Bosch 3814 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

For English Parlez-vous français? ¿Habla español?
See page 2 Voir page 9 Ver página 16
3814
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number: Appel gratuit : Número de teléfono gratuito:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com.
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
-16-
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
Reglas generales de seguridad para todas las herramientas mecánicas
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las REGLAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO ()
que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
!
Area de trabajo
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS. No permita que los visitantes
toquen la herramienta o el cordón de extensión. Todos los visitantes deben
mantenerse alejados del área de trabajo.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO. Las áreas y mesas
desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores
maestros o quitando las llaves de arranque.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS. No utilice herramientas
mecánicas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo
bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No
utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables.
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA. Lea y entienda el manual del
usuario y las etiquetas puestas en la herramienta. Aprenda las aplicaciones
y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios
de esta herramienta.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Mantenga una posición y
un equilibrio adecuados en todo momento.
MANTENGASE ALERTA. Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido
común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se
encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras
drogas.
VISTASE ADECUADAMENTE. No se ponga ropa holgada ni joyas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles. Súbase las mangas largas por
encima de los codos. Se recomiendan guantes de caucho y calzado
antideslizante cuando se trabaja a la intemperie.
UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD. USE SIEMPRE GAFAS DE SEGU-
RIDAD. Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad,
casco o protección en los oídos según lo requieran las condiciones. Los
lentes de uso diario sólo tienen lentes resistentes a los golpes. NO son
gafas de seguridad.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS. Evite el contacto
del cuerpo con las superficies conectadas a tierra. Por ejemplo: tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA.
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones,
al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES. En buenas condiciones de
funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA. Cuando no se estén
utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas,
brocas, cortadores, etc.
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL. Asegúrese de que el interruptor
está en la posición “OFF” (desconectado) antes de enchufar la herramienta.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE. Se podrían
producir lesiones graves si la herramienta se vuelca o si se toca
accidentalmente la herramienta de corte. No guarde materiales sobre la
herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea necesario subirse a la
herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de volver a utilizar la herramienta,
una protección u otra pieza que esté dañada deberá revisarse
cuidadosamente para asegurarse de que funcionará adecuadamente y de
que realizará la función para la cual está diseñada. Verifique la alineación de
las piezas móviles, el montaje y cualquier otra situación que pueda afectar
su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños
se debe sustituir adecuadamente.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben ser realizadas
únicamente por técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto
con el Centro de servicio Bosch más próximo, con la Estación de servicio
Bosch autorizada o con otro servicio de reparaciones competente.
LA UTILIZACION DE CUALQUIER OTRO ACCESORIO NO
ESPECIFICADO EN ESTE MANUAL PUEDE CONSTITUIR UN PELIGRO.
Los accesorios que pueden ser adecuados para un tipo de herramienta
pueden resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta
inadecuada.
Utilización de la herramienta
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. La herramienta hará el trabajo mejor y
con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce una herramienta
pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta
pesada. No utilice la herramienta para funciones para las cuales no fue
diseñada — por ejemplo, no use una sierra circular para cortar ramas o
troncos de árboles.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice abrazaderas o un tornillo de
carpintero para sujetar la pieza de trabajo cuando esto resulte práctico. Es
más seguro que utilizar la mano y deja libres ambas manos para manejar la
herramienta.
• DIRECCION DE AVANCE. Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o
cortador en contra del sentido de rotación de la hoja o cortador
únicamente.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA.
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.
UTILICE EL CORDON DE EXTENSION ADECUADO. Asegúrese de que el
cordón de extensión esté en buenas condiciones. Al utilizar un cordón de
extensión, asegúrese de usar uno suficientemente pesado para llevar la
corriente que su producto utiliza. Un cordón de tamaño insuficiente
causará una caída de la tensión de la línea, lo cual producirá una pérdida de
potencia y recalentamiento. La tabla que aparece en la página 18 muestra
el tamaño correcto que debe utilizarse según la longitud del cordón y la
capacidad nominal en amperios que figura en la placa del fabricante. En
caso de duda, utilice el siguiente número de calibre más pesado. Cuanto
más pequeño es el calibre, más pesado es el cordón.
Cuidado de la herramienta
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA. Estas
herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o
modificación no especificada constituye un uso incorrecto y puede dar
lugar a situaciones peligrosas.
EVITE LAS AREAS DE GASES. No utilice herramientas eléctricas en una
atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas
normalmente producen chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO. Conserve las
herramientas afiladas y limpias para que funcionen mejor y con más
seguridad. Siga las instrucciones para lubricar la herramienta y cambiar los
accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de las herramientas y
si están dañados hágalos reparar por un centro de servicio autorizado.
Inspeccione periódicamente los cordones de extensión y sustitúyalos si
están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa.
Antes de conectar la herramienta a una fuente de energía (caja
tomacorriente, tomacorriente, etc.), asegúrese de que el voltaje
suministrado es el mismo que el que se indica en la placa del fabricante de
la herramienta. Una fuente de energía con un voltaje superior al
especificado para la herramienta puede ocasionar graves lesiones al
usuario, así como daños a la herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE
LA HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de energía con un voltaje
inferior a la capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es
perjudicial para el motor.
-17-
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las REGLAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO ()
que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
!
Mantenga el protector inferior de la rueda colocado, funcionando
adecuadamente y ubicado en la posición de máxima cobertura de la
rueda sobre la pieza de trabajo cuando la herramienta está
funcionando. Mantenga su cuerpo situado a uno de los lados de la
rueda, pero no en línea con la rueda. Es importante situar el cuerpo y
el protector de manera que se minimice la exposición del cuerpo a
posibles fragmentos de una rueda que reviente.
Las ruedas abrasivas de corte deben tener una velocidad máxima de
funcionamiento con seguridad superior a las "RPM sin carga"
indicadas en la placa del fabricante de la herramienta. Las ruedas que
estén funcionando a una velocidad superior a la nominal pueden
romperse, salir despedidas y causar lesiones.
Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la rueda.
NUNCA ponga la mano detrás de la rueda. No intente retirar el
material cortado cuando la rueda se esté moviendo. El contacto con la
rueda que gira puede causar lesiones personales graves.
Use indumentaria adecuada mientras utiliza una máquina de rueda
abrasiva. Careta protectora o al menos anteojos de seguridad, máscara
antipolvo, guantes de cuero y delantal de taller capaces de detener
pequeños fragmentos de la rueda o de la pieza de trabajo.
Utilice únicamente ruedas abrasivas de corte de tipo 1 con el agujero
para eje portaherramienta de tamaño correcto. No utilice nunca
pestañas de rueda dañadas o incorrectas ni una tuerca redonda. Otros
tipos de ruedas no están diseñados para aplicar carga en la periferia y
pueden hacerse pedazos. Las ruedas con agujeros para eje
portaherramienta que no coincidan con la tornillería de montaje de la
herramienta funcionarán excéntricamente, vibrarán excesivamente y
causarán pérdida de control.
No utilice una rueda de corte cuyo tamaño sea mayor que el tamaño
máximo recomendado para la herramienta, ni ruedas desgastadas o
dañadas provenientes de máquinas de rueda abrasiva más grandes.
Las ruedas diseñadas para herramientas más grandes no son adecuadas
para la velocidad más alta de una herramienta más pequeña. Estas
ruedas pueden reventar fácilmente y los fragmentos pueden golpearles a
usted o a las personas que se encuentren presentes.
Antes de cada uso, inspeccione la rueda de corte para ver si tiene
astillas y grietas. No utilice ninguna rueda que pueda estar dañada.
Instale una rueda nueva si la herramienta se ha caído. Al instalar una
rueda nueva, maneje cuidadosamente las ruedas de corte individuales
para evitar que se astillen o se agrieten. Haga funcionar la
herramienta sin carga durante un minuto, sujetando su cabeza de
corte hacia abajo y orientada de manera que se aleje de las personas
que se encuentren presentes. Normalmente, las ruedas con defectos
se romperán durante este período. Los fragmentos de una rueda que
revienta durante el funcionamiento saldrán despedidos a gran velocidad,
posiblemente golpeándoles a usted o a las personas que se encuentren
presentes.
No amuele en el lado de ruedas abrasivas de corte de tipo 1. Las
fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que salten en
pedazos.
Utilice siempre el tornillo de carpintero para fijar la pieza de trabajo
y soportar adecuadamente la porción saliente de la pieza de trabajo
nivelada con la base de la máquina. El soporte adecuado de la pieza de
trabajo es importante para evitar que las piezas cortadas y que sobresalen
se caigan y golpeen al operador.
No "trabe" la rueda abrasiva en la pieza de trabajo ni ejerza una
presión excesiva mientras utiliza esta máquina. Evite hacer rebotar y
enganchar la rueda, especialmente al trabajar en esquinas, bordes
afilados, etc. Si la rueda se daña debido a uso incorrecto, puede
agrietarse y finalmente reventar o hacerse pedazos inesperadamente.
Mantenga el tope de profundidad ajustado adecuadamente. Si el
tope de profundidad está ajustado incorrectamente, puede hacer que la
herramienta vuelque al soltar la cabeza de corte demasiado rápidamente,
o si la profundidad se ajusta a un valor demasiado grande, la rueda puede
cortar la superficie que está debajo de la base.
Esta máquina no está diseñada para utilizarse con ruedas
adiamantadas mojadas. La utilización de agua u otros refrigerantes
líquidos con esta máquina puede ocasionar electrocución o sacudidas
eléctricas. El uso de ruedas adiamantadas secas es aceptable.
No utilice esta herramienta con una hoja para "tallar madera" ni con
hojas dentadas estándar para cortar madera. Estas hojas no están
diseñadas para esta máquina y pueden ocasionar pérdida de control
durante el uso.
Esta herramienta y esta rueda abrasiva no están diseñadas para
cortar madera ni productos de madera. Las ruedas abrasivas cortan
mediante amolado o fricción con el grano incrustado en la rueda mientras
se encuentran en el interior de la pieza de trabajo. Estos granos pueden
engancharse en la madera y causar pérdida de control, o podrían hacer
que la madera se queme debido al calentamiento por fricción.
No ponga ni monte la herramienta sobre una superficie inflamable ni
utilice la máquina de rueda abrasiva cerca de materiales inflamables.
Durante el funcionamiento, la rueda lanza chispas y virutas calientes
como consecuencia del amolado de la pieza de trabajo. Estas chispas
podrían incendiar los materiales inflamables.
Nunca corte ni intente cortar magnesio con esta herramienta. El
polvo generado cuando se corta magnesio es altamente inflamable y
puede ser explosivo bajo ciertas condiciones.
Evite sobrecargar y quemar el motor, especialmente al cortar piezas
de sección transversal grande; ejerza una ligera presión sobre el
mango durante la operación de corte. Si hay evidencia de señales de
humo en las aberturas de ventilación, interrumpa inmediatamente el
uso de la herramienta. Es posible que se produzcan sacudidas
eléctricas si el motor se sobrecarga y se quema.
Limpie periódicamente las aberturas de ventilación de la
herramienta utilizando aire comprimido. La acumulación excesiva de
metal en polvo en el interior de la caja protectora del motor puede causar
fallos eléctricos.
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras
actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con
cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo
que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
Normas de seguridad para máquinas de rueda abrasiva de banco
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona
un camino de resistencia mínima para la corriente eléctrica a fin de reducir
el riesgo de sacudidas eléctricas.
Conexión a una fuente
de energía
Esta máquina debe estar conectada a tierra durante su utilización para
proteger al operador contra las sacudidas eléctricas.
Enchufe el cordón de energía en un tomacorriente de 110-120 V del tipo
conectado a tierra adecuadamente y protegido por un cortacircuito o
fusible de acción retardada de dos elementos de 15 amperios.
No todos los tomacorrientes están conectados a tierra adecuadamente. Si
usted no está seguro de que su tomacorriente, tal como se ilustra más
abajo, está conectado a tierra adecuadamente, haga que lo revise un
electricista competente.
Para evitar sacudidas eléctricas, no toque las terminales
de metal del enchufe al meter el enchufe en el
tomacorriente o al sacarlo de éste.
El no conectar a tierra adecuadamente esta herramienta
mecánica puede causar electrocución o “shock” grave,
especialmente cuando se utiliza cerca de tuberías de metal o de otros
objetos de metal. En caso de sacudida, la reacción de usted podría hacer
que las manos golpearan la herramienta.
Si el cordón de energía está desgastado o cortado o
dañado de cualquier manera, haga que lo
sustituyan inmediatamente para evitar sacudidas o peligro de incendio.
La unidad esta diseñada para ser utilizada a 120 voltios; tiene un enchufe
con un aspecto como el del que se muestra a continuación.
Esta herramienta mecánica está equipada con un cordón de 3 conductores
y un enchufe del tipo de conexión a tierra aprobados por Underwriters’
Laboratories y la Canadian Standards Association. El conductor de
conexión a tierra tiene una envuelta verde y está conectado a la caja de la
herramienta en un extremo y a la terminal de conexión a tierra del enchufe
de conexión en el otro extremo.
Este enchufe requiere un tomacorriente correspondiente del tipo
conectado a tierra de 3 conductores, tal como se muestra.
Si el tomacorriente que piensa utilizar para esta herramienta mecánica es
del tipo de dos terminales, NO QUITE NI ALTERE LA TERMINAL DE
CONEXION A TIERRA DE NINGUNA MANERA. Utilice un adaptador tal
como se muestra y conecte siempre la lengüeta de conexión a tierra a una
toma de tierra conocida.
La conexión incorrecta del conductor de conexión a tierra del equipo
puede dar lugar a riesgo de sacudidas eléctricas. En caso de que sea
necesario reparar o cambiar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el
conductor de conexión a tierra del equipo a una terminal con corriente.
Consulte a un electricista competente o al personal de servicio si las
instrucciones de conexión a tierra no se entienden del todo o en caso de
duda respecto a si la herramienta está conectada a tierra adecuadamente.
Se recomienda que haga que un electricista competente quite el
tomacorriente para DOS terminales y ponga un tomacorriente para TRES
terminales conectado a tierra adecuadamente.
Un adaptador como el que se muestra más abajo está disponible para
conectar enchufes a tomacorrientes para 2 terminales.
La lengüeta verde de conexión a tierra que
sobresale del adaptador debe estar conectada a
una toma de tierra permanente tal como una caja tomacorriente conectada
a tierra adecuadamente.
NOTA: El adaptador ilustrado es para utilizarlo sólo si usted ya tiene un
tomacorriente para 2 terminales conectado a tierra adecuadamente. El
Código Eléctrico Canadiense no autoriza el adaptador en Canadá.
La utilización de un cordón de extensión causará algo de pérdida de
potencia. Para reducir esto al mínimo y para prevenir el sobrecalen-
tamiento y que el motor se queme, utilice la tabla que se muestra a con-
tinuación para determinar el cordón de extensión de tamaño de cable
mínimo (A.W.G.). Utilice únicamente cordones de extensión
de 3 cables que tienen enchufes del tipo de conexión a tierra de 3
terminales y tomacorrientes de 3 polos que aceptan el enchufe de la herra-
mienta.
Cordones de extensión
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
-18-
PELIGRO
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Instrucciones de conexión a tierra para herramientas
con enchufes de tres espigas
UTILICE SIEMPRE UN
TOMACORRIENTE
CONECTADO A TIERRA
TERMINAL DE CONEXION A TIERRA
ENCHUFE DE 3 TERMINALES
LENGÜETA DE CONEXION A TIERRA
TORNILLO
ASEGURESE DE QUE
ESTO ESTA CONECTADO
A UNA TOMA DE
TIERRA CONOCIDA
TOMACORRIENTE PARA
2 TERMINALES
ENCHUFE DE 3
TERMINALES
ADAPTADOR
Capacidad
nominal en
amperios de
la
herramienta
HERRAMIENTAS DE 120 VOLT A.C.
Longitud del cordón en pies
Tamaño del cordón en A.W.G.
HERRAMIENTAS DE 240 VOLT A.C.
Longitud del cordón en metros
Tamaños del cable en mm
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14 .75 .75 1.5 2.5
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
14 12
25 50 100 150 15 30 60 120
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
-19-
Su nueva máquina de rueda abrasiva está diseñada, proyectada y
fabricada para realizar cortes pesados. Es una herramienta de alto
rendimiento con todos los dispositivos de funcionamiento que le
permitirán a usted satisfacer fácilmente sus requisitos de corte.
1. CIERRE DEL HUSILLO...
Para cambiar de ruedas fácilmente.
2. INTERRUPTOR GATILLO CON BOTON DE FIJACION...
Para comodidad del operador.
3. RUEDA DE 14"...
Corta varios pernos prisioneros de acero estándar para pared en seco de
una sola pasada.
4. PROTECTOR DE LA RUEDA...
Para protección del operador, siempre debe estar bajado hasta su sitio y
funcionar adecuadamente durante la operación de corte.
5. MANGO...
Mango grande para llevar con facilidad.
6. CADENA DE ANCLAJE...
Para llevar con más facilidad.
7. TOPE AJUSTABLE DEL TORNILLO DE CARPINTERO...
Se inclina de 0˚ a 45˚ para cortes angulares.
8. PALANCA DE LIBERACION RAPIDA...
Para una fijación rápida y fácil.
9. TOPE DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE...
Para ajustar la rueda a la profundidad de corte deseada.
10. LLAVE DE TUERCA Y AREA PARA GUARDAR...
La herramienta está equipada con una llave de dos bocas. El extremo gran-
de de la llave de tuerca es para ajustar el tornillo de carpintero o para quitar
o instalar ruedas. El extremo pequeño de la llave de tuerca se utiliza para el
perno de ajuste del tope de profundidad. La llave de tuerca también se pue-
de guardar en una práctica área de almacenamiento en la base de la
herramienta.
11. BASE...
Base grande para más estabilidad.
2
INTERRUPTOR GATILLO
1
CIERRE DEL HUSILLO
4
PROTECTOR DE LA RUEDA
3
RUEDA ABRASIVA
7
TOPE AJUSTABLE DEL
TORNILLO DE CARPINTERO
8
PALANCA DE
LIBERACION RAPIDA
10
LLAVE DE TUERCA Y
AREA PARA GUARDAR
6
CADENA DE
ANCLAJE
11
BASE
9
TUERCA DE FIJACION
9
PERNO DE AJUSTE
DEL TOPE DE
PROFUNDIDAD
ABERTURAS DE
VENTILACION
CORDON
5
MANGO
2
BOTON DE “FIJACION EN ON”
FIG. 1
Introducción
-20-
1. Suba el protector de la rueda tal como se indica en la (Fig. 3), oprima el
cierre del husillo (Fig. 1) y afloje el perno de cabeza hexagonal que está en
el centro de la rueda abrasiva haciéndolo girar en sentido contrario al de
las agujas del reloj con la llave de tuerca suministrada.
2. Quite el perno de cabeza hexagonal, la pestaña exterior y la rueda
abrasiva (Fig. 3).
3. Instale cuidadosamente la nueva rueda abrasiva en el eje del husillo y
vuelva a colocar la pestaña exterior y el perno de cabeza hexagonal.
4. Oprima el cierre del husillo y apriete el perno de cabeza hexagonal con
la llave de tuerca suministrada (ATENCION: NO APRIETE DEMASIADO).
Cuando cambie una rueda, ajuste siempre el perno
tope de profundidad para evitar que la rueda corte la
superficie sobre la cual está apoyada la herramienta. El no realizar este
ajuste puede dar lugar a lesiones personales graves.
INTERRUPTOR GATILLO CON BOTON DE “FIJACION EN ON”
La herramienta se puede encender (posición “ON”) o apagar (posición
“OFF”) apretando o soltando el gatillo. La herramienta también está
equipada con un botón de “Fijación en ON” ubicado en el lado izquierdo
del mango gatillo, el cual permite un funcionamiento continuo sin tener
que mantener apretado el gatillo. La “Fijación en ON” resulta práctica para
operaciones de corte prolongadas.
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra de hasta
3/16" de diámetro (no suministrado con la herramienta) para evitar el uso
no autorizado.
PARA FIJAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICION “ON”: Apriete el gatillo,
oprima el botón y suelte el gatillo.
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR: Apriete el gatillo y suéltelo sin
oprimir el botón de “Fijación en ON”.
Si se oprime continuamente el botón de “Fijación
en ON”, no se puede soltar el gatillo.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Instrucciones de funcionamiento
Para prevenir lesiones personales graves, desconecte siempre el enchufe de la fuente de energía antes
de cambiar ruedas o de realizar cualquier ajuste en la herramienta.
Desmontaje e instalación de ruedas
BOTON DE
“FIJACION EN ON”
INTERRUPTOR GATILLO
FIG. 2
EJE DEL
HUSILLO
PROTECTOR
DE LA RUEDA
PESTAÑA
INTERIOR
ANILLA DE
RETENCION
RUEDA
ABRASIVA
PESTAÑA
EXTERIOR
PERNO DE
CABEZA
HEXAGONAL
ADAPTADOR
(MAS GRUESO)
SEPARADOR
(MAS DELGADO)
PERNO DE AJUSTE
DEL TOPE DE
PROFUNDIDAD
TUERCA DE FIJACION
FIG. 3
ADVERTENCIA
!
-21-
PERNO TOPE DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE
La herramienta está equipada con un perno tope de profundidad. A
medida que la rueda se vaya desgastando o cuando se cambie una rueda,
será necesario realizar este ajuste.
PARA SUBIR LA RUEDA, afloje la tuerca del perno tope de profundidad y
gire el perno en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave de
tuerca suministrada.
PARA BAJAR LA RUEDA, gire el perno tope de profundidad en el sentido
de las agujas del reloj.
ATENCION: Para mantener el ajuste, apriete firmemente la tuerca sobre el
perno tope de profundidad con la llave de tuerca suministrada.
TRANSPORTE DE LA HERRAMIENTA
1. Baje el brazo hasta donde se pueda, enganche la cadena de anclaje en el
gancho suministrado y reduzca la tensión sobre el brazo.
2. Suba el perno de ajuste del tope de profundidad hasta que el perno
toque el brazo tal como se muestra en la (Fig. 4) para prevenir cualquier
movimiento o rebote del brazo.
Asegúrese de que la cadena de sujeción está
firmemente sujeta a la base y al brazo para el
transporte. Si la máquina de rueda abrasiva se lleva en la posición abierta,
el tope de profundidad puede dañarse.
Ajuste del tornillo de carpintero
CAMBIO DEL ANGULO DE CORTE
1. Afloje los pernos de ajuste del tope del tornillo de carpintero con la llave
de tuerca suministrada (Fig. 5). NO LOS QUITE.
2. Alinee el ángulo deseado en la escala del tope del tornillo de carpintero
con la línea índice de la base y apriete los pernos firmemente con la llave
de tuerca suministrada.
AJUSTE DE LA ABERTURA
1. Afloje los pernos de ajuste del tope del tornillo de carpintero con la llave
de tuerca suministrada (Fig. 5). NO LOS QUITE.
2. Deslice el tope del tornillo de carpintero hacia adelante o hacia atrás
hasta la posición deseada y apriete los pernos firmemente con la llave de
tuerca suministrada.
PALANCA DE LIBERACION RAPIDA
Para soltar la pieza de trabajo, gire la manivela para aflojar, suba la palanca
de liberación rápida (Fig. 5) y tire del eje tornillo en sentido opuesto a la
pieza de trabajo.
Para fijar la pieza de trabajo, empuje el eje tornillo hacia la pieza de trabajo,
baje la palanca de liberación rápida y gire la manivela en el sentido de las
agujas del reloj para apretar.
PROFUNDIDAD DE CORTE MAXIMA
Para obtener una profundidad de corte máxima, posicione el tope del tor-
nillo de carpintero de manera que el material que se está cortando quede
aproximadamente centrado bajo la rueda cuando ésta se baje del todo.
PERNO DE AJUSTE
DEL TOPE DE
PROFUNDIDAD
TUERCA DE
FIJACION
MANGO
GANCHO
CADENA DE
ANCLAJE
MANIVELA
EJE TORNILLO
BASE
PERNOS DE AJUSTE DEL
TOPE DEL TORNILLO DE
CARPINTERO
ESCALA
LINEA
INDICE
LLAVE
DE TUERCA
TOPE DEL TORNILLO DE
CARPINTERO
PALANCA DE
LIBERACION
FIG. 4
FIG. 5
PRECAUCION
!
-22-
Servicio
El mantenimiento preventivo realizado por personal
no autorizado pude dar lugar a la colocación in-
correcta de cables y componentes internos que podría constituir un
peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea
realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de
servicio Bosch autorizada.
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la
utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan
a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de
escobillas.
ESCOBILLAS DE CARBON
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para
muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del
motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las esco-
billas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas
diseñadas específicamente para su herramienta.
RODAMIENTOS
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o después de cada segun-
do cambio de escobillas, los rodamientos deben cambiarse en un Centro
de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch
autorizada. Los rodamientos que se vuelven ruidosos (debido a la pesada
carga o al corte de materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos inme-
diatamente para evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor.
Limpieza
Para evitar accidentes desconecte siempre la herra-
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza
o de la realización de cualquier mantenimiento. La herramienta se puede
limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de segu-
ridad siempre que limpie herramientas con aire comprimido.
Después de cada uso, desconecte el enchufe de la fuente de energía y
quite la rueda y las arandelas para eliminar los depósitos de polvo de la
caja protectora y de los protectores de la rueda. El protector inferior de la
rueda debe limpiarse ocasionalmente con un paño limpio y un jabón suave
para evitar el deterioro producido por el aceite y la grasa. Después de
limpiar, compruebe el funcionamiento y el estado del protector inferior de
la rueda para asegurarse de que está en buenas condiciones de
funcionamiento para el próximo uso.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mante-
nerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introdu-
ciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las
piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen amoníaco.
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
Mantenimiento
ADVERTENCIA
!
CAPACIDAD DE CORTE RECOMENDADA:
La utilización de la herramienta más allá de las capacidades recomendadas puede conducir a
que el motor se queme y a posibles sacudidas eléctricas.
ADVERTENCIA
!
Dimensiones de la
rueda aplicables
355 mm (14") de diámetro exterior x menos
de 4.5 mm (3/16") de grosor x 25.4 mm (1") de diámetro del agujero
Configuración de la
pieza de trabajo
(sección transversal)
Capacidad
de corte
máxima
(a)
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material
or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to
the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under
this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or
Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING
BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO
NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION
OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR
Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley,
consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente,
manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una
reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el
transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas
mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU.,
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN
DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS
UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de
vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR
sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou
réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à
quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette
garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine BOSCH.
Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT
PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE
LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS
ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH
LOCAL.
Printed in China
2 610 993 469 12/02
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (72) 792300

Transcripción de documentos

IMPORTANT: Read Before Using IMPORTANT : Lire avant usage IMPORTANTE: Leer antes de usar Operating/Safety Instructions Consignes de fonctionnement/sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad 3814 Consumer Information Renseignement des consommateurs Información para el consumidor Toll Free Number: Appel gratuit : Número de teléfono gratuito: 1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com. For English See page 2 Parlez-vous français? Voir page 9 ¿Habla español? Ver página 16 “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las REGLAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) ! ADVERTENCIA que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. Reglas generales de seguridad para todas las herramientas mecánicas Area de trabajo • MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS. No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo. • MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO. Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes. • HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros o quitando las llaves de arranque. • EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS. No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables. Seguridad personal • CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA. Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta. • NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento. • MANTENGASE ALERTA. Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas. • VISTASE ADECUADAMENTE. No se ponga ropa holgada ni joyas. Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. • UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD. USE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD. Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad, casco o protección en los oídos según lo requieran las condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad. • PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra. Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. • DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA. Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. • MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES. En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados. • QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA. Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. • EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL. Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (desconectado) antes de enchufar la herramienta. • NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE. Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se vuelca o si se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde materiales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos. • REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se debe sustituir adecuadamente. • Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben ser realizadas únicamente por técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio Bosch más próximo, con la Estación de servicio Bosch autorizada o con otro servicio de reparaciones competente. • LA UTILIZACION DE CUALQUIER OTRO ACCESORIO NO ESPECIFICADO EN ESTE MANUAL PUEDE CONSTITUIR UN PELIGRO. Los accesorios que pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta inadecuada. Utilización de la herramienta • NO FUERCE LA HERRAMIENTA. La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada. • UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles. • FIJE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta. • DIRECCION DE AVANCE. Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente. • NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA. Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya detenido por completo. • UTILICE EL CORDON DE EXTENSION ADECUADO. Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas condiciones. Al utilizar un cordón de extensión, asegúrese de usar uno suficientemente pesado para llevar la corriente que su producto utiliza. Un cordón de tamaño insuficiente causará una caída de la tensión de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia y recalentamiento. La tabla que aparece en la página 18 muestra el tamaño correcto que debe utilizarse según la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios que figura en la placa del fabricante. En caso de duda, utilice el siguiente número de calibre más pesado. Cuanto más pequeño es el calibre, más pesado es el cordón. Cuidado de la herramienta • NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA. Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y puede dar lugar a situaciones peligrosas. • EVITE LAS AREAS DE GASES. No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa. • MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO. Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar la herramienta y cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. • Antes de conectar la herramienta a una fuente de energía (caja tomacorriente, tomacorriente, etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el que se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial para el motor. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” -16- “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las REGLAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) ! ADVERTENCIA que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. Normas de seguridad para máquinas de rueda abrasiva de banco • Mantenga el protector inferior de la rueda colocado, funcionando adecuadamente y ubicado en la posición de máxima cobertura de la rueda sobre la pieza de trabajo cuando la herramienta está funcionando. Mantenga su cuerpo situado a uno de los lados de la rueda, pero no en línea con la rueda. Es importante situar el cuerpo y el protector de manera que se minimice la exposición del cuerpo a posibles fragmentos de una rueda que reviente. • Las ruedas abrasivas de corte deben tener una velocidad máxima de funcionamiento con seguridad superior a las "RPM sin carga" indicadas en la placa del fabricante de la herramienta. Las ruedas que estén funcionando a una velocidad superior a la nominal pueden romperse, salir despedidas y causar lesiones. enganchar la rueda, especialmente al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Si la rueda se daña debido a uso incorrecto, puede agrietarse y finalmente reventar o hacerse pedazos inesperadamente. • Mantenga el tope de profundidad ajustado adecuadamente. Si el tope de profundidad está ajustado incorrectamente, puede hacer que la herramienta vuelque al soltar la cabeza de corte demasiado rápidamente, o si la profundidad se ajusta a un valor demasiado grande, la rueda puede cortar la superficie que está debajo de la base. • Esta máquina no está diseñada para utilizarse con ruedas adiamantadas mojadas. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos con esta máquina puede ocasionar electrocución o sacudidas eléctricas. El uso de ruedas adiamantadas secas es aceptable. • Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la rueda. NUNCA ponga la mano detrás de la rueda. No intente retirar el material cortado cuando la rueda se esté moviendo. El contacto con la rueda que gira puede causar lesiones personales graves. • No utilice esta herramienta con una hoja para "tallar madera" ni con hojas dentadas estándar para cortar madera. Estas hojas no están diseñadas para esta máquina y pueden ocasionar pérdida de control durante el uso. • Use indumentaria adecuada mientras utiliza una máquina de rueda abrasiva. Careta protectora o al menos anteojos de seguridad, máscara antipolvo, guantes de cuero y delantal de taller capaces de detener pequeños fragmentos de la rueda o de la pieza de trabajo. • Esta herramienta y esta rueda abrasiva no están diseñadas para cortar madera ni productos de madera. Las ruedas abrasivas cortan mediante amolado o fricción con el grano incrustado en la rueda mientras se encuentran en el interior de la pieza de trabajo. Estos granos pueden engancharse en la madera y causar pérdida de control, o podrían hacer que la madera se queme debido al calentamiento por fricción. • Utilice únicamente ruedas abrasivas de corte de tipo 1 con el agujero para eje portaherramienta de tamaño correcto. No utilice nunca pestañas de rueda dañadas o incorrectas ni una tuerca redonda. Otros tipos de ruedas no están diseñados para aplicar carga en la periferia y pueden hacerse pedazos. Las ruedas con agujeros para eje portaherramienta que no coincidan con la tornillería de montaje de la herramienta funcionarán excéntricamente, vibrarán excesivamente y causarán pérdida de control. • No utilice una rueda de corte cuyo tamaño sea mayor que el tamaño máximo recomendado para la herramienta, ni ruedas desgastadas o dañadas provenientes de máquinas de rueda abrasiva más grandes. Las ruedas diseñadas para herramientas más grandes no son adecuadas para la velocidad más alta de una herramienta más pequeña. Estas ruedas pueden reventar fácilmente y los fragmentos pueden golpearles a usted o a las personas que se encuentren presentes. • Antes de cada uso, inspeccione la rueda de corte para ver si tiene astillas y grietas. No utilice ninguna rueda que pueda estar dañada. Instale una rueda nueva si la herramienta se ha caído. Al instalar una rueda nueva, maneje cuidadosamente las ruedas de corte individuales para evitar que se astillen o se agrieten. Haga funcionar la herramienta sin carga durante un minuto, sujetando su cabeza de corte hacia abajo y orientada de manera que se aleje de las personas que se encuentren presentes. Normalmente, las ruedas con defectos se romperán durante este período. Los fragmentos de una rueda que revienta durante el funcionamiento saldrán despedidos a gran velocidad, posiblemente golpeándoles a usted o a las personas que se encuentren presentes. • No amuele en el lado de ruedas abrasivas de corte de tipo 1. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que salten en pedazos. • Utilice siempre el tornillo de carpintero para fijar la pieza de trabajo y soportar adecuadamente la porción saliente de la pieza de trabajo nivelada con la base de la máquina. El soporte adecuado de la pieza de trabajo es importante para evitar que las piezas cortadas y que sobresalen se caigan y golpeen al operador. • No "trabe" la rueda abrasiva en la pieza de trabajo ni ejerza una presión excesiva mientras utiliza esta máquina. Evite hacer rebotar y • No ponga ni monte la herramienta sobre una superficie inflamable ni utilice la máquina de rueda abrasiva cerca de materiales inflamables. Durante el funcionamiento, la rueda lanza chispas y virutas calientes como consecuencia del amolado de la pieza de trabajo. Estas chispas podrían incendiar los materiales inflamables. • Nunca corte ni intente cortar magnesio con esta herramienta. El polvo generado cuando se corta magnesio es altamente inflamable y puede ser explosivo bajo ciertas condiciones. • Evite sobrecargar y quemar el motor, especialmente al cortar piezas de sección transversal grande; ejerza una ligera presión sobre el mango durante la operación de corte. Si hay evidencia de señales de humo en las aberturas de ventilación, interrumpa inmediatamente el uso de la herramienta. Es posible que se produzcan sacudidas eléctricas si el motor se sobrecarga y se quema. • Limpie periódicamente las aberturas de ventilación de la herramienta utilizando aire comprimido. La acumulación excesiva de metal en polvo en el interior de la caja protectora del motor puede causar fallos eléctricos. Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son: ! ADVERTENCIA • Plomo de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” -17- Instrucciones de conexión a tierra para herramientas con enchufes de tres espigas En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona un camino de resistencia mínima para la corriente eléctrica a fin de reducir el riesgo de sacudidas eléctricas. como se muestra y conecte siempre la lengüeta de conexión a tierra a una toma de tierra conocida. La conexión incorrecta del conductor de conexión a tierra del equipo puede dar lugar a riesgo de sacudidas eléctricas. En caso de que sea necesario reparar o cambiar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de conexión a tierra del equipo a una terminal con corriente. Conexión a una fuente de energía Consulte a un electricista competente o al personal de servicio si las instrucciones de conexión a tierra no se entienden del todo o en caso de duda respecto a si la herramienta está conectada a tierra adecuadamente. Esta máquina debe estar conectada a tierra durante su utilización para proteger al operador contra las sacudidas eléctricas. Enchufe el cordón de energía en un tomacorriente de 110-120 V del tipo conectado a tierra adecuadamente y protegido por un cortacircuito o fusible de acción retardada de dos elementos de 15 amperios. Se recomienda que haga que un electricista competente quite el tomacorriente para DOS terminales y ponga un tomacorriente para TRES terminales conectado a tierra adecuadamente. No todos los tomacorrientes están conectados a tierra adecuadamente. Si usted no está seguro de que su tomacorriente, tal como se ilustra más abajo, está conectado a tierra adecuadamente, haga que lo revise un electricista competente. Un adaptador como el que se muestra más abajo está disponible para conectar enchufes a tomacorrientes para 2 terminales. La lengüeta verde de conexión a tierra que sobresale del adaptador debe estar conectada a una toma de tierra permanente tal como una caja tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. ! ADVERTENCIA Para evitar sacudidas eléctricas, no toque las terminales ! PELIGRO de metal del enchufe al meter el enchufe en el tomacorriente o al sacarlo de éste. LENGÜETA DE CONEXION A TIERRA El no conectar a tierra adecuadamente esta herramienta mecánica puede causar electrocución o “shock” grave, especialmente cuando se utiliza cerca de tuberías de metal o de otros objetos de metal. En caso de sacudida, la reacción de usted podría hacer que las manos golpearan la herramienta. ! PELIGRO Si el cordón de energía está desgastado o cortado o dañado de cualquier manera, haga que lo sustituyan inmediatamente para evitar sacudidas o peligro de incendio. ! ADVERTENCIA TORNILLO ASEGURESE DE QUE ESTO ESTA CONECTADO A UNA TOMA DE TIERRA CONOCIDA ENCHUFE DE 3 TERMINALES La unidad esta diseñada para ser utilizada a 120 voltios; tiene un enchufe con un aspecto como el del que se muestra a continuación. TOMACORRIENTE PARA 2 TERMINALES ADAPTADOR ENCHUFE DE 3 TERMINALES NOTA: El adaptador ilustrado es para utilizarlo sólo si usted ya tiene un tomacorriente para 2 terminales conectado a tierra adecuadamente. El Código Eléctrico Canadiense no autoriza el adaptador en Canadá. La utilización de un cordón de extensión causará algo de pérdida de potencia. Para reducir esto al mínimo y para prevenir el sobrecalentamiento y que el motor se queme, utilice la tabla que se muestra a continuación para determinar el cordón de extensión de tamaño de cable mínimo (A.W.G.). Utilice únicamente cordones de extensión de 3 cables que tienen enchufes del tipo de conexión a tierra de 3 terminales y tomacorrientes de 3 polos que aceptan el enchufe de la herramienta. TERMINAL DE CONEXION A TIERRA UTILICE SIEMPRE UN TOMACORRIENTE CONECTADO A TIERRA Cordones de extensión TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION Esta herramienta mecánica está equipada con un cordón de 3 conductores y un enchufe del tipo de conexión a tierra aprobados por Underwriters’ Laboratories y la Canadian Standards Association. El conductor de conexión a tierra tiene una envuelta verde y está conectado a la caja de la herramienta en un extremo y a la terminal de conexión a tierra del enchufe de conexión en el otro extremo. Capacidad nominal en amperios de la herramienta Este enchufe requiere un tomacorriente correspondiente del tipo conectado a tierra de 3 conductores, tal como se muestra. 3-6 6-8 8-10 10-12 12-16 Si el tomacorriente que piensa utilizar para esta herramienta mecánica es del tipo de dos terminales, NO QUITE NI ALTERE LA TERMINAL DE CONEXION A TIERRA DE NINGUNA MANERA. Utilice un adaptador tal HERRAMIENTAS DE 120 VOLT A.C. Longitud del cordón en pies Tamaño del cordón en A.W.G. 25 50 100 150 15 30 60 120 18 18 18 16 14 16 16 16 16 12 16 14 14 14 — 14 12 12 12 — .75 .75 .75 1.0 — .75 1.0 1.0 2.5 — 1.5 2.5 2.5 4.0 — 2.5 4.0 4.0 — — “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” -18- HERRAMIENTAS DE 240 VOLT A.C. Longitud del cordón en metros Tamaños del cable en mm 2 Introducción 2 BOTON DE “FIJACION EN ON” 2 INTERRUPTOR GATILLO 5 MANGO FIG. 1 1 CIERRE DEL HUSILLO CORDON 4 PROTECTOR DE LA RUEDA ABERTURAS DE VENTILACION 3 RUEDA ABRASIVA 9 PERNO DE AJUSTE DEL TOPE DE PROFUNDIDAD 7 TOPE AJUSTABLE DEL TORNILLO DE CARPINTERO 8 PALANCA DE LIBERACION RAPIDA 9 TUERCA DE FIJACION 11 BASE 10 LLAVE DE TUERCA Y AREA PARA GUARDAR 6 CADENA DE ANCLAJE Su nueva máquina de rueda abrasiva está diseñada, proyectada y fabricada para realizar cortes pesados. Es una herramienta de alto rendimiento con todos los dispositivos de funcionamiento que le permitirán a usted satisfacer fácilmente sus requisitos de corte. 6. CADENA DE ANCLAJE... Para llevar con más facilidad. 1. CIERRE DEL HUSILLO... Para cambiar de ruedas fácilmente. 8. PALANCA DE LIBERACION RAPIDA... Para una fijación rápida y fácil. 2. INTERRUPTOR GATILLO CON BOTON DE FIJACION... Para comodidad del operador. 9. TOPE DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE... Para ajustar la rueda a la profundidad de corte deseada. 3. RUEDA DE 14"... Corta varios pernos prisioneros de acero estándar para pared en seco de una sola pasada. 4. PROTECTOR DE LA RUEDA... Para protección del operador, siempre debe estar bajado hasta su sitio y funcionar adecuadamente durante la operación de corte. 10. LLAVE DE TUERCA Y AREA PARA GUARDAR... La herramienta está equipada con una llave de dos bocas. El extremo grande de la llave de tuerca es para ajustar el tornillo de carpintero o para quitar o instalar ruedas. El extremo pequeño de la llave de tuerca se utiliza para el perno de ajuste del tope de profundidad. La llave de tuerca también se puede guardar en una práctica área de almacenamiento en la base de la herramienta. 5. MANGO... Mango grande para llevar con facilidad. 11. BASE... Base grande para más estabilidad. 7. TOPE AJUSTABLE DEL TORNILLO DE CARPINTERO... Se inclina de 0˚ a 45˚ para cortes angulares. -19- Instrucciones de funcionamiento INTERRUPTOR GATILLO CON BOTON DE “FIJACION EN ON” La herramienta se puede encender (posición “ON”) o apagar (posición “OFF”) apretando o soltando el gatillo. La herramienta también está equipada con un botón de “Fijación en ON” ubicado en el lado izquierdo del mango gatillo, el cual permite un funcionamiento continuo sin tener que mantener apretado el gatillo. La “Fijación en ON” resulta práctica para operaciones de corte prolongadas. ! ADVERTENCIA Si se oprime continuamente el botón de “Fijación en ON”, no se puede soltar el gatillo. FIG. 2 BOTON DE “FIJACION EN ON” NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra de hasta 3/16" de diámetro (no suministrado con la herramienta) para evitar el uso no autorizado. PARA FIJAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICION “ON”: Apriete el gatillo, oprima el botón y suelte el gatillo. PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR: Apriete el gatillo y suéltelo sin oprimir el botón de “Fijación en ON”. ! ADVERTENCIA INTERRUPTOR GATILLO Para prevenir lesiones personales graves, desconecte siempre el enchufe de la fuente de energía antes de cambiar ruedas o de realizar cualquier ajuste en la herramienta. Desmontaje e instalación de ruedas 1. Suba el protector de la rueda tal como se indica en la (Fig. 3), oprima el cierre del husillo (Fig. 1) y afloje el perno de cabeza hexagonal que está en el centro de la rueda abrasiva haciéndolo girar en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave de tuerca suministrada. 4. Oprima el cierre del husillo y apriete el perno de cabeza hexagonal con la llave de tuerca suministrada (ATENCION: NO APRIETE DEMASIADO). Cuando cambie una rueda, ajuste siempre el perno tope de profundidad para evitar que la rueda corte la superficie sobre la cual está apoyada la herramienta. El no realizar este ajuste puede dar lugar a lesiones personales graves. ! ADVERTENCIA 2. Quite el perno de cabeza hexagonal, la pestaña exterior y la rueda abrasiva (Fig. 3). 3. Instale cuidadosamente la nueva rueda abrasiva en el eje del husillo y vuelva a colocar la pestaña exterior y el perno de cabeza hexagonal. FIG. 3 EJE DEL HUSILLO PROTECTOR DE LA RUEDA PESTAÑA INTERIOR RUEDA ABRASIVA ANILLA DE RETENCION PESTAÑA EXTERIOR PERNO DE AJUSTE DEL TOPE DE PROFUNDIDAD TUERCA DE FIJACION SEPARADOR (MAS DELGADO) ADAPTADOR (MAS GRUESO) PERNO DE CABEZA HEXAGONAL -20- PERNO TOPE DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE TRANSPORTE DE LA HERRAMIENTA La herramienta está equipada con un perno tope de profundidad. A medida que la rueda se vaya desgastando o cuando se cambie una rueda, será necesario realizar este ajuste. 1. Baje el brazo hasta donde se pueda, enganche la cadena de anclaje en el gancho suministrado y reduzca la tensión sobre el brazo. PARA SUBIR LA RUEDA, afloje la tuerca del perno tope de profundidad y gire el perno en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave de tuerca suministrada. PARA BAJAR LA RUEDA, gire el perno tope de profundidad en el sentido de las agujas del reloj. ATENCION: Para mantener el ajuste, apriete firmemente la tuerca sobre el perno tope de profundidad con la llave de tuerca suministrada. 2. Suba el perno de ajuste del tope de profundidad hasta que el perno toque el brazo tal como se muestra en la (Fig. 4) para prevenir cualquier movimiento o rebote del brazo. Asegúrese de que la cadena de sujeción está firmemente sujeta a la base y al brazo para el transporte. Si la máquina de rueda abrasiva se lleva en la posición abierta, el tope de profundidad puede dañarse. ! PRECAUCION MANGO FIG. 4 PERNO DE AJUSTE DEL TOPE DE PROFUNDIDAD GANCHO TUERCA DE FIJACION CADENA DE ANCLAJE Ajuste del tornillo de carpintero CAMBIO DEL ANGULO DE CORTE PALANCA DE LIBERACION RAPIDA 1. Afloje los pernos de ajuste del tope del tornillo de carpintero con la llave de tuerca suministrada (Fig. 5). NO LOS QUITE. 2. Alinee el ángulo deseado en la escala del tope del tornillo de carpintero con la línea índice de la base y apriete los pernos firmemente con la llave de tuerca suministrada. Para soltar la pieza de trabajo, gire la manivela para aflojar, suba la palanca de liberación rápida (Fig. 5) y tire del eje tornillo en sentido opuesto a la pieza de trabajo. Para fijar la pieza de trabajo, empuje el eje tornillo hacia la pieza de trabajo, baje la palanca de liberación rápida y gire la manivela en el sentido de las agujas del reloj para apretar. AJUSTE DE LA ABERTURA 1. Afloje los pernos de ajuste del tope del tornillo de carpintero con la llave de tuerca suministrada (Fig. 5). NO LOS QUITE. 2. Deslice el tope del tornillo de carpintero hacia adelante o hacia atrás hasta la posición deseada y apriete los pernos firmemente con la llave de tuerca suministrada. FIG. 5 PROFUNDIDAD DE CORTE MAXIMA Para obtener una profundidad de corte máxima, posicione el tope del tornillo de carpintero de manera que el material que se está cortando quede aproximadamente centrado bajo la rueda cuando ésta se baje del todo. PALANCA DE LIBERACION TOPE DEL TORNILLO DE CARPINTERO LLAVE DE TUERCA MANIVELA EJE TORNILLO BASE PERNOS DE AJUSTE DEL TOPE DEL TORNILLO DE CARPINTERO -21- ESCALA LINEA INDICE Mantenimiento Servicio El mantenimiento preventivo realizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch autorizada. Limpieza ! ADVERTENCIA LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas. ESCOBILLAS DE CARBON Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta. RODAMIENTOS Después de 300-400 horas de funcionamiento, o después de cada segundo cambio de escobillas, los rodamientos deben cambiarse en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch autorizada. Los rodamientos que se vuelven ruidosos (debido a la pesada carga o al corte de materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor. Para evitar accidentes desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía antes de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire comprimido. ! ADVERTENCIA Después de cada uso, desconecte el enchufe de la fuente de energía y quite la rueda y las arandelas para eliminar los depósitos de polvo de la caja protectora y de los protectores de la rueda. El protector inferior de la rueda debe limpiarse ocasionalmente con un paño limpio y un jabón suave para evitar el deterioro producido por el aceite y la grasa. Después de limpiar, compruebe el funcionamiento y el estado del protector inferior de la rueda para asegurarse de que está en buenas condiciones de funcionamiento para el próximo uso. Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas. Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. ! PRECAUCION CAPACIDAD DE CORTE RECOMENDADA: ! ADVERTENCIA La utilización de la herramienta más allá de las capacidades recomendadas puede conducir a que el motor se queme y a posibles sacudidas eléctricas. Dimensiones de la rueda aplicables 355 mm (14") de diámetro exterior x menos de 4.5 mm (3/16") de grosor x 25.4 mm (1") de diámetro del agujero Configuración de la pieza de trabajo (sección transversal) Capacidad de corte máxima (a) -22- LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory. THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS. ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER. GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses. LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES. CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL. GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico. ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS. TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA. ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH. © Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230 Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A. Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (72) 792300 2 610 993 469 12/02 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Bosch 3814 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas