Asco Series 344 DC Dual Pilot Operated Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
DESCRIPTION
Series 344 are DC dual pilot operated 4/2 solenoid valves for high flow
and heavy duty bistable function. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system and
clean internally. The equipment may be mounted in any position. Connect
piping to valve according to markings on valve body.
NOTE: Do not install flow controls or regulators in either the pressure
(inlet) connection or the exhaust (outlet) connection to avoid valve
malfunction.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationormal
functioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorltersuitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTENpipe
connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrainto
the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incaseofelectricalconnections,theyareonlytobemadebytrained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde‑energisetheelectricalcircuit
and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccording
to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbeprovided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spadeplug connectionsaccording to ISO‑4400(when correctly
installed this connection provides lP‑65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cablegland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Beforepressurisingthesystem,rstcarry‑outanelectricaltest.Incase
ofsolenoidvalves,energisethecoilafewtimesandnoticeametallic
click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions.Ifthesolenoidvalveiseasilyaccessible,theinstallermust
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
Theemissionofsounddependsontheapplication,mediumandnature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service condi
tions.Periodiccleaningisrecommended,thetimingofwhichwilldepend
onthe media andservice conditions. Duringservicing,components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts
is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or
authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views
provided for identification of parts.
FORBOTHCOILS:SEESTEP1
1. Removeretainingclipandslipthecoiloffthesolenoidbasesub‑as
sembly.CAUTION:whenmetalretainingclipdisengages,itcanspring
upwards.Removethespringwasher.
2. Unscrew the solenoid base sub‑assembly from the valve body and
removeitsO‑ring.Removethecoreandthecorespring.
SEE STEP 3
3. Unscrewtheendcap/seat.Removethelargeandsmallendcap
O‑rings from the end cap / seat.
SEE STEP 2
4. Unscrewthescrewsandremovethepistonendbody.Removethe
body O‑ring and the body passage O‑rings from the piston end body.
Pull the shaft / piston assembly out of the valve body. Now the main
disc on the end cap side of the valve can be removed from the valve
body.
5. Disassemble the shaft / piston assembly by unscrewing the shaft
nuttobeabletopullthewasher,piston,pistonguideandmaindisc
fromtheshaft.RemovetheU‑cupsandthesmallU‑cupO‑ringfrom
thepiston,andremovethebodyO‑ringfromthevalvebody.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverse orderof disassemblypayingcareful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
SEE STEP 2
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O‑ringswithhighqualitysiliconegrease.
ReplacethebodyO‑ring,thesmallU‑cupO‑ringandtheU‑cups.
2. Reassembletheshaft/pistonassemblybyreplacingthemaindisc,
pistonguide,pistonandwasherontotheshaft.Torquetheshaftnut
according to torque chart.
3. Thenpushtheshaft/pistonassemblyintothevalvebody.Replace
thebodyO‑ring,thebodypassageO‑ringsandthepistonendbody.
Torque screws according to torque chart.
SEE STEP 3
4. Fromtheendcapside,pushthemaindiscovertheshaft.Replace
thelargeandsmallO‑ringsontotheendcap/seat,andtorquethe
end cap / seat into the valve body according to torque chart.
FORBOTHCOILS:SEESTEP1
5. Replacecoreassemblyandcorespring.
6. Replacesolenoid basesub‑assemblyandits O‑ring,thentorque
according to torque chart.
7 Replacespringwasherandcoil,andinstalltheretainingclip.
8. Aftermaintenance,operatethevalveafewtimestobesureofproper
operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Directive
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products con
cerned. This product complies with the essential requirements of
the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/
EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of
Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie344fontpartiedelagammedesélectrovannes
4/2CCavecdoublepilotagepouruxélevéetfonctionbistabledegros
rendement.Lecorpsestenlaiton.
MONTAGE
Lescomposants ASCONumatics sontconçus pourles domainesde
fonctionnementindiquéssurlaplaquesignalétiqueouladocumentation.
Aucunemodicationnepeutêtreréaliséesurlematérielsansl’accord
préalabledu fabricantou desonreprésentant.Avantde procéderau
montage,dépressuriser les canalisationset effectuerunnettoyage
interne.Les électrovannes peuventêtre montédans n’importe quelle
position.Connecterlacanalisationàl’électrovanneselonlesindications
indiquéessurlecorpsdel’électrovanne.
NOTE:Nepasinstallerlescommandesoulesrégulateursdeuxdans
leraccordementdelapression(entrée)nileraccordementd’évacuation
(sortie)and’éviterundysfonctionnementdelavanne.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordementindiqué
surlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestriction destuyauteriespeutentraîner desdysfonctionne
ments.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltreadéquat
enamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlorsdu
serrage,veillezàcequ’aucuncorps étrangernepénétre dansle
circuit.
• Utiliserun outillageappropriéet placerles clésaussi près que
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERlesraccords
des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecommed’un
levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualiéet
selonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepourmettre
hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavantla
mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisàla
terreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• ConnecteursdébrochablesISO‑4400(avecdegrédeprotectionIP‑65
lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétalliqueavec
presse‑étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.
Dansle casd’électrovannes,mettrela bobinesous tensionplusieurs
foisetécouter le“clic”métalliquequi signalele fonctionnement dela
têtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévuspourmise
soustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,nepastoucherla
têtemagnétiquequi,enfonctionnementnormaletenpermanencesous
tension,peut atteindre unetempérature élevée.Si l’électrovanne est
facilementaccessible,l’installateurdoitprévoiruneprotectionempêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnementvarieselonl’utilisation,leuideetletypede
matériel employé.L’utilisateurne pourradéterminer avecprécision le
niveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposantsurl’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaireaux produitsASCO Numaticsvarie avecleurs
conditionsd’utilisation.Ilest souhaitabledeprocéder àunnettoyage
périodiquedontl’intervallevariesuivantlanatureduuide,lesconditions
defonctionnementetlemilieuambiant.Lorsdel’intervention,lescom
posantsdoivent êtreexaminéspour détectertoute usureexcessive.
Unensembledepièces internesest proposéenpièces derechange
pourprocéder àla réfection. Encas deproblème lorsdu montage/
entretienou en casde doute,veuillezcontacter ASCONumatics ou
sesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdansla
pochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
POURLESDEUXBOBINES:VOIRETAPE1
1. Ôterleclipdemaintienetfaireglisserlabobinehorsdusous‑en
sembledelabasedusolénoïde. ATTENTION:lorsquele clipde
maintienmétalliqueestôté,ilpeutbondirverslehaut.Ôterlarondelle
élastique.
2. Dévisserlesous‑ensembledelabasedusolénoïdehorsducorpsde
vanneetôtersonjointtorique.Ôterlenoyauetleressortdunoyau.
VOIRETAPE3
3. Dévisserlebouchon/siège.Ôterlesgrandsetpetitsjointstoriques
dubouchonhorsdubouchon/siège.
VOIRETAPE2
4. Dévisserlesvisetôterlecorpsnaldupiston.Ôterlejointtoriquedu
corpsetlesjointstoriquesdepassageducorpshorsducorpsnal
du piston. Tirer le montage arbre / piston hors du corps de vanne.
Aprésentilestpossibled’ôterledisqueprincipalsituésurlecôté
dubouchondel’électrovannehorsducorpsdevanne.
5. Démonterlemontagearbre/pistonendévissantl’écroudel’arbre
andepouvoirtirer larondelleélastique,lepiston,le glissoirdu
pistonetledisqueprincipalhorsdel’arbre.ÔterlescuvettesenU
etlepetitjointtoriquedelacuvetteenUdupiston,puisôterlejoint
torique du corps hors du corps de vanne.
6. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertouteslespièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
VOIRETAPE2
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavecdela
graissesiliconedehautequalité.Replacerlejointtoriqueducorps,
lepetitjointtoriquedelacuvetteenUetlescuvettesenU.
2. Remonterlemontagearbre/pistonenreplaçantledisqueprincipal,
leglissoirdupiston,lepiston etlarondelleélastique surl’arbre.
Raccorderl’écroud’arrêtdel’arbreselonleschémadecouple.
3. Puis pousser le montage arbre / piston dans le corps de vanne.
Replacerlejointtoriqueducorps,lesjointstoriquesdupassage
ducorpsetlecorpsnaldupiston.Raccorderlesvisensuivantle
schémadecouple.
VOIRETAPE3
4. Depuislecôtédubouchon,pousserledisqueprincipalsurl’arbre.
Replacerlesgrandsetpetitsjointstoriquessurlebouchon/siège,
puisraccorderlebouchon/siègedanslecorpsdevanneselonle
schémadecouple.
POURLESDEUXBOBINES:VOIRETAPE1
5. Replacerlenoyauetleressortdunoyau.
6. Replacerlesous‑ensembledebasedelatêtemagnétiqueetson
jointtorique,puisraccorderselonleschémadecouple.
7 Replacerlarondelleélastiqueduressortetlabobine,puisinstaller
le clip de maintien.
8. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisande
s’assurerqu’elles’ouvreetsefermecorrectement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Décla
ration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références
ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux
exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compati
bilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse
Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut
être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
BeiderBaureihe344handeltessichumvorgesteuerte4/2‑Gleichstrom‑
Doppelmagnetventile für hohen Durchfluß für den Einsatz in rauhen
Umgebungen.DasVentilgehäusebestehtausMessing.
EINBAU
Die ASCO Numatics‑Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
TypenschildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCONumaticszuläs
sig.VordemEinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklos
geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte
istgenerell beliebig.Leitungen entsprechendden Markierungen am
VentilgehäusemitdemVentilverbinden.
HINWEIS:ZurVermeidungvonFehlfunktionendesVentilsDurchußregler
weder am Druckanschluß (Eingang) noch am Entlüftungsanschluß
(Ausgang) installieren.
DieRohrleitungsanschlüssesollten entsprechendden Größenanga
benauf denTypenschildern mithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführt werden.
VORSICHT:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs‑undFunkti
onsminderungen führen.
• ZumSchutz derVentile solltenfür dieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodicht wiemöglichinden
Ventileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkeinDich
tungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• Zum Einbaudarf nurgeeignetes Werkzeug verwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdaraufzu
achten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGEZOGEN
werden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüssesollten fluchten unddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschluß istvon Fachpersonal entsprechendden
geltendenVDE‑undCEE‑Bestimmungenauszuführen.
VORSICHT:
• VorBeginnderArbeiten istsicherzustellen,daßalleelektrischen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmen sindnach Beendigungder Arbeitenvor
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• Jenach Spannungsbereichmuß dasVentilnachden geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
DerMagnetantriebkannjenachBauartfolgendeelektrischeAnschlüsse
aufweisen:
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO‑4400(beiordnungsgemäßer
MontageistSchutzartlP‑65gewährleistet).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels
Schraubklemmen. Kabeleinführungins Gehäusemit PG‑
Verschraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor DruckbeaufaufschlagungdesProduktes sollteeine elektrische
Funktionsprüfungerfolgen:Bei MagnetventilenSpannungan der
Magnetspule mehrmals ein‑ und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
ZurVermeidungvonPersonen‑undSachschädensolltejedeBerührung
derMagnetspulevermiedenwerden,dadieseunternormalenBetriebsbe
dingungensehrheißwerdenkann.BeileichtzugänglichemMagnetventil
solltevom Installateurein Schutz vorgesehen werden,umjegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,demMe
dium,mitdenendasProduktbeaufschlagtwird,undderArtdesverwen
detenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräuschpegelskann
ausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführtwerden,diedas
VentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabständenach
demMedium und denBetriebsbedingungen richten.Während der
WartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden.FürdieÜberholungderASCONumatics‑Produktesindkomplette
SätzemitinternenTeilenalsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierig
keitenbeiEinbau,BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,ist
mitASCONumaticsRücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
FÜRBEIDESPULEN:SIEHESCHRITT1
1. Klammerhalterung entfernenund Spulevon derHaltemutter ab
ziehen.VORSICHT:DieKlammerhalterungkannbeimLösennach
obenwegfedern.Federscheibeentfernen.
2. Haltemutter vonVentilgehäuse abschraubenund zugehörigen
Dichtungsring entfernen. Magnetanker und Ankerfeder entfernen.
SIEHESCHRITT3
3. Endkappe/Sitzlosschrauben.Großenund kleinen Endkappen‑
Dichtungsring aus Endkappe/Sitz entfernen.
SIEHESCHRITT2
4. SchraubenlösenundKolbenendgehäusedemontieren.Gehäuse‑
Dichtungsring undGehäusedurchgangs‑Dichtungsringe ausdem
Kolbenendgehäuseentfernen.Wellen‑/Kolbenbaugruppeausdem
Ventilgehäuse herausziehen. Nunkann derHauptventiltellerauf
derEndkappenseitedesVentilsausdemVentilgehäuseausgebaut
werden.
5. Schaft‑/KolbenbaugruppezerlegenunddazuWellenmutterlösen,
sodaßScheibe,Kolben,KolbenführungundHauptventiltellervonder
Welleabgezogenwerdenkönnen.U‑förmigeManschettenundkleine
DichtungderU‑förmigenManschetteausdemKolbenausbauenund
Gehäuse‑DichtungsringausdemVentilgehäuseentfernen.
6. NunsindalleTeile,diegereinigtoderausgetauschtwerdenmüssen,
leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
SIEHESCHRITT2
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfettzuschmieren.Gehäuse‑Dichtungsring,kleineDichtung
derU‑förmigenManschette und U‑förmigeManschetten wieder
einsetzen.
2. Wellen‑/Kolbenbaugruppe zusammenbauenund dazu Hauptven
tilteller,Kolbenführung,KolbenundScheibewiederauf dieWelle
schieben.Wellenmutter entsprechendden Angabenim Drehmo
mentdiagramm anziehen.
3. DannWellen‑/KolbenbaugruppewiederindasVentilgehäuseschieben.
Gehäuse‑Dichtungsring,Gehäusedurchgangs‑Dichtungsringeund
Kolbenendgehäusewiederanbringen.Schraubenentsprechendden
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
SIEHESCHRITT3
4. HauptventiltellervonderEndkappenseiteausaufdieWelleschieben.
Großenund kleinenDichtungsringwieder aufEndkappe/Sitz
aufsetzenundEndkappe/SitzimVentilgehäuseentsprechendden
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
FÜRBEIDESPULEN:SIEHESCHRITT1
5. Magnetankerbaugruppe und Ankerfeder wieder montieren.
6. Haltemutterzusammen mitdem entsprechendenDichtungsring
wieder montieren und dann entsprechend den Angaben im Dreh
momentdiagramm anziehen.
7 FederscheibeundSpulewiedermontierenundKlammerhalterung
anbringen.
8. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die
betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die
Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforde
rungen der EMC‑Richtlinie 89/336/EWG und der entsprechenden
Änderungen sowie der LV‑Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine
separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
Laserie344estáformadaporválvulasdeC.C.consolenoidedoblede4/2
operadasmediantepiloto,paraujoelevadoyfunciónbiestabledeuso
industrial.Elcuerpodelaválvulaestáconstruidodelatón.
INSTALACION
LoscomponentesASCONumaticssólodebenutilizarsedentrodelases
pecicacionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.
Loscambiosenelequiposóloestaránpermitidosdespuésdeconsultar
alfabricanteoasurepresentante.Antesdelainstalación,despresurice
elsistemadetuberíasylimpieinternamente.Elequipopuedeutilizarse
encualquierposición.Conectelatuberíaalaválvulasegúnindicanlas
marcasdelcuerpodelaválvula.
NOTA:No instalecontroles oreguladores deujo enlaconexiónde
presión(entrada)ni ladeescape(salida) paraevitarfallosen elfun
cionamientodelaválvula.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindicadoen
laplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperacionesincorrec
tas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedelaen
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslomás
cercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesalatubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
otensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encaso de requerirseconexioneseléctricas,estas seránrealizadas
porpersonal cualicadoy deberánadaptarsea lasnormas yregula
ciones locales.
PRECAUCIÓN:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica ydesenergice elcircuito electrónicoy loselementos
portadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecuada
mentesegúnnormasantesdesupuestaenservicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponerde
unaconexiónatierraysatisfacerlasnormasyregulacioneslocales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnlanormaISO‑4400(cuandose
instalacorrectamente esta conexión proporcionauna protección
IP‑65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecablede
conexiónroscada“PG”.
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometera presiónel
sistema. Enel casodelas válvulasde solenoide,energicela bobina
unascuantas vecesy oiráun “clic” metálicoque indicael funciona
miento del solenoide.
SERVICIO
Lamayorpartedelasválvulassolenoidessesuministranconbobinas
paraunserviciocontinuo.Conel nde evitarlaposibilidad dedaños
personalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,yaquepuedeha
bersecalentadoencondicionesnormalesdetrabajo.Silaelectroválvula
esdefácilacceso,elinstaladordebepreverunaprotecciónqueimpida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturalezadel
equipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivelderuidosolamente
sepuedellevaracaboporelusuarioquedispongalaválvulainstalada
en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de
lascondiciones de servicio.Se recomiendauna limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
elservicio,los componentesdeben serexaminados porsi hubiera
desgastesexcesivos. Sedispone deun juegocompleto departes
internascomorecambio.Siocurrieraunproblemadurantelainstalación/
mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o
representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvula ordenadamente.Presteespecial atencióna las
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
PARAAMBASBOBINAS:VEAELPASO1
1. Quiteelclipdesujeciónydeslicelabobinaretirándoladelabase
auxiliardelsolenoide.PRECAUCIÓN:aldesengancharseelclipde
sujeciónmetálico,éstepuedesaltarhaciaarriba.Retirelaarandela
resorte.
2. Desatornillelabaseauxiliardelsolenoidedelcuerpodelaválvula
yquitelajunta.Quiteelnúcleoyelresortedelnúcleo.
VEAELPASO3
3. Desatornilleelcasquillo/asiento.Quitelasjuntasdeloscasquillos
grandeypequeñodelcasquillo/asiento.
VEAELPASO2
4. Quitelostornillosyelcuerpodelextremodelpistón.Quitelajunta
delcuerpoylasjuntasdelosagujerosdepasodelcuerpodelpistón.
Tiredelconjuntoeje/pistón,retirándolodelcuerpodelaválvula.
Ahorasepuedequitardelcuerpodelaválvulaelclapetprincipal
quehayenelladodelcasquillodelaválvula.
5. Desmonteelconjuntodeleje/pistóndesatornillandolatuercadel
ejeparapodertirardelaarandela,pistón,guíadelpistónyclapet
principaldeleje.QuitelascopasenUylajuntadelacopapequeña
delpistón,yquitelajuntadelcuerpodelaválvula.
6. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezaosustitu
ción.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontajeprestando
especialatenciónalasvistasampliadassuministradasparaidenticar
e instalar las partes.
VEAELPASO2
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasadesilicona
debuenacalidad.Vuelvaacolocarlajuntadelcuerpo,lajuntade
lacopaenUpequeñaylascopasenU.
2. Vuelvaamontarelconjuntodeleje/pistónreinstalandoelclapet
principal,laguíadelpistónylaarandelaeneleje.Aprietelatuerca
delejesegúnelcuadrodeapriete.
3. Empuje elconjunto deleje /pistón enel interiordel cuerpo de
laválvula.Vuelvaainstalarla juntadel cuerpo,las juntasde los
agujerosdepasoyelcuerpodelpistón.Aprietelostornillossegún
el cuadro de apriete.
VEAELPASO3
4. Desdeelladodelcasquillo,empujeelclapetprincipalsobreeleje.
Vuelvaacolocarlasjuntasgrandeypequeñaenelcasquillo/asiento
yaprieteelcasquillo/asientoenelcuerpodelaválvulasegúnel
cuadro de apriete.
PARAAMBASBOBINAS:VEAELPASO1
5. Vuelvaacolocarelconjuntodelnúcleoyelresortedelnúcleo.
6. Vuelvaacolocarlabaseauxiliardelsolenoideylaarandela,apriete
segúnelcuadrodeapriete.
7 Vuelvaacolocarlaarandelaresorteylabobinaeinstaleelclipde
sujeción.
8. Despuésde realizadoel mantenimiento,opere laválvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de
Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación
de pedido de los productos correspondientes. Este producto
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/
CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja
Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle
una Declaración de Conformidad bajo demanda.
IM810‑05/pg.1
123620‑736
INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
pilotoperated,highow,heavyduty,dualsolenoid
(bistablefunction)3/8to1/2
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
électrovannedoubleàcommandedirecte,pourgrosrendement
(fonctionbistable)3/8à1/2
BETRIEBSANLEITUNG
vorgesteuert,fürhohenDurchuß,mitDoppelmagnet(Impulsventil)
3/8bis1/2
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
operadamediantepiloto,ujoelevado,usoindustrial,solenoidedoble
(funciónbiestable)3/8a1/2

Transcripción de documentos

INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS pilot operated, high flow, heavy duty, dual solenoid (bistable function) 3/8 to 1/2 DESCRIPTION Series 344 are DC dual pilot operated 4/2 solenoid valves for high flow and heavy duty bistable function. The valve body is brass construction. INSTALLATION ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve according to markings on valve body. NOTE: Do not install flow controls or regulators in either the pressure (inlet) connection or the exhaust (outlet) connection to avoid valve malfunction. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or mal‑ functioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de‑energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO‑4400 (when correctly installed this connection provides lP‑65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metallic click signifying the solenoid operation.     GB VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. FOR BOTH COILS: SEE STEP 1 1. Remove retaining clip and slip the coil off the solenoid base sub-as‑ sembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. Remove the spring washer. 2. Unscrew the solenoid base sub-assembly from the valve body and remove its O-ring. Remove the core and the core spring. SEE STEP 3 3. Unscrew the end cap / seat. Remove the large and small end cap O-rings from the end cap / seat. SEE STEP 2 4. Unscrew the screws and remove the piston end body. Remove the body O-ring and the body passage O-rings from the piston end body. Pull the shaft / piston assembly out of the valve body. Now the main disc on the end cap side of the valve can be removed from the valve body. 5. Disassemble the shaft / piston assembly by unscrewing the shaft nut to be able to pull the washer, piston, piston guide and main disc from the shaft. Remove the U-cups and the small U-cup O-ring from the piston, and remove the body O-ring from the valve body. 6. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. SEE STEP 2 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace the body O-ring, the small U-cup O-ring and the U-cups. 2. Reassemble the shaft / piston assembly by replacing the main disc, piston guide, piston and washer onto the shaft. Torque the shaft nut according to torque chart. 3. Then push the shaft / piston assembly into the valve body. Replace the body O-ring, the body passage O-rings and the piston end body. Torque screws according to torque chart. SEE STEP 3 4. From the end cap side, push the main disc over the shaft. Replace the large and small O-rings onto the end cap / seat, and torque the end cap / seat into the valve body according to torque chart. FOR BOTH COILS: SEE STEP 1 5. Replace core assembly and core spring. 6. Replace solenoid base sub-assembly and its O-ring, then torque according to torque chart. 7 Replace spring washer and coil, and install the retaining clip. 8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products con‑ cerned. This product complies with the essential requirements of the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/ EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. MAINTENANCE Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service condi‑ tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorised representatives. BETRIEBSANLEITUNG Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga‑ ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. VORSICHT: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funkti‑ onsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dich‑ tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. VORSICHT: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor‑ schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PGVerschraubung. • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. 123620-736 BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbe‑ dingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Me‑ dium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwen‑ deten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. IM810-05 / pg. 1 MONTAGE Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications indiquées sur le corps de l’électrovanne. NOTE: Ne pas installer les commandes ou les régulateurs de flux dans le raccordement de la pression (entrée) ni le raccordement d’évacuation (sortie) afin d’éviter un dysfonctionnement de la vanne. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne‑ ments. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. vorgesteuert, für hohen Durchfluß, mit Doppelmagnet (Impulsventil) 3/8 bis 1/2 EINBAU Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zuläs‑ sig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden. HINWEIS: Zur Vermeidung von Fehlfunktionen des Ventils Durchflußregler weder am Druckanschluß (Eingang) noch am Entlüftungsanschluß (Ausgang) installieren. DESCRIPTION Les vannes de la série 344 font partie de la gamme des électrovannes 4/2 CC avec double pilotage pour flux élevé et fonction bistable de gros rendement. Le corps est en laiton. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 344 handelt es sich um vorgesteuerte 4/2-GleichstromDoppelmagnetventile für hohen Durchfluß für den Einsatz in rauhen Umgebungen. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN électrovanne double à commande directe, pour gros rendement (fonction bistable) 3/8 à 1/2     DE WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierig‑ keiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. FÜR BEIDE SPULEN: SIEHE SCHRITT 1 1. Klammerhalterung entfernen und Spule von der Haltemutter ab‑ ziehen. VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen. 2. Haltemutter von Ventilgehäuse abschrauben und zugehörigen Dichtungsring entfernen. Magnetanker und Ankerfeder entfernen. SIEHE SCHRITT 3 3. Endkappe/Sitz losschrauben. Großen und kleinen EndkappenDichtungsring aus Endkappe/Sitz entfernen. SIEHE SCHRITT 2 4. Schrauben lösen und Kolbenendgehäuse demontieren. GehäuseDichtungsring und Gehäusedurchgangs-Dichtungsringe aus dem Kolbenendgehäuse entfernen. Wellen-/Kolbenbaugruppe aus dem Ventilgehäuse herausziehen. Nun kann der Hauptventilteller auf der Endkappenseite des Ventils aus dem Ventilgehäuse ausgebaut werden. 5. Schaft-/Kolbenbaugruppe zerlegen und dazu Wellenmutter lösen, so daß Scheibe, Kolben, Kolbenführung und Hauptventilteller von der Welle abgezogen werden können. U-förmige Manschetten und kleine Dichtung der U-förmigen Manschette aus dem Kolben ausbauen und Gehäuse-Dichtungsring aus dem Ventilgehäuse entfernen. 6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam‑ menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. SIEHE SCHRITT 2 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Gehäuse-Dichtungsring, kleine Dichtung der U-förmigen Manschette und U-förmige Manschetten wieder einsetzen. 2. Wellen-/Kolbenbaugruppe zusammenbauen und dazu Hauptven‑ tilteller, Kolbenführung, Kolben und Scheibe wieder auf die Welle schieben. Wellenmutter entsprechend den Angaben im Drehmo‑ mentdiagramm anziehen. 3. Dann Wellen-/Kolbenbaugruppe wieder in das Ventilgehäuse schieben. Gehäuse-Dichtungsring, Gehäusedurchgangs-Dichtungsringe und Kolbenendgehäuse wieder anbringen. Schrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. SIEHE SCHRITT 3 4. Hauptventilteller von der Endkappenseite aus auf die Welle schieben. Großen und kleinen Dichtungsring wieder auf Endkappe/Sitz aufsetzen und Endkappe/Sitz im Ventilgehäuse entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. FÜR BEIDE SPULEN: SIEHE SCHRITT 1 5. Magnetankerbaugruppe und Ankerfeder wieder montieren. 6. Haltemutter zusammen mit dem entsprechenden Dichtungsring wieder montieren und dann entsprechend den Angaben im Dreh‑ momentdiagramm anziehen. 7 Federscheibe und Spule wieder montieren und Klammerhalterung anbringen. 8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/ EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforde‑ rungen der EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCIÓN: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrec‑ tas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la en‑ trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula‑ ciones locales. PRECAUCIÓN: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuada‑ mente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”. • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina unas cuantas veces y oirá un “clic” metálico que indica el funciona‑ miento del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede ha‑ berse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. FR DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. POUR LES DEUX BOBINES: VOIR ETAPE 1 1. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sous-en‑ semble de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique. 2. Dévisser le sous-ensemble de la base du solénoïde hors du corps de vanne et ôter son joint torique. Ôter le noyau et le ressort du noyau. VOIR ETAPE 3 3. Dévisser le bouchon / siège. Ôter les grands et petits joints toriques du bouchon hors du bouchon / siège. VOIR ETAPE 2 4. Dévisser les vis et ôter le corps final du piston. Ôter le joint torique du corps et les joints toriques de passage du corps hors du corps final du piston. Tirer le montage arbre / piston hors du corps de vanne. A présent il est possible d’ôter le disque principal situé sur le côté du bouchon de l’électrovanne hors du corps de vanne. 5. Démonter le montage arbre / piston en dévissant l’écrou de l’arbre afin de pouvoir tirer la rondelle élastique, le piston, le glissoir du piston et le disque principal hors de l’arbre. Ôter les cuvettes en U et le petit joint torique de la cuvette en U du piston, puis ôter le joint torique du corps hors du corps de vanne. 6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. VOIR ETAPE 2 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique du corps, le petit joint torique de la cuvette en U et les cuvettes en U. 2. Remonter le montage arbre / piston en replaçant le disque principal, le glissoir du piston, le piston et la rondelle élastique sur l’arbre. Raccorder l’écrou d’arrêt de l’arbre selon le schéma de couple. 3. Puis pousser le montage arbre / piston dans le corps de vanne. Replacer le joint torique du corps, les joints toriques du passage du corps et le corps final du piston. Raccorder les vis en suivant le schéma de couple. VOIR ETAPE 3 4. Depuis le côté du bouchon, pousser le disque principal sur l’arbre. Replacer les grands et petits joints toriques sur le bouchon / siège, puis raccorder le bouchon / siège dans le corps de vanne selon le schéma de couple. POUR LES DEUX BOBINES: VOIR ETAPE 1 5. Replacer le noyau et le ressort du noyau. 6. Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique et son joint torique, puis raccorder selon le schéma de couple. 7 Replacer la rondelle élastique du ressort et la bobine, puis installer le clip de maintien. 8. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Décla‑ ration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compati‑ bilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO INSTALACION Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las es‑ pecificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. Conecte la tubería a la válvula según indican las marcas del cuerpo de la válvula. NOTA: No instale controles o reguladores de flujo en la conexión de presión (entrada) ni la de escape (salida) para evitar fallos en el fun‑ cionamiento de la válvula.  ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les com‑ posants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/ entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels. operada mediante piloto, flujo elevado, uso industrial, solenoide doble (función biestable) 3/8 a 1/2 DESCRIPCION La serie 344 está formada por válvulas de C.C. con solenoide doble de 4/2 operadas mediante piloto, para flujo elevado y función biestable de uso industrial. El cuerpo de la válvula está construido de latón.        ES MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/ mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. PARA AMBAS BOBINAS: VEA EL PASO 1 1. Quite el clip de sujeción y deslice la bobina retirándola de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte. 2. Desatornille la base auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula y quite la junta. Quite el núcleo y el resorte del núcleo. VEA EL PASO 3 3. Desatornille el casquillo / asiento. Quite las juntas de los casquillos grande y pequeño del casquillo / asiento. VEA EL PASO 2 4. Quite los tornillos y el cuerpo del extremo del pistón. Quite la junta del cuerpo y las juntas de los agujeros de paso del cuerpo del pistón. Tire del conjunto eje / pistón, retirándolo del cuerpo de la válvula. Ahora se puede quitar del cuerpo de la válvula el clapet principal que hay en el lado del casquillo de la válvula. 5. Desmonte el conjunto del eje / pistón desatornillando la tuerca del eje para poder tirar de la arandela, pistón, guía del pistón y clapet principal del eje. Quite las copas en U y la junta de la copa pequeña del pistón, y quite la junta del cuerpo de la válvula. 6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitu‑ ción. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. VEA EL PASO 2 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo, la junta de la copa en U pequeña y las copas en U. 2. Vuelva a montar el conjunto del eje / pistón reinstalando el clapet principal, la guía del pistón y la arandela en el eje. Apriete la tuerca del eje según el cuadro de apriete. 3. Empuje el conjunto del eje / pistón en el interior del cuerpo de la válvula. Vuelva a instalar la junta del cuerpo, las juntas de los agujeros de paso y el cuerpo del pistón. Apriete los tornillos según el cuadro de apriete. VEA EL PASO 3 4. Desde el lado del casquillo, empuje el clapet principal sobre el eje. Vuelva a colocar las juntas grande y pequeña en el casquillo / asiento y apriete el casquillo / asiento en el cuerpo de la válvula según el cuadro de apriete. PARA AMBAS BOBINAS: VEA EL PASO 1 5. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo. 6. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y la arandela, apriete según el cuadro de apriete. 7 Vuelva a colocar la arandela resorte y la bobina e instale el clip de sujeción. 8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/ CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 344 DC Dual Pilot Operated Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario