Briggs & Stratton 28B702-0633-A1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Document: - page 1 (Black)
Screen angle and frequency: 45.0000, 150.0000
Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201
www.briggsandstratton.com
Copyright 2003 by Briggs & Stratton Corporation
FORM NO. MS-6331-5/03
PRINTED IN U.S.A.
 
   
    
  !!"!
 ! # $
 !%  ! #
  
&  %  #&
'  (  !(!
)(*"&
+, ! +- ! #+-
((
./01 2"
GB
D
E
DK
F
I
NL
P
SF
S
N
GR
Document: - page 1 (Black)
Screen angle and frequency: 45.0000, 150.0000
2
1
3
6
7
8
9
10
12
14
13
Ë
Ê
Ê
Ë
Ì
Ê
Ê
Ì
Ë
Ì
15
4
5
11
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
GB
GB
1
Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed
by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton
warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer.
How To Use Manual Figures
refer to figures inside covers.
refer to engine components in figure
.
refer to part/action in figures.
19
1
Record your engine
Model, Type and Code numbers
here for future use.
Record your date of purchase here for future use.
Technical Information
POWER RATINGS: The power ratings for an individual
engine model are initially developed by starting with
SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) (Re−
vision 2002−05). Given both the wide array of products
on which our engines are placed, and the variety of en−
vironmental issues applicable to operating the equip−
ment, it may be that the engine you have purchased will
not develop the rated horsepower when used in a piece
of power equipment (actual on−site" power). This dif−
ference is due to a variety of factors including, but not
limited to, the following: differences in altitude, temper−
ature, barometric pressure, humidity, fuel, engine lu−
brication, maximum governed engine speed, individual
engine to engine variability, design of the particular
piece of power equipment, the manner in which the en−
gine is operated, engine run−in to reduce friction and
clean out of combustion chambers, adjustments to the
valves and carburetor, and other factors. The power
ratings may also be adjusted based on comparisons to
other similar engines utilized in similar applications,
and will therefore not necessarily match the values de−
rived using the foregoing codes.
Engine Components (see fig. )
1
Engine Model Type Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
12V electric starter, if equipped
3
Drain plug
4
Fuel tank
5
Fuel fill
6
Oil fill/Dipstick
7
Finger guard
8
Rope handle
9
Air cleaner
10
Spark plug
11
Rotating screen
12
Blower housing
13
Fuel filter, if equipped
14
Carburetor
15
Muffler/Spark arrester, if equipped
Hazard Symbols and Meanings
Explosion
Toxic Fumes
Moving Parts
Shock
Hot Surface
Kickback
Fire
International Symbols and Meanings
On Off
Fuel Shutoff
Read Owner’s
Manual
Stop
Fuel
ChokeSafety Alert
Oil
Safety Precautions
* Briggs & Stratton does not necessarily know what
equipment this engine will power. For that reason,
you should carefully read and understand the
operating instructions for the equipment on which
your engine is placed.
BEFORE OPERATING ENGINE
Read entire Operating & Maintenance Instructions
AND the instructions for the equipment this engine
powers.*
Failure to follow instructions could result in serious
injury or death.
THE OPERATING & MAINTENANCE
INSTRUCTIONS CONTAIN SAFETY
INFORMATION TO
Make you aware of hazards associated with engines
Inform you of the risk of injury associated with those
hazards, and
Tell you how to avoid or reduce the risk of injury.
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used
with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential
severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to
represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
might result in minor or moderate injury.
CAUTION
, when used without the alert symbol,
indicates a situation that could result in damage to
the engine.
The engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
GB
2
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable
and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
Turn engine OFF and let engine cool at least 2
minutes before removing gas cap.
Fill fuel tank outdoors or in well−ventilated area.
Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately
1−1/2 inches
below top of neck to allow for fuel
expansion.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot
lights, heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently
for cracks or leaks. Replace if necessary.
WHEN STARTING ENGINE
Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air
cleaner are in place.
Do not crank engine with spark plug removed.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
If engine floods, set choke to OPEN/RUN position,
place throttle in FAST and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
Do not tip engine or equipment at angle which
causes gasoline to spill.
Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut−off
valve OFF.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH
FUEL IN TANK
Store away from furnaces, stoves, water heaters or
other appliances that have pilot light or other ignition
source because they can ignite gasoline vapors.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not
start engine.
Do not use pressurized starting fluids because
vapors are flammable.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric
shock.
Unintentional start−up can result in entanglement,
traumatic amputation, or laceration.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR RE−
PAIRS
Disconnect spark plug wire and keep it away from
spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only
engines with electric start).
WHEN TESTING FOR SPARK
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting or death.
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts,
especially muffler, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush,
etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before
touching.
Remove accumulated combustibles from muffler
area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark
arrester before using equipment on forest−covered,
grass−covered, brush−covered unimproved land.
The state of California requires this (Section 4442 of
the California Public Resources Code). Other
states may have similar laws. Federal laws apply on
federal land.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet,
hair, clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can
result.
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose−fitting clothing, dangling
drawstrings or items that could become caught.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand
and arm toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could
result.
When starting engine, pull cord slowly until
resistance is felt, then pull rapidly.
Remove all external equipment/engine loads
before starting engine.
Direct coupled equipment components such as, but
not limited to, blades, impellors, pulleys, sprockets,
etc., must be securely attached.
WARNING
GB
3
Oil Recommendations (see fig. )
Engine shipped from Briggs & Stratton without
oil.
Before starting engine
, fill with oil. Do not over−fill.
Use a high quality detergent oil classified For Service
SF, SG, SH, SJ" or higher such as Briggs & Stratton
30W, Part Number 100005 (20 oz.) or 100028 (48 oz.).
Use no special additives with recommended oils. Do
not mix oil with gasoline.
Choose the SAE viscosity grade of oil from this chart
that matches the starting temperature anticipated
before the next oil change. (see fig.
)
Note: Synthetic oil meeting ILSAC
GF−2, API certification mark and API ser−
vice symbol (shown at left) with SJ/CF
ENERGY CONSERVING" or higher, is an
acceptable oil at all temperatures. Use of
synthetic oil does not alter required oil
change intervals.
* Air cooled engines run hotter than automotive
engines. The use of non−synthetic multi−viscosity
oils (5W−30, 10W−30, etc.)in temperatures above
40° F (4° C) will result in higher than normal oil
consumption. When using a multi−viscosity oil,
check oil level more frequently.
** SAE 30 oil, if used below 40° F (4° C), will result
in hard starting and possible engine bore
damage due to inadequate lubrication.
Check oil level (see fig.
)
Oil capacity of Model Series 190000 is about 1.1 liters
(36 ounces). Oil capacity of Model Series 280000 is
about 1.4 liters (48 ounces).
Place engine level and clean around oil fill
.
Remove dipstick
, wipe with clean cloth, insert and
tighten down again. Remove dipstick and check oil
level. Oil should be at FULL mark
.
If oil is required, add slowly. Tighten dipstick firmly
before starting engine.
Fuel Recommendations
Use clean, fresh, lead−free gasoline with a minimum of
77 octane. Leaded gasoline may be used if it is
commercially available and if unleaded is unavailable.
Purchase fuel in quantity that can be used within 30
days. See Storage.
In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some
fuels, called oxygenated or reformulated gasolines, are
gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive
amounts of these blends can damage the fuel system
or cause performance problems. If any undesirable
operating symptoms occur, use gasoline with a lower
percentage of alcohol or ether.
This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust
Emission Control System: EM (Engine Modifications).
Do not use gasoline which contains Methanol. Do not
mix oil with gasoline.
For engine protection, we recommend using Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized
Briggs & Stratton Service
Dealer.
Check fuel level.
Before refueling, allow
engine to cool 2 minutes.
Clean around fuel fill before removing cap to refuel. Fill
tank to approximately 1−1/2 inches below top of neck to
allow for fuel expansion. Be careful not to overfill.
Starting (see figs. )
ALWAYS KEEP HANDS AND FEE
T
CLEAR OF EQUIPMENT MOVING PARTS.
Do not use a pressurized starting
fluid. Vapors are flammable.
Start, store and fuel lawn mower in level position. Start
lawn mower on hard surface or over previously cut grass.
Check oil level.
Open fuel shut−off valve 1/4 turn counterclockwise, if
equipped.
Before starting engine
(see fig. )
1. Move equipment control to CHOKE or START
position
.
Note: If engine does not start, remove air cleaner to check
choke. Choke must fully close. If not, see Adjustments.
2. If equipment has separate choke and throttle
controls, move throttle control to FAST position
.
3. Open fuel shut−off valve
1/4 turn, if equipped.
Rewind starter
(see fig. )
Grasp rope handle and pull slowly until
resistance is felt. Then pull cord rapid−
ly to overcome compression, prevent
kickback and start engine. Repeat if necessary with
throttle in FAST. When engine starts, operate in FAST.
Electric starter
(see fig. )
On engines equipped with 12 volt starting systems, turn
key to START position
. Repeat if necessary with
throttle control in FAST position. When engine starts,
operate in FAST position.
Note: If equipment manufacturer has supplied battery,
charge it before trying to start engine, as equipment
manufacturer recommends.
Note: Use short starting cycles (15 secs. per min.) to
prolong starter life. Extended cranking can damage
starter motor.
Stopping (see fig. )
Do not move choke control to CHOKE to stop engine.
Backfire or engine damage may occur. Move throttle
control to IDLE or SLOW position, then to STOP
or
turn key to OFF
, if equipped.
Always remove key from switch when equipment is not
in use or left unattended.
When engine or equipment is transported, close fuel
shut−off valve
1/4 turn, if equipped, to prevent fuel
leakage.
Adjustments (see fig. )
To prevent acci−
dental starting, re−
move spark plug
wire and ground
it before adjusting, and disconnect battery at negative
terminal, if equipped.
Choke control adjustments
Move choke control to CHOKE or START position.
Remove air cleaner to check that choke valve is closed.
To assure choke valve is closed, loosen casing clamp
screw
and pull casing and wire in direction of
arrow to end of travel. Tighten casing clamp screw.
Throttle control adjustments
With throttle control in FAST position, hole in governor
control lever
(located just behind governor control
plate
) must align with hole in governor control
plate. If they do not align, loosen casing clamp screw
and then move governor control rack until they do.
Tighten casing clamp screw.
Check stop switch
Move throttle control to STOP position, if equipped.
Governor control lever
must make good contact with
stop switch
.
Check operation of controls. Readjust if necessary.
Carburetor adjustments
The manufacturer of the equipment on which
this engine is installed specifies top speed at
which the engine will be operated. DO NOT
EXCEED this speed.
See an Authorized Briggs & Stratton Dealer for
carburetor adjustment.
The carburetor on this engine is low emission. It is
equipped with an idle mixture valve with a limiter (see
inset), which allows some adjustment, and an idle
speed adjustment screw.
Start engine and warm up approximately 5 minutes
before adjusting. With engine running, place throttle
control in SLOW position. Rotate carburetor throttle
lever against the idle speed screw and hold it. Turn idle
speed screw to obtain 1750 rpm.
Rotate idle mixture valve full travel clockwise and then
counterclockwise. DO NOT remove limiter cap. DO
NOT force beyond limit. Finally, position idle mixture
valve in middle of travel. Check idle speed and
re−adjust to 1750 rpm, if necessary.
Move throttle control to FAST position. Engine should
accelerate smoothly. If it does not, adjust idle mixture
valve counterclockwise 1/8 turn.
IDLE
SPEED
SCREW
IDLE
MIXTURE
VALVE
WITH
LIMITER
CARB-
URETOR
THROTTLE
LEVER
GB
4
Maintenance (see figs. )
Also, see Maintenance Schedule. Follow the hourly or
calendar intervals, whichever occur first. More frequent
service is required when operating in adverse conditions.
See any Authorized Briggs & Stratton Dealer for correct
replacement parts
To prevent acci−
dental starting, re−
move spark plug
wire and ground
it before servicing,
and disconnect battery at negative terminal, if equipped.
Oil service
(see fig. )
Check oil level regularly.
Be sure correct oil level is maintained. Check every 5
hours or daily, before starting engine. See oil filling
procedure, Oil Recommendations.
Change oil.
Change oil after first 5 hours of operation. Change oil
while engine is warm. Refill with new oil of recom−
mended SAE viscosity grade. (see fig.
)
Air cleaner service
Replace oil foam element or pre−cleaner, if equipped,
or cartridge if very dirty or damaged.
Air cleaner, dual element (see fig. )
1. Remove knob and cover
.
2. Carefully remove knob, cartridge
and
pre−cleaner
, if equipped, to prevent debris
from falling into carburetor.
3. Carefully clean base
.
To service pre−cleaner, wash in liquid detergent and
water. Squeeze dry in a clean cloth. Saturate in engine
oil. Squeeze in clean, absorbent cloth to remove
excess oil.
To service cartridge, clean by tapping gently on a flat
surface. Do not use petroleum solvents, e.g.,
kerosene, which will cause cartridge to deteriorate. Do
not use pressurized air, which can damage cartridge.
Do not oil cartridge.
4. Reassemble pre−cleaner on cartridge and install
assembly firmly in base and tighten knob securely.
5. Replace cover and tighten knob securely.
Maintenance Cont’d
Spark plug service (see fig. )
DO NOT check for spark
with spark plug removed.
Use only Briggs & Stratton
Spark Tester
, to check
for spark.
DO NOT crank engine with spark plug removed. If
engine is flooded, place throttle in FAST and crank until
engine starts.
Spark plug gap
should be .76 mm or 0.030 in.
Replace spark plug every 100 hours or every season,
whichever occurs first. Spark tester and spark plug
wrench are available from any Authorized Briggs &
Stratton Service Dealer.
Note: In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this engine
was originally equipped with resistor spark plug, use
same type of spark plug for replacement.
Keep engine clean
(see fig. )
Periodically remove grass and chaff build−up from
engine. Clean finger guard. Do not spray engine with
water to clean because water could contaminate fuel.
Clean with a brush or compressed air.
Accumulation of debris around muf−
fler could cause a fire. Inspect and
clean before every use.
If muffler is equipped with spark arrester screen
,
remove spark arrester screen for cleaning and inspection
every 50 hours or every season. Replace if damaged.
Replace in−line fuel filter. Drain fuel tan
k
or close fuel shut−off valve before
replacing filter
(see fig. ).
Clean cooling system. Grass or chaff may clog engine’s
air cooling system, especially after prolonged service
cutting tall, dry grass. Internal cooling fins and surfaces
may require cleaning to prevent overheating and
engine damage. Remove blower housing to clean
areas within heavy line
.
Maintenance Schedule
Follow the hourly or calendar intervals, whichever
occur first. More frequent service is required when
operating in adverse conditions noted below.
First 5 Hours
D Change oil
Every 5 hours or daily
D Check oil level
D Clean finger guard and around muffler
Every 25 hours or every season
D Change oil if operating under heavy load or
high ambient temperature
D Service air cleaner Oil Foam element or
pre−cleaner, if equipped*
D Service air cleaner cartridge if no pre−cleaner*
Every 50 hours or every season
D Change oil
D Clean and inspect spark arrester, if equipped.
Every 100 hours or every season
D Service air cleaner cartridge if equipped with
pre−cleaner*
D Replace in−line fuel filter, if equipped.
D Clean cooling system*
D Clean or replace spark plug
* Clean more often under dusty conditions, or
when airborne debris is present or after
prolonged operation cutting tall, dry grass.
Partial List of Genuine Briggs & Stratton Parts
Briggs & Stratton (or equivalent)
Part Part No.
Oil (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil pump kit (uses standard electric drill 5056. . . . .
to remove oil from engine quickly)
Fuel stabilizer (1 oz., 30 ml single use pouch) 992030
Fuel stabilizer (4.2 oz., 125 ml bottle)999005E (5041)
Fuel filter (without fuel pump) 298090 (5018). . . . . .
Fuel filter (with fuel pump) 394358. . . . . . . . . . . . .
Air cleaner cartridge (6 cm high) 493910. . . . . . . . .
Air cleaner pre−cleaner (6 cm high) 272477. . . . . . .
Air cleaner cartridge (7.5 cm high) 496894. . . . . . .
Air cleaner pre−cleaner (7.5 cm high) 272403. . . . . .
Resistor spark plug 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . .
Standard spark plug 492167E. . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinum spark plug 992041 (5062). . . . . .
(used on most L−head engines)
Spark tester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark plug wrench 89838 (5023). . . . . . . . . . . . .
Spark arrester 399541 or 392390. . . . . . . . . . . . . .
GB
5
Storage
Engines stored over 30 days need to be protected or
drained of fuel to prevent gum from forming in fuel
system or on essential carburetor parts.
For engine protection, we recommend use of Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized
Briggs & Stratton Service Dealer. Mix stabilizer with fuel
in fuel tank or storage container. Run engine for a short
time to circulate stabilizer through carburetor. Engine
and fuel can be stored up to 24 months.
Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on
gasoline containing alcohol, e.g. gasohol, remove all fuel
from tank and run engine until it stops from lack of fuel.
1. Change oil. See Oil service. (see figs.
)
2. Remove spark plug and pour about 30 ml (1 oz) of
engine oil into cylinder. Replace spark plug and
crank slowly to distribute oil.
3. Clean grass and chaff from cylinder and cylinder
head fins, under finger guard and behind muffler.
4. Store in a clean and dry area, but NOT near a
stove, furnace or water heater which uses a pilot
light or any device that can create a spark.
Service
See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer.
Each one carries a stock of Genuine Briggs & Stratton
Parts and is equipped with special service tools.
Trained mechanics assure expert repair service on all
Briggs & Stratton engines. Only dealers advertising as
Authorized Briggs & Stratton" are required to meet
Briggs & Stratton standards.
When you purchase equipment pow−
ered by a Briggs & Stratton engine, you
are assured of highly skilled, reliable
service at more than 30,000 Authorized
Service Dealers worldwide, including
more than 5,000 Master Service Techni−
cians. Look for these signs wherever
Briggs & Stratton service is offered.
You may locate your nearest Authorized Briggs & Stratton
Service Dealer in our dealer locator map on our web site
www.briggsandstratton.com or in the Yellow
Pages" directory under Engines, Gasoline"
or Gasoline Engines," or Lawn Mowers" or
similar category.
Note: Walking fingers logo and Yellow Pages" are
registered trademarks in various jurisdictions.
An illustrated shop manual includes Theories of
Operation," common specifications and detailed
information covering adjustment, tune−up and repair of
Briggs & Stratton L−head, single cylinder, 4 cycle
engines. Order P/N 270962 from an Authorized Briggs
& Stratton Service Dealer.
Insist on Genuine Briggs & Stratton replacement parts
with our logo on the box and/or part. Non−original parts
may not perform as well and may void your warranty.
GB
6
BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
Effective January 1, 2003 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2003
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Trans-
portation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time
periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
www.briggsandstratton.com
, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages’.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PAR-
TICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WAR-
RANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS
PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not
allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
VANGUARD
ELS
I/Cr
Industrial Plus
Intek
(Sleeve Bore)
Fource
Intek
(Kool Bore)
Power Built OHV
QUANTUMr
Quattro
Q45
Sprint
Classic
Commercial Use
2 years
90 days
1 year
Consumer Use
2 years
2 years
90 days
1 year
OUR PRODUCT
WARRANTY PERIOD*
Etek
1 year
* Note the following special warranty periods: 2 years for Classic engines in the European Union and Eastern European countries, for all consumer products in the European Union, and
for emission control systems on engines certified by EPA and CARB. 5 years for consumer use, 90 days for commercial use of Touch-N-Mow starter on Quantum and Intek engines.
Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warrantied.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use”
means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an
engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF
YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE
PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to
you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer
may perform warranty repairs. Most warranty repairs are han−
dled routinely, but sometimes requests for warranty service
may not be appropriate. For example, warranty would not apply
if engine damage occurred because of misuse, lack of routine
maintenance, shipping, handling, warehousing or improper
installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or
modified.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an
investigation will be made to determine whether the warranty
applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to
his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be
fully reimbursed for those items that are defective. To avoid mis−
understanding which might occur between the customer and
the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure
that the warranty does not cover.
Normal wear:
Engines, like all mechanical devices, need periodic parts ser−
vice and replacement to perform well. Warranty will not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part or an
engine.
Improper maintenance:
The life of an engine depends upon the conditions under which it
operates, and the care it receives. Some applications, such as
tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or
dirty conditions, which can cause what appears to be premature
wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning
grit, or other abrasive material that has entered the engine be−
cause of improper maintenance, is not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/
or workmanship only
, and not replacement or refund of the
equipment to which the engine may be mounted. Nor does
the warranty extend to repairs required because of:
1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT
ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS.
2. Equipment controls or installations that prevent starting,
cause unsatisfactory engine performance, or shorten en−
gine life. (Contact equipment manufacturer.)
3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves,
or other damage, caused by using contaminated or stale
fuel. (Use clean, fresh, lead−free gasoline and Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer, Part No. 5041.)
4. Parts which are scored or broken because an engine was
operated with insufficient or contaminated lubricating oil,
or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily
or after every 8 hours of operation. Refill when necessary
and change at recommended intervals.) OIL GARD
may not shut down running engine. Engine damage may
occur if oil level is not properly maintained. Read Operat−
ing & Maintenance Instructions.
5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies
such as clutches, transmissions, remote controls, etc.,
which are not manufactured by Briggs & Stratton.
6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered
the engine because of improper air cleaner maintenance,
re−assembly, or use of a non−original air cleaner element
or cartridge. (At recommended intervals, clean and re−oil
the Oil−Foam
element or the foam pre−cleaner, and
replace the cartridge.) Read Operating & Maintenance
Instructions.
7. Parts damaged by over−speeding, or overheating caused
by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling
fins, or flywheel area, or damage caused by operating the
engine in a confined area without sufficient ventilation.
(Clean fins on the cylinder, cylinder head and flywheel at
recommended intervals.) Read Operating & Maintenance
Instructions.
8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration
caused by a loose engine mounting, loose cutter blades,
unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, im−
proper attachment of equipment to engine crankshaft,
over−speeding or other abuse in operation.
9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid ob−
ject with the cutter blade of a rotary lawn mower, or exces−
sive v−belt tightness.
10. Routine tune−up or adjustment of the engine.
11. Engine or engine component failure, i.e., combustion
chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned
starter motor windings, caused by the use of alternate
fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered
gasolines, etc.
Warranty is available only through service dealers which
have been authorized by Briggs & Stratton Corporation.
your nearest Authorized Service Dealer is listed in the Yel−
low Pages" of your telephone directory under Engines,
Gasoline" or Gasoline Engines," Lawn Mowers," or simi−
lar category.
Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D−247,177 (Other Patents Pending)
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
D
D
7
beziehen sich auf Motorkomponenten
in Abbildung
.
19
Bedienungssymbole und ihre
Anwendung
beziehen sich auf die Abbildungen in
den inneren Umschlagseiten.
beziehen sich auf Teile/Maßnahmen
in den Abbildungen.
1
Notieren Sie hier Modell−, Typen− und Codenummer
Ihres Motors
.
Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors.
Technischer Hinweis
Nennleistungsangaben
Zur Bestimmung der Nennleistung für ein individuelles
Motormodell beginnen wir mit der SAERichtlinie
(SAE: amerikanische Vereinigung von KfzIngenieuren)
J1940 (Bestimmung von Leistung & Drehmoment kleiner
Motoren) (überarbeitete Fassung 2002−05). Aufgrund der
breiten Palette von Produkten, an denen unsere Motoren
eingesetzt werden, und der Vielzahl von
Umweltanforderungen zum Betrieb der Geräte, ist es möglich,
dass der von Ihnen erworbene Motor bei Einsatz an einem
Gerät nicht die angegebene Nennleistung entwickelt
(tatsächliche Einsatzleistung"). Zu diesen
Leistungsabweichungen kommt es durch eine Reihe von
Faktoren wie zum Beispiel: andere Höhenlage, Temperatur,
Luftdruck, Feuchtigkeit, Kraftstoff, Motorschmierung,
geregelte Höchstdrehzahl, individueller Motor, Konstruktion
des jeweiligen Geräts, Einsatzart des Motors, Einstellungen
an Ventilen und Vergaser sowie eine Vielzahl anderer
Faktoren. Die Leistungswerte können auch anhand von
Vergleichen mit anderen ähnlichen Motoren, die bei ähnlichen
Anwendungen eingesetzt werden, angepasst werden, und
stimmen daher nicht notwendigerweise genau mit den durch
Anwendung der oben aufgeführten Richtlinie ermittelten
Werten überein.
Motorkomponenten (siehe Abb. )
1
Motor Modell Typ Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
12V−Elektrostarter, falls vorhanden
3
Ablassschraube
4
Kraftstofftank
5
Tanköffnung
6
Ölpeilstab/Öleinfüllstutzen
7
Motorabdeckhaube
8
Startergriff
9
Luftfilter
10
Zündkerze
11
Lüftersieb
12
Lüftergehäuse
13
Kraftstofffilter, falls vorhanden
14
Vergaser
15
Schalldämpfer/Funkenfänger, falls vorhanden
Gefahrensymbole und ihre
Bedeutungen
Explosions−
gefahr
Giftige
Dämpfe
Bewegliche Teile
Stromschlag
Heiße
Oberfläche
Rückschlag
Feuer
Internationale Symbole und ihre
Bedeutungen
Ein Aus
Kraftstoff−
absperrung
Bedienungs−
anleitung lesen
Stopp
Kraftstoff
ChokeWarnsymbol
Öl
Sicherheitsvorkehrungen
VOR INBETRIEBNAHME DES
MOTORS
Die gesamte Bedienungsanleitung mit Wartungsvor
schriften sowie die Anleitung für das von diesem Motor
angetriebene Gerät durchlesen.*
Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu
schweren Verletzungen oder Tod kommen.
* Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer
wissen, an welchen Geräten unsere Motoren aufge−
baut werden. Aus diesem Grund sollten Sie die
Bedienungsanleitung des Geräts, das von diesem
Motor angetrieben wird, sorgfältig durchlesen.
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND
SICHERHEITSHINWEISE ENTHALTEN, DIE
auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor
aufmerksam machen,
auf Verletzungsrisiken hinweisen und
zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden oder
verringert werden kann.
Das Warnsymbol dient zur Kennzeichnung von Gefah−
renquellen, die zu Verletzungen führen können.
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwen−
det (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die Wahr−
scheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung
anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet
werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen.
GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder
schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis
nicht beachtet wird.
ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren
Verletzungen führen kann.
Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht,
kennzeichnet es eine Situation, die zu
Motorschaden führen kann.
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten
Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von
Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflan−
zungsschäden gelten.
ACHTUNG
D
8
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht
entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Den Motor abstellen und mindestens 2 Minuten
lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel
abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut
belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis
ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit
der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauer−
flammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen
fern halten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse
regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen
untersuchen und bei Bedarf austauschen.
BEIM START DES MOTORS
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer,
Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz sind.
Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze
herausgenommen wurde.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich
die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor
gestartet wird.
Wenn der Motor überfettet, den Choke auf Position
OPEN/RUN (OFFEN/FAHRT) und den Gasregler
auf Position FAST (SCHNELL) stellen und den
Motor anlassen, bis er anspringt.
BEI BETRIEB DES GERÄTS
Motor oder Gerät nicht in einem Winkel kippen, bei
dem Benzin verschüttet werden kann.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke
verwenden.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS
Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit
GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren.
BEIM LAGERN VON BENZIN ODER VON GERÄTEN
MIT KRAFTSTOFF IM TANK
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warm−
wasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauer
flammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Benzindämpfe entzündet werden könnten.
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe
entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe
befinden, darf der Motor nicht gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten
verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden
könnten.
ACHTUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge
verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen
verursachen.
VOR EINSTELL− UND REPARATURARBEITEN
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze
fern halten.
Die Batterie von der negativen Klemme lösen
(nur Motoren mit Elektrostart).
BEI DER FUNKENKONTROLLE
Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden.
Nicht bei herausgenommener Zündkerze überprüfen,
ob Funken vorhanden sind.
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses,
farbloses, giftiges Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu
Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten
oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster
geöffnet sind.
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile,
insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren
Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw.
können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen
lassen, bevor sie berührt werden.
Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom
Schalldämpfer− und Zylinderbereich entfernen.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten,
bevor das Gerät auf Wald−, Gras− oder Buschland
eingesetzt wird.
ACHTUNG
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare,
Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich
darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren
Verletzungen kommen.
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle
Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abneh−
men.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde
Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich
verfangen könnten.
ACHTUNG
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden
Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als
das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und
Verstauchungen kommen.
Beim Start des Motors langsam am Seil ziehen, bis
Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen.
Alle externen Geräte− und Motorlasten beseitigen,
bevor der Motor gestartet wird.
Direkt mit dem Motor verbundene Geräte−
komponenten wie u. a. Schnittmesser, Impeller,
Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher
befestigt sein.
ACHTUNG
D
9
Empfehlungen zum Öl (siehe Abb. )
Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl
geliefert. Vor dem Motorstart
Öl einfüllen. Nicht
überfüllen.
Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation SF, SG, SH,
SJ" oder höher wie z. B. Briggs & Stratton 30W,
Teilenr. 100005 (20 oz.) oder 100028 (48 oz.) verwen−
den. Zusammen mit empfohlenem Öl keine speziellen
Zusätze verwenden. Öl nicht mit Benzin mischen.
Aus dieser Übersicht die Ölsorte mit dem SAE−
Viskositätsgrad auswählen, die zur voraussichtlichen
Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel passt
(siehe Abb.
).
Hinweis: Synthetiköl, das die Norm ILSAC
GF−2 erfüllt und API− Zertifikatsmarke und
API−Servicesymbol ab SJ/CF ENERGY
CONSERVING" aufweist (siehe Abb. links),
kann bei allen Temperaturen verwendet
werden. Die Verwendung von
Synthetiköl ändert nichts an den
erforderlichen Ölwechselintervallen.
* Luftgekühlte Motoren laufen heißer als Kfz−
Motoren. Die Verwendung von nicht− synthe−
tischen Mehrbereichsölen (5W−30, 10W−30
usw.) bei Temperaturen über 4° C führt zu
überhöhtem Ölverbrauch. Bei Verwendung ei−
nes Mehrbereichsöls muss der Ölstand häufiger
kontrolliert werden.
** Wenn Öl SAE 30 unter 4° C verwendet wird,
kommt es zu schwerem Start und möglichem
Schaden an der Motorbohrung durch unzurei−
chende Schmierung.
Ölstand kontrollieren (siehe Abb.
)
Das Ölfassungsvermögen der Modellreihe 190000
beträgt ca. 1,1 l. Das Ölfassungsvermögen der Modell−
reihe 280000 beträgt ca. 1,4 l.
Den Motor senkrecht stellen und den Bereich um die
Ölfüllöffnung reinigen
.
Den Peilstab herausnehmen
, mit einem sauberen
Lappen abwischen, wieder einsetzen und festschrau−
ben. Den Peilstab herausnehmen und den Ölstand
überprüfen. Das Öl sollte an der FULL−Markierung sein
.
Wenn Öl erforderlich ist, das Öl langsam nachfüllen.
Den Peilstab festdrehen, bevor der Motor gestartet
wird.
Empfehlungen zum Kraftstoff
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin mit einer Minde−
stoktanzahl von 77 verwenden. Falls kein bleifreies
Benzin erhältlich ist, kann verbleites Benzin verwendet
werden. Kraftstoff in Mengen kaufen, die innerhalb von
30 Tagen verbraucht werden können. Siehe Lage−
rung.
Kein Methanol−haltiges Benzin verwenden. Benzin
nicht mit Öl mischen.
Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs &
Stratton−Kraftstoffstabilisator, der beim Briggs & Strat−
ton
Vertragshändler erhältlich ist.
Kontrolle des Kraftstoffniveaus.
Vor dem Nachtanken den
Motor 2 Minuten abkühlen
lassen.
Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum
reinigen, bevor der Deckel zum Nachtanken abgenom−
men wird. Den Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des
Einfüllstutzens füllen, damit der Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen hat. Darauf achten, dass der Tank nicht
überfüllt wird.
Start (siehe Abb. )
IMMER HÄNDE UND FÜSSE VON
BEWEGLICHEN GERÄTETEILEN FERN
HALTEN.
Keine unter Druck stehende Start−
flüssigkeit verwenden, weil sich
Dämpfe entzünden könnten.
Den Rasenmäher in ebener Position starten, aufbewah−
ren und betanken. Den Rasenmäher auf einer harten
Oberfläche oder über bereits gemähtem Gras starten.
Den Ölstand kontrollieren.
Den Kraftstoffhahn, falls vorhanden, um 1/4 Umdrehung
im Gegenuhrzeigersinn öffnen.
Vor Start des Motors
(siehe Abb. )
1. Den Geräteregler auf Position CHOKE oder
START stellen
.
Hinweis: Wenn der Motor nicht anspringt, den Luftfilter ab
nehmen, um den Choke zu überprüfen. Der Choke muss
vollständig schließen. Falls er das nicht tut, siehe Einstel
lungen.
2. Wenn sich am Gerät separate Choke− und Gas−
regler befinden, den Gasregler auf Position FAST
stellen
.
3. Den Kraftstoffhahn
, falls vorhanden, um
1/4 Umdrehung öffnen.
Rücklaufstarter
(siehe Abb. )
Den Seilgriff fassen und langsam
ziehen, bis Widerstand spürbar
wird. Dann kräftig am Seil ziehen,
um Kompression zu überwinden, Rückschlag zu
vermeiden und den Motor zu starten. Den Vorgang
falls nötig mit dem Gasregler auf Position FAST
wiederholen. Nach dem Start den Motor in Position
FAST laufen lassen.
Elektrostarter
(siehe Abb. )
Bei Motoren mit 12 Volt−Startsystem den Schlüssel auf
Position START
drehen. Den Vorgang bei Bedarf
mit dem Gasregler auf Position FAST wiederholen.
Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen
lassen.
Hinweis: Wenn der Gerätehersteller die Batterie geliefert
hat, muss sie entsprechend den Empfehlungen des Ge−
räteherstellers geladen werden, bevor versucht wird, den
Motor zu starten.
Hinweis: Den Anlasser nur kurz betätigen (15 Sek. pro
Min.), um seine Lebensdauer zu verlängern. Durch zu
langes Anlassen kann der Anlasser beschädigt wer−
den.
Stoppen (siehe Abb. )
Zum Stoppen des Motors nicht den Chokeregler auf
CHOKE stellen. Es kann zu Rückzündungen oder
Motorschaden kommen. Den Gasregler auf Position
IDLE oder SLOW und dann auf STOP stellen
, oder
den Schlüssel auf OFF drehen
, falls vorhanden.
Immer den Schlüssel vom Schalter abziehen, wenn
das Gerät nicht eingesetzt wird oder unbeaufsichtigt
bleibt.
Beim Transport von Motor oder Gerät den Kraftstoff−
hahn
, falls vorhanden, schließen, um Kraftstoffüber−
lauf zu vermeiden.
Einstellungen (siehe Abb. )
Um ungewollten
Start zu vermeiden,
vor den Einstell−
arbeiten das Zünd−
kabel entfernen
und erden und die Batterie, falls vorhanden, von der
negativen Klemme lösen.
Einstellung des Chokehebels
Den Chokehebel auf Position CHOKE oder START
stellen. Den Luftfilter abnehmen, um zu kontrollieren,
ob die Chokeklappe geschlossen ist. Um sicherzustel−
len, dass die Chokeklappe geschlossen ist, die Bow−
denzugklemmschraube
lösen und Bowdenzug und
Draht
in Pfeilrichtung bis zum Anschlag ziehen. Die
Bowdenzugklemmschraube wieder festziehen.
Gasregler−Einstellungen
Wenn der Gasregler auf Position FAST steht, muss die
Bohrung im Reglerhebel
(direkt hinter der Regler−
platte
) auf die Bohrung in der Reglerplatte ausge
richtet sein. Wenn die Bohrungen nicht ausgerichtet sind,
die Bowdenzugklemmschraube
lösen und dann die
Reglerstange
bewegen, bis die Ausrichtung erzielt ist.
Die Bowdenzugklemmschraube wieder anziehen.
Stoppschalterkontrolle
Den Gasregler auf Position STOP stellen, falls vorhan
den. Der Reglerhebel
muss den Stoppschalter
berühren.
Die Funktion der Regler kontrollieren. Bei Bedarf
nachstellen.
Vergasereinstellungen
Der Hersteller des Geräts, an dem dieser
Motor installiert ist, gibt die Höchstdrehzahl
an, bei der der Motor laufen soll. Diese Dreh−
zahl NICHT ÜBERSCHREITEN.
Wenden Sie sich für Vergasereinstellungen bitte an
den nächsten Briggs & Stratton−Vertragshändler.
Der Vergaser an diesem Motor hat niedrige Emissio−
nen. Er ist mit einem Leerlaufgemischventil mit Be−
grenzungsvorrichtung (siehe Kasten), das einige Ein−
stellungen ermöglicht, und einer Leerlaufeinstell−
schraube ausgestattet.
Den Motor anlassen und vor der Einstellung ca. 5 Minu−
ten lang warmlaufen lassen. Bei laufendem Motor den
Gasregler auf Position SLOW stellen. Den Vergasergas−
hebel gegen die Leerlaufschraube drehen und dort
halten. Die Leerlaufschraube drehen, um 1750 U/min zu
erhalten.
Das Leerlaufgemischventil bis zum Anschlag im Uhr−
zeigersinn und dann im Gegenuhrzeigersinn drehen.
NICHT die Begrenzerkappe entfernen. Nicht versu−
chen, das Ventil über den Anschlag hinaus zu drehen.
Schließlich auf den Mittelpunkt zwischen den An−
schlagpunkten stellen. Die Leerlaufdrehzahl kontrollie−
ren und bei Bedarf auf 1750 U/min nachstellen.
Den Gashebel auf Position FAST stellen. Der Motor
sollte gleichmäßig beschleunigen. Falls er das nicht
D
10
tut, die Leerlaufgemischregulier−Schraube um 1/8
Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn drehen.
LEERLAUF-
SCHRAUBE
LEERLAUF-
GEMISCH-
REGULIER-
SCHRAUBE
MIT
ANSCHLAG
VER-
GASER-
GASHEBEL
Wartung (siehe Abb. )
Siehe auch Wartungsplan. Die stündlichen bzw.
jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher
Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten
Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich.
Für Ersatzteile wenden Sie sich bitte an einen Briggs &
Stratton−Vertragshändler.
Um ungewollten
Start zu vermeiden,
vor den Wartungs
arbeiten das Zünd−
kabel entfernen
und erden und die Batterie, falls vorhanden, von der
negativen Klemme lösen.
Ölwechsel
(siehe Abb. )
Regelmäßig den Ölstand kontrollieren.
Darauf achten, dass der richtige Ölstand beibehalten
wird. Alle 5 Stunden oder täglich vor dem Motorstart
überprüfen. Siehe Öleinfüllvorgang unter Empfeh−
lungen zum Öl".
Öl wechseln
Das Öl nach den ersten 5 Betriebsstunden wechseln.
Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist. Neues
Öl des empfohlenen SAE−Viskositätsgrads nachfüllen.
(Siehe Abb.
)
Wartung des Luftfilters
Oil Foam−Element bzw. Vorfilter, falls vorhanden,
oder Patrone austauschen, wenn sie sehr schmutzig
oder beschädigt sind.
Luftfilter, Doppelelement
(siehe Abb. )
1. Befestigungsmutter und Abdeckung
entfernen.
2. Befestigungsmutter, Patrone
und Vorfilter ,
falls vorhanden,
vorsichtig entfernen, damit keine
Fremdkörper in den Vergaser fallen.
3. Die Luftfilterplatte
gründlich reinigen.
Den Vorfilter mit Wasser und flüssigem Reinigungsmittel
waschen, in einem sauberen Lappen ausdrücken, in
Motoröl tauchen und in einem sauberen, absorbierenden
Lappen ausdrücken, um alles überschüssige Öl zu
entfernen.
Die Patrone zur Reinigung vorsichtig auf eine ebene
Fläche klopfen. Keine Lösungsmittel auf Erdölbasis
wie Petroleum verwenden, die Verschleiß an der
Patrone verursachen. Keine Druckluft verwenden, weil
dadurch die Patrone beschädigt werden kann. Die
Patrone nicht ölen.
Wartung, Forts.
4. Den Vorfilter wieder an der Patrone anbringen, in
der Grundplatte installieren und den Knopf fest
anziehen.
5. Die Abdeckung wieder anbringen und den Knopf
fest anziehen.
Wartung der Zündkerze
(siehe Abb. )
NICHT bei entfernter
Zündkerze kontrollieren,
ob ein Zündfunke vorhan−
den ist. Dazu nur Briggs
&
Stratton−Funkenprüfer
verwenden.
Den Motor NICHT starten, wenn die Zündkerze
herausgenommen wurde. Wenn der Motor überfettet
ist, den Gashebel auf Position FAST (schnell) stellen
und den Motor starten, bis er anspringt.
Der Elektrodenabstand
sollte 0,76 mm betragen.
Die Zündkerze alle 100 Stunden oder jede Saison
austauschen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt.
Funkenprüfer und Zündkerzenschlüssel sind beim
Briggs & Stratton−Vertragshändler erhältlich.
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen
zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben.
Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstands
zündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch dersel
be Zündkerzentyp verwendet werden.
Den Motor sauber halten
(siehe Abb. )
Regelmäßig Gras und Mähgutablagerungen vom Mo−
tor entfernen. Den Motor zur Reinigung nicht mit
Wasser abspritzen, weil Wasser den Kraftstoff verun−
reinigen kann. Mit einer Bürste oder Druckluft reinigen.
Ansammlungen von Fremdkörpern
am Schalldämpfer können Feuer
verursachen. Diesen Bereich vor
jedem Einsatz untersuchen und
reinigen.
Wenn der Schalldämpfer mit einem Funkenfängersieb
ausgestattet ist, das Sieb alle 50 Stunden bzw. jede
Saison zur Reinigung und Inspektion abnehmen.
Den In−line−Kraftstofffilter austauschen.
Den Kraftstofftank leerlaufen lassen
oder den Kraftstoffhahn schließen,
bevor der Filter ausgetauscht wird
(siehe Abb.
).
Das Kühlsystem reinigen. Gras und Mähgutablagerun−
gen können das Motorkühlsystem verstopfen, insbe−
sondere nach längerem Einsatz in hohem, trockenem
Gras. Zur Vermeidung von Überhitzung und Motor−
schaden müssen u. U. die inneren Kühlrippen und
Oberflächen gereinigt werden. Das Lüftergehäuse
ausbauen, um die Bereiche innerhalb der dicken Linie
zu reinigen
.
Wartungsplan
Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je
nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter
erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung
erforderlich.
Nach den ersten 5 Stunden
D Öl wechseln
Alle 5 Stunden oder täglich
D Ölstand kontrollieren
D Kühllufteintritt und Schalldämpferbereich
reinigen
Alle 25 Stunden oder jede Saison
D Bei Einsatz mit schwerer Last oder bei hohen
Umgebungstemperaturen Öl wechseln
D Luftfilter−Oil Foam−Element oder Vorfilter,
falls vorhanden, reinigen*
D LuftfilterPatrone reinigen, falls kein Vorfilter*
Alle 50 Stunden oder jede Saison
D Öl wechseln
D Funkenfänger reinigen und untersuchen, falls
vorhanden.
Alle 100 Stunden oder jede Saison
D LuftfilterPatrone reinigen, falls Vorfilter
vorhanden*
D In−line−Kraftstofffilter austauschen, falls
vorhanden.
D Kühlsystem reinigen*
D Zündkerze reinigen oder austauschen
* Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkör−
pern in der Luft oder nach längerem Einsatz in
hohem, trockenem Gras häufiger reinigen.
Liste mit Briggs & Stratton−Originalteilen
(nicht vollständig)
Briggs & Stratton (oder gleichwertig)
Teil Teilenr.
Öl (20 oz.) 100005 E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öl (48 oz.) 100006 E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ölpumpensatz (elektrischer Bohrer wird
verwendet, um das Öl schnell aus
dem Motor abzulassen) 5056. . . . . . . . . . . . . . . . .
Kraftstoffstabilisator (30 ml−Einwegbeutel) 992030. .
Kraftstoffstabilisator (125 ml−Flasche) 999005 D. . .
Kraftstofffilter (ohne Kraftstoffpumpe) 298090S. . . .
Kraftstofffilter (mit Kraftstoffpumpe) 394358S. . . . . .
Luftfilterpatrone (6 cm hoch) 493910. . . . . . . . . . . .
Luftfilter−Vorfilter (6 cm hoch) 272477S. . . . . . . . . .
Luftfilterpatrone (7,5 cm hoch) 496894S. . . . . . . . .
Luftfilter−Vorfilter (7,5 cm hoch) 272403S. . . . . . . . .
Widerstandszündkerze 992041. . . . . . . . . . . . . . .
Standard−Zündkerze 992040. . . . . . . . . . . . . . . . .
Long−life−Platinzündkerze 992041 (5062). . . . . . . . .
(wird an den meisten Motoren mit L−Kopf verwendet)
Funkenprüfer 019368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zündkerzenschlüssel 089838S. . . . . . . . . . . . . . . .
Funkenfänger 399541 oder 392390. . . . . . . . . . . .
D
11
Lagerung
Motoren, die länger als 30 Tage gelagert werden,
müssen geschützt oder es muss der Kraftstoff abgelas−
sen werden, damit sich im Kraftstoffsystem oder an
wichtigen Vergaserteilen keine Ölrückstände bilden.
Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs &
Stratton−Kraftstoffstabilisator (Bestell−Nr. 999005 D), der
beim Briggs & Stratton−Vertragshändler erhältlich ist.
Den Stabilisator im Kraftstofftank oder Lagerungsbehäl−
ter mit dem Kraftstoff mischen. Den Motor kurz laufen
lassen, damit der Stabilisator durch den Vergaser
fließen kann. Motor und Kraftstoff können bis zu 24
Monate gelagert werden.
Hinweis: Wenn kein Stabilisator verwendet wird, den
Kraftstoff vollständig aus dem Tank entfernen und den
Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel aus−
geht.
1. Öl wechseln. Siehe Ölwechsel (Siehe
Abb.
).
2. Die Zündkerze entfernen und ca. 30 ml Motoröl in
den Zylinder gießen. Die Zündkerze wieder
anbringen und den Motor langsam durchdrehen,
um das Öl zu verteilen.
3. Gras und Mähgutablagerungen von Zylinder und
Zylinderrippen, unter der Motorabdeckhaube
und hinter dem Schalldämpfer beseitigen.
4. Den Motor an einem sauberen und trockenen
Platz aufbewahren, aber NICHT neben einer
Heizung oder einem Warmwasserbereiter mit
Dauerflamme oder anderen funkenerzeugenden
Vorrichtungen.
Service
Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton− Vertrags−
händler. Der Händler hat einen Vorrat von Briggs &
Stratton−Originalteilen auf Lager und verfügt über
spezielle Reparaturwerkzeuge. Ausgebildete Mecha−
niker sorgen für zuverlässige Reparaturen an allen
Briggs & Stratton−Motoren. Nur Briggs & Stratton−Ver−
tragshändler erfüllen die Briggs & Stratton−Normen.
Beim Kauf eines Geräts, das von einem
Briggs & Stratton−Motor angetrieben wird,
können Sie sich auf sachkundigen, zuver−
lässigen Service bei weltweit mehr als
30.000 Vertragshändlern ein− schließlich
5.000 Master Service− Technikern verlas−
sen. Achten Sie überall dort, wo Briggs &
Stratton−Service angeboten wird, auf die
se Zeichen.
Sie finden den nächsten Briggs & Stratton−Vertrags−
händler auf unserer Händlerkarte unter unserer Inter−
net−Adresse www.briggsandstratton.com oder in
den Gelben Seiten" unter Motoren",
Benzinmotoren", Rasenmäher" oder einer
ähnlichen Kategorie.
Hinweis: Das Zeichen mit den gehenden Fingern und
die Gelben Seiten" sind in einigen Ländern eingetra−
gene Warenzeichen.
Ein illustriertes Werkstatthandbuch mit Funktions− theo
rien", allgemeinen Angaben und ausführlichen Informatio
nen zu Einstellung und Reparatur von Briggs & Stratton−
Einzylinder−Viertaktmotoren kann als Nr. 271266 beim
Briggs & Stratton−Vertragshändler bestellt werden.
Bestehen Sie auf originalen Briggs & Stratton− Ersatztei−
len mit unserem Zeichen auf der Verpackung und/oder
dem Teil. Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche
Leistung und können die Garantie aufheben.
D
12
BRIGGS & STRATTONGARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER
Gültig ab 1. 1. 2003, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2003
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für
den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend
angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantieleistungen finden Sie den nächsten Vertragshändler auf unserer
Händlerkarte unter www.briggsandstratton.com
oder unter der Telefonnummer 1-800-233-3723 (USA) oder in den ‘Gelben Seiten’.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE
QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN
GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER
ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind
Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder
Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen
bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
VANGUARD
ELS
I/Cr
Industrial Plus
Intek
(Sleeve Bore)
Fource
Intek (Kool Bore)
Power Built OHV
QUANTUMr
Quattro
Q45
Sprint
Classic
Gewerblicher Einsatz
2 Jahre
90 Tage
1 Jahr
Verbraucheranwendung
2 Jahre 2 Jahre
90 Tage
1 Jahr
UNSER PRODUKT
GARANTIEFRIST*
Etek
1 Jahr
* Die folgenden besonderen Garantiefristen sind zu beachten: 2 Jahre für Classic -Motoren in der Europäischen Union und in Osteuropa, für alle Verbraucherprodukte in der
Europäischen Union und für Abgassysteme an Motoren mit EPA- und CARB-Zertifikat. 5 Jahre bei Verbraucheranwendungen bzw. 90 Tage bei gewerblichem Einsatz für
Touch-N-Mow-Starter an Quantum - und Intek -Motoren. Motoren, die für Rennen oder auf gewerblichen oder Mietbahnen eingesetzt werden, sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer.
“Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. “Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich Anwendungen für
gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den
gewerblichen Einsatz angesehen.
ZUM ERHALT VON GARANTIELEISTUNGEN AN BRIGGS & STRATTON-PRODUKTEN IST KEINE REGISTRIERUNG ERFORDERLICH. BEWAHREN SIE DIE KAUFQUITTUNG
AUF. WENN SIE BEI GARANTIEFORDERUNGEN KEINEN NACHWEIS DES KAUFDATUMS VORLEGENNNEN, WIRD DIE GARANTIEFRIST ANHAND DES
HERSTELLUNGSDATUMS DES PRODUKTS ERMITTELT.
ZUR MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und
entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder
Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen. In den
meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten, jedoch können
Anfragen nach Garantieleistungen manchmal nicht gerechtfertigt sein.
Die Garantie kann zum Beispiel nicht in Anspruch genommen werden,
wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung, Fehler bei Versand,
Handhabung, Lagerung oder Installation zu Motorschaden kommt. Die
Garantie geht außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors
entfernt oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht
einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu
bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann. Bitten
Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle
zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw.
das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem
Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von
eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind
nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von
der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß:
An Motoren müssen  wie an allen mechanischen Geräten 
regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht
werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch
erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder eines
Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat.
Unzureichende Wartung:
Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen, unter
denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige
Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in
Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen
kann, die wie vorzeitiger Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der
durch das Eindringen von Schmutz, Staub, ZündkerzenReinigungs−
mittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von
unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur
Material und/oder Verarbeitungsschäden
am Motor ab, und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für
das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die
Garantie nicht für Reparaturen, die durch folgendes notwendig
geworden sind:
1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE BRIGGS &
STRATTONORIGINALTEILE SIND.
2. Geräteregler oder vorrichtungen, die Start verhindern,
unzureichende Motorleistung verursachen oder die
Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende
Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von
verunreinigtem oder altem Kraftstoff. (Sauberes, frisches,
bleifreies Benzin und Briggs & Stratton−Kraftstoffstabilisator
Teilenr. 5041 verwenden.)
4. Teile, die zerkerbt oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu
wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen
Schmierölsorte gelaufen ist (Ölstand täglich bzw. alle 8 Betriebs−
stunden kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen und die
empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL GARD
System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Bei falschem
Ölstand kann es zu Motorschaden kommen. Siehe Bedienungs−
anleitung & Wartungsvorschriften.
5. Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen,
Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton
hergestellt werden.
6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch
unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau
oder die Verwendung von nicht−originalen Luftfilterelementen oder
Patronen in den Motor eingedrungen ist. (In den empfohlenen
Intervallen das Oil−Foam−Element bzw. den Schaum−Vorfilter
und die Patrone austauschen.) Siehe Betriebsanleitung.
7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras,
Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den
Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden oder
Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen ohne
ausreichende Belüftung. (Zylinderrippen, Zylinderkopf und
Schwungrad in den empfohlenen Intervallen reinigen). Siehe
Betriebsanleitung.
8. Motor− oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose
Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete Messer
oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des
Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen
Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen
eines Kreiselmäher−Schnittmessers auf einen harten Gegenstand
oder zu starke Spannung des Keilriemens.
10. Routineeinstellungen des Motors.
11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an
Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen,
oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von
alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes
Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur durch Briggs & Stratton−
Vertragshändler erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler
in den Gelben Seiten" unter Motoren", Benzinmotoren",
Rasenmäher" oder einer ähnlichen Rubrik.
Briggs & Stratton−Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D−247.177 (andere Patente angemeldet)
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
DK
DK
13
henviser til motorkomponenter på
figur
.
19
Håndbogens symboler
henviser til figurerne på indersiden
af omslaget.
henviser til reservedel/handling på
figurerne.
1
Skriv motorens
model−, type− og kodenumre her til
senere brug.
Skriv købsdatoen her til senere brug.
Tekniske oplysninger
Nominel effekt
Den nominelle effekt for en motormodel fastsættes
indledningsvis ved hjælp af SAEkode J1940
(revision 200205). Vores motorer anvendes på en lang
række produkter og i mange forskellige miljøer. Du kan derfor
ikke være sikker på, at motoren frembringer de opgivne
nominelle hestekræfter, når den anvendes på et motorredskab
(den effektive" effekt). Denne afvigelse kan skyldes en lang
række faktorer, herunder bl.a. forskelle i anvendelseshøjde,
temperatur, barometertryk, luftfugtighed, brændstof,
motorsmøring, det maksimale regulerede omdrejningstal,
individuelle motorvariationer, det enkelte motorværktøjs
konstruktion, driften af motoren, motorindkøring i forbindelse
med reduktion af friktion og rensning af forbrændingskamre,
ventil og karburatorjusteringer samt andre faktorer. Effekten
kan også tilpasses på grundlag af sammenligninger med
andre lignende motorer, der anvendes til tilsvarende formål, og
hvis effekt derfor ikke nødvendigvis svarer til de værdier, der
fremkommer ved brug af de førnævnte koder.
Motorkomponenter (se fig. )
1
Motor Model Type Kode
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
12V elstarter, hvis et sådant system er monteret
3
Aftapningsprop
4
Brændstoftank
5
Brændstofpåfyldning
6
Oliepåfyldning/oliepind
7
Fingerskærm
8
Snorhåndtag
9
Luftfilter
10
Tændrør
11
Roterende skærm
12
Blæserhus
13
Brændstoffilter, hvis monteret
14
Karburator
15
Lyddæmperen/gnistfanger, hvis monteret
Advarselssymboler og −forklaringer
Eksplosion
Giftige dampe
Bevægelige dele
Stød
Varm
overflade
Tilbageslag
Brand
Internationale symboler og
forklaringer
On/Off−
kontakt
Brændstof−
hane
Læs betjenings−
vejledningen
Stop
Brændstof
ChokerSikkerheds−
advarsel
Olie
Sikkerhedsforskrifter
* Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt med
det redskab, som denne motor anvendes til. Som
følge heraf er det vigtigt, at du læser og forstår
betjeningsvejledningen til det redskab, som moto−
ren er monteret på.
FØR MOTOREN STARTES
Læs hele drifts− og vedligeholdelsesvejledningen OG
betjeningsvejledningen til det redskab, som denne
motor anvendes til.*
Hvis vejledningen ikke følges, kan dette medføre
alvorlig personskade eller døden.
DRIFTS− OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN
INDEHOLDER SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER
Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet
med motorer
Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til
disse farer, og
Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller
nedsætter risikoen for skader
Advarselssymbolet fare anvendes til at fremhæve
sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig
personskade.
Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sam−
men med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for
skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader.
Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante
type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre
død eller alvorlig personskade, hvis den ikke
undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan
medføre død eller alvorlig personskade, hvis
den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan
medføre alvorlig eller moderat personskade,
hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
, hvor dette anvendes uden
advarselssymbolet, angiver en situation, hvor der
kan ske skade på motoren.
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien)
gøres der opmærksom på, at udstødningsgas−
serne fra denne maskine indeholder kræftfrem−
kaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes
medføre fosterskader og kan have en negativ
effekt på forplantningsevnen.
ADVARSEL
DK
14
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige for−
brændinger eller døden.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst
2 minutter, før tankdækslet fjernes.
Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted med
god udluftning.
Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Fyld
tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldnings−
studsen, således at der er plads til, at brændstoffet
kan udvide sig.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben
ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelses
kilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger,
tanken og tankdækslet samt fittings for revner og
utætheder. Udskift om nødvendigt.
NÅR MOTOREN STARTES
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet
og luftfilteret er på plads.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte
motoren, indtil brændstoffet er fordampet.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen
OPEN/RUN" og gasregulatoren i stillingen FAST",
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
BETJENING AF REDSKABET
Undgå at vippe motoren eller redskabet, således at
benzinen løber ud.
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
TRANSPORT AF REDSKABET
Redskabet skal transporteres med TOM brænd−
stoftank eller med brændstofhanen LUKKET.
OPBEVARING AF BENZIN OG REDSKABER MED
BRÆNDSTOF I TANKEN
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i
tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vand−
varmere og andre apparater, hvori der anvendes våge−
blus, samt andre antændelseskilder, da disse kan
antænde benzindampe.
Start af motoren frembringer gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der
befinder sig i nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller
flaskegas i nærheden.
Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at
starte motoren, da dampene er brændbare.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre
brand eller stød.
Start af motoren ved et uheld kan medføre, at
personer kommer i klemme i redskabets mekanismer,
legemsdele bliver skåret af eller personer får snitsår.
FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i
sikker afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er
udstyret med et elektrisk startsystem.
KONTROL AF GNIST
Anvend en godkendt gnisttester.
Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret.
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og
farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse
eller døden.
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede
rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er
åbne.
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele,
især lyddæmperen, bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige
forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade,
græs og grene.
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før
du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale, der samler sig i området
omkring lyddæmperen og cylinderen.
Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs
eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den
skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid
lokale regler for brug af motorer − især i perioder
med tørke, hvor der er større risiko for brand.
ADVARSEL
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i
redskabets roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller
at brugeren får alvorlige snitsår.
Redskabet må kun anvendes med alle sikkerheds−
afskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra
roterende dele på redskabet.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende
genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller
andre genstande, der kan sætte sig fast i redskabet.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere
end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får
knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger.
Når du starter motoren, skal du trække langsomt i
startsnoren, indtil du mærker modstand, og derefter
trække hårdt i snoren.
Sørg for, at alle anordninger på redskabet er
udkoblet, dvs. at motoren ikke belastes, før du
starter motoren.
Direkte tilkoblede dele på redskabet som f.eks.
skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul, osv.
skal være forsvarligt monteret.
ADVARSEL
DK
15
Anbefalinger vedr. olie (se fig. )
Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden
olie. Før
motoren startes, skal der påfyldes olie. Undgå at
fylde for meget olie på.
Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret
som For Service SF, SG, SH, SJ" eller bedre som f.eks.
Briggs & Stratton 30W, delnummer 100005 (20 oz.) eller
100028 (48 oz.). Der må ikke anvendes særlige additiver
sammen med de anbefalede olietyper. Bland ikke olie i
benzinen.
Vælg den korrekte SAE−olietype ud fra det viste skema
på grundlag af den forventede starttemperatur frem til
næste olieskift (se fig.
).
Bemærk: Syntetisk olie, som er forsynet
med certificeringsmærket ILSAC GF−2, API
og API−servicesymbolet (vist til venstre) med
SJ/CF ENERGY CONSERVING" eller
bedre kvaliteter, kan anvendes ved alle tem−
peraturer. Brug af syntetisk olie ændrer
ikke de påkrævede intervaller mellem
olieskift.
* Luftafkølede motorer bliver varmere end bilmotorer.
Brug af ikke−syntetisk multiviskositetsolie, f.eks.
(5W−30, 10W−30 osv.) ved temperaturer over 40° F
(4° C) vil medføre et olieforbrug, der er højere end
normalt. Ved brug af multiviskositetsolie bør
oliestanden kontrolleres hyppigere.
** Hvis der anvendes SAE 30−olie ved temperaturer
under 4° C, kan det medføre startvanskeligheder
og beskadigelse af cylinderen som følge af
utilstrækkelig smøring.
Kontrol af oliestanden (se fig.
)
Oliekapaciteten på modelserie 190000 er ca. 1,1 liter.
Oliekapaciteten på modelserie 280000 er ca. 1,4 liter.
Anbring motoren på en plan flade, og rengør området
omkring oliepåfyldningen
.
Fjern oliepinden
og tør den af med en ren klud. Sæt
den i igen, og spænd den til. Tag oliepinden ud, og
kontrollér oliestanden. Olien bør nå FULL−mærket
.
Hvis oliestanden er for lav, påfyldes olien langsomt.
Spænd oliepinden godt fast, før motoren startes.
Anbefalinger vedr. brændstof
Anvend ren, frisk, blyfri benzin med et oktantal på
mindst 77. Blyholdig benzin kan anvendes, hvor dette
kan købes og blyfri benzin ikke fås. Køb kun brændstof
til 30 dages forbrug. Se afsnittet Opbevaring.
Anvend ikke benzin, der indeholder Metanol. Bland
ikke olie og benzin.
Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes
Briggs & Stratton−brændstofstabilisator, der fås hos
autoriserede Briggs & Stratton−forhandlere.
Kontrollér brændstofstanden
Før der fyldes brændstof på
,
skal motoren køle af i 2 minutter
.
Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tank−
dækslet fjernes for at fylde brændstof på tanken. Fyld
tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldnings−
studsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan
udvide sig. Undgå omhyggeligt at fylde for meget
brændstof på.
Start (se fig. )
ANBRING ALDRIG HÆNDER OG FØDDER
I NÆRHEDEN AF BEVÆGELIGE DELE PÅ
REDSKABET.
Anvend ikke startvæske på spraydåse.
Dampe fra startvæske er brandfarlige.
Plæneklipperen skal startes, opbevares og påfyldes
brændstof på plant underlag. Plæneklipperen skal startes
på en hård overflade eller allerede klippet græs.
Kontrollér oliestanden.
Åbn brændstofhanen en 1/4 omgang mod uret, hvis en
sådan er monteret.
Før motoren startes
(se fig. )
1. Redskabets greb sættes i stillingen CHOKE eller
START
.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter, fjernes luftfilteret for at
kontrollere chokeren. Chokeren skal være helt lukket.
Hvis ikke, se afsnittet Justering.
2. Hvis redskabet er udstyret med et særskilt separate
choker− og gasregulatorgreb, sættes gasregulatoren i
stillingen FAST
.
3. Drej brændstofhanen
en 1/4 omgang, hvis en
sådan er monteret.
Tilbageløbsstarter (se fig. )
Tag fat i startsnorens håndtag, og træk
langsomt, indtil du mærker modstand.
Træk derefter hårdt i startsnoren for at
overvinde kompressionen, forhindre
tilbageslag og starte motoren. Gentag
om nødvendigt proceduren med gasregulatoren i
stillingen FAST. Når motoren er startet, betjenes den
med gasregulatoren i stillingen FAST.
Elstarter
(se fig. )
På motorer, der er udstyret med 12 volt startsystemer,
drejes nøglen om i stillingen START
. Gentag om
nødvendigt med gasregulatoren i stillingen FAST. Når
motoren starter, betjenes den med grebet i stillingen
FAST.
Bemærk: Hvis redskabsproducenten medleverer et batteri,
skal dette oplades i henhold til redskabsproducentens an−
befalinger, før der gøres forsøg at starte motoren.
Bemærk: Anvend korte startsekvenser (15 sekunder pr.
min.) for at forlænge starterens levetid. Længerevarende
tørning kan ødelægge startmotoren.
Standsning af motoren (se fig. )
Sæt ikke chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse
motoren. Dette kan få motoren til at eftertænde eller
beskadige motoren. Sæt gasregulatoren i stillingen
IDLE eller SLOW og derefter i stillingen STOP
eller
drej nøglen om i stillingen OFF
, hvis motoren er
udstyret med nøglekontakt.
Fjern altid nøglen fra kontakten, når redskabet ikke
anvendes eller efterlades uden opsyn.
Når motoren eller redskabet transporteres, skal brænd−
stofhanen
, hvis en sådan er monteret, drejes en
1/4 omgang for at forhindre brændstoffet i at sive ud.
Justering (se fig. )
For at forhindre utilsigtet
start skal tændrørskablet
tages af tændrøret og stel−
forbindes, før der foretages
justering. Hvis motoren er
udstyret med et batteri, skal minuskablet fjernes fra
batteriet.
Justering af chokergrebet
Sæt chokergrebet i stillingen CHOKE eller START. Fjern
luftfilteret for at kontrollere, om chokerventilen er lukket.
For at sikre at chokerventilen er lukket, løsnes husets
klemskrue
, hvorefter huset og ledningen trækkes i
pilens retning, indtil de ikke kan komme længere. Spænd
husets klemskrue til igen.
Justering af gasregulator
Med gasregulatoren i stillingen FAST skal hullet i regulator−
styrearmen
anbragt lige bag regulatorstyrepladen
være ud for hullet i regulatorstyrepladen. Hvis de ikke er
ud for hinanden, løsnes husets klemskrue
og regulator−
styrebeslaget
flyttes, indtil de er ud for hinanden. Til−
spænd husets klemskrue igen.
Kontrol af stopkontakt
Sæt gasregulatoren i stillingen STOP, hvis en sådan er
monteret. Regulatorstyrearmen
skal have god kontakt
med stopkontakten
.
Kontrollér, at betjeningsgrebene virker korrekt. Foretag
om nødvendigt en ny justering.
Karburatorjustering
Producenten af det redskab, hvorpå denne
motor er monteret, angiver det maksimale
omdrejningstal, hvormed motoren skal køre.
OVERSKRID IKKE dette omdrejningstal.
Kontakt din autoriserede Briggs & Stratton−forhandler
vedr. karburatorjustering.
Karburatoren på denne motor sikrer lave emissions−
værdier. Den er udstyret med et tomgangsblandings−
spjæld med en begrænser (se indsat billede), som
muliggør en vis justering, og en tomgangsstilleskrue.
Start motoren og lad den varme op i ca. 5 minutter, før
der foretages justering. Mens motoren kører, sættes
gasregulatoren i stillingen SLOW. Drej karburatorens
gasarm mod tomgangsstilleskruen og hold den der.
Indstil tomgangsstilleskruen til 1750 omdrej./m.
Drej tomgangsblandingsspjældet en hel omgang med
uret og derefter mod uret. Fjern ikke hætten. TVING
ikke spjældet ud over yderstillingen. Til sidste sættes
tomgangsblandingsspjælet midtvejs mellem de to
yderstillinger. Kontroller tomgangshastigheden og
indstil den om nødvendigt til 1750 omdrej./min.
Sæt gasregulatoren i stillingen FAST. Motoren skal gå
jævnt op i omdrejninger. Hvis den ikke gør det, drejes
tomgangsblandingsspjældet 1/8 omgang mod uret.
TOMGANGS-
STILLESKRUE
TOMGANGS-
BLANDINGS-
SPJÆLD MED
BEGRÆNSER
KAR-
BURATOR-
GAS-
ARM
DK
16
Vedligeholdelse (se fig. )
Se Vedligeholdelsesoversigten. Følg time− eller
sæsonintervallerne, alt efter hvad der indtræffer først.
Hyppigere eftersyn er nødvendige, hvis motoren
anvendes under krævende forhold.
Kontakt din autoriserede Briggs & Stratton−forhandler
vedrørende korrekte reservedele.
For at forhindre utilsigtet
start, fjernes tændrørs−
kablet
og forbindes til
jord, før der foretages
eftersyn. Tag minuskablet
af batteriet, hvis motoren er udstyret med et elektrisk
startsystem.
Olieeftersyn
(se fig. )
Kontrollér oliestanden regelmæssigt.
Sørg for, at oliestanden altid er korrekt. Kontrollér olie−
standen for hver 5 driftstimer eller hver dag, inden
motoren startes. Se fremgangsmåden for oliepå−
fyldning under Anbefalinger vedr. olie.
Olieskift
Skift olie efter de første 5 timers drift. Skift olie, mens
motoren er varm. Påfyld frisk olie af den anbefalede
SAE type (se fig.
).
Eftersyn af luftfilter
Udskift oil foam−indsatsen eller forfilteret, hvis et
sådant er monteret, eller patronen, hvis den er meget
snavset eller ødelagt.
Luftfilter, dobbeltindsats
(se fig. )
1. Fjern knappen og dækslet
.
2. Fjern forsigtigt knappen, patronen
og forfilteret ,
hvis et sådant er monteret,
for at forhindre snavs i at
falde ned i karburatoren.
3. Rengør bundpladen omhyggeligt
.
Forfilteret efterses og vaskes i flydende rengørings−
middel og vand. Pres det tørt i en ren klud. Gennem−
væd det i motorolie. Pres det i en tør, sugende klud for
at fjerne overskydende olie.
Patronen efterses ved at banke den forsigtigt mod en
plan flade. Anvend ikke oliebaserede opløsningsmidler
som f.eks. petroleum, da dette vil få patronen til at
nedbrydes. Anvend ikke trykluft, da dette kan
ødelægge patronen. Oliér ikke patronen.
4. Sæt forfilteret på patronen og sæt samlingen godt
fast på bundpladen og spænd derefter knappen
godt til.
5. Sæt dækslet på igen og spænd knappen godt til.
Vedligeholdelse − fortsat
Tændrørseftersyn (se fig. )
KONTROLL
É
R IKKE gnisten
med tændrøret afmonteret.
Brug kun Briggs & Stratton−
gnisttester
til at kontrollere
gnisten. Tørn ALDRIG motoren,
når tændrøret er afmonteret. (Hvis motoren er druknet,
sættes gasregulatoren i stillingen FAST og motoren
tørnes, indtil den starter).
Elektrodeafstanden
bør være 0,76 mm.
Udskift tændrøret for hver 100 driftstimer eller en gang
om året, alt efter hvad der indtræffer først. Du kan få en
tændrørstester og tændrørsnøgle hos din autoriserede
Briggs & Stratton−forhandler.
Bemærk: I nogle lande kræver den lokale lovgivning, at der
anvendes støjdæmpet tændrør til at dæmpe tændings
signaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støj
dæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved
udskiftning.
Hold motoren ren
(se fig. )
Fjern jævnligt aflejringer af græs og avner fra motoren.
Rens fingerskærmen. Sprøjt ikke vand på motoren for
at rengøre denne, da vand kan forurene brændstoffet.
Rengør med en børste eller trykluft.
Ophobning af snavs omkring lyd−
dæmperen kan forårsage brand.
Efterse og rens området, hver gang
motoren anvendes.
Hvis lyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm
,
afmonteres gnistfangerskærmen for hver 50 driftstimer
eller en gang om året med henblik eftersyn og
rensning. Udskift skærmen, hvis den er beskadiget.
Udskift det indbyggede brændstoffilter.
Tap brændstoffet af tanken, eller luk
for brændstofhanen, før brændstof−
filteret udskiftes
(se fig. ).
Rengør kølesystemet. Græs eller avner kan tilstoppe
motorens luftkølesystem, specielt efter længere tids arbejde
i højt, tørt græs. Det kan være nødvendigt at rengøre de
indvendige ribber og overflader for at forhindre over−
ophedning og deraf følgende beskadigelse af motoren.
Fjern blæserhuset for at rengøre områderene inden for den
tykke streg
.
Vedligeholdelsesoversigt
Følg de angivne time− eller sæsonintervaller, alt efter
hvad der indtræffer først. Bemærk, at hyppigere efter−
syn kan være påkrævet under nedennævnte ugunstige
driftsforhold.
Første 5 driftstimer
D Skift olie
For hver 5 driftstimer eller hver dag
D Kontrollér oliestanden
D Rens fingerskærmen og området omkring lyd−
dæmperen
For hver 25 driftstimer eller en gang om året
D Skift olie, hvis motoren arbejder under stor
belastning eller høje lufttemperaturer
D Efterse luftfilterets oil foam−indsats eller
forfilteret, hvis et sådant er monteret*
D Efterse luftfilteret patronen, hvis der ikke er
noget forfilter*
For hver 50 driftstimer eller en gang om året
D Skift olie
D Rens og efterse gnistfangeren, hvis en sådan
er monteret
For hver 100 driftstimer eller en gang om året
D Efterse luftfilteret patronen, hvis der er monteret
et forfilter*
D Udskift det indbyggede brændstoffilter, hvis et
sådant er monteret
D Rengør kølesystemet*
D Rens eller udskift tændrøret
* Rengør oftere under støvede forhold eller på
steder med luftbårne partikler eller efter lang
tids arbejde i højt, tørt græs.
Liste over originale Briggs & Stratton−dele
(i uddrag)
Briggs & Stratton (eller tilsvarende)
Del Del nr.
Olie (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olie (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepumpesæt (anvendes sammen
med almindelig elboremaskine) 5056. . . . . . . . . . .
til hurtig aftapning af olie fra motoren).
Brændstofstabilisator
(30 ml pose til engangsbrug) 992030. . . . . . . . . . .
Brændstofstabilisator
(125 ml flaske) 999005E (5041). . . . . . . . . . . . . .
Brændstoffilter
(uden brændstofpumpe) 298090 (5018). . . . . . . . .
Brændstoffilter (uden brændstofpumpe) 394358. . .
Luftfilterpatron (6 cm høj) 493910. . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter, forfilter (6 cm høj) 272477. . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatron (7,5 cm høj) 496894. . . . . . . . . . . .
Luftfilter, forfilter (7,5 cm høj) 272403. . . . . . . . . . .
Støjdæmpet tændrør 802592E. . . . . . . . . . . . . . . .
Standardtændrør 492167E. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændrør med platin
(ekstra lang levetid) 992041 (5062). . . . . . . . . . . . .
(anvendes på de fleste motorer med L"−topstykke)
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændrørsnøgle 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . . .
Gnistfanger 399541 eller 392390. . . . . . . . . . . . . .
DK
17
Opbevaring
Motorer, der skal opbevares i mere end 30 dage, skal
beskyttes eller tømmes for brændstof for at forhindre
opbygning af gummiaflejringer i brændstofsystemet og
i vitale karburatordele.
Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes
Briggs & Stratton− brændstofstabilisator, der fås hos
autoriserede Briggs & Stratton−forhandlere. Bland
brændstofstabilisatoren i benzinen i brændstoftanken
eller i en separat dunk. Lad motoren køre et øjeblik,
således at brændstofstabilisatoren cirkulerer gennem
karburatoren. Motor og brændstof kan opbevares i op til
24 måneder.
Bemærk: Hvis der ikke benyttes brændstofstabilisator,
eller hvis motoren kører på benzin blandet med alkohol,
f.eks. Gasohol, tappes al brændstof af tanken, hvorefter
motoren køres tom for benzin.
1. Skift olie. Se Olieeftersyn (se fig.
).
2. Afmontér tændrøret og hæld ca. 30 ml motorolie
ned i cylinderen. Sæt tændrøret på igen, og tørn
motoren langsomt for at fordele olien.
3. Fjern snavs og avner fra cylinderen, topstykkets
ribber, under fingerskærmen og bagved lyd−
dæmperen.
4. Opbevar motoren på et rent, tørt sted, men IKKE i
nærheden af fyr, ovn eller vandvarmer, som
benytter vågeblus eller et andet aggregat, der
kan frembringe gnister.
Eftersyn
Kontakt din autoriserede Briggs & Stratton−forhandler.
Han kan tilbyde dig et udvalg af originale Briggs &
Stratton−reservedele og er udstyret med specielt
værktøj til eftersyn. Veluddannede mekanikere sørger
for professionel service og reparation af alle Briggs &
Stratton−motorer. Kun forhandlere, hvis skilte bærer
påskriften Autoriseret Briggs & Stratton", skal
overholde Briggs & Stratton−standarderne.
Når du køber redskaber, der er udstyret
med en Briggs & Stratton−motor, er du
garanteret professionel, pålidelig service fra
mere end 30.000 autoriserede forhandlere
over hele verden, herunder mere end
5.000, der er berettiget til at benytte
betegnelsen Master Service Technicians".
Se efter disse skilte, hvor Briggs &
Stratton−service tilbydes.
Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs &
Stratton−forhandler ved at besøge vores hjemmeside
på adressen
www.briggsandstratton.com eller i
telefonbogen under Motorer, benzin−" eller
Benzinmotorer", Plæneklippere" eller
tilsvarende rubrikker.
Bemærk: Walking fingers"−logoet og Yellow Pagest"
er registrerede varemærker i forskellige retsområder.
Den illustrerede værkstedshåndbog omfatter Drifts−
teorier", generelle specifikationer samt detaljerede
oplysninger om justering, optuning og reparation af 1−cy
lindrede 4−takts Briggs & Stratton−motorer med L−top−
stykker. Bestil reservedel nr. 273172 hos din autoriserede
Briggs & Stratton−forhandler.
Forlang originale Briggs & Stratton−reservedele med
vort logo stemplet på æsken og/eller reservedelen.
Uoriginale reservedele kan give dårligere ydelse, og
brug af sådanne dele kan medføre, at garantien på din
motor bortfalder.
DK
18
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTONMOTORREDSKABER
Gældende fra 1. januar 2003, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2003
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl.
Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de perioder og på de
nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på
www.briggsandstratton.com
eller ved at ringe 1-800-233-3723 (eller som anført i telefonbogen).
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT
FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI
OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande
tillader ikke begrænsninger varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er
det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder,
som kan variere fra land til land.
VANGUARD
ELS
I/Cr
Industrial Plus
Intek
(Sleeve Bore)
Fource
Intek (Kool Bore)
Power Built OHV
QUANTUMr
Quattro
Q45
Sprint
Classic
Erhvervsmæssig brug
2 år
90 dage
1 år
Almindelig brug
2 år 2 år
90 dage
1 år
VORES PRODUKT
GARANTIPERIODE*
Etek
1 år
* Bemærk følgende særlige garantiperioder: 2 for for Classic -motorer i EU- og østeuropæiske lande, for alle forbrugerprodukter i EU og for emissionsreguleringssystemer på motorer,
der er godkendt af EPA og CARB. 5 år for almindelig brug, 90 for erhvervsmæssig brug af Touch-N-Mow -starter på Quantum - og Intek -motorer. Motorer, der anvendes i
væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i
privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor har været anvendt
erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER GÆLDENDE. GEM DIN KØBSKVITTERING. HVIS
DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS
FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN.
MOTORGARANTI
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den
ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret
serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De
fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan
ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder
f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på
regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring
eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens
serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive
iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den
pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt
støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis
distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget,
godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår
misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført
nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage:
Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt
og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke
reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt op som følge af
normal brug.
Utilstrækkelig vedligeholdelse:
En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og dens
vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede
forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidligt slitage.
Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør eller andre
slibende materialer, der er kommet i motoren på grund af forkert
vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun
motordefekt som følge af materiale
og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det
redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter
garantien ikke reparationer som følge af:
1. PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE ER
ORIGINALE BRIGGS & STRATTONDELE.
2. Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer
start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter
motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte
redskabsproducenten).
3. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger,
fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af
forurenet eller gammelt brændstof. (Anvend ren, ny blyfri− benzin
og Briggs & Strattonbrændstofstabilisator, delnr. 5041).
4. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent
med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert
kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver otte timers
drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de
anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse
motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke
kontrolleres regelmæssigt. Læs drifts og vedligeholdelses−
vejledningen.
5. Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner
som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er
Briggs & Strattonprodukter.
6. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren
på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt
genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller en uoriginal
filterindsats. (Rens og gensmør OilFoamelementet eller
skumforfilteret og udskift filterindsatsen på baggrund af de
anbefalede intervaller). Læs drifts og vedligeholdelses−
vejledningen.
7. Dele, som beskadiges på grund af for høje omdrejningstal eller
overophedning forårsaget af græs, aflejringer eller snavs, som
tilstopper køleribberne eller området omkring svinghjulet ved brug
af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig ventilation. (Rengør
regelmæssigt ribberne på cylinderen, topstykket og svinghjulet i
henhold til de anbefalede intervaller.) Læs drifts og
vedligeholdelsesvejledningen.
8. Motor eller redskabsdele, der knækker på grund af for
voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse
skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede
impellere, forkert montering af redskabet på motorens
krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden
forkert brug.
9. En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en
fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en for stram
kilerem.
10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11. Motor eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler,
ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som
følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende
petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv.
Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er
autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Du kan også finde den
nærmeste autoriserede Briggs & Strattonforhandler i telefonbogen
under Motorer, benzin", Benzinmotorer", Plæneklippere" eller
tilsvarende rubrikker.
Briggs & Strattonmotorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet)
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
E
E
19
refiérase a los componentes del motor
en la figura
.
19
Cómo Usar las Figuras del Manual
refiérase a las figuras en el interior de
las cubiertas.
refiérase a la acción parcial en las
figuras.
1
Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su
motor
aquí para un futuro uso.
Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso.
Información Técnica
Clasificación de Potencia
La clasificación de potencia para un modelo de motor en
particular se desarrolla inicialmente comenzando con el
código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices)
(Procedimiento de Clasificación de Potencia & Torque del
Motor Pequeño) (Revisión 2002−05). Dado ambos un amplio
conjunto de productos en los cuales son puestos nuestros
motores, y la variedad de asuntos ambientales aplicables al
operar el equipo, puede que el motor que usted haya
comprado no desarrolle la potencia nominal cuando sea
usado en una parte del equipo acoplado (potencia real
en−el sitio"). Esta diferencia es debido a una variedad de
factores incluyendo, pero no limitándose a, lo siguiente:
diferencias en altitud, temperatura, presión barométrica,
humedad, combustible, lubricación del motor, máxima
velocidad regulada del motor, el motor particular a la
variabilidad del motor, diseño de la parte en particular del
equipo acoplado, la manera en la cual es operado el motor, el
despegue −del motor para reducir la fricción y la limpieza de las
cámaras de combustión, los ajustes a las válvulas y al
carburador, y otra variedad de factores. Esta clasificación de
potencia puede también ser ajustada basándose en
comparaciones a otros motores semejantes utilizados en
aplicaciones similares, y por lo tanto no se igualarán
necesariamente los valores derivados usando los códigos
anteriores.
Componentes del Motor
(vea la fig. )
1
Motor Modelo Tipo Código
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Arranque Eléctrico de 12V, si está equipado
3
Tapón de Drenaje
4
Tanque de Combustible
5
Llenado de Combustible
6
Llenado de Aceite/Varilla Indicadora de Nivel
7
Protector de Dedos
8
Manija de la Cuerda
9
Filtro de Aire
10
Bujía
11
Malla de la Volante
12
Tapa Ventilador
13
Filtro de Combustible, si está equipado
14
Carburador
15
Mofle/Atrapachispas, si está equipado
Símbolos de Peligro y Significados
Explosión
Gases
Tóxicos
Partes en
Movimiento
Descarga Eléctrica
Superficie
Caliente
Contragolpe
Fuego
Símbolos Internacionales y
Significados
On Off
Cierre de
Combustible
Lea el Manual
del Propietario
Stop
Combustible
EstranguladorAviso de
Seguridad
Aceite
Precauciones de Seguridad
* Briggs & Stratton no conoce necesariamente el
equipo que va a acoplar este motor. Por esta razón,
usted debe leer cuidadosamente y comprender las
instrucciones de operación para el equipo en el cual
es colocado su motor.
ANTES DE OPERAR EL MOTOR
Lea completamente las Instrucciones de Mantenimien−
to & Operación Y las instrucciones para el equipo
acoplado a este motor.*
Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO &
OPERACIÓN CONTIENEN INFORMACION DE
SEGURIDAD PARA
Hacer que usted tome conciencia de los peligros
asociados con los motores
Informarlo a usted del riesgo de las heridas asociado
con aquellos peligros, y
Contarle como evitar o reducir el riesgo de una
herida.
El símbolo de aviso de seguridad es usado para
identificar información de seguridad concerniente a los
peligros que pueden producir heridas personales.
Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRE−
CAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar la
probabilidad de una herida y su gravedad potencial. Además,
un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el
tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado,
ocasionará la muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es
evitado, ocasionaría la muerte o heridas graves.
PRECAUCION indica un peligro que si no es
evitado, podría ocasionar heridas menores o
moderadas.
PRECAUCION
, cuando es usado sin el símbolo de
aviso, indica una situación que podría ocasionar
daños en el motor.
La descarga de escape que expele este motor
por este producto contiene químicos conocidos
para el Estado de California que pueden
ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños que pueden ser perjudiciales para la
reproducción.
ADVERTENCIA
E
20
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
El fuego o una explosión pueden causar graves
quemaduras o la muerte.
CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE
APAGUE el motor y deje que se enfríe al menos
2 minutos antes de remover la tapa de gasolina.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en
un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Llene
el tanque hasta aproximadamente 1−1/2 pulgadas
por
debajo de la parte superior del cuello para permitir la
expansión del combustible.
Mantenga la gasolina a distancia de chispas,
llamas abiertas, luces piloto, calor y otras fuentes
de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o
fugas en los conductos de combustible, el tanque,
la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario.
CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de
combustible y el filtro de aire estén en su lugar.
No de arranque al motor si removió la bujía.
Si se derramó combustible, espere hasta que se
haya evaporado antes de dar arranque al motor.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador a la
posición OPEN/RUN, coloque el acelerador en la
posición FAST y de arranque hasta que prenda el
motor.
CUANDO OPERE EL EQUIPO
No incline el motor ni el equipo a un ángulo el cual
pueda ocasionar derrames de gasolina.
No ahogue el carburador para detener el motor.
CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO
Transpórtelo con el tanque de combustible VACIO o
con la válvula de cierre de combustible en la
posición OFF.
CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO
CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE
Almacene a distancia de hornos, estufas, calenta−
dores de agua u otros aparatos que utilicen luz
piloto u otras fuentes de encendido ya que estos
pueden encender los vapores de gasolina.
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables
cercanos.
Podría presentarse fuego o una explosión.
Si hay una fuga de gas natural o LP en el área, no de
arranque al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los
vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
Un chispeo involuntario puede producir fuego o una
descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede
ocasionar un enredo, una amputación traumática o
una laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo a
distancia de bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa
(únicamente motores con arranque eléctrico).
CUANDO COMPRUEBE CHISPA
Utilice un probador de bujías aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso que carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar
náuseas, desmayos o la muerte.
De arranque al motor y opérelo en exteriores.
No de arranque al motor ni lo opere en un área
encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas
se encuentren abiertas.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor
se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los combustibles acumulados en el área
del mofle y en el área del cilindro.
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un
atrapachispas antes de utilizar el equipo en una
zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes
con grama. El Estado de California lo exige
(Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de
California). Otros estados pueden tener leyes
similares. Las leyes federales se aplican en tierras
federales.
El funcionamiento de los motores produce calor.
Las partes de los motores, especialmente el mofle,
se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su
contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama
maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Las partes rotantes pueden tener contacto o
enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los
accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o
una grave laceración.
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga las manos y los pies a distancia de las
partes rotantes.
Cójase el cabello y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que
puedan ser agarrados.
ADVERTENCIA
La retracción rápida de la cuerda del arranque
(contragolpe) halará la mano y el brazo hacia el motor
más rápido de lo que usted la pueda dejar ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas,
moretones o torceduras.
Cuando de arranque al motor, hale lentamente la
cuerda hasta que se sienta resistencia, después
hale la cuerda rápidamente.
Remueva todas las cargas externas del equipo/
motor antes de dar arranque al motor.
Los componentes de acople directo del equipo tal
como, pero no limitados a, cuchillas, impulsores,
poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar
firmemente.
ADVERTENCIA
E
21
Recomendaciones para el
Aceite
(vea la fig. )
El motor es despachado de Briggs & Stratton sin
aceite. Antes de dar arranque al motor, aprovisiónelo
de aceite. No lo llene demasiado.
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado
Para Servicio SF, SG, SH, SJ" o superior tal como el
aceite con grado de viscosidad 30W de Briggs &
Stratton, Número de Parte 100005 (20 onzas) o
100028 (48 onzas). No use aditivos especiales con
aceites recomendados. No mezcle el aceite con la
gasolina.
Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según
este cuadro que iguala la temperatura de arranque
anticipada antes del próximo cambio de aceite
(vea la fig.
).
Nota: El aceite sintético que cumple con
ILSAC GF−2, marca de certificación API y
símbolo de servicio API (mostrado a la
izquierda) con CONSERVACION DE
ENERGIA SJ/CF" o mayor, es un aceite
aceptable a todas las temperaturas. El
uso de aceites sintéticos no altera los
intervalos de cambio de aceite
requeridos.
* La temperatura de funcionamiento de los motores
enfriados por aire es superior a la de los motores
automóviles. El uso de aceites multígrados no
sintéticos (5W−30, 10W−30, etc.) a temperaturas
superiores a 40° F (4° C) producirá más alto
consumo de aceite del normal. Cuando utilice
aceites multígrados, compruebe el nivel de aceite
con mayor frecuencia.
** El uso de aceite de viscosidad SAE 30, si es
usado por debajo de 40° F (4° C), producirá
dificultad de arranque y un posible daño en el
bloque del motor debido a una lubricación
inadecuada.
Compruebe el nivel de aceite (see fig.
)
La capacidad de aceite de los Modelos Serie 190000
es aproximadamente 1.1 litros (36 onzas). La
capacidad de aceite de los Modelos Serie 280000 es
aproximadamente 1.4 litros (48 onzas).
Coloque el motor a nivel y limpie el área alrededor del
llenado de aceite
.
Remueva la varilla indicadora de nivel
, limpie con un
trapo limpio, inserte y apriete nuevamente. Remueva
la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de
aceite. El aceite debe alcanzar la marca FULL en la
varilla
.
Si se requiere aceite, añádalo lentamente. Apriete la
varilla firmemente antes de dar arranque al motor.
Recomendaciones para el
Combustible
Use gasolina limpia, fresca, sin plomo con un mínimo
de 77 octanos. Puede usarse gasolina con plomo si
ésta es comercialmente disponible y si no se dispone
de gasolina sin plomo. Compre una provisión de
combustible que pueda usarse en un período de
30 días. Consulte el aparte: Bodegaje.
No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle
aceite con gasolina.
Para proteger el motor se recomienda el uso del
Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton
disponible a través de cualquier Centro de Servicio
Autorizado Briggs & Stratton.
Compruebe el nivel de combustible
Antes de aprovisionarlo de
combustible, deje que el
motor se enfríe 2 minutos.
Limpie el área alrededor del llenado de combustible
antes de remover la tapa para aprovisionar de
combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente
1−1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del
cuello para permitir la expansión del combustible.
Tenga cuidado de no llenar demasiado el tanque.
Arranque (vea las figuras )
MANTENGA SIEMPRE LAS MANOS
Y
LOS PIES A DISTANCIA DE LAS PARTES
MOVILES DEL EQUIPO.
No use líquido de arranque presuri−
zado. Los vapores son inflamables.
De arranque, almacene y aprovisione de combustible la
máquina cortacésped en una posición a nivel. De
arranque a la máquina cortacésped sobre una superficie
firme o sobre césped previamente cortado.
Compruebe el nivel de aceite.
Abra la válvula de cierre de combustible 1/4 de vuelta
en sentido contrario al de las agujas del reloj, si está
equipado.
Antes de dar arranque al motor
(vea la fig. )
1. Mueva el control del equipo hacia la posición
CHOKE o START .
Nota: Si el motor no arranca, remueva el filtro de aire para
revisar el estrangulador. El estrangulador debe cerrar
completamente. Si no lo hace, consulte el aparte:
Ajustes.
2. Si el equipo viene con controles de estrangulador
y acelerador separados, mueva el control del
acelerador hacia la posición FAST
.
3. Abra la válvula de cierre de combustible
1/4 de
vuelta, si está equipado.
Arranque retráctil
(vea la fig. )
Agarre la manija de la cuerda y hale
lentamente hasta que se sienta resis−
tencia. Después hale la cuerda rápi−
damente para vencer la compresión,
prevenir un contragolpe y arrancar el motor. Repita si
es necesario con el acelerador en la posición FAST.
Cuando el motor arranque, opérelo en la posición
FAST.
Arranque eléctrico
(vea la fig. )
En los motores equipados con sistemas de arranque
de 12 voltios, gire la llave hacia la posición START
.
Repita si es necesario con el control del acelerador en
la posición FAST. Cuando el motor arranque, opérelo
en la posición FAST.
Nota: Si el fabricante del equipo suministró la batería,
cárguela antes de intentar darle arranque al motor,
como lo recomienda el fabricante del equipo.
Nota: Use ciclos de arranque cortos (15 segundos por
minuto) para alargar la vida del arranque. Una acción
de arranque prolongada puede dañar el motor de
arranque.
Parada (vea la fig. )
No mueva el control del estrangulador hacia la posición
CHOKE para detener el motor. Podría ocurrir una
explosión o un daño en el motor. Mueva el control del
acelerador hacia la posición IDLE o SLOW, luego hacia
la posición STOP
o gire la llave hacia la posición
OFF
, si está equipado.
Remueva siempre la llave del suiche cuando el equipo
no esté en uso o cuando lo deje sin atención.
Cuando vaya a transportar el motor o el equipo, cierre
la válvula de cierre de combustible
1/4 de vuelta, si
está equipado, para prevenir fugas de combustible.
Ajustes (vea la fig. )
Para prevenir un
arranque acciden−
tal, remueva el ca−
ble de la bujía
y
conéctelo a tierra
antes de hacer ajustes, y desconecte la batería, en la
terminal ne
g
ativa
,
si está e
q
ui
p
ado.
Ajustes del control del estrangulador
Mueva el control del estrangulador hacia la posición
CHOKE o START. Remueva el filtro de aire para
comprobar que la válvula del estrangulador esté
cerrada. Para asegurarse de que la válvula del
estrangulador está cerrada, afloje el tornillo de suje−
ción cubierta
y hale la cubierta y el cable en la
dirección mostrada por la flecha hasta el final del
recorrido. Apriete el tornillo de sujeción cubierta.
Ajustes del control del acelerador
Con el control del acelerador en la posición FAST, el
orificio en la palanca de control del regulador
(localizada justo por detrás del plato de control del
regulador
) debe alinear con el orificio en el plato
de control del regulador. Si no alinean, afloje el tornillo
de sujeción cubierta
y después mueva la barra
dentada del control del regulador
hasta que alineen.
Apriete el tornillo de sujeción cubierta.
Revisión del suiche de parada
Mueva el control del acelerador hacia la posición
STOP, si está equipado. La palanca de control del
regulador
debe hacer buen contacto con el suiche
de parada
.
Compruebe la operación de los controles. Reajuste si
es necesario.
Ajustes del Carburador
El fabricante del equipo en el cual es instalado
el motor especifica la velocidad máxima en la
cual será operado el motor. NO EXCEDA esta
velocidad.
Consulte un Centro de Servicio Autorizado Briggs &
Stratton para el ajuste del carburador.
El carburador en este motor es de bajas emisiones.
Este carburador viene equipado con una válvula de
mezcla de ralentí con limitador (vea la inserción en la
figura), el cual permite algunos ajustes, y con un tornillo
de ajuste de velocidad de ralenti.
Prenda el motor y caliéntelo aproximadamente durante
5 minutos antes de hacer ajustes. Con el motor funcio
nando, coloque el control del acelerador en la posición
SLOW. Gire la palanca del acelerador del carburador
contra el tornillo de velocidad de ralentí y sosténgala. Gire
el tornillo de velocidad de ralentí hasta obtener 1750 rpm.
Gire la válvula de mezcla de ralenti todo el recorrido en
sentido de las agujas del reloj y después en sentido
contrario al de las agujas del reloj. NO remueva la tapa
limitadora. No aplique fuerza más allá del límite.
Finalmente, coloque la válvula de mezcla de ralenti en
la mitad del recorrido. Compruebe la velocidad de
ralenti y ajuste nuevamente a 1750 rpm, si es
necesario
Mueva el control del acelerador hacia la posición FAST.
El motor debe acelerar suavemente. Si no lo hace,
E
22
ajuste la válvula de mezcla de ralenti en sentido
contrario al de las agujas del reloj 1/8 de vuelta.
TORNILLO
DE
VELOCIDAD
DE RALENTI
VALVULA
DE
MEZCLA
DE
RALENTI
CON
LIMITADOR
PALANCA
ACELERADOR
DEL
CARBURADOR
Mantenimiento
(vea las figuras )
Consulte también el Programa de Mantenimiento.
Siga los intervalos por horas de operación o por
calendario, lo que ocurra primero
. Se requiere un servicio
más frecuente cuando se opere bajo condiciones adver
sas.
Consulte cualquier centro de servicio autorizado
Briggs & Stratton para obtener información acerca de
los repuestos correctos
Para prevenir un
arranque acciden−
tal, remueva el ca−
ble de la bujía
y
conéctelo a tierra
antes de darle servicio, y desconecte la batería, en la
terminal negativa, si está equipado.
Servicio para el Aceite
(vea la fig. )
Compruebe el nivel de aceite con regularidad.
Asegúrese de mantener el correcto nivel de aceite.
Compruébelo cada 5 horas o diariamente, antes de
darle arranque al motor. Consulte el procedimiento de
llenado de aceite en el aparte: Recomendaciones
para el Aceite".
Cambie aceite
Cambie aceite después de las primeras 5 horas de
operación. Cambie aceite mientras que el motor esté
caliente. Rellene con aceite nuevo del grado de
viscosidad SAE recomendado (vea la fig.
).
Servicio para el filtro de aire
Cambie el elemento de espuma aceitada o pre−filtro, si
está equipado, o el cartucho si está muy sucio o
dañado.
Filtro de aire, de doble elemento
(vea la fig. )
1. Remueva la perilla y la tapa
.
2. Remueva cuidadosamente la perilla, el cartucho
y el pre−filtro , si está equipado, para prevenir que
caigan desechos dentro del carburador.
3. Limpie cuidadosamente la base
.
Para darle servicio al pre−filtro, lávelo en detergente
líquido y agua. Escúrralo hasta secarlo en un trapo
limpio. Satúrelo en aceite para motor. Escúrralo con un
trapo absorbente y limpio para remover todo el exceso
de aceite.
Mantenimiento (Continuación)
Para darle servicio al cartucho, límpielo golpeándolo
ligeramente sobre una superficie plana. No use
solventes a base de petróleo, tal como, kerosene, el
cual ocasionará que se deteriore el cartucho. No use
aire presurizado, ya que este puede dañar el cartucho.
No aceite el cartucho.
4. Monte nuevamente el pre−filtro en el cartucho e
instale el conjunto firmemente en la base y apriete
firmemente la perilla.
5. Coloque la tapa y apriete firmemente la perilla.
Servicio para la bujía
(vea la fig. )
NO compruebe chispa si
removió la bujía. Use única
mente el Probador de
Chispa Briggs & Stratton
,
para comprobar chispa.
NO haga girar el motor si se removió la bujía. Si el
motor está inundado, coloque el acelerador en la
posición FAST y de arranque hasta que prenda el
motor.
El entrehierro de la bujía
debe ser de .76 o
0.030 pulgadas.
Limpie/cambie la bujía cada 100 horas o cada esta−
ción, lo que ocurra primero. Se dispone de probadores
de chispa y de llaves de bujía a través de cualquier
Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
Nota: En algunas áreas las leyes locales requieren el uso
de una bujía con resistencia para suprimir las señales de
encendido. Si este motor vino originalmente equipado
con una bujía con resistencia, use el mismo tipo de bujía
cuando la vaya a cambiar.
Mantenga limpio el motor
(vea la fig. )
Remueva periódicamente los cortes de grama y los
desechos acumulados en el motor. Limpie el protector
de dedos. No use atomizador de agua a presión para
limpiar el motor ya que el agua podría contaminar el
combustible. Límpielo con un cepillo o con aire
comprimido.
La acumulación de los desechos
en el área alrededor del mofle
podría ocasionar una explosión.
Inspecciónelo y límpielo antes de
usarlo.
Si el mofle viene equipado con malla atrapa chispas
,
remueva la malla atrapa chispas para su limpieza e
inspección cada 50 horas o cada estación. Cámbiela si
está dañada.
Cambie el filtro en−línea de combustible.
Drene el tanque de combustible o
cierre la válvula de cierre de combus−
tible antes de cambiar el filtro (vea la
fig.
).
Limpie el sistema de enfriamiento. Los cortes de grama
o la broza pueden obstruir el sistema de enfriamiento
de aire del motor, especialmente después de un
servicio prolongado cortando grama alta y seca. Las
aletas de enfriamiento internas y las superficies
pueden requerir limpieza para prevenir recalentamien−
to y daños en el motor. Remueva la tapa del ventilador
para limpiar las áreas dentro de la línea gruesa
.
Programa de Mantenimiento
Siga los intervalos por horas de trabajo o por
calendario, lo que ocurra primero. Se puede requerir
un servicio más frecuente cuando se opera bajo con−
diciones adversas como las anotadas a continuación.
Las Primeras 5 Horas
D Cambie aceite
Cada 5 horas o diariamente
D Compruebe el nivel de aceite
D Limpie el protector de dedos y el área
alrededor del mofle
Cada 25 horas o cada estación
D Cambie aceite si se opera con carga pesada o
en temperaturas ambiente altas
D De servicio al elemento de espuma aceitada
del filtro de aire o al pre−filtro, si está equipado*
D De servicio al cartucho del filtro de aire si no
viene equipado con pre−filtro*
Cada 50 Horas o cada estación
D Cambie aceite
D Limpie e inspeccione el atrapachispas, si está
equipado.
Cada 100 horas o cada estación
D De servicio al cartucho del filtro de aire si viene
equipado con pre−filtro*
D Cambie el filtro en−línea de combustible, si está
equipado
D Limpie el sistema de enfriamiento*
D Limpie o cambie la bujía
* Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones
de mucho polvo, o cuando se presenten
muchos desechos en el aire o después de una
operación prolongada cortando grama alta y
seca.
Lista Parcial de Partes Originales
Briggs & Stratton
Briggs & Stratton (o su equivalente)
Parte Parte No.
Aceite (20 onzas) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aceite (48 onzas) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit Bomba de Aceite (usa taladro
eléctrico estándar 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
para remover rápidamente el aceite del motor)
Estabilizador de Combustible (Cojín Individual
de 1 onza, 30 ml) 992030. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estabilizador de Combustible (Envase
de 4.2 onzas, 125 ml) 999005E (5041). . . . . . . . .
Filtro de Combustible (sin bomba
de combustible) 298090 (5018). . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de Combustible (con bomba
de combustible) 394358. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho filtro de aire (de 6 cm de alto) 493910. . . .
Pre−Filtro Filtro de Aire (de 6 cm de alto) 272477. . .
Cartucho Filtro de Aire (de 7.5 cm de alto) 496894. .
Pre−Filtro Filtro de Aire (de 7.5 cm de alto) 272403. .
Bujía con Resistencia 802592E. . . . . . . . . . . . . . .
Bujía Estándar 492167E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía de Platino de Larga Vida 992041 (5062). . . . .
(usada en la mayoría de los motores con culata en L)
Probador de Chispa 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llave de Bujía 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Atrapachispas 399541 o 392390. . . . . . . . . . . . . .
E
23
Bodegaje
Los motores que van a ser almacenados durante más
de 30 días necesitan ser protegidos o drenarles el
combustible para evitar la formación de depósitos de
goma en el sistema de combustible o en las partes
esenciales del carburador.
Para proteger el motor, se recomienda el uso del
Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton disponi−
ble a través de cualquier centro de servicio autorizado
Briggs & Stratton. Mezcle el estabilizador con el
combustible en el tanque o en el recipiente de almace−
namiento. Opere el motor durante un período de tiempo
corto para permitir que el estabilizador circule por el
carburador. El motor y el combustible pueden ser
almacenados hasta por 24 meses.
Nota: Si no se usa el estabilizador o si el motor está
operando con gasolina que contenga alcohol, tal como
gasohol, remueva todo el combustible del tanque y
opere el motor hasta éste que se detenga por la falta de
combustible.
1. Cambie aceite. Consulte el aparte Servicio
para el Aceite" (vea las figuras
).
2. Remueva la bujía y vierta aproximadamente
30 ml) (1 onza) de aceite para motor en el interior
del cilindro. Coloque de nuevo la bujía y haga
girar el motor lentamente para distribuir el aceite.
3. Limpie los cortes de grama y desechos del
cilindro, aletas de la culata, por debajo del
protector de dedos y por detrás del mofle.
4. Guárdelo en un área limpia y seca, pero NO cerca
a estufas, hornos o calentadores de agua los
cuales utilizan luz piloto ni cerca de cualquier
dispositivo que pueda crear chispa.
Servicio
Busque un centro de servicio autorizado Briggs &
Stratton. Cada centro cuenta con un stock de repues−
tos originales Briggs & Stratton y está equipado con
herramientas de servicio especiales. Los mecánicos
entrenados le aseguran un experto servicio de repara−
ción en todos los motores Briggs & Stratton. Todo
concesionario que se anuncie como Autorizado por
Briggs & Stratton" debe satisfacer los estándares
establecidos por Briggs & Stratton.
Cuando usted compra un equipo
acoplado por un motor Briggs & Stratton,
usted está seguro del servicio confiable y
altamente calificado en más de
30,000 Centros de Servicio Autorizados a
nivel mundial, incluyendo más de
5,000 Técnicos de Servicio Especiali−
zado. Busque estos símbolos donde
quiera que se ofrezca servicio Briggs &
Stratton.
Usted puede localizar su centro de servicio autorizado
Briggs & Stratton más cercano en nuestro mapa de
localización de distribuidores o en nuestra página web
www.briggsandstratton.com o en el
directorio de Páginas Amarillas" bajo
Motores, Gasolina" o Motores a
Gasolina", o Máquinas Cortacésped" o en
una categoría similar.
Nota: El logo de los dedos caminando y Páginas
Amarillast" son marcas registradas en varias
jurisdicciones.
El manual de taller ilustrado incluye Teorías de
Operación", especificaciones comunes e información
detallada que cubre ajuste, afinación y reparación de
los motores monocilíndricos de culata en L", de
4 tiempos Briggs & Stratton. Pídalo como la Parte
Número 270962 a través de un Centro de Servicio
Autorizado Briggs & Stratton.
Insista en repuestos originales Briggs & Stratton con
nuestro logo impreso en el empaque y/o en el
repuesto. Las imitaciones pueden no funcionar bien y
podrían invalidar su garantía.
E
24
POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
Vigente a partir de Enero 1, 2003 reemplaza todas las Garantías previas sin fecha y todas las Garantías fechadas antes de Enero 1, 2003
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor consideradas como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los
gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período de
tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, contacte su Centro de Servicio Autorizado más
cercano en nuestro mapa de localización de centros de servicio en www.briggsandstratton.com
, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las
‘Páginas Amarillas’.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN FIN
DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY, QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS
LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA
EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía
implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser
aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
VANGUARD
ELS
I/Cr
Industrial Plus
Intek
(Camisa de Cilindro)
Fource
Intek
(Cilindro de Aluminio)
Power Built OHV
QUANTUMr
Quattro
Q45
Sprint
Classic
Uso Comercial
2 años
90 días
1 año
Uso Privado
2 años 2 años
90 días
1 año
NUESTRO PRODUCTO
PERIODO DE GARANTIA*
Etek
1 año
* Observe los siguientes períodos especiales de garantía: 2 años para los motores Classic en los países de la Unión Europea y de Europa Oriental, para todos los productos del
consumidor en la Unión Europea, y para los sistemas del control de emisiones certificados por EPA y CARB. 5 años para uso privado, 90 días para uso comercial del sistema de arranque
Touch-N-Mow en los motores Quantum e Intek. Los motores usados en carreras competitivas o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía.
El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior.
“Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta.
Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía.
NO ES NECESARIA NINGUNA TARJETA DE REGISTRO (GARANTIA) PARA OBTENER LA GARANTIA EN PRODUCTOS BRIGGS & STRATTON. GUARDE SU RECIBO CON LA
PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA. SI USTED NO SUMINISTRA UNA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL EN EL MOMENTO DE REQUERIR SERVICIO DE GARANTIA,
SE USARA LA FECHA DE FABRICACION DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERIODO DE GARANTIA.
ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se
disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de
Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor
parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria,
pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no
ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no podría aplicarse si el daño del
motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual,
transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual
manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido
removido o si el motor ha sido alterado o modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Centro de Servicio, se
realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la
garantía. Pida a su Centro de Servicio que envíe toda la información
pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para proceder a su revisión. Si
el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es justificada, al
cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que
son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera
presentarse entre el cliente y el Centro de Servicio, listamos a
continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la
garantía.
Desgaste Normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La
garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la
vida de una parte o de un motor.
Mantenimiento Incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales opere
el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales como
cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con
mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy
sucias, las cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del
motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o por el
hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque otro material
abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado,
no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente
, material defectuoso y/o mano de
obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del
equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá la
garantía a reparaciones requeridas debido a:
1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES QUE
NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS & STRATTON.
2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque,
ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que
acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.)
3. Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos,
válvulas atascadas u otros daños causados por el uso de
combustible contaminado o pasado. (Use gasolina limpia, fresca y
sin− plomo y el Estabilizador para Combustible de
Briggs & Stratton Parte No. 5041.)
4. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con
aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso del grado
de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el nivel de aceite
diariamente o después de cada 8 horas de operación. Rellene si
es necesario y cámbielo según los intervalos recomendados.) El
dispositivo protector del aceite OIL GARD" no se puede apagar
durante la operación del motor. Se podrían presentar daños en el
motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. Lea las
Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como
embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no
son fabricados por Briggs & Stratton.
6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades
al motor debido al mantenimiento incorrecto del filtro de aire,
montaje− incorrecto, o por el uso de un elemento o cartucho para el
filtro de aire que no− sea original. (Limpie y vuelva a aplicar− aceite
al elemento de Espuma− Aceitada
o el pre−filtro de espuma y
cambie el cartucho.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento &
Operación.
7. Partes dañadas por velocidad− excesiva o recalentamiento
causado por residuos de grama, desechos o suciedades los
cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el área de
la volante, o daños causados por operar el motor en un área
confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las aletas en el
cilindro, la culata y la volante según los intervalos recomendados.)
Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva
causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas,
cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación incorrecta
del equipo al cigüeñal del motor, velocidad− excesiva u otro abuso
en la operación.
9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un
objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortacésped
rotante, o por tensión excesiva de las correas en− v.
10. Afinación− o ajuste de rutina del motor.
11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir,
cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de
válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causado
por el uso de combustibles alternos tales como, petróleo líquido,
gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de
servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton
Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano aparece
listado en las Páginas Amarillas" de su directorio telefónico bajo
Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina", Máquinas
Cortacésped," o en una categoría similar.
Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D−247,177 (Otras Patentes Pendientes)
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
F
F
25
Fait référence aux pièces du moteur
de la figure
.
19
Comment utiliser les illustrations du
manuel
Fait référence aux pièces / actions
des figures.
1
Fait référence aux figures des pages
intérieures de couverture.
Inscrire ici le modèle, le type et le code de votre moteur
pour référence ultérieure.
Inscrire la date d’achat pour référence ultérieure.
Informations techniques
Puissance théorique
L’étalonnage de puissance d’un moteur est calculé au départ
selon le code J1940 (Procédure de calcul de la puissance et du
couple des petits moteurs) (Révision 2002−05) de la SAE
(Society of Automotive Engineers). Compte tenu de la grande
variété des machines où nos moteurs sont utilisés et du
nombre de problèmes environnementaux applicables au
fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur que
vous avez acheté ne développe pas la puissance théorique
une fois qu’il est monté dans une machine particulière
(puissance réelle « sur site »). Cette différence s’explique par
un grand nombre de facteurs tels que les suivants (liste non
limitative) : différences d’altitude, de température, de pression
atmosphérique, d’humidité, de carburant, de lubrification du
moteur, de régime maximum autorisé par le régulateur,
variation d’un moteur à l’autre, conception de la machine sur
laquelle il est monté, rodage pour réduire les frottements et
propreté des chambres de combustion, réglages des
soupapes et du carburateur et de nombreux autres facteurs.
La puissance théorique peut aussi être ajustée par
comparaison avec d’autres moteurs similaires utilisés dans
des applications semblables ce qui fait qu’elle ne correspond
pas forcément à la valeur calculée précisément à l’aide du
code précité.
Pièces du moteur (voir Fig. )
1
Modèle type code du moteur
xxxxxx xxxx xxxxxxxxxx
2
Démarreur électrique 12 V, si prévu
3
Bouchon de vidange
4
Réservoir de carburant
5
Remplissage de carburant
6
Remplissage / jauge d’huile
7
Protège−doigts
8
Poignée de lanceur
9
Filtre à air
10
Bougie
11
Grille de volant
12
Carter de lanceur
13
Filtre à carburant, si prévu
14
Carburateur
15
Silencieux / pare−étincelles, si prévu
Symboles de danger et leur
signification
Explosion
Fumées toxiques
Pièces en mouvement
Choc
Surface très
chaude
Retour brutal
Incendie
Symboles internationaux et leur
signification
Marche
Arrêt
Robinet
d’essence
Lire le manuel
de l’utilisateur
Arrêt
Carburant
StarterAlerte sécurité
Huile
Consignes de sécurité
AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR
Lire entièrement les instructions d’utilisation et de
Maintenance ET les instructions de l’équipement
entraîné par ce moteur.*
Un manque de respect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou même mortelles.
LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
CONTIENNENT DES INFORMATIONS DE SECURITE POUR
Que vous preniez bien connaissance des risques liés à
l’utilisation de moteurs
Vous informer sur les blessures pouvant être causées par
ces risques, et
Vous dire comment éviter ou réduire au maximum les
risques de blessures.
* Briggs & Stratton n’est pas nécessairement au courant de
l’application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès lors,
nous vous recommandons de lire attentivement le mode
d’emploi de l’équipement entraîné par ce moteur.
Le symbole d’alerte sécurité est utilisé pour marquer
les informations de sécurité sur les risques pouvant entraîner
des blessures sur les personnes.
Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT, ou ATTEN−
TION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour signaler la
possibilité et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un
symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de
risque encouru.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé,
entraînera la mort ou des blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas
éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures
très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas
éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures
ou légères.
ATTENTION
, lorsqu’il est utilisé sans le symbole
d’alerte, indique une situation qui pourrait causer un
dommage au moteur.
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des
substances chimiques pouvant causer des cancers, des
malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation.
ATTENTION
POUR FAIRE LE PLEIN
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins
2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou
dans un local extrêmement bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ
4 cm sous le haut du col pour permettre la dilatation
du carburant.
Tenir l’essence à l’écart des étincelles, des flammes
directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres
sources d’étincelles.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et
les raccords de carburant ne présentent ni fissures
ni fuites. Remplacer si nécessaire.
POUR DEMARRER LE MOTEUR
S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon
du réservoir et le filtre à air sont bien en place.
Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
Si du carburant a été renversé, attendre son
évaporation complète avant de démarrer le moteur.
Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN /
RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le
moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
LORS DE L’UTILISATION DE L’EQUIPEMENT
Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement
au−delà d’un angle qui provoquerait le renverse−
ment de l’essence.
Ne pas obstruer le carburateur pour arrêter le
moteur.
POUR TRANSPORTER L’EQUIPEMENT
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou
avec le robinet de coupure du carburant en position
FERMEE.
POUR STOCKER DE L’ESSENCE OU L’EQUIPE
MENT AVEC UN RESERVOIR PLEIN
Les ranger loin des chaudières, cuisinières,
chauffe−eau, ou tout autre appareil comportant une
veilleuse ou susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs d’essence.
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrême−
ment inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des
blessures très graves ou même la mort.
F
26
AVANT D’EFFECTUER DES REGLAGES OU DES
REPARATIONS
Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de
celle−ci.
Débrancher le câble Négatif de la batterie
(seulement pour les moteurs à démarrage
électrique).
CONTRÔLE DE L’ETINCELLE
Utiliser un testeur de bougie homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle en retirant la bougie.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner à
l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur
dans un local fermé, même si les portes et les
fenêtres sont ouvertes.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie
ou un choc électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étrangle−
ment, l’amputation ou la lacération d’un membre.
AVERTISSEMENT
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone,
qui est un gaz toxique inodore et invisible.
Linhalation de monoxyde de carbone peut provoquer
des nausées, un évanouissement et entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à
proximité, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous
pression car leurs vapeurs sont inflammables.
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflamma−
bles à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un
incendie.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les
ailettes refroidir avant de les toucher.
Retirer les combustibles accumulés autour du
silencieux et du cylindre.
Monter un pare−étincelles en parfait état de marche
avant d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche
recouvert de bois, d’herbe ou de broussailles. Ceci est
obligatoire dans l’Etat de Californie (Chapitre 4442 du
California Public Resources Code). D’autres états
peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales
s’appliquent sur le territoire fédéral.
AVERTISSEMENT
Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la
corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer
rapidement.
Retirer tout équipement extérieur ou charge avant
de démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l’équipe−
ment, tels que les lames, roues d’hélice, poulies,
engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative,
devront être fermement arrimés.
Faire fonctionner l’équipement avec les écrans de
protection en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en
rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures
larges pendantes ou tout vêtement pouvant être
attrapé.
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces
du moteur, et plus particulièrement le silencieux,
deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les
broussailles peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Les pièces en rotation peuvent toucher ou étrangler
les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou
les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une
lacération grave.
Le retrait rapide de la corde de démarrage (retour
brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur
beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser
partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures,
des ecchymoses ou des foulures.
AVERTISSEMENT
Huiles recommandées (voir Fig. )
Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans
huile. Avant de lancer le moteur, faire le plein
d’huile. Eviter de trop remplir.
Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée
SF, SG, SH, SJ", ou supérieure, telle que l’huile
homologuée" Briggs & Stratton 30W, Réf.:100005 ou
100028. Ne pas employer d’additifs spéciaux avec les
huiles recommandées. Ne pas mélanger d’huile à
l’essence.
Choisir dans le tableau une huile de viscosité appro−
priée correspondant à la température prévue avant la
prochaine vidange (voir Fig.
).
Note: L’huile synthétique répondant aux
spécifications des normes ILSAC GF−2,
comportant la marque de certification API et
le symbole de maintenance API (montré à
gauche) avec SJ/CF ENERGY CONSER−
VING" ou supérieure, est une huile accepta−
ble à toutes les températures. L’utilisation
d’une huile synthétique ne modifie en
rien les périodes de changement d’huile
nécessaires.
* Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les
moteurs automobiles. L’utilisation d’une huile non
synthétique à viscosité multiple (5W−30, 10W−30,
etc.) à des températures supérieures à 4°C
entraînera une consommation d’huile supérieure à
la normale. Si vous utilisez une huile à viscosité
multiple, vérifiez le niveau d’huile plus souvent.
** L’emploi d’huile SAE 30 au−dessous de 4°C rend
le démarrage difficile et risque d’endommager le
bloc−moteur suite à la mauvaise lubrification.
Vérifier le niveau d’huile (voir Fig.
)
La capacité d’huile des modèles 190000 est d’environ
1,1 litre. La capacité d’huile des modèles 280000 est
d’environ 1,4 litre.
Placer le moteur de niveau et nettoyer autour du
remplissage d’huile
.
Retirer la jauge d’huile
et l’essuyer avec un linge
propre, l’introduire et la serrer de nouveau. Retirer la
jauge d’huile et contrôler le niveau d’huile. Le niveau
d’huile doit atteindre la marque FULL"
.
S’il faut compléter le niveau, verser l’huile lentement.
Serrer fermement la jauge d’huile avant de lancer le
moteur.
Carburants recommandés
Utiliser de l’essence fraîche, propre, sans plomb ayant
un indice d’octane de 77 au moins. L’essence au plomb
convient également si l’essence sans plomb n’est pas
disponible. Acheter l’essence par quantités pouvant
être utilisées dans les 30 jours. Voir Stockage.
Ne pas employer d’essence contenant du méthanol.
Ne pas mélanger d’huile à l’essence.
Pour la protection du moteur, nous recommandons
d’employer le stabilisateur de carburant Briggs &
Stratton disponible auprès d’une Station Service
Agréée Briggs & Stratton.
F
27
Contrôle du niveau d’essence
Avant de faire le plein de
carburant, laisser
refroidir le moteur pendant
2 minutes.
Nettoyer le pourtour de l’orifice du réservoir avant
d’ouvrir le couvercle pour remettre du carburant.
Remplir le réservoir jusqu’à environ 4 cm du haut du col
pour permettre la dilatation du carburant. Veiller à ne
pas trop remplir.
Démarrage (voir les Fig. )
TOUJOURS ELOIGNER LES MAINS OU
LES PIEDS DES PIECES ROTATIVES E
T
EN MOUVEMENT.
Ne pas employer de liquide de démar−
rage sous pression. Les vapeurs de
celui−ci sont inflammables.
Lancer, remiser la tondeuse et faire le plein de carburant
sur un sol de niveau. Lancer la tondeuse sur une surface
dure ou sur l’herbe précédemment coupée.
Vérifier le niveau d’huile.
Ouvrir le robinet d’alimentation d’essence de 1/4 tour
en sens anti−horaire, si prévu.
Avant de lancer le moteur
(voir Fig. )
1. Amener la commande de l’équipement en position
CHOKE ou START
.
Note: Si le moteur ne démarre pas, retirer le filtre à air
pour contrôler le starter. Le starter doit se fermer complè−
tement. Si ce n’est pas le cas, voir Réglages.
2. Si l’équipement comporte des commandes de
starter et d’accélération séparées, amener la
commande d’accélération à la position FAST
.
3. Ouvrir le robinet d’alimentation
d’un 1/4 de
tour, si prévu.
Lanceur à rappel automatique (voir Fig.
)
Saisir la poignée de lanceur et tirer
lentement jusqu’à percevoir une résis−
tance. Tirer alors vivement sur la corde
pour vaincre la compression, prévenir
es retours et démarrer le moteur.
Si nécessaire, répéter avec la commande sur FAST.
Quand le moteur démarre, le faire marcher en positio
n
FAST.
Démarreur électrique (voir Fig.
)
Sur les moteurs équipés d’un démarreur 12 volts,
tourner la clé en position START
. Répéter si
nécessaire avec la commande d’accélération en
position FAST. Quand le moteur est démarré, l’utiliser
en position FAST.
Note: Si le fabricant de l’équipement a fourni la
batterie, la charger avant d’essayer de lancer le
moteur, en suivant les recommandations du fabricant
de l’équipement.
Note: Pour prolonger la vie du démarreur, procéder par
cycles de démarrage courts (15 s par min.) Les démar−
rages prolongés peuvent endommager le démarreur.
Arrêt (voir Fig.)
Ne pas amener la commande de starter en position
CHOKE pour arrêter le moteur. Cela peut provoquer de
l’auto−allumage ou des dégâts au moteur. Amener la
commande d’accélération à la position IDLE ou SLOW,
puis sur STOP
ou tourner la clé sur OFF , si
prévue.
Toujours retirer la clé du contacteur quand l’équipement
est inutilisé ou abandonné.
Pour le transport du moteur ou de l’équipement, fermer
le robinet d’alimentation d’essence
d’un 1/4 de tour,
si prévu, pour prévenir les fuites.
Réglages (voir Fig. )
Pour prévenir un
démarrage acci−
dentel, retirer le fil
de bougie
et le
mettre à la masse
avant de procéder aux réglages, et débrancher la
cosse négative de la batterie, si prévue.
Réglages de la commande de starter
Déplacer la commande de starter à la position CHOKE
ou START. Déposer le filtre à air pour s’assurer que le
volet de starter est fermé. Pour faire en sorte que le
volet de starter soit fermé, desserrer la vis de fixation de
la gaine
et tirer la gaine et le câble dans le sens de
la flèche jusqu’en bout de course. Serrer la vis de
fixation de la gaine.
Réglages de la commande d’accélération
Avec la commande d’accélération en position FAST, le
trou dans le levier de commande du régulateur
(situé juste derrière la plaque de commande du
régulateur
) doit être aligné avec le trou dans la
plaque de commande du régulateur. S’ils ne sont pas
alignés, desserrer la vis de fixation de la gaine
et
déplacer la crémaillère de commande du régulateur
pour que ce soit le cas. Resserrer la vis de fixation de la
gaine.
Contrôle du contact d’arrêt
Amener la commande d’accélération à la position STOP,
si prévue. Le levier de commande du régulateur
doit
actionner franchement le contact d’arrêt
.
Vérifier le fonctionnement des commandes. Les régler
si nécessaire.
Réglages du carburateur
Le fabricant de l’équipement sur lequel est monté ce
moteur a spécifié le régime maximum à vide d’utilisation
du moteur. NE PAS DEPASSER ce régime maximum.
S’adresser à une Station Service Agréée Briggs &
Stratton si un réglage du carburateur s’impose.
Le carburateur de ce moteur est du type à pollution
réduite. Il est équipé d’une vis pointeau de richesse de
ralenti à butées (voir l’image incrustée), qui autorise un
réglage limité, et d’une vis de réglage du régime de
ralenti.
Lancer le moteur et le faire chauffer pendant 5 minutes
environ avant réglage. Moteur tournant, amener la
commande d’accélération à la position SLOW. Faire
tourner le levier d’accélération du carburateur contre la
vis de régime de ralenti et le maintenir. Tourner la vis de
régime de ralenti pour obtenir 1750 tr / min.
Tourner la vis de richesse de ralenti à fond dans le sens
horaire et puis antihoraire. NE PAS retirer la coiffe de
butée. NE PAS forcer au−delà de la limite. A la fin,
amener la vis de richesse de ralenti à mi−course.
Vérifier le régime de ralenti, le régler à 1750 tr / min, si
nécessaire.
Amener la commande d’accélération à la position
FAST. Le moteur doit accélérer franchement. Si ce
n’est pas le cas, tourner la vis de richesse de ralenti de
1/8 tour en sens antihoraire.
VIS DE
RÉGIME
DE
RALENTI
LEVIER
DE COM-
MANDE DU
CARBURATEUR
VIS
POINTEAU
DE
RICHESSE
A COIFFE
Entretien (voir les Fig. )
Voir aussi le Programme d’entretien. Respecter les
intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un
entretien plus fréquent est nécessaire lors d’une utilisation
dans des conditions difficiles.
Consulter un distributeur agréé Briggs & Stratton pour
les pièces de rechange correctes.
Pour prévenir un
démarrage acci−
dentel, retirer le fil
de bougie
et le
mettre à la masse
avant de démar
rer l’entretien et
débrancher la cosse négative de la batterie (si elle est
prévue).
Graissage
(voir Fig. )
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Veiller à compléter le niveau d’huile. Contrôler toutes
les 5 heures ou chaque jour, avant de démarrer le
moteur. Voir la procédure de remplissage au chapitre
Huiles recommandées.
Changement de l’huile
Changer l’huile après les 5 premières heures de
fonctionnement. Faire la vidange lorsque le moteur est
chaud. Faire le plein avec de l’huile neuve de viscosité
appropriée (voir Fig.
).
Entretien du filtre à air
Remplacer l’élément mousse huilée oil foam" ou le
pré−filtre, si prévu, ou la cartouche si elle est très sale
ou endommagée.
Filtre à air, double élément
(voir Fig.)
1. Retirer le bouton et le couvercle
.
2. Retirer avec précaution le bouton, la cartouche
et le pré−filtre , si prévu, pour empêcher les
saletés de tomber dans le carburateur.
3. Nettoyer soigneusement l’embase
.
Pour entretenir le pré−filtre, le laver au détergent liquide
et à l’eau. Le presser dans un linge propre pour le
sécher. Le saturer d’huile moteur. Le presser dans un
linge propre absorbant pour éliminer tout excès d’huile.
Pour entretenir la cartouche, la frapper doucement sur
une surface plane. Ne pas employer de solvants à base
de pétrole, comme le kérosène, ni de l’air comprimé
pour nettoyer la cartouche car ils risquent de l’endom−
mager. Ne pas huiler la cartouche.
F
28
4. Remonter le pré−filtre sur la cartouche et monter
fermement l’ensemble sur l’embase en serrant
convenablement l’écrou papillon.
5. Remonter le couvercle en serrant convenablement
l’écrou à oreilles.
Entretien (suite)
Entretien de la bougie (voir Fig. )
NE PAS contrôler l’étincel−
le avec la bougie retirée.
Utiliser seulement le tes−
teur Briggs & Stratton
,
pour contrôler l’étincelle.
NE PAS lancer le moteur quand la bougie est retirée. Si
le moteur est noyé, amener l’accélérateur sur FAST et
lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
L’écartement des électrodes de bougie
doit être de
0,76 mm.
Nettoyer / remplacer la bougie toutes les 100 heures ou
chaque saison, selon le cas. Un testeur et une clé à
bougie sont disponibles dans les Stations Service
Agréées Briggs & Stratton.
Note: Dans certains pays, la législation impose l’emploi
de bougies à résistance pour supprimer les parasites
de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie
avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de
son remplacement.
Veiller à la propreté du moteur
(voir Fig. )
Eliminer périodiquement l’accumulation d’herbe et de
paille du moteur. Nettoyer le protège−doigts. Ne pas
asperger le moteur d’eau pour le nettoyer pour éviter
de contaminer le carburant. Le nettoyer avec une
brosse ou à l’air comprimé.
L’accumulation de débris autour du
silencieux peut provoquer un incen−
die. Vérifier et nettoyer avant
chaque utilisation.
Si le silencieux est équi d’un pare−étincelles
,
déposer ce dernier pour nettoyage et inspection toutes les
50 heures ou chaque saison. Le remplacer s’il est
endommagé.
Remplacer le filtre à carburant sur durit.
Vidanger le réservoir de carburant ou
fermer le robinet d’alimentation avan
t
de remplacer le filtre à carburant (voi
r
Fig. ).
Nettoyer le système de refroidissement. L’herbe ou la
paille peuvent obstruer le système de refroidissement
par air, surtout après une utilisation prolongée pour
couper des herbes hautes et sèches. Il peut être
nécessaire de nettoyer les ailettes de refroidissement
et les surfaces internes pour prévenir la surchauffe et
les dégâts au moteur. Déposer le carter de lanceur
pour nettoyer la zone délimitée par la ligne épaisse
.
Programme d’entretien
Respecter les intervalles horaires ou calendaires,
selon le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire
lors d’une utilisation dans des conditions difficiles indi−
quées ci−dessous.
Après les 5 premières heures
D Changer l’huile
Toutes les 5 heures ou tous les jours
D Contrôler le niveau d’huile
D Nettoyer le protège−doigts et autour du silencieux
Toutes les 25 heures ou chaque saison
D Changer l’huile lors d’une utilisation à température
ambiante et à charge élevées
D Faire l’entretien de l’élément mousse huilée
du filtre à air ou du pré−filtre, s’il est prévu*
D Faire l’entretien de la cartouche du filtre à air
en l’absence de pré−filtre*
Toutes les 50 heures ou chaque saison
D Changer l’huile
D Nettoyer et vérifier le pare−étincelles, si prévu.
Toutes les 100 heures ou chaque saison
D Faire l’entretien de la cartouche de filtre à air
si équipé avec pré−filtre*
D Remplacer le filtre à carburant sur durit, si
prévu.
D Nettoyer le système de refroidissement*
D Nettoyer ou remplacer la bougie
* Nettoyer plus souvent dans des conditions
poussiéreuses, ou en présence de débris
aériens ou après une utilisation prolongée
pour couper des herbes hautes et sèches.
Extrait de la liste des pièces d’origine
Briggs & Stratton
Briggs & Stratton (ou équivalent)
Pièce Réf.
Huile (oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de pompe à huile
(utilise une perceuse électrique standard 5056. . . . .
pour retirer rapidement l’huile du moteur)
Stabilisateurde carburant 992030. . . . . . . . . . . . .
(sac à usage unique 30 ml)
Stabilisateur de carburant
(bouteille 125 ml) 999005E (999005 F). . . . . . . . .
Filtre à carburant (sans pompe) 298090 (5018). . . .
Filtre à carburant (avec pompe) 394358. . . . . . . . .
Cartouche de filtre à air (hauteur 6 cm) 493910. . . .
Pré−filtre du filtre à air (hauteur 6 cm) 272477. . . . .
Cartouche de filtre à air (hauteur 7,5 cm) 496894. . .
Pré−filtre du filtre à air (hauteur 7,5 cm) 272403. . . .
Bougie à résistance 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie standard 492167E. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie en platine longue durée992041 (5062) utilisée
sur la plupart des moteurs en ligne)
Contrôleur d’étincelle 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clé à bougie 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pare−étincelles 399541 or 392390. . . . . . . . . . . . .
Stockage
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent
recevoir une protection ou leur essence doit être vidangée
pour prévenir les dépôts de gomme dans le système
d’alimentation ou sur des pièces vitales du carburateur.
Pour la protection du moteur, nous recommandons
l’emploi du stabilisateur de carburant Briggs & Stratton
disponible dans toute station service agréée Briggs &
Stratton. Ajouter le stabilisateur au réservoir de carbu
rant ou dans un réservoir de stockage. Faire tourner
quelques instants le moteur pour faire circuler le
stabilisateur dans le carburateur. Le moteur et le
carburant peuvent alors être remisés pendant 24 mois
au maximum.
Note: Si vous n’employez pas le stabilisateur ou si vous
utilisez de l’essence à l’alcool, vidanger toute l’essence
du réservoir et faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête, faute de carburant.
1. Changer l’huile. Voir Graissage (Voir Fig.
).
2. Retirer la bougie et verser environ 30 ml d’huile
moteur dans le cylindre. Remonter la bougie et faire
tourner lentement le moteur pour répartir l’huile.
3. Eliminer l’herbe et la paille du cylindre et des
ailettes de la culasse, sous le protège−doigts et
derrière le silencieux.
4. Stocker l’équipement dans un endroit propre et sec,
mais PAS à proximité d’un poêle, d’une chaudière
ou d’un chauffe−eau qui utilise une veilleuse ou tout
dispositif pouvant produire des étincelles.
Service après vente
S’adresser à une station service agréée Briggs &
Stratton. Elles disposent toutes d’un stock de pièces
détachées d’origine Briggs & Stratton et sont équipées
de l’outillage spécial. Les mécaniciens expérimentés
assurent un entretien et une réparation de qualité pour
tous les moteurs Briggs & Stratton. Seules les Stations
Service Agréées Briggs & Stratton" sont tenues de
respecter les normes Briggs & Stratton.
Lorsque vous achetez un équipement
entraîné par un moteur Briggs &
Stratton, vous êtes assurés de trouver
un service fiable et hautement qualifié
dans plus de 30 000 Stations Service
Agréées partout dans le monde, avec
plus de 5 000 Techniciens Maîtres de
Service. Recherchez les panonceaux
où l’on vous propose le service après−
vente Briggs & Stratton.
Pour trouver la Station Service Agréée Briggs &
Stratton la plus proche, voir notre carte des revendeurs
sur notre site Internet www.briggsandstratton.com
ou regarder dans les Pages jaunes"
sous la rubrique Moteurs à essence",
Tondeuses à gazon" ou apparentée.
Note: Le logo des doigts qui marchent" et les Pages
jaunest" sont des marques déposées dans plusieurs
pays.
Le manuel d’atelier présenté ici comprend les Théories
de fonctionnement", les spécifications communes et des
informations détaillées sur le réglage, la mise au point et la
réparation des moteurs Briggs & Stratton à soupapes
latérales, monocylindres, à quatre temps. Le commander
sous la Réf .:271890 auprès des distributeurs agréés
Briggs & Stratton.
Exiger des pièces détachées d’origine Briggs &
Stratton portant notre logo sur la pièce ou l’emballage.
Les pièces de substitution ne fonctionnent pas toujours
aussi bien et risquent d’annuler votre garantie.
F
29
(Cette page ne s’applique que pour le Canada et les EtatsUnis)
La Corporation Briggs & Stratton (B&S), le California Air Resources Board (CARB)
et le Bureau de protection environnementale des EtatsUnis (US EPA)
Garantie sur le système d’échappement (Garantie contre les défectuosités, droits et obligations du propriétaire)
LA GARANTIE SUR LE SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT EST APPLICABLE SUR LES MOTEURS
CERTIFIÉS ACHETÉS EN CALIFORNIE EN 1995 ET LES ANNÉES SUIVANTES ET QUI SONT UTI
LISÉS EN CALIFORNIE, AINSI QU’AUX MODÈLES CERTIFIÉS DE 1997 ET LES ANNÉES SUI−
VANTES QUI ONT ÉTÉ ACHETÉS ET UTILISÉS AILLEURS AUX ETATSUNIS ET AU CANADA.
Déclaration de garantie sur le système d’échappement pour la Californie, les EtatsUnis et le Canada
Le California Air Resources Board (CARB), le Bureau américain de protection environnementale
(U.S. EPA) et B& S sont heureux d’expliquer la garantie sur le système d’échappement des petits
moteurs horsroute de votre modèle 2000 et des années ultérieures (SORE). En Californie, les
nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus, construits et équipés pour rencontrer les
standards rigoureux d’antipollution. Ailleurs aux EtatsUnis, les nouveaux moteurs hors route à
bougie d’allumage certifiés pour les modèles de 1997 et plus, doivent rencontrer des normes simi−
laires mises de l’avant par le U.S. EPA. Briggs & Stratton garantit le système de contrôle d’échap−
pement de votre moteur pour la période de temps mentionnée cicontre, sauf s’il a fait l’objet
d’abus, de négligence ou d’un entretien inapproprié.
Votre système de contrôle d’échappement comprend des pièces telles que le carburateur, le filtre à
air, le système d’ignition, le silencieux et le convertisseur catalytique. Il peut aussi comprendre les
connecteurs et autres pièces reliées à l’émission.
Lorsqu’il y a condition à garantie, B&S réparera gratuitement votre petit moteur horsroute incluant
le diagnostic, les pièces et la main d’œuvre.
Couverture de garantie Briggs & Stratton contre toute défectuosité du système de contrôle d’échappement
Les petits moteurs hors route sont garantis contre la défectuosité des pièces du système de contrô−
le d’échappement pour une période de 2 ans, sujette aux conditions stipulées cicontre. Si n’impor−
te quelle pièce de votre moteur couverte par cette garantie est défectueuse, elle sera réparée ou
remplacée par B&S.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire d’un petit moteur hors route, vous êtes responsable de veiller à l’exécution
de l’entretien requis tel que stipulé dans votre manuel d’opération et d’entretien. B&S vous recom−
mande de conserver tous les reçus couvrant les travaux d’entretien de votre petit moteur hors rou−
te, mais B&S ne peut refuser la garantie en raison d’absence de reçus ou pour défaut d’avoir suivi
tout l’échéancier du programme d’entretien.
En tant que propriétaire d’un petit moteur hors route, vous devez être informé que B&S peut refuser
d’honorer cette garantie si la défectuosité de votre moteur ou d’une partie de votre moteur est due à
un emploi abusif, une négligence, un entretien incorrect ou une modification non approuvée.
Vous avez la responsabilité d’apporter votre petit moteur hors route à un détaillant autorisé B&S
aussitôt que survient un problème. Les réparations sous garantie doivent être complétées dans un
délai raisonnable ne devant pas excéder 30 jours.
Si vous avez des questions relativement à votre garantie, vos droits et responsabilités, veuillez
communiquer avec un représentant de service B&S au numéro 14142595262.
La garantie du système d’échappement est une garantie contre les défectuosités. Les défectuosi−
tés sont jugées en fonction d’une utilisation normale du moteur. La garantie n’est pas reliée à un
test d’échappement effectué à l’intérieur.
Dispositions de la garantie du système d’échappement Briggs & Stratton
Ce qui suit concerne les dispositions spécifiques relativement à votre garantie sur le système de contrôle d’échappement. C’est une addition à la garantie B&S pour les moteurs non réglementés contenue
dans le manuel d’entretien et d’utilisation.
1. Pièces sous garantie
La couverture de cette garantie ne s’applique que sur les pièces listées cicontre (les parties
du système de contrôle d’échappement) dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le
moteur au moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement de démarrage à froid
Carburateur et parties internes
Pompe à essence
b. Système d’induction d’air
Filtre à air
Tubulure d’admission
c. Système d’ignition
Bougies d’allumage
Système d’allumage électromagnétique
d. Système catalyseur
Convertisseur catalytique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air ou à pulsion
e. Autres pièces utilisées dans les systèmes cihaut mentionnés
Soupapes et interrupteurs de dépression, de température, de position.
Connecteurs et assemblages.
2. Durée de la couverture
B&S
garantit le propriétaire initial et tous les acheteurs subséquents que les pièces sous ga−
rantie sont exemptes de vice de matière ou de fabrication qui pourraient causer des défectuosi−
tés des pièces sous garantie pour une période de deux ans à partir de la date à laquelle le mo−
teur a été livré à l’acheteur.
3. Aucuns Frais
La réparation ou le remplacement de toute pièce sous garantie sera effectuée sans aucuns
frais pour le propriétaire, incluant les frais de main d’œuvre pour le diagnostic afin de détermi−
ner si la pièce sous garantie est défectueuse, conditionnel à ce que le diagnostic soit effectué
chez un détaillant autorisé B&S. Pour la garantie relative au système d’échappement, commu−
niquez avec le détaillant autorisé B&S le plus proche tel que listé dans les pages jaunes de
votre localité sous la rubrique moteur à essence, tondeuse ou autre catégorie similaire.
4. Réclamations et exclusions de la couverture.
Les réclamations de garantie doivent être complétées en accord avec les dispositions de la
politique de garantie B&S. La garantie ne couvre pas les défectuosités de pièces qui ne sont
pas des pièces d’origine B&S ou dans le cas d’abus, négligence ou d’un entretien inapproprié.
La garantie B&S ne couvre pas les défectuosités de pièces sous garantie qui ont fait l’objet
d’ajouts, ont été modifiées ou de pièces qui ne sont pas des pièces B&S d’origine.
5. Entretien
Toute pièce sous garantie qui n’est pas remplacée au moment requis selon le manuel d’entre−
tien ou qui est planifiée seulement pour une inspection régulière sous la mention « réparer ou
remplacer si nécessaire » est garantie contre toute défectuosité pour la période de garantie.
Toute pièce sous garantie qui est planifiée pour un remplacement tel que requis dans l’entre−
tien est garantie contre toute défectuosité seulement pour la période de temps qui va jusqu’au
premier remplacement prévu pour cette pièce. Toute pièce de remplacement équivalente en
performance et durabilité peut être utilisée pour l’entretien ou la réparation. Le propriétaire est
responsable de l’exécution de tout entretien requis tel que défini dans le manuel d’instruction
B&S sur l’entretien et la réparation.
6. Couverture indirecte
La couverture cicontre s’étend à toute défectuosité des composantes du moteur causée par
la défectuosité de n’importe quelle pièce couverte par la garantie et dont la garantie est encore
en vigueur.
Consultez les informations sur la période de durabilité d’émission et l’INDICE d’air sur l’étiquette d’émission de votre moteur
Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes standards d’émission du California Air Resources Board (CARB) Tier 2, doivent afficher l’information concernant la période de durabilité du système
d’émission et l’INDICE d’air. Cette information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L’étiquette du moteur indiquera les renseignements concernant la certification.
La période de durabilité d’émission indique le nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émission sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans
le manuel d’opération et d’entretien. Les catégories suivantes sont utilisées :
Modéré le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale.
Intermédiaire le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale.
Prolongé le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale.
Par exemple, une tondeuse de modèle standard est utilisée environ 20 à 25 heures par année. Par conséquent, la période de durabilité d’émission d’un moteur dans la catégorie intermédiaire pour ce type de
tondeuse équivaut à 10 à 12 ans.
L’indice d’air est un nombre qui décrit le niveau relatif d’émission pour une catégorie spécifique de moteur. Plus l’indice d’air est bas, plus le moteur est écologique. Cette information est indiquée sous une
forme graphique sur l’étiquette d’émission.
À compter du 1
er
juillet 2000, surveillez la période de conformité d’émission sur les étiquettes
Après le 1
er
juillet 2000, certains moteurs B&S seront certifiés conformes aux normes environnementales d’émission standard du United States Environmental Protection Agency (US EPA) Phase 2. Pour les
moteurs certifiés pour la Phase 2, la période de conformité d’émission mentionnée sur les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur rencontre les normes fédérales. Pour les
moteurs de force moindre que 225 cc, la catégorie C = 125 heures, B = 250 heures et A = 500 heures. Pour les moteurs de 225 cc et plus, la catégorie C = 250 heures, B = 500 heures et A = 1000 heures.
Le remplacement du moteur portant le modèle de série 190000 est 319 cc. Le remplacement du moteur portant le modèle de série 280000 est 466 cc.
Ceci est une représentation des étiquettes d’émission
que vous retrouverez sur les moteurs certifiés :
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES
ANTIPOLLUTION 2000 - 2001 DE CALIFORNIE
POUR LES PETITS MOTEURS HORS ROUTE ET
AUX NORMES ENVIRONNEMENTALES
AMÉRICAINES (EPA PHASE 2) POUR LES
PETITS MOTEURS HORS ROUTE. CONSULTEZ
LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE POUR LES
SPÉCIFICATIONS, L’ENTRETIEN ET LES
AJUSTEMENTS. CONFORME À LA PÉRIODE
D’ÉMISSION EPA : CATÉGORIE : C
FAMILLE YBSXS.3192VA 274812
INFORMATIONS IMPORTANTES
CORPORATION BRIGGS & STRATTON
F
30
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON
Date d’effet au 1er janvier 2003, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2003
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de
transport de pièces destinées à être remplacées ou réparées au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et
aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des
Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com
ou en appelant le 1-800-233-3723 ou figurant dans les Pages Jaunes.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN
OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITEES A UN AN A PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU A LA PERIODE LEGALE ADMISE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST
EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITE POUR LES DEGATS PROVOQUES PAR L’ÉQUIPEMENT OU LES DOMMAGES - INTERETS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA
LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISEES PAR LA LOI. Certains pays ou états n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou états
n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à
vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un état à l’autre.
VANGUARD
ELS
I/Cr
Industrial Plus
Intek
(Sleeve Bore)
Fource
Intek (Kool Bore)
Power Built OHV
QUANTUMr
Quattro
Q45
Sprint
Classic
Usage commercial
2 ans
90 jours
1 an
Usage privé
2 ans 2 ans
90 jours
1 an
NOTRE PRODUIT
PÉRIODE DE GARANTIE*
Etek
1 an
* Veuillez noter les périodes de garantie spéciales suivantes : 2 ans pour les moteurs Classic dans les pays de l’Union Européenne et les pays de l’Est, pour tous les produits à usage
privé dans l’Union Européenne et pour les systèmes de contrôle des émissions sur les moteurs certifiés par EPA et CARB. 5 ans pour usage privé, 90 jours pour usage commercial du
lanceur Touch-N-Mow sur les moteurs Quantum et Intek. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
« Usage privé » signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. « Usage commercial » couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un
but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie.
UNE CARTE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS EXIGEE POUR BENEFICIER DE LA GARANTIE SUR LES PRODUITS BRIGGS & STRATTON. VOUS
DEVEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D’ACHAT. SI VOUS NE FOURNISSEZ PAS LA PREUVE DE L’ACHAT INITIAL AU MOMENT DE L’INTERVENTION SOUS
GARANTIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERA UTILISEE POUR DETERMINER LA PERIODE DE GARANTIE.
A PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie
tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout
Réparateur Agréé peut effectuer des réparations en garantie. La plupart
des réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut
arriver que la demande de réparation en garantie soit injustifiée. Par
exemple, la garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est
due à un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la
manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de
même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été
modifié ou trafiqué.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une
enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie peut être
appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au
Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste ou l’usine décide que
la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront
intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre
les propriétaires de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton,
nous indiquons ciaprès quelquesunes des causes de défaillance des
moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas
couverts par la garantie.
Usure normale:
Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont besoin
d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour fonctionner
correctement. La garantie ne couvre pas la réparation lorsque c’est
l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en fin de vie.
Entretien inadéquat:
La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est
utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les
motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans
un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d’une
usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est
consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif, à
cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement
les pièces défectueuses et/ou la
main d’oeuvre et pas le remplacement ou le remboursement de
l’équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne
s’applique pas non plus aux réparations dues a:
1. DES PROBLEMES PROVOQUES PAR L’EMPLOI DE PIECES
NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON.
2. Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent
le démarrage, perturbent le fonctionnement du moteur ou
abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de l’équipement.)
3. Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation,
le blocage des soupapes ou autres dommages provoqués par une
essence contaminée ou trop vieille. (Utiliser de l’essence sans
plomb récente et propre et du stabilisateur pour carburant
Briggs & Stratton, Réf. : 999005 E.)
4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du
fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une huile
polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile inadéquat
(vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après 8 heures
d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger
aux périodes recommandées.) Le dispositif OIL GARD peut ne
pas couper un moteur en marche. Le moteur peut être
endommagé si le niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement.
Lire les Instructions d’utilisation et d’entretien.
5. La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces
associées tels que les embrayages, transmissions, commandes à
distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton.
6. Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration
de poussière due au manque d’entretien ou au mauvais montage
du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou d’une cartouche de filtre
à air non d’origine. (Aux intervalles recommandés, nettoyer et
huiler à nouveau le filtre élément mousse (Oil Foam) ou le
préfiltre en mousse et remplacer la cartouche.) Lire les
instructions d’utilisation et d’entretien.
7. Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une
surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de
refroidissement et de la zone du volant par des débris d’herbe ou
de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé
insuffisamment ventilé. (Nettoyer aux intervalles recommandés
les ailettes du cylindre, de la culasse et du volant.) Lire les
instructions d’utilisation et d’entretien.
8. Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations
excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de
fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine desserrée ou mal
équilibrée, d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le
vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise
utilisation.
9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une
tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale
trop tendue.
10. Réglage ou mise au point normale du moteur.
11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la
chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape,
guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à
l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié,
du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
La garantie peut être appliquée uniquement par les Stations Service
Agréées Briggs & Stratton. Le Réparateur Agréé le plus proche figure
dans les Pages Jaunes de votre annuaire téléphonique, sous la
rubrique « moteurs à essence », « tondeuses à gazon » ou sous une
rubrique apparentée.
Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D247.177 (Demandes d’autres brevets introduites)
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
GR
GR
31
áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá ôïõ
êéíçôÞñáôçò åéêüíáò
.
19
Ðþò íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôéò åéêüíåò
ôïõ åã÷åéñéäßïõ
áíáöÝñïíôáé óå åéêüíåò ìÝóá óå
ðåñéãñÜììáôá.
áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá êáé
ëåéôïõñãßåò.
1
ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï
, Ôýðï, êáé Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá óáò
ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ôå÷íéêÝò Ðëçñïöïñßåò
ÏíïìáóôéêÝò ÔéìÝò Éó÷ýïò
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá Ýíá
ìåìïíùìÝíï ìïíôÝëï êéíçôÞñá äéáìïñöþíïíôáé
áñ÷éêÜ ìå âÜóç ôïí êþäéêá J1940
(Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò &
ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôïõ SAE
(Åôáéñßá Ìç÷áíéêþí ÁõôïêéíÞôùí)
(Áíáèåþñçóç 2002−05). ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò
ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá
ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò ìáò, êáèþò êáé ôùí
ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí èåìÜôùí ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ åîïðëéóìïý,
åíäÝ÷åôáé ï êéíçôÞñáò ðïõ áãïñÜóáôå íá ìçí
áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éððïäýíáìç üôáí
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå åîïðëéóìü ðáñáãùãÞò
éó÷ýïò (ðñáãìáôéêÞ åðß−ôüðïõ" éó÷ýò). Ç
áðüêëéóç áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïëëïýò
ðáñÜãïíôåò óôïõò ïðïßïõò ðåñéëáìâÜíïíôáé,
ìåôáîý Üëëùí: ïé õøïìåôñéêÝò äéáöïñÝò, ç
èåñìïêñáóßá, ç âáñïìåôñéêÞ ðßåóç, ç õãñáóßá,
ôï êáýóéìï, ç ëßðáíóç ôïõ êéíçôÞñá, ç ìÝãéóôç
ôá÷ýôçôá êéíçôÞñá, ïé ðáñáëëáãÝò áðü
êéíçôÞñá óå êéíçôÞñá, ï ó÷åäéáóìüò ôïõ
óõãêåêñéìÝíïõ åîïðëéóìïý ðáñáãùãÞò éó÷ýïò,
ï ôñüðïò ÷åéñéóìïý ôïõ êéíçôÞñá, ôï óôñþóéìï −
ôïõ êéíçôÞñá ãéá ôç ìåßùóç ôçò ôñéâÞò êáé ôïí
êáèáñéóìü ôùí èáëÜìùí êáýóçò, ïé ñõèìßóåéò
ôùí âáëâßäùí êáé ôïõ êáñìðõñáôÝñ, êáé ðïëëïß
Üëëïé ðáñÜãïíôåò. Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò
ðñïóáñìüæïíôáé åðßóçò ìåôÜ áðü óýãêñéóç ìå
ðáñüìïéïõò êéíçôÞñåò, ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
óå ðáñáðëÞóéåò åöáñìïãÝò, ìå áðïôÝëåóìá íá
ìçí áíôéóôïé÷ïýí áðáñáßôçôá óôéò ôéìÝò ðïõ
äéáìïñöþèçêáí ìå ôïõò ðñïáíáöåñèÝíôåò
êþäéêåò.
ÅîáñôÞìáôá êéíçôÞñá (âëÝðå åéêüíá )
1
ÊéíçôÞñáò ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò 12V, áí õðÜñ÷åé
3
Ðþìá áäåéÜóìáôïò
4
Äï÷åßï êáõóßìïõ
5
Ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ
6
Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý/Äåßêôçò ëáäéïý
7
Ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí
8
×åéñïëáâÞ ó÷ïéíéïý
9
Ößëôñï áÝñá
10
Ìðïõæß
11
Ðåñéóôñåöüìåíç ÓÞôá
12
Ðåñßâëçìá ÐôåñùôÞò
13
Ößëôñï Êáõóßìïõ, åÜí õðÜñ÷åé
14
ÊáñìðõñáôÝñ
15
ÅîÜôìéóç/áðïññïöçôÞñáò óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé
Óýìâïëá Êéíäýíïõ êáé ç Óçìáóßá ôïõò
¸êñçîç
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá
Çëåêôñïðëçîßá
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
Êëþôóçìá
ÖùôéÜ
ÄéåèíÞ Óýìâïëá êáé ç Óçìáóßá ôïõò
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï
ôïõ ×ñÞóôç
Stop
Êáýóéìï
Ôóïê ÁÝñáÓõíáãåñìüò
ÁóöÜëåéáò
ËÜäé
ÐñïöõëÜîåéò áóöÜëåéáò
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ
ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ÊÁÉ
ôéò áíôßóôïé÷åò ïäçãßåò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï ïðïßï
÷ñçóéìïðïéåßôáé ï ðáñþí êéíçôÞñáò.*
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü
ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.
* Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò
åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí
êéíçôÞñáò. Ãé’ áõôü ôï ëüãï, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ï
êéíçôÞñáò.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ & ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ
Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò
êéíçôÞñåò
Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý óå
ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé
Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò
ôñáõìáôéóìïýò Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò
ôñáõìáôéóìïý.
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí
áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé
ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü.
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç
(ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò
ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò
áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ,
åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò,
åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé
èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü
ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç
, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï
óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí
÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ
ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá,
ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò
ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
GR
32
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ
õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé
áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé
ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ
äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï
÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá êåíü
ðåñßðïõ 1−1/2 ßíôóáò êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé
äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå
óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò öëüãåò, èåñìüôçôá,
êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé
äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ
êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï
ìðïõæß.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý
íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç
èÝóç OPEN/RUN, èÝóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST
êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå ãùíßá
ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå
ôïí êéíçôÞñá.
ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ
ìå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç
OFF).
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ
ÃÅÌÁÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò,
èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí
åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò
ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò.
Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå
åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá
ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá
Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ
ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ
ôï áðü ôï ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü áêñïäÝêôç
(ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß
áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá
ôñáâÞîôå áðüôïìá.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá
åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí,
ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð.,
ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé.
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá
êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç
ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ
åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò
ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß
Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé
åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí
ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç
ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé
ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç
ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá
ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå
ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò,
êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá
ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ
êéíçôÞñá.
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ
íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò
ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò.
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç,
ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé,
öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ôá÷åßá áíÜêëçóç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ
êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
GR
33
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé
(âëÝðå åéê. )
Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton
÷ùñßò ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí ìå
ëÜäé. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå.
×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò Ãéá
óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ" Þ õøçëüôåñçò, ;üðùò ôï ëÜäé
30W, Áñéèìüò ÅîáñôÞìáôïò 100005 (20 oz.) Þ 100028 (48 oz.)
ôçò Briggs & Stratton. Ôá ëÜäéá áõôÜ äå ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ
âåëôéùôéêÜ. Ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç.
ÅðéëÝãåôå ôï âáèìü ðõêíüôçôáò ôïõ ëáäéïý êáôÜ SAE áðü
áõôüí ôïí ðßíáêá ï ïðïßïò ôï óõó÷åôßæåé ìå ôçí
ðñïâëåðüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí áðü ôçí åðüìåíç
áëëáãÞ ëáäéïý (âëÝðå åéê.
).
Óçìåßùóç: Ôï óõíèåôéêü ëÜäé ðïõ öÝñåé ôçí
Ýíäåéîç ILSAC GF−2, ðéóôïðïßçóçò êáôÜ API êáé
ôï óýìâïëï API (öáßíåôáé áñéóôåñÜ), ìå êáôÜôáîç
SJ/CF ENERGY CONSERVING" Þ õøçëüôåñç,
åßíáé áðïäåêôü ãéá üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò. Ç
÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý äåí ìåôáâÜëåé ôçí
áðáéôïýìåíç óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý.
* Ïé áåñüøõêôïé êéíçôÞñåò èåñìáßíïíôáé ðåñéóóüôåñï áðü
üôé ïé áõôïêßíçôïé êéíçôÞñåò. Ç ÷ñÞóç ìç óõíèåôéêþí
ëáäéþí ðïëëáðëïý éîþäïõò (5W−30, 10W−30, êëð.) óå
èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 40° F (4° C) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ¼ôáí
÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ðïëëáðëïý éîþäïõò, åëÝã÷åôå
óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
** Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ëÜäé SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò
êÜôù ôùí 4° C, èá åßíáé äýóêïëï íá îåêéíÞóåé ï
êéíçôÞñáò, åíþ åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò óôïí
êýëéíäñï ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò.
ÅëÝãîôå ôçí óôÜèìç ëáäéïý (âëÝðå åéê.
)
Ç ÷ùñçôéêüôçôá ëáäéïý ôçò ÓåéñÜò ÌïíôÝëùí 190000 åßíáé
ðåñßðïõ 1,1 ëßôñá (36 ïõãêéÝò). Ç ÷ùñçôéêüôçôá ëáäéïý ôçò
ÓåéñÜò ÌïíôÝëùí 280000 åßíáé ðåñßðïõ 1,4 ëßôñá
(48 ïõãêéÝò).
ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå
ôï óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï ðëÞñùóçò.
.
ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý
, êáèáñßóôå ôïí ìå
êáèáñü ðáíß, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí êáé óößîôå ôïí îáíÜ.
ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç
ëáäéïý. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL
(ãåìÜôï)
.
ÅÜí áðáéôåßôáé ëÜäé, ðñïóèÝóôå ôï áñãÜ. Óößîôå ôï äåßêôç
ëáäéïý êáëÜ ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï
×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç ìå
áñéèìü ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 77. Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
êáé êïéíÞ âåíæßíç, áí õðÜñ÷åé êáé äå äéáôßèåôáé áìüëõâäç. Ç
ðïóüôçôá ôçò âåíæßíçò ðïõ áãïñÜæåôå íá åßíáé ôÝôïéá þóôå
íá ìðïñåß íá êáôáíáëùèåß óå äéÜóôçìá 30 çìåñþí. ÂëÝðå
ÁðïèÞêåõóç.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé ìåèáíüëç. Ìçí
áíáìéãíýåôå âåíæßíç ìå ëÜäé.
Ãéá ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç
Óôáèåñïðïéçôéêïý Âåíæßíçò ôçò Briggs & Stratton ôï ïðïßï
äéáôßèåôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs &
Stratton.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç êáõóßìïõ
Ðñéí íá îáíáãåìßóåôå âåíæßíç,
áöÞóôåôïí êéíçôÞñá íá
êñõþóåé ãéá 2 ëåðôÜ.
Ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ,
êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò
êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü
ðåñßðïõ 1−1/2 ßíôóáò êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé
äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï
äï÷åßï êáõóßìïõ.
Åêêßíçóç (âëÝðå åéê. )
ÊÑÁÔÁÔÅ ÐÁÍÔÏÔÅ ÔÁ ×ÅÑÉÁ ÊÁÉ ÔÁ ÐÏÄÉ
Á
ÓÁÓ ÌÁÊÑIÁ ÁÐÏ ÊÉÍÏÕÌÅÍÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔ
Á
ÔÏÕ ÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÏÓ.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôü åêêßíçóçò
õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé
åýöëåêôåò.
Ç åêêßíçóç, áðïèÞêåõóç êáé ôñïöïäïóßá ìå êáýóéìï ôïõ
÷ëïïêïðôéêïý ðñÝðåé íá ãßíåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç. Åêêéíåßôå ôï
÷ëïïêïðôéêü ðÜíù óå óêëçñÞ åðéöÜíåéá Þ ðÜíù áðü ãñáóßäé
ðïõ Ý÷åé Þäç êïðåß.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý.
Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ ãõñíþíôáò ôçí 1/4 ôçò
óôñïöÞò áíôßèåôá ôçò öïñÜò ôïõ ñïëïãéïý, åÜí õðÜñ÷åé.
Ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá
(âëÝðå åéêüíá )
1. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü áÝñá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôç èÝóç
CHOKE Þ START .
Óçìåßùóç: Áí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß, áöáéñÝóôå ôï ößëôñï
áÝñá ãéá íá åëÝãîåôå ôï äéÜöñáãìá ôïõ áÝñá ðïõ ðñÝðåé íá
åßíáé ôåëåßùò êëåéóôü. Áí ü÷é, âëÝðå Ñõèìßóåéò.
2. Áí ôï ìç÷Üíçìá Ý÷åé äéáöïñåôéêïýò ìï÷ëïýò áÝñá êáé
ãêáæéïý, ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç FAST
.
3. Áíïßîôå ôçí âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
1/4 ôçò
óôñïöÞò, åöüóïí õðÜñ÷åé.
ÅêêéíçôÞò ìå áõôüìáôç åðáíáöïñÜ ó÷ïéíéïý
(âëÝðååéê.
)
ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
êáé ôñáâÞîôå ôï åëáöñÜ ìÝ÷ñé íá íéþóåôå
êÜðïéá áíôßóôáóç. Áêïëïýèùò, ôñáâÞîôå
äõíáôÜ ôï ó÷ïéíß Ýôóé þóôå, îåðåñíþíôáò ôç
óõìðßåóç êáé áðïöåýãïíôáò ôï êëþôóçìá,
í
á ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò. ÅðáíáëÜâåôå áí ÷ñåéáóôåß ìå ôï
ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. Ìüëéò ï êéíçôÞñáò åêêéíÞóåé,
óõíå÷ßóôå ôç ëåéôïõñãßá óôç èÝóç FAST.
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
(âëÝðå åéê. )
Ãéá êéíçôÞñåò åîïðëéóìÝíïõò ìå óõóôÞìáôá åêêßíçóçò
12 volt, ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç START . ÅðáíáëÜâåôå,
áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. ¼ôáí
ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôïí óôç èÝóç FAST.
Óçìåßùóç: Áí ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðáñÝ÷åé
êáé ôç ìðáôáñßá, öïñôßóôå ôçí óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðñéí ðñïóðáèÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí
êéíçôÞñá.
Óçìåßùóç: ×ñçóéìïðïéåßôå ôçí åêêßíçóç ðåñéïäéêÜ êáé ãéá
ìéêñü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá (15 äåõôåñüëåðôá áíÜ ëåðôü) ãéá íá
åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ. Ç ðáñáôåôáìÝíç
åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôïí êéíçôÞñá ôïõ
åêêéíçôÞ.
Ðáýóç (âëÝðå åéê. )
Ìç ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE ãéá íá
óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Ìðïñåß íá ðñïêëçèåß
áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá.
ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç IDLE Þ SLOW
êáé ìåôÜ óôç èÝóç STOP
Þ ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç
OFF
, åÜí õðÜñ÷åé.
ÐñÝðåé ðÜíôïôå íá âãÜæåôå ôï êëåéäß áðü ôï äéáêüðôç üôáí
ôï ìç÷Üíçìá äåí åßíáé óå ëåéôïõñãßá Þ üôáí ôï áöÞíåôå
áöýëáêôï.
¼ôáí ï êéíçôÞñáò Þ ôï ìç÷Üíçìá ìåôáöÝñåôáé, èá ðñÝðåé,
ãéá íá áðïöåýãåôáé äéáññïÞ êáõóßìïõ, íá êëåßíåôå ôç
âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
êáôÜ 1/4 ôçò óôñïöÞò, åÜí
õðÜñ÷åé.
Ñõèìßóåéò (âëÝðå åéê. )
Ãéá íá ðáñåìðïäßóåôå
ôçí êáôÜ ëÜèïò
åêêßíçóç, áöáéñÝóôå
ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß
êáé ãåéþóôå
ôï ðñéí íá áñ÷ßóåôå ôéò ñõèìßóåéò êáé áðïóõíäÝóôå ôçí
ìðáôáñßá óôïí áñíçôéêü ðüëï, åÜí õðÜñ÷åé.
Ñõèìßóåéò ôïõ ìï÷ëïý ôïõ áÝñá
ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE Þ START.
ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï áÝñá ãéá íá åëÝãîåôå áí ç âáëâßäá ôïõ
áÝñá åßíáé êëåéóôÞ. Ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç âáëâßäá ôïõ
áÝñá åßíáé êëåéóôÞ, ëáóêÜñåôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò
êáé ôñáâÞîôå ôï ðåñßâëçìá êáé ôçí íôßæá
ðñüò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ âÝëïõò ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ôçò
äéáäñïìÞò. Óößîôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò.
Ñõèìßóåéò ôïõ ìï÷ëïý ôïõ ãêáæéïý
Ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST, ç ïðÞ óôï ìï÷ëü
åëÝã÷ïõ ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò
(ðïõ âñßóêåôáé áêñéâþò
ðßóù áðü ôç âÜóç ôïõ ñõèìéóôÞ
) ðñÝðåé íá åßíáé
åõèõãñáìéóìÝíç ìå ôçí ïðÞ
ôçò âÜóçò ôïõ ñõèìéóôÞ. ÅÜí
äåí åõèõãñáìßæïíôáé, ôüôå ëáóêÜñåôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò
êáé ìåôÜ ìåôáêéíÞóôå ôçí ïäïíôùôÞ ñÜâäï
ôïõ ñõèìéóôÞ
ìÝ÷ñé íá åõèõãñáìéóèïýí. Óößîôå ôçí âßäá
óôåñÝùóçò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò.
ÅëÝãîôå ôï äéáêüðôç óôáìáôÞìáôïò
ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç STOP, áí
õðÜñ÷åé. Ï ìï÷ëüò åëÝã÷ïõ ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò
ðñÝðåé íá êÜíåé êáëÞ åðáöÞ ìå ôï äéáêüðôç ðáýóçò
(Stop)
.
ÅëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôùí ìï÷ëþí. Åðáíáñõèìßóôå åÜí åßíáé
áíáãêáßï.
Ñõèìßóåéò êáñìðuñáôÝñ
Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï
ïðïßï åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò
êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï
êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. ÌÇÍ ÕÐÅÑÂÁÉÍÅÔÅ
ÁÕÔÇÍ ôçí ôá÷ýôçôá.
Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ, áðåõèõíèåßôå óå
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
Ôï êáñìðéñáôÝñ ôïõ êéíçôÞñá áõôïý åßíáé ÷áìçëÞò åêðïìðÞò
(ñýðùí). ÄéáèÝôåé âßäá ìßãìáôïò ñåëáíôß ìå êáðÜêé ñýèìéóçò
(äåßôå ôçí Ýíèåôç åéêüíá), ïðüôå ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óå
êÜðïéï âáèìü, êáèþò êáé âßäá ôïõ ñåëáíôß.
Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ñýèìéóç, åêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé
áöÞóôå ôïí íá æåóôáèåß ãéá ðåñßðïõ 5 ëåðôÜ. Ìå ôïí
êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá, ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý
óôç èÝóç SLOW. ÐåñéóôñÝøôå ôï ëåâéÝ ôïõ ìï÷ëïý ôïõ
êáñìðõñáôÝñ êáé êñáôÞóôå ôïí êüíôñá óôç âßäá ñýèìéóçò
ôá÷ýôçôáò óôñïöþí ñåëáíôß åíüóù ñõèìßæåôå ôçí ôá÷ýôçôá
ôùí óôñïöþí óôéò 1750 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü.
GR
34
ÐåñéóôñÝøôå ôç âáëâßäá ìßãìáôïò ñåëáíôß ðëÞñùò
äåîéüóôñïöá êáé óôç óõíÝ÷åéá áñéóôåñüóôñïöá. ÌÇÍ
áöáéñåßôå ôï êáðÜêé ñýèìéóçò. ÌÇÍ åðé÷åéñåßôå íá
ðåñéóôñÝøåôå ôç âáëâßäá ðÝñá áðü ôï üñéï. ÔÝëïò,
ôïðïèåôÞóôå ôç âáëâßäá ìßãìáôïò ñåëáíôß óôá ìéóÜ ôçò
äéáäñïìÞò. ÅëÝãîôå ôçí ôá÷ýôçôá ñåëáíôß êáé
åðáíáñõèìßóôå óôéò 1750 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü, åÜí
÷ñåéáóôåß.
ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. Ï
êéíçôÞñáò èá ðñÝðåé íá åêêéíÞóåé ìáëáêÜ. Óå áíôßèåôç
ðåñßðôùóç, ñõèìßóôå ôç âáëâßäá ìßãìáôïò ñåëáíôß
óôñÝöïíôáò áñéóôåñüóôñïöá êáôÜ 1/8.
ÂÉÄÁ ÑÕÈÌÉÓÇÓ
ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ
ÓÔÑÏÖÙÍ ÑÅËÁÍÔÉ
ÂÁËÂÉÄÁ
ÌÉÃÌÁÔÏÓ
ÑÅËÁÍÔÉ
ÌÅ
ÄÉÁÔÁÎÇ
ÑÕÈÌÉÓÇÓ
ÌÏ×ËÁÓ
ÃÊÁÆÉÏÝ
ÊÁÑÌÐÕÑÁÔÝÑ
ÓõíôÞñçóç (âëÝðå åéê. )
Åðßóçò, âëÝðå Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò. ÁêïëïõèÞóôå ôá
çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå
ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. ¼ôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé óå
äýóêïëåò óõíèÞêåò ÷ñåéÜæåôáé óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç.
Óõìâïõëåõèåßôå ïðïéïíäÞðïôå ÅîïõóéïäïôçìÝíï
Áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton ãéá ôá óùóôÜ
áíôáëëáêôéêÜ.
Ãéá íá ìçí îåêéíÞóåé ï
êéíçôÞñáò êáôÜ ëÜèïò,
áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï
ôïõ ìðïõæß
êáé
ãåéþóôå ôï ðñéí áðü
ôçí óõíôÞñçóç. êáé
áðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá óôïí áñíçôéêü ðüëï, åÜí õðÜñ÷åé.
Ëßðáíóç
(âëÝðå åéê. )
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äéáôçñåßôáé óôï óùóôü
åðßðåäï. Íá ôçí åëÝã÷åôå êÜèå 5 þñåò Þ çìåñçóßùò, ðñéí
åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ôç äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò
ëáäéïý óôï êåöÜëáéï ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ËÜäé.
ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ìåôÜ ôéò ðñþôåò 5 þñåò ëåéôïõñãßáò.
ÁëëÜæåôå ëÜäé åíüóù ï êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò. Îáíáãåìßóôå
ìå êáéíïýñãéï ëÜäé ìå ôï óõíéóôþìåíï âáèìü ðõêíüôçôáò
êáôÜ SAE (âëÝðå åéê.
).
ÓõíôÞñçóç ößëôñïõ áÝñá
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áðü áöñïëÝî
äéáðïôéóìÝíï ìå ëÜäé Þ ôï ðñïößëôñï, åöüóïí õðÜñ÷åé, Þ ôï
óõãêñüôçìá ôïõ óôïé÷åßïõ åÜí åßíáé ðïëý âñþìéêï Þ Ý÷åé
õðïóôåß æçìéÜ.
Ößëôñï áÝñá, äéðëü óôïé÷åßï
(âëÝðå åéê. )
1. ÁöáéñÝóôå ôçí áóöáëéóôéêÞ âßäá êáé ôï êÜëõììá
.
2. ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ ôçí áóöáëéóôéêÞ âßäá, ôï
óôïé÷åßï
êáé ôï ðñïößëôñï , åöüóïí õðÜñ÷åé, ãéá
íá áðïöåõ÷èåß ôõ÷üí õðïëåßììáôá íá ðÝóïõí ìÝóá
óôï êáñìðõñáôÝñ.
3. Êáèáñßóôå ðñïóåêôéêÜ ôç âÜóç
.
Ãéá ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ, ðëýíôå ôï ìå õãñü
áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå
êáèáñü ðáíß. ÌïõóêÝøôå ôï ìå ëÜäé êéíçôÞñá. Óêïõðßóôå ôï,
ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå üëï ôï
ðáñáðáíßóéï ëáäé.
Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå ôï
êôõðþíôáò ôï ìáëáêÜ ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ðåôñåëáúêÜ äéáëõôéêÜ, ð.÷. êçñïæßíç, ðïõ
ìðïñåß íá öèåßñïõí ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá, ðïõ ìðïñåß íá âëÜøåé ôï
ößëôñï. Ìç ëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ.
4. ÅðáíáóõíáñìïëïãÞóôå ôï ðñïößëôñï ðÜíù óôï
óôïé÷åßï êáé ôïðïèåôÞóôå óôåñåÜ ôï óõãêñüôçìá óôç
âÜóç ôïõ êáé óößîôå êáëÜ ôçí áóöáëéóôéêÞ âßäá.
5. ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá óôç èÝóç ôïõ êáé óößîôå
êáëÜ ôçí áóöáëéóôéêÞ âßäá.
ÓõíôÞñçóç óõíÝ÷åéá
ÓõíôÞñçóç ìðïõæß (âëÝðå åéê. ).
ÌÇÍ åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá
åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
Ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôïõ óðéíèÞñá,
÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ
ôï ÄïêéìáóôÞ ÓðéíèÞñùí ôçò
Briggs & Stratton
ÌÇÍ
ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï
ìðïõæß. Áí Ý÷åé ìðïõêþóåé" ï êéíçôÞñáò, âÜëôå ôï ìï÷ëü ôïõ
ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ðñïóðáèÞóôå íá ôïí åêêéíÞóåôå.
Ôï äéÜêåíï ôïõ ìðïõæß
ðñÝðåé íá åßíáé 0,76 mm Þ 0,030 in.
Ná áíôéêáèéóôÜôå ôï ìðïõæß êÜèå 100 þñåò Þ óôï ôÝëïò
åðï÷Þò, ïðïéïäÞðïôå óõìâáßíåé ðñþôá. ÄïêéìáóôÞò
óðéíèÞñùí êáé ìðïõæüêëåéäï äéáôßèåíôáé áðü êÜèå
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs &
Stratton.
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá
áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá
êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò
åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò
áíôéêáôáóôÜóåéò.
Äéáôçñåßôå ôïí êéíçôÞñá êáèáñü
(âëÝðå åéê. )
ÐåñéïäéêÜ íá áöáéñåßôå ôï óõóóùñåõìÝíï ãñáóßäé êáé ôá
÷üñôá áðü ôïí êéíçôÞñá. Êáèáñßóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü
äáêôýëùí. Ìçí øåêÜæåôå ôïí êéíçôÞñá ìå íåñü ãéá íá ôïí
êáèáñßóåôå åðåéäÞ ôï íåñü åíäÝ÷åôáé íá öèÜóåé óôï
êáýóéìï. Êáèáñßóôå ôïí ìå âïýñôóá Þ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá.
Óõóóþñåõóç õðïëåéììÜôùí ãýñù áðü
ôçí åîÜôìéóç ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá
öùôéÜò. Íá ôçí åëÝã÷åôå êáé íá ôçí
êáèáñßæåôå ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç.
Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí
, íá
ôçí áöáéñåßôå ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï êÜèå 50 þñåò Þ êÜèå
åðï÷Þ êáé íá ôçí áíôéêáèéóôÜôå åö’üóïí Ý÷åé öèáñåß.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ
âñßóêåôáé ìÝóá óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò.
Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ
èá ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ Þ íá
êëåßóåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
(âëÝðå åéê.
).
Êáèáñßæåôå ôï óýóôçìá øýîçò. Ãñáóßäé Þ ÷üñôá ìðïñåß íá
öñÜîïõí ôï óýóôçìá øýîçò ôïõ êéíçôÞñá, åéäéêÜ ìåôÜ áðü
ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá êïðÞò øçëþí êáé îçñþí ÷üñôùí.
Ôá åóùôåñéêÜ ðôåñýãéá øýîçò êáé ïé åðéöÜíåéåò ðéèáíüí íá
áðáéôïýí êáèáñéóìü ãéá íá åìðïäßæåôáé ç õðåñèÝñìáíóç êáé
ç æçìéÜ óôïí êéíçôÞñá. Ãéá íá êáèáñßóåôå ôá óçìåßá ðïõ åßíáé
ìÝóá óôï ðåñßãñáììá ôïõ ðëáéóßïõ áöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá
ôçò ðôåñùôÞò
.
Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò
ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò
ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá.
Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç
ëåéôïõñãßá ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ
óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù.
Ðñþôåò 5 þñåò
D ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÊÜèå 5 þñåò Þ êáèçìåñéíÜ
D ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý
D Êáèáñßóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí êáé ôï
÷þñï ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç
ÊÜèå 25 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D ÁëëáãÞ ëáäéïý åÜí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå âáñý
öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
D ÓõíôçñÞóôå ôï óôïé÷åßï Oil Foam ôïõ ößëôñïõ
áÝñá Þ ôï ðñïößëôñï, åöüóïí õðÜñ÷åé*
D ÓõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá, áí äåí
õðÜñ÷åé ðñïößëôñï*
ÊÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D ÁëëáãÞ ëáäéïý
D Êáèáñéóìüò êáé Ýëåã÷ïò ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí, áí õðÜñ÷åé
ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D ÓõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá, áí
åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå ðñïößëôñï*
D ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé
ìÝóá óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò
D Êáèáñéóìüò óõóôÞìáôïò øýîçò*
D Êáèáñßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß
* Êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò óêüíçò, Þ ìåôÜ
áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá êïðÞò óå øçëÜ êáé
îåñÜ ÷üñôá.
Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí
Briggs & Stratton
Briggs & Stratton (Þ éóÜîéá)
ÅîÜñôçìá Áñ. ÅîáñôÞìáôïò.
ËÜäé (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ËÜäé (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êéô áíôëßáò ëáäéïý (÷ñçóéìïðïéåß êïéíü
çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ãéá ôçí ôá÷åßá áöáßñåóç ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá)
Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (èýëáêáò ìéáò
÷ñÞóçò 1 oz., 30 ml) 992030. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ
(öéÜëç 4,2 oz., 125 ml) 999005E (5041). . . . . . . . . . . .
Ößëôñï êáõóßìïõ (÷ùñßò áíôëßá êáõóßìïõ) 298090 (5018).
Ößëôñïõ êáõóßìïõ (ìå áíôëßá êáõóßìïõ) 394358. . . . . .
Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (ýøïõò 6 cm) 493910. . . . . . . . .
Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá (ýøïõò 6 cm) 272477. . . . . . .
Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (ýøïõò 7,5 cm) 496894. . . . . . .
Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá (ýøïõò 7,;5 cm) 272403. . . . . .
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êïéíü ìðïõæß 492167E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò 992041 (5062). .
(÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò êåöáëÞò L)
ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæüêëåéäï 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÁðïññïöçôÞñáò óðéíèÞñùí 399541 Þ 392390. . . . . . . .
GR
35
ÁðïèÞêåõóç
ÊéíçôÞñåò ðïõ áðïèçêåýïíôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
ìåãáëýôåñï ôùí 30 çìåñþí ðñÝðåé íá áäåéÜæïíôáé áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá êáõóßìïõ ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá
ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé âáóéêÜ åîáñôÞìáôá ôïõ
êáñìðõñáôÝñ.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôïõ
Óôáèåñïðïéçôéêïý Êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï
ìðïñåßôå íá âñåßôå óå üëá ôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá ôçò
Briggs & Stratton. Áíáìßîôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìå ôç âåíæßíç
ìÝóá óôï äï÷åßï êáõóßìïõ Þ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò.
ËåéôïõñãÞóôå ãéá ëßãï ôïí êéíçôÞñá, Ýôóé þóôå íá
áíáêõêëþóåôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìÝóá áðü ôï
êáñìðõñáôÝñ. Ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá
åîáêïëïõèÞóïõí íá öõëÜóóïíôáé åêôüò ÷ñÞóçò ãéá äéÜóôçìá
24 ìçíþí.
Óçìåßùóç: Áí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü Þ ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé áëêïüëç, ð.÷.
êáýóéìï ìç÷áíþí, áäåéÜóôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï äï÷åßï êáé
ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé áðü Ýëëåéøç
êáõóßìïõ.
1. ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ÁëëáãÞ Ëáäéïý
(âëÝðå åéê.
).
2. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 30 ml (1 oz.)
ëÜäé êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êýëéíäñï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï
ìðïõæß êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá
äéáóêïñðßóåôå ôï ëÜäé.
3. Êáèáñßóôå ôá ÷üñôá êáé ôï ãñáóßäé áðü ôïí êýëéíäñï
êáé ôá ðôåñýãéá ôçò êåöáëÞò ôïõ êõëßíäñïõ, êÜôù áðü
ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí êáé ðßóù áðü ôçí
åîÜôìéóç.
4. Ç áðïèÞêåõóç íá ãßíåôáé óå êáèáñü êáé îçñü ìÝñïò
áëëÜ Ï×É êïíôÜ óå èåñìÜóôñá, öïýñíï Þ èåñìïóßöùíá
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëç óõóêåõÞ
ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óðéíèÞñá.
ÅîõðçñÝôçóç
Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs &
Stratton. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé ôá ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ
åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ïé åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ôïõò
åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí
êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton. Ìüíï ôá áíáöåñüìåíá ùò
ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton" åßíáé
õðï÷ñåùìÝíá íá ðëçñïýí ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò.
ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü
ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton, Ý÷åôå
åîáóöáëéóìÝíï áîéüðéóôï óÝñâéò áðü
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü, êáé
ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá
Óõíåñãåßá áíÜ ôïí êüóìï, ìå ðåñéóóüôåñïõò
áðü 5.000 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò. ÁíáæçôÞóôå
áõôÜ ôá óÞìáôá üðïõ õðÜñ÷åé óôáèìüò
óÝñâéò ôçò Briggs & Stratton.
Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò
Briggs & Stratton áíáôñÝîôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí
éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com, Þ óôï ×ñõóü
Ïäçãü" óôéò êáôçãïñßåò ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç",
ÂåíæéíïêéíçôÞñåò" Þ ×ëïïêïðôéêÜ" Þ óå êÜðïéá
áíôßóôïé÷ç êáôçãïñßá.
Óçìåßùóç: Ôï ëïãüôõðï ìå ôá äÜêôõëá íá öõëëïìåôñïýí ôéò
óåëßäåò êáé ï ×ñõóüò Ïäçãüò" åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝíôá
ðïéêßëùí äéêáéïäïóéþí.
Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï óõíôÞñçóçò ðåñéÝ÷åé
Èåùñßåò Ëåéôïõñãßáò", êïéíÝò ðñïäéáãñáöÝò êáé
ëåðôïìåñåßò ðëçñïöïñßåò ðïõ êáëýðôïõí ôç ñýèìéóç, ôç
ãåíéêÞ óõíôÞñçóç êáé ôçí åðéóêåõÞ óôïõò ìïíïêýëéíäñïõò
4÷ñïíïõò êéíçôÞñåò ìå êåöáëÞ ó÷Þìáôïò L ôçò Briggs &
Stratton. Ìðïñåßôå íá ôï ðáñáããåßëåôå ìå êùäéêü 270962 óå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs &
Stratton.
Íá åðéìÝíåôå ãéá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ Briggs & Stratton ìå ôï
ëïãüôõðï ðÜíù óôï êïõôß Þ/êáé óôï ôåìÜ÷éï. Ìç ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ ìðïñåß íá ìçí áðïäþóïõí ôï ßäéï êáëÜ êáé
ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôçí åããýçóç.
GR
36
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
Ió÷ýåé áðü 1 Éáíïõáñßïõ 2003, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá ðñéí áðü ôçí 1 Éáíïõáñßïõ 2003.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå åîÜñôçìá( ôá) ôïõ êéíçôÞñá ôá ïðïßá Ý÷ïõí åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ
åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáêÞ åñãáóßá êáôáóêåõÞò, Þ êáé óôá äýï. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ôùí åîáñôçìÜôùí ðïõ ðñïóêïìßæïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôá ðëáßóéá ôçò
ðáñïýóáò Åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá áêüëïõèá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðüêåéôáé óôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá
åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò åíôïðßóôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ôçò éóôïóåëßäáò ìáò
www.briggsandstratton.com, Þ êáëþíôáò ìáò óôï 1−800−233−3723, Þ óôï ‘×ñõóü Ïäçãü’.
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ
ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ
ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ
ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü
Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç
åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
VANGUARD
ELS
I/Cr
Industrial Plus
Intek (ìå
×éôþíéï áðü
×õôïóßäçñï)
Fource
Intek (Kool Bore)
Power Built OHV
QUANTUMr
Quattro
Q45
Sprint
Classic
ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
2 Ýôç
90 çìÝñåò
1 Ýôïò
×ñÞóç áðü Éäéþôç
2 Ýôç 2 Ýôç
90 çìÝñåò
1 Ýôïò
ÐÑÏÚÏÍ ÔÇÓ ÅÔÁÉÑÉÁÓ ÌÁÓ
ÐÅÑÉÏÄÏÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ*
Etek
1 Ýôïò
* Åðéóçìáßíïíôáé ïé áêüëïõèåò åéäéêÝò åããõÞóåéò: 2 ÷ñüíéá ãéá ôïõò êéíçôÞñåò Classic óôéò ÷þñåò ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò êáé ôçò ÁíáôïëéêÞò Åõñþðçò, ãéá üëá ôá
ðñïúüíôá éäéùôéêÞò ÷ñÞóçò óôçí ÅõñùðáúêÞ ¸íùóç, êáé ãéá ôá óõóôÞìáôá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí óå êéíçôÞñåò ìå ðéóôïðïßçóç EPA êáé CARB. 5 ÷ñüíéá ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç,
90 çìÝñåò ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç, ãéá ôïí åêêéíçôÞ Touch−N−Mow óå êéíçôÞñåò Quantum êáé Intek. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò Þ åíïéêéáæüìåíá áõôïêßíçôá, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç.
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé
óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ×ñÞóç áðü éäéþôç" óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò.
ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç" óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá
åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ
ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ, Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ
ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé
åããýçóç êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá
áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò
åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá,
áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç ëüãù
åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá
ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç
æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò,
Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò,
÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò.
Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï
áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò
Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ
áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá
íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí
áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá
óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç.
ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç
åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá
åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá
áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá
óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ,
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò
êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ öèïñÜ:
¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ
óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá
ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå
ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü
êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç:
Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò
ìå ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ
ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ,
áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ
áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé
åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí
êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé
åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï
êáé ü÷é
áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï
ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí
êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ
ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON.
2. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí
ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç
éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí
êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí âáëâßäùí Þ Üëëçò æçìéÜò, ðïõ
ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ìïëõóìÝíïõ" êáõóßìïõ Þ
êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü. (×ñçóéìïðïéåßôå
êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç êáé
Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ ôçò Âriggs & Stratton ìå
êùä. áñ. 5041)
4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå
ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý
(åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ êÜèå
8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé
áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï
ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí
óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí
äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç
ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò &
ÓõíôÞñçóçò.
5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ
óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí
ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí
êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton.
6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü
óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò
óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò
Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. (Óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá
êáèáñßæåôå êáé íá åðáíáëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï
Ïil−Foam
Þ ôï áöñþäåò ðñïößëôñï êáé íá
áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
7. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ
ôá÷ýôçôá Þ õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü
ãñáóßäé, óêüíç Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ
öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
ðôåñùôÞò Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü.
(Êáèáñßæåôå óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá ôá ðôåñýãéá óôïí êýëéíäñï, óôçí êåöáëÞ
ôïõ êõëßíäñïõ êáé óôçí ðôåñùôÞ). ÄéáâÜóôå ôéò
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ
Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ
ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü
ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç
æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ
ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï
Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç
ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá,
ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ
ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù
õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò
ôïõ êéíçôÞñá.
11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ
êáýóçò, âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí
âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ
åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí
êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü
áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí áíôéðñïóþðùí
óõíôÞñçóçò ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç
Briggs & Stratton Corporation. O ðëçóéÝóôåñá óå óáò
åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óõíôÞñçóçò åßíáé
êáôá÷ùñçìÝíïò óôïí ×ñõóü Ïäçãü" óôçí êáôçãïñßá
ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç" Þ ÂåíæéíïêéíçôÞñåò",
×ëïïêïðôéêÜ" Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D−247,177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí).
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
I
I
37
fare riferimento ai componenti del
motore in figura
.
19
Come utilizzare le Figure del
manuale
fare riferimento alle figure nelle
copertine.
fare riferimento alle parti/misure nelle
figure.
1
Annotare i numeri di modello, tipo e codice del motore
per futuro riferimento.
Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento.
Informazioni tecniche
Potenza Nominale
La potenza nominale per i singoli modelli di motore sono state
originariamente sviluppate secondo le normative SAE
(Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di
classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori)
(Revisione 05−2002). Considerando la vasta gamma di
applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà
delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il
motore acquistato potrebbe non erogare la potenza indicata
sull’applicazione in questione (potenza effettiva"). Questa
differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui,
ma non limitati a: differenze di altitudine, temperatura,
pressione atmosferica, umidità, carburante, lubrificazione del
motore, regime massimo regolato, differenze tra i singoli
motori, design particolare dell’applicazione del motore
sull’attrezzatura, metodo di utilizzo del motore, rodaggio del
motore per ridurre l’attrito e pulizia delle camere di
combustione, regolazioni di valvole e carburatore e numerosi
altri fattori. Queste potenze nominali sono state regolate
anche in base a confronti con altri motori simili utilizzati in
applicazioni simili, quindi non corrispondono
necessariamente ai valori ottenuti secondo le suddette
normative.
Componenti del motore
(vedere fig. )
1
Motore Modello Tipo Codice
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Motorino elettrico 12V, se previsto
3
Tappo di scarico dell’olio
4
Serbatoio del carburante
5
Rifornimento del carburante
6
Rifornimento dell’olio/astina di livello
7
Protezione
8
Manopola della fune
9
Filtro dell’aria
10
Candela
11
Schermo rotante
12
Convogliatore aria
13
Filtro del carburante, se previsto
14
Carburatore
15
Silenziatore/parascintille, se previsto
Simboli di pericolo e relativo
significato
Esplosione
Fumi tossici
Parti mobili / Parti
in movimento
Scossa elettrica
Superficie
calda
Contraccolpo
Incendio
Simboli internazionali e relativo
significato
Acceso
Spento
Chiusura del
carburante
Consultare il
manuale d’uso
Stop
Carburante
StarterAvvertenza di
sicurezza
Olio
Precauzioni di sicurezza
* La Briggs & Stratton non conosce necessariamente
l’applicazione sulla quale verrà installato questo
motore. Per questo motivo è molto importante
leggere e capire l’intero contenuto del manuale
d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il
motore.
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso e la
manutenzione E le istruzioni per l’attrezzatura sulla
quale è installato questo motore.*
Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare gravi
lesioni personali o morte.
LE ISTRUZIONI PER L’USO E LA
MANUTENZIONE CONTENGONO INFORMAZIONI
IMPORTANTI PER LA SICUREZZA AL FINE DI
Conoscere i potenziali rischi associati ai motori
Informare l’utente degli incidenti associati a questi
rischi e
Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio di
incidente.
Il simbolo avvertenza di sicurezza si utilizza per
identificare norme di sicurezza che, in caso di mancato
rispetto, possono provocare gravi lesioni personali.
Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO,
AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la
potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio.
PERICOLO indica un pericolo, che in caso di
mancato rispetto, provocherà gravi lesioni
personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di
mancato rispetto, può provocare gravi lesioni
personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di
mancato rispetto, può provocare lesioni
personali o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE
, senza il simbolo di sicurezza indica
una situazione che può provocare danni al
motore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i
gas di scarico di questo motore contengono
sostanze chimiche in grado di provocare cancro,
malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi.
AVVERTENZA
I
38
DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno
2 minuti prima di togliere il tappo del carburante.
Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto
oppure in un locale ben ventilato.
Non riempire eccessivamente il serbatoio. Rabboc−
care il serbatoio a circa
3−4 cm dal bordo
superiore per consentire al carburante di
espandersi.
Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme libere,
fiamme pilota, fonti di calori ed altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimenta−
zione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino
crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del
carburante e filtro dell’aria siano montati corretta−
mente.
Non far girare il motore senza candela.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare
prima di avviare il motore.
In caso di ingolfamento del motore, portare lo
starter in posizione OPEN/RUN, portare
l’acceleratore su FAST e far girare il motore finché
non si avvia.
DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA
Non inclinare il motore o l’attrezzatura ad
un’angolazione tale da provocare fuoriuscite di
carburante.
Non agire sul comando chiusura aria carburatore
per spegnere il motore.
DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA
Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO
oppure con la valvola di chiusura del carburante su
OFF.
IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O
DELL’ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri
dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione
in grado di infiammare i vapori del carburante.
All’avviamento del motore viene prodotta una
scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas
infiammabili nelle vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiamma
bili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare
gravi ustioni o morte.
Non avviare il motore in prossimità di perdite di
metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati
poiché i relativi vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio
oppure una scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiaccia−
mento, amputazione o lacerazione degli arti.
PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla
candela.
Staccare il terminale negativo della batteria
(solamente sui motori ad avviamento elettrico).
IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA
Utilizzare un tester prova scintilla approvato.
Non controllare l’accensione se al candela non è
installata.
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio, un gas
inodore, incolore e velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può
provocare nausea, svenimento o morte.
Avviare e far funzionare il motore all’aperto.
Non avviare o far funzionare il motore in locali
chiusi, anche se porte e finestre sono aperte.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente la fune
finché non si sente una certa resistenza, quindi
tirarla con forza.
Prima di avviare il motore, disinserire tutte le
attrezzature esterne e gli eventuali carichi dal
motore.
Fissare saldamente eventuali componenti ad
accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge,
rocchetti, ecc.
Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter
protettivi montati correttamente.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali
gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o
altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati.
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare
mani, piedi, capelli, indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
I motori accesi generano calore. Le parti del motore,
in particolare il silenziatore, possono diventare
estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia,
ecc. possono incendiarsi.
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri
e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati
nelle vicinanze di cilindri e silenziatore.
Ai sensi della legge dello Stato della California
(Sezione 4442 del California Public Resources
Code), installare un parascintille ed accertarsi
sempre che sia in buone condizioni prima di
utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi
o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili.
Sui terreni federali si applicano le leggi federali.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contrac
colpo) può proiettare con forza mani e braccia in
direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o
distorsioni.
AVVERTENZA
I
39
Raccomandazioni per l’olio
(vedere fig. )
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton
senza
olio. Prima di avviare il motore, rabboccarlo
con olio. Non riempire eccessivamente.
Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato
Per assistenza SF, SG, SH, SJ" o superiore, ad es.
l’olio Briggs & Stratton 30W, P/N 100005 (20 oz.)
oppure 100028 (48 oz.). Assieme agli oli consigliati non
utilizzare altri additivi speciali. Non mescolare olio e
benzina.
Scegliere il grado di viscosità SAE dell’olio in base alla
seguente tabella, che riporta la temperatura di avvia−
mento anticipata prima del successivo cambio dell’olio
(vedere fig.
).
Nota: Può essere utilizzato anche un olio
sintetico classificato ILSAC GF−2, con
marchio API e simbolo SJ/CF ENERGY
CONSERVING" o superiore (vedere a
sinistra), a qualsiasi temperatura. L’uso
di olio sintetico non altera gli intervalli
di cambio raccomandati.
* I motori raffreddati ad aria raggiungono temperatu−
re superiori a quelli automobilistici. L’uso di oli
multiviscosi non sintetici (5W−30, 10W−30, ecc.) a
temperature superiori a 40° F (4° C) può compor−
tare un consumo d’olio superiore rispetto al
normale. In caso di utilizzo di olio multiviscoso,
controllare più frequentemente il livello dell’olio.
** L’olio SAE 30, se utilizzato a temperature
inferiori a 4° C, rende difficoltoso l’avviamento e
può comportare danni all’alesaggio del motore
per lubrificazione insufficiente.
Controllo del livello dell’olio (vedere fig.
)
La capacità della coppa dell’olio dei modelli della serie
190000 è di circa 1,1 litri (36 once). La capacità della
coppa dell’olio dei modelli della serie 280000 è di circa
1,4 litri (48 once).
Mettere il motore in piano e pulire intorno al foro di
riempimento dell’olio
.
Togliere l’asta di livello
, pulirla con un panno pulito,
reinserirla e riavvitarla. Togliere l’asta di livello e
controllare il livello dell’olio. L’olio deve raggiungere il
segno FULL
.
Se la quantità d’olio è insufficiente, rabboccare
lentamente. Stringere saldamente l’asta di livello prima
di avviare il motore.
Raccomandazioni per il
carburante
Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piombo con un
numero minimo di 77 ottani. Se non si dispone di
benzina senza piombo, è possibile utilizzare benzina
normale. Acquistare il carburante in quantità tale che
possa essere utilizzato entro 30 giorni. Vedere Rimes−
saggio.
Non utilizzare benzina contenente metanolo. Non
mescolare olio e benzina.
Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare
l’additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile
presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs &
Stratton.
Controllare il livello del carburante
Prima di rabboccare,
lasciare raffreddare il
motore per 2 minuti.
Pulire l’area intorno al tappo del carburante. Rabboc−
care il serbatoio fino a circa 3−4 cm dal bordo superiore
per consentire al carburante di espandersi. Prestare
attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio.
Avviamento (vedere figg. )
TENERE SEMPRE MANI E PIEDI
LONTANI DALLE PARTI MOBILI
DELL’ATTREZZATURA.
Non utilizzare fluidi di avviamento
sotto pressione. I relativi vapori sono
infiammabili.
Avviare, mettere e rabboccare il rasaerba in posizione
orizzontale. Avviare il rasaerba su una superficie stabile
oppure sull’erba precedentemente tagliata.
Controllare il livello dell’olio.
Aprire il rubinetto del carburante (se previsto) di 1/4 di
giro in senso antiorario.
Prima dell’avviamento
(vedere fig. )
1. Portare il comando dell’attrezzatura in posizione
CHOKE o START
.
Nota: Se il motore non parte, togliere il filtro dell’aria e
controllare il comando. La farfalla deve essere completa
mente chiusa. In caso contrario, vedere Regolazioni.
2. Se l’attrezzatura è dotata di comandi di aria ed
acceleratore separati, portare il comando accele−
ratore in posizione FAST
.
3. Aprire la valvola d’arresto del carburante
di 1/4
di giro, se prevista.
Avviatore riavvolgente
(vedere fig. )
Afferrare la manopola della fune e
tirarla lentamente fino a sentire una
certa resistenza. A questo punto tirare
rapidamente la corda per superare la
compressione, evitare contraccolpi ed
avviare il motore.
Se necessario, ripetere la procedura con il comando
acceleratore in posizione FAST. Una volta avviato il
motore, farlo funzionare nella posizione FAST.
Avviamento elettrico
(vedere fig. )
Sui motori dotati di impianto di avviamento a 12 volt,
portare la chiavetta in posizione START
. Se
necessario, ripetere la procedura con il comando
acceleratore in posizione FAST. Una volta avviato il
motore, farlo funzionare nella posizione FAST.
Nota: Se l’attrezzatura è dotata di batteria, caricarla
seguendo le istruzioni del costruttore prima di tentare
l’avviamento del motore.
Nota: L’utilizzo di cicli di avviamento brevi (15 second
per minuto) prolunga la durata dell’avviatore. Un
eccessivo adescamento può provocare danni al
motorino di avviamento.
Arresto (vedere fig. )
Non portare il comando dell’aria in posizione CHOKE
per spegnere il motore. Sussiste il rischio di ritorni di
fiamma o danni al motore. Portare il comando accele−
ratore in posizione di MINIMO o SLOW, quindi in
posizione STOP
oppure portare la chiavetta in
posizione
, se prevista.
Togliere sempre la chiavetta quando non si utilizza o si
lascia incustodita l’attrezzatura.
Prima di trasportare il motore o l’attrezzatura, chiudere
di 1/4 di giro il rubinetto del carburante
, se prevista,
per prevenire eventuali perdite di carburante.
Regolazioni (vedere fig. )
Per prevenire l’av−
viamento acciden−
tale del motore,
staccare il cavo
della candela
prima di eseguire le regolazioni, metterlo a massa e
staccare il terminale negativo della batteria, se previ−
sto.
Regolazioni del comando dell’aria
Portare il comando dell’aria in posizione CHOKE o
START. Togliere il filtro dell’aria per controllare che la
valvola dell’aria si chiusa. Per assicurarsi che la valvola
dell’aria sia chiusa, allentare la vite della guaina
,
quindi tirare la guaina ed il cavo
in direzione della
freccia fino a fine corsa. Serrare la vite della guaina.
Regolazioni del comando acceleratore
Con il comando acceleratore in posizione FAST, il foro
della leva di comando del regolatore
(situato dietro
la piastra di comando del regolatore
) deve essere
allineato con il foro
della piastra di comando del
regolatore. In caso contrario, allentare la vite della
guaina
, quindi spostare a fondo la slitta di comando
del regolatore
. Serrare la vite della guaina.
Controllo dell’interruttore d’arresto
Portare il comando acceleratore in posizione STOP, se
prevista. La leva di comando del regolatore
deve
toccare l’interruttore d’arresto
.
Controllare il funzionamento dei comandi. Regolare
nuovamente se necessario.
Regolazioni del carburatore
Il produttore dell’attrezzatura sulla quale è
installato il presente motore specifica il
regime massimo consentito per il motore.
NON SUPERARE il suddetto regime.
Per la regolazione del carburatore, rivolgersi ad un
Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton.
Il carburatore di questo motore è ad emissioni ridotte.
Esso è dotato di una valvola della miscela al minimo
con limitatore (vedere inserto), che permette alcuni
regolazioni, e di una vite di regolazione del minimo.
Prima di eseguire la regolazione, avviare il motore e
farlo funzionare per circa 5 minuti. A motore acceso,
portare il comando acceleratore in posizione SLOW
(MINIMO). Ruotare la leva dell’acceleratore del carbu−
ratore contro la vite del minimo e tenerla in questa
posizione. Girare la vite del minimo in modo da
ottenere un regime compreso di 1750 giri/min.
Ruotare la vite del minimo completamente in senso
orario, quindi completamente in senso antiorario. NON
rimuovere il tappo limitatore. NON forzare oltre il limite.
A questo punto, posizionare la valvola della miscela del
minimo a metà corsa. Controllare il regime al minimo e,
se necessario, regolarlo di nuovo a 1750 giri/min.
Portare il comando acceleratore in posizione FAST. Il
motore deve gradualmente accelerare. In caso contra−
rio, girare la valvola della miscela del minimo di 1/8 di
giro in senso antiorario.
I
40
VITE
DEL
MINIMO
VALVOLA
DELLA
MISCELA
DEL MINIMO
CON
LIMITATORE
LEVA
ACCELE-
RATORE
CARBURATORE
Manutenzione (vedere figg. )
Vedere anche Programma di manutenzione. Seguire
le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si
presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare
che in caso di funzionamento in condizioni difficili, la
manutenzione va effettuata più di frequente.
Per i ricambi corretti, rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
Per evitare avvia−
menti accidentali,
staccare il filo dalla
candela e
metterlo a massa pri−
ma di eseguire le
regolazioni, e stac
care il terminale negativo della batteria, se previsto.
Controllo dell’olio
(vedere fig. )
Controllare regolarmente il livello dell’olio.
Assicurarsi di mantenere il livello dell’olio a valori
corretti. Controllare ogni 5 ore oppure ogni giorno,
prima di avviare il motore. Vedere la procedura di
rifornimento dell’olio in Raccomandazioni per l’olio.
Cambio dell’olio
Cambiare l’olio dopo le prime 5 ore di funzionamento.
Effettuare il cambio dell’olio quando il motore è caldo.
Rabboccare con olio nuovo del grado di viscosità SAE
consigliato (vedere fig.
).
Manutenzione del filtro dell’aria
Sostituire l’elemento in spugna oliata, il pre−filtro (se
previsto) o la cartuccia nel caso in cui siano molto
sporchi o danneggiati.
Filtro dell’aria, doppio elemento
(vedere fig. )
1. Togliere il pomolo ed il coperchio
.
2. Togliere con cautela il pomolo, la cartuccia
ed il
pre−filtro
, se previsto, per prevenire la caduta
di detriti nel carburatore.
3. Pulire con cautela la base
.
Lavare il pre−filtro con detergente ed acqua. Asciugarlo
con un panno pulito. Impregnarlo d’olio motore.
Strizzarlo in carta assorbente pulita rimuovendo tutto
l’olio in eccesso.
Pulire la cartuccia battendola leggermente su una
superficie piana. Non utilizzare solventi a base di
petrolio, ad es. kerosene, poiché possono provocare il
deterioramento della cartuccia. Non utilizzare aria
compressa onde evitare danni alla cartuccia. Non
oliare la cartuccia.
4. Riassemblare il pre−filtro sulla cartuccia e fissare
saldamente il gruppo alla base serrando con il
pomolo.
Manutenzione (continua)
5. Reinstallare il coperchio e serrare saldamente
con il pomolo.
Manutenzione della candela
(vedere fig. )
NON controllare la scintilla
se la candela non è instal−
lata. A tal scopo utilizzare il
tester prova scintilla Briggs
& Stratton
.
NON far girare il motore senza candela. Se il motore è
ingolfato, portare il comando acceleratore nella posi−
zione FAST e farlo girare col motorino di avviamento
finché non parte.
La distanza elettrodi della candela
deve essere di
0,76 mm.
Sostituire la candela ogni 100 ore di funzionamento o
stagione, a seconda della scadenza che si presenta
per prima. Il tester prova scintilla e la chiave per
candele sono disponibili presso qualsiasi Centro di
Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton.
Nota: In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di
candele con resistore per la soppressione dei segnali
di accensione. Se il motore, all’origine, era dotato di
una candela con resistore, sostituirla con una candela
dello stesso tipo.
Tenere pulito il motore
(vedere fig. )
Rimuovere periodicamente erba e residui di paglia dal
motore. Pulire il proteggidita. Non pulire il motore con
getti d’acqua in quanto l’acqua potrebbe inquinare il
carburante. Utilizzare una spazzola o aria compressa.
L’accumulo di detriti intorno al silen−
ziatore può provocare un incendio.
Pulire e controllare il silenziatore
prima dell’uso.
Se il silenziatore è dotato di schermo parascintille
,
togliere il parascintille per pulirlo e controllarlo ogni 50 ore
di funzionamento o stagione. Sostituirlo nel caso in cui sia
danneggiato.
Sostituire il filtro del carburante in linea.
Prima di sostituire il filtro, prosciugare
il serbatoio o chiudere il rubinetto del
carburante
(vedere fig. ).
Pulire il sistema di raffreddamento. Residui di erba,
paglia e sporcizia possono intasare il sistema di
raffreddamento del motore, specialmente dopo il taglio
prolungato di erba alta e secca. Pulire le alette e le
superfici interne del sistema di raffreddamento per
prevenire surriscaldamento e danni al motore. Togliere
il convogliatore aria per pulire le zone all’interno della
linea esterna
.
Programma di manutenzione
Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando
quella che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa
tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in
condizioni difficili, la manutenzione va effettuata più di
frequente.
Prime 5 ore
D Cambiare l’olio
Ogni 5 ore o ogni giorno
D Controllare il livello dell’olio
D Pulire il proteggidita e l’area intorno al silen−
ziatore
Ogni 25 ore o ogni stagione
D Cambiare l’olio se il motore viene sottoposto a
carico gravoso o adoperato quando fa molto
caldo
D Eseguire la manutenzione dell’elemento del
filtro dell’aria in spugna o del pre−filtro, se
previsto*
D Eseguire la manutenzione della cartuccia del
filtro dell’aria, se non dotato di pre−filtro*
Ogni 50 ore o ogni stagione
D Cambiare l’olio
D Controllare e pulire il parascintille (se previsto)
Ogni 100 ore o ogni stagione
D Eseguire la manutenzione della cartuccia del
filtro dell’aria , se dotato di pre−filtro*
D Sostituire il filtro del carburante in linea, se
previsto
D Pulire il sistema di raffreddamento*
D Pulire o sostituire la candela
* Pulire più frequentemente in caso di utilizzo in
zone polverose, in presenza di detriti nell’aria
o dopo periodi di taglio prolungati di erba alta e
secca.
Elenco parziale di ricambi originali Briggs &
Stratton
Briggs & Stratton (o equivalente)
Particolare P/N
Olio (0,600 lt) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olio (1,400 lt) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit pompa dell’olio (per trapano
elettrico standard 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
per la rapida rimozione dell’olio dal motore)
Additivo per carburante
(cartuccia monouso da 30 ml) 992030. . . . . . . . . .
Additivo per carburante
(flacone da 125 ml) 999005E (5041). . . . . . . . . . .
Filtro del carburante
(senza pompa di alimentazione) 298090 (5018). . . . .
Filtro del carburante (con pompa
di alimentazione) 394358. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia del filtro dell’aria (altezza 6 cm) 493910. . . .
Pre−filtro del filtro dell’aria (altezza 6 cm) 272477. . . . .
Cartuccia del filtro dell’aria (altezza 7,5 cm) 496894. . .
Pre−filtro del filtro dell’aria (altezza 7,5 cm) 272403. . .
Candela con resistore 802592E. . . . . . . . . . . . . . .
Candela standard 492167E. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Candela al platino a lunga durata 992041 (5062). . . .
(utilizzata sulla maggior parte dei motori con testa a L)
Tester di scintilla 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chiave per candele 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . .
Parascintille 399541 o 392390. . . . . . . . . . . . . . . . .
I
41
Rimessaggio
I motori che non si ritiene di utilizzare per più di 30 giorni
devono essere protetti e svuotati del carburante onde
prevenire la formazione di depositi gommosi nel
sistema di alimentazione o in parti vitali del
carburatore.
Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare
l’additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile
presso tutti i centri di assistenza autorizzati Briggs &
Stratton. Miscelare l’additivo al carburante nel serbatoio
o nel recipiente del carburante. Far girare il motore per
un po’ per far circolare l’additivo nel carburatore. Il
motore ed il carburante possono essere conservati fino a
24 mesi.
Nota: Se non si utilizzano additivi oppure il motore
utilizza benzina contenente alcol, svuotare il serbatoio
del carburante, facendo funzionare il motore finché non
finisce il carburante.
1. Cambiare l’olio. Vedere Cambio dell’olio (vede
re figg.
).
2. Togliere la candela e versare circa 30 ml di olio
per motori nel cilindro. Rimettere la candela e far
girare lentamente il motore per distribuire l’olio.
3. Rimuovere erba e paglia dal cilindro, dalle alette
della testata del cilindro, sotto il proteggidita e
dietro il silenziatore.
4. Conservare in luogo pulito ed asciutto,
LONTANO da ogni possibile fonte di calore come,
ad esempio, stufe, camere di combustione o
scaldacqua con fiammella pilota o dispositivi che
producono scintille.
Assistenza
Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs &
Stratton. Tutti i Concessionari Autorizzati Briggs &
Stratton sono dotati di pezzi di ricambio originali e
comuni attrezzi necessari per la riparazione dei motori.
Meccanici ben addestrati assicurano un qualificato
servizio di riparazione per ogni motore Briggs &
Stratton. Solamente i centri di assistenza autorizzati
Briggs & Stratton" soddisfano gli standard qualitativi
della Briggs & Stratton.
Acquistando un’attrezzatura dotata di
motore Briggs & Stratton potete contare
su un servizio di assistenza affidabile
garantito dagli oltre 30.000 Centri di
Assistenza Autorizzati in tutto il mondo,
con più di 5.000 tecnici specializzati.
Cercate questi simboli che contraddi−
stinguono il servizio di assistenza Briggs
& Stratton.
Potete trovare l’indirizzo del Concessionario
autorizzato Briggs & Stratton più vicino nella mappa
del nostro sito web www.briggsandstratton.com
oppure nelle Pagine Gialle" alla voce
Macchine per giardino", Motori a
scoppio" o Tosaerba".
Nota: Il marchio con le dita in cammino e Pagine
Giallet" sono marchi registrati in vari paesi.
Il manuale di assistenza illustrato comprende Teoria
del funzionamento", specifiche comuni ed informazioni
dettagliate sulla regolazione, la fasatura e la riparazio−
ne dei motori Briggs & Stratton valvole laterali,
monocilindrici a 4 tempi. Il manuale è disponibile
presso qualsiasi Centro di Assistenza Autorizzato
Briggs & Stratton, P/N 271889.
Richiedere sempre ricambi originali Briggs and Strat−
ton con il nostro logo sulla scatola e/o sul particolare.
L’uso di pezzi non originali può causare un funziona−
mento imperfetto e invalidare la garanzia.
I
42
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON
Validità dal 1 gennaio 2003, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2003
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per lavorazione, o entrambi.
Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida
per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza
Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.briggsandstratton.com
, o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle
“Pagine Gialle”.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E
LIDONEITAPER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE
ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA
PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o
consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui
potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
VANGUARDE
ELSE
I/Cr
Industrial PlusE
IntekE
(Camicia i in
ghisa)
FourceE
IntekE
(Camicia in alluminio)
Power BuiltE
Valvole in testa
QUANTUMr
QuattroE
Q45E
SprintE
ClassicE
Uso commerciale
2 anni
90 giorni
1 anno
Uso privato
2 anni 2 anni
90 giorni
1 anno
NOSTRO PRODOTTO
PERIODO DI GARANZIA*
EtekE
1 anno
* Si applicano i seguenti periodi di garanzia speciali: 2 anni per i motori Classic nei Paesi dell’Unione Europea oppure dell’Europa Orientale, per tutti i prodotti per uso privato nell’Unione
Europea e per i sistemi di controllo delle emissioni sui motori certificati da EPA e CARB. 5 anni per uso privato, 90 giorni per uso commerciale del motorino di avviamento Touch-N-Mow sui
motori Quantum e Intek. I motori utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio non sono coperti dalla garanzia.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un
acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore
è stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come motore per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI ACQUISTO. SE
LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL PERIODO DI VALIDITA’ DELLA
GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO.
NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si scusa
per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere
eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte
delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come
semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non
appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel
caso in cui il danno al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di
trascuratezza oppure dell’esecuzione non corretta delle operazioni di
manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o installazione.
Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui sia stato
rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato alterato o
modificato.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato,
verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità
della garanzia. Richiedere al Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti
giustificativi all’attenzione del proprio Distributore o al Produttore per un
esame più approfondito. Se il Distributore o il Produttore decidono che la
richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene
completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano
verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito
alcune delle cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è
coperta dalla garanzia Briggs & Stratton.
Normale usura:
Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i motori
necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari. La garanzia
non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno esaurito la
propria vita utile.
Manutenzione non accurata:
La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura prestatagli e
dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali
motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in
condizioni polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale
usura, nel caso in cui venga causata dalla sporcizia, dalla polvere, da
residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro
materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una
manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente
i difetti del motore
dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il
rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere
installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a:
1. PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI PEZZI NON ORIGINALI
BRIGGS & STRATTON.
2. Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono la
messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento motore
o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore dell’attrezzatura).
3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole
bloccate o altri danni causati dall’uso di carburante impuro o
vecchio. (Utilizzare benzina senza piombo pulita, fresca e
l’additivo per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041).
4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con
lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata
(controllare il livello dell’olio ogni giorno oppure ogni 8 ore di
funzionamento. Rabboccare se necessario e cambiare l’olio agli
intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il
motore in caso di livello dell’olio errato con conseguenti danni al
motore. Leggere le Istruzioni per l’Uso e la Manutenzione.
5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali
frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla
Briggs & Stratton.
6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata
all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non
corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del
filtro dell’aria non originali. (Agli intervalli consigliati, pulire e
rilubrificare l’elemento in OilFoam
oppure il prefiltro in spugna
e sostituire la cartuccia). Consultare il Manuale di Uso e
Manutenzione.
7. Parti danneggiate da fuorigiri o surriscaldamento del motore in
seguito ad intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area
del volano con erba, detriti o sporcizia nonché da uso del motore in
aree chiuse con ventilazione insufficiente. (Pulire le alette dei
cilindri, le testate ed il volano agli intervalli consigliati). Consultare il
Manuale di Uso e Manutenzione.
8. Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni
eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla
macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanciati o
allentati, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero
motore, fuorigiri o cattivo uso del motore stesso.
9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto
contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una
falciatrice rotativa oppure a causa di un’eccessiva tensione della
cinghia trapezoidale.
10. Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di
combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole
oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento,
che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili
alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri di Assistenza
Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di
Assistenza Autorizzato più vicino sulle Pagine Gialle" alle voci
Motori a scoppio", Falciatrici" o simili.
I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D−247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione)
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
N
N
43
henviser til motorkomponentene i
figuren
.
19
Hvordan figurene i håndboken skal
brukes
henviser til figurene i håndboken.
henviser til deler/aksjon i figurene.
1
Noter motorens
modell−, type− og kodenumre her.
Noter kjøpedatoen her.
Teknisk informasjon
Effekt beregning
Effekt beregningen på en individuell motormodell blir i
utgangspunktet utarbeidet i henhold til SAE (Society of
Automotive Engineers) kode J1940 (fremgangsmåte for
klassifisering av effekt og omdreiningsmoment på små
motorer) (Revisjon 2002−05). På grunn av at våre motorer blir
brukt på så mange forskjellige produkter, og de mange
forskjellige miljøforskriftene som gjelder for bruk av disse
produktene, kan det hende at motoren du har kjøpt ikke gir den
oppgitte effekt når den brukes i et motordrevet produkt
(reell prosessområde−" effekt). Denne forskjellen kan ha
mange årsaker som inkluderer men som ikke er begrenset til
de følgende: forskjeller i høyde, temperatur, barometertrykk,
fuktighet, drivstoff, motorolje, maksimal regulert
motorhastighet, variasjoner fra motor til motor, konstruksjonen
av utstyret som motoren driver, måten motoren behandles på,
motor−innkjøring for å redusere friksjon og rense
forbrenningskamre, justering av ventiler og forgasser, og
mange andre årsaker. Disse effekt beregningene kan også
justeres i forhold til andre liknende motorer med et liknende
bruksområde. De har derfor ikke nødvendigvis de samme
verdiene som ble utarbeidet i henhold til kodene som er gitt
ovenfor.
Motorkomponenter (se fig. )
1
Motor Modell Type Kode
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
12V elektrisk starter, hvis montert
3
Drensplugg
4
Drivstofftank
5
Drivstoffpåfylling
6
Oljepåfylling/peilestav
7
Fingerskydd
8
Snorhåndtak
9
Luftfilter
10
Tennplugg
11
Rotasjonsdeksel
12
Viftehus
13
Bensinfilter, hvis montert
14
Forgasser
15
Eksospotte/gnistfanger, hvis montert
Faresymboler og betydning
Eksplosjon
Giftig gass
Bevegelige deler
Elektrisk støt
Varm flate
Tilbakeslag
Brann
Internasjonale symboler og
betydning
På Av
Drivstofftilfør−
selen er stengt
Les operatørens
håndbok
Stopp
Fyll
drivstoff
ChokeSikkerhets−
varsel
Olje
Sikkerhetstiltak
* Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap
til hva slags maskin denne motoren vil drive. Du bør
derfor lese nøye gjennom bruksanvisningen for
maskinen som motoren er montert i slik at du forstår
den.
FØR MOTOREN BRUKES
Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG
anvisningen for maskinen som drives av denne
motoren.*
Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere i at
noen blir alvorlig skadet eller drept.
ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
INNEHOLDER OGSÅ INFORMASJON OM
SIKKERHET SOM
Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med
motorer.
Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse
med disse faremomentene, og
Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere
risikoen for å bli skadet.
Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere infor−
masjon om farlige situasjoner som kan føre til personskader.
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt
sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den
potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et
faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at
noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke
unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre
til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den
ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre
til mindre eller moderate skader hvis den ikke
unngås.
FORSIKTIG
, brukt uten varselsymbolet, viser til en
situasjon som kan føre til at motoren blir skadet.
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemika−
lier som ifølge staten California er kreftfremkal−
lende og forårsaker fosterskader eller andre
skader på forplantningssystemet.
ADVARSEL
N
44
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og
eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige
brannskader eller dødsfall.
PÅFYLLING AV DRIVSTOFF
Slå motoren AV og la den kjølne i minst 2 minutter
før lokket tas av bensintanken.
Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted
med god ventilasjon.
Tanken må ikke være for full. Fyll tanken opptil ca.
3,8 cm nedenfor toppen av påfyllingshalsen slik at
drivstoffet har plass til å utvide seg.
Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer,
sparebluss, varme og liknende som kan antenne
den.
Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må
sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
START AV MOTOREN
Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket
og luftfilteret sitter på plass.
Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er
tatt ut.
Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til det har
fordampet før motoren startes.
Hvis motoren har druknet skal du sette choken i
stillingen OPEN/RUN" (åpen/kjør), gassen på
FAST" (hurtig) og dreie motoren rundt til den
starter.
BRUK AV MASKINEN
Motoren eller maskinen må ikke helles i en så skarp
vinkel at bensin kan renne ut.
Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren
kveles.
TRANSPORT AV MASKINEN
Må transporteres med TOM bensintank eller
STENGT bensinkran.
LAGRING/OPPBEVARING AV BENSIN ELLER
MASKINER MED BENSIN PÅ TANKEN
Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyrings−
anlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet
utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder,
fordi de kan antenne bensingass.
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner
seg i nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller
brann.
Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av
naturgass eller flytende bensin i nærheten.
Ikke bruk startgass" fordi gassen er brannfarlig.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk
støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i
maskineriet, traumatisk amputasjon av legems−
deler eller sårskader.
FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER
UTFØRES
Ta av tennpluggkabelen og hold den borte fra
tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun
motorer med elektrisk start).
TESTING AV GNIST
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Du må Ikke undersøke om det er gnist hvis
tennpluggen er tatt ut.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksyd som er en luktfri,
fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksyd kan føre til kvalme, besvimelse
eller dødsfall.
Motoren må startes og kjøres utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket
område, selv om dører eller vinduer står åpne.
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer varme. Motor−
deler, spesielt eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige
brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt
etc., kan antennes.
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene
blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i
området rundt eksospotten og sylinderen.
Monter en gnistfanger og pass på at den er i god
stand før maskinen brukes på skogbunner eller
udyrket land med gress eller småkratt. Dette er
påkrevd i California (Section 4442 of the California
Public Resources Code). Andre steder kan ha
liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig
land.
ADVARSEL
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan
komme i kontakt med roterende deler eller sette seg
fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legems−
deler eller store sårskader.
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i
bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som
henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i
maskinen.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil
trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du
klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller
forstuving.
Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du
kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den.
Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastning før
motoren startes.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik
som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul,
remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast.
ADVARSEL
N
45
Anbefalt olje (se fig. )
Motoren leveres av Briggs & Stratton uten
olje. Fyll
på olje før motoren startes
. Det må ikke fylles for
mye.
Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert
For Service SF, SG, SH, SJ" eller høyere, slik som Briggs
& Stratton 30W, bestillingsnummer 100005 (20 oz.) eller
100028 (48 oz.). Det må ikke brukes spesielle tilsettings−
midler med de anbefalte oljene. Olje og bensin ikke
blandes
Velg en olje i denne tabellen med SAE viskositet som
passer til den antatte starttemperaturen før neste
oljeskift (se fig.
).
Obs: Syntetisk olje som tilfredsstiller ILSAC
GF−2, API sertifiseringen og API service−
symbolet (vist til venstre) med SJ/CF
ENERGY CONSERVING" (energisparende)
eller høyere, er en akseptabel olje i alle
temperaturer. Bruk av syntetisk olje for
andrer ikke intervallene som er gitt for
oljeskift.
* Luftkjølte motorer blir varmere enn bilmotorer. Bruk
av ikke−syntetiske multiviskositetsoljer (5W−30,
10W−30, etc.) i temperaturer over 4° C (40° F ) vil
føre til at oljeforbruket blir høyere enn normalt.
Oljenivået må sjekkes oftere ved bruk av
multiviskositetsoljer.
** Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 4° C,
vil føre til at motoren blir vanskelig å starte og at
sylinderen kan skades på grunn av mangelfull
smøring.
Sjekk oljenivået (se fig.
)
Modellserie 190000 har en oljekapasitet på ca. 1,1 liter.
Modellserie 280000 har en oljekapasitet på ca. 1,4 liter.
Pass på at motoren står rett. Gjør rent rundt
oljepåfyllingshullet
.
Ta ut peilestaven
, tørk av den med ei rein fille, sett den
tilbake på plass og skru den inn igjen. Ta ut staven og
sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til FULL" merket
.
Fyll sakte med olje hvis nivået er lavt. Skru peilestaven
godt fast før motoren startes.
Anbefalt drivstoff
Bruk ren, fersk, blyfri bensin med minst 77 oktan.
Blybensin kan benyttes hvis blyfri bensin ikke er
tilgjengelig. Kjøp ikke mer bensin enn til 30 dagers
forbruk. Se under Lagring/oppbevaring.
Bensin som inneholder metanol må ikke brukes. Det
må ikke blandes olje i bensinen.
For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs &
Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av autoriserte
Briggs & Stratton forhandler
verksteder.
Sjekk drivstoffnivået
La motoren kjølne i 2 minutter
før det fylles drivstoff på tanken.
Tørk rundt påfyllingshalsen før du tar av lokket for å
fylle drivstoff. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm
nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til
å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir for full.
Start (se fig. )
HOLD ALLTID HENDER OG FØTTER UNN
A
MASKINDELER SOM BEVEGER SEG.
Ikke bruk startgass". Gassen er
brannfarlig.
Plenklipperen skal stå rett når den startes og fylles med
drivstoff og når den lagres/oppbevares. Plenklipperen må
stå på et hardt underlag eller ferdigklippet gress når den
startes.
Sjekk oljenivået.
Åpne bensinkranen 1/4 omdreining mot urviseren, hvis
montert.
Før motoren startes
(se fig. )
1. Flytt kontrollen på maskinen til CHOKE" eller
START"
.
Obs: Hvis motoren ikke vil starte, skal du ta ut luftfilteret for
å undersøke choken. Choken må kunne lukkes helt. Hvis
ikke, se Justeringer.
2. Hvis maskinen har separate choke− og
gasskontroller, flyttes gasskontrollen til FAST"
(hurtig)
.
3. Åpne bensinkranen
1/4 omdreining, hvis det er
montert en slik.
Tilbakespolingsstarter
(se fig. )
Grip snorhåndtaket og trekk sakte i de
t
helt til du kjenner at det er motstand.
Trekk deretter kraftig i snoren
for å overkomme kompresjon, unngå
Tilbakeslag og starte motoren. Gjenta om nødvendig
med gassen på FAST" (hurtig), og la motoren gå med
gassen på FAST" når den starter.
Elektrisk starter
(se fig. )
Hvis motoren har et 12 volt startsystem, vri nøkkelen til
START"
. Gjenta om nødvendig med gassen på
FAST" (hurtig), og la motoren gå med gassen på
FAST" når den starter.
Obs: Hvis maskinprodusenten har inkludert et batteri,
må det lades opp i samsvar med maskinprodusentens
instruksjoner før du forsøker å starte motoren.
Obs: Bruk korte startsykluser (15 sek./min) for å forlenge
starterens levetid. Langvarig omdreining kan skade
startermotoren.
Stopp (se fig. )
Motoren må ikke stoppes ved å flytte choken til
CHOKE". Dette kan forårsake tilbakeslag eller
motorskade. Flytt gasskontrollen til IDLE" (tomgang)
eller SLOW" (sakte), og deretter til STOPP"
, eller
drei nøkkelen til OFF
, hvis montert.
Ta alltid nøkkelen ut av bryteren når du forlater
maskinen uten tilsyn eller når den ikke er i bruk.
Steng bensinkranen
, hvis montert, 1/4 omdreining,
når motoren skal transporteres, for å unngå bensin−
lekkasje.
Justeringer (se fig. )
For
å
unng
å
at motoren
starter ved et uhell må
tennpluggkabelen
tas
av og jordes før justerings
arbeidet begynner, og den negative kabelen må tas av
batteriet, hvis montert.
Justering av choke
Flytt choken til CHOKE" eller START". Ta av luftfilteret
for å se om chokeventilen er stengt. Sørg for at
chokeventilen er helt stengt ved å løsne klemmeskruen
i kappen
og trekke kappen og ledningen så langt
det går an i pilens retning Trekk til skruen i kappen.
Justering av gasskontroll
Når gasskontrollen stårFAST" (hurtig), må hullet i
regulatorspaken
(plassert like bak regulatorplaten )
være rettet opp med hullet
i regulatorplaten. Hvis ikke
disse to hullene er rettet opp med hverandre, skal du
løsne kappens klemmeskrue
og flytte regulatortann−
stangen
helt til hullene er på linje med hverandre.
Trekk til kappens klemmeskrue.
Sjekk stoppbryteren
Flytt gasskontrollen til STOPP", hvis montert.
Regulatorspaken
må ha god kontakt med
stoppbryteren
.
Test kontrollenes funksjon. Juster på nytt hvis det er
nødvendig.
Justering av forgasseren
Produsenten av maskinen som denne motoren
er montert i, har gitt en topphastighet som
motoren skal med. IKKE OVERGÅ denne
hastigheten.
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted for å få forgasseren justert.
Forgasseren på denne motoren gir et lavt avgass−
utslipp. Den har en tomgangsblandingsventil med
begrenser (se detalj), med mulighet for litt justering, og
en tomgangsturtallsskrue.
Start motoren og la den varme seg opp i ca. 5 minutter
før den justeres. La motoren gå og sett gasskontrollen
på SLOW" (sakte). Roter forgasserens gasspak mot
tomgangsturtallsskruen og hold den der mens du
justerer skruen slik at turtallet blir 1750.
Drei tomgangsblandingsventilen i ytterstilling med
urviseren og deretter i ytterstilling mot urviseren.
Begrenserlokket MÅ IKKE tas av. Ventilen MÅ IKKE
tvinges forbi yttergrensen Ventilen plasseres til slutt
midtveis mellom disse to ytterpunktene. Sjekk
tomgangsturtallet og juster slik at det blir 1750, hvis det
er nødvendig.
Sett gasskontrollen på FAST" (hurtig). Motoren skal ha jevn
akselerasjon. Hvis ikke, skal du justere tomgangs
blandingsventilen 1/8 omdreining mot urviseren.
TOMGANGSTUR-
TALLSSKRUE
TOMGANGS
BLANDINGSV
ENTIL MED
BEGRENSER
FORGASSERENS
GASSSPAK
N
46
Vedlikehold (se fig. )
Se ogVedlikeholdsplanen. Følg intervallene som er gitt
enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som
inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid
oftere hvis maskinen brukes under vanskelige forhold.
Få riktige reservedeler hos et autorisert Briggs &
Stratton forhandlerverksted.
For å unngå at motoren
starter ved et uhell må
tennpluggkabelen
tas
av og jordes før service−
arbeidet begynner, og
den negative kabelen må tas av batteriet, hvis montert.
Oljeservice
(se fig. )
Oljenivået må sjekkes regelmessig.
Pass på at oljenivået blir opprettholdt. Det må sjekkes
etter 5 timers drift eller hver dag før motoren startes. Se
hvordan man fyller olje under Anbefalt olje".
Skift oljen
Skift oljen etter de 5 første driftstimene. Skift olje mens
motoren er varm. Fyll på ny olje med anbefalt SAE
viskositet (se fig.
).
Service av luftfilteret
Skift ut oljeskumfilteret
eller forfilteret, hvis montert,
eller kassetten hvis de er veldig skitne eller skadet.
Luftfilter, dobbelt
(se fig. )
1. Ta av knotten og dekslet
.
2. Ta knotten, kassetten
og forfilteret , hvis
montert,
forsiktig av slik at ikke rusk faller ned i
forgasseren.
3. Rens underdelen forsiktig
.
Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel oppløst i vann.
Klem det tørt i en rein klut. Gjennombløt med motorolje.
Klem det deretter i en rein klut for å fjerne ALL
OVERFLØDIG olje.
Rens kassetten ved å banke den forsiktig mot et flatt
underlag. Ikke bruk løsningsmidler som inneholder
petroleum, slik som f.eks. parafin, eller trykkluft til
rengjøring av kassetten da dette kan skade den.
Kassetten skal ikke oljes.
4. Sett forfilteret tilbake på kassetten, sett enheten i
underdelen og trekk knotten godt til.
5. Sett dekslet tilbake på plass og trekk knotten godt til.
Vedlikehold. Forts.
Service av tennpluggen (se fig. )
IKKE undersøk om det er
gnist hvis tennpluggen er
tatt ut. Bruk kun en Briggs
& Stratton gnisttester
,
for å teste om det er gnist.
IKKE drei motoren rundt hvis tennpluggen er tatt ut.
Hvis motoren har druknet, sett gassen på FAST"
(hurtig) og drei motoren rundt til den starter.
Elektrodeavstanden
skal være 0,76 mm eller 0,030 in.
Tennpluggen må skiftes/renses etter 100 timers drift
eller hver sesong, avhengig av hva som inntreffer først.
Gnisttesteren og tennpluggnøkkelen føres av alle
autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder.
Obs: Enkelte steder må man i henhold til lokale for−
skrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radio−
demping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, må man benytte samme type tenn−
plugg ved utskifting.
Hold motoren ren
(se fig. )
Gressrester og rusk må fjernes regelmessig fra
motoren. Rengjør fingerskyddet. Motoren må ikke
spyles med vann da vann kan forurense drivstoffet.
Bruk en børste eller trykkluft til rengjøringsarbeidet.
Et tykt lag med rusk rundt eksos−
potten kan føre til brann. Undersøk
og rengjør hver gang maskinen skal
brukes.
Hvis eksospotten er utstyrt med en gnistfangerskjerm
,
skal den tas av for rengjøring og inspeksjon etter 50 timers
drift eller hver sesong. Den skiftes ut hvis den er
skadet.
Skift filteret i bensinslangen. Tøm bensin−
tanken eller steng bensinkranen før
filteret skiftes ut
(se fig. ).
Rengjør kjølesystemet. Gressrester eller rusk kan tette
igjen motorens luftkjølesystem, spesielt etter klipping
av langt, tørt gress i en lengre periode. Det kan være
nødvendig å rengjøre de innvendige kjøleribbene og
flatene for å unngå at motoren overopphetes og skades
som følge. Ta av viftehuset og rengjør områdene innen−
for den tykke streken
.
Vedlikeholdsplan
Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter
kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først. Det
er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis
maskinen blir brukt under vanskelige forhold slik som
beskrevet nedenunder.
De første 5 timene
D Skift olje
Etter 5 timer eller daglig
D Sjekk oljenivået
D Rengjør fingerskyddet og rundt eksospotten
Etter 25 timer eller hver sesong
D Skift olje hvis motoren arbeider med stor
belastning eller hvis det er høy temperatur ute
D Rengjør luftfilterets oljeskum−filter eller for−
filteret, hvis montert*
D Rengjør luftfilter− kassetter uten forfilter*
Etter 50 timer eller hver sesong
D Skift olje
D Rengjør og undersøk gnistfangeren, hvis
montert
Etter 100 timer eller hver sesong
D Rengjør luftilter− kassetter med forfilter*
D Skift ut filteret i bensinslangen, hvis montert
D Rengjør kjølesystemet*
D Rengjør eller skift ut tennpluggen
* Rengjør oftere i støvete omgivelser eller hvis
det er mye partikler i luften eller etter klipping
av langt, tørt gress i en lengre periode.
Forkortet liste over originale
Briggs & Stratton deler
Briggs & Stratton (eller tilsvarende)
Del Bestillingsnr.
Olje (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olje (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljepumpesett (bruker et standard
elektrisk bor 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for å pumpe olje raskt ut av motoren)
Drivstoffstabilisator
(engangspose med 1 oz., 30 ml) 992030. . . . . . . . .
Drivstoffstabilisator
(flaske med 4.2 oz., 125 ml) 999005E (5041). . . .
Drivstoffilter
(uten drivstoffpumpe) 298090 (5018). . . . . . . . . . . .
Drivstoffilter (med drivstoffpumpe) 394358. . . . . . . .
Kassett for luftfilter (høyde 6 cm ) 493910. . . . . . . .
Forfilter for luftfilter (høyde 6 cm ) 272477. . . . . . . .
Kassett for luftfilter (høyde 7,5 cm) 496894. . . . . . .
Forfilter for luftfilter (høyde 7,5 cm) 272403. . . . . . .
Resistortennplugg 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . .
Standard tennplugg 492167E. . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platina tennplugg 992041 (5062). . . . . . . .
(brukt på de fleste L−topp motorer)
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennpluggnøkkel 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . .
Gnistfanger 399541 or 392390. . . . . . . . . . . . . . . .
N
47
Lagring/oppbevaring
Når motoren skal lagres/oppbevares i mer enn 30 dager,
må den beskyttes eller tømmes for drivstoff for å forhindre
at det dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på
viktige forgasserdeler.
For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs &
Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av alle autoriserte
Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Stabilisatoren
blandes med drivstoffet enten i tanken eller i en kanne. Kjør
motoren en kort stund for å sirkulere stabilisatoren i
forgasseren. Motoren og drivstoffet kan nå lagres i opp til
24 måneder.
Obs: Hvis stabilisatoren ikke blir brukt eller hvis motoren
kjøres med alkoholholdig bensin, slik som f.eks. gasohol,
alt drivstoffet tømmes ut av tanken og motoren
kjøres til den går tom for drivstoff og stopper.
1. Skift olje. Se oljeservice (se fig.
).
2. Ta ut tennpluggen og fyll ca. 30 ml med motorolje i
sylinderen. Sett tennpluggen tilbake på plass og
drei motoren sakte rundt for å fordele oljen.
3. Fjern gress og rusk fra sylinderen og topplokk−
ribbene, under fingerskyddet og bak eksospotten.
4. Maskinen må lagres/oppbevares på et rent og
tørt sted men IKKE i nærheten av en ovn, et
fyringsanlegg eller en varmtvannsbereder som
har et tennbluss, eller noe annet som kan danne
gnister.
Service
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted. Disse verkstedene fører originale
Briggs & Stratton deler og har spesialverktøy til
motorene. De har også mekanikere som er
spesialopplærte til å reparere alle Briggs & Stratton
motorer. Bare forhandlere som averterer som
Autorisert Briggs & Stratton" tilfredsstiller standarden
som blir forlangt av Briggs & Stratton.
Når du kjøper en maskin som er drevet av
en Briggs & Stratton motor, har du sikret
deg profesjonell og pålitelig service hos
over 30,000 autoriserte forhandlerverk−
steder med mer enn 5,000 høyt kvalifiserte
sjefsmekanikere. Se etter disse skiltene
hos alle som tilbyr Briggs & Stratton service.
Du finner ditt nærmeste autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksted på forhandlerkartet på vår Internettside
www.briggsandstratton.com eller i telefonkatalogens
Gule Sider" under Motorer, bensin" eller
Bensindrevne motorer," eller Plenklippere"
eller liknende.
Obs: Walking fingers" og Yellow Pagest" (Gule Sider)
er registrerte varemerker i enkelte land.
En illustrert verkstedhåndbok som inneholder bruks−
teori", vanlige spesifikasjoner og detaljert informasjon
om justering, vedlikehold og reparasjon av Briggs &
Stratton L−topp 4−taktsmotorer med en sylinder. Ta
kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandler−
verksted og be om å få bestillingsnr. 270962.
Forlang å få originale Briggs & Stratton reservedeler
med vårt logo på esken og/eller delen. Deler som ikke
er originale kan fungere dårlig og kan gjøre motorens
garanti ugyldig.
N
48
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Gjelder fra 1. januar 2003, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2003.
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle motordeler som er funnet defekte i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for deler
som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For
å hevde garantien må man ta kontakt medrmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com
, eller ved å
ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider’.
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER
BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE
KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes
tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret forlgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt
ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
VANGUARDE
ELSE
I/Cr
Industrial PlusE
IntekE
(Sleeve Bore)
FourceE
IntekE (Kool Bore)
Power BuiltE
m/OHV toppventil
QUANTUMr
QuattroE
Q45E
SprintE
ClassicE
Profesjonelt bruk
2 år
90 dager
1 år
Privat bruk
2 år 2 år
90 dager
1 år
VÅRT PRODUKT
GARANTIPERIODE*
EtekE
1 år
* Vær oppmerksom på de følgende spesielle garantiperiodene: 2 år for Classic motorene i landene innenfor den europeiske unionen og Øst-Europa, for alle produkter til privat bruk i
den europeiske unionen og for avgasskontrollsystemer på motorer som er sertifisert av EPA og CARB. 5 år for privat bruk, 90 dager for profesjonell bruk av Touch-N-Mow starteren på
Quantum og Intek motorene. Garantien gjelder ikke for motorer som blir brukt i konkurransesammenheng eller på kommersielle baner eller utleide baner.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private
husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli
betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien.
DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON PRODUKTER. TA VARE PÅ
KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER GARANTIEN, VIL PRODUKTETS
PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN.
VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at
du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan
utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres
rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er
berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis motoren ble skadet som
resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering,
oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis
motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er
blitt endret eller modifisert
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil
garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle
detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering. Hvis importøren eller
fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full erstatning for de
defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og
verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke
dekkes av garantien.
Normal slitasje:
Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker
ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av
normalt bruk.
Utilstrekkelig vedlikehold
Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan den
blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og
rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette
kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv,
sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende partikler er kommet
inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun
defekter i materialer og/eller utførelse i
forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av
maskinen som motoren er montert i og gjelder heller ikke
reparasjoner som følge av:
1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM IKKE
ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER
2. Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at
motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med
maskinprodusenten.)
3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har
skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller gammelt
drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og Briggs & Stratton
drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041.)
4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt
med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje
(oljenivået må sjekkes hver dag eller hver 8. driftstime. Fyll på ny
olje når det er nødvendig og skift den med anbefalte intervaller.)
Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren kan
få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. Les Anvisninger for
bruk og vedlikehold".
5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som
f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er
produsert av Briggs & Stratton.
6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har
kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret
eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter
eller kassett (Oljeskumfilteret
eller skumforfilteret skal rengjøres
og oljes med anbefalte intervaller og kassetten skal skiftes ut.) Les
Instruksjoner for bruk og vedlikehold".
7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller
overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen
kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at
motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
(Rengjør kjøleribbene på sylinderen, sylindertoppen og
svinghjulet med anbefalte intervaller). Les Instruksjoner for bruk
og vedlikehold".
8. Deler på maskin eller motor som er brukket p.g.a. vibrasjoner
forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende kniver,
ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul, utstyr som
er feil montert på veivakselen, for høyt turtall eller annen uforsiktig
bruk.
9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en
roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller av at
v−remmen er for stram.
10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11. Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler,
ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger
forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som
flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc.
Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder som er
autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste autoriserte
Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i telefonkatalogens
Gule sider" under Motorer," Hagebruksmaskiner,"
Hageredskaper" el.l.
Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D−247,177 (Andre patenter er anmeldt)
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
NL
NL
49
zie de motor onderdelen in figuur .
19
Het Gebruik Van De Handleiding
Figuren
zie de figuren binnenin de omslagen.
zie onderdeel/actie in de figuren.
1
Noteer uw motor
Model, Type en Code nummers hier
voor eventueel gebruik later.
Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik
later.
Technische Informatie
Vermogenklasseringen
De vermogenklasseringen voor een individueel motormodel
zijn aanvankelijk ontwikkeld door te beginnen met SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940
(Kleine Motor ermogen & Koppelklassering Procedure)
(Revision 2002−05). Gezien zowel de grote verscheidenheid
aan machines waarop onze motoren geplaatst zijn en de
variëteit aan met het milieu verbandhoudende zaken die van
toepassing zijn op het gebruik van de machine, kan het zijn dat
de motor die U gekocht heeft niet het opgegeven vermogen
levert indien gebruikt op een bepaalde machine (werkelijk
prak−tisch" vermogen). Dit verschil komt door een
verscheidenheid aan factoren, inclusief, maar niet beperkt tot,
het volgende: verschillen in hoogte, temperatuur, luchtdruk,
luchtvochtigheid, brandstof, motorsmering, maximum
afgereld motortoerental, individuele motor tot motor
variabiliteit, ontwerp van de betreffende machine, de manier
waarop de motor gebruikt wordt, in−lopen van de motor om
frictie te verminderen en het reinigen van de
verbrandingskamers, afstellingen van de kleppen en
carburateur en andere factoren. De vermogenklasseringen
kunnen ook aangepast worden op basis van vergelijking met
andere motoren die gebruikt worden voor gelijkwaardige
toepassingen en kunnen daardoor mogelijk niet voldoen aan
de waarden die verkregen zijn met gebruik van de
voorafgaande codes.
Motor Onderdelen (zie fig. )
1
Motor Model Type Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
12V elektrische starter, indien hiermee uitgerust
3
Aftapplug
4
Benzinetank
5
Benzinevulopening
6
Olievulopening/peilstok
7
Vingerbeschermer
8
Koordgreep
9
Luchtfilter
10
Bougie
11
Roterend scherm
12
Koelluchtkap
13
Benzinefilter, indien hiermee uitgerust
14
Carburateur
15
Uitlaat/vonkenvanger, indien hiermee uitgerust
Gevaar Symbolen en Betekenissen
Explosie
Giftige
Dampen
Bewegende Delen
Schok
Heet
Oppervlak
Terugslag
Brand
Internationale Symbolen en
Betekenissen
Aan Uit
Brandstof−
kraan
Lees Bedrijfs−
voorschrift
Stop
Brandstof
ChokeVeiligheid
Waarschuwing
Olie
Veiligheid Voorzorgen
VOORDAT DE MOTOR GEBRUIKT
WORDT
Lees de volledige Bedrijfs− & Onderhoudsinstructies
EN de instructies voor de machine die deze motor
aandrijft.*
Het niet opvolgen van instructies kan resulteren in
ernstig letsel of de dood.
* Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs
welke machine deze motor zal aandrijven. Om deze
reden dient u de bedieningsinstructies van de
machine waarop uw motor geplaatst is zorgvuldig te
lezen en te begrijpen.
DE BEDRIJFS− & ONDERHOUDSINSTRUCTIES
BEVATTEN VEILIGHEIDSINFORMATIE OM
U bewust te maken van gevaren die met motoren
verband houden.
U te informeren over het gevaar van letsel dat
verband houdt met deze gevaren, en
U te vertellen hoe u de kans op letsel kunt
voorkomen of verminderen.
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om veiligheids−
informatie over gevaren die in persoonlijk letsel kunnen
resulteren te identificeren.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGE−
PAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de
waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven.
Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden om het
soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in de dood of
ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel.
VOORZICHTIG
, indien gebruikt zonder het
waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die
kan resulteren in schade aan de motor.
De uitlaatgassen van dit product bevatten
chemicaliën die in de Staat Californië bekend
staan kanker, geboorteafwijkingen of andere
reproductieve schade te kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
NL
50
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en
explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of
de dood veroorzaken.
BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF
Zet de motor UIT en laat deze tenminste 2 minuten
afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed
geventileerde ruimte.
De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot
ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de
vulopening om de brandstof te kunnen laten
uitzetten.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen,
waakvlammen, hitte en andere ontstekings−
bronnen.
Controleer benzineslangen, tank, dop en nippels
regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig
vervangen.
BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en
luchtfilter op hun plaats zijn.
Torn de motor niet met verwijderde bougie.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze
verdampt is voordat de motor gestart wordt.
Wanneer de motor verzuipt", de choke in de stand
OPEN/RUN" plaatsen, de toerentalbediening in
FAST" (=volgas) plaatsen en tornen tot de motor
start.
BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
De motor of machine niet kantelen tot een hoek
waardoor benzine gemorst wordt.
De carburateur niet choken om de motor te
stoppen.
BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE
Transporteren met LEGE brandstoftank of met de
benzinekraan in de stand OFF" (=uit).
BIJ HET OPSLAAN VAN BENZINE OF DE MACHINE
MET BRANDSTOF IN DE TANK
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers
of boilers of andere apparaten die een waakvlam
bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze benzinedampen kunnen doen ontbranden.
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die
zich in de buurt bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt
bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen
omdat de dampen brandbaar zijn.
WAARSCHUWING
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een
elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring,
traumatische amputatie, of verscheuring.
VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN
UITGEVOERD
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van
de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting
(alleen motoren met elektrostart).
BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonken met verwijderde bougie.
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos,
kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid,
flauwvallen of de dood veroorzaken.
De motor buitenshuis starten en gebruiken.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of
gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte.
Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst
heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan
in brand geraken.
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen
voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de
uitlaat en het cilindergebied.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede
staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost,
met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De
staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de
California Public Resources Code). Andere staten
kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale
wetten zijn van toepassing op federaal land.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires
kunnen in aanraking komen met− en verstrikt raken
in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring
kunnen het resultaat zijn.
De machine gebruiken met afschermingen op hun
plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende
onderdelen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden
of zaken die verstrikt kunnen raken.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal
uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken
dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen
kunnen het resultaat zijn.
Bij het starten van de motor, het koord langzaam
uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt, dan snel
uittrekken.
Verwijder alle externe machine/motorbelastingen
voordat de motor gestart wordt.
Direct verbonden machinecomponenten zoals,
maar niet beperkt tot, messen, ventilatoren,
poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd
zijn.
WAARSCHUWING
NL
51
Olie Aanbevelingen (zie fig. )
De motor wordt door Briggs & Stratton zonder
olie
verzonden. Voordat de motor gestart wordt
, deze
met olie vullen. Niet overvullen.
Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die
geclassificeerd is For Service SF, SG, SH, SJ" of hoger
zoals Briggs & Stratton SAE 30 olie, onderdeel−
nummer 100005 (0,6 liter) of 100006 (1,4 liter). Ge−
bruik geen speciale toevoegingen met de aanbevolen
oliën. Meng geen olie door de benzine.
Kies de SAE viscositeit olie van deze kaart die past bij
de verwachte starttemperatuur voor de volgende keer
olie verversen (zie fig.
).
Noot: Synthetische olie die voldoet aan de
ILSAC GF−2, API certificatie markering en
API service symbool (links getoond) met
SJ/CF ENERGY CONSERVING" of
hoger, is een acceptabele olie bij alle
temperaturen. Het gebruik van syntheti−
sche olie verandert de olie verversings−
intervallen niet.
* Luchtgekoelde motoren worden heter dan automo
bielmotoren. Het gebruik van niet− synthetische
multi−grade oliën (5W−30, 10W−30, enz.) bij tempe−
raturen boven 4° C zal resulteren in hoger dan
normaal olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker
bij gebruik van multi−grade olie.
** SAE 30 olie, indien gebruikt onder 4° C, zal
resulteren in slecht starten en mogelijke schade
aan de cilinderboring door onvoldoende sme−
ring.
Oliepeil controleren (zie fig.
)
De oliecapaciteit van Model Series 190000 is ongeveer
1,1 liter. De oliecapaciteit van Model Series 280000 is
ongeveer 1,4 liter.
Plaats de motor waterpas en reinig rond de olie
vulopening .
Verwijder de peilstok
, met een schone doek
afvegen, opnieuw insteken en vastdraaien. Verwijder
de peilstok en controleer het oliepeil. De olie moet tot
de FULL" (=vol) markering komen
.
Wanneer er olie nodig is, langzaam bijschenken. Draai
de peilstok stevig vast voordat de motor gestart wordt.
Brandstof Aanbevelingen
Gebruik schone, verse, loodvrije benzine met een
minimum octaangetal van 77. Gelode benzine mag
gebruikt worden als deze verkrijgbaar is en loodvrij
niet. Schaf de benzine aan in hoeveelheden die binnen
30 dagen kunnen worden opgebruikt. Zie Opslag.
Gebruik geen benzine die Methanol bevat. Meng geen
olie door de benzine.
Voor bescherming van de motor raden wij het gebruik
aan van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator,
verkrijgbaar bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton
Service
Dealer.
Benzineniveau Controleren
Voordat er getankt wordt,
de motor 2 minuten laten
afkoelen.
Reinigen rond de brandstof vulopening voordat de
tankdop verwijderd wordt. Vul de tank tot ongeveer
4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de
brandstof te kunnen laten uitzetten. Wees voorzichtig
niet te overvullen.
Starten (zie fig. )
HOUD ALTIJD HANDEN EN VOETEN
WEG VAN BEWEGENDE OF DRAAIENDE
DELEN.
Gebruik geen onder druk staande
startvloeistof. De dampen zijn
brandbaar. Er kunnen ernstige
motorschade of brand optreden.
De gazonmaaier waterpas starten, opslaan en bijtanken.
Start de gazonmaaier op een hard oppervlak of boven
eerder gemaaid gras.
Oliepeil controleren.
Open de benzinekraan 1/4 slag linksom, indien hier−
mee uitgerust.
Vóór het starten van de motor
(zie fig.)
1. Beweeg de bedieningshendel van de machine naar
de stand CHOKE of START
.
Noot: Indien de motor niet start, verwijder dan het luchtfil−
ter om de choke te controleren. De choke moet volledig
sluiten. Als dit niet het geval is, zie Afstellingen.
2. Wanneer de machine afzonderlijke choke en
toerentalbedieningen heeft, de toerentalbediening
naar de stand FAST"(=volgas) bewegen
.
3. Open de benzinekraan
1/4 slag, indien
hiermee uitgerust.
Repeteerstarter
(zie fig. )
Grijp de koordgreep en trek lang−
zaam tot er weerstand gevoeld
wordt. Trek het koord dan snel uit om
door de compressie te komen,
terugslag te voorkomen en de motor te starten.
Zonodig herhalen met de toerentalbediening in de
stand FAST" (=volgas). Wanneer de motor start, deze
gebruiken in de stand FAST".
Elektrische starter
(zie fig. )
Bij motoren die zijn uitgerust met een 12 volt startsys−
teem, de sleutel naar START"
draaien. Zonodig
herhalen met de toerentalbediening in de stand FAST"
(=volgas). Wanneer de motor start, deze gebruiken in
de stand FAST".
Noot: Als de machinefabrikant de accu geleverd heeft,
laad deze dan volgens de aanwijzingen van de machi−
nefabrikant op voordat getracht wordt de motor te star−
ten.
Noot: Start steeds kort achter elkaar (15 sec. per mi−
nuut) om de levensduur van de startmotor te verlen−
gen. Langdurig tornen kan de startmotor beschadigen.
Stoppen (zie fig. )
De chokebediening niet naar CHOKE" bewegen om
de motor te stoppen. Er kan terugslag of motorschade
optreden. Beweeg de toerentalbediening naar de
positie IDLE" (=stationair) of SLOW" (=langzaam),
dan naar STOP"
of draai de sleutel naar OFF"
(=uit)
, indien hiermee uitgerust.
Verwijder altijd de sleutel uit het contactslot wanneer de
machine niet gebruikt wordt of onbeheerd wordt
achtergelaten.
Wanneer de motor of de machine vervoerd wordt, de
benzinekraan 1/4 slag sluiten, indien hiermee
uitgerust, om benzinelekkage te voorkomen.
Afstellingen (zie fig. )
Om per ongeluk
starten te voor−
komen, de bougie−
kabel losnemen
en deze aan massa
leggen voor het afstellen en de accu loskoppelen aan
de negatieve aansluiting, indien hiermee uitgerust.
Chokebediening afstellingen
Beweeg de chokehendel naar de stand CHOKE" of
START". Verwijder het luchtfilter en controleer of de
chokeklep gesloten is. Om te verzekeren dat de
chokeklep gesloten is, de buitenkabel klembout
losdraaien en de buiten− en binnenkabel zover
mogelijk in de richting van de pijl trekken. Draai de
buitenkabel klembout weer vast.
Toerentalbediening afstellingen
Met de toerentalbediening in de stand FAST" (=vol−
gas), moet het gat in de regulateur bedieningshefboom
(dit bevindt zich net achter de regulateur bediening−
splaat
) in lijn liggen met het gat in de regulateur
bedieningsplaat. Als ze niet in lijn liggen, de buitenka−
bel klembout
losdraaien en dan de regulateur
bedieningstandheugel
verplaatsen tot ze wel in lijn
liggen. Draai de buitenkabel klembout weer vast.
Stopschakelaar controleren
Beweeg de toerentalbediening naar de stand STOP",
indien hiermee uitgerust. De regulateur bedienings−
hefboom
moet goed contact maken met de stop−
schakelaar
.
Controleer de werking van de bedieningen. Zonodig
opnieuw afstellen.
Carburateur afstellingen
De fabrikant van de machine waarop deze
motor is geïnstalleerd specificeert het maxi−
mum toerental waarop de motor gebruikt zal
worden. OVERTREF dit toerental NIET.
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton
Dealer voor carburateur afstelling.
De carburateur van deze motor is een lage emissies
uitvoering. Hij is uitgerust met een stationair mengsel
afstelschroef met een begrenzerkap (zie inzet), die
enige verstelling toelaat, en een stationair toerental
afstelschroef.
Start de motor en warm deze ongeveer 5 minuten op
voor het afstellen. Plaats met draaiende motor de
toerentalbediening in de stand SLOW" (=langzaam).
Draai de carburateur gasklephefboom tegen de statio−
nair toerentalschroef en houd hem vast. Draai de
stationair toerentalschroef om 1750 T/Min. te verkrij−
gen.
Draai de stationair mengselschroef zover mogelijk
rechtsom en dan linksom. Verwijder NIET het begren−
zerkapje. Niet tot voorbij de aanslag forceren.Plaats
uiteindelijk de stationair mengselschroef naar het mid
den van de bewegingsmogelijkheid. Controleer het
stationair toerental en stel dit zonodig weer op 1750
T/Min.
Beweeg de toerentalbediening naar de stand FAST"
(=volgas). De motor moet soepel accelereren. Als dit
niet het geval is, stel dan de stationair mengselschroef
1/8 slag linksom.
NL
52
STATIONAIR
TOERENTAL
SCHROEF
STATIONAIR
MENGSEL
SCHROEF
MET
BEGRENZER
CARBU-
RATEUR
GASKLEP
HEFBOOM
Onderhoud (zie fig. )
Zie ook het Onderhouds Schema. Volg de intervallen
volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt.
Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor onder
zware omstandigheden wordt gebruikt.
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton
Dealer voor de juiste vervangingsonderdelen.
Om per ongeluk
starten te voor−
komen, de bougie−
kabel losnemen
en aan massa leggen voordat er onderhoud wordt
uitgevoerd, en de accu loskoppelen aan de negatieve
aansluiting, indien hiermee uitgerust.
Olie service
(zie fig. )
Controleer regelmatig het oliepeil.
Zorg ervoor dat de olie op peil gehouden wordt. Iedere
5 uur of dagelijks controleren, voordat de motor gestart
wordt. Zie de olie vulprocedure, Olie Aanbevelingen.
Olie verversen
Ververs de olie na de eerste 5 bedrijfsuren. Ververs de
olie wanneer de motor warm is. Opnieuw vullen met
olie van de aanbevolen SAE viscositeit (zie fig.
).
Luchtfilter service
Vervang het schuimplastic oil foam" element of
voorfilter, indien hiermee uitgerust, of de patroon indien
erg vuil of beschadigd.
Luchtfilter, dubbel element
(zie fig. )
1. Verwijder moer en deksel
.
2. Verwijder voorzichtig moer, patroon
en voorfil−
ter
, indien hiermee uitgerust, om te voorko−
men dat vuil de carburateur in valt.
3. Reinig voorzichtig de basis
.
Om het voorfilter te onderhouden, het wassen in een
vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een
schone doek. Doordrenken in motorolie. Uitknijpen in
een schone, absorberende doek om overtollige olie te
verwijderen.
Om de patroon te reinigen, deze voorzichtig tegen een
plat oppervlak kloppen. Gebruik geen petroleum oplos−
middelen, zoals kerosine, welke de patroon zullen
doen vervormen. Gebruik geen perslucht, dit kan de
patroon beschadigen. De patroon niet inoliën.
4. Breng het voorfilter weer op de patroon aan en
installeer het samenstel stevig in de basis en draai
de moer stevig vast.
5. Breng het deksel weer aan en draai de moer
stevig vast.
Onderhoud Vervolg
Bougie service (zie fig. )
Controleer NIET op
vonken met de bougie
verwijderd. Gebruik uit−
sluitend een Briggs
&
Stratton Vonktester , om
op vonken te controleren.
Torn de motor NIET met verwijderde bougie. Wanneer
de motor verzopen" is, plaats de toerenregeling dan in
de FAST" (=volgas) positie en torn tot de motor start.
De bougie elektrodeafstand
moet 0,75 mm zijn.
Vervang de bougie iedere 100 uur of ieder seizoen, wat
het eerst voor komt. Een vonktester en bougiesleutel
zijn verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde Briggs &
Stratton Service Dealer.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wet−
ten het gebruik voor van een weerstandbougie om
ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze
motor origineel was uitgerust met een weerstand−
bougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type
bougie.
Houd de motor schoon
(zie fig. )
Verwijder regelmatig opgehoopt gras en kaf van de
motor. Reinig de vingerbeschermer. De motor niet om
schoon te maken met water bespuiten omdat water de
benzine kan verontreinigen. Reinigen met een borstel
of perslucht.
Ophoping van vuil rond de uitlaat
kan brand veroorzaken. Voor ieder
gebruik inspecteren en reinigen.
Als de uitlaat is voorzien van een vonkenvanger−
scherm
, het vonkenvangerscherm iedere 50 uur of
ieder seizoen verwijderen voor reiniging en inspectie.
Vervangen indien beschadigd.
Vervang het benzinefilter in de slang. Tap
de benzinetank af of sluit de benzine−
kraan voordat het benzinefilter
vervangen wordt
(zie fig. ).
Reinig het koelsysteem. Gras of kaf kan het koelsys−
teem van de motor verstoppen, vooral na gebruik voor
het maaien van lang, droog gras. Inwendige koelvin−
nen en oppervlakken kunnen schoongemaakt moeten
worden om oververhitting en motorschade te voorko−
men. Verwijder de koelluchtkap om de gebieden in de
zware omlijning te reinigen
.
Onderhouds Schema
Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender,
wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig
wanneer de motor onder zware omstandigheden
wordt gebruikt, zoals hieronder aangegeven.
Eerste 5 uur
D Olie verversen
Iedere 5 uur of dagelijks
D Oliepeil controleren
D Reinig de vingerbeschermer en rond de uitlaat
Iedere 25 uur of ieder seizoen
D Olie verversen bij bedrijf onder zware belasting
of hoge omgevingstemperatuur
D Schuimplastic oil foam" luchtfilterelement
of voorfilter, indien hiermee uitgerust*,
onderhouden
D Luchtfilter patroon onderhouden, indien
geen voorfilter*
Iedere 50 uur of ieder seizoen
D Olie verversen
D Vonkenvanger reinigen en inspecteren,
indien hiermee uitgerust
Iedere 100 uur of ieder seizoen
D Luchtfilter patroon onderhouden, indien uit−
gerust met voorfilter*
D Benzinefilter in de slang vervangen, indien
hiermee uitgerust
D Koelsysteem reinigen*
D Bougie reinigen of vervangen
* Vaker reinigen onder stoffige omstandig−
heden, of indien er veel zwevend vuil
aanwezig is, of na langdurig gebruik voor het
maaien van lang, droog gras.
Gedeeltelijke Lijst van Originele Briggs &
Stratton Onderdelen
Briggs & Stratton (of gelijkwaardig)
Onderdeel Onderdeelnr.
Olie (0,6 liter) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olie (1,4 liter) 100006. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepomp set (gebruikt standaard elektrische
boormachine om snel olie uit de motor te verwijde−
ren) 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstof stabilisator (30 ml éénmalig gebruik
verpakking) 992030. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstof stabilisator (125 ml. fles) 999005E. . . . .
Brandstoffilter (zonder
brandstofpomp) 298090 (5018). . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstoffilter (met brandstofpomp) 394358. . . . . .
Luchtfilterpatroon (6 cm hoog) 493910. . . . . . . . . .
Luchtfilter voorfilter (6 cm hoog) 272477. . . . . . . . .
Luchtfilterpatroon (7,5 cm hoog) 496894. . . . . . . . .
Luchtfilter voorfilter (7,5 cm hoog) 272403. . . . . . . .
Weerstandbougie 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standaard bougie 492167E. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinum" bougie 992041 (5062). . . . . . . .
(gebruikt op de meeste zijklep motoren)
Vonktester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougiesleutel 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . . . .
Vonkenvanger 399541 of 392390. . . . . . . . . . . . . .
NL
53
Opslag
Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen
moeten beschermd worden of alle benzine moet
afgetapt worden om het vormen van gom in het
brandstofsysteem of op essentiële carburateur onder−
delen te voorkomen.
Ter bescherming van de motor raden wij het gebruik aan
van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar
bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer.
Meng de stabilisator door de benzine in de tank of in de
jerrycan. Laat de motor kort draaien om de stabilisator
door de carburateur te laten circuleren. De motor en
brandstof kunnen nu tot 24 maanden worden opgesla
gen.
Noot: Als er geen stabilisator gebruikt wordt of indien de
motor werkt op benzine die alcohol bevat, zoals gasohol,
verwijder dan alle benzine uit de tank en laat de motor
draaien tot deze stopt door brandstofgebrek.
1. Olie verversen. Zie Olie Service (zie fig.
).
2. Verwijder de bougie en giet ongeveer 30 ml
motorolie in de cilinder. Breng de bougie weer
aan en torn langzaam om de olie te verdelen.
3. Reinig gras en kaf van de cilinder en de cilinder−
kop vinnen, onder de vingerbeschermer en
achter de uitlaat.
4. Opslaan in een schone en droge omgeving, maar
NIET in de buurt van een kachel, fornuis of geiser
die een waakvlam gebruiken of een vonk kunnen
veroorzaken.
Service
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton
Service Dealer. Elke dealer heeft een voorraad Origi−
nele Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met
speciale service gereedschappen. Getrainde mon−
teurs verzekeren vakkundige reparatieservice voor alle
Briggs & Stratton motoren. Alleen dealers die adverte−
ren als Geautoriseerd Briggs & Stratton" hebben zich
verplicht om aan de Briggs & Stratton standaards te
voldoen.
Wanneer U een machine aanschaft die
wordt aangedreven door een Briggs &
Stratton motor, dan bent U verzekerd van
zeer vakkundige, betrouwbare service bij
meer dan 30.000 Geautoriseerde Service
Dealers wereldwijd, inclusief meer dan
5.000 Master Service Technicians. Zoek
naar deze logo’s waar Briggs & Stratton
service wordt aangeboden.
U kunt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs &
Stratton Service Dealer vinden op onze dealer locator"
kaart op onze web site www.briggsandstratton.com of
in de Gouden Gids" onder Motoren,
Benzine" of onder Benzinemotoren", of onder
Gazonmaaiers" of dergelijke categorie.
Noot: Het lopende vingers logo en Gouden Gids" zijn
geregistreerde handelsmerken in verschillende rechts−
gebieden.
Een geïllustreerd reparatieboek omvat Theorie van de
Werking", algemene specificaties en gedetailleerde
informatie over afstelling, onderhoud en reparatie van
Briggs & Stratton Zijklep, ééncilinder, 4−takt motoren.
Bestel Onderdeelnr. 271891 bij een Geautoriseerde
Briggs & Stratton Service Dealer.
Eis Originele Briggs & Stratton vervangingsonderde−
len met ons logo op de doos en/of het onderdeel.
Niet−originele onderdelen kunnen niet zo goed preste−
ren en kunnen uw garantie ongeldig maken.
NL
54
BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK
Geldig vanaf 1 januari 2003, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2003.
GARANTIEBEPALINGEN
Briggs & Stratton zal zonder berekening elk onderdeel, of onderdelen van de motor vervangen dat defect is in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen
die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging met betrekking tot deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie heeft betrekking op de tijdsduur en is onderhevig
aan de hieronder afgedrukte voorwaarden. Voor garantieservice dient U de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op
www.briggsandstratton.com
of als genoemd in de “Gouden Gids” onder “Motoren, Benzine”, “Benzinemotoren”, “Gazonmaaiers” of een dergelijke categorie.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL
ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN.
AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige
rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot
gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk
andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
VANGUARD
ELS
I/Cr
Industrial Plus
Intek
(Gietijzeren
Cilinderboring)
Fource
Intek (Aluminium
Cilinderboring)
Power Built OHV
(=kopklep)
QUANTUMr
Quattro
Q45
Sprint
Classic
Commercieel Gebruik
2 jaar
90 dagen
1 jaar
Consumentengebruik
2 jaar 2 jaar
90 dagen
1 jaar
ONS PRODUCT
GARANTIEPERIODE*
Etek
1 jaar
* Merk de volgende speciale garantieperiodes op: 2 jaar voor Classic motoren in de Europese Gemeenschap en Oosteuropese landen, voor alle consumentenproducten in de Europese
Gemeenschap, en voor emissies beheerssystemen op motoren die gecertificeerd zijn door EPA en CARB. 5 jaar voor consumentengebruik, 90 dagen voor commerciëel gebruik van de
Touch-N-Mow starter op Quantum en Intek motoren. Motoren die gebruikt worden voor competitief racen en op commerciële- of verhuurcircuits worden niet gegarandeerd.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel.
“Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of
verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN
BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE FABRIKAGEDATUM VAN
HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN.
OVER UW MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich
voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan
garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig
afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet
billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de motorschade
is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport,
behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie niet meer
geldig als het serienummer van de motor verwijderd is of wanneer de
motor veranderd of gemodificeerd is.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer,
zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van
toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteunende feiten
naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor
onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de claim
gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die
onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden
tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige
oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek service
aan en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren.
Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik de
levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden
waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor. Motoren
die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen, vuilwaterpompen of
cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware en vuile
omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage.
Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of
ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door
verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend
aan de motor gerelateerde defecte
materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding
van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt
de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door:
1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE
GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN
ZIJN.
2. Bedieningsonderdelen of installaties van de machine waardoor
de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de
levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de
machinefabrikant.)
3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen, vastklevende
kleppen, of andere schade, veroorzaakt door vervuilde of
verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse, lood−vrije benzine
en Briggs & Stratton Benzintoevoeging, Onderdeel−
nummer 999005.)
4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor was
gebruikt met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een
verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks of
na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na de
aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een draaiende
motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden wanneer de
olie niet correct op peil gehouden wordt. Lees de
Gebruiksaanwijzing.
5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en
samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen,
afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat zijn.
6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van
vuil doordat het luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer−
gemonteerd, of wanneer een niet−origineel luchtfilterelement of
patroon wordt gebruikt. (Volgens de aanbevolen intervallen, het
schuimplastic Oil−Foam" element of het schuim voor−filter
reinigen en in−oliën en de patroon vervangen.) Lees de
Gebruiksaanwijzing.
7. Onderdelen die beschadigd zijn door over −toeren draaien of
oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreinigingen, die
de koelvinnen afdichten of het vliegwielgebied verstoppen, of
veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten
ruimte zonder voldoende ventilatie. (Reinig de vinnen op de
cilinder, cilinderkop en vliegwiel volgens de aanbevolen
intervallen.) Lees de Gebruiksaanwijzing.
8. Kapotte motor of machine onderdelen als gevolg van
uitzonderlijke trillingen, veroorzaakt door een losse
motorbevestiging, een los maaimes, uit balans zijnde
maaimessen of losse of ongebalanceerde aandrijvingen, een
verkeerde aansluiting van de machine op de krukas van de motor,
het over −toeren draaien of onjuiste behandeling tijdens gebruik.
9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van
een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of als
gevolg van een overmatig gespannen V−snaar.
10. Normaal onder−houd of afstelling van de motor.
11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals
verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of
verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik
van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde
benzines, etc.
Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor door
Briggs & Stratton Corporation of door de door haar aangewezen
importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde geautoriseerde
service dealer is te vinden in een door de Briggs & Stratton importeur
verstrekte lijst of in de Gouden Gids", onder Motoren, Benzine",
Benzinemotoren", Gazonmaaiers," of een dergelijke categorie.
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D−247.177 (Andere Patenten Aangevraagd)
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
P
P
55
referem−se a componentes do motor
na Figura
.
19
Como consultar as figuras do
manual
referem−se a figuras na parte interior
da capa e contracapa.
referem−se a uma peça/ação descrita
nas figuras.
1
Registre aqui o modelo, tipo e números de código do
motor
, para referência futura.
Registre aqui a data de compra, para referência futura.
Informações técnicas
Classificações de Potência
As classificações potências de um modelo de motor individual
são inicialmente desenvolvidas partindose do código J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure 
Alimentação de motores pequenos e procedimentos de
classificação de torque) (Revisão 2002−05) da SAE
(Society of Automotive Engineers  Sociedade de
Engenheiros Automotivos). Dadas a ampla gama de produtos
na qual nossos motores são utilizados e a variedade de
questões ambientais aplicáveis à operação do equipamento,
pode ocorrer que o motor adquirido não desenvolva a potência
classificada quando usado em uma peça de equipamento de
força (força real no local"). Essa diferença devese a uma
variedade de fatores que incluem, mas não se limitam ao
seguinte: diferença em altitude, temperatura, pressão
barométrica, umidade, combustível, lubrificação do motor,
velocidade máxima governada do motor, variabilidade
individual de motor para motor, design da peça específica do
equipamento de força, o modo como o motor é operado,
execução do motor para reduzir a fricção e limpar as câmeras
de combustão, ajustes nas válvulas e no carburador, além de
inumeros fatores. As classificações de potência também
podem ser ajustadas com base em comparações com outros
motores similares, utilizados em aplicações semelhantes,
portanto, não irão necessariamente corresponder aos valores
derivados usando os códigos anteriormente mencionados.
Componentes do motor
(ver Fig. )
1
Motor Modelo Tipo Código
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Partida elétrica de 12V, quando assim equipado
3
Bujão de drenagem
4
Tanque de combustível
5
Bocal de enchimento de combustível
6
Bocal de enchimento/Vareta de nível de óleo
7
Protetor de dedos
8
Maneta de partida
9
Purificador de ar
10
Vela de ignição
11
Tela giratória
12
Alojamento do ventilador
13
Filtro de combustível, quando assim equipado
14
Carburador
15
Silencioso/retentor de faíscas, quando assim
equipado
Símbolos de perigo e significados
Explosão
Fumacas
tóxicas
Peças em movimento
Choque elétrico
Superfície
quente
Contragolpe
Fogo
Símbolos internacionais e seus
significados
On Off
(Ligar/Desligar)
Fechamento
de combustível
Ler o manual
do proprietário
Parada
Combustível
AfogadorAviso de
segurança
Óleo
Medidas de segurança
* A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual
o equipamento que este motor irá alimentar. Por
essa razão, você deve ler cuidadosamente e
compreender bem as instruções de operação do
equipamento no qual o motor está instalado.
ANTES DE UTILIZAR O MOTOR
Leia todas as instruções de operação e de manutenção
E as instruções relativas ao equipamento que este
motor alimenta.*
O não cumprimento das instruções poderá resultar em
ferimentos graves ou morte.
AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE
MANUTENÇÃO CONTÊM INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA PARA
Alertá−lo sobre perigos associados a motores
Informá−lo sobre o risco de ferimentos associados a
estes perigos, e
Indicar−lhe a forma de evitar ou de reduzir o risco de
ferimentos.
O símbolo de aviso de segurança é usado para
identificar informações de segurança relativas a perigos que
poderão resultar em ferimentos pessoais.
É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com
o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e potencial
gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um
símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado,
resultará em morte ou ferimentos graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em ferimentos graves ou leves.
CUIDADO
, quando utilizado sem o símbolo de
aviso, indica uma situação que poderá resultar em
danos no motor.
A exaustão do motor deste produto contém
produtos químicos conhecidos no Estado da
Califórnia como causadores de câncer, defeitos
congênitos ou outros problemas associados à
reprodução humana.
AVISO
P
56
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente
inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderão provocar graves
queimaduras ou morte.
QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL
Desligue o motor (OFF) e deixe−o esfriar pelo
menos 2 minutos antes de retirar o tampão do
tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem
ventilada.
o encha demais o tanque. Abasteça até cerca de
25−12 mm (1−1/2 polegadas) abaixo do topo do
bocal para permitir a expansão do combustível.
Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas
desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de
ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustí
vel, o tanque, o tampão e as conexões quanto a
rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário.
QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR
Certifique−se de que a vela de ignição, o silencioso,
o tampão do tanque de combustível e o purificador
de ar se encontram cada um no seu lugar.
o acione o motor com a vela de ignição retirada.
Se derramou combustível, espere até que evapore
antes de acionar o motor.
Se o motor estiver afogado, coloque o afogador na
posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento),
coloque o acelerador na posição FAST" (rápido) e
acione até que o motor arranque.
QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO
Não incline o motor ou o equipamento para um
ângulo que poderá provocar o derramamento de
gasolina.
Não afogue o carburador para parar o motor.
QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO
Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou
com a válvula de fechamento de combustível
desligada (OFF).
QUANDO ARMAZENAR GASOLINA OU
EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE
Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores
de água ou outros aparelhos que tenham uma luz
piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que
poderão incendiar os vapores do combustível.
Acionar o motor produz faiscamento.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis
que se encontram na área.
Poderá verificar−se explosão e fogo.
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás
natural ou de petróleo liqüefeito na área, não dê a
partida do motor.
Não utilize fluidos de acionamento pressurizados,
porque os vapores são inflamáveis.
AVISO
O faiscamento não intencional poderá resultar em
fogo ou choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar em
emaranhamento, amputação traumática ou
laceração.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS
Desligue o cabo da vela de ignição e mantenha−o
afastado da vela.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas
motores com partida elétrica).
QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS
Use um verificador de velas de ignição aprovado.
Não faça a verificação de faíscas com a vela de
ignição retirada.
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás
tóxico inodoro e incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar
náuseas, desmaios ou morte.
Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas
fechadas, mesmo que as janelas ou as portas
estejam abertas.
AVISO
O funcionamento dos motores produz calor. As
peças do motor, especialmente o silencioso, ficam
extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com
o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas,
grama, galhos, etc. poderão incendiar−se.
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas
esfriarem antes de tocar neles.
Retire os resíduos combustíveis acumulados na
área do silencioso e cilindro.
Instale e mantenha em condição de funcionamento
um retentor de faíscas, antes de utilizar o
equipamento em solo não cultivado, coberto de mata.
O estado da Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei
de recursos públicos da Califórnia). Os outros
estados poderão ter leis similares. As leis federais
aplicam−se a territórios federais.
AVISO
As peças rotativas poderão entrar em contato ou
prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou
acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou
grave laceração.
Opere o equipamento com as proteções no devido
lugar.
Mantenha mãos e pés afastados das peças
rotativas.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo
e retire as jóias.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens
que poderão ficar presos.
AVISO
A rápida retração da corda da partida (contragolpe)
puxará a mão e o braço em direção ao motor mais
rapidamente do que você a poderia soltar.
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas,
contusões ou entorses.
Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente
até sentir resistência, a seguir puxe rapidamente.
Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento
externo antes de dar a partida.
Os componentes do equipamento diretamente
conectados como lâminas, impulsores, polias,
dentes de roda, etc., porém não apenas estes
devem estar seguramente fixados.
AVISO
P
57
Recomendações de Óleo
(ver fig. )
O motor é expedido da Briggs & Stratton sem
óleo.
Antes de ligar o motor
, encha com óleo. Não deixe
transbordar.
Use um óleo detergente de alta qualidade classificado
Para utilização SF, SG, SH, SJ" ou mais avançado,
como, por exemplo, o 30W, referência 100005
(568 cm
3
) ou 100028 (1363 cm
3
) da Briggs & Stratton.
Não use aditivos especiais com óleos recomendados.
Não misture óleo com gasolina.
Escolha o grau de viscosidade SAE do óleo através
deste gráfico, consoante a temperatura de partida
prevista antes da próxima troca de óleo (ver Fig. ).
Nota: O óleo sintético de acordo com a
marca de certificação API, ILSAC GF−2 e
o símbolo de serviço API (mostrado à
esquerda) com SJ/CF ENERGY CON−
SERVING" ou superior, é um óleo
aceitável em todas as temperaturas. A
utilização de óleo sintético não altera
os intervalos de mudança de óleo ne
cessários.
* Os motores esfriados a ar aquecem mais do que
os motores automotivos. O uso de óleos multi−
viscosidade não sintéticos (5W−30, 10W−30, etc.)
em temperaturas acima dos 4° C (40° F) resultará
num maior consumo de óleo do que o normal.
Quando usar um óleo multi−viscosidade, verifique
mais freqüentemente o nível do óleo.
** O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas
inferiores a 4° C, provocará uma partida difícil do
motor e possíveis danos no cilindro devido a
lubrificação inadequada.
Verifique o nível de óleo (ver Fig.
)
A capacidade de óleo dos Modelos da Série 190000 é
de cerca de 1,1 litros. A capacidade de óleo dos
Modelos da Série 280000 é de cerca de 1,4 litros.
Coloque o motor em plano horizontal e limpe em redor
do bocal de abastecimento de óleo
.
Retire a vareta de nível do óleo
, limpe com um pano
limpo, volte a colocá−la e a apertá−la. Retire a a vareta
de nível e verifique o nível do óleo. O óleo deve chegar
à marca FULL (cheio)
.
Se for necessário mais óleo, adicione−o lentamente.
Aperte bem a vareta de nível antes de dar a partida.
Recomendações de combustível
Use gasolina limpa, fresca e sem chumbo com um
mínimo de 77 de octanas. Pode ser usada gasolina
com chumbo caso não esteja comercializada gasolina
sem chumbo. Compre combustível na quantidade que
preveja ser necessária para 30 dias. Ver Armazena−
gem.
Não use gasolina que contenha metanol. Não misture
óleo com gasolina.
Para proteção do motor, recomendamos a utilização
do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que
pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton.
Verifique o nível de combustível
Antes de reabastecer,
deixe o motor arrefecer
durante 2 minutos.
Limpe em volta do bocal de enchimento de combustí−
vel antes de remover o tampão para reabastecer.
Abasteça até cerca de 25−12 mm (1−1/2 polegadas)
abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do
combustível. Tenha cuidado para não deixar transbor−
dar.
Partida (ver Figs. )
MANTENHA SEMPRE AS MÃOS E OS
PÉS LONGE DAS PEÇAS EM
MOVIMENTO DO EQUIPAMENTO.
Não utilize um fluido de acionamento
pressurizado. Os vapores são infla−
máveis.
Dê a partida, armazene e abasteça de combustível o
cortador de grama sempre em plano horizontal. Dê a
partida com o cortador de grama sobre uma superfície
dura ou sobre grama previamente cortada.
Verifique o nível do óleo.
Abra a válvula de fechamento de combustível 1/4 de
volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio,
quando assim equipado.
Antes de dar a partida do motor
(ver Fig. )
1. Desloque o controle do equipamento para a
posição CHOKE (afogar) ou START (partida)
.
Nota: Se o motor não arrancar, retire o purificador de ar
para verificar o afogador. O afogador deverá fechar com
pletamente. Caso contrário, consulte Ajustagens.
2. Se o equipamento tiver controles separados para
o afogador e para o acelerador, desloque o
controle do acelerador para a posição FAST
(rápido)
.
3. Abra a válvula de fechamento de combustível
1/4 de volta, quando assim equipado.
Partida retrátil
(ver Fig. )
Segure na maneta de partida e puxe
lentamente até sentir resistência.
Depois puxe a corda rapidamente
para vencer a compressão, evitar o
contragolpe e dar a partida do motor. Repita se
necessário com o acelerador na posição FAST
(rápido). Quando o motor der a partida, opere−o na
posição FAST.
Partida elétrica
(ver Fig. )
Em motores equipados com sistemas de partida de
12 volt, rode a chave para a posição START (parti−
da)
. Repita, se necessário, com o controle do
acelerador na posição FAST. Quando o motor der a
partida, opere−o na posição FAST (rápido).
Nota: Se o fabricante do equipamento tiver fornecido a
bateria, carregue−a antes de tentar dar a partida do mo−
tor, conforme recomendado pelo fabricante.
Nota: Use ciclos de partida curtos (15 segundos/ minu−
to) a fim de permitir uma maior vida útil do motor de par−
tida. O acionamento prolongado poderá danificar o
motor de partida.
A fim de parar o motor (ver Fig. )
Não mova o controle do afogador para a posição
CHOKE (afogar) quando desejar parar o motor.
Poderá ocorrer contra−explosão ou danos no motor.
Desloque o controle do acelerador para a posição
IDLE (sem carga) ou SLOW (lento) e depois para
STOP (parar)
ou rode a chave para OFF (desligado)
, quando assim equipado.
Retire sempre a chave do interruptor quando o
equipamento for deixado sozinho ou não estiver a ser
utilizado.
Ao transportar o motor ou o equipamento, feche a
válvula de fechamento de combustível
1/4 de volta,
quando assim equipado, a fim de evitar vazamento de
combustível.
Ajustes (ver Fig. )
A fim de evitar
partida acidental,
retire o cabo da
vela de ignição
,
ligue−o à terra antes de ajustar e desligue a bateria, no
terminal negativo, quando assim equipado.
Ajustagens de controle do afogador
Desloque o controle do afogador para a posição
CHOKE (afogar) ou START (partida). Retire o purifica−
dor de ar para verificar se a válvula do afogador está
fechada. Para se certificar que a válvula do afogador
está fechada, desaperte o parafuso do fixador do
revestimento
e empurre o revestimento e o cabo
na direcção da seta até à posição extrema. Volte a
apertar o parafuso do fixador do revestimento.
Ajustes do controle do acelerador
Com o controle do acelerador na posição FAST
(rápido), o furo na alavanca de controle do governador
(localizado logo por trás da placa de controle do
governador
) deve ficar alinhado com o furo na
placa de controle do governador. Caso não fiquem
alinhados, desaperte o parafuso do fixador do revesti−
mento
e depois desloque a cremalheira de controle
do governador
até ficarem alinhados. Volte a
apertar o parafuso do fixador do revestimento.
Verifique o interruptor de parada
Mova o controle do acelerador para a posição STOP
(parar), quando assim equipado. A alavanca do
controle do governador deve entrar bem em contato
com o interruptor de parada
.
Verifique o funcionamento dos controles. Reajuste se
necessário.
Ajustagens do carburador
O fabricante do equipamento em que este
motor é instalado fornece indicações quanto
à velocidade máxima a que o motor pode ser
operado. NÃO EXCEDA essa velocidade.
Consulte um Centro de Serviço Autorizado da Briggs &
Stratton para ajuste do carburador.
O carburador deste motor é de baixa emissão. Está
equipado com um válvula de mistura sem carga com
um limitador (ver ilustração), o que lhe permite fazer
alguns ajustes, e com um parafuso de ajuste de
mistura sem carga.
Dê a partida do motor e deixe−o aquecer durante cerca
de 5 minutos antes de ajustar. Com o motor em
funcionamento, coloque o controle do acelerador na
posição SLOW (lento). Gire a alavanca de controle do
acelerador do carburador e segure−a contra o parafuso
da velocidade sem carga. Depois rode este parafuso
até 1750 rpm.
Gire a válvula de mistura sem carga totalmente no sentido
dos ponteiros do relógio e depois no sentido contrário.
NÃO retire a tampa do limitador. NÃO force para além do
limite. Finalmente, posicione a válvula de mistura sem
P
58
carga no meio. Verifique a velocidade sem carga e
reajuste para 1750 rpm, caso seja necessário.
Movimente o controle do acelerador para a posição
FAST" (rápido). O motor deverá acelerar suavemente.
Se tal não acontecer, reajuste a válvula de mistura sem
carga 1/8 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
PARAFUSO DA
VELOCIDADE
SEM CARGA
VÁLVULA DE
MISTURA
SEM CARGA
COM
LIMITADOR
ALAVANCA DE
CONTROLE DO
ACELERADOR DO
CARBURADOR
Manutenção (ver Figs. )
Consulte também o Programa de Manutenção. Siga
os intervalos indicados em horas ou estações, conforme
o que ocorrer primeiro. De salientar que se tornam
necessárias manutenções mais frequentes quando o
motor opera em condições adversas.
Consulte um Centro de Serviço Autorizado Briggs &
Stratton para obter peças de reposição correctas
A fim de evitar um
a
partida acidental,
retire o cabo da
vela de ignição
e
ligue−o à terra antes de efetuar a manutenção. e
desligue a bateria, no terminal negativo, quando assim
equipado.
Verificação do óleo
(ver Fig. )
Verifique o nível de óleo regularmente.
Certifique−se que o nível de óleo seja mantido.
Verifique após cada 5 horas ou diariamente, antes de
ligar o motor. Consulte o procedimento de enchimento
de óleo em Recomendações de Óleo.
Troque o óleo
Troque o óleo após as primeiras 5 horas de operação.
Troque o óleo enquanto o motor estiver quente.
Reabasteça com óleo novo com o grau de viscosidade
SAE recomendado (ver Fig.
).
Manutenção do purificador de ar
Substitua o elemento de espuma de óleo ou o
pré−purificador, quando assim equipado, ou o cartucho
caso este esteja muito sujo ou danificado.
Purificador de ar, elementos duplos
(ver Fig. )
1. Retire o botão e a tampa
.
2. Retire cuidadosamente o botão, o cartucho
e o
pré−purificador
, quando assim equipado, a fim
de evitar a entrada de resíduos no carburador.
3. Limpe cuidadosamente a base
.
Para efetuar a manutenção do pré−purificador, lave
com detergente líquido e água. Esprema num pano
limpo até ficar seco. Sature de óleo de motor.
Esprema−o num pano limpo e absorvente a fim de
remover todo o excesso de óleo.
Para efetuar a manutenção do cartucho, limpe−o
batendo suavemente contra uma superfície lisa. Não
Manutenção (cont.)
use solventes de petróleo, por exemplo, querosene,
que poderão fazer com que o cartucho se deteriore.
Não use ar pressurizado, que pode danificar o
cartucho. Não lubrifique o cartucho.
4. Volte a montar o pré−purificador no cartucho,
instale o conjunto firmemente na base e aperte
bem o botão.
5. Volte a instalar a tampa e aperte bem o botão.
Manutenção da vela de ignição
(ver Fig. )
N
Ã
O verifique se existem
faíscas com a vela de
ignição retirada. Utilize
apenas o Analisador de Faíscas Briggs & Stratton
,
para verificar se existem faíscas. NÃO acione o motor
com a vela de ignição retirada. Se o motor estiver
afogado, coloque o acelerador na posição FAST"
(rápido) e acione até que o motor arranque.
A folga da vela de ignição
deve ser de 0,76 mm
0,030 polegadas.
Substitua a vela de ignição após cada 100 horas de
operação ou em cada estação, conforme o que ocorrer
primeiro. Poderá obter um analisador de faíscas e uma
chave de velas de ignição em qualquer Centro de
Serviço Autorizado Briggs & Stratton.
Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a
utilização de uma vela de ignição com resistência
interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se
este motor tiver sido originalmente equipado com uma
vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição na
substituição.
Mantenha o motor limpo
(ver Fig. )
Limpe periodicamente a grama e o acumulo de aparas
de palha do motor. Limpe o protetor de dedos. Não
limpe o motor com jato de água, porque a água poderá
contaminar o combustível. Limpe com uma escova ou
ar comprimido.
A acumulação de resíduos em redo
r
do silencioso poderá provocar um
fogo. Inspecione e limpe antes de
cada utilização.
Se o silencioso estiver equipado com um retentor de
faíscas
, retire−o para limpeza e inspecione−o após
cada 50 horas de operação ou em cada estação.
Substitua caso se encontre danificado.
Substitua o filtro de combustível em
linha. Drene o tanque de combustível
ou feche a válvula de fechamento de
combustível antes de substituir o filtro
de combustível
(ver Fig. ).
Limpe o sistema de arrefecimento. Grama ou palha
podem entupir o sistema de arrefecimento de ar do
motor, especialmente após trabalhos prolongados de
corte de grama seca e alta. As superfícies e aletas
internas de arrefecimento poderão necessitar de ser
limpas a fim de evitar superaquecimento e avarias no
motor. Retire o alojamento do ventilador para limpar as
áreas demarcadas pela linha a negro
.
Programa de manutenção
Siga os intervalos indicados em horas ou estações,
conforme o que ocorrer primeiro. Salientamos que se
tornam necessárias manutenções mais frequentes
quando o motor opera nas condições adversas
indicadas abaixo.
Primeiras 5 horas
D Trocar o óleo
Após cada 5 horas ou diariamente
D Verificar o nível do óleo
D Limpar o protetor de dedos e em redor do
silencioso
Após cada 25 horas ou em cada estação
D Trocar o óleo, quando a operar sob carga
pesada ou a elevada temperatura ambiente
D Efetuar a manutenção do elemento
Oil Foam do purificador de ar ou do
pré−purificador, quando assim equipado*
D Efetuar manutenção do purificador do
cartucho do purificador de ar caso este não
esteja equipado com um pré−purificador*
Após cada 50 horas ou em cada estação
D Trocar o óleo
D Limpar e inspecionar retentor de faíscas,
quando assim equipado
Após cada 100 horas ou em cada estação
D Efetuar manutenção do cartucho do
purificador de ar quando equipado com
pré−purificador*
D Substituir o filtro de combustível em linha,
quando assim equipado
D Limpar o sistema de arrefecimento*
D Limpar ou substituir a vela de ignição
* Limpar com maior freqüência quando sub−
metido a poeiras, quando há resíduos no ar ou
após operação prolongada a cortar grama
alta e seca.
Lista parcial de peças genuínas Briggs & Stratton
Briggs & Stratton (ou equivalente)
Peça Referência
Óleo (568 cm
3
) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óleo (1363 cm
3
) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de bomba de óleo (utiliza broca elétrica normal
para retirar o óleo do motor rapidamente) 5056. . . .
Estabilizador de combustível (28,4 cm
3
,
bolsa de uma só utilização de 30 ml) 992030. . . . .
Estabilizador de combustível (119,3 cm
3
,
frasco de 25 ml) 999005E (5041). . . . . . . . . . . . .
Filtro de combustível
(sem bomba de combustível) 298090 (5018). . . . . .
Filtro de combustível
(com bomba de combustível 394358. . . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar (6 cm de altura)493910
Pré−purificador de ar (6 cm de altura) 272477. . . . .
Cartucho do purificador de ar
(7,5 cm de altura) 496894. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré−purificador de ar (7,5 cm de altura) 272403. . . .
Vela de ignição com resistência interna
(resistor) 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição normal 492167E. . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição de platina de longa
duração 992041 (5062). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(usada na maior parte dos motores de válvulas laterais)
Analisador de faíscas 19368. . . . . . . . . . . . . . . . .
Chave de velas de ignição 89838 (5023). . . . . . . .
Retentor de faíscas 399541 ou 392390. . . . . . . . .
P
59
Armazenagem
Os motores armazenados durante mais de 30 dias
devem ser protegidos ou ser retirado todo o combustí−
vel a fim de evitar a formação de depósitos gomosos no
sistema de combustível ou em componentes essen−
ciais do carburador.
Para proteção do motor, recomendamos a utilização do
Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que
pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton. Misture o estabilizador
com o combustível no tanque de combustível ou no
recipiente de armazenagem. Mantenha o motor a
trabalhar durante um curto espaço de tempo a fim de
permitir a circulação do estabilizador através do carbu−
rador. O motor e o combustível podem ser armazenados
por períodos que poderão ir até 24 meses.
Nota: Se não for usado estabilizador ou se o motor
estiver a funcionar com gasolina que contenha álcool,
retire todo o combustível do tanque e deixe o motor
trabalhar até parar por falta de combustível.
1. Troque o óleo. Ver Verificação de óleo
(ver Figs.
).
2. Retire a vela de ignição e verta cerca de 30 ml de
óleo de motor no cilindro. Recoloque a vela de
ignição e gire lentamente o motor para distribuir o
óleo.
3. Limpe a sujeira e as aparas de palha do cilindro,
das aletas do cabeçote, debaixo do protetor de
dedos e por detrás do silencioso.
4. Guarde o equipamento num local limpo e seco,
mas NÃO perto de um fogão, fornalha ou
aquecedor de água que utilize um acendedor
piloto ou qualquer dispositivo que possa provo−
car uma faísca.
Manutenção
Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs &
Stratton. Todos têm um estoque de Peças Genuínas
Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas
especiais. Mecânicos treinados asseguram a qualida−
de do conserto em todos os motores Briggs & Stratton.
Só aos representantes que anunciem ser Autorizados
pela Briggs & Stratton" poderá ser exigido o cumpri−
mento das normas da Briggs & Stratton.
Ao adquirir equipamento acionado por
um motor Briggs & Stratton, você se
beneficia com a garantia de um serviço
confiável, altamente qualificado em
mais de 30 000 Centros de Serviço
Autorizados em todo o mundo, incluindo
mais do que 5 000 técnicos de serviço
experientes. Procure estes sinais sem−
pre que lhe oferecem serviços Briggs &
Stratton.
Poderá localizar o seu Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton mais próximo no nosso mapa de
localização de centros de serviço do nosso website
www.briggsandstratton.com ou nas
Páginas Amarelas" sob as categorias
Motores, Gasolina", Motores a Gasolina",
Cortadores de Grama" ou uma categoria
similar.
Nota: O logotipo e a designação das Páginas Amare−
las
" são marcas registadas em várias jurisdições.
O manual técnico aqui ilustrado inclui Teorias de
Operação", especificações comuns e informações
pormenorizadas que cobrem ajuste, regulagem e
reparo dos motores monocilíndricos com cabeçote em
L, de 4 tempos da Briggs & Stratton. Poderá encomen−
dá−lo em qualquer Centro de Serviço Autorizado da
Briggs & Stratton com a referência P/N 270962.
Insista em comprar peças genuínas de reposição
Briggs & Straton com o nosso logotipo inscrito na caixa
e/ou na peça. As peças que não seja original poderão
não funcionar tão bem e poderão também invalidar a
sua garantia.
P
60
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON
Válido a partir de 1 de Janeiro de 2003, substitui todas as garantias não datadas ou com datas anteriores a 1 de Janeiro de 2003.
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation reparará ou substituirá, gratuitamente, qualquer componente (ou componentes) do motor que estejam defeituosos em material ou em
mão-de-obra ou em ambos. Todos os custos de transporte dos componentes submetidos para reparo ou substituição, a cobertura desta Garantia, ficao a cargo do
comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência há cobertura da garantia, localize o Centro
de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização de centros de serviço a través do site da Web www.briggsandstratton.com
ou ligando para
1-800-233-3723, ou conforme está listado nas ‘Páginas Amarelas’.
NÃO OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM,
O LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ
EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA E QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO
PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou
limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia direitos legais específicos e o consumidor pode
também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado.
VANGUARD
ELS
I/Cr
Industrial Plus
Intek
(Sleeve Bore)
Fource
Intek (Kool Bore)
Power Built OHV
QUANTUMr
Quattro
Q45
Sprint
Classic
Uso Comercial
2 anos
90 dias
1 ano
Uso por Consumidor
2 anos 2 anos
90 dias
1 ano
NOSSOS PRODUTOS
PERÍODO DE GARANTIA*
Etek
1 ano
* Observe os seguintes períodos especiais de garantia: 2 anos para motores Classic nos países da União Européia e do Leste Europeu, para todos os produtos para consumidores na
União Européia, e para sistemas de controle de emissão em motores certificados pela EPA e CARB. 5 anos para uso por consumidores, 90 dias para uso comercial do motor de arranque
Touch-N-Mow em motores Quantum e Intek. Os motores usados em competições automobilísticas ou pistas comerciais ou de aluguel não têm garantia.
O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. “Uso por consumidor”
significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. “Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção de renda ou de aluguel.
Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia.
NÃO É NECESSÁRIO REGISTRO DE GARANTIA PARA OBTENÇÃO DE GARANTIA DE PRODUTOS BRIGGS & STRATTON. GUARDE O RECIBO DE COMPRA. SEO
FORNECER PROVA DA DATA DE COMPRA INICIAL QUANDO FOR REQUISITADO SERVIÇO AO ABRIGO DA GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO
PARA DETERMINAR O PERÍODO DA GARANTIA. NÃO É NECESSÁRIO ADQUIRIR QUALQUER CARTÃO DE REGISTRO DE GARANTIA.
SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR
A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar reparos
de cobertura da garantia e pedelhe desculpa pelos inconvenientes que
tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode
efetuar reparos de cobertura da garantia. A maior parte deles são
tratados rotineiramente, mas por vezes os pedidos de reparo poderão
não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não abrange avarias no
motor decorrentes de utilização incorreta, falta de manutenção de rotina,
embarque, manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De
igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será
realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da garantia.
Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos comprobatórios
ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o Distribuidor ou a
Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente será totalmente
reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para
evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o
Centro de Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha
dos motores que não estão cobertas pela garantia.
Desgaste normal:
Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros dispositivos
mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e reposição de
peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de uma peça ou de
um motor que tiver ultrapassado sua vida útil.
Manutenção inadequada:
A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e dos
cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de
forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas
em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem
causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto
pela garantia, quando causado pela penetração no motor de impurezas,
pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro material abrasivo,
decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente
material e/ou mãodeobra
defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou
reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado.
Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a:
1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM
PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON.
2. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a
partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor ou a
redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do
equipamento.)
3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos,
válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utilização de
combustível contaminado ou envelhecido. (Utilize gasolina limpa,
nova, sem chumbo e o Estabilizador de Combustível da
Briggs & Stratton, Referência No. 5041.)
4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor
com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau
incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após cada
8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que necessário e
troque nos intervalos recomendados.) O indicador de segurança
OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do
motor. O motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for
corretamente mantido. Leia as instruções de operação e de
manutenção.
5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos,
tais como embreagens, transmissões, controles à distância, etc.,
que não sejam de fabricação da Briggs & Stratton.
6. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de
impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontagem
inadequada do purificador de ar, ou da utilização de um elemento
ou cartucho de purificador de ar que não seja original. (A intervalos
recomendados, limpe e relubrifique o elemento Oil−Foam
ou o
pré−purificador de espuma e substitua o cartucho.) Leia as
instruções de operação e de manutenção.
7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a
superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que
tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do
volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada sem
ventilação suficiente. (Limpe as aletas do cilindro, o cabeçote e o
volante a intervalos recomendados.) Leia as instruções de
operação e de manutenção.
8. Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a
vibração excessiva provocada por montagem frouxa do motor,
lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou impulsores
frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao
virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na
operação.
9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um
objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina rotativa
para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da correia em V.
10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11. A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de
combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou
enrolamentos queimados do motor de partida provocada pelo
uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito, gás
natural, gasolinas alteradas, etc.
A garantia só está disponível através dos Centros de Serviço
Autorizados da Briggs & Stratton Corporation. O seu Centro de
Serviço Autorizado mais próximo está referenciado nas Páginas
Amarelas" da sua lista telefônica, sob os títulos Motores,
Gasolina" ou Motores a Gasolina", Cortadores de Grama" ou
categoria similar.
Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D−247.177 (Outras patentes pendentes)
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
S
S
61
hänvisar till motordelarna i figur .
19
Så här används siffrorna i
handboken
hänvisar till figurerna på omslagens
insida.
hänvisar till del/åtgärd i figurer.
1
Skriv upp motorns
modell−, typ− och kodnummer här.
Skriv upp inköpsdatum här.
Teknisk information
Nominell effekt
Den nominella effekten för en individuell motormodell
beräknas först genom att börja med SAE (Society of
Automotive Engineers) kod J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure) (revision 2002−05). Med tanke på
de många olika produkter på vilka våra motorer är monterade
så väl som de många olika miljöföreskrifter som gäller för
användning av maskinen, utvecklar den motor du köpt
eventuellt inte märkeffekten vid användning i en motordriven
maskin (verklig effekt på plats). Denna skillnad beror på en
mängd faktorer, bl.a.: skillnader i höjd, temperatur,
barometertryck, fuktighet, bränsle, motorsmörjning, max.
reglerat motorvarvtal, individuella variationer från motor till
motor, den särskilda maskinens design, det sätt på vilket
motorn körs, motorinkörning för att reducera friktion och
rengöra förbränningskammare, justering av ventiler och
förgasare och många andra faktorer. Märkeffekter kan också
justeras baserat på jämförelser med andra liknande motorer
som används i liknande tillämpningar, och matchar därför inte
nödvändigtvis de värden som erhållits med föregående koder.
Motordelar (se fig. )
1
Motor Modell Typ Kod
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
12V startmotor, om sådan finns
3
Avtappningsplugg
4
Bränsletank
5
Tanklock
6
Oljerör/Oljesticka
7
Fingerskydd
8
Snörhandtag
9
Luftrenare
10
Tändstift
11
Roterande nät
12
Fläkthus
13
Bränslefilter, om sådant finns
14
Förgasare
15
Ljuddämpare/Flamskydd, om sådant finns
Farosymboler och innebörder
Explosion
Giftiga gaser
Snurrande delar
Stötar
Varm yta
Bakslag
Brand
Internationella symboler och
innebörder
På Av
Bränslekran
Läs instruktions−
boken
Stopp
Bränsle
ChokeSäkerhets−
varning
Olja
Säkerhetsåtgärder
* Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till
vilken maskin denna motor kommer att driva. Av
denna anledning bör du noggrant läsa och förstå
bruksanvisningen för den maskin på vilken din
motor är monterad.
INNAN DU KÖR MOTORN
Läs hela instruktionsboken OCH instruktionerna för
den maskin denna motor driver.*
Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera i
svåra skador eller dödsfall.
INSTRUKTIONSBOKEN INNEHÅLLER
SÄKERHETSINFORMATION SOM
gör dig uppmärksam på motorrelaterade risker
informerar dig om den risk för skador som är förenad
med dessa faror och
lär dig hur du undviker eller minskar risken för
skador.
Säkerhetssymbolen används för att identifierar säker−
hetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsam−
mans med symbolen för att ange risken för och typen av
skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange
risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks,
resulterar i dödsfall eller svåra skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan
resultera i lindriga skador.
OBS använt utan varningssymbolen anger en
situation som kan resultera i motorskador.
Avgaserna från denna produkt innehåller
kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats
orsaka cancer, födseldefekter eller andra
reproduktionsstörningar.
VARNING
S
62
VID BENSINPÅFYLLNING
Stäng AV motorn och låt den svalna i minst
2 minuter innan tanklocket tas av.
Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen.
Fyll inte på för mycket. Lämna ung.
35mm under halstoppen så att bränslet kan
expandera.
Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld,
tändlågor, värme och andra antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank,
tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt
ut vid behov.
VID START
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och
luftrenare är monterade.
Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort
innan du startar motorn.
Om motorn är sur", placera choken i läget
OPEN/RUN, gasreglaget i läget FAST" och dra
runt tills motorn startar.
VID DRIFT
Tippa inte motorn/utrustningen så mycket att
bensinen spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
VID TRANSPORT AV UTRUSTNINGEN
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD
bränskekran.
VID FÖRVARING AV BENSIN ELLER UTRUSTNING
MED BRÄNSLE I TANKEN
Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vatten−
värmare och andra apparater med tändlågor eller
andra tändkällor, då sådana kan antända
bensinångor.
Om det finns natur− eller LP−gasläckage i området,
starta inte motorn.
Använd inte startvätskor under tryck då ångor är
antändbara.
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och
explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador
eller dödsfall.
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling,
skärskador eller amputering.
FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION
Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från
tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast
motorer med elstart).
VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem med
tändstiftet demonterat.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig
gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående,
svimning eller dödsfall.
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om
dörrar och fönster är öppna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna
innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämpar− och
cylinderområdet.
Innan du använder utrustningen på skogs−, busk−
eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera
ett flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I
staten Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442
av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på
federala land.
Vid start av motorn drar man först ut snöret
långsamt tills ett motstånd känns, och sedan
snabbt.
Avlägsna alla utvändiga utrustnings−/motorbelast−
ningar innan motorn startas.
Direktkopplade utrustningsdelar som t.ex. blad,
rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara
ordentligt fästa.
Kör utrustningen med skydden på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande
delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra
föremål som kan trassla in sig.
Gående motorer producerar värme. Motordelar,
speciellt ljuddämpare, blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc.
kan börja brinna.
VARNING
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer,
fötter, hår, kläder eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan
inträffa.
VARNING
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand
och arm mot motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
S
63
Oljerekommendationer (se fig. )
Motorn sänds från Briggs & Stratton utan
olja. Fyll
på olja innan motorn startas
. Fyll inte på för
mycket.
Använd detergentolja av hög kvalitet som är
klassificerad för följande användningsområden: SF,
SG, SH, SJ eller högre som t.ex. Briggs & Stratton 30W,
artikelnummer 100005 (20 oz.) eller 100028 (48 oz.).
Använd inte specialtillsatser tillsammans med
rekommenderade oljor. Blanda inte olja med bensin.
Välj SAE−olja med den viskositetsgrad som passar till
den förväntade temperaturen för nästa oljebyte
(se fig.
).
Anm.: Syntetisk olja som uppfyller ILSAC
GF−2, API certifikationsmärke och API
servicesymbol (bild till vänster) med SJ/
CF ENERGY CONSERVING" eller högre
är en godtagbar olja vid alla temperaturer.
Användning av syntetolja ändrar inte
oljebytesintervallerna.
* Luftkylda motorer går varmare än bilmotorer. Vid
användning av icke−syntetiska multiviskositetsoljor
(5W−30, 10W−30, etc.) i temperaturer över 4°C
stiger oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån
oftare om oljor av denna typ används.
** Användning av SAE 30−olja i temperaturer under
4°C gör det svårare att starta motorn och kan
leda till motorskador på grund av otillräcklig
smörjning.
Kontroll av oljenivå (se fig.
)
Oljevolymen för modellserie 190000 är ung. 1,1 liter.
Oljevolymen för modellserie 280000 är ung. 1,4 liter.
Placera motorn i vågrätt läge och rengör runt
oljeröret
.
Ta ut oljestickan
, torka av den med en ren trasa, sätt
tillbaka den och skruva åt. Ta ut oljestickan igen och
kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid märket
FULL
.
Om olja behövs, fyll på långsamt. Dra åt oljestickan
ordentligt före start av motorn.
Bränslerekommendationer
Använd ren, ny och blyfri bensin med minst 77 oktan.
Blyhaltig bensin kan användas om blyfri inte finns. Köp
inte mer bränsle än vad som kan användas inom
30 dagar. Se Förvaring.
Använd inte bensin som innehåller metanol. Blanda
inte olja med bensin.
Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton
Fuel Stabilizer som finns hos auktoriserade Briggs &
Stratton
återförsäljare.
Kontrollera bränslenivån
Låt motorn svalna i
2 minuter före tankning.
Rengör runt bränsleröret innan locket tas av för
tankning. Fyll på till ung. 35 mm under halsens topp så
att bränslet har plats att utvidgas. Fyll inte på för
mycket.
Start (se fig. )
HÅLL HÄNDER OCH FÖTTER P
Å
AVSTÅND FRÅN UTRUSTNINGENS
SNURRANDE DELAR.
Använd inte tryckluftsfylld start−
vätska. Ångorna är antändbara.
Starta, förvara och tanka gräsklipparen i vågrätt läge.
Starta gräsklipparen på ett hårt underlag eller tidigare
klippt gräsmatta.
Kontrollera oljenivån.
Öppna bränslekranen, om sådan finns, 1/4 varv
motsols.
Före start
(se fig. )
1. Flytta utrustningsreglaget till läget CHOKE eller
START
.
Obs: Om motorn inte startar, ta av luftrenaren och
kontrollera startspjället. Det ska vara helt stängt. Om inte,
se Justeringar.
2. Om utrustningen har separata choke− och
gasreglage, flytta gasreglaget till läget FAST
.
3. Öppna bränslekranen
1/4 varv, om tillämpligt.
Startapparat
(se fig. )
Dra långsamt i snörhandtaget tills
motstånd känns. Dra sedan snabbt ut
snöret för att övervinna kompression,
förhindra bakslag och starta motorn.
Upprepa vid behov med gasreglaget i läget FAST. Kör
motorn i läget FAST.
Startmotor
(se fig. )
motorer med 12 volt startsystem vrider man nyckeln
till läget START
. Upprepa vid behov med
gasreglaget i läget FAST. När motorn startar, ska den
köras i läget FAST.
Obs: Om utrustningstillverkaren tillhandahållit batteri,
ska detta laddas före start så som tillverkaren
rekommenderar.
Obs: Korta startperioder (15 sekunder/min) förlänger
startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan
skada startmotorn.
Stopp (se fig. )
Flytta inte chokereglaget till CHOKE för att stanna
motorn. Motorn kan baktända eller skadas. Flytta
gasreglaget till läget IDLE eller SLOW, och sedan till
STOP
eller vrid nyckeln till OFF .
Ta alltid ut nyckeln ur tändningslåset när utrustningen
inte används eller är obevakad.
Stäng bränslekranen, om sådan finns,
1/4 varvr att
förhindra bränsleläckage när motorn eller utrustningen
transporteras.
Justeringar (se fig. )
Förebygg motorstart: ta
av tändstiftskabeln
och
jorda den före justering
och koppla bort batteriet vid minuspolen, om motorn är
försedd med startmotor.
Justering av chokereglage
Flytta chokereglaget till läget CHOKE" eller START".
Ta av luftrenaren för att kontrollera att startspjället är
stängt. För att säkerställa att startspjället är stängt,
lossa hylsans klämskruv
och dra hylsan och
vajern
 i pilens riktning till slutet av banan. Dra åt
klämskruven.
Justering av gasreglage
Med gasreglaget i läget FAST, ska hålet i
regulatorreglagearmen
(precis bakom regulator−
reglageplattan
) vara uppriktat med hålet i regulator
reglageplattan. Om inte, lossa hylsklämskruven
och
flytta sedan regulatorstången
tills hålen är uppriktade.
Dra åt klämskruven.
Kontrollera stoppkontakten
Flytta gasreglaget till läget STOP, om tillämpligt.
Regulatorreglagearmen
måste ligga ordentligt an
mot stoppkontakten
.
Kontrollera reglagens funktion. Justera vid behov.
Förgasarjusteringar
Tillverkaren av den utrustning på vilken
motorn är monterad specificerar det
toppvarv på vilket denna motor får köras.
ÖVERSKRID INTE detta varvtal.
Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton−verkstad
för förgasarjustering.
Förgasaren på denna motor är av typen lågemission.
Den är försedd med en tomgångsblandningsventil med
en begränsare (se infälld bild), som medger viss
justering, och en tomgångsskruv.
Starta motorn och värm upp den i ung. 5 minuter före
justering. Med motorn gående, sätt gasreglaget i läget
SLOW. Vrid förgasarens gasregleringsarm mot
tomgångsskruven och håll kvar den där. Vrid
tomgångsskruven så att 1750 r/min fås.
Vrid tomgångsblandningsventilen hela vägen medsols
och sedan motsols. Ta INTE av begränsarhatten.
Tvinga INTE bortom dess gräns. Placera sedan
tomgångsblandningsventilen i mitten av slaget.
Kontrollera tomgången och justera vid behov igen till
1750 r/min.
Flytta gasreglaget till FAST. Motorn ska accelerera
jämnt. Om inte, justera tomgångsblandningsventilen
motsols 1/8 varv.
S
64
TOMGÅNGSSKRUV
TOMGÅNGS-
BLANDNINGS-
VENTIL
MED
BEGRÄNSARE
GAS-
REGLE-RINGSARM
Underhåll (se fig. )
Se även Underhållsschema. Följ tim− eller kalender−
intervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service
fordras oftare vid användning under svåra förhållanden.
Kontakta ett auktoriserat Briggs & Stratton servicecenter
för rätta reservdelar.
Förebygg motorstart:
demontera och jorda
tändstiftskabeln
före
service och koppla bort
batteriet vid minuspolen, om motorn är försedd med
startmotor.
Olja
(se fig. )
Kontrollera oljenivån regelbundet.
Se till att rätt oljenivå bibehålls. Kontrollera var 5:e drifttimme
eller dagligen, före motorstart. Se oljepåfyllningsproceduren
under Oljerekommendationer.
Oljebyte.
Byt olja efter de 5 första drifttimmarna. Byt olja medan
motorn är varm. Fyll på med ny SAE−olja med
rekommenderad viskositetsgrad (se fig.
).
Rengöring av luftrenare
Byt ut oil foam−filtret eller förrenaren, om sådan finns,
eller patronen om mycket smutsig eller skadad.
Luftrenare, dubbelfilter
(se fig. )
1. Ta av knappen coh kåpan
.
2. Ta av knappen, patronen
och förrenaren ,
om sådan finns,
försiktigt så att skräp inte faller
ned i förgasaren.
3. Rengör noggrannt underredet
.
Tvätta förrenaren i rengöringsmedel och vatten. Krama
den torr i en ren trasa. Mätta med motorolja. Krama ut
all överflödig olja i en ren, absorberande trasa.
Rengör patronen genom att försiktigt knacka den mot
en plan yta. Använd inte lösningsmedel med
petroleum, som t.ex. fotogen, eller tryckluft som kan
skada patronen. Smörj inte patronen.
4. Sätt förrenaren på patronen och montera
enheten i underredet. Dra åt knappen ordentligt.
5. Sätt tillbaka kåpan och dra åt knappen ordentligt.
Underhåll, forts.
Tändstift (se fig. )
Testa INTE gnistan med
tändstiftet demonterat.
Använd endast Briggs
&
Stratton gnistprovare
för att kontrollera gnistan.
Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget. Om
motorn är sur", placera gasreglaget i läget FAST och
dra runt tills motorn startar.
Elektrodavståndet
ska vara 0,76 mm.
Byt tändstift var 100:e timme eller varje säsong,
beroende på vad som först inträffar. Gnistprovare och
tändstiftsnyckel kan anskaffas hos alla auktoriserade
Briggs & Stratton Service återförsäljare.
Obs: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen
användning av avstörda tändstift för att undertrycka
tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats
med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift
användas vid byte.
Håll motorn ren
(se fig. )
Avlägsna gräs och hackelse från motorn regelbundet.
Rengör fingerskyddet. Spruta inte vatten på motorn då
vatten kan förorena bränslet. Rengör med borste eller
tryckluft.
Gräs och hackelse i ljuddämparom−
rådet kan orsaka brand. Inspektera och
rengör före varje användning.
Om ljuddämparen är försedd med flamskydd
, ska detta
demonteras för rengöring och inspektion var 50:e timme
eller varje säsong. Byt ut om skadat.
Byt ut det slangmonterade bränslefiltret.
Töm bränsletanken eller stäng
bränslekranen före byte av bränsle−
filter
(se fig. ).
Rengör kylsystemet. Gräs eller hackelse kan täppa till
motorns luftkylsystem, speciellt efter långvarig
slagning av högt, torrt gräs. Inre kylflänsar och ytor kan
behöva rengöras för att förhindra överhettning och
motorskador. Ta av fläkthuset för att rengöra områden
inom den heldragna linjen
.
Underhållsschema
Följ tim− eller kalenderintervallerna, beroende på vad
som först inträffar. Service krävs oftare vid användning
under svåra förhållanden, se nedan.
Första 5 timmarna
D Byt olja
Var 5:e timme eller dagligen
D Kontrollera oljenivån
D Rengör fingerskyddet och runt ljuddämparen
Var 25:e timme eller varje säsong
D Byt olja vid arbete under tung belastning eller
hög temperatur
D Rengör luftrenarens Oil Foam−filter eller
förrenare, om sådan finns*
D Rengör luftrenarpatronen om förrenare inte
finns*
Var 50:e timme eller varje säsong
D Byt olja
D Rengör och inspektera flamskyddet, om
sådant finns
Var 100:e timme eller varje säsong
D Rengör luftrenarpatronen om förrenare finns*
D Byt ut det slangmonterade bränslefiltret, om
sådant finns
D Rengör kylsystemet*
D Rengör eller byt ut tändstiftet
* Rengör oftare under dammiga förhållanden,
vid föroreningar i luften eller efter långvarig
slagning av högt, torrt gräs.
Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista
Briggs & Stratton (eller motsvarande)
Del Artikelnummer
Olja (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olja (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljepumpssats (använder vanlig elborr 5056. . . . . .
för att snabbt dra ut olja ur motorn)
Fuel Stabilizer (30 ml engångspåse) 992030. . . . . .
Fuel Stabilizer (125 ml flaska) 999005E (5041). . .
Bränslefilter (utan bränslepump) 298090 (5018). . . .
Bränslefilter (med bränslepump) 394358. . . . . . . . .
Luftrenarpatron (6 cm hög) 493910. . . . . . . . . . . . .
Förrenare (6 cm hög) 272477. . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftrenarpatron (7,5 cm hög) 496894. . . . . . . . . . .
Förrenare (7,5 cm hög) 272403. . . . . . . . . . . . . . .
Avstört tändstift 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standardtändstift 492167E. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platinatändstift 992041 (5062). . . . . . . . . . . . . . . .
(används på de flesta motorer med
alla ventiler på en sida)
Gnistprovare 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tändstiftsnyckel 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . .
Flamskydd 399541 eller 392390. . . . . . . . . . . . . .
S
65
Förvaring
Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar måste
skyddas eller dräneras på bränsle för att förhindra
beckbildning i bränslesystemet eller på viktiga
förgasardelar.
Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton
Fuel Stabilizer som finns att tillgå hos auktoriserade
Briggs & Stratton servicecentra. Blanda det med
bränslet i en bränsletank eller förvaringsbehållare. Kör
motorn en kort stund för att fördela medlet i förgasaren.
Motorn och bränslet kan förvaras i upp till 24 månader.
Obs: Om Stabilizer inte används eller om motorn körts
med bensin som innehåller alkohol, som t.ex. gasol,
tappa ut allt bränsle ur tanken och kör motorn tills den
stannar på grund av bränslebrist.
1. Byt olja. Se Olja (se fig.
).
2. Demontera tändstiftet och häll ung. 30 ml
motorolja i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och
dra långsamt runt för att fördela oljan.
3. Avlägsna gräs och hackelse från cylindern,
topplocksflänsarna, under fingerskyddet och
bakom ljuddämparen.
4. Förvara utrustningen på ett rent och torrt ställe,
men INTE i närheten av en spis, ugn eller
varmvattenberedare med tändlåga eller annan
anordning som kan avge gnistor.
Service
Kontakta ett auktoriserat Briggs & Stratton
servicecenter. Alla auktoriserade servicecentra har spe−
cialverktyg och Briggs & Stratton originalersättnings−
delar på lager. Om du anlitar utbildade Briggs & Stratton
mekaniker garanteras du expertservice på alla Briggs &
Stratton motorer. Endast de servicecentra som
annonserar som Auktoriserade Briggs & Stratton"
uppfyller Briggs & Strattons normer.
När du köper utrustning som drivs av en
Briggs & Stratton−motor garanteras du
tillförlitlig service av mer än
5.000 välutbildade chefmekaniker vid
mer är 30.000 auktoriserade service−
centra. Titta efter dessa skyltar där
Briggs & Stratton−service erbjuds.
Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton servicecenter
hittar du på återförsäljarkartan på vår webbsite
www.briggsandstratton.com eller i Gula sidorna"
under Motorer, Bensin", Bensinmotorer",
Gräsklippare" eller liknande kategori.
Obs: Walking fingers" och Yellow Pagest" är
registrerade varumärken i vissa domsagor.
En illustrerad verkstadshandbok omfattar driftteorier",
allmänna specifikationer och detaljerade upplysningar
som täcker justering, finjustering och reparation av
Briggs & Stratton encylindriga 4−taktsmotorer med alla
ventiler på en sida. Beställ P/N 271313 från en
auktoriserad Briggs & Stratton återförsäljare.
Insistera på Briggs and Stratton originaldelar med vår
logo på förpackningen och/eller delen. Andra delar
fungerar inte lika bra och kan upphäva garantin.
S
66
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Gäller fr.o.m. 01 januari 2003. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 januari 2003
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnaderr delar, som sänds in
för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation
kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com
eller genom att ringa 08-4495630 eller genom att slå upp i
Gula Sidorna.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT
SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER
BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGTGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa
länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador,
ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till
stat.
VANGUARDE
ELSE
I/Cr
Industrial PlusE
IntekE
(Sleeve Bore)
FourceE
IntekE (Kool Bore)
Power BuiltE
toppventilmotor
QUANTUMr
QuattroE
Q45E
SprintE
ClassicE
Kommersiell användning
2 år
90 dagar
1 år
Privat användning
2 år 2 år
90 dagar
1 år
VÅR PRODUKT
GARANTIPERIOD*
EtekE
1 år
* Observera följande specialgarantiperioder: 2 år för Classic -motorer i länder inom EG och Östeuropa, för alla konsumentprodukter inom EG och för avgaskontrollsystem på motorer
intygade av EPA och CARB. 5 år för privat användning, 90 dagar för kommersiell användning av Touch-N-Mow startapparat på Quantum - och Intek-motorer. Motorer som används i
tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning”
avses i denna garanti den ursprungliga konsumentens privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt,
inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti.
GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER. SPARA INKÖPSKVITTOT. OM INKÖPSKVITTOT
INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN.
BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer
och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på
vilken som helst av våra auktoriserade verkstäder. I de flesta fall
behandlar vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall
är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet
vållats p g a försummelse, felaktig användning, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om
motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller
modifierats.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en
granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be
verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken för
granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen
är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara
defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar
vi nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning:
För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra
mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin
täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning.
Felaktigt underhåll:
Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på
den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare
arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför
fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från
tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på
grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast
motorrelaterat defekt material och/eller
utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin
på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller
sådana reparationer som fordras p g a:
1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR
BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR.
2. Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar
otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd.
(Kontakta maskintillverkaren.)
3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller
andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle.
(Använd ren, färsk, blyfri bensin och Briggs & Stratton
Fuel Stabilizer, artikelnummer 5041.)
4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med
för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån
dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid behov och byt
olja med rekommenderade mellanrum.) OIL GARD stänger inte
av en gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg.
Läs instruktionsboken.
5. Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar,
växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av Briggs & Stratton
fabrikat.
6. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i
motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av
luftrenaren eller användning av icke−originalfilter eller −patron.
(Rengör och smörj Oil−Foam−delen eller förrenaren och byt ut
filterpatronen.) Läs instruktionsboken.
7. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att
kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av smuts,
gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med
otillräcklig ventilation. (Rengör cylinderflänsar, topplock och
svänghjul med rekommenderade mellanrum.) Läs
instruktionsboken.
8. Motor− eller maskindelar som havererat på grund av kraftiga
vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad,
obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer, felaktig
fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller
ovarsamhet vid körning.
9. Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål
träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt spänd v−rem.
10. Rutintrimning eller −justering av motorn.
11. Motor eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler,
ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar,
som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som
t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast av verkstäder som auktoriserats
av Briggs & Stratton Corporation. Närmaste auktoriserade verkstad
hittar du i Gula Sidorna under Motorer, Bensin",
Bensinmotorer", Gräsklippare" eller liknande kategori.
Briggs & Strattonmotorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående patent: Design D−247.177 (andra patentsökta)
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
SF
SF
67
viittaavat moottorin osiin kuvassa .
19
Käsikirjan numeroinnit
viittaavat kansien sisäpuolisiin
numeroihin.
viittaavat kuvien osiin tai toimenpiteisiin.
1
Merkitse moottorin
malli−, tyyppi− ja koodinumerot
tähän vastaisen varalle.
Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle.
Tekniset Tiedot
Tehoarvot
Yksittäisen moottorin tehoarvot perustuvat alkuaan SAE J
1940 normin mukaisiin (Pienmoottoreiden tehoja
väännönmittausnormisto, uudistettu 2002−05)
mittaustuloksiin. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä
lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat
rajoitukset sekä ympäristön asettamat vaatimukset
vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: ulkoinen
lämpötila, korkeus merenpinnasta, ilmanpaine, ilmankosteus,
polttoaine, moottorin voitelu, moottorin
maksimipyörimisnopeus, moottoreiden yksilölliset erot,
moottorin käyttämän laitteen rakenne, tapa jolla laitetta
käytetään, karstoittunut palotila, venttiilien ja kaasuttimen
säädöt sekä monet muut tekijät.Tehoarvoja on saatettu myös
joutua sopeuttamaan muiden vastaavien samanlaisissa
laitteissa käytettävien moottoreiden mukaisiksi. Tällöin
moottorin tehoarvot eivät välttämättä vastaa aiemmin
mainittujen normien mukaisia mittaustuloksia.
Moottorin komponentit
(ks. kuva )
1
Moottori Malli Tyyppi Koodi
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
12 V sähkökäynnistin, tietyissä malleissa
3
Tyhjennystulppa
4
Polttoainesäiliö
5
Polttoaineen täyttöaukko
6
Öljyn täyttöaukko/mittatikku
7
Suojus
8
Narukäynnistimen kahva
9
Ilmanpuhdistin
10
Sytytystulppa
11
Pyörivä verkko
12
Puhaltimen kotelo
13
Polttoainesuodatin, tietyissä malleissa
14
Kaasutin
15
Äänenvaimennin ja mahdollinen kipinäsuojus
Varoitussymbolit ja niiden
merkitykset
Räjähdys
Myrkyllisiä
kaasuja
Liikkuvia osia
sähköisku
Kuuma pinta
Takapotku
Tulipalo
Kansainväliset symbolit ja niiden
merkitykset
Päällä
Pois
Polttoaine−
hana
Lue käyttöohjeet
Seis
Polttoaine
RikastinTurvallisuus
varoitus
Öljy
Turvallisuusohjeet
* Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen
käyttöön moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti
luettava ja ymmärrettävä sen laitteen käyttöohjeet,
johon moottori on asennettu ennen sen käyttämistä.
ENNEN MOOTTORIN KÄYTTÄMISTÄ
Lue moottorin JA sen käyttämän laitteen käyttö− ja
huolto−ohjeet huolellisesti.*
Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
YTTÖ− JA HUOLTO−OHJEET SISÄLTÄVÄT
TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA
Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat
Kertovat sinulle vaaroihin liittyvistä tapaturmaris−
keistä
Neuvovat kuinka vältät tai minimoit loukkaantumis−
riskin.
Turvaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski.
Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAA−
RA, VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin
olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille
on olemassa omat vaarasymbolit.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, jonka saattaa,
mikäli sitä ei vältetä, johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä
ei vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli
sitä ei vältetä, johtaa loukkaantumiseen.
VAROITUS
, jos käytetty ilman varoitussymbolia,
ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa
vaurioita moottoriin.
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian
valtion tutkimusten mukaan terveydelle haitalli−
sia aineita.
VAROITUS
SF
68
VAARA
Bensiini ja sen höyryt ovat helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalo tai räjähdys voivat aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
POLTTOAINETTA LISÄTESSÄ
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään
2 minuuttia ennen polttoainesäiliön korkin avaamista.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 35 mm
ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
Pidä polttoaine pois kipinöiden, avotulen, lämmitti−
mien ja muiden kipinänä aikaansaavien laitteiden
läheisyydestä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja
tankinkorkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen
varalta. Vaihda tarvittaessa.
MOOTTORIA KÄYNNISTETTÄESSÄ
Varmistu, että sytytystulppa, äänenvaimennin,
tankin korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa
irrotettuna.
Jos polttoainetta läikkyy, odota että se haihtuu,
ennen kuin käynnistät moottorin.
Jos moottori tulvii, laita kuristin RUN−asentoon,
nopeudensäädin FAST−asentoon ja yritä käynnis−
tää, kunnes moottori lähtee käyntiin.
LAITETTA KÄYTETTÄESSÄ
Älä kallista moottoria tai laitetta sellaiseen
asentoon, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä käytä kuristinta sammuttimena.
LAITETTA KULJETETTAESSA
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana
SULJETTUNA.
POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN
VARASTOIMINEN KUN TANKISSA ON POLTTO−
AINETTA
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenläm−
mittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen
läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn
syttymisen.
Moottorin käynnistämisessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat
tulenarat kaasut.
Räjähdys− tai tulipalovaara on olemassa.
Älä käynnistä moottoria, mikäli luonnonkaasua tai
nestekaasua vuotaa läheisyydessä.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita.
VAARA
Hallitsematon käynnistyskipinä saattaa aiheuttaa
sähköiskun tai tulipalon.
Moottorin käynnistäminen vahingossa saattaa
aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
ENNEN SÄÄTÖ− JA KORJAUSTOIMENPITEITÄ
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään tulpasta.
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäyn−
nistimellä varustetut moottorit).
SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN
Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä tarkasta kipinää sytytystulpan ollessa
irrotettuna.
VAARA
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on
hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa
pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käytä moottoria sisällä, vaikka ikkunat tai ovet
olisivatkin auki.
VAARA
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat,
varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen voi aiheuttaa vakavia
palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. voivat
syttyä palamaan.
Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja
muiden osien jäähtyä, ennen kuin kosketat niitä.
Poista roskat vaimentimen ja sylinterin
läheisyydestä.
Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään
metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti
syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta
kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti.
VAARA
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin
tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumisia tai haavau−
tumisia.
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista kaikki korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomiroik−
kuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekap−
paleita.
VAARA
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku ve−
tää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin
ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai
venähdyksiä.
Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä
hitaasti kunnes vastus tuntuu ja sen jölkeen vetää
nopeasti.
Kytke pois kaikki moottorin ja laitteen ylimääräinen
kuormitus käynnistyksen ajaksi.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esim.
terät, heittopyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms.,
tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
VAARA
SF
69
Öljysuositukset (ks. kuva )
Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman
öljyä. Lisää öljy ennen moottorin käynnistämistä.
Älä täytä liikaa.
Käytä korkealuokkaista, pesevää, SF, SG,
SH"−luokiteltua öljyä, kuten Briggs & Strattonin
takuuhyväksymää" SAE 30−öljyä, varaosa # 100005.
Älä käytä mitään lisäaineita suositeltujen öljyjen
kanssa. Älä sekoita öljyä bensiiniin.
Valitse tästä taulukosta öljyn SAE−viskositeettiluokka,
joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen
seuraavaa öljynvaihtoa (ks. kuva
).
Huom: Synteettinen öljy, joka täyttää
ILSAC GF−2 vaatimukset, on API− hyväk
sytty ja taäyttää tai ylittää API−luokituksen
SJ/CF ENERGY CONSERVING", on
suositeltava öljy kaikkiin lämpötiloihin.
Synteettisen öljyn käyttö ei vaikuta
öljynvaihtoväleihin.
* Ilmajäähdytteiset moottorit käyvät kuumempina
kuin autojen moottorit. Ei synteettisten moniasteöl−
jyjen (5W−30, 10W−30, jne.) yli 40° F (4° C)
lämpötiloissa johtaa normaalia suurempaan öljyn−
kulutukseen. Jos käytätte moniasteöljyä,
tarkastakaa moottoriöljy normaalia useammin.
** Jos SAE 30 −öljyä käytetään alle 4° C:ssa,
kylmäkäynnistys vaikeutuu ja sylinteri voi
vaurioitua riittämättömän voitelun takia.
Tarkista öljynpinta (ks. kuva
)
Mallisarjan 190000 öljytilavuus on noin 1,1 litraa.
Mallisarjan 280000 öljytilavuus on noin 1,4 litraa.
Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäyt−
töaukon ympärys
.
Poista mittatikku
ja pyyhi se puhtaalla kankaalla,
laita tikku takaisin ja kiristä. Poista mittatikku ja tarkasta
öljynpinta. Öljyä tulee olla FULL−merkkiin saakka
.
Jos öljyä tarvitaan, lisää varovasti. Kiristä mittatikku
tiukasti paikalleen ennen moottorin käynnistämistä.
Polttoainesuositukset
Käytä puhdasta ja tuoretta lyijytöntä bensiiniä, joka on
vähintään 77 oktaanista. Lyijyllistä bensiiniä voidaan
käyttää, jos lyijytöntä ei ole saatavissa. Hanki polttoai−
netta sellainen määrä, että se voidaan käyttää 30 päi−
vässä. Katso varastointi.
Älä käytä bensiiniä, joka sisältää metanolia. Älä sekoita
öljyä bensiiniin.
Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs &
Strattonin bensiinin lisäainetta, jota on saatavissa
valtuutetuilta Briggs & Stratton −jälleenmyyjiltä.
Tarkasta polttoainepinta
Ennen kuin lisäät polttoai
netta, anna moottorin jääh
tyä 2 minuuttia.
Puhdista täyttöaukon ympärystä ennen polttoaineen
lisäämistä. Jätä tankkiin noin 35 mm ilmatila, jotta
polttoaineella on tilaa laajeta. Älä ylitäytä.
Käynnistys (ks. kuvat )
PIDÄ AINA KÄDET JA JALAT ETÄÄLLÄ
LAITTEEN LIIKKUVISTA OSISTA.
Älä käytä paineistettua käynni−
stysnestettä. Käynnistysneste on
syttyvää.
Käynnistä, varastoi ja tankkaa ruohonleikkuri tasaisella
alustalla. Käynnistä ruohonleikkuri kovalla alustalla tai
juuri leikatulla ruoholla.
Tarkista öljynpinta.
Avaa polttoaineen sulkuventtiiliä 1/4−kierros vasta−
päivään, jos sellainen on.
Moottorin käynnistysvalmistelut (ks. kuva
)
1. Siirrä laitteen nopeudensäädin CHOKE− tai
START−asentoon .
Huom: Jos moottori ei käynnisty, irrota ilmanpuhdistin ja
tarkasta rikastin. Rikastimen täytyy sulkeutua täysin. Jos
näin ei käy, katso säädöt.
2. Jos laitteessa on erilliset rikastimen ja nopeuden
säätimen vivut, siirrä nopeudensäädin FAST
asentoon
.
3. Avaa polttoaineen sulkuventtiiliä
1/4 kierrosta,
jos sellainen on.
Itsepalautuva käynnistin
(ks. kuva )
Tartu kiinni käynnistimen kahvasta ja
vedä hitaasti, kunnes vastustusta tun−
tuu. Vetäise sitten narusta ripeästi
vastuksen voittamiseksi, jolloin vältyt
takaiskulta ja moottori käynnistyy.
Toista sama tarvittaessa rikastimen
ollessa RUN−asennossa ja nopeudensäätimen FAST
asennossa. Kun moottori käynnistyy, laita nopeuden−
säädin FAST−asentoon.
Sähkökäynnistin
(ks. kuva )
Käännä 12 V käynnistysjärjestelmällä varustetuissa
moottoreissa avain START−asentoon
. Toista tarvitta
essa nopeudensäätimen ollessa FAST−asennossa. Kun
moottori käynnistyy, anna sen käydä FAST−asennossa.
Huom: Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se
ennen moottorin käynnistämistä laitevalmistajan
ohjeiden mukaan.
Huom: Käytä lyhyitä käynnistysjaksoja (15 sekuntia
minuutissa.) pidentääksesi käynnistimen ikää. Pitkään
kestävä käynnistys saattaa vaurioittaa moottoria.
Pysäytys (ks. kuva )
Älä siirrä rikastimen säädintä CHOKE−asentoon moottorin
pysäyttämiseksi. Se saattaa aiheuttaa vastasytytyksen tai
vaurioittaa moottoria. Siirrä nopeudensäädin IDLE− tai
SLOW−asentoon ja sitten STOP−asentoon
tai käännä
virta−avain OFF−asentoon
.
Poista aina virta−avain, kun laite ei ole käytössä tai se
jää vaille valvontaa.
Kun moottoria tai laitetta kuljetetaan, kierrä
polttoaineen sulkuventtiili
1/4 kierrosta kiinni, mikäli
sellainen on, jottei polttoainetta pääse vuotamaan.
Säädöt (ks. kuva )
Estääksesi vahin−
gossa tapahtuvan
käynnistymisen ir−
rota ja maadoita
sytytystulpan johto
ennen säätöjä,
ja irrota akun miinusnavan johdin, jos laitteessa on
akku.
Rikastimen säädöt
Siirrä rikastin CHOKE− tai START−asentoon. Poista
ilmanpuhdistin ja tarkista, että rikastimen läppä on
kiinni. Varmista tämä löysäämällä kotelon pidinruuvia
ja vetämällä koteloa ja vaijeria nuolen suuntaan
niin pitkälle kuin menee. Kiristä kotelon pidinruuvi.
Nopeudensäätimen säädöt
Kun nopeudensäädin on FAST−asennossa, keskipako−
säätimen vivun
reiän (aivan säätimen ohjauslevyn
takana
) täytyy olla säätimen ohjauslevyn reiän
kohdalla. Jos ne eivät ole kohdakkain, löysää kotelon
pidinruuvia
ja siirrä säädintukea , kunnes ne ovat
vastakkain. Kiristä kotelon pidinruuvi.
Tarkista pysäytyskytkin
Siirrä nopeudensäädin STOP−asentoon, jos laitteessa
on sellainen. Keskipakosäätimen ohjausvivun
on
kosketettava kunnolla pysäytyskytkintä
.
Tarkista säätimien toiminta. Säädä uudelleen tarvitta−
essa.
Kaasuttimen säädöt
Laitteen valmistaja on määritellyt suurim−
man moottorin käyntinopeuden. ÄLÄ YLITÄ
tätä nopeutta.
Ota kaasuttimen säätöä koskevissa asioissa yhteys
valtuutettuun Briggs & Stratton −jälleenmyyjään.
Tämän moottorin kaasutin on vähäpäästöinen. Se on
varustettu joutokäyntiseoksen venttiilillä ja rajoittimella
(ks. kuva), joka mahdollistaa säätämisen, sekä
joutokäyntinopeuden säätöruuvilla.
Käynnistä moottori ja käytä sitä noin 5 minuuttia ennen
säätöä. Kun moottori käy, siirrä kaasun hallintalaite
asentoon SLOW. Käännä kaasuttimen kaasuvipu
joutokäyntiruuvia vasten ja pidä sitä paikallaan.
Käännä joutokäyntiruuvia, jotta saavutat kierrosluvun
1750 rpm.
Käännä joutokäyntiseosventtiili täysin myötäpäivään
ja sitten vastapäivään. Älä irrota rajoitinnuppia. Älä
käytä voimaa. Siirrä joutokäyntiseosventtiili lopuksi
liikeradan keskelle. Tarkasta joutokäyntinopeus ja
säädä se uudelleen 1750 rpm:ään, jos tarpeen.
Siirrä kaasu asentoon FAST. Moottorin tulisi kiihtyä
tasaisesti. Jos näin ei ole, säädä kaasutinta uudelleen
kääntämällä joutokäynnin seosruuvia 1/8 kierrosta
vastapäivään.
SF
70
JOUTOKÄY-
NTIRUUVI
KAASU-
LÄPÄN
AKSELI
JOUTOKÄYNTI-
SEOSVENTTIILI
JA RAJOITIN
Kunnossapito (ks. kuvat )
Ks. myös huoltokaavio. Noudata tunneittaisia tai kalen
terin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy
ensin. Epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useam−
min.
Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton−jälleenmyy−
jään saadaksesi oikeat vaihto−osat.
Estääksesi vahin−
gossa tapahtuvan
käynnistymisen ir−
rota ja maadoita
sytytystulpan johto
ennen huoltoa.
ja irrota akun miinusnavan johdin, jos laitteessa on akku.
Öljyhuolto(ks. kuva
)
Tarkasta öljynpinta säännöllisesti.
Varmista, että öljynpinta pysyy oikealla tasolla. Tarkista
se 5 tunnin välein tai päivittäin ennen moottorin
käynnistämistä. Katso öljyn lisäysmenettelyjä kohdas−
ta Öljysuositukset.
Vaihda öljy
Vaihda öljy 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen. Vaihda
öljy, kun moottori on lämmin. Käytä suositeltua SAE−vis−
kositeettiluokkaa olevaa uutta öljyä (Ks. kuva
).
Ilmanpuhdistimen huolto
Vaihda öljytty foam−vaahtoelementti tai esipuhdistin,
jos sellainen on, tai suodatin, jos se on hyvin likainen
vai vaurioitunut.
Ilmanpuhdistin, kaksoiselementti (ks. kuva
)
1. Poista nuppi ja kansi
.
2. Poista varovasti nuppi, suodatin
ja esipuhdis−
tin
, jos sellainen on, jottei roskia putoa
kaasuttimeen.
3. Puhdista alaosa
huolellisesti.
Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja
vedellä. Purista kuivaksi puhtaan kankaan avulla.
Kyllästä se moottoriöljyllä. Poista kaikki liika öljy
puristamalla puhtaaseen, imukykyiseen kankaaseen.
Puhdista suodatinelementti taputtamalla sitä varovasti
tasaista alustaa vasten. Älä käytä petroliliuottimia,
esim. kerosiiniä, sillä se heikentää suodatinta. Älä
käytä paineilmaa, sillä se voi vaurioittaa suodatinta. Älä
öljyä suodatinta.
4. Kokoa esipuhdistin suodattimeen ja asenna
kokoonpano tukevasti alustalle ja kiristä nuppi
tiukasti.
5. Kiinnitä kansi paikalleen ja kiristä nuppi tiukasti.
Kunnossapito, jatkoa
Sytytystulpan huolto (ks. kuva )
ÄLÄ tarkista kipinää syty−
tystulpan ollessa irrotettuna.
Tarkista kipinä ainoastaan
Briggs & Strattonin kipinä
testerillä
. ÄLÄ käynnistä
moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. Jos moot
tori tulvii, laita nopeudensäädin FAST−asentoon ja yrit
ä
käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin.
Sytytystulpan kärkiväli tulee olla 0,76 mm.
Vaihda sytytystulppa 100 tunnin välein tai joka kesä
riippuen siitä, kumpi aikaväli täyttyy ensin. Sytytystulppa−
avaimia ja kipinätestereitä on saatavissa kaikilta valtuute
tuilta Briggs & Stratton −jälleenmyyjiltä.
Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä
vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöi−
den vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alunperin
vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa
myös jatkossa.
Pidä moottori puhtaana
(Ks. kuvaa )
Poista ajoittain ruohosilppu moottorista. Puhdista
suojus. Älä ruiskuta moottoria vedellä, sillä vesi voi
tunkeutua polttoaineen joukkoon. Puhdista harjalla tai
paineilmalla.
Ä
änenvaimentimen ympärille kerään
tyneet roskat saattavat aiheuttaa tuli
palon. Tarkista ja puhdista se aina
ennen käyttöä.
Jos äänenvaimentimessa on kipinäverkko
, irrota
kipinäverkko puhdistusta ja tarkistusta varten 50 tunnin
välein tai joka kesä. Vaihda vaurioitunut verkko.
Vaihda polttoainesuodatin. Tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen
sulkuventtiili ennen suodattimen
vaihtoa (ks. kuva
).
Puhdista jäähdytysjärjestelmä. Ruoho tai ruohosilppu
saattaa tukkia moottorin ilmajäähdytysjärjestelmän
varsinkin leikattaessa pitkiä aikoja pitkää, kuivaa
ruohoa. Sisäiset jäähdytysrivat ja pinnat saattavat
tarvita puhdistusta, jotteivät ne kuumenisi liikaa ja
aiheuttaisi moottorivaurioita. Poista puhaltimen kotelo
ja puhdista paksun viivan sisäpuolelle jäävät alueet
.
Huoltokaavio
Noudata tunneittaisia tai kalenterin mukaisia
huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Alla
mainituissa epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan
useammin.
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
D Vaihda öljy
5 tunnin välein tai päivittäin
D Tarkasta öljynpinta
D Puhdista suojus ja äänenvaimentimen ympärys
25 tunnin välein tai joka kesä
D Vaihda öljy, jos kuormitat laitetta kovasti tai jos
ympäristön lämpötila on korkea
D Huolla ilmanpuhdistimen öljytty foam−vaah−
toelementti tai esipuhdistin, jos sellainen on*
D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin, jos
esipuhdistinta ei ole*
50 tunnin välein tai joka kesä
D Vaihda öljy
D Puhdista ja tarkista kipinäsuojus, jos sellainen
on
100 tunnin välein tai joka kesä
D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin, jos
mallissa on esipuhdistin*
D Vaihda polttoaineputken suodatin, jos sellainen
on
D Puhdista jäähdytysjärjestelmä*
D Puhdista tai vaihda sytytystulppa
* Puhdista useammin pölyisissä oloissa tai kun
ilmassa on paljon roskia tai leikattuasi pitkiä
aikoja pitkää, kuivaa ruohoa.
Alkuperäisiä Briggs & Stratton varaosia
Briggs & Stratton (tai vastaava)
Varaosa Varaosa No.
Öljy (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öljy(48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tyhjennyspumppu (porakonekäyttöinen
Öljyn vaivattomaan poistoon kampikammiosta) 5056. .
Bensiinin lisäaine
(1 oz., 30 ml kertakäyttöpakkaus) 992030. . . . . . . .
Bensiinin lisäaine
(4,2 oz., 125 ml pullo) 999005E (5041). . . . . . . . .
Polttoainesuodatin
(ei polttoainepumppua) 298090 (5018). . . . . . . . . .
Polttoainesuodatin
(moottorissa on polttoainepumppu) 394358. . . . . . .
Ilmansuodatin(6 cm korkea) 493910. . . . . . . . . . . .
Esisuodatin (6 cm high) 272477. . . . . . . . . . . . . . .
Ilmansuodatin (7,5 cm korkea) 496894. . . . . . . . . .
Esisuodatin (7,5 cm korkea) 272403. . . . . . . . . . . .
Häiriösuojattu sytytystulppa 802592E. . . . . . . . . . .
Vakiotulppa 492167E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platinakärkitulppa 992041 (5062). . . . . . . . . . . . . .
(käytetty useimmissa sivuventtiilikoneissa)
Kipinänkoetin 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tulppa−avain 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kipinäsuojain 399541 tai 392390. . . . . . . . . . . . . .
SF
71
Varastointi
Yli 30 päiväksi varastoidut moottorit on suojattava tai
tyhjennettävä polttoaineesta, jottei hartsia muodostu
polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen
osiin.
Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs &
Strattonin bensiinin lisäainetta jota on saatavissa
valtuutetusta Briggs & Stratton−huollosta. Sekoita
lisäaine polttoaineen sekaan polttoainesäiliöön tai
muuhun säiliöön. Käytä moottoria vähän aikaa, jotta
lisäaine kiertää kaasuttimen läpi. Moottori ja polttoaine
voidaan varastoida enintään 2 vuodeksi.
Huom: Jos lisäainetta ei käytetä tai jos moottori käy
alkoholia sisältävällä bensiinillä, tyhjennä polttoainesäi−
liö kokonaan polttoaineesta ja käytä moottoria, kunnes
se pysähtyy polttoaineen puutteeseen.
1. Vaihda öljyt. Katso kohtaa Öljyhuolto
(Ks. kuvia
).
2. Poista sytytystulppa ja kaada noin 30 ml
moottoriöljyä sylinteriin. Laita sytytystulppa
takaisin paikalleen ja pyöritä moottoria hitaasti,
jotta öljy levittyy kaikkialle.
3. Poista ruoho ja ruohosilppu sylinteristä ja sen
jäähdytysrivoista, suojuksen alta sekä äänenvai−
mentimen takaa.
4. Varastoi moottori puhtaaseen ja kuivaan paik−
kaan, mutta EI uunin tai vedenlämmittimen
läheisyyteen, jossa on sytytysliekki tai jokin muu
kipinää muodostava laite.
Huolto
Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton−huoltoon.
Siellä on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin osia
ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. Koulutetut
mekaanikot suorittavat asiantuntevasti kaikkien Briggs &
Stratton−moottoreiden huollot. Ainoastaan valtuutettuja
Briggs & Stratton" jälleenmyyjiä vaaditaan täyttämään
Briggs & Strattonin vaatimukset.
Ostaessasi Briggs & Stratton moottorilla
varustetun tuotteen, palveluksessasi on yli
30000 valtuutettua, tehtaan korkeasti
kouluttamaa jälleenmyyjää ja huoltokor−
jaamoa, mukaanlukien yli 5000 Mestaria−
sentajaa.
Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton−huollon
internet−sivuiltamme, www.briggsandstratton.com
kohdasta dealer locator map tai puhelinluettelon
keltaisilta sivuilta kohdasta moottorit,
bensiini" tai polttomoottorit" tai
ruohonleikkurit" tai jostakin muusta
vastaavasta kohdasta.
Huom: Kävelevät sormet −logo ja keltaiset sivut" voivat
olla rekisteröityjä tavaramerkkejä eri maiden lainsää
dännössä.
Kuvassa oleva korjaamokäsikirja sisältää toimintape−
riaatteita", yleisiä teknisiä tietoja ja yksityiskohtaista
tietoa Briggs & Strattonin yksisylinterisen, 4−tahtisen
L−moottorin säätämisestä, virittämisestä ja korjaami−
sesta. Tilaa numerolla 271451 valtuutetusta Briggs &
Stratton −huollosta.
Vaadi alkuperäisiä Briggs & Stratton−vaihto−osia, joissa
on meidän logomme pakkauksessa ja/tai osassa.
Muut kuin alkuperäisosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin ja
saattavat mitätöidä takuun.
SF
72
BRIGGS & STRATTON MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA
Voimassa alkaen 1. tammikuuta, 2003 korvaten kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut, jotka on päivätty ennen 1. tammikuuta, 2003
RAJOITETTU TAKUU
“Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta moottorin osan tai osat, joissa on materiaali- tai valmistusvika tai molemmat. Tämän takuun nojalla korjattavaksi
tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä takuukirjassa mainitun ajan ja tässä takuukirjassa mainittujen
ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka löytyy “keltaisilta sivuiltat” kohdasta “moottorit, bensiini”,
“polttomoottorit”, “ruohonleikkurit” tai jostakin vastaavasta kohdasta.”
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN
YTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT
VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan
rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille
nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
VANGUARD
ELS
I/Cr
Industrial Plus
Intek
(Sleeve Bore)
Fource
Intek (Kool Bore)
Power Built OHV
QUANTUMr
Quattro
Q45
Sprint
Classic
Kaupallinen käyttö
2 vuotta
90 päivää
1 vuotto
Yksityiskäyttö
2 vuotta 2 vuotta
90 päivää
1 vuotto
MALLISARJAT
TAKUUAIKA*
Etek
1 vuotto
* Huomatkaa seuraavat poikkeavat takuuajat: kahdenvuoden takuu joka koskee Classic moottoreita jotka on myyty Euroopan Unionin alueella ja Itä-Euroopan maissa, kaikkia
yksityiskäyttöön tarkoitettuja tuotteita Euroopan Unionin alueella sekä kaikkia päästöjä vähentäviä laitteistoja moottoreissa jotka ovat EPA ja CARB hyväksyttyjä. Quantum ja Intek
moottoreissa käytettäville Touch N Mow käynnistimille myönnetään viiden vuoden takuu yksityiskäytössä sekä 90 päivän takuu kaupallisessa käytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai
vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske.
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa
“yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset.
Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla
käytettäviä moottoreita takuu ei koske.
MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET ESITÄ
OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROAYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ TAKUUKORTTIA EI
TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI.
TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee
asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki
valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan
rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole
asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on
tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin,
kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta.
Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai
moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun
voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa
toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehtaalle
tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on
oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja
jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu
muutamia moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata.
Normaali kuluminen:
Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien
uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin
kulumisen aiheuttamia korjaus kustannuksia.
Epäasianmukainen kunnossapito:
Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta
huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä
ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa,
jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata
tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan
puhdistuksessa käytetyn hiekkaaineksen tai muun hiovan materiaalin
pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain
moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai
työvirheet eikä mitään vaihtoosia eikä korvausta laitteesta, johon
moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä
johtuvia korjauksia:
1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE
ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTONOSIA.
2. Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen,
heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää.
(Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet
venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai
vanhasta polttoaineesta. (Käytä puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä
bensiiniä sekä Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta,
tuotenro 5041.)
4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta
voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen
(tarkasta öljy päivittäin tai 8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa
ja vaihda suositelluin jaksoin.) OIL GARDöljyvahti ei
välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on
mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue Käyttö ja
huoltoohjeet.
5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö,
kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka
eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin päässeestä
liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon
seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen
ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä. (Puhdista ja
öljyä suositelluin aikavälein OilFoamelementti tai
esipuhdistimen vaahtokumi ja vaihda suodatin.) Lue käyttö ja
huoltoohjeet".
7. Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen
kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa
jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat
aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman
riittävää ilmanvaihtoa. (Puhdista sylinterin rivat, sylinterin kansi ja
juoksupyörä suositelluin aikavälein.) Lue käyttö ja
huoltoohjeet".
8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä,
joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä
leikkuuteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai
epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta
kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta
väärinkäytöstä.
9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut
pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteään
esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna.
10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio,
venttiilit, venttiiliistukat, venttiiliohjaimet tai palanut
käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten
polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu,
maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuukorjauksen suorittavat ainoastaan ne huoltoliikkeet, jotka ovat
Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamia. Lähin valtuutettu
huoltoliike löytyy puhelinluettelon keltaisilta sivuilta" kohdasta
moottorit, bensiini" tai polttomoottorit", ruohonleikkurit" tai
muusta vastaavasta kohdasta.
Briggs & Strattonmoottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D247.177 (muut patentit haussa)
6,325,036
6,284,123
6,260,529
6,230,678
6,202,616
6,116,212
6,077,063
6,064,027
6,014,808
5,894,715
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,548,955
5,546,901
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,971,219
4,895,119
4,819,593
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984 DES. 308,871
DES. 308,872
DES. 309,457
DES. 356,951
DES. 361,771
DES. 375,963
Document: - page 1 (Black)
Screen angle and frequency: 45.0000, 150.0000
0.030”
(.76mm)
Ì
Î
Ï
Í
Ë
Î
Ð
Ñ
Ò
Ì
Ë
Í
Ï
Ë
Ê
Ì
Î
Í
Ë
Document: - page 1 (Black)
Screen angle and frequency: 45.0000, 150.0000
        
         
       !! 
   "  #$% & "   #'
  ! "#  $$%  &' # $(
)'  &  *++, ' )&- ))  '  &- '
 &' ' ! *++. '   # ))  $)' ' '
)  ) '   ' & /! *- 011*  '
       & " 
 23 3 43 %3 %-  $  %5 3   6  7
3 7 33  43 7 3 0111  3 7 22(3    23(
- 8 7 22(3  74  - 4  94  7  : 3 (
7 3 83    - 8 (3- 3;(  32 23
7 3 *++.  3 - 74 7 73 3  23    $  %5 74 833
 7 3 7  43  23  3 2 7  8 - 3< 3  
 4-  3 733 7 2 43 7 22(3 
!43 7 3 7 4 3 4   3433- 3 3-  7-
74223   <33  4 7  3  3 7 3 (
7
3 833  6- %5 8 33 43 7 22(3      4
4 - 3  3
    & " 
7 22(3  3 833 3<  7 3 3 2 23 3 2 8
3- 4=  3<  23 8 2  <3 3  43   2<-  3
8  33 3 3  %5
#$% " '
  7 22(3  83- 4 3 3 23  3237 2  3943 7(
   43 3   34 %5 377  4 3 
43 3 <3 7  43 7 22(3 - 4 %5   833
 23  ; 2 3 3 23 43 243  43  3237 2  4 7(

  7 22(3  83- 4 4 8<3  83  %5 7  4 833
<3 2 43 7 22(3  3 3  2 4  4- - 733 7(
 3 43< 72
!4 3 3 23 3 43 7 22(3    43> %5 3< '3
   37 6  44 833 33 4  7  3
74 2 7-   6 ?1 
2 4 <  94 33 43 833 3  3- 4 4 
%5 3< 3<  *(@*@(0,+(,0A0
 7 833  2 833 '2 3 =4  37  3237
 833   3   (4 7 
    & " 
 28 3 2 3< 3<  43 7 3 '2 33 <3       %5  833 23 (34  24   3   34
* 33 $3
<3 43  833 6    3  8  7 3
7 3   6  3 83 3    43
 &4 3 7
 3 37 7 2 ;
3433  3 3
&4 $47
 3 4 7
3 3
; 72
  7
3; 4
  7
  7
 <33
64 72
3 = 7 3 4 <<
 4 7   < 7
"447- 7343- - 7 < <<  8
3  7
0  2 <3
%5 833    83   494 433   33 $3
  23 237 2  73  83;7 8 4  243 2  3(
3 $3 23 3 2 8 3 237      <3  3 433
?  3
3 3 37 2  33 $3 8  3237   3   83- (
4  3 8    37  33 $3  2<- 2
  83;  3237   43> %5 3< '3 &3 7 833
3<  43 3 43> %5 3< '3     B!8 $C
43 B- #-C B# -C B8 83-C 3 73 3
@ 7  <3 64
33 7   2  3 8  3< 2  %5  33
$ 33 <3   64 23 243 2 33 $3 8 3  3(
 %5 3 3 4 2 4-  3 733 7   23   %5
 33 $ %5     <3 243 2 33 $3 4  
4 2 (- (3- 3 72 3
, 
 33 $3 8   4 23 37  3943 7 3 8
 4  23 343    22 2 B33 3 3  3C  
833   2 23  833 3  33 $3 8  4 23
37  3943 7   833   2  23  3 2
7 4   23 4 37 23  3  37 3   94<
 3237  43 7  4   3237 2  7 3 33
 83  3 23  3237 2  3943 7-  2  
%5 3   34
A 94 <3
<3 343  6   243 2   7 4   243
2  33 $3  43 833
() *   &'    +, + # -   ('
  3 32  7  23 3 43 %3 % 3 0 7 3 74  237 33  7 '43 $3   3 6 %3 5 3
7;  237 <   473  43 7     8  32 237
  &'  3  473 2 43 2 4 34 7 23 8    32   7 7- 47 33 7  3 8  3
5  34  28 3 3 4D
./   32   7 7 23 *0, 43 2 4  34 7
+/   32   7 7 23 0,1 43 2 4  34 7
,/   32   7 7 23 ,11 43 2 4  34 7
&3 67-  8;( 8 783  4 01  0, 43 3 3 323-   &'  2   8   3 84 94  *1  *0 3
  +,  4 473 3  3< < 2 7 23 2  27  83   +,-  3    237    3 237  
7 
 0 1 2333 () *    #    ('
23 /4 *- 0111 3 %3 5 3  8  32  7    <37 $3  $ $ 0 7 3 &3 $ 0 32 - 
7 7 $3 3233    7 7    473 2 3 43 23 8     8  7 &3 7 39437 &3 
  00,  7- 3 E *0, 43- % E 0,1 43  E ,11 43 &3  2 00,  3 73- 3 E 0,1 43- % E ,11 43  E *111 43
 7 2  3 *+1111   ?*+   7 2  3 0F1111   @A, 
4   
   ' 
   !

Transcripción de documentos

  GB D DK E F GR I N NL P S SF Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, Wisconsin 53201 www.briggsandstratton.com Document: - page 1 (Black) Screen angle and frequency: 45.0000, 150.0000                          !  !   " !      !    #      $    !%    ! #             &   %  #  &  '     (   ! ( ! )   ( * "&   +,  !  +- ! #  +-  ( ( ./0 1  2 "  Copyright 2003 by Briggs & Stratton Corporation FORM NO. MS-6331-5/03 PRINTED IN U.S.A.   8 7 6 9 5 4 3 2 10 1 Ë Ê Ì 11 12  13 14 15  Ê ** * °F °C -20 -30 Ê 20 0 -20 32 -10 40 0 60 10 80 20 100 30 40  Ë Ë Ì Ê Ì Document: - page 1 (Black) Screen angle and frequency: 45.0000, 150.0000 GB Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer. How To Use Manual Figures  1  Engine Components (see fig. ) 1 Engine − refer to figures inside covers. − 19 refer to engine components in figure −  . refer to part/action in figures. Record your engine Model, Type and Code numbers here for future use. Record your date of purchase here for future use. Technical Information POWER RATINGS: The power ratings for an individual engine model are initially developed by starting with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) (Re− vision 2002−05). Given both the wide array of products on which our engines are placed, and the variety of en− vironmental issues applicable to operating the equip− ment, it may be that the engine you have purchased will not develop the rated horsepower when used in a piece of power equipment (actual on−site" power). This dif− ference is due to a variety of factors including, but not limited to, the following: differences in altitude, temper− ature, barometric pressure, humidity, fuel, engine lu− brication, maximum governed engine speed, individual engine to engine variability, design of the particular piece of power equipment, the manner in which the en− gine is operated, engine run−in to reduce friction and clean out of combustion chambers, adjustments to the valves and carburetor, and other factors. The power ratings may also be adjusted based on comparisons to other similar engines utilized in similar applications, and will therefore not necessarily match the values de− rived using the foregoing codes. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Model Type Code xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 12V electric starter, if equipped Drain plug Fuel tank Fuel fill Oil fill/Dipstick Finger guard Rope handle Air cleaner Spark plug Rotating screen Blower housing Fuel filter, if equipped Carburetor Muffler/Spark arrester, if equipped Hazard Symbols and Meanings GB Safety Precautions BEFORE OPERATING ENGINE • Read entire Operating & Maintenance Instructions AND the instructions for the equipment this engine powers.* • Failure to follow instructions could result in serious injury or death. * Briggs & Stratton does not necessarily know what equipment this engine will power. For that reason, you should carefully read and understand the operating instructions for the equipment on which your engine is placed. THE OPERATING & MAINTENANCE INSTRUCTIONS CONTAIN SAFETY INFORMATION TO • Make you aware of hazards associated with engines • Inform you of the risk of injury associated with those hazards, and • Tell you how to avoid or reduce the risk of injury. The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. Fire Explosion Toxic Fumes Hot Surface A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. Kickback Moving Parts Shock International Symbols and Meanings Safety Alert On Off Stop Choke WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or moderate injury. CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the engine. WARNING Read Owner’s Manual Oil Fuel 1 Fuel Shutoff The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. GB WARNING WARNING WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Fire or explosion can cause severe burns or death. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Severe thermal burns can occur on contact. WHEN ADDING FUEL • Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing gas cap. • Fill fuel tank outdoors or in well−ventilated area. • Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1−1/2 inches below top of neck to allow for fuel • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. expansion. • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. WARNING WHEN STARTING ENGINE • Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place. • Do not crank engine with spark plug removed. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. • If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST and crank until engine starts. WHEN OPERATING EQUIPMENT • Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill. • Do not choke carburetor to stop engine. WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT • Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut−off valve OFF. WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder area. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest−covered, grass−covered, brush−covered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. Unintentional sparking can result in fire or electric shock. WARNING Unintentional start−up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR RE− PAIRS • Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug. • Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start). WHEN TESTING FOR SPARK • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. • • • • Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose−fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. WARNING WARNING Starting engine creates sparking. Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Sparking can ignite nearby flammable gases. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. Explosion and fire could result. • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. • When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt, then pull rapidly. • Remove all external equipment/engine loads before starting engine. • Direct coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellors, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached. 2 GB Oil Recommendations (see fig. ) Engine shipped from Briggs & Stratton without oil. Before starting engine, fill with oil. Do not over−fill. Use a high quality detergent oil classified For Service SF, SG, SH, SJ" or higher such as Briggs & Stratton 30W, Part Number 100005 (20 oz.) or 100028 (48 oz.). Use no special additives with recommended oils. Do not mix oil with gasoline. Choose the SAE viscosity grade of oil from this chart that matches the starting temperature anticipated before the next oil change. (see fig. ) Note: Synthetic oil meeting ILSAC GF−2, API certification mark and API ser− vice symbol (shown at left) with SJ/CF ENERGY CONSERVING" or higher, is an acceptable oil at all temperatures. Use of synthetic oil does not alter required oil change intervals. * Air cooled engines run hotter than automotive engines. The use of non−synthetic multi−viscosity oils (5W−30, 10W−30, etc.)in temperatures above 40° F (4° C) will result in higher than normal oil consumption. When using a multi−viscosity oil, check oil level more frequently. ** SAE 30 oil, if used below 40° F (4° C), will result in hard starting and possible engine bore damage due to inadequate lubrication. Check oil level (see fig. ) Oil capacity of Model Series 190000 is about 1.1 liters (36 ounces). Oil capacity of Model Series 280000 is about 1.4 liters (48 ounces). Place engine level and clean around oil fill . Remove dipstick , wipe with clean cloth, insert and tighten down again. Remove dipstick and check oil level. Oil should be at FULL mark . If oil is required, add slowly. Tighten dipstick firmly before starting engine. Fuel Recommendations Use clean, fresh, lead−free gasoline with a minimum of 77 octane. Leaded gasoline may be used if it is commercially available and if unleaded is unavailable. Purchase fuel in quantity that can be used within 30 days. See Storage. In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some fuels, called oxygenated or reformulated gasolines, are gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive amounts of these blends can damage the fuel system or cause performance problems. If any undesirable operating symptoms occur, use gasoline with a lower percentage of alcohol or ether. This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control System: EM (Engine Modifications). Do not use gasoline which contains Methanol. Do not mix oil with gasoline. For engine protection, we recommend using Briggs & Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Check fuel level. Starting (see figs. ) ALWAYS KEEP HANDS AND FEET CLEAR OF EQUIPMENT MOVING PARTS. Do not use a pressurized starting fluid. Vapors are flammable. Start, store and fuel lawn mower in level position. Start lawn mower on hard surface or over previously cut grass. Check oil level. Open fuel shut−off valve 1/4 turn counterclockwise, if equipped. Before starting engine (see fig. ) 1. Move equipment control to CHOKE or START position . Note: If engine does not start, remove air cleaner to check choke. Choke must fully close. If not, see Adjustments. 2. If equipment has separate choke and throttle controls, move throttle control to FAST position . 3. Open fuel shut−off valve  1/4 turn, if equipped. Rewind starter (see fig. ) Grasp rope handle and pull slowly until resistance is felt. Then pull cord rapid− ly to overcome compression, prevent kickback and start engine. Repeat if necessary with throttle in FAST. When engine starts, operate in FAST. Electric starter (see fig. ) On engines equipped with 12 volt starting systems, turn key to START position . Repeat if necessary with throttle control in FAST position. When engine starts, operate in FAST position. Note: If equipment manufacturer has supplied battery, charge it before trying to start engine, as equipment manufacturer recommends. Note: Use short starting cycles (15 secs. per min.) to prolong starter life. Extended cranking can damage starter motor. Stopping (see fig. ) Do not move choke control to CHOKE to stop engine. Backfire or engine damage may occur. Move throttle control to IDLE or SLOW position, then to STOP  or turn key to OFF , if equipped. Always remove key from switch when equipment is not in use or left unattended. When engine or equipment is transported, close fuel shut−off valve  1/4 turn, if equipped, to prevent fuel leakage. Adjustments (see fig. ) To prevent acci− dental starting, re− move spark plug wire  and ground it before adjusting, and disconnect battery at negative terminal, if equipped. Choke control adjustments Move choke control to CHOKE or START position. Remove air cleaner to check that choke valve is closed. To assure choke valve is closed, loosen casing clamp screw  and pull casing and wire  in direction of arrow to end of travel. Tighten casing clamp screw. Throttle control adjustments With throttle control in FAST position, hole in governor control lever  (located just behind governor control plate ) must align with hole  in governor control plate. If they do not align, loosen casing clamp screw  and then move governor control rack until they do. Tighten casing clamp screw. Check stop switch Move throttle control to STOP position, if equipped. Governor control lever  must make good contact with stop switch . Check operation of controls. Readjust if necessary. Carburetor adjustments The manufacturer of the equipment on which this engine is installed specifies top speed at which the engine will be operated. DO NOT EXCEED this speed. See an Authorized Briggs & Stratton Dealer for carburetor adjustment. The carburetor on this engine is low emission. It is equipped with an idle mixture valve with a limiter (see inset), which allows some adjustment, and an idle speed adjustment screw. Start engine and warm up approximately 5 minutes before adjusting. With engine running, place throttle control in SLOW position. Rotate carburetor throttle lever against the idle speed screw and hold it. Turn idle speed screw to obtain 1750 rpm. Rotate idle mixture valve full travel clockwise and then counterclockwise. DO NOT remove limiter cap. DO NOT force beyond limit. Finally, position idle mixture valve in middle of travel. Check idle speed and re−adjust to 1750 rpm, if necessary. Move throttle control to FAST position. Engine should accelerate smoothly. If it does not, adjust idle mixture valve counterclockwise 1/8 turn. CARBURETOR THROTTLE LEVER IDLE SPEED SCREW Before refueling, allow engine to cool 2 minutes. Clean around fuel fill before removing cap to refuel. Fill tank to approximately 1−1/2 inches below top of neck to allow for fuel expansion. Be careful not to overfill. 3 IDLE MIXTURE VALVE WITH LIMITER GB Maintenance (see figs. ) Also, see Maintenance Schedule. Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent service is required when operating in adverse conditions. See any Authorized Briggs & Stratton Dealer for correct replacement parts To prevent acci− dental starting, re− move spark plug wire  and ground it before servicing, and disconnect battery at negative terminal, if equipped. ) Oil service (see fig. Check oil level regularly. Be sure correct oil level is maintained. Check every 5 hours or daily, before starting engine. See oil filling procedure, Oil Recommendations. Change oil. Change oil after first 5 hours of operation. Change oil while engine is warm. Refill with new oil of recom− mended SAE viscosity grade. (see fig. ) Air cleaner service Replace oil foam element or pre−cleaner, if equipped, or cartridge if very dirty or damaged. ) Air cleaner, dual element (see fig. 1. Remove knob and cover . 2. Carefully remove knob, cartridge  and pre−cleaner , if equipped, to prevent debris from falling into carburetor. 3. Carefully clean base . To service pre−cleaner, wash in liquid detergent and water. Squeeze dry in a clean cloth. Saturate in engine oil. Squeeze in clean, absorbent cloth to remove excess oil. To service cartridge, clean by tapping gently on a flat surface. Do not use petroleum solvents, e.g., kerosene, which will cause cartridge to deteriorate. Do not use pressurized air, which can damage cartridge. Do not oil cartridge. 4. Reassemble pre−cleaner on cartridge and install assembly firmly in base and tighten knob securely. 5. Replace cover and tighten knob securely. Maintenance Cont’d Spark plug service (see fig. Maintenance Schedule ) DO NOT check for spark with spark plug removed. Use only Briggs & Stratton Spark Tester , to check for spark. DO NOT crank engine with spark plug removed. If engine is flooded, place throttle in FAST and crank until engine starts. Spark plug gap  should be .76 mm or 0.030 in. Replace spark plug every 100 hours or every season, whichever occurs first. Spark tester and spark plug wrench are available from any Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement. ) Keep engine clean (see fig. Periodically remove grass and chaff build−up from engine. Clean finger guard. Do not spray engine with water to clean because water could contaminate fuel. Clean with a brush or compressed air. Accumulation of debris around muf− fler could cause a fire. Inspect and clean before every use. If muffler is equipped with spark arrester screen , remove spark arrester screen for cleaning and inspection every 50 hours or every season. Replace if damaged. Replace in−line fuel filter. Drain fuel tank or close fuel shut−off valve before replacing filter (see fig. ). Clean cooling system. Grass or chaff may clog engine’s air cooling system, especially after prolonged service cutting tall, dry grass. Internal cooling fins and surfaces may require cleaning to prevent overheating and engine damage. Remove blower housing to clean areas within heavy line . 4 Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent service is required when operating in adverse conditions noted below. First 5 Hours D Change oil Every 5 hours or daily D Check oil level D Clean finger guard and around muffler Every 25 hours or every season D Change oil if operating under heavy load or high ambient temperature D Service air cleaner Oil Foam element or pre−cleaner, if equipped* D Service air cleaner cartridge if no pre−cleaner* Every 50 hours or every season D Change oil D Clean and inspect spark arrester, if equipped. Every 100 hours or every season D Service air cleaner cartridge if equipped with pre−cleaner* D Replace in−line fuel filter, if equipped. D Clean cooling system* D Clean or replace spark plug * Clean more often under dusty conditions, or when airborne debris is present or after prolonged operation cutting tall, dry grass. Partial List of Genuine Briggs & Stratton Parts Briggs & Stratton (or equivalent) Part Part No. Oil (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Oil (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Oil pump kit (uses standard electric drill . . . . . 5056 to remove oil from engine quickly) Fuel stabilizer (1 oz., 30 ml single use pouch) 992030 Fuel stabilizer (4.2 oz., 125 ml bottle)999005E (5041) Fuel filter (without fuel pump) . . . . . . 298090 (5018) Fuel filter (with fuel pump) . . . . . . . . . . . . . 394358 Air cleaner cartridge (6 cm high) . . . . . . . . . 493910 Air cleaner pre−cleaner (6 cm high) . . . . . . . 272477 Air cleaner cartridge (7.5 cm high) . . . . . . . 496894 Air cleaner pre−cleaner (7.5 cm high) . . . . . . 272403 Resistor spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Standard spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E Long life platinum spark plug . . . . . . 992041 (5062) (used on most L−head engines) Spark tester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Spark plug wrench . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Spark arrester . . . . . . . . . . . . . . 399541 or 392390 GB Storage Service Engines stored over 30 days need to be protected or drained of fuel to prevent gum from forming in fuel system or on essential carburetor parts. For engine protection, we recommend use of Briggs & Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Mix stabilizer with fuel in fuel tank or storage container. Run engine for a short time to circulate stabilizer through carburetor. Engine and fuel can be stored up to 24 months. Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on gasoline containing alcohol, e.g. gasohol, remove all fuel from tank and run engine until it stops from lack of fuel. 1. Change oil. See Oil service. (see figs.  ) 2. Remove spark plug and pour about 30 ml (1 oz) of engine oil into cylinder. Replace spark plug and crank slowly to distribute oil. 3. Clean grass and chaff from cylinder and cylinder head fins, under finger guard and behind muffler. 4. Store in a clean and dry area, but NOT near a stove, furnace or water heater which uses a pilot light or any device that can create a spark. See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Each one carries a stock of Genuine Briggs & Stratton Parts and is equipped with special service tools. Trained mechanics assure expert repair service on all Briggs & Stratton engines. Only dealers advertising as Authorized Briggs & Stratton" are required to meet Briggs & Stratton standards. When you purchase equipment pow− ered by a Briggs & Stratton engine, you are assured of highly skilled, reliable service at more than 30,000 Authorized Service Dealers worldwide, including more than 5,000 Master Service Techni− cians. Look for these signs wherever Briggs & Stratton service is offered. You may locate your nearest Authorized Briggs & Stratton Service Dealer in our dealer locator map on our web site www.briggsandstratton.com or in the Yellow Pages" directory under Engines, Gasoline" or Gasoline Engines," or Lawn Mowers" or  similar category. Note: Walking fingers logo and Yellow Pages" are registered trademarks in various jurisdictions. An illustrated shop manual includes Theories of Operation," common specifications and detailed information covering adjustment, tune−up and repair of Briggs & Stratton L−head, single cylinder, 4 cycle engines. Order P/N 270962 from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Insist on Genuine Briggs & Stratton replacement parts with our logo on the box and/or part. Non−original parts may not perform as well and may void your warranty. 5 GB BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY Effective January 1, 2003 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2003 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.briggsandstratton.com, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages’. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. OUR PRODUCT VANGUARD Classic ELS I/Cr Industrial Plus Intek (Sleeve Bore) Fource Intek (Kool Bore) Power Built OHV QUANTUMr Quattro Q45 Sprint 2 years 2 years 1 year 1 year 90 days 90 days Etek WARRANTY PERIOD* Consumer Use 2 years Commercial Use * 1 year Note the following special warranty periods: 2 years for Classic engines in the European Union and Eastern European countries, for all consumer products in the European Union, and for emission control systems on engines certified by EPA and CARB. 5 years for consumer use, 90 days for commercial use of Touch-N-Mow starter on Quantum and Intek engines. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warrantied. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD. ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are han− dled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty would not apply if engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified. If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those items that are defective. To avoid mis− understanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty does not cover. Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts ser− vice and replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or an engine. Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material that has entered the engine be− cause of improper maintenance, is not covered by warranty. This warranty covers engine related defective material and/ or workmanship only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of: 1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS. 2. Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance, or shorten en− gine life. (Contact equipment manufacturer.) 3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. (Use clean, fresh, lead−free gasoline and Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, Part No. 5041.) 4. Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily or after every 8 hours of operation. Refill when necessary and change at recommended intervals.) OIL GARD may not shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. Read Operat− ing & Maintenance Instructions. 5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs & Stratton. 6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of improper air cleaner maintenance, re−assembly, or use of a non−original air cleaner element or cartridge. (At recommended intervals, clean and re−oil Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D−247,177 (Other Patents Pending) 5,235,943 5,497,679 5,606,948 5,819,513 6,077,063 6,325,036 5,197,425 5,320,795 5,606,851 5,813,384 6,064,027 6,284,123 5,197,422 5,271,363 5,548,955 5,765,713 6,014,808 6,260,529 5,191,864 5,269,713 5,546,901 5,645,025 5,894,715 6,230,678 5,188,069 5,265,700 5,503,125 5,642,701 5,852,951 6,202,616 5,823,153 6,116,212 5,186,142 5,243,878 5,501,203 5,619,845 6 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 the Oil−Foam element or the foam pre−cleaner, and replace the cartridge.) Read Operating & Maintenance Instructions. 7. Parts damaged by over−speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. (Clean fins on the cylinder, cylinder head and flywheel at recommended intervals.) Read Operating & Maintenance Instructions. 8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, im− proper attachment of equipment to engine crankshaft, over−speeding or other abuse in operation. 9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid ob− ject with the cutter blade of a rotary lawn mower, or exces− sive v−belt tightness. 10. Routine tune−up or adjustment of the engine. 11. Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc. Warranty is available only through service dealers which have been authorized by Briggs & Stratton Corporation. your nearest Authorized Service Dealer is listed in the Yel− low Pages" of your telephone directory under Engines, Gasoline" or Gasoline Engines," Lawn Mowers," or simi− lar category. 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. 308,871 DES. 308,872 DES. 309,457 DES. 356,951 DES. 361,771 DES. 375,963 D Bedienungssymbole und ihre Anwendung − beziehen sich auf die Abbildungen in den inneren Umschlagseiten. 1 − 19 beziehen sich auf Motorkomponenten in Abbildung  − . beziehen sich auf Teile/Maßnahmen in den Abbildungen. Notieren Sie hier Modell−, Typen− und Codenummer Ihres Motors. Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors. Motorkomponenten (siehe Abb. ) 1 Motor 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Modell Typ Code xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 12V−Elektrostarter, falls vorhanden Ablassschraube Kraftstofftank Tanköffnung Ölpeilstab/Öleinfüllstutzen Motorabdeckhaube Startergriff Luftfilter Zündkerze Lüftersieb Lüftergehäuse Kraftstofffilter, falls vorhanden Vergaser Schalldämpfer/Funkenfänger, falls vorhanden Gefahrensymbole und ihre Bedeutungen Sicherheitsvorkehrungen D VOR INBETRIEBNAHME DES MOTORS • Die gesamte Bedienungsanleitung mit Wartungsvor− schriften sowie die Anleitung für das von diesem Motor angetriebene Gerät durchlesen.* • Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu schweren Verletzungen oder Tod kommen. * Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer wissen, an welchen Geräten unsere Motoren aufge− baut werden. Aus diesem Grund sollten Sie die Bedienungsanleitung des Geräts, das von diesem Motor angetrieben wird, sorgfältig durchlesen. IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND SICHERHEITSHINWEISE ENTHALTEN, DIE • auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor aufmerksam machen, • auf Verletzungsrisiken hinweisen und • zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden oder verringert werden kann. Das Warnsymbol dient zur Kennzeichnung von Gefah− renquellen, die zu Verletzungen führen können. Technischer Hinweis Feuer Nennleistungsangaben Zur Bestimmung der Nennleistung für ein individuelles Motormodell beginnen wir mit der SAE−Richtlinie (SAE: amerikanische Vereinigung von Kfz−Ingenieuren) J1940 (Bestimmung von Leistung & Drehmoment kleiner Motoren) (überarbeitete Fassung 2002−05). Aufgrund der breiten Palette von Produkten, an denen unsere Motoren eingesetzt werden, und der Vielzahl von Umweltanforderungen zum Betrieb der Geräte, ist es möglich, dass der von Ihnen erworbene Motor bei Einsatz an einem Gerät nicht die angegebene Nennleistung entwickelt (tatsächliche Einsatzleistung"). Zu diesen Leistungsabweichungen kommt es durch eine Reihe von Faktoren wie zum Beispiel: andere Höhenlage, Temperatur, Luftdruck, Feuchtigkeit, Kraftstoff, Motorschmierung, geregelte Höchstdrehzahl, individueller Motor, Konstruktion des jeweiligen Geräts, Einsatzart des Motors, Einstellungen an Ventilen und Vergaser sowie eine Vielzahl anderer Faktoren. Die Leistungswerte können auch anhand von Vergleichen mit anderen ähnlichen Motoren, die bei ähnlichen Anwendungen eingesetzt werden, angepasst werden, und stimmen daher nicht notwendigerweise genau mit den durch Anwendung der oben aufgeführten Richtlinie ermittelten Werten überein. Explosions− gefahr Giftige Dämpfe Rückschlag Bewegliche Teile Heiße Oberfläche Stromschlag Internationale Symbole und ihre Bedeutungen Warnsymbol Ein Aus Stopp Choke Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwen− det (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die Wahr− scheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen. GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen kann. Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine Situation, die zu Motorschaden führen kann. ACHTUNG Bedienungs− anleitung lesen Öl Kraftstoff 7 Kraftstoff− absperrung Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflan− zungsschäden gelten. D ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. Bei Berührung kann Verbrennungen kommen. BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF • Den Motor abstellen und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. • Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauer− flammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fern halten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. BEIM START DES MOTORS • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz sind. • Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. • Wenn der Motor überfettet, den Choke auf Position OPEN/RUN (OFFEN/FAHRT) und den Gasregler auf Position FAST (SCHNELL) stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. BEI BETRIEB DES GERÄTS • Motor oder Gerät nicht in einem Winkel kippen, bei dem Benzin verschüttet werden kann. • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke verwenden. BEIM TRANSPORT DES GERÄTS • Den Motor im Freien starten und laufen lassen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. ACHTUNG es zu schweren Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom Schalldämpfer− und Zylinderbereich entfernen. • Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald−, Gras− oder Buschland eingesetzt wird. Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. ACHTUNG VOR EINSTELL− UND REPARATURARBEITEN • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. • Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart). BEI DER FUNKENKONTROLLE • Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden. • Nicht bei herausgenommener Zündkerze überprüfen, ob Funken vorhanden sind. • Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren. BEIM LAGERN VON BENZIN ODER VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warm− wasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauer− flammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe entzündet werden könnten. Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich darin verfangen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. • Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. • Lange Haare hochbinden und Schmuck abneh− men. • Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. ACHTUNG ACHTUNG Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. Beim Start des Motors werden Funken erzeugt. • Beim Start des Motors langsam am Seil ziehen, bis Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen. • Alle externen Geräte− und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird. • Direkt mit dem Motor verbundene Geräte− komponenten wie u. a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. Es kann zu Feuer und Explosionen kommen. • Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht gestartet werden. • Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnten. 8 D Empfehlungen zum Öl (siehe Abb. ) Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Motorstart Öl einfüllen. Nicht überfüllen. Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation SF, SG, SH, SJ" oder höher wie z. B. Briggs & Stratton 30W, Teilenr. 100005 (20 oz.) oder 100028 (48 oz.) verwen− den. Zusammen mit empfohlenem Öl keine speziellen Zusätze verwenden. Öl nicht mit Benzin mischen. Aus dieser Übersicht die Ölsorte mit dem SAE− Viskositätsgrad auswählen, die zur voraussichtlichen Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel passt (siehe Abb. ). Hinweis: Synthetiköl, das die Norm ILSAC GF−2 erfüllt und API− Zertifikatsmarke und API−Servicesymbol ab SJ/CF ENERGY CONSERVING" aufweist (siehe Abb. links), kann bei allen Temperaturen verwendet werden. Die Verwendung von Synthetiköl ändert nichts an den erforderlichen Ölwechselintervallen. * Luftgekühlte Motoren laufen heißer als Kfz− Motoren. Die Verwendung von nicht− synthe− tischen Mehrbereichsölen (5W−30, 10W−30 usw.) bei Temperaturen über 4° C führt zu überhöhtem Ölverbrauch. Bei Verwendung ei− nes Mehrbereichsöls muss der Ölstand häufiger kontrolliert werden. ** Wenn Öl SAE 30 unter 4° C verwendet wird, kommt es zu schwerem Start und möglichem Schaden an der Motorbohrung durch unzurei− chende Schmierung. Ölstand kontrollieren (siehe Abb. ) Das Ölfassungsvermögen der Modellreihe 190000 beträgt ca. 1,1 l. Das Ölfassungsvermögen der Modell− reihe 280000 beträgt ca. 1,4 l. Den Motor senkrecht stellen und den Bereich um die Ölfüllöffnung reinigen . Den Peilstab herausnehmen , mit einem sauberen Lappen abwischen, wieder einsetzen und festschrau− ben. Den Peilstab herausnehmen und den Ölstand überprüfen. Das Öl sollte an der FULL−Markierung sein . Wenn Öl erforderlich ist, das Öl langsam nachfüllen. Den Peilstab festdrehen, bevor der Motor gestartet wird. Kontrolle des Kraftstoffniveaus. Vor dem Nachtanken den Motor 2 Minuten abkühlen lassen. Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum reinigen, bevor der Deckel zum Nachtanken abgenom− men wird. Den Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens füllen, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. Darauf achten, dass der Tank nicht überfüllt wird. Start (siehe Abb. ) IMMER HÄNDE UND FÜSSE VON BEWEGLICHEN GERÄTETEILEN FERN HALTEN. Keine unter Druck stehende Start− flüssigkeit verwenden, weil sich Dämpfe entzünden könnten. Den Rasenmäher in ebener Position starten, aufbewah− ren und betanken. Den Rasenmäher auf einer harten Oberfläche oder über bereits gemähtem Gras starten. Den Ölstand kontrollieren. Den Kraftstoffhahn, falls vorhanden, um 1/4 Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn öffnen. Vor Start des Motors (siehe Abb. ) 1. Den Geräteregler auf Position CHOKE oder START stellen . Hinweis: Wenn der Motor nicht anspringt, den Luftfilter ab− nehmen, um den Choke zu überprüfen. Der Choke muss vollständig schließen. Falls er das nicht tut, siehe Einstel− lungen. 2. Wenn sich am Gerät separate Choke− und Gas− regler befinden, den Gasregler auf Position FAST stellen . 3. Den Kraftstoffhahn , falls vorhanden, um 1/4 Umdrehung öffnen. Rücklaufstarter (siehe Abb. Den Seilgriff fassen und langsam ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig am Seil ziehen, um Kompression zu überwinden, Rückschlag zu vermeiden und den Motor zu starten. Den Vorgang falls nötig mit dem Gasregler auf Position FAST wiederholen. Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen. Elektrostarter (siehe Abb. Empfehlungen zum Kraftstoff Sauberes, frisches, bleifreies Benzin mit einer Minde− stoktanzahl von 77 verwenden. Falls kein bleifreies Benzin erhältlich ist, kann verbleites Benzin verwendet werden. Kraftstoff in Mengen kaufen, die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können. Siehe Lage− rung. Kein Methanol−haltiges Benzin verwenden. Benzin nicht mit Öl mischen. Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton−Kraftstoffstabilisator, der beim Briggs & Strat− ton−Vertragshändler erhältlich ist. ) ) Bei Motoren mit 12 Volt−Startsystem den Schlüssel auf Position START  drehen. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Gasregler auf Position FAST wiederholen. Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen. Hinweis: Wenn der Gerätehersteller die Batterie geliefert hat, muss sie entsprechend den Empfehlungen des Ge− räteherstellers geladen werden, bevor versucht wird, den Motor zu starten. Hinweis: Den Anlasser nur kurz betätigen (15 Sek. pro Min.), um seine Lebensdauer zu verlängern. Durch zu langes Anlassen kann der Anlasser beschädigt wer− den. 9 Stoppen (siehe Abb. ) Zum Stoppen des Motors nicht den Chokeregler auf CHOKE stellen. Es kann zu Rückzündungen oder Motorschaden kommen. Den Gasregler auf Position IDLE oder SLOW und dann auf STOP stellen , oder den Schlüssel auf OFF drehen, falls vorhanden. Immer den Schlüssel vom Schalter abziehen, wenn das Gerät nicht eingesetzt wird oder unbeaufsichtigt bleibt. Beim Transport von Motor oder Gerät den Kraftstoff− hahn , falls vorhanden, schließen, um Kraftstoffüber− lauf zu vermeiden. Einstellungen (siehe Abb. ) Um ungewollten Start zu vermeiden, vor den Einstell− arbeiten das Zünd− kabel  entfernen und erden und die Batterie, falls vorhanden, von der negativen Klemme lösen. Einstellung des Chokehebels Den Chokehebel auf Position CHOKE oder START stellen. Den Luftfilter abnehmen, um zu kontrollieren, ob die Chokeklappe geschlossen ist. Um sicherzustel− len, dass die Chokeklappe geschlossen ist, die Bow− denzugklemmschraube  lösen und Bowdenzug und Draht  in Pfeilrichtung bis zum Anschlag ziehen. Die Bowdenzugklemmschraube wieder festziehen. Gasregler−Einstellungen Wenn der Gasregler auf Position FAST steht, muss die Bohrung im Reglerhebel  (direkt hinter der Regler− platte ) auf die Bohrung  in der Reglerplatte ausge− richtet sein. Wenn die Bohrungen nicht ausgerichtet sind, die Bowdenzugklemmschraube  lösen und dann die Reglerstange bewegen, bis die Ausrichtung erzielt ist. Die Bowdenzugklemmschraube wieder anziehen. Stoppschalterkontrolle Den Gasregler auf Position STOP stellen, falls vorhan− den. Der Reglerhebel  muss den Stoppschalter  berühren. Die Funktion der Regler kontrollieren. Bei Bedarf nachstellen. Vergasereinstellungen Der Hersteller des Geräts, an dem dieser Motor installiert ist, gibt die Höchstdrehzahl an, bei der der Motor laufen soll. Diese Dreh− zahl NICHT ÜBERSCHREITEN. Wenden Sie sich für Vergasereinstellungen bitte an den nächsten Briggs & Stratton−Vertragshändler. Der Vergaser an diesem Motor hat niedrige Emissio− nen. Er ist mit einem Leerlaufgemischventil mit Be− grenzungsvorrichtung (siehe Kasten), das einige Ein− stellungen ermöglicht, und einer Leerlaufeinstell− schraube ausgestattet. Den Motor anlassen und vor der Einstellung ca. 5 Minu− ten lang warmlaufen lassen. Bei laufendem Motor den Gasregler auf Position SLOW stellen. Den Vergasergas− hebel gegen die Leerlaufschraube drehen und dort halten. Die Leerlaufschraube drehen, um 1750 U/min zu erhalten. Das Leerlaufgemischventil bis zum Anschlag im Uhr− zeigersinn und dann im Gegenuhrzeigersinn drehen. NICHT die Begrenzerkappe entfernen. Nicht versu− chen, das Ventil über den Anschlag hinaus zu drehen. Schließlich auf den Mittelpunkt zwischen den An− schlagpunkten stellen. Die Leerlaufdrehzahl kontrollie− ren und bei Bedarf auf 1750 U/min nachstellen. Den Gashebel auf Position FAST stellen. Der Motor sollte gleichmäßig beschleunigen. Falls er das nicht D tut, die Leerlaufgemischregulier−Schraube um 1/8 Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn drehen. VERGASERGASHEBEL LEERLAUFGEMISCHREGULIERSCHRAUBE MIT ANSCHLAG LEERLAUFSCHRAUBE Wartung (siehe Abb. ) Siehe auch Wartungsplan. Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich. Für Ersatzteile wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton−Vertragshändler. Um ungewollten Start zu vermeiden, vor den Wartungs− arbeiten das Zünd− kabel  entfernen und erden und die Batterie, falls vorhanden, von der negativen Klemme lösen. ) Ölwechsel (siehe Abb. Regelmäßig den Ölstand kontrollieren. Darauf achten, dass der richtige Ölstand beibehalten wird. Alle 5 Stunden oder täglich vor dem Motorstart überprüfen. Siehe Öleinfüllvorgang unter Empfeh− lungen zum Öl". Öl wechseln Das Öl nach den ersten 5 Betriebsstunden wechseln. Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist. Neues Öl des empfohlenen SAE−Viskositätsgrads nachfüllen. (Siehe Abb. ) Wartung des Luftfilters Oil Foam−Element bzw. Vorfilter, falls vorhanden, oder Patrone austauschen, wenn sie sehr schmutzig oder beschädigt sind. ) Luftfilter, Doppelelement (siehe Abb. 1. Befestigungsmutter und Abdeckung  entfernen. 2. Befestigungsmutter, Patrone  und Vorfilter , falls vorhanden, vorsichtig entfernen, damit keine Fremdkörper in den Vergaser fallen. 3. Die Luftfilterplatte  gründlich reinigen. Den Vorfilter mit Wasser und flüssigem Reinigungsmittel waschen, in einem sauberen Lappen ausdrücken, in Motoröl tauchen und in einem sauberen, absorbierenden Lappen ausdrücken, um alles überschüssige Öl zu entfernen. Die Patrone zur Reinigung vorsichtig auf eine ebene Fläche klopfen. Keine Lösungsmittel auf Erdölbasis wie Petroleum verwenden, die Verschleiß an der Patrone verursachen. Keine Druckluft verwenden, weil dadurch die Patrone beschädigt werden kann. Die Patrone nicht ölen. Wartung, Forts. 4. Den Vorfilter wieder an der Patrone anbringen, in der Grundplatte installieren und den Knopf fest anziehen. 5. Die Abdeckung wieder anbringen und den Knopf fest anziehen. ) Wartung der Zündkerze (siehe Abb. NICHT bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhan− den ist. Dazu nur Briggs & Stratton−Funkenprüfer  verwenden. Den Motor NICHT starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. Wenn der Motor überfettet ist, den Gashebel auf Position FAST (schnell) stellen und den Motor starten, bis er anspringt. Der Elektrodenabstand  sollte 0,76 mm betragen. Die Zündkerze alle 100 Stunden oder jede Saison austauschen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Funkenprüfer und Zündkerzenschlüssel sind beim Briggs & Stratton−Vertragshändler erhältlich. Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstands− zündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch dersel− be Zündkerzentyp verwendet werden. ) Den Motor sauber halten (siehe Abb. Regelmäßig Gras und Mähgutablagerungen vom Mo− tor entfernen. Den Motor zur Reinigung nicht mit Wasser abspritzen, weil Wasser den Kraftstoff verun− reinigen kann. Mit einer Bürste oder Druckluft reinigen. Ansammlungen von Fremdkörpern am Schalldämpfer können Feuer verursachen. Diesen Bereich vor jedem Einsatz untersuchen und reinigen. Wenn der Schalldämpfer mit einem Funkenfängersieb  ausgestattet ist, das Sieb alle 50 Stunden bzw. jede Saison zur Reinigung und Inspektion abnehmen. Den In−line−Kraftstofffilter austauschen. Den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen, bevor der Filter ausgetauscht wird (siehe Abb. ). Das Kühlsystem reinigen. Gras und Mähgutablagerun− gen können das Motorkühlsystem verstopfen, insbe− sondere nach längerem Einsatz in hohem, trockenem Gras. Zur Vermeidung von Überhitzung und Motor− schaden müssen u. U. die inneren Kühlrippen und Oberflächen gereinigt werden. Das Lüftergehäuse ausbauen, um die Bereiche innerhalb der dicken Linie zu reinigen . 10 Wartungsplan Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich. Nach den ersten 5 Stunden D Öl wechseln Alle 5 Stunden oder täglich D Ölstand kontrollieren D Kühllufteintritt und Schalldämpferbereich reinigen Alle 25 Stunden oder jede Saison D Bei Einsatz mit schwerer Last oder bei hohen Umgebungstemperaturen Öl wechseln D Luftfilter−Oil Foam−Element oder Vorfilter, falls vorhanden, reinigen* D Luftfilter−Patrone reinigen, falls kein Vorfilter* Alle 50 Stunden oder jede Saison D Öl wechseln D Funkenfänger reinigen und untersuchen, falls vorhanden. Alle 100 Stunden oder jede Saison D Luftfilter−Patrone reinigen, falls Vorfilter vorhanden* D In−line−Kraftstofffilter austauschen, falls vorhanden. D Kühlsystem reinigen* D Zündkerze reinigen oder austauschen * Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkör− pern in der Luft oder nach längerem Einsatz in hohem, trockenem Gras häufiger reinigen. Liste mit Briggs & Stratton−Originalteilen (nicht vollständig) Briggs & Stratton (oder gleichwertig) Teil Teilenr. Öl (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 E Öl (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006 E Ölpumpensatz (elektrischer Bohrer wird verwendet, um das Öl schnell aus dem Motor abzulassen) . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 Kraftstoffstabilisator (30 ml−Einwegbeutel) . . 992030 Kraftstoffstabilisator (125 ml−Flasche) . . . 999005 D Kraftstofffilter (ohne Kraftstoffpumpe) . . . . 298090S Kraftstofffilter (mit Kraftstoffpumpe) . . . . . . 394358S Luftfilterpatrone (6 cm hoch) . . . . . . . . . . . . 493910 Luftfilter−Vorfilter (6 cm hoch) . . . . . . . . . . 272477S Luftfilterpatrone (7,5 cm hoch) . . . . . . . . . 496894S Luftfilter−Vorfilter (7,5 cm hoch) . . . . . . . . . 272403S Widerstandszündkerze . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Standard−Zündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Long−life−Platinzündkerze . . . . . . . . . 992041 (5062) (wird an den meisten Motoren mit L−Kopf verwendet) Funkenprüfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019368 Zündkerzenschlüssel . . . . . . . . . . . . . . . . 089838S Funkenfänger . . . . . . . . . . . . 399541 oder 392390 D Lagerung Service Motoren, die länger als 30 Tage gelagert werden, müssen geschützt oder es muss der Kraftstoff abgelas− sen werden, damit sich im Kraftstoffsystem oder an wichtigen Vergaserteilen keine Ölrückstände bilden. Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton−Kraftstoffstabilisator (Bestell−Nr. 999005 D), der beim Briggs & Stratton−Vertragshändler erhältlich ist. Den Stabilisator im Kraftstofftank oder Lagerungsbehäl− ter mit dem Kraftstoff mischen. Den Motor kurz laufen lassen, damit der Stabilisator durch den Vergaser fließen kann. Motor und Kraftstoff können bis zu 24 Monate gelagert werden. Hinweis: Wenn kein Stabilisator verwendet wird, den Kraftstoff vollständig aus dem Tank entfernen und den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel aus− geht. 1. Öl wechseln. Siehe Ölwechsel (Siehe Abb. ). 2. Die Zündkerze entfernen und ca. 30 ml Motoröl in den Zylinder gießen. Die Zündkerze wieder anbringen und den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen. 3. Gras und Mähgutablagerungen von Zylinder und Zylinderrippen, unter der Motorabdeckhaube und hinter dem Schalldämpfer beseitigen. 4. Den Motor an einem sauberen und trockenen Platz aufbewahren, aber NICHT neben einer Heizung oder einem Warmwasserbereiter mit Dauerflamme oder anderen funkenerzeugenden Vorrichtungen. Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton− Vertrags− händler. Der Händler hat einen Vorrat von Briggs & Stratton−Originalteilen auf Lager und verfügt über spezielle Reparaturwerkzeuge. Ausgebildete Mecha− niker sorgen für zuverlässige Reparaturen an allen Briggs & Stratton−Motoren. Nur Briggs & Stratton−Ver− tragshändler erfüllen die Briggs & Stratton−Normen. Beim Kauf eines Geräts, das von einem Briggs & Stratton−Motor angetrieben wird, können Sie sich auf sachkundigen, zuver− lässigen Service bei weltweit mehr als 30.000 Vertragshändlern ein− schließlich 5.000 Master Service− Technikern verlas− sen. Achten Sie überall dort, wo Briggs & Stratton−Service angeboten wird, auf die− se Zeichen. Sie finden den nächsten Briggs & Stratton−Vertrags− händler auf unserer Händlerkarte unter unserer Inter− net−Adresse www.briggsandstratton.com oder in den Gelben Seiten" unter Motoren", Benzinmotoren", Rasenmäher" oder einer  ähnlichen Kategorie. Hinweis: Das Zeichen mit den gehenden Fingern und die Gelben Seiten" sind in einigen Ländern eingetra− gene Warenzeichen. Ein illustriertes Werkstatthandbuch mit Funktions− theo− rien", allgemeinen Angaben und ausführlichen Informatio− nen zu Einstellung und Reparatur von Briggs & Stratton− Einzylinder−Viertaktmotoren kann als Nr. 271266 beim Briggs & Stratton−Vertragshändler bestellt werden. Bestehen Sie auf originalen Briggs & Stratton− Ersatztei− len mit unserem Zeichen auf der V  erpackung und/oder dem Teil. Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche Leistung und können die Garantie aufheben. 11 D BRIGGS & STRATTONGARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER Gültig ab 1. 1. 2003, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2003 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material - oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantieleistungen finden Sie den nächsten Vertragshändler auf unserer Händlerkarte unter www.briggsandstratton.com oder unter der Telefonnummer 1-800-233-3723 (USA) oder in den ‘Gelben Seiten’. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN - UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben - oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen. UNSER PRODUKT VANGUARD Classic ELS I/Cr Industrial Plus Intek (Sleeve Bore) Fource Intek (Kool Bore) Power Built OHV QUANTUMr Quattro Q45 Sprint 2 Jahre 2 Jahre 1 Jahr 1 Jahr 90 Tage 90 Tage Etek GARANTIEFRIST* Verbraucheranwendung 2 Jahre Gewerblicher Einsatz * 1 Jahr Die folgenden besonderen Garantiefristen sind zu beachten: 2 Jahre für Classic - Motoren in der Europäischen Union und in Osteuropa, für alle Verbraucherprodukte in der Europäischen Union und für Abgassysteme an Motoren mit EPA - und CARB - Zertifikat. 5 Jahre bei Verbraucheranwendungen bzw. 90 Tage bei gewerblichem Einsatz für Touch-N-Mow - Starter an Quantum - und Intek - Motoren. Motoren, die für Rennen oder auf gewerblichen oder Mietbahnen eingesetzt werden, sind von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer. “Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. “Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. ZUM ERHALT VON GARANTIELEISTUNGEN AN BRIGGS & STRATTON - PRODUKTEN IST KEINE REGISTRIERUNG ERFORDERLICH. BEWAHREN SIE DIE KAUFQUITTUNG AUF. WENN SIE BEI GARANTIEFORDERUNGEN KEINEN NACHWEIS DES KAUFDATUMS VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE GARANTIEFRIST ANHAND DES HERSTELLUNGSDATUMS DES PRODUKTS ERMITTELT. ZUR MOTORGARANTIE Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde. Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Normaler Verschleiß: An Motoren müssen  wie an allen mechanischen Geräten  regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat. Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz, Staub, Zündkerzen−Reinigungs− mittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt. Diese Garantie deckt nur Material− und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch folgendes notwendig geworden sind: 1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE BRIGGS & STRATTON−ORIGINALTEILE SIND. 2. Geräteregler oder −vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den Gerätehersteller.) 3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. (Sauberes, frisches, bleifreies Benzin und Briggs & Stratton−Kraftstoffstabilisator Teilenr. 5041 verwenden.) 4. Teile, die zerkerbt oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist (Ölstand täglich bzw. alle 8 Betriebs− stunden kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen und die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL GARD− System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen. Siehe Bedienungs− anleitung & Wartungsvorschriften. 5. Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden. Briggs & Stratton−Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D−247.177 (andere Patente angemeldet) 5,138,996 5,235,943 5,497,679 5,606,948 5,819,513 6,077,063 6,325,036 5,086,890 5,197,425 5,320,795 5,606,851 5,813,384 6,064,027 6,284,123 5,070,829 5,197,422 5,271,363 5,548,955 5,765,713 6,014,808 6,260,529 5,058,544 5,191,864 5,269,713 5,546,901 5,645,025 5,894,715 6,230,678 5,040,644 5,188,069 5,265,700 5,503,125 5,642,701 5,852,951 6,202,616 5,823,153 6,116,212 5,009,208 5,186,142 5,243,878 5,501,203 5,619,845 12 6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder die Verwendung von nicht−originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. (In den empfohlenen Intervallen das Oil−Foam−Element bzw. den Schaum−Vorfilter und die Patrone austauschen.) Siehe Betriebsanleitung. 7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen ohne ausreichende Belüftung. (Zylinderrippen, Zylinderkopf und Schwungrad in den empfohlenen Intervallen reinigen). Siehe Betriebsanleitung. 8. Motor− oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind. 9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines Kreiselmäher−Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke Spannung des Keilriemens. 10. Routineeinstellungen des Motors. 11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes Benzin usw. Garantieleistungen sind nur durch Briggs & Stratton− Vertragshändler erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler in den Gelben Seiten" unter Motoren", Benzinmotoren", Rasenmäher" oder einer ähnlichen Rubrik. 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. 308,871 DES. 308,872 DES. 309,457 DES. 356,951 DES. 361,771 DES. 375,963 DK Håndbogens symboler − 1 Motor henviser til figurerne på indersiden af omslaget. 1 − 19 henviser til motorkomponenter på figur  − Sikkerhedsforskrifter Motorkomponenter (se fig. ) . henviser til reservedel/handling på figurerne. Skriv motorens model−, type− og kodenumre her til senere brug. Skriv købsdatoen her til senere brug. Tekniske oplysninger Nominel effekt Den nominelle effekt for en motormodel fastsættes indledningsvis ved hjælp af SAE−kode J1940 (revision 2002−05). Vores motorer anvendes på en lang række produkter og i mange forskellige miljøer. Du kan derfor ikke være sikker på, at motoren frembringer de opgivne nominelle hestekræfter, når den anvendes på et motorredskab (den effektive" effekt). Denne afvigelse kan skyldes en lang række faktorer, herunder bl.a. forskelle i anvendelseshøjde, temperatur, barometertryk, luftfugtighed, brændstof, motorsmøring, det maksimale regulerede omdrejningstal, individuelle motorvariationer, det enkelte motorværktøjs konstruktion, driften af motoren, motorindkøring i forbindelse med reduktion af friktion og rensning af forbrændingskamre, ventil− og karburatorjusteringer samt andre faktorer. Effekten kan også tilpasses på grundlag af sammenligninger med andre lignende motorer, der anvendes til tilsvarende formål, og hvis effekt derfor ikke nødvendigvis svarer til de værdier, der fremkommer ved brug af de førnævnte koder. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Model Type Kode xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 12V elstarter, hvis et sådant system er monteret Aftapningsprop Brændstoftank Brændstofpåfyldning Oliepåfyldning/oliepind Fingerskærm Snorhåndtag Luftfilter Tændrør Roterende skærm Blæserhus Brændstoffilter, hvis monteret Karburator Lyddæmperen/gnistfanger, hvis monteret Advarselssymboler og −forklaringer Brand Eksplosion Giftige dampe Tilbageslag Bevægelige dele Varm overflade Læs betjenings− vejledningen On/Off− kontakt Olie Stop Brændstof FØR MOTOREN STARTES • Læs hele drifts− og vedligeholdelsesvejledningen OG betjeningsvejledningen til det redskab, som denne motor anvendes til.* • Hvis vejledningen ikke følges, kan dette medføre alvorlig personskade eller døden. * Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt med det redskab, som denne motor anvendes til. Som følge heraf er det vigtigt, at du læser og forstår betjeningsvejledningen til det redskab, som moto− ren er monteret på. DRIFTS− OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN INDEHOLDER SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER • Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet med motorer • Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til disse farer, og • Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller nedsætter risikoen for skader Advarselssymbolet fare anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sam− men med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. Stød FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Internationale symboler og forklaringer Sikkerheds− advarsel DK ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Choker Brændstof− hane FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver en situation, hvor der kan ske skade på motoren. ADVARSEL I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at udstødningsgas− serne fra denne maskine indeholder kræftfrem− kaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen. 13 DK ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige for− brændinger eller døden. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF • Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes. • Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted med god udluftning. • Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldnings− studsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig. • Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelses− kilder. • Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt. NÅR MOTOREN STARTES • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte motoren, indtil brændstoffet er fordampet. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen OPEN/RUN" og gasregulatoren i stillingen FAST", hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. BETJENING AF REDSKABET • Undgå at vippe motoren eller redskabet, således at benzinen løber ud. • Brug ikke chokeren til at standse motoren. • Motoren må kun startes og anvendes udendørs. • Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. ADVARSEL Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. • Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. • Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug af motorer − især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand. Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Start af motoren ved et uheld kan medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, legemsdele bliver skåret af eller personer får snitsår. ADVARSEL FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN • Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. • Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med et elektrisk startsystem. KONTROL AF GNIST • Anvend en godkendt gnisttester. • Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret. TRANSPORT AF REDSKABET • Redskabet skal transporteres med TOM brænd− stoftank eller med brændstofhanen LUKKET. OPBEVARING AF BENZIN OG REDSKABER MED BRÆNDSTOF I TANKEN • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vand− varmere og andre apparater, hvori der anvendes våge− blus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe. Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i redskabets roterende dele. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. • Redskabet må kun anvendes med alle sikkerheds− afskærmninger på plads. • Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele på redskabet. • Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. • Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i redskabet. ADVARSEL ADVARSEL Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Start af motoren frembringer gnister. • Når du starter motoren, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og derefter trække hårdt i snoren. • Sørg for, at alle anordninger på redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke belastes, før du starter motoren. • Direkte tilkoblede dele på redskabet som f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul, osv. skal være forsvarligt monteret. Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren. Dette kan medføre eksplosion og brand. • Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden. • Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er brændbare. 14 DK Anbefalinger vedr. olie (se fig. ) Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Før motoren startes, skal der påfyldes olie. Undgå at fylde for meget olie på. Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som For Service SF, SG, SH, SJ" eller bedre som f.eks. Briggs & Stratton 30W, delnummer 100005 (20 oz.) eller 100028 (48 oz.). Der må ikke anvendes særlige additiver sammen med de anbefalede olietyper. Bland ikke olie i benzinen. Vælg den korrekte SAE−olietype ud fra det viste skema på grundlag af den forventede starttemperatur frem til næste olieskift (se fig. ). Bemærk: Syntetisk olie, som er forsynet med certificeringsmærket ILSAC GF−2, API og API−servicesymbolet (vist til venstre) med SJ/CF ENERGY CONSERVING" eller bedre kvaliteter, kan anvendes ved alle tem− peraturer. Brug af syntetisk olie ændrer ikke de påkrævede intervaller mellem olieskift. * Luftafkølede motorer bliver varmere end bilmotorer. Brug af ikke−syntetisk multiviskositetsolie, f.eks. (5W−30, 10W−30 osv.) ved temperaturer over 40° F (4° C) vil medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Ved brug af multiviskositetsolie bør oliestanden kontrolleres hyppigere. ** Hvis der anvendes SAE 30−olie ved temperaturer under 4° C, kan det medføre startvanskeligheder og beskadigelse af cylinderen som følge af utilstrækkelig smøring. Kontrol af oliestanden (se fig. ) Oliekapaciteten på modelserie 190000 er ca. 1,1 liter. Oliekapaciteten på modelserie 280000 er ca. 1,4 liter. Anbring motoren på en plan flade, og rengør området omkring oliepåfyldningen . Fjern oliepinden  og tør den af med en ren klud. Sæt den i igen, og spænd den til. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Olien bør nå FULL−mærket . Hvis oliestanden er for lav, påfyldes olien langsomt. Spænd oliepinden godt fast, før motoren startes. Anbefalinger vedr. brændstof Anvend ren, frisk, blyfri benzin med et oktantal på mindst 77. Blyholdig benzin kan anvendes, hvor dette kan købes og blyfri benzin ikke fås. Køb kun brændstof til 30 dages forbrug. Se afsnittet Opbevaring. Anvend ikke benzin, der indeholder Metanol. Bland ikke olie og benzin. Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes Briggs & Stratton−brændstofstabilisator, der fås hos autoriserede Briggs & Stratton−forhandlere. Kontrollér brændstofstanden Før der fyldes brændstof på, skal motoren køle af i 2 minutter. Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tank− dækslet fjernes for at fylde brændstof på tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldnings− studsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig. Undgå omhyggeligt at fylde for meget brændstof på. Start (se fig. ) Justering (se fig. ) ANBRING ALDRIG HÆNDER OG FØDDER I NÆRHEDEN AF BEVÆGELIGE DELE PÅ REDSKABET. Anvend ikke startvæske på spraydåse. Dampe fra startvæske er brandfarlige. Plæneklipperen skal startes, opbevares og påfyldes brændstof på plant underlag. Plæneklipperen skal startes på en hård overflade eller på allerede klippet græs. Kontrollér oliestanden. Åbn brændstofhanen en 1/4 omgang mod uret, hvis en sådan er monteret. Før motoren startes (se fig. ) 1. Redskabets greb sættes i stillingen CHOKE eller START . Bemærk: Hvis motoren ikke starter, fjernes luftfilteret for at kontrollere chokeren. Chokeren skal være helt lukket. Hvis ikke, se afsnittet Justering. 2. Hvis redskabet er udstyret med et særskilt separate choker− og gasregulatorgreb, sættes gasregulatoren i stillingen FAST . 3. Drej brændstofhanen  en 1/4 omgang, hvis en sådan er monteret. Tilbageløbsstarter (se fig. ) Tag fat i startsnorens håndtag, og træk langsomt, indtil du mærker modstand. Træk derefter hårdt i startsnoren for at overvinde kompressionen, forhindre tilbageslag og starte motoren. Gentag om nødvendigt proceduren med gasregulatoren i stillingen FAST. Når motoren er startet, betjenes den med gasregulatoren i stillingen FAST. Elstarter (se fig. ) På motorer, der er udstyret med 12 volt startsystemer, drejes nøglen om i stillingen START . Gentag om nødvendigt med gasregulatoren i stillingen FAST. Når motoren starter, betjenes den med grebet i stillingen FAST. Bemærk: Hvis redskabsproducenten medleverer et batteri, skal dette oplades i henhold til redskabsproducentens an− befalinger, før der gøres forsøg på at starte motoren. Bemærk: Anvend korte startsekvenser (15 sekunder pr. min.) for at forlænge starterens levetid. Længerevarende tørning kan ødelægge startmotoren. Standsning af motoren (se fig. ) Sæt ikke chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse motoren. Dette kan få motoren til at eftertænde eller beskadige motoren. Sæt gasregulatoren i stillingen IDLE eller SLOW og derefter i stillingen STOP  eller drej nøglen om i stillingen OFF , hvis motoren er udstyret med nøglekontakt. Fjern altid nøglen fra kontakten, når redskabet ikke anvendes eller efterlades uden opsyn. Når motoren eller redskabet transporteres, skal brænd− stofhanen , hvis en sådan er monteret, drejes en 1/4 omgang for at forhindre brændstoffet i at sive ud. 15 For at forhindre utilsigtet start skal tændrørskablet  tages af tændrøret og stel− forbindes, før der foretages justering. Hvis motoren er udstyret med et batteri, skal minuskablet fjernes fra batteriet. Justering af chokergrebet Sæt chokergrebet i stillingen CHOKE eller START. Fjern luftfilteret for at kontrollere, om chokerventilen er lukket. For at sikre at chokerventilen er lukket, løsnes husets klemskrue , hvorefter huset og ledningen  trækkes i pilens retning, indtil de ikke kan komme længere. Spænd husets klemskrue til igen. Justering af gasregulator Med gasregulatoren i stillingen FAST skal hullet i regulator− styrearmen  anbragt lige bag regulatorstyrepladen  være ud for hullet  i regulatorstyrepladen. Hvis de ikke er ud for hinanden, løsnes husets klemskrue  og regulator− flyttes, indtil de er ud for hinanden. Til− styrebeslaget spænd husets klemskrue igen. Kontrol af stopkontakt Sæt gasregulatoren i stillingen STOP, hvis en sådan er monteret. Regulatorstyrearmen  skal have god kontakt med stopkontakten . Kontrollér, at betjeningsgrebene virker korrekt. Foretag om nødvendigt en ny justering. Karburatorjustering Producenten af det redskab, hvorpå denne motor er monteret, angiver det maksimale omdrejningstal, hvormed motoren skal køre. OVERSKRID IKKE dette omdrejningstal. Kontakt din autoriserede Briggs & Stratton−forhandler vedr. karburatorjustering. Karburatoren på denne motor sikrer lave emissions− værdier. Den er udstyret med et tomgangsblandings− spjæld med en begrænser (se indsat billede), som muliggør en vis justering, og en tomgangsstilleskrue. Start motoren og lad den varme op i ca. 5 minutter, før der foretages justering. Mens motoren kører, sættes gasregulatoren i stillingen SLOW. Drej karburatorens gasarm mod tomgangsstilleskruen og hold den der. Indstil tomgangsstilleskruen til 1750 omdrej./m. Drej tomgangsblandingsspjældet en hel omgang med uret og derefter mod uret. Fjern ikke hætten. TVING ikke spjældet ud over yderstillingen. Til sidste sættes tomgangsblandingsspjælet midtvejs mellem de to yderstillinger. Kontroller tomgangshastigheden og indstil den om nødvendigt til 1750 omdrej./min. Sæt gasregulatoren i stillingen FAST. Motoren skal gå jævnt op i omdrejninger. Hvis den ikke gør det, drejes tomgangsblandingsspjældet 1/8 omgang mod uret. KARBURATORGASARM TOMGANGSSTILLESKRUE TOMGANGSBLANDINGSSPJÆLD MED BEGRÆNSER DK Vedligeholdelse (se fig. ) Se Vedligeholdelsesoversigten. Følg time− eller sæsonintervallerne, alt efter hvad der indtræffer først. Hyppigere eftersyn er nødvendige, hvis motoren anvendes under krævende forhold. Kontakt din autoriserede Briggs & Stratton−forhandler vedrørende korrekte reservedele. For at forhindre utilsigtet start, fjernes tændrørs− kablet  og forbindes til jord, før der foretages eftersyn. Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med et elektrisk startsystem. ) Olieeftersyn (se fig. Kontrollér oliestanden regelmæssigt. Sørg for, at oliestanden altid er korrekt. Kontrollér olie− standen for hver 5 driftstimer eller hver dag, inden motoren startes. Se fremgangsmåden for oliepå− fyldning under Anbefalinger vedr. olie. Olieskift Skift olie efter de første 5 timers drift. Skift olie, mens motoren er varm. Påfyld frisk olie af den anbefalede SAE type (se fig.). Eftersyn af luftfilter Udskift oil foam−indsatsen eller forfilteret, hvis et sådant er monteret, eller patronen, hvis den er meget snavset eller ødelagt. ) Luftfilter, dobbeltindsats (se fig. 1. Fjern knappen og dækslet . 2. Fjern forsigtigt knappen, patronen  og forfilteret , hvis et sådant er monteret, for at forhindre snavs i at falde ned i karburatoren. 3. Rengør bundpladen omhyggeligt . Forfilteret efterses og vaskes i flydende rengørings− middel og vand. Pres det tørt i en ren klud. Gennem− væd det i motorolie. Pres det i en tør, sugende klud for at fjerne overskydende olie. Patronen efterses ved at banke den forsigtigt mod en plan flade. Anvend ikke oliebaserede opløsningsmidler som f.eks. petroleum, da dette vil få patronen til at nedbrydes. Anvend ikke trykluft, da dette kan ødelægge patronen. Oliér ikke patronen. 4. Sæt forfilteret på patronen og sæt samlingen godt fast på bundpladen og spænd derefter knappen godt til. 5. Sæt dækslet på igen og spænd knappen godt til. Vedligeholdelse − fortsat Tændrørseftersyn (se fig. ) KONTROLLÉR IKKE gnisten med tændrøret afmonteret. Brug kun Briggs & Stratton− gnisttester  til at kontrollere gnisten. Tørn ALDRIG motoren, når tændrøret er afmonteret. (Hvis motoren er druknet, sættes gasregulatoren i stillingen FAST og motoren tørnes, indtil den starter). Elektrodeafstanden  bør være 0,76 mm. Udskift tændrøret for hver 100 driftstimer eller en gang om året, alt efter hvad der indtræffer først. Du kan få en tændrørstester og tændrørsnøgle hos din autoriserede Briggs & Stratton−forhandler. Bemærk: I nogle lande kræver den lokale lovgivning, at der anvendes støjdæmpet tændrør til at dæmpe tændings− signaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støj− dæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning. ) Hold motoren ren (se fig. Fjern jævnligt aflejringer af græs og avner fra motoren. Rens fingerskærmen. Sprøjt ikke vand på motoren for at rengøre denne, da vand kan forurene brændstoffet. Rengør med en børste eller trykluft. Ophobning af snavs omkring lyd− dæmperen kan forårsage brand. Efterse og rens området, hver gang motoren anvendes. Hvis lyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm , afmonteres gnistfangerskærmen for hver 50 driftstimer eller en gang om året med henblik på eftersyn og rensning. Udskift skærmen, hvis den er beskadiget. Udskift det indbyggede brændstoffilter. Tap brændstoffet af tanken, eller luk for brændstofhanen, før brændstof− ). filteret udskiftes (se fig. Rengør kølesystemet. Græs eller avner kan tilstoppe motorens luftkølesystem, specielt efter længere tids arbejde i højt, tørt græs. Det kan være nødvendigt at rengøre de indvendige ribber og overflader for at forhindre over− ophedning og deraf følgende beskadigelse af motoren. Fjern blæserhuset for at rengøre områderene inden for den tykke streg . 16 Vedligeholdelsesoversigt Følg de angivne time− eller sæsonintervaller, alt efter hvad der indtræffer først. Bemærk, at hyppigere efter− syn kan være påkrævet under nedennævnte ugunstige driftsforhold. Første 5 driftstimer D Skift olie For hver 5 driftstimer eller hver dag D Kontrollér oliestanden D Rens fingerskærmen og området omkring lyd− dæmperen For hver 25 driftstimer eller en gang om året D Skift olie, hvis motoren arbejder under stor belastning eller høje lufttemperaturer D Efterse luftfilterets oil foam−indsats eller forfilteret, hvis et sådant er monteret* D Efterse luftfilteret patronen, hvis der ikke er noget forfilter* For hver 50 driftstimer eller en gang om året D Skift olie D Rens og efterse gnistfangeren, hvis en sådan er monteret For hver 100 driftstimer eller en gang om året D Efterse luftfilteret patronen, hvis der er monteret et forfilter* D Udskift det indbyggede brændstoffilter, hvis et sådant er monteret D Rengør kølesystemet* D Rens eller udskift tændrøret * Rengør oftere under støvede forhold eller på steder med luftbårne partikler eller efter lang tids arbejde i højt, tørt græs. Liste over originale Briggs & Stratton−dele (i uddrag) Briggs & Stratton (eller tilsvarende) Del Del nr. Olie (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Olie (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Oliepumpesæt (anvendes sammen med almindelig elboremaskine) . . . . . . . . . . . 5056 til hurtig aftapning af olie fra motoren). Brændstofstabilisator (30 ml pose til engangsbrug) . . . . . . . . . . . 992030 Brændstofstabilisator (125 ml flaske) . . . . . . . . . . . . . . 999005E (5041) Brændstoffilter (uden brændstofpumpe) . . . . . . . . . 298090 (5018) Brændstoffilter (uden brændstofpumpe) . . . 394358 Luftfilterpatron (6 cm høj) . . . . . . . . . . . . . . 493910 Luftfilter, forfilter (6 cm høj) . . . . . . . . . . . . . 272477 Luftfilterpatron (7,5 cm høj) . . . . . . . . . . . . 496894 Luftfilter, forfilter (7,5 cm høj) . . . . . . . . . . . 272403 Støjdæmpet tændrør . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Standardtændrør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E Tændrør med platin (ekstra lang levetid) . . . . . . . . . . . . . 992041 (5062) (anvendes på de fleste motorer med L"−topstykke) Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tændrørsnøgle . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Gnistfanger . . . . . . . . . . . . . . 399541 eller 392390 DK Opbevaring Eftersyn Motorer, der skal opbevares i mere end 30 dage, skal beskyttes eller tømmes for brændstof for at forhindre opbygning af gummiaflejringer i brændstofsystemet og i vitale karburatordele. Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes Briggs & Stratton− brændstofstabilisator, der fås hos autoriserede Briggs & Stratton−forhandlere. Bland brændstofstabilisatoren i benzinen i brændstoftanken eller i en separat dunk. Lad motoren køre et øjeblik, således at brændstofstabilisatoren cirkulerer gennem karburatoren. Motor og brændstof kan opbevares i op til 24 måneder. Bemærk: Hvis der ikke benyttes brændstofstabilisator, eller hvis motoren kører på benzin blandet med alkohol, f.eks. Gasohol, tappes al brændstof af tanken, hvorefter motoren køres tom for benzin. 1. Skift olie. Se Olieeftersyn (se fig.  ). 2. Afmontér tændrøret og hæld ca. 30 ml motorolie ned i cylinderen. Sæt tændrøret på igen, og tørn motoren langsomt for at fordele olien. 3. Fjern snavs og avner fra cylinderen, topstykkets ribber, under fingerskærmen og bagved lyd− dæmperen. 4. Opbevar motoren på et rent, tørt sted, men IKKE i nærheden af fyr, ovn eller vandvarmer, som benytter vågeblus eller et andet aggregat, der kan frembringe gnister. Kontakt din autoriserede Briggs & Stratton−forhandler. Han kan tilbyde dig et udvalg af originale Briggs & Stratton−reservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn. Veluddannede mekanikere sørger for professionel service og reparation af alle Briggs & Stratton−motorer. Kun forhandlere, hvis skilte bærer påskriften Autoriseret Briggs & Stratton", skal overholde Briggs & Stratton−standarderne. Når du køber redskaber, der er udstyret med en Briggs & Stratton−motor, er du garanteret professionel, pålidelig service fra mere end 30.000 autoriserede forhandlere over hele verden, herunder mere end 5.000, der er berettiget til at benytte betegnelsen Master Service Technicians". Se efter disse skilte, hvor Briggs & Stratton−service tilbydes. Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton−forhandler ved at besøge vores hjemmeside på adressen www.briggsandstratton.com eller i telefonbogen under Motorer, benzin−" eller Benzinmotorer", Plæneklippere" eller  tilsvarende rubrikker. Bemærk: Walking fingers"−logoet og Yellow Pagest" er registrerede varemærker i forskellige retsområder. Den illustrerede værkstedshåndbog omfatter Drifts− teorier", generelle specifikationer samt detaljerede oplysninger om justering, optuning og reparation af 1−cy− lindrede 4−takts Briggs & Stratton−motorer med L−top− stykker. Bestil reservedel nr. 273172 hos din autoriserede Briggs & Stratton−forhandler. Forlang originale Briggs & Stratton−reservedele med vort logo stemplet på æsken og/eller reservedelen. Uoriginale reservedele kan give dårligere ydelse, og brug af sådanne dele kan medføre, at garantien på din motor bortfalder. 17 DK GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTONMOTORREDSKABER Gældende fra 1. januar 2003, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2003 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale - eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com eller ved at ringe 1-800-233-3723 (eller som anført i telefonbogen). DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land. VORES PRODUKT VANGUARD Classic ELS I/Cr Industrial Plus Intek (Sleeve Bore) Fource Intek (Kool Bore) Power Built OHV QUANTUMr Quattro Q45 Sprint 2 år 2 år 1 år 1 år 90 dage 90 dage Etek GARANTIPERIODE* Almindelig brug 2 år Erhvervsmæssig brug * 1 år Bemærk følgende særlige garantiperioder: 2 for for Classic - motorer i EU - og østeuropæiske lande, for alle forbrugerprodukter i EU og for emissionsreguleringssystemer på motorer, der er godkendt af EPA og CARB. 5 år for almindelig brug, 90 for erhvervsmæssig brug af Touch-N-Mow - starter på Quantum - og Intek - motorer. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs - , indtægts - eller lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ BRIGGS & STRATTON - PRODUKTER GÆLDENDE. GEM DIN KØBSKVITTERING. HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN. MOTORGARANTI Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret. Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af garantien. Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt op som følge af normal brug. Utilstrækkelig vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale− og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af: 1. PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON−DELE. 2. Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte redskabsproducenten). 3. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. (Anvend ren, ny blyfri− benzin og Briggs & Stratton−brændstofstabilisator, delnr. 5041). 4. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs drifts− og vedligeholdelses− vejledningen. 5. Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton−produkter. 6. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterindsats. (Rens og gensmør Oil−Foam−elementet eller Briggs & Stratton−motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D−247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet) 5,138,996 5,235,943 5,497,679 5,606,948 5,819,513 6,077,063 6,325,036 5,086,890 5,197,425 5,320,795 5,606,851 5,813,384 6,064,027 6,284,123 5,070,829 5,197,422 5,271,363 5,548,955 5,765,713 6,014,808 6,260,529 5,058,544 5,191,864 5,269,713 5,546,901 5,645,025 5,894,715 6,230,678 5,040,644 5,188,069 5,265,700 5,503,125 5,642,701 5,852,951 6,202,616 5,823,153 6,116,212 5,009,208 5,186,142 5,243,878 5,501,203 5,619,845 18 skumforfilteret og udskift filterindsatsen på baggrund af de anbefalede intervaller). Læs drifts− og vedligeholdelses− vejledningen. 7. Dele, som beskadiges på grund af for høje omdrejningstal eller overophedning forårsaget af græs, aflejringer eller snavs, som tilstopper køleribberne eller området omkring svinghjulet ved brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig ventilation. (Rengør regelmæssigt ribberne på cylinderen, topstykket og svinghjulet i henhold til de anbefalede intervaller.) Læs drifts− og vedligeholdelsesvejledningen. 8. Motor− eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede impellere, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug. 9. En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem. 10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. 11. Motor− eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv. Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Du kan også finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton−forhandler i telefonbogen under Motorer, benzin−", Benzinmotorer", Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker. 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. 308,871 DES. 308,872 DES. 309,457 DES. 356,951 DES. 361,771 DES. 375,963 E Cómo Usar las Figuras del Manual − refiérase a las figuras en el interior de las cubiertas. 1 − 19 refiérase a los componentes del motor en la figura  − . refiérase a la acción parcial en las figuras. Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su motor aquí para un futuro uso. Componentes del Motor (vea la fig. ) Precauciones de Seguridad 1 Motor 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Modelo Tipo Código xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx Arranque Eléctrico de 12V, si está equipado Tapón de Drenaje Tanque de Combustible Llenado de Combustible Llenado de Aceite/Varilla Indicadora de Nivel Protector de Dedos Manija de la Cuerda Filtro de Aire Bujía Malla de la Volante Tapa Ventilador Filtro de Combustible, si está equipado Carburador Mofle/Atrapachispas, si está equipado Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso. Símbolos de Peligro y Significados Información Técnica Fuego Explosión Superficie Caliente Gases Tóxicos Clasificación de Potencia La clasificación de potencia para un modelo de motor en particular se desarrolla inicialmente comenzando con el código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de Potencia & Torque del Motor Pequeño) (Revisión 2002−05). Dado ambos un amplio conjunto de productos en los cuales son puestos nuestros motores, y la variedad de asuntos ambientales aplicables al operar el equipo, puede que el motor que usted haya comprado no desarrolle la potencia nominal cuando sea usado en una parte del equipo acoplado (potencia real en−el sitio"). Esta diferencia es debido a una variedad de factores incluyendo, pero no limitándose a, lo siguiente: diferencias en altitud, temperatura, presión barométrica, humedad, combustible, lubricación del motor, máxima velocidad regulada del motor, el motor particular a la variabilidad del motor, diseño de la parte en particular del equipo acoplado, la manera en la cual es operado el motor, el despegue −del motor para reducir la fricción y la limpieza de las cámaras de combustión, los ajustes a las válvulas y al carburador, y otra variedad de factores. Esta clasificación de potencia puede también ser ajustada basándose en comparaciones a otros motores semejantes utilizados en aplicaciones similares, y por lo tanto no se igualarán necesariamente los valores derivados usando los códigos anteriores. Partes en Movimiento Contragolpe Descarga Eléctrica E ANTES DE OPERAR EL MOTOR • Lea completamente las Instrucciones de Mantenimien− to & Operación Y las instrucciones para el equipo acoplado a este motor.* • Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. * Briggs & Stratton no conoce necesariamente el equipo que va a acoplar este motor. Por esta razón, usted debe leer cuidadosamente y comprender las instrucciones de operación para el equipo en el cual es colocado su motor. LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO & OPERACIÓN CONTIENEN INFORMACION DE SEGURIDAD PARA • Hacer que usted tome conciencia de los peligros asociados con los motores • Informarlo a usted del riesgo de las heridas asociado con aquellos peligros, y • Contarle como evitar o reducir el riesgo de una herida. El símbolo de aviso de seguridad es usado para identificar información de seguridad concerniente a los peligros que pueden producir heridas personales. Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRE− CAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una herida y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o heridas graves. ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, ocasionaría la muerte o heridas graves. PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar heridas menores o moderadas. Símbolos Internacionales y Significados Aviso de Seguridad On Off Lea el Manual del Propietario Aceite Stop Estrangulador Combustible 19 PRECAUCION, cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una situación que podría ocasionar daños en el motor. Cierre de Combustible ADVERTENCIA La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción. E ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. El fuego o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. • De arranque al motor y opérelo en exteriores. • No de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. Desechos combustibles, tal como hojas, grama maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE • APAGUE el motor y deje que se enfríe al menos 2 minutos antes de remover la tapa de gasolina. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente 1−1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. • Mantenga la gasolina a distancia de chispas, llamas abiertas, luces piloto, calor y otras fuentes de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en los conductos de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar. • No de arranque al motor si removió la bujía. • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de dar arranque al motor. • Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador a la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador en la posición FAST y de arranque hasta que prenda el motor. CUANDO OPERE EL EQUIPO • No incline el motor ni el equipo a un ángulo el cual pueda ocasionar derrames de gasolina. • No ahogue el carburador para detener el motor. CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO • Transpórtelo con el tanque de combustible VACIO o con la válvula de cierre de combustible en la posición OFF. CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE • Almacene a distancia de hornos, estufas, calenta− dores de agua u otros aparatos que utilicen luz piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir fuego o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. • Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Remueva los combustibles acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. • Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. ADVERTENCIA ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo a distancia de bujía. • Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque eléctrico). CUANDO COMPRUEBE CHISPA • Utilice un probador de bujías aprobado. • No compruebe chispa si removió la bujía. Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración. • Opere el equipo con los protectores en su lugar. • Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes rotantes. • Cójase el cabello y quítese las joyas. • No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que puedan ser agarrados. ADVERTENCIA ADVERTENCIA La retracción rápida de la cuerda del arranque (contragolpe) halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Dar arranque al motor crea chispeo. El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Podría presentarse fuego o una explosión. • Cuando de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia, después hale la cuerda rápidamente. • Remueva todas las cargas externas del equipo/ motor antes de dar arranque al motor. • Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero no limitados a, cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente. • Si hay una fuga de gas natural o LP en el área, no de arranque al motor. • No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables. 20 E Recomendaciones para el Aceite (vea la fig. ) El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de dar arranque al motor, aprovisiónelo de aceite. No lo llene demasiado. Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para Servicio SF, SG, SH, SJ" o superior tal como el aceite con grado de viscosidad 30W de Briggs & Stratton, Número de Parte 100005 (20 onzas) o 100028 (48 onzas). No use aditivos especiales con aceites recomendados. No mezcle el aceite con la gasolina. Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según este cuadro que iguala la temperatura de arranque anticipada antes del próximo cambio de aceite (vea la fig. ). Nota: El aceite sintético que cumple con ILSAC GF−2, marca de certificación API y símbolo de servicio API (mostrado a la izquierda) con CONSERVACION DE ENERGIA SJ/CF" o mayor, es un aceite aceptable a todas las temperaturas. El uso de aceites sintéticos no altera los intervalos de cambio de aceite requeridos. * La temperatura de funcionamiento de los motores enfriados por aire es superior a la de los motores automóviles. El uso de aceites multígrados no sintéticos (5W−30, 10W−30, etc.) a temperaturas superiores a 40° F (4° C) producirá más alto consumo de aceite del normal. Cuando utilice aceites multígrados, compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia. ** El uso de aceite de viscosidad SAE 30, si es usado por debajo de 40° F (4° C), producirá dificultad de arranque y un posible daño en el bloque del motor debido a una lubricación inadecuada. Compruebe el nivel de aceite (see fig. ) La capacidad de aceite de los Modelos Serie 190000 es aproximadamente 1.1 litros (36 onzas). La capacidad de aceite de los Modelos Serie 280000 es aproximadamente 1.4 litros (48 onzas). Coloque el motor a nivel y limpie el área alrededor del llenado de aceite . Remueva la varilla indicadora de nivel , limpie con un trapo limpio, inserte y apriete nuevamente. Remueva la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la marca FULL en la varilla . Si se requiere aceite, añádalo lentamente. Apriete la varilla firmemente antes de dar arranque al motor. Recomendaciones para el Combustible Use gasolina limpia, fresca, sin plomo con un mínimo de 77 octanos. Puede usarse gasolina con plomo si ésta es comercialmente disponible y si no se dispone de gasolina sin plomo. Compre una provisión de combustible que pueda usarse en un período de 30 días. Consulte el aparte: Bodegaje. No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle aceite con gasolina. Para proteger el motor se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton disponible a través de cualquier Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Compruebe el nivel de combustible Antes de aprovisionarlo de combustible, deje que el motor se enfríe 2 minutos. Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de remover la tapa para aprovisionar de combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente 1−1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. Tenga cuidado de no llenar demasiado el tanque. Arranque (vea las figuras ) MANTENGA SIEMPRE LAS MANOS Y LOS PIES A DISTANCIA DE LAS PARTES MOVILES DEL EQUIPO. No use líquido de arranque presuri− zado. Los vapores son inflamables. De arranque, almacene y aprovisione de combustible la máquina cortacésped en una posición a nivel. De arranque a la máquina cortacésped sobre una superficie firme o sobre césped previamente cortado. Compruebe el nivel de aceite. Abra la válvula de cierre de combustible 1/4 de vuelta en sentido contrario al de las agujas del reloj, si está equipado. Antes de dar arranque al motor (vea la fig. ) 1. Mueva el control del equipo hacia la posición CHOKE o START . Nota: Si el motor no arranca, remueva el filtro de aire para revisar el estrangulador. El estrangulador debe cerrar completamente. Si no lo hace, consulte el aparte: Ajustes. 2. Si el equipo viene con controles de estrangulador y acelerador separados, mueva el control del acelerador hacia la posición FAST . 3. Abra la válvula de cierre de combustible  1/4 de vuelta, si está equipado. Arranque retráctil (vea la fig. ) Agarre la manija de la cuerda y hale lentamente hasta que se sienta resis− tencia. Después hale la cuerda rápi− damente para vencer la compresión, prevenir un contragolpe y arrancar el motor. Repita si es necesario con el acelerador en la posición FAST. Cuando el motor arranque, opérelo en la posición FAST. Arranque eléctrico (vea la fig. ) En los motores equipados con sistemas de arranque de 12 voltios, gire la llave hacia la posición START . Repita si es necesario con el control del acelerador en la posición FAST. Cuando el motor arranque, opérelo en la posición FAST. Nota: Si el fabricante del equipo suministró la batería, cárguela antes de intentar darle arranque al motor, como lo recomienda el fabricante del equipo. Nota: Use ciclos de arranque cortos (15 segundos por minuto) para alargar la vida del arranque. Una acción de arranque prolongada puede dañar el motor de arranque. Parada (vea la fig. ) No mueva el control del estrangulador hacia la posición CHOKE para detener el motor. Podría ocurrir una explosión o un daño en el motor. Mueva el control del 21 acelerador hacia la posición IDLE o SLOW, luego hacia la posición STOP  o gire la llave hacia la posición OFF , si está equipado. Remueva siempre la llave del suiche cuando el equipo no esté en uso o cuando lo deje sin atención. Cuando vaya a transportar el motor o el equipo, cierre la válvula de cierre de combustible  1/4 de vuelta, si está equipado, para prevenir fugas de combustible. Ajustes (vea la fig. ) Para prevenir un arranque acciden− tal, remueva el ca− ble de la bujía  y conéctelo a tierra antes de hacer ajustes, y desconecte la batería, en la terminal negativa, si está equipado. Ajustes del control del estrangulador Mueva el control del estrangulador hacia la posición CHOKE o START. Remueva el filtro de aire para comprobar que la válvula del estrangulador esté cerrada. Para asegurarse de que la válvula del estrangulador está cerrada, afloje el tornillo de suje− ción cubierta  y hale la cubierta y el cable  en la dirección mostrada por la flecha hasta el final del recorrido. Apriete el tornillo de sujeción cubierta. Ajustes del control del acelerador Con el control del acelerador en la posición FAST, el orificio en la palanca de control del regulador  (localizada justo por detrás del plato de control del regulador ) debe alinear con el orificio  en el plato de control del regulador. Si no alinean, afloje el tornillo de sujeción cubierta  y después mueva la barra dentada del control del regulador hasta que alineen. Apriete el tornillo de sujeción cubierta. Revisión del suiche de parada Mueva el control del acelerador hacia la posición STOP, si está equipado. La palanca de control del regulador  debe hacer buen contacto con el suiche de parada . Compruebe la operación de los controles. Reajuste si es necesario. Ajustes del Carburador El fabricante del equipo en el cual es instalado el motor especifica la velocidad máxima en la cual será operado el motor. NO EXCEDA esta velocidad. Consulte un Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton para el ajuste del carburador. El carburador en este motor es de bajas emisiones. Este carburador viene equipado con una válvula de mezcla de ralentí con limitador (vea la inserción en la figura), el cual permite algunos ajustes, y con un tornillo de ajuste de velocidad de ralenti. Prenda el motor y caliéntelo aproximadamente durante 5 minutos antes de hacer ajustes. Con el motor funcio− nando, coloque el control del acelerador en la posición SLOW. Gire la palanca del acelerador del carburador contra el tornillo de velocidad de ralentí y sosténgala. Gire el tornillo de velocidad de ralentí hasta obtener 1750 rpm. Gire la válvula de mezcla de ralenti todo el recorrido en sentido de las agujas del reloj y después en sentido contrario al de las agujas del reloj. NO remueva la tapa limitadora. No aplique fuerza más allá del límite. Finalmente, coloque la válvula de mezcla de ralenti en la mitad del recorrido. Compruebe la velocidad de ralenti y ajuste nuevamente a 1750 rpm, si es necesario Mueva el control del acelerador hacia la posición FAST. El motor debe acelerar suavemente. Si no lo hace, E ajuste la válvula de mezcla de ralenti en sentido contrario al de las agujas del reloj 1/8 de vuelta. PALANCA ACELERADOR DEL CARBURADOR VALVULA DE MEZCLA DE RALENTI CON LIMITADOR TORNILLO DE VELOCIDAD DE RALENTI Mantenimiento (vea las figuras ) Consulte también el Programa de Mantenimiento. Siga los intervalos por horas de operación o por calendario, lo que ocurra primero. Se requiere un servicio más frecuente cuando se opere bajo condiciones adver− sas. Consulte cualquier centro de servicio autorizado Briggs & Stratton para obtener información acerca de los repuestos correctos Para prevenir un arranque acciden− tal, remueva el ca− ble de la bujía  y conéctelo a tierra antes de darle servicio, y desconecte la batería, en la terminal negativa, si está equipado. ) Servicio para el Aceite (vea la fig. Compruebe el nivel de aceite con regularidad. Asegúrese de mantener el correcto nivel de aceite. Compruébelo cada 5 horas o diariamente, antes de darle arranque al motor. Consulte el procedimiento de llenado de aceite en el aparte: Recomendaciones para el Aceite". Cambie aceite Cambie aceite después de las primeras 5 horas de operación. Cambie aceite mientras que el motor esté caliente. Rellene con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE recomendado (vea la fig. ). Servicio para el filtro de aire Cambie el elemento de espuma aceitada o pre−filtro, si está equipado, o el cartucho si está muy sucio o dañado. ) Filtro de aire, de doble elemento (vea la fig. 1. Remueva la perilla y la tapa . 2. Remueva cuidadosamente la perilla, el cartucho  y el pre−filtro , si está equipado, para prevenir que caigan desechos dentro del carburador. 3. Limpie cuidadosamente la base . Para darle servicio al pre−filtro, lávelo en detergente líquido y agua. Escúrralo hasta secarlo en un trapo limpio. Satúrelo en aceite para motor. Escúrralo con un trapo absorbente y limpio para remover todo el exceso de aceite. Mantenimiento (Continuación) Programa de Mantenimiento Para darle servicio al cartucho, límpielo golpeándolo ligeramente sobre una superficie plana. No use solventes a base de petróleo, tal como, kerosene, el cual ocasionará que se deteriore el cartucho. No use aire presurizado, ya que este puede dañar el cartucho. No aceite el cartucho. 4. Monte nuevamente el pre−filtro en el cartucho e instale el conjunto firmemente en la base y apriete firmemente la perilla. 5. Coloque la tapa y apriete firmemente la perilla. Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que ocurra primero. Se puede requerir un servicio más frecuente cuando se opera bajo con− diciones adversas como las anotadas a continuación. Las Primeras 5 Horas D Cambie aceite Cada 5 horas o diariamente D Compruebe el nivel de aceite D Limpie el protector de dedos y el área alrededor del mofle Cada 25 horas o cada estación D Cambie aceite si se opera con carga pesada o en temperaturas ambiente altas D De servicio al elemento de espuma aceitada del filtro de aire o al pre−filtro, si está equipado* D De servicio al cartucho del filtro de aire si no viene equipado con pre−filtro* Cada 50 Horas o cada estación D Cambie aceite D Limpie e inspeccione el atrapachispas, si está equipado. Cada 100 horas o cada estación D De servicio al cartucho del filtro de aire si viene equipado con pre−filtro* D Cambie el filtro en−línea de combustible, si está equipado D Limpie el sistema de enfriamiento* D Limpie o cambie la bujía * Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo, o cuando se presenten muchos desechos en el aire o después de una operación prolongada cortando grama alta y seca. Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton Briggs & Stratton (o su equivalente) Parte Parte No. Aceite (20 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Aceite (48 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Kit Bomba de Aceite (usa taladro eléctrico estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 para remover rápidamente el aceite del motor) Estabilizador de Combustible (Cojín Individual de 1 onza, 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 Estabilizador de Combustible (Envase de 4.2 onzas, 125 ml) . . . . . . . . . 999005E (5041) Filtro de Combustible (sin bomba de combustible) . . . . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Filtro de Combustible (con bomba de combustible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394358 Cartucho filtro de aire (de 6 cm de alto) . . . . 493910 Pre−Filtro Filtro de Aire (de 6 cm de alto) . . . 272477 Cartucho Filtro de Aire (de 7.5 cm de alto) . . 496894 Pre−Filtro Filtro de Aire (de 7.5 cm de alto) . . 272403 Bujía con Resistencia . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Bujía Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E Bujía de Platino de Larga Vida . . . . . 992041 (5062) (usada en la mayoría de los motores con culata en L) Probador de Chispa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Llave de Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Atrapachispas . . . . . . . . . . . . . . 399541 o 392390 Servicio para la bujía (vea la fig. ) NO compruebe chispa si removió la bujía. Use única− mente el Probador de Chispa Briggs & Stratton , para comprobar chispa. NO haga girar el motor si se removió la bujía. Si el motor está inundado, coloque el acelerador en la posición FAST y de arranque hasta que prenda el motor. El entrehierro de la bujía  debe ser de .76 o 0.030 pulgadas. Limpie/cambie la bujía cada 100 horas o cada esta− ción, lo que ocurra primero. Se dispone de probadores de chispa y de llaves de bujía a través de cualquier Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Nota: En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, use el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar. ) Mantenga limpio el motor (vea la fig. Remueva periódicamente los cortes de grama y los desechos acumulados en el motor. Limpie el protector de dedos. No use atomizador de agua a presión para limpiar el motor ya que el agua podría contaminar el combustible. Límpielo con un cepillo o con aire comprimido. La acumulación de los desechos en el área alrededor del mofle podría ocasionar una explosión. Inspecciónelo y límpielo antes de usarlo. Si el mofle viene equipado con malla atrapa chispas , remueva la malla atrapa chispas para su limpieza e inspección cada 50 horas o cada estación. Cámbiela si está dañada. Cambie el filtro en−línea de combustible. Drene el tanque de combustible o cierre la válvula de cierre de combus− tible antes de cambiar el filtro (vea la ). fig. Limpie el sistema de enfriamiento. Los cortes de grama o la broza pueden obstruir el sistema de enfriamiento de aire del motor, especialmente después de un servicio prolongado cortando grama alta y seca. Las aletas de enfriamiento internas y las superficies pueden requerir limpieza para prevenir recalentamien− to y daños en el motor. Remueva la tapa del ventilador para limpiar las áreas dentro de la línea gruesa . 22 E Bodegaje Servicio Los motores que van a ser almacenados durante más de 30 días necesitan ser protegidos o drenarles el combustible para evitar la formación de depósitos de goma en el sistema de combustible o en las partes esenciales del carburador. Para proteger el motor, se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton disponi− ble a través de cualquier centro de servicio autorizado Briggs & Stratton. Mezcle el estabilizador con el combustible en el tanque o en el recipiente de almace− namiento. Opere el motor durante un período de tiempo corto para permitir que el estabilizador circule por el carburador. El motor y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses. Nota: Si no se usa el estabilizador o si el motor está operando con gasolina que contenga alcohol, tal como gasohol, remueva todo el combustible del tanque y opere el motor hasta éste que se detenga por la falta de combustible. 1. Cambie aceite. Consulte el aparte Servicio para el Aceite" (vea las figuras  ). 2. Remueva la bujía y vierta aproximadamente 30 ml) (1 onza) de aceite para motor en el interior del cilindro. Coloque de nuevo la bujía y haga girar el motor lentamente para distribuir el aceite. 3. Limpie los cortes de grama y desechos del cilindro, aletas de la culata, por debajo del protector de dedos y por detrás del mofle. 4. Guárdelo en un área limpia y seca, pero NO cerca a estufas, hornos o calentadores de agua los cuales utilizan luz piloto ni cerca de cualquier dispositivo que pueda crear chispa. Busque un centro de servicio autorizado Briggs & Stratton. Cada centro cuenta con un stock de repues− tos originales Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de servicio especiales. Los mecánicos entrenados le aseguran un experto servicio de repara− ción en todos los motores Briggs & Stratton. Todo concesionario que se anuncie como Autorizado por Briggs & Stratton" debe satisfacer los estándares establecidos por Briggs & Stratton. Cuando usted compra un equipo acoplado por un motor Briggs & Stratton, usted está seguro del servicio confiable y altamente calificado en más de 30,000 Centros de Servicio Autorizados a nivel mundial, incluyendo más de 5,000 Técnicos de Servicio Especiali− zado. Busque estos símbolos donde− quiera que se ofrezca servicio Briggs & Stratton. Usted puede localizar su centro de servicio autorizado Briggs & Stratton más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores o en nuestra página web www.briggsandstratton.com o en el directorio de Páginas Amarillas" bajo  Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina", o Máquinas Cortacésped" o en una categoría similar. Nota: El logo de los dedos caminando y Páginas Amarillast" son marcas registradas en varias jurisdicciones. El manual de taller ilustrado incluye Teorías de Operación", especificaciones comunes e información detallada que cubre ajuste, afinación y reparación de los motores monocilíndricos de culata en L", de 4 tiempos Briggs & Stratton. Pídalo como la Parte Número 270962 a través de un Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Insista en repuestos originales Briggs & Stratton con nuestro logo impreso en el empaque y/o en el repuesto. Las imitaciones pueden no funcionar bien y podrían invalidar su garantía. 23 E POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON Vigente a partir de Enero 1, 2003 reemplaza todas las Garantías previas sin fecha y todas las Garantías fechadas antes de Enero 1, 2003 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor consideradas como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, contacte su Centro de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de centros de servicio en www.briggsandstratton.com, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillas’. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY, QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro. NUESTRO PRODUCTO VANGUARD ELS I/Cr Industrial Plus Intek (Camisa de Cilindro) Fource Intek (Cilindro de Aluminio) Power Built OHV QUANTUMr Quattro Q45 Sprint Classic Etek PERIODO DE GARANTIA* Uso Privado 2 años Uso Comercial * 2 años 2 años 1 año 1 año 90 días 90 días 1 año Observe los siguientes períodos especiales de garantía: 2 años para los motores Classic en los países de la Unión Europea y de Europa Oriental, para todos los productos del consumidor en la Unión Europea, y para los sistemas del control de emisiones certificados por EPA y CARB. 5 años para uso privado, 90 días para uso comercial del sistema de arranque Touch-N-Mow en los motores Quantum e Intek. Los motores usados en carreras competitivas o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía. El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía. NO ES NECESARIA NINGUNA TARJETA DE REGISTRO (GARANTIA) PARA OBTENER LA GARANTIA EN PRODUCTOS BRIGGS & STRATTON. GUARDE SU RECIBO CON LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA. SI USTED NO SUMINISTRA UNA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL EN EL MOMENTO DE REQUERIR SERVICIO DE GARANTIA, SE USARA LA FECHA DE FABRICACION DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERIODO DE GARANTIA. ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado. Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Centro de Servicio, se realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Centro de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Centro de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía. Desgaste Normal: Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o de un motor. Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a: 1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS & STRATTON. 2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.) 3. Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado. (Use gasolina limpia, fresca y sin− plomo y el Estabilizador para Combustible de Briggs & Stratton Parte No. 5041.) 4. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de operación. Rellene si es necesario y cámbielo según los intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite OIL GARD" no se puede apagar durante la operación del motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton. 6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje− incorrecto, o por el uso de un elemento o cartucho para el Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D−247,177 (Otras Patentes Pendientes) 5,138,996 5,235,943 5,497,679 5,606,948 5,819,513 6,077,063 6,325,036 5,086,890 5,197,425 5,320,795 5,606,851 5,813,384 6,064,027 6,284,123 5,070,829 5,197,422 5,271,363 5,548,955 5,765,713 6,014,808 6,260,529 5,058,544 5,191,864 5,269,713 5,546,901 5,645,025 5,894,715 6,230,678 5,040,644 5,188,069 5,265,700 5,503,125 5,642,701 5,852,951 6,202,616 5,823,153 6,116,212 5,009,208 5,186,142 5,243,878 5,501,203 5,619,845 24 filtro de aire que no− sea original. (Limpie y vuelva a aplicar− aceite al elemento de Espuma− Aceitada o el pre−−filtro de espuma y cambie el cartucho.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 7. Partes dañadas por velocidad− excesiva o recalentamiento causado por residuos de grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el área de la volante, o daños causados por operar el motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las aletas en el cilindro, la culata y la volante según los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad− excesiva u otro abuso en la operación. 9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en− v. 10. Afinación− o ajuste de rutina del motor. 11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como, petróleo líquido, gas natural, gasolinas alteradas, etc. Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano aparece listado en las Páginas Amarillas" de su directorio telefónico bajo Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina", Máquinas Cortacésped," o en una categoría similar. 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. 308,871 DES. 308,872 DES. 309,457 DES. 356,951 DES. 361,771 DES. 375,963 F F Comment utiliser les illustrations du manuel − Symboles de danger et leur signification ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. Fait référence aux figures des pages intérieures de couverture. 1 − 19 Fait référence aux pièces du moteur de la figure − . Incendie Explosion Fumées toxiques Surface très chaude Fait référence aux pièces / actions des figures. Pièces en mouvement Inscrire ici le modèle, le type et le code de votre moteur pour référence ultérieure. Retour brutal Choc ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation qui pourrait causer un dommage au moteur. ATTENTION Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation. AVERTISSEMENT Symboles internationaux et leur signification Inscrire la date d’achat pour référence ultérieure. Informations techniques Alerte sécurité Marche Arrêt Arrêt Starter Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Puissance théorique L’étalonnage de puissance d’un moteur est calculé au départ selon le code J1940 (Procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) (Révision 2002−05) de la SAE (Society of Automotive Engineers). Compte tenu de la grande variété des machines où nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur que vous avez acheté ne développe pas la puissance théorique une fois qu’il est monté dans une machine particulière (puissance réelle « sur site »). Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs tels que les suivants (liste non limitative) : différences d’altitude, de température, de pression atmosphérique, d’humidité, de carburant, de lubrification du moteur, de régime maximum autorisé par le régulateur, variation d’un moteur à l’autre, conception de la machine sur laquelle il est monté, rodage pour réduire les frottements et propreté des chambres de combustion, réglages des soupapes et du carburateur et de nombreux autres facteurs. La puissance théorique peut aussi être ajustée par comparaison avec d’autres moteurs similaires utilisés dans des applications semblables ce qui fait qu’elle ne correspond pas forcément à la valeur calculée précisément à l’aide du code précité. Pièces du moteur (voir Fig. ) 1 Modèle type code du moteur xxxxxx xxxx xxxxxxxxxx 2 Démarreur électrique 12 V, si prévu 3 Bouchon de vidange 4 Réservoir de carburant 5 Remplissage de carburant 6 Remplissage / jauge d’huile 7 Protège−doigts 8 Poignée de lanceur 9 Filtre à air 10 Bougie 11 Grille de volant 12 Carter de lanceur 13 Filtre à carburant, si prévu 14 Carburateur 15 Silencieux / pare−étincelles, si prévu L’essence et les vapeurs d’essence sont extrême− ment inflammables et explosives. Lire le manuel de l’utilisateur Huile Carburant Robinet d’essence Consignes de sécurité AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR • Lire entièrement les instructions d’utilisation et de Maintenance ET les instructions de l’équipement entraîné par ce moteur.* • Un manque de respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou même mortelles. LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE CONTIENNENT DES INFORMATIONS DE SECURITE POUR • Que vous preniez bien connaissance des risques liés à l’utilisation de moteurs • Vous informer sur les blessures pouvant être causées par ces risques, et • Vous dire comment éviter ou réduire au maximum les risques de blessures. * Briggs & Stratton n’est pas nécessairement au courant de l’application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès lors, nous vous recommandons de lire attentivement le mode d’emploi de l’équipement entraîné par ce moteur. Le symbole d’alerte sécurité est utilisé pour marquer les informations de sécurité sur les risques pouvant entraîner des blessures sur les personnes. Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT, ou ATTEN− TION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour signaler la possibilité et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru. DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou des blessures très graves. AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très graves. 25 POUR FAIRE LE PLEIN • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4 cm sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. • Tenir l’essence à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles. • Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. POUR DEMARRER LE MOTEUR • S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir et le filtre à air sont bien en place. • Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. • Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN / RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. LORS DE L’UTILISATION DE L’EQUIPEMENT • Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au−delà d’un angle qui provoquerait le renverse− ment de l’essence. • Ne pas obstruer le carburateur pour arrêter le moteur. POUR TRANSPORTER L’EQUIPEMENT • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou avec le robinet de coupure du carburant en position FERMEE. POUR STOCKER DE L’ESSENCE OU L’EQUIPE− MENT AVEC UN RESERVOIR PLEIN • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe−eau, ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs d’essence. F AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur produit des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflamma− bles à proximité. Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie. • S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur. • Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les combustibles accumulés autour du silencieux et du cylindre. • Monter un pare−étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert de bois, d’herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire dans l’Etat de Californie (Chapitre 4442 du California Public Resources Code). D’autres états peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral. Huiles recommandées (voir Fig. ) Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de lancer le moteur, faire le plein d’huile. Eviter de trop remplir. Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée SF, SG, SH, SJ", ou supérieure, telle que l’huile homologuée" Briggs & Stratton 30W, Réf.:100005 ou 100028. Ne pas employer d’additifs spéciaux avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger d’huile à l’essence. Choisir dans le tableau une huile de viscosité appro− priée correspondant à la température prévue avant la prochaine vidange (voir Fig. ). Note: L’huile synthétique répondant aux spécifications des normes ILSAC GF−2, comportant la marque de certification API et le symbole de maintenance API (montré à gauche) avec SJ/CF ENERGY CONSER− VING" ou supérieure, est une huile accepta− ble à toutes les températures. L’utilisation d’une huile synthétique ne modifie en rien les périodes de changement d’huile nécessaires. Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. AVERTISSEMENT L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. • Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l’extérieur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étrangle− ment, l’amputation ou la lacération d’un membre. * Les pièces en rotation peuvent toucher ou étrangler les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. • Faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection en place. • Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation. • Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. • Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être attrapé. AVANT D’EFFECTUER DES REGLAGES OU DES REPARATIONS • Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de celle−ci. • Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage électrique). CONTRÔLE DE L’ETINCELLE • Utiliser un testeur de bougie homologué. • Ne pas contrôler l’étincelle en retirant la bougie. AVERTISSEMENT Le retrait rapide de la corde de démarrage (retour brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. • Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement. • Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur. • Les composants directement couplés à l’équipe− ment, tels que les lames, roues d’hélice, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés. 26 Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les moteurs automobiles. L’utilisation d’une huile non synthétique à viscosité multiple (5W−30, 10W−30, etc.) à des températures supérieures à 4°C entraînera une consommation d’huile supérieure à la normale. Si vous utilisez une huile à viscosité multiple, vérifiez le niveau d’huile plus souvent. ** L’emploi d’huile SAE 30 au−dessous de 4°C rend le démarrage difficile et risque d’endommager le bloc−moteur suite à la mauvaise lubrification. Vérifier le niveau d’huile (voir Fig. ) La capacité d’huile des modèles 190000 est d’environ 1,1 litre. La capacité d’huile des modèles 280000 est d’environ 1,4 litre. Placer le moteur de niveau et nettoyer autour du remplissage d’huile . Retirer la jauge d’huile  et l’essuyer avec un linge propre, l’introduire et la serrer de nouveau. Retirer la jauge d’huile et contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit atteindre la marque FULL" . S’il faut compléter le niveau, verser l’huile lentement. Serrer fermement la jauge d’huile avant de lancer le moteur. Carburants recommandés Utiliser de l’essence fraîche, propre, sans plomb ayant un indice d’octane de 77 au moins. L’essence au plomb convient également si l’essence sans plomb n’est pas disponible. Acheter l’essence par quantités pouvant être utilisées dans les 30 jours. Voir Stockage. Ne pas employer d’essence contenant du méthanol. Ne pas mélanger d’huile à l’essence. Pour la protection du moteur, nous recommandons d’employer le stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible auprès d’une Station Service Agréée Briggs & Stratton. F Contrôle du niveau d’essence Avant de faire le plein de carburant, laisser refroidir le moteur pendant 2 minutes. Nettoyer le pourtour de l’orifice du réservoir avant d’ouvrir le couvercle pour remettre du carburant. Remplir le réservoir jusqu’à environ 4 cm du haut du col pour permettre la dilatation du carburant. Veiller à ne pas trop remplir. Démarrage (voir les Fig. ) TOUJOURS ELOIGNER LES MAINS OU LES PIEDS DES PIECES ROTATIVES ET EN MOUVEMENT. Ne pas employer de liquide de démar− rage sous pression. Les vapeurs de celui−ci sont inflammables. Lancer, remiser la tondeuse et faire le plein de carburant sur un sol de niveau. Lancer la tondeuse sur une surface dure ou sur l’herbe précédemment coupée. Vérifier le niveau d’huile. Ouvrir le robinet d’alimentation d’essence de 1/4 tour en sens anti−horaire, si prévu. Avant de lancer le moteur (voir Fig. ) 1. Amener la commande de l’équipement en position CHOKE ou START . Note: Si le moteur ne démarre pas, retirer le filtre à air pour contrôler le starter. Le starter doit se fermer complè− tement. Si ce n’est pas le cas, voir Réglages. 2. Si l’équipement comporte des commandes de starter et d’accélération séparées, amener la commande d’accélération à la position FAST . 3. Ouvrir le robinet d’alimentation  d’un 1/4 de tour, si prévu. Lanceur à rappel automatique (voir Fig.) Saisir la poignée de lanceur et tirer lentement jusqu’à percevoir une résis− tance. Tirer alors vivement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir es retours et démarrer le moteur. Si nécessaire, répéter avec la commande sur FAST. Quand le moteur démarre, le faire marcher en position FAST. Démarreur électrique (voir Fig. ) Sur les moteurs équipés d’un démarreur 12 volts, tourner la clé en position START . Répéter si nécessaire avec la commande d’accélération en position FAST. Quand le moteur est démarré, l’utiliser en position FAST. Note: Si le fabricant de l’équipement a fourni la batterie, la charger avant d’essayer de lancer le moteur, en suivant les recommandations du fabricant de l’équipement. Note: Pour prolonger la vie du démarreur, procéder par cycles de démarrage courts (15 s par min.) Les démar− rages prolongés peuvent endommager le démarreur. Arrêt (voir Fig.) Ne pas amener la commande de starter en position CHOKE pour arrêter le moteur. Cela peut provoquer de l’auto−allumage ou des dégâts au moteur. Amener la commande d’accélération à la position IDLE ou SLOW, puis sur STOP  ou tourner la clé sur OFF , si prévue. Toujours retirer la clé du contacteur quand l’équipement est inutilisé ou abandonné. Pour le transport du moteur ou de l’équipement, fermer le robinet d’alimentation d’essence  d’un 1/4 de tour, si prévu, pour prévenir les fuites. Réglages (voir Fig. ) Pour prévenir un démarrage acci− dentel, retirer le fil de bougie  et le mettre à la masse avant de procéder aux réglages, et débrancher la cosse négative de la batterie, si prévue. Réglages de la commande de starter Déplacer la commande de starter à la position CHOKE ou START. Déposer le filtre à air pour s’assurer que le volet de starter est fermé. Pour faire en sorte que le volet de starter soit fermé, desserrer la vis de fixation de la gaine  et tirer la gaine et le câble  dans le sens de la flèche jusqu’en bout de course. Serrer la vis de fixation de la gaine. Réglages de la commande d’accélération Avec la commande d’accélération en position FAST, le trou dans le levier de commande du régulateur  (situé juste derrière la plaque de commande du régulateur ) doit être aligné avec le trou  dans la plaque de commande du régulateur. S’ils ne sont pas alignés, desserrer la vis de fixation de la gaine  et déplacer la crémaillère de commande du régulateur pour que ce soit le cas. Resserrer la vis de fixation de la gaine. Contrôle du contact d’arrêt Amener la commande d’accélération à la position STOP, si prévue. Le levier de commande du régulateur  doit actionner franchement le contact d’arrêt . Vérifier le fonctionnement des commandes. Les régler si nécessaire. Réglages du carburateur Le fabricant de l’équipement sur lequel est monté ce moteur a spécifié le régime maximum à vide d’utilisation du moteur. NE PAS DEPASSER ce régime maximum. S’adresser à une Station Service Agréée Briggs & Stratton si un réglage du carburateur s’impose. Le carburateur de ce moteur est du type à pollution réduite. Il est équipé d’une vis pointeau de richesse de ralenti à butées (voir l’image incrustée), qui autorise un réglage limité, et d’une vis de réglage du régime de ralenti. Lancer le moteur et le faire chauffer pendant 5 minutes environ avant réglage. Moteur tournant, amener la commande d’accélération à la position SLOW. Faire tourner le levier d’accélération du carburateur contre la vis de régime de ralenti et le maintenir. Tourner la vis de régime de ralenti pour obtenir 1750 tr / min. Tourner la vis de richesse de ralenti à fond dans le sens horaire et puis anti−horaire. NE PAS retirer la coiffe de butée. NE PAS forcer au−delà de la limite. A la fin, amener la vis de richesse de ralenti à mi−course. Vérifier le régime de ralenti, le régler à 1750 tr / min, si nécessaire. Amener la commande d’accélération à la position FAST. Le moteur doit accélérer franchement. Si ce 27 n’est pas le cas, tourner la vis de richesse de ralenti de 1/8 tour en sens anti−horaire. LEVIER DE COMMANDE DU CARBURATEUR VIS POINTEAU DE RICHESSE A COIFFE VIS DE RÉGIME DE RALENTI Entretien (voir les Fig. ) Voir aussi le Programme d’entretien. Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire lors d’une utilisation dans des conditions difficiles. Consulter un distributeur agréé Briggs & Stratton pour les pièces de rechange correctes. Pour prévenir un démarrage acci− dentel, retirer le fil de bougie  et le mettre à la masse avant de démar− rer l’entretien et débrancher la cosse négative de la batterie (si elle est prévue). ) Graissage (voir Fig. Contrôler régulièrement le niveau d’huile. Veiller à compléter le niveau d’huile. Contrôler toutes les 5 heures ou chaque jour, avant de démarrer le moteur. Voir la procédure de remplissage au chapitre Huiles recommandées. Changement de l’huile Changer l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Faire la vidange lorsque le moteur est chaud. Faire le plein avec de l’huile neuve de viscosité appropriée (voir Fig.). Entretien du filtre à air Remplacer l’élément mousse huilée oil foam" ou le pré−filtre, si prévu, ou la cartouche si elle est très sale ou endommagée. Filtre à air, double élément (voir Fig. ) 1. Retirer le bouton et le couvercle . 2. Retirer avec précaution le bouton, la cartouche  et le pré−filtre , si prévu, pour empêcher les saletés de tomber dans le carburateur. 3. Nettoyer soigneusement l’embase . Pour entretenir le pré−filtre, le laver au détergent liquide et à l’eau. Le presser dans un linge propre pour le sécher. Le saturer d’huile moteur. Le presser dans un linge propre absorbant pour éliminer tout excès d’huile. Pour entretenir la cartouche, la frapper doucement sur une surface plane. Ne pas employer de solvants à base de pétrole, comme le kérosène, ni de l’air comprimé pour nettoyer la cartouche car ils risquent de l’endom− mager. Ne pas huiler la cartouche. F 4. Remonter le pré−filtre sur la cartouche et monter fermement l’ensemble sur l’embase en serrant convenablement l’écrou papillon. 5. Remonter le couvercle en serrant convenablement l’écrou à oreilles. Entretien (suite) Entretien de la bougie (voir Fig. ) NE PAS contrôler l’étincel− le avec la bougie retirée. Utiliser seulement le tes− teur Briggs & Stratton , pour contrôler l’étincelle. NE PAS lancer le moteur quand la bougie est retirée. Si le moteur est noyé, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. L’écartement des électrodes de bougie  doit être de 0,76 mm. Nettoyer / remplacer la bougie toutes les 100 heures ou chaque saison, selon le cas. Un testeur et une clé à bougie sont disponibles dans les Stations Service Agréées Briggs & Stratton. Note: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. ) Veiller à la propreté du moteur (voir Fig. Eliminer périodiquement l’accumulation d’herbe et de paille du moteur. Nettoyer le protège−doigts. Ne pas asperger le moteur d’eau pour le nettoyer pour éviter de contaminer le carburant. Le nettoyer avec une brosse ou à l’air comprimé. L’accumulation de débris autour du silencieux peut provoquer un incen− die. Vérifier et nettoyer avant chaque utilisation. Si le silencieux est équipé d’un pare−étincelles , déposer ce dernier pour nettoyage et inspection toutes les 50 heures ou chaque saison. Le remplacer s’il est endommagé. Remplacer le filtre à carburant sur durit. Vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet d’alimentation avant de remplacer le filtre à carburant (voir Fig. ). Nettoyer le système de refroidissement. L’herbe ou la paille peuvent obstruer le système de refroidissement par air, surtout après une utilisation prolongée pour couper des herbes hautes et sèches. Il peut être nécessaire de nettoyer les ailettes de refroidissement et les surfaces internes pour prévenir la surchauffe et les dégâts au moteur. Déposer le carter de lanceur pour nettoyer la zone délimitée par la ligne épaisse . Programme d’entretien Stockage Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire lors d’une utilisation dans des conditions difficiles indi− quées ci−dessous. Après les 5 premières heures D Changer l’huile Toutes les 5 heures ou tous les jours D Contrôler le niveau d’huile D Nettoyer le protège−doigts et autour du silencieux Toutes les 25 heures ou chaque saison D Changer l’huile lors d’une utilisation à température ambiante et à charge élevées D Faire l’entretien de l’élément mousse huilée du filtre à air ou du pré−filtre, s’il est prévu* D Faire l’entretien de la cartouche du filtre à air en l’absence de pré−filtre* Toutes les 50 heures ou chaque saison D Changer l’huile D Nettoyer et vérifier le pare−étincelles, si prévu. Toutes les 100 heures ou chaque saison D Faire l’entretien de la cartouche de filtre à air si équipé avec pré−filtre* D Remplacer le filtre à carburant sur durit, si prévu. D Nettoyer le système de refroidissement* D Nettoyer ou remplacer la bougie * Nettoyer plus souvent dans des conditions poussiéreuses, ou en présence de débris aériens ou après une utilisation prolongée pour couper des herbes hautes et sèches. Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent recevoir une protection ou leur essence doit être vidangée pour prévenir les dépôts de gomme dans le système d’alimentation ou sur des pièces vitales du carburateur. Pour la protection du moteur, nous recommandons l’emploi du stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible dans toute station service agréée Briggs & Stratton. Ajouter le stabilisateur au réservoir de carbu− rant ou dans un réservoir de stockage. Faire tourner quelques instants le moteur pour faire circuler le stabilisateur dans le carburateur. Le moteur et le carburant peuvent alors être remisés pendant 24 mois au maximum. Note: Si vous n’employez pas le stabilisateur ou si vous utilisez de l’essence à l’alcool, vidanger toute l’essence du réservoir et faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de carburant. 1. Changer l’huile. Voir Graissage (Voir Fig. ). 2. Retirer la bougie et verser environ 30 ml d’huile moteur dans le cylindre. Remonter la bougie et faire tourner lentement le moteur pour répartir l’huile. 3. Eliminer l’herbe et la paille du cylindre et des ailettes de la culasse, sous le protège−doigts et derrière le silencieux. 4. Stocker l’équipement dans un endroit propre et sec, mais PAS à proximité d’un poêle, d’une chaudière ou d’un chauffe−eau qui utilise une veilleuse ou tout dispositif pouvant produire des étincelles. Extrait de la liste des pièces d’origine Briggs & Stratton Briggs & Stratton (ou équivalent) Pièce Réf. Huile (oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Huile (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Kit de pompe à huile (utilise une perceuse électrique standard . . . . . 5056 pour retirer rapidement l’huile du moteur) Stabilisateurde carburant . . . . . . . . . . . . . 992030 (sac à usage unique 30 ml) Stabilisateur de carburant (bouteille 125 ml) . . . . . . . . . 999005E (999005 F) Filtre à carburant (sans pompe) . . . . 298090 (5018) Filtre à carburant (avec pompe) . . . . . . . . . 394358 Cartouche de filtre à air (hauteur 6 cm) . . . . 493910 Pré−filtre du filtre à air (hauteur 6 cm) . . . . . 272477 Cartouche de filtre à air (hauteur 7,5 cm) . . . 496894 Pré−filtre du filtre à air (hauteur 7,5 cm) . . . . 272403 Bougie à résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Bougie standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E Bougie en platine longue durée992041 (5062) utilisée sur la plupart des moteurs en ligne) Contrôleur d’étincelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Clé à bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Pare−étincelles . . . . . . . . . . . . . 399541 or 392390 28 Service après vente S’adresser à une station service agréée Briggs & Stratton. Elles disposent toutes d’un stock de pièces détachées d’origine Briggs & Stratton et sont équipées de l’outillage spécial. Les mécaniciens expérimentés assurent un entretien et une réparation de qualité pour tous les moteurs Briggs & Stratton. Seules les Stations Service Agréées Briggs & Stratton" sont tenues de respecter les normes Briggs & Stratton. Lorsque vous achetez un équipement entraîné par un moteur Briggs & Stratton, vous êtes assurés de trouver un service fiable et hautement qualifié dans plus de 30 000 Stations Service Agréées partout dans le monde, avec plus de 5 000 Techniciens Maîtres de Service. Recherchez les panonceaux où l’on vous propose le service après− vente Briggs & Stratton. Pour trouver la Station Service Agréée Briggs & Stratton la plus proche, voir notre carte des revendeurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou regarder dans les Pages jaunes" sous la rubrique Moteurs à essence",  Tondeuses à gazon" ou apparentée. Note: Le logo des doigts qui marchent" et les Pages jaunest" sont des marques déposées dans plusieurs pays. Le manuel d’atelier présenté ici comprend les Théories de fonctionnement", les spécifications communes et des informations détaillées sur le réglage, la mise au point et la réparation des moteurs Briggs & Stratton à soupapes latérales, monocylindres, à quatre temps. Le commander sous la Réf .:271890 auprès des distributeurs agréés Briggs & Stratton. Exiger des pièces détachées d’origine Briggs & Stratton portant notre logo sur la p ièce ou l’emballage. Les pièces de substitution ne fonctionnent pas toujours aussi bien et risquent d’annuler votre garantie. F (Cette page ne s’applique que pour le Canada et les Etats−Unis) La Corporation Briggs & Stratton (B&S), le California Air Resources Board (CARB) et le Bureau de protection environnementale des Etats−Unis (US EPA) Garantie sur le système d’échappement (Garantie contre les défectuosités, droits et obligations du propriétaire) LA GARANTIE SUR LE SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT EST APPLICABLE SUR LES MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS EN CALIFORNIE EN 1995 ET LES ANNÉES SUIVANTES ET QUI SONT UTI− LISÉS EN CALIFORNIE, AINSI QU’AUX MODÈLES CERTIFIÉS DE 1997 ET LES ANNÉES SUI− VANTES QUI ONT ÉTÉ ACHETÉS ET UTILISÉS AILLEURS AUX ETATS−UNIS ET AU CANADA. Le California Air Resources Board (CARB), le Bureau américain de protection environnementale (U.S. EPA) et B& S sont heureux d’expliquer la garantie sur le système d’échappement des petits moteurs hors−route de votre modèle 2000 et des années ultérieures (SORE). En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus, construits et équipés pour rencontrer les standards rigoureux d’antipollution. Ailleurs aux Etats−Unis, les nouveaux moteurs hors route à bougie d’allumage certifiés pour les modèles de 1997 et plus, doivent rencontrer des normes simi− laires mises de l’avant par le U.S. EPA. Briggs & Stratton garantit le système de contrôle d’échap− pement de votre moteur pour la période de temps mentionnée ci−contre, sauf s’il a fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un entretien inapproprié. Votre système de contrôle d’échappement comprend des pièces telles que le carburateur, le filtre à air, le système d’ignition, le silencieux et le convertisseur catalytique. Il peut aussi comprendre les connecteurs et autres pièces reliées à l’émission. Lorsqu’il y a condition à garantie, B&S réparera gratuitement votre petit moteur hors−route incluant le diagnostic, les pièces et la main d’œuvre. Les petits moteurs hors route sont garantis contre la défectuosité des pièces du système de contrô− le d’échappement pour une période de 2 ans, sujette aux conditions stipulées ci−contre. Si n’impor− te quelle pièce de votre moteur couverte par cette garantie est défectueuse, elle sera réparée ou remplacée par B&S. En tant que propriétaire d’un petit moteur hors route, vous êtes responsable de veiller à l’exécution de l’entretien requis tel que stipulé dans votre manuel d’opération et d’entretien. B&S vous recom− mande de conserver tous les reçus couvrant les travaux d’entretien de votre petit moteur hors rou− te, mais B&S ne peut refuser la garantie en raison d’absence de reçus ou pour défaut d’avoir suivi tout l’échéancier du programme d’entretien. En tant que propriétaire d’un petit moteur hors route, vous devez être informé que B&S peut refuser d’honorer cette garantie si la défectuosité de votre moteur ou d’une partie de votre moteur est due à un emploi abusif, une négligence, un entretien incorrect ou une modification non approuvée. Vous avez la responsabilité d’apporter votre petit moteur hors route à un détaillant autorisé B&S aussitôt que survient un problème. Les réparations sous garantie doivent être complétées dans un délai raisonnable ne devant pas excéder 30 jours. Si vous avez des questions relativement à votre garantie, vos droits et responsabilités, veuillez communiquer avec un représentant de service B&S au numéro 1−414−259−5262. La garantie du système d’échappement est une garantie contre les défectuosités. Les défectuosi− tés sont jugées en fonction d’une utilisation normale du moteur. La garantie n’est pas reliée à un test d’échappement effectué à l’intérieur. Déclaration de garantie sur le système d’échappement pour la Californie, les Etats−Unis et le Canada Couverture de garantie Briggs & Stratton contre toute défectuosité du système de contrôle d’échappement Responsabilités du propriétaire Dispositions de la garantie du système d’échappement Briggs & Stratton Ce qui suit concerne les dispositions spécifiques relativement à votre garantie sur le système de contrôle d’échappement. C’est une addition à la garantie B&S pour les moteurs non réglementés contenue dans le manuel d’entretien et d’utilisation. 3. Aucuns Frais 1. Pièces sous garantie La couverture de cette garantie ne s’applique que sur les pièces listées ci−contre (les parties La réparation ou le remplacement de toute pièce sous garantie sera effectuée sans aucuns du système de contrôle d’échappement) dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le frais pour le propriétaire, incluant les frais de main d’œuvre pour le diagnostic afin de détermi− moteur au moment de l’achat. ner si la pièce sous garantie est défectueuse, conditionnel à ce que le diagnostic soit effectué chez un détaillant autorisé B&S. Pour la garantie relative au système d’échappement, commu− a. Système de dosage du carburant niquez avec le détaillant autorisé B&S le plus proche tel que listé dans les pages jaunes de • Système d’enrichissement de démarrage à froid votre localité sous la rubrique moteur à essence, tondeuse ou autre catégorie similaire. • Carburateur et parties internes 4. Réclamations et exclusions de la couverture. • Pompe à essence Les réclamations de garantie doivent être complétées en accord avec les dispositions de la b. Système d’induction d’air politique de garantie B&S. La garantie ne couvre pas les défectuosités de pièces qui ne sont • Filtre à air pas des pièces d’origine B&S ou dans le cas d’abus, négligence ou d’un entretien inapproprié. • Tubulure d’admission La garantie B&S ne couvre pas les défectuosités de pièces sous garantie qui ont fait l’objet c. Système d’ignition d’ajouts, ont été modifiées ou de pièces qui ne sont pas des pièces B&S d’origine. • Bougies d’allumage 5. Entretien • Système d’allumage électromagnétique Toute pièce sous garantie qui n’est pas remplacée au moment requis selon le manuel d’entre− d. Système catalyseur tien ou qui est planifiée seulement pour une inspection régulière sous la mention « réparer ou • Convertisseur catalytique remplacer si nécessaire » est garantie contre toute défectuosité pour la période de garantie. • Collecteur d’échappement Toute pièce sous garantie qui est planifiée pour un remplacement tel que requis dans l’entre− • Système d’injection d’air ou à pulsion tien est garantie contre toute défectuosité seulement pour la période de temps qui va jusqu’au e. Autres pièces utilisées dans les systèmes ci−haut mentionnés premier remplacement prévu pour cette pièce. Toute pièce de remplacement équivalente en • Soupapes et interrupteurs de dépression, de température, de position. performance et durabilité peut être utilisée pour l’entretien ou la réparation. Le propriétaire est responsable de l’exécution de tout entretien requis tel que défini dans le manuel d’instruction • Connecteurs et assemblages. B&S sur l’entretien et la réparation. 2. Durée de la couverture 6. Couverture indirecte B&S garantit le propriétaire initial et tous les acheteurs subséquents que les pièces sous ga− La couverture ci−contre s’étend à toute défectuosité des composantes du moteur causée par rantie sont exemptes de vice de matière ou de fabrication qui pourraient causer des défectuosi− la défectuosité de n’importe quelle pièce couverte par la garantie et dont la garantie est encore tés des pièces sous garantie pour une période de deux ans à partir de la date à laquelle le mo− en vigueur. teur a été livré à l’acheteur. Consultez les informations sur la période de durabilité d’émission et l’INDICE d’air sur l’étiquette d’émission de votre moteur Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes standards d’émission du California Air Resources Board (CARB) Tier 2, doivent afficher l’information concernant la période de durabilité du système d’émission et l’INDICE d’air. Cette information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L’étiquette du moteur indiquera les renseignements concernant la certification. La période de durabilité d’émission indique le nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émission sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’opération et d’entretien. Les catégories suivantes sont utilisées : Modéré le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale. Intermédiaire le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale. Prolongé le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une tondeuse de modèle standard est utilisée environ 20 à 25 heures par année. Par conséquent, la période de durabilité d’émission d’un moteur dans la catégorie intermédiaire pour ce type de tondeuse équivaut à 10 à 12 ans. L’indice d’air est un nombre qui décrit le niveau relatif d’émission pour une catégorie spécifique de moteur. Plus l’indice d’air est bas, plus le moteur est écologique. Cette information est indiquée sous une forme graphique sur l’étiquette d’émission. À compter du 1er juillet 2000, surveillez la période de conformité d’émission sur les étiquettes Après le 1er juillet 2000, certains moteurs B&S seront certifiés conformes aux normes environnementales d’émission standard du United States Environmental Protection Agency (US EPA) Phase 2. Pour les moteurs certifiés pour la Phase 2, la période de conformité d’émission mentionnée sur les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur rencontre les normes fédérales. Pour les moteurs de force moindre que 225 cc, la catégorie C = 125 heures, B = 250 heures et A = 500 heures. Pour les moteurs de 225 cc et plus, la catégorie C = 250 heures, B = 500 heures et A = 1000 heures. Le remplacement du moteur portant le modèle de série 190000 est 319 cc. Le remplacement du moteur portant le modèle de série 280000 est 466 cc. Ceci est une représentation des étiquettes d’émission que vous retrouverez sur les moteurs certifiés : INFORMATIONS IMPORTANTES CORPORATION BRIGGS & STRATTON FAMILLE YBSXS.3192VA 274812 CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES ANTIPOLLUTION 2000 - 2001 DE CALIFORNIE POUR LES PETITS MOTEURS HORS ROUTE ET AUX NORMES ENVIRONNEMENTALES AMÉRICAINES (EPA PHASE 2) POUR LES PETITS MOTEURS HORS ROUTE. CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE POUR LES SPÉCIFICATIONS, L’ENTRETIEN ET LES AJUSTEMENTS. CONFORME À LA PÉRIODE D’ÉMISSION EPA : CATÉGORIE : C 29 F APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON Date d’effet au 1er janvier 2003, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2003 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport de pièces destinées à être remplacées ou réparées au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou en appelant le 1-800-233-3723 ou figurant dans les Pages Jaunes. IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITEES A UN AN A PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU A LA PERIODE LEGALE ADMISE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITE POUR LES DEGATS PROVOQUES PAR L’ÉQUIPEMENT OU LES DOMMAGES - INTERETS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISEES PAR LA LOI. Certains pays ou états n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci - dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un état à l’autre. NOTRE PRODUIT VANGUARD ELS I/Cr Industrial Plus Intek (Sleeve Bore) Fource Intek (Kool Bore) Power Built OHV QUANTUMr Quattro Q45 Sprint Classic Etek PÉRIODE DE GARANTIE* Usage privé 2 ans Usage commercial * 2 ans 2 ans 1 an 1 an 90 jours 90 jours 1 an Veuillez noter les périodes de garantie spéciales suivantes : 2 ans pour les moteurs Classic dans les pays de l’Union Européenne et les pays de l’Est, pour tous les produits à usage privé dans l’Union Européenne et pour les systèmes de contrôle des émissions sur les moteurs certifiés par EPA et CARB. 5 ans pour usage privé, 90 jours pour usage commercial du lanceur Touch-N-Mow sur les moteurs Quantum et Intek. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis. La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci - dessus. « Usage privé » signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. « Usage commercial » couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. UNE CARTE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS EXIGEE POUR BENEFICIER DE LA GARANTIE SUR LES PRODUITS BRIGGS & STRATTON. VOUS DEVEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D’ACHAT. SI VOUS NE FOURNISSEZ PAS LA PREUVE DE L’ACHAT INITIAL AU MOMENT DE L’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERA UTILISEE POUR DETERMINER LA PERIODE DE GARANTIE. A PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué. Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci−après quelques−unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale: Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont besoin d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation lorsque c’est l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en fin de vie. Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main d’oeuvre et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues a: 1. DES PROBLEMES PROVOQUES PAR L’EMPLOI DE PIECES NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON. 2. Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de l’équipement.) 3. Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le blocage des soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop vieille. (Utiliser de l’essence sans plomb récente et propre et du stabilisateur pour carburant Briggs & Stratton, Réf. : 999005 E.) 4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile inadéquat (vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après 8 heures d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger aux périodes recommandées.) Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement. Lire les Instructions d’utilisation et d’entretien. 5. La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton. 6. Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou d’une cartouche de filtre Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D−247.177 (Demandes d’autres brevets introduites) 5,138,996 5,235,943 5,497,679 5,606,948 5,819,513 6,077,063 6,325,036 5,086,890 5,197,425 5,320,795 5,606,851 5,813,384 6,064,027 6,284,123 5,070,829 5,197,422 5,271,363 5,548,955 5,765,713 6,014,808 6,260,529 5,058,544 5,191,864 5,269,713 5,546,901 5,645,025 5,894,715 6,230,678 5,040,644 5,188,069 5,265,700 5,503,125 5,642,701 5,852,951 6,202,616 5,823,153 6,116,212 5,009,208 5,186,142 5,243,878 5,501,203 5,619,845 30 à air non d’origine. (Aux intervalles recommandés, nettoyer et huiler à nouveau le filtre élément mousse (Oil Foam) ou le pré−filtre en mousse et remplacer la cartouche.) Lire les instructions d’utilisation et d’entretien. 7. Les pièces endommagées suite à un sur−régime ou une surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé insuffisamment ventilé. (Nettoyer aux intervalles recommandés les ailettes du cylindre, de la culasse et du volant.) Lire les instructions d’utilisation et d’entretien. 8. Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un sur−régime ou d’une mauvaise utilisation. 9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue. 10. Réglage ou mise au point normale du moteur. 11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc. La garantie peut être appliquée uniquement par les Stations Service Agréées Briggs & Stratton. Le Réparateur Agréé le plus proche figure dans les Pages Jaunes de votre annuaire téléphonique, sous la rubrique « moteurs à essence », « tondeuses à gazon » ou sous une rubrique apparentée. 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. 308,871 DES. 308,872 DES. 309,457 DES. 356,951 DES. 361,771 DES. 375,963 GR Ðþò íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôéò åéêüíåò ôïõ åã÷åéñéäßïõ − áíáöÝñïíôáé óå åéêüíåò ìÝóá óå ðåñéãñÜììáôá. 1 − 19 áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñáôçò åéêüíáò  − . áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá êáé ëåéôïõñãßåò. ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï, Ôýðï, êáé Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá óáò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. ÅîáñôÞìáôá êéíçôÞñá (âëÝðå åéêüíá ) 1 ÊéíçôÞñáò ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 2 Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò 12V, áí õðÜñ÷åé 3 Ðþìá áäåéÜóìáôïò 4 Äï÷åßï êáõóßìïõ 5 Ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ 6 Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý/Äåßêôçò ëáäéïý 7 Ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí 8 ×åéñïëáâÞ ó÷ïéíéïý 9 Ößëôñï áÝñá 10 Ìðïõæß 11 Ðåñéóôñåöüìåíç ÓÞôá 12 Ðåñßâëçìá ÐôåñùôÞò 13 Ößëôñï Êáõóßìïõ, åÜí õðÜñ÷åé 14 ÊáñìðõñáôÝñ 15 ÅîÜôìéóç/áðïññïöçôÞñáò óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé Óýìâïëá Êéíäýíïõ êáé ç Óçìáóßá ôïõò Ôå÷íéêÝò Ðëçñïöïñßåò ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ • ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ÊÁÉ ôéò áíôßóôïé÷åò ïäçãßåò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé ï ðáñþí êéíçôÞñáò.* • Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï. * Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò. Ãé’ áõôü ôï ëüãï, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ï êéíçôÞñáò. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ & ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ • Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò êéíçôÞñåò • Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý óå ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé • Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò ôñáõìáôéóìïýò Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. ÏíïìáóôéêÝò ÔéìÝò Éó÷ýïò Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá Ýíá ìåìïíùìÝíï ìïíôÝëï êéíçôÞñá äéáìïñöþíïíôáé áñ÷éêÜ ìå âÜóç ôïí êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôïõ SAE (Åôáéñßá Ìç÷áíéêþí ÁõôïêéíÞôùí) (Áíáèåþñçóç 2002−05). ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò ìáò, êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí èåìÜôùí ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ åîïðëéóìïý, åíäÝ÷åôáé ï êéíçôÞñáò ðïõ áãïñÜóáôå íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éððïäýíáìç üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå åîïðëéóìü ðáñáãùãÞò éó÷ýïò (ðñáãìáôéêÞ åðß−ôüðïõ" éó÷ýò). Ç áðüêëéóç áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïëëïýò ðáñÜãïíôåò óôïõò ïðïßïõò ðåñéëáìâÜíïíôáé, ìåôáîý Üëëùí: ïé õøïìåôñéêÝò äéáöïñÝò, ç èåñìïêñáóßá, ç âáñïìåôñéêÞ ðßåóç, ç õãñáóßá, ôï êáýóéìï, ç ëßðáíóç ôïõ êéíçôÞñá, ç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá êéíçôÞñá, ïé ðáñáëëáãÝò áðü êéíçôÞñá óå êéíçôÞñá, ï ó÷åäéáóìüò ôïõ óõãêåêñéìÝíïõ åîïðëéóìïý ðáñáãùãÞò éó÷ýïò, ï ôñüðïò ÷åéñéóìïý ôïõ êéíçôÞñá, ôï óôñþóéìï − ôïõ êéíçôÞñá ãéá ôç ìåßùóç ôçò ôñéâÞò êáé ôïí êáèáñéóìü ôùí èáëÜìùí êáýóçò, ïé ñõèìßóåéò ôùí âáëâßäùí êáé ôïõ êáñìðõñáôÝñ, êáé ðïëëïß Üëëïé ðáñÜãïíôåò. Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ðñïóáñìüæïíôáé åðßóçò ìåôÜ áðü óýãêñéóç ìå ðáñüìïéïõò êéíçôÞñåò, ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå ðáñáðëÞóéåò åöáñìïãÝò, ìå áðïôÝëåóìá íá ìçí áíôéóôïé÷ïýí áðáñáßôçôá óôéò ôéìÝò ðïõ äéáìïñöþèçêáí ìå ôïõò ðñïáíáöåñèÝíôåò êþäéêåò. ÐñïöõëÜîåéò áóöÜëåéáò GR ÖùôéÜ ¸êñçîç Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò Êëþôóçìá ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá Çëåêôñïðëçîßá Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. ÄéåèíÞ Óýìâïëá êáé ç Óçìáóßá ôïõò Óõíáãåñìüò Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off) ÁóöÜëåéáò ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï ËÜäé ôïõ ×ñÞóôç Stop Ôóïê ÁÝñá Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Êáýóéìï ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò Êáõóßìïõ 31 Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò. GR ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1−1/2 ßíôóáò êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ. • Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò öëüãåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò. • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. • ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç èÝóç OPEN/RUN, èÝóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò. • Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF). ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ ÃÅÌÁÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. • Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. • Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. • Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. • ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ • ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß. • ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü áêñïäÝêôç (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç). ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò. • ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò. • ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. • ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá. • Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ôá÷åßá áíÜêëçóç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò. Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí. • ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå áðüôïìá. • Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá. • ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé. Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ. • ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá. • Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. 32 GR ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé (âëÝðå åéê. ) Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí ìå ëÜäé. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò Ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ" Þ õøçëüôåñçò, ;üðùò ôï ëÜäé 30W, Áñéèìüò ÅîáñôÞìáôïò 100005 (20 oz.) Þ 100028 (48 oz.) ôçò Briggs & Stratton. Ôá ëÜäéá áõôÜ äå ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ. Ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç. ÅðéëÝãåôå ôï âáèìü ðõêíüôçôáò ôïõ ëáäéïý êáôÜ SAE áðü áõôüí ôïí ðßíáêá ï ïðïßïò ôï óõó÷åôßæåé ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí áðü ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý (âëÝðå åéê. ). Óçìåßùóç: Ôï óõíèåôéêü ëÜäé ðïõ öÝñåé ôçí Ýíäåéîç ILSAC GF−2, ðéóôïðïßçóçò êáôÜ API êáé ôï óýìâïëï API (öáßíåôáé áñéóôåñÜ), ìå êáôÜôáîç SJ/CF ENERGY CONSERVING" Þ õøçëüôåñç, åßíáé áðïäåêôü ãéá üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò. Ç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý äåí ìåôáâÜëåé ôçí áðáéôïýìåíç óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý. Ïé áåñüøõêôïé êéíçôÞñåò èåñìáßíïíôáé ðåñéóóüôåñï áðü üôé ïé áõôïêßíçôïé êéíçôÞñåò. Ç ÷ñÞóç ìç óõíèåôéêþí ëáäéþí ðïëëáðëïý éîþäïõò (5W−30, 10W−30, êëð.) óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 40° F (4° C) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ðïëëáðëïý éîþäïõò, åëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ** Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ëÜäé SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4° C, èá åßíáé äýóêïëï íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò, åíþ åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò óôïí êýëéíäñï ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò. * ÅëÝãîôå ôçí óôÜèìç ëáäéïý (âëÝðå åéê. ) Ç ÷ùñçôéêüôçôá ëáäéïý ôçò ÓåéñÜò ÌïíôÝëùí 190000 åßíáé ðåñßðïõ 1,1 ëßôñá (36 ïõãêéÝò). Ç ÷ùñçôéêüôçôá ëáäéïý ôçò ÓåéñÜò ÌïíôÝëùí 280000 åßíáé ðåñßðïõ 1,4 ëßôñá (48 ïõãêéÝò). ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôï óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï ðëÞñùóçò. . ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý , êáèáñßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí êáé óößîôå ôïí îáíÜ. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) . ÅÜí áðáéôåßôáé ëÜäé, ðñïóèÝóôå ôï áñãÜ. Óößîôå ôï äåßêôç ëáäéïý êáëÜ ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï ×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç ìå áñéèìü ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 77. Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé êïéíÞ âåíæßíç, áí õðÜñ÷åé êáé äå äéáôßèåôáé áìüëõâäç. Ç ðïóüôçôá ôçò âåíæßíçò ðïõ áãïñÜæåôå íá åßíáé ôÝôïéá þóôå íá ìðïñåß íá êáôáíáëùèåß óå äéÜóôçìá 30 çìåñþí. ÂëÝðå ÁðïèÞêåõóç. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé ìåèáíüëç. Ìçí áíáìéãíýåôå âåíæßíç ìå ëÜäé. Ãéá ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç Óôáèåñïðïéçôéêïý Âåíæßíçò ôçò Briggs & Stratton ôï ïðïßï äéáôßèåôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç êáõóßìïõ Ðñéí íá îáíáãåìßóåôå âåíæßíç, áöÞóôåôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé ãéá 2 ëåðôÜ. Ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ, êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1−1/2 ßíôóáò êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. Åêêßíçóç (âëÝðå åéê. ) ÊÑÁÔÁÔÅ ÐÁÍÔÏÔÅ ÔÁ ×ÅÑÉÁ ÊÁÉ ÔÁ ÐÏÄÉÁ ÓÁÓ ÌÁÊÑIÁ ÁÐÏ ÊÉÍÏÕÌÅÍÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ ÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÏÓ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôü åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. Ç åêêßíçóç, áðïèÞêåõóç êáé ôñïöïäïóßá ìå êáýóéìï ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý ðñÝðåé íá ãßíåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç. Åêêéíåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü ðÜíù óå óêëçñÞ åðéöÜíåéá Þ ðÜíù áðü ãñáóßäé ðïõ Ý÷åé Þäç êïðåß. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ ãõñíþíôáò ôçí 1/4 ôçò óôñïöÞò áíôßèåôá ôçò öïñÜò ôïõ ñïëïãéïý, åÜí õðÜñ÷åé. Ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá (âëÝðå åéêüíá ) 1. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü áÝñá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôç èÝóç CHOKE Þ START . Óçìåßùóç: Áí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß, áöáéñÝóôå ôï ößëôñï áÝñá ãéá íá åëÝãîåôå ôï äéÜöñáãìá ôïõ áÝñá ðïõ ðñÝðåé íá åßíáé ôåëåßùò êëåéóôü. Áí ü÷é, âëÝðå Ñõèìßóåéò. 2. Áí ôï ìç÷Üíçìá Ý÷åé äéáöïñåôéêïýò ìï÷ëïýò áÝñá êáé ãêáæéïý, ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç FAST . 3. Áíïßîôå ôçí âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ  1/4 ôçò óôñïöÞò, åöüóïí õðÜñ÷åé. ÅêêéíçôÞò ìå áõôüìáôç åðáíáöïñÜ ó÷ïéíéïý (âëÝðååéê. ) ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò êáé ôñáâÞîôå ôï åëáöñÜ ìÝ÷ñé íá íéþóåôå êÜðïéá áíôßóôáóç. Áêïëïýèùò, ôñáâÞîôå äõíáôÜ ôï ó÷ïéíß Ýôóé þóôå, îåðåñíþíôáò ôç óõìðßåóç êáé áðïöåýãïíôáò ôï êëþôóçìá, íá ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò. ÅðáíáëÜâåôå áí ÷ñåéáóôåß ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. Ìüëéò ï êéíçôÞñáò åêêéíÞóåé, óõíå÷ßóôå ôç ëåéôïõñãßá óôç èÝóç FAST. Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò (âëÝðå åéê. ) Ãéá êéíçôÞñåò åîïðëéóìÝíïõò ìå óõóôÞìáôá åêêßíçóçò 12 volt, ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç START . ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. ¼ôáí ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôïí óôç èÝóç FAST. Óçìåßùóç: Áí ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðáñÝ÷åé êáé ôç ìðáôáñßá, öïñôßóôå ôçí óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðñéí ðñïóðáèÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Óçìåßùóç: ×ñçóéìïðïéåßôå ôçí åêêßíçóç ðåñéïäéêÜ êáé ãéá ìéêñü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá (15 äåõôåñüëåðôá áíÜ ëåðôü) ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ. Ç ðáñáôåôáìÝíç åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôïí êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ. 33 Ðáýóç (âëÝðå åéê. ) Ìç ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Ìðïñåß íá ðñïêëçèåß áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç IDLE Þ SLOW êáé ìåôÜ óôç èÝóç STOP  Þ ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç OFF , åÜí õðÜñ÷åé. ÐñÝðåé ðÜíôïôå íá âãÜæåôå ôï êëåéäß áðü ôï äéáêüðôç üôáí ôï ìç÷Üíçìá äåí åßíáé óå ëåéôïõñãßá Þ üôáí ôï áöÞíåôå áöýëáêôï. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò Þ ôï ìç÷Üíçìá ìåôáöÝñåôáé, èá ðñÝðåé, ãéá íá áðïöåýãåôáé äéáññïÞ êáõóßìïõ, íá êëåßíåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ  êáôÜ 1/4 ôçò óôñïöÞò, åÜí õðÜñ÷åé. Ñõèìßóåéò (âëÝðå åéê. ) Ãéá íá ðáñåìðïäßóåôå ôçí êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß  êáé ãåéþóôå ôï ðñéí íá áñ÷ßóåôå ôéò ñõèìßóåéò êáé áðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá óôïí áñíçôéêü ðüëï, åÜí õðÜñ÷åé. Ñõèìßóåéò ôïõ ìï÷ëïý ôïõ áÝñá ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE Þ START. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï áÝñá ãéá íá åëÝãîåôå áí ç âáëâßäá ôïõ áÝñá åßíáé êëåéóôÞ. Ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç âáëâßäá ôïõ áÝñá åßíáé êëåéóôÞ, ëáóêÜñåôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò  êáé ôñáâÞîôå ôï ðåñßâëçìá êáé ôçí íôßæá  ðñüò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ âÝëïõò ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ôçò äéáäñïìÞò. Óößîôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò. Ñõèìßóåéò ôïõ ìï÷ëïý ôïõ ãêáæéïý Ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST, ç ïðÞ óôï ìï÷ëü åëÝã÷ïõ ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò  (ðïõ âñßóêåôáé áêñéâþò ðßóù áðü ôç âÜóç ôïõ ñõèìéóôÞ ) ðñÝðåé íá åßíáé åõèõãñáìéóìÝíç ìå ôçí ïðÞ  ôçò âÜóçò ôïõ ñõèìéóôÞ. ÅÜí äåí åõèõãñáìßæïíôáé, ôüôå ëáóêÜñåôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò  êáé ìåôÜ ìåôáêéíÞóôå ôçí ïäïíôùôÞ ñÜâäï ôïõ ñõèìéóôÞ ìÝ÷ñé íá åõèõãñáìéóèïýí. Óößîôå ôçí âßäá óôåñÝùóçò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò. ÅëÝãîôå ôï äéáêüðôç óôáìáôÞìáôïò ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç STOP, áí õðÜñ÷åé. Ï ìï÷ëüò åëÝã÷ïõ ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò  ðñÝðåé íá êÜíåé êáëÞ åðáöÞ ìå ôï äéáêüðôç ðáýóçò (Stop) . ÅëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôùí ìï÷ëþí. Åðáíáñõèìßóôå åÜí åßíáé áíáãêáßï. Ñõèìßóåéò êáñìðuñáôÝñ Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. ÌÇÍ ÕÐÅÑÂÁÉÍÅÔÅ ÁÕÔÇÍ ôçí ôá÷ýôçôá. Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ, áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Ôï êáñìðéñáôÝñ ôïõ êéíçôÞñá áõôïý åßíáé ÷áìçëÞò åêðïìðÞò (ñýðùí). ÄéáèÝôåé âßäá ìßãìáôïò ñåëáíôß ìå êáðÜêé ñýèìéóçò (äåßôå ôçí Ýíèåôç åéêüíá), ïðüôå ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óå êÜðïéï âáèìü, êáèþò êáé âßäá ôïõ ñåëáíôß. Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ñýèìéóç, åêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá æåóôáèåß ãéá ðåñßðïõ 5 ëåðôÜ. Ìå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá, ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW. ÐåñéóôñÝøôå ôï ëåâéÝ ôïõ ìï÷ëïý ôïõ êáñìðõñáôÝñ êáé êñáôÞóôå ôïí êüíôñá óôç âßäá ñýèìéóçò ôá÷ýôçôáò óôñïöþí ñåëáíôß åíüóù ñõèìßæåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôùí óôñïöþí óôéò 1750 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü. GR ÐåñéóôñÝøôå ôç âáëâßäá ìßãìáôïò ñåëáíôß ðëÞñùò äåîéüóôñïöá êáé óôç óõíÝ÷åéá áñéóôåñüóôñïöá. ÌÇÍ áöáéñåßôå ôï êáðÜêé ñýèìéóçò. ÌÇÍ åðé÷åéñåßôå íá ðåñéóôñÝøåôå ôç âáëâßäá ðÝñá áðü ôï üñéï. ÔÝëïò, ôïðïèåôÞóôå ôç âáëâßäá ìßãìáôïò ñåëáíôß óôá ìéóÜ ôçò äéáäñïìÞò. ÅëÝãîôå ôçí ôá÷ýôçôá ñåëáíôß êáé åðáíáñõèìßóôå óôéò 1750 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü, åÜí ÷ñåéáóôåß. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. Ï êéíçôÞñáò èá ðñÝðåé íá åêêéíÞóåé ìáëáêÜ. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, ñõèìßóôå ôç âáëâßäá ìßãìáôïò ñåëáíôß óôñÝöïíôáò áñéóôåñüóôñïöá êáôÜ 1/8. ÌÏ×ËÁÓ ÃÊÁÆÉÏÝ ÊÁÑÌÐÕÑÁÔÝÑ ÂÁËÂÉÄÁ ÌÉÃÌÁÔÏÓ ÑÅËÁÍÔÉ ÌÅ ÄÉÁÔÁÎÇ ÑÕÈÌÉÓÇÓ ÂÉÄÁ ÑÕÈÌÉÓÇÓ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ ÓÔÑÏÖÙÍ ÑÅËÁÍÔÉ ÓõíôÞñçóç (âëÝðå åéê. ) Åðßóçò, âëÝðå Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò. ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. ¼ôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé óå äýóêïëåò óõíèÞêåò ÷ñåéÜæåôáé óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç. Óõìâïõëåõèåßôå ïðïéïíäÞðïôå ÅîïõóéïäïôçìÝíï Áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton ãéá ôá óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ. Ãéá íá ìçí îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò êáôÜ ëÜèïò, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß  êáé ãåéþóôå ôï ðñéí áðü ôçí óõíôÞñçóç. êáé áðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá óôïí áñíçôéêü ðüëï, åÜí õðÜñ÷åé. ) Ëßðáíóç (âëÝðå åéê. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Âåâáéùèåßôå üôé ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äéáôçñåßôáé óôï óùóôü åðßðåäï. Íá ôçí åëÝã÷åôå êÜèå 5 þñåò Þ çìåñçóßùò, ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ôç äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò ëáäéïý óôï êåöÜëáéï ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ËÜäé. ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ìåôÜ ôéò ðñþôåò 5 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÁëëÜæåôå ëÜäé åíüóù ï êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò. Îáíáãåìßóôå ìå êáéíïýñãéï ëÜäé ìå ôï óõíéóôþìåíï âáèìü ðõêíüôçôáò êáôÜ SAE (âëÝðå åéê. ). ÓõíôÞñçóç ößëôñïõ áÝñá ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áðü áöñïëÝî äéáðïôéóìÝíï ìå ëÜäé Þ ôï ðñïößëôñï, åöüóïí õðÜñ÷åé, Þ ôï óõãêñüôçìá ôïõ óôïé÷åßïõ åÜí åßíáé ðïëý âñþìéêï Þ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ. ) Ößëôñï áÝñá, äéðëü óôïé÷åßï (âëÝðå åéê. 1. ÁöáéñÝóôå ôçí áóöáëéóôéêÞ âßäá êáé ôï êÜëõììá . 2. ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ ôçí áóöáëéóôéêÞ âßäá, ôï óôïé÷åßï  êáé ôï ðñïößëôñï , åöüóïí õðÜñ÷åé, ãéá íá áðïöåõ÷èåß ôõ÷üí õðïëåßììáôá íá ðÝóïõí ìÝóá óôï êáñìðõñáôÝñ. 3. Êáèáñßóôå ðñïóåêôéêÜ ôç âÜóç . Ãéá ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ, ðëýíôå ôï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß. ÌïõóêÝøôå ôï ìå ëÜäé êéíçôÞñá. Óêïõðßóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå üëï ôï ðáñáðáíßóéï ëáäé. Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå ôï êôõðþíôáò ôï ìáëáêÜ ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåôñåëáúêÜ äéáëõôéêÜ, ð.÷. êçñïæßíç, ðïõ ìðïñåß íá öèåßñïõí ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá, ðïõ ìðïñåß íá âëÜøåé ôï ößëôñï. Ìç ëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ. 4. ÅðáíáóõíáñìïëïãÞóôå ôï ðñïößëôñï ðÜíù óôï óôïé÷åßï êáé ôïðïèåôÞóôå óôåñåÜ ôï óõãêñüôçìá óôç âÜóç ôïõ êáé óößîôå êáëÜ ôçí áóöáëéóôéêÞ âßäá. 5. ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá óôç èÝóç ôïõ êáé óößîôå êáëÜ ôçí áóöáëéóôéêÞ âßäá. ÓõíôÞñçóç óõíÝ÷åéá ÓõíôÞñçóç ìðïõæß (âëÝðå åéê. ). ÌÇÍ åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. Ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôïõ óðéíèÞñá, ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ôï ÄïêéìáóôÞ ÓðéíèÞñùí ôçò Briggs & Stratton  ÌÇÍ ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. Áí Ý÷åé ìðïõêþóåé" ï êéíçôÞñáò, âÜëôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ðñïóðáèÞóôå íá ôïí åêêéíÞóåôå. Ôï äéÜêåíï ôïõ ìðïõæß  ðñÝðåé íá åßíáé 0,76 mm Þ 0,030 in. Ná áíôéêáèéóôÜôå ôï ìðïõæß êÜèå 100 þñåò Þ óôï ôÝëïò åðï÷Þò, ïðïéïäÞðïôå óõìâáßíåé ðñþôá. ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí êáé ìðïõæüêëåéäï äéáôßèåíôáé áðü êÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton. Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò. ) Äéáôçñåßôå ôïí êéíçôÞñá êáèáñü (âëÝðå åéê. ÐåñéïäéêÜ íá áöáéñåßôå ôï óõóóùñåõìÝíï ãñáóßäé êáé ôá ÷üñôá áðü ôïí êéíçôÞñá. Êáèáñßóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí. Ìçí øåêÜæåôå ôïí êéíçôÞñá ìå íåñü ãéá íá ôïí êáèáñßóåôå åðåéäÞ ôï íåñü åíäÝ÷åôáé íá öèÜóåé óôï êáýóéìï. Êáèáñßóôå ôïí ìå âïýñôóá Þ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá. Óõóóþñåõóç õðïëåéììÜôùí ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá öùôéÜò. Íá ôçí åëÝã÷åôå êáé íá ôçí êáèáñßæåôå ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç. Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí , íá ôçí áöáéñåßôå ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï êÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ êáé íá ôçí áíôéêáèéóôÜôå åö’üóïí Ý÷åé öèáñåß. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò. Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ èá ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ Þ íá êëåßóåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ ). (âëÝðå åéê. Êáèáñßæåôå ôï óýóôçìá øýîçò. Ãñáóßäé Þ ÷üñôá ìðïñåß íá öñÜîïõí ôï óýóôçìá øýîçò ôïõ êéíçôÞñá, åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá êïðÞò øçëþí êáé îçñþí ÷üñôùí. Ôá åóùôåñéêÜ ðôåñýãéá øýîçò êáé ïé åðéöÜíåéåò ðéèáíüí íá áðáéôïýí êáèáñéóìü ãéá íá åìðïäßæåôáé ç õðåñèÝñìáíóç êáé 34 ç æçìéÜ óôïí êéíçôÞñá. Ãéá íá êáèáñßóåôå ôá óçìåßá ðïõ åßíáé ìÝóá óôï ðåñßãñáììá ôïõ ðëáéóßïõ áöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôçò ðôåñùôÞò . Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù. Ðñþôåò 5 þñåò D ÁëëáãÞ ëáäéïý ÊÜèå 5 þñåò Þ êáèçìåñéíÜ D ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý D Êáèáñßóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí êáé ôï ÷þñï ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç ÊÜèå 25 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ D ÁëëáãÞ ëáäéïý åÜí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò D ÓõíôçñÞóôå ôï óôïé÷åßï Oil Foam ôïõ ößëôñïõ áÝñá Þ ôï ðñïößëôñï, åöüóïí õðÜñ÷åé* D ÓõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá, áí äåí õðÜñ÷åé ðñïößëôñï* ÊÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ D ÁëëáãÞ ëáäéïý D Êáèáñéóìüò êáé Ýëåã÷ïò ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí, áí õðÜñ÷åé ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ D ÓõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá, áí åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå ðñïößëôñï* D ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò D Êáèáñéóìüò óõóôÞìáôïò øýîçò* D Êáèáñßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß * Êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò óêüíçò, Þ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá êïðÞò óå øçëÜ êáé îåñÜ ÷üñôá. Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí Briggs & Stratton Briggs & Stratton (Þ éóÜîéá) ÅîÜñôçìá Áñ. ÅîáñôÞìáôïò. ËÜäé (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 ËÜäé (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Êéô áíôëßáò ëáäéïý (÷ñçóéìïðïéåß êïéíü çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 ãéá ôçí ôá÷åßá áöáßñåóç ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá) Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (èýëáêáò ìéáò ÷ñÞóçò 1 oz., 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (öéÜëç 4,2 oz., 125 ml) . . . . . . . . . . . . 999005E (5041) Ößëôñï êáõóßìïõ (÷ùñßò áíôëßá êáõóßìïõ) . 298090 (5018) Ößëôñïõ êáõóßìïõ (ìå áíôëßá êáõóßìïõ) . . . . . . 394358 Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (ýøïõò 6 cm) . . . . . . . . . 493910 Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá (ýøïõò 6 cm) . . . . . . . 272477 Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (ýøïõò 7,5 cm) . . . . . . . 496894 Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá (ýøïõò 7,;5 cm) . . . . . . 272403 Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Êïéíü ìðïõæß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò . . 992041 (5062) (÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò êåöáëÞò L) ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Ìðïõæüêëåéäï . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) ÁðïññïöçôÞñáò óðéíèÞñùí . . . . . . . . 399541 Þ 392390 GR ÁðïèÞêåõóç ÊéíçôÞñåò ðïõ áðïèçêåýïíôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ìåãáëýôåñï ôùí 30 çìåñþí ðñÝðåé íá áäåéÜæïíôáé áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá êáõóßìïõ ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé âáóéêÜ åîáñôÞìáôá ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôïõ Óôáèåñïðïéçôéêïý Êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï ìðïñåßôå íá âñåßôå óå üëá ôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton. Áíáìßîôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìå ôç âåíæßíç ìÝóá óôï äï÷åßï êáõóßìïõ Þ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò. ËåéôïõñãÞóôå ãéá ëßãï ôïí êéíçôÞñá, Ýôóé þóôå íá áíáêõêëþóåôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìÝóá áðü ôï êáñìðõñáôÝñ. Ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá åîáêïëïõèÞóïõí íá öõëÜóóïíôáé åêôüò ÷ñÞóçò ãéá äéÜóôçìá 24 ìçíþí. Óçìåßùóç: Áí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü Þ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé áëêïüëç, ð.÷. êáýóéìï ìç÷áíþí, áäåéÜóôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï äï÷åßï êáé ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé áðü Ýëëåéøç êáõóßìïõ. 1. ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ÁëëáãÞ Ëáäéïý (âëÝðå åéê.  ). 2. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 30 ml (1 oz.) ëÜäé êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êýëéíäñï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá äéáóêïñðßóåôå ôï ëÜäé. 3. Êáèáñßóôå ôá ÷üñôá êáé ôï ãñáóßäé áðü ôïí êýëéíäñï êáé ôá ðôåñýãéá ôçò êåöáëÞò ôïõ êõëßíäñïõ, êÜôù áðü ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç. 4. Ç áðïèÞêåõóç íá ãßíåôáé óå êáèáñü êáé îçñü ìÝñïò áëëÜ Ï×É êïíôÜ óå èåñìÜóôñá, öïýñíï Þ èåñìïóßöùíá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëç óõóêåõÞ ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óðéíèÞñá. ÅîõðçñÝôçóç Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ïé åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ôïõò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton. Ìüíï ôá áíáöåñüìåíá ùò ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton" åßíáé õðï÷ñåùìÝíá íá ðëçñïýí ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò. ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton, Ý÷åôå åîáóöáëéóìÝíï áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü, êáé ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá áíÜ ôïí êüóìï, ìå ðåñéóóüôåñïõò áðü 5.000 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò. ÁíáæçôÞóôå áõôÜ ôá óÞìáôá üðïõ õðÜñ÷åé óôáèìüò óÝñâéò ôçò Briggs & Stratton. Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton áíáôñÝîôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com, Þ óôï ×ñõóü Ïäçãü" óôéò êáôçãïñßåò ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç", ÂåíæéíïêéíçôÞñåò" Þ ×ëïïêïðôéêÜ" Þ óå êÜðïéá  áíôßóôïé÷ç êáôçãïñßá. Óçìåßùóç: Ôï ëïãüôõðï ìå ôá äÜêôõëá íá öõëëïìåôñïýí ôéò óåëßäåò êáé ï ×ñõóüò Ïäçãüò" åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝíôá ðïéêßëùí äéêáéïäïóéþí. Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï óõíôÞñçóçò ðåñéÝ÷åé Èåùñßåò Ëåéôïõñãßáò", êïéíÝò ðñïäéáãñáöÝò êáé ëåðôïìåñåßò ðëçñïöïñßåò ðïõ êáëýðôïõí ôç ñýèìéóç, ôç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç êáé ôçí åðéóêåõÞ óôïõò ìïíïêýëéíäñïõò 4÷ñïíïõò êéíçôÞñåò ìå êåöáëÞ ó÷Þìáôïò L ôçò Briggs & Stratton. Ìðïñåßôå íá ôï ðáñáããåßëåôå ìå êùäéêü 270962 óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton. Íá åðéìÝíåôå ãéá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ Briggs & Stratton ìå ôï ëïãüôõðï ðÜíù óôï êïõôß Þ/êáé óôï ôåìÜ÷éï. Ìç ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ìðïñåß íá ìçí áðïäþóïõí ôï ßäéï êáëÜ êáé ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôçí åããýçóç. 35 GR Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ Ió÷ýåé áðü 1 Éáíïõáñßïõ 2003, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá ðñéí áðü ôçí 1 Éáíïõáñßïõ 2003. ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå åîÜñôçìá( − ôá) ôïõ êéíçôÞñá ôá ïðïßá Ý÷ïõí åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáêÞ åñãáóßá êáôáóêåõÞò, Þ êáé óôá äýï. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ôùí åîáñôçìÜôùí ðïõ ðñïóêïìßæïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôá ðëáßóéá ôçò ðáñïýóáò Åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá áêüëïõèá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðüêåéôáé óôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò åíôïðßóôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ôçò éóôïóåëßäáò ìáò www.briggsandstratton.com, Þ êáëþíôáò ìáò óôï 1−800−233−3723, Þ óôï ‘×ñõóü Ïäçãü’. ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá. ÐÑÏÚÏÍ ÔÇÓ ÅÔÁÉÑÉÁÓ ÌÁÓ VANGUARD Classic ELS I/Cr Industrial Plus Intek (ìå ×éôþíéï áðü ×õôïóßäçñï) Fource Intek (Kool Bore) Power Built OHV QUANTUMr Quattro Q45 Sprint 2 Ýôç 2 Ýôç 1 Ýôïò 1 Ýôïò 90 çìÝñåò 90 çìÝñåò Etek ÐÅÑÉÏÄÏÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ* ×ñÞóç áðü Éäéþôç 2 Ýôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç * 1 Ýôïò Åðéóçìáßíïíôáé ïé áêüëïõèåò åéäéêÝò åããõÞóåéò: 2 ÷ñüíéá ãéá ôïõò êéíçôÞñåò Classic óôéò ÷þñåò ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò êáé ôçò ÁíáôïëéêÞò Åõñþðçò, ãéá üëá ôá ðñïúüíôá éäéùôéêÞò ÷ñÞóçò óôçí ÅõñùðáúêÞ ¸íùóç, êáé ãéá ôá óõóôÞìáôá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí óå êéíçôÞñåò ìå ðéóôïðïßçóç EPA êáé CARB. 5 ÷ñüíéá ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç, 90 çìÝñåò ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç, ãéá ôïí åêêéíçôÞ Touch−N−Mow óå êéíçôÞñåò Quantum êáé Intek. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò Þ åíïéêéáæüìåíá áõôïêßíçôá, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ×ñÞóç áðü éäéþôç" óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç" óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ, Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ. Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß. ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç. ÊáíïíéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ. Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç. ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù: 1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. 2. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò). 3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí âáëâßäùí Þ Üëëçò æçìéÜò, ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ìïëõóìÝíïõ" êáõóßìïõ Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü. (×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç êáé Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ ôçò Âriggs & Stratton ìå êùä. áñ. 5041) 4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton. 6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé íá åðáíáëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï Ïil−Foam Þ ôï áöñþäåò ðñïößëôñï êáé íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò 7. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò ðôåñùôÞò Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. (Êáèáñßæåôå óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ôá ðôåñýãéá óôïí êýëéíäñï, óôçí êåöáëÞ ôïõ êõëßíäñïõ êáé óôçí ðôåñùôÞ). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. 9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá. 10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá. 11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí áíôéðñïóþðùí óõíôÞñçóçò ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton Corporation. O ðëçóéÝóôåñá óå óáò åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óõíôÞñçóçò åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïò óôïí ×ñõóü Ïäçãü" óôçí êáôçãïñßá ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç" Þ ÂåíæéíïêéíçôÞñåò", ×ëïïêïðôéêÜ" Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D−247,177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí). 6,325,036 6,284,123 6,260,529 6,230,678 6,202,616 6,116,212 6,077,063 6,064,027 6,014,808 5,894,715 5,852,951 5,823,153 5,819,513 5,813,384 5,765,713 5,645,025 5,642,701 5,619,845 5,606,948 5,606,851 5,548,955 5,546,901 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,271,363 5,269,713 5,265,700 5,243,878 5,235,943 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 36 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. DES. DES. DES. DES. DES. 308,871 308,872 309,457 356,951 361,771 375,963 I Come utilizzare le Figure del manuale − fare riferimento alle figure nelle copertine. 1 − 19 fare riferimento ai componenti del motore in figura  − . fare riferimento alle parti/misure nelle figure. Annotare i numeri di modello, tipo e codice del motore per futuro riferimento. Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento. Informazioni tecniche Potenza Nominale La potenza nominale per i singoli modelli di motore sono state originariamente sviluppate secondo le normative SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori) (Revisione 05−2002). Considerando la vasta gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il motore acquistato potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione (potenza effettiva"). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: differenze di altitudine, temperatura, pressione atmosferica, umidità, carburante, lubrificazione del motore, regime massimo regolato, differenze tra i singoli motori, design particolare dell’applicazione del motore sull’attrezzatura, metodo di utilizzo del motore, rodaggio del motore per ridurre l’attrito e pulizia delle camere di combustione, regolazioni di valvole e carburatore e numerosi altri fattori. Queste potenze nominali sono state regolate anche in base a confronti con altri motori simili utilizzati in applicazioni simili, quindi non corrispondono necessariamente ai valori ottenuti secondo le suddette normative. Componenti del motore (vedere fig. ) Precauzioni di sicurezza 1 Motore 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Modello Tipo Codice xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx Motorino elettrico 12V, se previsto Tappo di scarico dell’olio Serbatoio del carburante Rifornimento del carburante Rifornimento dell’olio/astina di livello Protezione Manopola della fune Filtro dell’aria Candela Schermo rotante Convogliatore aria Filtro del carburante, se previsto Carburatore Silenziatore/parascintille, se previsto Simboli di pericolo e relativo significato Incendio Esplosione Parti mobili / Parti in movimento Fumi tossici Contraccolpo Superficie calda Scossa elettrica Simboli internazionali e relativo significato Avvertenza di sicurezza Consultare il manuale d’uso Acceso Spento Olio Stop Starter I PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE • Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso e la manutenzione E le istruzioni per l’attrezzatura sulla quale è installato questo motore.* • Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare gravi lesioni personali o morte. * La Briggs & Stratton non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore. Per questo motivo è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. LE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE CONTENGONO INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA AL FINE DI • Conoscere i potenziali rischi associati ai motori • Informare l’utente degli incidenti associati a questi rischi e • Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio di incidente. Il simbolo avvertenza di sicurezza si utilizza per identificare norme di sicurezza che, in caso di mancato rispetto, possono provocare gravi lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio. PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, provocherà gravi lesioni personali o morte. AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare gravi lesioni personali o morte. ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare lesioni personali o incidenti di minore entità. ATTENZIONE, senza il simbolo di sicurezza indica una situazione che può provocare danni al motore. Carburante Chiusura del carburante AVVERTENZA Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. 37 I AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiamma− bili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del carburante. • Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure in un locale ben ventilato. • Non riempire eccessivamente il serbatoio. Rabboc− care il serbatoio a circa 3−4 cm dal bordo AVVERTENZA Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. • Avviare e far funzionare il motore all’aperto. • Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. superiore per consentire al carburante di espandersi. • Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calori ed altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimenta− zione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria siano montati corretta− mente. • Non far girare il motore senza candela. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. • In caso di ingolfamento del motore, portare lo starter in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore su FAST e far girare il motore finché non si avvia. DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA • Non inclinare il motore o l’attrezzatura ad un’angolazione tale da provocare fuoriuscite di carburante. • Non agire sul comando chiusura aria carburatore per spegnere il motore. DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA • Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con la valvola di chiusura del carburante su OFF. IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O DELL’ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO AVVERTENZA AVVERTENZA I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. • Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. • Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali. Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiaccia− mento, amputazione o lacerazione degli arti. AVVERTENZA PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI • Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela. • Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico). IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA • Utilizzare un tester prova scintilla approvato. • Non controllare l’accensione se al candela non è installata. • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni. • Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter protettivi montati correttamente. • Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti. • Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli. • Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. AVVERTENZA AVVERTENZA La rapida ritrazione della fune di avviamento (contrac− colpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla. • Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza. • Prima di avviare il motore, disinserire tutte le attrezzature esterne e gli eventuali carichi dal motore. • Fissare saldamente eventuali componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, rocchetti, ecc. La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze. Pericolo di incendio o esplosione. • Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL. • Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono infiammabili. 38 I Raccomandazioni per l’olio (vedere fig. ) Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, rabboccarlo con olio. Non riempire eccessivamente. Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato Per assistenza SF, SG, SH, SJ" o superiore, ad es. l’olio Briggs & Stratton 30W, P/N 100005 (20 oz.) oppure 100028 (48 oz.). Assieme agli oli consigliati non utilizzare altri additivi speciali. Non mescolare olio e benzina. Scegliere il grado di viscosità SAE dell’olio in base alla seguente tabella, che riporta la temperatura di avvia− mento anticipata prima del successivo cambio dell’olio (vedere fig. ). Nota: Può essere utilizzato anche un olio sintetico classificato ILSAC GF−2, con marchio API e simbolo SJ/CF ENERGY CONSERVING" o superiore (vedere a sinistra), a qualsiasi temperatura. L’uso di olio sintetico non altera gli intervalli di cambio raccomandati. * I motori raffreddati ad aria raggiungono temperatu− re superiori a quelli automobilistici. L’uso di oli multiviscosi non sintetici (5W−30, 10W−30, ecc.) a temperature superiori a 40° F (4° C) può compor− tare un consumo d’olio superiore rispetto al normale. In caso di utilizzo di olio multiviscoso, controllare più frequentemente il livello dell’olio. ** L’olio SAE 30, se utilizzato a temperature inferiori a 4° C, rende difficoltoso l’avviamento e può comportare danni all’alesaggio del motore per lubrificazione insufficiente. Controllo del livello dell’olio (vedere fig. ) La capacità della coppa dell’olio dei modelli della serie 190000 è di circa 1,1 litri (36 once). La capacità della coppa dell’olio dei modelli della serie 280000 è di circa 1,4 litri (48 once). Mettere il motore in piano e pulire intorno al foro di riempimento dell’olio . Togliere l’asta di livello , pulirla con un panno pulito, reinserirla e riavvitarla. Togliere l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. L’olio deve raggiungere il segno FULL . Se la quantità d’olio è insufficiente, rabboccare lentamente. Stringere saldamente l’asta di livello prima di avviare il motore. Raccomandazioni per il carburante Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piombo con un numero minimo di 77 ottani. Se non si dispone di benzina senza piombo, è possibile utilizzare benzina normale. Acquistare il carburante in quantità tale che possa essere utilizzato entro 30 giorni. Vedere Rimes− saggio. Non utilizzare benzina contenente metanolo. Non mescolare olio e benzina. Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l’additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton. Controllare il livello del carburante Prima di rabboccare, lasciare raffreddare il motore per 2 minuti. Pulire l’area intorno al tappo del carburante. Rabboc− care il serbatoio fino a circa 3−4 cm dal bordo superiore per consentire al carburante di espandersi. Prestare attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio. Avviamento (vedere figg. ) TENERE SEMPRE MANI E PIEDI LONTANI DALLE PARTI MOBILI DELL’ATTREZZATURA. Non utilizzare fluidi di avviamento sotto pressione. I relativi vapori sono infiammabili. Avviare, mettere e rabboccare il rasaerba in posizione orizzontale. Avviare il rasaerba su una superficie stabile oppure sull’erba precedentemente tagliata. Controllare il livello dell’olio. Aprire il rubinetto del carburante (se previsto) di 1/4 di giro in senso antiorario. Prima dell’avviamento (vedere fig. ) 1. Portare il comando dell’attrezzatura in posizione CHOKE o START . Nota: Se il motore non parte, togliere il filtro dell’aria e controllare il comando. La farfalla deve essere completa− mente chiusa. In caso contrario, vedere Regolazioni. 2. Se l’attrezzatura è dotata di comandi di aria ed acceleratore separati, portare il comando accele− ratore in posizione FAST . 3. Aprire la valvola d’arresto del carburante  di 1/4 di giro, se prevista. Avviatore riavvolgente (vedere fig. ) Afferrare la manopola della fune e tirarla lentamente fino a sentire una certa resistenza. A questo punto tirare rapidamente la corda per superare la compressione, evitare contraccolpi ed avviare il motore. Se necessario, ripetere la procedura con il comando acceleratore in posizione FAST. Una volta avviato il motore, farlo funzionare nella posizione FAST. Avviamento elettrico (vedere fig. ) Sui motori dotati di impianto di avviamento a 12 volt, portare la chiavetta in posizione START . Se necessario, ripetere la procedura con il comando acceleratore in posizione FAST. Una volta avviato il motore, farlo funzionare nella posizione FAST. Nota: Se l’attrezzatura è dotata di batteria, caricarla seguendo le istruzioni del costruttore prima di tentare l’avviamento del motore. Nota: L’utilizzo di cicli di avviamento brevi (15 second per minuto) prolunga la durata dell’avviatore. Un eccessivo adescamento può provocare danni al motorino di avviamento. Arresto (vedere fig. ) Non portare il comando dell’aria in posizione CHOKE per spegnere il motore. Sussiste il rischio di ritorni di fiamma o danni al motore. Portare il comando accele− ratore in posizione di MINIMO o SLOW, quindi in 39 posizione STOP  oppure portare la chiavetta in posizione , se prevista. Togliere sempre la chiavetta quando non si utilizza o si lascia incustodita l’attrezzatura. Prima di trasportare il motore o l’attrezzatura, chiudere di 1/4 di giro il rubinetto del carburante , se prevista, per prevenire eventuali perdite di carburante. Regolazioni (vedere fig. ) Per prevenire l’av− viamento acciden− tale del motore, staccare il cavo della candela  prima di eseguire le regolazioni, metterlo a massa e staccare il terminale negativo della batteria, se previ− sto. Regolazioni del comando dell’aria Portare il comando dell’aria in posizione CHOKE o START. Togliere il filtro dell’aria per controllare che la valvola dell’aria si chiusa. Per assicurarsi che la valvola dell’aria sia chiusa, allentare la vite della guaina , quindi tirare la guaina ed il cavo  in direzione della freccia fino a fine corsa. Serrare la vite della guaina. Regolazioni del comando acceleratore Con il comando acceleratore in posizione FAST, il foro della leva di comando del regolatore  (situato dietro la piastra di comando del regolatore ) deve essere allineato con il foro  della piastra di comando del regolatore. In caso contrario, allentare la vite della guaina  , quindi spostare a fondo la slitta di comando del regolatore . Serrare la vite della guaina. Controllo dell’interruttore d’arresto Portare il comando acceleratore in posizione STOP, se prevista. La leva di comando del regolatore  deve toccare l’interruttore d’arresto . Controllare il funzionamento dei comandi. Regolare nuovamente se necessario. Regolazioni del carburatore Il produttore dell’attrezzatura sulla quale è installato il presente motore specifica il regime massimo consentito per il motore. NON SUPERARE il suddetto regime. Per la regolazione del carburatore, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton. Il carburatore di questo motore è ad emissioni ridotte. Esso è dotato di una valvola della miscela al minimo con limitatore (vedere inserto), che permette alcuni regolazioni, e di una vite di regolazione del minimo. Prima di eseguire la regolazione, avviare il motore e farlo funzionare per circa 5 minuti. A motore acceso, portare il comando acceleratore in posizione SLOW (MINIMO). Ruotare la leva dell’acceleratore del carbu− ratore contro la vite del minimo e tenerla in questa posizione. Girare la vite del minimo in modo da ottenere un regime compreso di 1750 giri/min. Ruotare la vite del minimo completamente in senso orario, quindi completamente in senso antiorario. NON rimuovere il tappo limitatore. NON forzare oltre il limite. A questo punto, posizionare la valvola della miscela del minimo a metà corsa. Controllare il regime al minimo e, se necessario, regolarlo di nuovo a 1750 giri/min. Portare il comando acceleratore in posizione FAST. Il motore deve gradualmente accelerare. In caso contra− rio, girare la valvola della miscela del minimo di 1/8 di giro in senso antiorario. I Manutenzione (continua) LEVA ACCELERATORE CARBURATORE VALVOLA DELLA MISCELA DEL MINIMO CON LIMITATORE VITE DEL MINIMO Manutenzione (vedere figg. ) Vedere anche Programma di manutenzione. Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili, la manutenzione va effettuata più di frequente. Per i ricambi corretti, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. Per evitare avvia− menti accidentali, staccare il filo dalla candela  e metterlo a massa pri− ma di eseguire le regolazioni, e stac− care il terminale negativo della batteria, se previsto. ) Controllo dell’olio (vedere fig. Controllare regolarmente il livello dell’olio. Assicurarsi di mantenere il livello dell’olio a valori corretti. Controllare ogni 5 ore oppure ogni giorno, prima di avviare il motore. Vedere la procedura di rifornimento dell’olio in Raccomandazioni per l’olio. Cambio dell’olio Cambiare l’olio dopo le prime 5 ore di funzionamento. Effettuare il cambio dell’olio quando il motore è caldo. Rabboccare con olio nuovo del grado di viscosità SAE consigliato (vedere fig. ). Manutenzione del filtro dell’aria Sostituire l’elemento in spugna oliata, il pre−filtro (se previsto) o la cartuccia nel caso in cui siano molto sporchi o danneggiati. Filtro dell’aria, doppio elemento (vedere fig. ) 1. Togliere il pomolo ed il coperchio . 2. Togliere con cautela il pomolo, la cartuccia  ed il pre−filtro , se previsto, per prevenire la caduta di detriti nel carburatore. 3. Pulire con cautela la base . Lavare il pre−filtro con detergente ed acqua. Asciugarlo con un panno pulito. Impregnarlo d’olio motore. Strizzarlo in carta assorbente pulita rimuovendo tutto l’olio in eccesso. Pulire la cartuccia battendola leggermente su una superficie piana. Non utilizzare solventi a base di petrolio, ad es. kerosene, poiché possono provocare il deterioramento della cartuccia. Non utilizzare aria compressa onde evitare danni alla cartuccia. Non oliare la cartuccia. 4. Riassemblare il pre−filtro sulla cartuccia e fissare saldamente il gruppo alla base serrando con il pomolo. 5. Reinstallare il coperchio e serrare saldamente con il pomolo. ) Manutenzione della candela (vedere fig. NON controllare la scintilla se la candela non è instal− lata. A tal scopo utilizzare il tester prova scintilla Briggs & Stratton . NON far girare il motore senza candela. Se il motore è ingolfato, portare il comando acceleratore nella posi− zione FAST e farlo girare col motorino di avviamento finché non parte. La distanza elettrodi della candela  deve essere di 0,76 mm. Sostituire la candela ogni 100 ore di funzionamento o stagione, a seconda della scadenza che si presenta per prima. Il tester prova scintilla e la chiave per candele sono disponibili presso qualsiasi Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton. Nota: In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione dei segnali di accensione. Se il motore, all’origine, era dotato di una candela con resistore, sostituirla con una candela dello stesso tipo. ) Tenere pulito il motore (vedere fig. Rimuovere periodicamente erba e residui di paglia dal motore. Pulire il proteggidita. Non pulire il motore con getti d’acqua in quanto l’acqua potrebbe inquinare il carburante. Utilizzare una spazzola o aria compressa. L’accumulo di detriti intorno al silen− ziatore può provocare un incendio. Pulire e controllare il silenziatore prima dell’uso. Se il silenziatore è dotato di schermo parascintille , togliere il parascintille per pulirlo e controllarlo ogni 50 ore di funzionamento o stagione. Sostituirlo nel caso in cui sia danneggiato. Sostituire il filtro del carburante in linea. Prima di sostituire il filtro, prosciugare il serbatoio o chiudere il rubinetto del ). carburante (vedere fig. Pulire il sistema di raffreddamento. Residui di erba, paglia e sporcizia possono intasare il sistema di raffreddamento del motore, specialmente dopo il taglio prolungato di erba alta e secca. Pulire le alette e le superfici interne del sistema di raffreddamento per prevenire surriscaldamento e danni al motore. Togliere il convogliatore aria per pulire le zone all’interno della linea esterna . 40 Programma di manutenzione Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili, la manutenzione va effettuata più di frequente. Prime 5 ore D Cambiare l’olio Ogni 5 ore o ogni giorno D Controllare il livello dell’olio D Pulire il proteggidita e l’area intorno al silen− ziatore Ogni 25 ore o ogni stagione D Cambiare l’olio se il motore viene sottoposto a carico gravoso o adoperato quando fa molto caldo D Eseguire la manutenzione dell’elemento del filtro dell’aria in spugna o del pre−filtro, se previsto* D Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro dell’aria, se non dotato di pre−filtro* Ogni 50 ore o ogni stagione D Cambiare l’olio D Controllare e pulire il parascintille (se previsto) Ogni 100 ore o ogni stagione D Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro dell’aria , se dotato di pre−filtro* D Sostituire il filtro del carburante in linea, se previsto D Pulire il sistema di raffreddamento* D Pulire o sostituire la candela * Pulire più frequentemente in caso di utilizzo in zone polverose, in presenza di detriti nell’aria o dopo periodi di taglio prolungati di erba alta e secca. Elenco parziale di ricambi originali Briggs & Stratton Briggs & Stratton (o equivalente) Particolare P/N Olio (0,600 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Olio (1,400 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Kit pompa dell’olio (per trapano elettrico standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 per la rapida rimozione dell’olio dal motore) Additivo per carburante (cartuccia monouso da 30 ml) . . . . . . . . . . 992030 Additivo per carburante (flacone da 125 ml) . . . . . . . . . . . 999005E (5041) Filtro del carburante (senza pompa di alimentazione) . . . . . 298090 (5018) Filtro del carburante (con pompa di alimentazione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394358 Cartuccia del filtro dell’aria (altezza 6 cm) . . . . 493910 Pre−filtro del filtro dell’aria (altezza 6 cm) . . . . . 272477 Cartuccia del filtro dell’aria (altezza 7,5 cm) . . . 496894 Pre−filtro del filtro dell’aria (altezza 7,5 cm) . . . 272403 Candela con resistore . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Candela standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E Candela al platino a lunga durata . . . . 992041 (5062) (utilizzata sulla maggior parte dei motori con testa a L) Tester di scintilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Chiave per candele . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Parascintille . . . . . . . . . . . . . . . . . 399541 o 392390 I Rimessaggio Assistenza I motori che non si ritiene di utilizzare per più di 30 giorni devono essere protetti e svuotati del carburante onde prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione o in parti vitali del carburatore. Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l’additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile presso tutti i centri di assistenza autorizzati Briggs & Stratton. Miscelare l’additivo al carburante nel serbatoio o nel recipiente del carburante. Far girare il motore per un po’ per far circolare l’additivo nel carburatore. Il motore ed il carburante possono essere conservati fino a 24 mesi. Nota: Se non si utilizzano additivi oppure il motore utilizza benzina contenente alcol, svuotare il serbatoio del carburante, facendo funzionare il motore finché non finisce il carburante. 1. Cambiare l’olio. Vedere Cambio dell’olio (vede− re figg.  ). 2. Togliere la candela e versare circa 30 ml di olio per motori nel cilindro. Rimettere la candela e far girare lentamente il motore per distribuire l’olio. 3. Rimuovere erba e paglia dal cilindro, dalle alette della testata del cilindro, sotto il proteggidita e dietro il silenziatore. 4. Conservare in luogo pulito ed asciutto, LONTANO da ogni possibile fonte di calore come, ad esempio, stufe, camere di combustione o scaldacqua con fiammella pilota o dispositivi che producono scintille. Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton. Tutti i Concessionari Autorizzati Briggs & Stratton sono dotati di pezzi di ricambio originali e comuni attrezzi necessari per la riparazione dei motori. Meccanici ben addestrati assicurano un qualificato servizio di riparazione per ogni motore Briggs & Stratton. Solamente i centri di assistenza autorizzati Briggs & Stratton" soddisfano gli standard qualitativi della Briggs & Stratton. Acquistando un’attrezzatura dotata di motore Briggs & Stratton potete contare su un servizio di assistenza affidabile garantito dagli oltre 30.000 Centri di Assistenza Autorizzati in tutto il mondo, con più di 5.000 tecnici specializzati. Cercate questi simboli che contraddi− stinguono il servizio di assistenza Briggs & Stratton. Potete trovare l’indirizzo del Concessionario autorizzato Briggs & Stratton più vicino nella mappa del nostro sito web www.briggsandstratton.com oppure nelle Pagine Gialle" alla voce Macchine per giardino", Motori a  scoppio" o Tosaerba". Nota: Il marchio con le dita in cammino e Pagine Giallet" sono marchi registrati in vari paesi. Il manuale di assistenza illustrato comprende Teoria del funzionamento", specifiche comuni ed informazioni dettagliate sulla regolazione, la fasatura e la riparazio− ne dei motori Briggs & Stratton valvole laterali, monocilindrici a 4 tempi. Il manuale è disponibile presso qualsiasi Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton, P/N 271889. Richiedere sempre ricambi originali Briggs and Strat− ton con il nostro logo sulla scatola e/o sul particolare. L’uso di pezzi non originali può causare un funziona− mento imperfetto e invalidare la garanzia. 41 I POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON Validità dal 1 gennaio 2003, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2003 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.briggsandstratton.com, o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle “Pagine Gialle”. NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese. NOSTRO PRODOTTO VANGUARDE ClassicE ELSE I/Cr Industrial PlusE IntekE (Camicia i in ghisa) FourceE IntekE (Camicia in alluminio) Power BuiltE Valvole in testa QUANTUMr QuattroE Q45E SprintE 2 anni 2 anni 1 anno 1 anno 90 giorni 90 giorni EtekE PERIODO DI GARANZIA* Uso privato 2 anni Uso commerciale * 1 anno Si applicano i seguenti periodi di garanzia speciali: 2 anni per i motori Classic nei Paesi dell’Unione Europea oppure dell’Europa Orientale, per tutti i prodotti per uso privato nell’Unione Europea e per i sistemi di controllo delle emissioni sui motori certificati da EPA e CARB. 5 anni per uso privato, 90 giorni per uso commerciale del motorino di avviamento Touch-N-Mow sui motori Quantum e Intek. I motori utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio non sono coperti dalla garanzia. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come motore per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia. NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO. NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza oppure dell’esecuzione non corretta delle operazioni di manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato alterato o modificato. Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton. Normale usura: Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari. La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno esaurito la propria vita utile. Manutenzione non accurata: La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a: 1. PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI PEZZI NON ORIGINALI BRIGGS & STRATTON. 2. Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono la messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore dell’attrezzatura). 3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni causati dall’uso di carburante impuro o vecchio. (Utilizzare benzina senza piombo pulita, fresca e l’additivo per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041). 4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (controllare il livello dell’olio ogni giorno oppure ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare se necessario e cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore in caso di livello dell’olio errato con conseguenti danni al motore. Leggere le Istruzioni per l’Uso e la Manutenzione. 5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton. 6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D−247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione) 5,138,996 5,235,943 5,497,679 5,606,948 5,819,513 6,077,063 6,325,036 5,086,890 5,197,425 5,320,795 5,606,851 5,813,384 6,064,027 6,284,123 5,070,829 5,197,422 5,271,363 5,548,955 5,765,713 6,014,808 6,260,529 5,058,544 5,191,864 5,269,713 5,546,901 5,645,025 5,894,715 6,230,678 5,040,644 5,188,069 5,265,700 5,503,125 5,642,701 5,852,951 6,202,616 5,823,153 6,116,212 5,009,208 5,186,142 5,243,878 5,501,203 5,619,845 42 corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. (Agli intervalli consigliati, pulire e rilubrificare l’elemento in Oil−Foam oppure il pre−filtro in spugna e sostituire la cartuccia). Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione. 7. Parti danneggiate da fuorigiri o surriscaldamento del motore in seguito ad intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente. (Pulire le alette dei cilindri, le testate ed il volano agli intervalli consigliati). Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione. 8. Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero motore, fuorigiri o cattivo uso del motore stesso. 9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale. 10. Messa a punto periodica o regolazione del motore. 11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc. La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più vicino sulle Pagine Gialle" alle voci Motori a scoppio", Falciatrici" o simili. 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. 308,871 DES. 308,872 DES. 309,457 DES. 356,951 DES. 361,771 DES. 375,963 N Hvordan figurene i håndboken skal brukes − henviser til figurene i håndboken. 1 − 19 henviser til motorkomponentene i figuren  − . henviser til deler/aksjon i figurene. Noter motorens modell−, type− og kodenumre her. Noter kjøpedatoen her. Teknisk informasjon Effekt beregning Effekt beregningen på en individuell motormodell blir i utgangspunktet utarbeidet i henhold til SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (fremgangsmåte for klassifisering av effekt og omdreiningsmoment på små motorer) (Revisjon 2002−05). På grunn av at våre motorer blir brukt på så mange forskjellige produkter, og de mange forskjellige miljøforskriftene som gjelder for bruk av disse produktene, kan det hende at motoren du har kjøpt ikke gir den oppgitte effekt når den brukes i et motordrevet produkt (reell prosessområde−" effekt). Denne forskjellen kan ha mange årsaker som inkluderer men som ikke er begrenset til de følgende: forskjeller i høyde, temperatur, barometertrykk, fuktighet, drivstoff, motorolje, maksimal regulert motorhastighet, variasjoner fra motor til motor, konstruksjonen av utstyret som motoren driver, måten motoren behandles på, motor−innkjøring for å redusere friksjon og rense forbrenningskamre, justering av ventiler og forgasser, og mange andre årsaker. Disse effekt beregningene kan også justeres i forhold til andre liknende motorer med et liknende bruksområde. De har derfor ikke nødvendigvis de samme verdiene som ble utarbeidet i henhold til kodene som er gitt ovenfor. Sikkerhetstiltak Motorkomponenter (se fig. ) 1 Motor 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Modell Type Kode xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 12V elektrisk starter, hvis montert Drensplugg Drivstofftank Drivstoffpåfylling Oljepåfylling/peilestav Fingerskydd Snorhåndtak Luftfilter Tennplugg Rotasjonsdeksel Viftehus Bensinfilter, hvis montert Forgasser Eksospotte/gnistfanger, hvis montert Faresymboler og betydning Brann Eksplosjon Tilbakeslag Bevegelige deler Varm flate Giftig gass Elektrisk støt Internasjonale symboler og betydning Sikkerhets− varsel På Av Les operatørens håndbok Stopp Olje Fyll drivstoff N FØR MOTOREN BRUKES • Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG anvisningen for maskinen som drives av denne motoren.* • Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere i at noen blir alvorlig skadet eller drept. * Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til hva slags maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor lese nøye gjennom bruksanvisningen for maskinen som motoren er montert i slik at du forstår den. ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INNEHOLDER OGSÅ INFORMASJON OM SIKKERHET SOM • Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer. • Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med disse faremomentene, og • Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere risikoen for å bli skadet. Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere infor− masjon om farlige situasjoner som kan føre til personskader. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. Choke Drivstofftilfør− selen er stengt FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til at motoren blir skadet. ADVARSEL Avgasser fra denne motoren inneholder kjemika− lier som ifølge staten California er kreftfremkal− lende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. 43 N ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. Motorer produserer kulloksyd som er en luktfri, fargeløs giftgass. Motorer som er i gang produserer varme. Motor− deler, spesielt eksospotten, blir meget varm. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Innånding av kulloksyd kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. PÅFYLLING AV DRIVSTOFF • Slå motoren AV og la den kjølne i minst 2 minutter før lokket tas av bensintanken. • Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon. • Tanken må ikke være for full. Fyll tanken opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen av påfyllingshalsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. • Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme og liknende som kan antenne den. • Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. START AV MOTOREN • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter på plass. • Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er tatt ut. • Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til det har fordampet før motoren startes. • Hvis motoren har druknet skal du sette choken i stillingen OPEN/RUN" (åpen/kjør), gassen på FAST" (hurtig) og dreie motoren rundt til den starter. BRUK AV MASKINEN • Motoren eller maskinen må ikke helles i en så skarp vinkel at bensin kan renne ut. • Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles. TRANSPORT AV MASKINEN • Må transporteres med TOM bensintank eller STENGT bensinkran. • Motoren må startes og kjøres utendørs. • Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. ADVARSEL Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. • Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. • Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. • Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før maskinen brukes på skogbunner eller udyrket land med gress eller småkratt. Dette er påkrevd i California (Section 4442 of the California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land. En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legems− deler eller sårskader. ADVARSEL FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES • Ta av tennpluggkabelen og hold den borte fra tennpluggen. • Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start). TESTING AV GNIST • Bruk en godkjent tennpluggtester. • Du må Ikke undersøke om det er gnist hvis tennpluggen er tatt ut. LAGRING/OPPBEVARING AV BENSIN ELLER MASKINER MED BENSIN PÅ TANKEN • Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyrings− anlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne bensingass. Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med roterende deler eller sette seg fast i dem. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legems− deler eller store sårskader. • Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. • Hold hender og føtter borte fra roterende deler. • Sett opp langt hår og ta av smykker. • Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. ADVARSEL ADVARSEL Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Det vil dannes gnister når motoren startes. Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann. • Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den. • Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastning før motoren startes. • Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast. • Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av naturgass eller flytende bensin i nærheten. • Ikke bruk startgass" fordi gassen er brannfarlig. 44 N Anbefalt olje (se fig. ) Motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Fyll på olje før motoren startes. Det må ikke fylles for mye. Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert For Service SF, SG, SH, SJ" eller høyere, slik som Briggs & Stratton 30W, bestillingsnummer 100005 (20 oz.) eller 100028 (48 oz.). Det må ikke brukes spesielle tilsettings− midler med de anbefalte oljene. Olje og bensin må ikke blandes Velg en olje i denne tabellen med SAE viskositet som passer til den antatte starttemperaturen før neste oljeskift (se fig. ). Obs: Syntetisk olje som tilfredsstiller ILSAC GF−2, API sertifiseringen og API service− symbolet (vist til venstre) med SJ/CF ENERGY CONSERVING" (energisparende) eller høyere, er en akseptabel olje i alle temperaturer. Bruk av syntetisk olje for− andrer ikke intervallene som er gitt for oljeskift. * Luftkjølte motorer blir varmere enn bilmotorer. Bruk av ikke−syntetiske multiviskositetsoljer (5W−30, 10W−30, etc.) i temperaturer over 4° C (40° F ) vil føre til at oljeforbruket blir høyere enn normalt. Oljenivået må sjekkes oftere ved bruk av multiviskositetsoljer. ** Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 4° C, vil føre til at motoren blir vanskelig å starte og at sylinderen kan skades på grunn av mangelfull smøring. Sjekk oljenivået (se fig. ) Modellserie 190000 har en oljekapasitet på ca. 1,1 liter. Modellserie 280000 har en oljekapasitet på ca. 1,4 liter. Pass på at motoren står rett. Gjør rent rundt oljepåfyllingshullet . Ta ut peilestaven , tørk av den med ei rein fille, sett den tilbake på plass og skru den inn igjen. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til FULL" merket . Fyll sakte med olje hvis nivået er lavt. Skru peilestaven godt fast før motoren startes. Anbefalt drivstoff Bruk ren, fersk, blyfri bensin med minst 77 oktan. Blybensin kan benyttes hvis blyfri bensin ikke er tilgjengelig. Kjøp ikke mer bensin enn til 30 dagers forbruk. Se under Lagring/oppbevaring. Bensin som inneholder metanol må ikke brukes. Det må ikke blandes olje i bensinen. For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av autoriserte Briggs & Stratton forhandler verksteder. Sjekk drivstoffnivået La motoren kjølne i 2 minutter før det fylles drivstoff på tanken. Tørk rundt påfyllingshalsen før du tar av lokket for å fylle drivstoff. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir for full. Start (se fig. ) Justeringer (se fig. ) HOLD ALLTID HENDER OG FØTTER UNNA MASKINDELER SOM BEVEGER SEG. Ikke bruk startgass". Gassen er brannfarlig. Plenklipperen skal stå rett når den startes og fylles med drivstoff og når den lagres/oppbevares. Plenklipperen må stå på et hardt underlag eller ferdigklippet gress når den startes. Sjekk oljenivået. Åpne bensinkranen 1/4 omdreining mot urviseren, hvis montert. Før motoren startes (se fig. ) 1. Flytt kontrollen på maskinen til CHOKE" eller START" . Obs: Hvis motoren ikke vil starte, skal du ta ut luftfilteret for å undersøke choken. Choken må kunne lukkes helt. Hvis ikke, se Justeringer. 2. Hvis maskinen har separate choke− og gasskontroller, flyttes gasskontrollen til FAST" (hurtig) . 3. Åpne bensinkranen  1/4 omdreining, hvis det er montert en slik. Tilbakespolingsstarter (se fig. ) Grip snorhåndtaket og trekk sakte i det helt til du kjenner at det er motstand. Trekk deretter kraftig i snoren for å overkomme kompresjon, unngå Tilbakeslag og starte motoren. Gjenta om nødvendig med gassen på FAST" (hurtig), og la motoren gå med gassen på FAST" når den starter. Elektrisk starter (se fig. ) Hvis motoren har et 12 volt startsystem, vri nøkkelen til START" . Gjenta om nødvendig med gassen på FAST" (hurtig), og la motoren gå med gassen på FAST" når den starter. Obs: Hvis maskinprodusenten har inkludert et batteri, må det lades opp i samsvar med maskinprodusentens instruksjoner før du forsøker å starte motoren. Obs: Bruk korte startsykluser (15 sek./min) for å forlenge starterens levetid. Langvarig omdreining kan skade startermotoren. Stopp (se fig. ) For å unngå at motoren starter ved et uhell må tennpluggkabelen  tas av og jordes før justerings arbeidet begynner, og den negative kabelen må tas av batteriet, hvis montert. Justering av choke Flytt choken til CHOKE" eller START". Ta av luftfilteret for å se om chokeventilen er stengt. Sørg for at chokeventilen er helt stengt ved å løsne klemmeskruen i kappen  og trekke kappen og ledningen  så langt det går an i pilens retning Trekk til skruen i kappen. Justering av gasskontroll Når gasskontrollen står på FAST" (hurtig), må hullet i regulatorspaken  (plassert like bak regulatorplaten ) være rettet opp med hullet  i regulatorplaten. Hvis ikke disse to hullene er rettet opp med hverandre, skal du løsne kappens klemmeskrue  og flytte regulatortann− helt til hullene er på linje med hverandre. stangen Trekk til kappens klemmeskrue. Sjekk stoppbryteren Flytt gasskontrollen til STOPP", hvis montert. Regulatorspaken  må ha god kontakt med stoppbryteren . Test kontrollenes funksjon. Juster på nytt hvis det er nødvendig. Justering av forgasseren Produsenten av maskinen som denne motoren er montert i, har gitt en topphastighet som motoren skal gå med. IKKE OVERGÅ denne hastigheten. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få forgasseren justert. Forgasseren på denne motoren gir et lavt avgass− utslipp. Den har en tomgangsblandingsventil med begrenser (se detalj), med mulighet for litt justering, og en tomgangsturtallsskrue. Start motoren og la den varme seg opp i ca. 5 minutter før den justeres. La motoren gå og sett gasskontrollen på SLOW" (sakte). Roter forgasserens gasspak mot tomgangsturtallsskruen og hold den der mens du justerer skruen slik at turtallet blir 1750. Drei tomgangsblandingsventilen i ytterstilling med urviseren og deretter i ytterstilling mot urviseren. Begrenserlokket MÅ IKKE tas av. Ventilen MÅ IKKE tvinges forbi yttergrensen Ventilen plasseres til slutt midtveis mellom disse to ytterpunktene. Sjekk tomgangsturtallet og juster slik at det blir 1750, hvis det er nødvendig. Sett gasskontrollen på FAST" (hurtig). Motoren skal ha jevn akselerasjon. Hvis ikke, skal du justere tomgangs− blandingsventilen 1/8 omdreining mot urviseren. FORGASSERENS GASSSPAK Motoren må ikke stoppes ved å flytte choken til CHOKE". Dette kan forårsake tilbakeslag eller motorskade. Flytt gasskontrollen til IDLE" (tomgang) eller SLOW" (sakte), og deretter til STOPP" , eller drei nøkkelen til OFF , hvis montert. Ta alltid nøkkelen ut av bryteren når du forlater maskinen uten tilsyn eller når den ikke er i bruk. Steng bensinkranen , hvis montert, 1/4 omdreining, når motoren skal transporteres, for å unngå bensin− lekkasje. 45 TOMGANGSTURTALLSSKRUE TOMGANGS BLANDINGSV ENTIL MED BEGRENSER N Vedlikehold (se fig. ) Se også Vedlikeholdsplanen. Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis maskinen brukes under vanskelige forhold. Få riktige reservedeler hos et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. For å unngå at motoren starter ved et uhell må tennpluggkabelen  tas av og jordes før service− arbeidet begynner, og den negative kabelen må tas av batteriet, hvis montert. ) Oljeservice (se fig. Oljenivået må sjekkes regelmessig. Pass på at oljenivået blir opprettholdt. Det må sjekkes etter 5 timers drift eller hver dag før motoren startes. Se hvordan man fyller olje under Anbefalt olje". Skift oljen Skift oljen etter de 5 første driftstimene. Skift olje mens motoren er varm. Fyll på ny olje med anbefalt SAE viskositet (se fig. ). Service av luftfilteret Skift ut oljeskumfilteret eller forfilteret, hvis montert, eller kassetten hvis de er veldig skitne eller skadet. ) Luftfilter, dobbelt (se fig. 1. Ta av knotten og dekslet . 2. Ta knotten, kassetten  og forfilteret , hvis montert, forsiktig av slik at ikke rusk faller ned i forgasseren. 3. Rens underdelen forsiktig . Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem det tørt i en rein klut. Gjennombløt med motorolje. Klem det deretter i en rein klut for å fjerne ALL OVERFLØDIG olje. Rens kassetten ved å banke den forsiktig mot et flatt underlag. Ikke bruk løsningsmidler som inneholder petroleum, slik som f.eks. parafin, eller trykkluft til rengjøring av kassetten da dette kan skade den. Kassetten skal ikke oljes. 4. Sett forfilteret tilbake på kassetten, sett enheten i underdelen og trekk knotten godt til. 5. Sett dekslet tilbake på plass og trekk knotten godt til. Vedlikehold. Forts. Service av tennpluggen (se fig. Vedlikeholdsplan ) IKKE undersøk om det er gnist hvis tennpluggen er tatt ut. Bruk kun en Briggs & Stratton gnisttester , for å teste om det er gnist. IKKE drei motoren rundt hvis tennpluggen er tatt ut. Hvis motoren har druknet, sett gassen på FAST" (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. Elektrodeavstanden  skal være 0,76 mm eller 0,030 in. Tennpluggen må skiftes/renses etter 100 timers drift eller hver sesong, avhengig av hva som inntreffer først. Gnisttesteren og tennpluggnøkkelen føres av alle autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Obs: Enkelte steder må man i henhold til lokale for− skrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radio− demping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte samme type tenn− plugg ved utskifting. ) Hold motoren ren (se fig. Gressrester og rusk må fjernes regelmessig fra motoren. Rengjør fingerskyddet. Motoren må ikke spyles med vann da vann kan forurense drivstoffet. Bruk en børste eller trykkluft til rengjøringsarbeidet. Et tykt lag med rusk rundt eksos− potten kan føre til brann. Undersøk og rengjør hver gang maskinen skal brukes. Hvis eksospotten er utstyrt med en gnistfangerskjerm , skal den tas av for rengjøring og inspeksjon etter 50 timers drift eller hver sesong. Den må skiftes ut hvis den er skadet. Skift filteret i bensinslangen. Tøm bensin− tanken eller steng bensinkranen før filteret skiftes ut (se fig. ). Rengjør kjølesystemet. Gressrester eller rusk kan tette igjen motorens luftkjølesystem, spesielt etter klipping av langt, tørt gress i en lengre periode. Det kan være nødvendig å rengjøre de innvendige kjøleribbene og flatene for å unngå at motoren overopphetes og skades som følge. Ta av viftehuset og rengjør områdene innen− for den tykke streken . 46 Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis maskinen blir brukt under vanskelige forhold slik som beskrevet nedenunder. De første 5 timene D Skift olje Etter 5 timer eller daglig D Sjekk oljenivået D Rengjør fingerskyddet og rundt eksospotten Etter 25 timer eller hver sesong D Skift olje hvis motoren arbeider med stor belastning eller hvis det er høy temperatur ute D Rengjør luftfilterets oljeskum−filter eller for− filteret, hvis montert* D Rengjør luftfilter− kassetter uten forfilter* Etter 50 timer eller hver sesong D Skift olje D Rengjør og undersøk gnistfangeren, hvis montert Etter 100 timer eller hver sesong D Rengjør luftilter− kassetter med forfilter* D Skift ut filteret i bensinslangen, hvis montert D Rengjør kjølesystemet* D Rengjør eller skift ut tennpluggen * Rengjør oftere i støvete omgivelser eller hvis det er mye partikler i luften eller etter klipping av langt, tørt gress i en lengre periode. Forkortet liste over originale Briggs & Stratton deler Briggs & Stratton (eller tilsvarende) Del Bestillingsnr. Olje (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Olje (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Oljepumpesett (bruker et standard elektrisk bor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 for å pumpe olje raskt ut av motoren) Drivstoffstabilisator (engangspose med 1 oz., 30 ml) . . . . . . . . . 992030 Drivstoffstabilisator (flaske med 4.2 oz., 125 ml) . . . . 999005E (5041) Drivstoffilter (uten drivstoffpumpe) . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Drivstoffilter (med drivstoffpumpe) . . . . . . . . 394358 Kassett for luftfilter (høyde 6 cm ) . . . . . . . . 493910 Forfilter for luftfilter (høyde 6 cm ) . . . . . . . . 272477 Kassett for luftfilter (høyde 7,5 cm) . . . . . . . 496894 Forfilter for luftfilter (høyde 7,5 cm) . . . . . . . 272403 Resistortennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Standard tennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E Long life platina tennplugg . . . . . . . . 992041 (5062) (brukt på de fleste L−topp motorer) Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tennpluggnøkkel . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Gnistfanger . . . . . . . . . . . . . . . . 399541 or 392390 N Lagring/oppbevaring Service Når motoren skal lagres/oppbevares i mer enn 30 dager, må den beskyttes eller tømmes for drivstoff for å forhindre at det dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler. For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av alle autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Stabilisatoren blandes med drivstoffet enten i tanken eller i en kanne. Kjør motoren en kort stund for å sirkulere stabilisatoren i forgasseren. Motoren og drivstoffet kan nå lagres i opp til 24 måneder. Obs: Hvis stabilisatoren ikke blir brukt eller hvis motoren kjøres med alkoholholdig bensin, slik som f.eks. gasohol, må alt drivstoffet tømmes ut av tanken og motoren må kjøres til den går tom for drivstoff og stopper. 1. Skift olje. Se oljeservice (se fig.  ). 2. Ta ut tennpluggen og fyll ca. 30 ml med motorolje i sylinderen. Sett tennpluggen tilbake på plass og drei motoren sakte rundt for å fordele oljen. 3. Fjern gress og rusk fra sylinderen og topplokk− ribbene, under fingerskyddet og bak eksospotten. 4. Maskinen må lagres/oppbevares på et rent og tørt sted men IKKE i nærheten av en ovn, et fyringsanlegg eller en varmtvannsbereder som har et tennbluss, eller noe annet som kan danne gnister. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Disse verkstedene fører originale Briggs & Stratton deler og har spesialverktøy til motorene. De har også mekanikere som er spesialopplærte til å reparere alle Briggs & Stratton motorer. Bare forhandlere som averterer som Autorisert Briggs & Stratton" tilfredsstiller standarden som blir forlangt av Briggs & Stratton. Når du kjøper en maskin som er drevet av en Briggs & Stratton motor, har du sikret deg profesjonell og pålitelig service hos over 30,000 autoriserte forhandlerverk− steder med mer enn 5,000 høyt kvalifiserte sjefsmekanikere. Se etter disse skiltene hos alle som tilbyr Briggs & Stratton service. Du finner ditt nærmeste autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted på forhandlerkartet på vår Internettside www.briggsandstratton.com eller i telefonkatalogens Gule Sider" under Motorer, bensin" eller Bensindrevne motorer," eller Plenklippere"  eller liknende. Obs: Walking fingers" og Yellow Pagest" (Gule Sider) er registrerte varemerker i enkelte land. En illustrert verkstedhåndbok som inneholder bruks− teori", vanlige spesifikasjoner og detaljert informasjon om justering, vedlikehold og reparasjon av Briggs & Stratton L−topp 4−taktsmotorer med en sylinder. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandler− verksted og be om å få bestillingsnr. 270962. Forlang å få originale Briggs & Stratton reservedeler med vårt logo på esken og/eller delen. Deler som ikke er originale kan fungere dårlig og kan gjøre motorens garanti ugyldig. 47 N BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Gjelder fra 1. januar 2003, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2003. BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle motordeler som er funnet defekte i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider’. DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg. VÅRT PRODUKT VANGUARDE ELSE I/Cr Industrial PlusE IntekE (Sleeve Bore) FourceE IntekE (Kool Bore) Power BuiltE m/OHV toppventil QUANTUMr QuattroE Q45E SprintE ClassicE EtekE GARANTIPERIODE* Privat bruk 2 år Profesjonelt bruk * 2 år 2 år 1 år 1 år 90 dager 90 dager 1 år Vær oppmerksom på de følgende spesielle garantiperiodene: 2 år for Classic motorene i landene innenfor den europeiske unionen og Øst - Europa, for alle produkter til privat bruk i den europeiske unionen og for avgasskontrollsystemer på motorer som er sertifisert av EPA og CARB. 5 år for privat bruk, 90 dager for profesjonell bruk av Touch-N-Mow starteren på Quantum og Intek motorene. Garantien gjelder ikke for motorer som blir brukt i konkurransesammenheng eller på kommersielle baner eller utleide baner. Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien. DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON PRODUKTER. TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN. VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien. Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk. Utilstrekkelig vedlikehold Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av: 1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER 2. Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.) 3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041.) 4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver 8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. Les Anvisninger for bruk og vedlikehold". 5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton. 6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret eller skumforfilteret skal rengjøres Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D−247,177 (Andre patenter er anmeldt) 5,235,943 5,497,679 5,606,948 5,819,513 6,077,063 6,325,036 5,197,425 5,320,795 5,606,851 5,813,384 6,064,027 6,284,123 5,197,422 5,271,363 5,548,955 5,765,713 6,014,808 6,260,529 5,191,864 5,269,713 5,546,901 5,645,025 5,894,715 6,230,678 5,188,069 5,265,700 5,503,125 5,642,701 5,852,951 6,202,616 5,823,153 6,116,212 5,186,142 5,243,878 5,501,203 5,619,845 48 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 og oljes med anbefalte intervaller og kassetten skal skiftes ut.) Les Instruksjoner for bruk og vedlikehold". 7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. (Rengjør kjøleribbene på sylinderen, sylindertoppen og svinghjulet med anbefalte intervaller). Les Instruksjoner for bruk og vedlikehold". 8. Deler på maskin eller motor som er brukket p.g.a. vibrasjoner forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på veivakselen, for høyt turtall eller annen uforsiktig bruk. 9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller av at v−remmen er for stram. 10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren. 11. Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc. Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i telefonkatalogens Gule sider" under Motorer," Hagebruksmaskiner," Hageredskaper" el.l. 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. 308,871 DES. 308,872 DES. 309,457 DES. 356,951 DES. 361,771 DES. 375,963 NL Het Gebruik Van De Handleiding Figuren −  − 1 Motor zie de figuren binnenin de omslagen. 1 − 19 zie de motor onderdelen in figuur Veiligheid Voorzorgen Motor Onderdelen (zie fig. ) . zie onderdeel/actie in de figuren. Noteer uw motor Model, Type en Code nummers hier voor eventueel gebruik later. Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik later. Technische Informatie Vermogenklasseringen De vermogenklasseringen voor een individueel motormodel zijn aanvankelijk ontwikkeld door te beginnen met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Kleine Motor ermogen & Koppelklassering Procedure) (Revision 2002−05). Gezien zowel de grote verscheidenheid aan machines waarop onze motoren geplaatst zijn en de variëteit aan met het milieu verbandhoudende zaken die van toepassing zijn op het gebruik van de machine, kan het zijn dat de motor die U gekocht heeft niet het opgegeven vermogen levert indien gebruikt op een bepaalde machine (werkelijk prak−tisch" vermogen). Dit verschil komt door een verscheidenheid aan factoren, inclusief, maar niet beperkt tot, het volgende: verschillen in hoogte, temperatuur, luchtdruk, luchtvochtigheid, brandstof, motorsmering, maximum afgereld motortoerental, individuele motor tot motor variabiliteit, ontwerp van de betreffende machine, de manier waarop de motor gebruikt wordt, in−lopen van de motor om frictie te verminderen en het reinigen van de verbrandingskamers, afstellingen van de kleppen en carburateur en andere factoren. De vermogenklasseringen kunnen ook aangepast worden op basis van vergelijking met andere motoren die gebruikt worden voor gelijkwaardige toepassingen en kunnen daardoor mogelijk niet voldoen aan de waarden die verkregen zijn met gebruik van de voorafgaande codes. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Model Type Code xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 12V elektrische starter, indien hiermee uitgerust Aftapplug Benzinetank Benzinevulopening Olievulopening/peilstok Vingerbeschermer Koordgreep Luchtfilter Bougie Roterend scherm Koelluchtkap Benzinefilter, indien hiermee uitgerust Carburateur Uitlaat/vonkenvanger, indien hiermee uitgerust Gevaar Symbolen en Betekenissen Brand Explosie Giftige Dampen Terugslag Bewegende Delen Heet Oppervlak Schok Lees Bedrijfs− voorschrift Aan Uit Stop VOORDAT DE MOTOR GEBRUIKT WORDT • Lees de volledige Bedrijfs− & Onderhoudsinstructies EN de instructies voor de machine die deze motor aandrijft.* • Het niet opvolgen van instructies kan resulteren in ernstig letsel of de dood. * Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs welke machine deze motor zal aandrijven. Om deze reden dient u de bedieningsinstructies van de machine waarop uw motor geplaatst is zorgvuldig te lezen en te begrijpen. DE BEDRIJFS− & ONDERHOUDSINSTRUCTIES BEVATTEN VEILIGHEIDSINFORMATIE OM • U bewust te maken van gevaren die met motoren verband houden. • U te informeren over het gevaar van letsel dat verband houdt met deze gevaren, en • U te vertellen hoe u de kans op letsel kunt voorkomen of verminderen. Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om veiligheids− informatie over gevaren die in persoonlijk letsel kunnen resulteren te identificeren. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGE− PAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven. Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. Internationale Symbolen en Betekenissen Veiligheid Waarschuwing NL Choke WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig letsel. OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel. Olie Brandstof Brandstof− kraan VOORZICHTIG, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die kan resulteren in schade aan de motor. WAARSCHUWING De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken. 49 NL WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF • Zet de motor UIT en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. • Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekings− bronnen. • Controleer benzineslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats zijn. • Torn de motor niet met verwijderde bougie. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. • Wanneer de motor verzuipt", de choke in de stand OPEN/RUN" plaatsen, de toerentalbediening in FAST" (=volgas) plaatsen en tornen tot de motor start. BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE • De motor of machine niet kantelen tot een hoek waardoor benzine gemorst wordt. • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. • De motor buitenshuis starten en gebruiken. • De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. WAARSCHUWING Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. • Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. • Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de uitlaat en het cilindergebied. • Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op federaal land. Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. WAARSCHUWING VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN UITGEVOERD • Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. • Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart). BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN • Gebruik een goedgekeurde bougietester. • Controleer niet op vonken met verwijderde bougie. BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE • Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand OFF" (=uit). BIJ HET OPSLAAN VAN BENZINE OF DE MACHINE MET BRANDSTOF IN DE TANK Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met− en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kunnen het resultaat zijn. • De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. • Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen. • Bind lang haar op en verwijder sierraden. • Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. WAARSCHUWING • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze benzinedampen kunnen doen ontbranden. WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. Het starten van de motor creëert vonken. • Bij het starten van de motor, het koord langzaam uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt, dan snel uittrekken. • Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt. • Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen, ventilatoren, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn. Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt bevinden. Explosie en brand kunnen het resultaat zijn. • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. • Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. 50 NL Olie Aanbevelingen (zie fig. ) De motor wordt door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat de motor gestart wordt, deze met olie vullen. Niet overvullen. Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die geclassificeerd is For Service SF, SG, SH, SJ" of hoger zoals Briggs & Stratton SAE 30 olie, onderdeel− nummer 100005 (0,6 liter) of 100006 (1,4 liter). Ge− bruik geen speciale toevoegingen met de aanbevolen oliën. Meng geen olie door de benzine. Kies de SAE viscositeit olie van deze kaart die past bij de verwachte starttemperatuur voor de volgende keer olie verversen (zie fig. ). Noot: Synthetische olie die voldoet aan de ILSAC GF−2, API certificatie markering en API service symbool (links getoond) met SJ/CF ENERGY CONSERVING" of hoger, is een acceptabele olie bij alle temperaturen. Het gebruik van syntheti− sche olie verandert de olie verversings− intervallen niet. * Luchtgekoelde motoren worden heter dan automo− bielmotoren. Het gebruik van niet− synthetische multi−grade oliën (5W−30, 10W−30, enz.) bij tempe− raturen boven 4° C zal resulteren in hoger dan normaal olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker bij gebruik van multi−grade olie. ** SAE 30 olie, indien gebruikt onder 4° C, zal resulteren in slecht starten en mogelijke schade aan de cilinderboring door onvoldoende sme− ring. Oliepeil controleren (zie fig. ) De oliecapaciteit van Model Series 190000 is ongeveer 1,1 liter. De oliecapaciteit van Model Series 280000 is ongeveer 1,4 liter. Plaats de motor waterpas en reinig rond de olie vulopening . Verwijder de peilstok , met een schone doek afvegen, opnieuw insteken en vastdraaien. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. De olie moet tot de FULL" (=vol) markering komen . Wanneer er olie nodig is, langzaam bijschenken. Draai de peilstok stevig vast voordat de motor gestart wordt. Brandstof Aanbevelingen Gebruik schone, verse, loodvrije benzine met een minimum octaangetal van 77. Gelode benzine mag gebruikt worden als deze verkrijgbaar is en loodvrij niet. Schaf de benzine aan in hoeveelheden die binnen 30 dagen kunnen worden opgebruikt. Zie Opslag. Gebruik geen benzine die Methanol bevat. Meng geen olie door de benzine. Voor bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Benzineniveau Controleren Voordat er getankt wordt, de motor 2 minuten laten afkoelen. Reinigen rond de brandstof vulopening voordat de tankdop verwijderd wordt. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. Wees voorzichtig niet te overvullen. Starten (zie fig. ) HOUD ALTIJD HANDEN EN VOETEN WEG VAN BEWEGENDE OF DRAAIENDE DELEN. Gebruik geen onder druk staande startvloeistof. De dampen zijn brandbaar. Er kunnen ernstige motorschade of brand optreden. De gazonmaaier waterpas starten, opslaan en bijtanken. Start de gazonmaaier op een hard oppervlak of boven eerder gemaaid gras. Oliepeil controleren. Open de benzinekraan 1/4 slag linksom, indien hier− mee uitgerust. Vóór het starten van de motor (zie fig.) 1. Beweeg de bedieningshendel van de machine naar de stand CHOKE of START . Noot: Indien de motor niet start, verwijder dan het luchtfil− ter om de choke te controleren. De choke moet volledig sluiten. Als dit niet het geval is, zie Afstellingen. 2. Wanneer de machine afzonderlijke choke en toerentalbedieningen heeft, de toerentalbediening naar de stand FAST"(=volgas) bewegen . 3. Open de benzinekraan  1/4 slag, indien hiermee uitgerust. Repeteerstarter (zie fig. ) Grijp de koordgreep en trek lang− zaam tot er weerstand gevoeld wordt. Trek het koord dan snel uit om door de compressie te komen, terugslag te voorkomen en de motor te starten. Zonodig herhalen met de toerentalbediening in de stand FAST" (=volgas). Wanneer de motor start, deze gebruiken in de stand FAST". Elektrische starter (zie fig. ) Bij motoren die zijn uitgerust met een 12 volt startsys− teem, de sleutel naar START"  draaien. Zonodig herhalen met de toerentalbediening in de stand FAST" (=volgas). Wanneer de motor start, deze gebruiken in de stand FAST". Noot: Als de machinefabrikant de accu geleverd heeft, laad deze dan volgens de aanwijzingen van de machi− nefabrikant op voordat getracht wordt de motor te star− ten. Noot: Start steeds kort achter elkaar (15 sec. per mi− nuut) om de levensduur van de startmotor te verlen− gen. Langdurig tornen kan de startmotor beschadigen. Stoppen (zie fig. ) De chokebediening niet naar CHOKE" bewegen om de motor te stoppen. Er kan terugslag of motorschade optreden. Beweeg de toerentalbediening naar de positie IDLE" (=stationair) of SLOW" (=langzaam), dan naar STOP"  of draai de sleutel naar OFF" (=uit) , indien hiermee uitgerust. Verwijder altijd de sleutel uit het contactslot wanneer de machine niet gebruikt wordt of onbeheerd wordt achtergelaten. Wanneer de motor of de machine vervoerd wordt, de benzinekraan  1/4 slag sluiten, indien hiermee uitgerust, om benzinelekkage te voorkomen. 51 Afstellingen (zie fig. ) Om per ongeluk starten te voor− komen, de bougie− kabel losnemen  en deze aan massa leggen voor het afstellen en de accu loskoppelen aan de negatieve aansluiting, indien hiermee uitgerust. Chokebediening afstellingen Beweeg de chokehendel naar de stand CHOKE" of START". Verwijder het luchtfilter en controleer of de chokeklep gesloten is. Om te verzekeren dat de chokeklep gesloten is, de buitenkabel klembout  losdraaien en de buiten− en binnenkabel  zover mogelijk in de richting van de pijl trekken. Draai de buitenkabel klembout weer vast. Toerentalbediening afstellingen Met de toerentalbediening in de stand FAST" (=vol− gas), moet het gat in de regulateur bedieningshefboom  (dit bevindt zich net achter de regulateur bediening− splaat ) in lijn liggen met het gat  in de regulateur bedieningsplaat. Als ze niet in lijn liggen, de buitenka− bel klembout  losdraaien en dan de regulateur bedieningstandheugel verplaatsen tot ze wel in lijn liggen. Draai de buitenkabel klembout weer vast. Stopschakelaar controleren Beweeg de toerentalbediening naar de stand STOP", indien hiermee uitgerust. De regulateur bedienings− hefboom  moet goed contact maken met de stop− schakelaar . Controleer de werking van de bedieningen. Zonodig opnieuw afstellen. Carburateur afstellingen De fabrikant van de machine waarop deze motor is geïnstalleerd specificeert het maxi− mum toerental waarop de motor gebruikt zal worden. OVERTREF dit toerental NIET. Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer voor carburateur afstelling. De carburateur van deze motor is een lage emissies uitvoering. Hij is uitgerust met een stationair mengsel afstelschroef met een begrenzerkap (zie inzet), die enige verstelling toelaat, en een stationair toerental afstelschroef. Start de motor en warm deze ongeveer 5 minuten op voor het afstellen. Plaats met draaiende motor de toerentalbediening in de stand SLOW" (=langzaam). Draai de carburateur gasklephefboom tegen de statio− nair toerentalschroef en houd hem vast. Draai de stationair toerentalschroef om 1750 T/Min. te verkrij− gen. Draai de stationair mengselschroef zover mogelijk rechtsom en dan linksom. Verwijder NIET het begren− zerkapje. Niet tot voorbij de aanslag forceren.Plaats uiteindelijk de stationair mengselschroef naar het mid− den van de bewegingsmogelijkheid. Controleer het stationair toerental en stel dit zonodig weer op 1750 T/Min. Beweeg de toerentalbediening naar de stand FAST" (=volgas). De motor moet soepel accelereren. Als dit niet het geval is, stel dan de stationair mengselschroef 1/8 slag linksom. NL CARBURATEUR GASKLEP HEFBOOM STATIONAIR MENGSEL SCHROEF MET BEGRENZER STATIONAIR TOERENTAL SCHROEF Onderhoud (zie fig. ) Zie ook het Onderhouds Schema. Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt. Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer voor de juiste vervangingsonderdelen. Om per ongeluk starten te voor− komen, de bougie− kabel  losnemen en aan massa leggen voordat er onderhoud wordt uitgevoerd, en de accu loskoppelen aan de negatieve aansluiting, indien hiermee uitgerust. ) Olie service (zie fig. Controleer regelmatig het oliepeil. Zorg ervoor dat de olie op peil gehouden wordt. Iedere 5 uur of dagelijks controleren, voordat de motor gestart wordt. Zie de olie vulprocedure, Olie Aanbevelingen. Olie verversen Ververs de olie na de eerste 5 bedrijfsuren. Ververs de olie wanneer de motor warm is. Opnieuw vullen met olie van de aanbevolen SAE viscositeit (zie fig. ). Luchtfilter service Vervang het schuimplastic oil foam" element of voorfilter, indien hiermee uitgerust, of de patroon indien erg vuil of beschadigd. ) Luchtfilter, dubbel element (zie fig. 1. Verwijder moer en deksel . 2. Verwijder voorzichtig moer, patroon  en voorfil− ter , indien hiermee uitgerust, om te voorko− men dat vuil de carburateur in valt. 3. Reinig voorzichtig de basis . Om het voorfilter te onderhouden, het wassen in een vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een schone doek. Doordrenken in motorolie. Uitknijpen in een schone, absorberende doek om overtollige olie te verwijderen. Om de patroon te reinigen, deze voorzichtig tegen een plat oppervlak kloppen. Gebruik geen petroleum oplos− middelen, zoals kerosine, welke de patroon zullen doen vervormen. Gebruik geen perslucht, dit kan de patroon beschadigen. De patroon niet inoliën. 4. Breng het voorfilter weer op de patroon aan en installeer het samenstel stevig in de basis en draai de moer stevig vast. 5. Breng het deksel weer aan en draai de moer stevig vast. Onderhoud Vervolg Onderhouds Schema Bougie service (zie fig. Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt, zoals hieronder aangegeven. Eerste 5 uur D Olie verversen Iedere 5 uur of dagelijks D Oliepeil controleren D Reinig de vingerbeschermer en rond de uitlaat Iedere 25 uur of ieder seizoen D Olie verversen bij bedrijf onder zware belasting of hoge omgevingstemperatuur D Schuimplastic oil foam" luchtfilterelement of voorfilter, indien hiermee uitgerust*, onderhouden D Luchtfilter patroon onderhouden, indien geen voorfilter* Iedere 50 uur of ieder seizoen D Olie verversen D Vonkenvanger reinigen en inspecteren, indien hiermee uitgerust Iedere 100 uur of ieder seizoen D Luchtfilter patroon onderhouden, indien uit− gerust met voorfilter* D Benzinefilter in de slang vervangen, indien hiermee uitgerust D Koelsysteem reinigen* D Bougie reinigen of vervangen * Vaker reinigen onder stoffige omstandig− heden, of indien er veel zwevend vuil aanwezig is, of na langdurig gebruik voor het maaien van lang, droog gras. ) Controleer NIET op vonken met de bougie verwijderd. Gebruik uit− sluitend een Briggs & Stratton Vonktester , om op vonken te controleren. Torn de motor NIET met verwijderde bougie. Wanneer de motor verzopen" is, plaats de toerenregeling dan in de FAST" (=volgas) positie en torn tot de motor start. De bougie elektrodeafstand  moet 0,75 mm zijn. Vervang de bougie iedere 100 uur of ieder seizoen, wat het eerst voor komt. Een vonktester en bougiesleutel zijn verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wet− ten het gebruik voor van een weerstandbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstand− bougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. ) Houd de motor schoon (zie fig. Verwijder regelmatig opgehoopt gras en kaf van de motor. Reinig de vingerbeschermer. De motor niet om schoon te maken met water bespuiten omdat water de benzine kan verontreinigen. Reinigen met een borstel of perslucht. Ophoping van vuil rond de uitlaat kan brand veroorzaken. Voor ieder gebruik inspecteren en reinigen. Als de uitlaat is voorzien van een vonkenvanger− scherm , het vonkenvangerscherm iedere 50 uur of ieder seizoen verwijderen voor reiniging en inspectie. Vervangen indien beschadigd. Vervang het benzinefilter in de slang. Tap de benzinetank af of sluit de benzine− kraan voordat het benzinefilter ). vervangen wordt (zie fig. Reinig het koelsysteem. Gras of kaf kan het koelsys− teem van de motor verstoppen, vooral na gebruik voor het maaien van lang, droog gras. Inwendige koelvin− nen en oppervlakken kunnen schoongemaakt moeten worden om oververhitting en motorschade te voorko− men. Verwijder de koelluchtkap om de gebieden in de zware omlijning te reinigen . 52 Gedeeltelijke Lijst van Originele Briggs & Stratton Onderdelen Briggs & Stratton (of gelijkwaardig) Onderdeel Onderdeelnr. Olie (0,6 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006 Oliepomp set (gebruikt standaard elektrische boormachine om snel olie uit de motor te verwijde− ren) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 Brandstof stabilisator (30 ml éénmalig gebruik verpakking) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 Brandstof stabilisator (125 ml. fles) . . . . . 999005E Brandstoffilter (zonder brandstofpomp) . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Brandstoffilter (met brandstofpomp) . . . . . . 394358 Luchtfilterpatroon (6 cm hoog) . . . . . . . . . . 493910 Luchtfilter voorfilter (6 cm hoog) . . . . . . . . . 272477 Luchtfilterpatroon (7,5 cm hoog) . . . . . . . . . 496894 Luchtfilter voorfilter (7,5 cm hoog) . . . . . . . . 272403 Weerstandbougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Standaard bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E Long life platinum" bougie . . . . . . . . 992041 (5062) (gebruikt op de meeste zijklep motoren) Vonktester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Bougiesleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Vonkenvanger . . . . . . . . . . . . . . 399541 of 392390 NL Opslag Service Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen moeten beschermd worden of alle benzine moet afgetapt worden om het vormen van gom in het brandstofsysteem of op essentiële carburateur onder− delen te voorkomen. Ter bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Meng de stabilisator door de benzine in de tank of in de jerrycan. Laat de motor kort draaien om de stabilisator door de carburateur te laten circuleren. De motor en brandstof kunnen nu tot 24 maanden worden opgesla− gen. Noot: Als er geen stabilisator gebruikt wordt of indien de motor werkt op benzine die alcohol bevat, zoals gasohol, verwijder dan alle benzine uit de tank en laat de motor draaien tot deze stopt door brandstofgebrek. 1. Olie verversen. Zie Olie Service (zie fig.  ). 2. Verwijder de bougie en giet ongeveer 30 ml motorolie in de cilinder. Breng de bougie weer aan en torn langzaam om de olie te verdelen. 3. Reinig gras en kaf van de cilinder en de cilinder− kop vinnen, onder de vingerbeschermer en achter de uitlaat. 4. Opslaan in een schone en droge omgeving, maar NIET in de buurt van een kachel, fornuis of geiser die een waakvlam gebruiken of een vonk kunnen veroorzaken. Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Elke dealer heeft een voorraad Origi− nele Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met speciale service gereedschappen. Getrainde mon− teurs verzekeren vakkundige reparatieservice voor alle Briggs & Stratton motoren. Alleen dealers die adverte− ren als Geautoriseerd Briggs & Stratton" hebben zich verplicht om aan de Briggs & Stratton standaards te voldoen. Wanneer U een machine aanschaft die wordt aangedreven door een Briggs & Stratton motor, dan bent U verzekerd van zeer vakkundige, betrouwbare service bij meer dan 30.000 Geautoriseerde Service Dealers wereldwijd, inclusief meer dan 5.000 Master Service Technicians. Zoek naar deze logo’s waar Briggs & Stratton service wordt aangeboden. U kunt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer vinden op onze dealer locator" kaart op onze web site www.briggsandstratton.com of in de Gouden Gids" onder Motoren, Benzine" of onder Benzinemotoren", of onder  Gazonmaaiers" of dergelijke categorie. Noot: Het lopende vingers logo en Gouden Gids" zijn geregistreerde handelsmerken in verschillende rechts− gebieden. Een geïllustreerd reparatieboek omvat Theorie van de Werking", algemene specificaties en gedetailleerde informatie over afstelling, onderhoud en reparatie van Briggs & Stratton Zijklep, ééncilinder, 4−takt motoren. Bestel Onderdeelnr. 271891 bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Eis Originele Briggs & Stratton vervangingsonderde− len met ons logo op de doos en/of het onderdeel. Niet−originele onderdelen kunnen niet zo goed preste− ren en kunnen uw garantie ongeldig maken. 53 NL BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK Geldig vanaf 1 januari 2003, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2003. GARANTIEBEPALINGEN Briggs & Stratton zal zonder berekening elk onderdeel, of onderdelen van de motor vervangen dat defect is in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging met betrekking tot deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie heeft betrekking op de tijdsduur en is onderhevig aan de hieronder afgedrukte voorwaarden. Voor garantieservice dient U de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op www.briggsandstratton.com of als genoemd in de “Gouden Gids” onder “Motoren, Benzine”, “Benzinemotoren”, “Gazonmaaiers” of een dergelijke categorie. ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE - OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren. ONS PRODUCT VANGUARD ELS I/Cr Industrial Plus Intek (Gietijzeren Cilinderboring) Fource Intek (Aluminium Cilinderboring) Power Built OHV (=kopklep) QUANTUMr Quattro Q45 Sprint Classic Etek GARANTIEPERIODE* Consumentengebruik 2 jaar Commercieel Gebruik * 2 jaar 2 jaar 1 jaar 1 jaar 90 dagen 90 dagen 1 jaar Merk de volgende speciale garantieperiodes op: 2 jaar voor Classic motoren in de Europese Gemeenschap en Oosteuropese landen, voor alle consumentenproducten in de Europese Gemeenschap, en voor emissies beheerssystemen op motoren die gecertificeerd zijn door EPA en CARB. 5 jaar voor consumentengebruik, 90 dagen voor commerciëel gebruik van de Touch-N-Mow starter op Quantum en Intek motoren. Motoren die gebruikt worden voor competitief racen en op commerciële - of verhuurcircuits worden niet gegarandeerd. De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE FABRIKAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN. OVER UW MOTORGARANTIE Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd is. Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. Normale slijtage: Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek service aan− en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput. Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor. Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware− en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door: 1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN ZIJN. 2. Bedieningsonderdelen of −installaties van de machine waardoor de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de machinefabrikant.) 3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen, vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door vervuilde− of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse, lood−vrije benzine en Briggs & Stratton Benzintoevoeging, Onderdeel− nummer 999005.) 4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor was gebruikt met onvoldoende− of vervuilde smeerolie, of een verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. Lees de Gebruiksaanwijzing. 5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat zijn. 6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat het luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer− gemonteerd, of wanneer een niet−−origineel luchtfilterelement of −patroon wordt gebruikt. (Volgens de aanbevolen intervallen, het Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D−247.177 (Andere Patenten Aangevraagd) 5,138,996 5,235,943 5,497,679 5,606,948 5,819,513 6,077,063 6,325,036 5,086,890 5,197,425 5,320,795 5,606,851 5,813,384 6,064,027 6,284,123 5,070,829 5,197,422 5,271,363 5,548,955 5,765,713 6,014,808 6,260,529 5,058,544 5,191,864 5,269,713 5,546,901 5,645,025 5,894,715 6,230,678 5,040,644 5,188,069 5,265,700 5,503,125 5,642,701 5,852,951 6,202,616 5,823,153 6,116,212 5,009,208 5,186,142 5,243,878 5,501,203 5,619,845 54 schuimplastic Oil−Foam" element of het schuim voor−filter reinigen en in−oliën en de patroon vervangen.) Lees de Gebruiksaanwijzing. 7. Onderdelen die beschadigd zijn door over −toeren draaien of oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. (Reinig de vinnen op de cilinder, cilinderkop en vliegwiel volgens de aanbevolen intervallen.) Lees de Gebruiksaanwijzing. 8. Kapotte motor− of machine onderdelen als gevolg van uitzonderlijke trillingen, veroorzaakt door een losse motorbevestiging, een los maaimes, uit balans zijnde maaimessen of losse− of ongebalanceerde aandrijvingen, een verkeerde aansluiting van de machine op de krukas van de motor, het over −toeren draaien of onjuiste behandeling tijdens gebruik. 9. Een kromme− of gebroken krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een overmatig gespannen V−−snaar. 10. Normaal onder−houd of afstelling van de motor. 11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzines, etc. Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar aangewezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde geautoriseerde service dealer is te vinden in een door de Briggs & Stratton importeur verstrekte lijst of in de Gouden Gids", onder Motoren, Benzine", Benzinemotoren", Gazonmaaiers," of een dergelijke categorie. 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. 308,871 DES. 308,872 DES. 309,457 DES. 356,951 DES. 361,771 DES. 375,963 P Como consultar as figuras do manual − referem−se a figuras na parte interior da capa e contracapa. 1 − 19 referem−se a componentes do motor na Figura  − . referem−se a uma peça/ação descrita nas figuras. Registre aqui o modelo, tipo e números de código do motor, para referência futura. Registre aqui a data de compra, para referência futura. Componentes do motor (ver Fig. ) Medidas de segurança 1 Motor 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Modelo Tipo Código xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx Partida elétrica de 12V, quando assim equipado Bujão de drenagem Tanque de combustível Bocal de enchimento de combustível Bocal de enchimento/Vareta de nível de óleo Protetor de dedos Maneta de partida Purificador de ar Vela de ignição Tela giratória Alojamento do ventilador Filtro de combustível, quando assim equipado Carburador Silencioso/retentor de faíscas, quando assim equipado Símbolos de perigo e significados Informações técnicas Classificações de Potência As classificações potências de um modelo de motor individual são inicialmente desenvolvidas partindo−se do código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure  Alimentação de motores pequenos e procedimentos de classificação de torque) (Revisão 2002−05) da SAE (Society of Automotive Engineers  Sociedade de Engenheiros Automotivos). Dadas a ampla gama de produtos na qual nossos motores são utilizados e a variedade de questões ambientais aplicáveis à operação do equipamento, pode ocorrer que o motor adquirido não desenvolva a potência classificada quando usado em uma peça de equipamento de força (força real no local"). Essa diferença deve−se a uma variedade de fatores que incluem, mas não se limitam ao seguinte: diferença em altitude, temperatura, pressão barométrica, umidade, combustível, lubrificação do motor, velocidade máxima governada do motor, variabilidade individual de motor para motor, design da peça específica do equipamento de força, o modo como o motor é operado, execução do motor para reduzir a fricção e limpar as câmeras de combustão, ajustes nas válvulas e no carburador, além de inumeros fatores. As classificações de potência também podem ser ajustadas com base em comparações com outros motores similares, utilizados em aplicações semelhantes, portanto, não irão necessariamente corresponder aos valores derivados usando os códigos anteriormente mencionados. Fogo Explosão Superfície quente Fumacas tóxicas P ANTES DE UTILIZAR O MOTOR • Leia todas as instruções de operação e de manutenção E as instruções relativas ao equipamento que este motor alimenta.* • O não cumprimento das instruções poderá resultar em ferimentos graves ou morte. * A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual o equipamento que este motor irá alimentar. Por essa razão, você deve ler cuidadosamente e compreender bem as instruções de operação do equipamento no qual o motor está instalado. AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE MANUTENÇÃO CONTÊM INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA • Alertá−lo sobre perigos associados a motores • Informá−lo sobre o risco de ferimentos associados a estes perigos, e • Indicar−lhe a forma de evitar ou de reduzir o risco de ferimentos. O símbolo de aviso de segurança é usado para identificar informações de segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou ferimentos graves. Peças em movimento Contragolpe Choque elétrico Símbolos internacionais e seus significados On Off Aviso de Parada segurança (Ligar/Desligar) Ler o manual do proprietário Óleo Combustível 55 Afogador Fechamento de combustível AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em ferimentos graves ou leves. CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de aviso, indica uma situação que poderá resultar em danos no motor. AVISO A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução humana. P AVISO AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. O fogo ou uma explosão poderão provocar graves queimaduras ou morte. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL • Desligue o motor (OFF) e deixe−o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 25−12 mm (1−1/2 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. • Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustí− vel, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR • Certifique−se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão do tanque de combustível e o purificador de ar se encontram cada um no seu lugar. • Não acione o motor com a vela de ignição retirada. • Se derramou combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. • Se o motor estiver afogado, coloque o afogador na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador na posição FAST" (rápido) e acione até que o motor arranque. QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO • Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o derramamento de gasolina. • Não afogue o carburador para parar o motor. QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO • Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior. • Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo que as janelas ou as portas estejam abertas. AVISO O faiscamento não intencional poderá resultar em fogo ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. AVISO O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar−se. • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. • Retire os resíduos combustíveis acumulados na área do silencioso e cilindro. • Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento em solo não cultivado, coberto de mata. O estado da Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia). Os outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam−se a territórios federais. AVISO ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS • Desligue o cabo da vela de ignição e mantenha−o afastado da vela. • Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica). QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS • Use um verificador de velas de ignição aprovado. • Não faça a verificação de faíscas com a vela de ignição retirada. • Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de fechamento de combustível desligada (OFF). QUANDO ARMAZENAR GASOLINA OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE • Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham uma luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão incendiar os vapores do combustível. As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios. Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração. • Opere o equipamento com as proteções no devido lugar. • Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas. • Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire as jóias. • Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos. AVISO AVISO A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Acionar o motor produz faiscamento. • Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente até sentir resistência, a seguir puxe rapidamente. • Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida. • Os componentes do equipamento diretamente conectados − como lâminas, impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes − devem estar seguramente fixados. As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram na área. Poderá verificar−se explosão e fogo. • Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liqüefeito na área, não dê a partida do motor. • Não utilize fluidos de acionamento pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. 56 P Recomendações de Óleo (ver fig. ) O motor é expedido da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de ligar o motor, encha com óleo. Não deixe transbordar. Use um óleo detergente de alta qualidade classificado Para utilização SF, SG, SH, SJ" ou mais avançado, como, por exemplo, o 30W, referência 100005 (568 cm3) ou 100028 (1363 cm3) da Briggs & Stratton. Não use aditivos especiais com óleos recomendados. Não misture óleo com gasolina. Escolha o grau de viscosidade SAE do óleo através deste gráfico, consoante a temperatura de partida prevista antes da próxima troca de óleo (ver Fig. ). Nota: O óleo sintético de acordo com a marca de certificação API, ILSAC GF−2 e o símbolo de serviço API (mostrado à esquerda) com SJ/CF ENERGY CON− SERVING" ou superior, é um óleo aceitável em todas as temperaturas. A utilização de óleo sintético não altera os intervalos de mudança de óleo ne− cessários. * Os motores esfriados a ar aquecem mais do que os motores automotivos. O uso de óleos multi− viscosidade não sintéticos (5W−30, 10W−30, etc.) em temperaturas acima dos 4° C (40° F) resultará num maior consumo de óleo do que o normal. Quando usar um óleo multi−viscosidade, verifique mais freqüentemente o nível do óleo. ** O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4° C, provocará uma partida difícil do motor e possíveis danos no cilindro devido a lubrificação inadequada. Verifique o nível de óleo (ver Fig. ) A capacidade de óleo dos Modelos da Série 190000 é de cerca de 1,1 litros. A capacidade de óleo dos Modelos da Série 280000 é de cerca de 1,4 litros. Coloque o motor em plano horizontal e limpe em redor do bocal de abastecimento de óleo . Retire a vareta de nível do óleo , limpe com um pano limpo, volte a colocá−la e a apertá−la. Retire a a vareta de nível e verifique o nível do óleo. O óleo deve chegar à marca FULL (cheio) . Se for necessário mais óleo, adicione−o lentamente. Aperte bem a vareta de nível antes de dar a partida. Recomendações de combustível Use gasolina limpa, fresca e sem chumbo com um mínimo de 77 de octanas. Pode ser usada gasolina com chumbo caso não esteja comercializada gasolina sem chumbo. Compre combustível na quantidade que preveja ser necessária para 30 dias. Ver Armazena− gem. Não use gasolina que contenha metanol. Não misture óleo com gasolina. Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Verifique o nível de combustível Antes de reabastecer, deixe o motor arrefecer durante 2 minutos. Limpe em volta do bocal de enchimento de combustí− vel antes de remover o tampão para reabastecer. Abasteça até cerca de 25−12 mm (1−1/2 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. Tenha cuidado para não deixar transbor− dar. Partida (ver Figs. ) MANTENHA SEMPRE AS MÃOS E OS PÉS LONGE DAS PEÇAS EM MOVIMENTO DO EQUIPAMENTO. Não utilize um fluido de acionamento pressurizado. Os vapores são infla− máveis. Dê a partida, armazene e abasteça de combustível o cortador de grama sempre em plano horizontal. Dê a partida com o cortador de grama sobre uma superfície dura ou sobre grama previamente cortada. Verifique o nível do óleo. Abra a válvula de fechamento de combustível 1/4 de volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio, quando assim equipado. Antes de dar a partida do motor (ver Fig. ) 1. Desloque o controle do equipamento para a posição CHOKE (afogar) ou START (partida) . Nota: Se o motor não arrancar, retire o purificador de ar para verificar o afogador. O afogador deverá fechar com− pletamente. Caso contrário, consulte Ajustagens. 2. Se o equipamento tiver controles separados para o afogador e para o acelerador, desloque o controle do acelerador para a posição FAST (rápido) . 3. Abra a válvula de fechamento de combustível  1/4 de volta, quando assim equipado. Partida retrátil (ver Fig. ) Segure na maneta de partida e puxe lentamente até sentir resistência. Depois puxe a corda rapidamente para vencer a compressão, evitar o contragolpe e dar a partida do motor. Repita se necessário com o acelerador na posição FAST (rápido). Quando o motor der a partida, opere−o na posição FAST. Partida elétrica (ver Fig. ) Em motores equipados com sistemas de partida de 12 volt, rode a chave para a posição START (parti− da). Repita, se necessário, com o controle do acelerador na posição FAST. Quando o motor der a partida, opere−o na posição FAST (rápido). Nota: Se o fabricante do equipamento tiver fornecido a bateria, carregue−a antes de tentar dar a partida do mo− tor, conforme recomendado pelo fabricante. Nota: Use ciclos de partida curtos (15 segundos/ minu− to) a fim de permitir uma maior vida útil do motor de par− tida. O acionamento prolongado poderá danificar o motor de partida. A fim de parar o motor (ver Fig. ) Não mova o controle do afogador para a posição CHOKE (afogar) quando desejar parar o motor. Poderá ocorrer contra−explosão ou danos no motor. Desloque o controle do acelerador para a posição IDLE (sem carga) ou SLOW (lento) e depois para 57 STOP (parar)  ou rode a chave para OFF (desligado) , quando assim equipado. Retire sempre a chave do interruptor quando o equipamento for deixado sozinho ou não estiver a ser utilizado. Ao transportar o motor ou o equipamento, feche a válvula de fechamento de combustível  1/4 de volta, quando assim equipado, a fim de evitar vazamento de combustível. Ajustes (ver Fig. ) A fim de evitar partida acidental, retire o cabo da vela de ignição , ligue−o à terra antes de ajustar e desligue a bateria, no terminal negativo, quando assim equipado. Ajustagens de controle do afogador Desloque o controle do afogador para a posição CHOKE (afogar) ou START (partida). Retire o purifica− dor de ar para verificar se a válvula do afogador está fechada. Para se certificar que a válvula do afogador está fechada, desaperte o parafuso do fixador do revestimento  e empurre o revestimento e o cabo  na direcção da seta até à posição extrema. Volte a apertar o parafuso do fixador do revestimento. Ajustes do controle do acelerador Com o controle do acelerador na posição FAST (rápido), o furo na alavanca de controle do governador  (localizado logo por trás da placa de controle do governador ) deve ficar alinhado com o furo  na placa de controle do governador. Caso não fiquem alinhados, desaperte o parafuso do fixador do revesti− mento e depois desloque a cremalheira de controle até ficarem alinhados. Volte a do governador apertar o parafuso do fixador do revestimento. Verifique o interruptor de parada Mova o controle do acelerador para a posição STOP (parar), quando assim equipado. A alavanca do controle do governador  deve entrar bem em contato com o interruptor de parada . Verifique o funcionamento dos controles. Reajuste se necessário. Ajustagens do carburador O fabricante do equipamento em que este motor é instalado fornece indicações quanto à velocidade máxima a que o motor pode ser operado. NÃO EXCEDA essa velocidade. Consulte um Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton para ajuste do carburador. O carburador deste motor é de baixa emissão. Está equipado com um válvula de mistura sem carga com um limitador (ver ilustração), o que lhe permite fazer alguns ajustes, e com um parafuso de ajuste de mistura sem carga. Dê a partida do motor e deixe−o aquecer durante cerca de 5 minutos antes de ajustar. Com o motor em funcionamento, coloque o controle do acelerador na posição SLOW (lento). Gire a alavanca de controle do acelerador do carburador e segure−a contra o parafuso da velocidade sem carga. Depois rode este parafuso até 1750 rpm. Gire a válvula de mistura sem carga totalmente no sentido dos ponteiros do relógio e depois no sentido contrário. NÃO retire a tampa do limitador. NÃO force para além do limite. Finalmente, posicione a válvula de mistura sem P carga no meio. Verifique a velocidade sem carga e reajuste para 1750 rpm, caso seja necessário. Movimente o controle do acelerador para a posição FAST" (rápido). O motor deverá acelerar suavemente. Se tal não acontecer, reajuste a válvula de mistura sem carga 1/8 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. ALAVANCA DE CONTROLE DO ACELERADOR DO CARBURADOR VÁLVULA DE MISTURA SEM CARGA COM LIMITADOR PARAFUSO DA VELOCIDADE SEM CARGA Manutenção (cont.) Programa de manutenção use solventes de petróleo, por exemplo, querosene, que poderão fazer com que o cartucho se deteriore. Não use ar pressurizado, que pode danificar o cartucho. Não lubrifique o cartucho. 4. Volte a montar o pré−purificador no cartucho, instale o conjunto firmemente na base e aperte bem o botão. 5. Volte a instalar a tampa e aperte bem o botão. Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro. Salientamos que se tornam necessárias manutenções mais frequentes quando o motor opera nas condições adversas indicadas abaixo. Primeiras 5 horas D Trocar o óleo Após cada 5 horas ou diariamente D Verificar o nível do óleo D Limpar o protetor de dedos e em redor do silencioso Após cada 25 horas ou em cada estação D Trocar o óleo, quando a operar sob carga pesada ou a elevada temperatura ambiente D Efetuar a manutenção do elemento Oil Foam do purificador de ar ou do pré−purificador, quando assim equipado* D Efetuar manutenção do purificador do cartucho do purificador de ar caso este não esteja equipado com um pré−purificador* Após cada 50 horas ou em cada estação D Trocar o óleo D Limpar e inspecionar retentor de faíscas, quando assim equipado Após cada 100 horas ou em cada estação D Efetuar manutenção do cartucho do purificador de ar quando equipado com pré−purificador* D Substituir o filtro de combustível em linha, quando assim equipado D Limpar o sistema de arrefecimento* D Limpar ou substituir a vela de ignição * Limpar com maior freqüência quando sub− metido a poeiras, quando há resíduos no ar ou após operação prolongada a cortar grama alta e seca. Lista parcial de peças genuínas Briggs & Stratton Manutenção da vela de ignição (ver Fig. ) NÃO verifique se existem faíscas com a vela de ignição retirada. Utilize apenas o Analisador de Faíscas Briggs & Stratton , para verificar se existem faíscas. NÃO acione o motor com a vela de ignição retirada. Se o motor estiver afogado, coloque o acelerador na posição FAST" (rápido) e acione até que o motor arranque. Manutenção (ver Figs. ) Consulte também o Programa de Manutenção. Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro. De salientar que se tornam necessárias manutenções mais frequentes quando o motor opera em condições adversas. Consulte um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton para obter peças de reposição correctas A fim de evitar uma partida acidental, retire o cabo da vela de ignição  e ligue−o à terra antes de efetuar a manutenção. e desligue a bateria, no terminal negativo, quando assim equipado. A folga da vela de ignição  deve ser de 0,76 mm 0,030 polegadas. Substitua a vela de ignição após cada 100 horas de operação ou em cada estação, conforme o que ocorrer primeiro. Poderá obter um analisador de faíscas e uma chave de velas de ignição em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição com resistência interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição na substituição. ) Verificação do óleo (ver Fig. Verifique o nível de óleo regularmente. Certifique−se que o nível de óleo seja mantido. Verifique após cada 5 horas ou diariamente, antes de ligar o motor. Consulte o procedimento de enchimento de óleo em Recomendações de Óleo. Troque o óleo Troque o óleo após as primeiras 5 horas de operação. Troque o óleo enquanto o motor estiver quente. Reabasteça com óleo novo com o grau de viscosidade SAE recomendado (ver Fig.). Limpe periodicamente a grama e o acumulo de aparas de palha do motor. Limpe o protetor de dedos. Não limpe o motor com jato de água, porque a água poderá contaminar o combustível. Limpe com uma escova ou ar comprimido. Manutenção do purificador de ar Substitua o elemento de espuma de óleo ou o pré−purificador, quando assim equipado, ou o cartucho caso este esteja muito sujo ou danificado. ) Purificador de ar, elementos duplos (ver Fig. 1. Retire o botão e a tampa . 2. Retire cuidadosamente o botão, o cartucho  e o pré−purificador , quando assim equipado, a fim de evitar a entrada de resíduos no carburador. 3. Limpe cuidadosamente a base . Para efetuar a manutenção do pré−purificador, lave com detergente líquido e água. Esprema num pano limpo até ficar seco. Sature de óleo de motor. Esprema−o num pano limpo e absorvente a fim de remover todo o excesso de óleo. Para efetuar a manutenção do cartucho, limpe−o batendo suavemente contra uma superfície lisa. Não Mantenha o motor limpo (ver Fig. ) A acumulação de resíduos em redor do silencioso poderá provocar um fogo. Inspecione e limpe antes de cada utilização. Se o silencioso estiver equipado com um retentor de faíscas , retire−o para limpeza e inspecione−o após cada 50 horas de operação ou em cada estação. Substitua caso se encontre danificado. Substitua o filtro de combustível em linha. Drene o tanque de combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível antes de substituir o filtro ). de combustível (ver Fig. Limpe o sistema de arrefecimento. Grama ou palha podem entupir o sistema de arrefecimento de ar do motor, especialmente após trabalhos prolongados de corte de grama seca e alta. As superfícies e aletas internas de arrefecimento poderão necessitar de ser limpas a fim de evitar superaquecimento e avarias no motor. Retire o alojamento do ventilador para limpar as áreas demarcadas pela linha a negro . 58 Briggs & Stratton (ou equivalente) Peça Referência Óleo (568 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Óleo (1363 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Kit de bomba de óleo (utiliza broca elétrica normal para retirar o óleo do motor rapidamente) . . . . 5056 Estabilizador de combustível (28,4 cm3, bolsa de uma só utilização de 30 ml) . . . . . 992030 Estabilizador de combustível (119,3 cm3, frasco de 25 ml) . . . . . . . . . . . . . 999005E (5041) Filtro de combustível (sem bomba de combustível) . . . . . . 298090 (5018) Filtro de combustível (com bomba de combustível . . . . . . . . . . . 394358 Cartucho do purificador de ar (6 cm de altura)493910 Pré−purificador de ar (6 cm de altura) . . . . . 272477 Cartucho do purificador de ar (7,5 cm de altura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 496894 Pré−purificador de ar (7,5 cm de altura) . . . . 272403 Vela de ignição com resistência interna (resistor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Vela de ignição normal . . . . . . . . . . . . . . 492167E Vela de ignição de platina de longa duração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 (5062) (usada na maior parte dos motores de válvulas laterais) Analisador de faíscas . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Chave de velas de ignição . . . . . . . . 89838 (5023) Retentor de faíscas . . . . . . . . . 399541 ou 392390 P Armazenagem Manutenção Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ser protegidos ou ser retirado todo o combustí− vel a fim de evitar a formação de depósitos gomosos no sistema de combustível ou em componentes essen− ciais do carburador. Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Misture o estabilizador com o combustível no tanque de combustível ou no recipiente de armazenagem. Mantenha o motor a trabalhar durante um curto espaço de tempo a fim de permitir a circulação do estabilizador através do carbu− rador. O motor e o combustível podem ser armazenados por períodos que poderão ir até 24 meses. Nota: Se não for usado estabilizador ou se o motor estiver a funcionar com gasolina que contenha álcool, retire todo o combustível do tanque e deixe o motor trabalhar até parar por falta de combustível. 1. Troque o óleo. Ver Verificação de óleo (ver Figs. ). 2. Retire a vela de ignição e verta cerca de 30 ml de óleo de motor no cilindro. Recoloque a vela de ignição e gire lentamente o motor para distribuir o óleo. 3. Limpe a sujeira e as aparas de palha do cilindro, das aletas do cabeçote, debaixo do protetor de dedos e por detrás do silencioso. 4. Guarde o equipamento num local limpo e seco, mas NÃO perto de um fogão, fornalha ou aquecedor de água que utilize um acendedor piloto ou qualquer dispositivo que possa provo− car uma faísca. Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Todos têm um estoque de Peças Genuínas Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas especiais. Mecânicos treinados asseguram a qualida− de do conserto em todos os motores Briggs & Stratton. Só aos representantes que anunciem ser Autorizados pela Briggs & Stratton" poderá ser exigido o cumpri− mento das normas da Briggs & Stratton. Ao adquirir equipamento acionado por um motor Briggs & Stratton, você se beneficia com a garantia de um serviço confiável, altamente qualificado em mais de 30 000 Centros de Serviço Autorizados em todo o mundo, incluindo mais do que 5 000 técnicos de serviço experientes. Procure estes sinais sem− pre que lhe oferecem serviços Briggs & Stratton. Poderá localizar o seu Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo no nosso mapa de localização de centros de serviço do nosso website www.briggsandstratton.com ou nas Páginas Amarelas" sob as categorias  Motores, Gasolina", Motores a Gasolina", Cortadores de Grama" ou uma categoria similar. Nota: O logotipo e a designação das Páginas Amare− las" são marcas registadas em várias jurisdições. O manual técnico aqui ilustrado inclui Teorias de Operação", especificações comuns e informações pormenorizadas que cobrem ajuste, regulagem e reparo dos motores monocilíndricos com cabeçote em L, de 4 tempos da Briggs & Stratton. Poderá encomen− dá−lo em qualquer Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton com a referência P/N 270962. Insista em comprar peças genuínas de reposição Briggs & Straton com o nosso logotipo inscrito na c aixa e/ou na peça. As peças que não seja original poderão não funcionar tão bem e poderão também invalidar a sua garantia. 59 P CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON Válido a partir de 1 de Janeiro de 2003, substitui todas as garantias não datadas ou com datas anteriores a 1 de Janeiro de 2003. GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Corporation reparará ou substituirá, gratuitamente, qualquer componente (ou componentes) do motor que estejam defeituosos em material ou em mão - de - obra ou em ambos. Todos os custos de transporte dos componentes submetidos para reparo ou substituição, a cobertura desta Garantia, ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência há cobertura da garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização de centros de serviço a través do site da Web www.briggsandstratton.com ou ligando para 1-800-233-3723, ou conforme está listado nas ‘Páginas Amarelas’. NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA E QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado. NOSSOS PRODUTOS VANGUARD ELS I/Cr Industrial Plus Intek (Sleeve Bore) Fource Intek (Kool Bore) Power Built OHV QUANTUMr Quattro Q45 Sprint Classic Etek PERÍODO DE GARANTIA* Uso por Consumidor 2 anos Uso Comercial * 2 anos 2 anos 1 ano 1 ano 90 dias 90 dias 1 ano Observe os seguintes períodos especiais de garantia: 2 anos para motores Classic nos países da União Européia e do Leste Europeu, para todos os produtos para consumidores na União Européia, e para sistemas de controle de emissão em motores certificados pela EPA e CARB. 5 anos para uso por consumidores, 90 dias para uso comercial do motor de arranque Touch-N-Mow em motores Quantum e Intek. Os motores usados em competições automobilísticas ou pistas comerciais ou de aluguel não têm garantia. O período de garantia inicia - se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. “Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. “Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia. NÃO É NECESSÁRIO REGISTRO DE GARANTIA PARA OBTENÇÃO DE GARANTIA DE PRODUTOS BRIGGS & STRATTON. GUARDE O RECIBO DE COMPRA. SE NÃO FORNECER PROVA DA DATA DE COMPRA INICIAL QUANDO FOR REQUISITADO SERVIÇO AO ABRIGO DA GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA DETERMINAR O PERÍODO DA GARANTIA. NÃO É NECESSÁRIO ADQUIRIR QUALQUER CARTÃO DE REGISTRO DE GARANTIA. SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar reparos de cobertura da garantia e pede−lhe desculpa pelos inconvenientes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode efetuar reparos de cobertura da garantia. A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não abrange avarias no motor decorrentes de utilização incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque, manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado. Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas pela garantia. Desgaste normal: Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e reposição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de uma peça ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil. Manutenção inadequada: A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta. Esta garantia cobre somente material e/ou mão−de−obra defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a: 1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON. 2. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do equipamento.) 3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou envelhecido. (Utilize gasolina limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador de Combustível da Briggs & Stratton, Referência No. 5041.) 4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido. Leia as instruções de operação e de manutenção. 5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da Briggs & Stratton. 6. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da utilização de um elemento Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D−247.177 (Outras patentes pendentes) 5,235,943 5,497,679 5,606,948 5,819,513 6,077,063 6,325,036 5,197,425 5,320,795 5,606,851 5,813,384 6,064,027 6,284,123 5,197,422 5,271,363 5,548,955 5,765,713 6,014,808 6,260,529 5,191,864 5,269,713 5,546,901 5,645,025 5,894,715 6,230,678 5,188,069 5,265,700 5,503,125 5,642,701 5,852,951 6,202,616 5,823,153 6,116,212 5,186,142 5,243,878 5,501,203 5,619,845 60 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 ou cartucho de purificador de ar que não seja original. (A intervalos recomendados, limpe e relubrifique o elemento Oil−Foam ou o pré−purificador de espuma e substitua o cartucho.) Leia as instruções de operação e de manutenção. 7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada sem ventilação suficiente. (Limpe as aletas do cilindro, o cabeçote e o volante a intervalos recomendados.) Leia as instruções de operação e de manutenção. 8. Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na operação. 9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da correia em V. 10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor. 11. A falha do motor ou de componentes do motor − i.e., câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de partida − provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc. A garantia só está disponível através dos Centros de Serviço Autorizados da Briggs & Stratton Corporation. O seu Centro de Serviço Autorizado mais próximo está referenciado nas Páginas Amarelas" da sua lista telefônica, sob os títulos Motores, Gasolina" ou Motores a Gasolina", Cortadores de Grama" ou categoria similar. 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. 308,871 DES. 308,872 DES. 309,457 DES. 356,951 DES. 361,771 DES. 375,963 S Så här används siffrorna i handboken − 1 Motor hänvisar till figurerna på omslagens insida. 1 − 19 hänvisar till motordelarna i figur Säkerhetsåtgärder Motordelar (se fig. ) .  − hänvisar till del/åtgärd i figurer. Skriv upp motorns modell−, typ− och kodnummer här. Skriv upp inköpsdatum här. Teknisk information Nominell effekt Den nominella effekten för en individuell motormodell beräknas först genom att börja med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) (revision 2002−05). Med tanke på de många olika produkter på vilka våra motorer är monterade så väl som de många olika miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen, utvecklar den motor du köpt eventuellt inte märkeffekten vid användning i en motordriven maskin (verklig effekt på plats). Denna skillnad beror på en mängd faktorer, bl.a.: skillnader i höjd, temperatur, barometertryck, fuktighet, bränsle, motorsmörjning, max. reglerat motorvarvtal, individuella variationer från motor till motor, den särskilda maskinens design, det sätt på vilket motorn körs, motorinkörning för att reducera friktion och rengöra förbränningskammare, justering av ventiler och förgasare och många andra faktorer. Märkeffekter kan också justeras baserat på jämförelser med andra liknande motorer som används i liknande tillämpningar, och matchar därför inte nödvändigtvis de värden som erhållits med föregående koder. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Modell Typ Kod xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 12V startmotor, om sådan finns Avtappningsplugg Bränsletank Tanklock Oljerör/Oljesticka Fingerskydd Snörhandtag Luftrenare Tändstift Roterande nät Fläkthus Bränslefilter, om sådant finns Förgasare Ljuddämpare/Flamskydd, om sådant finns Farosymboler och innebörder Brand Explosion Varm yta Giftiga gaser Stötar Bakslag Snurrande delar Läs instruktions− boken På Av Stopp Olja Bränsle 61 INNAN DU KÖR MOTORN • Läs hela instruktionsboken OCH instruktionerna för den maskin denna motor driver.* • Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera i svåra skador eller dödsfall. * Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till vilken maskin denna motor kommer att driva. Av denna anledning bör du noggrant läsa och förstå bruksanvisningen för den maskin på vilken din motor är monterad. INSTRUKTIONSBOKEN INNEHÅLLER SÄKERHETSINFORMATION SOM • gör dig uppmärksam på motorrelaterade risker • informerar dig om den risk för skador som är förenad med dessa faror och • lär dig hur du undviker eller minskar risken för skador. Säkerhetssymbolen används för att identifierar säker− hetsinformation om faror som kan leda till personskador. Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsam− mans med symbolen för att ange risken för och typen av skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen. FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i dödsfall eller svåra skador. VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller svåra skador. Internationella symboler och innebörder Säkerhets− varning S OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador. OBS använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera i motorskador. Choke Bränslekran VARNING Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födseldefekter eller andra reproduktionsstörningar. S VARNING VARNING VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. VID BENSINPÅFYLLNING • Stäng AV motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan tanklocket tas av. • Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen. • Fyll inte på för mycket. Lämna ung. 35mm under halstoppen så att bränslet kan expandera. • Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. VID START • Starta och kör motorn utomhus. • Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. VARNING Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. • Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämpar− och cylinderområdet. • Innan du använder utrustningen på skogs−, busk− eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I staten Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land. Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. • Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är monterade. • Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. • Om motorn är sur", placera choken i läget OPEN/RUN, gasreglaget i läget FAST" och dra runt tills motorn startar. VID DRIFT • Tippa inte motorn/utrustningen så mycket att bensinen spills ut. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. VID TRANSPORT AV UTRUSTNINGEN Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. VARNING FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION • Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. • Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart). VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM • Använd godkänd gnistprovare. • Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet demonterat. Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller smycken. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. • Kör utrustningen med skydden på plats. • Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar. • Sätt upp långt hår och ta av alla smycken. • Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. • Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränskekran. VID FÖRVARING AV BENSIN ELLER UTRUSTNING MED BRÄNSLE I TANKEN • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vatten− värmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. VARNING VARNING Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Motorstart skapar gnistor. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. Gnistor kan antända gaser i närheten. • Vid start av motorn drar man först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns, och sedan snabbt. • Avlägsna alla utvändiga utrustnings−/motorbelast− ningar innan motorn startas. • Direktkopplade utrustningsdelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt fästa. Explosion och brand kan inträffa. • Om det finns natur− eller LP−gasläckage i området, starta inte motorn. • Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara. 62 S Oljerekommendationer (se fig. ) Motorn sänds från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja innan motorn startas. Fyll inte på för mycket. Använd detergentolja av hög kvalitet som är klassificerad för följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre som t.ex. Briggs & Stratton 30W, artikelnummer 100005 (20 oz.) eller 100028 (48 oz.). Använd inte specialtillsatser tillsammans med rekommenderade oljor. Blanda inte olja med bensin. Välj SAE−olja med den viskositetsgrad som passar till den förväntade temperaturen för nästa oljebyte (se fig. ). Anm.: Syntetisk olja som uppfyller ILSAC GF−2, API certifikationsmärke och API servicesymbol (bild till vänster) med SJ/ CF ENERGY CONSERVING" eller högre är en godtagbar olja vid alla temperaturer. Användning av syntetolja ändrar inte oljebytesintervallerna. * Luftkylda motorer går varmare än bilmotorer. Vid användning av icke−syntetiska multiviskositetsoljor (5W−30, 10W−30, etc.) i temperaturer över 4°C stiger oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare om oljor av denna typ används. ** Användning av SAE 30−olja i temperaturer under 4°C gör det svårare att starta motorn och kan leda till motorskador på grund av otillräcklig smörjning. Kontroll av oljenivå (se fig. ) Oljevolymen för modellserie 190000 är ung. 1,1 liter. Oljevolymen för modellserie 280000 är ung. 1,4 liter. Placera motorn i vågrätt läge och rengör runt oljeröret . Ta ut oljestickan , torka av den med en ren trasa, sätt tillbaka den och skruva åt. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid märket FULL. Om olja behövs, fyll på långsamt. Dra åt oljestickan ordentligt före start av motorn. Bränslerekommendationer Använd ren, ny och blyfri bensin med minst 77 oktan. Blyhaltig bensin kan användas om blyfri inte finns. Köp inte mer bränsle än vad som kan användas inom 30 dagar. Se Förvaring. Använd inte bensin som innehåller metanol. Blanda inte olja med bensin. Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton Fuel Stabilizer som finns hos auktoriserade Briggs & Stratton återförsäljare. Kontrollera bränslenivån Låt motorn svalna i 2 minuter före tankning. Rengör runt bränsleröret innan locket tas av för tankning. Fyll på till ung. 35 mm under halsens topp så att bränslet har plats att utvidgas. Fyll inte på för mycket. Start (se fig. ) HÅLL HÄNDER OCH FÖTTER PÅ AVSTÅND FRÅN UTRUSTNINGENS SNURRANDE DELAR. Använd inte tryckluftsfylld start− vätska. Ångorna är antändbara. Starta, förvara och tanka gräsklipparen i vågrätt läge. Starta gräsklipparen på ett hårt underlag eller tidigare klippt gräsmatta. Kontrollera oljenivån. Öppna bränslekranen, om sådan finns, 1/4 varv motsols. Före start (se fig. ) 1. Flytta utrustningsreglaget till läget CHOKE eller START . Obs: Om motorn inte startar, ta av luftrenaren och kontrollera startspjället. Det ska vara helt stängt. Om inte, se Justeringar. 2. Om utrustningen har separata choke− och gasreglage, flytta gasreglaget till läget FAST . 3. Öppna bränslekranen  1/4 varv, om tillämpligt. Startapparat (se fig. ) Dra långsamt i snörhandtaget tills motstånd känns. Dra sedan snabbt ut snöret för att övervinna kompression, förhindra bakslag och starta motorn. Upprepa vid behov med gasreglaget i läget FAST. Kör motorn i läget FAST. Startmotor (se fig. ) På motorer med 12 volt startsystem vrider man nyckeln till läget START . Upprepa vid behov med gasreglaget i läget FAST. När motorn startar, ska den köras i läget FAST. Obs: Om utrustningstillverkaren tillhandahållit batteri, ska detta laddas före start så som tillverkaren rekommenderar. Obs: Korta startperioder (15 sekunder/min) förlänger startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan skada startmotorn. Stopp (se fig. ) Flytta inte chokereglaget till CHOKE för att stanna motorn. Motorn kan baktända eller skadas. Flytta gasreglaget till läget IDLE eller SLOW, och sedan till STOP  eller vrid nyckeln till OFF . Ta alltid ut nyckeln ur tändningslåset när utrustningen inte används eller är obevakad. Stäng bränslekranen, om sådan finns,  1/4 varv för att förhindra bränsleläckage när motorn eller utrustningen transporteras. 63 Justeringar (se fig. ) Förebygg motorstart: ta av tändstiftskabeln  och jorda den före justering och koppla bort batteriet vid minuspolen, om motorn är försedd med startmotor. Justering av chokereglage Flytta chokereglaget till läget CHOKE" eller START". Ta av luftrenaren för att kontrollera att startspjället är stängt. För att säkerställa att startspjället är stängt, lossa hylsans klämskruv  och dra hylsan och vajern i pilens riktning till slutet av banan. Dra åt klämskruven. Justering av gasreglage Med gasreglaget i läget FAST, ska hålet i regulatorreglagearmen  (precis bakom regulator− reglageplattan ) vara uppriktat med hålet  i regulator− och reglageplattan. Om inte, lossa hylsklämskruven flytta sedan regulatorstången tills hålen är uppriktade. Dra åt klämskruven. Kontrollera stoppkontakten Flytta gasreglaget till läget STOP, om tillämpligt. Regulatorreglagearmen  måste ligga ordentligt an mot stoppkontakten . Kontrollera reglagens funktion. Justera vid behov. Förgasarjusteringar Tillverkaren av den utrustning på vilken motorn är monterad specificerar det toppvarv på vilket denna motor får köras. ÖVERSKRID INTE detta varvtal. Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton−verkstad för förgasarjustering. Förgasaren på denna motor är av typen lågemission. Den är försedd med en tomgångsblandningsventil med en begränsare (se infälld bild), som medger viss justering, och en tomgångsskruv. Starta motorn och värm upp den i ung. 5 minuter före justering. Med motorn gående, sätt gasreglaget i läget SLOW. Vrid förgasarens gasregleringsarm mot tomgångsskruven och håll kvar den där. Vrid tomgångsskruven så att 1750 r/min fås. Vrid tomgångsblandningsventilen hela vägen medsols och sedan motsols. Ta INTE av begränsarhatten. Tvinga INTE bortom dess gräns. Placera sedan tomgångsblandningsventilen i mitten av slaget. Kontrollera tomgången och justera vid behov igen till 1750 r/min. Flytta gasreglaget till FAST. Motorn ska accelerera jämnt. Om inte, justera tomgångsblandningsventilen motsols 1/8 varv. S GASREGLE-RINGSARM TOMGÅNGSBLANDNINGSVENTIL MED BEGRÄNSARE TOMGÅNGSSKRUV Underhåll (se fig. ) Se även Underhållsschema. Följ tim− eller kalender− intervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service fordras oftare vid användning under svåra förhållanden. Kontakta ett auktoriserat Briggs & Stratton servicecenter för rätta reservdelar. Förebygg motorstart: demontera och jorda tändstiftskabeln  före service och koppla bort batteriet vid minuspolen, om motorn är försedd med startmotor. ) Olja (se fig. Kontrollera oljenivån regelbundet. Se till att rätt oljenivå bibehålls. Kontrollera var 5:e drifttimme eller dagligen, före motorstart. Se oljepåfyllningsproceduren under Oljerekommendationer. Oljebyte. Byt olja efter de 5 första drifttimmarna. Byt olja medan motorn är varm. Fyll på med ny SAE−olja med rekommenderad viskositetsgrad (se fig. ). Rengöring av luftrenare Byt ut oil foam−filtret eller förrenaren, om sådan finns, eller patronen om mycket smutsig eller skadad. ) Luftrenare, dubbelfilter (se fig. 1. Ta av knappen coh kåpan . 2. Ta av knappen, patronen  och förrenaren , om sådan finns, försiktigt så att skräp inte faller ned i förgasaren. 3. Rengör noggrannt underredet . Tvätta förrenaren i rengöringsmedel och vatten. Krama den torr i en ren trasa. Mätta med motorolja. Krama ut all överflödig olja i en ren, absorberande trasa. Rengör patronen genom att försiktigt knacka den mot en plan yta. Använd inte lösningsmedel med petroleum, som t.ex. fotogen, eller tryckluft som kan skada patronen. Smörj inte patronen. 4. Sätt förrenaren på patronen och montera enheten i underredet. Dra åt knappen ordentligt. 5. Sätt tillbaka kåpan och dra åt knappen ordentligt. Underhåll, forts. Underhållsschema Tändstift (se fig. Följ tim− eller kalenderintervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service krävs oftare vid användning under svåra förhållanden, se nedan. Första 5 timmarna D Byt olja Var 5:e timme eller dagligen D Kontrollera oljenivån D Rengör fingerskyddet och runt ljuddämparen Var 25:e timme eller varje säsong D Byt olja vid arbete under tung belastning eller hög temperatur D Rengör luftrenarens Oil Foam−filter eller förrenare, om sådan finns* D Rengör luftrenarpatronen om förrenare inte finns* Var 50:e timme eller varje säsong D Byt olja D Rengör och inspektera flamskyddet, om sådant finns Var 100:e timme eller varje säsong D Rengör luftrenarpatronen om förrenare finns* D Byt ut det slangmonterade bränslefiltret, om sådant finns D Rengör kylsystemet* D Rengör eller byt ut tändstiftet * Rengör oftare under dammiga förhållanden, vid föroreningar i luften eller efter långvarig slagning av högt, torrt gräs. ) Testa INTE gnistan med tändstiftet demonterat. Använd endast Briggs & Stratton gnistprovare  för att kontrollera gnistan. Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget. Om motorn är sur", placera gasreglaget i läget FAST och dra runt tills motorn startar. Elektrodavståndet  ska vara 0,76 mm. Byt tändstift var 100:e timme eller varje säsong, beroende på vad som först inträffar. Gnistprovare och tändstiftsnyckel kan anskaffas hos alla auktoriserade Briggs & Stratton Service återförsäljare. Obs: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. ) Håll motorn ren (se fig. Avlägsna gräs och hackelse från motorn regelbundet. Rengör fingerskyddet. Spruta inte vatten på motorn då vatten kan förorena bränslet. Rengör med borste eller tryckluft. Gräs och hackelse i ljuddämparom− rådet kan orsaka brand. Inspektera och rengör före varje användning. Om ljuddämparen är försedd med flamskydd , ska detta demonteras för rengöring och inspektion var 50:e timme eller varje säsong. Byt ut om skadat. Byt ut det slangmonterade bränslefiltret. Töm bränsletanken eller stäng bränslekranen före byte av bränsle− ). filter (se fig. Rengör kylsystemet. Gräs eller hackelse kan täppa till motorns luftkylsystem, speciellt efter långvarig slagning av högt, torrt gräs. Inre kylflänsar och ytor kan behöva rengöras för att förhindra överhettning och motorskador. Ta av fläkthuset för att rengöra områden inom den heldragna linjen . 64 Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista Briggs & Stratton (eller motsvarande) Del Artikelnummer Olja (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Olja (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Oljepumpssats (använder vanlig elborr . . . . . . 5056 för att snabbt dra ut olja ur motorn) Fuel Stabilizer (30 ml engångspåse) . . . . . . 992030 Fuel Stabilizer (125 ml flaska) . . . 999005E (5041) Bränslefilter (utan bränslepump) . . . . 298090 (5018) Bränslefilter (med bränslepump) . . . . . . . . . 394358 Luftrenarpatron (6 cm hög) . . . . . . . . . . . . . 493910 Förrenare (6 cm hög) . . . . . . . . . . . . . . . . . 272477 Luftrenarpatron (7,5 cm hög) . . . . . . . . . . . 496894 Förrenare (7,5 cm hög) . . . . . . . . . . . . . . . 272403 Avstört tändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Standardtändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E Platinatändstift . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 (5062) (används på de flesta motorer med alla ventiler på en sida) Gnistprovare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tändstiftsnyckel . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Flamskydd . . . . . . . . . . . . . . 399541 eller 392390 S Förvaring Service Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar måste skyddas eller dräneras på bränsle för att förhindra beckbildning i bränslesystemet eller på viktiga förgasardelar. Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton Fuel Stabilizer som finns att tillgå hos auktoriserade Briggs & Stratton servicecentra. Blanda det med bränslet i en bränsletank eller förvaringsbehållare. Kör motorn en kort stund för att fördela medlet i förgasaren. Motorn och bränslet kan förvaras i upp till 24 månader. Obs: Om Stabilizer inte används eller om motorn körts med bensin som innehåller alkohol, som t.ex. gasol, tappa ut allt bränsle ur tanken och kör motorn tills den stannar på grund av bränslebrist. 1. Byt olja. Se Olja (se fig.  ). 2. Demontera tändstiftet och häll ung. 30 ml motorolja i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och dra långsamt runt för att fördela oljan. 3. Avlägsna gräs och hackelse från cylindern, topplocksflänsarna, under fingerskyddet och bakom ljuddämparen. 4. Förvara utrustningen på ett rent och torrt ställe, men INTE i närheten av en spis, ugn eller varmvattenberedare med tändlåga eller annan anordning som kan avge gnistor. Kontakta ett auktoriserat Briggs & Stratton servicecenter. Alla auktoriserade servicecentra har spe− cialverktyg och Briggs & Stratton originalersättnings− delar på lager. Om du anlitar utbildade Briggs & Stratton mekaniker garanteras du expertservice på alla Briggs & Stratton motorer. Endast de servicecentra som annonserar som Auktoriserade Briggs & Stratton" uppfyller Briggs & Strattons normer. När du köper utrustning som drivs av en Briggs & Stratton−motor garanteras du tillförlitlig service av mer än 5.000 välutbildade chefmekaniker vid mer är 30.000 auktoriserade service− centra. Titta efter dessa skyltar där Briggs & Stratton−service erbjuds. Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton servicecenter hittar du på återförsäljarkartan på vår webbsite www.briggsandstratton.com eller i Gula sidorna" under Motorer, Bensin", Bensinmotorer", Gräsklippare" eller liknande kategori.  Obs: Walking fingers" och Yellow Pagest" är registrerade varumärken i vissa domsagor. En illustrerad verkstadshandbok omfattar driftteorier", allmänna specifikationer och detaljerade upplysningar som täcker justering, finjustering och reparation av Briggs & Stratton encylindriga 4−taktsmotorer med alla ventiler på en sida. Beställ P/N 271313 från en auktoriserad Briggs & Stratton återförsäljare. Insistera på Briggs and Stratton originaldelar med vår logo på förpackningen och/eller delen. Andra delar fungerar inte lika bra och kan upphäva garantin. 65 S BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Gäller fr.o.m. 01 januari 2003. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 januari 2003 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för delar, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com eller genom att ringa 08 - 4495630 eller genom att slå upp i Gula Sidorna. ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat. VÅR PRODUKT VANGUARDE ClassicE ELSE I/Cr Industrial PlusE IntekE (Sleeve Bore) FourceE IntekE (Kool Bore) Power BuiltE toppventilmotor QUANTUMr QuattroE Q45E SprintE 2 år 2 år 1 år 1 år 90 dagar 90 dagar EtekE GARANTIPERIOD* Privat användning 2 år Kommersiell användning * 1 år Observera följande specialgarantiperioder: 2 år för Classic - motorer i länder inom EG och Östeuropa, för alla konsumentprodukter inom EG och för avgaskontrollsystem på motorer intygade av EPA och CARB. 5 år för privat användning, 90 dagar för kommersiell användning av Touch-N-Mow startapparat på Quantum - och Intek - motorer. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin. Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses i denna garanti den ursprungliga konsumentens privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTON - PRODUKTER. SPARA INKÖPSKVITTOT. OM INKÖPSKVITTOT INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN. BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p g a försummelse, felaktig användning, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats. Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin. Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a: 1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR. 2. Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.) 3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. (Använd ren, färsk, blyfri bensin och Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, artikelnummer 5041.) 4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid behov och byt olja med rekommenderade mellanrum.) OIL GARD stänger inte av en gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg. Läs instruktionsboken. 5. Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av Briggs & Stratton− fabrikat. 6. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av Briggs & Stratton−motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående patent: Design D−247.177 (andra patentsökta) 5,235,943 5,497,679 5,606,948 5,819,513 6,077,063 6,325,036 5,197,425 5,320,795 5,606,851 5,813,384 6,064,027 6,284,123 5,197,422 5,271,363 5,548,955 5,765,713 6,014,808 6,260,529 5,191,864 5,269,713 5,546,901 5,645,025 5,894,715 6,230,678 5,188,069 5,265,700 5,503,125 5,642,701 5,852,951 6,202,616 5,823,153 6,116,212 5,186,142 5,243,878 5,501,203 5,619,845 66 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 luftrenaren eller användning av icke−originalfilter eller −patron. (Rengör och smörj Oil−Foam−delen eller förrenaren och byt ut filterpatronen.) Läs instruktionsboken. 7. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. (Rengör cylinderflänsar, topplock och svänghjul med rekommenderade mellanrum.) Läs instruktionsboken. 8. Motor− eller maskindelar som havererat på grund av kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller ovarsamhet vid körning. 9. Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt spänd v−rem. 10. Rutintrimning eller −justering av motorn. 11. Motor− eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc. Garantireparationer utförs endast av verkstäder som auktoriserats av Briggs & Stratton Corporation. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du i Gula Sidorna under Motorer, Bensin", Bensinmotorer", Gräsklippare" eller liknande kategori. 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. 308,871 DES. 308,872 DES. 309,457 DES. 356,951 DES. 361,771 DES. 375,963 SF Käsikirjan numeroinnit − Moottorin komponentit (ks. kuva ) 1 Moottori viittaavat kansien sisäpuolisiin numeroihin. 1 − 19 viittaavat moottorin osiin kuvassa  − Turvallisuusohjeet . viittaavat kuvien osiin tai toimenpiteisiin. Merkitse moottorin malli−, tyyppi− ja koodinumerot tähän vastaisen varalle. Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle. Tekniset Tiedot Tehoarvot Yksittäisen moottorin tehoarvot perustuvat alkuaan SAE J 1940 normin mukaisiin (Pienmoottoreiden teho−ja väännönmittausnormisto, uudistettu 2002−05) mittaustuloksiin. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristön asettamat vaatimukset vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: ulkoinen lämpötila, korkeus merenpinnasta, ilmanpaine, ilmankosteus, polttoaine, moottorin voitelu, moottorin maksimipyörimisnopeus, moottoreiden yksilölliset erot, moottorin käyttämän laitteen rakenne, tapa jolla laitetta käytetään, karstoittunut palotila, venttiilien ja kaasuttimen säädöt sekä monet muut tekijät.Tehoarvoja on saatettu myös joutua sopeuttamaan muiden vastaavien samanlaisissa laitteissa käytettävien moottoreiden mukaisiksi. Tällöin moottorin tehoarvot eivät välttämättä vastaa aiemmin mainittujen normien mukaisia mittaustuloksia. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Malli Tyyppi Koodi xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 12 V sähkökäynnistin, tietyissä malleissa Tyhjennystulppa Polttoainesäiliö Polttoaineen täyttöaukko Öljyn täyttöaukko/mittatikku Suojus Narukäynnistimen kahva Ilmanpuhdistin Sytytystulppa Pyörivä verkko Puhaltimen kotelo Polttoainesuodatin, tietyissä malleissa Kaasutin Äänenvaimennin ja mahdollinen kipinäsuojus Varoitussymbolit ja niiden merkitykset Tulipalo Räjähdys Myrkyllisiä kaasuja Takapotku Liikkuvia osia Lue käyttöohjeet Päällä Pois Seis Öljy Kuuma pinta sähköisku Rikastin Polttoaine Polttoaine− hana 67 ENNEN MOOTTORIN KÄYTTÄMISTÄ • Lue moottorin JA sen käyttämän laitteen käyttö− ja huolto−ohjeet huolellisesti.* • Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. * Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen käyttöön moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti luettava ja ymmärrettävä sen laitteen käyttöohjeet, johon moottori on asennettu ennen sen käyttämistä. KÄYTTÖ− JA HUOLTO−OHJEET SISÄLTÄVÄT TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA • Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat • Kertovat sinulle vaaroihin liittyvistä tapaturmaris− keistä • Neuvovat kuinka vältät tai minimoit loukkaantumis− riskin. Turvaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAA− RA, VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille on olemassa omat vaarasymbolit. Kansainväliset symbolit ja niiden merkitykset Turvallisuus− varoitus SF HENGENVAARA merkitsee vaaraa, jonka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa loukkaantumiseen. VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita moottoriin. VAROITUS Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle haitalli− sia aineita. SF VAARA VAARA VAARA Bensiini ja sen höyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu. Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Tulipalo tai räjähdys voivat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. Osien koskettaminen voi aiheuttaa vakavia palovammoja. POLTTOAINETTA LISÄTESSÄ • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen polttoainesäiliön korkin avaamista. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 35 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. • Pidä polttoaine pois kipinöiden, avotulen, lämmitti− mien ja muiden kipinänä aikaansaavien laitteiden läheisyydestä. • Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankinkorkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. MOOTTORIA KÄYNNISTETTÄESSÄ • Varmistu, että sytytystulppa, äänenvaimennin, tankin korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan. • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos polttoainetta läikkyy, odota että se haihtuu, ennen kuin käynnistät moottorin. • Jos moottori tulvii, laita kuristin RUN−asentoon, nopeudensäädin FAST−asentoon ja yritä käynnis− tää, kunnes moottori lähtee käyntiin. LAITETTA KÄYTETTÄESSÄ • Älä kallista moottoria tai laitetta sellaiseen asentoon, että polttoainetta pääsee vuotamaan. • Älä käytä kuristinta sammuttimena. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käytä moottoria sisällä, vaikka ikkunat tai ovet olisivatkin auki. VAARA Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. voivat syttyä palamaan. • Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä, ennen kuin kosketat niitä. • Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. • Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti. Hallitsematon käynnistyskipinä saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. VAARA Moottorin käynnistäminen vahingossa saattaa aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. ENNEN SÄÄTÖ− JA KORJAUSTOIMENPITEITÄ • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään tulpasta. • Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäyn− nistimellä varustetut moottorit). SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN • Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä. • Älä tarkasta kipinää sytytystulpan irrotettuna. LAITETTA KULJETETTAESSA • Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA. POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN KUN TANKISSA ON POLTTO− AINETTA • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenläm− mittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen. Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata vakavia silpoutumisia tai haavau− tumisia. ollessa • • • • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Kiinnitä pitkät hiukset ja poista kaikki korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomiroik− kuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekap− paleita. VAARA Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku ve− tää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. VAARA Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Moottorin käynnistämisessä syntyy kipinöitä. • Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä hitaasti kunnes vastus tuntuu ja sen jölkeen vetää nopeasti. • Kytke pois kaikki moottorin ja laitteen ylimääräinen kuormitus käynnistyksen ajaksi. • Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esim. terät, heittopyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms., tulee olla tiukasti kiinnitettyinä. Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut. Räjähdys− tai tulipalovaara on olemassa. • Älä käynnistä moottoria, mikäli luonnonkaasua tai nestekaasua vuotaa läheisyydessä. • Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita. 68 SF Öljysuositukset (ks. kuva ) Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman öljyä. Lisää öljy ennen moottorin käynnistämistä. Älä täytä liikaa. Käytä korkealuokkaista, pesevää, SF, SG, SH"−luokiteltua öljyä, kuten Briggs & Strattonin takuuhyväksymää" SAE 30−öljyä, varaosa # 100005. Älä käytä mitään lisäaineita suositeltujen öljyjen kanssa. Älä sekoita öljyä bensiiniin. Valitse tästä taulukosta öljyn SAE−viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa (ks. kuva ). Huom: Synteettinen öljy, joka täyttää ILSAC GF−2 vaatimukset, on API− hyväk− sytty ja taäyttää tai ylittää API−luokituksen SJ/CF ENERGY CONSERVING", on suositeltava öljy kaikkiin lämpötiloihin. Synteettisen öljyn käyttö ei vaikuta öljynvaihtoväleihin. * Ilmajäähdytteiset moottorit käyvät kuumempina kuin autojen moottorit. Ei synteettisten moniasteöl− jyjen (5W−30, 10W−30, jne.) yli 40° F (4° C) lämpötiloissa johtaa normaalia suurempaan öljyn− kulutukseen. Jos käytätte moniasteöljyä, tarkastakaa moottoriöljy normaalia useammin. ** Jos SAE 30 −öljyä käytetään alle 4° C:ssa, kylmäkäynnistys vaikeutuu ja sylinteri voi vaurioitua riittämättömän voitelun takia. Tarkista öljynpinta (ks. kuva ) Mallisarjan 190000 öljytilavuus on noin 1,1 litraa. Mallisarjan 280000 öljytilavuus on noin 1,4 litraa. Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäyt− töaukon ympärys . Poista mittatikku  ja pyyhi se puhtaalla kankaalla, laita tikku takaisin ja kiristä. Poista mittatikku ja tarkasta öljynpinta. Öljyä tulee olla FULL−merkkiin saakka . Jos öljyä tarvitaan, lisää varovasti. Kiristä mittatikku tiukasti paikalleen ennen moottorin käynnistämistä. Polttoainesuositukset Käytä puhdasta ja tuoretta lyijytöntä bensiiniä, joka on vähintään 77 oktaanista. Lyijyllistä bensiiniä voidaan käyttää, jos lyijytöntä ei ole saatavissa. Hanki polttoai− netta sellainen määrä, että se voidaan käyttää 30 päi− vässä. Katso varastointi. Älä käytä bensiiniä, joka sisältää metanolia. Älä sekoita öljyä bensiiniin. Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, jota on saatavissa valtuutetuilta Briggs & Stratton −jälleenmyyjiltä. Tarkasta polttoainepinta Ennen kuin lisäät polttoai− netta, anna moottorin jääh− tyä 2 minuuttia. Puhdista täyttöaukon ympärystä ennen polttoaineen lisäämistä. Jätä tankkiin noin 35 mm ilmatila, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. Älä ylitäytä. Käynnistys (ks. kuvat ) PIDÄ AINA KÄDET JA JALAT ETÄÄLLÄ LAITTEEN LIIKKUVISTA OSISTA. Älä käytä paineistettua käynni− stysnestettä. Käynnistysneste on syttyvää. Käynnistä, varastoi ja tankkaa ruohonleikkuri tasaisella alustalla. Käynnistä ruohonleikkuri kovalla alustalla tai juuri leikatulla ruoholla. Tarkista öljynpinta. Avaa polttoaineen sulkuventtiiliä 1/4−kierros vasta− päivään, jos sellainen on. Moottorin käynnistysvalmistelut (ks. kuva ) 1. Siirrä laitteen nopeudensäädin CHOKE− tai START−asentoon . Huom: Jos moottori ei käynnisty, irrota ilmanpuhdistin ja tarkasta rikastin. Rikastimen täytyy sulkeutua täysin. Jos näin ei käy, katso säädöt. 2. Jos laitteessa on erilliset rikastimen ja nopeuden− säätimen vivut, siirrä nopeudensäädin FAST− asentoon . 3. Avaa polttoaineen sulkuventtiiliä  1/4 kierrosta, jos sellainen on. Itsepalautuva käynnistin (ks. kuva ) Tartu kiinni käynnistimen kahvasta ja vedä hitaasti, kunnes vastustusta tun− tuu. Vetäise sitten narusta ripeästi vastuksen voittamiseksi, jolloin vältyt takaiskulta ja moottori käynnistyy. Toista sama tarvittaessa rikastimen ollessa RUN−asennossa ja nopeudensäätimen FAST− asennossa. Kun moottori käynnistyy, laita nopeuden− säädin FAST−asentoon. Sähkökäynnistin (ks. kuva ) Käännä 12 V käynnistysjärjestelmällä varustetuissa moottoreissa avain START−asentoon . Toista tarvitta− essa nopeudensäätimen ollessa FAST−asennossa. Kun moottori käynnistyy, anna sen käydä FAST−asennossa. Huom: Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se ennen moottorin käynnistämistä laitevalmistajan ohjeiden mukaan. Huom: Käytä lyhyitä käynnistysjaksoja (15 sekuntia minuutissa.) pidentääksesi käynnistimen ikää. Pitkään kestävä käynnistys saattaa vaurioittaa moottoria. Pysäytys (ks. kuva ) Älä siirrä rikastimen säädintä CHOKE−asentoon moottorin pysäyttämiseksi. Se saattaa aiheuttaa vastasytytyksen tai vaurioittaa moottoria. Siirrä nopeudensäädin IDLE− tai SLOW−asentoon ja sitten STOP−asentoon  tai käännä virta−avain OFF−asentoon . Poista aina virta−avain, kun laite ei ole käytössä tai se jää vaille valvontaa. Kun moottoria tai laitetta kuljetetaan, kierrä polttoaineen sulkuventtiili  1/4 kierrosta kiinni, mikäli sellainen on, jottei polttoainetta pääse vuotamaan. 69 Säädöt (ks. kuva ) Estääksesi vahin− gossa tapahtuvan käynnistymisen ir− rota ja maadoita sytytystulpan johto  ennen säätöjä, ja irrota akun miinusnavan johdin, jos laitteessa on akku. Rikastimen säädöt Siirrä rikastin CHOKE− tai START−asentoon. Poista ilmanpuhdistin ja tarkista, että rikastimen läppä on kiinni. Varmista tämä löysäämällä kotelon pidinruuvia  ja vetämällä koteloa ja vaijeria  nuolen suuntaan niin pitkälle kuin menee. Kiristä kotelon pidinruuvi. Nopeudensäätimen säädöt Kun nopeudensäädin on FAST−asennossa, keskipako− säätimen vivun  reiän (aivan säätimen ohjauslevyn takana ) täytyy olla säätimen ohjauslevyn reiän  kohdalla. Jos ne eivät ole kohdakkain, löysää kotelon pidinruuvia  ja siirrä säädintukea , kunnes ne ovat vastakkain. Kiristä kotelon pidinruuvi. Tarkista pysäytyskytkin Siirrä nopeudensäädin STOP−asentoon, jos laitteessa on sellainen. Keskipakosäätimen ohjausvivun  on kosketettava kunnolla pysäytyskytkintä . Tarkista säätimien toiminta. Säädä uudelleen tarvitta− essa. Kaasuttimen säädöt Laitteen valmistaja on määritellyt suurim− man moottorin käyntinopeuden. ÄLÄ YLITÄ tätä nopeutta. Ota kaasuttimen säätöä koskevissa asioissa yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton −jälleenmyyjään. Tämän moottorin kaasutin on vähäpäästöinen. Se on varustettu joutokäyntiseoksen venttiilillä ja rajoittimella (ks. kuva), joka mahdollistaa säätämisen, sekä joutokäyntinopeuden säätöruuvilla. Käynnistä moottori ja käytä sitä noin 5 minuuttia ennen säätöä. Kun moottori käy, siirrä kaasun hallintalaite asentoon SLOW. Käännä kaasuttimen kaasuvipu joutokäyntiruuvia vasten ja pidä sitä paikallaan. Käännä joutokäyntiruuvia, jotta saavutat kierrosluvun 1750 rpm. Käännä joutokäyntiseosventtiili täysin myötäpäivään ja sitten vastapäivään. Älä irrota rajoitinnuppia. Älä käytä voimaa. Siirrä joutokäyntiseosventtiili lopuksi liikeradan keskelle. Tarkasta joutokäyntinopeus ja säädä se uudelleen 1750 rpm:ään, jos tarpeen. Siirrä kaasu asentoon FAST. Moottorin tulisi kiihtyä tasaisesti. Jos näin ei ole, säädä kaasutinta uudelleen kääntämällä joutokäynnin seosruuvia 1/8 kierrosta vastapäivään. SF Kunnossapito, jatkoa KAASULÄPÄN AKSELI Sytytystulpan huolto (ks. kuva JOUTOKÄYNTISEOSVENTTIILI JA RAJOITIN JOUTOKÄYNTIRUUVI Kunnossapito (ks. kuvat ) Ks. myös huoltokaavio. Noudata tunneittaisia tai kalen− terin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useam− min. Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton−jälleenmyy− jään saadaksesi oikeat vaihto−osat. Estääksesi vahin− gossa tapahtuvan käynnistymisen ir− rota ja maadoita sytytystulpan johto  ennen huoltoa. ja irrota akun miinusnavan johdin, jos laitteessa on akku. Öljyhuolto(ks. kuva ) Tarkasta öljynpinta säännöllisesti. Varmista, että öljynpinta pysyy oikealla tasolla. Tarkista se 5 tunnin välein tai päivittäin ennen moottorin käynnistämistä. Katso öljyn lisäysmenettelyjä kohdas− ta Öljysuositukset. Vaihda öljy Vaihda öljy 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen. Vaihda öljy, kun moottori on lämmin. Käytä suositeltua SAE−vis− kositeettiluokkaa olevaa uutta öljyä (Ks. kuva ). Ilmanpuhdistimen huolto Vaihda öljytty foam−vaahtoelementti tai esipuhdistin, jos sellainen on, tai suodatin, jos se on hyvin likainen vai vaurioitunut. Huoltokaavio ) ÄLÄ tarkista kipinää syty− tystulpan ollessa irrotettuna. Tarkista kipinä ainoastaan Briggs & Strattonin kipinä− testerillä . ÄLÄ käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. Jos moot− tori tulvii, laita nopeudensäädin FAST−asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. Sytytystulpan kärkiväli  tulee olla 0,76 mm. Vaihda sytytystulppa 100 tunnin välein tai joka kesä riippuen siitä, kumpi aikaväli täyttyy ensin. Sytytystulppa− avaimia ja kipinätestereitä on saatavissa kaikilta valtuute− tuilta Briggs & Stratton −jälleenmyyjiltä. Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöi− den vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alunperin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. ) Pidä moottori puhtaana (Ks. kuvaa Poista ajoittain ruohosilppu moottorista. Puhdista suojus. Älä ruiskuta moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaineen joukkoon. Puhdista harjalla tai paineilmalla. Äänenvaimentimen ympärille kerään− tyneet roskat saattavat aiheuttaa tuli− palon. Tarkista ja puhdista se aina ennen käyttöä. Jos äänenvaimentimessa on kipinäverkko , irrota kipinäverkko puhdistusta ja tarkistusta varten 50 tunnin välein tai joka kesä. Vaihda vaurioitunut verkko. Vaihda polttoainesuodatin. Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili ennen suodattimen ). vaihtoa (ks. kuva Puhdista jäähdytysjärjestelmä. Ruoho tai ruohosilppu saattaa tukkia moottorin ilmajäähdytysjärjestelmän varsinkin leikattaessa pitkiä aikoja pitkää, kuivaa ruohoa. Sisäiset jäähdytysrivat ja pinnat saattavat tarvita puhdistusta, jotteivät ne kuumenisi liikaa ja aiheuttaisi moottorivaurioita. Poista puhaltimen kotelo ja puhdista paksun viivan sisäpuolelle jäävät alueet . ) Ilmanpuhdistin, kaksoiselementti (ks. kuva 1. Poista nuppi ja kansi . 2. Poista varovasti nuppi, suodatin  ja esipuhdis− tin , jos sellainen on, jottei roskia putoa kaasuttimeen. 3. Puhdista alaosa  huolellisesti. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista kuivaksi puhtaan kankaan avulla. Kyllästä se moottoriöljyllä. Poista kaikki liika öljy puristamalla puhtaaseen, imukykyiseen kankaaseen. Puhdista suodatinelementti taputtamalla sitä varovasti tasaista alustaa vasten. Älä käytä petroliliuottimia, esim. kerosiiniä, sillä se heikentää suodatinta. Älä käytä paineilmaa, sillä se voi vaurioittaa suodatinta. Älä öljyä suodatinta. 4. Kokoa esipuhdistin suodattimeen ja asenna kokoonpano tukevasti alustalle ja kiristä nuppi tiukasti. 5. Kiinnitä kansi paikalleen ja kiristä nuppi tiukasti. 70 Noudata tunneittaisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Alla mainituissa epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin. 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen D Vaihda öljy 5 tunnin välein tai päivittäin D Tarkasta öljynpinta D Puhdista suojus ja äänenvaimentimen ympärys 25 tunnin välein tai joka kesä D Vaihda öljy, jos kuormitat laitetta kovasti tai jos ympäristön lämpötila on korkea D Huolla ilmanpuhdistimen öljytty foam−vaah− toelementti tai esipuhdistin, jos sellainen on* D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin, jos esipuhdistinta ei ole* 50 tunnin välein tai joka kesä D Vaihda öljy D Puhdista ja tarkista kipinäsuojus, jos sellainen on 100 tunnin välein tai joka kesä D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin, jos mallissa on esipuhdistin* D Vaihda polttoaineputken suodatin, jos sellainen on D Puhdista jäähdytysjärjestelmä* D Puhdista tai vaihda sytytystulppa * Puhdista useammin pölyisissä oloissa tai kun ilmassa on paljon roskia tai leikattuasi pitkiä aikoja pitkää, kuivaa ruohoa. Alkuperäisiä Briggs & Stratton varaosia Briggs & Stratton (tai vastaava) Varaosa Varaosa No. Öljy (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Öljy(48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Tyhjennyspumppu (porakonekäyttöinen Öljyn vaivattomaan poistoon kampikammiosta) . . 5056 Bensiinin lisäaine (1 oz., 30 ml kertakäyttöpakkaus) . . . . . . . . 992030 Bensiinin lisäaine (4,2 oz., 125 ml pullo) . . . . . . . . . 999005E (5041) Polttoainesuodatin (ei polttoainepumppua) . . . . . . . . . . 298090 (5018) Polttoainesuodatin (moottorissa on polttoainepumppu) . . . . . . . 394358 Ilmansuodatin(6 cm korkea) . . . . . . . . . . . . 493910 Esisuodatin (6 cm high) . . . . . . . . . . . . . . . 272477 Ilmansuodatin (7,5 cm korkea) . . . . . . . . . . 496894 Esisuodatin (7,5 cm korkea) . . . . . . . . . . . . 272403 Häiriösuojattu sytytystulppa . . . . . . . . . . . 802592E Vakiotulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E Platinakärkitulppa . . . . . . . . . . . . . . 992041 (5062) (käytetty useimmissa sivuventtiilikoneissa) Kipinänkoetin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tulppa−avain . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Kipinäsuojain . . . . . . . . . . . . . . 399541 tai 392390 SF Varastointi Huolto Yli 30 päiväksi varastoidut moottorit on suojattava tai tyhjennettävä polttoaineesta, jottei hartsia muodostu polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta jota on saatavissa valtuutetusta Briggs & Stratton−huollosta. Sekoita lisäaine polttoaineen sekaan polttoainesäiliöön tai muuhun säiliöön. Käytä moottoria vähän aikaa, jotta lisäaine kiertää kaasuttimen läpi. Moottori ja polttoaine voidaan varastoida enintään 2 vuodeksi. Huom: Jos lisäainetta ei käytetä tai jos moottori käy alkoholia sisältävällä bensiinillä, tyhjennä polttoainesäi− liö kokonaan polttoaineesta ja käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen puutteeseen. 1. Vaihda öljyt. Katso kohtaa Öljyhuolto (Ks. kuvia  ). 2. Poista sytytystulppa ja kaada noin 30 ml moottoriöljyä sylinteriin. Laita sytytystulppa takaisin paikalleen ja pyöritä moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle. 3. Poista ruoho ja ruohosilppu sylinteristä ja sen jäähdytysrivoista, suojuksen alta sekä äänenvai− mentimen takaa. 4. Varastoi moottori puhtaaseen ja kuivaan paik− kaan, mutta EI uunin tai vedenlämmittimen läheisyyteen, jossa on sytytysliekki tai jokin muu kipinää muodostava laite. Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton−huoltoon. Siellä on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin osia ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. Koulutetut mekaanikot suorittavat asiantuntevasti kaikkien Briggs & Stratton−moottoreiden huollot. Ainoastaan valtuutettuja Briggs & Stratton" jälleenmyyjiä vaaditaan täyttämään Briggs & Strattonin vaatimukset. Ostaessasi Briggs & Stratton moottorilla varustetun tuotteen, palveluksessasi on yli 30000 valtuutettua, tehtaan korkeasti kouluttamaa jälleenmyyjää ja huoltokor− jaamoa, mukaanlukien yli 5000 Mestaria− sentajaa. Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton−huollon internet−sivuiltamme, www.briggsandstratton.com kohdasta dealer locator map tai puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta moottorit, bensiini" tai polttomoottorit" tai  ruohonleikkurit" tai jostakin muusta vastaavasta kohdasta. Huom: Kävelevät sormet −logo ja keltaiset sivut" voivat olla rekisteröityjä tavaramerkkejä eri maiden lainsää− dännössä. Kuvassa oleva korjaamokäsikirja sisältää toimintape− riaatteita", yleisiä teknisiä tietoja ja yksityiskohtaista tietoa Briggs & Strattonin yksisylinterisen, 4−tahtisen L−moottorin säätämisestä, virittämisestä ja korjaami− sesta. Tilaa numerolla 271451 valtuutetusta Briggs & Stratton −huollosta. Vaadi alkuperäisiä Briggs & Stratton−vaihto−osia, joissa on meidän logomme pakkauksessa ja/tai osassa. Muut kuin alkuperäisosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin ja saattavat mitätöidä takuun. 71 SF BRIGGS & STRATTON MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA Voimassa alkaen 1. tammikuuta, 2003 korvaten kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut, jotka on päivätty ennen 1. tammikuuta, 2003 RAJOITETTU TAKUU “Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta moottorin osan tai osat, joissa on materiaali - tai valmistusvika tai molemmat. Tämän takuun nojalla korjattavaksi tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä takuukirjassa mainitun ajan ja tässä takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka löytyy “keltaisilta sivuiltat” kohdasta “moottorit, bensiini”, “polttomoottorit”, “ruohonleikkurit” tai jostakin vastaavasta kohdasta.” MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia. MALLISARJAT VANGUARD ELS I/Cr Industrial Plus Intek (Sleeve Bore) Fource Intek (Kool Bore) Power Built OHV QUANTUMr Quattro Q45 Sprint Classic Etek TAKUUAIKA* Yksityiskäyttö 2 vuotta Kaupallinen käyttö * 2 vuotta 2 vuotta 1 vuotto 1 vuotto 90 päivää 90 päivää 1 vuotto Huomatkaa seuraavat poikkeavat takuuajat: kahdenvuoden takuu joka koskee Classic moottoreita jotka on myyty Euroopan Unionin alueella ja Itä - Euroopan maissa, kaikkia yksityiskäyttöön tarkoitettuja tuotteita Euroopan Unionin alueella sekä kaikkia päästöjä vähentäviä laitteistoja moottoreissa jotka ovat EPA ja CARB hyväksyttyjä. Quantum ja Intek moottoreissa käytettäville Touch N Mow käynnistimille myönnetään viiden vuoden takuu yksityiskäytössä sekä 90 päivän takuu kaupallisessa käytössä. Kilpa - ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske. Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. Kilpa - ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske. MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON - MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI. TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu. Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata. Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjaus− kustannuksia. Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka−aineksen tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto−osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia: 1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON−OSIA. 2. Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.) 3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta. (Käytä puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä bensiiniä sekä Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, tuotenro 5041.) 4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkasta öljy päivittäin tai 8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda suositelluin jaksoin.) OIL GARD−öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue Käyttö− ja huolto−ohjeet. 5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia. 6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä. (Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein Oil−Foam−elementti tai Briggs & Stratton−moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D−247.177 (muut patentit haussa) 5,235,943 5,497,679 5,606,948 5,819,513 6,077,063 6,325,036 5,197,425 5,320,795 5,606,851 5,813,384 6,064,027 6,284,123 5,197,422 5,271,363 5,548,955 5,765,713 6,014,808 6,260,529 5,191,864 5,269,713 5,546,901 5,645,025 5,894,715 6,230,678 5,188,069 5,265,700 5,503,125 5,642,701 5,852,951 6,202,616 5,823,153 6,116,212 5,186,142 5,243,878 5,501,203 5,619,845 72 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 esipuhdistimen vaahtokumi ja vaihda suodatin.) Lue käyttö− ja huolto−ohjeet". Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää ilmanvaihtoa. (Puhdista sylinterin rivat, sylinterin kansi ja juoksupyörä suositelluin aikavälein.) Lue käyttö− ja huolto−ohjeet". 8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkuuteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä. 9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna. 10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö. 11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili−istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne. Takuukorjauksen suorittavat ainoastaan ne huoltoliikkeet, jotka ovat Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamia. Lähin valtuutettu huoltoliike löytyy puhelinluettelon keltaisilta sivuilta" kohdasta moottorit, bensiini" tai polttomoottorit", ruohonleikkurit" tai muusta vastaavasta kohdasta. 7. 4,996,956 4,977,879 4,971,219 4,895,119 4,819,593 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 DES. 308,871 DES. 308,872 DES. 309,457 DES. 356,951 DES. 361,771 DES. 375,963  Ë Í Î Ê Ï Ñ Ì Ð Ò Ë Ë Ì Í Î Î Ë Ì 0.030” (.76mm) Document: - page 1 (Black) Screen angle and frequency: 45.0000, 150.0000 Í Ï                                                 !!      "      #$ % & "     #'    ! "#  $$%  &' # $( )'  &  *++, ' )&- ))  '  &- '              23  3  43  %3 %-  $   %5 3     6   7  3  7 33   43 7  3 0111    3 7 22(3     23( - 8 7 22(3   74   - 4    94   7    : 3    ( 7  3   8 3       - 8  (3- 3;(    32  23 7  3 *++.    3- 74 7  7 3  3   23    $ %5 74 833   7  3  7  43  23   3 2 7   8- 3<   3         &' ' ! *++. '  # ))  $)' ' ' )  ) '  ' & /! *- 011*  '   & "        4 -   3 73 3 7   2 43 7 22(3   !43 7  3  7  4  3 4    3 43 3- 3  3-    77422 3      < 3 3    4  7  3    3 7 3   (  7    3  833    6- %5 8 3 3 43 7 22(3      4  4   - 3    3   & "     7 22(3   3 833   3 <  7  3 3  2  23   3 2 8  3- 4 =   3<    23 8 2   < 3  3  43    2 < -  3 8 3 3  3 3     %5 #$ % "      7 22(3  8 3- 4 3 3   23   3237 2  3 943  7  (     43  3        34   %5 3 77   4 3   43 3  < 3  7    43 7 22(3  - 4 %5     833    23   ; 2 3  3 23 43 2 43  43   3237 2    4  7  (     7 22(3  8 3- 4 4  8 < 3 83  %5 7   4 833  < 3 2 43 7 22(3  3  3  2  4   4 -  - 73 3 7  (  3 4 3<  72        ' !4 3 3   23 3    43 7 22(3    43>  %5  3< '  3     3 7 6  4 4  833  3 3 4  7     3   74  2 7 -   6  ?1  2 4 <   94   3 3  43 833  3   3     - 4 4      %5  3<  3  <  *(@*@(0,+(,0A0  7 833     2  833  ' 2  3 =4   37   3237   833    3      (4 7     & "       2 8  3  2 3<  3 <  43 7  3 ' 2  33  < 3        %5  833  23  (3 4     24     3        34   * 33   $3 0   2 < 3 %5 833      8 3     4  94  43  3   33   $3 < 3 4  3  833  6      3   8  7  3  23 237  2   7 3    83;7  8  4   2 43 2  3(  7 3   6    3 8 3 3      43   3   $3 23   3 2 8  3 237       < 3    3  43  3 ?  3  &4   3   7  3 3 3   7  2   33   $3 8  3237    3   8 3-  ( •   3 3 7   7 2 ;  4     3 8       37    33   $3   2 < - 2    83;   3237    43>  %5  3< '  3 &3 7  833  • 3 43 3     3  3  3<    43 3  43>  %5  3< '  3      B! 8 $ C • &4 $47 4  3 B  - #  -C B#    -C B8 8 3-C 3 7 3  3 @  7   < 3 6 4  33  7  2    3 8  3<  2  %5   33  $   33  < 3  6 4  23 2 43  2 33   $3 8  3  3(  %5 3 3 4 2  4 -   3 73 3 7      23   %5   33  $   %5     < 3 2 43  2 33   $3 4    4 2 ( -  (3  - 3 72  3 ,      33   $3 8      4  23 3   7   3 943  7   3 8     4    23 3 4 3      22  2 B3 3 3 3    3C  833      2  23  833   3   33   $3 8     4  23 3   7   3 943  7    833      2    23   3 2 7 4   23   4  3   7  23  3   3   7  3   94<    3237   43   7 4     3237 2   7   3 3 3  8 3  3   23   3237 2  3 943  7   -   2    %5  3        34    3  4   7 • 3  3 •  ; 7 2      7 • 3;  4 •      7     7 •    < 3 3 • 64 7 2  • 3  =   7 3 4  < <    4  7     <  7 • " 447-  7 343 -  - 7  < < <    8   •  3    7   ( ) *     A   94  < 3 < 3  3 4  3  6    2 43 2   2   33   $3  4  3 833  & '     + , +     7 # -       4    2 43 ( '     3 32   7    23  3  43  %3 %  3 0 7  3 74    237 3 3   7  '43   $ 3    3   6 %3 5 3 7;    237 <     47 3  43 7      8    32   237    & '     3   47 3 2 43 2  4 34   7 23 8     32   7 7  - 47  3 3 7     3 8   3  5     34    2 8   3  3 4 D .  /    32   7 7   23 *0, 43 2  4  34   7  +  /    32   7 7   23 0,1 43 2  4  34   7  , /    32   7 7   23 ,11 43 2  4  34   7  &3 67 -    8 ;(   8 78 3  4  01  0, 43  3  3  3 23 -   & '   2   8     3  84  94  *1  *0  3   + ,    4   47 3   3    3 < < 2 7 23   2  27   8 3   + ,-   3      237      3  237   7    0 1 2333 ( ) *   2 3 /4  *- 0111 3 %3 5 3   8 32   7 7  7  $ 3 3 2 33     7  7     00,   7 -  3  E *0, 43- % E 0,1 43     7  2   3  *+1111    ?*+     4            '          ! Document: - page 1 (Black) Screen angle and frequency: 45.0000, 150.0000       #         ( '         <3 7  $3    $ $ 0 7  3 &3 $ 0 32   -       47 3 2  3  43 23 8     8  7  &  3 7 3 943 7  &3     E ,11 43 &3   2 00, 3 73 -  3  E 0,1 43- % E ,11 43    E *111 43 7  2   3  0F1111    @A, 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Briggs & Stratton 28B702-0633-A1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario