Olympus Stylus Epic Zoom 80 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
INSTRUCCIONES
Antes de usar la cámara lea detenidamente
este manual.
MANTENGA LAS PILAS
ALEJADAS DEL FUEGO. NO
INTENTE DESARMAR,
RECARGAR O PONER LAS
PILAS EN CORTOCIRCUITO.
Indica circunstancias
bajo las cuales una
manipulación
inadecuada por ignorar
este símbolo, podría
resultar en lesiones
personales o daños
materiales.
¡ADVERTENCIA!
2
NO INTENTE DESARMAR LA
CÁMARA; CONTIENE UN
CIRCUITO DE ALTO VOLTAJE.
SI LAS PARTES INTERNAS DE
LA CÁMARA QUEDAN
EXPUESTAS DEBIDO A UNA
CAÍDA O DAÑOS, RETIRE DE
INMEDIATO LAS PILAS PARA
EVITAR UN USO POSTERIOR.
EN CASO DE UN FALLO EN EL
FUNCIONAMIENTO, CONSULTE
CON SU CONCESIONARIO
OLYMPUS O CENTRO DE
SERVICIO OLYMPUS MAS
CERCANO A SU DOMICILIO.
3
Nombres de las partes 6
Visualización del visor
panel LCD 8
Colocación de la pila 11
Comprobación de la pila 13
Utilización correcta del disparador
(liberación del obturador) 14
Colocación de la pecula 15
Toma de fotografías 18
Tras haber realizado las tomas
fotográficas 24
Extracción de la película 25
Tomas de fotografías
panorámicas* 26
Utilización de los modos
de disparo 29
Control de contraluz 39
Disparador automático 42
4
Utilización del control remoto
RC-200 (opcional) 44
Corrección de los datos** 48
Impresión de la fecha
y hora** 50
Cuidado y almacenamiento 52
Cuidado de su cámara a prueba
de intemperie 56
Especificaciones 59
* Modelos con el interruptor de
panorama solamente.
** Solamente los modelos
QUARTZDATE/DLX.
5
NOMBRES DE LAS PARTES
Botón disparador
Palanca del zoom
Ojal de correa
Sensor de control remoto
Cubreobjetivo
Sensor de luz*
Indicador de disparador
automático
Objetivo*
Ventanillas de enfoque
automático*
Flash*
Panel LCD (Indicador de
fecha/hora**)
Visor
Botón de modo de disparo
Botón de disparador
automático/control remoto
6
Botones MODE y SET**
Lámpara verde
Lámpara naranja
Visor
Interruptor de Panorama***
Enganche de la cubierta trasera
Cubierta trasera
Botón de rebobinado a mitad
del rollo
Ventanilla de película
Receptáculo para el trípode
Cubierta del compartimiento
de pila
* No ensucie ya que puede
ocasionar que las fotos salgan
borrosas. Limpie con un paño
suave.
** Solamente los modelos
QUARTZDATE/DLX.
***Puede no estar disponible
dependiendo del modelo.
7
VISUALIZACION DEL VISOR/
PANEL LCD
Visualización del visor
Marcas de corrección para
primeros planos
Marca de enfoque automático
Lámpara verde
Lámpara naranja
A: Modo Estándar
B: Modo Panorama*
* Modelos con el interruptor de
panorama solamente.
8
* Solamente los modelos
QUARTZDATE/DLX.
**Disponible opcionalmente,
Panel LCD
Indicador de fecha/hora*
Modo de infinito
Contador de exposiciones
Disparador automático/control
remoto**
Modo de flash con reducción
de "ojos rojos"
Modo OFF (flash desactivado)
Modo de flash de relleno
Modo de flash para escena
nocturna
Comprobación de pila
9
Notas:
Si no utiliza la cámara, el panel
LCD se apaga pasados unos
cuatro minutos y medio.
• El panel LCD no visualiza
realmente todas las
indicaciones al mismo tiempo
como se muestra.
Fija la correa como se muestra.
10
COLOCACIÓN DE LA PILA
1. Cierre el cubreobjetivo.
Presione OPEN para
abrir la cubierta del
compartimiento de pila .
2. Inserte correctamente la
pila nueva.
ADVERTENCIA: MANTENGA LA
PILA ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. SI UNA PILA
LLEGA A SER INGERIDA,
CONTACTE INMEDIATAMENTE
CON UN MEDICO.
11
Notas:
Con una pila nueva se pueden
usar aproximadamente 15
rollos de película de 24
exposiciones.
• Tenga a mano una pila de
repuesto cuando salga de viaje
largo a una zona fría.
• La transpiración, aceite y
elementos similares pueden
ocasionar que los terminales
de la pila no tengan un buen
contacto eléctrico. Para evitar
esto, limpie ambos terminales
antes de colocar la pila.
• Descarte las pilas usadas
como desecho general de
acuerdo con las
reglamentaciones locales.
12
COMPROBACIÓN DE LA PILA
Abra el cubreobjetivo hasta
que sienta un "clic".
Visualización: se ilumina
(y se apaga automáticamente).
Significado: La pila está en
buena condición. Puede tomar
fotos.
Visualización: destella y
los otros indicadores se
visualizan normalmente.
Significado: La energía de la
pila está baja y la pila debe ser
cambiada.
Visualización: destella y
los otros indicadores están
apagados.
Significado: La pila está
agotada y debe ser cambiada
inmediatamente.
13
UTILIZACIÓN CORRECTA DEL DISPARADOR
(LIBERACIÓN DEL OBTURADOR)
Practique antes de colocar la
película.
Bloquee el enfoque. La
lámpara verde se ilumina.
Presione el botón disparador
para tomar la fotografía.
Precauciones:
• Presione el botón disparador
suavemente.
Evite sacudir la cámara cuando
presiona el botón disparador
para evitar fotos de imágenes
borrosas.
14
COLOCACION DE LA PELÍCULA
1. Abra la cubierta trasera.
No toque el interior de la
cámara, especialmente el
objetivo.
2. Inserte el rollo de película
hasta escuchar un clic de
ajuste.
Nota: Se recomienda el uso de
una película con sensibilidad
ISO
400.
15
A. Correcto
Cerciórese de que la película
está dispuesta en forma plana.
B. Incorrecto
Empuje suavemente el rollo de
película para ubicar la película
correctamente. Luego presione
el lado izquierdo de la cubierta
trasera y ciérrela seguramente.
Si la película no está colocada
de manera plana, la película
puede llegar a no avanzar al
primer cuadro.
Precaución: No toque las partes
plásticas cerca del carrete de
recepción.
16
3. Alinee la parte delantera
de la película con la
marca , y cierre la
cubierta trasera.
La película avanza automáti-
camente al primer cuadro.
La película no superpone
ninguna de las guías de
posicionamiento . Luego
cierre la cubierta trasera.
4. Abra el cubreobjetivo
hasta sentir un "clic".
El contador de exposiciones
en el panel LCD indica .
Nota: Si destella en el contador
de exposiciones, la película se
encuentra colocada
incorrectamente. Vuelva a
colocar la película.
17
TOMA DE FOTOGRAFÍAS
1. Abra el cubreobjetivo
hasta que sienta un "clic".
El objetivo se extiende
ligeramente, el flash se eleva
hacia arriba y el panel LCD se
activa.
Nota: Si el flash es retenido
abajo, la cámara no se activará.
Suelte el dedo del flash.
18
2. Apunte la cámara al
sujeto. Utilice la palanca
del zoom para fotografías
con perspectiva de
telefoto o gran angular.
19
mo usar la palanca del zoom
Telefoto: Tire de la palanca hacia
el lado "T" para aproximarse con
el zoom.
Gran angular: Empuje la palanca
hacia el lado "W" para alejarse
con el zoom.
20
3. Ubique la marca de
enfoque automático
sobre el sujeto.
4. Presione el botón
disparador hasta la mitad
de su recorrido para
ajustar el enfoque.
El enfoque ha sido ajustado
correctamente y la lámpara
verde se ilumina. La
exposición también será
ajustada automáticamente.
ADVERTENCIA NO MIRE
DIRECTAMENTE EL SOL A
TRAVÉS DEL VISOR.
21
5. Presione el botón
disparador completamen-
te para tomar la fotografía.
Nota: Mantenga sus dedos y la
correa alejados del objetivo,
ventanillas de enfoque
automático y flash.
Distancia de operación: 0,6 m ~
(infinito)
Notas:
Cuando el sujeto se encuentra
más cercano que la distancia
de operación mínima, el sujeto
quedará fuera de foco aunque
el obturador se libere.
• Cuando el sujeto está muy
cerca de la cámara, el sujeto
estará fuera de foco aunque el
obturadar se dispare.
22
Corrección de primeros planos
Area de fotografía en
(infinito)
Marcas de corrección para
primeros planos
Area de imagen fotográfica en
0,6 m
El área de imagen se i
moviendo más hacia abajo en el
visor a medida que acerque al
sujeto.
23
TRAS HABER REALIZADO LAS
TOMAS FOTOGRÁFICAS
1. Cierre el cubreobjetivo de
manera lenta y cuidadosa.
El objetivo y flash se
retraerán
automáticamente.
2. Cierre el cubreobjetivo
completamente.
Precaución: No fuerce cerrando
el cubreobjetivo ya que ello
interferirá en la retracción del
objetivo.
Nota: La alimentación se
desactiva automáticamente
pasada unas 4,5 horas. Cuando
no utilice la cámara, trate de
mantener el cubreobjetivo
cerrado.
24
La cámara rebobina
automáticamente la película
cuando se alcanza el
extremo del rollo.
EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA
Cuando se pare el motor y la
comience a destellar sobre
el panel LCD, abra la cubierta
trasera y retire la película.
Rebobinando la película antes
de terminar el rollo
Presione suavemente el botón de
rebobinado a mitad del rollo con
la
uña, etc.
Precaución: No utilice ningún
elemento con una punta afilada.
25
TOMAS DE FOTOGRAFÍAS
PANORÁMICAS*
Ajuste el interruptor a
PANORAMA.
Precaución: Para evitar fallas de
funcionamiento en el modo
"Panorama", no toque los bordes
deslizantes del modo
panorámico dentro de la cámara
cuando la cubierta trasera está
abierta.
Notas:
• Ajuste siempre el interruptor de
panorama a cualquier extremo, no
en el medio entre los dos extremos.
El marco de panorama en el visor
desaparecerá luego de una cierta
cantidad de tiempo. Para
visualizarlo de nuevo, cierre y abra
el cubreobjetivo.
Modelos con el interruptor de
Panorama solamente.
26
• La disponibilidad de las
instalaciones de
procesamiento del formato
panorámico varía de acuerdo a
la zona. Recomendamos que
consulte con su procesador de
película o concesionario de
cámaras antes de tomar
fotografías en el modo
Panorama.
• Cuando las fotos tomadas en el
modo Panorama se imprimen
en el tamaño estándar,
aparecerán franjas negras en
la parte superior e inferior de
las impresiones.
A. Visor en el modo estándar
B. Visor en el modo Panorama
27
Corrección de primeros planos
en el modo Panorama
En aproximadamente 0,6 m
el área sombreada de la
ilustración se convierte en el
área de la imagen.
28
UTILIZACIÓN DE LOS MODOS
DE DISPARO
Esta cámara cuenta con
siete modos de disparo.
Utilice los modos según las
distintas condiciones
fotográficas y sus fines.
Ajuste de los modos
Cada vez que se presiona el
botón del modo de disparo,
el modo cambiará
secuencialmente de la
manera indicada en la
página 30.
ADVERTENCIA. NO DISPARE
EL FLASH DEMASIADO
CERCA DE LOS OJOS DE
PERSONAS O ANIMALES.
29
Modo de flash automático
(p. 31).
Modo de flash con reducción
de "ojos rojos" (p. 32)
Modo OFF (flash desactivado)
(p. 34)
Modo de flash de relleno
(activación forzada) (p. 35)
Modo de infinito (p. 36)
Modo de flash para escena
nocturna (p. 37)
Modo de flash para escena
nocturna con reducción de
"ojos rojos" (p. 38)
Nota: La intensidad del flash es
automáticamente controlada
para evitar que las fotografías
sean sobreexpuestas cuando los
sujetos están cerca.
30
FLASH AUTOMÁTICO
El flash dispara automáticamente
en lugares oscuros, con luz a
contraluz y bajo iluminación
fluorescente u otra luz artificial.
La lámpara naranja se ilumina
cuando se presiona el botón
disparador hasta la mitad de su
recorrido.
Notas:
Cuando la lámpara naranja se
encuentra destellando, el flash
está siendo cargado y el obturador
no se liberará. Retire el dedo del
botón disparador, y espere varios
segundos.
La distancia máxima es de
aproximadamente 70% de la gama
de operación cuando se usa
una película de color positiva.
Límites de operación del flash
(con película negativa de color)
ISO
100
200
400
W (38 mm)
0.6 4.4 m
(2
14.4
ft)
0.6 6.2 m
(2
20.3
ft)
0.6 8.8 m
(2 ~
28.9
ft)
T (80 mm)
0.6 ~ 2.2 m
(2 ~ 7.2 ft)
0.6 3.1 m
(2 ~ 10.2 ft)
0.6 ~ 4.4 m
(2 ~
14.4
ft)
31
~
~
~
~
~
~
FLASH CON REDUCCIÓN DE
"OJOS ROJOS"
Reduce significantemente el
fenómeno de "ojos rojos"
(cuando los ojos del sujeto
aparecen rojos en la
fotografía con flash).
En el modo de flash , el flash
de la cámara emitirá una serie
de destellos previos de baja
potencia antes del destello
normal.
La reducción de "ojos rojos"
puede no llegar a ser
efectiva cuando el sujeto:
1. No está mirando en la
dirección del flash.
2. No está mirando los destellos
previos.
3. Está muy alejado de la cámara.
32
La efectividad de la reducción
del fenómeno de "ojos rojos"
depende de las características
individuales del sujeto.
IMPORTANTE: Asegúrese de
sostener la cámara fija hasta la
liberación del obturador. Tarda
aproximadamente un segundo.
33
OFF (FLASH DESACTIVADO)
Cuando no desea que el flash
se dispare aun en la
oscuridad completa o cuando
desea tomar fotografías tales
como la de fuegos artificiales.
Utilice este modo en situaciones
en donde la fotografía con flash
no es deseada, está prohibida o
en fotografías con escenas de
atardecer o nocturnas.
Nota: Como se selecciona una
baja velocidad de obturación
(hasta 2 segundos) en situa-
ciones de baja iluminación, se
recomienda el uso de un trípode.
Cerrando el cubreobjetivo se
vuelve de nuevo al modo de
flash automático.
34
FLASH DE RELLENO
(Activación forzada)
Cuando desea disparar el
flash en cada fotografía.
El flash dispara sin tener en
cuenta la luz disponible. Utilice
este modo para compensar una
sombra sobre la cara del sujeto
(tal como la sombra de un árbol).
También se usa cuando se
fotografía en condiciones de
contraluz o bajo una iluminación
artificial (tal como una luz
fluorescente). Utilice este modo
dentro de los límites de
operación del flash (p. 31).
Cerrando el cubreobjetivo se
retorna de nuevo al modo de
flash automático.
35
INFINITO
La cámara ajusta
automáticamente la distancia
de trabajo a (infinito) y el
flash a OFF (flash anulado).
Notas:
• Cancele el modo infinito para
tomar un sujeto a corta
distancia.
• Como el enfoque automático
está desactivado, este modo
es práctico para tomar un
paisaje a través de una
ventana.
• Cierre el cubreobjetivo para
restaurar el modo de flash
automático.
36
FLASH PARA ESCENAS
NOCTURNAS
Este modo de flash produce
imágenes claras cuando se
toman fotografías de una
escena nocturna.
Notas:
• Como se selecciona una baja
velocidad de obturación (hasta
4 segundos) en situaciones de
baja iluminación, se
recomienda el uso de un
trípode.
• Cerrando el cubreobjetivo se
vuelve de nuevo al modo de
flash automático.
37
MODO DE FLASH PARA ESCENA NOCTURNA
CON REDUCCIÓN DE "OJOS ROJOS"
Se pueden tomar fotografías de
personas con un fondo de escena
nocturna mientras se reduce el
fenómeno de "ojos rojos".
Notas:
• Con excepción para los
destellos previos del flash
este modo es similar al modo
de flash para escenas
nocturnas.
Lea las observaciones de
precaución indicadas en las
secciones "Flash con
reducción de "ojos rojos" (p.
32) y "Flash para escenas
nocturnas" (p. 37).
• Cuando el cubreobjetivo está
cerrado, la cámara cambia al
modo de flash con reducción
de "ojos rojos".
38
CONTROL DE CONTRALUZ
Utilice este modo para lograr una
exposición correcta cuando el sujeto está
a contraluz.
1. Presione el botón de control remoto/
disparador automático y el botón de
modo de flash simultáneamente,
sobre el panel de cristal líquido se
visualizará
Presione aquellos botones
simultáneamente de nuevo o cierre el
cubreobjetivo para cancelar el modo
de control de contraluz.
2. Ubique la marca de enfoque automático
sobre el sujeto y presione el botón
disparador completamente.
Notas:
• Este modo no puede ser fijado
mientras la fecha/hora son corregidos.
Para confirmar los datos después que
este modo se ha fijado, presione el
botón SET.
39
Sujetos difíciles de enfocar
automáticamente
Aunque el sistema de
enfoque automático de esta
cámara puede bloquear
virtualmente cualquier sujeto,
bajo ciertas condiciones de
iluminación, tales como las
listadas de a
siguientes, pueden no
bloquearse sobre el sujeto
correctamente aun si se
libera el obturador. Esto
puede pasar cuando la
lámpara verde se ilumina o
destella intermitentemente.
40
En estas situaciones, primero
enfoque un sujeto diferente en
una distancia similar, y luego
vuelva a ubicar el sujeto
correctamente en el cuadro de la
fotografía.
Superficies con reflejos o
brillantes
Objetos negros
Sujetos detrás de un vidrio o
malla de alambre
Llamas o humo
Luz excesivamente brillante
dentro del área de la
fotografía
41
DISPARADOR AUTOMÁTICO
1. Presione el botón para
visualizar
Fije la cámara en un trípode u
otro apoyo.
2. Apunte en el sujeto, y
presione el botón
disparador. El obturador
será liberado en unos 12
segundos después de
presionar el botón. El
disparador automático se
desacopla
automáticamente luego de
liberar el obturador.
10 seg.: Luz de indicador de
disparador automático
2 seg.: Destello
42
Notas:
El enfoque y la exposición
serán bloqueadas cuando el
botón disparador se presiona
hasta la mitad de su recorrido.
• Para cancelar el disparador
automático una vez que ha
sido activado, presione de
nuevo el botón
43
UTILIZACIÓN DEL CONTROL
REMOTO RC-200 (opcional)
1. Presione el botón para
visualizar
Para cancelar este modo,
presione de nuevo el botón
Este modo se cancela
automáticamente cuando se usa
durante más de 20 minutos.
2. Apunte el control remoto
en la cámara, y presione
el botón. El obturador
será liberado luego de
unos 3 segundos.
44
ADVERTENCIAS:
MANTENGA EL CONTROL REMOTO
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
EN CASO DE QUE EL CONTROL
REMOTO SEA DIGERIDO, COMUNIQÚE-
SE DE INMEDIATO CON UN MEDICO.
NO EXPONGA EL CONTROL REMOTO
A UN CALOR EXCESIVO O A UNA
LLAMA ABIERTA.
Notas:
• Utilice el control remoto dentro de la
extensión que puede verse en el visor.
• La cámara enfocará directamente sobre
el sujeto que se encuentra en frente.
El control remoto puede no funcionar
cuando e! sujeto se encuentra a
contraluz. En este caso, utilice el
disparador automático.
El control remoto puede no funcionar
cuando existe una luz fluorescente de
sistema invertido cerca de la cámara.
45
Fijando la correa
Abra la hebilla , inserte la
correa y cierre la hebilla
El control remoto puede ser
fijado a correas redondas con un
diámetro de 3 a 5 mm, y correas
planas con un espesor de 1,2 a
2 mm y un ancho de 6 a
12,5
mm.
46
Reemplazando la pila
1. Abra la hebilla y retire
la cubierta de pila en el
interior, deslizándola en
la dirección de la flecha.
2. Inserte una pila nueva
(CR1220) con la marca
positiva mostrando la
parte superior .
3. Fije la cubierta de pila
deslizándola en la
dirección de la flecha .
4. Cierre la hebilla .
Precauciones de manipulación
• No aplique excesiva fuerza al
control remoto cuando lo fije
sobre la correa.
Gama de temperatura
utilizable:-10°C a 40°C.
47
CORRECCIÓN DE LOS DATOS (solamente
para los modelos QUARTZDATE/DLX)
1. Presione el botón MODE
durante dos o más
segundos.
La indicación de año
comenzará a destellar.
2. Presione el botón SET
para corregir el año.
Si presiona el botón una vez,
el número sobre la
visualización avanzará en 1.
Y si lo mantiene presionado,
los números avanzarán en
rápida sucesión.
48
3. Presione de nuevo el
botón MODE.
La indicación de mes
comenzará a destellar.
4. Repita los pasos 2 y 3
para ajustar el a, hora y
los minutos.
Nota: A medida que presiona el
botón de modo, la indicación
destellante cambia en el orden
de año, mes, día, hora y minutos.
La corrección de los datos será
finalizada cuando se presione de
nuevo el botón de modo.
49
IMPRESIÓN LA FECHA Y HORA (solamente
para los modelos QUARTZDATE/DLX)
Elija el modo deseado.
El modo cambiará en el
orden descrito.
La impresora de fecha de cuarzo
utiliza el mismo interruptor de
alimentación que la unidad
principal. Cerciórese de corregir
los datos luego de cambiar la
pila.
Los datos se imprimen en la
parte derecha inferior de la
fotografía. Si hay alguna
coloración blancuzca o naranja
en la parte en donde se imprime
los datos, los datos pueden ser
difíciles de leer. Los datos
pueden no imprimirse
correctamente sobre los cuadros
luego de la exposición final
especificada de la película.
50
Sin datos
Año-Mes-Día
Mes-Día-Año
Día-Mes-Año
Día-Hora-Minutos
51
CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
No deje la cámara en ningún
lugar expuesto a un excesivo
calor, humedad o a los rayos
directos del sol, por ejemplo,
dentro de un automóvil o en la
playa.
No exponga la cámara a
productos tales como la
formalina o naftalina.
• Si la cámara llega a mojarse,
séquela frotando con una toalla
seca. La sal en el agua de mar
puede ser especialmente dañina.
• No utilice solventes orgánicos,
tales como alcohol o diluyente
de pinturas para limpiar la
cámara.
• No deje la cámara cerca ni
encima de un televisor,
refrigeradora u otro aparato
que produzca campos
magnéticos.
52
No exponga la cámara al polvo
o a la arena ya que esto poda
ocasionar serios daños.
No sacuda ni golpee la
cámara.
• No aplique demasiada fuerza
al objetivo zoom.
Guarde la cámara en un lugar
bien ventilado.
No exponga la cámara a un
calor extremo (por sobre 40°C)
o un frío extremo (debajo de
-10°C). Las temperaturas
bajas, aun dentro de esta
gama, pueden a veces
ocasionar deterioros en el
rendimiento de la pila,
inhabilitando temporariamente
la cámara.
53
• Cuando transporte la cámara
de un lugar frío a un lugar
cálido, o en el caso de un
cambio de temperatura
repentino, coloque la cámara
en una bolsa plástica. Esto
permite que la temperatura de
la cámara cambie lentamente.
Una vez que la cámara se ha
ajustado a la nueva
temperatura, puede sacarla de
la bolsa y usarla.
54
Evite dejar la cámara sin usar
por largos períodos de tiempo.
Esto puede ocasionar que se
desarrolle moho dentro de la
cámara acomo también otros
problemas. Trate de presionar
el botón disparador y verificar
la operación de la cámara
antes de su uso.
• Algunas máquinas de rayos X
de los aeropuertos pueden
dañar la película dentro de la
cámara. Trate de evitar pasar
su cámara a través de estas
máquinas. Preséntela al oficial
de seguridad para una
inspección visual.
55
CUIDADO DE SU CAMARA A
PRUEBA DE INTEMPERIE
Esta cámara está diseñada para que
sea hermética al agua; sin embargo, no
está diseñada para usarse bajo el agua
o para ser expuesta a condiciones
extremas. El agua de mar puede ser
especialmente dañina a la cámara
debido a la sal que contiene. Tenga en
cuenta las siguientes advertencias, y
tome las precauciones necesarias en
caso de que la cámara se moje.
La cámara puede soportar
salpicaduras de agua (por ejemplo,
del mar y de la piscina).
La cámara puede ser usada en la
lluvia o nieve, sin embargo no debe
quedar empapada.
• No lave la cámara.
No sumerja la cámara bajo el agua
ni intente tomar fotografías debajo
del agua.
Esta cámara está diseñada con juntas
de caucho ubicadas dentro de la
parte trasera de la cámara y cubierta
del compartimiento de pila.
56
Estas juntas protegen el interior de la
cámara de que se moje en el caso de
salpicaduras de agua. Compruebe a
menudo estas juntas y retire
cuidadosamente toda arena o
suciedad, para mantener en
condiciones este sello protector.
Siempre que la cámara se moje, tome
las precauciones siguientes para
mantener la cámara en buenas
condiciones.
Limpie el exterior entero de la
cámara con un paño seco.
Abra el compartimiento de la
cámara y retire la pila, dejando la
cubierta de pila abierta.
Abra la cubierta trasera y exponga
el compartimiento de la película.
Compruebe el interior para ver si
está mojado, si llega a estar mojado,
seque cuidadosamente.
Deje abierta la cubierta trasera y el
compartimiento de pila durante varias
horas, dejándolos al "aire libre y seco".
57
No toque la junta de caucho con
demasiada fuerza. No retire las
juntas. Las juntas en el interior de la
cámara deben ser reemplazadas
luego de aproximadamente tres años,
para asegurar consistentemente una
buena hermeticidad al agua. Puede
requerirse un reemplazo más
frecuente dependiendo en el uso y
desgaste producidos. Si las juntas
están dañadas o necesitan reemplazo,
comuniqúese con su centro de
servicio Olympus s cercano a su
domicilio.
Si está tomando fotografías en la
playa, deberá evitar que la arena
ingrese o se deposite sobre la
cámara. Transporte la cámara en su
propio estuche específico. No
envuelva la cámara con toallas con
hilazas ni la transporte en su bolso de
playa.
58
ESPECIFICACIONES
Tipo: Cámara de obturador en
objetivo de enfoque
automático de 35 mm con
objetivo zoom incorporado de
38 a 80 mm.
Formato de película: película
codificada DX estándar de 35.
mm (tamaño conmutable entre
24 x 36
mm).
Objetivo: Objetivo Olympus de 38 a
80 mm,
F4.5
a
F8.9,
5
elementos en 4 grupos.
Obturador: Obturador electrónico
programado.
Visor: Conmutable entre estándar/
panorama (modelos con el
interruptor de panorama
solamente), visor zoom de
imagen real (con marca de
enfoque automático, marcas de
corrección para primeros
planos, indicador de enfoque
automático e indicador de flash).
59
Enfoque: Sistema de enfoque auto-
mático de múltiples rayos de tipo
activo. Posibilidad de bloqueo
de enfoque. Gama de enfoque:
0,6 m a (infinito). Fijado en
(infinito) en modo
Control de exposición: Control de
exposición automático
programado, medición de luz
de 2 zonas. Gama de
exposición automática: Gran
angularE V 2.4 a EV 16,
Telefoto: — EV 4.3 a EV 17.
Control de contraluz: +1,5 EV.
Contador de exposiciones: Tipo
progresivo con reposición
automática, visualizado en el
panel LCD.
Disparador automático:
Disparador automático con
retardo de aproximadamente
12 segundos.
60
Control remoto (opcional):
Unidad de control remoto
infrarrojo con retardo de
aproximadamente 3
segundos.
Gama de sensibilidad de
película: Ajusté automático
con películas codificadas
DX de sensibilidad ISO 50,
100, 200, 400, 800, 1600
y
3200. Las sensibilidades
de películas diferentes a
las indicadas se ajustarán
automáticamente a la
siguiente sensibilidad
inferior. Para las películas
sin codificación DX y
películas con sensibilidad
menor de 50 ISO, la
película se ajusta a ISO
100.
61
Carga de película: Carga
automática. (Avanza
automáticamente al primer
cuadro al cerrarse la
cubierta trasera de la
cámara.)
Avance de película: Bobinado de
película automático.
Rebobinado de película:
Rebobinado de película
automático (activación del
rebobinado automático al
terminar la película, parada
de rebobinado automático).
Rebobinado posible en
cualquier punto con el
botón de rebobinado.
62
Flash: Flash incorporado. Tiempo
de reciclaje: Aprox. 0,5 a 7
segundos (a temperatura
normal con una pila nueva).
Límites de operación de
flash: Gran angular 0,6 a
4,4 m/Telefoto — 0,6 a 2,2 m
con película negativa de
color ISO 100; Gran angular
0,6 a 8,8 m /Telefoto; 0,6 a
4,4 m con película negativa
de color ISO 400.
Modos del flash: Flash automático,
flash con reducción de "ojos
rojos" , desactivado ,
flash de relleno , flash para
escena nocturna y flash
para escena nocturna con
reducción de "ojos
rojos".
63
Comprobación de pila:
Visualizado en el panel
LCD.
Fuente de alimentación: Una pila
de litio de 3 V (DL123A/
CR123A).
Dimensiones: 115 (An) x 59,5
(Al)
x
39,5 (Pr)
mm
(sin
empuñadura y otras partes
salientes).
Peso (sin la pila): Modelos
differentes
al
QUARTZDATE/
DLX180 g.
Modelos QUARTZDATE/DLX
—185
g.
64
ESPECIFICACIONES DE LA
UNIDAD IMPRESORA DE FECHA
Dirección de impresión: Datos
impresos sobre la película
desde el lado del objetivo.
Codificación de datos: sin datos,
año-mes-día, mes-día-año,
día-mes-año y día-hora-
minutos.
Indicación externa de datos:
Visualización de datos en el
panel LCD.
Ajuste de sensibilidad de
película: Ajuste de
sensibilidad de película
automática.
Sistema de calendario
automático: Hasta el año
2030.
Fuente de alimentación:
Usualmente se usa con el
cuerpo de la cámara.
65
ESPECIFICACIONES PARA EL
CONTROL REMOTO RC-200 (opcional)
Tipo: Control remoto de tipo
infrarrojo.
Gama de operación: Aprox. 5 m.
Pila: Una pila CR1220,
reemplazable; duración de
servicio - aproximadamente 5
años o aproximadamente 20.000
operaciones.
Dimensiones: 32 x 44 x 13 mm
Peso: 11 g(sin la pila).
Otros: Zumbido de confirmación
de alarma, diseño a prueba de
intemperie.
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN
SUJETAS A CAMBIOS SIN
PREVIO AVISO U OBLIGACIÓN
POR PARTE DEL FABRICANTE.
EL PRODUCTO REAL PUEDE
DIFERIR DEL QUE SE MUESTRA
EN ESTE MANUAL.
66
OLYMPUS
OPTICAL
CO.,LTD.
San-Ei
Building,
22-2,
Nishi
Shinjuku
1-chome,
Shinjuku-ku,
Tokyo,
Japan.Tel.
03-3340-2211
OLYMPUS
AMERICA
INC.
Two
Corporate
Center
Drive,
Melville,
NY 11747-3157,
U.S.A.
Tel.
516-844-5000/1-800-622-6372
OLYMPUS
OPTICAL
CO.(EUROPA)
GMBH.
(Premises/Goods
delivery)
Wendenstrasse
14-16,
20097
Hamburg,
Germany.Tel.
040-237730
(Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.
OLYMPUS
OPTICAL
CO.(U.K.)
LTD.
2-8
Honduras
Street,
London
EC1YOTX,
United
Kingdom.Tel.
0171
-253-2772
0081-3-3346-8380
00852-2730-7976
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the conditions that this device does not cause harmful interference.
This Class B digital apparatus rneets all requirements of the Canadian interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
This camera compiles with EU directive 89/336/EEC for CE marking.
Die CE-Marke zeigt an,daß diese Kamera die EG-Richtlinie 89/336EWG erfüllt.
Cet appareil photo est conforme à la directive UE89/336/CEE pour le marquage CE.
Esta cámara cumple con la directiva de la Unión Europea 89/336/EEC para la marca de CE.
CZ9413
1199.50MH

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES Antes de usar la cámara lea detenidamente este manual. ¡ADVERTENCIA! Indica circunstancias bajo las cuales una manipulación inadecuada por ignorar este símbolo, podría resultar en lesiones personales o daños materiales. MANTENGA LAS PILAS ALEJADAS DEL FUEGO. NO INTENTE DESARMAR, RECARGAR O PONER LAS PILAS EN CORTOCIRCUITO. 2 NO INTENTE DESARMAR LA CÁMARA; CONTIENE UN CIRCUITO DE ALTO VOLTAJE. SI LAS PARTES INTERNAS DE LA CÁMARA QUEDAN EXPUESTAS DEBIDO A UNA CAÍDA O DAÑOS, RETIRE DE INMEDIATO LAS PILAS PARA EVITAR UN USO POSTERIOR. EN CASO DE UN FALLO EN EL FUNCIONAMIENTO, CONSULTE CON SU CONCESIONARIO OLYMPUS O CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO A SU DOMICILIO. 3 Nombres de las partes 6 Visualización del visor panel LCD Colocación de la pila 8 11 Comprobación de la pila 13 Utilización correcta del disparador (liberación del obturador) 14 Colocación de la película Toma de fotografías 15 18 Tras haber realizado las tomas fotográficas Extracción de la película 24 25 Tomas de fotografías 4 panorámicas* Utilización de los modos de disparo Control de contraluz 26 29 39 Disparador automático 42 Utilización del control remoto RC-200 (opcional) Corrección de los datos** 44 48 Impresión de la fecha y hora** 50 Cuidado y almacenamiento 52 Cuidado de su cámara a prueba de intemperie 56 Especificaciones 59 * Modelos con el interruptor de panorama solamente. ** Solamente los modelos QUARTZDATE/DLX. 5 NOMBRES DE LAS PARTES Botón disparador Palanca del zoom Ojal de correa Sensor de control remoto Cubreobjetivo Sensor de luz* Indicador de disparador automático Objetivo* Ventanillas de enfoque automático* Flash* Panel LCD (Indicador de fecha/hora**) Visor Botón de modo de disparo Botón de disparador automático/control remoto 6 Botones MODE y SET** Lámpara verde Lámpara naranja Visor Interruptor de Panorama*** Enganche de la cubierta trasera Cubierta trasera Botón de rebobinado a mitad del rollo Ventanilla de película Receptáculo para el trípode Cubierta del compartimiento de pila * No ensucie ya que puede ocasionar que las fotos salgan borrosas. Limpie con un paño suave. ** Solamente los modelos QUARTZDATE/DLX. ***Puede no estar disponible dependiendo del modelo. 7 VISUALIZACION DEL VISOR/ PANEL LCD Visualización del visor Marcas de corrección para primeros planos Marca de enfoque automático Lámpara verde Lámpara naranja A: Modo Estándar B: Modo Panorama* * Modelos con el interruptor de panorama solamente. 8 Panel LCD Indicador de fecha/hora* Modo de infinito Contador de exposiciones Disparador automático/control remoto** Modo de flash con reducción de "ojos rojos" Modo OFF (flash desactivado) Modo de flash de relleno Modo de flash para escena nocturna Comprobación de pila * Solamente los modelos QUARTZDATE/DLX. **Disponible opcionalmente, 9 Notas: • Si no utiliza la cámara, el panel LCD se apaga pasados unos cuatro minutos y medio. • El panel LCD no visualiza realmente todas las indicaciones al mismo tiempo como se muestra. • Fija la correa como se muestra. 10 COLOCACIÓN DE LA PILA 1. Cierre el cubreobjetivo. Presione OPEN para abrir la cubierta del compartimiento de pila . 2. Inserte correctamente la pila nueva. ADVERTENCIA: MANTENGA LA PILA ALEJADA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SI UNA PILA LLEGA A SER INGERIDA, CONTACTE INMEDIATAMENTE CON UN MEDICO. 11 Notas: • Con una pila nueva se pueden usar aproximadamente 15 rollos de película de 24 exposiciones. • Tenga a mano una pila de repuesto cuando salga de viaje largo a una zona fría. • La transpiración, aceite y elementos similares pueden ocasionar que los terminales de la pila no tengan un buen contacto eléctrico. Para evitar esto, limpie ambos terminales antes de colocar la pila. • Descarte las pilas usadas como desecho general de acuerdo con las reglamentaciones locales. 12 COMPROBACIÓN DE LA PILA Abra el cubreobjetivo hasta que sienta un "clic". Visualización: se ilumina (y se apaga automáticamente). Significado: La pila está en buena condición. Puede tomar fotos. Visualización: destella y los otros indicadores se visualizan normalmente. Significado: La energía de la pila está baja y la pila debe ser cambiada. Visualización: destella y los otros indicadores están apagados. Significado: La pila está agotada y debe ser cambiada inmediatamente. 13 UTILIZACIÓN CORRECTA DEL DISPARADOR (LIBERACIÓN DEL OBTURADOR) Practique antes de colocar la película. Bloquee el enfoque. La lámpara verde se ilumina. Presione el botón disparador para tomar la fotografía. 14 Precauciones: • Presione el botón disparador suavemente. • Evite sacudir la cámara cuando presiona el botón disparador para evitar fotos de imágenes borrosas. COLOCACION DE LA PELÍCULA 1. Abra la cubierta trasera. No toque el interior de la cámara, especialmente el objetivo. 2. Inserte el rollo de película hasta escuchar un clic de ajuste. Nota: Se recomienda el uso de una película con sensibilidad ISO 400. 15 A. Correcto Cerciórese de que la película está dispuesta en forma plana. B. Incorrecto Empuje suavemente el rollo de película para ubicar la película correctamente. Luego presione el lado izquierdo de la cubierta trasera y ciérrela seguramente. Si la película no está colocada de manera plana, la película puede llegar a no avanzar al primer cuadro. Precaución: No toque las partes plásticas cerca del carrete de recepción. 16 3. Alinee la parte delantera de la película con la marca , y cierre la cubierta trasera. La película avanza automáticamente al primer cuadro. La película no superpone ninguna de las guías de posicionamiento . Luego cierre la cubierta trasera. 4. Abra el cubreobjetivo hasta sentir un "clic". El contador de exposiciones en el panel LCD indica . Nota: Si destella en el contador de exposiciones, la película se encuentra colocada incorrectamente. Vuelva a colocar la película. 17 TOMA DE FOTOGRAFÍAS 1. Abra el cubreobjetivo hasta que sienta un "clic". El objetivo se extiende ligeramente, el flash se eleva hacia arriba y el panel LCD se activa. Nota: Si el flash es retenido abajo, la cámara no se activará. Suelte el dedo del flash. 18 2. Apunte la cámara al sujeto. Utilice la palanca del zoom para fotografías con perspectiva de telefoto o gran angular. 19 Cómo usar la palanca del zoom Telefoto: Tire de la palanca hacia el lado "T" para aproximarse con el zoom. Gran angular: Empuje la palanca hacia el lado "W" para alejarse con el zoom. 20 3. Ubique la marca de enfoque automático sobre el sujeto. ADVERTENCIA NO MIRE DIRECTAMENTE EL SOL A TRAVÉS DEL VISOR. 4. Presione el botón disparador hasta la mitad de su recorrido para ajustar el enfoque. El enfoque ha sido ajustado correctamente y la lámpara verde se ilumina. La exposición también será ajustada automáticamente. 21 5. Presione el botón disparador completamente para tomar la fotografía. Nota: Mantenga sus dedos y la correa alejados del objetivo, ventanillas de enfoque automático y flash. Distancia de operación: 0,6 m ~ (infinito) Notas: • Cuando el sujeto se encuentra más cercano que la distancia de operación mínima, el sujeto quedará fuera de foco aunque el obturador se libere. • Cuando el sujeto está muy cerca de la cámara, el sujeto 22 estará fuera de foco aunque el obturadar se dispare. Corrección de primeros planos Area de fotografía en (infinito) Marcas de corrección para primeros planos Area de imagen fotográfica en 0,6 m El área de imagen se irá moviendo más hacia abajo en el visor a medida que acerque al sujeto. 23 TRAS HABER REALIZADO LAS TOMAS FOTOGRÁFICAS 1. Cierre el cubreobjetivo de manera lenta y cuidadosa. El objetivo y flash se retraerán automáticamente. 2. Cierre el cubreobjetivo completamente. Precaución: No fuerce cerrando el cubreobjetivo ya que ello interferirá en la retracción del objetivo. Nota: La alimentación se desactiva automáticamente pasada unas 4,5 horas. Cuando no utilice la cámara, trate de mantener el cubreobjetivo cerrado. 24 EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA La cámara rebobina automáticamente la película cuando se alcanza el extremo del rollo. Cuando se pare el motor y la comience a destellar sobre el panel LCD, abra la cubierta trasera y retire la película. Rebobinando la película antes de terminar el rollo Presione suavemente el botón de rebobinado a mitad del rollo con la uña, etc. Precaución: No utilice ningún elemento con una punta afilada. 25 TOMAS DE FOTOGRAFÍAS PANORÁMICAS* Ajuste el interruptor a PANORAMA. 26 Precaución: Para evitar fallas de funcionamiento en el modo "Panorama", no toque los bordes deslizantes del modo panorámico dentro de la cámara cuando la cubierta trasera está abierta. Notas: • Ajuste siempre el interruptor de panorama a cualquier extremo, no en el medio entre los dos extremos. • El marco de panorama en el visor desaparecerá luego de una cierta cantidad de tiempo. Para visualizarlo de nuevo, cierre y abra el cubreobjetivo. • Modelos con el interruptor de Panorama solamente. • La disponibilidad de las instalaciones de procesamiento del formato panorámico varía de acuerdo a la zona. Recomendamos que consulte con su procesador de película o concesionario de cámaras antes de tomar fotografías en el modo Panorama. • Cuando las fotos tomadas en el modo Panorama se imprimen en el tamaño estándar, aparecerán franjas negras en la parte superior e inferior de las impresiones. A. Visor en el modo estándar B. Visor en el modo Panorama 27 Corrección de primeros planos en el modo Panorama En aproximadamente 0,6 m el área sombreada de la ilustración se convierte en el área de la imagen. 28 UTILIZACIÓN DE LOS MODOS DE DISPARO Esta cámara cuenta con siete modos de disparo. Utilice los modos según las distintas condiciones fotográficas y sus fines. Ajuste de los modos Cada vez que se presiona el botón del modo de disparo, el modo cambiará secuencialmente de la manera indicada en la página 30. ADVERTENCIA. NO DISPARE EL FLASH DEMASIADO CERCA DE LOS OJOS DE PERSONAS O ANIMALES. 29 Modo de flash automático (p. 31). Modo de flash con reducción de "ojos rojos" (p. 32) Modo OFF (flash desactivado) (p. 34) Modo de flash de relleno (activación forzada) (p. 35) Modo de infinito (p. 36) Modo de flash para escena nocturna (p. 37) Modo de flash para escena nocturna con reducción de "ojos rojos" (p. 38) Nota: La intensidad del flash es automáticamente controlada para evitar que las fotografías sean sobreexpuestas cuando los sujetos están cerca. 30 FLASH AUTOMÁTICO El flash dispara automáticamente en lugares oscuros, con luz a contraluz y bajo iluminación fluorescente u otra luz artificial. La lámpara naranja se ilumina cuando se presiona el botón disparador hasta la mitad de su recorrido. Notas: ISO W (38 mm) T (80 mm) 0.6 ~ 4.4 m (2 ~ 14.4 ft) 200 0.6 ~ 6.2 m (2 ~ 20.3 ft) 400 0.6 ~ 8.8 m 0.6 ~ 2.2 m (2 ~ 7.2 ft) 100 0.6 ~ 3.1 m (2 ~ 10.2 ft) 0.6 ~ 4.4 m (2 ~ 28.9 ft) (2 ~ 14.4 ft) • Cuando la lámpara naranja se encuentra destellando, el flash está siendo cargado y el obturador no se liberará. Retire el dedo del botón disparador, y espere varios segundos. • La distancia máxima es de aproximadamente 70% de la gama de operación cuando se usa una película de color positiva. Límites de operación del flash (con película negativa de color) 31 FLASH CON REDUCCIÓN DE "OJOS ROJOS" Reduce significantemente el fenómeno de "ojos rojos" (cuando los ojos del sujeto aparecen rojos en la fotografía con flash). En el modo de flash , el flash de la cámara emitirá una serie de destellos previos de baja potencia antes del destello normal. La reducción de "ojos rojos" puede no llegar a ser efectiva cuando el sujeto: 1. No está mirando en la dirección del flash. 2. No está mirando los destellos previos. 32 3. Está muy alejado de la cámara. La efectividad de la reducción del fenómeno de "ojos rojos" depende de las características individuales del sujeto. IMPORTANTE: Asegúrese de sostener la cámara fija hasta la liberación del obturador. Tarda aproximadamente un segundo. 33 OFF (FLASH DESACTIVADO) Cuando no desea que el flash se dispare aun en la oscuridad completa o cuando desea tomar fotografías tales como la de fuegos artificiales. Utilice este modo en situaciones en donde la fotografía con flash no es deseada, está prohibida o en fotografías con escenas de atardecer o nocturnas. Nota: Como se selecciona una baja velocidad de obturación (hasta 2 segundos) en situaciones de baja iluminación, se recomienda el uso de un trípode. Cerrando el cubreobjetivo se vuelve de nuevo al modo de flash automático. 34 FLASH DE RELLENO (Activación forzada) Cuando desea disparar el flash en cada fotografía. El flash dispara sin tener en cuenta la luz disponible. Utilice este modo para compensar una sombra sobre la cara del sujeto (tal como la sombra de un árbol). También se usa cuando se fotografía en condiciones de contraluz o bajo una iluminación artificial (tal como una luz fluorescente). Utilice este modo dentro de los límites de operación del flash (p. 31). Cerrando el cubreobjetivo se retorna de nuevo al modo de flash automático. 35 INFINITO La cámara ajusta automáticamente la distancia de trabajo a (infinito) y el flash a OFF (flash anulado). Notas: • Cancele el modo infinito para tomar un sujeto a corta distancia. • Como el enfoque automático está desactivado, este modo es práctico para tomar un paisaje a través de una ventana. • Cierre el cubreobjetivo para restaurar el modo de flash automático. 36 FLASH PARA ESCENAS NOCTURNAS Este modo de flash produce imágenes claras cuando se toman fotografías de una escena nocturna. Notas: • Como se selecciona una baja velocidad de obturación (hasta 4 segundos) en situaciones de baja iluminación, se recomienda el uso de un trípode. • Cerrando el cubreobjetivo se vuelve de nuevo al modo de flash automático. 37 MODO DE FLASH PARA ESCENA NOCTURNA CON REDUCCIÓN DE "OJOS ROJOS" Se pueden tomar fotografías de personas con un fondo de escena nocturna mientras se reduce el fenómeno de "ojos rojos". Notas: • Con excepción para los destellos previos del flash este modo es similar al modo de flash para escenas nocturnas. • Lea las observaciones de precaución indicadas en las secciones "Flash con reducción de "ojos rojos" (p. 32) y "Flash para escenas nocturnas" (p. 37). • Cuando el cubreobjetivo está cerrado, la cámara cambia al modo de flash con reducción de "ojos rojos". 38 CONTROL DE CONTRALUZ Utilice este modo para lograr una exposición correcta cuando el sujeto está a contraluz. 1. Presione el botón de control remoto/ disparador automático y el botón de modo de flash simultáneamente, sobre el panel de cristal líquido se visualizará Presione aquellos botones simultáneamente de nuevo o cierre el cubreobjetivo para cancelar el modo de control de contraluz. 2. Ubique la marca de enfoque automático sobre el sujeto y presione el botón disparador completamente. Notas: • Este modo no puede ser fijado mientras la fecha/hora son corregidos. • Para confirmar los datos después que este modo se ha fijado, presione el botón SET. 39 Sujetos difíciles de enfocar automáticamente Aunque el sistema de enfoque automático de esta cámara puede bloquear virtualmente cualquier sujeto, bajo ciertas condiciones de iluminación, tales como las listadas de a siguientes, pueden no bloquearse sobre el sujeto correctamente aun si se libera el obturador. Esto puede pasar cuando la lámpara verde se ilumina o destella intermitentemente. 40 En estas situaciones, primero enfoque un sujeto diferente en una distancia similar, y luego vuelva a ubicar el sujeto correctamente en el cuadro de la fotografía. Superficies con reflejos o brillantes Objetos negros Sujetos detrás de un vidrio o malla de alambre Llamas o humo Luz excesivamente brillante dentro del área de la fotografía 41 DISPARADOR AUTOMÁTICO 1. Presione el botón para visualizar Fije la cámara en un trípode u otro apoyo. 2. Apunte en el sujeto, y presione el botón disparador. El obturador será liberado en unos 12 segundos después de presionar el botón. El disparador automático se desacopla automáticamente luego de liberar el obturador. 10 seg.: Luz de indicador de disparador automático 2 seg.: Destello 42 Notas: • El enfoque y la exposición serán bloqueadas cuando el botón disparador se presiona hasta la mitad de su recorrido. • Para cancelar el disparador automático una vez que ha sido activado, presione de nuevo el botón 43 UTILIZACIÓN DEL CONTROL REMOTO RC-200 (opcional) 1. Presione el botón visualizar para Para cancelar este modo, presione de nuevo el botón Este modo se cancela automáticamente cuando se usa durante más de 20 minutos. 2. Apunte el control remoto en la cámara, y presione el botón. El obturador será liberado luego de unos 3 segundos. 44 ADVERTENCIAS: • MANTENGA EL CONTROL REMOTO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. EN CASO DE QUE EL CONTROL REMOTO SEA DIGERIDO, COMUNIQÚESE DE INMEDIATO CON UN MEDICO. • NO EXPONGA EL CONTROL REMOTO A UN CALOR EXCESIVO O A UNA LLAMA ABIERTA. Notas: • Utilice el control remoto dentro de la extensión que puede verse en el visor. • La cámara enfocará directamente sobre el sujeto que se encuentra en frente. • El control remoto puede no funcionar cuando e! sujeto se encuentra a contraluz. En este caso, utilice el disparador automático. • El control remoto puede no funcionar cuando existe una luz fluorescente de sistema invertido cerca de la cámara. 45 Fijando la correa Abra la hebilla , inserte la correa y cierre la hebilla El control remoto puede ser fijado a correas redondas con un diámetro de 3 a 5 mm, y correas planas con un espesor de 1,2 a 2 mm y un ancho de 6 a 12,5 mm. 46 Reemplazando la pila 1. Abra la hebilla y retire la cubierta de pila en el interior, deslizándola en la dirección de la flecha. 2. Inserte una pila nueva (CR1220) con la marca positiva mostrando la parte superior . 3. Fije la cubierta de pila deslizándola en la dirección de la flecha . 4. Cierre la hebilla . Precauciones de manipulación • No aplique excesiva fuerza al control remoto cuando lo fije sobre la correa. • Gama de temperatura utilizable:-10°C a 40°C. 47 CORRECCIÓN DE LOS DATOS (solamente para los modelos QUARTZDATE/DLX) 1. Presione el botón MODE durante dos o más segundos. La indicación de año comenzará a destellar. 2. Presione el botón SET para corregir el año. Si presiona el botón una vez, el número sobre la visualización avanzará en 1. Y si lo mantiene presionado, los números avanzarán en rápida sucesión. 48 3. Presione de nuevo el botón MODE. La indicación de mes comenzará a destellar. 4. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar el día, hora y los minutos. Nota: A medida que presiona el botón de modo, la indicación destellante cambia en el orden de año, mes, día, hora y minutos. La corrección de los datos será finalizada cuando se presione de nuevo el botón de modo. 49 IMPRESIÓN LA FECHA Y HORA (solamente para los modelos QUARTZDATE/DLX) Elija el modo deseado. El modo cambiará en el orden descrito. La impresora de fecha de cuarzo utiliza el mismo interruptor de alimentación que la unidad principal. Cerciórese de corregir los datos luego de cambiar la pila. Los datos se imprimen en la parte derecha inferior de la fotografía. Si hay alguna 50 coloración blancuzca o naranja en la parte en donde se imprime los datos, los datos pueden ser difíciles de leer. Los datos pueden no imprimirse correctamente sobre los cuadros luego de la exposición final especificada de la película. Sin datos Año-Mes-Día Mes-Día-Año Día-Mes-Año Día-Hora-Minutos 51 CUIDADO Y ALMACENAMIENTO • No deje la cámara en ningún lugar expuesto a un excesivo calor, humedad o a los rayos directos del sol, por ejemplo, dentro de un automóvil o en la playa. • No exponga la cámara a productos tales como la formalina o naftalina. • Si la cámara llega a mojarse, séquela frotando con una toalla seca. La sal en el agua de mar puede ser especialmente dañina. • No utilice solventes orgánicos, 52 tales como alcohol o diluyente de pinturas para limpiar la cámara. • No deje la cámara cerca ni encima de un televisor, refrigeradora u otro aparato que produzca campos magnéticos. • No exponga la cámara al polvo o a la arena ya que esto podría ocasionar serios daños. • No sacuda ni golpee la cámara. • No aplique demasiada fuerza al objetivo zoom. • Guarde la cámara en un lugar bien ventilado. • No exponga la cámara a un calor extremo (por sobre 40°C) o un frío extremo (debajo de -10°C). Las temperaturas bajas, aun dentro de esta gama, pueden a veces ocasionar deterioros en el rendimiento de la pila, inhabilitando temporariamente la cámara. 53 • Cuando transporte la cámara de un lugar frío a un lugar cálido, o en el caso de un cambio de temperatura repentino, coloque la cámara en una bolsa plástica. Esto permite que la temperatura de la cámara cambie lentamente. Una vez que la cámara se ha ajustado a la nueva temperatura, puede sacarla de la bolsa y usarla. 54 • Evite dejar la cámara sin usar por largos períodos de tiempo. Esto puede ocasionar que se desarrolle moho dentro de la cámara así como también otros problemas. Trate de presionar el botón disparador y verificar la operación de la cámara antes de su uso. • Algunas máquinas de rayos X de los aeropuertos pueden dañar la película dentro de la cámara. Trate de evitar pasar su cámara a través de estas máquinas. Preséntela al oficial de seguridad para una inspección visual. 55 CUIDADO DE SU CAMARA A PRUEBA DE INTEMPERIE Esta cámara está diseñada para que sea hermética al agua; sin embargo, no está diseñada para usarse bajo el agua o para ser expuesta a condiciones extremas. El agua de mar puede ser especialmente dañina a la cámara debido a la sal que contiene. Tenga en cuenta las siguientes advertencias, y tome las precauciones necesarias en caso de que la cámara se moje. • La cámara puede soportar salpicaduras de agua (por ejemplo, del mar y de la piscina). • La cámara puede ser usada en la lluvia o nieve, sin embargo no debe quedar empapada. • No lave la cámara. • No sumerja la cámara bajo el agua ni intente tomar fotografías debajo del agua. Esta cámara está diseñada con juntas de caucho ubicadas dentro de la parte trasera de la cámara y cubierta 56 del compartimiento de pila. Estas juntas protegen el interior de la cámara de que se moje en el caso de salpicaduras de agua. Compruebe a menudo estas juntas y retire cuidadosamente toda arena o suciedad, para mantener en condiciones este sello protector. Siempre que la cámara se moje, tome las precauciones siguientes para mantener la cámara en buenas condiciones. • Limpie el exterior entero de la cámara con un paño seco. • Abra el compartimiento de la cámara y retire la pila, dejando la cubierta de pila abierta. • Abra la cubierta trasera y exponga el compartimiento de la película. • Compruebe el interior para ver si está mojado, si llega a estar mojado, seque cuidadosamente. • Deje abierta la cubierta trasera y el compartimiento de pila durante varias horas, dejándolos al "aire libre y seco". 57 No toque la junta de caucho con demasiada fuerza. No retire las juntas. Las juntas en el interior de la cámara deben ser reemplazadas luego de aproximadamente tres años, para asegurar consistentemente una buena hermeticidad al agua. Puede requerirse un reemplazo más frecuente dependiendo en el uso y desgaste producidos. Si las juntas están dañadas o necesitan reemplazo, comuniqúese con su centro de servicio Olympus más cercano a su domicilio. Si está tomando fotografías en la playa, deberá evitar que la arena ingrese o se deposite sobre la cámara. Transporte la cámara en su propio estuche específico. No envuelva la cámara con toallas con hilazas ni la transporte en su bolso de playa. 58 ESPECIFICACIONES Tipo: Cámara de obturador en objetivo de enfoque automático de 35 mm con objetivo zoom incorporado de 38 a 80 mm. Formato de película: película codificada DX estándar de 35. mm (tamaño conmutable entre 24 x 36 mm). Objetivo: Objetivo Olympus de 38 a 80 mm, F4.5 a F8.9, 5 elementos en 4 grupos. Obturador: Obturador electrónico programado. Visor: Conmutable entre estándar/ panorama (modelos con el interruptor de panorama solamente), visor zoom de imagen real (con marca de enfoque automático, marcas de corrección para primeros planos, indicador de enfoque automático e indicador de flash). 59 Enfoque: Sistema de enfoque automático de múltiples rayos de tipo activo. Posibilidad de bloqueo de enfoque. Gama de enfoque: 0,6 m a (infinito). Fijado en (infinito) en modo Control de exposición: Control de exposición automático programado, medición de luz de 2 zonas. Gama de exposición automática: Gran angular —EV 2.4 a EV 16, Telefoto: — EV 4.3 a EV 17. Control de contraluz: +1,5 EV. Contador de exposiciones: Tipo progresivo con reposición automática, visualizado en el panel LCD. Disparador automático: Disparador automático con retardo de aproximadamente 12 segundos. 60 Control remoto (opcional): Unidad de control remoto infrarrojo con retardo de aproximadamente 3 segundos. Gama de sensibilidad de película: Ajusté automático con películas codificadas DX de sensibilidad ISO 50, 100, 200, 400, 800, 1600 y 3200. Las sensibilidades de películas diferentes a las indicadas se ajustarán automáticamente a la siguiente sensibilidad inferior. Para las películas sin codificación DX y películas con sensibilidad menor de 50 ISO, la película se ajusta a ISO 100. 61 Carga de película: Carga automática. (Avanza automáticamente al primer cuadro al cerrarse la cubierta trasera de la cámara.) Avance de película: Bobinado de película automático. Rebobinado de película: Rebobinado de película automático (activación del rebobinado automático al terminar la película, parada de rebobinado automático). Rebobinado posible en cualquier punto con el botón de rebobinado. 62 Flash: Flash incorporado. Tiempo de reciclaje: Aprox. 0,5 a 7 segundos (a temperatura normal con una pila nueva). Límites de operación de flash: Gran angular — 0,6 a 4,4 m/Telefoto — 0,6 a 2,2 m con película negativa de color ISO 100; Gran angular — 0,6 a 8,8 m /Telefoto; 0,6 a 4,4 m con película negativa de color ISO 400. Modos del flash: Flash automático, flash con reducción de "ojos rojos" , desactivado , flash de relleno , flash para escena nocturna y flash para escena nocturna con reducción de "ojos rojos". 63 Comprobación de pila: Visualizado en el panel LCD. Fuente de alimentación: Una pila de litio de 3 V (DL123A/ CR123A). Dimensiones: 115 (An) x 59,5 (Al) x 39,5 (Pr) mm (sin empuñadura y otras partes salientes). Peso (sin la pila): Modelos differentes al QUARTZDATE/ DLX — 180 g. Modelos QUARTZDATE/DLX —185 g. 64 ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD IMPRESORA DE FECHA Dirección de impresión: Datos impresos sobre la película desde el lado del objetivo. Codificación de datos: sin datos, año-mes-día, mes-día-año, día-mes-año y día-horaminutos. Indicación externa de datos: Visualización de datos en el panel LCD. Ajuste de sensibilidad de película: Ajuste de sensibilidad de película automática. Sistema de calendario automático: Hasta el año 2030. Fuente de alimentación: Usualmente se usa con el cuerpo de la cámara. 65 ESPECIFICACIONES PARA EL CONTROL REMOTO RC-200 (opcional) Tipo: Control remoto de tipo infrarrojo. Gama de operación: Aprox. 5 m. Pila: Una pila CR1220, reemplazable; duración de servicio - aproximadamente 5 años o aproximadamente 20.000 operaciones. Dimensiones: 32 x 44 x 13 mm Peso: 11 g(sin la pila). Otros: Zumbido de confirmación de alarma, diseño a prueba de intemperie. LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO U OBLIGACIÓN POR PARTE DEL FABRICANTE. EL PRODUCTO REAL PUEDE 66 DIFERIR DEL QUE SE MUESTRA EN ESTE MANUAL. OLYMPUS OPTICAL CO.,LTD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000/1-800-622-6372 OLYMPUS OPTICAL CO.(EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-16, 20097 Hamburg, Germany.Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany. OLYMPUS OPTICAL CO.(U.K.) LTD. 2-8 Honduras Street, London EC1YOTX, United Kingdom.Tel. 0171 -253-2772 0081-3-3346-8380 00852-2730-7976 This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the conditions that this device does not cause harmful interference. This Class B digital apparatus rneets all requirements of the Canadian interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. This camera compiles with EU directive 89/336/EEC for CE marking. Die CE-Marke zeigt an,daß diese Kamera die EG-Richtlinie 89/336EWG erfüllt. Cet appareil photo est conforme à la directive UE89/336/CEE pour le marquage CE. Esta cámara cumple con la directiva de la Unión Europea 89/336/EEC para la marca de CE. CZ9413 1199.50MH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Olympus Stylus Epic Zoom 80 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario