Sony CFD-S350L Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación

El Sony CFD-S350L es un dispositivo multifuncional que combina un reproductor de CD, una radio y una grabadora de casetes en un solo aparato compacto. Con su sistema de audio digital de discos compactos, ofrece una reproducción de alta calidad con una respuesta de frecuencia de 20 a 20 000 Hz y una fluctuación y trémolo inferiores al límite medible. Además, cuenta con una radio AM/FM/LW con un margen de frecuencias de 531 a 1611 kHz y de 87,5 a 108 MHz, lo que permite sintonizar una amplia variedad de emisoras.

El Sony CFD-S350L es un dispositivo multifuncional que combina un reproductor de CD, una radio y una grabadora de casetes en un solo aparato compacto. Con su sistema de audio digital de discos compactos, ofrece una reproducción de alta calidad con una respuesta de frecuencia de 20 a 20 000 Hz y una fluctuación y trémolo inferiores al límite medible. Además, cuenta con una radio AM/FM/LW con un margen de frecuencias de 531 a 1611 kHz y de 87,5 a 108 MHz, lo que permite sintonizar una amplia variedad de emisoras.

Reproductor de cintas
La cinta no se mueve al pulsar un
botón de funcionamiento.
Cierre firmemente el compartimiento de
cassettes.
El botón z no funciona o la cinta no
se reproduce ni se graba.
Compruebe que el cassette dispone de
lengüeta de seguridad.
Reproducción, grabación o borrado
de mala calidad o distorsionados.
Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el
cabrestante con un bastoncillo ligeramente
humedecido con un líquido limpiador o con
alcohol.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Utiliza una cinta TYPE II (posición alta) o
TYPE IV (de metal). Utilice solamente cintas
TYPE I (normales).
Desmagnetice los cabezales con un
desmagnetizador de cabezales de cinta
disponible en el mercado.
Mando a distancia
El mando a distancia no funciona.
Sustituya todas las pilas del mando a distancia
por unas nuevas si disponen de poca energía.
Cerciórese de que orienta el mando a distancia
hacia el sensor de control remoto del
reproductor.
Elimine los obstáculos que haya entre el
mando a distancia y el reproductor.
Compruebe que el sensor de control remoto no
esté expuesto a iluminaciones intensas, como
a la luz solar directa o a lámparas
fluorescentes.
Acérquese al reproductor cuando utilice el
mando a distancia.
Si sigue teniendo problemas tras intentar las
anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el
cable de corriente y extraiga todas las pilas.
Cuando hayan desaparecido todas las
indicaciones del visor, enchufe el cable de
alimentación e inserte las pilas de nuevo. Si el
problema persiste, consulte con el proveedor
Sony más próximo.
©2005 Sony Corporation
Manual de instrucciones
CD Radio
Cassette-
Corder
2-548-052-23 (1)
CFD-S350
CFD-S350L
Precauciones
Seguridad
Puesto que el haz láser utilizado en la
sección del reproductor de CD es
perjudicial para los ojos, no intente
desmontar la caja. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
Si se introduce algún objeto sólido o
líquido en el reproductor, desenchúfelo y
haga que sea examinado por personal
especializado antes de volver a utilizarlo.
Los discos con formas no estándar (p.ej.,
corazón, cuadrado, estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor. No
utilice tales discos.
Limpieza del exterior
Limpie el exterior, el panel y los controles
con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos
abrasivos, detergente en polvo ni
disolventes, como alcohol o bencina.
Fuentes de alimentación
Cuando lo alimente con CA, compruebe
que la tensión de funcionamiento del
reproductor coincide con la del suministro
eléctrico local (consulte
“Especificaciones”) y utilice el cable de
corriente suministrado; no emplee otro
tipo de cable.
El reproductor no estará desconectado de
la fuente de alimentación de CA (toma de
corriente) mientras esté conectado a la
toma mural, aunque haya apagado el
propio reproductor.
Para alimentar la unidad con pilas, utilice
seis pilas R20 (tamaño D).
Cuando no vaya a utilizar las pilas,
extráigalas para evitar daños que pueden
producirse por la fuga o corrosión de las
mismas.
La placa de características que indica la
tensión de funcionamiento, el consumo de
energía, etc. se encuentra en la parte
inferior de la unidad.
Ubicación
No deje el reproductor cerca de fuentes de
calor, ni en lugares sujetos a la luz solar
directa, polvo excesivo o golpes
mecánicos.
No coloque el reproductor en lugares
inclinados ni inestables.
No coloque nada a una distancia inferior a
10 mm del lateral del sistema. Los
orificios de ventilación no deben
bloquearse con el fin de que el reproductor
funcione correctamente y prolongar la
duración de sus componentes.
Si deja el reproductor en un automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro de
dicho automóvil en el que el reproductor
no quede expuesto a los rayos directos del
sol.
Puesto que los altavoces utilizan un imán
potente, mantenga las tarjetas personales
de crédito que utilicen codificación
magnética o los relojes de cuerda alejados
del reproductor para evitar posibles daños
producidos por dicho imán.
Utilización
Si traslada el reproductor directamente de
un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en
una sala muy húmeda, es posible que se
condense humedad en las lentes del
interior de la sección de reproductor de
CD. Si esto ocurre, el reproductor no
funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el CD y espere una hora
aproximadamente hasta que se evapore la
humedad.
Si no ha utilizado el reproductor durante
mucho tiempo, ajústelo en el modo de
reproducción para que se caliente durante
unos minutos antes de insertar un casete.
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva
del bloque de recogida óptica con una apertura
de 7 mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)
(CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Fluctuación y trémolo
Inferior al límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
CFD-S350
FM 87,5 - 108 MHz
AM 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
CFD-S350L
FM 87,5 - 108 MHz
MW 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
LW 153 - 279 kHz
IF
FM: 10,7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM/MW/LW: Antena de barra de ferrita
incorporada
Sección de la grabadora de casetes
Sistema de grabación
4 pistas y 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
Aprox. 120 s (seg.) con casetes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
Generales
Altavoz
Gama completa: 10 cm de diámetro, 3,2 ,
tipo cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo):
Para auriculares de impedancia de 16 a 68
Salida de potencia máxima
5,2 W
Requisitos de alimentación
Para la grabadora de casetes, radio y CD:
Modelos de Malasia, Singapur y Tailandia: ca de
230 a 240 V, 50 Hz
Modelo coreano: ca 220 V, 60 Hz
Otros modelos: ca 230 V, 50 Hz
cc 9 V (6 pilas R20 (tamaño D))
Para el mando a distancia:
cc 3 V (2 pilas R03 (tamaño AAA))
Consumo de energía
ca 14 W
Duración de las pilas
Para la grabadora de casetes, radio y CD:
Grabación de FM
Sony R20P: aprox. 13,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 20 h
Reproducción de cintas
Sony R20P: aprox. 7,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 15 h
Reproducción de CD
Sony R20P: aprox. 2,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h
Notas sobre los casetes
Rompa la lengüeta de la cara A o B del
casete para evitar grabaciones
accidentales. Si desea utilizar la cinta de
nuevo para grabar, cubra el orificio de la
lengüeta rota con cinta adhesiva.
No se recomienda el uso de casetes de
duración superior a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o reproducciones
largas y continuas.
Notas sobre los discos compactos
Antes de realizar la reproducción, limpie
el CD con un paño de limpieza. Hágalo
desde el centro hacia los bordes.
No utilice disolventes como bencina,
diluyente, limpiadores disponibles en el
mercado ni aerosoles antiestáticos para
discos de vinilo.
No exponga el CD a la luz solar directa ni
a fuentes de calor, como conductos de aire
caliente, ni lo deje en un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que
puede producirse un considerable aumento
de temperatura en el interior del mismo.
No adhiera papel ni pegatinas en el CD, ni
arañe su superficie.
Después de la reproducción, guarde el CD
en su caja.
Si el CD está arañado, sucio o hay huellas
dactilares en el mismo, pueden producirse
errores de lectura.
Acerca de discos CD-R/CD-RW
Este reproductor puede reproducir CD-R o
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero
la calidad de la reproducción puede variar en
función de la calidad del disco y el estado del
dispositivo de grabación.
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc
Digital Audio, que es un estándar de
grabación utilizado para los CD de audio.
Discos de música codificados
mediante tecnologías de protección
de los derechos de autor
Este producto se diseñó para reproducir
discos que cumplen con el estándar Compact
Disc (CD). Recientemente, algunas
compañías discográficas comercializan
discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de
autor. Tenga en cuenta que, entre estos
discos, algunos no cumplen con el estándar
CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referente al reproductor,
consulte con el proveedor Sony más
próximo.
Conecte el cable de corriente A o inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el
compartimiento correspondiente B.
Notas
Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del
reproductor.
Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.
Al utilizar el reproductor con pilas, no es posible encenderlo con el mando a distancia.
Preparación del mando a distancia C
Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas).
Sustitución de las pilas
Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor
no responda al mando a distancia, sustituya todas las pilas por unas nuevas.
Fuentes de alimentación
1 a AC IN
2 a la toma de corriente
A
B
C
Dimensiones
Aprox.420 × 155 × 260 mm (an/al/prf)
(partes salientes incluidas)
Peso
Aprox. 3,7 kg (pilas incluidas)
Accesorio suministrado
Cable de corriente (1)
Mando a distancia (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
Español
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad
en la unidad, desconecte la clavija principal de
la toma de corriente de ca inmediatamente.
Lengüeta de
la cara B
Lengüeta de
la cara A
Cara A
Solución de
problemas
General
La alimentación no se activa.
Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
No es posible encender el reproductor con el
mando a distancia al utilizar dicho reproductor
con pilas.
La alimentación no se activa y
“bAttErY” y “Error” aparecen
alternativamente.
Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Ausencia de sonido.
Ajuste el volumen.
Desenchufe los auriculares cuando escuche el
sonido a través de los altavoces.
Se oye ruido.
Alguien está utilizando un teléfono móvil u
otro equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc.,
del reproductor.
Reproductor de CD
El CD no se reproduce o “no dISC” se
ilumina en el visor aunque haya un
CD insertado.
Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Límpie el CD.
Extraiga el CD y deje el compartimiento
abierto durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.
El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de
grabación.
Existe un problema con la calidad del CD-R/
CD-RW, el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.
El CD-R/CD-RW está en blanco.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Se producen pérdidas de sonido.
Reduzca el volumen.
Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente
dañado.
Coloque el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
Limpie la lente con un soplador disponible en
el mercado.
Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
calidad o si existe algún problema con el
dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
Radio
La recepción es de mala calidad.
Cambie la orientación de la antena para
mejorar la recepción de FM.
Cambie la orientación del reproductor para
mejorar la recepción de AM o de MW/LW.
El sonido es débil o de mala calidad.
Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Aleje el reproductor del TV.
La imagen del TV es inestable.
Si escucha un programa de FM cerca de un
TV con una antena interior, aleje el
reproductor de dicho TV.
Cabezal de
borrado
Rodillo de
apriete
Cabezal de grabación/reproducción
Cabrestante
Lente
Sugerencias
Es posible volver a reproducir el mismo programa, ya que éste queda almacenado hasta que abra el
compartimiento de CD.
Es posible grabar su propio programa. Tras crear el programa, inserte una cinta virgen y pulse z para
iniciar la grabación.
Recepción de la radio
1 Pulse RADIO BAND•AUTO PRESET hasta que el visor muestre la banda que
desee (activación directa).
Cada vez que pulse el botón, la indicación cambiará de la siguiente forma:
CFD-S350: “FM” t “AM”
CFD-S350L: “FM” t “MW” t “LW”
2 Mantenga pulsado TUNE + o – hasta que los dígitos de frecuencia comiencen a
cambiar en el visor.
El reproductor explora las frecuencias de radio y se detiene automáticamente
cuando encuentra una emisora de señal nítida.
Si no puede sintonizar alguna emisora, pulse el botón varias veces para que la
frecuencia cambie intervalo a intervalo.
Sugerencia
Si la emisión de FM se oye con ruido, pulse MODE varias veces hasta que “Mono” aparezca en el visor.
La radio se oirá en monofónico.
Cambio del intervalo de sintonización de AM/MW
El intervalo de sintonización de AM/MW se presintoniza en fábrica a 9 kHz.
Si es preciso cambiar el intervalo de sintonización de AM/MW, realice lo siguiente:
1 Mientras mantiene pulsados los botones RADIO BAND•AUTO PRESET y TAPE,
desconecte el cable de corriente de la toma de alimentación.
2 Mientras mantiene pulsados los botones RADIO BAND•AUTO PRESET y TAPE, vuelva
a conectar el cable de corriente a la toma de alimentación. El intervalo de sintonización
cambia y “AM 9” “MW 9” o “AM 10” “MW 10” aparece en el visor durante 2 segundos.
Tras cambiar el intervalo de sintonización, deberá reajustar las emisoras de radio
memorizadas.
Memorización de emisoras de radio
Es posible almacenar emisoras de radio en la memoria del reproductor. Puede memorizar hasta
30 emisoras de radio (CFD-S350), 20 para FM y 10 para AM en cualquier orden, o 40 emisoras
(CFD-S350L), 20 para FM y 10 para MW y LW en el orden que prefiera.
1 Pulse RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
2 Mantenga pulsado RADIO BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos hasta
que “AUTO” parpadee en el visor.
3 Pulse DISP/ENT/MEMORY.
Las emisoras se almacenan en la memoria desde las frecuencias inferiores hasta
las superiores.
Si no es posible memorizar una emisora automáticamente
Deberá memorizar manualmente la emisora de señal débil.
1 Pulse RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
2 Sintonice la emisora que desee.
3 Mantenga pulsado DISP/ENT/MEMORY durante 2 segundos hasta que un número de
memorización parpadee en el visor.
4 Pulse PRESET + o – hasta que el número de memorización que desee asignar a la emisora
parpadee en el visor.
5 Pulse DISP/ENT/MEMORY.
La nueva emisora sustituye a la antigua.
En el mando a distancia
1 Pulse BAND hasta que la banda que desea predefinir aparezca en el visor.
2 Sintonice la emisora deseada.
3 Mantenga pulsados los botones numéricos en los que desee predefinir la nueva emisora
durante 2 segundos.
Para seleccionar un número de memorización superior a 10, pulse >10 primero y, a
continuación, los botones numéricos correspondientes.
Es preciso mantener pulsado durante unos 2 segundos el botón del último número.
(Ejemplo: Para seleccionar 12, pulse >10 y 1 primero y, a continuación, mantenga pulsado 2
durante unos 2 segundos.)
Sugerencia
Las emisoras de radio memorizadas no se borran, aunque se desconecte el cable de alimentación o se
extraigan las pilas.
Sintonización de emisoras memorizadas
1 Pulse RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
2 Pulse PRESET + o – para sintonizar una emisora almacenada.
En el mando a distancia
1 Pulse BAND.
2 Pulse los botones numéricos para sintonizar una emisora almacenada.
Para seleccionar un número de memorización superior a 10, pulse >10 primero y, a
continuación, los botones numéricos correspondientes.
(Ejemplo: Para seleccionar 12, pulse >10 y 1 primero y, a continuación, mantenga pulsado 2.)
Reproducción de cintas
1 Pulse TAPE (activación directa).
(Pulse OPERATE (o POWER) en el mando a distancia y, a continuación, pulse
FUNCTION varias veces hasta que “TAPE” aparezca en el visor).
2 Pulse xZ para abrir el compartimiento de cintas e inserte una cinta grabada.
Cierre el compartimiento. Utilice solamente cintas TYPE I (normales).
3 Pulse n.
Para
detener la reproducción
avanzar rápidamente la cinta
o rebobinarla
introducir pausas durante la
reproducción
expulsar el casete
Pulse
xZ
M o m
X
Vuelva a pulsar el botón para reanudar la reproducción tras
la pausa.
xZ
Para activar/desactivar la alimentación
CFD-S350L: Pulse OPERATE.
CFD-S350: Pulse POWER.
Para ajustar el volumen
Pulse VOLUME +, – (VOL +, – en el mando a distancia).
Para escuchar el sonido mediante auriculares
Conecte los auriculares a la toma i (auriculares).
Ajuste del énfasis de sonido
Para potenciar los graves
Pulse MEGA BASS.
“MEGA BASS” aparece en el visor.
Para recuperar el sonido normal, vuelva a pulsar el botón.
Desactivación automática del sistema
1 Reproduzca la fuente de música que desee.
2 Pulse SLEEP para que aparezca “SLEEP”.
3 Pulse SLEEP para seleccionar los minutos tras los cuales el reproductor se apagará
automáticamente.
Cada vez que pulse el botón, la indicación cambiará de la siguiente forma: “60” t “90” t
“120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”.
Para cancelar la función de desactivación
Pulse OPERATE (o POWER) para desactivar la alimentación.
Nota
Cuando reproduzca una cinta utilizando esta función:
Si la longitud de una cara de la cinta es superior al tiempo ajustado, el reproductor no se apagará hasta
que la cinta llegue al final.
Mando a distancia
Ubicación de los controles
FUNCTION
BAND
N
OPERATE
(POWER)
VOL +*, –
x
Reproducción de discos compactos
1 Pulse CD (activación directa).
(Pulse OPERATE (o POWER) en el mando a distancia y, a continuación, pulse
FUNCTION varias veces hasta que “Cd” aparezca en el visor).
2 Cargue un CD en el compartimiento de CD.
3 Pulse Z PUSH OPEN/CLOSE para cerrar el compartimiento de CD.
4 Pulse u (N en el mando a distancia).
El reproductor reproduce todas las pistas una vez.
Para
detener la reproducción
introducir pausas durante la
reproducción
pasar a la pista siguiente
retroceder a la pista anterior
extraer el CD
localizar un punto mientras
escucha el sonido
localizar un punto mientras
observa el visor
localizar una pista específica
directamente*
* No será posible localizar pistas específicas si “SHUF” o “PGM” está iluminado en el visor. Desactive
la indicación pulsando x.
Sugerencia
Para localizar una pista de número superior a 10, pulse >10 primero y, a continuación, los botones
numéricos correspondientes en el mando a distancia.
Ejemplo: Para reproducir la pista número 23, pulse >10 primero y, a continuación, 2 y 3.
Uso del visor
Para comprobar el número total de pistas y el tiempo de reproducción
Pulse DISP/ENT/MEMORY en el modo de parada (consulte la ilustración D).
Para comprobar el tiempo restante
Pulse DISP/ENT/MEMORY varias veces mientras se reproduce el CD. La indicación cambia de
la siguiente forma:
t número de la pista actual y tiempo de reproducción
r
número y tiempo restante de la pista actual*
r
número de pistas restantes y tiempo restante del CD
* Para las pistas cuyos números sean superiores a 20, el tiempo restante aparece como “- -:- -” en el
visor.
Selección del modo de reproducción
Pulse MODE hasta que “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP”
aparezca en el visor. A continuación, realice lo siguiente:
Para Seleccione
repetir una pista “REP 1”
repetir todas las pistas “REP ALL”
realizar la reproducción “SHUF”
aleatoria
repetir pistas en orden “SHUF REP”
aleatorio
realizar la reproducción “PGM”
de programa
repetir pistas programadas “PGM REP”
En el mando a distancia
Si ha seleccionado “PGM” o “PGM REP”, los botones numéricos para las pistas que desee
programar en el orden que desee (máximo de 20 pistas), después pulse N.
Para cancelar el modo de reproducción seleccionado
Pulse MODE varias veces hasta que el modo seleccionado desaparezca del visor.
Para comprobar las pistas programadas y el orden de reproducción mediante el
visor
Pulse
DISP/ENT/MEMORY
para comprobar el orden de las pistas antes de la reproducción.
Cada vez que pulse el botón, el número de la pista aparecerá en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Pulse x una vez si el CD está parado y dos si está reproduciéndose. El programa actual se borrará.
A continuación, cree un programa nuevo. Para ello, realice el procedimiento de programación.
Después realice esta operación
Pulse . o > para seleccionar la pista que
desee repetir, después pulse u.
Pulse u.
Pulse u.
Pulse u.
Pulse . o >, después pulse DISP/ENT/
MEMORY de las pistas que desee programar en el
orden deseado (máximo de 20 pistas) (consulte la
ilustración E). Después pulse u..
Pulse . o >, después pulse DISP/ENT/
MEMORY de las pistas que desee programar en el
orden deseado (máximo de 20 pistas). Después
pulse u.
MEGA BASS
VOLUME +*, –
TUNE – / m
MODE
x
u*
OPERATE
(POWER)
SLEEP
OPR/BATT
Carga de un CD
Con la cara etiquetada hacia arriba
Inserción de casetes
CD
RADIO BAND
AUTO PRESET
TAPE
Visor
Sensor de
control
remoto
Número total de pistas
Pista programada
Orden de reproducción
DE
Tiempo total de
reproducción
Visor
Pulse
x
u (X en el mando a distancia)
Vuelva a pulsar el botón para reanudar la reproducción tras
la pausa.
>
.
Z PUSH OPEN/CLOSE
M (avance) o m (retroceso) durante la reproducción
hasta que lo encuentre. (> o . en el mando a
distancia)
M (avance) o m (retroceso) durante la pausa hasta que
lo encuentre. (> o . en el mando a distancia)
el botón numérico de la pista en el mando a distancia.
*El botón tiene un punto táctil.
Z PUSH
OPEN/CLOSE
DISP/ENT/MEMORY
i
*
Con la cara que desee
reproducir mirando hacia usted
PRESET – / .
SLEEP
Botones
numéricos
MODE
TUNE +, –
., >
MEGA BASS
X
TUNE + / M
PRESET + / >
Grabación
1 Pulse xZ para abrir el compartimiento de cintas e inserte una cinta virgen.
Utilice solamente cintas TYPE I (normales).
2 Seleccione la fuente de programa que desee grabar.
Para grabar del reproductor de CD
Pulse CD e inserte un CD (consulte “Reproducción de discos compactos”).
Para grabar de la radio
Pulse RADIO BAND•AUTO PRESET y sintonice la emisora que desee
(consulte “Recepción de la radio”).
3 Pulse z para iniciar la grabación.
(n se pulsa de forma automática.)
Para Pulse
detener la grabación xZ
introducir pausas durante la grabación X
Vuelva a pulsar el botón para reanudar la grabación.
Sugerencias
El ajuste del volumen o del énfasis de sonido no afectará al nivel de grabación.
Sólo en el modelo CFD-S350L: Si el programa de AM o MW/LW emite un sonido silbante después
de pulsar z en el paso 3, pulse MODE para seleccionar la posición de ISS (interruptor de supresión
de interferencias) que más reduzca el ruido.
Para obtener resultados óptimos, utilice CA como fuente de alimentación para grabar.
Para borrar grabaciones, realice lo siguiente:
1 Inserte la cinta cuya grabación desee borrar.
2 Pulse TAPE.
3 Pulse z.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CFD-S350L Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación

El Sony CFD-S350L es un dispositivo multifuncional que combina un reproductor de CD, una radio y una grabadora de casetes en un solo aparato compacto. Con su sistema de audio digital de discos compactos, ofrece una reproducción de alta calidad con una respuesta de frecuencia de 20 a 20 000 Hz y una fluctuación y trémolo inferiores al límite medible. Además, cuenta con una radio AM/FM/LW con un margen de frecuencias de 531 a 1611 kHz y de 87,5 a 108 MHz, lo que permite sintonizar una amplia variedad de emisoras.