Krone AM 203CV,243CV,283CV Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Segadora rotativa de discos
AM 203 CV
AM 243 CV / + B
AM 283 CV / + B
(a partir de máquina no. 486 575)
Manual de instrucciones original
150 000 003 00 ES
Estimado Cliente,
Ud. ha recibido un manual de instrucciones para el producto
KRONE adguirido por Ud.
Este manual contiene informaciones importantes para el uso
correcto y el manejo seguro de la máquina.
Si el manual o partes de ello ya no fueran utilizables por
cualquier motivo puede Ud. pedir un manual de recambio para su
máquina precisando el número indicado al dorso.
Certificado de conformidad de la CE
Nosotros
como fabricante del mencionado producto, declaramos bajo nuestra responsabilidad
que la
máquina: Segadora de discos Krone
tipo/tipos: AM 203 CV; AM 243 CV; AM 243 CV + B; AM 283 CV; AM 283 CV + B
a la que se refiere la presente declaración, corresponde con las siguientes disposiciones vigentes de la
directiva CE 2006/42/CE (máquinas)
.
La persona autorizada para la elaboración de la documentación técnica es el gerente abajo firmante.
Spelle, a 20.04.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gerente, director de Construcción y Desarrollo)
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
Año de fabricación: Nº de máq.:
1
I. Nota introductoria
¡Estimado cliente!
Le agradecemos la confianza depositada en nosotros
al haber realizado la compra de esta máquina.
A la entrega de la misma, el vendedor le ha dado las
instrucciones oportunas sobre el manejo, el
mantenimiento y el ajuste de la máquina.
No obstante, esta primera introducción no puede
sustituir un conocimiento más profundo de las diversas
tareas y funciones ni el correcto manejo de la
máquina.
Las intrucciones de servicio están hechas de manera
que usted reciba una información explícita de cada uno
de los pasos necesarios, desde la puesta en marcha y
sus posibilidades de aplicación hasta el mantenimiento
y conservación de la máquina.
Lea con atención las presentes instrucciones de
servicio antes de utilizar la máquina y tenga muy en
cuenta las advertencias de seguridad que se indican.
Importante:A fin de evitar accidentes y poder
sacarle un rendimiento óptimo a la máquina, no se
permite efectuar transformaciones en la misma sin
el expreso consentimiento del fabricante.
Asimismo tan sólo debe utilizarse la máquina
teniendo en cuenta las condiciones prescritas por
Krone.
Todas las informaciones, dibujos y datos técnicos
contenidos en las presentes instrucciones de servicio
están totalmente actualizadas en el momento de su
publicación. En todo momento queda reservado el
derecho a cambios en la construcción sin justificación
de motivos.
Pedido de piezas de recambio
A la hora de encargar piezas de recambio deberá
indicarse la denominación de tipo, el número de máquina
y el año de construcción. Estos datos los encontrará en
la placa de características.
A fin de que siempre los tenga a mano, le
recomendamos que los registre en las casillas arriba
indicadas.
Rogamos tenga en cuenta: ¡Las imitaciones y copias de
piezas, sobre todo las de desgaste, no duran lo que
aparentan! La calidad de un material no puede
comprobarse a simple vista. ¡Por eso debe tener
especial cuidado con las ofertas y piezas de imitación!
¡Por lo tanto, opte directamente por los recambios
originales KRONE!
Esta señal debe hacerle observar las
advertencias de seguridad que se
encuentran en las instrucciones de
servicio. Siga las advertencias a fin de
evitar accidentes. Núm. máq.
Tipo
Año constr.
Esta señal la encontrará varias veces en
el manual de operaciones. Su función es
la de referirse a indicaciones de operación
especiales que han de ser tenidas en
cuenta al manejar la máquina.
AM-1-006
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Année Masch. Nr
No. de série
Type
Made in
W.-Germany
2
Indice
I. Nota introductoria........................................................................................................................1
II. Generalidades..............................................................................................................................3
1. Introducción.................................................................................................................................6
1.1 Posición de las placas de advertencia en la máquina, con contenido relativo a la técnica de seguirdad. 6
1.2 Posición de las placas de advertencia en la máquina, con contenido de carácter general ...................... 8
1.3 Datos técnicos segadora de discos AM 203 CV / AM 243 CV / AM 283 CV (+ B) ................................... 9
1.4 Cantidades y denominaciones de lubricantes para los engranajes........................................................... 9
2. Preparativos para el empleo .....................................................................................................10
2.1 Montaje de la segadora de discos en el tractor........................................................................................10
2.2 Arbol articulado.........................................................................................................................................12
2.3 Pata de apoyo ...........................................................................................................................................13
2.4 Accionamiento de la henificadora (caja de cambio)....................................................................................13
2.5 Conducir en el área de presegado ..............................................................................................................14
2.6 Posición de transporte ...............................................................................................................................15
2.7 Desmontaje de la segadora de discos del tractor .......................................................................................16
2.8 Medidas de seguridad antes de segar ........................................................................................................17
3. Ajustes en la segadora de discos............................................................................................18
3.1 Ajuste del punto de acoplamiento de la barra de dirección superior ........................................................18
3.2 Ajuste del aseguramiento contra postes...................................................................................................18
3.3 Ajuste del muelle de descarga para el larguero de siega .........................................................................19
3.4 Pieza de ajuste para el cilindro elevador y el resorte de descarga..........................................................19
3.5 Ajuste básico de las barras de dirección inferiores del tractor ................................................................19
3.6 Ajuste de la anchura del gavillero.............................................................................................................20
3.7 Ajuste de la altura de corte.......................................................................................................................20
3.8 Cambio de cuchillas en discos de siega con sujeción roscada de cuchilla .............................................21
3.9 Ajuste del régimen de revoluciones de la henificadora.............................................................................22
3.10 Ajuste de la chapa de preparación............................................................................................................22
3.11 Ajuste del rotor de la henificadora respecto al larguero de siega.............................................................23
4. Mantenimiento ...........................................................................................................................25
4.1 Generalidades...........................................................................................................................................25
4.2 Control del nivel de aceite y cambio de aceite en el larguero de segar ...................................................26
4.3 Control del nivel de aceite y cambio del engranaje principal....................................................................26
4.4 Control de aceite y cambio de aceite en la caja de cambio del engranaje de los accionamientos de la
segadora / henificadora ............................................................................................................................27
4.5 Control del nivel de aceite y cambio del aceite en el mecanismo de accionamiento de la toma de fuerza
de 1000 r.p.m. ...........................................................................................................................................27
4.6 Engrase .....................................................................................................................................................28
4.7 Entretenimiento del desenganche de seguridad .........................................................................................28
5. Henificadora en paños protectores.........................................................................................30
6. Capota distribuidora para hilerado ancho ...............................................................................31
/. Retirada del servicio..................................................................................................................33
8. Nueva puesta en servicio..........................................................................................................34
8.1 Generalidades...........................................................................................................................................34
8.2 Limitador - ByPy .......................................................................................................................................34
8.3 Soltar el acoplamiento de sobrecarga en el árbol motor al larguero de segar y en el accionamiento de la
henificadora (Walterscheid) ......................................................................................................................35
8.4 Acoplamiento de sobrecarga- Walterscheid .............................................................................................35
9. Equipamiento opcinoal .............................................................................................................36
9.1 Patines para corte alto..............................................................................................................................36
Anexo al Manual de instrucciones de la segadora rotativa de discos ................................................37
1. Cambio de cuchillas en platos con cierre rápido ......................................................................................37
Suplemento del manual de instrucciones .............................................................................................41
1. Instrucciones de ensamblaje (primer montaje)....................................................................................................41
3
5. La ropa del usuario debe quedar ajustada al cuerpo.
Debe evitarse el llevar ropa suelta.
6. ¡Como medida preventiva contra incendios debe
mantenerse limpia la máquina!
7.¡Antes de arrancar y antes de la puesta en marcha debe
controlarse el entorno cercano a la máquina! (¡Niños!)
¡Comprobar que la visibilidad sea buena!
8. Se prohibe llevar pasajeros o acompañantes durante el
trabajo y en los viajes de transporte.
9.¡Acoplar los equipos en la forma reglamentaria y fijarlos
y asegurarlos sólo en los dispositivos prescritos a tal
efecto!
10.¡Colocar los dispositivos de apoyo en la posición que
corresponda en los montajes y desmontajes!
11.¡El acoplamiento y desacoplamiento de aparatos al y
del tractor requiere un cuidado especial!
12.¡El lastre siempre debe fijarse según las prescripciones
en los puntos de fijación dispuestos a tal efecto!
13.¡Deben tenerse en cuenta las cargas admisibles por
eje, el peso total y las medidas de transporte!
14.¡Comprobar e instalar el equipamiento de transporte
necesario, como p.ej. luces, instalaciones de
advertencia de peligro y eventualmente dispositivos
de protección!
15.Las elementos de accionamiento (cables, cadenas,
varillajes, etc.) de instalaciones accionadas a distancia
deben estar dispuestas de manera que no provoquen
movimientos involuntarios en ninguna de las posiciones
de transporte o de trabajo.
16.¡Para circular por la vía pública los equipos deben
guardarse del modo prescrito y enclavarse acorde a
las prescripciones del fabricante!
17.¡No abandonar jamás el puesto del conductor durante
la marcha!
18.¡La velocidad de conducción siempre debe ser la
adecuada a las condiciones del entorno! ¡En los
trayectos montañosos y en planos inclinados hacia la
pendiente deben evitarse las curvas bruscas!
19.Los equipos acoplados o colgados y los lastres
influyen en el comportamiento en ruta así como en la
capacidad de conducción y de frenado.¡Por lo tanto
debe de tener en cuenta la capacidad de conducción
y de frenado!
2. Prescripciones de seguridad y de
prevención de accidentes
1. ¡Rogamos que además de las indicaciones de las
presentes instrucciones de servicio también tenga en
cuenta las prescripciones generales de seguridad y
de prevención de accidentes!
2. Las señales de advertencia y los rótulos indicadores
son importantes para un funcionamiento sin peligro; ¡el
respetar dichas señales le proporciona seguridad!
3. ¡Cuando circule por la vía pública, debe tener en
cuenta las normas que procedan en cada caso!
4. Antes de comezar con el trabajo, debe familiarizarse
con el conjunto del equipo y con los elementos de
accionamiento así como con sus funciones. ¡Una vez
empezado el trabajo, será demasiado tarde para ello!
Regla fundamental:
1. Finalidad de uso
La segadora de discos está exclusivamente concebida
para su utilización habitual en trabajos agrícolas (correcta
finalidad de uso).
Cualquier otra finalidad de uso se entiende como incorrecta.
El fabricante no se hace responsable de los daños que de
ello se deriven; el riesgo corre exclusivamente a cargo del
usuario.
La correcta finalidad de uso también incluye el cumplimiento
de las condiciones de servicio, mantenimiento y
conservación prescritas por el fabricante.
La segadora de discos sólo debe ser utilizada, atendida
y conservada por personas que estén familiarizadas con
ella y estén instruidas acerca de los peligros que dichos
trabajos conllevan.
En todo caso deben cumplirse las correspondientes
prescripciones preventivas de accidentes así como las
demás normas generales de seguridad técnica, médico-
laborales y de tráfico.
Los cambios efectuados en la máquina por cuenta propia
exluyen la responsabilidad del fabricante en cuanto a los
daños que de ello se deriven.
II. Generalidades
Antes de circular por la vía pública y antes
de cada puesta en servicio debe
comprobarse la seguridad de tráfico y la
fiabilidad de la segadora y del tractor.
4
3. ¡En los árboles articulados es necesario tener en
cuenta las cubiertas de tubos prescritas en las
posiciones de transporte y de trabajo!
4. ¡El montaje y desmontaje de los árboles articulados
sólo debe realizarse con el árbol de toma desconectado,
el motor apagado y la llave de encendido sacada!
5.¡Cuando se empleen árboles articulados con
acoplamiento de sobrecarga o de piñón libre que no
sean cubiertos por la instalación protectora del tractor,
deberán montarse acoplamientos de sobrecarga o de
piñón libre en el aparato!
6. ¡Siempre debe tenerse en cuenta un correcto montaje y
aseguramiento del árbol articulado!
7. ¡Asegurar la protección del árbol articulado contra su
giro simultáneo mediante la suspensión de las cadenas!
8. ¡Antes de conectar el árbol de toma, cabe asegurarse
de que el seleccionado número de revoluciones del
árbol de toma del tractor coincida con el número de
revoluciones admisible del aparato!
9. ¡Antes de conectar el árbol de toma cabe asegurarse de
que no haya nadie en la zona de peligro del aparato!
10.¡No conectar jamás el árbol de toma con el motor
apagado!
11.Cuando se trabaje con el árbol de toma, no debe de
haber nadie en la zona de giro del árbol de toma o del
árbol articulado.
12.¡El árbol de toma deberá apagarse siempre que se
presenten inclinaciones angulares demasiado grandes
y por lo tanto no sea necesario!
13.¡Atención! ¡Tras apagar el árbol de toma existe
peligro por el seguimiento por inercia de la masa
centrífuga! Mientras tanto no acercarse al aparato.
Sólo podrán efectuarse trabajos en el aparato cuando
la máquina se haya parado del todo y la masa centrífuga
esté asegurada por el freno de contención.
14.¡Los aparatos accionados por árbol de toma y el árbol
articulado sólo deben limpiarse, engrasarse o ajustarse
con el árbol de toma desconectado, el motor parado y
la llave de encendido sacada! Asegurar la masa
centrífuga con el freno de contención.
15.¡Depositar el árbol articulado desacoplado sobre el
soporte fijador previsto a tal efecto!
16.¡Una vez desmontado el árbol articulado, colocar la
cubierta protectora sobre el tronco del árbol de toma!
17.¡En caso de avería, subsanarla de inmediato antes de
seguir trabajando con el aparato!
20.¡En las curvas deben tenerse en cuenta las dimensiones
y/o la masa centrífuga del aparato!
21.¡Sólo debe de ponerse en marcha el aparato, una
vez instalados y colocados en posición protectora
todos los dispositivos de protección!
22.¡No está permitido permanecer en el área de trabajo!
23.¡No permanecer en la zona de giro y oscilación del
aparato!
24.¡Sólo podrán accionarse bastidores hidráulicos
rebatibles cuando no haya personas en la zona de giro!
25.¡En las piezas de accionamiento por fuezas ajenas
(p.ej. hidráulicas) hay puntos de aplastamiento y
cizallantes!
26.¡Antes de abandonar el tractor, depositar el equipo en
el suelo, apagar el motor y sacar la llave de encendido!
27.¡Nunca debe permanecer persona alguna entre el
tractor y el equipo sin que antes se haya asegurado el
vehículo contra su involuntaria puesta en marcha
mediante el freno de contención y/o cuñas de calzar!
3. Aparatos acoplados
1. ¡Al acoplar y desacoplar aparatos al o del tractor
se requiere especial cuidado!
2.Los aparatos de aplicación que se vayan a utilizar
sólo deben acoplarse a los dispositivos
correspondientes (p.ej. suspensión en tres puntos)
y asegurarse de tal modo (transporte, aplicación)
que no pueda producirse una elevación o un
descenso involuntarios del aparato.
3. ¡Cuando se efectúe un acoplamiento en tres puntos
es imprescindible que se coordinen las categorías
de montaje del tractor y del aparato (p.ej. número
de revoluciones del árbol de toma, hidráulica).
4. ¡Cuando se accione el mando externo para el
montaje en tres puntos no debe haber nadie entre
tractor y aparato (peligro de lesiones)!
4. Funcionamiento del árbol de toma
1. ¡Sólo deben emplearse los árboles articulados
prescritos por el fabricante!
2. ¡El tubo protector y el cono protector del árbol articulado
así como la protección del árbol de toma - también en
la parte del aparato - deben estar colocados y estar en
buenas condiciones!
5
4. ¡En las conexiones de funcionamiento hidráulico
entre el tractor y la máquina deben de marcarse
los manguitos y enchufes de acoplamiento para
evitar falsas maniobras! Si se confunden las
conexiones, se invierten las funciones (p.ej.
elevar/descender) - ¡peligro de accidente!
5. ¡Compruébense con regularidad los tubos
hidráulicos y cámbiense en caso de defecto o
envejecimiento! ¡Los tubos de recambio deben de
reunir las cualidades técnicas indicadas por el
fabricante del aparato!
6. ¡A la hora de buscar fugas deberán emplarse los
medios auxiliares adecuados puesto que existe
peligro de lesiones!
7. ¡Los líquidos que salen con mucha presión (aceite
hidráulico) pueden traspasar la piel y causar
heridas graves! ¡En caso de heridas deberá
avisarse un médico de inmediato! ¡Riesgo de
infección!
8. ¡Antes de efectuar trabajos en la instalación
hidráulica, dejar depositados los aparatos, dejar la
instalación sin presión y apagar el motor!
6. Ruedas
1.Antes de efectuar trabajos en las ruedas , deberá
comprobarse que el aparato esté firmemente colocado
y no pueda salir rodando (cuñas de calzar).
2. ¡El montaje de ruedas y cubiertas requiere tener
suficientes conocimientos acerca de dicho trabajo y
contar con las herramientas reglamentarias!
3. ¡Los trabajos de reparación en ruedas y cubiertas
sólo deben ser realizados por especialistas y con las
herramientas de montaje adecuadas!
4. ¡Comprobar regularmente la presión del aire! ¡Téngase
en cuenta la presión prescrita!
5. Instalación hidráulica
1. ¡La instalación hidráulica funciona bajo presión!
2. ¡Al conectar cilindros y motores hidráulicos debe
tenerse en cuenta la conexión prescrita de los
tubos hidráulicos!
3. Al conectar los tubos hidráulicos a la hidráulica
del tractor cabe vigilar que la hidráulica esté libre
de presión tanto por parte del tractor como por
parte del aparato!
7. Mantenimiento
1. ¡Los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza
así como la eliminación de fallos de funcionamiento
siempre deben de realizarse con el accionamiento
apagado y el motor parado!- ¡Sacar la llave de
encendido! Poner el freno de contención de la masa
centrífuga.
2. ¡Comprobar regularmente el ajuste fijo de tuercas y
tornillos y apretarlos en caso necesario!
3. En caso de efectuarse trabajos con el aparato
levantado éste siempre debe estar asegurado
mediante elementos de apoyo adecuados.
4. ¡Cuando se deban cambiar herramientas de
trabajo con filo, será necesario utilizar las
herramientas adecuadas y guantes!
5. ¡Evacuar aceites, grasas y filtros de forma
reglamentaria!
6. ¡Antes de efectuar trabajos en la instalación
eléctrica siempre debe desconectarse la
alimentación de corriente!
7. ¡Si hubiera instalaciones protectoras sometidas a
desgaste, éstas deben comprobarse con
regularidad y cambiarse a su debido tiempo!
8. ¡Cuando se realicen trabajos de soldadura
eléctrica en el tractor y en aparatos acoplados al
mismo deberá desconectarse el cable en el
generador y en la batería!
9. ¡Las piezas de recambio deberán reunir como
mínimo las exigencias técnicas determinadas por
el fabricante del aparato!
¡Los recambios originales KRONE ofrecen
dicha garantía!
10.En caso de almacenamiento de gas sólo debe
emplearse nitrógeno para rellenar - ¡Peligro de
explosión!
6
1. Introducción
La segadora de discos KRONE está dotada de todos los dispositivos de seguridad necesarios (dispositivos de
protección). Sin embargo, hay zonas peligrosas de la máquina que no pueden ser protegidas completamente sin
perjudicar la capcidad uncional de la misma. Para avisar de estos riesgos, en la máquina podrá encontrar las
advertencias correspondientes.
Las advertencias de seguridad han sido indicadas en forma de las Ilamadas señales de precaución. A
continuación explicamos la posición y el significado de estas señales.
1.1 Posición de las placas de advertencia en la máquina, con contenido
relativo a la técnica de seguirdad
42
6
5
6
3
21
Familiarícese con el significado de las señales de precaución que explicamos a continuación.
El texto acompañante y la zona seleccionada de la máquina indican las partes peligrosas de la
misma.
7
Núm. ped. 939 572-0 (1x)
Colocar la protección en
posición de protección.
4
5
6
No tocar piezas de la
máquina en movimiento.
Espere a que estén
totalmente paradas.
Núm.ped. 939 410-2 (1x)
Guardar distancia
con el motor en
marcha.
Núm.ped. 942 197-1 (2x)
3
2
No meter jamás la mano en
la zona de peligro por
aplastamiento mientras que
pueda haber piezas en
movimiento.
Núm.ped. 942 196-1 (3x)
Lea y siga las instrucciones de
servicio.
Núm.ped. 939 471-1 (1x)
1
La velocidad del árbol de toma no puede
superar las 540 rpm.
La presión de servicio del sistema hidráulico
no puede superar los 200 bares.
Núm.ped. 939 100-4 (1x)
939 572-0
8
1.2 Posición de las placas de advertencia en la máquina, con contenido de
carácter general
939 180-2 (1x)
2
939 567-1 (1x)
1
939 515-1 (1x) AM 203 CV
939 518-2 (1x) AM 243 CV
939 519-2 (1x) AM 283 CV
4942 132-0 (1x)
6
939 511-1 (1x) AM 203 CV
939 512-2 (1x) AM 243 CV
939 513-2 (1x) AM 283 CV
5
939 548-0 (1x)
con cierre
roscado
8
861 274 5
942 009-2 (1x)
con cierre de
chuchillas rápido
8
939 531-1 (1x)
7
939 531-1
139 888-0 139 889-0
112
939 567-1
139-888 139-889
939 278-2 (1x)
3
D
F
GB
I
D
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al aÒo antes de iniciarse la campaÒa de trabajo.
E
La sÈcuritÈ ‡ friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la premiËre mise en route et une fois par
an avant le dÈbut de la saison.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x j‰hrlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gel¸ftet werden
939 278 -2
3
9
Tipo
Anchura de trabajo [mm] 2000 2400 2800
Anchura de transporte Anchura tractor Anchura tractor Anchura tractor
Número de discos de segar 3 4 5
Número de tambores de segar 2 2 2
Sistema de preparación Mazo en forma de V Mazo en forma de V Mazo en forma de V
Núm. rev. rotor de dientes en V [1/min] 600 u. 900 600 u. 900 600 u. 900
Anchura sistema de prep.[mm] 1600 2000 2400
Anchura gavillero [m] 0,8 - 1,6 0,9 - 2,0 1,2 - 2,4
(0,9 - 2,3) (1,2 - 2,7)
Rendimiento por ha [ha/h] 2,5 3 3,5
Consumo de fuerza [kW/C.V.] 33/45 37/50 44/60
Núm.rev. árbol de toma [1/min] 540 540 540
Peso en vacío[kg] 760 810 860
conexiones hidráulicas requeridas 1 x de simple efecto 1 x de simple efecto 1 x de simple efecto
1.3 Datos técnicos segadora de discos AM 203 CV / AM 243 CV / AM 283 CV
(+ B)
1.4 Cantidades y denominaciones de lubricantes para los engranajes
Si se utilizan aceites biológicos, es imprescindible hacer los cambios de aceite en los intervalos
indicados por el envejecimiento del aceite.
AM 243 CV
AM 243 CV + B)
AM 203 CV
Aceites refinados Lubricantes biológ.
Cantidad [litros] Nombre de la marca
Engranaje
principa 0,4 SAE 90
Engranaje
Accionamiento 1,5 SAE 90
henificadora
Engranaje auxiliar
para árbol de 0,2 SAE 90
toma de 1000 rpm
Larguero segador
AM 203 CV 4
AM 243 CV (+ B) 5 SAE 90
AM 283 CV (+ B) 6
a petición
AM 283 CV
(AM 283 CV + B)
10
2. Preparativos para el empleo
2.1 Montaje de la segadora de discos en el tractor
1. ¡El mecanismo de siega está
preparado y previsto para cortar todo
tipo de mieses!
2. Durante el funcionamiento debe
guardarse la distancia de seguridad
necesaria con respecto a las
herramientas de corte.
3. ¡Antes de la puesta en marcha y
durante el trabajo los patines deben de
permanecer en el suelo!
4. Aun utilizando el mecanismo de siega
en debida forma pueden salir
disparadas piedras u objetos similares.
Por eso no debe permanecer persona
alguna en la zona de peligro. Se
requiere prestar especial atención en
las cercanías de carreteras y edificios.
5. Los paños protectores deben comprobarse
regularmente. ¡Aquellos que sufran desgaste o
estén dañados deberán cambiarse!
6. Las instalaciones protectoras en el mecanismo
de siega, p.ej. paños y cubiertas, sirven de
protección contra piedras u objetos similares
que salgan disparados así como para restringir
el acceso manual a las zonas peligrosas. Por eso
deben de colocarse en posición protectora antes
de comenzar con el trabajo.
7. No colocarse entre el tractor y el mecanismo de
siega cuando éste efectúe el giro de la posición
de transporte a la de trabajo y viceversa.
8. ¡Se requiere especial cuidado en el montaje y
desmontaje de aparatos en y del tractor! Es
estrictamente necesario cumplir las
prescripciones de prevención de accidentes.
Adaptación de los puntos de enganche
Los puntos de enganche son ajustados en la fábrica
para cat. II.
Para desplazar lateralmente la segadora en el caso de
cat. II, hay que desplazar hacia el exterior el punto de
enganche (1). Apretar bien los tornillos (2) después del
montaje.
Kat. II
AM-1-001
Kat. II
AM-1-002
3
2
1
2
11
Las barras de dirección inferiores (3) se fijan en los
puntos de acoplamiento previstos para ello y la barra de
dirección superior (2) en el punto de acoplamiento
nuevo de la barra de dirección superior (1).
¡Utilizar el aparato de mando hidráulico
con la posición flotante!
Para el funcionamiento de la segadora de discos el
tractor precisa tener una válvula de distribución de
efecto simple. El tubo hidráulico con la llave de paso (3)
se acopla al manguito de acoplamiento (1) de la válvula
de distribución. La cuerda de mando (2) para accionar
el bloqueo «posición de transporte» se fijará en el
tractor en un punto adecuado.
Al acoplar el tubo hidráulico, el aparato
de mando hidráulico debe estar en
posición flotante o en la posición «bajar».
- ¡Al conectar los tubos hidráulicos a la
hidráulica del tractor el sistema debe
estar libre de presión por ambas
partes!
- Para buscar fugas cabe emplear los
medios auxiliares adecuados y llevar
gafas debido al peligro de lesiones.
- ¡Los líquidos que salen con mucha
presión (aceite hidráulico) pueden
traspasar la piel y causar heridas
graves! ¡En caso de heridas debe
avisarse un médico de inmediato!
Riesgo de infección.
- ¡Antes de desacoplar los tubos y antes de realizar
trabajos en la instalación hidráulica, dejar salir la
presión!
- Comprobar regularmente los tubos hidráulicos y
cambiarlos en caso de defectos y envejecimiento!
Los tubos de recambio deben cumplir las
exigencias técnicas del fabricante del aparato.
3
AM-0-011
12
En caso que las guías inferiores (1)
estén provistas de ganchos de
retención, deben tenerse en cuenta
los siguientes puntos:
Ante todo en la posición de virado
anterior se producen fuerzas intensas
en el perno de la guía inferior (3) que
actúan hacia arriba en el gancho de la
izquierda. Por ello, los ganchos de
retención deben estar en perfecto
estado.
Adicionalmente, los ganchos de
retención deben bloquearse luego del
acople en las perforaciones de
bloqueo (4) previstas a tal fin para
evitar un desenganche casual.
1
AM-5-010
2
534
12
2.2 Arbol articulado
Este mecanismo de siega es accionado
con un número de revoluciones del árbol
de toma de máx. 540 rev./min.
En ningún caso deberá accionarse con
un número de revoluciones superior.
¡El montaje y desmontaje del árbol
articulado sólo debe realizarse con el
árbol de toma desconectado, el motor
parado y la llave de encendido sacada!
Adaptación del árbol articulado
Para adaptar el árbol articulado deben de colocarse las
dos mitades del árbol articulado (1) y (2) una al lado de
la otra en la posición de servicio más corta a fin de
comprobar la cobertura de los tubos perfilados. Si la
cobertura de los tubos perfilados es demasiado grande,
éstos y también los tubos protectores deberán acor-
tarse de manera que tengan movilidad absoluta en
cualquier posición de servicio y no se superpongan.
El exacto modo de proceder para acortar el árbol
articulado puede leerlo en las instrucciones de
servicio del fabricante del árbol articulado que se
adjuntan al árbol articulado.
¡Comprobar el margen de oscilación y
el espacio libre para el árbol articulado!
Si el árbol articulado roza el tractor o el
aparato, ello puede ocasionar desper-
fectos!
Colocar el árbol articulado que se suministra en el árbol
de entrada del engranaje, con el embrague de fricción
mirando hacia la segadora, y depositarlo en el apoyo
del árbol articulado (1). No utilizar jamás las cadenas de
aseguramiento para sostener el árbol articulado.
Asegurarse de que los cierres del árbol articulado estén
enclavados.
Equipamiento especial
Engranaje auxiliar para árbol de toma de 1000 r.p.m.
Para trabajar con una velocidad en el árbol de toma del
tractor de 1000 r.p.m. hay que equipar el mecanismo de
siega con un engranaje auxiliar (1).
- Asegurar la protección del árbol
articulado contra su giro simultáneo
mediante suspensión de la cadena de
sostén.
- Suspender la cadena de sostén de
forma que quede suficiente espacio
libre para el árbol articulado en
cualquier posición de servicio.
AM-0-002-5
1
AM-0-002-6
1
AM-4-054
12
13
Antes de la puesta en marcha cabe
asegurarse de que la pata de apoyo esté
metida hacia dentro y asegurada.
2.4 Accionamiento de la
henificadora (caja de cambio)
El número de revoluciones del rotor de dientes puede
variarse con la palanca de cambio (1) después de haber
retirado el pasador de seguridad (2) en el
accionamiento de la henificadora (3).
2.3 Pata de apoyo
La pata de apoyo (1) debe estar metida hacia dentro en
la posición de trabajo de la segadora.
Haciendo girar el tornillo con la llave (1) que se incluye
en el suministro se facilita el proceso de cambio en la
palanca de cambio (3).
Después de haber realizado la maniobra
de cambio es imprescindible volver a
colocar el pasador de seguridad (2).
AM-1-078-1
1
KRONE
600 900
0
AM-0-007
0139-441
1 2 3
AB
AM-0-008
12
3
14
El árbol articulado para el accionamiento de la
henificadora se monta con el acoplamiento de
fricción (1) orientado hacia el engranaje y con el piñón
libre (2) hacia la henificadora. Sujetar la caneda de
retención (3) en la henificadora.
Asegurar la protección del árbol
articulado contra su giro simultáneo
mediante suspensión de las cadenas
de sostén.
¡El montaje y desmontaje del árbol
articulado sólo debe realizarse con el
árbol de toma desconectado, el motor
parado y la llave de encendido sacada!
2.5 Conducir en el área de
presegado
En el área de presegado, la segadora sólo debe
descoplarse mediante el cilindro hidráulico de la
máquina hasta que el enclavamiento (1) dé contra el
tope.
AM-4-009-1
2
13
AM-1-083-1
1
15
2.6 Posición de transporte
- Una vez desconectado el
accionamiento, los discos de segar
pueden seguir moviéndose por inercia.
- ¡Plegar la segadora hacia arriba y
acercarse sólo cuando la máquina
esté totalmente parada!
Para el transporte, el mecanismo de siega se pliega
hacia arriba.
A tal efecto hay que tirar hacia arriba el enclava-
miento (2) desde el tractor con la cuerda de plástico (1)
y colocar la segadora en la posición de transporte
accionando el cilindro de levantamiento.
En la posición de transporte es necesario asegurar el
mecanismo de siega. El aseguramiento se efectúa con
el enclavamiento (1) que se engancha en la carcasa de
la henificadora (2) al colocar la segadora en posición de
transporte. Para ello se ha de tirar de la cuerda de
plástico al levantar la segadora hasta que se encuentre
en la posición de transporte definitiva. Después se
suelta la cuerda para que el gancho quede sujeto en la
argolla de la carcasa. Además, también es necesario
cerrar la llave de paso que hay en el extremo de la
manguera hidráulica del tractor.
Ajustar a la longitud adecuada el cerrojo
del seguro para el transporte.
Asegurarse de que el enclavamiento de
transporte está bien enganchado.
Cerrar la llave de paso de la manguera
hidráulica.
AM-1-059
1
AM-1-060
12
AM-1-058
2
1
16
2.7 Desmontaje de la segadora de
discos del tractor
Para la marcha por carreteras públicas es
imprescindible montar el alumbrado (1) en el soporte de
alumbrado (2) de la segadora de discos. Utilice la
luminaria de enchufe normalizada.
El suelo ha de ser llano y compacto.
En primer lugar, con la segadora en posición de
transporte, retirar el muelle de descarga posterior (2)
del pasador de sujeción superior (1) y colocarlo en el
alojamiento.
(¡Ello facilita el enganche de la segadora!)
Retirar el muelle de descarga del
pasador (1) siempre destensado
(posición de transporte). De lo contrario,
se corre un alto riesgo de sufrir lesiones!
Colocar la segadora en posición de trabajo y bajarla
hasta el suelo.
Bajar el soporte (2) y tensar la abrazadera (1).
Desmontar el árbol articulado del tractor y depositarlo
en su alojamiento.
Despresurizar el sistema hidráulico y desacoplar la
manguera hidráulica del tractor – colocar el capuchón
antipolvo. Retirar la cuerda de plástico del tractor.
Destensar las barras de dirección superiores y extraer
el bulón de la máquina o desenganchar las barras de
dirección inferiores.
Sacar las barras de dirección inferiores o soltar los
ganchos de captura.
¡Prohibido colocarse entre el tractor y la
máquina durante el desacople!
AM-1-075
AM-1-084
2
1
3
AM-1-061-2
21
17
Para acoplar la segadora al tractor será imprescindible
volver a colocar el muelle de descarga (2) sobre el
pasador de sujeción (1) y asegurarlo mediante un
pasador abatible (3) y una arandela.
También el montaje del muelle de
descarga sólo puede realizarse en la
posición de transporte.
Los bordes de impacto muy dañados
(véase la fig.) han de cambiarse de
inmediato, ya que el larguero
segador corre peligro de averiarse.
Antes de efectuar cualquier trabajo en la
segadora rotativa de discos, ¡desconecte
la toma de fuerza, apague el motor y
retire la llave de contacto! ¡Asegure el
tractor contra una puesta en servicio y
movimientos accidentales!
Antes de cada utilización, compruebe si
los dispositivos de seguridad presentan
daños. Cambie los dispositivos de
seguridad dañados de inmediato.
¡Peligro de sufrir lesiones!
¡Estabilice el larguero levantado de la
máquina segadora! ¡No se ponga nunca
debajo de cargas suspendidas!
¡El funcionamiento seguro sólo está
garantizado si se han montado las
cuchillas en conformidad con las
prescripciones!
Antes de cada puesta en servicio,
examine la unidad y compruebe si
faltan cuchillas o si están dañadas o
desgastadas y cambie las cuchillas si
fuera necesario. ¡Esto también se aplica
a las piezas de sujeción!
No sustituya las cuchillas faltantes o
dañadas individualmente, sino monte
un juego completo para así evitar
desequilibrios.
¡Jamás monte cuchillas con desgaste
desigual en un tambor o plato!
¡Controle también las piezas de
sujeción al cambiar las cuchillas y
cámbielas en caso necesario!
Ponga los dispositivos de seguridad en
posición de protección.
MH-0-001
ART.NR. 150-039
2.8 Medidas de seguridad antes de segar
AM-0-013
2
1
3
18
3. Ajustes en la segadora de
discos
3.1 Ajuste del punto de acoplamiento
de la barra de dirección superior
En el ajuste básico del husillo roscado (2) en el
punto de acoplamiento de la barra de dirección
superior el perno (1) se encuentra en el centro del
husillo roscado. Las distancias «a» son igual de
largas.
El mecanismo de siega está preparado
y previsto para cortar todo tipo mieses
que crecen a ras de suelo.
3.2 Ajuste del aseguramiento contra
postes
A fin de proteger la segadora de discos contra
desperfectos ocasionados por el choque contra
obstáculos, la máquina está provista de un llamado
aseguramiento contra postes.
El ajuste óptimo del momento de disparo se determina
en fábrica. Si fueran necesarios otros valores
diferentes, debe modificar posiblemente la longitud del
muelle (1). La tensión inicial más alta del muelle
aumenta el momento de disparo.
No pretense demasiado el
aseguramiento contra postes. Si la
tensión inicial es demasiado
elevada, existe peligro de deterioro
en la segadora de discos.
El perno del trinquete de disparo
debe siempre estar bien engrasado.
Tipo de Medida x
segadora
AM 203 CV 81 mm
AM 243 CV (+B) 80 mm
AM 283 CV (+B) 79 mm
1
AM- 1-062
2
aa
AM-1-063-1
1
19
3.3 Ajuste del muelle de descarga para
el larguero de siega
La presión ejercida sobre el suelo por el larguero de
siega se puede adaptar a las condiciones del lugar con
ayuda de los tres muelles de descarga. A fin de no
dañar el cesped, se recomienda descargar el larguero
de siega de modo que no salte al segar ni deje huellas
en el suelo. Para ajustarlo, colocar la segadora en
posición de transporte y asegurarse de que el
enclavamiento (6) está enganchado. Desde esta
posición se pueden quitar los muelles de descarga del
larguero (2+3) de la espiga (1) para cambiar su
longitud. Una longitud total más reducida supone una
mayor descarga del larguero. El ajuste de los
muelles (4) se ejecuta en el husillo (5). Los muelles
2 y 3 descargan, sobre todo, la parte exterior del
larguero y el muelle 4 la parte interior. Tras volver a
montar los muelles de descarga, asegurarlos en la
espiga con pasador abatible y arandela para que no se
salgan.
Ajuste básico: distancia "a" = 80 mm
distancia "b" = 60 mm
3.4 Pieza de ajuste para el cilindro
elevador y el resorte de descarga
El bulón de soporte inferior para el cilindro elevador y
el resorte de descarga debe estar fijado en la posición
correcta, según el tipo de segadora. El ajuste se ha
efectuado en la fábrica y no debe ser cambiado.
El bulón (1) debe ser pasado por la
palanca (2).
3.5 Ajuste básico de las barras de
dirección inferiores del tractor
Si el fijador (1) se encuentra en el agujero rasgado (2)
con una distancia aprox. a = 90 mm, la altura óptima
de las barras de dirección inferiores estará ajustada.
Ello garantiza una adaptación del mecanismo de siega
a las desigualdades del terreno.
El desacoplamiento del mecanismo de siega en el área
de presegado ya sólo se realizará mediante el cilindro
hidráulico montado en la segadora.
AM-1-084/1
1
2
54
3
6
AM 283 CV
AM 243 CV
AM 203 CV
AM 283 CV + B
2
AM-5-000
AM-1-064
1
2
a
AM-1-084/2
ab
20
3.6 Ajuste de la anchura del gavillero
El ajuste de la anchura del gavillero se realiza
mediante chapas-guía de gavillas (1) que están
situadas debajo de la cubierta de gavillas de la
segadora. La posición de las chapas-guía puede
variarse dentro del margen de los agujeros oblongos
tras aflojar las tuercas de cáncamo (2). Después del
reajuste es necesario volver a apretar bien las tuercas
de cáncamo.
¡La barra de dirección inferior debe
fijarse en el tractor con cadenas o varas
limitadoras de manera que la segadora
no oscile hacia fuera durante el
transporte o trabajo de siega!
El punto de acoplamiento de la barra de dirección
superior (1) puede variarse mediante un husillo
roscado (2) con ayuda de una manivela (3). Debido al
peso propio de la segadora de discos resultaría casi
imposible graduar la altura de corte a través de la barra
de dirección superior. El tipo de construcción del punto
de acoplamiento de la barra de dirección superior
facilita dicha graduación. El ajuste de la altura de corte
se realiza a través de la manivela.
3.7 Ajuste de la altura de corte
1
2
AM-1-065
1
AM-1-053
32
21
3.8 Cambio de cuchillas en discos de
siega con sujeción roscada de
cuchilla
Un funcionamiento seguro del mecanismo de siega
sólo puede garantizarse, si las hojas de segar están
montadas del modo prescrito.
La falta de hojas de segar y las hojas dañadas pueden
provocar peligrosos desequilibrios. Por eso deben
comprobarse a diario las hojas y sus pasadores de
sujeción.
Antes de cada puesta en marcha debe verificarse el
mecanismo de siega por si hubiera hojas de segar
dañadas, desgastadas o por si faltase alguna y en caso
necesario deberán cambiarse las hojas.
En la parte superior de la ilustración a la izquierda se
muestran las piezas necesarias para el montaje de las
cuchillas y la posición de montaje de las cuchillas en un
disco de siega. El procedimiento para el montaje en los
tambores de siega es idéntico. Para montar las
cuchillas (5) se necesitan tornillos (3) y tuercas con
brida dentada (4). Los tornillos se enchufan desde
abajo en el patín de desgaste (2). Las cuchillas se
insertan entre el patín de desgaste y el disco de
cuchillas (1). Los tornillos se aprietan desde arriba con
las tuercas de brida dentada (4).
Después del montaje, las cuchillas deben ser movibles
en los tornillos.
Las cuchillas apropiadas para esta segadora pueden
ser de diferentes formas. La cuchilla universal tiene una
forma triscada (torcida). Las cuchillas se diferencian entre:
cuchillas para No. de pedido
disco de rotación hacia la derecha 139-889
disco de rotación hacia la izquierda 139-888
También existe la posibilidad de montar las llamadas
cuchillas en forma de techo que son idénticas para los
discos de giro a la izquierda y de giro a la derecha.
Cuchilla en forma de techo 139-800
Utilizar únicamente cuchillas originales
con el número de pedido indicado en el
texto.
¡Peligro de accidente debido al uso de
cuchillas inapropiadas!
AM-4-032
2
3
4
1
4
1
2
5
5
22
3.9 Ajuste del régimen de revoluciones
de la henificadora
El número de revoluciones de entrada del rotor de la
henificadora puede ajustarse en el engranaje de
accionamiento de la henificadora (3). Ello permite
adaptar la velocidad y la potencia de la henificadora al
producto segado.
producto con tallos = mayor velocidad
producto con hojas = menor velocidad
A tal efecto se retira el pasador de seguridad (2). Los
dos regímenes de revoluciones del rotor de dientes se
seleccionan estirando o empujando hacia dentro la
palanca de cambio (1). Si la palanca de cambio se
estira hacia fuera, el número de revoluciones de la
henificadora es posición A = 600 1/min. Si la palanca
de cambio se empuja hacia dentro, el número de
revoluciones de la henificadora es posición
B = 900 1/min. En la posición central «0» de la palanca
de cambio no se transmiten momentos.
3.10 Ajuste de la chapa de preparación
La chapa de preparación se ajusta en la parte frontal
de la segadora de discos mediante una manivela (1).
El ajuste se determina en función del grado de prepa-
ración deseado de las mieses.
- El acercamiento de la chapa de preparación al rotor
de la henificadora significa un tratamiento más fuerte.
- El alejamiento de la chapa de preparación al rotor de
la henificadora significa un tratamiento menos fuerte.
El espesor de los tornillos de las cuchillas no debe ser
menor de 12 mm en la zona del alojamiento de las
cuchillas.
¡Los pasadores de sujeción/hojas de
segar que falten o estén dañados deben
reponerse o cambiarse de inmediato!
AM-1-081
18mm
12mm
KRONE
600 900
0
AM-0-007
0139-441
1 2 3
AB
AM-1-073
1
23
3.11 Ajuste del rotor de la henificadora
respecto al larguero de siega
El rotor de la henificadora (1) con los dientes en forma
de V (2) puede aajustarse en cuatro posiciones
diferentes. En ello se ajusta la distancia de la
henificadora al larguero de segar.
Dientes rotos o doblados provocan
desequilibrios.
¡En tal caso, cambiarlos de inmediato!
Para el ajuste se desmontan los tornillos de reten-
ción (1) en los lados izquierdo y derecho de la máquina.
El disco dentado (3) se reajusta girando el segmento
dentado derecho (2). Gire el segmento dentado hasta
que se alcance la posición deseada.
AM-1-089
2
1
21
AM-1-068
21
24
El montaje y desmontaje del árbol
articulado sólo debe realizarse con el
accionamiento desconectado, el motor
parado y la llave de encendido sacada.
Posición del rotor de la henificadora respecto al
larguero de segar
I: posición básica
II: ajuste para mieses largas inclinadas hacia
la segadora
III: ajuste para mieses muy largas
inclinadas hacia la segadora
IV: henificadora fuera de funcionamiento
Está prohibido utilizar la henificadora en
la posición IV. Desmontar el árbol
articulado de la máquina. Poner el
engranaje en posición «0».
Antes de poner el rotor de la henificadora en posición
de reposo [posición IV, Pos. (1)], es necesario
desmontar el árbol motor articulado (4) completo,
también del engranaje de la henificadora. Ponga el
engranaje en posición «0». Se puede pasar la
protección del árbol articulado (2) por el distanciador (3)
sólo cuando el árbol motor articulado está extraído.
AM-1-069
12
I
II
III
IV
3
AM-4-072-1
1
2
43
25
¡Comprobar regularmente el ajuste fijo de tuercas y tornillos (aprox. cada 50 horas) y
apretarlos en caso necesario!
4. Mantenimiento
4.1 Generalidades
¡Los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza sólo deben realizarse con el
accionamiento y motor desconectados! ¡Cuidado, los platos de segar siguen girando por
inercia!
Sacar la llave de encendido, asegurar el tractor contra puesta en marcha involuntaria y para
que no salga rodando.
Antes de realizar cualquier trabajo con la segadora en posición de transporte, hay que
asegurarse de que el enclavamiento está enganchado y la llave de paso de la manguera
hidráulica cerrada
Par de apriete MA en Nm (siempre y cuando no se
indique lo contrario). A = tamaño de rosca
(La clase de resistencia puede verse en la cabeza del
tornillo.)
Par de apriete MA
Tornillo disco de corte (1) MA = 49 Nm
Tornillo disco de sujeción (2) MA = 215 Nm
Tuerca hex. carcasa de cojinete (3) MA = 42 Nm
8
.
8
1
0
.
9
A
AM-0-034
AM-5-066
1
2
3
A5.6
29
42
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
4,4
8,7
15
36
72
125
200
215
310
 1050
330
350
M 4
M 5
M 6
M 8
M 10
M 12
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
6.8 M (Nm)
8.8 10.9
A
O
/
12.9
M 24x1,5
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
5,1
10
18
43
84
145
235
255
365
2450
390
3,0
5,9
10
25
49
85
135
145
210
225
730 710
1220
1350
1800
1950
2100
1150
1550
1650
1450
800
1100
1150
610
425
26
4.2 Control del nivel de aceite y cambio
de aceite en el larguero de segar
Asegúrese antes del control del nivel de
aceite de que el larguero de segar está
asegurado por el seguro de transporte.
¡Elevado riesgo de lesionarse!
Control del nivel de aceite
Para controlar el nivel de aceite en el larguero de
segar éste debe de llevarse a la posición de transporte
y asegurarse con el seguro de transporte.
Desenrosque el tornillo de control del aceite (1) del
lado del larguero de la segadora. El nivel de aceite
debe llegar hasta el ojo del tornillo. Rellene con aceite
en caso necesario.
Controle periódicamente el nivel de aceite cada 100
horas de trabajo.
4.3 Control del nivel de aceite y cambio
del engranaje principal
Antes de efectuar el control de aceite, llevar la segadora
de discos a la posición de trabajo. Junto con el taladro
de empalme para un respiradero (1), puede ver en la
figura a la derecha el taladro de control de aceite (2) y el
tornillo de purga (3). Para el control, desenroscar el
tornillo del taladro de control. El nivel de aceite en el
engranaje principal debe llegar hasta el taladro de
control. Si fuera necesario, rellenar aceite.
Para cambiar el aceite, desenroscar el tornillo de purga y
el tornillo de control. Evacuar el aceite (aprox. 0,4 litros)
en un recipiente apropiado. Volver a enroscar el tornillo
de purga y rellenar aceite hasta el taladro de control.
Rogamos, vea las cantidades y los tipos de aceite en el
capítulo «Datos Técnicos».
Cambio de aceite – el larguero de segar
Los cambios de aceite se realizan cada 350 ha de
rendimiento. Llevar la segadora de discos a la posición de
transporte y asegurarla con el seguro de transporte.
Desenroscar el tornillo de salida de aceite (2) y el de
control de aceite (1). Recoger el aceite que sale
(aprox. 4 – 6 litros) con un recipiente adecuado.
Cuando haya salido el aceite, volver a colocar el tornillo de
salida de aceite. Rellenar aceite nuevo hasta el taladro de
control de aceite (1). Enroscar el tornillo de control de
aceite con anillo de junta. Rogamos, vea las cantidades y
los tipos de aceite en el capítulo «Datos Técnicos».
¡Tras un cambio de aceite, debe evacuarse
el aceite viejo en la forma reglamentaria!
¡Tras un cambio de aceite, debe evacuarse
el aceite viejo en la forma reglamentaria!
¡Atención! El aceite debe ser cambiado después del
engranaje principal y a continuación
cada 350 hectáreas.
AM-1-092
3
2
1
27
4.4 Control de aceite y cambio de aceite
en la caja de cambio del engranaje
de los accionamientos de la
segadora / henificadora
Control de aceite – engranaje principal
Los engranajes para el accionamiento de la segadora y
de la henificadora tienen un suministro de aceite
común. El nivel de aceite del engranaje se controla
desenroscando el tornillo (1). El nivel de aceite debe
llegar hasta el taladro de control de aceite. Si fuera
necesario, rellenar aceite.
Cambio de aceite – engranaje principal
Los cambios de aceite se realizan cada 350 ha de
rendimiento. Sacar el tornillo de salida de aceite (2) y el
de control de aceite (1) del engranaje principal.
Recoger el aceite que sale (aprox. 1,5 litro) con un
recipiente adecuado. Cuando haya salido el aceite,
volver a colocar el tornillo de salida de aceite con un
nuevo anillo de junta. Poner aceite nuevo hasta el
taladro de control de aceite. Volver a cerrar el taladro
de control de aceite con el tornillo. Rogamos, vea las
cantidades y los tipos de aceite en el capítulo «Datos
Técnicos».
¡Tras un cambio de aceite, debe
evacuarse el aceite viejo en la forma
reglamentaria!
4.5 Control del nivel de aceite y cambio
del aceite en el mecanismo de
accionamiento de la toma de fuerza
de 1000 r.p.m.
Control del nivel de aceite
Para el control del nivel de aceite, disponer la segadora
a la posición de trabajo. Desenroscar el tapón para el
control del nivel de aceite (1). El aceite debe llegar
hasta el orificio del tapón. En caso necesario rellenar
aceite.
Cambio de aceite
Para el vaciado del aceite, desenroscar el tapón de
vaciado (2) y el tapón para el control del nivel de aceite
(1). Recoger el aceite (unos 0,2 litros) en un recipiente
adecuado. Volver a enroscar el tapón de vaciado y
rellenar aceite fresco hasta que el nivel alcance el
orificio del tapón de control. Para la cantidad y la
calidad del aceite, véase el capitulo "Datos técnicos".
BEACHTE: El aceite debe ser cambiado después
del primer corte y a continuación cada
350 hectáreas.
KRONE
600 900
0
AM-0-032
0139-441
AB1
KRONE
600 900
0
AM-0-033
0139-441
AB
1
2
AM-3-095
2
1
28
4.6 Engrase
Arboles articulados
Los árboles articulados del accionamiento principal y
de la henificadora deben engrasarse en los puntos
indicados y en los intervalos que se mencionan.
* Engrasar el tubo protector de vez en cuando.
AMS-0-050
1
2
4.7 Entretenimiento del desenganche de
seguridad
El desenganche de seguridad (1) requiere un
entretenimiento por lo menos una vez al año.
Para ello libre y desmonte el muelle (2), separe las
partes del desenganche de seguridad (1) y limpie la
superficie de contacto de los dos chaflanes. A
continuación engrase los chaflanes y vuelva a
ensamblar el desenganche de seguridad.
Para el ajuste del par de desenganche,
observe el párrafo “Ajuste del
desenganche de seguridad“.
29
Esquema de engrase de la segadora de discos
Lubricar los puntos de lubricación indicados a continuación en los intervalos señalados.
Los aceites y grasas recomendados los encontrará expuestos en el capítulo «Datos técnicos».
AM-1-077-2
10 h 10 h 10 h
50 h
10 h
50 h
30
5. Henificadora en paños protectores
Henificadora
La henificadora prepara las mieses cortadas para un
secado más rápido. A fin de poder garantizar un
rendimiento óptimo, debe verificarse el árbol de la
henificadora (2) antes de cada empleo por si hubiera
dientes en forma de V dañados. Enderezar los dientes
doblados. Cambiar los dientes rotos. El ajuste del
grado de preparación de las mieses se efectúa a
través del ajuste de la distancia entre la chapa de
preparación (3) y el rotor de dientes (véase capítulo
"Ajustes").
Paños protectores
Los paños protectores deben comprobarse
regularmente.
Aquellos que estén desgastados o dañados deberán
cambiarse.
Las instalaciones de protección en el mecanismo de
siega, p.ej. paños y cubiertas, protegen de piedras,
etc. que salen disparadas y restrigen el acceso manual
a la zona de peligro. Por eso deben colocarse en la
posición de protección antes de comenzar con el
trabajo.
¡Seguridad ante todo! No corra riesgos.
No experimente con piezas de imitación.
¡Utilice sólo recambios originales
KRONE!
El árbol de la henificadora gira hasta
apróx. 1000 1/min. Los dientes rotos
provocan desequilibrios. Por eso, deben
cambiarse en seguida.
1 32
AM-0-044
AM-1-076
31
6. Capota distribuidora para hilerado ancho
La segadora a discos AM 243 CV + B en AM 283 CV + B monta una capota distribuidora para hilerado ancho.
Una vez acondicionado por los dedos de acero en V, el forraje es distribuido uniformemente por toda la anchura,
reduciéndose así la duración de secado.
En la posición básica, los deflectores (1) están afianzados en los taladors marcados.
Graduación básica
AM 243 CV + B
AM 283 CV + B
AM-4-012
1
AM-97-01
1
32
Si fuera preciso el forraje puede ser depositado en una hilera.
Para ello fijar las chapas de guia (1) en los agujeros marcados y cerrar las chapas formahilera (2).
Traslado al modo de funcionamiento "hilerado"
AM 243 CV + B
AM 283 CV + B
AM-97-02
212
AM-4-013
1
22
33
/. Retirada del servicio
Guarde la segadora en un lugar seco. Manténgala alejada de abonos artificiales.
Limpie la máquina a fondo por dentro y por fuera. La suciedad atrae la humedad y provoca oxidación.
Si utiliza chorro de agua a alta presión para lavar la máquina, no dirija éste a los cojinetes.
Compruebe la buena articulación de las piezas móviles (ejes, etc).Si es necesario, desmóntelas, límpielas y
compruebe si están desgastadas. Si es necesario, sustitúyalas por piezas nuevas.
Véase el capítulo 8 para parar en reposo el acoplamiento de sobrecarga.
Lubrique todos los puntos de articulación.
Engrase a fondo toda la máquina.
Lubrique los tubos protectores del árbol cardán para evitar una posible congelación.
Repase los daños de pintura y proteja bien las zonas pulidas con material anticorrosivo.
Apunte todas las piezas de repuesto que necesita y pídalas con tiempo. Para su distribuidor de KRONE es
más sencillo disponer y montar las piezas de repuesto solicitadas fuera de temporada. De esta manera, su
máquina estará lista para funcionar en la próxima temporada.
34
8.1 Generalidades
Retire la grasa y aceite que utilizó para la
conservación.
Proceda tal y como se indica en el capítulo
«Mantenimiento».
Afloje el embrague de sobrecarga para despegar las
superficies de fricción.
Una vez purgado, el limitador de par debe ser
desbloqueado. Para ello hay que embragar la toma
de fuerza con segadora enganchada: el árbol
cardan debe girar hasta el cubo del limitador de par
mientras que los discos de corte no deben girar.
Vuelva a leer de nuevo el manual de operaciones
completo.
8. Nueva puesta en servicio
Aflojar completamente los cuatro tornillos allen (2) con la
llave especial (1). No es posible desenroscar los tornillos
debido a que la rosca no se extiende por toda su longitud.
El limitador de par está disquesto para el
funcionamiento.
Parada
Antes de la próxima parada de la máquina (después de
la campana o antes de un período de inmovilización
prolongado) hay que volver a apretar a fondo los
tornillos allen.
8.2 Limitador - ByPy
Antes del período de inmovilizacion, apretar a fondo los
tornillos allen (2) del limitador de par. De este modo se
elimina la presión de los resortes Belleville que actúan en
las guarniciones, reduciéndose así el riesgo de que se
agarren las guarnciones. El limitador de par está purgado.
Con ocasión de la nueva puesta en servicio, enganchar la
segadora al tractor y embragar la toma de fuerza: los discos
de corte no deben girar. De no ser así, el limitador de par
está atascado y debe ser despiezado (quitar las guarniciones
de las placa y alisar las superficies de fricción si fuera
necesario). A continuación volver amontar el árbol cardan y
repetir las operaciones arriba descritas.
8.2.1Purga del limitador de par del árbol
cardán
35
Después de paradas prolongadas (p.ej. antes del co-
mienzo de la cosecha) es necesario soltar el acopla-
miento de sobrecarga. Para este fin, apretar las
tuercas (1) del acoplamiento de sobrecarga (2) del
acciona-miento del larguero de segar. Bloquear el árbol
articula-do. Girar a mano en cualquier dirección el
tambor de cuchillas. Debido a este giro se separan los
discos en el acoplamiento de sobrecarga. A conti-
nuación,volver a aflojar las tuercas hasta que haya un
espacio mínimo de 3 mm entre la tuerca y la caja.
Proceder del modo descrito también en el
acoplamiento de sobrecarga del árbol articulado de la
henificadora.
8.4 Acoplamiento de sobrecarga-
Walterscheid
ATENCIÓN: Después de un largo periodo fuera de
circulación, se debe ventilar el acoplamiento de
sobrecarga del árbol cardán. Los discos de embra-
gue pueden estar pegados a la placa de presión.
El acoplamiento de sobrecarga protege el tractor y la
máquina de daños. Está diseñado con un par de
fuerzas MR fijo. El par de fuerzas está grabado en la
carcasa del acoplamiento de sobrecarga (2).
Ventilación del acoplamiento de sobrecarga.
Apriete las cuatro tuercas (1). Bloquee la máquina y
haga resbalar manualmente el acoplamiento de sobre-
carga. Afloje de nuevo las tuercas.
La manipulación del seguro de sobrecarga altera el
par de fuerzas. Ello conlleva la invalidación de la
garantía.
Utilice sólo piezas de recambio originales de
KRONE.
HINWEIS
2
1
KR302336
AM-1-080
2
3
1
8.3 Soltar el acoplamiento de sobrecarga en el árbol motor al larguero de
segar y en el accionamiento de la henificadora (Walterscheid)
El acoplamiento de sobrecarga en el
accionamiento del larguero de segar
puede soltarse sólo en posición de
transporte de la segadora de discos. El
larguero de segar debe estar asegurado
mediante el travesaño de transporte.
36
9. Equipamiento opcinoal
Normas de seguridad especiales
Realice los trabajos de limpieza, cuidado y mantenimiento con la máquina apagada. Apague el
motor. Retire la llave de contacto. Asegure el tractor para que no se desplace.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Una vez concluidos los trabajos de cuidado y mantenimiento, vuelva a montar correctamente
todos los dispositivos de protección.
En caso de sufrir alguna lesión con el aceite purgado, vaya inmediatamente al médico.
Apuntalar debidamente la máquina al hallarse la misma en posición levantada. Mantener la
debida distancia hacia la máquina levantada.
9.1 Patines para corte alto
Mediante los patines para corte alto es posible ajustar la
altura de corte en dos posiciones (véase el capítulo 3.7
Ajuste de la altura de corte).
Para ello atornillar el estribo (4) en la parte inferior de la
barra de corte (1). Introducir el patin para corte alto (3) en
el patín estándar (2) y atornillarlo en el estribo (4) a la
altura deseada.
Los dos patines para corte alto deben montarse en los
discos exteriores de la máquina.
1
3
2
AM-4-103
4
A - 37
Anexo
Después de desconectar el accionamiento,
las cuchillas pueden seguir girando por
inercia. ¡No se acerque hasta que todos
los dispositivos de trabajo estén parados
por completo!
Antes de efectuar cualquier trabajo en la
segadora rotativa de discos, ¡desconecte
la toma de fuerza, apague el motor y retire
la llave de contacto! Asegure el tractor
contra una puesta en servicio y movi-
mientos accidentales.
¡El funcionamiento seguro sólo está
garantizado si se han montado las
cuchillas en conformidad con las
prescripciones!
Anexo al Manual de instrucciones de la segadora
rotativa de discos
Antes de cada puesta en servicio, examine
la unidad y compruebe si faltan cuchillas o
si están dañadas o desgastadas; cámbielas
si fuera necesario. Esto también se aplica a
las piezas de sujeción.
No sustituya las cuchillas faltantes o
dañadas individualmente, sino monte todo
un juego para así evitar que surjan
desequilibrios.
¡Jamás monte cuchillas con desgaste
desigual en un tambor o plato!
¡Controle también las piezas de sujeción al
cambiar las cuchillas y cámbielas en caso
necesario!
Introduzca la herramienta especial (1)
{llave para cuchillas} entre el plato (4) y el muelle
laminado (3) y presiónela hacia abajo con una
mano.
Coloque la cuchilla nueva (2) sobre el perno de
sujeción y deje que la llave para cuchillas regrese a
la posición superior.
1. Cambio de cuchillas en platos con
cierre rápido
Compruebe el perfecto asiento y la
movibilidad de las cuchillas después del
cambio.
AM-4-035
1 2 3
4
A - 38
Anexo
Estas cuchillas pueden utilizarse en
ambos lados volteándolas. Si faltan
cuchillas o si éstas presentan daños, es
necesario cambiar el juego completo sin
demora. Así evitará que surjan
desequilibrios peligrosos.
Si el espesor de material entre la perforación y la cara
frontal de la cuchilla se ha reducido a menos de la
medida a = 7 mm, debe cambiar la cuchilla.
Cada vez que efectúe un cambio de
cuchillas, controle el perno de sujeción y
el muelle laminado de acuerdo a las
prescripciones. En caso de daño o des-
gaste, sustituir todos los portacuchillas
completos por disco de corte.
Cuchilla para giro a la derecha Nº de pedido: 139-889
Cuchilla para giro a la izquierda Nº de pedido: 139-888
Alternativa
Cuchilla con forma de tejado Nº de pedido: 139-800
(para giro a la derecha y a la izquierda)
La llave para cuchillas (1) está incluida en el volumen
de suministro. Después del montaje de las cuchillas, se
cuelga del gancho (2) en el tubo de charnela trasero (3)
del soporte de tres puntos. El soporte delantero abierto
se cierra con un pasador abatible.
AM-1-074
AM-1-088
AM-1-036
1
23
456
A - 39
Anexo
40
41
Suplemento del manual de instrucciones
AM 203 CV / AM 243 CV / AM 243 CV + B / AM 283 CV / AM 283 CV + B
En las siguientes instrucciones se describe el montaje de las segadoras a discos KRONE arriba
mencionadas
El montaje de las segadoras solamente debe ser realizado por un taller autorizado.
Sirvase observar el orden indicado al efectuar las operaciones descritas
Proceder con especial cuidado al realizar el montaje de las segadoras. Observar las
instrucciones generales para la seguridad y la prevención de accidentes. Usar
exclusivamente dispositivos de elevación y sujeción de suficientes dimensiones.
Poner en marcha la segadora solamente después de haber montado todos los
dispositivos de protección. Cualquier modificación levada a cabo en la máquina sin la
previa autorización de la empresa fabricante excluye la responsabilidad de ésta con
relación a cualquier daño resultante.
Para la utilización de la segadora sírvase consultar el manual de instrucciones correspondiente.
1. Instrucciones de ensamblaje (primer montaje)
42
4
27
8
713
2/3
30
6
1
26
5
28
34
24
11
32
33
10
9
20
19
18
39
16 15
14
23
31
22
36
21
38
37
12
29
35 17
1
AM-4-000-1
40
43
Anzahl Typ Pos. Teile-Nr. Maße
150 916 096 Ø 20 x 110
51 Ø 20 x 95
52 916 082 Ø 20 x 45
53 901 155 M 16 x 240
254 900 674 M 16 x 35
55 901 162 M 14 x 70
56 901 122 M 12 x 70
57 900 632 M 10 x 16
58 M 8 x 110
359 901 425 M 8 x 60
260 904 882 M 12 x 25
6AM 203 CV
7AM 243 CV 61 904 751 M 10 x 20
9AM 283 CV
262 904 732 M 8 x 25
263 904 730 M 8 x 16
6AM 203 CV
7AM 243 CV 64 904 710 M 6 x 16
9AM 283 CV
265 908 716 M 16
6AM 203 CV
7AM 243 CV 66 908 758 M 10
9AM 283 CV
767 908 706 NM 8
6AM 203 CV
7AM 243 CV 68 908 704 M 6
9AM 283 CV
269 909 503 M 12
70 ø 13 x 85
71 ø 5 x 40
72 139 567 Ro. 26,9/2,65 x 191
273 910 512 21 x 37 x 3
274 910 303 17 x 30 x3
275 910 347 17 x 37 x 3 Kunststoff
6AM 203 CV
7AM 243 CV 76 910 609 13 x 37 x 3
9AM 283 CV
277 910 353 11 x 34 x 3
578 909 908 SKM 8
6AM 203 CV
7AM 243 CV 79 909 906 SKM 6
9AM 283 CV
180 917 007 7,5 x 42
181 150 032 20 x 185
182 912 670 8 x 40
884 910 363 15 x 36 x 6
285 909 909 10 x 22 x 1,6
486 908 714 M 14
187 919 106 M 8 x 1
288 919 105 M 8 x 1
44
AM-4-005
g
d
h
b
a
c
e
i
f
da
AM-2-004
a9
8
AM-3-006
b
27
28
55
84
84
86
AM-3-007
c
56 88
AM-3-008
d
87
45
AM-4-102
da
AM-4-009
e
11
AM-4-010
f
58
70
10
67
AM-2-011
g52 10
71
73
AM-2-012
h
32
71
71
51 82
81
80
AM-2-013
13
i
46
AM-4-015-2
II
p
j
r
k
q
mn
l
l
o
S
AM-3-016
j
36
53 72
65
85
AM-3-017
k
31
57
77
77
57
AM-2-018
KRONE
6
7
I
KRONE
5AM-2-019
76
66
61
m
47
AM-2-020
n69
75
60
7
o
AM-2-021
29
78
63
67
78
67
AM-2-022
3
64
79
68
p
26
AM-2-023-1
25
37
q
AM-4-024
r
33
37
AM-4-104
soptional
40
40
48
AM-4-026
tuv
s
AM-2-027
s
14
AM-2-028-1
60 mm
80 mm
15
1618
17
16 16
35
t
49
AM-2-029
20
u
19
AM-4-030-1
v
37
24
50
AM-2-031
KRONE
w
xz
z
yy
ab
KRONE
4
AM-2-032
w65
54 74
2
AM-2-033
x
AM-2-034
1
1
1
2
1
67
62
77
y
AM-2-035
z
51
ab
67
67
30
59
AM-2-036
52
2. Montage Getriebe für 1000er Zapfwelle
AM-4-037
ad af
ae
ac
1000 1/min
ac
AM-2-038 AM-4-039
250mm
250mm
ad
24
24
53
AM-2-040
ae
AM-2-041
af
54
55
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax +049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
. . . konsequent, kompetent
29-Aug-2005
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Krone AM 203CV,243CV,283CV Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para