Asco Series 344 1/4 AC Dual Single Solenoid Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
B A
E
P
B A
E
P
GB
FR
INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
pilot operated, high flow, heavy duty, dual solenoid (bistable
function) 1/4
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
électrovanne double à commande directe, pour gros rendement
(fonction bistable) 1/4
DESCRIPTION
Series 344 are AC dual pilot operated 4/2 solenoid valves for high flow
and heavy duty bistable function. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the techni
cal characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally. The equipment may be mounted in any position.
Connect piping to valve according to markings on valve body.
NOTE: Do not install flow controls or regulators in either the pressure
(inlet) connection or the exhaust (outlet) connection to avoid valve
malfunction.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper operationor
malfunctioning.
• For theprotectionoftheequipment install a strainer or lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
To avoid damagetothe equipment, DONOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
• Turn offelectricalpower supplyandde‑energise theelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccording
to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltageelectricalcomponentsmustbe
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• SpadeplugconnectionsaccordingtoISO‑4400(whencorrectly
installed this connection provides lP‑65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetal enclosurewith“Pg”cable
gland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In
case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a
metallic click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the sound
level can only be carried out by the user having the valve installed
in his system.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 344 font partie de la gamme des électrovannes
4/2 CA avec double pilotage pour flux élevé et fonction bistable de
gros rendement. Le corps est en laiton.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord
préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au
montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage
interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe
quelle position. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les
indications indiquées sur le corps de l’électrovanne.
NOTE: Ne pas installer les commandes ou les régulateurs de flux
dans le raccordement de la pression (entrée) ni le raccordement
d’évacuation (sortie) afin d’éviter un dysfonctionnement de la vanne.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonctionne
ments.
• An de protégerlematériel,installerunecrépine ou un ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans
le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerles
clésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• An d’éviter toutedétérioration,NEPAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Les tubes deraccordementnedevront exerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avanttoute intervention,couperl’alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavant
la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisà
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• ConnecteursdébrochablesISO‑4400(avecdegrédeprotection
IP‑65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétalliqueavec
presse‑étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d’électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs
foisetécouterle“clic”métalliquequisignalelefonctionnementde
la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant
sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les
composants doivent être examinés pour détecter toute usure ex
cessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de
rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du
montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou
ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identification des pièces.
POURLESDEUXBOBINES:VOIRETAPE1
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sous‑en‑
semble de la base du solénoïde. ATTENTION : lorsque le clip de
maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la
rondelle élastique.
2. Dévisser le sousensemble de la base du solénoïde hors du corps
de vanne et ôter son joint torique. Ôter le noyau et le ressort du
noyau.
VOIRETAPE3
3. Dévisser le bouchon / siège. Ôter les grands et petits joints tori
ques du bouchon hors du bouchon / siège.
VOIRETAPE2
4. Dévisser les vis et ôter le corps final du piston. Ôter le joint torique
du corps et les joints toriques de passage du corps hors du corps
final du piston. Tirer le montage arbre / piston hors du corps de
vanne. A présent il est possible d’ôter le disque principal situé sur
le côté du bouchon de l’électrovanne hors du corps de vanne.
5. Démonter le montage arbre / piston en dévissant l’écrou de l’arbre
afin de pouvoir tirer la rondelle élastique, le piston, le glissoir du
piston et le disque principal hors de l’arbre. Ôter les cuvettes en U
du piston et ôter le joint torique du corps hors du corps de vanne.
6. Vous pouvez dèsàprésentnettoyer ou remplacer toutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
VOIRETAPE2
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
delagraissesiliconedehautequalité.Replacerlejointtorique
du corps et les cuvettes en U.
2. Remonterlemontagearbre/pistonenreplaçantledisqueprin
cipal, le glissoir du piston, le piston et la rondelle élastique sur
l’arbre.Raccorderl’écroud’arrêtdel’arbre
selonleschémade
couple.
3. Puis pousser le montage arbre / piston dans le corps de vanne.
Replacerlejointtoriqueducorps,lesjointstoriquesdupassage
ducorpsetlecorpsnaldupiston.Raccorderlesvisensuivant
le schéma de couple.
VOIRETAPE3
4. Depuis le côté du bouchon, pousser le disque principal sur l’arbre.
Replacerlesgrandsetpetitsjointstoriquessurlebouchon/siège,
puis raccorder le bouchon / siège dans le corps de vanne selon
le schéma de couple.
POURLESDEUXBOBINES:VOIRETAPE1
5. Replacerlenoyauetleressortdunoyau.
6. Replacerlesous‑ensembledebasedelatêtemagnétiqueetson
joint torique, puis raccorder selon le schéma de couple.
7 Replacerlarondelleélastiqueduressortetlabobine,puisinstaller
le clip de maintien.
8. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
FORBOTHCOILS:SEESTEP1
1. Removeretaining clip and slip the coil off thesolenoidbase
sub‑assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages,
itcanspringupwards.Removethespringwasher.
2. Unscrew the solenoid base subassembly from the valve body
andremoveitsO‑ring.Removethecoreandthecorespring.
SEE STEP 3
3. Unscrewtheendcap/seat.Removethelargeandsmallendcap
O‑rings from the end cap / seat.
SEE STEP 2
4. Unscrewthescrewsandremovethepistonendbody.Removethe
body Oring and the body passage Orings from the piston end
body. Pull the shaft / piston assembly out of the valve body. Now
the main disc on the end cap side of the valve can be removed
from the valve body.
5. Disassemble the shaft / piston assembly by unscrewing the shaft
nut to be able to pull the washer, piston, piston guide and main disc
fromtheshaft.RemovetheU‑cupsfromthepiston,andremove
the body O‑ring from the valve body.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassembleinreverseorderofdisassemblypayingcarefulattention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
SEE STEP 2
1. NOTE: Lubricate all gaskets/Orings with high quality silicone
grease.ReplacethebodyO‑ring
andtheU‑cups.
2. Reassembletheshaft/pistonassemblybyreplacingthemain
disc, piston guide, piston and washer onto the shaft. Torque the
shaft nut according to torque chart.
3. Thenpushtheshaft/pistonassemblyintothevalvebody.Replace
the body Oring, the body passage Orings and the piston end
body. Torque screws according to torque chart.
SEE STEP 3
4. Fromtheendcapside,pushthemaindiscovertheshaft.Replace
the large and small Orings onto the end cap / seat, and torque
the end cap / seat into the valve body according to torque chart.
FORBOTHCOILS:SEESTEP1
5. Replacecoreassemblyandcorespring.
6. Replacesolenoidbasesub‑assemblyanditsO‑ring,thentorque
according to torque chart.
7 Replacespringwasherandcoil,andinstalltheretainingclip.
8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
B A
E
P
B A
E
P
DE ES
BETRIEBSANLEITUNG
vorgesteuert, für hohen Durchfluß, mit Doppelmagnet (Im‑
pulsventil) 1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
operada mediante piloto, flujo elevado, uso industrial, solenoide
doble (función biestable) 1/4
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 344 handelt es sich um vorgesteuerte 4/2‑Wechsel‑
stromDoppelmagnetventile für hohen Durchfluß für den Einsatz in
rauhenUmgebungen.DasVentilgehäusebestehtausMessing.
EINBAU
Die ASCOKomponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschil
dernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungenanden
ProduktensindnurnachRücksprachemitASCOzulässig.Vordem
EinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklosgeschaltet
und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell
beliebig.LeitungenentsprechenddenMarkierungenamVentilgehäuse
mitdemVentilverbinden.
HINWEIS:ZurVermeidungvonFehlfunktionendesVentilsDurchußre
gler weder am Druckanschluß (Eingang) noch am Entlüftungsanschluß
(Ausgang) installieren.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechend den Größenang
abenaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführt werden.
VORSICHT:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs‑undFunk
tionsminderungen führen.
• Zum Schutz derVentile sollten für die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichinden
Ventileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkeinDich
tungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,das
sonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdaraufzu
achten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGEZOGEN
werden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß istvon Fachpersonalentsprechend den
geltendenVDE‑undCEE‑Bestimmungenauszuführen.
VORSICHT:
• Vor
BeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• AlleAnschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• Je nach Spannungsbereichmuß dasVentil nach dengeltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische An
schlüsse aufweisen
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO‑4400(beiordnungsgemäßer
MontageistSchutzartlP‑65gewährleistet).
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraubklem
men.KabeleinführunginsGehäusemitPG‑Verschraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor DruckbeaufaufschlagungdesProduktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus
gerüstet. ZurVermeidung von Personen‑und Sachschäden sollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichemMagnetventilsollte vom Installateur einSchutzvorg
esehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehr stark vomAnwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des ver
wendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräuschpegels
kannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführtwerden,
diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartung hängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswird emp
fohlen,das Produktregelmäßigzu reinigen,wobeisichdieZeitab
stände nach demMediumunddenBetriebsbedingungen richten.
Während derWartung sollten die Komponentenauf übermäßigen
Verschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholungderASCO‑Produkte
sindkompletteSätzemitinternenTeilenalsErsatzteilsätzeerhältlich.
Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei
Unklarheiten,istmitASCORücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenen
Reihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
FÜRBEIDESPULEN:SIEHESCHRITT1
1. KlammerhalterungentfernenundSpulevonderHaltemutterab
ziehen.VORSICHT:DieKlammerhalterungkannbeimLösennach
obenwegfedern.Federscheibeentfernen.
2. Haltemutter von Ventilgehäuse abschrauben und zugehörigen
Dichtungsring entfernen. Magnetanker und Ankerfeder entfernen.
SIEHESCHRITT3
3. Endkappe/Sitzlosschrauben.GroßenundkleinenEndkappen‑Di
chtungsring aus Endkappe/Sitz entfernen.
SIEHESCHRITT2
4. Schrauben lösen und Kolbenendgehäuse demontieren.Ge
häuseDichtungsringundGehäusedurchgangsDichtungsringeaus
demKolbenendgehäuseentfernen.Wellen‑/Kolbenbaugruppeaus
demVentilgehäuseherausziehen.NunkannderHauptventiltellerauf
derEndkappenseitedesVentilsausdemVentilgehäuseausgebaut
werden.
5. Schaft‑/KolbenbaugruppezerlegenunddazuWellenmutterlösen,
sodaßScheibe,Kolben,KolbenführungundHauptventiltellervon
derWelle abgezogen werdenkönnen. U‑förmige Manschetten
vom Kolbendemontierenund GehäuseDichtungsring aus dem
Ventilgehäuseentfernen.
6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen
zu identifizieren und anzuordnen.
SIEHESCHRITT2
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfettzu schmieren.GehäuseDichtungsring und U‑förmige
Manschetten wieder einsetzen.
2. Wellen‑/KolbenbaugruppezusammenbauenunddazuHauptven
tilteller, Kolbenführung, Kolben und Scheibe wieder auf die Welle
schieben. Wellenmutter entsprechend den Angaben im Drehmo
mentdiagramm anziehen.
3. DannWellen/KolbenbaugruppewiederindasVentilgehäuseschie
ben.GehäuseDichtungsring,GehäusedurchgangsDichtungsringe
undKolbenendgehäusewiederanbringen.Schraubenentsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
SIEHESCHRITT3
4. HauptventiltellervonderEndkappenseiteausaufdieWelleschie
ben.GroßenundkleinenDichtungsringwiederaufEndkappe/Sitz
aufsetzenundEndkappe/SitzimVentilgehäuse
entsprechendden
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
FÜRBEIDESPULEN:SIEHESCHRITT1
5. Magnetankerbaugruppe und Ankerfeder wieder montieren.
6. Haltemutter zusammen mit dementsprechendenDichtungsring
wieder montieren und dann entsprechend den Angaben im Dre
hmomentdiagramm anziehen.
7 FederscheibeundSpulewiedermontierenundKlammerhalterung
anbringen.
8. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
EWeitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
DESCRIPCION
La serie 344 está formada por válvulas de C.A. con solenoide doble
de 4/2 operadas mediante piloto para flujo elevado y función biestable
de uso industrial. El cuerpo de la válvula está construido de latón.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifica
ciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al
fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice
el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse
en cualquier posición. Conecte la tubería a la válvula según indican
las marcas del cuerpo de la válvula.
NOTA: No instale controles o reguladores de flujo en la conexión
de presión (entrada) ni la de escape (salida) para evitar fallos en el
funcionamiento de la válvula.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperacionesincor
rectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaprotección delequiposedebeinstalarenla partede la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debeutilizar lasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitardañosal equipo,NOFORZAR las conexionesala
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regu
laciones locales.
PRECAUCIÓN:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecuada
mente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponerde
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnlanormaISO4400(cuandose
instala correctamente esta conexión proporciona una protección
IP‑65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecable
deconexiónroscada“PG”.
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el
sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina
unascuantasvecesyoiráun“clic”metálicoqueindicaelfuncionam
iento del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede
haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electro
válvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección
que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones
de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de
las condiciones del medio y del servicio. Durante el
servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la in
stalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o
representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
PARAAMBASBOBINAS:VEAELPASO1
1. Quite el clip de sujeción y deslice la bobina retirándola de la base
auxiliardelsolenoide.PRECAUCIÓN:aldesengancharseelclipde
sujeciónmetálico,éstepuedesaltarhaciaarriba.Retirelaarandela
resorte.
2. Desatornille la base auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula
y quite la junta. Quite el núcleo y el resorte del núcleo.
VEAELPASO3
3. Desatornille el casquillo / asiento. Quite las juntas de los casquillos
grande y pequeño del casquillo / asiento.
VEAELPASO2
4. Quite los tornillos y el cuerpo del extremo del pistón. Quite la junta
del cuerpo y las juntas de los agujeros de paso del cuerpo del pistón.
Tire del conjunto eje / pistón, retirándolo del cuerpo de la válvula.
Ahora se puede quitar del cuerpo de la válvula el clapet principal
que hay en el lado del casquillo de la válvula.
5. Desmonte el conjunto del eje / pistón desatornillando la tuerca del
eje para poder tirar de la arandela, pistón, guía del pistón y clapet
principal del eje. Quite las copas en U del pistón y quite la junta del
cuerpo del cuerpo de la válvula.
6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sus
titución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontajeprestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
VEAELPASO2
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
debuenacalidad.Vuelvaacolocarlajuntadelcuerpoylascopas
en U.
2. Vuelvaamontarelconjuntodeleje/pistónreinstalandoelclapet
principal, la guía del pistón y la arandela en el eje. Apriete la tuerca
del eje según el cuadro de apriete.
3. Empuje el conjunto del eje / pistón en el interior del cuerpo de
laválvula.Vuelvaainstalarlajuntadelcuerpo,lasjuntasdelos
agujeros de paso y el cuerpo del pistón. Apriete los tornillos según
el cuadro de apriete.
VEAELPASO3
4. Desde el lado del casquillo, empuje el clapet principal sobre el
eje.Vuelvaacolocarlasjuntasgrandeypequeñaenelcasquillo
/ asiento y apriete el casquillo / asiento en el cuerpo de la válvula
según el cuadro de apriete.
PARAAMBASBOBINAS:VEAELPASO1
5. Vuelvaacolocarelconjuntodelnúcleoyelresortedelnúcleo.
6. Vuelvaacolocarlabaseauxiliardelsolenoideylaarandela,apriete
según el cuadro de apriete.
7 Vuelvaacolocarlaarandelaresorteylabobinaeinstaleelclipde
sujeción.
8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
123620-732 (I810-1)
Page 1 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017
B A
E
P
B A
E
P
IT
NL
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
azionamento pilota, portata elevata, impiego gravoso, solenoide
doppio (funzionamento bistabile) 1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
indirect werkend, grote doorstroming, dubbel stuursignaal (bista‑
biele functie) 1/4
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 344serie zijn indirect werkende 4/2‑magneetafslu‑
iters (AC) met grote doorstroming, robuuste bistabiele functie en
dubbelstuursignaal.Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voorhetinbouwen dienthet leidingsysteemdrukloosgemaakt te
worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar
keuze te bepalen. Sluit de aan en afvoerleidingen op de afsluiter
aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
OPMERKING:Installeergeendebietregelaarsopdedrukpoort(in
laat) of op de afvoerpoort (uitlaat) want deze kunnen een nadelige
invloed hebben op de werking van de klep.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctie
stoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordteenlter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontagete
gebruiken.
• Gebruik een zodanigkoppelvoor leidingverbindingen dathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Het product,debehuizingofde spoel mag niet alshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel
te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoeten nahet beëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO‑4400(bijjuistemontagewordtde
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
• Aansluiting inhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting. De
kabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordtdienteenelektrische testte
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meer
deremalenspanningop
despoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstan
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
VOORBEIDESPOELEN:ZIESTAP1
1. Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoelvandekopstuk/
deksel‑combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestig
ingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/dekselcombinatie los en verwijder diens
O‑ringuithetafsluiterhuis.Verwijderdeplunjerendeplunjerveer.
ZIESTAP3
3. Schroef desluitmoer/ zittinglos.Verwijderde groteen kleine
O‑ringen uit de sluitmoer / zitting.
ZIESTAP2
4. Draai deboutenlosenverwijder het zuigerkophuis.Verwijder
de Oringen van het afsluiterhuis en van de poortgaten uit het
zuigerkophuis. Trek de as/zuigercombinatie uit het afsluiterhuis.
Nu kunt u de hoofdklep aan de sluitmoerkant van de afsluiter uit
het huis verwijderen.
5. Demonteer de as/zuigercombinatie door de asmoer los te draaien
waarna u de ring, de zuiger, de zuigergeleiding en de hoofdklep
vandeaskunthalen.VerwijderU‑afdichtingenvandezuiger,en
verwijder de O‑ringen uit het afsluiterhuis.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
ZIESTAP2
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/Oringeninmethoogwaardig
siliconenvet. Plaats de Uafdichtingen en de Oringen van het
afsluiterhuis terug.
2. Monteer de as/zuigercombinatie door de hoofdklep, de zuigerge
leiding, de zuiger en de ring weer over de as te schuiven. Draai
de asmoer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Duw vervolgens de as/zuigercombinatie weer in het afsluiterhuis.
Monteer de Oringen van het afsluiterhuis en de poortgaten, en
plaats het zuigerkophuis terug. Draai de bouten met het juiste
aandraaimoment vast.
ZIESTAP3
4. Duw vanaf de sluitmoerkant de hoofdklep op de as. Plaats de
grote en kleine Oringen weer terug op de sluitmoer/zitting, en
draai de sluitmoer/zitting met het juiste aandraaimoment vast.
VOORBEIDESPOELEN:ZIESTAP1
5. Monteer de plunjer en de plunjerveer.
6. Monteer de Oring van de kopstuk/dekselcombinatie, en draai
vervolgens de kopstuk/dekselcombinatie met het juiste aandraa
imoment vast.
7 Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
DESCRIZIONE
La serie 344 è caratterizzata da elettrovalvole 4/2 ad azionamento
pilota doppio in CA per funzionamento bistabile in condizioni di
portata elevata e impiego gravoso. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvolesonoammissibilisolodopoavere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazi
one, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole
possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla
valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
NOTA: Non installare comandi o regolatori di portata sulle connes
sioni di pressione (ingresso) e scarico (uscita) al fine di evitare il
malfunzionamento della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateo
malfunzi
onamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileal
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilser
raggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazi
one sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima dimetterein funzione,toglierel’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondoISO4400(seinstallatocorretta
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettieraracchiusaincustodia metallica.Entratacavi con
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel
caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto
metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettroval
vola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolodopo
aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitano spessodima
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
PERENTRAMBELEBOBINE:VEDEREFASE1
1. Rimuoverelaclipdissaggioeslarelabobinadalsottogruppo
basesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallica
dissaggio,puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuovere
ilrelativoanelloditenuta.Rimuovereilnucleoela
relativamolla.
VEDEREFASE3
3. Svitareilcoperchioterminale/ lasede.Rimuovereglianelli di
tenuta grande e piccolo dal coperchio terminale / dalla sede.
VEDEREFASE2
4. Toglierelevitierimuovereilcorpoterminalepistone.Rimuovere
l’anello di tenuta corpo e gli anelli di tenuta passaggio corpo dal
corpo terminale pistone. Estrarre il gruppo albero / pistone dal
corpo valvola. Ora, è possibile rimuovere il disco principale sul
lato coperchio terminale della valvola dal corpo valvola.
5. Smontare il gruppo albero / pistone svitando il dado albero al fine di
estrarre la rondella, il pistone, la guida pistone e il disco principale
dall’albero.RimuoverelecoppeaUdalpistoneel’anelloditenuta
dal corpo valvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
VEDEREFASE2
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontarel’anelloditenutacorpoele
coppe a U.
2. Rimontareilgruppoalbero/pistoneriposizionandoildiscoprin
cipale, la guida pistone, il pistone e la rondella sull’albero. Serrare
il dado albero alla coppia prescritta nell’apposita tabella.
3. Quindi, spingere il gruppo albero / pistone nel corpo valvola.
Rimontarel’anelloditenutacorpo,glianelliditenutapassaggio
corpo e il corpo terminale pistone. Serrare le viti con coppia
secondo la tabella delle coppie.
VEDEREFASE3
4. Dal lato coperchio terminale, spingere il disco principale lungo
l’albero.Rimontare glianelliditenutagrandeepiccolosulco
perchio terminale / sulla sede e serrare il coperchio / la sede nel
corpo valvola alla coppia prescritta nell’apposita tabella.
PERENTRAMBELEBOBINE:VEDEREFASE1
5. Rimontareilgruppodelnucleoelamolladelnucleo.
6. Rimontareilsottogruppobaseelettromagneteeilrelativoanello
di tenuta, dopodiché serrare ala coppia prescritta nell’apposita
tabella.
7 Rimontarelarondellamollaelabobinaereinstallarelaclipdi
fissaggio.
8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
GB
DESCRIPTION
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
NL
DE
BESCHREIBUNG
FR
DESCRIPTION
DRAWING
DISEGNO
DESSIN
DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
DRAWING
DISEGNO
DESSIN
DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
1. Retainingclip(2x)
2. Coil & nameplate (2x)
3. Connector assembly (2x)
4. Spring washer (2x)
5. Sol. base sub‑assembly (2x)
6. O‑ring, s.b. sub‑assy (2x)
7. Spring, core (2x)
8. Core assembly (2x)
9. Body
10.O‑ring,body(2x)
11. Shaft / piston assy
11. 1. Shaft
11. 2. Disc, main (2x)
11.3.Guide,piston
11. 4. U‑cup, small
11. 5. Piston
11. 6. U‑cup, large
11. 7. Washer
11. 8. Nut, shaft
12. O‑ring, body passage (2x)
13. Body, piston end
14. Screws (4x)
15. O‑ring large, end cap
16. O‑ring small, end cap
17. End cap / seat
9
7
6
5
3
2
8
4
1
A
B
1
5
8
7
6
4
3
2
13
14
12
11
10
10
11.2
11.3
11.1
11.7
11.5
11.6
11.4
11.8
C
B
A
D




Ø 7.1
61
48
SERIES
344
1. Bevestigingsclip (2x)
2. Spoel met typeplaatje (2x)
3. Steker (2x)
4. Veerring(2x)
5. Kopstuk/deksel‑combinatie (2x)
6. O‑ring, kopstuk/deksel‑combinatie (2x)
7. Plunjerveer (2x)
8. Plunjer (2x)
9. Huis
10. O‑ring,afsluiterhuis
11. As/zuiger‑combinatie
11. 1. As
11.2. Hoofdklep(2x)
11.3. Zuigergeleiding
11. 4. Kleine U‑afdichting
11.5. Zuiger
11.6. GroteU‑afdichting
11.7. Ring
11. 8. Asmoer
12. O‑ring, poortgat (2x)
13. Zuigerkophuis
14. Bouten (4x)
15. GroteO‑ring,sluitmoer
16. Kleine O‑ring, sluitmoer
17. Sluitmoer / zitting
1. Klammerhalterung (2x)
2. Spule & Typenschild (2x)
3. Gerätesteckdose(2x)
4. Federscheibe(2x)
5. Haltemutter(2x)
6. Dichtungsring,Haltemutter(2x)
7. Ankerfeder (2x)
8. Magnetankerbaugruppe (2x)
9. Gehäuse
10. Dichtungsring,Gehäuse
11. Wellen‑/Kolbenbaugruppe
11. 1. Welle
11.2. Hauptventilteller(2x)
11. 3. Kolbenführung
11.4. U‑förmigeManschette,klein
11. 5. Kolben
11.6. U‑förmigeManschette,groß
11. 7. Scheibe
11. 8. Wellenmutter
12. Dichtungsring,Gehäusedurchgang(2x)
13. Kolbenendgehäuse
14. Schrauben (4x)
15. Dichtungsring, Endkappe, groß
16. Dichtungsring, Endkappe, klein
17. Endkappe/Sitz
1. Clip de sujeción (2x)
2. Bobina y placa de identificación (2x)
3. Conjunto del conector (2x)
4. Arandela resorte (2x)
5. Base auxiliar del solenoide (2x)
6. Juntadelabaseauxiliardelsolenoide
(2x)
7. Resortedelnúcleo(2x)
8. Conjunto del núcleo (2x)
9. Cuerpo
10. Juntadelcuerpo
11. Conjunto del eje / pistón
11. 1. Eje
11. 2. Clapet principal (2x)
11.3. Guíadelpistón
11. 4. Copa en U pequeña
11. 5. Pistón
11. 6. Copa en U grande
11. 7. Arandela
11. 8. Tuerca del eje
12. Juntadelagujerodepaso(2x)
13. Cuerpo del pistón
14. Tornillos (4x)
15. Juntadelcasquillogrande
16. Juntadelcasquillopequeño
17. Asiento del casquillo
1. Clip di fissaggio (2x)
2. Bobina e targhetta (2x)
3. Gruppoconnettore(2x)
4. Rondellamolla(2x)
5. Sottogruppo base sol. (2x)
6.
Anello di tenuta sottogruppo base sol. (2x)
7. Molla nucleo (2x)
8. Grupponucleo(2x)
9.
Corpo
10. Anelloditenutacorpo
11. Gruppoalbero/pistone
11. 1. Albero
11. 2. Disco principale (2x)
11.3. Guidapistone
11. 4. Coppa a U piccola
11. 5. Pistone
11. 6. Coppa a U grande
11.7. Rondella
11. 8. Dado albero
12. Anello di tenuta passaggio corpo (2x)
13. Corpo terminale pistone
14. Viti(4x)
15.
Anello di tenuta grande coperchio terminale
16. Anello di tenuta piccolo coperchio
terminale
17. Coperchio terminale / sede
1. Clip de maintien (2x)
2. Bobine & plaque d’identification (2x)
3. Montage du connecteur (2x)
4. Rondelleélastiqueduressort(2x)
5. Sous‑ensemble de la base du sol. (2x)
6. Joint toriquedu sousensemble dela
base du sol. (2x)
7. Ressortdunoyau(2x)
8. Montage du noyau (2x)
9. Corps
10. Jointtoriqueducorps
11. Montage arbre / piston
11. 1. Arbre
11. 2. Disque principal (2x)
11.3. Glissoirdupiston
11. 4. Petite cuvette en U
11. 5. Piston
11.6. GrandecuvetteenU
11.7. Rondelleélastique
11. 8. Ecrou de l’arbre
12. Jointtoriquedupassageducorps(2x)
13. Corps final du piston
14. Vis(4x)
15. Grandjointtoriquedubouchon
16. Petit joint torique du bouchon
17. Bouchon / siège
GB Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
Incluido en Kit de recambio
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverdinvervangingsset
TORQUECHART
A
B
C
D
E
ITEMS
0,6±0,2
20±3
5,6±0,5
4,5±0,5
54,2±0,5
NEWTON.METRES
5±2
175±25
50±5
40±5
480±50
INCH.POUNDS
1
2
3
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Ø
SCB344.044
~
C302-721
Inlet
1/4
Exh.
3/8
123620-732 (I810-1)
Page 2 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017

Transcripción de documentos

INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS pilot operated, high flow, heavy duty, dual solenoid (bistable function) 1/4 DESCRIPTION Series 344 are AC dual pilot operated 4/2 solenoid valves for high flow and heavy duty bistable function. The valve body is brass construction. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the techni‑ cal characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve according to markings on valve body. NOTE: Do not install flow controls or regulators in either the pressure (inlet) connection or the exhaust (outlet) connection to avoid valve malfunction. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de‑energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO‑4400 (when correctly installed this connection provides lP‑65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metallic click signifying the solenoid operation. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. B A P MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. FOR BOTH COILS: SEE STEP 1 1. Remove retaining clip and slip the coil off the solenoid base sub‑assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. Remove the spring washer. 2. Unscrew the solenoid base sub‑assembly from the valve body and remove its O‑ring. Remove the core and the core spring. SEE STEP 3 3. Unscrew the end cap / seat. Remove the large and small end cap O‑rings from the end cap / seat. SEE STEP 2 4. Unscrew the screws and remove the piston end body. Remove the body O‑ring and the body passage O‑rings from the piston end body. Pull the shaft / piston assembly out of the valve body. Now the main disc on the end cap side of the valve can be removed from the valve body. 5. Disassemble the shaft / piston assembly by unscrewing the shaft nut to be able to pull the washer, piston, piston guide and main disc from the shaft. Remove the U‑cups from the piston, and remove the body O‑ring from the valve body. 6. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. SEE STEP 2 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O‑rings with high quality silicone grease. Replace the body O‑ring and the U‑cups. 2. Reassemble the shaft / piston assembly by replacing the main disc, piston guide, piston and washer onto the shaft. Torque the shaft nut according to torque chart. 3. Then push the shaft / piston assembly into the valve body. Replace the body O‑ring, the body passage O‑rings and the piston end body. Torque screws according to torque chart. SEE STEP 3 4. From the end cap side, push the main disc over the shaft. Replace the large and small O‑rings onto the end cap / seat, and torque the end cap / seat into the valve body according to torque chart. FOR BOTH COILS: SEE STEP 1 5. Replace core assembly and core spring. 6. Replace solenoid base sub‑assembly and its O‑ring, then torque according to torque chart. 7 Replace spring washer and coil, and install the retaining clip. 8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. For additional information visit our website: www.asco.com Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenang‑ aben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. VORSICHT: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs‑ und Funk‑ tionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dich‑ tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE‑ und CEE‑Bestimmungen auszuführen. VORSICHT: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische An‑ schlüsse aufweisen • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO‑4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP‑65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklem‑ men. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG‑Verschraubung. • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein‑ und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus‑ gerüstet. Zur Vermeidung von Personen‑ und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorg‑ esehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des ver‑ wendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. 123620-732 (I810-1) Page 1 of 2 MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction‑ nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications indiquées sur le corps de l’électrovanne. NOTE: Ne pas installer les commandes ou les régulateurs de flux dans le raccordement de la pression (entrée) ni le raccordement d’évacuation (sortie) afin d’éviter un dysfonctionnement de la vanne. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne‑ ments. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO‑4400 (avec degré de protection IP‑65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse‑étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. B A E P FR ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure ex‑ cessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. POUR LES DEUX BOBINES: VOIR ETAPE 1 1. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sous‑en‑ semble de la base du solénoïde. ATTENTION : lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique. 2. Dévisser le sous‑ensemble de la base du solénoïde hors du corps de vanne et ôter son joint torique. Ôter le noyau et le ressort du noyau. VOIR ETAPE 3 3. Dévisser le bouchon / siège. Ôter les grands et petits joints tori‑ ques du bouchon hors du bouchon / siège. VOIR ETAPE 2 4. Dévisser les vis et ôter le corps final du piston. Ôter le joint torique du corps et les joints toriques de passage du corps hors du corps final du piston. Tirer le montage arbre / piston hors du corps de vanne. A présent il est possible d’ôter le disque principal situé sur le côté du bouchon de l’électrovanne hors du corps de vanne. 5. Démonter le montage arbre / piston en dévissant l’écrou de l’arbre afin de pouvoir tirer la rondelle élastique, le piston, le glissoir du piston et le disque principal hors de l’arbre. Ôter les cuvettes en U du piston et ôter le joint torique du corps hors du corps de vanne. 6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. VOIR ETAPE 2 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique du corps et les cuvettes en U. 2. Remonter le montage arbre / piston en replaçant le disque prin‑ cipal, le glissoir du piston, le piston et la rondelle élastique sur l’arbre. Raccorder l’écrou d’arrêt de l’arbre selon le schéma de couple. 3. Puis pousser le montage arbre / piston dans le corps de vanne. Replacer le joint torique du corps, les joints toriques du passage du corps et le corps final du piston. Raccorder les vis en suivant le schéma de couple. VOIR ETAPE 3 4. Depuis le côté du bouchon, pousser le disque principal sur l’arbre. Replacer les grands et petits joints toriques sur le bouchon / siège, puis raccorder le bouchon / siège dans le corps de vanne selon le schéma de couple. POUR LES DEUX BOBINES: VOIR ETAPE 1 5. Replacer le noyau et le ressort du noyau. 6. Replacer le sous‑ensemble de base de la tête magnétique et son joint torique, puis raccorder selon le schéma de couple. 7 Replacer la rondelle élastique du ressort et la bobine, puis installer le clip de maintien. 8. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. BETRIEBSANLEITUNG vorgesteuert, für hohen Durchfluß, mit Doppelmagnet (Im‑ pulsventil) 1/4 EINBAU Die ASCO‑Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschil‑ dern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden. HINWEIS: Zur Vermeidung von Fehlfunktionen des Ventils Durchflußre‑ gler weder am Druckanschluß (Eingang) noch am Entlüftungsanschluß (Ausgang) installieren. DESCRIPTION Les vannes de la série 344 font partie de la gamme des électrovannes 4/2 CA avec double pilotage pour flux élevé et fonction bistable de gros rendement. Le corps est en laiton. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 344 handelt es sich um vorgesteuerte 4/2‑Wechsel‑ strom‑Doppelmagnetventile für hohen Durchfluß für den Einsatz in rauhen Umgebungen. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN électrovanne double à commande directe, pour gros rendement (fonction bistable) 1/4 GB E B A E P INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO operada mediante piloto, flujo elevado, uso industrial, solenoide doble (función biestable) 1/4 DE WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird emp‑ fohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitab‑ stände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO‑Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. FÜR BEIDE SPULEN: SIEHE SCHRITT 1 1. Klammerhalterung entfernen und Spule von der Haltemutter ab‑ ziehen. VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen. 2. Haltemutter von Ventilgehäuse abschrauben und zugehörigen Dichtungsring entfernen. Magnetanker und Ankerfeder entfernen. SIEHE SCHRITT 3 3. Endkappe/Sitz losschrauben. Großen und kleinen Endkappen‑Di‑ chtungsring aus Endkappe/Sitz entfernen. SIEHE SCHRITT 2 4. Schrauben lösen und Kolbenendgehäuse demontieren. Ge‑ häuse‑Dichtungsring und Gehäusedurchgangs‑Dichtungsringe aus dem Kolbenendgehäuse entfernen. Wellen‑/Kolbenbaugruppe aus dem Ventilgehäuse herausziehen. Nun kann der Hauptventilteller auf der Endkappenseite des Ventils aus dem Ventilgehäuse ausgebaut werden. 5. Schaft‑/Kolbenbaugruppe zerlegen und dazu Wellenmutter lösen, so daß Scheibe, Kolben, Kolbenführung und Hauptventilteller von der Welle abgezogen werden können. U‑förmige Manschetten vom Kolben demontieren und Gehäuse‑Dichtungsring aus dem Ventilgehäuse entfernen. 6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam‑ menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. SIEHE SCHRITT 2 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Gehäuse‑Dichtungsring und U‑förmige Manschetten wieder einsetzen. 2. Wellen‑/Kolbenbaugruppe zusammenbauen und dazu Hauptven‑ tilteller, Kolbenführung, Kolben und Scheibe wieder auf die Welle schieben. Wellenmutter entsprechend den Angaben im Drehmo‑ mentdiagramm anziehen. 3. Dann Wellen‑/Kolbenbaugruppe wieder in das Ventilgehäuse schie‑ ben. Gehäuse‑Dichtungsring, Gehäusedurchgangs‑Dichtungsringe und Kolbenendgehäuse wieder anbringen. Schrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. SIEHE SCHRITT 3 4. Hauptventilteller von der Endkappenseite aus auf die Welle schie‑ ben. Großen und kleinen Dichtungsring wieder auf Endkappe/Sitz aufsetzen und Endkappe/Sitz im Ventilgehäuse entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. FÜR BEIDE SPULEN: SIEHE SCHRITT 1 5. Magnetankerbaugruppe und Ankerfeder wieder montieren. 6. Haltemutter zusammen mit dem entsprechenden Dichtungsring wieder montieren und dann entsprechend den Angaben im Dre‑ hmomentdiagramm anziehen. 7 Federscheibe und Spule wieder montieren und Klammerhalterung anbringen. 8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. EWeitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com DESCRIPCION La serie 344 está formada por válvulas de C.A. con solenoide doble de 4/2 operadas mediante piloto para flujo elevado y función biestable de uso industrial. El cuerpo de la válvula está construido de latón. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifica‑ ciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. Conecte la tubería a la válvula según indican las marcas del cuerpo de la válvula. NOTA: No instale controles o reguladores de flujo en la conexión de presión (entrada) ni la de escape (salida) para evitar fallos en el funcionamiento de la válvula. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCIÓN: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incor‑ rectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regu‑ laciones locales. PRECAUCIÓN: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuada‑ mente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO‑4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP‑65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”. • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina unas cuantas veces y oirá un “clic” metálico que indica el funcionam‑ iento del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electro‑ válvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. B A E P ES servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la in‑ stalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. PARA AMBAS BOBINAS: VEA EL PASO 1 1. Quite el clip de sujeción y deslice la bobina retirándola de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte. 2. Desatornille la base auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula y quite la junta. Quite el núcleo y el resorte del núcleo. VEA EL PASO 3 3. Desatornille el casquillo / asiento. Quite las juntas de los casquillos grande y pequeño del casquillo / asiento. VEA EL PASO 2 4. Quite los tornillos y el cuerpo del extremo del pistón. Quite la junta del cuerpo y las juntas de los agujeros de paso del cuerpo del pistón. Tire del conjunto eje / pistón, retirándolo del cuerpo de la válvula. Ahora se puede quitar del cuerpo de la válvula el clapet principal que hay en el lado del casquillo de la válvula. 5. Desmonte el conjunto del eje / pistón desatornillando la tuerca del eje para poder tirar de la arandela, pistón, guía del pistón y clapet principal del eje. Quite las copas en U del pistón y quite la junta del cuerpo del cuerpo de la válvula. 6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sus‑ titución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. VEA EL PASO 2 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo y las copas en U. 2. Vuelva a montar el conjunto del eje / pistón reinstalando el clapet principal, la guía del pistón y la arandela en el eje. Apriete la tuerca del eje según el cuadro de apriete. 3. Empuje el conjunto del eje / pistón en el interior del cuerpo de la válvula. Vuelva a instalar la junta del cuerpo, las juntas de los agujeros de paso y el cuerpo del pistón. Apriete los tornillos según el cuadro de apriete. VEA EL PASO 3 4. Desde el lado del casquillo, empuje el clapet principal sobre el eje. Vuelva a colocar las juntas grande y pequeña en el casquillo / asiento y apriete el casquillo / asiento en el cuerpo de la válvula según el cuadro de apriete. PARA AMBAS BOBINAS: VEA EL PASO 1 5. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo. 6. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y la arandela, apriete según el cuadro de apriete. 7 Vuelva a colocar la arandela resorte y la bobina e instale el clip de sujeción. 8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el www.asco.com Modified on 06-06-2017 B A ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE azionamento pilota, portata elevata, impiego gravoso, solenoide doppio (funzionamento bistabile) 1/4 DESCRIZIONE La serie 344 è caratterizzata da elettrovalvole 4/2 ad azionamento pilota doppio in CA per funzionamento bistabile in condizioni di portata elevata e impiego gravoso. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazi‑ one, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola. NOTA: Non installare comandi o regolatori di portata sulle connes‑ sioni di pressione (ingresso) e scarico (uscita) al fine di evitare il malfunzionamento della valvola. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzi‑ onamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il ser‑ raggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES‑ SIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazi‑ one sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO‑4400 (se installato corretta‑ mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. P puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. PER ENTRAMBE LE BOBINE: VEDERE FASE 1 1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuovere il relativo anello di tenuta. Rimuovere il nucleo e la relativa molla. VEDERE FASE 3 3. Svitare il coperchio terminale / la sede. Rimuovere gli anelli di tenuta grande e piccolo dal coperchio terminale / dalla sede. VEDERE FASE 2 4. Togliere le viti e rimuovere il corpo terminale pistone. Rimuovere l’anello di tenuta corpo e gli anelli di tenuta passaggio corpo dal corpo terminale pistone. Estrarre il gruppo albero / pistone dal corpo valvola. Ora, è possibile rimuovere il disco principale sul lato coperchio terminale della valvola dal corpo valvola. 5. Smontare il gruppo albero / pistone svitando il dado albero al fine di estrarre la rondella, il pistone, la guida pistone e il disco principale dall’albero. Rimuovere le coppe a U dal pistone e l’anello di tenuta dal corpo valvola. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. VEDERE FASE 2 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di tenuta corpo e le coppe a U. 2. Rimontare il gruppo albero / pistone riposizionando il disco prin‑ cipale, la guida pistone, il pistone e la rondella sull’albero. Serrare il dado albero alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 3. Quindi, spingere il gruppo albero / pistone nel corpo valvola. Rimontare l’anello di tenuta corpo, gli anelli di tenuta passaggio corpo e il corpo terminale pistone. Serrare le viti con coppia secondo la tabella delle coppie. VEDERE FASE 3 4. Dal lato coperchio terminale, spingere il disco principale lungo l’albero. Rimontare gli anelli di tenuta grande e piccolo sul co‑ perchio terminale / sulla sede e serrare il coperchio / la sede nel corpo valvola alla coppia prescritta nell’apposita tabella. PER ENTRAMBE LE BOBINE: VEDERE FASE 1 5. Rimontare il gruppo del nucleo e la molla del nucleo. 6. Rimontare il sottogruppo base elettromagnete e il relativo anello di tenuta, dopodiché serrare ala coppia prescritta nell’apposita tabella. 7 Rimontare la rondella molla e la bobina e reinstallare la clip di fissaggio. 8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 344‑serie zijn indirect werkende 4/2‑magneetafslu‑ iters (AC) met grote doorstroming, robuuste bistabiele functie en dubbel stuursignaal. Het afsluiterhuis is van messing. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meer‑ dere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. DESSIN DIBUJO DRAWING DISEGNO 1 DESSIN DIBUJO 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 11. 1. 11. 2.  Supplied in spare part kit  Livrées en pochette de rechange DE  Enthalten im Ersatzteilsatz ES  Incluido en Kit de recambio IT  Disponibile nel Kit parti di ricambio NL  Geleverd in vervangingsset GB FR 3 4 A 5 B Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer 6 Ø 7 Inlet Exh. 1/4 3/8 8 SCB344 . 044 Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ C302-721 A 0,6±0,2 5±2 B 20±3 175±25 C 5,6±0,5 50±5 D 4,5±0,5 40±5 E 54,2±0,5 480±50 DE ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS 11.2 11.3 11.4 1 ES 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 3 4 11.6 11.7 11.8 C A 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 11. 1. 11. 2. 7 8 2 Ø 7.1 3 NL    61   D 12 13 14 48 123620-732 (I810-1) Page 2 of 2 www.asco.com 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 11. 1. 11. 2. 11. 2. 11. 3. 11. 4. 11. 5. 11. 6. 11. 7. 11. 8. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Disque principal (2x) Glissoir du piston Petite cuvette en U Piston Grande cuvette en U Rondelle élastique Ecrou de l’arbre Joint torique du passage du corps (2x) Corps final du piston Vis (4x) Grand joint torique du bouchon Petit joint torique du bouchon Bouchon / siège BESCHREIBUNG Klammerhalterung (2x) Spule & Typenschild (2x) Gerätesteckdose (2x) Federscheibe (2x) Haltemutter (2x) Dichtungsring, Haltemutter (2x) Ankerfeder (2x) Magnetankerbaugruppe (2x) Gehäuse Dichtungsring, Gehäuse Wellen‑/Kolbenbaugruppe Welle Hauptventilteller (2x) 11. 3. 11. 4. 11. 5. 11. 6. 11. 7. 11. 8. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Kolbenführung U‑förmige Manschette, klein Kolben U‑förmige Manschette, groß Scheibe Wellenmutter Dichtungsring, Gehäusedurchgang (2x) Kolbenendgehäuse Schrauben (4x) Dichtungsring, Endkappe, groß Dichtungsring, Endkappe, klein Endkappe/Sitz DESCRIPCION Clip de sujeción (2x) Bobina y placa de identificación (2x) Conjunto del conector (2x) Arandela resorte (2x) Base auxiliar del solenoide (2x) Junta de la base auxiliar del solenoide (2x) 7. Resorte del núcleo (2x) 8. Conjunto del núcleo (2x) 9. Cuerpo 10. Junta del cuerpo 11. Conjunto del eje / pistón 11. 1. Eje IT B 6 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 11. 1. 11. 2. Guide, piston U‑cup, small Piston U‑cup, large Washer Nut, shaft O‑ring, body passage (2x) Body, piston end Screws (4x) O‑ring large, end cap O‑ring small, end cap End cap / seat DESCRIPTION Clip de maintien (2x) Bobine & plaque d’identification (2x) Montage du connecteur (2x) Rondelle élastique du ressort (2x) Sous‑ensemble de la base du sol. (2x) Joint torique du sous‑ensemble de la base du sol. (2x) 7. Ressort du noyau (2x) 8. Montage du noyau (2x) 9. Corps 10. Joint torique du corps 11. Montage arbre / piston 11. 1. Arbre 11.1 11 11. 3. 11. 4. 11. 5. 11. 6. 11. 7. 11. 8. 12. 13. 14. 15. 16. 17. FR 9 10 DESCRIPTION Retaining clip (2x) Coil & nameplate (2x) Connector assembly (2x) Spring washer (2x) Sol. base sub‑assembly (2x) O‑ring, s.b. sub‑assy (2x) Spring, core (2x) Core assembly (2x) Body O‑ring, body (2x) Shaft / piston assy Shaft Disc, main (2x) 1. 2. 3. 4. 5. 6. TORQUE CHART 11.5 ZEICHNUNG TEKENING GB SERIES 344 1 Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com DRAWING DISEGNO ZEICHNUNG TEKENING NL MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. ZIE STAP 2 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O‑ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de U‑afdichtingen en de O‑ringen van het afsluiterhuis terug. 2. Monteer de as/zuiger‑combinatie door de hoofdklep, de zuigerge‑ leiding, de zuiger en de ring weer over de as te schuiven. Draai de asmoer met het juiste aandraaimoment vast. 3. Duw vervolgens de as/zuiger‑combinatie weer in het afsluiterhuis. Monteer de O‑ringen van het afsluiterhuis en de poortgaten, en plaats het zuigerkophuis terug. Draai de bouten met het juiste aandraaimoment vast. ZIE STAP 3 4. Duw vanaf de sluitmoerkant de hoofdklep op de as. Plaats de grote en kleine O‑ringen weer terug op de sluitmoer/zitting, en draai de sluitmoer/zitting met het juiste aandraaimoment vast. VOOR BEIDE SPOELEN: ZIE STAP 1 5. Monteer de plunjer en de plunjerveer. 6. Monteer de O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie, en draai vervolgens de kopstuk/deksel‑combinatie met het juiste aandraa‑ imoment vast. 7 Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings‑voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma‑ nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere P DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. VOOR BEIDE SPOELEN: ZIE STAP 1 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/ deksel‑combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestig‑ ingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel‑combinatie los en verwijder diens O‑ring uit het afsluiterhuis. Verwijder de plunjer en de plunjerveer. ZIE STAP 3 3. Schroef de sluitmoer / zitting los. Verwijder de grote en kleine O‑ringen uit de sluitmoer / zitting. ZIE STAP 2 4. Draai de bouten los en verwijder het zuigerkophuis. Verwijder de O‑ringen van het afsluiterhuis en van de poortgaten uit het zuigerkophuis. Trek de as/zuiger‑combinatie uit het afsluiterhuis. Nu kunt u de hoofdklep aan de sluitmoerkant van de afsluiter uit het huis verwijderen. 5. Demonteer de as/zuiger‑combinatie door de asmoer los te draaien waarna u de ring, de zuiger, de zuigergeleiding en de hoofdklep van de as kunt halen. Verwijder U‑afdichtingen van de zuiger, en verwijder de O‑ringen uit het afsluiterhuis. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat‑gegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functie‑ stoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettroval‑ vola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. E ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan‑ digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve‑onderdelensets beschik‑ baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan‑ en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis. OPMERKING: Installeer geen debietregelaars op de drukpoort (in‑ laat) of op de afvoerpoort (uitlaat) want deze kunnen een nadelige invloed hebben op de werking van de klep. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com B A ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES indirect werkend, grote doorstroming, dubbel stuursignaal (bista‑ biele functie) 1/4 IT E 11. 2. 11. 3. 11. 4. 11. 5. 11. 6. 11. 7. 11. 8. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Clapet principal (2x) Guía del pistón Copa en U pequeña Pistón Copa en U grande Arandela Tuerca del eje Junta del agujero de paso (2x) Cuerpo del pistón Tornillos (4x) Junta del casquillo grande Junta del casquillo pequeño Asiento del casquillo DESCRIZIONE Clip di fissaggio (2x) Bobina e targhetta (2x) Gruppo connettore (2x) Rondella molla (2x) Sottogruppo base sol. (2x) Anello di tenuta sottogruppo base sol. (2x) Molla nucleo (2x) Gruppo nucleo (2x) Corpo Anello di tenuta corpo Gruppo albero / pistone Albero Disco principale (2x) 11. 3. 11. 4. 11. 5. 11. 6. 11. 7. 11. 8. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Guida pistone Coppa a U piccola Pistone Coppa a U grande Rondella Dado albero Anello di tenuta passaggio corpo (2x) Corpo terminale pistone Viti (4x) Anello di tenuta grande coperchio terminale Anello di tenuta piccolo coperchio terminale Coperchio terminale / sede BESCHRIJVING Bevestigingsclip (2x) Spoel met typeplaatje (2x) Steker (2x) Veerring (2x) Kopstuk/deksel‑combinatie (2x) O‑ring, kopstuk/deksel‑combinatie (2x) Plunjerveer (2x) Plunjer (2x) Huis O‑ring, afsluiterhuis As/zuiger‑combinatie As Hoofdklep (2x) 11. 3. 11. 4. 11. 5. 11. 6. 11. 7. 11. 8. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Zuigergeleiding Kleine U‑afdichting Zuiger Grote U‑afdichting Ring Asmoer O‑ring, poortgat (2x) Zuigerkophuis Bouten (4x) Grote O‑ring, sluitmoer Kleine O‑ring, sluitmoer Sluitmoer / zitting Modified on 06-06-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 344 1/4 AC Dual Single Solenoid Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario