Medisana MTR El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen
Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded
out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
an de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni
di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge-
slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε
την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise ..........................
2 Wissenswertes .................................
3 Inbetriebnahme .................................
4 Anwendung .......................................
5 Speicher ...........................................
6 Verschiedenes ..................................
7 Garantie ............................................
GB Manual
1 Safety Information ............................
2 Useful Information ...............................
3 Getting started .....................................
4 Operating ..........................................
5 Memory .............................................
6 Miscellaneous ...................................
7 Warranty ...........................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ......................
2 Informations utiles .............................
3 Mise en service..................................
4 Application ........................................
5 Mémoire ............................................
6 Divers ...............................................
7 Garantie ............................................
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza ..........................
2 Informazioni interessanti....................
3 Messa in funzione..............................
4 Modalità d’impiego.............................
5 Memoria.............................................
6 Varie ..................................................
7 Garanzia ............................................
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad .................
2 Informaciones interesantes ...............
3 Puesta en funcionamiento .................
4 Aplicación ..........................................
5 Memoria.............................................
6 Generalidades ...................................
7 Garantía.............................................
1
3
5
9
11
11
14
15
17
19
23
25
25
28
29
31
33
37
39
39
42
43
45
47
51
53
53
56
57
59
61
65
67
67
70
71
73
75
79
81
81
84
85
87
89
93
95
95
98
99
101
103
107
109
109
112
113
115
117
121
123
123
126
127
129
131
135
137
137
140
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança ............................
2 Informações gerais ...............................
3 Pôr em funcionamento .........................
4 Aplicação ..............................................
5 Memória................................................
6 Generalidades ......................................
7 Garantia ................................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen ........................
2 Wetenswaardigheden ...........................
3 Voor het gebruik ...................................
4 Het gebruik ...........................................
5 Geheugen .............................................
6 Diversen ...............................................
7 Garantie ................................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita ...............................
2 Tietämisen arvoista ..............................
3 Käyttöönotto ........................................
4 Käyttö ..................................................
5 Muisti ...................................................
6 Sekalaista ............................................
7 Takuu ...................................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar ........................
2 Värt att veta .........................................
3 Ibruktagning .........................................
4 Användning ..........................................
5 Minne ...................................................
6 Övrigt ...................................................
7 Garanti .................................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφλεα .......................
2 Χρήσιμες πληροφορίες ........................
3 Λειτουργία ............................................
4 Εφαρμογή ............................................
5 Mνήμη ..................................................
6 Διάφορα ...............................................
7 Εγγύηση ..............................................
ES PT
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
$
£
¡
Q
W
E
R
T
Z
U
I
O
P
Ü
[
]
Botón de desbloqueo para el
compartimento del brazalete
Botón RADIO
Botón SET
Botón “+/A
Botón “-/B
Botón START
Botón MEM
Ajuste del volumen
Botón ENTER
Compartimento del brazalete
Pantalla
Visualización del modo de operación:
Medición de la tensión
Visualización del modo de operación:
Memoria
Visualización del modo de operación:
Ajustes
Visualización del modo de operación:
Radio
Conexión para el bloque de
alimentación
Compartimento para pilas
Indicador de la tensión arterial
Pilas con poca carga
Símbolo del idioma
Símbolo de reloj radiocontrolado
Símbolo de alarma
Memoria de usuario 1 / 2
Visualización de modo, temperatura,
pulso o frecuencia de recepción (según
el modo de operación)
Símbolo del pulso (visualización de
arritmia)
Visualización de la humedad ambiental
o del número de memoria (según el
modo de operación)
Símbolo M (Memoria)
Visualización de fecha/hora o ajustes de
alarma (según el modo de operación)
Visualización de la hora o del año o la
tensión la presión sistólica / diastólica o
el número de idioma (según el modo de
operación)
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
$
£
¡
Q
W
E
R
T
Z
U
I
O
P
Ü
[
]
Tecla de desbloqueio para o
compartimento da manga
Tecla RÁDIO
Tecla SET
Tecla “+/A”
Tecla “-/B”
Tecla START
Tecla MEM
Regular o volume do som
Tecla ENTER
Compartimento da manga
Display
Indicação do modo de funcionamento:
Medição da pressão sanguínea
Indicação do modo de funcionamento:
Memória
Indicação do modo de funcionamento:
Regulações
Indicação do modo de funcionamento:
Rádio
Ligação para unidade de alimentação
Compartimento da pilha
Indicador da pressão sanguínea
Pilha fraca
Símbolo de voz
Símbolo de relógio radiocontrolado
Símbolo de alarme
Memória do utilizador 1 / 2
Indicação do modo, da temperatura,
do pulsoou frequência de recepção
(consoante o modo de funcionamento)
Símbolo do pulso (indicação da arritmia)
Indicação da humidade do ar ou
donúmero da posição da memória
(consoante o modo de funcionamento)
Símbolo M (Memory)
Indicação da data/hora ou regulação da
hora de alarme (consoante o modo de
funcionamento)
Indicação da hora e do ano ou pressão
sistólica/diastólica ou n.º de voz
(consoante o modo de funcionamento)
57
ES
1 Indicaciones de seguridad
Leyenda:
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen
información importante relativa a la puesta en funcionamiento y
manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan
estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños
en el aparato.
¡ADVERTENCIA!
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
¡ATENCIÓN!
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños
en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasicación del aparato: IIa, tipo B
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta
posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
58
ES
Indicaciones
de seguridad
1.1
Indicaciones para
su bienestar
Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar
dicultades para determinar los valores de medición correctos con
tensiómetros oscilométricos.
Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de
arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia
cardiaca de un marcapasos.
La mujeres embarazadas deben observar las medidas de
precaución necesarias y su capacidad de resistencia individual, si
se da el caso consulte con su médico.
Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por
ejemplo dolores en el brazo tome las siguientes medidas: Pulse la
tecla START
(
para desinar el brazalete inmediatamente. Abra el
brazalete y retírelo delbrazo. Por favor póngase en contacto con su
comercio especializado o infórmenos directamente.
Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar
la mano aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de
este ejercicio se alcanza una optimización del pulso y del proceso
de medición.
1.2
Lo que debería
observar
explícitamente
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en
las instrucciones de manejo.
El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
El aparato solamente está destinado para el uso doméstico.
Antes de conectar el aparato al suministro de corriente, controle que
la corriente nominal indicada en la placa de identicación coincide
con la corriente de su red.
No utilice el aparato si no funciona correctamente, si se ha caído al
suelo o al agua o si está dañado.
Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en
el funcionamiento el brazalete se mantuviera inado de forma
constante durante la medición debe abrirlo inmediatamente.
El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación
eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo
contrario la funcionalidad del aparato podría verse inuida.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños
incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o
que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para
usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de
su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen
el aparato como juguete.
1 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una
medición realizada por usted mismo. No modique nunca
la dosicación de un medicamento que le haya prescrito
su médico!
59
ES
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya
que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía.
El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de
servicio autorizadas.
Proteja el aparato de la humedad.
No agarre un aparato que se ha caído en el agua. Desenchúfelo
inmediatamente.
Si el cable o el bloque de alimentación están dañados no se debe
seguir usando el aparato.
No debe sumergir ni el cable ni el bloque de alimentación nunca en
agua ni ponerlos debajo de agua corriente.
Agarre el bloque de alimentación con las manos secas.
El cable no debe pasar cerca de fuentes de calor ni por bordes
alados.
No lleve ni gire el bloque de alimentación en el cable y no pince
nunca el cable.
Proteja el aparato de golpes y vibraciones.
Cuando vaya a usar el aparato colóquelo en una supercie resistente
y plano de modo que no pueda volcar ni caerse.
2 Informaciones interesantes
¡Muchas gracias por su conanza y enhorabuena!
Con el tensiómetro con radio MTR ha adquirido un producto de
calidad de MEDISANA. Para conseguir el éxito deseado y disfrutar
largo tiempo de su tensiómetro con radio MTR de MEDISANA le
recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso
y de cuidado.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño
alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y
diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
Al volumen de suministro pertenece:
1 Tensiómetro con radio MTR de MEDISANA
1 Brazalete con manguera de aire
1 Cable de red
4 pilas 1,5 V (Tipo AA, LR6)
1 manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si
al desembalar observara algún daño causado durante el transporte,
póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
2.1
Volumen de
suministros
y embalaje
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
60
ES
2.2
¿Qué es la tensión
arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con
cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae
(sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento
de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y
es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata
para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las
arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las
arterias están en estado de relajación.
2.3
¿Cómo funciona
la medición?
El MTR es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones
de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante
un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se
producen al inar y desinar el brazalete sobre la arteria mediante un
sensor de presión.
2.4
¿Porqué es
razonable medir
la tensión arterial
en casa?
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo
de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio
de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por
estudios clínicos realizados según los estándares internacionales.
Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de
la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser
realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El
valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido
por la mañana directamente después de haberse levantado y antes
del desayuno.
Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la
tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones,
ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los
resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión.
El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe
una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
POR ESTA RAZÓN
RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también
incluso si no sufre ninguna molestia.
2.5
Clasicación de
la tensión arterial
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la
tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala
sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización
Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja:
Sístole <100 Diástole <60
Tensión arterial normal (zona de indicación verde
W
):
Sístole 100 – 139 Diástole 60 – 89
Formas de tensión alta:
Tensión arterial ligeramente alta (zona de indicación amarilla
W
):
Sístole 140 – 159 Diástole 90 – 99
Tensión arterial medio alta (zona de indicación naranja
W
):
Sístole 160 – 179 Diástole 100 – 109
Tensión arterial muy alta (zona de indicación roja
W
):
Sístole ≥ 180 Diástole ≥ 110
2 Informaciones interesantes
61
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamiento
2.6
Oscilaciones de
la tensión arterial
Existen diversos factores que pueden inuir en nuestra tensión
arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran
esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de
la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo
largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias
en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su
valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la
noche durante el sueño.
2.7
Inuencias y
valoración de
las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y
compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola
medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser
evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado
con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra
los resultados para su médico debería también de vez en cuando
informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que
los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El
tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos inuyen
en estos valores de diferente modo.
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como
mínimo 5 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido
manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico
o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y
esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto
también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la
tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
3 Puesta en funcionamiento
3.1
Colocación y
ajuste
1. Cuando vaya a usar el aparato colóquelo en una supercie resistente
y plano de modo que no pueda volcar ni caerse.
2. Cuando lo use como reloj, radio o despertador coloque el aparato
a una distancia de 40 - 50 cm de su cabeza p.ej. en una mesilla de
noche.
3. Establezca el suministro de corriente. Puede operar el aparato con
las pilas adjuntas o con el cable. Si emplea el bloque de alimentación
la visualización del modo de hora se puede leer mejor que con las
pilas. Si hay pilas dentro y el bloque de alimentación está conectado
el aparato se alimenta por el bloque de alimentación.
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa
un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada.
Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por
ej. en escaleras o en la circulación vial).
62
ES
3.2
Instalación /
desinstalación
de las pilas
Instalación: Abra la cámara para las pilas
Q
situada en la parte
inferior del aparato presionando levemente el pasador e instale
las cuatro pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas
alcalinas, tipo AA LR 6). Observe la dirección en la que instala las
pilas
Q
(gura en la cámara para las pilas). Vuelva a colocar la tapa
de la cámara para pilas y presiónela hasta que quede engatillada
audiblemente.
Desinstalación: Cambie las pilas cuando aparezca
el símbolo de pilas con poca carga
E
en la pantalla
(“
“). Si no aparece nada en pantalla, entonces las pilas
están completamente vacías y tienen que ser reemplazadas.
ADVERTENCIA! ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto
con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto
con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las
zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de
inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría
que ir inmediatamente al médico!
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos
diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta
la polaridad!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar
durante un tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura
doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de
baterías de los comercios especializados!
3.3
Uso de un bloque
de alimentación
Alternativamente puede operar el aparato también con el bloque de
alimentación
¡
(6 V, 800 mA) adjunto en el volumen de suministro,
que puede enchufar en la conexión prevista en la parte inferior del
aparato. Al hacerlo puede dejar las pilas, si fuese necesario, dentro del
aparato. Enchufando el aparato se apagan automáticamente las pilas.
3.4
Ajuste de fecha
y hora
Su tensiómetro con radio MTR de MEDISANA está equipado con un
reloj radiocontrolado, controlado por una señal DCF77. La hora y la
fecha se ajustan de modo automático. Si no hay ninguna señal DCF77
no se efectúa el ajuste automático de la hora y la fecha.
Ajuste automático:
Una vez establecido el suministro de corriente (por pilas o por cable)
comienza automáticamente la recepción de la señal de radio DCF77.
Mientras tanto el símbolo de reloj radiocontrolado parpadea
T
. Tan
pronto se haya recibido la señal, se visualizarán la fecha y la hora.
Asegúrese de que la señal sea buena y evite las interferencias o
el blindaje provocados por objetos metálicos o partes metálicas del
edicio. Si fuese necesario cambie la ubicación del tensiómetro para
mejorar la recepción de la señal.
3 Puesta en funcionamiento
63
ES
ADVERTENCIA
Si no desea que la hora se ajuste automáticamente salga
de modo de ajuste automático de la hora pulsando el
botón START
(
.
El ajuste automático de fecha y hora puede durar hasta 9 minutos. Si
durante ese tiempo no se ha recibido ninguna señal, la fecha y la hora
continúan con su ritmo normal sin modicarse (p.ej. 0:00....0:01.....0:02
etc.). Ahora puede ajustar a mano la fecha y la hora. Cuando cambia el
emplazamiento puede volver a iniciar la recepción de la señal pulsando
el botón SET
=
, seleccionando el símbolo del reloj radiocontrolado
T
(parpadeo) con los botones +/A
%
o bien -/B
&
y volviendo a
pulsar el botón SET
=
. Si tampoco recibe señal, el aparato cambia
automáticamente al ajuste manual de fecha y hora.
ADVERTENCIA
El aparato intentará recibir la señal de radio DCF77 todos
los días a las 2:05 horas y a las 14:05 horas y actualizar
la hora de pantalla. Mientras tanto el símbolo de reloj
radiocontrolado
T
parpadea. Si desea interrumpir esa
recepción automática pulse el botón START
(
.
Ajuste manual:
Pulsando el botón SET
=
accede al modo de operación: Ajustes
(Setting) y el LED para ese modo de operación
£
brilla. Seleccione
la visualización de fecha/hora con los botones +/A
%
o -/B
&
(la
visualización parpadea) y vuelva a pulsar el botón SET
=
, para acceder
al ajuste manual de la fecha y la hora. En primer lugar parpadea el
año. Congure los valores correctos pulsando +/A
%
o -/B
&
y
conrmando con el botón SET
=
. Siga el mismo procedimiento para
el mes, el día, la hora, los minutos y la diferencia horaria (diferencia del
huso horario en horas con la hora centro europea CET). Cuando haya
terminado conrme su selección con el botón SET
=
.
ADVERTENCIA
Si quiere abandonar el ajuste manual antes de terminar
pulse el botón START
(
. Si durante un minuto no ha
realizado ningún registro abandona el modo de forma
automática.
3.5
Ajuste de la
alarma
Pulsando el botón SET
=
accede al modo de operación: Ajustes
(Setting) y el LED para ese modo de operación
£
brilla. Seleccione
el símbolo de la alarma con los botones +/A
%
o -/B
&
(la visualización parpadea) y vuelva a pulsar el botón SET
=
,
para acceder al ajuste de la alarma. En primer lugar brilla el ajuste
de activación de alarma o el tipo de alarma. (”OnA = alarma con
ruido de despertador; OnS = alarma suena con la radio o Off=
desactivada).
3 Puesta en funcionamiento
64
ES
3 Puesta en funcionamiento
Seleccione los ajustes deseados pulsando +/A
%
o “-/B”
&
y
conrmando con el botón SET
=
. Si ha desactivado la alarma
volverá a la visualización de la fecha y la hora. Si ha activado
la alarma la hora o los minutos parpadean. Congure los datos
deseados pulsando +/A
%
o
&
-/B y una vez haya terminado
vuelva a pulsar el botón SET
=
. Una vez haya congurado los
minutos y pulsado el botón SET
=
retorna de forma automática a
la visualización reglar (hora/fecha). Con el regulador del volumen
+
congura el volumen de la alarma. Si ha llegado el momento
de la alarma y ésta está activada suena un pitido de 1 minutos de
duración. Puede apagar esa alarma pulsando cualquier botón.
ADVERTENCIA
Si quiere abandonar el ajuste de la alarma antes de
terminar pulse el botón START
(
. Si durante un minuto no
ha realizado ningún registro abandona el modo de forma
automática.
3.6
Ajuste de voz
El tensiómetro con radio MTR dispone de salida de voz. Mientras
visualiza la hora y la fecha puede oírlas al mismo tiempo. Pulse para
ello el botón ENTER
§
. Además también se pueden oír los resultados
de las mediciones de la tensión arterial, consulte para ello el capítulo
"Medición de la tensión arterial". El aparato dispone de 7 idiomas
diferentes a seleccionar. Para realizar los ajustes de voz o para desactivar
la función de voz pulse el botón SET
=
. Seleccione el símbolo de voz
R
(parpadea) pulsando +/A
%
o -/B
&
y volviendo a pulsar el botón
SET
=
. Ahora puede escoger entre los siguientes ajustes de voz.
L0 = Desactivar la función de voz
L1 = Activar la función de voz, idioma: alemán
L2 = Activar la función de voz, idioma: inglés
L3 = Activar la función de voz, idioma: español
L4 = Activar la función de voz, idioma: holandés
L5 = Activar la función de voz, idioma: francés
L6 = Activar la función de voz, idioma: italiano
L7 = Activar la función de voz, idioma: portugués
Seleccione los ajustes deseados pulsando +/A
%
o
-/B
&
y conrmando con el botón SET
=
. Para los ajustes L1 a L7
se realiza un anuncio del idioma seleccionado en el idioma nacional.
Si se ha desactivado la función de voz (L0 en pantalla) suenas tres
pitidos y el símbolo de voz
R
se apaga. Puede regular en cualquier
momento el volumen de la salida de voz con el regulador de volumen
+
.
ADVERTENCIA
Si quiere abandonar el ajuste de la función de voz antes de
terminar pulse el botón START
(
. Si durante un minuto no
ha realizado ningún registro abandona el modo de forma
automática.
65
ES
3.7
Recepción de
radio
Para activar la radio pulse el botón Radio
;
.
El modo de operación: Radio
brilla y se muestran la frecuencia
congurada
I
la fecha
[
y la hora
]
. Con los botones +/A
%
o
-/B
&
comienza la búsqueda hacia delante o hacia atrás, buscando
una frecuencia con la señal de una emisora de radio que pueda
recibir. Puede regular el volumen con el regulador de volumen
+
.
Para desactivar la radio pulse el botón START
(
.
4 Aplicación
4.1
Colocación
del brazalete
b
a
c
1 - 2 cm
1. Abra el compartimento del
brazalete
/
pulsando el botón
de desbloqueo
@
. Antes de
usarlo enganche el extremo de la
manguera de aire en la conexión
prevista del aparato. Controle que
la manguera no esté dañada y
que esté bien ja. El tensiómetro
se utiliza como aparato de mesa.
2. Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal de modo
que el velcro se encuentre en la parte exterior.
3. Abra el manguito de tal modo que adopte una forma circular.
4. Pase el manguito por encima del brazo izquierdo. Coloque el tubo
de aire en el centro del brazo como prolongación del dedo medio
(a).
5. Coloque el brazo con la palma de las manos hacia arriba sobre la
mesa. El canto inferior del manguito debería hallarse entre 1 - 2 cm
encima del codo (b). Alise el manguito (c) y cierre el velcro.
6. Evite unvacío entre el brazo y el manguito. El resultado de medición
podría verse falseado.
7. Efectúe la medición en el brazo remangado. El brazo no debe ser
estrangulado por la ropa remangada.
8. Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo,
colóquelo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán
llevarse a cabo siempre en el mismo brazo.
4.2
Posición
correcta para la
medición
Posición correcta en la medición al sentarse
Efectúe la medición en la posición sentada.
Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa.
El manguito debe mantenerse a la altura del corazón.
Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya
que los resultados podrían verse afectados.
3 Puesta en funcionamiento / 4 Aplicación
66
ES
4 Aplicación
Posición correcta en la medición al tumbarse
En algunos casos, la medición también se puede efectuar estando
tumbado.
Túmbese de espaldas al menos durante 5 minutos y relaje su
brazo.
Observe que el manguito se encuentre a la altura del corazón. En
caso de que no esté alineado, la exactitud de la medición puede
verse afectada.
Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya
que los resultados podrían verse afectados.
4.3
Medición de la
tensión arterial
1. Para seleccionar la memoria de usuario 1 o 2
U
pulse los botones
+/A
%
o -/B
&
(aparece el símbolo correspondiente:
21
) o la
función de huésped (no se ve ningún símbolo).
2. Pulse ahora el botón START
(
. Aparecen durante un momento
breve todas las visualizaciones en pantalla y suena un pitido.
Después de aprox. 1 segundo se muestra la última medición del
usuario seleccionado. El del modo de operación: medición de la
tensión arterial
·
brilla.
3. Si se ha activado la función de voz podrá oír las indicaciones para
realizar la medición correctamente.
4. El aparato está listo para hacer la medición, bombea
automáticamente el brazalete poco a poco hasta que haya suciente
presión para realizar la medición, a continuación va extrayendo
despacio el aire del brazalete y lleva a cabo la medición. Puede
ser que el aparato vuelva a bombear porque no había suciente
presión en el brazalete. Durante la medición el indicador de barras
W
cambia continuamente.
5. Cuando se terminó la medición el brazalete pierde todo el aire y en
la pantalla puede ver la tensión arterial sistólica diastólica
]
y el
pulso
I
. El indicador de la tensión arterial
W
parpadea al lado del
indicador de barras de color correspondiente, según la clasicación
de la tensión arterial de la OMS. Si el aparato ha descubierto una
arritmia, el símbolo del pulso
O
parpadea.
6. Si se ha activado la función de voz podrá oír los resultados de la
medición.
7. Si se ha seleccionado una memoria de usuario (1 o 2), los
resultados de la medición serán automáticamente almacenados.
En la memoria se pueden guardar hasta 60 mediciones por usuario
con fecha y hora.
ADVERTENCIA
Si desea interrumpir la medición a mano pulse el botón
START
(
. El aire sale del brazalete, a continuación puede
sacarlo.
4.4
Desconexión
del aparato
8. El aparato dispone de apagado automático. Si no se pulsa ningún
botón, el aparato se apaga automáticamente después de aprox.
un minuto y pasa al modo reloj. También puede apagar el aparato
pulsando el botón START
(
(es decir pasar al reloj).
67
ES
5 Memoria / 6 Generalidades
5.1
Llamar los
valores
memorizados
Este aparato dispone de 2 memorias separadas (usuario 1 y
usuario 2) con una capacidad de 60 grabaciones por usuario.
El aparato almacena automáticamente los valores de medición
(presión arterial y pulso con hora y fecha y el indicador de la
tensión arterial (
W
)). Para acceder a las mediciones almacenadas
seleccione primero la memoria de usuario 1 o 2
U
con los botones
+/A
%
o -/B
&
(aparece el símbolo correspondiente:
21
Pulse ahora el botón MEM
)
. Suena un pitido y el modo
de operación: memoria
$
(Memory) brilla. En primer lugar
aparece la cantidad de valores almacenados para ese usuario).
Después de aprox. un segundo aparece un “A” al lado del símbolo M
Ü
y después el promedio de todas las mediciones de sístole, diástole
y pulso almacenadas para ese usuario. Si se ha activado la función
de voz podrá oír esos promedios. Si no se ha almacenado ninguna
medición aparecerá un "0". Volviendo a pulsar el botón MEM
)
se
muestra el promedio de las últimas mediciones almacenadas en los
últimos 7 días (con la función de voz activada también lo podrá oír).
Aparece un “A7” al lado del símbolo M
Ü
. Volviendo a pulsar el botón
MEM
)
se visualizarán las mediciones individuales almacenadas
(sístole, diástole, pulso y fecha/hora) incluido el indicador de la tensión
arterial
W
de la última medición realizada. Con función de voz activada
se oirán esos valores. Pulsando +/A
%
o -/B
&
puede avanzar o
retroceder hojeando las demás mediciones almacenadas. Junto a los
resultados de las últimas mediciones en la pantalla también aparece
el símbolo M
Ü
y a la derecha al lado de la medición el número de
memoria
P
asignado. Pulsando el botón START
(
puede abandonar
en cualquier momento el acceso a la memoria y volver al modo reloj.
Si durante aprox. 2 minutos no se pulsa ningún botón, el aparato
vuelve de forma automática al modo reloj. Si están ocupados los 60
registros se almacenará la nueva medición borrando la más antigua.
5.2
Borrar la
memoria
Cuando visualiza una medición almacenada (pero NO si visualiza un
promedio “A” o “A7”) tiene la posibilidad de borrar las mediciones
para el usuario correspondiente (1 o 2). Para ello pulse ahora el botón
MEM
)
y manténgalo pulsado como mín. 3 segundos. Suenas tres
pitidos cortos y se borran todos los valores almacenados para ese
usuario. Volviendo a pulsar el botón MEM
)
o pulsando el botón
START
(
el aparato vuelve al modo reloj.
6 Generalidades
6.1
Averias y
solucion
En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas
E
Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las cuatro
pilas por pilas alcalinas nuevas de 1,5 V del tipo AA, LR6.
Este aparato reconoce diversos problemas técnicos y según el motivo
muestra diferentes códigos de error. La medición de tensión que esté,
eventualmente,llevando a cabo se interrumpirá.
68
ES
6 Generalidades
“Er 0”: La formación de presión en el sistema es defectuosa.
Coloque el brazalete correctamente y repita la medición según las
instrucciones.
“Er 1”: No se puede determinar ninguna presión sistólica. Por favor
repita la medición siguiendo las instrucciones.
“Er 2”: No se puede determinar ninguna presión diastólica. Por favor
repita la medición siguiendo las instrucciones.
“Er 3”: El sistema neumático está bloqueado o se ha apretado
demasiado el brazalete. Coloque el brazalete correctamente y repita
la medición según las instrucciones.
“Er 4”: El sistema neumático está bloqueado o se ha apretado
demasiado el brazalete. Coloque el brazalete correctamente y repita
la medición según las instrucciones.
“Er 5”: La presión del brazalete (superior a 300 mmHg) o el pulso
(más de 200 latidos/min.) son muy altos. Descanse durante 5 minutos
y repita la medición.
“Er 6”: El proceso de inado dura demasiado. Coloque el brazalete
correctamente y repita la medición.
“Er 7”: Hay un problema electrónico. Saque las pilas y si fuese
necesario el adaptador. Descanse durante 5 minutos y vuelva a
establecer el suministro de corriente y repita la medición según las
instrucciones.
“Er 8”: Los parámetros de medición muestran valores ilógicos. Por
favor descanse durante 5 minutos y repita la medición según las
instrucciones.
“Er A”: Hay un problema con el sensor de presión. Por favor descanse
durante 5 minutos y repita la medición según las instrucciones.
Importante: Por favor consulte a su vendedor si se repiten los errores
arriba mencionados. Esté quieto y tranquilo mientras dure la medición.
El aparato no es adecuado para pacientes con pulso muy irregular.
6.2
Limpieza y
cuidado
Saque las pilas antes de limpiar el aparato.
Limpie el aparato con un paño suave, que haya humedecido con
agua jabonosa suave.
No use nunca limpiadores agresivos ni alcohol.
No someta el aparato a la luz solar directa, protéjalo de la
humedad y de la suciedad.
6.3
Indicaciones
para la
eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida
de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados
a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen substancias dañinas o
no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar
el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse
del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al
contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los
recolectores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.
69
ES
6 Generalidades
6.4
Directrices /
normas
Este tensiómetro cumple las especicaciones de las normativas
comunitarias para mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está
certicado según las directivas comunitarias y provisto del mbolo
CE (símbolo de certicación) m"CE 0297". El tensiómetro cumple las
especicaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060,
EN 14971 y EN 980. Se cumplen las especicaciones de la directiva
comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre
productos médicos", igual que la directiva comunitaria 93/42/CEE.
Zona de aplicación:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión
arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su
uso externo).
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de
compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los
detalles de estos datos medidos.
6.5
Datos tècnicos
Denominación y modelo: Tensiómetro con radio MTR
de MEDISANA
Sistema de indicación: Indicador digital (display)
Espacios de memoria: 2 x 60 incl. hora y fecha
Método de medición: Oscilométrico
Tensión de alimentación: 230 V~ 50 Hz. (Adaptador 6 V, 800 mA)
o 6 V, 4 x 1,5 V pilas AA / LR6
Intervalo de medición de
la tensión arterial: 30 - 250 mmHg
Intervalo de medición del pulso: 40 - 180 battiti/ min
Divergencia de medición
máxima de la presión estática: +/- 3 mmHg
Divergencia de medición
máxima de los valores del pulso: +/- 5% del valore
Generación de presión: Automática por bomba
Desinado: Automático
Ámbito de radiofrecuencia: 87 - 108 Mhz
Condiciones de servicio: De + 5 °C a + 40 °C
< 80 % humedad relativa del aire
Condiciones de almacenaje: De – 20 °C a + 55 °C
< 95 % humedad relativa del aire
Medidas: aprox. 203 x 180 x 81 mm
Brazalet: 22 – 30 cm brazalete para adultos c
on una circunferencia de brazo
normal
Peso: aprox. 802 g incl. baterías y manguito
Artículo n°: 51097
N° EAN: 40 15588 51097 7
0297
Debido a la constante mejora del producto nos reservamos el
derecho a introducir modicaciones técnicas y de diseño.
70
ES
7 Garantía
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si
tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y
adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso
de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el
recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período
de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los
componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento
del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al
servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas,
etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo
haya sido considerado como una reclamación justicada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
Internet: www.medisana.de
La dirección del centro de servicio consta en el folleto adjunto.

Transcripción de documentos

DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise . ......................... 1 2 Wissenswertes .................................. 3 3 Inbetriebnahme ................................. 5 4 Anwendung . ...................................... 9 5 Speicher ............................................ 11 6 Verschiedenes ................................... 11 7 Garantie . ........................................... 14 PT Manual de instruções 1 Avisos de segurança............................. 2 Informações gerais................................ 3 Pôr em funcionamento.......................... 4 Aplicação............................................... 5 Memória................................................ 6 Generalidades....................................... 7 Garantia................................................. 71 73 75 79 81 81 84 GB Manual 1 Safety Information ............................. 2 Useful Information . .............................. 3 Getting started . .................................... 4 Operating . ......................................... 5 Memory ............................................. 6 Miscellaneous . .................................. 7 Warranty ............................................ 15 17 19 23 25 25 28 NL Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsmaatregelen......................... 2 Wetenswaardigheden............................ 3 Voor het gebruik.................................... 4 Het gebruik............................................ 5 Geheugen.............................................. 6 Diversen................................................ 7 Garantie................................................. 85 87 89 93 95 95 98 FR Mode d’emploi 1 Consignes de sécurité ....................... 2 Informations utiles.............................. 3 Mise en service.................................. 4 Application ......................................... 5 Mémoire ............................................ 6 Divers ................................................ 7 Garantie . ........................................... 29 31 33 37 39 39 42 FI Käyttöohje 1 Turvallisuusohjeita ................................ 99 2 Tietämisen arvoista .............................. 101 3 Käyttöönotto ......................................... 103 4 Käyttö ................................................... 107 5 Muisti .................................................... 109 6 Sekalaista ............................................. 109 7 Takuu .................................................... 112 IT Istruzioni per l’uso 1 Norme die sicurezza........................... 2 Informazioni interessanti.................... 3 Messa in funzione.............................. 4 Modalità d’impiego............................. 5 Memoria............................................. 6 Varie................................................... 7 Garanzia............................................. 43 45 47 51 53 53 56 SE Bruksanvisning 1 Säkerhetshänvisningar ......................... 113 2 Värt att veta .......................................... 115 3 Ibruktagning . ........................................ 117 4 Användning . ......................................... 121 5 Minne . .................................................. 123 6 Övrigt .................................................... 123 7 Garanti . ................................................ 126 ES Instrucciones de manejo 1 Indicaciones de seguridad.................. 2 Informaciones interesantes................ 3 Puesta en funcionamiento.................. 4 Aplicación........................................... 5 Memoria............................................. 6 Generalidades.................................... 7 Garantía............................................. 57 59 61 65 67 67 70 GR Οδηγίες χρήσης 1 Οδηγίες για την ασφλεα . ...................... 127 2 Χρήσιμες πληροφορίες . ....................... 129 3 Λειτουργία . ........................................... 131 4 Εφαρμογή . ........................................... 135 5 Mνήμη . ................................................. 137 6 Διάφορα ................................................ 137 7 Εγγύηση ............................................... 140 Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό. ES Botón de desbloqueo para el compartimento del brazalete ; Botón RADIO = Botón SET % Botón “+/A” & Botón “-/B” ( Botón START ) Botón MEM + Ajuste del volumen § Botón ENTER / Compartimento del brazalete : Pantalla · Visualización del modo de operación: Medición de la tensión $ Visualización del modo de operación: Memoria £ Visualización del modo de operación: Ajustes ⁄ Visualización del modo de operación: Radio ¡ Conexión para el bloque de alimentación Q Compartimento para pilas W Indicador de la tensión arterial E Pilas con poca carga R Símbolo del idioma T Símbolo de reloj radiocontrolado Z Símbolo de alarma U Memoria de usuario 1 / 2 I Visualización de modo, temperatura, pulso o frecuencia de recepción (según el modo de operación) O Símbolo del pulso (visualización de arritmia) P Visualización de la humedad ambiental o del número de memoria (según el modo de operación) Ü Símbolo M (Memoria) [ Visualización de fecha/hora o ajustes de alarma (según el modo de operación) ] Visualización de la hora o del año o la tensión la presión sistólica / diastólica o el número de idioma (según el modo de operación) @ PT Tecla de desbloqueio para o compartimento da manga ; Tecla RÁDIO = Tecla SET % Tecla “+/A” & Tecla “-/B” ( Tecla START ) Tecla MEM + Regular o volume do som § Tecla ENTER / Compartimento da manga : Display · Indicação do modo de funcionamento: Medição da pressão sanguínea $ Indicação do modo de funcionamento: Memória £ Indicação do modo de funcionamento: Regulações ⁄ Indicação do modo de funcionamento: Rádio ¡ Ligação para unidade de alimentação Q Compartimento da pilha W Indicador da pressão sanguínea E Pilha fraca R Símbolo de voz T Símbolo de relógio radiocontrolado Z Símbolo de alarme U Memória do utilizador 1 / 2 I Indicação do modo, da temperatura, do pulsoou frequência de recepção (consoante o modo de funcionamento) O Símbolo do pulso (indicação da arritmia) P Indicação da humidade do ar ou donúmero da posição da memória (consoante o modo de funcionamento) Ü Símbolo M (Memory) [ Indicação da data/hora ou regulação da hora de alarme (consoante o modo de funcionamento) ] Indicação da hora e do ano ou pressão sistólica/diastólica ou n.º de voz (consoante o modo de funcionamento) @ 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda: Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ¡ADVERTENCIA! Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ¡ATENCIÓN! Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Clasificación del aparato: IIa, tipo B Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación 57 ES ES 1 Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Indicaciones de seguridad No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico! 1.1 Indicaciones para su bienestar • Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos. • Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato. • El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. • La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico. • Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplo dolores en el brazo tome las siguientes medidas: Pulse la tecla START ( para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra el brazalete y retírelo delbrazo. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. • Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se alcanza una optimización del pulso y del proceso de medición. 1.2 Lo que debería observar explícitamente • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. • El derecho de garantía se extingue por uso indebido. • El aparato solamente está destinado para el uso doméstico. • Antes de conectar el aparato al suministro de corriente, controle que la corriente nominal indicada en la placa de identificación coincide con la corriente de su red. • No utilice el aparato si no funciona correctamente, si se ha caído al suelo o al agua o si está dañado. • Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcionamiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante durante la medición debe abrirlo inmediatamente. • El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad del aparato podría verse influida. • Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. • Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete. 58 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes • Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas. • Proteja el aparato de la humedad. • No agarre un aparato que se ha caído en el agua. Desenchúfelo inmediatamente. • Si el cable o el bloque de alimentación están dañados no se debe seguir usando el aparato. • No debe sumergir ni el cable ni el bloque de alimentación nunca en agua ni ponerlos debajo de agua corriente. • Agarre el bloque de alimentación con las manos secas. • El cable no debe pasar cerca de fuentes de calor ni por bordes afilados. • No lleve ni gire el bloque de alimentación en el cable y no pince nunca el cable. • Proteja el aparato de golpes y vibraciones. • Cuando vaya a usar el aparato colóquelo en una superficie resistente y plano de modo que no pueda volcar ni caerse. 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias por su confianza y enhorabuena! Con el tensiómetro con radio MTR ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para conseguir el éxito deseado y disfrutar largo tiempo de su tensiómetro con radio MTR de MEDISANA le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y de cuidado. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. Al volumen de suministro pertenece: • 1 Tensiómetro con radio MTR de MEDISANA • 1 Brazalete con manguera de aire • 1 Cable de red • 4 pilas 1,5 V (Tipo AA, LR6) • 1 manual de instrucciones El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 59 ES ES 2 Informaciones interesantes 2.2 ¿Qué es la tensión arterial? Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MTR es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión. 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por estudios clínicos realizados según los estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo. POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. 2.5 Clasificación de la tensión arterial 60 En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Tensión arterial baja: Sístole <100 Diástole <60 Tensión arterial normal (zona de indicación verde W): Sístole 100 – 139 Diástole 60 – 89 Formas de tensión alta: Tensión arterial ligeramente alta (zona de indicación amarilla W): Sístole 140 – 159 Diástole 90 – 99 Tensión arterial medio alta (zona de indicación naranja W): Sístole 160 – 179 Diástole 100 – 109 Tensión arterial muy alta (zona de indicación roja W): Sístole ≥ 180 Diástole ≥ 110 2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamiento ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). 2.6 Oscilaciones de la tensión arterial Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño. 2.7 Influencias y valoración de las mediciones • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. • Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. • La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. • Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5 minutos. • Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo. 3 Puesta en funcionamiento 3.1 Colocación y ajuste 1. Cuando vaya a usar el aparato colóquelo en una superficie resistente y plano de modo que no pueda volcar ni caerse. 2. Cuando lo use como reloj, radio o despertador coloque el aparato a una distancia de 40 - 50 cm de su cabeza p.ej. en una mesilla de noche. 3. Establezca el suministro de corriente. Puede operar el aparato con las pilas adjuntas o con el cable. Si emplea el bloque de alimentación la visualización del modo de hora se puede leer mejor que con las pilas. Si hay pilas dentro y el bloque de alimentación está conectado el aparato se alimenta por el bloque de alimentación. 61 ES ES 3 Puesta en funcionamiento 3.2 Instalación / desinstalación de las pilas Instalación: Abra la cámara para las pilas Q situada en la parte inferior del aparato presionando levemente el pasador e instale las cuatro pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas alcalinas, tipo AA LR 6). Observe la dirección en la que instala las pilas Q (figura en la cámara para las pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta que quede engatillada audiblemente. Desinstalación: Cambie las pilas cuando aparezca el símbolo de pilas con poca carga E en la pantalla (“ “). Si no aparece nada en pantalla, entonces las pilas están completamente vacías y tienen que ser reemplazadas. ADVERTENCIA! ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡No desmonte las baterías! • ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas! • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico! • ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! • ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas! • ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! • ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo! • ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! • ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! • ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! • ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! • ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados! 3.3 Uso de un bloque de alimentación Alternativamente puede operar el aparato también con el bloque de alimentación ¡ (6 V, 800 mA) adjunto en el volumen de suministro, que puede enchufar en la conexión prevista en la parte inferior del aparato. Al hacerlo puede dejar las pilas, si fuese necesario, dentro del aparato. Enchufando el aparato se apagan automáticamente las pilas. 3.4 Ajuste de fecha y hora Su tensiómetro con radio MTR de MEDISANA está equipado con un reloj radiocontrolado, controlado por una señal DCF77. La hora y la fecha se ajustan de modo automático. Si no hay ninguna señal DCF77 no se efectúa el ajuste automático de la hora y la fecha. Ajuste automático: Una vez establecido el suministro de corriente (por pilas o por cable) comienza automáticamente la recepción de la señal de radio DCF77. Mientras tanto el símbolo de reloj radiocontrolado parpadea T . Tan pronto se haya recibido la señal, se visualizarán la fecha y la hora. Asegúrese de que la señal sea buena y evite las interferencias o el blindaje provocados por objetos metálicos o partes metálicas del edificio. Si fuese necesario cambie la ubicación del tensiómetro para mejorar la recepción de la señal. 62 3 Puesta en funcionamiento ADVERTENCIA Si no desea que la hora se ajuste automáticamente salga de modo de ajuste automático de la hora pulsando el botón START ( . El ajuste automático de fecha y hora puede durar hasta 9 minutos. Si durante ese tiempo no se ha recibido ninguna señal, la fecha y la hora continúan con su ritmo normal sin modificarse (p.ej. 0:00....0:01.....0:02 etc.). Ahora puede ajustar a mano la fecha y la hora. Cuando cambia el emplazamiento puede volver a iniciar la recepción de la señal pulsando el botón SET = , seleccionando el símbolo del reloj radiocontrolado T (parpadeo) con los botones “+/A” % o bien “-/B” & y volviendo a pulsar el botón SET = . Si tampoco recibe señal, el aparato cambia automáticamente al ajuste manual de fecha y hora. ADVERTENCIA El aparato intentará recibir la señal de radio DCF77 todos los días a las 2:05 horas y a las 14:05 horas y actualizar la hora de pantalla. Mientras tanto el símbolo de reloj radiocontrolado T parpadea. Si desea interrumpir esa recepción automática pulse el botón START (. Ajuste manual: Pulsando el botón SET = accede al modo de operación: Ajustes (Setting) y el LED para ese modo de operación £ brilla. Seleccione la visualización de fecha/hora con los botones “+/A” % o “-/B” & (la visualización parpadea) y vuelva a pulsar el botón SET = , para acceder al ajuste manual de la fecha y la hora. En primer lugar parpadea el año. Configure los valores correctos pulsando “+/A” % o “-/B” & y confirmando con el botón SET = . Siga el mismo procedimiento para el mes, el día, la hora, los minutos y la diferencia horaria (diferencia del huso horario en horas con la hora centro europea CET). Cuando haya terminado confirme su selección con el botón SET = . ADVERTENCIA Si quiere abandonar el ajuste manual antes de terminar pulse el botón START (. Si durante un minuto no ha realizado ningún registro abandona el modo de forma automática. 3.5 Ajuste de la alarma Pulsando el botón SET = accede al modo de operación: Ajustes (Setting) y el LED para ese modo de operación £ brilla. Seleccione el símbolo de la alarma con los botones “+/A” % o “-/B” & (la visualización parpadea) y vuelva a pulsar el botón SET = , para acceder al ajuste de la alarma. En primer lugar brilla el ajuste de activación de alarma o el tipo de alarma. (”OnA” = alarma con ruido de despertador; ”OnS” = alarma suena con la radio o “Off” = desactivada). 63 ES ES 3 Puesta en funcionamiento Seleccione los ajustes deseados pulsando “+/A” % o “-/B” & y confirmando con el botón SET = . Si ha desactivado la alarma volverá a la visualización de la fecha y la hora. Si ha activado la alarma la hora o los minutos parpadean. Configure los datos deseados pulsando “+/A” % o & “-/B” y una vez haya terminado vuelva a pulsar el botón SET = . Una vez haya configurado los minutos y pulsado el botón SET = retorna de forma automática a la visualización reglar (hora/fecha). Con el regulador del volumen + configura el volumen de la alarma. Si ha llegado el momento de la alarma y ésta está activada suena un pitido de 1 minutos de duración. Puede apagar esa alarma pulsando cualquier botón. ADVERTENCIA Si quiere abandonar el ajuste de la alarma antes de terminar pulse el botón START (. Si durante un minuto no ha realizado ningún registro abandona el modo de forma automática. 3.6 Ajuste de voz El tensiómetro con radio MTR dispone de salida de voz. Mientras visualiza la hora y la fecha puede oírlas al mismo tiempo. Pulse para ello el botón ENTER § . Además también se pueden oír los resultados de las mediciones de la tensión arterial, consulte para ello el capítulo "Medición de la tensión arterial". El aparato dispone de 7 idiomas diferentes a seleccionar. Para realizar los ajustes de voz o para desactivar la función de voz pulse el botón SET = . Seleccione el símbolo de voz R (parpadea) pulsando “+/A” % o “-/B” & y volviendo a pulsar el botón SET = . Ahora puede escoger entre los siguientes ajustes de voz. L0 = Desactivar la función de voz L1 = Activar la función de voz, idioma: alemán L2 = Activar la función de voz, idioma: inglés L3 = Activar la función de voz, idioma: español L4 = Activar la función de voz, idioma: holandés L5 = Activar la función de voz, idioma: francés L6 = Activar la función de voz, idioma: italiano L7 = Activar la función de voz, idioma: portugués Seleccione los ajustes deseados pulsando “+/A” % o “-/B” & y confirmando con el botón SET = . Para los ajustes L1 a L7 se realiza un anuncio del idioma seleccionado en el idioma nacional. Si se ha desactivado la función de voz (L0 en pantalla) suenas tres pitidos y el símbolo de voz R se apaga. Puede regular en cualquier momento el volumen de la salida de voz con el regulador de volumen + . ADVERTENCIA Si quiere abandonar el ajuste de la función de voz antes de terminar pulse el botón START ( . Si durante un minuto no ha realizado ningún registro abandona el modo de forma automática. 64 3 Puesta en funcionamiento / 4 Aplicación 3.7 Recepción de radio Para activar la radio pulse el botón Radio ; . El modo de operación: Radio ⁄ brilla y se muestran la frecuencia configurada I la fecha [ y la hora ] . Con los botones “+/A” % o “-/B” & comienza la búsqueda hacia delante o hacia atrás, buscando una frecuencia con la señal de una emisora de radio que pueda recibir. Puede regular el volumen con el regulador de volumen + . Para desactivar la radio pulse el botón START ( . 4 Aplicación 4.1 Colocación del brazalete b 1 - 2 cm a c 4.2 Posición correcta para la medición 1. Abra el compartimento del brazalete / pulsando el botón de desbloqueo @ . Antes de usarlo enganche el extremo de la manguera de aire en la conexión prevista del aparato. Controle que la manguera no esté dañada y que esté bien fija. El tensiómetro se utiliza como aparato de mesa. 2. Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior. 3. Abra el manguito de tal modo que adopte una forma circular. 4. Pase el manguito por encima del brazo izquierdo. Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del dedo medio (a). 5. Coloque el brazo con la palma de las manos hacia arriba sobre la mesa. El canto inferior del manguito debería hallarse entre 1 - 2 cm encima del codo (b). Alise el manguito (c) y cierre el velcro. 6. Evite unvacío entre el brazo y el manguito. El resultado de medición podría verse falseado. 7. Efectúe la medición en el brazo remangado. El brazo no debe ser estrangulado por la ropa remangada. 8. Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóquelo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo siempre en el mismo brazo. Posición correcta en la medición al sentarse • Efectúe la medición en la posición sentada. • Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa. • El manguito debe mantenerse a la altura del corazón. • Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados. 65 ES ES 4 Aplicación Posición correcta en la medición al tumbarse • En algunos casos, la medición también se puede efectuar estando tumbado. • Túmbese de espaldas al menos durante 5 minutos y relaje su brazo. • Observe que el manguito se encuentre a la altura del corazón. En caso de que no esté alineado, la exactitud de la medición puede verse afectada. • Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados. 4.3 Medición de la tensión arterial 1. Para seleccionar la memoria de usuario 1 o 2 U pulse los botones “+/A” % o “-/B” & (aparece el símbolo correspondiente: 1 2 ) o la función de huésped (no se ve ningún símbolo). 2. Pulse ahora el botón START ( . Aparecen durante un momento breve todas las visualizaciones en pantalla y suena un pitido. Después de aprox. 1 segundo se muestra la última medición del usuario seleccionado. El del modo de operación: medición de la tensión arterial · brilla. 3. Si se ha activado la función de voz podrá oír las indicaciones para realizar la medición correctamente. 4. El aparato está listo para hacer la medición, bombea automáticamente el brazalete poco a poco hasta que haya suficiente presión para realizar la medición, a continuación va extrayendo despacio el aire del brazalete y lleva a cabo la medición. Puede ser que el aparato vuelva a bombear porque no había suficiente presión en el brazalete. Durante la medición el indicador de barras W cambia continuamente. 5. Cuando se terminó la medición el brazalete pierde todo el aire y en la pantalla puede ver la tensión arterial sistólica diastólica ] y el pulso I . El indicador de la tensión arterial W parpadea al lado del indicador de barras de color correspondiente, según la clasificación de la tensión arterial de la OMS. Si el aparato ha descubierto una arritmia, el símbolo del pulso O parpadea. 6. Si se ha activado la función de voz podrá oír los resultados de la medición. 7. Si se ha seleccionado una memoria de usuario (1 o 2), los resultados de la medición serán automáticamente almacenados. En la memoria se pueden guardar hasta 60 mediciones por usuario con fecha y hora. ADVERTENCIA Si desea interrumpir la medición a mano pulse el botón START ( . El aire sale del brazalete, a continuación puede sacarlo. 4.4 Desconexión del aparato 66 8. El aparato dispone de apagado automático. Si no se pulsa ningún botón, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. un minuto y pasa al modo reloj. También puede apagar el aparato pulsando el botón START ( (es decir pasar al reloj). 5 Memoria / 6 Generalidades 5.1 Llamar los valores memorizados Este aparato dispone de 2 memorias separadas (usuario 1 y usuario 2) con una capacidad de 60 grabaciones por usuario. El aparato almacena automáticamente los valores de medición (presión arterial y pulso con hora y fecha y el indicador de la tensión arterial (W )). Para acceder a las mediciones almacenadas seleccione primero la memoria de usuario 1 o 2 U con los botones “+/A” % o “-/B” & (aparece el símbolo correspondiente: 1 2 Pulse ahora el botón MEM ) . Suena un pitido y el modo de operación: memoria $ (Memory) brilla. En primer lugar aparece la cantidad de valores almacenados para ese usuario). Después de aprox. un segundo aparece un “A” al lado del símbolo M Ü y después el promedio de todas las mediciones de sístole, diástole y pulso almacenadas para ese usuario. Si se ha activado la función de voz podrá oír esos promedios. Si no se ha almacenado ninguna medición aparecerá un "0". Volviendo a pulsar el botón MEM ) se muestra el promedio de las últimas mediciones almacenadas en los últimos 7 días (con la función de voz activada también lo podrá oír). Aparece un “A7” al lado del símbolo M Ü . Volviendo a pulsar el botón MEM ) se visualizarán las mediciones individuales almacenadas (sístole, diástole, pulso y fecha/hora) incluido el indicador de la tensión arterial W de la última medición realizada. Con función de voz activada se oirán esos valores. Pulsando “+/A” % o “-/B” & puede avanzar o retroceder hojeando las demás mediciones almacenadas. Junto a los resultados de las últimas mediciones en la pantalla también aparece el símbolo M Ü y a la derecha al lado de la medición el número de memoria P asignado. Pulsando el botón START ( puede abandonar en cualquier momento el acceso a la memoria y volver al modo reloj. Si durante aprox. 2 minutos no se pulsa ningún botón, el aparato vuelve de forma automática al modo reloj. Si están ocupados los 60 registros se almacenará la nueva medición borrando la más antigua. 5.2 Borrar la memoria Cuando visualiza una medición almacenada (pero NO si visualiza un promedio “A” o “A7”) tiene la posibilidad de borrar las mediciones para el usuario correspondiente (1 o 2). Para ello pulse ahora el botón MEM ) y manténgalo pulsado como mín. 3 segundos. Suenas tres pitidos cortos y se borran todos los valores almacenados para ese usuario. Volviendo a pulsar el botón MEM ) o pulsando el botón START ( el aparato vuelve al modo reloj. 6 Generalidades 6.1 Averias y solucion En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas E “ “ • Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las cuatro pilas por pilas alcalinas nuevas de 1,5 V del tipo AA, LR6. Este aparato reconoce diversos problemas técnicos y según el motivo muestra diferentes códigos de error. La medición de tensión que esté, eventualmente,llevando a cabo se interrumpirá. 67 ES ES 6 Generalidades “Er 0”: La formación de presión en el sistema es defectuosa. Coloque el brazalete correctamente y repita la medición según las instrucciones. “Er 1”: No se puede determinar ninguna presión sistólica. Por favor repita la medición siguiendo las instrucciones. “Er 2”: No se puede determinar ninguna presión diastólica. Por favor repita la medición siguiendo las instrucciones. “Er 3”: El sistema neumático está bloqueado o se ha apretado demasiado el brazalete. Coloque el brazalete correctamente y repita la medición según las instrucciones. “Er 4”: El sistema neumático está bloqueado o se ha apretado demasiado el brazalete. Coloque el brazalete correctamente y repita la medición según las instrucciones. “Er 5”: La presión del brazalete (superior a 300 mmHg) o el pulso (más de 200 latidos/min.) son muy altos. Descanse durante 5 minutos y repita la medición. “Er 6”: El proceso de inflado dura demasiado. Coloque el brazalete correctamente y repita la medición. “Er 7”: Hay un problema electrónico. Saque las pilas y si fuese necesario el adaptador. Descanse durante 5 minutos y vuelva a establecer el suministro de corriente y repita la medición según las instrucciones. “Er 8”: Los parámetros de medición muestran valores ilógicos. Por favor descanse durante 5 minutos y repita la medición según las instrucciones. “Er A”: Hay un problema con el sensor de presión. Por favor descanse durante 5 minutos y repita la medición según las instrucciones. Importante: Por favor consulte a su vendedor si se repiten los errores arriba mencionados. Esté quieto y tranquilo mientras dure la medición. El aparato no es adecuado para pacientes con pulso muy irregular. 6.2 Limpieza y cuidado 6.3 Indicaciones para la eliminación 68 • Saque las pilas antes de limpiar el aparato. • Limpie el aparato con un paño suave, que haya humedecido con agua jabonosa suave. • No use nunca limpiadores agresivos ni alcohol. • No someta el aparato a la luz solar directa, protéjalo de la humedad y de la suciedad. Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 6 Generalidades 6.4 Directrices / normas Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) m"CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 y EN 980. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos", igual que la directiva comunitaria 93/42/CEE. Zona de aplicación: El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo). Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. 6.5 Datos tècnicos Denominación y modelo: Tensiómetro con radio MTR de MEDISANA Sistema de indicación: Indicador digital (display) Espacios de memoria: 2 x 60 incl. hora y fecha Oscilométrico Método de medición: Tensión de alimentación: 230 V~ 50 Hz. (Adaptador 6 V, 800 mA) o 6 V, 4 x 1,5 V pilas AA / LR6 Intervalo de medición de la tensión arterial: 30 - 250 mmHg Intervalo de medición del pulso: 40 - 180 battiti/ min Divergencia de medición máxima de la presión estática: +/- 3 mmHg Divergencia de medición máxima de los valores del pulso: +/- 5% del valore Generación de presión: Automática por bomba Desinflado: Automático Ámbito de radiofrecuencia: 87 - 108 Mhz Condiciones de servicio: De + 5 °C a + 40 °C < 80 % humedad relativa del aire Condiciones de almacenaje: De – 20 °C a + 55 °C < 95 % humedad relativa del aire Medidas: aprox. 203 x 180 x 81 mm Brazalet: 22 – 30 cm brazalete para adultos c on una circunferencia de brazo normal Peso: aprox. 802 g incl. baterías y manguito Artículo n°: 51097 N° EAN: 40 15588 51097 7 0297 Debido a la constante mejora del producto nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño. 69 ES ES 7 Garantía Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.). 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Alemania [email protected] eMail: Internet: www.medisana.de La dirección del centro de servicio consta en el folleto adjunto. 70
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149

Medisana MTR El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario