Transcripción de documentos
El triángulo equilátero con el símbolo de un relámpago
en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la
presencia de “voltaje peligroso” sin aislar en el interior
del producto, el cual podría alcanzar la suficiente
magnitud como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
2
En/Sp/ChH
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO RETIRAR LA TAPA (NI LA CUBIERTA POSTERIOR).
EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS UTILIZABLES POR
EL USUARIO. TODA REPARACIÓN DEBERÁ SER
EFECTUADA POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO.
El triángulo equilátero con un signo de admiración en su
interior tiene por objeto alertar al usuario de la existencia
de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento (asistencia) en el manual que acompaña
al aparato.
"DTS" and "DTS Digital Surround" are registered trademarks of
Digital Theater Systems Inc.
English
Manufactured under license from Dolby Laboratories. "Dolby",
"Pro Logic" and the double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories.
"DTS" y "DTS Digital Surround" son marcas comerciales
de Digital Theater Systems Inc.
Español
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” y el símbolo con una doble D son marcas comerciales
de Dolby Laboratories.
“DTS”
和
“DTS Digital Surround"是Digital Theater
Systems, Inc的註冊商標。
經杜比實驗室授權生產。
“杜比”
、
“Dolby”
、“Pro Logic”
和雙D標誌是杜比實驗室的商標、不予發行的保密產品。
H017BChH
TWO VOLTAGE SELECTOR
SWITCHES
DOS CONMUTADORES
SELECTORES DE TENSIÓN
Only multi-voltage model is
provided with these switches.
Mains voltages in Saudi Arabia are
127 V and 220 V only. Never use
this model with the 110 V setting
in Saudi Arabia.
The line voltage selector switches are
on the rear panel. Check that they are
set properly before plugging the
power cord into the household wall
socket. If the voltage is not properly
set or if you move to an area where
the voltage requirements differ, adjust
the selector switches as follows.
La tensión de la red en Arabia
Saudita es de 127 V y 220 V. Nunca
utilice este modelo en Arabia
Saudita con el ajuste para 110 V.
Los conmutadores selectores de la
tensión de línea se encuentran en el
panel trasero. Compruebe que éstos
se encuentren en las posiciones
correctas antes de conectar el cable de
alimentación a una toma de corriente.
Si la tensión está mal ajustada o usted
se desplaza a un área donde los
requerimientos de tensión son
diferentes, ajuste los conmutadores
selectores como se indica a
continuación.
1. Use a medium-size screwdriver.
2. First, insert the screwdriver in the
groove of the voltage selector at the
right, and adjust so that the tip of the
groove points to the voltage value of
your area.
3. Next, insert the screwdriver in the
groove of the voltage selector at the
left and adjust until the voltage is the
same as at the right.
1. Utilice un destornillador de
tamaño medio.
2. Inserte primero el destornillador
en la ranura del selector de tensión de
la derecha y ajústelo de forma que la
punta de la ranura indique hacia el
valor de la tensión utilizada en su
área.
3. A continuación, inserte el
destornillador en la ranura del
selector de tensión de la izquierda y
ajústelo hasta que la tensión sea la
misma que la del selector de tensión
de la derecha.
兩種電壓選擇開關
僅多電壓機型備有這個開關。沙特阿拉
伯的主要電壓為127伏及220伏。因此,
在沙特阿拉伯使用時,千萬不可將此開
關設定在110伏的位置上。
線路電壓選擇開關設置在本機的背面。
在將電源線插頭插入交流電源插座之
前,請先檢查此開關的設定位置是否正
確。如果電壓位置設定不正確,或是您
將本機搬運至電源電壓不同的地區使用
時,請按下列方法調整選擇開關。
1. 使用中型螺絲刀。
2. 首先,將螺絲刀的頭部插入右方
選擇開關的槽內並加以轉動,使其
箭頭指向您所在區域的電壓值位
置。
3. 然後,將螺絲刀的頭部插入左方
選擇開關的槽內,調節到與右方選
擇開關相同的電壓值。
TWO VOLTAGE SELECTORS
110V
120-127V
220V
240V
220V
110V
240V
120–
127V
Medium-size screwdriver
Destornillador de tamaño medio
中型螺絲刀
3
En/Sp/ChH
01
Índice
1
Antes de empezar
6
2
Guía en 5 minutos
Conexiones
Cables de audio/vídeo .............................................. 16
Cables S-Vídeo .......................................................... 16
Cables ópticos/cables de audio digital ................... 16
Conexión de componentes digitales ............................ 17
Conexión de componentes de audio ............................ 18
Conexión de componentes
DVD 5.1 canales ............................................................. 18
Conexión de componentes de vídeo ............................. 19
Conexión de antenas ..................................................... 21
Antena de cable FM ................................................. 21
Antena de cuadro AM .............................................. 21
Conectores instantáneos de antena ....................... 21
Cómo utilizar antenas externas .................................... 22
Para mejorar la recepción de FM ............................ 22
Para mejorar la recepción de AM ........................... 22
Conexión de los altavoces ............................................. 23
Terminales de los altavoces ..................................... 23
Consejos sobre la ubicación de los altavoces ............. 25
Cable de alimentación de CA ........................................ 26
PRECAUCIÓN CON EL
CABLE DE ALIMENTACIÓN ..................................... 27
Funcionamiento de otros
componentes Pioneer .................................................... 27
4
Controles y pantallas
7
8
Cómo realizar grabaciones
Cómo realizar una grabación de
audio o de vídeo .............................................................. 61
Supervisión de la grabación .................................... 62
9
Cómo controlar el resto del sistema
Cómo ajustar el mando a distancia para
controlar otros componentes ........................................ 63
Cómo seleccionar directamente
códigos predefinidos ...................................................... 63
Borrado de los códigos preestablecidos ...................... 65
Controles del televisor ................................................... 68
Controles de otros componentes .................................. 69
Lista de códigos predefinidos ....................................... 72
Función directa ............................................................... 74
Reproducción de fuentes
Introducción a los modos de sonido ............................ 37
Estéreo/Directo ......................................................... 37
Modos Estándar ........................................................ 37
Modos Surround avanzados .................................... 38
Elección de la señal de entrada .................................... 39
Utilización del Estéreo/Directo ...................................... 40
Cómo escuchar una reproducción
multicanal ....................................................................... 41
Utilización de los modos Surround
avanzados ....................................................................... 42
Utilización del modo de audición
Loudness y Midnight ...................................................... 42
Utilización de los controles del tono ............................ 43
Reproducción de otras fuentes ..................................... 44
Selección de entradas analógicas
multicanal ....................................................................... 45
Utilización del sintonizador
Cómo escuchar la radio ................................................ 56
Sintonización directa de una emisora .......................... 57
Cómo mejorar el sonido estéreo FM ....................... 57
Cómo guardar presintonías .......................................... 58
Cómo nombrar presintonías ......................................... 59
Cómo escuchar presintonías ........................................ 60
Cómo cambiar el intervalo de la frecuencia ................ 60
Panel frontal .................................................................... 28
Pantalla ........................................................................... 30
Mando a distancia .......................................................... 33
5
Español
Elección de la configuración de
su receptor ...................................................................... 46
Ajuste de los altavoces ............................................ 48
Ajuste del realzador de graves ................................ 49
Ajuste de la frecuencia de corte ............................. 49
Ajuste del atenuador LFE ......................................... 50
Ajuste de la distancia del
altavoz frontal ............................................................ 50
Ajuste de la distancia del
altavoz central ........................................................... 51
Ajuste de la distancia del
altavoz surround ....................................................... 51
Ajuste del control de la gama
dinámica .................................................................... 52
Ajuste del monoaural dual ...................................... 52
Ajustes de la entrada digital coaxial ....................... 53
Ajuste de la entrada digital óptica .......................... 53
Cómo ajustar el nivel de volumen
adecuado de cada canal ............................................... 54
Introducción al home theater .......................................... 9
Cómo escuchar sonido surround ................................. 10
Cómo utilizar la configuración rápida .......................... 14
3
Configuración del receptor
English
Comprobación de los accesorios suministrados .......... 7
Instalación del receptor ................................................... 7
Conexión de los cables .................................................... 7
Cómo cargar las pilas ...................................................... 8
Campo operativo del mando a distancia ....................... 8
10
Información adicional
Resolución de problemas .............................................. 76
Especificaciones ............................................................ 79
5
Sp
Antes de empezar 開始使用前
Checking what’s in
the box
Comprobación de los 檢查附件
accesorios
請確認以下附件是否齊全:
suministrados
• AM環型天線
Please check that you’ve received
the following supplied accessories:
• AM loop antenna
• FM wire antenna
• Remote control
• Power cord (not applicable to
the Singapore and Malaysia
models) x 2
VSX-D512-K
ROUND 2P type and
Australian type
VSX-D512-S
ROUND 2P type and Straight
type
• J shape plug
Installing the
receiver
Please note the following points:
• Do not place objects directly
on top of this unit. This would
prevent proper heat dispersal
(as shown in the illustration).
• When installing on a rack,
shelf, etc., be sure to leave
more than 20 cm of space
above the receiver.
Making cable
connections
Make sure not to bend the cables
over the top of this unit (as shown
in the illustration). If this happens,
the magnetic field produced by the
transformers in this unit may
cause a humming noise from the
speakers.
• 干電池(AA 尺寸 IEC R6)
x2
• 遙控器
• 交流電源線(不適用於新加坡
和馬來西亞型號)x 2
VSX-D512-K
ROUND 2P類型和澳大利亞類型
VSX-D512-S
ROUND 2P類型和直線型
• J形插頭(僅限於VSX-D512-K)
x1
• 相關使用說明書
• Manual de instrucciones
安裝接收機
(VSX-D512-K only) x 1
• These operating instructions
• FM線型天線
Español
• Dry cell batteries (AA size IEC
R6) x 2
Le rogamos que compruebe que
ha recibido los siguientes
accesorios que suministramos:
• Antena de cuadro AM
• Antena de cable FM
• Pilas de célula seca × 2 (tipo
AA/ IEC R6)
• Mando a distancia
• Cable de alimentación de CA
(No aplica para el modelos de
Singapur y de Malasia) x 2
VSX-D512-K (Tipo REDONDO
2P y tipo australiano)
VSX-D512-S (Tipo REDONDO
2P y tipo recto)
• Clavija en forma de J (sóro
VSX-D512-K) x 1
01
English
Before you start
Instalación del
receptor
Tenga presente los siguientes
puntos:
• No coloque objetos
directamente sobre la unidad;
ya que esto obstaculizaría una
dispersión del calor adecuada
(tal y como se muestra en la
ilustración).
• Si lo instala sobre una estante,
estantería, etc., procure dejar
un espacio de más de 20 cm
por encima de la unidad.
Conexión de los
cables
Tenga cuidado con los cables para
que no queden doblados por
encima del aparato (tal y como se
muestra en la ilustración). En caso
de que esto ocurra, el campo
magnético producido por los
transformadores de este aparato
puede provocar que los altavoces
emitan un ruido de fondo.
請注意以下幾點:
• 切勿將其他物品直接放置在設
備上,這將導致設備無法正常
散熱(如圖所示)。
• 安裝機架、擱架時,請務必在
設備上方餘留20厘米以上的空
間。
進行電纜連接
請勿將電纜在設備上方繞折(如圖
所示)。否則設備內的變壓器所產
生的磁場將使揚聲器發出嗡嗡的噪
音。
7
En/Sp/ChH
01
Loading
the batteries
Cómo cargar las
pilas
裝載電池
Precaución
Incorrect use of batteries may
result in such hazards as leakage
and bursting. Observe the following precautions:
• Never use new and old
batteries together.
• Insert the plus and minus
sides of the batteries properly
according to the marks in the
battery case.
• Batteries with the same shape
may have different voltages.
Do not use different batteries
together.
• When disposing of used
batteries, please comply with
governmental regulations or
environmental public instruction’s rules that apply in your
country or area.
Operating range of
remote control unit
The remote control may not work
properly if:
• There are obstacles between
the remote control and the
receiver’s remote sensor.
• Direct sunlight or fluorescent
light is shining onto the
remote sensor.
• The receiver is located near a
device that is emitting infrared
rays.
• The receiver is operated
simultaneously with another
infrared remote control unit.
Un uso incorrecto de las pilas
puede provocar situaciones
peligrosas tales como fugas y
explosión. Tenga en cuenta las
siguientes precauciones:
• No mezcle nunca pilas nuevas
y viejas.
• Coloque correctamente los
lados positivo y negativo de las
pilas de acuerdo con las
marcas de la caja de las pilas.
• Hay pilas con la misma forma
que pueden tener distintos
voltajes. No utilice
conjuntamente pilas
diferentes.
• Cuando se deshaga de las
pilas viejas, respete la
legislación oficial o las
regulaciones públicas
medioambientales que rigen
su país o región.
Campo operativo del
mando a distancia
El mando a distancia puede no
funcionar correctamente si:
• Hay obstáculos entre el
mando a distancia y el sensor
remoto del receptor.
• La luz solar directa o luz
fluorescente se refleja en el
sensor remoto.
電池的不當使用可能導致電池泄漏
和爆炸等危險事故。請務必遵照以
下注意事項進行操作︰
• 切勿將新舊電池混合使用。
• 根據電池上的標誌正確放置正
負極。
• 外形相同的電池電壓可能不
同,請勿混用不同種的電池。
• 處理廢舊電池時,請遵照您所
在國家地區政府的規定和公共
環境保護條例。
遙控器的有效操作范
圍
以下情況時,遙控器可能無法正常
工作︰
• 遙控器與接收機的遙感窗之間
存有障礙物。
• 遙感窗受到直射陽光或日光燈
照射。
• 接收機放置在發射紅外線的裝
置附近。
• 同時有其他紅外遙控器控制本
機。
• El receptor está instalado
cerca de un aparato que emite
rayos infrarrojos.
• Se intenta hacer funcionar
simultáneamente con otro
mando a distancia que utiliza
rayos infrarrojos.
Dry cell batteries
(AA size IEC R6) × 2
Pilas de célula seca
(tipo AA IEC R6) × 2
干電池(AA尺寸 IEC R6)×2
30
30
7m
8
En/Sp/ChH
Introduction to
home theater
Introducción al
home theater
You are probably used to using
stereo equipment to listen to
music, but may not be used to
home theater systems that give
you many more options (such as
surround sound) when listening to
soundtracks.
Probablemente esté acostumbrado
a utilizar un equipo estéreo para
escuchar música, pero tal vez no
esté acostumbrado a los sistemas
home theater que le proporcionan
muchas más ventajas (como el
sonido surround) cuando se
escuchan bandas sonoras.
Home theater refers to the use of
multiple audio tracks to create a
surround sound effect, making you
feel like you're in the middle of the
action or concert. The surround
sound you get from a home theater
system depends not only on the
speakers you have set up in your
room, but also on the source and
the sound settings of the receiver.
DVD-Video has become the basic
source material for home theater
due to its size, quality, and ease of
use. Depending on the DVD, you
can have up to seven different
audio tracks coming from one
disc, all of them being sent to
different speakers in your system.
This is what creates a surround
sound effect and gives you the
feeling of ‘being there’.
This receiver will automatically
decode Dolby Digital, DTS, or
Dolby Surround DVD-Video discs,
according to your speaker setup. In
most cases, you won’t have to
make changes for realistic surround sound, but other possibilities (like listening to a CD with
multi-channel surround sound) are
explained in Playing sources,
starting on page 37.
Home theater consiste en el uso
de múltiples pistas de audio que
crean un efecto de sonido surround, dando la sensación de
encontrarse en medio de la acción
o el concierto. El sonido surround
que se consigue de un sistema
home theater depende no sólo de
los altavoces que ha configurado
en la sala, sino también de la
fuente y de los ajustes del sonido
del receptor.
El DVD-Vídeo se ha convertido en
el material fuente básico para el
home theater debido a su tamaño,
calidad y fácil uso. Dependiendo
del DVD, puede disponer de hasta
siete pistas de audio diferentes
procedentes de un mismo disco,
que se envían a diferentes
altavoces del sistema. De este
modo se crea un efecto de sonido
surround dándole la sensación de
“encontrarse allí”.
02
家庭影院簡介
也許您經常使用立體聲設備欣賞音
樂,但是可能還不熟悉家庭影院系
統,它能讓您在欣賞影音作品時進
行更多的選擇(如環繞聲)。
所謂家庭影院即是利用多條聲道創
造出環繞聲效果,讓您猶如置身於
情景或音樂會現場。家庭影院的環
繞聲音效不僅取決於室內的揚聲器
設置,還與播放音源和接收機的設
定相關。
Español
Guía en 5 minutos 五分鐘快捷指南
English
5 minute guide
D V D 影碟憑藉其尺寸、質量和簡便
易用的特性已成為十分普及的家庭
影院播放資料。某些D V D 碟片上錄
有多達七種的不同聲道,用以傳送
至系統中不同的揚聲器上,從而產
生環繞聲效果,讓您感覺身臨其
境。
根據揚聲器的設置,接收機可對杜
比數碼、DTS或者杜比環繞聲DVD影
碟進行自動解碼。大多數情況下,
您不必為了實現逼真的環繞聲而改
變任何設置。但某些情況(如收聽
多聲道環繞聲CD)可參閱第37頁起
播放音源的有關內容。
Este receptor decodificará
automáticamente discos Dolby
Digital, DTS o DVD-Vídeo de Dolby
Surround, dependiendo de la
configuración de los altavoces. En
la mayoría de los casos no será
necesario que haga cambios para
conseguir un sonido surround real,
pero dispone de otras
posibilidades (como escuhar un
CD con sonido surround
multicanal) que se describen en
Reproducción de fuentes a partir de
la página 37.
9
En/Sp/ChH
02
Listening to
Surround Sound
Cómo escuchar
sonido surround
This receiver was designed with
the easiest possible setup in mind,
so with the following quick setup
guide, you should have your
system hooked up for surround
sound in no time at all. In most
cases, you can simply leave the
receiver in the default settings.
Este receptor se diseñó para una
configuración lo más sencilla
posible, así que con la siguiente
guía de configuración rápida,
podrá tener su sistema conectado
para un sonido surround
rápidamente. En la mayoría de los
casos puede dejar simplemente el
receptor con los valores de ajuste
por defecto.
1 Hook up your DVD player.
For surround sound, you’ll want to
hook up using a digital connection
from the DVD player to the
receiver. You can do this with either
a coaxial, or an optical connection
(you don’t need to do both). If you
hook up using an optical cable,
you should refer to Optical digital
input setting on page 53 to assign
the optical input to DVD.
收聽環繞聲
Use a video cord to connect the
video output on your DVD player to
the receiver using the jacks shown
below.
1 Conecte el reproductor de
DVDs
Para un sonido surround deberá
realizar una conexión digital del
reproductor de DVDs al receptor.
Podrá hacerlo mediante una
conexión coaxial u óptica (no es
necesario que haga ambas). Si
realiza la conexión utilizando un
cable óptico, deberá consultar
Ajuste de la entrada digital óptica
en la página 53 para asignar la
entrada óptica al DVD.
2 Hook up your TV.
Use a video cord to connect your
receiver to the TV using the jacks
as shown below.
Utilice un cable de vídeo para
conectar la salida de vídeo en el
DVD al receptor utilizando las
tomas que se muestra a
continuación.
本接收機設計有極為簡便的設置方
式,因此若遵照以下快速設置指南
進行操作,您很快即可完成系統連
接,獲取環繞聲效果。大多數情況
下,您只需保留默認設定。
1 連接DVD播放機
為獲取環繞聲,請使用數碼連接方
式將DVD連接至接收機。您可使用
同軸或光學連接(只可二中擇
一)。若使用光纜連接,請參閱第
53頁光學數碼輸入設定的有關內
容,以便為DVD分配一個光學輸入
端。
請使用視頻電纜通過下圖所示插口
將視頻輸出連接至DVD播放機。
2 連接電視機
使用視頻電纜通過下圖所示插口將
電視機連接至接收機。
2 Conecte el televisor.
Utilice un cable de vídeo para
conectar el receptor al televisor
utilizando las tomas tal y como se
muestra a continuación.
Optical cable*
Cable óptico*
光纜*
Coaxial cable
Cable coaxial
同軸電纜
Video cord
Cable del vídeo
視頻電纜
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
OPT
COAX
(DVD/LD) ¥
DIGITAL OUT
DVD
/ LD
FRONT
VIDEO OUT
S
(T V / S A T ) ¥
IN
DVD
5.1CH
REC INPUT
IN
CD-R
/ TAPE
/ MD
VIDEO
OUT
IN
DVD PLAYER
STANDBY/ON
41
¡¢
0
7
8
SUB
WOOFER
DVD player
Reproductor de DVDs
DVD播放機
TV
Televisor
電視機
10
En/Sp/ChH
MONITOR
OUT
Î
3
PREOUT
VIDEO IN
Video cord
Cable del vídeo
視頻電纜
This receiver
Este receptor
本接收機
02
* 注意︰若使用光纜連接,請參閱
3 Connect your speakers.
A complete setup of six speakers
(including the subwoofer) is shown
here, but everyone’s home setup
will vary. Simply connect the
speakers you have in the manner
shown on the next page. The
receiver will work with just two
stereo speakers (the front speakers
in the diagram) but using at least
three speakers is recommended,
and all six is best. If you’re not
using a subwoofer, change the
front speaker setting (see Speaker
setting on page 48) to large.
3 Conecte los altavoces.
Se muestra una configuración
completa de los seis altavoces
(incluido el realzador de graves),
pero la configuración home de
cada uno variará. Simplemente
conecte los altavoces de los que
dispone tal y como en siguiente la
páginación. El receptor funcionará
con sólo dos altavoces estéreo (los
altavoces frontales en el
diagrama), pero se recomienda
que se utilicen al menos tres
altavoces, siendo seis la mejor
opción. En caso de que no utilice
un realzador de graves, cambie el
ajuste del altavoz frontal (véase la
sección Ajuste de los altavoces en
la página 48) a grande.
3 連接揚聲器
Make sure you connect the
speaker on the right to the right
terminal and the speaker on the
left to the left terminal. Also make
sure the positive and negative (+/–
) terminals on the receiver match
those on the speakers.
Use speakers with a nominal
impedance of 8 Ω to 16 Ω.
Asegúrese de que conecta el
altavoz derecho al terminal
derecho y el altavoz izquierdo al
terminal izquierdo. Asegúrese
también de que los terminales (+/
–) del receptor coinciden con los
de los altavoces.
第53頁光學數碼輸入設定的有關
內容,以便為D V D 分配一個光學
輸入端。
本說明書介紹的是六個揚聲器(包
括超低音揚聲器)的完整設置,但
是用戶家庭的設置將各不相同。按
下頁方法即可輕鬆自如地連接您的
揚聲器。本接收機只需連接兩個立
體聲揚聲器(圖中為前置揚聲器)
即可正常工作,但我們建議至少使
用三個揚聲器,六個則更佳。若不
使用超低音揚聲器,請改變前置揚
聲器設定(請參閱第4 8 頁揚聲器設
定的有關內容)。
Español
* Nota: Si realiza la conexión
utilizando un cable óptico,
véase la sección Ajuste de la
entrada digital óptica en la
página 53 para asignar la
entrada óptica al DVD.
English
* Note: If you hook up using a
optical cable, see Optical digital
input setting on page 53 to
assign the optical input to DVD.
請確保右側的揚聲器連接至右端
子,左側的揚聲器連接至左端子。
另外還請確保接收機上的正負極
(+ / - )端子與揚聲器上的正負極
端子匹配。
請使用標稱阻值為8Ω-16Ω的揚
聲器
Nota
Utilice altavoces con una
impedancia nominal de 8 Ω a 16
Ω.
11
En/Sp/ChH
02
Nota
Be sure to complete all connections before connecting this unit
to the AC power source.
Front Speakers
Altavoces frontales
前置揚聲器
FL
FR
Center Speaker
Altavoz central
中置揚聲器
C
R L
SW
INPUT
Powered subwoofer
Realzador de graves con alimentación
eléctrica
有源超低音揚聲器
12
En/Sp/ChH
將本機連接至交流電源前請確保
所有連接都已完成。
Asegúrese de realizar todas las
conexiones antes de conectar
este aparato a la fuente de
alimentación de CA.
Surround Speakers
Altavoces surround
環繞聲揚聲器
SL
SR
R L
02
5 Press QUICK SETUP on the
front panel to specify your
speaker setup and your room
size.
Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to select and
ENTER to confirm your selection.
See Using the Quick Setup on the
next page if you’re unsure about
the settings.
6 Play a DVD, and adjust the
volume to your liking.
There are several other sound
options you can select. See pages
37 to 39 for more on this. See also
Choosing your receiver setup on
pages 46 to 53 for more setup
options.
Depending on your DVD player
or source discs, you may only
get digital 2 channel stereo and
analog sound. In this case, the
listening mode must be set to
Standard (it should already be
set—see page 41 if you need to
do this) if you want multichannel surround sound.
4 本接收機插上電源並打開,然後
再打開DVD播放機、超低音揚聲器
和電視機。
請確保已將電視機的視頻輸入設定
為本接收機。若您對此尚有疑問請
查看電視機的說明書。
同時,請確認接收機顯示屏上顯示
有DVD/LD,表明已選擇DVD輸入。
若未顯示,則按遙控器上的D V D /
LD,將接收機設定為DVD輸入。
Asegúrese también de que en la
pantalla del receptor aparece
DVD/LD, indicando que se ha
seleccionado la entrada de DVD.
En caso contrario, pulse DVD/LD
en el mando a distancia para
ajustar el receptor a la entrada de
DVD.
5 按前面板上的QUICK SETUP,
指定揚聲器設置和房間大小。
用MULTI JOG/INPUT SELECTOR
旋鈕進行選擇,並按ENTER確認。
若您對此尚有疑問,請參閱下一頁
使用快速設置的有關內容。
5 Pulse QUICK SETUP en el
panel frontal para especificar la
configuración del altavoz y el
tamaño de la sala.
Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para
seleccionar, y ENTER para
confirmar la selección. Véase la
sección Cómo utilizar la
configuración rápida en la página
siguiente si no está seguro de los
ajustes.
6 Reproduzca un DVD, y ajuste
el volumen a su gusto.
Dispone de diversas opciones de
sonido para seleccionar. Véanse
las páginas 37 a 39 para más
información. Véase también la
sección Elección de la
configuración de su receptor en las
páginas 46 a 53 para más
opciones de configuración.
Español
Also make sure that DVD/LD is
showing in the receiver’s display,
indicating that the DVD input is
selected. If it isn’t, press DVD/LD
on the remote control to set the
receiver to the DVD input.
4 Enchufe el receptor y
enciéndalo y, a continuación
haga lo mismo con el
reproductor de DVDs, el
realzador de graves y el
televisor.
Asegúrese de que ha ajustado la
entrada de vídeo del televisor a
este receptor. Compruebe el
manual que se le entregó con el
televisor en caso de que no sepa
hacerlo.
English
4 Plug in the receiver and
switch it on, followed by your
DVD player, your subwoofer
and the TV.
Make sure you’ve set the video
input on your TV to this receiver.
Check the manual that came with
the TV if you don’t know how to do
this.
6 播放DVD,根據您的喜好調節
音量。
您可選擇其他聲音選項。詳情請參
閱第37-39頁。也可參閱第46-53頁
選擇接收機設置的有關內容,以獲
取更多的設置選項。
某些D V D 播放機或播放碟片可能
僅錄有聲道數碼立體聲和模擬聲
音。在這種情況下,若想實現多
聲道環繞聲,收聽模式必須設置
為Standard(標準)模式(應已
設定— 若您要進行此設置請參閱
41頁)。
Nota
Dependiendo del reproductor de
DVDs o discos fuente, puede
que obtenga sólo sonido
analógico y estéreo digital de 2
canales. En ese caso, el modo
de audicón deberá ajustarse a
Estándar (ya debería estar
ajustado, véase página 41 en
caso de que tenga que hacerlo)
si desea un sonido surround
multicanal.
13
En/Sp/ChH
02
Using the Quick
Setup
You can use the Quick Setup to get
your system up and running with
just a few button presses. The
receiver automatically makes the
necessary settings after you have
selected your speaker setup and
room size. If you want to make
more specific settings, refer to
Choosing your receiver setup on
pages 46 to 53. Use the front panel
controls for the steps below.
Cómo utilizar la
使用快速設置
configuración rápida 使用快速設置,您只需按幾個按鈕
Puede utilizar la configuración
rápida para preparar el sistema y
hacer que funcione con sólo
pulsar unos botones. El receptor
realiza automáticamente los
ajustes necesarios una vez haya
seleccionado la configuración de
los altavoces y el tamaño de la
sala. En caso de que desee hacer
más ajustes específicos, consulte
Elección de la configuración de su
receptor en las páginas 46 a 53.
Utilice los controles del panel
frontal para los siguientes pasos.
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
就能使系統正常運行。在對揚聲器
設置和房間大小進行選定後,接收
機將自動作必要設定。若需進行更
多特殊設定,請參閱第4 6 - 5 3 頁選
擇接收機設置的有關內容。請使用
前面板執行以下步驟。
N∫m-Û.,<
INPUT
SELECTOR
MULTI JOG
ENTER
MASTER VOLUME
MIDNIGHT
LOUDNESS
TONE
QUICK SETUP
UP
DOWN
MULTI JOG
R
1 Press STANDBY/ON to turn
the power on.
The STANDBY indicator goes out.
2 Press QUICK SETUP.
The display prompts you to select
your speaker setup.
3 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to choose your
speaker setup.
Cycle between the following
choices:
5.1ch
14
En/Sp/ChH
2 Pulse QUICK SETUP.
La pantalla le pide que seleccione
la configuración de los altavoces.
3 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para elegir la
configuración de los altavoces.
Avance por las siguientes
opciones:
5.0ch
4.1ch
3.0ch
3.1ch
1 Pulse STANDBY/ON para
encender el aparato.
El indicador STANDBY
desaparece.
4.0ch
5.1ch
5.0ch
3.1ch
4.0ch
2 按 QUICK SETUP。
顯示屏提示您選擇揚聲器設置。
3 用 MULTI JOG/INPUT
SELECTOR旋鈕選擇揚聲器設置。
選項循環如下︰
5.1ch
5.0ch
4.1ch
3.0ch
3.1ch
4.1ch
3.0ch
1 按
STANDBY/ON,打開電
源。
STANDBY指示標誌熄滅。
4.0ch
02
Nota
Front Speakers
Altavoces frontales
Center Speaker
Altavoz central
中置揚聲器
√
√
√
√
√
√
3.0 ch
3.1 ch
4.0 ch
4.1 ch
5.0 ch
5.1 ch
Surround Speakers
Altavoces surround
環繞聲揚聲器
√
√
√
√
√
√
√
4 Pulse ENTER.
La pantalla le pide que seleccione
el tamaño de la sala.
5 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to choose your
room size.
Depending on the distance of your
surround speakers, choose
between Small, Medium, or Large
(see table below).
5 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para elegir el
tamaño de la sala.
Dependiendo de la distancia de los
altavoces surround, elija entre
Small (pequeña), Medium
(mediana) o Large (grande) (véase
la siguiente tabla).
Center
Surround
Sub Woofer
Realzador de graves
超低音揚聲器
√
√
4 Press ENTER.
The display prompts you to select
your room size.
Front
請參照下表選擇與系統匹配的揚
聲器設置。
S
M
L
3.6 m
3.0 m
1.8 m
3.6 m
3.0 m
2.1 m
3.6 m
3.0 m
2.7 m
√
4 按 ENTER。
顯示屏提示您選擇房間大小。
5 用 MULTI JOG/INPUT
SELECTOR旋鈕選擇房間大小。
根據環繞揚聲器距離,選擇S
( 小) ,M (中)或者 L (大)
(見下表)
S
前置
中置
S
Frontal
Central
Surround
6 Press ENTER to confirm your
setup.
The display shows the speaker
setup and room size that you have
selected.
√
3,6 m
3,0 m
1,8 m
M
L
3,6 m 3,6 m
3,0 m 3,0 m
2,1 m 2,7 m
6 Pulse ENTER para confirmar
la configuración.
La pantalla muestra la
configuración de los altavoces y el
tamaño de la sala que ha
seleccionado.
Español
前置揚聲器
Compruebe la siguiente tabla
para buscar la configuración de
los altavoces que corresponde a
su sistema.
English
Check the table below to find the
speaker setup that corresponds
with your system.
環繞聲
3,6 m
3,0 m
1,8 m
M
L
3,6 m 3,6 m
3,0 m 3,0 m
2,1 m 2,7 m
6 按ENTER,確認設置。
顯示屏顯示所選定的揚聲器設置和
房間大小。
15
En/Sp/ChH
03 Connecting up
Conexiones
Before making or changing the
connections, switch off the power
and disconnect the power cord from
the AC wall outlet.
Antes de efectuar o modificar las
conexiones, apague y desconecte el
cable de alimentación de la toma de
CA.
Audio/Video cords
Cables de audio/vídeo
Use audio/video cords (not
supplied) to connect the audio/
video components and a video
cord to connect the monitor TV.
Utilice cables de audio/vídeo (no
suministrados) para conectar los
componentes de audio/vídeo y un
cable de vídeo para conector el
monitor del televisor.
Connect red plugs to R (right),
white plugs to L (left), and the
yellow plugs to VIDEO.
Be sure to insert completely.
S-video cables
Conecte los enchufes rojos a la
toma R (derecha), los enchufes
blancos a la toma L (izquierda) y
los enchufes amarillos a la toma
VIDEO.
Use S-video cables (not supplied)
to get clearer picture reproduction
than regular video cords.
Asegúrese de insertarlos
completamente.
Connect from an S-video jack on
the rear of the receiver to an Svideo jack on the video component
you are hooking up.
Cables S-Vídeo
Be sure to insert completely.
Digital audio cords/Optical
cables
Commercially available digital
audio coaxial cords (standard
video cords can also be used) or
optical cables (not supplied) are
used to connect digital components to this receiver.
Be sure to insert completely.
R
L
VIDEO
Utilice cables S-Vídeo (no
suministrado) para conseguir un
reproducción de las imágenes más
clara que con los cables de vídeo.
Conéctelo de una toma S-Vídeo en
la parte posterior del receptor a
una toma S-vídeo en el
componente de vídeo que está
conectando.
Asegúrese de insertarlo
completamente.
Cables ópticos/cables de
audio digital
Los cables coaxiales de audio de
venta en el comercio (pueden
utilizarse también cables de vídeo
estándar) o cables ópticos (no
suministrados) se usan para
conectar los componentes
digitales a este receptor.
Asegúrese de insertarlos
completamente.
R
Digital audio coaxial cord
(or standard video cord)
L
VID
EO
16
En/Sp/ChH
S-V
IDE
O
Cable coaxial de audio digital
(o cable de vídeo estándar)
Optical cable
Cable óptico
03
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
The arrows indicate the direction of the audio signal.
Para una decodificación adecuada
de las bandas sonoras Doby
Digital/DTS, es necesario efectuar
conexiones de audio digital. Podrá
hacerlo mediante una conexión
coaxial u óptica (no es necesario
que haga ambas). La calidad de
estos dos tipos de conexiones es la
misma, pero debido a que algunos
componentes digitales sólo
disponen de un tipo de terminal
digital, es necesario hacerlos
corresponder (por ejemplo, la
salida coaxial del componente a la
entrada coaxial del receptor). Este
receptor dispone de una entrada
coaxial y otra óptica par un total de
dos entradas digitales. Conecte los
componentes digitales tal y como
se muestra a continuación.
Español
For proper decoding of Dolby
Digital/DTS soundtracks, you need
to make digital audio connections.
You can do this by either coaxial or
optical connections (you don’t
need to do both). The quality of
these two types of connections is
the same, but since some digital
components only have one type of
digital terminal, it is a matter of
matching like with like (for
example, the coaxial output from
the component to the coaxial input
on the receiver). This receiver has
both a coaxial and an optical input
for a total of two digital inputs.
Connect your digital components
as shown below.
Conexión de
componentes
digitales
English
Connecting digital
components
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de
alimentación desconectado del
enchufe de la pared.
Nota
Las flechas indican la dirección
de la señal de audio.
DIGITAL
OUT
(OPTICAL)
TV tuner (or Satellite tuner)
Sintonizador del televisor
(o sintoniz. parabólica)
DIGITAL
OUT
(COAXIAL)
17
En/Sp/ChH
03
Connecting audio
components
Conexión de
componentes de audio
To begin set up, connect your
analog audio components (such as
a cassette deck) to the jacks. For
components you want to record
with, you need to hook up four
plugs (a set of stereo ins and a set
of stereo outs), but for components
that only play, you only need to
hook up one set of stereo ins (two
plugs). You should also hook up
your digital components to analog
audio jacks if you want to record
to/from digital components (like an
MD) to/from analog components.
See above for more on digital
connections.
Para empezar la configuración,
conecte los componentes de audio
analógicos (tales como una platina
de casete) a las tomas. Para
componentes con los que quiera
grabar, es necesario conectar cuatro
enchufes (un juego de entradas
estéreo y un juego de salidas
estéreo), pero para los componentes
que son sólo para reproducción sólo
necesita conectar un juego de
entradas estéreo (dos enchufes).
También será necesario conectar los
componentes digitales a tomas de
audio analógicas, en caso de que
quiera grabar a/desde componentes
digitales (como un MD) a/desde
componentes analógicos. Véase la
página anterior para más
información sobre conexiones
digitale.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
The arrows indicate the direction
of the audio signal.
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de alimentación
desconectado del enchufe de la
pared.
Nota
Las flechas indican la dirección de
la señal de audio.
ANALOG
OUT
ANALOG
IN (REC)
ANALOG
OUT (PLAY)
Connecting DVD 5.1 Conexión de
channel components componentes DVD
If you prefer to use a seperate
5.1 canales
component for decoding DVDs,
you can connect a decoder or a
DVD player with multi-channel
analog outputs to the multichannel inputs of this receiver.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
18
En/Sp/ChH
En caso de que prefiera utilizar un
componente separado para
decodificar DVDs, puede conectar
un decodificador o un reproductor
de DVDs con salidas analógicas
multicanal a las entradas multicanal
de este receptor. Cuando conecte el
equipo, asegúrese siempre de que
está apagado y el cable de
alimentación desconectado del
enchufe de la pared.
DVD 5.1
03
English
Nota
The arrows indicate the direction
of the signal.
Las flechas indican la dirección
de la señal.
CENTER
OUTPUT
SURROUND
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
FRONT
OUTPUT
The 5.1 channel input can only
be used when DVD 5.1 ch is
selected (see page 45).
Connecting video
components
Connect your video components to
the jacks as shown below. Regarding digital video components (like
a DVD player), you must use the
connections pictured on next page
for the video signal, but in order to
hear a digital source (like a DVD)
you should hook up the audio to a
digital input (see page 17). It is
also a good idea to hook up your
digital components with analog
audio connections (see page 18).
For better quality video, you can
hook up using the S-video jacks on
the rear of the receiver instead of
the regular video jacks. Make sure
you use an S-video cable to
connect to the S-video jack on the
component you are hooking up
(see page 16).
When connecting your equipment
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
DVD/multi-channel decoder with
5.1 channel analog output jacks
Español
SUBWOOFER
OUTPUT
Decodificador de DVD/multicanal
con tomas de salida analógicas de
5.1 canales.
Nota
La entrada 5.1 canales
únicamente puede utilizarse
cuando está seleccionado DVD
5.1 ch (véase página 45).
DVD 5.1 ch
Conexión de
componentes de
vídeo
Conecte los componentes de vídeo a
las tomas tal y como se muestra a
continuación. En cuanto a los
componentes de vídeo digital (como
un reproductor de DVDs), será
necesario que utilice las conexiones
que se muestran en la ilustración de
siguiente página para una señal de
vídeo, pero para que se pueda
escuchar una fuente digital (como
un DVD) será necesario que conecte
el audio a una entrada digital (véase
página 17). También es buena idea
que conecte los componentes
digitales con conexiones de audio
analógicas (véase página 18).
Para conseguir una señal de vídeo
de mejor calidad, puede realizar la
conexión utilizando las tomas de SVídeo de la parte posterior del
receptor en lugar de las tomas de
vídeo habituales. Asegúrese de que
utiliza un cable de S-Vídeo para
conectar a una toma de S-Vídeo del
componente que está conectando
(véase página 16).
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de alimentación
desconectado del enchufe de la
pared.
19
En/Sp/ChH
03
The arrows indicate the direction
of the signal.
Nota
Las flechas indican la dirección de
la señal.
AUDIO
INPUT
VIDEO
INPUT
S-VIDEO
INPUT
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
Video deck
Platina del vídeo
AUDIO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
S-VIDEO
OUTPUT
TV tuner (or Satellite tuner)
Sintonizador del televisor
(o sintoniz. parabólica)
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
DVD player (or LD player)
Reproductor de DVDs
(o reproductor de LDs)
S-VIDEO
INPUT
VIDEO
INPUT
TV (monitor)
Televisor (monitor)
20
En/Sp/ChH
03
FM wire antenna
Connect the FM wire antenna and
fully extend vertically along a
window frame or other suitable
area, etc.
AM loop antenna
Assemble the antenna and
connect to the receiver. Attach to a
wall, etc. (if desired) and face in
the direction that gives the best
reception.
Conecte la antena de cuadro AM y
la antena de cable FM tal y como
se muestra a continuación. Para
mejorar la calidad de la recepción
y el sonido, conecte antenas
externas (véase la sección Cómo
utilizar antenas externas, página
22). Asegúrese siempre de que el
receptor está apagado y
desconectado de la toma de la
pared antes de efectuar o
modificar cualquier conexión.
FM
Español
Connect the AM loop antenna and
the FM wire antenna as shown
below. To improve reception and
sound quality, connect external
antennas (see Using external
antennas, next page). Always make
sure that the receiver is switched
off and unplugged from the wall
outlet before making or changing
any connections.
Conexión de antenas
English
Connecting
antennas
Antena de cable FM
Conecte la antena de cable de FM
y extiéndala totalmente en
dirección vertical a lo largo de un
marco de una ventana u otra área
adecuada.
AM
Antena de cuadro AM
Antenna snap connectors
Monte la antena y conéctela al
receptor. Acóplela a la pared u otro
lugar (si lo cree conveniente) y
diríjala hacia la dirección en la que
obtenga una mejor recepción.
Twist the exposed wire strands
together and insert into the hole,
then snap the connector shut.
Conectores instantáneos de
antena
Trence los filos expuestos del cable
e insértelos por el orificio, a
continuación, encaje a presión el
conector para cerrarlo.
10mm
FM WIRE ANTENNA
Antena de cable FM
21
En/Sp/ChH
03
Using external
antennas
Cómo utilizar
antenas externas
To improve FM reception
Para mejorar la recepción de
FM
Connect an external FM antenna.
FM
Conecte una antena de FM
externa.
One touch PAL connector
Conector PAL táctil
FM
UNBAL
75Ω
75 Ω coaxial cable
Cable coaxial de 75 Ω
To improve AM reception
Connect a 5-6 m length of vinylcoated wire to the AM antenna
terminal without disconnecting the
supplied AM loop antenna.
For the best possible reception,
suspend horizontally outdoors.
Para mejorar la recepción de
AM
Conecte un cable de 5-6 m con
revestimiento de vinilo al terminal
de la antena AM sin desconectar
la antena de cuadro AM
suministrada.
Para conseguir la mejor recepción
posible, suspéndala
horizontalmente en el exterior.
Outdoor antenna
Antena exterior
Indoor antenna
(Vinyl-coated wire)
Antena interior
(cable con revestimiento
de vinilo)
5–6 m
5–6m
AM LOOP
ANTENNA
22
En/Sp/ChH
AM
03
A complete setup of six speakers
(including the subwoofer) is shown
here, but everyone’s home setup
will vary. Simply connect the
speakers you have in the manner
shown on the next page. The
receiver will work with just two
stereo speakers (the front speakers
in the diagram) but using at least
three speakers is recommended,
and a complete setup is best for
surround sound. If you’re not using
a subwoofer, change the front
speaker setting (see Speaker
setting on page 48) to large.
En la página siguiente, se muestra
una configuración completa de los
seis altavoces (incluido el realzador
de graves), pero la configuración
home de cada uno variará.
Simplemente conecte los altavoces
de los que dispone tal y como se
muestra a continuación. El receptor
funcionará con sólo dos altavoces
estéreo (los altavoces frontales en
el diagrama), pero se recomienda
que se utilicen al menos tres
altavoces, y una configuración
completa para conseguir el mejor
sonido surround. En caso de que no
utilice un realzador de graves,
cambie el valor de ajuste del
altavoz frontal (véase la sección
Ajuste de los altavoces en la página
48) a grande.
Make sure you connect the
speaker on the right to the right
terminal and the speaker on the
left to the left terminal. Also make
sure the positive and negative (+/–
) terminals on the receiver match
those on the speakers.
Use speakers with a nominal
impedance of 8 Ω to 16 Ω.
Español
Conexión de los
altavoces
English
Connecting the
speakers
Asegúrese de conectar el altavoz
derecho al terminal derecho y el
altavoz izquierdo al terminal
izquierdo. Asegúrese también de
que los terminales (+/–) en el
receptor coinciden con los de los
altavoces.
Ω
Ω
Nota
Utilice altavoces con una
impedancia nominal de 8 Ω a 16
Ω.
Speaker terminals
Terminales de los altavoces
1 Twist around 10 mm of bare
wire strands together.
1 Trence cerca de 10 mm de
filos del cable.
2 Unclip the speaker terminal
and insert the wire.
2 Quite el terminal del altavoz
e inserte el cable.
3 Snap shut the speaker
terminal to secure.
3 Encaje a presión el terminal
del altavoz para asegurarlo.
1
10
2
3
ª
10 mm
·
23
En/Sp/ChH
03
Precaución
Asegúrese de que los cables pelados
de los altavoces estén unidos e
introducidos completamente en el
terminal del altavoz. Si alguno de los
cables pelados del altavoz toca el
panel trasero, puede producirse un
corte del suministro de alimentación
como medida de seguridad. Utilice
un cable de altavoz de buena calidad
para conectar los altavoces al
receptor.
Make sure that all the bare
speaker wire is twisted together
and inserted fully into the
speaker terminal. If any of the
bare speaker wire touches the
rear panel it may cause the
power to cut off as a safety
measure. Use good quality
speaker wire to connect the
speakers to the receiver.
Front Speakers
Center Speaker
Surround Speakers
Altavoces frontales
Altavoz central
Altavoces surround
FL
FR
C
R L
SL
R L
SW
INPUT
Powered subwoofer
Realzador de graves con
alimentación eléctrica
Be sure to complete all other
connections before connecting
this unit to the AC power source.
24
En/Sp/ChH
Asegúrese de realizar todas las
conexiones antes de conectar
este aparato a la fuente de
alimentación de CA.
SR
03
• Place the front left and right
speakers at equal distances
from the TV.
• When placing speakers near
the TV, we recommend using
magnetically shielded speakers to prevent possible
interference, such as discoloration of the picture when the
TV is switched on. If you do not
have magnetically shielded
speakers and notice discoloration of the TV picture, move
the speakers farther away
from the TV.
• Place the center speaker
above or below the TV so that
the sound of the center
channel is localized at the TV
screen.
If you choose to install the
center speaker on top of the
TV, be sure to secure it with
putty, or by other suitable
means, to reduce the risk of
damage or injury resulting
from the speaker falling from
the TV in the event of external
shocks such as earthquakes.
Normalmente los altavoces están
diseñados para ocupar una
ubicación concreta. Algunos están
diseñados para estar apoyados
sobre el suelo, mientras que otros
tendrán que descansar sobre una
base para conseguir el mejor
sonido. Algunos deberán
colocarse cerca de una pared,
mientras que otros tendrán que
estar alejados. Le facilitamos
algunos consejos para conseguir
el mejor sonido de sus altavoces
(véase a continuación), pero para
sacar el máximo provecho también
deberá seguir las instrucciones
relativas a la ubicación que el
fabricante de los altavoces le
adjunta con los altavoces en
concreto.
Español
Speakers are usually designed
with a particular placement in
mind. Some are designed to be
floorstanding, while others should
be placed on stands to sound their
best. Some should be placed near
a wall; others should be placed
away from walls. We have provided
a few tips on getting the best
sound from your speakers (below),
but you should also follow the
guidelines on placement that the
speaker manufacturer provided
with your particular speakers to get
the most out of them.
Consejos sobre la
ubicación de los
altavoces
English
Hints on speaker
placement
•
•
• Sitúe los altavoces frontales
derecho e izquierdo a distancias
equivalentes con respecto al
televisor.
• Cuando coloque los altavoces
cerca del televisor,
recomendamos utilizar
altavoces con protección
magnética para evitar posibles
interferencias, como la pérdida
de color en la imagen cuando el
televisor está encendido. En
caso de que no disponga de
altavoces con protección
magnética y perciba una
pérdida de color en la imagen
del televisor, aleje los altavoces
del televisor.
•
• Coloque el altavoz central
encima o debajo de televisor de
tal manera que el sonido del
canal central quede localizado
como la pantalla del televisor.
Precaución
Si decide instalar el altavoz
central encima del televisor,
asegúrelo con plastelina
adherente u otro medio
apropiado, para reducir el
riesgo de accidente o daño al
caer el altavoz del televisor,
debido a causas externas
como terremotos.
25
En/Sp/ChH
03
• If possible, place the surround
speakers slightly above ear
level.
• Try not to place the surround
speakers further away from
the listening position than the
front and center speakers.
Doing so can weaken the
surround sound effect.
• To achieve the best possible
surround sound, install your
speakers as shown below. Be
sure all speakers are installed
securely to prevent accidents
and improve sound quality.
• Si es posible, coloque los
altavoces surround ligeramente
por encima del nivel de los
oídos.
•
• Trate de no instalar los
altavoces surround más lejos
de la posición de audición que
los altavoces frontal y central. Si
lo hiciera, podría debilitar el
efecto del sonido surround.
•
•
• Para lograr el mejor sonido
surround posi-ble, instale los
altavoces según se muestra a
continuación. Asegúrese de que
los altavoces están instalados
de forma segura para evitar
accidentes y mejorar la calidad
de sonido.
Overhead view of speaker set up
Front Right (FR)
Plano superior de la configuración de los
altavoces
Derecho frontal (FR)
Subwoofer (SW)
Front Left (FL)
Izquierdo
frontal (FL)
Realzador de graves (SW)
Center (C)
Central (C)
Surround Left (SL)
Surround Right (SR)
Izquierdo
surround (SL)
Derecho surround (SR)
Listening Position
Posición de audición
3-D view of speaker set up
Plano tridimensional de la configuración de los
altavoces
AC power cord
Plug in the power cord to a wall
outlet after you have finished
hooking up the rest of your
equipment.
• Do not use any other power
cord than the one supplied
with this unit.
26
En/Sp/ChH
Cable de
alimentación de CA
Enchufe el cable de alimentación a
una toma doméstica cuando
termine de conectar el resto del
equipo.
Precaución
• No use ningún otro cable de
alimentación que el
suministrado con esta unidad.
•
•
03
POWER-CORD CAUTION
Operating other
Pioneer components
By connecting a control cord
(optional), you can point the
remote controls of other Pioneer
components at the receiver’s
remote sensor. You can also use
the remote control from this unit to
control a Pioneer DVD player. The
remote control signals are received by the remote sensor of this
unit, and sent to the other devices
via the CONTROL OUT terminal.
PRECAUCIÓN CON EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN
Manipule el cable de alimentación
tomándolo por el enchufe. No tire
del enchufe estirando del cable y no
lo toque nunca con las manos
mojadas, ya que podría provocar un
cortocircuito o descarga eléctrica.
No coloque el aparato, muebles,
etc., sobre el cable de alimentación,
ni permita que quede atrapado. No
anude el cable ni lo ate a otros
cables. Los cables de alimentación
deberán ir entroncados para evitar
pisarlos. Un cable de alimentación
dañado puede provocar un incendio
o una descarga eléctrica.
Compruebe ocasionalmente que el
cable está en buenas condiciones.
Si lo encontrase dañado, solicite un
cable de repuesto en su centro de
servicio autorizado o distribuidor de
productos Pioneer más próximo.
Español
Handle the power cord by the plug.
Do not pull out the plug by tugging
the cord and never touch the
power cord when your hands are
wet as this could cause a short
circuit or an electric shock. Do not
place the unit, a piece of furniture,
etc., on the power cord, or pinch
the cord. Never make a knot in the
cord or tie it with other cords. The
power cords should be routed
such that they are not likely to be
stepped on. A damaged power
cord can cause a fire or give you
an electrical shock. Check the
power cord once in a while. When
you find it damaged, ask your
nearest Pioneer authorized service
center or your dealer for a replacement.
• El equipo debe desconectarse
desenchufando el cable de la
toma cuando no se vaya a utilizar
regularmente, por ejemplo, en
periodos de vacaciones.
English
• The equipment should be
disconnected by removing the
mains plug from the wall
socket when not in regular
use, e.g. when on vacation.
Funcionamiento de
otros componentes
Pioneer
Al conectar un cable de control
(opcional) puede apuntar con los
mandos a distancia de otros
componentes Pioneer el sensor
remoto del receptor. También
puede utilizar el mando a distancia
de este aparato para controlar un
reproductor de DVDs Pioneer. Las
señales del mando a distancia las
recibe el sensor remoto de este
aparato y se envían a otros
dispositivos a través del terminal
CONTROL OUT.
CONTROL OUT
CONTROL
CONTROL
IN
OUT
OUT
Connect to the CONTROL
IN terminal of other
Pioneer products with a
CONTROL terminal
Receiver
Receptor
Remote control unit
Mando a distancia
Other Pioneer products
with a CONTROL terminal
Conexión al terminal CONTROL IN
de otros productos Pioneer con el
terminal CONTROL
Otros productos Pioneer con
terminales CONTROL
27
En/Sp/ChH
04 Controls and
displays
Controles y
pantallas
控制按鈕和顯示屏
Front Panel
Panel frontal
前面板
1
2
4
3
5
6
7
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
N∫m-Û.,<
INPUT
SELECTOR
MULTI JOG
ENTER
STANDBY
STANDBY/ON
MASTER VOLUME
STATION
STANDARD
TUNING
ADVANCED
SURROUND
STEREO/
DIRECT
SIGNAL
SELECT
MONITOR
MIDNIGHT
LOUDNESS
TONE
QUICK SETUP
DOWN
OFF
ON
LISTENING MODE
TUNER EDIT
PHONES
CLASS
BAND
MPX
INPUT ATT
UP
MULTI JOG
FL DIMMER
MULTI JOG
R
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
22
1
STANDBY/ON-power ON/
OFF buttons
STANDBY/ON switches the
receiver between on and standby.
The power button switches the
receiver off.
1 Botones STANDBY/ON de
alimenta-ción ON/OFF
STANDBY/ON cambia el receptor
de encendido a modo en espera. El
botón de encendido cambia el
receptor a apagado.
1
STANDBY/ON-power ON/
OFF 按鈕
STANDBY/ON 用於切換接收機的
開啟和待機狀態。電源按鈕用於關
閉接收機。
2 STANDBY indicator
Lights when the receiver is in
standby.
2 Indicador STANDBY
Se ilumina cuando el receptor está
en espera.
2 STANDBY 指示標誌
接收機為待機狀態時點亮。
3 STATION (+/–) buttons
(page 60)
Selects station presets when using
the tuner.
3 Botones STATION (+/–)
(página 60)
Selecciona presintonías al utilizar
el sintonizador.
3 STATION(+ / - )按鈕(參閱第
60 頁)
使用調諧器時可選擇預設電臺。
4 TUNING (+/–) buttons
(pages 56–57)
Selects the frequency when using
the tuner.
4 Botones TUNING (+/–)
(páginas 56–57)
Selecciona la frecuencia al utilizar
el sintonizador.
4 TUNING(+/-)(參閱第56-57
頁)
使用調諧器時用於選擇頻率。
5 Remote sensor
Receives the signals from the
remote control.
5 Sensor remoto
Recibe las señales de mando a
distancia.
5 遙感窗
接收遙控器的信號。
6
6
6 ENTER
ENTER
28
En/Sp/ChH
ENTER
04
8 PHONES jack
Use to connect headphones.
8 Toma PHONES
Utilícela para conectar los auriculares.
7 MULTI JOG/INPUT SELECTOR 旋
鈕
MULTI JOG/INPUT SELECTOR旋鈕
用於執行一系列任務。在按下
T O N E 、Q U I C K S E T U P 或者
TUNER EDIT 之後可用它擇取選
項。
8 PHONES 插口
用於連接耳機。
Nota
When the headphones are
connected, there is no sound
output from the speakers.
Cuando se conecten los auriculares, los altavoces no emitirán
ningún sonido.
9 TUNER EDIT (page 58)
Use for memorizing and naming
stations.
9 TUNER EDIT (página 58)
Púlselo para memorizar y dar un
nombre a las emisoras.
9 TUNER EDIT(參閱第58頁)
用於記憶和命名電臺。
10 CLASS (pages 58)
Switches between the three banks
(classes) of station presets.
10 CLASS (páginas 58)
Cambia entre las tres categorías
(clases) de presintonías.
10 CLASS(參閱第58頁)
用於在三個預設電臺組(類)之間
進行切換。
11 BAND (page 56)
Switches between AM and FM
radio bands.
11 BAND (página 56)
Cambia entre las banda de radio
AM y FM.
11 BAND(參閱第56頁)
用於在 AM 和 FM 電臺波段之間進
行切換。
12 MPX (page 57)
Press the MPX button to receive a
radio broadcast in mono.
12 MPX (página 57)
Pulse el botón MPX para recibir
una transmisión radiofónica en
monoaural.
13 INPUT ATT
Use to attenuate (lower) the level
of an analog input signal to
prevent distortion.
14 FL DIMMER
Use this button to make the
fluorescent display (FL) dimmer or
brighter.
15 LISTENING MODE buttons
STANDARD (pages 37, 41, 54)
Press for Standard decoding
and to switch between the
various Pro Logic II options.
ADVANCED SURROUND
(pages 38, 42)
Use to switch between the
various surround modes.
STEREO/DIRECT (pages 37, 40)
Switches direct playback on or
off. Direct playback bypasses
the tone controls and channel
levels for the most accurate
reproduction of a source.
13 INPUT ATT
Utilícelo para atenuar (reducir) el
nivel de una señal de entrada
analógica y de este modo modo
evitar las distorsiones.
14 FL DIMMER
Utilícelo para que la pantalla
fluorescente (FL) se haga más tenue
o más brillante.
15 Botones LISTENING MODE
STANDARD (páginas 37, 41, 54)
Púlselo para una
decodificación Estándar y para
cambiar entre las diferentes
opciones de Pro Logic II.
ADVANCED SURROUND
(páginas 38, 42)
Utilícelo para cambiar entre los
diferentes modos surround.
當連接耳機時,揚聲器中不再有
聲音輸出。
Español
7 Selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR
El selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR realiza varias tareas.
Utilícelo para seleccionar opciones
después de pulsar TONE, QUICK
SETUP o TUNER EDIT.
English
7 MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial
The MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial performs a number of tasks.
Use it to select options after
pressing TONE, QUICK SETUP or
TUNER EDIT.
12 MPX(參閱第57頁)
按下MPX按鈕用單聲道模式接收電
臺。
13 INPUT ATT
用於調節(減小)模擬輸入信號的
電平以防止失真。
14 FL DIMMER
使用本按鈕使螢光屏(F L )變暗或
者增亮。
15 LISTENING MODE 按鈕
STANDARD(參閱第37、41、
54 頁)
按下本按鈕進行S t a n d a r d (標
準)解碼,並可在各種Pro Logic
II 選項之間進行切換。
ADVANCED SURROUND(參閱
第38、42頁)
用於切換多種環繞模式。
STEREO/DIRECT(參閱第37、
40頁)
打開或關閉直接播放。直接播
放功能旁路音調控制以及聲道
音壓功能,對音源進行最精確
29
的再現。
En/Sp/ChH
04
16 SIGNAL SELECT (pages 39, 45)
Use to select between input
signals.
17 MONITOR (page 62)
Press to switch tape monitoring
on/off.
18 MIDNIGHT (page 42)
Use when listening to movie
soundtracks at low volumes.
19 LOUDNESS (page 42)
Use to boost the bass and treble at
low volumes.
20 TONE (page 43)
Press this button to access the
bass and treble controls, which
you can then adjust with the
MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial.
21 QUICK SETUP (page 14)
22 MASTER VOLUME
STEREO/DIRECT
(páginas 37, 40)
Activa o desactivada la
reproducción directa. La
reproducción directa ignora
los controles del tono y los
niveles de canal para
reproducir la fuente de la
manera más precisa
16 SIGNAL SELECT(參閱第39、45
頁)
用於選擇輸入信號。
17 MONITOR(參閱第62頁)
按下本按鈕打開或關閉磁帶監控功
能。
16 SIGNAL SELECT
(páginas 39, 45)
Utilícelo para seleccionar señales
de entrada.
18 MIDNIGHT(參閱第42頁)
當以低音量收聽電影原聲時使用。
17 MONITOR (página 62)
Púlselo para activar/desactivar la
supervisión de la cinta.
19 LOUDNESS(參閱第42頁)
用於在低音量時增加低音和高音。
18 MIDNIGHT (página 42)
Utilícelo para escuchar bandas
sonoras de películas a un volumen
bajo.
20 TONE(參閱第43頁)
按下本按鈕可調出低音和高音控制
功能,然後即可用MULTI JOG/INPUT SELECTOR 旋鈕進行調節。
19 LOUDNESS (página 42)
Utilícelo para realzar los graves y
agudos a un volumen bajo.
21 QUICK SETUP(參閱第14頁)
20 TONE (página 43)
Pulse este botón para acceder a
los controles de graves y agudos
que puede ajustar con el selector
MULTI JOG/INPUT SELECTOR.
22 MASTER VOLUME
21 QUICK SETUP (página 14)
22 MASTER VOLUME
Display
Pantalla
2
1
SIGNAL AUTO
DIGITAL
DIGITAL
ANALOG DTS
3
顯示屏
4
DIGITAL
PROLOGIC
ADV.SURR.
5
ATT
6
7
8
9
DIRECT MONITOR
MIDNIGHT STEREO
LOUDNESS MONO
TUNED
SP
A
dB
10
30
En/Sp/ChH
11
12
13
14
04
1 Indicadores SIGNAL SELECT
Se ilumina para indicar el tipo de
señal de entrada asignada al
componente actual:
1 SIGNAL SELECT 指示標誌
點亮時表明分配給當前設備的輸入
信號類型︰
AUTO : Lights when AUTO signal
select is on.
AUTO : Se ilumina cuando la
señal de AUTO está activada.
AUTO︰當選擇AUTO信號時點亮。
DIGITAL : Lights when a digital
audio signal is detected.
DIGITAL : Se ilumina cuando se
detecta una señal de audio digital.
2 DIGITAL : Lights when a Dolby
Digital signal is detected.
2 DIGITAL : Se ilumina cuando
se detecta una señal Dolby Digital.
ANALOG : Lights when an analog
signal is detected.
ANALOG : Se ilumina cuando se
detecta una señal analógica.
DTS : Lights when a source with
DTS audio signal is detected.
DTS : Se ilumina cuando se
detecta una fuente con una señal
de audio DTS.
3 2 DIGITAL
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate decoding of a Dolby
Digital signal.
4 2 PRO LOGIC II
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate Prologic II decoding.
5 ATT (pages 29, 36)
Lights when INPUT ATT is used to
attenuate (reduce) the level of the
input signal (can only be used with
an analog signal).
6 DIRECT
Lights when source direct playback is in use. This function
bypasses all tone, balance, DSP
and Dolby Surround effects.
7 MIDNIGHT
Lights during Midnight listening.
8 MONITOR
Lights when MONITOR is selected.
9 Speaker indicator
Shows if the speaker system is on
or not.
SP 3A means speakers are
switched on. SP 3 means the
headphones are connected.
2 DTS
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal DTS.
3 2 DIGITAL
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal Dolby Digital.
4 2 PRO LOGIC II
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal Prologic II.
5 ATT (páginas 29, 36)
Se ilumina cuando se utiliza
INPUT ATT para atenuar (reducir)
el nivel de la señal de entrada
(únicamente puede utilizarse con
una señal analógica).
6 DIRECT
Se ilumina cuando la reproducción
directa de la fuente está en uso.
Esta función ignora todos los
efectos de tono, equilibrio, DSP y
Dolby Surround.
7 MIDNIGHT
Se ilumina durante el modo de
audición Midnight.
8 MONITOR
Se ilumina cuando se selecciona
MONITOR.
9
Indicador de los altavoces
Muestra si el sistema de altavoces
está encendido o no. SP3A
significa que los altavoces están
encendidos. SP3 significa que los
auriculares están conectados.
DIGITAL︰當檢測到數碼音頻信號
時點亮。
2 DIGITAL︰當檢測到Dolby Digital信號時點亮。
ANALOG︰當檢測到模擬信號時點
亮。
Español
2 DTS
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate decoding of a DTS signal.
English
1 SIGNAL SELECT indicators
Lights to indicate the type of input
signal assigned for the current
component:
DTS︰當檢測到具 DTS 音頻信號的
音源時點亮。
2 DTS
當接收機標準模式打開時,該標誌
點亮,表明正在對 DTS 信號進行解
碼。
3 2 DIGITAL
當接收機標準模式打開時,該標誌
點亮,表明正在對 Dolby Digital
信號進行解碼。
4 2 PRO LOGIC II
當接收機標準模式打開時,該標誌
打開時,該標誌點亮,表明正在對
PRO LOGIC II 信號進行解碼。
5 ATT(參閱第29、36頁)
當INPUT ATT用於調節(減小)輸
入信號電平(僅用於模擬信號)時
點亮。
6 DIRECT
當音源使用直接播放時點亮。本功
能忽略所有音調、平衡、DSP 以及
杜比環繞聲效果。
7 MIDNIGHT
在使用Midnight(午夜)模式收聽
時點亮。
8 MONITOR
在選中了MONITOR時點亮。
9 揚聲器指示器
顯示揚聲器系統是否打開。S P 3 A
表示揚聲器已打開。SP3 表示耳機
已連接。
31
En/Sp/ChH
04
10 Character display
10 Pantalla de caracteres
10 字符顯示
11 ADV. SURR (Advanced
Surround)
Lights when one of the Advanced
Surround listening modes of the
receiver is selected.
11 ADV. SURR (Surround
avanzado)
Se ilumina cuando uno de los
modos de audición Surround
avanzado de receptor está
seleccionado.
11 ADV. SURR(高級環繞聲)
當選擇了本接收機的某一高級環繞
聲收聽模式時點亮。
12 LOUDNESS
Lights during Loudness listening.
13 TUNER indicators
STEREO : Lights when a stereo FM
broadcast is being received in auto
stereo mode.
MONO : Lights when the mono
mode is set using the MPX button.
TUNED : Lights when a broadcast
is being received.
14 Master volume level
Shows the overall volume level. --dB indicates the minimum level,
and – 0dB indicates the maximum
level.
Depending on the level settings
you make for each channel, the
maximum level can range
between –10dB and – 0dB.
12 LOUDNESS
Se ilumina durante el modo de
audición Loudness.
13 Indicadores TUNER
STEREO : Se ilumina cuando se
recibe en modo estéreo
automático una emisión en FM en
estéreo.
MONO : Se ilumina cuando se
configura el modo monoaural
utilizando el botón MPX.
TUNED : Se ilumina al recibirse
una emisión.
14 Nivel de volumen master
Muestra el nivel del volumen
general --- dB indica el nivel
mínimo, y – 0dB indica el nivel
máximo.
Nota
Dependiendo de los ajustes del
nivel que haga para cada canal,
el máximo nivel puede oscilar
entre –10dB y – 0dB.
32
En/Sp/ChH
12 LOUDNESS
在使用Loudness(響度)模式收聽
時點亮。
13 TUNER 指示標誌
STEREO:當以自動立體聲模式接收
立體聲FM廣播時點亮。
MONO︰當使用MPX按鈕設定單聲
道模式時點亮。
TUNED︰當正在接收電臺廣播時點
亮。
14 主音量級
顯示整體的音量級。--- dB 表示最
低等級,– 0dB 表示最高等級。
根據您對每一聲道所設定的音量
級,最高音量級范圍可在 -10dB
和 -0dB 之間。
04
Remote Control
Mando a distancia
English
遙控器
12
13
RECEIVER
SOURCE
INPUT SELECT
1
14
MULTI CONTROL
TV / SAT
VCR/DVR
TV CONT
CD
CD-R/TAPE
TUNER
RECEIVER
3
4
5
6
ADVANCED STEREO/ MIDNIGHT/
STANDARD SURROUND DIRECT LOUDNESS
CH
SELECT
LEVEL
TEST
TONE
EFFECT
FL
DIMMER
MUTE
15
16
RECEIVER CONTROL
MASTER
VOLUME
TOP MENU
7
MENU
SETUP
TUNE
ST
ST
18
ENTER
GUIDE
SUBTITLE
AUDIO
8
19
TUNE
RETURN
DISPLAY
17
INPUT ATT
T.EDIT
DTV MENU
9
Español
DVD/LD
2
BAND DTV ON/OFF
CLASS
MPX
DTV INFO
D.ACCESS
DISC
ENTER
20
+10
10
TV CONTROL
11
CHANNEL
INPUT
SELECT
CHANNEL
VOLUME
21
RECEIVER
1
RECEIVER
Switches the receiver between on
and standby.
RECEIVER
1
Cambia el receptor entre
“encendido” y “en espera”.
2 MULTI CONTROL buttons
Use to select the input source.
2 Botones MULTI CONTROL
Para seleccionar la fuente de
entrada.
3
LISTENING MODE buttons
STANDARD (pages 37, 41, 54)
Press for Standard decoding
and to switch between the
various Pro Logic II options.
ADVANCED SURROUND
(pages 38, 42)
Use to switch between the
various surround modes.
3
Botones LISTNING MODE
STANDARD (páginas 37, 41,
54)
Presiónelo para decodificación
estándar y para cambiar entre
las distintas opciones de Pro
Logic II.
ADVANCED SURROUND
(páginas 38, 42)
Úselo para cambiar entre los
distintos modos de sonido
envolvente.
1
RECEIVE
在打開和待機之間切換接收機。
2 MULTI CONTROL 按鈕
用於選擇輸入播放源。
3
LISTENING MODE 按鈕
STANDARD(第3 7 、4 1 、5 4
頁)
按該按鈕選擇標準解碼模式,並
在各種Pro Logic II選項間進行
切換。
ADVANCED SURROUND
(第38、42頁)
用於在各種環繞聲模式之間進行
切換。
33
En/Sp/ChH
04
STERO/DIRECT (página 37, 40)
Activa o desactiva la
reproducción directa. La
reproducción directa omite los
controles de tono y los niveles
de canal para conseguir la
reproducción más precisa de
la fuente.
STEREO/DIRECT(第3 7 、4 0
頁)
打開或關閉直接播放功能。直接
播放將旁路音調控制和聲道音壓
功能,以獲得最精確的音源再
現。
4 CH SELECT (página 55)
Para seleccionar un canal al
configurar el sonido envolvente del
receptor.
TEST TONE (página 54)
Para reproducir los tonos de
prueba al configurar el sonido
envolvente del receptor.
LEVEL +/– (página 55)
Para establecer los niveles de
sonido envolvente del receptor.
EFFECT +/– (página 42)
Para añadir o reducir la
cantidad de efecto en el modo
Película, Música y Expandido
Avanzado Ampliado.
4 CH SELECT(第55頁)
當設置接收機的環繞聲時,用於選
擇聲道。
STEREO/DIRECT (page 37, 40)
Switches direct playback on or
off. Direct playback bypasses
the tone controls and channel
levels for the most accurate
reproduction of a source.
4 CH SELECT (page 55)
Use to select a channel when
setting up the surround sound of
the receiver.
TEST TONE (page 54)
Use to sound the test tones
when setting up the surround
sound of the receiver.
LEVEL +/– (page 55)
Use to set up the levels of the
surround sound of the
receiver.
EFFECT +/– (page 42)
Use to add or subtract the
amount of effect in the Movie,
Music and Expanded
Advanced Surround modes.
5 MUTE
Use to mute the sound or restore
the sound if it has been muted.
6 MASTER VOLUME
Use to set the overall listening
volume.
7
TOP MENU
Use to return to the most
basic menu on a DVD player
or disc.
DTV MENU
Use to display the menus on a
digital TV tuner.
8 AUDIO
Use to switch the audio tracks of a
DVD when in DVD mode.
9 Component/Tuner controls
The main buttons (3, 7, etc.) are
used to control a component after
you have selected it using the
MULTI CONTROL buttons. The
tuner/DTV controls above these
buttons can be accessed after you
have selected the corresponding
MULTI CONTROL button (TUNER
or TV/SAT (when connected to
DTV)).
34
RETURN
Returns to the last screen
selected when using a digital
TV tuner.
En/Sp/ChH
5 MUTE
Para silenciar el sonido o para
recuperar el sonido después de
silenciarlo.
6 MASTER VOLUME
Para establecer el volumen general
del sonido.
7
TOP MENU
Para volver al menú más
básico de un reproductor o
disco DVD.
DTV MENU
Para mostrar los menús en un
sintonizador digital de TV.
8 AUDIO
Para cambiar de pista de audio en
un DVD cuando se está en modo
DVD.
9 Controles de componente /
sintonizador
Los botones principales (3, 7, .) se
emplean para controlar un
componente después de haberlo
seleccionado usando los botones
MULTI CONTROL. Los controles de
sintonizador / DTV que hay encima
de estos botones se pueden
acceder después de seleccionar el
correspondiente botón MULTI
CONTROL (TUNER o TV/SAT
(cuando está conectado a DTV)).
RETURN
Vuelve a la última pantalla
seleccionada al usar un
sintonizador digital de TV.
TEST TONE(第54頁)
當設置接收機的環繞聲時,用於
輸出測試音。
LEVEL +/–(第55頁)
用於設置接收機環繞聲的音壓。
EFFECT +/–(第42頁)
用於增加或降低電影、音樂和擴
展高級環繞聲模式中的效果級。
5 MUTE
用於靜音或在靜音狀態時恢復聲
音。
6 MASTER VOLUME
用於設置總體聽音音量。
7
TOP MENU
用於返回至DVD播放機或碟片的
最基本的選項單。
DTV MENU
用於顯示數碼電視調諧器上的選
項單。
8 AUDIO
D V D 模式時,用於切換D V D 上的音
軌。
9 設備/調諧器控制按鈕
在您用MULTI CONTROL按鈕選擇了一
個設備後主按鈕(3,7等)用於對
其進行控制。在您選擇了相應的
MULTI CONTROL按鈕(TUNER或TV/SAT
(當連接至DTV時))後,可調用這
些按鈕上的調諧器/DTV控制功能。
RETURN
使用數碼電視調諧器時返回至所
選的最後一個畫面。
04
DTV INFO
You can access the DTV
information with this button.
CLASS (pages 58)
Use to switch between the
three banks (classes) of
station presets.
MPX (page 57)
Use to switch between auto
stereo and mono reception of
FM broadcasts. If the signal is
weak then switching to mono
will improve the sound quality.
D. ACCESS (page 57)
After pressing, you can access
a radio station directly using
the number buttons.
10 Number buttons
Use to enter track numbers on
discs or radio frequencies.
DTV INFO
Para acceder a la información
de DTV.
DISPLAY (página 59)
Para cambiar la presentación
entre el nombre preajustado
de emisora y la frecuencia.
CLASS (página 58)
Para elegir entre las tres
hileras (clases) de preajustes
de emisora.
MPX (página 57)
Para elegir entre la recepción
de auto estéreo y mono de
emisiones FM. Si la señal es
débil, cambiando a mono
mejorará la calidad del sonido.
D. ACCESS (página 57)
Después de presionar, puede
acceder a una emisora de
radio directamente usando los
botones numéricos.
11 CHANNEL +/– buttons
Use to select channels on other
components such as a DVR or
satellite tuner.
10 Botones numéricos
Para introducir los números de las
pistas de los discos o las
frecuencias de las emisoras.
12 INPUT SELECT
Use to select the input source.
11 Botones CHANNEL +/–
Para seleccionar canales en otros
componentes, como un DVR o un
sintonizador por satélite.
13 LED indicator
This indicator flashes when a
command is sent from the remote
control to the receiver. It also
flashes when teaching the receiver
preset codes.
14
SOURCE
Use this button to turn on or off
the power of other components.
15 MIDNIGHT/LOUDNESS (page
42)
Use to switch to Midnight or
Loudness listening.
12 INPUT SELECT
Para seleccionar la fuente de
entrada.
13 Indicador LED
Este indicador se enciende cuando
se envía una orden desde el
mando a distancia al receptor.
También se enciende cuando se
introducen los códigos
preestablecidos del receptor.
BAND DTV ON/OFF
當選擇了調諧器時,用於在A M
和FM頻段之間進行切換。也可用
於打開/關閉數碼電視機。
DTV INFO
您可以用該按鈕調出DTV信息。
DISPLAY (第59頁)
用於在預設電台名稱和頻率顯示
之間切換。
CLASS(第58頁)
用於在預設電台的三個波段(類
別)之間切換。
Español
DISPLAY (page 59)
Use to switch the display
between the station preset
name and the frequency.
BAND DTV ON/OFF
Para elegir entre las bandas de
AM y de FM cuando está
seleccionado el sintonizador.
También para encender y
apagar la TV digital.
English
BAND DTV ON/OFF
Use to switch between the AM
and FM bands when the tuner
is selected. Also switches a
digital TV on/off.
MPX(第57頁)
用於在FM廣播的自動立體聲和單
聲道接收之間切換。如果信號較
弱,則切換至單聲道將能改善音
質。
D. ACCESS(第57頁)
按下該按鈕後,您可以直接使用
數字按鈕來調用無線電台。
10 數字按鈕
用於輸入碟片上的曲目號或無線電
頻率。
11 CHANNEL +/– 按鈕
用於選擇其他設備(如DVR或衛星調
諧器)的頻道。
12 INPUT SELECT
用於選擇輸入的播放源。
13 LED指示燈
當指令從遙控器發送至接收機時,
該指示燈閃爍。在示教接收機預設
代碼時,也將閃爍。
14
SOURCE
使用該按鈕打開或關閉其他設備的
電源。
15 MIDNIGHT/LOUDNESS(第42
頁)
用於切換至午夜或響度聽音模式。
14
SOURCE
Use este botón para encender o
apagar otros componentes.
15 MIDNIGHT/LOUDNESS
(página 42)
Úselo para cambiar a escucha
Midnight o Loudness.
35
En/Sp/ChH
04
16 FL DIMMER
Use this button to make the
fluorescent display (FL) dimmer or
brighter.
17 MENU
Use to access different menus
associated with your DVD
player.
INPUT ATT
Use to attenuate (lower) the
level of an analog input signal
to prevent distortion.
T. EDIT (pages 58)
Press to memorize and name
a station for recall using the
STATION (+/–) buttons.
18 } ] ’ ‘ (TUNE +/–, ST +/–)
& ENTER buttons
Use the arrow buttons when
setting up your surround sound
system (see page 46). Also used to
control DVD menus/options and
for deck 1 of a double cassette
deck player. Use the TUNE +/–
buttons to find radio frequencies
and use ST +/– to find preset
stations (page 60).
19 GUIDE
Use to display the guides on a
digital TV.
SUBTITLE
Displays/changes the subtitles
included in multilingual DVDVideo discs.
20 ENTER
It can be used to enter commands
for TV, CATV and TUNER.
21 TV CONTROL buttons:
These controls are for your TV. They
are dedicated TV controls and will
work no matter what mode the
remote control is in. They can,
however, be set for different TVs.
By default they will control the TV.
Thus if you only have one TV,
assign it to the TV/SAT button (see
page 63).
36
En/Sp/ChH
16 FL DIMMER
Para aumentar o disminuir el brillo
del visualizador fluorescente (FL).
16 FL DIMMER
使用該按鈕調亮或調暗熒光顯示屏
(FL)。
17 MENU
Para acceder a distintos
menús asociados a su
reproductor DVD.
17 MENU
用於調用與DVD播放機相關的各
種選項單。
INPUT ATT
Para atenuar el nivel de una
señal de entrada analógica
con el fin de evitar la
distorsión.
T. EDIT (página 58)
Presiónelo para memorizar y
nombrar una emisora y
seleccionarla con los botones
STATION (+/–).
18 Botones } ] ’ ‘ (TUNE +/–
, ST +/–) y ENTER
Utilice los botones de flecha al
configurar el sistema de sonido
envolvente (véase la página 46).
También para controlar las
opciones y menús del DVD y para
la pletina 1 de un reproductor de
cassette de doble pletina. Use los
botones TUNE +/– para encontrar
frecuencias de radio y use los
botones ST +/– para encontrar
emisoras preestablecidas (página
60).
19 GUIDE
Para mostrar las guías en un
TV digital.
SUBTITLE
Muestra / cambia los
subtítulos de discos de vídeo
DVD multilingües.
20 ENTER
Se puede usar para introducir
comandos para TV, CATV y TUNER.
21 Botones TV CONTROL:
Controles para la TV. Son controles
especiales para la TV y funcionan
sea cual sea el modo en el que
esté el mando a distancia. No
obstante, se pueden establecer
para distintos TV. De manera
predeterminada, controlan el TV.
Por lo tanto, si sólo tiene un TV,
asígnelo al botón TV/SAT (véase la
página 63).
INPUT ATT
用於衰減(降低)模擬輸入信號的
電平以防止失真。
T. EDIT(第58頁)
按該按鈕記憶和命名電台以便使
用STATION (+/–)按鈕將其調
出。
18 } ] ’ ‘ (TUNE +/–, ST +/–
)& ENTER 按鈕
當設置環繞聲系統時使用箭頭按鈕
(參閱第46頁)。也可用於控制DVD
選項單/選項以及雙卡磁帶播放機的
卡座1。使用TUNE +/–按鈕查找無線
電頻率,使用ST +/–查找預設電台
(第60頁)。
19 GUIDE
用以顯示數碼電視機上的導向。
SUBTITLE
顯示/改變多語言DVD影碟所具有
的字幕。
20 ENTER
該按鈕可用於輸入TV、CATV和TUNER
的命令。
21 TV CONTROL按鈕:
這些按鈕用於您的電視機。它們是
專用的電視機控制按鈕,並且無論
遙控器為何種模式都可工作。不
過,這些按鈕可以對不同電視機進
行設置。默認狀態下,它們控制電
視機。因此,如果您僅有一個電視
機,請將其分配給TV/SAT按鈕(參
閱第63頁)。
Playing sources
There are three basic sound
options: Stereo/Direct, Standard or
Advanced Surround.
Stereo/Direct
In STEREO, the audio plays
according to the surround setup
settings and you can still use
Midnight mode, Loudness mode
and Tone Control functions.
When you select DIRECT, the audio
bypasses the tone controls and
channel levels for the most
accurate reproduction of a source.
Standard modes
The standard mode will decode
Dolby Digital, DTS, or Dolby
Surround sources automatically.
The surround mode options
(below) can add surround sound to
regular stereo sources.
You can identify Dolby Digital
software by the 1 or
marks. Most Dolby Surround
software is marked 3, but
unmarked software may also
incorporate Dolby Surround.
Choose one of the following to add
depth to a 2 channel source:
Pro Logic
This mode gives 4.1 channel
surround sound. It is less sensitive
to the quality of the source
material, so may be useful when
Pro Logic II Movie/ Music modes
do not give good results.
Pro Logic II Movie
This mode gives 5.1 channel
surround sound. It is suitable for
movies, especially those recorded
in Dolby Surround. The channel
separation and movement of
surround effects is comparable to
Dolby Digital 5.1.
Hay tres opciones de sonido
básicas: Estéreo/Directo, Estándar
o Surround avanzado.
Estéreo/Directo
Cuando seleccione STEREO o
DIRECT, escuchará la fuente a
través de los altavoces derecho e
izquierdo frontales (y posiblemente
por el realzador de graves
dependiendo de los ajustes de los
altavoces). Las fuentes multicanal
Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo.
En STEREO la señal de audio se
reproduce de acuerdo con los
ajustes de configuración del
surround y aún así puede seguir
utilizando el modo Midnight,
Loudness y las funciones de
control del tono.
En caso de que seleccione DIRECT,
la señal de audio ignora los
controles del tono y los niveles de
canal para reproducir la fuente de
la manera más precisa.
Modos Estándar
El modo Estándar puede utilizarse
para decodificar fuentes Dolby
Digital, DTS o Dolby Surround. Las
opciones del modo Surround
(véase a continuación) también
pueden añadir sonido surround a
las fuentes en estéreo normales.
聲音模式簡介
有三種基本聲音模式可供選擇︰立
體聲/直接、標準以及高級環繞
聲。
立體聲/直接
當您選擇STEREO或者DIRECT,您
將只聽到左側前置和右側前置的兩
個揚聲器(以及超低音揚聲器,這
取決於您的揚聲器設定)播放的音
源。杜比數碼以及D T S 多聲道音源
將混音至立體聲中。
在S T E R E O 中,將根據環繞聲設置
的設定進行音頻播放,而您依舊可
以使用Midnight模式、Loudness模
式以及Tone Control功能。
當您選擇DIRECT時,音頻將旁路音
調控制以及聲道音壓,以對音源進
行最精確的再現。
標準模式
標準模式將自動對杜比數碼、D T S
或者杜比數碼音源進行解碼。環繞
模式選項(見下)可將環繞聲添加
至立體聲音源中。
您可通過 1 或者
.
標記來識別杜比數碼軟體。大多數
杜比數碼軟體有 3標記,
但未進行標記的軟體也可能採用了
杜比數碼技術。
從以下選項之一以增加雙聲道音源
的厚度︰
Se puede identificar el software
Dolby Digital por la marca 1 o
las marcas
. La mayoría
del software Dolby Surround lleva
la marca 3, pero un
software sin marcas puede
también incorporar Dolby Surround.
Pro Logic
本模式提供4.1 聲道的環繞聲。對
音源資料質量的敏感度較低,所以
當 Pro Logic II Movie/Music 模
式無法提供較好的音效時本模式十
分有用。
Elija uno de los siguientes para
añadir profundidad a una fuente
de 2 canales:
Pro Logic II Movie
本模式提供 5.1 聲道的環繞聲,適
於電影的播放,特別是那些用杜比
環繞聲錄製的電影。聲道的分離度
以及音效的變動可與杜比數碼5 . 1
相媲美。
Pro Logic
Este modo proporciona un sonido
surround de 4.1 canales. Al ser
menos sensible a la calidad del
material fuente, puede ser útil
cuando los modos Pro Logic II
Movie/Music no dan buenos
resultados.
Español
When you select STEREO or
DIRECT, you will hear the source
through just the front left and right
speakers (and possibly your
subwoofer depending on your
speaker settings). Dolby Digital
and DTS multi-channel sources
are downmixed to stereo.
Introducción a los
modos de sonido
05
播放音源
English
Introduction to
Sound Modes
Reproducción de
fuentes
37
En/Sp/ChH
05
Pro Logic II Music
This mode gives 5.1 channel
surround sound and is suitable for
music. Compared to Pro Logic II
Movie, the surround effect is more
enveloping.
Advanced Surround modes
The Advanced Surround modes
are designed to be used with multi
channel surround sound audio/
visual sources (like DVDs and
LDs). Most Advanced Surround
modes are designed to be used
with film soundtracks, but some
modes are also suited for music
sources. Try different settings with
various soundtracks to see which
you like.
Movie
Simulates the relaxed environment
of a movie theater, and is suitable
for watching movies on sources
marked 1 (
) or
R
.
Music
Simulates the acoustic environment of a large concert hall and is
suitable for music or musical
sources marked 1 (
)
or
R
.
Virtual Surround Back (VIRTL SB)
The Virtual Surround Back effect
simulates 6.1 surround channel
listening, giving the impression
that there is a surround back
speaker in your system when
listening to a 5.1 channel source.
Expanded
This mode is especially designed
to give sound depth to stereo
sources. The overall effect builds a
dynamic and broad sound space,
allowing two-channel (stereo)
signals to imitate a five speaker
sound. Use with Dolby Pro Logic
for a stereo surround effect. You
can also use with Dolby Digital
sources for a wider stereo field
than the Standard modes.
38
En/Sp/ChH
Pro Logic II Movie
Este modo proporciona un sonido
surround de 5.1 canales. Es más
apropiado para películas, sobre
todo aquellas que se han grabado
en Dolby Surround. La separación
de canal y el movimiento de los
efectos surround son comparables
al Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Este modo proporciona un sonido
surround de 5.1 canales y es
apropiado para música. En
comparación con Pro Logic II
Movie, el efecto surround es más
envolvente.
Modos Surround avanzados
Están diseñados para utilizarse
con fuentes audio/visuales de
sonido surround multicanal (tales
como los DVDs y LDs). La mayoría
de los modos Surround avanzados
están diseñados para utilizarse en
bandas sonoras de películas,
aunque algunos modos también
son apropiados para fuentes
musicales. Pruebe ajustes
diferentes con varias bandas
sonoras para que pueda escoger la
que más le gusta.
Movie (Película)
Reproduce el entorno relajado de
una sala de cine y es apropiado
para ver películas en fuentes
marcadas con 1 (
) o
.
R
Music (Música)
Reproduce el entorno acústico de
una sala de conciertos amplia y es
apropiado para música o fuentes
musicales marcadas con 1
(
)o
.
R
Surround virtual posterior
(VIRTL SB)
El efecto Surround virtual posterior
reproduce una audición surround
de 6.1 canales, dando la impresión
de que hay un altavoz surround
posterior en su sistema cuando
escucha una fuente de 5.1 canales.
Expanded (Expandido)
Este modo está diseñado
especialmente para dar
profundidad a las fuentes en
estéreo. El efecto general reproduce un espacio de sonido
Pro Logic II Music
本模式提供5 . 1 聲道的環繞聲,適
於音樂的播放。較 Pro Logic II
Movie 而言,音效更為豐滿。
高級環繞聲模式
高級環繞模式設計用於播放多聲道
環繞聲影音播放源(如 D V D 以及
LD)。大多數高級環繞模式設計用
於播放電影原聲,但還有一些模式
適合播放音樂音源。對不同的音源
嘗試不同的設定以選擇您最喜愛的
效果。
電影
模擬電影院的輕松氛圍,適用於播
放標有 1 、
或者
R
的電影。
音樂
模擬大會堂演奏廳的聲樂環境,適
用於播放標有 1 、
或者
R
的音樂或者音樂音源。
虛擬環繞聲背景(VIRTL SB)
虛擬環繞聲背景音效模擬 6.1 環繞
聲道的收聽效果,使您在收聽 5.1
聲道音源時,感覺猶如系統中加入
了後置環繞聲揚聲器一樣。
擴展
本模式設計用於增加立體聲音源的
聲音厚度。營造出動態而聲場寬闊
的整體效果,使雙聲道(立體聲)
信號模擬出五個揚聲器的音效。用
於杜比專業邏輯(D o l b y
Pro
L o g i c )可獲得立體聲環繞效果。
您也可用於杜比數碼音源以獲得比
標準模式更寬闊的立體聲聲場。
05
5聲道立體聲
本模式可使立體聲音源獲得多聲道
的音效,將使用您設置的所有揚聲
器。
Español
dinámico y amplio, permitiendo a
las señales (de estéreo) de dos
canales imitar el sonido de cinco
altavoces. Utilícelo con Dolby Pro
Logic para conseguir un efecto
surround estéreo. También puede
utilizarla con fuentes Dolby Digital
para conseguir un campo estéreo
más amplio que con los modos
Estándar.
Estéreo de 5 canales
Puede seleccionarse para dar un
sonido multicanal a una fuente en
estéreo, utilizando todos los
altavoces en la configuración.
Choosing the input
signal
Elección de la señal
de entrada
You need to hook up a component
to both analog and digital inputs
on the back of the receiver to
select between input signals.
Tendrá que conectar un
componente a ambas entradas
analógicas y digitales en la parte
posterior del receptor para
seleccionar entre las señales de
entrada.
• Press SIGNAL SELECT (front
panel) to select the input signal
corresponding to the source
component.
Each press switches between
AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG and
DIGITAL. The default is AUTO.
When set to DIGITAL, 2 DIGITAL
lights when a Dolby Digital signal
is input, and DTS lights when a
DTS signal is input.
選擇輸入信號
您需要將設備同時連接至接收機後
面的模擬輸入端和數碼輸入端,用
以在各種輸入信號之間作出選擇。
• 按S I G N A L S E L E C T (前面板
• Pulse SIGNAL SELECT (panel
frontal) para seleccionar la señal
de entrada correspondiente al
componente fuente.
Cada vez que pulse cambiará entre
AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG y
DIGITAL. El ajuste por defecto es
AUTO.
Cuando se ajuste a DIGITAL, 2
DIGITAL se ilumina cuando se
introduce una señal Dolby Digital,
y DTS se ilumina cuando se
introduce una señal DTS.
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
English
5-Channel Stereo
This can be selected to give multichannel sound to a stereo source,
using all the speakers in your
setup.
上),選擇與音源設備相應的輸入
信號。
每按動一次,將依次在 A U T O 、
DVD 5.1 ch、ANALOG 以及
DIGITAL之間進行切換。默認設定
為 AUTO。
當設定為DIGITAL且有杜比數碼信
號輸入時,2 D I G I TA L 將點亮;
在 DTS 信號輸入時,DTS點亮。
N∫m-Û.,<
INPUT
SELECTOR
MULTI JOG
ENTER
MASTER VOLUME
STEREO/
DIRECT
SIGNAL
SELECT
MONITOR
MIDNIGHT
LOUDNESS
TONE
QUICK SETUP
DOWN
UP
MULTI JOG
R
39
En/Sp/ChH
05
Nota
• DVD 5.1 ch is only available
when DVD/LD is selected as
the source.
• This receiver can only play
back Dolby Digital, PCM
(32kHz, 44kHz, 48kHz, and 96
kHz) and DTS digital signal
formats. With other digital
signal formats, set to ANALOG.
• You may get digital noise when
a LD or CD player compatible
with DTS is playing an analog
signal. To prevent noise, make
the proper digital connections
(page 17) and set the signal
input to DIGITAL.
• Some DVD players don’t
output DTS signals. For more
details, refer to the instruction
manual supplied with your
DVD player.
• You can only select DIGITAL if
the source you selected is
assigned to a digital input. See
page 53 for more on the digital
input settings.
Using Stereo/Direct
When you select STEREO or
DIRECT, you will hear the source
through just the front left and right
speakers (and possibly your
subwoofer depending on your
speaker settings). Dolby Digital
and DTS multichannel sources are
downmixed to stereo. See page 37
for more on these modes.
• Press STEREO/DIRECT
repeatedly to switch between
the two options.
If you switch on Midnight
listening, Loudness, or the Tone
controls when DIRECT is
selected, the receiver automatically switches to STEREO.
• DVD 5.1 ch está disponible
únicamente cuando se
selecciona DVD/LD como la
fuente.
• Este receptor únicamente
puede reproducir formatos de
señales digitales Dolby Digital,
PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz y
96 kHz) y DTS. Para otros
formatos de señales digitales,
ajústelo a ANALOG.
• Puede que se produzca un
ruido digital cuando un
reproductor de CDs o LDs
compatible con DTS
reproduzca una señal
analógica. Para evitar ruidos,
efectúe las conexiones
digitales adecuadas (página
17) y ajuste la entrada de la
señal a DIGITAL.
• Algunos reproductores de
DVDs no emiten señales DTS.
Para más información,
consulte el manual de
instrucciones que se adjunta
con su reproductor de DVDs.
• Únicamente puede
seleccionar DIGITAL si la
fuente que ha seleccionado
está asignada a una entrada
digital. Véase la página 53
para más información sobre
los ajustes de entradas
digitales.
Utilización del
Estéreo/Directo
Cuando seleccione STEREO o
DIRECT, escuchará la fuente a
través de los altavoces derecho e
izquierdo frontales (y posiblemente
por el realzador de graves,
dependiendo de los ajustes de los
altavoces). Las fuentes multicanal
Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo. Las fuentes multicanal
Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo. Véase la página 37 para
más información sobre estos
modos.
• Pulse repetidamente
STEREO/DIRECT para cambiar
entre las dos opciones.
40
En/Sp/ChH
• 僅當DVD/LD選為音源時DVD
5.1 ch才有效。
• 本接收機僅可播放杜比數碼、
PCM(32 kHz、44 kHz、48
kHz以及96 kHz)以及 DTS 數
碼信號格式。對於其他數碼信
號格式,請設為ANALOG。
• 在使用兼容DTS的LD或者CD播
放機播放模擬信號時,您可能
會聽到數碼噪音。為防止這些
噪音,請正確進行數碼連接
(參閱第17頁)並將信號輸入
設為DIGITAL。
• 某些DVD播放機不能輸出DTS
信號。有關詳情,請參閱DVD
播放機所附帶的使用說明書。
• 如果您選擇的音源被分配至數
碼輸入,則只可選擇
DIGITAL。有關數碼輸入設定
的詳情,請參閱第53頁。
使用立體聲/直接功能
當您選擇STEREO或者DIRECT,您
將只聽到左側和右側兩個前置揚聲
器(以及超低音揚聲器,取決於您
的揚聲器設定)播放的音源。杜比
數碼以及 DTS 多聲道音源被混音至
立體聲中。有關這些模式的詳情,
請參閱第37頁。
• 反覆按 STEREO/DIRECT 可在
兩個選項之間進行切換。
如果您在選中D I R E C T 時打開
Midnight 收聽模式、Loudness模
式或者Tone控制功能,則本機將
自動切換至 STEREO。
05
English
Nota
Si cambia a modo de audición
Midnight, Loudness o controles
del tono cuando está
seleccionado DIRECT, el
receptor cambia
automáticamente a STEREO.
Cómo escuchar una
reproducción
multicanal
Español
Listening to multichannel playback
收聽多聲道播放
RECEIVER
MULTI CONTROL
DVD/LD
TV / SAT
VCR/DVR
TV CONT
CD
CD-R/TAPE
TUNER
RECEIVER
STANDARD
1 Switch on the playback
component.
1 Encienda el componente de
reproducción.
1 打開播放設備。
2
2
2 打開接收機。
Switch on the receiver.
Encienda el receptor.
3 Select the source you want
to playback.
Use the MULTI CONTROL buttons
on the remote (or the MULTI JOG/
INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
3 Seleccione la fuente que
desea reproducir.
Utilice los botones MULTI
CONTROL del mando a distancia
(o el selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
4 Press STANDARD.
For multi-channel sources, Dolby/
DTS decoding is selected automatically according to the source
and shows in the display.
4 Pulse STANDARD.
Para fuentes multicanal, la
decodificación Dolby/DTS se
selecciona automáticamente
dependiendo de la fuente y
aparece en la pantalla.
For a two channel source, you can
press STANDARD repeatedly to
select the Pro Logic II mode you
want:
Para una fuente de dos canales,
puede pulsar repetidamente
STANDARD para seleccionar el
modo Pro Logic II que desea:
Pro Logic
Pro Logic II
Music
Pro Logic II Movie
Refer to page 37–38 for more
details about each mode.
5 Start playback of the component you selected in step 1.
Pro Logic
Pro Logic II
Music
Pro Logic II Movie
Véanse las páginas 37–38 para
más información acerca de cada
modo.
5 Comienza la reproducción
del componente que ha
seleccionado en el paso 1.
3 選擇要播放的音源。
使用遙控器上的MULTI CONTROL
按鈕(或者前面板上的MULTI JOG/
INPUT SELECTOR旋鈕)。
4 按 STANDARD。
對於多聲道音源,會根據音源類型
自動選擇杜比/DTS解碼,並在顯示
屏上顯示。
對於雙聲道音源,您可反覆按
STANDARD,選擇所需的Pro Logic
II 模式。
Pro Logic
Pro Logic II
Music
Pro Logic II Movie
有關各模式的詳情,請參閱第3 7 38 頁。
5 開始播放步驟1中所選的設備。
41
En/Sp/ChH
05
Using Advanced
Surround
Dolby Pro Logic, Dolby Digital and
DTS signal processing is done
automatically corresponding to the
input signal.
• Press ADVANCED SURROUND
repeatedly to cycle the sound
options.
Each press changes the display as
follows:
Movie
Music
Utilización de los
modos Surround
avanzados
El procesamiento de señales Dolby
Pro Logic, Dolby Digital y DTS se
efectúa automática-mente en
correspondencia con la señal de
entrada.
• Pulse repetidamente ADVANCED SURROUND para elegir
las opciones sonido.
Cada vez que pulse la pantalla
cambia de la siguiente manera:
Virtual SB
5-Stereo
Expanded
Movie
Refer to pages 38–39 for more
details about each surround effect.
• The Movie, Music, and
Expanded effects of Dolby/DTS
can be adjusted in the range
of 10 to 90 (the default setting
is 70) by pressing EFFECT +/– .
The effect level can be set for
each of these Advanced
Surround mode. The Standard
and Stereo modes cannot be
changed.
Using Loudness and
Midnight listening
The Loudness listening feature can
be used to get good bass and
treble from music sources at low
volume levels.
The Midnight listening feature
allows you to hear effective
surround sound of movies at low
volume levels. The effect automatically adjusts according to the
volume at which you’re listening.
42
En/Sp/ChH
根據輸入信號,將對杜比專業邏輯
(Dolby Pro Logic)、杜比數碼以
及DTS信號進行自動處理。
• 反覆按ADVANCED SURROUND 可在聲音選項之間進行循
環。
每按動一下按鈕將如下顯示:
Movie
Music
Virtual SB
5-Stereo
Expanded
Music
Virtual SB
5-Stereo
使用高級環繞聲功能
Expanded
有關各環繞聲音效的詳情,請參閱
第38-39頁。
Véanse las páginas 38–39 para
más información acerca de cada
efecto surround.
Nota
• Los efectos Película, Música y
Expandido de Dolby/DTS
pueden ajustarse entre 10 y 90
(el ajuste por defecto es 70)
pulsando EFFECT +/– . El nivel
de efecto puede ajustarse para
cada uno de estos modos
Surround avanzados. Los
modos Estándar y Estéreo no
pueden modificarse.
• 電影、音樂以及杜比/DTS擴展
音效可按 EFFECT+/–按鈕在10
至90的范圍中進行調節(默認
設定為70)。各高級環繞聲模
式均可設定音效等級。標準和
立體聲模式無法進行更改。
Utilización del modo
de audición Loudness y Midnight
使用L o u d n e s s (響
度)和 Midnight(午
夜)模式收聽
La función de audición Loudness
puede utilizarse para conseguir
graves y agudos óptimos de las
fuentes de música a un nivel de
volumen bajo.
當以較低的音量級播放音樂音源
時,Loudness收聽功能可獲得較好
的低音和高音效果。
在較低的音量級下,Midnight 收聽
功能可以使您聽到更富效果的電影
環繞聲,其音效將根據您所收聽的
音量自動加以調節。
La función de audición Midnight le
permite escuchar un sonido
surround adecuado en las
películas a un nivel de volumen
bajo. El efecto se ajusta
automáticamente de acuerdo con
el volumen al que está
escuchando.
05
• Pulse MIDNIGHT/LOUDNESS.
Cada vez que pulse, avanza por los
efectos de la siguiente manera:
Midnight
Midnight
• 按MIDNIGHT/LOUDNESS。
每按動一下按鈕將如下循環:
Midnight
Off
Off
Off
English
• Press MIDNIGHT/LOUDNESS.
Each press cycles through the
effects as follows:
Loudness
Loudness
Loudness
También puede pulsar MIDNIGHT
o LOUDNESS en el panel frontal.
Cada vez que pulse el efecto se
activa o desactiva.
Using the tone
controls
Utilización de los
controles del tono
Depending on what you are
listening to, you may want to
adjust the bass or treble using the
front panel tone control.
Dependiendo de lo que esté
escuchando, es posible que
prefiera ajustar los graves y
agudos utilizando el control del
tono del panel frontal.
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
您還可按前面板上的MIDNIGHT或
者LOUDNESS。每按動一下該按鈕
將打開或關閉該音效。
使用音調控制功能
Español
You can also press MIDNIGHT or
LOUDNESS on the front panel.
Each press switches the effect on
or off.
根據您在收聽的音源類型,您可能
需要使用前面板的音調控制功能來
調節低音和高音。
N∫m-Û.,<
INPUT
SELECTOR
MULTI JOG
ENTER
MASTER VOLUME
MIDNIGHT
LOUDNESS
TONE
QUICK SETUP
DOWN
UP
MULTI JOG
R
1 Press TONE to select the
frequency you want to adjust.
Each press switches between
BASS and TREBLE.
1 Pulse TONE para seleccionar
la frecuencia que desea ajustar.
Cada vez que pulsa, se cambia
entre BASS y TREBLE.
2 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to change the
amount of bass or treble as
necessary.
Wait about five seconds for your
changes to be input automatically.
2 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para cambiar
la cantidad de graves y agudos,
según sea necesario.
Espere aproximadamente cinco
segundos para que sus cambios
se introduzcan automáticamente.
1 按 TONE,選擇您要調節的頻
率。
每按動一下該按鈕將在 B A S S 和
TREBLE之間進行切換。
2 根據需要,使用MULTI JOG/INPUT SELECTOR旋鈕改變低音或高
音強度。
等待五秒鐘左右,您作出的變更將
自動輸入。
Nota
• The tone controls can only be
used with the Stereo sound
mode.
• When the receiver is switched
to Direct, using the tone
controls automatically
switches the receiver to Stereo
mode.
• Los controles del tono
únicamente pueden utilizarse
con el modo de sonido
Estéreo.
• Cuando el receptor está
encendido en Directo, se
puede cambiar automáticamente el receptor a modo
Estéreo utilizando los
controles del tono.
• 音調控制僅可用於立體聲模
式。
• 當接收機切換至直接模式時,
使用音調控制功能可自動將本
接收機切換至立體聲模式。
43
En/Sp/ChH
05
Playing other
sources
Reproducción de
otras fuentes
播放其他音源
RECEIVER
MULTI CONTROL
1 Turn on the power of the
playback component.
2 Turn on the power of the
receiver.
3 Select the source you want
to playback.
Use the MULTI CONTROL buttons
on the remote (or the MULTI JOG/
INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
4 Start playback of the component you selected in step 1.
44
En/Sp/ChH
DVD/LD
TV / SAT
VCR/DVR
TV CONT
CD
CD-R/TAPE
TUNER
RECEIVER
1 Encienda el componente de
reproducción.
2 Encienda el receptor.
3 Seleccione la fuente que
desea reproducir.
Utilice los botones MULTI
CONTROL del mando a distancia
(o el selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
4 Comienza la reproducción
del componente que ha
seleccionado en
el paso 1.
1 打開播放設備的電源。
2 打開接收機的電源。
3 選擇要播放的音源。
使用遙控器上的 MULTI CONTROL
(或者前面板上的MULTI JOG/INPUT SELECTOR 旋鈕)。
4 開始播放步驟1中所選的設備。
05
If you have connected a decoder or
a DVD player with multi-channel
analog outputs to this receiver
(page 18), you must select the
analog multi-channel inputs for 5.1
channel playback.
En caso de que haya conectado un
decodificador o un reproductor de
DVDs con salidas analógicas
multicanal a este receptor (página
18), deberá seleccionar las
entradas analógicas multicanal
para una reproducción de 5.1
canales.
1 Select DVD/LD if it is not
already selected.
Use the MULTI CONTROL buttons
on the remote (or the MULTI JOG/
INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
2 Press SIGNAL SELECT (front
panel) repeatedly to select DVD
5.1 ch.
To cancel 5.1 channel playback,
use the SIGNAL SELECT button to
select an input signal (other than
DVD 5.1 ch).
• When 5.1 channel playback is
selected, you can’t use the
SIGNAL SELECT, INPUT ATT,
TONE, and MIDNIGHT/
LOUDNESS buttons, as well
as the Standard, Advanced
Surround, and Stereo/Direct
sound modes.
• When 5.1 channel playback is
selected, only the volume and
channel levels can be set.
1 Seleccione DVD/LD si aún no
está seleccionado.
Utilice los botones MULTI
CONTROL del mando a distancia
(o el selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
2 Pulse repetidamente SIGNAL
SELECT (panel frontal) para
seleccionar DVD 5.1 ch.
Para cancelar la reproducción de
5.1 canales, utilice el botón
SIGNAL SELECT para seleccionar
una señal de entrada (distinta de
DVD 5.1 ch).
Nota
• Cuando está seleccionada la
reproducción de 5.1 canales,
no se pueden utilizar los
botones SIGNAL SELECT,
INPUT ATT, TONE, y MIDNIGHT/LOUDNESS, así como
tampoco los modos de sonido
Estándar, Surround avanzado,
y Estéreo/Directo.
選擇多聲道模擬輸入
若用多聲道模擬輸出端將解碼器或
D V D 播放機連至本機時(參閱第1 8
頁),您必須選擇多聲道模擬輸入
端以收聽5.1聲道的播放。
1 如果還沒有選擇DVD/LD,請進
行選擇。
使用遙控器上的MULTI CONTROL
按鈕(或者前面板上的MULTI JOG/
INPUT SELECTOR 旋鈕)。
2 反覆按SIGNAL SELECT(前面板
上),選擇DVD5.1聲道。
要取消 5 . 1 聲道的播放,請使用
SIGNAL SELECT 按鈕,選擇輸入信
號(非DVD 5.1 ch)。
Español
Selección de
entradas analógicas
multicanal
English
Selecting the multichannel analog
inputs
• 當選擇用5.1聲道進行播放
時,您無法使用 SIGNAL
SELECT、INPUT ATT、 TONE
以及 MIDNIGHT/LOUDNESS
按鈕,也無法使用標準、高級
環繞聲以及立體聲/直接模
式。
• 當選擇用 5.1 聲道進行播放
時,僅可對音量級以及聲道音
壓進行設定。
• Cuando está seleccionada la
reproducción de 5.1 canales,
sólo pueden ajustarse los
niveles de canal y volumen.
45
En/Sp/ChH
06 Setting up the
receiver
Choosing your
receiver setup
Even though you may already have
your system up and running after
using the 5 minute guide on pages
9 to 15, you should also be sure to
complete the following set up
operations to ensure the best
possible surround sound. This is
particularly important when using
Dolby surround. You only need to
make these settings once (unless
you change the placement of your
current speaker system or add new
speakers, etc.). Refer to the
following pages for details on each
of the settings.
1 Press RECEIVER to turn the
power on.
The STANDBY indicator goes out.
2
Configuración del 設置接收機
receptor
Elección de la
configuración de su
receptor
Aunque ya tenga el sistema
preparado y funcionando después
de utilizar la Guía en 5 minutos de
las páginas 9 a 15, también deberá
asegurarse de completar las
siguientes operaciones de
configuración para garantizar el
mejor sonido surround posible. Se
trata de un punto especialmente
importante cuando se utiliza
surround Dolby. Es necesario
hacer estos ajustes sólo una vez (a
no ser que cambie la ubicación de
su sistema de altavoces actual o
añada nuevos altavoces, etc.).
Véanse las siguientes páginas
para más información acerca de
cada uno de los ajustes.
Press RECEIVER.
3 Use } or ] to choose the
option you want to adjust.
It will be easiest to adjust each of
the settings in turn, following the
order below (and on the following
pages). The current setting is
shown for each option as you cycle
through the display.
Speaker setting (page 48)
Specify the number and type of
speakers you have connected.
Subwoofer setting (page 49)
Specify how the subwoofer is
used.
Crossover frequency setting
(page 49)
Determine which frequencies
will be sent to the subwoofer
(or large speakers).
LFE attenuator setting
(page 50)
Specify the peak level for the
LFE channel.
Front speaker distance
setting (page 50)
Specify the distance from your
listening position to your front
speakers.
46
En/Sp/ChH
1 Pulse RECEIVER para
encender el aparato.
El indicador STANDBY
desaparece.
2
Pulse RECEIVER.
3 Utilice } o ] para elegir la
opción que desea ajustar.
Será más fácil ajustar cada uno de
los valores de ajuste por turno,
siguiendo el siguiente orden (y en las
páginas siguientes). Se muestra el
valor de ajuste actual de cada
opción a medida que avanza por la
pantalla.
Ajuste de los altavoces
(página 48)
Especifique el número y el tipo
de altavoces que ha conectado.
Ajuste del realzador de
graves (página 49)
Especifique cómo se utiliza el
realzador de graves.
Ajuste de la frecuencia de
corte (página 49)
Determine qué frecuencias se
enviarán al realzador de graves
(o altavoces grandes).
Ajuste del atenuador LFE
(página 50)
Especifique el nivel máximo
para el canal LFE.
選擇接收機設置
即使您在按照第 9 頁至第 15 頁的五
分鐘快捷指南進行設置後,系統已
開始正常運行,仍應完成以下設置
操作,以確保最佳的環繞聲效果。
這在使用杜比環繞聲時尤為重要。
您僅需進行一次這樣的設定(除非
您對改變了當前揚聲器的位置或添
加了新的揚聲器)。有關各項設置
的詳情,請參閱後文。
1 按
RECEIVER ,打開電源。
出現 STANDBY 指示標誌。
2 按 RECEIVER 。
3 使用 } 或者 ] ,選擇要調節
的選項。
依次調節各個設置是最簡易的方
法,請按照如下的順序(包括下頁
內容)。當您進行循環顯示時,將
各選項的當前設定也將顯示。
揚聲器設定(參閱第 48 頁)
指定您所連接的揚聲器的數量與
類型。
超低音揚聲器設定
(參閱第 49 頁)
指定如何使用超低音揚聲器。
分隔頻率設定(參閱第 49 頁)
確定何種頻率將被傳送至超低音
揚聲器(或者大型揚聲器)。
LFE 衰減器設定
(參閱第 50 頁)
指定 LFE 聲道的峰值。
前置揚聲器距離設定
(參閱第 50 頁)
指定前置揚聲器到您收聽位置之
間的距離。
06
中置揚聲器距離設定
(參閱第 51 頁)
指定中置揚聲器到您收聽位置之
間的距離。
Surround speaker distance
setting (page 51)
Specify the distance from your
listening position to your
surround speakers.
Ajuste de la distancia del
altavoz central (página 51)
Especifique la distancia desde
la posición de audición al
altavoz central.
環繞聲揚聲器距離設定
(參閱第 51 頁)
指定環繞揚聲器到您收聽位置之
間的距離。
Dynamic range control
setting (page 52)
Compress the dynamic range
of the sound track.
Ajuste de la distancia del
altavoz surround (página 51)
Especifique la distancia desde
la posición de audición a los
altavoces surround.
動態范圍控制設定
(參閱第 52 頁)
壓縮曲目的動態范圍。
Dual mono setting (page 52)
Isolate one channel when
listening to discs with dual
mono encoding.
Ajuste del control de la
gama dinámica (página 52)
Comprima la gama dinámica
de la banda sonora.
雙重單聲道設定
(參閱第 52 頁)
在收聽雙重單聲道編碼的碟片時
將一條聲道隔離出來。
Coaxial digital input setting
(page 53)
Specify the component to be
assigned to the coaxial digital
input.
Ajuste del monoaural dual
(página 52)
Aisle un canal cuando escuche
discos con codificación
monoaural dual.
同軸數碼輸入設定
(參閱第 53 頁)
指定要進行分配給該同軸數碼輸
入端的設備。
Optical digital input setting
(page 53)
Specify the component to be
assigned to the optical digital
input.
Ajuste de la entrada digital
coaxial (página 53)
Especifique el componente que
desea asignar a la entrada
digital coaxial.
光學數碼輸入設定
(參閱第 53 頁)
指定分配給該光學數碼輸入端的
設備。
4 Use ’ or ‘ to adjust the
setting.
The setting is entered automatically.
5 Repeat steps 3 and 4 to set
other surround modes.
6 When you’re done, press
ENTER to exit.
Ajustes de la entrada digital
óptica (página 53)
Especifique el componente que
desea asignar a la entrada
digital óptica.
4 Utilice ’ o ’ para ajustar el
valor.
El valor de ajuste se introduce
automáticamente.
Español
Ajuste de la distancia del
altavoz frontal (página 50)
Especifique la distancia desde
la posición de audición a los
altavoces frontales.
English
Center speaker distance
setting (page 51)
Specify the distance from your
listening position to your center
speaker.
4 使用 ’ 或者 ’ 來調節設定。
設定將自動輸入。
5 重複步驟 3 以及步驟 4 來設定其
他環繞聲模式。
6 完成設定之後,按下 ENTER 退
出設定。
5 Repita los pasos 3 y 4 para
ajustar otros modos surround.
The setting display is automatically exited after 20 seconds of
inactivity.
6 Una vez haya acabado, pulse
ENTER para salir.
若 20 秒鐘無任何操作,設定顯示
畫面將自動退出。
Nota
La pantalla de ajuste se cierra
automáticamente cuando
transcurren 20 segundos de
inactividad.
47
En/Sp/ChH
06
Speaker setting
Ajuste de los altavoces
• Default setting: S (all speakers)
You must let the receiver know how
many speakers you have, and how
big they are. The size you choose
(large or small) determines how
much bass is sent from the
receiver to the speakers.
In the display, F, C, and S refer to
front, center, and surround
speakers respectively. Speaker size
is denoted as L for large speakers,
S for small speakers, and
(asterisk) if no speaker is connected.
• Cycle through the available
choices using ’ or ‘ and choose
a configuration that matches
your speaker setup.
One of the following configurations
should match your setup:
FS-CS-SS
• Valor de ajuste por defecto: S
(todos los altavoces)
Deberá hacerle saber al receptor
cuántos altavoces tiene y el
tamaño. El tamaño que elija
(grande o pequeño) determina la
cantidad de graves que se envían
del receptor a los altavoces.
En la pantalla, F, C y S se refieren a
altavoces frontales, central y
surround respectivamente. El
tamaño del altavoz se denota
como L para los altavoces
grandes, S para los pequeños y
(asterisco) si no hay conectado
ningún altavoz.
• Avance por las opciones
disponibles utilizando ’ o ‘ y
elija una configuración que
corresponda con la
configuración del altavoz.
Una de las siguientes
configuraciones debería
corresponder con la suya:
揚聲器設定
• 默認設定︰ S(所有揚聲器)
您必須讓接收機知道您有幾臺揚聲
器以及它們分別有多大。您所選擇
的尺寸(大型或者小型)將決定有多
少低音會從接收機傳送至揚聲器。
在顯示屏上, F 、 C 以及 S 分別代
表前置、中置以及環繞聲揚聲器。
揚聲器大小的表示方法為 L 代表大
型揚聲器, S 代表小型揚聲器,
(星號)代表沒有連接揚聲器。
• 使用 ’ 或者 ‘ 將在可選項之
間循環切換,以選擇與您揚聲器設
置相符的配置。
下列配置之一應與您的設置相符:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FS-CS-S
FL-C -SL
FS-C -SS
FL-C -SS
FS-CS-S
FL-C -SL
FS-C -SS
FL-C -SS
FS-CS-S
FL-CS-S
FL-CL-SL
FL-CS-S
FL-CL-SL
FL-C -SL
FS-C -SS
FL-CS-SS
FL-CL-SS
FL-CS-SS
FL-CL-SS
FL-CS-S
FL-CL-SL
FL-CS-SL
FL-CL-S
FL-CS-SL
FL-CL-S
FL-CS-SS
FL-CL-SS
FL-CS-SL
FL-CL-S
• If the cone size (diameter) of
the speaker is larger than 15
cm, set the speaker size to L.
• If you’re not using a
subwoofer, we recommend
setting the front speakers to L.
FS-CS-SS
Nota
• En caso de que el tamaño de
cono (diámetro) sea superior a
15 cm, ajuste el tamaño del
altavoz a L.
• En caso de que no utilice un
realzador de graves,
recomendamos ajustar los
altavoces frontales a L.
48
En/Sp/ChH
• 如果揚聲器的錐面尺寸(直徑)
超過 15 厘米,請將揚聲器尺
寸設定為 L 。
• 如果您沒有使用超低音揚聲
器,我們建議將前置揚聲器設
定為 L 。
06
Subwoofer setting
You can choose whether the
subwoofer is used or not. Use the
plus (PLS) setting for extra bass.
• Use ’ or ‘ to select
subwoofer ON, PLS or OFF.
• When you select the plus
setting, you will get the bass
sounds from the subwoofer
even if the front speakers are
set to L.
Crossover frequency setting
• Default setting: 100 Hz
Crossover frequency is the point
where the receiver divides the high
and low sounds (the frequencies)
between the speakers. Since most
smaller speakers can’t handle
deep bass tones, you can send
these sounds to the subwoofer (or
if you don’t have a subwoofer, the
large (L) speakers in your system)
instead of the speakers set to
small (S) in your setup. Choose the
point at which you want the
frequency routed to the subwoofer
(or L speakers).
We recommend setting this to 200
Hz if your S speakers are smaller
bookshelf-type speakers.
• Use ’ or ‘ to specify the
crossover frequency for your
small speakers (100 Hz, 150 Hz
or 200 Hz).
100Hz
150Hz
200Hz
超低音揚聲器設定
• Valor de ajuste por defecto:
ON
• 默認設定︰ON
Puede elegir si utilizar o no el
realzador de graves. Utilice el valor
de ajuste “plus” (PLS) para
conseguir una cantidad de graves
adicional.
• Utilice ’ o ‘ para
seleccionar el realzador de
graves en ON, PLS o OFF.
Nota
• En caso de que elija el ajuste
del altavoz frontal pequeño,
SUBWF ON se ajusta
automáticamente y se
bloquea.
• Cuando seleccione el valor de
ajuste “plus”, obtendrá los
sonidos graves del realzador
de graves incluso si los
altavoces frontales están
ajustados a L.
您可以選擇是否使用超低音揚聲
器。對重低音使用加強(PLS)設
定。
•
使用 ’ 或者 ‘ 選擇揚聲器
ON 、 PLS 或者 OFF 。
• 如果您選擇將前置揚聲器設定
為小型, SUBWF ON 將自動設
定並鎖定。
• 當您選擇加強設定使,您將從
超低音揚聲器中聽到低音部
分,即使前置揚聲器被設定為
L。
Español
• If you chose the small front
speaker setting, SUBWF ON is
automatically set and locked.
Ajuste del realzador de graves
English
• Default setting: ON
分隔頻率設定
• 默認設定︰100 Hz
分隔頻率指接收機在揚聲器之間將
高音與低音(頻率)進行分離之頻率
點。由於大多數小型的揚聲器無法
• Valor de ajuste por defecto:
處理深重的低音音調,您可以將這
100 Hz
些聲音傳送至超低音揚聲器(如果
La frecuencia de corte es el punto
沒有超低音揚聲器,則傳送至系統
en el que el receptor divide los
的大型(L)揚聲器),而無需在設
sonidos (las frecuencias) altas y
bajas entre los altavoces. Debido a 置 中 將 這 些 揚 聲 器 設 定 為 小 型
que la mayoría de los altavoces
(S)。選擇您想要傳送至超低音揚
pequeños no pueden manejar
聲器(或者 L 揚聲器)的頻率點。
tonos graves profundos, puede
如果您的 S 揚聲器是小型的書架型
enviar estos sonidos al realzador
揚聲器,我們建議您將此值設定為
de graves (o en caso de que no
200 Hz 。
disponga de realzador de graves,
los altavoces grandes (L) del
sistema) en lugar de enviarlos a
• 使用 ’ 或者 ‘ ,為您的小型
los altavoces ajustados a pequeño
揚聲器指定分隔頻率(100 Hz 、
(S) en la configuración. Escoja el
150 Hz 或者 200 Hz)。
punto en el que desea dirigir la
frecuencia al realzador de graves
100Hz
150Hz
(o altavoces L).
Ajuste de la frecuencia de
corte
Recomendamos ajustarlo a 200
Hz, en caso de que sus altavoces S
sean altavoces más pequeños del
tipo estantería.
200Hz
• Utilice ’ o ‘ para especificar
la frecuencia de corte de los
altavoces pequeños (100 Hz, 150
Hz o 200 Hz).
100Hz
150Hz
200Hz
49
En/Sp/ChH
06
100 Hz
Sends bass frequencies below 100
Hz to the subwoofer (or L speakers).
100 Hz
Envía frecuencias de graves por
debajo de los 100 Hz al realzador
de graves (o altavoces L).
100 Hz
將低於 100 Hz 的低音頻率傳送至超
低音揚聲器(或者 L 揚聲器)。
150 Hz
Sends bass frequencies below 150
Hz to the subwoofer (or L speakers).
150 Hz
Envía frecuencias de graves por
debajo de los 150 Hz al realzador
de graves (o altavoces L).
150 Hz
將低於 150 Hz 的低音頻率傳送至超
低音揚聲器(或者 L 揚聲器)。
200 Hz
Sends bass frequencies below 200
Hz to the subwoofer (or L speakers).
200 Hz
Envía frecuencias de graves por
debajo de los 200 Hz al realzador
de graves (o altavoces L).
200 Hz
將低於 200 Hz 的低音頻率傳送至超
低音揚聲器(或者 L 揚聲器)。
Nota
If all speakers (front, center, and
surround) are set to L, the
crossover frequency can’t be set
because there are no S speakers
(
appears in the display).
En caso de que todos los altavoces
(frontal, central y surround) estén
ajustados como L, la frecuencia
de corte no puede ajustarse
debido a que no hay altavoces S
(
aparece en la pantalla).
LFE attenuator setting
• Default setting: 0 dB
Dolby Digital and DTS audio
sources include ultra-low bass
tones. Set the LFE attenuator as
necessary to prevent the ultra-low
bass tones from distorting the
sound from the speakers.
• Use ’ or ‘ to set the attenuation level (0 dB, 10 dB or
dB(∞)).
0 dB
∞ (displays
10 dB
)
When ∞ is selected ( appears
in the display), LFE is not
available.
Front speaker distance
setting
LFE 衰減器設定
Ajuste del atenuador LFE
• Valor de ajuste por defecto: 0 dB
• Use ’ or ‘ to set the distance of the front speakers from
the main listening position
(within a 9 m range).
50
En/Sp/ChH
• 默認設定︰0 dB
杜比數碼以及 DTS 音頻音源包括超
低音音調。請按需對 LFE 衰減器進
行設定以防止超低音音調使揚聲器
的聲音失真。
La fuentes de audio Dolby Digital y
DTS incluyen tonos graves
ultrabajos. Ajuste el atenuador LFE
según sea necesario para evitar
que los tonos graves ultrabajos
distorsionen el sonido de los
• 使用 ’ 或者 ‘ 設定衰減度
altavoces.
(0 dB、10 dB 或者
dB(∞)
)。
• Utilice ’ o ‘ para ajustar el
nivel de atenuación (0 dB, 10 dB
o dB(∞)).
0 dB
10 dB
∞ (pantallas
0 dB
10 dB
∞ (displays
)
)
Nota
Cuando se selecciona ∞ (
aparece en la pantalla), LFE no
está disponible.
當選擇了 ∞(
出現在顯示屏
上)時,則無法使用 LFE 。
前置揚聲器距離設定
• Default setting: 3 m.
Sets the distance from the front
speakers to the listening position.
如果所有揚聲器(前置揚聲器、
中置揚聲器以及環繞聲揚聲器)
均設定為 L ,則無法設定分隔頻
率,因為沒有 S 揚聲器(
出現
在顯示屏上)。
Ajuste de la distancia del
altavoz frontal
• Valor de ajuste por defecto: 3 m
Ajusta la distancia desde los
altavoces frontales hasta la
posición de audición.
• Utilice ’ o ‘ para ajustar la
distancia de los altavoces
frontales desde la posición de
audición principal (dentro de un
margen de 9 m).
• 默認設定︰3 米
設定前置揚聲器到收聽位置的距
離。
• 使用 ’ 或者 ‘ 設定前置揚聲
器到主要收聽位置的距離(在 9 米
范圍之內)。
06
中置揚聲器距離設定
• Default setting: 3 m
• Valor de ajuste por defecto: 3 m
El altavoz central normalmente se
coloca directamente en la parte
frontal de la sala destinada a la
audición y más próximo a la
posición de audición que los
altavoces frontales. Esto significa
que el sonido que emita el altavoz
central se escuchará antes que el
de los altavoces frontales. Para
evitarlo, ajuste el valor de la
distancia del altavoz central para
retrasar el sonido del altavoz
central, de tal manera que el
sonido de los altavoces frontal y
central se escuchará al mismo
tiempo.
中置揚聲器一般直接放置在收聽室
的前方,與聽音位置之間的距離小
於前置揚聲器的距離。這意味著︰
從中置揚聲器中傳出的聲音將比從
前置揚聲器中傳出的聲音更早聽
到。為防止出現這種情況,請設定
中置揚聲器距離以使中置揚聲器的
聲音延遲傳送,這樣就能同時聽到
中置揚聲器和前置揚聲器的聲音。
The center speaker is normally
placed directly in the front of the
listening room and closer to the
listening position than the front
speakers. This means that the
sound from the center speaker will
be heard before the front speakers.
To prevent this, set the center
speaker distance setting to delay
the sound from the center speaker
so that the sound from the front
and center speakers will be heard
at the same time.
• Use ’ or ‘ to set the distance of the center speaker
from the main listening position
(within a 9 m range).
When C is selected in the
speaker setting, the center
distance can’t be set.
Surround speaker distance
setting
• Default setting: 3 m.
• Utilice ’ o ‘ para ajustar la
distancia del altavoz central
desde la posición de audición
principal (dentro de un margen de
9 m).
Nota
Cuando C está seleccionado en
el ajuste de los altavoces, la
distancia del altavoz central no
puede ajustarse.
• 使用 ’ 或者 ‘ 設定中置揚聲
器到主聽音位的距離(在 9 米范圍
之內)。
當在揚聲器設定中選中 C 時,
則無法對中置揚聲器距離進行設
定。
環繞聲揚聲器距離設定
• 默認設定︰3 米
Ajuste de la distancia del
altavoz surround
Like the center speaker, you should
set the distance of the surround
speakers accurately to hear
sounds coming from both front
and surround speakers at the
same time.
• Valor de ajuste por defecto: 3 m
Al igual que con el altavoz central,
deberá ajustar de manera precisa
la distancia de los altavoces
surround para poder escuchar el
sonido procedente de ambos
altavoces frontal y surround al
mismo tiempo.
• Use ’ or ‘ to set the distance of the surround speakers
from the main listening position
(within a 9 m range).
• Utilice ’ o ‘ para ajustar la
distancia de los altavoces
surround desde la posición de
audición principal (dentro de un
margen de 9 m).
When S is selected in the
speaker setting, the surround
distance cannot be set.
• 默認設定︰3 米
Español
Ajuste de la distancia del
altavoz central
English
Center speaker distance
setting
和中置揚聲器相似,您應精確設定
環繞聲揚聲器的距離,以同時聽到
前置揚聲器和環繞聲揚聲器出的聲
音。
• 使用 ’ 或者 ‘ 設定環繞聲揚
聲器到主聽音位的距離(在 9 米范
圍之內)。
當在揚聲器設定中選中 S ,則無
法對中置揚聲器距離進行設定。
Nota
Cuando S está seleccionado en
el ajuste de los altavoces, la
distancia del altavoz surround
no puede ajustarse.
51
En/Sp/ChH
06
Dynamic range control
setting
• Default setting: OFF
Dynamic range is the difference
between the loudest and softest
sounds in any given signal. With
this setting, you can compress the
dynamic range, so that low level
sounds can be heard more easily
(sounding relatively louder) yet
louder sounds won’t be too
overbearing.
• Press ’ or ‘ to set the
dynamic range control (OFF,
MAX, or MID).
• When listening at low volumes, set to MAX for maximum dynamic range compression.
• Dynamic range control is
effective only when a Dolby
Digital signal is being played
back.
Dual mono setting
• Default setting: ch1
The dual mono setting can only be
used when listening to Dolby
Digital discs with dual mono
encoding. These discs are not
widely used, but are sometimes
used when it is necessary to have
one language on one channel and
a different language on the other.
With this setting you can choose
which channel in the dual mono
setting you want to listen to.
You will hear the channel you have
selected (either ch1 or ch2)
through your center speaker. If you
don’t have a center speaker, you
will hear the channel you have
selected through both front
speakers. In the L ch 1. R ch 2
setting, the left front speaker will
play channel 1 and the right front
speaker will play channel 2.
52
En/Sp/ChH
Ajuste del control de la gama
dinámica
• Valor de ajuste por defecto:
OFF
La gama dinámica es la diferencia
entre los sonidos más altos y los
más suaves en cualquier señal
dada. Con este valor de ajuste,
puede comprimir la gama
dinámica, de tal manera que se
pueden escuchar fácilmente los
sonidos de bajo nivel (haciendo
que suenen relativamente más
altos), pero los sonidos más altos
no predominarán demasiado.
• Pulse ’ o ‘ para ajustar el
control de la gama dinámica
(OFF, MAX, or MID).
Nota
• Cuando se escuche a un
volumen bajo, ajuste a MAX
para una compresión de gama
dinámica máxima.
• El control de la gama
dinámica es eficaz sólo
cuando se está reproduciendo
un señal Dolby Digital.
Ajuste del monoaural dual
• Valor de ajuste por defecto: ch
1
El ajuste monoaural dual
únicamente puede utilizarse
cuando se escuchan discos Dolby
Digital con codificación monoaural
dual. Estos discos no se utilizan
con mucha frecuencia, pero en
ocasiones se utilizan cuando es
necesario tener un idioma en un
canal y un idioma diferente en el
otro. Con este valor de ajuste,
puede elegir qué canal del ajuste
monoaural dual desea escuchar.
Escuchará el canal que ha
seleccionado (ch1 o ch2) a través
del altavoz central. En caso de que
no disponga de uno, escuchará el
canal que ha seleccionado a través
de ambos altavoces frontales.
Durante el ajuste del L ch1. R ch2,
el altavoz izquierdo frontal
reproducirá el canal 1 y el altavoz
derecho frontal reproducirá el
canal 2.
動態范圍控制設定
• 默認設定︰OFF
動態范圍是某特定信號最響的聲音
與最輕的聲音間的差值。通過此項
設定,您可以將動態范圍進行壓
縮,這樣就可以聽清低音量級的聲
音(聽上去變響),而較響的聲音也
不會過於刺耳。
• 使用 ’ 或者 ‘ 設定動態范圍
控制(OFF 、MAX 或者 MID) 。
• 當用較低的音量進行收聽時,
請設定為MAX,以獲得最大程
度的動態范圍壓縮。
• 僅在播放杜比數碼信號時動態
范圍控制才有效。
雙重單聲道
• 默認設定︰ch1
僅在收聽具雙重單聲道編碼的杜比
數碼碟片時才能對之進行設定。這
種碟片並未廣泛使用,但有時若需
一條聲道對應一種語言時會使用這
類碟片。通過使用此設定您可選擇
雙重單聲道中想要收聽的聲道。
您將通過中置揚聲器聽到所選擇的
聲道(或者 ch1 ,或者 ch2)。如
果您沒有中置揚聲器,則將通過兩
個前置揚聲器聽到所選擇的聲道。
在 L ch1.R ch2 設定中,左側前置
揚聲器將播放第一聲道,右側前置
揚聲器將播放第二聲道。
06
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
• Default setting: DVD
Here you tell the receiver what
component you have hooked up to
the coaxial digital input jack.
• Use ’ or ‘ to select the
coaxial digital input (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR or OFF).
After you assign a component to
the digital jack, whenever you
select that component, for example a DVD player, the receiver
automatically changes to the
digital input setting and DIGITAL
shows in the display.
Optical digital input setting
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Ajustes de la entrada digital
coaxial
• Valores de ajuste por defecto:
DVD
Aquí es donde le indica al receptor
qué componente ha conectado a
la toma de entrada digital coaxial.
• Utilice ’ o ‘ para asignar la
entrada digital coaxial (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR u OFF).
Una vez haya asignado un
componente a una toma digital,
siempre que seleccione ese
componente, (por ejemplo, un
reproductor de DVDs), el receptor
cambia automáticamente a ajuste
de entrada digital y DIGITAL
aparece en la pantalla.
• Default setting: TV/SAT
Here you tell the receiver what
component you have hooked up to
the optical input jack.
• Use ’ or ‘ to select the
optical digital input (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR, or OFF).
After you assign a component to
the digital jack, whenever you
select that component, for example a DVD player, the receiver
automatically changes to the
digital input setting and DIGITAL
shows in the display.
Ajuste de la entrada digital
óptica
• Valores de ajuste por defecto:
TV/SAT
Aquí es donde le indica al receptor
qué componentes ha conectado a
la(s) toma(s) ópticas DIGITAL IN
en la parte posterior del receptor.
• Utilice ’ o ‘ para asignar la
entrada digital óptica 1 (DVD,
TV, CD, CD-R, VCR u OFF).
Una vez haya asignado un
componente a una toma digital,
siempre que seleccione ese
componente, (por ejemplo, un
reproductor de DVDs), el receptor
cambia automáticamente a ajuste
de entrada digital y DIGITAL
aparece en la pantalla.
• 使用 ’ 或者 ‘ 循環切換所有
的 DUAL MONO 設定。
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
同軸數碼輸入設定
• 默認設定︰DVD
此項設定用來告知接收機何種設備
與同軸數碼輸入插口相連接。
Español
Coaxial digital input setting
• Utilice ’ o ‘ para avanzar
por los posibles ajustes DUAL
MONO.
English
• Use ’ or ‘ to cycle through
the possible DUAL MONO
settings.
• 使用 ’ 或者 ‘ 選擇同軸數碼
輸入(DVD 、 TV 、 CD 、 CDR 、 VCR 或者 OFF)。
在您對數碼插口分配設備後,無論
您何時選擇該設備,如 D V D 播放
機,接收機都會自動改變至數碼輸
入 設 定 , 顯 示 屏 上 將 顯 示
DIGITAL 。
光學數碼輸入設定
• 默認設定︰TV/SAT
此項設定用來告知接收機何種設備
與光學數碼輸入插口相連接。
• 使用 ’ 或者 ‘ 選擇同軸數碼
輸入(DVD 、 TV 、 CD 、 CDR 、 VCR 或者 OFF)。
在您對數碼插口分配設備後,無論
您何時選擇該設備,如 D V D 播放
機,接收機都會自動改變至數碼輸
入 設 定 , 顯 示 屏 上 將 顯 示
DIGITAL 。
53
En/Sp/ChH
06
Setting the relative
Cómo ajustar el
volume level of each nivel de volumen
channel
adecuado de cada
• Default setting: 0 dB
canal
For best surround sound playback,
you should set the relative channel
levels from the main listening
position. You can set seperate
levels for each surround mode.
• Valor de ajuste por defecto: 0 dB
Para obtener la mejor
reproducción de sonido surround,
deberá ajustar los niveles del canal
desde la posición de audición
principal. Puede ajustar diferentes
niveles para cada modo surround.
設定各聲道相關音量
級
• 默認設定︰0 dB
為獲得最佳播放效果,您應在主聽
音位上設定各相關聲道的音量級。
您可對各環繞聲模式進行獨立設
定。
STANDARD
CH
SELECT
LEVEL
TEST
TONE
MASTER
VOLUME
1
Press STANDARD.
1
2 Press TEST TONE to output
the test tone.
The test tone is output in the
following order (depending on the
speaker setting):
FL
C
FR
SL
SR
Pulse STANDARD.
2 Pulse TEST TONE para que se
emita el tono de prueba.
El tono de prueba se emite
siguiendo el siguiente orden
(dependiendo del ajuste del
altavoz):
FL
SW
1 按 STANDARD 。
SW
C
FR
SL
SR
2 按 TEST TONE ,輸出測試音。
測試音以如下順序輸出(取決於揚
聲器的設定)︰
FL
SW
C
FR
SL
SR
Nota
If you don’t hear a test tone from
one of your speakers, please
refer to Speaker setting on page
48 to make sure you have
correctly specified your speaker
setup.
3 Press MASTER VOLUME +/–
to adjust the volume to an
appropriate level.
54
En/Sp/ChH
Si no escucha un tono de
prueba por uno de sus
altavoces, consulte la sección
Ajuste de los altavoces en la
página 48 para asegurarse que
ha específicado correctamente
la configuración de los
altavoces.
3 Pulse MASTER VOLUME +/–
para ajustar el volumen a un
nivel adecuado.
如果您沒有聽到測試音從某揚聲
器中傳出,請參閱第 48 頁上揚聲
器設定的有關內容,以確保您對
揚聲器進行了正確設定。
3 按 MASTER VOLUME+/– ,將
音量調節至適當程度。
06
The speaker volume can be
adjusted without outputting
the test tone by pressing CH
SELECT and then using LEVEL
+/–.
• Test tone is only output in
Standard modes.
• Since the subwoofer
transmits an ultra-low
frequency its sound may
seem quieter than it actually
is.
5 Una vez hecho esto, pulse
TEST TONE para desactivar el
tono de prueba.
Consejo
El volumen del altavoz puede
ajustarse sin necesidad de
emitir el tono de prueba
pulsando CH SELECT y
utilizando después LEVEL +/–.
Nota
• El tono de prueba sólo se
emite en modos Estándar.
4 使用 LEVEL+/– ,依次調節揚聲
器音量級。
當您坐在主聽音位時,應能從各揚
聲器中聽到相同音量的聲音。聲道
音量級的范圍為 ± 10 dB 。
5 設定完畢後,按 TEST TONE ,
關閉測試音。
按CH SELECT,再按LEVEL+/–可
在沒有輸出測試音的情況下調節
揚聲器的音量。
Español
5 When you’re done, press
TEST TONE to turn off the test
tone.
4 Utilice LEVEL +/– para ajustar
los niveles de los altavoces por
turno.
Deberá escuchar el tono de
prueba al mismo volumen de cada
altavoz sentado en la posición de
audición principal. La gama del
nivel de canal es ± 10 dB.
English
4 Use LEVEL +/– to adjust
the speaker levels in turn.
You should hear the test tone at
the same volume from each
speaker when seated in the
main listening position. The
channel level range is ± 10 dB.
• 測試音僅可在標準模式下輸
出。
• 由於超低音揚聲器要傳送超低
頻,因此它的聲音可能聽上去
比實際聲音要小。
• Debido a que el realzador de
graves transmite un
frecuencia ultrabaja, el sonido
puede parecer más bajo de lo
que es en realidad.
55
En/Sp/ChH
07 Using the tuner
Utilización del
sintonizador
使用調諧器
Listening to the
radio
Cómo escuchar la ra- 收聽電臺
dio
下列步驟介紹如何使用自動(搜索)
The following steps show you how
to tune to FM and AM radio
broadcasts using the automatic
(search) and manual (step) tuning
functions. Once you are tuned to a
station you can memorize the
frequency for recall later—see
Saving station presets on page 58
for more on how to do this.
Los pasos siguientes le muestran
cómo sintonizar transmisiones
radiofónicas de FM y AM
empleando las funciones de
sintonización automática
(búsqueda) y manual (por
intervalo). Una vez haya sintonizado
una emisora puede memorizar la
frecuencia para rellamarla más
tarde (véase la sección Cómo
guardar presintonías en la página 58
para más información sobre cómo
hacer esto).
和手動(間隔)調諧功能對 FM 以及
AM 廣播進行調諧。一旦您調諧到某
個電臺,便可使接收機進行記憶,
以供您日後收聽之便。有關操作詳
情,請參閱第 58 頁保存預設電臺的
有關內容。
TUNER
MASTER
VOLUME
TUNE
TUNE
BAND DTV ON/OFF
MPX
1 Press the TUNER button on
the remote control to select the
tuner.
1 Pulse el botón TUNER del
mando a distancia para
seleccionar el sintonizador.
1 按遙控器的TUNER按鈕,選擇調
諧器。
2 Use the BAND button to
change the band (FM or AM), if
necessary.
Each press switches the band
between FM and AM.
2 Utilice el botón BAND para
cambiar la banda (FM o AM), si
es necesario.
Cada vez que pulsa, se cambia la
banda entre FM y AM.
2 如有需要,可使用 BAND 按鈕改
變波段(FM 或 AM)。
每按動一次該按鈕將在FM和AM之間
進行切換。
3 Tune to a station.
There are three ways to do this:
3 Sintonice una emisora.
Hay tres maneras de hacerlo:
3 調諧電臺。
有三種方法可供選擇︰
Automatic tuning
To search for stations in the
currently selected band, press
and hold the TUNE + / –
buttons for about a second.
The receiver will start searching for the next station,
stopping when it has found
one. Repeat to search for other
stations.
56
En/Sp/ChH
Sintonización automática
Para buscar emisoras en la
banda seleccionada
actualmente, mantenga pulsado
los botones TUNE +/– durante
un segundo aproximadamente.
El receptor comenzará a buscar
la próxima emisora,
deteniéndose cuando encuentre
una. Repita este proceso para
buscar otras emisoras.
自動調諧
要在當前選定的波段中搜索電
臺,可按住 TUNE+/– 按鈕大約
一秒鐘。接收機將開始搜索下一
電臺,找到後便停止。重複以上
步驟可搜索其他電臺。
07
手動調諧
要一次改變一段間隔的頻率,可
按 TUNE+/– 按鈕。
High speed tuning
Press and hold
the TUNE +/– buttons for high
speed tuning. Release the
button at the frequency you
want.
Sintonización a alta velocidad
Mantenga pulsado los botones
TUNE +/– para una
sintonización a alta velocidad.
Suelte el botón una vez haya
llegado a la frecuencia que
desea.
快速調諧
按住 T U N E + / – 可實現快速調
諧。在到達所需頻率時鬆開本按
鈕。
直接調入電臺
Tuning directly to a station
Sometimes, you’ll already know
the frequency of the station you
want to listen to. In this case, you
can simply enter the frequency
directly using the number buttons
on the remote control.
1 Press the TUNER button to
select the tuner.
2 Use the BAND button to
change the band (FM or AM), if
necessary.
Each press switches the band
between FM and AM.
3 Press D.ACCESS (Direct
Access).
4 Use the number buttons to
enter the frequency of the radio
station.
For example, to tune to 106.00
(FM), press 1, 0, 6, 0, 0.
If you make a mistake halfway
through, press D.ACCESS twice to
cancel the frequency and start
over.
Improving FM stereo sound
If the TUNED or STEREO indicators don't light when tuning to an
FM station because the signal is
weak, press the MPX button to
switch the receiver into mono
reception mode. This should
improve the sound quality and
allow you to enjoy the broadcast.
Sintonización directa de una
emisora
A veces, ya sabrá la frecuencia de
la emisora que desea escuchar. En
esos casos, simplemente puede
introducir directamente la
frecuencia utilizando los botones
numerados del mando a distancia.
1 Pulse el botón TUNER para
seleccionar el sintonizador.
2 Utilice el botón BAND para
cambiar la banda (FM o AM), si
es necesario.
Cada vez que pulsa, se cambia la
banda entre FM y AM.
3 Pulse D.ACCESS (Acceso
Directa).
4 Utilice los botones
numerados para introducir la
frecuencia de la emisora de
radio.
Por ejemplo, para sintonizar
106.00 (FM), pulse 1, 0, 6, 0, 0.
En caso de que cometa un fallo
durante el proceso, pulse dos
veces D.ACCESS para cancelar la
frecuencia y empezar de nuevo.
Cómo mejorar el sonido
estéreo FM
有時,您已知道要收聽的電臺頻
率。在這種情況下,您只需使用遙
控器上的數字按鈕直接輸入電臺即
可。
1
Español
Sintonización manual
Para cambiar la frecuencia un
intervalo cada vez, pulse los
botones TUNE +/–.
English
Manual tuning
To change the frequency one
step at a time, press the TUNE
+/– buttons.
按 TUNER 按鈕選擇調諧器。
2 如必要,使用 BAND 按鈕改變
波段(FM 或 AM)。
每按一次該按鈕將在FM和AM之間切
換波段。
3
按 D.ACCESS(直接調用)。
4 使用數字按鈕輸入廣播電臺的頻
率。
比如,要調入 106.00(FM),則按
1、0、6、0、0。
如果輸入過程中發生錯誤,則按兩
次 D.ACCESS ,取消頻率,然後重
新開始輸入。
改善 FM 立體聲聲音
當調諧至 FM 電臺時,如果因為信號
微弱而 TUNED 或者 STEREO 指示器
沒有點亮,請按MPX按鈕將接收機
切換至單聲道接收模式。這樣可改
善音質,讓您能收聽廣播。
En caso de que los indicadores
TUNED o STEREO no se iluminen
cuando sintonice una emisora de
FM, debido a que la señal es débil,
pulse el botón MPX para cambiar
el receptor a modo de recepción
monoaural. De este modo se
mejorará la calidad y le permitirá
disfrutar de la transmisión.
57
En/Sp/ChH
07
Saving station
presets
Cómo guardar
presintonías
If you often listen to a particular
radio station, it's convenient to
have the receiver store the frequency for easy recall whenever
you want to listen to that station.
This saves the effort of manually
tuning in each time. This unit can
memorize up to 30 stations, stored
in three banks, or classes, (A, B
and C) of 10 stations each. When
saving an FM frequency, the MPX
setting (see previous page) is also
stored. Use the front panel
controls to store station presets.
Si escucha frecuentemente una
emisora de
radio concreta, es conveniente
hacer que el receptor memorice la
frecuencia para rellamarla
fácilmente siempre que desee
escuchar esa emisora. De esta
manera se ahorrará el esfuerzo de
sintonizarla manualmente cada
vez. Este aparato puede memorizar
hasta 30 emisoras, que se guardan
en tres categorías o clases (A, B y
C) de 10
保存預設電臺
如果您經常收聽某特定無線電臺,
則使本接收機記憶電臺頻率將便於
您隨時收聽,省卻您每次進行手動
調諧之麻煩。本機可記憶達 30 個電
臺頻率,分別保存在三個組(或者
三個類︰ A 、 B 和 C)之中,每個
組可保存十個電臺頻率。當保存 FM
頻率時,MPX設定(參閱前一頁)也
被保存。請使用前面板的控制按鈕
以保存預設電臺。
emisoras cada una. Al memorizar
frecuencias de FM, también se
guarda el ajuste MPX (véase
página anterior).
TUNER
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
RECEIVER
N∫m-Û.,<
INPUT
SELECTOR
MULTI JOG
MASTER
VOLUME
ENTER
STANDBY
STANDBY/ON
MASTER VOLUME
STATION
TUNING
STANDARD
ADVANCED
SURROUND
STEREO/
DIRECT
SIGNAL
SELECT
MONITOR
MIDNIGHT
LOUDNESS
TONE
QUICK SETUP
ON
LISTENING MODE
TUNER EDIT
PHONES
CLASS
BAND
MPX
INPUT ATT
TUNE
UP
DOWN
OFF
INPUT ATT
T.EDIT
MULTI JOG
ST
FL DIMMER
ST
ENTER
MULTI JOG
TUNE
R
BAND DTV ON/OFF
CLASS
MPX
1 Tune to a station you want
to memorize.
See Listening to the radio (page 56)
for more on this.
1 Sintonice una emisora que
desee memorizar.
Véase Cómo escuchar la radio
(página 56) para más información.
1 調諧至您想要記憶的電臺。
有關詳情,請參閱(第 56 頁)收聽
電臺的有關內容。
2 Press T.EDIT (TUNER EDIT).
The display shows ST. MEMORY,
then a blinking memory class.
2 Pulse T.EDIT (TUNER EDIT).
La pantalla mostrará ST. MEMORY
y, a continuación, una clase de
memoria parpadeando.
2 按 T.EDIT (TUNER EDIT) 。
顯示屏上出現 ST. MEMORY ,然後
出現閃爍的記憶類。
STEREO
A-
TUNED
SP A
99.50
3 Press CLASS to select one of
the three classes then use }
and ] to select the station
preset you want.
You can also use the the MULTI
JOG/INPUT SELECTOR dial (front
panel) to select a station preset.
58
En/Sp/ChH
STEREO
STEREO
A-
TUNED
SP A
99.50
3 Pulse } y ] para
seleccionar la presintonía que
desea.
También puede utilizar el selector
MULTI JOG/INPUT SELECTOR
(panel frontal) para seleccionar
una presintonía.
A-
TUNED
SP A
99.50
3 按 CLASS 選擇三個類中的某一
個,然後使用 } 或者 ] 來選擇
您所需要的預設電臺。
您還可使用MULTI JOG/INPUT SELECTOR 旋鈕(前面板上)來選擇預設電
臺。
07
Naming station
presets
Cómo nombrar
presintonías
For easier identification, you can
name your station presets.
1 Choose the station preset
you want to name.
See Listening to station presets
(page 60) for how to do this.
2 Press T.EDIT (TUNER EDIT).
The display shows ST. NAME, then
a blinking cursor at the first
character position.
3 Input the name you want.
Names can be up to four characters long.
• Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial (front panel) or
the } and ] buttons
(remote) to select characters.
• Press ENTER to confirm a
character. If no character is
input, a space is input.
• The name is stored when
ENTER is pressed after
choosing the fourth character.
To erase a station name, simply
repeat steps 1-3 and input four
spaces instead of a name.
Puede dar un nombre a las
presintonías, para identificarlas
más fácilmente.
1 Elija la presintonía que desea
nombrar.
Véase Cómo escuchar presintonías
(página 60) para saber cómo
hacerlo.
2 Pulse T.EDIT (TUNER EDIT).
La pantalla mostrará ST. NAME y, a
continuación, un cursor parpadeará
delante del primer carácter.
3 Introduzca el nombre que
desee.
Los nombres pueden contener un
máximo de cuatro caracteres.
• Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR (panel
frontal) o los botones
} y ] (mando a distancia)
para seleccionar los
caracteres.
• Pulse ENTER para confirmar un
carácter. En caso de que no se
introduzca ningún carácter, se
incluirá un espacio.
• El nombre se guardará
cuando se haya pulsado
ENTER después de elegir el
cuarto carácter.
4 按 ENTER 。
按 ENTER 之後,預設類及其編號停
止閃爍,接收機保存電臺。
命名預設電臺
為便於識別,您可以對預設電臺進
行命名。
1 選擇您所想要命名的預設電臺。
有關如何使用的詳情,請參閱(第
60 頁)收聽預設電臺的有關內容。
Español
4 Pulse ENTER.
Una vez haya pulsado ENTER, el
número y clase de presintonía
dejan de parpadear y el receptor
guarda la emisora.
English
4 Press ENTER.
After pressing ENTER, the preset
class and number stop blinking
and the receiver stores the station.
2 按 T.EDIT (TUNER EDIT) 。
顯示屏上出現 ST. NAME ,然後在
第一個字符位置出現閃爍的光標。
3 輸入您想要的名稱。
名稱最多為四個字符。
• 使用 M U LT I J O G / I N P U T
SELECTOR 旋鈕(前面板上)或
者} 和 ] 按鈕(遙控器上)來
選擇字符。
• 按 ENTER 對字符進行確認。如
果無字符輸入,則輸入一個空
格。
• 在四個字符都選擇完畢後按
ENTER 按鈕,保存名稱。
要刪除某電臺名稱,只需重複步
驟 1-3 並輸入四個空格代替名稱
即可。
Nota
Once you have named a station
preset, you can press DISPLAY
when listening to a station to
switch the display between the
name and the frequency.
Para borrar el nombre de una
emisora, simplemente repita los
pasos 1–3 e introduzca cuatro
espacios en lugar de un nombre.
命名電臺之後,您可在收聽時按
住DISPLAY切換名稱和頻率。
Consejo
Cuando ya haya dado nombre a
una presintonía, puede pulsar
DISPLAY mientras esté
escuchando una emisora para
hacer cambiar la pantalla y que
ésta muestre el nombre y la
frecuencia.
59
En/Sp/ChH
07
Listening to station
presets
Cómo escuchar
presintonías
Having stored up to 30 stations
(see previous page), preset
stations can be easily recalled.
Almacenando hasta 30 emisoras
(véase la página anterior) las
emisoras preestablecidas se pueden
seleccionar fácilmente.
1 Press TUNER to select the
tuner.
2 Press CLASS to select the
class in which the station is
stored.
Press repeatedly to cycle through
classes A, B and C.
3 Press ST +/– (STATION +/–) to
select the station preset you
want.
• If the receiver is left disconnected from the AC power
outlet for an extended period,
the station memories will be
lost and will have to be
reprogrammed.
1 Pulse el botón TUNER para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse CLASS para seleccionar
la clase en la que está guardada
la emisora.
Pulse repetidamente para recorrer
las clase A, B y C.
收聽預設電臺
保存了多達3 0 個的電台(參閱前
頁)後,預設電台很容易被調用。
1
2 按 CLASS 來選擇電臺存入的類
組。
反覆按動本按鈕將在 A 、 B 和 C 之
間循環切換。
3 按 ST +/– (STATION +/–) 選擇
您想要的預設電臺。
3 Pulse ST +/– (STATION +/–)
para seleccionar la presintonía que
desea.
• 如果接收機斷開交流電源的時
間較長,則電臺的記憶可能會
丟失,需重新進行編排。
Nota
• Si el receptor se deja
desconectado de la toma de
CA durante un periodo
prolongado, se perderán las
estaciones memorizadas y
tendrán que volver a
programarse.
按 TUNER 選擇調諧器。
改變頻率間隔
如發現不能順利調入電臺,可能是
頻率間隔不適合您所在國家/地
區。下面是如何切換間隔。
Changing the
frequency step
If you find that you can’t tune into
stations successfully, the frequency step may not be suitable
for your country/region. Here’s
how to switch the setting:
1 Switch the system into
standby.
2 On the front panel, press
STANDBY/ON while you press
and hold the BAND button.
The channel tuning step alternates
between FM 100 kHz/AM 10 kHz,
and FM 50 kHz/AM 9 kHz each
time you do this.
60
En/Sp/ChH
Cómo cambiar el
intervalo de la
frecuencia
Si no puede sintonizar
adecuadamente emisoras, es
posible que el intervalo de la
frecuencia no sea el adecuado
para su país/región. A
continuación le indicamos cómo
modificar el ajuste:
1 Cambie el sistema a modo de
espera.
2 En el panel frontal, pulse
STANDBY/ON, mientras
mantiene pulsado el botón
BAND.
El intervalo de sintonización del
canal cambiará entre FM 100 kHz/
AM 10 kHz y FM 50 kHz/AM 9
kHz cada vez que realice este
paso.
1
將系統切換至待機狀態。
2
在前面板上按住BAND按鈕的
同時按STANDBY/ON。
頻道調諧間隔在FM 100 kHz/AM
10 kHz和FM 50 kHz /AM 9 kHz之
間變換。
08
Cómo realizar
grabaciones
進行錄製
Making an audio or
a video recording
Cómo realizar una
grabación de audio
o de vídeo
進行音頻或視頻錄製
The receiver's volume, balance,
tone (bass, treble, loudness),
and surround effects have no
effect on the recorded signal.
Puede realizar una grabación de
audio o de vídeo desde el
sintonizador incorporado o desde
una fuente de audio o vídeo
conectada al receptor (tal y como
un reproductor de CDs o un
televisor) mediante tomas
analógicas. Para ello, necesitará
conectar una regrabadora de CDs,
platina de casetes, una unidad de
MDs, grabadora de videocasetes o
grabadora de vídeo digital a las
salidas CD-R/TAPE/MD o VCR/
DVR del receptor (véanse las páginas
18–20 para más información).
Nota
1 Select the source you want
to record.
Use the MULTI CONTROL buttons
on the remote (or MULTI JOG/
INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
2 Prepare the source you want
to record.
Tune to the radio station, load the
CD, video, DVD etc.
3 Prepare the recorder (connected to either the CD-R/TAPE/
MD or VCR/DVR outputs).
Insert a blank tape, MD, video etc.
into the recording device and set
the recording levels.
Refer to the instructions that came
with the recorder if you are unsure
how to do this. Most video recorders set the audio recording level
automatically—check the component’s instruction manual if you’re
unsure.
4 Start recording, then start
playback of the source component.
El volumen, equilibrio, tono
(graves, agudos, sonoridad) y los
efectos surround no influyen en
la señal grabada.
1 Seleccione la fuente que desea
grabar.
Utilice los botones MULTI CONTROL
del mando a distancia (o el MULTI
JOG/INPUT SELECTOR del panel
frontal).
2 Prepare la fuente que desea
grabar.
Sintonice la emisora de radio,
cargue el CD, vídeo, DVD etc.
3 Prepare la grabadora
(conectada a las salidas CD-R/
TAPE/MD o VCR/DVR).
Inserte una cinta, vídeo, MD etc.
virgen en el dispositivo de
grabación y ajuste los niveles de
grabación.
Consulte las instrucciones que
acompañan la grabadora si no
está seguro de cómo hacerlo. La
mayoría de las grabadoras de
vídeo ajustan el nivel de grabación
automáticamente. Compruebe el
manual de instrucciones del
componente si no está seguro.
4 Comience la grabación y, a
continuación, comience la
reproducción del componente
fuente.
您可通過內置式調諧器,或者連接
至接收機的音頻或者視頻播放源
(如CD播放機或者電視機等),經由
模擬插口進行音頻或者視頻錄製。
您需要將 CD 錄音機、磁帶錄音機、
MD 、 VCR 或者 DVR 設備連接至接收
機上的 CD-R/TAPE/MD 或者 VCR/
D V R 輸出端以進行錄製(有關詳
情,請參閱第 18-20 頁)。
Español
You can make an audio or a video
recording from the built-in tuner, or
from an audio or video source
connected to the receiver (such as
a CD player or TV) through the
analog jacks. You will need to
connect a CD recorder, TAPE deck,
MD, VCR, or DVR deck to the CDR/TAPE/MD or VCR/DVR outputs
on the receiver to do so (see pages
18–20 for more on this).
English
Making recordings
接收機的音量、平衡、音調(低
音、高音、響度)以及環繞聲效
果對所錄製的信號不產生影響。
1 選擇您想要錄製的播放源。
使用遙控器上的 MULTI CONTROL
按鈕(或者前面板上的 MULTI JOG/
INPUT SELECTOR 旋鈕)。
2 準備好您想要錄製的播放源。
調諧至所需的無線電臺,裝入 CD 、
錄影碟或 DVD 等。
3 準備好錄製設備(連接至 CD-R/
TAPE/MD或者VCR/DVR輸出端)。
將空白磁帶、 MD 、錄影碟等插入錄
製設備,設定錄製電平。
如果您不確定如何進行使用,請參
閱錄製設備所附帶的說明書。
大多數錄影設備會自動對音頻錄製
電平進行設定。如果您不確定如何
使用,請參閱錄製設備所附帶的說
明書。
4 開始錄製,然後開始播放源設備
的播放。
61
En/Sp/ChH
08
Monitoring your recording
Supervisión de la grabación
監控錄製
You can listen to (monitor) the
recording as it's being made using
the MONITOR button on the front
panel (a cassette deck would have
to have a record monitor function).
Puede escuchar (supervisar) la
grabación según se va haciendo
empleando el botón MONITOR del
panel frontal (una platina de
casetes debería contar con una
función de supervisión de
grabación).
您可在錄製過程中使用前面板上的
MONITOR 按鈕收聽(監控)錄製效
果(卡式磁帶機應具有監控功能)。
• Press the MONITOR button
to switch between the recorded
signal and the original source
signal.
62
En/Sp/ChH
• Pulse el botón MONITOR
para cambiar entre la señal
grabada y la señal de la fuente
original.
• 按MONITOR按鈕在所已錄信號
和原始播放源信號之間進行切換。
Setting the remote
to control other
components
The buttons can be set to control
the following components:
Button
Controllable Components
DVD/LD:
TV/SAT:
VCR/DVR:
CD:
CD-R/TAPE:
DVD or LD player
TV or Satellite tuner
VCR or Digital Video Recorder
CD player
CD Recorder, Tape deck
or MD player
TV or Cable TV tuner
FM/AM tuner
TV CONT:
TUNER:
Cómo ajustar el
mando a distancia
para controlar otros
componentes
Hay varias maneras de ajustar el
mando a distancia para controlar
los otros componentes del
sistema. La manera más sencilla
de hacerlo es asignar el código
predefinido del fabricante del
componente (véase la página 72) a
uno de los botones MULTI
CONTROL del mando a distancia.
Los botones pueden ajustarse para
controlar los siguientes
componentes:
設定遙控器以控制其他
設備
有多種方法可設定遙控器以控制系
統中的其他設備。其中最簡易的方
法是將設備的廠家預設代碼(參閱
第 7 2 頁)分配給遙控器上的某個
MULTI CONTROL 。
這些按鈕可被設置用於控制以下設
備︰
Español
There are several ways to set your
remote to control the other
components in your system. The
easiest way to do this is to assign
the component’s manufacturer
preset code (see page 72) to one of
the MULTI CONTROL buttons on
the remote control.
09
Cómo controlar el 控制您系統的其他
resto del sistema 設備
English
Controlling the
rest of your
system
DVD/LD:
TV/SAT:
VCR/DVR:
CD:
CD-R/TAPE:
TV CONT:
TUNER:
如果1分鐘內未執行任何操作,
遙控器將退出操作。
The remote control will exit an
operation after 1 minute of
inactivity.
選擇預設代碼
Nota
Selecting preset
codes
1 While pressing the RECEIVER
button press and hold the 1
button.
The LED blinks.
To cancel the preset mode at any
time press RECEIVER. The remote
control will also return to the
previous mode after one minute of
inactivity.
2 Press the MULTI CONTROL
button for the component you
want to control.
The LED lights.
El mando a distancia
abandonará una operación tras
1 minuto de inactividad.
Selección de los
códigos
preestablecidos
1 Mientras presiona el botón
RECEIVER, mantenga presionado
el botón 1.
El LED parpadea.
1 按RECEIVER按鈕的同時按下1按
鈕。
LED閃爍。
按RECEIVER可隨時取消預設模式。
若一分鐘內無任何操作,遙控器也
將返回至前一模式。
2 按下與您要控制的設備相對應的
MULTI CONTROL 按鈕。
LED點亮。
Para cancelar el modo
preestablecido en cualquier
momento, presione RECEIVER. El
mando a distancia también vuelve
al modo anterior después de un
minuto de inactividad.
2 Presione el botón MULTI
CONTROL para el componente
que desee controlar.
El LED se ilumina.
63
En/Sp/ChH
09
MULTI CONTROL
DVD/LD
TV / SAT
VCR/DVR
TV CONT
CD
CD-R/TAPE
TUNER
RECEIVER
RECEIVER
3 Use the number buttons to
enter the 3 digit setup code (see
page 72 for “Preset Code List”).
The LED blinks again.
If the correct code has been input
the power of the component being
input will turn on or off.
The power of the component being
input will only turn on or off if that
component is able to be turned on
directly by remote control.
4 Repeat steps 2 through 3 for
the other components you want
to control.
5 When you’re done, press
RECEIVER.
3 Use los botones numéricos
para escribir el código de
configuración de 3 dígitos
(véase la página 72: “Lista de
códigos predefinidos”).
El LED vuelve a parpadear.
Si se ha introducido el código
correcto, el componente se
encenderá o apagará.
El componente se encenderá o
apagará si se puede encender
directamente desde el mando a
distancia.
64
En/Sp/ChH
LED 再次閃爍。
如果已輸入正確的代碼,則輸入設
備的電源將打開或關閉。僅當輸入
設備能夠由遙控器直接打開時,該
設備的電源才會打開或關閉。
4 對於您要控制的其他設備,重複
步驟 2 至 3 。
5
執行完畢後,按 RECEIVER 。
4 Repita los pasos 2 a 3 pata el
resto de los componentes que
quiera controlar.
5 Cuando haya acabado,
presione RECEIVER.
• You can only input a code for
the component type written on
each MULTI CONTROL button
(except RECEIVER and
TUNER).
3 使用數字按鈕輸入 3 位數的設置
代碼(參閱第 72 頁的「預設代碼列
表」
)。
Nota
• Sólo puede introducir un
código para el tipo de
componente escrito en cada
botón MULTI CONTROL
(excepto RECEIVER y TUNER).
• 您僅可輸入各個MULTI
CONTROL 按鈕上所寫的設備
類型代碼(RECEIVER 和
TUNER 除外)。
09
• You may not be able to use a
particular code even if it is
listed on pages 72.
• Es posible que no pueda usar
un código determinado
incluso aunque aparezca en la
página 72.
• The remote control buttons
will not be able operate other
equipment unless preset with
the method above.
• Los botones del mando a
distancia no podrán hacer
funcionar otros equipos a
menos que se preestablezcan
con el método indicado
anteriormente.
1 While pressing the RECEIVER
button press and hold the 0
button for three seconds.
The LED on the remote control
blinks three times indicating all the
preset codes have been cleared.
The remote control will reset as
described in the box below.
345
• 您可能不能使用某些代碼,即
使這些代碼列於第72頁的列表
中。
• 遙控器按鈕不能操作其他設
備,除非用上述方法進行了預
設定。
清除預設代碼
您可以清除所有預設定並恢復至廠
方默認設定。
Clearing the Preset
Codes
You can clear all presets and
restore the factory default settings.
• 即使您未輸入電視機(TV/SAT
MULTI CONTROL按鈕)的預
設代碼,但如果您將該電視機
分配給了TV CONT按鈕,您也
可使用遙控器上專用的TV
CONTROL 按鈕來控制您的電
視機。
Español
• Incluso aunque no introduzca
un código preestablecido para
el TV (botón TV/SAT MULTI
CONTROL), podrá controlar su
TV usando el botón especial
TV CONTROL del mando a
distancia si lo ha asignado al
botón TV CONT.
English
• Even if you don’t input a preset
code for the TV (TV/SAT
MULTI CONTROL button) you
will be able to control your TV
using the dedicated TV
CONTROL on the remote if
you have assigned it to the TV
CONT button.
Borrado de los
códigos
preestablecidos
Puede borrar todos los preajustes
y recuperar la configuración
predeterminada de fábrica.
1 按 RECEIVER 按鈕的同時按住 0
按鈕三秒鐘。
遙控器上的LED閃爍三次,表明所
有預設代碼已清除。
遙控器將重置為下表所寫的狀態。
1 Mientras presiona el botón
RECEIVER, mantenga presionado
el botón 0 durante tres
segundos.
El LED del mando a distancia se
ilumina tres veces indicando que
se han borrado todos los códigos
preestablecidos. El mando a
distancia se restablece como se
describe en el cuadro de abajo.
345
65
En/Sp/ChH
09
Controles del televisor
Este mando a distancia puede controlar componentes una vez introducidos los codigós adecuados o una vez
se ha enseñado al receptor los comandos (véase la página 63). Utilice los botones MULTI CONTROL para
seleccionar el componente.
Botón (es)
TV
Función
Componentes
Enciende o apaga el DTV.
DTV
Cambia el televisor o CATV entre el modo de espera y el encendido.
TV por cable/TV vía satélite/TV
INPUT
Cambia la entrada del televisor. (No es posible con todos
TV
SELECT
los modelos.)
CHANNEL
Selecciona canales.
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
Ajusta el volumen del televisor.
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
TOP MENU
Presione para mostrar el menú DTV.
TV
MENU
Selecciona diferentes menús de las funciones de la DTV.
DTV
+/–
VOLUME
+/–
Selecciona la pantalla del menú.
TV por cable/TV vía satélite/TV
AUDIO
Para cambiar las pistas de audio de DTV.
DTV
GUIDE
Utilícelo como el botón GUIDE para navegar.
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
4
Utilícelo para elegir los comandos AZULES en un menú DTV.
DTV
8
Utilícelo para elegir los comandos VERDES en un menú DTV.
DTV
7
Utilícelo para elegir los comandos ROJOS en un menú DTV.
DTV
¢
Utilícelo para elegir los comandos AMARILLOS en un menú DTV.
DTV
¡
Púlselo para obtener información en programas DTV.
DTV
3
Enciende o apaga el DTV.
DTV
1
Utilícelo para seleccionar con la DTV menús emergentes
DTV
desactivados.
Botones
Utilícelos para seleccionar un canal de TV específico.
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
Utilícelo para añadir un punto decimal cuando se
DTV
numerados
Botón +10
selecciona un canal de TV específico.
ENTER/
Utilícelo para introducir un canal.
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
}]’‘ y
Selecciona o ajusta y navega por los elementos de la
DTV
ENTER
pantalla del menú. ENTER hace que aparezcan los menús de la DTV.
DISC
Púlselo para seleccionar o ajustar y navegar por los
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
elementos de la pantalla del menú.
Nota
Los seis botones TV CONTROL del mando a distancia son para controlar el TV asignado al botón TV CONT.
Tanto, si sólo dispone de un televisor al que conectar este sistema asígneselo al botón TV CONT MULTI
CONTROL. En caso de que disponga de dos televisores, asigne el televisor principal al botón TV CONT.
68
En/Sp/ChH
09
Controles de otros componentes
Este mando a distancia puede controlar estos componentes una vez introducidos los códigos adecuados o una
vez se ha enseñado al receptor los comandos (véase la página 63). Utilice los botones MULTI CONTROL para
seleccionar el componente.
Botón (es)
SOURCE
¢
8
Componentes
Púlselo para cambiar el componente entre el modo de espera y el
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
encendido.
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
Púlselo para volver al comienzo de la pista actual.
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/DVDs/
Pulsando repetidamente se salta al comienzo de pistas anteriores.
LDs
Reproduce la cara inversa de la cinta en un platina reversible.
Platina de casetes
Púlselo para avanzar hasta el comienzo de la próxima pista.
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/DVDs/
Pulsando repetidamente se salta al comienzo de las pistas siguientes.
LDs
Reproduce la cara delantera de la cinta en un platina reversible.
Platina de casetes
Hace un pausa en la reproducción o grabación.
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
Español
4
Función
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
3
Omienza la reproducción.
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
¡
Manténgalo pulsado para avanzar rápidamente.
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
1
Manténgalo pulsado para retroceder rápidamente.
Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
7
Detiene la reproducción (en algunos modelos si se pulsa cuando el disco Reproductor de CDs/MDs/CD-R/VCR/
ya se ha detenido hará que la bandeja de discos se abra).
DVDs/LDs/DVR/Platina de casetes
Botones
Acceden directamente a las pistas en una fuente de programa.
Reproductor de CD/MD/CD-R/VCR/LD
numerados
Utilice los botones numerados para navegar por la pantalla.
Reproductor de DVD/DVR
Botón +10
Selecciona pistas cuyo número es superior a 10. (Por ejemplo, pulse +10
Reproductor de CD/MD/CD-R/VCR/LD
ENTER
Cambia el modo de búsqueda.
DVD
/DISC
Escoge el disco.
Reproductor de Múltiple CD
Utilícelo como el botón ENTER.
VCR
Muestra la pantalla de configuración para reproductores DVR.
Reproductor de DVR
Cambia las caras del LD.
Reproductor de LD
Presenta menús relacionados con el DVD o DVR que está utilizando en
Reproductor de DVD/DVR
y, a continuación 3 para seleccionar la pista 13.)
MENU
esos momentos.
’
Hace una pausa en la cinta.
Platina de Cassette
‘
Detiene la cinta.
Platina de Cassette
ENTER
Comienza la reproducción.
Platina de Cassette
}/]
Retroceso rápido/Avance rápido de la cinta.
Platina de Cassette
}]’‘ y
Navega por las opciones/menús del DVD.
Reproductor de DVD/DVR
Selecciona canales.
Reproductor de VCR/DVR
TOP MENU
Presenta el menú `superior` del disco de un DVD.
Reproductor de DVD/DVR
AUDIO
Cambia el canal o el idioma de audio.
Reproductor de DVD/DVR
GUIDE
Visualiza/cambia los subtítulos en DVDs multilingües.
Reproductor de DVD/DVR
ENTER
CHANNEL
+/–
69
En/Sp/ChH
09
Preset Code List
You should have no problem
controlling a component if you find
the manufacturer in this list, but
please note that there are cases
where codes for the manufacturer
in the list will not work for the
model that you are using. There
are also cases where only certain
functions may be controllable after
assigning the proper preset code.
The TV CONT button will only
accept preset codes for TV,
STB and DTV.
Lista de códigos
predefinidos
預設代碼列表
Si encuentra al fabricante en esta
lista no debería tener ningún
problema para controlar un
componente, pero tenga en cuenta
que hay casos en que los códigos
para el fabricante de la lista no
funcionarán con el modelo que
está utilizando. También existen
casos en que sólo pueden
controlarse ciertas funciones tras
asignar el código preestablecido
correcto.
如果您在此列表中找到製造商,則
控制設備應該就沒有問題,但是請
注意,有可能列表中的製造商代碼
對您使用的機型無效。此外,也有
可能在分配了正確的預設代碼後只
能控制部分功能。
TV CONT 按鈕僅接受 TV 、 STB 和
DTV 的代碼(見下文)。
Nota
El botón TV CONT sólo
aceptará códigos
predeterminados para
Televisor, STB y DTV.
DVD
Manufacturer
Fabricante
制造商
TOSHIBA
SONY
PANASONIC
JVC
SAMSUNG
SHARP
AKAI
RCA
DENON
HITACHI
PHILIPS
ZENITH
THOMSON
SONY
(video game)
LOEWE
GOLDSTAR
MICROSOFT
PIONEER
LD
Manufacturer
Fabricante
制造商
SONY
PANASONIC
PHILIPS
KENWOOD
MITSUBISHI
RCA
PIONEER
72
En/Sp/ChH
Code
Código
代碼
001
002
003
004
005
006
007
009, 011
003, 010
012
013
014
015
016
013
014
017 (Video game)
000, 003, 008, 111
Code
Código
代碼
101
105, 106
104
103
100
107
100, 111(DVD/LD)
TV
Manufacturer
Fabricante
制造商
RCA
ZENITH
MAGNAVOX
GE
PHILIPS
SONY
PANASONIC
TOSHIBA
SHARP
HITACHI
SANYO
MITSUBISHI
GOLDSTAR
JVC
RADIOSHACK
FUNAI
GRANDIENTE
LOEWE
PIONEER
Code
Código
代碼
601, 610, 615, 616, 617, 618,
609
603, 620
607, 610, 603, 612, 629
601, 608, 607, 610, 617, 602
628, 618, 611
607
604
607, 608, 622
605, 602, 626, 621
602, 619, 627
606, 610, 624, 625, 618
621, 614
609, 610, 602, 621
610, 623, 621, 602
613, 623
610, 623, 621, 602
658
630
607
600
STB (SATELLITE/CATV)
Manufacturer Code
Fabricante
Código
制造商
JERROLD
S.ATLANTA
ZENITH
PIONEER
代碼
711, 701, 702, 712, 704, 713
703, 714, 716, 715
705, 706, 708, 709
707, 717, 710
700
09
制造商
RCA
SONY
ECHOSTAR
PRIMESTAR
BELL
PIONEER
制造商
PIONEER
PANASONIC
JVC
TOSHIBA
TUNER
Manufacturer
Fabricante
制造商
PIONEER
VCR
Manufacturer
Fabricante
制造商
ORION
FUNAI
RCA
ZENITH
MAGNAVOX
FISHER
PANASONIC
TOSHIBA
JVC
HITACHI
SONY
MITSUBISHI
SANYO
SHARP
GOLDSTAR
OPTIMUS
GRADIENTE
LOEWE
PIONEER
Code
Código
代碼
229, 207, 231, 232
226, 230
227
228
Code
Código
代碼
500
Code
Código
代碼
424
441
401, 406, 408, 414, 405, 413
411, 415
403, 404, 417
414, 408, 426, 403
410, 426, 412, 427, 425, 420
408, 432, 433
405, 409, 426
428, 430, 429, 408, 414, 431
407
408, 401, 406, 436, 434
416, 417, 404, 408, 457, 458
459
409, 420, 421, 422, 423, 424
408, 407
410, 412, 425, 435
402, 418, 419
411, 409
408, 432, 433, 402, 418, 419
441
414, 432
400
DVD Recorder
Manufacturer Code
Fabricante
Código
制造商
PIONEER
制造商
DENON
FISHER
JVC
KENWOOD
ONKYO
OPTIMUS
PANASONIC
SONY
TEAC
TECHNICS
YAMAHA
PIONEER
CD
Manufacturer
Fabricante
制造商
DENON
JVC
KENWOOD
MARANTZ
ONKYO
OPTIMUS
PANASONIC
PHILIPS
RCA
SANYO
SONY
TEAC
TECHNICS
YAMAHA
PIONEER
MD
Manufacturer
Fabricante
制造商
SONY
KENWOOD
SHARP
TEAC
ONKYO
DENON
PIONEER
CD-R
Manufacturer
Fabricante
制造商
PHILIPS
PIONEER
Code
Código
代碼
810
813
802
804, 807
808, 809
800
803
801, 806
805
803
811, 812
800
Español
DTV
Manufacturer
Fabricante
代碼
201, 203, 209
202
205
206
208
200, 207, 231
TAPE
Manufacturer
Fabricante
English
On digital STB
Manufacturer Code
Fabricante
Código
Code
Código
代碼
309, 346
303
310, 311, 321
323, 312, 324, 346
320, 308, 307
300
304, 326
312, 322, 346
302, 319, 313
313
301, 316, 317, 318
305, 306, 327, 324, 325
304, 326
315, 314, 328
300, 345
Code
Código
代碼
901
903
902
904
905
906
900, 902, 907
Code
Código
代碼
346
345
代碼
456
73
En/Sp/ChH
09
Direct function
• Default setting: ON
You can use the direct function
feature to control one component
using the remote control while at
the same time, using your receiver
to playback a different component.
This could let you, for example, use
the remote control to set up and
listen to a CD on the receiver and
then use the remote control to
rewind a tape in your VCR while
you continue to listen to your CD
player.
When direct function is on, any
component you select (using the
MULTI CONTROL buttons ) will be
selected by both the receiver and
the remote control. When you turn
direct function off, you can operate
the remote control without
affecting the receiver.
1 While pressing the RECEIVER
button press and hold the 4
button.
The LED blinks.
2 Press the MULTI CONTROL
button for the component you
want to control.
The LED lights.
3 Use the number buttons to
enter either 1 (direct on) or 2
(direct off).
The LED blinks again.
4 Repeat steps 2 through 3 for
the other components you want
to control.
5 When you’re done, press
RECEIVER.
Función directa
• Valor de ajuste por defecto:
ON
Puede utilizar la función directa
para controlar un componente
utilizando el mando a distancia, y
al mismo tiempo utilizar el
receptor para reproducir un
componente diferente. Esto le
podría permitir, por ejemplo,
utilizar el mando a distancia para
preparar y escuchar un CD en el
receptor y, a continuación, utilizar
el mando a distancia para
rebobinar una cinta de VCR
mientras continúa oyendo su
reproductor de CDs.
Cuando la función directa esté
activada cualquier componente
que seleccione (utilizando los
botones MULTI CONTROL) será
seleccionado por el receptor y el
mando a distancia. Cuando
desactive la función directa, podrá
operar el mando a distancia sin
afectar al receptor.
1 Mientras pulsa el botón
RECEIVER, mantenga pulsado el
botón 4.
El LED parpadeará.
2 Pulse el botón MULTI
CONTROL para el componente
que desea controlar.
El LED se iluminará.
3 Utilice los botones
numerados para introducir 1
(activación de la función directa)
o 2 (desactivación de la función
directa).
El LED parpadea de nuevo.
4 Repita los pasos 2 y 3 para
los demás componentes que
desea controlar.
• You can’t use direct function
for TUNER.
5 Cuando haya acabado, pulse
RECEIVER.
Nota
• No puede utilizar la función
directa con TUNER.
74
En/Sp/ChH
直接功能
• 默認設定︰ON
您可以通過直接功能使用遙控器控
制一臺設備的同時用接收機播放另
一臺設備。例如,您可以使用遙控
器在接收機上設置並收聽 CD ,然後
在您繼續收聽 CD 播放機的同時使用
遙控器對 VCR 進行倒帶。
當直接功能打開時,您所選擇的任
何設備(使用 MULTI CONTROL 按
鈕)都將被接收機和遙控器選擇。
當您關閉直接功能時,您可以操作
遙控器而不影響接收機。
1 按 RECEIVER 按鈕時,按住 4 按
鈕。
LED閃爍。
2 按下您所要控制設備的 MULTI
CONTROL 按鈕。
LED 點亮。
3 使用數字按鈕輸入1(直接功能打
開)或 2(直接功能關閉)。
LED 再次閃爍。
4 對於您要控制的其他設備,重複
步驟 2 至 3 。
5 完成後,按 RECEIVER 。
您無法對TUNER使用直接功能。
10 Información adicional
Resolución de problemas
Un manejo incorrecto a menudo se confunde con problemas o con un mal funcionamientos del aparato. Si cree
que algo va mal con este aparato, compruebe los puntos siguientes. A veces el problema puede estar causado
por otro aparato. Examine los demás componentes del sistema y aparatos eléctricos que se están utilizando. Si el
problema no puede rectificarse incluso después de llevar a cabo las comprobaciones listadas a continuación,
diríjase a su centro de servicio o distribuidor autorizado Pioneer más cercano para solicitar su revisión o reparación.
Problema
Solución
El aparato no se enciende.
• Conecte el enchufe de alimentación a la toma de la pared.
• Desconecte el enchufe de alimentación de la toma y vuélvalo a enchufar.
• Compruebe que no hay hilos sueltos del cable de los altavoces tocando el panel
posterior. Esto podría hacer que el receptor se desconectara automáticamente.
Cuando se selecciona una función, no se emite
sonido.
• Compruebe que el aparato está conectado correctamente (véanse las páginas 16–
27).
• Pulse MUTE en el mando a distancia.
• Ajuste el MASTER VOLUME.
• Pulse el botón MONITOR para desactivar la monitorización.
Cuando se selecciona una función, no se emite
imagen.
• Compruebe que el aparato está conectado correctamente (véase la páginas 19–20).
• Seleccione el componente correcto (utilice los botones MULTI CONTROL).
Ruido considerable en transmisiones
radiofónicas.
• Sintonice la frecuencia correcta.
• Conecte la antena (véanse las páginas 21–22).
• Encamine los cables digitales alejados de los terminales y cables de la antena.
• Extienda totalmente la antena de cable de FM, sitúela en un lugar en el que la
recepción sea optima e instálela en la pared.
• Conecte una antena de FM externa (véase la página 22)
• Ajuste la dirección y sitúela en un lugar en el que la recepción sea optima.
• Conecte una antena de AM interna o externa adicional (véanse las páginas 21–
22).
• Apague el equipo que está causando el ruido o aléjelo del receptor.
• Aleje la antena del equipo que está causando el ruido.
Las emisoras no pueden seleccionarse
automáticamente.
• Conecte una antena externa (véase la página 22).
No se emite sonido por los altavoces surround o
central.
• Consulte Ajuste de los altavoces en la página 48 para comprobar los ajustes de
los altavoces.
• Consulte Cómo ajustar el nivel de volumen adecuado de cada canal en la
página 54 para comprobar los niveles de los altavoces.
• Conecte los altavoces correctamente (véanse las páginas 23–24).
Ruido durante la reproducción de una platina de
casete.
• Aleje la platina de casete del receptor hasta que desaparezca el ruido.
• Ajuste SIGNAL SELECT a AUTO, DIGITAL o ANALOG de acuerdo con el tipo
Se emite sonido de otros componentes del
de conexión realizada (véase la página 39).
sistema pero no del reproductor de LDs o DVDs.
• Ajuste los valores de entrada digital correctamente (véase la página 53).
• Realice las conexiones digitales (véase la página 17) y ajuste SIGNAL SELECT a
DIGITAL (véase la página 39).
• Consulte el manual de instrucciones de su reproductor de DVDs.
No se emite sonido o se emite un ruido cuando
se reproduce software con DTS.
• Ajuste el nivel de volumen digital al máximo o a una posición neutra.
• Consulte el manual de instrucciones de su reproductor de DVDs.
Cuando se lleva a cabo una búsqueda con un
lector de CDs compatible con DTS, se emiten
ruidos durante la reproducción.
• Esto no es un mal funcionamiento, pero reduzca el volumen para que los altavoces
produzcan ruido cuando la reproducción se realiza a alto volumen.
El mando a distancia no funciona.
• Cambie las pilas (véase la página 8).
• Opere a 7 metros y 30° del sensor remoto del panel frontal (véase la página 8).
• Retire el obstáculo o use el mando desde otra posición.
• No exponga el sensor remoto del panel frontal a la luz directa.
La pantalla está oscura o apagada.
• Pulse repetidamente FL DIMMER en el mando a distancia para volver a la
posición por defecto.
Nota
Si la unidad no funciona normalmente debido a efectos externos tales como electricidad estática, desconecte el
76 enchufe de la toma e insértelo de nuevo para volver a las condiciones operativas normales.
Sp
10
Especificaciones
Sección del amplificador
MODO AMBIENTAL
FRONT ................ 100 W por canal (1 kHz, 1,0%, 8 Ω)
CENTER .............................. 100 W (1 kHz, 1,0%, 8 Ω)
SURROUND ......... 100 W por canal (1 kHz, 1,0%, 8 Ω)
Entrada (sensibilidad/impedancia)
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT
.......................................................... 200 mV/47 kΩ
Respuesta de frecuencia
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT
........................................... 5 Hz to 100.000 Hz +0
–3 dB
Salida (nivel/impedancia)
VCR/DVR REC, CD-R/TAPE/MD REC
......................................................... 200 mV/2,2 kΩ
Control de tono
BASS .................................................. ±6 dB (100 Hz)
TREBLE ..............................................±6 dB (10 kHz)
LOUDNESS ................. +9 dB/+9 dB (100 Hz/10 kHz)
Relación de señal a ruido (IHF, cortocircuitado, red A)
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT
....................................................................... 96 dB
Relación de señal a ruido [EIA, a 1 W (1 kHz)]
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT
......................................................................... 79 dB
Relación señal/ruido
[DIN (Potencia nominal continua/50 mW)]
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT
.............................................................. 88 dB/64 dB
Sección del sintonizador de AM
Gama de frecuencias
........................... 531 kHz a 1.602 kHz (9 kHz/paso)
......................... 530 kHz a 1.700 kHz (10 kHz/paso)
Sensibilidad (IHF, antena de cuadro) .............. 350 µV/m
Selectividad ........................................................... 30 dB
Relación de señal a ruido ...................................... 50 dB
Antena ............................................... Antena de cuadro
Español
Potencia máxima (1 kHz, 10%, RMS, por canal
excitado) ....................................................... 120 W × 5
Gama de frecuencias .................... 87,5 MHz a 108 MHz
Sensibilidad útil
.......................... Mono: 13,2 dBf, IHF (1,3 µV/75 Ω)
Sensibilidad de silenciamiento de 50 dB .. Mono: 20,2 dBf
Estéreo: 38,6 dBf
Relación de señal a ruido .......... Mono: 73 dB (a 85 dBf)
Estéreo: 70 dB (a 85 dBf)
Distorsión .................................. Estéreo: 0,5 % (1 kHz)
Selectividad de canal alternado ............ 60 dB (400 kHz)
Separación estéreo ................................... 40 dB (1 kHz)
Respuesta de frecuencia ............ 30 Hz a 15 kHz (±1dB)
Entrada de antena .......................... 75 Ω desequilibrado
English
MODO ESTEREO
FRONT ......... 100 W + 100 W (DIN; 1 kHz, 1,0%, 8 Ω)
Sección del sintonizador de FM
Otros
Requisitos eléctricos ...... CA de 110/120-127/220/240 V
(seleccionable), 50/60 Hz
Consumo eléctrico
Modelos de Singapur/Malasia .......................... 250 W
Resto de los modelos ....................................... 500 W
Consumo eléctrico en espera ................................... 1 W
Dimensiones .... 420 (An.) × 158 (Al.) × 393 (Prof.) mm
Peso sin paquete .................................................. 9,5 kg
Piezas suministradas
Antena de cuadro de AM .............................................. 1
Antena de cable de FM ................................................. 1
Pilas (R6 IEC de tamaño AA) ...................................... 2
Clavija en forma de J (sóro VSX-D512-K) .................... 1
Cable de alimentación de CA (No aplica para el modelos
de Singapur y de Malasia) ......................................... 2
Mando a distancia ........................................................ 1
Manual de instrucciones .............................................. 1
Sección de VIDEO
Entrada (sensibilidad/impedancia)
VCR/DVR, DVD/LD, TV/SAT
.............................................................. 1 Vp-p/75 Ω
Salida (nivel/impedancia)
VCR/DVR ............................................... 1 Vp-p/75 Ω
Respuesta de frecuencia
VCR/DVR, DVD/LD, TV/SAT → MONITOR
–3 dB
.................................................. 5 Hz to 7 MHz +0
Relación de señal a ruido ...................................... 55 dB
Corte de frecuencias .............................................. 55 dB
NOTA:
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a
cambios sin previo aviso con motivos de mejoras.
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 por Pioneer Corporation.
Todos los derechos reservados.
MANTENIMIENTO DE LAS SUPERFICIES
EXTERIORES
• Utilice un paño de pulir o un paño seco para
limpiar el polvo y la suciedad.
• Cuando las superficies están muy sucias, limpie
con un paño suave empapado en un limpiador diluido
en cinco o seis veces de agua y bien exprimido; limpie
nuevamente con un paño seco. No utilice cera para
muebles o limpiadores.
• No utilice diluyentes de pintura, bencina,
rociadores insecticidas u otros productos químicos en
o cerca de este aparato porque correrán su superficie.
79
En/Sp/ChH
Sp