Medisana CardioCompact 51098 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise....................
2 Wissenswertes............................
3 Inbetriebnahme...........................
4 Anwendung.................................
5 Speicher......................................
6 Verschiedenes............................
7 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Getting started.............................
4 Operating....................................
5 Memory.......................................
6 Miscellaneous.............................
7 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Mise en service...........................
4 Application...................................
5 Mémoire......................................
6 Divers..........................................
7 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Messa in funzione.......................
4 Modalità d’impiego......................
5 Memoria......................................
6 Varie............................................
7 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Puesta en funcionamiento..........
4 Aplicación....................................
5 Memoria......................................
6 Generalidades.............................
7 Garantía......................................
1
4
7
12
15
16
20
21
24
27
32
35
36
40
41
44
47
52
55
56
60
61
64
67
72
75
76
80
81
84
87
92
95
96
100
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Põr em funcionamento................
4 Aplicação.....................................
5 Memória......................................
6 Generalidades.............................
7 Garantia......................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Voor het Gebruik.........................
4 Het Gebruik.................................
5 Geheugen...................................
6 Diversen......................................
7 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttöönotto................................
4 Käyttö..........................................
5 Muisti...........................................
6 Sekalaista....................................
7 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Ibruktagning................................
4 Användning.................................
5 Minne...........................................
6 Övrigt...........................................
7 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
3 Λειτουργία....................................
4 Εφαρμσγή...................................
5 Μνήμη.........................................
6 Διάφορα.......................................
7 Εγγύηση......................................
101
104
107
112
115
116
120
121
124
127
132
135
136
140
141
144
147
152
155
156
160
161
164
167
172
175
176
180
181
184
187
192
195
196
200
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
51098 Travel GA West AM Master.indd 2 27.09.2012 12:29:13
ES Dispositivo y elementos de control
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Botón SNOOZE
Indicador LCD (Display)
Mecanismo abatible funcional:
OFF
= Modo de medición de
la tensión arterial
= Modo de despertador
Conexión para fuente de ali-
mentación (en lateral inferior)
Conexión para cable mini USB
(en lateral inferior)
Botón START
Botón de MEM
Indicador de tensión arterial
(verde-amarillo-naranja-rojo)
Conexión para tubo de aire
Manguito de brazo
Compartimento para baterías
(en lado inferior)
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
Símbolo de alarma 1 y 2
: Hora
: Hora de alarma
Símbolo de cambio de baterías
Fecha (día “D” y mes “M”)
Símbolo de memoria del
usuario
: Diástole
: Minutos
Indicación del pulso
Símbolo de arritmia
Hora / fecha de la segunda
zona horaria
Indicador de tensión arterial
: Indicador de espacio en
memoria, : Indicador de
diferencia horaria
Símbolo de memoria (“M”)
: Sístole
: Horas
PT Aparelho e elementos de comando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Tecla SNOOZE
Ecrã LCD (display)
Mecanismo de fecho funcional:
OFF = DESLIG
= MODO MEDIÇÃO
TENSÃO ARTERIAL
= MODO DESPERTADOR
DE VIAGEM
Entrada para fonte de alimen-
tação (na parte lateral inferior)
Entrada para mini cabo USB
(na parte lateral inferior)
Tecla START
Tecla MEM
Pressão arterial - indicador
(verde-amarelo-laranja-vermelho)
Entrada para tubo de ar
Braçadeira para braço
Compartimento das pilhas
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
Símbolo de alarme 1 e 2
: hora
: hora do alarme
Símbolo de alerta para troca
das pilhas
Data (dia “D” e mês “M”)
Símbolo da memória do utilizador
: diástole : minutos
Indicação da pulsação
Símbolo de arritmia
Hora / data para o 2º fuso
horário
Indicador da pressão arterial
: indicação da localização
na memória
: indicação da diferença
horária
Símbolo da memória (“M”)
: sístole : horas
51098 Travel GA West AM Master.indd 6 27.09.2012 12:29:15
1 Indicaciones de seguridad
81
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indica-
ciones de seguridad; guarde estas instrucciones para
su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras
personas, entregue también estas instrucciones de
manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la
puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instruc-
ciones en su totalidad. Si no se respetan estas instruc-
ciones se pueden producir graves lesiones o daños en
el aparato.
0297
Certicado conforme a la directiva de productos médicos
Clasicación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 89 27.09.2012 12:29:23
1 Indicaciones de seguridad
ES
82
Indicaciones de seguridad
• El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito
doméstico.
• En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico
antes de usar el tensiómetro.
• Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar
dicultades para determinar los valores de medición correctos
con tensiómetros oscilométricos. Sin embargo este aparato ha
sido equipado con una electrónica que le permite reconocer más
de las 20 arritmias y los llamados “Aterfactos de movimiento”
más frecuentes y mostrarlos en la pantalla con el símbolo .
• Utilice el tensiómetro sólo para el n indicado en las instruc-
ciones de uso. En caso de usarlo para nes distintos a los indica-
dos se extinguirá el derecho de garantía.
• Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares
arteriales, consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
• El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia
cardiaca de un marcapasos.
• No emplee el dispositivo (manguito) en heridas abiertas ni
quemaduras o en partes del cuerpo que reciban un tratamiento
ADVERTENCIA
Uso previsto:
Este dispositivo electrónico de medición de la tensión arterial
se deberá emplear para medir la tensión arterial. Se trata de
un sistema de medición de tensión arterial no invasivo para
medir en adultos la tensión arterial diastólica y sistólica, así
como el pulso, mediante el uso de la técnica oscilométrica
con un manguito que se coloca en el brazo. El perímetro del
manguito que se emplea en este dispositivo está limitado a
22 - 42 cm.
Contraindicaciones:
Este equipo de medición de la tensión arterial no es adec-
uado para personas con una elevada arritmia.
No tome medidas terapéuticas basándose en una
medición efectuada por usted mismo. No modique
nunca la dosis de un medicamento recetada por un
médico.
51098 Travel GA West AM Master.indd 90 27.09.2012 12:29:23
1 Indicaciones de seguridad
83
intravascular.
• Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de
precaución necesarias y evaluar su propia resistencia; consulte a
su médico en caso de duda.
• Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el
antebrazo u otras dolencias, pulse la tecla de START
6
para
desinar inmediatamente el manguito. Aoje el manguito y retírelo
del antebrazo.
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas
(niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica dis-
minuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos
necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una per-
sona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de
cómo manejarlo.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no
utilicen el aparato como juguete.
• El aparato no debe utilizarse en las cercanías de otros aparatos
que emitan una fuerte radiación eléctrica como los radiotrans-
misores, teléfono móvil o microondas.
El aparato no se debe utilizar en vehículos en movimiento, ya
que de lo contrario podría alterar los resultados de la medición.
• En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted
mismo. Encargue la reparación del aparato únicamente a un
servicio técnico autorizado.
• Emplee exclusivamente para el dispositivo los accesorios previs-
tos y suministrados por el fabricante.
• Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara
líquido en el aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar de
utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contacto con su estab-
lecimiento especializado o infórmenos inmediatamente.
• Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período
prolongado.
• Las personas con pulso débil deberán levantar el brazo y
abrir la mano aprox. 10 veces para realizar la primera medición.
Con este ejercicio se logra optimizar el pulso y el proceso de
medición.
• En caso de que varias personas empleen el dispositivo, cada
usuario deberá emplear su propio manguito por motivos higiénicos
Los manguitos se pueden adquirir en los comercios.
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 91 27.09.2012 12:29:23
1 Indicaciones de seguridad /
2 Informaciones interesantes
¡Muchas gracias!
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta
daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcion-
amiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 dispositivo de medición de tensión arterial MEDISANA
CardioCompact
1 manguito con tubo de aire
4 baterías (tipo AAA) 1,5V
1 bolsa de transporte
1 cable Mini-USB
1 manual de instrucciones e información sobre
compatibilidad electromagnética
1 manual resumido
Muchas gracias por su conanza y felicitaciones.
Con el tensiómetro CardioCompact ha adquirido un producto de
calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y
disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro CardioCompact
de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes
instrucciones de uso y cuidado.
84
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe
que la tensión indicada en la placa de características del venti-
lador se corresponda con la tensión de su red de suministro.
• No intente coger un aparato que haya caído al agua. En tal caso
desconecte inmediatamente la clavija de conexión a la red y el
bloque de alimentación del enchufe.
• No utilice el aparato si el cable o el bloque de alimentación están
dañados.
• El aparato, el cable y el bloque de alimentación no deben ser
sumergidos en agua ni mantenidos bajo agua corriente bajo
ninguna circunstancia.
• Coja el bloque de alimentación siempre con las manos secas.
• No tienda el cable cerca de fuentes de calor ni lo ponga sobre
cantos alados.
• No transporte, gire o tire del aparato por el bloque de alimen-
tación. No aplaste el bloque de alimentación.
2 Informaciones interesantes
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del
material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas
pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado du-
rante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el
comerciante.
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 92 27.09.2012 12:29:23
2 Informaciones interesantes
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no
caigan en manos de niños!
¡Existe el peligro de asxia!
2.2 ¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con
cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae
(sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento
de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y
es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata
para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las
arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando
las arterias están en estado de relajación.
2.3 ¿Cómo funciona la medición?
El MEDISANA CardioCompact es un tensiómetro que se ha dis-
eñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La
medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las
oscilaciones que se producen al inar y desinar el brazalete sobre
la arteria mediante un sensor de presión.
2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en
casa?
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo
de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio
de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por
amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos es-
tándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes
a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de
que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo
un estado de relajación. El valor más importante es el denominado
„valor base“ que es medido por la mañana directamente después
de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siem-
pre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la
misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este
modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y
es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo
de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hi-
pertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
85
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 93 27.09.2012 12:29:23
ADVERTENCIA
2.6 Oscilaciones de la tensión arterial
Existen diversos factores que pueden inuir en nuestra tensión ar-
terial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran
esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores
de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones
a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente
notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial
alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más
bajo en la noche durante el sueño.
2 Informaciones interesantes
86
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente
también incluso si no sufre ninguna molestia.
2.5 Clasicación de la tensión arterial
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la
tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala
sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización
Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja:
Sístole <100 ; Diástole <60
Presión arterial normal (zona de indicación verde
8
):
Sístole 100 - 139 ; Diástole 60 - 89
Formas de hipertensión:
Ligero hipertensión (zona de indicación amarilla
8
):
Sístole 140 – 159 ; Diástole 90 – 99
Hipertensión media (zona de indicación naranja
8
):
Sístole 160 – 179 ; Diástole 100 – 109
Hipertensión elevada (zona de indicación roja
8
):
Sístole ≥ 180 ; Diástole ≥ 110
Una tensión arterial demasiado baja también
representa un riesgo para la salud igual que la
tensión arterial elevada. Los mareos pueden
provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 94 27.09.2012 12:29:24
2.7 Inuencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y
compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola
medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser
evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado
con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y reg-
istra los resultados para su médico debería también de vez en
cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que
los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El
tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos in-
uyen en estos valores de diferente modo.
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante
como mínimo 5 minutos.
Una medición excesivamente frecuente puede producir trastornos
en el ujo sanguíneo. Deberá respetar una pausa de al menos 2
minutos entre las mediciones para garantizar una normalización
del ujo sanguíneo.
La aplicación del manguito con una presión de más de 300 mmHg
o una presión constante de más de 15 mmHg por más de 3 minu-
tos, puede provocar lesiones (por ejemplo, equimosis).
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido mane-
jado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico
o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos)
y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico.
Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible
medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
2 Informaciones interesantes /
3 Puesta en funcionamento
87
3.1 Colocación/cambio de las baterías
Insertar: Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las bat-
erías adjuntas. En la parte inferior del aparato está la tapa del com-
partimento de las baterías
q
. Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pi-
las de 1,5V, tipo AAA. Observe que la polaridad sea correcta (como
está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento.
Retirada: Cambie las baterías cuando aparezca el símbolo
en la pantalla. Si no se muestra nada en la pantalla, las baterías
estarán totalmente agotadas y deberán sustituirse inmediatamente.
Ajuste la fecha y la hora como se indica en 3.4 Ajuste de fecha y
hora. Tenga en cuenta que tras cambiar las baterías deberá volver
a ajustar la fecha y la hora.
3 Puesta en funcionamento
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 95 27.09.2012 12:29:24
3 Puesta en funcionamento
88
ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGU-
RIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el con-
tacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso
de contacto con el ácido de las baterías, lave in-
mediatamente las zonas afectadas con agua lim-
pia y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo
tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos
diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo
en cuenta la polaridad!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de
explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial o en
el recogedor de baterías de los comercios
especializados!
3.2 Uso de un bloque de alimentación
También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de
alimentación especial (6V/600mA, MEDISANA N°-Art. 51095) que
debe ser conectado al zócalo de conexión
4
previsto para ello sit-
uado en la parte posterior del aparato. Antes de enchufarla, abata
la pieza superior con la pantalla de forma que la marca del mecan-
ismo abatible
3
quede en “OFF”. Las baterías permanecerán en
el dispositivo. Al introducir el conector en el lado del dispositivo de
tensión arterial, las baterías se desconectarán mecánicamente.
Sin embargo, es necesario insertar primero el bloque de alimen-
tación en la toma de corriente y luego conectarlo con el tensiómet-
ro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer prim-
ero el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de
la toma de corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora
se tengan que introducir de nuevo cada vez.
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 96 27.09.2012 12:29:24
3 Puesta en funcionamento
89
3.4 Ajuste de la fecha y la hora
Abata la parte superior de la pantalla de forma que la marca del
mecanismo abatible
3
quede en “Modo de despertador”.
Pulse y mantenga pulsados al mismo tiempo el botón START
6
y el botón MEM
7
durante al menos un segundo. Se mostrarán
todos los elementos de visualización (autoprueba) y podrá ajustar
el formato de hora (12 o 24 horas) con el botón MEM
7
.
Pulse ahora el botón SNOOZE
1
para continuar con el ajuste
del año.
Ajuste con el mismo esquema (botón MEM
7
para cambios,
botón SNOOZE
1
para ir al siguiente dato que se va a ajustar)
los valores correspondientes al año
e
, mes “M” y día “D”
t
,
hora
f
, minutos
u
y diferencia horaria
s
de una segunda zona
horaria
p
.
Se mostrarán a partir de este momento de forma permanente la
fecha y la hora. La hora de una segunda zona horaria
p
se mos-
trará con números pequeños si se ha congurado un ajuste de
diferencia horaria <> 0.
Puede salir del modo de ajuste en cualquier momento pulsando
el botón START
6
. Tras aprox. 1 minuto sin pulsar ninguna tecla
se saldrá automáticamente del modo de ajuste.
Al cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar
de nuevo.
3.3 El mecanismo abatible funcional
El mecanismo abatible funcional
3
convierte el dispositivo, en
función del ángulo de abatimiento de la pantalla, en un dispositivo
de medición de la tensión arterial o en un práctico despertador de
viaje. Cuando está plegado, el dispositivo estará en modo de viaje y
evitará una conexión inadvertida durante el viaje. La marca del lado
derecho del dispositivo indica el modo de funcionamiento:
OFF de la tensión arterial despertador
Modo de medición Modo de
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 97 27.09.2012 12:29:24
90
3.5 Ajuste de alarma
Abata la parte superior de la pantalla de forma que la marca del
mecanismo abatible
3
quede en “Modo de despertador”.
Pulse y mantenga pulsado el botón SNOOZE
1
durante al
menos 2 segundos hasta que el indicador de estado de alarma
de la primera alarma parpadee (ON u OFF). Con el botón MEM
7
puede activar la alarma (ON) o desactivarla (OFF).
Pulse ahora el botón SNOOZE
1
para continuar con el ajuste de
la hora de la alarma (si se ha activado la alarma).
Ajuste, con el mismo esquema, (botón MEM
7
para cambios,
botón SNOOZE
1
para ir a la introducción del siguiente dato) los
valores correctos de hora y minutos.
A continuación, podrá ajustar una segunda hora de alarma
w
con el mismo esquema.
Puede salir en cualquier momento del modo de ajuste de la alar-
ma pulsando el botón START
6
. Tras aprox. 1 minuto sin pulsar
ninguna tecla se saldrá automáticamente del modo de ajuste.
Al cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar
de nuevo.
NOTAS:
- Para que se active la hora de la alarma ajustada
debe estar ajustado el modo de despertador de
viaje o el modo de medición de tensión arterial.
- La alarma tendrá en cuenta solo la hora regular
y no la de la segunda zona horaria
p
que
pueda haberse ajustado conforme a 3.4 Ajustar
fecha y hora.
- Puede desactivar la alarma pulsando “MEM”
7
o “START”
6
. Si se pulsa el botón “SNOOZE”
1
se repetirá la alarma tras 10 minutos.
- Si no se pulsa ninguna tecla en un periodo de
50 segundos, se interrumpirá la alarma
y se iniciará de nuevo tras 10 minutos. Si tras 5
procesos similares no se pulsa ninguna tecla,
se desactivará la alarma.
ES
3 Puesta en funcionamento
51098 Travel GA West AM Master.indd 98 27.09.2012 12:29:24
91
3.6 Indicación de fecha y hora
La indicación de fecha y hora es ligeramente diferente en función
del modo (modo de despertador o modo de tensión arterial):
3.7 Ajuste de la memoria de usuario
El dispositivo de medición de tensión arterial MEDISANA Cardio-
Compact ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a
dos memorias diferentes
z
o de realizar la medición en “modo
invitado” sin guardar el valor de medición. Ambas memorias tienen
500 posiciones disponibles.
Abata la parte superior de la pantalla de forma que la marca del
mecanismo abatible
3
quede en “Modo de medición de tensión
arterial”.
Pulse el botón SNOOZE
1
para iniciar la selección de memoria
(comenzará a parpadear en la esquina superior derecha de la pan-
talla un símbolo de memoria). Pulse el botón SNOOZE
1
para
seleccionar la memoria deseada:
Memoria 1: Memoria 2: Modo de invitado:
Pulse el botón START
6
o no pulse durante al menos 5 segundos
ningún botón para conrmar la selección.
Indicación de ejemplo en
modo de despertador
Indicación de ejemplo en modo
de medición de tensión arterial
Si la alarma está activada, aparece (solo en el modo de desper-
tador) en la esquina superior izquierda de la pantalla el símbolo
correspondiente
w
y justo a la derecha la hora de alarma ajustada
e
para la siguiente alarma.
La iluminación de fondo azul se activará durante algunos segundos
tras ajustar el modo o tras pulsar la tecla deseada, y se desconec-
tará para ahorrar energía.
ES
3 Puesta en funcionamento
51098 Travel GA West AM Master.indd 99 27.09.2012 12:29:24
4 Aplicación
92
4.1 Conexión del tubo de aire al dispositivo
Introduzca el extremo del tubo de aire del manguito
0
en la conex-
ión del tubo de aire
9
del dispositivo. Compruebe que el tubo no
presente daños y que esté bien colocado.
4.2 Colocación del brazalete
1. Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal de
modo que el velcro se encuentre en la parte exterior.
2. Abra el manguito de tal modo que adopte una forma circular.
3. Pase el manguito por encima del brazo izquierdo. Coloque
el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación
del dedo medio (a).
4. Coloque el brazo con la palma de las manos hacia arriba sobre la
mesa. El canto inferior del manguito debería hallarse entre 2 - 3
cm encima del codo (b). Alise el manguito (c) y cierre el velcro.
5. Evite unvacío entre el brazo y el manguito. El resultado de
medición podría verse falseado.
6. Efectúe la medición en el brazo remangado. El brazo no debe ser
estrangulado por la ropa remangada.
7. Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo
izquierdo, colóquelo entonces en el brazo derecho. Las
mediciones deberán llevarse a cabo siempre en el mismo brazo.
ADVERTENCIA
Evite doblar o comprimir el tubo de aire du-
rante la medición, ya que pueden producirse
mediciones erróneas o incluso lesiones por la
elevada presión.
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 100 27.09.2012 12:29:24
4 Aplicación
93
NOTA:
Si se ensucia el manguito, sáquelo del disposi-
tivo y límpielo con la mano con agua y un jabón
suave. Enjuague el manguito tras la limpieza con
agua fría y limpia. No deberá planchar el man-
guito ni secarlo en la secadora.
Se recomienda limpiar el manguito en profundi-
dad tras 200 usos.
4.3 Posición correcta para la medición
Posición correcta en la medición al sentarse
• Efectúe la medición en la posición sentada.
• Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre
una mesa.
• El manguito debe mantenerse a la altura del
corazón.
• Mantenga la calma durante la medición:
No se mueva ni hable, ya que los resultados
podrían verse afectados.
Posición correcta en la medición al
tumbarse
• En algunos casos, la medición también se
puede efectuar estando tumbado.
• Túmbese de espaldas al menos durante
5 minutos y relaje su brazo.
• Observe que el manguito se encuentre a la altura del corazón.
En caso de que no esté alineado, la exactitud de la medición
puede verse afectada.
Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya
que los resultados podrían verse afectados.
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 101 27.09.2012 12:29:24
94
4.4 Medición de la tensión arterial
1. Abata la pieza superior con la pantalla para que la marca del
mecanismo abatible
3
quede en “modo de medición de tensión
arterial”. Si la posición ya está ajustada, pulse la tecla deseada
para activar la iluminación de fondo azul (solo entonces se podrá
iniciar la medición).
2. Con la iluminación de fondo azul conectada, pulse el botón
START
6
.
3. El dispositivo estará listo para la medición y aparecerá el
resultado de la última medición de la memoria de usuario
ajustada y se escuchará una señal acústica. El dispositivo
bombeará automáticamente el manguito lentamente hasta que
la medición logre una presión suciente.
4. Durante el bombeo el indicador de presión cambiará de forma
continua. Finalmente se soltará lentamente el aire del manguito
y se realizará la medición.
Es posible que el dispositivo siga bombeando aire en caso de
que la presión sea insuciente en el manguito. Durante el pro-
ceso de medición se medirá también la frecuencia del pulso.
Podrá interrumpir el proceso de medición con el botón START
6
manualmente.
5. Cuando se nalice la medición se expulsará el aire del manguito
y aparecerá en la pantalla la tensión arterial sistólica y diastólica,
así como el valor del pulso. Siguiendo la clasicación de la ten-
sión arterial de la OMS, se mostrará la tensión arterial
8
( )
a través de la barra de color correspondiente. Si durante la
medición se determina una arritmia, aparecerá durante la indi-
cación de los valores medidos el símbolo de arritmia .
6. Los valores medidos se guardarán automáticamente. En la
memoria se pueden guardar hasta 500 valores de medición por
usuario con la hora y la fecha. Si desea volver a mostrar el valor
medido, pulse el botón MEM
7
.
4.5 Desconexión del aparato
El aparato dispone de apagado automático. Si no se pulsa ningún
botón, el aparato se apaga automáticamente después de aprox.
un minuto y pasa al modo reloj.La indicación del valor de tensión
arterial se puede desconectar con el botón START
6
. La hora y la
fecha se mostrarán de forma continua en la pantalla mientras haya
alimentación (batería y/o fuente de alimentación).
ES
4 Aplicación
51098 Travel GA West AM Master.indd 102 27.09.2012 12:29:24
95
5.1 Visualización de los datos guardados
Este dispositivo dispone de 2 memorias de usuario
z
(1 y 2)
con una capacidad de 500 posiciones cada una. Los valores de
medición (tensión arterial y pulso con fecha y hora e indicador de
tensión arterial) se guardarán automáticamente. Para consultar los
valores de medición guardaros realice lo siguiente:
1. Abata la pieza superior con la pantalla para que la marca y el
mecanismo abatible
3
quede en “modo de medición de tensión
arterial”. Si esta posición ya está ajustada, pulse el botón dese-
ado para activar la iluminación de fondo azul (solo ahora podrá
consultar la memoria).
2. Con la iluminación de fondo azul conectada, seleccione primero
la memoria de usuario deseada, 1 o 2
z
(como se indica en
3.7 Ajuste de la memoria de usuario) y pulse el botón MEM
7
.
3. Aparecerá brevemente el número de mediciones guardadas en la
memoria de usuario
s
(esquina inferior izquierda en la pantalla,
debajo del símbolo “M”). A continuación, aparecerá la indicación
A” de forma intermitente y el valor medio del usuario correspon-
diente en los últimos 7 días para sístole, diástole y pulso.
4. Al pulsar de nuevo el botón MEM
7
aparecerán los valores
guardados (sístole, diástole, pulso y fecha y hora de forma cambi-
ante), incluido el indicador de tensión arterial y, dado el caso, el
símbolo de arritmia de la última medición realizada. Pulse de
nuevo el botón MEM
7
para retroceder en los valores de
medición. Con la indicación del valor de medición guardado
aparecerá en la esquina inferior izquierda de la pantalla el número
de memoria asignado a la medición. La indicación se realizará
siempre en orden ascendente. Si, por ejemplo, hay guardados un
total de 7 resultados, aparecerá primero el resultado n.º 7 (la
última medición más actual), a continuación el resultado n.º 6 (la
penúltima medición), etc.
5. Pulsando el botón START
6
puede abandonar en cualquier
momento el acceso a la memoria y volver al modo reloj. Si du-
rante aprox. 1 minuto no se pulsa ningún botón, el aparato
vuelve de forma automática al modo reloj.
6. Si están ocupados los 500 registros se almacenará la nueva
medición borrando la más antigua.
ES
5 Memoria
51098 Travel GA West AM Master.indd 103 27.09.2012 12:29:24
5 Memoria / 6 Generalidades
96
5.2 Borrar la memoria
Puede borrar un valor de una memoria de usuario pulsando, mien-
tras se indica el valor, (vea 5.1 Visualización de los datos guarda-
dos) el botón MEM
7
durante al menos 3 segundos. Aparecerá
el indicador “dEL” y se emitirá una señal acústica para conrmar
el borrado.
Pulse el botón MEM
7
junto con el botón SNOOZE
1
durante
al menos 3 Segundos para borrar TODOS los valores de esta me-
moria de usuario. Como conrmación aparecerá “CLr” y sonarán 3
bips. Pulse Start
6
o MEM
7
para acceder de nuevo al modo de
funcionamiento.
6.1 Conexión con VitaDock
®
online
El dispositivo de medición de tensión arterial MEDISANA
CardioCompact ofrece la posibilidad de transferir los datos de
medición a través de un cable Mini-USB al área online o a la apli-
cación VitaDock. Para hacerlo necesita el software Vita Dock en su
ordenador. Puede descargar el software de forma sencilla en
www.medisana.com/software:
1. Vaya a www.medisana.com/software
2. Seleccione “CardioCompact” como dispositivo
3. Cargue el software Vita Dock en su ordenador e instálelo
4. Encontrará en la página web un manual sobre cómo instalar
y emplear el software
6 Generalidades
6.2 Mensajes de error y su solución
En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas “ “
r
:
Sustituya las cuatro pilas por pilas alcalinas nuevas de 1,5 V
del tipo AAA.
Se mostrarán valores de medición poco usuales o “SYS HI”,
SYS LO”, “dlA Hi” o “dIA Lo”:
Coloque correctamente el manguito. Adopte la posición correcta.
Mantenga la calma durante la medición. El aparato no es apro-
piado para pacientes con un pulso marcadamente irregular.
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 104 27.09.2012 12:29:25
6 Generalidades
97
Este dispositivo reconoce diferentes problemas y emite, en función
del motivo el código de fallo correspondiente, una de varias señales
acústicas. Se interrumpirá en estos casos la medición en curso:
de “Er 0” a “Er 4”:
No se ha reconocido el error en el sistema de presión o presión
sistólica y diastólica. Es posible que se haya interrumpido la conex-
ión al tubo de aire. Compruebe la conexión entre el equipo y el man-
guito, coloque el manguito correctamente y repita la medición. No se
mueva durante la medición.
Er 5”:
La presión del manguito (por encima 300 mmHg) o el pulso (por
encima de 200 pulsaciones/min.) es demasiado elevada. Descanse
5 minutos y repita la medición.
Er 6”:
La presión del manguito está desde hace más de 160 segundos por
encima de 15 mmHg. Descanse 5 minutos y repita la medición.
Er 7”, “Er 8”, “Er A”:
Fallo electrónico, de parámetros o del sensor. Descanse 5 minutos
y repita la medición.
Importante: Póngase en contacto con su médico si se producen
los fallos antes indicados repetidas veces. Manténgase tranquilo du-
rante la medición. El equipo no es adecuado para pacientes con un
pulso muy irregular.
6.3 Limpieza y cuidado
Saque las pilas antes de limpiar el aparato.
Limpie el aparato con un paño suave, que haya humedecido con
agua jabonosa suave.
No use nunca limpiadores agresivos ni alcohol.
No someta el aparato a la luz solar directa, protéjalo de la
humedad y de la suciedad.
Si el equipo se almacena en un lugar frío, antes del empleo
deberá alcanzar la temperatura ambiente.
Recomendamos comprobar el dispositivo cada 2 años o tras una
reparación para garantizar su funcionamiento correcto. Póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente.
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 105 27.09.2012 12:29:25
6 Generalidades
98
6.4 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la rec-
ogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están
obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen sub-
stancias dañinas o no, en un punto de recogida de su
ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser elimi-
nados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de de-
shacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al
contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolector-
es de pilas de los comercios especializados. Para más información
sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento
o a su establecimiento especializado.
6.5 Directrices / Normas
Este tensiómetro cumple las especicaciones de las normativas co-
munitarias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está
certicado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo
CE (símbolo de certicación) “CE 0297”. El tensiómetro cumple las
especicaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060
y EN 80601-2. Se cumplen las especicaciones de la directiva co-
munitaria “93/42/CEE del Con-sejo de 14 de junio de 1993 sobre
productos médicos”.
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de
compatibilidad electromagnética. Podrá ver detalles sobre los da-
tos de medición en el anexo independiente.
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 106 27.09.2012 12:29:25
6 Generalidades
99
Nombre y modelo:
Sistema de indicación:
Posiciones de memoria:
Método de medición:
Suministro de tensión:
Margen de medición presión
sanguínea:
Margen del pulso:
Tolerancia máx. de la
presión estática:
Tolerancia máxima de los
valores del pulso:
Generación de presión:
Salida de aire:
Desconexión auto.:
Condiciones de servicio:
Condiciones de alma-
cenamiento:
Dimensiones:
Manguito:
Peso aprox.:
Número de artículo:
Número EAN:
Accesorios especiales:
6.5 Datos tècnicos
MEDISANA CardioCompact
Tensiómetro
Indicación digital
2 x 500 incl. hora y fecha
Oscilométrico
6V , 4 x 1,5V pila AAA
40 - 260 mmHg
40 - 180 pulsaciones/minuto
+/- 3 mmHg
+/- 5% del valor
Automático con bomba
Automático
Tras aprox. 1 minuto
+10°C hasta +40°C;
< 85% humedad relativa
-20°C hasta +50°C;
< 85% humedad relativa
aprox.10,5 x 8,8 x 3,2 cm
ø 22 – 30 cm brazalete para adultos
196 g (sin las pilas)
51098
40 15588 51098 4
Adaptador de red, art. N° 51095
• Manguito grande de 30 y 42 cm
para adultos con una gran circun-
ferencia de brazo, art. N° 51126
Manguito normal de 22 - 30 cm para
adultos con perímetro normal
del brazo, art. N° 51135
0297
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modicaciones
técnicas y de diseño.
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 107 27.09.2012 12:29:25
7 Garantía
100
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directa-
mente con el centro de servicio técnico en caso de una recla-
mación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique
el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una
garantía por un período de tres años a partir de la fecha de com-
pra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe
probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del perío-
do de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a
los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumpli-
miento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por
parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte
del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío
al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas,
etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación
justicada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de
nuestra asistencia técnica en
la hoja anexa.
ES
51098 Travel GA West AM Master.indd 108 27.09.2012 12:29:25

Transcripción de documentos

PT Manual de instruções DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise.................... 2 Wissenswertes............................ 3 Inbetriebnahme........................... 4 Anwendung................................. 5 Speicher...................................... 6 Verschiedenes............................ 7 Garantie...................................... 1 4 7 12 15 16 20 GB Instruction Manual 101 104 107 112 115 116 120 NL Gebruiksaanwijzing 1 Safety Information....................... 2 Useful Information....................... 3 Getting started............................. 4 Operating.................................... 5 Memory....................................... 6 Miscellaneous............................. 7 Warranty...................................... 21 24 27 32 35 36 40 FR Mode d’emploi 1 Veiligheidsmaatregelen............... 2 Wetenswaardigheden................. 3 Voor het Gebruik......................... 4 Het Gebruik................................. 5 Geheugen................................... 6 Diversen...................................... 7 Garantie...................................... 121 124 127 132 135 136 140 FI Käyttöohje 1 Consignes de sécurité................ 2 Informations utiles....................... 3 Mise en service........................... 4 Application................................... 5 Mémoire...................................... 6 Divers.......................................... 7 Garantie...................................... 41 44 47 52 55 56 60 IT Istruzioni per l‘uso 1 Turvallisuusohjeita....................... 2 Tietämisen arvoista..................... 3 Käyttöönotto................................ 4 Käyttö.......................................... 5 Muisti........................................... 6 Sekalaista.................................... 7 Takuu........................................... 141 144 147 152 155 156 160 SE Bruksanvisning 1 Norme di sicurezza..................... 2 Informazioni Iinteressanti............ 3 Messa in funzione....................... 4 Modalità d’impiego...................... 5 Memoria...................................... 6 Varie............................................ 7 Garanzia...................................... 61 64 67 72 75 76 80 ES Instrucciones de uso 1 Indicaciones de seguridad.......... 81 2 Informaciones interesantes......... 84 3 Puesta en funcionamiento.......... 87 4 Aplicación.................................... 92 5 Memoria...................................... 95 6 Generalidades............................. 96 7 Garantía...................................... 100 51098 Travel GA West AM Master.indd 2 1 Avisos de segurança................... 2 Informações gerais...................... 3 Põr em funcionamento................ 4 Aplicação..................................... 5 Memória...................................... 6 Generalidades............................. 7 Garantia...................................... 1 Säkerhetshänvisningar................ 2 Värt att veta................................. 3 Ibruktagning................................ 4 Användning................................. 5 Minne........................................... 6 Övrigt........................................... 7 Garanti......................................... GR Οδηγίες χρήσης 1 Οδηγίες για την ασφάλεια............ 2 Χρήσιμες πληροφορίες................ 3 Λειτουργία.................................... 4 Εφαρμσγή................................... 5 Μνήμη......................................... 6 Διάφορα....................................... 7 Εγγύηση...................................... 161 164 167 172 175 176 180 181 184 187 192 195 196 200 Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό. 27.09.2012 12:29:13 ES Dispositivo y elementos de control w 1 Botón SNOOZE e 2 Indicador LCD (Display) 3 Mecanismo abatible funcional: OFF r = Modo de medición de t la tensión arterial z = Modo de despertador 4 Conexión para fuente de alimentación (en lateral inferior) 5 Conexión para cable mini USB (en lateral inferior) 6 Botón START 7 Botón de MEM 8 Indicador de tensión arterial (verde-amarillo-naranja-rojo) 9 Conexión para tubo de aire 0 Manguito de brazo q Compartimento para baterías (en lado inferior) u i o p a s d f Símbolo de alarma 1 y 2 : Hora : Hora de alarma Símbolo de cambio de baterías Fecha (día “D” y mes “M”) Símbolo de memoria del usuario : Diástole : Minutos Indicación del pulso Símbolo de arritmia Hora / fecha de la segunda zona horaria Indicador de tensión arterial : Indicador de espacio en memoria, : Indicador de diferencia horaria Símbolo de memoria (“M”) : Sístole : Horas PT Aparelho e elementos de comando w 1 Tecla SNOOZE e 2 Ecrã LCD (display) 3 Mecanismo de fecho funcional: OFF = DESLIG r = MODO MEDIÇÃO TENSÃO ARTERIAL t = MODO DESPERTADOR z DE VIAGEM u 4 Entrada para fonte de alimen- i tação (na parte lateral inferior) o 5 Entrada para mini cabo USB p (na parte lateral inferior) a 6 Tecla START s 7 Tecla MEM 8 Pressão arterial - indicador (verde-amarelo-laranja-vermelho) 9 Entrada para tubo de ar d 0 Braçadeira para braço f q Compartimento das pilhas 51098 Travel GA West AM Master.indd 6 Símbolo de alarme 1 e 2 : hora : hora do alarme Símbolo de alerta para troca das pilhas Data (dia “D” e mês “M”) Símbolo da memória do utilizador : diástole : minutos Indicação da pulsação Símbolo de arritmia Hora / data para o 2º fuso horário Indicador da pressão arterial : indicação da localização na memória : indicação da diferença horária Símbolo da memória (“M”) : sístole : horas 27.09.2012 12:29:15 1 Indicaciones de seguridad ES ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. 0297 Certificado conforme a la directiva de productos médicos Clasificación del aparato: Tipo BF Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación 51098 Travel GA West AM Master.indd 89 81 27.09.2012 12:29:23 ES 1 Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la tensión arterial se deberá emplear para medir la tensión arterial. Se trata de un sistema de medición de tensión arterial no invasivo para medir en adultos la tensión arterial diastólica y sistólica, así como el pulso, mediante el uso de la técnica oscilométrica con un manguito que se coloca en el brazo. El perímetro del manguito que se emplea en este dispositivo está limitado a 22 - 42 cm. Contraindicaciones: Este equipo de medición de la tensión arterial no es adecuado para personas con una elevada arritmia. ADVERTENCIA No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico. • El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. • En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro. • Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos. Sin embargo este aparato ha sido equipado con una electrónica que le permite reconocer más de las 20 arritmias y los llamados “Aterfactos de movimiento” más frecuentes y mostrarlos en la pantalla con el símbolo . • Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía. • Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales, consulte a su médico antes de utilizar el aparato. • El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. • No emplee el dispositivo (manguito) en heridas abiertas ni quemaduras o en partes del cuerpo que reciban un tratamiento 82 51098 Travel GA West AM Master.indd 90 27.09.2012 12:29:23 1 Indicaciones de seguridad ES intravascular. • Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución necesarias y evaluar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de duda. • Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo u otras dolencias, pulse la tecla de START 6 para desinflar inmediatamente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo. • Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. • Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete. • El aparato no debe utilizarse en las cercanías de otros aparatos que emitan una fuerte radiación eléctrica como los radiotransmisores, teléfono móvil o microondas. • El aparato no se debe utilizar en vehículos en movimiento, ya que de lo contrario podría alterar los resultados de la medición. • En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la reparación del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado. • Emplee exclusivamente para el dispositivo los accesorios previstos y suministrados por el fabricante. • Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o infórmenos inmediatamente. • Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado. • Las personas con pulso débil deberán levantar el brazo y abrir la mano aprox. 10 veces para realizar la primera medición. Con este ejercicio se logra optimizar el pulso y el proceso de medición. • En caso de que varias personas empleen el dispositivo, cada usuario deberá emplear su propio manguito por motivos higiénicos Los manguitos se pueden adquirir en los comercios. 51098 Travel GA West AM Master.indd 91 83 27.09.2012 12:29:23 ES 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro. • No intente coger un aparato que haya caído al agua. En tal caso desconecte inmediatamente la clavija de conexión a la red y el bloque de alimentación del enchufe. • No utilice el aparato si el cable o el bloque de alimentación están dañados. • El aparato, el cable y el bloque de alimentación no deben ser sumergidos en agua ni mantenidos bajo agua corriente bajo ninguna circunstancia. • Coja el bloque de alimentación siempre con las manos secas. • No tienda el cable cerca de fuentes de calor ni lo ponga sobre cantos afilados. • No transporte, gire o tire del aparato por el bloque de alimentación. No aplaste el bloque de alimentación. 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro CardioCompact ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro CardioCompact de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • 1 dispositivo de medición de tensión arterial MEDISANA CardioCompact • 1 manguito con tubo de aire • 4 baterías (tipo AAA) 1,5V • 1 bolsa de transporte • 1 cable Mini-USB • 1 manual de instrucciones e información sobre compatibilidad electromagnética • 1 manual resumido El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. 84 51098 Travel GA West AM Master.indd 92 27.09.2012 12:29:23 2 Informaciones interesantes ES ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 ¿Qué es la tensión arterial? Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MEDISANA CardioCompact es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión. 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo. 85 51098 Travel GA West AM Master.indd 93 27.09.2012 12:29:23 ES 2 Informaciones interesantes POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. 2.5 Clasificación de la tensión arterial En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Tensión arterial baja: Sístole <100 ; Diástole <60 Presión arterial normal (zona de indicación verde 8): Sístole 100 - 139 ; Diástole 60 - 89 Formas de hipertensión: Ligero hipertensión (zona de indicación amarilla 8): Sístole 140 – 159 ; Diástole 90 – 99 Hipertensión media (zona de indicación naranja 8): Sístole 160 – 179 ; Diástole 100 – 109 Hipertensión elevada (zona de indicación roja 8): Sístole ≥ 180 ; Diástole ≥ 110 ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). 2.6 Oscilaciones de la tensión arterial Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño. 86 51098 Travel GA West AM Master.indd 94 27.09.2012 12:29:24 2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento ES 2.7 Influencias y valoración de las mediciones • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. • Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. • La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. • Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5 minutos. • Una medición excesivamente frecuente puede producir trastornos en el flujo sanguíneo. Deberá respetar una pausa de al menos 2 minutos entre las mediciones para garantizar una normalización del flujo sanguíneo. • La aplicación del manguito con una presión de más de 300 mmHg o una presión constante de más de 15 mmHg por más de 3 minutos, puede provocar lesiones (por ejemplo, equimosis). • Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo. 3 Puesta en funcionamento 3.1 Colocación/cambio de las baterías Insertar: Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías q. Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AAA. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento. Retirada: Cambie las baterías cuando aparezca el símbolo en la pantalla. Si no se muestra nada en la pantalla, las baterías estarán totalmente agotadas y deberán sustituirse inmediatamente. Ajuste la fecha y la hora como se indica en 3.4 Ajuste de fecha y hora. Tenga en cuenta que tras cambiar las baterías deberá volver a ajustar la fecha y la hora. 51098 Travel GA West AM Master.indd 95 87 27.09.2012 12:29:24 ES 3 Puesta en funcionamento ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡No desmonte las baterías! • ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas! • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico! • ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! • ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas! • ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! • ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo! • ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! • ¡No vuelva a cargar las baterías! • ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! • ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! • ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados! 3.2 Uso de un bloque de alimentación También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación especial (6V/600mA, MEDISANA N°-Art. 51095) que debe ser conectado al zócalo de conexión 4 previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. Antes de enchufarla, abata la pieza superior con la pantalla de forma que la marca del mecanismo abatible 3 quede en “OFF”. Las baterías permanecerán en el dispositivo. Al introducir el conector en el lado del dispositivo de tensión arterial, las baterías se desconectarán mecánicamente. Sin embargo, es necesario insertar primero el bloque de alimentación en la toma de corriente y luego conectarlo con el tensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer primero el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma de corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora se tengan que introducir de nuevo cada vez. 88 51098 Travel GA West AM Master.indd 96 27.09.2012 12:29:24 3 Puesta en funcionamento ES 3.3 El mecanismo abatible funcional El mecanismo abatible funcional 3 convierte el dispositivo, en función del ángulo de abatimiento de la pantalla, en un dispositivo de medición de la tensión arterial o en un práctico despertador de viaje. Cuando está plegado, el dispositivo estará en modo de viaje y evitará una conexión inadvertida durante el viaje. La marca del lado derecho del dispositivo indica el modo de funcionamiento: OFF Modo de medición de la tensión arterial Modo de despertador 3.4 Ajuste de la fecha y la hora • Abata la parte superior de la pantalla de forma que la marca del mecanismo abatible 3 quede en “Modo de despertador”. • Pulse y mantenga pulsados al mismo tiempo el botón START 6 y el botón MEM 7 durante al menos un segundo. Se mostrarán todos los elementos de visualización (autoprueba) y podrá ajustar el formato de hora (12 o 24 horas) con el botón MEM 7. • Pulse ahora el botón SNOOZE 1 para continuar con el ajuste del año. • Ajuste con el mismo esquema (botón MEM 7 para cambios, botón SNOOZE 1 para ir al siguiente dato que se va a ajustar) los valores correspondientes al año e , mes “M” y día “D” t , hora f, minutos u y diferencia horaria s de una segunda zona horaria p. • Se mostrarán a partir de este momento de forma permanente la fecha y la hora. La hora de una segunda zona horaria p se mostrará con números pequeños si se ha configurado un ajuste de diferencia horaria <> 0. • Puede salir del modo de ajuste en cualquier momento pulsando el botón START 6 . Tras aprox. 1 minuto sin pulsar ninguna tecla se saldrá automáticamente del modo de ajuste. • Al cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar de nuevo. 51098 Travel GA West AM Master.indd 97 89 27.09.2012 12:29:24 3 Puesta en funcionamento ES 3.5 Ajuste de alarma • Abata la parte superior de la pantalla de forma que la marca del mecanismo abatible 3 quede en “Modo de despertador”. • Pulse y mantenga pulsado el botón SNOOZE 1 durante al menos 2 segundos hasta que el indicador de estado de alarma de la primera alarma parpadee (ON u OFF). Con el botón MEM 7 puede activar la alarma (ON) o desactivarla (OFF). • Pulse ahora el botón SNOOZE 1 para continuar con el ajuste de la hora de la alarma (si se ha activado la alarma). • Ajuste, con el mismo esquema, (botón MEM 7 para cambios, botón SNOOZE 1 para ir a la introducción del siguiente dato) los valores correctos de hora y minutos. • A continuación, podrá ajustar una segunda hora de alarma w con el mismo esquema. • Puede salir en cualquier momento del modo de ajuste de la alarma pulsando el botón START 6 . Tras aprox. 1 minuto sin pulsar ninguna tecla se saldrá automáticamente del modo de ajuste. • Al cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar de nuevo. NOTAS: - Para que se active la hora de la alarma ajustada debe estar ajustado el modo de despertador de viaje o el modo de medición de tensión arterial. - La alarma tendrá en cuenta solo la hora regular y no la de la segunda zona horaria p que pueda haberse ajustado conforme a 3.4 Ajustar fecha y hora. - Puede desactivar la alarma pulsando “MEM” 7 o “START” 6 . Si se pulsa el botón “SNOOZE” 1 se repetirá la alarma tras 10 minutos. - Si no se pulsa ninguna tecla en un periodo de 50 segundos, se interrumpirá la alarma y se iniciará de nuevo tras 10 minutos. Si tras 5 procesos similares no se pulsa ninguna tecla, se desactivará la alarma. 90 51098 Travel GA West AM Master.indd 98 27.09.2012 12:29:24 3 Puesta en funcionamento ES 3.6 Indicación de fecha y hora La indicación de fecha y hora es ligeramente diferente en función del modo (modo de despertador o modo de tensión arterial): Indicación de ejemplo en modo de despertador Indicación de ejemplo en modo de medición de tensión arterial Si la alarma está activada, aparece (solo en el modo de despertador) en la esquina superior izquierda de la pantalla el símbolo correspondiente w y justo a la derecha la hora de alarma ajustada e para la siguiente alarma. La iluminación de fondo azul se activará durante algunos segundos tras ajustar el modo o tras pulsar la tecla deseada, y se desconectará para ahorrar energía. 3.7 Ajuste de la memoria de usuario El dispositivo de medición de tensión arterial MEDISANA CardioCompact ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias diferentes z o de realizar la medición en “modo invitado” sin guardar el valor de medición. Ambas memorias tienen 500 posiciones disponibles. Abata la parte superior de la pantalla de forma que la marca del mecanismo abatible 3 quede en “Modo de medición de tensión arterial”. Pulse el botón SNOOZE 1 para iniciar la selección de memoria (comenzará a parpadear en la esquina superior derecha de la pantalla un símbolo de memoria). Pulse el botón SNOOZE 1 para seleccionar la memoria deseada: Memoria 1: Memoria 2: Modo de invitado: Pulse el botón START 6 o no pulse durante al menos 5 segundos ningún botón para confirmar la selección. 51098 Travel GA West AM Master.indd 99 91 27.09.2012 12:29:24 4 Aplicación ES 4.1 Conexión del tubo de aire al dispositivo Introduzca el extremo del tubo de aire del manguito 0 en la conexión del tubo de aire 9 del dispositivo. Compruebe que el tubo no presente daños y que esté bien colocado. ADVERTENCIA Evite doblar o comprimir el tubo de aire durante la medición, ya que pueden producirse mediciones erróneas o incluso lesiones por la elevada presión. 4.2 Colocación del brazalete 1. Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior. 2. Abra el manguito de tal modo que adopte una forma circular. 3. Pase el manguito por encima del brazo izquierdo. Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del dedo medio (a). 4. Coloque el brazo con la palma de las manos hacia arriba sobre la mesa. El canto inferior del manguito debería hallarse entre 2 - 3 cm encima del codo (b). Alise el manguito (c) y cierre el velcro. 5. Evite unvacío entre el brazo y el manguito. El resultado de medición podría verse falseado. 6. Efectúe la medición en el brazo remangado. El brazo no debe ser estrangulado por la ropa remangada. 7. Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóquelo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo siempre en el mismo brazo. 92 51098 Travel GA West AM Master.indd 100 27.09.2012 12:29:24 4 Aplicación ES NOTA: Si se ensucia el manguito, sáquelo del dispositivo y límpielo con la mano con agua y un jabón suave. Enjuague el manguito tras la limpieza con agua fría y limpia. No deberá planchar el manguito ni secarlo en la secadora. Se recomienda limpiar el manguito en profundidad tras 200 usos. 4.3 Posición correcta para la medición Posición correcta en la medición al sentarse • Efectúe la medición en la posición sentada. • Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa. • El manguito debe mantenerse a la altura del corazón. • Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados. Posición correcta en la medición al tumbarse • En algunos casos, la medición también se puede efectuar estando tumbado. • Túmbese de espaldas al menos durante 5 minutos y relaje su brazo. • Observe que el manguito se encuentre a la altura del corazón. En caso de que no esté alineado, la exactitud de la medición puede verse afectada. • Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados. 51098 Travel GA West AM Master.indd 101 93 27.09.2012 12:29:24 4 Aplicación ES 4.4 Medición de la tensión arterial 1. Abata la pieza superior con la pantalla para que la marca del mecanismo abatible 3 quede en “modo de medición de tensión arterial”. Si la posición ya está ajustada, pulse la tecla deseada para activar la iluminación de fondo azul (solo entonces se podrá iniciar la medición). 2. Con la iluminación de fondo azul conectada, pulse el botón START 6. 3. El dispositivo estará listo para la medición y aparecerá el resultado de la última medición de la memoria de usuario ajustada y se escuchará una señal acústica. El dispositivo bombeará automáticamente el manguito lentamente hasta que la medición logre una presión suficiente. 4. Durante el bombeo el indicador de presión cambiará de forma continua. Finalmente se soltará lentamente el aire del manguito y se realizará la medición. Es posible que el dispositivo siga bombeando aire en caso de que la presión sea insuficiente en el manguito. Durante el proceso de medición se medirá también la frecuencia del pulso. Podrá interrumpir el proceso de medición con el botón START 6 manualmente. 5. Cuando se finalice la medición se expulsará el aire del manguito y aparecerá en la pantalla la tensión arterial sistólica y diastólica, así como el valor del pulso. Siguiendo la clasificación de la tensión arterial de la OMS, se mostrará la tensión arterial 8 ( ) a través de la barra de color correspondiente. Si durante la medición se determina una arritmia, aparecerá durante la indicación de los valores medidos el símbolo de arritmia . 6. Los valores medidos se guardarán automáticamente. En la memoria se pueden guardar hasta 500 valores de medición por usuario con la hora y la fecha. Si desea volver a mostrar el valor medido, pulse el botón MEM 7. 4.5 Desconexión del aparato El aparato dispone de apagado automático. Si no se pulsa ningún botón, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. un minuto y pasa al modo reloj.La indicación del valor de tensión arterial se puede desconectar con el botón START 6. La hora y la fecha se mostrarán de forma continua en la pantalla mientras haya alimentación (batería y/o fuente de alimentación). 94 51098 Travel GA West AM Master.indd 102 27.09.2012 12:29:24 5 Memoria ES 5.1 Visualización de los datos guardados Este dispositivo dispone de 2 memorias de usuario z (1 y 2) con una capacidad de 500 posiciones cada una. Los valores de medición (tensión arterial y pulso con fecha y hora e indicador de tensión arterial) se guardarán automáticamente. Para consultar los valores de medición guardaros realice lo siguiente: 1. Abata la pieza superior con la pantalla para que la marca y el mecanismo abatible 3 quede en “modo de medición de tensión arterial”. Si esta posición ya está ajustada, pulse el botón deseado para activar la iluminación de fondo azul (solo ahora podrá consultar la memoria). 2. Con la iluminación de fondo azul conectada, seleccione primero la memoria de usuario deseada, 1 o 2 z (como se indica en 3.7 Ajuste de la memoria de usuario) y pulse el botón MEM 7. 3. Aparecerá brevemente el número de mediciones guardadas en la memoria de usuario s (esquina inferior izquierda en la pantalla, debajo del símbolo “M”). A continuación, aparecerá la indicación “A” de forma intermitente y el valor medio del usuario correspondiente en los últimos 7 días para sístole, diástole y pulso. 4. Al pulsar de nuevo el botón MEM 7 aparecerán los valores guardados (sístole, diástole, pulso y fecha y hora de forma cambiante), incluido el indicador de tensión arterial y, dado el caso, el símbolo de arritmia de la última medición realizada. Pulse de nuevo el botón MEM 7 para retroceder en los valores de medición. Con la indicación del valor de medición guardado aparecerá en la esquina inferior izquierda de la pantalla el número de memoria asignado a la medición. La indicación se realizará siempre en orden ascendente. Si, por ejemplo, hay guardados un total de 7 resultados, aparecerá primero el resultado n.º 7 (la última medición más actual), a continuación el resultado n.º 6 (la penúltima medición), etc. 5. Pulsando el botón START 6 puede abandonar en cualquier momento el acceso a la memoria y volver al modo reloj. Si durante aprox. 1 minuto no se pulsa ningún botón, el aparato vuelve de forma automática al modo reloj. 6. Si están ocupados los 500 registros se almacenará la nueva medición borrando la más antigua. 51098 Travel GA West AM Master.indd 103 95 27.09.2012 12:29:24 5 Memoria / 6 Generalidades ES 5.2 Borrar la memoria Puede borrar un valor de una memoria de usuario pulsando, mientras se indica el valor, (vea 5.1 Visualización de los datos guardados) el botón MEM 7 durante al menos 3 segundos. Aparecerá el indicador “dEL” y se emitirá una señal acústica para confirmar el borrado. Pulse el botón MEM 7 junto con el botón SNOOZE 1 durante al menos 3 Segundos para borrar TODOS los valores de esta memoria de usuario. Como confirmación aparecerá “CLr” y sonarán 3 bips. Pulse Start 6 o MEM 7 para acceder de nuevo al modo de funcionamiento. 6 Generalidades 6.1 Conexión con VitaDock® online El dispositivo de medición de tensión arterial MEDISANA CardioCompact ofrece la posibilidad de transferir los datos de medición a través de un cable Mini-USB al área online o a la aplicación VitaDock. Para hacerlo necesita el software Vita Dock en su ordenador. Puede descargar el software de forma sencilla en www.medisana.com/software: 1. Vaya a www.medisana.com/software 2. Seleccione “CardioCompact” como dispositivo 3. Cargue el software Vita Dock en su ordenador e instálelo 4. Encontrará en la página web un manual sobre cómo instalar y emplear el software 6.2 Mensajes de error y su solución • En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas “ “ r: Sustituya las cuatro pilas por pilas alcalinas nuevas de 1,5 V del tipo AAA. • Se mostrarán valores de medición poco usuales o “SYS HI”, “SYS LO”, “dlA Hi” o “dIA Lo”: Coloque correctamente el manguito. Adopte la posición correcta. Mantenga la calma durante la medición. El aparato no es apropiado para pacientes con un pulso marcadamente irregular. 96 51098 Travel GA West AM Master.indd 104 27.09.2012 12:29:25 6 Generalidades ES • Este dispositivo reconoce diferentes problemas y emite, en función del motivo el código de fallo correspondiente, una de varias señales acústicas. Se interrumpirá en estos casos la medición en curso: de “Er 0” a “Er 4”: No se ha reconocido el error en el sistema de presión o presión sistólica y diastólica. Es posible que se haya interrumpido la conexión al tubo de aire. Compruebe la conexión entre el equipo y el manguito, coloque el manguito correctamente y repita la medición. No se mueva durante la medición. “Er 5”: La presión del manguito (por encima 300 mmHg) o el pulso (por encima de 200 pulsaciones/min.) es demasiado elevada. Descanse 5 minutos y repita la medición. “Er 6”: La presión del manguito está desde hace más de 160 segundos por encima de 15 mmHg. Descanse 5 minutos y repita la medición. “Er 7”, “Er 8”, “Er A”: Fallo electrónico, de parámetros o del sensor. Descanse 5 minutos y repita la medición. Importante: Póngase en contacto con su médico si se producen los fallos antes indicados repetidas veces. Manténgase tranquilo durante la medición. El equipo no es adecuado para pacientes con un pulso muy irregular. 6.3 Limpieza y cuidado • Saque las pilas antes de limpiar el aparato. • Limpie el aparato con un paño suave, que haya humedecido con agua jabonosa suave. • No use nunca limpiadores agresivos ni alcohol. • No someta el aparato a la luz solar directa, protéjalo de la humedad y de la suciedad. • Si el equipo se almacena en un lugar frío, antes del empleo deberá alcanzar la temperatura ambiente. • Recomendamos comprobar el dispositivo cada 2 años o tras una reparación para garantizar su funcionamiento correcto. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. 51098 Travel GA West AM Master.indd 105 97 27.09.2012 12:29:25 6 Generalidades ES 6.4 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 6.5 Directrices / Normas Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) “CE 0297”. El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060 y EN 80601-2. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria “93/42/CEE del Con-sejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos”. Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Podrá ver detalles sobre los datos de medición en el anexo independiente. 98 51098 Travel GA West AM Master.indd 106 27.09.2012 12:29:25 6 Generalidades ES 6.5 Datos tècnicos Nombre y modelo: Sistema de indicación: Posiciones de memoria: Método de medición: Suministro de tensión: Margen de medición presión sanguínea: Margen del pulso: Tolerancia máx. de la presión estática: Tolerancia máxima de los valores del pulso: Generación de presión: Salida de aire: Desconexión auto.: Condiciones de servicio: Condiciones de almacenamiento: Dimensiones: Manguito: Peso aprox.: Número de artículo: Número EAN: Accesorios especiales: 0297 MEDISANA CardioCompact Tensiómetro Indicación digital 2 x 500 incl. hora y fecha Oscilométrico 6V , 4 x 1,5V pila AAA 40 - 260 mmHg 40 - 180 pulsaciones/minuto +/- 3 mmHg +/- 5% del valor Automático con bomba Automático Tras aprox. 1 minuto +10°C hasta +40°C; < 85% humedad relativa -20°C hasta +50°C; < 85% humedad relativa aprox.10,5 x 8,8 x 3,2 cm ø 22 – 30 cm brazalete para adultos 196 g (sin las pilas) 51098 40 15588 51098 4 • Adaptador de red, art. N° 51095 • Manguito grande de 30 y 42 cm para adultos con una gran circunferencia de brazo, art. N° 51126 • Manguito normal de 22 - 30 cm para adultos con perímetro normal del brazo, art. N° 51135 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 51098 Travel GA West AM Master.indd 107 99 27.09.2012 12:29:25 7 Garantía ES Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.). 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.com Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 100 51098 Travel GA West AM Master.indd 108 27.09.2012 12:29:25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210

Medisana CardioCompact 51098 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para