Kromschroder VS..Z, VP Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
- 1 -
D
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer Ein-
bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
All the work set out in these
operating instructions may only
be completed by authorised
trained personnel!
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modifi cation, operation
or maintenance may cause injury
or material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in ac-
cordance with the regulations in
force.
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions
de service doivent être exécutées
par des spécialistes formés et
autorisés uniquement !
ATTENTION ! Un montage, un ré-
glage, une modi cation, une utilisa-
tion ou un entretien in adaptés ris-
quent d’engendrer des dom mages
matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation.
Cet appareil doit être installé en res-
pectant les règlements en vigueur.
Alle in deze bedrijfshandleiding
vermelde werkzaamheden mo-
gen alleen door technici worden
uitgevoerd!
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge inbouw, instelling, wijziging,
bediening of onder houds werk zaam-
heden kunnen per soonlijk letsel of
materiële schade veroor zaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen.
Dit apparaat moet overeenkomstig
de geldende regels worden
geïnstalleerd.
Tutte le operazioni indicate nelle
presenti istruzioni d’uso devono
essere eseguite soltanto dal pre-
posto esperto autorizzato.
ATTENZIONE! Se montaggio, re-
go lazione, modifi ca, utilizzo o manu-
tenzione non vengono ese guiti
correttamente, possono veri carsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni
prima di utilizzare il prodotto che
dovrà venire installato in base alle
normative vigenti.
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, sólo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modifi cación, manejo o man-
tenimiento incorrecto puede oca-
sionar daños personales o mate-
riales.
Leer las instrucciones antes de
usar. Este dispositivo debe ser
instalado observando las normati-
vas en vigor.
DK S N P GR
www.kromschroeder.de
Konformitäts-
bescheinigung
Wir erklären als Hersteller, dass
die Produkte VS..Z, VP, gekenn-
zeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE-
0085AQ0005, die grundlegenden
Anforderungen folgender Richtlinien
erfüllen:
90/396/EWG in Verbindung mit
EN 161,
– 98/37/EG,
– 73/23/EWG in Verbindung mit den
einschlägigen Normen,
89/336/EWG in Verbindung mit
EN 55014.
Die entsprechend bezeichneten Pro-
dukte stimmen überein mit dem bei
der zugelassenen Stelle 0085 geprüf-
ten Baumuster.
Eine umfassende Qualitätssicherung
ist gewährleistet durch ein zertifi -
ziertes Qualitätsmanagementsystem
nach DIN EN ISO 9001 gemäß
Anhang II Absatz 3 der Richtlinie
90/396/EWG.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
VS..Z
2-stufi ges Gas-Magnetventil zum
Sichern, Regeln und Steuern der
Klein-/Großlast von Luft oder Gas an
Luft- oder Gasver brauchsein richtun-
gen.
03250214 6.01 Fx/ivd ????
5.1.3.6, 5.1.3.7 Edition 04.05
2-stufi ges Gas-
Magnetventil VS..Z
2-stufi ges Prozess-
ventil VP
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, 1, 2, 3... = Tätigkeit
= Hinweis
VS..Z
CE-0085AQ0005
D-49018 Osnabrück, Germany
VP
CE-0085AQ0005
D-49018 Osnabrück, Germany
2-step solenoid valve
for gas VS..Z
2-step process valve VP
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols
, 1, 2, 3 ... = Action
= Instruction
GB F
Electrovanne gaz à
deux étages VS..Z
Electrovanne gaz à
deux étages VP
Instructions de service
A lire attentivement et à con-
server
Légendes
, 1, 2, 3... = action
= remarque
NL
Tweetraps
gasmagneetklep VS..Z
Tweetraps procesklep VP
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda
, 1, 2, 3,... = werkzaamheden
= aanwijzing
I
Valvola elettromagnetica
per gas a due stadi VS..Z
Valvola di processo con
by-pass VP
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboli
, 1, 2, 3... = Operazione
= Avvertenza
E
Válvula electromagnética
para gas de 2 etapas VS..Z
Válvula de proceso de
2 etapas VP
Instrucciones de
utilización
Se ruega que las lean y conserven
Explicación de símbolos
, 1, 2, 3... = Actividad
= Indicación
Certifi cate of conformity
We, the manufacturer, hereby de-
clare that the products VS..Z and
VP, marked with product ID No. CE-
0085AQ0005, comply with the es-
sential requirements of the following
Directives:
90/396/EEC in conjunction with
EN 161,
98/37/EC,
73/23/EEC in conjunction with the
relevant standards,
89/336/EEC in conjunction with
EN 55014.
The relevant products correspond to
the type tested by the notifi ed body
0085.
Comprehensive quality assurance is
guaranteed by a certifi ed Quality Sys-
tem pursuant to DIN EN ISO 9001
according to annex II, paragraph 3
of Directive 90/396/EEC.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
VS..Z
2-step solenoid valve for gas for safe-
guarding, regulating and controlling
min./max. fl ow of air or gas on air or
gas appliances.
Certifi caat van
overeenstemming
Wij verklaren als fabrikant dat de
producten VS..Z, VP, gemerkt met
het product-identifi catienummer CE-
0085AQ0005, aan de fundamentele
voorschriften van de volgende richtlij-
nen voldoen:
90/396/EEG in combinatie met
EN 161,
98/37/EG,
73/23/EEG in combinatie met de
toepasselijke normen,
89/336/EEG in combinatie met
EN 55014.
De overeenkomstig geïdentifi ceerde
producten komen overeen met het
door de aangewezen instantie 0085
gecontroleerde type.
Een uitgebreide kwaliteitsborging
wordt gegarandeerd door een gecer-
tifi ceerd kwaliteitsborgingssysteem
conform DIN EN ISO 9001 overeen-
komstig bijlage II, lid 3 van de richtlijn
90/396/EEG.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
VS..Z
Tweetraps gasmagneetklep voor het
beveiligen, regelen en besturen van
de minimum/maximum capaciteit
van gas of lucht bij gas- of lucht-
toestellen.
Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo in qualità di costruttori
che i prodotti VS..Z, VP, contrasse-
gnati con il numero di identifi cazione
CE-0085AQ0005, rispondono ai re-
quisiti essenziali posti dalle seguenti
direttive:
90/396/CEE in unione con EN 161,
98/37/CE,
73/23/CEE in unione con le norme
pertinenti,
89/336/CEE in unione con
EN 55014.
I prodotti con tale contrassegno cor-
rispondono al tipo esaminato dall’or-
ganismo notifi cato 0085.
La totale sicurezza della qualità è ga-
rantita da un sistema certifi cato di
management della qualità ai sensi
della DIN EN ISO 9001, in base al-
l’appendice II, comma 3 della diretti-
va 90/396/CEE.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
VS..Z
Valvola elettromagnetica per gas a
due stadi per regolare, controllare
e garantire la sicurezza di piccole/
grandi portate di aria o gas degli ap-
parecchi per utenze aria o gas.
Certifi cado de
conformidad
Nosotros, el fabricante, declaramos que
los productos VS..Z, VP, marcados con
el nº de identifi cación de producto CE-
0085AQ0005, cumplen con los requisi-
tos básicos de las siguientes Directivas:
90/396/CEE en relación con EN 161,
98/37/CE,
73/23/CEE en relación con las nor-
mas pertinentes,
89/336/CEE en relación con
EN 55014.
Los productos denominados de la for-
ma arriba mencionada son conformes
con el modelo de construcción ensaya-
do por el respectivo Organismo Notifi ca-
do 0085.
El exhaustivo control de calidad está ga-
rantizado por un sistema de gestión de
calidad, certifi cado conforme a la norma
DIN EN ISO 9001 según el Anexo II,
Párrafo 3 de la Directiva 90/396/CEE.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
VS..Z
Válvula electromagnética para gas
de dos etapas, para la seguridad, re-
gulación y control del aire o de gas
en dispositivos de consumo de aire
o de gas.
Attestation de
conformité
En tant que fabricant, nous décla-
rons que les produits VS..Z et VP,
identifi és par le numéro de produit
CE-0085AQ0005, répondent aux exi-
gences essentielles des directives
suivantes :
90/396/CEE en association avec
la EN 161,
98/37/CE,
73/23/CEE en association avec
les normes pertinentes,
89/336/CEE en association avec
la EN 55014.
Les produits désignés en consé-
quence sont conformes au type
éprouvé à l’organisme notifi é 0085.
Une assurance de la qualité com-
plète est garantie par un système
qualité certifi é selon DIN EN ISO
9001, conformément à l’annexe
II, paragraphe 3, de la directive
90/396/CEE.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
VS..Z
Electrovanne gaz à deux étages as-
surant la protection, la régulation et
la commande du débit minimum /
maximum d’air ou de gaz.
- 2 -
VP
2-stufi ges Prozessventil zum Regeln
und Steuern der Klein/Großlast von
Luft oder Gas an Luft- oder Gasver-
brauchseinrichtungen.
Achtung: VP ist nicht zum Sichern
von Gas geeignet.
Prüfen
VS..Z, VP
Ventil für Erdgas, Stadtgas, Flüs-
siggas oder Luft.
Netzspannung, elektrische Leistung,
Umgebungstemperatur, Schutzart
und Einbaulage – siehe Typen-
schild.
VS..Z..N, VP..N
Ausführung ohne Dämpfung.
1. Stufe: schnell öffnend.
2. Stufe: schnell öffnend, ca. 0,5 s.
Schnell schließend: < 1 s.
VS..Z..L, VP..L
Ausführung mit Dämpfung.
1. Stufe: schnell öffnend.
2. Stufe: langsam öffnend, ca. 10 s.
Schnell schließend: < 1 s.
VS..Z, VP
Der Eingangsdruck pe kann am
Mess-Stutzen abgegriffen wer-
den.
Luft-Volumenstrom bei Druck ver-
lust p = 1 mbar.
Der Magnetkörper wird beim Be-
trieb warm – je nach Umgebungs-
temperatur und Spannung bis zu
90 °C.
Einbauen
VS..Z
Einbaulage senkrecht oder waa-
gerecht – siehe Typenschild. Den
Antrieb der 2. Stufe nicht über
Kopf einbauen. Das Typenschild
befi ndet sich immer auf dem
Antrieb der 2. Stufe.
VP
Einbaulage senkrecht oder waa-
gerecht, nicht über Kopf.
V
' [m3/h] 1. Stufe
p
= 1 mba
r
VS 115..Z, VP 115
VS 125..Z, VP 125
VS 232..Z, VP 232
VS 240..Z, VP 240
VS 350..Z, VP 350
3,8
3,8
10,0
10,0
18,0
V
' [m3/h] 1. + 2. Stufe
7,0
9,8
25,0
28,0
48,0
VS..Z, VP
+90 °C
pe
pa
p
e
VP
2-step process valve for regulating
and controlling min./max. fl ow of air
or gas on air or gas appliances.
Caution! VP is not suitable for
safeguarding gas.
Testing
VS..Z, VP
Valve for natural gas, town gas,
LPG or air.
Mains voltage, electrical power
rating, ambient temperature, en-
closure and fi tting position – see
type label.
VS..Z..N, VP..N
Version without damping.
First step: Quick opening.
Second step: Quick opening, ap-
prox. 0.5 s.
Quick closing: < 1 s.
VS..Z..L, VP..L
Version with damping.
First step: Quick opening.
Second step: Slow opening, ap-
prox. 10 s.
Quick closing: < 1 s.
VS..Z, VP
The inlet pressure pe can be
measured at the pressure test
point.
Air flow rate with pressure loss
p = 1 mbar.
The solenoid body heats up dur-
ing operation – up to 90°C de-
pending on ambient temperature
and voltage.
Installation
VS..Z
Fitting position vertical or horizon-
tal, see type label. Do not fi t the
actuator of the second step up-
side down. The type label is al-
ways located on the actuator of
the second step.
VP
Fitting position vertical or horizon-
tal, not upside down.
VP
Tweetraps procesklep voor het rege-
len en besturen van de minimum/
maximum capaciteit van gas of lucht
bij gas- of luchttoestellen.
Attentie: VP is niet voor het af-
sluiten van gas geschikt.
Controleren
VS..Z, VP
Klep voor aardgas, stadsgas, LPG
of lucht.
Netspanning, elektrisch vermogen,
omgevingstemperatuur, bescher-
mingsklasse en inbouwpositie – zie
typeplaatje.
VS..Z..N, VP..N
Uitvoering zonder demping.
Eerste trap: snel openend,
Tweede trap: snel openend:
ca. 0,5 s.
Snel sluitend: < 1 s.
VS..Z..L, VP..L
Eerste trap: uitvoering met dem-
ping.
Eerste trap: snel openend,
Tweede trap: langzaam openend,
ca. 10 s.
Snel sluitend: < 1 s.
VS..Z, VP
De inlaatdruk pe kan op de meet-
nippel worden afgetakt.
Luchtvolumestroom bij drukverlies
p = 1 mbar.
De magneetspoel wordt tijdens
bedrijf warm – afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en span-
ning tot 90 °C.
Inbouwen
VS..Z
Inbouwpositie verticaal of horizon-
taal – zie typeplaatje. De aandrijving
van de tweede trap niet onderste
boven inbouwen. Het typeplaatje
bevindt zich altijd op de aandrijving
van de tweede trap.
VP
Inbouwpositie verticaal of horizon-
taal, niet onderste boven.
VP
Valvola di processo con by-pass per
regolare e controllare piccole/grandi
portate di aria o gas degli apparec-
chi per utenze aria o gas.
Attenzione: VP non è una valvola
di sicurezza.
Verifi care
VS..Z, VP
Valvola per metano, gas di città, gas
liquido o aria.
Per tensione di rete, potenza elettrica,
temperatura ambiente, tipo di prote-
zione e posizione di montaggio si ri-
manda alla targhetta dati.
VS..Z..N, VP..N
Esecuzione senza smorzatore.
1° stadio: ad apertura rapida.
2° stadio: ad apertura rapida, circa
0,5 s.
A chiusura rapida: < 1 s.
VS..Z..L, VP..L
Esecuzione con smorzatore.
1° stadio: ad apertura rapida.
2° stadio: ad apertura lenta, circa 10 s.
A chiusura rapida: < 1 s.
VS..Z, VP
La pressione di entrata pe può essere
misurata sulla presa di misura.
Regolare la portata dell’aria per una
perdita di carico p = 1 mbar.
Durante il funzionamento la bobina
può riscaldarsi fi no a 90 °C a se-
conda della temperatura ambiente
e della tensione.
Montaggio
VS..Z
Posizione di montaggio verticale o
orizzontale – vedere la targhetta dati.
Non montare l’attuatore del 2° stadio
in posizione capovolta. La targhetta
dati si trova sempre sull’attuatore del
2° stadio.
VP
Posizione di montaggio verticale o
orizzontale, non capovolta.
VP
Válvula de proceso de 2 etapas para
la regulación y control todo/poco del
aire o del gas en dispositivos de con-
sumo de aire o de gas.
Atención: La VP no es apropiada
para su empleo como válvula de
seguridad de gas.
Comprobar
VS..Z, VP
Válvula para gas natural, gas ciudad,
GLP o aire.
Para la tensión de red, conexión eléc-
trica, temperatura ambiente, clase de
protección y posición de montaje –
véase placa de características.
VS..Z..N, VP..N
Ejecución sin amortiguación.
1ª etapa: Apertura rápida.
etapa: Apertura rápida, aprox.
0,5 s.
Cierre rápido: < 1 s.
VS..Z..L, VP..L
Ejecución con amortiguación.
1ª etapa: Apertura rápida.
2ª etapa: Apertura lenta, aprox. 10 s.
Cierre rápido: < 1 s.
VS..Z, VP
La presión de entrada pe se puede
medir en la toma de presión.
Caudal de aire con pérdida de carga
p = 1 mbar.
El actuador electromagnético se
calienta durante el funcionamiento,
según sea la temperatura ambiente y
la tensión, casi hasta los 90°C.
Montaje
VS..Z
Posición de montaje vertical u hori-
zontal – véase placa de característi-
cas. No con el actuador de la 2ª eta-
pa en posición vertical. La placa de
características se encuentra siempre
sobre el actuador de la 2ª etapa.
VP
Posición de montaje vertical u hori-
zontal, no con el actuador (1ª etapa)
en posición invertida.
VP
Electrovanne à deux étages assu-
rant la régulation et la commande du
débit minimum / maximum d’air ou
de gaz.
Attention : VP n’est pas conçue
pour garantir la coupure totale du
gaz.
Vérifi er
VS..Z, VP
Electrovanne pour gaz naturel,
gaz de ville, GPL ou air.
Tension du secteur, puissance
électrique, température ambiante,
indice de protection et position de
montage – voir la plaque signalé-
tique.
VS..Z..N, VP..N
Modèle sans amortisseur.
1er étage : à ouverture rapide
2ème étage : à ouverture rapide
env. 0,5 s
A fermeture rapide : < 1 s
VS..Z..L, VP..L
Modèle avec amortisseur.
1er étage : à ouverture rapide
2ème étage : à ouverture lente env.
10 s
A fermeture rapide : < 1 s
VS..Z, VP
La pression d’entrée pe peut être
mesurée au niveau du raccord de
mesure.
Débit d’air en cas de perte de
charge p = 1 mbar.
Pendant le fonctionnement, la
bobine chauffe – elle peut attein-
dre 90°C selon la température
ambiante et la tension.
Montage
VS..Z
Position de montage verticale ou
horizontale – voir la plaque signa-
létique. Ne pas monter à l’envers
l’entraînement du deuxième étage.
La plaque signalétique se trouve
toujours sur l’entraînement du
deuxième étage.
VP
Position de montage verticale ou
horizontale, pas à l’envers.
- 3 -
VS..Z, VP
Das Gehäuse darf kein Mauer-
werk berühren. Mindestabstand
20 mm.
Dichtmaterial und Späne dürfen
nicht in das Ventilgehäuse gelan-
gen.
Vor jede Anlage einen Filter oder
Schmutzfänger einbauen.
Passenden Schraubenschlüssel
verwenden.
Verdrahten
1 Anlage spannungsfrei schalten.
2 Gaszufuhr absperren.
VS..6, VP..6
110–230V~: 1= N, 2= L1
24 V=: 1= +, 2= –
75 1= N
2 = L1
863 4
VS..ZN, VP..N
VS..ZL, VP..L
7
-
N
39 10
5
Pg 11: ø 8-12 mm
Pg 13,5: ø 10-14 mm
11
5 6
Pg 11: ø 8-12 mm
Pg 13,5: ø 10-14 mm
LV1
+
-
N
8
LV1
+
4
3
68
7
49
U:
P:
D-49018 Osnabrück, Germany
1 2 3 67
VS..Z, VP 45
VS..Z, VP
The housing may not be in con-
tact with masonry. Minimum clear-
ance 20 mm.
Sealing material and swarf must
not be allowed to enter the
housing.
Fit a fi lter or dirt trap upstream of
each system.
Use an appropriate spanner.
Wiring
1 Disconnect the system from the
electrical power supply.
2 Shut off the gas supply.
VS..Z, VP
Het huis mag geen muur aanraken.
Minimale afstand 20 mm.
Afdichtingsmateriaal en spanen mo-
gen niet in het klephuis terechtko-
men.
Voor elke installatie een fi lter of zeef
inbouwen.
Bijpassende sleutel gebruiken.
Bedraden
1 Installatie spanningsvrij maken.
2 Gastoevoer afsluiten.
VS..Z, VP
La valvola non deve toccare la mura-
tura. Distanza minima 20 mm.
Il materiale sigillante ed i trucioli non
devono entrare nella valvola.
A monte di ogni impianto installare un
ltro.
Utilizzare la chiave adatta.
Cablaggio
1 Togliere la tensione dall’impianto.
2 Interrompere l’alimentazione del gas.
VS..Z, VP
El cuerpo no debe tener ningún con-
tacto con las paredes. Distancia míni-
ma 20 mm.
Evitar la entrada de material sellante y
de viruta en el cuerpo de la válvula.
Montar aguas arriba de cada instala-
ción un fi ltro o un recogedor de sucie-
dad.
Emplear las herramientas apropia-
das.
Cableado
1 Desconectar la instalación dejándola
sin tensión.
2 Cortar el suministro de gas.
VS..Z, VP
Le boîtier ne doit toucher aucun
mur. Distance minimale de
20 mm.
Le matériau d’étanchéité et les
copeaux ne doivent pas pénétrer
dans le corps de la vanne.
En amont de chaque installation,
monter un fi ltre ou un purgeur.
Utiliser les clés appropriées.
Câblage
1 Mettre l’installation hors tension.
2 Fermer l’arrivée de gaz.
- 4 -
Dichtheit prüfen
1 Magnetventil schließen.
2 Ausgang mit Steckscheibe schlie-
ßen.
9 Steckscheibe entfernen.
Meldeschalter verdrahten
1 Anlage spannungsfrei schalten.
2 Gaszufuhr absperren.
Volumenstrom für die
1. Stufe einstellen
Kleinlastmenge
einstellen
VS..S, VS..G,
VP..S, VP..G
V..S
60–250 V: 2 A,
50/60 Hz
V..G
24 V: 40 mA
57
1
32
6
2 A
Pg 11: ø 8-12 mm
3
1
2
4
3 8
1
VS..Z
+- V
V-
2
V+
0
3
~1 mm
0
6 7
348
0
5
0
VS..Z, VP
N2
1,5 x pe max
N2
1,5 x pe max
VP 21 3
0
V+V-
Tightness test
1 Close the solenoid valve.
2 Close the outlet with blanking
plate.
9 Remove blanking plate.
Wiring the position
indicator
1 Disconnect the system from the
electrical power supply.
2 Shut off the gas supply.
Setting the fl ow rate
for the 1st step
Setting the min. fl ow
rate
Controle op lekkage
1 Magneetklep sluiten.
2 Uitgang met steekschijf sluiten.
9 Steekschijf verwijderen.
Eindschakelaar
bedraden
1 Installatie spanningsvrij maken.
2 Gastoevoer afsluiten.
Volumestroom voor de
eerste trap instellen
Minimale capaciteit
instellen
Controllo della tenuta
1 Chiudere la valvola elettromagnetica.
2 Chiudere l’uscita con un tappo a
innesto.
9 Togliere il tappo a innesto.
Cablaggio fi ne corsa
1 Togliere la tensione dall’impianto.
2 Interrompere l’alimentazione del gas.
Regolazione della por-
tata per il 1° stadio
Regolazione della quanti-
tà per piccole portate
Comprobar la
estanqueidad
1 Cerrar la válvula electromagnética.
2 Cerrar la salida.
9 Abrir la salida.
Cablear el indicador
de posición
1 Desconectar la instalación dejándola
sin tensión.
2 Cortar el suministro de gas.
Ajustar el caudal para
la 1ª etapa
Ajustar la cantidad pa-
ra potencia mínima
Vérifi er l’étanchéité
1 Fermer l’électrovanne.
2 Fermer la sortie avec une plaque
d’obturation.
9 Retirer la plaque d’obturation.
Câblage de l’indicateur
de position
1 Mettre l’installation hors tension.
2 Fermer l’arrivée de gaz.
Régler le débit pour le
1er étage
Régler le débit
minimum
Magnetventil öffnen.
Open the solenoid valve.
Ouvrir l’électrovanne.
Magneetklep openen.
Aprire la valvola elettromagnetica.
Abrir la válvula electromagnética.
- 5 -
Magnetkörper wechseln
1 Anlage spannungsfrei schalten.
2 Gaszufuhr absperren.
19
17
3
VS..ZN, VP..N
VS..ZL, VP..L
VS..Z
max. 3 x 360°
16 +
V-V+
-
NLV1
+
-
NLV1
+
18 19
N2
1,5 x pe max
+- V
+
V
5
98
43 976
7654
141310 12 15
18
N2
1,5 x pe max
65 7 983 4
13 16151412 17
8
-
NLV1
+
10 11
11
Changing the
solenoid body
1 Disconnect the system from the
electrical power supply.
2 Shut off the gas supply.
Magneetspoel wisselen
1 Installatie spanningsvrij maken.
2 Gastoevoer afsluiten.
Sostituzione della bobina
1 Togliere la tensione dall’impianto.
2 Interrompere l’alimentazione del gas.
Cambiar el actuador
electromagnético
1 Desconectar la instalación dejándola
sin tensión.
2 Cortar el suministro de gas.
Remplacer la bobine
1 Mettre l’installation hors tension.
2 Fermer l’arrivée de gaz.
O-Ring ca. 10 mm hoch schieben.
Slide the O-ring approx. 10 mm up.
Pousser le joint torique de 10 mm environ
vers le haut.
O-ring ca. 10 mm omhoog duwen.
Spingere l’O-ring verso l’alto per circa 10 mm.
Desplazar la junta tórica unos 10 mm hacia arriba.
O-Ring ca. 10 mm hoch schieben.
Slide the O-ring approx. 10 mm up.
Pousser le joint torique de 10 mm environ
vers le haut.
O-ring ca. 10 mm omhoog duwen.
Spingere l’O-ring verso l’alto per circa 10 mm.
Desplazar la junta tórica unos 10 mm hacia arriba.
O-Ring ca. 10 mm hoch schieben.
Slide the O-ring approx. 10 mm up.
Pousser le joint torique de 10 mm environ
vers le haut.
O-ring ca. 10 mm omhoog duwen.
Spingere l’O-ring verso l’alto per circa 10 mm.
Desplazar la junta tórica unos 10 mm hacia arriba.
- 6 -
Gleichrichterplatine
wechseln
1 Anlage spannungsfrei schalten.
2 Gaszufuhr absperren.
Defekte Dämpfung
austauschen
1 Anlage spannungsfrei schalten.
2 Gaszufuhr absperren.
Wartung
1 x im Jahr, bei Biogas 2 x im
Jahr.
1 Anlage spannungsfrei schalten.
2 Gaszufuhr absperren.
VS..ZN, VP..N
VS..ZL, VP..L 3
3a3 3b
3d3a 3c3b 3e
max. 3 x 360°
8
VS..ZL, VP..L
9
N2
1,5 x pe max
3
+
V
4 5 6 7 +
10
4 5
LV1
(+)
N
(-)
6789
LV1
(+)
N
(-)
3
VS..Z, VP
-
N
10
LV1
+
11
Changing the rectifi er
board
1 Disconnect the system from the
electrical power supply.
2 Shut off the gas supply.
Exchanging a
defective damping unit
1 Disconnect the system from the
electrical power supply.
2 Shut off the gas supply.
Maintenance
Once per year, twice per year in
the case of biologically produced
methane.
1 Disconnect the system from the
electrical power supply.
2 Shut off the gas supply.
Print van de gelijkrich-
ter wisselen
1 Installatie spanningsvrij maken.
2 Gastoevoer afsluiten.
Defecte demper
vervangen
1 Installatie spanningsvrij maken.
2 Gastoevoer afsluiten.
Onderhoud
1 x per jaar, bij biogas 2 x per jaar
1 Installatie spanningsvrij maken.
2 Gastoevoer afsluiten.
Sostituzione della
scheda del raddrizzatore
1 Togliere la tensione dall’impianto.
2 Interrompere l’alimentazione del gas.
Sostituzione dello
smorzatore guasto
1 Togliere la tensione dall’impianto.
2 Interrompere l’alimentazione del gas.
Manutenzione
1 volta all’anno, per il biogas 2 volte
all’anno.
1 Togliere la tensione dall’impianto.
2 Interrompere l’alimentazione del gas.
Cambiar el circuito
rectifi cador
1 Desconectar la instalación dejándola
sin tensión.
2 Cortar el suministro de gas.
Cambio de un amorti-
guador defectuoso
1 Desconectar la instalación dejándola
sin tensión.
2 Cortar el suministro de gas.
Mantenimiento
1 vez al año, con biogás 2 veces al
año.
1 Desconectar la instalación dejándola
sin tensión.
2 Cortar el suministro de gas.
Remplacer la platine à
redresseur
1 Mettre l’installation hors tension.
2 Fermer l’arrivée de gaz.
Remplacer un amortis-
seur défectueux
1 Mettre l’installation hors tension.
2 Fermer l’arrivée de gaz.
Maintenance
1 fois par an, pour biogaz 2 fois
par an.
1 Mettre l’installation hors tension.
2 Fermer l’arrivée de gaz.
- 7 -
10 Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge.
Äußere Dichtheit prüfen
1 Magnetventil schließen.
2 Gaszufuhr absperren.
Innere Dichtheit prüfen
1 Magnetventil schließen.
2 Gaszufuhr absperren.
VS..Z, VP 984 5 6 7
VS..Z 3c3b 3d 3e3 3a
VS..Z, VP 456
3
N2
1,5 x pe max
max. 3 x 360°
13
+
VS..L
VS..Z
V-V+
14 15
N2
1,5 x pe max
15
+- V
+
V
11
11 12
12
13
14
N2
1,5 x pe max
0
4
VS..Z, VP 3
N2
0
0
6
5
N2
1,5 x pe max
0
ca. 6 mbar
10 Follow the reverse procedure
when reassembling.
Checking for external leakage
1 Close the solenoid valve.
2 Shut off the gas supply.
Checking for internal leakage
1 Close the solenoid valve.
2 Shut off the gas supply.
10 Montage in omgekeerde volgorde.
Externe controle op lekkage
1 Magneetklep sluiten.
2 Gastoevoer afsluiten.
Interne controle op lekkage
1 Magneetklep sluiten.
2 Gastoevoer afsluiten.
10 Assemblaggio in sequenza inversa.
Controllo della tenuta esterna
1 Chiudere la valvola elettromagnetica.
2 Interrompere l’alimentazione del gas.
Controllo della tenuta interna
1 Chiudere la valvola elettromagnetica.
2 Interrompere l’alimentazione del gas.
10 Montaje en sucesión inversa
Comprobar la estanqueidad externa
1 Cerrar la válvula electromagnética.
2 Cortar el suministro de gas.
Comprobar la estanqueidad interna
1 Cerrar la válvula electromagnética.
2 Cortar el suministro de gas.
10 Assemblage dans l’ordre inverse.
Vérifi er l’étanchéité externe
1 Fermer l’électrovanne.
2 Fermer l’arrivée de gaz.
Vérifi er l’étanchéité interne
1 Fermer l’électrovanne.
2 Fermer l’arrivée de gaz.
Nach 60 s den Prüfdruck auf 1,5 x pe max erhöhen.
Increase the test pressure to 1.5 x pe max. after 60 s.
Après 60 s, augmenter la pression d’essai à 1,5 x pe max.
Na 60 s de testdruk op 1,5 x pe max verhogen.
Dopo 60 s aumentare la pressione di prova a 1,5 x pe max.
Después de 60 s, aumentar la presión de prueba a 1,5 x pe máx..
- 8 -
Ersatzteile
1
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
9
9
10
10
11
12
13
14
VS 115..ZN, VS 115..ZL,
VP 115..N, VP 115..L
220/240 V
120 V
24 V
220/120 V
24 V
220/240 V
120 V
24 V
220/120 V
24 V
74951912
74971059
74951925
74912142
74912143
35443961
03109290
03109292
59601390
04185150
74952012
74951912
74971069
74951925
74912142
74912143
35443961
03109290
03109292
59601390
1
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
9
9
10
10
11
12
13
14
220/240 V
120 V
24 V
220/120 V
24 V
220/240 V
120 V
24 V
220/120 V
24 V
74951913
74971070
74951926
74912142
74912143
35443962
03109290
03109292
59601390
04185150
74952014
74951912
74971069
74951925
74912142
74912143
35443961
03109290
03109292
59601390
1
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
9
9
10
10
11
12
13
14
220/240 V
120 V
24 V
220/120 V
24 V
220/240 V
120 V
24 V
220/120 V
24 V
74951914
74971071
74951927
74912142
74912143
35443963
03109290
03109292
03109463
04185150
74952015
74951913
74971070
74951926
74912142
74912143
35443962
03109290
03109292
59601390
1
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
9
9
10
10
11
12
13
14
220/240 V
120 V
24 V
220/120 V
24 V
220/240 V
120 V
24 V
220/120 V
24 V
74960020
74971061
74960021
74913606
74913607
35440783
59601390
59600730
03109463
04185174
74952271
74951913
74971070
74951926
74912142
74912143
35443962
03109290
03109292
59601390
1
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
9
9
10
10
11
12
13
14
VS 350..ZN, VS 350..ZL,
VP 350..N, VP 350..L
220/240 V
120 V
24 V
220/120 V
24 V
220/240 V
120 V
24 V
220/120 V
24 V
74952296
74971062
74952589
74913606
74913607
35440784
59601390
59600730
59600550
04185174
74952271
74951914
74971071
74951927
74912142
74912143
35443963
03109290
03109292
59601390
VS 125..ZN, VS 125..ZL,
VP 125..N, VP 125..L
VS 232..ZN, VS 232..ZL,
VP 232..N, VP 232..L
VS 240..ZN, VS 240..ZL,
VP 240..N, VP 240..L
VS..ZL
VP..L VP..N
VS..ZN
4
1
7
8 (VS..ZL)
2
10
7
5
6
3
11
14
13
9
12
4
1
7
8 (VP..L)
2
5
6
3
VS..ZL
VP..L
Spare parts Pezzi di ricambio Piezas de recambio
Reserveonderdelen
Pièces de rechange
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden
Sie sich bitte an die für Sie zustän-
dige Nieder lassung/Vertretung. Die
Adresse erfahren Sie im Internet
oder bei der G. Kromschröder AG,
Osnabrück
Zentrale Kundendienst-Einsatz-
Leitung weltweit:
G. Kromschröder AG, Osnabrück
Tel. +49 (0) 5 41/12 14-3 65
Tel. +49 (0) 5 41/12 14-4 99
Fax +49 (0) 5 41/12 14-5 47
G. Kromschröder AG
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)5 41/12 14-0
Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70
info@kromschroeder.com
www.kromschroeder.de
Sous réserve de modifi cations
techniques visant à améliorer nos
pro duits.
Pour toute assistance technique,
vous pouvez également contacter
votre agence/représentation la plus
proche dont l’adresse est disponible
sur Internet ou auprès de la société
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
Salvo modifi che tecniche per migliorie.
Per problemi tecnici rivolgersi
alla fi liale/rappresentanza compe-
tente. L’indirizzo è disponibile su
Internet o può essere richiesto alla
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
We reserve the right to make techni-
cal modifi cations in the interests of
progress.
If you have any technical questions
please contact your local branch
offi ce/agent. The addresses are
available on the Internet or from
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
Technische wijzigingen ter verbete-
ring van onze producten voorbe-
houden.
Voor technische vragen wendt
u zich a.u.b. tot de plaatselijke
vestiging/vertegenwoordiging. Het
adres is op het internet te vinden of
u wendt zich tot G. Kromschröder
AG in Osnabrück.
Se reserva el derecho a realizar modi-
caciones técnicas sin previo aviso.
Puede recibir soporte técnico en
la sucursal/representación que a
Ud. le corresponda. La dirección la
puede obtener en Internet o a través
de la empresa G. Kromschröder AG,
Osnabrück.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Kromschroder VS..Z, VP Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación