Crivit 281523 Operation and Safety Notes

Tipo
Operation and Safety Notes
ERLEBNIS-PLANSCHBECKEN / ADVENTURE
PADDLING POOL / PATAUGEOIRE GONFLABLE
IAN 281523
ERLEBNIS-PLANSCHBECKEN
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ADVENTURE PADDLING POOL
Operation and Safety Notes
PATAUGEOIRE GONFLABLE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
BELEVENIS-KINDERBADJE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
PISCINA INFLABLE CON JUEGOS
Instrucciones de utilización y de seguridad
PISCINA INFANTIL DE DIVERSÃO
Instruções de utilização e de segurança
DĚTSKÝ BAZÉNEK
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operation and Safety Notes Page 9
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 17
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 21
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 25
PT Instruções de utilização e de segurança Página 29
A
B C
1
4
5
1 a
3
2
D E
F G
H I
6
5 DE/AT/CH
Erlebnis-Planschbecken
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor dem ers-
ten Gebrauch mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs-
anleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Produkt ist zum Spielen / Planschen bestimmt.
Das Produkt ist nur für den privaten Außengebrauch
vorgesehen. Das Produkt darf nicht von Kindern
unter 3 Jahren verwendet werden. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Erlebnis-Planschbecken
1 a
Hauptkammer
2
Rutsche
3
Kugelbahn
4
Wurfringe
5
Bälle
6
Reparaturflicken
Technische Daten
Maße: ca. 300 x 180 x 160 cm
(L x B x H) (aufgeblasen)
Max. zulässiges
Körpergewicht für
die Rutsche: ca. 50 kg
Lieferumfang
1 Erlebnis-Planschbecken
4 Wurfringe
6 Bälle
2 Reparaturflicken
2 Entlüftungsröhrchen
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN AN EINEM SICHEREN
ORT AUF.
Vermeiden Sie
Verletzungsgefahr!
ACHTUNG!
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial
und Lebensgefahr durch Strangulation und / oder
Ertrinken. Kinder unterschätzen häufig die Ge-
fahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern.
ACHTUNG! Lassen Sie Ihr Kind niemals un-
beaufsichtigt – Gefahr durch Ertrinken.
ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch.
Kinder können bereits in kleinen Wassermengen
ertrinken. Das Becken ist zu leeren, wenn es
nicht in Gebrauch ist.
Das Planschbecken darf nicht über Beton,
Asphalt oder einer anderen harten Oberfläche
aufgebaut werden.
Beim Befüllen mit Wasser sollte die maximale
Tiefe des Wassers die auf dem Produkt ange-
brachte Markierung für den maximalen Wasser-
stand nicht überschreiten (siehe Abb. B).
6 DE/AT/CH
Achten Sie darauf, dass das Produkt, sobald es
aufgeblasen ist, nicht mit Steinen, Kies oder
anderen spitzen Gegenständen, die das Produkt
beschädigen könnten, in Berührung kommt.
Verwenden Sie das Produkt nicht ohne Rutsche.
Bedienung
Hinweis: Vor dem ersten Einsatz das Produkt
gründlich auf Löcher, poröse Stellen und undichte
Nähte untersuchen.
Empfehlung: Produkt aufblasen und einen Tag
lang liegen lassen. Neue Produkte ein paar Tage
an der frischen Luft auslüften.
Empfehlung: Stellen Sie das Aktivitätsspielzeug
auf einer ebenen Fläche und mindestens 2 m von
anderen Aufbauten oder Hindernissen entfernt auf,
z. B. Zaun, Garage, Haus, ausladende Zweige,
Wäscheleinen oder elektrische Leitungen.
Produkt aufpumpen
VORSICHT! Aufblasbare Plastikprodukte reagieren
sensibel auf Kälte und Hitze. Verwenden Sie das
Produkt daher nicht, wenn die Umgebungstemperatur
unter 15 °C sinkt bzw. über 40 °C steigt. Andernfalls
kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen.
Hinweis: Das Aufpumpen sollten grundsätzlich
Erwachsene übernehmen. Achten Sie darauf, dass
Sie nicht zuviel Luft in das Produkt pumpen.
Verwenden Sie keinesfalls einen Kompressor. Stoppen
Sie den Vorgang, wenn der Widerstand während
des Pumpens zunimmt und sich die Nähte spannen.
Andernfalls kann das Material reißen. Verwenden
Sie nur manuelle Pumpen und / oder Pumpen, die
speziell für aufblasbare Plastikprodukte bestimmt sind.
WICHTIG! Beachten Sie, dass sich Lufttemperatur
und Wetterbedingungen auf den Luftdruck von auf-
blasbaren Produkten auswirken. Bei kaltem Wetter
verliert das Produkt an Luftdruck, weil sich die Luft
zusammenzieht. Unter diesen Bedingungen müssen
Sie ggf. Luft hinzufügen. Bei Hitze dehnt sich die
Luft aus. Unter diesen Bedingungen müssen Sie
ggf. Luft ablassen, um eine Überfüllung zu verhin-
dern.
Hinweis: Um das Produkt aufzupumpen, benöti-
gen Sie für das Luftventil eine Pumpe mit einem
konischen Anschluss (ø ca. 7,5 mm / 17,5 mm).
Rollen Sie das Produkt zunächst aus und über-
prüfen Sie es auf Löcher, Risse und andere
Beschädigungen.
1. Hauptkammern
1 a
mit Luft befüllen:
Befüllen Sie die Hauptkammern
1 a
mit Luft und
schließen Sie die Verschlusskappen (siehe
Abb. C). Befüllen Sie die Hauptkammern
1 a
so lange mit Luft, bis sie sich fest anfühlen. Es
sollte möglich sein, jede Luftkammer leicht mit
den Fingern zu drücken.
2. Übrige Komponenten mit Luft befüllen:
Öffnen Sie das Ventil und befüllen Sie die Luft-
kammern mit Luft. Schließen Sie den Ventilver-
schluss und drücken Sie das Ventil leicht nach
unten (siehe Abb. D).
3. Rutsche
2
anbringen:
Platzieren Sie die aufgeblasene Rutsche
2
auf der Kante des Planschbeckens. Befestigen
Sie die Rutsche
2
an der oberen Kante des
Planschbeckens und am Boden.
Setzen Sie die vier Pins in die entsprechenden
Ösen im Planschbecken ein und achten Sie
darauf, dass diese vollständig in den Ösen
liegen (siehe Abb. E).
4. Kugelbahn
3
befestigen:
Platzieren Sie die aufgeblasene Kugelbahn
3
auf der Kante des Planschbeckens und fixieren
diese mit allen drei Klettverschlüssen.
5. Gartenschlauch anschließen:
Schließen Sie einen Gartenschlauch mit einem
Innendurchmesser von 13–15 mm an den
Wasseranschluss des Produkts an (siehe
Abb. F). Für eine einfache Montage wird eine
Schlauchkupplung von 13–15 mm empfohlen.
Produkt mit Wasser füllen
Füllen Sie das Produkt langsam und lassen Sie
es währenddessen nicht unbeaufsichtigt.
7 DE/AT/CH
Produkt leeren
Öffnen Sie die Auslassventile und lassen Sie
das Wasser abfließen (siehe Abb. G).
Hinweis: Bitte beachten Sie die örtlichen
Bestimmungen hinsichtlich der spezifischen An-
forderungen der Entsorgung von Wasser von
Swimmingpools.
Luft ablassen
Entfernen Sie den Gartenschlauch. Entfernen
Sie die Kugelbahn
3
und die Rutsche
2
.
Lassen Sie die Luft folgendermaßen ab:
1. Öffnen Sie die Verschlusskappen (siehe Abb. H),
um die Hauptkammern
1 a
schnell zu entleeren.
2. Lassen Sie die Luft von den anderen Kompo-
nenten ab. Öffnen Sie das Ventil und klemmen
Sie den Ventilschaft etwas zusammen, sodass
die Luft entweichen kann. Führen Sie zur
schnelleren Entlüftung ein Entlüftungsröhrchen
ins Ventil.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Produkt
vollständig trocken ist, bevor Sie es zusammen-
falten.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie keinesfalls ätzende oder
aggressive Reiniger.
Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Wechseln Sie das Wasser des Planschbecken häufig
(vor allem bei heißem Wetter) oder wenn es spürbar
verunreinigt ist.
Produkt reparieren
Hinweis: Kleinere Beschädigungen können Sie
mithilfe des mitgelieferten Flickzeugs selbst reparieren.
Wenden Sie sich bei größeren Beschädigungen an
ein Fachgeschäft.
Lassen Sie die Luft zunächst vollständig aus
dem Produkt entweichen.
Schneiden Sie den Reparaturflicken
6
gemäß
der Größe des Lochs entsprechend zurecht.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der
Flicken
6
größer ist als das Loch und die
Ränder überlappt.
Runden Sie die Seiten des Reparaturflickens
6
ab und ziehen Sie die Schutzfolie ab.
Platzieren Sie den Reparaturflicken
6
auf dem
Loch und drücken Sie diesen fest an. Stellen Sie
ggf. einen schweren Gegenstand auf den Repa-
raturflicken
6
.
Warten Sie 24 Stunden, bevor Sie das Produkt
wieder aufpumpen.
Aufbewahrung
Achten Sie darauf, dass das Produkt von innen
und außen vollständig trocken ist, wenn Sie es
für längere Zeit lagern wollen. Andernfalls können
sich Stockflecken und Schimmel bilden.
Lagern Sie das Produkt in einem dunklen und
trockenen Raum außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Die ideale Lagerungstemperatur liegt zwischen
10 und 20 °C.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht mit
scharfen Gegenständen in Berührung, während
Sie dieses lagern.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien. Entsorgen Sie diese in den örtlichen
Recyclingbehältern.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde - oder
Stadtverwaltung.
8 DE/AT/CH
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlini
en
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nach-
weis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garanti
e
verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sach-
gemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind
(z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile ange-
sehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
9 GB/IE
Adventure Paddling Pool
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer
to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only
for the indicated field of application. Keep these in-
structions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation with it.
Intended use
This product is intended for use for playing / paddling.
This product is intended for private, outdoor use only.
It must not be used by children under 3 years old.
The product is not intended for commercial use.
Description of parts
and features
1
Adventure Paddling Pool
1 a
Main chamber
2
Slide
3
Ball track
4
Throwing quoits
5
Balls
6
Repair patch
Technical data
Dimensions: approx. 300 x 180 x 160 cm
(L x W x H)
(when inflated)
Max. user weight
for slide: 50 kg
Contents
1 Adventure Paddling Pool
4 Throwing quoits
6 Balls
2 Repair patch
2 Ventilation tubes
1 Instruction manual
Safety advise
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUC-
TIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE
REFERENCE!
Avoid the risk of injury!
RISK OF
LOSS OF LIFE OR ACCIDENT
TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging material or the product. The packaging
material presents a suffocation hazard and there
is a risk of loss of life from strangulation and / or
drowning. Children often underestimate danger.
Always keep the product out of reach of children.
WARNING! Never leave your child
unattended – drowning hazard.
WARNING! Only for domestic use.
Children can drown in very small amounts of
water. Empty the pool when not in use.
Do not install the paddling pool over concrete,
asphalt or any other hard surface.
When filling with water, the maximum depth of
the water should not exceed the maximum water
level mark on the product (see fig. B).
Once inflated, make sure that the product does
not come in contact with stones, gravel or other
sharp objects which could puncture the item.
Do not use the product without slide.
10 GB/IE
Operation
Note: Before using the product for the first time,
check it carefully for holes, porous places and seams
that are not airtight.
Recommendation: Pump the product up and
leave it alone for one day. Let a new product air
outside in fresh air for a couple of days.
Recommendation: Place the activity toy on a
level surface at least 2 m from any structure or
obstruction such as a fence, garage, house, over-
hanging branches, laundry lines or electrical wires.
Pumping up the product
CAUTION! Inflatable plastic products react sensi-
tively to the cold and hot. That is why you should
never use the product when the ambient temperature
falls to below 15 ° C and rises above 40 ° C.
Otherwise damage to the product may result.
Note: Basically, only an adult should be responsible
for pumping the pool up. Make sure that you do
not pump too much air into the product. On no ac-
count should you use a compressor. Stop the process
when resistance increases during pumping and the
seams start to stretch. Otherwise the material might
tear. Only use manual pumps and / or pumps specifi-
cally designed for use with inflatable plastic products.
IMPORTANT! Keep in mind that air temperature
and weather conditions can affect the air pressure
inside inflatable products. In cold weather the prod-
uct behaves as if it has less air pressure in it because
the air inside contracts. Under these conditions you
may have to add air. In hot weather the air inside
expands. Under these conditions you may have to
remove air in order to avoid overfilling.
Note: You will need a pump with conical ad-apter
(ø approx. 7.5 mm / 17.5mm) for the air valve to in-
flate the product.
Roll the product out first and then check for
holes, tears and other damage.
1. Inflate the main chambers
1 a
:
Inflate the main chambers and close the seal-
ing cap (see fig. C). Inflate the main chambers
1 a
until they feel firm to the touch. It should be
possible to depress each main chamber
1 a
slightly by pressing it with your fingers.
2. Inflate all the rest parts:
Open the valve and inflate the air chambers.
Close the valve closure and depress the valve
using slight pressure (see fig. D).
3. Attaching the slide
2
:
Place the inflated slide
2
on the edge of the
paddling pool. Fix the slide
2
to the upper
edge of the paddling pool and to the floor.
Insert the four pins in the relevant eyelets on
the paddling pool and ensure that these are
inserted fully through the eyelets (see fig. E).
4. Attaching the ball track
3
:
Place the inflated ball track
3
on the edge of
the paddling pool and attach all three hook-
and-loop fasteners.
5. Attaching the garden hose:
Connect a garden hose with an interior diame-
ter of 13–15mm to the water connector on the
article (see fig. F). We recommend the use of a
hose coupling 13–15mm for easy assembly.
Filling the product with water
Fill the product slowly and do not leave the
product unsupervised during filling.
Emptying the product
Open the outlet valves and allow the water to
drain out (see fig. G).
Note: please take the local regulations into
account regarding specific requirements on the
disposal of water from swimming pools.
Deflating the product
Remove the garden hose. Remove the ball
track
3
and the slide
2
.
11 GB/IE
Deflate the product as follows:
1. Open the sealing caps (see fig. H) to quickly
deflate the main chambers
1 a
.
2. Deflate the other components open the valve
and pinch the valve shaft together slightly so
that the air can escape. Introduce a ventilation
tube into the valve for a quicker deflation.
Note: Make sure that the product is com-
pletely dry before folding it together.
Cleaning and Maintenance
On no account should you use corrosive or
scouring detergents.
Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the
product.
Change the water of paddling pools frequently
(particularly in hot weather) or when noticeably
contaminated.
Repairing the product
Note: Minor damage can be repaired by the
owner using the supplied repair kit. Have any major
damage carried out at a specialist repair shop.
First let all the air escape from of the product.
Cut the repair patch
6
to suit the size of the
hole.
Note: Ensure that the repair patch
6
is
larger than the hole and overlaps the edges of
the hole.
Round off the sides of the repair patch
6
and
pull off the protective foil.
Place the repair patch
6
on the hole and
press it down firmly. If necessary, stand a
heavy object on the repair patch
6
.
Wait for 24 hours before you pump up the
product again.
Storage instruction
Make sure that the product is completely dry
both inside and out when wishing to store it for
any length of time. Otherwise mildew and
mould may form.
Store the product in a dark, dry place out of
reach of children.
The ideal storage temperature is 10–20 °C.
Ensure that the product does not come into
contact with sharp objects during storage.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materi-
als, which you may dispose of at local recycling
facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before deli-
very. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or re-
place it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt in
a safe location. This document is required as your
proof of purchase. This warranty becomes void if
the product has been damaged, or used or main-
tained improperly.
12 GB/IE
The warranty applies to defects in material or ma-
nufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly conside-
red consumables (e.g. batteries) or for damage to
fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries
or glass parts.
13 FR/BE
Pataugeoire gonflable
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première utilisation, veuillez vous
familiariser avec le produit. Veuillez lire attentive-
ment le mode d’emploi ci-dessous et les consignes
de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage
décrit et les domaines d’application cités. Conser-
vez ces instructions. Si vous donnez le produit à
des tiers, remettez-leur également la totalité des
documents.
Utilisation conforme
Le produit est conçu pour jouer / patauger. Ce pro-
duit est uniquement prévu pour un usage privé en
extérieur. Le produit ne doit pas être utilisé par des
enfants âgés de moins de 3 ans. Le produit n‘est
pas destiné à une utilisation commerciale.
Descriptif des pièces
1
Pataugeoire gonflable
1 a
Chambres principales
2
Toboggan
3
Circuit pour boules
4
Anneaux à lancer
5
Boules
6
Pièces de réparation
Caractéristiques techniques
Dimensions : env. 300 x 180 x 160 cm
(L x l x h) (gonflé)
Poids corporel max.
supporté pour
le toboggan : env. 50 kg
Contenu de la livraison
1 pataugeoire gonflable
4 anneaux à lancer
6 boules
2 pièces de réparation
2 tubes de ventilation
1 mode d’emploi
Indications de sécurité
CONSERVEZ L‘ENSEMBLE DES CONSIGNES
ET INDICATIONS DE SÉCURITÉ EN LIEU SÛR.
Évitez tout risque
de blessures !
DAN-
GER DE MORT ET RISQUE DE
BLESSURE POUR LES ENFANTS
ET LES ENFANTS EN BAS ÂGE! Ne laissez
jamais les enfants manipuler sans surveillance
le matériel d‘emballage et le produit. L‘emballage
induit un risque d‘asphyxie et/ou de strangula-
tion et le produit peut constituer un danger de
noyade. Les enfants sous-estiment souvent les
dangers. Tenez toujours les enfants éloignés du
produit.
ATTENTION ! Ne laissez jamais votre enfant
sans surveillance - Danger de noyade
ATTENTION ! Réservé à un usage domes-
tique.
Les enfants peuvent se noyer dans très peu
d‘eau. Videz le bassin lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
Ne montez pas la pataugeoire sur du béton, de
l‘asphalte ni sur toute autre surface rugueuse.
En remplissant le bassin, veillez à ce que le ni-
veau de l‘eau ne dépasse pas la démarcation
de remplissage maximal indiquée sur le produit
(voir ill. B).
14 FR/BE
Une fois gonflé, assurez-vous que la pataugeoire
ne soit pas en contact avec des pierres, du
gravier ou tout autre objet pointu pouvant alors
l‘endommager.
N’utilisez pas le produit sans toboggan.
Utilisation
Remarque : Avant la première utilisation du pro-
duit, assurez-vous qu’il ne comporte pas de trous,
d’endroits poreux ou de coutures non étanches.
Recommandation : Gonflez le produit et lais-
sez-le par terre une journée. Laissez les produits
neufs aérer quelques jours au grand air.
Recommandation : Installez la zone de jeu sur
une surface plane et éloignée de 2 m au moins des
autres constructions ou obstacles environnants, par
ex. clôture, garage, maison, branches basses,
cordes à linge ou câbles électriques.
Gonfler le produit
ATTENTION! Les produits plastique gonflables
réagissent de manière sensible au froid et à la chaleur.
N’utilisez donc pas le produit si la température
ambiante tombe au-dessous de 15 °C ou monte
au-dessus de 40 °C. Le produit risquerait autrement
d‘être endommagé.
Remarque : Il revient toujours à un adulte de
gonfler le produit. Veillez à ne pas pomper trop
d’air dans le produit.
N’utilisez en aucun cas un compresseur. Arrêtez le
gonflage lorsque la résistance augmente et que les
coutures se tendent. Le matériau risquerait autre-
ment de se déchirer. Utilisez uniquement des
pompes manuelles et / ou des pompes spécialement
destinées à des produits plastique gonflables.
IMPORTANT ! Tenez compte du fait que la tem-
pérature de l’air et les conditions météorologiques
influent sur la pression de l’air de produits gon-
flables. Par temps froid, le produit perd de la pres-
sion, car l’air se rétracte. Dans ces conditions, il
vous faut le cas échéant ajouter de l’air. S’il fait
chaud, l’air se détend. Dans ces conditions, il vous
faut le cas échéant laisser échapper de l’air pour
éviter un remplissage excessif.
Remarque : Afin de dégonfler le produit, utilisez
sur la valve d‘air une pompe munie d‘un connec-
teur conique (ø d‘env. 7,5 mm / 17,5 mm).
Déroulez tout d’abord le produit et contrôlez-le
afin de détecter d’éventuels trous, déchirures
ou autres défauts.
1. Remplir d‘air les chambres
principales
1 a
:
Remplissez d‘air les chambres principales
1 a
et fermez les embouts (voir ill. C). Remplissez
d‘air les chambres principales
1 a
, jusqu‘à les
sentir stables. Il doit être possible d‘appuyer lé-
gèrement les doigts sur chaque chambre à air.
2. Remplir d‘air les autres composants :
Ouvrez la valve et remplir d‘air les chambres à
air. Fermez la fermeture de valve, et pressez
légèrement la valve vers le bas (voir ill. D).
3. Mettre en place le toboggan
2
:
Placez le toboggan gonflé
2
sur le bord de
la pataugeoire. Fixez le toboggan
2
sur le
bord supérieur de la pataugeoire, et au sol.
Placez les quatre broches dans les œillets cor-
respondants de la pataugeoire, et veillez à les
enficher entièrement dans les œillets (voir ill. E).
4. Fixer le circuit pour boules
3
:
Placez le circuit pour boules gonflé
3
sur le
bord de la pataugeoire, et le fixer avec les
trois fermetures auto-agrippantes.
5. Raccorder le tuyau d‘arrosage :
Raccordez un tuyau d‘arrosage possédant un
diamètre intérieur de 13–15 mm sur le raccord
d‘eau du produit (voir ill. F). Il est recommandé
d‘utiliser un raccord de tuyau de 13–15 mm
pour faciliter le montage.
Remplir le produit d‘eau
Remplissez lentement le produit, tout en
maintenant sa surveillance durant cette étape.
15 FR/BE
Vider le produit
Ouvrez la valve d‘évacuation, et laissez l‘eau
s‘écouler (voir ill. G).
Remarque : Veuillez respecter les disposi-
tions locales concernant les exigences spéci-
fiques sur l‘évacuation de l‘eau des piscines.
Dégonflage
Retirez le tuyau d‘arrosage. Retirez le circuit
pour boules
3
et le toboggan
2
.
Évacuez l‘air comme suit :
1. Ouvrez les embouts (voir ill. H), afin de vider
rapidement les chambres principales
1 a
.
2. Déversez l‘eau des autres composants. Ouvrez
la valve et coincez légèrement le corps de
valve, afin que l‘air puisse s‘échapper. Introdui-
sez un petit tuyau de purge dans la valve, afin
d‘effectuer une purge plus rapide.
Remarque : Assurez-vous que le produit soit
complètement sec avant de le plier.
Nettoyage et entretien
N‘utilisez en aucun cas des nettoyants
caustiques ou agressifs.
Utilisez un chiffon légèrement humide et ne
peluchant pas pour le nettoyage.
Changez l‘eau du bassin régulièrement (notamment
en cas de fortes chaleurs) ou en cas d‘impuretés
apparentes.
Q
Réparer le produit
Remarque : Vous pouvez réparer vous-même de
petits dommages à l’aide du kit de réparation four-
ni. Si les dommages sont plus importants, confier la
réparation à un commerçant spécialisé.
Laissez échapper l’air complètement du
produit pour commencer.
Découpez la rustine
6
en fonction de la taille
du trou.
Remarque : Veillez à ce que la rustine
6
soit plus grande que le trou et passe au-dessus
des bords.
Arrondissez les côtés de la rustine
6
et retirez
le film de protection.
Placez la rustine sur le trou et appuyez forte-
ment dessus
6
. Le cas échéant, posez un
objet lourd sur la rustine
6
.
Attendez 24 heures avant de regonfler le
produit.
Rangement
Veillez à ce que le produit soit parfaitement sec
à l’intérieur comme à l’extérieur si vous voulez
le stocker pendant une période prolongée.
Autrement des tâches de moisissure pourraient
se former.
Rangez le produit dans un endroit sombre et
sec – hors de la portée des enfants.
La température de rangement idéale se situe
entre 10 et 20 °C.
Assurez-vous que ce produit n’entre pas en
contact avec des objets tranchants durant son
stockage.
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d’emballage se composent
exclusivement de matières recyclables. Éliminez-les
dans les collecteurs de recyclage locaux.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité quant
aux possibilités de mise au rebut du produit usé.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente
16 FR/BE
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce
produit, nous assurons à notre discrétion la répara-
tion ou le remplacement du produit sans frais sup-
plémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du
produit soumises à une usure normale (p. ex. des
piles) et qui, par conséquent, peuvent être considé-
rées comme des pièces d’usure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme des interrupteurs,
des batteries ou des éléments fabriqués en verre.
17 NL/BE
Belevenis-kinderbadje
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig
product gekozen. Maak u vóór het eerste gebruik
vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandach-
tig de volgende gebruiksaanwijzing en de veilig-
heidsvoorschriften. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en voor de aangegeven toepas-
singsgebieden. Bewaar deze handleiding goed.
Geef, wanneer u het product doorgeeft aan
derden, ook alle documenten mee.
Correct gebruik
Het product is bedoeld voor het spelen / poedelen.
Het product is alleen bedoeld voor privégebruik
buitenshuis. Het product mag niet worden gebruikt
door kinderen jonger dan 3 jaar. Het product is
niet bestemd voor commercieel gebruik.
Beschrijving van de onderdelen
1
Belevenis-kinderbadje
1a
Hoofdkamers
2
Glijbaan
3
Ballenbaan
4
Werpringen
5
Ballen
6
Reparatiestuk
Technische gegevens
Afmetingen: ca. 300 x 180 x 160 cm
(l x b x h) (opgeblazen)
Max. toegestane
lichaamsgewicht
voor de glijbaan: ca. 50 kg
Omvang van de levering
1 belevenis-kinderbadje
4 werpringen
6 ballen
2 reparatiestukken
2 ventilatiebuisjes
1 bedieningshandleiding
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
AANWIJZINGEN OP EEN VEILIGE PLEK.
Vermijd gevaar
voor letsel!
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
KLEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen
nooit zonder toezicht hanteren met verpakkings-
materiaal en het product. Er bestaat gevaar
voor verstikking door verpakkingsmateriaal en
levensgevaar door strangulatie en/of verdrinken.
Kinderen onderschatten vaak de gevaren. Houd
kinderen altijd uit de buurt van het product.
LET OP! Laat uw kind nooit zonder toezicht -
gevaar door verdrinking.
LET OP! Alleen voor privégebruik.
Kinderen kunnen reeds in een kleine hoeveel-
heid water verdrinken. Als het badje niet wordt
gebruikt, dient u het leeg te maken.
Het kinderbadje mag niet op beton, asfalt of een
andere harde ondergrond worden geplaatst.
Bij het vullen met water dient de maximale
diepte van het water de op het product aange-
brachte markering voor de maximale waterstand
niet te overschrijden (zie afb. B).
18 NL/BE
Let erop, dat het product, zodra het opgeblazen
is, niet met stenen, kiezel of andere puntige
voorwerpen, die het product kunnen beschadi-
gen, in contact komt.
Gebruik het product niet zonder glijbaan.
Bediening
Opmerking: Controleer het product vóór gebruik
zorgvuldig op gaten, poreuze plekken en ondichte
naden.
Advies: Blaas het product op en laat het een dag
liggen. Nieuwe producten een paar dagen aan de
frisse lucht luchten.
Advies: Plaats het activiteitsspeelgoed op een
vlakke ondergrond en op een afstand van tenmin-
ste 2 m van andere bouwsels of hindernissen, bijv.
hek, garage, huis, hangende takken, drooglijnen of
elektrische leidingen.
Product oppompen
VOORZICHTIG! Opblaasbare plastic producten
reageren gevoelig op koude en hitte. Gebruik het
product daarom niet wanneer de omgevingstempe-
ratuur tot onder 15 °C daalt c.q. tot boven 40 °C
stijgt. Anders kan dit tot beschadigingen aan het
product leiden.
Opmerking: Laat het oppompen altijd door een
volwassene uitvoeren. Voorkom dat teveel lucht in
het product wordt gepompt.
Gebruik in géén geval een compressor. Stop de
procedure zodra u merkt dat de weerstand tijdens
het pompen groter wordt en de naden gaan spannen.
Anders kan het materiaal scheuren. Gebruik alleen
handpompen en/of pompen die speciaal bedoeld
zijn voor het opblazen van plastic producten.
BELANGRIJK! Let op dat de luchttemperatuur en
de weersomstandigheden de luchtdruk van op-
blaasbare producten beïnvloeden. Bij koud weer
wordt de luchtdruk in het product minder omdat
koude lucht samentrekt. Onder deze omstandighe-
den moet u eventueel lucht toevoegen. Bij hitte zet
lucht uit. Onder deze omstandigheden moet u
eventueel lucht laten ontsnappen om overbevulling
te verhinderen.
Opmerking: om het product op te pompen heeft
u voor het luchtventiel een pomp met een conische
aansluiting (ø ca. 7,5 mm / 17,5 mm) nodig.
Rol het product eerst uit en controleer het op
gaten, scheuren en andere beschadigingen.
1. hoofdkamers
1 a
vullen met lucht:
Vul de hoofdkamers
1 a
met lucht en sluit de af-
sluitkappen (zie afb. C). Vul de hoofdkamers
1a
net zolang met lucht totdat ze stevig aanvoe-
len. Het moet mogelijk zijn elke luchtkamer iets
met de vingers in te drukken.
2. Overige onderdelen vullen met lucht:
Open het ventiel en vul de luchtkamers met
lucht. Sluit het ventiel en druk het ventiel iets
naar onder (zie afb. D).
3. Glijbaan
2
monteren:
Plaats de opgeblazen glijbaan
2
op de rand
van het kinderbadje. Bevestig de glijbaan
2
aan de bovenste rand van het kinderbadje en
aan de bodem.
Zet de vier pinnen in de bijbehorende ogen in
het kinderbadje en let erop dat deze volledig
in de ogen verdwijnen (zie Afb. E).
4. Ballenbaan
3
bevestigen:
Plaats de opgeblazen ballenbaan
3
op de
rand van het kinderbadje en fixeer deze met
de drie klittenbandsluitingen.
5. Tuinslang aansluiten:
Sluit een tuinslang met een binnendiameter van
13–15 mm op de wateraansluiting van het
product aan (zie afb. F). Voor een eenvoudige
montage wordt een slangkoppeling van
13–15 mm aangeraden.
Product met water vullen
Vul het product langzaam en houd ondertus-
sen altijd toezicht.
19 NL/BE
Product legen
Open de uitstroomventielen en laat het water
weglopen (zie afb. G).
Opmerking: houd u aan de plaatselijke
bepalingen aangaande specifieke eisen voor
het legen van een zwembad.
Lucht aftappen
Verwijder de tuinslang. Verwijder de ballen-
baan
3
en de glijbaan
2
.
Laat de lucht op de volgende manier
ontsnappen:
1. Open de afsluitkappen (zie afb. H) om de
hoofdkamers
1a
snel leeg te laten lopen.
2. Laat ook de andere onderdelen leeglopen.
Open het ventiel en knijp de schacht van het
ventiel iets in, zodat de lucht kan ontsnappen.
Breng een ventilatiebuisje in het ventiel in om
de lucht sneller te laten ontsnappen.
Opmerking: zorg ervoor dat het product
volledig droog is voordat u het opvouwt.
Reiniging en onderhoud
Gebruik in geen geval bijtende of agressieve
reinigingsmiddelen.
Gebruik voor de reiniging een iets vochtige,
pluisvrije doek.
Ververs het water van het kinderbadje regelmatig
(vooral bij heet weer) of als het voelbaar verontrei-
nigd is.
Q
Product repareren
Opmerking: kleinere beschadigingen kunt u met
behulp van de bijgeleverde reparatieset zelf repa-
reren. Neem in geval van grotere beschadigingen
contact op met een vakhandelaar.
Laat de lucht eerst volledig uit het product
ontsnappen.
Knip het reparatiestukje
6
overeenkomst de
grootte van het gat op maat.
Opmerking: zorg ervoor dat het reparatie-
stukje
6
groter is dan het gat en dat het de
randen overlapt.
Rond de randen van het reparatiestukje
6
af
en trek de beschermende folie eraf.
Plaats het reparatiestukje
6
op het gat en
druk het stevig vast. Plaats indien nodig een
zwaar voorwerp op het reparatiestukje
6
.
Wacht 24 uur, voordat u het product weer
oppompt.
Opbergen
Zorg ervoor dat het product van binnen en
buiten volledig droog is als u het gedurende
langere tijd wilt opbergen. Als het product niet
droog is, kunnen namelijk weervlekken en
schimmel ontstaan.
Bewaar het product in een donkere en droge
ruimte – buiten het bereik van kinderen.
De ideale opbergtemperatuur ligt tussen
10 en 20 °C.
Zorg ervoor, dat het product niet in contact komt
met scherpe voorwerpen als u het opbergt.
Verwijdering
De verpakking is vervaardigd van milieuvriendelijk
materiaal. Verwijder deze via de lokale recycling-
containers.
Uw gemeentelijke of stedelijke overheid verstrekt
informatie over de mogelijkheden om het uitge-
diende product te verwijderen.
20 NL/BE
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlij-
nen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest. In geval van schade aan het
product kunt u rechtmatig beroep doen op de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde garantie niet
beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout op-
treedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervan-
gen. Deze garantie komt te vervallen als het pro-
duct beschadigd wordt, niet correct gebruikt of
onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefou-
ten. Deze garantie is niet van toepassing op pro-
ductonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor be-
schadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen,
die gemaakt zijn van glas.
21 CZ
Dětský bazének
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Roz-
hodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním pou-
žitím se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně
přečtěte následující návod k obsluze a bezpeč-
nostní pokyny. Používejte výrobek jen popsaným
způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití.
Uschovejte si, prosím, tento návod. Všechny pod-
klady vydejte při předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je určený na hraní nebo brouzdání. Artikl
je určený jen pro privátní použití venku. Výrobek
nesmí používat děti do 3 let. Výrobek není určen ke
komerčnímu využívání.
Popis dílů
1
Dětský bazének
1 a
Halvní komora
2
Klouzačka
3
Kuličková dráha
4
Kroužky na házení
5
Míčky
6
Záplata
Technická data
Rozměry: cca. 300 x 180 x 160 cm
(d x š x v)
(v nafouknutém stavu)
Maximální přípustná
tělesná váha pro
klouzačku: cca 50 kg
Obsah dodávky
1 dětský bazének
4 kroužky na házení
6 míčků
2 záplata na opravy
2 odvzdušňovací trubičky
1 návod kobsluze
Bezpečnostní pokyny
USCHOVEJTE SI VŠECHNA BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ A POKYNY NA BEZPEČNÉM
MÍSTĚ.
Vyhněte se věcným
poškozením!
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ZRA-
NĚNÍ MALÝCH A VELKÝCH
DĚTÍ! Nikdy nenechávejte děti bez dozoru
sobalovým materiálem. Hrozí nebezpečí udu-
šení obalovým materiálem a ohrožení života
strangulací. Děti často podcení nebezpečí.
Výrobek vždy chraňte před dětmi.
POZOR! Nenechávejte děti nikdy bez do-
hledu - nebezpečí utonutí.
POZOR! Jen pro domácí použití.
Děti se mohou utopit i v malém množství vody.
Proto je třeba nepoužívaný bazének vyprazd-
ňovat.
Bazének se nesmí stavět na beton, asfalt nebo
jiné tvrdé povrchy.
Hladina naplněné vody nemá přesahovat
značku maximálního naplnění, která se na-
chází na výrobku (viz obr. B).
Dávejte pozor, aby se nedostal nafouknutý
bazének do kontaktu s kameny, pískem nebo
22 CZ
jinými špičatými předměty, které by ho mohly
poškodit.
Nepoužívejte výrobek bez klouzačky.
Obsluha
Upozornění: Před použitím bazénku nejdříve
zkontrolujte, jestli nemá díry, netěsná místa nebo švy.
Doporučení: Napumpujte výrobek a nechte ho
ležet celý den v klidu. Nové výrobky nechávejte
pár dní vyvětrat na čerstvém vzduchu.
Doporučení: Hračku stavte jen na rovnou plochu
a ve vzdálenosti nejméně 2 m od jiných staveb
nebo překážek, jako jsou např. ploty, garáže, domy,
vyčnívající větve, šňůry na prádlo nebo elektrická
vedení.
Napumpování bazénku
POZOR! Nafukovatelné plastové výrobky citlivě
reagují na chlad a horko. Výrobek proto nepoužívejte,
jestliže klesla teplota okolí pod 15 °C nebo
překročila 40 °C. V opačném případě může dojít k
poškozením výrobku.
Upozornění: Napumpování výrobku by měly
zásadně provádět jen dospělé osoby. Dbejte na to,
abyste nenahustili příliš mnoho vzduchu do výrobku.
V žádném případě nepoužívejte kompresor. Postup
přerušte, přibývá-li během huštění odpor a švy se
napínají. Jinak by se mohl roztrhnout materiál. Pou-
žívejte integrovanou pumpu nebo jen ruční pumpy,
které jsou určené pro nafukovací výrobky.
DŮLEŽITÉ! Mějte na paměti, že teplota vzduchu
a povětrnostní vlivy působí na tlak vzduchu nafuko-
vacích výrobků. Při chladném počasí se vzduch
smršťuje a výrobek ztrácí tlak vzduchu. Unter die-
sen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen.
V těchto podmínkách musíte doplnit vzduch. Za
horka se vzduch rozpíná. Za těchto podmínek se
musí vzduch odpustit a tím zamezit přeplnění.
Upozornění: K napumpování výrobku potřebu-
jete ventil s kuželovým koncem (ø cca 7,5 mm /
17,5 mm).
Nejdříve rozložte bazének a zkontrolujte, jestli
nemá díry, trhliny nebo jiná poškození.
1. Nafukování hlavních komor
1 a
:
Nafoukněte hlavní komory
1 a
a uzavřete je
zátkami (viz obr. C). Nafukujte hlavní komory
1 a
tak dlouho, až jsou na omak pevné. Musí
být možné každou komoru prstem mírně
promáčknout.
2. Nafukování ostatních komponentů:
Otevřete ventil a nafoukněte vzduchovou ko-
moru. Uzavřete ventil zátkou a zatlačte ventil
mírně dolů (viz obr. D).
3. Instalace klouzačky
2
:
Umístěte nafouknutou klouzačku
2
na okraj
bazénku. Připevněte klouzačku
2
na horní
okraj bazénku a na zem.
Nasaďte čtyři kolíky do příslušných ok ba-
zénku a dbejte na to, aby byly úplně zastrčené
(viz obr. E).
4. Připevnění kuličkové dráhy
3
:
Umístěte nafouknutou kuličkovou dráhu
3
na
okraj bazénku a zafixujte jí všemi třemi suchými
zipy.
5. Připojení zahradní hadice:
Připojte zahradní hadici s vnitřním průměrem
13–15 mm na odpovídající přípojku na vý-
robku (viz obr. F). Pro jednoduchou montáž se
doporučuje hadicová spojka 13–15 mm.
Plnění výrobku vodou
Plňte výrobek vodou pomalu a nenechávejte
ho bez dohledu.
Vyprázdnění výrobku
Otevřete vypouštěcí ventily a nechte vodu vy-
téct (viz obr. G).
Upozornění: Řiďte se specifickými poža-
davky místních předpisů pro likvidaci vody z
bazénů.
23 CZ
Vypuštění vzduchu
Odpojte zahradní hadici. Demontujte
kuličkovou dráhu
3
a klouzačku
2
.
Vypouštějte vzduch následujícím
způsobem:
1. Otevřete zátky (viz obr. H), pro rychlé
vyprázdnění hlavních komor
1 a
.
2. Vypusťte vzduch z ostatních komponentů.
Otevřete ventil a stlačte ho, aby mohl vzduch
uniknout. Pro rychlé vyprázdnění použijte od-
vzdušňovací trubičku zavedenou do ventilu.
Upozonění: Dbejte na to, aby byl výrobek
před složením úplně suchý.
Čistění a ošetřování
V žádném případě nepoužívejte žíravé nebo
agresivní čisticí prostředky.
Na čištění používejte jen mírně navlhčený hadr
bez nitek.
Vodu v bazénku často vyměňujte (především za
horka nebo při znečištění).
Q
Opravy výrobku
Upozornění: Menší poškození můžete opravit
dodanou pomůckou k záplatování. Při větších
poškozeních se obraťte na odborný obchod.
Nejdříve nechte úplně uniknout vzduch z artiklu.
Přistřihněte záplatu
6
podle velikosti poškození.
Upozornění: Dbejte na to, aby byla záplata
6
větší než poškozené místo a přesahovala
všude jeho okraje.
Zaoblete okraje záplaty
6
a stáhněte ochran-
nou fólii.
Přiložte záplatu
6
na poškozené místo a pevně
ji přitlačte. Popřípadě zatěžte záplatu
6
těž-
kým předmětem.
Artikl můžete znovu napumpovat až za
24 hodin.
Skladování
Před skladováním dbejte na to, aby byl výrobek
suchý. Jinak se mohou vytvořit skvrny a plíseň.
Bazének skladujte vtemné a suché místnosti–
mimo dosah dětí.
Ideální skladovací teplota je v rozmezí
10 a 20 °C.
Při skladování dbejte na to, aby se bazének
nedostal do kontaktu s ostrými předměty.
Odstranění do odpadu
Obalový materiál je vyroben z ekologických
materiálů. Odhazujte je do místních recyklačních
nádob.
Informujte se o možnostech odstranění vysloužilého
výrobku do odpadu u Vaší místní obecní nebo
městské správy.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uscho-
vejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvr-
zenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto vý-
robku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada,
výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně
opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jest-
liže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo
neobdržel pravidelnou údržbu.
24 CZ
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podlé-
hající opotřebení (např. na baterie), dále na poško-
zení křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
25 ES
Piscina inflable con juegos
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo pro-
ducto. Ha elegido un producto de alta calidad.
Familiarícese con el producto antes de usarlo por
primera vez. Lea detenidamente el siguiente
manual de instrucciones y las indicaciones de se-
guridad. Utilice el producto únicamente como se
describe a continuación y para las aplicaciones in-
dicadas. Conserve estas instrucciones adecuada-
mente. En caso de transferir el producto a terceros,
entregue también todos los documentos correspon-
dientes.
Uso adecuado
Este producto está diseñado para jugar o bañarse.
Este producto ha sido diseñado exclusivamente
para uso privado en exteriores. Los niños menores
de 3 años no deben usar este producto. Este pro-
ducto no ha sido concebido para un uso comercial.
Descripción de las piezas
1
Piscina inflable con juegos
1 a
Cámara principal
2
Tobogán
3
Circuito para pelotas
4
Aros para lanzar
5
Pelotas
6
Parches de reparación
Características técnicas
Dimensiones: aprox. 300 x 180 x 160 cm
(largo x ancho x alto) (inflado)
Peso corporal máx.
permitido para el
tobogán: aprox. 50 kg
Contenido
1 piscina inflable con juegos
4 aros para lanzar
6 pelotas
2 parches de reparación
2 tubos de evacuación de aire
1 manual de instrucciones
Indicaciones de seguridad
GUARDE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUC-
CIONES DE SEGURIDAD EN UN LUGAR SEGURO.
¡Evite riesgos de lesiones!
¡PELIGRO
DE MUERTE Y ACCIDENTE
PARA NIÑOS! Nunca deje a los
niños sin vigilancia con el material de embalaje.
Existe riesgo de asfixia con el material de
embalaje y peligro de muerte por estrangula-
miento y / o ahogamiento. Los niños no suelen
ser conscientes del peligro. Mantenga siempre
el producto alejado de los niños.
¡ATENCIÓN! No deje a los niños sin supervi-
sión – Peligro de ahogamiento.
¡ATENCIÓN! Solo para uso doméstico.
Los niños pueden ahogarse en cantidades no
muy grandes de agua. Es necesario vaciar la
piscina si no va a utilizarse.
No monte la piscina sobre hormigón, asfalto u
otras superficies de dureza similar.
Al llenarla de agua la profundidad de esta no
debe superar los hombros de un niño sentado
(véase fig. B).
Asegúrese de que una vez deshinchada, la pis-
cina no entra en contacto con piedras, grava u
26 ES
otros elementos cortantes que puedan estropear
el producto.
No utilice este producto sin el tobogán.
Manejo
Nota: antes de utilizar el producto por primera
vez, asegúrese concienzudamente de que no tiene
ningún tipo de agujeros, zonas porosas o costuras
con fugas.
Recomendación: una vez deshinchado el pro-
ducto, déjelo reposar durante un día. Si el producto
es nuevo déjelo ventilar al aire un par de días.
Recomendación: coloque el juguete de activi-
dad sobre una superficie nivelada y a una distancia
mínima de 2 m de otras estructuras u obstáculos p.
ej. valla, garaje, casa, ramas sueltas, tendedero o
circuitos eléctricos.
Cómo hinchar el producto
¡PRECAUCIÓN! Los productos hinchables son
sensibles al calor y al frío. Por tanto, no utilice el
producto cuando la temperatura ambiente esté por
debajo de los 15 °C o por encima de los 40 °C.
De lo contrario el producto podría dañarse.
Nota: en principio solo las personas adultas
deben inflar el producto. Preste atención a que no
bombea demasiado aire en el producto.
No utilice un compresor bajo ningún concepto. De-
tenga el proceso si aumenta la resistencia durante
el hinchado y las costuras se tensan. De no hacerlo,
el material podría romperse. Utilice únicamente
bombas manuales y / o bombas diseñadas espe-
cialmente para productos hinchables de plástico.
¡IMPORTANTE! Tenga en cuenta que la tempe-
ratura del aire y las condiciones atmosféricas influ-
yen en la presión del aire de productos hinchables.
Cuando el tiempo es frío, el producto pierde pre-
sión, ya que el aire se contrae. En estas condicio-
nes es posible que haya que inflarlo más. El aire se
expande con el calor. En estas condiciones es posi-
ble que haya que desinflarlo un poco para evitar
un sobrellenado.
Nota: Para inflar el producto necesitará una
bomba de conexión cónica (ø aprox.
7,5 mm / 17,5 mm) para la válvula de aire.
A continuación, desenrolle el producto y com-
pruebe que no tiene agujeros, rasgaduras u
otros daños.
1. Llenar la cámara principal
1 a
:
Infle la cámara principal
1 a
con aire y cierre
los tapones (véase fig. C). Llene la cámara
principal
1 a
con aire todo que necesite hasta
que esté llena. Tendría que poder presionar le-
vemente cada cámara de aire con los dedos.
2. Llenar todos los componentes con aire:
Abra la válvula y llene las cámaras con aire.
Cierre el tapón y empuje la válvula ligera-
mente hacia dentro (véase fig. D).
3. Colocar el tobogán
2
:
Coloque el tobogán inflado
2
en el borde de
la piscina. Fije el tobogán
2
en el borde
superior de la piscina y a la base.
Coloque los cuatro pins en los corchetes
correspondientes de la piscina y asegúrese de
que queden completamente encajados en los
corchetes (véase fig. E).
4. Colocar el circuito para pelotas
3
:
Coloque el circuito para pelotas inflado
3
en
el borde de la piscina y fíjelo con los tres
cierres adhesivos.
5. Conectar la manguera:
Conecte una manguera de jardín con un diá-
metro interior de entre 13–15 mm a la cone-
xión de agua del producto (véase fig. F). Para
facilitar el montaje se recomienda utilizar un
empalme de 13–15 mm.
Llenar el producto con agua
Llene el producto poco a poco y mientras
tanto no lo deje sin supervisión.
27 ES
Vaciar el producto
Abra la válvula de escape y deje que el agua
salga (véase fig. G).
Nota: Respete las disposiciones locales,
incluidos los requisitos específicos sobre el
vertido de aguas de piscinas.
Vaciar el aire
Retire la manguera de jardín. Retire el circuito
para pelotas
3
y el tobogán
2
.
Desinfle la piscina como se indica a
continuación:
1. Abra el tapón (véase fig. H) para vaciar el aire
de la cámara principal
1 a
rápidamente.
2. Desinfle el aire de los demás componentes.
Abra la válvula y pince la caña de la válvula
para facilitar la salida de aire. Coloque un
tubo de evacuación de aire en la válvula para
acelerar la salida.
Nota: Antes de doblar el producto, asegú-
rese de que este se ha secado completamente.
Limpieza y conservación
No utilice en ningún caso productos de limpieza
agresivos o corrosivos.
Para la limpieza utilice un paño ligeramente
humedecido y sin pelusas.
Cambie el agua de la piscina a menudo (sobre todo
si hace calor) o si encuentra marcas de suciedad.
Q
Reparación del producto
Nota: Los daños menores puede repararlos usted
mismo con ayuda de los parches de reparación
adjuntos. En caso de daños mayores, deberá
dirigirse a un establecimiento especializado.
En primer lugar vacíe completamente el aire
del producto.
Recorte un parche de reparación
6
según el
tamaño del agujero que desea reparar.
Nota: asegúrese de que el parche
6
es
mayor que el agujero y que lo cubre completa-
mente.
Redondee los lados del parche de reparación
6
y retire la lámina protectora.
Coloque el parche de reparación
6
sobre el
agujero y haga presión sobre el mismo. En
caso de que sea necesario coloque un objeto
pesado sobre el parche de reparación
6
.
Espere 24 horas antes de volver a inflar el
producto.
Almacenamiento
Compruebe que el producto esté seco tanto
por dentro como por fuera cuando quiera
almacenarlo durante un largo periodo de
tiempo. De lo contrario, podrían formarse
manchas de humedad y moho.
Conserve el producto en un lugar oscuro y
seco, fuera del alcance de los niños.
La temperatura ideal de almacenamiento se
encuentra entre 10 y 20 °C.
Asegúrese de que el producto no entra en
contacto con elementos afilados durante el
proceso de almacenamiento.
Desecho del producto
El embalaje se compone de materiales que
respetan el medio ambiente. Deséchelos en los
contenedores de reciclaje locales.
Para obtener información sobre las posibilidades
de eliminación del producto al final de su vida útil,
acuda a la administración de su comunidad o
ciudad.
28 ES
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo
indicada) no supone una restricción de dichos
derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por fa-
vor, conserve adecuadamente el justificante de
compra original. Este documento se requerirá
como prueba de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de
compra se produce un fallo de material o fabrica-
ción en este producto, repararemos el producto o
lo sustituiremos gratuitamente por un producto nu-
evo (según nuestra elección). La garantía quedará
anulada si el producto resulta dañado o es utiliz-
ado o mantenido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos com-
ponentes del producto sometidos a un desgaste
normal y que, por ello, puedan considerarse pie-
zas de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre
daños de componentes frágiles como, por ejem-
plo, los interruptores, baterías y piezas de cristal.
29 PT
Piscina infantil de diversão
Introdução
Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu
novo produto. Acabou de adquirir um produto de
grande qualidade. Antes da primeira utilização,
familiarize-se com o produto. Para tal, leia atenta-
mente este manual de instruções e as indicações de
segurança. Utilize o produto apenas como descrito
e para as áreas de aplicação indicadas. Guarde
este manual. Se entregar este produto a terceiros,
entregue também todos os documentos.
Utilização correcta
Este produto é destinado para brincar / chapinhar.
Este produto destina-se apenas ao uso externo
privado. Este produto não deve ser utilizado por
crianças de idade inferior a 3 anos. O produto
não é indicado para a utilização comercial.
Descrição das peças
1
Piscina infantil de diversão
1 a
Câmara principal
2
Escorrega
3
Guia de esfera
4
Anéis de lançamento
5
Bolas
6
Retalho para reparação
Dados técnicos
Dimensões: aprox. 300 x 180 x 160 cm
(enchido com ar)
Peso: aprox. 50 kg
Volume de fornecimento
1 Piscina infantil de diversão
4 Anéis de lançamento
6 Bolas
2 Retalhos para reparação
2 Condutas de ar
1 Manual de instruções
Indicações de segurança
GUARDE TODAS AS INDICAÇÕES DE SEGU-
RANÇA E INSTRUÇÕES NUM LOCAL SEGURO.
Evite riscos
de acidente!
PERIGO DE
MORTE E DE ACIDENTES PARA
BEBÉS E CRIANÇAS! Nunca
deixe crianças sem vigilância com o material da
embalagem e o produto. Existe perigo de asfi-
xia pelo material da embalagem e perigo de
morte por estrangulamento e / ou afogamento.
As crianças subestimam frequentemente os pe-
rigos. Mantenha as crianças sempre afastadas
do produto.
ATENÇÃO! Deixe jamais a sua criança sem
vigilância - Perigo de afogamento.
ATENÇÃO! Apenas para uso doméstico.
Crianças podem se afogar já em pequenas
quantidades de água. Se não for utilizado, a
piscina deve ser esvaziada.
A piscina insuflável para crianças não pode
ser montada em cima de betão, asfalto ou
outras superfícies duras.
Ao encher com água, não exceda a profundi-
dade máxima da água dos ombros de uma
criança sentada (ver fig. B).
30 PT
Preste atenção para que o produto, quando
estiver enchido com ar, não entre em contacto
com pedras, gravilha ou outros objetos bicudos
que possam danificar o produto.
Não utilize o produto sem escorrega.
Utilização
Nota: Examinar antes da primeira utilização o
produto quanto a furos, lugares porosos e costuras
não estanques.
Recomendação: Encher o produto com ar e
deixá-lo um dia sem mexer. Areje os produtos
novos durante alguns dias ao ar livre.
Recomendação: Coloque o brinquedo de ativi-
dade em cima de uma superfície plana e, no mínimo,
2 m de outras montagens ou obstáculos, por ex.
vedação, garagem, casa, cordas para secar a
roupa ou linhas elétricas.
Encher o produto com ar
CUIDADO! Produtos insufláveis em plástico reagem
de modo sensível ao calor e ao frio. Por isso, não
utilize o produto se a temperatura ambiente for
inferior a 15 °C ou superior a 40 °C. Caso
contrário, este poderá ficar danificado.
Nota: O enchimento com ar só deve ser efetuado
por adultos. Certifique-se de que não enche o
produto com demasiado ar.
Em caso algum utilize um compressor. Interrompa
o processo, caso a resistência aumente durante o
bombeamento e as costuras se estiquem. Caso
contrário, o material pode romper. Utilize apenas
bombas manuais e / ou bombas especialmente
adequadas a produtos plásticos insufláveis.
IMPORTANTE! Tenha em atenção que a tempe-
ratura do ar e as condições atmosféricas influen-
ciam a pressão de ar de produtos insufláveis. No
caso de tempo frio, o produto perde pressão de ar
visto que o ar se concentra. Nestas condições
pode ser necessário eventualmente adicionar ar.
Em caso de calor, o ar expande. Nestas condições
pode ser necessário esvaziar um pouco para evitar
um enchimento excessivo.
Indicação: Para encher o produto, você precisa
para a válvula de a de uma bomba com conector
de união cônico (ø cerca de 7,5 mm / 17,5 mm).
Desenrole, primeiro, o produto e verifique
quanto a furos, fissuras e outras danificações.
1. Câmaras principais
1 a
devem ser
preenchidas com ar:
Preencha as câmaras principais
1 a
com ar e
feche as válvulas (veja Fig. C). Preencha as câ-
maras principais
1a
com ar até que elas este-
jam firmes. Deve ser possível, pressionar cada
câmara de ar levemente com os dedos.
2. Preencher os outros componentes
com ar:
Abra a válvula e preencha a câmara de ar
com ar. Feche a válvula e prima a válvula
levemente para baixo (veja Fig. D).
3. Montar escorrega
2
:
Coloque a escorrega
2
cheia no canto da
piscina. Fixe a escorrega
2
no canto superior
da piscina e no chão.
Coloque os quatro pinos nos respectivos olhais
na piscina e esteja atento para que estejam
completamente inseridas (veja Fig. E).
4. Fixe guia de esfera
3
:
Coloque a guia de esfera
3
preenchida no
canto da piscina e fixe ela com os três fechos.
5. Conectar mangueira para jardim:
Conecte uma mangueira de jardim com um
diâmetro interno de 13-15 mm na conexão
para água do produto (veja Fig. F). Para uma
montagem simples, é recomendado o uso de
um acoplamento para mangueira de
13–15 mm.
Preencher produto com água
Preencha o produto vagarosamente e não
deixe ele sem supervisão.
31 PT
Esvaziar produto
Abra a válvula de saída e deixe a água escor-
rer (veja Fig. G).
Aviso: Por favor, esteja atento às normas lo-
cais em relação às exigências específicas de
eliminação de água de piscinas.
Esvaziar
Remova a mangueira de jardim. Remova a
guia de esfera
3
e a escorrega
2
.
Deixe o ar sair da seguinte maneira:
1. Abra as válvulas de fechamento (veja Fig. H)
para esvaziar rapidamente a câmara
principal
1a
.
2. Solte o ar dos outros componentes. Abra a
válvula e prenda o pilar da válvula um pouco
para que o ar possa escapar. Para esvaziar
rapidamente, insira um pequeno tubo de
esvaziar.
Nota: Preste atenção para que o produto es-
teja completamente seco antes de o dobrar
para arrumar.
Limpeza e conservação
Nunca utilize detergentes abrasivos ou
agressivos.
Para a limpeza, utilize um pano ligeiramente
humedecido e que não liberte pêlos.
Mude frequentemente a água da piscina insuflável
para crianças (sobretudo em caso de tempo
quente) ou quando estiver mesmo suja.
Q
Reparar o produto
Nota: pode reparar os danos menores com a ajuda
da caixa de remendos fornecida. Em caso de danos
maiores, dirija-se a uma loja da especialidade.
Deixe sair todo o ar do produto.
Corte o remendo de reparação
6
de acordo
com o tamanho do furo.
Nota: atente que o remendo
6
seja maior
do que a abertura e que ultrapassa os rebordos.
Alise os lados do remendo de reparação
6
e
retire a folha protetora (ver Ilustração F).
Coloque o remendo de reparação
6
em
cima do furo e carrege com força. Coloque,
eventualmente, um objeto pesado em cima do
remendo de reparação
6
.
Espere 24 horas antes de encher novamente o
produto com ar.
Armazenamento
Certifique-se de que o produto está totalmente
seco no interior e no exterior, caso o pretenda
armazenar por um período prolongado. Caso
contrário pode verificar-se a formação de
manchas de bolor.
Guarde o produto num local escuro e seco
– fora do alcance das crianças.
A temperatura ideal para o armazenamento
situa-se entre os 10 e os 20 °C.
Certifique-se de que o produto não entre em
contacto com objetos afiados durante o seu
armazenamento.
Eliminação
A embalagem é constituída por materiais reciclá-
veis. Elimine estes nos ecopontos locais.
As possibilidades de reciclagem dos artigos utiliza-
dos poderão ser averiguadas no seu Município ou
Câmara Municipal.
32 PT
Garantia
O producto foi cuidadosamente fabricado segundo
rigorosas directivas de qualidade e meticulosamente
testado antes da sua distribuição. Em caso de falhas
deste producto, possui direitos legais relativamente
ao vendedor do producto. Os seus direitos legais
não estão limitados pela garantia representada de
seguida.
Este produto tem 3 anos de garantia a partir da
data de compra. A validade da garantia inicia-se
com a data de compra. Guarde o talão da caixa
como comprovativo da compra. Esse documento é
necessário para comprovar a compra.
Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir da
data da compra deste producto surja um erro de
material ou de fabrico, o producto será reparado ou
substituído por nós – segundo a nossa escolha – e
sem qualquer custo. Esta garantia expira se o pro-
ducto estiver danificado, se não for devidamente
utilizado ou se não for efectuada a devida
manutenção.
A garantia é válida em caso de defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não é extensível a com-
ponentes do produto que se desgastam com o uso e
que, por isso, podem ser consideradas peças de
desgaste (por ex.º pilhas) ou a danos em peças
frágeis, por ex.º interruptores, baterias ou peças de
vidro.
Com a troca do aparelho, de acordo com
DL 67/2003, o tempo de garantia se inicia
novamente.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG02051
Version: 01 / 2017
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand van
de informatie · Stav informací · Estado de las
informaciones · Estado das informações:
02 / 2017 · Ident.-No.: HG02051022017-8
IAN 281523

Transcripción de documentos

ERLEBNIS-PLANSCHBECKEN / ADVENTURE PADDLING POOL / PATAUGEOIRE GONFLABLE ERLEBNIS-PLANSCHBECKEN ADVENTURE PADDLING POOL Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operation and Safety Notes PATAUGEOIRE GONFLABLE BELEVENIS-KINDERBADJE DĚTSKÝ BAZÉNEK PISCINA INFLABLE CON JUEGOS Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny PISCINA INFANTIL DE DIVERSÃO Instruções de utilização e de segurança IAN 281523 Bedienings- en veiligheidsinstructies Instrucciones de utilización y de seguridad DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE CZ ES PT Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operation and Safety Notes Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Instrucciones de utilización y de seguridad Instruções de utilização e de segurança Seite Page Page Pagina Strana Página Página 5 9 13 17 21 25 29 A 5 1 4 1a 3 2 B C D E F G H I 6 Erlebnis-Planschbecken Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Produkt ist zum Spielen / Planschen bestimmt. Das Produkt ist nur für den privaten Außengebrauch vorgesehen. Das Produkt darf nicht von Kindern unter 3 Jahren verwendet werden. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Teilebeschreibung 1 1a 2 3 4 5 6 Erlebnis-Planschbecken Hauptkammer Rutsche Kugelbahn Wurfringe Bälle Reparaturflicken Technische Daten Maße: ca. 300 x 180 x 160 cm (L x B x H) (aufgeblasen) Max. zulässiges Körpergewicht für die Rutsche: ca. 50 kg Lieferumfang 1 Erlebnis-Planschbecken 4 Wurfringe 6 Bälle 2 Reparaturflicken 2 Entlüftungsröhrchen 1 Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN AN EINEM SICHEREN ORT AUF.  ermeiden Sie V Verletzungsgefahr!  ACHTUNG! LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER!  Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch Strangulation und / oder Ertrinken. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern.  ACHTUNG! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt – Gefahr durch Ertrinken.  ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch. Kinder können bereits in kleinen Wassermengen ertrinken. Das Becken ist zu leeren, wenn es nicht in Gebrauch ist. Das Planschbecken darf nicht über Beton, Asphalt oder einer anderen harten Oberfläche aufgebaut werden. Beim Befüllen mit Wasser sollte die maximale Tiefe des Wassers die auf dem Produkt angebrachte Markierung für den maximalen Wasserstand nicht überschreiten (siehe Abb. B). DE/AT/CH 5 Achten Sie darauf, dass das Produkt, sobald es aufgeblasen ist, nicht mit Steinen, Kies oder anderen spitzen Gegenständen, die das Produkt beschädigen könnten, in Berührung kommt. Verwenden Sie das Produkt nicht ohne Rutsche. Bedienung Hinweis: Vor dem ersten Einsatz das Produkt gründlich auf Löcher, poröse Stellen und undichte Nähte untersuchen. Empfehlung: Produkt aufblasen und einen Tag lang liegen lassen. Neue Produkte ein paar Tage an der frischen Luft auslüften. Empfehlung: Stellen Sie das Aktivitätsspielzeug auf einer ebenen Fläche und mindestens 2 m von anderen Aufbauten oder Hindernissen entfernt auf, z. B. Zaun, Garage, Haus, ausladende Zweige, Wäscheleinen oder elektrische Leitungen. Produkt aufpumpen VORSICHT! Aufblasbare Plastikprodukte reagieren sensibel auf Kälte und Hitze. Verwenden Sie das Produkt daher nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 15 °C sinkt bzw. über 40 °C steigt. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen. Hinweis: Das Aufpumpen sollten grundsätzlich Erwachsene übernehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht zuviel Luft in das Produkt pumpen. Verwenden Sie keinesfalls einen Kompressor. Stoppen Sie den Vorgang, wenn der Widerstand während des Pumpens zunimmt und sich die Nähte spannen. Andernfalls kann das Material reißen. Verwenden Sie nur manuelle Pumpen und / oder Pumpen, die speziell für aufblasbare Plastikprodukte bestimmt sind. WICHTIG! Beachten Sie, dass sich Lufttemperatur und Wetterbedingungen auf den Luftdruck von aufblasbaren Produkten auswirken. Bei kaltem Wetter verliert das Produkt an Luftdruck, weil sich die Luft zusammenzieht. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen. Bei Hitze dehnt sich die Luft aus. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft ablassen, um eine Überfüllung zu verhindern. 6 DE/AT/CH Hinweis: Um das Produkt aufzupumpen, benötigen Sie für das Luftventil eine Pumpe mit einem konischen Anschluss (ø ca. 7,5 mm / 17,5 mm). Rollen Sie das Produkt zunächst aus und überprüfen Sie es auf Löcher, Risse und andere Beschädigungen. 1. Hauptkammern 1a mit Luft befüllen: Befüllen Sie die Hauptkammern 1a mit Luft und schließen Sie die Verschlusskappen (siehe Abb. C). Befüllen Sie die Hauptkammern 1a so lange mit Luft, bis sie sich fest anfühlen. Es sollte möglich sein, jede Luftkammer leicht mit den Fingern zu drücken. 2. Übrige Komponenten mit Luft befüllen: Öffnen Sie das Ventil und befüllen Sie die Luftkammern mit Luft. Schließen Sie den Ventilverschluss und drücken Sie das Ventil leicht nach unten (siehe Abb. D). 3. Rutsche 2 anbringen: Platzieren Sie die aufgeblasene Rutsche 2 auf der Kante des Planschbeckens. Befestigen Sie die Rutsche 2 an der oberen Kante des Planschbeckens und am Boden. Setzen Sie die vier Pins in die entsprechenden Ösen im Planschbecken ein und achten Sie darauf, dass diese vollständig in den Ösen liegen (siehe Abb. E). 4. Kugelbahn 3 befestigen: Platzieren Sie die aufgeblasene Kugelbahn 3 auf der Kante des Planschbeckens und fixieren diese mit allen drei Klettverschlüssen. 5. Gartenschlauch anschließen: Schließen Sie einen Gartenschlauch mit einem Innendurchmesser von 13–15 mm an den Wasseranschluss des Produkts an (siehe Abb. F). Für eine einfache Montage wird eine Schlauchkupplung von 13–15 mm empfohlen. Produkt mit Wasser füllen F üllen Sie das Produkt langsam und lassen Sie es währenddessen nicht unbeaufsichtigt. Produkt leeren  ffnen Sie die Auslassventile und lassen Sie Ö das Wasser abfließen (siehe Abb. G). Hinweis: Bitte beachten Sie die örtlichen Bestimmungen hinsichtlich der spezifischen Anforderungen der Entsorgung von Wasser von Swimmingpools. Luft ablassen E ntfernen Sie den Gartenschlauch. Entfernen Sie die Kugelbahn 3 und die Rutsche 2 . Lassen Sie die Luft folgendermaßen ab: 1. Öffnen Sie die Verschlusskappen (siehe Abb. H), um die Hauptkammern 1a schnell zu entleeren. 2. Lassen Sie die Luft von den anderen Komponenten ab. Öffnen Sie das Ventil und klemmen Sie den Ventilschaft etwas zusammen, sodass die Luft entweichen kann. Führen Sie zur schnelleren Entlüftung ein Entlüftungsröhrchen ins Ventil. Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Produkt vollständig trocken ist, bevor Sie es zusammenfalten. Reinigung und Pflege Verwenden Sie keinesfalls ätzende oder aggressive Reiniger. Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes, fusselfreies Tuch. Wechseln Sie das Wasser des Planschbecken häufig (vor allem bei heißem Wetter) oder wenn es spürbar verunreinigt ist.  Produkt reparieren  Lassen Sie die Luft zunächst vollständig aus dem Produkt entweichen.  Schneiden Sie den Reparaturflicken 6 gemäß der Größe des Lochs entsprechend zurecht. Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Flicken 6 größer ist als das Loch und die Ränder überlappt.  Runden Sie die Seiten des Reparaturflickens 6 ab und ziehen Sie die Schutzfolie ab.  Platzieren Sie den Reparaturflicken 6 auf dem Loch und drücken Sie diesen fest an. Stellen Sie ggf. einen schweren Gegenstand auf den Reparaturflicken 6 .  Warten Sie 24 Stunden, bevor Sie das Produkt wieder aufpumpen. Aufbewahrung Achten Sie darauf, dass das Produkt von innen und außen vollständig trocken ist, wenn Sie es für längere Zeit lagern wollen. Andernfalls können sich Stockflecken und Schimmel bilden. Lagern Sie das Produkt in einem dunklen und trockenen Raum – außerhalb der Reichweite von Kindern. Die ideale Lagerungstemperatur liegt zwischen 10 und 20 °C. Stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht mit scharfen Gegenständen in Berührung, während Sie dieses lagern. Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Entsorgen Sie diese in den örtlichen Recyclingbehältern. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde - oder Stadtverwaltung. Hinweis: Kleinere Beschädigungen können Sie mithilfe des mitgelieferten Flickzeugs selbst reparieren. Wenden Sie sich bei größeren Beschädigungen an ein Fachgeschäft. DE/AT/CH 7 Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. 8 DE/AT/CH Adventure Paddling Pool Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Only use the product as instructed and only for the indicated field of application. Keep these instructions in a safe place. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Contents 1 Adventure Paddling Pool 4 Throwing quoits 6 Balls 2 Repair patch 2 Ventilation tubes 1 Instruction manual Safety advise KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE! Intended use This product is intended for use for playing / paddling. This product is intended for private, outdoor use only. It must not be used by children under 3 years old. The product is not intended for commercial use.  escription of parts D and features 1 1a 2 3 4 5 6 Adventure Paddling Pool Main chamber Slide Ball track Throwing quoits Balls Repair patch Technical data Dimensions: approx. 300 x 180 x 160 cm (L x W x H) (when inflated) Max. user weight for slide: 50 kg Avoid the risk of injury! RISK OF LOSS OF LIFE OR ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unsupervised with the packaging material or the product. The packaging material presents a suffocation hazard and there is a risk of loss of life from strangulation and / or drowning. Children often underestimate danger. Always keep the product out of reach of children.   WARNING! Never leave your child unattended – drowning hazard. WARNING! Only for domestic use. Children can drown in very small amounts of water. Empty the pool when not in use. Do not install the paddling pool over concrete, asphalt or any other hard surface. When filling with water, the maximum depth of the water should not exceed the maximum water level mark on the product (see fig. B). Once inflated, make sure that the product does not come in contact with stones, gravel or other sharp objects which could puncture the item. Do not use the product without slide. GB/IE 9 Operation Note: Before using the product for the first time, check it carefully for holes, porous places and seams that are not airtight. Recommendation: Pump the product up and leave it alone for one day. Let a new product air outside in fresh air for a couple of days. Recommendation: Place the activity toy on a level surface at least 2 m from any structure or obstruction such as a fence, garage, house, overhanging branches, laundry lines or electrical wires. Pumping up the product CAUTION! Inflatable plastic products react sensitively to the cold and hot. That is why you should never use the product when the ambient temperature falls to below 15 ° C and rises above 40 ° C. Otherwise damage to the product may result. Note: Basically, only an adult should be responsible for pumping the pool up. Make sure that you do not pump too much air into the product. On no account should you use a compressor. Stop the process when resistance increases during pumping and the seams start to stretch. Otherwise the material might tear. Only use manual pumps and / or pumps specifically designed for use with inflatable plastic products. IMPORTANT! Keep in mind that air temperature and weather conditions can affect the air pressure inside inflatable products. In cold weather the product behaves as if it has less air pressure in it because the air inside contracts. Under these conditions you may have to add air. In hot weather the air inside expands. Under these conditions you may have to remove air in order to avoid overfilling. Note: You will need a pump with conical ad-apter (ø approx. 7.5 mm / 17.5mm) for the air valve to inflate the product. R oll the product out first and then check for holes, tears and other damage. 1. I nflate the main chambers 1a : Inflate the main chambers and close the sealing cap (see fig. C). Inflate the main chambers 1a until they feel firm to the touch. It should be possible to depress each main chamber 1a slightly by pressing it with your fingers. 2. Inflate all the rest parts: Open the valve and inflate the air chambers. Close the valve closure and depress the valve using slight pressure (see fig. D). 3. Attaching the slide 2 : Place the inflated slide 2 on the edge of the paddling pool. Fix the slide 2 to the upper edge of the paddling pool and to the floor. Insert the four pins in the relevant eyelets on the paddling pool and ensure that these are inserted fully through the eyelets (see fig. E). 4. Attaching the ball track 3 : Place the inflated ball track 3 on the edge of the paddling pool and attach all three hookand-loop fasteners. 5. Attaching the garden hose: Connect a garden hose with an interior diameter of 13–15mm to the water connector on the article (see fig. F). We recommend the use of a hose coupling 13–15mm for easy assembly. Filling the product with water F ill the product slowly and do not leave the product unsupervised during filling. Emptying the product  pen the outlet valves and allow the water to O drain out (see fig. G). Note: please take the local regulations into account regarding specific requirements on the disposal of water from swimming pools. Deflating the product R emove the garden hose. Remove the ball track 3 and the slide 2 . 10 GB/IE Deflate the product as follows: 1. Open the sealing caps (see fig. H) to quickly deflate the main chambers 1a . 2. Deflate the other components open the valve and pinch the valve shaft together slightly so that the air can escape. Introduce a ventilation tube into the valve for a quicker deflation. Note: Make sure that the product is completely dry before folding it together. Cleaning and Maintenance  n no account should you use corrosive or O scouring detergents. Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the product. Change the water of paddling pools frequently (particularly in hot weather) or when noticeably contaminated.  Repairing the product Note: Minor damage can be repaired by the owner using the supplied repair kit. Have any major damage carried out at a specialist repair shop. F irst let all the air escape from of the product. Cut the repair patch 6 to suit the size of the hole. Note: Ensure that the repair patch 6 is larger than the hole and overlaps the edges of the hole. Round off the sides of the repair patch 6 and pull off the protective foil. Place the repair patch 6 on the hole and press it down firmly. If necessary, stand a heavy object on the repair patch 6 . Wait for 24 hours before you pump up the product again. Storage instruction  ake sure that the product is completely dry M both inside and out when wishing to store it for any length of time. Otherwise mildew and mould may form. Store the product in a dark, dry place – out of reach of children. The ideal storage temperature is 10–20 °C. Ensure that the product does not come into contact with sharp objects during storage. Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. GB/IE 11 The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts. 12 GB/IE Pataugeoire gonflable Introduction Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la première utilisation, veuillez vous familiariser avec le produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application cités. Conservez ces instructions. Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur également la totalité des documents. Utilisation conforme Le produit est conçu pour jouer / patauger. Ce produit est uniquement prévu pour un usage privé en extérieur. Le produit ne doit pas être utilisé par des enfants âgés de moins de 3 ans. Le produit n‘est pas destiné à une utilisation commerciale. Descriptif des pièces 1 1a 2 3 4 5 6 Pataugeoire gonflable Chambres principales Toboggan Circuit pour boules Anneaux à lancer Boules Pièces de réparation Caractéristiques techniques Dimensions : env. 300 x 180 x 160 cm (L x l x h) (gonflé) Poids corporel max. supporté pour le toboggan : env. 50 kg Contenu de la livraison 1 pataugeoire gonflable 4 anneaux à lancer 6 boules 2 pièces de réparation 2 tubes de ventilation 1 mode d’emploi Indications de sécurité CONSERVEZ L‘ENSEMBLE DES CONSIGNES ET INDICATIONS DE SÉCURITÉ EN LIEU SÛR. É vitez tout risque de blessures !  DANGER DE MORT ET RISQUE DE BLESSURE POUR LES ENFANTS ET LES ENFANTS EN BAS ÂGE ! Ne laissez jamais les enfants manipuler sans surveillance le matériel d‘emballage et le produit. L‘emballage induit un risque d‘asphyxie et/ou de strangulation et le produit peut constituer un danger de noyade. Les enfants sous-estiment souvent les dangers. Tenez toujours les enfants éloignés du produit.  ATTENTION ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance - Danger de noyade  ATTENTION ! Réservé à un usage domestique. Les enfants peuvent se noyer dans très peu d‘eau. Videz le bassin lorsqu‘il n‘est pas utilisé. Ne montez pas la pataugeoire sur du béton, de l‘asphalte ni sur toute autre surface rugueuse. En remplissant le bassin, veillez à ce que le niveau de l‘eau ne dépasse pas la démarcation de remplissage maximal indiquée sur le produit (voir ill. B). FR/BE 13 Une fois gonflé, assurez-vous que la pataugeoire ne soit pas en contact avec des pierres, du gravier ou tout autre objet pointu pouvant alors l‘endommager. N’utilisez pas le produit sans toboggan. Utilisation Remarque : Avant la première utilisation du produit, assurez-vous qu’il ne comporte pas de trous, d’endroits poreux ou de coutures non étanches. Recommandation : Gonflez le produit et laissez-le par terre une journée. Laissez les produits neufs aérer quelques jours au grand air. Recommandation : Installez la zone de jeu sur une surface plane et éloignée de 2 m au moins des autres constructions ou obstacles environnants, par ex. clôture, garage, maison, branches basses, cordes à linge ou câbles électriques. Gonfler le produit ATTENTION ! Les produits plastique gonflables réagissent de manière sensible au froid et à la chaleur. N’utilisez donc pas le produit si la température ambiante tombe au-dessous de 15 °C ou monte au-dessus de 40 °C. Le produit risquerait autrement d‘être endommagé. Remarque : Il revient toujours à un adulte de gonfler le produit. Veillez à ne pas pomper trop d’air dans le produit. N’utilisez en aucun cas un compresseur. Arrêtez le gonflage lorsque la résistance augmente et que les coutures se tendent. Le matériau risquerait autrement de se déchirer. Utilisez uniquement des pompes manuelles et / ou des pompes spécialement destinées à des produits plastique gonflables. IMPORTANT ! Tenez compte du fait que la température de l’air et les conditions météorologiques influent sur la pression de l’air de produits gonflables. Par temps froid, le produit perd de la pression, car l’air se rétracte. Dans ces conditions, il vous faut le cas échéant ajouter de l’air. S’il fait chaud, l’air se détend. Dans ces conditions, il vous faut le cas échéant laisser échapper de l’air pour 14 FR/BE éviter un remplissage excessif. Remarque : Afin de dégonfler le produit, utilisez sur la valve d‘air une pompe munie d‘un connecteur conique (ø d‘env. 7,5 mm / 17,5 mm). Déroulez tout d’abord le produit et contrôlez-le afin de détecter d’éventuels trous, déchirures ou autres défauts. 1. Remplir d‘air les chambres principales 1a : Remplissez d‘air les chambres principales 1a et fermez les embouts (voir ill. C). Remplissez d‘air les chambres principales 1a , jusqu‘à les sentir stables. Il doit être possible d‘appuyer légèrement les doigts sur chaque chambre à air. 2.  Remplir d‘air les autres composants : Ouvrez la valve et remplir d‘air les chambres à air. Fermez la fermeture de valve, et pressez légèrement la valve vers le bas (voir ill. D). 3. Mettre en place le toboggan 2 : Placez le toboggan gonflé 2 sur le bord de la pataugeoire. Fixez le toboggan 2 sur le bord supérieur de la pataugeoire, et au sol. Placez les quatre broches dans les œillets correspondants de la pataugeoire, et veillez à les enficher entièrement dans les œillets (voir ill. E). 4.  Fixer le circuit pour boules 3 : Placez le circuit pour boules gonflé 3 sur le bord de la pataugeoire, et le fixer avec les trois fermetures auto-agrippantes. 5.  Raccorder le tuyau d‘arrosage : Raccordez un tuyau d‘arrosage possédant un diamètre intérieur de 13–15 mm sur le raccord d‘eau du produit (voir ill. F). Il est recommandé d‘utiliser un raccord de tuyau de 13–15 mm pour faciliter le montage. Remplir le produit d‘eau Remplissez lentement le produit, tout en maintenant sa surveillance durant cette étape. Vider le produit Ouvrez la valve d‘évacuation, et laissez l‘eau s‘écouler (voir ill. G). Remarque : Veuillez respecter les dispositions locales concernant les exigences spécifiques sur l‘évacuation de l‘eau des piscines. Dégonflage ​ Retirez le tuyau d‘arrosage. Retirez le circuit pour boules 3 et le toboggan 2 . Évacuez l‘air comme suit : 1. Ouvrez les embouts (voir ill. H), afin de vider rapidement les chambres principales 1a . 2. Déversez l‘eau des autres composants. Ouvrez la valve et coincez légèrement le corps de valve, afin que l‘air puisse s‘échapper. Introduisez un petit tuyau de purge dans la valve, afin d‘effectuer une purge plus rapide. Remarque : Assurez-vous que le produit soit complètement sec avant de le plier. Nettoyage et entretien N‘utilisez en aucun cas des nettoyants caustiques ou agressifs. Utilisez un chiffon légèrement humide et ne peluchant pas pour le nettoyage. Changez l‘eau du bassin régulièrement (notamment en cas de fortes chaleurs) ou en cas d‘impuretés apparentes. Q  Réparer le produit Remarque : Vous pouvez réparer vous-même de petits dommages à l’aide du kit de réparation fourni. Si les dommages sont plus importants, confier la réparation à un commerçant spécialisé. Laissez échapper l’air complètement du produit pour commencer. Découpez la rustine 6 en fonction de la taille du trou. Remarque : Veillez à ce que la rustine 6 soit plus grande que le trou et passe au-dessus des bords. Arrondissez les côtés de la rustine 6 et retirez le film de protection. Placez la rustine sur le trou et appuyez fortement dessus 6 . Le cas échéant, posez un objet lourd sur la rustine 6 . Attendez 24 heures avant de regonfler le produit. Rangement Veillez à ce que le produit soit parfaitement sec à l’intérieur comme à l’extérieur si vous voulez le stocker pendant une période prolongée. Autrement des tâches de moisissure pourraient se former. Rangez le produit dans un endroit sombre et sec – hors de la portée des enfants. La température de rangement idéale se situe entre 10 et 20 °C. Assurez-vous que ce produit n’entre pas en contact avec des objets tranchants durant son stockage. Mise au rebut L’emballage et le matériel d’emballage se composent exclusivement de matières recyclables. Éliminez-les dans les collecteurs de recyclage locaux. Renseignez-vous auprès de votre municipalité quant aux possibilités de mise au rebut du produit usé. Garantie Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente FR/BE 15 garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. 16 FR/BE Belevenis-kinderbadje Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u vóór het eerste gebruik vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze handleiding goed. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee. Correct gebruik Het product is bedoeld voor het spelen / poedelen. Het product is alleen bedoeld voor privégebruik buitenshuis. Het product mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 3 jaar. Het product is niet bestemd voor commercieel gebruik. Beschrijving van de onderdelen 1 1a 2 3 4 5 6 Belevenis-kinderbadje Hoofdkamers Glijbaan Ballenbaan Werpringen Ballen Reparatiestuk Technische gegevens Afmetingen: ca. 300 x 180 x 160 cm (l x b x h) (opgeblazen) Max. toegestane lichaamsgewicht voor de glijbaan: ca. 50 kg Omvang van de levering 1 belevenis-kinderbadje 4 werpringen 6 ballen 2 reparatiestukken 2 ventilatiebuisjes 1 bedieningshandleiding Veiligheidsinstructies BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OP EEN VEILIGE PLEK.  ermijd gevaar V voor letsel!  LEVENSGEVAAR EN GEVAAR VOOR ONGEVALLEN VOOR KLEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht hanteren met verpakkingsmateriaal en het product. Er bestaat gevaar voor verstikking door verpakkingsmateriaal en levensgevaar door strangulatie en/of verdrinken. Kinderen onderschatten vaak de gevaren. Houd kinderen altijd uit de buurt van het product.  LET OP! Laat uw kind nooit zonder toezicht gevaar door verdrinking.  LET OP! Alleen voor privégebruik. Kinderen kunnen reeds in een kleine hoeveelheid water verdrinken. Als het badje niet wordt gebruikt, dient u het leeg te maken. Het kinderbadje mag niet op beton, asfalt of een andere harde ondergrond worden geplaatst. Bij het vullen met water dient de maximale diepte van het water de op het product aangebrachte markering voor de maximale waterstand niet te overschrijden (zie afb. B). NL/BE 17 Let erop, dat het product, zodra het opgeblazen is, niet met stenen, kiezel of andere puntige voorwerpen, die het product kunnen beschadigen, in contact komt. Gebruik het product niet zonder glijbaan. Bediening Opmerking: Controleer het product vóór gebruik zorgvuldig op gaten, poreuze plekken en ondichte naden. Advies: Blaas het product op en laat het een dag liggen. Nieuwe producten een paar dagen aan de frisse lucht luchten. Advies: Plaats het activiteitsspeelgoed op een vlakke ondergrond en op een afstand van tenminste 2 m van andere bouwsels of hindernissen, bijv. hek, garage, huis, hangende takken, drooglijnen of elektrische leidingen. Product oppompen VOORZICHTIG! Opblaasbare plastic producten reageren gevoelig op koude en hitte. Gebruik het product daarom niet wanneer de omgevingstemperatuur tot onder 15 °C daalt c.q. tot boven 40 °C stijgt. Anders kan dit tot beschadigingen aan het product leiden. Opmerking: Laat het oppompen altijd door een volwassene uitvoeren. Voorkom dat teveel lucht in het product wordt gepompt. Gebruik in géén geval een compressor. Stop de procedure zodra u merkt dat de weerstand tijdens het pompen groter wordt en de naden gaan spannen. Anders kan het materiaal scheuren. Gebruik alleen handpompen en/of pompen die speciaal bedoeld zijn voor het opblazen van plastic producten. BELANGRIJK! Let op dat de luchttemperatuur en de weersomstandigheden de luchtdruk van opblaasbare producten beïnvloeden. Bij koud weer wordt de luchtdruk in het product minder omdat koude lucht samentrekt. Onder deze omstandigheden moet u eventueel lucht toevoegen. Bij hitte zet lucht uit. Onder deze omstandigheden moet u 18 NL/BE eventueel lucht laten ontsnappen om overbevulling te verhinderen. Opmerking: om het product op te pompen heeft u voor het luchtventiel een pomp met een conische aansluiting (ø ca. 7,5 mm / 17,5 mm) nodig. Rol het product eerst uit en controleer het op gaten, scheuren en andere beschadigingen. 1. hoofdkamers 1a vullen met lucht: Vul de hoofdkamers 1a met lucht en sluit de afsluitkappen (zie afb. C). Vul de hoofdkamers 1a net zolang met lucht totdat ze stevig aanvoelen. Het moet mogelijk zijn elke luchtkamer iets met de vingers in te drukken. 2.  Overige onderdelen vullen met lucht: Open het ventiel en vul de luchtkamers met lucht. Sluit het ventiel en druk het ventiel iets naar onder (zie afb. D). 3. Glijbaan 2 monteren: Plaats de opgeblazen glijbaan 2 op de rand van het kinderbadje. Bevestig de glijbaan 2 aan de bovenste rand van het kinderbadje en aan de bodem. Zet de vier pinnen in de bijbehorende ogen in het kinderbadje en let erop dat deze volledig in de ogen verdwijnen (zie Afb. E). 4.  Ballenbaan 3 bevestigen: Plaats de opgeblazen ballenbaan 3 op de rand van het kinderbadje en fixeer deze met de drie klittenbandsluitingen. 5.  Tuinslang aansluiten: Sluit een tuinslang met een binnendiameter van 13–15 mm op de wateraansluiting van het product aan (zie afb. F). Voor een eenvoudige montage wordt een slangkoppeling van 13–15 mm aangeraden. Product met water vullen  ul het product langzaam en houd ondertusV sen altijd toezicht. Product legen  pen de uitstroomventielen en laat het water O weglopen (zie afb. G). Opmerking: houd u aan de plaatselijke bepalingen aangaande specifieke eisen voor het legen van een zwembad. Lucht aftappen Verwijder de tuinslang. Verwijder de ballenbaan 3 en de glijbaan 2 . Laat de lucht op de volgende manier ontsnappen: 1. Open de afsluitkappen (zie afb. H) om de hoofdkamers 1a snel leeg te laten lopen. 2. Laat ook de andere onderdelen leeglopen. Open het ventiel en knijp de schacht van het ventiel iets in, zodat de lucht kan ontsnappen. Breng een ventilatiebuisje in het ventiel in om de lucht sneller te laten ontsnappen. Opmerking: zorg ervoor dat het product volledig droog is voordat u het opvouwt. Reiniging en onderhoud Gebruik in geen geval bijtende of agressieve reinigingsmiddelen. Gebruik voor de reiniging een iets vochtige, pluisvrije doek. Ververs het water van het kinderbadje regelmatig (vooral bij heet weer) of als het voelbaar verontreinigd is. Q Product repareren Laat de lucht eerst volledig uit het product ontsnappen. Knip het reparatiestukje 6 overeenkomst de grootte van het gat op maat. Opmerking: zorg ervoor dat het reparatiestukje 6 groter is dan het gat en dat het de randen overlapt. Rond de randen van het reparatiestukje 6 af en trek de beschermende folie eraf. Plaats het reparatiestukje 6 op het gat en druk het stevig vast. Plaats indien nodig een zwaar voorwerp op het reparatiestukje 6 . Wacht 24 uur, voordat u het product weer oppompt. Opbergen Zorg ervoor dat het product van binnen en buiten volledig droog is als u het gedurende langere tijd wilt opbergen. Als het product niet droog is, kunnen namelijk weervlekken en schimmel ontstaan. Bewaar het product in een donkere en droge ruimte – buiten het bereik van kinderen. De ideale opbergtemperatuur ligt tussen 10 en 20 °C. Zorg ervoor, dat het product niet in contact komt met scherpe voorwerpen als u het opbergt. Verwijdering De verpakking is vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal. Verwijder deze via de lokale recyclingcontainers. Uw gemeentelijke of stedelijke overheid verstrekt informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product te verwijderen. Opmerking: kleinere beschadigingen kunt u met behulp van de bijgeleverde reparatieset zelf repareren. Neem in geval van grotere beschadigingen contact op met een vakhandelaar. NL/BE 19 Garantie Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop. Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. 20 NL/BE Dětský bazének Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním použitím se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Uschovejte si, prosím, tento návod. Všechny podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě. Použití ke stanovenému účelu Výrobek je určený na hraní nebo brouzdání. Artikl je určený jen pro privátní použití venku. Výrobek nesmí používat děti do 3 let. Výrobek není určen ke komerčnímu využívání. Popis dílů 1 1a 2 3 4 5 6 Dětský bazének Halvní komora Klouzačka Kuličková dráha Kroužky na házení Míčky Záplata Technická data Rozměry: cca. 300 x 180 x 160 cm (d x š x v) (v nafouknutém stavu) Maximální přípustná tělesná váha pro klouzačku: cca 50 kg Obsah dodávky 1 dětský bazének 4 kroužky na házení 6 míčků 2 záplata na opravy 2 odvzdušňovací trubičky 1 návod k obsluze Bezpečnostní pokyny USCHOVEJTE SI VŠECHNA BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A POKYNY NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ.  yhněte se věcným V poškozením! NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA A ZRANĚNÍ MALÝCH A VELKÝCH DĚTÍ! Nikdy nenechávejte děti bez dozoru s obalovým materiálem. Hrozí nebezpečí udušení obalovým materiálem a ohrožení života strangulací. Děti často podcení nebezpečí. Výrobek vždy chraňte před dětmi.  POZOR! Nenechávejte děti nikdy bez dohledu - nebezpečí utonutí.  POZOR! Jen pro domácí použití. Děti se mohou utopit i v malém množství vody. Proto je třeba nepoužívaný bazének vyprazdňovat. Bazének se nesmí stavět na beton, asfalt nebo jiné tvrdé povrchy. Hladina naplněné vody nemá přesahovat značku maximálního naplnění, která se nachází na výrobku (viz obr. B). Dávejte pozor, aby se nedostal nafouknutý bazének do kontaktu s kameny, pískem nebo CZ 21 jinými špičatými předměty, které by ho mohly poškodit. Nepoužívejte výrobek bez klouzačky. Obsluha Upozornění: Před použitím bazénku nejdříve zkontrolujte, jestli nemá díry, netěsná místa nebo švy. Doporučení: Napumpujte výrobek a nechte ho ležet celý den v klidu. Nové výrobky nechávejte pár dní vyvětrat na čerstvém vzduchu. Doporučení: Hračku stavte jen na rovnou plochu a ve vzdálenosti nejméně 2 m od jiných staveb nebo překážek, jako jsou např. ploty, garáže, domy, vyčnívající větve, šňůry na prádlo nebo elektrická vedení. Napumpování bazénku POZOR! Nafukovatelné plastové výrobky citlivě reagují na chlad a horko. Výrobek proto nepoužívejte, jestliže klesla teplota okolí pod 15 °C nebo překročila 40 °C. V opačném případě může dojít k poškozením výrobku. Upozornění: Napumpování výrobku by měly zásadně provádět jen dospělé osoby. Dbejte na to, abyste nenahustili příliš mnoho vzduchu do výrobku. V žádném případě nepoužívejte kompresor. Postup přerušte, přibývá-li během huštění odpor a švy se napínají. Jinak by se mohl roztrhnout materiál. Používejte integrovanou pumpu nebo jen ruční pumpy, které jsou určené pro nafukovací výrobky. DŮLEŽITÉ! Mějte na paměti, že teplota vzduchu a povětrnostní vlivy působí na tlak vzduchu nafukovacích výrobků. Při chladném počasí se vzduch smršťuje a výrobek ztrácí tlak vzduchu. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen. V těchto podmínkách musíte doplnit vzduch. Za horka se vzduch rozpíná. Za těchto podmínek se musí vzduch odpustit a tím zamezit přeplnění. Upozornění: K napumpování výrobku potřebujete ventil s kuželovým koncem (ø cca 7,5 mm / 17,5 mm). 22 CZ Nejdříve rozložte bazének a zkontrolujte, jestli nemá díry, trhliny nebo jiná poškození. 1. Nafukování hlavních komor 1a : Nafoukněte hlavní komory 1a a uzavřete je zátkami (viz obr. C). Nafukujte hlavní komory 1a tak dlouho, až jsou na omak pevné. Musí být možné každou komoru prstem mírně promáčknout. 2.  Nafukování ostatních komponentů: Otevřete ventil a nafoukněte vzduchovou komoru. Uzavřete ventil zátkou a zatlačte ventil mírně dolů (viz obr. D). 3. Instalace klouzačky 2 : Umístěte nafouknutou klouzačku 2 na okraj bazénku. Připevněte klouzačku 2 na horní okraj bazénku a na zem. Nasaďte čtyři kolíky do příslušných ok bazénku a dbejte na to, aby byly úplně zastrčené (viz obr. E). 4.  Připevnění kuličkové dráhy 3 : Umístěte nafouknutou kuličkovou dráhu 3 na okraj bazénku a zafixujte jí všemi třemi suchými zipy. 5.  Připojení zahradní hadice: Připojte zahradní hadici s vnitřním průměrem 13–15 mm na odpovídající přípojku na výrobku (viz obr. F). Pro jednoduchou montáž se doporučuje hadicová spojka 13–15 mm. Plnění výrobku vodou P lňte výrobek vodou pomalu a nenechávejte ho bez dohledu. Vyprázdnění výrobku  tevřete vypouštěcí ventily a nechte vodu vyO téct (viz obr. G). Upozornění: Řiďte se specifickými požadavky místních předpisů pro likvidaci vody z bazénů. Vypuštění vzduchu Odpojte zahradní hadici. Demontujte kuličkovou dráhu 3 a klouzačku 2 . Vypouštějte vzduch následujícím způsobem: 1. Otevřete zátky (viz obr. H), pro rychlé vyprázdnění hlavních komor 1a . 2. Vypusťte vzduch z ostatních komponentů. Otevřete ventil a stlačte ho, aby mohl vzduch uniknout. Pro rychlé vyprázdnění použijte odvzdušňovací trubičku zavedenou do ventilu. Upozonění: Dbejte na to, aby byl výrobek před složením úplně suchý. Čistění a ošetřování V žádném případě nepoužívejte žíravé nebo agresivní čisticí prostředky. Na čištění používejte jen mírně navlhčený hadr bez nitek. Vodu v bazénku často vyměňujte (především za horka nebo při znečištění). Q  Opravy výrobku Upozornění: Menší poškození můžete opravit dodanou pomůckou k záplatování. Při větších poškozeních se obraťte na odborný obchod. Nejdříve nechte úplně uniknout vzduch z artiklu. Přistřihněte záplatu 6 podle velikosti poškození. Upozornění: Dbejte na to, aby byla záplata 6 větší než poškozené místo a přesahovala všude jeho okraje. Zaoblete okraje záplaty 6 a stáhněte ochrannou fólii. Přiložte záplatu 6 na poškozené místo a pevně ji přitlačte. Popřípadě zatěžte záplatu 6 těžkým předmětem. Artikl můžete znovu napumpovat až za 24 hodin. Skladování Před skladováním dbejte na to, aby byl výrobek suchý. Jinak se mohou vytvořit skvrny a plíseň. Bazének skladujte v temné a suché místnosti – mimo dosah dětí. Ideální skladovací teplota je v rozmezí 10 a 20 °C. Při skladování dbejte na to, aby se bazének nedostal do kontaktu s ostrými předměty. Odstranění do odpadu Obalový materiál je vyroben z ekologických materiálů. Odhazujte je do místních recyklačních nádob. Informujte se o možnostech odstranění vysloužilého výrobku do odpadu u Vaší místní obecní nebo městské správy. Záruka Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení. Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. CZ 23 Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla. 24 CZ Piscina inflable con juegos Introducción Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto. Ha elegido un producto de alta calidad. Familiarícese con el producto antes de usarlo por primera vez. Lea detenidamente el siguiente manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe a continuación y para las aplicaciones indicadas. Conserve estas instrucciones adecuadamente. En caso de transferir el producto a terceros, entregue también todos los documentos correspondientes. Uso adecuado Este producto está diseñado para jugar o bañarse. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en exteriores. Los niños menores de 3 años no deben usar este producto. Este producto no ha sido concebido para un uso comercial. Descripción de las piezas 1 1a 2 3 4 5 6 Piscina inflable con juegos Cámara principal Tobogán Circuito para pelotas Aros para lanzar Pelotas Parches de reparación Características técnicas Dimensiones: aprox. 300 x 180 x 160 cm (largo x ancho x alto) (inflado) Peso corporal máx. permitido para el tobogán: aprox. 50 kg Contenido 1 piscina inflable con juegos 4 aros para lanzar 6 pelotas 2 parches de reparación 2 tubos de evacuación de aire 1 manual de instrucciones Indicaciones de seguridad GUARDE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN UN LUGAR SEGURO. ¡Evite riesgos de lesiones!  ¡PELIGRO DE MUERTE Y ACCIDENTE PARA NIÑOS! Nunca deje a los niños sin vigilancia con el material de embalaje. Existe riesgo de asfixia con el material de embalaje y peligro de muerte por estrangulamiento y / o ahogamiento. Los niños no suelen ser conscientes del peligro. Mantenga siempre el producto alejado de los niños.  ¡ATENCIÓN! No deje a los niños sin supervisión – Peligro de ahogamiento.  ¡ATENCIÓN! Solo para uso doméstico. Los niños pueden ahogarse en cantidades no muy grandes de agua. Es necesario vaciar la piscina si no va a utilizarse. No monte la piscina sobre hormigón, asfalto u otras superficies de dureza similar. Al llenarla de agua la profundidad de esta no debe superar los hombros de un niño sentado (véase fig. B). Asegúrese de que una vez deshinchada, la piscina no entra en contacto con piedras, grava u ES 25 otros elementos cortantes que puedan estropear el producto. No utilice este producto sin el tobogán. Manejo Nota: antes de utilizar el producto por primera vez, asegúrese concienzudamente de que no tiene ningún tipo de agujeros, zonas porosas o costuras con fugas. Recomendación: una vez deshinchado el producto, déjelo reposar durante un día. Si el producto es nuevo déjelo ventilar al aire un par de días. Recomendación: coloque el juguete de actividad sobre una superficie nivelada y a una distancia mínima de 2 m de otras estructuras u obstáculos p. ej. valla, garaje, casa, ramas sueltas, tendedero o circuitos eléctricos. Cómo hinchar el producto ¡PRECAUCIÓN! Los productos hinchables son sensibles al calor y al frío. Por tanto, no utilice el producto cuando la temperatura ambiente esté por debajo de los 15 °C o por encima de los 40 °C. De lo contrario el producto podría dañarse. Nota: en principio solo las personas adultas deben inflar el producto. Preste atención a que no bombea demasiado aire en el producto. No utilice un compresor bajo ningún concepto. Detenga el proceso si aumenta la resistencia durante el hinchado y las costuras se tensan. De no hacerlo, el material podría romperse. Utilice únicamente bombas manuales y / o bombas diseñadas especialmente para productos hinchables de plástico. ¡IMPORTANTE! Tenga en cuenta que la temperatura del aire y las condiciones atmosféricas influyen en la presión del aire de productos hinchables. Cuando el tiempo es frío, el producto pierde presión, ya que el aire se contrae. En estas condiciones es posible que haya que inflarlo más. El aire se expande con el calor. En estas condiciones es posible que haya que desinflarlo un poco para evitar un sobrellenado. 26 ES Nota: Para inflar el producto necesitará una bomba de conexión cónica (ø aprox. 7,5 mm / 17,5 mm) para la válvula de aire. A continuación, desenrolle el producto y compruebe que no tiene agujeros, rasgaduras u otros daños. 1. Llenar la cámara principal 1a : Infle la cámara principal 1a con aire y cierre los tapones (véase fig. C). Llene la cámara principal 1a con aire todo que necesite hasta que esté llena. Tendría que poder presionar levemente cada cámara de aire con los dedos. 2.  Llenar todos los componentes con aire: Abra la válvula y llene las cámaras con aire. Cierre el tapón y empuje la válvula ligeramente hacia dentro (véase fig. D). 3. Colocar el tobogán 2 : Coloque el tobogán inflado 2 en el borde de la piscina. Fije el tobogán 2 en el borde superior de la piscina y a la base. Coloque los cuatro pins en los corchetes correspondientes de la piscina y asegúrese de que queden completamente encajados en los corchetes (véase fig. E). 4.  Colocar el circuito para pelotas 3 : Coloque el circuito para pelotas inflado 3 en el borde de la piscina y fíjelo con los tres cierres adhesivos. 5.  Conectar la manguera: Conecte una manguera de jardín con un diámetro interior de entre 13–15 mm a la conexión de agua del producto (véase fig. F). Para facilitar el montaje se recomienda utilizar un empalme de 13–15 mm. Llenar el producto con agua L lene el producto poco a poco y mientras tanto no lo deje sin supervisión. Vaciar el producto  bra la válvula de escape y deje que el agua A salga (véase fig. G). Nota: Respete las disposiciones locales, incluidos los requisitos específicos sobre el vertido de aguas de piscinas. Vaciar el aire Retire la manguera de jardín. Retire el circuito para pelotas 3 y el tobogán 2 . Desinfle la piscina como se indica a continuación: 1. Abra el tapón (véase fig. H) para vaciar el aire de la cámara principal 1a rápidamente. 2. Desinfle el aire de los demás componentes. Abra la válvula y pince la caña de la válvula para facilitar la salida de aire. Coloque un tubo de evacuación de aire en la válvula para acelerar la salida. Nota: Antes de doblar el producto, asegúrese de que este se ha secado completamente. Limpieza y conservación No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o corrosivos. Para la limpieza utilice un paño ligeramente humedecido y sin pelusas. Cambie el agua de la piscina a menudo (sobre todo si hace calor) o si encuentra marcas de suciedad. Q  Reparación del producto Nota: Los daños menores puede repararlos usted mismo con ayuda de los parches de reparación adjuntos. En caso de daños mayores, deberá dirigirse a un establecimiento especializado. Recorte un parche de reparación 6 según el tamaño del agujero que desea reparar. Nota: asegúrese de que el parche 6 es mayor que el agujero y que lo cubre completamente. Redondee los lados del parche de reparación 6 y retire la lámina protectora. Coloque el parche de reparación 6 sobre el agujero y haga presión sobre el mismo. En caso de que sea necesario coloque un objeto pesado sobre el parche de reparación 6 . Espere 24 horas antes de volver a inflar el producto. Almacenamiento Compruebe que el producto esté seco tanto por dentro como por fuera cuando quiera almacenarlo durante un largo periodo de tiempo. De lo contrario, podrían formarse manchas de humedad y moho. Conserve el producto en un lugar oscuro y seco, fuera del alcance de los niños. La temperatura ideal de almacenamiento se encuentra entre 10 y 20 °C. Asegúrese de que el producto no entra en contacto con elementos afilados durante el proceso de almacenamiento. Desecho del producto El embalaje se compone de materiales que respetan el medio ambiente. Deséchelos en los contenedores de reciclaje locales. Para obtener información sobre las posibilidades de eliminación del producto al final de su vida útil, acuda a la administración de su comunidad o ciudad. En primer lugar vacíe completamente el aire del producto. ES 27 Garantía El producto ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de su entrega. En caso de defecto del producto, usted tiene derechos legales frente al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo indicada) no supone una restricción de dichos derechos legales. Este producto dispone de una garantía de 3 años desde la fecha de compra. El plazo de garantía comienza a partir de la fecha de compra. Por favor, conserve adecuadamente el justificante de compra original. Este documento se requerirá como prueba de que se realizó la compra. Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de compra se produce un fallo de material o fabricación en este producto, repararemos el producto o lo sustituiremos gratuitamente por un producto nuevo (según nuestra elección). La garantía quedará anulada si el producto resulta dañado o es utilizado o mantenido de forma inadecuada. La garantía cubre defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no cubre aquellos componentes del producto sometidos a un desgaste normal y que, por ello, puedan considerarse piezas de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre daños de componentes frágiles como, por ejemplo, los interruptores, baterías y piezas de cristal. 28 ES Piscina infantil de diversão Introdução Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo produto. Acabou de adquirir um produto de grande qualidade. Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto. Para tal, leia atentamente este manual de instruções e as indicações de segurança. Utilize o produto apenas como descrito e para as áreas de aplicação indicadas. Guarde este manual. Se entregar este produto a terceiros, entregue também todos os documentos. Utilização correcta Este produto é destinado para brincar / chapinhar. Este produto destina-se apenas ao uso externo privado. Este produto não deve ser utilizado por crianças de idade inferior a 3 anos. O produto não é indicado para a utilização comercial. Descrição das peças 1 1a 2 3 4 5 6 Piscina infantil de diversão Câmara principal Escorrega Guia de esfera Anéis de lançamento Bolas Retalho para reparação Dados técnicos Dimensões: aprox. 300 x 180 x 160 cm (enchido com ar) Peso: aprox. 50 kg Volume de fornecimento 1 Piscina infantil de diversão 4 Anéis de lançamento 6 Bolas 2 Retalhos para reparação 2 Condutas de ar 1 Manual de instruções Indicações de segurança GUARDE TODAS AS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA E INSTRUÇÕES NUM LOCAL SEGURO. E vite riscos de acidente! PERIGO DE MORTE E DE ACIDENTES PARA BEBÉS E CRIANÇAS! Nunca deixe crianças sem vigilância com o material da embalagem e o produto. Existe perigo de asfixia pelo material da embalagem e perigo de morte por estrangulamento e / ou afogamento. As crianças subestimam frequentemente os perigos. Mantenha as crianças sempre afastadas do produto.  ATENÇÃO! Deixe jamais a sua criança sem vigilância - Perigo de afogamento.  ATENÇÃO! Apenas para uso doméstico. Crianças podem se afogar já em pequenas quantidades de água. Se não for utilizado, a piscina deve ser esvaziada. A piscina insuflável para crianças não pode ser montada em cima de betão, asfalto ou outras superfícies duras. Ao encher com água, não exceda a profundidade máxima da água dos ombros de uma criança sentada (ver fig. B). PT 29 Preste atenção para que o produto, quando estiver enchido com ar, não entre em contacto com pedras, gravilha ou outros objetos bicudos que possam danificar o produto. Não utilize o produto sem escorrega. Utilização Nota: Examinar antes da primeira utilização o produto quanto a furos, lugares porosos e costuras não estanques. Recomendação: Encher o produto com ar e deixá-lo um dia sem mexer. Areje os produtos novos durante alguns dias ao ar livre. Recomendação: Coloque o brinquedo de atividade em cima de uma superfície plana e, no mínimo, 2 m de outras montagens ou obstáculos, por ex. vedação, garagem, casa, cordas para secar a roupa ou linhas elétricas. Encher o produto com ar CUIDADO! Produtos insufláveis em plástico reagem de modo sensível ao calor e ao frio. Por isso, não utilize o produto se a temperatura ambiente for inferior a 15 °C ou superior a 40 °C. Caso contrário, este poderá ficar danificado. Nota: O enchimento com ar só deve ser efetuado por adultos. Certifique-se de que não enche o produto com demasiado ar. Em caso algum utilize um compressor. Interrompa o processo, caso a resistência aumente durante o bombeamento e as costuras se estiquem. Caso contrário, o material pode romper. Utilize apenas bombas manuais e / ou bombas especialmente adequadas a produtos plásticos insufláveis. IMPORTANTE! Tenha em atenção que a temperatura do ar e as condições atmosféricas influenciam a pressão de ar de produtos insufláveis. No caso de tempo frio, o produto perde pressão de ar visto que o ar se concentra. Nestas condições pode ser necessário eventualmente adicionar ar. Em caso de calor, o ar expande. Nestas condições pode ser necessário esvaziar um pouco para evitar um enchimento excessivo. 30 PT Indicação: Para encher o produto, você precisa para a válvula de a de uma bomba com conector de união cônico (ø cerca de 7,5 mm / 17,5 mm). Desenrole, primeiro, o produto e verifique quanto a furos, fissuras e outras danificações. 1. Câmaras principais 1a devem ser preenchidas com ar: Preencha as câmaras principais 1a com ar e feche as válvulas (veja Fig. C). Preencha as câmaras principais 1a com ar até que elas estejam firmes. Deve ser possível, pressionar cada câmara de ar levemente com os dedos. 2.  Preencher os outros componentes com ar: Abra a válvula e preencha a câmara de ar com ar. Feche a válvula e prima a válvula levemente para baixo (veja Fig. D). 3. Montar escorrega 2 : Coloque a escorrega 2 cheia no canto da piscina. Fixe a escorrega 2 no canto superior da piscina e no chão. Coloque os quatro pinos nos respectivos olhais na piscina e esteja atento para que estejam completamente inseridas (veja Fig. E). 4.  Fixe guia de esfera 3 : Coloque a guia de esfera 3 preenchida no canto da piscina e fixe ela com os três fechos. 5.  Conectar mangueira para jardim: Conecte uma mangueira de jardim com um diâmetro interno de 13-15 mm na conexão para água do produto (veja Fig. F). Para uma montagem simples, é recomendado o uso de um acoplamento para mangueira de 13–15 mm. Preencher produto com água P reencha o produto vagarosamente e não deixe ele sem supervisão. Esvaziar produto  bra a válvula de saída e deixe a água escorA rer (veja Fig. G). Aviso: Por favor, esteja atento às normas locais em relação às exigências específicas de eliminação de água de piscinas. Esvaziar Remova a mangueira de jardim. Remova a guia de esfera 3 e a escorrega 2 . Deixe o ar sair da seguinte maneira: 1. Abra as válvulas de fechamento (veja Fig. H) para esvaziar rapidamente a câmara principal 1a . 2. Solte o ar dos outros componentes. Abra a válvula e prenda o pilar da válvula um pouco para que o ar possa escapar. Para esvaziar rapidamente, insira um pequeno tubo de esvaziar. Nota: Preste atenção para que o produto esteja completamente seco antes de o dobrar para arrumar. Limpeza e conservação Nunca utilize detergentes abrasivos ou agressivos. Para a limpeza, utilize um pano ligeiramente humedecido e que não liberte pêlos. Mude frequentemente a água da piscina insuflável para crianças (sobretudo em caso de tempo quente) ou quando estiver mesmo suja. Q Deixe sair todo o ar do produto. Corte o remendo de reparação 6 de acordo com o tamanho do furo. Nota: atente que o remendo 6 seja maior do que a abertura e que ultrapassa os rebordos. Alise os lados do remendo de reparação 6 e retire a folha protetora (ver Ilustração F). Coloque o remendo de reparação 6 em cima do furo e carrege com força. Coloque, eventualmente, um objeto pesado em cima do remendo de reparação 6 . Espere 24 horas antes de encher novamente o produto com ar. Armazenamento Certifique-se de que o produto está totalmente seco no interior e no exterior, caso o pretenda armazenar por um período prolongado. Caso contrário pode verificar-se a formação de manchas de bolor. Guarde o produto num local escuro e seco – fora do alcance das crianças. A temperatura ideal para o armazenamento situa-se entre os 10 e os 20 °C. Certifique-se de que o produto não entre em contacto com objetos afiados durante o seu armazenamento. Eliminação A embalagem é constituída por materiais recicláveis. Elimine estes nos ecopontos locais. As possibilidades de reciclagem dos artigos utilizados poderão ser averiguadas no seu Município ou Câmara Municipal.  Reparar o produto Nota: pode reparar os danos menores com a ajuda da caixa de remendos fornecida. Em caso de danos maiores, dirija-se a uma loja da especialidade. PT 31 Garantia O producto foi cuidadosamente fabricado segundo rigorosas directivas de qualidade e meticulosamente testado antes da sua distribuição. Em caso de falhas deste producto, possui direitos legais relativamente ao vendedor do producto. Os seus direitos legais não estão limitados pela garantia representada de seguida. Este produto tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. A validade da garantia inicia-se com a data de compra. Guarde o talão da caixa como comprovativo da compra. Esse documento é necessário para comprovar a compra. Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir da data da compra deste producto surja um erro de material ou de fabrico, o producto será reparado ou substituído por nós – segundo a nossa escolha – e sem qualquer custo. Esta garantia expira se o producto estiver danificado, se não for devidamente utilizado ou se não for efectuada a devida manutenção. A garantia é válida em caso de defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não é extensível a componentes do produto que se desgastam com o uso e que, por isso, podem ser consideradas peças de desgaste (por ex.º pilhas) ou a danos em peças frágeis, por ex.º interruptores, baterias ou peças de vidro. Com a troca do aparelho, de acordo com DL 67/2003, o tempo de garantia se inicia novamente. 32 PT OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model-No.: HG02051 Version: 01 / 2017 Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 02 / 2017 · Ident.-No.: HG02051022017-8 IAN 281523
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Crivit 281523 Operation and Safety Notes

Tipo
Operation and Safety Notes

en otros idiomas