Sony MDR-EX52LP El manual del propietario

Categoría
Auriculares
Tipo
El manual del propietario
English
Features
Supplied with detachable clip-on hanger for improving stable fit
Closed type headphones delivers deep bass sound
Soft silicone rubber earbuds supplied (S, M, L size)
400 kJ/m
3
high power neodymium magnet
Wearing the headphones
You can wear the headphones either “ear-hanger” style (stay securely
on the ears, even if the cord is pulled), or as more readily worn,
standard earphones, as preferred.
Wear the earpiece marked R in your right ear and the one marked L
in your left ear.
Ear-hanger style (see fig. A)
The following explanation is for the earpiece marked L.
1 Insert the ear-hanger in the headphones’ cord exit point,
aligning the cord with the hanger’s cord trough.
2 Press the cord in and along the entire length of the trough.
Note
Only partial insertion of the cord may cause the hanger to pull
out easily.
3 Place the hanger over and around the back of the ear.
4 Adjust the earpiece for a comfortable fit.
Earphone style (see fig. B)
The following explanation is for the earpiece marked L.
1 Remove the cord from the hanger’s cord trough.
Pull it out from the end of the hanger.
2 Detach the hanger from the earpiece.
3 Wear the earpiece on your left ear.
How to use the holder (see fig. C)
Store the housing part as in illustration. It prevents the cord from
becoming tangled if you store the ear receiver connected to a device
such as WALKMAN* in your pouch or bag.
* “WALKMAN” and “WALKMAN” logo are registered trademarks
of Sony Coporation.
How to install the earbuds correctly
(see fig. D)
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not
be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to
another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears
comfortably and fit your ears snugly. The M size earbuds are attached
to the headphones before shipment. If you feel the M size earbuds do
not suit your ears, replace them with the supplied S or L size earbuds.
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones
to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
Cleaning the earbuds
Remove the earbuds from the earphones, and wash them with a mild
detergent solution.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 9 mm, dome type (CCAW) /
Power handling capacity: 100 mW (IEC*) / Impedance: 16 at
1 kHz / Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 6 – 23,000 Hz /
Cord: Approx. 1.2 m (47
1
/
4
in), OFC litz cord / Plug: Gold-plated L-
shaped stereo mini plug / Mass: Approx. 6 g (0.21 oz) without cord /
Supplied accessories: Earbuds (S × 2, M × 2, L × 2), Holder (1),
Carrying pouch (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Please keep your headphones clean at all times especially inside
the rubber earbud (see fig. E).
If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience some
listening difficulties.
Listening with headphones at high volume may affect your
hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause
the headphones to deform during long storage.
•The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud
accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury.
There is EP-EX1 available (sold separately) as an optional
replacement earbuds.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
Français
Caractéristiques
•Fourni avec une attache à clip amovible pour améliorer la stabilité
Le casque de type fermé produit des sons graves profonds
Oreillettes en caoutchouc de silicone souple fournies (taille S, M,
L)
Aimant au néodyme ultra-puissant de 400 kJ/m
3
Port du casque
Vous pouvez porter le casque à votre convenance, en tour d'oreille (il
repose bien sur les oreilles même si vous tirez sur le cordon) ou de
façon standard, comme c'est souvent le cas.
Placez l'écouteur portant le repère R dans l'oreille droite et
l'écouteur portant le repère L dans l'oreille gauche.
Port en tour d'oreille (Voir Illustration A)
L'explication suivante concerne l'écouteur portant le repère L.
1 Insérez le tour d'oreille à l'extrémité du cordon du casque,
en alignant le cordon avec le fourreau du cordon du tour
d'oreille.
2 Enfoncez le cordon et faites-le passer sur toute la longueur
du fourreau.
Remarque
Si vous insérez le cordon partiellement, le tour d'oreille risque
de ne pas tenir suffisamment.
3 Placez le tour d'oreille sur et autour de l'arrière de l'oreille.
4 Ajustez les écouteurs de sorte qu'ils s'adaptent
confortablement.
Port en casque (Voir Illustration B)
L'explication suivante concerne l'écouteur portant le repère L.
1 Retirez le cordon du fourreau du cordon du tour d'oreille.
Sortez-le par l'extrémité du tour d'oreille.
2 Retirez le tour d'oreille de l'écouteur.
3 Mettez l'écouteur sur votre oreille gauche.
Stereo
Headphones
MDR-EX52LP
© 2007 Sony Corporation Printed in Thailand
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Návod k obsluze
Návod na používanie
Инструкция по эксплуатации
Utilisation du support
(Voir Illustration C)
Rangez la partie de la base comme indiqué sur l'illustration. Cela
évite l'enchevêtrement du cordon si vous rangez le récepteur alors
qu'il est raccordé à un appareil comme un WALKMAN* dans votre
pochette ou votre sac.
WALKMAN » et le logo « WALKMAN » sont des marques
déposées de Sony Corporation.
Installation correcte des oreillettes
(Voir Illustration D)
Si les oreillettes ne s’adaptent pas bien à vos oreilles, vous
n’entendrez peut-être pas les sons très graves. Pour profiter d’un son
de meilleure qualité, changez la taille des oreillettes ou ajustez-les
afin qu’elles s’adaptent bien à la forme de vos oreilles et qu’elles
soient confortablement installées. Les oreillettes de taille M sont déjà
fixées sur les écouteurs à l’achat. Si vous constatez que les oreillettes
de taille M ne conviennent pas à vos oreilles, remplacez-les par les
oreillettes de taille S ou L fournies.
Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-les correctement sur les
écouteurs pour éviter qu’elles se ne détachent et restent dans vos
oreilles.
Nettoyage des oreillettes
Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à la main à l'aide
d'une solution détergente douce.
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteurs : 9 mm, type à dome
(CCAW) / Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance :
16 à 1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence :
6 – 23 000 Hz / Cordon : environ 1,2 m (47
1
/
4
po), cordon litz OFC /
Fiche : mini-fiche stéréo en L plaquée or / Masse : environ 6 g
(0.21 on) sans le cordon / Accessoires fournis : oreillettes (S × 2,
M × 2, L × 2), support (1), pochette de transport (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Précautions
•Veillez toujours à maintenir la propreté de votre casque d'écoute,
notamment au niveau de la partie en caoutchouc de l'oreillette (Voir
Illustration E).
Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l'oreillette, vous
risquez de rencontrer des difficultés d'écoute.
•Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ce
casque d'écoute à un volume trop élevé. Pour des raisons de
sécurité, n'utilisez pas ce casque d'écoute en voiture ou à vélo.
N'écrasez pas et n'exercez pas non plus de pression sur le casque
d'écoute, car cela pourrait les déformer en cas de stockage
prolongé.
Les oreillettes peuvent s'abîmer après une utilisation intensive ou si
elles restent rangées pendant longtemps.
•Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette
se détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille,
elle risquerait de vous blesser.
Il existe un modèle EP-EX1 (vendu séparément) pouvant
éventuellement remplacer les oreillettes.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans
les pays de l'Union Européenne et aux
autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le
recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Deutsch
Merkmale
Abnehmbarer Clip-Hänger für sicheren Sitz mitgeliefert
•Satte Bassklänge dank geschlossener Kopfhörer
Ohrpolster aus Silikon und Gummi mitgeliefert (Größe S, M, L)
Neodymmagnet mit hoher Magnetleistung (400 kJ/m
3
)
Aufsetzen der Kopfhörer
Sie können die Kopfhörer wahlweise „hängend“ über dem Ohr
(sitzen auch dann noch sicher, wenn am Kabel gezogen wird) oder in
der Art normaler Ohrhörer tragen.
Tragen Sie das Ohrstück mit der Markierung R im rechten, das mit
der Markierung L im linken Ohr.
Hängend über dem Ohr (siehe Abb. A)
Die folgende Erläuterung bezieht sich auf das Ohrstück mit der
Markierung L.
1 Setzen Sie den Hänger dort ein, wo das Kopfhörerkabel
austritt, und führen Sie das Kabel an der Kerbe des
Hängers entlang.
2 Drücken Sie das Kabel über die gesamte Länge in die
Kerbe hinein.
Hinweis
Wenn Sie das Kabel nur teilweise in die Kerbe hineindrücken,
lässt sich der Hänger unter Umständen leicht herausziehen.
3 Führen Sie den Hänger über und hinter dem Ohr entlang.
4 Richten Sie das Ohrstück so aus, dass es bequem sitzt.
In der Art normaler Ohrhörer (siehe Abb. B)
Die folgende Erläuterung bezieht sich auf das Ohrstück mit der
Markierung L.
1 Lösen Sie das Kabel aus der Kerbe des Hängers.
Beginnen Sie dabei am Ende des Hängers.
2 Lösen Sie den Hänger vom Ohrstück.
3 Stecken Sie das Ohrstück ins linke Ohr.
So benutzen Sie den Halter
(siehe Abb. C)
Setzen Sie die Ohrstückgehäuse wie in der Abbildung gezeigt in den
Halter ein. Dies verhindert, dass sich das Kabel verheddert, wenn Sie
den Ohrempfänger an ein Gerät wie zum Beispiel einen
WALKMAN anschließen und im Tragebeutel oder in einer Tasche
bei sich tragen.
So tragen Sie die Ohrpolster richtig
(siehe Abb. D)
Wenn die Hörmuscheln nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe
Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die
Tonqualität verbessern, indem Sie Hörmuscheln einer anderen Größe
wählen oder die Position der Hörmuscheln korrigieren, so dass diese
gut sitzen und fest anliegen. Werkseitig sind Hörmuscheln der Größe
M an den Kopfhörern angebracht. Wenn die Hörmuscheln der Größe
M (mittel) Ihnen nicht passen, tauschen Sie sie gegen die ebenfalls
mitgelieferten Hörmuscheln der Größe S (klein) oder L (groß) aus.
Wenn Sie die Hörmuscheln austauschen, bringen Sie sie fest an den
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken
bleiben.
Reinigen der Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Ohrhörern ab und waschen Sie
sie mit einer milden Reinigungslösung.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Tonerzeugende Komponente: 9 mm,
Kalotte (CCAW) / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz:16
bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang: 6 -
23.000 Hz / Kabel: OFC-Litzenkabel, ca. 1,2 m / Stecker: Vergoldeter
L-förmiger Stereoministecker / Gewicht: ca. 6 g ohne Kabel /
Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster (S × 2, M × 2, L × 2), Halter (1),
Tragebeutel (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Zur besonderen Beachtung
Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch
innen am Gummiohrpolster (siehe Abb. E).
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist
der Ton möglicherweise schlecht zu hören.
•Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann
es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus
Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
•Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder
Druck lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer
Aufbewahrung verformen.
Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
•Bringen Sie die Hörmuscheln fest an den Kopfhörern an.
Andernfalls könnte sich eine Hörmuschel versehentlich lösen, im
Ohr stecken bleiben und Verletzungen verursachen.
Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster des Modells
EP-EX1 (gesondert erhältlich) erwerben.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden
in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit
einem separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Ve rpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Español
Características
Suministrado con un gancho ajustable y extraíble para conseguir un
ajuste más estable
Auriculares de tipo cerrado que proporcionan un sonido profundo
de los graves
Adaptadores de goma de silicona suaves suministrados (tallas S, M
y L)
Imán de neodimio de alta potencia de 400 kJ/m
3
Colocación de los auriculares
Es posible colocar los auriculares con el “gancho para oreja” (el
auricular permanecerá asegurado en la oreja, incluso si se tira del
cable), o también más fácilmente del modo convencional como los
auriculares estándar, según se prefiera.
Póngase el auricular con la marca R en la oreja derecha y el
auricular con la marca L en la izquierda.
Estilo gancho para oreja (consulte la fig. A)
La siguiente explicación corresponde al auricular marcado con una L.
1 Introduzca el gancho en el punto de salida del cable de los
auriculares, alineando el cable con el compartimiento
pertinente del gancho.
2 Presione y fije el cable a lo largo de todo el
compartimiento.
Nota
La inserción parcial del cable puede causar que el gancho se
salga fácilmente.
3 Coloque el gancho alrededor de la parte posterior de la
oreja.
4 Ajuste el auricular a su gusto.
Estilo auricular (consulte la fig. B)
La siguiente explicación corresponde al auricular marcado con una L.
1 Extraiga el cable del compartimiento pertinente del gancho.
Sáquelo del extremo del gancho.
2 Separe el gancho del auricular.
3 Póngase el auricular en la oreja izquierda.
Utilización del dispositivo antienredos
(consulte la fig. C)
Guarde los auriculares como se muestra en la ilustración. Evitará que
los cables se enreden si guarda los auriculares conectados a un
dispositivo como, por ejemplo, un WALKMAN* en una bolsa o
funda.
* “WALKMAN” y el logotipo de “WALKMAN” son marcas
comerciales registradas de Sony Corporation.
Instalación correcta de los
adaptadores (consulte la fig. D)
Si los adaptadores no se ajustan a los oídos correctamente, es posible
que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de
mejor calidad, cambie los adaptadores por unos de otra talla o ajuste
su posición para que le resulten cómodos y se adapten perfectamente
a los oídos. Las almohadillas que se sirven de fábrica son de tamaño
M. Si este tamaño no es el adecuado para usted, sustitúyalas por las
de tamaño S o L suministradas. Cuando cambie los adaptadores,
colóquelos firmemente en los auriculares para evitar que se suelten y
se le queden en los oídos.
Limpieza de los adaptadores
Extraiga los adaptadores de los auriculares y límpielos con una
solución de detergente neutro.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 9 mm, tipo cúpula
(CCAW) / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*) / Impedancia:
16 a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / Frecuencia de respuesta:
6 – 23.000 Hz / Cable: cable Litz OFC de aprox. 1,2 m / Clavija:
miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 6 g sin el
cable / Accesorios suministrados: adaptadores (S × 2, M × 2, L × 2),
dispositivo antienredos (1), funda de transporte (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Precauciones
Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial la
parte interior del adaptador de goma (consulte la fig. E).
Si se acumula polvo o cerumen en el auricular, es posible que
experimente problemas de audición.
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos.
Por razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya
en bicicleta.
No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden
deformar en períodos de almacenamiento prolongado en estas
condiciones.
Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento
o uso prolongados.
3-097-804-12(1)
Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si
accidentalmente se suelta una almohadilla y se le queda en el oído,
podrían producirse lesiones.
El modelo EP-EX1 se encuentra disponible (se vende por
separado) como adaptador de recambio opcional.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida
selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud.
ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en
el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Italiano
Caratteristiche
Dotate di meccanismo di applicazione mediante clip rimovibile che
consente di indossare le cuffie in modo saldo
Le cuffie con struttura di tipo chiuso consentono di ottenere suoni
bassi potenti
Protezioni per gli auricolari in gomma siliconata morbida in
dotazione (misure S, M, L)
Uso di potenti magneti al neodimio da 400 kJ/m
3
Applicazione delle cuffie
È possibile indossare le cuffie sia mediante il meccanismo di
applicazione alle orecchie (che consente alle cuffie di essere
indossate sulle orecchie in modo saldo anche se il cavo è tirato), sia
in modo tradizionale, come si desidera.
Indossare l’auricolare contrassegnato dalla lettera R sull’orecchio
destro e l’auricolare contrassegnato dalla lettera L sull’orecchio
sinistro.
Meccanismo di applicazione alle orecchie (vedere la
figura A)
Le seguenti istruzioni si riferiscono all’auricolare contrassegnato
dalla lettera L.
1 Inserire il meccanismo di applicazione nel punto di uscita
del cavo delle cuffie, allineando il cavo alla scanalatura
apposita del meccanismo.
2 Premere e inserire il cavo all’interno della scanalatura per
tutta la sua lunghezza.
Nota
L’inserimento soltanto di una parte del cavo potrebbe far
fuoriuscire facilmente il meccanismo.
3 Posizionare il meccanismo sopra e attorno alla parte
posteriore dell’orecchio.
4 Regolare l’auricolare in modo che aderisca perfettamente
all’orecchio.
Modo tradizionale (vedere la figura B)
Le seguenti istruzioni si riferiscono all’auricolare contrassegnato
dalla lettera L.
1 Rimuovere il cavo dalla scanalatura apposita del
meccanismo di applicazione.
Estrarlo dall’estremità del meccanismo di applicazione.
2 Rimuovere il meccanismo di applicazione dall’auricolare.
3 Applicare l’auricolare nell’orecchio sinistro.
Uso del supporto (vedere la figura C)
Riporre il supporto come illustrato nella figura onde evitare che il
cordino si aggrovigli nel caso in cui gli auricolari vengano riposti
nella custodia o in una borsa mentre sono collegati a un apparecchio
quale, ad esempio, un WALKMAN.
Installazione corretta delle protezioni
per gli auricolari (vedere la figura D)
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle
orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per
ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con
protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle
protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in
modo corretto alle orecchie. Gli auricolari di taglia M vengono
applicati alle cuffie in fabbrica. Se questi non si adattano alle
orecchie, sostituirli con gli auricolari di taglia S o L in dotazione.
Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di
installarle in modo saldo sulle cuffie, onde evitare che staccandosi
rimangano all’interno dell’orecchio.
Pulizia delle protezioni degli auricolari
Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando
una soluzione detergente neutra.
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm, tipo a cupola (CCAW) /
Capacità di potenza: 100 mW (IEC*) / Impedenza: 16 a 1 kHz /
Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 6 – 23.000 Hz /
Cavo: circa 1,2 m, cavo litz OFC / Spina: minispina stereo a L
placcata in oro / Massa: circa 10 g senza cavo / Accessori in
dotazione: protezioni degli auricolari (S × 2, M × 2, L × 2),
supporto (1), Custodia di trasporto (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission, Commissione
Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
•Tenere sempre puliti gli auricolari, soprattutto l’interno della parte
in gomma (vedere la figura E).
L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno degli
auricolari può causare problemi durante l’ascolto.
•L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni
all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie
durante la guida o in bicicletta.
Durante il periodo di deposito, non appoggiare oggetti pesanti, né
esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si deformino.
•È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi
prolungati di deposito o uso.
Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare
si stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio,
potrebbero verificarsi ferite.
Sono disponibili le protezioni per gli auricolari sostitutive
opzionali modello EP-EX1 (vendute separatamente).
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di
apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
L
3
21
4
A
B
C
D
E

Transcripción de documentos

English 3-097-804-12(1) Features Stereo Headphones • • • • Supplied with detachable clip-on hanger for improving stable fit Closed type headphones delivers deep bass sound Soft silicone rubber earbuds supplied (S, M, L size) 400 kJ/m3 high power neodymium magnet Wearing the headphones Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso Manual de Instruções Instrukcja obsługi Használati útmutató Návod k obsluze Návod na používanie Инструкция по эксплуатации You can wear the headphones either “ear-hanger” style (stay securely on the ears, even if the cord is pulled), or as more readily worn, standard earphones, as preferred. Wear the earpiece marked R in your right ear and the one marked L in your left ear. Ear-hanger style (see fig. A) The following explanation is for the earpiece marked L. 1 2 Insert the ear-hanger in the headphones’ cord exit point, aligning the cord with the hanger’s cord trough. Press the cord in and along the entire length of the trough. Note Only partial insertion of the cord may cause the hanger to pull out easily. 3 4 Place the hanger over and around the back of the ear. Adjust the earpiece for a comfortable fit. Earphone style (see fig. B) MDR-EX52LP © 2007 Sony Corporation Printed in Thailand The following explanation is for the earpiece marked L. 1 2 3 Remove the cord from the hanger’s cord trough. Pull it out from the end of the hanger. Detach the hanger from the earpiece. Wear the earpiece on your left ear. How to use the holder (see fig. C) Store the housing part as in illustration. It prevents the cord from becoming tangled if you store the ear receiver connected to a device such as WALKMAN* in your pouch or bag. * “WALKMAN” and “WALKMAN” logo are registered trademarks of Sony Coporation. How to install the earbuds correctly (see fig. D) A 1 2 If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit your ears snugly. The M size earbuds are attached to the headphones before shipment. If you feel the M size earbuds do not suit your ears, replace them with the supplied S or L size earbuds. When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear. Cleaning the earbuds Remove the earbuds from the earphones, and wash them with a mild detergent solution. Utilisation du support (Voir Illustration C) Rangez la partie de la base comme indiqué sur l'illustration. Cela évite l'enchevêtrement du cordon si vous rangez le récepteur alors qu'il est raccordé à un appareil comme un WALKMAN* dans votre pochette ou votre sac. * « WALKMAN » et le logo « WALKMAN » sont des marques déposées de Sony Corporation. Installation correcte des oreillettes (Voir Illustration D) Si les oreillettes ne s’adaptent pas bien à vos oreilles, vous n’entendrez peut-être pas les sons très graves. Pour profiter d’un son de meilleure qualité, changez la taille des oreillettes ou ajustez-les afin qu’elles s’adaptent bien à la forme de vos oreilles et qu’elles soient confortablement installées. Les oreillettes de taille M sont déjà fixées sur les écouteurs à l’achat. Si vous constatez que les oreillettes de taille M ne conviennent pas à vos oreilles, remplacez-les par les oreillettes de taille S ou L fournies. Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-les correctement sur les écouteurs pour éviter qu’elles se ne détachent et restent dans vos oreilles. Nettoyage des oreillettes Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à la main à l'aide d'une solution détergente douce. Spécifications Précautions • Veillez toujours à maintenir la propreté de votre casque d'écoute, notamment au niveau de la partie en caoutchouc de l'oreillette (Voir Illustration E). Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l'oreillette, vous risquez de rencontrer des difficultés d'écoute. • Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ce casque d'écoute à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, n'utilisez pas ce casque d'écoute en voiture ou à vélo. • N'écrasez pas et n'exercez pas non plus de pression sur le casque d'écoute, car cela pourrait les déformer en cas de stockage prolongé. • Les oreillettes peuvent s'abîmer après une utilisation intensive ou si elles restent rangées pendant longtemps. • Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle risquerait de vous blesser. Il existe un modèle EP-EX1 (vendu séparément) pouvant éventuellement remplacer les oreillettes. 3 4 L B Precautions • Please keep your headphones clean at all times especially inside the rubber earbud (see fig. E). If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience some listening difficulties. • Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling. • Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the headphones to deform during long storage. • The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use. • Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury. There is EP-EX1 available (sold separately) as an optional replacement earbuds. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) C This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Deutsch Abnehmbarer Clip-Hänger für sicheren Sitz mitgeliefert Satte Bassklänge dank geschlossener Kopfhörer Ohrpolster aus Silikon und Gummi mitgeliefert (Größe S, M, L) Neodymmagnet mit hoher Magnetleistung (400 kJ/m3) D • Fourni avec une attache à clip amovible pour améliorer la stabilité • Le casque de type fermé produit des sons graves profonds • Oreillettes en caoutchouc de silicone souple fournies (taille S, M, L) • Aimant au néodyme ultra-puissant de 400 kJ/m3 Port du casque Vous pouvez porter le casque à votre convenance, en tour d'oreille (il repose bien sur les oreilles même si vous tirez sur le cordon) ou de façon standard, comme c'est souvent le cas. Placez l'écouteur portant le repère R dans l'oreille droite et l'écouteur portant le repère L dans l'oreille gauche. E Port en tour d'oreille (Voir Illustration A) L'explication suivante concerne l'écouteur portant le repère L. 1 2 Insérez le tour d'oreille à l'extrémité du cordon du casque, en alignant le cordon avec le fourreau du cordon du tour d'oreille. Enfoncez le cordon et faites-le passer sur toute la longueur du fourreau. Remarque Si vous insérez le cordon partiellement, le tour d'oreille risque de ne pas tenir suffisamment. 3 4 Placez le tour d'oreille sur et autour de l'arrière de l'oreille. Ajustez les écouteurs de sorte qu'ils s'adaptent confortablement. Port en casque (Voir Illustration B) L'explication suivante concerne l'écouteur portant le repère L. 1 2 3 Retirez le cordon du fourreau du cordon du tour d'oreille. Sortez-le par l'extrémité du tour d'oreille. Retirez le tour d'oreille de l'écouteur. Mettez l'écouteur sur votre oreille gauche. • Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am Gummiohrpolster (siehe Abb. E). Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist der Ton möglicherweise schlecht zu hören. • Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren. • Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder Druck lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer Aufbewahrung verformen. • Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. • Bringen Sie die Hörmuscheln fest an den Kopfhörern an. Andernfalls könnte sich eine Hörmuschel versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben und Verletzungen verursachen. Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster des Modells EP-EX1 (gesondert erhältlich) erwerben. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Español Sie können die Kopfhörer wahlweise „hängend“ über dem Ohr (sitzen auch dann noch sicher, wenn am Kabel gezogen wird) oder in der Art normaler Ohrhörer tragen. Tragen Sie das Ohrstück mit der Markierung R im rechten, das mit der Markierung L im linken Ohr. Hängend über dem Ohr (siehe Abb. A) Die folgende Erläuterung bezieht sich auf das Ohrstück mit der Markierung L. 1 2 Setzen Sie den Hänger dort ein, wo das Kopfhörerkabel austritt, und führen Sie das Kabel an der Kerbe des Hängers entlang. Drücken Sie das Kabel über die gesamte Länge in die Kerbe hinein. Hinweis Wenn Sie das Kabel nur teilweise in die Kerbe hineindrücken, lässt sich der Hänger unter Umständen leicht herausziehen. 3 4 Führen Sie den Hänger über und hinter dem Ohr entlang. Richten Sie das Ohrstück so aus, dass es bequem sitzt. In der Art normaler Ohrhörer (siehe Abb. B) Die folgende Erläuterung bezieht sich auf das Ohrstück mit der Markierung L. 1 2 3 Lösen Sie das Kabel aus der Kerbe des Hängers. Beginnen Sie dabei am Ende des Hängers. Lösen Sie den Hänger vom Ohrstück. Stecken Sie das Ohrstück ins linke Ohr. So benutzen Sie den Halter (siehe Abb. C) Setzen Sie die Ohrstückgehäuse wie in der Abbildung gezeigt in den Halter ein. Dies verhindert, dass sich das Kabel verheddert, wenn Sie den Ohrempfänger an ein Gerät wie zum Beispiel einen WALKMAN anschließen und im Tragebeutel oder in einer Tasche bei sich tragen. So tragen Sie die Ohrpolster richtig (siehe Abb. D) Wenn die Hörmuscheln nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie Hörmuscheln einer anderen Größe wählen oder die Position der Hörmuscheln korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest anliegen. Werkseitig sind Hörmuscheln der Größe M an den Kopfhörern angebracht. Wenn die Hörmuscheln der Größe M (mittel) Ihnen nicht passen, tauschen Sie sie gegen die ebenfalls mitgelieferten Hörmuscheln der Größe S (klein) oder L (groß) aus. Wenn Sie die Hörmuscheln austauschen, bringen Sie sie fest an den Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben. Reinigen der Ohrpolster Nehmen Sie die Ohrpolster von den Ohrhörern ab und waschen Sie sie mit einer milden Reinigungslösung. El modelo EP-EX1 se encuentra disponible (se vende por separado) como adaptador de recambio opcional. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Italiano Caratteristiche • Dotate di meccanismo di applicazione mediante clip rimovibile che consente di indossare le cuffie in modo saldo • Le cuffie con struttura di tipo chiuso consentono di ottenere suoni bassi potenti • Protezioni per gli auricolari in gomma siliconata morbida in dotazione (misure S, M, L) • Uso di potenti magneti al neodimio da 400 kJ/m3 Applicazione delle cuffie È possibile indossare le cuffie sia mediante il meccanismo di applicazione alle orecchie (che consente alle cuffie di essere indossate sulle orecchie in modo saldo anche se il cavo è tirato), sia in modo tradizionale, come si desidera. Indossare l’auricolare contrassegnato dalla lettera R sull’orecchio destro e l’auricolare contrassegnato dalla lettera L sull’orecchio sinistro. Meccanismo di applicazione alle orecchie (vedere la figura A) Le seguenti istruzioni si riferiscono all’auricolare contrassegnato dalla lettera L. 1 2 Características • Suministrado con un gancho ajustable y extraíble para conseguir un ajuste más estable • Auriculares de tipo cerrado que proporcionan un sonido profundo de los graves • Adaptadores de goma de silicona suaves suministrados (tallas S, M y L) • Imán de neodimio de alta potencia de 400 kJ/m3 Inserire il meccanismo di applicazione nel punto di uscita del cavo delle cuffie, allineando il cavo alla scanalatura apposita del meccanismo. Premere e inserire il cavo all’interno della scanalatura per tutta la sua lunghezza. Nota L’inserimento soltanto di una parte del cavo potrebbe far fuoriuscire facilmente il meccanismo. 3 4 Posizionare il meccanismo sopra e attorno alla parte posteriore dell’orecchio. Regolare l’auricolare in modo che aderisca perfettamente all’orecchio. Modo tradizionale (vedere la figura B) Colocación de los auriculares Le seguenti istruzioni si riferiscono all’auricolare contrassegnato dalla lettera L. Es posible colocar los auriculares con el “gancho para oreja” (el auricular permanecerá asegurado en la oreja, incluso si se tira del cable), o también más fácilmente del modo convencional como los auriculares estándar, según se prefiera. Póngase el auricular con la marca R en la oreja derecha y el auricular con la marca L en la izquierda. 1 Estilo gancho para oreja (consulte la fig. A) Uso del supporto (vedere la figura C) La siguiente explicación corresponde al auricular marcado con una L. 1 2 Introduzca el gancho en el punto de salida del cable de los auriculares, alineando el cable con el compartimiento pertinente del gancho. Presione y fije el cable a lo largo de todo el compartimiento. Nota La inserción parcial del cable puede causar que el gancho se salga fácilmente. 3 4 Aufsetzen der Kopfhörer Français Caractéristiques Zur besonderen Beachtung Merkmale • • • • • Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si accidentalmente se suelta una almohadilla y se le queda en el oído, podrían producirse lesiones. Typ: Geschlossen, dynamisch / Tonerzeugende Komponente: 9 mm, Kalotte (CCAW) / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz:16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang: 6 23.000 Hz / Kabel: OFC-Litzenkabel, ca. 1,2 m / Stecker: Vergoldeter L-förmiger Stereoministecker / Gewicht: ca. 6 g ohne Kabel / Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster (S × 2, M × 2, L × 2), Halter (1), Tragebeutel (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Type : fermé, dynamique / Transducteurs : 9 mm, type à dome (CCAW) / Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance : 16 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence : 6 – 23 000 Hz / Cordon : environ 1,2 m (47 1/4 po), cordon litz OFC / Fiche : mini-fiche stéréo en L plaquée or / Masse : environ 6 g (0.21 on) sans le cordon / Accessoires fournis : oreillettes (S × 2, M × 2, L × 2), support (1), pochette de transport (1) * CEI = Commission Electrotechnique Internationale La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Specifications Type: Closed, dynamic / Driver unit: 9 mm, dome type (CCAW) / Power handling capacity: 100 mW (IEC*) / Impedance: 16 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 6 – 23,000 Hz / Cord: Approx. 1.2 m (47 1/4 in), OFC litz cord / Plug: Gold-plated Lshaped stereo mini plug / Mass: Approx. 6 g (0.21 oz) without cord / Supplied accessories: Earbuds (S × 2, M × 2, L × 2), Holder (1), Carrying pouch (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Design and specifications are subject to change without notice. Technische Daten Coloque el gancho alrededor de la parte posterior de la oreja. Ajuste el auricular a su gusto. Estilo auricular (consulte la fig. B) La siguiente explicación corresponde al auricular marcado con una L. 1 2 3 Extraiga el cable del compartimiento pertinente del gancho. Sáquelo del extremo del gancho. Separe el gancho del auricular. Póngase el auricular en la oreja izquierda. Utilización del dispositivo antienredos (consulte la fig. C) Guarde los auriculares como se muestra en la ilustración. Evitará que los cables se enreden si guarda los auriculares conectados a un dispositivo como, por ejemplo, un WALKMAN* en una bolsa o funda. * “WALKMAN” y el logotipo de “WALKMAN” son marcas comerciales registradas de Sony Corporation. Instalación correcta de los adaptadores (consulte la fig. D) Si los adaptadores no se ajustan a los oídos correctamente, es posible que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de mejor calidad, cambie los adaptadores por unos de otra talla o ajuste su posición para que le resulten cómodos y se adapten perfectamente a los oídos. Las almohadillas que se sirven de fábrica son de tamaño M. Si este tamaño no es el adecuado para usted, sustitúyalas por las de tamaño S o L suministradas. Cuando cambie los adaptadores, colóquelos firmemente en los auriculares para evitar que se suelten y se le queden en los oídos. Limpieza de los adaptadores Extraiga los adaptadores de los auriculares y límpielos con una solución de detergente neutro. Especificaciones Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 9 mm, tipo cúpula (CCAW) / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*) / Impedancia: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / Frecuencia de respuesta: 6 – 23.000 Hz / Cable: cable Litz OFC de aprox. 1,2 m / Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 6 g sin el cable / Accesorios suministrados: adaptadores (S × 2, M × 2, L × 2), dispositivo antienredos (1), funda de transporte (1) * IEC = Comisión Electrotécnica Internacional El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Precauciones • Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial la parte interior del adaptador de goma (consulte la fig. E). Si se acumula polvo o cerumen en el auricular, es posible que experimente problemas de audición. • Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya en bicicleta. • No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden deformar en períodos de almacenamiento prolongado en estas condiciones. • Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso prolongados. 2 3 Rimuovere il cavo dalla scanalatura apposita del meccanismo di applicazione. Estrarlo dall’estremità del meccanismo di applicazione. Rimuovere il meccanismo di applicazione dall’auricolare. Applicare l’auricolare nell’orecchio sinistro. Riporre il supporto come illustrato nella figura onde evitare che il cordino si aggrovigli nel caso in cui gli auricolari vengano riposti nella custodia o in una borsa mentre sono collegati a un apparecchio quale, ad esempio, un WALKMAN. Installazione corretta delle protezioni per gli auricolari (vedere la figura D) Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in modo corretto alle orecchie. Gli auricolari di taglia M vengono applicati alle cuffie in fabbrica. Se questi non si adattano alle orecchie, sostituirli con gli auricolari di taglia S o L in dotazione. Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di installarle in modo saldo sulle cuffie, onde evitare che staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio. Pulizia delle protezioni degli auricolari Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando una soluzione detergente neutra. Caratteristiche tecniche Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm, tipo a cupola (CCAW) / Capacità di potenza: 100 mW (IEC*) / Impedenza: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 6 – 23.000 Hz / Cavo: circa 1,2 m, cavo litz OFC / Spina: minispina stereo a L placcata in oro / Massa: circa 10 g senza cavo / Accessori in dotazione: protezioni degli auricolari (S × 2, M × 2, L × 2), supporto (1), Custodia di trasporto (1) * IEC = International Electrotechnical Commission, Commissione Elettrotecnica Internazionale Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Precauzioni • Tenere sempre puliti gli auricolari, soprattutto l’interno della parte in gomma (vedere la figura E). L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno degli auricolari può causare problemi durante l’ascolto. • L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante la guida o in bicicletta. • Durante il periodo di deposito, non appoggiare oggetti pesanti, né esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si deformino. • È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di deposito o uso. • Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare si stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero verificarsi ferite. Sono disponibili le protezioni per gli auricolari sostitutive opzionali modello EP-EX1 (vendute separatamente). Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-EX52LP El manual del propietario

Categoría
Auriculares
Tipo
El manual del propietario