Pioneer VSX-D512-K Manual de usuario

Categoría
Receptores AV
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
En/Sp/ChH
El triángulo equilátero con el símbolo de un relámpago
en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la
presencia de “voltaje peligroso” sin aislar en el interior
del producto, el cual podría alcanzar la suficiente
magnitud como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO RETIRAR LA TAPA (NI LA CUBIERTA POSTERIOR).
EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS UTILIZABLES POR
EL USUARIO. TODA REPARACIÓN DEBERÁ SER
EFECTUADA POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO.
El triángulo equilátero con un signo de admiración en su
interior tiene por objeto alertar al usuario de la existencia
de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento (asistencia) en el manual que acompaña
al aparato.
3
En/Sp/ChH
English
Español
H017BChH
TWO VOLTAGE SELECTOR
SWITCHES
Only multi-voltage model is
provided with these switches.
Mains voltages in Saudi Arabia are
127 V and 220 V only. Never use
this model with the 110 V setting
in Saudi Arabia.
The line voltage selector switches are
on the rear panel. Check that they are
set properly before plugging the
power cord into the household wall
socket. If the voltage is not properly
set or if you move to an area where
the voltage requirements differ, adjust
the selector switches as follows.
1. Use a medium-size screwdriver.
2. First, insert the screwdriver in the
groove of the voltage selector at the
right, and adjust so that the tip of the
groove points to the voltage value of
your area.
3. Next, insert the screwdriver in the
groove of the voltage selector at the
left and adjust until the voltage is the
same as at the right.
Medium-size screwdriver
"DTS" and "DTS Digital Surround" are registered trademarks of
Digital Theater Systems Inc.
Manufactured under license from Dolby Laboratories. "Dolby",
"Pro Logic" and the double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories.
"DTS" y "DTS Digital Surround" son marcas comerciales
de Digital Theater Systems Inc.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. Dolby, Pro
Logic y el símbolo con una doble D son marcas comerciales
de Dolby Laboratories.
Destornillador de tamaño medio
DOS CONMUTADORES
SELECTORES DE TENSIÓN
La tensión de la red en Arabia
Saudita es de 127 V y 220 V. Nunca
utilice este modelo en Arabia
Saudita con el ajuste para 110 V.
Los conmutadores selectores de la
tensión de línea se encuentran en el
panel trasero. Compruebe que éstos
se encuentren en las posiciones
correctas antes de conectar el cable de
alimentación a una toma de corriente.
Si la tensión está mal ajustada o usted
se desplaza a un área donde los
requerimientos de tensión son
diferentes, ajuste los conmutadores
selectores como se indica a
continuación.
1. Utilice un destornillador de
tamaño medio.
2. Inserte primero el destornillador
en la ranura del selector de tensión de
la derecha y ajústelo de forma que la
punta de la ranura indique hacia el
valor de la tensión utilizada en su
área.
3. A continuación, inserte el
destornillador en la ranura del
selector de tensión de la izquierda y
ajústelo hasta que la tensión sea la
misma que la del selector de tensión
de la derecha.
220V
240V
110V
120–
127V
TWO VOLTAGE SELECTORS
110V
120-127V
220V
240V
01
5
Sp
English
Español
1 Antes de empezar
Comprobación de los accesorios suministrados .......... 7
Instalación del receptor ................................................... 7
Conexión de los cables .................................................... 7
Cómo cargar las pilas ...................................................... 8
Campo operativo del mando a distancia ....................... 8
2 Guía en 5 minutos
Introducción al home theater.......................................... 9
Cómo escuchar sonido surround ................................. 10
Cómo utilizar la configuración rápida .......................... 14
3 Conexiones
Cables de audio/vídeo .............................................. 16
Cables S-Vídeo .......................................................... 16
Cables ópticos/cables de audio digital ................... 16
Conexión de componentes digitales ............................ 17
Conexión de componentes de audio ............................ 18
Conexión de componentes
DVD 5.1 canales ............................................................. 18
Conexión de componentes de vídeo ............................. 19
Conexión de antenas ..................................................... 21
Antena de cable FM ................................................. 21
Antena de cuadro AM .............................................. 21
Conectores instantáneos de antena ....................... 21
Cómo utilizar antenas externas .................................... 22
Para mejorar la recepción de FM ............................ 22
Para mejorar la recepción de AM ........................... 22
Conexión de los altavoces ............................................. 23
Terminales de los altavoces ..................................... 23
Consejos sobre la ubicación de los altavoces ............. 25
Cable de alimentación de CA ........................................ 26
PRECAUCIÓN CON EL
CABLE DE ALIMENTACIÓN ..................................... 27
Funcionamiento de otros
componentes Pioneer .................................................... 27
4 Controles y pantallas
Panel frontal .................................................................... 28
Pantalla ........................................................................... 30
Mando a distancia .......................................................... 33
5 Reproducción de fuentes
Introducción a los modos de sonido ............................ 37
Estéreo/Directo ......................................................... 37
Modos Estándar........................................................ 37
Modos Surround avanzados .................................... 38
Elección de la señal de entrada .................................... 39
Utilización del Estéreo/Directo...................................... 40
Cómo escuchar una reproducción
multicanal ....................................................................... 41
Utilización de los modos Surround
avanzados ....................................................................... 42
Utilización del modo de audición
Loudness y Midnight ...................................................... 42
Utilización de los controles del tono ............................ 43
Reproducción de otras fuentes ..................................... 44
Selección de entradas analógicas
multicanal ....................................................................... 45
6 Configuración del receptor
Elección de la configuración de
su receptor ...................................................................... 46
Ajuste de los altavoces ............................................ 48
Ajuste del realzador de graves ................................ 49
Ajuste de la frecuencia de corte ............................. 49
Ajuste del atenuador LFE ......................................... 50
Ajuste de la distancia del
altavoz frontal ............................................................ 50
Ajuste de la distancia del
altavoz central ........................................................... 51
Ajuste de la distancia del
altavoz surround ....................................................... 51
Ajuste del control de la gama
dinámica.................................................................... 52
Ajuste del monoaural dual ...................................... 52
Ajustes de la entrada digital coaxial ....................... 53
Ajuste de la entrada digital óptica .......................... 53
Cómo ajustar el nivel de volumen
adecuado de cada canal ............................................... 54
7 Utilización del sintonizador
Cómo escuchar la radio ................................................ 56
Sintonización directa de una emisora .......................... 57
Cómo mejorar el sonido estéreo FM ....................... 57
Cómo guardar presintonías .......................................... 58
Cómo nombrar presintonías ......................................... 59
Cómo escuchar presintonías ........................................ 60
Cómo cambiar el intervalo de la frecuencia ................ 60
8 Cómo realizar grabaciones
Cómo realizar una grabación de
audio o de vídeo.............................................................. 61
Supervisión de la grabación .................................... 62
9 Cómo controlar el resto del sistema
Cómo ajustar el mando a distancia para
controlar otros componentes ........................................ 63
Cómo seleccionar directamente
códigos predefinidos...................................................... 63
Borrado de los códigos preestablecidos ...................... 65
Controles del televisor ................................................... 68
Controles de otros componentes .................................. 69
Lista de códigos predefinidos ....................................... 72
Función directa ............................................................... 74
10 Información adicional
Resolución de problemas .............................................. 76
Especificaciones ............................................................ 79
Índice
01
7
En/Sp/ChH
English
Español
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Le rogamos que compruebe que
ha recibido los siguientes
accesorios que suministramos:
Antena de cuadro AM
Antena de cable FM
Pilas de célula seca × 2 (tipo
AA/ IEC R6)
Mando a distancia
Cable de alimentación de CA
(
No aplica para el modelos de
Singapur y de Malasia
) x 2
VSX-D512-K (Tipo REDONDO
2P y tipo australiano)
VSX-D512-S (Tipo REDONDO
2P y tipo recto)
Clavija en forma de J (sóro
VSX-D512-K) x 1
Manual de instrucciones
Instalación del
receptor
Tenga presente los siguientes
puntos:
No coloque objetos
directamente sobre la unidad;
ya que esto obstaculizaría una
dispersión del calor adecuada
(tal y como se muestra en la
ilustración).
Si lo instala sobre una estante,
estantería, etc., procure dejar
un espacio de más de 20 cm
por encima de la unidad.
Conexión de los
cables
Tenga cuidado con los cables para
que no queden doblados por
encima del aparato (tal y como se
muestra en la ilustración). En caso
de que esto ocurra, el campo
magnético producido por los
transformadores de este aparato
puede provocar que los altavoces
emitan un ruido de fondo.
Checking whats in
the box
Please check that youve received
the following supplied accessories:
AM loop antenna
FM wire antenna
Dry cell batteries (AA size IEC
R6) x 2
Remote control
Power cord (not applicable to
the Singapore and Malaysia
models) x 2
VSX-D512-K
ROUND 2P type and
Australian type
VSX-D512-S
ROUND 2P type and Straight
type
J shape plug
(VSX-D512-K only) x 1
These operating instructions
Installing the
receiver
Please note the following points:
Do not place objects directly
on top of this unit. This would
prevent proper heat dispersal
(as shown in the illustration).
When installing on a rack,
shelf, etc., be sure to leave
more than 20 cm of space
above the receiver.
Making cable
connections
Make sure not to bend the cables
over the top of this unit (as shown
in the illustration). If this happens,
the magnetic field produced by the
transformers in this unit may
cause a humming noise from the
speakers.
Before you start Antes de empezar
x
x
x
01
8
En/Sp/ChH
Loading
the batteries
Incorrect use of batteries may
result in such hazards as leakage
and bursting. Observe the follow-
ing precautions:
Never use new and old
batteries together.
Insert the plus and minus
sides of the batteries properly
according to the marks in the
battery case.
Batteries with the same shape
may have different voltages.
Do not use different batteries
together.
When disposing of used
batteries, please comply with
governmental regulations or
environmental public instruc-
tions rules that apply in your
country or area.
Operating range of
remote control unit
The remote control may not work
properly if:
There are obstacles between
the remote control and the
receivers remote sensor.
Direct sunlight or fluorescent
light is shining onto the
remote sensor.
The receiver is located near a
device that is emitting infrared
rays.
The receiver is operated
simultaneously with another
infrared remote control unit.
30
30
7m
Cómo cargar las
pilas
Precaución
Un uso incorrecto de las pilas
puede provocar situaciones
peligrosas tales como fugas y
explosión. Tenga en cuenta las
siguientes precauciones:
No mezcle nunca pilas nuevas
y viejas.
Coloque correctamente los
lados positivo y negativo de las
pilas de acuerdo con las
marcas de la caja de las pilas.
Hay pilas con la misma forma
que pueden tener distintos
voltajes. No utilice
conjuntamente pilas
diferentes.
Cuando se deshaga de las
pilas viejas, respete la
legislación oficial o las
regulaciones públicas
medioambientales que rigen
su país o región.
Campo operativo del
mando a distancia
El mando a distancia puede no
funcionar correctamente si:
Hay obstáculos entre el
mando a distancia y el sensor
remoto del receptor.
La luz solar directa o luz
fluorescente se refleja en el
sensor remoto.
El receptor está instalado
cerca de un aparato que emite
rayos infrarrojos.
Se intenta hacer funcionar
simultáneamente con otro
mando a distancia que utiliza
rayos infrarrojos.
Pilas de célula seca
(tipo AA IEC R6) × 2
Dry cell batteries
(AA size IEC R6) × 2
02
9
En/Sp/ChH
English
Español
Introduction to
home theater
You are probably used to using
stereo equipment to listen to
music, but may not be used to
home theater systems that give
you many more options (such as
surround sound) when listening to
soundtracks.
Home theater refers to the use of
multiple audio tracks to create a
surround sound effect, making you
feel like you're in the middle of the
action or concert. The surround
sound you get from a home theater
system depends not only on the
speakers you have set up in your
room, but also on the source and
the sound settings of the receiver.
DVD-Video has become the basic
source material for home theater
due to its size, quality, and ease of
use. Depending on the DVD, you
can have up to seven different
audio tracks coming from one
disc, all of them being sent to
different speakers in your system.
This is what creates a surround
sound effect and gives you the
feeling of being there.
This receiver will automatically
decode Dolby Digital, DTS, or
Dolby Surround DVD-Video discs,
according to your speaker setup. In
most cases, you wont have to
make changes for realistic sur-
round sound, but other possibili-
ties (like listening to a CD with
multi-channel surround sound) are
explained in Playing sources,
starting on page 37.
5 minute guide
Guía en 5 minutos
Introducción al
home theater
Probablemente esté acostumbrado
a utilizar un equipo estéreo para
escuchar música, pero tal vez no
esté acostumbrado a los sistemas
home theater que le proporcionan
muchas más ventajas (como el
sonido surround) cuando se
escuchan bandas sonoras.
Home theater consiste en el uso
de múltiples pistas de audio que
crean un efecto de sonido sur-
round, dando la sensación de
encontrarse en medio de la acción
o el concierto. El sonido surround
que se consigue de un sistema
home theater depende no sólo de
los altavoces que ha configurado
en la sala, sino también de la
fuente y de los ajustes del sonido
del receptor.
El DVD-Vídeo se ha convertido en
el material fuente básico para el
home theater debido a su tamaño,
calidad y fácil uso. Dependiendo
del DVD, puede disponer de hasta
siete pistas de audio diferentes
procedentes de un mismo disco,
que se envían a diferentes
altavoces del sistema. De este
modo se crea un efecto de sonido
surround dándole la sensación de
encontrarse allí”.
Este receptor decodificará
automáticamente discos Dolby
Digital, DTS o DVD-Vídeo de Dolby
Surround, dependiendo de la
configuración de los altavoces. En
la mayoría de los casos no será
necesario que haga cambios para
conseguir un sonido surround real,
pero dispone de otras
posibilidades (como escuhar un
CD con sonido surround
multicanal) que se describen en
Reproducción de fuentes a partir de
la página 37.
02
10
En/Sp/ChH
Listening to
Surround Sound
This receiver was designed with
the easiest possible setup in mind,
so with the following quick setup
guide, you should have your
system hooked up for surround
sound in no time at all. In most
cases, you can simply leave the
receiver in the default settings.
1 Hook up your DVD player.
For surround sound, youll want to
hook up using a digital connection
from the DVD player to the
receiver. You can do this with either
a coaxial, or an optical connection
(you dont need to do both). If you
hook up using an optical cable,
you should refer to Optical digital
input setting on page 53 to assign
the optical input to DVD.
Use a video cord to connect the
video output on your DVD player to
the receiver using the jacks shown
below.
2 Hook up your TV.
Use a video cord to connect your
receiver to the TV using the jacks
as shown below.
Cómo escuchar
sonido surround
Este receptor se diseñó para una
configuración lo más sencilla
posible, así que con la siguiente
guía de configuración rápida,
podrá tener su sistema conectado
para un sonido surround
rápidamente. En la mayoría de los
casos puede dejar simplemente el
receptor con los valores de ajuste
por defecto.
1 Conecte el reproductor de
DVDs
Para un sonido surround deberá
realizar una conexión digital del
reproductor de DVDs al receptor.
Podrá hacerlo mediante una
conexión coaxial u óptica (no es
necesario que haga ambas). Si
realiza la conexión utilizando un
cable óptico, deberá consultar
Ajuste de la entrada digital óptica
en la página 53 para asignar la
entrada óptica al DVD.
Utilice un cable de vídeo para
conectar la salida de vídeo en el
DVD al receptor utilizando las
tomas que se muestra a
continuación.
2 Conecte el televisor.
Utilice un cable de vídeo para
conectar el receptor al televisor
utilizando las tomas tal y como se
muestra a continuación.
1 DVD
DVD
2
Î
8
7
¡¢41
STANDBY/ON
0
3
DVD PLAYER
S
IN
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
COAX
OPT
(
DVD/LD
)
(
TV/SAT
)
¥
¥
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
VIDEO
Optical cable*
DVD player
TV
DIGITAL OUT VIDEO OUT
VIDEO IN
Coaxial cable
Video cord
This receiver
Video cord
Cable óptico*
Reproductor de DVDs
Cable del vídeo
Cable del vídeo
Televisor
Este receptor
Cable coaxial
IN
IN
FRONT
DVD
/LD
CD-R
REC
/TAPE
/MD
D V D
5.1CH
INPUT
02
11
En/Sp/ChH
English
Español
* Note: If you hook up using a
optical cable, see Optical digital
input setting on page 53 to
assign the optical input to DVD.
3 Connect your speakers.
A complete setup of six speakers
(including the subwoofer) is shown
here, but everyones home setup
will vary. Simply connect the
speakers you have in the manner
shown on the next page. The
receiver will work with just two
stereo speakers (the front speakers
in the diagram) but using at least
three speakers is recommended,
and all six is best. If youre not
using a subwoofer, change the
front speaker setting (see Speaker
setting on page 48) to large.
Make sure you connect the
speaker on the right to the right
terminal and the speaker on the
left to the left terminal. Also make
sure the positive and negative (+/
) terminals on the receiver match
those on the speakers.
Use speakers with a nominal
impedance of 8 to 16 .
* Nota: Si realiza la conexión
utilizando un cable óptico,
véase la sección Ajuste de la
entrada digital óptica en la
página 53 para asignar la
entrada óptica al DVD.
3 Conecte los altavoces.
Se muestra una configuración
completa de los seis altavoces
(incluido el realzador de graves),
pero la configuración home de
cada uno variará. Simplemente
conecte los altavoces de los que
dispone tal y como en siguiente la
páginación. El receptor funcionará
con sólo dos altavoces estéreo (los
altavoces frontales en el
diagrama), pero se recomienda
que se utilicen al menos tres
altavoces, siendo seis la mejor
opción. En caso de que no utilice
un realzador de graves, cambie el
ajuste del altavoz frontal (véase la
sección Ajuste de los altavoces en
la página 48) a grande.
Asegúrese de que conecta el
altavoz derecho al terminal
derecho y el altavoz izquierdo al
terminal izquierdo. Asegúrese
también de que los terminales (+/
) del receptor coinciden con los
de los altavoces.
Nota
Utilice altavoces con una
impedancia nominal de 8 a 16
.
3
02
12
En/Sp/ChH
INPUT
RL RL
Front Speakers Center Speaker Surround Speakers
Powered subwoofer
FL FR
C
SRSL
SW
Be sure to complete all connec-
tions before connecting this unit
to the AC power source.
Altavoces frontales
Altavoz central Altavoces surround
Nota
Asegúrese de realizar todas las
conexiones antes de conectar
este aparato a la fuente de
alimentación de CA.
Realzador de graves con alimentación
eléctrica
02
13
En/Sp/ChH
English
Español
4 Plug in the receiver and
switch it on, followed by your
DVD player, your subwoofer
and the TV.
Make sure youve set the video
input on your TV to this receiver.
Check the manual that came with
the TV if you dont know how to do
this.
Also make sure that DVD/LD is
showing in the receivers display,
indicating that the DVD input is
selected. If it isnt, press DVD/LD
on the remote control to set the
receiver to the DVD input.
5 Press QUICK SETUP on the
front panel to specify your
speaker setup and your room
size.
Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to select and
ENTER to confirm your selection.
See Using the Quick Setup on the
next page if youre unsure about
the settings.
6 Play a DVD, and adjust the
volume to your liking.
There are several other sound
options you can select. See pages
37 to 39 for more on this. See also
Choosing your receiver setup on
pages 46 to 53 for more setup
options.
Depending on your DVD player
or source discs, you may only
get digital 2 channel stereo and
analog sound. In this case, the
listening mode must be set to
Standard (it should already be
setsee page 41 if you need to
do this) if you want multi-
channel surround sound.
4 Enchufe el receptor y
enciéndalo y, a continuación
haga lo mismo con el
reproductor de DVDs, el
realzador de graves y el
televisor.
Asegúrese de que ha ajustado la
entrada de vídeo del televisor a
este receptor. Compruebe el
manual que se le entregó con el
televisor en caso de que no sepa
hacerlo.
Asegúrese también de que en la
pantalla del receptor aparece
DVD/LD, indicando que se ha
seleccionado la entrada de DVD.
En caso contrario, pulse DVD/LD
en el mando a distancia para
ajustar el receptor a la entrada de
DVD.
5 Pulse QUICK SETUP en el
panel frontal para especificar la
configuración del altavoz y el
tamaño de la sala.
Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para
seleccionar, y ENTER para
confirmar la selección. Véase la
sección Cómo utilizar la
configuración rápida en la página
siguiente si no está seguro de los
ajustes.
6 Reproduzca un DVD, y ajuste
el volumen a su gusto.
Dispone de diversas opciones de
sonido para seleccionar. Véanse
las páginas 37 a 39 para más
información. Véase también la
sección Elección de la
configuración de su receptor en las
páginas 46 a 53 para más
opciones de configuración.
Nota
Dependiendo del reproductor de
DVDs o discos fuente, puede
que obtenga sólo sonido
analógico y estéreo digital de 2
canales. En ese caso, el modo
de audicón deberá ajustarse a
Estándar (ya debería estar
ajustado, véase página 41 en
caso de que tenga que hacerlo)
si desea un sonido surround
multicanal.
4
DVD
DVD/LD
DVD/
LD
5 QUICK SETUP
MULTI JOG/INPUT SELECTOR
ENTER
6 DVD
02
14
En/Sp/ChH
Using the Quick
Setup
You can use the Quick Setup to get
your system up and running with
just a few button presses. The
receiver automatically makes the
necessary settings after you have
selected your speaker setup and
room size. If you want to make
more specific settings, refer to
Choosing your receiver setup on
pages 46 to 53. Use the front panel
controls for the steps below.
1 Press
STANDBY/ON to turn
the power on.
The STANDBY indicator goes out.
2 Press QUICK SETUP.
The display prompts you to select
your speaker setup.
3 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to choose your
speaker setup.
Cycle between the following
choices:
5.1ch
3.0ch
4.1ch
5.0ch
3.1ch 4.0ch
DOWN UP
ENTER
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
MULTI JOG
AUDIO/V IDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
R
MULTI JOG
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
N∫m-Û.,<
Cómo utilizar la
configuración rápida
Puede utilizar la configuración
rápida para preparar el sistema y
hacer que funcione con sólo
pulsar unos botones. El receptor
realiza automáticamente los
ajustes necesarios una vez haya
seleccionado la configuración de
los altavoces y el tamaño de la
sala. En caso de que desee hacer
más ajustes específicos, consulte
Elección de la configuración de su
receptor en las páginas 46 a 53.
Utilice los controles del panel
frontal para los siguientes pasos.
1 Pulse
STANDBY/ON para
encender el aparato.
El indicador STANDBY
desaparece.
2 Pulse QUICK SETUP.
La pantalla le pide que seleccione
la configuración de los altavoces.
3 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para elegir la
configuración de los altavoces.
Avance por las siguientes
opciones:
5.1ch
3.0ch
4.1ch
5.0ch
3.1ch 4.0ch
1 STANDBY/ON
STANDBY
2 QUICK SETUP
3 MULTI JOG/INPUT
SELECTOR
5.1ch
3.0ch
4.1ch
5.0ch
3.1ch 4.0ch
02
15
En/Sp/ChH
English
Español
Front Speakers
3.0 ch
3.1 ch
4.0 ch
4.1 ch
5.0 ch
5.1 ch
Center Speaker
Surround Speakers
Sub Woofer
Altavoces frontales Altavoz central Altavoces surround Realzador de graves
Check the table below to find the
speaker setup that corresponds
with your system.
4 Press ENTER.
The display prompts you to select
your room size.
5 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to choose your
room size.
Depending on the distance of your
surround speakers, choose
between Small, Medium, or Large
(see table below).
S
3.6 m
3.0 m
1.8 m
Front
Center
Surround
M
3.6 m
3.0 m
2.1 m
L
3.6 m
3.0 m
2.7 m
6 Press ENTER to confirm your
setup.
The display shows the speaker
setup and room size that you have
selected.
Nota
Compruebe la siguiente tabla
para buscar la configuración de
los altavoces que corresponde a
su sistema.
4 Pulse ENTER.
La pantalla le pide que seleccione
el tamaño de la sala.
5 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para elegir el
tamaño de la sala.
Dependiendo de la distancia de los
altavoces surround, elija entre
Small (pequeña), Medium
(mediana) o Large (grande) (véase
la siguiente tabla).
SM L
6 Pulse ENTER para confirmar
la configuración.
La pantalla muestra la
configuración de los altavoces y el
tamaño de la sala que ha
seleccionado.
Frontal
Central
Surround
3,6 m 3,6 m 3,6 m
3,0 m 3,0 m 3,0 m
1,8 m 2,1 m 2,7 m
4 ENTER
5 MULTI JOG/INPUT
SELECTOR
S
M L
SM L
6 ENTER
3,6 m 3,6 m 3,6 m
3,0 m 3,0 m 3,0 m
1,8 m 2,1 m 2,7 m
03
16
En/Sp/ChH
Connecting up
Before making or changing the
connections, switch off the power
and disconnect the power cord from
the AC wall outlet.
Audio/Video cords
Use audio/video cords (not
supplied) to connect the audio/
video components and a video
cord to connect the monitor TV.
Connect red plugs to R (right),
white plugs to L (left), and the
yellow plugs to VIDEO.
Be sure to insert completely.
S-video cables
Use S-video cables (not supplied)
to get clearer picture reproduction
than regular video cords.
Connect from an S-video jack on
the rear of the receiver to an S-
video jack on the video component
you are hooking up.
Be sure to insert completely.
Digital audio cords/Optical
cables
Commercially available digital
audio coaxial cords (standard
video cords can also be used) or
optical cables (not supplied) are
used to connect digital compo-
nents to this receiver.
Be sure to insert completely.
Digital audio coaxial cord
(or standard video cord)
Optical cable
L
R
VIDEO
S-VIDEO
Antes de efectuar o modificar las
conexiones, apague y desconecte el
cable de alimentación de la toma de
CA.
Cables de audio/vídeo
Utilice cables de audio/vídeo (no
suministrados) para conectar los
componentes de audio/vídeo y un
cable de vídeo para conector el
monitor del televisor.
Conecte los enchufes rojos a la
toma R (derecha), los enchufes
blancos a la toma L (izquierda) y
los enchufes amarillos a la toma
VIDEO.
Asegúrese de insertarlos
completamente.
Cables S-Vídeo
Utilice cables S-Vídeo (no
suministrado) para conseguir un
reproducción de las imágenes más
clara que con los cables de vídeo.
Conéctelo de una toma S-Vídeo en
la parte posterior del receptor a
una toma S-vídeo en el
componente de vídeo que está
conectando.
Asegúrese de insertarlo
completamente.
Cables ópticos/cables de
audio digital
Los cables coaxiales de audio de
venta en el comercio (pueden
utilizarse también cables de vídeo
estándar) o cables ópticos (no
suministrados) se usan para
conectar los componentes
digitales a este receptor.
Asegúrese de insertarlos
completamente.
Cable coaxial de audio digital
(o cable de vídeo estándar)
Cable óptico
Conexiones
R
L
VIDEO
03
17
En/Sp/ChH
English
Español
Connecting digital
components
For proper decoding of Dolby
Digital/DTS soundtracks, you need
to make digital audio connections.
You can do this by either coaxial or
optical connections (you dont
need to do both). The quality of
these two types of connections is
the same, but since some digital
components only have one type of
digital terminal, it is a matter of
matching like with like (for
example, the coaxial output from
the component to the coaxial input
on the receiver). This receiver has
both a coaxial and an optical input
for a total of two digital inputs.
Connect your digital components
as shown below.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
The arrows indicate the direc-
tion of the audio signal.
Conexión de
componentes
digitales
Para una decodificación adecuada
de las bandas sonoras Doby
Digital/DTS, es necesario efectuar
conexiones de audio digital. Podrá
hacerlo mediante una conexión
coaxial u óptica (no es necesario
que haga ambas). La calidad de
estos dos tipos de conexiones es la
misma, pero debido a que algunos
componentes digitales sólo
disponen de un tipo de terminal
digital, es necesario hacerlos
corresponder (por ejemplo, la
salida coaxial del componente a la
entrada coaxial del receptor). Este
receptor dispone de una entrada
coaxial y otra óptica par un total de
dos entradas digitales. Conecte los
componentes digitales tal y como
se muestra a continuación.
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de
alimentación desconectado del
enchufe de la pared.
Nota
Las flechas indican la dirección
de la señal de audio.
DIGITAL
OUT
(OPTICAL)
DIGITAL
OUT
(COAXIAL)
TV tuner (or Satellite tuner)
Sintonizador del televisor
(o sintoniz. parabólica)
03
18
En/Sp/ChH
Connecting DVD 5.1
channel components
If you prefer to use a seperate
component for decoding DVDs,
you can connect a decoder or a
DVD player with multi-channel
analog outputs to the multi-
channel inputs of this receiver.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
Connecting audio
components
To begin set up, connect your
analog audio components (such as
a cassette deck) to the jacks. For
components you want to record
with, you need to hook up four
plugs (a set of stereo ins and a set
of stereo outs), but for components
that only play, you only need to
hook up one set of stereo ins (two
plugs). You should also hook up
your digital components to analog
audio jacks if you want to record
to/from digital components (like an
MD) to/from analog components.
See above for more on digital
connections.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
The arrows indicate the direction
of the audio signal.
Conexión de
componentes de audio
Para empezar la configuración,
conecte los componentes de audio
analógicos (tales como una platina
de casete) a las tomas. Para
componentes con los que quiera
grabar, es necesario conectar cuatro
enchufes (un juego de entradas
estéreo y un juego de salidas
estéreo), pero para los componentes
que son sólo para reproducción sólo
necesita conectar un juego de
entradas estéreo (dos enchufes).
También será necesario conectar los
componentes digitales a tomas de
audio analógicas, en caso de que
quiera grabar a/desde componentes
digitales (como un MD) a/desde
componentes analógicos. Véase la
página anterior para más
información sobre conexiones
digitale.
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de alimentación
desconectado del enchufe de la
pared.
Nota
Las flechas indican la dirección de
la señal de audio.
Conexión de
componentes DVD
5.1 canales
En caso de que prefiera utilizar un
componente separado para
decodificar DVDs, puede conectar
un decodificador o un reproductor
de DVDs con salidas analógicas
multicanal a las entradas multicanal
de este receptor. Cuando conecte el
equipo, asegúrese siempre de que
está apagado y el cable de
alimentación desconectado del
enchufe de la pared.
DVD 5.1
ANALOG
OUT (PLAY)
ANALOG
IN (REC)
ANALOG
OUT
03
19
En/Sp/ChH
English
Español
The 5.1 channel input can only
be used when DVD 5.1 ch is
selected (see page 45).
SURROUND
OUTPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
CENTER
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
FRONT
OUTPUT
DVD/multi-channel decoder with
5.1 channel analog output jacks
The arrows indicate the direction
of the signal.
Decodificador de DVD/multicanal
con tomas de salida analógicas de
5.1 canales.
Nota
La entrada 5.1 canales
únicamente puede utilizarse
cuando está seleccionado DVD
5.1 ch (véase página 45).
Nota
Las flechas indican la dirección
de la señal.
DVD 5.1 ch
Connecting video
components
Connect your video components to
the jacks as shown below. Regard-
ing digital video components (like
a DVD player), you must use the
connections pictured on next page
for the video signal, but in order to
hear a digital source (like a DVD)
you should hook up the audio to a
digital input (see page 17). It is
also a good idea to hook up your
digital components with analog
audio connections (see page 18).
For better quality video, you can
hook up using the S-video jacks on
the rear of the receiver instead of
the regular video jacks. Make sure
you use an S-video cable to
connect to the S-video jack on the
component you are hooking up
(see page 16).
When connecting your equipment
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
Conexión de
componentes de
vídeo
Conecte los componentes de vídeo a
las tomas tal y como se muestra a
continuación. En cuanto a los
componentes de vídeo digital (como
un reproductor de DVDs), será
necesario que utilice las conexiones
que se muestran en la ilustración de
siguiente página para una señal de
vídeo, pero para que se pueda
escuchar una fuente digital (como
un DVD) será necesario que conecte
el audio a una entrada digital (véase
página 17). También es buena idea
que conecte los componentes
digitales con conexiones de audio
analógicas (véase página 18).
Para conseguir una señal de vídeo
de mejor calidad, puede realizar la
conexión utilizando las tomas de S-
Vídeo de la parte posterior del
receptor en lugar de las tomas de
vídeo habituales. Asegúrese de que
utiliza un cable de S-Vídeo para
conectar a una toma de S-Vídeo del
componente que está conectando
(véase página 16).
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de alimentación
desconectado del enchufe de la
pared.
03
20
En/Sp/ChH
AUDIO
INPUT
VIDEO
INPUT
S-VIDEO
INPUT
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
The arrows indicate the direction
of the signal.
AUDIO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
S-VIDEO
OUTPUT
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
S-VIDEO
INPUT
VIDEO
INPUT
TV (monitor)
Televisor (monitor)
Video deck
Platina del vídeo
TV tuner (or Satellite tuner)
Sintonizador del televisor
(o sintoniz. parabólica)
DVD player (or LD player)
Reproductor de DVDs
(o reproductor de LDs)
Nota
Las flechas indican la dirección de
la señal.
03
21
En/Sp/ChH
English
Español
Connecting
antennas
Connect the AM loop antenna and
the FM wire antenna as shown
below. To improve reception and
sound quality, connect external
antennas (see Using external
antennas, next page). Always make
sure that the receiver is switched
off and unplugged from the wall
outlet before making or changing
any connections.
FM wire antenna
Connect the FM wire antenna and
fully extend vertically along a
window frame or other suitable
area, etc.
AM loop antenna
Assemble the antenna and
connect to the receiver. Attach to a
wall, etc. (if desired) and face in
the direction that gives the best
reception.
Antenna snap connectors
Twist the exposed wire strands
together and insert into the hole,
then snap the connector shut.
10mm
Antena de cable FM
Conecte la antena de cable de FM
y extiéndala totalmente en
dirección vertical a lo largo de un
marco de una ventana u otra área
adecuada.
Conexión de antenas
Conecte la antena de cuadro AM y
la antena de cable FM tal y como
se muestra a continuación.
Para
mejorar la calidad de la recepción
y el sonido, conecte antenas
externas (véase la sección Cómo
utilizar antenas externas, página
22). Asegúrese siempre de que el
receptor está apagado y
desconectado de la toma de la
pared antes de efectuar o
modificar cualquier conexión.
Antena de cuadro AM
Monte la antena y conéctela al
receptor. Acóplela a la pared u otro
lugar (si lo cree conveniente) y
diríjala hacia la dirección en la que
obtenga una mejor recepción.
Conectores instantáneos de
antena
Trence los filos expuestos del cable
e insértelos por el orificio, a
continuación, encaje a presión el
conector para cerrarlo.
FM
AM
FM WIRE ANTENNA
Antena de cable FM
03
22
En/Sp/ChH
To improve FM reception
Connect an external FM antenna.
FM
UNBAL
75
To improve AM reception
Connect a 5-6 m length of vinyl-
coated wire to the AM antenna
terminal without disconnecting the
supplied AM loop antenna.
For the best possible reception,
suspend horizontally outdoors.
Using external
antennas
AM LOOP
ANTENNA
Outdoor antenna
56 m
Indoor antenna
(Vinyl-coated wire)
75 coaxial cable
One touch PAL connector
Para mejorar la recepción de
FM
Conecte una antena de FM
externa.
Para mejorar la recepción de
AM
Conecte un cable de 5-6 m con
revestimiento de vinilo al terminal
de la antena AM sin desconectar
la antena de cuadro AM
suministrada.
Para conseguir la mejor recepción
posible, suspéndala
horizontalmente en el exterior.
Cómo utilizar
antenas externas
Cable coaxial de 75
Conector PAL táctil
56m
Antena interior
(cable con revestimiento
de vinilo)
Antena exterior
FM
AM
03
23
En/Sp/ChH
English
Español
Connecting the
speakers
A complete setup of six speakers
(including the subwoofer) is shown
here, but everyones home setup
will vary. Simply connect the
speakers you have in the manner
shown on the next page. The
receiver will work with just two
stereo speakers (the front speakers
in the diagram) but using at least
three speakers is recommended,
and a complete setup is best for
surround sound. If youre not using
a subwoofer, change the front
speaker setting (see Speaker
setting on page 48) to large.
Make sure you connect the
speaker on the right to the right
terminal and the speaker on the
left to the left terminal. Also make
sure the positive and negative (+/
) terminals on the receiver match
those on the speakers.
Use speakers with a nominal
impedance of 8 to 16 .
Speaker terminals
1 Twist around 10 mm of bare
wire strands together.
2 Unclip the speaker terminal
and insert the wire.
3 Snap shut the speaker
terminal to secure.
10 mm
ª
·
Conexión de los
altavoces
En la página siguiente, se muestra
una configuración completa de los
seis altavoces (incluido el realzador
de graves), pero la configuración
home de cada uno variará.
Simplemente conecte los altavoces
de los que dispone tal y como se
muestra a continuación. El receptor
funcionará con sólo dos altavoces
estéreo (los altavoces frontales en
el diagrama), pero se recomienda
que se utilicen al menos tres
altavoces, y una configuración
completa para conseguir el mejor
sonido surround. En caso de que no
utilice un realzador de graves,
cambie el valor de ajuste del
altavoz frontal (véase la sección
Ajuste de los altavoces en la página
48) a grande.
Asegúrese de conectar el altavoz
derecho al terminal derecho y el
altavoz izquierdo al terminal
izquierdo. Asegúrese también de
que los terminales (+/) en el
receptor coinciden con los de los
altavoces.
Terminales de los altavoces
1 Trence cerca de 10 mm de
filos del cable.
2 Quite el terminal del altavoz
e inserte el cable.
3 Encaje a presión el terminal
del altavoz para asegurarlo.
Nota
Utilice altavoces con una
impedancia nominal de 8 a 16
.
1 10
2
3
03
24
En/Sp/ChH
Be sure to complete all other
connections before connecting
this unit to the AC power source.
INPUT
RL RL
Powered subwoofer
SW
Front Speakers Center Speaker
Surround Speakers
FL FR C SRSL
Asegúrese de realizar todas las
conexiones antes de conectar
este aparato a la fuente de
alimentación de CA.
Realzador de graves con
alimentación eléctrica
Altavoces frontales Altavoz central
Altavoces surround
Make sure that all the bare
speaker wire is twisted together
and inserted fully into the
speaker terminal. If any of the
bare speaker wire touches the
rear panel it may cause the
power to cut off as a safety
measure. Use good quality
speaker wire to connect the
speakers to the receiver.
Precaución
Asegúrese de que los cables pelados
de los altavoces estén unidos e
introducidos completamente en el
terminal del altavoz. Si alguno de los
cables pelados del altavoz toca el
panel trasero, puede producirse un
corte del suministro de alimentación
como medida de seguridad. Utilice
un cable de altavoz de buena calidad
para conectar los altavoces al
receptor.
03
25
En/Sp/ChH
English
Español
Hints on speaker
placement
Speakers are usually designed
with a particular placement in
mind. Some are designed to be
floorstanding, while others should
be placed on stands to sound their
best. Some should be placed near
a wall; others should be placed
away from walls. We have provided
a few tips on getting the best
sound from your speakers (below),
but you should also follow the
guidelines on placement that the
speaker manufacturer provided
with your particular speakers to get
the most out of them.
Place the front left and right
speakers at equal distances
from the TV.
When placing speakers near
the TV, we recommend using
magnetically shielded speak-
ers to prevent possible
interference, such as discol-
oration of the picture when the
TV is switched on. If you do not
have magnetically shielded
speakers and notice discolora-
tion of the TV picture, move
the speakers farther away
from the TV.
Place the center speaker
above or below the TV so that
the sound of the center
channel is localized at the TV
screen.
If you choose to install the
center speaker on top of the
TV, be sure to secure it with
putty, or by other suitable
means, to reduce the risk of
damage or injury resulting
from the speaker falling from
the TV in the event of external
shocks such as earthquakes.
Consejos sobre la
ubicación de los
altavoces
Normalmente los altavoces están
diseñados para ocupar una
ubicación concreta. Algunos están
diseñados para estar apoyados
sobre el suelo, mientras que otros
tendrán que descansar sobre una
base para conseguir el mejor
sonido. Algunos deberán
colocarse cerca de una pared,
mientras que otros tendrán que
estar alejados. Le facilitamos
algunos consejos para conseguir
el mejor sonido de sus altavoces
(véase a continuación), pero para
sacar el máximo provecho también
deberá seguir las instrucciones
relativas a la ubicación que el
fabricante de los altavoces le
adjunta con los altavoces en
concreto.
Sitúe los altavoces frontales
derecho e izquierdo a distancias
equivalentes con respecto al
televisor.
Cuando coloque los altavoces
cerca del televisor,
recomendamos utilizar
altavoces con protección
magnética para evitar posibles
interferencias, como la pérdida
de color en la imagen cuando el
televisor está encendido. En
caso de que no disponga de
altavoces con protección
magnética y perciba una
pérdida de color en la imagen
del televisor, aleje los altavoces
del televisor.
Coloque el altavoz central
encima o debajo de televisor de
tal manera que el sonido del
canal central quede localizado
como la pantalla del televisor.
Precaución
Si decide instalar el altavoz
central encima del televisor,
asegúrelo con plastelina
adherente u otro medio
apropiado, para reducir el
riesgo de accidente o daño al
caer el altavoz del televisor,
debido a causas externas
como terremotos.
03
26
En/Sp/ChH
If possible, place the surround
speakers slightly above ear
level.
Try not to place the surround
speakers further away from
the listening position than the
front and center speakers.
Doing so can weaken the
surround sound effect.
To achieve the best possible
surround sound, install your
speakers as shown below. Be
sure all speakers are installed
securely to prevent accidents
and improve sound quality.
Overhead view of speaker set up
3-D view of speaker set up
Surround Left (SL)
Surround Right (SR)
Listening Position
Front Left (FL)
Front Right (FR)
Center (C)
Subwoofer (SW)
Si es posible, coloque los
altavoces surround ligeramente
por encima del nivel de los
oídos.
Trate de no instalar los
altavoces surround más lejos
de la posición de audición que
los altavoces frontal y central. Si
lo hiciera, podría debilitar el
efecto del sonido surround.
Para lograr el mejor sonido
surround posi-ble, instale los
altavoces según se muestra a
continuación. Asegúrese de que
los altavoces están instalados
de forma segura para evitar
accidentes y mejorar la calidad
de sonido.
Plano superior de la configuración de los
altavoces
Plano tridimensional de la configuración de los
altavoces
Izquierdo
frontal (FL)
Central (C)
Derecho frontal (FR)
Izquierdo
surround (SL)
Posición de audición
Derecho surround (SR)
Realzador de graves (SW)
AC power cord
Plug in the power cord to a wall
outlet after you have finished
hooking up the rest of your
equipment.
Do not use any other power
cord than the one supplied
with this unit.
Cable de
alimentación de CA
Enchufe el cable de alimentación a
una toma doméstica cuando
termine de conectar el resto del
equipo.
Precaución
No use ningún otro cable de
alimentación que el
suministrado con esta unidad.
03
27
En/Sp/ChH
English
Español
The equipment should be
disconnected by removing the
mains plug from the wall
socket when not in regular
use, e.g. when on vacation.
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug.
Do not pull out the plug by tugging
the cord and never touch the
power cord when your hands are
wet as this could cause a short
circuit or an electric shock. Do not
place the unit, a piece of furniture,
etc., on the power cord, or pinch
the cord. Never make a knot in the
cord or tie it with other cords. The
power cords should be routed
such that they are not likely to be
stepped on. A damaged power
cord can cause a fire or give you
an electrical shock. Check the
power cord once in a while. When
you find it damaged, ask your
nearest Pioneer authorized service
center or your dealer for a replace-
ment.
Operating other
Pioneer components
By connecting a control cord
(optional), you can point the
remote controls of other Pioneer
components at the receivers
remote sensor. You can also use
the remote control from this unit to
control a Pioneer DVD player. The
remote control signals are re-
ceived by the remote sensor of this
unit, and sent to the other devices
via the CONTROL OUT terminal.
CONTROL
OUT
OUT
IN
CONTROL
Receiver
Other Pioneer products
with a CONTROL terminal
Connect to the CONTROL
IN terminal of other
Pioneer products with a
CONTROL terminal
Remote control unit
Funcionamiento de
otros componentes
Pioneer
Al conectar un cable de control
(opcional) puede apuntar con los
mandos a distancia de otros
componentes Pioneer el sensor
remoto del receptor. También
puede utilizar el mando a distancia
de este aparato para controlar un
reproductor de DVDs Pioneer. Las
señales del mando a distancia las
recibe el sensor remoto de este
aparato y se envían a otros
dispositivos a través del terminal
CONTROL OUT.
El equipo debe desconectarse
desenchufando el cable de la
toma cuando no se vaya a utilizar
regularmente, por ejemplo, en
periodos de vacaciones.
PRECAUCIÓN CON EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN
Manipule el cable de alimentación
tomándolo por el enchufe. No tire
del enchufe estirando del cable y no
lo toque nunca con las manos
mojadas, ya que podría provocar un
cortocircuito o descarga eléctrica.
No coloque el aparato, muebles,
etc., sobre el cable de alimentación,
ni permita que quede atrapado. No
anude el cable ni lo ate a otros
cables. Los cables de alimentación
deberán ir entroncados para evitar
pisarlos. Un cable de alimentación
dañado puede provocar un incendio
o una descarga eléctrica.
Compruebe ocasionalmente que el
cable está en buenas condiciones.
Si lo encontrase dañado, solicite un
cable de repuesto en su centro de
servicio autorizado o distribuidor de
productos Pioneer más próximo.
Receptor
Mando a distancia
CONTROL OUT
Otros productos Pioneer con
terminales CONTROL
Conexión al terminal CONTROL IN
de otros productos Pioneer con el
terminal CONTROL
04
28
En/Sp/ChH
DOWN
STATION
TUNER EDIT INP UT ATT FL DIM MERCLASS BAND MPX
STANDARD
ADVANCED
SURROUND
STEREO/
DIRECT
SIGNAL
SELECT
UP
ENTER
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
MULTI JOG
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
R
PHONES
TUNING
MONITOR
MULTI JOG
MULTI JOG
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
QUICK SETUP
LISTENING MODE
N∫m-Û.,<
STANDBY
STANDBY
/
ON
OFF
ON
312
4
17
18 19
20
1089
11
12 13
14 15 16
21
6 7
5
22
Front Panel
1
STANDBY/ON-power ON/
OFF buttons
STANDBY/ON switches the
receiver between on and standby.
The power button switches the
receiver off.
2 STANDBY indicator
Lights when the receiver is in
standby.
3 STATION (+/–) buttons
(page 60)
Selects station presets when using
the tuner.
4 TUNING (+/–) buttons
(pages 56–57)
Selects the frequency when using
the tuner.
5 Remote sensor
Receives the signals from the
remote control.
6 ENTER
Controls and
displays
Controles y
pantallas
Panel frontal
1 Botones STANDBY/ON de
alimenta-ción ON/OFF
STANDBY/ON cambia el receptor
de encendido a modo en espera. El
botón de encendido cambia el
receptor a apagado.
2 Indicador STANDBY
Se ilumina cuando el receptor está
en espera.
3 Botones STATION (+/–)
(página 60)
Selecciona presintonías al utilizar
el sintonizador.
4 Botones TUNING (+/–)
(páginas 56–57)
Selecciona la frecuencia al utilizar
el sintonizador.
5 Sensor remoto
Recibe las señales de mando a
distancia.
6 ENTER
1 STANDBY/ON-power ON/
OFF
STANDBY/ON
2 STANDBY
3 STATION
4 TUNING
5
6 ENTER
04
29
En/Sp/ChH
English
Español
7 MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial
The MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial performs a number of tasks.
Use it to select options after
pressing TONE, QUICK SETUP or
TUNER EDIT.
8 PHONES jack
Use to connect headphones.
When the headphones are
connected, there is no sound
output from the speakers.
9 TUNER EDIT (page 58)
Use for memorizing and naming
stations.
10 CLASS (pages 58)
Switches between the three banks
(classes) of station presets.
11 BAND (page 56)
Switches between AM and FM
radio bands.
12 MPX (page 57)
Press the MPX button to receive a
radio broadcast in mono.
13 INPUT ATT
Use to attenuate (lower) the level
of an analog input signal to
prevent distortion.
14 FL DIMMER
Use this button to make the
fluorescent display (FL) dimmer or
brighter.
15 LISTENING MODE buttons
STANDARD (pages 37, 41, 54)
Press for Standard decoding
and to switch between the
various Pro Logic II options.
ADVANCED SURROUND
(pages 38, 42)
Use to switch between the
various surround modes.
STEREO/DIRECT (pages 37, 40)
Switches direct playback on or
off. Direct playback bypasses
the tone controls and channel
levels for the most accurate
reproduction of a source.
7 Selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR
El selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR realiza varias tareas.
Utilícelo para seleccionar opciones
después de pulsar TONE, QUICK
SETUP o TUNER EDIT.
8 Toma PHONES
Utilícela para conectar los auricu-
lares.
Nota
Cuando se conecten los auricu-
lares, los altavoces no emitirán
ningún sonido.
9 TUNER EDIT (página 58)
Púlselo para memorizar y dar un
nombre a las emisoras.
10 CLASS (páginas 58)
Cambia entre las tres categorías
(clases) de presintonías.
11 BAND (página 56)
Cambia entre las banda de radio
AM y FM.
12 MPX (página 57)
Pulse el botón MPX para recibir
una transmisión radiofónica en
monoaural.
13 INPUT ATT
Utilícelo para atenuar (reducir) el
nivel de una señal de entrada
analógica y de este modo modo
evitar las distorsiones.
14 FL DIMMER
Utilícelo para que la pantalla
fluorescente (FL) se haga más tenue
o más brillante.
15 Botones LISTENING MODE
STANDARD
(páginas 37, 41, 54)
Púlselo para una
decodificación Estándar y para
cambiar entre las diferentes
opciones de Pro Logic II.
ADVANCED SURROUND
(páginas 38, 42)
Utilícelo para cambiar entre los
diferentes modos surround.
7 MULTI JOG/INPUT SELECTOR
MULTI JOG/INPUT SELECTOR
TONE QUICK SETUP
TUNER EDIT
8 PHONES
9 TUNER EDIT
10 CLASS
11 BAND
12 MPX
MPX
13 INPUT ATT
14 FL DIMMER
15 LISTENING MODE
STANDARD
Pro Logic
II
ADVANCED SURROUND
STEREO/DIRECT
04
30
En/Sp/ChH
16 SIGNAL SELECT (pages 39, 45)
Use to select between input
signals.
17 MONITOR (page 62)
Press to switch tape monitoring
on/off.
18 MIDNIGHT (page 42)
Use when listening to movie
soundtracks at low volumes.
19 LOUDNESS (page 42)
Use to boost the bass and treble at
low volumes.
20 TONE (page 43)
Press this button to access the
bass and treble controls, which
you can then adjust with the
MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial.
21 QUICK SETUP (page 14)
22 MASTER VOLUME
dB
SIGNAL
DIGITAL DIGITAL
ANALOG DTS
DIGITAL ATT
DIRECT
MIDNIGHT
LOUDNESS
MONO
SP A
STEREO
TUNED
MONITOR
PROLOGIC
ADV.SURR.
AUTO
1
2
3
4
5
6
78
9
10
14
12
11 13
Display
STEREO/DIRECT
(páginas 37, 40)
Activa o desactivada la
reproducción directa. La
reproducción directa ignora
los controles del tono y los
niveles de canal para
reproducir la fuente de la
manera más precisa
16 SIGNAL SELECT
(páginas 39, 45)
Utilícelo para seleccionar señales
de entrada.
17 MONITOR (página 62)
Púlselo para activar/desactivar la
supervisión de la cinta.
18 MIDNIGHT (página 42)
Utilícelo para escuchar bandas
sonoras de películas a un volumen
bajo.
19 LOUDNESS (página 42)
Utilícelo para realzar los graves y
agudos a un volumen bajo.
20 TONE (página 43)
Pulse este botón para acceder a
los controles de graves y agudos
que puede ajustar con el selector
MULTI JOG/INPUT SELECTOR.
21 QUICK SETUP (página 14)
22 MASTER VOLUME
Pantalla
16 SIGNAL SELECT
17 MONITOR
18 MIDNIGHT
19 LOUDNESS
20 TONE
MULTI JOG/IN-
PUT SELECTOR
21 QUICK SETUP
22 MASTER VOLUME
04
31
En/Sp/ChH
English
Español
1 SIGNAL SELECT indicators
Lights to indicate the type of input
signal assigned for the current
component:
AUTO : Lights when AUTO signal
select is on.
DIGITAL : Lights when a digital
audio signal is detected.
2 DIGITAL : Lights when a Dolby
Digital signal is detected.
ANALOG : Lights when an analog
signal is detected.
DTS : Lights when a source with
DTS audio signal is detected.
2 DTS
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate decoding of a DTS signal.
3 2 DIGITAL
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate decoding of a Dolby
Digital signal.
4 2 PRO LOGIC II
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate Prologic II decoding.
5 ATT (pages 29, 36)
Lights when INPUT ATT is used to
attenuate (reduce) the level of the
input signal (can only be used with
an analog signal).
6 DIRECT
Lights when source direct play-
back is in use. This function
bypasses all tone, balance, DSP
and Dolby Surround effects.
7 MIDNIGHT
Lights during Midnight listening.
8 MONITOR
Lights when MONITOR is se-
lected.
9 Speaker indicator
Shows if the speaker system is on
or not.
SP 3A means speakers are
switched on. SP 3 means the
headphones are connected.
1 Indicadores SIGNAL SELECT
Se ilumina para indicar el tipo de
señal de entrada asignada al
componente actual:
AUTO : Se ilumina cuando la
señal de AUTO está activada.
DIGITAL : Se ilumina cuando se
detecta una señal de audio digital.
2 DIGITAL : Se ilumina cuando
se detecta una señal Dolby Digital.
ANALOG : Se ilumina cuando se
detecta una señal analógica.
DTS : Se ilumina cuando se
detecta una fuente con una señal
de audio DTS.
2 DTS
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal DTS.
3 2 DIGITAL
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal Dolby Digital.
4 2 PRO LOGIC II
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal Prologic II.
5 ATT (páginas 29, 36)
Se ilumina cuando se utiliza
INPUT ATT para atenuar (reducir)
el nivel de la señal de entrada
(únicamente puede utilizarse con
una señal analógica).
6 DIRECT
Se ilumina cuando la reproducción
directa de la fuente está en uso.
Esta función ignora todos los
efectos de tono, equilibrio, DSP y
Dolby Surround.
7 MIDNIGHT
Se ilumina durante el modo de
audición Midnight.
8 MONITOR
Se ilumina cuando se selecciona
MONITOR.
9 Indicador de los altavoces
Muestra si el sistema de altavoces
está encendido o no. SP3A
significa que los altavoces están
encendidos. SP3 significa que los
auriculares están conectados.
1 SIGNAL SELECT
AUTO
DIGITAL
2 DIGITAL
ANALOG
DTS
2 DTS
3 2 DIGITAL
4
2 PRO LOGIC II
5 ATT
INPUT ATT
6 DIRECT
7 MIDNIGHT
8 MONITOR
MONITOR
9
SP3 A
SP3
04
32
En/Sp/ChH
10 Character display
11 ADV. SURR (Advanced
Surround)
Lights when one of the Advanced
Surround listening modes of the
receiver is selected.
12 LOUDNESS
Lights during Loudness listening.
13 TUNER indicators
STEREO : Lights when a stereo FM
broadcast is being received in auto
stereo mode.
MONO : Lights when the mono
mode is set using the MPX button.
TUNED : Lights when a broadcast
is being received.
14 Master volume level
Shows the overall volume level. ---
dB indicates the minimum level,
and 0dB indicates the maximum
level.
Depending on the level settings
you make for each channel, the
maximum level can range
between 10dB and 0dB.
10 Pantalla de caracteres
11 ADV. SURR (Surround
avanzado)
Se ilumina cuando uno de los
modos de audición Surround
avanzado de receptor está
seleccionado.
12 LOUDNESS
Se ilumina durante el modo de
audición Loudness.
13 Indicadores TUNER
STEREO : Se ilumina cuando se
recibe en modo estéreo
automático una emisión en FM en
estéreo.
MONO : Se ilumina cuando se
configura el modo monoaural
utilizando el botón MPX.
TUNED : Se ilumina al recibirse
una emisión.
14 Nivel de volumen master
Muestra el nivel del volumen
general --- dB indica el nivel
mínimo, y 0dB indica el nivel
máximo.
Nota
Dependiendo de los ajustes del
nivel que haga para cada canal,
el máximo nivel puede oscilar
entre 10dB y 0dB.
10
11 ADV. SURR
12 LOUDNESS
13 TUNER
STEREO:
MONO MPX
TUNED
14
--- dB
0dB
04
33
En/Sp/ChH
English
Español
1 RECEIVER
Switches the receiver between on
and standby.
2 MULTI CONTROL buttons
Use to select the input source.
3 LISTENING MODE buttons
STANDARD (pages 37, 41, 54)
Press for Standard decoding
and to switch between the
various Pro Logic II options.
ADVANCED SURROUND
(pages 38, 42)
Use to switch between the
various surround modes.
Remote Control Mando a distancia
SOURCE
MULTI CONTROL
RECEIVER
INPUT SELECT
STEREO/
DIRECT
MIDNIGHT/
LOUDNESS
ADVANCED
SURROUND
LEVEL
EFFECT
RECEIVER CONTROL
CH
SELECT
STANDARD
BAND DTV ON/OFFRETURN
DTV INFO
DISC
DISPLAY CLASS MPX D.ACCESS
TV CONTROL
MUTE
TOP MENU MENU
SETUP
DTV MENU
AUDIO
INPUT ATT
T.EDIT
GUIDE
SUBTITLE
CHANNEL VOLUME
INP
UT
SE
L
EC
T
+
10
TEST
TONE
FL
DIMMER
RECEIVER
ST
TUNE
MASTER
VOLUME
ST
TUNE
CHANNEL
DVD/LD
ENTER
ENTER
TV / SAT
CD
VCR/DVR TV CONT
TUNER
CD-R/TAPE
RECEIVER
2
114
12
13
15
16
17
20
21
19
18
5
6
7
8
11
10
9
3
4
1 RECEIVE
2 MULTI CONTROL
3 LISTENING MODE
STANDARD
ADVANCED SURROUND
1
RECEIVER
Cambia el receptor entre
encendido y en espera.
2 Botones MULTI CONTROL
Para seleccionar la fuente de
entrada.
3 Botones LISTNING MODE
STANDARD (páginas 37, 41,
54)
Presiónelo para decodificación
estándar y para cambiar entre
las distintas opciones de Pro
Logic II.
ADVANCED SURROUND
(páginas 38, 42)
Úselo para cambiar entre los
distintos modos de sonido
envolvente.
04
34
En/Sp/ChH
STEREO/DIRECT (page 37, 40)
Switches direct playback on or
off. Direct playback bypasses
the tone controls and channel
levels for the most accurate
reproduction of a source.
4 CH SELECT (page 55)
Use to select a channel when
setting up the surround sound of
the receiver.
TEST TONE (page 54)
Use to sound the test tones
when setting up the surround
sound of the receiver.
LEVEL +/ (page 55)
Use to set up the levels of the
surround sound of the
receiver.
EFFECT +/ (page 42)
Use to add or subtract the
amount of effect in the Movie,
Music and Expanded
Advanced Surround modes.
5 MUTE
Use to mute the sound or restore
the sound if it has been muted.
6 MASTER VOLUME
Use to set the overall listening
volume.
7 TOP MENU
Use to return to the most
basic menu on a DVD player
or disc.
DTV MENU
Use to display the menus on a
digital TV tuner.
8 AUDIO
Use to switch the audio tracks of a
DVD when in DVD mode.
9 Component/Tuner controls
The main buttons (3, 7, etc.) are
used to control a component after
you have selected it using the
MULTI CONTROL buttons. The
tuner/DTV controls above these
buttons can be accessed after you
have selected the corresponding
MULTI CONTROL button (TUNER
or TV/SAT (when connected to
DTV)).
RETURN
Returns to the last screen
selected when using a digital
TV tuner.
STEREO/DIRECT
4 CH SELECT
TEST TONE
LEVEL +/
EFFECT +/
5 MUTE
6 MASTER VOLUME
7 TOP MENU
DTV MENU
8 AUDIO
9
3 7
RETURN
STERO/DIRECT (página 37, 40)
Activa o desactiva la
reproducción directa. La
reproducción directa omite los
controles de tono y los niveles
de canal para conseguir la
reproducción más precisa de
la fuente.
4 CH SELECT (página 55)
Para seleccionar un canal al
configurar el sonido envolvente del
receptor.
TEST TONE (página 54)
Para reproducir los tonos de
prueba al configurar el sonido
envolvente del receptor.
LEVEL +/ (página 55)
Para establecer los niveles de
sonido envolvente del receptor.
EFFECT +/ (página 42)
Para añadir o reducir la
cantidad de efecto en el modo
Película, Música y Expandido
Avanzado Ampliado.
5 MUTE
Para silenciar el sonido o para
recuperar el sonido después de
silenciarlo.
6 MASTER VOLUME
Para establecer el volumen general
del sonido.
7 TOP MENU
Para volver al menú más
básico de un reproductor o
disco DVD.
DTV MENU
Para mostrar los menús en un
sintonizador digital de TV.
8 AUDIO
Para cambiar de pista de audio en
un DVD cuando se está en modo
DVD.
9 Controles de componente /
sintonizador
Los botones principales (3, 7, .) se
emplean para controlar un
componente después de haberlo
seleccionado usando los botones
MULTI CONTROL. Los controles de
sintonizador / DTV que hay encima
de estos botones se pueden
acceder después de seleccionar el
correspondiente botón MULTI
CONTROL (TUNER o TV/SAT
(cuando está conectado a DTV)).
RETURN
Vuelve a la última pantalla
seleccionada al usar un
sintonizador digital de TV.
04
35
En/Sp/ChH
English
Español
BAND DTV ON/OFF
Use to switch between the AM
and FM bands when the tuner
is selected. Also switches a
digital TV on/off.
DTV INFO
You can access the DTV
information with this button.
DISPLAY (page 59)
Use to switch the display
between the station preset
name and the frequency.
CLASS (pages 58)
Use to switch between the
three banks (classes) of
station presets.
MPX (page 57)
Use to switch between auto
stereo and mono reception of
FM broadcasts. If the signal is
weak then switching to mono
will improve the sound quality.
D. ACCESS (page 57)
After pressing, you can access
a radio station directly using
the number buttons.
10 Number buttons
Use to enter track numbers on
discs or radio frequencies.
11 CHANNEL +/ buttons
Use to select channels on other
components such as a DVR or
satellite tuner.
12 INPUT SELECT
Use to select the input source.
13 LED indicator
This indicator flashes when a
command is sent from the remote
control to the receiver. It also
flashes when teaching the receiver
preset codes.
14 SOURCE
Use this button to turn on or off
the power of other components.
15 MIDNIGHT/LOUDNESS (page
42)
Use to switch to Midnight or
Loudness listening.
BAND DTV ON/OFF
Para elegir entre las bandas de
AM y de FM cuando está
seleccionado el sintonizador.
También para encender y
apagar la TV digital.
DTV INFO
Para acceder a la información
de DTV.
DISPLAY (página 59)
Para cambiar la presentación
entre el nombre preajustado
de emisora y la frecuencia.
CLASS (página 58)
Para elegir entre las tres
hileras (clases) de preajustes
de emisora.
MPX (página 57)
Para elegir entre la recepción
de auto estéreo y mono de
emisiones FM. Si la señal es
débil, cambiando a mono
mejorará la calidad del sonido.
D. ACCESS (página 57)
Después de presionar, puede
acceder a una emisora de
radio directamente usando los
botones numéricos.
10 Botones numéricos
Para introducir los números de las
pistas de los discos o las
frecuencias de las emisoras.
11 Botones CHANNEL +/
Para seleccionar canales en otros
componentes, como un DVR o un
sintonizador por satélite.
12 INPUT SELECT
Para seleccionar la fuente de
entrada.
13 Indicador LED
Este indicador se enciende cuando
se envía una orden desde el
mando a distancia al receptor.
También se enciende cuando se
introducen los códigos
preestablecidos del receptor.
14 SOURCE
Use este botón para encender o
apagar otros componentes.
15 MIDNIGHT/LOUDNESS
(página 42)
Úselo para cambiar a escucha
Midnight o Loudness.
BAND DTV ON/OFF
DTV INFO
DISPLAY
CLASS
MPX
D. ACCESS
10
11 CHANNEL +/
12 INPUT SELECT
13 LED
14 SOURCE
15 MIDNIGHT/LOUDNESS
04
36
En/Sp/ChH
16 FL DIMMER
Use this button to make the
fluorescent display (FL) dimmer or
brighter.
17 MENU
Use to access different menus
associated with your DVD
player.
INPUT ATT
Use to attenuate (lower) the
level of an analog input signal
to prevent distortion.
T. EDIT (pages 58)
Press to memorize and name
a station for recall using the
STATION (+/) buttons.
18 } ] (TUNE +/, ST +/)
& ENTER buttons
Use the arrow buttons when
setting up your surround sound
system (see page 46). Also used to
control DVD menus/options and
for deck 1 of a double cassette
deck player. Use the TUNE +/
buttons to find radio frequencies
and use ST +/ to find preset
stations (page 60).
19 GUIDE
Use to display the guides on a
digital TV.
SUBTITLE
Displays/changes the subtitles
included in multilingual DVD-
Video discs.
20 ENTER
It can be used to enter commands
for TV, CATV and TUNER.
21 TV CONTROL buttons:
These controls are for your TV. They
are dedicated TV controls and will
work no matter what mode the
remote control is in. They can,
however, be set for different TVs.
By default they will control the TV.
Thus if you only have one TV,
assign it to the TV/SAT button (see
page 63).
16 FL DIMMER
Para aumentar o disminuir el brillo
del visualizador fluorescente (FL).
17 MENU
Para acceder a distintos
menús asociados a su
reproductor DVD.
INPUT ATT
Para atenuar el nivel de una
señal de entrada analógica
con el fin de evitar la
distorsión.
T. EDIT (página 58)
Presiónelo para memorizar y
nombrar una emisora y
seleccionarla con los botones
STATION (+/).
18 Botones } ] (TUNE +/
, ST +/) y ENTER
Utilice los botones de flecha al
configurar el sistema de sonido
envolvente (véase la página 46).
También para controlar las
opciones y menús del DVD y para
la pletina 1 de un reproductor de
cassette de doble pletina. Use los
botones TUNE +/ para encontrar
frecuencias de radio y use los
botones ST +/ para encontrar
emisoras preestablecidas (página
60).
19 GUIDE
Para mostrar las guías en un
TV digital.
SUBTITLE
Muestra / cambia los
subtítulos de discos de vídeo
DVD multilingües.
20 ENTER
Se puede usar para introducir
comandos para TV, CATV y TUNER.
21 Botones TV CONTROL:
Controles para la TV. Son controles
especiales para la TV y funcionan
sea cual sea el modo en el que
esté el mando a distancia. No
obstante, se pueden establecer
para distintos TV. De manera
predeterminada, controlan el TV.
Por lo tanto, si sólo tiene un TV,
asígnelo al botón TV/SAT (véase la
página 63).
16 FL DIMMER
17 MENU
INPUT ATT
T. EDIT
STATION (+/)
18 } ] (TUNE +/, ST +/
)& ENTER
TUNE +/
ST +/
19 GUIDE
SUBTITLE
20 ENTER
21 TV CONTROL :
TV/SAT
05
37
En/Sp/ChH
English
Español
Introduction to
Sound Modes
There are three basic sound
options: Stereo/Direct, Standard or
Advanced Surround.
Stereo/Direct
When you select STEREO or
DIRECT, you will hear the source
through just the front left and right
speakers (and possibly your
subwoofer depending on your
speaker settings). Dolby Digital
and DTS multi-channel sources
are downmixed to stereo.
In STEREO, the audio plays
according to the surround setup
settings and you can still use
Midnight mode, Loudness mode
and Tone Control functions.
When you select DIRECT, the audio
bypasses the tone controls and
channel levels for the most
accurate reproduction of a source.
Standard modes
The standard mode will decode
Dolby Digital, DTS, or Dolby
Surround sources automatically.
The surround mode options
(below) can add surround sound to
regular stereo sources.
You can identify Dolby Digital
software by the 1 or
marks. Most Dolby Surround
software is marked 3, but
unmarked software may also
incorporate Dolby Surround.
Choose one of the following to add
depth to a 2 channel source:
Pro Logic
This mode gives 4.1 channel
surround sound. It is less sensitive
to the quality of the source
material, so may be useful when
Pro Logic II Movie/ Music modes
do not give good results.
Pro Logic II Movie
This mode gives 5.1 channel
surround sound. It is suitable for
movies, especially those recorded
in Dolby Surround. The channel
separation and movement of
surround effects is comparable to
Dolby Digital 5.1.
Playing sources
Introducción a los
modos de sonido
Hay tres opciones de sonido
básicas: Estéreo/Directo, Estándar
o Surround avanzado.
Estéreo/Directo
Cuando seleccione STEREO o
DIRECT, escuchará la fuente a
través de los altavoces derecho e
izquierdo frontales (y posiblemente
por el realzador de graves
dependiendo de los ajustes de los
altavoces). Las fuentes multicanal
Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo.
En STEREO la señal de audio se
reproduce de acuerdo con los
ajustes de configuración del
surround y aún así puede seguir
utilizando el modo Midnight,
Loudness y las funciones de
control del tono.
En caso de que seleccione DIRECT,
la señal de audio ignora los
controles del tono y los niveles de
canal para reproducir la fuente de
la manera más precisa.
Modos Estándar
El modo Estándar puede utilizarse
para decodificar fuentes Dolby
Digital, DTS o Dolby Surround. Las
opciones del modo Surround
(véase a continuación) también
pueden añadir sonido surround a
las fuentes en estéreo normales.
Se puede identificar el software
Dolby Digital por la marca 1 o
las marcas . La mayoría
del software Dolby Surround lleva
la marca 3, pero un
software sin marcas puede
también incorporar Dolby Sur-
round.
Elija uno de los siguientes para
añadir profundidad a una fuente
de 2 canales:
Pro Logic
Este modo proporciona un sonido
surround de 4.1 canales. Al ser
menos sensible a la calidad del
material fuente, puede ser útil
cuando los modos Pro Logic II
Movie/Music no dan buenos
resultados.
Reproducción de
fuentes
STEREO DIRECT
STEREO
DIRECT
1
3
Pro Logic
Pro Logic II Movie
05
38
En/Sp/ChH
Pro Logic II Music
This mode gives 5.1 channel
surround sound and is suitable for
music. Compared to Pro Logic II
Movie, the surround effect is more
enveloping.
Advanced Surround modes
The Advanced Surround modes
are designed to be used with multi
channel surround sound audio/
visual sources (like DVDs and
LDs). Most Advanced Surround
modes are designed to be used
with film soundtracks, but some
modes are also suited for music
sources. Try different settings with
various soundtracks to see which
you like.
Movie
Simulates the relaxed environment
of a movie theater, and is suitable
for watching movies on sources
marked 1 (
) or
R
.
Music
Simulates the acoustic environ-
ment of a large concert hall and is
suitable for music or musical
sources marked 1 ( )
or
R
.
Virtual Surround Back (VIRTL SB)
The Virtual Surround Back effect
simulates 6.1 surround channel
listening, giving the impression
that there is a surround back
speaker in your system when
listening to a 5.1 channel source.
Expanded
This mode is especially designed
to give sound depth to stereo
sources. The overall effect builds a
dynamic and broad sound space,
allowing two-channel (stereo)
signals to imitate a five speaker
sound. Use with Dolby Pro Logic
for a stereo surround effect. You
can also use with Dolby Digital
sources for a wider stereo field
than the Standard modes.
Pro Logic II Movie
Este modo proporciona un sonido
surround de 5.1 canales. Es más
apropiado para películas, sobre
todo aquellas que se han grabado
en Dolby Surround. La separación
de canal y el movimiento de los
efectos surround son comparables
al Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Este modo proporciona un sonido
surround de 5.1 canales y es
apropiado para música. En
comparación con Pro Logic II
Movie, el efecto surround es más
envolvente.
Modos Surround avanzados
Están diseñados para utilizarse
con fuentes audio/visuales de
sonido surround multicanal (tales
como los DVDs y LDs). La mayoría
de los modos Surround avanzados
están diseñados para utilizarse en
bandas sonoras de películas,
aunque algunos modos también
son apropiados para fuentes
musicales. Pruebe ajustes
diferentes con varias bandas
sonoras para que pueda escoger la
que más le gusta.
Movie (Película)
Reproduce el entorno relajado de
una sala de cine y es apropiado
para ver películas en fuentes
marcadas con 1 ( ) o
R
.
Music (Música)
Reproduce el entorno acústico de
una sala de conciertos amplia y es
apropiado para música o fuentes
musicales marcadas con 1
( ) o
R
.
Surround virtual posterior
(VIRTL SB)
El efecto Surround virtual posterior
reproduce una audición surround
de 6.1 canales, dando la impresión
de que hay un altavoz surround
posterior en su sistema cuando
escucha una fuente de 5.1 canales.
Expanded (Expandido)
Este modo está diseñado
especialmente para dar
profundidad a las fuentes en
estéreo. El efecto general repro-
duce un espacio de sonido
Pro Logic II Music
1
R
1
R
VIRTL SB
05
39
En/Sp/ChH
English
Español
5-Channel Stereo
This can be selected to give multi-
channel sound to a stereo source,
using all the speakers in your
setup.
dinámico y amplio, permitiendo a
las señales (de estéreo) de dos
canales imitar el sonido de cinco
altavoces. Utilícelo con Dolby Pro
Logic para conseguir un efecto
surround estéreo. También puede
utilizarla con fuentes Dolby Digital
para conseguir un campo estéreo
más amplio que con los modos
Estándar.
Estéreo de 5 canales
Puede seleccionarse para dar un
sonido multicanal a una fuente en
estéreo, utilizando todos los
altavoces en la configuración.
Elección de la señal
de entrada
Tendrá que conectar un
componente a ambas entradas
analógicas y digitales en la parte
posterior del receptor para
seleccionar entre las señales de
entrada.
Pulse SIGNAL SELECT (panel
frontal) para seleccionar la señal
de entrada correspondiente al
componente fuente.
Cada vez que pulse cambiará entre
AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG y
DIGITAL. El ajuste por defecto es
AUTO.
Cuando se ajuste a DIGITAL, 2
DIGITAL se ilumina cuando se
introduce una señal Dolby Digital,
y DTS se ilumina cuando se
introduce una señal DTS.
DOWN
S
TEREO/
DIRECT
SIGNAL
SELECT
UP
ENTER
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
MULTI JOG
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
R
MONITOR
MULTI JOG
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
N∫m-Û.,<
Choosing the input
signal
You need to hook up a component
to both analog and digital inputs
on the back of the receiver to
select between input signals.
Press SIGNAL SELECT (front
panel) to select the input signal
corresponding to the source
component.
Each press switches between
AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG and
DIGITAL. The default is AUTO.
When set to DIGITAL, 2 DIGITAL
lights when a Dolby Digital signal
is input, and DTS lights when a
DTS signal is input.
SIGNAL SELECT
AUTO
DVD 5.1 ch ANALOG
DIGITAL
AUTO
DIGITAL
2 DIGITAL
DTS
05
40
En/Sp/ChH
Nota
DVD 5.1 ch está disponible
únicamente cuando se
selecciona DVD/LD como la
fuente.
Este receptor únicamente
puede reproducir formatos de
señales digitales Dolby Digital,
PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz y
96 kHz) y DTS. Para otros
formatos de señales digitales,
ajústelo a ANALOG.
Puede que se produzca un
ruido digital cuando un
reproductor de CDs o LDs
compatible con DTS
reproduzca una señal
analógica. Para evitar ruidos,
efectúe las conexiones
digitales adecuadas (página
17) y ajuste la entrada de la
señal a DIGITAL.
Algunos reproductores de
DVDs no emiten señales DTS.
Para más información,
consulte el manual de
instrucciones que se adjunta
con su reproductor de DVDs.
•Únicamente puede
seleccionar DIGITAL si la
fuente que ha seleccionado
está asignada a una entrada
digital. Véase la página 53
para más información sobre
los ajustes de entradas
digitales.
Utilización del
Estéreo/Directo
Cuando seleccione STEREO o
DIRECT, escuchará la fuente a
través de los altavoces derecho e
izquierdo frontales (y posiblemente
por el realzador de graves,
dependiendo de los ajustes de los
altavoces). Las fuentes multicanal
Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo. Las fuentes multicanal
Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo. Véase la página 37 para
más información sobre estos
modos.
Pulse repetidamente
STEREO/DIRECT para cambiar
entre las dos opciones.
DVD 5.1 ch is only available
when DVD/LD is selected as
the source.
This receiver can only play
back Dolby Digital, PCM
(32kHz, 44kHz, 48kHz, and 96
kHz) and DTS digital signal
formats. With other digital
signal formats, set to ANA-
LOG.
You may get digital noise when
a LD or CD player compatible
with DTS is playing an analog
signal. To prevent noise, make
the proper digital connections
(page 17) and set the signal
input to DIGITAL.
Some DVD players dont
output DTS signals. For more
details, refer to the instruction
manual supplied with your
DVD player.
You can only select DIGITAL if
the source you selected is
assigned to a digital input. See
page 53 for more on the digital
input settings.
Using Stereo/Direct
When you select STEREO or
DIRECT, you will hear the source
through just the front left and right
speakers (and possibly your
subwoofer depending on your
speaker settings). Dolby Digital
and DTS multichannel sources are
downmixed to stereo. See page 37
for more on these modes.
Press STEREO/DIRECT
repeatedly to switch between
the two options.
If you switch on Midnight
listening, Loudness, or the Tone
controls when DIRECT is
selected, the receiver automati-
cally switches to STEREO.
DVD/LD DVD
5.1 ch
ANALOG
DIGITAL
DIGITAL
STEREO DIRECT
STEREO/DIRECT
DIRECT
STEREO
05
41
En/Sp/ChH
English
Español
Nota
Si cambia a modo de audición
Midnight, Loudness o controles
del tono cuando está
seleccionado DIRECT, el
receptor cambia
automáticamente a STEREO.
Cómo escuchar una
reproducción
multicanal
1 Encienda el componente de
reproducción.
2 Encienda el receptor.
3 Seleccione la fuente que
desea reproducir.
Utilice los botones MULTI
CONTROL del mando a distancia
(o el selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
4 Pulse STANDARD.
Para fuentes multicanal, la
decodificación Dolby/DTS se
selecciona automáticamente
dependiendo de la fuente y
aparece en la pantalla.
Para una fuente de dos canales,
puede pulsar repetidamente
STANDARD para seleccionar el
modo Pro Logic II que desea:
Pro Logic II
Music
Pro Logic
Pro Logic II Movie
Véanse las páginas 3738 para
más información acerca de cada
modo.
5 Comienza la reproducción
del componente que ha
seleccionado en el paso 1.
MULTI CONTROL
RECEIVER
STANDARD
DVD/LD
TV /SAT
CD
VCR/DVR TV CONT
TUNER
CD-R/TAPE
RECEIVER
Listening to multi-
channel playback
1 Switch on the playback
component.
2 Switch on the receiver.
3 Select the source you want
to playback.
Use the MULTI CONTROL buttons
on the remote (or the MULTI JOG/
INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
4 Press STANDARD.
For multi-channel sources, Dolby/
DTS decoding is selected auto-
matically according to the source
and shows in the display.
For a two channel source, you can
press STANDARD repeatedly to
select the Pro Logic II mode you
want:
Pro Logic II
Music
Pro Logic
Pro Logic II Movie
Refer to page 3738 for more
details about each mode.
5 Start playback of the compo-
nent you selected in step 1.
1
2
3
MULTI CONTROL
MULTI JOG/
INPUT SELECTOR
4 STANDARD
STANDARD
Pro Logic II
Music
Pro Logic
Pro Logic II Movie
5 1
05
42
En/Sp/ChH
Using Advanced
Surround
Dolby Pro Logic, Dolby Digital and
DTS signal processing is done
automatically corresponding to the
input signal.
Press ADVANCED SURROUND
repeatedly to cycle the sound
options.
Each press changes the display as
follows:
Movie
Virtual SB
Music
5-Stereo
Expanded
Refer to pages 3839 for more
details about each surround effect.
The Movie, Music, and
Expanded effects of Dolby/DTS
can be adjusted in the range
of 10 to 90 (the default setting
is 70) by pressing EFFECT +/ .
The effect level can be set for
each of these Advanced
Surround mode. The Standard
and Stereo modes cannot be
changed.
Using Loudness and
Midnight listening
The Loudness listening feature can
be used to get good bass and
treble from music sources at low
volume levels.
The Midnight listening feature
allows you to hear effective
surround sound of movies at low
volume levels. The effect automati-
cally adjusts according to the
volume at which youre listening.
Utilización de los
modos Surround
avanzados
El procesamiento de señales Dolby
Pro Logic, Dolby Digital y DTS se
efectúa automática-mente en
correspondencia con la señal de
entrada.
Pulse repetidamente AD-
VANCED SURROUND para elegir
las opciones sonido.
Cada vez que pulse la pantalla
cambia de la siguiente manera:
Movie
Virtual SB
Music
5-Stereo
Expanded
Véanse las páginas 3839 para
más información acerca de cada
efecto surround.
Nota
Los efectos Película, Música y
Expandido de Dolby/DTS
pueden ajustarse entre 10 y 90
(el ajuste por defecto es 70)
pulsando EFFECT +/ . El nivel
de efecto puede ajustarse para
cada uno de estos modos
Surround avanzados. Los
modos Estándar y Estéreo no
pueden modificarse.
Utilización del modo
de audición Loud-
ness y Midnight
La función de audición Loudness
puede utilizarse para conseguir
graves y agudos óptimos de las
fuentes de música a un nivel de
volumen bajo.
La función de audición Midnight le
permite escuchar un sonido
surround adecuado en las
películas a un nivel de volumen
bajo. El efecto se ajusta
automáticamente de acuerdo con
el volumen al que está
escuchando.
ADVANCED SUR-
ROUND
Movie
Virtual SB
Music
5-Stereo
Expanded
EFFECT+/
Loudness
Midnight
05
43
En/Sp/ChH
English
Español
Pulse MIDNIGHT/LOUDNESS.
Cada vez que pulse, avanza por los
efectos de la siguiente manera:
Off
Midnight
Loudness
También puede pulsar MIDNIGHT
o LOUDNESS en el panel frontal.
Cada vez que pulse el efecto se
activa o desactiva.
Utilización de los
controles del tono
Dependiendo de lo que esté
escuchando, es posible que
prefiera ajustar los graves y
agudos utilizando el control del
tono del panel frontal.
1 Pulse TONE para seleccionar
la frecuencia que desea ajustar.
Cada vez que pulsa, se cambia
entre BASS y TREBLE.
2 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para cambiar
la cantidad de graves y agudos,
según sea necesario.
Espere aproximadamente cinco
segundos para que sus cambios
se introduzcan automáticamente.
Nota
Los controles del tono
únicamente pueden utilizarse
con el modo de sonido
Estéreo.
Cuando el receptor está
encendido en Directo, se
puede cambiar automática-
mente el receptor a modo
Estéreo utilizando los
controles del tono.
Press MIDNIGHT/LOUDNESS.
Each press cycles through the
effects as follows:
Off
Midnight
Loudness
You can also press MIDNIGHT or
LOUDNESS on the front panel.
Each press switches the effect on
or off.
Using the tone
controls
Depending on what you are
listening to, you may want to
adjust the bass or treble using the
front panel tone control.
DOWN
UP
ENTER
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
MULTI JOG
AUDIO/V IDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
R
MULTI JOG
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
N∫m-Û.,<
1 Press TONE to select the
frequency you want to adjust.
Each press switches between
BASS and TREBLE.
2 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to change the
amount of bass or treble as
necessary.
Wait about five seconds for your
changes to be input automatically.
The tone controls can only be
used with the Stereo sound
mode.
When the receiver is switched
to Direct, using the tone
controls automatically
switches the receiver to Stereo
mode.
MIDNIGHT/LOUDNESS
Off
Midnight
Loudness
MIDNIGHT
LOUDNESS
1 TONE
BASS
TREBLE
2 MULTI JOG/IN-
PUT SELECTOR
05
44
En/Sp/ChH
Playing other
sources
1 Turn on the power of the
playback component.
2 Turn on the power of the
receiver.
3 Select the source you want
to playback.
Use the MULTI CONTROL buttons
on the remote (or the MULTI JOG/
INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
4 Start playback of the compo-
nent you selected in step 1.
Reproducción de
otras fuentes
1 Encienda el componente de
reproducción.
2 Encienda el receptor.
3 Seleccione la fuente que
desea reproducir.
Utilice los botones MULTI
CONTROL del mando a distancia
(o el selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
4 Comienza la reproducción
del componente que ha
seleccionado en
el paso 1.
1
2
3
MULTI CONTROL
MULTI JOG/IN-
PUT SELECTOR
4 1
MULTI CONTROL
RECEIVER
DVD/LD
TV /SAT
CD
VCR/DVR TV CONT
TUNER
CD-R/TAPE
RECEIVER
05
45
En/Sp/ChH
English
Español
Selecting the multi-
channel analog
inputs
If you have connected a decoder or
a DVD player with multi-channel
analog outputs to this receiver
(page 18), you must select the
analog multi-channel inputs for 5.1
channel playback.
1 Select DVD/LD if it is not
already selected.
Use the MULTI CONTROL buttons
on the remote (or the MULTI JOG/
INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
2 Press SIGNAL SELECT (front
panel) repeatedly to select DVD
5.1 ch.
To cancel 5.1 channel playback,
use the SIGNAL SELECT button to
select an input signal (other than
DVD 5.1 ch).
When 5.1 channel playback is
selected, you cant use the
SIGNAL SELECT, INPUT ATT,
TONE, and MIDNIGHT/
LOUDNESS buttons, as well
as the Standard, Advanced
Surround, and Stereo/Direct
sound modes.
When 5.1 channel playback is
selected, only the volume and
channel levels can be set.
Selección de
entradas analógicas
multicanal
En caso de que haya conectado un
decodificador o un reproductor de
DVDs con salidas analógicas
multicanal a este receptor (página
18), deberá seleccionar las
entradas analógicas multicanal
para una reproducción de 5.1
canales.
1 Seleccione DVD/LD si aún no
está seleccionado.
Utilice los botones MULTI
CONTROL del mando a distancia
(o el selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
2 Pulse repetidamente SIGNAL
SELECT (panel frontal) para
seleccionar DVD 5.1 ch.
Para cancelar la reproducción de
5.1 canales, utilice el botón
SIGNAL SELECT para seleccionar
una señal de entrada (distinta de
DVD 5.1 ch).
Nota
Cuando está seleccionada la
reproducción de 5.1 canales,
no se pueden utilizar los
botones SIGNAL SELECT,
INPUT ATT, TONE, y MID-
NIGHT/LOUDNESS, así como
tampoco los modos de sonido
Estándar, Surround avanzado,
y Estéreo/Directo.
Cuando está seleccionada la
reproducción de 5.1 canales,
sólo pueden ajustarse los
niveles de canal y volumen.
1 DVD/LD
MULTI CONTROL
MULTI JOG/
INPUT SELECTOR
2 SIGNAL SELECT
DVD5.1
SIGNAL SELECT
DVD 5.1 ch
SIGNAL
SELECT INPUT ATT TONE
MIDNIGHT/LOUDNESS
06
46
En/Sp/ChH
Choosing your
receiver setup
Even though you may already have
your system up and running after
using the 5 minute guide on pages
9 to 15, you should also be sure to
complete the following set up
operations to ensure the best
possible surround sound. This is
particularly important when using
Dolby surround. You only need to
make these settings once (unless
you change the placement of your
current speaker system or add new
speakers, etc.). Refer to the
following pages for details on each
of the settings.
1 Press RECEIVER to turn the
power on.
The STANDBY indicator goes out.
2 Press RECEIVER.
3 Use } or ] to choose the
option you want to adjust.
It will be easiest to adjust each of
the settings in turn, following the
order below (and on the following
pages). The current setting is
shown for each option as you cycle
through the display.
Speaker setting (page 48)
Specify the number and type of
speakers you have connected.
Subwoofer setting (page 49)
Specify how the subwoofer is
used.
Crossover frequency setting
(page 49)
Determine which frequencies
will be sent to the subwoofer
(or large speakers).
LFE attenuator setting
(page 50)
Specify the peak level for the
LFE channel.
Front speaker distance
setting (page 50)
Specify the distance from your
listening position to your front
speakers.
Setting up the
receiver
Configuración del
receptor
Elección de la
configuración de su
receptor
Aunque ya tenga el sistema
preparado y funcionando después
de utilizar la Guía en 5 minutos de
las páginas 9 a 15, también deberá
asegurarse de completar las
siguientes operaciones de
configuración para garantizar el
mejor sonido surround posible. Se
trata de un punto especialmente
importante cuando se utiliza
surround Dolby. Es necesario
hacer estos ajustes sólo una vez (a
no ser que cambie la ubicación de
su sistema de altavoces actual o
añada nuevos altavoces, etc.).
Véanse las siguientes páginas
para más información acerca de
cada uno de los ajustes.
1 Pulse RECEIVER para
encender el aparato.
El indicador STANDBY
desaparece.
2 Pulse RECEIVER.
3 Utilice } o ] para elegir la
opción que desea ajustar.
Será más fácil ajustar cada uno de
los valores de ajuste por turno,
siguiendo el siguiente orden (y en las
páginas siguientes). Se muestra el
valor de ajuste actual de cada
opción a medida que avanza por la
pantalla.
Ajuste de los altavoces
(página 48)
Especifique el número y el tipo
de altavoces que ha conectado.
Ajuste del realzador de
graves (página 49)
Especifique cómo se utiliza el
realzador de graves.
Ajuste de la frecuencia de
corte (página 49)
Determine qué frecuencias se
enviarán al realzador de graves
(o altavoces grandes).
Ajuste del atenuador LFE
(página 50)
Especifique el nivel máximo
para el canal LFE.
1
RECEIVER
STANDBY
2 RECEIVER
3 } ]
LFE
06
47
En/Sp/ChH
English
Español
Center speaker distance
setting (page 51)
Specify the distance from your
listening position to your center
speaker.
Surround speaker distance
setting (page 51)
Specify the distance from your
listening position to your
surround speakers.
Dynamic range control
setting (page 52)
Compress the dynamic range
of the sound track.
Dual mono setting (page 52)
Isolate one channel when
listening to discs with dual
mono encoding.
Coaxial digital input setting
(page 53)
Specify the component to be
assigned to the coaxial digital
input.
Optical digital input setting
(page 53)
Specify the component to be
assigned to the optical digital
input.
4 Use or to adjust the
setting.
The setting is entered automati-
cally.
5 Repeat steps 3 and 4 to set
other surround modes.
6 When you’re done, press
ENTER to exit.
The setting display is automati-
cally exited after 20 seconds of
inactivity.
Ajuste de la distancia del
altavoz frontal (página 50)
Especifique la distancia desde
la posición de audición a los
altavoces frontales.
Ajuste de la distancia del
altavoz central (página 51)
Especifique la distancia desde
la posición de audición al
altavoz central.
Ajuste de la distancia del
altavoz surround (página 51)
Especifique la distancia desde
la posición de audición a los
altavoces surround.
Ajuste del control de la
gama dinámica (página 52)
Comprima la gama dinámica
de la banda sonora.
Ajuste del monoaural dual
(página 52)
Aisle un canal cuando escuche
discos con codificación
monoaural dual.
Ajuste de la entrada digital
coaxial (página 53)
Especifique el componente que
desea asignar a la entrada
digital coaxial.
Ajustes de la entrada digital
óptica (página 53)
Especifique el componente que
desea asignar a la entrada
digital óptica.
4 Utilice o para ajustar el
valor.
El valor de ajuste se introduce
automáticamente.
5 Repita los pasos 3 y 4 para
ajustar otros modos surround.
6 Una vez haya acabado, pulse
ENTER para salir.
Nota
La pantalla de ajuste se cierra
automáticamente cuando
transcurren 20 segundos de
inactividad.
4
5 3 4
6 ENTER
06
48
En/Sp/ChH
Speaker setting
Default setting: S (all speak-
ers)
You must let the receiver know how
many speakers you have, and how
big they are. The size you choose
(large or small) determines how
much bass is sent from the
receiver to the speakers.
In the display, F, C, and S refer to
front, center, and surround
speakers respectively. Speaker size
is denoted as L for large speakers,
S for small speakers, and
(asterisk) if no speaker is con-
nected.
Cycle through the available
choices using or and choose
a configuration that matches
your speaker setup.
One of the following configurations
should match your setup:
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
FL-CS-SL
FL-CS-SS
FS-C -SS
FS-CS-S
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FL-CS-S
If the cone size (diameter) of
the speaker is larger than 15
cm, set the speaker size to L.
If youre not using a
subwoofer, we recommend
setting the front speakers to L.
Ajuste de los altavoces
Valor de ajuste por defecto: S
(todos los altavoces)
Deberá hacerle saber al receptor
cuántos altavoces tiene y el
tamaño. El tamaño que elija
(grande o pequeño) determina la
cantidad de graves que se envían
del receptor a los altavoces.
En la pantalla, F, C y S se refieren a
altavoces frontales, central y
surround respectivamente. El
tamaño del altavoz se denota
como L para los altavoces
grandes, S para los pequeños y
(asterisco) si no hay conectado
ningún altavoz.
Avance por las opciones
disponibles utilizando o y
elija una configuración que
corresponda con la
configuración del altavoz.
Una de las siguientes
configuraciones debería
corresponder con la suya:
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
FL-CS-SL
FL-CS-SS
FS-C -SS
FS-CS-S
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FL-CS-S
Nota
En caso de que el tamaño de
cono (diámetro) sea superior a
15 cm, ajuste el tamaño del
altavoz a L.
En caso de que no utilice un
realzador de graves,
recomendamos ajustar los
altavoces frontales a L.
S
F C S
L
S
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
FL-CS-SL
FL-CS-SS
FS-C -SS
FS-CS-S
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FL-CS-S
L
L
06
49
En/Sp/ChH
English
Español
Subwoofer setting
Default setting: ON
You can choose whether the
subwoofer is used or not. Use the
plus (PLS) setting for extra bass.
Use or to select
subwoofer ON, PLS or OFF.
If you chose the small front
speaker setting, SUBWF ON is
automatically set and locked.
When you select the plus
setting, you will get the bass
sounds from the subwoofer
even if the front speakers are
set to L.
Crossover frequency setting
Default setting: 100 Hz
Crossover frequency is the point
where the receiver divides the high
and low sounds (the frequencies)
between the speakers. Since most
smaller speakers cant handle
deep bass tones, you can send
these sounds to the subwoofer (or
if you dont have a subwoofer, the
large (L) speakers in your system)
instead of the speakers set to
small (S) in your setup. Choose the
point at which you want the
frequency routed to the subwoofer
(or L speakers).
We recommend setting this to 200
Hz if your S speakers are smaller
bookshelf-type speakers.
Use or to specify the
crossover frequency for your
small speakers (100 Hz, 150 Hz
or 200 Hz).
100Hz 150Hz
200Hz
Ajuste del realzador de graves
Valor de ajuste por defecto:
ON
Puede elegir si utilizar o no el
realzador de graves. Utilice el valor
de ajuste plus (PLS) para
conseguir una cantidad de graves
adicional.
Utilice o para
seleccionar el realzador de
graves en ON, PLS o OFF.
Nota
En caso de que elija el ajuste
del altavoz frontal pequeño,
SUBWF ON se ajusta
automáticamente y se
bloquea.
Cuando seleccione el valor de
ajuste plus, obtendrá los
sonidos graves del realzador
de graves incluso si los
altavoces frontales están
ajustados a L.
Ajuste de la frecuencia de
corte
Valor de ajuste por defecto:
100 Hz
La frecuencia de corte es el punto
en el que el receptor divide los
sonidos (las frecuencias) altas y
bajas entre los altavoces. Debido a
que la mayoría de los altavoces
pequeños no pueden manejar
tonos graves profundos, puede
enviar estos sonidos al realzador
de graves (o en caso de que no
disponga de realzador de graves,
los altavoces grandes (L) del
sistema) en lugar de enviarlos a
los altavoces ajustados a pequeño
(S) en la configuración. Escoja el
punto en el que desea dirigir la
frecuencia al realzador de graves
(o altavoces L).
Recomendamos ajustarlo a 200
Hz, en caso de que sus altavoces S
sean altavoces más pequeños del
tipo estantería.
Utilice o para especificar
la frecuencia de corte de los
altavoces pequeños (100 Hz, 150
Hz o 200 Hz).
100Hz 150Hz
200Hz
ON
PLS
ON PLS OFF
SUBWF ON
L
100 Hz
L
S
L
S
100 Hz
150 Hz 200 Hz
100Hz 150Hz
200Hz
06
50
En/Sp/ChH
100 Hz
Sends bass frequencies below 100
Hz to the subwoofer (or L speak-
ers).
150 Hz
Sends bass frequencies below 150
Hz to the subwoofer (or L speak-
ers).
200 Hz
Sends bass frequencies below 200
Hz to the subwoofer (or L speak-
ers).
If all speakers (front, center, and
surround) are set to L, the
crossover frequency cant be set
because there are no S speakers
( appears in the display).
LFE attenuator setting
Default setting: 0 dB
Dolby Digital and DTS audio
sources include ultra-low bass
tones. Set the LFE attenuator as
necessary to prevent the ultra-low
bass tones from distorting the
sound from the speakers.
Use or to set the attenu-
ation level (0 dB, 10 dB or
dB(
)).
0 dB 10 dB
(displays )
When
is selected ( appears
in the display), LFE is not
available.
Front speaker distance
setting
Default setting: 3 m.
Sets the distance from the front
speakers to the listening position.
Use or to set the dis-
tance of the front speakers from
the main listening position
(within a 9 m range).
100 Hz
Envía frecuencias de graves por
debajo de los 100 Hz al realzador
de graves (o altavoces L).
150 Hz
Envía frecuencias de graves por
debajo de los 150 Hz al realzador
de graves (o altavoces L).
200 Hz
Envía frecuencias de graves por
debajo de los 200 Hz al realzador
de graves (o altavoces L).
Nota
En caso de que todos los altavoces
(frontal, central y surround) estén
ajustados como L, la frecuencia
de corte no puede ajustarse
debido a que no hay altavoces S
( aparece en la pantalla).
Ajuste del atenuador LFE
Valor de ajuste por defecto: 0 dB
La fuentes de audio Dolby Digital y
DTS incluyen tonos graves
ultrabajos. Ajuste el atenuador LFE
según sea necesario para evitar
que los tonos graves ultrabajos
distorsionen el sonido de los
altavoces.
Utilice o para ajustar el
nivel de atenuación (0 dB, 10 dB
o
dB(
)).
0 dB 10 dB
(pantallas )
Nota
Cuando se selecciona
(
aparece en la pantalla), LFE no
está disponible.
Ajuste de la distancia del
altavoz frontal
Valor de ajuste por defecto: 3 m
Ajusta la distancia desde los
altavoces frontales hasta la
posición de audición.
Utilice o para ajustar la
distancia de los altavoces
frontales desde la posición de
audición principal (dentro de un
margen de 9 m).
100 Hz
L
150 Hz
L
200 Hz
L
L
S
LFE
0 dB
0 dB 10 dB
dB
0 dB 10 dB
(displays )
06
51
En/Sp/ChH
English
Español
Center speaker distance
setting
Default setting:
3 m
The center speaker is normally
placed directly in the front of the
listening room and closer to the
listening position than the front
speakers. This means that the
sound from the center speaker will
be heard before the front speakers.
To prevent this, set the center
speaker distance setting to delay
the sound from the center speaker
so that the sound from the front
and center speakers will be heard
at the same time.
Use or to set the dis-
tance of the center speaker
from the main listening position
(within a 9 m range).
When C is selected in the
speaker setting, the center
distance cant be set.
Surround speaker distance
setting
Default setting: 3 m.
Like the center speaker, you should
set the distance of the surround
speakers accurately to hear
sounds coming from both front
and surround speakers at the
same time.
Use or to set the dis-
tance of the surround speakers
from the main listening position
(within a 9 m range).
When S is selected in the
speaker setting, the surround
distance cannot be set.
Ajuste de la distancia del
altavoz central
Valor de ajuste por defecto: 3 m
El altavoz central normalmente se
coloca directamente en la parte
frontal de la sala destinada a la
audición y más próximo a la
posición de audición que los
altavoces frontales. Esto significa
que el sonido que emita el altavoz
central se escuchará antes que el
de los altavoces frontales. Para
evitarlo, ajuste el valor de la
distancia del altavoz central para
retrasar el sonido del altavoz
central, de tal manera que el
sonido de los altavoces frontal y
central se escuchará al mismo
tiempo.
Utilice o para ajustar la
distancia del altavoz central
desde la posición de audición
principal (dentro de un margen de
9 m).
Nota
Cuando C está seleccionado en
el ajuste de los altavoces, la
distancia del altavoz central no
puede ajustarse.
Ajuste de la distancia del
altavoz surround
Valor de ajuste por defecto: 3 m
Al igual que con el altavoz central,
deberá ajustar de manera precisa
la distancia de los altavoces
surround para poder escuchar el
sonido procedente de ambos
altavoces frontal y surround al
mismo tiempo.
Utilice o para ajustar la
distancia de los altavoces
surround desde la posición de
audición principal (dentro de un
margen de 9 m).
Nota
Cuando S está seleccionado en
el ajuste de los altavoces, la
distancia del altavoz surround
no puede ajustarse.
C
S
06
52
En/Sp/ChH
Dynamic range control
setting
Default setting: OFF
Dynamic range is the difference
between the loudest and softest
sounds in any given signal. With
this setting, you can compress the
dynamic range, so that low level
sounds can be heard more easily
(sounding relatively louder) yet
louder sounds wont be too
overbearing.
Press or to set the
dynamic range control (OFF,
MAX, or MID).
When listening at low vol-
umes, set to MAX for maxi-
mum dynamic range compres-
sion.
Dynamic range control is
effective only when a Dolby
Digital signal is being played
back.
Dual mono setting
Default setting: ch1
The dual mono setting can only be
used when listening to Dolby
Digital discs with dual mono
encoding. These discs are not
widely used, but are sometimes
used when it is necessary to have
one language on one channel and
a different language on the other.
With this setting you can choose
which channel in the dual mono
setting you want to listen to.
You will hear the channel you have
selected (either ch1 or ch2)
through your center speaker. If you
dont have a center speaker, you
will hear the channel you have
selected through both front
speakers. In the L ch 1. R ch 2
setting, the left front speaker will
play channel 1 and the right front
speaker will play channel 2.
Ajuste del control de la gama
dinámica
Valor de ajuste por defecto:
OFF
La gama dinámica es la diferencia
entre los sonidos más altos y los
más suaves en cualquier señal
dada. Con este valor de ajuste,
puede comprimir la gama
dinámica, de tal manera que se
pueden escuchar fácilmente los
sonidos de bajo nivel (haciendo
que suenen relativamente más
altos), pero los sonidos más altos
no predominarán demasiado.
Pulse o para ajustar el
control de la gama dinámica
(OFF, MAX, or MID).
Nota
Cuando se escuche a un
volumen bajo, ajuste a MAX
para una compresión de gama
dinámica máxima.
El control de la gama
dinámica es eficaz sólo
cuando se está reproduciendo
un señal Dolby Digital.
Ajuste del monoaural dual
Valor de ajuste por defecto: ch
1
El ajuste monoaural dual
únicamente puede utilizarse
cuando se escuchan discos Dolby
Digital con codificación monoaural
dual. Estos discos no se utilizan
con mucha frecuencia, pero en
ocasiones se utilizan cuando es
necesario tener un idioma en un
canal y un idioma diferente en el
otro. Con este valor de ajuste,
puede elegir qué canal del ajuste
monoaural dual desea escuchar.
Escuchará el canal que ha
seleccionado (ch1 o ch2) a través
del altavoz central. En caso de que
no disponga de uno, escuchará el
canal que ha seleccionado a través
de ambos altavoces frontales.
Durante el ajuste del L ch1. R ch2,
el altavoz izquierdo frontal
reproducirá el canal 1 y el altavoz
derecho frontal reproducirá el
canal 2.
OFF
(OFF MAX MID)
MAX
ch1
ch1 ch2
L ch1 R ch2
06
53
En/Sp/ChH
English
Español
Use or to cycle through
the possible DUAL MONO
settings.
ch2
L ch 1.R ch 2
ch1
Coaxial digital input setting
Default setting: DVD
Here you tell the receiver what
component you have hooked up to
the coaxial digital input jack.
Use or to select the
coaxial digital input (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR or OFF).
After you assign a component to
the digital jack, whenever you
select that component, for exam-
ple a DVD player, the receiver
automatically changes to the
digital input setting and DIGITAL
shows in the display.
Optical digital input setting
Default setting: TV/SAT
Here you tell the receiver what
component you have hooked up to
the optical input jack.
Use or to select the
optical digital input (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR, or OFF).
After you assign a component to
the digital jack, whenever you
select that component, for exam-
ple a DVD player, the receiver
automatically changes to the
digital input setting and DIGITAL
shows in the display.
Utilice o para avanzar
por los posibles ajustes DUAL
MONO.
ch2
L ch 1.R ch 2
ch1
Ajustes de la entrada digital
coaxial
Valores de ajuste por defecto:
DVD
Aquí es donde le indica al receptor
qué componente ha conectado a
la toma de entrada digital coaxial.
Utilice o para asignar la
entrada digital coaxial (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR u OFF).
Una vez haya asignado un
componente a una toma digital,
siempre que seleccione ese
componente, (por ejemplo, un
reproductor de DVDs), el receptor
cambia automáticamente a ajuste
de entrada digital y DIGITAL
aparece en la pantalla.
Ajuste de la entrada digital
óptica
Valores de ajuste por defecto:
TV/SAT
Aquí es donde le indica al receptor
qué componentes ha conectado a
la(s) toma(s) ópticas DIGITAL IN
en la parte posterior del receptor.
Utilice o para asignar la
entrada digital óptica 1 (DVD,
TV, CD, CD-R, VCR u OFF).
Una vez haya asignado un
componente a una toma digital,
siempre que seleccione ese
componente, (por ejemplo, un
reproductor de DVDs), el receptor
cambia automáticamente a ajuste
de entrada digital y DIGITAL
aparece en la pantalla.
DUAL MONO
ch2
L ch 1.R ch 2
ch1
DVD
DVD TV CD CD-
R VCR OFF
DIGITAL
TV/SAT
DVD TV CD CD-
R VCR OFF
DIGITAL
06
54
En/Sp/ChH
Setting the relative
volume level of each
channel
Default setting: 0 dB
For best surround sound playback,
you should set the relative channel
levels from the main listening
position. You can set seperate
levels for each surround mode.
STANDARD
LEVEL
TEST
TONE
MASTER
VOLUME
CH
SELECT
1 Press STANDARD.
2 Press TEST TONE to output
the test tone.
The test tone is output in the
following order (depending on the
speaker setting):
FL C FR
SL
SW SR
If you dont hear a test tone from
one of your speakers, please
refer to Speaker setting on page
48 to make sure you have
correctly specified your speaker
setup.
3 Press MASTER VOLUME +/
to adjust the volume to an
appropriate level.
Cómo ajustar el
nivel de volumen
adecuado de cada
canal
Valor de ajuste por defecto: 0 dB
Para obtener la mejor
reproducción de sonido surround,
deberá ajustar los niveles del canal
desde la posición de audición
principal. Puede ajustar diferentes
niveles para cada modo surround.
1 Pulse STANDARD.
2 Pulse TEST TONE para que se
emita el tono de prueba.
El tono de prueba se emite
siguiendo el siguiente orden
(dependiendo del ajuste del
altavoz):
FL C FR
SL
SW SR
Nota
Si no escucha un tono de
prueba por uno de sus
altavoces, consulte la sección
Ajuste de los altavoces en la
página 48 para asegurarse que
ha específicado correctamente
la configuración de los
altavoces.
3 Pulse MASTER VOLUME +/
para ajustar el volumen a un
nivel adecuado.
0 dB
1 STANDARD
2 TEST TONE
FL C FR
SL
SW SR
3 MASTER VOLUME+/
06
55
En/Sp/ChH
English
Español
4 Use LEVEL +/ to adjust
the speaker levels in turn.
You should hear the test tone at
the same volume from each
speaker when seated in the
main listening position. The
channel level range is ± 10 dB.
5 When youre done, press
TEST TONE to turn off the test
tone.
The speaker volume can be
adjusted without outputting
the test tone by pressing CH
SELECT and then using LEVEL
+/.
Test tone is only output in
Standard modes.
Since the subwoofer
transmits an ultra-low
frequency its sound may
seem quieter than it actually
is.
4 Utilice LEVEL +/ para ajustar
los niveles de los altavoces por
turno.
Deberá escuchar el tono de
prueba al mismo volumen de cada
altavoz sentado en la posición de
audición principal. La gama del
nivel de canal es ± 10 dB.
5 Una vez hecho esto, pulse
TEST TONE para desactivar el
tono de prueba.
Consejo
El volumen del altavoz puede
ajustarse sin necesidad de
emitir el tono de prueba
pulsando CH SELECT y
utilizando después LEVEL +/.
Nota
El tono de prueba sólo se
emite en modos Estándar.
Debido a que el realzador de
graves transmite un
frecuencia ultrabaja, el sonido
puede parecer más bajo de lo
que es en realidad.
4 LEVEL+/
5 TEST TONE
CH SELECT LEVEL+/
07
56
En/Sp/ChH
1 Press the TUNER button on
the remote control to select the
tuner.
2 Use the BAND button to
change the band (FM or AM), if
necessary.
Each press switches the band
between FM and AM.
3 Tune to a station.
There are three ways to do this:
Automatic tuning
To search for stations in the
currently selected band, press
and hold the TUNE + / –
buttons for about a second.
The receiver will start search-
ing for the next station,
stopping when it has found
one. Repeat to search for other
stations.
1 Pulse el botón TUNER del
mando a distancia para
seleccionar el sintonizador.
2 Utilice el botón BAND para
cambiar la banda (FM o AM), si
es necesario.
Cada vez que pulsa, se cambia la
banda entre FM y AM.
3 Sintonice una emisora.
Hay tres maneras de hacerlo:
Sintonización automática
Para buscar emisoras en la
banda seleccionada
actualmente, mantenga pulsado
los botones TUNE +/– durante
un segundo aproximadamente.
El receptor comenzará a buscar
la próxima emisora,
deteniéndose cuando encuentre
una. Repita este proceso para
buscar otras emisoras.
Using the tuner
Listening to the
radio
The following steps show you how
to tune to FM and AM radio
broadcasts using the automatic
(search) and manual (step) tuning
functions. Once you are tuned to a
station you can memorize the
frequency for recall later—see
Saving station presets on page 58
for more on how to do this.
MASTER
VOLUME
BAND DTV ON/OFF
MPX
TUNE
TUNE
TUNER
Utilización del
sintonizador
Cómo escuchar la ra-
dio
Los pasos siguientes le muestran
cómo sintonizar transmisiones
radiofónicas de FM y AM
empleando las funciones de
sintonización automática
(búsqueda) y manual (por
intervalo). Una vez haya sintonizado
una emisora puede memorizar la
frecuencia para rellamarla más
tarde (véase la sección Cómo
guardar presintonías en la página 58
para más información sobre cómo
hacer esto).
1 TUNER
2 BAND
FM AM
3
TUNE+/–
07
57
En/Sp/ChH
English
Español
Manual tuning
To change the frequency one
step at a time, press the TUNE
+/ buttons.
High speed tuning
Press and hold
the TUNE +/ buttons for high
speed tuning. Release the
button at the frequency you
want.
Tuning directly to a station
Sometimes, youll already know
the frequency of the station you
want to listen to. In this case, you
can simply enter the frequency
directly using the number buttons
on the remote control.
1 Press the TUNER button to
select the tuner.
2 Use the BAND button to
change the band (FM or AM), if
necessary.
Each press switches the band
between FM and AM.
3 Press D.ACCESS (Direct
Access).
4 Use the number buttons to
enter the frequency of the radio
station.
For example, to tune to 106.00
(FM), press 1, 0, 6, 0, 0.
If you make a mistake halfway
through, press D.ACCESS twice to
cancel the frequency and start
over.
Improving FM stereo sound
If the TUNED or STEREO indica-
tors don't light when tuning to an
FM station because the signal is
weak, press the MPX button to
switch the receiver into mono
reception mode. This should
improve the sound quality and
allow you to enjoy the broadcast.
Sintonización manual
Para cambiar la frecuencia un
intervalo cada vez, pulse los
botones TUNE +/.
Sintonización a alta velocidad
Mantenga pulsado los botones
TUNE +/ para una
sintonización a alta velocidad.
Suelte el botón una vez haya
llegado a la frecuencia que
desea.
Sintonización directa de una
emisora
A veces, ya sabrá la frecuencia de
la emisora que desea escuchar. En
esos casos, simplemente puede
introducir directamente la
frecuencia utilizando los botones
numerados del mando a distancia.
1 Pulse el botón TUNER para
seleccionar el sintonizador.
2 Utilice el botón BAND para
cambiar la banda (FM o AM), si
es necesario.
Cada vez que pulsa, se cambia la
banda entre FM y AM.
3 Pulse D.ACCESS (Acceso
Directa).
4 Utilice los botones
numerados para introducir la
frecuencia de la emisora de
radio.
Por ejemplo, para sintonizar
106.00 (FM), pulse 1, 0, 6, 0, 0.
En caso de que cometa un fallo
durante el proceso, pulse dos
veces D.ACCESS para cancelar la
frecuencia y empezar de nuevo.
Cómo mejorar el sonido
estéreo FM
En caso de que los indicadores
TUNED o STEREO no se iluminen
cuando sintonice una emisora de
FM, debido a que la señal es débil,
pulse el botón MPX para cambiar
el receptor a modo de recepción
monoaural. De este modo se
mejorará la calidad y le permitirá
disfrutar de la transmisión.
TUNE+/
TUNE+/
1 TUNER
2 BAND
FM AM
3 D.ACCESS
4
106.00
1 0 6 0 0
D.ACCESS
FM
TUNED STEREO
MPX
07
58
En/Sp/ChH
1 Tune to a station you want
to memorize.
See Listening to the radio (page 56)
for more on this.
2 Press T.EDIT (TUNER EDIT).
The display shows ST. MEMORY,
then a blinking memory class.
SP
A
STEREO
TUNED
A - 99.50
3 Press CLASS to select one of
the three classes then use }
and ] to select the station
preset you want.
You can also use the the MULTI
JOG/INPUT SELECTOR dial (front
panel) to select a station preset.
1 Sintonice una emisora que
desee memorizar.
Véase Cómo escuchar la radio
(página 56) para más información.
2 Pulse T.EDIT (TUNER EDIT).
La pantalla mostrará ST. MEMORY
y, a continuación, una clase de
memoria parpadeando.
SP
A
STEREO
TUNED
A - 99.50
3 Pulse } y ] para
seleccionar la presintonía que
desea.
También puede utilizar el selector
MULTI JOG/INPUT SELECTOR
(panel frontal) para seleccionar
una presintonía.
Saving station
presets
If you often listen to a particular
radio station, it's convenient to
have the receiver store the fre-
quency for easy recall whenever
you want to listen to that station.
This saves the effort of manually
tuning in each time. This unit can
memorize up to 30 stations, stored
in three banks, or classes, (A, B
and C) of 10 stations each. When
saving an FM frequency, the MPX
setting (see previous page) is also
stored. Use the front panel
controls to store station presets.
Cómo guardar
presintonías
Si escucha frecuentemente una
emisora de
radio concreta, es conveniente
hacer que el receptor memorice la
frecuencia para rellamarla
fácilmente siempre que desee
escuchar esa emisora. De esta
manera se ahorrará el esfuerzo de
sintonizarla manualmente cada
vez. Este aparato puede memorizar
hasta 30 emisoras, que se guardan
en tres categorías o clases (A, B y
C) de 10
emisoras cada una. Al memorizar
frecuencias de FM, también se
guarda el ajuste MPX (véase
página anterior).
MPX
DOWN
STATION
TUNER EDIT INPUT ATT FL DIMMERCLASS BAND MPX
STANDARD
ADVANCED
SURROUND
STEREO/
DIRECT
SIGNAL
SELECT
UP
ENTER
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
MULTI JOG
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
R
STANDBY
STANDBY
/
ON
PHONES
TUNING
MONITOR
MULTI JOG
MULTI JOG
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
QUICK SETUP
LISTENING MODE
N∫m-Û.,<
OFF
ON
MASTER
VOLUME
BAND DTV ON/OFF
MPX
TUNE
TUNE
TUNER
CLASS
INPUT ATT
T. ED I T
ST ST
ENTER
RECEIVER
1
2 T.EDIT (TUNER EDIT)
ST. MEMORY
SP
A
STEREO
TUNED
A - 99.50
3 CLASS
} ]
MULTI JOG/INPUT
SELEC-
TOR
07
59
En/Sp/ChH
English
Español
4 Pulse ENTER.
Una vez haya pulsado ENTER, el
número y clase de presintonía
dejan de parpadear y el receptor
guarda la emisora.
Cómo nombrar
presintonías
Puede dar un nombre a las
presintonías, para identificarlas
más fácilmente.
1 Elija la presintonía que desea
nombrar.
Véase Cómo escuchar presintonías
(página 60) para saber cómo
hacerlo.
2 Pulse T.EDIT (TUNER EDIT).
La pantalla mostrará ST. NAME y, a
continuación, un cursor parpadeará
delante del primer carácter.
3 Introduzca el nombre que
desee.
Los nombres pueden contener un
máximo de cuatro caracteres.
Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR (panel
frontal) o los botones
} y ] (mando a distancia)
para seleccionar los
caracteres.
Pulse ENTER para confirmar un
carácter. En caso de que no se
introduzca ningún carácter, se
incluirá un espacio.
El nombre se guardará
cuando se haya pulsado
ENTER después de elegir el
cuarto carácter.
Nota
Para borrar el nombre de una
emisora, simplemente repita los
pasos 13 e introduzca cuatro
espacios en lugar de un nombre.
Consejo
Cuando ya haya dado nombre a
una presintonía, puede pulsar
DISPLAY mientras esté
escuchando una emisora para
hacer cambiar la pantalla y que
ésta muestre el nombre y la
frecuencia.
4 ENTER
ENTER
1
2 T.EDIT (TUNER EDIT)
ST. NAME
3
MULTI JOG/INPUT
SELECTOR
} ]
ENTER
ENTER
DISPLAY
4 Press ENTER.
After pressing ENTER, the preset
class and number stop blinking
and the receiver stores the station.
Naming station
presets
For easier identification, you can
name your station presets.
1 Choose the station preset
you want to name.
See Listening to station presets
(page 60) for how to do this.
2 Press T.EDIT (TUNER EDIT).
The display shows ST. NAME, then
a blinking cursor at the first
character position.
3 Input the name you want.
Names can be up to four charac-
ters long.
Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial (front panel) or
the } and ] buttons
(remote) to select characters.
Press ENTER to confirm a
character. If no character is
input, a space is input.
The name is stored when
ENTER is pressed after
choosing the fourth character.
To erase a station name, simply
repeat steps 1-3 and input four
spaces instead of a name.
Once you have named a station
preset, you can press DISPLAY
when listening to a station to
switch the display between the
name and the frequency.
07
60
En/Sp/ChH
Listening to station
presets
Having stored up to 30 stations
(see previous page), preset
stations can be easily recalled.
1 Press TUNER to select the
tuner.
2 Press CLASS to select the
class in which the station is
stored.
Press repeatedly to cycle through
classes A, B and C.
3 Press ST +/ (STATION +/) to
select the station preset you
want.
If the receiver is left discon-
nected from the AC power
outlet for an extended period,
the station memories will be
lost and will have to be
reprogrammed.
Changing the
frequency step
If you find that you cant tune into
stations successfully, the fre-
quency step may not be suitable
for your country/region. Heres
how to switch the setting:
1 Switch the system into
standby.
2 On the front panel, press
STANDBY/ON while you press
and hold the BAND button.
The channel tuning step alternates
between FM 100 kHz/AM 10 kHz,
and FM 50 kHz/AM 9 kHz each
time you do this.
Cómo cambiar el
intervalo de la
frecuencia
Si no puede sintonizar
adecuadamente emisoras, es
posible que el intervalo de la
frecuencia no sea el adecuado
para su país/región. A
continuación le indicamos cómo
modificar el ajuste:
1 Cambie el sistema a modo de
espera.
2 En el panel frontal, pulse
STANDBY/ON, mientras
mantiene pulsado el botón
BAND.
El intervalo de sintonización del
canal cambiará entre FM 100 kHz/
AM 10 kHz y FM 50 kHz/AM 9
kHz cada vez que realice este
paso.
1
2 BAND
STANDBY/ON
FM 100 kHz/AM
10 kHz FM 50 kHz /AM 9 kHz
Cómo escuchar
presintonías
Almacenando hasta 30 emisoras
(véase la página anterior) las
emisoras preestablecidas se pueden
seleccionar fácilmente.
1 Pulse el botón TUNER para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse CLASS para seleccionar
la clase en la que está guardada
la emisora.
Pulse repetidamente para recorrer
las clase A, B y C.
3 Pulse ST +/ (STATION +/)
para seleccionar la presintonía que
desea.
Nota
Si el receptor se deja
desconectado de la toma de
CA durante un periodo
prolongado, se perderán las
estaciones memorizadas y
tendrán que volver a
programarse.
1 TUNER
2 CLASS
3 ST +/ (STATION +/)
08
61
En/Sp/ChH
English
Español
Making record-
ings
Cómo realizar
grabaciones
Cómo realizar una
grabación de audio
o de vídeo
Puede realizar una grabación de
audio o de vídeo desde el
sintonizador incorporado o desde
una fuente de audio o vídeo
conectada al receptor (tal y como
un reproductor de CDs o un
televisor) mediante tomas
analógicas. Para ello, necesitará
conectar una regrabadora de CDs,
platina de casetes, una unidad de
MDs, grabadora de videocasetes o
grabadora de vídeo digital a las
salidas CD-R/TAPE/MD o VCR/
DVR del receptor
(véanse las páginas
18–20 para más información).
Nota
El volumen, equilibrio, tono
(graves, agudos, sonoridad) y los
efectos surround no influyen en
la señal grabada.
1 Seleccione la fuente que desea
grabar.
Utilice los botones MULTI CONTROL
del mando a distancia (o el MULTI
JOG/INPUT SELECTOR del panel
frontal).
2 Prepare la fuente que desea
grabar.
Sintonice la emisora de radio,
cargue el CD, vídeo, DVD etc.
3 Prepare la grabadora
(conectada a las salidas CD-R/
TAPE/MD o VCR/DVR).
Inserte una cinta, vídeo, MD etc.
virgen en el dispositivo de
grabación y ajuste los niveles de
grabación.
Consulte las instrucciones que
acompañan la grabadora si no
está seguro de cómo hacerlo. La
mayoría de las grabadoras de
vídeo ajustan el nivel de grabación
automáticamente. Compruebe el
manual de instrucciones del
componente si no está seguro.
4 Comience la grabación y, a
continuación, comience la
reproducción del componente
fuente.
CD-R/TAPE/MD VCR/
DVR
1
MULTI CONTROL
MULTI JOG/
INPUT SELECTOR
2
3 CD-R/
TAPE/MD VCR/DVR
4
Making an audio or
a video recording
You can make an audio or a video
recording from the built-in tuner, or
from an audio or video source
connected to the receiver (such as
a CD player or TV) through the
analog jacks. You will need to
connect a CD recorder, TAPE deck,
MD, VCR, or DVR deck to the CD-
R/TAPE/MD or VCR/DVR outputs
on the receiver to do so (see pages
18–20 for more on this).
The receiver's volume, balance,
tone (bass, treble, loudness),
and surround effects have no
effect on the recorded signal.
1 Select the source you want
to record.
Use the MULTI CONTROL buttons
on the remote (or MULTI JOG/
INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
2 Prepare the source you want
to record.
Tune to the radio station, load the
CD, video, DVD etc.
3 Prepare the recorder (con-
nected to either the CD-R/TAPE/
MD or VCR/DVR outputs).
Insert a blank tape, MD, video etc.
into the recording device and set
the recording levels.
Refer to the instructions that came
with the recorder if you are unsure
how to do this. Most video record-
ers set the audio recording level
automatically—check the compo-
nent’s instruction manual if you’re
unsure.
4 Start recording, then start
playback of the source compo-
nent.
08
62
En/Sp/ChH
Supervisión de la grabación
Puede escuchar (supervisar) la
grabación según se va haciendo
empleando el botón MONITOR del
panel frontal (una platina de
casetes debería contar con una
función de supervisión de
grabación).
Pulse el botón MONITOR
para cambiar entre la señal
grabada y la señal de la fuente
original.
Monitoring your recording
You can listen to (monitor) the
recording as it's being made using
the MONITOR button on the front
panel (a cassette deck would have
to have a record monitor function).
Press the MONITOR button
to switch between the recorded
signal and the original source
signal.
MONITOR
MONITOR
09
63
En/Sp/ChH
English
Español
Setting the remote
to control other
components
There are several ways to set your
remote to control the other
components in your system. The
easiest way to do this is to assign
the component’s manufacturer
preset code (see page 72) to one of
the MULTI CONTROL buttons on
the remote control.
The buttons can be set to control
the following components:
Controlling the
rest of your
system
Controllable Components
DVD or LD player
TV or Satellite tuner
VCR or Digital Video Recorder
CD player
CD Recorder, Tape deck
or MD player
TV or Cable TV tuner
FM/AM tuner
Button
DVD/LD:
TV/SAT:
VCR/DVR:
CD:
CD-R/TAPE:
TV CONT:
TUNER:
The remote control will exit an
operation after 1 minute of
inactivity.
Selecting preset
codes
1 While pressing the RECEIVER
button press and hold the 1
button.
The LED blinks.
To cancel the preset mode at any
time press RECEIVER. The remote
control will also return to the
previous mode after one minute of
inactivity.
2 Press the MULTI CONTROL
button for the component you
want to control.
The LED lights.
Cómo controlar el
resto del sistema
Cómo ajustar el
mando a distancia
para controlar otros
componentes
Hay varias maneras de ajustar el
mando a distancia para controlar
los otros componentes del
sistema. La manera más sencilla
de hacerlo es asignar el código
predefinido del fabricante del
componente (véase la página 72) a
uno de los botones MULTI
CONTROL del mando a distancia.
Los botones pueden ajustarse para
controlar los siguientes
componentes:
Nota
El mando a distancia
abandonará una operación tras
1 minuto de inactividad.
Selección de los
códigos
preestablecidos
1 Mientras presiona el botón
RECEIVER, mantenga presionado
el botón 1.
El LED parpadea.
Para cancelar el modo
preestablecido en cualquier
momento, presione RECEIVER. El
mando a distancia también vuelve
al modo anterior después de un
minuto de inactividad.
2 Presione el botón MULTI
CONTROL para el componente
que desee controlar.
El LED se ilumina.
MULTI CONTROL
DVD/LD:
TV/SAT:
VCR/DVR:
CD:
CD-R/TAPE:
TV CONT:
TUNER:
1 RECEIVER 1
RECEIVER
2
MULTI CONTROL
09
64
En/Sp/ChH
3 Use the number buttons to
enter the 3 digit setup code (see
page 72 for Preset Code List).
The LED blinks again.
If the correct code has been input
the power of the component being
input will turn on or off.
The power of the component being
input will only turn on or off if that
component is able to be turned on
directly by remote control.
4 Repeat steps 2 through 3 for
the other components you want
to control.
5 When youre done, press
RECEIVER.
MULTI CONTROL
DVD/LD
TV / SAT
CD
VCR/DVR TV CONT
TUNER
CD-R/TAPE
RECEIVER
RECEIVER
You can only input a code for
the component type written on
each MULTI CONTROL button
(except RECEIVER and
TUNER).
3 Use los botones numéricos
para escribir el código de
configuración de 3 dígitos
(véase la página 72: Lista de
códigos predefinidos).
El LED vuelve a parpadear.
Si se ha introducido el código
correcto, el componente se
encenderá o apagará.
El componente se encenderá o
apagará si se puede encender
directamente desde el mando a
distancia.
4 Repita los pasos 2 a 3 pata el
resto de los componentes que
quiera controlar.
5 Cuando haya acabado,
presione RECEIVER.
Nota
Sólo puede introducir un
código para el tipo de
componente escrito en cada
botón MULTI CONTROL
(excepto RECEIVER y TUNER).
3
4
5 RECEIVER
MULTI
CONTROL
RECEIVER
TUNER
09
65
En/Sp/ChH
English
Español
Even if you dont input a preset
code for the TV (TV/SAT
MULTI CONTROL button) you
will be able to control your TV
using the dedicated TV
CONTROL on the remote if
you have assigned it to the TV
CONT button.
You may not be able to use a
particular code even if it is
listed on pages 72.
The remote control buttons
will not be able operate other
equipment unless preset with
the method above.
Clearing the Preset
Codes
You can clear all presets and
restore the factory default settings.
1 While pressing the RECEIVER
button press and hold the 0
button for three seconds.
The LED on the remote control
blinks three times indicating all the
preset codes have been cleared.
The remote control will reset as
described in the box below.
345
Incluso aunque no introduzca
un código preestablecido para
el TV (botón TV/SAT MULTI
CONTROL), podrá controlar su
TV usando el botón especial
TV CONTROL del mando a
distancia si lo ha asignado al
botón TV CONT.
Es posible que no pueda usar
un código determinado
incluso aunque aparezca en la
página 72.
Los botones del mando a
distancia no podrán hacer
funcionar otros equipos a
menos que se preestablezcan
con el método indicado
anteriormente.
Borrado de los
códigos
preestablecidos
Puede borrar todos los preajustes
y recuperar la configuración
predeterminada de fábrica.
1 Mientras presiona el botón
RECEIVER, mantenga presionado
el botón 0 durante tres
segundos.
El LED del mando a distancia se
ilumina tres veces indicando que
se han borrado todos los códigos
preestablecidos. El mando a
distancia se restablece como se
describe en el cuadro de abajo.
345
TV/SAT
MULTI CONTROL
TV CONT
TV
CONTROL
1 RECEIVER
09
68
En/Sp/ChH
Botón (es)
TV
INPUT
SELECT
CHANNEL
+/
VOLUME
+/
TOP MENU
MENU
AUDIO
GUIDE
4
8
7
¢
¡
3
1
Botones
numerados
Botón +10
ENTER/
DISC
}]’‘ y
ENTER
Función
Enciende o apaga el DTV.
Cambia el televisor o CATV entre el modo de espera y el encendido.
Cambia la entrada del televisor. (No es posible con todos
los modelos.)
Selecciona canales.
Ajusta el volumen del televisor.
Presione para mostrar el menú DTV.
Selecciona diferentes menús de las funciones de la DTV.
Selecciona la pantalla del menú.
Para cambiar las pistas de audio de DTV.
Utilícelo como el botón GUIDE para navegar.
Utilícelo para elegir los comandos AZULES en un menú DTV.
Utilícelo para elegir los comandos VERDES en un menú DTV.
Utilícelo para elegir los comandos ROJOS en un menú DTV.
Utilícelo para elegir los comandos AMARILLOS en un menú DTV.
Púlselo para obtener información en programas DTV.
Enciende o apaga el DTV.
Utilícelo para seleccionar con la DTV menús emergentes
desactivados.
Utilícelos para seleccionar un canal de TV específico.
Utilícelo para añadir un punto decimal cuando se
selecciona un canal de TV específico.
Utilícelo para introducir un canal.
Selecciona o ajusta y navega por los elementos de la
pantalla del menú. ENTER hace que aparezcan los menús de la DTV.
Púlselo para seleccionar o ajustar y navegar por los
elementos de la pantalla del menú.
Componentes
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV
TV
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
TV
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
DTV
DTV
DTV
DTV
DTV
DTV
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
Controles del televisor
Este mando a distancia puede controlar componentes una vez introducidos los codigós adecuados o una vez
se ha enseñado al receptor los comandos (véase la página 63). Utilice los botones MULTI CONTROL para
seleccionar el componente.
Nota
Los seis botones TV CONTROL del mando a distancia son para controlar el TV asignado al botón TV CONT.
Tanto, si sólo dispone de un televisor al que conectar este sistema asígneselo al botón TV CONT MULTI
CONTROL. En caso de que disponga de dos televisores, asigne el televisor principal al botón TV CONT.
09
69
En/Sp/ChH
Español
Controles de otros componentes
Este mando a distancia puede controlar estos componentes una vez introducidos los códigos adecuados o una
vez se ha enseñado al receptor los comandos (véase la página 63). Utilice los botones MULTI CONTROL para
seleccionar el componente.
Botón (es)
SOURCE
4
¢
8
3
¡
1
7
Botones
numerados
Botón +10
ENTER
/DISC
MENU
ENTER
}/]
}]’‘ y
ENTER
CHANNEL
+/
TOP MENU
AUDIO
GUIDE
Función
Púlselo para cambiar el componente entre el modo de espera y el
encendido.
Púlselo para volver al comienzo de la pista actual.
Pulsando repetidamente se salta al comienzo de pistas anteriores.
Reproduce la cara inversa de la cinta en un platina reversible.
Púlselo para avanzar hasta el comienzo de la próxima pista.
Pulsando repetidamente se salta al comienzo de las pistas siguientes.
Reproduce la cara delantera de la cinta en un platina reversible.
Hace un pausa en la reproducción o grabación.
Omienza la reproducción.
Manténgalo pulsado para avanzar rápidamente.
Manténgalo pulsado para retroceder rápidamente.
Detiene la reproducción (en algunos modelos si se pulsa cuando el disco
ya se ha detenido hará que la bandeja de discos se abra).
Acceden directamente a las pistas en una fuente de programa.
Utilice los botones numerados para navegar por la pantalla.
Selecciona pistas cuyo número es superior a 10. (Por ejemplo, pulse +10
y, a continuación 3 para seleccionar la pista 13.)
Cambia el modo de búsqueda.
Escoge el disco.
Utilícelo como el botón ENTER.
Muestra la pantalla de configuración para reproductores DVR.
Cambia las caras del LD.
Presenta menús relacionados con el DVD o DVR que está utilizando en
esos momentos.
Hace una pausa en la cinta.
Detiene la cinta.
Comienza la reproducción.
Retroceso rápido/Avance rápido de la cinta.
Navega por las opciones/menús del DVD.
Selecciona canales.
Presenta el menú `superior` del disco de un DVD.
Cambia el canal o el idioma de audio.
Visualiza/cambia los subtítulos en DVDs multilingües.
Componentes
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/DVDs/
LDs
Platina de casetes
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/DVDs/
LDs
Platina de casetes
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
Reproductor de CD/MD/CD-R/VCR/LD
Reproductor de DVD/DVR
Reproductor de CD/MD/CD-R/VCR/LD
DVD
Reproductor de Múltiple CD
VCR
Reproductor de DVR
Reproductor de LD
Reproductor de DVD/DVR
Platina de Cassette
Platina de Cassette
Platina de Cassette
Platina de Cassette
Reproductor de DVD/DVR
Reproductor de VCR/DVR
Reproductor de DVD/DVR
Reproductor de DVD/DVR
Reproductor de DVD/DVR
09
72
En/Sp/ChH
Preset Code List
You should have no problem
controlling a component if you find
the manufacturer in this list, but
please note that there are cases
where codes for the manufacturer
in the list will not work for the
model that you are using. There
are also cases where only certain
functions may be controllable after
assigning the proper preset code.
The TV CONT button will only
accept preset codes for TV,
STB and DTV.
DVD
Manufacturer Code
Fabricante Código
TOSHIBA 001
SONY 002
PANASONIC 003
JVC 004
SAMSUNG 005
SHARP 006
AKAI 007
RCA 009, 011
DENON 003, 010
HITACHI 012
PHILIPS 013
ZENITH 014
THOMSON 015
SONY
(video game) 016
LOEWE 013
GOLDSTAR 014
MICROSOFT 017 (Video game)
PIONEER 000, 003, 008, 111
LD
Manufacturer Code
Fabricante Código
SONY 101
PANASONIC 105, 106
PHILIPS 104
KENWOOD 103
MITSUBISHI 100
RCA 107
PIONEER 100, 111(DVD/LD)
TV
Manufacturer Code
Fabricante Código
RCA 601, 610, 615, 616, 617, 618,
609
ZENITH 603, 620
MAGNAVOX 607, 610, 603, 612, 629
GE 601, 608, 607, 610, 617, 602
628, 618, 611
PHILIPS 607
SONY 604
PANASONIC 607, 608, 622
TOSHIBA 605, 602, 626, 621
SHARP 602, 619, 627
HITACHI 606, 610, 624, 625, 618
SANYO 621, 614
MITSUBISHI 609, 610, 602, 621
GOLDSTAR 610, 623, 621, 602
JVC 613, 623
RADIOSHACK 610, 623, 621, 602
FUNAI 658
GRANDIENTE 630
LOEWE 607
PIONEER 600
STB (SATELLITE/CATV)
Manufacturer Code
Fabricante Código
JERROLD 711, 701, 702, 712, 704, 713
703, 714, 716, 715
S.ATLANTA 705, 706, 708, 709
ZENITH 707, 717, 710
PIONEER 700
Lista de códigos
predefinidos
Si encuentra al fabricante en esta
lista no debería tener ningún
problema para controlar un
componente, pero tenga en cuenta
que hay casos en que los códigos
para el fabricante de la lista no
funcionarán con el modelo que
está utilizando. También existen
casos en que sólo pueden
controlarse ciertas funciones tras
asignar el código preestablecido
correcto.
Nota
El botón TV CONT sólo
aceptará códigos
predeterminados para
Televisor, STB y DTV.
TV CONT
09
73
En/Sp/ChH
English
Español
TAPE
Manufacturer Code
Fabricante Código
DENON 810
FISHER 813
JVC 802
KENWOOD 804, 807
ONKYO 808, 809
OPTIMUS 800
PANASONIC 803
SONY 801, 806
TEAC 805
TECHNICS 803
YAMAHA 811, 812
PIONEER 800
CD
Manufacturer Code
Fabricante Código
DENON 309, 346
JVC 303
KENWOOD 310, 311, 321
MARANTZ 323, 312, 324, 346
ONKYO 320, 308, 307
OPTIMUS 300
PANASONIC 304, 326
PHILIPS 312, 322, 346
RCA 302, 319, 313
SANYO 313
SONY 301, 316, 317, 318
TEAC 305, 306, 327, 324, 325
TECHNICS 304, 326
YAMAHA 315, 314, 328
PIONEER 300, 345
MD
Manufacturer Code
Fabricante Código
SONY 901
KENWOOD 903
SHARP 902
TEAC 904
ONKYO 905
DENON 906
PIONEER 900, 902, 907
CD-R
Manufacturer Code
Fabricante Código
PHILIPS 346
PIONEER 345
On digital STB
Manufacturer Code
Fabricante Código
RCA 201, 203, 209
SONY 202
ECHOSTAR 205
PRIMESTAR 206
BELL 208
PIONEER 200, 207, 231
DTV
Manufacturer Code
Fabricante Código
PIONEER 229, 207, 231, 232
PANASONIC 226, 230
JVC 227
TOSHIBA 228
TUNER
Manufacturer Code
Fabricante Código
PIONEER 500
VCR
Manufacturer Code
Fabricante Código
ORION 424
FUNAI 441
RCA 401, 406, 408, 414, 405, 413
411, 415
ZENITH 403, 404, 417
MAGNAVOX 414, 408, 426, 403
FISHER 410, 426, 412, 427, 425, 420
PANASONIC 408, 432, 433
TOSHIBA 405, 409, 426
JVC 428, 430, 429, 408, 414, 431
407
HITACHI 408, 401, 406, 436, 434
SONY 416, 417, 404, 408, 457, 458
459
MITSUBISHI 409, 420, 421, 422, 423, 424
408, 407
SANYO 410, 412, 425, 435
SHARP 402, 418, 419
GOLDSTAR 411, 409
OPTIMUS 408, 432, 433, 402, 418, 419
GRADIENTE 441
LOEWE 414, 432
PIONEER 400
DVD Recorder
Manufacturer Code
Fabricante Código
PIONEER 456
09
74
En/Sp/ChH
Direct function
Default setting: ON
You can use the direct function
feature to control one component
using the remote control while at
the same time, using your receiver
to playback a different component.
This could let you, for example, use
the remote control to set up and
listen to a CD on the receiver and
then use the remote control to
rewind a tape in your VCR while
you continue to listen to your CD
player.
When direct function is on, any
component you select (using the
MULTI CONTROL buttons ) will be
selected by both the receiver and
the remote control. When you turn
direct function off, you can operate
the remote control without
affecting the receiver.
1 While pressing the RECEIVER
button press and hold the 4
button.
The LED blinks.
2 Press the MULTI CONTROL
button for the component you
want to control.
The LED lights.
3 Use the number buttons to
enter either 1 (direct on) or 2
(direct off).
The LED blinks again.
4 Repeat steps 2 through 3 for
the other components you want
to control.
5 When youre done, press
RECEIVER.
You cant use direct function
for TUNER.
Función directa
Valor de ajuste por defecto:
ON
Puede utilizar la función directa
para controlar un componente
utilizando el mando a distancia, y
al mismo tiempo utilizar el
receptor para reproducir un
componente diferente. Esto le
podría permitir, por ejemplo,
utilizar el mando a distancia para
preparar y escuchar un CD en el
receptor y, a continuación, utilizar
el mando a distancia para
rebobinar una cinta de VCR
mientras continúa oyendo su
reproductor de CDs.
Cuando la función directa esté
activada cualquier componente
que seleccione (utilizando los
botones MULTI CONTROL) será
seleccionado por el receptor y el
mando a distancia. Cuando
desactive la función directa, podrá
operar el mando a distancia sin
afectar al receptor.
1 Mientras pulsa el botón
RECEIVER, mantenga pulsado el
botón 4.
El LED parpadeará.
2 Pulse el botón MULTI
CONTROL para el componente
que desea controlar.
El LED se iluminará.
3 Utilice los botones
numerados para introducir 1
(activación de la función directa)
o 2 (desactivación de la función
directa).
El LED parpadea de nuevo.
4 Repita los pasos 2 y 3 para
los demás componentes que
desea controlar.
5 Cuando haya acabado, pulse
RECEIVER.
Nota
No puede utilizar la función
directa con TUNER.
ON
MULTI CONTROL
1 RECEIVER 4
2 MULTI
CONTROL
3 1
2
4
2 3
5 RECEIVER
TUNER
10
76
Sp
Información adicional
Resolución de problemas
Un manejo incorrecto a menudo se confunde con problemas o con un mal funcionamientos del aparato. Si cree
que algo va mal con este aparato, compruebe los puntos siguientes. A veces el problema puede estar causado
por otro aparato. Examine los demás componentes del sistema y aparatos eléctricos que se están utilizando. Si el
problema no puede rectificarse incluso después de llevar a cabo las comprobaciones listadas a continuación,
diríjase a su centro de servicio o distribuidor autorizado Pioneer más cercano para solicitar su revisión o reparación.
Nota
Si la unidad no funciona normalmente debido a efectos externos tales como electricidad estática, desconecte el
enchufe de la toma e insértelo de nuevo para volver a las condiciones operativas normales.
Problema
El aparato no se enciende.
Cuando se selecciona una función, no se emite
sonido.
Cuando se selecciona una función, no se emite
imagen.
Ruido considerable en transmisiones
radiofónicas.
Las emisoras no pueden seleccionarse
automáticamente.
No se emite sonido por los altavoces surround o
central.
Ruido durante la reproducción de una platina de
casete.
Se emite sonido de otros componentes del
sistema pero no del reproductor de LDs o DVDs.
No se emite sonido o se emite un ruido cuando
se reproduce software con DTS.
Cuando se lleva a cabo una búsqueda con un
lector de CDs compatible con DTS, se emiten
ruidos durante la reproducción.
El mando a distancia no funciona.
La pantalla está oscura o apagada.
Solución
• Conecte el enchufe de alimentación a la toma de la pared.
• Desconecte el enchufe de alimentación de la toma y vuélvalo a enchufar.
• Compruebe que no hay hilos sueltos del cable de los altavoces tocando el panel
posterior. Esto podría hacer que el receptor se desconectara automáticamente.
• Compruebe que el aparato está conectado correctamente (véanse las páginas 16–
27).
• Pulse MUTE en el mando a distancia.
• Ajuste el MASTER VOLUME.
• Pulse el botón MONITOR para desactivar la monitorización.
Compruebe que el aparato está conectado correctamente (véase la páginas 19–20).
• Seleccione el componente correcto (utilice los botones MULTI CONTROL).
• Sintonice la frecuencia correcta.
• Conecte la antena (véanse las páginas 21–22).
• Encamine los cables digitales alejados de los terminales y cables de la antena.
• Extienda totalmente la antena de cable de FM, sitúela en un lugar en el que la
recepción sea optima e instálela en la pared.
• Conecte una antena de FM externa (véase la página 22)
• Ajuste la dirección y sitúela en un lugar en el que la recepción sea optima.
• Conecte una antena de AM interna o externa adicional (véanse las páginas 21–
22).
• Apague el equipo que está causando el ruido o aléjelo del receptor.
• Aleje la antena del equipo que está causando el ruido.
• Conecte una antena externa (véase la página 22).
• Consulte Ajuste de los altavoces en la página 48 para comprobar los ajustes de
los altavoces.
• Consulte Cómo ajustar el nivel de volumen adecuado de cada canal en la
página 54 para comprobar los niveles de los altavoces.
• Conecte los altavoces correctamente (véanse las páginas 23–24).
• Aleje la platina de casete del receptor hasta que desaparezca el ruido.
• Ajuste SIGNAL SELECT a AUTO, DIGITAL o ANALOG de acuerdo con el tipo
de conexión realizada (véase la página 39).
• Ajuste los valores de entrada digital correctamente (véase la página 53).
• Realice las conexiones digitales (véase la página 17) y ajuste SIGNAL SELECT a
DIGITAL (véase la página 39).
• Consulte el manual de instrucciones de su reproductor de DVDs.
• Ajuste el nivel de volumen digital al máximo o a una posición neutra.
• Consulte el manual de instrucciones de su reproductor de DVDs.
• Esto no es un mal funcionamiento, pero reduzca el volumen para que los altavoces
produzcan ruido cuando la reproducción se realiza a alto volumen.
• Cambie las pilas (véase la página 8).
• Opere a 7 metros y 30° del sensor remoto del panel frontal (véase la página 8).
• Retire el obstáculo o use el mando desde otra posición.
• No exponga el sensor remoto del panel frontal a la luz directa.
• Pulse repetidamente FL DIMMER en el mando a distancia para volver a la
posición por defecto.
10
79
En/Sp/ChH
English
Español
Sp
Sección del amplificador
MODO ESTEREO
FRONT ......... 100 W + 100 W (DIN; 1 kHz, 1,0%, 8 )
MODO AMBIENTAL
FRONT ................ 100 W por canal (1 kHz, 1,0%, 8 )
CENTER .............................. 100 W (1 kHz, 1,0%, 8 )
SURROUND ......... 100 W por canal (1 kHz, 1,0%, 8 )
Potencia máxima (1 kHz, 10%, RMS, por canal
excitado) ....................................................... 120 W × 5
Entrada (sensibilidad/impedancia)
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT
.......................................................... 200 mV/47 k
Respuesta de frecuencia
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT
...........................................5 Hz to 100.000 Hz dB
Salida (nivel/impedancia)
VCR/DVR REC, CD-R/TAPE/MD REC
......................................................... 200 mV/2,2 k
Control de tono
BASS ..................................................±6 dB (100 Hz)
TREBLE .............................................. ±6 dB (10 kHz)
LOUDNESS ................. +9 dB/+9 dB (100 Hz/10 kHz)
Relación de señal a ruido (IHF, cortocircuitado, red A)
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT
.......................................................................96 dB
Relación de señal a ruido [EIA, a 1 W (1 kHz)]
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT
.........................................................................79 dB
Relación señal/ruido
[DIN (Potencia nominal continua/50 mW)]
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT
.............................................................. 88 dB/64 dB
Sección de VIDEO
Entrada (sensibilidad/impedancia)
VCR/DVR, DVD/LD, TV/SAT
.............................................................. 1 Vp-p/75
Salida (nivel/impedancia)
VCR/DVR ............................................... 1 Vp-p/75
Respuesta de frecuencia
VCR/DVR, DVD/LD, TV/SAT MONITOR
.................................................. 5 Hz to 7 MHz
dB
Relación de señal a ruido ...................................... 55 dB
Corte de frecuencias..............................................55 dB
Especificaciones
MANTENIMIENTO DE LAS SUPERFICIES
EXTERIORES
Utilice un paño de pulir o un paño seco para
limpiar el polvo y la suciedad.
Cuando las superficies están muy sucias, limpie
con un paño suave empapado en un limpiador diluido
en cinco o seis veces de agua y bien exprimido; limpie
nuevamente con un paño seco. No utilice cera para
muebles o limpiadores.
No utilice diluyentes de pintura, bencina,
rociadores insecticidas u otros productos químicos en
o cerca de este aparato porque correrán su superficie.
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 por Pioneer Corporation.
Todos los derechos reservados.
Sección del sintonizador de FM
Gama de frecuencias .................... 87,5 MHz a 108 MHz
Sensibilidad útil
.......................... Mono: 13,2 dBf, IHF (1,3 µV/75 )
Sensibilidad de silenciamiento de 50 dB .. Mono: 20,2 dBf
Estéreo: 38,6 dBf
Relación de señal a ruido .......... Mono: 73 dB (a 85 dBf)
Estéreo: 70 dB (a 85 dBf)
Distorsión .................................. Estéreo: 0,5 % (1 kHz)
Selectividad de canal alternado ............ 60 dB (400 kHz)
Separación estéreo ...................................40 dB (1 kHz)
Respuesta de frecuencia ............ 30 Hz a 15 kHz (±1dB)
Entrada de antena .......................... 75 desequilibrado
Sección del sintonizador de AM
Gama de frecuencias
........................... 531 kHz a 1.602 kHz (9 kHz/paso)
......................... 530 kHz a 1.700 kHz (10 kHz/paso)
Sensibilidad (IHF, antena de cuadro) .............. 350 µV/m
Selectividad ...........................................................30 dB
Relación de señal a ruido ...................................... 50 dB
Antena ............................................... Antena de cuadro
Otros
Requisitos eléctricos ...... CA de 110/120-127/220/240 V
(seleccionable), 50/60 Hz
Consumo eléctrico
Modelos de Singapur/Malasia .......................... 250 W
Resto de los modelos ....................................... 500 W
Consumo eléctrico en espera................................... 1 W
Dimensiones .... 420 (An.) × 158 (Al.) × 393 (Prof.) mm
Peso sin paquete .................................................. 9,5 kg
Piezas suministradas
Antena de cuadro de AM.............................................. 1
Antena de cable de FM................................................. 1
Pilas (R6 IEC de tamaño AA) ...................................... 2
Clavija en forma de J (sóro VSX-D512-K) .................... 1
Cable de alimentación de CA (No aplica para el modelos
de Singapur y de Malasia)......................................... 2
Mando a distancia ........................................................ 1
Manual de instrucciones .............................................. 1
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a
cambios sin previo aviso con motivos de mejoras.
+0
–3
+0
–3

Transcripción de documentos

El triángulo equilátero con el símbolo de un relámpago en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la presencia de “voltaje peligroso” sin aislar en el interior del producto, el cual podría alcanzar la suficiente magnitud como para constituir un riesgo de descarga eléctrica para las personas. 2 En/Sp/ChH PRECAUCIÓN: PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO RETIRAR LA TAPA (NI LA CUBIERTA POSTERIOR). EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS UTILIZABLES POR EL USUARIO. TODA REPARACIÓN DEBERÁ SER EFECTUADA POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO. El triángulo equilátero con un signo de admiración en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la existencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento (asistencia) en el manual que acompaña al aparato. "DTS" and "DTS Digital Surround" are registered trademarks of Digital Theater Systems Inc. English Manufactured under license from Dolby Laboratories. "Dolby", "Pro Logic" and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. "DTS" y "DTS Digital Surround" son marcas comerciales de Digital Theater Systems Inc. Español Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y el símbolo con una doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories. “DTS” 和 “DTS Digital Surround"是Digital Theater Systems, Inc的註冊商標。 經杜比實驗室授權生產。 “杜比” 、 “Dolby” 、“Pro Logic” 和雙D標誌是杜比實驗室的商標、不予發行的保密產品。 H017BChH TWO VOLTAGE SELECTOR SWITCHES DOS CONMUTADORES SELECTORES DE TENSIÓN Only multi-voltage model is provided with these switches. Mains voltages in Saudi Arabia are 127 V and 220 V only. Never use this model with the 110 V setting in Saudi Arabia. The line voltage selector switches are on the rear panel. Check that they are set properly before plugging the power cord into the household wall socket. If the voltage is not properly set or if you move to an area where the voltage requirements differ, adjust the selector switches as follows. La tensión de la red en Arabia Saudita es de 127 V y 220 V. Nunca utilice este modelo en Arabia Saudita con el ajuste para 110 V. Los conmutadores selectores de la tensión de línea se encuentran en el panel trasero. Compruebe que éstos se encuentren en las posiciones correctas antes de conectar el cable de alimentación a una toma de corriente. Si la tensión está mal ajustada o usted se desplaza a un área donde los requerimientos de tensión son diferentes, ajuste los conmutadores selectores como se indica a continuación. 1. Use a medium-size screwdriver. 2. First, insert the screwdriver in the groove of the voltage selector at the right, and adjust so that the tip of the groove points to the voltage value of your area. 3. Next, insert the screwdriver in the groove of the voltage selector at the left and adjust until the voltage is the same as at the right. 1. Utilice un destornillador de tamaño medio. 2. Inserte primero el destornillador en la ranura del selector de tensión de la derecha y ajústelo de forma que la punta de la ranura indique hacia el valor de la tensión utilizada en su área. 3. A continuación, inserte el destornillador en la ranura del selector de tensión de la izquierda y ajústelo hasta que la tensión sea la misma que la del selector de tensión de la derecha. 兩種電壓選擇開關 僅多電壓機型備有這個開關。沙特阿拉 伯的主要電壓為127伏及220伏。因此, 在沙特阿拉伯使用時,千萬不可將此開 關設定在110伏的位置上。 線路電壓選擇開關設置在本機的背面。 在將電源線插頭插入交流電源插座之 前,請先檢查此開關的設定位置是否正 確。如果電壓位置設定不正確,或是您 將本機搬運至電源電壓不同的地區使用 時,請按下列方法調整選擇開關。 1. 使用中型螺絲刀。 2. 首先,將螺絲刀的頭部插入右方 選擇開關的槽內並加以轉動,使其 箭頭指向您所在區域的電壓值位 置。 3. 然後,將螺絲刀的頭部插入左方 選擇開關的槽內,調節到與右方選 擇開關相同的電壓值。 TWO VOLTAGE SELECTORS 110V 120-127V 220V 240V 220V 110V 240V 120– 127V Medium-size screwdriver Destornillador de tamaño medio 中型螺絲刀 3 En/Sp/ChH 01 Índice 1 Antes de empezar 6 2 Guía en 5 minutos Conexiones Cables de audio/vídeo .............................................. 16 Cables S-Vídeo .......................................................... 16 Cables ópticos/cables de audio digital ................... 16 Conexión de componentes digitales ............................ 17 Conexión de componentes de audio ............................ 18 Conexión de componentes DVD 5.1 canales ............................................................. 18 Conexión de componentes de vídeo ............................. 19 Conexión de antenas ..................................................... 21 Antena de cable FM ................................................. 21 Antena de cuadro AM .............................................. 21 Conectores instantáneos de antena ....................... 21 Cómo utilizar antenas externas .................................... 22 Para mejorar la recepción de FM ............................ 22 Para mejorar la recepción de AM ........................... 22 Conexión de los altavoces ............................................. 23 Terminales de los altavoces ..................................... 23 Consejos sobre la ubicación de los altavoces ............. 25 Cable de alimentación de CA ........................................ 26 PRECAUCIÓN CON EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ..................................... 27 Funcionamiento de otros componentes Pioneer .................................................... 27 4 Controles y pantallas 7 8 Cómo realizar grabaciones Cómo realizar una grabación de audio o de vídeo .............................................................. 61 Supervisión de la grabación .................................... 62 9 Cómo controlar el resto del sistema Cómo ajustar el mando a distancia para controlar otros componentes ........................................ 63 Cómo seleccionar directamente códigos predefinidos ...................................................... 63 Borrado de los códigos preestablecidos ...................... 65 Controles del televisor ................................................... 68 Controles de otros componentes .................................. 69 Lista de códigos predefinidos ....................................... 72 Función directa ............................................................... 74 Reproducción de fuentes Introducción a los modos de sonido ............................ 37 Estéreo/Directo ......................................................... 37 Modos Estándar ........................................................ 37 Modos Surround avanzados .................................... 38 Elección de la señal de entrada .................................... 39 Utilización del Estéreo/Directo ...................................... 40 Cómo escuchar una reproducción multicanal ....................................................................... 41 Utilización de los modos Surround avanzados ....................................................................... 42 Utilización del modo de audición Loudness y Midnight ...................................................... 42 Utilización de los controles del tono ............................ 43 Reproducción de otras fuentes ..................................... 44 Selección de entradas analógicas multicanal ....................................................................... 45 Utilización del sintonizador Cómo escuchar la radio ................................................ 56 Sintonización directa de una emisora .......................... 57 Cómo mejorar el sonido estéreo FM ....................... 57 Cómo guardar presintonías .......................................... 58 Cómo nombrar presintonías ......................................... 59 Cómo escuchar presintonías ........................................ 60 Cómo cambiar el intervalo de la frecuencia ................ 60 Panel frontal .................................................................... 28 Pantalla ........................................................................... 30 Mando a distancia .......................................................... 33 5 Español Elección de la configuración de su receptor ...................................................................... 46 Ajuste de los altavoces ............................................ 48 Ajuste del realzador de graves ................................ 49 Ajuste de la frecuencia de corte ............................. 49 Ajuste del atenuador LFE ......................................... 50 Ajuste de la distancia del altavoz frontal ............................................................ 50 Ajuste de la distancia del altavoz central ........................................................... 51 Ajuste de la distancia del altavoz surround ....................................................... 51 Ajuste del control de la gama dinámica .................................................................... 52 Ajuste del monoaural dual ...................................... 52 Ajustes de la entrada digital coaxial ....................... 53 Ajuste de la entrada digital óptica .......................... 53 Cómo ajustar el nivel de volumen adecuado de cada canal ............................................... 54 Introducción al home theater .......................................... 9 Cómo escuchar sonido surround ................................. 10 Cómo utilizar la configuración rápida .......................... 14 3 Configuración del receptor English Comprobación de los accesorios suministrados .......... 7 Instalación del receptor ................................................... 7 Conexión de los cables .................................................... 7 Cómo cargar las pilas ...................................................... 8 Campo operativo del mando a distancia ....................... 8 10 Información adicional Resolución de problemas .............................................. 76 Especificaciones ............................................................ 79 5 Sp Antes de empezar 開始使用前 Checking what’s in the box Comprobación de los 檢查附件 accesorios 請確認以下附件是否齊全: suministrados • AM環型天線 Please check that you’ve received the following supplied accessories: • AM loop antenna • FM wire antenna • Remote control • Power cord (not applicable to the Singapore and Malaysia models) x 2 VSX-D512-K ROUND 2P type and Australian type VSX-D512-S ROUND 2P type and Straight type • J shape plug Installing the receiver Please note the following points: • Do not place objects directly on top of this unit. This would prevent proper heat dispersal (as shown in the illustration). • When installing on a rack, shelf, etc., be sure to leave more than 20 cm of space above the receiver. Making cable connections Make sure not to bend the cables over the top of this unit (as shown in the illustration). If this happens, the magnetic field produced by the transformers in this unit may cause a humming noise from the speakers. • 干電池(AA 尺寸 IEC R6) x2 • 遙控器 • 交流電源線(不適用於新加坡 和馬來西亞型號)x 2 VSX-D512-K ROUND 2P類型和澳大利亞類型 VSX-D512-S ROUND 2P類型和直線型 • J形插頭(僅限於VSX-D512-K) x1 • 相關使用說明書 • Manual de instrucciones 安裝接收機 (VSX-D512-K only) x 1 • These operating instructions • FM線型天線 Español • Dry cell batteries (AA size IEC R6) x 2 Le rogamos que compruebe que ha recibido los siguientes accesorios que suministramos: • Antena de cuadro AM • Antena de cable FM • Pilas de célula seca × 2 (tipo AA/ IEC R6) • Mando a distancia • Cable de alimentación de CA (No aplica para el modelos de Singapur y de Malasia) x 2 VSX-D512-K (Tipo REDONDO 2P y tipo australiano) VSX-D512-S (Tipo REDONDO 2P y tipo recto) • Clavija en forma de J (sóro VSX-D512-K) x 1 01 English Before you start Instalación del receptor Tenga presente los siguientes puntos: • No coloque objetos directamente sobre la unidad; ya que esto obstaculizaría una dispersión del calor adecuada (tal y como se muestra en la ilustración). • Si lo instala sobre una estante, estantería, etc., procure dejar un espacio de más de 20 cm por encima de la unidad. Conexión de los cables Tenga cuidado con los cables para que no queden doblados por encima del aparato (tal y como se muestra en la ilustración). En caso de que esto ocurra, el campo magnético producido por los transformadores de este aparato puede provocar que los altavoces emitan un ruido de fondo. 請注意以下幾點: • 切勿將其他物品直接放置在設 備上,這將導致設備無法正常 散熱(如圖所示)。 • 安裝機架、擱架時,請務必在 設備上方餘留20厘米以上的空 間。 進行電纜連接 請勿將電纜在設備上方繞折(如圖 所示)。否則設備內的變壓器所產 生的磁場將使揚聲器發出嗡嗡的噪 音。 7 En/Sp/ChH 01 Loading the batteries Cómo cargar las pilas 裝載電池 Precaución Incorrect use of batteries may result in such hazards as leakage and bursting. Observe the following precautions: • Never use new and old batteries together. • Insert the plus and minus sides of the batteries properly according to the marks in the battery case. • Batteries with the same shape may have different voltages. Do not use different batteries together. • When disposing of used batteries, please comply with governmental regulations or environmental public instruction’s rules that apply in your country or area. Operating range of remote control unit The remote control may not work properly if: • There are obstacles between the remote control and the receiver’s remote sensor. • Direct sunlight or fluorescent light is shining onto the remote sensor. • The receiver is located near a device that is emitting infrared rays. • The receiver is operated simultaneously with another infrared remote control unit. Un uso incorrecto de las pilas puede provocar situaciones peligrosas tales como fugas y explosión. Tenga en cuenta las siguientes precauciones: • No mezcle nunca pilas nuevas y viejas. • Coloque correctamente los lados positivo y negativo de las pilas de acuerdo con las marcas de la caja de las pilas. • Hay pilas con la misma forma que pueden tener distintos voltajes. No utilice conjuntamente pilas diferentes. • Cuando se deshaga de las pilas viejas, respete la legislación oficial o las regulaciones públicas medioambientales que rigen su país o región. Campo operativo del mando a distancia El mando a distancia puede no funcionar correctamente si: • Hay obstáculos entre el mando a distancia y el sensor remoto del receptor. • La luz solar directa o luz fluorescente se refleja en el sensor remoto. 電池的不當使用可能導致電池泄漏 和爆炸等危險事故。請務必遵照以 下注意事項進行操作︰ • 切勿將新舊電池混合使用。 • 根據電池上的標誌正確放置正 負極。 • 外形相同的電池電壓可能不 同,請勿混用不同種的電池。 • 處理廢舊電池時,請遵照您所 在國家地區政府的規定和公共 環境保護條例。 遙控器的有效操作范 圍 以下情況時,遙控器可能無法正常 工作︰ • 遙控器與接收機的遙感窗之間 存有障礙物。 • 遙感窗受到直射陽光或日光燈 照射。 • 接收機放置在發射紅外線的裝 置附近。 • 同時有其他紅外遙控器控制本 機。 • El receptor está instalado cerca de un aparato que emite rayos infrarrojos. • Se intenta hacer funcionar simultáneamente con otro mando a distancia que utiliza rayos infrarrojos. Dry cell batteries (AA size IEC R6) × 2 Pilas de célula seca (tipo AA IEC R6) × 2 干電池(AA尺寸 IEC R6)×2 30 30 7m 8 En/Sp/ChH Introduction to home theater Introducción al home theater You are probably used to using stereo equipment to listen to music, but may not be used to home theater systems that give you many more options (such as surround sound) when listening to soundtracks. Probablemente esté acostumbrado a utilizar un equipo estéreo para escuchar música, pero tal vez no esté acostumbrado a los sistemas home theater que le proporcionan muchas más ventajas (como el sonido surround) cuando se escuchan bandas sonoras. Home theater refers to the use of multiple audio tracks to create a surround sound effect, making you feel like you're in the middle of the action or concert. The surround sound you get from a home theater system depends not only on the speakers you have set up in your room, but also on the source and the sound settings of the receiver. DVD-Video has become the basic source material for home theater due to its size, quality, and ease of use. Depending on the DVD, you can have up to seven different audio tracks coming from one disc, all of them being sent to different speakers in your system. This is what creates a surround sound effect and gives you the feeling of ‘being there’. This receiver will automatically decode Dolby Digital, DTS, or Dolby Surround DVD-Video discs, according to your speaker setup. In most cases, you won’t have to make changes for realistic surround sound, but other possibilities (like listening to a CD with multi-channel surround sound) are explained in Playing sources, starting on page 37. Home theater consiste en el uso de múltiples pistas de audio que crean un efecto de sonido surround, dando la sensación de encontrarse en medio de la acción o el concierto. El sonido surround que se consigue de un sistema home theater depende no sólo de los altavoces que ha configurado en la sala, sino también de la fuente y de los ajustes del sonido del receptor. El DVD-Vídeo se ha convertido en el material fuente básico para el home theater debido a su tamaño, calidad y fácil uso. Dependiendo del DVD, puede disponer de hasta siete pistas de audio diferentes procedentes de un mismo disco, que se envían a diferentes altavoces del sistema. De este modo se crea un efecto de sonido surround dándole la sensación de “encontrarse allí”. 02 家庭影院簡介 也許您經常使用立體聲設備欣賞音 樂,但是可能還不熟悉家庭影院系 統,它能讓您在欣賞影音作品時進 行更多的選擇(如環繞聲)。 所謂家庭影院即是利用多條聲道創 造出環繞聲效果,讓您猶如置身於 情景或音樂會現場。家庭影院的環 繞聲音效不僅取決於室內的揚聲器 設置,還與播放音源和接收機的設 定相關。 Español Guía en 5 minutos 五分鐘快捷指南 English 5 minute guide D V D 影碟憑藉其尺寸、質量和簡便 易用的特性已成為十分普及的家庭 影院播放資料。某些D V D 碟片上錄 有多達七種的不同聲道,用以傳送 至系統中不同的揚聲器上,從而產 生環繞聲效果,讓您感覺身臨其 境。 根據揚聲器的設置,接收機可對杜 比數碼、DTS或者杜比環繞聲DVD影 碟進行自動解碼。大多數情況下, 您不必為了實現逼真的環繞聲而改 變任何設置。但某些情況(如收聽 多聲道環繞聲CD)可參閱第37頁起 播放音源的有關內容。 Este receptor decodificará automáticamente discos Dolby Digital, DTS o DVD-Vídeo de Dolby Surround, dependiendo de la configuración de los altavoces. En la mayoría de los casos no será necesario que haga cambios para conseguir un sonido surround real, pero dispone de otras posibilidades (como escuhar un CD con sonido surround multicanal) que se describen en Reproducción de fuentes a partir de la página 37. 9 En/Sp/ChH 02 Listening to Surround Sound Cómo escuchar sonido surround This receiver was designed with the easiest possible setup in mind, so with the following quick setup guide, you should have your system hooked up for surround sound in no time at all. In most cases, you can simply leave the receiver in the default settings. Este receptor se diseñó para una configuración lo más sencilla posible, así que con la siguiente guía de configuración rápida, podrá tener su sistema conectado para un sonido surround rápidamente. En la mayoría de los casos puede dejar simplemente el receptor con los valores de ajuste por defecto. 1 Hook up your DVD player. For surround sound, you’ll want to hook up using a digital connection from the DVD player to the receiver. You can do this with either a coaxial, or an optical connection (you don’t need to do both). If you hook up using an optical cable, you should refer to Optical digital input setting on page 53 to assign the optical input to DVD. 收聽環繞聲 Use a video cord to connect the video output on your DVD player to the receiver using the jacks shown below. 1 Conecte el reproductor de DVDs Para un sonido surround deberá realizar una conexión digital del reproductor de DVDs al receptor. Podrá hacerlo mediante una conexión coaxial u óptica (no es necesario que haga ambas). Si realiza la conexión utilizando un cable óptico, deberá consultar Ajuste de la entrada digital óptica en la página 53 para asignar la entrada óptica al DVD. 2 Hook up your TV. Use a video cord to connect your receiver to the TV using the jacks as shown below. Utilice un cable de vídeo para conectar la salida de vídeo en el DVD al receptor utilizando las tomas que se muestra a continuación. 本接收機設計有極為簡便的設置方 式,因此若遵照以下快速設置指南 進行操作,您很快即可完成系統連 接,獲取環繞聲效果。大多數情況 下,您只需保留默認設定。 1 連接DVD播放機 為獲取環繞聲,請使用數碼連接方 式將DVD連接至接收機。您可使用 同軸或光學連接(只可二中擇 一)。若使用光纜連接,請參閱第 53頁光學數碼輸入設定的有關內 容,以便為DVD分配一個光學輸入 端。 請使用視頻電纜通過下圖所示插口 將視頻輸出連接至DVD播放機。 2 連接電視機 使用視頻電纜通過下圖所示插口將 電視機連接至接收機。 2 Conecte el televisor. Utilice un cable de vídeo para conectar el receptor al televisor utilizando las tomas tal y como se muestra a continuación. Optical cable* Cable óptico* 光纜* Coaxial cable Cable coaxial 同軸電纜 Video cord Cable del vídeo 視頻電纜 ASSIGNABLE DIGITAL IN OPT COAX (DVD/LD) ¥ DIGITAL OUT DVD / LD FRONT VIDEO OUT S (T V / S A T ) ¥ IN DVD 5.1CH REC INPUT IN CD-R / TAPE / MD VIDEO OUT IN DVD PLAYER STANDBY/ON 41 ¡¢ 0 7 8 SUB WOOFER DVD player Reproductor de DVDs DVD播放機 TV Televisor 電視機 10 En/Sp/ChH MONITOR OUT Î 3 PREOUT VIDEO IN Video cord Cable del vídeo 視頻電纜 This receiver Este receptor 本接收機 02 * 注意︰若使用光纜連接,請參閱 3 Connect your speakers. A complete setup of six speakers (including the subwoofer) is shown here, but everyone’s home setup will vary. Simply connect the speakers you have in the manner shown on the next page. The receiver will work with just two stereo speakers (the front speakers in the diagram) but using at least three speakers is recommended, and all six is best. If you’re not using a subwoofer, change the front speaker setting (see Speaker setting on page 48) to large. 3 Conecte los altavoces. Se muestra una configuración completa de los seis altavoces (incluido el realzador de graves), pero la configuración home de cada uno variará. Simplemente conecte los altavoces de los que dispone tal y como en siguiente la páginación. El receptor funcionará con sólo dos altavoces estéreo (los altavoces frontales en el diagrama), pero se recomienda que se utilicen al menos tres altavoces, siendo seis la mejor opción. En caso de que no utilice un realzador de graves, cambie el ajuste del altavoz frontal (véase la sección Ajuste de los altavoces en la página 48) a grande. 3 連接揚聲器 Make sure you connect the speaker on the right to the right terminal and the speaker on the left to the left terminal. Also make sure the positive and negative (+/– ) terminals on the receiver match those on the speakers. Use speakers with a nominal impedance of 8 Ω to 16 Ω. Asegúrese de que conecta el altavoz derecho al terminal derecho y el altavoz izquierdo al terminal izquierdo. Asegúrese también de que los terminales (+/ –) del receptor coinciden con los de los altavoces. 第53頁光學數碼輸入設定的有關 內容,以便為D V D 分配一個光學 輸入端。 本說明書介紹的是六個揚聲器(包 括超低音揚聲器)的完整設置,但 是用戶家庭的設置將各不相同。按 下頁方法即可輕鬆自如地連接您的 揚聲器。本接收機只需連接兩個立 體聲揚聲器(圖中為前置揚聲器) 即可正常工作,但我們建議至少使 用三個揚聲器,六個則更佳。若不 使用超低音揚聲器,請改變前置揚 聲器設定(請參閱第4 8 頁揚聲器設 定的有關內容)。 Español * Nota: Si realiza la conexión utilizando un cable óptico, véase la sección Ajuste de la entrada digital óptica en la página 53 para asignar la entrada óptica al DVD. English * Note: If you hook up using a optical cable, see Optical digital input setting on page 53 to assign the optical input to DVD. 請確保右側的揚聲器連接至右端 子,左側的揚聲器連接至左端子。 另外還請確保接收機上的正負極 (+ / - )端子與揚聲器上的正負極 端子匹配。 請使用標稱阻值為8Ω-16Ω的揚 聲器 Nota Utilice altavoces con una impedancia nominal de 8 Ω a 16 Ω. 11 En/Sp/ChH 02 Nota Be sure to complete all connections before connecting this unit to the AC power source. Front Speakers Altavoces frontales 前置揚聲器 FL FR Center Speaker Altavoz central 中置揚聲器 C R L SW INPUT Powered subwoofer Realzador de graves con alimentación eléctrica 有源超低音揚聲器 12 En/Sp/ChH 將本機連接至交流電源前請確保 所有連接都已完成。 Asegúrese de realizar todas las conexiones antes de conectar este aparato a la fuente de alimentación de CA. Surround Speakers Altavoces surround 環繞聲揚聲器 SL SR R L 02 5 Press QUICK SETUP on the front panel to specify your speaker setup and your room size. Use the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial to select and ENTER to confirm your selection. See Using the Quick Setup on the next page if you’re unsure about the settings. 6 Play a DVD, and adjust the volume to your liking. There are several other sound options you can select. See pages 37 to 39 for more on this. See also Choosing your receiver setup on pages 46 to 53 for more setup options. Depending on your DVD player or source discs, you may only get digital 2 channel stereo and analog sound. In this case, the listening mode must be set to Standard (it should already be set—see page 41 if you need to do this) if you want multichannel surround sound. 4 本接收機插上電源並打開,然後 再打開DVD播放機、超低音揚聲器 和電視機。 請確保已將電視機的視頻輸入設定 為本接收機。若您對此尚有疑問請 查看電視機的說明書。 同時,請確認接收機顯示屏上顯示 有DVD/LD,表明已選擇DVD輸入。 若未顯示,則按遙控器上的D V D / LD,將接收機設定為DVD輸入。 Asegúrese también de que en la pantalla del receptor aparece DVD/LD, indicando que se ha seleccionado la entrada de DVD. En caso contrario, pulse DVD/LD en el mando a distancia para ajustar el receptor a la entrada de DVD. 5 按前面板上的QUICK SETUP, 指定揚聲器設置和房間大小。 用MULTI JOG/INPUT SELECTOR 旋鈕進行選擇,並按ENTER確認。 若您對此尚有疑問,請參閱下一頁 使用快速設置的有關內容。 5 Pulse QUICK SETUP en el panel frontal para especificar la configuración del altavoz y el tamaño de la sala. Utilice el selector MULTI JOG/ INPUT SELECTOR para seleccionar, y ENTER para confirmar la selección. Véase la sección Cómo utilizar la configuración rápida en la página siguiente si no está seguro de los ajustes. 6 Reproduzca un DVD, y ajuste el volumen a su gusto. Dispone de diversas opciones de sonido para seleccionar. Véanse las páginas 37 a 39 para más información. Véase también la sección Elección de la configuración de su receptor en las páginas 46 a 53 para más opciones de configuración. Español Also make sure that DVD/LD is showing in the receiver’s display, indicating that the DVD input is selected. If it isn’t, press DVD/LD on the remote control to set the receiver to the DVD input. 4 Enchufe el receptor y enciéndalo y, a continuación haga lo mismo con el reproductor de DVDs, el realzador de graves y el televisor. Asegúrese de que ha ajustado la entrada de vídeo del televisor a este receptor. Compruebe el manual que se le entregó con el televisor en caso de que no sepa hacerlo. English 4 Plug in the receiver and switch it on, followed by your DVD player, your subwoofer and the TV. Make sure you’ve set the video input on your TV to this receiver. Check the manual that came with the TV if you don’t know how to do this. 6 播放DVD,根據您的喜好調節 音量。 您可選擇其他聲音選項。詳情請參 閱第37-39頁。也可參閱第46-53頁 選擇接收機設置的有關內容,以獲 取更多的設置選項。 某些D V D 播放機或播放碟片可能 僅錄有聲道數碼立體聲和模擬聲 音。在這種情況下,若想實現多 聲道環繞聲,收聽模式必須設置 為Standard(標準)模式(應已 設定— 若您要進行此設置請參閱 41頁)。 Nota Dependiendo del reproductor de DVDs o discos fuente, puede que obtenga sólo sonido analógico y estéreo digital de 2 canales. En ese caso, el modo de audicón deberá ajustarse a Estándar (ya debería estar ajustado, véase página 41 en caso de que tenga que hacerlo) si desea un sonido surround multicanal. 13 En/Sp/ChH 02 Using the Quick Setup You can use the Quick Setup to get your system up and running with just a few button presses. The receiver automatically makes the necessary settings after you have selected your speaker setup and room size. If you want to make more specific settings, refer to Choosing your receiver setup on pages 46 to 53. Use the front panel controls for the steps below. Cómo utilizar la 使用快速設置 configuración rápida 使用快速設置,您只需按幾個按鈕 Puede utilizar la configuración rápida para preparar el sistema y hacer que funcione con sólo pulsar unos botones. El receptor realiza automáticamente los ajustes necesarios una vez haya seleccionado la configuración de los altavoces y el tamaño de la sala. En caso de que desee hacer más ajustes específicos, consulte Elección de la configuración de su receptor en las páginas 46 a 53. Utilice los controles del panel frontal para los siguientes pasos. AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER 就能使系統正常運行。在對揚聲器 設置和房間大小進行選定後,接收 機將自動作必要設定。若需進行更 多特殊設定,請參閱第4 6 - 5 3 頁選 擇接收機設置的有關內容。請使用 前面板執行以下步驟。 N∫m-Û.,< INPUT SELECTOR MULTI JOG ENTER MASTER VOLUME MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP UP DOWN MULTI JOG R 1 Press STANDBY/ON to turn the power on. The STANDBY indicator goes out. 2 Press QUICK SETUP. The display prompts you to select your speaker setup. 3 Use the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial to choose your speaker setup. Cycle between the following choices: 5.1ch 14 En/Sp/ChH 2 Pulse QUICK SETUP. La pantalla le pide que seleccione la configuración de los altavoces. 3 Utilice el selector MULTI JOG/ INPUT SELECTOR para elegir la configuración de los altavoces. Avance por las siguientes opciones: 5.0ch 4.1ch 3.0ch 3.1ch 1 Pulse STANDBY/ON para encender el aparato. El indicador STANDBY desaparece. 4.0ch 5.1ch 5.0ch 3.1ch 4.0ch 2 按 QUICK SETUP。 顯示屏提示您選擇揚聲器設置。 3 用 MULTI JOG/INPUT SELECTOR旋鈕選擇揚聲器設置。 選項循環如下︰ 5.1ch 5.0ch 4.1ch 3.0ch 3.1ch 4.1ch 3.0ch 1 按 STANDBY/ON,打開電 源。 STANDBY指示標誌熄滅。 4.0ch 02 Nota Front Speakers Altavoces frontales Center Speaker Altavoz central 中置揚聲器 √ √ √ √ √ √ 3.0 ch 3.1 ch 4.0 ch 4.1 ch 5.0 ch 5.1 ch Surround Speakers Altavoces surround 環繞聲揚聲器 √ √ √ √ √ √ √ 4 Pulse ENTER. La pantalla le pide que seleccione el tamaño de la sala. 5 Use the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial to choose your room size. Depending on the distance of your surround speakers, choose between Small, Medium, or Large (see table below). 5 Utilice el selector MULTI JOG/ INPUT SELECTOR para elegir el tamaño de la sala. Dependiendo de la distancia de los altavoces surround, elija entre Small (pequeña), Medium (mediana) o Large (grande) (véase la siguiente tabla). Center Surround Sub Woofer Realzador de graves 超低音揚聲器 √ √ 4 Press ENTER. The display prompts you to select your room size. Front 請參照下表選擇與系統匹配的揚 聲器設置。 S M L 3.6 m 3.0 m 1.8 m 3.6 m 3.0 m 2.1 m 3.6 m 3.0 m 2.7 m √ 4 按 ENTER。 顯示屏提示您選擇房間大小。 5 用 MULTI JOG/INPUT SELECTOR旋鈕選擇房間大小。 根據環繞揚聲器距離,選擇S ( 小) ,M (中)或者 L (大) (見下表) S 前置 中置 S Frontal Central Surround 6 Press ENTER to confirm your setup. The display shows the speaker setup and room size that you have selected. √ 3,6 m 3,0 m 1,8 m M L 3,6 m 3,6 m 3,0 m 3,0 m 2,1 m 2,7 m 6 Pulse ENTER para confirmar la configuración. La pantalla muestra la configuración de los altavoces y el tamaño de la sala que ha seleccionado. Español 前置揚聲器 Compruebe la siguiente tabla para buscar la configuración de los altavoces que corresponde a su sistema. English Check the table below to find the speaker setup that corresponds with your system. 環繞聲 3,6 m 3,0 m 1,8 m M L 3,6 m 3,6 m 3,0 m 3,0 m 2,1 m 2,7 m 6 按ENTER,確認設置。 顯示屏顯示所選定的揚聲器設置和 房間大小。 15 En/Sp/ChH 03 Connecting up Conexiones Before making or changing the connections, switch off the power and disconnect the power cord from the AC wall outlet. Antes de efectuar o modificar las conexiones, apague y desconecte el cable de alimentación de la toma de CA. Audio/Video cords Cables de audio/vídeo Use audio/video cords (not supplied) to connect the audio/ video components and a video cord to connect the monitor TV. Utilice cables de audio/vídeo (no suministrados) para conectar los componentes de audio/vídeo y un cable de vídeo para conector el monitor del televisor. Connect red plugs to R (right), white plugs to L (left), and the yellow plugs to VIDEO. Be sure to insert completely. S-video cables Conecte los enchufes rojos a la toma R (derecha), los enchufes blancos a la toma L (izquierda) y los enchufes amarillos a la toma VIDEO. Use S-video cables (not supplied) to get clearer picture reproduction than regular video cords. Asegúrese de insertarlos completamente. Connect from an S-video jack on the rear of the receiver to an Svideo jack on the video component you are hooking up. Cables S-Vídeo Be sure to insert completely. Digital audio cords/Optical cables Commercially available digital audio coaxial cords (standard video cords can also be used) or optical cables (not supplied) are used to connect digital components to this receiver. Be sure to insert completely. R L VIDEO Utilice cables S-Vídeo (no suministrado) para conseguir un reproducción de las imágenes más clara que con los cables de vídeo. Conéctelo de una toma S-Vídeo en la parte posterior del receptor a una toma S-vídeo en el componente de vídeo que está conectando. Asegúrese de insertarlo completamente. Cables ópticos/cables de audio digital Los cables coaxiales de audio de venta en el comercio (pueden utilizarse también cables de vídeo estándar) o cables ópticos (no suministrados) se usan para conectar los componentes digitales a este receptor. Asegúrese de insertarlos completamente. R Digital audio coaxial cord (or standard video cord) L VID EO 16 En/Sp/ChH S-V IDE O Cable coaxial de audio digital (o cable de vídeo estándar) Optical cable Cable óptico 03 When connecting your equipment, always make sure the power is turned off and the power cord is disconnected from the wall outlet. The arrows indicate the direction of the audio signal. Para una decodificación adecuada de las bandas sonoras Doby Digital/DTS, es necesario efectuar conexiones de audio digital. Podrá hacerlo mediante una conexión coaxial u óptica (no es necesario que haga ambas). La calidad de estos dos tipos de conexiones es la misma, pero debido a que algunos componentes digitales sólo disponen de un tipo de terminal digital, es necesario hacerlos corresponder (por ejemplo, la salida coaxial del componente a la entrada coaxial del receptor). Este receptor dispone de una entrada coaxial y otra óptica par un total de dos entradas digitales. Conecte los componentes digitales tal y como se muestra a continuación. Español For proper decoding of Dolby Digital/DTS soundtracks, you need to make digital audio connections. You can do this by either coaxial or optical connections (you don’t need to do both). The quality of these two types of connections is the same, but since some digital components only have one type of digital terminal, it is a matter of matching like with like (for example, the coaxial output from the component to the coaxial input on the receiver). This receiver has both a coaxial and an optical input for a total of two digital inputs. Connect your digital components as shown below. Conexión de componentes digitales English Connecting digital components Cuando conecte el equipo, asegúrese siempre de que está apagado y el cable de alimentación desconectado del enchufe de la pared. Nota Las flechas indican la dirección de la señal de audio. DIGITAL OUT (OPTICAL) TV tuner (or Satellite tuner) Sintonizador del televisor (o sintoniz. parabólica) DIGITAL OUT (COAXIAL) 17 En/Sp/ChH 03 Connecting audio components Conexión de componentes de audio To begin set up, connect your analog audio components (such as a cassette deck) to the jacks. For components you want to record with, you need to hook up four plugs (a set of stereo ins and a set of stereo outs), but for components that only play, you only need to hook up one set of stereo ins (two plugs). You should also hook up your digital components to analog audio jacks if you want to record to/from digital components (like an MD) to/from analog components. See above for more on digital connections. Para empezar la configuración, conecte los componentes de audio analógicos (tales como una platina de casete) a las tomas. Para componentes con los que quiera grabar, es necesario conectar cuatro enchufes (un juego de entradas estéreo y un juego de salidas estéreo), pero para los componentes que son sólo para reproducción sólo necesita conectar un juego de entradas estéreo (dos enchufes). También será necesario conectar los componentes digitales a tomas de audio analógicas, en caso de que quiera grabar a/desde componentes digitales (como un MD) a/desde componentes analógicos. Véase la página anterior para más información sobre conexiones digitale. When connecting your equipment, always make sure the power is turned off and the power cord is disconnected from the wall outlet. The arrows indicate the direction of the audio signal. Cuando conecte el equipo, asegúrese siempre de que está apagado y el cable de alimentación desconectado del enchufe de la pared. Nota Las flechas indican la dirección de la señal de audio. ANALOG OUT ANALOG IN (REC) ANALOG OUT (PLAY) Connecting DVD 5.1 Conexión de channel components componentes DVD If you prefer to use a seperate 5.1 canales component for decoding DVDs, you can connect a decoder or a DVD player with multi-channel analog outputs to the multichannel inputs of this receiver. When connecting your equipment, always make sure the power is turned off and the power cord is disconnected from the wall outlet. 18 En/Sp/ChH En caso de que prefiera utilizar un componente separado para decodificar DVDs, puede conectar un decodificador o un reproductor de DVDs con salidas analógicas multicanal a las entradas multicanal de este receptor. Cuando conecte el equipo, asegúrese siempre de que está apagado y el cable de alimentación desconectado del enchufe de la pared. DVD 5.1 03 English Nota The arrows indicate the direction of the signal. Las flechas indican la dirección de la señal. CENTER OUTPUT SURROUND OUTPUT VIDEO OUTPUT FRONT OUTPUT The 5.1 channel input can only be used when DVD 5.1 ch is selected (see page 45). Connecting video components Connect your video components to the jacks as shown below. Regarding digital video components (like a DVD player), you must use the connections pictured on next page for the video signal, but in order to hear a digital source (like a DVD) you should hook up the audio to a digital input (see page 17). It is also a good idea to hook up your digital components with analog audio connections (see page 18). For better quality video, you can hook up using the S-video jacks on the rear of the receiver instead of the regular video jacks. Make sure you use an S-video cable to connect to the S-video jack on the component you are hooking up (see page 16). When connecting your equipment always make sure the power is turned off and the power cord is disconnected from the wall outlet. DVD/multi-channel decoder with 5.1 channel analog output jacks Español SUBWOOFER OUTPUT Decodificador de DVD/multicanal con tomas de salida analógicas de 5.1 canales. Nota La entrada 5.1 canales únicamente puede utilizarse cuando está seleccionado DVD 5.1 ch (véase página 45). DVD 5.1 ch Conexión de componentes de vídeo Conecte los componentes de vídeo a las tomas tal y como se muestra a continuación. En cuanto a los componentes de vídeo digital (como un reproductor de DVDs), será necesario que utilice las conexiones que se muestran en la ilustración de siguiente página para una señal de vídeo, pero para que se pueda escuchar una fuente digital (como un DVD) será necesario que conecte el audio a una entrada digital (véase página 17). También es buena idea que conecte los componentes digitales con conexiones de audio analógicas (véase página 18). Para conseguir una señal de vídeo de mejor calidad, puede realizar la conexión utilizando las tomas de SVídeo de la parte posterior del receptor en lugar de las tomas de vídeo habituales. Asegúrese de que utiliza un cable de S-Vídeo para conectar a una toma de S-Vídeo del componente que está conectando (véase página 16). Cuando conecte el equipo, asegúrese siempre de que está apagado y el cable de alimentación desconectado del enchufe de la pared. 19 En/Sp/ChH 03 The arrows indicate the direction of the signal. Nota Las flechas indican la dirección de la señal. AUDIO INPUT VIDEO INPUT S-VIDEO INPUT S-VIDEO OUTPUT VIDEO OUTPUT Video deck Platina del vídeo AUDIO OUTPUT AUDIO OUTPUT VIDEO OUTPUT S-VIDEO OUTPUT TV tuner (or Satellite tuner) Sintonizador del televisor (o sintoniz. parabólica) S-VIDEO OUTPUT VIDEO OUTPUT AUDIO OUTPUT DVD player (or LD player) Reproductor de DVDs (o reproductor de LDs) S-VIDEO INPUT VIDEO INPUT TV (monitor) Televisor (monitor) 20 En/Sp/ChH 03 FM wire antenna Connect the FM wire antenna and fully extend vertically along a window frame or other suitable area, etc. AM loop antenna Assemble the antenna and connect to the receiver. Attach to a wall, etc. (if desired) and face in the direction that gives the best reception. Conecte la antena de cuadro AM y la antena de cable FM tal y como se muestra a continuación. Para mejorar la calidad de la recepción y el sonido, conecte antenas externas (véase la sección Cómo utilizar antenas externas, página 22). Asegúrese siempre de que el receptor está apagado y desconectado de la toma de la pared antes de efectuar o modificar cualquier conexión. FM Español Connect the AM loop antenna and the FM wire antenna as shown below. To improve reception and sound quality, connect external antennas (see Using external antennas, next page). Always make sure that the receiver is switched off and unplugged from the wall outlet before making or changing any connections. Conexión de antenas English Connecting antennas Antena de cable FM Conecte la antena de cable de FM y extiéndala totalmente en dirección vertical a lo largo de un marco de una ventana u otra área adecuada. AM Antena de cuadro AM Antenna snap connectors Monte la antena y conéctela al receptor. Acóplela a la pared u otro lugar (si lo cree conveniente) y diríjala hacia la dirección en la que obtenga una mejor recepción. Twist the exposed wire strands together and insert into the hole, then snap the connector shut. Conectores instantáneos de antena Trence los filos expuestos del cable e insértelos por el orificio, a continuación, encaje a presión el conector para cerrarlo. 10mm FM WIRE ANTENNA Antena de cable FM 21 En/Sp/ChH 03 Using external antennas Cómo utilizar antenas externas To improve FM reception Para mejorar la recepción de FM Connect an external FM antenna. FM Conecte una antena de FM externa. One touch PAL connector Conector PAL táctil FM UNBAL 75Ω 75 Ω coaxial cable Cable coaxial de 75 Ω To improve AM reception Connect a 5-6 m length of vinylcoated wire to the AM antenna terminal without disconnecting the supplied AM loop antenna. For the best possible reception, suspend horizontally outdoors. Para mejorar la recepción de AM Conecte un cable de 5-6 m con revestimiento de vinilo al terminal de la antena AM sin desconectar la antena de cuadro AM suministrada. Para conseguir la mejor recepción posible, suspéndala horizontalmente en el exterior. Outdoor antenna Antena exterior Indoor antenna (Vinyl-coated wire) Antena interior (cable con revestimiento de vinilo) 5–6 m 5–6m AM LOOP ANTENNA 22 En/Sp/ChH AM 03 A complete setup of six speakers (including the subwoofer) is shown here, but everyone’s home setup will vary. Simply connect the speakers you have in the manner shown on the next page. The receiver will work with just two stereo speakers (the front speakers in the diagram) but using at least three speakers is recommended, and a complete setup is best for surround sound. If you’re not using a subwoofer, change the front speaker setting (see Speaker setting on page 48) to large. En la página siguiente, se muestra una configuración completa de los seis altavoces (incluido el realzador de graves), pero la configuración home de cada uno variará. Simplemente conecte los altavoces de los que dispone tal y como se muestra a continuación. El receptor funcionará con sólo dos altavoces estéreo (los altavoces frontales en el diagrama), pero se recomienda que se utilicen al menos tres altavoces, y una configuración completa para conseguir el mejor sonido surround. En caso de que no utilice un realzador de graves, cambie el valor de ajuste del altavoz frontal (véase la sección Ajuste de los altavoces en la página 48) a grande. Make sure you connect the speaker on the right to the right terminal and the speaker on the left to the left terminal. Also make sure the positive and negative (+/– ) terminals on the receiver match those on the speakers. Use speakers with a nominal impedance of 8 Ω to 16 Ω. Español Conexión de los altavoces English Connecting the speakers Asegúrese de conectar el altavoz derecho al terminal derecho y el altavoz izquierdo al terminal izquierdo. Asegúrese también de que los terminales (+/–) en el receptor coinciden con los de los altavoces. Ω Ω Nota Utilice altavoces con una impedancia nominal de 8 Ω a 16 Ω. Speaker terminals Terminales de los altavoces 1 Twist around 10 mm of bare wire strands together. 1 Trence cerca de 10 mm de filos del cable. 2 Unclip the speaker terminal and insert the wire. 2 Quite el terminal del altavoz e inserte el cable. 3 Snap shut the speaker terminal to secure. 3 Encaje a presión el terminal del altavoz para asegurarlo. 1 10 2 3 ª 10 mm · 23 En/Sp/ChH 03 Precaución Asegúrese de que los cables pelados de los altavoces estén unidos e introducidos completamente en el terminal del altavoz. Si alguno de los cables pelados del altavoz toca el panel trasero, puede producirse un corte del suministro de alimentación como medida de seguridad. Utilice un cable de altavoz de buena calidad para conectar los altavoces al receptor. Make sure that all the bare speaker wire is twisted together and inserted fully into the speaker terminal. If any of the bare speaker wire touches the rear panel it may cause the power to cut off as a safety measure. Use good quality speaker wire to connect the speakers to the receiver. Front Speakers Center Speaker Surround Speakers Altavoces frontales Altavoz central Altavoces surround FL FR C R L SL R L SW INPUT Powered subwoofer Realzador de graves con alimentación eléctrica Be sure to complete all other connections before connecting this unit to the AC power source. 24 En/Sp/ChH Asegúrese de realizar todas las conexiones antes de conectar este aparato a la fuente de alimentación de CA. SR 03 • Place the front left and right speakers at equal distances from the TV. • When placing speakers near the TV, we recommend using magnetically shielded speakers to prevent possible interference, such as discoloration of the picture when the TV is switched on. If you do not have magnetically shielded speakers and notice discoloration of the TV picture, move the speakers farther away from the TV. • Place the center speaker above or below the TV so that the sound of the center channel is localized at the TV screen. If you choose to install the center speaker on top of the TV, be sure to secure it with putty, or by other suitable means, to reduce the risk of damage or injury resulting from the speaker falling from the TV in the event of external shocks such as earthquakes. Normalmente los altavoces están diseñados para ocupar una ubicación concreta. Algunos están diseñados para estar apoyados sobre el suelo, mientras que otros tendrán que descansar sobre una base para conseguir el mejor sonido. Algunos deberán colocarse cerca de una pared, mientras que otros tendrán que estar alejados. Le facilitamos algunos consejos para conseguir el mejor sonido de sus altavoces (véase a continuación), pero para sacar el máximo provecho también deberá seguir las instrucciones relativas a la ubicación que el fabricante de los altavoces le adjunta con los altavoces en concreto. Español Speakers are usually designed with a particular placement in mind. Some are designed to be floorstanding, while others should be placed on stands to sound their best. Some should be placed near a wall; others should be placed away from walls. We have provided a few tips on getting the best sound from your speakers (below), but you should also follow the guidelines on placement that the speaker manufacturer provided with your particular speakers to get the most out of them. Consejos sobre la ubicación de los altavoces English Hints on speaker placement • • • Sitúe los altavoces frontales derecho e izquierdo a distancias equivalentes con respecto al televisor. • Cuando coloque los altavoces cerca del televisor, recomendamos utilizar altavoces con protección magnética para evitar posibles interferencias, como la pérdida de color en la imagen cuando el televisor está encendido. En caso de que no disponga de altavoces con protección magnética y perciba una pérdida de color en la imagen del televisor, aleje los altavoces del televisor. • • Coloque el altavoz central encima o debajo de televisor de tal manera que el sonido del canal central quede localizado como la pantalla del televisor. Precaución Si decide instalar el altavoz central encima del televisor, asegúrelo con plastelina adherente u otro medio apropiado, para reducir el riesgo de accidente o daño al caer el altavoz del televisor, debido a causas externas como terremotos. 25 En/Sp/ChH 03 • If possible, place the surround speakers slightly above ear level. • Try not to place the surround speakers further away from the listening position than the front and center speakers. Doing so can weaken the surround sound effect. • To achieve the best possible surround sound, install your speakers as shown below. Be sure all speakers are installed securely to prevent accidents and improve sound quality. • Si es posible, coloque los altavoces surround ligeramente por encima del nivel de los oídos. • • Trate de no instalar los altavoces surround más lejos de la posición de audición que los altavoces frontal y central. Si lo hiciera, podría debilitar el efecto del sonido surround. • • • Para lograr el mejor sonido surround posi-ble, instale los altavoces según se muestra a continuación. Asegúrese de que los altavoces están instalados de forma segura para evitar accidentes y mejorar la calidad de sonido. Overhead view of speaker set up Front Right (FR) Plano superior de la configuración de los altavoces Derecho frontal (FR) Subwoofer (SW) Front Left (FL) Izquierdo frontal (FL) Realzador de graves (SW) Center (C) Central (C) Surround Left (SL) Surround Right (SR) Izquierdo surround (SL) Derecho surround (SR) Listening Position Posición de audición 3-D view of speaker set up Plano tridimensional de la configuración de los altavoces AC power cord Plug in the power cord to a wall outlet after you have finished hooking up the rest of your equipment. • Do not use any other power cord than the one supplied with this unit. 26 En/Sp/ChH Cable de alimentación de CA Enchufe el cable de alimentación a una toma doméstica cuando termine de conectar el resto del equipo. Precaución • No use ningún otro cable de alimentación que el suministrado con esta unidad. • • 03 POWER-CORD CAUTION Operating other Pioneer components By connecting a control cord (optional), you can point the remote controls of other Pioneer components at the receiver’s remote sensor. You can also use the remote control from this unit to control a Pioneer DVD player. The remote control signals are received by the remote sensor of this unit, and sent to the other devices via the CONTROL OUT terminal. PRECAUCIÓN CON EL CABLE DE ALIMENTACIÓN Manipule el cable de alimentación tomándolo por el enchufe. No tire del enchufe estirando del cable y no lo toque nunca con las manos mojadas, ya que podría provocar un cortocircuito o descarga eléctrica. No coloque el aparato, muebles, etc., sobre el cable de alimentación, ni permita que quede atrapado. No anude el cable ni lo ate a otros cables. Los cables de alimentación deberán ir entroncados para evitar pisarlos. Un cable de alimentación dañado puede provocar un incendio o una descarga eléctrica. Compruebe ocasionalmente que el cable está en buenas condiciones. Si lo encontrase dañado, solicite un cable de repuesto en su centro de servicio autorizado o distribuidor de productos Pioneer más próximo. Español Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this could cause a short circuit or an electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed such that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electrical shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer for a replacement. • El equipo debe desconectarse desenchufando el cable de la toma cuando no se vaya a utilizar regularmente, por ejemplo, en periodos de vacaciones. English • The equipment should be disconnected by removing the mains plug from the wall socket when not in regular use, e.g. when on vacation. Funcionamiento de otros componentes Pioneer Al conectar un cable de control (opcional) puede apuntar con los mandos a distancia de otros componentes Pioneer el sensor remoto del receptor. También puede utilizar el mando a distancia de este aparato para controlar un reproductor de DVDs Pioneer. Las señales del mando a distancia las recibe el sensor remoto de este aparato y se envían a otros dispositivos a través del terminal CONTROL OUT. CONTROL OUT CONTROL CONTROL IN OUT OUT Connect to the CONTROL IN terminal of other Pioneer products with a CONTROL terminal Receiver Receptor Remote control unit Mando a distancia Other Pioneer products with a CONTROL terminal Conexión al terminal CONTROL IN de otros productos Pioneer con el terminal CONTROL Otros productos Pioneer con terminales CONTROL 27 En/Sp/ChH 04 Controls and displays Controles y pantallas 控制按鈕和顯示屏 Front Panel Panel frontal 前面板 1 2 4 3 5 6 7 AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER N∫m-Û.,< INPUT SELECTOR MULTI JOG ENTER STANDBY STANDBY/ON MASTER VOLUME STATION STANDARD TUNING ADVANCED SURROUND STEREO/ DIRECT SIGNAL SELECT MONITOR MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP DOWN OFF ON LISTENING MODE TUNER EDIT PHONES CLASS BAND MPX INPUT ATT UP MULTI JOG FL DIMMER MULTI JOG R 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 STANDBY/ON-power ON/ OFF buttons STANDBY/ON switches the receiver between on and standby. The power button switches the receiver off. 1 Botones STANDBY/ON de alimenta-ción ON/OFF STANDBY/ON cambia el receptor de encendido a modo en espera. El botón de encendido cambia el receptor a apagado. 1 STANDBY/ON-power ON/ OFF 按鈕 STANDBY/ON 用於切換接收機的 開啟和待機狀態。電源按鈕用於關 閉接收機。 2 STANDBY indicator Lights when the receiver is in standby. 2 Indicador STANDBY Se ilumina cuando el receptor está en espera. 2 STANDBY 指示標誌 接收機為待機狀態時點亮。 3 STATION (+/–) buttons (page 60) Selects station presets when using the tuner. 3 Botones STATION (+/–) (página 60) Selecciona presintonías al utilizar el sintonizador. 3 STATION(+ / - )按鈕(參閱第 60 頁) 使用調諧器時可選擇預設電臺。 4 TUNING (+/–) buttons (pages 56–57) Selects the frequency when using the tuner. 4 Botones TUNING (+/–) (páginas 56–57) Selecciona la frecuencia al utilizar el sintonizador. 4 TUNING(+/-)(參閱第56-57 頁) 使用調諧器時用於選擇頻率。 5 Remote sensor Receives the signals from the remote control. 5 Sensor remoto Recibe las señales de mando a distancia. 5 遙感窗 接收遙控器的信號。 6 6 6 ENTER ENTER 28 En/Sp/ChH ENTER 04 8 PHONES jack Use to connect headphones. 8 Toma PHONES Utilícela para conectar los auriculares. 7 MULTI JOG/INPUT SELECTOR 旋 鈕 MULTI JOG/INPUT SELECTOR旋鈕 用於執行一系列任務。在按下 T O N E 、Q U I C K S E T U P 或者 TUNER EDIT 之後可用它擇取選 項。 8 PHONES 插口 用於連接耳機。 Nota When the headphones are connected, there is no sound output from the speakers. Cuando se conecten los auriculares, los altavoces no emitirán ningún sonido. 9 TUNER EDIT (page 58) Use for memorizing and naming stations. 9 TUNER EDIT (página 58) Púlselo para memorizar y dar un nombre a las emisoras. 9 TUNER EDIT(參閱第58頁) 用於記憶和命名電臺。 10 CLASS (pages 58) Switches between the three banks (classes) of station presets. 10 CLASS (páginas 58) Cambia entre las tres categorías (clases) de presintonías. 10 CLASS(參閱第58頁) 用於在三個預設電臺組(類)之間 進行切換。 11 BAND (page 56) Switches between AM and FM radio bands. 11 BAND (página 56) Cambia entre las banda de radio AM y FM. 11 BAND(參閱第56頁) 用於在 AM 和 FM 電臺波段之間進 行切換。 12 MPX (page 57) Press the MPX button to receive a radio broadcast in mono. 12 MPX (página 57) Pulse el botón MPX para recibir una transmisión radiofónica en monoaural. 13 INPUT ATT Use to attenuate (lower) the level of an analog input signal to prevent distortion. 14 FL DIMMER Use this button to make the fluorescent display (FL) dimmer or brighter. 15 LISTENING MODE buttons STANDARD (pages 37, 41, 54) Press for Standard decoding and to switch between the various Pro Logic II options. ADVANCED SURROUND (pages 38, 42) Use to switch between the various surround modes. STEREO/DIRECT (pages 37, 40) Switches direct playback on or off. Direct playback bypasses the tone controls and channel levels for the most accurate reproduction of a source. 13 INPUT ATT Utilícelo para atenuar (reducir) el nivel de una señal de entrada analógica y de este modo modo evitar las distorsiones. 14 FL DIMMER Utilícelo para que la pantalla fluorescente (FL) se haga más tenue o más brillante. 15 Botones LISTENING MODE STANDARD (páginas 37, 41, 54) Púlselo para una decodificación Estándar y para cambiar entre las diferentes opciones de Pro Logic II. ADVANCED SURROUND (páginas 38, 42) Utilícelo para cambiar entre los diferentes modos surround. 當連接耳機時,揚聲器中不再有 聲音輸出。 Español 7 Selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR El selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR realiza varias tareas. Utilícelo para seleccionar opciones después de pulsar TONE, QUICK SETUP o TUNER EDIT. English 7 MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial The MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial performs a number of tasks. Use it to select options after pressing TONE, QUICK SETUP or TUNER EDIT. 12 MPX(參閱第57頁) 按下MPX按鈕用單聲道模式接收電 臺。 13 INPUT ATT 用於調節(減小)模擬輸入信號的 電平以防止失真。 14 FL DIMMER 使用本按鈕使螢光屏(F L )變暗或 者增亮。 15 LISTENING MODE 按鈕 STANDARD(參閱第37、41、 54 頁) 按下本按鈕進行S t a n d a r d (標 準)解碼,並可在各種Pro Logic II 選項之間進行切換。 ADVANCED SURROUND(參閱 第38、42頁) 用於切換多種環繞模式。 STEREO/DIRECT(參閱第37、 40頁) 打開或關閉直接播放。直接播 放功能旁路音調控制以及聲道 音壓功能,對音源進行最精確 29 的再現。 En/Sp/ChH 04 16 SIGNAL SELECT (pages 39, 45) Use to select between input signals. 17 MONITOR (page 62) Press to switch tape monitoring on/off. 18 MIDNIGHT (page 42) Use when listening to movie soundtracks at low volumes. 19 LOUDNESS (page 42) Use to boost the bass and treble at low volumes. 20 TONE (page 43) Press this button to access the bass and treble controls, which you can then adjust with the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial. 21 QUICK SETUP (page 14) 22 MASTER VOLUME STEREO/DIRECT (páginas 37, 40) Activa o desactivada la reproducción directa. La reproducción directa ignora los controles del tono y los niveles de canal para reproducir la fuente de la manera más precisa 16 SIGNAL SELECT(參閱第39、45 頁) 用於選擇輸入信號。 17 MONITOR(參閱第62頁) 按下本按鈕打開或關閉磁帶監控功 能。 16 SIGNAL SELECT (páginas 39, 45) Utilícelo para seleccionar señales de entrada. 18 MIDNIGHT(參閱第42頁) 當以低音量收聽電影原聲時使用。 17 MONITOR (página 62) Púlselo para activar/desactivar la supervisión de la cinta. 19 LOUDNESS(參閱第42頁) 用於在低音量時增加低音和高音。 18 MIDNIGHT (página 42) Utilícelo para escuchar bandas sonoras de películas a un volumen bajo. 20 TONE(參閱第43頁) 按下本按鈕可調出低音和高音控制 功能,然後即可用MULTI JOG/INPUT SELECTOR 旋鈕進行調節。 19 LOUDNESS (página 42) Utilícelo para realzar los graves y agudos a un volumen bajo. 21 QUICK SETUP(參閱第14頁) 20 TONE (página 43) Pulse este botón para acceder a los controles de graves y agudos que puede ajustar con el selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR. 22 MASTER VOLUME 21 QUICK SETUP (página 14) 22 MASTER VOLUME Display Pantalla 2 1 SIGNAL AUTO DIGITAL DIGITAL ANALOG DTS 3 顯示屏 4 DIGITAL PROLOGIC ADV.SURR. 5 ATT 6 7 8 9 DIRECT MONITOR MIDNIGHT STEREO LOUDNESS MONO TUNED SP A dB 10 30 En/Sp/ChH 11 12 13 14 04 1 Indicadores SIGNAL SELECT Se ilumina para indicar el tipo de señal de entrada asignada al componente actual: 1 SIGNAL SELECT 指示標誌 點亮時表明分配給當前設備的輸入 信號類型︰ AUTO : Lights when AUTO signal select is on. AUTO : Se ilumina cuando la señal de AUTO está activada. AUTO︰當選擇AUTO信號時點亮。 DIGITAL : Lights when a digital audio signal is detected. DIGITAL : Se ilumina cuando se detecta una señal de audio digital. 2 DIGITAL : Lights when a Dolby Digital signal is detected. 2 DIGITAL : Se ilumina cuando se detecta una señal Dolby Digital. ANALOG : Lights when an analog signal is detected. ANALOG : Se ilumina cuando se detecta una señal analógica. DTS : Lights when a source with DTS audio signal is detected. DTS : Se ilumina cuando se detecta una fuente con una señal de audio DTS. 3 2 DIGITAL When the Standard mode of the receiver is on, this lights to indicate decoding of a Dolby Digital signal. 4 2 PRO LOGIC II When the Standard mode of the receiver is on, this lights to indicate Prologic II decoding. 5 ATT (pages 29, 36) Lights when INPUT ATT is used to attenuate (reduce) the level of the input signal (can only be used with an analog signal). 6 DIRECT Lights when source direct playback is in use. This function bypasses all tone, balance, DSP and Dolby Surround effects. 7 MIDNIGHT Lights during Midnight listening. 8 MONITOR Lights when MONITOR is selected. 9 Speaker indicator Shows if the speaker system is on or not. SP 3A means speakers are switched on. SP 3 means the headphones are connected. 2 DTS Cuando el modo Estándar del receptor está activado, se ilumina para indicar decodificación de una señal DTS. 3 2 DIGITAL Cuando el modo Estándar del receptor está activado, se ilumina para indicar decodificación de una señal Dolby Digital. 4 2 PRO LOGIC II Cuando el modo Estándar del receptor está activado, se ilumina para indicar decodificación de una señal Prologic II. 5 ATT (páginas 29, 36) Se ilumina cuando se utiliza INPUT ATT para atenuar (reducir) el nivel de la señal de entrada (únicamente puede utilizarse con una señal analógica). 6 DIRECT Se ilumina cuando la reproducción directa de la fuente está en uso. Esta función ignora todos los efectos de tono, equilibrio, DSP y Dolby Surround. 7 MIDNIGHT Se ilumina durante el modo de audición Midnight. 8 MONITOR Se ilumina cuando se selecciona MONITOR. 9 Indicador de los altavoces Muestra si el sistema de altavoces está encendido o no. SP3A significa que los altavoces están encendidos. SP3 significa que los auriculares están conectados. DIGITAL︰當檢測到數碼音頻信號 時點亮。 2 DIGITAL︰當檢測到Dolby Digital信號時點亮。 ANALOG︰當檢測到模擬信號時點 亮。 Español 2 DTS When the Standard mode of the receiver is on, this lights to indicate decoding of a DTS signal. English 1 SIGNAL SELECT indicators Lights to indicate the type of input signal assigned for the current component: DTS︰當檢測到具 DTS 音頻信號的 音源時點亮。 2 DTS 當接收機標準模式打開時,該標誌 點亮,表明正在對 DTS 信號進行解 碼。 3 2 DIGITAL 當接收機標準模式打開時,該標誌 點亮,表明正在對 Dolby Digital 信號進行解碼。 4 2 PRO LOGIC II 當接收機標準模式打開時,該標誌 打開時,該標誌點亮,表明正在對 PRO LOGIC II 信號進行解碼。 5 ATT(參閱第29、36頁) 當INPUT ATT用於調節(減小)輸 入信號電平(僅用於模擬信號)時 點亮。 6 DIRECT 當音源使用直接播放時點亮。本功 能忽略所有音調、平衡、DSP 以及 杜比環繞聲效果。 7 MIDNIGHT 在使用Midnight(午夜)模式收聽 時點亮。 8 MONITOR 在選中了MONITOR時點亮。 9 揚聲器指示器 顯示揚聲器系統是否打開。S P 3 A 表示揚聲器已打開。SP3 表示耳機 已連接。 31 En/Sp/ChH 04 10 Character display 10 Pantalla de caracteres 10 字符顯示 11 ADV. SURR (Advanced Surround) Lights when one of the Advanced Surround listening modes of the receiver is selected. 11 ADV. SURR (Surround avanzado) Se ilumina cuando uno de los modos de audición Surround avanzado de receptor está seleccionado. 11 ADV. SURR(高級環繞聲) 當選擇了本接收機的某一高級環繞 聲收聽模式時點亮。 12 LOUDNESS Lights during Loudness listening. 13 TUNER indicators STEREO : Lights when a stereo FM broadcast is being received in auto stereo mode. MONO : Lights when the mono mode is set using the MPX button. TUNED : Lights when a broadcast is being received. 14 Master volume level Shows the overall volume level. --dB indicates the minimum level, and – 0dB indicates the maximum level. Depending on the level settings you make for each channel, the maximum level can range between –10dB and – 0dB. 12 LOUDNESS Se ilumina durante el modo de audición Loudness. 13 Indicadores TUNER STEREO : Se ilumina cuando se recibe en modo estéreo automático una emisión en FM en estéreo. MONO : Se ilumina cuando se configura el modo monoaural utilizando el botón MPX. TUNED : Se ilumina al recibirse una emisión. 14 Nivel de volumen master Muestra el nivel del volumen general --- dB indica el nivel mínimo, y – 0dB indica el nivel máximo. Nota Dependiendo de los ajustes del nivel que haga para cada canal, el máximo nivel puede oscilar entre –10dB y – 0dB. 32 En/Sp/ChH 12 LOUDNESS 在使用Loudness(響度)模式收聽 時點亮。 13 TUNER 指示標誌 STEREO:當以自動立體聲模式接收 立體聲FM廣播時點亮。 MONO︰當使用MPX按鈕設定單聲 道模式時點亮。 TUNED︰當正在接收電臺廣播時點 亮。 14 主音量級 顯示整體的音量級。--- dB 表示最 低等級,– 0dB 表示最高等級。 根據您對每一聲道所設定的音量 級,最高音量級范圍可在 -10dB 和 -0dB 之間。 04 Remote Control Mando a distancia English 遙控器 12 13 RECEIVER SOURCE INPUT SELECT 1 14 MULTI CONTROL TV / SAT VCR/DVR TV CONT CD CD-R/TAPE TUNER RECEIVER 3 4 5 6 ADVANCED STEREO/ MIDNIGHT/ STANDARD SURROUND DIRECT LOUDNESS CH SELECT LEVEL TEST TONE EFFECT FL DIMMER MUTE 15 16 RECEIVER CONTROL MASTER VOLUME TOP MENU 7 MENU SETUP TUNE ST ST 18 ENTER GUIDE SUBTITLE AUDIO 8 19 TUNE RETURN DISPLAY 17 INPUT ATT T.EDIT DTV MENU 9 Español DVD/LD 2 BAND DTV ON/OFF CLASS MPX DTV INFO D.ACCESS DISC ENTER 20 +10 10 TV CONTROL 11 CHANNEL INPUT SELECT CHANNEL VOLUME 21 RECEIVER 1 RECEIVER Switches the receiver between on and standby. RECEIVER 1 Cambia el receptor entre “encendido” y “en espera”. 2 MULTI CONTROL buttons Use to select the input source. 2 Botones MULTI CONTROL Para seleccionar la fuente de entrada. 3 LISTENING MODE buttons STANDARD (pages 37, 41, 54) Press for Standard decoding and to switch between the various Pro Logic II options. ADVANCED SURROUND (pages 38, 42) Use to switch between the various surround modes. 3 Botones LISTNING MODE STANDARD (páginas 37, 41, 54) Presiónelo para decodificación estándar y para cambiar entre las distintas opciones de Pro Logic II. ADVANCED SURROUND (páginas 38, 42) Úselo para cambiar entre los distintos modos de sonido envolvente. 1 RECEIVE 在打開和待機之間切換接收機。 2 MULTI CONTROL 按鈕 用於選擇輸入播放源。 3 LISTENING MODE 按鈕 STANDARD(第3 7 、4 1 、5 4 頁) 按該按鈕選擇標準解碼模式,並 在各種Pro Logic II選項間進行 切換。 ADVANCED SURROUND (第38、42頁) 用於在各種環繞聲模式之間進行 切換。 33 En/Sp/ChH 04 STERO/DIRECT (página 37, 40) Activa o desactiva la reproducción directa. La reproducción directa omite los controles de tono y los niveles de canal para conseguir la reproducción más precisa de la fuente. STEREO/DIRECT(第3 7 、4 0 頁) 打開或關閉直接播放功能。直接 播放將旁路音調控制和聲道音壓 功能,以獲得最精確的音源再 現。 4 CH SELECT (página 55) Para seleccionar un canal al configurar el sonido envolvente del receptor. TEST TONE (página 54) Para reproducir los tonos de prueba al configurar el sonido envolvente del receptor. LEVEL +/– (página 55) Para establecer los niveles de sonido envolvente del receptor. EFFECT +/– (página 42) Para añadir o reducir la cantidad de efecto en el modo Película, Música y Expandido Avanzado Ampliado. 4 CH SELECT(第55頁) 當設置接收機的環繞聲時,用於選 擇聲道。 STEREO/DIRECT (page 37, 40) Switches direct playback on or off. Direct playback bypasses the tone controls and channel levels for the most accurate reproduction of a source. 4 CH SELECT (page 55) Use to select a channel when setting up the surround sound of the receiver. TEST TONE (page 54) Use to sound the test tones when setting up the surround sound of the receiver. LEVEL +/– (page 55) Use to set up the levels of the surround sound of the receiver. EFFECT +/– (page 42) Use to add or subtract the amount of effect in the Movie, Music and Expanded Advanced Surround modes. 5 MUTE Use to mute the sound or restore the sound if it has been muted. 6 MASTER VOLUME Use to set the overall listening volume. 7 TOP MENU Use to return to the most basic menu on a DVD player or disc. DTV MENU Use to display the menus on a digital TV tuner. 8 AUDIO Use to switch the audio tracks of a DVD when in DVD mode. 9 Component/Tuner controls The main buttons (3, 7, etc.) are used to control a component after you have selected it using the MULTI CONTROL buttons. The tuner/DTV controls above these buttons can be accessed after you have selected the corresponding MULTI CONTROL button (TUNER or TV/SAT (when connected to DTV)). 34 RETURN Returns to the last screen selected when using a digital TV tuner. En/Sp/ChH 5 MUTE Para silenciar el sonido o para recuperar el sonido después de silenciarlo. 6 MASTER VOLUME Para establecer el volumen general del sonido. 7 TOP MENU Para volver al menú más básico de un reproductor o disco DVD. DTV MENU Para mostrar los menús en un sintonizador digital de TV. 8 AUDIO Para cambiar de pista de audio en un DVD cuando se está en modo DVD. 9 Controles de componente / sintonizador Los botones principales (3, 7, .) se emplean para controlar un componente después de haberlo seleccionado usando los botones MULTI CONTROL. Los controles de sintonizador / DTV que hay encima de estos botones se pueden acceder después de seleccionar el correspondiente botón MULTI CONTROL (TUNER o TV/SAT (cuando está conectado a DTV)). RETURN Vuelve a la última pantalla seleccionada al usar un sintonizador digital de TV. TEST TONE(第54頁) 當設置接收機的環繞聲時,用於 輸出測試音。 LEVEL +/–(第55頁) 用於設置接收機環繞聲的音壓。 EFFECT +/–(第42頁) 用於增加或降低電影、音樂和擴 展高級環繞聲模式中的效果級。 5 MUTE 用於靜音或在靜音狀態時恢復聲 音。 6 MASTER VOLUME 用於設置總體聽音音量。 7 TOP MENU 用於返回至DVD播放機或碟片的 最基本的選項單。 DTV MENU 用於顯示數碼電視調諧器上的選 項單。 8 AUDIO D V D 模式時,用於切換D V D 上的音 軌。 9 設備/調諧器控制按鈕 在您用MULTI CONTROL按鈕選擇了一 個設備後主按鈕(3,7等)用於對 其進行控制。在您選擇了相應的 MULTI CONTROL按鈕(TUNER或TV/SAT (當連接至DTV時))後,可調用這 些按鈕上的調諧器/DTV控制功能。 RETURN 使用數碼電視調諧器時返回至所 選的最後一個畫面。 04 DTV INFO You can access the DTV information with this button. CLASS (pages 58) Use to switch between the three banks (classes) of station presets. MPX (page 57) Use to switch between auto stereo and mono reception of FM broadcasts. If the signal is weak then switching to mono will improve the sound quality. D. ACCESS (page 57) After pressing, you can access a radio station directly using the number buttons. 10 Number buttons Use to enter track numbers on discs or radio frequencies. DTV INFO Para acceder a la información de DTV. DISPLAY (página 59) Para cambiar la presentación entre el nombre preajustado de emisora y la frecuencia. CLASS (página 58) Para elegir entre las tres hileras (clases) de preajustes de emisora. MPX (página 57) Para elegir entre la recepción de auto estéreo y mono de emisiones FM. Si la señal es débil, cambiando a mono mejorará la calidad del sonido. D. ACCESS (página 57) Después de presionar, puede acceder a una emisora de radio directamente usando los botones numéricos. 11 CHANNEL +/– buttons Use to select channels on other components such as a DVR or satellite tuner. 10 Botones numéricos Para introducir los números de las pistas de los discos o las frecuencias de las emisoras. 12 INPUT SELECT Use to select the input source. 11 Botones CHANNEL +/– Para seleccionar canales en otros componentes, como un DVR o un sintonizador por satélite. 13 LED indicator This indicator flashes when a command is sent from the remote control to the receiver. It also flashes when teaching the receiver preset codes. 14 SOURCE Use this button to turn on or off the power of other components. 15 MIDNIGHT/LOUDNESS (page 42) Use to switch to Midnight or Loudness listening. 12 INPUT SELECT Para seleccionar la fuente de entrada. 13 Indicador LED Este indicador se enciende cuando se envía una orden desde el mando a distancia al receptor. También se enciende cuando se introducen los códigos preestablecidos del receptor. BAND DTV ON/OFF 當選擇了調諧器時,用於在A M 和FM頻段之間進行切換。也可用 於打開/關閉數碼電視機。 DTV INFO 您可以用該按鈕調出DTV信息。 DISPLAY (第59頁) 用於在預設電台名稱和頻率顯示 之間切換。 CLASS(第58頁) 用於在預設電台的三個波段(類 別)之間切換。 Español DISPLAY (page 59) Use to switch the display between the station preset name and the frequency. BAND DTV ON/OFF Para elegir entre las bandas de AM y de FM cuando está seleccionado el sintonizador. También para encender y apagar la TV digital. English BAND DTV ON/OFF Use to switch between the AM and FM bands when the tuner is selected. Also switches a digital TV on/off. MPX(第57頁) 用於在FM廣播的自動立體聲和單 聲道接收之間切換。如果信號較 弱,則切換至單聲道將能改善音 質。 D. ACCESS(第57頁) 按下該按鈕後,您可以直接使用 數字按鈕來調用無線電台。 10 數字按鈕 用於輸入碟片上的曲目號或無線電 頻率。 11 CHANNEL +/– 按鈕 用於選擇其他設備(如DVR或衛星調 諧器)的頻道。 12 INPUT SELECT 用於選擇輸入的播放源。 13 LED指示燈 當指令從遙控器發送至接收機時, 該指示燈閃爍。在示教接收機預設 代碼時,也將閃爍。 14 SOURCE 使用該按鈕打開或關閉其他設備的 電源。 15 MIDNIGHT/LOUDNESS(第42 頁) 用於切換至午夜或響度聽音模式。 14 SOURCE Use este botón para encender o apagar otros componentes. 15 MIDNIGHT/LOUDNESS (página 42) Úselo para cambiar a escucha Midnight o Loudness. 35 En/Sp/ChH 04 16 FL DIMMER Use this button to make the fluorescent display (FL) dimmer or brighter. 17 MENU Use to access different menus associated with your DVD player. INPUT ATT Use to attenuate (lower) the level of an analog input signal to prevent distortion. T. EDIT (pages 58) Press to memorize and name a station for recall using the STATION (+/–) buttons. 18 } ] ’ ‘ (TUNE +/–, ST +/–) & ENTER buttons Use the arrow buttons when setting up your surround sound system (see page 46). Also used to control DVD menus/options and for deck 1 of a double cassette deck player. Use the TUNE +/– buttons to find radio frequencies and use ST +/– to find preset stations (page 60). 19 GUIDE Use to display the guides on a digital TV. SUBTITLE Displays/changes the subtitles included in multilingual DVDVideo discs. 20 ENTER It can be used to enter commands for TV, CATV and TUNER. 21 TV CONTROL buttons: These controls are for your TV. They are dedicated TV controls and will work no matter what mode the remote control is in. They can, however, be set for different TVs. By default they will control the TV. Thus if you only have one TV, assign it to the TV/SAT button (see page 63). 36 En/Sp/ChH 16 FL DIMMER Para aumentar o disminuir el brillo del visualizador fluorescente (FL). 16 FL DIMMER 使用該按鈕調亮或調暗熒光顯示屏 (FL)。 17 MENU Para acceder a distintos menús asociados a su reproductor DVD. 17 MENU 用於調用與DVD播放機相關的各 種選項單。 INPUT ATT Para atenuar el nivel de una señal de entrada analógica con el fin de evitar la distorsión. T. EDIT (página 58) Presiónelo para memorizar y nombrar una emisora y seleccionarla con los botones STATION (+/–). 18 Botones } ] ’ ‘ (TUNE +/– , ST +/–) y ENTER Utilice los botones de flecha al configurar el sistema de sonido envolvente (véase la página 46). También para controlar las opciones y menús del DVD y para la pletina 1 de un reproductor de cassette de doble pletina. Use los botones TUNE +/– para encontrar frecuencias de radio y use los botones ST +/– para encontrar emisoras preestablecidas (página 60). 19 GUIDE Para mostrar las guías en un TV digital. SUBTITLE Muestra / cambia los subtítulos de discos de vídeo DVD multilingües. 20 ENTER Se puede usar para introducir comandos para TV, CATV y TUNER. 21 Botones TV CONTROL: Controles para la TV. Son controles especiales para la TV y funcionan sea cual sea el modo en el que esté el mando a distancia. No obstante, se pueden establecer para distintos TV. De manera predeterminada, controlan el TV. Por lo tanto, si sólo tiene un TV, asígnelo al botón TV/SAT (véase la página 63). INPUT ATT 用於衰減(降低)模擬輸入信號的 電平以防止失真。 T. EDIT(第58頁) 按該按鈕記憶和命名電台以便使 用STATION (+/–)按鈕將其調 出。 18 } ] ’ ‘ (TUNE +/–, ST +/– )& ENTER 按鈕 當設置環繞聲系統時使用箭頭按鈕 (參閱第46頁)。也可用於控制DVD 選項單/選項以及雙卡磁帶播放機的 卡座1。使用TUNE +/–按鈕查找無線 電頻率,使用ST +/–查找預設電台 (第60頁)。 19 GUIDE 用以顯示數碼電視機上的導向。 SUBTITLE 顯示/改變多語言DVD影碟所具有 的字幕。 20 ENTER 該按鈕可用於輸入TV、CATV和TUNER 的命令。 21 TV CONTROL按鈕: 這些按鈕用於您的電視機。它們是 專用的電視機控制按鈕,並且無論 遙控器為何種模式都可工作。不 過,這些按鈕可以對不同電視機進 行設置。默認狀態下,它們控制電 視機。因此,如果您僅有一個電視 機,請將其分配給TV/SAT按鈕(參 閱第63頁)。 Playing sources There are three basic sound options: Stereo/Direct, Standard or Advanced Surround. Stereo/Direct In STEREO, the audio plays according to the surround setup settings and you can still use Midnight mode, Loudness mode and Tone Control functions. When you select DIRECT, the audio bypasses the tone controls and channel levels for the most accurate reproduction of a source. Standard modes The standard mode will decode Dolby Digital, DTS, or Dolby Surround sources automatically. The surround mode options (below) can add surround sound to regular stereo sources. You can identify Dolby Digital software by the 1 or marks. Most Dolby Surround software is marked 3, but unmarked software may also incorporate Dolby Surround. Choose one of the following to add depth to a 2 channel source: Pro Logic This mode gives 4.1 channel surround sound. It is less sensitive to the quality of the source material, so may be useful when Pro Logic II Movie/ Music modes do not give good results. Pro Logic II Movie This mode gives 5.1 channel surround sound. It is suitable for movies, especially those recorded in Dolby Surround. The channel separation and movement of surround effects is comparable to Dolby Digital 5.1. Hay tres opciones de sonido básicas: Estéreo/Directo, Estándar o Surround avanzado. Estéreo/Directo Cuando seleccione STEREO o DIRECT, escuchará la fuente a través de los altavoces derecho e izquierdo frontales (y posiblemente por el realzador de graves dependiendo de los ajustes de los altavoces). Las fuentes multicanal Dolby Digital y DTS se mezclan a estéreo. En STEREO la señal de audio se reproduce de acuerdo con los ajustes de configuración del surround y aún así puede seguir utilizando el modo Midnight, Loudness y las funciones de control del tono. En caso de que seleccione DIRECT, la señal de audio ignora los controles del tono y los niveles de canal para reproducir la fuente de la manera más precisa. Modos Estándar El modo Estándar puede utilizarse para decodificar fuentes Dolby Digital, DTS o Dolby Surround. Las opciones del modo Surround (véase a continuación) también pueden añadir sonido surround a las fuentes en estéreo normales. 聲音模式簡介 有三種基本聲音模式可供選擇︰立 體聲/直接、標準以及高級環繞 聲。 立體聲/直接 當您選擇STEREO或者DIRECT,您 將只聽到左側前置和右側前置的兩 個揚聲器(以及超低音揚聲器,這 取決於您的揚聲器設定)播放的音 源。杜比數碼以及D T S 多聲道音源 將混音至立體聲中。 在S T E R E O 中,將根據環繞聲設置 的設定進行音頻播放,而您依舊可 以使用Midnight模式、Loudness模 式以及Tone Control功能。 當您選擇DIRECT時,音頻將旁路音 調控制以及聲道音壓,以對音源進 行最精確的再現。 標準模式 標準模式將自動對杜比數碼、D T S 或者杜比數碼音源進行解碼。環繞 模式選項(見下)可將環繞聲添加 至立體聲音源中。 您可通過 1 或者 . 標記來識別杜比數碼軟體。大多數 杜比數碼軟體有 3標記, 但未進行標記的軟體也可能採用了 杜比數碼技術。 從以下選項之一以增加雙聲道音源 的厚度︰ Se puede identificar el software Dolby Digital por la marca 1 o las marcas . La mayoría del software Dolby Surround lleva la marca 3, pero un software sin marcas puede también incorporar Dolby Surround. Pro Logic 本模式提供4.1 聲道的環繞聲。對 音源資料質量的敏感度較低,所以 當 Pro Logic II Movie/Music 模 式無法提供較好的音效時本模式十 分有用。 Elija uno de los siguientes para añadir profundidad a una fuente de 2 canales: Pro Logic II Movie 本模式提供 5.1 聲道的環繞聲,適 於電影的播放,特別是那些用杜比 環繞聲錄製的電影。聲道的分離度 以及音效的變動可與杜比數碼5 . 1 相媲美。 Pro Logic Este modo proporciona un sonido surround de 4.1 canales. Al ser menos sensible a la calidad del material fuente, puede ser útil cuando los modos Pro Logic II Movie/Music no dan buenos resultados. Español When you select STEREO or DIRECT, you will hear the source through just the front left and right speakers (and possibly your subwoofer depending on your speaker settings). Dolby Digital and DTS multi-channel sources are downmixed to stereo. Introducción a los modos de sonido 05 播放音源 English Introduction to Sound Modes Reproducción de fuentes 37 En/Sp/ChH 05 Pro Logic II Music This mode gives 5.1 channel surround sound and is suitable for music. Compared to Pro Logic II Movie, the surround effect is more enveloping. Advanced Surround modes The Advanced Surround modes are designed to be used with multi channel surround sound audio/ visual sources (like DVDs and LDs). Most Advanced Surround modes are designed to be used with film soundtracks, but some modes are also suited for music sources. Try different settings with various soundtracks to see which you like. Movie Simulates the relaxed environment of a movie theater, and is suitable for watching movies on sources marked 1 ( ) or R . Music Simulates the acoustic environment of a large concert hall and is suitable for music or musical sources marked 1 ( ) or R . Virtual Surround Back (VIRTL SB) The Virtual Surround Back effect simulates 6.1 surround channel listening, giving the impression that there is a surround back speaker in your system when listening to a 5.1 channel source. Expanded This mode is especially designed to give sound depth to stereo sources. The overall effect builds a dynamic and broad sound space, allowing two-channel (stereo) signals to imitate a five speaker sound. Use with Dolby Pro Logic for a stereo surround effect. You can also use with Dolby Digital sources for a wider stereo field than the Standard modes. 38 En/Sp/ChH Pro Logic II Movie Este modo proporciona un sonido surround de 5.1 canales. Es más apropiado para películas, sobre todo aquellas que se han grabado en Dolby Surround. La separación de canal y el movimiento de los efectos surround son comparables al Dolby Digital 5.1. Pro Logic II Music Este modo proporciona un sonido surround de 5.1 canales y es apropiado para música. En comparación con Pro Logic II Movie, el efecto surround es más envolvente. Modos Surround avanzados Están diseñados para utilizarse con fuentes audio/visuales de sonido surround multicanal (tales como los DVDs y LDs). La mayoría de los modos Surround avanzados están diseñados para utilizarse en bandas sonoras de películas, aunque algunos modos también son apropiados para fuentes musicales. Pruebe ajustes diferentes con varias bandas sonoras para que pueda escoger la que más le gusta. Movie (Película) Reproduce el entorno relajado de una sala de cine y es apropiado para ver películas en fuentes marcadas con 1 ( ) o . R Music (Música) Reproduce el entorno acústico de una sala de conciertos amplia y es apropiado para música o fuentes musicales marcadas con 1 ( )o . R Surround virtual posterior (VIRTL SB) El efecto Surround virtual posterior reproduce una audición surround de 6.1 canales, dando la impresión de que hay un altavoz surround posterior en su sistema cuando escucha una fuente de 5.1 canales. Expanded (Expandido) Este modo está diseñado especialmente para dar profundidad a las fuentes en estéreo. El efecto general reproduce un espacio de sonido Pro Logic II Music 本模式提供5 . 1 聲道的環繞聲,適 於音樂的播放。較 Pro Logic II Movie 而言,音效更為豐滿。 高級環繞聲模式 高級環繞模式設計用於播放多聲道 環繞聲影音播放源(如 D V D 以及 LD)。大多數高級環繞模式設計用 於播放電影原聲,但還有一些模式 適合播放音樂音源。對不同的音源 嘗試不同的設定以選擇您最喜愛的 效果。 電影 模擬電影院的輕松氛圍,適用於播 放標有 1 、 或者 R 的電影。 音樂 模擬大會堂演奏廳的聲樂環境,適 用於播放標有 1 、 或者 R 的音樂或者音樂音源。 虛擬環繞聲背景(VIRTL SB) 虛擬環繞聲背景音效模擬 6.1 環繞 聲道的收聽效果,使您在收聽 5.1 聲道音源時,感覺猶如系統中加入 了後置環繞聲揚聲器一樣。 擴展 本模式設計用於增加立體聲音源的 聲音厚度。營造出動態而聲場寬闊 的整體效果,使雙聲道(立體聲) 信號模擬出五個揚聲器的音效。用 於杜比專業邏輯(D o l b y Pro L o g i c )可獲得立體聲環繞效果。 您也可用於杜比數碼音源以獲得比 標準模式更寬闊的立體聲聲場。 05 5聲道立體聲 本模式可使立體聲音源獲得多聲道 的音效,將使用您設置的所有揚聲 器。 Español dinámico y amplio, permitiendo a las señales (de estéreo) de dos canales imitar el sonido de cinco altavoces. Utilícelo con Dolby Pro Logic para conseguir un efecto surround estéreo. También puede utilizarla con fuentes Dolby Digital para conseguir un campo estéreo más amplio que con los modos Estándar. Estéreo de 5 canales Puede seleccionarse para dar un sonido multicanal a una fuente en estéreo, utilizando todos los altavoces en la configuración. Choosing the input signal Elección de la señal de entrada You need to hook up a component to both analog and digital inputs on the back of the receiver to select between input signals. Tendrá que conectar un componente a ambas entradas analógicas y digitales en la parte posterior del receptor para seleccionar entre las señales de entrada. • Press SIGNAL SELECT (front panel) to select the input signal corresponding to the source component. Each press switches between AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG and DIGITAL. The default is AUTO. When set to DIGITAL, 2 DIGITAL lights when a Dolby Digital signal is input, and DTS lights when a DTS signal is input. 選擇輸入信號 您需要將設備同時連接至接收機後 面的模擬輸入端和數碼輸入端,用 以在各種輸入信號之間作出選擇。 • 按S I G N A L S E L E C T (前面板 • Pulse SIGNAL SELECT (panel frontal) para seleccionar la señal de entrada correspondiente al componente fuente. Cada vez que pulse cambiará entre AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG y DIGITAL. El ajuste por defecto es AUTO. Cuando se ajuste a DIGITAL, 2 DIGITAL se ilumina cuando se introduce una señal Dolby Digital, y DTS se ilumina cuando se introduce una señal DTS. AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER English 5-Channel Stereo This can be selected to give multichannel sound to a stereo source, using all the speakers in your setup. 上),選擇與音源設備相應的輸入 信號。 每按動一次,將依次在 A U T O 、 DVD 5.1 ch、ANALOG 以及 DIGITAL之間進行切換。默認設定 為 AUTO。 當設定為DIGITAL且有杜比數碼信 號輸入時,2 D I G I TA L 將點亮; 在 DTS 信號輸入時,DTS點亮。 N∫m-Û.,< INPUT SELECTOR MULTI JOG ENTER MASTER VOLUME STEREO/ DIRECT SIGNAL SELECT MONITOR MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP DOWN UP MULTI JOG R 39 En/Sp/ChH 05 Nota • DVD 5.1 ch is only available when DVD/LD is selected as the source. • This receiver can only play back Dolby Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz, and 96 kHz) and DTS digital signal formats. With other digital signal formats, set to ANALOG. • You may get digital noise when a LD or CD player compatible with DTS is playing an analog signal. To prevent noise, make the proper digital connections (page 17) and set the signal input to DIGITAL. • Some DVD players don’t output DTS signals. For more details, refer to the instruction manual supplied with your DVD player. • You can only select DIGITAL if the source you selected is assigned to a digital input. See page 53 for more on the digital input settings. Using Stereo/Direct When you select STEREO or DIRECT, you will hear the source through just the front left and right speakers (and possibly your subwoofer depending on your speaker settings). Dolby Digital and DTS multichannel sources are downmixed to stereo. See page 37 for more on these modes. • Press STEREO/DIRECT repeatedly to switch between the two options. If you switch on Midnight listening, Loudness, or the Tone controls when DIRECT is selected, the receiver automatically switches to STEREO. • DVD 5.1 ch está disponible únicamente cuando se selecciona DVD/LD como la fuente. • Este receptor únicamente puede reproducir formatos de señales digitales Dolby Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz y 96 kHz) y DTS. Para otros formatos de señales digitales, ajústelo a ANALOG. • Puede que se produzca un ruido digital cuando un reproductor de CDs o LDs compatible con DTS reproduzca una señal analógica. Para evitar ruidos, efectúe las conexiones digitales adecuadas (página 17) y ajuste la entrada de la señal a DIGITAL. • Algunos reproductores de DVDs no emiten señales DTS. Para más información, consulte el manual de instrucciones que se adjunta con su reproductor de DVDs. • Únicamente puede seleccionar DIGITAL si la fuente que ha seleccionado está asignada a una entrada digital. Véase la página 53 para más información sobre los ajustes de entradas digitales. Utilización del Estéreo/Directo Cuando seleccione STEREO o DIRECT, escuchará la fuente a través de los altavoces derecho e izquierdo frontales (y posiblemente por el realzador de graves, dependiendo de los ajustes de los altavoces). Las fuentes multicanal Dolby Digital y DTS se mezclan a estéreo. Las fuentes multicanal Dolby Digital y DTS se mezclan a estéreo. Véase la página 37 para más información sobre estos modos. • Pulse repetidamente STEREO/DIRECT para cambiar entre las dos opciones. 40 En/Sp/ChH • 僅當DVD/LD選為音源時DVD 5.1 ch才有效。 • 本接收機僅可播放杜比數碼、 PCM(32 kHz、44 kHz、48 kHz以及96 kHz)以及 DTS 數 碼信號格式。對於其他數碼信 號格式,請設為ANALOG。 • 在使用兼容DTS的LD或者CD播 放機播放模擬信號時,您可能 會聽到數碼噪音。為防止這些 噪音,請正確進行數碼連接 (參閱第17頁)並將信號輸入 設為DIGITAL。 • 某些DVD播放機不能輸出DTS 信號。有關詳情,請參閱DVD 播放機所附帶的使用說明書。 • 如果您選擇的音源被分配至數 碼輸入,則只可選擇 DIGITAL。有關數碼輸入設定 的詳情,請參閱第53頁。 使用立體聲/直接功能 當您選擇STEREO或者DIRECT,您 將只聽到左側和右側兩個前置揚聲 器(以及超低音揚聲器,取決於您 的揚聲器設定)播放的音源。杜比 數碼以及 DTS 多聲道音源被混音至 立體聲中。有關這些模式的詳情, 請參閱第37頁。 • 反覆按 STEREO/DIRECT 可在 兩個選項之間進行切換。 如果您在選中D I R E C T 時打開 Midnight 收聽模式、Loudness模 式或者Tone控制功能,則本機將 自動切換至 STEREO。 05 English Nota Si cambia a modo de audición Midnight, Loudness o controles del tono cuando está seleccionado DIRECT, el receptor cambia automáticamente a STEREO. Cómo escuchar una reproducción multicanal Español Listening to multichannel playback 收聽多聲道播放 RECEIVER MULTI CONTROL DVD/LD TV / SAT VCR/DVR TV CONT CD CD-R/TAPE TUNER RECEIVER STANDARD 1 Switch on the playback component. 1 Encienda el componente de reproducción. 1 打開播放設備。 2 2 2 打開接收機。 Switch on the receiver. Encienda el receptor. 3 Select the source you want to playback. Use the MULTI CONTROL buttons on the remote (or the MULTI JOG/ INPUT SELECTOR dial on the front panel). 3 Seleccione la fuente que desea reproducir. Utilice los botones MULTI CONTROL del mando a distancia (o el selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR del panel frontal). 4 Press STANDARD. For multi-channel sources, Dolby/ DTS decoding is selected automatically according to the source and shows in the display. 4 Pulse STANDARD. Para fuentes multicanal, la decodificación Dolby/DTS se selecciona automáticamente dependiendo de la fuente y aparece en la pantalla. For a two channel source, you can press STANDARD repeatedly to select the Pro Logic II mode you want: Para una fuente de dos canales, puede pulsar repetidamente STANDARD para seleccionar el modo Pro Logic II que desea: Pro Logic Pro Logic II Music Pro Logic II Movie Refer to page 37–38 for more details about each mode. 5 Start playback of the component you selected in step 1. Pro Logic Pro Logic II Music Pro Logic II Movie Véanse las páginas 37–38 para más información acerca de cada modo. 5 Comienza la reproducción del componente que ha seleccionado en el paso 1. 3 選擇要播放的音源。 使用遙控器上的MULTI CONTROL 按鈕(或者前面板上的MULTI JOG/ INPUT SELECTOR旋鈕)。 4 按 STANDARD。 對於多聲道音源,會根據音源類型 自動選擇杜比/DTS解碼,並在顯示 屏上顯示。 對於雙聲道音源,您可反覆按 STANDARD,選擇所需的Pro Logic II 模式。 Pro Logic Pro Logic II Music Pro Logic II Movie 有關各模式的詳情,請參閱第3 7 38 頁。 5 開始播放步驟1中所選的設備。 41 En/Sp/ChH 05 Using Advanced Surround Dolby Pro Logic, Dolby Digital and DTS signal processing is done automatically corresponding to the input signal. • Press ADVANCED SURROUND repeatedly to cycle the sound options. Each press changes the display as follows: Movie Music Utilización de los modos Surround avanzados El procesamiento de señales Dolby Pro Logic, Dolby Digital y DTS se efectúa automática-mente en correspondencia con la señal de entrada. • Pulse repetidamente ADVANCED SURROUND para elegir las opciones sonido. Cada vez que pulse la pantalla cambia de la siguiente manera: Virtual SB 5-Stereo Expanded Movie Refer to pages 38–39 for more details about each surround effect. • The Movie, Music, and Expanded effects of Dolby/DTS can be adjusted in the range of 10 to 90 (the default setting is 70) by pressing EFFECT +/– . The effect level can be set for each of these Advanced Surround mode. The Standard and Stereo modes cannot be changed. Using Loudness and Midnight listening The Loudness listening feature can be used to get good bass and treble from music sources at low volume levels. The Midnight listening feature allows you to hear effective surround sound of movies at low volume levels. The effect automatically adjusts according to the volume at which you’re listening. 42 En/Sp/ChH 根據輸入信號,將對杜比專業邏輯 (Dolby Pro Logic)、杜比數碼以 及DTS信號進行自動處理。 • 反覆按ADVANCED SURROUND 可在聲音選項之間進行循 環。 每按動一下按鈕將如下顯示: Movie Music Virtual SB 5-Stereo Expanded Music Virtual SB 5-Stereo 使用高級環繞聲功能 Expanded 有關各環繞聲音效的詳情,請參閱 第38-39頁。 Véanse las páginas 38–39 para más información acerca de cada efecto surround. Nota • Los efectos Película, Música y Expandido de Dolby/DTS pueden ajustarse entre 10 y 90 (el ajuste por defecto es 70) pulsando EFFECT +/– . El nivel de efecto puede ajustarse para cada uno de estos modos Surround avanzados. Los modos Estándar y Estéreo no pueden modificarse. • 電影、音樂以及杜比/DTS擴展 音效可按 EFFECT+/–按鈕在10 至90的范圍中進行調節(默認 設定為70)。各高級環繞聲模 式均可設定音效等級。標準和 立體聲模式無法進行更改。 Utilización del modo de audición Loudness y Midnight 使用L o u d n e s s (響 度)和 Midnight(午 夜)模式收聽 La función de audición Loudness puede utilizarse para conseguir graves y agudos óptimos de las fuentes de música a un nivel de volumen bajo. 當以較低的音量級播放音樂音源 時,Loudness收聽功能可獲得較好 的低音和高音效果。 在較低的音量級下,Midnight 收聽 功能可以使您聽到更富效果的電影 環繞聲,其音效將根據您所收聽的 音量自動加以調節。 La función de audición Midnight le permite escuchar un sonido surround adecuado en las películas a un nivel de volumen bajo. El efecto se ajusta automáticamente de acuerdo con el volumen al que está escuchando. 05 • Pulse MIDNIGHT/LOUDNESS. Cada vez que pulse, avanza por los efectos de la siguiente manera: Midnight Midnight • 按MIDNIGHT/LOUDNESS。 每按動一下按鈕將如下循環: Midnight Off Off Off English • Press MIDNIGHT/LOUDNESS. Each press cycles through the effects as follows: Loudness Loudness Loudness También puede pulsar MIDNIGHT o LOUDNESS en el panel frontal. Cada vez que pulse el efecto se activa o desactiva. Using the tone controls Utilización de los controles del tono Depending on what you are listening to, you may want to adjust the bass or treble using the front panel tone control. Dependiendo de lo que esté escuchando, es posible que prefiera ajustar los graves y agudos utilizando el control del tono del panel frontal. AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER 您還可按前面板上的MIDNIGHT或 者LOUDNESS。每按動一下該按鈕 將打開或關閉該音效。 使用音調控制功能 Español You can also press MIDNIGHT or LOUDNESS on the front panel. Each press switches the effect on or off. 根據您在收聽的音源類型,您可能 需要使用前面板的音調控制功能來 調節低音和高音。 N∫m-Û.,< INPUT SELECTOR MULTI JOG ENTER MASTER VOLUME MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP DOWN UP MULTI JOG R 1 Press TONE to select the frequency you want to adjust. Each press switches between BASS and TREBLE. 1 Pulse TONE para seleccionar la frecuencia que desea ajustar. Cada vez que pulsa, se cambia entre BASS y TREBLE. 2 Use the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial to change the amount of bass or treble as necessary. Wait about five seconds for your changes to be input automatically. 2 Utilice el selector MULTI JOG/ INPUT SELECTOR para cambiar la cantidad de graves y agudos, según sea necesario. Espere aproximadamente cinco segundos para que sus cambios se introduzcan automáticamente. 1 按 TONE,選擇您要調節的頻 率。 每按動一下該按鈕將在 B A S S 和 TREBLE之間進行切換。 2 根據需要,使用MULTI JOG/INPUT SELECTOR旋鈕改變低音或高 音強度。 等待五秒鐘左右,您作出的變更將 自動輸入。 Nota • The tone controls can only be used with the Stereo sound mode. • When the receiver is switched to Direct, using the tone controls automatically switches the receiver to Stereo mode. • Los controles del tono únicamente pueden utilizarse con el modo de sonido Estéreo. • Cuando el receptor está encendido en Directo, se puede cambiar automáticamente el receptor a modo Estéreo utilizando los controles del tono. • 音調控制僅可用於立體聲模 式。 • 當接收機切換至直接模式時, 使用音調控制功能可自動將本 接收機切換至立體聲模式。 43 En/Sp/ChH 05 Playing other sources Reproducción de otras fuentes 播放其他音源 RECEIVER MULTI CONTROL 1 Turn on the power of the playback component. 2 Turn on the power of the receiver. 3 Select the source you want to playback. Use the MULTI CONTROL buttons on the remote (or the MULTI JOG/ INPUT SELECTOR dial on the front panel). 4 Start playback of the component you selected in step 1. 44 En/Sp/ChH DVD/LD TV / SAT VCR/DVR TV CONT CD CD-R/TAPE TUNER RECEIVER 1 Encienda el componente de reproducción. 2 Encienda el receptor. 3 Seleccione la fuente que desea reproducir. Utilice los botones MULTI CONTROL del mando a distancia (o el selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR del panel frontal). 4 Comienza la reproducción del componente que ha seleccionado en el paso 1. 1 打開播放設備的電源。 2 打開接收機的電源。 3 選擇要播放的音源。 使用遙控器上的 MULTI CONTROL (或者前面板上的MULTI JOG/INPUT SELECTOR 旋鈕)。 4 開始播放步驟1中所選的設備。 05 If you have connected a decoder or a DVD player with multi-channel analog outputs to this receiver (page 18), you must select the analog multi-channel inputs for 5.1 channel playback. En caso de que haya conectado un decodificador o un reproductor de DVDs con salidas analógicas multicanal a este receptor (página 18), deberá seleccionar las entradas analógicas multicanal para una reproducción de 5.1 canales. 1 Select DVD/LD if it is not already selected. Use the MULTI CONTROL buttons on the remote (or the MULTI JOG/ INPUT SELECTOR dial on the front panel). 2 Press SIGNAL SELECT (front panel) repeatedly to select DVD 5.1 ch. To cancel 5.1 channel playback, use the SIGNAL SELECT button to select an input signal (other than DVD 5.1 ch). • When 5.1 channel playback is selected, you can’t use the SIGNAL SELECT, INPUT ATT, TONE, and MIDNIGHT/ LOUDNESS buttons, as well as the Standard, Advanced Surround, and Stereo/Direct sound modes. • When 5.1 channel playback is selected, only the volume and channel levels can be set. 1 Seleccione DVD/LD si aún no está seleccionado. Utilice los botones MULTI CONTROL del mando a distancia (o el selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR del panel frontal). 2 Pulse repetidamente SIGNAL SELECT (panel frontal) para seleccionar DVD 5.1 ch. Para cancelar la reproducción de 5.1 canales, utilice el botón SIGNAL SELECT para seleccionar una señal de entrada (distinta de DVD 5.1 ch). Nota • Cuando está seleccionada la reproducción de 5.1 canales, no se pueden utilizar los botones SIGNAL SELECT, INPUT ATT, TONE, y MIDNIGHT/LOUDNESS, así como tampoco los modos de sonido Estándar, Surround avanzado, y Estéreo/Directo. 選擇多聲道模擬輸入 若用多聲道模擬輸出端將解碼器或 D V D 播放機連至本機時(參閱第1 8 頁),您必須選擇多聲道模擬輸入 端以收聽5.1聲道的播放。 1 如果還沒有選擇DVD/LD,請進 行選擇。 使用遙控器上的MULTI CONTROL 按鈕(或者前面板上的MULTI JOG/ INPUT SELECTOR 旋鈕)。 2 反覆按SIGNAL SELECT(前面板 上),選擇DVD5.1聲道。 要取消 5 . 1 聲道的播放,請使用 SIGNAL SELECT 按鈕,選擇輸入信 號(非DVD 5.1 ch)。 Español Selección de entradas analógicas multicanal English Selecting the multichannel analog inputs • 當選擇用5.1聲道進行播放 時,您無法使用 SIGNAL SELECT、INPUT ATT、 TONE 以及 MIDNIGHT/LOUDNESS 按鈕,也無法使用標準、高級 環繞聲以及立體聲/直接模 式。 • 當選擇用 5.1 聲道進行播放 時,僅可對音量級以及聲道音 壓進行設定。 • Cuando está seleccionada la reproducción de 5.1 canales, sólo pueden ajustarse los niveles de canal y volumen. 45 En/Sp/ChH 06 Setting up the receiver Choosing your receiver setup Even though you may already have your system up and running after using the 5 minute guide on pages 9 to 15, you should also be sure to complete the following set up operations to ensure the best possible surround sound. This is particularly important when using Dolby surround. You only need to make these settings once (unless you change the placement of your current speaker system or add new speakers, etc.). Refer to the following pages for details on each of the settings. 1 Press RECEIVER to turn the power on. The STANDBY indicator goes out. 2 Configuración del 設置接收機 receptor Elección de la configuración de su receptor Aunque ya tenga el sistema preparado y funcionando después de utilizar la Guía en 5 minutos de las páginas 9 a 15, también deberá asegurarse de completar las siguientes operaciones de configuración para garantizar el mejor sonido surround posible. Se trata de un punto especialmente importante cuando se utiliza surround Dolby. Es necesario hacer estos ajustes sólo una vez (a no ser que cambie la ubicación de su sistema de altavoces actual o añada nuevos altavoces, etc.). Véanse las siguientes páginas para más información acerca de cada uno de los ajustes. Press RECEIVER. 3 Use } or ] to choose the option you want to adjust. It will be easiest to adjust each of the settings in turn, following the order below (and on the following pages). The current setting is shown for each option as you cycle through the display. Speaker setting (page 48) Specify the number and type of speakers you have connected. Subwoofer setting (page 49) Specify how the subwoofer is used. Crossover frequency setting (page 49) Determine which frequencies will be sent to the subwoofer (or large speakers). LFE attenuator setting (page 50) Specify the peak level for the LFE channel. Front speaker distance setting (page 50) Specify the distance from your listening position to your front speakers. 46 En/Sp/ChH 1 Pulse RECEIVER para encender el aparato. El indicador STANDBY desaparece. 2 Pulse RECEIVER. 3 Utilice } o ] para elegir la opción que desea ajustar. Será más fácil ajustar cada uno de los valores de ajuste por turno, siguiendo el siguiente orden (y en las páginas siguientes). Se muestra el valor de ajuste actual de cada opción a medida que avanza por la pantalla. Ajuste de los altavoces (página 48) Especifique el número y el tipo de altavoces que ha conectado. Ajuste del realzador de graves (página 49) Especifique cómo se utiliza el realzador de graves. Ajuste de la frecuencia de corte (página 49) Determine qué frecuencias se enviarán al realzador de graves (o altavoces grandes). Ajuste del atenuador LFE (página 50) Especifique el nivel máximo para el canal LFE. 選擇接收機設置 即使您在按照第 9 頁至第 15 頁的五 分鐘快捷指南進行設置後,系統已 開始正常運行,仍應完成以下設置 操作,以確保最佳的環繞聲效果。 這在使用杜比環繞聲時尤為重要。 您僅需進行一次這樣的設定(除非 您對改變了當前揚聲器的位置或添 加了新的揚聲器)。有關各項設置 的詳情,請參閱後文。 1 按 RECEIVER ,打開電源。 出現 STANDBY 指示標誌。 2 按 RECEIVER 。 3 使用 } 或者 ] ,選擇要調節 的選項。 依次調節各個設置是最簡易的方 法,請按照如下的順序(包括下頁 內容)。當您進行循環顯示時,將 各選項的當前設定也將顯示。 揚聲器設定(參閱第 48 頁) 指定您所連接的揚聲器的數量與 類型。 超低音揚聲器設定 (參閱第 49 頁) 指定如何使用超低音揚聲器。 分隔頻率設定(參閱第 49 頁) 確定何種頻率將被傳送至超低音 揚聲器(或者大型揚聲器)。 LFE 衰減器設定 (參閱第 50 頁) 指定 LFE 聲道的峰值。 前置揚聲器距離設定 (參閱第 50 頁) 指定前置揚聲器到您收聽位置之 間的距離。 06 中置揚聲器距離設定 (參閱第 51 頁) 指定中置揚聲器到您收聽位置之 間的距離。 Surround speaker distance setting (page 51) Specify the distance from your listening position to your surround speakers. Ajuste de la distancia del altavoz central (página 51) Especifique la distancia desde la posición de audición al altavoz central. 環繞聲揚聲器距離設定 (參閱第 51 頁) 指定環繞揚聲器到您收聽位置之 間的距離。 Dynamic range control setting (page 52) Compress the dynamic range of the sound track. Ajuste de la distancia del altavoz surround (página 51) Especifique la distancia desde la posición de audición a los altavoces surround. 動態范圍控制設定 (參閱第 52 頁) 壓縮曲目的動態范圍。 Dual mono setting (page 52) Isolate one channel when listening to discs with dual mono encoding. Ajuste del control de la gama dinámica (página 52) Comprima la gama dinámica de la banda sonora. 雙重單聲道設定 (參閱第 52 頁) 在收聽雙重單聲道編碼的碟片時 將一條聲道隔離出來。 Coaxial digital input setting (page 53) Specify the component to be assigned to the coaxial digital input. Ajuste del monoaural dual (página 52) Aisle un canal cuando escuche discos con codificación monoaural dual. 同軸數碼輸入設定 (參閱第 53 頁) 指定要進行分配給該同軸數碼輸 入端的設備。 Optical digital input setting (page 53) Specify the component to be assigned to the optical digital input. Ajuste de la entrada digital coaxial (página 53) Especifique el componente que desea asignar a la entrada digital coaxial. 光學數碼輸入設定 (參閱第 53 頁) 指定分配給該光學數碼輸入端的 設備。 4 Use ’ or ‘ to adjust the setting. The setting is entered automatically. 5 Repeat steps 3 and 4 to set other surround modes. 6 When you’re done, press ENTER to exit. Ajustes de la entrada digital óptica (página 53) Especifique el componente que desea asignar a la entrada digital óptica. 4 Utilice ’ o ’ para ajustar el valor. El valor de ajuste se introduce automáticamente. Español Ajuste de la distancia del altavoz frontal (página 50) Especifique la distancia desde la posición de audición a los altavoces frontales. English Center speaker distance setting (page 51) Specify the distance from your listening position to your center speaker. 4 使用 ’ 或者 ’ 來調節設定。 設定將自動輸入。 5 重複步驟 3 以及步驟 4 來設定其 他環繞聲模式。 6 完成設定之後,按下 ENTER 退 出設定。 5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar otros modos surround. The setting display is automatically exited after 20 seconds of inactivity. 6 Una vez haya acabado, pulse ENTER para salir. 若 20 秒鐘無任何操作,設定顯示 畫面將自動退出。 Nota La pantalla de ajuste se cierra automáticamente cuando transcurren 20 segundos de inactividad. 47 En/Sp/ChH 06 Speaker setting Ajuste de los altavoces • Default setting: S (all speakers) You must let the receiver know how many speakers you have, and how big they are. The size you choose (large or small) determines how much bass is sent from the receiver to the speakers. In the display, F, C, and S refer to front, center, and surround speakers respectively. Speaker size is denoted as L for large speakers, S for small speakers, and (asterisk) if no speaker is connected. • Cycle through the available choices using ’ or ‘ and choose a configuration that matches your speaker setup. One of the following configurations should match your setup: FS-CS-SS • Valor de ajuste por defecto: S (todos los altavoces) Deberá hacerle saber al receptor cuántos altavoces tiene y el tamaño. El tamaño que elija (grande o pequeño) determina la cantidad de graves que se envían del receptor a los altavoces. En la pantalla, F, C y S se refieren a altavoces frontales, central y surround respectivamente. El tamaño del altavoz se denota como L para los altavoces grandes, S para los pequeños y (asterisco) si no hay conectado ningún altavoz. • Avance por las opciones disponibles utilizando ’ o ‘ y elija una configuración que corresponda con la configuración del altavoz. Una de las siguientes configuraciones debería corresponder con la suya: 揚聲器設定 • 默認設定︰ S(所有揚聲器) 您必須讓接收機知道您有幾臺揚聲 器以及它們分別有多大。您所選擇 的尺寸(大型或者小型)將決定有多 少低音會從接收機傳送至揚聲器。 在顯示屏上, F 、 C 以及 S 分別代 表前置、中置以及環繞聲揚聲器。 揚聲器大小的表示方法為 L 代表大 型揚聲器, S 代表小型揚聲器, (星號)代表沒有連接揚聲器。 • 使用 ’ 或者 ‘ 將在可選項之 間循環切換,以選擇與您揚聲器設 置相符的配置。 下列配置之一應與您的設置相符: FS-CS-SS FL-C -SS FS-CS-S FL-C -SL FS-C -SS FL-C -SS FS-CS-S FL-C -SL FS-C -SS FL-C -SS FS-CS-S FL-CS-S FL-CL-SL FL-CS-S FL-CL-SL FL-C -SL FS-C -SS FL-CS-SS FL-CL-SS FL-CS-SS FL-CL-SS FL-CS-S FL-CL-SL FL-CS-SL FL-CL-S FL-CS-SL FL-CL-S FL-CS-SS FL-CL-SS FL-CS-SL FL-CL-S • If the cone size (diameter) of the speaker is larger than 15 cm, set the speaker size to L. • If you’re not using a subwoofer, we recommend setting the front speakers to L. FS-CS-SS Nota • En caso de que el tamaño de cono (diámetro) sea superior a 15 cm, ajuste el tamaño del altavoz a L. • En caso de que no utilice un realzador de graves, recomendamos ajustar los altavoces frontales a L. 48 En/Sp/ChH • 如果揚聲器的錐面尺寸(直徑) 超過 15 厘米,請將揚聲器尺 寸設定為 L 。 • 如果您沒有使用超低音揚聲 器,我們建議將前置揚聲器設 定為 L 。 06 Subwoofer setting You can choose whether the subwoofer is used or not. Use the plus (PLS) setting for extra bass. • Use ’ or ‘ to select subwoofer ON, PLS or OFF. • When you select the plus setting, you will get the bass sounds from the subwoofer even if the front speakers are set to L. Crossover frequency setting • Default setting: 100 Hz Crossover frequency is the point where the receiver divides the high and low sounds (the frequencies) between the speakers. Since most smaller speakers can’t handle deep bass tones, you can send these sounds to the subwoofer (or if you don’t have a subwoofer, the large (L) speakers in your system) instead of the speakers set to small (S) in your setup. Choose the point at which you want the frequency routed to the subwoofer (or L speakers). We recommend setting this to 200 Hz if your S speakers are smaller bookshelf-type speakers. • Use ’ or ‘ to specify the crossover frequency for your small speakers (100 Hz, 150 Hz or 200 Hz). 100Hz 150Hz 200Hz 超低音揚聲器設定 • Valor de ajuste por defecto: ON • 默認設定︰ON Puede elegir si utilizar o no el realzador de graves. Utilice el valor de ajuste “plus” (PLS) para conseguir una cantidad de graves adicional. • Utilice ’ o ‘ para seleccionar el realzador de graves en ON, PLS o OFF. Nota • En caso de que elija el ajuste del altavoz frontal pequeño, SUBWF ON se ajusta automáticamente y se bloquea. • Cuando seleccione el valor de ajuste “plus”, obtendrá los sonidos graves del realzador de graves incluso si los altavoces frontales están ajustados a L. 您可以選擇是否使用超低音揚聲 器。對重低音使用加強(PLS)設 定。 • 使用 ’ 或者 ‘ 選擇揚聲器 ON 、 PLS 或者 OFF 。 • 如果您選擇將前置揚聲器設定 為小型, SUBWF ON 將自動設 定並鎖定。 • 當您選擇加強設定使,您將從 超低音揚聲器中聽到低音部 分,即使前置揚聲器被設定為 L。 Español • If you chose the small front speaker setting, SUBWF ON is automatically set and locked. Ajuste del realzador de graves English • Default setting: ON 分隔頻率設定 • 默認設定︰100 Hz 分隔頻率指接收機在揚聲器之間將 高音與低音(頻率)進行分離之頻率 點。由於大多數小型的揚聲器無法 • Valor de ajuste por defecto: 處理深重的低音音調,您可以將這 100 Hz 些聲音傳送至超低音揚聲器(如果 La frecuencia de corte es el punto 沒有超低音揚聲器,則傳送至系統 en el que el receptor divide los 的大型(L)揚聲器),而無需在設 sonidos (las frecuencias) altas y bajas entre los altavoces. Debido a 置 中 將 這 些 揚 聲 器 設 定 為 小 型 que la mayoría de los altavoces (S)。選擇您想要傳送至超低音揚 pequeños no pueden manejar 聲器(或者 L 揚聲器)的頻率點。 tonos graves profundos, puede 如果您的 S 揚聲器是小型的書架型 enviar estos sonidos al realzador 揚聲器,我們建議您將此值設定為 de graves (o en caso de que no 200 Hz 。 disponga de realzador de graves, los altavoces grandes (L) del sistema) en lugar de enviarlos a • 使用 ’ 或者 ‘ ,為您的小型 los altavoces ajustados a pequeño 揚聲器指定分隔頻率(100 Hz 、 (S) en la configuración. Escoja el 150 Hz 或者 200 Hz)。 punto en el que desea dirigir la frecuencia al realzador de graves 100Hz 150Hz (o altavoces L). Ajuste de la frecuencia de corte Recomendamos ajustarlo a 200 Hz, en caso de que sus altavoces S sean altavoces más pequeños del tipo estantería. 200Hz • Utilice ’ o ‘ para especificar la frecuencia de corte de los altavoces pequeños (100 Hz, 150 Hz o 200 Hz). 100Hz 150Hz 200Hz 49 En/Sp/ChH 06 100 Hz Sends bass frequencies below 100 Hz to the subwoofer (or L speakers). 100 Hz Envía frecuencias de graves por debajo de los 100 Hz al realzador de graves (o altavoces L). 100 Hz 將低於 100 Hz 的低音頻率傳送至超 低音揚聲器(或者 L 揚聲器)。 150 Hz Sends bass frequencies below 150 Hz to the subwoofer (or L speakers). 150 Hz Envía frecuencias de graves por debajo de los 150 Hz al realzador de graves (o altavoces L). 150 Hz 將低於 150 Hz 的低音頻率傳送至超 低音揚聲器(或者 L 揚聲器)。 200 Hz Sends bass frequencies below 200 Hz to the subwoofer (or L speakers). 200 Hz Envía frecuencias de graves por debajo de los 200 Hz al realzador de graves (o altavoces L). 200 Hz 將低於 200 Hz 的低音頻率傳送至超 低音揚聲器(或者 L 揚聲器)。 Nota If all speakers (front, center, and surround) are set to L, the crossover frequency can’t be set because there are no S speakers ( appears in the display). En caso de que todos los altavoces (frontal, central y surround) estén ajustados como L, la frecuencia de corte no puede ajustarse debido a que no hay altavoces S ( aparece en la pantalla). LFE attenuator setting • Default setting: 0 dB Dolby Digital and DTS audio sources include ultra-low bass tones. Set the LFE attenuator as necessary to prevent the ultra-low bass tones from distorting the sound from the speakers. • Use ’ or ‘ to set the attenuation level (0 dB, 10 dB or dB(∞)). 0 dB ∞ (displays 10 dB ) When ∞ is selected ( appears in the display), LFE is not available. Front speaker distance setting LFE 衰減器設定 Ajuste del atenuador LFE • Valor de ajuste por defecto: 0 dB • Use ’ or ‘ to set the distance of the front speakers from the main listening position (within a 9 m range). 50 En/Sp/ChH • 默認設定︰0 dB 杜比數碼以及 DTS 音頻音源包括超 低音音調。請按需對 LFE 衰減器進 行設定以防止超低音音調使揚聲器 的聲音失真。 La fuentes de audio Dolby Digital y DTS incluyen tonos graves ultrabajos. Ajuste el atenuador LFE según sea necesario para evitar que los tonos graves ultrabajos distorsionen el sonido de los • 使用 ’ 或者 ‘ 設定衰減度 altavoces. (0 dB、10 dB 或者 dB(∞) )。 • Utilice ’ o ‘ para ajustar el nivel de atenuación (0 dB, 10 dB o dB(∞)). 0 dB 10 dB ∞ (pantallas 0 dB 10 dB ∞ (displays ) ) Nota Cuando se selecciona ∞ ( aparece en la pantalla), LFE no está disponible. 當選擇了 ∞( 出現在顯示屏 上)時,則無法使用 LFE 。 前置揚聲器距離設定 • Default setting: 3 m. Sets the distance from the front speakers to the listening position. 如果所有揚聲器(前置揚聲器、 中置揚聲器以及環繞聲揚聲器) 均設定為 L ,則無法設定分隔頻 率,因為沒有 S 揚聲器( 出現 在顯示屏上)。 Ajuste de la distancia del altavoz frontal • Valor de ajuste por defecto: 3 m Ajusta la distancia desde los altavoces frontales hasta la posición de audición. • Utilice ’ o ‘ para ajustar la distancia de los altavoces frontales desde la posición de audición principal (dentro de un margen de 9 m). • 默認設定︰3 米 設定前置揚聲器到收聽位置的距 離。 • 使用 ’ 或者 ‘ 設定前置揚聲 器到主要收聽位置的距離(在 9 米 范圍之內)。 06 中置揚聲器距離設定 • Default setting: 3 m • Valor de ajuste por defecto: 3 m El altavoz central normalmente se coloca directamente en la parte frontal de la sala destinada a la audición y más próximo a la posición de audición que los altavoces frontales. Esto significa que el sonido que emita el altavoz central se escuchará antes que el de los altavoces frontales. Para evitarlo, ajuste el valor de la distancia del altavoz central para retrasar el sonido del altavoz central, de tal manera que el sonido de los altavoces frontal y central se escuchará al mismo tiempo. 中置揚聲器一般直接放置在收聽室 的前方,與聽音位置之間的距離小 於前置揚聲器的距離。這意味著︰ 從中置揚聲器中傳出的聲音將比從 前置揚聲器中傳出的聲音更早聽 到。為防止出現這種情況,請設定 中置揚聲器距離以使中置揚聲器的 聲音延遲傳送,這樣就能同時聽到 中置揚聲器和前置揚聲器的聲音。 The center speaker is normally placed directly in the front of the listening room and closer to the listening position than the front speakers. This means that the sound from the center speaker will be heard before the front speakers. To prevent this, set the center speaker distance setting to delay the sound from the center speaker so that the sound from the front and center speakers will be heard at the same time. • Use ’ or ‘ to set the distance of the center speaker from the main listening position (within a 9 m range). When C is selected in the speaker setting, the center distance can’t be set. Surround speaker distance setting • Default setting: 3 m. • Utilice ’ o ‘ para ajustar la distancia del altavoz central desde la posición de audición principal (dentro de un margen de 9 m). Nota Cuando C está seleccionado en el ajuste de los altavoces, la distancia del altavoz central no puede ajustarse. • 使用 ’ 或者 ‘ 設定中置揚聲 器到主聽音位的距離(在 9 米范圍 之內)。 當在揚聲器設定中選中 C 時, 則無法對中置揚聲器距離進行設 定。 環繞聲揚聲器距離設定 • 默認設定︰3 米 Ajuste de la distancia del altavoz surround Like the center speaker, you should set the distance of the surround speakers accurately to hear sounds coming from both front and surround speakers at the same time. • Valor de ajuste por defecto: 3 m Al igual que con el altavoz central, deberá ajustar de manera precisa la distancia de los altavoces surround para poder escuchar el sonido procedente de ambos altavoces frontal y surround al mismo tiempo. • Use ’ or ‘ to set the distance of the surround speakers from the main listening position (within a 9 m range). • Utilice ’ o ‘ para ajustar la distancia de los altavoces surround desde la posición de audición principal (dentro de un margen de 9 m). When S is selected in the speaker setting, the surround distance cannot be set. • 默認設定︰3 米 Español Ajuste de la distancia del altavoz central English Center speaker distance setting 和中置揚聲器相似,您應精確設定 環繞聲揚聲器的距離,以同時聽到 前置揚聲器和環繞聲揚聲器出的聲 音。 • 使用 ’ 或者 ‘ 設定環繞聲揚 聲器到主聽音位的距離(在 9 米范 圍之內)。 當在揚聲器設定中選中 S ,則無 法對中置揚聲器距離進行設定。 Nota Cuando S está seleccionado en el ajuste de los altavoces, la distancia del altavoz surround no puede ajustarse. 51 En/Sp/ChH 06 Dynamic range control setting • Default setting: OFF Dynamic range is the difference between the loudest and softest sounds in any given signal. With this setting, you can compress the dynamic range, so that low level sounds can be heard more easily (sounding relatively louder) yet louder sounds won’t be too overbearing. • Press ’ or ‘ to set the dynamic range control (OFF, MAX, or MID). • When listening at low volumes, set to MAX for maximum dynamic range compression. • Dynamic range control is effective only when a Dolby Digital signal is being played back. Dual mono setting • Default setting: ch1 The dual mono setting can only be used when listening to Dolby Digital discs with dual mono encoding. These discs are not widely used, but are sometimes used when it is necessary to have one language on one channel and a different language on the other. With this setting you can choose which channel in the dual mono setting you want to listen to. You will hear the channel you have selected (either ch1 or ch2) through your center speaker. If you don’t have a center speaker, you will hear the channel you have selected through both front speakers. In the L ch 1. R ch 2 setting, the left front speaker will play channel 1 and the right front speaker will play channel 2. 52 En/Sp/ChH Ajuste del control de la gama dinámica • Valor de ajuste por defecto: OFF La gama dinámica es la diferencia entre los sonidos más altos y los más suaves en cualquier señal dada. Con este valor de ajuste, puede comprimir la gama dinámica, de tal manera que se pueden escuchar fácilmente los sonidos de bajo nivel (haciendo que suenen relativamente más altos), pero los sonidos más altos no predominarán demasiado. • Pulse ’ o ‘ para ajustar el control de la gama dinámica (OFF, MAX, or MID). Nota • Cuando se escuche a un volumen bajo, ajuste a MAX para una compresión de gama dinámica máxima. • El control de la gama dinámica es eficaz sólo cuando se está reproduciendo un señal Dolby Digital. Ajuste del monoaural dual • Valor de ajuste por defecto: ch 1 El ajuste monoaural dual únicamente puede utilizarse cuando se escuchan discos Dolby Digital con codificación monoaural dual. Estos discos no se utilizan con mucha frecuencia, pero en ocasiones se utilizan cuando es necesario tener un idioma en un canal y un idioma diferente en el otro. Con este valor de ajuste, puede elegir qué canal del ajuste monoaural dual desea escuchar. Escuchará el canal que ha seleccionado (ch1 o ch2) a través del altavoz central. En caso de que no disponga de uno, escuchará el canal que ha seleccionado a través de ambos altavoces frontales. Durante el ajuste del L ch1. R ch2, el altavoz izquierdo frontal reproducirá el canal 1 y el altavoz derecho frontal reproducirá el canal 2. 動態范圍控制設定 • 默認設定︰OFF 動態范圍是某特定信號最響的聲音 與最輕的聲音間的差值。通過此項 設定,您可以將動態范圍進行壓 縮,這樣就可以聽清低音量級的聲 音(聽上去變響),而較響的聲音也 不會過於刺耳。 • 使用 ’ 或者 ‘ 設定動態范圍 控制(OFF 、MAX 或者 MID) 。 • 當用較低的音量進行收聽時, 請設定為MAX,以獲得最大程 度的動態范圍壓縮。 • 僅在播放杜比數碼信號時動態 范圍控制才有效。 雙重單聲道 • 默認設定︰ch1 僅在收聽具雙重單聲道編碼的杜比 數碼碟片時才能對之進行設定。這 種碟片並未廣泛使用,但有時若需 一條聲道對應一種語言時會使用這 類碟片。通過使用此設定您可選擇 雙重單聲道中想要收聽的聲道。 您將通過中置揚聲器聽到所選擇的 聲道(或者 ch1 ,或者 ch2)。如 果您沒有中置揚聲器,則將通過兩 個前置揚聲器聽到所選擇的聲道。 在 L ch1.R ch2 設定中,左側前置 揚聲器將播放第一聲道,右側前置 揚聲器將播放第二聲道。 06 L ch 1.R ch 2 ch2 ch1 • Default setting: DVD Here you tell the receiver what component you have hooked up to the coaxial digital input jack. • Use ’ or ‘ to select the coaxial digital input (DVD, TV, CD, CD-R, VCR or OFF). After you assign a component to the digital jack, whenever you select that component, for example a DVD player, the receiver automatically changes to the digital input setting and DIGITAL shows in the display. Optical digital input setting L ch 1.R ch 2 ch2 ch1 Ajustes de la entrada digital coaxial • Valores de ajuste por defecto: DVD Aquí es donde le indica al receptor qué componente ha conectado a la toma de entrada digital coaxial. • Utilice ’ o ‘ para asignar la entrada digital coaxial (DVD, TV, CD, CD-R, VCR u OFF). Una vez haya asignado un componente a una toma digital, siempre que seleccione ese componente, (por ejemplo, un reproductor de DVDs), el receptor cambia automáticamente a ajuste de entrada digital y DIGITAL aparece en la pantalla. • Default setting: TV/SAT Here you tell the receiver what component you have hooked up to the optical input jack. • Use ’ or ‘ to select the optical digital input (DVD, TV, CD, CD-R, VCR, or OFF). After you assign a component to the digital jack, whenever you select that component, for example a DVD player, the receiver automatically changes to the digital input setting and DIGITAL shows in the display. Ajuste de la entrada digital óptica • Valores de ajuste por defecto: TV/SAT Aquí es donde le indica al receptor qué componentes ha conectado a la(s) toma(s) ópticas DIGITAL IN en la parte posterior del receptor. • Utilice ’ o ‘ para asignar la entrada digital óptica 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR u OFF). Una vez haya asignado un componente a una toma digital, siempre que seleccione ese componente, (por ejemplo, un reproductor de DVDs), el receptor cambia automáticamente a ajuste de entrada digital y DIGITAL aparece en la pantalla. • 使用 ’ 或者 ‘ 循環切換所有 的 DUAL MONO 設定。 L ch 1.R ch 2 ch2 ch1 同軸數碼輸入設定 • 默認設定︰DVD 此項設定用來告知接收機何種設備 與同軸數碼輸入插口相連接。 Español Coaxial digital input setting • Utilice ’ o ‘ para avanzar por los posibles ajustes DUAL MONO. English • Use ’ or ‘ to cycle through the possible DUAL MONO settings. • 使用 ’ 或者 ‘ 選擇同軸數碼 輸入(DVD 、 TV 、 CD 、 CDR 、 VCR 或者 OFF)。 在您對數碼插口分配設備後,無論 您何時選擇該設備,如 D V D 播放 機,接收機都會自動改變至數碼輸 入 設 定 , 顯 示 屏 上 將 顯 示 DIGITAL 。 光學數碼輸入設定 • 默認設定︰TV/SAT 此項設定用來告知接收機何種設備 與光學數碼輸入插口相連接。 • 使用 ’ 或者 ‘ 選擇同軸數碼 輸入(DVD 、 TV 、 CD 、 CDR 、 VCR 或者 OFF)。 在您對數碼插口分配設備後,無論 您何時選擇該設備,如 D V D 播放 機,接收機都會自動改變至數碼輸 入 設 定 , 顯 示 屏 上 將 顯 示 DIGITAL 。 53 En/Sp/ChH 06 Setting the relative Cómo ajustar el volume level of each nivel de volumen channel adecuado de cada • Default setting: 0 dB canal For best surround sound playback, you should set the relative channel levels from the main listening position. You can set seperate levels for each surround mode. • Valor de ajuste por defecto: 0 dB Para obtener la mejor reproducción de sonido surround, deberá ajustar los niveles del canal desde la posición de audición principal. Puede ajustar diferentes niveles para cada modo surround. 設定各聲道相關音量 級 • 默認設定︰0 dB 為獲得最佳播放效果,您應在主聽 音位上設定各相關聲道的音量級。 您可對各環繞聲模式進行獨立設 定。 STANDARD CH SELECT LEVEL TEST TONE MASTER VOLUME 1 Press STANDARD. 1 2 Press TEST TONE to output the test tone. The test tone is output in the following order (depending on the speaker setting): FL C FR SL SR Pulse STANDARD. 2 Pulse TEST TONE para que se emita el tono de prueba. El tono de prueba se emite siguiendo el siguiente orden (dependiendo del ajuste del altavoz): FL SW 1 按 STANDARD 。 SW C FR SL SR 2 按 TEST TONE ,輸出測試音。 測試音以如下順序輸出(取決於揚 聲器的設定)︰ FL SW C FR SL SR Nota If you don’t hear a test tone from one of your speakers, please refer to Speaker setting on page 48 to make sure you have correctly specified your speaker setup. 3 Press MASTER VOLUME +/– to adjust the volume to an appropriate level. 54 En/Sp/ChH Si no escucha un tono de prueba por uno de sus altavoces, consulte la sección Ajuste de los altavoces en la página 48 para asegurarse que ha específicado correctamente la configuración de los altavoces. 3 Pulse MASTER VOLUME +/– para ajustar el volumen a un nivel adecuado. 如果您沒有聽到測試音從某揚聲 器中傳出,請參閱第 48 頁上揚聲 器設定的有關內容,以確保您對 揚聲器進行了正確設定。 3 按 MASTER VOLUME+/– ,將 音量調節至適當程度。 06 The speaker volume can be adjusted without outputting the test tone by pressing CH SELECT and then using LEVEL +/–. • Test tone is only output in Standard modes. • Since the subwoofer transmits an ultra-low frequency its sound may seem quieter than it actually is. 5 Una vez hecho esto, pulse TEST TONE para desactivar el tono de prueba. Consejo El volumen del altavoz puede ajustarse sin necesidad de emitir el tono de prueba pulsando CH SELECT y utilizando después LEVEL +/–. Nota • El tono de prueba sólo se emite en modos Estándar. 4 使用 LEVEL+/– ,依次調節揚聲 器音量級。 當您坐在主聽音位時,應能從各揚 聲器中聽到相同音量的聲音。聲道 音量級的范圍為 ± 10 dB 。 5 設定完畢後,按 TEST TONE , 關閉測試音。 按CH SELECT,再按LEVEL+/–可 在沒有輸出測試音的情況下調節 揚聲器的音量。 Español 5 When you’re done, press TEST TONE to turn off the test tone. 4 Utilice LEVEL +/– para ajustar los niveles de los altavoces por turno. Deberá escuchar el tono de prueba al mismo volumen de cada altavoz sentado en la posición de audición principal. La gama del nivel de canal es ± 10 dB. English 4 Use LEVEL +/– to adjust the speaker levels in turn. You should hear the test tone at the same volume from each speaker when seated in the main listening position. The channel level range is ± 10 dB. • 測試音僅可在標準模式下輸 出。 • 由於超低音揚聲器要傳送超低 頻,因此它的聲音可能聽上去 比實際聲音要小。 • Debido a que el realzador de graves transmite un frecuencia ultrabaja, el sonido puede parecer más bajo de lo que es en realidad. 55 En/Sp/ChH 07 Using the tuner Utilización del sintonizador 使用調諧器 Listening to the radio Cómo escuchar la ra- 收聽電臺 dio 下列步驟介紹如何使用自動(搜索) The following steps show you how to tune to FM and AM radio broadcasts using the automatic (search) and manual (step) tuning functions. Once you are tuned to a station you can memorize the frequency for recall later—see Saving station presets on page 58 for more on how to do this. Los pasos siguientes le muestran cómo sintonizar transmisiones radiofónicas de FM y AM empleando las funciones de sintonización automática (búsqueda) y manual (por intervalo). Una vez haya sintonizado una emisora puede memorizar la frecuencia para rellamarla más tarde (véase la sección Cómo guardar presintonías en la página 58 para más información sobre cómo hacer esto). 和手動(間隔)調諧功能對 FM 以及 AM 廣播進行調諧。一旦您調諧到某 個電臺,便可使接收機進行記憶, 以供您日後收聽之便。有關操作詳 情,請參閱第 58 頁保存預設電臺的 有關內容。 TUNER MASTER VOLUME TUNE TUNE BAND DTV ON/OFF MPX 1 Press the TUNER button on the remote control to select the tuner. 1 Pulse el botón TUNER del mando a distancia para seleccionar el sintonizador. 1 按遙控器的TUNER按鈕,選擇調 諧器。 2 Use the BAND button to change the band (FM or AM), if necessary. Each press switches the band between FM and AM. 2 Utilice el botón BAND para cambiar la banda (FM o AM), si es necesario. Cada vez que pulsa, se cambia la banda entre FM y AM. 2 如有需要,可使用 BAND 按鈕改 變波段(FM 或 AM)。 每按動一次該按鈕將在FM和AM之間 進行切換。 3 Tune to a station. There are three ways to do this: 3 Sintonice una emisora. Hay tres maneras de hacerlo: 3 調諧電臺。 有三種方法可供選擇︰ Automatic tuning To search for stations in the currently selected band, press and hold the TUNE + / – buttons for about a second. The receiver will start searching for the next station, stopping when it has found one. Repeat to search for other stations. 56 En/Sp/ChH Sintonización automática Para buscar emisoras en la banda seleccionada actualmente, mantenga pulsado los botones TUNE +/– durante un segundo aproximadamente. El receptor comenzará a buscar la próxima emisora, deteniéndose cuando encuentre una. Repita este proceso para buscar otras emisoras. 自動調諧 要在當前選定的波段中搜索電 臺,可按住 TUNE+/– 按鈕大約 一秒鐘。接收機將開始搜索下一 電臺,找到後便停止。重複以上 步驟可搜索其他電臺。 07 手動調諧 要一次改變一段間隔的頻率,可 按 TUNE+/– 按鈕。 High speed tuning Press and hold the TUNE +/– buttons for high speed tuning. Release the button at the frequency you want. Sintonización a alta velocidad Mantenga pulsado los botones TUNE +/– para una sintonización a alta velocidad. Suelte el botón una vez haya llegado a la frecuencia que desea. 快速調諧 按住 T U N E + / – 可實現快速調 諧。在到達所需頻率時鬆開本按 鈕。 直接調入電臺 Tuning directly to a station Sometimes, you’ll already know the frequency of the station you want to listen to. In this case, you can simply enter the frequency directly using the number buttons on the remote control. 1 Press the TUNER button to select the tuner. 2 Use the BAND button to change the band (FM or AM), if necessary. Each press switches the band between FM and AM. 3 Press D.ACCESS (Direct Access). 4 Use the number buttons to enter the frequency of the radio station. For example, to tune to 106.00 (FM), press 1, 0, 6, 0, 0. If you make a mistake halfway through, press D.ACCESS twice to cancel the frequency and start over. Improving FM stereo sound If the TUNED or STEREO indicators don't light when tuning to an FM station because the signal is weak, press the MPX button to switch the receiver into mono reception mode. This should improve the sound quality and allow you to enjoy the broadcast. Sintonización directa de una emisora A veces, ya sabrá la frecuencia de la emisora que desea escuchar. En esos casos, simplemente puede introducir directamente la frecuencia utilizando los botones numerados del mando a distancia. 1 Pulse el botón TUNER para seleccionar el sintonizador. 2 Utilice el botón BAND para cambiar la banda (FM o AM), si es necesario. Cada vez que pulsa, se cambia la banda entre FM y AM. 3 Pulse D.ACCESS (Acceso Directa). 4 Utilice los botones numerados para introducir la frecuencia de la emisora de radio. Por ejemplo, para sintonizar 106.00 (FM), pulse 1, 0, 6, 0, 0. En caso de que cometa un fallo durante el proceso, pulse dos veces D.ACCESS para cancelar la frecuencia y empezar de nuevo. Cómo mejorar el sonido estéreo FM 有時,您已知道要收聽的電臺頻 率。在這種情況下,您只需使用遙 控器上的數字按鈕直接輸入電臺即 可。 1 Español Sintonización manual Para cambiar la frecuencia un intervalo cada vez, pulse los botones TUNE +/–. English Manual tuning To change the frequency one step at a time, press the TUNE +/– buttons. 按 TUNER 按鈕選擇調諧器。 2 如必要,使用 BAND 按鈕改變 波段(FM 或 AM)。 每按一次該按鈕將在FM和AM之間切 換波段。 3 按 D.ACCESS(直接調用)。 4 使用數字按鈕輸入廣播電臺的頻 率。 比如,要調入 106.00(FM),則按 1、0、6、0、0。 如果輸入過程中發生錯誤,則按兩 次 D.ACCESS ,取消頻率,然後重 新開始輸入。 改善 FM 立體聲聲音 當調諧至 FM 電臺時,如果因為信號 微弱而 TUNED 或者 STEREO 指示器 沒有點亮,請按MPX按鈕將接收機 切換至單聲道接收模式。這樣可改 善音質,讓您能收聽廣播。 En caso de que los indicadores TUNED o STEREO no se iluminen cuando sintonice una emisora de FM, debido a que la señal es débil, pulse el botón MPX para cambiar el receptor a modo de recepción monoaural. De este modo se mejorará la calidad y le permitirá disfrutar de la transmisión. 57 En/Sp/ChH 07 Saving station presets Cómo guardar presintonías If you often listen to a particular radio station, it's convenient to have the receiver store the frequency for easy recall whenever you want to listen to that station. This saves the effort of manually tuning in each time. This unit can memorize up to 30 stations, stored in three banks, or classes, (A, B and C) of 10 stations each. When saving an FM frequency, the MPX setting (see previous page) is also stored. Use the front panel controls to store station presets. Si escucha frecuentemente una emisora de radio concreta, es conveniente hacer que el receptor memorice la frecuencia para rellamarla fácilmente siempre que desee escuchar esa emisora. De esta manera se ahorrará el esfuerzo de sintonizarla manualmente cada vez. Este aparato puede memorizar hasta 30 emisoras, que se guardan en tres categorías o clases (A, B y C) de 10 保存預設電臺 如果您經常收聽某特定無線電臺, 則使本接收機記憶電臺頻率將便於 您隨時收聽,省卻您每次進行手動 調諧之麻煩。本機可記憶達 30 個電 臺頻率,分別保存在三個組(或者 三個類︰ A 、 B 和 C)之中,每個 組可保存十個電臺頻率。當保存 FM 頻率時,MPX設定(參閱前一頁)也 被保存。請使用前面板的控制按鈕 以保存預設電臺。 emisoras cada una. Al memorizar frecuencias de FM, también se guarda el ajuste MPX (véase página anterior). TUNER AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER RECEIVER N∫m-Û.,< INPUT SELECTOR MULTI JOG MASTER VOLUME ENTER STANDBY STANDBY/ON MASTER VOLUME STATION TUNING STANDARD ADVANCED SURROUND STEREO/ DIRECT SIGNAL SELECT MONITOR MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP ON LISTENING MODE TUNER EDIT PHONES CLASS BAND MPX INPUT ATT TUNE UP DOWN OFF INPUT ATT T.EDIT MULTI JOG ST FL DIMMER ST ENTER MULTI JOG TUNE R BAND DTV ON/OFF CLASS MPX 1 Tune to a station you want to memorize. See Listening to the radio (page 56) for more on this. 1 Sintonice una emisora que desee memorizar. Véase Cómo escuchar la radio (página 56) para más información. 1 調諧至您想要記憶的電臺。 有關詳情,請參閱(第 56 頁)收聽 電臺的有關內容。 2 Press T.EDIT (TUNER EDIT). The display shows ST. MEMORY, then a blinking memory class. 2 Pulse T.EDIT (TUNER EDIT). La pantalla mostrará ST. MEMORY y, a continuación, una clase de memoria parpadeando. 2 按 T.EDIT (TUNER EDIT) 。 顯示屏上出現 ST. MEMORY ,然後 出現閃爍的記憶類。 STEREO A- TUNED SP A 99.50 3 Press CLASS to select one of the three classes then use } and ] to select the station preset you want. You can also use the the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial (front panel) to select a station preset. 58 En/Sp/ChH STEREO STEREO A- TUNED SP A 99.50 3 Pulse } y ] para seleccionar la presintonía que desea. También puede utilizar el selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR (panel frontal) para seleccionar una presintonía. A- TUNED SP A 99.50 3 按 CLASS 選擇三個類中的某一 個,然後使用 } 或者 ] 來選擇 您所需要的預設電臺。 您還可使用MULTI JOG/INPUT SELECTOR 旋鈕(前面板上)來選擇預設電 臺。 07 Naming station presets Cómo nombrar presintonías For easier identification, you can name your station presets. 1 Choose the station preset you want to name. See Listening to station presets (page 60) for how to do this. 2 Press T.EDIT (TUNER EDIT). The display shows ST. NAME, then a blinking cursor at the first character position. 3 Input the name you want. Names can be up to four characters long. • Use the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial (front panel) or the } and ] buttons (remote) to select characters. • Press ENTER to confirm a character. If no character is input, a space is input. • The name is stored when ENTER is pressed after choosing the fourth character. To erase a station name, simply repeat steps 1-3 and input four spaces instead of a name. Puede dar un nombre a las presintonías, para identificarlas más fácilmente. 1 Elija la presintonía que desea nombrar. Véase Cómo escuchar presintonías (página 60) para saber cómo hacerlo. 2 Pulse T.EDIT (TUNER EDIT). La pantalla mostrará ST. NAME y, a continuación, un cursor parpadeará delante del primer carácter. 3 Introduzca el nombre que desee. Los nombres pueden contener un máximo de cuatro caracteres. • Utilice el selector MULTI JOG/ INPUT SELECTOR (panel frontal) o los botones } y ] (mando a distancia) para seleccionar los caracteres. • Pulse ENTER para confirmar un carácter. En caso de que no se introduzca ningún carácter, se incluirá un espacio. • El nombre se guardará cuando se haya pulsado ENTER después de elegir el cuarto carácter. 4 按 ENTER 。 按 ENTER 之後,預設類及其編號停 止閃爍,接收機保存電臺。 命名預設電臺 為便於識別,您可以對預設電臺進 行命名。 1 選擇您所想要命名的預設電臺。 有關如何使用的詳情,請參閱(第 60 頁)收聽預設電臺的有關內容。 Español 4 Pulse ENTER. Una vez haya pulsado ENTER, el número y clase de presintonía dejan de parpadear y el receptor guarda la emisora. English 4 Press ENTER. After pressing ENTER, the preset class and number stop blinking and the receiver stores the station. 2 按 T.EDIT (TUNER EDIT) 。 顯示屏上出現 ST. NAME ,然後在 第一個字符位置出現閃爍的光標。 3 輸入您想要的名稱。 名稱最多為四個字符。 • 使用 M U LT I J O G / I N P U T SELECTOR 旋鈕(前面板上)或 者} 和 ] 按鈕(遙控器上)來 選擇字符。 • 按 ENTER 對字符進行確認。如 果無字符輸入,則輸入一個空 格。 • 在四個字符都選擇完畢後按 ENTER 按鈕,保存名稱。 要刪除某電臺名稱,只需重複步 驟 1-3 並輸入四個空格代替名稱 即可。 Nota Once you have named a station preset, you can press DISPLAY when listening to a station to switch the display between the name and the frequency. Para borrar el nombre de una emisora, simplemente repita los pasos 1–3 e introduzca cuatro espacios en lugar de un nombre. 命名電臺之後,您可在收聽時按 住DISPLAY切換名稱和頻率。 Consejo Cuando ya haya dado nombre a una presintonía, puede pulsar DISPLAY mientras esté escuchando una emisora para hacer cambiar la pantalla y que ésta muestre el nombre y la frecuencia. 59 En/Sp/ChH 07 Listening to station presets Cómo escuchar presintonías Having stored up to 30 stations (see previous page), preset stations can be easily recalled. Almacenando hasta 30 emisoras (véase la página anterior) las emisoras preestablecidas se pueden seleccionar fácilmente. 1 Press TUNER to select the tuner. 2 Press CLASS to select the class in which the station is stored. Press repeatedly to cycle through classes A, B and C. 3 Press ST +/– (STATION +/–) to select the station preset you want. • If the receiver is left disconnected from the AC power outlet for an extended period, the station memories will be lost and will have to be reprogrammed. 1 Pulse el botón TUNER para seleccionar el sintonizador. 2 Pulse CLASS para seleccionar la clase en la que está guardada la emisora. Pulse repetidamente para recorrer las clase A, B y C. 收聽預設電臺 保存了多達3 0 個的電台(參閱前 頁)後,預設電台很容易被調用。 1 2 按 CLASS 來選擇電臺存入的類 組。 反覆按動本按鈕將在 A 、 B 和 C 之 間循環切換。 3 按 ST +/– (STATION +/–) 選擇 您想要的預設電臺。 3 Pulse ST +/– (STATION +/–) para seleccionar la presintonía que desea. • 如果接收機斷開交流電源的時 間較長,則電臺的記憶可能會 丟失,需重新進行編排。 Nota • Si el receptor se deja desconectado de la toma de CA durante un periodo prolongado, se perderán las estaciones memorizadas y tendrán que volver a programarse. 按 TUNER 選擇調諧器。 改變頻率間隔 如發現不能順利調入電臺,可能是 頻率間隔不適合您所在國家/地 區。下面是如何切換間隔。 Changing the frequency step If you find that you can’t tune into stations successfully, the frequency step may not be suitable for your country/region. Here’s how to switch the setting: 1 Switch the system into standby. 2 On the front panel, press STANDBY/ON while you press and hold the BAND button. The channel tuning step alternates between FM 100 kHz/AM 10 kHz, and FM 50 kHz/AM 9 kHz each time you do this. 60 En/Sp/ChH Cómo cambiar el intervalo de la frecuencia Si no puede sintonizar adecuadamente emisoras, es posible que el intervalo de la frecuencia no sea el adecuado para su país/región. A continuación le indicamos cómo modificar el ajuste: 1 Cambie el sistema a modo de espera. 2 En el panel frontal, pulse STANDBY/ON, mientras mantiene pulsado el botón BAND. El intervalo de sintonización del canal cambiará entre FM 100 kHz/ AM 10 kHz y FM 50 kHz/AM 9 kHz cada vez que realice este paso. 1 將系統切換至待機狀態。 2 在前面板上按住BAND按鈕的 同時按STANDBY/ON。 頻道調諧間隔在FM 100 kHz/AM 10 kHz和FM 50 kHz /AM 9 kHz之 間變換。 08 Cómo realizar grabaciones 進行錄製 Making an audio or a video recording Cómo realizar una grabación de audio o de vídeo 進行音頻或視頻錄製 The receiver's volume, balance, tone (bass, treble, loudness), and surround effects have no effect on the recorded signal. Puede realizar una grabación de audio o de vídeo desde el sintonizador incorporado o desde una fuente de audio o vídeo conectada al receptor (tal y como un reproductor de CDs o un televisor) mediante tomas analógicas. Para ello, necesitará conectar una regrabadora de CDs, platina de casetes, una unidad de MDs, grabadora de videocasetes o grabadora de vídeo digital a las salidas CD-R/TAPE/MD o VCR/ DVR del receptor (véanse las páginas 18–20 para más información). Nota 1 Select the source you want to record. Use the MULTI CONTROL buttons on the remote (or MULTI JOG/ INPUT SELECTOR dial on the front panel). 2 Prepare the source you want to record. Tune to the radio station, load the CD, video, DVD etc. 3 Prepare the recorder (connected to either the CD-R/TAPE/ MD or VCR/DVR outputs). Insert a blank tape, MD, video etc. into the recording device and set the recording levels. Refer to the instructions that came with the recorder if you are unsure how to do this. Most video recorders set the audio recording level automatically—check the component’s instruction manual if you’re unsure. 4 Start recording, then start playback of the source component. El volumen, equilibrio, tono (graves, agudos, sonoridad) y los efectos surround no influyen en la señal grabada. 1 Seleccione la fuente que desea grabar. Utilice los botones MULTI CONTROL del mando a distancia (o el MULTI JOG/INPUT SELECTOR del panel frontal). 2 Prepare la fuente que desea grabar. Sintonice la emisora de radio, cargue el CD, vídeo, DVD etc. 3 Prepare la grabadora (conectada a las salidas CD-R/ TAPE/MD o VCR/DVR). Inserte una cinta, vídeo, MD etc. virgen en el dispositivo de grabación y ajuste los niveles de grabación. Consulte las instrucciones que acompañan la grabadora si no está seguro de cómo hacerlo. La mayoría de las grabadoras de vídeo ajustan el nivel de grabación automáticamente. Compruebe el manual de instrucciones del componente si no está seguro. 4 Comience la grabación y, a continuación, comience la reproducción del componente fuente. 您可通過內置式調諧器,或者連接 至接收機的音頻或者視頻播放源 (如CD播放機或者電視機等),經由 模擬插口進行音頻或者視頻錄製。 您需要將 CD 錄音機、磁帶錄音機、 MD 、 VCR 或者 DVR 設備連接至接收 機上的 CD-R/TAPE/MD 或者 VCR/ D V R 輸出端以進行錄製(有關詳 情,請參閱第 18-20 頁)。 Español You can make an audio or a video recording from the built-in tuner, or from an audio or video source connected to the receiver (such as a CD player or TV) through the analog jacks. You will need to connect a CD recorder, TAPE deck, MD, VCR, or DVR deck to the CDR/TAPE/MD or VCR/DVR outputs on the receiver to do so (see pages 18–20 for more on this). English Making recordings 接收機的音量、平衡、音調(低 音、高音、響度)以及環繞聲效 果對所錄製的信號不產生影響。 1 選擇您想要錄製的播放源。 使用遙控器上的 MULTI CONTROL 按鈕(或者前面板上的 MULTI JOG/ INPUT SELECTOR 旋鈕)。 2 準備好您想要錄製的播放源。 調諧至所需的無線電臺,裝入 CD 、 錄影碟或 DVD 等。 3 準備好錄製設備(連接至 CD-R/ TAPE/MD或者VCR/DVR輸出端)。 將空白磁帶、 MD 、錄影碟等插入錄 製設備,設定錄製電平。 如果您不確定如何進行使用,請參 閱錄製設備所附帶的說明書。 大多數錄影設備會自動對音頻錄製 電平進行設定。如果您不確定如何 使用,請參閱錄製設備所附帶的說 明書。 4 開始錄製,然後開始播放源設備 的播放。 61 En/Sp/ChH 08 Monitoring your recording Supervisión de la grabación 監控錄製 You can listen to (monitor) the recording as it's being made using the MONITOR button on the front panel (a cassette deck would have to have a record monitor function). Puede escuchar (supervisar) la grabación según se va haciendo empleando el botón MONITOR del panel frontal (una platina de casetes debería contar con una función de supervisión de grabación). 您可在錄製過程中使用前面板上的 MONITOR 按鈕收聽(監控)錄製效 果(卡式磁帶機應具有監控功能)。 • Press the MONITOR button to switch between the recorded signal and the original source signal. 62 En/Sp/ChH • Pulse el botón MONITOR para cambiar entre la señal grabada y la señal de la fuente original. • 按MONITOR按鈕在所已錄信號 和原始播放源信號之間進行切換。 Setting the remote to control other components The buttons can be set to control the following components: Button Controllable Components DVD/LD: TV/SAT: VCR/DVR: CD: CD-R/TAPE: DVD or LD player TV or Satellite tuner VCR or Digital Video Recorder CD player CD Recorder, Tape deck or MD player TV or Cable TV tuner FM/AM tuner TV CONT: TUNER: Cómo ajustar el mando a distancia para controlar otros componentes Hay varias maneras de ajustar el mando a distancia para controlar los otros componentes del sistema. La manera más sencilla de hacerlo es asignar el código predefinido del fabricante del componente (véase la página 72) a uno de los botones MULTI CONTROL del mando a distancia. Los botones pueden ajustarse para controlar los siguientes componentes: 設定遙控器以控制其他 設備 有多種方法可設定遙控器以控制系 統中的其他設備。其中最簡易的方 法是將設備的廠家預設代碼(參閱 第 7 2 頁)分配給遙控器上的某個 MULTI CONTROL 。 這些按鈕可被設置用於控制以下設 備︰ Español There are several ways to set your remote to control the other components in your system. The easiest way to do this is to assign the component’s manufacturer preset code (see page 72) to one of the MULTI CONTROL buttons on the remote control. 09 Cómo controlar el 控制您系統的其他 resto del sistema 設備 English Controlling the rest of your system DVD/LD: TV/SAT: VCR/DVR: CD: CD-R/TAPE: TV CONT: TUNER: 如果1分鐘內未執行任何操作, 遙控器將退出操作。 The remote control will exit an operation after 1 minute of inactivity. 選擇預設代碼 Nota Selecting preset codes 1 While pressing the RECEIVER button press and hold the 1 button. The LED blinks. To cancel the preset mode at any time press RECEIVER. The remote control will also return to the previous mode after one minute of inactivity. 2 Press the MULTI CONTROL button for the component you want to control. The LED lights. El mando a distancia abandonará una operación tras 1 minuto de inactividad. Selección de los códigos preestablecidos 1 Mientras presiona el botón RECEIVER, mantenga presionado el botón 1. El LED parpadea. 1 按RECEIVER按鈕的同時按下1按 鈕。 LED閃爍。 按RECEIVER可隨時取消預設模式。 若一分鐘內無任何操作,遙控器也 將返回至前一模式。 2 按下與您要控制的設備相對應的 MULTI CONTROL 按鈕。 LED點亮。 Para cancelar el modo preestablecido en cualquier momento, presione RECEIVER. El mando a distancia también vuelve al modo anterior después de un minuto de inactividad. 2 Presione el botón MULTI CONTROL para el componente que desee controlar. El LED se ilumina. 63 En/Sp/ChH 09 MULTI CONTROL DVD/LD TV / SAT VCR/DVR TV CONT CD CD-R/TAPE TUNER RECEIVER RECEIVER 3 Use the number buttons to enter the 3 digit setup code (see page 72 for “Preset Code List”). The LED blinks again. If the correct code has been input the power of the component being input will turn on or off. The power of the component being input will only turn on or off if that component is able to be turned on directly by remote control. 4 Repeat steps 2 through 3 for the other components you want to control. 5 When you’re done, press RECEIVER. 3 Use los botones numéricos para escribir el código de configuración de 3 dígitos (véase la página 72: “Lista de códigos predefinidos”). El LED vuelve a parpadear. Si se ha introducido el código correcto, el componente se encenderá o apagará. El componente se encenderá o apagará si se puede encender directamente desde el mando a distancia. 64 En/Sp/ChH LED 再次閃爍。 如果已輸入正確的代碼,則輸入設 備的電源將打開或關閉。僅當輸入 設備能夠由遙控器直接打開時,該 設備的電源才會打開或關閉。 4 對於您要控制的其他設備,重複 步驟 2 至 3 。 5 執行完畢後,按 RECEIVER 。 4 Repita los pasos 2 a 3 pata el resto de los componentes que quiera controlar. 5 Cuando haya acabado, presione RECEIVER. • You can only input a code for the component type written on each MULTI CONTROL button (except RECEIVER and TUNER). 3 使用數字按鈕輸入 3 位數的設置 代碼(參閱第 72 頁的「預設代碼列 表」 )。 Nota • Sólo puede introducir un código para el tipo de componente escrito en cada botón MULTI CONTROL (excepto RECEIVER y TUNER). • 您僅可輸入各個MULTI CONTROL 按鈕上所寫的設備 類型代碼(RECEIVER 和 TUNER 除外)。 09 • You may not be able to use a particular code even if it is listed on pages 72. • Es posible que no pueda usar un código determinado incluso aunque aparezca en la página 72. • The remote control buttons will not be able operate other equipment unless preset with the method above. • Los botones del mando a distancia no podrán hacer funcionar otros equipos a menos que se preestablezcan con el método indicado anteriormente. 1 While pressing the RECEIVER button press and hold the 0 button for three seconds. The LED on the remote control blinks three times indicating all the preset codes have been cleared. The remote control will reset as described in the box below. 345 • 您可能不能使用某些代碼,即 使這些代碼列於第72頁的列表 中。 • 遙控器按鈕不能操作其他設 備,除非用上述方法進行了預 設定。 清除預設代碼 您可以清除所有預設定並恢復至廠 方默認設定。 Clearing the Preset Codes You can clear all presets and restore the factory default settings. • 即使您未輸入電視機(TV/SAT MULTI CONTROL按鈕)的預 設代碼,但如果您將該電視機 分配給了TV CONT按鈕,您也 可使用遙控器上專用的TV CONTROL 按鈕來控制您的電 視機。 Español • Incluso aunque no introduzca un código preestablecido para el TV (botón TV/SAT MULTI CONTROL), podrá controlar su TV usando el botón especial TV CONTROL del mando a distancia si lo ha asignado al botón TV CONT. English • Even if you don’t input a preset code for the TV (TV/SAT MULTI CONTROL button) you will be able to control your TV using the dedicated TV CONTROL on the remote if you have assigned it to the TV CONT button. Borrado de los códigos preestablecidos Puede borrar todos los preajustes y recuperar la configuración predeterminada de fábrica. 1 按 RECEIVER 按鈕的同時按住 0 按鈕三秒鐘。 遙控器上的LED閃爍三次,表明所 有預設代碼已清除。 遙控器將重置為下表所寫的狀態。 1 Mientras presiona el botón RECEIVER, mantenga presionado el botón 0 durante tres segundos. El LED del mando a distancia se ilumina tres veces indicando que se han borrado todos los códigos preestablecidos. El mando a distancia se restablece como se describe en el cuadro de abajo. 345 65 En/Sp/ChH 09 Controles del televisor Este mando a distancia puede controlar componentes una vez introducidos los codigós adecuados o una vez se ha enseñado al receptor los comandos (véase la página 63). Utilice los botones MULTI CONTROL para seleccionar el componente. Botón (es) TV Función Componentes Enciende o apaga el DTV. DTV Cambia el televisor o CATV entre el modo de espera y el encendido. TV por cable/TV vía satélite/TV INPUT Cambia la entrada del televisor. (No es posible con todos TV SELECT los modelos.) CHANNEL Selecciona canales. TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV Ajusta el volumen del televisor. TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV TOP MENU Presione para mostrar el menú DTV. TV MENU Selecciona diferentes menús de las funciones de la DTV. DTV +/– VOLUME +/– Selecciona la pantalla del menú. TV por cable/TV vía satélite/TV AUDIO Para cambiar las pistas de audio de DTV. DTV GUIDE Utilícelo como el botón GUIDE para navegar. TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV 4 Utilícelo para elegir los comandos AZULES en un menú DTV. DTV 8 Utilícelo para elegir los comandos VERDES en un menú DTV. DTV 7 Utilícelo para elegir los comandos ROJOS en un menú DTV. DTV ¢ Utilícelo para elegir los comandos AMARILLOS en un menú DTV. DTV ¡ Púlselo para obtener información en programas DTV. DTV 3 Enciende o apaga el DTV. DTV 1 Utilícelo para seleccionar con la DTV menús emergentes DTV desactivados. Botones Utilícelos para seleccionar un canal de TV específico. TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV Utilícelo para añadir un punto decimal cuando se DTV numerados Botón +10 selecciona un canal de TV específico. ENTER/ Utilícelo para introducir un canal. TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV }]’‘ y Selecciona o ajusta y navega por los elementos de la DTV ENTER pantalla del menú. ENTER hace que aparezcan los menús de la DTV. DISC Púlselo para seleccionar o ajustar y navegar por los TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV elementos de la pantalla del menú. Nota Los seis botones TV CONTROL del mando a distancia son para controlar el TV asignado al botón TV CONT. Tanto, si sólo dispone de un televisor al que conectar este sistema asígneselo al botón TV CONT MULTI CONTROL. En caso de que disponga de dos televisores, asigne el televisor principal al botón TV CONT. 68 En/Sp/ChH 09 Controles de otros componentes Este mando a distancia puede controlar estos componentes una vez introducidos los códigos adecuados o una vez se ha enseñado al receptor los comandos (véase la página 63). Utilice los botones MULTI CONTROL para seleccionar el componente. Botón (es) SOURCE ¢ 8 Componentes Púlselo para cambiar el componente entre el modo de espera y el Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/ encendido. DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes Púlselo para volver al comienzo de la pista actual. Reproductor de CDs/MDs/CD-R/DVDs/ Pulsando repetidamente se salta al comienzo de pistas anteriores. LDs Reproduce la cara inversa de la cinta en un platina reversible. Platina de casetes Púlselo para avanzar hasta el comienzo de la próxima pista. Reproductor de CDs/MDs/CD-R/DVDs/ Pulsando repetidamente se salta al comienzo de las pistas siguientes. LDs Reproduce la cara delantera de la cinta en un platina reversible. Platina de casetes Hace un pausa en la reproducción o grabación. Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/ Español 4 Función DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes 3 Omienza la reproducción. Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/ DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes ¡ Manténgalo pulsado para avanzar rápidamente. Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/ DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes 1 Manténgalo pulsado para retroceder rápidamente. Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/ DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes 7 Detiene la reproducción (en algunos modelos si se pulsa cuando el disco Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/ ya se ha detenido hará que la bandeja de discos se abra). DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes Botones Acceden directamente a las pistas en una fuente de programa. Reproductor de CD/MD/CD-R/VCR/LD numerados Utilice los botones numerados para navegar por la pantalla. Reproductor de DVD/DVR Botón +10 Selecciona pistas cuyo número es superior a 10. (Por ejemplo, pulse +10 Reproductor de CD/MD/CD-R/VCR/LD ENTER Cambia el modo de búsqueda. DVD /DISC Escoge el disco. Reproductor de Múltiple CD Utilícelo como el botón ENTER. VCR Muestra la pantalla de configuración para reproductores DVR. Reproductor de DVR Cambia las caras del LD. Reproductor de LD Presenta menús relacionados con el DVD o DVR que está utilizando en Reproductor de DVD/DVR y, a continuación 3 para seleccionar la pista 13.) MENU esos momentos. ’ Hace una pausa en la cinta. Platina de Cassette ‘ Detiene la cinta. Platina de Cassette ENTER Comienza la reproducción. Platina de Cassette }/] Retroceso rápido/Avance rápido de la cinta. Platina de Cassette }]’‘ y Navega por las opciones/menús del DVD. Reproductor de DVD/DVR Selecciona canales. Reproductor de VCR/DVR TOP MENU Presenta el menú `superior` del disco de un DVD. Reproductor de DVD/DVR AUDIO Cambia el canal o el idioma de audio. Reproductor de DVD/DVR GUIDE Visualiza/cambia los subtítulos en DVDs multilingües. Reproductor de DVD/DVR ENTER CHANNEL +/– 69 En/Sp/ChH 09 Preset Code List You should have no problem controlling a component if you find the manufacturer in this list, but please note that there are cases where codes for the manufacturer in the list will not work for the model that you are using. There are also cases where only certain functions may be controllable after assigning the proper preset code. The TV CONT button will only accept preset codes for TV, STB and DTV. Lista de códigos predefinidos 預設代碼列表 Si encuentra al fabricante en esta lista no debería tener ningún problema para controlar un componente, pero tenga en cuenta que hay casos en que los códigos para el fabricante de la lista no funcionarán con el modelo que está utilizando. También existen casos en que sólo pueden controlarse ciertas funciones tras asignar el código preestablecido correcto. 如果您在此列表中找到製造商,則 控制設備應該就沒有問題,但是請 注意,有可能列表中的製造商代碼 對您使用的機型無效。此外,也有 可能在分配了正確的預設代碼後只 能控制部分功能。 TV CONT 按鈕僅接受 TV 、 STB 和 DTV 的代碼(見下文)。 Nota El botón TV CONT sólo aceptará códigos predeterminados para Televisor, STB y DTV. DVD Manufacturer Fabricante 制造商 TOSHIBA SONY PANASONIC JVC SAMSUNG SHARP AKAI RCA DENON HITACHI PHILIPS ZENITH THOMSON SONY (video game) LOEWE GOLDSTAR MICROSOFT PIONEER LD Manufacturer Fabricante 制造商 SONY PANASONIC PHILIPS KENWOOD MITSUBISHI RCA PIONEER 72 En/Sp/ChH Code Código 代碼 001 002 003 004 005 006 007 009, 011 003, 010 012 013 014 015 016 013 014 017 (Video game) 000, 003, 008, 111 Code Código 代碼 101 105, 106 104 103 100 107 100, 111(DVD/LD) TV Manufacturer Fabricante 制造商 RCA ZENITH MAGNAVOX GE PHILIPS SONY PANASONIC TOSHIBA SHARP HITACHI SANYO MITSUBISHI GOLDSTAR JVC RADIOSHACK FUNAI GRANDIENTE LOEWE PIONEER Code Código 代碼 601, 610, 615, 616, 617, 618, 609 603, 620 607, 610, 603, 612, 629 601, 608, 607, 610, 617, 602 628, 618, 611 607 604 607, 608, 622 605, 602, 626, 621 602, 619, 627 606, 610, 624, 625, 618 621, 614 609, 610, 602, 621 610, 623, 621, 602 613, 623 610, 623, 621, 602 658 630 607 600 STB (SATELLITE/CATV) Manufacturer Code Fabricante Código 制造商 JERROLD S.ATLANTA ZENITH PIONEER 代碼 711, 701, 702, 712, 704, 713 703, 714, 716, 715 705, 706, 708, 709 707, 717, 710 700 09 制造商 RCA SONY ECHOSTAR PRIMESTAR BELL PIONEER 制造商 PIONEER PANASONIC JVC TOSHIBA TUNER Manufacturer Fabricante 制造商 PIONEER VCR Manufacturer Fabricante 制造商 ORION FUNAI RCA ZENITH MAGNAVOX FISHER PANASONIC TOSHIBA JVC HITACHI SONY MITSUBISHI SANYO SHARP GOLDSTAR OPTIMUS GRADIENTE LOEWE PIONEER Code Código 代碼 229, 207, 231, 232 226, 230 227 228 Code Código 代碼 500 Code Código 代碼 424 441 401, 406, 408, 414, 405, 413 411, 415 403, 404, 417 414, 408, 426, 403 410, 426, 412, 427, 425, 420 408, 432, 433 405, 409, 426 428, 430, 429, 408, 414, 431 407 408, 401, 406, 436, 434 416, 417, 404, 408, 457, 458 459 409, 420, 421, 422, 423, 424 408, 407 410, 412, 425, 435 402, 418, 419 411, 409 408, 432, 433, 402, 418, 419 441 414, 432 400 DVD Recorder Manufacturer Code Fabricante Código 制造商 PIONEER 制造商 DENON FISHER JVC KENWOOD ONKYO OPTIMUS PANASONIC SONY TEAC TECHNICS YAMAHA PIONEER CD Manufacturer Fabricante 制造商 DENON JVC KENWOOD MARANTZ ONKYO OPTIMUS PANASONIC PHILIPS RCA SANYO SONY TEAC TECHNICS YAMAHA PIONEER MD Manufacturer Fabricante 制造商 SONY KENWOOD SHARP TEAC ONKYO DENON PIONEER CD-R Manufacturer Fabricante 制造商 PHILIPS PIONEER Code Código 代碼 810 813 802 804, 807 808, 809 800 803 801, 806 805 803 811, 812 800 Español DTV Manufacturer Fabricante 代碼 201, 203, 209 202 205 206 208 200, 207, 231 TAPE Manufacturer Fabricante English On digital STB Manufacturer Code Fabricante Código Code Código 代碼 309, 346 303 310, 311, 321 323, 312, 324, 346 320, 308, 307 300 304, 326 312, 322, 346 302, 319, 313 313 301, 316, 317, 318 305, 306, 327, 324, 325 304, 326 315, 314, 328 300, 345 Code Código 代碼 901 903 902 904 905 906 900, 902, 907 Code Código 代碼 346 345 代碼 456 73 En/Sp/ChH 09 Direct function • Default setting: ON You can use the direct function feature to control one component using the remote control while at the same time, using your receiver to playback a different component. This could let you, for example, use the remote control to set up and listen to a CD on the receiver and then use the remote control to rewind a tape in your VCR while you continue to listen to your CD player. When direct function is on, any component you select (using the MULTI CONTROL buttons ) will be selected by both the receiver and the remote control. When you turn direct function off, you can operate the remote control without affecting the receiver. 1 While pressing the RECEIVER button press and hold the 4 button. The LED blinks. 2 Press the MULTI CONTROL button for the component you want to control. The LED lights. 3 Use the number buttons to enter either 1 (direct on) or 2 (direct off). The LED blinks again. 4 Repeat steps 2 through 3 for the other components you want to control. 5 When you’re done, press RECEIVER. Función directa • Valor de ajuste por defecto: ON Puede utilizar la función directa para controlar un componente utilizando el mando a distancia, y al mismo tiempo utilizar el receptor para reproducir un componente diferente. Esto le podría permitir, por ejemplo, utilizar el mando a distancia para preparar y escuchar un CD en el receptor y, a continuación, utilizar el mando a distancia para rebobinar una cinta de VCR mientras continúa oyendo su reproductor de CDs. Cuando la función directa esté activada cualquier componente que seleccione (utilizando los botones MULTI CONTROL) será seleccionado por el receptor y el mando a distancia. Cuando desactive la función directa, podrá operar el mando a distancia sin afectar al receptor. 1 Mientras pulsa el botón RECEIVER, mantenga pulsado el botón 4. El LED parpadeará. 2 Pulse el botón MULTI CONTROL para el componente que desea controlar. El LED se iluminará. 3 Utilice los botones numerados para introducir 1 (activación de la función directa) o 2 (desactivación de la función directa). El LED parpadea de nuevo. 4 Repita los pasos 2 y 3 para los demás componentes que desea controlar. • You can’t use direct function for TUNER. 5 Cuando haya acabado, pulse RECEIVER. Nota • No puede utilizar la función directa con TUNER. 74 En/Sp/ChH 直接功能 • 默認設定︰ON 您可以通過直接功能使用遙控器控 制一臺設備的同時用接收機播放另 一臺設備。例如,您可以使用遙控 器在接收機上設置並收聽 CD ,然後 在您繼續收聽 CD 播放機的同時使用 遙控器對 VCR 進行倒帶。 當直接功能打開時,您所選擇的任 何設備(使用 MULTI CONTROL 按 鈕)都將被接收機和遙控器選擇。 當您關閉直接功能時,您可以操作 遙控器而不影響接收機。 1 按 RECEIVER 按鈕時,按住 4 按 鈕。 LED閃爍。 2 按下您所要控制設備的 MULTI CONTROL 按鈕。 LED 點亮。 3 使用數字按鈕輸入1(直接功能打 開)或 2(直接功能關閉)。 LED 再次閃爍。 4 對於您要控制的其他設備,重複 步驟 2 至 3 。 5 完成後,按 RECEIVER 。 您無法對TUNER使用直接功能。 10 Información adicional Resolución de problemas Un manejo incorrecto a menudo se confunde con problemas o con un mal funcionamientos del aparato. Si cree que algo va mal con este aparato, compruebe los puntos siguientes. A veces el problema puede estar causado por otro aparato. Examine los demás componentes del sistema y aparatos eléctricos que se están utilizando. Si el problema no puede rectificarse incluso después de llevar a cabo las comprobaciones listadas a continuación, diríjase a su centro de servicio o distribuidor autorizado Pioneer más cercano para solicitar su revisión o reparación. Problema Solución El aparato no se enciende. • Conecte el enchufe de alimentación a la toma de la pared. • Desconecte el enchufe de alimentación de la toma y vuélvalo a enchufar. • Compruebe que no hay hilos sueltos del cable de los altavoces tocando el panel posterior. Esto podría hacer que el receptor se desconectara automáticamente. Cuando se selecciona una función, no se emite sonido. • Compruebe que el aparato está conectado correctamente (véanse las páginas 16– 27). • Pulse MUTE en el mando a distancia. • Ajuste el MASTER VOLUME. • Pulse el botón MONITOR para desactivar la monitorización. Cuando se selecciona una función, no se emite imagen. • Compruebe que el aparato está conectado correctamente (véase la páginas 19–20). • Seleccione el componente correcto (utilice los botones MULTI CONTROL). Ruido considerable en transmisiones radiofónicas. • Sintonice la frecuencia correcta. • Conecte la antena (véanse las páginas 21–22). • Encamine los cables digitales alejados de los terminales y cables de la antena. • Extienda totalmente la antena de cable de FM, sitúela en un lugar en el que la recepción sea optima e instálela en la pared. • Conecte una antena de FM externa (véase la página 22) • Ajuste la dirección y sitúela en un lugar en el que la recepción sea optima. • Conecte una antena de AM interna o externa adicional (véanse las páginas 21– 22). • Apague el equipo que está causando el ruido o aléjelo del receptor. • Aleje la antena del equipo que está causando el ruido. Las emisoras no pueden seleccionarse automáticamente. • Conecte una antena externa (véase la página 22). No se emite sonido por los altavoces surround o central. • Consulte Ajuste de los altavoces en la página 48 para comprobar los ajustes de los altavoces. • Consulte Cómo ajustar el nivel de volumen adecuado de cada canal en la página 54 para comprobar los niveles de los altavoces. • Conecte los altavoces correctamente (véanse las páginas 23–24). Ruido durante la reproducción de una platina de casete. • Aleje la platina de casete del receptor hasta que desaparezca el ruido. • Ajuste SIGNAL SELECT a AUTO, DIGITAL o ANALOG de acuerdo con el tipo Se emite sonido de otros componentes del de conexión realizada (véase la página 39). sistema pero no del reproductor de LDs o DVDs. • Ajuste los valores de entrada digital correctamente (véase la página 53). • Realice las conexiones digitales (véase la página 17) y ajuste SIGNAL SELECT a DIGITAL (véase la página 39). • Consulte el manual de instrucciones de su reproductor de DVDs. No se emite sonido o se emite un ruido cuando se reproduce software con DTS. • Ajuste el nivel de volumen digital al máximo o a una posición neutra. • Consulte el manual de instrucciones de su reproductor de DVDs. Cuando se lleva a cabo una búsqueda con un lector de CDs compatible con DTS, se emiten ruidos durante la reproducción. • Esto no es un mal funcionamiento, pero reduzca el volumen para que los altavoces produzcan ruido cuando la reproducción se realiza a alto volumen. El mando a distancia no funciona. • Cambie las pilas (véase la página 8). • Opere a 7 metros y 30° del sensor remoto del panel frontal (véase la página 8). • Retire el obstáculo o use el mando desde otra posición. • No exponga el sensor remoto del panel frontal a la luz directa. La pantalla está oscura o apagada. • Pulse repetidamente FL DIMMER en el mando a distancia para volver a la posición por defecto. Nota Si la unidad no funciona normalmente debido a efectos externos tales como electricidad estática, desconecte el 76 enchufe de la toma e insértelo de nuevo para volver a las condiciones operativas normales. Sp 10 Especificaciones Sección del amplificador MODO AMBIENTAL FRONT ................ 100 W por canal (1 kHz, 1,0%, 8 Ω) CENTER .............................. 100 W (1 kHz, 1,0%, 8 Ω) SURROUND ......... 100 W por canal (1 kHz, 1,0%, 8 Ω) Entrada (sensibilidad/impedancia) CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT .......................................................... 200 mV/47 kΩ Respuesta de frecuencia CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT ........................................... 5 Hz to 100.000 Hz +0 –3 dB Salida (nivel/impedancia) VCR/DVR REC, CD-R/TAPE/MD REC ......................................................... 200 mV/2,2 kΩ Control de tono BASS .................................................. ±6 dB (100 Hz) TREBLE ..............................................±6 dB (10 kHz) LOUDNESS ................. +9 dB/+9 dB (100 Hz/10 kHz) Relación de señal a ruido (IHF, cortocircuitado, red A) CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT ....................................................................... 96 dB Relación de señal a ruido [EIA, a 1 W (1 kHz)] CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT ......................................................................... 79 dB Relación señal/ruido [DIN (Potencia nominal continua/50 mW)] CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT .............................................................. 88 dB/64 dB Sección del sintonizador de AM Gama de frecuencias ........................... 531 kHz a 1.602 kHz (9 kHz/paso) ......................... 530 kHz a 1.700 kHz (10 kHz/paso) Sensibilidad (IHF, antena de cuadro) .............. 350 µV/m Selectividad ........................................................... 30 dB Relación de señal a ruido ...................................... 50 dB Antena ............................................... Antena de cuadro Español Potencia máxima (1 kHz, 10%, RMS, por canal excitado) ....................................................... 120 W × 5 Gama de frecuencias .................... 87,5 MHz a 108 MHz Sensibilidad útil .......................... Mono: 13,2 dBf, IHF (1,3 µV/75 Ω) Sensibilidad de silenciamiento de 50 dB .. Mono: 20,2 dBf Estéreo: 38,6 dBf Relación de señal a ruido .......... Mono: 73 dB (a 85 dBf) Estéreo: 70 dB (a 85 dBf) Distorsión .................................. Estéreo: 0,5 % (1 kHz) Selectividad de canal alternado ............ 60 dB (400 kHz) Separación estéreo ................................... 40 dB (1 kHz) Respuesta de frecuencia ............ 30 Hz a 15 kHz (±1dB) Entrada de antena .......................... 75 Ω desequilibrado English MODO ESTEREO FRONT ......... 100 W + 100 W (DIN; 1 kHz, 1,0%, 8 Ω) Sección del sintonizador de FM Otros Requisitos eléctricos ...... CA de 110/120-127/220/240 V (seleccionable), 50/60 Hz Consumo eléctrico Modelos de Singapur/Malasia .......................... 250 W Resto de los modelos ....................................... 500 W Consumo eléctrico en espera ................................... 1 W Dimensiones .... 420 (An.) × 158 (Al.) × 393 (Prof.) mm Peso sin paquete .................................................. 9,5 kg Piezas suministradas Antena de cuadro de AM .............................................. 1 Antena de cable de FM ................................................. 1 Pilas (R6 IEC de tamaño AA) ...................................... 2 Clavija en forma de J (sóro VSX-D512-K) .................... 1 Cable de alimentación de CA (No aplica para el modelos de Singapur y de Malasia) ......................................... 2 Mando a distancia ........................................................ 1 Manual de instrucciones .............................................. 1 Sección de VIDEO Entrada (sensibilidad/impedancia) VCR/DVR, DVD/LD, TV/SAT .............................................................. 1 Vp-p/75 Ω Salida (nivel/impedancia) VCR/DVR ............................................... 1 Vp-p/75 Ω Respuesta de frecuencia VCR/DVR, DVD/LD, TV/SAT → MONITOR –3 dB .................................................. 5 Hz to 7 MHz +0 Relación de señal a ruido ...................................... 55 dB Corte de frecuencias .............................................. 55 dB NOTA: • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras. Publicado por Pioneer Corporation. Copyright © 2003 por Pioneer Corporation. Todos los derechos reservados. MANTENIMIENTO DE LAS SUPERFICIES EXTERIORES • Utilice un paño de pulir o un paño seco para limpiar el polvo y la suciedad. • Cuando las superficies están muy sucias, limpie con un paño suave empapado en un limpiador diluido en cinco o seis veces de agua y bien exprimido; limpie nuevamente con un paño seco. No utilice cera para muebles o limpiadores. • No utilice diluyentes de pintura, bencina, rociadores insecticidas u otros productos químicos en o cerca de este aparato porque correrán su superficie. 79 En/Sp/ChH Sp
1 / 1

Pioneer VSX-D512-K Manual de usuario

Categoría
Receptores AV
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas