Cub Cadet 13B726HD603 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Stanley Black & Decker Outdoor GmbH • Saarbrücken • Germany
G22
769-13003I
3
EN
FR
DE
NL
IT
ES
SV
DA
NO
FI
PT
EL
HU
PL
English ............................. 8
(Original operating instructions)
Français ............................. 19
(Notice d’instructions originale)
Deutsch ............................. 31
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands ........................... 42
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano ............................. 53
(Istruzioni per l’uso originali)
Español ............................. 65
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska ............................. 77
(Originalbruksanvisning)
Dansk ............................. 88
(Originale driftsvejledning)
Norsk ............................. 99
(Originale driftsanvisningen)
Suomi ............................. 110
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Português ............................ 121
(Instruções de serviço originais)
Ελληνικά............................. 133
(Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού)
Magyar ............................. 145
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
Polski ............................. 156
(Oryginalna instrukcja obsługi)
8
For your safety
EN
Contents
Identification plate information
These specications are very important for subse-
quent identication when ordering spare parts and
for customer service. You will nd the rating plate
under the driver’s seat. Copy all information stated
on the identication plate into the following space.
You can nd these and further details on the device
in the separate CE declaration of conformity, which
is a constituent part of this operating manual.
For your safety
Use the device properly
This device is designed to be used
- as a riding mower for mowing lawns of houses
and gardens.
- with accessories which are approved expressly for
use with this lawn tractor,
- In accordance with the descriptions and safety
instructions given in these operating instructions.
Any other use is not an intended use. Improper use
is not covered by the warranty and the manufacturer
will reject any liability. The user is liable for all inju-
ries to third parties and damage to their property.
Unauthorised changes to the device exclude liability
of the manufacturer for any resulting damage and/
or injury.
This mower is not licensed for use on public roads
or for transporting people.
General safety instructions
Before operating the appliance for the rst time,
please read these operating instructions carefully
and act accordingly.
Inform other users how to operate the machine
properly.
Operate the mower only in the technical condition
in which it has been provided and delivered by the
manufacturer.
Keep these operating instructions in a safe place
where they are readily available whenever the
machine is used. If the device changes ownership,
hand over the operating manual with it.
Spare parts and accessories must satisfy the
requirements specied by the manufacturer.
Therefore only use original spare parts and original
accessories or spare parts and accessories that
have been authorised by the manufacturer.
Arrange for repair work to be carried out by a spe-
cialist workshop only.
Before working with the device
Do not use the device if you are tired or ill.
Any person intending to use this device must not be
under the inuence of intoxicants such as alcohol,
drugs or medicines.
Persons under the age of 16 are not permitted to
operate this mower.
This device is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and/
or knowledge, unless they are under supervision or
have received instructions concerning how to use
the device by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the device.
Before you begin work, make sure that you are
familiar with all attachments and operating controls
as well as their functions.
Store fuel only in approved containers and never
close to sources of heat (e.g. stoves or hot-water
boilers).
Replace the exhaust unit, tank or fuel cap if they
become damaged.
Observe guidelines when connecting towed items
or attachments to the mower. Driving performance,
especially steering, braking capability, and overall
stability are aected by attachments, towed items,
ballast weights and the weight of a grass catcher
when full.
When working with the device
When working with or on the unit, wear appropri-
ate work clothes (e.g. safety boots, long trousers,
tight-tting clothing, goggles and hearing protection).
For your safety........................................................ 8
Assembly .............................................................. 10
Your mower at a glance .........................................11
Operation .............................................................. 12
Tips on lawn care ................................................. 14
Transporting ......................................................... 15
Cleaning/servicing ................................................ 15
Shutting down the unit .......................................... 17
Warranty ............................................................... 17
Information on the engine ..................................... 17
Troubleshooting .................................................... 18
9
For your safety
EN
Working without ear protection may result in loss of
hearing.
Do not operate the mower unless it is in perfect and
safe working order.
Never change the engine settings pre-congured in
the factory.
Do not rell the fuel tank while the engine is running
or still hot.
Only refuel the mower outside.
Prevent naked ames and spark formation, and do
not smoke.
Make sure that at all times there are no persons,
especially children, or animals in the working area.
Check the terrain on which the mower is to be used
and remove all objects which could be thrown out by
the mower. This will avoid endangering people and
damaging the mower.
Do not mow on slopes with an incline greater than
20%. Working on slopes is dangerous; the mower
may overturn or slip. Start o slowly and brake
gently on slopes. Keep the clutch engaged and
proceed slowly when driving downhill. Do not travel
across the face of a slope; always drive straight up
and down.
Operate this mower only in daylight or good articial
light.
The device is not licensed for transporting people.
Before carrying out any work on the mower
Protect yourself against injury. Before all work on
this device.
- Switch o the engine.
- Withdraw the ignition key.
- Actuate the parking brake.
- Wait until all moving parts have come to a stand-
still; the engine must have cooled down.
- Pull the spark plug connector o the engine so
that the engine cannot inadvertently start.
After working with the device
Do not leave the mower unattended until you have
turned o the engine, applied the parking brake and
removed the ignition key.
Safety devices
Safety equipment is designed for your protection
and must always be in functioning order.
You must never make any modications to safety
equipment or bypass their functions.
Safety features are:
Grass catcher/discharge flap/mulch locking
component
Fig. 6
These parts protect you from the cutting blade or
ejected objects. The device may only be operated
with attached grass catcher (a) connected to the
discharge duct (b), deector ap (c) or mulch locking
component (d).
Safety locking system
The safety locking system will only allow the engine
to start when
- The driver is sitting on the seat.
- the parking brake has been actuated,
- the direction-of-travel lever is set to "N",
- the discharge ap, the mulch locking component
or the discharge chute is tted,
- the cutter deck has been switched o.
The safety interlock system switches the engine
o as soon as the operator leaves his seat without
actuating the parking brake or switching o the
cutter deck.
The safety interlock system prevents mowing with-
out attached grass catcher (engine automatically
switches o).
If devices do not feature the OCR function or if the
OCR function is deactivated, the safety interlock
system will prevent reversing while the cutter deck is
switched on (automatic switching o of the motor).
Therefore, switch o the cutter deck before
reversing.
Symbols on the device
On the device you will nd various symbols as adhe-
sive labels. They have the following meanings:
Caution! Before switching on, read the
operating instructions!
Keep third parties out of the danger
area!
10
Assembly
EN
Injury hazard due to rotating blades or
other moving parts.
Injury hazard due to rotating blades
or other moving parts. Keep hands
and feet out of the openings when the
machine is running.
MAX 20%
Working on steep slopes can be
dangerous.
Injury hazard due to grass or solid
objects thrown out by mower.
Caution! Danger of explosion.
Battery acid/risk of chemical burns.
When getting on and o, never step
on the cutter deck.
Danger! Unintended activation.
Before working on the device, unplug
the spark plug connector. Keep your
hands and feet away from rotating
parts.
Before beginning any work on this
device, remove the ignition key and
observe all information contained in
these instructions.
3E
Old batteries must not be disposed of
with domestic waste.
Caution!
Wear safety goggles.
Danger! No re, sparks, naked ames,
nor smoking
Before tipping the device, remove the battery.
The mower may only be operated with attached grass
catcher connected to the discharge chute, discharge
ap or mulch locking component.
Ensure these symbols mounted on the unit remain
legible.
Replace damaged or illegible symbols.
Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating
instructions:
Danger
Draws your attention to sources of potential
danger associated with the task you are
undertaking at the time which constitute a
danger to persons.
Attention
Draws your attention to potential hazards
associated with the task you are undertaking
at the time which could result in damage to
the mower.
Note
This indicates important information and
application tips.
Disposal instructions
Dispose of packaging remnants, old mowers, etc. in
accordance with local regulations.
Location details
Whenever a location on the mower is specied (e.g.
left, right), this is always from the perspective of the
driver, sitting in the seat, and facing forward.
Assembly
Assembling the device
The assembly of the device is illustrated at the end
of the operating manual or on a supplementary
sheet. Your device may dier from the illustration in
certain details.
11
Your mower at a glance
EN
Putting the battery into operation
Danger
Risk of poisoning and injury from battery
acid
Wear safety goggles and protective gloves. Do not
allow battery acid to come into contact with skin.
If you get battery acid on your face or in your eyes,
wash o immediately with cold water and consult a
doctor.
If you accidentally swallow battery acid, drink plenty
of water and consult a doctor immediately.
Store batteries out of the reach of children.
Never tilt the battery, as battery acid may run out.
Hand over any remaining battery acid to your dealer
or to a waste management company.
Attention
Risk of re, explosion and corrosion
caused by battery acid and gases emitted
by battery acid
Immediately clean parts of the mower splashed
by battery acid. Battery acid is corrosive. Do not
smoke, keep burning and hot objects away.
Possible short-circuit when working on the battery
Do not place any tools or metal objects on the
battery.
Disconnect and connect the battery in the correct
sequence.
Only operate the battery with the battery-terminal
cover tted (depending on the model, as a cover ap
on the positive terminal or as a complete protective
battery cover) .
Disconnection
First disconnect the black cable (–), then the red
cable (+).
Connection
First connect the red cable (+), then the black
cable (–).
The battery is lled with battery acid and sealed at
the factory. But even a “maintenance-free” battery
needs servicing to ensure it has a certain service
life.
Keep the battery clean.
Avoid tipping the battery over Electrolyte liquid will
run out of even a “sealed” battery if it is tilted.
Before starting up the device for the rst time,
charge the battery using a 12V battery charger
(maximum charging current 1.1A) for a period of
12 to 14 hours.
After charging the battery, rst pull out the battery
charger plug, then disconnect the battery (see
also operating instructions for the battery charger).
Your mower at a glance
Caution! Damage to the device.
This rst describes the functions of the controls
and display elements. Do not execute any of these
functions yet!
Fig. 1
1 Lever for speed settings/parking brake
Speed (Figure 4a):
Low speed
= Lever to "1".
High speed
= Lever to "6" or "7" (optional).
Increase speed
= Adjust drive positions without actuating the
clutch/brake pedal.
Reduce speed
= Adjust drive positions by actuating the clutch/
brake pedal (depress halfway).
Parkingbrake(g.4b):
Actuate the parking brake: Fully depress clutch/
brake pedal, push lever for speed setting to .
Release the parking brake: Fully depress clutch/
brake pedal, push lever to a speed setting.
2 Clutch/brake pedal
Clutching = Depress pedal half way.
Braking = Depress pedal all the way.
Note
Is also used to activate/deactivate the park-
ing brake.
3 Cutting height adjustment lever
Using the lever set the dierent cutting height
levels (1 to max. 5 - depending on model).
Level 1 = Lowest cutting height - cutter deck all
the way down.
Level 5* = Highest cutting height - cutter deck all
the way up.
(* Depending on model. Highest number corre-
sponds to the highest cutting height.)
4 Tank contents display (depending on model)
The inspection window indicates the level of fuel
in the fuel tank (Figure 7).
5 Direction-of-travel lever
Do not make any adjustments until the device is
at a standstill. To do this, fully depress and hold
down the brake pedal.
Forwards = Lever to “F/
Idling = Lever to “N”
Reverse = Lever to “R/
12
Operation
EN
6 PTO lever
The PTO lever mechanically switches the cutter
deck on and o.
Switchothecutterdeck
= Press lever out of recess and pull all the way
backwards.
Switch on the cutter deck .
= Slowly press lever forwards and engage in
recess.
7 Ignition lock (depending on model)
Ignition lock
Fig. 5a
Starting: Turn the key to the right to
until the engine is running, then release. Key is
turned to .
Stopping: Turn the key to the left, to .
Ignition lock with OCR function (depending on
model)
Fig. 5b
This is an ignition lock with OCR function (= us-
er-controlled mowing in reverse).
Starting: Turn key to the right until the engine is
running, then release. The key at (normal)
allows mowing in the drive direction.
OCR position: Turn key to left from the normal
position to reverse mowing position and
press the switch (1). The indicator light (2) comes
on and indicates to the user that the device can
now mow in reverse and forward gear.
Stopping: Turn the key to the left, to .
8 Throttle
Set engine speed continuously.
Fast engine speed = .
Slow engine speed = .
9 Choke (depending on model)
To start a cold engine, pull out the choke (9a) or
set the throttle to position (9b).
10 Fuel cap
Refuel
11 Oilllerneck
Fill up the oil and check the oil level
12 Battery
13 Grass catcher
Pick up cuttings.
14 Discharge chute
Convey cuttings to the grass catcher.
15 Can holder
16 Hitch (depending on model)
Cannot be used unless grass catcher removed.
17 Fill level indicator (depending on model)
Operation
Follow the instructions in the engine handbook!
Danger
Risk of injury
No person, especially children, and/or animals
should be allowed to stand close to the mower while
it is in use. They could be injured by stones or simi-
lar objects that might be thrown out.
Children must never be allowed to operate the
mower.
Be particularly careful when mowing in reverse gear
(mowers with OCR switch). There must be nobody
in the working area of the unit.
Never empty the grass catcher attachment while the
cutter deck is running.
While emptying the grass catcher attachment, you or
other persons may be injured by ejected clippings.
When mowing on steep slopes, there is a risk of the
mower tipping over and you could be injured as a
result. Do not drive across the face of a slope, but
only straight up and down. The device should not
be driven on slopes with a maximum incline greater
than 20%. Do not turn the mower round while you
are still on the slope. If the ground is wet the mower
could slip due to reduced traction and overturn. Only
cut the grass when the ground is dry.
Excessive speed can increase the risk of an
accident.
When mowing closed to the lawn edges, maintain
a safe distance at all times e.g. close to particularly
steep slopes, trees, bushes and hedges.
Pay particular attention when you are travelling in
reverse while mowing at the same time.
Inspect the ground on which the device is going to
be used and remove any loose objects that could be
picked up and thrown out again by the device.
If the cutter strikes a foreign object (e.g. stone) or if
the mower starts vibrating unusually:
Immediately switch o the engine. Before continuing
to use the device, have it checked for damage by a
specialist workshop
When rotary mowing, never stand in front of the
grass discharge openings.
Never place your hands or feet on or under rotating
parts.
Switch o the engine and remove the ignition key
and the spark-plug connector before loosening
obstructions or removing blockages from the dis-
charge channel.
Do not use the mower in adverse weather condi-
tions, e.g. if there is a risk of rain or a storm.
Danger of carbon monoxide asphyxiation
Run the internal combustion engine outdoors only.
Danger of explosion and risk of re
Petrol vapour is explosive and petrol itself is
extremely ammable.
Fill up will petrol before you start the engine. Do not
remove the fuel cap while the engine is running or
if it is still hot. Fill the fuel tank only after the engine
has been switched o and allowed to cool down.
Prevent naked ames and spark formation, and do
not smoke. Only refuel the mower outside.
Do not start the engine if any petrol has been spilt.
Push the mower away from the area where the
petrol was spilt and wait until the petrol fumes have
evaporated.
To prevent a re hazard, keep the following parts
free from grass and leaking oil: Engine, exhaust, fuel
tank.
13
Operation
EN
Danger
Injury hazard due to defective mower
Do not operate the mower if it is not in perfect work-
ing order. Before operating the unit, always carry out
a visual inspection. Pay particular attention to safety
devices, the cutting mechanism and its supporting
brackets, operating controls and threaded connec-
tions, and check that they are not damaged and are
securely attached.
Replace damaged parts before operating.
Danger
Risk of injury
While the engine is running or hot, do not check,
inspect or service/adjust the mower.
Operating times
Comply with the national/municipal regula-
tions concerning the times when the appli-
ance may be used (if required, contact your
local authority).
Before operating the unit, always
Check:
all guards,
the engine oil level (see engine manual),
The fuel level,
the tyre pressure,
ventilation slots in the engine area for dirt and
grass clippings.
Fill up with fuel and check the oil level
Note
The engine has already been lled with oil at
the factory - please check the oil; if required
rell.
Fill up with lead-free petrol. See engine manual.
Fill fuel tank up to max. 2.5 cm below the lower
edge of the inlet nozzle.
Close fuel tank tightly.
Check the oil level. The oil level must be between
the “Full/Max.” and “Add/Min.” mark (Also see
engine manual).
Check tyre pressure
Note
For production reasons the tyre pressure
may be higher than required.
Check tyre pressure. If required, correct (see
section “Maintenance”):
- front: 1.0 bar
- rear: 0.7 bar
Adjusting the drivers seat
Fig. 2
Move seat to the required position.
Adjusting the steering wheel(depending
on model)
Fig. 3
Press the locking button and put the steering
wheel into the desired position (a, b, c).
Note
Ensure that the locking button engages
correctly!
Starting the engine
Note
Some models have no choke. The engine
is automatically set to the particular starting
process.
Turn on the fuel tap (if tted – see engine manual).
Sit on the driver’s seat.
Switch o and raise the cutter deck:
- Move PTO lever to the O position .
- Set cutting height adjustment lever to “5” (cutter
deck up).
Actuate the parking brake.
Move direction of travel lever to “N”.
Move throttle to .
If the engine is cold, pull out the choke or set the
throttle to .
Turn the ignition key to until the engine is
running (attempt to start the engine for max. 5
seconds, wait 10 seconds before attempting to
start the engine again).When the engine is
running, set the ignition key to / .
As soon as the engine is running, slowly push
back the choke/throttle until the engine is running
smoothly.
Stopping the engine
Move the throttle to the middle position.
Let the engine run for approx. 20seconds.
Set ignition key to .
Remove the ignition key.
Before leaving the mower, actuate the parking
brake.
Driving
Danger
Abrupt starting, sudden stopping, and driving at an
excessively high speed increases the risk of acci-
dents and may damage the device. Be particularly
careful when reversing. Never set/adjust the driver’s
seat while the unit is moving.
Caution! Damage to the device.
Never change the direction of travel without rst
bringing the mower to a standstill.
Start the engine as indicated.
14
Tips on lawn care
EN
Release the parking brake: Fully depress clutch/
brake pedal, push lever to a speed setting.
Move the direction of travel lever to the corre-
sponding position.
Slowly release the clutch/brake pedal, the unit
moves o.
Stopping the mower
Depress the clutch/brake pedal until the unit stops.
Mowing
In normal mode / (see Operation,
ignition lock): Before reversing the machine,
switch o and raise the cutter deck.
In reverse mowing mode (see Opera-
tion, ignition lock): Exercise extreme caution when
reverse mowing and do not activate unless
absolutely necessary.
Do not change direction when the mower is
coasting or driving.
Start the engine as indicated.
To ensure adequate power output, move the
throttle to .
Release the parking brake: Fully depress clutch/
brake pedal, push lever to a speed setting.
Move the direction-of-travel lever to “F”/ forwards.
Switch on the cutter deck:
- Switch on PTO .
Lower the cutter deck.
Slowly release the clutch/brake pedal, the unit
moves o.
Emptying the grass catcher
If grass cuttings are left lying on the ground or if
the ll level indicator (17, Fig. 1) indicates that the
basket is full:
Stop the mower.
Actuate the parking brake.
Switch o the cutting mechanism.
Fig. 10a
Pull grass catcher upwards using the rear handle
and empty.
or
Fig. 10b
Stop the engine and wait until all moving parts
have come to a standstill.
Remove the grass catcher.
Empty out the contents.
Re-attach the grass catcher.
General
When adjusting the cutting height and travel speed,
ensure that the mower is not overloaded.
To ensure problem-free mowing, the cutting height
and driving speed must be adjusted according to the
length, type and moisture of the clippings. If block-
ages occur, reduce the driving speed and increase
the cutting height.
Switching the device off
Stop the mower.
Step on the brake pedal and actuate the parking
brake.
Switch o and raise the cutter deck.
Move the throttle to the middle position.
After 20 seconds set ignition key to .
Remove the ignition key.
Note
Leave engine to cool down before placing
the mower in an enclosed space.
Accessories (optional)
Risk of injury from the cutter
Wear safety gloves.
Fig. 6
Mowing with side discharge
Accessories: Deector ap (c)
Set the cutting height adjustment lever to "1"
(cutter deck bottom).
Remove discharge duct (b).
Attach discharge ap (c).
Mulching
Accessories: Mulch locking part (d)
Set the cutting height adjustment lever to "1"
(cutter deck bottom).
Remove discharge chute (b).
Fit mulch locking part (d).
Note
Due to the safety interlock system, the
grass catcher (a) must also be attached
when mowing with side discharge or when
mulching.
Tips on lawn care
Here are some tips to help you keep your lawn look-
ing healthy and ensure uniform growth.
Mowing
A lawn is made up of various dierent types of
grass. If you mow more frequently, the grown of
strongly-rooting grasses is favoured resulting in
rm turf. If you only rarely mow the grass, you will
encourage the development of high-growing types of
grass and other weeds (e.g., clover and daisies).
The normal height of a lawn is approx. 4-5 cm.
15
Transporting
EN
Only 1/3 of the total height should be mown;
therefore cut 7–8 cm long grass to normal height.
Preferably do not cut the lawn shorter than 4 cm,
otherwise the turf will be damaged in a dry period.
If the grass has grown particularly high (e.g. during
a holiday period), cut it back to its normal height in
stages.
Mulching (using the accessories)
With mulching, the grass is cut into small pieces
(approx. 1 cm) during mowing and is left on the
ground. Lots of nutrients in the cut grass are
retained.
For the best possible result the grass must always
be kept short, see also section “Mowing”.
Follow the instructions for mulching below:
- Do not mow wet grass.
- Never cut more than 2 cm of the total grass
length.
- Mow slowly.
- Use maximum engine speed.
- Clean the cutter deck regularly.
Transporting
Drive the mower only short distances otherwise
transport it by vehicle. Transport the device on a
transport vehicle over long distances.
Note: The mower is not approved for public thor-
oughfares in accordance with national road legisla-
tion (StVO).
Short distances
Danger
Solid objects may be hit/propelled by the rotating
cutter deck causing damage.
Switch o the cutter deck before driving the
mower.
Long distances
Warning: Transport damages
The mode of transport used (e.g. transport vehicle,
loading ramp) must be in accordance with guide-
lines (refer to the respective operating instructions).
During transport the device must be secured against
slipping.
Environmental hazard due to leaked fuel
The device must not be tilted when it is transported.
Prepare a suitable transport vehicle.
Attach the loading ramp to the vehicle.
Manually push the mower in neutral onto the
loading surface.
Actuate the parking brake.
Secure the power tool against slipping.
Cleaning/servicing
Danger
Injury hazard if engine is started inadver-
tently
Protect yourself against injury. Before all work on
this device.
- Switch o the engine.
- Withdraw the ignition key.
- Actuate the parking brake.
- Wait until all moving parts have come to a stand-
still; the engine must have cooled down.
- Pull the spark plug connector o the engine so
that the engine cannot inadvertently start.
Caution
Do not clean the device with a high-pressure cleaner.
Cleaning
Note
After use, always thoroughly clean the mower.
- Park the mower on rm and level ground.
- Actuate the parking brake.
Cleaning the cutter deck
Danger
Injury hazard due to sharp cutting blades
Wear safety gloves.
Caution when cleaning the cutters.
Warning: Motor damage
The device must not be tilted to an angle greater
than 30°. This might cause fuel to run into the com-
bustion chamber and could lead to engine damage.
Raise the cutter deck fully.
Clean the cutting compartment with a scrubbing
brush, hand brush or cloth.
Cutters with cleaning nozzle (according to the
model)
Figure 9
Place the mower on an even surface free of debris,
stones, etc., and engage the locking brake.
1. Use a commercially available quick-release cou-
pling to attach a water hose. Turn on water.
2. Start the engine.
3. Lower the cutter deck, and switch on for a few
minutes.
4. Switch OFF the cutter deck and engine.
5. Detach the water hose.
Repeat steps 1 to 5 for the second cleaning nozzle
(if provided).
At the end of cleaning process (steps 1 to 5):
Raise the cutters to the top.
Start the engine, and switch on the cutter deck for
a few minutes to dry it.
16
Cleaning/servicing
EN
Cleaning the grass catcher
Remove and empty the grass catcher.
The grass catcher can be cleaned with a powerful
water jet, for example from a garden hose.
Allow the grass catcher to dry o completely be-
fore using it again.
Maintenance
Observe the servicing instructions in the engine
manual. At the end of the season, have the mower
inspected and serviced by a service centre.
Attention: Motor damage
Engine oil is hazardous to the environ-
ment
After changing the oil, take the waste oil to a waste
oil collecting point or to a waste disposal company.
Batteries are an environmental hazard
Do not throw used batteries away with domestic
waste. Hand over used batteries to your dealer or to
a waste management company. Remove the battery
before scrapping the mower.
Using jump leads
Danger
Never bridge a defective or frozen battery with jump
leads. Ensure that the devices and the jump lead
clips do not touch each other and that the ignitions
are switched o.
Connect the red jump lead to the positive ter-
minal (+) of the at battery and the donor battery.
Connect the black jump lead rst to the negative
terminal (-) of the donor battery. Connect the other
clip to the frame of the engine block of the vehicle
with the at battery (as far away from the battery
as possible).
Note
If the donor battery is installed in a vehicle,
this vehicle must not be started during the
jump starting process.
Start the vehicle with the at battery and actuate
the parking brake.
Disconnect the jump leads in reverse sequence.
Tyre pressure
Caution
Never exceed the maximum permitted tyre pressure
(see tyre wall). When pumping up the tyres, do not
stand in front of or over the tyre.
The recommended operating tyre pressure is:
- front: 1.0 bar
- rear: 0.7 bar
Excessive tyre pressure reduces the service life of
the tyres. Always check the tyre pressure before
driving.
After 5 operating hours
First engine oil change. See engine manual for
subsequent intervals. Use the oil channel (op-
tional, Fig. 8) to drain.
After 10 operating hours
Lubricate all rotating and bearing points (operating
lever, height adjustment of the cutter deck ...) with
several drops of light oil.
Clean battery terminals.
Every 25 operating hours
Lubricate all blade shafts, tensioning pulleys and
tensioning pulley holders via the grease nipples
using grease type 251H EP. Arrange for this work
to be carried out by a specialist workshop.
Apply multipurpose grease to the teeth on the
steering gear.
Lubricate the steering linkage with a few drops of
light oil.
Lubricate the wheel bearings and front wheel axes
with a multipurpose grease applied to the grease
nipples.
Every 50 operating hours
Dirt and grass remnants must be removed from
the drive gear by a specialist workshop.
If required
Charge the battery
If you are not using the device for a prolonged
period, removal of the battery from the device and
charging prior to storage is recommended, as well
as every 2 months during storage, and before start-
ing up the device again.
Note
Follow the instructions in the operating man-
ual for your battery charger.
17
Shutting down the unit
EN
Replace fuses
Replace defective fuses only with ones of an
equal rating.
Once a season
Apply multipurpose grease to the teeth on the
steering gear.
Lubricate the steering linkage with a few drops of
light oil.
Lubricate all rotating and bearing points (operating
lever, height adjustment of the cutter deck ...) with
several drops of light oil.
Clean the spark plug and check the gap between
the electrodes or replace the plug. See engine
handbook.
The rear axles must be lubricated with a spe-
cial-purpose (water-repellent) grease in a spe-
cialist workshop.
The cutting blade must be sharpened or replaced
by a specialist workshop.
Shutting down the unit
Attention
Material damage to the device
Only store the mower once the engine has cooled in
a clean and dry room or area.
During prolonged storage, e.g. in winter, ensure that
the device is protected against rust.
At the end of the season or if the unit will not be
used for longer than a month:
Clean the mower and grass catcher attachment.
Wipe all metal parts with an oily rag or spray them
with oil to protect them from rust.
Charge battery with a battery charger.
When shutting down the appliance for the winter,
remove the battery, charge it and store in a dry/
cool location (protected from frost). Charge the
battery every 4–6 weeks as well as before re-in-
stalling it.
Drain the fuel (outdoors only) and shut down the
engine as described in the engine manual.
Inate tyres according to the specications on the
tyre walls. If tyres have no specications on the
tyre walls, inate to a pressure of 0.9 bar.
Store the mower in a clean, dry room.
Warranty
The warranty rules issued by our company or the
importer apply to every country.
Under the terms of the warranty we will repair faults
on your device free of charge, insofar as material or
manufacturing defects are the cause.
To make a claim under warranty please contact your
seller or your nearest branch.
Information on the engine
The engine manufacturer is liable for all engine-re-
lated problems with respect to power, power mea-
surement, technical specications, warranty and
service. Information can be found in the owner’s/
user handbook supplied separately by the engine
manufacturer.
18
Troubleshooting
EN
Troubleshooting
Danger
Injury hazard if engine is started inadver-
tently
Protect yourself against injury. Before all work on
this device.
- Switch o the engine.
- Withdraw the ignition key.
- Actuate the parking brake.
- Wait until all moving parts have come to a stand-
still; the engine must have cooled down.
- Pull the spark plug connector o the engine so
that the engine cannot inadvertently start.
Faults which occur while you are using your mower
often have simple causes which you should know
and may be able to rectify yourself. If you are in any
doubt however, your specialist workshop will be
happy to provide assistance.
Problem Possible cause(s) Remedy
Starter does not turn. Safety locking system has
actuated. To start the engine, sit on the driver’s seat,
fully depress brake pedal or apply parking
brake. Switch o the cutting mechanism.
Attach grass catcher together with dis-
charge channel or discharge ap or mulch
locking part.
Battery not connected correctly. Connect red cable to the (+) battery termi-
nal and black cable to (–) battery terminal.
Discharged or low battery. Charge the battery.
Fuse has tripped. Replace fuse. If the fuse blows repeatedly,
determine the cause (usually a short-cir-
cuit).
Loose earth cable between
engine and frame. Connect earth cable.
Starter turns but engine does not
start. Choke and throttle in wrong
position. Pull out choke.
Move throttle to .
Carburettor not receiving any
fuel, fuel tank empty. Top up with fuel.
Defective or dirty spark plug. Check spark plug; see engine manual.
No ignition spark. Arrange for the ignition to be checked in a
specialist workshop.
Engine producing smoke. Too much oil in engine. Switch the device o immediately.
Check engine oil level.
Engine defective. Switch the device o immediately. Arrange
for a specialist workshop to check the
engine.
Strong vibrations. Damaged blade shaft or defec-
tive cutter. Switch the device o immediately. Defec-
tive parts must be replaced by a specialist
workshop.
Cutter deck does not discharge
grass or cuts unevenly. Engine speed too low. Increase throttle.
Travelling speed too high. Set to a lower travelling speed.
Cutting blade is blunt. Arrange for a specialist workshop to sharp-
en or replace the blade.
Engine is running, cutter deck
is not mowing. V-belt torn. The V-belt must be replaced in a specialist
workshop.
19
Pour votre sécurité
FR
Sommaire
Indications à propos de la plaque signa-
létique
Ces indications sont très importantes pour l’iden-
tication ultérieure de l’appareil en vue de la com-
mande des pièces de rechange de l’appareil et pour
le service après-vente. Vous trouverez la plaque
signalétique sous le siège du conducteur. Veuillez
reporter dans le champ ci-dessous toutes les indi-
cations gurant sur la plaque signalétique de votre
appareil.
Ces indications ainsi que d’autres indications à
propos de l’appareil gurent sur la déclaration de
conformité CE séparée, qui fait partie intégrante de
la présente notice d’utilisation.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte de l'appareil
Cet appareil est destiné à servir
- de tondeuse autoportée pour tondre les surfaces
gazonnées du jardin de la maison et d'un jardin
d'agrément,
- avec des accessoires expressément homologués
pour cette tondeuse à gazon autoportée,
- conformément aux descriptions et aux consignes
de sécurité gurant dans les présentes instruc-
tions d'emploi.
Toute autre utilisation est non conforme. Toute
utilisation non conforme à la destination prévue
implique la perte de la garantie et le refus du fabri-
cant d'assumer une quelconque responsabilité.
L'utilisateur répond de tous les dommages causés
aux tiers et à leurs biens.
Les modications apportées arbitrairement à l'appa-
reil dégagent le fabricant de toute responsabilité à
l'égard des dommages en résultant.
Cet appareil n’est pas autorisé à fonctionner sur la
voie publique ni à transporter des passagers.
Consignes de sécurité générales
Avant la première utilisation de l’appareil, lisez atten-
tivement la présente notice d’utilisation dans son
intégralité et respectez toutes les consignes qu’elle
contient.
Informez les autres utilisateurs de son utilisation
correcte.
N’utilisez l’appareil que dans l’état technique prescrit
et livré par le fabricant.
Conservez soigneusement ce mode d'emploi et gar-
dez-le à portée de main pour chaque intervention.
En cas de changement de propriétaire, remettez-lui
également le mode d’emploi avec l’appareil.
Les pièces de rechange et les accessoires doivent
satisfaire aux exigences dénies par le fabricant.
N’utilisez donc que des pièces de rechange et
accessoires d’origine ou des pièces de rechange et
accessoires homologués par le fabricant.
Conez exclusivement les réparations à un atelier
spécialisé.
Avant le travail avec l’appareil
En cas de fatigue ou de maladie, il est interdit d’utili-
ser l’appareil.
Les personnes utilisant l’appareil ne doivent pas se
trouver sous l’emprise de substances psychoactives
(p. ex. alcool, drogues ou médicaments).
L’utilisation de cet appareil est interdite aux per-
sonnes âgées de moins de 16 ans.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales res-
treintes, ou en l’absence de l’expérience et/ou des
connaissances requises, sauf si elles sont surveil-
lées par une personne responsable de leur sécurité,
ou si elles ont reçu de sa part des instructions sur la
façon d’utiliser l’appareil.
Surveiller les enfants an de garantir qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Avant de commencer le travail, familiarisez-vous
avec tous les équipements et éléments de com-
mande ainsi que leurs fonctions.
Ne stockez le carburant que dans des récipients
autorisés à cet eet et jamais à proximité de sources
de chaleur (p. ex. fours ou accumulateurs d'eau
chaude).
En cas de détérioration, remplacez le tuyau d’échap-
pement, le réservoir de carburant ou le bouchon de
réservoir.
Accouplez les remorques ou appareils rapportés en
respectant les prescriptions.
Pour votre sécurité ............................................... 19
Montage................................................................ 22
Vue d’ensemble de votre appareil ........................ 22
Utilisation .............................................................. 23
Conseils pour l'entretien de la pelouse ................. 26
Transport .............................................................. 27
Nettoyage / Maintenance...................................... 27
Mise hors service.................................................. 29
Garantie ................................................................ 29
Information sur le moteur...................................... 29
Dérangements et remèdes ................................... 30
20
Pour votre sécurité
FR
Ces derniers, la remorque ou les poids de ballast
ainsi que les bacs de ramassage pleins inuencent
le comportement de conduite de l’appareil, notam-
ment sa maniabilité, sa capacité de freinage et sa
propension au renversement.
Pendant le travail avec l’appareil
Lorsque vous vous servez de l’appareil ou le mani-
pulez, portez des vêtements de travail appropriés
tels que des chaussures de sécurité, des pantalons
longs, des vêtements moulants, des lunettes de
protection et une protection auditive.
Le fait de travailler sans casque anti-bruit risque
d'entraîner une perte auditive.
Utilisez uniquement l’appareil à condition qu’il soit
dans un état technique irréprochable.
Ne modiez jamais les réglages du moteur précon-
gurés en usine.
Ne faites jamais le plein lorsque le moteur tourne ou
lorsqu'il est chaud.
Remplissez le réservoir uniquement en plein air.
Evitez toute amme nue ainsi que la production
d’étincelles et ne fumez pas.
Assurez-vous qu’aucune personne, notamment des
enfants, ni des animaux ne se trouvent dans la zone
de travail.
Examinez le terrain sur lequel doit passer le trac-
teur et retirez-en tous les objets susceptibles d’être
happés puis catapultés. Vous éviterez ainsi toute
mise en danger de personnes et tous dommages
sur l’appareil.
Ne tondez pas sur des pentes ayant une déclivité
supérieure à 20 %. Le travail sur les pentes est
dangereux ; l’appareil peut basculer ou glisser. Sur
les pentes, démarrer et freiner toujours le plus en
douceur possible, laisser le moteur embrayé dans
les descentes et rouler lentement. Ne roulez jamais
transversalement à la pente, mais toujours unique-
ment vers la montée et vers la descente.
Avec l’appareil, ne travaillez que de jour ou avec un
éclairage articiel susant.
L’appareil n’est pas homologué pour le transport de
personnes.
Avant tous les travaux sur l'appareil
Protégez-vous contre les blessures. Avant tous les
travaux sur cet appareil.
- Arrêtez le moteur.
- Retirez la clé de contact.
- Serrez le frein de stationnement.
- Attendre que toutes les pièces mobiles se soient
entièrement immobilisées ; le moteur doit avoir
refroidi.
- Débranchez la cosse de la bougie d'allumage
sur le moteur pour en empêcher tout démarrage
intempestif.
Après le travail avec l’appareil
Ne descendez de l’appareil qu’après avoir éteint
le moteur, serré le frein à main et retiré la clé de
contact.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger
et doivent toujours être opérationnels.
Il vous est interdit de modier les dispositifs de
sécurité ou d’en contrer le fonctionnement.
Voici les dispositifs de sécurité :
Bac de ramassage d’herbe / clapet d’éjection /
pièce obturatrice pour le paillage
Fig. 6
Ces pièces vous protègent contre les blessures par
la lame ou par des objets catapultés. L'utilisation de
cet appareil est uniquement autorisée à condition
que le dispositif de récupération d'herbe (a) soit
monté en liaison avec le canal d'éjection (b) ou la
trappe d'éjection (c) ou la pièce obturatrice pour
paillage (d).
Système de coupure de sécurité
Le système de coupure de sécurité ne permet le
démarrage du moteur que
- si le conducteur a pris place sur son siège,
- le frein de stationnement est actionné,
- le levier inverseur du sens de roulage se trouve
sur « N »,
- le clapet d’éjection, la pièce obturatrice pour le
paillage ou le canal d’éjection sont montés,
- le mécanisme de coupe est désactivé.
Le système de coupure de sécurité éteint le moteur
dès que l’utilisateur quitte le siège sans actionner
le frein à main et sans désactiver le mécanisme de
coupe.
Le système de coupure de sécurité empêche de
tondre sans bac de ramassage d’herbe (coupure
automatique du moteur).
Sur les appareils sans fonction OCR ou avec fonc-
tion OCR désactivée, le système de coupure de
sécurité empêche toute marche arrière tant que le
mécanisme de coupe est activé (arrêt automatique
du moteur).
Pour cette raison, désactivez le mécanisme de
coupe avant la marche arrière.
21
Pour votre sécurité
FR
Symboles sur l’appareil
Diérents symboles sont apposés sur l’appareil
sous forme d’autocollants. Voici l’explication de ces
symboles :
Attention ! Veuillez lire la notice d’ins-
tructions avant l’utilisation !
Éloignez les tiers de la zone dange-
reuse !
Risque de blessures dû aux lames ou
aux pièces en rotation.
Risque de blessures dû aux lames
ou aux pièces en rotation. Ne jamais
garder les mains et les pieds dans les
orices lorsque la machine fonctionne.
MAX 20%
Le travail sur les pentes à forte déclivi-
té peut être dangereux.
Risque de blessure par l’herbe ou par
des objets durs éjectés.
Attention ! Risque d’explosion.
Acide de batterie / Risque de brûlures
chimiques.
Pour monter ou descendre de l’appa-
reil, ne jamais utiliser le mécanisme
de coupe comme marchepied.
Danger ! Mise en marche accidentelle.
Avant les travaux sur l'appareil,
débranchez la cosse de la bougie d'al-
lumage. Tenez vos mains et vos pieds
à l'écart des pièces en rotation.
Avant tous les travaux sur l’appareil,
retirer la clé de contact et respecter
les consignes dans le présent manuel.
3E
Les batteries usées ne doivent pas
être mises aux ordures ménagères.
Prudence !
Portez des lunettes de protection.
Danger ! Il est interdit de faire un feu,
des étincelles, d'utiliser une amme
nue et de fumer !
Avant le basculement de l’appareil, démonter la
batterie.
L’emploi de l’appareil n’est autorisé que si celui-ci
est équipé du bac de ramassage d’herbe branché à
l’orice d’éjection, au clapet d’éjection ou à la pièce
obturatrice pour paillage.
Veillez à ce que ces symboles soient toujours parfai-
tement lisibles sur l’appareil.
Remplacez les symboles abîmés ou illisibles.
Symboles utilisés dans la notice
La présente notice utilise les symboles suivants :
Danger
Ce symbole attire votre attention sur les
dangers liés aux activités décrites, qui
constituent un danger pour les personnes.
Attention
Ce symbole désigne des risques liés aux
activités décrites et qui peuvent entraîner un
endommagement de l’appareil.
Remarque
Caractérise les informations et conseils
d’utilisation importants.
22
Montage
FR
Consigne pour la mise au rebut
Éliminez les restes d’emballage produits, les appa-
reils usagés etc. d'après les prescriptions locales.
Indications de position
Toutes les indications de positions sur l’appareil
(p. ex. à gauche, à droite) se font toujours sous la
perspective du conducteur assis sur son siège.
Montage
Monter l’appareil
Le montage de l’appareil est illustré par des gures
à la n de la notice d’utilisation ou sur un encart.
Dans le détail, les illustrations graphiques peuvent
diérer de l'appareil acheté.
Mise en service de la batterie
Danger
Risque d’intoxication et de blessures
avec l’acide de batterie
Portez des lunettes de protection et des gants de
protection. Evitez que la peau entre en contact avec
l’acide de batterie.
Si des projections d’acide de batterie ont atteint le
visage ou les yeux, rincez immédiatement avec de
l’eau froide puis rendez-vous chez un médecin.
Si par inadvertance vous avez avalé de l’acide de
batterie, buvez beaucoup d’eau et rendez-vous
immédiatement chez un médecin.
Entreposez les batteries hors de portée des enfants.
Ne renversez jamais la batterie car de l’acide peut
s’écouler.
Rapportez l’acide de batterie restant à votre reven-
deur ou à une entreprise de dépollution.
Attention
Risque d’incendie, d’explosion et de cor-
rosion avec l’acide de batterie et les gaz
dégagés par l’acide de batterie
Nettoyez immédiatement les pièces de l’appareil
atteintes par les projections d’acide. L’acide de
batterie a des eets corrosifs. Interdiction de fumer.
Éloignez les objets en combustion ou très chauds.
Risque de court-circuit pendant les travaux sur la
batterie
Ne posez aucun outil ni objet métallique sur la
batterie.
Respectez la chronologie de montage lorsque vous
débranchez puis rebranchez les cosses des / sur les
bornes de la batterie.
Ne mettez la batterie en service qu'avec un couvre-
bornes (se présentant sous la forme d'un capuchon
sur la borne positive ou d'un cache de protection
complet selon le modèle) .
Débranchement des cosses
Débrancher d'abord le câble noir (-) puis le câble
rouge (+)
Branchement des cosses
Brancher d’abord le câble rouge (+) puis le câble
noir (-).
La batterie est remplie d’acide et elle est scellée
à l'usine. Mais même une batterie « sans mainte-
nance » nécessite une maintenance an d’atteindre
une certaine durée de vie.
Maintenez la batterie dans un état propre.
Évitez de renverser la batterie. En cas de ren-
versement, de l’électrolyte peut s’écouler d’une
batterie, même si celle-ci est scellée.
Avant la première mise en service, rechargez la
batterie avec un chargeur de batterie 12 V (cou-
rant de charge maximal d’une intensité maximale
de 1,1 A) pendant 12 à 14 heures.
Après la recharge, d’abord débrancher la che
d’alimentation du chargeur, puis débrancher la
batterie (voir également notice d’utilisation du
chargeur).
Vue d’ensemble de votre appareil
Attention. Dégâts sur l’appareil.
Nous décrivons ici les fonctions des éléments
de commande et d’achage. N’exécutez encore
aucune des fonctions !
Fig. 1
23
Utilisation
FR
1 Manette des niveaux de vitesse / Frein de
stationnement
Vitesse(g.4a):
Vitesse réduite
= Levier sur « 1 ».
Vitesse élevée
= Levier sur « 6 » ou « 7 » (option).
Pour accroître la vitesse
= Modiez les niveaux de vitesse sans actionner
la pédale d’embrayage / de frein
Pour réduire la vitesse
= Modiez les niveaux de vitesse en actionnant la
pédale d’embrayage / de frein (ne l’enfoncez qu’à
moitié).
Freindestationnement(g.4b):
Serrez le frein de stationnement : enfoncez
complètement la pédale d'embrayage / frein,
amenez la manette sur un niveau de vitesses .
Desserrez le frein de stationnement : enfoncez
complètement la pédale d’embrayage / frein,
amenez la manette de niveau de vitesses sur.
2 Pédale d’embrayage / de frein
Pour embrayer = Enfoncez la pédale à moitié.
Pour freiner l’appareil = Appuyez à fond sur la pédale.
Remarque
Sert aussi à activer/désactiver le frein à main.
3 Manette de réglage de la hauteur de coupe
À l’aide du levier, régler les diérentes hauteurs
de coupe (1 à max. 5 – selon le modèle).
Niveau 1 = Plus petite hauteur de coupe – Méca-
nisme de coupe complètement en bas.
Niveau 5* = Plus grande hauteur de coupe – Mé-
canisme de coupe complètement en haut.
(* Selon le modèle. Le chire le plus élevé repré-
sente la plus grande hauteur de coupe.)
4 Indicateur de contenu du réservoir (selon le
modèle)
Indique au regard le niveau de carburant présent
dans le réservoir (gure 7).
5 Levier inverseur du sens de roulage
Les réglages peuvent uniquement être eectués
lorsque l’appareil est à l’arrêt. Pour cela, appuyez
à fond sur la pédale de frein et maintenez-la
enfoncée.
Marche AV = Levier sur « F / »
Point mort = Levier sur « N »
Marche AR = Levier sur « R / »
6 Levier PTO
Le levier PTO permet d'activer / de désactiver
mécaniquement le mécanisme de coupe.
Désactivation du mécanisme de coupe
= Appuyer sur la manette pour lui faire quitter l’évi-
dement puis la tirer complètement en arrière.
Activer le mécanisme de coupe
= Pousser la manette lentement en avant puis la
faire encranter dans l’évidement.
7 Contact d’allumage (selon le modèle)
Serrure d’allumage
Fig. 5a
Démarrage : tourner la clé vers la droite
jusqu'à ce que le moteur tourne puis la relâcher.
La clé se trouve sur .
Arrêt : Tourner la clé à gauche sur .
Serrure d'allumage à fonction OCR (selon le
modèle)
Fig. 5b
Cette serrure d'allumage est équipée d'une fonc-
tion OCR (= tonte en marche arrière, contrôlée par
l'utilisateur).
Démarrage : Tourner la clé vers la droite
jusqu’à ce que le moteur démarre, puis la relâ-
cher. La clé se trouve sur (position
normale) et permet de tondre en marche avant.
Position OCR : tourner la clé vers la gauche, de la
position normale vers la position de tonte en
marche arrière puis appuyer sur
l’interrupteur (1). Le voyant de contrôle (2)
s’allume pour indiquer à l’utilisateur que l’appareil
permet de tondre dorénavant en marche avant et
en marche arrière.
Arrêt : Tourner la clé à gauche sur .
8 Manette d’accélérateur
Réglage en continu de la vitesse du moteur.
Vitesse rapide du moteur = .
Vitesse lente du moteur = .
9 Choke (selon le modèle)
Si le moteur est froid lors du démarrage, tirer le
choke (9a) ou amener la manette d'accélérateur
en position (9b).
10 Bouchon du réservoir
Faire le plein.
11 Oricederemplissaged’huile
Appoint d’huile, contrôle du niveau.
12 Batterie
13 Bac de ramassage d’herbe
Récupération des végétaux coupés.
14 Oriced’éjection
Éjection des végétaux coupés vers le dispositif
de récupération d'herbe.
15 Porte-gobelet
16 Dispositif d’attelage (selon le modèle)
Utilisation uniquement possible après retrait du
dispositif de récupération d'herbe.
17 Indicateur de niveau (selon le modèle)
Utilisation
Veuillez également tenir compte des consignes
gurant dans le manuel du moteur.
Danger
Risque de blessure
De la zone de travail, éloignez les personnes (les
enfants en particulier) et les animaux. Des pierres
ou assimilées catapultées risquent de les blesser.
L’utilisation de la tondeuse par les enfants est stric-
tement interdite.
24
Utilisation
FR
Soyez particulièrement prudent pendant la tonte en
marche arrière (appareils équipés d’un commutateur
OCR). Interdiction à toute personne de séjourner sur
l’aire de travail de l’appareil.
Ne videz jamais le bac de ramassage avec le méca-
nisme de coupe en marche.
Le plateau de coupe doit toujours être à l’arrêt
lorsque vous videz le bac de ramassage.
Lors de la tonte sur des surfaces en pente, l’appareil
risque de se renverser et de vous blesser. Ne roulez
jamais transversalement à la pente, seulement dans
le sens de la montée ou descente. Ne roulez que
sur des pentes dont la déclivité n’est pas supérieure
à 20 %. Ne virez jamais en pleine pente. Lorsque
vous tondez de l’herbe humide, l’appareil peut
déraper par suite d’une baisse d’adhérence et vous
risquez de chuter. Ne tondez que lorsque l’herbe est
sèche.
Une vitesse excessive peut accroître le risque
d’accident.
Pendant la tonte, maintenez une distance susante
avec les zones-limites, p. ex. à proximité de pentes
à forte déclivité ou sous les arbres, près des buis-
sons et des haies.
Faites preuve d’une particulière prudence lors de la
tonte en marche arrière.
Contrôlez le terrain sur lequel l’appareil doit être
employé et retirez tous les objets qui risqueraient
d’être happés et projetés par l’appareil.
Si l’outil de coupe percute un corps étranger (p. ex.
une pierre), ou si l’appareil commence à vibrer de
manière inhabituelle :
Arrêtez immédiatement le moteur. Avant de pour-
suivre l’utilisation, demander à un atelier spécia-
lisé de s’assurer de l’absence de dommages sur
l’appareil.
Sur les tondeuses à faucille, ne jamais se tenir en
face des orices d’éjection de l’herbe.
N’approchez jamais les mains ou les pieds à proxi-
mité ou au-dessous de pièces en rotation.
Éteignez le moteur, retirez la clé de contact et la
cosse de la bougie avant de supprimer des blocages
ou des obstructions dans le conduit d’éjection.
N’utilisez pas l’appareil par mauvais temps (p. ex.
lorsqu'il y a risque de pluie ou d’orage).
Risque d’asphyxie par du monoxyde de carbone
Ne faites fonctionner le moteur thermique qu’en
plein air uniquement.
Risques d’explosion et d’incendie
Les vapeurs de carburant / d’essence sont explo-
sives, le carburant risque très facilement de
s’enammer.
Faites le plein de carburant avant de faire démarrer
le moteur. Moteur en train de tourner ou encore très
chaud, n’ouvrez pas le réservoir de carburant. Ne
refaites le plein de carburant qu’après avoir éteint le
moteur et attendu qu’il se soit refroidi. Évitez toute
amme nue ainsi que la production d’étincelles et ne
fumez pas. Faites uniquement le plein de l'appareil
en plein air.
En cas de débordement du carburant, ne démarrez
pas le moteur.
Poussez l'appareil pour l'éloigner de la surface souil-
lée par le carburant et attendez que les vapeurs de
carburant se soient dissipées.
Pour éviter tout risque d’incendie, veillez à ce que
les organes suivants soient exemptes d’herbe et
d’huile qui a fui : Moteur, pot d'échappement, réser-
voir d'essence.
Danger
Risque de vous blesser avec l’appareil
s’il est défectueux
N'utilisez la tondeuse que si elle est dans un état
irréprochable. Avant chaque utilisation, eectuez
un contrôle visuel. Contrôlez en particulier les
dispositifs de sécurité, les outils de coupe avec leur
xation. Vériez que les éléments de commande et
les liaisons par vis ne sont pas endommagés et bien
xés.
Avant toute utilisation, remplacez les pièces
endommagées
Danger
Risque de blessure
N'eectuez aucun travail de vérication, contrôle,
entretien et réglage sur le moteur en train de tourner
ou encore très chaud.
Horaires d’utilisation
Observez les règlements nationaux /
communaux relatifs aux horaires d'utilisa-
tion (renseignez-vous auprès des autorités
compétentes, le cas échéant).
Avant chaque utilisation
Contrôlez :
tous les dispositifs de protection,
le niveau de l’huile moteur (voir le manuel de ce
dernier),
le niveau dans le réservoir de carburant,
la pression des pneus,
La présence de souillures et de déchets de tonte
sur les fentes d’aération dans la zone du moteur.
Plein d'essence et vérification du niveau d’huile
Remarque
Le moteur a déjà été rempli d’huile en usine
– prière de le contrôler et de faire l’appoint
d’huile le cas échéant.
Faire le plein d’essence sans plomb. Voir le ma-
nuel du moteur.
Remplir le réservoir de carburant au maximum
jusqu’à 2,5 cm au-dessous du bord inférieur de
l’orice de remplissage.
Verrouiller à fond le réservoir de carburant.
Vérier le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit
se situer entre les repères « Full/Max. » et « Add/
Min. » (voir aussi manuel du moteur).
25
Utilisation
FR
Vérification de la pression des pneus
Remarque
Pour des raisons de production, la pression des
pneus peut être plus élevée que nécessaire.
Vérier la pression des pneus. Le cas échéant,
corriger (voir section « Maintenance ») :
- avant : 1,0 bar
- arrière : 0,7 bar
Réglez le siège du conducteur
Fig. 2
Amener le siège à la position voulue.
Régler le volant(selon le modèle)
Fig. 3
Enfoncer le bouton de blocage puis ajuster le
volant dans la position souhaitée (a, b, c).
Remarque
Vériez que le bouton de blocage a correc-
tement encranté.
Démarrage du moteur
Remarque
Certains modèles ne comportent pas de
choke. Le moteur s’ajuste automatiquement
sur la séquence de démarrage respective.
Ouvrir le robinet d’essence (le cas échéant – voir
manuel du moteur).
Prendre place sur le siège du conducteur.
Désactiver le mécanisme de coupe puis le remonter :
- Amener le levier PTO en position Arrêt .
- Basculer le levier de réglage de la hauteur de
coupe en position « 5 » (mécanisme de coupe
en haut).
Serrez le frein de stationnement.
Amener le levier inverseur du sens de conduite
sur « N ».
Amener la manette d'accélérateur sur .
Si le moteur est froid, tirez la manette du choke et
amenez la manette d'accélérateur sur .
Tourner la clé de contact en position jusqu'à ce
que le moteur tourne (tentative de démarrage
pendant max. 5 secondes, attendre 10 secondes
avant la tentative suivante). Lorsque le moteur
tourne, mettre la clé de contact sur / .
Dès que le moteur tourne, réduire
lentement le choke / manette d’accélérateur
jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement.
Arrêt du moteur
Amener la manette d’accélérateur sur la position
médiane.
Laissez le moteur tourner pendant env. 20se-
condes.
Mettre la clé de contact sur .
Retirer la clé de contact.
Actionner le frein à main avant de quitter l’appa-
reil.
Conduite
Danger
Un démarrage brutal, un arrêt brusque et une
conduite à vitesse excessive augmente le risque
d’accident et peuvent endommager l’appareil. Soyez
particulièrement prudent lorsque vous conduisez
en marche arrière. Pendant la conduite, ne régler /
déplacer jamais le siège du conducteur.
Attention. Dégâts sur l’appareil.
Ne changez jamais de sens de conduite sans avoir
auparavant immobilisé l’appareil.
Faites démarrer le moteur comme indiqué.
Desserrez le frein de stationnement : enfoncez
complètement la pédale d’embrayage / frein,
amenez la manette de niveau de vitesses sur.
Amenez le levier inverseur du sens de conduite
sur la position correspondante.
Laissez revenir lentement la pédale d'embrayage /
de frein ; l’appareil se met à rouler.
Arrêt de l’appareil
Appuyez sur la pédale d'embrayage / de frein
jusqu'à ce que l’appareil s'immobilise.
Tonte
En service normal / (voir Commande du
contact d’allumage) : Avant de passer en marche
arrière, désactiver puis relever le mécanisme de
coupe.
Pendant la tonte en marche arrière (voir
Commande du contact d’allumage) : Une pru-
dence particulière s’impose lors de la tonte en
marche arrière, ne l’activer que si cela est
absolument nécessaire.
Ne changez pas de sens de conduite tant que
l’appareil roule en roue libre ou tracté par son
moteur.
Faites démarrer le moteur comme indiqué.
Amener la manette d’accélérateur sur la position
pour assurer un débit de puissance susant.
Desserrez le frein de stationnement : enfoncez
complètement la pédale d’embrayage / frein,
amenez la manette de niveau de vitesses sur.
Amener le levier d’inversion de sens de roulage
sur « F » / marche avant.
Enclencher le mécanisme de coupe :
- Enclencher la PTO .
Abaisser le mécanisme de coupe.
Laissez revenir lentement la pédale d'embrayage /
de frein ; l’appareil se met à rouler.
26
Conseils pour l'entretien de la pelouse
FR
Vider le dispositif de ramassage
d'herbe
Si des végétaux coupés restent au sol ou que l'in-
dicateur de niveau (17, g. 1) indique que le panier
est plein :
Arrêter l’appareil.
Serrez le frein de stationnement.
Désactiver le plateau de coupe :
Fig. 10a
Tirer le système de ramassage d’herbe vers le
haut par la poignée arrière et le vidanger.
ou
Fig. 10b
Arrêter le moteur et attendre
que toutes les pièces mobiles se soient immobilisées.
Retirer le dispositif de ramassage d'herbe.
Vider le contenu.
Remonter le bac de ramassage.
Généralités
Lors du réglage de la hauteur de coupe et de la
vitesse de marche, veiller à ce que l’appareil ne soit
pas surchargé.
En fonction de la longueur, de la nature et de l’hu-
midité des végétaux à tondre, il est nécessaire de
régler la hauteur de coupe et la vitesse de marche
an de garantir des travaux sans incident. En cas
d’obstruction, réduire la vitesse et régler la hauteur
de coupe à un niveau plus haut.
Arrêt de l'appareil
Arrêt de l’appareil.
Appuyer à fond sur la pédale de frein puis serrer
le frein de stationnement.
Désactiver le mécanisme de coupe avant de le
mettre en position haute.
Amener la manette d’accélérateur sur la position
médiane.
Attendre 20 secondes puis tourner la clé de
contact en position .
Retirer la clé de contact.
Remarque
Ne rangez l’appareil dans des locaux fermés
qu’après que le moteur a refroidi.
Accessoires (en option)
Risque de blessure avec l’outil de coupe
Portez des gants de sécurité.
Fig. 6
Tonte avec éjection latérale
Accessoire : trappe d'éjection (c)
Régler le levier de réglage de la hauteur de coupe
sur « 1 » (mécanisme de coupe en bas).
Retirer le canal d'éjection (b).
Monter le clapet d’éjection (c)
Mulching
Accessoire : Pièce obturatrice pour le paillage (d)
Régler le levier de réglage de la hauteur de coupe
sur « 1 » (mécanisme de coupe en bas).
Enlever l’orice d’éjection (b).
Monter la pièce obturatrice pour paillage (d).
Remarque
En raison du système de coupure de sécu-
rité, le montage du dispositif de récupéra-
tion d'herbe (a) est également obligatoire
pendant la tonte avec éjection latérale et
pendant le mulching.
Conseils pour l'entretien de la
pelouse
Quelques conseils an que votre gazon pousse de
manière saine et régulière.
Tonte
Un gazon se compose de divers types d’herbes.
Si vous tondez fréquemment, les herbes tendant
à prendre fortement racine et à former une couche
végétale ferme pousseront davantage. Si vous
tondez rarement, ce sont les herbes à croissance en
hauteur et d'autres plantes sauvages qui poussent
plus (p. ex. trèe, pâquerettes).
La hauteur normale de la pelouse s’élève à env.
4-5 cm. Il est recommandé de ne tondre qu’un tiers
de la hauteur totale ; à une hauteur de 7 à 8 cm,
cela équivaut donc à une tonte à la hauteur normale.
Il convient autant que possible de ne pas couper le
gazon plus court que 4 cm, sous peine de détériorer
la couche herbeuse en cas de sécheresse. Tondre
l’herbe haute (p. ex. au retour des vacances) par
étapes jusqu’à la hauteur normale.
Mulching (avec accessoire)
Pendant la tonte, l’herbe est coupée en petits mor-
ceaux
(d’env. 1 cm) et reste sur le sol. Le gazon conserve
de nombreuses substances nutritives.
Pour que le résultat soit optimal, maintenez toujours
le gazon court, voir aussi la section « Tonte ».
Pendant le mulching, observer les remarques
suivantes :
- Ne pas tondre d'herbe mouillée.
- Ne jamais tondre plus de 2 cm de la longueur
totale de l'herbe.
27
Transport
FR
- Rouler lentement.
- Utiliser la vitesse maximale du moteur.
- Nettoyer régulièrement le mécanisme de coupe.
Transport
Pour changer de lieu d’intervention, ne conduisez
l’engin que sur de courtes distances. Utilisez un
véhicule de transport pour parcourir de grandes
distances.
Remarque : L’appareil n’est pas homologué pour
circuler sur la voie publique au sens du code de la
route.
Courtes distances
Danger
Des objets peuvent être percutés et catapultés par
le mécanisme de coupe et causer des dégâts.
Arrêtez le mécanisme de coupe avant de circuler
avec l'appareil.
Grandes distances
Attention, dommages de transport
Les moyens de transport utilisés (p. ex. véhicule
transporteur, rampe d’accès, etc.) doivent être
employés de manière conforme (voir notice d’utili-
sation respective). Pour le transport, il faut arrimer
l’engin pour l’empêcher de glisser.
Le carburant qui fuit pollue l'environnement
Ne pas transporter l’appareil en position basculée.
Préparer le véhicule de transport.
Fixer la rampe d’accès sur le véhicule de trans-
port.
Lorsque l’appareil est au point mort, poussez-le à
la main sur le plateau de chargement.
Serrez le frein de stationnement.
Caler l’appareil de manière à exclure tout glisse-
ment.
Nettoyage / Maintenance
Danger
Risque de blessures en raison d’un dé-
marrage intempestif du moteur.
Protégez-vous contre les blessures. Avant tous les
travaux sur cet appareil.
- Arrêtez le moteur.
- Retirez la clé de contact.
- Serrez le frein de stationnement.
- Attendre que toutes les pièces mobiles se soient
entièrement immobilisées ; le moteur doit avoir
refroidi.
- Débranchez la cosse de la bougie d'allumage
sur le moteur pour en empêcher tout démarrage
intempestif.
Attention
En vue du nettoyage, n’employez pas de nettoyeur
haute pression.
Nettoyage
Remarque
Nettoyer l’appareil à fond après chaque
utilisation.
- Garer l’engin sur une surface dure et plane.
- Serrez le frein de stationnement.
Nettoyage du mécanisme de coupe
Danger
Risque de blessure par les lames très
coupantes
Portez des gants de travail.
Nettoyez les outils de coupe prudemment.
Attention, avarie du moteur
Ne basculez jamais l’appareil de plus de 30°. L’es-
sence pourrait auer dans la chambre de combus-
tion et endommager le moteur.
Ramener le mécanisme de coupe en position
haute.
Nettoyer le compartiment de coupe avec une
brosse, une balayette ou un chion.
mécanisme de coupe avec buse de nettoyage
(selon le modèle)
Fig. 9
Amenez l’appareil sur une surface plane et exempte
d’éboulis, de pierres, etc., puis actionnez le frein à
main.
1. Fixez un tuyau d'arrosage avec raccord rapide
disponible dans le commerce sur la buse de net-
toyage. Ouvrir le robinet d’eau.
2. Démarrez le moteur.
3. Abaisser le mécanisme de coupe puis le mettre
en marche pendant quelques minutes.
4. Couper le mécanisme de coupe et le moteur.
5. Retirez le exible à eau.
Répétez les étapes 1 à 5 sur la deuxième buse de
nettoyage (le cas échéant).
Après la n de l'opération de nettoyage (étapes 1 à 5) :
Ramenez le mécanisme de coupe en haut.
Allumer le moteur et le mécanisme de coupe
pendant quelques minutes pour le séchage de ce
dernier.
Nettoyer le bac de ramassage de l’herbe
Retirer le bac de ramassage d’herbe, puis le vider.
Le bac de ramassage d’herbe peut être nettoyé
avec un jet d’eau puissant (tuyau d’arrosage de
jardin).
Bien faire sécher avant l’utilisation suivante.
28
Nettoyage / Maintenance
FR
Maintenance
Respectez les prescriptions d’entretien énoncées
dans le manuel du moteur. Faites reviser et entre-
tenir l'appareil par un atelier spécialisé en n de
saison.
Attention, avarie du moteur
Danger environnemental par l’huile
moteur
Remettez l’huile récupérée à l'issue d'une vidange
auprès d'un point de collecte d'huiles usagées ou
d'une entreprise de dépollution.
Les batteries peuvent polluer l'environnement
Les batteries usagées n’ont rien à faire dans la
poubelle des déchets domestiques. Rapportez les
batteries usagées à votre distributeur ou à une
entreprise de dépollution. Démontez la batterie,
avant de mettre l'appareil au rebut.
Utilisation d’un câble de démarrage
Danger
Ne jamais ponter une batterie défectueuse ou gelée
avec un câble de démarrage. Veillez à ce que les
appareils et les cosses des câbles ne se touchent
pas et que les circuits d'allumage soient éteints.
Brancher le câble d’aide au démarrage rouge sur
le pôle plus (+) de la batterie déchargée et de la
batterie de secours.
Brancher d'abord le câble de démarrage noir sur
le pôle moins (-) de la batterie de secours. Rac-
cordez l'autre borne sur le châssis du bloc-moteur
du véhicule dont la batterie est déchargée (le plus
loin possible de la batterie).
Remarque
Si la batterie de secours devait être montée
dans un véhicule, il est interdit de démarrer
ce véhicule pendant la séquence de démar-
rage de secours.
Démarrer le véhicule dont la batterie est dé-
chargée et actionner le frein de stationnement.
Débrancher les câbles d’aide au démarrage dans
l’ordre inverse.
Pression des pneus
Attention
Ne gonez jamais les pneus à une pression supé-
rieure à la pression maximale admissible (indiquée
sur leurs ancs). Lorsque vous gonez les pneus,
ne vous tenez pas devant ou au dessus du pneu.
Voici la pression de service recommandée pour les
pneus :
- avant : 1,0 bar
- arrière : 0,7 bar
Une pression excessive réduit la durée de vie des
pneus. Il faut contrôler la pression des pneus avant
chaque déplacement.
Après 5 heures de service
Première vidange d’huile moteur. Autres inter-
valles, voir manuel du moteur. Pour la vidange,
employer la rigole à huile (option, g. 8).
Après 10 heures de service
Lubrier tous les points de rotation et paliers
(levier de commande, réglage en hauteur du mé-
canisme de coupe, pédale d’embrayage / de frein,
...) avec quelques gouttes d’huile légère.
Nettoyer les bornes de la batterie.
Toutes les 25 heures de service
Graisser tous les arbres à couteaux, les tam-
bours de tension et leurs supports au niveau des
graisseurs avec de la graisse du type 251H EP.
Conez ces travaux à un atelier spécialisé.
Graisser les dents de l’engrenage de direction
avec une graisse multifonctions.
Huiler les articulations de la direction avec
quelques gouttes d’huile légère.
Graisser par les graisseurs les paliers de roue et
les essieux des roues avant ; utiliser une graisse
multifonctions.
Toutes les 50 heures de service
Faire supprimer les salissures et résidus d’herbe
déposés sur la boîte de vitesse de la transmission
par un atelier spécialisé.
Selon les besoins
Recharge de la batterie
Si vous n’utilisez l’appareil pendant une période
prolongée, nous recommandons de démonter la
batterie de l’appareil et, avant de la remiser ainsi
que pendant la période de mise hors service, de
la recharger tous les 2 mois et avant la remise en
service.
Remarque
Respectez les consignes gurant dans le
manuel d'utilisation de votre chargeur de
batterie.
Remplacement des fusibles
Remplacez les fusibles défectueux uniquement
par ceux de même ampérage.
29
Mise hors service
FR
Une fois par saison
Graisser les dents de l’engrenage de direction
avec une graisse multifonctions.
Huiler les articulations de la direction avec
quelques gouttes d’huile légère.
Lubrier tous les points de rotation et paliers
(levier de commande, réglage en hauteur du mé-
canisme de coupe, pédale d’embrayage / de frein,
...) avec quelques gouttes d’huile légère.
Nettoyer la bougie puis régler l’écart des élec-
trodes ou remplacer la bougie, voir le manuel du
moteur.
Faire lubrier par un atelier spécialisé les essieux
arrières de roue avec une graisse spéciale (hydro-
phobe).
Faire aûter ou remplacer les lames dans un
atelier spécialisé.
Mise hors service
Attention
Dommages matériels sur l’appareil
Laissez refroidir le moteur puis entreposez l’appareil
dans des locaux propres et secs.
En cas de stockage prolongé, p. ex. en hiver, proté-
gez impérativement l’appareil contre la rouille.
En n de saison ou si l’appareil reste inutilisé pen-
dant plus d’un mois :
Nettoyer l’appareil et le bac de ramassage de
l’herbe.
Pour les protéger contre la rouille, essuyer toutes
les pièces métalliques avec un chion imprégné
d’huile ou utiliser un pulvérisateur d’huile.
Recharger la batterie à l’aide d’un chargeur.
En cas de mise hors service en hiver, démonter la
batterie, la recharger et la ranger dans un endroit
sec/frais (à l’abri du gel). Recharger la batterie
toutes les 4 à 6 semaines ainsi qu’avant de la
remonter.
Vidanger le carburant (seulement en plein air)
et mettre hors service le moteur de la manière
décrite dans son manuel.
Goner les pneus selon les indications gurant sur
leurs ancs. Si les pneus ne comportent aucune
indication de pression sur leurs ancs, les goner
avec une pression de 0,9 bar.
Ranger l’appareil dans un local propre et sec.
Garantie
Les dispositions de la garantie publiées par notre
société ou notre importateur dans le pays respectif
doivent être observées.
À condition que la panne résulte d'un vice de
matière ou de fabrication, l'appareil sera réparé à
titre gracieux durant la période de couverture.
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adres-
ser à votre revendeur ou à notre succursale la plus
proche.
Information sur le moteur
Le fabricant du moteur répond de tous les pro-
blèmes s’y rapportant en ce qui concerne la
puissance, la mesure de puissance, les caracté-
ristiques techniques, la garantie légale et service
après-vente. Des informations vous sont fournies
dans le manuel de l’utilisateur/du détenteur livré
séparément.
30
Dérangements et remèdes
FR
Problème Cause(s) possible(s) Solution
Le démarreur ne tourne pas. Le système de coupure de sécu-
rité s’est déclenché. Pour démarrer, prendre place sur le siège
du conducteur, enfoncer complètement la
pédale de frein et serrer le frein à main.
Désactiver le plateau de coupe :
Monter le bac de ramassage d’herbe
équipé du conduit d’éjection, du clapet
d’éjection ou de la pièce obturatrice pour le
paillage.
Batterie incorrectement raccor-
dée. Raccorder le câble rouge au pôle (+) de
la batterie et le câble noir au pôle (-) de la
batterie.
Batterie déchargée ou faible. Recharger la batterie.
Le fusible s'est délenché. Remplacer le fusible. Si le fusible saute
à nouveau, cherchez-en la cause (un
court-circuit, la plupart du temps).
Câble de masse desserré entre
le moteur et le châssis. Raccorder le câble de masse.
Le démarreur tourne mais le
moteur ne démarre pas. Position incorrecte de l'étrangleur
et de la manette d’accélérateur. Actionner le choke.
Amener la manette d’accélérateur sur .
Le carburateur n’est pas alimen-
té en carburant, le réservoir de
carburant est vide.
Faire le plein de carburant.
Bougie défectueuse ou encras-
sée. Vérier la bougie, voir le manuel du mo-
teur.
Aucune étincelle d’allumage. Faire vérier l’allumage dans un atelier
spécialisé.
Le moteur dégage des fumées
épaisses. Trop d’huile dans le moteur. Éteindre immédiatement l’appareil. Vérier
le niveau d’huile moteur.
Moteur défectueux. Éteindre immédiatement l’appareil. Faire
vérier le moteur dans un atelier spécialisé.
Fortes vibrations. Arbre de palier de lame endom-
magé ou lame de coupe défec-
tueuse.
Éteindre immédiatement l’appareil. Faire
remplacer les pièces défectueuses dans
un atelier spécialisé.
Le mécanisme de coupe n’éjecte
pas d’herbe ou la coupe n’est
pas régulière.
Vitesse basse du moteur. Faire accélérer le moteur.
Vitesse de conduite trop élevée. Régler une plus basse vitesse.
Lames de coupe émoussées. Faire aûter ou remplacer les lames par un
atelier spécialisé.
Le moteur tourne, mais le mé-
canisme de coupe ne tond pas
l’herbe.
Courroie trapézoïdale rompue. Faire remplacer la courroie trapézoïdale
dans un atelier spécialisé.
Dérangements et remèdes
Danger
Risque de blessures en cas de démar-
rage accidentel du moteur
Protégez-vous contre les blessures. Avant tous les
travaux sur cet appareil.
- Arrêtez le moteur.
- Retirez la clé de contact.
- Serrez le frein de stationnement.
- Attendre que toutes les pièces mobiles se soient
entièrement immobilisées ; le moteur doit avoir
refroidi.
- Débranchez la cosse de la bougie d'allumage
sur le moteur pour en empêcher tout démarrage
intempestif.
Les dérangements du fonctionnement de votre
appareil ont souvent des raisons simples qu’il vous
faut connaître et que vous pourrez pour certaines
supprimer vous-même. En cas de doute, votre ate-
lier spécialisé vous aidera volontiers.
31
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Inhaltsverzeichnis
Angaben zum Typenschild
Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere
Identikation zur Bestellung von Geräte-Ersatz-
teilen und für den Kundendienst. Sie nden das
Typenschild unter dem Fahrersitz. Tragen Sie alle
Angaben auf dem Typenschild Ihres Gerätes in das
nachfolgende Feld ein.
Diese und weitere Angaben zum Gerät nden Sie
auf der separaten CE-Konformitätserklärung, die ein
Bestandteil dieser Betriebsanleitung ist.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist bestimmt zur Verwendung
- als Aufsitzrasenmäher zum Mähen von Rasenä-
chen des Haus- und Freizeitgartens,
- mit Zubehör, das ausdrücklich für diesen Aufsitz-
rasenmäher zugelassen ist,
- entsprechend den in dieser Betriebsan-
leitung gegebenen Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsge-
mäß. Der nicht bestimmungsgemäße Gebrauch hat
den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeglicher
Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge.
Der Benutzer haftet für alle Schäden an Dritten und
deren Eigentum.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie-
rende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb auf öentli-
chen Straßen und nicht für den Transport von Per-
sonen zugelassen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Anwendung des Gerätes diese
Betriebsanleitung sorgfältig durch und handeln Sie danach.
Informieren Sie andere Benutzer über die richtige
Anwendung.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller vor-
geschriebenen und ausgelieferten technischen Zustand.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf
und halten Sie diese für jeden Einsatz gribereit.
Geben Sie die Betriebsanleitung bei einem Besitzer-
wechsel mit dem Gerät weiter.
Ersatzteile und Zubehör müssen den vom Hersteller
festgelegten Anforderungen entsprechen.
Verwenden Sie daher nur Originalersatzteile und
Originalzubehör oder die vom Hersteller zugelasse-
nen Ersatzteile und Zubehörteile.
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einer
Fachwerk statt ausführen.
Vor der Arbeit mit dem Gerät
Bei Müdigkeit und Krankheit darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Personen, die das Gerät benutzen, dürfen nicht
unter dem Einuss von Rauschmitteln (z. B. Alkohol,
Drogen oder Medikamenten) stehen.
Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht
bedienen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit allen Ein-
richtungen und Bedienelementen sowie mit deren
Funktionen vertraut.
Lagern Sie den Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern und nie in der Nähe von Heizquellen (z. B.
Öfen oder Warmwasserspeichern).
Tauschen Sie einen beschädigten Auspu, Kraft-
stotank oder Tankdeckel aus.
Kuppeln Sie Anhänger oder Anbaugeräte vorschrifts-
mäßig an. Anbaugeräte, Anhänger, Balastgewichte
sowie gefüllte Grasfangeinrichtungen beeinussen
das Fahrverhalten, insbesondere Lenkbarkeit,
Bremsfähigkeit und Kippverhalten.
Zu Ihrer Sicherheit ................................................ 31
Montieren.............................................................. 34
Ihr Gerät auf einen Blick ....................................... 34
Bedienen .............................................................. 35
Tipps zur Rasenpege .......................................... 38
Transportieren ...................................................... 38
Reinigen/Warten ................................................... 38
Stilllegen ............................................................... 40
Garantie ................................................................ 40
Information zum Motor.......................................... 40
Hilfe bei Störungen ............................................... 41
32
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Während der Arbeit mit dem Gerät
Tragen Sie bei Arbeiten mit oder an dem Gerät
entsprechende Arbeitskleidung (z. B. Sicherheits-
schuhe, lange Hosen, eng anliegende Kleidung,
Schutzbrille und Gehörschutz).
Arbeiten ohne Gehörschutz kann zu Gehörverlust
führen.
Betreiben Sie das Gerät nur in technisch einwand-
freiem Zustand.
Verändern Sie niemals die werksseitig voreingestell-
ten Motoreinstellungen.
Betanken Sie das Gerät nie bei laufendem oder
heißem Motor.
Betanken Sie das Gerät nur im Freien.
Vermeiden Sie oenes Feuer sowie Funkenbildung
und rauchen Sie nicht.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen,
besonders Kinder, oder Tiere im Arbeitsbereich
aufhalten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegen-
stände, die erfasst und weggeschleudert werden
könnten. So vermeiden Sie die Gefährdung von
Personen und Schäden am Gerät.
Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung
von mehr als 20 %. Das Arbeiten an Hängen ist
gefährlich; das Gerät kann kippen oder rutschen.
An Hängen möglichst immer sanft anfahren und
abbremsen; abwärts den Motor eingekuppelt lassen
und langsam fahren. Fahren Sie nie quer zum Hang,
sondern immer nur auf- und abwärts.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nur bei Tageslicht oder
ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Das Gerät ist für den Personentransport nicht
zugelassen.
Vor allen Arbeiten am Gerät
Schützen Sie sich vor Verletzungen. Vor allen Arbei-
ten an diesem Gerät.
- Motor abstellen.
- Zündschlüssel ziehen.
- Feststellbremse betätigen.
- Abwarten, bis alle beweglichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind; der Motor muss
abgekühlt sein.
- Zündkerzenstecker am Motor ziehen, so dass ein
versehentliches Starten des Motors nicht möglich
ist.
Nach der Arbeit mit dem Gerät
Verlassen Sie das Gerät erst, nachdem Sie den
Motor abgestellt, die Feststellbremse betätigt und
den Zündschlüssel abgezogen haben.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz und
müssen immer funktionsfähig sein.
Sie dürfen keine Veränderungen an Sicherheits-
einrichtungen vornehmen oder deren Funktion
umgehen.
Sicherheitseinrichtungen sind:
Grasfangeinrichtung/Auswurfklappe/
Mulchverschlussteil
Bild 6
Diese Teile schützen Sie vor Verletzungen durch
das Schneidmesser oder herausgeschleuderte
Gegenstände. Das Gerät darf nur mit angebauter
Grasfangeinrichtung (a) in Verbindung mit dem Aus-
wurfkanal (b) oder der Auswurfklappe (c) oder dem
Mulchverschlussteil (d) betrieben werden.
Sicherheitssperrsystem
Das Sicherheitssperrsystem ermöglicht das Starten
des Motors nur, wenn
- der Fahrer seinen Platz auf dem Sitz eingenom-
men hat,
- die Feststellbremse betätigt ist,
- der Fahrtrichtungshebel auf „N" steht,
- die Auswurfklappe, das Mulchverschlussteil oder
der Auswurfkanal montiert ist,
- das Schneidwerk ausgeschaltet ist.
Das Sicherheitssperrsystem schaltet den Motor ab,
sobald der Bediener den Sitz verlässt, ohne die
Feststellbremse zu betätigen und das Schneidwerk
auszuschalten.
Das Sicherheitssperrsystem verhindert das Mähen
ohne angebaute Grasfangeinrichtung (automatische
Abschaltung von Motor).
Bei Geräten ohne OCR-Funktion bzw. bei deakti-
vierter OCR-Funktion verhindert das Sicherheits-
sperrsystem das Rückwärtsfahren mit eingeschal-
tetem Schneidwerk (automatische Abschaltung des
Motors).
Deshalb vor dem Rückwärtsfahren das Schneidwerk
abschalten.
Symbole am Gerät
Am Gerät nden Sie verschiedene Symbole als Auf-
kleber. Nachfolgend die Erklärung der Symbole:
Achtung! Vor Inbetriebnahme Ge-
brauchsanweisung lesen!
33
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Dritte aus dem Gefahrenbereich fern
halten!
Verletzungsgefahr durch rotierende
Messer oder Teile.
Verletzungsgefahr durch rotierende
Messer oder Teile. Hände und Füße
nicht in Önungen halten, wenn die
Maschine läuft.
MAX 20%
Das Arbeiten an steilen Hängen kann
gefährlich sein.
Verletzungsgefahr durch ausgeworfe-
nes Gras oder feste Gegenstände.
Achtung! Explosionsgefahr.
Batteriesäure/Verätzungsgefahr.
Beim Auf- und Absteigen niemals auf
das Schneidwerk treten.
Gefahr! Unbeabsichtigtes Einschalten.
Ziehen Sie vor Arbeiten am Gerät den
Zündkerzenstecker. Halten Sie Hände
und Füße fern von rotierenden Teilen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Zünd-
schlüssel ziehen und Hinweise in
dieser Anleitung beachten.
3E
Altbatterien dürfen nicht im Hausmüll
entsorgt werden.
Vorsicht!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gefahr! Feuer, Funken, oenes Licht
und Rauchen verboten!
Vor dem Kippen des Gerätes die Batterie ausbauen.
Das Gerät darf nur mit angebauter Grasfangeinrich-
tung in Verbindung mit dem Auswurfkanal oder der
Auswurfklappe oder dem Mulchverschlussteil betrie-
ben werden.
Halten Sie diese Symbole am Gerät immer in einem
lesbaren Zustand.
Ersetzen Sie beschädigte oder nicht mehr lesbare
Symbole.
Symbole in dieser Anleitung
In dieser Anleitung werden folgende Symbole
verwendet:
Gefahr
Sie werden auf Gefahren hingewiesen, die
mit der beschriebenen Tätigkeit zusammen-
hängen und bei der eine Gefährdung von
Personen besteht.
Achtung
Sie werden auf Gefahren hingewiesen, die
mit der beschriebenen Tätigkeit zusammen-
hängen und die einen Sachschaden nach
sich ziehen können.
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informationen und
Anwendungstipps.
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste, Altgeräte usw. ent-
sprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Positionsangaben
Positionsangaben am Gerät (z. B. links, rechts)
erfolgen immer aus Sicht des sitzenden Fahrers.
34
Montieren
DE
Montieren
Das Gerät montieren
Am Ende der Betriebsanleitung oder als Beiblatt ist
die Montage des Gerätes in Bildern dargestellt. Die
grasche Darstellung kann in Details vom erworbe-
nen Gerät abweichen.
Die Batterie in Betrieb nehmen
Gefahr
Vergiftungs- und Verletzungsgefahr
durch Batteriesäure
Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzhand-
schuhe. Vermeiden Sie Hautkontakt mit der
Batteriesäure.
Sollte Ihnen Batteriesäure in das Gesicht oder in
die Augen spritzen, sofort mit kaltem Wasser abwa-
schen und einen Arzt aufsuchen.
Sollten Sie Batteriesäure versehentlich geschluckt
haben, viel Wasser trinken und sofort einen Arzt
aufsuchen.
Lagern Sie Batterien außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Kippen Sie die Batterie niemals, da Batteriesäure
auslaufen kann.
Geben Sie übrig gebliebene Batteriesäure bei Ihrem
Händler oder einem Entsorgungsunternehmen ab.
Achtung
Brandgefahr, Explosion und Korrosion
durch Batteriesäure und Gase der
Batteriesäure
Reinigen Sie die Geräteteile sofort, auf die Batterie-
säure gespritzt ist. Batteriesäure wirkt korrodierend.
Rauchen Sie nicht, halten Sie brennende und heiße
Gegenstände fern.
Möglicher Kurzschluss bei Arbeiten an der Batterie
Legen Sie keine Werkzeuge oder Metallgegen-
stände auf die Batterie.
Beachten Sie die Montagereihenfolge beim Ab- und
Anklemmen der Batterie.
Nehmen Sie die Batterie nur mit montierter Batterie-
polabdeckung (je nach Ausführung als Abdeck-
klappe am Pluspol oder als komplette Batterie-
schutzabdeckung) in Betrieb .
Abklemmen
Erst schwarzes Kabel (-), dann rotes Kabel (+)
abklemmen
Anklemmen
Erst rotes Kabel (+), dann schwarzes Kabel (-)
anklemmen.
Die Batterie ist mit Batteriesäure gefüllt und vom
Werk versiegelt. Aber auch eine „wartungsfreie"
Batterie braucht Wartung, um eine gewisse Lebens-
dauer zu ermöglichen.
Halten Sie die Batterie sauber.
Vermeiden Sie ein Kippen der Batterie. Auch aus
einer „versiegelten" Batterie läuft Elektrolytüssig-
keit aus, wenn sie gekippt wird.
Laden Sie die Batterie vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit einem 12-Volt-Batterieladegerät (maxi-
maler Ladestrom 1,1 Ampere) 12 bis 14 Stunden
auf.
Nach dem Laden zuerst Netzstecker des Ladege-
räts ziehen, dann Batterie abklemmen (siehe auch
Betriebsanleitung des Ladegerätes).
Ihr Gerät auf einen Blick
Achtung. Schäden am Gerät.
Hier werden vorab die Funktionen der Bedien- und
Anzeigeelemente beschrieben. Führen Sie noch
keine Funktionen aus!
Bild 1
1 Hebel für Geschwindigkeitsstufen/
Feststellbremse
Geschwindigkeit (Bild 4a):
Niedrige Geschwindigkeit
= Hebel auf „1".
Hohe Geschwindigkeit
= Hebel auf „6" oder „7" (optional).
Geschwindigkeit erhöhen
= Fahrstufen ohne Betätigung des Kupplungs-/
Bremspedals verstellen.
Geschwindigkeit verringern
= Fahrstufen unter Betätigung des Kupplungs-/
Bremspedals (halb durchdrücken) verstellen.
Feststellbremse (Bild 4b):
Feststellbremse betätigen: Kupplungs-/
Bremspedal ganz drücken, Hebel für
Geschwindigkeitsstufe auf schieben.
Feststellbremse lösen: Kupplungs-/Bremspedal
ganz drücken, Hebel auf eine
Geschwindigkeitsstufe schieben.
2 Kupplungs-/Bremspedal
Kuppeln = Pedal halb drücken.
Bremsen = Pedal ganz drücken.
Hinweis
Dient auch zum Aktivieren/Deaktivieren der
Feststellbremse.
3 Schnitthöheneinstellhebel
Mit dem Hebel die verschiedenen
Schnitthöhenstufen einstellen (1 bis max. 5 - je
nach Modell).
Stufe 1 = Kleinste Schnitthöhe - Schneidwerk
ganz unten.
35
Bedienen
DE
Stufe 5 * = Größte Schnitthöhe - Schneidwerk
ganz oben.
(* Je nach Modell. Höchste Zahl entspricht der
größten Schnitthöhe.)
4 Tankinhaltsanzeige (je nach Modell)
Zeigt am Sichtfenster den Füllstand des
Kraftstobehälters an (Bild 7).
5 Fahrtrichtungshebel
Einstellungen dürfen nur bei stehendem gerät
vorgenommen werden. Hierzu Bremspedal ganz
drücken und gedrückt halten.
Vorwärts = Hebel auf „F/ "
Leerlauf = Hebel auf „N"
Rückwärts = Hebel auf „R/ "
6 PTO-Hebel
Mit dem PTO-Hebel wird das Schneidwerk
mechanisch ein- und ausgeschaltet.
Schneidwerk ausschalten
= Hebel aus Aussparung drücken und ganz nach
hinten ziehen.
Schneidwerk einschalten
= Hebel langsam nach vorne drücken und in
Aussparung einrasten.
7 Zündschloss (je nach Modell)
Zündschloss
Bild 5a
Starten: Schlüssel nach rechts
drehen , bis der Motor läuft, dann loslassen.
Schlüssel steht auf .
Stoppen: Schlüssel nach links auf drehen.
Zündschloss mit OCR-Funktion (je nach
Modell)
Bild 5b
Dieses Zündschloss ist mit einer OCR-Funktion
(= benutzerkontrolliertes Mähen im
Rückwärtsgang) ausgestattet.
Starten: Schlüssel nach rechts drehen , bis der
Motor läuft, dann loslassen. Schlüssel steht auf
(Normalstellung) und erlaubt das Mähen
im Vorwärtsgang.
OCR-Stellung: Schlüssel nach links von
Normalstellung auf Rückwärtsmähstellung
drehen und den Schalter (1) drücken.
Die Kontrolllampe (2) leuchtet und zeigt dem
Benutzer an, dass das Gerät nun ein Mähen im
Rückwärtsgang und im Vorwärtsgang erlaubt.
Stoppen: Schlüssel nach links auf drehen.
8 Gashebel
Motordrehzahl stufenlos einstellen.
Schnelle Motordrehzahl = .
Langsame Motordrehzahl = .
9 Choke (je nach Ausführung)
Zum Starten bei kaltem Motor den Choke
ziehen (9a) oder den Gashebel auf Stellung
stellen (9b).
10 Tankdeckel
Tanken.
11 Öleinfüllstutzen
Öl einfüllen, Ölstand prüfen.
12 Batterie
13 Grasfangeinrichtung
Schnittgut aufnehmen.
14 Auswurfkanal
Schnittgut zur Grasfangeinrichtung leiten.
15 Dosenhalter
16 Anhängevorrichtung (je nach Modell)
Benutzung nur bei abgenommener
Grasfangeinrichtung möglich.
17 Füllstandsanzeige (je nach Modell)
Bedienen
Beachten Sie auch die Hinweise im
Motorenhandbuch!
Gefahr
Verletzungsgefahr
Personen, besonders Kinder, oder Tiere dürfen beim
Mähen nie in der Nähe des Gerätes sein. Sie kön-
nen durch herausschleudernde Steine oder Ähnli-
ches verletzt werden.
Kinder dürfen das Gerät nie bedienen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen im
Rückwärtsgang (Geräte mit OCR-Schalter). Es
dürfen sich keine Personen im Arbeitsbereich des
Gerätes benden.
Entleeren Sie die Grasfangeinrichtung nie bei lau-
fendem Schneidwerk.
Beim Entleeren der Grasfangeinrichtung können Sie
oder andere durch herausgeschleudertes Mähgut
verletzt werden.
Beim Mähen an steilen Hängen kann das Gerät
kippen und Sie können sich verletzen. Fahren Sie
nie quer zum Hang, sondern nur auf- und abwärts.
Nur Hänge mit einer Neigung von maximal 20 %
befahren. Nicht am Hang wenden. Beim Mähen von
feuchtem Gras kann das Gerät durch verminderte
Bodenhaftung rutschen und Sie können stürzen.
Mähen Sie nur, wenn das Gras trocken ist.
Übermäßige Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr
erhöhen.
Halten Sie beim Mähen in Grenzbereichen, wie z. B.
in der Nähe von steilen Abhängen oder unter Bäu-
men, an Büschen und Hecken genügend Abstand.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie rückwärts
fahren.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegen-
stände, die erfasst und weggeschleudert werden
können.
Wird ein Fremdkörper (z. B. Stein) vom Schneid-
werkzeug getroen oder falls das Gerät anfängt
ungewöhnlich zu vibrieren:
Motor sofort abstellen. Gerät vor dem weiteren
Betrieb von einer Fachwerkstatt auf Schäden unter-
suchen lassen.
Bei Sichelmähern sich nie vor Grasauswurfönun-
gen stellen.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter
sich drehende Teile.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd-
schlüssel und die Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Aus-
wurfkanal beseitigen.
36
Bedienen
DE
Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechten
Witterungsbedingungen, wie z. B. Regen- oder
Gewittergefahr.
Erstickungsgefahr durch Kohlenmonoxyd
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nur im Freien
laufen.
Explosions- und Brandgefahr
Kraftsto-/Benzindämpfe sind explosiv und Kraftsto
ist hochgradig entammbar.
Füllen Sie den Kraftsto vor Motorstart ein. Hal-
ten Sie den Kraftstotank bei laufendem oder bei
noch heißem Motor geschlossen. Kraftsto nur bei
abgeschaltetem und abgekühltem Motor nachfüllen.
Vermeiden Sie oenes Feuer, Funkenbildung und
rauchen Sie nicht. Betanken Sie das Gerät nur im
Freien.
Starten Sie den Motor nicht, falls Kraftsto überge-
laufen ist.
Schieben Sie das Gerät von der kraftstover-
schmutzten Fläche weg und warten Sie, bis sich die
Kraftstodämpfe verüchtigt haben.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie folgende
Teile frei von Gras und austretendem Öl: Motor,
Auspu, Kraftstotank.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch defektes Gerät
Betreiben Sie das Gerät nur in einwandfreiem
Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine
Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders
Sicherheitseinrichtungen, Schneidwerkzeuge mit
Halterung, Bedienelemente und Schraubverbindun-
gen auf Beschädigungen und festen Sitz.
Ersetzen Sie die beschädigten Teile vor dem
Betreiben
Gefahr
Verletzungsgefahr
Führen Sie keine Prüf-, Kontroll-, und Wartungs-/
Einstellarbeiten bei laufendem oder heißem Motor
durch.
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/kommunalen
Vorschriften bezüglich der Benutzungszeiten
(ggf. bei Ihrer zuständigen Behörde erfra-
gen).
Vor jedem Betreiben
Kontrollieren Sie:
alle Schutzeinrichtungen,
den Motorölstand (siehe Motorhandbuch),
die Tankfüllung,
den Reifendruck,
Lüftungsschlitze im Motorbereich auf Schmutz
und Mähreste.
Tanken und Ölstand prüfen
Hinweis
Der Motor ist werksseitig bereits mit Öl be-
füllt - bitte überprüfen, ggf. nachüllen.
Benzin, bleifrei tanken. Siehe Motorenhandbuch.
Kraftstotank höchstens bis 2,5 cm unter die Un-
terkante des Einfüllstutzens befüllen.
Kraftstotank fest verschließen.
Ölstand prüfen. Der Ölstand muss zwischen der
„Full/Max."- und „Add/Min."-Markierung liegen
(Siehe auch Motorhandbuch).
Reifendruck überprüfen
Hinweis
Aus Produktionsgründen kann der Reifen-
druck höher als erforderlich sein.
Reifendruck überprüfen. Bei Bedarf korrigieren
(siehe Abschnitt „Warten"):
- vorn: 1,0 bar
- hinten: 0,7 bar
Fahrersitz einstellen
Bild 2
Sitz in die gewünschte Position bringen.
Lenkrad einstellen (je nach Modell)
Bild 3
Arretierungsknopf drücken und Lenkrad in die
gewünschte Position (a, b, c) bringen.
Hinweis
Auf korrekte Einrastung des Arretierungs-
knopfes achten!
Motor starten
Hinweis
Einige Modelle haben keinen Choke. Der
Motor stellt sich automatisch auf den jeweili-
gen Startvorgang ein.
Benzinhahn önen (falls vorhanden - siehe Motor-
handbuch).
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Schneidwerk ausschalten und nach oben stellen:
- PTO-Hebel in Aus-Stellung bringen.
- Schnitthöhen-Einstellhebel auf „5" stellen
(Schneidwerk oben).
Feststellbremse betätigen.
Fahrtrichtungshebel auf „N" stellen.
Gashebel auf stellen.
Bei kaltem Motor den Choke ziehen bzw. den
Gashebel auf stellen.
37
Bedienen
DE
Zündschlüssel auf drehen, bis der Motor läuft
(Startversuch max. 5 Sekunden, vor dem
nächsten Versuch 10 Sekunden warten).Wenn der
Motor läuft, den Zündschlüssel auf /
stellen.
Sobald der Motor läuft, Choke/ Gashebel langsam
zurückstellen, bis der Motor ruhig läuft.
Motor stoppen
Gashebel auf mittlere Gasstellung stellen.
Motor ca. 20 Sekunden laufen lassen.
Zündschlüssel auf stellen.
Zündschlüssel abziehen.
Vor dem Verlassen des Gerätes Feststellbremse
betätigen.
Fahren
Gefahr
Abruptes Anfahren, plötzliches Anhalten und Fahren
mit zu hoher Geschwindigkeit erhöht die Unfall-
gefahr und kann zu Schäden am Gerät führen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Rückwärtsfah-
ren. Lenkrad bzw. Fahrersitz niemals während der
Fahrt einstellen/verstellen.
Achtung. Schäden am Gerät.
Wechseln Sie nie die Fahrtrichtung ohne das Gerät
vorher zum Stehen zu bringen.
Motor wie angegeben starten.
Feststellbremse lösen: Kupplungs-/Bremspedal
ganz drücken, Hebel auf eine Geschwindigkeits-
stufe schieben.
Fahrtrichtungshebel in die entsprechende Stellung
bringen.
Kupplungs-/Bremspedal langsam kommen lassen,
das Gerät fährt.
Gerät anhalten
Kupplungs-/Bremspedal treten, bis das Gerät
steht.
Mähen
Im Normalbetrieb / (siehe Bedienung
Zündschloss): Das Schneidwerk vor dem Rück-
wärtsfahren ausschalten und nach oben stellen.
Im Rückwärtsmähbetrieb (siehe
Bedienung Zündschloss): Besondere Vorsicht
beim Rückwärtsmähen walten lassen und nur,
wenn unbedingt erforderlich, aktivieren.
Nicht die Fahrtrichtung wechseln, wenn das Gerät
rollt oder fährt.
Motor wie angegeben starten.
Gashebel auf stellen, um eine ausreichende
Leistungsabgabe sicherzustellen.
Feststellbremse lösen: Kupplungs-/Bremspedal
ganz drücken, Hebel auf eine Geschwindigkeits-
stufe schieben.
Fahrtrichtungshebel auf „F"/ Vorwärts stellen.
Schneidwerk einschalten:
- PTO einschalten .
Schneidwerk ablassen.
Kupplungs-/Bremspedal langsam kommen lassen,
das Gerät fährt.
Grasfangeinrichtung entleeren
Wenn Schnittgut am Boden liegenbleibt oder die
Füllstandsanzeige (17, Bild 1) anzeigt, dass der
Korb voll ist:
Gerät stoppen.
Feststellbremse betätigen.
Schneidwerk ausschalten.
Bild 10a
Grasfangeinrichtung am hinteren Gri nach oben
ziehen und entleeren.
oder
Bild 10b
Motor stoppen und warten,
bis alle beweglichen Teile zum Stillstand ge-
kommen sind.
Grasfangeinrichtung abnehmen.
Inhalt ausleeren.
Grasfangeinrichtung wieder anbringen.
Allgemein
Bei der Einstellung von Schnitthöhe und Fahrge-
schwindigkeit darauf achten, dass das Gerät nicht
überlastet wird.
Abhängig von Länge, Art und Feuchtigkeit des
Schnittgutes ist es notwendig, Schnitthöhe und
Fahrgeschwindigkeit anzupassen, um ein störungs-
freies Arbeiten zu gewährleisten. Bei Verstopfungen
die Fahrgeschwindigkeit reduzieren und die Schnitt-
höhe größer einstellen.
Gerät abstellen
Gerät anhalten.
Bremspedal durchtreten und Feststellbremse
betätigen.
Schneidwerk ausschalten und nach oben stellen.
Gashebel auf mittlere Gasstellung stellen.
Zündschlüssel nach 20 Sekunden auf stellen.
Zündschlüssel abziehen.
Hinweis
Geräte nur mit abgekühltem Motor in ge-
schlossenen Räumen abstellen.
38
Tipps zur Rasenpflege
DE
Zubehör (optional)
Verletzungsgefahr durch
Schneidwerkzeug
Sicherheitshandschuhe tragen.
Bild 6
Mähen mit seitlichem Auswurf
Zubehör: Auswurfklappe (c)
Schnitthöheneinstellhebel auf „1“ stellen (Schneid-
werk unten).
Auswurfkanal (b) entfernen.
Auswurfklappe (c) montieren.
Mulchen
Zubehör: Mulchverschlussteil (d)
Schnitthöheneinstellhebel aus „1“ stellen
(Schneidwerk unten).
Auswurfkanal (b) entfernen.
Mulchverschlussteil (d) montieren.
Hinweis
Bedingt durch das Sicherheitssperrsystem
muss die Grasfangeinrichtung (a) auch beim
Mähem mit seitlichem Auswurf bzw. beim
Mulchen montiert sein.
TippszurRasenpege
Einige Tipps, damit Ihr Rasen gesund und gleichmä-
ßig wächst.
Mähen
Rasen besteht aus verschiedenen Grasarten. Wenn
Sie häug mähen, wachsen verstärkt Gräser, die
stark wurzeln und eine feste Grasnarbe bilden.
Wenn Sie selten mähen, entwickeln sich verstärkt
hochwachsende Gräser und andere Wildkräuter
(z. B. Klee, Gänseblümchen).
Die Normalhöhe eines Rasens liegt bei ca. 4-5 cm.
Mähen sollte man nur 1/3 der Gesamthöhe; also
bei 7-8 cm auf Normalhöhe schneiden. Den Rasen
möglichst nicht kürzer als 4 cm schneiden, sonst
schädigt man bei Trockenheit die Grasnarbe. Hoch
gewachsenes Gras (z. B. nach dem Urlaub) etap-
penweise auf Normalhöhe mähen.
Mulchen (mit Zubehör)
Das Gras wird beim Mähen in kleine Stücke
(ca. 1 cm) geschnitten und bleibt liegen. Dem Rasen
bleiben viele Nährstoe erhalten.
Für ein optimales Ergebnis muss der Rasen
stets kurz gehalten werden, siehe auch Abschnitt
„Mähen“.
Nachfolgende Hinweise beim Mulchen beachten:
- Kein nasses Gras mähen.
- Nie mehr als max. 2 cm der Gesamtgraslänge
abmähen.
- Langsam fahren.
- Maximale Motordrehzahl benutzen.
- Schneidwerk regelmäßig reinigen.
Transportieren
Fahren Sie zum Wechseln des Einsatzortes nur
kurze Strecken mit dem Gerät. Verwenden Sie für
größere Entfernungen ein Transportfahrzeug.
Hinweis: Das Gerät besitzt keine Straßenzulassung
gemäß StVO.
Kurzstrecken
Gefahr
Gegenstände können vom drehenden Schneidwerk
erfasst und weggeschleudert werden und dadurch
Schäden verursachen.
Schalten Sie das Schneidwerk ab, bevor Sie mit
dem Gerät fahren.
Langstrecken
Achtung Transportschäden
Die verwendeten Transportmittel (z. B. Transport-
fahrzeug, Laderampe o. ä.) müssen bestimmungs-
gemäß eingesetzt werden (siehe zugehörige Bedie-
nungsanleitung). Zum Transport muss das Gerät
gegen Verrutschen gesichert werden.
Umweltgefährdung durch auslaufenden
Kraftsto
Transportieren Sie das Gerät nicht in gekippter
Stellung.
Transportfahrzeug bereitstellen.
Laderampe am Transportfahrzeug anbringen.
Gerät von Hand im Leerlauf auf die Ladeäche
schieben.
Feststellbremse betätigen.
Gerät gegen Verrutschen sichern.
Reinigen/Warten
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart
Schützen Sie sich vor Verletzungen. Vor allen Arbei-
ten an diesem Gerät.
- Motor abstellen.
- Zündschlüssel ziehen.
- Feststellbremse betätigen.
- Abwarten, bis alle beweglichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind; der Motor muss
abgekühlt sein.
- Zündkerzenstecker am Motor ziehen, so dass ein
versehentliches Starten des Motors nicht möglich
ist.
39
Reinigen/Warten
DE
Achtung
Verwenden Sie zum Reinigen keinen
Hochdruckreiniger.
Reinigen
Hinweis
Das Gerät nach jedem Einsatz gründlich
reinigen.
- Gerät auf einem festen und ebenen Untergrund
abstellen.
- Feststellbremse betätigen.
Schneidewerk reinigen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidmesser
Tragen Sie Arbeitshandschuhe.
Reinigen Sie die Schneidwerkzeuge vorsichtig.
Achtung Motorschaden
Kippen Sie das Gerät nicht mehr als 30 °. Kraftsto
kann in den Verbrennungsraum laufen und zu einem
Motorschaden führen.
Schneidwerk ganz nach oben stellen.
Schneidraum mit Bürste, Handbesen oder Lappen
reinigen.
Schneidwerk mit Reinigungsdüse (je nach Mo-
dell)
Bild 9
Stellen Sie das Gerät auf einen achen Untergrund
frei von Geröll, Steinen usw. und betätigen Sie die
Feststellbremse.
1. Befestigen Sie einen Wasserschlauch mit han-
delsüblicher Schnellkupplung auf der Reinigungs-
düse. Wasser aufdrehen.
2. Starten Sie den Motor.
3. Schneidwerk ablassen und einige Minuten ein-
schalten.
4. Schneidwerk und Motor abschalten.
5. Wasserschlauch entfernen.
Wiederholen Sie Schritt 1-5 an der zweiten Reini-
gungsdüse (falls vorhanden).
Nach Beendigung des Reinigungsvorganges
(Schritt 1-5):
Schneidwerk nach oben stellen.
Motor starten und Schneidwerk für einige Minuten
einschalten um das Schneidwerk zu trocknen.
Grasfangeinrichtung reinigen
Grasfangeinrichtung abnehmen und leeren.
Die Grasfangeinrichtung kann mit einem kräftigen
Wasserstrahl (Gartenschlauch) gereinigt werden.
Vor dem nächsten Benutzen gründlich trocknen
lassen.
Warten
Beachten Sie die Wartungsvorschriften im Motoren-
handbuch. Lassen Sie das Gerät am Ende der Sai-
son von einer Fachwerkstatt überprüfen und warten.
Achtung Motorschaden
Umweltgefährdung durch Motoröl
Geben Sie bei einem Ölwechsel anfallendes Altöl
bei einer Altölsammelstelle oder einem Entsor-
gungsunternehmen ab.
Umweltgefährdung durch Batterien
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Haus-
müll. Geben Sie verbrauchte Batterien bei Ihrem
Händler oder einem Entsorgungsunternehmen ab.
Bauen Sie die Batterie aus, bevor das Gerät ver-
schrottet wird.
Verwendung eines Starthilfekabels
Gefahr
Niemals eine defekte oder gefrorene Batterie mit
einem Starthilfekabel überbrücken. Achten Sie
darauf, dass sich die Geräte und die Kabelklemmen
nicht berühren und die Zündungen ausgeschaltet
sind.
Rotes Starthilfekabel an die Pluspole (+) der entla-
denen und der Spenderbatterie klemmen.
Das schwarze Starthilfekabel zuerst an den
Minuspol (-) der Spenderbatterie anklemmen. Die
andere Klemme am Rahmen des Motorblocks des
Fahrzeugs mit der entladenen Batterie (möglichst
weit von der Batterie entfernt) anklemmen.
Hinweis
Sollte die Spenderbatterie in einem Fahr-
zeug eingebaut sein, so darf dies Fahrzeug
während des Starthilfevorgangs nicht gestar-
tet werden.
Das Fahrzeug mit der entladenen Batterie starten
und die Feststellbremse betätigen.
Starthilfekabel in umgekehrter Reihenfolge ab-
klemmen.
Reifendruck
Achtung
Den maximal zulässigen Reifendruck (siehe Reifen-
wandung) niemals überschreiten. Stehen sie beim
Aufpumpen der Reifen nicht vor oder über dem
Reifen.
Der empfohlene Betriebsreifendruck beträgt:
- vorn: 1,0 bar
- hinten: 0,7 bar
Überhöhter Reifendruck reduziert die Lebensdauer
der Reifen. Der Reifendruck ist vor jeder Fahrt zu
kontrollieren.
40
Stilllegen
DE
Nach 5 Betriebsstunden
Erster Motoröl-Wechsel. Weitere Intervalle siehe
Motorhandbuch. Ölrinne (optional, Bild 8) zum Ab-
lassen verwenden.
Nach 10 Betriebsstunden
Alle Dreh- und Lagerstellen (Bedienhebel, Hö-
heneinstellung des Schneidwerkes, Kupplungs-/
Bremspedal, ...) mit einigen Tropfen Leichtöl
schmieren.
Batteriepole reinigen.
Alle 25 Betriebsstunden
Alle Messerwellen, Spannrollen und Spannrol-
lenhalter an den Schmiernippeln mit Fett Typ
251H EP schmieren. Lassen Sie diese Arbeiten
von einer Fachwerkstatt ausführen.
Zähne des Lenkgetriebes mit einem Mehrzweck-
fett schmieren.
Gelenke der Lenkung mit einigen Tropfen Leichtöl
schmieren.
Radlager und Achsen der Vorderräder an
den Schmiernippeln mit einem Mehrzweckfett
schmieren.
Alle 50 Betriebsstunden
Schmutz und Grasrückstände vom Antriebsge-
triebe durch eine Fachwerkstatt entfernen lassen.
Nach Bedarf
Batterie aufladen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen,
wird empfohlen, die Batterie aus dem Gerät auszu-
bauen und vor der Einlagerung sowie während der
Einlagerung alle 2 Monate und vor der Wiederinbe-
triebnahme zu laden.
Hinweis
Beachten Sie die Hinweise in der Bedie-
nungsanleitung Ihres Batterieladegerätes.
Sicherungen ersetzen
Ersetzen Sie defekte Sicherungen nur mit gleicher
Stärke.
Einmal pro Saison
Zähne des Lenkgetriebes mit einem Mehrzweck-
fett schmieren.
Gelenke der Lenkung mit einigen Tropfen Leichtöl
schmieren.
Alle Dreh- und Lagerstellen (Bedienhebel, Hö-
heneinstellung des Schneidwerkes, Kupplungs-/
Bremspedal, ...) mit einigen Tropfen Leichtöl
schmieren.
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand
einstellen oder Zündkerze auswechseln, siehe
Motorhandbuch.
Hintere Radachsen von einer Fachwerkstatt mit
Spezialfett (wasserabweisend) schmieren lassen.
Schneidmesser in einer Fachwerkstatt schärfen
oder ersetzen lassen.
Stilllegen
Achtung
Materialschäden am Gerät
Lagern Sie das Gerät mit abgekühltem Motor nur in
sauberen und trockenen Räumen.
Schützen Sie das Gerät bei längerer Lagerung, z. B.
im Winter, auf jeden Fall gegen Rost.
Nach der Saison oder wenn das Gerät länger als
einen Monat nicht benutzt wird:
Gerät und Grasfangeinrichtung reinigen.
Alle Metallteile zum Schutz vor Rost mit einem
geölten Lappen abwischen oder mit Sprühöl
einsprühen.
Batterie mit einem Ladegerät laden.
Bei einer Stilllegung im Winter die Batterie aus-
bauen, laden und an einem trockenen/kühlen Ort
(vor Frost geschützt) lagern. Alle 4-6 Wochen
sowie vor dem Wiedereinbau auaden.
Kraftsto (nur im Freien) ablassen und Motor stil-
legen, wie im Motorhandbuch beschrieben.
Reifen gemäß den Angaben auf den Reifenum-
wandungen füllen. Reifen ohne Angaben auf den
Reifenumwandungen mit einem Druck von 0,9 bar
füllen.
Das Gerät in einem sauberen, trockenen Raum
lagern.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesell-
schaft bzw. dem Importeur herausgegebenen
Garantiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rah-
men der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Mate-
rial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Ver-
käufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
Information zum Motor
Der Motorenhersteller haftet für alle motorbezoge-
nen Probleme im Hinblick auf Leistung, Leistungs-
messung, technische Daten, Gewährleistung und
Service. Informationen nden Sie in dem separat
mitgelieferten Halter-/Bedienerhandbuch des
Motorherstellers.
41
Hilfe bei Störungen
DE
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart
Schützen Sie sich vor Verletzungen. Vor allen
Arbeiten an diesem Gerät.
- Motor abstellen.
- Zündschlüssel ziehen.
- Feststellbremse betätigen.
- Abwarten, bis alle beweglichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind; der Motor muss
abgekühlt sein.
- Zündkerzenstecker am Motor ziehen, so dass ein
versehentliches Starten des Motors nicht möglich
ist.
Störungen beim Betrieb Ihres Gerätes haben oft ein-
fache Ursachen, die Sie kennen sollten und zum Teil
selbst beheben können. Im Zweifelsfall hilft Ihnen
Ihre Fachwerkstatt gerne weiter.
Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe
Anlasser dreht nicht. Sicherheitssperrsystem hat
ausgelöst. Zum Starten auf dem Fahrersitz Platz
nehmen, Bremspedal ganz drücken bzw.
Feststellbremse arretieren. Schneidwerk
ausschalten.
Grasfangeinrichtung zusammen mit
Auswurfkanal oder Auswurfklappe oder
Mulchverschlussteil montieren.
Batterie nicht korrekt
angeschlossen. Rotes Kabel an (+)-Pol der Batterie und
schwarzes Kabel an (-)-Pol der Batterie
anschließen.
Leere oder schwache Batterie. Batterie laden.
Sicherung hat ausgelöst. Sicherung austauschen. Löst die Siche-
rung wiederholt aus, nach der Ursache
(meist Kurzschluss) suchen.
Lockeres Massekabel zwischen
Motor und Rahmen. Massekabel anschließen.
Anlasser dreht, aber Motor
startet nicht. Falsche Stellung von Choke und
Gashebel. Choke betätigen.
Gashebel auf stellen.
Vergaser bekommt keinen Kraft-
sto, Kraftstotank leer. Mit Kraftsto auüllen.
Defekte oder verschmutzte
Zündkerze. Zündkerze prüfen, siehe Motorhandbuch.
Kein Zündfunke. Zündung in Fachwerkstatt prüfen lassen.
Motor qualmt. Zuviel Motoröl im Motor. Gerät sofort ausschalten. Motorölstand
prüfen.
Motor defekt. Gerät sofort ausschalten. Motor in Fach-
werkstatt prüfen lassen.
Starke Vibrationen. Beschädigte Messerwelle oder
defektes Schneidmesser. Gerät sofort ausschalten. Defekte Teile in
Fachwerkstatt austauschen lassen.
Schneidwerk wirft kein Gras aus
oder Schnitt ist unsauber. Geringe Motordrehzahl. Mehr Gas geben.
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit. Geringere Fahrgeschwindigkeit einstellen.
Schneidmesser stumpf. Schneidmesser in Fachwerkstatt schärfen
oder ersetzen lassen.
Motor läuft, Schneidwerk mäht
nicht. Keilriemen gerissen. Keilriemen in Fachwerkstatt ersetzen
lassen.
42
Voor uw veiligheid
NL
Inhoudsopgave
Specificaties op het typeplaatje
Deze gegevens zijn zeer belangrijk voor het later
identiceren van vervangingsonderdelen van de
machine bij het bestellen en voor de klantenservice.
U vindt het typeplaatje onder de bestuurdersstoel.
Alle gegevens van het typeplaatje van uw machine
invullen in het onderstaande vak.
Deze en andere gegevens over de machine vindt
u op de aparte CE-conformiteitsverklaring die een
bestanddeel van deze gebruiksaanwijzing is.
Voor uw veiligheid
Correct gebruik van de machine
Deze machine is bestemd voor het gebruik
- als zitmaaier voor het maaien van gazons in parti-
culiere tuinen,
- met toebehoren dat uitdrukkelijk voor deze zit-
maaier is toegestaan,
- volgens de beschrijvingen en veiligheidsaanwijzin-
gen in deze gebruiksaanwijzing.
Elk ander gebruik is onbedoeld gebruik. Onbedoeld
gebruik heeft het vervallen van de garantie en afwij-
zing van elke verantwoordelijkheid van de fabrikant
tot gevolg. De gebruiker is aansprakelijk voor alle
schade aan derden en aan hun eigendom.
Eigenmachtige wijzigingen aan de machine sluiten
aansprakelijkheid van de fabrikant voor de hierdoor
ontstane schade uit.
Deze machine mag niet worden gebruikt op de
openbare weg en is niet bestemd voor het vervoer
van personen.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Lees voor het eerste gebruik van de machine deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de aan-
wijzingen op.
Stel andere gebruikers op de hoogte van het correct
gebruik.
Gebruik de machine alleen in de door de fabrikant
voorgeschreven en geleverde technische toestand.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en houd
deze gereed voor elk gebruik. Geef de gebruiks-
aanwijzing met de machine mee aan een nieuwe
eigenaar.
Vervangingsonderdelen en toebehoren moeten vol-
doen aan de door de fabrikant vastgelegde eisen.
Gebruik daarom alleen originele vervangingson-
derdelen en origineel toebehoren of de door de
fabrikant goedgekeurde vervangingsonderdelen en
toebehoren.
Laat reparaties uitsluitend door een gespecialiseerd
bedrijf uitvoeren.
Voordat u de machine in gebruik neemt
Bij vermoeidheid en ziekte mag de machine niet
worden gebruikt.
Personen die de machine gebruiken mogen niet
onder invloed van verdovende middelen (zoals alco-
hol, drugs of medicijnen) zijn.
Personen jonger dan 16 jaar mogen de machine niet
bedienen.
Deze machine is niet bestemd om te worden
gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
beperkt fysieke, sensorische of geestelijke vermo-
gens, met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige
kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon of aanwij-
zingen van deze persoon m.b.t. het gebruik van de
machine hebben gekregen.
Houd kinderen onder toezicht en zorg dat ze niet
met deze machine kunnen spelen.
Maak uzelf voor het begin van de werkzaamheden
vertrouwd met alle voorzieningen en bedieningsele-
menten en de functies hiervan.
Sla de brandstof alleen op in daarvoor goedge-
keurde containers en nooit in de buurt van warmte-
bronnen (bijv. ovens of boilers).
Vervang een beschadigde uitlaat, brandstoftank of
tankdop.
Koppel aanhangers of aanbouwapparaten volgens
de voorschriften. Aanbouwapparaten, aanhangers,
ballastgewichten en gevulde grasvangers beïnvloe-
den de rijeigenschappen, vooral de stuurbaarheid,
het remvermogen en de kans op kantelen.
Voor uw veiligheid................................................. 42
Monteren .............................................................. 45
Uw machine in één oogopslag ............................. 45
Bediening.............................................................. 46
Tips voor het verzorgen van het gazon ................ 49
Transporteren ....................................................... 49
Reiniging/onderhoud ............................................ 49
Buiten bedrijf stellen ............................................. 51
Garantie ................................................................ 51
Informatie over de motor ...................................... 51
Hulp bij storingen .................................................. 52
43
Voor uw veiligheid
NL
Tijdens werkzaamheden met de machine
Draag bij werkzaamheden met of aan de machine
geschikte werkkleding (zoals veiligheidsschoenen,
lange broek, nauwsluitende kleding, veiligheidsbril
en gehoorbescherming).
Werken zonder gehoorbescherming kan tot gehoor-
verlies leiden.
Gebruik de machine alleen in technisch probleem-
loze toestand.
Verander nooit de vooraf in de fabriek ingestelde
motorinstellingen.
Tank het apparaat nooit bij draaiende of hete motor.
Tank het apparaat alleen in de open lucht.
Voorkom open vuur, evenals vonkvorming en rook niet.
Let voortdurend op of zich geen personen (vooral
geen kinderen) of dieren bevinden binnen de
werkomgeving.
Controleer het terrein waar u de machine gebruikt
en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden
gegrepen en weggeslingerd door de machine. Zo
voorkomt u gevaren voor personen en beschadiging
van de machine.
Maai niet op hellingen met een stijging van meer
dan 20 procent. Werkzaamheden op hellingen zijn
gevaarlijk, de machine kan kantelen of wegglijden.
Altijd voorzichtig wegrijden en remmen op een hel-
ling. Bij het naar beneden rijden, langzaam rijden en
de motor gekoppeld laten. Nooit diagonaal over of
dwars op een helling rijden, altijd recht naar boven
of recht naar beneden.
Werk alleen bij daglicht of bij voldoende kunstlicht
met de machine.
De machine is niet goedgekeurd voor
personenvervoer.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
Bescherm uzelf tegen letsel. Vóór alle werkzaamhe-
den aan deze machine.
- De motor uitzetten.
- De contactsleutel uit het contact trekken.
- De parkeerrem activeren.
- Wacht tot alle bewegende onderdelen volledig tot
stilstand zijn gekomen. De motor moet afgekoeld
zijn.
- De bougiestekker van de motor lostrekken, zodat
onbedoeld starten van de motor onmogelijk is.
Na werkzaamheden met de machine
Verlaat de machine pas nadat u de motor hebt uitge-
zet en de sleutel uit het contactslot hebt getrokken.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen voor uw veiligheid
en moeten altijd correct werken.
Geen wijzigingen uitvoeren aan de veiligheidsvoor-
zieningen en de werking hiervan niet ongedaan
maken.
Veiligheidsvoorzieningen zijn:
Grasvanger/uitwerpklep/mulchsluitstuk
Afb. 6
Deze delen beschermen u tegen verwondingen door
het snijmes of naar buiten geslingerde voorwer-
pen. De machine mag alleen worden gebruikt met
gemonteerde grasopvangvoorziening (a) in combi-
natie met het uitwerpkanaal (b), de uitwerpklep (c)
of het mulchafsluitdeel (d).
Veiligheidsblokkeersysteem
Het veiligheidsblokkeersysteem maakt starten van
de motor alleen mogelijk wanneer
- de bestuurder op de stoel heeft plaatsgenomen,
- de parkeerrem is geactiveerd,
- de rijrichtinghendel op „N” staat,
- de uitwerpklep, het mulchsluitstuk of het uitwerp-
kanaal gemonteerd is,
- het snijwerk uitgeschakeld is.
Het veiligheidsblokkeersysteem schakelt de motor
uit zodra de bediener de stoel verlaat zonder het
activeren van de parkeerrem en als het snijwerk niet
wordt uitgeschakeld.
Het veiligheidsblokkeersysteem voorkomt maaien
zonder gemonteerde grasvanger (automatische
uitschakeling van de motor).
Bij machines zonder OCR-functie of als de OCR-
-functie is uitgeschakeld, voorkomt het veiligheids-
blokkeersysteem het achteruitrijden met ingescha-
keld snijmechanisme (automatische uitschakeling
van de motor).
Daarom vóór het achteruitrijden het snijwerk
uitschakelen.
Symbolen op de machine
Op de machine bevinden zich diverse stickers met
symbolen. Deze hebben de volgende betekenis:
Let op! Lees vóór de ingebruikneming
de gebruiksaanwijzing!
Houd andere personen uit de buurt
van de gevaarlijke omgeving.
44
Voor uw veiligheid
NL
Verwondingsgevaar door roterende
messen of onderdelen.
Verwondingsgevaar door roterende
messen of onderdelen. Handen en
voeten niet in openingen houden
terwijl de machine loopt.
MAX 20%
Werkzaamheden op steile hellingen
kunnen gevaarlijk zijn.
Verwondingsgevaar door uitgeworpen
gras of voorwerpen.
Let op! Explosiegevaar.
Accuzuur/Gevaar voor brandwonden.
Bij het in- en uitstappen nooit op het
snijwerk gaan staan.
Gevaar! Per ongeluk inschakelen.
Trek voor werkzaamheden aan de
machine de bougiestekker. Houd
handen en voeten weg van roterende
delen.
Vóór de werkzaamheden altijd de con-
tactsleutel uit het contactslot trekken
en de aanwijzingen in deze gebruiks-
aanwijzing opvolgen.
3E
Oude accu's mogen niet worden afge-
voerd met het huishoudelijk afval.
Voorzichtig!
Draag een veiligheidsbril.
Gevaar! Brand, vonken, open vuur
en roken verboden!
Voor het kantelen van de machine de accu uitbouwen.
De machine mag alleen met gemonteerde grasvanger
in combinatie met het uitwerpkanaal, de uitwerpklep of
het mulchsluitstuk worden gebruikt.
Zorg dat de symbolen op de machine altijd goed
leesbaar zijn.
Vervang beschadigde of onleesbare symbolen.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
symbolen gebruikt:
Gevaar
U wordt gewezen op gevaren die met de
beschreven werkzaamheden samenhangen
en waarbij gevaar voor personen bestaat.
Let op
U wordt gewezen op gevaren die samen-
hangen met de beschreven handeling. Er
bestaat gevaar voor beschadiging van de
machine.
Aanwijzing
Markeert belangrijke informatie en gebruik-
stips.
Verwijderingsinstructie
Verpakkingsresten, oude machines, etc., moe-
ten volgens de geldende voorschriften worden
gerecycled.
Positieaanduidingen
Positieaanduidingen voor de machine (bijv. links of
rechts) zijn altijd gezien vanuit kijkrichting van de
zittende bestuurder.
45
Monteren
NL
Monteren
De machine monteren
Aan het einde van de gebruiksaanwijzing of als
bijlage is de montage van de machine in afbeeldin-
gen weergegeven. Er kunnen kleine verschillen zijn
tussen de afbeeldingen en uw machine.
De accu in gebruik nemen
Gevaar
Vergiftigings- en verwondingsgevaar
door accuzuur
Draag een veiligheidsbril en werkhandschoenen.
Voorkom contact van de huid met accuzuur.
Krijgt u accuzuur in het gezicht op spat het in uw
ogen, onmiddellijk spoelen met water en bezoek
daarna een arts.
Drink veel water als u accuzuur hebt ingeslikt en
bezoek onmiddellijk een arts.
Bewaar accu's buiten het bereik van kinderen.
Kantel de accu nooit. Anders kan er accuzuur
uitlopen.
Geef overgebleven accuzuur af bij uw leverancier of
een afvalverwerkingsbedrijf.
Let op
Brandgevaar, explosie en corrosie door
accuzuur en gassen van het accuzuur
Reinig de machinedelen waarop accuzuur is gespat
onmiddellijk. Accuzuur werkt corroderend. Rook
niet en houd brandende en hete voorwerpen uit de
buurt.
Mogelijke kortsluiting bij werkzaamheden aan de
accu
Leg geen gereedschappen of metalen voorwerpen
op de accu.
Houd rekening met de montagevolgorde bij los- en
vastmaken van de accuklemmen.
Neem de accu alleen in gebruik met gemonteerde
afdekking van de accupolen (afhankelijk van de
uitvoering als afdekkap aan de pluspool of als
complete beschermende afdekking van de accu)
.
Klemmen losmaken
Eerst de zwarte kabel (-) en vervolgens de rode
kabel (+) losmaken
Klemmen vastmaken
Eerst de klem van de rode kabel (+) en vervol-
gens de klem van de zwarte kabel (–) vastmaken.
De accu is gevuld met accuzuur en in de fabriek
verzegeld. Maar ook een „onderhoudsvrije” accu
heeft onderhoud nodig om een bepaalde levensduur
mogelijk te maken.
Houd de accu schoon.
Vermijd het kantelen van de accu. Ook uit een
„verzegelde” accu loopt elektrolytvloeistof wan-
neer deze wordt gekanteld.
Laad de accu voor de eerste inbedrijfstelling met
een 12-V-acculader (maximale laadstroom 1,1 A)
12 tot 14 uur op.
Na het laden eerst de voedingsstekker van het
laadapparaat eruit trekken en dan de accu af-
klemmen (Zie ook de gebruikshandleiding van het
laadapparaat).
Uw machine in één oogopslag
Let op Beschadiging van de machine.
Hier worden eerst de functies van de bedienings- en
indicatie-elementen beschreven. Nog geen functies
uitvoeren!
Afb. 1
1 Hendel voor snelheidsstanden/vastzetrem
Snelheid (afb. 4a):
Lage snelheid
= hendel op „1".
Hoge snelheid
= hendel op „6” of „7” (optioneel).
Snelheid verhogen
= verstel de rijstanden zonder bediening van het
koppelings- en rempedaal.
Snelheid verlagen
= verstel de rijstanden met bediening van het
koppelings- en rempedaal (half indrukken).
Vastzetrem (afb. 4b):
De parkeerrem activeren: koppelings- en rempe-
daal helemaal indrukken. Hendel voor snelheids-
stand op duwen. De parkeerrem losmaken:
Koppelings-/rempedaal helemaal indrukken.
Hendel naar een snelheidsstand duwen.
2 Koppelings- en rempedaal
Koppel = pedaal half indrukken.
Remmen = pedaal volledig indrukken.
Aanwijzing
Dient ook voor activeren/deactiveren van de
parkeerrem.
3 Hendel voor maaihoogte-instelling
Met de hendel de verschillende maaihoog-
testanden instellen (1 tot max. 5 - afhankelijk van
model).
Stand 1 = laagste maaihoogte – snijmechanisme
helemaal omlaag.
Stand 5* = hoogste maaihoogte – snijmechanisme
helemaal omhoog.
(* Afhankelijk van model. Hoogste getal komt
overeen met de hoogste maaihoogte).
46
Bediening
NL
4 Indicatie tankinhoud (afhankelijk van model)
Geeft in het kijkvenster het peil van de brandstof-
tank (afb. 7).
5 Rijrichtinghendel
Instellingen mogen alleen worden uitgevoerd als
de machine stilstaat. Druk hiervoor het rempedaal
helemaal in en houd het ingedrukt.
Vooruit = hendel op „F/ "
Vrijloop = hendel op „N"
Achteruit = hendel op „R/ "
6 PTO-hendel
Met de PTO-hendel wordt het snijmechanisme
mechanisch in-en uitgeschakeld.
Snijmechanisme uitschakelen
= hendel uit uitsparing duwen en helemaal naar
achter trekken.
Schakel het snijmechanisme in
= hendel langzaam naar voren duwen en in de
uitsparing vergrendelen.
7 Contactslot (afhankelijk van model)
Contactslot
Afb. 5a
Starten: Sleutel naar rechts
draaien , totdat de motor draait, daarna loslaten.
Sleutel staat op .
Stoppen: Draai de sleutel naar links naar .
Contactslot met OCR-functie (afhankelijk van
model)
Afb. 5b
Dit contactslot is met een OCR-functie (= ge-
bruikergecontroleerd maaien in achterwaartse
richting) uitgerust.
Starten: Sleutel naar rechts draaien , totdat de
motor loopt en de sleutel vervolgens loslaten.
Sleutel staat op (normale stand) en maakt
het voorwaarts maaien mogelijk.
OCR-stand: Sleutel naar links van de normale
stand naar stand voor achteruitmaaien
draaien en de schakelaar (1) indrukken. De
controlelamp (2) brandt en geeft aan dat er nu
achteruit en vooruit met de machine kan worden
gemaaid.
Stoppen: Draai de sleutel naar links naar .
8 Gashendel
Motortoerental traploos instellen.
Hoog motortoerental = .
Laag motortoerental = .
9 Choke (afhankelijk van uitvoering)
Voor het starten van een koude motor de choke
uittrekken (9a) of de gashendel in de stand (9b)
zetten.
10 Tankdop
Tanken.
11 Olievulopening
Olie bijvullen en oliepeil controleren.
12 Accu
13 Grasvanger
Maaigoed opnemen.
14 Uitwerpkanaal
Maaigoed naar grasopvangvoorziening leiden.
15 Blikjeshouder
16 Aanhangvoorziening (afhankelijk van model)
Gebruik alleen bij verwijderde
grasopvangvoorziening mogelijk.
17 Vulpeilindicator (afhankelijk van model)
Bediening
Ook de aanwijzingen in het motor handboek
opvolgen!
Gevaar
Verwondingsgevaar
Personen, kinderen of dieren mogen zich bij het
maaien nooit in de buurt van de machine bevinden.
Ze kunnen gewond raken door naar buiten geslin-
gerde stenen en dergelijke.
Kinderen mogen de machine nooit bedienen.
Wees bijzonder voorzichtig bij achteruit maaien
(machines met OCR-schakelaar). Er mogen zich
geen personen in het werkbereik van de machine
bevinden.
Maak de grasvanger nooit leeg terwijl de messen
draaien.
Bij het leegmaken van de grasvanger kunt u of
kunnen anderen gewond raken door naar buiten
geslingerd maaigoed.
Bij het maaien op steile hellingen kan de machine
kantelen en u kunt gewond raken. Rijd nooit dwars
op de helling, maar alleen omhoog en omlaag.
Hellingen alleen met een neiging van maximaal 20
% berijden. Niet op de helling keren. Bij het maaien
van nat gras kan de machine wegglijden door ver-
minderde grip op de grond en kunt u vallen. Maai
alleen als het gras droog is.
Een te hoge snelheid leidt tot gevaar voor
ongevallen.
Houd voldoende afstand bij het maaien langs ran-
den, bijv. in de buurt van steile hellingen, onder
bomen of langs struiken en heggen.
Wees bijzonder voorzichtig als u bij het maaien
achteruit rijdt.
Controleer het terrein waar u de machine gebruikt
en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden
meegenomen en weggeslingerd door de machine.
Als een voorwerp (bijv. een steen) door het mes
wordt geraakt of als de machine abnormaal begint
te trillen:
motor onmiddellijk uitzetten. Machine vóór verder
gebruik door een gespecialiseerde werkplaats op
schade laten onderzoeken.
Ga bij sikkelmaaiers nooit voor de grasuitwerpope-
ningen staan.
Houd nooit uw handen of voeten tegen of onder
draaiende onderdelen.
De motor uitzetten de contactsleutel uit het contact
trekken en de bougiestekker lostrekken voor het
losmaken van blokkeringen of verwijderen van ver-
stoppingen in het uitwerpkanaal.
Gebruik de machine niet bij slechte weersomstan-
digheden of bij kans op bijv. regen of onweer.
Verstikkingsgevaar door koolmonoxide
Laat de verbrandingsmotor alleen buitenshuis lopen.
47
Bediening
NL
Explosie- en brandgevaar
Brandstof- en benzinedampen zijn explosief en
brandstof is zeer brandbaar.
Vul de tank met brandstof voordat u de motor start.
De tank moet gesloten blijven als de motor loopt of
nog heet is. Vul de tank alleen met brandstof als de
motor is uitgeschakeld en afgekoeld. Vermijd open
vuur, vonkvorming en rook niet. Vul de tank alleen
buitenshuis.
Start de motor niet als brandstof is gemorst.
Machine van de plaats duwen waar de brandstof
is gemorst en wachten totdat de brandstofdampen
vervluchtigd zijn.
Om brandgevaar te voorkomen, de volgende onder-
delen vrij houden van gras en lekolie: Motor, uitlaat
en brandstoftank.
Gevaar
Verwondingsgevaar door defecte machi-
ne
Gebruik de machine alleen in probleemloze toe-
stand. Voer vóór elk gebruik een visuele controle uit.
Controleer vooral veiligheidsvoorzieningen, maaige-
reedschappen en bevestiging, bedieningselementen
en schroefverbindingen en controleer of deze niet
beschadigd zijn en goed vastzitten.
Vervang beschadigde onderdelen vóór het in
gebruik nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar
Geen test-, controle-, onderhouds- of instelwerk-
zaamheden uitvoeren terwijl de motor loopt of heet
is.
Werktijden
Neem de nationale/gemeentelijke voorschrif-
ten met betrekking tot de gebruikstijden in
acht (evt. bij de verantwoordelijke instantie
opvragen).
Vóór elk gebruik
Het volgende controleren:
alle veiligheidsvoorzieningen,
het oliepeil van de motor (zie motorhandboek),
de inhoud van de tank,
de bandenspanning,
Ventilatiesleuven rondom de motor op vuil en
maairesten.
Tanken en oliepeil controleren
Aanwijzing
De motor is in de fabriek al met olie gevuld
s.v.p. controleren en indien nodig bijvullen.
Tank loodvrije benzine. Zie motorhandboek.
Vul de brandstoftank tot maximaal 2,5 cm onder
de rand van de vulopening.
Brandstoftank goed afsluiten.
Controleer het oliepeil. Het oliepeil moet tussen
de markeringen „FULL/max.” en „ADD/min.” liggen
(Zie ook het handboek van de motor).
Bandenspanning controleren
Aanwijzing
Om productieredenen kan de bandenspan-
ning hoger zijn dan noodzakelijk.
Bandenspanning controleren. Indien nodig corri-
geren (zie gedeelte „Onderhoud"):
- voor: 1,0 bar
- achter: 0,7 bar
Bestuurdersstoel instellen
Afb. 2
Stoel in de gewenste positie brengen.
Stuurwiel instellen(afhankelijk van mo-
del)
Afb. 3
Vergrendelingsknop indrukken en stuurwiel in de
gewenste positie (a, b, c) brengen.
Aanwijzing
Let op een correcte vergrendeling van
stuurwiel!
Motor starten
Aanwijzing
Sommige modellen hebben geen choke. De
motor stelt zich automatisch op de start in.
Open de benzinekraan (indien aanwezig – zie de
motorhandboek).
Neem plaats op de bestuurdersstoel.
Het snijwerk uitschakelen en omhoog zetten:
- PTO-hendel in Uit-stand plaatsen.
- De hendel voor het instellen van de maaihoogte
instellen op „5” (snijmechanisme boven).
De parkeerrem activeren.
Zet de rijrichtinghendel op „N”.
Zet de gashendel op .
Trek bij een koude motor de choke uit of zet de
gashendel op .
48
Bediening
NL
Contactsleutel op draaien, totdat de motor
draait (startpoging max. 5 seconden, voor de
volgende poging 10 seconden wachten). Als de
motor loopt, de contactsleutel op /
zetten.
Zodra de motor loopt, choke/gashendel langzaam
terugzetten tot de motor rustig loopt.
Motor stoppen
Zet de gashendel in de middelste gasstand.
Laat de motor ca. 20 seconden lopen.
Zet de contactsleutel naar .
Trek de contactsleutel uit het contactslot.
Activeer de parkeerrem voordat u de machine
verlaat.
Rijden
Gevaar
Abrupt wegrijden, plotseling stoppen en rijden met te
hoge snelheid, verhoogt de kans op ongevallen en
kan tot beschadiging van de machine leiden. Wees
bijzonder voorzichtig bij het achteruitrijden. Verstel
het stuurwiel, resp. de bestuurdersstoel nooit tijdens
het rijden.
Let op Beschadiging van de machine.
Verander nooit van rijrichting zonder de machine
eerst tot stilstand te brengen.
Motor zoals aangegeven starten.
De parkeerrem losmaken: Koppelings-/rempedaal
helemaal indrukken. Hendel naar een snelheids-
stand duwen.
Zet de rijrichtinghendel in de juiste stand.
Laat het koppelings- en rempedaal langzaam
opkomen tot de machine rijdt.
Machine stoppen
Trap het koppelings- en rempedaal in tot de ma-
chine stilstaat.
Maaien
Bij normaal gebruik / (zie bediening
contactslot): Schakel het snijmechanisme uit
voordat u achteruit rijdt en zet het omhoog.
Bij achteruit maaien (zie bediening
contactslot): Wees bijzonder voorzichtig bij het
achteruitmaaien, maai alleen achteruit indien dit
beslist noodzakelijk is.
Verander niet van rijrichting als de machine rolt of
rijdt.
Motor zoals aangegeven starten.
Zet de gashendel op voor voldoende ver-
mogen.
De parkeerrem losmaken: Koppelings-/rempedaal
helemaal indrukken. Hendel naar een snelheids-
stand duwen.
Zet de rijrichtinghendel op „F”/vooruit.
Schakel het snijwerk in:
- PTO inschakelen .
Zet het snijwerk omlaag.
Laat het koppelings- en rempedaal langzaam
opkomen tot de machine rijdt.
Grasvanger legen
Blijft maaigoed op de grond liggen of als de vulpei-
lindicator (17, afb. 1) aangeeft dat de mand vol is:
Machine stoppen.
De parkeerrem activeren.
Snijwerk uitschakelen.
Afb. 10a
Grasvanger aan achterste greep omhoog trekken
en leegmaken.
of
Afb. 10b
Motor stoppen en wacht,
tot alle bewegende delen tot stilstand zijn ge-
komen.
Grasvangvoorziening verwijderen.
Inhoud leegmaken.
De grasvanger weer aanbrengen.
Algemeen
Zorg bij het instellen van de maaihoogte en rijsnel-
heid dat de machine niet wordt overbelast.
Afhankelijk van lengte, soort en vochtigheid van het
te maaien gras, moeten maaihoogte en rijsnelheid
worden aangepast om storingsvrije uitvoering van
de werkzaamheden te waarborgen. Bij verstop-
pingen, de rijsnelheid verlagen en de maaihoogte
hoger instellen.
Machine uitzetten
Machine stoppen.
Het rempedaal intrappen en de parkeerrem acti-
veren.
Het snijwerk uitschakelen en omhoog zetten.
Zet de gashendel in de middelste gasstand.
Zet de contactsleutel na 20 seconden op .
Trek de contactsleutel uit het contactslot.
Aanwijzing
Parkeer de machine alleen met een afge-
koelde motor in een gesloten ruimte.
49
Tips voor het verzorgen van het gazon
NL
Toebehoren (optioneel)
Verwondingsgevaar door snijgereed-
schap
Draag werkhandschoenen.
Afb. 6
Maaien met uitwerpopening aan de zijkant
Toebehoren: Uitwerpklep (c)
Zet de hendel voor het instellen van de maai-
hoogte op „1” (snijmechanisme onder).
Verwijder het uitwerpkanaal (b).
Monteer de uitwerpklep (c).
Mulchen
Toebehoren: Mulchsluitstuk (d)
Zet de hendel voor het instellen van de maai-
hoogte op „1” (snijmechanisme onder).
Verwijder het uitwerpkanaal (b).
Mulchafsluitdeel (d) monteren.
Aanwijzing
Door het veiligheidsblokkeersysteem moet
de grasopvangvoorziening (a) ook bij het
maaien met zijwaartse uitworp resp. bij het
mulchen zijn gemonteerd.
Tips voor het verzorgen van het
gazon
Enkele tips om uw gazon gezond en gelijkmatig te
laten groeien.
Maaien
Gazon bestaat uit verschillende soorten gras. Wan-
neer u vaak maait, wordt de groei van sterk worte-
lend gras bevordert en wordt een stevige grasmat
gevormd. Als u minder vaak maait, bevordert dit de
groei van lang gras en onkruid
(bijv. klaver en madeliefjes).
De normale hoogte van een gazon bedraagt 4-5 cm.
U dient slechts 1/3 van de totale hoogte te maaien;
maai het dus als het 7-8 cm lang is. Het gazon
niet korter maaien dan 4 cm omdat het anders bij
droog weer beschadigd raakt. Lang gras (bijv. na de
vakantie) in verschillende beurten tot normale lengte
maaien.
Mulchen (met toebehoren)
Het gras wordt bij het maaien in kleine stukjes
(ca. 1 cm) gesneden en blijft liggen. Zo blijven voor
het gazon veel voedingsstoen behouden.
Voor een optimaal resultaat moet het gazon altijd
kort worden gehouden. Zie ook het gedeelte
„Maaien”.
De volgende aanwijzingen bij het mulchen opvolgen:
- Geen nat gras maaien.
- Nooit meer dan 2 cm van de totale lengte van het
gras afmaaien.
- Langzaam rijden.
- Gebruik het maximale motortoerental.
- Reinig het snijmechanisme regelmatig.
Transporteren
Rij slechts korte afstanden met de machine als u
deze op een andere locatie wilt gebruiken. Gebruik
voor grote afstanden een transportvoertuig.
Aanwijzing: De machine mag niet worden gebruikt
op de openbare weg.
Korte afstanden
Gevaar
Door het snijmechanisme kunnen voorwerpen
worden gegrepen en weggeslingerd. Dit kan schade
veroorzaken.
Het snijmechanisme uitschakelen, voordat u met
de machine gaat rijden.
Lange afstanden
Let op Transportschade
De gebruikte transportmiddelen (bijv. transport-
voertuig, laadoprit) moeten volgens zoals bedoeld
worden gebruikt. Zie hiervoor de bijbehorende
bedieningshandleiding). De machine moet voor
het transport worden vastgezet zodat hij niet kan
wegglijden.
Gevaar voor het milieu door lekkende brandstof.
Vervoer de machine niet in een gekantelde positie.
Het transportvoertuig klaarzetten.
De oprit aanbrengen bij het transportvoertuig.
Duw de machine in de stationaire toestand met de
hand op het laadvlak.
De parkeerrem activeren.
De machine vastzetten, zodat hij niet kan weg-
glijden.
Reiniging/onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld star-
ten van de motor
Bescherm uzelf tegen verwondingen. Vóór alle
werkzaamheden aan deze machine.
- De motor uitzetten.
- De contactsleutel uit het contact trekken.
- De parkeerrem activeren.
- Wacht tot alle bewegende onderdelen volledig tot
stilstand zijn gekomen. De motor moet afgekoeld
zijn.
- De bougiestekker van de motor lostrekken, zodat
onbedoeld starten van de motor onmogelijk is.
50
Reiniging/onderhoud
NL
Let op
Gebruik voor het reinigen geen hogedrukreiniger.
Reinigen
Aanwijzing
Reinig de machine na elk gebruik grondig.
- Zet de machine op een stevige en vlakke
ondergrond.
- De parkeerrem activeren.
Snijwerk reinigen
Gevaar
Verwondingsgevaar door scherpe maai-
messen.
Draag werkhandschoenen.
Reinig de maaigereedschappen voorzichtig.
Let op Motorschade
Kantel de machine niet meer dan 30°. Brandstof kan
in de verbrandingsruimte lopen en tot motorschade
leiden.
Zet het snijwerk helemaal omhoog.
Reinig de maairuimte met borstel, handveger of
doek.
Snijwerk met reinigingssproeier (afhankelijk van
model)
Afb. 9
Parkeer de machine op een vlakke ondergrond zon-
der grind, stenen etc. en activeer de parkeerrem.
1. Bevestig een waterslang met een in de handel
verkrijgbare snelkoppeling op de reinigings-
sproeier. Waterkraan opendraaien.
2. Start de motor.
3. Zet het snijmechanisme naar beneden en schakel
het enkele minuten in.
4. Het snijmechanisme en de motor uitschakelen.
5. Verwijder de waterslang.
Herhaal stap 1-5 bij de tweede reinigingssproeier
(indien aanwezig).
Na beëindiging van de reinigingswerkzaamheden
(stap 1-5):
Zet het snijwerk helemaal omhoog.
Start de motor en schakel het snijwerk gedurende
enkele minuten in om het snijmechanisme te laten
drogen.
Grasopvanger reinigen
Verwijder de grasvanger en maak deze leeg.
De grasvanger kan met een krachtige waterstraal
(tuinslang) worden gereinigd.
Laat de grasvanger voor het volgende gebruik
grondig drogen.
Onderhoud
De onderhoudsvoorschriften in het motorhandboek
opvolgen. Laat de machine aan het einde van
het seizoen nakijken en onderhouden door een
onderhoudsbedrijf.
Let op motorschade
Gevaar voor het milieu door motorolie
Lever na het verversen van de olie de afgewerkte
olie in bij een inzamelplaats voor afgewerkte olie of
een afvalverwerkingsbedrijf.
Gevaar voor het milieu door accu's
Lege accu's horen niet bij het huisvuil. Lege accu's
afgeven bij uw leverancier of bij een afvalver-
werkingsbedrijf. Verwijder de accu voordat u de
machine naar de sloop brengt.
Gebruik van een hulpstartkabel
Gevaar
Nooit een defecte of bevroren accu met een hulp-
startkabel overbruggen. Let erop dat de machines
en de kabelklemmen elkaar niet raken en de ontste-
kingen uitgeschakeld zijn.
Rode hulpstartkabel aan de pluspool (+) van de
lege en de hulpaccu vastklemmen.
De zwarte hulpstartkabel eerst aan de minpool (-)
van de hulpaccu vastklemmen. Maak andere klem
aan het frame van het motorblok van het voertuig
met de lege accu vast (zo ver mogelijk van de
accu verwijderd).
Aanwijzing
Als de hulpaccu in een voertuig is inge-
bouwd, mag dit voertuig tijdens het hulpstar-
ten niet worden gestart.
Start het voertuig met de lege accu en activeer de
parkeerrem.
De klemmen van de hulpstartkabels in de omge-
keerde volgorde losmaken.
Bandenspanning
Let op
De maximaal toegestane bandenspanning (zie zij-
kant van de band) mag nooit worden overschreden.
Ga bij het oppompen van de banden niet voor of op
de banden staan.
De geadviseerde bandenspanning is:
- voor: 1,0 bar
- achter: 0,7 bar
Een te hoge bandenspanning vermindert de levens-
duur van de banden. De bandenspanning altijd
controleren voordat u gaat rijden.
51
Buiten bedrijf stellen
NL
Na 5 bedrijfsuren
Eerste motorolie-verversing. Zie het motorhand-
boek voor overige intervallen. Gebruik de oliegoot
(optioneel, afb. 8) voor het aftappen van de olie.
Na 10 bedrijfsuren
Smeer alle draaipunten en lagers (bedieningshen-
dels, hoogteverstelling van het snijmechanisme,
koppelings- en rempedaal, ...) met enkele drup-
pels dunne olie.
Accupolen reinigen.
Elke 25 bedrijfsuren
Smeer de smeernippels van alle mesassen,
spanrollen en spanrolhouders met vet type 251H
EP. Laat deze werkzaamheden door een gespeci-
aliseerd bedrijf uitvoeren.
De tanden van de stuuroverbrenging met univer-
seel vet smeren.
Scharnieren van de stuurinrichting met enkele
druppels lichte olie smeren.
Smeer de smeernippels van de wiellagers en
assen van de voorwielen met universeel vet.
Elke 50 bedrijfsuren
Laat vuil en grasresten door een gespecialiseerd
bedrijf van de aandrijftransmissie verwijderen.
Indien noodzakelijk
Batterij opladen
Geadviseerd wordt om de accu uit te bouwen als u
de machine lange tijd niet gebruikt. De accu opladen
voor het stallen, tijdens het stallen elke 2 maanden
en voor het opnieuw in gebruik nemen.
Aanwijzing
De voorschriften in de gebruiksaanwijzing
van de acculaadapparaat opvolgen.
Zekeringen vervangen
Vervang defecte zekeringen alleen door zeke-
ringen met dezelfde sterkte.
Eenmaal per seizoen
De tanden van de stuuroverbrenging met univer-
seel vet smeren.
Scharnieren van de stuurinrichting met enkele
druppels lichte olie smeren.
Smeer alle draaipunten en lagers (bedieningshen-
dels, hoogteverstelling van het snijmechanisme,
koppelings- en rempedaal, ...) met enkele drup-
pels dunne olie.
Bougie reinigen en ontstekingsafstand instellen
of, indien nodig, de bougie vervangen. Zie het
motorhandboek.
Laat de assen van de achterwielen door een repa-
ratiebedrijf smeren met speciaal (waterafstotend)
vet.
Maaimessen door een vakman laten slijpen of
vervangen.
Buiten bedrijf stellen
Let op
Materiaalschade aan het apparaat
De machine parkeren met een afgekoelde motor en
alleen in een schone en droge ruimte.
Bescherm de machine tegen corrosie wanneer u
deze voor lange tijd stalt, bijvoorbeeld in de winter.
Na het seizoen of indien de machine langer dan een
maand niet wordt gebruikt:
Machine en grasbak reinigen.
Alle metalen onderdelen ter bescherming tegen
roest afvegen met een met olie besprenkelde
doek of inspuiten met oliespray.
De accu opladen met een laadapparaat.
Als u de machine tijdens de winter opbergt, dient
u de accu te verwijderen, deze op te laden en
op een droge en koele plaats (tegen vorst be-
schermd) te bewaren. De accu elke 4–6 weken en
voor het opnieuw inbouwen opladen.
Brandstof in een opvangbak aftappen (alleen
buitenshuis) en de motor verder behandelen zoals
beschreven in het motorhandboek.
De banden oppompen volgens de gegevens op
de zijkant van de banden. Banden zonder gege-
vens op de zijkant van de banden oppompen met
een druk van 0,9 bar.
De machine stallen in een schone en droge
ruimte.
Garantie
In elk land gelden de door ons bedrijf of door de
importeur opgegeven garantiebepalingen.
Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos
in het kader van de garantie, indien een materiaal-
of productiefout hiervan de oorzaak is.
Neem voor garantie contact op met uw verkoper of
de dichtstbijzijnde vestiging.
Informatie over de motor
De motorfabrikant is aansprakelijk voor alle motor-
problemen m.b.t. vermogen, vermogensmeting,
technische gegevens, garantie en service. Informa-
tie vindt u in het apart meegeleverde map/bedie-
ningshandboek van de motorfabrikant.
52
Hulp bij storingen
NL
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld star-
ten van de motor
Bescherm uzelf tegen verwondingen. Vóór alle
werkzaamheden aan deze machine.
- De motor uitzetten.
- De contactsleutel uit het contact trekken.
- De parkeerrem activeren.
- Wacht tot alle bewegende onderdelen volledig tot
stilstand zijn gekomen. De motor moet afgekoeld
zijn.
- De bougiestekker van de motor lostrekken, zodat
onbedoeld starten van de motor onmogelijk is.
Storingen van de werking van uw machine hebben
vaak een eenvoudige oorzaak, die zelf kunt opspo-
ren en verhelpen. Bij vragen of problemen helpt uw
leverancier u graag verder.
Probleem Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing
Startmotor draait niet. Veiligheidsblokkeersysteem is
geactiveerd. Voor het starten op de bestuurdersstoel
plaatsnemen, rempedaal helemaal in-
drukken, resp. parkeerrem vergrendelen.
Snijwerk uitschakelen.
Grasvanger samen met uitwerpkanaal of
uitwerpklep of mulchsluitstuk monteren.
Accu niet correct aangesloten. Rode kabel aansluiten op pluspool (+) van
de accu en zwarte kabel op de minpool (–)
van de accu aansluiten.
Lege of zwakke accu. Batterij opladen.
Zekering doorgebrand. Zekering vervangen. Bij het wederom
doorbranden van de zekering de oorzaak
hiervan zoeken (meestal kortsluiting).
Losse massakabel tussen motor
en frame. Massakabel aansluiten.
Startmotor draait, maar motor
start niet. Verkeerde stand van choke en
gashendel. Choke bedienen.
Zet de gashendel op .
Carburateur ontvangt geen
brandstof, brandstoftank leeg. Vullen met brandstof.
Defecte of vuile bougie. Controleer de bougie. Zie het motorhand-
boek.
Geen ontstekingsvonk. Laat de ontsteking door een gespeciali-
seerd bedrijf controleren.
Motor walmt. Te veel motorolie in de motor. Machine onmiddellijk uitschakelen. Contro-
leer het motoroliepeil.
Motor defect. Machine onmiddellijk uitschakelen. Laat
de motor door een gespecialiseerd bedrijf
controleren.
Sterke trillingen. Beschadigde mesas of defect
maaimes. Machine onmiddellijk uitschakelen. Defecte
onderdelen door gespecialiseerd bedrijf
laten vervangen.
Snijmechanisme werpt geen
gras uit of maait onzuiver. Motortoerental te laag. Geef meer gas.
Rijsnelheid te hoog. Een lagere snelheid instellen.
Maaimessen stomp. Laat de maaimessen door een gespeciali-
seerd bedrijf slijpen of vervangen
Motor loopt, snijmechanisme
maait niet. V-riem gebroken. Laat de V-riem door een gespecialiseerd
bedrijf vervangen.
53
Per la vostra sicurezza
IT
Indice
Informazioni sulla targhetta
Questi dati sono importantissimi per la succes-
siva identicazione, per l'ordinazione dei ricambi
dell'apparecchio e per il servizio assistenza clienti.
La targhetta di identicazione si trova sotto il sedile
di guida. Riportare tutti i dati della targhetta di
identicazione dell’apparecchio nello specchietto
sottostante.
Questi ed altri dati sull’apparecchio sono riportati
sulla separata dichiarazione di conformità CE, che è
parte integrante di questo libretto d’istruzioni.
Per la vostra sicurezza
Usare correttamente l’apparecchio
Questo apparecchio è destinato all'uso
- come falciatrice semovente, per la falciatura
di superci erbose del giardino domestico e
ricreativo,
- con accessori espressamente autorizzati per que-
sta autofalciatrice,
- secondo le descrizioni ed istruzioni di sicurezza
fornite in questo libretto di istruzioni per l’uso.
Qualsiasi altro uso non è regolare. L'uso irregolare
comporta l'estinzione della garanzia e la ricusazione
di qualsiasi responsabilità da parte del costruttore.
L’utilizzatore risponde di tutti i danni ai terzi ed alle
loro proprietà.
Le modiche abusive apportate all'apparecchio
escludono una responsabilità della casa produttrice
per i danni da esse risultanti.
Questo apparecchio non è ammesso alla circo-
lazione sulla pubblica strada, né omologato per il
trasporto di persone.
Avvertenze generali sulla sicurezza
Prima di impiegare l’apparecchio per la prima volta,
leggere attentamente per intero queste istruzioni
e comportarsi conformemente.
Informare gli altri utilizzatori sull’uso corretto.
Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico pre-
scritto e fornito dalla casa produttrice.
Conservare con cura questo libretto di istruzioni e
tenerlo sempre a portata di mano per ogni impiego.
In caso di cambio del proprietario, consegnare
questo libretto di istruzioni per l’uso unitamente
all’apparecchio.
I ricambi e gli accessori devono avere i requisiti
stabiliti dal produttore.
Utilizzare perciò solo ricambi originali ed accessori
originali oppure i ricambi e gli accessori autorizzati
dal produttore.
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da
un’ocina specializzata.
Prima d’iniziare il lavoro con l’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio in caso di stanchezza e
malattia.
Le persone che utilizzano l’apparecchio non devono
essere sotto l’eetto di sostanze inebrianti (ad es.
alcool, droghe o medicinali).
Le persone di età inferiore a 16 anni non sono auto-
rizzate ad usare l’apparecchio.
Questo apparecchio non è previsto per essere
impiegato da persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o prive
di esperienza e/o di competenze speciche, a meno
che siano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o abbiano da questa ricevuto
istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per garantire
che non giochino con l’apparecchio.
Prima di iniziare il lavoro, prendere condenza con
tutti i dispositivi, gli elementi di comando e con il loro
funzionamento.
Depositare il carburante solo nei contenitori a tal ne
autorizzati e mai in prossimità di fonti di calore (ad
es. stufe o scaldabagni).
Sostituire il tubo di scarico, il serbatoio
del carburante o il coperchio del serbatoio
se sono danneggiati.
Agganciare rimorchi ed applicare gli apparecchi
annessi rispettando le norme. Apparecchi annessi,
rimorchi, pesi zavorra e i raccoglierba pieni inuen-
zano il comportamento di marcia, in particolare la
manovrabilità, la capacità di frenata ed il comporta-
mento in caso di ribaltamento.
Per la vostra sicurezza ......................................... 53
Montaggio ............................................................. 56
Breve descrizione dell’apparecchio ...................... 56
Uso ....................................................................... 57
Consigli per la cura del prato ................................ 60
Trasporto .............................................................. 60
Pulizia/Manutenzione ........................................... 61
Messa a deposito ................................................. 62
Garanzia ............................................................... 63
Informazione sul motore ....................................... 63
Rimedio in caso di guasti...................................... 64
54
Per la vostra sicurezza
IT
Durante il lavoro con l’apparecchio
Per lavori eseguiti con l’apparecchio oppure sull’ap-
parecchio stesso indossare un abbigliamento da
lavoro adeguato (ad es. calzature di sicurezza, pan-
taloni lunghi, indumenti aderenti, occhiali protettivi e
protezione acustica).
Lavorare senza cue insonorizzanti può portare alla
perdita dell'udito.
Usare l’apparecchio solo in perfetto stato tecnico.
Non cambiare mai le regolazioni originali del motore.
Non rifornire mai l'apparecchio a motore in moto,
oppure a motore caldo.
Rifornire l'apparecchio solo all'aperto.
Evitare amme libere e la formazione di scintille,
non fumare.
Assicurarsi sempre che nell’area di lavoro non si
trovino persone, specialmente bambini, oppure
animali.
Esaminare il terreno sul quale l’apparecchio viene
impiegato e rimuovere tutti gli oggetti che possono
essere presi e scagliati. Si evitano così pericoli per
le persone e danni all’apparecchio.
Non falciare superci con pendenza superiore al
20%. Il lavoro su superci in pendenza è pericoloso,
l’apparecchio può ribaltarsi o slittare. Sulle superci
in pendenza partire e frenare quanto più dolcemente
possibile; in discesa lasciare il motore innestato
e procedere lentamente. Non procedere mai in
senso trasversale alla pendenza, bensì sempre in
salita e in discesa.
Lavorare con l’apparecchio solo alla luce del giorno,
oppure con un’illuminazione articiale suciente.
L'apparecchio non è omologato per il trasporto di
persone.
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio
Proteggersi dalle lesioni. Prima di qualsiasi lavoro
su questo apparecchio.
- Spegnere il motore.
- Togliere la chiave.
- Azionare il freno di stazionamento.
- Attendere che tutte le parti mobili siano completa-
mente ferme; il motore deve essere freddo.
- Staccare il cappuccio della candela di accensione
dal motore per rendere impossibile un avviamento
accidentale del motore.
Dopo il lavoro con l’apparecchio
Abbandonare l’apparecchio solo dopo avere
spento il motore, azionato il freno di stazionamento
ed estratto la chiave di accensione.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla vostra prote-
zione e devono essere sempre funzionanti.
Non apportare mai modiche ai dispositivi di sicu-
rezza né aggirarne la funzione.
Sono dispositivi di sicurezza:
Raccoglierba/Valvola di espulsione/Chiusura
pacciamatrice
Figura 6
Questi elementi proteggono da lesioni provocate
dalle lame di taglio o da oggetti proiettati verso
l’esterno. L’uso dell’apparecchio è consentito solo
con il raccoglierba (a) montato in combinazione
con il canale di espulsione (b) o la valvola di espul-
sione (c) oppure con la chiusura pacciamatrice (d).
Sistema di blocco di sicurezza
Il sistema di blocco di sicurezza consente l’avvia-
mento del motore solo se
- il conducente si è seduto sul sedile,
- il pedale del freno è stato azionato,
- la leva del senso di marcia è disposta su «N»,
- la valvola di espulsione, la chiusura pacciamatrice
o il canale di espulsione sono montati,
- l’apparato falciante è disinserito.
Il sistema di blocco di sicurezza spegne il motore
non appena il conducente abbandona il sedile
di guida, senza azionare il freno di stazionamento e
senza disinserire l’apparato falciante.
Il sistema di blocco di sicurezza impedisce la fal-
ciatura senza raccoglierba montato (spegnimento
automatico del motore).
In apparecchi senza funzione OCR o con funzione
OCR disattivata il sistema di blocco di sicurezza
impedisce la marcia indietro con l’apparato falciante
inserito (spegnimento automatico del motore).
Per questo motivo, prima della marcia indietro disin-
serire l’apparato falciante.
Simboli sull'apparecchio
Sull’apparecchio si trovano diversi simboli in forma
di autoadesivi. Spiegazione dei simboli:
Avviso! Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso.
55
Per la vostra sicurezza
IT
Allontanare i terzi dalla zona di peri-
colo!
Rischio di lesioni da lame o parti in
rotazione.
Rischio di lesioni da lame o parti in
rotazione. Non tenere mani e piedi
in aperture quando la macchina è in
funzione.
MAX 20%
Il lavoro su suolo in forte pendenza
può essere pericoloso.
Pericolo di lesioni da erba oppure
oggetti solidi proiettati all’esterno.
Avviso! Pericolo di esplosione.
Acido per batterie/Pericolo di causti-
cazioni.
Non scendere né salire mai sull’appa-
recchio poggiando i piedi sull'apparato
falciante.
Pericolo! Accensione involontaria.
Prima di eseguire lavori sull'apparec-
chio, staccare il cappuccio della can-
dela d'accensione. Tenere le mani e i
piedi lontano dalle parti in rotazione.
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparec-
chio, estrarre la chiave di accensione
e seguire le indicazioni di queste
istruzioni per l’uso.
3E
Le batterie vecchie non devono esse-
re smaltite nei riuti domestici.
Attenzione!
Indossare occhiali protettivi.
Pericolo! Vietato accendere fuochi.
Evitare la formazione di scintille e
amme libere.
Non fumare.
Smontare la batteria prima di ribaltare l'apparecchio.
L’uso dell’apparecchio è consentito solo con racco-
glierba montato, in combinazione con il canale di
espulsione, la valvola di espulsione o la chiusura
pacciamatrice.
Conservare sempre ben leggibili questi simboli
sull’apparecchio.
Sostituire i simboli danneggiati o non più leggibili.
Simboli in queste istruzioni per l’uso
In queste istruzioni per l’uso vengono utilizzati i
simboli seguenti:
Pericolo
Si richiama l’attenzione su pericoli relativi
all’attività descritta, durante la quale sussiste
un pericolo per le persone.
Avviso
Si richiama l’attenzione su pericoli relativi
all’attività descritta, che può comportare un
danno per l’apparecchio.
Nota
Indica informazioni e consigli di impiego
importanti.
Avvertenza per lo smaltimento
Smaltire secondo le norme locali i residui dell'imbal-
laggio inutilizzati, gli apparecchi dismessi ecc.
Indicazioni di posizione
Le indicazioni di posizione per questo apparecchio
(ad es. sinistra, destra) sono sempre considerate
dalla prospettiva del conducente seduto sul sedile
di guida.
56
Montaggio
IT
Montaggio
Montaggio dell’apparecchio
Alla ne delle istruzioni per l’uso o in un allegato è
rappresentato con gure il montaggio dell’apparec-
chio. La rappresentazione graca può dierire in
qualche dettaglio dall’apparecchio acquistato.
Messa in funzione della batteria
Pericolo
Pericolo di intossicazione e di lesioni da
acido per batterie
Indossare occhiali protettivi e guanti protettivi. Evi-
tare il contatto della pelle con acido per batterie.
In caso di spruzzi dell’acido per batterie sul viso
oppure negli occhi, lavare immediatamente con
acqua fredda e rivolgersi ad un medico.
In caso di ingestione accidentale di acido per batte-
rie, bere molta acqua e rivolgersi immediatamente
ad un medico.
Conservare le batterie fuori della portata dei
bambini.
Non capovolgere mai le batterie, poiché ciò provoca
la fuoruscita dell’acido.
Consegnare l’acido per batterie residuo al proprio
rivenditore oppure ad una impresa di smaltimento.
Avviso
Pericolo di incendio, esplosione e corro-
sione a causa di acido per batterie e di
suoi gas
Pulire subito le parti dell’apparecchio sulle quali
sono caduti spruzzi di acido. L’acido per batterie
ha un eetto corrosivo. Non fumare, tenere lontano
oggetti ardenti e molto caldi.
Possibile cortocircuito durante i lavori sulla batteria
Non deporre utensili oppure oggetti metallici sulla
batteria.
Tenere presente la sequenza di montaggio nello
scollegare e collegare la batteria.
Mettere in funzione la batteria solo con la copertura
dei poli della batteria montata (a seconda della
versione, come coperchio sul polo positivo o come
copertura completa della batteria) .
Scollegamento
Scollegare prima il cavo nero (-), quindi il cavo
rosso (+)
Collegamento
Collegare prima il cavo rosso (+), quindi il cavo
nero (-).
La batteria contiene acido per batterie ed è sigillata
all’origine. Tuttavia, anche una batteria «esente da
manutenzione» richiede manutenzione per raggiun-
gere una certa durata utile.
Mantenere pulita la batteria.
Evitare di ribaltare la batteria. Anche da una
batteria «sigillata» fuoriesce liquido elettrolitico, se
viene ribaltata.
Prima di mettere la batteria in funzione la prima
volta, caricarla con un caricabatteria a 12 volt
(corrente di carica massima 1.1 ampere) per 12 -
14 ore.
Dopo la carica, staccare prima la spina di ali-
mentazione del caricabatteria, quindi staccare
la batteria (vedi anche le istruzioni per l’uso del
caricabatteria).
Breve descrizione dell’apparecchio
Attenzione. Danni all’apparecchio.
Qui si descrivono preliminarmente le funzioni degli
elementi di comando e indicazione. Non eseguire
ancora alcuna funzione!
Figura 1
1 Leva del cambio di velocità/freno di staziona-
mento
Velocità(gura4a):
Bassa velocità
= leva su «1».
Alta velocità
= leva su «6» oppure «7» (opzione).
Aumentare la velocità
= cambiare le velocità di marcia senza azionare il
pedale frizione/freno.
Ridurre la velocità
= cambiare le velocità di marcia azionando (pre-
mere a metà) il pedale frizione/freno.
Frenodistazionamento(gura4b):
Azionare il freno di stazionamento: premere no in
fondo il pedale frizione/freno, spingere la leva del
cambio su . Sbloccare il freno di staziona-
mento: Premere no in fondo il pedale frizione/
freno, spingere la leva del cambio su una marcia.
2 Pedale frizione/freno
Inserire = premere il pedale a metà.
Frenare = premere a fondo il pedale.
Nota
Serve anche per attivare/disattivare il freno
di stazionamento.
57
Uso
IT
3 Leva di regolazione dell’altezza di taglio
Regolare con la leva i diversi gradi dell’altezza di
taglio (da 1 a max. 5 - a seconda del modello).
Grado 1 = minima altezza di taglio - apparato
falciante completamente abbassato.
Grado 5 * = massima altezza di taglio - apparato
falciante completamente sollevato.
(* A seconda del modello. Il numero massimo
corrisponde alla massima altezza di taglio.)
4 Indicazione di livello serbatoio (secondo il
modello)
Indica nella nestrella il livello del serbatoio del
carburante (gura 7).
5 Leva per il senso di marcia
È consentito eseguire le regolazioni solo ad appa-
recchio fermo. A tal ne premere completamente e
mantenere premuto il pedale del freno.
Avanti = leva su «F/ »
Folle = leva su «N»
Indietro = leva su «R/ »
6 Leva PTO
Con la leva PTO si inserisce e disinserisce
meccanicamente l’apparato falciante.
Disinserire l’apparato falciante
= Spingere la leva fuori dalla nicchia e tirarla com-
pletamente indietro.
Inserire l’apparato falciante
= Spingere la leva lentamente in avanti ed inne-
starla nella nicchia.
7 Blocchetto di accensione (a seconda del mo-
dello)
Blocchetto di accensione
Figura 5a
Avviamento: Ruotare la chiave verso destra
nché il motore non è in moto, poi rilasciare. La
chiave è su .
Arresto: Ruotare la chiave verso sinistra su .
Blocchetto di accensione con funzione OCR (a
seconda del modello)
Figura 5b
Questo blocchetto di accensione è dotato di una
funzione OCR (= falciatura in retromarcia control-
lata dall'utente).
Avviamento: Ruotare la chiave verso destra
nché il motore non è in moto, poi rilasciare. La
chiave è su (posizione normale) e
permette la falciatura in marcia avanti.
Posizione OCR: Ruotare la chiave verso sinistra
dalla posizione normale alla posizione di falciatura
in retromarcia e premere l’interrut-
tore (1). La spia di controllo (2) si accende ed
indica all’utente che l’apparecchio permette ora
una falciatura in marcia indietro ed in marcia
avanti.
Arresto: Ruotare la chiave verso sinistra su .
8 Leva dell’acceleratore
Regolare progressivamente il numero di giri del
motore.
Rotazione veloce del motore = .
Rotazione lenta del motore = .
9 Starter (a seconda della versione)
Per l’avviamento a motore freddo tirare lo
starter (9a) o portare la leva dell’acceleratore sulla
posizione (9b).
10 Tappo del serbatoio
Rifornimento.
11 Bocchettone di riempimento olio
Riempire d’olio. Controllare il livello dell’olio.
12 Batteria
13 Raccoglierba
Raccogliere l’erba tagliata.
14 Canale di espulsione
Convogliare l’erba tagliata nel raccoglierba.
15 Portalattine
16 Dispositivo di sospensione
(a seconda del modello)
Uso solo con raccoglierba smontato.
17 Indicatore di livello (a seconda del modello)
Uso
Osservare anche le avvertenze nel manuale del
motore.
Pericolo
Pericolo di lesioni
Persone, bambini e/o animali non devono mai
trattenersi in prossimità dell’apparecchio durante
la falciatura. Essi possono essere feriti da pietre
o oggetti simili proiettati.
Ai bambini è sempre vietato l’uso dell’apparecchio.
Prestare particolare attenzione nella falciatura a
marcia indietro (apparecchi con interruttore OCR).
Nell’area di lavoro dell’apparecchio non devono
sostare persone.
Non vuotare mai il raccoglierba con l’apparato fal-
ciante in moto.
Durante lo svuotamento del raccoglierba il materiale
falciato, lanciato verso l’esterno, può ferire l’utente
o altri.
Durante la falciatura su suoli in forte pendenza l’ap-
parecchio può ribaltarsi ferendovi. Non procedere
mai in senso trasversale alla pendenza, ma solo in
salita e in discesa. Percorrere solo suoli con una
pendenza massima del 20%. Non svoltare su suolo
in pendenza. Nella falciatura su erba umida, a causa
della ridotta aderenza al terreno, l’apparecchio può
slittare provocando la vostra caduta. Falciate solo
quando l’erba è asciutta.
Una velocità eccessiva può aumentare il pericolo di
infortunio.
Mantenersi a distanza suciente nella falciatura in
zone limite, come ad es. in prossimità di forti pendii
oppure sotto gli alberi, vicino a cespugli e siepi.
Fare molta attenzione nel movimento in retromarcia.
Controllare il terreno, sul quale s’intende impiegare
l’apparecchio, e rimuovere tutti gli oggetti che pos-
sono essere investiti e proiettati.
Se un corpo estraneo (ad es. una pietra) viene col-
pito dagli utensili di taglio, oppure se l’apparecchio
comincia a vibrare in modo insolito:
58
Uso
IT
Spegnere subito il motore. Prima dell'ulteriore uso,
fare controllare in una ocina specializzata se l'ap-
parecchio ha riportato danni.
Non mettersi mai davanti ad aperture di espulsione
erba di falciatrici.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a parti in
rotazione.
Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione
e staccare il cappuccio della candela d'accensione,
prima di togliere blocchi o eliminare intasamenti nel
canale di espulsione.
Non usare l’apparecchio in presenza di cattive con-
dizioni meteorologiche, ad es. in caso di pericolo di
pioggia o di temporale.
Pericolo di asssia da monossido di carbonio
Il motore a combustione interna deve funzionare
solo all’aperto.
Pericolo di esplosione e di incendio
I vapori di carburante/benzina sono esplosivi ed il
carburante è altamente inammabile.
Eseguire il rifornimento di carburante prima di
avviare il motore. Tenere il serbatoio chiuso quando
il motore è in moto o ancora caldo. Aggiungere
carburante solo quando il motore è spento e freddo.
Evitare amme libere e la formazione di scintille,
non fumare. Rifornire l’apparecchio solo all’aperto.
Non avviare il motore se è stato versato carburante.
Allontanare l’apparecchio dalla supercie bagnata
con il carburante versato ed attendere nché i
vapori di carburante non si sono completamente
volatilizzati.
Per evitare il pericolo di incendio mantenere le
seguenti parti libere da erba e da perdite di olio:
Motore, marmitta, batteria, serbatoio del carburante.
Pericolo
Pericolo di lesioni da apparecchio difet-
toso
Usare l’apparecchio solo in perfetto stato. Prima
di ogni uso eseguire un controllo visivo dell’appa-
recchio. Controllare specialmente i dispositivi di
sicurezza, gli utensili di taglio con il supporto, gli
elementi di comando e gli accoppiamenti a vite, per
accertare il corretto ssaggio ed eventuali danni.
Prima dell’uso sostituire le parti danneggiate
Pericolo
Pericolo di lesioni
Non eseguire lavori di verica, controllo e manu-
tenzione/regolazione quando il motore è in moto
oppure caldo.
Orario d’uso autorizzato
Osservare le norme nazionali/comunali con
riferimento agli orari consentiti per l’uso
(chiedere eventualmente alla propria autorità
competente).
Prima di ogni uso
Controllare:
tutti i dispositivi di sicurezza,
il livello di olio nel motore (vedi manuale del
motore),
il livello di carburante nel serbatoio,
la pressione degli pneumatici,
la presenza di sporcizia e residui di falciatura sulle
fessure di ventilazione nella zona del motore.
Rifornimento di carburante e controllo del livello
dell'olio
Nota
All’origine il motore è già stato riempito con
olio - si prega di controllare e, se necessario,
aggiungere olio.
Rifornimento con benzina senza piombo. Vedi
manuale del motore.
Riempire il serbatoio al massimo no a 2,5 cm
sotto il bordo inferiore della bocchetta di riempi-
mento.
Chiudere bene il serbatoio del carburante.
Controllare il livello dell’olio. Il livello deve rientrare
tra i riferimenti «Full/Max.» e «Add/Min.» (vedi
anche manuale del motore).
Controllo della pressione dei pneumatici
Nota
Per motivi di produzione la pressione degli
pneumatici può essere superiore al neces-
sario.
Controllare la pressione degli pneumatici. Se
necessario, correggere (vedi il capitolo «Manuten-
zione»):
- anteriore: 1,0 bar
- posteriore: 0,7 bar
Regolazione del sedile
Figura 2
Portare il sedile nella posizione desiderata.
Regolazione del volante(a seconda del
modello)
Figura 3
Premere il pulsante di arresto e portare il volante
nella posizione desiderata (a, b, c).
Nota
Fare attenzione all’innesto corretto del pul-
sante di arresto.
59
Uso
IT
Avviamento del motore
Nota
Alcuni modelli non dispongono di starter. Il
motore si adegua automaticamente al rispet-
tivo procedimento di accensione.
Aprire il rubinetto della benzina (se disponibile -
vedi manuale del motore).
Prendere posto sul sedile del conducente.
Disinserire e sollevare l’apparato falciante:
- Portare la leva del PTO in posizione disinserita
.
- Portare la leva di regolazione dell’altezza di
taglio su «5» (apparato falciante in alto).
Azionare il freno di stazionamento.
Disporre la leva per il senso di marcia su «N».
Portare la leva dell’acceleratore su .
Se il motore è freddo, tirare lo starter e spostare la
leva dell’acceleratore nella posizione .
Ruotare la chiave di accensione su , nché il
motore non è in moto (tentativo di avviamento
max. 5 secondi, attendere 10 secondi prima del
tentativo seguente). Quando il motore è in moto,
mettere la chiave d’accensione su / .
Non appena il motore è in funzione, riportare
indietro lentamente lo starter/la leva dell’accelera-
tore, nché il motore non gira regolarmente.
Arresto del motore
Portare la leva dell’acceleratore nella posizione
intermedia.
Fare girare il motore per ca. 20secondi.
Portare la chiave di accensione su .
Estrarre la chiave di accensione.
Azionare il freno di stazionamento prima di abban-
donare l’apparecchio.
Guida
Pericolo
La partenza di scatto, l’arresto improvviso e la
marcia a velocità eccessiva aumentano il pericolo di
incidenti e possono causare danni all’apparecchio.
Prestare particolare attenzione durante la marcia
indietro. Non regolare/spostare mai il sedile del
conducente durante la marcia.
Attenzione. Danni all’apparecchio.
Non cambiare mai direzione di movimento senza
avere prima fermato l’apparecchio.
Avviare il motore come indicato.
Sbloccare il freno di stazionamento: Premere no
in fondo il pedale frizione/freno, spingere la leva
del cambio su una marcia.
Portare la leva del senso di marcia nella posizione
corrispondente.
Sollevare lentamente il pedale frizione/freno, l’ap-
parecchio avanza.
Arresto dell’apparecchio
Premere il pedale frizione/freno nché l’apparec-
chio non si ferma.
Falciatura
Nel modo di funzionamento normale /
(vedi uso blocchetto d’accensione): Prima di
iniziare la marcia indietro, disinserire e sollevare
l’apparato falciante.
Nella falciatura in retromarcia (vedi uso
blocchetto d’accensione): Prestare particolare
attenzione durante la falciatura in retromarcia ed
attivarla solo se indispensabile.
Non cambiare la direzione di marcia, quando
l’apparecchio rotola o è in marcia.
Avviare il motore come indicato.
Spostare la leva dell’acceleratore su , per
garantire una suciente erogazione di potenza.
Sbloccare il freno di stazionamento: Premere no
in fondo il pedale frizione/freno, spingere la leva
del cambio su una marcia.
Spostare la leva per il senso di marcia sulla posi-
zione «F»/marcia avanti.
Inserire l’apparato falciante:
- Inserire il PTO .
Abbassare l’apparato falciante.
Sollevare lentamente il pedale frizione/freno, l’ap-
parecchio avanza.
Svuotamento del raccoglierba
Se sul terreno resta erba tagliata o l’indicatore di
livello (17, gura 1) indica che il cesto è pieno:
Fermare l’apparecchio.
Azionare il freno di stazionamento.
Disinserire l’apparato falciante.
Figura 10a
Aerrare il raccoglierba dalla maniglia posteriore,
tirarlo verso l’alto e svuotarlo.
oppure
Figura 10b
Spegnere il motore ed attendere
che tutte le parti mobili si fermino.
Rimuovere il raccoglierba.
Vuotare il contenuto.
Applicare di nuovo il raccoglierba.
Generale
Nella regolazione dell’altezza di taglio e della velo-
cità di marcia fare attenzione a non sovraccaricare
l’apparecchio.
Per garantire un lavoro senza problemi, è neces-
sario adeguare l’altezza di taglio e la velocità di
avanzamento alla lunghezza, al tipo ed all’umidità
dell’erba da tagliare. In caso di intasamenti, ridurre
la velocità di marcia ed aumentare l’altezza di taglio.
60
Consigli per la cura del prato
IT
Spegnimento dell’apparecchio
Fermare l’apparecchio.
Premere a fondo il pedale del freno ed azionare il
freno di stazionamento.
Disinserire e sollevare l’apparato falciante.
Portare la leva dell’acceleratore nella posizione
intermedia.
Dopo 20 secondi portare la chiave di accensione
su .
Estrarre la chiave di accensione.
Nota
Depositare gli apparecchi in ambienti chiusi
solo a motore freddo.
Accessori (opzionali)
Pericolo di lesioni a causa di lame
taglienti
Indossare guanti di sicurezza.
Figura 6
Falciatura con espulsore laterale
Accessori: Valvola di espulsione (c)
Mettere la leva di regolazione dell’altezza di taglio
su “1” (gruppo di taglio abbassato).
Rimuovere la valvola di espulsione (b).
Montare la valvola di espulsione (c).
Pacciamatura
Accessori: Chiusura pacciamatrice (d)
Mettere la leva di regolazione dell’altezza di taglio
su «1» (gruppo di taglio abbassato).
Rimuovere il canale di espulsione (b).
Montare la chiusura pacciamatrice (d).
Nota
A causa del sistema di blocco di sicurezza, il
raccoglierba (a) deve essere montato anche
per la falciatura con espulsione laterale o
per la pacciamatura.
Consigli per la cura del prato
Alcuni consigli per fare crescere il prato sano e
uniforme.
Falciatura
Il prato è costituito da diversi tipi di erbe. Se si usa
il tosaerba frequentemente, si favorisce la crescita
dell’erba, con radici più forti e un manto erboso più
compatto. Se si falcia raramente, si sviluppano pre-
valentemente erbe alte ed altre erbe selvatiche
(ad es. trifoglio, margherite).
L'altezza normale di un prato è ca. 4-5 cm. È consi-
gliabile falciare solo 1/3 dell'altezza totale; tagliare
dunque da 7-8 cm ad altezza normale.
Se possibile, non tagliare il prato a meno di 4 cm
altrimenti, in caso di siccità, si danneggia la cotica
erbosa. Falciare l'erba alta (ad es. dopo le vacanze)
un poco alla volta no all'altezza normale.
Pacciamatura (con accessorio)
L'erba viene tagliata a pezzettini
(di circa 1 cm) e resta sul terreno. Nel prato si con-
servano quindi molte sostanze nutritive.
Per un risultato ottimale, l’erba del prato deve
essere mantenuta sempre corta, vedi anche capitolo
«Falciatura».
Per la pacciamatura osservare le seguenti
indicazioni:
- Non falciare l'erba bagnata.
- Non falciare mai più di 2 cm dell'intera lunghezza
dell'erba.
- Guidare lentamente.
- Usare il numero di giri massimo del motore.
- Pulire regolarmente il gruppo di taglio.
Trasporto
Per cambiare il luogo di impiego, con questo appa-
recchio si possono percorrere solo brevi distanze.
Per distanze maggiori utilizzare un veicolo per il
trasporto.
Nota: L’apparecchio non è dotato di omologazione
secondo il codice della strada.
Percorsi brevi
Pericolo
Eventuali oggetti possono essere colpiti dall’appa-
rato falciante in rotazione e proiettati, causando con
ciò danni.
Prima di mettere in marcia l’apparecchio disinse-
rire l’apparato falciante.
Percorsi lunghi
Avviso Danni di trasporto
I mezzi di trasporto utilizzati (ad es. veicolo di tra-
sporto, rampa di carico e simili) devono essere
impiegati secondo le norme (vedi il relativo libretto
di istruzioni per l’uso). Per il trasporto l’apparecchio
deve essere ssato per evitarne lo spostamento
accidentale.
Pericolo di inquinamento ambientale da perdita
di carburante
Non trasportare l’apparecchio in posizione ribaltata.
Preparare il veicolo di trasporto.
Fissare la rampa di carico al veicolo di trasporto.
Spingere a mano l’apparecchio in folle sulla su-
percie di carico.
Azionare il freno di stazionamento.
Fissare l’apparecchio per evitarne lo spostamento
accidentale.
61
Pulizia/Manutenzione
IT
Pulizia/Manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni da avviamento acci-
dentale del motore
Proteggersi dalle lesioni. Prima di qualsiasi lavoro
su questo apparecchio.
- Spegnere il motore.
- Togliere la chiave.
- Azionare il freno di stazionamento.
- Attendere che tutte le parti mobili siano completa-
mente ferme; il motore deve essere freddo.
- Staccare il cappuccio della candela di accensione
dal motore per rendere impossibile un avviamento
accidentale del motore.
Avviso
Per la pulizia non usare pulitrici ad alta pressione.
Pulizia
Nota
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo
ogni impiego.
- Disporre l’apparecchio su un suolo solido e piano.
- Azionare il freno di stazionamento.
Pulizia dell'apparato falciante
Pericolo
Pericolo di lesioni a causa della lama di
taglio alata.
Indossare guanti da lavoro.
Pulire con precauzione gli utensili di taglio.
Avviso Danni al motore
Non ribaltare l’apparecchio oltre 30°. Il carburante
può scorrere nella camera di combustione e provo-
care danni al motore.
Sollevare completamente l’apparato falciante.
Pulire il vano di taglio con una spazzola, uno
spazzolone o straccio.
Apparato falciante con ugello di lavaggio (a
seconda del modello)
Figura 9
Disporre l’apparecchio su una supercie piana
sgombra da detriti, pietre ecc. ed azionare il freno di
stazionamento.
1. Collegare un tubo essibile dell’acqua, con un
normale raccordo commerciale, all’ugello di la-
vaggio. Aprire il rubinetto dell’acqua.
2. Avviare il motore.
3. Abbassare l’apparato falciante ed inserirlo per
qualche minuto.
4. Disinserire l’apparato falciante e spegnere il
motore.
5. Staccare il tubo dell’acqua.
Ripetere le operazioni 1-5 con il secondo ugello di
lavaggio (se disponibile).
Terminata l’operazione di lavaggio (operazioni 1-5):
Sollevare l’apparato falciante.
Avviare il motore ed inserire l’apparato falciante
per qualche minuto, per farlo asciugare.
Pulizia del raccoglierba
Smontare e vuotare il raccoglierba.
Il raccoglierba può essere pulito con un forte getto
d’acqua (tubo essibile per giardino).
Prima di usare nuovamente il raccoglierba, la-
sciarlo asciugare completamente.
Manutenzione
Osservare le istruzioni di manutenzione del manuale
di istruzioni del motore. Alla ne della stagione, fare
controllare e sottoporre a manutenzione l’apparec-
chio da un’ocina specializzata.
Avviso danni al motore
Pericolo per l’ambiente da olio motori
Dopo un cambio dell'olio, consegnare l'olio usato ad
un centro di raccolta di olio usato o ad un'impresa di
smaltimento.
Pericolo per l’ambiente da batterie
Non gettare le batterie esauste nei riuti domestici!
Consegnare le batterie esauste al proprio rivenditore
oppure ad una impresa di smaltimento. Smontare la
batteria prima di rottamare il veicolo.
Uso di un cavo ausiliario di avviamento
Pericolo
Non bypassare mai una batteria difettosa o conge-
lata con un cavo ausiliario di avviamento. Control-
lare che gli apparecchi ed i morsetti dei cavi non si
tocchino e che le accensioni siano disinserite.
Collegare il cavo ausiliario di avviamento rosso
al polo positivo (+) della batteria scarica e della
batteria di erogazione.
Collegare il cavo ausiliario di avviamento nero
prima al polo negativo (-) della batteria di eroga-
zione. Collegare l’altra pinza al telaio del blocco
motore del veicolo con la batteria scarica (quanto
più lontano possibile dalla batteria).
Nota
Se la batteria di erogazione è montata in
un veicolo, questo veicolo non deve essere
avviato durante l’operazione ausiliaria di
avviamento.
Avviare il veicolo con la batteria scarica ed azio-
nare il freno di stazionamento.
Staccare i cavi ausiliari di avviamento nell’ordine
inverso.
62
Messa a deposito
IT
Pressione dei pneumatici
Avviso
Non superare mai la massima pressione degli
pneumatici ammessa (vedi anchi degli pneuma-
tici). Quando si gonano gli pneumatici non mettersi
avanti o sopra lo pneumatico.
La pressione di lavoro degli pneumatici consigliata è:
- anteriore: 1,0 bar
- posteriore: 0,7 bar
Una pressione eccessiva degli pneumatici riduce la
loro durata utile. La pressione degli pneumatici deve
essere controllata prima di ogni messa in marcia.
Dopo 5 ore di funzionamento
Primo cambio dell’olio motore. Intervalli succes-
sivi, vedi manuale del motore. Per scaricare l’olio
usare il canaletto di scarico dell’olio (opzione,
gura 8).
Dopo 10 ore di funzionamento
Lubricare tutti i punti di rotazione e supporto
(leve di comando, regolazione dell’altezza dell’ap-
parato falciante, pedale della frizione/del freno, ...)
con alcune gocce di olio leggero.
Pulire i poli della batteria.
Ogni 25 ore di funzionamento
Lubricare con grasso tipo 251H EP tutti gli alberi
delle lame, i rullini tenditori e i supporti dei rullini
tenditori tramite gli ingrassatori a nipplo. Fare ese-
guire questi lavori da un’ocina specializzata.
Lubricare i denti della scatola di guida con un
grasso universale.
Lubricare gli snodi dello sterzo con alcune gocce
di olio leggero.
Lubricare i cuscinetti delle ruote e gli assi delle
ruote anteriori tramite gli ingrassatori a nipplo con
un grasso multiuso.
Ogni 50 ore di funzionamento
Fare rimuovere da un’ocina specializzata lo
sporco ed i residui di erba dal cambio.
Se necessario
Ricarica della batteria
Se si lascia l’apparecchio inutilizzato per lungo
tempo, consigliamo di smontare la batteria dall’ap-
parecchio e di caricarla prima di conservarla, ogni
2 mesi durante il magazzinaggio e prima di rimet-
terla in servizio.
Nota
Osservare le note nelle istruzioni per l’uso
del caricabatterie.
Sostituzione dei fusibili
Sostituire i fusibili difettosi solo con fusibili di
uguale potenza.
Una volta ogni stagione
Lubricare i denti della scatola di guida con un
grasso universale.
Lubricare gli snodi dello sterzo con alcune gocce
di olio leggero.
Lubricare tutti i punti di rotazione e supporto
(leve di comando, regolazione dell’altezza dell’ap-
parato falciante, pedale della frizione/del freno, ...)
con alcune gocce di olio leggero.
Pulire la candela d’accensione e regolare la
distanza tra gli elettrodi, oppure cambiare la can-
dela, vedi manuale del motore.
Fare lubricare gli assi delle ruote posteriori da
un’ocina specializzata con grasso speciale
(idrorepellente).
Fare alare o sostituire la lama di taglio in un’o-
cina specializzata.
Messa a deposito
Avviso
Danni materiali all'apparecchio
Conservare l’apparecchio, dopo il rareddamento
del motore, solo in locali puliti ed asciutti.
Proteggere comunque l’apparecchio contro la rug-
gine in caso di messa a deposito durevole, ad es.
durante l’inverno.
Alla ne della stagione, oppure se l’apparecchio non
viene usato per oltre un mese,
Pulire l’apparecchio e il raccoglierba.
Stronare tutte le parti metalliche con uno straccio
unto d’olio, oppure spruzzarle con olio spray, per
proteggerle dalla ruggine.
Caricare la batteria con un caricabatteria.
Per mettere l’apparecchio fuori servizio durante
l’inverno, smontare la batteria, caricarla e con-
servarla in un luogo asciutto/fresco (protetto dal
gelo). Ricaricarla ogni 4-6 settimane e prima di
rimontarla.
Scaricare il carburante (solo all’aperto), e con-
servare il motore come descritto nel manuale
del motore.
Gonare gli pneumatici con la pressione indicata
sui anchi degli pneumatici. Gonare gli pneuma-
tici, che sono privi di indicazioni sulla spalla del
pneumatico, ad una pressione di 0,9 bar.
Conservare l’apparecchio in un locale pulito
asciutto.
63
Garanzia
IT
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società, o dall’importatore.
Eventuali anomalie dell’apparecchio verranno
riparate gratuitamente nell’ambito della garanzia, a
condizione che la causa sia un difetto materiale o di
produzione.
In caso di richiesta di garanzia, rivolgersi al proprio
venditore o alla liale più vicina.
Informazione sul motore
La casa produttrice del motore risponde di tutti i pro-
blemi relativi al motore in riferimento a prestazioni,
misurazione della potenza, dati tecnici, garanzia ed
assistenza. Per informazioni consultare il manuale
del proprietario/utente fornito a parte dalla casa
produttrice del motore.
64
Rimedio in caso di guasti
IT
Problema Causa/e possibile/i Rimedio
Il motorino di avviamento non
gira. Si è attivato il sistema di blocco
di sicurezza. Per l’avviamento sedersi sul sedile del con-
ducente, premere completamente il pedale
del freno oppure bloccare il freno di stazio-
namento. Disinserire l’apparato falciante.
Montare il raccoglierba con il canale di
espulsione, con la valvola di espulsione
oppure con la chiusura pacciamatrice.
La batteria non è collegata cor-
rettamente. Collegare il cavo rosso al polo (+) della bat-
teria ed il cavo nero al polo (-) della batteria.
Batteria completamente o par-
zialmente scarica. Caricare la batteria.
Si è bruciato il fusibile. Sostituire il fusibile. Se il fusibile salta
ripetutamente, cercarne la causa (di solito
un cortocircuito).
Cavo di massa allentato fra
motore e telaio. Collegare il cavo di massa.
Il motorino di avviamento gira,
ma il motore non si avvia. Errata posizione dello starter e
della leva dell’acceleratore. Azionare lo starter.
Portare la leva dell’acceleratore su .
Il carburante non arriva al car-
buratore, serbatoio carburante
vuoto.
Rifornire carburante.
Candela di accensione difettosa
o sporca. Controllare la candela d'accensione,
vedi libretto di istruzioni del motore.
Manca la scintilla d’accensione. Fare controllare l’accensione in un’ocina
specializzata.
Il motore emette troppo fumo. Troppo olio nel motore. Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Controllare il livello dell’olio.
Guasto al motore. Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Fare controllare il motore in un’ocina
specializzata.
Forti vibrazioni. Albero della lama danneggiato
o lama di taglio difettosa. Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Fare sostituire i pezzi difettosi in un’ocina
specializzata.
Il gruppo di taglio non espelle
erba, oppure il taglio non è re-
golare.
Bassa velocità di rotazione del
motore. Accelerare di più.
Velocità di marcia troppo alta. Regolare ad una minore velocità di marcia.
La lama di taglio è consumata. Fare alare o sostituire la lama di taglio
in un’ocina specializzata.
Il motore funziona, il dispositivo
di taglio non falcia. Cinghia trapezoidale spezzata. Fare sostituire la cinghia trapezoidale in
un’ocina specializzata.
Rimedio in caso di guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni da avviamento acci-
dentale del motore
Proteggersi dalle lesioni. Prima di qualsiasi lavoro
su questo apparecchio.
- Spegnere il motore.
- Togliere la chiave.
- Azionare il freno di stazionamento.
- Attendere che tutte le parti mobili siano completa-
mente ferme; il motore deve essere freddo.
- Staccare il cappuccio della candela di accensione
dal motore per rendere impossibile un avviamento
accidentale del motore.
I guasti durante il funzionamento dell’apparecchio
hanno spesso cause semplici, che dovrebbero
essere note e poter essere in parte eliminate auto-
nomamente. In caso di dubbio, l’ocina specializ-
zata è ben disposta a prestare aiuto.
65
Para su seguridad
ES
Índice
Indicaciones referentes a la placa de
características
Estas indicaciones son muy importantes para su
posterior identicación, en caso de pedido de pie-
zas de repuestos y para el servicio a clientes. La
placa de características se encuentra debajo del
asiento del conductor. Anote todos los datos de la
placa de características de su equipo en el campo
siguiente.
En la declaración de conformidad CE separada,
que forma parte de estas instrucciones de servicio,
encontrará estos y otros datos sobre el aparato.
Para su seguridad
Uso correcto del vehículo
Este vehículo ha sido concebido para su utilización:
- como cortacésped con asiento, para el corte de
supercies de césped en jardines de viviendas y
jardines de esparcimiento,
- con accesorios autorizados expresamente para
esta cortacésped con asiento,
- de acuerdo con las descripciones e indicaciones
de seguridad contenidas en estas instrucciones
de funcionamiento.
Cualquier otro uso se considera contrario al pre-
visto. El uso contrario al previsto tiene como con-
secuencia la pérdida de la garantía y el rechazo
de cualquier tipo de responsabilidad por parte del
fabricante. El usuario se hace responsable de todos
los daños causados a terceras personas y a su
propiedad.
Las modicaciones arbitrarias realizadas en el vehí-
culo excluyen al fabricante de cualquier responsabi-
lidad por los daños derivados de estas.
Este vehículo no está autorizado para que funcione
en vías públicas y para el transporte de personas.
Indicaciones de seguridad generales
Antes de la primera utilización del vehículo, lea
detenidamente estas instrucciones de servicio y
actúe en consecuencia.
Informe a otros usuarios sobre el uso correcto.
El equipo sólo debe utilizarse en el estado técnico
preestablecido y suministrado por el fabricante.
Guarde estas instrucciones de servicio con cuidado,
y manténgalas accesibles para cualquier consulta.
Si el aparato cambia de propietario, entregue tam-
bién las instrucciones de servicio.
Las piezas de repuesto y los accesorios tienen que
cumplir los requisitos establecidos por el fabricante.
Por lo tanto, utilice exclusivamente piezas de
repuesto y accesorios originales o autorizados por
el fabricante.
Encargue las reparaciones exclusivamente a un
taller especializado.
Antes de comenzar a trabajar con el equipo
El equipo no debe utilizarse en caso de cansancio y
enfermedad.
Las personas que utilicen el vehículo no deben
estar bajo los efectos de estupefacientes (p. ej.
alcohol, drogas o medicamentos).
El vehículo no debe manejarse por personas meno-
res de 16 años.
Este equipo no está concebido para personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoria-
les o mentales limitadas, o con falta de experiencia
y/o conocimiento, a menos que sean vigiladas por
una persona responsable de su seguridad o hayan
recibido instrucciones de la misma sobre el modo de
utilizar el equipo.
Los niños deberán ser supervisados a n de asegu-
rar que no jueguen con el equipo.
Antes de iniciar el trabajo, familiarícese con todos
los dispositivos y elementos de manejo y sus
funciones.
El combustible solo debe almacenarse en recipien-
tes autorizados para ello, y nunca cerca de fuentes
de calor (p. ej. hornos o acumuladores de agua
caliente).
Si el tubo de escape, el depósito de combustible o
la tapa del mismo están dañados, sustitúyalos.
Los remolques o vehículos accesorios deben aco-
plarse según las prescripciones. Los vehículos
accesorios, remolques, pesos de carga y dispo-
sitivos de recogida de hierba llenos inuyen en el
comportamiento de marcha, sobre todo en la manio-
brabilidad, capacidad de frenado y comportamiento
de inclinación.
Para su seguridad ................................................ 65
Montaje ................................................................. 68
Su vehículo en un vistazo..................................... 68
Manejo .................................................................. 69
Recomendaciones para el cuidado del césped .... 72
Transporte ............................................................ 72
Limpieza/mantenimiento....................................... 73
Paro por periodo de tiempo prolongado ............... 75
Garantía................................................................ 75
Información sobre el motor ................................... 75
Ayuda en caso de averías .................................... 76
66
Para su seguridad
ES
Durante el trabajo con el equipo
Al trabajar con o en el vehículo, use ropa de trabajo
adecuada (p. ej. calzado de seguridad, pantalones
largos, ropa ajustada, gafas de protección y protec-
tor de oídos).
El trabajo sin protección para los oídos puede pro-
vocar la pérdida de audición.
El vehículo sólo debe utilizarse en perfecto estado
técnico.
No cambie nunca los ajustes del motor preestableci-
dos de fábrica.
No cargue nunca el combustible en el vehículo
estando el motor en marcha o caliente.
Nunca cargue el combustible en recintos cerrados.
Evite fuego abierto y formación de chispas, y no
fume.
Asegúrese de que ninguna persona, sobre todo
niños o animales, se encuentre en la zona de
trabajo.
Verique el terreno donde vaya a utilizarse el vehí-
culo, y retire todos los objetos que pudieran arras-
trarse y proyectarse. Así evita riesgos para perso-
nas y daños en el vehículo.
No corte el césped en pendientes con inclinación
superior al 20%. El trabajo en pendientes es peli-
groso; el vehículo puede volcarse o patinar. A ser
posible, en pendientes ha de arrancarse y frenarse
siempre con suavidad; en desplazamientos hacia
abajo ha de dejarse el motor acoplado y circular
despacio. No circule nunca transversalmente por
una pendiente, sino siempre cuesta arriba y abajo.
Trabaje con el vehículo sólo a plena luz del día o
con iluminación articial suciente.
El vehículo no está autorizado para el transporte de
personas.
Antes de realizar cualquier trabajo en el
vehículo
Protéjase contra lesiones. Antes de realizar cual-
quier trabajo en este equipo.
- Parar el motor.
- Extraer la llave de contacto.
- Accionar el freno de estacionamiento.
- Esperar hasta que todas las piezas móviles
se hayan parado por completo; el motor debe
haberse enfriado.
- Extraer el enchufe de la bujía del motor, de modo
que no sea posible un arranque accidental del
mismo.
Después de cualquier trabajo con el equipo
No abandone del vehículo hasta que haya parado
el motor, accionado el freno de estacionamiento y
extraído la llave de contacto.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para su protec-
ción, y han de estar siempre funcionales.
Los dispositivos de seguridad no deben modicarse,
ni pasarse por alto su función.
Se consideran dispositivos de seguridad:
Cajón de recogida de hierba/compuerta de ex-
pulsión/pieza de cierre de mantillo
Figura 6
Estas piezas le protegen contra lesiones por la
cuchilla de corte o contra objetos proyectados. El
vehículo sólo puede utilizarse con el cajón de reco-
gida de hierba (a) montado, en combinación con el
canal o la compuerta de expulsión (b y c respectiva-
mente) o la pieza de cierre de mantillo (d).
Sistema de bloqueo de seguridad
El sistema de bloqueo de seguridad sólo permite
que el motor arranque si:
- el conductor se ha sentado en el asiento,
- el freno de estacionamiento está accionado,
- la palanca selectora del sentido de marcha se
encuentra en “N”,
- la compuerta de expulsión, la pieza de cierre de
mantillo o el conducto expulsión está montados,
- el mecanismo de corte está desconectado.
El sistema de bloqueo de seguridad desconecta
el motor tan pronto como el usuario abandona el
asiento sin accionar el freno de estacionamiento ni
desconectar el mecanismo de corte.
El sistema de bloqueo de seguridad impide cortar el
césped sin el cajón de recogida de hierba montado
(desconexión automática del motor).
En vehículos sin función OCR o con función OCR
desactivada, el sistema de bloqueo de seguridad
impide el desplazamiento marcha atrás con el
mecanismo de corte conectado (desconexión auto-
mática del motor).
Por tanto, antes de realizar un desplazamiento mar-
cha atrás, desconectar el mecanismo de corte.
Símbolos en el equipo
En el equipo se encuentran diferentes símbolos en
forma de pegatinas. A continuación, la explicación
de los símbolos:
¡Atención! Antes de la puesta en ser-
vicio, leer las instrucciones de uso.
67
Para su seguridad
ES
¡Mantener a terceras personas lejos
de la zona de riesgo!
Riesgo de lesiones por cuchillas o
piezas giratorias.
Riesgo de lesiones por cuchillas o pie-
zas giratorias. No colocar las manos
y los pies en oricios con el vehículo
funcionando.
MAX 20%
El trabajo en pendientes empinadas
puede ser peligroso.
Riesgo de lesiones por hierba u obje-
tos sólidos expulsados.
¡Atención! Riesgo de explosión.
Ácido de la batería/peligro de caute-
rización.
Al subir y bajar del vehículo, no pisar
nunca el mecanismo de corte.
¡Peligro! Arranque involuntario.
Antes de efectuar cualquier tarea en
el vehículo, extraiga el enchufe de la
bujía. Mantenga las manos y los pies
alejados de las partes giratorias.
Antes de iniciar cualquier trabajo en el
vehículo, extraer la llave de contacto
y respetar las indicaciones de estas
instrucciones.
3E
Las baterías usadas no deben tirarse
a la basura doméstica.
¡Precaución!
Use gafas de protección.
¡Peligro! Prohibido fuego, chispas,
llama al descubierto
y fumar.
Antes de inclinar el vehículo, desmontar la batería.
El vehículo sólo debe utilizarse con el cajón de reco-
gida de hierba montado, en combinación con el canal
o la compuerta de expulsión o la pieza de cierre de
mantillo.
Mantener estos símbolos siempre perfectamente
legibles en el equipo.
Sustituya los símbolos dañados o ilegibles.
Símbolos utilizados en estas instruc-
ciones
En estas instrucciones se utilizan los siguientes
símbolos:
Peligro
Este símbolo le advierte sobre riesgos rela-
cionados con la actividad descrita y que en-
trañan peligros para personas.
Atención
Este símbolo le advierte sobre riesgos
relacionados con la actividad descrita y que
pueden provocar daños materiales.
Indicación
Este símbolo hace referencia a información
y recomendaciones de uso importantes.
Indicaciones para la eliminación
Los restos de embalaje, equipos viejos, etc., han
de eliminarse de acuerdo con las prescripciones
locales.
Indicaciones de posición
Todas las indicaciones de posición (p. ej. izquierda,
derecha) se efectúan desde la perspectiva del con-
ductor sentado.
68
Montaje
ES
Montaje
Montaje del vehículo
El montaje del aparato se representa grácamente
al nal de las instrucciones de servicio o como hoja
adjunta. La representación gráca puede diferir del
vehículo adquirido en algunos detalles.
Puesta en funcionamiento de la batería
Peligro
Riesgo de intoxicación y lesiones por
ácido de batería
Use gafas y guantes de protección. Evitar el con-
tacto de la piel con el ácido de la batería.
Si le salpicara ácido de batería en la cara o los ojos, láve-
los inmediatamente con agua fría y acuda a un médico.
Si tragara involuntariamente ácido de batería, beba
agua abundante y acuda a un médico de inmediato.
Almacene las baterías fuera del alcance de los niños.
No incline nunca las baterías, pues el ácido de las
mismas puede derramarse.
Lleve el ácido de batería residual a su distribuidor o
a una empresa de reciclaje de residuos.
Atención
Peligro de incendios, explosión y corro-
sión debido al ácido y a los gases que
emanen de la batería
Limpie inmediatamente las piezas del vehículo
salpicadas por el ácido de la batería. El ácido de
la batería posee cualidades corrosivas. No fume y
mantenga alejados objetos en combustión o que
están calientes.
Al trabajar en la batería pueden producirse
cortocircuitos
No deposite herramientas u objetos metálicos sobre
la batería.
Tenga en cuenta la secuencia de montaje en caso
de desconectar o conectar la batería.
Ponga la batería en servicio solamente con la
cubierta de los polos montada (según la versión
como cubierta en el polo positivo o como cubierta
de protección) .
Desembornar
Desembornar primero el cable negro (-) y des-
pués el rojo (+).
Embornar
Embornar primero el cable rojo (+) y después el
negro (-).
La batería está llena de ácido y sellada de fábrica.
Sin embargo, incluso una batería “exenta de man-
tenimiento“ requiere mantenimiento, para lograr una
vida útil determinada.
Mantenga limpia la batería.
Evite la inclinación de la batería. Si se inclina a
una batería, su líquido electrolítico puede derra-
marse aunque la batería esté “sellada“.
Cargue la batería antes de la primera puesta
en marcha con un cargador de 12 V (corriente
máxima de carga 1,1 A) entre 12 y 14 horas.
Una vez concluida la carga, sacar primero el
enchufe de red del cargador y desembornar des-
pués la batería (véase también las instrucciones
de servicio del cargador).
Su vehículo en un vistazo
Atención Daños en el equipo.
Aquí se describen previamente las funciones de los
elementos de manejo e indicadores. ¡No ejecute
aún ninguna función!
Figura 1
1 Palanca para ajuste de velocidad / freno de
sujeción
Velocidad (Figura 4a):
Velocidad baja
= colocar la palanca en “1”.
Velocidad alta
= colocar la palanca en “6” o “7” (opcional).
Aumentar la velocidad
= cambiar la escala de velocidad sin accionar el
pedal de embrague y freno (presionar a media
carrera).
Reducir la velocidad
= cambiar la escala de velocidad accionando el
pedal de embrague y freno (presionar a media
carrera).
Freno de sujeción (Figura 4b):
Accionar el freno de estacionamiento: Accionar
totalmente el pedal de acoplamiento / freno y
deslizar la palanca de ajuste de velocidad a .
Soltar el freno de estacionamiento: Accionar el
pedal de acoplamiento / freno totalmente y
deslizar la palanca de ajuste de velocidad a la
escala de velocidad deseada.
2 Pedal de embrague y frenado
Acoplamiento = accionar el pedal a media carrera.
Frenar = accionar totalmente el pedal.
Indicación
También sirve para activar/desactivar el
freno de estacionamiento.
69
Manejo
ES
3 Palanca de ajuste de altura de corte
Ajustar con la palanca los diferentes niveles de al-
tura de corte (1 a 5 como máx. – según el modelo).
Nivel 1 = mínima altura de corte – mecanismo de
corte totalmente abajo.
Nivel 5 * = máxima altura de corte – mecanismo
de corte totalmente arriba.
* Según el modelo. La cifra mayor se corresponde
con la máxima altura de corte.
4 Indicador de nivel de llenado del tanque de
combustible (según el modelo)
Muestra en la mirilla el nivel de llenado del depó-
sito de combustible (gura 7).
5 Palanca selectora del sentido de marcha
Los ajustes deben efectuarse con el equipo
parado. Presionar el pedal de freno para ello,
manteniéndolo accionado.
Avance = colocar la palanca en “F/
Punto muerto = colocar la palanca en ”N”
Retroceso = colocar la palanca en “R/
6 Palanca PTO
Mediante la palanca PTO se conecta y desco-
necta mecánicamente el mecanismo de corte.
Desconectar el mecanismo de corte
= presionar la palanca para sacarla del escote y
tirar de la misma totalmente hacia atrás.
Conectar el mecanismo de corte
= presionar la palanca lentamente hacia adelante
y encajarla en el escote.
7 Cerradura de encendido (según el modelo)
Cerradura de encendido
Figura 5a
Arrancar: Girar la llave hacia la derecha
hasta que el motor arranque, y soltarla des-
pués. La llave se encuentra en la posición .
Parar: girar la llave hacia la izquierda hasta .
Cerradura de encendido con función OCR
(según el modelo)
Figura 5b
La llave de encendido está provista de una
función OCR, que le permite un corte de césped
controlado en marcha atrás.
Arrancar: Girar la llave hacia la derecha hasta
que el motor arranque, y soltarla después. La
llave se encuentra en (posición normal), y
permite el corte del césped con marcha hacia
adelante.
Posición OCR: Girar la llave hacia la izquierda
desde la posición normal hasta la posición de
corte de césped con marcha hacia atrás
y presionar el interruptor (1). El piloto de control
(2) se enciende e indica al usuario que el vehículo
puede cortar el césped tanto con marcha hacia
adelante como hacia atrás.
Parar: girar la llave hacia la izquierda hasta .
8 Acelerador
Ajustar la velocidad del motor sin escalonamiento.
Velocidad de motor rápida = .
Velocidad de motor lenta = .
9 Cebador (según la versión)
Tirar del cebador para hacer arrancar el motor en
frío (9a) o bien colocar el acelerador en par
posición (9b).
10 Tapa del depósito
Repostar.
11 Tubuladura de llenado de aceite
Echar aceite y comprobar su nivel.
12 Batería
13 Cajón de recogida de hierba
Recoger la hierba cortada.
14 Canal de expulsión
Guiar la hierba cortada hacia el cajón de
recogida de hierba.
15 Soporte de botes
16 Dispositivo de remolque (según el modelo)
Sólo puede utilizarse si se ha retirado el cajón
de recogida de hierba.
17 Indicador de nivel de llenado
(según el modelo)
Manejo
Respete también las indicaciones del manual del
motor.
Peligro
Riesgo de lesiones
En las inmediaciones del vehículo no debe encon-
trarse nunca ninguna persona, sobre todo niños o
animales, durante el corte de césped. Pues podrían
sufrir daños por piedras proyectadas u objetos
similares.
Los niños no deben manejar nunca el vehículo.
Tenga especial cuidado al cortar hierba con marcha
hacia atrás (vehículos con interruptor OCR). No
deben encontrarse personas en la zona de trabajo
del equipo.
No vacíe nunca el cajón de recogida de hierba con
el mecanismo de corte en marcha.
Puede lesionarse usted o terceros debido a objetos
lanzados por el sistema de corte, mientras usted
vacía el dispositivo colector de césped.
Al cortar el césped en zonas con fuerte pendiente,
existe peligro de que el equipo vuelque y le lastime.
No circular nunca en sentido transversal respecto
a la pendiente. Circular por las pendientes siempre
hacia arriba o abajo. Circular sólo por pendientes
con inclinación máxima del 20 %. No girar el vehí-
culo en pendientes. Al cortar hierba húmeda, el
equipo puede patinar por una menor adherencia al
suelo y usted puede caerse. Corte el césped única-
mente cuando la hierba esté seca.
Téngase presente que el trabajo a una velocidad
excesiva aumenta el riesgo de accidente.
Al cortar el césped, mantenga una distancia ade-
cuada en zonas límite, p. ej. cerca de pendientes o
debajo de árboles, arbustos y setos.
Sea particularmente cuidados al trabajar con la
máquina en marcha atrás.
70
Manejo
ES
Verique el terreno donde se utilice el equipo y retire
todos los objetos que puedan ser arrastrados o
proyectados.
Si el mecanismo de corte impacta contra un cuerpo
extraño (p. ej. una piedra) o el vehículo empieza a
vibrar de forma inusual:
Parar inmediatamente el motor. Antes de seguir utili-
zando el vehículo, encargar a un taller especializado
que compruebe eventuales daños.
Nunca pararse delante de la abertura de eyección
de césped en caso de tratarse de una cortadora tipo
guadaña.
No coloque nunca las manos o los pies en o debajo
de piezas que estén girando.
Antes de soltar bloqueos o eliminar obstrucciones
en el canal de expulsión, pare el motor y extraiga
la llave de contacto y el enchufe de la bujía de
encendido.
No utilice el equipo durante condiciones meteoroló-
gicas adversas como, por ejemplo, lluvia o peligro
de tormentas.
Riesgo de asxia por monóxido de carbono
El motor de combustión únicamente debe funcionar
al aire libre.
Riesgo de explosión e incendio
Los vapores de combustible/gasolina son explosi-
vos, y el combustible es altamente inamable.
Eche el combustible en el depósito antes de arran-
car el motor. Mantenga el depósito de combusti-
ble cerrado mientras el motor esté en marcha o
siga estando caliente. Reponga combustible sólo
con el motor desconectado y enfriado. Evitar fuego
abierto y formación de chispas, y no fumar. Nunca
cargue el combustible en recintos cerrados.
No arranque el motor si se ha derramado
combustible.
Aleje el vehículo de la zona ensuciada con combus-
tible y espere hasta que los vapores de combustible
se hayan evaporado.
Para evitar riesgo de incendio, mantenga las piezas
siguientes exentas de hierba y de aceite derramado:
motor, tubo de escape, depósito de combustible.
Peligro
Riesgo de lesiones por vehículo defec-
tuoso
El equipo únicamente debe utilizarse en perfecto
estado. Antes de cada uso, realice una comproba-
ción visual. Compruebe especialmente dispositivos
de seguridad, herramientas de corte con soporte,
elementos de manejo y conexiones roscadas en
cuanto a daños y rme asiento.
Sustituya las piezas dañadas antes de utilizar el
equipo.
Peligro
Riesgo de lesiones
No realice ningún trabajo de comprobación, control
y mantenimiento/ajuste con el motor en marcha o
caliente.
Horarios de funcionamiento
Respete las prescripciones nacionales/
municipales sobre periodos de uso (even-
tualmente, consulte a su autoridad respon-
sable).
Antes de cada utilización
Compruebe:
todos los dispositivos de protección,
el nivel de llenado del aceite (ver el manual del
motor),
el llenado del depósito,
la presión de los neumáticos,
la existencia de suciedad y restos de hierba en las
ranuras de ventilación de la zona del motor.
Carga de combustible y control del nivel de
aceite
Indicación
El motor se suministra de fábrica lleno de
aceite - vericar el nivel de aceite y reponer
en caso necesario.
Repostar gasolina sin plomo. Véase el manual del
motor.
Llenar el depósito de combustible como máximo
hasta 2,5 cm debajo del borde inferior del tubo de
carga.
Cerrar rmemente el depósito de combustible.
Comprobar el nivel de aceite. El nivel de aceite
debe encontrarse entre las marcas “Full/Max.” y
“Add/Min.” (Véase también el manual del motor).
Control de la presión de los neumáticos
Indicación
Por motivos de producción, la presión de
los neumáticos puede ser mayor de lo que
resulte necesario.
Vericar la presión de los neumáticos. Corregir si
hace falta (ver el párrafo “Mantenimiento”):
- delante: 1,0 bar
- detrás: 0,7 bar
Ajustar el asiento del conductor
Figura 2
Poner el asiento en la posición deseada.
Ajustar el volante(según el modelo)
Figura 3
Presionar el botón de enclavamiento y poner el
volante en la posición deseada (a, b, c).
Indicación
Controlar el encaje correcto del botón de
enclavamiento.
71
Manejo
ES
Arranque del motor
Indicación
Algunos modelos no tienen cebador. El mo-
tor se adapta automáticamente al proceso
de arranque correspondiente.
Abrir la llave de paso de gasolina (si existe -
véase el manual del motor).
Sentarse en el asiento del conductor.
Desconectar el mecanismo de corte y colocarlo
hacia arriba:
- Colocar la palanca PTO en la posición O .
- Poner la palanca de ajuste de altura de corte en
“5“ (mecanismo de corte arriba).
Accionar el freno de estacionamiento.
Colocar la palanca selectora de marcha en “N”.
Poner el acelerador en .
En caso que el motor esté frío, tirar del cebador, o
bien colocar el acelerador en la posición .
Girar la llave de encendido a hasta que el
motor esté en marcha (los intentos de arranque
no deben superar los 5 segundos, dejando
transcurrir 10 segundos entre un intento y el
siguiente). Una vez que el motor esté en marcha,
colocar la llave de encendido en / .
Tan pronto como el motor arranque, situar len-
tamente el cebador / acelerador en su posición
inicial hasta que el motor funcione suavemente.
Paro del motor
Poner el acelerador en la posición intermedia.
Dejar que el motor funcione durante aprox. 20
segundos.
Poner la llave de contacto en .
Extraer la llave de contacto.
Antes de abandonar el vehículo, accionar el freno
de estacionamiento.
Circulación
Peligro
Un arranque repentino o un paro abrupto y la mar-
cha a velocidades elevadas aumentan el peligro de
accidentes y puede dañar el equipo. Sea especial-
mente cuidadoso al circular marcha atrás. El volante
y el asiento del conductor no deben ajustarse/reto-
carse nunca durante la marcha.
Atención Daños en el equipo.
No cambie nunca el sentido de desplazamiento sin
parar previamente el vehículo.
Arranque el motor como se ha indicado.
Soltar el freno de estacionamiento: Accionar el
pedal de acoplamiento / freno totalmente y des-
lizar la palanca de ajuste de velocidad a la escala
de velocidad deseada.
Colocar la palanca selectora del sentido de
marcha en la posición correspondiente.
Pisar el pedal de embrague y freno hasta que el
equipo se encuentra parado.
Parar el vehículo
Pisar el pedal de embrague y freno hasta que el
equipo se encuentra parado.
Corte del césped
En el modo normal / (véase el manejo de
la cerradura de encendido): Desconectar el
mecanismo de corte antes del desplazamiento
marcha atrás y colocarlo hacia arriba.
En el modo de corte de césped con desplaza-
miento marcha atrás (véase el manejo
de la cerradura de encendido): Proceder con
especial cuidado al cortar el césped con despla-
zamiento marcha atrás y activar sólo cuando sea
absolutamente necesario.
No cambiar el sentido de desplazamiento si el
vehículo está rodando o circulando.
Arranque el motor como se ha indicado.
Poner el acelerador en para garantizar un
rendimiento adecuado.
Soltar el freno de estacionamiento: Accionar el
pedal de acoplamiento / freno totalmente y des-
lizar la palanca de ajuste de velocidad a la escala
de velocidad deseada.
Colocar la palanca selectora del sentido de
marcha en “F”/adelante.
Conectar el mecanismo de corte:
- conectar el PTO .
Bajar el mecanismo de corte.
Pisar el pedal de embrague y freno hasta que el
equipo se encuentra parado.
Vaciado de la cesta de recogida de
hierba
Si queda material cortado en el suelo o el indicador
de nivel de llenado (17, gura 1) indica que la cesta
está llena:
Parar el vehículo.
Accionar el freno de estacionamiento.
Desconecte el mecanismo de corte.
Figura 10a
Tirar del cajón de recogida de hierba hacia arriba
por la empuñadura trasera y vaciarlo
o bien
Figura 10b
Parar el motor y esperar
hasta que todas las piezas móviles se hayan
detenido.
Retire la cesta de recogida de hierba.
Vaciar el contenido.
Volver a colocar el cajón de recogida de hierba.
72
Recomendaciones para el cuidado del césped
ES
Generalidades
Durante el ajuste de la altura de corte y la velocidad
de marcha, evitar que el vehículo se sobrecargue.
Para poder garantizar un trabajo perfecto en función
de la longitud, el tipo y la humedad del césped es
necesario ajustar la altura de corte y la velocidad de
marcha. Si existen obstrucciones, reducir la veloci-
dad de marcha y ajustar una altura de corte mayor.
Paro del vehículo
Parar el vehículo.
Pisar a fondo el pedal de freno y accionar el freno
de estacionamiento.
Desconectar el mecanismo de corte y colocarlo
hacia arriba.
Poner el acelerador en la posición intermedia.
Poner la llave de contacto al cabo de 20 se-
gundos en .
Extraer la llave de contacto.
Indicación
Los vehículos deben estacionarse en luga-
res cerrados solo con el motor frío.
Accesorios (opcionales)
Riesgo de lesiones por herramienta de
corte
Usar guantes de seguridad.
Figura 6
Cortar césped con expulsión lateral
Accesorio: Compuerta de expulsión (c)
Poner la palanca de ajuste de altura de corte en
"1" (mecanismo de corte abajo).
Retirar el canal de expulsión (b).
Montar la compuerta de expulsión (c).
Acolchamiento
Accesorio: pieza de cierre de mantillo (d)
Poner la palanca de ajuste de altura de corte en
"1" (mecanismo de corte abajo).
Retirar el canal de expulsión (b).
Montar la pieza de cierre de mantillo (d).
Indicación
Debido al sistema de bloqueo de seguridad,
el cajón de recogida de hierba (a) también
tiene que estar montado al cortar césped
con la expulsión lateral o al mullir.
Recomendaciones para el cuidado
del césped
Algunas recomendaciones para que su césped
crezca sano y uniforme.
Corte del césped
El césped se compone de diferentes tipos de hierba.
Si corta césped con frecuencia, se produce un
crecimiento más fuerte de hierba que enraíza con
fuerza y forma una capa de césped compacta. Por
el contrario, si corta el césped con menos frecuen-
cia, crecerán preferentemente hierbas altas y otras
hierbas silvestres
(p. ej. trébol, margaritas silvestres).
La altura normal del césped debe estar aprox. entre
los 4-5 cm. Durante el cegado debería cortarse
solamente la 1/3 parte de la altura total; es decir,
proceder al cortado a la altura normal, cuando el
césped está a una altura entre 7 y 8 cm. No corte el
césped a una altura inferior a los 4 cm. De lo con-
trario, puede sufrir durante la época de sequía. Si la
hierba está alta (p. ej. después de las vacaciones),
corte el césped por etapas hasta la altura normal.
Mullir (con accesorios)
Durante el tratamiento del césped, la hierba se corta
en pequeños trozos
(aprox. 1 cm) y permanece en el suelo. Así, en el
césped se conservan muchos nutrientes.
Para lograr un resultado óptimo, el césped tiene que
conservarse siempre corto; véase también el apar-
tado “Cortar el césped”.
Respetar las indicaciones siguientes durante el
acolchamiento:
- No cortar hierba húmeda.
- No cortar nunca hierba con longitud total superior
a 2 cm.
- Desplazar el cortacésped lentamente.
- Proceder con la máxima velocidad del motor.
- Limpiar regularmente el mecanismo de corte.
Transporte
Para cambiar el lugar de actividad, recorra sola-
mente trayectos cortos con el vehículo. Utilice un
vehículo de transporte para distancias mayores.
Nota: El vehículo no tiene ninguna autorización para
circular por carretera según el código de circulación
alemán.
Trayectos cortos
Peligro
El mecanismo de corte puede arrastrar y proyectar
objetos mientras gira, y provocar daños por ello.
Desconecte el sistema de corte antes de circular
con el vehículo.
73
Limpieza/mantenimiento
ES
Trayectos largos
Atención con los daños de transporte
Los medios de transporte utilizados (p. ej. vehículo
de transporte, rampa de carga, etc.) tienen que
utilizarse de acuerdo con las prescripciones (véase
las instrucciones de uso correspondientes). Para el
transporte, el vehículo tiene que asegurarse para
evitar que se deslice.
Riesgo para el medio ambiente por combustible
derramado
No transportar el vehículo en posición inclinada.
Preparar el vehículo de transporte.
Colocar la rampa de carga en el vehículo de
transporte.
Empujar el vehículo manualmente en vacío hasta
la supercie de carga.
Accionar el freno de estacionamiento.
Asegurar el vehículo para evitar que se deslice.
Limpieza/mantenimiento
Peligro
Riesgo de lesiones por arranque involun-
tario del motor
Protéjase contra lesiones. Antes de realizar cual-
quier trabajo en este equipo.
- Parar el motor.
- Extraer la llave de contacto.
- Accionar el freno de estacionamiento.
- Esperar hasta que todas las piezas móviles
se hayan parado por completo; el motor debe
haberse enfriado.
- Extraer el enchufe de la bujía del motor, de modo
que no sea posible un arranque accidental del
mismo.
Atención
No utilice equipos de alta presión para la limpieza.
Limpieza
Indicación
Limpie el vehículo exhaustivamente des-
pués de cada uso.
- Parar el vehículo sobre un suelo rme y plano.
- Accionar el freno de estacionamiento.
Limpieza del mecanismo de corte
Peligro
Riesgo de lesiones por cuchilla de corte
alada
Use guantes de trabajo.
Limpie las herramientas de corte con cuidado.
¡Atención! Daños en el motor
No incline el vehículo más de 30 º. El combustible
puede uir por la zona de combustión y provocar
daños en el motor.
Colocar el mecanismo de corte en la parte supe-
rior.
Limpiar la zona de corte mediante cepillo, esco-
billa o paño.
Mecanismo de corte con tobera de limpieza
(según el modelo)
Figura 9
Coloque el vehículo sobre un suelo plano, sin
grava ni piedras, etc., y accione el freno de
estacionamiento.
1. Conecte una manguera de agua provista de un
acoplamiento rápido de uso corriente en la tobera
de limpieza. Abrir el grifo de agua.
2. Arranque el motor.
3. Bajar el mecanismo de corte y conectarlo durante
unos minutos.
4. Desconectar el sistema de corte y el motor.
5. Quitar la manguera de agua.
Repita los pasos 1 a 5 en la segunda tobera de
limpieza (si existe).
Una vez concluido el proceso de limpieza
(pasos 1 a 5):
Colocar el sistema de corte en su posición supe-
rior.
Arrancar el motor y conectar el mecanismo de
corte durante unos minutos para secarlo.
Limpieza de la cesta de recogida de hierba
Retirar y vaciar el cajón de recogida de hierba.
El cajón de recogida de hierba puede limpiarse
con un chorro de agua intenso (manguera de
jardín).
Antes de la siguiente utilización, dejar que se
seque exhaustivamente.
Mantenimiento
Tenga en cuenta las prescripciones de manteni-
miento del manual del motor. Al nal de la tempo-
rada, realice un control y un mantenimiento del
vehículo en un taller especializado.
¡Atención! Daños en el motor
Peligro para el medio ambiente por aceite
del motor
El aceite usado resultante tras un cambio de aceite
ha de llevarse a un centro de recogida de aceite
usado o a una empresa de eliminación de residuos.
Riesgo para el medio ambiente por baterías
Las baterías usadas no deben tirarse a la basura
doméstica. Lleve las baterías usadas a su distri-
buidor o a una empresa de reciclaje de residuos.
Desmonte la batería antes de convertir el vehículo
en chatarra.
74
Limpieza/mantenimiento
ES
Uso de un cable auxiliar de arranque
Peligro
No puentear nunca una batería defectuosa o conge-
lada con un cable auxiliar de arranque. Asegúrese
de que los vehículos y los bornes de los cables no
se toquen, y que los encendidos estén apagados.
Conectar el cable auxiliar de arranque en el polo
positivo (+) de la batería descargada y de la
batería auxiliar.
Embornar primero el cable auxiliar de arranque
negro en el polo negativo (-) de la batería auxiliar.
Conectar ahora el otro conector en el cuadro o
bien en el bloque del motor (lo más alejado po-
sible de la batería descargada).
Indicación
Si la batería auxiliar estuviera montada en
un vehículo, el mismo no debe arrancarse
durante el proceso auxiliar de arranque.
Arrancar el vehículo con la batería descargada y
accionar el freno de estacionamiento.
Desembornar el cable auxiliar de arranque en
orden inverso.
Presión de los neumáticos
Atención
Nunca exceder la presión máxima de los neumáticos
(ver la banda lateral de los neumáticos). Al inar los neu-
máticos, no se sitúe delante o encima de los mismos.
La presión recomendada de los neumáticos es:
- delante: 1,0 bar
- detrás: 0,7 bar
Una presión excesiva en los neumáticos reduce
la vida útil de los mismos. La presión de los
neumáticos ha de comprobarse antes de cada
desplazamiento.
Al cabo de 5 horas de funcionamiento
Primer cambio de aceite de motor. Para otros
intervalos, véase el manual del motor. Utilizar un
canal de aceite (opcional, gura 8) para la purga.
Al cabo de 10 horas de funcionamiento
Lubricar todos los puntos de giro y de apoyo
(palancas, ajuste de la altura del mecanismo de
corte, pedal de embrague / freno...) con unas
gotas de aceite ligero.
Limpiar los polos de la batería.
Cada 25 horas de funcionamiento
Lubricar todos los ejes de cuchillas, los rodillos
tensores y los soportes de los rodillos con grasa
de tipo 251H EP. Encargue dichos trabajos a un
taller especializado.
Lubricar los dientes del engranaje de dirección
con una grasa multiuso.
Lubricar las articulaciones de la dirección con
unas gotas de aceite ligero.
Lubricar los rodamientos y ejes de las ruedas
delanteras en las boquillas de lubricación con una
grasa multiuso.
Cada 50 horas de funcionamiento
Encargar a un taller especializado que elimine la
suciedad y los restos de hierba del engranaje de
accionamiento.
Según la necesidad
Cargar la batería
Si el vehículo no se usa durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda desmontar la
batería del mismo y cargarla antes de su almacena-
miento, repitiendo el proceso cada 2 meses durante
el almacenamiento, y antes de la nueva puesta en
servicio.
Indicación
Respete las indicaciones contenidas en las
instrucciones de servicio de su cargador de
baterías.
Sustitución de los fusibles:
Los fusibles defectuosos sólo deben sustituirse
por otros con la misma intensidad de corriente.
Una vez por temporada
Lubricar los dientes del engranaje de dirección
con una grasa multiuso.
Lubricar las articulaciones de la dirección con
unas gotas de aceite ligero.
Lubricar todos los puntos de giro y de apoyo
(palancas, ajuste de la altura del mecanismo de
corte, pedal de embrague / freno...) con unas
gotas de aceite ligero.
Limpiar la bujía y ajustar la distancia entre
electrodos o sustituirla por una nueva; véase el
manual del motor.
Encargar a un taller especializado la lubricación
del eje trasero con gasa especial (hidrófuga).
Encargar a un taller especializado el alado o la
sustitución de la cuchilla.
75
Paro por periodo de tiempo prolongado
ES
Paro por periodo de tiempo
prolongado
Atención
Daños materiales en el aparato
El vehículo sólo debe guardarse en lugares limpios
y secos y con el motor enfriado.
Si se guarda el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, p. ej. en invierno, protéjalo en
cualquier caso contra la oxidación.
Al nalizar la temporada o si el aparato no se utiliza
durante más de un mes:
Limpiar el vehículo y el cajón de recogida de
hierba.
Limpiar todas las piezas metálicas mediante un
paño impregnado en aceite o con aceite de pulve-
rización como medida de protección contra óxido.
Cargar la batería mediante un cargador.
En caso de un paro estacional durante el invierno,
desmontar la batería, cargarla y almacenarla en
un ambiente seco y fresco (protegido de heladas).
Cargarla cada 4 o 6 semanas y antes de su nuevo
montaje.
Purgar el combustible (sólo al aire libre) y parar el
motor como se describe en el manual del mismo.
Inar los neumáticos de acuerdo con los datos
reejados en su banda lateral. Los neumáticos sin
datos en su banda lateral deben inarse con una
presión de 0,9 bar.
Guardar el vehículo en un lugar seco y limpio.
Garantía
En cada país se aplican las disposiciones de garan-
tía editadas por nuestra compañía y el importador.
Las averías en su aparato las subsanamos gratui-
tamente en el marco de la garantía, siempre que la
causa estuviera originada por un fallo de material o
fabricación.
En caso de garantía, contacte con su vendedor o
con la sucursal más próxima.
Información sobre el motor
El fabricante del motor se hace responsable de
todos los problemas relacionados con el mismo
en lo referente a potencia, medición de la misma,
datos técnicos, garantía y servicio. En el manual del
propietario/usuario del fabricante del motor que se
suministra por separado puede encontrar informa-
ción al respecto.
76
Ayuda en caso de averías
ES
Problema Causa/s posible/s Solución
El arrancador no gira. El sistema de bloqueo de seguri-
dad se ha activado. Para el arranque, sentarse en el asiento
del conductor, accionar totalmente el pedal
de freno o enclavar el freno estacionamien-
to. Desconecte el mecanismo de corte.
Montar el cajón de recogida de hierba junto
con el canal o la compuerta de expulsión o
la pieza de cierre para mullir.
Batería no conectada correcta-
mente. Conectar el cable rojo y negro en el polo
(+) y (–) de la batería, respectivamente.
Batería descargada o con poca
carga. Cagar la batería.
El fusible se ha disparado. Sustituir el fusible. Si el fusible se dispara
repetidamente, buscar la causa (general-
mente un cortocircuito).
Cable de tierra ojo entre motor
y bastidor. Conectar el cable de tierra.
El arrancador gira, pero el motor
no arranca. Posición incorrecta del estárter y
de la palanca del acelerador. Accionar el estárter.
Colocar el acelerador en .
El carburador no recibe combus-
tible; el depósito de combustible
está vacío.
Echar combustible.
Bujía defectuosa o sucia. Comprobar la bujía; véase el manual del
motor.
Ninguna chispa de encendido. Encargar a un taller especializado la com-
probación del encendido.
El motor echa humo. Demasiado aceite en el motor. Desconectar el equipo inmediatamente.
Comprobar el nivel de aceite del motor.
Motor defectuoso. Desconectar el equipo inmediatamente.
Encargar a un taller especializado la com-
probación del motor.
Vibraciones fuertes. Eje de cuchilla dañado o cuchilla
de corte defectuosa. Desconectar el equipo inmediatamente.
Encargar la sustitución de piezas defectuo-
sas a un taller especializado.
El mecanismo de corte no expul-
sa hierba o el corte no es limpio. Baja velocidad de giro del motor. Acelerar más.
Velocidad de marcha demasiado
alta. Ajustar una velocidad de marcha menor.
Cuchilla de corte desalada. Encargar a un taller especializado que ale
o sustituya la cuchilla.
El motor funciona, pero el meca-
nismo de corte no corta. Correa trapezoidal rota. Encargar a un taller especializado la susti-
tución de la correa trapezoidal.
Ayuda en caso de averías
Peligro
Riesgo de lesiones por arranque involun-
tario del motor
Protéjase contra lesiones. Antes de realizar cual-
quier trabajo en este equipo.
- Parar el motor.
- Extraer la llave de contacto.
- Accionar el freno de estacionamiento.
- Esperar hasta que todas las piezas móviles
se hayan parado por completo; el motor debe
haberse enfriado.
- Extraer el enchufe de la bujía del motor, de modo
que no sea posible un arranque accidental del
mismo.
Con frecuencia, las averías durante el funciona-
miento de su vehículo tienen causas sencillas que
debería conocer y poder subsanar por sí mismo. En
caso de duda, su taller especializado le ayudará con
gusto.
77
För din säkerhet
SV
Innehållsförteckning
Information om märkskylten
Dessa uppgifter är mycket viktiga för senare identi-
ering vid beställning av maskinens reservdelar och
för kundtjänsten. Märkskylten sitter under förarsätet.
Anteckna alla uppgifter som står på din maskins
märkskylt i rutan nedan.
Dessa och vidare uppgifter rörande maskinen
åternns i den separata CE-försäkran om över-
ensstämmelse, som är en beståndsdel av denna
bruksanvisning.
För din säkerhet
Rätt användning av maskinen
Denna maskin är avsedd att användas
- som åkgräsklippare för att klippa gräsmattor i villa-
och koloniträdgårdar.
- tillsammans med tillbehör som uttryckligen är
godkända för denna åkgräsklippare,
- i enlighet instruktionerna och säkerhetsanvisning-
arna som anges i denna bruksanvisning.
Varje annan användning gäller som icke avsedd.
Felaktig användning leder till att garantin upphör
att gälla. Tillverkaren ikläder sig då inget ansvar för
följderna. Användaren är ansvarig för alla skador på
tredje person och dennes egendom.
Vid egenmäktiga förändringar av maskinen ansva-
rar tillverkaren inte för skador som uppstår till följd
därav.
Maskinen är inte godkänd för körning på allmän väg
eller för persontransport.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du
använder maskinen första gången och följ dess
instruktioner.
Informera andra användare om hur maskinen
används korrekt.
Maskinen får bara användas när den är i sådant
tekniskt skick som föreskrivs av tillverkaren och som
den var i vid leveransen.
Förvara denna bruksanvisning på en säker och lätt-
åtkomlig plats. Överlämna bruksanvisningen till den
nya ägaren vid ägarbyte.
Reservdelar och tillbehör måste uppfylla tillverka-
rens fastställda krav.
Använd därför endast originalreservdelar och origi-
naltillbehör eller av tillverkaren godkända reservde-
lar och tillbehör.
Reparationer får endast utföras av fackverkstad.
Innan du börjar arbeta med maskinen
Du får inte använda maskinen om du är trött eller
sjuk.
Personer som använder maskinen får ej vara
påverkade av rusmedel (t.ex. alkohol, droger eller
läkemedel).
Personer under 16år får inte använda maskinen.
Maskinen är inte avsedd att användas av personer
(inkl. barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunskap om den, såvida inte
de övervakas av en person som ansvarar för deras
säkerhet, eller har fått instruktioner om hur maski-
nen ska användas av denne.
Se till att barn inte leker med maskinen.
Bekanta dig med alla anordningar och reglage och
hur de fungerar innan du börjar arbeta.
Bränsle måste förvaras i dunkar som är god-
kända för ändamålet, dessa får aldrig ställas
i närheten av värmekällor (t.ex. ugnar eller
varmvattenackumulatorer).
Om avgasröret, bränsletanken eller tanklocket är
skadade måste de bytas.
Släpvagnar eller påbyggnadsredskap måste tillk-
opplas på föreskrivet sätt. Påbyggnadsredskap,
släpvagnar, ballastvikter och fyllda gräsuppsamlare
påverkar maskinens väghållning, särskilt styr- och
bromsförmågan samt tyngdpunkten.
Under arbetet med maskinen
Använd lämplig arbetsklädsel under arbetet (t.ex.
säkerhetsskor, långbyxor, tätsittande klädsel,
skyddsglasögon och hörselskydd).
För din säkerhet.................................................... 77
Montering.............................................................. 79
Maskinöversikt ...................................................... 80
Använda maskinen ............................................... 81
Tips för gräsmattans skötsel ................................. 83
Transport .............................................................. 84
Rengöring/underhåll ............................................. 84
Avställning ............................................................ 86
Garanti .................................................................. 86
Information om motorn ......................................... 86
Hjälp vid störningar ............................................... 87
78
För din säkerhet
SV
Om du arbetar utan hörselskydd kan det leda till
hörselnedsättning.
Maskinen får bara användas i tekniskt felfritt skick.
Ändra aldrig motorinställningarna som är förinställda
på fabriken.
Tanka inte maskinen när motorn är igång eller varm.
Maskinen ska tankas utomhus.
Undvik öppen eld, gnistbildning och rök inte.
Se till att personer, särskilt barn, och djur inte uppe-
håller sig inom maskinens arbetsområde.
Kontrollera området där maskinen ska användas
och ta bort alla föremål som kan fastna i maskinen
och slungas ut ur den. På så sätt undviks fara för
människor och skador på maskinen.
Klipp inte i sluttningar som lutar mer än 20 %. Det
kan vara farligt att arbeta i sluttningar eftersom
maskinen kan välta eller glida. Starta och bromsa
alltid så mjukt som möjligt i sluttningar, kör långsamt
och med motorn tillkopplad vid utförskörning. Kör
aldrig på tvären i sluttningar, utan alltid upp- och
nedför.
Maskinen ska bara användas vid dagsljus eller med
tillräcklig articiell belysning.
Maskinen är inte godkänd för persontransport.
Före alla arbeten på maskinen
Se till att skydda dig mot skador. Före alla arbeten
på denna maskin:
- Stäng av motorn.
- Dra ut tändnyckeln.
- Dra åt parkeringsbromsen.
- Vänta tills alla rörliga delar står helt stilla och
motorn har svalnat.
- Dra ut tändstiftskontakten så att motorn inte kan
startas oavsiktligt.
När du har slutat arbeta med maskinen
Lämna inte maskinen innan du har stängt av
motorn, dragit åt parkeringsbromsen och dragit ut
tändnyckeln.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarnas syfte är att skydda dig, de
måste alltid vara funktionsdugliga.
Du får inte göra ändringar på säkerhetsanordning-
arna eller stänga av deras funktion.
Säkerhetsanordningar är:
Gräsuppsamlare/utkastarlucka/mulchskyddskå-
pan
Bild 6
Dessa delar skyddar mot skador som kan orsakas
av kniven eller utslungade föremål. Maskinen får
bara användas med monterad gräsuppsamlare (a)
tillsammans med utkastkanalen (b) eller utkast-
luckan (c), eller med mulchningsförslutningdelen (d).
Säkerhetsspärrsystem
Säkerhetsspärrsystemet gör att motorn endast kan
startas när
- användaren tagit plats på förarsätet,
- parkeringsbromsen är åtdragen,
- körriktningsspaken står på ”N”,
- utkastarluckan, mulchskyddskåpan eller utkastar-
kanelen är monterade,
- klippaggregatet är frånkopplat.
Säkerhetsspärrsystemet stänger av motorn när
användaren lämnar sätet utan att dra åt parkerings-
bromsen och stänga av klippaggregatet.
Säkerhetsspärrsystemet förhindrar klippning utan
monterad gräsuppsamlare (motorn stängs av
automatiskt).
Om maskinen saknar OCR-funktion eller OCR-funk-
tionen är avstängd förhindrar säkerhetsspärrsyste-
met backning när klippaggregatet är igång (motorn
stängs av automatiskt).
Därför måste du stänga av klippaggregatet innan du
backar.
Symboler på maskinen
Det sitter klistermärken med olika symboler på
maskinen. Symbolerna förklaras nedan:
Observera! Läs bruksanvisningen före
idrifttagning!
Se till att ingen uppehåller sig i det
farliga området!
Risk för personskador på grund av
roterande knivar eller delar.
79
Montering
SV
Risk för personskador på grund av
roterande knivar eller delar. Stick
inte in händer och fötter i maskinens
öppningar när den är igång.
MAX 20%
Arbete i branta sluttningar kan vara
farligt.
Risk för personskador på grund av att
gräs eller hårda föremål slungas ut.
Observera! Explosionsrisk.
Batterisyra/Risk för frätskador.
Kliv inte upp på klippaggregatet när du
ska stiga på eller av maskinen.
Fara! Oavsiktlig inkoppling
Dra ut tändstiftskontakten innan
arbeten på maskinen påbörjas. Håll
händer och fötter borta från roterande
delar.
Dra ut tändnyckeln före alla arbeten
på maskinen och följ bruksanvisning-
ens instruktioner.
3E
Gamla batterier får inte kastas bland
hushållssoporna.
Var försiktig!
Använd skyddsglasögon.
Fara! Eld, gnistor, öppen låga
och rökning är förbjudet!
Ta ut batteriet innan du lutar maskinen.
Maskinen får bara användas när gräsuppsamlaren är
monterad tillsammans med utkastarkanalen, utkastar-
luckan eller monterad mulchskyddskåpa.
Håll alltid dessa symboler på maskinen i ett läsbart
skick.
Byt klistermärken om symbolerna är skadade eller
inte går att läsa.
Symboler i denna bruksanvisning
Följande symboler används i bruksanvisningen:
Fara
Anger risker som kan orsaka personskador i
samband med det beskrivna arbetet.
Observera
Hänvisar till de risker som är förknippade
med den beskrivna verksamheten och vid
vilken sakskada kan uppstå.
Information
Anger viktig information och användartips.
Kasseringsanvisning
Förpackningsmaterial, kasserade maskiner o.s.v.
ska bortskaas i enlighet med lokala bestämmelser.
Positionsangivelser
Maskinens positionsangivelser (t. ex. vänster, höger)
anges alltid i körriktningen sett från förarsätet.
Montering
Montera maskinen
I slutet av bruksanvisningen, eller i en medföljande
följesedel, nns bilder som visar hur maskinen mon-
teras. De graska illustrationerna kan i sina detaljer
avvika från maskinen som du har köpt.
Idrifttagning av batteriet
Fara
Fara för förgiftning och skada genom
batterisyra
Använd skyddsglasögon och skyddshandskar. Und-
vik hudkontakt med batterisyran.
Skölj genast med kallt vatten och uppsök läkare om
du får stänk av batterisyra i ansiktet eller ögonen.
Drick mycket vatten och uppsök genast läkare om
du av misstag svalt batterisyra.
Förvara batterierna utom räckhåll för barn.
80
Maskinöversikt
SV
Batteriet får inte lutas eftersom batterisyra kan rinna
ut.
Lämna in rester av batterisyra till återförsäljaren eller
till ett avfallshanteringsföretag.
Observera
Brandfara, explosion och korrosion ge-
nom batterisyra och batterisyrans gaser
Rengör genast maskindelar som träats av stän-
kande batterisyra. Batterisyra verkar korroderande.
Rök inte och håll brännande och varma föremål
borta.
Kortslutning är möjlig vid arbeten på batteriet.
Lägg inte verktyg eller metallföremål på batteriet.
Beakta monteringsföljden vid lossning och anslut-
ning av batteriet.
Batteriet får endast tas i drift med monterat batteri-
polskydd (beroende på utförande som täckkåpa på
pluspolen eller som komplett batteritäcklock) .
Ta ut batteriet
Lossa först den svarta kabeln (–), därefter den
röda kabeln (+).
Sätta in batteriet
Anslut först den röda kabeln (+), därefter den
svarta kabeln (–).
Batteriet är fyllt med batterisyra och förseglat på
fabriken. Men även ett ”underhållsfritt” batteri kräver
underhåll för att kunna hålla en viss tid.
Håll batteriet rent.
Undvik att luta batteriet. Elektrolytvätska kan rinna
ut om batteriet lutas för mycket även om det är
”förseglat”.
Ladda batteriet med en 12-volts laddare 12 till 14
timmar innan du ska använda gräsklipparen första
gången (maximal laddningsström 1,1 ampere).
När batteriet är laddat drar du först ut laddarens
elkontakt, sedan lossar du batteriet från laddaren
(se även laddarens bruksanvisning).
Maskinöversikt
Observera. Maskinskador.
Här beskrivs inledningsvis manöver- och kontrollor-
ganens funktioner. Utför inga funktioner än!
Bild 1
1 Spak för hastighetsreglering/parkeringsbroms
Hastighet (bild 4a):
Låg hastighet
= spak på ”1”.
Hög hastighet
= spak på ”6” eller ”7” (tillval).
Hastighetshöjning
= spakförställning utan att använda kopplings-/
bromspedalen.
Hastighetssänkning
= spakförställning med användning av kopplings-/
bromspedalen (halvt nertryckt).
Parkeringsbroms (bild 4b):
Dra åt parkeringsbromsen: Tryck ner kopplings-/
bromspedalen helt och skjut spaken för hastig-
hetsreglering på . Lossa parkeringsbromsen:
Tryck ner kopplings-/bromspedalen helt och skjut
spaken i ett hastighetsläge.
2 Kopplings-/bromspedal
Koppla = tryck pedalen halvt ner.
Bromsa = tryck ner pedalen helt.
Information
Används även för att dra åt/lossa parke-
ringsbromsen.
3 Klipphöjdsinställningsspak
Ställ in olika klipphöjder (1 till max 5 – beroende
på modell) med spaken.
Läge 1 = lägsta klipphöjd – klippaggregatet är
längst ner.
Läge 5 * = högsta klipphöjd – klippaggregatet
längst upp.
(* Beroende på modell. Den högsta siran mot-
svarar den högsta klipphöjden.)
4 Bränsleindikator (beroende på modell)
Visar bränsletankens påfyllningsnivå i synglaset
(bild 7)
5 Körriktningsspak
Inställningar får endast göras när maskinen står
stilla. För detta ändamål tryck ner bromspedalen
helt och håll den intryckt.
Framåt = spaken på ”F/
Tomgång = spaken på ”N”
Bakåt = spaken på ”R/
6 PTO-spak
PTO-spaken används för att starta och stänga av
klippaggregatet mekaniskt.
Stäng av klippaggregatet.
= Tryck ut spaken ur fördjupningen och dra den
helt bakåt.
Starta klippaggregatet
= Tryck spaken långsamt framåt och låt den haka
fast i fördjupningen.
81
Använda maskinen
SV
7 Tändningslås (beroende på modell)
Tändningslås
Bild 5a
Starta: Vrid nyckeln åt
höger tills motorn startar och släpp den sedan.
Nyckeln står på .
Stanna: Vrid nyckeln åt vänster till .
Tändningslås med OCR-funktion (beroende på
modell)
Bild 5b
Detta tändningslås är utrustat med en OCR-funk-
tion (= användarkontrollerad klippning bakåt).
Starta: Vrid nyckeln åt höger tills motorn startar
och släpp den sedan. Nyckeln står på
(normalläge) och möjliggör klippning framåt.
OCR-läge: Vrid nyckeln åt vänster från normall-
äget till backningsläget och tryck på
omkopplaren (1). Kontrollampan (2) tänds och
visar att maskinen kan användas både för
klippning framåt och bakåt.
Stanna: Vrid nyckeln åt vänster till .
8 Gasspak
Ställer in motorvarvtalet steglöst.
Högt motorvarvtal = .
Lågt motorvarvtal = .
9 Choke (beroende på utförande)
Dra ut choken (9a) vid start med kall motor, eller
ställ gasspaken i läge (9b).
10 Tanklock
Tanka.
11 Oljepåfyllningsstuts
Fylla på olja, kontrollera oljenivå.
12 Batteri
13 Gräsuppsamlare
Samlar upp avklippt material.
14 Utkastarkanal
Leder det avklippta materialet till
gräsuppsamlaren.
15 Burkhållare
16 Dragkrok (beroende på modell)
Kan bara användas när gräsuppsamlaren är
demonterad.
17 Påfyllningsindikering (beroende på modell)
Använda maskinen
Följ även anvisningarna i motorhandboken!
Fara
Risk för personskador
Personer – särskilt barn – eller djur får under klipp-
ning aldrig uppehålla sig i närheten av maskinen.
De kan skadas av utslungade stenar eller andra
föremål.
Barn får aldrig använda maskinen.
Var särskilt försiktig vid klippning bakåt (maskiner
med OCR-omkopplare). Inga personer får uppehålla
sig inom maskinens arbetsområde.
Töm aldrig gräsuppsamlaren när klippaggregatet är
igång.
Vid tömning av gräsuppsamlaren kan du eller andra
skadas av utslungat material.
Vid klippning på branta sluttningar kan maskinen
välta och du kan komma till skada. Kör aldrig på
tvären på sluttningar utan alltid uppåt och nedåt. Kör
bara i sluttningar som lutar max. 20 %. Vänd inte på
sluttningen. När du klipper fuktigt gräs kan maskinen
glida eftersom den får sämre grepp om underlaget
och dra med dig i fallet. Klipp endast när gräset är
torrt.
För hög hastighet kan höja risken för olyckor.
Håll ett tillräckligt avstånd när du klipper i gränsom-
råden som nära branta sluttningar, under träd och
vid buskar och häckar.
Var särskilt försiktig när du backar.
Kontrollera området där maskinen ska användas
och ta bort alla föremål som kan fastna i maskinen
och slungas ut ur den.
Om ett främmande föremål (t.ex. en sten) träas av
skärredskapet eller om maskinen börjar vibrera på
ett ovanligt sätt:
Stäng genast av motorn. Låt en serviceverkstad
undersöka maskinen avseende skador innan du
använder maskinen igen.
Ställ dig inte framför gräsutkastaröppningar vid rote-
rande gräsklippare.
För aldrig händer eller fötter mot eller under rote-
rande delar.
Stäng av motorn och dra ut tändnyckeln och tänd-
stiftskontakten innan du åtgärdar blockeringar eller
avlägsnar tilltäppningar från utkastarkanalen.
Använd inte maskinen om det är dåligt väder, exem-
pelvis vid risk för regn eller åska.
Kvävningsrisk på grund av kolmonoxid
Förbränningsmotorn får endast vara igång utomhus.
Explosions- och brandrisk
Bränsle-/bensinångor är explosiva och bränsle
mycket lättantändligt.
Fyll på bränsle före motorstart. Håll bränsletanken
stängd när motorn är igång eller fortfarande varm.
Fyll endast på bränsle när motorn är avstängd och
har svalnat. Undvik öppen eld, gnistbildning och rök
inte. Maskinen ska tankas utomhus.
Starta inte motorn om bränsle runnit över.
Skjut bort maskinen från det bränsleförorenade stäl-
let och vänta tills bränsleångorna avdunstat.
För att undvika brandfara ska följande delar hållas
fria från gräs och utträdande olja: motor, avgasrör,
batteri och bränsletank.
Fara
Risk för skada genom defekt maskin
Maskinen får bara användas när den är i felfritt
skick. Se efter att maskinen är i felfritt skick före
varje användning. Kontrollera särskilt att säker-
hetsanordningarna, klippverktygen med fäste,
manöverorgan och skruvförband är felfria och sitter
ordentligt.
Byt ut defekta delar innan maskinen används.
Fara
Risk för personskador
Utför inga kontroll- och underhålls-/ inställningsarbe-
ten när motorn är igång eller varm.
82
Använda maskinen
SV
Användningstider
Följ nationella/kommunala föreskrifter gäl-
lande användningstider (kontakta ansvarig
myndighet vid behov).
Före varje användning
Kontrollera:
alla skyddsanordningar
motoroljenivån (se motorhandboken),
Bränslenivån
däcktrycket,
Om ventilationsspringorna vid motorn är smutsiga
eller är fyllda med klipprester.
Tanka och kontrollera oljenivån
Information
Motorn har redan fyllts med olja på fabriken
– kontrollera och fyll på vid behov.
Tanka oblyad bensin. Se motorhandboken.
Fyll bränsletanken högst 2,5 cm under påfyllnings-
stutsens underkant.
Stäng bränsletanken ordentligt.
Kontrollera oljenivån. Den måste ligga mellan
”Full/Max.”- och ”Add/Min.”-markeringen (se även
motorhandboken).
Kontrollera däcktrycket
Information
På grund av produktionsskäl kan däcktrycket
vara högre än nödvändigt.
Kontrollera däcktrycket. Korrigera vid behov (se
avsnittet ”Underhåll”):
- fram: 1,0 bar
- bak: 0,7 bar
Inställning av förarsätet
Bild 2
Ställ sätet i önskat läge.
Ställa in ratten(beroende på modell)
Bild 3
In spärrknapen och ställ in ratten i önskat läge
(a, b, c),
Information
Se till att spärrknappen hakar fast ordentligt!
Starta motorn
Information
Vissa modeller har ingen choke. Motorn
ställs automatiskt in på aktuell start.
Öppna bensinkranen (om sådan nns – se motor-
handboken).
Ta plats i förarsätet.
Stäng av klippaggregatet och ställ det uppåt:
- Ställ PTO-spaken i från-läget .
- Ställ klipphöjdinställningsspaken på ”5” (klippag-
gregatet uppe).
Dra åt parkeringsbromsen.
Ställ körriktningsspaken på ”N”.
Ställ gasspaken på .
Dra ut choken vid kall motor resp ställ gasspaken
.
Vrid tändnyckeln på tills motorn startar (start-
försök max. 5 sekunder, vänta 10 sekunder innan
du försöker igen).Ställ tändnyckeln på /
när motorn är igång.
Så snart motorn är igång, för du långsamt tillbaka
choken/gasspaken tills motorn går jämnt.
Stanna motorn
Ställ gasspaken i mellanläget.
Låt motorn gå ca 20sekunder.
Ställ tändnyckeln på .
Dra ut tändnyckeln.
Dra åt parkeringsbromsen innan du lämnar ma-
skinen.
Körning
Fara
Abrupt start, plötsligt stopp och körning med för
hög hastighet ökar risken för olyckor och kan leda
till skador på maskinen. Var särskilt försiktig när du
backar. Ställ inte in ratten eller förarsätet medan du
kör.
Observera. Maskinskador.
Ändra inte körriktning utan att stanna maskinen
först.
Starta motorn enligt beskrivningen.
Lossa parkeringsbromsen: Tryck ner kopplings-/
bromspedalen helt och skjut spaken i ett hastig-
hetsläge.
Ställ körriktningsspaken i motsvarande läge.
Släpp upp kopplings-/bromspedalen långsamt,
maskinen kör.
Stopp av maskinen
Tryck på kopplings-/bromspedalen tills maskinen
står stilla.
Klippning
Vanlig användning / (se tändningslåsets
bruksanvisning): Stäng av klippaggregatet innan
du backar och ställ det uppåt.
Klippning bakåt (se tändningslåsets
bruksanvisning): Var särskilt försiktig vid klippning
bakåt och använd funktionen endast om det är
absolut nödvändigt.
83
Tips för gräsmattans skötsel
SV
Ändra inte körriktning när maskinen rullar eller kör.
Starta motorn enligt beskrivningen.
Ställ gasspaken på för att säkerställa tillräcklig
motoreekt.
Lossa parkeringsbromsen: Tryck ner kopplings-/
bromspedalen helt och skjut spaken i ett hastig-
hetsläge.
Ställ körriktningspaken på ”F”/framåt.
Starta klippaggregatet:
- Starta PTO .
Sänk ner klippaggregatet.
Släpp upp kopplings-/bromspedalen långsamt,
maskinen kör.
Tömma gräsuppsamlaren
Om avklippt material ligger kvar på gräsmattan eller
påfyllningsindikeringen (17, bild 1) visar att korgen
är full:
Stanna maskinen.
Dra åt parkeringsbromsen.
Stäng av klippaggregatet.
Bild 10a
Dra gräsuppsamlaren uppåt i det bakre handtaget
och töm den.
eller
Bild 10b
Stäng av motorn
och vänta tills alla rörliga delar står helt stilla.
Ta av gräsuppsamlaren.
Töm innehållet.
Montera gräsuppsamlaren igen.
Allmänt
Se till att inte överbelasta maskinen när du ställer in
klipphöjden och körhastigheten.
Beroende på gräsets längd, typ och fuktighet är det
nödvändigt att anpassa klipphöjd och körhastighet
för att garantera ett störningsfritt arbete. Vid tilltäpp-
ningar reducera körhastigheten och höj klipphöjden.
Stänga av maskinen
Stopp av maskinen.
Tryck ner bromspedalen helt och dra åt parke-
ringsbromsen.
Stäng av klippaggregatet och ställ det uppåt.
Ställ gasspaken i mellanläget.
Ställ tändnyckeln på efter 20 sekunder.
Dra ut tändnyckeln.
Information
Om maskinen ska ställas in i ett stängt
utrymme måste motorn vara kall.
Tillbehör (tillval)
Skaderisk på grund av klippaggregat
Använd skyddshandskar.
Bild 6
Klippa med sidutkast
Tillbehör: Utkastlucka (c)
Ställ klipphöjdsinställningsspaken på ”1” (klippag-
gregat nere).
Demontera utkastarkanalen (b).
Montera utkastarluckan (c).
Bioklippning
Tillbehör: Mulchskyddskåpa (d)
Ställ klipphöjdsinställningsspaken på ”1” (klippag-
gregat nere).
Demontera utkastarkanalen (b).
Montera mulchningsförslutningdelen (d).
Information
På grund av säkerhetsspärrsystemet måste
gräsuppsamlaren (a) även vara monterad
vid sidutkast eller mulchning.
Tips för gräsmattans skötsel
Här är några tips om hur gräsmattan ska skötas för
att den ska frodas och växa jämnt.
Klippning
En gräsmatta består av olika grässorter. Om du klip-
per gräset ofta förstärks gräs med kraftig rotnings-
förmåga och bildar en fast grästorv. Om du klipper
sällan gynnas tillväxt av långa grässorter och andra
vilda örter
(t.ex. klöver, tusensköna).
Gräsmattans normalhöjd är ca 4–5 cm. Klipp endast
1/3 av den sammanlagda höjden, alltså vid 7–8 cm
längd till normalhöjd. Klipp gräsmattan helst inte
kortare än 4 cm, eftersom den då kan ta skada vid
torka. Om gräset har blivit högt (t.ex. efter semes-
tern) klipper du ner det till normalhöjden i etapper.
Bioklippning (med tillbehör)
Gräset skärs gräset i små bitar (ca 1 cm) under
klippningen och får ligga kvar på gräsmattan.
På så sätt stannar många näringsämnen kvar i
gräsmattan.
För optimalt resultat måste gräsmattan alltid klippas
kort, se även avsnittet ”Klippning”.
Följ anvisningarna nedan vid mulchning:
- Klipp inte vått gräs.
- Klipp aldrig mer än max. 2 cm av gräsets
totalhöjd.
84
Transport
SV
- Kör långsamt.
- Använd maximalt motorvarvtal.
- Rengör klippaggregatet regelbundet.
Transport
Kör endast korta sträckor med maskinen för att byta
användningsområde. Använd ett transportfordon om
maskinen ska transporteras längre sträckor.
Information: Maskinen är inte godkänd för körning
på allmän väg.
Korta sträckor
Fara
Föremål kan gripas och slungas iväg av det rote-
rande klippaggregatet och på så sätt förorsaka
skada.
Stäng av klippaggregatet innan du kör maskinen.
Långa sträckor
Observera transportskador
Använda transportmedel (t.ex. transportfordon,
lastramp och liknande) ska användas enligt sin
avsedda användning (se deras bruksanvisningar).
Maskinen måste säkras under transport så att den
inte kan glida.
Miljöfara genom utläckande bränsle
Transportera inte maskinen i lutat läge.
Förbered transportfordonet.
Montera lastrampen till transportfordonet.
Skjut maskinen upp på lastaket för hand när den
är i tomgång.
Dra åt parkeringsbromsen.
Säkra maskinen så att den inte kan glida.
Rengöring/underhåll
Fara
Risk för skada genom oavsiktlig motor-
start
Skydda dig mot skador. Före alla arbeten på denna
maskin:
- Stäng av motorn.
- Dra ut tändnyckeln.
- Dra åt parkeringsbromsen.
- Vänta tills alla rörliga delar står helt stilla och
motorn har svalnat.
- Dra ut tändstiftskontakten så att motorn inte kan
startas oavsiktligt.
Obs
Använd inte högtryckstvätt för rengöring.
Rengöring
Information
Rengör maskinen noggrant efter varje an-
vändning.
- Parkera maskinen på ett fast och jämnt underlag.
- Dra åt parkeringsbromsen.
Rengöra klippaggregatet
Fara
Risk för skada genom vassa skärknivar
Använd arbetshandskar.
Rengör klippverktygen försiktigt.
Observera motorskador
Luta inte maskinen mer än 30°. Bränsle kan rinna in
i förbränningskammaren och leda till motorskada.
Ställ klippaggregatet helt uppåt.
Rengör klippkammaren med borste eller duk.
Klippaggregat med rengöringsdysa (beroende
på modell)
Bild 9
Ställ maskinen på et plant underlag som är fritt
från stenar och andra lösa föremål och dra åt
parkeringsbromsen.
1. Montera en vattenslang med vanlig snabbkoppling
på rengöringsmunstycket. Öppna vattenkranen.
2. Starta motorn.
3. Sänk klippaggregatet och låt det vara igång några
minuter.
4. Stäng av klippaggregatet och motorn.
5. Avlägsna vattenslangen.
Upprepa steg 1–5 vid den andra rengöringsdysan
(om sådan nns).
Efter rengöringen (steg 1–5):
Ställ klippaggregatet uppåt.
Starta motorn och klippaggregatet och låt dem
vara igång några minuter tills klippaggregatet har
torkat.
Rengöra gräsuppsamlaren
Ta ut och töm gräsuppsamlaren.
Gräsuppsamlaren kan rengöras med en kraftig
vattenstråle (trädgårdsslang).
Låt gräsuppsamlaren torka helt innan den an-
vänds igen.
85
Rengöring/underhåll
SV
Underhåll
Följ underhållsföreskrifterna i motorhandboken. Låt
en fackverkstad kontrollera och underhålla maski-
nen när säsongen är över.
Observera motorskador
Motorolja är miljöfarlig
Efter ett oljebyte ska du lämna in gammal
olja till en insamlingsställe för spilloja eller ett
avfallshanteringsföretag.
Miljöfara genom batterier
Förbrukade batterier får ej kastas i hushållssoporna.
Lämna in förbrukade batterier hos din återförsäljare
eller ett avfallhanteringsföretag. Montera ur batteriet
innan maskinen ska skrotas.
Användning av starthjälpkabel
Fara
Överkoppla aldrig ett defekt eller fruset batteri med
en starthjälpkabel. Se till att kabelklämmorna inte
vidrör maskinen och att tändningen är frånkopplad.
Koppla den röda starthjälpkabeln till det urladdade
batteriets och hjälpbatteriets pluspoler (+).
Koppla den svarta starthjälpkabeln först till
hjälpbatteriets minuspol (–). Koppla den andra
klämman på motorblockets ram på fordonet med
det urladdade batteriet (så långt från batteriet som
möjligt).
Information
Om hjälpbatteriet är monterat i ett fordon
får detta fordon inte startas under starthjäl-
pen.
Starta fordonet med det urladdade batteriet och
dra åt parkeringsbromsen.
Lossa startkabeln i omvänd ordning.
Däcktryck
Observera
Överskrid aldrig max tillåtet däcktryck (se däcksi-
dan). Stå aldrig framför eller över däcket när det
pumpas upp.
Rekommenderat däcktryck:
- fram: 1,0 bar
- bak: 0,7 bar
För högt däcktryck minskar däckens livslängd.
Däcktrycket ska kontrolleras inför varje körning.
Efter 5 driftstimmar
Första motoroljebyte. Övriga intervall, se motor-
handboken. Använd en oljeränna (tillval, bild 8) för
att tömma ut oljan.
Efter 10 driftstimmar
Smörj alla vrid- och lagerställen (manöverspak,
klippaggregatets höjdinställning, kopplings-/
bromspedal, ...) med några droppar lättolja.
Rengör batteriets poler.
Var 25:e driftstimme
Smörj alla knivaxlar, spännrullar och spännrullhål-
lare på smörjnipplarna med fett av typ 251H EP.
Låt en fackverkstad utföra dessa arbeten.
Smörj styrdrevets kuggar med universalfett.
Smörj styrningens leder med några droppar
lättolja.
Smörj framhjulens lager och axlar på smörjnipp-
larna med ett universalfett.
Var 50:e driftstimme
Låt en fackverkstad avlägsna smuts och gräs-
rester i växellådan.
Vid behov
Ladda batteriet
Om maskinen inte ska användas under längre tid
rekommenderar vi att du tar ut batteriet ur maskinen
och laddar det före förvaringen, varannan månad
under förvaringen och innan det tas i drift igen.
Information
Följ anvisningarna i bruksanvisningen för
laddaren.
Byta säkringar
Defekta säkringar måste ersättas med säkringar
av samma styrka.
En gång per säsong
Smörj styrdrevets kuggar med universalfett.
Smörj styrningens leder med några droppar
lättolja.
Smörj alla vrid- och lagerställen (manöverspak,
klippaggregatets höjdinställning, kopplings-/
bromspedal, ...) med några droppar lättolja.
Rengör tändstiftet och ställ in elektrodavståndet
eller byt ut tändstift, se motorhandboken.
Låt en fackverkstad smörja bakre hjulaxlar med
specialfett (vattenavvisande).
Låt en fackverkstad slipa eller byta kniven.
86
Avställning
SV
Avställning
Observera
Materialskador på maskinen
Förvara maskinen med avsvalnad motor endast i
rena och torra rum.
Vid längre förvaring, t.ex. under vintern, ska maski-
nen skyddas mot rost.
Efter säsongen, eller om maskinen inte ska använ-
das i mer än en månad:
Rengör maskinen och gräsuppsamlaren.
Torka av alla metalldelar med en inoljad duk eller
spreja dem med sprayolja för att skydda dem mot
rost.
Ladda batteriet med en laddare.
Ta ut batteriet, ladda det och förvara det på en
torr/sval plats (frostskyddat) under vintern när
maskinen inte används. Ladda det var 4–6 vecka
samt innan det monteras igen.
Tappa av bränslet (endast utomhus) och ställa av
motorn enligt beskrivningen i motorhandboken.
Pumpa däcken enligt angivelserna på däckens
sida. Fyll däcken utan angivelser på däcksidorna
med 0,9 bar.
Förvara maskinen i ett rent, torrt utrymme.
Garanti
Våra eller importörens garantivillkor gäller i alla
länder.
Vi åtgärdar fel på din maskin gratis inom ramen
för garantin om felen beror på material- eller
tillverkningsfel.
Kontakta din återförsäljare eller närmast liggande
lial om du behöver utnyttja garantin.
Information om motorn
Motortillverkaren är ansvarig för alla motorrelevanta
problem när det gäller eekt, eektmätning, tekniska
data, garanti och service. Närmare information om
detta nns i motortillverkarens medlevererade sepa-
rata ägar-/användarhandbok.
87
Hjälp vid störningar
SV
Hjälp vid störningar
Fara
Risk för personskador på grund av oav-
siktlig motorstart.
Se till att skydda dig mot skador. Före alla arbeten
på denna maskin:
- Stäng av motorn.
- Dra ut tändnyckeln.
- Dra åt parkeringsbromsen.
- Vänta tills alla rörliga delar står helt stilla och
motorn har svalnat.
- Dra ut tändstiftskontakten så att motorn inte kan
startas oavsiktligt.
Störningar när du använder maskinen har ofta enkla
orsaker som du bör känna till och delvis kan åtgärda
själv. Om du är tveksam hjälper din fackverkstad
gärna till.
Problem Möjlig(a) orsak(er) Åtgärd
Startmotorn roterar inte. Säkerhetsspärrsystemet har löst
ut. Ta plats i förarsätet för att starta maskinen,
tryck ned bromspedalen helt eller dra åt
parkeringsbromsen. Stäng av klippaggre-
gatet.
Montera gräsuppsamlaren tillsammans
med utkastarkanalen eller utkastarlucka
eller mulchskyddskåpan.
Batteriet är inte korrekt anslutet. Anslut den röda kabeln till batteriets (+)-pol
och den svarta kabeln till batteriets (–)-pol.
Tomt eller svagt batteri. Ladda batteriet.
Säkringen har löst ut. Byt ut säkringen. Sök efter orsaken (oftast
kortslutning) om säkringen löser ut igen.
Lös jordkabel mellan motorn och
ramen. Anslut jordkabeln.
Startmotorn roterar, men motorn
startar inte. Choken och gasspaken står i fel
läge. Dra ut choken.
Ställ gasspaken på .
Förgasaren får inget bränsle,
bränsletanken är tom. Fyll på bränsle.
Defekt eller smutsigt tändstift. Kontrollera tändstiftet, se motorhandboken.
Ingen tändgnista. Låt en fackverkstad kontrollera tändningen.
Motorn ryker. För mycket motorolja i motorn. Stäng omedelbart av maskinen. Kontrollera
motoroljenivån.
Motorn är defekt. Stäng omedelbart av maskinen. Låt en
fackverkstad kontrollera motorn.
Kraftiga vibrationer. Skadad knivaxel eller defekt
klippkniv. Stäng omedelbart av maskinen. Låt en
fackverkstad byta ut defekta delar.
Klippaggregatet kastar inte ut
gräs eller klipper ojämnt. Lågt motorvarvtal. Ge mer gas.
För hög körhastighet. Ställ in lägre körhastighet.
Klippkniven är slö. Låt en fackverkstad slipa eller byta ut
skärkniven.
Motorn är igång, men klippag-
gregatet klipper inte. Kilremsbrott. Låt en fackverkstad byta ut kilrem.
88
For din sikkerhed
DA
Indholdsfortegnelse
Oplysninger om typeskilt
Disse angivelser er meget vigtige for en senere
identikation ved bestilling af reservedele og for kun-
deservicen. Typeskiltet ndes nedenunder førersæ-
det. Notér alle angivelser fra din maskines typeskilt i
nedenstående felt.
Disse og andre angivelser vedrørende maskinen
ndes i den separate CE-overensstemmelseserklæ-
ring, der er bestanddel af denne driftsvejledning.
For din sikkerhed
Korrekt brug af maskinen
Denne maskine er beregnet til brug
- som plænetraktor til græsslåning i private haver
og fritidshaver
- med tilbehør, som udtrykkeligt er godkendt til
denne plæneklippertraktor,
- i henhold til beskrivelserne og sikkerhedshenvis-
ningerne i denne driftsvejledning.
Enhver anden brug er ikke bestemmelsesmæssig.
En ikke bestemmelsesmæssig brug medfører, at
garantien bortfalder, og at producenten fraskriver sig
ethvert ansvar. Brugeren hæfter for alle skader på
tredjemand og dennes ejendom.
Egenmægtige ændringer på anordningen udelukker
fabrikantens ansvar for deraf resulterende skader.
Denne maskine er ikke godkendt til drift på oentlige
gader og veje og til transport af personer.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Læs nærværende driftsvejledning omhyggeligt
igennem og følg anvisningerne, før maskinen tages i
brug for første gang.
Sørg for, at andre brugere informeres om den kor-
rekte brug af maskinen.
Benyt kun maskinen i den af producenten fore-
skrevne og leverede tekniske tilstand.
Opbevar nærværende driftsvejledning på et sikkert
sted, hvor den altid er ved hånden. Sørg for, at
driftsvejledningen følger med maskinen i forbindelse
med et ejerskifte.
Reservedele og tilbehør skal opfylde de af produ-
centen fastlagte krav.
Der må derfor kun anvendes originale reservedele
og originalt tilbehør, eller de af producenten god-
kendte reservedele og tilbehørsdele.
Få udelukkende reparationer udført på et
fagværksted.
Før arbejdet med maskinen
Med træthed og sygdom, må maskinen ikke bruges.
Personer, som benytter maskinen, må ikke være
påvirket af rusmidler (f.eks. alkohol, narkotika eller
medikamenter).
Maskinen må ikke benyttes af personer under 16 år.
Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (incl. børn) med indskrænkede fysiske,
sensoriske eller mentale eller som ikke har erfaring
og/eller viden, hvis de da ikke holdes under opsyn af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller
som giver dem instruktioner om, hvordan maskinen
skal bruges.
Der skal føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke
leger med maskinen.
Gør dig fortrolig med alle anordningerne og betje-
ningselementerne samt disses funktioner, inden
arbejdet påbegyndes.
Opbevar kun brændstof i dertil godkendte behol-
dere og aldrig i nærheden af varmekilder (f.eks.
ovne eller varmtvandsbeholdere).
Udskift udstødningsrør, brændstoftank eller tanklåg,
hvis disse dele er beskadiget.
Anhængere eller tilsluttede maskiner skal tilkobles
forskriftsmæssigt. Tilsluttede maskiner, anhængere,
balastvægte samt fyldte græsfangeanordninger har
indydelse på kørselsadfærden, især på styreevnen,
bremseevnen og vippeadfærden.
Under arbejdet med maskinen
Bær ved arbejder med eller på maskinen tilsvarende
arbejdsbeklædning (f.eks. sikkerhedsfodtøj, lange
bukser, tætsiddende beklædning, beskyttelsesbriller
og høreværn).
Arbejder uden høreværn kan medføre høretab.
For din sikkerhed .................................................. 88
Montering.............................................................. 90
Overblik over maskinen ........................................ 91
Betjening............................................................... 92
Tips til pleje af græsplænen ................................. 94
Transport .............................................................. 95
Rengøring/vedligeholdelse ................................... 95
Opmagasinering ................................................... 97
Garanti .................................................................. 97
Information om motoren ....................................... 97
Hjælp i forbindelse med fejl .................................. 98
89
For din sikkerhed
DA
Benyt kun maskinen, når den er i teknisk fejlfri
stand.
De forudindstillede motorindstillinger må aldrig
ændres.
Optank aldrig maskinen, ved kørende eller varm
motor.
Optank kun maskinen udendørs.
Undgå åben ild og gnistdannelse og ryg ikke.
Overbevis dig om, at der ikke opholder sig personer,
især børn, eller dyr i arbejdsområdet.
Tjek pladsen, hvor maskinen skal bruges, og fjern
alle genstande, som maskinen kan få fat i og slynge
væk. Derved undgås fare for personer og skader på
maskinen.
Slå ikke græs på skråninger med en hældning på
mere end 20 %. Arbejdet på skråninger er farligt;
maskinen kan vippe eller skride. Start og brems
så vidt muligt altid blødt på skråninger; kør langsomt
nedad med tilkoblet motor. Kør aldrig på tværs af
skråningen, men altid kun opad og nedad.
Arbejd kun med maskinen ved dagslys eller tilstræk-
kelig kunstig belysning.
Maskinen er ikke godkendt til transport af personer.
Før alle arbejder på maskinen
Beskyt dig selv mod kvæstelser. Før alle arbejder på
denne maskine.
- Stands motoren.
- Træk tændingsnøglen ud.
- Aktivering af parkeringsbremse.
- Vent til alle bevægelige dele står helt stille og
motoren er afkølet.
- Træk tændrørshætten på motoren af, så en util-
sigtet start af motoren ikke er mulig.
Efter arbejdet med maskinen
Forlad først maskinen, når motoren er slukket,
parkeringsbremsen aktiveret og tændingsnøglen
trukket ud.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger har til formål at beskytte dig
og skal altid være fuldt funktionsdygtige.
Du må ikke foretage ændringer på sikkerhedsanord-
ningerne eller omgå deres funktion.
Sikkerhedsanordninger er:
Græsfang/udkastningsklap/barkflislukkedel
Fig. 6
Disse dele beskytter dig mod at komme til skade på
kniven eller udslyngede genstande. Plæneklipperen
må kun benyttes med påsat græsfang (a) i forbin-
delse med udkastningskanalen (b) eller udkast-
ningsklappen (c) eller biokliplukkedelen (d).
Sikkerhedsspærresystem
Som følge af sikkerhedsspærresystemet kan moto-
ren kun startes, når
- føreren har taget plads på sædet,
- parkeringsbremsen er aktiveret,
- kørselsretningshåndtaget står på „N“,
- udkastningsklappen, biokliplukkedelen eller
udkastningskanalen er monteret,
- skæreværket er slået fra.
Sikkerhedsspærresystemet slukker for motoren,
så snart brugeren forlader sædet uden at aktivere
parkeringsbremsen og slå skæreværket fra.
Sikkerhedsspærresystemet forhindrer græsslåning
uden påsat græsfang (automatisk frakobling af
motor).
Ved maskiner uden OCR-funktion eller hvis
OCR-funktionen er deaktiveret, forhindrer sikker-
hedsspærresystemet baglænskørsel med tilkoblet
skæreværk (automatisk standsning af motoren).
Slå derfor skæreværket fra, før der køres baglæns.
Symboler på maskinen
Maskinen er forsynet med forskellige symbo-
ler i form af etiketter. Symbolerne har følgende
betydning:
OBS! Læs brugsanvisningen, inden
maskinen tages i brug!
Hold tredjemand borte fra fareområ-
det!
Kvæstelsesfare som følge af roteren-
de knive eller dele.
90
Montering
DA
Kvæstelsesfare som følge af roteren-
de knive eller dele. Hold hænder og
fødder væk fra åbninger, når maski-
nen kører.
MAX 20%
Arbejde på stejle skråninger kan være
farligt.
Kvæstelsesfare som følge af udkastet
græs eller faste genstande.
OBS! Eksplosionsfare.
Batterisyre/Ætsningsfare.
Træd aldrig på skæreværket ved op-
og nedstigning.
Fare! Utilsigtet start.
Træk inden du arbejder på maskinen
tændrørsstik. Hold hænder
og fødder væk fra roterende dele.
Før alle arbejder på maskinen træk
tændingsnøglen ud og følg henvisnin-
gerne i nærværende vejledning.
3E
Gamle batterier må ikke bortskaes
sammen med husholdningsaaldet.
Forsigtig!
Bær beskyttelsesbriller.
Fare! Ild, gnister, åben ild
og rygning forbudt!
Fjern batteriet inden maskinen vippes.
Plæneklipperen må kun benyttes med påsat græs-
fang i forbindelse med udkastningskanalen, udkast-
nings-klappen eller nsnitningslåsedelen.
Hold altid disse symboler på maskinen i læsbar
tilstand.
Udskift beskadigede eller ikke mere læsbare
symboler.
Symboler i denne vejledning
I nærværende vejledning benyttes følgende
symboler:
Fare
Du gøres opmærksom på farer, der hænger
sammen med den beskrevne aktivitet, og
som udgør en fare for personer.
OBS
Du gøres opmærksom på farer, der står i
sammenhæng med den beskrevne aktivitet,
og hvor der kan opstå materielle skader.
Henvisning
Kendetegner vigtige oplysninger og anven-
delsestip.
Bortskaffelsesanvisninger
Bortskaf forefaldende emballagerester, udtjente
apparater osv. i henhold til de lokale bestemmelser.
Positionsangivelser
Positionsangivelser på maskinen (f. eks. ven-
stre, højre) regnes altid fra synsvinkel af føreren i
førersædet.
Montering
Montering af maskinen
Billeder af monteringen af maskinen ndes i slutnin-
gen af betjeningsvejledningen eller som tillægsside.
Den graske fremstilling kan i detaljen afvige fra den
købte maskine.
Ibrugtagning af batteri
Fare
Forgiftnings- og kvæstelsesfare som
følge af batterisyre
Bær beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker.
Undgå hudkontakt med batterisyre.
91
Overblik over maskinen
DA
Hvis batterisyre sprøjtes i øjnene eller ansigtet, skal
den straks vaskes grundigt af med koldt vand og der
skal tilkaldes en læge.
Hvis batterisyre sluges ved en fejltagelse, skal der
drikkes store mængder vand og straks tilkaldes en
læge.
Opbevar batterier udenfor børns rækkevidde.
Vip aldrig batteriet, da batterisyre derved kan løbe
ud.
Aever resterende batterisyre hos din forhandler
eller et destruktionscenter.
OBS
Brandfare, eksplosion og korrosion på
grund af batterisyre og gasser fra batte-
risyre
Rengør straks maskindele, som der er sprøjtet bat-
terisyre på. Batterisyre virker korroderende. Rygning
er forbudt. Hold brændende og varme genstande
borte.
Mulig kortslutning under arbejder på batteriet
Værktøjer eller metalgenstande må ikke lægges på
batteriet.
Vær opmærksom på monteringsrækkefølgen ved
afmontering og montering af batteriet.
Batteriet må kun ibrugtages med monteret batteri-
polsafdækning (afhængig af udførelsen som afdæk-
ningsklap på pluspolen eller som komplet batteriaf-
dækning) .
Afklemning
Afbryd først det sorte kabel (-), derefter det røde
kabel (+).
Fastklemning
Fastklem først det røde kabel (+), derefter det
sorte kabel (–).
Batteriet er fyldt op med batterisyre og forseglet fra
fabrikken. Men selv et „vedligeholdelsesfrit“ batteri
kræver vedligeholdelse, for at muliggøre en vis
levetid.
Hold batteriet rent.
Undgå at vippe batteriet. Der løber også elek-
trolytvæske ud af et „forseglet“ batteri, hvis det
vippes.
Oplad batteriet inden den første ibrugtagning med
en 12 volt batterioplader (maksimal opladnings-
strøm 1,1 ampere) i 12 til 14 timer.
Træk når batteriet er opladet først opladerens
netstik ud, afbryd derefter batteriet (se også opla-
derens driftsvejledning).
Overblik over maskinen
Pas på. Skader på maskinen.
Her gives en forudgående beskrivelse af betje-
nings- og visningselementerne. Udfør endnu ingen
funktioner!
Billede 1
1 Håndtag til hastighedstrin/parkeringsbremse
Hastighed(g.4a):
Lav hastighed
= arm på „1“.
Høj hastighed
= arm på „6“ eller „7“ (valgbar)
Forøgelse af hastigheden
= indstil køretrin uden at aktivere koblings-/brem-
sepedalen.
Reducering af hastigheden
= indstil køretrin uden at aktivere koblings-/brem-
sepedalen (halvt nedtrykket).
Parkeringsbremse(g.4b):
Aktivering af parkeringsbremse: Træd koblings-/
bremsepedalen helt i bund, skub håndtaget på et
hastighedstrin . Løsning af parkeringsbremsen:
Træd koblings-/bremsepedalen helt i bund, skub
håndtaget på et hastighedstrin.
2 Koblings-/bremsepedal
Koble = træd pedalen halvt i bund.
Bremse = træd pedalen helt ned.
Henvisning
Bruges også til at aktivering/deaktivering af
parkeringsbremsen.
3 Indstillingshåndtag klippehøjde
Med håndtaget indstilles de forskellige klippe-
højder (1 til maks. 5 – alt efter model).
Trin 1 = laveste klippehøjde – skæreværk helt
nede.
Trin 5 * = højeste klippehøjde – skæreværk helt
oppe.
(* Alt efter model. Det højeste tal svarer til den
højeste klippehøjde.)
4 Indikator til visning af tankindhold (alt efter
model)
Viser brændstofbeholderniveauet i kontrolvinduet.
(Fig. 7).
5 Kørselsretningshåndtag
Der må kun foretages indstillinger, når maskinen
står stille. Tryk hertil bremsepedalen helt i bund og
hold den inde.
Fremad = håndtag på „F/ "
Tomgang = håndtag på „N“
Baglæns = håndtag på „R/“ "
6 PTO-håndtag
Med PTO-håndtag ind- og udkobles skæreværket
mekanisk.
Frakobling af skæreværk
= Tryk håndtaget ud af udsparingen og træk den
helt bagud.
Tilkobling af skæreværk
= Tryk langsomt håndtaget fremad og lad det gå i
indgreb i udsparingen.
92
Betjening
DA
7 Tændingslås (alt efter model)
Tændingslås
Fig. 5a
Start: nøglen mod højre
drej , indtil motoren kører og slip den derefter.
Nøglen står på .
Stop: Drej nøglen mod venstre på .
Tændingslås med OCR-funktion (alt efter model)
Fig. 5b
Denne tændingslås er udstyret med en OCR-funk-
tion (= brugerkontrolleret græsklipning ved bagud-
kørsel).
Start: Drej nøglen mod højre indtil motoren
kører og slip den derefter. Nøglen står på
(normalstilling) og tillader klipning ved kørsel i
fremadgående retning.
OCR-stilling: Drej nøglen mod venstre fra normal-
stilling til stilling for klipning ved baglænskørsel
drej kontakten (1) . Kontrollampen (2)
lyser og informerer brugeren om, at maskinen nu
kan klippe både ved baglæns- og forlænskørsel.
Stop: Drej nøglen mod venstre på .
8 Gashåndtag
Trinløs indstilling af motoromdrejningstallet.
Hurtigt motoromdrejningstal = .
Langsomt motoromdrejningstal = .
9 Choker (alt efter udførelse)
For at starte ved kold motor træk i chokeren (9a)
eller stil gashåndtaget i position (9b).
10 Tankdæksel
Tankning
11 Oliepåfyldningsstuds
Påfyld olie, kontrollér oliestand.
12 Batteri
13 Græsfang
Fjern afklippet græs.
14 Udkastningskanal
Led det afklippede græs ind i græsfanget.
15 Dåseholder
16 Anhængertræk (alt efter model)
Kan kun benyttes, når græsfanget er taget af.
17 Niveauindikator (alt efter model)
Betjening
Følg desuden henvisningerne i motormanualen!
Fare
Kvæstelsesfare
Personer, især børn, eller dyr må aldrig opholde sig
i nærheden af maskinen under klipningen. De kan
komme til skade som følge af udslyngede sten eller
lignende.
Maskinen må aldrig betjenes af børn.
Vær særlig forsigtig ved klipning ved baglænskørsel
(maskiner med OCR-kontakt). Der må ikke opholde
sig personer i maskinens arbejdsområde.
Tøm aldrig græsfanganordningen med løbende
skæreværk.
Ved tømning af græsfanganordningen kan du selv
eller andre personer komme til skade som følge af
udslynget græs.
Ved klipning på stejle skråninger kan maskinen
vippe og du kan komme til skade. Kør aldrig på
tværs af skråningen, men kun opad og nedad. Kør
kun på skråninger med en maksimal hældning på
20 %. Vend ikke på skråningen. Ved klipning af fug-
tigt græs kan maskinen skride på grund af reduceret
greb i jorden og du kan styrte. Klip kun når græsset
er tørt.
Overdreven hastighed kan øge risiko for uheld.
Hold tilstrækkelig afstand ved klipning i grænseom-
råder som f. eks. i nærheden af stejle skråninger
eller under træer, ved buske og hække.
Pas især på, når du kører baglæns.
Undersøg det terræn, som maskinen skal anvendes
på og fjern alle genstande, som kan opfanges og
slynges ud.
Rammer et fremmedlegeme (f.eks. en sten) skære-
værktøjet, eller hvis maskinen begynder at vibrere
usædvanligt:
Stands omgående motoren. Få maskinen tjekket for
skader på et fagværksted, før den bruges igen.
Ved plæneklippere med segl må man aldrig stille sig
hen foran åbninger, hvor græsset slynges ud.
Placér aldrig hænder eller fødder på eller under
roterende dele.
Stands motoren og træk tændingsnøglen og tænd-
rørshætten ud inden blokeringer frigøres eller tilstop-
ninger i udkastkanalen fjernes.
Benyt ikke maskinen ved dårlige vejrforhold, hvis
der f.eks. er fare for regn- eller tordenvejr.
Fare for kvælning grundet kulilte.
Lad kun forbrændingsmotoren køre udendørs.
Eksplosions- og brandfare
Brændstof-/benzindampe er eksplosive og brænd-
stof er særdeles brændbart.
Påfyld brændstoet, før motoren startes. Hold
brændstoftanken lukket, når motoren er i gang eller
når den er varm. Påfyld kun brændstof, når motoren
er slukket og kølet af. Undgå åben ild, gnistdannelse
og rygning. Optank kun maskinen udendørs.
Motoren må ikke startes, hvis brændstoet er løbet
over.
Skub maskinen fra det brændstoftilsnavsede areal
og vent, indtil brændstofdampene er forsvundet.
For at undgå brandfare hold følgende dele fri for
græs og udtrædende olie: Motor, udstødningsrør,
brændstoftank.
Fare
Kvæstelsesfare som følge af defekt
maskine
Maskinen må kun bruges i fejlfri tilstand. Foretag en
visuel kontrol, inden enhver brug. Kontrollér især
sikkerhedsanordninger, skæreværktøjer med holder,
betjeningselementer og skrueforbindelser for beska-
digelser og korrekt montering.
Udskift beskadigede dele inden brug.
93
Betjening
DA
Fare
Kvæstelsesfare
Ikke gennemfør inspektions-, kontrol- og vedligehol-
delses-/indstillingsarbejder ved kørende eller varm
motor.
Driftstider
Overhold de nationale/kommunale forskrif-
ter, hvad brugstider angår (spørg evt. hos
den pågældende myndighed).
Hver gang inden brug
Kontrollér:
alle beskyttelsesanordninger,
motoroliestanden (se motormanual),
brændstofniveau,
dæktrykket,
Ventilationsslidserne i motorområdet for snavs og
græsrester.
Tankning og kontrol af oliestand
Henvisning
Motoren er der allerede fyldt med olie på
fabrikken – kontrollér og efterfyld om nød-
vendigt.
Påfyld benzin, blyfri. Se motormanualen.
Fyld brændstoftanken maks. til 2,5 cm under
påfyldningsstudsens underkant.
Luk brændstoftanken godt igen.
Kontrollér oliestanden. Olien skal ligger mellem
„Full/Max.“- og „Add/Min.“-mærket (se desuden
motormanual).
Kontrol af dæktrykket
Henvisning
Af produktionsårsager kan dæktrykket være
højere end nødvendigt.
Kontrollér dæktrykket. Korrigér ved behov (se
afsnit „Vedligeholdelse“):
- foran: 1,0 bar
- bagpå: 0,7 bar
Indstilling af førersæde
Billede 2
Stil sædet i den ønskede position.
Indstillelig af rat(alt efter model)
Billede 3
Tryk på låseknappen, og bring rattet i den øn-
skede position (a, b, c).
Henvisning
Vær opmærksom på, at låseknappen går
korrekt i indgreb igen!
Start af motoren
Henvisning
Nogle modeller har ingen choker. Motoren
indstilles automatisk på den pågældende
startprocedure.
Luk op for benzinhanen (hvis den ndes – se
motormanual).
Indtag plads på førersædet.
Slå skæreværket fra og stil det i øverste position:
- Stil PTO-håndtaget i O-position .
- Stil klippehøjde-indstillingshåndtag på „5" (skæ-
reværk oppe).
Aktivering af parkeringsbremse.
Stil kørselsretningshåndtaget på „N“.
Stil gashåndtaget på .
Ved kold motor træk i chokeren hhv. stil gashånd-
taget på .
Drej tændingsnøglen på indtil motoren kører
(startforsøg maks. 5 sekunder, vent 10 sekunder
inden næste forsøg). Stil når motoren kører
tændingsnøglen på / .
Stil så snart motoren kører chokeren/gashånd-
taget langsomt tilbage, indtil motoren kører roligt.
Standsning af motoren
Stil gashåndtaget i midterposition.
Lad motoren kører i ca. 20 sekunder.
Stil tændingsnøglen på .
Træk tændingsnøglen ud.
Betjen parkeringsbremsen, inden maskinen
forlades.
Kørsel
Fare
Abrupt start, pludselig standsning og kørsel med for
stor hastighed øger risikoen for uheld og kan føre til
skader på maskinen. Vær særlig forsigtig ved bag-
lænskørsel. Indstil/justér aldrig rattet eller førersæ-
det under kørslen.
Pas på. Skader på maskinen.
Maskinen skal stå helt stille, inden der skiftes
køreretning.
Start motoren, som beskrevet.
Løsning af parkeringsbremsen: Træd koblings-/
bremsepedalen helt i bund, skub håndtaget på et
hastighedstrin.
Stil kørselsretningshåndtaget i tilsvarende posi-
tion.
Slip koblings-/bremsepedalen langsomt, hvorefter
maskinen kører.
Standsning af maskinen
Træd koblings-/bremsepedalen indtil maskinen
standser.
94
Tips til pleje af græsplænen
DA
Klipning
I normaldrift / (se betjening af tæn-
dingslås): Slå skæreværket fra inden bag-
lænskørsel og løft det op.
Ved baglænskørsel (se betjening af
tændingslås): Vær særlig forsigtig ved slåning ved
baglænskørsel og aktiver kun, hvis det er absolut
nødvendigt.
Skift ikke kørselsretning, hvis maskinen ikke står
helt stille eller kører.
Start motoren, som beskrevet.
Stil gashåndtaget på for at sikre tilstrækkelig
ydelse.
Løsning af parkeringsbremsen: Træd koblings-/
bremsepedalen helt i bund, skub håndtaget på et
hastighedstrin.
Indstil kørselsretningshåndtaget på „F“/ fremad.
Tilkobling af skæreværk:
- Slå PTO til .
Sænk skæreværket ned.
Slip koblings-/bremsepedalen langsomt, hvorefter
maskinen kører.
Tømning af græsfang
Når græsset bliver liggende på jorden eller niveauin-
dikatoren (17, g. 1) viser, at kurven er fuld:
Stands maskinen.
Aktivering af parkeringsbremse.
Slå skæreværket fra.
Fig. 10a
Løft op i græsfangets bageste greb og tøm det.
eller
Fig. 10b
Stop motoren og vent,
vent, indtil alle bevægelige dele står stille.
Aftag græsfanget.
Tøm indholdet ud.
Sæt græsfanget på plads igen.
Generelt
Ved indstilling af klippehøjden og kørehastigheden
skal det iagttages, at maskinen ikke overbelastes.
Klippehøjden og kørehastigheden skal tilpasses
afhængigt af græssets højde, art og fugtighed, såle-
des at en fejlfri drift garanteres. I tilfælde af tilstop-
ning reduceres kørehastigheden, og klippehøjden
indstilles større.
Standsning af maskinen
Stands maskinen.
Træd bremsepedalen i bund og aktivér parke-
ringsbremsen.
Slå skæreværket fra og stil det i øverste position.
Stil gashåndtaget i midterposition.
Stil tændingsnøglen på efter 20 sekunder.
Træk tændingsnøglen ud.
Henvisning
Lad motoren afkøle, inden maskinen henstil-
les i et aukket rum.
Tilbehør (option)
Kvæstelsesfare som følge af skæreværk-
tøj
Bær sikkerhedshandsker.
Fig. 6
Græsslåning med sideudkast
Tilbehør: Udkastningsklap (c)
Stil grebet for indstilling af klippehøjde på „1“
(skæreværk nede).
Fjern udkastningskanalen (b).
Montér udkastningsklappen (c).
Bioklip
Tilbehør: Biokliplukkedel (d)
Stil klippehøjdeindstillingshåndtag på „1“ (skære-
værk nede).
Fjern udkastningskanalen (b).
Monter biokliplukkedel (d).
Henvisning
På grund af sikkerhedsspærresystemet skal
græsfanget (a) også være monteret, når der
klippes med sideudkast eller ved bioklip.
Tips til pleje af græsplænen
I det følgende nder du nogle tips til, hvordan din
græsplæne kan vokse sundt og ensartet.
Klipning
Græsplæne består af forskellige græsarter. Når
du ofte klipper plæne, vokser stærkere græs med
stærke rødder og et fast græsvækstlag. Hvis du klip-
per græsset sjældent, udvikles især højtvoksende
græssorter og andre vilde planter
(f. eks. kløver, bellis).
En græsplæne har normalt en højde på ca. 4–5 cm.
Græsset bør kun klippes tilbage med 1/3 af dets
totale højde; altså, ved 7–8 cm tilbage på normal-
højde. Plænen skal helst ikke klippes kortere end
4 cm, da rodnettet ellers beskadiges i tørre perioder.
Højt græs (f.eks. efter ferien) bør klippes ned til
normalhøjde i ere omgange.
Bioklip (med tilbehør)
Græsset klippes i små stykker
(ca. 1 cm) og bliver liggende. Derved forbliver
mange næringsstoer på græsplænen.
For at opnå et optimalt resultat skal græsset hele
tiden holdes kortklippet, se desuden afsnittet
„Klipning“.
95
Transport
DA
Bemærk følgende henvisninger ved kultivering:
- Slå ikke vådt græs.
- Slå ikke mere end maks. 2 cm af græslængden.
- Kør langsomt.
- Benyt maksimalt motoromdrejningstal.
- Rengør skæreværket regelmæssigt.
Transport
Kør kun korte strækninger med maskinen ved skift
af stedet, hvor den skal benyttes. Benyt et transport-
køretøj til længere strækninger.
Henvisning Maskinen er ikke godkendt til kørsel på
oentlige gader og veje.
Korte strækninger
Fare
Genstande kan opfanges/slynges ud af det rote-
rende skæreværk og forårsage skader.
Slå skæreværket fra, før du kører med maskinen.
Lange strækninger
OBS Transportskader
De anvendte transportmidler (f. eks. transportkøre-
tøj, lasterampe e.l.) skal anvendes bestemmelses-
mæssig (se den tilhørende betjeningsvejledning).
Sørg for at sikre maskinen for transport så den ikke
kan skride.
Fare for miljøet som følge af spildt brændstof
Transportér ikke maskinen i vippet stilling.
Stil et transportkøretøj parat.
Anbring en lasterampe ved transportkøretøjet.
Skub maskinen med hånden op på ladet i tom-
gang.
Aktivering af parkeringsbremse.
Fastgør maskinen, så den ikke kan glide.
Rengøring/vedligeholdelse
Fare
Kvæstelsesfare som følge af utilsigtet
motorstart
Beskyt dig selv mod kvæstelser. Før alle arbejder på
denne maskine.
- Stands motoren.
- Træk tændingsnøglen ud.
- Aktivering af parkeringsbremse.
- Vent til alle bevægelige dele står helt stille og
motoren er afkølet.
- Træk tændrørshætten på motoren af, så en utilsig-
tet start af motoren ikke er mulig.
OBS
Maskinen må ikke rengøres med en højtryksrenser.
Rengøring
Henvisning
Rengør maskinen grundigt, hver gang den
har været brugt.
- Stil maskinen på et fast og jævnt underlag.
- Aktivering af parkeringsbremse.
Rengøring af skæreværk
Fare
Kvæstelsesfare som følge af skarpe
skæreknive
Brug arbejdshandsker.
Vær forsigtig ved rengøring af skæreværktøj.
OBS Motorskader
Maskinen må ikke vippes mere end 30°. Brændstof-
fet kan løbe ind i forbrændingskammeret og føre til
motorskade.
Stil skæreværket helt opad.
Rengør klipperummet med en børste, fejekost
eller en klud.
Skæreværk med rensedyse (alt efter model)
Fig. 9
Stil maskinen på et jævnt underlag uden sten, også
løse sten osv., og aktivér parkeringsbremsen.
1. Fastgør en vandslange med en gængs lynkobling
på rensedysen. Luk op for vandet.
2. Start motoren.
3. Sænk skæreværket ned og kobl det til et par
minutter.
4. Kobl skæreværk og motor fra.
5. Fjern vandslangen.
Gentag skridt 1–5 på den anden rensedyse (hvis
den ndes).
Efter afslutning af rengøringsprocessen
(skridt 1–5):
Stil skæreværket opad.
Start motoren og skæreværket i et par minutter for
at tørre skæreværket.
Rengøring af græsfang
Tag græsfanget af og tøm det for græs.
Græsfanget kan rengøres med en kraftig vand-
stråle fra en vandslange.
Sørg for at græsfanget er helt tørt, før det be-
nyttes igen.
96
Rengøring/vedligeholdelse
DA
Vedligeholdelse
Følg vedligeholdelsesforskrifterne i motormanualen.
Få et fagværksted til at kontrollere og vedligeholde
maskinen, når sæsonen er forbi.
OBS Motorskader
Miljøet udsættes for fare som følge af
motorolie
Aever gammel olie på en genbrugsplads eller til en
renovationsvirksomhed.
Fare for miljøet som følge af batterier
Udtjente batterier hører ikke til normalt hushold-
ningsaald. Aevér udtjente batterier til din forhand-
ler eller til en aaldshåndteringsvirksomhed. Afmon-
tér batteriet, inden maskinen skal skrottes.
Brug af startkabel
Fare
Omgå aldrig et defekt eller frosset batteri med et
startkabel. Pas på, at maskinerne og kabelklem-
merne ikke berører hinanden og at tændingerne er
slukket.
Klem det røde startkabel til pluspolen (+) på det
aadede batteri og det strømgivende batteri.
Klem først det sorte startkabel fast på minuspolen
(-) på det strømgivende batteri. Klem den anden
klemme fast på motorblokkens ramme på kø-
retøjet til det aadede batteri (helst så langt fra
batteriet som muligt).
Henvisning
Hvis forsyningsbatteriet er monteret i et kø-
retøj, så må dette køretøj ikke startes under
starthjælp-proceduren.
Start køretøjet med det aadede batteri og aktivér
parkeringsbremsen.
Afbryd startkablet i omvendt rækkefølge.
Dæktryk
OBS
Det maksimalt tilladte dæktryk (se dæksiden) må
aldrig overskrides. Stå aldrig foran eller over dæk-
ket, når det pumpes op.
Anbefalet arbejdstryk for dækkene er:
- foran: 1,0 bar
- bagpå: 0,7 bar
Et for højt dæktryk nedsætter dækkenes levetid.
Dæktrykket skal kontrolleres før hver kørsel.
Efter 5 driftstimer
Første motorolieskift. Se motormanual vedrørende
yderligere intervaller. Brug oliekanal (option, g. 8)
til aftapning.
Efter 10 driftstimer
Smør alle dreje- og lejesteder (betjeningsarm, høj-
deindstilling på skæreværk ...) med et par dråber
let olie.
Rengør batteripolerne.
Hver 25. driftstime
Smør alle knivaksler, spændehjul og spænderulle-
holdere på smøreniplerne med fedt type 251H EP.
Lad et fagværksted udføre disse arbejder.
Smør tænderne på styre-mekanismen med et
universalfedt.
Smør styretøjets led med et par dråber let olie.
Anvend universalfedt til smøreniplerne til smøring
af hjullejer og aksler på forhjulene.
Hver 50. driftstime
Få et fagværksted til at fjerne snavs og græsrester
fra gear.
Efter behov
Opladning af batteriet
Hvis du ikke skal bruge maskinen i en længere peri-
ode, anbefales det at afmontere batteriet af maski-
nen og at oplade det før opbevaringen og ligeledes
hver 2. måned under opbevaringen og før det skal
tages i brug igen.
Henvisning
Følg anvisningerne i betjeningsvejledningen
for batteriladeren.
Udskiftning af sikringer
Defekte sikringer må kun udskiftes med sikringer
af samme styrke.
Én gang i sæsonen
Smør tænderne på styre-mekanismen med et
universalfedt.
Smør styretøjets led med et par dråber let olie.
Smør alle dreje- og lejesteder (betjeningsarm, høj-
deindstilling på skæreværk ...) med et par dråber
let olie.
Rengør tændrøret og indstil elektrodeafstanden
eller udskift tændrøret, se motormanual.
Få et fagværksted til at smøre de bagerste
hjulaksler med specialfedt (vandafvisende).
Få et fagværksted til at skærpe eller udskifte
skærekniven.
97
Opmagasinering
DA
Opmagasinering
OBS
Materialeskader på maskinen
Opbevar kun maskinen med afkølet motor i rene og
tørre rum.
Beskyt altid maskinen mod rust ved længere opbe-
varing, f.eks. om vinteren.
Når sæsonen er forbi, eller hvis maskinen står
ubrugt hen i mere end en måned:
Rengør maskinen og græsfangeanordningen.
Alle metaldele tørres over med en oliefugtet klud
eller sprøjtes ind med sprøjteolie for at beskytte
dem mod rust.
Oplad batteriet med en oplader.
Ved driftsindstilling om vinteren skal batteriet
afmonteres, oplades og opbevares på et tørt/køligt
sted (frostsikker). Oplad hver 4-6 uger og inden
genmontering.
Aftap brændstoet (kun udendørs) og tag motoren
ud af drift som beskrevet i motormanualen.
Fyld dækkene i henhold til angivelserne på dæk-
siden. Fyld dæk uden angivelserne på dæksiden
med et tryk på 0,9 bar.
Opbevar maskinen i et rent, tørt rum.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort
salgsselskab hhv. importør har udgivet.
Vi afhjælper gratis fejl på dit apparat inden for ram-
merne af garantiydelsen, hvis årsagen er en materi-
ale- eller produktionsfejl.
Ved garantiforespørgsler skal du henvende dig til din
forhandler eller den nærmeste afdeling.
Information om motoren
Motorproducenten er ansvarlig for alle motorrelate-
rede problemer med hensyn til ydelse, ydelsesmå-
ling, tekniske data, garanti og service. Informationer
herom ndes i den separat medleverede ejer-/bru-
germanual fra motorproducenten.
98
Hjælp i forbindelse med fejl
DA
Hjælp i forbindelse med fejl
Fare
Kvæstelsesfare som følge af utilsigtet
motorstart
Beskyt dig selv mod kvæstelser. Før alle arbejder på
denne maskine.
- Stands motoren.
- Træk tændingsnøglen ud.
- Aktivering af parkeringsbremse.
- Vent til alle bevægelige dele står helt stille og
motoren er afkølet.
- Træk tændrørshætten på motoren af, så en utilsig-
tet start af motoren ikke er mulig.
Der er ofte simple årsager til de driftsfejl, som kan
opstå på din maskine, som du bør kende og som
du til dels selv kan afhjælpe. I tvivlstilfælde kan du
hente råd på dit specialværksted.
Problem Mulig årsag(er) Afhjælpning
Starteren vil ikke drejes. Sikkerhedsspærresystem udløst. Tag for at starte plads på førersædet, træd
bremsepedalen helt i bund hhv. lås parke-
ringsbremsen. Slå skæreværket fra.
Sæt græsfanget sammen med udkast-
ningskanalen eller udkastningsklappen
eller bioklipdækslet på.
Batteri ikke tilsluttet korrekt. Tilslut det røde kabel til batteriets (+)-pol og
det sorte kabel til batteriets (–)-pol.
Tomt eller svagt batteri. Oplad batteri.
Sikring udløst. Udskift sikring. Hvis sikringen udløses
igen, skal du søge efter årsagen (oftest
kortslutning).
Massekabel mellem motor og
ramme sidder løst. Tilslut massekablet.
Starteren drejer, men motoren
starter ikke. Choker og gashåndtag står
forkert. Betjen chokeren.
Stil gashåndtaget på .
Karburator får ingen brændstof,
tom brændstoftank. Fyld tanken op med brændstof.
Defekt eller snavset tændrør. Kontrollér tændrøret, se motormanual.
Ingen tændingsgnist. Få et fagværksted til at kontrollere tændin-
gen.
Motor ryger. For meget motorolie i motoren. Sluk straks for maskinen. Kontrollér mo-
toroliestanden.
Motor defekt. Sluk straks for maskinen. Få et fagværk-
sted til at kontrollere motoren.
Stærke vibrationer. Beskadiget knivaksel eller defekt
skærekniv. Sluk straks for maskinen. Få et fagværk-
sted til at udskifte de defekte dele.
Skæreværket kaster ikke noget
græs ud eller urent snit. Lavt motoromdrejningstal. Giv mere gas.
For stor kørehastighed. Reducér kørehastigheden.
Skærekniv uskarp. Få et fagværksted til at skærpe eller udskif-
te skærekniven.
Motor går, skæreværk klipper
ikke. Kilerem revet over. Få et fagværksted til at udskifte kilerem-
men.
99
For din sikkerhet
NO
Innholdsfortegnelse
Opplysningene på typeskiltet
Disse informasjonene er meget viktige for senere
identikasjon for bestilling av reservedeler til appa-
ratet og for kundeservice. Du nner typeskiltet under
førersetet. Før opp alle angivelser på typeskiltet på
maskinen din i det etterfølgende feltet.
Disse og andre opplysninger om maskinen nner du
på den separate CE-samsvarserklæringen som er
en del av denne bruksanvisningen.
For din sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er beregnet for bruk
- som gressklippertraktor for klipping av gressplen i
hus- og fritidshage
- med tilbehør som er uttrykkelig godkjent for denne
gressklippertraktoren
- i henhold til de beskrivelsene og sikkerhetshenvis-
ningene som er angitt i denne driftsveiledningen.
Enhver annen bruk er ikke forskriftsmessig. Ikke
forskriftsmessig bruk fører til at garantien utelukkes
og at produsenten fraskriver seg alt ansvar. Bruke-
ren er ansvarlig for alle skader overfor tredjepart og
deres eiendom.
Egenhendige forandringer på maskinen utelukker et
ansvar fra produsentens side for skader som resul-
terer av dette.
Denne maskinen er ikke godkjent for drift på oent-
lige gater og for transport av personer.
Generelle sikkerhetsinstrukser
Før første gangs bruk av maskinen les nøye igjen-
nom denne driftsveiledningen, og følg den.
Informer også andre brukere om riktig bruk.
Bruk maskinen kun i den tekniske tilstanden som er
foreskrevet og utlevert av produsenten.
Oppbevar denne driftsveiledningen sikkert, og hold
den tilgjengelig for fremtidig bruk. Gi bruksanvisnin-
gen videre til en eventuell ny eier av maskinen.
Reservedeler og tilbehør må tilsvare kravene som er
fastlagt av produsenten.
Bruk derfor kun originale reservedeler og originalt
tilbehør, eller slike som er godkjent av produsenten.
La reparasjoner utelukkende utføres av et
fagverksted.
Før arbeidet med maskinen
Hvis du er trett eller syk, ikke bruk maskinen.
Personer som bruker maskinen, må ikke være
påvirket av rusmidler (f.eks. alkohol, narkotika eller
medikamenter).
Personer under 16 år må ikke betjene maskinen.
Denne maskinen er ikke beregnet for å brukes
av personer (inklusivt barn) som har innskrenket
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som
ikke har tilstrekkelig erfaring og/eller kunnskaper til
dette, med mindre en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet overvåker dem eller gir dem anvis-
ninger om betjeningen av maskinen.
Barn bør holdes under oppsyn for å være sikker på
at de ikke leker med maskinen.
Før arbeidet startes, gjør deg fortrolig med alle
innretningene og betjeningselementene samt deres
funksjoner.
Lagre drivstoet kun i beholdere som er godkjent
for dette og aldri i nærheten av varmekilder (f.eks.
ovner eller varmtvannsbeholdere).
Skift ut skadete eksosrør, drivstotank eller tanklokk.
Koble til tilhengere eller påsatte maskiner forskrifts-
messig. Påsatte maskiner, tilhengere, ballastvekt
samt fulle gressoppsamlere påvirker kjøreev-
nen, i særdeleshet styre- og bremseevnen, og
vippestabiliteten.
Under arbeidet med maskinen
Bruk tilsvarende arbeidsklær (f.eks. vernesko, lang-
bukser, tettsittende klær, vernebriller og hørselsvern)
ved arbeider med eller på maskinen.
Arbeid uten hørselvern kan føre til hørseltap.
Bruk maskinen kun i teknisk lytefri tilstand.
Du må aldri forandre på motorinnstillinger som er
innstilt fra fabrikken.
For din sikkerhet ................................................... 99
Montering............................................................ 101
Oversikt over maskinen ...................................... 102
Betjening............................................................. 103
Tips for pleie av gressplenen .............................. 105
Transport ............................................................ 106
Rengjøring/vedlikehold ....................................... 106
Når maskinen skal tas ut av bruk ....................... 108
Garanti ................................................................ 108
Informasjon om motoren..................................... 108
Hjelp ved feil ....................................................... 109
100
For din sikkerhet
NO
Fyll aldri på drivsto når motoren er i gang eller er
varm.
Fyll kun på drivsto ute i det fri.
Unngå åpen ild samt gnistdannelse, og ikke røk.
Kontroller at ingen personer, i særdeleshet barn,
eller dyr oppholder seg på arbeidsområdet.
Kontroller området hvor maskinen blir brukt, og fjern
alle gjenstander som kan fanges opp eller slenges
bort. Slik unngår du farer for personer og skader på
maskinen.
Ikke klipp i bakker som har mer enn 20 % skråning.
Arbeid i bakker er farlig; maskinen kan vippe eller
skli. I bakker må det startes og bremses opp alltid
så mykt som mulig; la motoren stå i gir nedover, og
kjør langsomt. Kjør aldri på tvers av bakken, alltid
kun rett oppover og nedover.
Arbeid med maskinen kun i dagslys eller med tilst-
rekkelig kunstig belysning.
Maskinen er ikke godkjent for persontransport.
Før alle arbeider på maskinen
Beskytt deg mot skader. Før alle arbeider på denne
maskinen må du
- Slå av motoren
- Trekke ut tenningsnøkkelen
- Sette på parkeringsbremsen.
- Vente til alle bevegelige deler er stoppet fullsten-
dig opp; motoren må være avkjølt
- Trekke ut tennpluggkontakten på motoren for å
forhindre at den blir startet ved en feiltakelse
Etter arbeidet med maskinen
Forlat maskinen først etter at du har slått av
motoren, satt på parkeringsbremsen og trukket
ut tenningsnøkkelen.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene brukes til å beskytte deg,
og må alltid være funksjonsdyktige.
Du må ikke foreta endringer på sikkerhetsinnretnin-
ger eller omgå deres funksjon.
Sikkerhetsinnretningene er:
Gressoppsamlerinnretning/utkastklaff/låsedel til
bioklipping
Bilde 6
Disse delene beskytter deg mot skader fra skjære-
kniven eller gjenstander som blir slengt ut. Maskinen
må kun drives med påsatt gressoppsamlingsinnret-
ning (a) sammen med utkastkanalen (b) eller utkast-
luken (c) til jorddekkingssluttstykket (d).
Sikkerhetssperresystem
Sikkerhetssperresystemet gjør det mulig kun å
starte motoren når
- føreren har tatt plass på setet
- parkeringsbremsen er på,
- kjøreretningsspaken står på "N",
- utkastklaen, låsedelen til bioklipping eller utkast-
kanalen er montert,
- klippeenheten er koblet ut.
Sikkerhetssperresystemet slår motoren av så snart
operatøren forlater setet uten å sette på parkerings-
bremsen og å koble ut klippeenheten.
Sikkerhetssperresystemet forhindrer klipping uten
påsatt gressoppsamlerinnertning (automatisk utkob-
ling av motoren).
På maskiner uten OCR-funksjon hhv. når OCR-
funksjonen er deaktivert, forhindrer sikkerhetssper-
resystemet at det kan rygges bakover med innkoblet
klippeenhet (automatisk utkobling av motoren).
Derfor må klippeenheten kobles ut før ryggingen.
Symboler på maskinen
På maskinen nner du forskjellige symboler som
klistremerker. Her er forklaringen på symbolene:
Obs! Les bruksanvisningen før igang-
setting!
Tredje personer må holdes borte fra
fareområdet!
Fare for skade på grunn av roterende
kniver eller deler.
Fare for skade på grunn av roterende
kniver eller deler. Hender og føtter
må ikke holdes inn i åpningene når
maskinen er i gang.
101
Montering
NO
MAX 20%
Arbeid i bratte bakker kan være farlig.
Fare for skade på grunn av gress eller
faste gjenstander som blir slynget ut.
Obs! Eksplosjonsfare.
Batterisyre/fare for etsing.
Under på- og avstigning må det aldri
tråkkes på klippeenheten.
Fare! Utilsiktet innkobling.
Ta av tennpluggkontakten før arbeider
på maskinen. Hender og føtter må
holdes borte fra roterende delene.
Før alle arbeider på maskinen må ten-
ningsnøkkelen trekkes ut, og det må
tas hensyn til henvisningene i denne
veiledningen.
3E
Gamle batterier må ikke kastes i hus-
holdningsavfallet.
Forsiktig!
Bruk vernebriller.
Fare! Bruk av åpen ild, gnister og
ammer samt
røyking forbudt!
Ta ut batteriet før du vipper apparatet.
Maskinen må kun drives med påsatt gressoppsamle-
rinnretning sammen med utkastklaen eller låsedelen
til bioklipping.
Hold alltid disse symbolene på maskinen i lesbar
tilstand.
Erstatt skadde eller uleselige symboler.
Symboler i denne veiledningen
I denne veiledningen blir det brukt følgende
symboler:
Fare
Du blir gjort oppmerksom på farer som hen-
ger sammen med den aktiviteten som blir
beskrevet og hvor det er fare for personer.
Obs!
Du blir gjort oppmerksom på farer som
henger sammen med den aktiviteten som
blir beskrevet og hvor det kan oppstå skader
på ting.
Henvisning
Markerer viktige opplysninger og tips for
brukeren.
Anvisninger for avfallshåndtering
Rester av emballasje, gamle maskiner osv. må avs-
kaes i henhold til de lokale forskriftene.
Plasseringsangivelser
Posisjonsangivelsene til maskinen (f.eks. venstre,
høyre) blir alltid angitt i retning fra føreren som sitter
på setet.
Montering
Montering av maskinen
Monteringen av maskinen er fremstilt i bilder på
slutten av driftsveiledningen eller som et separat
ark. Den graske framstillingen kan avvike i detaljer
fra den kjøpte maskinen.
Ta batteriet i bruk
Fare
Fare for forgiftning og skade på grunn av
batterisyre
Bruk vernebriller og vernehansker. Unngå hudkon-
takt med batterisyren.
Dersom det skulle sprute batterisyre i ansiktet eller i
øynene, må det straks skylles ut med kaldt vann og
lege bør oppsøkes.
Dersom du skulle ha svelget batterisyre ved en
feiltakelse, må du drikke mye vann og oppsøke lege
øyeblikkelig.
Lagre batteriene utenfor barns rekkevidde.
Vipp aldri batteriet, batterisyren kan da renne ut.
Lever batterisyre som er til overs inn til din forhand-
ler eller på et spesialdeponi.
102
Oversikt over maskinen
NO
Obs!
Fare for brann, eksplosjon og korrosjon
på grunn av batterisyre og gass fra
batterisyren
Rengjør straks de maskindelene som har vært utsatt
for sprut av batterisyre. Batterisyre virker korro-
derende. Ikke røyk, og hold brennende og varme
gjenstander borte.
Det er mulig med kortslutning under arbeider på
batteriet
Ikke legg verktøy eller metallgjenstander oppå
batteriet.
Ta hensyn til monteringsrekkefølgen når batteriet blir
klemmet på og av.
Batteri må bare tas i bruk med montert batteripol-
deksel (enten som dekselplate på plusspol eller som
komplett batterideksel, alt etter utførelse) .
Avklemming
Først klemmes den svarte kabelen (-), deretter
den røde kabelen (+) av.
Påklemming
Først klemmes den røde kabelen (+), deretter den
svarte kabelen (-) på.
Batteriet er fylt med batterisyre, og er forseglet fra
fabrikken. Men også et "vedlikeholdsfritt" batteri
trenger vedlikehold for å oppnå en viss levetid.
Hold batteriet rent.
Unngå å vippe batteriet. Også fra et "forseglet"
batteri renner elektrolyttvæsken ut, dersom det blir
vippet.
Lad batteriet før første gangs bruk med en
12-volts batterilader (maksimal ladestrøm 1,1
ampere) 12 til 14 timer.
Etter oppladingen må først ladeapparatets
nettstøpsel trekkes ut, deretter må batteriet
klemmes av (se også bruksanvisningen til ladeap-
paratet).
Oversikt over maskinen
Obs! Skader på maskinen.
Her blir først funksjonene av betjenings- og indikas-
jonselementene beskrevet. Ikke utfør noen funksjo-
ner ennå!
Bilde 1
1 Spak for hastighetstrinn/parkeringsbremse
Hastighet (bilde 4a):
Lav hastighet
= sett spaken på "1".
Høy hastighet
= sett spaken på "6" eller "7" (opsjon).
Forhøyet hastighet
= innstill hastighetstrinnene uten å betjene
koplings-/bremsepedalen.
Lavere hastighet
= innstill hastighetstrinnene ved å betjene
koplings-/bremsepedalen (trå den halvt ned).
Parkeringsbremse (bilde 4b):
Betjening av parkeringsbremsen: Koblings-/
bremsepedalen trykkes helt ned, spaken for
hastighetstrinn skyves på . Løsning av
parkeringsbremsen: Koblings-/bremsepedalen
trykkes helt ned, spaken skyves på et
hastighetstrinn.
2 Koblings-/bremsepedal
Kobling = pedalen trykkes halvt ned.
Bremsing = pedalen trykkes helt ned.
Henvisning
Brukes også til å aktivere/deaktivere parke-
ringsbremsen.
3 Spak for innstilling av klippehøyden
Med spaken stilles inn de forskjellige
klippehøydetrinnene (1 til maks. 5 – alt etter
modell).
Trinn 1 = laveste klippehøyde – klippeenheten helt
nede.
Trinn 5 * = høyeste klippehøyde – klippeenheten
helt oppe.
(* Alt etter modell. Det høyeste tallet tilsvarer den
største klippehøyden.)
4 Viser for tankinnhold (alt etter modell)
Seglasset viser fyllenivået til drivstobeholderen
(bilde 7).
5 Kjøreretningsspak
Innstillingene må kun foretas når maskinen står
stille. Hertil trykkes bremsepedalen helt ned og
holdes trykket.
Framover = spaken på "F/"
Tomgang = spaken på "N"
Tilbake = spaken på "R/ "
6 PTO-spak
Med PTO-spaken blir klippeenheten koblet
mekanisk på og av.
Slå av klippeenheten
= spaken trykkes ut av utsparingen og trekkes helt
bakover.
Innkobling av klippeenheten
= spaken trykkes langsomt framover til den
smekker inn i utsparingen.
103
Betjening
NO
7 Tenningslås (alt etter modell)
Tenningslås
Bilde 5a
Start: Nøkkelen
dreies mot høyre inntil motoren går, deretter
slippes den. Nøkkelen står på .
Stopp: Nøkkelen dreies mot venstre på .
Tenningslås med OCR-funksjon (alt etter
modell)
Bilde 5b
Denne tenningslåsen er utstyrt med en OCR-
funksjon (= brukerkontrollert klipping ved rygging).
Start: Nøkkelen dreies mot høyre inntil motoren
går, deretter slippes den. Nøkkelen står på
(normalstilling), og det kan klippes når det kjøres
framover.
OCR-stilling: Nøkkelen dreies mot venstre fra
normalstillingen til stillingen for klipping ved
rygging , og bryteren (1) trykkes.
Kontrollampen (2) lyser og viser brukeren at
maskinen nå tillater klipping både når det kjøres
framover og bakover.
Stopp: Nøkkelen dreies mot venstre på .
8 Gasspak
Trinnløs innstilling av motorturtallet.
Hurtig motorturtall = .
Langsomt motorturtall = .
9 Choke (alt etter utføring)
For start med kald motor må choken trekkes (9a),
eller gasspaken settes i stillingen (9b).
10 Tanklokk
Påfylling av drivsto.
11 Oljepåfyllingsstuss
Fyll på olje, sjekk oljenivået.
12 Batteri
13 Gressoppsamlerinnretning
Fjern rester fra avklippet materiale.
14 Utkastkanal
Avklippet materiale føres til
gressoppsamlingsinnretningen.
15 Boksholder
16 Hengerfeste (alt etter modell)
Kan bare brukes når
gressoppsamlingsinnretningen er tatt av.
17 Nivåindikator (alt etter modell)
Betjening
Ta også hensyn til henvisningene i motorhåndboken!
Fare
Fare for skade
Personer, i særdeleshet barn, eller dyr må aldri opp-
holde seg i nærheten av maskinen under klippingen.
De kan bli skadet av steiner eller liknende som blir
slengt ut.
Barn må aldri få betjene maskinen.
Vær særlig forsiktig ved klipping når det kjøres
bakover (maskiner med OCR-bryter). Det må ikke
benne seg personer innenfor arbeidsområdet til
maskinen.
Aldri tøm gressoppsamlerinnretningen når klippeen-
heten er i gang.
Ved tømming av gressoppsamlerinnretningen kan
enten du eller andre personer bli skadet på grunn av
gjenstander som blir slengt ut.
Ved klipping i bratte bakker, kan maskinen vippe
og du kan bli skadet. Kjør aldri på tvers av bakken,
men alltid kun rett oppover og nedover. Det må kun
kjøres i bakker med en maksimal skråning på 20 %.
Maskinen må ikke snus i bakken. Ved klipping av
fuktig gress kan maskinen skli på grunn av redusert
bakkekontakt, og du kan styrte. Klipp kun når gres-
set er tørt.
For høy hastighet kan øke faren for ulykker.
Hold tilstrekkelig avstand ved klipping i grenseom-
råder, som f.eks. i nærheten av bratte bakker eller
under trær, ved busker og hekker.
Vær særlig forsiktig når du kjører bakover.
Kontroller terrenget hvor maskinen skal brukes, og
fjern alle gjenstander som kan bli fanget opp og
slengt rundt.
Dersom et fremmedlegeme (f.eks. stein) blir truet
av klippeenheten, eller dersom maskinen begynner
å vibrere uvanlig:
motoren må straks slås av. Maskinen må
undersøkes for skade på et fagverksted før videre
drift.
På gressklippere med sigd må du aldri stille deg
foran gressutkaståpningene.
Før aldri hender eller føtter til eller under roterende
deler.
Slå motoren av og trekk ut tenningsnøkkelen og
tennpluggkontakten før du løsner blokkeringer eller
fjerner forstoppelser i utkastkanalen.
Bruk ikke maskinen ved dårlige værforhold, f.eks.
ved fare for regn eller tordenvær.
Fare for kvelning på grunn av karbonmonoksid
La forbrenningsmotoren kun være i gang ute i det fri.
Eksplosjons- og brannfare
Drivsto-/bensindamper er eksplosive, og drivsto er
meget lett antennelig.
Fyll drivsto på før motorstart. Hold drivstotanken
lukket når motoren er i gang, eller så lenge den
er varm. Drivsto må kun fylles på når motoren er
avslått og avkjølt. Unngå åpen ild, gnistdannelse og
ikke røk. Fyll kun på drivsto ute i det fri.
Ikke start motoren dersom drivstoet er rent over.
Skyv maskinen bort fra den aten som er tilsmus-
set med drivstoet, og vent til drivstodampene er
dampet bort.
For å unngå brannfare hold følgende deler frie
for gress og olje som renner ut: motor, eksos,
drivstotank.
Fare
Fare for skade på grunn av defekt maskin
Bruk kun maskinen når den er i plettfri tilstand. Gjen-
nomfør en visuell kontroll før bruk. Kontroller spe-
sielt at sikkerhetsinnretningene, klippeverktøyene
med holderen, betjeningselementene og skruefor-
bindelsene ikke er skadet og sitter godt fast.
Skift ut skadete deler før bruk.
104
Betjening
NO
Fare
Fare for skade
Ikke gjennomfør test-, kontroll- eller vedlikeholds-/
innstillingsarbeider når motoren er i gang, eller når
den er varm.
Driftstider
Ta hensyn til de nasjonale/kommunale fors-
krifter som gjelder for arbeidstiden (bruk av
kjedesagen), forhør deg eventuelt hos den
ansvarlige myndigheten.
Før bruk
Kontroller
alle verneinnretninger
motoroljenivået (se motorhåndboken),
fyllenivået i tanken
trykket i dekkene
ventilasjonssprekkene i motorområdet for smuss
og rester av klippet gress
Påfylling av drivstoff og kontroll av oljenivå
Henvisning
Motoren er allerede fylt med olje fra fabrik-
ken – kontroller fyllenivået, og fyll på om
nødvendig.
Bensin, blyfri fylles på. Se motorhåndboken.
Drivstotanken fylles maksimalt til 2,5 cm under
underkanten av påfyllingsstussen.
Drivstotanken lukkes godt igjen.
Oljenivået kontrolleres. Oljenivået må ligge
mellom “Full/Max.”- og “Add/Min.”-markeringen
(se også motorhåndboken).
Kontroll av trykket i dekkene
Henvisning
Av produksjonsgrunner kan trykket i dekke-
ne være høyere enn påkrevet.
Kontroller trykket i dekkene. Om nødvendig må
dette korrigeres (se avsnittet "Vedlikehold"):
- foran: 1,0 bar
- bak: 0,7 bar
Innstilling av førersetet
Bilde 2
Setet settes i ønsket posisjon.
Innstilling av rattet(alt etter modell)
Bilde 3
Trykk på låseknappen, og sett rattet i ønsket
posisjon (a, b, c).
Henvisning
Pass på at låseknappen låses riktig.
Start av motoren
Henvisning
Noen modeller har ingen choke. Motoren
innstiller seg automatisk inn på den respekti-
ve startingen.
Bensinkranen åpnes (dersom denne nnes – se
motorhåndboken).
Ta plass på førersetet.
Klippeenheten kobles ut og stilles opp
- PTO-spaken settes i AV-stilling .
- Klippehøyde-innstillingsspaken stilles på "5"
(klippeenheten oppe).
Sette på parkeringsbremsen.
Kjøreretningsspaken stilles på "N".
Sett gasspaken på .
Ved kald motor må choken trekkes hhv. gass-
paken stilles på .
Tenningsnøkkelen dreies på til motoren går
(startforsøk i maks. 5 sekunder, før neste forsøk
må du vente i 10 sekunder). Når motoren er i
gang, stilles tenningsnøkkelen på / .
Så snart motoren går, settes choken/gasspaken
langsomt tilbake inntil motoren går rolig.
Stopping av motoren
Gasspaken settes i midtstilling.
La motoren gå i 20 sekunder.
Tenningsnøkkelen stilles på .
Tenningsnøkkelen trekkes ut.
Før maskinen forlates, må parkeringsbremsen
betjenes.
Kjøring
Fare
Brå start, plutselig stopp og kjøring med for høy
hastighet øker faren for ulykker, og kan føre til ska-
der på maskinen. Vær særlig forsiktig når du kjører
bakover. Førersetet må aldri stilles inn/justeres
under kjøringen.
Obs! Skader på maskinen.
Skift aldri kjøreretningen uten først å stanse
maskinen.
Start motoren som angitt.
Løsning av parkeringsbremsen: Koblings-/brem-
sepedalen trykkes helt ned, spaken skyves på et
hastighetstrinn.
Kjøreretningsspaken settes i tilsvarende stilling.
La koblings-/bremsepedalen komme langsomt,
maskinen kjører.
Stopp av maskinen
Trå på koblings-/bremsepedalen inntil maskinen
står stille.
105
Tips for pleie av gressplenen
NO
Klipping
Ved normaldrift / (se betjeningen for
tenningslåsen): Klippeenheten kobles ut før det
kjøres bakover, og stilles oppe.
I bakoverdrift (se betjeningen for
tenningslåsen): Vær særlig forsiktig ved klipping
når du kjører bakover. Dette må kun aktiveres når
det er absolutt nødvendig.
Kjøreretning må ikke skiftes når maskinen ruller
eller kjører.
Start motoren som angitt.
Gasspaken stilles på for å sikre en tilstrekkelig
eekt.
Løsning av parkeringsbremsen: Koblings-/brem-
sepedalen trykkes helt ned, spaken skyves på et
hastighetstrinn.
Sett spak for kjøreretning på "F"/ forover.
Innkobling av klippeenheten:
- PTO slås på .
Klippeenheten senkes ned.
La koblings-/bremsepedalen komme langsomt,
maskinen kjører.
Tømming av
gressoppsamlingsinnretningen
Når det avklipte gresset blir liggende igjen på bak-
ken, eller når måleren for fyllenivå (17, bilde 1) viser
at kurven er full:
Stans maskinen.
Sette på parkeringsbremsen.
Klippeenheten kobles ut.
Bilde 10a
Trekk opp gressoppsamlerinnretningen i det bakre
håndtaket, og tøm den.
eller
Bilde 10b
Stans motoren, og vent
til alle bevegelige deler er stoppet opp.
Ta gressoppsamlingsinnretningen av.
Innholdet tømmes.
Gressoppsamlerinnretningen settes på igjen.
Generelt
Ved innstilling av klippehøyden og kjørehastigheten
må det passes på at maskinen ikke blir overbelastet.
Avhengig av gressets lengde, type og fuktighet, er
det nødvendig å tilpasse klippehøyden og kjøre-
hastigheten for å kunne garantere et problemløst
arbeid. Ved tilstoppinger må kjørehastigheten redu-
seres, og det må innstilles en høyere klippehøyde.
Parkering av maskinen
Maskinen stoppes.
Gasspedalen trås helt ned, og parkeringsbremsen
settes på.
Klippeenheten kobles ut, og settes oppe.
Gasspaken settes i midtstilling.
Tenningsnøkkelen stilles på etter 20 sekunder.
Tenningsnøkkelen trekkes ut.
Henvisning
Maskiner må kun plasseres i lukkede rom
når motoren er avkjølt.
Tilbehør (opsjon)
Fare for skade på grunn av klippeverktøy
Bruk vernehansker.
Bilde 6
Klipping med utkast på siden
Tilbehør: Utkastluke (c)
Klippehøyde-innstillingsspaken stilles på "1" (klip-
peenheten nede).
Ta av utkastkanal (b).
Sett på utkastkla (c).
Jorddekking
Tilbehør: Låsedel for gressmaling (d)
Klippehøyde-innstillingsspaken stilles på "1" (klip-
peenheten nede).
Ta av utkastkanal (b).
Sett på jorddekkingssluttstykket (d).
Henvisning
Gressoppsamlingsinnretningen (a) må også
være montert ved klipping med utkast på
siden eller jorddekking avhengig av sikker-
hetssperresystemet.
Tips for pleie av gressplenen
Her er noen tips slik at gressplenen din kan vokse
sunt og jevnt.
Klipping
Gressplenen består av forskjellige gresstyper. Hvis
du klipper gresset ofte, vokser mer gress som har
sterke røtter og det dannes et fast jordlag under
gresset. Dersom du klipper sjeldent, får gresstypene
som har lange, høytvoksende gresstrå og andre ville
gresstyper utvikle seg mest
(f.eks. kløver, tusenfryd).
Normal høyde på en gressplen ligger på ca. 4-5 cm.
Det bør kun klippes 1/3 av hele høyden, altså ved
7–8 cm klippes det ned til normal høyde. Gressple-
nen bør helst ikke skjæres kortere enn 4 cm, da
gressteppen ellers blir skadet ved tørke. Gress som
har vokset høyt opp (f.eks. etter ferien), må klippes i
etapper til normal høyde.
106
Transport
NO
Gressmaling (med tilbehør)
Gresset blir klippet i små stykker (ca. 1 cm) med
malingen, og det blir liggende igjen. Gressplenen
tilføres på den måten mange næringsstoer.
For et optimalt resultat må gressplenen alltid holdes
kortklippet, se også avsnittet "Klipping".
Ved jorddekking må det tas hensyn til følgende:
- Vått gress må ikke males.
- Mal aldri mer enn maks. 2 cm av gressets totale
lengde.
- Kjør langsomt.
- Maksimalt motorturtall må brukes.
- Rengjør klippeenheten regelmessig.
Transport
Kjør kun korte strekninger med maskinen for å
skifte klippested. Bruk transportkjøretøy for lengre
strekninger.
Instruks: Maskinen er ikke godkjent og registrert i
henhold til veiloven.
Korte strekninger
Fare
Gjenstander kan bli fanget opp og slengt rundt av
det roterende skjæreverket, og derved forårsake
skader.
Koble ut klippeenheten før du kjører med mas-
kinen.
Lange strekninger
Obs! Transportskader!
De anvendte transportmidler (f.eks. transportkjø-
retøy, lasterampe e.l.) må brukes forskriftsmessig
(se tilhørende betjeningsveiledning). For transport
må maskinen sikres mot at den kan forskyve seg.
Fare for miljøskader på grunn av utrennende
drivsto
Transporter aldri maskinen i vippet stilling.
Transportkjøretøyet gjøres klart.
En lasterampe anbringes på transportkjøretøyet.
Maskinen skyves for hånd i tomgang oppå laste-
aten.
Sette på parkeringsbremsen.
Maskinen sikres mot at den kan forskyve seg.
Rengjøring/vedlikehold
Fare
Fare for skade på grunn av motorstart
ved en feiltakelse
Beskytt deg mot skader. Før alle arbeider på denne
maskinen må du
- Slå av motoren
- Trekke ut tenningsnøkkelen
- Sette på parkeringsbremsen.
- Vente til alle bevegelige deler er stoppet fullsten-
dig opp; motoren må være avkjølt
- Trekke ut tennpluggkontakten på motoren for å
forhindre at den blir startet ved en feiltakelse
Obs!
Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring.
Rengjøring
Henvisning
Maskinen må rengjøres grundig etter hver
bruk.
- Maskinen stilles på et fast og jevnt underlag.
- Sette på parkeringsbremsen.
Rengjøring av klippeenheten
Fare
Fare for skade på grunn av skarpe kniver
Bruk arbeidshansker.
Rengjør klippeverktøyene forsiktig.
Obs! Motorskader!
Ikke vipp maskinen mer enn 30°. Drivstof-
fet kan renne ned i forbrenningskammeret, og
dette kan føre til motorskade.
Klippeenheten settes helt opp.
Klippekassen rengjøres med børste, håndkost
eller en klut.
Klippeverktøy med rensedyse (alt etter modell)
Bilde 9
Still maskinen på et at underlag som er fritt for
grus, steiner osv., og sett på parkeringsbremsen.
1. Fest en vannslange med vanlig hurtigkobling på
rengjøringsdysen. Skru opp vannet.
2. Start motoren.
3. Klippeenheten senkes ned, og maskinen slås på i
noen minutter.
4. Klippeenheten og motoren slås av.
5. Vannslangen fjernes.
Gjenta trinnene 1-5 på den andre rengjøringsdysen
(dersom denne nnes).
Etter avslutting av rengjøringen
(trinn 1-5):
Skjæreverket stilles oppover.
Motoren startes, og klippeenheten kobles inn i
noen minutter for å tørke klippeenheten.
Rengjøring av gressoppsamlingsinnretningen
Ta av gressoppsamlerinnretningen og tøm den.
Gressoppsamlerinnretningen kan rengjøres
med en kraftig vannstråle (hageslange).
La den tørke godt før neste gangs bruk.
107
Rengjøring/vedlikehold
NO
Vedlikehold
Ta hensyn til vedlikeholdsforskriftene i motorhåndbo-
ken. La maskinen kontrolleres og vedlikeholdes ved
slutten av sesongen av et fagverksted.
Obs! Motorskader!
Fare for miljøskader på grunn av
motorolje
Ved oljeskift lever den gamle oljen inn på et innsam-
lingssted for gammel olje eller til et avfallsrma.
Fare for miljøskader på grunn av batterier
Brukte batterier må ikke kastes i husholdningsavfal-
let. Lever brukte batterier inn til forhandleren eller
til et avfallsrma. Ta ut batteriet før maskinen blir
skrotet.
Bruk av startkabel
Fare
Et defekt eller frosset batteri må aldri brokobles
med en startkabel. Pass på at maskinene og
kabelklemmene ikke berører hverandre og at
tenningene er slått av.
Rød startkabel klemmes til plusspol (+) på det
utladde batteriet og på giverbatteriet.
Svart startkabel klemmes først på minuspol (–) på
giverbatteriet. Den andre klemmen klemmes på
rammen av motorblokken på kjøretøyet med den
nedladete batteriet (helst langt borte fra batteriet).
Henvisning
Dersom giverbatteriet er innebygget i et kjø-
retøy, må dette kjøretøyet ikke startes under
starthjelpeprosessen.
Kjøretøyet med den utladde batteriet startes, og
parkeringsbremsen settes på.
Startkabelen tas av i motsatt rekkefølge.
Lufttrykk i dekkene
Obs!
Det maksimalt tillatte trykket i dekkene (se randen
på dekkene) må aldri overskrides. Ikke stå foran
eller over dekkene når de blir pumpet opp.
Det anbefalte trykket i dekkene ved bruk er:
- foran: 1,0 bar
- bak: 0,7 bar
For høyt trykk i dekkene reduserer levetiden til
dekkene. Trykket i dekkene må kontrolleres før hver
kjøring.
Etter 5 driftstimer
Første skift av motoroljen. For videre intervaller se
motorhåndboken. Bruk oljerennen (opsjon, bilde
8) for tømming.
Etter 10 driftstimer
Alle dreie- og lagerpunkter (betjeningsspak,
høydeinnstilling på klippeenheten, clutch-/bremse-
pedal, ...) smøres med noen dråper lett olje.
Batteripolene rengjøres.
Etter 25 driftstimer
Alle knivaksler, spennruller og spennrulleholdere
må smøres på smøreniplene med fett av typen
251H EP. La disse arbeidene utføres på et fagver-
ksted.
Tennene på styredrevet smøres inn med univer-
salfett.
Leddene på styringen smøres lett inn med noen
dråper olje.
Hjullagre og akslinger på framhjulene må smøres
på smøreniplene med et universalfett.
Etter 50 driftstimer
Smuss og rester av gress fra drevet må fjernes på
et fagverksted.
Etter behov
Opplading av batteriet
Dersom du ikke skal bruke maskinen i lengre tid, blir
det anbefalt å ta batteriet ut av maskinen og å lade
det opp før lagringen samt hver 2. måned under
lagringen og før det skal tas i bruk igjen.
Henvisning
Ta hensyn til henvisningene i betjeningsvei-
ledningen for batteriladeapparatet ditt.
Skifte av sikringer
Skift ut defekte sikringer kun med sikringer med
samme styrke.
En gang i sesongen
Tennene på styredrevet smøres inn med univer-
salfett.
Leddene på styringen smøres lett inn med noen
dråper olje.
Alle dreie- og lagerpunkter (betjeningsspak,
høydeinnstilling på klippeenheten, clutch-/bremse-
pedal, ...) smøres med noen dråper lett olje.
Tennpluggen rengjøres, og elektrodeavstanden
stilles inn eller tennpluggen skiftes ut, se motor-
håndboken.
Hjulakslene bak må smøres inn med spesialfett
(vannavvisende) på et fagverksted.
Knivene må slipes eller skiftes ut på et fagver-
ksted.
108
Når maskinen skal tas ut av bruk
NO
Når maskinen skal tas ut av bruk
Obs!
Materialskader på maskinen
Lagre maskinen med avkjølt motor kun i rene og
tørre rom.
Beskytt maskinen mot rust dersom den skal lagres
over lengre tid, f.eks. om vinteren.
Etter sesongen eller når maskinen ikke skal brukes
på minst én måned:
Rengjør maskinen og gressoppsamlerinnret-
ningen.
Alle metalldelene beskyttes mot rust ved å tørke
dem av med en klut som er innsmurt med olje,
eller sprøyt dem inn med oljespray.
Lad opp batteriet med et ladeapparat.
Når maskinen skal tas ut av bruk om vinteren,
må batteriet tas ut, lades opp og lagres på et tørt/
kjølig sted (beskyttet mot frost). Hver 4.–6. uke
samt før det settes i igjen, må batteriet lades opp.
Drivstoet tappes av (kun ute i det fri), og motoren
tas ut av bruk slik som beskrevet i motorhånd-
boken.
Dekkene fylles i henhold til angivelsene på felgen
av dekkene. Dekk uten angivelser på felgen fylles
med et trykk på 0,9 bar.
Maskinen lagres i et rent, tørt rom.
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som
er utgitt av vårt rma hhv. vår importør.
Feil på apparatet repareres kostnadsfritt i garanti-
tiden, forutsatt at feilen skyldes en material- eller
produksjonsfeil.
Hvis du påberoper deg garantien, ber vi deg kon-
takte forhandleren eller et av våre kontorer.
Informasjon om motoren
Motorprodusenten er ansvarlig for alle problemer når
det gjelder motorens ytelse, ytelsesmåling, tekniske
data, garanti og service. Informasjonen nner du i
den separat medfølgende eier-/betjeningshåndbo-
ken fra motorprodusenten.
109
Hjelp ved feil
NO
Hjelp ved feil
Fare
Fare for skade på grunn av motorstart
ved en feiltakelse
Beskytt deg mot skader. Før alle arbeider på denne
maskinen må du
- Slå av motoren
- Trekke ut tenningsnøkkelen
- Sette på parkeringsbremsen.
- Vente til alle bevegelige deler er stoppet fullsten-
dig opp; motoren må være avkjølt
- Trekke ut tennpluggkontakten på motoren for å
forhindre at den blir startet ved en feiltakelse
Feil ved driften av maskinen har ofte enkle årsaker
som du bør kjenne til og som du delvis selv kan
utbedre. I tvilstilfeller hjelper fagverkstedet deg med
råd og veiledning.
Problem Mulig(e) årsak(er) Oppretting
Startmotoren går ikke rundt. Sikkerhetssperresystemet er
utløst. For å starte tar du plass på førersetet,
bremsepedalen trykkes helt ned eller par-
keringsbremsen settes på. Klippeenheten
kobles ut.
Gressoppsamlerinnretningen monteres
sammen med utkastkanalen eller utkast-
klaen eller låsedelen til bioklipping.
Batteriet er ikke korrekt tilkoblet. Rød kabel kobles til (+)-polen på batte-
riet, og svart kabel kobles til (-)-polen på
batteriet.
Tomt eller svakt batteri. Lad batteriet.
Sikringen er røket. Skift ut sikringen. Dersom sikringen utløses
ere ganger etter hverandre, må det letes
etter årsaken for dette.
Løs jordingskabel mellom moto-
ren og rammen. Jordingskabelen tilkobles.
Startmotoren går rundt, men
motoren starter ikke. Choken eller gasspaken står i feil
stilling. Bruk choken.
Sett gasspaken på .
Forgasseren får ikke drivsto,
drivstotanken er tom. Fyll på med drivsto.
Defekt eller smusset tennplugg. Kontroller tennpluggen, se motorhåndbo-
ken.
Ingen tenngnist. Tenningen må kontrolleres på et fagverks-
ted.
Motoren avgir røyk. For mye motorolje i motoren. Stopp motoren med en gang. Kontroller
motoroljenivået.
Motoren er defekt. Stopp motoren med en gang. Motoren må
kontrolleres på et fagverksted.
Sterke vibrasjoner. Skadet knivaksel eller defekt
kniv. Stopp motoren med en gang. Defekte deler
må skiftes ut på et fagverksted.
Klippeenheten kaster ikke ut
gresset, eller den klipper ujevnt. Lavt motorturtall. Gi mer gass.
For høy kjørehastighet. Lavere kjørehastighet må stilles inn.
Kniven er sløv. Kniven må slipes eller skiftes ut på et
fagverksted.
Motoren går, klippeenheten
klipper ikke. Kileremmen er slitt. Kileremmen må skiftes ut på et fagverks-
ted.
110
Huolehdi turvallisuudestasi
FI
Sisällysluettelo
Tyyppikilven tiedot
Näitä tietoja tarvitaan, kun tilaat varaosia tai kun
laite on huollossa. Tyyppikilpi sijaitsee kuljettajan
istuimen alapuolella. Kirjoita alla olevaan ruutuun
kaikki tyyppikilven tiedot.
Löydät nämä ja muut tiedot erillisestä EY-vaatimus-
tenmukaisuusvakuutuksesta, joka toimitetaan käyt-
töohjeen mukana.
Huolehdi turvallisuudestasi
Käyttötarkoitus
Tämä ajoleikkuri on tarkoitettu
- ajoleikkurina yksityispihan nurmikon
leikkaamiseen,
- ainoastaan tälle ajoleikkurille hyväksytyillä
varusteilla,
- tässä käyttöohjeessa annettuja käyttö- ja turvalli-
suusohjeita noudattaen.
Kaikki muu käyttö on käyttötarkoituksen vastaista.
Valmistajan antama takuu raukeaa eikä valmistaja
vastaa koneen käytöstä aiheutuvista vahingoista,
jos konetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti.
Vastuun kantaa tässä tapauksessa yksin koneen
käyttäjä.
Valmistaja ei vastaa koneelle omavaltaisesti tehtyjen
muutosten aiheuttamista vahingoista.
Tätä ajoleikkuria ei ole hyväksytty yleisillä teillä eikä
henkilökuljetuksiin käytettäväksi.
Yleisiä turvallisuusohjeita
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen ajoleik-
kurin ensimmäistä käyttökertaa ja noudata niissä
olevia ohjeita.
Neuvo myös muille käyttäjille koneen oikea käyttö.
Käytä konetta ainoastaan sen ollessa valmistajan
ohjeiden mukaisessa ja toimitusta vastaavassa
kunnossa.
Säilytä käyttöohje, niin että se varmasti tarvittaessa
löytyy. Omistajan vaihtuessa anna käyttöohje
koneen mukana uudelle omistajalle.
Varaosien ja varusteiden tulee olla valmistajan vaati-
musten mukaisia.
Käytä tämän takia vain alkuperäisvaraosia ja
-varusteita tai valmistajan hyväksymiä varaosia ja
varusteita.
Anna korjaukset vain pienkonehuollon
suoritettavaksi.
Ennen koneella työskentelyä
Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai sairas.
Koneen käyttäjä ei saa olla huumaavien aineiden,
kuten alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuk-
sen alaisena.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää konetta.
Konetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, jotka ovat fyysi-
sesti, aistitoiminnoiltaan tai henkisesti rajoitteisia tai
joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa laitteen
käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvo ja opasta heitä koneen käytössä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Perehdy ennen työhön ryhtymistä kaikkiin varustei-
siin ja hallintalaitteiden toimintaan.
Säilytä polttoaine vain siihen tarkoitukseen hyväk-
sytyissä astioissa. Älä säilytä niitä lämmönlähteiden
(esim. kaminan tai lämminvesivaraajan) lähellä.
Vaihda vaurioitunut pakoputki, polttoainesäiliö ja
polttoainesäiliön tulppa.
Kytke perävaunu ja muut varusteet paikoilleen
ohjeita noudattaen. Ajoleikkuriin kiinnitetyt lisälait-
teet, perävaunu, lisäpainot ja täynnä oleva ruohon-
kokooja vaikuttavat ajoleikkurin ajo-ominaisuuksiin,
varsinkin ohjattavuuteen ja jarrutustehoon sekä
kaatumisherkkyyteen.
Työskentelyn aikana
Käytä asianmukaista työvaatetusta (esim. turva-
jalkineita, pitkiä housuja, vaatteita, jotka eivät ole
liian väljät, suojalaseja ja kuulonsuojaimia) koneella
työskennellessäsi ja sitä huoltaessasi.
Työskentely ilman kuulosuojaimia saattaa vaurioittaa
kuuloa.
Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti kunnossa.
Älä muuta moottorin tehdasasetuksia.
Huolehdi turvallisuudestasi ..................................110
Kokoaminen.........................................................112
Koneen osat ........................................................113
Käyttö ..................................................................114
Vihjeitä nurmikonhoitoon .....................................116
Kuljettaminen .......................................................117
Puhdistaminen / Huolto .......................................117
Säilyttäminen .......................................................119
Takuu ...................................................................119
Moottoriin liittyvää tietoa ......................................119
Vikatilanteet ........................................................ 120
111
Huolehdi turvallisuudestasi
FI
Älä täytä polttoainetta moottorin käydessä tai moot-
torin ollessa lämmin.
Tankkaa vain ulkona.
Vältä avotulen käyttöä ja kipinöiden muodostumista.
Älä tupakoi.
Varmista, että muut henkilöt, etenkin lapset, ja koti-
eläimet pysyvät poissa koneen työalueelta.
Tarkasta työskentelyalue. Poista kaikki esineet, jotka
voivat tarttua kiinni ja sinkoutua ympäristöön. Näin
vältyt tapaturmilta ja konevaurioilta.
Älä leikkaa nurmikkoa yli 20 % kaltevassa rinteessä.
Työskentely rinteissä on vaarallista; kone saattaa
kaatua tai lähteä luisuun. Lähde ajamaan ja jarruta
rinteessä aina pehmeästi. Kun ajat alamäkeen, jätä
aina vaihde päälle ja aja hitaasti. Älä aja rinteessä
poikittain, vaan aina vain ylhäältä alaspäin tai
päinvastoin.
Leikkaa ruohoa ainoastaan päivänvalossa tai riittä-
vässä valaistuksessa.
Laitetta ei ole hyväksytty henkilökuljetuksiin.
Ennen koneeseen kohdistuvia töitä
Suojaa itsesi tapaturman varalta. Ennen laitteelle
tehtäviä huoltotöitä.
- Sammuta moottori.
- Irroita virta-avain.
- Kytke seisontajarru.
- Odota, kunnes kaikki koneen liikkuvat osat
ovat varmasti pysähtyneet. Moottorin tulee olla
jäähtynyt.
- Irroita sytytystulpan liitin, jotta moottori ei voi käyn-
nistyä vahingossa.
Työskentelyn päätyttyä
Poistu ajoleikkurilta vasta, kun olet sammuttanut
moottorin, kytkenyt pysäköintijarrun ja irroittanut
virta-avaimen.
Turvalaitteet
Suojalaitteet suojaavat sinua ja siksi niiden tulee
aina olla kunnossa.
Turvalaitteita ei saa muuttaa eikä niiden toimintaa
saa yrittää estää.
Turvalaitteita ovat:
Ruohonkokooja/ ulosheittoaukon läppä / allejät-
tötulppa
Kuva 6
Nämä osat suojaavat ympäristöön sinkoutuvien esi-
neiden ja leikkuulaitteen aiheuttamilta tapaturmilta.
Laitetta saa käyttää vain ruohonkokooja (a) kiinnitet-
tynä, kun ulosheittoputki (b), ulosheittoaukon läppä
(c) tai allejättötulppa (d) on paikalleen asennettuna.
Turvalukitusjärjestelmä
Turvalukitusjärjestelmä sallii moottorin käynnistyä
vain, jos
- kuljettaja istuu ajoleikkurin istuimella,
- pysäköintijarru on kytketty,
- suunnanvaihtovipu on vapaa-asennossa N,
- ulosheittoaukon läppä, allejättötulppa tai ulosheit-
toputki on asennettuna,
- leikkuulaite on kytketty pois päältä.
Turvalaitejärjestelmä sammuttaa moottorin heti, kun
kuljettaja poistuu istuimelta eikä pysäköintijarrua ole
kytketty päälle eikä leikkuulaitetta pysäytetty.
Taakse keräävissä malleissa järjestelmä estää
ruohon leikkaamisen, jos ulosheittoaukon läppä tai
ruohonkokooja ei ole kiinnitettynä (moottori sammuu
tai leikkuulaite kytkeytyy pois päältä).
Koneissa, joissa ei ole OCR-toimintoa tai jos
OCR-toiminto on kytketty pois päältä, järjestelmä
estää peruuttamisen leikkuulaite päälle kytkettynä
(moottori kytkeytyy pois päältä automaattisesti).
Kytke sen vuoksi leikkuulaite pois päältä ennen
peruuttamista.
Laitteeseen kiinnitetyt tarrat
Laitteeseen on kiinnitetty kuvakkein varustettuja
tarroja. Kuvakkeiden selitykset:
Huomio! Lue käyttöohje ennen laitteen
käyttöönottoa!
Varmista, ettei vaara-alueella ole
muita henkilöitä!
Varo terää ja muita pyöriviä osia.
Tapaturmavaara.
112
Kokoaminen
FI
Varo terää ja muita pyöriviä osia. Ta-
paturmavaara. Pidä kädet ja jalat pois
aukkojen kohdalta koneen käydessä.
MAX 20%
Työskentely jyrkässä rinteessä
on vaarallista.
Ympäristöön sinkoavan ruohon tai
kiinteiden kappaleiden aiheuttama
tapaturmavaara.
Huomio! Räjähdysvaara.
Akkuhappoa/Syövyttävää.
Älä astu leikkuulaitteen päälle, kun
nouset koneeseen tai poistut konees-
ta.
Vaara! Tahattoman päällekytkemisen
vaara.
Irrota sytytystulpan liitin ennen kuin
alat huoltaa laitetta. Pidä kädet ja jalat
etäällä pyörivistä osista.
Irroita virta-avain ennen kaikkia tehtä-
viä töitä. Noudata tämän käyttöohjeen
ohjeita.
3E
Vanhat akut ja paristot eivät ole seka-
jätettä.
Varo!
Käytä suojalaseja.
Vaara! Avotuli, kipinät
ja tupakointi on kielletty!
Irroita akku ennen leikkurin kallistamista.
Leikkuria saa käyttää vain, kun ulosheittoaukon läppä
tai allejättötulppa on asennettu paikoilleen.
Pidä laitteen tarrat puhtaina, jotta ne ovat hyvin
luettavissa.
Vaihda vahingoittuneet tai lukukelvottomat tarrat.
Käyttöohjeen kuvakkeet
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
kuvakkeita:
Vaara
Selostettu toiminta aiheuttaa ihmisille vaara-
tilanteita.
Huomio
Selostettu toiminta aiheuttaa esinevahinkoja.
Huomaa
Viittaa tärkeisiin tietoihin ja käyttövinkkeihin.
Kierrätysohje
Hävitä pakkausmateriaali, käytöstä poistettu laite
yms. paikallisten määräysten mukaisesti.
Sijaintitiedot
Näissä ohjeissa sijaintitiedot (esim. vasen, oikea)
katsotaan kuljettajan paikalta ajosuuntaan.
Kokoaminen
Koneen kokoaminen
Laitteen kokoaminen selostetaan ja havainnollis-
tetaan kuvin käyttöohjeen lopussa tai liitteessä.
Kuvissa saattaa olla käyttäjän koneesta poikkeavia
yksityiskohtia.
Akun käyttöönotto
Vaara
Akkuhappo aiheuttaa myrkytys- ja louk-
kaantumisvaaran
Käytä suojalaseja ja suojakäsineitä. Varo, ettei
akkuhappoa pääse iholle.
Jos akkuhappoa roiskuu kasvoille tai silmiin,
huuhtele ne välittömästi kylmällä vedellä ja mene
lääkäriin.
Jos akkuhappoa niellään, on juotava runsaasti vettä
ja mentävä heti lääkäriin.
Säilytä akkuja poissa lasten ulottuvilta.
Älä kallista akkua, happoa voi valua ulos akusta.
Toimita ylijäänyt akkuhappo myyjäliikkeeseen tai
ongelmajätekeräykseen.
113
Koneen osat
FI
Huomio
Akkuhappoa ja sen kaasut aiheuttavat
tulipalo-, räjähdys- ja syöpymisvaaran
Puhdista heti koneen osat, jos niiden päälle on rois-
kunut akkuhappoa. Akkuhappo vaikuttaa syövyttä-
västi. Älä tupakoi. Varmista, ettei lähellä ole palavia
eikä kuumia esineitä.
Oikosulun mahdollisuus akkua käsiteltäessä
Älä aseta mitään työkaluja äläkä metalliesineitä
akun päälle.
Kiinnitä ja irroita akku aina oikeassa järjestyksessä.
Käytä akkua vain napojen suojus (mallista riippuen
joko plusnavan suojus tai koko akun suojakansi)
asennettuna .
Irroittaminen
Irrota ensin musta kaapeli (-), sitten punainen
kaapeli (+).
Kiinnittäminen
Kiinnitä ensin punainen kaapeli (+), sitten musta
kaapeli (-).
Akku on täytetty tehtaalla akkuhapolla ja suljettu.
Myös huoltovapaata akkua on huollettava, jotta se
kestäisi käytössä mahdollisimman pitkään.
Pidä akku puhtaana.
Varo kallistamasta akkua. Myös huoltovapaasta
akusta valuu elektrolyyttinestettä, jos akkua kallis-
tetaan.
Lataa akkua ennen ensimmäistä käyttökertaa
12 V akkulaturilla (maks. latausvirta 1,1 A) 12 - 14
tuntia.
Lataamisen jälkeen irrota ensin akkulaturin pis-
toke pistorasiasta ja irrota vasta sitten akku (katso
myös laturin käyttöohje).
Koneen osat
Huomio! Konevaurioiden vaara.
Tässä selostetaan alustavasti hallintalaitteiden toi-
minnot. Älä käynnistä vielä mitään toimintoja!
Kuva 1
1 Nopeusaluevipu, jossa on pysäköintiasento
Nopeus (kuva 4a):
Alhainen nopeus
= vipu asentoon 1.
Suuri nopeus
= vipu asentoon 6 tai 7 (optio).
Nopeus lisääntyy
= valitse ajoalue käyttämättä kytkin-/jarrupoljinta.
Nopeus hidastuu
= valitse ajoalue käyttämällä kytkin-/jarrupoljinta
(paina puoleen väliin).
Pysäköintijarru (kuva 4b):
Seisontajarrun päällekytkentä: Paina kytkin-/
jarrupoljin pohjaan saakka, työnnä nopeusalueen
vipu asentoon . Seisontajarrun vapauttaminen:
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan saakka, työnnä
vipu haluamasi nopeusalueen kohdalle.
2 Kytkin-/jarrupoljin
Kytkeminen = paina poljin puoliväliin.
Jarruttaminen = Paina poljin pohjaan.
Huomaa
Käytetään myös seisontajarrun kytkemiseen
ja vapauttamiseen.
3 Leikkuukorkeuden säätövipu
Vivusta säädetään leikkuukorkeus (asennot 1 -
maks. 5 – mallista riippuen).
Asento 1 = pienin leikkuukorkeus – leikkuulaite
aivan alhaalla.
Asento 5 * = suurin leikkuukorkeus – leikkuulaite
aivan ylhäällä.
(* Mallista riippuen. Suurin numero vastaa suu-
rinta leikkuukorkeutta.)
4 Polttoainemäärän osoitin (mallista riippuen)
Tarkastuslasista näkee polttoainesäiliön polttoai-
nemäärän (kuva 7).
5 Suunnanvaihtovipu
Säädöt saa tehdä vain laitteen ollessa pysäytet-
tynä. Paina ensin jarrupoljin pohjaan asti ja pidä
pohjaanpainettuna.
Eteenpäin = vipu asentoon F/
Vapaa = vipu asentoon N
Peruutus = vipu asentoon R/
6 PTO-vipu
Leikkuulaite kytketään mekaanisesti päälle tai pois
päältä PTO-vivulla.
Kytke leikkuulaite pois päältä
= Paina vipu pois kolosta ja vedä se taakse ääria-
sentoon.
Kytke leikkuulaite päälle
= Työnnä vipua hitaasti eteen, kunnes se luk-
kiutuu paikalleen.
114
Käyttö
FI
7 Virtalukko (mallista riippuen)
Virtalukko
Kuva 5a
Käynnistys: Käännä avainta oikealle . Päästä heti
irti, kun moottori käy. Avain on asennossa .
Pysäytys: Käännä avainta vastapäivään asentoon .
Virtalukko, jossa OCR-toiminto (mallista riip-
puen)
Kuva 5b
Tämä virtalukko on varustettu OCR-toiminnolla
(= käyttäjän kontrolloima toiminto, joka sallii ruo-
honleikkuun peruutettaessa).
Käynnistys: Käännä avainta oikealle . Päästä
heti irti, kun moottori käy. Avain on asennossa
(normaaliasento) ja ruohonleikkuu on
mahdollista eteenpäin ajettaessa.
OCR-asento: Käännä avain normaaliasennosta
vasemmalle asentoon ruohonleikkuu peruutetta-
essa ja paina katkaisinta (1). Merkki-
valo (2) syttyy. Nyt koneella voi leikata ruohoa
sekä eteen- että taaksepäin ajettaessa.
Pysäytys: Käännä avainta vastapäivään asentoon .
8 Kaasuvipu
Moottorin kierosnopeuden portaaton säätö.
Moottorin kierrosnopeus suuri = .
Moottorin kierrosnopeus pieni = .
9 Rikastin (mallista riippuen)
Kylmää moottoria käynnistäessäsi vedä rikastin
(9a) ulos tai aseta kaasuvipu asentoon (9b).
10 Polttoainesäiliön tulppa
Tankkaaminen.
11 Öljyn täyttöaukko
Öljyn täyttäminen, öljymäärän tarkistaminen.
12 Akku
13 Ruohonkokooja
Kerää leikkuujätteen talteen.
14 Ulosheittoputki
Johtaa leikkuujätteen ruohonkokoojaan.
15 Tölkkiteline
16 Vetokoukko (mallista riippuen)
Käyttö mahdollista vain ruohonkokooja
irrotettuna.
17 Täyttötason näyttö (mallista riippuen)
Käyttö
Noudata myös moottorin käsikirjan ohjeita!
Vaara
Tapaturmavaara
Ruohonleikkuun aikana ajoleikkurin lähellä ei saa
olla muita henkilöitä, lapsia eikä kotieläimiä. Ympä-
ristöön sinkoutuvat kivet yms. voivat aiheuttaa
tapaturman.
Lapset eivät saa käyttää konetta.
Ole varovainen leikatessasi ruohoa peruutusvaih-
teen ollessa päällä (koneet, joissa on OCR-katkai-
sin). Työskentelyalueella ei saa olla ketään.
Älä tyhjennä ruohonkokoojaa leikkuulaitteen ollessa
käynnissä.
Ruohonkokoojaa tyhjennettäessä ympärille sinkou-
tuva ruoho saattaa aiheuttaa tapaturman käyttäjälle
tai muille henkilöille.
Kone saattaa kaatua ja voit loukata itsesi, kun
leikkaat nurmikkoa jyrkässä rinteessä. Leikkaa
jyrkkää rinnettä aina ylhäältä alas ja päinvastoin, älä
koskaan poikkisuuntaan. Älä leikkaa yli 20 % kalte-
vassa rinteessä. Älä vaihda suuntaa rinteessä. Vältä
kostean ruohon leikkaamista. Ajoleikkuri voi luisua,
koska pito ei ole niin hyvä kuin kuivalla maalla. Kone
saattaa kaatua. Leikkaa vain kuivaa ruohoa.
Vältä liian suuria nopeuksia. Onnettomuusriski
lisääntyy.
Ruohon leikkaaminen reuna-alueilla, esim. jyrkkien
rinteiden tai puiden, pensaiden ja pensasaitojen
lähellä on vaarallista. Tapaturmavaara.
Säilytä turvallinen etäisyys reuna-alueisiin.
Ole erittäin varovainen, kun peruutat ruohonleikkuun
aikana. Poista leikattavalta nurmikolta kaikki esineet,
jotka voisivat sinkoutua ympäristöön leikkuulaitteen
osuessa niihin.
Jos jokin vieras esine, esim. kivi, osuu leikkuulaittee-
seen tai jos kone alkaa täristä voimakkaasti:
Sammuta moottori heti. Anna huollon tarkastaa kone
vaurioiden varalta, ennen kuin otat sen uudelleen
käyttöön.
Älä mene ruohon ulosheittoaukon eteen, kun ajoleik-
kuria käytetään sivulle heittävänä.
Pidä aina kädet ja jalat kaukana koneen pyörivistä
osista.
Sammuta moottori, irroita virta-avain ja sytytystulpan
liitin, ennen kuin alat poistaa pysähtymisen aiheutta-
jaa tai heittoputken tukkeumia.
Älä käytä konetta huonolla säällä, esim. jos on sade-
kuurojen tai ukkosen riski.
Hiilimonoksidi aiheuttaa häkämyrkytyksen vaaran
Käytä polttomoottoria vain ulkona.
Räjähdys- ja tulipalovaara
Polttoaine-/bensiinihöyryt ovat räjähtäviä. Bensiini
syttyy herkästi.
Tankkaa ennen moottorin käynnistämistä. Älä avaa
polttoainesäiliötä moottorin käydessä tai moottorin
ollessa lämmin. Lisää polttoainetta vain moottorin
ollessa sammutettuna ja kun se on jäähtynyt. Vältä
avotulen käyttöä ja kipinöiden muodostumista. Älä
tupakoi. Tankkaa kone vain ulkona.
Jos polttoainetta on läikkynyt yli, älä käynnistä
moottoria.
Siirrä kone pois paikalta, johon polttoainetta on valu-
nut. Odota, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet.
Poista ruoho tai ulosvalunut öljy seuraavista osista
tulipalon välttämiseksi: Moottori, äänenvaimennin,
akku, polttoainesäiliö.
Vaara
Viallinen kone aiheuttaa tapaturmavaaran
Käytä konetta vain, kun se on täysin kunnossa.
Tarkasta kone ennen käyttöä vaurioiden varalta.
Tarkasta, ovatko turvalaitteet, leikkuulaite ja sen
kiinnikelevyt, hallintalaitteet ja ruuviliitokset ehjät ja
kunnolla paikallaan.
Vaihda vialliset osat.
115
Käyttö
FI
Vaara
Tapaturmavaara
Älä ryhdy tarkastus-, huolto- äläkä säätötöihin moot-
torin käydessä tai ollessa kuuma.
Käyttöajat
Noudata maakohtaisia käyttöajoista annettu-
ja määräyksiä (tarvittaessa ota selvää viran-
omaisilta, milloin koneen käyttö on sallittua).
Aina ennen käyttöä
Tarkasta:
kaikki suojalaitteet,
moottoriöljyn määrä (katso moottorin käsikirja),
polttoaineen määrä ja että
renkaiden ilmanpaine,
Konepeiton ilma-aukot. Niissä ei saa olla likaa
eikä ruohosilppua.
Tankkaaminen ja öljytason tarkistaminen
Huomaa
Moottori on täytetty öljyllä jo tehtaalla. Tar-
kista öljymäärä, lisää öljyä tarvittaessa.
Polttoainesuositus lyijytön bensiini. Ks. moottorin
käsikirja.
Täytä tankki korkeintaan 2,5 cm päähän täyttö-
aukon reunasta.
Sulje polttoainesäiliö hyvin.
Tarkista öljymäärä. Öljytason tulee olla merkkien
Full/Max ja Add/Min välissä (ks. myös moottorin
ohjekirja).
Rengaspaineiden tarkistaminen
Huomaa
Renkaiden ilmanpaine voi olla tarvittavaa
korkeampi tuotantosyistä.
Tarkista renkaiden ilmanpaine. Korjaa tarvittaessa
(katso luku Huolto):
- edessä: 1,0 bar
- takana: 0,7 bar
Kuljettajanistuimen säätäminen
Kuva 2
Aseta istuin haluamaasi asentoon.
Ohjauspyörän säätäminen(mallista
riippuen)
Kuva 3
Paina lukitusnuppia ja siirrä ohjauspyörä halua-
maasi kohtaan (a, b, c).
Huomaa
Varmista, että lukitusnuppi lukkiutuu oikein!
Moottorin käynnistäminen
Huomaa
Joissakin malleissa ei ole rikastinta. Moottori
säätyy automaattisesti oikein käynnistystä
varten.
Avaa bensiinihana (jos sellainen on, ks. moottorin
ohjekirja).
Istu kuljettajanistuimelle.
Kytke leikkuulaite pois päältä ja siirrä se ylös:
- Siirrä PTO-vipu o-asentoon .
- Aseta leikkuukorkeuden säätövipu asentoon 5
(leikkuulaite ylhäällä).
Kytke seisontajarru.
Aseta suunnanvaihtovipu asentoon N.
Aseta kaasuvipu asentoon .
Kun moottori on kylmä, vedä rikastin ulos tai aseta
kaasuvipu asentoon .
Käännä virta-avain asentoon , kunnes moottori
käynnistyy (käynnisysyritys saa kestää enintään 5
sekuntia, odota 10 sekuntia ennen uutta yritystä).
Kun moottori käy, käännä virta-avain asentoon
/ .
Heti kun moottori käynnistyy, siirrä rikastinta/
kaasuvipua hitaasti takaisin, kunnes moottori käy
tasaisesti.
Moottorin sammuttaminen
Siirrä kaasuvipu keskiasentoon.
Anna moottorin käydä n. 20 sekuntia.
Käännä virta-avain asentoon .
Irroita virta-avain.
Kytke seisontajarru päälle ennen koneelta poistu-
mista.
Ajaminen
Vaara
Äkillinen liikkeellelähtö, äkkipysäytys ja suurella
nopeudella ajaminen lisäävät tapaturmariskiä ja
saattavat aiheuttaa laitevaurioita. Ole erittäin varo-
vainen peruuttaessasi. Älä säädä istuinta äläkä
korjaa sen asentoa ajon aikana.
Huomio! Konevaurioiden vaara.
Älä vaihda ajosuuntaa pysäyttämättä ensin
ajoleikkuria.
Käynnistä moottori ohjeiden mukaisesti.
Seisontajarrun vapauttaminen: Paina kytkin-/jar-
rupoljin pohjaan saakka, työnnä vipu haluamasi
nopeusalueen kohdalle.
Aseta suunnanvaihtovipu haluamasi asentoon.
Nosta jalka hitaasti kytkin-/jarrupolkimelta, kunnes
ajoleikkuri lähtee liikkeelle.
116
Vihjeitä nurmikonhoitoon
FI
Pysäyttäminen
Paina kytkin-/jarrupoljinta, kunnes leikkuri py-
sähtyy.
Ruohon leikkaaminen
Normaalikäyttö / (ks. kohta Virtalukon
käyttö): Kytke leikkuulaite pois päältä ennen
peruuttamista ja siirrä se ylös.
Ruohon leikkaaminen peruutettaessa
(ks. virtalukon käyttö): Noudata erityistä varovai-
suutta leikatessasi ruohoa taaksepäin ajettaessa
ja aktivoi toiminto vain, kun se on todella tarpeen.
Älä vaihda ajosuuntaa, kun kone rullaa vapaalla
tai liikkuu.
Käynnistä moottori ohjeiden mukaisesti.
Jotta tehoa on riittävästi, aseta kaasuvipu asen-
toon .
Seisontajarrun vapauttaminen: Paina kytkin-/jar-
rupoljin pohjaan saakka, työnnä vipu haluamasi
nopeusalueen kohdalle.
Aseta suunnanvaihtovipu asentoon F/eteenpäin.
Kytke leikkuulaite päälle:
- Kytke PTO päälle.
Laske leikkuulaite alas.
Nosta jalka hitaasti kytkin-/jarrupolkimelta, kunnes
ajoleikkuri lähtee liikkeelle.
Ruohonkokoojan tyhjentäminen
Kun ruohosilppua jää maahan tai täyttötason näyttö
(17, kuva 1) osoittaa täyttä:
Pysäytä kone.
Kytke seisontajarru.
Kytke leikkuulaite pois päältä.
Kuva 10a
Nosta ruohonkokooja takakahvasta pois paikal-
taan ja tyhjennä se.
tai
Kuva 10b
Sammuta moottori ja odota,
kunnes moottori on pysähtynyt.
Irroita ruohonkokooja.
Tyhjennä se.
Aseta se takaisin paikalleen.
Yleistä
Ajoleikkuria ei saa kuormittaa leikkuukorkeutta ja
ajonopeutta säädettäessä.
Valitse leikkuukorkeus ja ajonopeus ruoholajin,
ruohon korkeuden ja nurmikon kosteuden mukaan
niin, että työskentely onnistuu ilman häiriöitä. Jos
heittoputki tai kokooja tukkeutuu, alenna ajonopeutta
ja nosta leikkuukorkeutta.
Ajoleikkurin käytön lopettaminen
Pysäytä ajoleikkuri.
Paina jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru.
Kytke leikkuulaite pois päältä ja siirrä se ylös.
Siirrä kaasuvipu keskiasentoon.
Käännä virta-avain 20 s kuluttua asentoon .
Irroita virta-avain.
Huomaa
Vie kone sisätilaan vasta, kun moottori on
jäähtynyt.
Lisävarusteet
Leikkuuterät aiheuttavat loukkaantumis-
vaaran
Käytä suojakäsineitä.
Kuva 6
Sivulle heittävät mallit
Lisävaruste: Ulosheittoaukon läppä (c)
Aseta leikkuukorkeuden säätövipu asentoon 1
(leikkuulaite alhaalla).
Irrota ulosheittoputki (b).
Asenna ulosheittoaukon läppä (c).
Silppuaminen
Lisävaruste: Allejättötulppa (d)
Aseta leikkuukorkeuden säätövipu asentoon 1
(leikkuulaite alhaalla).
Irroita ulosheittoputki (b).
Asenna allejättötulppa (d).
Huomaa
Turvalaitejärjestelmästä johtuen tulee ruo-
honkokoojan (a) olla asennettuna sekä sivul-
le leikatessa että silppuamalla leikatessa.
Vihjeitä nurmikonhoitoon
Muutamia vihjeitä, jotta nurmikkosi kasvaisi tasai-
sesti ja terveellä kasvualustalla.
Ruohon leikkaaminen
Nurmikossa kasvaa monia ruoholajeja. Kun leikkaat
nurmikon usein, vahvan juuriston muodostavat kas-
vit vahvistuvat. Jos leikkaat nurmikkoa vain harvoin,
korkea heinä ja rikkaruohot
(esim. apila ja päivänkakkara) vahvistuvat.
Nurmikon normaalikorkeus on noin 4 - 5 cm. Leik-
kaa kerralla vain 1/3 ruohon korkeudesta; ts. kun
ruoho on 7 - 8 cm korkeaa, leikkaa se normaalikor-
keuteen. Mikäli mahdollista, älä leikkaa nurmikkoa
lyhyemmäksi kuin 4 cm. Nurmikko voi vaurioitua
kuivana aikana. Jos nurmikko on (esim. loman
aikana) päässyt kasvamaan liian korkeaksi, leikkaa
se normaalikorkeuteen vähitellen.
117
Kuljettaminen
FI
Silppuava leikkaaminen (lisävarusteilla)
Ruoho leikataan hienoksi silpuksi
(n. 1 cm), jolloin sen voi jättää maatumaan. Silloin
nurmikkoon jää paljon ravinteita.
Kun valitset silppuavan leikkaamisen, pääset par-
haimpaan tulokseen pitämällä ruohon aina lyhyenä,
ks. myös kohta Ruohon leikkaaminen.
Noudata seuraavia ohjeita käyttäessäsi konetta
silppuavana:
- Älä leikkaa märkää ruohoa.
- Lyhennä ruohoa korkeintaan 2 cm yhdellä kerralla.
- Aja hitaasti.
- Käytä moottoria maksimikierrosnopeudella.
- Puhdista leikkuulaite säännöllisesti.
Kuljettaminen
Aja koneella vain, kun vaihdat työskentelypaik-
kaa lyhyen matkan. Käytä pitkää matkaa varten
kuljetusajoneuvoa.
Huomaa: Ajoleikkuria ei ole hyväksytty
tieliikennekäyttöön.
Lyhyet matkat
Vaara
Esineet voivat singota ympäristöön niiden osuessa
pyöriviin leikkuuteriin. Tapaturmien ja esinevahinko-
jen vaara.
Muista kytkeä leikkuulaite pois päältä ennen aja-
maan lähtöä.
Pitkät matkat
Varo kuljetusvaurioita
Käytä kuljetusvälineitä (esim. kuljetusajoneuvoa,
lastausramppia tms.) määräysten mukaisesti
(ks. käyttöohjeet). Varmista ajoleikkurin paikoillaan
pysyminen kuljetuksen aikana.
Vuotava polttoaine on vaaraksi ympäristölle
Kone ei saa olla kuljetuksen aikana kallellaan.
Valmistele kuljetusajoneuvo kuljetusta varten.
Kiinnitä ramppi kuljetusajoneuvoon.
Kytke kone vapaalle käsin ja työnnä se lavalle.
Kytke seisontajarru.
Varmista koneen pysyminen paikallaan.
Puhdistaminen / Huolto
Vaara
Moottorin käynnistyminen vahingossa
aiheuttaa tapaturmavaaran
Suojaa itsesi tapaturman varalta. Ennen laitteelle
tehtäviä huoltotöitä.
- Sammuta moottori.
- Irroita virta-avain.
- Kytke seisontajarru.
- Odota, kunnes kaikki koneen liikkuvat osat
ovat varmasti pysähtyneet. Moottorin tulee olla
jäähtynyt.
- Irroita sytytystulpan liitin, jotta moottori ei voi käyn-
nistyä vahingossa.
Huomio
Älä puhdista konetta painepesurilla.
Puhdistaminen
Huomaa
Puhdista kone hyvin käytön jälkeen.
- Pysäköi kone kiinteälle ja tasaiselle paikalle.
- Kytke seisontajarru.
Leikkuulaitteen puhdistaminen
Vaara
Terävät leikkuuterät aiheuttavat tapatur-
mavaaran
Käytä työkäsineitä.
Puhdista leikkuulaite varovasti.
Varo moottorivaurioita
Älä kallista konetta enempää kuin 30°. Moottorin
palotilaan voi valua polttoainetta. Seurauksena on
moottorivaurio.
Siirrä leikkuulaite aivan ylös.
Puhdista leikkuutila harjalla tai kankaalla.
Leikkuulaite, jossa on puhdistussuutin (mallista
riippuen)
Kuva 9
Aseta kone tasaiselle alustalle, jossa ei ole soraa
eikä irtokiviä. Kytke seisontajarru.
1. Kiinnitä vesiletku pikaliittimellä puhdistussuutti-
meen. Avaa vesihana.
2. Käynnistä moottori.
3. Laske leikkuulaite alas ja käynnistä se muuta-
maksi minuutiksi.
4. Sammuta leikkuulaite ja moottori.
5. Irrota vesiletku.
Toista kohdat 1 - 5 toisen puhdistussuuttimen koh-
dalla (mikäli sellainen on).
Puhdistuksen (toimenpiteiden 1 - 5) jälkeen:
Nosta leikkuulaite ylös. Laske moottorin kierrokset
joutokäynnille.
Käynnistä moottori. Käytä leikkuulaitetta muutama
minuutti, jotta se kuivuu.
Ruohonkokoojan puhdistaminen
Irroita ruohonkokooja ja tyhjennä se.
Voit pestä ruohonkokoojan voimakkaalla vesisuih-
kulla (puutarhaletkulla).
Anna ruohonkokoojan kuivua hyvin ennen seu-
raavaa käyttökertaa.
118
Puhdistaminen / Huolto
FI
Huolto
Noudata moottorin ohjekirjassa annettuja huolto-oh-
jeita. Vie ajoleikkuri käyttökauden jälkeen pienkone-
huoltoon tarkastettavaksi ja huollettavaksi.
Moottorivaurioiden vaara
Moottoriöljy on vaaraksi ympäristölle
Toimita öljynvaihdon yhteydessä kerätty jäteöljy
ongelmajätteen keräyspisteeseen.
Akut ovat vaaraksi ympäristölle
Vanhat akut eivät kuulu talousjätteeseen. Toimita
vanhat akut myyjäliikkeeseen tai ongelmajäteke-
räykseen. Poista akku ennen kuin viet ajoleikkurin
romutettavaksi.
Käynnistysapukaapelin käyttö
Vaara
Älä kytke käynnistyskaapelia vialliseen tai jäätynee-
seen akkuun. Varmista, että laitteet ja kaapeliliittimet
eivät kosketa toisiaan ja että sytytysvirrat on kytketty
pois päältä.
Kiinnitä punainen käynnistyskaapeli tyhjän akun ja
käynnistysapuakun plusnapoihin (+).
Kiinnitä musta käynnistyskaapeli ensin käynnistys-
apuakun miinusnapaan (-). Kiinnitä toinen liitin sen
ajoneuvon, jonka akku on tyhjä, moottorilohkon
runkoon (mahdollisimman kauas akusta).
Huomaa
Jos käynnistysapuakku on asennettu ajo-
neuvoon, niin tätä ajoneuvoa ei saa käynnis-
tää kaapelikäynnistyksen aikana.
Kytke pysäköintijarru. Käynnistä se ajoneuvo,
jonka akku on tyhjä.
Irroita käynnistyskaapeli päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Renkaiden ilmanpaine
Huomio
Älä ylitä suurinta sallittua rengaspainetta (ks. tieto
renkaan kyljestä). Älä seiso renkaan edessä tai
yläpuolella ilmaa lisätessäsi.
Suositellut rengaspaineet:
- edessä: 1,0 bar
- takana: 0,7 bar
Liian suuri rengaspaine lyhentää renkaan käyt-
töikää. Tarkista rengaspaine aina ennen ajamaan
lähtöä.
5 käyttötunnin jälkeen
Ensimmäinen moottoriöljyn vaihto. Seuraavat
vaihtovälit, ks. moottorin ohjekirja. Vaihda öljy
pikavaihtoventtiilin (kuva 8, lisävaruste) kautta.
10 käyttötunnin jälkeen
Voitele kaikki nivel- ja laakerointikohdat (käyttö-
vivut, leikkuulaitteen korkeussäätö, kytki-/jarru-
poljin, ...) muutamalla tipalla voiteluöljyä.
Puhdista akun navat.
25 käyttötunnin välein
Voitele kaikki teräakselit, kiristysrullat ja kiristys-
rullien pidikkeet voitelunippojen kautta 251H EP
-tyyppisellä rasvalla. Suosittelemme antamaan
tämän huollon tehtäväksi.
Voitele ohjauslaitteen hammaspyörät yleisrasvalla.
Voitele ohjausnivelet muutamalla tipalla voitelu-
öljyä.
Voitele etupyörien laakerit ja akselit voitelunip-
pojen kautta yleisrasvalla.
50 käyttötunnin välein
Anna huollon poistaa vaihteistoon kerääntynyt lika
ja ruohosilppu.
Tarvittaessa
Lataa akku
Suosittelemme poistamaan akun, jos laite on pidem-
män aikaa käyttämättä. Lataa akku täyteen ennen
varastointia, varastoinnin aikana 2 kuukauden välein
sekä vielä ennen akun uudelleen käyttöönottoa.
Huomaa
Noudata akkulaturin käyttöohjeita.
Sulakkeiden vaihto
Vaihda viallisen sulakkeen tilalle vain samantyyp-
pinen.
Kerran käyttökauden aikana
Voitele ohjauslaitteen hammaspyörät yleisrasvalla.
Voitele ohjausnivelet muutamalla tipalla voitelu-
öljyä.
Voitele kaikki nivel- ja laakerointikohdat (käyttö-
vivut, leikkuulaitteen korkeussäätö, kytki-/jarru-
poljin, ...) muutamalla tipalla voiteluöljyä.
Puhdista sytytystulppa ja säädä kärkiväli tai
vaihda sytytystulppa, ks. moottorin ohjekirja.
Anna huollon voidella takimmaiset pyöränakselit
erikoisrasvalla (vettä hylkivällä rasvalla).
Anna huollon teroittaa tai vaihtaa leikkuuterät.
119
Säilyttäminen
FI
Säilyttäminen
Huomio
Materiaalivaurioiden vaara
Säilytä ajoleikkuria puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Moottorin pitää olla jäähtynyt.
Suojaa laite ruostumiselta, jos se on pitempään
käyttämättä, esim. talvella.
Käyttökauden lopuksi tai jos laite on yli kuukauden
käyttämättä:
Puhdista kone ja ruohonkokooja.
Pyyhi kaikki metalliosat ruostumisen estämiseksi
öljyyn kastetulla rievulla tai suihkuta ne yleisvoite-
luspraylla.
Lataa akku akkulaturilla.
Irrota akku talvisäilytyksen ajaksi, lataa akku ja
säilytä sitä kuivassa ja viileässä paikassa (suo-
jassa pakkaselta). Lataa akku 4 - 6 viikon välein ja
vielä ennen uudelleen käyttöönottoa.
Laske pois polttoaine (ainoastaan ulkona) ja
varastoi moottori moottorin ohjekirjan ohjeiden
mukaan.
Tarkista, että rengaspaineet vastaavat renkaille
ilmoitettuja paineita. Jos renkaissa ei ole mer-
kintää, rengaspaineen tulisi olla 0,9 bar.
Säilytä ajoleikkuri puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Takuu
Takuu on maakohtainen. Takuun myönnämme me
tai sen myöntää maahantuoja.
Korjaamme takuun mukaisesti veloituksetta laitteen
materiaali- tai valmistusvirheestä aiheutuneet viat.
Käänny takuuasioissa myyjäliikkeen tai sinua lähellä
sijaitsevan jälleenmyyjän puoleen.
Moottoriin liittyvää tietoa
Moottorin valmistaja on vastuussa kaikista mootto-
riin liittyvistä, tehoa, tehonmittausta, teknisiä tietoja,
takuuta ja huoltoa koskevista ongelmista. Lisätietoja
löydät ajoleikkurin mukana toimitettavasta erillisestä
moottorinvalmistajan ohjekirjasta.
120
Vikatilanteet
FI
Vikatilanteet
Vaara
Moottorin käynnistyminen vahingossa
aiheuttaa tapaturmavaaran
Suojaa itsesi tapaturmien varalta. Ennen laitteelle
tehtäviä huoltotöitä.
- Sammuta moottori.
- Irroita virta-avain.
- Kytke seisontajarru.
- Odota, kunnes kaikki koneen liikkuvat osat
ovat varmasti pysähtyneet. Moottorin tulee olla
jäähtynyt.
- Irroita sytytystulpan liitin, jotta moottori ei voi käyn-
nistyä vahingossa.
Syyt ajoleikkurin toimintahäiriöihin ovat usein yksin-
kertaisia. Alla olevien ohjeiden avulla pystyt tunnista-
maan syyt helposti. Jotkut viat voit myös korjata itse.
Jos olet epävarma, käänny huollon puoleen.
Ongelma Mahdollinen syy Toimi näin
Käynnistin ei pyöri. Turvalukitusjärjestelmä on rea-
goinut. Kun käynnistät koneen, istu kuljettajan
istuimelle, paina jarrupoljin pohjaan tai
kytke seisontajarru. Kytke leikkuulaite pois
päältä.
Asenna ruohonkokooja ja ulosheittoputki
tai ulosheittoaukon läppä tai allejättötulppa.
Akku on kytketty väärin. Liitä punainen kaapeli akun plusnapaan (+)
ja musta kaapeli akun miinusnapaan (-).
Akku on tyhjä tai akun varaustila
on matala. Lataa akku.
Sulake on palanut. Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudelleen,
selvitä syy (yleensä oikosulku).
Moottorin ja rungon välinen maa-
doitusjohto irti. Kiinnitä maadoitusjohto.
Käynnistin pyörii, mutta moottori
ei käynnisty. Rikastin ja kaasuvipu ovat vää-
rässä asennossa. Käytä rikastinta.
Aseta kaasuvipu asentoon .
Kaasuttimeen ei tule polttoainet-
ta, polttoainesäiliö on tyhjä. Lisää polttoainetta.
Sytytystulppa on viallinen tai
likainen. Tarkista tulppa, ks. moottorin ohjekirja.
Ei sytytyskipinää. Anna huollon tarkistaa sytytys.
Moottori savuttaa. Moottorissa on liikaa öljyä. Sammuta moottori heti. Tarkista öljymäärä.
Moottori on vikaantunut. Sammuta moottori heti. Anna huollon
tarkastaa moottori.
Voimakasta tärinää. Teräakseli tai leikkuuterät ovat
vahingoittuneet. Sammuta moottori heti. Anna huollon vaih-
taa vialliset osat.
Ruohon ulosheitto ei toimi tai
leikkuujälki ei ole siisti. Moottorin kierrosnopeus on
alhainen. Anna lisää kaasua.
Liian suuri ajonopeus. Alenna ajonopeutta.
Leikkuuterät ovat tylsät. Anna huollon terottaa tai vaihtaa leikkuu-
terät.
Moottori käy, mutta terät eivät
leikkaa ruohoa. Kiilahihna on poikki. Anna huollon vaihtaa uusi kiilahihna.
121
Para sua segurança
PT
Índice
Informações sobre a placa de caracte-
rísticas
Estas informações são muito importantes para a
posterior identicação na encomenda de peças de
reposição do aparelho e para a Assistência Técnica.
A placa de características encontra-se por baixo do
assento do condutor. Anote todas as indicações da
placa de características do seu aparelho, no quadro
indicado a seguir.
Na Declaração de Conformidade CE anexa, que
é parte integrante destas Instruções de Ser-
viço, encontra estas e outras indicações sobre o
aparelho.
Para sua segurança
Utilização correta do aparelho
Este aparelho destina-se exclusivamente para ser
utilizado
- como trator corta-relva, para cortar superfícies rel-
vadas do jardim da residência e de tempos livres,
- com acessórios, expressamente homologados
para este trator corta-relva,
- em conformidade com as descrições e instru-
ções de segurança fornecidas neste manual de
instruções.
Qualquer outra utilização não é considerada correta.
A utilização incorreta resultará na perda da garantia
e na recusa de qualquer tipo de responsabilidade
por parte do fabricante. O utilizador é responsável
por todos os danos causados a terceiros e suas
propriedades.
Alterações arbitrárias no aparelho excluem qualquer
responsabilidade do fabricante pelos danos daí
resultantes.
Este aparelho não está autorizado para o uso na via
pública e o transporte de passageiros.
Instruções gerais de segurança
Leia atentamente estas Instruções de Serviço antes
de utilizar o aparelho pela primeira vez e proceda
segundo as mesmas.
Informe outros utilizadores sobre a utilização
correta.
Opere o aparelho somente no estado técnico forne-
cido e prescrito pelo fabricante.
Guarde cuidadosamente estas Instruções de Ser-
viço e mantenha-as sempre acessíveis para con-
sulta. Em caso de mudança de proprietário, entre-
gue o manual de instruções com o aparelho.
As peças de reposição e acessórios têm de cumprir
os requisitos especicados pelo fabricante.
Por isso, utilize exclusivamente peças de reposição
e acessórios originais ou as peças de reposição e
os acessórios homologados pelo fabricante.
As reparações devem ser efetuadas, exclusiva-
mente, por uma ocina especializada.
Antes de trabalhar com o aparelho
Em caso de cansaço e doença, não utilizar o
aparelho.
As pessoas que usam o aparelho não podem estar
sob a inuência de estupefacientes (p. ex., álcool,
drogas ou medicamentos.)
Pessoas com menos de 16 anos não podem traba-
lhar com o trator corta-relva.
Este aparelho não se destina à utilização por pes-
soas (crianças incluídas) com capacidades físicas,
sensoriais ou psíquicas limitadas ou com falta de
experiência e/ou de conhecimentos, a menos que
sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança ou que tenham recebido instru-
ções desta pessoa de como o aparelho deve ser
utilizado.
As crianças devem ser vigiadas, para se garantir
que elas não brinquem com o aparelho.
Antes de iniciar o trabalho, familiarize-se com todos
os dispositivos e elementos de comando, assim
como com as suas funções.
Armazene o combustível unicamente nos recipien-
tes expressamente previstos para tal m e nunca
perto de fontes de calor (p. ex., fogões ou reservató-
rios de água quente).
Substitua o escape, depósito de combustível ou
tampa do depósito danicados.
Para sua segurança ........................................... 121
Montagem........................................................... 124
Apresentação do seu aparelho........................... 124
Operação ............................................................ 125
Conselhos para a conservação da relva ............ 128
Transporte .......................................................... 128
Limpeza/Manutenção ......................................... 129
Paragem por período de tempo prolongado....... 131
Garantia .............................................................. 131
Informação sobre o motor .................................. 131
Auxílio em caso de avarias................................. 132
122
Para sua segurança
PT
Engate corretamente reboques ou equipamentos
adicionais. Os equipamentos adicionais, reboque,
pesos bem como dispositivos de captação de relva
cheios inuenciam o comportamento de condução,
sobretudo a manobrabilidade, a capacidade de
travagem e o comportamento de viragem.
Durante o trabalho com o aparelho
Nos trabalhos com ou no aparelho usar vestuário de
trabalho adequado (p. ex., calçado de segurança,
calças compridas, vestuário justo ao corpo, óculos
de proteção e proteção auricular).
O trabalho sem proteção auditiva pode provocar a
perda de audição.
Opere o aparelho somente em estado técnico
perfeito.
Nunca altere as congurações de fábrica do motor.
Nunca abasteça o aparelho com o motor a funcio-
nar ou quente.
Abasteça o aparelho unicamente ao ar livre.
Evite chamas diretas, produção de faíscas e não
fume.
Assegure-se sempre de que não se encontra pes-
soa alguma, especialmente crianças, ou animais na
área de trabalho.
Examine o terreno em que o aparelho vai ser uti-
lizado e remova todos os objetos que possam ser
captados e projetados. Assim evita perigos para
pessoas e danos no aparelho.
Não corte relva em terrenos com uma inclinação
superior a 20%. O trabalho em terrenos íngremes
é perigoso; o aparelho pode deslizar ou virar. Em
terrenos íngremes, sempre que possível, conduza
e trave suavemente; nas descidas, deixe o motor
embraiado e conduza lentamente. Nunca conduza
na transversal à inclinação, mas sempre para cima
e para baixo.
Trabalhe com o aparelho somente à luz diurna ou
com iluminação articial suciente.
O aparelho não está autorizado para o transporte
de pessoas.
Antes de executar qualquer trabalho no
aparelho
Proteja-se contra ferimentos. Antes de executar
qualquer trabalho neste aparelho.
- Desligar o motor.
- Retirar a chave de ignição.
- Acionar o travão de imobilização.
- Aguardar até que todas as peças móveis tenham
alcançado a imobilização total; o motor tem de
estar frio.
- Retirar o terminal da vela de ignição no motor, de
modo a não ser possível um arranque inadvertido
do motor.
Depois do trabalho com o aparelho
Abandone o aparelho só depois de ter desligado o
motor, ativado o travão de imobilização e retirado a
chave de ignição.
Dispositivos de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se à sua
proteção e têm de estar sempre funcionais.
Não é permitido efetuar qualquer alteração nos
dispositivos de segurança ou manipular o seu
funcionamento.
Os dispositivos de segurança são:
Dispositivo de captação de relva/tampa de ex-
pulsão/peça de fecho do composto orgânico
Fig. 6
Estas peças protegem-no contra ferimentos provo-
cados pela lâmina de corte ou objetos projetados.
O aparelho só pode ser operado com o dispositivo
de captação de relva (a) montado com o canal de
expulsão (b) ou a tampa de expulsão (c) ou com a
peça de fecho de composto orgânico (d).
Sistema de bloqueio de segurança
O sistema de bloqueio de segurança permite o
arranque do motor apenas se
- o condutor estiver sentado no assento,
- o travão de imobilização tiver sido acionado,
- a alavanca de sentido de marcha estiver na posi-
ção «N»,
- a tampa de expulsão, a peça de fecho do com-
posto orgânico ou o canal de expulsão estiver
montado/a,
- o mecanismo de corte estiver desligado.
O sistema de bloqueio de segurança desliga o
motor se o operador tiver abandonado o assento
sem ter acionado o travão de imobilização e desli-
gado o mecanismo de corte.
O sistema de bloqueio de segurança impede o corte
de relva sem o dispositivo de captação de relva
instalado (o motor desliga automaticamente).
Nos aparelhos sem a função OCR ou com a função
OCR desativada, o sistema de bloqueio de segu-
rança impede a marcha atrás com o mecanismo de
corte ligado (o motor desliga automaticamente).
Por isso, desligar o mecanismo de corte antes de
iniciar a marcha atrás.
123
Para sua segurança
PT
Símbolos no aparelho
No aparelho encontram-se diversos símbolos
autocolantes. Os símbolos têm os seguintes
signicados:
Atenção! Antes da colocação em
funcionamento, ler as Instruções de
Serviço!
Manter terceiros afastados da zona
de perigo!
Perigo de ferimentos devido a lâminas
ou peças em rotação.
Perigo de ferimentos devido a lâminas
ou peças em rotação. Não colocar as
mãos nem os pés em aberturas com a
máquina em funcionamento.
MAX 20%
Trabalhar em terrenos íngremes pode
ser perigoso.
Perigo de ferimentos devido a relva
ou objetos sólidos projetados.
Atenção! Perigo de explosão.
Ácido da bateria/perigo de corrosão.
Ao subir e descer jamais colocar os
pés em cima do mecanismo de corte.
Perigo! Ativação involuntária.
Antes de proceder a qualquer trabalho
no aparelho, retire o terminal da vela
de ignição. Mantenha as mãos e os
pés afastados de peças em rotação.
Antes de executar quaisquer trabalhos
no aparelho, retire a chave de ignição
e observe as indicações contidas
nestas Instruções de Serviço.
3E
As baterias usadas não devem ser
eliminadas no lixo doméstico.
Cuidado!
Use óculos de proteção.
Perigo! Fogo, faíscas, fontes de luz
desprotegidas
e fumar são interditos!
Antes de inclinar o aparelho, desmontar a bateria.
O aparelho só deve ser operado com o dispositivo de
captação de relva montado com o canal de expulsão
ou a tampa de expulsão ou com a peça de fecho de
composto orgânico.
Mantenha estes símbolos no aparelho sempre em
estado legível.
Substitua símbolos danicados ou ilegíveis.
Símbolos nestas instruções
Nestas instruções são utilizados os símbolos
seguintes:
Perigo
Chama a sua atenção para perigos que
estão relacionados com a atividade descrita
e na qual existe perigo para pessoas.
Atenção
Chama a sua atenção para perigos que
estão relacionados com a atividade descrita
e que podem causar danos materiais.
Nota
Assinala informações e recomendações de
utilização importantes.
124
Montagem
PT
Indicação sobre reciclagem
Restos de embalagens, aparelhos antigos etc.,
devem ser reciclados em conformidade com as
normas locais em vigor.
Indicações de posição
As indicações de posição no aparelho (p. ex.
esquerda, direita) são feitas sempre partindo do
ponto de vista do condutor sentado.
Montagem
Montar o aparelho
No nal das Instruções de serviço ou numa folha
anexa, é apresentada a montagem do aparelho
por meio de imagens. As apresentações grácas
podem, em alguns detalhes, divergir do aparelho
adquirido.
Colocar a bateria em funcionamento
Perigo
Perigo de intoxicação e de ferimentos
devido ao ácido da bateria
Use óculos e luvas de proteção. Evite o contacto da
pele com o ácido da bateria.
Se o ácido da bateria lhe tiver atingido a face ou os
olhos, lave imediatamente com água fria e consulte
um médico.
Se, inadvertidamente, tiver ingerido ácido da bate-
ria, beba muita água e consulte imediatamente um
médico.
Guarde baterias fora do alcance das crianças.
Nunca vire a bateria porqueo ácido pode derramar.
O ácido residual da bateria deve ser entregue para
reciclagem ao seu Agente ou a uma empresa espe-
cializada em reciclagem.
Atenção
Perigo de incêndio, explosão e corrosão
devido ao ácido da bateria e aos gases
do ácido da bateria
Limpe imediatamente as peças do aparelho que
tenham sido salpicadas com ácido da bateria.
O ácido da bateria tem um efeito corrosivo. Não
fume e mantenha afastados objetos em chamas e
quentes.
Possibilidade de curto-circuito ao executar trabalhos
na bateria
Não coloque ferramentas ou objetos metálicos
sobre a bateria.
Respeite a sequência de montagem ao ligar ou
desligar os bornes da bateria.
Coloque a bateria em funcionamento somente com
a cobertura de polos da bateria montada (conforme
o modelo como tampa de cobertura no polo positivo
ou cobertura protetora integral da bateria) .
Desligar os bornes
Desligar, primeiro, o cabo preto (–), e, depois, o
cabo vermelho (+).
Ligar os bornes
Ligar, primeiro, o cabo vermelho (+), depois, o
cabo preto (–).
A bateria está cheia com ácido e está selada pela
fábrica. Todavia, mesmo uma bateria «sem manu-
tenção» necessita de manutenção para permitir
uma certa vida útil.
Mantenha a bateria limpa.
Evite colocar a bateria de lado. Mesmo estando
«selada», uma bateria pode derramar líquido de
eletrólito quando é virada.
Antes da primeira colocação em funcionamento,
carregue a bateria com um carregador de bateria
de 12 V (corrente máxima de carga 1,1 ampere)
durante 12 a 14 horas.
Depois de carregar a bateria, desligar, primeiro
a cha do carregador e, em seguida, retirar a
bateria (ver também as Instruções de Serviço do
carregador).
Apresentação do seu aparelho
Atenção. Danos no aparelho.
Aqui são descritas previamente as funções dos
elementos de comando e indicação. Não execute
ainda qualquer função!
Fig. 1
1 Alavanca para alterar a velocidade/o travão de
imobilização
Velocidade(g.4a):
Baixa velocidade
= alavanca em «1».
Velocidade elevada
= alavanca em «6» ou «7» (opcional).
Aumentar a velocidade
= alterar as fases de marcha sem acionamento do
pedal de embraiagem/pedal do travão.
Reduzir a velocidade
= alterar as fases de condução sob accionamento
do pedal de embraiagem/travão (pressionar até
metade do curso).
Travãodeimobilização(g.4b):
Acionar o travão de imobilização. Pressionar o
pedal de acoplamento/travão até nal do seu
curso, colocar a alavanca para a velocidade em
. Libertar o travão de imobilização: Carregar no
pedal de embraiagem/pedal do travão a fundo,
deslocar a alavanca para um nível de velocidade.
125
Operação
PT
2 Pedal de acoplamento/travão
Acoplar= pressionar o pedal até metade do seu curso.
Travar = pressionar o pedal a fundo.
Nota
Também serve para ativar/desativar o travão
de imobilização.
3 Alavanca de regulação da altura de corte
Regular com a alavanca os diferentes níveis da
altura de corte (1 até 5, no máximo – conforme
modelo).
Nível 1 = Altura de corte menor - mecanismo de
corte completamente em baixo.
Nível 5 * = Altura de corte maior - mecanismo de
corte completamente em cima.
(* Conforme o modelo. O número mais elevado
corresponde à altura de corte máxima.)
4 Indicação da quantidade de combustível no
depósito (conforme o modelo)
Indica no visor o nível do depósito de combustível
(g. 7).
5 Alavanca do sentido de marcha
As regulações só podem ser efetuadas com o
aparelho imobilizado. Para isso, pressionar o
pedal de travão a fundo sem soltar.
Marcha à frente = alavanca em «F/ »
Ponto morto = alavanca em «N»
Marcha atrás = alavanca em «R/ »
6 Alavanca PTO
O mecanismo de corte é ligado e desligado por
via mecânica com a alavanca PTO.
Desligar o mecanismo de corte
= Pressionar a alavanca da fenda e puxá-la com-
pletamente para trás.
Ligar o mecanismo de corte
= Pressionar lentamente a alavanca para frente e
engatar na fenda.
7 Contacto de ignição (conforme o modelo)
Contacto de ignição
Fig. 5a
Arrancar: Rodar a chave para a direita , até o
motor começar a funcionar e, em seguida, soltar.
A chave está na posição .
Parar: Rodar a chave para a esquerda para .
Contacto de ignição com função OCR (con-
forme o modelo)
Fig. 5b
Este contacto de ignição está equipado com uma
função OCR (=corte de relva em marcha atrás
controlado pelo operador).
Arrancar: Rodar a chave para a direita , até o
motor começar a funcionar e, em seguida, soltar.
A chave ca em (posição normal),
permitindo cortar a relva em marcha à frente.
Posição OCR: Rodar a chave para a esquerda, da
posição normal para a posição de marcha atrás
e pressionar o interruptor (1). A lâmpada
de controlo (2) ca acesa, indicando ao utilizador
que, agora, o aparelho permite cortar a relva em
marcha atrás e em marcha à frente.
Parar: Rodar a chave para a esquerda para .
8 Alavanca do acelerador
Regulação sem escalonamento da rotação do
motor.
Rotação elevada do motor = .
Rotação lenta do motor = .
9 «Choke» (conforme o modelo)
Para arranque do motor a frio, puxar o «Choke»
(9a) ou colocar a alavanca do acelerador em
(9b).
10 Tampa do depósito
Abastecer.
11 Bocal de enchimento de óleo
Adicionar óleo, vericar o nível do óleo.
12 Bateria
13 Dispositivo de captação de relva
Recolher a relva cortada.
14 Canal de expulsão
Dirigir a relva cortada para o dispositivo de
captação de relva.
15 Suporte para latas
16 Argola de engate (conforme o modelo)
Utilização somente possível com o dispositivo
de captação de relva retirado.
17 Indicador do nível de enchimento
(conforme o modelo)
Operação
Respeitar também as instruções constantes no
Manual do motor!
Perigo
Perigo de ferimentos
Pessoas, especialmente crianças ou animais nunca
devem estar nas proximidades do aparelho durante
a operação de corte. Eles podem ser feridos por
pedras ou objetos semelhantes projetados.
O aparelho não pode ser operado por crianças.
Seja particularmente cuidadoso ao cortar relva em
marcha atrás (aparelho com interruptor OCR). Não
é permitida a presença de pessoas na zona de
trabalho do aparelho.
Nunca esvazie o mecanismo de captação de relva
com o mecanismo de corte em funcionamento.
Ao esvaziar o dispositivo de captação de relva, o
operador ou terceiros podem sofrer ferimentos pro-
vocados pelo produto de corte projetado.
Ao cortar relva em terrenos íngremes, o aparelho
pode tombar e você pode ferir-se. Nunca conduza
na transversal à inclinação, mas sempre para cima
e para baixo. O aparelho só se pode deslocar em
terrenos íngremes com uma inclinação máxima de
20%. Não virar em terrenos íngremes. Ao cortar
relva molhada, o aparelho pode escorregar devido
à aderência reduzida e provocar a sua queda. Corte
só quando a relva estiver seca.
A velocidade em excesso pode aumentar o perigo
de acidente.
126
Operação
PT
Mantenha uma distância suciente ao cortar relva
em áreas limítrofes, como p. ex. nas proximidades
de terrenos íngremes ou debaixo de árvores, arbus-
tos e sebes.
Seja particularmente cuidadoso, quando conduzir
em marcha atrás.
Examine o terreno em que o aparelho será utilizado
e remova todos os objetos que possam ser capta-
dos e projetados.
Se um corpo estranho (p. ex. pedra) for apanhado
pela ferramenta de corte ou caso o aparelho
comece a vibrar de forma anómala:
Desligar o motor imediatamente. Antes de voltar a
utilizar, o aparelho deve ser examinado a nível de
danos por uma ocina especializada.
Ao cortar relva com uma foice, nunca se coloque
diante das aberturas de expulsão da relva.
Nunca coloque as mãos ou pés em ou por baixo de
peças em rotação.
Desligue o motor, retire a chave da ignição e o ter-
minal da vela de ignição antes de eliminar bloqueios
ou entupimentos no canal de expulsão.
Não utilize o aparelho em condições atmosféricas
desfavoráveis, como p. ex., iminência de chuva ou
trovoada.
Perigo de asxia por monóxido de carbono
Deixe o motor de combustão trabalhar apenas ao
livre.
Perigo de explosão e de incêndio
Os vapores de combustível/gasolina são explosivos
e o combustível é altamente inamável.
Abasteça combustível antes de ligar o motor. Man-
tenha o depósito de combustível fechado com o
motor em funcionamento ou com o motor ainda
quente. Abasteça combustível somente com o motor
desligado e frio. Evite chamas diretas, produção de
faíscas e não fume. Abasteça o aparelho somente
ao ar livre.
Caso o combustível tenha transbordado, não ligue
o motor.
Afaste o aparelho da área contaminada com com-
bustível e aguarde até que os vapores de combustí-
vel se tenham dissipado.
Para evitar o perigo de incêndio, mantenha as
peças seguintes livres de relva e de óleo derra-
mado: Motor, escape, depósito de combustível.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a aparelho
defeituoso
Opere o aparelho somente em estado perfeito.
Antes de qualquer operação, efetue sempre uma
inspeção visual. Verique especialmente os dispo-
sitivos de segurança, as ferramentas de corte com
suporte, os elementos de comando e as uniões
aparafusadas quanto a danos e assento xo.
Substitua as peças danicadas antes de utilizar o
aparelho.
Perigo
Perigo de ferimentos
Não execute quaisquer operações de teste, con-
trolo, manutenção ou anação com o motor em
funcionamento ou quente.
Horários de operação
Siga os regulamentos nacionais/municipais
no que respeita a horários de funcionamento
(se necessário, informe-se junto dos servi-
ços competentes).
Antes de cada operação
Verique:
todos os dispositivos de proteção,
o nível de óleo do motor (ver Manual do motor),
o nível de enchimento do depósito,
a pressão dos pneus,
As ranhuras de ventilação na área do motor
quanto a sujidade e restos de relva.
Abastecer combustível e verificar o nível de óleo
Nota
O motor já vem atestado de fábrica com
óleo - é favor vericar e, se necessário,
reatestar.
Abastecer com gasolina sem chumbo. Ver Manual
do motor.
Atestar o depósito de combustível, no máximo,
até 2,5 cm abaixo do bordo inferior do bocal de
enchimento.
Fechar bem o depósito de combustível.
Vericar o nível de óleo. O nível de óleo tem de
se encontrar entre as marcas «Full/Max.» e «Add/
Min.» (Ver também o manual do motor).
Verificar a pressão dos pneus
Nota
Por razões de produção, a pressão dos
pneus pode ser mais elevada do que o
necessário.
Vericar a pressão dos pneus. Caso necessário,
corrigir (ver secção «Manutenção»):
- à frente: 1,0 bar
- atrás: 0,7 bar
Regulação do assento do condutor
Fig. 2
Colocar o assento na posição pretendida.
Ajustar o volante(conforme o modelo)
Fig. 3
Pressione o botão de retenção e coloque o vo-
lante na posição pretendida (a, b, c).
127
Operação
PT
Nota
Certique que o botão de retenção ca bem
encaixado!
Arrancar o motor
Nota
Alguns modelos não dispõem do «Choke».
O motor ajusta-se automaticamente à ope-
ração de arranque respetiva.
Abrir a torneira da gasolina (se existente – ver
manual do motor).
Tomar o lugar no assento do condutor.
Desligar o mecanismo de corte e deslocá-lo para
cima.
- Colocar a alavanca PTO em posição Desl. .
- Colocar a alavanca de regulação da altura de
corte em «5» (mecanismo de corte em cima).
Acionar o travão de imobilização.
Colocar a alavanca de sentido de marcha em
«N».
Colocar a alavanca do acelerador em .
Com o motor frio, puxar o «Choke» ou colocar a
alavanca do acelerador em .
Rodar a chave de ignição para até o motor
arrancar (tentativa de arranque máx. 5 segundos,
aguardar 10 segundos antes da próxima tenta-
tiva). Quando o motor estiver a trabalhar, posi-
cionar a chave de ignição em / .
Assim que o motor começar a funcionar, recuar o
«Choke»/alavanca do acelerador lentamente, até
o motor funcionar suavemente.
Parar o motor
Colocar a alavanca de aceleração numa posição
média do curso de aceleração.
Deixar o motor funcionar durante ca. 20 se-
gundos.
Colocar a chave de ignição em .
Retirar a chave da ignição.
Antes de abandonar o aparelho, acionar o travão
de imobilização.
Condução
Perigo
Um arranque brusco, uma paragem súbita e con-
duzir a velocidade excessiva aumenta o perigo
de acidentes e pode causar danos no aparelho.
Seja particularmente cuidadoso ao cortar relva em
marcha atrás. Nunca regular/alterar a posição do
volante ou assento do condutor durante a marcha.
Atenção. Danos no aparelho.
Nunca alterar o sentido de marcha, sem previa-
mente parar o aparelho completamente.
Ligar o motor tal como indicado.
Libertar o travão de imobilização: Carregar no
pedal de embraiagem/pedal do travão a fundo,
deslocar a alavanca para um nível de velocidade.
Colocar a alavanca de sentido de marcha na
posição correspondente.
Deixar o pedal de embraiagem/travão retroceder
lentamente, o aparelho inicia a marcha.
Parar o aparelho
Carregar no pedal de embraiagem/travão até o
aparelho parar.
Cortar relva
Em funcionamento normal / (ver
funcionamento do contacto de ignição): Desligar e
deslocar para cima o mecanismo de corte antes
de iniciar a marcha atrás.
Na função de corte de relva em marcha atrás
(ver funcionamento do contacto de
ignição): Prestar particular atenção ao cortar a
relva em marcha atrás e ativar só quando for
absolutamente necessário.
Não alterar o sentido de marcha quando o apa-
relho estiver em movimento.
Ligar o motor tal como indicado.
Colocar a alavanca do acelerador em , para
garantir potência suciente.
Libertar o travão de imobilização: Carregar no
pedal de embraiagem/pedal do travão a fundo,
deslocar a alavanca para um nível de velocidade.
Colocar a alavanca de sentido de marcha em
«F»/Marcha em frente.
Ligar o mecanismo de corte:
- Ligar PTO .
Baixar o mecanismo de corte.
Deixar o pedal de embraiagem/travão retroceder
lentamente, o aparelho inicia a marcha.
Esvaziar o dispositivo de captação de
relva
Se a relva cortada car espalhada no solo ou se a
indicação de nível de enchimento (17, g. 1) indicar
que o cesto está cheio:
Parar o aparelho.
Acionar o travão de imobilização.
Desligar o dispositivo de corte.
Fig. 10a
Deslocar o dispositivo de captação de relva para
cima pela pega traseira e esvaziar.
ou
Fig. 10b
Parar o motor e aguardar
até que todos os componentes móveis estejam
parados.
Retirar o dispositivo de captação de relva.
Esvaziar o dispositivo de captação de relva.
Voltar a colocar o dispositivo de captação de
relva.
128
Conselhos para a conservação da relva
PT
Generalidades
Na regulação da altura de corte e da velocidade de
marcha, ter em atenção para que o aparelho não
sofra uma sobrecarga.
Dependendo do comprimento, tipo e humidade da
relva a cortar, é necessário ajustar a altura de corte
e a velocidade de marcha, para se garantir um
funcionamento sem anomalias. Em caso de entupi-
mentos, reduzir a velocidade de marcha e aumentar
a altura de corte.
Guardar o aparelho
Parar o aparelho.
Carregar a fundo no pedal de travão e acionar o
travão de imobilização.
Desligar o mecanismo de corte e deslocá-lo para
cima.
Colocar a alavanca de aceleração numa posição
média do curso de aceleração.
Passados 20 segundos, colocar a chave de
ignição em .
Retirar a chave da ignição.
Nota
Só arrumar o aparelho em recintos fechados
quando o motor estiver frio.
Acessórios (opcional)
Perigo de ferimentos provocados pela
ferramenta de corte
Usar luvas de proteção.
Fig. 6
Cortar relva com expulsão lateral
Acessórios: Tampa de expulsão (c)
Colocar a alavanca de regulação da altura de
corte em «1» (mecanismo de corte em baixo).
Retirar o canal de expulsão (b).
Montar a tampa de expulsão (c).
Função «Mulch»
Acessórios: Peça de fecho do composto orgânico
(d)
Colocar a alavanca de ajuste da altura de corte
em «1» (mecanismo de corte em baixo).
Retirar o canal de expulsão (b).
Montar a peça de fecho do composto orgânico
(d).
Nota
Devido ao sistema de bloqueio de seguran-
ça, o dispositivo de captação de relva (a)
também tem de estar montado no corte de
relva com expulsão lateral ou na cobertura
do solo com substâncias orgânicas.
Conselhos para a conservação da
relva
Alguns conselhos para a sua relva crescer sadia e
uniforme.
Cortar relva
O relvado é composto por vários tipos de gramí-
neas. Se cortar a relva com frequência, crescem
intensivamente gramíneas que enraízam fortemente
formando um céspede rme. Se cortar a relva rara-
mente desenvolvem-se gramíneas com crescimento
alto intenso e outras ervas bravas
(p. ex., trevo, margaridas).
A altura normal de um relvado é de aprox. 4-5 cm.
Deve-se cortar apenas 1/3 da altura total; portanto,
com 7–8 cm cortar à altura normal. Se possível, não
cortar a relva mais curta que 4 cm, caso contrário, o
céspede será danicado em caso de estiagem. Cor-
tar relva alta (p. ex., depois das férias) por etapas à
altura normal.
Cobertura do solo com substâncias orgâni-
cas (com acessórios)
Ao cortar a relva, esta é triturada em pequenos
pedaços (aprox. 1 cm) e permanece no solo.
Deste modo, muitos nutrientes são preservados no
relvado.
Para obter um ótimo resultado, a relva tem de ser
mantida sempre curta, ver igualmente a secção
«Cortar relva».
Para a cobertura do solo com substâncias orgâni-
cas, respeitar as instruções seguintes:
- Não cortar relva molhada.
- Nunca cortar mais que 2 cm, no máx., do compri-
mento total da relva.
- Conduzir devagar.
- Utilizar a rotação máxima do motor.
- Limpar regularmente o mecanismo de corte.
Transporte
Para mudar de local de trabalho, só devem ser
percorridos trajetos pequenos com o aparelho. Para
distâncias maiores, utilize um veículo transportador.
Indicação: O aparelho não tem licença para transitar
em vias públicas.
Trajetos curtos
Perigo
O mecanismo de corte em rotação pode captar e
projetar objetos, causando danos.
Antes de andar com o aparelho, desligue o meca-
nismo de corte.
129
Limpeza/Manutenção
PT
Trajetos compridos
Atenção Danos de transporte
Os meios de transporte utilizados (p. ex., veículo de
transporte, rampas de carga ou similares) devem
ser utilizados conforme as disposições legais (ver as
Instruções de Serviço respetivas). Para o Transporte
o aparelho tem de ser protegido contra deslize.
Perigo para o ambiente devido a combustível
derramado
Não transporte o aparelho em posição inclinada.
Preparar o veículo de transporte.
Colocar a rampa de carga no veículo de trans-
porte.
Empurrar manualmente o aparelho em ponto
morto para a superfície de carga.
Acionar o travão de imobilização.
Proteger o aparelho contra deslizamento.
Limpeza/Manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a arranque
involuntário do motor
Proteja-se contra ferimentos. Antes de executar
qualquer trabalho neste aparelho.
- Desligar o motor.
- Retirar a chave de ignição.
- Acionar o travão de imobilização.
- Aguardar até que todas as peças móveis tenham
alcançado a imobilização total; o motor tem de
estar frio.
- Retirar o terminal da vela de ignição no motor, de
modo a não ser possível um arranque inadvertido
do motor.
Atenção
Para limpeza do aparelho nunca utilizar aparelhos
de limpeza a alta pressão.
Limpeza
Nota
Limpar o aparelho a fundo após cada utili-
zação.
- Colocar o aparelho sobre uma superfície resis-
tente e plana .
- Acionar o travão de imobilização.
Limpar o mecanismo de corte
Perigo
Perigo de ferimentos devido às lâminas
de corte aadas
Use luvas de trabalho.
Limpar as ferramentas de corte com cuidado.
Atenção Danos no motor
Não incline o aparelho mais que 30 °. O combustível
pode entrar na câmara de combustão e danicar o
motor.
Levantar totalmente o mecanismo de corte.
Limpar o compartimento de corte com uma es-
cova, vassoura manual ou pano.
Mecanismo de corte com injetor de limpeza
(conforme o modelo)
Fig. 9
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana
livre de calhaus, pedras, etc. e acionar o travão de
imobilização.
1. Fixe no bico de limpeza uma mangueira de água
com um acoplamento rápido convencional. Abrir
a água.
2. Ligue o motor.
3. Baixar o mecanismo de corte e ligar durante
alguns minutos.
4. Desligar o mecanismo de corte e o motor.
5. Retirar a mangueira de água.
Repetir as fases 1–5 no segundo injetor de limpeza
(se existente).
Depois de terminada a operação de limpeza
(fases 1–5):
Levantar o mecanismo de corte.
Colocar o motor em funcionamento e ligar ome-
canismo de corte durante alguns minutos para o
mecanismo de cortesecar.
Limpar o dispositivo coletor de relva
Tirar e esvaziar o dispositivo de captação de
relva.
O dispositivo de captação de relva pode ser
lavado com um jato forte de água (mangueira de
jardim) .
Deixar o dispositivo de captação de relva secar
completamente antes de o reutilizar.
Manutenção
Observe as regulamentações de manutenção cons-
tantes do manual de instruções do motor. No nal
da época, mande vericar o aparelho e efetuar a
respetiva manutenção numa ocina especializada.
Atenção Danos no motor
Perigo para o ambiente devido ao
óleo para motores
Entregue o óleo usado resultante da troca de óleo a
um posto coletor de óleo usado ou a uma entidade
especializada na sua reciclagem.
Perigo para o ambiente devido às baterias
As baterias usadas não devem ser colocadas no
lixo doméstico. Entregue as baterias usadas no seu
revendedor autorizado ou numa empresa de elimi-
nação de resíduos. Desmonte a bateria antes de
entregar o aparelho na sucata.
130
Limpeza/Manutenção
PT
Utilização de um cabo auxiliar de arranque
Perigo
Jamais curto-circuitar uma bateria defeituosa ou
congelada com um cabo auxiliar de arranque.
Certique-se de que os aparelhos e as pinças de
cabo não tocam uns nos outros e as ignições estão
desligadas.
Fixar o cabo auxiliar de arranque vermelho nos
polos positivos (+) da bateria descarregada e da
bateria alimentadora.
Fixar, primeiro, o cabo auxiliar de arranque preto
no polo negativo (-) da bateria alimentadora. Fixar
o outro terminal na estrutura do bloco do motor
do veículo com a bateria descarregada (o mais
afastado possível da bateria).
Nota
Se a bateria alimentadora estiver montada
num veículo, este não pode ser arrancado
durante o processo de arranque auxiliar.
Arrancar o veículo com a bateria descarregada e
acionar o travão de imobilização.
Separar o cabo auxiliar de arranque em ordem
inversa.
Pressão dos pneus
Atenção
Jamais exceder a pressão dos pneus máxima auto-
rizada (ver a face do pneu). Ao encher os pneus,
não se coloque em frente nem por cima do pneu.
A pressão de serviço dos pneus recomendada é:
- à frente: 1,0 bar
- atrás: 0,7 bar
Uma pressão dos pneus excessiva reduz a vida útil
dos pneus. A pressão dos pneus deve ser vericada
antes de cada utilização.
Após 5 horas de serviço
Primeira troca de óleo para motores. Quanto aos
demais intervalos, ver o Manual do motor. Utilizar
uma calha (opcional, g. 8) para drenar.
Após 10 horas de serviço
Lubricar todos os pontos de rotação e mancais
(alavanca de comando, regulação da altura do
mecanismo de corte, pedal de embraiagem/
travão, ...) com algumas gotas de óleo leve.
Limpar os polos da bateria.
A cada 25 horas de serviço
Lubricar todos os eixos das lâminas, polias
tensoras e suportes das polias tensora nos bocais
de lubricação com massa consistente do tipo
251H EP. Para execução destes trabalhos recorra
a uma ocina especializada.
Lubricar os dentes do mecanismo da direção
com uma massa consistente multiusos.
Lubricar as articulações da direção com algumas
gotas de óleo leve.
Lubricar a chumaceira do cubo da roda e eixos
das rodas da frente nos bocais de lubricação
com uma massa consistente multiusos.
A cada 50 horas de serviço
Providenciar a remoção de sujidade e resíduos
de relva da engrenagem de acionamento por uma
ocina especializada.
Se necessário,
Carregar a bateria
Se o aparelho não for utilizado durante um longo
período de tempo, recomenda-se que a bateria seja
desmontada do aparelho e, antes e durante o seu
armazenamento, seja carregada a cada 2 meses
bem como antes do aparelho ser novamente colo-
cado em funcionamento.
Nota
Respeite as indicações nas Instruções de
Serviço do seu carregador de bateria.
Substituir os fusíveis
Substitua fusíveis defeituosos apenas com a
mesma capacidade.
Uma vez por temporada
Lubricar os dentes do mecanismo da direção
com uma massa consistente multiusos.
Lubricar as articulações da direção com algumas
gotas de óleo leve.
Lubricar todos os pontos de rotação e mancais
(alavanca de comando, regulação da altura do
mecanismo de corte, pedal de embraiagem/
travão, ...) com algumas gotas de óleo leve.
Limpar a vela de ignição e ajustar a distância dos
elétrodos ou substituir a vela de ignição, ver o Ma-
nual do motor.
Providenciar a lubricação do eixo traseiro com
uma massa consistente especial (hidrófuga) por
uma ocina especializada.
Recorrer a uma ocina especializada para aar ou
substituir as lâminas de corte.
131
Paragem por período de tempo prolongado
PT
Paragem por período de tempo
prolongado
Atenção
Danos de material no aparelho
Armazenar o aparelho com o motor frio somente em
recintos limpos e secos.
Em qualquer caso, proteja o aparelho contra ferru-
gem quando for armazenado por período de tempo
prolongado, p. ex. no inverno.
Após a estação ou quando o aparelho não for utili-
zado por um período superior a um mês:
Limpar o aparelho e o dispositivo de captação de
relva.
Limpar com um pano embebido em óleo ou pul-
verizar com óleo todas as peças metálicas para
proteção contra ferrugem.
Carregar a bateria com um carregador.
Em caso de paragem no inverno, desmontar a ba-
teria, carregar e armazenar num local seco/fresco
(protegido contra geada). Carregar todas as 4-6
semanas, assim como antes de ser novamente
montada.
Despejar o combustível (somente ao ar livre) e
colocar o motor fora de serviço, conforme descrito
no manual do motor.
Encher os pneus de acordo com as indicações
nas faces dos pneus. Os pneus sem indicação
nas faces devem ser enchidos com uma pressão
de 0,9 bar.
Guardar o aparelho num local limpo e seco.
Garantia
Em cada país são válidas as respetivas condições
de garantia publicadas pela nossa empresa ou pelo
importador.
As avarias serão por nós reparadas sem encargos,
no âmbito da garantia, desde que causadas por um
defeito de material ou de fabrico.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou
à sucursal mais próxima.
Informação sobre o motor
O fabricante do motor é responsável por todos os
problemas do mesmo, relativamente a potência,
medição da potência, dados técnicos, garantia e
assistência técnica. Poderá encontrar mais informa-
ções no manual do utilizador do fabricante do motor
fornecido junto.
132
Auxílio em caso de avarias
PT
Problema Causa(s) possível(eis) Solução
O motor de arranque não gira. O sistema de bloqueio de segu-
rança disparou. Para o arranque, sentar no assento do
condutor, carregar no pedal do travão a
fundo ou bloquear o travão de imobiliza-
ção. Desligar o dispositivo de corte.
Montar o dispositivo de captação de relva
juntamente com o canal de expulsão ou a
tampa de expulsão ou a peça de fecho de
composto orgânico.
Bateria conectada incorretamen-
te. Ligar o cabo vermelho no polo (+) da bate-
ria e o cabo preto no polo (-) da bateria.
Bateria descarregada ou com
pouca carga. Carregar a bateria.
O fusível disparou. Substituir o fusível. Se o fusível voltar a
disparar, procurar pela causa (geralmente,
curto-circuito).
Cabo de massa solto entre o
motor e o quadro. Ligar o cabo de massa.
O motor de arranque gira, mas o
motor não se liga. Posição incorreta do choke e da
alavanca do acelerador. Acionar o estrangulador.
Colocar a alavanca do acelerador em .
O carburador não recebe com-
bustível, depósito de combustível
vazio.
Abastecer combustível.
Vela de ignição defeituosa ou
suja. Vericar a vela de ignição, ver Manual do
motor.
Sem faísca de ignição. Vericação do sistema de ignição em oci-
na especializada.
O motor fumega. Demasiado óleo no motor. Desligar o aparelho imediatamente. Con-
trolar o nível de óleo do motor.
Motor com defeito. Desligar o aparelho imediatamente. Veri-
cação do motor em ocina especializada.
Vibrações fortes. Veio porta-lâminas danicado ou
lâmina de corte defeituosa. Desligar o aparelho imediatamente. Subs-
tituição das peças defeituosas em ocina
especializada.
O dispositivo de corte não
projeta a relva ou o corte é defei-
tuoso.
Número reduzido de rotações do
motor. Acelerar mais.
Velocidade de condução dema-
siado elevada. Ajustar a uma velocidade de marcha mais
lenta.
Lâmina de corte romba. Recorrer a ocina especializada para aar
ou substituir a lâmina de corte.
O motor está a trabalhar, o dis-
positivo de corte não corta relva. Correia trapezoidal rasgada. Substituição da correia trapezoidal em
ocina especializada.
Auxílio em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a arranque
involuntário do motor
Proteja-se contra ferimentos. Antes de executar
qualquer trabalho neste aparelho.
- Desligar o motor.
- Retirar a chave de ignição.
- Acionar o travão de imobilização.
- Aguardar até que todas as peças móveis tenham
alcançado a imobilização total; o motor tem de
estar frio.
- Retirar o terminal da vela de ignição no motor, de
modo a não ser possível um arranque inadvertido
do motor.
As anomalias no funcionamento do seu aparelho
têm na maioria das vezes causas simples que devia
conhecer e que, em parte, poderá eliminar. Em caso
de dúvidas, a sua ocina especializada estará ao
seu dispor para o auxiliar.
133
Για την ασφάλειά σας
EL
Περιεχόμενα
Στοιχείαγιατηνπινακίδατύπου
Τα στοιχεία αυτά είναι πολύ σημαντικά για τη μετέ-
πειτα αναγνώριση κατά την παραγγελία ανταλλακτι-
κών του μηχανήματος και για την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών. Η πινακίδα τύπου του
μηχανήματός σας βρίσκεται κάτω από το κάθισμα
του οδηγού. Καταχωρήστε όλα τα στοιχεία στην
πινακίδα του μηχανήματός σας στο πλαίσιο που
ακολουθεί.
Αυτά και άλλα στοιχεία σχετικά με το μηχάνημα
θα βρείτε στην ξεχωριστή Δήλωση Συμμόρφωσης
CE, η οποία αποτελεί μέρος αυτών των οδηγιών
χειρισμού.
Γιατηνασφάλειάσας
Σωστήχρήσητουμηχανήματος
Το μηχάνημα αυτό προορίζεται για χρήση
- ως χλοοκοπτικό τρακτέρ για το κούρεμα επιφα-
νειών με γκαζόν σε κήπους κατοικιών και χώρων
αναψυχής,
- με εξαρτήματα, τα οποία είναι ρητά εγκεκριμένα
για το παρόν χλοοκοπτικό τρακτέρ,
- σύμφωνα με τις περιγραφές και τις υποδείξεις
ασφαλείας που δίνονται στις παρούσες οδηγίες
χρήσης.
Κάθε άλλη χρήση δεν είναι σύμφωνη με τα προ-
βλεπόμενα. Η μη προβλεπόμενη χρήση έχει ως
συνέπεια την παύση ισχύος της εγγύησης και την
άρνηση ανάληψης κάθε ευθύνης από την πλευρά
του κατασκευαστή. Ο χρήστης ευθύνεται για όλες τις
ζημιές, οι οποίες προκαλούνται σε τρίτους και στην
περιουσία τους από τη χρήση του μηχανήματος.
Αυθαίρετες αλλαγές στο μηχάνημα αποκλείουν
οποιαδήποτε ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές
που ενδεχομένως προκύψουν από αυτές.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι εγκεκριμένη για
χρήση σε δημόσιους δρόμους και για μεταφορά
ατόμων.
Γενικέςυποδείξειςασφαλείας
Πριν την πρώτη χρήση του μηχανήματος διαβάστε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χειρισμού και ενεργείτε
βάσει αυτών.
Κατατοπίστε τους άλλους χρήστες σχετικά με το
σωστό χειρισμό του μηχανήματος.
Λειτουργείτε το μηχάνημα μόνο όταν αυτό βρίσκεται
στην τεχνική κατάσταση που προδιαγράφεται και
στην οποία παραδίδεται από τον κατασκευαστή.
Φυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες χειρισμού και έχετέ
τις πρόχειρες για κάθε χρήση του μηχανήματος. Αν
το μηχάνημα αλλάξει ιδιοκτήτη, αυτές οι οδηγίες χει-
ρισμού πρέπει να παραδοθούν μαζί με το μηχάνημα.
Τα ανταλλακτικά και τα εξαρτήματα πρέπει να πληρούν
τις καθορισμένες από τον κατασκευαστή αξιώσεις.
Γι’ αυτό, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
και εξαρτήματα ή εγκεκριμένα από τον κατασκευα-
στή ανταλλακτικά και εξαρτήματα.
Αναθέτετε τις επισκευές αποκλειστικά σε εξειδικευ-
μένο συνεργείο.
Πριναπότηνεργασίαμετομηχάνημα
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε περίπτωση
κόπωσης και ασθένειας.
Άτομα, τα οποία χρησιμοποιούν το μηχάνημα, δεν
επιτρέπεται να βρίσκονται υπό την επήρεια ναρκωτι-
κών ουσιών (π.χ. αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων).
Άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών δεν επιτρέπεται να
χειρίζονται το μηχάνημα.
Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικα-
νότητες ή με έλλειψη πείρας και/ή γνώσεων, εκτός
και εάν επιβλέπονται ή έχουν κατατοπιστεί σχετικά
με τη χρήση του μηχανήματος από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να δια-
σφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το μηχάνημα.
Προτού αρχίσετε την εργασία με το μηχάνημα,
εξοικειωθείτε με όλα τα συστήματα και τα στοιχεία
χειρισμού, καθώς και με τις λειτουργίες αυτών.
Αποθηκεύετε τα καύσιμα μόνο σε εγκεκριμένα γι'
αυτό δοχεία και ποτέ κοντά σε πηγές θερμότη-
τας (π.χ. θερμάστρες ή θερμοσίφωνες).
Αλλάζετε τη χαλασμένη εξάτμιση, το ρεζερβουάρ και
το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Για την ασφάλειά σας .......................................... 133
Συναρμολόγηση .................................................. 136
Το μηχάνημά σας με μια ματιά ............................ 137
Χειρισμός ............................................................ 138
Συμβουλές για την περιποίηση του γρασιδιού .... 140
Μεταφορά ........................................................... 141
Καθαρισμός/Συντήρηση ..................................... 141
Μακροχρόνια ακινητοποίηση .............................. 143
Εγγύηση ............................................................. 143
Πληροφορίες σχετικά με τον κινητήρα ................ 143
Αντιμετώπιση βλαβών ........................................ 144
134
Για την ασφάλειά σας
EL
Κοτσάρετε τις ρυμούλκες και τα προσαρτούμενα
μηχανήματα σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Η
συμπεριφορά του μηχανήματος στην οδήγηση, η
ικανότητα για στρίψιμο και φρενάρισμα και η συμπε-
ριφορά σε περίπτωση ανατροπής επηρεάζονται από
προσαρτούμενα μηχανήματα, ρυμούλκες, πρόσθετα
βάρη, καθώς και όταν οι διατάξεις συλλογής χλόης
είναι γεμάτες.
Κατάτηνεργασίαμετομηχάνημα
Κατά τις εργασίες με ή στο μηχάνημα φοράτε ανά-
λογη ενδυμασία (π.χ. υποδήματα ασφαλείας, μακριά
παντελόνια, εφαρμοστά ρούχα, προστατευτικά
ματογυάλια και ωτοασπίδες).
Η εργασία χωρίς ωτασπίδες μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο όταν αυτό
βρίσκεται σε άριστη τεχνική κατάσταση.
Μην αλλάζετε ποτέ τις εργοστασιακά προρυθμισμέ-
νες ρυθμίσεις του κινητήρα.
Μη γεμίζετε ποτέ με καύσιμο τη συσκευή, όταν ο
κινητήρας λειτουργεί ή είναι καυτός.
Γεμίζετε με καύσιμο τη συσκευή μόνο στο ύπαιθρο.
Αποφεύγετε ανοιχτές εστίες φωτιάς, καθώς και το
σχηματισμό σπινθήρων και μην καπνίζετε.
Βεβαιώνεστε συνεχώς ότι δεν υπάρχουν άτομα,
κυρίως παιδιά, ούτε ζώα στην περιοχή εργασίας.
Εξετάζετε την περιοχή, στην οποία πρόκειται να
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, και απομακρύνετε
όλα τα αντικείμενα, τα οποία μπορεί να πιαστούν
σ' αυτό και να εκτιναχτούν προς κάθε κατεύθυνση.
Έτσι, αποφεύγετε τη θέση σε κίνδυνο ατόμων,
καθώς και ζημιές στο μηχάνημα.
Μην κουρεύετε σε απότομα πρανή με κλίση μεγαλύ-
τερη από 20%. Η εργασία σε πρανή είναι επικίνδυνη
και το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί ή να γλι-
στρήσει. Σε πρανή ξεκινάτε και φρενάρετε πάντοτε
κατά το δυνατόν μαλακά, στην κατηφόρα διατηρείτε
τη ζεύξη του κινητήρα με το μειωτήρα στροφών
και οδηγείτε αργά. Μην οδηγείτε ποτέ εγκάρσια
στο πρανές, αλλά πάντοτε με κατεύθυνση προς τα
επάνω ή προς τα κάτω.
Δουλεύετε με το μηχάνημα μόνο με το φως της ημέ-
ρας ή με επαρκή τεχνητό φωτισμό.
Η συσκευή δεν είναι εγκεκριμένη για τη μεταφορά
ατόμων.
Πριναπόόλεςτιςεργασίεςστομηχάνημα
Προστατευτείτε από τραυματισμούς. Πριν από όλες
τις εργασίες σε αυτό το μηχάνημα.
- Σβήστε τον κινητήρα.
- Βγάλτε το κλειδί της μίζας.
- Σηκώστε το χειρόφρενο.
- Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως όλα
τα κινούμενα μέρη. Ο κινητήρας πρέπει να έχει
κρυώσει.
- Τραβήξτε το μπουζοκαλώδιο από το μπουζί,
ούτως ώστε να μην είναι δυνατή η αθέλητη εκκί-
νηση του κινητήρα.
Μετάαπότηνεργασίαμετομηχάνημα
Εγκαταλείπετε το μηχάνημα μόνο αφού έχετε θέσει
τον κινητήρα εκτός λειτουργίας, έχετε σηκώσει το
χειρόφρενο και αφαιρέσει το κλειδί της μίζας.
Συστήματαασφαλείας
Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστα-
σία σας και πρέπει να είναι πάντα λειτουργικές.
Απαγορεύονται τροποποιήσεις στις διατάξεις ασφα-
λείας, καθώς και παράκαμψη της λειτουργίας τους.
Συστήματα ασφαλείας είναι τα εξής:
Διάταξησυλλογήςχλόης/Κλαπέτοεξόδου/Κλεί-
θροκάλυψηςχλόης
Εικόνα 6
Αυτά τα μέρη σάς προστατεύουν από τραυματι-
σμούς από τη λεπίδα κοπής ή από σκληρά αντικεί-
μενα που εκτινάσσονται προς τα έξω. Το μηχάνημα
επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με τοποθετημένη
τη διάταξη συλλογής χλόης (a) σε συνδυασμό με
το κανάλι εξόδου (b) ή το κλαπέτο εξόδου (c) ή το
κλείθρο κάλυψης χλόης (d).
Σύστημαφραγήςασφαλείας
Το σύστημα φραγής ασφαλείας επιτρέπει εκκίνηση
του κινητήρα μόνο όταν
- ο οδηγός έχει λάβει θέση στο κάθισμα,
- έχει χρησιμοποιηθεί το χειρόφρενο,
- ο μοχλός κατεύθυνσης οδήγησης βρίσκεται στη
θέση «Ν»,
- έχει τοποθετηθεί το κλαπέτο εξόδου, το κλείθρο
κάλυψης χλόης ή το κανάλι εξόδου,
- ο μηχανισμός κοπής έχει τεθεί εκτός λειτουργίας.
Το σύστημα ασφάλισης θέτει τον κινητήρα εκτός λει-
τουργίας, μόλις ο χειριστής εγκαταλείψει το κάθισμα
του οδηγού, χωρίς να χρησιμοποιηθεί το χειρόφρενο
και απενεργοποιηθεί ο μηχανισμός κοπής.
Το σύστημα ασφάλισης εμποδίζει το κούρεμα χωρίς
να είναι τοποθετημένη η διάταξη συλλογής χλόης
(αυτόματη θέση του κινητήρα εκτός λειτουργίας).
Σε μηχανήματα χωρίς λειτουργία OCR ή αντίστοιχα
με απενεργοποιημένη τη λειτουργία OCR, το
σύστημα ασφάλισης εμποδίζει την οδήγηση με την
όπισθεν με ενεργοποιημένο τον μηχανισμό κοπής
(αυτόματη θέση εκτός λειτουργίας του κινητήρα).
Γι' αυτό, προτού οδηγήσετε με την όπισθεν, θέστε το
μηχανισμό κοπής εκτός λειτουργίας.
135
Για την ασφάλειά σας
EL
Σύμβολαστομηχάνημα
Στο μηχάνημα θα βρείτε διάφορα αυτοκόλλητα σύμ-
βολα. Ακολουθεί επεξήγηση των συμβόλων:
Προσοχή! Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Κρατάτε τρίτους μακριά από την επι-
κίνδυνη περιοχή!
Κίνδυνος τραυματισμού από περι-
στρεφόμενες λεπίδες ή εξαρτήματα.
Κίνδυνος τραυματισμού από περι-
στρεφόμενες λεπίδες ή εξαρτήματα.
Μην κρατάτε τα χέρια και τα πόδια στα
ανοίγματα, όταν λειτουργεί ο κινητή-
ρας.
MAX 20%
Η εργασία σε απότομα πρανή μπορεί
να είναι επικίνδυνη.
Κίνδυνος τραυματισμού από εκτινασ-
σόμενη χλόη ή σκληρά αντικείμενα.
Προσοχή! Κίνδυνος έκρηξης.
Οξύ μπαταρίας/κίνδυνος εγκαυμάτων
Όταν ανεβαίνετε και κατεβαίνετε μην
πατήσετε ποτέ στον μηχανισμό κοπής.
Κίνδυνος! Κατά λάθος ενεργοποίηση.
Πριν από εργασίες στη συσκευή, απο-
συνδέετε το μπουζοκαλώδιο. Κρατάτε
τα χέρια και τα πόδια μακριά από τα
περιστρεφόμενα μέρη.
Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχά-
νημα, τραβάτε το κλειδί της μίζας και
προσέχετε τις υποδείξεις αυτών των
οδηγιών χειρισμού.
3E
Οι παλιές μπαταρίες δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται στα οικιακά απορ-
ρίμματα.
Προσοχή!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος! Απαγορεύονται φωτιά,
σπινθήρες, ανοιχτό φως
και κάπνισμα!
Πριν το άδειασμα του μηχανήματος αποσυναρμολογεί-
τε τη μπαταρία.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με τοπο-
θετημένη τη διάταξη συλλογής χλόης σε συνδυασμό
με το κανάλι εξόδου, το κλαπέτο εξόδου ή το κλείθρο
κάλυψης χλόης.
Κρατάτε τα σύμβολα αυτά στο μηχάνημα πάντοτε σε
ευανάγνωστη κατάσταση.
Αντικαθιστάτε τα κατεστραμμένα ή μη ευανάγνωστα
πλέον σύμβολα.
136
Συναρμολόγηση
EL
Σύμβολαστιςπαρούσεςοδηγίες
Σ' αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα
σύμβολα:
Κίνδυνος
Εφιστάται η προσοχή σας σε κινδύνους, οι
οποίοι σχετίζονται με την περιγραφόμενη
εργασία, κατά την οποία υπάρχει σωματικός
κίνδυνος.
Προσοχή
Εφιστάται η προσοχή σας σε κινδύνους, οι
οποίοι σχετίζονται με την περιγραφόμενη ερ-
γασία, κατά την οποία μπορούν να προκλη-
θούν υλικές ζημιές.
Υπόδειξη
Επισημαίνει σημαντικές πληροφορίες και
συμβουλές εφαρμογής.
Υπόδειξηαπόρριψης
Απορρίπτετε τα κατάλοιπα της συσκευασίας, τα
παλιά μηχανήματα, κτλ., σύμφωνα με τις τοπικές
προδιαγραφές.
Ενδείξειςθέσεων
Όταν αναφερόμαστε σε θέσεις στο μηχάνημα (π. χ.
αριστερά, δεξιά), παίρνουμε πάντοτε σαν βάση την
κατεύθυνση εργασίας του μηχανήματος από τη θέση
του καθήμενου οδηγού.
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγησητουμηχανήματος
Στο τέλος των οδηγιών χειρισμού ή ως επισυνα-
πτόμενο φύλλο σάς δείχνουμε με εικόνες πώς θα
συναρμολογήσετε το μηχάνημα. Η γραφική παρά-
σταση μπορεί να διαφέρει σε λεπτομέρειες από το
μηχάνημα που αγοράσατε.
Θέσησελειτουργίατηςμπαταρίας
Κίνδυνος
Κίνδυνος δηλητηρίασης και τραυματι-
σμού από τα οξέα της μπαταρίας
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά
γάντια. Αποφεύγετε την επαφή του δέρματος με τα
οξέα της μπαταρίας.
Αν οξέα μπαταρίας καταλήξουν στο πρόσωπο ή
στα μάτια, τα σημεία αυτά θα πρέπει να ξεπλυθούν
αμέσως με κρύο νερό και να αναζητηθεί ιατρική
συμβουλή.
Σε περίπτωση που καταπιείτε κατά λάθος οξέα μπα-
ταρίας, πιείτε πολύ νερό και ζητήστε αμέσως ιατρική
συμβουλή.
Αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε μέρη απρόσιτα για τα
παιδιά.
Ποτέ μη γέρνετε τη μπαταρία, διότι μπορεί να εξέλ-
θουν οξέα.
Δίνετε το περί σσιο οξύ μπαταρίας πίσω στο κατά-
στημα, απ' όπου αγοράσατε το μηχάνημα ή σε μία
επιχείρηση απόρριψης.
Προσοχή
Κίνδυνος πυρκαγιάς, έκρηξης και διά-
βρωσης από τα οξέα και τα αέρια οξέων
της μπαταρίας
Καθαρίζετε αμέσως τα μέρη του μηχανήματος, τα
οποία έχει πιτσιλίσει το οξύ της μπαταρίας. Το οξύ
της μπαταρίας δρα διαβρωτικά. Μην καπνίζετε,
κρατάτε μακριά αντικείμενα που καίνε και είναι πολύ
ζεστά.
Πιθανό βραχυκύκλωμα κατά τις εργασίες στην
μπαταρία
Μην τοποθετείτε εργαλεία ή μεταλλικά αντικείμενα
επάνω στη μπαταρία.
Τηρείτε τη σειρά τοποθέτησης/συναρμολόγησης κατά
τη σύνδεση και αποσύνδεση της μπαταρίας.
Θέτετε τη μπαταρία σε λειτουργία μόνο με τοποθετη-
μένο το κάλυμμα πόλων (ανάλογα με το μοντέλο, ως
πώμα κάλυψης στον θετικό πόλο ή ως πλήρες
προστατευτικό κάλυμμα) .
Αποσύνδεση
Αποσυνδέστε πρώτα το μαύρο (-) και μετά το
κόκκινο (+) καλώδιο
Σύνδεση
Συνδέστε πρώτα το κόκκινο (+) και μετά το μαύρο
(-) καλώδιο.
Η μπαταρία είναι γεμισμένη με οξύ και σφραγισμένη
από το εργοστάσιο. Ακόμη όμως και μία μπαταρία
«που δε χρειάζεται συντήρηση», απαιτεί κάποιου
είδους συντήρηση, ώστε να διασφαλίζεται συγκεκρι-
μένη διάρκεια ζωής.
Διατηρείτε τη μπαταρία καθαρή.
Αποφεύγετε να γέρνετε τη μπαταρία. Ακόμη και
από μία «σφραγισμένη» μπαταρία εκρέει ηλεκτρο-
λύτης, όταν αυτή βρεθεί σε κεκλιμένη θέση.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία, φορτί-
ζετε την μπαταρία με έναν φορτιστή μπαταριών 12
Volt (μέγιστο ρεύμα φόρτισης 1,1 αμπέρ) για 12
έως 14 ώρες.
Μετά τη φόρτιση, βγάλτε πρώτα το φις του
φορτιστή από την πρίζα και μετά αποσυνδέστε
τη μπαταρία (βλ. επίσης Οδηγίες χειρισμού του
φορτιστή).
137
Το μηχάνημά σας με μια ματιά
EL
Τομηχάνημάσαςμεμιαματιά
Προσοχή. Ζημιές στο μηχάνημα.
Εδώ περιγράφονται προκαταρκτικά οι λειτουργίες
των στοιχείων χειρισμού και ενδείξεων. Μην εκτελέ-
σετε ακόμα καμία λειτουργία!
Εικόνα 1
1 Μοχλόςγιαβαθμίδεςταχύτητας/Φρένοακινη-
τοποίησης
Ταχύτητα(Εικόνα4a):
Χαμηλή ταχύτητα
= Μοχλός στο «1».
Μεγάλη ταχύτητα
= Μοχλός στο «6» ή «7» (προαιρετικά).
Αύξηση ταχύτητας
= Αλλάξτε τις βαθμίδες οδήγησης, χωρίς να πατή-
σετε το πεντάλ ζεύξης/φρένου.
Μείωση ταχύτητας
= Αλλάξτε τις βαθμίδες οδήγησης, πατώντας (κατά
το ήμισυ) το πεντάλ ζεύξης/φρένου.
Φρένοακινητοποίησης(Εικόνα4b)
Ενεργοποίηση του χειρόφρενου: Πατήστε τέρμα το
πεντάλ συμπλέκτη/πεντάλ φρένου και ωθήστε τον
μοχλό για τη βαθμίδα ταχύτητας στο . Απε-
μπλοκή του χειρόφρενου: Πατήστε το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου μέχρι το τέρμα, φέρτε τον
μοχλό σε μια βαθμίδα ταχύτητας.
2 Πεντάλζεύξης/φρένου
Ζεύξη = Πατήστε το πεντάλ κατά το ήμισυ.
Πέδηση = Πατήστε τέρμα το πεντάλ.
Υπόδειξη
Χρησιμεύει, επίσης, για την ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση του χειρόφρενου.
3 Μοχλόςρύθμισηςτουύψουςκοπής
Ρυθμίστε τις διάφορες βαθμίδες ύψους κοπής
με τον μοχλό (1 έως 5 το πολύ – ανάλογα με το
μοντέλο).
Βαθμίδα 1 = Ελάχιστο ύψος κοπής - μηχανισμός
κοπής τέρμα κάτω.
Βαθμίδα 5 * = Μέγιστο ύψος κοπής - μηχανισμός
κοπής τέρμα πάνω.
(* Ανάλογα με το μοντέλο. Ο μέγιστος αριθμός
αντιστοιχεί στο μέγιστο ύψος κοπής.)
4 Ένδειξηπεριεχομένουρεζερβουάρ(ανάλογα
μετομοντέλο)
Δείχνει στο παράθυρο παρακολούθησης τη
στάθμη πλήρωσης του δοχείου καυσίμων (Εικόνα 7).
5 Μοχλόςαλλαγήςκατεύθυνσηςοδήγησης
Οι ρυθμίσεις επιτρέπεται να γίνονται μόνο σε
ακινητοποιημένο μηχάνημα. Για τον σκοπό αυτό
πατήστε το πεντάλ φρένου μέχρι το τέρμα και
κρατήστε το πατημένο.
Κατεύθυνση προς τα εμπρός = Μοχλός στο «F/ »
Ρελαντί = Μοχλός στο «N»
Κατεύθυνση προς τα πίσω (όπισθεν) = Μοχλός
στο «R/ »
6 ΜοχλόςPTO
Με τον μοχλό PTO, ο μηχανισμός κοπής τίθεται σε
λειτουργία και εκτός λειτουργίας μηχανικά.
Απενεργοποίησημηχανισμούκοπής
= Πιέστε το μοχλό έξω από την εγκοπή και τρα-
βήξτε τον τέρμα πίσω.
Ενεργοποίησημηχανισμούκοπής
= Πιέστε το μοχλό αργά προς τα εμπρός και κου-
μπώστε τον στην εγκοπή.
7 Μίζα(ανάλογαμετομοντέλο)
Μίζα
Εικόνα 5a
Εκκίνηση: Γυρίστε το κλειδί προς τα δεξιά
, μέχρι να ανάψει ο κινητήρας, κατόπιν αφήστε
το ελεύθερο. Το κλειδί βρίσκεται στο .
Σταμάτημα: Γυρίστε το κλειδί προς τα αριστερά
στη θέση .
ΜίζαμελειτουργίαOCR(ανάλογαμετομοντέλο)
Εικόνα 5b
Αυτή η μίζα είναι εφοδιασμένη με μια λειτουργία
OCR(= κούρεμα ελεγχόμενο από τον χρήστη με
την όπισθεν).
Εκκίνηση: Γυρίστε το κλειδί προς τα δεξιά , μέχρι
να ανάψει ο κινητήρας, κατόπιν αφήστε το
ελεύθερο. Το κλειδί βρίσκεται στη θέση
(κανονική θέση) και επιτρέπει το κούρεμα με φορά
προς τα εμπρός.
Θέση OCR: Γυρίστε το κλειδί προς τα αριστερά
από την κανονική θέση στη θέση κουρέματος με
την όπισθεν και πιέστε τον διακόπτη (1).
Η ενδεικτική λυχνία (2) ανάβει και δείχνει στον
χρήστη ότι το μηχάνημα επιτρέπει τώρα κούρεμα
με την όπισθεν και με φορά προς τα εμπρός.
Σταμάτημα: Γυρίστε το κλειδί προς τα αριστερά
στη θέση .
8 Μοχλόςγκαζιού
Ρυθμίστε τον αριθμό στροφών του κινητήρα χωρίς
διαβαθμίσεις.
Γρήγορη περιστροφή κινητήρα = .
Αργή περιστροφή κινητήρα = .
9 Τσοκ(ανάλογαμετομοντέλο)
Για την εκκίνηση με κρύο κινητήρα, τραβήξτε το τσοκ
(9a) ή φέρτε τον μοχλό γκαζιού στη θέση (9b).
10 Καπάκιρεζερβουάρ
Γεμίστε με καύσιμα.
11 Στόμιοπλήρωσηςλαδιού
Γεμίστε με λάδι και ελέγξτε τη στάθμη λαδιού.
12 Μπαταρία
13 Διάταξησυλλογήςχλόης
Μαζέψτε την κομμένη χλόη.
14 Κανάλιεξόδου
Οδηγήστε την κομμένη χλόη στη διάταξη
συλλογής χλόης.
138
Χειρισμός
EL
15 Συγκράτησηκουτιού
16 Διάταξηανάρτησης(ανάλογαμετομοντέλο)
Η χρήση είναι δυνατή μόνο εάν έχει αφαιρεθεί η
διάταξη συλλογής χλόης.
17 Ένδειξηστάθμηςπλήρωσης
 (ανάλογαμετομοντέλο)
Χειρισμός
Προσέξτε, επίσης, τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας του κινητήρα!
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρόσωπα, ειδικά παιδιά και ζώα, δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται ποτέ κοντά στο μηχάνημα κατά το κού-
ρεμα. Μπορείτε να τραυματιστείτε από εκσφενδονιζό-
μενες πέτρες ή παρόμοια.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να χειρίζονται
παιδιά το μηχάνημα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το κούρεμα με
την όπισθεν (μηχανήματα με διακόπτη OCR). Δεν
επιτρέπεται να βρίσκονται πρόσωπα στην περιοχή
εργασίας του μηχανήματος.
Μην αδειάζετε ποτέ τη διάταξη συλλογής χλόης,
ενόσω ο μηχανισμός κοπής βρίσκεται σε λειτουργία.
Κατά το άδειασμα της διάταξης συλλογής χλόης
μπορεί να τραυματιστείτε εσείς ή άλλοι από το εκτι-
νασσόμενο κομμένο υλικό.
Κατά το κούρεμα σε απότομα πρανή, το μηχάνημα
μπορεί να ανατραπεί κι εσείς να τραυματιστείτε. Μην
οδηγείτε ποτέ το μηχάνημα εγκάρσια στο πρανές,
αλλά μόνο με κατεύθυνση προς τα πάνω και προς τα
κάτω. Οδηγείτε μόνο σε πλαγιές με κλίση όχι μεγαλύ-
τερη από 20%. Μη στρίβετε το μηχάνημα στο πρα-
νές. Κατά το κούρεμα βρεγμένης χλόης, το μηχάνημα
ενδέχεται, λόγω μειωμένης πρόσφυσης στο έδαφος,
να γλιστρήσει κι εσείς να πέσετε. Κουρεύετε τη χλόη
μόνο όταν είναι στεγνή.
Η υπερβολική ταχύτητα μπορεί να αυξήσει τον κίν-
δυνο ατυχήματος.
Όταν κουρεύετε χλόη σε οριακές περιοχές, όπως
π. χ. κοντά σε απότομα πρανή ή κάτω από δέντρα,
σε θάμνους και φράκτες, κρατάτε επαρκή απόσταση.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν κουρεύετε τη χλόη οδηγώ-
ντας το μηχάνημα με την όπισθεν.
Εξετάστε την περιοχή, στην οποία πρόκειται να χρη-
σιμοποιήσετε το μηχάνημα, και απομακρύνετε όλα τα
αντικείμενα, τα οποία είναι δυνατόν να πιαστούν σ'
αυτό και να εκτιναχτούν προς κάθε κατεύθυνση.
Σε περίπτωση που κάποιο ξένο σώμα (π.χ. πέτρα)
χτυπήσει στο μηχανισμό κοπής ή αν το μηχάνημα
αρχίσει να κραδάζεται ασυνήθιστα:
Σβήστε αμέσως τον κινητήρα. Πριν την περαιτέρω
λειτουργία, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο
για τον έλεγχο του μηχανήματος.
Σε κουρευτικά με δρεπάνια μη στέκεστε ποτέ μπρο-
στά από τα ανοίγματα εξόδου χλόης.
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια ή τα πόδια σας μέσα ή κάτω
από τα περιστρεφόμενα μέρη.
Σβήστε τον κινητήρα και τραβήξτε το κλειδί της μίζας
από τον αναφλεκτήρα και το μπουζοκαλώδιο από το
μπουζί πριν από το ξεμπλοκάρισμα ή το ξεβούλωμα
στο κανάλι εξόδου.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε άσχημες και-
ρικές συνθήκες, όπως π.χ. με κίνδυνο βροχής ή
καταιγίδας.
Κίνδυνος ασφυξίας από μονοξείδιο του άνθρακα
Αφήνετε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης αναμμένο
μόνο στο ύπαιθρο.
Κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς
Οι ατμοί των καυσίμων/της βενζίνης είναι εκρηκτικοί
και τα καύσιμα είναι άκρως αναφλέξιμα.
Γεμίζετε το ρεζερβουάρ με καύσιμα, προτού θέσετε
τον κινητήρα σε λειτουργία. Κρατάτε το ρεζερβουάρ
κλειστό, ενόσω ο κινητήρας είναι αναμμένος ή ακόμα
ζεστός. Συμπληρώνετε στο ρεζερβουάρ καύσιμα
μόνο όταν είναι σβηστός και ο κινητήρας κρύος.
Αποφεύγετε τις ανοιχτές εστίες φωτιάς και το σχημα-
τισμό σπινθήρων. Μην καπνίζετε. Γεμίζετε το ρεζερ-
βουάρ με καύσιμα μόνο στην ύπαιθρο.
Σε περίπτωση που έχουν υπερχειλίσει τα καύσιμα,
μην ανάψετε τον κινητήρα.
Απομακρύνετε το μηχάνημα από τη λερωμένη με
καύσιμα επιφάνεια και περιμένετε μέχρι να εξατμι-
στούν τα καύσιμα.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, προσέχετε
να μην έρχονται τα ακόλουθα μέρη του μηχανήματος
σε επαφή με χλόη ή λάδι που εκρέει: Κινητήρας,
εξάτμιση, μπαταρία, ρεζερβουάρ καυσίμων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από χαλασμένο
μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο όταν αυτό βρίσκε-
ται σε άριστη κατάσταση. Πριν από κάθε λειτουργία
διενεργείτε οπτικό έλεγχο. Ελέγχετε ιδιαίτερα αν τα
συστήματα ασφαλείας, τα εργαλεία κοπής με το στή-
ριγμα, τα στοιχεία χειρισμού και οι κοχλιοσυνδέσεις
έχουν υποστεί ζημιές και αν βρίσκονται σταθερά στη
θέση τους.
Αντικαθιστάτε τα ελαττωματικά μέρη πριν τη θέση του
μηχανήματος σε λειτουργία
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού
Μην εκτελείτε εργασίες ελέγχου, και συντήρησης/
ρύθμισης με αναμμένο ή καυτό κινητήρα.
Ώρεςλειτουργίας
Τηρείτε τους εθνικούς/τοπικούς κανονισμούς
περί ωρών λειτουργίας (αν χρειάζεται, ρωτή-
στε σχετικά την αρμόδια υπηρεσία).
Πριναπόκάθελειτουργία
Ελέγξτε:
όλες τις προστατευτικές διατάξεις,
τη στάθμη λαδιού του κινητήρα (βλ. Εγχειρίδιο
λειτουργίας κινητήρα),
την πλήρωση του ντεπόζιτου,
την πίεση των ελαστικών,
139
Χειρισμός
EL
Τις οπές αερισμού στην περιοχή του κινητήρα για
πιθανούς ρύπους και κατάλοιπα χλόης.
Ανεφοδιασμόςκαυσίμουκαιέλεγχοςστάθμης
λαδιού
Υπόδειξη
Ο κινητήρας είναι ήδη γεμισμένος με λάδι
από το εργοστάσιο - ελέγξτε και, εάν χρειά-
ζεται, συμπληρώστε.
Γεμίζετε το ρεζερβουάρ με αμόλυβδη βενζίνη. Βλ.
Εγχειρίδιο λειτουργίας κινητήρα.
Γεμίζετε το ρεζερβουάρ το πολύ μέχρι 2,5 cm
κάτω από την κάτω άκρη του στομίου πλήρωσης.
Ασφαλίστε το ρεζερβουάρ.
Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού. Η στάθμη λαδιού
πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των σημάνσεων «Full/
Max.» και «Add/Min.» (βλ. επίσης Εγχειρίδιο λει-
τουργίας κινητήρα).
Έλεγχοςπίεσηςελαστικών
Υπόδειξη
Για λόγους παραγωγής, η πίεση των ελα-
στικών μπορεί να είναι υψηλότερη απ' ότι
χρειάζεται.
Ελέγξτε την πίεση των ελαστικών. Αν χρειάζεται
διορθώστε τη (βλ. Κεφάλαιο «Συντήρηση»):
- μπροστά: 1,0 bar
- πίσω: 0,7 bar
Ρύθμισητουκαθίσματοςτουοδηγού
Εικόνα 2
Φέρτε το κάθισμα στην επιθυμητή θέση.
Ρύθμισητιμονιού(ανάλογαμετομοντέ-
λο)
Εικόνα 3
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης και φέρτε το τιμόνι
στην επιθυμητή θέση (a, b, c).
Υπόδειξη
Προσέξτε εάν το κουμπί ασφάλισης έχει
ασφαλίσει σωστά.
Εκκίνησηκινητήρα
Υπόδειξη
Μερικά μοντέλα δεν έχουν τσοκ. Ο κινητή-
ρας προσαρμόζεται αυτόματα στην εκάστοτε
διαδικασία εκκίνησης.
Ανοίξτε τον κρουνό βενζίνης (αν υπάρχει – βλ.
Εγχειρίδιο λειτουργίας κινητήρα).
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού.
Απενεργοποιήστε τον μηχανισμό κοπής και ρυθ-
μίστε τον προς τα πάνω:
- Φέρτε τον μοχλό PTO στη θέση O .
- Ρυθμίστε τον μοχλό ρύθμισης του ύψους κοπής
στο «5» (μηχανισμός κοπής επάνω).
Σηκώστε το χειρόφρενο.
Φέρτε τον μοχλό κατεύθυνσης οδήγησης στη θέση
«N».
Ρυθμίστε το μοχλό γκαζιού στη θέση .
Όταν ο κινητήρας είναι κρύος, τραβήξτε το τσοκ ή
αντίστοιχα ρυθμίστε τον μοχλό γκαζιού στη θέση
.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση , μέχρι να
ανάψει ο κινητήρας (προσπάθεια εκκίνησης για 5
δευτερόλεπτα το πολύ, πριν την επόμενη προσπά-
θεια περιμένετε 10 δευτερόλεπτα). Όταν ο κινη-
τήρας λειτουργεί, φέρτε το κλειδί της μίζας στη θέση
/ .
Μόλις ο κινητήρας ξεκινήσει, ωθήστε το τσοκ/τον
μοχλό γκαζιού αργά προς τα πίσω, μέχρι ο κινη-
τήρας να λειτουργεί ήρεμα.
Σταμάτηματουκινητήρα
Ρυθμίστε τον μοχλό γκαζιού στη μέση θέση.
Αφήστε τον κινητήρα να δουλέψει επί περ. 20
δευτερόλεπτα.
Φέρτε το κλειδί της μίζας στη θέση .
Τραβήξτε το κλειδί της μίζας.
Προτού εγκαταλείψετε το μηχάνημα, σηκώστε το
χειρόφρενο.
Οδήγηση
Κίνδυνος
Η απότομη εκκίνηση, το ξαφνικό σταμάτημα και η
οδήγηση με πολύ μεγάλη ταχύτητα αυξάνουν τον κίν-
δυνο ατυχήματος και μπορεί να προκαλέσουν ζημιές
στο μηχάνημα. Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την οδή-
γηση με την όπισθεν. Μη ρυθμίζετε ποτέ το τιμόνι/το
κάθισμα του οδηγού κατά την οδήγηση.
Προσοχή. Ζημιές στο μηχάνημα.
Μην αλλάζετε ποτέ τη φορά οδήγησης, χωρίς προη-
γουμένως να ακινητοποιήσετε τη συσκευή.
Εκκινήστε τον κινητήρα, όπως ήδη αναφέρθηκε.
Απεμπλοκή του χειρόφρενου: Πατήστε το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου μέχρι το τέρμα, φέρτε τον
μοχλό σε μια βαθμίδα ταχύτητας.
Φέρτε τον μοχλό κατεύθυνσης οδήγησης στην
αντίστοιχη θέση.
Αφήστε το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου αργά ελεύ-
θερο. Το μηχάνημα κινείται.
Σταμάτηματουμηχανήματος
Πατήστε το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου, μέχρι να
σταματήσει το μηχάνημα.
140
Συμβουλές για την περιποίηση του γρασιδιού
EL
Κοπή/κούρεμα
Στην κανονική λειτουργία / (βλ. Χειρι-
σμός μίζας): Απενεργοποιήστε το μηχανισμό
κοπής πριν την οδήγηση με την όπισθεν και
ρυθμίστε τον προς τα πάνω.
Στη λειτουργία με την όπισθεν (βλ.
Χειρισμός μίζας): Προσέχετε ιδιαίτερα κατά το
κούρεμα με την όπισθεν, ενεργοποιώντας το μόνο
όταν είναι απολύτως απαραίτητο.
Μην αλλάζετε την κατεύθυνση οδήγησης, όταν το
μηχάνημα κυλάει ή κινείται.
Εκκινήστε τον κινητήρα, όπως ήδη αναφέρθηκε.
Φέρτε τον μοχλό γκαζιού στη θέση , για να
διασφαλίσετε επαρκή απόδοση.
Απεμπλοκή του χειρόφρενου: Πατήστε το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου μέχρι το τέρμα, φέρτε τον
μοχλό σε μια βαθμίδα ταχύτητας.
Ρυθμίστε τον μοχλό κατεύθυνσης οδήγησης στο
«F»/ Προς τα εμπρός.
Ενεργοποίηση μηχανισμού κοπής:
- Ενεργοποιήστε το PTO .
Αφήστε τον μηχανισμό κοπής.
Αφήστε το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου αργά ελεύ-
θερο. Το μηχάνημα κινείται.
Άδειασματηςδιάταξηςσυλλογήςχλόης
Όταν στο έδαφος παραμένει κομμένη χλόη ή η
ένδειξη της στάθμης πλήρωσης (17, Εικόνα 1) δεί-
χνει ότι το καλάθι έχει γεμίσει:
Σταματήστε το μηχάνημα.
Σηκώστε το χειρόφρενο.
Απενεργοποιήστε το μηχανισμό κοπής.
Εικόνα 10a
Τραβήξτε τη διάταξη συλλογής χλόης στην οπί-
σθια λαβή προς τα πάνω και αδειάστε τη.
ή
Εικόνα 10b
Σταματήστε τον κινητήρα και περιμένετε,
μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως όλα τα κινού-
μενα μέρη.
Αφαιρέστε το σύστημα συλλογής χλόης.
Αδειάστε το περιεχόμενο.
Επανατοποθετήστε τη διάταξη συλλογής χλόης.
Γενικά
Κατά τη ρύθμιση του ύψους κοπής και της ταχύ-
τητας οδήγησης, το μηχάνημα δεν πρέπει να
υπερφορτώνεται.
Ανάλογα με το μήκος, το είδος και την υγρασία του
υλικού κοπής, είναι απαραίτητο να προσαρμόσετε
το ύψος κοπής και την ταχύτητα οδήγησης, για να
διασφαλίσετε απρόσκοπτη εργασία. Σε περιπτώ-
σεις έμφραξης, μειώστε την ταχύτητα οδήγησης και
ρυθμίστε μεγαλύτερο ύψος κοπής.
Στάθμευσησυσκευής
Σταματήστε τη συσκευή.
Πατήστε τέρμα το πεντάλ φρένου και σηκώστε το
χειρόφρενο.
Απενεργοποιήστε τον μηχανισμό κοπής και ρυθ-
μίστε τον προς τα πάνω.
Ρυθμίστε τον μοχλό γκαζιού στη μέση θέση.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας μετά από 20 δευτερό-
λεπτα στη θέση .
Τραβήξτε το κλειδί της μίζας.
Υπόδειξη
Σταθμεύετε τα μηχανήματα μόνο με κρύο
κινητήρα και σε κλειστούς χώρους.
Εξαρτήματα(προαιρετικά)
Κίνδυνος τραυματισμού από το εργαλείο
κοπής
Φοράτε γάντια ασφαλείας
Εικόνα 6
Κούρεμαμεπλαϊνήέξοδο
Εξάρτημα: Kλαπέτο εξόδου (c)
Ρυθμίστε το μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής στο ”1”
(μηχανισμός κοπής κάτω).
Βγάλτε το κανάλι εξόδου (b).
Συναρμολογήστε το κλαπέτο εξόδου (c).
Κάλυψηεδάφους
Εξάρτημα: Κλείθρο κάλυψης χλόης (d)
Ρυθμίστε τον μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής στο
«1» (μηχανισμός κοπής κάτω).
Βγάλτε το κανάλι εξόδου (b).
Συναρμολογήστε το κλείθρο κάλυψης χλόης (d).
Υπόδειξη
Λόγω του συστήματος ασφάλισης, η διάταξη
συλλογής χλόης (a) πρέπει να είναι τοποθε-
τημένη ακόμη και κατά το κούρεμα με πλαϊνή
έξοδο ή αντίστοιχα κατά την κάλυψης της
χλόης.
Συμβουλέςγιατηνπεριποίησητου
γρασιδιού
Μερικές συμβουλές για να είναι το γρασίδι σας υγιές
και να αναπτύσσεται ομοιόμορφα.
Κοπή/κούρεμα
Το γρασίδι αποτελείται από διάφορα είδη χόρτων.
Όταν κόβετε τακτικά, αναπτύσσονται περισσότερα
χόρτα που σχηματίζουν δυνατές ρίζες και στέρεο
χλοοτάπητα. Αν το κουρεύετε σπάνια, τότε αναπτύσ-
σονται περισσότερο χορτάρια με ψηλή καλαμιά και
άλλα αγριόχορτα (π.χ. τριφύλλι, αστρολούλουδο).
141
Μεταφορά
EL
Το κανονικό ύψος της χλόης κυμαίνεται μεταξύ 4-5
cm περίπου. Πρέπει να κουρεύεται μόνο το 1/3 του
συνολικού ύψους της χλόης, δηλ. σε 7-8 cm κόβετε
σε κανονικό ύψος. Μην κουρεύετε τη χλόη κάτω από
ύψος 4 cm, διότι σε περίοδο ξηρασίας καταστρέφε-
ται η κρούστα με το ρίζωμα. Κουρεύετε τη χλόη, η
οποία έχει αναπτυχθεί και ψηλώσει πολύ (π.χ. μετά
τις διακοπές), σταδιακά μέχρι το κανονικό ύψος.
Κάλυψητηςχλόης(μεεξάρτημα)
Κατά την κοπή/το κούρεμα, το γρασίδι κόβεται σε
μικρά κομμάτια
(περ. 1 cm) και παραμένει εκεί. Έτσι, στο γρασίδι
διατηρούνται πολλά θρεπτικά στοιχεία.
Για ένα καλό αποτέλεσμα, η χλόη πρέπει να δια-
τηρείται πάντα κοντή, βλ. επίσης παράγραφο
”Κούρεμα”.
Για την κάλυψη της χλόης προσέχετε τις ακόλουθες
υποδείξεις:
- Μην κόβετε υγρό γρασίδι.
- Μην κόβετε ποτέ περισσότερο από 2 εκ. του συνο-
λικού μήκους του γρασιδιού.
- Οδηγείτε αργά.
- Χρησιμοποιείτε το μέγιστο αριθμό στροφών
κινητήρα.
- Καθαρίζετε τακτικά το μηχανισμό κοπής.
Μεταφορά
Για να αλλάξετε το σημείο χρήσης, οδηγείτε μόνο
μικρές διαδρομές με το μηχάνημα. Για μεγαλύτερες
αποστάσεις, χρησιμοποιείτε όχημα μεταφοράς.
Υπόδειξη: Το μηχάνημα δεν έχει άδεια κυκλοφορίας
σύμφωνα με τον κώδικα οδικής κυκλοφορίας.
Σύντομεςδιαδρομές
Κίνδυνος
Στον περιστρεφόμενο μηχανισμό κοπής μπορούν να
πιαστούν αντικείμενα και να εκτοξευθούν με αποτέλε-
σμα να προκληθούν ζημιές.
Προτού οδηγήσετε το μηχάνημα, θέστε το μηχα-
νισμό κοπής εκτός λειτουργίας.
Μακριέςδιαδρομές
Προσοχή- Ζημιές από τη μεταφορά
Τα χρησιμοποιούμενα μεταφορικά μέσα (π.χ. μετα-
φορικό όχημα, ράμπα φόρτωσης ή παρόμοια)
πρέπει να χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις προδι-
αγραφές (βλ. αντίστοιχες οδηγίες χειρισμού). Για τη
μεταφορά πρέπει να ασφαλίσετε το μηχάνημα για να
μη γλιστρήσει.
Κίνδυνος για το περιβάλλον από εκροή
καυσίμων
Μη μεταφέρετε το μηχάνημα σε κεκλιμένη θέση.
Ετοιμάστε το μεταφορικό όχημα.
Τοποθετήστε τη ράμπα φόρτωσης στο μεταφορικό
όχημα.
Σπρώξτε το μηχάνημα με το χέρι στο ρελαντί
επάνω στην επιφάνεια φόρτωσης.
Σηκώστε το χειρόφρενο.
Ασφαλίστε το μηχάνημα έναντι ολίσθησης.
Καθαρισμός/Συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
εκκίνηση του κινητήρα
Προστατεύετε τον εαυτό σας από τραυματισμούς.
Πριν από όλες τις εργασίες σε αυτό το μηχάνημα.
- Σβήστε τον κινητήρα.
- Βγάλτε το κλειδί της μίζας.
- Σηκώστε το χειρόφρενο.
- Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως όλα
τα κινούμενα μέρη. Ο κινητήρας πρέπει να έχει
κρυώσει.
- Τραβήξτε το μπουζοκαλώδιο από το μπουζί,
ούτως ώστε να μην είναι δυνατή η αθέλητη εκκί-
νηση του κινητήρα.
Προσοχή
Για τον καθαρισμό, μη χρησιμοποιείτε μηχάνημα
καθαρισμού με υψηλή πίεση.
Καθαρισμός
Υπόδειξη
Μετά από κάθε χρήση καθαρίζετε καλά το
μηχάνημα.
- Τοποθετείτε το μηχάνημα επάνω σε σταθερή και
επίπεδη επιφάνεια.
- Σηκώστε το χειρόφρενο.
Καθαρισμόςμηχανισμούκοπής
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό
μαχαίρι κοπής.
Φοράτε γάντια εργασίας.
Καθαρίζετε τα εργαλεία κοπής προσεκτικά.
Προσοχή - Ζημιά στον κινητήρα
Μη γέρνετε το μηχάνημα πάνω από 30°. Στον χώρο
εσωτερικής καύσης μπορεί να εισχωρήσουν καύσιμα
και να προκαλέσουν βλάβη στον κινητήρα.
Τοποθετείτε τον μηχανισμό κοπής τέρμα επάνω.
Καθαρίζετε τον χώρο κοπής με βούρτσα, σκούπα
χειρός ή πανί.
Μηχανισμόςκοπήςμεμπεκκαθαρισμού(ανάλο-
γαμετομοντέλο)
Εικόνα 9
Τοποθετήστε το μηχάνημα επάνω σε επίπεδη επι-
φάνεια, ελεύθερη από σβόλους, πέτρες, κτλ., και
σηκώστε το χειρόφρενο.
142
Καθαρισμός/Συντήρηση
EL
1. Στερεώστε έναν εύκαμπτο σωλήνα νερού με
κοινό ταχυσύνδεσμο στο ακροφύσιο καθαρισμού.
Ανοίξτε τη βρύση.
2. Εκκινήστε τον κινητήρα.
3. Αφήστε τον μηχανισμό κοπής και ενεργοποιήστε
τον για μερικά λεπτά.
4. Απενεργοποιήστε τον μηχανισμό κοπής και τον
κινητήρα.
5. Απομακρύνετε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού.
Επαναλάβετε τα βήματα 1-5 στο δεύτερο μπεκ
καθαρισμού (αν υπάρχει).
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας καθαρισμού
(βήμα 1-5):
Ανεβάστε τον μηχανισμό κοπής.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και ενεργοποιήστε το
μηχανισμόκοπής για μερικά λεπτά, ώστε να στε-
γνώσει ο μηχανισμόςκοπής .
Καθαρισμόςτηςδιάταξηςσυλλογήςχλόης
Αφαιρέστε και αδειάστε τη διάταξη συλλογής
χλόης.
Η διάταξη συλλογής χλόης μπορεί να καθαριστεί
με δυνατή ριπή νερού (με το λάστιχο για το πό-
τισμα του κήπου) .
Πριν την επόμενη χρήση, αφήστε τη να στεγνώσει
καλά.
Συντήρηση
Προσέξτε τις προδιαγραφές συντήρησης στο εγχει-
ρίδιο κινητήρα. Στο τέλος της σεζόν, η συσκευή θα
πρέπει να ελεγχθεί και να συντηρηθεί από εξειδικευ-
μένο συνεργείο.
Προσοχή - Ζημιά στον κινητήρα
Κίνδυνος για το περιβάλλον από λάδια
κινητήρων
Παραδίδετε τα καμένα λάδια κινητήρων για από-
συρση στα σχετικά κέντρα συλλογής ή σε επιχειρή-
σεις απόρριψης.
Κίνδυνος για το περιβάλλον από τις μπαταρίες
Μην πετάτε τις καμένες μπαταρίες στα οικιακά απορ-
ρίμματα. Παραδίδετε τις φθαρμένες μπαταρίες στον
προμηθευτή σας ή σε μία εταιρεία απόρριψης. Αφαι-
ρέστε τη μπαταρία, προτού απορρίψετε τη συσκευή.
Χρήσηενόςκαλωδίουβοήθειαςεκκίνησης
Κίνδυνος
Μη γεφυρώνετε ποτέ μία χαλασμένη ή παγωμένη
μπαταρία με καλώδιο εκκίνησης. Προσέχετε ώστε τα
μηχανήματα και οι ακροδέκτες των καλωδίων να μην
ακουμπούν μεταξύ τους και οι αναφλεκτήρες να είναι
σβηστοί.
Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο εκκίνησης στους
θετικούς πόλους (+) της εκφορτισμένης μπαταρίας
λήπτη και της μπαταρίας δότη.
Συνδέστε το μαύρο καλώδιο εκκίνησης πρώτα
στον αρνητικό πόλο (-) της μπαταρίας δότη. Συν-
δέστε τον άλλο ακροδέκτη στο πλαίσιο του μπλοκ
κινητήρα του οχήματος με την εκφορτισμένη μπα-
ταρία (κατά το δυνατόν μακριά από τη μπαταρία).
Υπόδειξη
Σε περίπτωση που η μπαταρία δότης είναι
τοποθετημένη σε όχημα, τότε το όχημα αυτό
δεν επιτρέπεται να ξεκινήσει κατά τη διαδικα-
σία της βοήθειας εκκίνησης.
Εκκινήστε το όχημα με την εκφορτισμένη μπα-
ταρία και σηκώστε το χειρόφρενο.
Αποσυνδέστε το καλώδιο εκκίνησης με την αντί-
στροφη σειρά.
Πίεσηελαστικών
Προσοχή
Μην υπερβαίνετε ποτέ τη μέγιστη επιτρεπτή πίεση
ελαστικών (βλ. στα τοιχώματα των ελαστικών). Κατά
το φούσκωμα των ελαστικών μη στέκεστε μπροστά ή
πάνω από αυτά.
Η συνιστώμενη πίεση λειτουργίας των ελαστικών
είναι:
- μπροστά: 1,0 bar
- πίσω: 0,7 bar
Η αυξημένη πίεση των ελαστικών μειώνει τη διάρ-
κεια ζωής των ελαστικών. Η πίεση των ελαστικών
πρέπει να ελέγχεται πριν από κάθε οδήγηση.
Μετάαπό5ώρεςλειτουργίας
Πρώτη αλλαγή του λαδιού του κινητήρα. Για το
πότε πρέπει να γίνονται περαιτέρω αλλαγές λα-
διού, βλ. Εγχειρίδιο λειτουργίας κινητήρα. Χρησι-
μοποιήστε την εγκοπή ροής λαδιού (προαιρετικά,
Εικόνα 8) για την εκκένωση του λαδιού.
Μετάαπό10ώρεςλειτουργίας
Λιπαίνετε όλα τα σημεία περιστροφής και έδρασης
(μοχλός χειρισμού, ρύθμιση ύψους του μηχανι-
σμού κοπής, πεντάλ συμπλέκτη/πεντάλ φρένου,
...) με μερικές σταγόνες ελαφρού λαδιού.
Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας.
143
Μακροχρόνια ακινητοποίηση
EL
Κάθε25ώρεςλειτουργίας
Γρασάρετε όλους τους άξονες λεπίδων, τα ράουλα
τάνυσης και τα στηρίγματά τους στα γρασαδο-
ράκια με γράσο τύπου 251H EP. Αναθέστε την
εκτέλεση αυτών των εργασιών σε εξειδικευμένο
συνεργείο.
Γρασάρετε τα δόντια της σύζευξης του τιμονιού με
γράσο γενικής χρήσης.
Λαδώνετε τις αρθρώσεις του συστήματος οδή-
γησης με μερικές σταγόνες ελαφρού λαδιού.
Γρασάρετε τα έδρανα των τροχών και τους άξονες
των εμπρόσθιων τροχών στα γρασαδοράκια με
γράσο πολλαπλής χρήσης.
Κάθε50ώρεςλειτουργίας
Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο για την
απομάκρυνση των ρύπων και των καταλοίπων
χλόης από το μηχανισμό μετάδοσης κίνησης.
Όποτεχρειάζεται
Φόρτισημπαταρίας
Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε για μεγάλο
χρονικό διάστημα το μηχάνημα, συνιστούμε να βγά-
ζετε τη μπαταρία από το μηχάνημα και να τη φορτί-
ζετε πριν την αποθήκευση, καθώς και ανά 2 μήνες
κατά την αποθήκευση, και να την επαναφορτίζετε
πριν την εκ νέου θέση σε λειτουργία.
Υπόδειξη
Προσέξτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρι-
σμού του φορτιστή μπαταριών.
Αντικατάστασητωνασφαλειών
Αντικαθιστάτε τις καμένες ασφάλειες μόνο με
ασφάλειες ίδιας ισχύος.
Μίαφοράκάθεσεζόν
Γρασάρετε τα δόντια της σύζευξης του τιμονιού με
γράσο γενικής χρήσης.
Λαδώνετε τις αρθρώσεις του συστήματος οδή-
γησης με μερικές σταγόνες ελαφρού λαδιού.
Λιπαίνετε όλα τα σημεία περιστροφής και έδρασης
(μοχλός χειρισμού, ρύθμιση ύψους του μηχανι-
σμού κοπής, πεντάλ συμπλέκτη/πεντάλ φρένου,
...) με μερικές σταγόνες ελαφρού λαδιού.
Καθαρίζετε το μπουζί και ρυθμίζετε την απόσταση
των ηλεκτροδίων ή αλλάζετε το μπουζί, βλ. Εγχει-
ρίδιο λειτουργίας κινητήρα.
Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο για το
γρασάρισμα των αξόνων των οπίσθιων τροχών με
ειδικό γράσο (που απωθεί το νερό).
Απευθύνεστε σε εξειδικευμένο συνεργείο για το
τρόχισμα ή την αντικατάσταση της λεπίδας κοπής.
Μακροχρόνιαακινητοποίηση
Προσοχή
Υλικές ζημιές στο μηχάνημα
Αποθηκεύετε το μηχάνημα με κρύο κινητήρα μόνο σε
καθαρούς και στεγνούς χώρους.
Σε περίπτωση μακροχρόνιας αποθήκευσης, π.χ. το
χειμώνα, προστατεύετε οπωσδήποτε το μηχάνημα
από τη σκουριά.
Μετά το τέλος της σεζόν ή όταν το μηχάνημα δεν
πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για διάστημα μεγαλύ-
τερο από ένα μήνα:
Καθαρίζετε το μηχάνημα και τη διάταξη συλλογής
χλόης.
Σκουπίζετε όλα τα μεταλλικά μέρη του μηχανή-
ματος με λαδωμένο πανί ή ψεκάζετέ τα με λάδι ψε-
κασμού, για να τα προστατέψετε από τη σκουριά.
Φορτίζετε τη μπαταρία με φορτιστή.
Σε περίπτωση ακινητοποίησης κατά τη διάρκεια
του χειμώνα, αφαιρείτε τη μπαταρία, φορτίζετέ τη
και αποθηκεύετέ τη σε ένα στεγνό/ψυχρό μέρος
(προστατευμένη από τον παγετό). Ανά 4-6 εβδο-
μάδες, καθώς και πριν την επανατοποθέτηση,
φορτίζετε τη μπαταρία.
Αδειάζετε τα καύσιμα (μόνο στην ύπαιθρο) και
εκτελείτε τις εργασίες ακινητοποίησης του κινη-
τήρα, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο λειτουρ-
γίας του κινητήρα.
Γεμίζετε τα ελαστικά με αέρα σύμφωνα με τα
στοιχεία στα τοιχώματά τους. Τα ελαστικά χωρίς
στοιχεία στα τοιχώματά τους πρέπει να γεμίζουν
με αέρα πίεσης 0,9bar.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα σε καθαρό, στεγνό
χώρο.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδό-
θηκαν από την εταιρεία μας ή από τον εισαγωγέα.
Αντιμετωπίζουμε δωρεάν βλάβες στη συσκευή σας,
στα πλαίσια της εγγύησης, εφόσον αιτία είναι ένα
σφάλμα υλικών ή ένα κατασκευαστικό σφάλμα.
Σε περίπτωση εγγύησης, απευθυνθείτε στον πωλητή
σας ή στο πλησιέστερο υποκατάστημα.
Πληροφορίεςσχετικάμετον
κινητήρα
Ο κατασκευαστής του κινητήρα ευθύνεται για όλα τα
σχετικά με τον κινητήρα προβλήματα ως προς την
απόδοση, τη μέτρηση ισχύος, τα τεχνικά χαρακτηρι-
στικά, την εγγύηση και το σέρβις. Πληροφορίες θα
βρείτε στο χωριστό εγχειρίδιο χειριστή του κατασκευ-
αστή κινητήρα.
144
Αντιμετώπιση βλαβών
EL
Πρόβλημα Πιθανή(ές)αιτία(ες) Αντιμετώπιση
Η μίζα δε γυρίζει. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
φραγής ασφαλείας. Για την εκκίνηση, καθίστε στο κάθισμα του
οδηγού, πατήστε το πεντάλ φρένου μέχρι το
τέρμα ή αντίστοιχα σηκώστε το χειρόφρενο.
Απενεργοποιήστε το μηχανισμό κοπής.
Συναρμολογήστε τη διάταξη συλλογής χλό-
ης μαζί με το κανάλι εξόδου ή το κλαπέτο
εξόδου ή το κλείθρο κάλυψης της χλόης.
Η μπαταρία δεν έχει συνδεθεί
σωστά. Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο στον θετικό
πόλο (+) της μπαταρίας και το μαύρο καλώ-
διο στον αρνητικό πόλο (-) της μπαταρίας.
Άδεια ή αδύναμη μπαταρία. Φορτίστε τη μπαταρία.
Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια. Αλλάξτε την ασφάλεια. Εάν η ασφάλεια
ενεργοποιείται επανειλημμένα, αναζητήστε
την αιτία (συνήθως βραχυκύκλωμα).
Χαλαρό καλώδιο γείωσης μεταξύ
κινητήρα και πλαισίου. Αποκαταστήστε τη σύνδεση του καλωδίου
γείωσης.
Η μίζα γυρίζει, αλλά ο κινητήρας
δεν εκκινεί. Λάθος θέση του τσοκ και της
μανέτας. Ενεργοποιήστε το τσοκ.
Ρυθμίστε τον μοχλό γκαζιού στη θέση .
Το καρμπυρατέρ δε λαμβάνει
καύσιμο, το ντεπόζιτο είναι άδειο. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμα.
Ελαττωματικό ή βρώμικο μπουζί. Εξετάστε το μπουζί, βλ. Εγχειρίδιο λειτουρ-
γίας κινητήρα.
Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλε-
ξης. Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο
για τον έλεγχο της ανάφλεξης.
Ο κινητήρας καπνίζει. Πολύ λάδι στον κινητήρα. Απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στον κινητήρα.
Ελαττωματικός κινητήρας. Απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα.
Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο
για τον έλεγχο του κινητήρα.
Έντονες δονήσεις. Άξονας λεπίδα με βλάβη ή ελατ-
τωματική λεπίδα κοπής. Απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα.
Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο για
την αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών.
Το κοπτικό δεν πετάει γρασίδι ή
η κοπή δεν είναι καθαρή. Χαμηλός αριθμός στροφών
κινητήρα. Δώστε περισσότερο γκάζι.
Πολύ υψηλή ταχύτητα κίνησης. Ρυθμίστε μικρότερη ταχύτητα οδήγησης.
Στομωμένη λεπίδα κοπής. Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο
για το τρόχισμα ή την αλλαγή της λεπίδας
κοπής.
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά το
κοπτικό δεν κόβει. Ο τραπεζοειδής ιμάντας έχει
σκιστεί. Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο
για την αντικατάσταση του ιμάντα.
Αντιμετώπισηβλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
εκκίνηση του κινητήρα
Προστατεύετε τον εαυτό σας από τραυματισμούς.
Πριν από όλες τις εργασίες σε αυτό το μηχάνημα.
- Σβήστε τον κινητήρα.
- Βγάλτε το κλειδί της μίζας.
- Σηκώστε το χειρόφρενο.
- Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως όλα
τα κινούμενα μέρη. Ο κινητήρας πρέπει να έχει
κρυώσει.
- Τραβήξτε το μπουζοκαλώδιο από το μπουζί,
ούτως ώστε να μην είναι δυνατή η αθέλητη εκκί-
νηση του κινητήρα.
Βλάβες στη λειτουργία του μηχανήματός σας έχουν
συχνά απλές αιτίες, τις οποίες θα πρέπει να γνωρί-
ζετε και εν μέρει να μπορείτε να αντιμετωπίζετε οι
ίδιες/οι. Σε περίπτωση αμφιβολιών, θα σας βοηθήσει
το δικό σας εξειδικευμένο συνεργείο.
145
Az Ön biztonsága érdekében
HU
Tartalomjegyzék
Az adattábla adatai
Ezek az adatok a későbbi azonosításhoz szüksége-
sek a készülék pótalkatrészeinek megrendeléséhez
és a vevőszolgálat számára. Az adattábla a vezető-
ülés alatt található. Írja be a készülék adattábláján
található összes adatot az alábbi mezőbe.
Ezek és a készülékre vonatkozó további adatok a
külön EK megfelelőségi nyilatkozatban találhatók,
amely a használati útmutató részét képezi.
Az Ön biztonsága érdekében
A készülék helyes használata
Ez a készülék rendeltetése szerint a következő
felhasználásra alkalmas
- fűnyíró traktorként a házi- és hobbikertek gyepfe-
lületének nyírására,
- kifejezetten ehhez a fűnyíró traktorhoz engedélye-
zett tartozékokkal,
- a jelen használati útmutatóban megadott leírások-
nak és biztonsági tudnivalóknak megfelelően.
Minden más használat nem rendeltetésszerűnek
minősül. A nem rendeltetésszerű használat a garan-
cia elvesztését és mindennemű gyártói felelősség-
vállalás kizárását vonja maga után. Minden harma-
dik félnek vagy annak tulajdonában okozott kárért a
használó felel.
A készüléken végzett önhatalmú módosítások ese-
tén a gyártó nem vállal felelősségét az ebből eredő
károkért.
Ezt a készüléket nem engedélyezték közúton tör-
ténő üzemeltetésre és személyek szállítására sem.
Általános biztonsági tudnivalók
Kérjük, hogy a készülék használójaként gondosan
olvassa el ezt a kezelési utasítást az első üzembe
helyezés előtt, és járjon el az abban foglaltak
szerint.
Tájékoztassa a többi használót a gép helyes
használatáról.
A készüléket kizárólag a gyártó által előírt és kiszál-
lított műszaki állapotban üzemeltesse.
Gondosan őrizze meg ezt az üzemeltetési útmutatót
és tartsa minden eshetőségre elérhető közelségben.
Tulajdonosváltáskor adja tovább a használati útmu-
tatót a készülékkel együtt.
A pótalkatrészek és tartozékok feleljenek meg a
gyártó által meghatározott követelményeknek.
Ezért kizárólag eredeti pótalkatrészeket vagy tarto-
zékokat, illetve a gyártó által engedélyezett pótalkat-
részeket és tartozékrészeket használjon.
A javításokat kizárólag szakszervizzel végeztesse.
Amunkamegkezdéseelőtt
Fáradtság vagy betegség esetén tilos használni a
gépet.
A gépet használó személyek nem állhatnak kábító
hatású szer (pl. alkohol, drog vagy gyógyszer)
hatása alatt.
A 16. életévüket be nem töltött személyek nem
kezelhetik a gépet.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
zikai és érzékszervi vagy szellemi képességek-
kel, hiányos tapasztalatokkal és vagy ismeretekkel
rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is)
működtessék, kivéve, ha egy biztonságukért felelős
személy felügyelete alatt állnak, vagy betartják a
tőle kapott, a készülék használatával kapcsolatos
utasításokat.
Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről annak
szavatolása érdekében, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
A munka megkezdése előtt ismerkedjen meg a
készülék valamennyi berendezésével és kezelőele-
mével, valamint azok funkcióival.
Az üzemanyagot csak engedélyezett edényekben
tárolja, és soha ne tárolja azt hőforrás (például
kályha vagy melegvíztároló) közelében.
Cserélje ki a kipufogót, az üzemanyagtartályt vagy a
tanksapkát, ha megsérült.
Az utánfutót vagy a ráépített készülékeket előírás-
szerűen csatlakoztassa. A ráépített készülékek,
az utánfutók, a ballasztsúlyok, valamint a megtelt
fűgyűjtő tartályok befolyásolják a menettulajdonsá-
gokat, különösen a kormányozhatóságot, a féktelje-
sítményt és az oldalstabilitást.
Az Ön biztonsága érdekében ............................. 145
Összeszerelés .................................................... 147
A készülék áttekintése ........................................ 148
Kezelés ............................................................... 149
Fűápolási tippek ................................................. 152
Szállítás .............................................................. 152
Tisztítás/karbantartás ......................................... 152
Üzemen kívül helyezés....................................... 154
Garancia ............................................................. 154
Motorral kapcsolatos információk ....................... 154
Segítség üzemzavar esetén ............................... 155
146
Az Ön biztonsága érdekében
HU
A készülékkel végzett munka közben
A géppel vagy a gépen végzett munka közben
viseljen megfelelő munkaruházatot (pl. védőcipőt,
hosszúnadrágot, testhezálló ruházatot, védőszem-
üveget és hallásvédőt).
A hallásvédő nélküli munkavégzés hallásvesztést
okozhat.
A készüléket kizárólag kifogástalan műszaki állapot-
ban üzemeltesse.
Soha ne módosítsa a gyárilag előzetesen beállított
motorbeállításokat.
Soha ne tankoljon a készülékbe járó vagy forró
motor esetén!
Csak a szabadban tankoljon a készülékbe!
Kerülje a nyílt láng használatát, a szikraképződést,
és ne dohányozzon.
Győződjön meg róla, hogy senki, különösen
gyermekek vagy állatok, nem tartózkodik a gép
munkatartományában.
Ellenőrizze a terepet, mielőtt a készülékkel dolgozni
kezdene, és távolítson el minden olyan tárgyat,
amelyet a készülék befoghat, illetve kidobhat. Így
elkerülheti az emberek veszélyeztetését és a gép
károsodását.
Ne nyírjon 20%-nál meredekebb lejtőkön. A lejtő-
kön végzett munka veszélyes; a gép felborulhat
vagy megcsúszhat. Mindig óvatosan hajtson fel és
fékezzen a lejtőkön; lefelé menet ne tegye üresbe a
váltót és haladjon lassan. Soha ne haladjon a lejtő
irányára merőlegesen, csak fel- és lefelé.
A géppel kizárólag nappal vagy megfelelő mestersé-
ges világítás mellett dolgozzon.
A készüléket nem engedélyezték személyszállításra.
Akészülékenvégzettmindenmunkaelőtt
Védje magát a sérülésektől. A készüléken végzett
minden munka előtt.
- Állítsa le a motort.
- Húzza ki a gyújtáskulcsot.
- Húzza be a rögzítőféket.
- Várja meg, amíg teljesen leáll minden mozgó
alkatrész; a motornak le kell hűlnie.
- Húzza le a motor gyújtógyertyájának pipáját, hogy
megakadályozza a motor véletlen elindítását.
A készülékkel végzett munka után
A gépről csak akkor szálljon le, ha leállította
a motort, behúzta a rögzítőféket és kihúzta a
gyújtáskulcsot.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgál-
ják, és azoknak mindig működőképesnek kell lenni.
Tilos a biztonsági berendezéseken módosítást
végezni vagy azok funkcióját megkerülni.
A biztonsági berendezések a következők:
Fűgyűjtőtartály/kidobónyílásfedele/záróidom
6. ábra
Ezek az alkatrészek a vágókés vagy a kirepülő
tárgyak okozta sérülésektől véd. A gépet kizárólag
felszerelt fűgyűjtő tartállyal (a) és kidobócsatorná-
val (b), illetve a kidobófedéllel (c) vagy a mulcsozó
záróelemmel (d) szabad üzemeltetni.
Biztonsági zárrendszer
A biztonsági zárrendszer csak engedélyezi a motor
beindítását, ha
- a vezető helyet foglalt az ülésen,
- meg van húzva a rögzítőfék,
- a menetirányválasztó kar „N” állásban van,
- fel van szerelve a kidobónyílás fedele, a záróidom
vagy a kidobócsatorna,
- ki van kapcsolva a vágómű.
A biztonsági zárrendszer leállítja a motort, ha a
kezelő leszáll az ülésről anélkül, hogy behúzná a
rögzítőféket és kikapcsolná a vágóművet.
A biztonsági zárrendszer megakadályozza a
fűnyírást, ha nincs felszerelve a fűgyűjtő tartály (a
motor automatikus lekapcsolása).
A biztonsági zárrendszer megakadályozza, hogy
OCR-funkcióval nem rendelkező gépeknél vagy
kikapcsolt OCR-funkció esetén bekapcsolt vágómű-
vel tolasson (a motor automatikus lekapcsolása).
Ezért kapcsolja le a vágóművet tolatás előtt.
Szimbólumok a készüléken
A készüléken különböző szimbólumokkal jelölt matri-
cák találhatók. A szimbólumok magyarázata:
Figyelem! Üzembe helyezés előtt
olvassa el a használati útmutatót!
Ne engedjen senkit a veszélyzónába!
A forgó kés vagy alkatrészek miatt
sérülésveszély áll fenn.
147
Összeszerelés
HU
A forgó kés vagy alkatrészek miatt sé-
rülésveszély áll fenn. A gép működése
közben tartsa távol a kezét és lábát a
nyílásoktól.
MAX 20%
A meredek lejtőkön végzett munka
veszélyes lehet.
Sérülésveszély a kidobott fű vagy
szilárd tárgyak miatt.
Figyelem! Robbanásveszély.
Akkumulátorsav/marásveszély.
Le- és felszállás közben a vágóműre
lépni tilos.
Veszély! Szándékolatlan bekapcsolás.
A készüléken végzett munkák előtt
húzza le a gyújtógyertya pipáját.
Tartsa távol a kezét és a lábát a forgó
alkatrészektől.
A gépen végzett minden munka előtt
húzza ki a gyújtáskulcsot és vegye
gyelembe az útmutató tudnivalóit.
3E
A használt akkumulátorokat tilos a
háztartási szemétbe dobni.
Vigyázat!
Viseljen védőszemüveget.
Veszély! Dohányzás, tűz, szikra és
nyílt láng használata tilos!
A gép megdöntése előtt szerelje ki az akkumulátort.
A gépet kizárólag felszerelt fűgyűjtő tartállyal és kido-
bócsatornával, illetve a kidobónyílás fedelével vagy
záróidommal szabad üzemeltetni.
Tartsa jól olvasható állapotban ezeket a készüléken
lévő szimbólumokat.
Cserélje ki a sérült vagy olvashatatlanná vált
szimbólumokat.
Szimbólumok ebben az útmutatóban
Ebben az útmutatóban a következő szimbólumokat
használjuk:
Veszély
Olyan veszélyekre gyelmeztet, amelyek a
leírt tevékenységgel összefüggésben merül-
hetnek fel és személyi sérülést okozhatnak.
Figyelem
Olyan veszélyekre gyelmeztet, amelyek a
leírt tevékenységgel összefüggésben merül-
hetnek fel és anyagi károkat okozhatnak.
Tudnivaló
Fontos információkat és használati tanácso-
kat jelöl.
Hulladékkezelési tudnivaló
A keletkező csomagolási hulladékokat, a régi
gépet stb. a helyi előírásoknak megfelelően kell
ártalmatlanítani.
Irányjelölések
A készülékhez kapcsolódó irányjelöléseket (pl.
balra, jobbra) mindig az ülő vezető szemszögéből
adjuk meg.
Összeszerelés
A gép összeszerelése
A használati útmutató végén vagy a mellékletben
ábrák segítségével mutatjuk be a gép összeszerelé-
sét. A grakai ábrázolás egyes részletekben eltérhet
a megvásárolt készüléktől.
Az akkumulátor üzembe helyezése
Veszély
Mérgezés- és sérülésveszély akkumulá-
torsav miatt
Viseljen védőszemüveget és védőkesztyűt. Kerülje
el, hogy bőre akkumulátorsavval érintkezzen.
148
A készülék áttekintése
HU
Ha akkumulátorsav spriccel az arcára vagy a sze-
mébe, azonnal mossa le hideg vízzel és forduljon
orvoshoz.
Ha véletlenül akkumulátorsavat nyelne le, igyon sok
vizet és azonnal forduljon orvoshoz.
Az akkumulátort gyermekektől elzárt helyen tárolja.
Soha ne döntse meg az akkumulátort, mivel kifoly-
hat az akkumulátorsav.
A megmaradó akkumulátorsavat a kereskedőjénél
vagy egy ártalmatlanítással foglalkozó cégnél adja
le.
Figyelem
Égésveszély, robbanás és korrózió az
akkumulátorsav és annak gázai miatt
Azonnal tisztítsa meg a gép alkatrészeit, amelyekre
akkumulátorsav fröccsent. Az akkumulátorsav kor-
rodáló hatású. Ne dohányozzon, tartsa távol az égő
és meleg tárgyakat.
Rövidzárlat lehetősége az akkumulátoron végzett
munka közben
Ne helyezzen szerszámokat vagy fém tárgyakat az
akkumulátorra.
Ügyeljen a szerelési sorrendre az akkumulátor rá-
és lecsatlakoztatásakor.
Az akkumulátort csak felszerelt akkumulátorpó-
lus-burkolattal (a kiviteltől függően takarófedél a
pozitív póluson vagy komplett akkumulátor védőbur-
kolat) helyezze üzembe .
Leválasztás
Először a fekete kábelt (-), majd a piros kábelt (+)
válassza le.
Csatlakoztatás
Először a piros kábelt (+), majd a fekete kábelt (-)
csatlakoztassa.
Az akkumulátor akkumulátorsavval van töltve és
gyárilag le van zárva. Az adott élettartam sza-
vatolása érdekében azonban a „karbantartást
nem igénylő” akkumulátornak is szüksége van
karbantartásra.
Tartsa tisztán az akkumulátort.
Kerülje az akkumulátor megdöntését. Még egy
„lezárt” akkumulátorból is kifolyik az elektrolitos
folyadék, ha megdöntik.
Az első üzembe helyezés előtt töltse az akku-
mulátort 12 voltos akkumulátortöltő készülékkel
(maximális töltőáram 1,1 amper) 12–14 óráig.
A töltést követően először a töltőkészülék hálózati
csatlakozódugóját húzza ki, majd válassza le az
akkumulátort (lásd még a töltőkészülék használati
útmutatóját).
A készülék áttekintése
Figyelem. Károk a készüléken.
Ebben a fejezetben előzetesen bemutatjuk a kez-
elő- és kijelzőelemek működését. Még semmilyen
funkciót ne használjon!
1. ábra
1 Sebességfokozat-/rögzítőfék-kar
Sebesség (4a ábra):
Alacsony sebesség
= kar az „1” állásba.
Nagy sebesség
= kar a „6” vagy „7” állásba (opcionális).
Sebesség növelése
= a kuplung/fékpedál megnyomása nélkül állítsa a
sebességfokozatot.
Sebesség csökkentése
= a kuplung/fékpedál megnyomásával (félig be-
nyomva) állítsa a sebességfokozatot.
Rögzítőfék(4bábra):
Rögzítőfék behúzása: nyomja be egészen a
kuplung-/fékpedált, tolja a sebességfokozat kart
állásba. Rögzítőfék oldása: A kuplung-/
fékpedált nyomja le teljesen, a kart állítsa valame-
lyik sebességfokozatba.
2 Kuplung-/fékpedál
Kuplungolás = a pedált félig nyomja le.
Fékezés = Nyomja le teljesen a pedált.
Tudnivaló
A rögzítőfék be- és kikapcsolására is szol-
gál.
3 Vágásmagasság beállítókarja
A karral állíthatja be a vágásmagasság különböző
fokozatait (1-től max. 5-ig, modelltől függően).
1. fokozat = legkisebb vágásmagasság, a vágómű
teljesen lent van.
5. fokozat * = legnagyobb vágásmagasság, a
vágómű teljesen fent van.
(* Modelltől függően. A legnagyobb szám a legna-
gyobb vágásmagasságnak felel meg.)
4 Üzemanyagszint-jelző(típustólfüggően)
Az üzemanyagtartály töltésszintjét jelzi a kémlelő-
nyílásnál (7. ábra).
5 Menetirányválasztó kar
Beállításokat csak álló gépen végezzen. Ehhez
nyomja le teljesen a fékpedált és tartsa lenyomva.
Előre = kar az „F/ ” állásba
Alapjárat = kar „N” állásban
Hátra = kar az „R/ ” állásba
149
Kezelés
HU
6 PTO-kar
A PTO-karral mechanikusan kapcsolhatja be és ki
a vágóművet.
Vágóműkikapcsolása
= Nyomja ki a kart a vágatból, majd húzza teljesen
hátra.
Vágóműbekapcsolása
= Nyomja előre lassan a kart, és akassza be a
vágatba.
7 Gyújtáskapcsoló(modelltőlfüggően)
Gyújtáskapcsoló
5a ábra
Indítás: Fordítsa jobbra,
állásba a kulcsot, amíg a motor el nem indul,
majd engedje el. A kulcs álláson van.
Leállítás: Fordítsa balra, állásba a kulcsot.
GyújtáskapcsolóOCR-funkcióval(modelltől
függően)
5b. ábra
Ez a gyújtáskapcsoló OCR-funkcióval (= a hasz-
náló által szabályozott fűnyírás tolatás közben)
rendelkezik.
Indítás: Fordítsa jobbra, állásba a kulcsot, amíg
a motor el nem indul, majd engedje el. A kulcs
állásban van, ekkor előre haladva nyírhat.
OCR-állás: Fordítsa a kulcsot normál állástól
balra, hátramenetben való fűnyírásra ,
majd nyomja meg a kapcsolót (1) Világít az
ellenőrző lámpa (2) és jelzi a használónak, hogy a
géppel előremenetben és tolatva is nyírhat.
Leállítás: Fordítsa balra, állásba a kulcsot.
8 Gázkar
A motorfordulatszám fokozatmentes beállítására.
Magas motorfordulatszám = .
Alacsony motorfordulatszám = .
9 Szívató(kiviteltőlfüggően)
Hideg motor esetén indításkor húzza ki a szí-
vatót (9a) vagy állítsa állásba a gázkart (9b).
10 Tanksapka
Tankolás.
11 Olajbetöltőcsonk
Olaj betöltése, olajszint ellenőrzése.
12 Akkumulátor
13 Fűgyűjtőtartály
A nyesedék tárolására.
14 Kidobócsatorna
A fűgyűjtő tartályba vezeti a nyesedéket.
15 Italtartó
16 Vonószerkezet(modelltőlfüggően)
Kizárólag leszerelt fűgyűjtő tartály esetén
használható.
17 Töltöttségjelző(modelltőlfüggően)
Kezelés
Tartsa be a motor kézikönyvében található
tudnivalókat!
Veszély
Sérülésveszély
Fűnyírás közben személyek, különösen gyermekek
vagy állatok, nem tartózkodhatnak a gép közelé-
ben, mivel megsérülhetnek a kiröpülő kövektől vagy
hasonló tárgyaktól.
Gyermekek soha nem kezelhetik a gépet.
Legyen különösen óvatos a tolatás közben végzett
fűnyírás közben (OCR-kapcsolóval rendelkező
gépek). A berendezés hatósugarában nem lehetnek
emberek.
Járó vágómű mellett tilos kiüríteni a fűgyűjtő tartályt.
A fűgyűjtő tartály kiürítése közben kirepülő nyesedék
sérülést okozhat Önnek vagy másoknak.
Meredek lejtőn történő fűnyíráskor a készülék fel-
borulhat és megsebesítheti Önt. Soha ne haladjon
a lejtő irányára merőlegesen, csak fel- és lefelé.
Csak 20%-nál nem meredekebb lejtőkre hajtson
fel. Lejtőn megfordulni tilos. Nedves fű nyírásakor
megcsúszhat a gép a csökkent súrlódás miatt és Ön
leeshet róla. Csak száraz fűnyíróval dolgozzon.
A túlzott sebesség megnövelheti a balesetveszélyt.
Határvonalak mentén végzett fűnyírás közben tart-
son megfelelő távolságot, például a meredek lejtők
közelében, fák alatt, bokrok és sövények mellett.
Különösen óvatos legyen, ha hátramenetben
közlekedik.
Ellenőrizze a terepet, mielőtt a készülékkel dolgozni
kezdene, és távolítson el minden olyan tárgyat,
amelyet a készülék befoghat, illetve kidobhat.
Ha a vágószerszám idegen tárggyal (pl. kővel) érint-
kezik vagy ha a készülék furcsán kezd vibrálni:
Azonnal állítsa le a motort. Az üzembe helyezés
előtt ellenőriztesse a gépet szakszervizben sérülé-
sek tekintetében.
Forgókéses fűnyíróknál soha ne álljon a fűkidobó
nyílás elé.
Soha ne vigye a kezét vagy lábát a forgó alkatré-
szekhez vagy azok alá.
Állítsa le a motort, húzza ki a gyújtáskulcsot és
húzza le a gyújtógyertya csatlakozódugóját, mielőtt
megszünteti a blokkolásokat vagy kitisztítja az eltö-
mődött kidobónyílást.
Ne használja a gépet rossz időjárási viszonyok mel-
lett, például közelgő eső vagy zivatar esetén.
Fulladásveszély szénmonoxid miatt
A belső égésű motorokat kizárólag a szabadban
szabad üzemeltetni.
Robbanás- és tűzveszély
Az üzemanyag-/benzingázok robbanásveszélyesek,
az üzemanyag igen gyúlékony.
Az üzemanyagot a motor elindítása előtt töltse be.
Járó vagy még meleg motor esetén tartsa zárva az
üzemanyagtartályt. Üzemanyagot csak leállított és
kihűlt motor esetén töltsön be. Kerülje a nyílt láng
használatát, a szikraképződést, és ne dohányozzon.
Csak szabadban tankolja a készüléket.
150
Kezelés
HU
Ne indítsa el a motort, ha kiömlött az üzemanyag.
Tolja el a készüléket az üzemanyaggal szennye-
zett felületről, és várja meg, hogy elpárologjon az
üzemanyaggőz.
Hogy elkerülje az égésveszélyt, tartsa a következő
részeket fűmentesen és olajmentesen: motor, kipu-
fogó, üzemanyagtartály.
Veszély
Sérülésveszély meghibásodott gép miatt
A készüléket kizárólag kifogástalan állapotban üze-
meltesse. Minden használat előtt végezzen szemre-
vételezést. Különösen a biztonsági berendezéseket,
a vágószerszámokat a tartószerkezetükkel együtt,
a kezelőelemeket és a csavarkötéseket ellenőrizze
sérülések és rögzítettség tekintetében.
A károsodott alkatrészeket cserélje ki üzembe helye-
zés előtt.
Veszély
Sérülésveszély
Járó vagy forró motor mellett ne végezzen felül-
vizsgálati, ellenőrzési, karbantartási vagy beállítási
munkákat.
Munkavégzésiidők
Tartsa be a használati időkre vonatkozó
nemzeti/helyi előírásokat (adott esetben
érdeklődjön az illetékes hatóságnál).
Mindenüzemeléselőtt
Ellenőrizze a következőket:
valamennyi védőberendezést,
a motorolaj állását (lásd motorkézikönyv),
a tank töltöttségét,
az abroncsnyomást,
a szellőzőnyílásokat a motor közelében szennye-
ződések és fűmaradványok tekintetében.
Tankolásésazolajszintellenőrzése
Tudnivaló
A motort gyárilag már feltöltötték olajjal –
kérjük, ellenőrizze, szükség esetén töltsön
be olajat.
Ólommentes benzint tankoljon. Lásd a motor
kézikönyvét.
Az üzemanyagot legfeljebb a betöltő csonk alsó
pereme alatt 2,5 cm-es magasságig szabad
feltölteni.
Szorosan zárja le az üzemanyagtartályt.
Ellenőrizze az olajszintet. Az olajszint a „Full/Max.”
és az „Add/Min.” jelölés között legyen (lásd még a
motor kézikönyvét).
Azabroncsnyomásellenőrzése
Tudnivaló
Gyártásból eredő okok miatt az abroncsnyo-
más magasabb lehet a szükségesnél.
Ellenőrizze az abroncsnyomást. Szükség esetén
korrigálja (lásd a „Karbantartás” című fejezetet):
- elöl 1,0 bar
- hátul 0,7 bar
Vezetőülésbeállítása
2. ábra
Állítsa az ülést a kívánt helyzetbe.
Kormánykerékbeállítása(modelltől
függően)
3. ábra
Nyomja le a reteszelőgombot, majd mozgassa a
kormánykereket a kívánt helyzetbe (a, b, c).
Tudnivaló
Ügyeljen arra, hogy a reteszelőgomb a
helyére pattanjon!
Az motor beindítása
Tudnivaló
Néhány modell nem rendelkezik szívatóval.
A motor automatikusan az adott indítási
folyamatra áll rá.
Nyissa ki a benzincsapot (ha van, lásd a motor
kézikönyvét).
Foglaljon helyet a vezetőülésben.
Kapcsolja ki a vágóművet, majd állítsa fel:
- Vigye KI állásba a PTO-kart.
- Állítsa a vágásmagasság beállítókarját „5”-ös
állásba (vágómű fent).
Húzza be a rögzítőféket.
Állítsa a menetirányválasztó kart „N” állásra.
Állítsa állásba a gázkart.
Hideg motor esetén húzza ki a szívatót, illetve
állítsa állásba a gázkart.
Fordítsa állásba a gyújtáskulcsot, amíg el nem
indul a motor (egy indítási kísérlet max. 5 másod-
percig tartson, a következő kísérlet előtt várjon
10 másodpercet).Ha jár a motor, állítsa /
állásba a gyújtáskulcsot.
Amikor jár a motor, lassan állítsa vissza a szívatót/
gázkart, amíg simán nem jár a motor.
Az motor leállítása
Állítsa középső gázállásba a gázkart.
Járassa a motort kb. 20 másodpercig.
Állítsa állásba a gyújtáskulcsot.
Húzza ki a gyújtáskulcsot.
A gépről való leszállás előtt húzza be a rögzítő-
féket.
151
Kezelés
HU
Elindulás
Veszély
A hirtelen elindulás, a váratlan megállás és a túl
nagy sebességű haladás növeli a balesetveszélyt
és a gép károsodásához vezethet. Tolatás közben
legyen különösen óvatos. Menet közben tilos beállí-
tani a kormánykereket, illetve a vezetőülést.
Figyelem. Károk a készüléken.
Soha ne váltson menetirányt a gép teljes megállí-
tása nélkül.
A megadottaknak megfelelően indítsa be a motort.
Rögzítőfék oldása: A kuplung-/fékpedált nyomja le
teljesen, a kart állítsa valamelyik sebességfoko-
zatba.
Állítsa a menetirányválasztó kart a megfelelő
állásba.
Lassan engedje fel a kuplung-/fékpedált, a gép
elindul.
Gép megállítása
Lépjen a kuplung-/fékpedálra, amíg a gép meg
nem áll.
Fűnyírás
Normál üzemmódban / (lásd a gyújtás-
kapcsoló kezelését): Hátramenet előtt kapcsolja ki
és emelje fel a vágóasztalt.
Fűnyírás tolatás közben üzemmódban
(lásd a gyújtáskapcsoló kezelését): Tolatás
közben végzett fűnyírás során legyen különösen
óvatos, és csak akkor használja ezt az üzem-
módot, ha feltétlenül szükséges.
Ne váltson menetirányt, ha a gép üresben gurul
vagy sebességben halad.
A megadottaknak megfelelően indítsa be a motort.
A megfelelő teljesítményleadás biztosítása
érdekében állítsa állásba a gázkart.
Rögzítőfék oldása: A kuplung-/fékpedált nyomja le
teljesen, a kart állítsa valamelyik sebességfoko-
zatba.
Állítsa a menetirányválasztó kart „F”/előre állásba.
Vágómű bekapcsolása:
- Kapcsolja be a PTO-t .
Engedje le a vágóművet.
Lassan engedje fel a kuplung-/fékpedált, a gép
elindul.
Fűgyűjtőtartálykiürítése
Ha a nyesedék a talajon marad vagy a töltöttség-
jelző (1. ábra, 17) azt jelzi, hogy a kosár megtelt:
Állítsa meg a gépet.
Húzza be a rögzítőféket.
Kapcsolja ki a vágószerkezetet.
10a ábra
Húzza fel a fűgyűjtő tartályt a hátsó fogantyúnál
fogva, majd ürítse ki.
vagy
10b ábra
Állítsa le a motort, és
várja meg, amíg minden mozgó alkatrész megáll.
Vegye le a fűgyűjtő tartályt.
Ürítse ki a tartalmát.
Helyezze vissza a fűgyűjtő tartályt.
Általános tudnivalók
A vágásmagasság és menetsebesség beállításánál
ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl a gépet.
A zavarmentes munkavégzés érdekében a vágás-
magasságot és a menetsebességet a nyesedék
hosszától, fajtájától és nedvességétől függően kell
beállítani. Eltömődés esetén csökkentse a menetse-
bességet és növelje a vágásmagasságot.
Készülék eltétele
Állítsa meg a gépet.
Nyomja le teljesen a fékpedált, és húzza be a
rögzítőféket.
Kapcsolja ki a vágóművet, majd állítsa fel.
Állítsa középső gázállásba a gázkart.
20 másodperc múlva fordítsa állásba a gyújtás-
kulcsot.
Húzza ki a gyújtáskulcsot.
Tudnivaló
A gépet kizárólag lehűlt motorral parkolja le
zárt helyiségben.
Tartozékok (opcionális)
Sérülésveszély vágószerszám miatt
Viseljen védőkesztyűt.
6. ábra
Fűnyírásoldalsókidobással
Tartozék: Kidobófedél (c)
Állítsa „1”-es állásba (vágómű lent) a vágásma-
gasság beállítókarját.
Távolítsa el a kidobócsatornát (b).
Szerelje fel a kidobónyílás fedelét (c).
Mulcsozás
Tartozék: Záróelem (d)
Állítsa „1”-es állásba (vágómű lent) a vágásma-
gasság beállítókarját.
Távolítsa el a kidobócsatornát (b).
Szerelje fel a mulcsozó záróelemet (d).
152
Fűápolási tippek
HU
Tudnivaló
A biztonsági zárrendszer miatt oldalsó
kidobással végzett fűnyíráskor és talajtaka-
rás esetén is legyen felszerelve a fűgyűjtő
tartály (a).
Fűápolásitippek
Néhány tanács, hogy a gyep egészségesen és
egyenletesen növekedjen.
Fűnyírás
A gyep különféle fűfajtákból áll. Ha gyakran nyír,
jobban nőnek az olyan füvek, amelyek erős gyö-
kérzettel rendelkeznek és összefüggő gyeptakarót
képeznek. Ha ritkábban nyír, inkább magasabbra
nővő fűfajták és egyéb vadvirágok fognak nőni
(pl. lóhere, százszorszép).
Egy pázsit normál magassága kb. 4-5 cm. Nyírásnál
a teljes magasság 1/3 részét szabad levágni, azaz
7-8 cm esetén kell a füvet nyírni. A gyepet lehetőleg
ne nyírja 4 cm-nél rövidebbre, ellenkező esetben
szárazság esetén károsodik a gyepszőnyeg. A
magasra nőtt füvet (pl. nyaralás után) fokozatosan
vágja normál magasságra.
Talajtakarás (tartozékkal)
Nyírás közben a gép kb. 1 cm-es darabokra
vágja a füvet, amely a talajon marad. Így sok
tápanyag a füvön marad.
Az optimális eredmény érdekében mindig rövidre
kell nyírni a gyepet; lásd még a „Fűnyírás” című
fejezetet.
Mulcsozáskor a következőkre kell ügyelni:
- Ne nyírjon nedves füvet.
- Egyszerre csak max. 2 cm-t vágjon le a fűből.
- Lassan haladjon.
- Használja a maximális motorfordulatszámot.
- Rendszeresen tisztítsa meg a vágószerkezetet.
Szállítás
A használati helyek között csak rövid távolságokat
tegyen meg a géppel. Nagyobb távolság esetén
használjon szállítójárművet.
Megjegyzés: A gép nem használható közúti
forgalomban.
Rövid távú útvonal
Veszély
A forgó vágómű elkaphat bizonyos tárgyakat, ame-
lyeket kiröpíthet, és ezáltal károkat okozhat.
A géppel való közlekedés előtt kapcsolja ki a
vágóművet.
Hosszú távú útvonal
Figyelem Szállítási károk
A használt szállítóeszközt (pl. szállítójármű, rako-
dórámpa és hasonlók) rendeltetésszerűen kell
használni (lásd a kapcsolódó kezelési útmutatót).
Szállítás közben biztosítani kell a gépet elcsúszás
ellen.
A kifolyó üzemanyag veszélyezteti a környezetet
Ne szállítsa a készüléket megdöntve.
Gondoskodjon a szállítójárműről.
Helyezze fel a rakodórámpát a szállítójárműre.
Tolja fel a gépet kézzel és üresjáratban a rakodó-
felületre.
Húzza be a rögzítőféket.
Biztosítsa a készüléket elcsúszás ellen.
Tisztítás/karbantartás
Veszély
Sérülésveszély a motor véletlen elindítá-
sa miatt
Védje magát a sérülésektől. A készüléken végzett
minden munka előtt.
- Állítsa le a motort.
- Húzza ki a gyújtáskulcsot.
- Húzza be a rögzítőféket.
- Várja meg, amíg teljesen leáll minden mozgó
alkatrész; a motornak le kell hűlnie.
- Húzza le a motor gyújtógyertyájának pipáját, hogy
megakadályozza a motor véletlen elindítását.
Figyelem
Ne használjon nagynyomású tisztítót.
Tisztítás
Tudnivaló
Minden használat után alaposan tisztítsa
meg a készüléket.
- Állítsa le a gépet szilárd és sík talajon.
- Húzza be a rögzítőféket.
Vágóműtisztítása
Veszély
Sérülésveszély éles vágószerszámok
miatt
Viseljen munkavédelmi kesztyűt.
Óvatosan tisztítsa meg a vágószerszámokat.
Figyelem Motorkárosodás veszélye
Ne billentse meg a készüléket 30°-nál nagyobb
mértékben. Az üzemanyag az égéstérbe juthat és
motorkárokat okozhat.
Állítsa teljesen fel a vágóművet.
153
Tisztítás/karbantartás
HU
Tisztítsa meg a vágóteret egy kefével, kézi sep-
rűvel vagy ronggyal.
Vágóműtisztítófúvókával(modelltőlfüggően)
9. ábra
Állítsa le a gépet kavicsmentes, kőmentes stb. sík
talajra, és húzza be a rögzítőféket.
1. Rögzítsen egy víztömlőt egy a kereskedelemben
kapható gyorscsatlakozóval a tisztító fúvókára.
Nyissa meg a vizet.
2. Indítsa be a motort.
3. Engedje le a vágóművet, majd kapcsolja be né-
hány percre.
4. Kapcsolja ki a vágóművet és a motort.
5. Távolítsa el a víztömlőt.
Ismételje meg az 1-5. lépést a második tisztítófúvó-
kánál (ha van).
A tisztítási művelet (1-5. lépés)
befejezése után:
Állítsa felfelé a vágóművet.
Indítsa el a motort, és kapcsolja be néhány percre
a vágóművet, hogy megszáradjon.
Fűgyűjtőtartálytisztítása
Vegye le és ürítse ki a fűgyűjtő tartályt.
A fűgyűjtő tartályt erősebb vízsugárral (kerti locso-
lótömlő) tisztíthatja meg.
A következő használat előtt hagyja teljesen meg-
száradni.
Karbantartás
Vegye gyelembe a motor kézikönyvében megadott
karbantartási előírásokat. Az idény végén végeztes-
sen ellenőrzést és karbantartást a készüléken egy
szakszervizben.
Figyelem Motorkárok
A motorolaj veszélyezteti a környezetet
Az olajcsere során a hulladékolajat a hulladéko-
laj-gyűjtőhelyen vagy egy hulladékkezelő vállalatnál
adja le.
Az akkumulátor veszélyezteti a környezetet
A használt akkumulátort tilos a háztartási szemétbe
dobni. Az elhasznált akkumulátorokat a kereske-
dőnél vagy egy hulladékkezelő vállalatnál adja
le. Mielőtt a készüléket leselejtezi, szerelje ki az
akkumulátort.
Indítókábel használata
Veszély
Soha ne hidaljon át meghibásodott vagy megfagyott
akkumulátort az indítókábellel. Ügyeljen arra, hogy
a kábelcsipeszek ne érjenek hozzá a géphez, a
gyújtás pedig legyen kikapcsolva.
Csatlakoztassa a piros indítókábelt a lemerült és a
segítő akkumulátor pozitív pólusára (+).
A fekete indítókábelt először a segítő akkumulátor
negatív pólusára (–) csatlakoztassa. A másik
csipeszt csatlakoztassa a lemerült akkumulá-
torú jármű motorblokkjának keretére (lehetőleg
messze az akkumulátortól).
Tudnivaló
Ha a segítő akkumulátor van beépítve egy
járműbe, akkor indításrásegítés közben tilos
elindítani a járművet.
Indítsa el a lemerült akkumulátorú járművet, majd
húzza be a rögzítőféket.
Válassza le az indítókábelt a fentivel ellentétes
sorrendben.
Abroncsnyomás
Figyelem
A maximálisan megengedett abroncsnyomást (lásd
az abroncs oldalfalát) túllépni tilos. Az abroncs felfú-
jása közben ne álljon az abroncs elé és ne hajoljon
fölé.
Az ajánlott üzemi abroncsnyomás:
- elöl 1,0 bar
- hátul 0,7 bar
A túl magas abroncsnyomás csökkenti az abroncsok
élettartamát. Az abroncsnyomást minden használat
előtt ellenőrizni kell.
5 üzemóra után
Első motorolajcsere. A további időközöket lásd a
motor kézikönyvében. Az olaj leeresztéséhez az
olajcsatornát használja (8. ábra, opcionális).
10 üzemóra után
Kenje meg néhány csepp könnyűolajjal az összes
forgó- és csapágyhelyet (kezelőkar, vágómű ma-
gasságállítója, kuplung-/fékpedál stb.).
Tisztítsa meg az akkumulátor pólusait.
25 üzemóránként
Kenje meg 251H EP típusú zsírral az összes
késtengelyt, feszítőgörgőt és feszítőgörgő-tartót a
zsírzógomboknál. Ezeket a munkákat szakszer-
vizzel végeztesse el.
Kenje meg univerzális zsírral a kormánymű fogas-
kerekeit.
Kenje meg néhány csepp könnyűolajjal a kor-
mánymű csuklóit.
Kenje meg univerzális zsírral az első kerék csapá-
gyait és tengelyeit a zsírzógomboknál.
50 üzemóránként
Távolíttassa el egy szakszervizzel a szennyező-
déseket és fűmaradványokat a hajtóműről.
154
Üzemen kívül helyezés
HU
Szükség szerint
Akkumulátor feltöltése
Ha hosszabb időn keresztül nem használja a gépet,
javasoljuk, hogy szerelje ki az akkumulátort a gép-
ből, majd a tárolás előtt, a tárolás közben kétha-
vonta, illetve az újbóli üzembe helyezés előtt töltse
fel.
Tudnivaló
Vegye gyelembe az akkumulátortöltő ké-
szülék kezelési útmutatójának tudnivalóit.
Biztosítékok cseréje
A meghibásodott biztosítékot csak azonos teljesít-
ményű biztosítékra cserélje ki.
Idényenként egyszer
Kenje meg univerzális zsírral a kormánymű fogas-
kerekeit.
Kenje meg néhány csepp könnyűolajjal a kor-
mánymű csuklóit.
Kenje meg néhány csepp könnyűolajjal az összes
forgó- és csapágyhelyet (kezelőkar, vágómű ma-
gasságállítója, kuplung-/fékpedál stb.).
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és állítsa be a
gyertyahézagot vagy cserélje ki a gyújtógyertyát;
lásd a motor kézikönyvét.
Kenesse meg egy szakszervizzel speciális (vízta-
szító) zsírral a hátsó keréktengelyt.
Éleztesse meg vagy cseréltesse ki a vágókéseket
egy szakszervizben.
Üzemen kívül helyezés
Figyelem
Anyagi károk a készüléken
A készüléket, miután lehűlt a motor, kizárólag tiszta
és száraz helyen tárolja.
Hosszabb tárolás esetén, például télen, mindenkép-
pen védje a gépet a rozsda ellen.
Az idény végén vagy ha egy hónapnál hosszabb
ideig nem használja majd a készüléket:
Tisztítsa meg a gépet és a fűgyűjtő tartályt.
A rozsda elleni védelem érdekében törölje át
olajos ronggyal vagy fújja le olajos spray-vel az
összes fém alkatrészt.
Töltse fel az akkumulátort egy töltőkészülékkel.
Ha a télen üzemen kívül helyezi a gépet, szerelje
ki az akkumulátort, töltse fel és száraz/hűvös (fa-
gytól védett) helyen tárolja. 4-6 hetente, valamint
a beszerelés előtt töltse fel.
Engedje le az üzemanyagot (csak a szabadban),
és helyezze üzemen kívül a motort a motor kézi-
könyvében leírt módon.
Fújja fel az abroncsokat az abroncs oldalfalán
látható adatoknak megfelelően. Ha nincsenek
adatok az abroncs oldalfalán, 0,9 barra fújja fel az
abroncsokat.
A gépet tiszta és száraz helyiségben tárolja.
Garancia
Minden országban a társaságunk, illetve az importőr
által kiadott garanciális feltételek érvényesek.
A garancia keretében térítésmentesen elvégezzük
készülékén az üzemzavarok elhárítását, ha az
üzemzavar oka anyag- vagy gyártási hiba.
Garanciális esetben, kérjük, forduljon a kereskedőjé-
hez vagy a legközelebbi telephelyhez.
Motorral kapcsolatos információk
Minden motorral kapcsolatos probléma, a teljesít-
mény, a teljesítménymérés, a műszaki adatok, a
szavatosság és a szerviz a motorgyártó felelőssége.
Információkat a motorgyártó külön mellékelt üzem-
bentartói/kezelői kézikönyvében találhat.
155
Segítség üzemzavar esetén
HU
Segítség üzemzavar esetén
Veszély
Sérülésveszély a motor véletlen elindítá-
sa miatt
Védje magát a sérülésektől. A készüléken végzett
minden munka előtt.
- Állítsa le a motort.
- Húzza ki a gyújtáskulcsot.
- Húzza be a rögzítőféket.
- Várja meg, amíg teljesen leáll minden mozgó
alkatrész; a motornak le kell hűlnie.
- Húzza le a motor gyújtógyertyájának pipáját, hogy
megakadályozza a motor véletlen elindítását.
A készülék üzemzavarai gyakran igen egyszerű
okokra vezethetők vissza, amelyeket célszerű
ismernie, és részben el is tudja hárítani. Kétség
esetén szakszervize szívesen segít Önnek.
Probléma Lehetséges ok(ok) Elhárítás
Az önindító nem forog. A biztonsági zárrendszer kioldott. Az indításhoz foglaljon helyet a vezetőülés-
ben, nyomja le teljesen a fékpedált, illetve
húzza be a rögzítőféket. Kapcsolja ki a
vágószerkezetet.
Szerelje fel a fűgyűjtő tartályt a kidobócsa-
tornával vagy a kidobónyílás fedelével
vagy a záróidommal együtt.
Az akkumulátor nincs megfelelő-
en csatlakoztatva. Csatlakoztassa a piros kábelt az akkumu-
látor (+) pólusára, míg a fekete kábelt az
akkumulátor (-) pólusára.
Az akkumulátor lemerült vagy
gyenge. Töltse fel az akkumulátort.
A biztosíték kioldott. Cserélje ki a biztosítékot. Ha ismét kiold a
biztosíték, akkor keresse meg ennek okát
(többnyire rövidzárlat).
Meglazult a testkábel a motor és
a keret között. Csatlakoztassa a földelőkábelt.
Az önindító forog, de a motor
nem indul be. Nem megfelelően áll a szivató
vagy a gázkar. Működtesse a szívatót.
Állítsa a gázkart állásba.
A porlasztó nem kap üzemanya-
got, üres az üzemanyagtartály. Töltse fel üzemanyaggal.
Meghibásodott vagy elszennye-
ződött a gyújtógyertya. Ellenőrizze az gyújtógyertyát, lásd a motor
kézikönyvét.
Nincs gyújtószikra. Ellenőriztesse a gyújtást egy szakszerviz-
ben.
Az motor füstöl. Túl sok a motorolaj a motorban. Azonnal kapcsolja ki a készüléket. Elle-
nőrizze a motorolaj szintjét.
Az motor meghibásodott. Azonnal kapcsolja ki a készüléket. Elle-
nőriztesse a motort egy szakszervizben.
Erős vibrációk. Károsodott a késtengely vagy
meghibásodott a vágókés. Azonnal kapcsolja ki a készüléket. Cserél-
tesse ki a meghibásodott alkatrészeket egy
szakszervizben.
A vágószerkezet nem dob ki
füvet vagy a vágás nem tiszta. Alacsony a motor fordulatszáma. Adjon több gázt.
Túl nagy a menetsebesség. Állítson be alacsonyabb menetsebességet.
A vágókés életlen. Éleztesse meg vagy cseréltesse ki a vágó-
kést egy szakszervizben.
A motor jár, de a vágószerkezet
nem vág. Elszakadt az ékszíj. Cseréltesse ki az ékszíjat egy szakszer-
vizben.
156
Bezpieczeństwo
PL
Spistreści
Informacje o tabliczce znamionowej
Dane te są bardzo ważne dla późniejszej identyka-
cji urządzenia przy zamawianiu części zamiennych
i dla serwisu. Tabliczka znamionowa umieszczona
jest pod siedzeniem kierowcy. Proszę wpisać
wszystkie dane znajdujące się na tabliczce znamio-
nowej do poniższej ramki.
Wszystkie dane i dalsze informacje dotyczące
urządzenia znajdą Państwo w oddzielnej deklaracji
zgodności, która stanowi część niniejszej instrukcji
obsługi.
Bezpieczeństwo
Zastosowanieurządzeniazgodnie
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowania
- jako traktor ogrodowy do koszenia trawni-
ków w ogrodach przydomowych i ogródkach
działkowych,
- z wyposażeniem, które dopuszczone jest do pracy
z tym traktorem ogrodowym,
- zgodnie z opisem i instrukcjami bezpieczeństwa
podanymi w tej instrukcji obsługi.
Każde inne zastosowanie urządzenia jest niezgodne
z przeznaczeniem. Użycie w sposób niezgodny
z przeznaczeniem powoduje utratę gwarancji
i uchylenie wszelkiej odpowiedzialności ze strony
producenta. Użytkownik odpowiada za szkody
wyrządzone osobom trzecim i ich mieniu.
Samowolne zmiany dokonane w urządzeniu wyklu-
czają wszelką odpowiedzialność producenta za
szkody wynikłe z tych zmian.
Urządzenie nie jest dopuszczone do pracy na dro-
gach publicznych ani do przewozu osób.
Ogólnezasadybezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
oraz stosować się do zawartych w niej przepisów
i wskazówek.
Poinformować innych użytkowników o prawidłowym
zastosowaniu urządzenia.
Eksploatować urządzenie tylko w stanie technicz-
nym wyznaczonym przez producenta i w jakim
zostało dostarczone.
Instrukcję obsługi przechowywać starannie i trzymać
w gotowości przy każdym zastosowaniu urządzenia.
Przy ewentualnej zmianie właściciela przekazać
instrukcję obsługi wraz z urządzeniem.
Części zamienne i wyposażenie muszą spełniać
warunki podane przez producenta urządzenia.
Z uwagi na to należy stosować tylko oryginalne czę-
ści zamienne i oryginalne wyposażenie dodatkowe
lub części zamienne i wyposażenie dodatkowe,
które dopuszczone są przez producenta urządzenia
do takiego zastosowania.
Wszelkie naprawy urządzenia zlecać do wykonania
tylko w specjalistycznym warsztacie.
Przedrozpoczęciempracy
Zabronione jest użytkowanie urządzenia w przy-
padku zmęczenia lub choroby.
Osoby użytkujące urządzenie nie mogą znajdować
się pod wpływem środków odurzających (np. alko-
holu, narkotyków lub lekarstw).
Osobom, które nie ukończyły 16 roku życia zabrania
się obsługi tego urządzenia.
Niniejsze urządzenie nie nadaje się do obsługi przez
osoby (również dzieci) o ograniczonych zdolno-
ściach zycznych, czuciowych lub umysłowych,
albo niedostatecznym doświadczeniu i/lub niedosta-
tecznej wiedzy, chyba że będą one nadzorowane
przez osoby trzecie odpowiedzialne za ich bezpie-
czeństwo i będą pouczone w zakresie obsługi tego
urządzenia.
Dzieci muszą znajdować się pod nadzorem w celu
zagwarantowania, że nie bawią się urządzeniem.
Przed rozpoczęciem pracy należy zapoznać się
zarówno z wyposażeniem i elementami obsługi, jak
również z ich działaniem.
Przechowywać paliwo tylko w odpowiednich pojem-
nikach, które dopuszczone są do takiego zastoso-
wania. Nie składować paliwa w pobliżu źródeł ciepła
(np. pieców, zasobników ciepłej wody).
Natychmiast wymienić uszkodzony system wyde-
chowy, zbiornik paliwa lub pokrywę zbiornika paliwa.
Bezpieczeństwo.................................................. 156
Montaż ................................................................ 159
Opis urządzenia.................................................. 159
Obsługa .............................................................. 161
Wskazówki dotyczące pielęgnacji trawy ............. 163
Transport urządzenia .......................................... 164
Czyszczenie/konserwacja .................................. 164
Przechowywanie................................................. 166
Gwarancja .......................................................... 166
Informacje dotyczące silnika............................... 166
Usuwanie usterek ............................................... 167
157
Bezpieczeństwo
PL
Przyczepy lub przystawki sprzęgać zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami. Przystawki, przyczepy,
ciężary balastowe i napełnione kosze na trawę
wpływają na zachowanie się pojazdu podczas jazdy,
a szczególnie zdolność kierowania, hamowania
i równowagę.
Podczaspracyurządzeniem
Podczas pracy z urządzeniem lub przy urządze-
niu należy nosić odpowiednią odzież roboczą (np.
zabezpieczające obuwie robocze, długie spodnie,
przylegające ubranie, okulary ochronne i ochronniki
słuchu).
Praca bez zastosowania ochronników słuchu może
spowodować utratę słuchu.
Używać urządzenia tylko w nienagannym stanie
technicznym.
Nigdy nie zmieniać ustawień fabrycznych silnika.
Nie tankować urządzenia przy pracującym lub gorą-
cym silniku.
Tankować urządzenie tylko na wolnym powietrzu.
Unikać otwartego ognia i iskrzenia oraz nie palić
tytoniu.
Upewnić się, czy w obszarze roboczym nie znaj-
dują się osoby trzecie, a w szczególności dzieci lub
zwierzęta.
Przed rozpoczęciem pracy dokładnie spraw-
dzić obszar prowadzenia robót i usunąć z niego
wszystkie przedmioty, które mogą być pochwy-
cone i wyrzucone przez urządzenie. W taki sposób
zapobiega się zagrożeniu osób i uszkodzeniu
urządzenia.
Nie kosić trawy na zboczach o nachyleniu większym
niż 20%. Praca na zboczach jest niebezpieczna;
urządzenie może się przewrócić lub zsunąć. Na
zboczach należy powoli ruszać i łagodnie hamować;
przy jeździe z góry na dół pozostawić włączone
sprzęgło i jechać powoli. Nie jeździć w poprzek
zbocza, tylko zawsze pod górę i z góry.
Używać urządzenia tylko przy świetle dziennym lub
wystarczającym oświetleniu sztucznym.
Urządzenie nie jest dopuszczone do przewozu
osób.
Przedrozpoczęciemwszelkichpracprzy
urządzeniu
Chronić się przed zranieniami. Przed przystąpie-
niem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy:
- Wyłączyć silnik.
- Wyjąć kluczyk zapłonowy.
- Włączyć hamulec postojowy.
- Zaczekać, aż wszystkie ruchome części całkowi-
cie się zatrzymają; silnik musi być ochłodzony,
- Wyjąć wtyczkę świecy zapłonowej na silniku, aby
uniemożliwić przypadkowe włączenie silnika.
Pozakończeniupracyurządzeniem
Urządzenie wolno opuścić dopiero po wyłączeniu
silnika, włączeniu hamulca postojowego i wyjęciu
kluczyka zapłonowego.
Wyposażeniezabezpieczające
Wyposażenie zabezpieczające służy ochronie użyt-
kownika i musi być zawsze sprawne.
Nie wolno wprowadzać żadnych zmian w wyposa-
żeniu zabezpieczającym ani wyłączać lub blokować
jego działania.
Do wyposażenia zabezpieczającego należy:
Kosznatrawę/klapaotworuwyrzutowego/koń-
cówkazespołurozdrabniającego
Rysunek 6
Elementy te chronią użytkownika przed zranieniem
przez nóż tnący lub wyrzucane przedmioty. Urzą-
dzenie wolno eksploatować tylko z zamontowa-
nym koszem na trawę (a) w połączeniu z kanałem
wyrzutowym (b) lub klapą tylną (c) albo z końcówką
zespołu rozdrabniającego (d).
Systemblokadybezpieczeństwa
System blokady bezpieczeństwa pozwala na roz-
ruch silnika tylko wtedy, gdy
- użytkownik siedzi na siedzeniu kierowcy,
- hamulec postojowy jest włączony,
- dźwignia kierunku jazdy ustawiony jest na „N”,
- klapa otworu wyrzutowego, końcówka zespołu
rozdrabniającego lub kanał wyrzutowy są
zamontowane,
- zespół tnący jest wyłączony.
System blokady bezpieczeństwa wyłącza natych-
miast silnik, jeżeli użytkownik opuści siedzenie kie-
rowcy nie włączając hamulca postojowego lub bez
wyłączenia zespołu tnącego.
System blokady bezpieczeństwa uniemożliwia
koszenie bez zamontowanego kosza na trawę
(automatyczne wyłączenie silnika).
W przypadku urządzeń bez funkcji OCR, względnie
z nieaktywną funkcją OCR, system blokady bez-
pieczeństwa uniemożliwia jazdę do tyłu z włączo-
nym zespołem tnącym (automatyczne wyłączenie
zespołu tnącego).
Dlatego zawsze przed jazdą do tyłu należy wyłączyć
zespół tnący.
158
Bezpieczeństwo
PL
Symboleumieszczonenaurządzeniu
Na urządzeniu znajdują się naklejki z różnymi sym-
bolami. Poniżej podane są znaczenia tych symboli:
Uwaga! Przed uruchomieniem prze-
czytać instrukcję obsługi!
W obszarze zagrożenia nie mogą
przebywać osoby trzecie!
Niebezpieczeństwo zranienia obraca-
jącymi się nożami lub częściami.
Niebezpieczeństwo zranienia obraca-
jącymi się nożami lub częściami. Nie
zbliżać dłoni i stóp do otworów w urzą-
dzeniu, jeżeli maszyna pracuje.
MAX 20%
Praca na stromych zboczach może
być niebezpieczna.
Niebezpieczeństwo zranienia wyrzu-
coną trawą lub twardymi przedmio-
tami.
Uwaga! Niebezpieczeństwo wybuchu.
Kwas akumulatorowy/niebezpieczeń-
stwo poparzenia chemicznego.
Przy wsiadaniu i wysiadaniu nie wolno
nigdy stawać na zespole tnącym.
Niebezpieczeństwo! Nieumyślne
włączenie.
Przed rozpoczęciem prac przy urzą-
dzeniu wyjąć wtyczkę świecy zapłono-
wej. Nie zbliżać dłoni i stóp do obraca-
jących się części.
Przed przystąpieniem do wszelkich
prac przy urządzeniu wyjąć kluczyk
zapłonowy i przestrzegać wskazówek
niniejszej instrukcji obsługi.
3E
Zabronione jest wyrzucanie zużytych
akumulatorów do domowego kosza na
śmieci.
Ostrożnie!
Nosić okulary ochronne.
Niebezpieczeństwo! Zakaz obecności
ognia iskier, otwartego światła
i palenia tytoniu!
Przed przechyleniem urządzenia wyjąć akumulator.
Urządzenie wolno eksploatować tylko z zamontowa-
nym koszem na trawę w połączeniu z kanałem wy-
rzutowym, z klapą otworu wyrzutowego lub końcówką
zespołu rozdrabniającego.
Powyższe symbole umieszczone na urządzeniu
należy utrzymywać w takim stanie, aby były zawsze
wyraźne i czytelne.
Wymieniać uszkodzone lub nieczytelne symbole.
159
Montaż
PL
Symboleużytewinstrukcjiobsługi
W tej instrukcji obsługi zastosowano następujące
symbole:
Niebezpieczeństwo
Zwraca uwagę na niebezpieczeństwa zwią-
zane z opisywaną czynnością i zagrażające
ludziom.
Uwaga!
Zwraca uwagę na niebezpieczeństwo zwią-
zane z opisywaną czynnością i zagrażające
uszkodzeniem rzeczy.
Wskazówka
Oznacza ważne informacje i wskazówki
dotyczące użytkowania urządzenia.
Wskazówkadotyczącausuwaniaodpa-
dów
Występujące resztki opakowań, stare urządzenia itp.
utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Oznaczenie pozycji
Oznaczenie pozycji na urządzeniu (np. z lewej
strony, z prawej strony) określone są zawsze
z punktu widzenia siedzącego kierowcy.
Montaż
Montażurządzenia
Na końcu niniejszej instrukcji obsługi lub w dodatko-
wej wkładce przedstawiony jest montaż urządzenia
za pomocą rysunków. Urządzenie przedstawione
na ilustracjach może różnić się niektórymi szczegó-
łami od nabytego urządzenia.
Uruchomienie akumulatora
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zatrucia i zranienia
kwasem akumulatorowym
Nosić okulary i rękawice ochronne. Unikać kontaktu
ciała z kwasem akumulatorowym.
W przypadku pryśnięcia kwasu akumulatorowego
na twarz lub do oczu natychmiast wypłukać oczy
i twarz zimną wodą i skontaktować się z lekarzem.
W razie przypadkowego połknięcia kwasu akumu-
latorowego należy wypić dużo wody i skontaktować
się z lekarzem.
Akumulatory przechowywać w miejscach niedostęp-
nych dla dzieci.
Nie wolno przechylać akumulatora – kwas akumula-
torowy może się wylać.
Resztkę kwasu akumulatorowego oddać w miejscu
zakupu lub w przedsiębiorstwie zajmującym się
utylizacją.
Uwaga!
Niebezpieczeństwo pożaru, wybuchu
i korozji spowodowane kwasem akumula-
torowym i jego gazami
Natychmiast wyczyścić elementy urządzenia, które
zostały spryskane kwasem akumulatorowym. Kwas
akumulatorowy ma własności korodujące. Nie palić
w pobliżu akumulatora, płonące i palące się przed-
mioty trzymać z dala od akumulatora.
Przy pracy z akumulatorem występuje możliwość
zwarcia elektrycznego.
Nie kłaść na akumulatorze żadnych narzędzi ani
metalowych przedmiotów.
Przestrzegać kolejności poszczególnych czynności mon-
tażowych przy odłączaniu i podłączaniu akumulatora.
Uruchamiać akumulator tylko z zamontowaną
pokrywą biegunów akumulatora (w zależności
od wersji jest to pokrywa na biegunie dodatnim lub
kompletna pokrywa ochronna akumulatora) .
Odłączanie
Najpierw odłączyć czarny przewód (–), a na-
stępnie czerwony przewód (+).
Podłączanie
Podłączyć najpierw czerwony przewód (+), a na-
stępnie czarny przewód (–).
Akumulator jest napełniony kwasem akumulato-
rowym i fabrycznie szczelnie zamknięty. Jednak
również akumulator „bezobsługowy” wymaga drob-
nych przeglądów, które zapewnią odpowiednio długi
okres użytkowania.
Akumulator należy utrzymywać w czystości.
Unikać przechylania akumulatora. Również z „za-
mkniętego” akumulatora po przechyleniu wylewa
się płynny elektrolit.
Przed pierwszym uruchomieniem akumulatora
naładować go za pomocą prostownika 12 V (mak-
symalny prąd ładowania 1,1 ampera) przez czas
od 12 do 14 godzin.
Po naładowaniu wyjąć najpierw wtyczkę prostow-
nika z gniazdka sieciowego a następnie odłączyć
akumulator (patrz również: Instrukcja obsługi
prostownika).
Opisurządzenia
Uwaga! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia.
W tym miejscu opisano funkcje elementów obsługowych
i wskaźników. Nie wykonywać jeszcze żadnych funkcji!
Rysunek 1
160
Opis urządzenia
PL
1 Dźwignianastawianiazakresuprędkości/ha-
mulec postojowy
Prędkość(rys.4a):
Mała prędkość
= dźwignia na „1”.
Duża prędkość
= dźwignia na „6” lub „7” (opcjonalnie).
Zwiększyć prędkość
= przestawić dźwignię na większy stopień bez
naciskania pedału sprzęgła/hamulca.
Zmniejszyć prędkość
= przestawić dźwignię na mniejszy stopień
naciskając przy tym (do połowy) pedał sprzęgła/
hamulca.
Hamulec postojowy (rys. 4b):
Włączanie hamulca postojowego: Całkowicie
nacisnąć pedał sprzęgła/hamulca; dźwignię
nastawiania prędkości przesunąć na . Zwolnić
hamulec postojowy: Pedał sprzęgła/hamulca
wcisnąć całkowicie, dźwignię przesunąć na zakres
prędkości.
2 Pedałsprzęgła/gazu
Włączanie sprzęgła = pedał wcisnąć do połowy.
Hamowanie = całkowicie nacisnąć pedał.
Wskazówka
Służy także do włączania/zwalniania hamul-
ca postojowego.
3 Dźwigniaregulacjiwysokościcięcia
Ustawić dźwignią różne zakresy wysokości ko-
szenia (od 1 do maks. 5 – w zależności od mo-
delu).
Poziom 1 = najmniejsza wysokość cięcia – zespół
tnący w najniższym położeniu.
Poziom 5* = największa wysokość cięcia – zespół
tnący w najwyższym położeniu.
(* Zależnie od modelu. Największa liczba odpo-
wiada największej wysokości cięcia.)
4 Wskaźnikpoziomupaliwa(zależnieodmodelu)
Wskazuje na okienku wziernika poziom paliwa
w zbiorniku paliwa (rys. 7).
5 Dźwigniakierunkujazdy
Ustawienia można wprowadzać tylko przy nieru-
chomym urządzeniu. W tym celu wcisnąć całko-
wicie pedał hamulca i przytrzymać wciśnięty.
Do przodu = dźwignia na „F/
Bieg jałowy = dźwignia na „N”
Bieg wsteczny = dźwignia na „R/
6 DźwigniaPTO
Dźwignia PTO służy do mechanicznego włączania
i wyłączania zespołu tnącego.
Wyłączaniezespołutnącego
= wycisnąć dźwignię z zagłębienia i pociągnąć
całkowicie do tyłu.
Włączeniezespołutnącego
= powoli wcisnąć dźwignię do przodu i zatrzasnąć
w zagłębieniu.
7 Stacyjkazapłonowa(wzależnościodmodelu)
Stacyjkazapłonowa
Rysunek 5a
Uruchomienie:
Przekręcić kluczyk w prawo i przytrzymać, aż
silnik zacznie pracować, a następnie puścić.
Kluczyk jest w pozycji .
Zatrzymywanie: Przekręcić kluczyk w lewo do
położenia .
StacyjkazapłonowazfunkcjąOCR(wzależ-
nościodmodelu)
Rysunek 5b
Stacyjka zapłonowa jest wyposażona w funkcję
OCR (= koszenie w ruchu wstecznym kontrolo-
wane przez użytkownika).
Uruchomienie: Przekręcić kluczyk w prawo
i przytrzymać, aż silnik zacznie pracować, a
następnie puścić. Kluczyk jest ustawiony w poło-
żeniu (pozycja normalna) i pozwala
na koszenie na biegu jazdy do przodu.
Położenie OCR: Przekręcić kluczyk zapłonowy
w lewo z pozycji normalnej do pozycji koszenia
na biegu wstecznym i nacisnąć przycisk
(1). Zapali się lampka kontrolna (2), która sygnali-
zuje użytkownikowi, że urządzenie zezwala teraz
na koszenie w ruchu do tyłu i w ruchu do przodu.
Zatrzymywanie: Przekręcić kluczyk w lewo do
położenia .
8 Dźwigniagazu
Służy do bezstopniowego ustawiania prędkości
obrotowej silnika.
Wysoka prędkość obrotowa silnika = .
Niska liczba obrotów silnika = .
9 Dźwigniassania(wzależnościodmodelu)
Podczas uruchamiania zimnego sinika pociągnąć
dźwignię ssania (9a) lub ustawić dźwignię gazu
w pozycji (9b).
10 Pokrywa zbiornika paliwa
Tankowanie.
11 Króciec wlewu oleju
Wlewanie oleju, sprawdzanie poziomu oleju.
12 Akumulator
13 Kosznatrawę
Zbieranie skoszonej trawy.
14 Kanałwyrzutowy
Kierowanie skoszonej trawy do kosza na trawę.
15 Uchwyt na puszki
16 Zespółzaczepowy(wzależnościodmodelu)
Eksploatacja jest możliwa tylko ze zdjętym
koszem na trawę.
17 Wskaźnikpoziomunapełnienia
 (wzależnościodmodelu)
161
Obsługa
PL
Obsługa
Przestrzegać również wskazówek podanych
w instrukcji obsługi silnika!
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia
Osobom trzecim, w szczególności dzieciom, oraz
zwierzętom nie wolno przebywać w pobliżu urządze-
nia podczas koszenia. Niebezpieczeństwo zranienia
wyrzuconymi kamieniami lub innymi przedmiotami.
Dzieciom zabrania się obsługi urządzenia.
Zachować szczególną ostrożność przy koszeniu
na biegu wstecznym (urządzenia z przełącznikiem
OCR). W obszarze pracy urządzenia nie mogą prze-
bywać osoby trzecie.
Nie opróżniać kosza przy pracującym zespole
tnącym.
Niebezpieczeństwo obrażenia ciała użytkownika
i osób trzecich przez wyrzucaną skoszoną trawę
przy opróżnianiu kosza na trawę.
Przy koszeniu na stromych zboczach urządzenie
może się przewrócić i zranić użytkownika. Nie
jeździć w poprzek zbocza, tylko zawsze pod górę
i z góry. Przejeżdżać tylko po zboczach o nachyleniu
maksymalnym do 20%. Nie zawracać na zboczach.
Przy koszeniu mokrej trawy przyczepność do pod-
łoża jest mniejsza, dlatego urządzenie może wpaść
w poślizg i przewrócić użytkownika. Urządzenie
stosować tylko wtedy, jeżeli trawa jest sucha.
Zbyt duża prędkość może zwiększyć niebezpieczeń-
stwo wypadku.
Zachować odpowiedni odstęp bezpieczeństwa pod-
czas koszenia w obszarach granicznych, np. blisko
stromych zboczy, pod drzewami, przy krzakach
i żywopłotach.
Zachować szczególną ostrożność podczas jazdy
do tyłu.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić teren,
na którym będzie użyte urządzenie i usunąć wszyst-
kie przedmioty, które mogą zostać pochwycone
i wyrzucone przez urządzenie.
Jeżeli zespół tnący natra na ciało obce (np.
kamień) lub urządzenie zacznie nagle drgać w spo-
sób nietypowy:
natychmiast wyłączyć silnik. Przed ponownym
użyciem należy zlecić sprawdzenie urządzenia
pod kątem uszkodzeń specjalistycznemu punktowi
serwisowemu.
Przy koszeniu na ściółkę nie wolno stać przed otwo-
rami, z których wyrzucana jest trawa.
Nie wolno zbliżać dłoni ani stóp do obracających się
części.
Wyłączyć silnik, wyjąć kluczyk zapłonowy i wtyczkę
świec zapłonowych przed zwolnieniem blokad lub
przed przystąpieniem do usuwania zatoru w kanale
wyrzutowym.
Nie używać urządzenia w złych warunkach pogodo-
wych, np. jeśli isnieje ryzyko wystąpienia deszczu
lub burzy.
Niebezpieczeństwo uduszenia się tlenkiem
węgla (czadem)
Silnik spalinowy włączać tylko na wolnym powietrzu.
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru
Opary paliwa/benzyny są wybuchowe, a same
paliwa wysoce łatwopalne.
Wlewać paliwo przed uruchomieniem silnika. Nie
otwierać zbiornika paliwa, jeśli silnik pracuje lub jest
jeszcze gorący. Dolewać paliwa tylko przy wyłączo-
nym i chłodnym silniku. Unikać otwartego ognia,
iskrzenia i nie palić. Paliwo tankować tylko na wol-
nym powietrzu.
W przypadku przelania się paliwa nie wolno urucha-
miać silnika.
Przesunąć urządzenie z obszaru zanieczyszczo-
nego paliwem i zaczekać, aż opary benzyny się
ulotnią.
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa wybuchu
pożaru należy dbać o to, aby następujące części
urządzenia nie były zanieczyszczone trawą ani ole-
jem: silnik, układ wydechowy, zbiornik paliwa.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia uszkodzo-
nym urządzeniem
Urządzenie wolno eksploatować tylko wtedy, jeżeli
nie jest uszkodzone i działa prawidłowo. Przed
włączeniem urządzenia przeprowadzić kontrolę
wzrokową. Sprawdzić w szczególności wyposażenie
zabezpieczające, zespół tnący z uchwytem, ele-
menty obsługi i połączenia gwintowane pod kątem
uszkodzeń i prawidłowego zamocowania.
Uszkodzone części wymienić przed uruchomieniem
urządzenia.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie wykonywać żadnych czynności związanych
ze sprawdzaniem, kontrolą, przeglądem i ustawia-
niem, jeśli silnik pracuje lub jest jeszcze ciepły.
Czas pracy
Przestrzegać krajowych/lokalnych przepisów
dotyczących dopuszczalnego czasu pracy
urządzenia (w razie wątpliwości zasięgnąć
informacji we właściwym urzędzie).
Przedkażdymużyciem
Sprawdzić:
wszystkie elementy wyposażenia zabezpieczają-
cego,
poziom oleju (patrz podręcznik silnika),
poziom paliwa w zbiorniku;
ciśnienie opon,
otwory wylotu powietrza w obszarze silnika pod
kątem zanieczyszczenia brudem lub resztkami
skoszonej trawy.
162
Obsługa
PL
Tankowanie i kontrola poziomu oleju
Wskazówka
Silnik jest napełniony fabrycznie olejem sil-
nikowym – sprawdzić poziom oleju, w razie
potrzeby dolać.
Tankować benzynę bezołowiową. Patrz instrukcja
obsługi silnika.
Napełnić zbiornik maksymalnie do wysokości
2,5 cm poniżej dolnej krawędzi króćca wlewu
paliwa.
Mocno zamknąć zbiornik paliwa.
Sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju wskazany
na miarce musi znaleźć się pomiędzy ozna-
czeniami „Full/Max.” i „Add/Min.” (patrz również
„Instrukcja obsługi silnika”).
Kontrolaciśnieniaopon
Wskazówka
Ze względów produkcyjnych ciśnienie opon
może być większe niż wymagane.
Sprawdzić ciśnienie w oponach. W razie potrzeby
skorygować (patrz rozdział „Konserwacja”):
- z przodu: 1,0 bar
- z tyłu: 0,7 bar
Ustawianie siedzenia kierowcy
Rysunek 2
Ustawić siedzenie w żądanej pozycji.
Ustawianiekierownicy(wzależności
od modelu)
Rysunek 3
Wcisnąć przycisk blokady i ustawić kierownicę w
żądanej pozycji (a, b, c).
Wskazówka
Zwrócić uwagę, aby przycisk blokady prawi-
dłowo się zatrzasnął!
Uruchamianie silnika
Wskazówka
Niektóre modele nie są wyposażone w funk-
cję ssania. Silnik ustawia się automatycznie
do poszczególnych startów.
Otworzyć zawór benzyny (jeśli występuje – patrz
instrukcja obsługi silnika).
Zająć miejsce na siedzeniu kierowcy.
Wyłączyć zespół tnący i ustawić w położeniu
górnym:
- Ustawić dźwignię PTO w położeniu wyłączonym .
- Ustawić dźwignię regulacji wysokości cięcia w
położeniu „5” (zespół tnący u góry).
Włączyć hamulec postojowy.
Ustawić dźwignię kierunku jazdy na „N”.
Ustawić dźwignię gazu w położeniu .
Jeżeli silnik jest zimny, pociągnąć dźwignię ssania
lub ustawić dźwignię gazu w położeniu .
Przekręcić kluczyk zapłonowy do pozycji
i przytrzymać, aż silnik zostanie włączony
(maksymalnie 5 sekund, następnie odczekać 10
sekund przed następną próbą).Gdy silnik zostanie
uruchomiony, ustawić kluczyk zapłonowy w
położeniu / .
Gdy tylko silnik zostanie uruchomiony, powoli
cofnąć dźwignię ssania/dźwignię gazu, aż silnik
zacznie równomiernie pracować.
Zatrzymanie silnika
Ustawić dźwignię gazu w położeniu środkowym.
Pozostawić pracujący silnik na ok. 20sekund.
Ustawić kluczyk zapłonowy w położeniu .
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Przed opuszczeniem urządzenia włączyć hamulec
postojowy.
Jazda
Niebezpieczeństwo
Gwałtowny start, nagłe zatrzymywanie i jazda ze
zbyt dużą prędkością zwiększają niebezpieczeństwo
wypadku i mogą spowodować uszkodzenie urzą-
dzenia. Zachować szczególną ostrożność podczas
jazdy do tyłu. Kierownicy i siedzenia kierowcy nie
wolno nigdy ustawiać/przestawiać podczas jazdy.
Uwaga! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia.
Nie zmieniać nigdy kierunku jazdy bez uprzedniego
zatrzymania urządzenia.
Uruchomić silnik w sposób opisany wcześniej.
Zwolnić hamulec postojowy: Pedał sprzęgła/ha-
mulca wcisnąć całkowicie, dźwignię przesunąć na
zakres prędkości.
Nastawić dźwignię kierunku jazdy w odpowiedniej
pozycji.
Powoli zwalniać pedał sprzęgła/hamulca; urzą-
dzenie jedzie.
Zatrzymywanieurządzenia
Nacisnąć pedał sprzęgła/pedał hamulca, aż urzą-
dzenie się zatrzyma.
Koszenie
W normalnym trybie pracy / (patrz
obsługa stacyjki zapłonowej): Przed jazdą do tyłu
wyłączyć zespół tnący i ustawić w położeniu
górnym.
Podczas jazdy do tyłu (patrz obsługa
stacyjki zapłonowej): Zachować szczególną
ostrożność podczas koszenia na biegu
wstecznym; funkcję włączać tylko wtedy, jeżeli jest
to niezbędne.
163
Wskazówki dotyczące pielęgnacji trawy
PL
Nie wolno zmieniać kierunku jazdy, jeżeli urzą-
dzenie toczy się lub jedzie.
Uruchomić silnik w sposób opisany wcześniej.
Aby zapewnić wystarczającą moc, ustawić
dźwignię gazu w położeniu .
Zwolnić hamulec postojowy: Pedał sprzęgła/ha-
mulca wcisnąć całkowicie, dźwignię przesunąć na
zakres prędkości.
Nastawić dźwignię kierunku jazdy na „F”/jazdę
do przodu.
Włączyć zespół tnący:
- Włączyć PTO .
Opuścić zespół tnący.
Powoli zwalniać pedał sprzęgła/hamulca; urzą-
dzenie jedzie.
Opróżnianiekoszanatrawę
Gdy ścięta trawa pozostaje na ziemi lub wskaźnik
poziomu napełnienia (17, rysunek 1) wskazuje, że
kosz jest pełny:
Zatrzymać urządzenie.
Włączyć hamulec postojowy.
Wyłączyć zespół tnący.
Rysunek 10a
Kosz na trawę chwycić za tylny uchwyt, pociągnąć
do góry i opróżnić.
lub
Rysunek 10b
Wyłączyć silnik i zaczekać,
aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Zdjąć kosz na trawę.
Opróżnić kosz.
Założyć ponownie kosz.
Informacje ogólne
Przy ustawianiu wysokości cięcia i prędkości jazdy
zwracać uwagę, aby nie przeciążyć urządzenia.
Aby zapewnić bezawaryjną pracę, dopasować odpo-
wiednio wysokość cięcia i prędkość jazdy w zależ-
ności od długości, rodzaju i wilgotności koszonej
trawy. W przypadku zatykania się kanału wyrzuto-
wego zredukować prędkość jazdy i ustawić większą
wysokość koszenia.
Odstawienieurządzenia
Zatrzymać urządzenie.
Pedał hamulca nacisnąć całkowicie i włączyć
hamulec postojowy.
Wyłączyć zespół tnący i ustawić w położeniu
górnym.
Ustawić dźwignię gazu w położeniu środkowym.
Po upływie 20 sekund przekręcić kluczyk zapło-
nowy do pozycji .
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Wskazówka
Odstawiać urządzenie w zamkniętych po-
mieszczeniach tylko z ostygniętym silnikiem.
Wyposażenie(opcjonalnie)
Niebezpieczeństwo zranienia przez
zespół tnący
Nosić rękawice ochronne.
Rysunek 6
Koszenie z wyrzutem bocznym
Wyposażenie: Klapa tylna (c)
Ustawić dźwignię regulacji wysokości cięcia w
położeniu „1” (zespół tnący na dole).
Wyjąć kanał wyrzutowy (b).
Zamontować klapę otworu wyrzutowego (c).
Mulczowanie
Wyposażenie: końcówka zespołu rozdrabniającego
(d)
Ustawić dźwignię regulacji wysokości cięcia w
położeniu „1” (zespół tnący na dole).
Wyjąć kanał wyrzutowy (b).
Zamontować końcówkę zespołu rozdrabniającego
(b).
Wskazówka
Z uwagi na system blokady bezpieczeństwa
kosz na trawę (a) musi być zamontowany
także podczas koszenia z wyrzutem bocz-
nym lub mulczowania.
Wskazówkidotyczącepielęgnacji
trawy
Podajemy poniżej kilka rad, aby trawa była zdrowa
i równomiernie rosła.
Koszenie
Trawa to wiele różnych gatunków roślin trawiastych.
W przypadku częstego koszenia przeważają trawy
o mocnych korzeniach, tworzące zwartą darń. Przy
rzadkim koszeniu rozwijają się szczególnie trawy
wysoko rosnące i dzikie ziele
(np. koniczyna, stokrotka).
Normalna wysokość trawy wynosi ok. 4–5 cm. Kosić
tylko 1/3 wysokości całkowitej; czyli przy wysokości
7–8 cm należy skosić trawę do normalnej wysoko-
ści. Nie kosić trawy niżej niż 4 cm, w przeciwnym
wypadku, jeśli jest sucho, darń ulegnie zniszczeniu.
Trawę, która urosła wysoko (np. po urlopie) kosić
etapami aż do normalnej wysokości.
Koszenienaściółkę(zwyposażeniem)
Podczas koszenia trawa zostaje pocięta na małe
kawałki (ok. 1 cm) i pozostaje na trawniku. W ten
sposób zatrzymywanych jest w trawie wiele składni-
ków odżywczych.
164
Transport urządzenia
PL
Optymalny wynik uzyskuje się wtedy, gdy zawsze
będzie utrzymywana krótka trawa, patrz także roz-
dział „Koszenie”.
Podczas mulczowania przestrzegać następujących
instrukcji:
- Nie kosić mokrej trawy.
- Nie kosić trawy więcej niż 2 cm.
- Jechać powoli.
- Wykorzystać maksymalną prędkość obrotową
silnika.
- Regularnie czyścić zespół tnący.
Transporturządzenia
Przy zmianie miejsca eksploatacji można przejechać
urządzeniem tylko krótkie odcinki. Do pokonania
większych odległości użyć pojazdu transportowego.
Wskazówka: Zgodnie z przepisami ruchu drogo-
wego urządzenie nie jest dopuszczone do ruchu
na drogach publicznych.
Mniejszeodległości
Niebezpieczeństwo
Obracający się zespół tnący może pochwycić
przedmioty i odrzucić je, wyrządzając w ten sposób
szkody.
Wyłączyć zespół tnący przed jazdą urządzeniem.
Większeodległości
Uwaga Szkody transportowe
Używane środki transportu (np. pojazd transportowy,
pomost załadowczy itp.) muszą być zastosowane
zgodnie z przeznaczeniem (patrz odpowiednie
instrukcje obsługi). Na czas transportu zabezpieczyć
urządzenie przed przesunięciem.
Zagrożenie dla środowiska w przypadku wycieku
paliwa
Nie transportować urządzenia w przechylonej
pozycji.
Przygotować pojazd transportowy.
Przystawić pomost załadowczy do pojazdu trans-
portowego.
Przesunąć ręcznie urządzenie na biegu jałowym
na powierzchnię załadunkową.
Włączyć hamulec postojowy.
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem.
Czyszczenie/konserwacja
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek
przypadkowego włączenia silnika
Chronić się przed zranieniami. Przed przystąpie-
niem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy:
- Wyłączyć silnik.
- Wyjąć kluczyk zapłonowy.
- Włączyć hamulec postojowy.
- Zaczekać, aż wszystkie ruchome części całkowi-
cie się zatrzymają; silnik musi być ochłodzony,
- Wyjąć wtyczkę świecy zapłonowej na silniku, aby
uniemożliwić przypadkowe włączenie silnika.
Uwaga!
Do czyszczenia nie używać myjki
wysokociśnieniowej.
Czyszczenie
Wskazówka
Dokładnie wyczyścić urządzenie po każdym
użyciu.
- Ustawić urządzenie na twardej i równej
powierzchni.
- Włączyć hamulec postojowy.
Czyszczeniezespołutnącego
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami
Nosić rękawice ochronne.
Zachować ostrożność podczas czyszczenia narzę-
dzi tnących.
Uwaga Uszkodzenie silnika
Nie przechylać urządzenia więcej niż 30°. Paliwo
może przelać się do komory gaźnika i spowodować
uszkodzenie silnika.
Ustawić zespół tnący w najwyższym położeniu.
Wyczyścić obszar zespołu tnącego szczotką,
zmiotką lub ścierką.
Zespółtnącyzdyszączyszczącą(wzależności
od modelu)
Rysunek 9
Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni bez
żwiru, kamieni itp. i włączyć hamulec postojowy.
1. Do dyszy czyszczącej podłączyć wąż wodny
z szybkozłączką dostępną w handlu. Odkręcić
zawór wodny.
2. Włączyć silnik.
3. Opuścić zespół tnący i włączyć na kilka minut.
4. Wyłączyć zespół tnący i silnik.
5. Odłączyć wąż wodny.
Powtórzyć kroki 1-5 na drugiej dyszy czyszczącej
(jeśli występuje).
Po zakończeniu procesu czyszczenia (kroki 1-5):
Ustawić zespół tnący w górnej pozycji.
Uruchomić silnik i włączyć zespół tnący na kilka
minut w celu jego wysuszenia.
165
Czyszczenie/konserwacja
PL
Czyszczeniekoszanatrawę
Zdjąć i opróżnić kosz na trawę.
Kosz na trawę można wymyć silnym strumieniem
wody (z węża ogrodowego).
Dokładnie wysuszyć kosz przed ponownym zało-
żeniem.
Konserwacja
Przestrzegać instrukcji dotyczących konserwacji,
podanych w instrukcji obsługi silnika. Pod koniec
sezonu zlecić sprawdzenie i konserwację urządze-
nia w specjalistycznym punkcie serwisowym.
Uwaga Uszkodzenie silnika
Zagrożenie dla środowiska ze strony
oleju silnikowego
Stary, zużyty olej pozostały po wymianie oleju silni-
kowego oddać w odpowiednim punkcie zbiórki oleju
lub w przedsiębiorstwie zajmującym się utylizacją.
Zagrożenie dla środowiska ze strony akumulatorów
Zużytych akumulatorów nie wolno wyrzucać
do domowego kosza na śmieci. Zużyte akumulatory
należy oddać w punkcie zakupu lub w przedsiębior-
stwie zajmującym się utylizacją. Przed oddaniem
starego urządzenia na złom wymontować z niego
akumulator.
Użyciepomocniczegoprzewodurozruchowego
Niebezpieczeństwo
Pomocniczym przewodem rozruchowym nie wolno
nigdy mostkować uszkodzonych lub zamarzniętych
akumulatorów. Zwracać uwagę, by zaciski prze-
wodów i urządzenia nie dotykały się, a zapłon był
wyłączony.
Czerwony kabel rozruchowy podłączyć do bie-
gunów dodatnich (+) akumulatora rozładowanego
i akumulatora dawcy.
Czarny kabel rozruchowy podłączyć najpierw
do bieguna ujemnego (–) akumulatora dawcy
(wspomagającego). Drugi zacisk zaczepić
na ramie bloku silnika pojazdu z rozładowanym
akumulatorem (możliwie nadalej od akumulatora).
Wskazówka
Jeśli akumulator wspomagający jest zamon-
towany w pojeździe, nie wolno włączać tego
pojazdu podczas procesu wspomagania
rozruchu.
Uruchomić pojazd z rozładowanym akumulatorem
i włączyć hamulec postojowy.
Pomocnicze przewody rozruchowe odłączać
w odwrotnej kolejności.
Ciśnienieopon
Uwaga!
Nie wolno nigdy przekraczać maksymalnego
dopuszczalnego ciśnienia opon (patrz brzeg opony).
Podczas pompowania opon nie stawać przed ani
nad oponą.
Zalecane ciśnienie robocze opon wynosi:
- z przodu: 1,0 bar
- z tyłu: 0,7 bar
Zbyt wysokie ciśnienie skraca okres użytkowania
opon. Sprawdzać ciśnienie opon przed każdą jazdą.
Po 5 godzinach pracy
Dokonać pierwszej wymiany oleju silnikowego.
Kolejne wymiany oleju: patrz instrukcja obsługi
silnika. Do spuszczenia oleju użyć korytka na olej
(opcja, rysunek 8).
Po 10 godzinach pracy
Posmarować wszystkie punkty obrotowe i łoży-
skowe (dźwignia obsługi, nastawianie wysokości
zespołu tnącego, pedał sprzęgła/hamulca ...)
kilkoma kroplami oleju lekkiego.
Wyczyścić bieguny akumulatora.
Co 25 godzin pracy
Wszystkie wały noży, krążki naprężające i uchwyty
krążków naprężających nasmarować przez
smarowniczki smarem typu 251H EP. Niniejsze
czynności zlecić do wykonania w specjalistycznym
specjalistycznym.
Nasmarować zęby przekładni kierownicy smarem
uniwersalnym.
Nasmarować przeguby układu kierowniczego
kilkoma kroplami oleju lekkiego.
Łożyska kół i osie przednich kół nasmarować
przez smarowniczki smarem uniwersalnym.
Co 50 godzin pracy
Zlecić w warsztacie specjalistycznym usunięcie
zanieczyszczeń i resztek trawy z przekładni
napędu.
W razie potrzeby
Ładowanieakumulatora
Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane dłuższy
czas, zaleca się wymontować akumulator z urządze-
nia i naładować go przed składowaniem, ładować co
2 miesiące podczas składowania oraz przed ponow-
nym uruchomieniem urządzenia po przerwie.
166
Przechowywanie
PL
Wskazówka
Przestrzegać wskazówek podanych w in-
strukcji obsługi prostownika, którym będzie
ładowany akumulator.
Wymiana bezpieczników
Uszkodzone bezpieczniki wymienić na nowe tylko
o tych samych parametrach.
Jeden raz na sezon
Nasmarować zęby przekładni kierownicy smarem
uniwersalnym.
Nasmarować przeguby układu kierowniczego
kilkoma kroplami oleju lekkiego.
Posmarować wszystkie punkty obrotowe i łoży-
skowe (dźwignia obsługi, nastawianie wysokości
zespołu tnącego, pedał sprzęgła/hamulca ...)
kilkoma kroplami oleju lekkiego.
Wyczyścić świece zapłonowe i ustawić odległość
elektrod lub wymienić świece zapłonowe, patrz
instrukcja obsługi silnika.
Zlecić w warsztacie specjalistycznym nasmaro-
wanie osi tylnych kół specjalnym smarem (wodo-
odpornym).
Zlecić w warsztacie specjalistycznym naostrzenie
lub wymianę noży tnących.
Przechowywanie
Uwaga!
Uszkodzenie urządzenia
Przechowywać urządzenie z ostygniętym silnikiem
tylko w czystym i suchym pomieszczeniu.
W przypadku dłuższego okresu przechowywania,
np. zimą, koniecznie zabezpieczyć urządzenie przed
rdzą.
Po sezonie lub jeśli urządzenie nie będzie używane
przez ponad 1 miesiąc:
Wyczyścić urządzenie i kosz na trawę.
W celu ochrony przed rdzą przetrzeć wszystkie
części metalowe naoliwioną ścierką lub naoliwić
olejem z rozpylacza.
Doładować akumulator prostownikiem.
Na okres zimy wymontować akumulator, na-
ładować i przechowywać w suchym/chłodnym
pomieszczeniu (zabezpieczonym przed mrozem).
Doładować co 4–6 tygodni i przed ponownym
zamontowaniem w urządzeniu.
Spuścić paliwo (tylko na wolnym powietrzu)
i przygotować silnik do przechowywania w sposób
opisany w instrukcji obsługi silnika.
Dopompować opony zgodnie z parametrami
podanymi na brzegu opon. Opony bez podanych
parametrów dopompować do 0,9 bara.
Przechowywać urządzenie w czystym i suchym
pomieszczeniu.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują przepisy gwarancyjne
wydane przez naszą rmę lub importera.
Usterki urządzenia usuwamy w ramach rękojmi nie-
odpłatnie, jeżeli ich przyczyną była wada materiału
lub błąd w produkcji.
W przypadku roszczeń gwarancyjnych prosimy
o kontakt ze sprzedawcą lub najbliższym oddziałem
naszej rmy.
Informacjedotyczącesilnika
Producent silnika odpowiada za wszystkie problemy
związane z mocą, pomiarem mocy, danymi technicz-
nymi, gwarancją i serwisem. Informacje podane są
w oddzielnej instrukcji obsługi należącej do zakresu
dostawy i wydanej przez producenta silnika.
167
Usuwanie usterek
PL
Problem Możliwa(-e)przyczyna(-y) Rozwiązanie
Rozrusznik nie kręci się. Zadziałał system blokady bezpie-
czeństwa. W celu uruchomienia zająć miejsce na sie-
dzeniu kierowcy, całkowicie nacisnąć pedał
hamulca lub włączyć hamulec postojowy.
Wyłączyć zespół tnący.
Zamontować kosz na trawę razem
z kanałem wyrzutowym lub klapą otworu
wyrzutowego bądź z końcówką zespołu
rozdrabniającego.
Akumulator nie jest podłączony
prawidłowo. Podłączyć czerwony przewód do bieguna
dodatniego (+) akumulatora, a czarny prze-
wód do bieguna ujemnego (–).
Akumulator jest rozładowany lub
słaby. Naładować akumulator.
Zadziałał bezpiecznik. Wymienić bezpiecznik. Jeśli bezpiecznik
ponownie zadziała, znaleźć przyczynę
(najczęściej jest to zwarcie).
Luźny przewód masowy pomię-
dzy silnikiem i ramą. Podłączyć przewód masowy.
Rozrusznik się kręci, ale silnik
się nie uruchamia. Nieprawidłowe położenie dźwigni
ssania lub dźwigni gazu. Włączyć ssanie.
Ustawić dźwignię gazu w położeniu .
Do gaźnika nie wpływa paliwo;
zbiornik paliwa jest pusty. Napełnić zbiornik paliwem.
Świece zapłonowe są zanie-
czyszczone lub uszkodzone. Sprawdzić świece zapłonowe, patrz in-
strukcja obsługi silnika.
Brak iskry zapłonowej. Zlecić sprawdzenie zapłonu w warsztacie
specjalistycznym.
Silnik dymi. Za dużo oleju silnikowego. Natychmiast wyłączyć urządzenie. Spraw-
dzić poziom oleju silnikowego.
Silnik jest uszkodzony.
Natychmiast wyłączyć urządzenie. Zlecić spraw-
dzenie silnika w warsztacie specjalistycznym.
Silne drgania. Uszkodzony wał noży lub uszko-
dzony nóż. Natychmiast wyłączyć urządzenie. Zlecić
wymianę uszkodzonych części w warszta-
cie specjalistycznym.
Zespół tnący nie wyrzuca trawy
lub cięcie jest nieprawidłowe. Niska prędkość obrotowa silnika. Dodać więcej gazu.
Za duża prędkość jazdy. Ustawić mniejszą prędkość jazdy.
Nóż jest tępy. Zlecić naostrzenie lub wymianę noża
w warsztacie specjalistycznym.
Silnik pracuje, zespół tnący nie
kosi. Pas klinowy jest zerwany. Zlecić wymianę paska klinowego w warsz-
tacie specjalistycznym.
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek
przypadkowego włączenia silnika
Chronić się przed zranieniami. Przed przystąpie-
niem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy:
- Wyłączyć silnik.
- Wyjąć kluczyk zapłonowy.
- Włączyć hamulec postojowy.
- Zaczekać, aż wszystkie ruchome części całkowi-
cie się zatrzymają; silnik musi być ochłodzony,
- Wyjąć wtyczkę świecy zapłonowej na silniku, aby
uniemożliwić przypadkowe włączenie silnika.
Zakłócenia w działaniu urządzenia spowodowane są
często błahymi przyczynami, które powinni Państwo
poznać, a niektóre z nich samodzielnie usunąć. W
wątpliwych przypadkach należy się zwrócić do auto-
ryzowanego warsztatu specjalistycznego.
Stanley Black & Decker Outdoor GmbH
Wiesenstraße 9 • 66129 Saarbrücken • Germany
Fon/Phone +49 6805 79-0 • Fax +49 6805 79-442
www.cubcadet.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Cub Cadet 13B726HD603 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario