Health O Meter 400KL Manual de usuario

Categoría
Básculas de cocina
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

LIMITED WARRANTY
What does the Warranty Cover?
Pelstar LLC scales are warranted from date of purchase
against defects of materials or in workmanship for a
period of two (2) years. If scale fails to function
properly, return the product, freight prepaid and
properly packed to Pelstar. If manufacturer determines
that a defect of material or in workmanship exists,
customers' sole remedy will be repair or replacement of
scale at no charge. Replacement will be made with a
new or remanufactured product or component. If the
product is no longer available, replacement may be
made with a similar product of equal or greater value.
All parts including repaired and replaced parts are
covered only for the original warranty period.
Who is Covered?
The original purchaser of the product must have proof
of purchase to receive warranty service. Pelstar dealers
or retail stores selling Pelstar products do not have the
right to alter, or modify or any way change the terms
and conditions of this warranty.
What is Excluded?
Your warranty does not cover normal wear of parts or
damage resulting from any of the following: negligent
use or misuse of the product, use on improper voltage
or current, use contrary to the operating instruction,
abuse including tampering, damage in transit, or
unauthorized repair or alternations. Further, the
warranty does not cover Acts of God, such as fire,
flood, hurricanes and tornadoes. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other
rights that vary from country to country, state to state,
province to province or jurisdiction to jurisdiction.
To get Warranty Service
Make sure you keep your sales receipt or
document showing proof of purchase.
Call 1 (800) 638-3722 or 1 (708) 598-9100 to receive a
return authorization number. Attach proof of purchase
to your defective product along with your name,
address, daytime telephone number and description of
the problem. Carefully package the product and send
with shipping and insurance prepaid to:
Pelstar LLC
Attention R/A#_____________
Repair Department
7400 W. 100th Place
Bridgeview, IL 60455
If your scale is not covered by warranty, or has been
damaged, an estimate of repair costs or replacement
costs will be provided to you for approval prior to
servicing or replacing.
GARANTÍA LIMITADA
¿Qué Cubre la Garantía?
Las balanzas de Pelstar LLC están garantizadas a partir
de la fecha de compra contra defectos de fabricación y
mano de obra por un periodo de dos (2) años. Si el
funcionamiento del producto no fuese adecuado,
regrese el producto a Pelstar con fletes prepagados y
en unembalaje adecuado. Si el fabricante determinase
la existencia de un defecto de fabricación o mano de
obra, el remedio único será la reparación o remplazo
de la balanza sin cargo alguno para el cliente. El
remplazo se realizará con un equipo o componente
nuevo o remanufacturado. Si el producto se encontrase
fuera de producción se le remplazará con un producto
similar del mismo o mayor valor. Todas las partes,
incluyendo las partes separadas o remplazadas, están
cubiertas únicamente durante el periodo original de la
garantía.
¿Quién Está Cubierto?
El comprador original del producto debe poder
comprobar la compra para hacer válida la garantía. Los
distribuidores o minoristas de Pelstar no tienen
derechos para alterar, modificar, o cambiar de ninguna
manera los términos y condiciones deesta garantía.
¿Quién Está Excluido?
La garantía no cubre el desgaste normal de las partes o
daños como resultado de: Uso negligente o mal uso del
equipo, uso de voltajes o corrientes inapropiadas,
utilización contraria a las instrucciones de operación,
abuso incluyendo modificaciones, daños en transporte,
reparaciones o alteraciones no autorizadas. Más aún, la
garantía no cubre sucesos naturales como fuego,
inhundaciones, huracanes o tornados. Esta garantía le
dá a Ud. derechos legales específicos, puede tener
además otros derechos que varían de país a país,
estado a estado, provincia a provincia o jurisdicción a
jurisdicción.
Para obtener Servicio de Garantía
Asegúrese de conservar su recibo de venta o un
documento que demuestre prueba de la compra.
Llame 1 (800) 638-3722 o 1 (708) 598-9100 para recibir
un número de autorización para retorno.Adjunte prueba
de la compra al producto con defecto junto con su
nombre, dirección, número de teléfono de día y
descripción del problema. Empaquete el producto
cuidadosamente y envíelo con transporte y seguro
pagados por adelantado a:
Pelstar LLC
Atención R/A#_____________
Departamento de Reparación
7400 W. 100th Place
Bridgeview, IL 60455
Si su balanza no está cubierta por garantía, o ha sido
dañificada, un presupuesto de los costos de reparación
o reemplazo será proveído a usted para aprobación
antes del mantenimiento o reemplazo.
GARANTIE LIMITÉE
Que couvre la garantie?
A compter de la date d’achat, les pèse-personnes
Pelstar LLC sont garantis contre les défauts de matériel
ou de fabrication pour une période de deux (2) ans.
Renvoyez à Pelstar, port payé et bien emballé, le
produit qui fonctionne mal. Si le fabricant constate un
défaut de matériel ou de fabrication, le pèse-personne
sera réparé ou changé sans aucun frais pour le client.
Le remplacement se fera avec un produit ou composant
neuf ou corrigé. Si le produit n’est plus disponible, le
remplacement se fera par un appareil similaire d’une
valeur égale ou supérieure. Les frais de toutes les
pièces réparées ou changées sont couvertes seulement
pour la période de garantie originale.
Qui est couvert par la garantie?
Le premier acheteur du produit doit avoir les pièces
justificatives de l’achat lui donnant droit au service de
garantie. Les concessionnaires ou les détaillants des
produits Pelstar n’ont pas le droit de modifier ou de
changer les termes et conditions de cette garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas.
Votre garantie ne couvre pas une usure normale des
pièces ou un dommage résultant des éléments
suivants: négligence ou mauvais usage du produit,
branchement sur un courant ou un voltage non
approprié, usage non conforme au mode d’emploi,
abus comprenant le fait de trifouiller l’appareil, le
dommage occasionné pendant le transport, les
réparations alternance sans autorisation. De plus, la
garantie ne couvre pas les catastrophes naturelles
comme l’incendie, l’inondation, l’ouragan et la tornade.
Cette garantie vous donne des droits légitimes
spécifiques. Le client peut également bénéficier de
certains autres droits qui varient selon les pays, les
états, les provinces ou les juridictions.
Pour obtenir un service de garantie
Assurez-vous d'avoir conservé votre reçu ou tout
autre document prouvant votre achat.
Appelez le 1 (800) 638-3722 ou le 1 (708) 598 – 9100
pour recevoir un numéro d'autorisation de renvoi.
Joignez votre preuve d'achat au produit défectueux en
indiquant vos nom, adresse, numéro de téléphone dans
la journée, et en donnant une description du problème.
Emballez soigneusement le produit et envoyez-le avec
port et assurance payés d'avance à:
Pelstar LLC
Attention R/A#_____________
Repair Department
7400 W. 100th Place
Bridgeview, IL 60455
Si votre pèse-bébé n'est pas couvert par la garantie, ou
a été endommagé, une estimation des frais de
réparation ou de remplacement sera soumise à votre
approbation avant l'exécution de la réparation ou du
remplacement.
Assembly & Operating Instructions
Your scale is a precision instrument and should be handled
accordingly. Remove all parts carefully to prevent scratching
the finish. In assembling the parts, do not use force
since the scale has been assembled at our plant and all
parts will fit properly if instructions are followed.
Carton Contents – 1 Pillar/Beam, 1 Base, counterweight(s)
(one 150 lb & one 40 kg for 402KL; one 150 lb for 402LB)
4 Pillar Nuts and Wrench
Assembly Instructions
1
Insert studs situated at lower end of pillar into the four
holes provided in the base (See Fig 1)
2
Tip scale at angle (See Fig 2) resting top of pillar on
a
ny convenient support and, using the wrench
provided, secure pillar to base with the four nuts
(included).
3
Pull the Steel Rod toward the Base by grasping the
Finger Pull Loop on the end.
4
Hook the Steel Rod into the Lever Extension by pushing
the Lever Extension toward the beam with your other
hand. While holding in this position the hook on the
Steel Rod is easily attached to the hole at end of lever
extension. Release the Finger Pull Loop and the scale is
ready to use.
NOTE: The proper position of the multi-lever assembly
in order to attach the steel rod to the base is show in
Figure 3. This assembly must be free floating in the
pillar head. This can be observed through the opening
between the Pillar Head and the Pillar.
5
Stand the scale upright.
6
(Models 402KL and 402LB only) To increase your scale’s
capacity by using the included counterweight(s), please
refer to section “Using the Counterweights” below.
7
For instructions on attaching the wheel bracket to
models 400KLWH, 402KLWH and 402LBWH, please
refer to the separate sheet “Wheel Bracket Assembly
Instructions” included in the package.
Instructions de montage et mode
d’emploi
La balance Healthometer est un instrument de précision et
doit être maniée en conséquence. Sortir toutes les pièces
avec soin pour éviter de rayer le fini. Monter les
pièces sans exercer de pression excessive. La balance a été
montée à notre usine et le bon ajustage de pièces est
assuré si l’on respecte les instructions.
Contenu : 1 support/fléau, 1 socle. contrepoids (un de 150
livres et un de 40 kg pour 402KL; un de 150 livres pour
402LB), 4 écrous de support, et 1 clé.
Instructions de montage
1
Insérer les goujons situés à l’extrémité inférieure du
support dans les quatre trous percés dans le socle (voir
Figure 1).
2
Incliner la balance (voir Figure 2) pour que l’extrémité
supérieure du support soit convenablement soutenue. A
l’aide de la clé et des quatre écrous fournis, fixer le
support au socle.
3
Tirer la tige en acier vers la Socle en saisissant
l’Anneau du Doigt sur l’extrémité.
4
Accrocher la tige en acier à la rallonge de levier avec
une pression du doigt exercée sur la rallonge en
direction du fléau. Tout en maintenant la rallonge dans
cette position, on introduit le crochet de la tige en acier
dans le trou se situant à l’extrémité de la rallonge du
levier. Relâcher le doigt et la balance est prête au
service.
REMARQUE: La figure 3 indique la position correcte du
levier multiplicateur pour permettre la fixation de la
tige en acier au socle. Le levier multiplicateur doit
flotter librement dans la tête du support. La vérification
de cette action s’effectue par l’ouverture se situant
entre la tête du support et le support.
5
Mettre la balance debout.
6
(Modèles 402KL et 402LB seulement) Pour augmenter
la capacité de votre balance à l’aide du (des) contrepoids
inclus, veuillez vous reporter à la section
“Utilisation des contrepoids” ci-dessous.
7
Pour attacher le support de roues aux modèles
400KLWH, 402KLWH et 402LBWH, veuillez vous référer
à la feuille séparée “Instructions d’Assemblée du
Support de Roues” incluses dans la boîte.
Instrucciones de Instalación y Operación
Contenido de la caja: 1 poste/brazo basculante, 1 base,
contrapeso(s) (uno de 150 libras y uno de 40 kg para
402KL; uno de 150 libras para 402LB), 4 tuercas para el
poste y llave de tuercas.
Instrucciones de instalación
1
Inserte los pernos que se encuentran en el extremo
inferior del poste dentro de los cuatro orificios de la
base (Figure 1).
2
Incline la báscula (Figura 2) dejándola descansar sobre
la parte superior del poste en algún soporte adecuado
y, con la llave de tuercas que incluimos, asegure la base
al poste con la cuatro tuercas (que se incluyen).
3
Tire del Cable de acero hacia la base agarrando el lazo
del dedo en el extremo.
4
Enganche el cable de acero en la extensión de la palanca,
empujando con su otra mano la extensión de la palanca
hacia el brazo basculante. Mientras sostiene la extensión
de la palanca en esta posición, puede unir fácilmente el
gancho del cable de acero en el orificio de la placa que
está en el extremo de la extensión de la palanca. Quite
el lazo del dedo, y la báscula estará lista para usarse.
NOTA: en Figura 3 se muestra la posición correcta del
ensamblaje de palanca multiplicadora para que se
pueda enganchar el cable de acero e la base. Este
ensamblaje debe moverse libremente en el cabezal des
poste. Esto se pueda observar a través de la abertura
entre el cabezal des poste y es poste.
5
Coloque la bascule en posición vertical.
6
(Únicamente modelos 402KL y 402LB) Para aumentar la
capacidad de la balanza con los contrapesos incluidos,
sírvase consultar la sección “Uso de los contrapesos”, a
continuación.
7
Para unir el soporte de ruedas a los modelos 400KLWH,
402KLWH y 402LBWH, refieren por favor a la hoja
separada “Instrucciones del Montaje de Soporte de
Ruedas” incluidas en la caja.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Su báscula es un instrumento de precisión y debe ser
tratada come tal. Separe todas las piezas con mucho
cuidado para evitar rayar el terminado. Al ensamblar
les piezas, no lo haga con fuerza, y a que la scula fui
e
nsamblada previamente en nuestra fábrica y todas
la piezas se ajustan a la perfección si se siguen la
instrucciones.
Using Counterweights
(models 402KL and 402LB only)
For 150 lb counterweight only:
If the weight of the patient is between 350 lbs and 424 lbs
1
Place the large (lower) poise weight in the
250 lb notch.
2
Hang 150 lb counterweight in notch on
lower poise bar between 50 lbs and 100 lbs.
3
Weigh the patient normally using the small and
large poise weights.
4
If the weight of the patient is between 425 lbs and 500 lbs
1
Place the large (lower) poise weight in the
250 lb notch.
2
Hang 150 lb counterweight in notch on
lower poise bar between 150 lbs and 200 lbs.
3
Weigh the patient normally using the small and
large poise weights.
4
For 40 kg counterweight (402KL only):
If the weight of the patient is between 160 kg and 180 kg
1
Place the large (lower) poise weight in the 120 kg
notch (this will weigh 160 kg with the addition of the
40 kg counterweight).
2
Hang kilogram counterweight in notch on lower poise
bar between 60 kg and 80 kg.
3
Move the small poise weight along the upper poise
bar until the pointer is centered in the trig loop.
4
To arrive at the patient’s total weight, add 160 kg to
the weight registered by the small poise weight.
Example: for a patient weighing 172 kg, the large
poise weight will be on 120 kg, and the small poise
weight on the upper bar will be on 12 kg.
If the weight of the patient is over 180 kg
1
Place the large (lower) poise weight in the 140 kg
notch (this will weigh 180 kg with the addition of the
40 kg counterweight).
2
Hang kilogram counterweight in notch on lower poise
bar between 60 kg and 80 kg.
3
Move the small poise weight along the upper poise
bar until the pointer is centered in the trig loop.
4
To arrive at the patient’s total weight, add 180 kg to
the weight registered by the small poise weight.
Scale Accessories: Accessory Part #
Height rod 55150
Wheels 55000
Counterweights 55070
Uso de los contrapesos
(únicamente modelos 402KL y 402LB)
Si el paciente pesa entre 350 y 424 libras
1
Coloque el contrapeso grande (inferior) en la muesca
correspondiente a 250 libras.
2
Coloque el contrapeso de libras en la muesca de la
barra inferior, entre 50 y 100 libras.
3
4
Si el paciente pesa entre 425 y 500 libras
1
Coloque el contrapeso grande (inferior) en la muesca
correspondiente a 250 libras.
2
Coloque el contrapeso de libras en la muesca de la
barra inferior, entre 150 y 200 libras.
3
4
Sólo para contrapeso de 40 kilogramos (únicamente
modelo 402KL):
Si el paciente pesa entre 160 kg y 180 kg
1
Coloque el contrapeso grande (inferior) en la muesca
correspondiente a 120 kg (con el agregado del
contrapeso de 40 kg se aumenta el peso a 160 kg).
2
Coloque el contrapeso de libras en la muesca de la
barra inferior, entre 60 kg y 80 kg.
3
Desplace el contrapeso pequeño por la barra superior,
hasta que la punta del brazo basculante esté
equilibrada en el rectángulo limitante.
4
Para conocer el peso total del paciente, sume 160 kg
al peso registrado con el contrapeso pequeño.
Ejemplo: si el paciente pesa 172 kg, el contrapeso
grande estará en 120 kg y el pequeño, en la barra
superior, en 12 kg.
Si el paciente pesa más de 180 kg
1
Coloque el contrapeso grande (inferior) en la muesca
correspondiente a 140 kg(con el agregado del
contrapeso de 40 kgse aumenta el peso a 180 kg).
2
Coloque el contrapeso delibras en la muesca de la
barra inferior, entre 60 kg y 80 kg.
3
Desplace el contrapeso pequeño por la barra superior,
hasta que la punta del brazo basculante alcance el
equilibrio, en el rectángulo limitante.
4
Para conocer el peso total del paciente, sume 180 kg
al peso registrado con el contrapeso pequeño.
Accesorios de la balanza
Accesorio Nro. de pieza
Tallímetro 55150
Utilisation des contrepoids
(modèles 402KL et 402LB seulement)
Pour le contrepoids de 150 lb seulement :
Si le poids du patient se situe entre 350 lb et 424 lb
1
Placez le gros curseur (inférieur) dans l’encoche
de 250 lb.
2
Accrochez le contrepoids de livres sur la barre de pesée
inférieure, dans l’encoche située entre 50 lb et 100 lb.
3
4
Si le poids du patient se situe entre 425 lb et 500 lb
1
Placez le gros curseur (inférieur) dans l’encoche
de 250 lb.
2
Accrochez le contrepoids de livres sur la barre de pesée
inférieure, dans l’encoche située entre 150 lb et 200 lb.
3
Pesez le patient comme d’habitude en utilisant les
barres supérieure et inférieure de pesée.
4
Pour le contrepoids de 40 kg (modèle 402KL seulement) :
Si le poids du patient se situe entre 160 kg et 180 kg
1
Placez le gros curseur (inférieur) dans l’encoche de
120 kg (ce qui donne une pesée de 160 kg avec l’ajout
du contrepoids de 40 kg).
2
Accrochez le contrepoids de livres sur la barre de
pesée inférieure, dans l’encoche située entre 60 kg et
80 kg.
3
Déplacez le petit curseur le long de la barre de pesée
supérieure jusqu’à ce que l'aiguille soit centrée dans
l’œil limiteur.
4
Pour obtenir le poids total du patient, ajoutez 160 kg
au poids enregistré par le petit curseur. Par exemple :
pour un patient pesant 172 kg, le gros poids curseur
sera à 120 kg et le petit curseur sera à 12 kg sur la
barre supérieure.
Si le poids du patient est de plus de 180 kg
1
Placez le gros curseur (inférieur) dans l’encoche de
140 kg (ce qui donne une pesée de 180 kg avec l’ajout
du contrepoids de 40 kg).
2
Accrochez le contrepoids de livres sur la barre de pesé
e
inférieure, dans l’encoche située entre 60 kg et 80 kg.
3
Déplacez le petit curseur le long de la barre de pesée
supérieure jusqu’à ce que l'aiguille soit centrée dans
l’œil limiteur.
4
Pour obtenir le poids total du patient, ajoutez 180 kg
au poids enregistré par le petit curseur.
Accessoires du p
è
se-personne
Accessoire No pièce
Toise 55150
Roulettes 55000
Contrepoids 55070
150 lb Counterweight
Contrepoids de 150 livres
Contrapeso de 150 libras
Placement of counterweight for patient over 425 lbs
Placement du contrepoids pour un patient pesant plus de 425 livres
Colocación del contrapeso para un paciente que pesa más de 425 libras
40 kg Counterweight
Contrepoids de 40 kg
Contrapeso de 40 kg
Placement of counterweight for patient over 180 kg
Placement du contrepoids pour un patient pesant plus de 180 kg
Colocación del contrapeso para un paciente que pesa más de 180 kg
To arrive at the patient’s total weight, add the
weights registered on the small and large poises
and add 88 lbs. Refer to the enclosed quick
reference guide to arrive at the total weight.
Pesez le patient comme d’habitude en utilisant les
barres supérieure et inférieure de pesée.
Pese el paciente como siempre utilizando las
barras superiores e inferiores de peso.
Pese el paciente como siempre utilizando las
barras superiores e inferiores de peso.
Pour obtenir le poids total du patient, ajoutez 88
livres aux poids indiqués sur les deux barres de
pesées. Vous référez au guide de référence rapide
inclus pour arriver facilement au poids total.
Pour obtenir le poids total du patient, ajoutez 150
livres aux poids indiqués sur les deux barres de
pesées. Vous référez au guide de référence rapide
inclus pour arriver facilement au poids total.
To arrive at the patient’s total weight, add the
weights registered on the small and large poises
and add 150 lbs. Refer to the enclosed quick
reference guide to arrive at the total weight.
Para conocer el peso total del paciente, sume 88
libras a los pesos indicados sobre las dos barras de
pesos. Refiera a la guia de referencia rápida
incluida para llegar fácilmente al peso total.
Para conocer el peso total del paciente, sume 150
libras a los pesos indicados sobre las dos barras de
pesos. Refiera a la guia de referencia rápida
incluida para llegar fácilmente al peso total.
Operating Instructions
Zero Balance Adjustment
The scale should be checked periodically, particularly when
moved, by following the instructions below :
1
Make certain scale is on a hard, level surface. Step on
and off scale a few times in order to align all internal
parts.
2
Place both poise weights on zero (see Fig 3). The beam
pointer should float gently up and down and not touch
the top or bottom of the trig-loop.
NOTE: If the beam pointer is not moving equally
centered in the trig-loop opening, turn balance ball
screw (See figure 3) to correct.
Conversion
(lb to kg/ kg to lb)
(Models 400KL and 402KL only- Figure 4)
1
Rotate both the upper and lower poise bars with a
gentle twist of the wrist (Figure 4) to the selected unit
of measure.
2
Check poise bars to make sure both match in color. For
easy identification, pound poise bars have chrome
graduations on a black background; kilogram
graduations have black graduations on a chrome
background.
Weighing Instructions
1
Set the large and small poises to indicate your
approximate weight.
2
Step on the scale. Continue to adjust the small poise
until the pointer is centered.
NOTE: It is not necessary for you to wait for the pointer
to stop moving in order to read your correct weight. As
long as the pointer is moving equally in the trig-loop
opening, the pointer would eventually come to rest in
the center of the opening. Even when the pointer is not
perfectly centered, as long as it is moving, you are
within one quarter pound of your correct weight.
3
Add the indicated reading of small poise to the
indicated reading of the large poise. The total is your
weight.
Mode d’Emploi
Réglage de Remise à Zéro
Une vérification périodique de la balance s’impose, surtout
après un déplacement de l’appareil. Suivre les instructions
ci-dessous:
1
S’assurer que la balance repose sur une surface solide
et horizontale. Monter sur la balance et en descendre
à plusieurs reprises pour effectuer l’alignement de
toutes les pièces internes.
2
Faire glisser les deux curseurs sur zéro (voir Fig. 3).
L’aiguille doit flotter verticalement et doucement sans
entrer en contact avec la partie supérieure ou
inférieure de l’œil limiteur.
REMARQUE: Si le flottement du fléau n’est pas centre
dans l’ouverture de l’œil limiteur, tourner la vis de
réglage (voir Fig. 3)
Conversion
(livres / kg - kg / livres)
(Modèles 400KL et 402KL uniquement - Figure 4)
1
Faire tourner les barres supérieure et inférieure de
contrepoids d’un léger mouvement du poignet (Figure
4) vers l’unité de mesure sélectionnée.
2
Vérifier les contrepoids pour s’assurer que les couleurs
correspondent. Pour en faciliter l’identification. Les
contrepoids en livres portent des graduations
chromées sur fond noir. Les contrepoids en kilos
portent des graduations noires sur fond chromé.
Pesée
1
Régler les curseurs (petit et gros) selon votre poids
approximatif.
2
Monter sur la balance. Régler le petit curseur jusqu’à
ce que l’aiguille soit centrée.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire d’attendre que
l’aiguille cesse de bouger avant de lire le poids. Pourvu
qu’elle se déplace uniformément dans l’ouverture de
l’oeil limiteur, elle s’arrêtera en définitive dans la zone
centrale de l’ouverture. Même lorsque l’aiguille n’est
pas parfaitement centrée, si elle est en mouvement,
cela veut dire que le poids indiqué est à 113g (0,25
livre) près du poids correct.
3
Pour déterminer votre poids, ajouter la valeur indiquée
par le petit curseur à celle du gros curseur.
Instrucciones de Operación
Ajuste de Balance en Ceros
Debe revisar esta báscula periódicamente, especialmente si
la cambia de lugar, de acuerdo a las siguientes
instrucciones:
1
Asegúrese de que la bascule esté colocada sobre un
superficie firme y nivelada. Súbase y bájese de la
báscula varias veces para que las piezas internas
queden alineadas.
2
Coloque ambos contrapesos en ceros (Figura 3). La
punta indicadora del brazo basculante debe moverse
libremente hacia arriba y hacia abajo y no llegar a
tocar la parte superior o inferior del rectángulo
limitante.
NOTA: Si la punta del brazo basculante no se mueve la
misma distancia hacia arriba y hacia abajo del centro
del rectángulo limitante, gire el tornillo de ajuste del
brazo basculante (Figura 3) para corregir.
Conversión
(libras a kg - kg a libras)
(Modelos 400KL y 402KL solamente - Figura 4)
1
Giré las barras superiora y inferior de contrapeso con
un movimiento gentil de muñeca (Figura 4) para
seleccionar la unidad de medida.
2
Cheque las barras de contrapeso par asegurarse de
que el color es similar. Para une fácil identificación, la
barra de contrapeso en libras tiene graduaciones en
color metal en un fondo negro; la barra de contrapeso
en kilos tiene graduaciones en negro en un fondo de
color metal.
Instrucciones para Pesar
1
Coloque el contrapeso grande y el contrapeso
pequeño en las muescas que indiquen su peso
aproximado.
2
Súbase a la base de la báscula. Ajuste el contrapeso
pequeño hasta que la punta del brazo basculante
quede centrada en el rectángulo limitante.
NOTA: No es necesario que espere a que la punta del
brazo basculante se detenga completamente para
determinar el peso correcto. Siempre y cuando la punta
se mueva la misma distancia hacia arriba y hacia abajo
dentro del rectángulo, la punta del brazo basculante se
detendrá eventualmente en el centro del rectángulo.
Aun que la punta no quede perfectamente centrada, si
se mueve, significa que tiene usted una aproximación
de 115 gramos (1/4 de libra) de su peso exacto.
3
Sume la lectura del contrapeso pequeño a la lectura
del contrapeso grande. El total es su peso.
Fig. 4
Troubleshooting Guide
Models 400/402 Series
INCORRECT WEIGHT
The accuracy of these scales when calibrated at the factory
is within plus or minus 1/4 pound. This means that two
properly calibrated scales can vary 1/4 pound from each
other and still be calibrated correctly. For the most accurate
weight, use the scale on a hard level surface and stand in
the center of the platform with the weight distributed as
e
venly as possible. If the error seems excessive, check the
following:
1
Zero Balance of Beam
The beam must be balanced so the pointer comes to
rest in the center of the trig-loop when both poises are
set at zero. Make certain that the large poise is firmly
seated in the notch and the small pose is firmly against
the shoulder of the beam. Adjust the balance by
turning the screw at the left end of the beam.
2
Beam Does Not Move Freely
Check if the beam pointer is touching the side of the
trig-loop in its range of travel. Contact Technical
Support at (800) 638-3722 for instructions on
realigning the beam.
3
Platform Rocks Excessively
or Touches Base at Any Corner
When you push down at any corner of the platform,
you should not feel any significant rocking. If you do,
please contact Technical Support at (800) 638-3722 for
instructions on leveling the platform.
4
Beam Does Not Move at All during
Weighing Process
This may be caused by the poises being set to a higher
weight than the person’s actual weight. Reset the
weights to a lower weight. An improperly connected
Steelyard Rod (the rod that runs inside the pillar) or a
disconnected rod which can occur if the scale is
transported may also be the cause. See Figure 2.
5
Scale Out of Calibration
This can happen if an adjustment is jolted out of place
during transit or by wear in the notches in the beam
after a long period of use. Lifting the large poise over
the notches during movement will preserve the
accuracy of the scale and lengthen the life of the beam.
The accuracy should be determined with accurate test
weights or the scale should be compared to a scale
known to be accurate, such as a commercial scale with
a Weights & Measures sticker affixed. The scale can be
recalibrated by loosening the lock screw at the end of
the long lever in the bottom of the base with a 5/16”
hexagon socket wrench and moving it outward (longer)
in the elongated slot to decrease the indicated weight
or inward (shorter) to increase the indicated weight.
One sixteenth inch movement of the screw will change
the indicated weight by approximately 1/4 pound per
100 pounds.
Recherche des Causes de Panne
Modèles Série 400/402
MESURE INCORRECTE DU POIDS
La précision de ces balances qui subissent un étalonnage à
l’usine est de plus ou moins 113g (0,25 livre). Cela veut
dire que deux balances convenablement étalonnées
peuvent varier de 225 g (0,50 livre) l’une de l’autre sans
s’écarter de la tolérance acceptable. Pour assurer la pesée la
plus précise, mettre la balance sur une surface horizontale
dure, monter sur la balance en se plaçant au centre de la
p
lateforme, assurant la répartition du poids la plus
uniforme possible. Si l’écart semble être excessif, effectuer
les contrôles suivants :
1
Remise à zéro du fléau
L’équilibrage du fléau doit assurer que l’aiguille repose
au centre de l’œil limiteur lorsque les deux curseurs
sont réglés à zéro. S’assurer que le gros curseur repos
solidement dans le cran et que le petit curseur bute
contre l’arrêtoir du fléau. Corriger tout mauvais
équilibrage en tournant la vis à l’extrémité gauche du
fléau,
2
L
e fléau ne se déplace pas librement
Vérifier si l’aiguille entre en contact avec le côté de
l’œil limiteur lorsqu’elle se déplace dans sa plage de
fonctionnement. En cas de contact, téléphonez au
Service Technique à (800) 638-3722 ou (708) 598-9100
pour les instructions pour réaligner le fléau.
3
La Plateforme bascule excessivement ou entre
en contact avec le socle à l’un des coins.
Lorsque l’on appuie sur l’un des coins de la plateforme, il
ne devrait pas y avoir de basculement significatif. Si cela
n’est pas le cas, contactez notre Service Technique à
(800) 638-3722 ou 1(708) 598-9100 pour les instructions
pour remettre le plateforme à niveau.
4
Le fléau ne se déplace pas du tout pendant
la pesée
Cette difficulté peut se présenter lorsque les curseurs
sont réglés sur un poids supérieur au poids réel de
l’utilisateur. Remettre les curseurs sur un chiffre plus
bas. Un mauvais accrochage ou un désaccrochage de la
tige romaine (celle qui longe l’intérieur du support)
peut se produire pendant l’expédition. Consulter la
Figure 2.
5
La balance n’est pas convenablement
étalonnée.
Un mauvais étalonnage peut résulter d’un cahot en cours
d’expédition qui modifie le réglage ; ou il peut aussi être
causé par l’usure des crans du fléau avec l’usage. On peut
conserver la précision et prolonger la durée utile du fléau
en soulevant le gros curseur lorsque l’on le déplace pour
qu’il passe par-dessus des crans. La précision de la
balance se détermine à l’aide de poids légaux ou en
comparant l’appareil à une balance commerciale portant
l’étiquette d’attestation de précision « Poids et Mesures ».
On corrige l’étalonnage en desserrant à l’aide d’une clé à
douille à six pans de 8mm (5/16 po.) la vis de calage se
situant au bout du levier long en bas du socle. On fait
glisser la vis dans son encoche soit vers l’extérieur (la vis
devient plus longue) pour réduire le poids indiqué, soit
vers l’intérieur (vis plus courte) pour augmenter le poids
indiqué. Un déplacement de 1,5mm de la vis modifie le
poids indiqué d’à peu près 113g (0,25 livre) par 45 kg
(100 livres).
Guía de Resolución de Problemas
Modelos Series 400/402
PESO INCORRECTO
La exactitud de estas básculas cuando se calibran en la
fábrica está dentro de mas o menos 115 gramos (1/4 de
libra). Esto significa que dos básculas bien calibradas
pueden variar 230 gramos (1/2 libra) entre si y aún así estar
bien calibradas. Para obtener el peso más exacto, coloque la
báscula en una superficie firme y nivelada y párese en el
c
entro de la plataforma con el peso distribuido lo mejor
posible. Si el error parece ser excesivo, revise lo siguiente:
1
Balance del brazo basculante en ceros
Este brazo basculante debe estar balaceado de tal forma
que la punta del brazo detenga su movimiento en el
centro del rectángulo limitante cuando ambos
contrapesos estén en ceros. Asegúrese de que el
contrapeso grande esté ajustado firmemente en la
muesca y que el contrapeso pequeño quede colocado
firmemente contra el hombro del brazo basculante. Si la
báscula no está balanceada, ajústela girando el tornillo
que está al extremo izquierdo del brazo basculante.
2
El brazo basculante no se mueve libremente.
Revise si la punta del brazo basculante toca el lado del
rectángulo limitante en algún punto de su recorrido.
Llame por teléfono por favor la Ayuda Técnica en
1(800) 638-3722 o 1(708) 598-9100 para las
instrucciones para alinear el brazo basculante.
3
La plataforma se balancea de manera
excesiva o toca la base en alguna esquina.
Cuando presione hacia abajo cualquier esquina de la
plataforma, no debe sentir ningún balanceo
considerable. Si lo siente, llame por teléfono por favor
la Ayuda Técnica en 1(800) 638-3722 o 1(708 598-9100
para las instrucciones para nivelar la plataforma.
4
El brazo basculante no se mueve en
absoluto durante todo el proceso de pesado.
Esto puede suceder si los contrapesos están colocados
en un peso más alto que el peso real de la persona que
se está pesando. Coloque los contrapesos en un peso
más bajo. Otra causa puede ser un cable de acero (el
cable que pasa por dentro del poste) conectado de
forma incorrecta o un cable desconectado. Esto puede
suceder cuando la báscula se cambia de lugar. Vea la
figura 2.
5
La báscula no está bien calibrada.
Esto puede suceder si la bascule se desajusta durante el
transporte o si la muescas se desgastan demasiado después
del uso prolongado. Para mantener la exactitud del brazo
basculante y prolongar su vida útil, mueva el contrapeso
grande levantándolo sin que toque las muescas. Debe
determinar la exactitud con pesas de prueba o comparar los
resultados con los de una báscula que dé resultados exactos,
tal como une báscula comercial que haya sido aprobada por
alguna institución oficial. La báscula se puede volver a
calibrar aflojando el tornillo de fijación en el extremo de la
palanca larga en la parte inferior de la base con une llave
Allen de 5/16, moviéndolo hacia fuera (alargando) en la
ranura alargada para disminuir el peso indicado, o hacia
adentro (acortando) par aumentar el peso indicado. Un
movimiento des tornillo de un dieciseisavo de pulgada
modifica el peso indicado aproximadamente 115g (1/4 de
libra) por cada 45 Kg. (100 libras) de peso.

Transcripción de documentos

Assembly & Operating Instructions Your scale is a precision instrument and should be handled accordingly. Remove all parts carefully to prevent scratching the finish. In assembling the parts, do not use force since the scale has been assembled at our plant and all parts will fit properly if instructions are followed. Carton Contents – 1 Pillar/Beam, 1 Base, counterweight(s) (one 150 lb & one 40 kg for 402KL; one 150 lb for 402LB) 4 Pillar Nuts and Wrench Instructions de montage et mode d’emploi Assembly Instructions La balance Healthometer est un instrument de précision et doit être maniée en conséquence. Sortir toutes les pièces avec soin pour éviter de rayer le fini. Monter les pièces sans exercer de pression excessive. La balance a été montée à notre usine et le bon ajustage de pièces est assuré si l’on respecte les instructions. Contenu : 1 support/fléau, 1 socle. contrepoids (un de 150 livres et un de 40 kg pour 402KL; un de 150 livres pour 402LB), 4 écrous de support, et 1 clé. studs situated at lower end of pillar into the four 1 Insert holes provided in the base (See Fig 1) Instructions de montage 2 1 Tip scale at angle (See Fig 2) resting top of pillar on any convenient support and, using the wrench provided, secure pillar to base with the four nuts (included). Pull the Steel Rod toward the Base by grasping the 3 Finger Pull Loop on the end. 4 Hook the Steel Rod into the Lever Extension by pushing the Lever Extension toward the beam with your other hand. While holding in this position the hook on the Steel Rod is easily attached to the hole at end of lever extension. Release the Finger Pull Loop and the scale is ready to use. NOTE: The proper position of the multi-lever assembly in order to attach the steel rod to the base is show in Figure 3. This assembly must be free floating in the pillar head. This can be observed through the opening between the Pillar Head and the Pillar. 5 Stand the scale upright. (Models 402KL and 402LB only) To increase your scale’s 6 capacity by using the included counterweight(s), please refer to section “Using the Counterweights” below. 7 For instructions on attaching the wheel bracket to models 400KLWH, 402KLWH and 402LBWH, please refer to the separate sheet “Wheel Bracket Assembly Instructions” included in the package. Fig. 1 Insérer les goujons situés à l’extrémité inférieure du support dans les quatre trous percés dans le socle (voir Figure 1). Instrucciones de Instalación y Operación Su báscula es un instrumento de precisión y debe ser tratada come tal. Separe todas las piezas con mucho cuidado para evitar rayar el terminado. Al ensamblar les piezas, no lo haga con fuerza, y a que la báscula fui ensamblada previamente en nuestra fábrica y todas la piezas se ajustan a la perfección si se siguen la instrucciones. Contenido de la caja: 1 poste/brazo basculante, 1 base, contrapeso(s) (uno de 150 libras y uno de 40 kg para 402KL; uno de 150 libras para 402LB), 4 tuercas para el poste y llave de tuercas. Instrucciones de instalación los pernos que se encuentran en el extremo 1 Inserte inferior del poste dentro de los cuatro orificios de la base (Figure 1). la balance (voir Figure 2) pour que l’extrémité 2 Incliner Incline la báscula (Figura 2) dejándola descansar sobre supérieure du support soit convenablement soutenue. A 2 la parte superior del poste en algún soporte adecuado l’aide de la clé et des quatre écrous fournis, fixer le y, con la llave de tuercas que incluimos, asegure la base al poste con la cuatro tuercas (que se incluyen). support au socle. la tige en acier vers la Socle en saisissant 3 Tirer l’Anneau du Doigt sur l’extrémité. la tige en acier à la rallonge de levier avec 4 Accrocher une pression du doigt exercée sur la rallonge en direction du fléau. Tout en maintenant la rallonge dans cette position, on introduit le crochet de la tige en acier dans le trou se situant à l’extrémité de la rallonge du levier. Relâcher le doigt et la balance est prête au service. REMARQUE: La figure 3 indique la position correcte du levier multiplicateur pour permettre la fixation de la tige en acier au socle. Le levier multiplicateur doit flotter librement dans la tête du support. La vérification de cette action s’effectue par l’ouverture se situant entre la tête du support et le support. del Cable de acero hacia la base agarrando el lazo 3 Tire del dedo en el extremo. 4 Enganche el cable de acero en la extensión de la palanca, empujando con su otra mano la extensión de la palanca hacia el brazo basculante. Mientras sostiene la extensión de la palanca en esta posición, puede unir fácilmente el gancho del cable de acero en el orificio de la placa que está en el extremo de la extensión de la palanca. Quite el lazo del dedo, y la báscula estará lista para usarse. NOTA: en Figura 3 se muestra la posición correcta del ensamblaje de palanca multiplicadora para que se pueda enganchar el cable de acero e la base. Este ensamblaje debe moverse libremente en el cabezal des poste. Esto se pueda observar a través de la abertura entre el cabezal des poste y es poste. 5 Mettre la balance debout. 5 Coloque la bascule en posición vertical. (Modèles 402KL et 402LB seulement) Pour augmenter 6 la capacité de votre balance à l’aide du (des) contrepoids 6 (Únicamente modelos 402KL y 402LB) Para aumentar la capacidad de la balanza con los contrapesos incluidos, inclus, veuillez vous reporter à la section “Utilisation des contrepoids” ci-dessous. sírvase consultar la sección “Uso de los contrapesos”, a continuación. attacher le support de roues aux modèles 7 Pour unir el soporte de ruedas a los modelos 400KLWH, 400KLWH, 402KLWH et 402LBWH, veuillez vous référer 7 Para 402KLWH y 402LBWH, refieren por favor a la hoja à la feuille séparée “Instructions d’Assemblée du Support de Roues” incluses dans la boîte. separada “Instrucciones del Montaje de Soporte de Ruedas” incluidas en la caja. LIMITED WARRANTY GARANTÍA LIMITADA GARANTIE LIMITÉE What does the Warranty Cover? ¿Qué Cubre la Garantía? Que couvre la garantie? Pelstar LLC scales are warranted from date of purchase against defects of materials or in workmanship for a period of two (2) years. If scale fails to function properly, return the product, freight prepaid and properly packed to Pelstar. If manufacturer determines that a defect of material or in workmanship exists, customers' sole remedy will be repair or replacement of scale at no charge. Replacement will be made with a new or remanufactured product or component. If the product is no longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater value. All parts including repaired and replaced parts are covered only for the original warranty period. Who is Covered? The original purchaser of the product must have proof of purchase to receive warranty service. Pelstar dealers or retail stores selling Pelstar products do not have the right to alter, or modify or any way change the terms and conditions of this warranty. What is Excluded? Your warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following: negligent use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating instruction, abuse including tampering, damage in transit, or unauthorized repair or alternations. Further, the warranty does not cover Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from country to country, state to state, province to province or jurisdiction to jurisdiction. To get Warranty Service Make sure you keep your sales receipt or document showing proof of purchase. Call 1 (800) 638-3722 or 1 (708) 598-9100 to receive a return authorization number. Attach proof of purchase to your defective product along with your name, address, daytime telephone number and description of the problem. Carefully package the product and send with shipping and insurance prepaid to: Pelstar LLC Attention R/A#_____________ Repair Department 7400 W. 100th Place Bridgeview, IL 60455 If your scale is not covered by warranty, or has been damaged, an estimate of repair costs or replacement costs will be provided to you for approval prior to servicing or replacing. Las balanzas de Pelstar LLC están garantizadas a partir de la fecha de compra contra defectos de fabricación y mano de obra por un periodo de dos (2) años. Si el funcionamiento del producto no fuese adecuado, regrese el producto a Pelstar con fletes prepagados y en unembalaje adecuado. Si el fabricante determinase la existencia de un defecto de fabricación o mano de obra, el remedio único será la reparación o remplazo de la balanza sin cargo alguno para el cliente. El remplazo se realizará con un equipo o componente nuevo o remanufacturado. Si el producto se encontrase fuera de producción se le remplazará con un producto similar del mismo o mayor valor. Todas las partes, incluyendo las partes separadas o remplazadas, están cubiertas únicamente durante el periodo original de la garantía. ¿Quién Está Cubierto? El comprador original del producto debe poder comprobar la compra para hacer válida la garantía. Los distribuidores o minoristas de Pelstar no tienen derechos para alterar, modificar, o cambiar de ninguna manera los términos y condiciones deesta garantía. ¿Quién Está Excluido? La garantía no cubre el desgaste normal de las partes o daños como resultado de: Uso negligente o mal uso del equipo, uso de voltajes o corrientes inapropiadas, utilización contraria a las instrucciones de operación, abuso incluyendo modificaciones, daños en transporte, reparaciones o alteraciones no autorizadas. Más aún, la garantía no cubre sucesos naturales como fuego, inhundaciones, huracanes o tornados. Esta garantía le dá a Ud. derechos legales específicos, puede tener además otros derechos que varían de país a país, estado a estado, provincia a provincia o jurisdicción a jurisdicción. Para obtener Servicio de Garantía Asegúrese de conservar su recibo de venta o un documento que demuestre prueba de la compra. Llame 1 (800) 638-3722 o 1 (708) 598-9100 para recibir un número de autorización para retorno. Adjunte prueba de la compra al producto con defecto junto con su nombre, dirección, número de teléfono de día y descripción del problema. Empaquete el producto cuidadosamente y envíelo con transporte y seguro pagados por adelantado a: Le premier acheteur du produit doit avoir les pièces justificatives de l’achat lui donnant droit au service de garantie. Les concessionnaires ou les détaillants des produits Pelstar n’ont pas le droit de modifier ou de changer les termes et conditions de cette garantie. Ce que la garantie ne couvre pas. Votre garantie ne couvre pas une usure normale des pièces ou un dommage résultant des éléments suivants: négligence ou mauvais usage du produit, branchement sur un courant ou un voltage non approprié, usage non conforme au mode d’emploi, abus comprenant le fait de trifouiller l’appareil, le dommage occasionné pendant le transport, les réparations alternance sans autorisation. De plus, la garantie ne couvre pas les catastrophes naturelles comme l’incendie, l’inondation, l’ouragan et la tornade. Cette garantie vous donne des droits légitimes spécifiques. Le client peut également bénéficier de certains autres droits qui varient selon les pays, les états, les provinces ou les juridictions. Pour obtenir un service de garantie Assurez-vous d'avoir conservé votre reçu ou tout autre document prouvant votre achat. Appelez le 1 (800) 638-3722 ou le 1 (708) 598 – 9100 pour recevoir un numéro d'autorisation de renvoi. Joignez votre preuve d'achat au produit défectueux en indiquant vos nom, adresse, numéro de téléphone dans la journée, et en donnant une description du problème. Emballez soigneusement le produit et envoyez-le avec port et assurance payés d'avance à: Pelstar LLC Attention R/A#_____________ Atención R/A#_____________ Repair Department Departamento de Reparación 7400 W. 100th Place 7400 W. 100th Place Si su balanza no está cubierta por garantía, o ha sido dañificada, un presupuesto de los costos de reparación o reemplazo será proveído a usted para aprobación antes del mantenimiento o reemplazo. Fig. 2 Qui est couvert par la garantie? Pelstar LLC Bridgeview, IL 60455 Fig. 3 A compter de la date d’achat, les pèse-personnes Pelstar LLC sont garantis contre les défauts de matériel ou de fabrication pour une période de deux (2) ans. Renvoyez à Pelstar, port payé et bien emballé, le produit qui fonctionne mal. Si le fabricant constate un défaut de matériel ou de fabrication, le pèse-personne sera réparé ou changé sans aucun frais pour le client. Le remplacement se fera avec un produit ou composant neuf ou corrigé. Si le produit n’est plus disponible, le remplacement se fera par un appareil similaire d’une valeur égale ou supérieure. Les frais de toutes les pièces réparées ou changées sont couvertes seulement pour la période de garantie originale. Bridgeview, IL 60455 Si votre pèse-bébé n'est pas couvert par la garantie, ou a été endommagé, une estimation des frais de réparation ou de remplacement sera soumise à votre approbation avant l'exécution de la réparation ou du remplacement. Using Counterweights Utilisation des contrepoids Uso de los contrapesos (models 402KL and 402LB only) (modèles 402KL et 402LB seulement) (únicamente modelos 402KL y 402LB) For 150 lb counterweight only: If the weight of the patient is between 350 lbs and 424 lbs Pour le contrepoids de 150 lb seulement : Si le poids du patient se situe entre 350 lb et 424 lb Só Si el paciente pesa entre 350 y 424 libras Place the large (lower) poise weight in the 1 250 lb notch. Hang 150 lb counterweight in notch on 2 lower poise bar between 50 lbs and 100 lbs. le gros curseur (inférieur) dans l’encoche 1 dePlacez 250 lb. Coloque el contrapeso grande (inferior) en la muesca 1 correspondiente a 250 libras. Weigh the patient normally using the small and 3 large poise weights. To arrive at the patient’s total weight, add the 4 weights registered on the small and large poises Coloque el contrapeso de libras en la muesca de la le contrepoids de livres sur la barre de pesée 2 barra 2 Accrochez inferior, entre 50 y 100 libras. inférieure, dans l’encoche située entre 50 lb et 100 lb. el paciente como siempre utilizando las Pesez le patient comme d’habitude en utilisant les 3 Pese 3 barres barras superiores e inferiores de peso. supérieure et inférieure de pesée. conocer el peso total del paciente, sume 88 obtenir le poids total du patient, ajoutez 88 4 Pour 4 Para libras a los pesos indicados sobre las dos barras de livres aux poids indiqués sur les deux barres de pesos. Refiera a la guia de referencia rápida incluida para llegar fácilmente al peso total. pesées. Vous référez au guide de référence rapide inclus pour arriver facilement au poids total. and add 88 lbs. Refer to the enclosed quick reference guide to arrive at the total weight. Si el paciente pesa entre 425 y 500 libras If the weight of the patient is between 425 lbs and 500 lbs Si le poids du patient se situe entre 425 lb et 500 lb Place the large (lower) poise weight in the 1 250 lb notch. Hang 150 lb counterweight in notch on 2 lower poise bar between 150 lbs and 200 lbs. Coloque el contrapeso grande (inferior) en la muesca le gros curseur (inférieur) dans l’encoche 1 correspondiente 1 dePlacez a 250 libras. 250 lb. le contrepoids de livres sur la barre de pesée Coloque el contrapeso de libras en la muesca de la 2 Accrochez 2 barra inférieure, dans l’encoche située entre 150 lb et 200 lb. inferior, entre 150 y 200 libras. Weigh the patient normally using the small and 3 large poise weights. Pesez le patient comme d’habitude en utilisant les 3 barres supérieure et inférieure de pesée. 3 Pese el paciente como siempre utilizando las barras superiores e inferiores de peso. To arrive at the patient’s total weight, add the 4 weights registered on the small and large poises 4 Pour obtenir le poids total du patient, ajoutez 150 livres aux poids indiqués sur les deux barres de pesées. Vous référez au guide de référence rapide inclus pour arriver facilement au poids total. 4 Para conocer el peso total del paciente, sume 150 libras a los pesos indicados sobre las dos barras de pesos. Refiera a la guia de referencia rápida incluida para llegar fácilmente al peso total. and add 150 lbs. Refer to the enclosed quick reference guide to arrive at the total weight. For 40 kg counterweight (402KL only): If the weight of the patient is between 160 kg and 180 kg Pour le contrepoids de 40 kg (modèle 402KL seulement) : Si le poids du patient se situe entre 160 kg et 180 kg Place the large (lower) poise weight in the 120 kg 1 notch (this will weigh 160 kg with the addition of the Placez le gros curseur (inférieur) dans l’encoche de 1 120 kg (ce qui donne une pesée de 160 kg avec l’ajout 40 kg counterweight). du contrepoids de 40 kg). Hang kilogram counterweight in notch on lower poise 2 bar between 60 kg and 80 kg. 3 Move the small poise weight along the upper poise bar until the pointer is centered in the trig loop. 4 To arrive at the patient’s total weight, add 160 kg to the weight registered by the small poise weight. Example: for a patient weighing 172 kg, the large poise weight will be on 120 kg, and the small poise weight on the upper bar will be on 12 kg. If the weight of the patient is over 180 kg Place the large (lower) poise weight in the 140 kg 1 notch (this will weigh 180 kg with the addition of the 40 kg counterweight). 2 Hang kilogram counterweight in notch on lower poise bar between 60 kg and 80 kg. le contrepoids de livres sur la barre de 2 Accrochez pesée inférieure, dans l’encoche située entre 60 kg et 80 kg. Déplacez le petit curseur le long de la barre de pesée 3 supérieure jusqu’à ce que l'aiguille soit centrée dans l’œil limiteur. Coloque el contrapeso grande (inferior) en la muesca 1 correspondiente a 120 kg (con el agregado del contrapeso de 40 kg se aumenta el peso a 160 kg). Coloque el contrapeso de libras en la muesca de la 2 barra inferior, entre 60 kg y 80 kg. 40 kg Counterweight Contrepoids de 40 kg Contrapeso de 40 kg Desplace el contrapeso pequeño por la barra superior, 3 hasta que la punta del brazo basculante esté equilibrada en el rectángulo limitante. obtenir le poids total du patient, ajoutez 160 kg 4 auPourpoids enregistré par le petit curseur. Par exemple : pour un patient pesant 172 kg, le gros poids curseur sera à 120 kg et le petit curseur sera à 12 kg sur la barre supérieure. Si le poids du patient est de plus de 180 kg el peso total del paciente, sume 160 kg 4 alParapesoconocer registrado con el contrapeso pequeño. Ejemplo: si el paciente pesa 172 kg, el contrapeso grande estará en 120 kg y el pequeño, en la barra superior, en 12 kg. Si el paciente pesa más de 180 kg Placez le gros curseur (inférieur) dans l’encoche de Coloque el contrapeso grande (inferior) en la muesca 1 140 1 correspondiente kg (ce qui donne une pesée de 180 kg avec l’ajout a 140 kg(con el agregado del du contrepoids de 40 kg). contrapeso de 40 kgse aumenta el peso a 180 kg). le contrepoids de livres sur la barre de pesé 2 Accrochez inférieure, dans l’encoche située entre 60 kg et 80 kg. at the patient’s total weight, add 180 kg to 4 Tothearrive weight registered by the small poise weight. Déplacez le petit curseur le long de la barre de pesée e Desplace el contrapeso pequeño por la barra superior, 3 supérieure 3 hasta jusqu’à ce que l'aiguille soit centrée dans que la punta del brazo basculante alcance el Scale Accessories: Accessory Height rod Wheels Counterweights obtenir le poids total du patient, ajoutez 180 kg 4 auPourpoids enregistré par le petit curseur. l’œil limiteur. Coloque el contrapeso delibras en la muesca de la 2 barra inferior, entre 60 kg y 80 kg. equilibrio, en el rectángulo limitante. Accessoires du pèse-personne Accessoire Toise Roulettes Contrepoids Placement of counterweight for patient over 425 lbs Placement du contrepoids pour un patient pesant plus de 425 livres Colocación del contrapeso para un paciente que pesa más de 425 libras Sólo para contrapeso de 40 kilogramos (únicamente modelo 402KL): Si el paciente pesa entre 160 kg y 180 kg Move the small poise weight along the upper poise 3 bar until the pointer is centered in the trig loop. Part # 55150 55000 55070 150 lb Counterweight Contrepoids de 150 livres Contrapeso de 150 libras No pièce 55150 55000 55070 el peso total del paciente, sume 180 kg 4 alParapesoconocer registrado con el contrapeso pequeño. Accesorios de la balanza Accesorio Nro. de pieza Tallímetro 55150 Placement of counterweight for patient over 180 kg Placement du contrepoids pour un patient pesant plus de 180 kg Colocación del contrapeso para un paciente que pesa más de 180 kg Troubleshooting Guide Models 400/402 Series Recherche des Causes de Panne Modèles Série 400/402 INCORRECT WEIGHT MESURE INCORRECTE DU POIDS The accuracy of these scales when calibrated at the factory is within plus or minus 1/4 pound. This means that two properly calibrated scales can vary 1/4 pound from each other and still be calibrated correctly. For the most accurate weight, use the scale on a hard level surface and stand in the center of the platform with the weight distributed as evenly as possible. If the error seems excessive, check the following: La précision de ces balances qui subissent un étalonnage à l’usine est de plus ou moins 113g (0,25 livre). Cela veut dire que deux balances convenablement étalonnées peuvent varier de 225 g (0,50 livre) l’une de l’autre sans s’écarter de la tolérance acceptable. Pour assurer la pesée la plus précise, mettre la balance sur une surface horizontale dure, monter sur la balance en se plaçant au centre de la plateforme, assurant la répartition du poids la plus uniforme possible. Si l’écart semble être excessif, effectuer les contrôles suivants : Balance of Beam 1 Zero The beam must be balanced so the pointer comes to rest in the center of the trig-loop when both poises are set at zero. Make certain that the large poise is firmly seated in the notch and the small pose is firmly against the shoulder of the beam. Adjust the balance by turning the screw at the left end of the beam. 2 Check if the beam pointer is touching the side of the Remise à zéro du fléau 1 L’équilibrage du fléau doit assurer que l’aiguille repose au centre de l’œil limiteur lorsque les deux curseurs sont réglés à zéro. S’assurer que le gros curseur repos solidement dans le cran et que le petit curseur bute contre l’arrêtoir du fléau. Corriger tout mauvais équilibrage en tournant la vis à l’extrémité gauche du fléau, Beam Does Not Move Freely trig-loop in its range of travel. Contact Technical Support at (800) 638-3722 for instructions on realigning the beam. e fléau ne se déplace pas librement 2 LVérifier si l’aiguille entre en contact avec le côté de l’œil limiteur lorsqu’elle se déplace dans sa plage de fonctionnement. En cas de contact, téléphonez au Service Technique à (800) 638-3722 ou (708) 598-9100 pour les instructions pour réaligner le fléau. Rocks Excessively 3 Platform or Touches Base at Any Corner When you push down at any corner of the platform, you should not feel any significant rocking. If you do, please contact Technical Support at (800) 638-3722 for instructions on leveling the platform. bascule excessivement ou entre 3 Laen Plateforme contact avec le socle à l’un des coins. Lorsque l’on appuie sur l’un des coins de la plateforme, il ne devrait pas y avoir de basculement significatif. Si cela n’est pas le cas, contactez notre Service Technique à (800) 638-3722 ou 1(708) 598-9100 pour les instructions pour remettre le plateforme à niveau. Does Not Move at All during 4 Beam Weighing Process This may be caused by the poises being set to a higher weight than the person’s actual weight. Reset the weights to a lower weight. An improperly connected Steelyard Rod (the rod that runs inside the pillar) or a disconnected rod which can occur if the scale is transported may also be the cause. See Figure 2. 4 Out of Calibration 5 Scale This can happen if an adjustment is jolted out of place during transit or by wear in the notches in the beam after a long period of use. Lifting the large poise over the notches during movement will preserve the accuracy of the scale and lengthen the life of the beam. The accuracy should be determined with accurate test weights or the scale should be compared to a scale known to be accurate, such as a commercial scale with a Weights & Measures sticker affixed. The scale can be recalibrated by loosening the lock screw at the end of the long lever in the bottom of the base with a 5/16” hexagon socket wrench and moving it outward (longer) in the elongated slot to decrease the indicated weight or inward (shorter) to increase the indicated weight. One sixteenth inch movement of the screw will change the indicated weight by approximately 1/4 pound per 100 pounds. 5 Le fléau ne se déplace pas du tout pendant la pesée Cette difficulté peut se présenter lorsque les curseurs sont réglés sur un poids supérieur au poids réel de l’utilisateur. Remettre les curseurs sur un chiffre plus bas. Un mauvais accrochage ou un désaccrochage de la tige romaine (celle qui longe l’intérieur du support) peut se produire pendant l’expédition. Consulter la Figure 2. La balance n’est pas convenablement étalonnée. Un mauvais étalonnage peut résulter d’un cahot en cours d’expédition qui modifie le réglage ; ou il peut aussi être causé par l’usure des crans du fléau avec l’usage. On peut conserver la précision et prolonger la durée utile du fléau en soulevant le gros curseur lorsque l’on le déplace pour qu’il passe par-dessus des crans. La précision de la balance se détermine à l’aide de poids légaux ou en comparant l’appareil à une balance commerciale portant l’étiquette d’attestation de précision « Poids et Mesures ». On corrige l’étalonnage en desserrant à l’aide d’une clé à douille à six pans de 8mm (5/16 po.) la vis de calage se situant au bout du levier long en bas du socle. On fait glisser la vis dans son encoche soit vers l’extérieur (la vis devient plus longue) pour réduire le poids indiqué, soit vers l’intérieur (vis plus courte) pour augmenter le poids indiqué. Un déplacement de 1,5mm de la vis modifie le poids indiqué d’à peu près 113g (0,25 livre) par 45 kg (100 livres). Guía de Resolución de Problemas Operating Instructions Mode d’Emploi Instrucciones de Operación Modelos Series 400/402 Zero Balance Adjustment The scale should be checked periodically, particularly when moved, by following the instructions below : Réglage de Remise à Zéro Une vérification périodique de la balance s’impose, surtout après un déplacement de l’appareil. Suivre les instructions ci-dessous: Ajuste de Balance en Ceros Debe revisar esta báscula periódicamente, especialmente si la cambia de lugar, de acuerdo a las siguientes instrucciones: 1 S’assurer que la balance repose sur une surface solide et horizontale. Monter sur la balance et en descendre à plusieurs reprises pour effectuer l’alignement de toutes les pièces internes. 1 Asegúrese de que la bascule esté colocada sobre un superficie firme y nivelada. Súbase y bájese de la báscula varias veces para que las piezas internas queden alineadas. 2 Faire glisser les deux curseurs sur zéro (voir Fig. 3). L’aiguille doit flotter verticalement et doucement sans entrer en contact avec la partie supérieure ou inférieure de l’œil limiteur. REMARQUE: Si le flottement du fléau n’est pas centre dans l’ouverture de l’œil limiteur, tourner la vis de réglage (voir Fig. 3) 2 Coloque ambos contrapesos en ceros (Figura 3). La punta indicadora del brazo basculante debe moverse libremente hacia arriba y hacia abajo y no llegar a tocar la parte superior o inferior del rectángulo limitante. NOTA: Si la punta del brazo basculante no se mueve la misma distancia hacia arriba y hacia abajo del centro del rectángulo limitante, gire el tornillo de ajuste del brazo basculante (Figura 3) para corregir. PESO INCORRECTO La exactitud de estas básculas cuando se calibran en la fábrica está dentro de mas o menos 115 gramos (1/4 de libra). Esto significa que dos básculas bien calibradas pueden variar 230 gramos (1/2 libra) entre si y aún así estar bien calibradas. Para obtener el peso más exacto, coloque la báscula en una superficie firme y nivelada y párese en el centro de la plataforma con el peso distribuido lo mejor posible. Si el error parece ser excesivo, revise lo siguiente: certain scale is on a hard, level surface. Step on 1 Make and off scale a few times in order to align all internal parts. both poise weights on zero (see Fig 3). The beam 2 Place pointer should float gently up and down and not touch the top or bottom of the trig-loop. NOTE: If the beam pointer is not moving equally centered in the trig-loop opening, turn balance ball screw (See figure 3) to correct. del brazo basculante en ceros 1 Balance Este brazo basculante debe estar balaceado de tal forma que la punta del brazo detenga su movimiento en el centro del rectángulo limitante cuando ambos contrapesos estén en ceros. Asegúrese de que el contrapeso grande esté ajustado firmemente en la muesca y que el contrapeso pequeño quede colocado firmemente contra el hombro del brazo basculante. Si la báscula no está balanceada, ajústela girando el tornillo que está al extremo izquierdo del brazo basculante. Conversion (lb to kg/ kg to lb) (Models 400KL and 402KL only- Figure 4) 1 Rotate both the upper and lower poise bars with a gentle twist of the wrist (Figure 4) to the selected unit of measure. 2 Check poise bars to make sure both match in color. For easy identification, pound poise bars have chrome graduations on a black background; kilogram graduations have black graduations on a chrome background. brazo basculante no se mueve libremente. 2 ElRevise si la punta del brazo basculante toca el lado del rectángulo limitante en algún punto de su recorrido. Llame por teléfono por favor la Ayuda Técnica en 1(800) 638-3722 o 1(708) 598-9100 para las instrucciones para alinear el brazo basculante. plataforma se balancea de manera 3 Laexcesiva o toca la base en alguna esquina. Cuando presione hacia abajo cualquier esquina de la plataforma, no debe sentir ningún balanceo considerable. Si lo siente, llame por teléfono por favor la Ayuda Técnica en 1(800) 638-3722 o 1(708 598-9100 para las instrucciones para nivelar la plataforma. brazo basculante no se mueve en 4 Elabsoluto durante todo el proceso de pesado. Esto puede suceder si los contrapesos están colocados en un peso más alto que el peso real de la persona que se está pesando. Coloque los contrapesos en un peso más bajo. Otra causa puede ser un cable de acero (el cable que pasa por dentro del poste) conectado de forma incorrecta o un cable desconectado. Esto puede suceder cuando la báscula se cambia de lugar. Vea la figura 2. 5 Esto puede suceder si la bascule se desajusta durante el La báscula no está bien calibrada. Conversion (livres / kg - kg / livres) (Modèles 400KL et 402KL uniquement - Figure 4) 1 2 Weighing Instructions 1 2 Set the large and small poises to indicate your approximate weight. Step on the scale. Continue to adjust the small poise until the pointer is centered. NOTE: It is not necessary for you to wait for the pointer to stop moving in order to read your correct weight. As long as the pointer is moving equally in the trig-loop opening, the pointer would eventually come to rest in the center of the opening. Even when the pointer is not perfectly centered, as long as it is moving, you are within one quarter pound of your correct weight. Faire tourner les barres supérieure et inférieure de contrepoids d’un léger mouvement du poignet (Figure 4) vers l’unité de mesure sélectionnée. Vérifier les contrepoids pour s’assurer que les couleurs correspondent. Pour en faciliter l’identification. Les contrepoids en livres portent des graduations chromées sur fond noir. Les contrepoids en kilos portent des graduations noires sur fond chromé. Conversión (libras a kg - kg a libras) (Modelos 400KL y 402KL solamente - Figura 4) 1 Giré las barras superiora y inferior de contrapeso con un movimiento gentil de muñeca (Figura 4) para seleccionar la unidad de medida. 2 Cheque las barras de contrapeso par asegurarse de que el color es similar. Para une fácil identificación, la barra de contrapeso en libras tiene graduaciones en color metal en un fondo negro; la barra de contrapeso en kilos tiene graduaciones en negro en un fondo de color metal. Pesée 1 2 the indicated reading of small poise to the 3 Add indicated reading of the large poise. The total is your weight. 3 transporte o si la muescas se desgastan demasiado después del uso prolongado. Para mantener la exactitud del brazo basculante y prolongar su vida útil, mueva el contrapeso grande levantándolo sin que toque las muescas. Debe determinar la exactitud con pesas de prueba o comparar los resultados con los de una báscula que dé resultados exactos, tal como une báscula comercial que haya sido aprobada por alguna institución oficial. La báscula se puede volver a calibrar aflojando el tornillo de fijación en el extremo de la palanca larga en la parte inferior de la base con une llave Allen de 5/16, moviéndolo hacia fuera (alargando) en la ranura alargada para disminuir el peso indicado, o hacia adentro (acortando) par aumentar el peso indicado. Un movimiento des tornillo de un dieciseisavo de pulgada modifica el peso indicado aproximadamente 115g (1/4 de libra) por cada 45 Kg. (100 libras) de peso. Fig. 4 Régler les curseurs (petit et gros) selon votre poids approximatif. Monter sur la balance. Régler le petit curseur jusqu’à ce que l’aiguille soit centrée. REMARQUE: Il n’est pas nécessaire d’attendre que l’aiguille cesse de bouger avant de lire le poids. Pourvu qu’elle se déplace uniformément dans l’ouverture de l’oeil limiteur, elle s’arrêtera en définitive dans la zone centrale de l’ouverture. Même lorsque l’aiguille n’est pas parfaitement centrée, si elle est en mouvement, cela veut dire que le poids indiqué est à 113g (0,25 livre) près du poids correct. Instrucciones para Pesar 1 Coloque el contrapeso grande y el contrapeso pequeño en las muescas que indiquen su peso aproximado. 2 Súbase a la base de la báscula. Ajuste el contrapeso pequeño hasta que la punta del brazo basculante quede centrada en el rectángulo limitante. NOTA: No es necesario que espere a que la punta del brazo basculante se detenga completamente para determinar el peso correcto. Siempre y cuando la punta se mueva la misma distancia hacia arriba y hacia abajo dentro del rectángulo, la punta del brazo basculante se detendrá eventualmente en el centro del rectángulo. Aun que la punta no quede perfectamente centrada, si se mueve, significa que tiene usted una aproximación de 115 gramos (1/4 de libra) de su peso exacto. 3 Sume la lectura del contrapeso pequeño a la lectura del contrapeso grande. El total es su peso. Pour déterminer votre poids, ajouter la valeur indiquée par le petit curseur à celle du gros curseur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Health O Meter 400KL Manual de usuario

Categoría
Básculas de cocina
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para