Nikon AF-S DX NIKKOR 16-80mm f/2.8-4E ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
'
2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenªo tanto estas
instruıes como o manual da cmara.
Nota: As objetivas DX devem ser utilizadas com cmaras digitais re ex de
objetiva simples de formato DX, tais como a D7200 ou a D5500. O ngulo
de visªo de uma objetiva numa cmara de formato DX Ø equivalente  de
uma objetiva com uma distncia focal cerca de 1,5  mais longa montada
numa cmara de formato 35 mm.
Esta objetiva nªo suporta cmaras SLR digitais ou cmaras de  lmar SLR
da sØrie D2 ou D1, D200, D100, D90, D80, sØrie D70, D60, D50, sØrie D40
ou D3000.
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
Nªo desmontar nem modi car. Em caso de mau funcionamento, o produto
deve ser reparado apenas por um tØcnico quali cado. Se o produto se
partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
nas peas expostas. A nªo observncia destas precauıes poderÆ resultar
em choque elØtrico ou outras lesıes.
Desligar imediatamente a cmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um
odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o
adaptador CA e remova a bateria da cmara, tendo cuidado para evitar
queimaduras. A operaªo continuada pode resultar em incŒndio ou lesªo.
Aps remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistŒncia
autorizado da Nikon para inspeªo.
Manter seco. Nªo exponha o produto a Ægua nem o manuseie com as
mªos molhadas. A nªo observncia desta precauªo poderÆ resultar em
incŒndio ou choque elØtrico.
Nªo utilizar na presena de gÆs in amÆvel. Trabalhar com o equipamento em
postos de gasolina ou na presena de gÆs propano ou outro gÆs ou p
in amÆvel pode resultar em explosªo ou incŒndio.
Nªo olhar para o sol atravØs da objetiva ou do visor da cmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminaªo forte atravØs da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Manter fora do alcance das crianas. A nªo observncia desta precauªo
poderÆ resultar em lesıes ou avaria do produto.
Nªo focar a luz solar atravØs da objetiva. A luz do sol focada atravØs da objetiva
pode causar incŒndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol
fora do enquadramento; se a objetiva nªo for utilizada durante um perodo
prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz
solar direta.
Nªo aquecer em demasia. Nªo deixe o produto em locais expostos a
temperaturas extremamente altas, tal como num veculo fechado sob luz
solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou leno ou de outra
forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A nªo observncia
destas precauıes poderÆ resultar em incŒndio ou avaria do produto.
Peas da Objetiva
Peas da Objetiva
q
Para-sol da objetiva
w
Marca de bloqueio do para-sol
da objetiva
e
Marca de alinhamento do para-
sol da objetiva
r
Botªo de desbloqueio do para-sol
da objetiva
t
Marca de montagem do para-sol
da objetiva
y
Anel de zoom
u
Marca de distncias focais
i
Indicador de distncia de focagem
o
Marca da distncia de focagem
!0
Anel de focagem
!1
Marca de montagem da objetiva
!2
Junta de borracha da montagem
da objetiva
!3
Contactos CPU
!4
Escala de distncias focais
!5
Comutador de modo de
focagem
!6
Comutador da reduªo da vibraªo
!7
Comutador de modo de reduªo
da vibraªo
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados sªo mostrados na seguinte tabela (para
informaıes sobre os modos de focagem da cmara, consulte o manual
da cmara).
Modo de focagem
Modo de focagem
da câmara
da câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem automÆtica com opªo
manual
Focagem manual com telØmetro
eletrnico
MF Focagem manual com telØmetro eletrnico
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
Para focar utilizando a focagem automÆtica com opªo manual (M/A):
z
Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para M/A.
x
Focar.
Se desejado, a focagem automÆtica pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objetiva enquanto o botªo de disparo
do obturador Ø ligeiramente premido (ou, se a cmara estiver
equipada com um botªo AF-ON, enquanto o botªo AF-ON estiver
premido). Para voltar a focar utilizando a focagem automÆtica,
prima ligeiramente o botªo de disparo do obturador ou prima
o botªo AF-ON de novo.
Zoom e Profundidade de Campo
Zoom e Profundidade de Campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distncia focal e enquadrar
a fotogra a. Se a cmara oferecer prØ-visualizaªo de profundidade
de campo (nœmero f inferior), a profundidade de campo pode ser prØ-
visualizada no visor.
Nota: A distncia focal Ø reduzida  medida que a distncia de focagem
diminui.
Note que o indicador da distncia de focagem foi concebido apenas como um
guia e pode nªo mostrar com exatidªo a distncia ao motivo e pode, devido 
profundidade de campo ou outros fatores, nªo mostrar  quando a cmara
estÆ focada num objeto distante.
Abertura
Abertura
A abertura Ø ajustada utilizando os controlos da cmara. A velocidade de
disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Zoom e Abertura Máxima
Zoom e Abertura Máxima
Alteraıes ao zoom podem alterar a abertura mÆxima em atØ 1EV.
Unidades de Flash Incorporado
Unidades de Flash Incorporado
As distncias de focagem mnimas a que a objetiva pode ser utilizada com
as unidades de  ash incorporadas na cmara sem vinhetagem sªo listadas
a seguir.
Câmara
Câmara
Distância focal
Distância focal
Utilize a alcances de
Utilize a alcances de*
D7200/D7100/D7000
D7200/D7100/D7000
18 mm 1,0 m ou mais
24 mm 0,6 m ou mais
35 mm 0,6 m ou mais
50 mm 0,6 m ou mais
80 mm 0,6 m ou mais
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
D5000/D3300/D3200/D3100
24 mm 1,0 m ou mais
35 mm 0,6 m ou mais
50 mm 0,6 m ou mais
80 mm 0,6 m ou mais
Série D300
Série D300
18 mm 1,5 m ou mais
24 mm 0,6 m ou mais
35 mm 0,6 m ou mais
50 mm 0,6 m ou mais
80 mm 0,6 m ou mais
* O para-sol da objetiva nªo estÆ montado.
"Vinhetagem" refere-se s sombras criadas onde a extremidade da objetiva
obscurece o  ash incorporado. Para obter as informaıes mais recentes
sobre a vinhetagem com esta objetiva, consulte o manual da cmara.
Reduªo da Vibraªo (VR, Vibration Reduction)
Reduªo da Vibraªo (VR, Vibration Reduction)
A reduªo da vibraªo (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibraªo
da cmara, permitindo velocidades do obturador atØ 4,0 passos mais lentas
que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador
disponveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador sªo medidos em
modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products
Association (CIPA); as objetivas de formato FX sªo medidas utilizando cmaras
digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando cmaras de
formato DX. As objetivas de zoom sªo medidas com o zoom no mÆximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Selecione ON (LIGAR) para ativar a redução da vibração. A
reduªo da vibraªo Ø ativada quando o botªo de disparo
do obturador Ø ligeiramente premido, reduzindo os efeitos
da vibraªo da cmara para enquadramento e focagem
melhorados.
Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a reduªo da vibraªo.
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
O comutador de modo de reduªo da vibraªo Ø utilizado para selecionar
o modo de reduªo da vibraªo quando a reduªo da vibraªo estÆ ligada.
Selecione NORMAL para uma reduªo da vibraªo
melhorada ao fotografar motivos parados. A reduªo
da vibraªo Ø ativada quando o botªo de disparo do
obturador Ø ligeiramente premido.
Selecione ACTIVE (ATIVO) para reduzir os efeitos da vibraªo
ao fotografar de um veculo em movimento e em outras
situaıes com movimento da cmara ativo. A reduªo
da vibraªo Ø ativada quando o botªo de disparo do
obturador Ø ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a
reduªo da vibraªo, prima ligeiramente o botªo de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botªo de disparo do obturador.
 Quando a reduªo da vibraªo estÆ ativa, a imagem no visor poderÆ
car desfocada aps o obturador ser disparado. Isto nªo indica mau
funcionamento.
Deslize o comutador do modo de reduªo da vibraªo para NORMAL para
fotogra as panormicas. Quando a cmara Ø orientada, a reduªo da
vibraªo aplica-se apenas ao movimento que nªo faz parte da orientaªo
(se a cmara estiver orientada horizontalmente, por exemplo, a reduªo
da vibraªo serÆ aplicada apenas  vibraªo vertical), tornando muito
mais fÆcil orientar a cmara suavemente num arco amplo.
Nªo desligue a cmara nem remova a objetiva enquanto a reduªo
da vibraªo estiver em vigor. Se a alimentaªo  objetiva for cortada
enquanto a reduªo da vibraªo estÆ ligada, a objetiva pode fazer
barulhos ao ser agitada. Isto nªo constitui mau funcionamento e pode ser
corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a cmara.
Se a cmara estiver equipada com um  ash incorporado, a reduªo da
vibraªo serÆ desativada enquanto o  ash carrega.
ON (LIGADO) Ø geralmente recomendado quando a cmara estÆ montada
num monopØ ou num tripØ com uma cabea nªo segura, apesar de poder
ser preferido OFF (DESLIGADO) dependendo das condiıes fotogrÆ cas e
do tipo de tripØ.
O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo re exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva () com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva (
) e depois rode o para-sol (
w
) atØ que a
marca esteja alinhada com a marca de
bloqueio do para-sol da objetiva ().
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do smbolo na sua
base e evite apertÆ-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
nªo estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando nªo estiver a
ser utilizado.
Desmontar o Para-sol
Desmontar o Para-sol
Prima o botªo de desbloqueio do para-
sol da objetiva (
q
), rode o para-sol
na direªo mostrada pela seta (
w
) e
remova-o como mostrado (
e
).
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
A objetiva retorna  abertura mÆxima quando for removida da cmara. Para
proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte
a colocar as tampas da objetiva.
 Nªo pegue ou segure a objetiva ou a cmara utilizando apenas o para-sol
da objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objetiva  car dani cada, cesse
a utilizaªo imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistŒncia
autorizado da Nikon para reparaªo.
 Utilize uma pera de ar para remover p e sujidade das superfcies da
objetiva.
Os elementos frontais e traseiros com revestimento de  œor do
teleconversor podem ser limpos simplesmente passando com um pano
seco. Os borrıes e dedadas podem ser retirados com um pano de algodªo
macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas; limpe a partir do centro
para fora num movimento circular, tomando cuidado para nªo deixar
manchas nem tocar na superfcie de vidro com os dedos. Para remover
manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio
humedecido com uma pequena quantidade de Ægua destilada, etanol
ou lquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota nos
elementos com revestimento de  œor repelente de Ægua e leo podem
ser removidas com um pano seco.
Nunca utilize solventes orgnicos como diluente ou benzeno para limpar
as objetivas.
O para-sol da objetiva ou os  ltros NC podem ser utilizados para proteger
o elemento de objetiva frontal.
 Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
exvel.
 Se a objetiva nªo for utilizada durante um perodo extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Nªo armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cnfora.
 Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparÆveis.
 Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode dani car ou
deformar peas feitas de plÆstico reforado.
Acessrios Fornecidos
Acessrios Fornecidos
Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 72 mm LC-72
Tampa Traseira da Objetiva LF-4
Para-sol da Baioneta HB-75
Acessrios Compatveis
Acessrios Compatveis
Filtros de rosca de 72 mm
Bolsa da Objetiva CL-1218
Especi caıes
Especi caıes
Tipo
Tipo Objetiva de tipo E AF-S DX com CPU
incorporado e montagem F
Distância focal
Distância focal 16  80 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/2.8  4
Construção da objetiva
Construção da objetiva 17 elementos em 13 grupos (incluindo
4 elementos ED, 3 elementos asfØricos
e elementos com revestimentos de
Nanocristais ou  œor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
83  20
Escala de distâncias focais
Escala de distâncias focais Graduada em milmetros (16, 24, 35, 50, 80)
Informações da distância
Informações da distância Enviadas para a cmara
Zoom
Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom
independente
Focagem
Focagem
Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing (IF)) com focagem automÆtica
controlado pelo Motor silencioso e anel de
zoom separado para focagem manual
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice
coil motors (VCMs)
Indicador da distância de focagem
Indicador da distância de focagem
0,35 m 
Distância de focagem mínima
Distância de focagem mínima 0,35 m do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma
Controlo de abertura eletrnica automÆtica
Alcance da abertura
Alcance da abertura Distncia focal de 16mm: f/2.8 22
Distncia focal de 80 mm: f/4 32
Medição
Medição Abertura completa
Tamanho do  ltro
Tamanho do  ltro 72 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 80 mm de dimetro mÆximo 
85,5 mm (distncia do rebordo de montagem da
objetiva da cmara)
Peso
Peso Aprox. 480 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especi caıes do hardware
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prØvio.
Español
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera.
Nota: Ł possibile usare obiettivi DX con fotocamere digitali re ex con
obiettivo singolo in formato DX, come D7200 o D5500. Langolo di campo
di un obiettivo su una fotocamera in formato DX Ł equivalente a quello di
un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5  montato su
una fotocamera in formato 35 mm.
Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali serie D2 o
serieD1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 o le
fotocamere SLR a pellicola.
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A
AVVERTENZE
AVVERTENZE
Non disassemblare o modi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto
deve essere riparato esclusivamente da un tecnico quali cato. Se il
prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri
incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di
queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenienti dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l’apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all’acqua nØ maneggiare con le
mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
causare incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare in presenza di gas in ammabile. L’uso dell’apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri
gas in ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il
sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o il mirino pu
causare disabilit visive permanenti.
A
A
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l’obiettivo. La luce del sole
messa a fuoco attraverso l’obiettivo potrebbe causare incendi. Quando
si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga
ben fuori dall’inquadratura; se l’obiettivo non verr usato per un periodo
di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell’obiettivo e conservarlo
lontano dalla luce diretta del sole.
Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all’interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, nØ avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l’uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Componenti dell’obiettivo
Componenti dell’obiettivo
q
Paraluce
w
Riferimento di blocco paraluce
e
Riferimento di allineamento
paraluce
r
Pulsante di sblocco paraluce
t
Riferimento di innesto paraluce
y
Anello zoom
u
Riferimento scala lunghezze focali
i
Indicatore della distanza di
messa a fuoco
o
Riferimento della distanza di
messa a fuoco
!0
Anello di messa a fuoco
!1
Riferimento di innesto obiettivo
!2
Guarnizione in gomma di
innesto obiettivo
!3
Contatti CPU
!4
Scala delle lunghezze focali
!5
Selettore del modo di messa a
fuoco
!6
Interruttore riduzione vibrazioni
!7
Interruttore modo riduzione
vibrazioni
Messa a fuoco
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella
(per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il
manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
M/A
M/A
M
M
AF
Esclusione dellautofocus
manuale
Messa a fuoco manuale con
telemetro elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando lesclusione dellautofocus manuale (M/A):
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dellobiettivo su
M/A.
x
Messa a fuoco.
Se lo si desidera, lautofocus pu essere escluso manualmente,
ruotando lanello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto
Ł premuto a met corsa (oppure, se la fotocamera Ł dotata
di un pulsante AF-ON, mentre Ł premuto il pulsante AF-ON). Per
mettere nuovamente a fuoco utilizzando lautofocus, premere
nuovamente il pulsante di scatto a met corsa oppure il
pulsante AF-ON.
Zoom e profondit di campo
Zoom e profondit di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare lanello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotogra a. Se la fotocamera Ł dotata di anteprima
di profondit di campo (stop down), Ł possibile visualizzare lanteprima di
profondit di campo nel mirino.
Nota: La lunghezza focale diminuisce allaccorciarsi della distanza di messa a
fuoco.
Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente
una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e
potrebbe, a causa della profondit di campo o di altri fattori, non mostrare 
quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
Diaframma
Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La
frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
Zoom e apertura massima
Zoom e apertura massima
Modi che dello zoom possono alterare lapertura massima  no a 1 EV.
Unit  ash incorporate
Unit  ash incorporate
La distanza minima di messa a fuoco alla quale l’obiettivo pu essere
utilizzato senza vignettatura con le unit ash incorporate della fotocamera
Ł indicata di seguito.
Fotocamera
Fotocamera
Lunghezza focale
Lunghezza focale
Utilizzare a distanze di
Utilizzare a distanze di*
D7200/D7100/D7000
18mm 1,0m o superiore
24mm 0,6m o superiore
35mm 0,6m o superiore
50mm 0,6m o superiore
80mm 0,6m o superiore
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
24mm 1,0m o superiore
35mm 0,6m o superiore
50mm 0,6m o superiore
80mm 0,6m o superiore
Serie D300
Serie D300
18mm 1,5m o superiore
24mm 0,6m o superiore
35mm 0,6m o superiore
50mm 0,6m o superiore
80mm 0,6m o superiore
* Paraluce non collegato.
La "vignettatura" si riferisce a ombre create quando il margine dell’obiettivo
oscura il  ash incorporato. Per le informazioni piø recenti sulla vignettatura
con questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera.
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
fotocamera, consentendo tempi di posa piø lunghi  no a 4,0 arresti rispetto a
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando cos la gamma dei tempi
di posa disponibili. Gli e etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati
in modalit NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products
Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere
digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Italiano
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La
riduzione vibrazioni viene attivata quando il pulsante di
scatto Ł premuto a met corsa, riducendo gli e etti del
movimento della fotocamera per ottenere uninquadratura
e una messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Il selettore modo riduzione vibrazioni Ł utilizzato per selezionare il modo di
riduzione delle vibrazioni quando questa funzione Ł attiva.
Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione
vibrazioni ha e etto quando il pulsante di scatto viene
premuto a met corsa.
Selezionare ACTIVE per ridurre gli e etti della vibrazione
quando si riprende da un veicolo in movimento e in
altre situazioni in cui Ł presente movimento attivo della
fotocamera. La riduzione vibrazioni ha e etto quando il
pulsante di scatto viene premuto a met corsa.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
 Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a met
corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere
del tutto il pulsante di scatto.
Quando Ł attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ci non indica un malfunzionamento.
Far scorrere linterruttore del modo riduzione vibrazioni su NORMAL per
scatti di riprese panoramiche. Quando si e ettua una ripresa panoramica
con la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento
che non Ł parte della panoramica (se si e ettua una ripresa panoramica
orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al
movimento verticale), rendendo piø facile le ettuazione regolare della
panoramica in un ampio arco.
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione
vibrazioni Ł attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni Ł attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene
scosso. Ci non rappresenta un malfunzionamento e pu essere corretto
attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
Se la fotocamera Ł dotata di un  ash incorporato, la riduzione vibrazioni
verr disattivata mentre il  ash sta caricando.
ON Ł consigliato in generale quando la fotocamera Ł montata su un
monopiede o un treppiedi con una testina non  ssata, mentre OFF pu
essere preferito in base alle condizioni di ripresa e al tipo di treppiedi.
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto
paraluce () con il riferimento di
allineamento paraluce ( ) e quindi
ruotare il paraluce (
w
)  nchØ il
riferimento non Ł allineato con il
riferimento di blocco paraluce ().
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimit del
simbolo
presente sulla sua base ed evitare di a errarlo con troppa forza.
Se il paraluce non Ł attaccato correttamente, possono veri carsi vignettature.
Il paraluce pu essere girato su se stesso e montato sullobiettivo quando
non utilizzato.
Rimozione del paraluce
Rimozione del paraluce
Premere il pulsante di sblocco del
paraluce (
q
), ruotare il paraluce nella
direzione mostrata dalla freccia (
w
) e
rimuoverlo come mostrato (
e
).
Cura dell’obiettivo
Cura dell’obiettivo
L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla
fotocamera. Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano
dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell’obiettivo.
 Non a errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo
ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
 Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalle super ci
dell’obiettivo.
Gli elementi anteriore e posteriore con trattamento al  uoro del
moltiplicatore di focale possono essere puliti semplicemente stro nandoli
con un panno asciutto. E etto smear e impronte digitali possono essere
rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per
la pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro verso l’esterno con un movimento
circolare, assicurandosi di non creare e etto smear e di non toccare la
super cie del vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire
delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantit
di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma
di goccia sugli elementi con trattamento al  uoro idro e oleorepellente
possono essere rimosse con un panno asciutto.
 Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
Il paraluce o i  ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l’elemento
anteriore dell’obiettivo.
Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l’obiettivo nella
sua sacca  essibile.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino mu a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi pu danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on 72 mm LC-72
Copriobiettivo posteriore LF-4
Paraluce a baionetta HB-75
Accessori compatibili
Accessori compatibili
Filtri ad avvitamento da 72 mm
Custodia obiettivo CL-1218
Speci che
Speci che
Tipo
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S DX con CPU incorporata
ed innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale 16  80 mm
Apertura massima
Apertura massima f/2.8  4
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
17 elementi in 13 gruppi (compresi 4 elementi ED,
3 elementi asferici ed elementi con rivestimento
Nano-Crystal o trattamento al  uoro)
Angolo di campo
Angolo di campo 83  20
Scala delle lunghezze focali
Scala delle lunghezze focali
Graduata in millimetri (16, 24, 35, 50, 80)
Informazioni sulla distanza
Informazioni sulla distanza
Inviate alla fotocamera
Zoom
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco
Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e
anello di messa a fuoco separato per messa a
fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
Indicatore della distanza
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
di messa a fuoco
0,35 m 
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
a fuoco
a fuoco
0,35 m dal piano focale
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma Lunghezza focale 16 mm: f/2.8 22
Lunghezza focale 80 mm: f/4 32
Misurazione
Misurazione
esposimetrica
esposimetrica
Apertura massima
Dimensione attacco  ltro
Dimensione attacco  ltro 72 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni
Dimensioni Diametro massimo di circa 80 mm  85,5 mm
(distanza dalla  angia di innesto dell’obiettivo della
fotocamera)
Peso
Peso Circa. 480 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le speci che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa noti ca.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cÆmara.
Nota: Los objetivos DX se usan con las cÆmaras digitales rØ ex de objetivo
œnico de formato DX, como por ejemplo la D7200 o D5500. El Ængulo de
visin de un objetivo de una cÆmara de formato DX es equivalente al de
un objetivo con una distancia focal de aproximadamente  1,5 mÆs alta
instalado en una cÆmara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cÆmaras SLR digitales de la serie D2
o D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 ni con
las cÆmaras SLR de pelcula.
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un tØcnico cuali cado. Si el equipo se rompe
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podra ocasionar
descargas elØctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cÆmara en caso de mal funcionamiento. Si observa
que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo,
desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batera de la
cÆmara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podra
provocar incendios o lesiones. DespuØs de retirar la batera, lleve el equipo
a un centro de servicio tØcnico autorizado de Nikon para someterlo a una
inspeccin.
MantØngalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaucin, podra ocasionar
incendios o descargas elØctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrnico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases in amables
o polvo puede causar una explosin o un incendio.
No mire directamente al sol a travØs del objetivo o del visor de la cÆmara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a travØs del objetivo o el visor podra
ocasionar problemas de visin permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niæos. Si hace caso omiso de esta precaucin,
podra ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a travØs del objetivo. La luz del sol re ejada a travØs
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un perodo de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guÆrdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehculo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o paæuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podra ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Partes del objetivo
Partes del objetivo
q
Parasol de objetivo
w
Marca de bloqueo del parasol
e
Marca de alineacin del parasol
r
Botn de bloqueo del parasol
t
Marca de montaje del parasol
y
Anillo del zoom
u
Marca de la distancia focal
i
Indicador de distancia de enfoque
o
Marca de distancia de enfoque
!0
Anillo de enfoque
!1
Marca de montaje de objetivo
!2
Junta de goma de montaje del
objetivo
!3
Contactos de CPU
!4
Escala de la distancia focal
!5
Interruptor de modo de enfoque
!6
Interruptor de reduccin de la
vibracin
!7
Interruptor de modo de
reduccin de la vibracin
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para mÆs
informacin sobre los modos de enfoque de la cÆmara, consulte el manual de la
cÆmara).
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
cámara
cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con anulacin
manual
Enfoque manual con
telØmetro electrnico
MF Enfoque manual con telØmetro electrnico
M/A (Autofoco con anulación manual)
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la funcin de autofoco con anulacin manual (M/A):
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cÆmara estÆ equipada con
un botn AF-ON, cuando se pulse el botn AF-ON). Para volver a
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad
o pulse nuevamente el botn AF-ON.
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografa. Si la cÆmara cuenta con vista previa de la profundidad
de campo (reduccin de apertura de diafragma), la profundidad de campo
tambiØn puede visualizarse previamente en el visor.
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una gua
y podra no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a
la profundidad de campo o a otros factores, podra no mostrar  cuando la
cÆmara estÆ enfocando un objeto distante.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cÆmara. La velocidad de
grabacin podra disminuir con ciertos diafragmas.
Zoom y Diafragma máximo
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma mÆximo hasta a 1 EV.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
A continuacin se indican las distancias de enfoque mnimas en las que
podrÆ usar el objetivo con los  ashes incorporados de la cÆmara sin que
aparezca viæeteado.
Cámara
Cámara
Distancia focal
Distancia focal
Utilizar en distancias de
Utilizar en distancias de*
D7200/D7100/D7000
D7200/D7100/D7000
18 mm
1,0m (3 pies 4 pulgadas) o mÆs
24 mm
0,6m (2 pies) o mÆs
35 mm
0,6m (2 pies) o mÆs
50 mm
0,6m (2 pies) o mÆs
80 mm
0,6m (2 pies) o mÆs
D5500/D5300/D5200/
D5500/D5300/D5200/
D5100/D5000/D3300/
D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100
D3200/D3100
24 mm
1,0m (3 pies 4 pulgadas) o mÆs
35 mm
0,6m (2 pies) o mÆs
50 mm
0,6m (2 pies) o mÆs
80 mm
0,6m (2 pies) o mÆs
Serie D300
Serie D300
18 mm
1,5m (5 pies) o mÆs
24 mm
0,6m (2 pies) o mÆs
35 mm
0,6m (2 pies) o mÆs
50 mm
0,6m (2 pies) o mÆs
80 mm
0,6m (2 pies) o mÆs
* Parasol no instalado.
Viæeteado son las sombras creadas cuando el extremo del objetivo
oscurece el  ash incorporado. Para obtener la informacin mÆs reciente
sobre la aparicin de viæeteado con este objetivo, consulte el manual de
la cÆmara.
Reduccin de la vibracin (VR)
Reduccin de la vibracin (VR)
La reduccin de la vibracin (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cÆmara, permitiendo velocidades de obturacin de hasta 4,0
paradas mÆs lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturacin disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturacin
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estÆndares de
Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cÆmaras digitales de formato FX, y los objetivos de
formato DX usando cÆmaras de formato DX. Los objetivos con zoom se
miden en el zoom mÆximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reduccin de la vibracin se activa cuando se pulsa el
disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las
sacudidas de la cÆmara para mejorar el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reduccin de la vibracin.
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
El interruptor del modo de reduccin de la vibracin se utiliza para
seleccionar el modo de reduccin de la vibracin cuando la reduccin de
vibracin estÆ activada.
Seleccione NORMAL para mejorar la reduccin de la
vibracin al fotogra ar sujetos en estado estacionario. La
reduccin de la vibracin se aplica al pulsar el disparador
hasta la mitad.
Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibracin al
disparar desde vehculos en movimiento y en aquellas otras
situaciones en las que se mueva la cÆmara activamente. La
reduccin de la vibracin se aplica al pulsar el disparador
hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reduccin de la vibracin, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reduccin de la vibracin, la imagen en el visor podra
difuminarse despuØs de haber soltado el obturador.
Deslice el interruptor del modo de reduccin de la vibracin hacia NORMAL
para disparos de barrido. Al barrer la cÆmara, la reduccin de la vibracin
solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si
la cÆmara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reduccin de la
vibracin se aplicarÆ œnicamente a las sacudidas verticales), facilitando el
barrido suave de la cÆmara en una amplio arco.
No apague la cÆmara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reduccin de vibracin. Si se corta la alimentacin del objetivo
cuando se encuentre activa la reduccin de la vibracin, el objetivo podra
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cÆmara.
Si la cÆmara estÆ equipada con un  ash incorporado, la reduccin de la
vibracin se desactivarÆ mientras estØ cargando el  ash.
ON se recomienda por norma general al instalar la cÆmara sobre un
monopiØ o un trpode con un cabezal no asegurado, sin embargo OFF
podra ser preferible en funcin de las condiciones de disparo y del tipo
de trpode.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podra ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
() con la marca de alineacin del
parasol (
) y, a continuacin, gire el
parasol (
w
) hasta que la marca estØ
alineada con la marca de bloqueo del
parasol ().
Al montar o quitar el parasol, sujØtelo cerca del smbolo
sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viæeteado puede presentarse si el
parasol no estÆ instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no estØ en uso.
Desinstalación del parasol
Desinstalación del parasol
Pulse el botn de bloqueo del parasol
(
q
), gire el parasol en la direccin
indicada por la  echa (
w
) y extrÆigalo
tal y como se indica (
e
).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma mÆximo al extraerlo de la cÆmara. Para
proteger el interior del objetivo, guÆrdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cÆmara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
 Si se daæa la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio tØcnico autorizado de Nikon
para repararlo.
 Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Los elementos delanteros y traseros con revestimiento de  œor del
teleconversor se pueden limpiar simplemente con un paæo seco. Puede
eliminar las manchas y huellas dactilares usando un paæo de algodn
suave y limpio o un paæuelo de papel de limpieza para objetivos y
limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Para
quitar las manchas mÆs difciles, limpie suavemente con un paæo suave
humedecido con una pequeæa cantidad de agua destilada, etanol o
limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en los elementos
con revestimiento de  œor repelentes al agua y al aceite se pueden quitar
con un paæo seco.
Nunca use solventes orgÆnicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
El parasol o los  ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
 Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa
exible.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guÆrdelo en un lugar fro y seco para evitar la formacin de moho y
corrosin. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidacin del mecanismo interno puede
ocasionar daæos irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podra averiar o
deformar las piezas hechas de plÆstico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presin del objetivo de 72 mm LC-72
Tapa trasera del objetivo LF-4
Parasol de bayoneta HB-75
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros de rosca de 72 mm
Estuche del objetivo CL-1218
Especi caciones
Especi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S DX con CPU incorporado
y montura F
Distancia focal
Distancia focal 16  80 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/2.8  4
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
17 elementos en 13 grupos (incluyendo 4
elementos ED, 3 elementos asfØricos y elementos
con revestimientos de  œor o nanocristal)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
83  20
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milmetros (16, 24, 35, 50, 80)
Información de distancia
Información de distancia Salida a cÆmara
Zoom
Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom
independiente
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
0,35 m
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
0,35 m (1,15 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrnico automÆtico
Alcance de apertura
Alcance de apertura Distancia focal de 16 mm: f/2.8 22
Distancia focal de 80 mm: f/4 32
Medición
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
ltro
ltro
72 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 80 mm de diÆmetro mÆximo  85,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cÆmara)
Peso
Peso Aprox.
480
g (
1
lb 1onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door.
Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat
digitale re excameras zoals de D7200 of D5500. De beeldhoek van
een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van
een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5  langer is,
gemonteerd op een kleinbeeldcamera.
Dit objectief ondersteunt geen D2- of D1-serie, D200, D100, D90, D80, D70-serie,
D60, D50, D40-serie of D3000 digitale SLR-cameras of SLR- lmcameras.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren of modi ceren. In het geval van een defect mag het product
alleen worden gerepareerd door een gekwali ceerde reparateur. Mocht
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander
letsel tot gevolg hebben.
Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met
natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van
propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken,
kan permanent visueel letsel veroorzaken.
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief
kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van
onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectief
q
Zonnekap
w
Vergrendelmarkering op zonnekap
e
Uitlijnmarkering op zonnekap
r
Ontgrendelingsknop zonnekap
t
Bevestigingsmarkering voor
zonnekap
y
Zoomring
u
Markering brandpuntsafstand
i
Aanduiding voor scherpstelafstand
o
Markering voor scherpstelafstand
!0
Scherpstelring
!1
Objectiefbevestigingsmarkering
!2
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
!3
CPU-contacten
!4
Schaal brandpuntsafstand
!5
Schakelaar voor scherpstelstand
!6
Vibratireductieschakelaar
!7
Schakelaar voor de stand
vibratiereductie
Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond
(zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de
camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
MF
Handmatige scherpstelling met elektronische
afstandsmeter
M/A (Autofocus met handcorrectie)
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):
z
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar
M/A.
x
Stel scherp.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door
aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl
de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is
uitgerust met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt
ingedrukt). Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp
van autofocus, de ontspanknop half in of druk nogmaals op
de AF-ON-knop.
Zoom en scherptediepte
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand
aan te passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld
scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als
voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt
verkort.
Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn
is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig
weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk
niet in staat om  te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand
heeft scherpgesteld.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragmas.
Zoom en maximale diafragma
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1 LW aan kan
passen.
Ingebouwde  itser
Ingebouwde  itser
De minimale scherpstelafstanden waarbij het objectief kan worden
gebruikt met ingebouwde camera itsers zonder vignettering worden
hieronder weergegeven.
Camera
Camera
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
Gebruik op een afstand van
Gebruik op een afstand van
*
D7200/D7100/D7000
D7200/D7100/D7000
18mm 1,0m of meer
24mm 0,6m of meer
35mm 0,6m of meer
50mm 0,6m of meer
80mm 0,6m of meer
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
D5000/D3300/D3200/D3100
24mm 1,0m of meer
35mm 0,6m of meer
50mm 0,6m of meer
80mm 0,6m of meer
D300-serie
18mm 1,5m of meer
24mm 0,6m of meer
35mm 0,6m of meer
50mm 0,6m of meer
80mm 0,6m of meer
* Zonnekap niet bevestigd.
Vignettering verwijst naar schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van
het objectief de ingebouwde  itser bedekt. Zie de camerahandleiding voor
de meest recente informatie over vignettering met dit objectief.
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door
cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer
duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare
sluitertijden toeneemt. De e ecten van VR op sluitertijd worden gemeten
in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products
Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten
met behulp van FX-formaat digitale cameras, DX-formaat objectieven met
behulp van DX-formaat cameras. Zoomobjectieven worden gemeten bij
maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de e ecten
van cameratrilling voor verbeterde kadrering en
scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen.
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand wordt gebruikt om de
vibratiereductiestand te selecteren terwijl vibratiereductie is ingeschakeld.
Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie
bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen.
Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop
half wordt ingedrukt.
Selecteer ACTIVE om de e ecten van vibratie te verminderen
bij opnamen vanuit een bewegend voertuig en in andere
situaties met actieve camerabewegingen. Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker
onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op
een defect.
Schuif de schakelaar van de stand vibratiereductie naar NORMAL voor
het pannen van opnamen. Wanneer de camera wordt gepand, is
vibratiereductie alleen van toepassing op beweging die geen deel
uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als de camera horizontaal wordt
gepand, zal alleen verticale trilling worden toegepast), waardoor het veel
eenvoudiger is om de camera soepel in een brede boog te pannen.
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer
vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief
wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief
rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met
behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de
camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde  itser, wordt
vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de  itser laadt.
ON (AAN) wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op een
monopod of een statief met een niet-vergrendelde kop is gemonteerd,
ondanks het feit dat OFF (UIT) mogelijk de voorkeur heeft afhankelijk van
de opnameomstandigheden en het type statief.
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor
de zonnekap () op ØØn lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en
draai vervolgens aan de zonnekap (
w
)
totdat de -markering op ØØn lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering
op de zonnekap ().
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief.
De zonnekap verwijderen
De zonnekap verwijderen

Transcripción de documentos

Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La riduzione vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto Ł premuto a met corsa, riducendo gli e etti del movimento della fotocamera per ottenere uninquadratura e una messa a fuoco migliori. Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni. Nota: Ł possibile usare obiettivi DX con fotocamere digitali re ex con obiettivo singolo in formato DX, come D7200 o D5500. Langolo di campo di un obiettivo su una fotocamera in formato DX Ł equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 montato su una fotocamera in formato 35 mm. Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali serie D2 o serie D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 o le fotocamere SLR a pellicola. Per la vostra sicurezza Nederlands Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. Vibratiereductie (VR) Dit objectief ondersteunt geen D2- of D1-serie, D200, D100, D90, D80, D70-serie, D60, D50, D40-serie of D3000 digitale SLR-cameras of SLR- lmcameras. Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De e ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale cameras, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat cameras. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom. Voor uw veiligheid De vibratiereductieschakelaar gebruiken Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat digitale re excameras zoals de D7200 of D5500. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera. A WAARSCHUWINGEN Niet demonteren of modi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen worden gerepareerd door een gekwali ceerde reparateur. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben. Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter. Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken. Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel letsel veroorzaken. A WAARSCHUWINGEN Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken. Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht. Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken. Onderdelen van het objectief q Zonnekap w Vergrendelmarkering op zonnekap e Uitlijnmarkering op zonnekap r Ontgrendelingsknop zonnekap t Bevestigingsmarkering voor zonnekap y Zoomring u Markering brandpuntsafstand i Aanduiding voor scherpstelafstand o Markering voor scherpstelafstand !0 Scherpstelring !1 Objectiefbevestigingsmarkering !2 Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging !3 CPU-contacten !4 Schaal brandpuntsafstand !5 Schakelaar voor scherpstelstand !6 Vibratireductieschakelaar !7 Schakelaar voor de stand vibratiereductie Scherpstellen Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera). Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen. Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de e ecten van cameratrilling voor verbeterde kadrering en scherpstelling worden verminderd. Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen. De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken De schakelaar vibratiereductiestand wordt gebruikt om de vibratiereductiestand te selecteren terwijl vibratiereductie is ingeschakeld. Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. Selecteer ACTIVE om de e ecten van vibratie te verminderen bij opnamen vanuit een bewegend voertuig en in andere situaties met actieve camerabewegingen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect. Schuif de schakelaar van de stand vibratiereductie naar NORMAL voor het pannen van opnamen. Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van toepassing op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een brede boog te pannen. Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen. Als de camera is voorzien van een ingebouwde itser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de itser laadt. ON (AAN) wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op een monopod of een statief met een niet-vergrendelde kop is gemonteerd, ondanks het feit dat OFF (UIT) mogelijk de voorkeur heeft afhankelijk van de opnameomstandigheden en het type statief. M/A M AF Autofocus met handcorrectie Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter M/A (Autofocus met handcorrectie) Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A): z Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar M/A. Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt). Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus, de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop. Zoom en scherptediepte Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt verkort. Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk niet in staat om te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand heeft scherpgesteld. Diafragma Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragmas. q Paraluce w Riferimento di blocco paraluce e Riferimento di allineamento paraluce r Pulsante di sblocco paraluce t Riferimento di innesto paraluce y Anello zoom u Riferimento scala lunghezze focali i Indicatore della distanza di messa a fuoco o Riferimento della distanza di messa a fuoco Messa a fuoco Ingebouwde itser Modo messa a fuoco fotocamera MF M/A M Esclusione dell autofocus manuale Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico Per mettere a fuoco usando l esclusione dell autofocus manuale (M/A): M/A. x Messa a fuoco. Se lo si desidera, l autofocus pu essere escluso manualmente, ruotando l anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto Ł premuto a met corsa (oppure, se la fotocamera Ł dotata di un pulsante AF-ON, mentre Ł premuto il pulsante AF-ON). Per mettere nuovamente a fuoco utilizzando l autofocus, premere nuovamente il pulsante di scatto a met corsa oppure il pulsante AF-ON. Zoom e profondit di campo Prima di mettere a fuoco, ruotare l anello zoom per regolare la lunghezza focale e inquadrare la fotogra a. Se la fotocamera Ł dotata di anteprima di profondit di campo (stop down), Ł possibile visualizzare l anteprima di profondit di campo nel mirino. Nota: La lunghezza focale diminuisce all accorciarsi della distanza di messa a fuoco. Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e potrebbe, a causa della profondit di campo o di altri fattori, non mostrare quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante. Diaframma Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi. Zoom e apertura massima Modi che dello zoom possono alterare l apertura massima no a 1 EV. Unit ash incorporate La distanza minima di messa a fuoco alla quale l’obiettivo pu essere utilizzato senza vignettatura con le unit ash incorporate della fotocamera Ł indicata di seguito. Fotocamera Lunghezza focale Utilizzare a distanze di di* 18 mm 1,0 m o superiore 24 mm 0,6 m o superiore 35 mm 0,6 m o superiore 50 mm 0,6 m o superiore 80 mm 0,6 m o superiore 24 mm 1,0 m o superiore 35 mm 0,6 m o superiore 50 mm 0,6 m o superiore 80 mm 0,6 m o superiore 18 mm 1,5 m o superiore 24 mm 0,6 m o superiore 35 mm 0,6 m o superiore 50 mm 0,6 m o superiore 80 mm 0,6 m o superiore D7200/D7100/D7000 D5500/D5300/D5200/D5100/ D5000/D3300/D3200/D3100 De minimale scherpstelafstanden waarbij het objectief kan worden gebruikt met ingebouwde camera itsers zonder vignettering worden hieronder weergegeven. Camera D7200/D7100/D7000 D5500/D5300/D5200/D5100/ D5000/D3300/D3200/D3100 D300-serie Brandpuntsafstand Gebruik op een afstand van van* 18 mm 1,0 m of meer Serie D300 24 mm 0,6 m of meer 35 mm 0,6 m of meer 50 mm 0,6 m of meer * Paraluce non collegato. 80 mm 0,6 m of meer 24 mm 1,0 m of meer 35 mm 0,6 m of meer La "vignettatura" si riferisce a ombre create quando il margine dell’obiettivo oscura il ash incorporato. Per le informazioni piø recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera. 50 mm 0,6 m of meer 80 mm 0,6 m of meer 18 mm 1,5 m of meer 24 mm 0,6 m of meer 35 mm 0,6 m of meer 50 mm 0,6 m of meer 80 mm 0,6 m of meer * Zonnekap niet bevestigd. Vignettering verwijst naar schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde itser bedekt. Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering met dit objectief. Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a met corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto. Quando Ł attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ci non indica un malfunzionamento. Far scorrere l interruttore del modo riduzione vibrazioni su NORMAL per scatti di riprese panoramiche. Quando si e ettua una ripresa panoramica con la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non Ł parte della panoramica (se si e ettua una ripresa panoramica orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale), rendendo piø facile l e ettuazione regolare della panoramica in un ampio arco. Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni Ł attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni Ł attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ci non rappresenta un malfunzionamento e pu essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera. Se la fotocamera Ł dotata di un ash incorporato, la riduzione vibrazioni verr disattivata mentre il ash sta caricando. ON Ł consigliato in generale quando la fotocamera Ł montata su un monopiede o un treppiedi con una testina non ssata, mentre OFF pu essere preferito in base alle condizioni di ripresa e al tipo di treppiedi. Il paraluce Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma. Allineare il riferimento di innesto paraluce ( ) con il riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce (w) nchØ il riferimento non Ł allineato con il riferimento di blocco paraluce ( ). Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimit del simbolo presente sulla sua base ed evitare di a errarlo con troppa forza. Se il paraluce non Ł attaccato correttamente, possono veri carsi vignettature. Il paraluce pu essere girato su se stesso e montato sull obiettivo quando non utilizzato. Riduzione vibrazioni (VR) La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa piø lunghi no a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando cos la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli e etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalit NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cÆmara. Nota: Los objetivos DX se usan con las cÆmaras digitales rØ ex de objetivo œnico de formato DX, como por ejemplo la D7200 o D5500. El Ængulo de visi n de un objetivo de una cÆmara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente 1,5 mÆs alta instalado en una cÆmara de formato de 35 mm. Este objetivo no es compatible con las cÆmaras SLR digitales de la serie D2 o D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 ni con las cÆmaras SLR de pel cula. Por su seguridad A ADVERTENCIAS No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un tØcnico cuali cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podr a ocasionar descargas elØctricas u otras lesiones. Apague inmediatamente la cÆmara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la bater a de la cÆmara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podr a provocar incendios o lesiones. DespuØs de retirar la bater a, lleve el equipo a un centro de servicio tØcnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspecci n. MantØngalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precauci n, podr a ocasionar incendios o descargas elØctricas. No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electr nico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases in amables o polvo puede causar una explosi n o un incendio. No mire directamente al sol a travØs del objetivo o del visor de la cÆmara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a travØs del objetivo o el visor podr a ocasionar problemas de visi n permanentes. A PRECAUCIONES Mantener fuera del alcance de los niæos. Si hace caso omiso de esta precauci n, podr a ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos. No re ejar los rayos del sol a travØs del objetivo. La luz del sol re ejada a travØs del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un per odo de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guÆrdelo lejos del alcance de la luz directa del sol. No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un veh culo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o paæuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podr a ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos. Premere il pulsante di sblocco del paraluce (q), ruotare il paraluce nella direzione mostrata dalla freccia (w) e rimuoverlo come mostrato (e). Seleccione ON para activar la reducción de la vibración. La reducci n de la vibraci n se activa cuando se pulsa el disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de la cÆmara para mejorar el encuadre y el enfoque. Seleccione OFF para desactivar la reducci n de la vibraci n. Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración El interruptor del modo de reducci n de la vibraci n se utiliza para seleccionar el modo de reducci n de la vibraci n cuando la reducci n de vibraci n estÆ activada. Seleccione NORMAL para mejorar la reducci n de la vibraci n al fotogra ar sujetos en estado estacionario. La reducci n de la vibraci n se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibraci n al disparar desde veh culos en movimiento y en aquellas otras situaciones en las que se mueva la cÆmara activamente. La reducci n de la vibraci n se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. Uso de la reducción de la vibración: Notas Al usar la reducci n de la vibraci n, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. Al activar la reducci n de la vibraci n, la imagen en el visor podr a difuminarse despuØs de haber soltado el obturador. Deslice el interruptor del modo de reducci n de la vibraci n hacia NORMAL para disparos de barrido. Al barrer la cÆmara, la reducci n de la vibraci n solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cÆmara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducci n de la vibraci n se aplicarÆ œnicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cÆmara en una amplio arco. No apague la cÆmara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducci n de vibraci n. Si se corta la alimentaci n del objetivo cuando se encuentre activa la reducci n de la vibraci n, el objetivo podr a producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cÆmara. Si la cÆmara estÆ equipada con un ash incorporado, la reducci n de la vibraci n se desactivarÆ mientras estØ cargando el ash. ON se recomienda por norma general al instalar la cÆmara sobre un monopiØ o un tr pode con un cabezal no asegurado, sin embargo OFF podr a ser preferible en funci n de las condiciones de disparo y del tipo de tr pode. Parasol del objetivo El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podr a ocasionar destello o fantasma. Instalación del parasol Aliene la marca de montaje del parasol ( ) con la marca de alineaci n del parasol ( ) y, a continuaci n, gire el parasol (w) hasta que la marca estØ alineada con la marca de bloqueo del parasol ( ). Partes del objetivo q Parasol de objetivo w Marca de bloqueo del parasol e Marca de alineaci n del parasol r Bot n de bloqueo del parasol t Marca de montaje del parasol y Anillo del zoom u Marca de la distancia focal i Indicador de distancia de enfoque o Marca de distancia de enfoque !0 Anillo de enfoque !1 Marca de montaje de objetivo !2 Junta de goma de montaje del objetivo !3 Contactos de CPU !4 Escala de la distancia focal !5 Interruptor de modo de enfoque !6 Interruptor de reducci n de la vibraci n !7 Interruptor de modo de reducci n de la vibraci n sobre su base Al montar o quitar el parasol, sujØtelo cerca del s mbolo y evite apretarlo demasiado fuerte. El viæeteado puede presentarse si el parasol no estÆ instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no estØ en uso. Desinstalación del parasol Pulse el bot n de bloqueo del parasol (q), gire el parasol en la direcci n indicada por la echa (w) y extrÆigalo tal y como se indica (e). Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para mÆs informaci n sobre los modos de enfoque de la cÆmara, consulte el manual de la cÆmara). L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell’obiettivo. Non a errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce. Mantenere puliti i contatti CPU. Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione. Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalle super ci dell’obiettivo. Gli elementi anteriore e posteriore con trattamento al uoro del moltiplicatore di focale possono essere puliti semplicemente stro nandoli con un panno asciutto. E etto smear e impronte digitali possono essere rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non creare e etto smear e di non toccare la super cie del vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantit di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma di goccia sugli elementi con trattamento al uoro idro e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto. Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene. Il paraluce o i ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l’elemento anteriore dell’obiettivo. Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l’obiettivo nella sua sacca essibile. Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino mu a e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora. Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile. Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi pu danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata. Accessori in dotazione Copriobiettivo anteriore snap-on 72 mm LC-72 Copriobiettivo posteriore LF-4 Paraluce a baionetta HB-75 Accessori compatibili M/A M AF Autofoco con anulaci n manual Enfoque manual con telØmetro electr nico MF Enfoque manual con telØmetro electr nico M/A (Autofoco con anulación manual) Para enfocar usando la funci n de autofoco con anulaci n manual (M/A): z Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A. x Enfoque. Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cÆmara estÆ equipada con un bot n AF-ON, cuando se pulse el bot n AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el bot n AF-ON. Zoom y Profundidad de campo Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotograf a. Si la cÆmara cuenta con vista previa de la profundidad de campo (reducci n de apertura de diafragma), la profundidad de campo tambiØn puede visualizarse previamente en el visor. Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque. Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una gu a y podr a no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros factores, podr a no mostrar cuando la cÆmara estÆ enfocando un objeto distante. Diafragma El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cÆmara. La velocidad de grabaci n podr a disminuir con ciertos diafragmas. Zoom y Diafragma máximo Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma mÆximo hasta a 1 EV. Flashes incorporados A continuaci n se indican las distancias de enfoque m nimas en las que podrÆ usar el objetivo con los ashes incorporados de la cÆmara sin que aparezca viæeteado. Cámara D7200/D7100/D7000 Filtri ad avvitamento da 72 mm Custodia obiettivo CL-1218 Speci che Obiettivo di tipo E AF-S DX con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount Lunghezza focale 16 80 mm Apertura massima f/2.8 4 Costruzione obiettivo 17 elementi in 13 gruppi (compresi 4 elementi ED, 3 elementi asferici ed elementi con rivestimento Nano-Crystal o trattamento al uoro) Angolo di campo 83 20 Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (16, 24, 35, 50, 80) Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con autofocus controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs) Indicatore della distanza 0,35 m di messa a fuoco Distanza minima di messa 0,35 m dal piano focale a fuoco Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata) Diaframma Controllo automatico apertura elettronica Gamma del diaframma Lunghezza focale 16 mm: f/2.8 22 Lunghezza focale 80 mm: f/4 32 Misurazione Apertura massima esposimetrica Dimensione attacco filtro 72 mm (P = 0,75 mm) Dimensioni Diametro massimo di circa 80 mm 85,5 mm (distanza dalla angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera) Peso Circa. 480 g Nikon si riserva il diritto di cambiare le speci che hardware descritte in questo manuale in qualsiasi momento e senza previa noti ca. Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de cámara Cura dell’obiettivo Tipo Uso del interruptor de reducción de la vibración Enfoque Modo messa a fuoco obiettivo z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell obiettivo su Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. Uso della riduzione vibrazioni: note I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera). De zonnekap bevestigen Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Il selettore modo riduzione vibrazioni Ł utilizzato per selezionare il modo di riduzione delle vibrazioni quando questa funzione Ł attiva. Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha e etto quando il pulsante di scatto viene premuto a met corsa. Selezionare ACTIVE per ridurre gli e etti della vibrazione quando si riprende da un veicolo in movimento e in altre situazioni in cui Ł presente movimento attivo della fotocamera. La riduzione vibrazioni ha e etto quando il pulsante di scatto viene premuto a met corsa. Rimozione del paraluce Zoom en maximale diafragma Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1 LW aan kan passen. !0 Anello di messa a fuoco !1 Riferimento di innesto obiettivo !2 Guarnizione in gomma di innesto obiettivo !3 Contatti CPU !4 Scala delle lunghezze focali !5 Selettore del modo di messa a fuoco !6 Interruttore riduzione vibrazioni !7 Interruttore modo riduzione vibrazioni M/A (Esclusione dell’autofocus manuale) Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap ( ) op ØØn lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (w) totdat de -markering op ØØn lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op de zonnekap ( ). Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni Montaggio del paraluce Componenti dell’obiettivo De zonnekap De zonnekap verwijderen x Stel scherp. A PRECAUZIONI Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l’obiettivo. La luce del sole messa a fuoco attraverso l’obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall’inquadratura; se l’obiettivo non verr usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell’obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole. Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature estremamente elevate, per esempio all’interno di un veicolo sotto la luce diretta del sole, nØ avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo durante l’uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto. De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. Objectiefscherpstelstand Camerascherpstelstand A AVVERTENZE Non disassemblare o modi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico quali cato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni. Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o strani odori provenienti dall’attrezzatura, disconnettere immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo. Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all’acqua nØ maneggiare con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Non utilizzare in presenza di gas in ammabile. L’uso dell’apparecchio durante la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas in ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi. Non guardare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o il mirino pu causare disabilit visive permanenti. AF Português Español Italiano D5500/D5300/D5200/ D5100/D5000/D3300/ D3200/D3100 Serie D300 Distancia focal Utilizar en distancias de de* Cuidado del objetivo El objetivo regresa al diafragma mÆximo al extraerlo de la cÆmara. Para proteger el interior del objetivo, guÆrdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo. No recoja o sujete el objetivo o la cÆmara usando solamente el parasol de objetivo. Mantenga los contactos CPU limpios. Si se daæa la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio tØcnico autorizado de Nikon para repararlo. Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Los elementos delanteros y traseros con revestimiento de œor del teleconversor se pueden limpiar simplemente con un paæo seco. Puede eliminar las manchas y huellas dactilares usando un paæo de algod n suave y limpio o un paæuelo de papel de limpieza para objetivos y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Para quitar las manchas mÆs dif ciles, limpie suavemente con un paæo suave humedecido con una pequeæa cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en los elementos con revestimiento de œor repelentes al agua y al aceite se pueden quitar con un paæo seco. Nunca use solventes orgÆnicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. El parasol o los ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero. Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa exible. Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guÆrdelo en un lugar fr o y seco para evitar la formaci n de moho y corrosi n. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. Mantenga el objetivo seco. La oxidaci n del mecanismo interno puede ocasionar daæos irreparables. Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podr a averiar o deformar las piezas hechas de plÆstico reforzado. Accesorios suministrados Tapa frontal a presi n del objetivo de 72 mm LC-72 Tapa trasera del objetivo LF-4 Parasol de bayoneta HB-75 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o mÆs 24 mm 0,6 m (2 pies) o mÆs 35 mm 0,6 m (2 pies) o mÆs 50 mm 0,6 m (2 pies) o mÆs 80 mm 0,6 m (2 pies) o mÆs Tipo 24 mm 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o mÆs 35 mm 0,6 m (2 pies) o mÆs 50 mm 0,6 m (2 pies) o mÆs Distancia focal Diafragma máximo Construcción de objetivo 80 mm 0,6 m (2 pies) o mÆs 18 mm 1,5 m (5 pies) o mÆs 24 mm 0,6 m (2 pies) o mÆs 35 mm 0,6 m (2 pies) o mÆs 50 mm 0,6 m (2 pies) o mÆs 80 mm 0,6 m (2 pies) o mÆs Reducci n de la vibraci n (VR) Esta objetiva nªo suporta c maras SLR digitais ou c maras de lmar SLR da sØrie D2 ou D1, D200, D100, D90, D80, sØrie D70, D60, D50, sØrie D40 ou D3000. Para Sua Segurança A AVISOS Nªo desmontar nem modi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser reparado apenas por um tØcnico quali cado. Se o produto se partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas pe as expostas. A nªo observ ncia destas precau ıes poderÆ resultar em choque elØtrico ou outras lesıes. Desligar imediatamente a c mara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da c mara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A opera ªo continuada pode resultar em incŒndio ou lesªo. Ap s remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistŒncia autorizado da Nikon para inspe ªo. Manter seco. Nªo exponha o produto a Ægua nem o manuseie com as mªos molhadas. A nªo observ ncia desta precau ªo poderÆ resultar em incŒndio ou choque elØtrico. Nªo utilizar na presen a de gÆs in amÆvel. Trabalhar com o equipamento em postos de gasolina ou na presen a de gÆs propano ou outro gÆs ou p in amÆvel pode resultar em explosªo ou incŒndio. Nªo olhar para o sol atravØs da objetiva ou do visor da c mara. Visualizar o sol ou outra fonte de ilumina ªo forte atravØs da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente. A PRECAUÇÕES Manter fora do alcance das crian as. A nªo observ ncia desta precau ªo poderÆ resultar em lesıes ou avaria do produto. Nªo focar a luz solar atravØs da objetiva. A luz do sol focada atravØs da objetiva pode causar incŒndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do enquadramento; se a objetiva nªo for utilizada durante um per odo prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta. Nªo aquecer em demasia. Nªo deixe o produto em locais expostos a temperaturas extremamente altas, tal como num ve culo fechado sob luz solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou len o ou de outra forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A nªo observ ncia destas precau ıes poderÆ resultar em incŒndio ou avaria do produto. Pe as da Objetiva q Para-sol da objetiva w Marca de bloqueio do para-sol da objetiva e Marca de alinhamento do parasol da objetiva r Botªo de desbloqueio do para-sol da objetiva t Marca de montagem do para-sol da objetiva y Anel de zoom u Marca de dist ncias focais i Indicador de dist ncia de focagem Especi caciones Ángulo de visión Escala de la distancia focal Información de distancia Zoom Enfoque Reducción de la vibración Indicador de distancia de enfoque Distancia de enfoque mínima Cuchillas del diafragma Diafragma Alcance de apertura Medición Tamaño de accesorio del filtro Dimensiones Peso Objetivo tipo E AF-S DX con CPU incorporado y montura F 16 80 mm f/2.8 4 17 elementos en 13 grupos (incluyendo 4 elementos ED, 3 elementos asfØricos y elementos con revestimientos de œor o nanocristal) 83 20 Graduado en mil metros (16, 24, 35, 50, 80) Salida a cÆmara Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) 0,35 m 0,35 m (1,15 pies) desde el plano focal 7 (apertura de diafragma redondeada) Control de diafragma electr nico automÆtico Distancia focal de 16 mm: f/2.8 22 Distancia focal de 80 mm: f/4 32 Diafragma completo 72 mm (P = 0,75 mm) Aprox. 80 mm de diÆmetro mÆximo 85,5 mm (distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cÆmara) Aprox. 480 g (1 lb 1onzas) Nikon se reserva el derecho de cambiar las especi caciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. o Marca da dist ncia de focagem !0 Anel de focagem !1 Marca de montagem da objetiva !2 Junta de borracha da montagem da objetiva !3 Contactos CPU !4 Escala de dist ncias focais !5 Comutador de modo de focagem !6 Comutador da redu ªo da vibra ªo !7 Comutador de modo de redu ªo da vibra ªo Focagem Os modos de focagem suportados sªo mostrados na seguinte tabela (para informa ıes sobre os modos de focagem da c mara, consulte o manual da c mara). Modo de focagem da objetiva Modo de focagem da câmara M/A M AF Focagem automÆtica com op ªo Focagem manual com telØmetro manual eletr nico MF Focagem manual com telØmetro eletr nico M/A (Focagem Automática com Opção Manual) Para focar utilizando a focagem automÆtica com op ªo manual (M/A): z Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para M/A. x Focar. Se desejado, a focagem automÆtica pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botªo de disparo do obturador Ø ligeiramente premido (ou, se a c mara estiver equipada com um botªo AF-ON, enquanto o botªo AF-ON estiver premido). Para voltar a focar utilizando a focagem automÆtica, prima ligeiramente o botªo de disparo do obturador ou prima o botªo AF-ON de novo. Zoom e Profundidade de Campo Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a dist ncia focal e enquadrar a fotogra a. Se a c mara oferecer prØ-visualiza ªo de profundidade de campo (nœmero f inferior), a profundidade de campo pode ser prØvisualizada no visor. Nota: A dist ncia focal Ø reduzida medida que a dist ncia de focagem diminui. Note que o indicador da dist ncia de focagem foi concebido apenas como um guia e pode nªo mostrar com exatidªo a dist ncia ao motivo e pode, devido profundidade de campo ou outros fatores, nªo mostrar quando a c mara estÆ focada num objeto distante. Abertura A abertura Ø ajustada utilizando os controlos da c mara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas. Zoom e Abertura Máxima Altera ıes ao zoom podem alterar a abertura mÆxima em atØ 1 EV. Unidades de Flash Incorporado As dist ncias de focagem m nimas a que a objetiva pode ser utilizada com as unidades de ash incorporadas na c mara sem vinhetagem sªo listadas a seguir. Câmara Filtros de rosca de 72 mm Estuche del objetivo CL-1218 * Parasol no instalado. La reducci n de la vibraci n (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cÆmara, permitiendo velocidades de obturaci n de hasta 4,0 paradas mÆs lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturaci n disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturaci n se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estÆndares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cÆmaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cÆmaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom mÆximo. Nota: As objetivas DX devem ser utilizadas com c maras digitais re ex de objetiva simples de formato DX, tais como a D7200 ou a D5500. O ngulo de visªo de uma objetiva numa c mara de formato DX Ø equivalente de uma objetiva com uma dist ncia focal cerca de 1,5 mais longa montada numa c mara de formato 35 mm. Accesorios compatibles 18 mm Viæeteado son las sombras creadas cuando el extremo del objetivo oscurece el ash incorporado. Para obtener la informaci n mÆs reciente sobre la aparici n de viæeteado con este objetivo, consulte el manual de la cÆmara. Antes de utilizar este produto, por favor, leia com aten ªo tanto estas instru ıes como o manual da c mara. D7200/D7100/D7000 D5500/D5300/D5200/D5100/ D5000/D3300/D3200/D3100 Série D300 Distância focal Utilize a alcances de de* 18 mm 1,0 m ou mais 24 mm 0,6 m ou mais 35 mm 0,6 m ou mais 50 mm 0,6 m ou mais 80 mm 0,6 m ou mais 24 mm 1,0 m ou mais 35 mm 0,6 m ou mais 50 mm 0,6 m ou mais 80 mm 0,6 m ou mais 18 mm 1,5 m ou mais 24 mm 0,6 m ou mais 35 mm 0,6 m ou mais 50 mm 0,6 m ou mais 80 mm 0,6 m ou mais * O para-sol da objetiva nªo estÆ montado. "Vinhetagem" refere-se s sombras criadas onde a extremidade da objetiva obscurece o ash incorporado. Para obter as informa ıes mais recentes sobre a vinhetagem com esta objetiva, consulte o manual da c mara. Redu ªo da Vibra ªo (VR, Vibration Reduction) A redu ªo da vibra ªo (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibra ªo da c mara, permitindo velocidades do obturador atØ 4,0 passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador dispon veis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador sªo medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX sªo medidas utilizando c maras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando c maras de formato DX. As objetivas de zoom sªo medidas com o zoom no mÆximo. Utilizar o Comutador de Redução da Vibração Selecione ON (LIGAR) para ativar a redução da vibração. A redu ªo da vibra ªo Ø ativada quando o botªo de disparo do obturador Ø ligeiramente premido, reduzindo os efeitos da vibra ªo da c mara para enquadramento e focagem melhorados. Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redu ªo da vibra ªo. Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração O comutador de modo de redu ªo da vibra ªo Ø utilizado para selecionar o modo de redu ªo da vibra ªo quando a redu ªo da vibra ªo estÆ ligada. Selecione NORMAL para uma redu ªo da vibra ªo melhorada ao fotografar motivos parados. A redu ªo da vibra ªo Ø ativada quando o botªo de disparo do obturador Ø ligeiramente premido. Selecione ACTIVE (ATIVO) para reduzir os efeitos da vibra ªo ao fotografar de um ve culo em movimento e em outras situa ıes com movimento da c mara ativo. A redu ªo da vibra ªo Ø ativada quando o botªo de disparo do obturador Ø ligeiramente premido. Utilizar a Redução da Vibração: Notas Ao utilizar a redu ªo da vibra ªo, prima ligeiramente o botªo de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botªo de disparo do obturador. Quando a redu ªo da vibra ªo estÆ ativa, a imagem no visor poderÆ car desfocada ap s o obturador ser disparado. Isto nªo indica mau funcionamento. Deslize o comutador do modo de redu ªo da vibra ªo para NORMAL para fotogra as panor micas. Quando a c mara Ø orientada, a redu ªo da vibra ªo aplica-se apenas ao movimento que nªo faz parte da orienta ªo (se a c mara estiver orientada horizontalmente, por exemplo, a redu ªo da vibra ªo serÆ aplicada apenas vibra ªo vertical), tornando muito mais fÆcil orientar a c mara suavemente num arco amplo. Nªo desligue a c mara nem remova a objetiva enquanto a redu ªo da vibra ªo estiver em vigor. Se a alimenta ªo objetiva for cortada enquanto a redu ªo da vibra ªo estÆ ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto nªo constitui mau funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a c mara. Se a c mara estiver equipada com um ash incorporado, a redu ªo da vibra ªo serÆ desativada enquanto o ash carrega. ON (LIGADO) Ø geralmente recomendado quando a c mara estÆ montada num monopØ ou num tripØ com uma cabe a nªo segura, apesar de poder ser preferido OFF (DESLIGADO) dependendo das condi ıes fotogrÆ cas e do tipo de tripØ. O Para-sol da Objetiva Os para-s is da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo re exo ou efeito fantasma. Montar o Para-sol Alinhe a marca de montagem do parasol da objetiva ( ) com a marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e depois rode o para-sol (w) atØ que a marca esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva ( ). Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do s mbolo na sua base e evite apertÆ-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol nªo estiver montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando nªo estiver a ser utilizado. Desmontar o Para-sol Prima o botªo de desbloqueio do parasol da objetiva (q), rode o para-sol na dire ªo mostrada pela seta (w) e remova-o como mostrado (e). Cuidados com a Objetiva A objetiva retorna abertura mÆxima quando for removida da c mara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar as tampas da objetiva. Nªo pegue ou segure a objetiva ou a c mara utilizando apenas o para-sol da objetiva. Mantenha os contactos CPU limpos. Se a junta de borracha da montagem da objetiva car dani cada, cesse a utiliza ªo imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistŒncia autorizado da Nikon para repara ªo. Utilize uma pera de ar para remover p e sujidade das superf cies da objetiva. Os elementos frontais e traseiros com revestimento de œor do teleconversor podem ser limpos simplesmente passando com um pano seco. Os borrıes e dedadas podem ser retirados com um pano de algodªo macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas; limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para nªo deixar manchas nem tocar na superf cie de vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de Ægua destilada, etanol ou l quido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota nos elementos com revestimento de œor repelente de Ægua e leo podem ser removidas com um pano seco. Nunca utilize solventes org nicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. O para-sol da objetiva ou os ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento de objetiva frontal. Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa ex vel. Se a objetiva nªo for utilizada durante um per odo extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Nªo armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou c nfora. Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparÆveis. Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar pe as feitas de plÆstico refor ado. Acess rios Fornecidos Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 72 mm LC-72 Tampa Traseira da Objetiva LF-4 Para-sol da Baioneta HB-75 Acess rios Compat veis Filtros de rosca de 72 mm Bolsa da Objetiva CL-1218 Especi ca ıes Objetiva de tipo E AF-S DX com CPU incorporado e montagem F Distância focal 16 80 mm Abertura máxima f/2.8 4 Construção da objetiva 17 elementos em 13 grupos (incluindo 4 elementos ED, 3 elementos asfØricos e elementos com revestimentos de Nanocristais ou œor) Ângulo de visão 83 20 Escala de distâncias focais Graduada em mil metros (16, 24, 35, 50, 80) Informações da distância Enviadas para a c mara Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom independente Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF)) com focagem automÆtica controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom separado para focagem manual Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs) Indicador da distância de focagem 0,35 m Distância de focagem mínima 0,35 m do plano focal Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma) Diafragma Controlo de abertura eletr nica automÆtica Alcance da abertura Dist ncia focal de 16 mm: f/2.8 22 Dist ncia focal de 80 mm: f/4 32 Medição Abertura completa Tamanho do filtro 72 mm (P = 0,75 mm) Dimensões Aprox. 80 mm de di metro mÆximo 85,5 mm (dist ncia do rebordo de montagem da objetiva da c mara) Peso Aprox. 480 g Tipo A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especi ca ıes do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prØvio. ' 2015 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S DX NIKKOR 16-80mm f/2.8-4E ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario