Transcripción de documentos
WEPBA 17-125 HD IK
de
en
fr
nl
it
es
pt
Originalbetriebsanleitung 5
Original Instructions 11
Notice originale 17
Originele gebruiksaanwijzing 23
Istruzioni per l'uso originali 29
Manual original 35
Manual de instruções original 41
www.metabo.com
sv
fi
no
da
pl
el
hu
Originalbruksanvisning 47
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 52
Original bruksanvisning 58
Original brugsanvisning 63
Oryginalna instrukcja obsługi 69
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 76
Eredeti használati utasítás 83
Made in Germany
4
5
6
7
3
2
344207630
8
(12)
9
1
10
(3)
A
B
12
6.26733
11
C
2
D
13
14
15
16
17
E
A
341212350
10 mm
10 mm
22 mm
a = min. 4 mm ( >
= 4 mm)
B
C
D
6.23262
6.27362
6.30792
F
3
WEPBA 17-125 HD IK
*1) Serial Number: 21047..
15.
Ø
mm (in)
125 (5)
M/l
- / mm
(in)
M 14 / 15 (19/32)
n
min-1
(rpm)
9600
P1
W
1700
P2
W
1040
m
kg (lbs)
2,6 (5.7)
ah,DS/Kh,DS
m/s2
3,0 / 1,5
LpA/KpA
dB(A)
93 / 3
LWA/KWA
dB(A)
104 / 3
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+ A2:2013+ A11:2014+ A12:2014+
A13:2015, EN ISO 12100:2010, EN 50581:2012
2016-12-01, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Winkelschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie den Winkelschleifer WEPBA 17125 HD IK nur zusammen mit der mitgelieferten
Absaugschutzhaube.
Der Winkelschleifer ist mit original Metabo-Zubehör
bestimmt zum Flächenschleifen mit Haftstütztellern
(Sandpapierschleifen) sowie zum Arbeiten mit
Fächerschleifscheiben, Diamantschleiftöpfen und
semiflexiblen Glasfiberschleifscheiben nach
EN 13743.
Der maximal zulässige Durchmesser der
Einsatzwerkzeuge beträgt 125 mm (5“).
Nicht verwenden zum Fräsen, Polieren, Arbeiten
mit Schruppschleifscheiben, Drahtbürsten,
Trennschleifscheiben.
Keine metallische Materialien bearbeiten.
Die Absaugschutzhaube ist geeignet zum
Absaugen von Stäuben, die beim Flächenschleifen
von mineralischen Materialien, Holz, Kunststoffen,
glasfaserverstärktem Kunststoff, Lacken und
Kleberresten entstehen.
Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten:
Einen Sauger (der Klasse M) am Absaugstutzen (3)
anschließen. Wir empfehlen die Verwendung eines
antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm.
Hinweis: Beim Bearbeiten von thermoelastischen
Materialien kann der Bürstenkranz verkleben.
Nur zur Verwendung ohne Wasser.
Bestimmt für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
DEUTSCH de
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1
Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren, Arbeiten mit
Schruppschleifscheiben, Drahtbürsten,
Trennschleifscheiben. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen
befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die
Aufnahmebohrung genau zur Flanschform
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
5
de DEUTSCH
6
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
DEUTSCH de
4.3
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.4
Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Tragen Sie eine geeignete
Staubschutzmaske.
Verwenden sie keine gebundenen
Schleifscheiben.
Verwenden sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge.
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihre
Schutzhaube zugelassenen Schleifkörper.
Schleifkörper, die nicht für die Schutzhaube
vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht sein. Elektrowerkzeug
immer so führen, dass der Schleifkörper nicht
offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählten
Einsatzwerkzeuge. Geeignete Flansche stützen
die Einsatzwerkzeuge.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 4 und Kapitel 15.
Technische Daten.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen. Schalten sie immer einen FISchutzschalter (RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung des
Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss
die Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe
Kapitel 9. Reinigung.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei
Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine
sofort ausschalten!
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör (siehe Kapitel 12.) Dadurch gelangen
weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
7
de DEUTSCH
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2 und Seite 3.
1 Hebel
2 Absaugschutzhaube
3 Absaugstutzen
4 Zweilochschlüssel
5 Spannmutter des Stütztellers
6 Fiberschleifscheibe *
7 Stützteller *
8 Hülse
9 Spindel
10 Spindelarretierknopf
11 Segment für wandnahes Arbeiten (durch
Verdrehen öffnen)
12 Bürstenkranz
13 Zusatzhandgriff
14 Handgriff
15 Elektronik-Signal-Anzeige
16 Transportöse (Nur zum transportieren der
Maschine verwenden)
17 Paddle-Schalter
* nicht im Lieferumfang
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
6.1
Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (13)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben.
6.2
8
Schutzhaube am Winkelschleifer
anbringen
Siehe Seite 2, Abbildung D.
- Hebel (1) drücken und gedrückt halten. Die
Schutzhaube (2) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis
der Hebel einrastet.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
(Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.)
6.3
Staubabsaugung
Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten:
Einen Sauger (der Klasse M) am
Absaugstutzen (3) anschließen.
Verwenden sie für eine optimale Absaugung die
Anschlussmuffe 6.30796.
Wir empfehlen die Verwendung eines
antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm.
6.4 Wandnahes Arbeiten
Siehe Seite 2, Abbildung E.
Zum Öffnen und Schließen des Segments
(11) die Maschine ausschalten und
Netzstecker ziehen. Das Einsatzwerkzeug muss
stillstehen.
Nur für wandnahes Arbeiten das Segment
(11) durch Verdrehen öffnen. Für alle anderen
Arbeiten muss das Segment geschlossen sein.
Der geöffnete Bereich der Schutzhaube muss in
Richtung Wand zeigen.
7. Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
7.1
Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (10) nur bei
stillstehender Spindel eindrücken!
- Spindelarretierknopf (10) eindrücken und
Spindel (9) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2
Stützteller für Fiberscheiben anbringen/
abnehmen
Die Bürsten sollten das Einsatzwerkzeug immer
überragen. Der optimale Höhenunterschied von
Einsatzwerkzeug zu Bürstenkranz sollte ca. 3-6 mm
betragen.
Abgenutzten Bürstenkranz (12) erneuern. Siehe
Kapitel 10.
Die mitgelieferten Montageteile sind in Form und
Abmessungen aufeinander abgestimmt. Nur in
dieser Kombination verwenden. Nur die original
Metabo Montageteile mit dieser Maschine
verwenden. Weitere Montageteile siehe Kapitel
Zubehör.
Für andere Stützteller gibt es spezielle
Montageteile. Siehe Kapitel 12. Zubehör.
Siehe Seite 2, Abb. B.
Anbringen:
- Hülse (8) auf die Spindel (9) aufsetzen.
- Stützteller (7) auf die Spindel (9) aufstecken.
- Fiberscheibe (6) auflegen.
DEUTSCH de
- Spezielle Spannmutter (5) auf die Spindel (9)
aufschrauben.
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Mit Zweilochschlüssel (4) im Uhrzeigersinn
festziehen.
Abnehmen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Mit dem Zweilochschlüssel (4) gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
8. Benutzung
8.1
Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen (14) + (13) des
Winkelschleifers führen.
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Maschinen mit „Paddle-Schalter“
(mit Totmannfunktion):
10. Wartung
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob
Teile fehlen, abgenutzt, gebrochen, rissig oder
beschädigt sind. Defekte oder unvollständige
Schutzhaube nicht verwenden.
Bürstenkranz (12) erneuern: Abgenutzten
Bürstenkranz für eine optimale Absaugung
erneuern.
Siehe Seite 2, Abbildung F.
Abgenutzte Bürstenkranz herausziehen und neuen
Bürstenkranz (Best.-Nr. 6.26733) vollständig
einstecken.
11. Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (15)
leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Belastung der Maschine ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
Die Maschine läuft nicht. Die ElektronikSignal-Anzeige (15) blinkt. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
12. Zubehör
I
0
10
17
Einschalten: Paddle-Schalter (17) in Pfeilrichtung
schieben und dann Paddle-Schalter (17)
drücken.
Ausschalten: Paddle-Schalter (17) loslassen.
8.2 Arbeitshinweise
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
9. Reinigung
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige
Ablagerungen können die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische
Gefahren verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Die Montageteile und Stützteller sind aufeinander
abgestimmt. Verwenden sie nur
zusammenpassende Teile.
A Montageteile für andere Stützteller
Siehe Seite 3, Abb. F.
Die Bürsten sollten das Einsatzwerkzeug immer
überragen. Der optimale Höhenunterschied von
Einsatzwerkzeug zu Bürstenkranz (12) sollte ca. 36 mm betragen.
Sollen dickere oder dünnere Schleifwerkzeuge
verwendet werden, müssen sie entsprechend hohe
Hülsen einsetzen. Wählen sie die geeignete Hülse
(8) aus.
Bei der Auswahl der Hülse sicherstellen, dass
der Abstand a (siehe Seite 3, Abb. F)
mindestens 4 mm beträgt. Nur so kann das
Einsatzwerkzeug sicher auf der Spindel befestigt
werden. Nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge
können sich lösen, wegfliegen und Verletzungen
(auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs)
verursachen.
Die Aufnahme des Einsatzwerkzeugs muss genau
zur Flanschform passen (siehe Abb. F).
9
de DEUTSCH
B Staubschutzfilter
Siehe Seite 3, Abb. F. Der feinmaschige Filter
verhindert das Eindringen von groben Partikeln in
das Motorgehäuse. Regelmäßig abnehmen und
reinigen.
C Multipositionsbügel für Zusatzhandgriff
Siehe Seite 3, Abb. F. Ermöglicht vielfältige
Handgriffpositionen.
D Bügel-Zusatzhandgriff Siehe Seite 3, Abb. F.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
13. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
14. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Sachgerecht entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Ø
= max. Durchmesser des
Einsatzwerkzeugs
M
= Spindelgewinde
l
= Länge der Schleifspindel
n*
= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P1
= Nennaufnahmeleistung
P2
= Abgabeleistung
m
= Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
10
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, DS
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
Kh,DS
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare that these angle grinders,
identified by type and serial number *1), meet all
relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 4.
2. Specified Use
Use the angle grinder WEPBA 17-125 HD IK only
together with the extraction guard supplied.
The angle grinder with original Metabo accessories
is designed for surface sanding with adhesive
backing pads (sanding) and for working with flap
discs, diamond cup wheels and semi-flexible glass
fibre sanding discs according to EN 13743.
The maximum permitted diameter of the
accessories is 125 mm (5").
Do not use for milling, polishing, working with
roughing discs, wire brushes and parting sanding
discs.
Do not machine any metallic materials.
The extraction guard is suitable for the extraction of
dusts generated during the surface sanding of
mineral materials, wood, plastics, glass fibrereinforced plastics, paints and the residues of
adhesives.
Work only with appropriate dust extraction: connect
an all-purpose vacuum cleaner (class M) to the
extractor connection piece (3). We recommend
using an antistatic suction hose Ø 35 mm.
Note: the ring brush may stick when thermoelastic
materials are processed.
The machine must not be used with water.
It is suitable for commercial use in trade and
industry.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
ENGLISH en
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Safety instructions for sanding:
Use
a) This power tool is intended to function as a
sander. Read all safety instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b) This power tool is not suitable for polishing
or tasks using roughing discs, wire brushes or
parting sanding discs. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The external diameter and thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the sanding spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
sanding wheels for chips and cracks, the
backing pad for cracks, tear or excess wear
and the wire brush for loose or cracked wires.
If the power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing the
accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Use a
face shield, safety goggles or safety goggles
depending on the application. As appropriate,
wear a dust mask, hearing protectors, gloves
and a workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles
11
en ENGLISH
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of a workpiece or broken accessory may fly away
and cause injury beyond the immediate area of
operation.
j) Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces only when performing an operation
where the accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and shock the operator.
k) Position the cord clear of the rotating
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the rotating accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
rotating accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the rotating
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged sanding wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory. This causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if a sanding wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The sanding wheel may either jump
towards or away from the operator depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Sanding wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions. It can
be prevented if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the
additional handle, if provided, for maximum
12 control over kickback or a torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces if proper precautions
are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. The accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
the power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working in corners,
on sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3
Safety warnings specific for sanding
operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.4
Additional safety instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear a suitable dust protection mask.
Do not use bonded sanding discs.
Do not use a damaged accessory.
a) Use only sanding media approved for your
guard. Sanding media for which the guard was not
designed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
b) The safety guard must be securely attached
to the power tool. Always direct the power tool
so that the wheel is not openly exposed to the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken fragments, accidental contact with the
sanding media and sparks that could ignite clothing.
c) Sanding media must be used only for
recommended applications.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are the correct size and shape for your selected
accessories. The correct flanges support the
accessories.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the sanding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impact!
ENGLISH en
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
Secure small workpieces. For example, clamp in a
vice.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the sanding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 4 and chapter 15. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD with a maximum trip current
of 30 mA upstream. If the angle grinder is shut down
via the RCD, it must be checked and cleaned. See
chapter 9. Cleaning.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
clutch responds, switch off the machine
immediately!
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate the machine with a
defective side handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Reducing dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long you or people nearby are
exposed to them.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work (see
chapter 12.), thus less particles enter the
environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or
blowing stirs up dust
- Vacuum or wash protective clothing Do not blow,
beat or brush.
5. Overview
See pages 2 and 3.
1 Lever
2 Extraction guard
3 Extractor connection piece
4 2-hole spanner
5 Adjusting nut of backing pad
6 Fibre sanding disc*
7 Support plate*
8 Sleeve
9 Spindle
10 Spindle locking button
11 Segment for working near walls (open by
twisting)
12 Brush rim
13 Additional handle
14 Handle
15 Electronic signal indicator
16 Transport eyelet (Use only to transport the
machine)
17 Paddle switch
* not included in the delivery
6. Commissioning
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Prior to any conversion work: pull the mains
plug out of the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
6.1
Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (13)
attached! Attach the additional handle on the
left or right of the machine and secure.
6.2 Attach guard at the angle grinder
See illustration A on page 2.
- Push and hold the lever (1). Place the safety guard
(2) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
13
en ENGLISH
- Make sure that the guard is placed securely: The
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
(Disassemble in reverse order.)
6.3
Dust extraction
Always use a suitable dust extraction system:
Connect an M-class vacuum cleaner to the
extractor connection piece (3).
For optimal dust extraction, use the connecting
sleeve 6.30796.
We recommend using an antistatic suction hose
Ø 35 mm.
6.4 Working close to walls
See illustration C on page 2.
To open and close the segment (11) switch off
the machine and pull the mains plug. The
accessory must be stationary.
Only open the segment (11) by twisting when
working close to walls. For all other work, the
segment must be lowered.
The open area of the safety guard must face the
direction of the wall.
7. Attaching the Accessory
Prior to any conversion work: pull the mains
plug out of the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
7.1
Locking the spindle
Press in the spindle locking knob (10) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (10) and
turn the spindle (9) by hand until the spindle
locking button engages.
7.2
14
Fitting/removal of backing pad for fibre
discs
The brushes should always project above the
accessory. The optimum height difference between
the accessory and the brush ring should be approx.
3-6 mm.
Replace a worn brush ring (12). See chapter 10.
The shape and dimensions of the assembly parts
supplied are compatible with each other. Use only
in this combination. Use only original Metabo
assembly parts with this machine. For other
assembly parts, see the Accessories chapter.
There are special assembly parts for other backing
pads. See chapter 12. Accessories.
See page 2, Fig. B.
Fitting:
- Fit the sleeve (8) on the spindle (9).
- Fit the backing pad (7) on the spindle (9).
- Put on the fibre disc (6).
- Screw the special clamping nut (5) onto the
spindle (9) as follows.
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Turn clockwise using the 2-hole spanner (4).
Removal:
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Turn anticlockwise using the 2-hole spanner (4).
8. Use
8.1
Switching on and off
Always guide the machine with both hands on
the handles (14) + (13) of the angle grinder
provided.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Machines with paddle switch
(with dead man function):
I
0
10
17
Switching on: : Slide paddle switch (17) in the
direction of the arrow and then press the
paddle switch (17).
Switching off: Release the paddle switch (17).
8.2 Working directions
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
9. Cleaning
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective goggles and
a dust mask.
10. Maintenance
Prior to each use, check if there are parts
missing, worn, broken, torn or damaged. Do not
use defective or incomplete guard.
Replace brush rim (12): replace worn brush rim
for optimum extraction.
See page 2, illustration D.
Pull out worn brush rim and fully insert new brush
tim (order no. 6.26733).
ENGLISH en
11. Troubleshooting
The electronic signal indicator (15) lights
up and the load speed decreases. There is
too much load on the machine! Run the
machine in idling until the electronic signal indicator
switches off.
The machine does not start. The
electronic signal indicator (15) flashes.
The restart protection is active. If the mains
plug is inserted with the machine switched on or if
the power supply is restored following an
interruption, the machine does not start up. Switch
the machine off and on again.
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
The assembly parts and backing pad are
compatible. Use only appropriate parts.
A Assembly parts for other backing pads
See page 3, Fig. F.
The brushes should always project above the
accessory. The optimum height difference between
the accessory and the brush ring (12) should be
approx. 3-6 mm.
You should use correspondingly high sleeves if
thicker or thinner sanding tools are used. Select a
suitable sleeve (8).
When selecting the sleeve, make sure that the
distance a (see page 3, Fig. F) is at least 4
mm. Only in this way can the accessory be fastened
securely on the spindle. Accessories that are not
securely fastened can work loose, fly off and cause
injuries (also outside the immediate work area).
The mount for this accessory should always
precisely match the shape of the flange (see Fig. F).
B Dust filter
See page 3, Fig. F. The fine mesh filter prevents
coarse particles from entering the motor housing.
Remove regularly and clean.
C Multiple position bar for additional handle
See page 3, Fig. F. Enables a variety of handle
positions.
D Bar for additional handle See page 3, Fig. F.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
13. Repairs
Repairs to power tools must only be carried
out by qualified electricians!
If the connection lead is damaged, it must be
replaced by a special connection lead.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
14. Environmental Protection
The generated sanding dust may contain harmful
substances: dispose of appropriately.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
tools, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
15. Technical Specifications
Explanatory notes regarding the specifications on
page 4. Subject to change in accordance with
technical progress.
Ø
= Max. diameter of the accessory
M
= Spindle thread
l
= Length of the sanding spindle
n*
= No-load speed (maximum speed)
= Rated input power
P1
P2
= Power output
m
= Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC power
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. The fluctuations
disappear, however, as soon as the interference
fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, DS
= Vibration emission value
(sanding with sanding plate)
Kh,DS
= Uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
LpA
= Sound pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
15
en ENGLISH
Wear ear protectors!
16
FRANÇAIS fr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 4.
2. Utilisation conforme
Utiliser la meuleuse d'angle WEPBA 17-125 HD IK
uniquement avec le capot de protection à aspiration
fourni.
La meuleuse d'angle livrée avec les accessoires
Metabo d'origine est uniquement conçue pour le
meulage de surfaces avec des plateaux abrasifs
auto-agrippants (ponçage au papier de verre) ainsi
que pour le travail avec des meules en éventail, des
meules boisseaux diamantées et des meules en
fibres de verre conformément à la norme EN 13743.
Le diamètre maximal admissible des accessoires
est de 125 mm (5“).
Ne pas utiliser cette meuleuse pour le fraisage, le
polissage, les travaux avec des meules de
dégrossissage, des brosses métalliques et des
meules de tronçonnage.
Ne pas usiner de matériaux métalliques.
Le capot de protection à aspiration est approprié
pour l'aspiration de poussières produites par le
meulage de surfaces de matériaux minéraux, de
bois, de matières plastiques, de matières
synthétiques renforcées par des fibres de verre, de
vernis et de résidus de colle.
Travailler uniquement avec un système d'aspiration
des poussières adapté. Raccorder un aspirateur
(de la classe M) à la tubulure d'aspiration (3). Nous
recommandons d'utiliser un flexible d'aspiration
antistatique Ø 35 mm.
Remarque : la couronne de brosse peut coller lors
du traitement de matériaux thermoélastiques.
Uniquement pour une utilisation sans eau.
Conçue pour une utilisation professionnelle dans
l'industrie et l'artisanat.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1
Consignes de sécurité pour le ponçage
au papier de verre :
Application
a) Cet outil électrique est destiné à être utilisé
comme ponceuse au papier de verre. Lire
toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes cidessous peut avoir pour conséquence un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) Cet outil électrique n'est pas approprié pour
le polissage, les travaux avec des meules de
dégrossissage, des brosses métalliques et des
meules de tronçonnage. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
peuvent provoquer un danger et causer un accident
corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse
être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à
assurer un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse admise de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse admise
peuvent se rompre et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre aux
dimensions indiquées de votre outil électrique.
Les accessoires n’ayant pas les dimensions
correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés
de manière adaptée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche portemeule de l'outil électrique. Dans le cas
d'accessoires fixés au moyen de brides, le
perçage de fixation doit être adapté avec
précision à la forme de la bride. Les accessoires
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif
de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
17
fr FRANÇAIS
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou utiliser un accessoire
non endommagé. Après contrôle et installation
de l'accessoire, tenir toutes les personnes
présentes à distance de l’accessoire rotatif et
faire marcher l’outil électrique à vitesse
maximale à vide pendant une minute. Les
accessoires endommagés se cassent
généralement pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Le cas échéant,
utiliser un masque antipoussière, des
protections auditives, des gants et un tablier
spécial capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou les particules de matériau. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque antipoussière ou le
respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des applications. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être à
l’origine d’une perte auditive.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant de la pièce
à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate de travail.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peut être entraîné dans l’accessoire de
rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En
tournant, l'accessoire peut agripper la surface et
rendre l’outil électrique incontrôlable.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
18 d’aération de votre outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera les poussières à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussière métallique peut provoquer des
dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
4.2
Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’un accessoire en rotation tel
qu'une meule, un patin de ponçage, une brosse
métallique, etc. Le pincement ou l’accrochage
entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en
rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère
alors dans le sens de rotation opposé de
l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans la pièce à usiner peut y être bloqué
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et positionner le
corps et le bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser une
poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple
et les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être
projeté en arrière sur la main
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil électrique dans le sens
opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
effectués dans les coins, les arêtes vives, etc.
Éviter les rebondissements et les accrochages
de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds ou des pertes de contrôle de l'outil
électrique.
FRANÇAIS fr
4.3
Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou
un rebond.
4.4
Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière approprié.
Ne pas utiliser de meules liées.
Ne pas utiliser d’accessoire
endommagé.
a) Utiliser uniquement les meules
recommandées pour votre capot de protection.
Les meules pour lesquelles le capot de protection
n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de
façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) Le capot de protection doit toujours être
solidement monté sur l'outil électrique. Guider
toujours l'outil électrique de sorte que
l'opérateur ne soit pas exposé à la meule. Le
capot de protection contribue à protéger l'utilisateur
contre les fragments, le contact accidentel avec la
meule, ainsi que contre les étincelles qui pourraient
enflammer les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applications
recommandées.
d) Toujours utiliser des brides de serrage non
endommagées qui sont de taille et de forme
appropriées pour les outils électriques choisis.
Des brides appropriées supportent les outils de
travail.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et
des coups !
Les accessoires doivent être conservés et
manipulés avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
Les pièces de petite taille doivent être fixées, par
ex. dans un étau.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.
Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 4
au chapitre 15. Caractéristiques techniques.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire. Toujours monter un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD) avec un courant de déclenchement max. de
30 ma en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est
arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 9.
Nettoyage.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas
de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêter immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
des masques antipoussière capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
19
fr FRANÇAIS
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques (voir chapitre 12.). Cela permet de
réduire l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2 et page 3.
1 Levier
2 Capot de protection à aspiration
3 Tubulure d'aspiration
4 Clé à ergots
5 Écrou de serrage du plateau à poncer
6 Meule assiette en fibre*
7 Plateau à poncer *
8 Manchon
9 Broche
10 Bouton de blocage de la broche
11 Ouvrir le segment uniquement pour des travaux
près d'une cloison.
12 Couronne de brosse
13 Poignée supplémentaire
14 Poignée
15 Témoin électronique
16 Œillet de transport pour (Utiliser uniquement
pour transporter la machine)
17 Interrupteur Paddle
* non compris dans la livraison
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 ma
en amont.
Avant tout changement d'équipement :
débrancher la fiche secteur de la prise de
courant. La machine doit être débranchée et la
broche immobile.
6.1
20
Pose de la poignée supplémentaire
Travailler toujours avec une poignée
supplémentaire (13) appropriée ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit
de la machine.
6.2
Fixation du capot de protection sur la
meuleuse d'angle
Voir page 2, illustration A.
- Appuyer sur le levier (1) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (2) dans la position
indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et
le capot de protection ne doit pas changer de
position.
(Démontage dans l'ordre inverse.)
6.3
Système d'aspiration des poussières
Travailler uniquement avec un dispositif
d'aspiration des poussières approprié :
raccorder un aspirateur (de la classe M) à la
tubulure d'aspiration (3).
Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de
raccordement 6.30796.
Nous recommandons d'utiliser un flexible
d'aspiration antistatique Ø 35 mm.
La machine doit toujours être guidée par les
poignées de la meuleuse d'angle prévues à
cet effet et par les deux mains.
La machine doit toujours être guidée par les
poignées de la meuleuse d'angle prévues à
cet effet et par les deux mains.
6.4 Travaux près d'une cloison
Voir page 2, figure C.
Pour ouvrir et fermer le segment (11), éteindre
la machine, déconnecter la fiche secteur.
L'outil de travail doit être immobilisé.
Ouvrir le segment (11) en le déplaçant
uniquement pour des travaux près d'une
cloison. Pour tous les autres travaux, le segment
doit être fermé.
La section ouverte du capot de protection doit être
orientée vers le mur.
7. Pose de l'accessoire
Avant tout changement d'équipement :
débrancher la fiche secteur de la prise de
courant. La machine doit être débranchée et la
broche immobile.
7.1
Blocage de la broche
N'enfoncer le bouton de blocage de la broche
(10) qu'à condition que la broche soit à l'arrêt.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche
(10) et tourner manuellement la broche (9) jusqu'à
ce que le bouton de blocage de la broche
s'encliquète de manière perceptible.
FRANÇAIS fr
7.2
Pose / démontage du plateau à poncer
pour les meules en fibre
Les brosses doivent toujours dépasser de
l'accessoire. La différence optimale de hauteur
entre l'accessoire et la couronne de brosse doit être
comprise entre 3 et 6 mm.
Remplacer la couronne de brosse usagée (12). Voir
chapitre 10.
Les pièces de montage livrées sont accordées en
termes de forme et de dimensions. Utiliser
uniquement avec cette combinaison. Utiliser
uniquement les pièces de montage Metabo
d'origine avec cette machine. Pour d'autres pièces
de montage, voir chapitre accessoires.
Pour d'autres plateaux à poncer, il y a des pièces de
montage spéciales. Voir chapitre 12.Accessoires.
Voir page 2, fig. B.
Pose :
- Placer le manchon (8) sur la broche (9).
- Placer le plateau à poncer (7) sur la broche (9).
- Monter la meule en fibre (6).
- Visser l'écrou de serrage (5) spécial sur la broche
(9).
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Visser fermement à l'aide de la clé à ergots (4)
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Démontage :
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Dévisser à l'aide de la clé à ergots (4) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
8. Utilisation
8.1
Marche/arrêt
La machine doit toujours être guidée par les
poignées de la meuleuse d'angle prévues à
cet effet (14) + (13) et par les deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter les démarrages intempestifs : toujours
éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur "Paddle"
(avec fonction homme mort):
8.2 Consignes pour le travail
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
9. Nettoyage
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air
sec. Débrancher au préalable l'outil électrique du
courant et porter des lunettes de protection et un
masque antipoussière.
10. Maintenance
Avant chaque utilisation, vérifier si des pièces
sont manquantes, usées, cassées, fêlées ou
endommagées. Ne pas utiliser un capot de
protection défectueux ou incomplet.
Remplacement de la couronne de brosse (12) :
Remplacer la couronne de brosse usée afin de
garantir une aspiration optimale.
Voir page 2, figure F.
Retirer la couronne de brosse usée et installer une
nouvelle couronne de brosse (n° de commande
6.26733).
11. Dépannage
Le témoin électronique (15) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La machine est
en surcharge ! Laisser fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
La machine ne fonctionne pas. Le témoin
électronique (15) clignote. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
12. Accessoires
I
0
10
17
Mise en marche : pousser l'interrupteur Paddle
(17) dans le sens de la flèche et appuyer sur
l'interrupteur Paddle (17).
Arrêt : lâcher l'interrupteur Paddle (17).
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Les pièces de montage et les plateaux à poncer
sont accordés les uns entre les autres. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
21
fr FRANÇAIS
A Pièces de montage pour d'autres plateaux
à poncer
Voir page 3, fig. F.
Les brosses doivent toujours dépasser de
l'accessoire. La différence optimale de hauteur
entre l'accessoire et la couronne de brosse (12) doit
être comprise entre 3 et 6 mm.
Si des outils abrasifs plus épais ou plus fins doivent
être utilisés, des manchons de grande taille doivent
par conséquent être utilisés. Sélectionner le
manchon (8) approprié.
Lors de la sélection du manchon, s'assurer
que la distance a (voir page 3, fig. F) s'élève
au moins à 4 mm. Ce n'est qu'à cette distance que
l'accessoire peut se fixer en toute sécurité sur la
broche. Les accessoires qui ne sont pas fermement
fixés peuvent se desserrer, être expulsés et
provoquer des blessures (également en dehors de
la zone directe de travail).
L'insertion de l'accessoire doit s'adapter
exactement à la forme de la bride (voir fig. F).
B Filtre à poussières
Voir page 3, fig. F. Le filtre dense empêche les
grosses particules de pénétrer dans le carter du
moteur. Retirer et nettoyer régulièrement.
C Arceau multiposition pour poignée
supplémentaire
Voir page 3, fig. F. Permet de positionner la poignée
de nombreuses façons.
D Poignée supplémentaire pour arceau voir
page 3, fig. F.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
13. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Si le câble de raccordement de l'appareil est
endommagé, le remplacer par un câble spécial.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
22
La poussière émise lors du meulage peut contenir
des substances dangereuses : éliminer de manière
conforme.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés séparément et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
15. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Ø
= diamètre max. de l'outil de travail
M
= filet de la broche
l
= longueur de la broche porte-meule
n*
= vitesse à vide (vitesse max.)
P1
= puissance absorbée
P2
= puissance débitée
m
= poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
ah, DS
= valeur d'émission vibratoire
(meulage avec un plateau de
ponçage)
Kh,DS
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze haakse slijpers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 4.
2. Beoogd gebruik
Gebruik de haakse slijper WEPBA 17-125 HD IK
alleen in combinatie met de meegeleverde
afzuigbeschermkap.
De haakse slijper is met origineel Metabo
toebehoor geschikt voor het schuren van vlakken
met klevende pads (schuren met schuurpapier)
evenals voor het werken met waaierslijpschijven,
diamant slijpkoppen en semiflexibele
glasvezelschijven conform EN 13743.
De maximaal toegestane diameter van het
inzetgereedschap bedraagt 125 mm (5“).
Niet gebruiken voor het frezen, polijsten, werken
met ruwslijpschijven, draadborstels,
doorslijpschijven.
Geen metalen materialen bewerken.
De afzuigbeschermkaop is geschikt voor het
afzuigen van stof dat bij het schuren van vlakken
van minerale materialen, hout, kunststoffen,
glasvezelversterkte kunststof, lakken en lijmresten
ontstaat.
Alleen met een geschikte stofafzuiging werken: een
zuiger (met klasse M) aansluiten op het
afzuigaansluitstuk (3). Wij raden het gebruik aan
van een antistatische zuigslang Ø 35 mm.
Aanwijzing: bij het bewerken van thermo-elastische
materialen kan de borstelkrans blijven plakken.
Alleen voor gebruik zonder water.
Bestemd voor bedrijfsmatig gebruik in de industrie
en nijverheid.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
NEDERLANDS nl
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1
Veiligheidsvoorschriften voor het
schuren met schuurpapier:
Toepassing
a) Dit elektrisch gereedschap dient te worden
gebruikt als schuurmachine met schuurpapier.
Let op alle veiligheidsinstructies,
aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u
bij het apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te polijsten of te werken met
ruwslijpschijven, draadborstels,
doorslijpschijven. Toepassingen waarvoor het
elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de toebehoren aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen
garantie voor veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan,
kunnen breken en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrisch
gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Het inzetgereedschap met draadinzet dient
exact op de slijpspil van het elektrisch
gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap
dat met een flens bevestigd is, moet het
opnamegat precies op de flensvorm passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de opname
van het elektrisch gereedschap past, draait
ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden
tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor
het gebruik altijd op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke)
23
nl NEDERLANDS
24
slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Wanneer het elektrisch gereedschap
of het inzetgereedschap gevallen is, controleer
het dan op beschadigingen of gebruik
onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u
het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten bereik van
het roterende inzetgereedschap blijven en laat
het apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciale
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende
toepassingen ontstaan, beschermd te worden.
Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het
stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren.
Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld,
kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
persoonlijke beschermingsmiddelen te
dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook
buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningsgeleidend snoer kunnen
ook metalen onderdelen van de machine onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als gevolg.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
I) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met de
ondergrond waardoor u mogelijk de controle over
het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrisch gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping
van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2
Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een slijpschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt
het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft
haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf,
die invalt in het werkstuk, vastraken, met het
uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als
mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan
naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de
draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit
kan worden voorkomen door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een
dergelijke positie dat u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden,
altijd de extra greep om tijdens de startfase een
zo groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De bediener kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrisch gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag komt het elektrisch gereedschap tegen
de bewegingsrichting van de slijpschijf in op de
plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en klem raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of in het geval dat het terugspringt
klem te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrisch
gereedschap.
NEDERLANDS nl
4.3
Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het schuren met schuurpapier:
a) Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u met betrekking tot de
grootte van de schuurbladen aan de opgaven
van de fabrikant. Schuurbladen die over de
steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en
leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
4.4
Overige veiligheidsinstructies:
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Draag een geschikt stofmasker.
Gebruik geen gebonden slijpschijven.
Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap.
a) Gebruik uitsluitend de voor uw beschermkap
toegestane slijpmiddelen. Slijpmiddelen die niet
bestemd zijn voor de beschermkap kunnen niet
voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) De beschermkap dient veilig op het
elektrisch gereedschap te zijn aangebracht.
Het elektrisch gereedschap altijd zo geleiden
dat het slijplichaam niet open naar de
gebruiker wijst. De beschermkap beschermt de
gebruiker tegen brokstukken, toevallig contact met
het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam
kan vatten.
c) De slijplichamen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden.
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor het door u
gekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzen
ondersteunen het inzetgereedschap.
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer
deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld
worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een
bankschroef spannen.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spil de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het
inzetgereedschap lang genoeg is om de spillengte
op te nemen. De schroefdraad van het
inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de
spil passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad
van de spil pagina 4 en hoofdstuk 15. Technische
gegevens.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen. Schakel altijd een
aardlekschakelaar (RCD) met een max.
aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
Indien de haakse slijper door de aardlekschakelaar
is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en
gereinigd worden. Zie hoofdstuk 9. Reiniging.
Beschadigde, onronde resp. trillende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
leidingen en dragende wanden (statica)
voorkomen.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. In geval
van activering van de veiligheidskoppeling de
machine onmiddellijk uitschakelen!
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is,
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte
accessoires (zie hoofdstuk 12.). Daardoor komen
minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
25
nl NEDERLANDS
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2 en pagina 3.
1 Hendel *
2 Afzuigbeschermkap
3 Afzuigaansluitstuk
4 Tweegaatssleutel
5 Spanmoer van de steunschijf
6 Fiberslijpschijf *
7 Steunschijf *
8 Huls
9 Spil
10 Asvergrendelingsknop
11 Segment voor het werken dichtbij de wand
(openen door te draaien)
12 Borstelkrans
13 Extra handgreep
14 Handgreep
15 Elektronische signaalindicatie
16 Transportoog (alleen gebruiken om de machine
te transporteren)
17 Paddle-schakelaar
* niet bij de levering inbegrepen
6. Ingebruikname
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de gegevens van uw
stroomnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Voor alle ombouwwerkzaamheden: stekker uit
het stopcontact halen. De machine moet
uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan.
6.1
Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (13) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.2
Beschermkap op de haakse slijper
aanbrengen
Zie pagina 2, afbeelding A.
26
- De hendel (1) indrukken en ingedrukt houden. de
beschermkap (2) aanbrengen in de weergegeven
positie.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien tot de hendel vastklikt.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: deze
moet vergrendeld zijn en de beschermkap mag
niet kunnen worden gedraaid.
(Verwijderen in omgekeerde volgorde.)
6.3
Stofafzuiging
Alleen met geschikte stofafzuiging werken:
een zuiger (van klasse M) op de
afzuigaansluiting (3) aansluiten.
Gebruik de aansluitmof 6.30796 voor een optimale
afzuiging.
Wij raden het gebruik aan van een antistatische
zuigslang Ø 35 mm.
6.4 Werken nabij wanden
Zie pagina 2, afbeelding C.
Voor het openen en sluiten van het segment
(11) de machine uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken. Het inzetgereedschap
mag niet meer bewegen.
Alleen voor het werken dichtbij de wand het
segment (11) openen door te draaien. Voor
alle andere werkzaamheden moet het segment
gesloten zijn.
Het geopende gedeelte van de beschermkap moet
in de richting van de wand wijzen.
7. Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: stekker uit
het stopcontact halen. De machine moet
uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan.
7.1
Spil vastzetten
Spilvergrendelingsknop (10) alleen indrukken
bij stilstaande spil!
- Spilvergrendelingsknop (10) indrukken en
spil (9) met de hand draaien totdat de
spilvastzetknop voelbaar vast klikt.
7.2
Steunschijf voor fiberschijven
aanbrengen/verwijderen
De borstels dienen altijd buiten het
inzetgereedschap uit te steken. Het optimale
hoogteverschil van het inzetgereedschap ten
opzichte van de borstelkrans dient ca. 3-6 mm te
bedragen.
Versleten borstelkrans (12) vervangen. Zie
hoofdstuk 10.
De meegeleverde montagedelen zijn qua vorm en
afmeting afgestemd op elkaar. Alleen gebruiken in
deze combinatie. Alleen de originele Metabo
montagedelen in combinatie met deze machine
gebruiken. Zie hoofdstuk Toebehoor voor verdere
montagedelen.
NEDERLANDS nl
Voor andere steunschijven staan speciale
montagedelen ter beschikking. Zie hoofdstuk
12. Toebehoor.
Zie pagina 2, afb. B.
Aanbrengen:
- Huls (8) op de spil (9) plaatsen.
- Steunschijf (7) op de spil (9) steken.
- Fiberschijf (6) erop leggen.
- Speciale spanmoer (5) op de spil (9) schroeven.
- Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- Met tweegaatssleutel (4) met de klok mee
vastzetten.
Verwijderen:
- Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- Met de tweegaatssleutel (4) tegen de klok in
afschroeven.
8. Gebruik
8.1
In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen aan de
daarvoor bestemde handgrepen (14) + (13)
van de haakse slijper geleiden.
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk bewegen.
Voorkom onverhoeds starten: de machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is
geweest van een stroomonderbreking.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
op wervelt of naar binnen zuigt. De machine
na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de
motor tot stilstand is gekomen.
Machines met "Paddle-schakelaar"
(met dodemansfunctie):
I
0
10
17
Inschakelen: de Paddle-schakelaar (17) in de
richting van de pijl schuiven en vervolgens
de Paddle-schakelaar (17) indrukken.
Uitschakelen: de Paddle-schakelaar (17) loslaten.
8.2 Tips voor het werk
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
9. Reiniging
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het
binnenste van het elektrisch gereedschap terecht
komen. Dit heeft invloed op de koeling van het
elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen
kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie
van het elektrisch gereedschap en elektrische
gevaren veroorzaken.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven
uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de
stekker van het elektrisch gereedschap uit het
stopcontact en draag tijdens het schoonmaken
veiligheidsbril en stofmasker.
10. Onderhoud
Controleer voor ieder gebruik of er delen
ontbreken, versleten, gebroken, gescheurd of
beschadigd zijn. Een defecte of onvolledige
beschermkap niet gebruiken.
Borstelkrans (12) vervangen: versleten
borstelkrans voor een optimale afzuiging
vervangen.
Zie pagina 2, afbeelding D.
Versleten borstelkrans eruit trekken en nieuwe
borstelkrans (art.nr. 6.26733) volledig insteken.
11. Storingen verhelpen
De elektronische signaalindicatie (15)
licht op en het belastingstoerental neemt
af. De machine wordt te zwaar belast! De
machine met het nullasttoerental laten lopen tot de
elektronische signaalindicatie uitgaat.
De machine loopt niet. De elektronische
signaalindicatie (15) knippert. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de
machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na
een onderbreking weer hersteld, dan loopt de
machine niet aan. De machine uit- en weer
inschakelen.
12. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
De montagedelen en steunschijf zijn afgestemd op
elkaar. Gebruik alleen bij elkaar passende
onderdelen.
A Montagedelen voor andere steunschijven
Zie pagina 3, afb. F.
De borstels dienen altijd buiten het
inzetgereedschap uit te steken. Het optimale
hoogteverschil van het inzetgereedschap ten
opzichte van de borstelkrans (12) dient ca. 3-6 mm
te bedragen.
Als er dikker of dunner slijpgereedschap gebruikt
moet worden, moet u dienovereenkomstig hoge
hulzen plaatsen. Kies de geschikte huls (8) uit.
Bij de keuze van de huls dient u ervoor te
zorgen, dat de afstand a (zie pagina 3, afb. F)
tenminste 4 mm bedraagt. Alleen zo kan het
inzetgereedschap veilig op de spil worden
bevestigd. Niet veilig bevestigd inzetgereedschap
kan losraken, wegvliegen en letsel (ook buiten het
werkbereik) veroorzaken.
De opname van het inzetgereedschap moet precies
bij de flensvorm passen (zie afb. F).
27
nl NEDERLANDS
B Stofbeschermingsfilter
Zie pagina 3, afb. F. De fijnmazige filter voorkomt
het binnendringen van grove stofdeeltjes in de
motorbehuizing. Regelmatig afnemen en reinigen.
C Beugel met meerdere standen voor extra
handgreep
Zie pagina 3, afb. F. Maakt tal van
handgreepposities mogelijk.
D Beugel voor extra handgreep Zie pagina 3,
afb. F.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
13. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Wanneer de aansluitkabel wordt beschadigd, moet
deze door een speciale aansluitkabel worden
vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
14. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: op de juiste wijze als afval behandelen.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
15. Technische gegevens
28
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Ø
= max. diameter van het
inzetgereedschap
M
= schroefdraad spil
l
= lengte van de schuurspil
n*
= onbelast toerental (hoogste toerental)
P1
= nominaal vermogen
P2
= afgegeven vermogen
m
= gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah, DS
= trillingsemissiewaarde
(schuren met slijpschijf)
Kh,DS
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Istruzioni per l'uso originali
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che la presente smerigliatrice angolare, identificata
dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 4.
2. Utilizzo conforme
Utilizzare la smerigliatrice angolare WEPBA 17-125
HD IK solo unitamente al carter di protezione
aspirazione fornito in dotazione.
La smerigliatrice angolare va utilizzata con gli
accessori originali Metabo per la levigatura di
superfici con platorelli aderenti (levigatura con carta
abrasiva) e per la lavorazione con dischi abrasivi a
settori, mole a tazza diamantate e mole
semiflessibili in fibra di vetro secondo EN 13743.
Il diametro max. consentito degli utensili è di
125 mm (5").
Non utilizzare il dispositivo per fresare, levigare o
lavorare con dischi sgrossatori, spazzole
metalliche, dischi abrasivi da taglio.
Non lavorare materiali metallici.
Il carter di protezione aspirazione è adatto per
aspirare le polveri che si producono durante la
levigatura superficiale di materiali minerali, legno,
materie plastiche, plastica rinforzata in fibra di vetro,
vernici e residui di colla.
Lavorare solo con un sistema di aspirazione
idoneo: collegare un aspiratore (di classe M) alla
bocchetta di aspirazione (3). Si raccomanda di
utilizzare un tubo flessibile di aspirazione antistatico
Ø 35 mm.
Nota: durante la lavorazione di materiali
termoelastici, la corona della spazzola può
incollarsi.
Solo per utilizzo senza acqua.
Destinato all’impiego professionale nell’industria e
nell’artigianato.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ITALIANO it
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1
Avvertenze di sicurezza sulla levigatura
con carta vetrata:
Applicazione
a) Questo elettroutensile deve essere utilizzato
come levigatrice con carta vetrata. Rispettare
tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni,
le rappresentazioni e i dati che vengono forniti
insieme al dispositivo. Qualora le seguenti
istruzioni non venissero rispettate, ne potrebbero
derivare conseguenze, come scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
b) Il presente elettroutensile non è adatto per la
lucidatura e i lavori con dischi sgrossatori,
spazzole metalliche e dischi abrasivi da taglio.
Un eventuale utilizzo dell'elettroutensile che
differisca da quello previsto potrebbe essere fonte
di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
specificamente previsto per questo
elettroutensile e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'elettroutensile
non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile
stesso.
d) La velocità ammessa per l'utensile
accessorio deve essere almeno pari al numero
di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa, possono spezzarsi ed essere
proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile accessorio devono corrispondere
ai dati tecnici specifici dell'elettroutensile. Non
è possibile garantire una protezione sufficiente per
l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili
accessori sono di dimensioni errate.
f) Gli utensili con inserto filettato devono
adattarsi con precisione al mandrino
dell’elettroutensile. In caso di utensili con
fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve
adattarsi con precisione alla forma della
flangia. Gli utensili che non si adattano
perfettamente all’attacco dell’elettroutensile
ruotano in modo irregolare, producono forti
29
it ITALIANO
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
g) Non utilizzare utensili accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili
accessori: verificare che i dischi di
smerigliatura non presentino scheggiature e
cricche, che i dischi abrasivi non presentino
fenditure, tracce di usura o un forte
logoramento, che le spazzole metalliche non
abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile
o l'utensile accessorio cade a terra, verificarne
l'integrità oppure utilizzare un utensile integro.
Una volta che l'utensile accessorio è stato
controllato e montato, non soffermarsi - né
lasciar soffermare eventuali persone presenti
nelle vicinanze - in prossimità del raggio di
azione dell'utensile rotante e tenere l'utensile
in funzione al massimo dei giri per un minuto.
Gli utensili accessori eventualmente danneggiati,
solitamente si rompono durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
occhi devono essere protetti da eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni.
La mascherina antipolvere e/o la protezione per le
vie respiratorie devono filtrare la polvere che si
produce durante l'impiego del dispositivo.
L'esposizione prolungata a un forte rumore può
causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dall'area di lavoro
dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di
utensili accessori rotti potrebbero saltare via e
causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile
accessorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'utensile, provocando una folgorazione.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili accessori rotanti. Se si perde il controllo
dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può
essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile accessorio rotante.
l) Non posare mai l'elettroutensile prima che
l'utensile accessorio si sia arrestato
completamente. L'utensile accessorio in rotazione
può entrare in contatto con la superficie di
appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il
controllo dell'elettroutensile.
30
m) Non metter mai in funzione l'elettroutensile
durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni.
n) Pulire regolarmente le fenditure di
ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del
motore attira la polvere nell'alloggiamento e un forte
accumulo di polvere di metallo può causare pericoli
di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile accessorio che
richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego
di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare
una scossa elettrica.
4.2
Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile accessorio in rotazione,
come un disco di smerigliatura, un disco abrasivo o
una spazzola metallica, si inceppa o si blocca.
Quando rimane inceppato o bloccato nel materiale
in lavorazione, l'utensile accessorio rotante si
arresta in modo brusco. In questo modo, nel punto
di bloccaggio, un elettroutensile privo di controllo
subisce un'accelerazione contraria al senso di
rotazione dell'utensile accessorio.
Se ad esempio, un disco di smerigliatura resta
bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda
del senso di rotazione del disco al momento
dell'inceppamento. In questo contesto è anche
possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
errato o non conforme dell'elettroutensile. Può
essere evitato adottando le misure precauzionali
descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente
l'elettroutensile e assumere una postura del
corpo e delle braccia, che permetta di attutire
le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo
e di reazione adottando misure precauzionali
idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili
accessori in rotazione. In caso di contraccolpo,
l'utensile accessorio può entrare in contatto con la
mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
eventualmente spostare l'utensile elettrico in
caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l'elettroutensile nella direzione opposta al senso di
ITALIANO it
rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui
si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che
l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che si blocchi. In presenza di
angoli o spigoli affilati o quando viene sbalzato via,
l'utensile accessorio tende ad incepparsi. Questo
provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili accessori di questo tipo
causano spesso un contraccolpo o la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
4.3
Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva
sovradimensionati, bensì attenersi alle
indicazioni del produttore per quanto riguarda
la dimensione dei fogli. I fogli di carta abrasiva
sporgenti dal disco abrasivo possono causare
lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo
del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.4
Ulteriori avvertenze di sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Indossare una mascherina antipolvere
adeguata.
Non utilizzare dischi legati.
Non utilizzare utensili accessori
danneggiati.
a) Utilizzare esclusivamente abrasivi idonei al
proprio carter di protezione. Gli abrasivi che non
sono previsti per il carter possono non essere
sufficientemente protetti e quindi non sono sicuri.
b) Il carter di protezione deve essere montato in
modo sicuro sull'elettroutensile. Guidare
l'elettroutensile sempre in modo che l’abrasivo
non sia apertamente rivolto verso l’utilizzatore.
Il carter di protezione contribuisce a proteggere
l’utilizzatore da eventuali frammenti, contatti
accidentali con l’abrasivo o scintille che potrebbero
innescare incendi sugli indumenti.
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni
raccomandate.
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni idonee agli
utensili scelti. Le flange di tipo adatto sostengono
gli utensili.
Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono
forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse
necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad
es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi
in lavorazione di grandi dimensioni devono essere
tenuti ben saldi.
Qualora vengano utilizzati utensili accessori con
inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve
venire in contatto con il fondo del foro dell'utensile
da levigatura. Accertarsi che la filettatura
dell'utensile accessorio sia sufficientemente lunga
da poter alloggiare completamente il mandrino. La
filettatura dell'utensile accessorio deve adattarsi a
quella del mandrino. Per la lunghezza e la filettatura
del mandrino, vedere pagina 4 ed il capitolo 15. Dati
Tecnici.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte
un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA. In caso di spegnimento della
smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore
di sicurezza FI, controllare e pulire il dispositivo.
Vedere il capitolo 9. Pulizia.
Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione della macchina.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando
interviene la frizione di sicurezza disattivare
immediatamente la macchina!
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura
supplementare è difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o fessurato
dev'essere sostituito. Non mettere in funzione il
dispositivo se il carter di protezione è difettoso.
Ridurre la formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
31
it ITALIANO
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi ed evitare che si
depositino nell'ambiente.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati
(capitolo 12.). In questo modo, nell'ambiente si
diffonde in maniera incontrollata una minore
quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata;
- utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria;
- ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2 e pagina 3.
1 Leva *
2 Carter di protezione aspirazione
3 Bocchetta di aspirazione
4 Chiave a due perni
5 Dado di serraggio del platorello
6 Disco abrasivo in fibra
7 Platorello
8 Boccola
9 Mandrino
10 Pulsante di arresto del mandrino
11 Segmento per lavorare in prossimità delle
pareti (aprire ruotando)
12 Spazzola a corona
13 Impugnatura supplementare
14 Impugnatura
15 Display elettronico *
16 Occhiello per il trasporto (utilizzare esclusivamente per trasportare la macchina)
17 Interruttore paddle
* non in dotazione
6. Messa in funzione
32
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa.
Il dispositivo dev'essere spento e il mandrino
dev'essere fermo.
6.1
Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare (13) montata! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro del dispositivo.
6.2
Applicazione del carter di protezione
sulla smerigliatrice angolare
Vedere pagina 2, illustrazione A.
- Premere e tenere premuta la leva (1). Portare il
carter di protezione (2) nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
finché la leva stessa non si innesta in posizione.
- Verificare che il carter sia saldamente in
posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter
di protezione non dev'essere in condizione di
poter ruotare.
(Per effettuare lo smontaggio, eseguire le
operazione in sequenza inversa.)
6.3
Aspirazione della polvere
Lavorare esclusivamente con un sistema di
aspirazione della polvere adatto: collegare un
aspiratore (di classe M) alla boccola di aspirazione
(3).
Per una aspirazione ottimale, utilizzare il manicotto
di attacco 6.30796.
Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di
aspirazione antistatico Ø 35 mm.
6.4 Esecuzione di lavori vicino alle pareti
Vedere pagina 2, figura C.
Per aprire e chiudere il segmento (11),
spegnere la macchina e staccare la spina.
L’utensile accessorio deve essere fermo.
Aprire il segmento (11), ruotandolo,
esclusivamente per i lavori vicino alle pareti.
Per tutti gli altri lavori, il segmento deve rimanere
chiuso.
La zona aperta del carter di protezione deve essere
rivolta in direzione della parete.
7. Applicazione dell'utensile
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa.
Il dispositivo dev'essere spento e il mandrino
dev'essere fermo.
7.1
Bloccaggio del mandrino
Premere il pulsante per l'arresto del mandrino
(10) solo quando questo è fermo!
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (10) e
ruotare a mano il mandrino (9) fino a udire il
pulsante di arresto che scatta in posizione.
ITALIANO it
7.2
Applicazione/rimozione del platorello per
i dischi in fibra
Le spazzole devono sempre sporgere rispetto
all'utensile accessorio. La differenza di altezza
ottimale tra l'utensile accessorio e la spazzola a
corona è di circa 3-6 mm.
Sostituire la spazzola a corona usurata (12). Vedere
il capitolo 10.
Le parti di montaggio fornite in dotazione sono
perfettamente coordinate per forma e dimensione.
Usarle sono nella combinazione prevista. Utilizzare
solo parti di montaggio originali Metabo per questa
macchina. Per altre parti di montaggio, consultare il
capitolo Accessori.
Per altri platorelli si utilizzano parti di montaggio
specifiche. Vedere il capitolo 12. Accessori.
Vedere pagina 2, fig. B.
Applicazione:
- Applicare la boccola (8) sul mandino (9).
- Applicare il platorello (7) sul mandrino (9).
- Appoggiare il disco in fibra (6).
- Avvitare il dado di serraggio speciale (5) sul
mandrino (9).
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).
- Stringere in senso orario con la chiave a due perni
(4).
Rimozione:
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).
- Svitare in senso antiorario con la chiave a due
perni (4).
8. Utilizzo
8.1
Attivazione/disattivazione
Guidare l'utensile sempre con entrambe le
mani, afferrando le apposite impugnature (14)
+ (13) della smerigliatrice angolare.
Mettere prima in funzione il dispositivo, quindi
avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in
lavorazione.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si verifica
un'interruzione di corrente.
Evitare che il dispositivo aspiri la polvere e i
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.
Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Utensili con "interruttore paddle"
(con funzione uomo morto):
I
0
10
17
Accensione: spingere l'interruttore paddle (17) in
direzione della freccia, quindi premere
l'interruttore paddle (17).
Spegnimento: rilasciare l'interruttore paddle (17).
8.2 Avvertenze per il lavoro
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro, in modo che la superficie
del pezzo non si surriscaldi.
9. Pulizia
Durante la lavorazione possono depositarsi delle
particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo
compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I
depositi conduttori possono compromettere
l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli
elettrici.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e
posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare
prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e
indossare occhiali protettivi e mascherina
antipolvere.
10. Manutenzione
Prima di ogni utilizzo, controllare se vi sono
parti mancanti, usurate, rotte, incrinate o
danneggiate. Non utilizzare il carter di protezione
se è difettoso o incompleto.
Sostituzione della spazzola a corona (12):
sostituire la spazzola a corona usurata per avere
un'aspirazione ottimale.
Vedere pagina 2, figura D.
Estrarre la spazzola a corona usurata e inserire
completamente quella nuova (n° ordine 6.26733).
11. Eliminazione dei guasti
Il sistema elettronico di segnalazione (15)
si illumina e la velocità sotto carico
diminuisce. Il carico del dispositivo è troppo
elevato! Fare funzionare il dispositivo al minimo
regime fino allo spegnimento del sistema
elettronico di segnalazione.
Il dispositivo non entra in funzione. Il
sistema elettronico di segnalazione (15)
lampeggia. La protezione contro il riavvio è
scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo
acceso o viene ripristinata la corrente dopo
un'interruzione, il dispositivo non si riavvia.
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
12. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Le parti di montaggio e i platorelli sono
perfettamente coordinati tra loro. Utilizzare solo
parti compatibili.
A Parti di montaggio per altri platorelli
Vedere pagina 3, fig. F.
Le spazzole devono sempre sporgere rispetto
all'utensile accessorio. La differenza di altezza
33
it ITALIANO
ottimale tra l'utensile accessorio e la spazzola a
corona (12) è di circa 3-6 mm.
Se si utilizzano utensili di levigatura più o meno
spessi, è necessario applicare una bussola di
altezza adeguata. Selezionare la bussola (8)
idonea.
Per la selezione della bussola, assicurarsi che
la distanza "a" (pagina 3 fig. F) sia di almeno
4 mm. Solo così è possibile fissare saldamente
l'utensile accessorio al mandrino. Gli utensili
accessori non fissati alla perfezione possono
staccarsi, essere proiettati (anche al di fuori
dell'area di lavoro) e causare lesioni.
L'alloggiamento dell'utensile accessorio deve
essere avere una forma perfettamente idonea alla
flangia (fig. F).
B Filtro antipolvere
Vedere pag. 3 fig. F. Il filtro a maglia fine impedisce
la penetrazione di particelle grossolane nel corpo
motore. Rimuovere e pulire regolarmente.
C Staffa multiposizione per impugnatura
supplementare
Vedere pag. 3 fig. F. Consente di spostare
l'impugnatura in diverse posizioni.
D Impugnatura supplementare a staffa
Vedere pag. 3 fig. F.
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
13. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Se il cavo di allacciamento viene danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo di allacciamento
speciale.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
14. Tutela dell'ambiente
La polvere di levigatura formatasi può contenere
sostanze nocive! Smaltire a regola d'arte.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
34
15. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Ø
= diametro max. dell'utensile accessorio
M
= filettatura del mandrino
l
= lunghezza del mandrino
n*
= numero di giri al minimo (numero di giri
massimo)
P1
= assorbimento di potenza nominale
P2
= potenza erogata
m
= peso senza cavo di rete
Valori misurati a norma EN 60745.
Dispositivo di classe di protezione II
~ Corrente alternata
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
= valore di emissione vibrazione
ah, DS
(levigatura con platorello)
Kh,DS
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= livello di pressione acustica
LWA
= livello di potenza acustica
KpA, KWA = incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
ESPAÑOL es
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas amoladoras angulares,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 4.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Utilice la amoladora angular WEPBA 17-125 HD IK
únicamente junto con la cubierta protectora de
succión suministrada.
La amoladora angular con los accesorios originales
de Metabo está destinada al rectificado de
superficies con platos de apoyo adhesivos
(rectificado con papel de lija) así como al trabajo
con discos abrasivos de láminas, copas de
rectificado de diamante y discos de fibra de vidrio
semiflexibles según EN 13743.
El diámetro máximo admisible de las herramientas
de inserción es de 125 mm (5“).
No utilizar para el fresado, pulido, para trabajar con
discos de desbaste, cepillos metálicos, discos
tronzadores.
No procesar materiales metálicos.
La cubierta protectora de succión es apropiada
para la succión de polvos procedentes del
rectificado de superficies de materiales minerales,
madera, plásticos, plástico reforzado con fibra de
vidrio, barnices y restos de pegamento.
Trabajar únicamente con succión de polvo
apropiada: conectar un aspirador (de la clase M) a
la boquilla de aspiración (3). Recomendamos
utilizar una manguera de aspiración antiestática
Ø 35 mm.
Nota: al trabajar con materiales termoelásticos se
puede tapar la corona de cepillos.
Utilizar únicamente sin agua.
Destinado para el uso profesional en industria y
artesanías.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de
seguridad
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
4.1
Instrucciones de seguridad sobre el
esmerilado con papel de lija:
Aplicación
a) Esta herramienta puede utilizarse como
afiladora con papel de lija. Observe todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos suministrados con la
herramienta. El incumplimiento de las
indicaciones siguientes puede producir descargas
eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir, trabajar con discos de desbaste,
cepillos metálicos, discos tronzadores. Utilizar
la herramienta para aplicaciones para las que no
está prevista puede provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben coincidir con
las medidas de la herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción de tamaño incorrecto no
pueden protegerse convenientemente ni
controlarse de forma apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente en el husillo
portamuelas de la herramienta eléctrica. En el
caso de las herramientas de inserción
ajustadas con bridas, el agujero del soporte
debe coincidir exactamente con la forma de la
brida. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
35
es ESPAÑOL
36
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción presentan algún
daño, por ejemplo si los discos de amolar
están astillados o agrietados, si los discos
abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se han dañado,
o bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del
alcance de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo. En la
mayoría de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en
el aire y producidos por las diferentes aplicaciones.
Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben
filtrar el polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramientas de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2
Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
de la herramienta de inserción. A su vez se genera
una aceleración incontrolada de la herramienta
eléctrica en sentido contrario al de giro de la
herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la
herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona a la que se
desplazaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la
ESPAÑOL es
del movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de
inserción provocan contragolpes o la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
4.3
Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden
producirse lesiones así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
4.4
Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
No utilice discos de amolar unidos.
No utilice herramientas de inserción
dañadas.
a) Utilice únicamente las muelas abrasivas
autorizadas para su cubierta protectora. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
cubierta protectora no pueden protegerse de forma
correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe estar montada
de manera segura en la herramienta eléctrica.
Manejar la herramienta eléctrica siempre de tal
manera que la muela abrasiva no apunte
directamente al operador. La cubierta protectora
ayuda a proteger al operador contra fragmentos,
contacto involuntario con la muela abrasiva y
chispas que podrían incendiar la ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para la
herramienta seleccionada. Las bridas
adecuadas soportan las herramientas de uso.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse
adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo
de banco.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 4 y el
capítulo 15. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente
residual FI (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
amoladora angular mediante el interruptor de
protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada.
Véase el capítulo 9. Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
37
es ESPAÑOL
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Para realizar trabajos especiales, utilice los
accesorios apropiados (véase el capítulo 12.). Esto
le permitirá reducir la cantidad de partículas
emitidas incontroladamente al medio ambiente.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase páginas 2 y 3.
1 Palanca
2 Cubierta protectora
3 Tubo de aspiración
4 Llave de dos agujeros
5 Tuerca tensora de la placa de apoyo
6 Muela abrasiva de fibra *
7 Placa de apoyo *
8 Casquillo
9 Husillo
10 Botón de bloqueo del husillo
11 Segmento para trabajar cerca de la pared
(abrir girando)
12 Corona de cepillos
13 Empuñadura complementaria
14 Empuñadura
15 Indicación señal del sistema electrónico
16 Cáncamo de transporte, en los modelos
(utilizar sólo para transportar la herramienta)
17 Interruptor "paddle"
* no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en marcha
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación corresponden a las
características de la red eléctrica.
38
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la toma de corriente. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo
en reposo.
6.1
Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(13) para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
6.2
Montaje de la cubierta protectora en la
amoladora angular
Véase página 2, figura A.
- Pulse la palanca (1) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (2) en la posición
indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Comprobar si asienta correctamente: la palanca
debe estar enclavada y la cubierta protectora no
debe poder girarse.
(El desmontaje se efectúa en orden inverso.)
6.3
Aspiración de polvo
Trabajar únicamente con una aspiración de
polvo adecuada: conectar una aspiradora (de
la clase M) en la boca de aspiración (3).
Utilice el manguito de conexión 6.30796 para una
aspiración óptima.
Recomendamos utilizar una manguera de
aspiración antiestática Ø 35 mm.
6.4 Trabajos cercanos a la pared
Véase página 2, figura C.
Para abrir y cerrar el segmento (11)
desconectar y desenchufar la máquina. La
herramienta debe estar desconectada.
Abrir girando el segmento para trabajar cerca
de la pared (11). Para los demás trabajos el
segmento debe estar cerrado.
El sector abierto de la cubierta protectora debe
indicar en dirección de la pared.
7. Montar herramienta de
inserción
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la toma de corriente. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo
en reposo.
7.1
Bloqueo del husillo
Pulse el botón de bloqueo del husillo (10) sólo
con el husillo parado
- Pulsar el botón de bloqueo del husillo (10) y
girar el husillo (9) con la mano hasta oír que el
botón de bloqueo del husillo ha encajado
correctamente.
ESPAÑOL es
7.2
Montar/retirar placas de apoyo para
discos de fibra
Los cepillos siempre deberían sobresalir por
encima de la herramienta de inserción. La
diferencia óptima de altura de la herramienta de
inserción respecto a la corona de cepillos debería
ser de aprox. 3-6 mm.
Sustituya la corona de cepillos (12) si está
desgastada. Véase capítulo 10.
Las piezas de montaje suministradas están
adaptadas entre si en forma y medidas. Utilizar
solamente en esta combinación. Utilizar
únicamente las piezas de montaje originales
Metabo con esta máquina. Otras piezas de
montaje, véase el capítulo Accesorios.
Para otras placas de apoyo existen piezas de
montaje especiales. Véase el capítulo 12.
Accesorios.
Véase pág. 2, fig. B.
Montaje:
- Montar el casquillo (8) en el husillo (9).
- Encajar la placa de apoyo (7) en el husillo (9).
- Colocar el disco de fibra (6).
- Enroscar la tuerca de sujeción especial (5) en el
husillo (9).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Apretar con la llave de dos agujeros (4) en el
sentido de las agujas del reloj.
Desmontaje:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Desenroscar con la llave de dos agujeros (4) en
sentido contrario a las agujas del reloj.
8. Manejo
8.1
Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga la herramienta con ambas manos y
por las empuñaduras previstas (14) + (13) de
la amoladora angular.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
Evite que la máquina aspire o levante polvo y
viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Máquinas con "interruptor de paleta"
(con función de hombre muerto):
I
0
10
17
Conexión: Desplace el interruptor "paddle" (17)
siguiendo la dirección de la flecha y después
presione el interruptor "paddle" (17).
Desconexión: suelte el interruptor "paddle" (17).
8.2 Indicaciones de funcionamiento
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
9. Limpieza
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica. La sedimentación de partículas
conductoras puede deteriorar el aislamiento
protector de la herramienta eléctrica y provocar una
descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconectar
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protegerse con gafas de protección y mascarilla
antipolvo.
10. Mantenimiento
Antes de cada utilización compruebe si faltan
piezas, están desgastadas, rotas, agrietadas o
estropeadas. No utilizar cubiertas protectoras
defectuosas o incompletas.
Cambiar la corona de cepillos (12): cambiar
cepillos gastados para una aspiración óptima.
Véase página 2, figura D.
Extraer la corona de cepillos desgastada e
introducir completamente una nueva corona (nº de
ped. 6.26733).
11. Localización de averías
El indicador de señal del sistema
electrónico (15) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga. La
carga de la máquina es demasiado alta. Deje
funcionar la máquina en ralentí hasta que se
apague el indicador de señal del sistema
electrónico.
La máquina no funciona. El indicador de
señal del sistema electrónico (15)
parpadea. La protección contra el
rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta
con la máquina conectada o se restablece el
suministro de corriente tras un corte, la máquina no
se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva
a conectar la herramienta.
12. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
39
es ESPAÑOL
Las piezas de montaje y placa de apoyo están
sincronizadas entre sí. Utilice solamente piezas
adecuadas.
A Piezas de montaje para otras placas de
apoyo
Véase pág. 3, fig. F.
Los cepillos siempre deberían sobresalir por
encima de la herramienta de inserción. La
diferencia óptima de altura de la herramienta de
inserción respecto a la corona de cepillos (12)
debería ser de aprox. 3-6 mm.
Si se deben utilizar herramientas de amolado más
gruesas o finas, deberán utilizarse casquillos altos.
Seleccione el casquillo adecuado (8).
Al seleccionar el casquillo asegurarse de que
la distancia a (véase pág. 3, fig. F) es de al
menos 4 mm. Solo así se puede sujetar con
seguridad la herramienta de inserción con
seguridad en el husillo. Las herramientas no
aseguradas suficientemente pueden soltarse, salir
disparadas y causar lesiones (también fuera del
área de trabajo directa).
El alojamiento de la herramienta de inserción debe
coincidir exactamente la forma de la brida (véase la
fig. F).
B Filtro de protección contra el polvo
Véase la página 3, fig. F. El filtro de malla fina
previene la entrada de partículas gruesas en la
carcasa del motor. Retirar y limpiar regularmente.
C Soporte de múltiples posiciones para
empuñadura complementaria.
Véase la página 3. fig. F. Permite múltiples
posiciones de empuñadura.
D Empuñadura complementaria de asa Véase
pág. 3, fig. F.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
13. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Si observa daños en el cable de conexión deberá
sustituirlo por uno con características específicas.
Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones correspondientes.
En la página www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
14. Protección medioambiental
40
El polvo abrasivo resultante puede contener
sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
15. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Ø
= Diámetro máximo de la herramienta
M
= Rosca del husillo
l
= Longitud del husillo de lijado
n*
= Número de revoluciones de marcha
en vacío (máximo)
P1
= Potencia de entrada nominal
P2
= Potencia suministrada
m
= Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la
subsanación de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah, DS
= Valor de emisión de vibraciones
(Lijado con disco abrasivo)
Kh,DS
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 4.
2. Utilização correta
Utilize a rebarbadora angular WEPBA 17-125 HD
IK apenas em conjunto com o resguardo de
proteção da aspiração juntamente fornecido.
A rebarbadora angular com os acessórios originais
da Metabo está prevista para lixar superfícies com
pratos de apoio autoaderentes (lixar com folha de
lixa), bem como para trabalhar com discos de
lamelas, mós de esmeril diamantadas e discos
abrasivos em fibra de vidro semiflexíveis em
conformidade com a EN 13743.
O diâmetro máximo permitido das ferramentas
acopláveis é de 125 mm (5“).
Não utilizar para fresar, polir, trabalhar com discos
de rebarbar, escovas de arame de aço e discos
abrasivos de corte.
Não trabalhar em materiais metálicos.
O resguardo de proteção da aspiração é adequado
para aspirar poeiras que são geradas ao lixar
superfícies em materiais minerais, madeiras,
plásticos, plásticos reforçados a fibra de vidro,
vernizes e restos de cola.
Trabalhar apenas com um aspirador de pó
apropriado: ligar um aspirador (da classe M) ao
casquilho de aspiração (3). Recomendamos a
utilização de uma mangueira de aspiração
antiestática de Ø 35 mm.
Nota: ao trabalhar materiais termoelásticos, o disco
de escovas pode colar.
Exclusivamente para a utilização sem água.
Destina-se para a utilização profissional na
indústria e na oficina.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
PORTUGUÊS pt
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e das instruções não
sejam respeitadas podem ocorrer choques
elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outros,
faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
4.1
Indicações de segurança sobre como
lixar com folha de lixa:
Utilização
a) Esta ferramenta elétrica pode ser utilizada
como lixadeira com folha de lixa. Respeite
todas as indicações de segurança, instruções,
ilustrações e dados que lhe foram entregues
com o aparelho. Se não respeitar as instruções
que se seguem, podem ocorrer choques elétricos,
fogo e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elétrica não é adequada
para polir, trabalhar com discos de rebarbar,
escovas de arame de aço e discos abrasivos
de corte. As utilizações, para as quais a ferramenta
elétrica não foi prevista, podem causar riscos e
ferimentos.
c) Nunca utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta elétrica. O simples facto de
conseguir fixar o acessório na sua ferramenta
elétrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis da ferramenta
acoplável devem corresponder no mínimo às
rotações máximas indicadas na ferramenta
elétrica. Os acessórios que rodem com mais
velocidade do que a admissível, podem quebrar e
ser projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da
ferramenta acoplável devem corresponder
com as indicações de medição da sua
ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis
com dimensões erradas não podem ser
suficientemente protegidas ou controladas.
f) As ferramentas acopláveis com adaptador
roscado devem assentar com precisão sobre o
veio retificador da ferramenta elétrica. No caso
de ferramentas acopláveis fixadas por flanges,
a perfuração de admissão deve coincidir
exatamente com o formato da flange. As
ferramentas acopláveis, que não encaixam com
precisão sobre o dispositivo de admissão da
ferramenta elétrica, rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem provocar a perda do
controlo.
g) Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas. Antes de cada utilização, controle
as ferramentas acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e fissuras;
41
pt PORTUGUÊS
42
os pratos de lixar quanto a fissuras,
deteriorações ou forte desgaste; e as escovas
de arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Caso a ferramenta elétrica ou a
ferramenta acoplável caia, verifique se está
danificada ou utilize uma ferramenta acoplável
que não esteja danificada. Depois de controlar
e montar a ferramenta acoplável, mantenha-se
a si e a todas as pessoas que se encontrem nas
proximidades, afastados da área da ferramenta
acoplável em rotação e deixe o aparelho ligado
durante um minuto com rotações máximas.
Durante este período de teste, geralmente, as
ferramentas acopláveis danificadas quebram.
h) Use equipamento de proteção pessoal.
Consoante a utilização use máscara integral de
proteção, proteção para os olhos ou óculos de
proteção. Sempre que necessário, use
máscara anti poeiras, proteção auditiva, luvas
de proteção ou aventais especiais para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos de objetos estranhos
que são projetados durante as diversas aplicações.
As máscaras anti poeiras ou de proteção
respiratória devem filtrar o pó que se forma durante
a utilização. Se permanecer exposto a ruídos fortes
durante muito tempo, pode perder capacidade
auditiva.
i) Certifique-se de que as outras pessoas se
mantém a uma distância segura da sua área de
trabalho. Todos as pessoas que acedam à área
de trabalho devem usar equipamento de
proteção pessoal. Existe a possibilidade de
fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas
acopláveis quebradas serem projetados e causar
ferimentos mesmo fora da própria área de trabalho.
j) Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
segure o aparelho apenas nas superfícies do
punho isoladas. O contacto com um cabo
condutor de tensão pode também colocar as peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
k) Mantenha o cabo de rede afastado de
ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca
o controlo sobre o aparelho, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço
podem entrar em contacto com a ferramenta
acoplável em rotação.
l) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da
ferramenta acoplável ter parado por completo.
A ferramenta acoplável em rotação, pode entrar em
contacto com a superfície de alojamento,
provocando a perda de controlo sobre a ferramenta
elétrica.
m) Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada
enquanto a está a transportar. Em caso de
contacto acidental com a ferramenta acoplável em
rotação, existe a possibilidade da sua roupa ficar
presa e a ferramenta acoplável furar o seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da sua ferramenta elétrica. A
ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa
e a acumulação de pó de metal excessiva pode
provocar riscos a nível elétrico.
o) Não utilize a ferramenta elétrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. As
faíscas podem incendiar estes materiais.
p) Não utilize ferramentas acopláveis que
necessitem de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar choques
elétricos.
4.2
Contragolpes e respetivas indicações de
segurança
Contragolpe é a reação repentina que ocorre
quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal
como um disco abrasivo, um prato de lixar, uma
escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia.
Ao prender ou bloquear provoca a paragem
inesperada da ferramenta acoplável em rotação.
Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada
é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de
rotação contrário da ferramenta acoplável.
Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que
entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo
aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante
o sentido de rotação do disco no local de bloqueio.
Desta forma os discos abrasivos também podem
quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inapropriada da ferramenta elétrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
precaução adequadas, conforme descrito em
seguida.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braços numa posição,
na qual poderá amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho
suplementar, caso disponível, para obter o
maior controlo possível sobre forças de
contragolpe ou momentos de reação durante a
aceleração. O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reação, usando medidas de
precaução adequadas.
b) Nunca coloque a sua mão próxima de
ferramentas acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, a ferramenta acoplável pode
deslocar-se para cima da sua mão.
c) Evite que o seu corpo se encontre na área
para onde a ferramenta elétrica é deslocada
durante um contragolpe. O contragolpe
impulsiona a ferramenta elétrica na direção
contrária ao movimento do disco abrasivo no local
de bloqueio.
d) Trabalhe com atenção redobrada na zona de
cantos, arestas vivas, etc. Evite que as
ferramentas acopláveis façam ricochete na
peça de trabalho e encravem. A ferramenta
acoplável em rotação tende a encravar no caso de
cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto
provoca a perda de controlo ou contragolpes.
PORTUGUÊS pt
e) Nunca utilize lâminas de serra de corrente
ou lâminas de serra denteadas. Estas
ferramentas acopláveis provocam frequentemente
contragolpes ou a perda de controlo sobre a
ferramenta elétrica.
4.3
Indicações de segurança especiais para
lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa excessivamente
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa que excedam o prato de lixar,
podem causar ferimentos e provocar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes.
4.4
Indicações de segurança adicionais:
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Use uma máscara de proteção contra
poeiras adequada.
Não utilize discos abrasivos combinados.
Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas.
a) Utilize exclusivamente corpos abrasivos
previstos para o seu resguardo de proteção.
Os corpos abrasivos não previstos para o
resguardo de proteção, não podem ser
suficientemente protegidos, tornando-se
inseguros.
b) O resguardo de proteção deve ser montado
de forma segura na ferramenta elétrica. Guiar a
ferramenta elétrica, sempre de forma a que o
corpo abrasivo não esteja voltado de forma
aberta para o operador. O resguardo de proteção
ajuda a proteger o operador contra fragmentos,
contacto involuntário com o corpo abrasivo, bem
como faíscas que podem incendiar a roupa.
c) Os corpos abrasivos apenas devem ser
utilizados para as possibilidades de aplicação
recomendadas.
d) Utilize sempre flanges tensoras sem danos,
com o tamanho e formato corretos para as
ferramentas acopláveis selecionadas por si.
As flanges adequadas apoiam as ferramentas
acopláveis.
Usar bases de amortecimento elásticas, sempre
que forem disponibilizadas juntamente com o
abrasivo e sempre que necessário.
Respeitar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de
graxa e impactos!
Armazenar e manusear as ferramentas acopláveis
cuidadosamente e conforme as instruções do
fabricante.
Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por
ex. num torno de bancada.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, por ex. através de
dispositivos de fixação. As peças de trabalho
grandes devem ser devidamente apoiadas.
Na utilização de ferramentas acopláveis com
adaptador roscado, a extremidade do veio não
deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificarse de que a rosca da ferramenta acoplável
apresenta o comprimento necessário para acolher
o comprimento do veio. A rosca da ferramenta
acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o
veio. Comprimento e rosca do veio, ver página 4 e
capítulo 15. Dados técnicos.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário. Ligar sempre previamente
um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma
corrente de disparo máx. de 30 mA. Caso a
rebarbadora angular desligue através do disjuntor
de proteção FI, deverá examinar e limpar a
máquina. Ver capítulo 9. Limpeza.
Não utilizar ferramentas danificadas, empenadas
ou que vibrem.
Evitar danos em tubagens de gás e de água,
condutores elétricos e paredes portadoras
(estática).
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Embraiagem de segurança Metabo S-automatic.
Assim que a embraiagem de segurança for
acionada, desligar imediatamente a máquina!
Se o punho suplementar estiver danificado ou
rachado deverá ser substituído. Não operar a
máquina com o punho suplementar danificado.
Substituir o resguardo de proteção caso esteja
danificado ou rachado. Não operar a máquina com
o resguardo de proteção danificado.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória que estejam em condições de
filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
43
pt PORTUGUÊS
Apanhe as partículas geradas no local de formação
e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados (ver capítulo 12.)
para trabalhos especiais. Através disso é possível
reduzir a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2 e página 3.
1 Alavanca
2 Resguardo de proteção da aspiração
3 Bocal de aspiração
4 Chave de pinos
5 Porca de aperto do prato de apoio
6 Disco abrasivo em fibra *
7 Prato de apoio *
8 Casquilho
9 Veio
10 Botão de bloqueio do veio
11 Segmento para trabalhar próximo de paredes
(rodar para abrir)
12 Disco de escovas
13 Punho adicional
14 Punho
15 Indicador de sinal electrónico
16 Olhal de transporte (utilizar apenas para
transportar a máquina)
17 Interruptor Paddle
* não incluído no equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Antes de todos os trabalhos de conversão:
puxar a ficha de rede da tomada. A máquina
deve estar desligada e o veio parado.
6.1
Montar o punho suplementar
Trabalhar apenas com o punho suplementar
(13) montado! Aparafusar fixamente o punho
suplementar do lado esquerdo ou direito da
44 máquina.
6.2
Montar oresguardo de protecção na
rebarbadora angular
Ver página 2, figura A.
- Premir a alavanca (1) e mantê-la premida.
Colocar o resguardo de protecção (2) na posição
indicada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo de
protecção até a alavanca engatar.
- Verificar quanto ao assentamento correcto: a
alavanca deve estar engatada e o resguardo de
protecção fixo, sem possibilidade de rotação.
(desmontar na ordem inversa.)
6.3
Aspiração do pó
Trabalhar apenas com uma aspiração de pó
adequada: conectar um aspirador (da classe
M) ao bocal de aspiração (3).
Utilize a manga de conexão 6.30796 para obter
uma aspiração perfeita.
Recomendamos a utilização de uma mangueira de
aspiração antiestática de Ø 35 mm .
6.4 Trabalhar próximo de paredes
Ver página 2, figura C.
Para abrir e fechar o segmento (11), desligar a
máquina e puxar a ficha de rede. A ferramenta
acoplável deve estar imobilizada.
Abrir o segmento (11) rodando-o, apenas
para trabalhos próximos de paredes. Para a
realização dos restantes trabalhos, o segmento
deve estar fechado.
A área aberta do resguardo de protecção deve ficar
voltada para a parede.
7. Montar a ferramenta acoplável
Antes de todos os trabalhos de conversão:
puxar a ficha de rede da tomada. A máquina
deve estar desligada e o veio parado.
7.1
Bloquear o veio
Pressionar o botão de bloqueio do veio (10)
apenas com o fuso imobilizado!
- Pressionar o botão de bloqueio do veio (10) e
rodar o veio (9) manualmente, até sentir o botão
de bloqueio do veio engatar de forma percetível.
7.2
Montar/desmontar o prato de apoio dos
discos em fibra
As escovas devem sobrepor sempre a ferramenta
acoplável. A diferença ideal de altura da ferramenta
acoplável para o disco de escovas deve ser de
aprox. 3-6 mm.
Substituir o disco de escovas (12) desgastado. Ver
capítulo 10.
As peças de montagem juntamente fornecidas
estão adaptadas entre si, no que diz respeito ao
formato e às dimensões. Utilizar apenas com esta
combinação. Utilizar apenas as peças de
montagem originais da Metabo com esta máquina.
Para peças de montagem adicionais ver o capítulo
Acessórios.
PORTUGUÊS pt
Para outros pratos de apoio existem peças de
montagem especiais. Ver capítulo 12. Acessórios.
Ver página 2, fig. B.
Montar:
- Colocar o casquilho (8) sobre o veio (9).
- Encaixar o prato de apoio (7) sobre o veio (9).
- Colocar o disco em fibra (6).
- Aparafusar a porca de aperto especial (5) sobre o
veio (9).
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Apertar firmemente com a chave de pinos (4) no
sentido dos ponteiros do relógio.
Remover:
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Desaparafusar com a chave de pinos (4) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
8. Utilização
8.1
Ligar/desligar
Guiar sempre a máquina com ambas as mãos
nos punhos (14) + (13) da rebarbadora
angular previstos para o efeito.
Primeiro ligar e em seguida encostar a
ferramenta acoplável à peça de trabalho.
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia
elétrica.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada,
pousar a máquina apenas quando o motor estiver
parado.
Máquinas com "interruptor Paddle"
(com função de homem-morto):
I
0
10
17
Ligar: deslocar o interruptor Paddle (17) na
direcção da seta e em seguida pressionar o
interruptor Paddle (17).
Desligar: soltar o interruptor Paddle (17).
8.2 Indicações de trabalho
Exercer pressão moderada sobre a máquina e
movimentá-la ao longo da superfície para a frente e
para trás, para não sobreaquecer a superfície da
peça de trabalho.
9. Limpeza
Durante o trabalho podem acumular-se partículas
no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a
refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições
de substâncias condutoras podem danificar o
isolamento de proteção da ferramenta elétrica e
provocar riscos a nível elétrico.
Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar
dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes
disso, desligue a ferramenta elétrica da
alimentação de corrente usando óculos de
proteção e máscara anti poeiras.
10. Manutenção
Antes de qualquer utilização, verifique se
faltam peças, se estão desgastadas,
quebradas, fissuradas ou danificadas. Não
utilizar resguardos de protecção avariados ou
incompletos.
Substituir o disco de escovas (12): substituir o
disco de escovas desgastado para garantir uma
aspiração perfeita.
Ver página 2, figura D.
Puxar o disco de escovas desgastado para fora e
encaixar completamente o disco de escovas novo
(N.º de ped. 6.26733).
11. Eliminação de avarias
O indicador de sinal eletrónico (15)
acende e as rotações sob carga
diminuem. A sobrecarga da máquina é
demasiado elevada! Deixe a máquina na marcha
em vazio até o indicador de sinal eletrónico apagar.
A máquina não funciona. O indicador de
sinal eletrónico (15) está a piscar. A
proteção contra rearranque involuntário
reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a
máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja
restabelecida após uma interrupção, a máquina
não liga. Desligar e voltar a ligar a máquina.
12. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
As peças de montagem e os pratos de apoio estão
adaptados entre si. Utilize apenas peças que
combinem.
A Peças de montagem para outros pratos de
apoio
Ver página 3, fig. F.
As escovas devem sobrepor sempre a ferramenta
acoplável. A diferença ideal de altura da ferramenta
acoplável para o disco de escovas (12) deve ser de
aprox. 3-6 mm.
Se tiver de usar lixadeiras mais grossas ou finas
deverá inserir casquilhos com a respetiva altura.
Selecione o casquilho (8) apropriado.
Ao selecionar o casquilho certifique-se de que
a distância a (ver página 3, fig. F) é de no
mínimo 4 mm. Apenas desta forma é possível fixar
a ferramenta acoplável com segurança no veio. As
ferramentas acopláveis fixadas incorretamente
podem soltar-se, serem projetadas e causar
ferimentos (mesmo fora da área de trabalho direta).
45
pt PORTUGUÊS
O encabadouro da ferramenta acoplável deve
condizer exatamente com o formato da flange (ver
fig. F).
B Filtro de proteção contra pó
Ver página 3, fig. F. O filtro de rede fina evita a
infiltração de partículas grossas na caixa do motor.
Remover e limpar regularmente.
C Estribo de várias posições para punho
adicional
Ver página 3, fig. F. Possibilita posições do punho
versáteis.
D Punho adicional em forma de arco Ver
página 3, fig. F.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
13. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso o cabo de ligação do aparelho fique
danificado deverá ser substituído por um cabo de
ligação especial.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes
visite www.metabo.com
14. Proteção do ambiente
O pó de lixar produzido pode conter substâncias
poluentes: eliminar corretamente.
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
15. Dados técnicos
46
Explicações sobre os dados na página 4.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Ø
= Diâmetro máximo da ferramenta
acoplável
M
= Rosca do veio
l
= Comprimento do veio retificador
n*
= Rotações em vazio (rotações
máximas)
P1
= Potência nominal
P2
= Potência de saída
m
= Peso sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Máquina da classe de proteção II
Corrente alternada
* Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas
oscilações desaparecem assim que as
interferências desvanecerem.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
estimados adaptados deverá determinar a
aplicação de medidas de proteção para o utilizador,
por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
ah, DS
= Valor da emissão de vibrações
(lixar com prato de lixar)
Kh,DS
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA
= Nível sonoro
LWA
= Nível de potência sonora
KpA, KWA = Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído poderá exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
~
SVENSKA sv
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: vinkelslipen med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sida 4.
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
Vinkelslipen WEPBA 17-125 HD IK får endast
användas tillsammans med det medföljande
sugsprängskyddet.
Vinkelslipen är avsedd att användas tillsammans
med Metabo-tillbehör till ytslipning med
stödfästrondeller (sandpappersslipning) samt till
arbete med lamellslipskivor, diamantslipskålar och
halvflexibla glasfiberslipskivor enligt EN 13743.
Max. tillåten diameter för verktygen är 125 mm (5“).
Verktyget är inte avsett att användas till fräsning,
polering, arbeten som inbegriper grovbearbetning
med navrondeller, stålborstar, kapslipskivor.
Det är inte tillåtet att bearbeta några metallmaterial.
Sugsprängskyddet ska användas till att suga ut
damm som uppstår vid ytslipning av mineralhaltiga
material, trä, plast, glasfiberförstärkt plast, lack och
limrester.
Arbeta endast med lämplig dammsugning: Anslut
en dammsugare (klass M) till utsugsanslutningen
(3). Vi rekommenderar att du använder antistatisk
Ø 35 mm-sugslang.
Obs! Bearbetning av termoelastiska material kan
täppa igen borstkransen.
Bara avsedd för användning utan vatten.
Avsedd för professionell användning inom industri
och hantverk.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1
Säkerhetsanvisningar om
sandpappersslipning:
Användningsområde
a) Elverktyget är avsett för
sandpappersslipning. Följ alla
säkerhetsanvisningar, anvisningar,
illustrationer och all information som följer
med maskinen. Om anvisningarna inte följs finns
risk för elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering,
grovbearbetning med navrondeller,
stålborstar, kapslipskivor. Använder du
maskinen till sådant som den inte är avsedd för
utsätter du dig själv och andra för fara och risk för
personskador.
c) Använd bara tillbehör som är avsedda för
elverktyget och rekommenderas av
tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på
elverktyget är ingen garanti för att verktyget
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Verktyg och gänga ska passa exakt på
elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg
ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar
som inte passar exakt på fästet orsakar obalans,
kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa
kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg,
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat
verktyget och satt i det, se till att du själv och
andra runtomkring inte är inom räckhåll för
roterande delar och kör maskinen på
maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
47
sv SVENSKA
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan
spänningssätta maskinens metalldelar så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära
roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din
hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär
det. Kommer roterande delar i kontakt med
klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i
kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
48 stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare få kontroll över kastrekyler och
motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som
elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att tappa kontrollen över elverktyget.
4.3
Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar
om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge
kast.
4.4
Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd lämpligt andningsskydd.
Använd aldrig bundna slipskivor.
Använd aldrig trasiga verktyg.
4.2
a) Det är endast tillåtet att använda slipskivor
som godkänts för sprängskyddet. Slipskivor
som inte är avsedda för sprängskyddet går inte att
skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Sprängskyddet måste sitta säkert på
elverktyget. Hantera alltid elverktyget så att du
blir så lite exponerad för slipskivan som
möjligt. Sprängskyddet hjälper till att skydda dig
mot lösa fragment, mot kontakt med slipskivan och
mot gnistor som kan antända dina kläder.
c) Slipskivorna får bara användas för avsett
ändamål.
d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för det verktyg som du ska
använda. En matchande fläns stöder verktyget.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
SVENSKA sv
Förvara och hantera verktygen helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
skruvstäd.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen
måste passa spindelgängan. Spindellängd och gänga, se sid. 4 och kap. 15. Tekniska data.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en
max. aktiveringsström på 30 mA. Slår
jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du
kontrollera och rengöra den. Se kapitel 9.
Rengöring.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om
säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen!
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten (se
kapitel 12.) så hamnar en mindre mängd partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sida 2 och 3.
1 Spak
2 Sugsprängskydd
3 Utsugsanslutning
4 Spännyckel
5 Spännmutter till stödrondellen
6 Fiberslipskiva *
7 Stödrondell *
8 Hylsa
9 Spindel
10 Spindellåsknapp
11 Segment för väggnära arbeten (vrids upp)
12 Borstkrans
13 Stödhandtag
14 Handtag
15 Elektronikindikering
16 Transportögla (används endast för transport av
maskinen)
17 Paddelbrytare
* ingår inte
6. Före användning
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Före alla omriggningsarbeten: Dra ut
kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av
och spindeln ska ha stannat.
6.1
Sätta på stödhandtag
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (13)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på sprängskyddet på vinkelslipen
Se sid. 2, bild A.
- Tryck ned spaken (1) och håll den intryckt. Sätt på
sprängskyddet (2) i markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken
snäpper fast.
- Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt:
Spaken ska ha snäppt fast och det får inte vara
möjligt att vrida på sprängskyddet.
(Ta av sprängskyddet i omvänd ordning.)
49
sv SVENSKA
6.3
Dammutsug
Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut
en dammsugare (klass M) till utsuget (3).
Använd kopplingsmuff 6.30796 för optimalt utsug.
Vi rekommenderar att du använder antistatisk Ø 35
mm-sugslang.
6.4 Väggnära arbeten
Se sid. 2, bild C.
När du vill öppna eller stänga segmentet (11)
ska maskinen slås av och kontakten dras ur.
Verktyget måste ha stannat.
Vrid bara upp segmentet (11) för väggnära
arbeten. Segmentet måste vara stängt vid alla
andra arbeten.
Sprängskyddsöppningen måste peka in mot
väggen.
7. Sätta på verktyg
Före alla omriggningsarbeten: Dra ut
kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av
och spindeln ska ha stannat.
7.1
Låsa spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (10) när
spindeln står still!
- Tryck in spindellåsningsknappen (10) och
vrid spindeln (9) för hand tills det hörs att
spindellåsningsknappen hakar fast.
7.2 Sätt på/ta av stödrondeller för fiberskivor
Borstarna bör alltid skjuta ut över arbetsverktyget.
Den optimala höjdskillnaden mellan arbetsverktyg
och borstkrans bör ligga på ca 3–6 mm.
Byt ut borstkransen (12) om den är sliten. Se
kapitlet 10.
De medföljande monteringsdelarnas form och mått
har anpassats till varandra. Monteringsdelarna får
endast användas när de kombinerats på rätt sätt.
Använd endast Metabos originalmonteringsdelar
på den här maskinen. I kapitlet Tillbehör kan du läsa
om fler monteringsdelar.
Till andra stödrondeller finns det särskilda
monteringsdelar. Läs mer i kapitel 12. Tillbehör.
Se sida 2, fig. B.
Fästa:
- Sätt på hylsan (8) på spindeln (9).
- Sätt på stödrondellen (7) på spindeln (9).
- Applicera fiberskiva (6).
- Skruva på den särskilda spännmuttern (5) på
spindeln (9).
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Dra åt medurs med spännyckeln (4).
Borttagning:
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Skruva av moturs med spännyckeln (4).
50
8. Användning
8.1
Start och stopp
Hantera alltid maskinen med två händer med
hjälp av vinkelslipens handtag (14) + (13).
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktlig start: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in
damm eller spån. När du slår av maskinen,
lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Maskiner med paddelbrytare
(med dödmansfunktion):
I
0
10
17
Påslagning: Dra paddelbrytaren (17) i pilens
riktning och tryck därefter på brytaren (17).
Frånslagning: Lossa paddelbrytaren (17).
8.2 Arbetsanvisningar
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
9. Rengöring
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan
av elverktyget. Detta påverkar kylningen av
verktyget negativt. Ledande avlagringar kan
påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka
elektriska faror.
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av
verktyget grundligt och med jämna mellanrum.
Koppla först elverktyget från strömmen och bär
skyddsglasögon och andningsmask.
10. Underhåll
Före användning måste man alltid kontrollera
att det inte fattas några delar eller så att
delarna inte är slitna, trasiga, spräckta eller
skadade. Ett sprängskydd med brister eller som
inte är intakt får inte användas.
Byt ut (12) borstkrans: byt ut nött borstkrans för
optimalt utsug.
Se sidan 2, bild D.
Dra ut den nötta borstkransen och skjut in en ny
borstkrans (ordernummer 6.26733).
11. Felåtgärder
Elektronikindikeringen (15) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker.
SVENSKA sv
Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen gå på
tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.
Maskinen kör inte. Den elektriska
signalindikeringen (15) blinkar.
Återstartspärren har löst ut. Om
stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad
eller om strömförsörjningen återställs efter ett
avbrott startar inte maskinen. Slå av och på
maskinen igen.
12. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Monteringsdelarna och stödrondellerna har
anpassats till varandra. Använd endast delar som
passar ihop.
A Monteringsdelar till övriga stödrondeller
Se sida 3, fig. F.
Borstarna bör alltid skjuta ut över arbetsverktyget.
Den optimala höjdskillnaden mellan arbetsverktyg
och borstkrans (12) bör ligga på ca 3–6 mm.
Om tjockare eller tunnare slipverktyg används
måste du sätta in tillräckligt höga hylsor. Välj lämplig
hylsa (8).
När du väljer hylsa ska du se till att avståndet
a (se sida 3, fig. F) är minst 4 mm. Annars kan
inte arbetsverktyget sättas fast säkert på spindeln.
Arbetsverktyg som inte sitter fast ordentligt kan
lossna, flyga av och orsaka skador (gäller även
utanför det närmaste arbetsområdet).
Arbetsverktygets installationen måste passa exakt
till flänsformen (se fig. F).
B Dammskyddsfilter
Se sida 3, fig. F. Det finmaskiga filtret hindrar grova
partiklar från att tränga in i motorhuset. Ta av och
rengör med jämna mellanrum.
C Multipositionsbygel för stödhandtag
Se sida 3, fig. F. Du har möjlighet att använda dig av
flera olika handtagslägen.
D Bygel-stödhandtag Se sida 3, fig. F.
Det fullständiga tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
13. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Är sladden skadad måste den bytas mot en
specialsladd.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
15. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.
Förbehåll för tekniska ändringar.
Ø
= verktygets maximala diameter
M
= Spindelgänga
l
= slipspindellängd
n*
= varvtal obelastad (maxvarvtal)
P1
= nominell effektförbrukning
P2
= avgiven effekt
m
= vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
ah, DS
= Vibrationsemissionsvärde
(slipning med sliprondell)
Kh,DS
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA
= Ljudtrycknivå
LWA
= Ljudeffektnivå
KpA, KWA = Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
14. Miljöskydd
Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga
ämnen: Avfallshantera korrekt.
51
fi SUOMI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä kulmahiomakoneet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia
määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) –
katso sivu 4.
2. Määräysten mukainen käyttö
Käytä kulmahiomakonetta WEPBA 17-125 HD IK
vain yhdessä mukana toimitetun imusuojan kanssa.
Kulmahiomakone on tarkoitettu käytettäväksi
alkuperäisten Metabo-lisätarvikkeiden kanssa
pintahiontaan tukilaippojen (hiekkapaperihionta)
kanssa, sekä työskentelyyn lamellihiomalaikoilla,
timanttikuppilaikoilla ja lasikuituhiomalaikoilla
EN 13743 mukaisesti.
Käyttötyökalujen sallittu maksimihalkaisija on
125 mm (5”).
Älä käytä jyrsintään, kiillotukseen äläkä
työskentelyyn rouhintalaikoilla, teräsharjoilla tai
katkaisulaikoilla.
Älä työstä metallisia materiaaleja.
Imusuoja sopii pintahionnassa mineraalisista
materiaaleista, puusta, muoveista,
lasikuituvahvistetusta muovista, lakoista ja
liimajäänteistä muodostuvien pölyjen imurointiin.
Työskentele vain sopivalla pölynimulla: Kytke imuri
(luokka M) kiinni imuistukkaan (3). Suosittelemme
käyttämään antistaattista imuletkua Ø 35 mm.
Huomautus: termoelastisia materiaaleja
työstettäessä harjakehä voi tahriutua liimaan.
Ei saa käyttää veden kanssa.
Tarkoitettu teollisuus- ja ammattikäyttöön.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
52
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1
Turvallisuusohjeita
hiekkapaperihiontaan:
Käyttösovellus
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiekkapaperihiontaan. Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita,
kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen
mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotukseen
eikä rouhintalaikoilla, teräsharjoilla tai
katkaisulaikoilla työstöön. Käyttötavat, joihin tätä
sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt
kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, ei
vielä takaa sen turvallista käyttöä.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun on
oltava vähintään niin suuri kuin
sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.
Lisätarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin,
voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
paksuuden on vastattava sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Kierreosalla varustettujen käyttövarusteiden
on sovittava tarkalleen sähkötyökalun
hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä
käyttövarusteissa kiinnitysreiän on sovittava
tarkalleen laipan muotoon. Käyttövarusteet, jotka
eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan
kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle ehjä
käyttötarvike. Kun olet tarkastanut
käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen,
poistu itse ja varmista, että myös muut henkilöt
poistuvat, pyörivän käyttötarvikkeen tason
ulkopuolelle, ja anna laitteen pyöriä yhden
minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
SUOMI fi
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti
tämän testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta,
silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaisesti hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa
hienojakoiselta hiontapölyltä ja
materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy
eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on
suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit
saada kuulovammoja, jos olet pitkään
voimakkaassa melussa.
i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Jännitettä johtavan johdon koskettaminen voi tehdä
myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
sivuun, ennen kuin käyttötarvike on kokonaan
pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
säilytystasoa, jolloin voit menettää sähkötyökalun
hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat satunnaisen
kosketuksen vuoksi takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin
leikkautua kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen
käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkillisesti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörimissuunnan vastaisesti.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään
kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua
työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja
aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla
varotoimenpiteillä.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaiskuja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa
kättäsi.
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun
tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan
pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen
työstettävästä kappaleesta ja sen
jumiutuminen siihen. Pyörivä käyttötarvike
jumiutuu herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai
kun se kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan
menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3
Erityiset turvallisuusohjeet
hiekkapaperihiontaan:
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiomapaperin
kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai
hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeämiseen.
4.4
Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria.
53
fi SUOMI
Älä käytä yhdistettyjä hiomalaikkoja.
Älä käytä vaurioituneita
käyttötarvikkeita.
a) Käytä ainoastaan omalle suojukselle
sallittuja hiomatarvikkeita. Hiomatarvikkeita,
joita ei ole hyväksytty kyseiselle suojukselle, ei
voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat
epäturvallisia.
b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni
sähkötyökalussa. Sähkötyökalua tulee ohjata
aina niin, ettei hiomalaikan avonainen osa
osoita käyttäjää kohti. Suojus suojaa käyttäjää irti
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta
koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää
vaatteet palamaan.
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin.
d) Käytä aina vauriottomia oikean kokoisia ja
muotoisia kiristyslaippoja valittujen
käyttötarvikkeiden kanssa. Soveltuvat laipat
tukevat käyttötarvikkeita.
Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeiden valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim.
ruuvipenkkiin.
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti
paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamiselta,
esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on
tuettava riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa
hiomakoneen reiän pohjaa. Varmista, että
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta
kara menee siihen koko pituudeltaan.
Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 4
ja luku 15. Tekniset tiedot.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke
aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka
maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Jos FIsuojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen
toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa.
Katso luku 9. Puhdistus.
Vahingoittuneita, epäkeskisiä tai täriseviä työkaluja
ei saa käyttää.
Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos
varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti!
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
54 uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu
vaaroille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden
muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia
lisätarvikkeita (katso luku 12.). Näin vähennät
ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä soveltuvaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla,
pudista tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2 ja 3.
1 Vipu
2 Imusuoja
3 Imuistukka
4 Tappiavain
5 Tukilautasen kiristysmutteri
6 Kuituhiomalaikka *
7 Tukilautanen *
8 Holkki
9 Kara
10 Karan lukitusnuppi
11 Segmentti työskentelyyn seinän vieressä (avaa
kääntämällä)
12 Harjakehä
13 Lisäkahva
14 Kahva
15 Elektroniikan signaalinäyttö
SUOMI fi
16 Kuljetusrengas, malleissa (käytä ainoastaan
koneen kuljetukseen)
17 Paddle-kytkin
* ei sisälly toimitukseen
6. Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Ennen kaikkia varustelutoimenpiteitä: Irrota
verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava
pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
6.1
Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (13) on
asennettuna! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.2
Suojuksen kiinnitys
kulmahiomakoneeseen
Katso sivu 2, kuva A.
- Paina vipua (1) ja pidä se painettuna. Aseta
suojus (2) näytetyssä asennossa paikalleen.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu
lukittuu.
- Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla
lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää
kääntyä.
(Pienennys vastaavassa järjestyksessä.)
6.3
Pölynpoisto
Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa:
Kytke (luokan M) imuri imuistukkaan (3).
Käytä optimaaliseen imurointiin liitäntämuhvia
630796.
Suosittelemme käyttämään antistaattista imuletkua
Ø 35 mm.
6.4 Seinänläheinen työstö
Katso sivu 2, kuva C.
Segmentin (11) avausta ja sulkemista varten
sammuta kone ja vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta. Käyttötarvikkeen täytyy olla
liikkumatta paikallaan.
Avaa segmentti (11) kääntämällä vain silloin,
kun teet töitä seinien vieressä. Kaikissa
muissa töissä segmentin täytyy olla suljettuna.
Suojuksen avonaisen alueen täytyy osoittaa
seinään päin.
7. Käyttötarvikkeen kiinnitys
Ennen kaikkia varustelutoimenpiteitä: Irrota
verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava
pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
7.1
Karan lukitus
Paina karan lukitusnuppi (10) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan!
- Paina karan lukitusnuppi (10) sisään ja
käännä karaa (9) käsin, kunnes tunnet selvästi
karan lukitusnapin lukkiutuvan.
7.2
Kuitulaikkojen tukilautasten kiinnitys/
irrotus
Harjojen tulee aina ylittää käyttötarvike.
Optimaalinen käyttötarvikkeen ja harjareunan
korkeusero tulisi olla 3–6 mm.
Vaihda kulunut tukilautanen (12). Katso luku 10.
Mukana toimitetut asennusosat ovat muodoltaan ja
mitoiltaan sovitettu toisiinsa. Käytä vain tässä
yhdistelmässä. Käytä tämän koneen kanssa
ainoastaan Metabon alkuperäisiä asennusosia.
Lisää asennusosia löydät luvusta Lisätarvikkeet.
Muille tukilaikoille on saatavilla erityisiä
asennusosia. Katso luku 12. Lisätarvikkeet.
Katso sivu 2, kuva B.
Kiinnittäminen:
- Aseta holkki (8) karalle (9).
- Aseta tukilautanen (7) karalle (9).
- Aseta kuitulaikka (6) päälle.
- Kierrä erityiset kiristysmutterit (5) karaan (9) kiinni.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Kiristä tappiavaimella (4) myötäpäivään.
Irrottaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Ruuvaa irti tappiavaimella (4) vastapäivään.
8. Käyttö
8.1
Päälle-/poiskytkeminen
Pidä konetta ohjatessasi aina molemmin käsin
kulmahiomakoneen kahvoista (14) + (13)
kiinni.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.
Huolehdi siitä, että kone ei levitä pölyä ja
lastuja tai ime niitä. Kun kytket koneen pois
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
”Työntökytkimellä” varustetut koneet
(kuolleen miehen toiminnolla):
I
0
10
17
Päälle kytkeminen: Työnnä paddle-kytkintä (17)
nuolen suuntaan ja paina sitten paddlekytkintä (17).
Sammuttaminen: Päästä paddlekytkimestä (17)
irti.
55
fi SUOMI
8.2 Työohjeet
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei
kuumene liikaa.
9. Puhdistus
Työskenneltäessä hiukkasia voi kertyä
sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun
jäähdytystä. Johtavat kerrostumat voivat heikentää
sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa
sähkövaaroja.
Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat
tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai
puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota
sähkötyökalu ensin virtalähteestä ja käytä
suojalaseja ja hengityksensuojainta.
10. Huolto
Tarkasta ennen jokaista käyttöä osien
täydellisyys, niiden kuluneisuus, moitteeton
kunto murtumien, halkeaminen tai muiden
vaurioiden varalta. Älä käytä vioittunutta tai
epätäydellistä suojusta.
Harjakehän (12) uusiminen: Vaihda
loppuunkuluneet harjat optimaalisen imuroinnin
takaamiseksi.
Katso sivu 2, kuva D.
Vedä loppuunkulunut harjakehä irti ja kiinnitä uusi
harjakehä (tilausnro 626733) täydellisesti kiinni.
11. Häiriöiden korjaus
Elektroniikan merkkivalo (15) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Koneen
kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä
kuormittumattomana, kunnes elektroniikan
merkkivalo sammuu.
Kone ei toimi. Elektroniikan merkkivalo
(15) vilkkuu. Uudelleenkäynnistyksen esto
on lauennut. Kun päällekytketyn koneen
verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on
palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
uudelleen päälle.
12. Lisätarvikkeet
56
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Asennusosat ja tukilaippa ovat sovitettu toisiinsa.
Käytä ainoastaan yhteensopivia osia.
A Asennusosat muille tukilaipoille
Katso sivu 3, kuva F.
Harjojen tulee aina ylittää käyttötarvike.
Optimaalinen käyttötarvikkeen ja harjareunan (12)
korkeusero tulisi olla 3–6 mm.
Jos käytössä on paksummat tai ohuemmat
hiomatyökalut, on käytettävä vastaavasti
korkeampia holkkeja. Valitse sopiva holkki (8).
Varmista holkin valinnassa, että etäisyys a
(katso sivu 3, kuva F) on vähintään 4 mm. Vain
näin käyttötarvike voidaan kiinnittää varmasti
karaan. Käyttötarvikkeet, joita ei ole kiinnitetty
varmasti karaan, voivat löystyä, lentää irti ja
aiheuttaa loukkaantumisia (myös välittömän
työalueen ulkopuolella).
Käyttötarvikkeen kiinnityksen on sovittava
täydellisesti laipan muotoon (katso kuva F).
B Pölynsuojasuodatin
Katso sivu 3, kuva F. Hienojakoinen suodatin estää
karkeampien hiukkasten pääsyn moottorin
koteloon. Irrota ja puhdista se säännöllisesti.
C Lisäkahva monitoimikaarella
Katso sivu 3, kuva F. Mahdollistaa monipuoliset
kahvan asennot.
D Kaarellinen lisäkahva Katso sivu 3, kuva F.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
13. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos liitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata
erityisellä liitäntäjohdolla.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosalistat voit hakea osoitteesta
www.metabo.com.
14. Ympäristönsuojelu
Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita:
hävitä asianmukaisesti.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
15. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia
muutoksia.
Ø
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
halkaisija
M
= karan kierteet
l
= hiomakaran pituus
n*
= kierrosluku kuormittamattomana
(huippukierrosluku)
SUOMI fi
P1
= nimellisottoteho
P2
= antoteho
m
= paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä
häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
ah, DS
= värähtelyn päästöarvo
(hionta hiomalautasella)
Kh,DS
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänen painetaso
LWA
= äänen tehotaso
KpA, KWA = epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
57
no NORSK
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at Disse vinkelsliperne,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 4.
2. Hensiktsmessig bruk
Vinkelsliper WEPBA 17-125 HD IK må kun brukes
sammen med den leverte avtrekkshetten.
Vinkelsliperen skal brukes med originalt Metabotilbehør for flatesliping med støttetallerkener
(sandpapirsliping) og arbeid med vifteslipeskiver,
diamantslipekopper og semifleksible
glassfiberskiver iht. EN 13743.
Maks. tillatt diameter på verktøyet er 125 mm (5“).
Må ikke brukes til fresing, polering, arbeid med
grovslipeskiver, stålbørster eller kappskiver.
Skal ikke brukes til bearbeiding av metalliske
materialer.
Avtrekkshetten er egnet til avtrekk av slipestøv fra
mineralske materialer, tre, kunststoffer, glassfiber
forsterket materiale, lakk og lim rester.
Arbeid kun med egnet støvavtrekk: En støvsuger
(fra klasse M) forbindes på avtrekksstusset (3) . Vi
anbefaler å bruke en antistatisk avtrekksslange
Ø 35 mm.
Merk: Børstekransen kan klistre seg sammen ved
bearbeiding av termoelastiske materialer.
Kun til bruk uten vann.
Beregnet på bruk i industriell sammenheng –
industri og håndverk.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
58
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
4.1
Sikkerhetsinformasjon i forbindelse med
sandpapirsliping:
Bruk
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som
sandpapirsliper. Vær oppmerksom på all
sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
polering, arbeid med grovslipeskiver,
stålbørster eller kappskiver. Annen bruk enn den
maskinen er laget for, kan føre til farlige situasjoner
og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten eller spesielt anbefalt for denne
maskinen. Det at du kan feste tilbehør på
maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
d) Tillat hastighet på verktøyet må være minst
like høy som den maksimal hastigheten
(turtallet) som angis på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i
stykker og kastes rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
maskinen. Verktøy med feil størrelse kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Verktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På
verktøy som festes med flenser, må
festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til
festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært
sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over
apparatet.
g) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller
alltid om innsatsverktøy, som slipeskiver, har
sprekker eller andre skader før bruk og om det
har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om
trådene på stålbørster er løse eller brukket.
Dersom maskinen eller innsatsverktøyet faller
ned, må du kontrollere om det har tatt skade.
Bruk kun verktøy uten skader. Når du har
kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du
apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall.
Sørg for at personer i nærheten holder seg
borte fra området innsatsverktøyet roterer i. Et
verktøy med skade vil normalt brekke i løpet av
denne testen.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebriller. Dersom det
er nødvendig, må du bruke støvmaske,
NORSK no
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må
filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er
utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
j) Maskinen må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
nettkabel. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i apparatet under
spenning og føre til elektrisk støt.
k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som
roterer. Dersom du mister kontrollen over
maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende verktøy.
I) Legg aldri fra deg maskinen før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
verktøy som roterer, kan komme i kontakt med
underlaget. Da kan du miste kontrollen over
maskinen.
m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et
verktøy som roterer, kan de sette seg fast og
verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen
regelmessig. Motorviften trekker støv inn i
motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til
elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt
og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på
blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har i blokkeringspunktet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og
armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp
rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis
dette finnes. Da har du best kontroll over
rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt
turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan
brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av
innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der
maskinen vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver
maskinen i motsatt retning av slipeskivens
dreieretning på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe
kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet
tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det
roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette
seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes
tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen
over maskinen.
4.3
Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg
produsentens anvisninger om størrelsen på
slipepapirene. Slipepapir som er større enn
slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering,
rifter i slipepapirene og rekyl.
4.4
Andre sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk en egnet støvmaske.
Bruk ikke bundne slipeskiver.
Ikke bruk verktøy som har
skader.
a) Bruk bare de slipemidlene som er godkjent
for bruk med det beskyttelsesdekselet du
bruker. Slipeskiver som ikke passer til dekselet,
kan ikke skjermes tilstrekkelig og vil derfor utgjøre
en fare.
b) Vernedekselet skal være sikkert plassert på
elektroverktøyet. Før alltid maskinen på en slik
måte at slipeskiven aldri ligger åpen mot
brukeren. Dekselet beskytter brukeren mot løse
deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven, og mot
gnister som kan antenne klærne.
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene.
59
no NORSK
d) Bruk alltid uskadde spennflenser med riktig
størrelse og form til verktøyet du benytter.
Egnede flenser støtter verktøyet.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Verktøy skal oppbevares og håndteres nøyaktig
etter produsentens anvisninger.
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en
skrustikke.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
på spindelen. Om lengde og gjenging på spindelen;
se side 4 og kapittel 15. Tekniske data.
Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn
en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på
30 mA. Dersom jordfeilbryteren kobler ut
vinkelsliperen, trenger den kontroll og rengjøring.
Se kapittel 9. Rengjøring.
Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke
brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av
apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår
inn.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må
skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt
vernedeksel.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
60 arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte
bruksområde (se kapittel 12.) Da unngår du at
partiklene når ut i miljøet.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2 og side 3.
1 Spak
2 Avtrekksdeksel
3 Avsugstuss
4 Tapphullsnøkkel
5 Spennmutter på støttetallerkenen
6 Fiberslipeskive *
7 Slipetallerken *
8 Hylse
9 Spindel
10 Spindelstopp
11 Segment for arbeide nær vegg (åpnes ved å vri)
12 Børstekrans
13 Støttehåndtak
14 Håndtak
15 Elektronisk signalindikator
16 Transportring (skal kun brukes til transport av
maskinen)
17 Bryter
* følger ikke med
6. Når maskinen tas i bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut
av stikkontakten. Maskinen må være slått av
og spindelen må stå stille.
6.1
Montering av ekstra støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (13)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2
Settbeskyttelsesdekselet på
vinkelsliperen
Se bilde A på side 2.
- Trykk på hendelen (1) og hold den inne. Sett
dekselet (2) i posisjonen som vist.
NORSK no
- Slipp hendelen og vri på dekselet til hendelen
smekker på plass.
- Sjekk at dekselet sitter godt Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri
på beskyttelsesdekselet.
(Demonteres i motsatt rekkefølge.)
6.3
Støvavsug
Arbeid kun med egnet avsug: Koble en
støvsuger (i klasse M) til avsugstussen (3).
Bruk tilkoblingsmuffe 6.30796 for å sikre optimalt
avsug.
Vi anbefaler å bruke en antistatisk avsugslange
Ø 35 mm.
6.4 Arbeid nær veggen
Se bilde C på side 2.
For å åpne og lukke segmentet (11) kobles
maskinen ut og strømmen kuttes. Verktøyet
må stanse helt.
Segmentet (11) skal kun åpnes når det
arbeides svært nær en vegg. For alle andre
typer arbeider skal segmentet være lukket.
Den åpne delen av beskyttelsesdekselet må vende
mot veggen.
7. Montering av verktøy
Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut
av stikkontakten. Maskinen må være slått av
og spindelen må stå stille.
7.1
Låsing av spindelen
Trykk bare inn spindelstoppen (10) når
spindelen står stille.
- Spindelstoppen (10) trykkes inn og
spindelen (9) dreies for hånd, helt til
spindelstoppen fester merkbart inn.
7.2
Sett på / ta av støttetallerken for
fiberskiver
Børstene skal alltid rage over innsatsverktøyet.
Optimal høydeforskjell fra innsatsverktøy til
børstekrans skal være ca. 3-6 mm.
Skift ut slitte børstekranser (12) . Se kapittel 10.
De leverte monteringsdelene er tilpasset hverandre
i form og diametere. Må kun brukes i denne
kombinasjonen. Bruk kun originale Metabo
monteringsdeler med denne maskinen. Ytterligere
monteringsdeler, se kapittelet Tilbehør.
Det finnes spesielle monteringsdeler for andre
støttetallerkener. Se kapittel 12. Tilbehør.
Se side 2, bilde B.
Montering:
- Sett hylsen (8) på spindelen (9) .
- Sett støttetallerkenen (7) på spindelen (9) .
- Legg på fiberskiven (6) .
- Skru den riktige spennmutteren (5) på spindlene
(9) .
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Bruk tapphullsnøkkelen (4) til å stramme.
Demontering:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Bruk tapphullsnøkkelen (4) og drei mot klokken.
8. Bruk
8.1
Start og stopp
Maskinen skal alltid holdes med begge hender
i håndtakene (14) + (13) til vinkelsliperen.
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn
støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må
du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Maskiner med vippebryter
(med dødmannsfunksjon):
I
0
10
17
Innkobling: Skyv bryteren (17) slik pilen viser og
trykk på bryteren (17).
Utkobling: Slipp bryteren (17).
8.2 Arbeidsanvisninger
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
9. Rengjøring
Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger
inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av
maskinen. Konduktive belegg kan påvirke
isoleringen av maskinen og forårsake elektriske
farer.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal
strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebriller og
støvmaske.
10. Vedlikehold
Før hver gangs bruk skal du kontrollere om
noen av delene mangler eller er slitt, har skader
eller er brukket. Beskyttelsesdeksler som er
defekte eller ikke komplette skal ikke brukes.
Bytte børstekrans (12): Slitte børstekranser
byttes for bedre avsug.
Se side 2, bilde D.
Ta den gamle børstekranse ut og sett en ny (best.nr.
6.26733) helt inn.
61
no NORSK
11. Utbedring av feil
Elektronikk-signalet (15) lyser og
hastigheten avtar. Maskinen belastes for
mye! La maskinen gå på tomgang til
signallyset slukker.
Maskinen går ikke. Elektronikk
signalvisning (15) blinker. Startsperren har
slått inn. Hvis støpselet settes inn mens
maskinen er på, eller hvis strømforsyningen
gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
12. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Monteringsdeler og støttetallerkener er tilpasset
hverandre. Bruk kun deler som passer sammen.
A Monteringsdeler for andre støttetallerkener
Se side 3, bilde F.
Børstene skal alltid rage over innsatsverktøyet.
Optimal høydeforskjell fra innsatsverktøy til
børstekrans (12) skal være ca. 3-6 mm.
Skal det brukes tykkere eller tynnere slipeverktøy,
så må du bruke tilsvarende høye hylser. Velg ut
egnet hylse (8) .
Ved valg av hylse må du se til at avstanden a
(se side 3, bilde F) er på minst 4 mm. Kun slik
kan innsatsverktøyet festes sikkert på spindelen.
Innsatsverktøy som ikke festes sikkert kan løsnes,
fly bort og forårsake skader (også utenfor
arbeidsområdet).
Opptaket til innsatsverktøyet må passe nøyaktig til
flensformen (se bilde F).
B Støvfilter
Se side 3, bilde F. Det finmaskede filteret hindrer at
det trenger grove partikler inn i motorkassen. Ta
regelmessig av og renses.
C Posisjonsbøyle for støttehåndtak
Se side 3, bilde F. Gjør det mulig med mange
håndtakposisjoner.
D Bøyle-støttehåndtak se side 3, bilde F.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
13. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis strømledningen til maskinen blir skadet, må
den byttes ut med helt riktig ny ledning.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
62 www.metabo.com.
14. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige
stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
15. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi
forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
Ø
= maks. diameter på verktøy
M
= Spindelgjenge
l
= Lengde på slipespindelen
n*
= Hastighet (topphastighet)
P1
= Nominelt effektopptak
P2
= Utgangseffekt
m
= Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
ah, DS
= Vibrasjonsemisjonsverdi
(sliping med slipeskive)
Kh,DS
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= Lydtrykknivå
LWA
= Lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSK da
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4.
2. Tiltænkt formål
Anvend kun vinkelsliberen WEPBA 17-125 HD IK
sammen med den medfølgende
udsugningsbeskyttelsesskærm.
Vinkelsliberen er sammen med originalt Metabotilbehør beregnet til overfladeslibning med
hæftende bagskiver (slibning med sandpapir) samt
til arbejder med vifteslibeskiver, og
diamantslibekopper og semifleksible
glasfiberslibeskiver ifølge EN 13743.
Indsatsværktøjets maksimalt tilladte diameter er
125 mm (5").
Må ikke anvendes til fræsning, boring, arbejder med
skrubslibeskiver, stålbørster og skæreslibeskiver.
Metalliske materialer må ikke bearbejdes.
Udsugningsbeskyttelsesskærmen er egnet til
udsugning af støv, der opstår ved overfladeslibning
af mineralske materialer, træ, plastmaterialer,
glasfiberforstærket plast, lak og limrester.
Arbejd udelukkende med egnet støvudsugning:
Tilslut en støvsuger (af klasse M) på
udsugningsstudsen (3). Vi anbefaler at anvende en
antistatisk sugeslange Ø 35 mm.
Henvisning: Ved bearbejdning af termoelastiske
materialer kan børstekransen klæbe sig fast.
Må kun bruges uden vand.
Beregnet til erhvervsmæssig brug i industri og
håndværk.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1
Sikkerhedsanvisninger ved slibning med
sandpapir:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj kan anvendes som
sandpapirslibemaskine. Følg alle
sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger,
illustrationer og data, som du modtager
sammen med apparatet. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering,
arbejde med skrubslibeskiver, stålbørster,
stålbørster og skæreslibeskiver. Hvis elværktøjet anvendes til formål, som det ikke er
beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert dimensioneret
indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel.
Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal
monteringshullet passe nøjagtigt til
flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer
nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer
ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at
man mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontroller før brug altid
indsatsværktøjet f.eks. slibeskiver for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller
indsatsværktøjet tabes, skal man kontrollere,
om det er beskadiget eller anvende et
indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
du sørge for, at du selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
63
da DANSK
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
maskinen køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjeværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller maskinens eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre maskinens metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende
indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over
maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer
det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt
med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
maskinens hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2
Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
64 Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din
krop og arme befinder sig i en position, der kan
klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det
ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have
så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslagsog reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd
ved et tilbageslag.
c) Undgå at din krop befinder sig i det område,
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at
bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag eller at man mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3
Særlige sikkerhedsanvisninger for
sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeark, men
læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibearkenes størrelse. Slibeark,
der rager ud over slibeskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af
slibearkene eller til tilbageslag.
4.4
Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske.
DANSK da
Anvend ikke bundne slibeskiver.
Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget.
a) Anvend kun slibemidler, som er godkendt til
din beskyttelsesskærm. Slibemidler, der ikke er
beregnet til beskyttelsesskærmen, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet. Før altid el-værktøj, så
slibemidlet ikke vender direkte hen imod
brugeren. Beskyttelsesskærmen beskytter
brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med
slibekornene samt gnister, som kan antænde tøjet.
c) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål.
d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til det
valgte indsatsværktøj. Egnede flanger
understøtter indsatsværktøjet.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i et
skruestik.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøj med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre
slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i
indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.
Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se
side 4 og kapitel 15. Tekniske data.
Det anbefales at bruge et stationært
udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FIafbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på
30 mA. Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FIafbryderen, skal maskinen kontrolleres og
rengøres. Se kapitel 9. Rengøring.
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj
må ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør,
elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles,
omstilles eller vedligeholdes.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk
omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen
aktiveres!
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med et defekt ekstra håndgreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel
12.). Således når færre partikler ukontrolleret ud i
miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2 og side 3.
1 Arm
2 Udsugningsbeskyttelsesskærm
3 Udsugningsstuds
4 Tapnøgle
5 Spændemøtrik til bagskive
6 Fiberslibeskive *
7 Bagskive *
8 Muffe
9 Spindel
10 Spindellåseknap
11 Segment til arbejde tæt på vægge (åbnes ved
at dreje det)
12 Børstekrans
13 Ekstra greb
14 Håndtag
65
da DANSK
15 Elektronisk signallampe
16 Transportøje (må kun anvendes til transport
maskinen)
17 Paddle-kontakt
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget
6. Ibrugtagning
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud
af stikkontakten. Maskinen skal være slukket
og spindlen skal stå stille.
6.1
Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (13)!
Skru det ekstra greb fast på den venstre eller
højre side af maskinen.
6.2
Montering af beskyttelsesskærm på
vinkelsliber
Se side 2, illustration A.
- Tryk på armen (1) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (2) på i den viste stilling.
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil
armen går i indgreb.
- Kontroller, at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
(Afmontering i omvendt rækkefølge.)
6.3
Støvudsugning
Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut
en støvsuger (klasse M) til udsugningsstudsen
(3).
Anvend tilslutningsmuffen 6.30796 for at opnå en
optimal udsugning.
Vi anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange
Ø 35 mm.
6.4 Arbejde tæt på vægge
Se side 2, illustration C.
Sluk maskinen og tag netstikket ud for at åbne
og lukke segmentet (11). Indsatsværktøjet
skal være standset helt.
Åbn segmentet (11) ved at dreje det for at
arbejde tæt på vægge. Til alt andet arbejde
skal segmentet være lukket.
Beskyttelsesskærmens åbne område skal vende
hen imod væggen.
7. Montering af indsatsværktøj
Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud
af stikkontakten. Maskinen skal være slukket
og spindlen skal stå stille.
66
7.1
Fastlåsning af spindlen
Spindellåseknappen (10) må kun trykkes ind,
når spindlen står stille!
- Tryk spindellåseknappen (10) ind og
drej spindlen (9) manuelt, indtil
spindellåseknappen går mærkbart i indgreb.
7.2
Montering/afmontering af bagskive til
fiberskiver
Børsterne skal altid rage ud over indsatsværktøjet.
Den optimale højdeforskel mellem indsatsværktøj
og børstekrans skal udgøre ca. 3-6 mm.
Udskiftning af en slidt børstekrans (12). Se kapitel
10.
De medfølgende montagedele er tilpasset til
hinanden i forhold til form og dimensioner. De må
kun anvendes i denne kombination. Anvend
udelukkende de originale montagedele fra Metabo
med denne maskine. For yderligere montagedele
henvises til kapitlet Tilbehør.
Der findes specielle montagedele til andre
bagskiver. Se Kapitel 12. Tilbehør.
Se side 2, ill. B.
Montering:
- Sæt muffen (8) på spindlen (9).
- Sæt bagskiven (7) på spindlen (9).
- Læg fiberskiven (6) på.
- Skru den specielle spændemøtrik (5) på spindlen
(9).
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Spænd spændemøtrikken med tapnøglen (4) i
urets retning.
Afmontering:
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Skru spændemøtrikken af med tapnøglen (4) mod
urets retning.
8. Anvendelse
8.1
Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder i de dertil beregnede håndgreb (14) +
(13) på vinkelsliberen.
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op
eller suger dem ind. Læg først den slukkede
maskine til side, når motoren står stille.
Maskiner med "Paddle-kontakt"
(med dødmandsfunktion):
I
0
10
17
Tænd: Skub Paddle-kontakten (17) i pilens retning,
og tryk så på Paddle-kontakten (17).
DANSK da
Sluk: Slip Paddle-kontakten (17).
8.2 Arbejdsanvisninger
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
9. Rengøring
Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i elværktøjets indre. Det hindrer kølingen af elværktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke elværktøjets beskyttelsesisolering og forårsage
elektriske farer.
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og
bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd elværktøjet forinden fra energiforsyningen og brug
herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
10. Vedligeholdelse
Kontroller før hver brug, om dele mangler, er
slidte, brækket, har revner eller er beskadiget.
En defekt eller ufuldstændig beskyttelsesskærm
må ikke anvendes.
Udskiftning af børstekrans (12): Udskift den
slidte børstekrans af hensyn til en optimal
udsugning.
Se side 2, illustration D.
Træk den slidte børstekrans ud og sæt den nye
børstekrans (best.nr. 626733) helt ind.
11. Afhjælpning af fejl
Den elektroniske signallampe (15) lyser
og hastigheden under belastning aftager.
Maskinbelastningen er for høj! Lad maskinen
køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe
slukker.
Maskinen kører ikke. Signalindikatoren
for elektronik (15) blinker. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt,
eller når strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen
for maskinen.
12. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Montagedelene og bagskiverne er afstemt til
hinanden. Anvend kun dele, der passer til
hinanden.
A Montagedele til andre bagskiver
Se side 3, ill. F.
Børsterne skal altid rage ud over indsatsværktøjet.
Den optimale højdeforskel mellem indsatsværktøj
og børstekrans (12) skal udgøre ca. 3-6 mm.
Hvis et tykkere eller tynder slibeværktøj skal
anvendes, skal der indsættes tilsvarende høje
muffer. Vælg den egnede muffe (8).
Ved valg af muffe skal man sørge for, at
afstanden a (se side 3, ill. F) udgør mindst 4
mm. Kun således kan indsatsværktøjet fastgøres
sikkert på spindlen. Indsatsværktøjer, der ikke er
fastgjort sikkert, kan løsnes, slynges væk og
forårsage kvæstelser (også uden for det direkte
arbejdsområde).
Holderen til indsatsværktøjet skal passe præcist til
flangens form (se ill. F).
B Støvbeskyttelsesfilter
Se side 3, ill. F. Det finmaskede filter forhindrer
indtrængen af grove partikler i motorhuset. Skal
regelmæssigt tages af og renses.
C Multipositionsbøjle til ekstra greb
Se side 3, ill. F. Muliggør flere forskellige
håndgrebspositioner.
D Ekstra bøjlehåndgreb Se side 3, ill. F.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
13. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Hvis stikledning bliver beskadiget, skal den
erstattes af en speciel ledning.
Henvend Dem til Deres Metabo forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
14. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer:
Bortskaf disse korrekt.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
15. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
Ø
= maksimal diameter for
indsatsværktøjet
M
= spindelgevind
l
= slibespindlens længde
n*
= friløbshastighed (maksimal hastighed)
P1
= nominel optagen effekt
P2
= afgiven effekt
m
= vægt uden netkabel
67
da DANSK
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
ah, DS
= vibrationsemission
(Slibning med slibebagskive)
Kh,DS
= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= lydtryksniveau
LWA
= lydeffektniveau
KpA, KWA = usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
68
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem
seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące
przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 4.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierki kątowej WEPBA 17-125 HD IK wolno
używać wyłącznie z dołączoną osłoną odsysającą.
Szlifierka kątowa wraz z oryginalnym osprzętem
Metabo jest przeznaczona do szlifowania
powierzchni tarczami szlifierskimi mocowanymi na
rzepy (do szlifowania papierem ściernym) oraz do
prac z użyciem wachlarzowych tarcz szlifierskich,
diamentowych ściernic garnkowych i
półelastycznych tarcz szlifierskich z włókna
szklanego zgodnych z normą EN 13743.
Maksymalna dopuszczalna średnica narzędzia
roboczego wynosi 125 mm (5“).
Szlifierki nie wolno używać do frezowania,
polerowania, prac z zastosowaniem tarcz
zdzierających, szczotek drucianych i tarcz do
cięcia.
Nie obrabiać materiałów metalowych.
Osłona odsysająca nadaje się do odsysania pyłów
powstających podczas szlifowania
powierzchniowego materiałów mineralnych,
drewna, tworzyw sztucznych, tworzywa sztucznego
wzmocnionego włóknami szklanymi, lakierów i
pozostałości kleju.
Używać wyłącznie z odpowiednią instalacją
odsysania pyłu: do króćca odsysającego (3)
podłączyć odpowiedni odkurzacz (klasy M). Zaleca
się stosowanie antystatycznego węża ssącego
Ø 35 mm.
Wskazówka: podczas obróbki materiałów
termoplastycznych może dojść do zaklejenia
szczotki wieńcowej.
Tylko do użytku bez stosowania wody.
Osłona jest przeznaczona do zastosowania
przemysłowego i rzemieślniczego.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
POLSKI pl
zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie uwag dotyczących
bezpieczeństwa i instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
instrukcje starannie przechowywać, by móc z
nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazać również dołączoną
dokumentację.
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4.1
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
odnośnie szlifowania papierem
ściernym:
Zastosowanie
a) Niniejsze elektronarzędzie jest
przeznaczone do użytkowania jako szlifierka
do szlifowania papierem ściernym. Należy
przestrzegać wszystkich uwag dotyczących
bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i danych,
które zostały przekazane wraz z urządzeniem.
W przypadku nieprzestrzegania poniższych
instrukcji może dojść do porażenia prądem, pożaru
i/lub poważnych obrażeń ciała.
b) Opisywane elektronarzędzie nie jest
przeznaczone do polerowania, prac z tarczami
zdzierającymi, szczotkami drucianymi i
tarczami do cięcia. Używanie elektronarzędzia do
prac, do których nie jest przewidziane, może
stanowić zagrożenie i powodować obrażenia ciała.
c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia,
którego producent nie przewidział i nie
dopuścił do współpracy z przedstawionym tu
elektronarzędziem. Sama możliwość
zamocowania elementu wyposażenia do
elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego
użytkowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duża, jak
maksymalna prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z
prędkością większą od dopuszczalnej mogą
pęknąć i zostać odrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze o nieprawidłowych wymiarach
mogą być niewystarczająco zabezpieczone lub
kontrolowane.
69
pl POLSKI
70
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na wrzeciono
elektronarzędzia. W przypadku narzędzi
roboczych mocowanych za pomocą kołnierza
otwór do mocowania musi dokładnie pasować
do kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które
nie są dokładnie dopasowane do mocowania
elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie,
mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
g) Nie używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić narzędzie robocze, np. tarcze
szlifierskie pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia
lub silnego zużycia, szczotki druciane pod
kątem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli
elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie na podłogę, sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia roboczego stanąć
poza płaszczyzną obrotową narzędzia i
poprosić o to samo inne osoby znajdujące się
w pobliżu, a następnie uruchomić zamocowane
narzędzie z maksymalną prędkością obrotową
na jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
pękają najczęściej w czasie przeprowadzania tego
testu.
h) Stosować środki ochrony indywidualnej.
Zależnie od rodzaju wykonywanych prac
stosować pełną ochronę twarzy, ochronę oczu
lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka
potrzeba, stosować maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch chroniący przed drobnymi
cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału.
Chronić oczy przed ciałami obcymi odrzucanymi
podczas wykonywania różnych prac. Maska
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
muszą być w stanie odfiltrować pył powstający
podczas pracy. Długotrwałe narażenie na znaczny
hałas może spowodować utratę słuchu.
i) Należy zwracać uwagę, aby inne osoby
zachowały bezpieczną odległość od strefy
roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy
roboczej, musi stosować środki ochrony
indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu
lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać
wyrzucone i spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią strefą roboczą.
j) Podczas wykonywania prac, w trakcie
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
kabel sieciowy, elektronarzędzie należy
trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie
chwytne. Zetknięcie z przewodem znajdującym się
pod napięciem może spowodować wystąpienie
napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem.
k) Przewód zasilający należy trzymać z dala od
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem może nastąpić
przecięcie albo pochwycenie kabla, a także rąk
przez wirujące narzędzie robocze.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą zostanie odłożone, i w
konsekwencji spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m) Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
kontaktu ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie robocze, które może
wwiercić się w ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga pył do
obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego
może powodować zagrożenia związane z prądem
elektrycznym.
o) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno używać żadnych narzędzi
roboczych wymagających stosowania ciekłych
chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych
chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
4.2
Odrzut i odpowiednie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją spowodowaną
zahaczeniem lub zablokowaniem wirującego
narzędzia roboczego, takiego jak ściernica
tarczowa, talerz szlifierski, szczotka druciana itp.
Zahaczenie lub zablokowanie powoduje nagłe
zatrzymanie się narzędzia roboczego. Wskutek
tego niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje
przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów zablokowanego narzędzia roboczego.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale,
zablokowana krawędź ściernicy zagłębiona w
przedmiocie może spowodować wyłamanie
ściernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska
przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub
przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów
zablokowanej tarczy. W takim przypadku może
również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania
elektronarzędzia. Podjęcie odpowiednich,
opisanych poniżej środków ostrożności pozwala
zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która
pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze
używać dodatkowej rękojeści, aby mieć jak
najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu lub
momentami reakcyjnymi podczas rozruchu.
Stosując odpowiednie środki ostrożności operator
może zapanować nad siłą odrzutu i cofnięcia.
b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
odrzutu narzędzie robocze może obsunąć się po
ręce.
POLSKI pl
c) Unikać obszaru, w kierunku którego może
zostać odrzucone zablokowane
elektronarzędzie. W wyniku odrzutu
elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku
przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu i
momencie zablokowania.
d) Szczególną ostrożność zachować podczas
pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi
itp. Unikać sytuacji, w których narzędzia
robocze odskakują od elementu obrabianego
lub ulegają zakleszczeniu. W narożnikach, na
ostrych krawędziach lub w przypadku uderzenia
wirujące narzędzie robocze łatwo zakleszcza się w
obrabianym przedmiocie. Powoduje to utratę
kontroli lub odrzut.
e) Nigdy nie stosować brzeszczotów
łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia
robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
4.3
Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa odnośnie szlifowania
papierem ściernym:
a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papieru
ściernego. Przestrzegać informacji producenta
dotyczących wielkości arkuszy. Papier
wystający poza talerz szlifierski może spowodować
obrażenia, a także zablokowanie, zerwanie arkusza
lub odrzut.
4.4
Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Nie używać łączonych tarcz szlifierskich.
Nie używać uszkodzonych narzędzi
roboczych.
a) Używać wyłącznie ściernic dopuszczonych
do stosowania z opisywaną osłoną. Ściernice,
które nie są przewidziane do opisywanej osłony,
mogą być niedostatecznie osłonięte i nie
gwarantują należytego bezpieczeństwa.
b) Osłona musi być pewnie zamocowana na
elektronarzędziu. Zawsze prowadzić
elektronarzędzie w taki sposób, aby odsłonięta
ściernica nie była skierowana w stronę
użytkownika. Zadaniem osłony jest ochrona
użytkownika przed odłamkami, przypadkowym
dotknięciem ściernicy, jak również przed iskrami,
które mogą spowodować zapalenie odzieży.
c) Ściernic można używać tylko do zalecanych
zastosowań.
d) Stosować wyłącznie nieuszkodzone
kołnierze mocujące o odpowiednim rozmiarze i
kształcie, dostosowane do wybranego
narzędzia roboczego. Odpowiednie kołnierze
stanowią oparcie dla narzędzia roboczego.
Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one
dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi
i są wymagane.
Przestrzegać informacji producenta narzędzia i
akcesoriów! Tarcze chronić przed smarem i
uderzeniami!
Narzędzia robocze muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Małe elementy poddawane obróbce należy
odpowiednio zamocować. Można je zamocować na
przykład w imadle.
Obrabiany element musi być mocno oparty i
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
poddawane obróbce muszą być odpowiednio
podparte.
W przypadku narzędzi roboczych z wkładką
gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać
się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę, aby gwint w narzędziu
roboczym był wystarczająco długi, by pomieścić
długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym
musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 4 i rozdział
15. Dane techniczne.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym
zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD)
o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. W
przypadku wyłączenia szlifierki kątowej przez
wyłącznik różnicowoprądowy sprawdzić i oczyścić
urządzenie. Patrz rozdział 9. Czyszczenie.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych lub
wibrujących narzędzi roboczych.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych,
wodociągowych, elektrycznych i ścian nośnych
(statyka).
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania lub konserwacji wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie!
Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną rękojeścią pomocniczą.
Uszkodzoną lub pękniętą osłonę należy wymienić.
Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną
osłoną.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji
można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
71
pl POLSKI
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się
cząsteczek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji należy zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju
zastosowania i miejsca zastosowania (np.
przepisów o ochronie pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Podczas prac specjalnych należy używać
odpowiedniego osprzętu (patrz rozdział 12.)
Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających
w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu, czy też na osiadły pył
- Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2 i 3.
1 Dźwignia
2 Osłona odsysająca
3 Króciec odsysający
4 Klucz dwutrzpieniowy
5 Nakrętka mocująca talerza podporowego
6 Fibrowa tarcza ścierna *
7 Talerz podporowy *
8 Tuleja
9 Wrzeciono
10 Przycisk blokady wrzeciona
11 Segment do prac blisko ściany (otwierany
przez obrócenie)
12 Szczotka wieńcowa
13 Rękojeść pomocnicza
14 Rękojeść
15 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy
16 Ucho transportowe modeli (stosować
wyłącznie do transportu maszyny)
17 Wyłącznik skrzydełkowy
* brak w komplecie
72
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Przed rozpoczęciem prac związanych z
przezbrajaniem: wyciągnąć wtyczkę sieciową
z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i
wrzeciono musi być nieruchome.
6.1
Montaż rękojeści pomocniczej
Zawsze pracować z zamocowaną rękojeścią
pomocniczą (13)! Rękojeść pomocniczą
przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony
urządzenia.
6.2 Mocowanie osłony na szlifierce kątowej
Patrz strona 2, rysunek A.
- Wcisnąć i przytrzymać dźwignię (1). Nasadzić
osłonę (2) w pokazanej pozycji.
- Zwolnić dźwignię i obrócić osłonę aż do
zazębienia dźwigni.
- Sprawdzić dokładne zamocowanie - dźwignia
musi być zazębiona i osłona nie może się
obracać.
(Zdejmowanie w odwrotnej kolejności)
6.3
Odpylanie
Używać tylko z odpowiednim modułem
odsysającym: podłączyć odkurzacz (klasy M)
do króćca odsysającego (3).
W celu uzyskania optymalnego efektu odpylania
używać tulei łączącej 6.30796.
Zaleca się stosowanie antystatycznego węża
ssącego Ø 35 mm.
6.4 Prace w pobliżu ściany
Patrz strona 2, rysunek C.
W celu otwarcia lub zamknięcia segmentu
(11) wyłączyć urządzenie i wyjąć z gniazdka
wtyczkę sieciową. Narzędzie robocze musi się
zatrzymać.
Segment (11) wolno otwierać poprzez
obrócenie wyłącznie do prac blisko ściany.
Podczas wszelkich innych prac segment musi być
zamknięty.
Otwarta część osłony musi być skierowana w
stronę ściany.
7. Zakładanie narzędzia
roboczego
Przed rozpoczęciem prac związanych z
przezbrajaniem: wyciągnąć wtyczkę sieciową
z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i
wrzeciono musi być nieruchome.
POLSKI pl
7.1
Blokowanie wrzeciona
Przycisk blokujący wrzeciono (10) wciskać
tylko przy nieruchomym wrzecionie!
- Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (10) i
obracać ręką wrzeciono (9) aż do wyraźnego
zatrzaśnięcia się przycisku.
7.2
Zakładanie/zdejmowanie talerza
podporowego do fibrowych tarcz
ściernych
Szczotki powinny zawsze wystawać poza obręb
zastosowanego narzędzia roboczego. Optymalna
różnica wysokości pomiędzy zastosowanym
narzędziem roboczym a szczotką wieńcową
powinna wynosić ok. 3 do 6 mm.
Wymienić zużytą szczotkę wieńcową (12). Patrz
rozdział 10.
Dołączone elementy montażowe są do siebie
dostosowane kształtem i wymiarami. Należy ich
używać tylko w takim połączeniu. Z tym
urządzeniem wolno używać wyłącznie oryginalnych
elementów montażowych Metabo. Pozostałe
elementy montażowe — patrz rozdział „Akcesoria”.
W przypadku innych talerzy podporowych
dostępne są specjalne elementy montażowe. Patrz
rozdział 12. Akcesoria.
Patrz strona 2, il. B.
Zakładanie:
- Nałożyć tuleję (8) na wrzeciono (9).
- Nałożyć talerz podporowy (7) na wrzeciono (9).
- Założyć fibrową tarczę ścierną (6).
- Nakręcić specjalną nakrętkę mocującą (5) na
wrzeciono (9).
- Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
- Dokręcić za pomocą klucza dwutrzpieniowego (4)
w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
Zdejmowanie:
- Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
- Odkręcić kluczem dwutrzpieniowym (4) w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
8. Użytkowanie
Włączanie i wyłączanie
Zawsze prowadzić urządzenie obiema rękami
trzymając szlifierkę za przewidziane do tego
celu rękojeści (14) + (13) .
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć narzędzie robocze do
obrabianego elementu.
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania
pyłu i wiórów przez urządzenie. Po wyłączeniu
urządzenie wolno odłożyć dopiero po całkowitym
zatrzymaniu silnika.
8.1
Urządzenia wyposażone w wyłącznik
(z funkcją czuwakową):
I
0
10
17
Włączanie: przesunąć wyłącznik skrzydełkowy
(17) w kierunku wskazywanym przez
strzałkę, a następnie nacisnąć wyłącznik
skrzydełkowy (17).
Wyłączanie: zwolnić wyłącznik skrzydełkowy (17).
8.2 Instrukcje robocze
Umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po
powierzchni zmieniając kierunek, aby nie dopuścić
do nadmiernego rozgrzania powierzchni
obrabianego elementu.
9. Czyszczenie
Podczas obróbki drobiny zanieczyszczeń mogą się
osadzać wewnątrz elektronarzędzia. Ma to
negatywny wpływ na chłodzenie elektronarzędzia.
Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację
ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko
porażenia prądem.
Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub
przedmuchać suchym powietrzem. Na czas
czyszczenia odłączyć elektronarzędzie od zasilania
i nosić okulary ochronne oraz maskę
przeciwpyłową.
10. Konserwacja
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy
nie brakuje żadnych elementów, czy nie są
zużyte, pęknięte, wyłamane lub w inny sposób
uszkodzone. Nie używać osłony, gdy jest ona
uszkodzona lub niekompletna.
Wymiana szczotki wieńcowej (12): wymienić
zużytą szczotkę wieńcową, aby zapewnić
optymalne odsysanie.
Patrz strona 2, rysunek D.
Wyjąć zużytą szczotkę wieńcową i zamocować w
całości nową szczotkę wieńcową (nr kat. 6.26733).
11. Usuwanie usterek
Świeci się elektroniczny wskaźnik
sygnałowy (15) i zmniejsza się prędkość
obrotowa pod obciążeniem. Obciążenie
urządzenia jest zbyt duże! Pozostawić urządzenie
na biegu jałowym do momentu, aż zgaśnie
elektroniczny wskaźnik sygnałowy.
Urządzenie nie pracuje. Elektroniczny
wskaźnik sygnałowy (15) miga. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki
przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym
urządzeniu lub przywróceniu zasilania po
73
pl POLSKI
wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie
uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie
włączyć.
12. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Elementy montażowe są dostosowane do danego
talerza podporowego. Należy stosować wyłącznie
elementy dostosowane do siebie.
A Elementy montażowe do innych talerzy
podporowych
Patrz strona 3, il. F.
Szczotki powinny zawsze wystawać poza obręb
zastosowanego narzędzia roboczego. Optymalna
różnica wysokości pomiędzy zastosowanym
narzędziem i szczotką wieńcową (12) powinna
wynosić ok. 3 do 6 mm.
W przypadku stosowania grubszych lub cieńszych
narzędzi szlifierskich, należy użyć odpowiednio
wysokich tulei. Wybrać odpowiednią tuleję (8).
Przy wyborze tulei upewnić się, że odstęp a
(patrz strona 3, il. F) wynosi przynajmniej 4
mm. Tylko w ten sposób użyte narzędzie będzie
pewnie zamocowane na wrzecionie. Niepewnie
zamocowane narzędzia mogą się obluzować, ulec
wyrzuceniu i spowodować obrażenia ciała (także
poza bezpośrednią strefą stanowiska roboczego).
Mocowanie zastosowanego narzędzia musi
dokładnie pasować do kształtu kołnierza (patrz il.
F).
B Filtr przeciwpyłowy
Patrz strona 3, il. F. Drobnooczkowy filtr zapobiega
przenikaniu większych cząsteczek do obudowy
silnika. Należy regularnie wyjmować i czyścić.
C Pałąk wielopozycyjny do rękojeści
pomocniczej
Patrz strona 3, il. F. Umożliwia ustawienie rękojeści
w różnych pozycjach.
D Dodatkowa rękojeść kabłąkowa Patrz strona
3, il. F.
Kompletny program akcesoriów można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
13. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
należy go wymienić na odpowiedni nowy przewód.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
74
14. Ochrona środowiska
Pył powstający podczas szlifowania może zawierać
substancje szkodliwe: poddać odpowiedniej
utylizacji.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
15. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Ø
= maks. średnica narzędzia roboczego
M
= gwint wrzeciona
l
= długość wrzeciona szlifierskiego
n*
= prędkość obrotowa biegu jałowego
(maksymalna prędkość obrotowa)
P1
= nominalny pobór mocy
P2
= moc oddawana
m
= ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
* Zakłócenia o dużym ładunku energii i wysokiej
częstotliwości mogą wywoływać wahania
prędkości obrotowej. Wahania te ustępują z chwilą
ustania zakłóceń.
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
ah, DS
= wartość emisji drgań
(szlifowanie talerzem szlifierskim)
Kh,DS
= niepewność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu w ocenie A:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = niepewność wyznaczenia
POLSKI pl
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
75
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί
τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 4.
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
Χρησιμοποιείτε τον γωνιακό τροχό WEPBA 17125 HD IK μόνο σε συνδυασμό με το
προστατευτικό κάλυμμα αναρρόφησης που
παραδίδεται μαζί του.
Ο γωνιακός τροχός προορίζεται για χρήση με
αυθεντικά εξαρτήματα της Metabo με σκοπό την
επιφανειακή λείανση με δίσκους στήριξης δίσκων
λείανσης (γυαλόχαρτο) καθώς και για την
εκτέλεση εργασιών με δίσκους λείανσης με
φυλλαράκια, αδαμάντινα ποτήρια λείανσης και
ημιεύκαμπτους δίσκους λείανσης από
υαλοβάμβακα σύμφωνα με το EN 13743.
Η μέγιστη επιτρεπόμενη διάμετρος των
εξαρτημάτων είναι 125 mm (5“).
Να μην χρησιμοποιείται για το φρεζάρισμα, τη
στίλβωση, την εκτέλεση εργασιών με δίσκους
ξεχονδρίσματος, συρματόβουρτσες, δίσκους
κοπής.
Μην επεξεργάζεστε μεταλλικά υλικά.
Το προστατευτικό κάλυμμα αναρρόφησης είναι
κατάλληλο για αναρρόφηση σκόνης, που
δημιουργείται κατά την επιφανειακή λείανση
ορυκτών υλικών, ξύλου, πλαστικού, πλαστικού με
ενίσχυση υαλοβάμβακα, βερνικιών και
κατάλοιπων κόλλας.
Εκτελείτε εργασίες μόνο εφόσον υπάρχει
κατάλληλη αναρρόφηση σκόνης: Συνδέετε
αναρροφητήρα (κατηγορίας Μ) στο στόμιο
αναρρόφησης (3). Συνιστούμε τη χρήση ενός
αντιστατικού εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
Ø 35 mm.
Υπόδειξη: Κατά την εργασία σε θερμοελαστικά
υλικά μπορεί να κολλήσει η στεφάνη της
βούρτσας.
Μόνο για χρήση χωρίς νερό.
Προορίζεται για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και τη βιοτεχνία.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
76
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1
Υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση
με γυαλόχαρτο:
Εφαρμογή
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας
γυαλόχαρτου. Λαμβάνετε υπόψη όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, παραστάσεις
και στοιχεία που συνοδεύουν το εργαλείο. Σε
περίπτωση που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες
υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για στίλβωση καθώς και για
εργασίες με δίσκους ξεχονδρίσματος,
συρματόβουρτσες, δίσκους κοπής. Οι χρήσεις,
για τις οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό
εργαλείο, μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό
στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει
καμία ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον
ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών που
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετος εξοπλισμός, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν στα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του
ηλεκτρικού εργαλείου. Στα στερεωμένα με
φλάντζες εξαρτήματα, πρέπει η οπή
υποδοχής να ταιριάζει ακριβώς στη μορφή
της φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν
ταιριάζουν ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του
ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα,
δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν
να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
ζ) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εξαρτήματα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση
τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν
ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και
τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται
εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο
αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα
σπάζουν συνήθως σε αυτόν τον χρόνο δοκιμής.
η) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή
η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να
φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να
χάσετε την ακοή σας.
θ) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα
σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
ι) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ια) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος.
ιβ) Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, αν δεν ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης και
να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
ιγ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, όταν το μεταφέρετε. Τα ρούχα
σας μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με
το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και
το εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιε) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
να απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού
ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2
Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του
δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό
εργαλείο κινείται ενάντια στη φορά περιστροφής
του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
τεμάχιο επεξεργασίας, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει, για να έχετε τον μέγιστο
δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις
77
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ανάκρουσης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την
επιτάχυνση. Ο χειριστής μπορεί με τα
κατάλληλα μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις
δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος
στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το τεμάχιο επεξεργασίας και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε αλυσιδωτό ή οδοντωτό
πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν
συχνά ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση με γυαλόχαρτο:
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά με το μέγεθος των φύλλων
λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και
μπλοκάρισμα, μπορούν να σχιστούν ή να
οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.4
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη μάσκα
προστασίας από τη σκόνη.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης με
επενδύσεις.
Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εξαρτήματα.
α) Χρησιμοποιείτε δίσκους τροχίσματος που
έχουν εγκριθεί αποκλειστικά για το
προστατευτικό σας κάλυμμα. Δίσκοι
τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το
προστατευτικό κάλυμμα, δεν μπορούν να
καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
β) Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να είναι
τοποθετημένος με ασφάλεια στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε έτσι, ώστε ο δίσκος τροχίσματος να
78 μη δείχνει ακάλυπτος προς τον χειριστή. Το
προστατευτικό κάλυμμα προστατεύει τον
χειριστή από θραύσματα, αθέλητη επαφή με τον
δίσκο τροχίσματος καθώς και από τους
σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα
ρούχα.
γ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις
συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης.
δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή
μορφή για τα εξαρτήματα που επιλέξατε. Οι
κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τα εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης ή
κοπής και όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού!
Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και
χτύπημα!
Τα εξαρτήματα πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Στερεώνετε τα μικρά τεμάχια επεξεργασίας. Π.χ.
με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια
επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται
επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με
σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη
του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο
εργαλείο/εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να
υποδεχτεί το μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο
εργαλείο/εξάρτημα πρέπει να ταιριάζει με το
σπείρωμα στον άξονα. Για το μήκος του άξονα και
το σπείρωμα του άξονα βλέπε στη σελίδα 4 και
στο κεφάλαιο 15. Τεχνικά στοιχεία.
Συνιστάται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης. Συνδέετε πάντα προηγουμένως
ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA. Σε περίπτωση
απενεργοποίησης του γωνιακού τροχού μέσω του
ρελέ διαρροής (FI) πρέπει το εργαλείο να
ελεγχθεί και να καθαριστεί. Βλέπε στο κεφάλαιο
9. Καθαρισμός.
Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων, μη
στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων.
Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή
στους σωλήνες παροχής νερού, στους
ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες
τοίχους (στατική).
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε
περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένα χαλασμένο ή ραγισμένο προστατευτικό
κάλυμμα πρέπει να αντικατασταθεί. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό
προστατευτικό κάλυμμα.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό (βλέπε στο κεφάλαιο 12.)
Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα
στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2 και 3.
1 Μοχλός
2 Προστατευτικό κάλυμμα αναρρόφησης
3 Στόμιο αναρρόφησης
4 Γαντζόκλειδο
5 Παξιμάδι στερέωσης του δίσκου στήριξης
6 Δίσκος λείανσης Fiber *
7 Δίσκος στήριξης *
8 Περίβλημα
9 Άξονας
10 Κουμπί κλειδώματος του άξονα
11 Τμήμα για εργασίες κοντά στον τοίχο (ανοίγει
με περιστροφή)
12 Στεφάνη βούρτσας
13 Χειρολαβή
14 Βίδες στερέωσης
15 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία
16 Κρίκος μεταφοράς (Να χρησιμοποιείται μόνο
για τη μεταφορά του εργαλείου)
17 Διακόπτης Paddle
* δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του
ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
6.1
Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (13)! Βιδώστε την πρόσθετη
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του
εργαλείου.
6.2 καλύμματος στον γωνιακό τροχό
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
- Πατήστε τον μοχλό (1) και κρατήστε τον
πατημένο. Τοποθετήστε το προστατευτικό
κάλυμμα (2) στη θέση που φαίνεται.
- Αφήστε τον μοχλό ελεύθερο και γυρίστε το
προστατευτικό κάλυμμα, ώσπου να ασφαλιστεί
ο μοχλός.
- Ελέγξτε την ασφαλή εφαρμογή: Ο μοχλός
πρέπει να είναι ασφαλισμένος και το
προστατευτικό κάλυμμα δεν επιτρέπεται να
μπορεί να περιστραφεί.
(Αφαίρεση με την αντίθετη σειρά.)
79
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
6.3
Αναρρόφηση σκόνης
Εργάζεστε μόνο με κατάλληλη αναρρόφηση
σκόνης: Συνδέστε έναν απορροφητήρα (της
κατηγορίας M) στο στόμιο αναρρόφησης (3).
Χρησιμοποιείτε για μια ιδανική αναρρόφηση τη
μούφα σύνδεσης 6.30796.
Συνιστούμε τη χρήση ενός αντιστατικού
εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης Ø 35 mm.
6.4 Εργασία κοντά στον τοίχο
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Για να ανοίξετε και να κλείσετε το τμήμα (11)
απενεργοποιήστε το εργαλείο, τραβήξτε το
φις από την πρίζα. Το εξάρτημα πρέπει να είναι
ακίνητο.
Περιστρέψτε το τμήμα (11) για να ανοίξει
μόνο για εργασίες κοντά στον τοίχο. Για
όλες τις άλλες εργασίες πρέπει το τμήμα να είναι
κλειστό.
Η ανοιχτή περιοχή του προστατευτικού
καλύμματος πρέπει να δείχνει προς την
κατεύθυνση του τοίχου.
7. Τοποθέτηση του
εξαρτήματος εργασίας
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του
ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
7.1
Κλείδωμα άξονα
Πατάτε προς τα μέσα το κουμπί κλειδώματος
του άξονα (10) μόνο με ακινητοποιημένο τον
άξονα!
- Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (10)
και
γυρίστε τον άξονα (9) με το χέρι, μέχρι να
αισθανθείτε ότι το κουμπί κλειδώματος του
άξονα έχει κλειδώσει καλά.
7.2
Tοποθέτηση/Αφαίρεση δίσκου
στήριξης δίσκων Fiber
Οι βούρτσες πρέπει να προεξέχουν πάντοτε
πέραν του εργαλείου που χρησιμοποιείται. Η
ιδανική διαφορά ύψους μεταξύ
χρησιμοποιούμενου εργαλείου και στεφάνης
βούρτσας κυμαίνεται μεταξύ 3-6 mm.
Αντικατάσταση φθαρμένης στεφάνης βούρτσας
(12) Βλέπε στο κεφάλαιο 10.
Τα παραδιδόμενα εξαρτήματα συναρμολόγησης
είναι προσαρμοσμένα ώστε να ταιριάζουν μεταξύ
τους ως προς τη μορφή και τις διαστάσεις τους.
Χρησιμοποιείτε τα μόνο σε αυτόν τον συνδυασμό.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα
συναρμολόγησης Metabo με αυτό το μηχάνημα.
Για περισσότερα εξαρτήματα συναρμολόγησης,
ανατρέξτε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα.
Για άλλους δίσκους στήριξης υπάρχουν ειδικά
εξαρτήματα συναρμολόγησης. Βλέπε στο
κεφάλαιο 12. Εξαρτήματα.
80 Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β.
Τοποθέτηση:
- Τοποθετήστε το περίβλημα (8) στον άξονα (9).
- Τοποθετήστε τον δίσκο στήριξης (7) στον άξονα
(9).
- Τοποθετήστε τον δίσκο Fiber (6).
- Βιδώστε το ειδικό παξιμάδι σύσφιξης (5) επάνω
στον άξονα (9).
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης με το
γαντζόκλειδο (4) δεξιόστροφα.
Aφαίρεση:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης με το
γαντζόκλειδο (4) αριστερόστροφα.
8. Χρήση
8.1
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές
(14) + (13) του γωνιακού τροχού.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την
αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιού από το
εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Εργαλεία με συρόμενο "διακόπτη Paddle"
(με λειτουργία ασφαλείας απώλειας
αισθήσεων):
I
0
10
17
Eνεργοποίηση: Σπρώξτε το διακόπτη Paddle
(17) προς την κατεύθυνση του βέλους και
κατόπιν πατήστε το διακόπτη Paddle (17).
Απενεργοποίηση: Αφήστε το διακόπτη Paddle
(17).
8.2 Υποδείξεις εργασίας
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας.
9. Καθαρισμός
Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν
σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού
εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη
του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγώγιμες επικαθίσεις
ενδέχεται να επηρεάσουν δυσμενώς τη μόνωση
προστασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προξενήσουν ηλεκτρικούς κινδύνους.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή
ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε
προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από την
τροφοδοσία ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα
γυαλιά και μάσκα προστασίας.
10. Συντήρηση
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση, αν λείπουν,
έχουν φθαρεί, σπάσει, ραγίσει ή
καταστραφεί τεμάχια. Μη χρησιμοποιείτε
χαλασμένο ή μη πλήρες προστατευτικό κάλυμμα.
Αντικατάσταση στεφάνης βούρτσας (12) :
Αντικαταστήστε τη φθαρμένη στεφάνη της
βούρτσας για καλύτερη αναρρόφηση.
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
Αφαιρέστε τη φθαρμένη στεφάνη βούρτσας και
τοποθετήστε νέα (Αρ.παρ. 6.26733).
11. Επιδιόρθωση βλαβών
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (15)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Η καταπόνηση του
εργαλείου είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο
να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο),
ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική
λυχνία.
Το εργαλείο δεν λειτουργεί. Η
ηλεκτρονική ένδειξη σήματος (15)
αναβοσβήνει. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις
(ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η
τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή,
το εργαλείο δεν λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
12. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τα εξαρτήματα συναρμολόγησης και οι δίσκοι
στήριξης είναι προσαρμοσμένοι ώστε να
ταιριάζουν μεταξύ τους. Χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα που ταιριάζουν μεταξύ τους.
A Εξαρτήματα συναρμολόγησης για άλλους
δίσκους στήριξης
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα F.
Οι βούρτσες πρέπει να προεξέχουν πάντοτε
πέραν του εργαλείου που χρησιμοποιείται. Η
ιδανική διαφορά ύψους μεταξύ
χρησιμοποιούμενου εργαλείου και στεφάνης
βούρτσας (12) κυμαίνεται μεταξύ 3-6 mm.
Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε παχύτερα ή
λεπτότερα εργαλεία λείανσης, πρέπει να
χρησιμοποιήσετε περιβλήματα αντίστοιχου
ύψους. Επιλέξτε το κατάλληλο περίβλημα (8).
Κατά την επιλογή του περιβλήματος,
βεβαιωθείτε ότι η απόσταση a (βλέπε σελίδα
3, εικόνα F) ανέρχεται σε τουλάχιστον 4 mm.
Μόνο με αυτόν τον τρόπο μπορεί να στερεωθεί το
εργαλείο με ασφάλεια στον άξονα. Εργαλεία που
δεν έχουν στερεωθεί με ασφάλεια μπορούν να
αποκολληθούν, να εκτοξευτούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς (ακόμη και πέραν
της περιοχής εργασίας).
Η υποδοχή του εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
ακριβώς με τη μορφή της φλάντζας (βλέπε
εικόνα F).
B Φίλτρο προστασίας από τη σκόνη
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα F. Το φίλτρο μικρού
ματιού αποτρέπει τη διείσδυση χονδρικών
σωματιδίων μέσα στο περίβλημα του εργαλείου.
Πρέπει να το αφαιρείτε και να το καθαρίζετε
τακτικά.
C Λαβή πολλαπλών θέσεων για την
πρόσθετη χειρολαβή
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα F. Επιτρέπει διάφορες
θέσεις χειρολαβής.
D Πρόσθετη χειρολαβή συνδετήρα Βλέπε
σελίδα 3, εικόνα F.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
13. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα είναι
χαλασμένο, πρέπει να αντικατασταθεί με ένα
ιδιαίτερο καλώδιο σύνδεσης.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση
www.metabo.com.
14. Προστασία περιβάλλοντος
Η σκόνη τροχίσματος που δημιουργείται μπορεί
να περιέχει βλαβερές ουσίες: Απορρίψτε σωστά.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
81
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
15. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Ø
= μέγ. διάμετρος του εξαρτήματος/
εργαλείου
M
= Σπείρωμα άξονα
l
= Μήκος του άξονα λείανσης
n*
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(μέγιστος αριθμός στροφών)
P1
= Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2
= Αποδιδόμενη ισχύς
m
= Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
* Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν
διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές
εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι
παρεμβολές.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
ah, DS
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Λείανση με δίσκο λείανσης)
Kh,DS
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA = Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
82
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A WEPBA 17-125 HD IK sarokcsiszolót csak a
géppel szállított elszívó védőburával együtt
használja.
A sarokcsiszolót eredeti Metabo tartozékokkal való
tépőzáras csiszolótányérokkal történő
(csiszolópapírral való csiszolás), valamint lamellás
csiszolótárcsákkal, gyémánt fazékcsiszolókkal és
félrugalmas üvegszálas csiszolótárcsákkal való
felületcsiszoláshoz tervezték a EN 13743 szerint.
A betétszerszámok legnagyobb megengedett
átmérője 125 mm (5“).
Ne használja maráshoz, polírozáshoz, nagyoló
csiszolótárcsával, drótkefével, daraboló
csiszolótárcsával való munkavégzéshez.
Ne dolgozzon fémes anyagokon.
Az elszívó védőbura olyan porok elszívásához
alkalmas, amelyek ásványi anyagok, fa,
műanyagok, üvegszál erősítésű műanyag, lakkok
és ragasztómaradékok felületi csiszolása során
keletkeznek.
Csak a megfelelő porelszívással dolgozzon:
csatlakoztasson egy porszívót (M osztályba
tartozót) az elszívó csonkra (3). Antisztatikus,
35 mm átmérőjű szívótömlő használatát javasoljuk.
Megjegyzés: termoelasztikus anyagok
megmunkálásakor a kefekoszorú összeragadhat.
Víz nélküli használathoz.
Ipari célú felhasználásra az iparban és kisiparban.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
MAGYAR hu
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
4.1
Biztonsági utasítások a csiszolópapírral
való csiszoláshoz:
Felhasználás
a) Ez az elektromos kéziszerszám
csiszolópapírral dolgozó csiszolóként
használható. Vegyen figyelembe minden
biztonsági figyelmeztetést, utasítást,
ábrázolást és adatot, amelyet a készülékkel
együtt kap kézhez. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy
súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem
alkalmas polírozásra, valamint nagyoló
csiszolókoronggal, drótkefével,
darabolótárcsával történő munkavégzésre. Ha
a tervezett alkalmazásoktól eltérő célra használja
az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szétrepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámon feltüntetett méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A menetbetétes betétszerszámoknak
pontosan kell illeszkedniük az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával
rögzített elektromos kéziszerszámoknál a
befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a
karima formájához. Ha a betétszerszám nem
illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása,
erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő
elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használjon sérült betétszerszámot.
Minden használat előtt ellenőrizze a
betétszerszámokat, mint például a
csiszolókorongot leforgácsolódásra, a
83
hu MAGYAR
84
csiszolótányérokat repedésre, kopásra vagy
erőteljes elhasználódásra, drótkeféket kilazult
vagy törött drótokra tekintettel. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, vagy használjon sértetlen
betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a
betétszerszámot a készülékre, győződjön meg
arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más
személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ebben a
tesztidőszakban eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.
A szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során keletkező szétrepülő idegen testektől. A porvagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az
alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn
keresztül erős zajhatásnak van kitéve,
halláskárosodást szenvedhet.
i) Ügyeljen rá, hogy más személyek kellő
távolságra legyenek a munkavégzés
területétől. Minden a munkaterületre belépő
személy köteles személyi védőfelszerelést
viselni. A munkadarabról vagy a törött
betétszerszámról lepattogzó szilánkok
elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye annak, hogy
a betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
vezetékkel való érintkezés által a készülék fém
alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez
áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az
ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel
elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját
elkaphatja a forgó betétszerszám.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, így
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája
véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba,
amely befúródhat a testébe.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A kipattanó
szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2
Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen
elektromos kéziszerszám a betétszerszám
forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás
helye felé csapódik.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a
munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek
következtében kitörhet egy darab a
csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat.
A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel
ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási
ponton való forgásirányától függően. Ennek
hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt biztonsági előírások
betartásával előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a kiegészítő fogantyút, ha az
rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető
legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Kerülje testével azt a területet, amerre az
elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor
elmozdulhat. A visszacsapódás azzal ellentétes
irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot,
mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa
mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén, stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
MAGYAR hu
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3
Különleges biztonsági tudnivalók
csiszolópapírral történő csiszolásra
vonatkozóan:
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
4.4
További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
Viseljen megfelelő porvédő maszkot.
Ne használjon kötött csiszolótárcsát.
Ne használjon sérült betétszersz
ámot.
a) Kizárólag a védőburához kijelölt
csiszolószerszámot használja. A nem a
védőburához készült csiszolószerszámok nem
árnyékolhatók kellően, és működésük bizonytalan.
b) A védőburát biztonságosan kell felszerelni
az elektromos kéziszerszámra. Az elektromos
kéziszerszámot mindig úgy vezesse, hogy a
csiszolószerszám ne nyíltan a kezelő felé
nézzen. A védőbura segít megvédeni a kezelőt a
törmeléktől, a csiszolószerszámmal való esetleges
érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek
meggyújthatják a ruházatot.
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott
alkalmazási területeken használhatóak.
d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon a kiválasztott
betétszerszámhoz. A megfelelő szorítókarimák
megtámasztják a betétszerszámokat.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai
szerint kell tárolni és használni.
Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. egy satuba
való beszorítással.
A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt
csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet
segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően
alá kell támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A
betétszerszám menetének meg kell felelnie a
tengely menetének. A tengely hosszát és a
tengelymenetet lásd a 4. oldalon és a 15. Műszaki
adatok c. fejezetben.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Ha az FIvédőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, el kell
végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. Lásd a 9.
Tisztítás c. fejezetet.
Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló
szerszámokat tilos használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
(statika).
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást
végezne.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A
biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal
kapcsolja ki a gépet!
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburát ki kell cserélni. Ne
üzemeltesse a gépet meghibásodott védőburával.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon a speciális munkavégzéshez alkalmas
tartozékokat (lásd a 12. fejezetet). Így kevesebb
részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
85
hu MAGYAR
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. és 3. oldalt.
1 Kar
2 Védőburkolat
3 Elszívó védőburkolat
4 Körmöskulcs
5 Alátéttányér-rögzítőanya
6 Üvegszálas csiszolókorong *
7 Támasztótányér *
8 Hüvely
9 Orsó
10 Tengelyreteszelő-gomb
11 Szegmens a falközeli munkavégzéshez
(elforgatással megnyitni)
12 Kefekoszorú
13 markolat
14 rögzítő csavarok
15 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék
16 Szállító fül (Csak a gép szállításához
használandó)
17 Tolókapcsoló
* nem része a szállítási terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Minden átszerelési munkálat előtt: húzza ki a
hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból. A
gépet ki kell kapcsolni, a tengelyt le kell állítani.
6.1
Kiegészítő fogantyú felszerelése
Csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (13)
használja a gépet! Szerelje fel szorosan a
kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.2
86
A védőburkolat felhelyezése a
sarokcsiszolóra
Lásd a Aábrát a 2. oldalon
- Nyomja be a (1) jelű kart, és tartsa benyomva.
Helyezze fel a védőburkolatot (2) az ábrán látható
helyzetben.
- Engedje el a kart, és a védőburkolatot forgassa el
a kar reteszelődéséig.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kart le
kell reteszelni és a védőburkolat nem lehet
elforgatható.
(Levétel fordított sorrendben.)
6.3
Porelszívás
Csak megfelelő porelszívás mellett végezzen
munkát: Csatlakoztasson elszívócsonkkal (3)
rendelkező (M osztályú) porszívót.
Az optimális elszíváshoz 6.30796 jelű
csatlakozókarmantyút használjon.
Antisztatikus, Ø 35 mm átmérőjű szívótömlő
használatát javasoljuk.
6.4 Falhoz közeli munkavégzés
Lásd az Cábrát a 2. oldalon
A szegmens (11) felnyitásához és
lezárásához kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
hálózati csatlakozót. A betétszerszámnak
nyugalomban kell lennie.
A falközeli munkavégzéshez nyissa fel a
szegmenst (11) elforgatással. A
szegmensnek minden más munka esetében zárva
kell lennie.
A védőburkolat nyitott részének a fal irányába kell
mutatnia.
7. Tartozék felszerelése
Minden átszerelési munkálat előtt: húzza ki a
hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból. A
gépet ki kell kapcsolni, a tengelyt le kell állítani.
7.1
Tengely reteszelése
A tengelyrögzítő gombot (10) csak álló tengely
mellett nyomja meg!
- A tengelyrögzítő gombot (10) benyomni és
A tengelyt (9) kézzel elforgatni, míg a
tengelyreteszelő gomb érezhetően be nem
reteszel.
7.2
Az üvegszálas csiszolókoronghoz való
támasztótányér felhelyezése/levétele
A kefék mindig túl kell nyúljanak a
betétszerszámon. A betétszerszám és a
kefekoszorú közötti optimális távolság kb. 3-6 mm
kell legyen.
Az elkopott kefekoszorút (12) ki kell cserélni. Lásd a
10 fejezetet.
A géppel együtt szállított szerelési elemek formája
és mérete egymáshoz igazított. Csak ebben a
kombinációban használja. Csak eredeti Metabo
szerelési elemeket használjon a gépnél. További
szerelési elemeket lásd a Tartozékok c. fejezetben.
További támasztó tányérokhoz speciális szerelési
elemek kaphatóak. Lásd a 12. Tartozékok c.
fejezetet.
Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon.
Felhelyezés:
- Helyezze fel a hüvelyt (8) a tengelyre (9).
- Helyezze az támasztó tányért (7) a tengelyre (9).
- Helyezze fel az üvegszálas csiszolókorongot (6).
- Csavarozza fel a speciális szorítóanyát (5) a
tengelyre (9).
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1. fejezetet).
- Húzza meg körmöskulccsal (4) az óramutató
járásával megegyező irányban.
MAGYAR hu
Levétel:
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1. fejezetet).
- Csavarja le a körmöskulccsal (4) az óramutató
járásával ellentétes irányban.
8. Használat
8.1
Bekapcsolás / kikapcsolás
A gépet mindig két kézzel fogva vezesse a
sarokcsiszoló erre kijelölt markolatainál (14) +
(13) fogva.
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot
kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
„Tolókapcsolóval“ ellátott gép
(Totmann funkcióval):
11. Hibaelhárítás
Az elektronikai jel kijelzője (15) világít és
csökken a terhelési fordulatszám. A gép
terhelése túl nagy! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem
alszik.
A gép nem működik. Az elektronikai jel
kijelzője (15) villog. Működésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem.
Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél
dugják be, vagy az áramellátás előzetes
megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép
nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
12. Tartozékok
I
0
A kefekoszorú (12) cseréje: az elhasznált
kefekoszorút az optimális elszívás érdekében ki kell
cserélni.
Lásd az D ábrát a 2. oldalon.
Húzza ki az elhasznált kefekoszorút és tolja be
teljesen az új kefekoszorút (rendelési sz.: 6.26733).
10
17
Bekapcsolás: Tolja el a tolókapcsolót (17) a nyíl
irányába majd nyomja meg a tolókapcsolót
(17).
Kikapcsolás: Engedje fel a tolókapcsolót (17).
8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
9. Tisztítás
A megmunkálás során részecskék juthatnak az
elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az
elektromos szerszám hűtését. A vezető
lerakódások befolyásolhatják az elektromos
szerszám védő szigetelését és villamos
veszélyeket okozhatnak.
Az elektromos szerszám minden első és hátsó
légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell
szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt
megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és porálarcot.
10. Karbantartás
Minden használatba vétele előtt ellenőrizze,
hogy nem hiányoznak-e arról részek, nem
kopottak, repedtek vagy nem sérültek-e. Ne
használjon meghibásodott vagy nem teljes
védőburkolatot.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A szerelési elemeket és a támasztó tányért
egymáshoz igazították. Csak összeillő elemeket
használjon.
A Szerelési elemek más támasztó
tányérokhoz
Lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon.
A kefék mindig túl kell nyúljanak a
betétszerszámon. A betétszerszám és a
kefekoszorú (12) közötti optimális távolság kb. 36 mm kell legyen.
Amennyiben vastagabb vagy vékonyabb csiszoló
szerszámokat használna, megfelelő magasságú
hüvelyt kell behelyezni. Válassza ki a megfelelő
hüvelyt (8).
A hüvely kiválasztásakor győződjön meg arról,
hogy az a-jelű távolság (lásd az F-jelű ábrát a
3. oldalon) legalább 4 mm legyen. Csak így
rögzíthető biztonságosan a betétszerszám a
tengelyre. A nem biztosan rögzített betétszerszám
leválhat, elrepülhet és sérüléseket okozhat (a
közvetlen munkaterületen kívül is).
A betétszerszám befogásának pontosan
illeszkednie kell a perem alakjához (lásd az F-jelű
ábrát).
B Porvédő szűrő
Lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon. A finom hálójú
szűrő megakadályozza a durva részecskék
bejutását a motorházba. Rendszeresen vegye le és
tisztítsa meg.
C Több állású kengyel a kiegészítő
fogantyúhoz
Lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon. Sokféle markolati
helyzetet tesz lehetővé.
87
hu MAGYAR
D Kiegészítő kengyelmarkolat Lásd az F-jelű
ábrát a 3. oldalon.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
13. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt
különleges csatlakozó vezetékre kell cserélni.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
14. Környezetvédelem
A keletkező finom por káros anyagokat
tartalmazhat: szakszerű hulladékeltávolítás.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
15. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
Ø
= a betétszerszám max. átmérője
M
= tengelymenet
l
= a csiszolótengely hosszúsága
n*
= üresjárati fordulatszám (maximális
fordulatszám)
P1
= névleges felvett teljesítmény
P2
= leadott teljesítmény
m
= súly elektromos csatlakozókábel
nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás
zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is
lecsillapodott.
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
88 szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
ah, DS
= rezgéskibocsátási érték
(csiszolótányérral történő
csiszoláskor)
Kh,DS
= bizonytalanság (rezgés)
jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
= hangnyomásszint
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
170 27 4890 - 1216
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com