Tefal P2524336 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.tefal.com
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
User's Guide - Guide de l’utilisateur - Kullanım Kılavuzu
Guía del usuario - Manual de instruções - Οδηγό χρήση
œ∞Oq «ùß∑FLU‰ - œ≠∑dÇt ¸«≥MLU
A
B
H
J*
N
O
C
D
E
F
G
I
K*
L
M
*depending on model - *selon modèle
*Modele göre değişir - *ανάλογα ε το οντέλοr
*•ºV «∞Luœ¥q -
* °d ©∂o ±b‰
Fig 1 Fig 2 Fig 3
CLICK
Fig 4 Fig 5
1
3
2
3
Fig 6
Fig 7 Fig 8 Fig 9
Fig 10 Fig 11 Fig 12
Fig 13 Fig 14
Important safety information
For your safety, this appliance complies with applicable standards and regulations:
- Pressure vessel directive
- Materials in contact with food
- Environment
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and
the guarantee will not apply.
Take time to read all of the instructions and always refer back to the “User's Guide”.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never place your pressure cooker in a hot oven.
• Always be very careful when moving your pressure cooker under pressure. Never touch hot
surfaces. Use the handles and knobs. Use gloves where necessary.
Never use your pressure cooker for any purpose other than the one it was designed for.
Your pressure cooker cooks under pressure. Scalding injuries may result from unsuitable use.
Always make sure that the pressure cooker is properly closed before starting to use it. Refer
to the “Closing” heading.
Always make sure that the operating valve is in the open (pressure released) position before
attempting to open your pressure cooker.
• Never force your pressure cooker open. Always make sure that the pressure inside it has
dropped. Refer to the “Safety” heading.
Never use your pressure cooker without any liquid in it for this will seriously damage it. Always
make sure that there is enough liquid in it during cooking.
Use heat source(s) that are compatible with your pressure cooker, in line with the instructions
for use.
• Never use your pressure cooker for doing milk-based recipes.
• Do not use rock salt in your pressure cooker, but rather add table salt when the cooking
is nearly finished
Never fill your pressure cooker more than two-thirds full (the maximum mark).
For food that expands during cooking, like rice or dried vegetables or stewed fruit, ... never fill
your pressure cooker more than half full. For certain soups like pumpkin or courgette …give
your pressure cooker a few minutes to cool down, then cool it down fully by placing it under
cold running water.
For meat with an outer layer of skin (e.g. ox tongue..), which could swell due to the effects of
pressure, pierce the meat before cooking. At the end of cooking, if the skin looks swollen, wait
before taking it out the cooker and never stab the meat as hot juices and steam may scald you.
When cooking food with a thick texture (e.g. split peas, rhubard, stewed fruit, etc) the pressure
cooker should be shaken slightly before opening to ensure that the food does not spurt out.
Always make sure that the operating and safety valves are not blocked before use. Refer to
the “Before cooking” heading.
Never use your pressure cooker to deep fry using oil under pressure.
Never take any action on the safety systems other than that which is described in the
instructions for cleaning and maintenance.
Only use TEFAL genuine spares designed for your model of appliance. This especially means
only using a model cooker body and lid.
Alcohol vapour is inflammable. Bring alcohol to the boil two minutes before putting the lid
on. Watch over your appliance when making alcohol based recipes.
Never use your pressure cooker to store acidic or salty foods, prior to and after cooking for this
may damage your pressure cooker body.
Keep these instructions
1
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
A - Operating valve
B - Operating valve seat
C - Safety valve
D - Pressure indicator
E - Opening button
F - Long lid handle
G - Lid positioning mark
H - Operating valve positioning mark
I - Lid seal
J* - Steaming basket
K* - Steaming basket support
L - Long pressure cooker body handle
M - Pressure cooker body
N - Short pressure cooker handle
O - Maximum filling mark
Characteristics
Pressure cooker base diameter - model references
Standards information:
Upper operating pressure limit: 80 kPa (12 psi).
Maximum safety pressure limit: 170 kPa (25 psi).
Compatible heat sources
The pressure cooker can be used on all
heat sources, except on Aga cookers.
When using an electric hob or induction, make sure that
the size of the hot plate does not exceed the size of the
pressure cooker base.
• On a ceramic or halogen hob, always make sure that the
pressure cooker base is clean and dry.
• On a gas hob, the flame should not lick past the diameter
of the pressure cooker base.
Total
capacity*
Capacity
Cooker
diameter
Base
diameter
Stainless steel
model
4.8 L 4 L 22 cm 19 cm P25042
7.0 L 6 L 22 cm 19 cm P25007
7.8 L 7 L 22 cm 19 cm P25008
GAS SOLID
HOTPLATE
CERAMIC
or
HALOGEN
INDUCTION
ELECTRIC
HOTPLATE
Description diagram
* : Product capacity with the lid in position.
*depending on model
2
*depending on model
TEFAL accessories
• The following pressure cooker accessories
are available from shops:
• To replace other parts or have repairs performed, please
call on your local TEFAL Approved Service Centre.
• Only use TEFAL genuine parts designed for your product
model.
Use
Opening
Using your thumb, pull on the opening knob (E) and
move it back to the - Fig 1
Hold the long pressure cooker handle (L) with your
left hand, while turning the long lid handle (F) anti-
clockwise with your right hand, until it opens - Fig
2.
Then lift the lid off.
Closing
Place the lid down flat on the pressure cooker taking care
to line up the triangles on the lid and the pressure cooker
handle - Fig 3
Turn the lid to the left until it stops - Fig 3
Push the opening knob (E) to move it to the position
- Fig 4
Minimum filling
• Always pour a minimum amount of liquid of at least
250 ml (two glasses) into the pressure cooker.
For steaming
At least 75O ml (6 glasses) of water must be poured in.
Place the basket (J*) onto the support (K*) provided for
this purpose - Fig 5
Accessory Reference number
Seal X2010003
Food placed in the
steaming basket must
not touch the pres-
sure cooker lid.
3
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
*depending on model
Maximum filling
Never fill your pressure cooker more than two-thirds full
(maximum mark)
- Fig 6
For some food
For food that expands during cooking, like rice or dried ve-
getables or stewed fruit...never fill your pressure cooker
more than half full
- Fig 6 In the case of soups we recom-
mend you do a fast decompression.
Using the operating valve (A)
To cook delicate food and vegetables
• Move the on the valve (A) opposite the mark (H).
Pressure operates at 7lb (7 psi).
To cook meat and frozen foods
• Move the on the valve (A) opposite the mark (H).
Pressure operates at 12 lb (12 psi)
To release steam
• Move the on the valve (A) opposite the mark (H).
To remove the operating valve
Let the appliance cool down before removing the valve (A).
• Press down on the valve and turn it to align its
position with the mark (H)
- Fig 7
• Remove the valve.
To refit the operating valve
• Place the operating valve in place taking care to align it
with the mark (H).
• Press the valve then turn it until the desired position is
reached.
Using for the first time
• Fill the pressure cooker to the two-thirds mark (the maxi-
mum mark) with water.
• Place the basket support (K*) in the bottom of the pres-
sure cooker and place the basket (J*) on top of it.
Close the pressure cooker.
Move the operating valve (A) to position .
• Place the pressure cooker on a heat source set to maxi-
mum power.
4
Once steam starts to escape from the valve, turn the heat
down and set a timer for 20 minutes.
Once the 20 minutes are up, turn off the heat.
Turn the operating valve (A) to position
Once the pressure indicator (D) drops back: your pressure coo-
ker is no longer under pressure.
Open the pressure cooker.
Rinse the pressure cooker with water and dry it.
Note: The presence of stains on the inside of the pressure
cooker base has no effect on the quality of the metal. This
is simply a scale deposit. To remove these deposits, you
can use a scouring pad and some diluted vinegar.
Before cooking
Before each use of the pressure cooker, always remove the
valve (A) (Refer to the “Using the operating valve” heading)
and visually check that the operating valve seat (B) is not
blocked. If necessary, clean it with a toothpick
- Fig 8
Check that the safety valve (C) can move: Refer to the
“Cleaning and maintenance” heading.
Fit the operating valve (A) and select the position or
.
Always make sure that the pressure cooker is properly clo-
sed before starting to heat it. The opening button (E) must
be in the position.
Place the pressure cooker on a heat source set to maxi-
mum power.
During cooking
• Once the operating valve (A) starts to continually release
steam and a regular hissing sound can be heard, cooking has
started. Reduce the heat setting.
Set a timer for the cooking time stated in your recipe.
Once the cooking time is up, turn off the heat.
5
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Finishing cooking
To release the steam
Once the heat is turned off, you have two options:
Slow pressure release: gradually turn the operating valve
(A) to the position. Make sure that the cooker is posi-
tioned so that the steam is directed away from you. Once
the pressure indicator (D) drops down: your pressure coo-
ker is no longer under pressure. This is used for stews, ve-
getables, meat joints and fish dishes.
Fast pressure release: place your pressure cooker under
cold running water, directing the flow onto the metal part
of the lid. Once the pressure indicator (D) drops down:
your pressure cooker is no longer under pressure. Turn the
operating valve (A) to the position. This is used for
soups, rice, pasta, milk puddings, egg custards, cake and
pudding mixes, recipes containing rice or pasta and re-
cipes with a high liquid content. If in doubt, use the fast
pressure release method.
Now you can open it.
Cleaning and maintenance
Cleaning the pressure cooker
For best appliance operation, be sure to follow these clea-
ning and maintenance recommendations every time the
pressure cooker is used.
Always wash the pressure cooker after use with warm
water with a little washing up liquid added. Do the same
for the basket.
Never use bleach or chlorine products.
Never overheat the pressure cooker body when it is empty.
To clean the inside of the pressure cooker
Clean it with a scouring pad and washing up liquid.
If the inside of the stainless steel cooker shows iridescent re-
flections, clean it with vinegar.
To clean the outside of the pressure cooker
Clean it with a sponge and washing up liquid.
To clean the lid
Wash the lid under a gentle stream of running warm water
using a sponge and washing up liquid.
To clean the lid seal
• After using the pressure cooker, always clean the seal (I)
and its groove.
To refit the seal, refer to the drawings
- Fig 9 - 10
To clean the operating valve (A)
• Remove the operating valve (A): Refer to the “Using the
operating valve” heading.
• Clean the operating valve (A) under running tap water
-
Fig 11
If food or liquid starts to
spray out from from the
valve while you are re-
leasing the steam, turn it
back to position and
switch off the heat, wait
a few minutes and then
gradually turn the opera-
ting valve to the po-
sition, making sure
nothing else spurts out.
You can wash the pres-
sure cooker body and
the basket in a dishwa-
sher.
Never wash the lid in a
dishwasher.
For a longer pressure
cooker life: do not over-
heat your pressure coo-
ker pan when it is
empty.
Browning and scrat-
ching that may appear
following long periods
of use are normal and
will not affect the per-
formance of the pres-
sure cooker
6
To clean the operating valve seat located in the lid
Remove the valve (A).
• Visually inspect the seat and the steam release pipe in
daylight to make sure that it is round and clear. If neces-
sary, clean it with a Toothpick - Fig 8
To clean the safety valve (C)
Clean the part of the safety valve located inside the lid by
placing it under running water.
Check that it works properly by lightly pressing on the plun-
ger which should move without difficulty - Fig 12
To replace your pressure cooker seal
Replace your pressure cooker seal every year.
• Replace your pressure cooker seal if it shows any signs of
splitting or damage.
Always use a TEFAL genuine seal that matches your model
of pressure cooker.
To store your pressure cooker
Turn the lid over and place it on the pressure cooker body.
Safety
Your pressure cooker is provided with a number of safety me-
chanisms:
Closure safety:
- If the appliance is not properly closed, the pressure in-
dicator cannot rise and therefore the pressure cooker
will never come up to pressure.
Opening safety:
- While the pressure cooker is under pressure, the ope-
ning knob cannot be activated. Never force the pres-
sure cooker open. Never tamper with the pressure
indicator. Always make sure that the pressure inside
the pressure cooker has been released.
Two excess pressure safety features:
- First feature: the safety valve (C) releases pressure and
the steam will escape horizontally from the top of the lid
- Fig 13
- Second feature: the seal (I) lets steam escape vertically
from the side of the lid - Fig 14
If one of the two excess pressure safety systems is triggered:
Turn off the heat.
Allow the pressure cooker to cool down completely.
Open it.
Check and clean the operating valve (A), the operating
valve seat and pipe (B), the safety valve (C) and the seal
(I).
Never use a cutting or
pointed object to do
this, you can use a cot-
ton bud.
Always have your pres-
sure cooker checked by
a TEFAL Approved Ser-
vice Centre after ten
years of use.
7
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Recommendations for use
1 - The steam is very hot when it leaves the operating valve.
2 - As soon as the pressure indicator rises, you can no longer
open your pressure cooker.
3 - Just like for any other cooking appliance, always pay close
attention to it, especially during use in the presence of
children. Never leave unattended whilst in use.
4 - Beware of the horizontal steam jet.
5 - To move the pressure cooker, always use both of the
handles.
6 - Never leave food in your pressure cooker.
7 - Never use bleach or chlorine products for they could affect
the quality of the stainless steel.
8 - Never wash the lid in the dishwasher. Never leave the lid to
soak in water.
9 - Replace the seal every year.
10 - A pressure cooker may only be cleaned when cold and
when empty.
11 - Always have your pressure cooker checked by a TEFAL
Approved Service Centre after ten years of use.
Guarantee
Your new TEFAL pressure cooker comes with a ten-year
guarantee for use under the conditions set out in these ins-
tructions. This guarantee covers:
- Any defects relating to the metal structure of the pressure
cooker body,
- Any premature deterioration of the metal base.
For other parts, a one year parts and labour guarantee
is provided (except where applicable law in your own coun-
try states otherwise). This guarantee covers any defects or
manufacturing faults.
The contractual guarantee cover is provided only on pre-
sentation of a valid proof of purchase which shows the
date of purchase.
The guarantee cover excludes:
The normal life of the seal, pressure control valve or locking
indicator seal is limited. These parts are excluded from the
guarantee and will require periodic renewal.
Any damage consecutive to a failure to follow the major
recommendations made or due to negligent use, espe-
cially:
- Dropping, falls, bangs or knocks, placing in an oven…
- Washing the lid in the dishwasher.
Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to
provide service under guarantee.
Please call the Helpline number below for the address of
your nearest TEFAL Approved Service Centre.
8
TEFAL and your Frequently Asked Questions
Problems Recommendations
If the pressure cooker has
heated up under pressure
with no liquid inside:
• Have your pressure cooker inspected by a TEFAL
Approved Service Centre.
If the pressure indicator
did not rise and nothing
escapes from the valve
during cooking:
• This is normal for the first few minutes.
• If the problem persists, check that:
- There is enough heat, if not, turn up the heat.
- The amount of liquid in the pressure cooker is
adequate.
- The operating valve is set to or .
- The pressure cooker is properly closed and the
opening button is in the position.
- The lid seal has not perished.
If the pressure indicator
has risen but still nothing
escapes from the valve
during cooking:
• This is normal for the first few minutes.
• If the problem persists, place your appliance under cold
water. Then open it.
• Clean the operating valve and the valve seat -
Fig 8
and check that the safety valve can be pushed in
without difficulty -
Fig 12.
If steam escapes from
around the lid, check:
• That the lid is properly closed and the opening button is
in the position.
• The seal is correctly fitted into the lid.
• That the seal is in good condition, and if necessary, re-
place it.
• That the lid, the seal, its seat in the lid, the safety valve
and the operating valve are clean.
• That the rim of the pressure cooker body is in good
condition and not damaged.
If food has burnt on the
bottom of the pressure
cooker:
• Leave the pressure cooker to soak for a while before
washing.
• Never use bleach or chlorine products.
If you cannot open the
lid:
• Check that the pressure indicator is down.
• If not: release pressure and if necessary cool the
pressure cooker under a stream of cold water.
If food is not cooked or
has burnt, check:
• The cooking time.
• The heat level.
• Whether the operating valve was in the right position.
• The amount of liquid.
9
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Regulation markings
Marking Location
Manufacturer's identification or trademark Lid handle
Year and batch of manufacture Inside the lid
Model reference
Operating pressure (PF)
Max. safety pressure (PS)
Capacity
On the outside of the pressure
cooker body
10
Preparation
Cooking
FRESH PRODUCE
Valve position
1
FROZEN PRODUCE
Valve position
2
Steam = cooked in the steam basket
Immersion = cooked directly in water
RICE : never fill more than half full including liquid as rice froths and boils up during
cooking. Use 225 g rice and 1.75 litre water from a boiling kettle.
Meat - Fish
Artichoke Whole
- steam
18 min.
- immersion
15 min.
Asparagus - immersion
5 min.
Beetroot, red Peel after cooking - steam
20-30 min
depending on size
Broccoli Florets - steam
3 min. 3 min.
Brussels sprouts - steam
7 min. 5 min. - immersion
Cabbage, green
sliced - steam
6 min.
leaves - steam
7 min.
Carrots sliced - steam
7 min. 5 min.
Cauliflower Florets - immersion
3 min. 4 min.
Celery 5-cm pieces
- steam
6 min.
- immersion
10 min.
Courgettes 2.5-cm slices
- steam
6 1/2 min. 9 min
- immersion
2 min.
Endives - steam
12 min.
Green beans Whole or sliced - steam
8 min. 9 min.
Green lentils (dried pulses) - immersion
10 min.
Leek 5-cm slices - steam
2 1/2 min.
Mushrooms
sliced - steam
1 min. 5 min.
whole - immersion
1 1/2 min.
Peas - steam
1 1/2 min. 4 min.
Potatoes (such as King
Edwards)
quartered
- steam
12 min.
- immersion
6 min.
Pumpkin (mashed) pieces - immersion
8 min.
Rice (Long grain white)
see note below
- immersion
7 min.
Spinach
- steam
5 min. 8 min.
- immersion
3 min.
Split peas (dried pulses) - immersion
14 min.
Turnips 2.5-cm cubes
- steam
7 min.
- immersion
6 min.
Table of cooking times
These cooking times are approximate and may need slight adjustment according to personal taste.
Vegetables
Weight
FRESH PRODUCE
Valve position 2
FROZEN PRODUCE
Valve position 2
Beef 1 kg (topside) 40 min (medium)* 1 hr (medium)*
Chicken 1.2 kg (whole) 27 min Do not cook from frozen
Lamb 1.3 kg (half leg) 50 min (medium)* 1hr 10 min (1 kg half leg - medium)*
Monkfish 0.6 kg (fillets) 4 min 6 min
Salmon 0.6 kg (4 steaks) 6 min 8 min
Tuna 0.6 kg (4 steaks) 7 min 9 min
* Cook for an additional 5 minutes for well done meat.
11
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Précautions importantes
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
• Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous
utilisez la cocotte à proximité d’enfants.
Ne mettez pas votre cocotte dans un four chauffé.
• Déplacez votre cocotte sous pression avec un maximum de précaution. Ne touchez pas
les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
N’utilisez pas votre cocotte dans un autre but que celui auquel elle est destinée.
• Votre cocotte cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une
utilisation inadéquate. Assurez-vous que la cocotte est convenablement fermée avant de
la mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”.
Assurez-vous que la soupape est en position de décompression avant d’ouvrir votre cocotte.
N’ouvrez jamais la cocotte en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée.
Voir paragraphe “sécurité”.
N’utilisez jamais votre cocotte sans liquide, cela la détériorerait gravement. Assurez-vous
qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation.
Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre cocotte.
• N’utilisez pas de gros sel dans votre cocotte, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
Ne remplissez pas votre cocotte au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés,
ou les compotes, ... ne remplissez pas votre cocotte au-delà de la moitié de sa capacité.
Pour certaines soupes à base de potirons, courgettes …,laissez refroidir votre cocotte
quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide.
Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle ( ex. langue de bœuf…),
qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne pas piquer la viande tant que la peau
présente un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Nous vous conseillons de
piquer la viande avant cuisson.
Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), la cocotte doit être légèrement
secouée avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe
“avant la cuisson”.
N’utilisez pas votre cocotte pour frire sous pression avec de l’huile.
• N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et
d’entretien.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier,
utilisez une cuve et un couvercle .
• Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de
mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
N’utilisez pas votre cocotte pour stocker des aliments acides ou salés avant et après
cuisson au risque de dégrader votre cuve.
Conservez ces instructions
12
A - Soupape de fonctionnement
B - Conduit de soupape de
fonctionnement
C - Soupape de sécurité
D - Indicateur de présence de pression
E - Bouton d’ouverture
F - Poignée longue de couvercle
G - Repère de positionnement du couvercle
H - Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
I - Joint de couvercle
J* - Panier vapeur
K* - Support de panier vapeur
L - Poignée longue de cuve
M - Cuve
N - Poignée courte de cuve
O - Repère maximum de remplissage
Caractéristiques
Diamètre du fond de la cocotte - références
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa.
Pression maximum de sécurité : 170 kPa.
Sources de chaleur compatibles
• La cocotte s’utilise sur tous les modes de
chauffage y compris induction.
Sur plaque électrique et induction, employez une plaque
de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de la cocotte.
Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la
cuve est propre et net.
Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la
cuve.
Capacité Ø Cuve Ø Fond Modèle inox
4 L 22 cm 19 cm P25042
6 L 22 cm 19 cm P25007
7 L 22 cm 19 cm P25008
GAZ PLAQUE
ELECTRIQUE
VITROCERAM
HALOGENE
RADIANT
INDUCTION
ÉLECTRICITÉ
SPIRALE
Schéma descriptif
*selon modèle
13
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
*selon modèle
Accessoires TEFAL
• Les accessoires de la cocotte disponibles
dans le commerce sont :
Pour le changement d’autres pièces ou réparations faites
appel aux Centres de Service Agréé TEFAL.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à
votre modèle.
Utilisation
Ouverture
À l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture (E)
et reculez-le sur la position
- Fig 1
La main gauche tenant la poignée longue de cuve (L),
tournez avec votre main droite la poignée longue de
couvercle (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ouverture - Fig 2. Puis soulevez le
couvercle.
Fermeture
• Posez le couvercle bien à plat sur la cuve en alignant les
triangles du couvercle et de la poignée de cuve - Fig 3
Tournez le couvercle vers la gauche jusqu’à la butée - Fig
3
Poussez le bouton d’ouverture (E) sur la position - Fig 4
Remplissage minimum
• Mettez toujours une quantité minimale de liquide au
moins égale à 25 cl (2 verres)
Pour une cuisson vapeur
Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl (6 verres).
Posez votre panier (J*) sur le support (K*) prévu à cet effet
- Fig 5
Accessoire Réfèrence
Joint X2010003
Les aliments placés
dans le panier vapeur
ne doivent pas toucher
le couvercle de la co-
cotte.
14
*selon modèle
Remplissage maximum
Ne remplissez jamais votre cocotte au-delà des 2/3 de la hau-
teur de la cuve (repère maximum de remplissage) - Fig 6
Pour certains aliments
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson,
comme le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes...,
ne remplissez pas votre cocotte au-delà de la moité de sa
capacité - Fig 6. Dans le cadre des soupes, nous vous
conseillons d'effectuer une décompression rapide.
Utilisation de la soupape de
fonctionnement (A)
Pour cuire les aliments délicats et les légumes
• Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au
repère (H).
Pour cuire les viandes, les poissons et les aliments
surgelés
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au
repère (H).
Pour libérer la vapeur
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au
repère (H).
Pour enlever la soupape de fonctionnement
• Laissez refroidir l’appareil avant de retirer la soupape (A).
Appuyez sur la soupape et tournez la pour aligner la
position avec le repère (H)
- Fig 7
• Retirez la soupape.
Pour remettre en place la soupape de fonctionnement
Posez la soupape de fonctionnement en alignant le
avec le repère (H).
Appuyez sur la soupape puis tournez jusqu’à la
position souhaitée.
Première utilisation
• Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve. (repère maxi-
mum de remplissage)
Posez le support du panier (K*) au fond de la cuve et
déposez le panier (J*) dessus.
Fermez la cocotte.
Placez la soupape de fonctionnement (A) sur .
15
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Posez la cocotte sur une source de chaleur réglée à sa puis-
sance maximum.
Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape,
réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min.
• Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source
de chaleur.
Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la
position
Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend :
votre cocotte n’est plus sous pression.
Ouvrez la cocotte.
Rincez la cocotte à l’eau et séchez-la.
Note : l’apparition de taches sur le fond intérieur de la cuve
n’altère en rien la qualité du métal. Il s’agit de dépôt cal-
caire. Pour les faire disparaître, vous pouvez utiliser un tam-
pon à récurer avec un peu de vinaigre dilué.
Avant la cuisson
Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir para-
graphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”) et
vérifiez à l’oeil et au jour que le conduit de la soupape de
fonctionnement (B) n’est pas obstrué. Si besoin, nettoyez-
le avec un cure-dents - Fig 8
Vérifiez que la soupape de sécurité (C) est mobile : voir pa-
ragraphe “nettoyage et entretien”.
Mettez en place la soupape de fonctionnement (A) et
sélectionnez la position ou .
Assurez-vous que la cocotte est convenablement fermée
avant de la mettre en service.
Posez la cocotte sur une source de chaleur réglée à sa puis-
sance maximum.
Pendant la cuisson
Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse échapper
de la vapeur de façon continue, en émettant un son régulier
(PSCHHHT), la cuisson commence, réduisez la source de
chaleur.
Décomptez le temps de cuisson indiqué dans votre recette.
Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la source
de chaleur.
16
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur
Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez deux pos-
sibilités :
Décompression lente : tournez la soupape de fonction-
nement (A) jusqu’à la position . Lorsque l’indicateur
de présence de pression (D) redescend : votre cocotte n’est
plus sous pression.
Décompression rapide : placez votre cocotte sous un ro-
binet d’eau froide. Lorsque l’indicateur de présence de
pression (D) redescend : votre cocotte n’est plus sous pres-
sion. Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la
position .
Vous pouvez l’ouvrir.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de la cocotte
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à res-
pecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien
après chaque utilisation.
Lavez la cocotte après chaque utilisation avec de l’eau
tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même
pour le panier.
N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve
Lavez avec un tampon à récurer et du produit vaisselle.
• Si l’intérieur de la cuve inox présente des reflets irisés, la
nettoyer avec du vinaigre.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve
Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle
Lavez le couvercle sous un filet d’eau tiède avec une
éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le joint du couvercle
Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement.
Pour la remise en place du joint, reportez-vous aux dessins
- Fig 9 - 10
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A)
Retirez la soupape de fonctionnement (A) : voir para-
graphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”.
• Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet
d’eau du robinet
- Fig 11
Si lors de la décom-
pression vous observez
des projections anor-
males : remettez le sé-
lecteur en position
puis redécompressez
lentement en vous as-
surant qu’il n’y a plus
de projection.
Vous pouvez mettre la
cuve et le panier au
lave-vaisselle.
Ne passez pas le cou-
vercle au lave-vaisselle.
Pour conserver plus
longtemps les qualités
de votre cocotte : ne sur-
chauffez pas votre cuve
lorsqu’elle est vide.
Le brunissement et les
rayures qui peuvent
apparaître à la suite
d’une longue utilisa-
tion ne présentent pas
d’inconvénient.
17
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Pour nettoyer le conduit de la soupape de
fonctionnement située à l’intérieur du couvercle
Enlevez la soupape (A).
• Contrôlez à l’oeil et au jour que le conduit d’évacuation
de vapeur est débouché et rond. Si besoin, nettoyez-le avec
un cure-dents - Fig 8
Pour nettoyer la soupape de sécurité (C)
• Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située à l’in-
térieur du couvercle en passant celui-ci sous l’eau.
Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant légèrement
sur le clapet qui doit s’enfoncer sans difficulté - Fig 12
Pour changer le joint votre cocotte
Changez le joint de votre cocotte tous les ans.
• Changez le joint de votre cocotte si celui-ci présente une
coupure.
• Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à
votre modèle.
Pour ranger votre cocotte
Retournez le couvercle sur la cuve.
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de
sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Si le produit n’est pas correctement fermé l’indicateur
de présence de pression ne peut pas monter et de ce
fait la cocotte ne peut pas monter en pression.
Sécurité à l’ouverture :
- Si la cocotte est sous pression, le bouton d’ouverture
ne peut être actionné. N’ouvrez jamais la cocotte en
force. N’agissez surtout pas sur l’indicateur de pré-
sence de pression. Assurez-vous que la pression inté-
rieure est retombée.
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (C) libère la
pression et de la vapeur s’échappe horizontalement
sur le dessus du couvercle - Fig 13
- Deuxième dispositif : le joint (I) laisse échapper de la
vapeur verticalement sur le rebord du couvercle - Fig 14
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir complètement la cocotte.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le
conduit d’évacuation de vapeur (B), la soupape de sécu-
rité (C) et le joint (I).
N’utilisez jamais d’ob-
jet tranchant ou
pointu pour effectuer
cette opération.
Il est impératif de faire
vérifier votre cocotte
dans un Centre de Ser-
vice Agréé TEFAL après
10 ans d’utilisation.
18
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape
de fonctionnement.
2 - Dès que l’indicateur de présence de pression s’élève, vous
ne pouvez plus ouvrir votre cocotte.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite
surveillance si vous utilisez la cocotte à proximité
d’enfants.
4 - Attention au jet de vapeur.
5 - Pour déplacer la cocotte, servez-vous des deux poignées
de cuve.
6 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre cocotte.
7 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés,
qui pourraient altérer la qualité de l’acier inoxydable.
8 - Ne passez pas le couvercle au lave-vaisselle. Ne laissez
pas le couvercle tremper dans l’eau.
9 - Changez le joint tous les ans.
10 - Le nettoyage de votre cocotte s’effectue
impérativement à froid, l’appareil vide.
11 -Il est impératif de faire vérifier votre cocotte dans un
Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Garantie
• Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi,
la cuve de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans
contre :
- Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Sur les autres pièces, la garantie pièce et main d’œuvre, est de
1 an (sauf législation spécifique à votre pays), contre tout défaut
ou vice de fabrication.
Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du
ticket de caisse ou facture de cette date d’achat.
Ces garanties excluent :
Les dégradations consécutives au non respect des précautions
importantes ou à des utilisations négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four, …
- Passage du couvercle au lave vaisselle.
• Seuls les Centres Services Agréés TEFAL sont habilités à vous faire
bénéficier de cette garantie.
Veuillez appeler le numero Azur pour l’adresse du Centre
Service Agréés TEFAL le plus proche de chez vous.
19
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Problèmes, Recommandations
Si la cocotte a chauffé
sous pression sans liquide
à l’intérieur :
• Faites vérifier votre cocotte par un Centre de Service
Agréé TEFAL.
Si l’indicateur de
présence de pression
n’est pas monté et que
rien ne s’échappe par la
soupape pendant la
cuisson :
• Ceci est normal pendant les premières minutes.
• Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée
sur ou .
- La cocotte est bien fermée.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
Si l’indicateur de
présence de pression est
monté et que rien ne
s’échappe par la soupape
pendant la cuisson :
• Ceci est normal pendant les premières minutes.
• Si le phénomène persiste,
• Passez votre appareil sous l’eau froide. Puis ouvrez.
• Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit
de soupape de fonctionnement
- Fig 8 et vérifiez que
le clapet de la soupape de sécurité s’enfonce sans
difficulté
- Fig 12
Si la vapeur fuit autour
du couvercle, vérifiez :
• La bonne fermeture du couvercle.
• Le positionnement du joint du couvercle.
• Le bon état du joint, au besoin changez-le.
• La propreté du couvercle, du joint et de son logement
dans le couvercle, de la soupape de sécurité et de la
soupape de fonctionnement.
• Le bon état du bord de la cuve.
Si des aliments ont brûlé
dans la cocotte :
• Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la
laver.
• N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
Si vous ne pouvez pas
ouvrir le couvercle :
• Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en
position basse.
• Sinon : décompressez, au besoin, refroidissez la cocotte
sous un jet d’eau froide.
Si les aliments ne sont
pas cuits ou s’ils sont
brûlés, vérifiez :
• Le temps de cuisson.
• La puissance de la source de chaleur.
• Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement.
• La quantité de liquide.
TEFAL répond à vos questions
20
Marquages réglementaires
Marquage Localisation
Identification du fabricant ou marque com-
merciale
Poignée de couvercle.
Année et lot de fabrication À l’intérieur du couvercle.
Référence modèle
Pression supérieure de fonctionnement (PF)
Pression maximum de sécurité (PS)
Capacité
Sur le fond extérieur de la cuve.
21
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Table des temps de cuisson
Légumes
Cuisson
FRAIS
Position de la soupape
1
SURGELÉS
Position de la soupape
2
Artichauts - vapeur**
18 min.
- immersion***
15 min.
Asperges - immersion
5 min.
Betterave rouge - vapeur
20 - 30 min.
Blé (lég. secs) - immersion
15 min.
Brocolis - vapeur
3 min. 3 min.
Carottes rondelles - vapeur
7 min. 5 min.
Céleri - vapeur
6 min.
- immersion
10 min.
Champignons émincés - vapeur
1 min. 5 min.
entiers - immersion
1 min. 30
Chou vert émincé - vapeur
6 min.
effeuillé - vapeur
7 min.
Chou Bruxelles - vapeur
7 min. 5 min. - immersion
Chou-fleur - immersion
3 min. 4 min.
Courgettes - vapeur
6 min. 30 9 min
- immersion
2 min.
Endives - vapeur
12 min.
Epinards - vapeur
5 min. 8 min.
- immersion
3 min.
Haricots verts - vapeur
8 min. 9 min.
Haricots mi-secs - immersion
20 min.
Lentilles vertes (lég. secs) - immersion
10 min.
Navets - vapeur
7 min.
- immersion
6 min.
Petits pois - vapeur
1 min. 30 4 min
Poireaux rondelles - vapeur
2 min. 30
Potiron (purée) - immersion
8 min.
Pommes de terre en
quartiers
- vapeur
12 min.
- immersion
6 min.
Pois cassés (lég. secs) - immersion
14 min.
Riz (lég. secs) - immersion
7 min.
** Aliment dans le panier vapeur*
*** Aliment dans l’eau
Viandes - Poissons
FRAIS
Position de la soupape 2
SURGELÉ
position de la soupape 2
Agneau (gigot 1,3 Kg) 25 min
35 min
Bœuf (rôti 1 Kg) 10 min
28 min
Lotte (filets 0,6 Kg) 4 min
6 min.
Poulet (entier 1,2 Kg) 20 min
45 min.
Saumon (4 darnes 0,6 Kg) 6 min
8 min.
Thon (4 steaks 0,6 Kg) 7 min
9 min.
22
Güvenliğiniz için
Güvenliğiniz için bu ürün geçerli kural ve yönetmeliklere uygundur :
- Basınç altındaki Donanımlar Yönergesi
- Besinlerle temas eden malzemeler
- Çevre
Bu ürün ev içinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Tüm talimatları okumak için zaman ayırınız ve her zaman « Kullanım Kılavuzu »na başvurunuz.
Tüm pişirme ürünlerinde olduğu gibi, düdüklü tencerenizi, özellikle çocukların yanında, sürekli
gözlem altında kullanınız.
Düdüklü tencereyi ısıtılmış fırına koymayınız.
Basınç altındaki düdüklü tencerenizi bir yerden bir yere dikkatle götürünüz. Sıcak kısımlara
dokunmayınız. Tutacak ve düğmeleri kullanınız. Gerekirse eldiven kullanınız.
Düdüklü tencerenizi kullanım amacı dışında bir amaçla kullanmayınız.
Düdüklü tencereniz basınç altında pişirmektedir. Uygunsuz kullanımdan dolayı haşlanma
yaralanmaları meydana gelebilir. Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce iyice kapatıldığından
emin olunuz. “Kapatma” paragrafını okuyunuz.
Düdüklü tencerenizi açmadan önce, supabın basınçsız konumda olduğundan emin olunuz.
Düdüklü tencerenizi hiçbir zaman zorla açmayınız. İç basıncın iyice azalmış olduğundan emin
olunuz. Bakınız “güvenlik” paragrafı.
Düdüklü tencerenizi hiçbir zaman içinde sıvı olmadan kullanmayınız, bu ciddi zarar verir. Pişme
sırasında yeterince sıvı olduğundan emin olunuz.
Kullanım talimatlarına uygun ısı kaynakları kullanınız.
Düdüklü tencerenizi asla süt içeren tarier için kullanmayın.
Düdüklü tencerenizde kaya tuzu kullanmayın, onun yerine pişme neredeyse tamamlanmak
üzere iken sofra tuzu ilave edin.
Düdüklü tencerenizi 2/3’ den fazla doldurmayınız (azami doldurma işareti).
Pirinç, kurutulmuş sebzeler, veya kompostolar gibi pişirme sırasında genleşen besinler için,
…düdüklü tencerenizin kapasitesinin yarısından fazlasını doldurmayınız. Balkabağı veya kabak
çorbası gibi çorbalar pişirdikten sonra düdüklü tencerenizin soğuması için birkaç dakika bekleyin,
daha sonra akan soğuk suyun altına koyarak tamamen soğumasını sağlayın.
Basıncın etkisi altında şişme riski bulunan derileri olan etleri (örneğin sığır dili) pişirdikten sonra,
deri şişkin göründüğü sürece eti delmeyiniz ; çıkabilecek buharla yanma tehlikesi vardır. Eti
pişirmeden önce delmenizi tavsiye ederiz.
Hamurumsu gıdalarda (kırık bezelye, ravent...), bu gıdaların içeride saçılmaması için açmadan
evvel düdüklü tencereyi hafçe sallayınız.
Her kullanımdan önce supapların tıkalı olmadığını kontrol ediniz. “Pişirmeden önce paragrafını
okuyunuz.
Düdüklü tencerenizi basınç altında yağla kızartmak için kullanmayınız.
Temizlik ve bakım talimatları dışında güvenlik sistemlerine müdahalede bulunmayınız.
Sadece modelinize uygun TEFAL parçalarını kullanınız. Özellikle e uygun bir tencere
ve kapak kullanınız.
Alkol buharı tutuşur. Kapağı kapatmadan evvel yaklaşık 2 dakika kaynatınız. Alkollü tarier
kullanırken düdüklü tencerenizi dikkatle kullanınız.
Tencerenizin kabını pişirmeden evvel ve sonra düdüklü tencerenizi asitli veya tuzlu besinler
saklamak için kullanmayınız.
Bu talimatları saklayınız
23
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
A
- Supap
B
- Supap tüpü
C
- Emniyet supapı
D
- Basınç göstergesi
E -
Açma mandalı
F -
Uzun kapak sapı
G - Kapak yerleştirme işareti
H
- Supap yerleştirme işareti
I
- Kapak contası
J*
- Buhar sepeti
K*
- Buhar sepeti desteği
L
- Uzun tencere sapı
M
- K*ap
N
- Kısa tencere sapı
O - Azami doldurma işareti
Özellikler
Düdüklü tencere alt çapı -referanslar
Kural :
Üst çalışma basıncı : 80 kPa.
Azami emniyet basıncı : 170 kPa.
Uyumlu ısı kaynakları
Düdüklü tencere indüksiyon dahil
aşağıdaki tüm ısıtma yöntemleriyle kullanılır
Elektrikli plaka ve indüksiyon üzerinde, düdüklü tencere
altına eşit veya daha küçük bir plaka kullanınız.
Seramik cam ile kullanırken, tencerenin dibinin temiz ve
parlak olduğundan emin olunuz.
Gaz üstünde, alev tencerenin çapını aşmamalıdır.
Kapasite Ø Kap Ø Alt Inox modeli
4 L 22 cm 19 cm P25042
6 L 22 cm 19 cm P25007
7 L 22 cm 19 cm P25008
GAZ PLAKA
ELEKTRİKLİ
SERAMİKCAM
HALOJEN
INDÜKSIYON
SPİRAL
ELEKTRİK
Açıklayıcı şema
*Modele göre değişir
24
*Modele göre değişir
TEFAL Aksesuarları
Düdüklü tencerenin piyasada bulunan aksesuarları şunlardır
:
Diğer parçaların değiştirilmesi veya onarılması için TEFAL
Yetkili Servis Merkezlerine başvurunuz.
Sadece modelinize uygun orijinal TEFAL parçaları kullanınız.
Kullanım
Açma
Başparmağınızın yardımıyla açma mandalını çe-
kiniz
(E)
ve
- Resim 1
konumuna getiriniz.
Sol elinizle tencerenin
(L)
uzun sapını tutarken, sağ
elinizle
(F)
kapağının uzun sapını saatin ters yö-
nünde açılıncaya kadar çevirini -
Resim
2. Daha
sonra kapağı kaldırınız.
Kapatma
Kapağı, kapak üçgenleri ile tencere üçgenleri üst üste gele-
cek şekilde, düzgün bir şekilde yerleştiriniz
- Resim 3
Kapağı sola doğru dayanma yerine kadar çeviriniz
- Resim 3
Açma mandalını
(E)
konuma itiniz - Resim 4
Asgari doldurma
Her zaman en az 25 cl’ye eşit (2 bardak) miktarda sıvı koyu-
nuz.
Buharda pişirmek için
En az 75 cl (6 bardak ) doldurulmalıdır.
(J*) sepetinizi bu amaç için öngörülen (K*) desteğine
yerleştiriniz.
- Resim 5
Aksesuar Referans
Conta X2010003
Buhar sepetine konu-
lan besinler hiç bir
zaman düdüklü ten-
cere kapağı ile temas
etmemelidir.
25
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Azami doldurma
Düdüklü tencerenizi hiç bir zaman tencerenin 2/3’ünden
fazla doldurmayınız (maksimum doldurma işareti) -
Resim 6
Bazı besinlerde
Pişirme sırasında genleşen besinler için, örneğin pirinç, kuru-
tulmuş sebzeler veya kompostolar…, düdüklü tencerenizin
kapasitesinin yarısından fazlasını doldurmayınız - Resim 6.
Çorbalarda, hızlı basınç düşürme işlemi yapmanızı tavsiye
ediyoruz.
Supapın kullanımı (A)
Hassas besinler ve sebzeleri pişirmek için
Supap (A) piktogramını (H) işaretine karşı getiriniz.
Etler ve donmuş gıdaları pişirmek için
Supap (A) piktogramını (H) işaretine karşı getiriniz.
Buharı çıkarmak için
Supap (A) piktogramını (H) işaretine karşı getiriniz.
Supabı çıkarmak için
Supabı
(A)
çıkarmadan önce tencerenin soğumasını be-
kleyiniz.
Supap üzerine bastırınız ve (H) işareti aynı konuma getir-
mek için çeviriniz
- Resim 7
Supabı çekiniz.
Supabı tekrar yerine koymak için
Supabı
(H)
işareti ile aynı konuma getiriniz.
Supaba bastırınız ve istediğiniz
konuma kadar çeviriniz.
İlk Kullanım
Tencerenin 2/3’üne kadar su doldurunuz. (azami doldurma
işareti)
Sepet desteğini (K*) kabın dibine yerleştirip, üzerine de se-
peti (J*) yerleştiriniz.
Düdüklütencerenin kapağını kapatınız
Supabı (A) üzerine yerleştiriniz .
Düdüklü tencereyi azami sıcaklığa ayarlanmış bir ısı
kaynağına yerleştiriniz.
*Modele göre değişir
26
Supaptan buhar çıkmaya başlayınca, ısı kaynağını biraz
kısınız ve 20 dakika bekleyiniz.
20 dakika geçtikten sonra, ısı kaynağını söndürünüz.
Supap (A)’yı konumuna kadar çeviriniz .
Basınç göstergesi (D) tekrar indiğinde :
düdüklü tencereniz artık basınç altında değildir.
Düdüklü tencereyi açınız.
Düdüklü tencereyi suyla temizleyiniz ve kurutunuz.
Not : Kabın içten alt tarafında oluşan lekeler, metal kalitesini
azaltmaz. Bunlar kireç tortusudur. Bunları yok etmek için,
biraz sulandırılmış sirke ve bez ile ovalayınız.
Pişirmeden önce
Her kullanımdan önce (A) supabını çekiniz (“Supabın kul-
lanılması” paragrafını okuyunuz), gözle ve gün ışığı altında
supap tüpünün (B) tıkalı olmadığına emin olunuz. , ihtiyaç
olursa, bir kürdanla temizleyiniz
- Resim 8
Emniyet supabının
(C)
hareketli olduğuna emin olunuz : “te-
mizlik ve bakım ” paragrafını okuyunuz.
(A) supabını yerine koyunuz ve konumunu seçiniz veya .
Kullanmadan önce düdüklü tencerenin uygun bir şekilde
kapatıldığından emin olunuz.
Düdüklü tencereyi maksimuma ayarlanmış bir ısı kaynağı
üzerine yerleştiriniz.
Pişirme sırasında
Supap (A) düzenli (PSCHHHT) sesiyle beraber, sürekli buhar
çıkardığında, pişirme başlar, ısı kaynağını kısınız.
Tarifte belirtilen pişirme süresini hesaplayınız.
Pişirme süresi sonunda, ısı kaynağını söndürünüz.
27
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Pişirme sonu
Buharı boşaltmak için
Isı kaynağı söndürülünce, iki seçeneğiniz vardır :
Yavaş basınç azaltma :
(A) supabını konumuna kadar
çeviriniz. Basınç göstergesi (D) tekrar indiğinde : düdük
tencereniz artık basınç altında değildir.
Hızlı basınç azaltma :
düdüklü tencerenizi soğuk su
musluğunun altına yerleştiriniz. Basınç göstergesi (D) tekrar
indiğinde : düdüklü tencereniz artık basınç altında değildir.
(A) supabını konumuna kadar çeviriniz.
Artık açabilirsiniz.
Temizlik ve bakım
Düdüklü tencere
Tencerenizin görevini iyi yapabilmesi için her kullanımdan
sonra bu temizlik ve bakım önerilerini uygulamaya dikkat
ediniz.
Her kullanımdan sonra düdüklü tencereyi bulaşık sabunu
katılmış ılık suyla yıkayınız. Aynı şekilde sepeti de yıkayınız.
Çamaşır suyu veya klorlu ürünler kullanmayınız.
Tencere kabınız boş iken fazla ısıtmayınız.
Tencere kabını temizlemek için
Bir ovalama bezi ve bulaşık sabunuyla yıkayınız.
Eğer, paslanmaz çelik tencere kabınızın içinde lekeler varsa,
sirkeyle siliniz.
Tencere kabının dışını temizlemek için
Bir sünger ve bulaşık sabunu ile yıkayınız.
kapağı temizlemek için
Kapağı ılık bir su, sünger ve bulaşık sabunu ile yıkayınız.
Kapağın contasını temizlemek için
Her pişirmeden sonra, conta ve yerini temizleyiniz (I).
Contayı tekrar yerine yerleştirmek için,
- Resim 9 - 10’a
başvurunuz.
Supabı temizlemek için (A)
Supabı geri çekiniz(A) : “Supabın kullanımı paragrafını
okuyunuz”.
Musluk suyu altında supabı
(A)
temizleyiniz - Resim 11
Basınç düşürme sırasında
anormal bir buhar
fışkırması olursa, selek-
törü , daha yavaş bir
şekilde basıncı tekrar
düşürünüz.
Tencere kabını ve sepeti
bulaşık makinesine koya-
bilirsiniz.
Kapağı bulaşık makine-
sine koymayınız.
Düdüklü tencerenizin
kalitesini daha uzun süre
korumak için: tencere
kabınızı boş durumda
aşırı ısıtmayınız.
Uzun bir kullanımdan
sonra oluşan kararma ve
çizgiler normaldir, uy-
gunsuz bir durum
oluşturmaz.
28
Kapağın içinde bulunan supap tüpünü temizlemek için
Supap(A) çıkarınız.
Gözle ve gün ışığında buhar salınım tüpünün açık ve yuvar-
lak olduğunu kontrol ediniz. Gerekirse, kürdan ile temizleyi-
niz -
Resim 8
Emniyet supabını (C) temizlemek için
Emniyet supabının kapağın içinde bulunan kısmını suyun
altında tutarak temizleyiniz.
Kolayca içeriye gömülmesi gereken kapağına hafçe bastıra-
rak iyi çalışıp, çalışmadığını kontrol ediniz
- Resim 12
Düdüklü tencerenin contasını değiştirmek için
Düdüklü tencerenizin contasını senede bir kez değiştiriniz.
Düdüklü tencerenizin contasında kesik varsa, değiştiriniz.
Her zaman modelinize uygun orijinal bir TEFAL conta alınız.
Düdüklü tencerenizi kaldırmak için
Kapağı kabın içine ters çeviriniz.
Emniyet
Düdüklü tencerenizde çok sayıda emniyet tertibatı vardır :
Kapatma emniyeti :
- Eğer ürün düzgün kapatılmazsa, basınç göstergesi yük-
selemez ve böylece düdüklü tencere basıncı yükselmez.
Açma emniyeti :
- Düdüklü tencere basınç altında ise, açma mandalı hare-
kete geçirilemez. Düdüklü tencereyi asla zorla aç-
mayınız. Özellikle basınç göstergesi ile oynamayınız. İç
basıncın düştüğünden emin olunuz.
Aşırı basınçta iki emniyet :
- Birinci tertibat : emniyet supabı
(C)
basıncı serbest
bırakır ve buhar kapağın üzerinden yatay olarak çıkar -
Resim 13
- İkinci tertibat : conta buharı (I)kapağın kenarından dikey
olarak salmaktadır - Resim 14
Fazla basınç emniyet sistemlerinden biri harekete geçerse :
Isı kaynağını durdurunuz.
Düdüklü tencerenin tamamen soğumasını bekleyiniz.
Açınız.
Supap (A)’yı, buhar salınım tüpünü (B), emniyet supabını
(C) ve contayı (I) kontrol edip, temizleyiniz .
Bu işlemi yapmak için
hiçbir zaman sivri veya
kesici alet kullan-
mayınız.
Düdüklü tencerenizi 10
yıl kullanımdan sonra
TEFAL Onaylı Servis
Merkezi’nde denetime
tabi tutturmak zorunlu-
dur.
29
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Kullanım önerileri
1 - Supaptan çıktığında buhar çok sıcaktır.
2 - Basınç göstergesi yükselince, artık düdüklü tencereyi
açamazsınız.
3 - Bütün pişirme aletlerinde olduğu gibi, eğer düdüklü
tencereyi çocukların bulunduğu yerde kullanıyorsanız, sıkı
bir denetim uygulayınız.
4 - Buhar fışkırmasına dikkat ediniz.
5 - Düdüklü tencereyi hareket ettirmek için, kabın iki
tutacağını kullanınız.
6 - Düdüklü tencerenizde gıda bırakmayınız.
7 - Paslanmaz çelik kalitesini değiştirebilecek, çamaşır suyu
veya klorlu ürünleri hiç bir zaman kullanmayınız.
8 - Kapağı bulaşık makinesindeyıkamayınız.. Kapağı suda
bırakmayınız.
9 - Contayı yılda bir kez değiştiriniz.
10 - Düdüklü tencereniz soğuk ve boşken temizlenmelidir.
11 - Düdüklü tencerenizi 10 yıl kullandıktan sonra bir TEFAL
Onaylı Servis Merkezinde kontrol ettirmeniz zorunludur.
İlave yazılar
Yazı Yerin belirtilmesi
İmalatçı veya ticari marka kimliği Kapak tutacağı.
İmalat yıl ve partisi Kapağın içinde.
Model
Çalışma basıncı (PF)
Azami emniyet basıncı (PS)
Kapasite
Kabın dış taraftan altında
30
TEFAL sorularınızı cevaplıyor
Sorunlar, Öneriler
Eğer düdüklü tencere
içinde sıvı yokken basınç
altında ısıtılırsa:
Düdüklü tencerenizi TEFAL Onaylı Servis Merkezi’nde kon-
trol ettiriniz.
Eğer basınç göstergesi
yükselmemişse ve pişirme
sırasında supaptan hiçbir
salınım yoksa:
Bu ilk dakikalarda normaldir.
Eğer bu durum devam ederse, şunları kontrol ediniz :
- Isı kaynağı yeterince güçlüdür, aksi takdirde arttırınız.
- Tenceredeki sıvı miktarı yeterlidir.
- Supap üzerinde veya yerleştirilmiştir.
- Düdüklü tencere düzgün kapatılmıştır.
- Kabın contası veya kenarı bozulmamıştır.
Eğer basınç göstergesi
yükselmişse ve pişirme
sırasında supaptan hiçbir
salınım yoksa:
Bu ilk dakikalarda normaldir.
Eğer bu durum devam ederse,
Aleti soğuk su altına koyunuz. Sonra açınız.
Supap ve tüpünü temizleyiniz - Resim 8 ve emniyet supabı
kapacının kolaylıkla daldırıldığını kontrol ediniz – Resim 12
Kapak etrafında buhar
salınıyorsa, şunları kontrol
ediniz :
Kapak iyi kapatılmıştır.
Kapak contasının konumu.
Contanın durumu. Gerekirse değiştiriniz.
Kapak, conta ve kapak içindeki conta barınağının, em-
niyet supabının ve supabın temizliği.
Tencere kenarının durumu.
Düdüklü tenceredeki
besinler yanmışsa
Yıkamadan önce tencereyi birkaç zaman suda bırakınız.
Hiçbir zaman çamaşır suyu veya klorlu ürün kullan-
mayınız.
Kapağı açamıyorsanız :
Basınç göstergesinin düşük konumda olduğunu kontrol
ediniz.
Aksi takdirde : basıncı düşürünüz, gerekirse düdüklü
tencereyi akan soğuk su ile soğutunuz.
Eğer besinler pişmemişse
veya yanmışsa, şunları
kontrol ediniz :
Pişirme süresi.
Isı kaynağının gücü.
Supabın iyi işlev görmesi.
Sıvı miktarı
.
31
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Pişirme süreleri tablosu
Sebzeler
Pişirme
TAZE
Supap konumu
1
DONMUŞ
Supap konumu
2
* Buhar sepetindeki besin
** Sudaki besin
Etler - Balıklar
TAZE
Supap konumu 2
DONMUŞ
Supap konumu 2
Kuzu (but 1,3 Kg) 25 dak.
35 dak.
Sığır(kızarmış 1 Kg) 10 dak.
28 dak.
Lota balığı (fileto 0,6 Kg) 4 dak.
6 dak.
Domuz (kızarmış 1 Kg) 25 dak.
45 dak.
Piliç (tüm 1,2 Kg) 20 dak.
45 dak.
Somon (4 dilim 0,6 Kg) 6 dak.
8 dak.
Ton (4 dilim 0,6 Kg) 7 dak.
9 dak.
Enginar
- buhar* 18 dak.
- sıvı ile** 15 dak.
Kuşkonmaz
- sıvı ile 5 dak.
Kırmızı pancar
- buhar 20 - 30 dak.
Buğday
(kuru sebze)
- sıvı ile 15 dak.
Brokoli
- buhar 3 dak. 3 dak.
Havuç
dilim - buhar 7 dak. 5 dak.
Kereviz
- buhar 6 dak.
- sıvı ile 10 dak.
Mantar
doğranmış - buhar 1 dak. 5 dak.
tüm - sıvı ile 1 dak. 30
Yeşil lahana
doğranmış - buhar 6 dak.
soyulmuş - buhar 7 dak.
Brüksel lahanası
- buhar 7 dak. 5 dak. - sıvı ile batırma
Karnabahar
- sıvı ile 3 dak. 4 dak.
Kabak
- buhar 6 dak. 30 9 dak
- sıvı ile 2 dak.
Hindiba
- buhar 12 dak.
Ispanak
- buhar 5 dak. 8 dak.
- sıvı ile 3 dak.
Yeşil fasulye
- buhar 8 dak. 9 dak.
Kuru fasulye
- sıvı ile 20 dak.
Yeşil mercimek (kuru sebze)
- sıvı ile 10 dak.
Şalgam
- buhar 7 dak.
- sıvı ile 6 dak.
Bezelye
- buhar 1 dak. 30 4 dak
Pırasa dilim
- buhar 2 dak. 30
Balkabağı (püre)
- sıvı ile 8 dak.
Patates parçaları (4’e bö-
lünmüş)
- buhar
12 dak.
- sıvı ile 6 dak.
Kırık bezelye (kuru sebze)
- sıvı ile
1 4 dak.
Pirinç (kuru sebze)
- sıvı ile
7 dak.
32
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer
alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı
gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) mey-
dana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması du-
rumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti sü-
resine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis
istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, itha-
latçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya
ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sa-
nayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hata-
larından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da
başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı
arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen
garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının
yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, tem-
silciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamiri-
nin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme
işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynakla-
nan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet
karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
33
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yü-
rürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve
Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin
verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28
Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : TEFAL
Cinsi : DÜDÜKLÜ TENCERE
Modeli : P25042, P25007, P25008
Belge İzin Tarihi :14.04.2009
Garanti Belge No : 67898
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğre-
nebilirsiniz.
34
Precauciones importantes
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables:
- Directiva de Equipos a Presión
- Materiales en contacto con los alimentos
- Medio Ambiente.
Este aparato se ha diseñado para un uso doméstico.
Lea detenidamente todas las instrucciones y diríjase siempre a la “Guía del usuario”.
• Como para cualquier aparato de cocción, mantenga una estrecha vigilancia, sobre todo
si utiliza la olla a presión cerca de niños.
No introduzca la olla a presión en un horno caliente.
• Desplace la olla a presión con la máxima precaución. No toque las superficies calientes.
Utilice las asas y botones. Utilice guantes, si fuera necesario.
No utilice la olla para otro fin que no sea para el que se ha diseñado.
La olla cuece a presión. Si no la utiliza adecuadamente, podría quemarse debido a que el
agua está hirviendo. Asegúrese de que la olla está correctamente cerrada antes de ponerla
en marcha. Ver párrafo “Cierre”.
Asegúrese de que la válvula está en posición de descompresión antes de abrir la olla.
• Nunca abra la olla a la fuerza. Asegúrese que la presión interior ha disminuido. Ver pár-
rafo “seguridad”.
• Nunca utilice la olla sin líquido, esto la dañaría gravemente. Asegúrese que siempre hay
suficiente líquido durante la cocción.
Utilice la(s) fuente(s) de calor compatible(s), conforme a las instrucciones de uso.
Nunca utilice la olla a presión para hacer recetas a base de leche.
No utilice sal de roca en la olla a presión, añada sal de mesa cuando ya esté casi cocinado.
No llene la olla más de 2/3 (señal de llenado máximo).
• Para los alimentos que se dilatan durante la cocción, como el arroz, las legumbres deshi-
dratadas, o las compotas,... no llene la olla más de la mitad de su capacidad. Para ciertas
sopas como las de calabaza o calabacín , déle a la olla a presión unos minutos para enfi-
rarse, después deje que se enfríe completamente colocándola bajo un chorro de agua fría.
Después de cocer carne con una piel superficial ( ej. lengua de ternera…), ésta podría hin-
charse bajo el efecto de la presión, no agujerear o picar la carne mientras la piel presente
un aspecto inflado; podría quemarse. Le recomendamos que pique o agujeree la carne
antes de la cocción.
• En el caso de alimentos pastosos (garbanzos, ruibarbo…), debe sacudir ligeramente la
olla para que estos alimentos no salpiquen hacia fuera.
Compruebe que las válvulas no están obstruidas antes de cada uso. Ver párrafo “antes de
la cocción”.
No utilice la olla para freír a presión con aceite.
• No intervenga en los sistemas de seguridad, más allá de las instrucciones de limpieza y
mantenimiento.
Sólo utilice piezas originales TEFAL adecuadas a su modelo. En especial, utilice una cuba
y una tapa .
• Los vapores de alcohol son inflamables. Lleve a ebullición aproximadamente 2 minutos
antes de poner la tapa. Supervise el aparato cuando prepare recetas a base de alcohol.
No utilice la olla para almacenar alimentos ácidos o salados antes y después de la cocción,
podría dañar la cuba.
Conserve estas instrucciones
35
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
*según modelo
A - Válvula de funcionamiento
B - Conducto de válvula de funciona-
miento
C - Válvula de seguridad
D - Indicador de presencia de presión
E - Botón de apertura
F - Asa larga de la tapa
G - Señal de posición de la tapa
H - Señal de posición de la válvula de
funcionamiento
I - Junta de la tapa
J* - Cestillo
K* - Soporte del cestillo
L - Asa largo de la cuba
M - Cuba
N - Asa corta de la cuba
O - Señal de llenado máximo
Características
Diámetro del fondo de la olla - referencias
Información sobre normativas:
Presión superior de funcionamiento: 80 kPa.
Presión máxima de seguridad: 170 kPa.
Fuentes de calor compatibles
La olla se puede utilizar en todas las
fuentes de calor, inclusive la inducción.
Sobre placa eléctrica e inducción, use una placa con un diá-
metro igual al del fondo de la olla.
Sobre placa vitrocerámica, asegúrese de que el fondo de la
cuba está limpio.
• Sobre gas, la llama no debe sobrepasar el diámetro de la
cuba.
Capacidad Ø Cuba Ø Fondo
Modelo de acero
inoxidable
4 L 22 cm 19 cm P25042
6 L 22 cm 19 cm P25007
7 L 22 cm 19 cm P25008
GAS PLACA
ELÉCTRICA
VITROCERÁMICA
HALÓGENO
RADIANTE
INDUCCIÓN
ELECTRICIDAD
ESPIRAL
Esquema descriptivo
36
*según modelo
Accesorios TEFAL
Los accesorios de la olla que podrá en-
contrar en las tiendas, son:
Para el cambio de otras piezas o reparaciones, llame al Ser-
vicio Técnico Autorizado TEFAL.
• Sólo utilice piezas originales TEFAL adecuadas a su mo-
delo.
Utilización
Apertura
Con el pulgar, tire del botón de apertura (E) y llévelo a
la posición - Fig 1
Mientras con la mano izquierda sujeta el asa largo de
la cuba (L), gire con la mano derecha el asa largo de
la tapa (F) en el sentido inverso de las agujas de un
reloj, hasta su apertura - Fig 2. Y a continuación, re-
tire la tapa.
Cierre
Coloque la tapa en plano sobre la cuba alineando los trián-
gulos de la tapa y del asa de la cuba - Fig 3
Gire la tapa hacia la izquierda hasta el tope - Fig 3
Empuje el botón de apertura (E) hacia la posición - Fig
4
Llenado mínimo
Introduzca siempre una cantidad mínima de líquido, al
menos igual a 25 cl (2 vasos).
Para una cocción vapor
El llenado debe ser al menos igual a 75 cl (6 vasos).
Coloque el cestillo (J*) en el soporte (K*) previsto a este
efecto - Fig 5
Accesorio Referencia
Junta X2010003
Los alimentos que
están en el cestillo
no deben estar en
contacto con la tapa
de la olla.
37
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
*según modelo
Llenado máximo
Nunca llene la olla más de 2/3 de la altura de la cuba (señal
de llenado máximo) - Fig 6
Para algunos alimentos
Para los alimentos que se dilatan durante la cocción, como
el arroz, las legumbres deshidratadas, o las compotas..., no
llene la olla más de la mitad de su capacidad - Fig 6. En el
caso de las sopas le recomendamos hacer una descom-
presión rápida.
Utilización de la válvula de fun-
cionamiento (A)
Para cocer alimentos delicados y verduras
• Coloque el símbolo o pictograma de la válvula (A) en
frente de la señal (H).
Para cocer carne y alimentos congelados
• Coloque el símbolo o pictograma de la válvula (A) en
frente de la señal (H).
Para liberar el vapor
• Coloque el símbolo o pictograma de la válvula (A) en
frente de la señal (H).
Para retirar la válvula de funcionamiento
• Deje enfriar el aparto antes de retirar la válvula (A).
• Presione sobre la válvula y gírela para alinear la
posición con la señal (H)
- Fig 7
• Retire la válvula.
Para colocar de nuevo la válvula de funcionamiento
• Coloque la válvula de funcionamiento alineándola
con la señal (H).
• Presione sobre la válvula y gire hasta la posición des-
eada.
Primera utilización
Llene de agua 2/3 de la cuba. (señal de llenado máximo).
Coloque el soporte del cestillo (K*) en el fondo de la cuba
y deposite el cestillo (J*) encima.
Cierre la olla.
Coloque la válvula de funcionamiento
(A)
en .
Coloque la olla sobre una fuente de calor ajustada a su po-
tencia máxima.
38
Cuando el vapor comienza a salir por la válvula, disminuya
la fuente de calor y cuente 20 min.
Cuando los 20 min. hayan transcurrido, apague la fuente
de calor.
• Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición
Cuando el indicador de presencia de vapor (D) baje: la olla
ya no tiene presión.
Abra la olla.
Aclare la olla con agua y séquela.
• Nota: la aparición de manchas en el fondo interno de la
cuba, no altera en nada la calidad del metal. Se trata de
depósitos calcáreos. Para eliminarlos, puede utilizar un es-
tropajo con un poco de vinagre diluido.
Antes de la cocción
Antes de cada utilización, retire la válvula (A) (ver párrafo
“Utilización de la válvula de funcionamiento”) y com-
pruebe a la luz del día que el conducto de la válvula de
funcionamiento (B) no está obstruido. Si fuera necesario,
límpielo con un palillo de dientes - Fig 8
Compruebe que la válvula de seguridad (C) es móvil: ver
párrafo “limpieza y mantenimiento”.
Coloque la válvula de funcionamiento (A) y seleccione la
posición o .
Asegúrese que la olla está correctamente cerrada antes
de ponerla en marcha.
Coloque la olla sobre una fuente de calor ajustada a su
potencia máxima.
Durante la cocción
Cuando la válvula de funcionamiento (A) deja salir el vapor
de manera continua, emitiendo un sonido regular
(PSCHHHT), la cocción comienza, disminuya la fuente de
calor.
Cuente el tiempo de cocción indicado en su receta.
• Cuando el tiempo de cocción termina, apague la fuente
de calor.
39
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Fin de la cocción
Para liberar el vapor
Una vez que la fuente de calor esté apagada, tiene dos
posibilidades:
Descompresión lenta: gire la válvula de funcionamiento
(A) hasta la posición . Cuando el indicador de presen-
cia de presión (D) baje: su olla ya no tiene presión.
Descompresión rápida: coloque la olla debajo de un
grifo de agua fría. Cuando el indicador de presencia de
presión (D) baje: la olla ya no tiene presión. Gire la válvula
de funcionamiento (A) hasta la posición .
Puede abrirla.
Limpieza y mantenimiento
Limpieza de la olla
• Para el buen funcionamiento del aparato, por favor, res-
pete estas recomendaciones de limpieza y mantenimiento
después de cada uso.
Lave la olla después de cada utilización con agua tibia y un
detergente para vajillas. Repita la operación para el ces-
tillo.
No utilice lejía o productos clorados.
No ponga a calentar la cuba cuando esté vacía.
Para limpiar el interior de la cuba
Lave con estropajo y detergente para vajillas.
Si el interior de la cuba de acero inoxidable presenta reflejos
irisados, límpielo con vinagre.
Para limpiar el exterior de la cuba
Lave con una esponja y producto lavavajillas.
Para limpiar la tapa
Lave la tapa con un chorro de agua tibia con una esponja
y producto lavavajillas.
Para limpiar la junta de la tapa
Después de cada cocción, limpie la junta (I) y su compar-
timento.
Para volver a colocar la junta, observe los dibujos
- Fig 9 -
10
Para limpiar la válvula de funcionamiento (A)
Retire la válvula de funcionamiento (A): ver párrafo “Utili-
zación de la válvula de funcionamiento”.
Limpie la válvula de funcionamiento (A) debajo del chorro de
agua del grifo
- Fig 11
Si durante la descom-
presión, observa salpi-
caduras anormales:
coloque el selector en
posición y descom-
prima lentamente, ase-
gurándose que ya no
salpica.
Puede meter la cuba y
el cestillo al lavavajillas.
No introduzca la tapa
en el lavavajillas.
Para conservar por más
tiempo las cualidades
de la olla: no ponga a
calentar la cuba cuando
está vacía.
El ennegrecimiento y
las ralladuras que pue-
den aparecer después
de una larga utilización
no suponen ningún in-
conveniente.
40
Para limpiar el conducto de la válvula de funcionamiento
situada dentro de la tapa
Retire la válvula (A).
Controle a la luz del día que el conducto de evacuación del
vapor está desatascado y redondo. Si fuera necesario, lím-
pielo con un palillo de dientes -
Fig 8
Para limpiar la válvula de seguridad (C)
Limpie la parte de la válvula de seguridad situada dentro
de la tapa, pasándola por agua.
Compruebe que el funcionamiento es correcto, presio-
nando ligeramente sobre la válvula que debe hundirse sin
dificultad
- Fig 12
Para cambiar la junta de la olla
Cambie la junta de la olla todos los años.
Cambie la junta de la olla si presentara algún corte.
• Utilice siempre una junta original TEFAL, adecuada a su
modelo.
Para guardar la olla
Déle la vuelta a la tapa sobre la cuba.
Seguridad
La olla a presión está equipada con varios sistemas de seguridad:
Sistema de seguridad para el cierre:
- Si el aparato no está correctamente cerrado, el indica-
dor de presencia de presión no puede subir y por lo
tanto la olla no puede tener presión.
Sistema de seguridad para la apertura:
- Si la olla está bajo presión, el botón de apertura no
puede accionarse. Nunca abra la olla a la fuerza. Sobre
todo, no fuerce el indicador de presencia de presión.
Asegúrese que la presión interior ha disminuido.
Dos sistemas de seguridad para el exceso de presión:
- Primer sistema: la válvula de seguridad (C) libera la pre-
sión y el vapor sale horizontalmente por encima de la
tapa
- Fig 13
- Segundo sistema: la junta (I) deja salir el vapor verti-
calmente por el borde de la tapa - Fig 14
Si uno de los sistemas de seguridad par el exceso de
presión se activa:
Apague la fuente de calor.
Deje enfriar por completo la olla.
Abra.
Compruebe y limpie la válvula de funcionamiento (A), el
conducto de evacuación de vapor (B), la válvula de segu-
ridad (C) y la junta (I).
Nunca utilice objetos
cortantes o puntiagu-
dos para realizar esta
operación.
Es necesario revisar la
olla en un Servicio Téc-
nico Autorizado TEFAL
después de 10 años de
utilización.
41
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Recomendaciones de uso
1 - El vapor está muy caliente cuando sale por la válvula de
funcionamiento.
2 - Cuando el indicador de presencia de presión suba, ya no
puede abrir la olla.
3 - Como para cualquier aparato de cocción, realice una
estrecha vigilancia si utiliza la olla cerca de niños.
4 - Atención al chorro de vapor.
5 - Para desplazar la olla, utilice las asas de la cuba
6 - No almacene alimentos en la olla.
7 - Nunca utilice lejía o productos clorados que pudieran
alterar la calidad del acero inoxidable.
8 - No introduzca la tapa en el lavavajillas. No deje la tapa en
remojo.
9 - Cambie la junta todos los años.
10 - La limpieza de la olla debe realizarse en frío y con el
aparato vacío.
11 - Debe revisar la olla en un Servicio Técnico Autorizado
TEFAL después de 10 años de utilización.
Garantía
En el marco de la utilización recomendada por el modo de
empleo, la cuba de la nueva olla a presión TEFAL está ga-
rantizada por 10 años contra:
- Cualquier defecto relacionado con la estructura metálica
de la cuba,
- Cualquier deterioro prematuro del metal de base.
Para las otras piezas, la garantía para piezas y mano de
obra, es de 1 año (excepto legislación específica de su
país), frente a cualquier defecto o vicio de fabricación.
Esta garantía contractual será adquirida tras la presen-
tación del ticket de caja o factura con la fecha de com-
pra.
Estas garantías excluyen:
Los deterioros consecutivos ocasionados por no respetar
las precauciones importantes o utilizaciones negligentes,
especialmente:
- Golpes, caídas, introducción en el horno,…
- Introducción de la tapa en el lavavajillas.
Solamente, los Servicios Técnicos Autorizados TEFAL están
habilitados para que se beneficie de esta garantía.
Por favor, llame al número Azur para la dirección del Servi-
cio Técnico Autorizado TEFAL más próximo a su domicilio.
42
TEFAL responde a sus preguntas
Problemas Recomendaciones
Si la olla se ha calentado a
presión sin líquido dentro:
• Lleve la olla a revisar a un Servicio Técnico Autorizado
TEFAL.
Si el indicador de
presencia de presión no
ha subido y no sale nada
por la válvula durante la
cocción:
• Esto en normal durante los primeros minutos.
• Si el fenómeno continua, compruebe que:
- La fuente de calor es bastante fuerte, si no
auméntela.
- La cantidad de líquido en la cuba es suficiente.
- La válvula de funcionamiento está colocada en o .
- La olla está bien cerrada.
- La junta o el borde de la cuba no están deteriorados.
Si el indicador de
presencia de presión ha
subido y no sale nada por
la válvula durante la
cocción:
• Esto es normal durante los primeros minutos.
• Si el fenómeno continúa,
• Pase el aparato por agua fría. A continuación, abra.
• Limpie la válvula de funcionamiento y el conducto de
la válvula de funcionamiento -
Fig 8 y compruebe que
la válvula de seguridad se hunde sin dificultad -
Fig 12
Si el vapor se escapa
alrededor de la tapa,
compruebe:
• Si la tapa está cerrada correctamente.
• La posición de la junta de la tapa.
• El buen estado de la junta, si fuera necesario, cámbiela.
• La limpieza de la tapa, de la junta y de su comparti-
mento en la tapa, de la válvula de seguridad y de la vál-
vula de funcionamiento.
• El buen estado del borde de la cuba.
Si se han quemado
alimentos en la olla:
• Deje la cuba en remojo durante algún tiempo antes de
lavarla.
• Nunca utilice lejía o productos clorados.
Si no puede abrir la tapa: • Compruebe que el indicador de presencia de presión
está bajado.
• Si no: descomprima, si fuera necesario, enfríe la olla
bajo un chorro de agua fría.
Si los alimentos no se han
cocido o si se han
quemado, compruebe:
• El tiempo de cocción.
• La potencia de la fuente de calor.
• Si la posición de la válvula de funcionamiento es
correcta.
• La cantidad de líquido.
43
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Marcados o etiquetajes reglamentarios
Marcado Localización
Identificación del fabricante o marca
comercial
Asa de la tapa.
Año y lote de fabricación Dentro de la tapa.
Referencia modelo
Presión de funcionamiento (PF)
Presión máxima de seguridad (PS)
Capacidad
En el fondo externo de la cuba.
44
Tabla de los tiempos de cocción
Verduras
Cocción
FRESCOS
Posición de la válvula
1
CONGELADOS
Posición de la válvula
2
Alcachofas - Vapor*
18 min.
- inmersión**
15 min.
Espárragos - inmersión
5 min.
Remolacha - Vapor
20 - 30 min.
Trigo (cereales) - inmersión
15 min.
Brócoli - Vapor
3 min. 3 min.
Zanahorias Rodajas - Vapor
7 min. 5 min.
Apio - Vapor
6 min.
- inmersión
10 min.
Champiñones Laminados - Vapor
1 min. 5 min.
enteros - inmersión
1 min. 30
Repollo Laminado - Vapor
6 min.
deshojado - Vapor
7 min.
Coles de Bruselas - Vapor
7 min. 5 min. - immersion
Coliflor - inmersión
3 min. 4 min.
Calabacines - Vapor
6 min. 30 9 min
- inmersión
2 min.
Endivias - Vapor
12 min.
Espinacas - Vapor
5 min. 8 min.
- inmersión
3 min.
Judías verdes - Vapor
8 min. 9 min.
Judías semi secas - inmersión
20 min.
Lentejas verdes (legumbre) - inmersión
10 min.
Nabos - Vapor
7 min.
- inmersión
6 min.
Guisantes - Vapor
1 min. 30 4 min
Puerros rodajas - Vapor
2 min. 30
Calabaza (puré) - inmersión
8 min.
Patatas en cuartos - Vapor
12 min.
- inmersión
6 min.
Garbanzos (legumbre) - inmersión
14 min.
Arroz (legumbre) - inmersión
7 min.
*Alimento en el cestillo
** Alimento en el agua
Carne - Pescado
FRESCOS
Posición de la válvula 2
CONGELADOS
Posición de la válvula 2
Cordero (pierna 1,3 Kg) 25 min
35 min
Ternera (rôti 1 Kg) 10 min
28 min
Rape (filetes 0,6 Kg) 4 min
6 min.
Cerdo (rollo 1 Kg) 25 min
45 min
Pollo (entero 1,2 Kg) 20 min
45 min.
Salmón(4 rodajas 0,6 Kg) 6 min
8 min.
Atún (4 filetes 0,6 Kg) 7 min
9 min.
45
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Precauções importantes
Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis:
- Directiva dos Equipamentos sob Pressão
- Materiais em contacto com os alimentos
- Ambiente
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico.
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o para fu-
turas utilizações.
Tal como sucede com qualquer aparelho de cozedura, utilize a panela de pressão sempre sob
vigilância, especialmente na proximidade de crianças.
Não coloque a panela de pressão num forno aquecido.
Desloque a panela de pressão, quando sob pressão, com um cuidado extremo. Não toque
nas superfícies quentes. Utilize as pegas e botões. Utilize luvas de cozinha, se necessário.
Não utilize a panela de pressão para qualquer outro objectivo senão aquele para o qual se
destina.
• A sua panela de pressão coze sob pressão. Uma utilização inadequada pode causar feri-
mentos por queimaduras. Certifique-se que a panela de pressão está convenientemente
fechada antes de a colocar a funcionar. Ver parágrafo “Fecho”.
• Certifique-se que a válvula está na posição de descompressão antes de abrir a panela de
pressão.
• Nunca force a abertura da panela de pressão. Certifique-se que a pressão interna baixou.
Ver parágrafo “Segurança”.
Nunca utilize a panela de pressão sem líquido no interior por forma a evitar danos graves.
Certifique-se que há sempre líquido suficiente durante a cozedura.
• Utilize a(s) fonte(s) de calor compatível(eis), em conformidade com as instruções de utili-
zação.
Nunca use a sua panela de pressão para preparar receitas à base de leite.
Não utilize pedras de sal na sua panela de pressão; junte sal de mesa quando o cozinhado
estiver quase pronto.
Não encha a panela de pressão acima dos 2/3 (marca máxima de enchimento).
• Para os alimentos que se dilatam durante a cozedura, como arroz, legumes desidratados,
compotas, etc., não encha a panela de pressão acima de metade da sua capacidade. Para
algumas sopas como abóbora ou curgete.... no fim, deixe que a sua panela de pressão ar-
refeça um pouco, antes de a colocar sob água corrente.
• Após a cozedura de carnes com pele superficial (por ex., língua de vaca), que pode inchar
sob o efeito da pressão, não pique a carne enquanto a pele apresentar um aspecto inchado;
por forma a evitar queimaduras. Aconselhamo-lo a picar a carne antes da cozedura.
No caso de alimentos pastosos (ervilhas, ruibarbo, etc.), a panela de pressão deve ser ligei-
ramente abanada antes da abertura para que estes alimentos não colem no exterior.
Verifique se as válvulas não estão obstruídas antes de cada utilização. Ver parágrafo “Antes
da cozedura”.
Não utilize a panela de pressão para fritar sob pressão com óleo.
Não intervenha nos sistemas de segurança além das instruções de limpeza e de manutenção.
Utilize apenas peças de origem TEFAL que correspondam ao seu modelo. Mais especifica-
mente, utilize uma cuba e uma tampa .
Os vapores de álcool são inflamáveis. Deixe ferver durante cerca de 2 minutos antes de co-
locar a tampa. Vigie o aparelho no caso de receitas à base de álcool.
Não utilize a panela de pressão para guardar alimentos ácidos ou salgados antes ou depois
da cozedura, por forma a não danificar a cuba.
Guarde estas instruções para futuras utilizações.
46
*consoante modelo
A - Válvula de funcionamento
B - Conduta da válvula de funciona-
mento
C - Válvula de segurança
D - Indicador de presença de pressão
E - Botão de abertura
F - Pega longa da tampa
G - Marca de posicionamento da tampa
H - Marca de posicionamento da válvula
de funcionamento
I - Junta da tampa
J* - Cesto de vapor
K* - Suporte do cesto de vapor
L - Pega longa da cuba
M - Cuba
N - Pega curta da cuba
O - Marca máxima de enchimento
Características
Diâmetro do fundo da panela de pressão – referências
Informações normativas:
Pressão superior de funcionamento: 80 kPa.
Pressão máxima de segurança: 170 kPa.
Fontes de calor compatíveis
A panela de pressão é compatível com
todas as fontes de calor, incluindo indução.
Com placa eléctrica e indução, utilize uma placa de diâ-
metro igual ou inferior ao do fundo da panela de pressão.
• Com mesa de vitrocerâmica, certifique-se que o fundo da
cuba está limpo e sem sujidade.
Com gás, a chama não deve ultrapassar o diâmetro da
cuba.
Capacidade Ø Cuba Ø Fundo Modelo inox
4 L 22 cm 19 cm P25042
6 L 22 cm 19 cm P25007
7 L 22 cm 19 cm P25008
GÁS PLACA
ELÉCTRICA
VITROCERÂMICA
HALOGÉNIO
RADIANTE
INDUÇÃO
ÉLECTRICIDADE
ESPIRAL
Esquema descritivo
47
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
*consoante modelo
Acessórios TEFAL
Os acessórios da panela de pressão dispo-
níveis no mercado são:
Para substituição de outras peças ou reparações, contacte
os Serviços de Assistência Técnica Autorizados TEFAL.
Utilize apenas peças de origem TEFAL que correspondam
ao seu modelo.
Utilização
Abertura
Com a ajuda do polegar, puxe o botão de abertura (E) e
para a posição
- Fig 1
Com a mão esquerda a segurar na pega longa da cuba
(L), rode com a mão direita a pega longa da tampa (F) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até à aber-
tura
- Fig 2. Depois, levante a tampa.
Fecho
Coloque a tampa direita sobre a cuba, alinhando os triân-
gulos da tampa e da pega da cuba
- Fig 3
Rode a tampa para a esquerda até encaixar - Fig 3
Empurre o botão de abertura (E) para a posição - Fig 4
Enchimento mínimo
Coloque sempre uma quantidade mínima de líquido, pelo
menos igual a 25 cl (2 copos).
Para uma cozedura a vapor
O enchimento deve ser pelo menos igual a 75 cl (6 copos).
Coloque o cesto (J*) no suporte (K*) previsto para este
efeito.
- Fig 5
Acessório Referência
Junta X2010003
Os alimentos coloca-
dos no cesto de
vapor não devem
tocar na tampa da
panela de pressão.
48
*consoante modelo
Enchimento máximo
Nunca encha a panela de pressão acima de 2/3 da altura da
cuba (marca máxima de enchimento)
- Fig 6
Para determinados alimentos
Para os alimentos que se dilatam durante a cozedura,
como arroz, legumes desidratados, compotas, etc., não
encha a panela de pressão acima de metade da sua ca-
pacidade
- Fig 6. No caso de sopas é aconselhável que
seja feita uma rápida descompressão.
Utilização da válvula de funcio-
namento (A)
Para cozer alimentos delicados e legumes
Posicione o pictograma
da válvula (A) diante da
marca (H).
Para cozer carnes e alimentos ultracongelados
• Posicione o pictograma da válvula (A) diante da
marca (H).
Para libertar vapor
• Posicione o pictograma da válvula (A) diante da
marca (H).
Para retirar a válvula de funcionamento
• Deixe arrefecer o aparelho antes de retirar a válvula (A).
• Carregue na válvula e rode-a para alinhar a posição
com a marca (H)
- Fig 7
• Retire a válvula.
Para colocar de novo a válvula de funcionamento
• Coloque a válvula de funcionamento alinhando com
a marca (H).
• Carregue na válvula e rode até à posição pretendida.
Primeira utilização
• Encha 2/3 da cuba com água (marca máxima de enchi-
mento).
• Coloque o suporte do cesto (K*) no fundo da cuba e em
seguida o cesto (J*) por cima.
Feche a panela de pressão.
Coloque a válvula de funcionamento (A) em .
Coloque a panela de pressão sobre uma fonte de calor
ajustada para a potência máxima.
49
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Assim que começar a sair vapor pela válvula, reduza a
fonte de calor e conte 20 minutos.
Decorridos os 20 minutos, desligue a fonte de calor.
Rode a válvula de funcionamento (A) até à posição .
Assim que o indicador de presença de pressão (D) voltar a
descer: a panela de pressão já não está sob pressão.
Abra a panela de pressão.
Passe a panela de pressão por água e seque-a.
• Nota: o aparecimento de manchas no fundo interior da
cuba não altera em nada a qualidade do metal. São de-
pósitos de calcário. Para os eliminar, pode utilizar um es-
fregão palha-de-aço com um pouco de vinagre diluído.
Antes da cozedura
Antes de cada utilização, retire a válvula (A) (ver parágrafo
“Utilização da válvula de funcionamento”) e verifique vi-
sualmente se a conduta da válvula de funcionamento (B)
não está obstruída. Se necessário, limpe-a com um palito
- Fig 8
Verifique se a válvula de segurança (C) se move: ver pará-
grafo “Limpeza e manutenção”.
Coloque a válvula de funcionamento (A) e seleccione a
posição ou .
Certifique-se que a panela de pressão está devidamente
fechada antes de a colocar a funcionar.
Coloque a panela de pressão sobre uma fonte de calor
ajustada para a potência máxima.
Durante a cozedura
Quando a válvula de funcionamento (A) deixa sair vapor de
forma contínua, através da emissão de um som constante
(PSCHHHT), inicia-se a cozedura. Reduza a fonte de calor.
Conte o tempo de cozedura indicado na receita.
Decorrido o tempo de cozedura, desligue a fonte de calor.
50
Fim da cozedura
Para libertar vapor
Uma vez a fonte de calor desligada, tem duas possibili-
dades:
Descompressão lenta: rode a válvula de funcionamento
(A) até à posição . Assim que o indicador de presença
de pressão (D) voltar a baixar: a panela de pressão deixa
de estar sob pressão.
Descompressão rápida: coloque a panela de pressão
sob uma torneira de água fria. Assim que o indicador de
presença de pressão (D) voltar a baixar: a panela de pres-
são deixa de estar sob pressão. Rode a válvula de funcio-
namento (A) até à posição .
Pode abri-la.
Limpeza e manutenção
Limpeza da panela de pressão
Para o funcionamento adequado do aparelho, respeite
estas recomendações de limpeza e de manutenção após
cada utilização.
Lave a panela de pressão após cada utilização com água
morna e detergente para a loiça. Proceda da mesma forma
com o cesto.
Não utilize lixívia nem produtos com cloro.
Não aqueça excessivamente a cuba quando estiver vazia.
Para limpar o interior da cuba
Lave com esfregão palha-de-aço e detergente para a loiça.
Se o interior da cuba em inox apresentar reflexos irisados,
limpe-a com vinagre.
Para limpar o exterior da cuba
Lave com uma esponja e detergente para a loiça.
Para limpar a tampa
Lave a tampa sob um fio de água morna com uma es-
ponja e detergente para a loiça.
Para limpar a junta da tampa
Após cada cozedura, limpe a junta (I) e o respectivo com-
partimento.
Para voltar a colocar a junta, consulte os desenhos
- Fig 9
- 10
Para limpar a válvula de funcionamento (A)
Retire a válvula de funcionamento (A): ver parágrafo “Uti-
lisation da válvula de funcionamento”.
Limpe a válvula de funcionamento (A) debaixo da torneira
- Fig 11
Se observar salpicos fora
do comum no decorrer
da descompressão: volte
a colocar o selector na
posição e descom-
prima de novo lenta-
mente, certificando-se
da inexistência de salpi-
cos.
Pode lavar a cuba e o
cesto na máquina de
lavar loiça.
Não lave a tampa na
máquina de lavar loiça.
Para conservar durante
mais tempo as quali-
dades da sua panela de
pressão: não aqueça ex-
cessivamente a cuba
quando estiver vazia.
O escurecimento e os
riscos que podem apa-
recer na sequência de
uma utilização prolon-
gada não têm qualquer
inconveniente.
51
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Para limpar a conduta da válvula de funcionamento
situada no interior da tampa
Retire a válvula (A).
• Verifique visualmente e regularmente se a conduta de li-
bertação do vapor está desobstruída e não deformada. Se
necessário, limpe-a com um palito - Fig 8
Para limpar a válvula de segurança (C)
Limpe a parte da válvula de segurança situada no interior
da tampa e passe-a por água.
• Verifique o seu funcionamento adequado carregando ao
de leve na válvula, que deverá ir para baixo sem dificul-
dade
- Fig 12
Para substituir a junta da panela de pressão
Substitua a junta da panela de pressão todos os anos.
Substitua a junta da panela de pressão se esta apresentar
um corte.
Utilize sempre uma junta de origem TEFAL correspondente
ao seu modelo.
Para arrumar a panela de pressão
Volte a colcar a tampa na cuba.
Segurança
A sua panela de pressão encontra-se equipada com vários
dispositivos de segurança:
Segurança no fecho:
- Se a panela não for correctamente fechada, o indicador
de presença de pressão não poderá subir e, consequen-
temente, a panela de pressão não entrará sob pressão.
Segurança na abertura:
- Se a panela de pressão estiver sob pressão, o botão de
abertura não pode ser accionado. Nunca force a aber-
tura da panela de pressão. Acima de tudo, não exerça
força sobre o indicador de presença de pressão. Certi-
fique-se que a pressão interna voltou a baixar.
Duas seguranças para a sobrepressão:
- Primeiro dispositivo: a válvula de segurança (C) liberta
a pressão e sai vapor na horizontal, pela parte de cima
da tampa
- Fig 13
- Segundo dispositivo: a junta (I) deixa sair vapor na ver-
tical, pelo rebordo da tampa
- Fig 14
Se um dos sistemas de segurança para a sobrepressão for
accionado:
Desligue a fonte de calor.
Deixe arrefecer a panela de pressão por completo.
Abra-a.
Inspeccione e limpe a válvula de funcionamento (A), a
conduta de libertação do vapor (B), a válvula de segu-
rança (C) e a junta (I).
Nunca utilize objectos
cortantes ou pontiagu-
dos para efectuar esta
operação.
A sua panela de pressão
tem de ser inspeccio-
nada obrigatoriamente
por um Serviço de Assis-
tência Técnica Autori-
zado TEFAL após 10
anos de utilização.
52
Recomendações de utilização
1 - O vapor encontra-se extremamente quente quando sai da
válvula de funcionamento.
2 - Logo que o indicador de presença de pressão sobe, deixará
de poder abrir a panela de pressão.
3 - Como aconselhado com qualquer aparelho de cozedura,
utilize a panela de pressão com máxima vigilância,
especialmente na proximidade de crianças.
4 - Preste atenção ao jacto de vapor.
5 - Para deslocar a panela de pressão, sirva-se das duas pegas
da cuba.
6 - Não deixe alimentos na panela de pressão.
7 - Nunca utilize lixívia nem produtos com cloro, que poderão
alterar a qualidade do aço inoxidável.
8 - Não lave a tampa na máquina da louça. Não deixe a
tampa mergulhada em água.
9 - Substitua a junta todos os anos.
10 - A limpeza da panela de pressão tem de ser
obrigatoriamente efectuada a frio, com o aparelho vazio.
11 - A sua panela de pressão tem de ser obrigatoriamente
inspeccionada por um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado TEFAL após 10 anos de utilização.
Garantia
No âmbito da utilização recomendada pelas instruções de
utilização, a cuba da sua nova panela de pressão TEFAL
tem uma garantia de 10 anos contra:
- Qualquer defeito ligado à estrutura metálica da cuba,
- Qualquer degradação prematura do metal da base.
Nas outras peças, a garantia da execução e mão-de-
obra é de 2 anos (salvo legislação específica do seu país),
contra qualquer defeito ou vício de fabrico.
Esta garantia contratual será adquirida mediante apre-
sentação do talão de compra ou factura com indicação
da data de compra.
Estas garantias excluem:
Os danos na sequência da inobservância de precauções im-
portantes ou usos negligentes, nomeadamente:
- Choques, quedas, utilização no forno, etc.
- Lavagem da tampa na máquina de lavar loiça.
Apenas os Serviços de Assistência Técnica autorizados
TEFAL têm competência para o fazer beneficiar desta ga-
rantia.
Contacte o Clube Consumidor Tefal para obter qualquer in-
formação sobre os Serviços de Assistência Técnica autori-
zados Tefal.
53
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
A TEFAL responde às suas dúvidas
Problemas Recomendações
Se a panela de pressão
aqueceu sob pressão sem
líquido no interior:
• Solicite a inspecção da sua panela de pressão por um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado TEFAL.
Se o indicador de
presença de pressão não
subiu e não sai nada pela
válvula durante a
cozedura:
• Isto é normal durante os primeiros minutos.
• No caso de persistência do fenómeno, verifique se:
- A fonte de calor é suficientemente forte, caso
contrário aumente-a.
- A quantidade de líquido na cuba é suficiente.
- A válvula de funcionamento está posicionada em
ou .
- A panela de pressão está devidamente fechada.
- A junta ou a borda da cuba não estão danificadas.
Se o indicador de
presença de pressão
subiu e não sai nada pela
válvula durante a
cozedura:
• Isto é normal durante os primeiros minutos.
• No caso de persistência do fenómeno:
- Passe o aparelho por água fria. Depois abra-o.
- Limpe a válvula de funcionamento e a conduta da
válvula de funcionamento -
Fig. 8 e verifique se
consegue empurrar a tampa da válvula de segurança
sem dificuldade -
Fig. 12
Se ocorrer fuga de vapor
à volta da tampa,
verifique:
• O fecho adequado da tampa.
• O posicionamento da junta da tampa.
• O bom estado da junta, se necessário, substitua-a.
• A limpeza da tampa, da junta e do respectivo aloja-
mento na tampa, da válvula de segurança e da válvula
de funcionamento.
• O bom estado do bordo da cuba.
Se os alimentos
queimarem na panela de
pressão:
• Deixe a cuba mergulhada em água durante algum
tempo antes de a lavar.
• Nunca utilize lixívia nem produtos com cloro.
Se não conseguir abrir a
tampa:
• Verifique se o indicador de presença de pressão está na
posição baixa.
• Caso contrário: descomprima a panela, se necessário,
arrefeça-a sob um jacto de água fria.
Se os alimentos não
ficaram cozidos ou
queimados, verifique:
• O tempo de cozedura.
• A potência da fonte de calor.
• O posicionamento adequado da válvula de
funcionamento.
• A quantidade de líquido.
54
Marcações regulamentares
Marcação Localização
Identificação do fabricante ou marca comer-
cial
Pega da tampa
Ano e lote de fabrico No interior da tampa
Referência do modelo
Pressão de funcionamento (PF)
Pressão máxima de segurança (PS)
Capacidade
No fundo externo da cuba.
55
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Tabela dos tempos de cozedura
Legumes
Cozedura
FRESCOS
Posição da válvula
1
ULTRACONGELADOS
Posição da válvula
2
* Alimento no cesto de vapor
** Alimento em água
Carnes - Peixes
FRESCOS
Posição da válvula 2
ULTRACONGELADOS
Posição da válvula 2
Atum (4 bifes 0,6 kg) 7 min
9 min.
Cabrito (perna 1,3 kg) 25 min
35 min
Frango (inteiro 1,2 kg) 20 min
45 min.
Porco (carne assada 1 kg) 25 min
45 min
Salmão (4 postas 0,6 kg) 6 min
8 min.
Tamboril (filetes 0,6 kg) 4 min
6 min.
Vaca (carne assada 1 kg) 10 min
28 min
Abóbora (puré)
- imersão** 8 min.
Aipo
- vapor* 6 min.
- imersão 10 min.
Alcachofras
- vapor 18 min.
- imersão 15 min.
Alho-francês
Rodelas - vapor 2 min. 30
Arroz (leg. secos)
- imersão 7 min.
Batatas em
quartos
- vapor 12 min.
- imersão 6 min.
Beterraba-vermelha
- vapor 20 - 30 min.
Brócolos
- vapor 3 min. 3 min.
Cenouras
rodelas - vapor 7 min. 5 min.
Cogumelos
laminados - vapor 1 min. 5 min.
Inteiros - imersão 1 min. 30
Couve-de-Bruxelas
- vapor 7 min. 5 min. - imersão
Couve-flor
- imersão 3 min. 4 min.
Couve-frisada
picada - vapor 6 min.
desfolhada - vapor 7 min.
Curgetes
- vapor 6 min. 30 9 min
- imersão 2 min.
Endívias
- vapor 12 min.
Ervilhas
- vapor 1 min. 30 4 min
Ervilhas secas (leg. secos)
- imersão 14 min.
Espargos
- imersão 5 min.
Espinafres
- vapor 5 min. 8 min.
- imersão 3 min.
Feijão semi-seco
- imersão 20 min.
Feijão-verde
- vapor 8 min. 9 min.
Lentilhas verdes (leg. secos)
- imersão 10 min.
Nabos
- vapor 7 min.
- imersão 6 min.
Trigo (leg. secos)
- imersão 15 min.
56
Σημαντικές προφυλάξεις
Για την ασφάλειά σα, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύφωνα ε τα εφαροστέα
πρότυπα και κανονισού:
- Οδηγία περί εξοπλισού υπό πίεση
- Υλικά σε επαφή ε τροφέ
- Περιβάλλον
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε όλε τι οδηγίε και να ανατρέχετε πάντα στον “Οδηγό
χρήση”.
Όπω ισχύει για όλε τι συσκευέ αγειρέατο, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει στενή επίβλεψη κατά
τη χρήση τη χύτρα, ιδίω εάν βρίσκονται στον χώρο παιδιά.
Μην τοποθετείτε τη χύτρα έσα σε ζεστό φούρνο.
Να ετακινείτε τη χύτρα υπό πίεση ε τη έγιστη προσοχή. Μην αγγίζετε τι ζεστέ επιφάνειε.
Να χρησιοποιείτε τι λαβέ και τα κουπιά. Χρησιοποιήστε γάντια κουζίνα εάν χρειαστεί.
Να χρησιοποιείτε τη χύτρα αποκλειστικά για τον σκοπό που προορίζεται.
Η χύτρα ψήνει υπό πίεση. Η ακατάλληλη χρήση πορεί να προκαλέσει τραυατισό από
ζεάτισα. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα είναι καλά κλεισένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία. είτε την
παράγραφο “Κλείσιο”.
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα είναι σε θέση αποσυπίεση προτού ανοίξετε τη χύτρα.
Μην ανοίγετε ποτέ τη χύτρα ε βία. Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική πίεση έχει υποχωρήσει. είτε
την παράγραφο Ασφάλεια”.
Ποτέ η χρησιοποιείτε τη χύτρα χωρί υγρό διότι κάτι τέτοιο πορεί να τη προκαλέσει σοβαρέ
βλάβε. Να φροντίζετε πάντοτε να υπάρχει αρκετό υγρό κατά το αγείρεα.
Να χρησιοποιείτε ία ή περισσότερε συβατέ πηγέ θερότητα, σύφωνα ε τι οδηγίε
χρήση.
Ποτέ ην χρησιοποιείτε την χύτρα σα για να αγειρέψετε συνταγέ που περιέχουν γάλα
Μην χρησιοποιείτε ακατέργαστο αλάτι στην χύτρα ταχύτητο. Καλύτερα να χρησιοποιείτε κα-
τεργασένο αλάτι προ το τελείωα του αγειρέατο.
Μη γείζετε τη χύτρα περισσότερο από τα 2/3 τη χωρητικότητά τη (ένδειξη έγιστη
πλήρωση).
Για τρόφια που διαστέλλονται κατά το αγείρεα, όπω το ρύζι, τα αφυδατωένα λαχανικά ή τι
κοπόστε, η γείζετε τη χύτρα ταχύτητα πάνω από το ήισυ τη χωρητικότητά τη. Για συγ-
κεκριένε σούπε που περιέχουν κολοκύθα ή κολοκυθάκια, αφήστε την χύτρα σα να κρυώσει
για ερικά λεπτά.
Μετά από το αγείρεα κρεάτων που έχουν επιφανειακό δέρα (π.χ. βοδινή γλώσσα…), το οποίο
ενδέχεται να διογκωθεί υπό πίεση, ην τρυπήσετε το κρέα εάν το δέρα φαίνεται διογκωένο.
Υπάρχει κίνδυνο πρόκληση εγκαύατο. Σα συνιστούε να τρυπάτε το κρέα πριν από το
αγείρεα.
Για πηχτά τρόφια (φάβα, ραβέντι…), πρέπει να κουνήσετε ελαφρώ τη χύτρα πριν από το
άνοιγα για να ην πεταχτεί η τροφή προ τα έξω.
Βεβαιωθείτε ότι δεν παρεποδίζονται οι βαλβίδε πριν από κάθε χρήση. είτε την παράγραφο
“Πριν από το αγείρεα”.
Μη χρησιοποιείτε τη χύτρα για να τηγανίσετε υπό πίεση ε λάδι.
Μην παρεβαίνετε στα συστήατα ασφαλεία πέρα από τι οδηγίε καθαρισού και συντήρηση.
Να χρησιοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά τη TEFAL που είναι κατάλληλα για το
οντέλο σα. Ειδικότερα, να χρησιοποιείτε κάδο και καπάκι .
Οι ατοί από οινοπνευατώδη ποτά είναι εύφλεκτοι. Αφήστε τη χύτρα να φθάσει σε βρασό για
περίπου 2 λεπτά πριν τοποθετήσετε το καπάκι. Να επιβλέπετε τη συσκευή κατά την προετοια-
σία συνταγών που περιέχουν αλκοόλ.
Μη χρησιοποιείτε τη χύτρα για να αποθηκεύετε όξινα ή αλατισένα τρόφια πριν και ετά από
το αγείρεα, υπάρχει κίνδυνο πρόκληση φθορά στον κάδο.
Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
57
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
*ανάλογα µε το µοντέλο
A
- Βαλβίδα λειτουργία
B
- Σωλήνα βαλβίδα λειτουργία
C
- Βαλβίδα ασφαλεία
D
- Ένδειξη παρουσία πίεση
E
- Κουπί ανοίγατο
F
- Μακριά λαβή καπακιού
G - Ένδειξη τοποθέτηση καπακιού
H
- Ένδειξη τοποθέτηση βαλβίδα λει-
τουργία
I
- Σύνδεσο στεγανοποίηση καπακιού
J
*
- Καλάθι ατού
K
*
- Βάση καλαθιού ατού
L
- Μακριά λαβή κάδου
M
- Κάδο
N
- Κοντή λαβή κάδου
O - Ένδειξη έγιστη πλήρωση
Χαρακτηριστικά
Διάμετρος του πυθμένα της χύτρας -παραπομπές
Κανονιστικές πληροφορίες:
Ανώτατη πίεση λειτουργία: 80 kPa.
Μέγιστη πίεση ασφαλεία: 170 kPa.
Συμβατές πηγές θερμότητας
Η χύτρα χρησιοποιείται για όλου του
τρόπου ζεστάατο συπεριλαβανοένη τη επαγωγή.
Εάν θέλετε να χρησιοποιήσετε ηλεκτρική ή επαγωγική εστία,
φροντίστε η διάετρό τη να είναι ίση ή ικρότερη από αυτήν
του πυθένα τη χύτρα.
Όταν χρησιοποιείτε τη χύτρα πάνω σε υαλοκεραική εστία,
βεβαιωθείτε ότι ο πυθένα του κάδου είναι κατάλληλο και
καθαρό.
Επάνω σε εστία γκαζιού, η φλόγα δεν πρέπει να υπερβαίνει τη
διάετρο του κάδου.
Χωρητι-
κότητα
Διάμετρος
κάδου
Διάμετρος
πυθμένα
Ανοξείδωτο μοντέλο
4 λ. 22 εκατ. 19 cm P25042
6 λ. 22 εκατ. 19 cm P25007
7 λ. 22 εκατ. 19 cm P25008
ΑΕΡΙΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΥΑΛΟΚΕΡΑΜΙΚΗ
ΑΛΟΓΟΝΟΥ
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ
ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ
ΕΣΤΙΑ ΣΠΙΡΑΛ
Περιγραφικό διάγραμμα
58
*ανάλογα µε το µοντέλο
Εξαρτήματα TEFAL
Τα εξαρτήατα για τη χύτρα που διατίθενται
στα επορικά καταστήατα είναι τα εξή:
Για την αντικατάσταση άλλων εξαρτηάτων ή επισκευέ,
επικοινωνήστε ε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι τη TEFAL.
Να χρησιοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά τη TEFAL
που είναι κατάλληλα για το οντέλο σα.
Χρήση
Άνοιγμα
θήστε προ τα πίσω το κουπί ανοίγατο
(E)
ε τον
αντίχειρά σα έω τη θέση -
Εικ 1
Κρατήστε ε το αριστερό σα χέρι τη ακριά λαβή του
κάδου
(L)
και περιστρέψτε ε το δεξί σα χέρι τη ακριά
λαβή του καπακιού
(F)
αριστερόστροφα έω ότου ανοίξει
-
Εικ 2
. Στη συνέχεια, αφαιρέστε το καπάκι.
Κλείσιμο
Τοποθετήστε το καπάκι σε επίπεδη θέση πάνω στον κάδο
ευθυγραίζοντα τα τρίγωνα του καπακιού ε τη λαβή του
κάδου
-
Εικ 3
Περιστρέψτε το καπάκι προ τα αριστερά έω το τέλο
- Εικ 3
Π
ιέστε το κουπί ανοίγατο
(E)
στη θέση
-
Εικ 4
Ελάχιστη πλήρωση
Να τοποθετείτε πάντα ια ελάχιστη ποσότητα υγρού τουλά-
χιστον ίση ε 25 cl (2 ποτήρια)
.
Για μαγείρεμα στον ατμό
Η πλήρωση πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση ε 75 cl (6 ποτή-
ρια).
Τοποθετήστε το καλάθι
(J
*
)
πάνω στη βάση
(K
*
)
που προ-
βλέπεται για τον σκοπό αυτόν
- Εικ 5
Εξάρτημα Κωδικός
Σύνδεσο στεγανοποίηση X2010003
Τα τρόφια που
τοποθετούνται έσα
στο καλάθι ατού δεν
πρέπει να αγγίζουν το
καπάκι τη χύτρα.
59
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
*ανάλογα µε το µοντέλο
Μέγιστη πλήρωση
Ποτέ η γείζετε τη χύτρα πάνω από τα 2/3 του ύψου του
κάδου (ένδειξη έγιστη πλήρωση)
- Εικ 6
Για ορισμένες τροφές
Για τρόφια που διαστέλλονται κατά το αγείρεα, όπω το ρύζι,
τα αφυδατωένα λαχανικά ή οι κοπόστε…, η γείζετε τη
χύτρα πάνω από το ήισυ τη χωρητικότητά τη
- Εικ 6.
Στι πε-
ριπτώσει των σουπών προτείνουε να κάνετε γρήγορη αποσυ-
πίεση
Χρήση της βαλβίδας λειτουρ-
γίας (A)
Για μαγείρεμα ευπαθών τροφών και λαχανικών
Τοποθετήστε το εικονόγραα τη βαλβίδα
(A)
αντίκρυ
στην ένδειξη
(H)
.
Για μαγείρεμα κρέατος και κατεψυγμένων τροφών
Τοποθετήστε το εικονόγραα τη βαλβίδα
(A)
αντίκρυ
στην ένδειξη
(H)
.
Για απελευθέρωση του ατμού
Τοποθετήστε το εικονόγραα τη βαλβίδα
(A)
αντίκρυ
στην ένδειξη
(H)
.
Για αφαίρεση της βαλβίδας λειτουργίας
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει προτού αφαιρέσετε τη βαλ-
βίδα
(A)
.
Πατήστε τη βαλβίδα και περιστρέψτε τη για να ευθυγραιστεί η
θέση ε την ένδειξη
(H)
-
Εικ 7
Αφαιρέστε τη βαλβίδα.
Για εκ νέου τοποθέτηση της βαλβίδας λειτουργίας
Τοποθετήστε τη βαλβίδα λειτουργία ευθυγραίζοντα τη
θέση ε την ένδειξη
(H).
Πιέστε τη βαλβίδα λειτουργία και κατόπιν περιστρέψτε τη έω
την επιθυητή θέση.
Πρώτη χρήση
Γείστε ε νερό έω τα 2/3 του κάδου. (ένδειξη έγιστη πλήρωση)
Τοποθετήστε τη βάση του καλαθιού
(K
*
)
στον πυθένα του
κάδου και εναποθέστε το καλάθι
(J
*
)
πάνω στη βάση.
Κλείστε τη χύτρα.
Τοποθετήστε τη βαλβίδα λειτουργία
(A)
στο
.
Τοποθετήστε τη χύτρα πάνω σε ια πηγή
θερότητα την οποία έχετε ρυθίσει στη έγιστη ένταση.
60
Όταν αρχίσει να διαφεύγει ο ατό από τη βαλβίδα, ειώστε
την ένταση τη πηγή θερότητα και αφήστε να περάσουν
20 λεπτά.
Μετά από 20 λεπτά, απενεργοποιήστε την πηγή θερότητα.
Περιστρέψτε τη βαλβίδα λειτουργία
(A)
έω τη θέση
.
Όταν πέσει η ένδειξη παρουσία πίεση
(D)
: η χύτρα
δεν είναι πλέον υπό πίεση.
Ανοίξτε τη χύτρα.
Ξεπλύνετε τη χύτρα ε νερό και στεγνώστε την.
Σηείωση: η εφάνιση κηλίδων στον εσωτερικό πυθένα του
κάδου δεν αλλοιώνουν σε καία περίπτωση την ποιότητα του
ετάλλου. Αποτελούν κατάλοιπα αλάτων. Για να τα αποα-
κρύνετε, πορείτε να χρησιοποιήσετε ένα σύρα κουζίνα-
ε λίγο αραιωένο ξύδι.
Πριν από το μαγείρεμα
Πριν από κάθε αγείρεα, να αφαιρείτε τη βαλβίδα
(A)
(δείτε την
παράγραφο “Χρήση τη βαλβίδα λειτουργία”) και να
βεβαιώνεστε οπτικά και τακτικά ότι ο σωλήνα τη βαλβίδα
λειτουργία
(B)
δεν έχει φράξει. Αν χρειαστεί, καθαρίστε τον ε
ια οδοντόβουρτσα
- Εικ 8
Βεβαιωθείτε ότι δεν εποδίζεται η κίνηση τη βαλβίδα
λειτουργία
(C)
: δείτε την παράγραφο “Καθαρισό και
συντήρηση”.
Τοποθετήστε στη θέση τη τη βαλβίδα λειτουργία
(A)
και
επιλέξτε τη θέση
ή
.
Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα είναι καλά κλεισένη πριν τη θέσετε σε
λειτουργία
.
Τοποθετήστε τη χύτρα πάνω σε ια πηγή θερότητα την
οποία έχετε ρυθίσει στη έγιστη ένταση.
Κατά το μαγείρεμα
Όταν η βαλβίδα λειτουργία
(A)
επιτρέπει τη διαφυγή του ατού
ε συνεχόενο τρόπο, εκπέποντα έναν συνεχή ήχο (ΠΣΣΣΤ),
αρχίζει το αγείρεα, ειώστε την ένταση τη πηγή θερότητα.
Αρχίστε να ετράτε αντίστροφα τον χρόνο ψησίατο που
υποδεικνύεται στη συνταγή σα.
Όταν παρέλθει ο χρόνο ψησίατο, απενεργοποιήστε την πηγή
θερότητα.
61
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Τέλος μαγειρέματος
Για απελευθέρωση του ατμού
Μόλι απενεργοποιήσετε την πηγή θερότητα, έχετε δύο επι-
λογέ:
Αργή αποσυμπίεση:
περιστρέψτε τη βαλβίδα λειτουργία
(A)
έω τη θέση . Όταν πέσει η ένδειξη παρουσία πίεση
(D)
: η
χύτρα δεν είναι πλέον υπό πίεση.
Γρήγορη αποσυμπίεση:
τοποθετήστε τη χύτρα κάτω από
κρύο νερό βρύση. Όταν πέσει η ένδειξη παρουσία πίεση
(D)
:
η χύτρα δεν είναι πλέον υπό πίεση. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
λειτουργία
(A)
έω τη θέση .
Τώρα πορείτε να την ανοίξετε
.
Καθαρισμός και συντήρηση
Καθαρισμός της χύτρας
Για την καλή λειτουργία τη συσκευή σα, πρέπει να τηρείτε τι
παρούσε συστάσει καθαρισού και συντήρηση ετά από κάθε
χρήση.
Να πλένετε τη χύτρα ετά από κάθε χρήση ε χλιαρό νερό όπου
έχετε προσθέσει απορρυπαντικό πιάτων. Κάντε το ίδιο και για το
καλάθι.
Μη χρησιοποιείτε υποχλωριώδε νάτριο ή χλωριωένα προϊόντα.
Μη υπερθεραίνετε τον κάδο όταν είναι άδειο.
Για καθαρισμό του εσωτερικού του κάδου
Πλύνετέ το ε σύρα κουζίνα και απορρυπαντικό πιάτων.
Αν το εσωτερικό του ανοξείδωτου κάδου παρουσιάζει ιριδί-
ζουσε ανακλάσει, καθαρίστε το ε ξύδι.
Για καθαρισμό του εξωτερικού του κάδου
Πλύνετέ το ε ένα σφουγγαράκι και απορρυπαντικό πιάτων.
Για καθαρισμό του καπακιού
Πλύνετε το καπάκι κάτω από τρεχούενο χλιαρό νερό ε ένα
σφουγγαράκι και απορρυπαντικό πιάτων.
Για καθαρισμό του συνδέσμου στεγανοποίησης του καπακιού
Μετά από κάθε αγείρεα, καθαρίστε τον σύνδεσο στεγανο-
ποίηση
(I)
και την υποδοχή του.
Για την επανατοποθέτηση του συνδέσου στεγανοποίηση, ανα-
τρέξτε στα σχέδια
-
Εικ. 9 - 10
Για καθαρισμό της βαλβίδας λειτουργίας (A)
Αφαιρέστε τη βαλβίδα λειτουργία
(A)
: δείτε την παράγραφο
“Χρήση τη βαλβίδα λειτουργία”.
Καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργία
(A)
κάτω από νερό τη
βρύση
- Εικ 11
Για καθαρισμό του σωλήνα της βαλβίδας λειτουργίας που
βρίσκεται στο εσωτερικό του καπακιού
Αφαιρέστε τη βαλβίδα
(A)
.
Εάν κατά την αποσυπίεση
παρατηρήσετε αφύσικε
εκτινάξει: γυρίστε πάλι τον
διακόπτη στη θέση και
κατόπιν αφήστε να
εκτελεστεί πάλι η
αποσυπίεση αργά
διασφαλίζοντα ότι δεν
γίνονται πια εκτινάξει.
Μπορείτε να βάλετε τον
κάδο και το καλάθι στο
πλυντήριο πιάτων.
Μην πλένετε το καπάκι
στο πλυντήριο πιάτων.
Για να διατηρήσετε για
εγαλύτερο χρονικό διά-
στηα τα χαρακτηριστικά
τη χύτρα σα: ην υπερ-
θεραίνετε τον κάδο όταν
είναι άδειο.
Το αύρισα και οι
χαρακιέ που πορεί να
εφανιστούν ετά από
ακρά χρήση δεν
αποτελούν πρόβληα.
62
Να ελέγχετε οπτικά και τακτικά ότι ο σωλήνα εκκένωση
ατού δεν έχει φράξει και ότι είναι στρογγυλό. Αν χρειαστεί,
καθαρίστε τον ε ια οδοντόβουρτσα
- Εικ 8
Για καθαρισμό της βαλβίδας ασφαλείας (C)
Καθαρίστε το έρο τη βαλβίδα ασφαλεία που βρίσκεται
στο εσωτερικό του καπακιού ε τρεχούενο νερό.
Επαληθεύστε την καλή λειτουργία τη πατώντα ελαφρώ το
κλαπέτο, το οποίο θα πρέπει να υποχωρήσει χωρί δυσκολία
-
Εικ 12
Για αντικατάσταση του συνδέσμου στεγανοποίησης της χύτρας
Αντικαταστήστε τον σύνδεσο στεγανοποίηση τη χύτρα ία
φορά ανά έτο.
Αντικαταστήστε τον σύνδεσο στεγανοποίηση τη χύτρα
αν έχει κοπεί.
Να αγοράζετε πάντα γνήσιου συνδέσου στεγανοποίηση
TEFAL που είναι κατάλληλοι για το οντέλο σα.
Για φύλαξη της χύτρας σας
Περιστρέψτε το καπάκι πάνω στον κάδο.
Ασφάλεια
Η χύτρα ταχύτητά σα διαθέτει πολλαπλέ διατάξει ασφαλεία:
Ασφάλεια στο κλείσιμο:
-
Εάν η συσκευή δεν έχει κλείσει σωστά, η ένδειξη παρουσία
πίεση δεν πορεί να ανέβει και αυτό δεν επιτρέπει την
αύξηση τη πίεση στη χύτρα.
Ασφάλεια στο άνοιγμα:
-
Εάν η χύτρα βρίσκεται υπό πίεση, το κουπί ανοίγατο δεν
πορεί να ενεργοποιηθεί. Μην ανοίγετε ποτέ τη χύτρα ε βία.
Μην προβαίνετε σε οποιαδήποτε ενέργεια εάν η ένδειξη
παρουσία πίεση δείχνει ότι υπάρχει πίεση. Βεβαιωθείτε ότι
η εσωτερική πίεση έχει υποχωρήσει.
Δύο ασφάλειες για την υπερπίεση:
-
Πρώτη διάταξη ασφαλεία: η βαλβίδα ασφαλεία
(C)
απελευθερώνει την πίεση και διαφεύγει ατό οριζοντίω
πάνω στο καπάκι
- Εικ 13
-
εύτερη διάταξη ασφαλεία: ο σύνδεσο στεγανοποίηση
(I)
επιτρέπει στον ατό να διαφύγει καθέτω από το χείλο του
καπακιού
- Εικ 14
Εάν ένα από τα συστήατα ασφαλεία για την υπερπίεση
ενεργοποιηθεί:
Απενεργοποιήστε την πηγή θερότητα.
Αφήστε τη χύτρα να κρυώσει εντελώ.
Ανοίξτε τη χύτρα.
Ελέγξτε και καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργία
(A)
, τον σωλήνα
εκκένωση ατού
(B)
, τη βαλβίδα ασφαλεία
(C)
και τον
σύνδεσο στεγανοποίηση
(I)
.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ
αιχηρό ή κοφτερό αντι-
κείενο για τον χειρισό
αυτόν.
Πρέπει οπωσδήποτε να
εταφέρετε τη χύτρα σα
προ έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο
σέρβι τη TEFAL ετά
από κάθε 10 χρόνια
χρήση.
63
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Συμβουλές χρήσης
1 - Ο ατό είναι υπερβολικά ζεστό όταν βγαίνει από τη βαλβίδα
λειτουργία.
2 - Όταν αρχίσει να ανεβαίνει η ένδειξη παρουσία πίεση, δεν
πορείτε πλέον να ανοίξετε τη χύτρα.
3 - Όπω ισχύει για όλε τι συσκευέ αγειρέατο, βεβαιωθείτε
ότι υπάρχει στενή επίβλεψη κατά τη χρήση τη χύτρα εάν
βρίσκονται στον χώρο παιδιά.
4 - Να είστε προσεκτικοί κατά τι εκτινάξει ατού.
5 - Για να ετακινήσετε τη χύτρα, κρατήστε τη από τι δύο λαβέ
του κάδου.
6 - Μην αφήνετε τι τροφέ για εγάλο χρονικό διάστηα έσα
στη χύτρα.
7 - Ποτέ η χρησιοποιείτε υποχλωριώδε νάτριο ή χλωριωένα
προϊόντα, γιατί πορεί να αλλοιωθεί η ποιότητα του
ανοξείδωτου χάλυβα.
8 - Μην πλένετε το καπάκι στο πλυντήριο πιάτων. Μην αφήνετε το
καπάκι να ουλιάσει σε νερό.
9 - Αντικαταστήστε τον σύνδεσο στεγανοποίηση ία φορά ανά
έτο.
10 - Ο καθαρισό τη χύτρα γίνεται αποκλειστικά αφού έχει
κρυώσει και είναι άδεια.
11 - Πρέπει οπωσδήποτε να εταφέρετε τη χύτρα σα προ έλεγχο
σε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι τη TEFAL ετά από
κάθε 10 χρόνια χρήση.
Εγγύηση
Σύφωνα ε την προοριζόενη χρήση όπω αυτή προβλέπεται
στο εγχειρίδιο χρήση, ο κάδο τη νέα σα χύτρα ταχύτητα
TEFAL καλύπτεται ε εγγύηση 10 ετών για τα εξή:
-
Οποιοδήποτε σφάλα αφορά τη εταλλική δοή του κάδου,
-
Οποιαδήποτε πρόωρη φθορά του ετάλλου τη βάση.
Ως προς τα άλλα μέρη, η εγγύηση για τα ανταλλακτικά και
το κόστος εργασίας ισχύει για 1 έτος
(εκτό αν ισχύει ειδική
νοοθεσία στη χώρα σα), σχετικά ε κάθε βλάβη ή ελάττωα
κατασκευή.
Η συμβατική αυτή εγγύηση αποκτάται κατόπιν παρουσίασης
της ταμειακής απόδειξης ή τιμολογίου που αποδεικνύει την
ημερομηνία αγοράς.
Οι παρούσες εγγυήσεις δεν περιλαμβάνουν:
Τι φθορέ που έχουν προκληθεί από τη η τήρηση σηαντικών
προφυλάξεων ή από ακατάλληλε χρήσει, όπω:
-
Χτυπήατα, πτώσει, τοποθέτηση στον φούρνο, …
- Πλύσιο του καπακιού στο πλυντήριο πιάτων.
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε την εγγύηση όνο στα εξουσιο-
δοτηένα κέντρα σέρβι τη TEFAL.
Μπορείτε να καλέσετε τον αριθό +30 210-63 71 000 για να ά-
θετε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτηένου κέντρου
σέρβι τη TEFAL.
64
Η TEFAL απαντά στις ερωτήσεις σας
Προβλήματα, Συστάσεις
Αν η χύτρα ζεσταθεί υπό
πίεση χωρί υγρό στο
εσωτερικό τη:
Παραδώστε τη χύτρα για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτηένο κέν-
τρο σέρβι τη TEFAL.
Εάν δεν ανεβαίνει η ένδειξη
παρουσία πίεση και δεν
διαφεύγει τίποτε από τη
βαλβίδα κατά τη διάρκεια
του αγειρέατο:
Αυτό είναι φυσιολογικό κατά τα πρώτα λεπτά.
Εάν το φαινόενο επιένει, βεβαιωθείτε ότι:
- Η ένταση τη πηγή θερότητα είναι αρκετά ισχυρή, εάν
όχι αυξήστε την.
- Η ποσότητα υγρού έσα στον κάδο είναι επαρκή.
- Η βαλβίδα λειτουργία είναι στη θέση ή
.
- Η χύτρα είναι καλά κλεισένη.
- Ο σύνδεσο στεγανοποίηση ή το χείλο του κάδου δεν
έχουν φθαρεί.
Εάν ανεβαίνει η ένδειξη
παρουσία πίεση και δεν
διαφεύγει τίποτε από τη
βαλβίδα κατά τη διάρκεια
του αγειρέατο:
Αυτό είναι φυσιολογικό κατά τα πρώτα λεπτά.
Αν το φαινόενο επιένει:
Βρέξτε τη χύτρα ε κρύο νερό. Κατόπιν, ανοίξτε την.
Καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργία και τον σωλήνα τη βαλβί-
δα λειτουργία
- Εικ. 8
και βεβαιωθείτε ότι το κλαπέτο τη
βαλβίδα ασφαλεία υποχωρεί χωρί δυσκολία
- Εικ. 12
Εάν ο ατό διαφεύγει γύρω
από το καπάκι, ελέγξτε εάν:
Το καπάκι έχει κλείσει καλά.
Ο σύνδεσο στεγανοποίηση είναι σωστά τοποθετηένο
στο καπάκι.
Ο σύνδεσο στεγανοποίηση είναι σε καλή κατάσταση, και
εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε τον.
Το καπάκι, ο σύνδεσο στεγανοποίηση και η υποδοχή του
έσα στο καπάκι, η βαλβίδα ασφαλεία και η βαλβίδα λειτουρ-
γία είναι καθαρά.
Το χείλο του κάδου βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
Εάν οι τροφέ κάηκαν έσα
στη χύτρα:
Αφήστε τον κάδο να ουλιάσει για λίγη ώρα προτού τον
πλύνετε.
Ποτέ η χρησιοποιείτε υποχλωριώδε νάτριο ή χλωριωένα
προϊόντα.
Εάν δεν πορείτε να
ανοίξετε το καπάκι:
Ελέγξτε εάν η ένδειξη παρουσία πίεση είναι σε χαηλή θέση.
Αν όχι: αποσυπιέστε, και αν χρειαστεί, αφήστε τη χύτρα να
κρυώσει κρατώντα την κάτω από κρύο νερό.
65
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Κανονιστικές σημάνσεις
Σήανση Θέση
Αναγνωριστικό κατασκευαστή ή επορική ονοα-
σία
Λαβή καπακιού.
Έτο και παρτίδα κατασκευή Στο εσωτερικό του καπακιού.
Κωδικό οντέλου
Πίεση λειτουργία (ΠΛ)
Μέγιστη πίεση ασφαλεία (ΠΑ)
Χωρητικότητα
Στον εξωτερικό πυθένα του κάδου.
Προβλήματα, Συστάσεις
Αν η χύτρα ζεσταθεί υπό
πίεση χωρί υγρό στο
εσωτερικό τη:
Παραδώστε τη χύτρα για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτηένο
κέντρο σέρβι τη TEFAL.
Εάν δεν ανεβαίνει η ένδειξη παρουσία πίεση και δεν
διαφεύγει τίποτε από τη βαλβίδα κατά τη διάρκεια του
αγειρέατο:
Αυτό είναι φυσιολογικό κατά τα πρώτα λεπτά.
Εάν το φαινόενο επιένει, βεβαιωθείτε ότι:
66
Πίνακας χρόνων μαγειρέματος
Λαχανικά
Μαγείρεμα
ΦΡΕΣΚΑ
Θέση της βαλβίδας
1
ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ
Θέση της βαλβίδας
2
* Τροφή στο καλάθι ατού
** Τροφή στο νερό
Κρέας - Ψάρι
ΦΡΕΣΚΟ
Θέση της βαλβίδας 2
ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΟ
Θέση της βαλβίδας 2
Αρνί (πόδι 1,3 κιλά) 25 λεπτά
35
λεπτά
Βοδινό (ψητό 1 κιλό) 10 λεπτά
28
λεπτά
Κοτόπουλου (ολόκληρο 1,2 κιλά) 20 λεπτά
45
λεπτά
Παχύχελο (φιλέτα 0,6 κιλά) 4 λεπτά
6
λεπτά
Σολοό (4 φέτε 0,6 κιλά) 6 λεπτά
8
λεπτά
Τόνο (4 φιλέτα 0,6 κιλά) 7 λεπτά
9
λεπτά
Χοιρινό (ψητό 1 κιλό) 25 λεπτά
45
λεπτά
Αγκινάρε
- ατό*
18 λεπτά
- βύθιση**
15 λεπτά
Αντίδια
- ατό
12 λεπτά
Αρακά
- ατό
1½ λεπτό 4 λεπτά
Γογγύλια
- ατό
7 λεπτά
- βύθιση
6 λεπτά
Καρότα ροδέλε
- ατό
7 λεπτά 5 λεπτά
Κόκκινα παντζάρια
- ατό
20 - 30 λεπτά
Κολοκυθάκια
- ατό
6½ λεπτά 9 λεπτά
- βύθιση
2 λεπτά
Κολοκύθα (πολτό)
- βύθιση
8 λεπτά
Κουνουπίδι
- βύθιση
3 λεπτά 4 λεπτά
Λαχανάκια Βρυξελλών
- ατό
7 λεπτά 5 λεπτά - βύθιση
Μανιτάρια ψιλοκοένα
- ατό
1 λεπτό 5 λεπτά
ολόκληρα
- βύθιση
1½ λεπτό
Μπρόκολα
- ατό
3 λεπτά 3 λεπτά
Πατάτε σε τέταρτα
- ατό
12 λεπτά
- βύθιση
6 λεπτά
Πράσα σε ροδέλε
- ατό
2½ λεπτά
Πράσινα φασολάκια
- ατό
8 λεπτά 9 λεπτά
Πράσινε φακέ (ξηρά όσπρια)
- βύθιση
10 λεπτά
Πράσινο λάχανο ψιλοκοένο
- ατό
6 λεπτά
σε φύλλα
- βύθιση
7 λεπτά
Ρύζι (ξηρά όσπρια)
- βύθιση
7 λεπτά
Σέλινο
- ατό
6 λεπτά
- βύθιση
10 λεπτά
Σιτάρι (ξηρά όσπρια)
- βύθιση
15 λεπτά
Σπανάκι
- ατό
5 λεπτά 8 λεπτά
- βύθιση
3 λεπτά
Σπαράγγια
- βύθιση
5 λεπτά
Φάβα (ξηρά όσπρια)
- βύθιση
14 λεπτά
Φασόλια ξηρά
- βύθιση
20 λεπτά
67
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
∞∫u Ë√ßLU„
±Ô∏KÒπW
±uÆl «∞BLUÂ
©U“§W
±uÆl «∞BLUÂ
82 œÆOIW01 œÆUzo´πq (¸Ëß∑u 1 ØKZ)
54 œÆOIW02 œÆOIWœ§Uà (ØU±KW 2,1 ØKZ)
53 œÆOIW52 œÆOIWîdË· (≠ªc 3,1 ØKZ
6 œÆUzo4 œÆUzoßLp ±u≤p (≠OKOt 6,0 ØKZ)
8 œÆUzo6 œÆUzoßKLuÊ (4 ß∑Op 6,0 ØKZ)
9 œÆUzo7 œÆUzo¢u≤U (4 ß∑Op 6,0 ØKZ)
©FUÂ ±Ô∏KÒZ
±uÆl «∞BLUÂ
©FUÂ ©U“Ã
±uÆl «∞BLUÂ
«∞DNw
8 œÆUzo5 œÆUzo- °ªU¸
ß∂U≤a
3 œÆUzo-¨Ld
41 œÆOIW-¨Ld°U“ô¡ (±πHHW)
7 œÆUzo- °ªU¸
«∞KHX
6 œÆUzo-¨Ld
51 œÆOIW-¨Ld•∂u» ÆL` (§U·)
02 œÆOIW-¨Ld
•∂u» ÆL` (≤Bn
§U·)
* ≠w ßKÒW «∞∂ªU¸
** °U∞LU¡
68
©FUÂ ±Ô∏KÒZ
±uÆl «∞BLUÂ
©FUÂ ©U“Ã
±uÆl «∞BLUÂ
«∞DNw
81 ϮOIW
- °ªU¸*
√¸{w ®uØw
51 ϮOIW
-¨Ld**
02 - 03 œÆOIW-¨Ld
«∞NKOuÊ
02 - 03 œÆOIW- °ªU¸
«∞∂Mπd «_•Ld
3 œÆUzo3 œÆUzo- °ªU¸
°dËØKw
5 œÆUzo - ¨Ld7 œÆUzo- °ªU¸
«∞Jd≤V
6 œÆUzo- °ªU¸
±ÔIDÒl
±KHu· , √îCd
7 œÆUzo- °ªU¸
√˸«‚
5 œÆUzo7 œÆUzo- °ªU¸
§e¸
4 œÆUzo3 œÆUzo-¨Ld
Æd≤∂Oj
6 œÆUzo- °ªU¸
Ød≠f
01 œÆUzo-¨Ld
9 œÆUzo03: 6 œÆUzo- °ªU¸
Øußv
2 œÆOIW-¨Ld
21 œÆOIW- °ªU¸
≥Mb°U¡
9 œÆUzo8 œÆUzo- °ªU¸
≠UÅu∞OU îCd«¡
01 œÆUzo-¨Ld
´b” √îCd
03: 2 œÆOIW- °ªU¸
±ÔIDÒl
ØdÒ«À
5 œÆUzo1 œÆOIW- °ªU¸
±ÔIDÒl
≠Dd
03:1 œÆOIW-¨Ld
ØU±q
4 œÆUzo03:1 œÆOIW- °ªU¸
°U“ô¡
21 œÆOIW- °ªU¸
±JF∂U‹
°DU©f
6 œÆUzo-¨Ld
8 œÆUzo-¨Ld
ÆdŸ (±NdË”)
7 œÆUzo-¨Ld
√¸“ (§U·)
§bˉ √ËÆU‹ «∞DNw
«∞ªÔCU¸
* ≠w ßKÒW «∞∂ªU¸
** °U∞LU¡
69
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
´ö±U‹ ¢MEOLOW
«∞LuÆl«∞Fö±W
±I∂i «∞GDU¡«∞∑Fd¥n ´s «∞LÔBMÒl √Ë «∞Fö±W «∞∑πU¸¥W
œ«îq «∞LI∂ißMW «∞BMl √Ë œ≠FW «ù≤∑UÃ
≥OJq ©Mπd… «∞CGj ±s «∞ªU¸Ã
±d§l «∞Luœ¥q
«∞CGj «∞∑AGOKw (FP)
«∞∫b «_ÆBv ∞KCGj «ü±s (SP)
«∞ºFW
70
«∞∫q «∞LAJKW
> «´d÷ ©Mπd… «∞CGj ´Kv ±dØe îb±W ¢OHU‰ «∞LÔF∑Lb≈–« ¢FdÒ{X ©Mπd… «∞CGj
∞K∑ºªOs œËÊ Ë§uœ √Í
≤uŸ ±s «∞ºu«zq °b«îKNU :
> ≥c« √±d ©∂OFw ≠w «∞bÆUzo «_Ë∞v ±s «ùß∑FLU‰
> ≈–« «ß∑LdÒ‹ ≥cÁ «∞∫U∞W ©u¥öÎ, ¢QØb √Ê :
- «∞∫d«¸… ØU≠OW, ≈–« ØU≤X «∞∫d«¸… ±MªHCW, «¸≠FNU.
- ØLOW «∞ºu«zq ≠w ©Mπd… «∞CGj ØU≠OW.
- ÅLU «∞∑AGOq ±∏∂ÒX ´Kv «∞LuÆl √Ë
- ©Mπd… «∞CGj ±IHKW ¢LU±UÎ
- •KIW ±Ml «∞∑ºÒd» ¨Od ¢U∞HW
≈–« ∞r ¥d¢Hl ±R®Òd «∞CGj
Ë∞r ¥ªdà «∞∂ªU¸ ±s
«∞BLUÂ √£MU¡ «∞DNw :
> ≥c« √±d ©∂OFw ≠w «∞bÆUzo «_Ë∞v ±s «ùß∑FLU‰
> ≈–« «ß∑LdÒ‹ ≥cÁ «∞∫U∞W ©u¥öÎ,
> {l ©Mπd… «∞CGj ¢∫X «∞LU¡ «∞∂U¸œ. £r «≠∑∫NU.
> ≤EÒn ÅLÒU «∞∑AGOq ËÆU´b¢t - ®Jq 8 , Ë¢QØb °QÊ ÅLU «_±UÊ ¥LJs
¢∫d¥Jt œËÊ √¥W ÅFu°W
- ®Jq 21.
≈–« «¸¢Hl ±R®Òd «∞CGj ,
˱U “«‰ «∞∂ªU¸ ô ¥ªdà ±s
«∞BLUÂ √£MU¡ «∞DNw:
> √Ê «∞GDU¡ ±IHq °S•JUÂ
> √Ê •KIW ±Ml «∞∑ºdÒ» ≠w ±uÆFNU «∞B∫O`.
> √Ê •KIW ±Ml «∞∑ºdÒ» ≠w •U∞W §Ob…, ¥πV «ß∑∂b«∞NU ≈–« •JLX «∞Cd˸….
> √Ê «∞GDU¡ , •KIW ±Ml «∞∑ºdÒ», ÆU´b… ÅLÒU «∞∑AGOq ≠w «∞GDU¡, ÅLUÂ
«_±UÊ, ËÅLÒUÂ «∞∑AGOq ≤EOHW ¢LU±UÎ.
> √Ê §u«≤V ©Mπd… «∞CGj ßKOLW Ë≠w •U∞W §Ob….
≈–« °b√ «∞∂ªU¸ ¥∑ºdÒ» ´s
§u«≤V «∞GDU¡ :
> «¢d„ ©Mπd… «∞CGj ≠w «∞LU¡ ∞H∑d… Æ∂q ¢MEOHNU
> ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑∂OOi √Ë «∞JKu¸¥s.
≈–« «•∑d‚ «∞DFUÂ ≠w ÆFd
©Mπd… «∞CGj
> ¢QØb √Ê ±R®d «∞CGj ±MªHi
> ≈–« ∞r ¥Js ≠w ±MªHCUÎ : •d¸ «∞CGj , Ë°dÒœ ©Mπd… «∞CGj ≠w •U∞W
«∞Cd˸… ¢∫X ¢OU¸ ±U¡ °U¸œ
≈–« ∞r ¥Js °Uß∑DU´∑p ≠∑`
«∞GDU¡ :
> ËÆX «∞DNw
> ±º∑uÈ «∞∫d«¸…
> ≈–« ØUÊ ÅLÒUÂ «∞∑AGOq ≠w ≠w ±uÆFt «∞B∫O`.
> ØLOÒW «∞ºu«zq «∞Lu§uœ… ≠w ©Mπd… «∞CGj.
≈–« ∞r ¥∑r ©Nw «∞DFU , √Ë
«Ê «∞DFUÂ Æb «•∑d‚, ¢QØb
±s :
> ¢Ô∑d„ ©Mπd… «∞CGj ∞∑ÔMIl ≠w «∞LU¡ ∞H∑d… Æ∂q ¢MEOHNU.
> ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑∂OOi √Ë «∞JKu¸¥s.
≈–« «•∑d‚ «∞DFUÂ ≠w
©Mπd… «∞CGj :
¢OHU‰ ¢ÔπOV ´Kv √ßμK∑p «_Ø∏d ®Ou´UÎ.
71
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
≤BUz` Ë≈¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰
1- ¥JuÊ «∞∂ªU¸ ®b¥b «∞∫d«¸… ´Mb îd˧t ±s ÅLU «∞∑AGOq
2- °Lπdœ √Ê ¥d¢Hl ±R®d «∞CGj, ∞s ¥Fb °S±JU≤p ≠∑` ©Mπd… «∞CGj .
3- ±∏KNU ±∏q √Í ©Mπd… {Gj √îdÈ, ¥πV ±d«Æ∂∑NU œ«zLUÎ, îBuÅUÎ √£MU¡
«ß∑FLU∞NU °∫Cu¸ «_©HU‰.
4- ¥Ôd§v «∞∫d’ ±s «∞MHY «∞∂ªU¸Í.
5- ∞∑∫d¥p √Ë ≤Iq ©Mπd… «∞CGj , «•LKNU œ«zLUÎ ±s ±I∂CONU.
6- ô ¢∑d„ «∞DFU œ«îq ©Mπd… «∞CGj.
7- ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑∂OOi √Ë «∞JKu¸¥s _≤NU ¢R£d ßK∂OUÎ ´Kv §uœ…
«ùß∑U≤Kf ß∑Oq.
8- ô ¢Gºq «∞GDU¡ ≠w §öÒ¥W «∞B∫uÊ. ô ¢∑d„ «∞GDU¡ ±MIu´UÎ ≠w «∞LU¡.
9- «ß∑∂b‰ •KIW ±Ml «∞∑ºd» ßMu¥UÎ.
01- ¥∑r ¢MEOn ©Mπd… «∞CGj ≠Ij ´Mb±U ¢JuÊ °U¸œ… Ë´Mb±U ¢JuÊ ≠U¸¨W.
11- «´d÷ ©Mπd… «∞CGj ´Kv ±dØe îb±W ±F∑Lb ±s ¢OHU‰ °Fb ´Ad
ßMu«‹ ±s «ùß∑FLU‰.
«∞CLU≤W
¢∑L∑l ©Mπd… «∞CGj «∞∑w ∞b¥p °FAd ßMu«‹ {LU≤W {Ls «ùß∑FLU‰
«∞cÍ ¥∑IOÒb °U∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW. Ë¢ÔGDw ≥cÁ «∞CLU≤W :
- √¥W ´Ou» ≤U¢πW ´s ¢dØO∂W «∞LFbÊ ≠w ≥OJq ©Mπd… «∞CGj.
- √¥W ´Ou» ±∑IbÒ±W ≠w ±FbÊ «∞IU´b….
∞∂IOW «_§e«¡, {LU≤W ßMW Ë«•b…, ¢ALq «∞Ob «∞FU±KW (°Uß∑∏MU¡ ±U ¥∑FU¸÷
±l Æu«≤Os «∞∂Kb •OY ¢IOr). ¢ÔGDw ≥cÁ «∞CLU≤W √¥W ´Ou» ¢BMOFOW.
¥ºdÍ ±HFu‰ ≥cÁ «∞CLU≤W ´Mb ≈°d«“ ≠U¢u¸… ®d«¡ «∞LM∑Z Ë´KONU ¢U¸¥a
«∞Ad«¡.
¥Ôº∑∏Mv ±s «∞CLU≤W ±U ¥Kw :-
√Í ´DV ¥M∑Z ´s ´b «¢∂UŸ «∞MBUz` Ë«ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW √Ë «∞FDV «∞M∑U¢Z
´s ßu¡ «ùß∑FLU‰ , îBuÅUÎ :
- ßIu◊ «∞LM∑Z √¸{UÎ, «∞Bb±U‹ «∞Ab¥b…, √Ë Ë{Ft ≠w «∞HdÊ ...
- ¨ºq «∞GDU¡ ≠w §öÒ¥W «∞B∫uÊ.
≈Ê ±dØe îb±W ¢OHU‰ «∞LF∑Lb ∞t «∞∫o ≠w ¢Ib¥r «∞ªb±W îö‰ ≠∑d… «∞CLU≤W.
¥d§v «ù¢BU‰ °U∞dÆr «∞LπU≤w ∞K∫Bu‰ ´Kv ´Mu«Ê ±dØe îb±W ¢OHU‰
«∞LF∑Lb .
72
«≠Bq ÅLÒUÂ «∞∑AGOq (A).
¢QØb °U∞FOs «∞Lπdœ… Ë≠w {u¡ «∞MNU¸ √Ê ÆU´b… «∞BLU ˫≤∂u» ¢Bd¥n
«∞∂ªU¸ ≤EOHUÊ. ¥LJs ¢MEOHNLU °u«ßDW ´uœ ¢ºKOp «_ßMUÊ ´Mb «∞Cd¸…
- ®Jq 8.
∞∑MEOn ÅLUÂ «_±UÊ (C)
¥ÔMEÒn «∞πe¡ «∞b«îKw ±s ÅLU «_±UÊ «∞Lu§uœ œ«îq «∞GDU¡ ¢∫X ±OUÁ
§U¸¥W .
¢QØb √Ê «∞BLÒU ¥FLq °JHU¡… °U∞CGj ÆKOöÎ ´Kv «∞J∂ÒU” «∞cÍ ¥πV √Ê
¥∑∫d„ œËÊ √¥W ÅFu°W
- ®Jq 21.
ùß∑∂b«‰ •KIW ±Ml «∞∑ºd» ≠w ©Mπd… «∞CGj
¥πV «ß∑∂b«‰ •KIW ±Ml «∞∑ºd» ±d… Ë«•b… ßMu¥UÎ.
¥πV «ß∑∂b«‰ •KIW ±Ml «∞∑ºd» ´Mb ±ö•EW √Í ´ö±W ¢b‰ ´Kv ¢KHNU √Ë
¢LeÆNU.
«ß∑FLq ≠Ij ÆDl ¨OU¸ ¢OHU‰ «_ÅKOW ∞Luœ¥q ©Mπd… «∞CGj «∞∑w ∞b¥p.
∞∑ªe¥s ©Mπd… «∞CGj
«ÆKV «∞GDU¡ ¸√ßUÎ ´Kv ´IV Ë{Ft ≠u‚ ≥OJq «∞DMπd…
«∞ºö±W
¥∑u≠d ≠w ©Mπd… «∞CGj «∞∑w ∞b¥p ´bœ«Î ±s √≤ELW «∞ºö±W «∞LOJU≤OJOW.
ßö±W «ùÆHU‰ :
- ≈–« ∞r ¢Js ©Mπd… «∞CGj ±IHKW °S•JUÂ, ≠SÊ ±R®Òd «∞CGj
ô¥LJMt «ù¸¢HUŸ, Ë°c∞p ∞s ¢∑LJs «∞DMπd… ±s «•∑∂U” «∞CGj.
ßö±W «∞H∑` :
-´Mb±U ¢JuÊ «∞DMπd… ¢∫X «∞CGj, ≠SÊ ´Id… «∞H∑` ∞s ¥LJs
¢∫d¥JNU. ô ¢Ô∫Uˉ ≠∑` ©Mπd… «∞CGj °U∞Iu… . ô ¢∫Uˉ ≠∑`
±R®d «∞CGj °U∞Iu… . ¢QØb Æ∂q –∞p œ«zLUÎ √Ê «∞CGj Æb ¢r
¢Bd¥Ht ±s œ«îq ©Mπd… «∞CGj .
îUÅO∑UÊ ≈{U≠O∑UÊ ∞Kºö±W
-«∞ªUÅOW «_Ë∞v : ¥ÔBdÒ· ÅLU «_±UÊ (C) «∞CGj Ë«∞∂ªU¸
°AJq «≠Iw ±s ÆLÒW «∞GDU¡
- ®Jq 31.
- «∞ªUÅOW «∞∏U≤OW : ¢ÔBdÒ· •KIW ±Ml «∞∑ºd» (I) «∞∂ªU¸ °AJq
´LuœÍ ±s §u«≤V «∞GDU¡
- ®Jq 41
≈–« ¢uÆn √•b √≤ELW «∞ºö±W √Ë Øö≥LU ´s «∞FLq :
√©Hv¡ «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í
«¢d„ ©Mπd… «∞CGj ∞∑∂dœ ¢LU±UÎ
«≠∑` ©Mπd… «∞CGj
«≠∫h Ë≤EÒn ÅLÒU «∞∑AGOq (A), ÅLÒU ¢Bd¥n «∞∂ªU¸ (B), ÅLÒUÂ
«_±UÊ (C), Ë•KIW ±Ml «∞∑ºd» (I).
ô ¢º∑FLq ¬∞W •Uœ… √Ë ∞FLq
–∞p
«´d÷ ©Mπd… «∞CGj ´Kv
±dØe îb±W ±F∑Lb ±s ¢OHU‰
°Fb ´Ad ßMu«‹ ±s
«ùß∑FLU‰.
73
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
«ù≤∑NU¡ ±s «∞DNw
∞∑Bd¥n «∞∂ªU¸
°Lπdœ ≈©HU¡ «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í , ¥JuÊ ∞b¥p îOU¸¥s :
¢Bd¥n °Dw¡ ∞KCGj : {l ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) ≠w «∞LuÆl .
°LπdÒœ √Ê ¥MªHi ±R®Òd «∞CGj (D) : ≠SÊ ©Mπd… «∞CGj Æb √Å∂∫X
îU∞OW ±s «∞CGj .
¢Bd¥n ßd¥l ∞KCGj : {l ©Mπd… «∞CGj ¢∫X ¢OÒU¸ ±U¡ °U¸œ. °LπdÒœ
√Ê ¥MªHi ±R®Òd «∞CGj (D) : ≠SÊ ©Mπd… «∞CGj Æb √Å∂∫X îU∞OW ±s
«∞CGj . {l ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) ≠w «∞LuÆl .
¥LJMp «üÊ ≠∑` ©Mπd… «∞CGj .
«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W
¢MEOn ©Mπd… «∞CGj
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb ¢AGOq ≥c« «∞LM∑Z , ¥d§v «¢∂UŸ ≥cÁ
«∞MBUz` Ë«ù¸®Uœ«‹ ≠w «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W ≠w Øq ±d… ¢Ôº∑FLLq ≠ONU
©Mπd… «∞CGj ≥cÁ.
«¨ºq ©Mπd… «∞CGj œ«zLUÎ °Fb Øq «ß∑FLU‰ °U∞LU¡ «∞b«≠v¡ ±ÔCU≠UÎ «∞Ot
«∞IKOq ±s ßUzq ¢MEOn «∞B∫uÊ. «≠Fq ≤Hf «∞Aw¡ °U∞Mº∂W ∞KºKÒW.
ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑∂OOi √Ë ±M∑πU‹ «∞JKu¸¥s.
ô ¢ÔFdÒ÷ ©Mπd… «∞CGj ∞K∑ºªOs «∞LHd◊ ´Mb±U ¢JuÊ ≠U¸¨W.
∞∑MEOn «∞πe¡ «∞b«îKw ∞DMπd… «∞CGj
¢ÔMEÒn °u«ßDW «ßHMπW ±Fb≤OW Ë«∞IKOq ±s ßUzq ¢MEOn «∞B∫uÊ.
≈–« ØUÊ «∞πe¡ «∞b«îKw «ùß∑U≤Kf ß∑Oq ±s ©Mπd… «∞CGj ¥FJf ¢IeÒ•UÎ
∞u≤OUÎ, ≤EÒHNU °u«ßDW «∞ªqÒ.
∞∑MEOn «∞πe¡ «∞b«îKw ±s ©Mπd… «∞CGj .
¢ÔMEÒn °u«ßDW «ßHMπW ±l «∞IKOq ±s ßUzq ¢MEOn «∞B∫uÊ.
∞∑MEOn «∞GDU¡
¥ÔGºq «∞GDU¡ ¢∫X ¢OU¸ ±U¡ œ«≠v¡ ±l «ß∑FLU‰ «ßHMπW Ë«∞IKOq ±s ßUzq
¢MEOn «∞B∫uÊ.
∞∑MEOn •KIW ±Ml «∞∑ºdÒ» ≠w «∞GDU¡
°Fb «ß∑FLU‰ ©Mπd… «∞CGj, ¥πV ¢MEOn •KIW ±Ml «∞∑ºdÒ» (I) ±l
≤∑u¡¬¢NU.
ù´Uœ… ¢dØOV •KIW ±Ml «∞∑ºdÒ» ¥Ôd§v «∞Fuœ… «∞v «∞dßr «∞∑u{O∫w -
®Jq 9-01
∞∑MEOn ÅLÒUÂ «∞∑AGOq (A)
«≤eŸ ÅLÒU «∞∑AGOq (A) : ¥d§v «∞Fuœ… «∞v ≠Id… "«ß∑FLU‰ ÅLÒ
«∞∑AGOq".
¥ÔMEÒn ÅLÒUÂ «∞∑AGOq (A) ¢∫X ¢OU¸ ±OUÁ «∞BM∂u¸ - ®Jq 11
∞∑MEOn ÆU´b… ÅLU «∞∑AGOq «∞Lu§uœ… ´Kv «∞GDU¡ :
≈–« ô•EX îdËÃ «∞d–«–
°AJq ¨Od ©∂OFw √£MU¡
«∞CGj : √´b ¢dØOV
«∞BLUÂ ≠w ±uÆFt £r «°b√
°∑Bd¥n «∞CGj ±d… £U≤OW ±l
«∞∫d’ Ë«∞∑QØb √Ê «∞d–«– Æb
«≤∑Nv.
¥LJMp √Ê ¢Gºq ≥OJq ©Mπd…
«∞CGj Ë ßKÒW «∞∂ªU¸ ≠w
§öÒ¥W «∞B∫uÊ.
ô ¢Gºq «∞GDU¡ ¬°b«Î ≠w
§öÒ¥W «∞B∫uÊ.
∞Jw ¢bËÂ ©Mπd… «∞CGj
©u¥öÎ : ô ¢ÔFdÒ{NU ∞K∑ºªOs
«∞LHd◊ ´Mb±U ¢JuÊ ≠U¸¨W.
«∞KDªU‹ «∞∂MOÒW «∞KuÊ Ë
«∞ªbË‘ «∞∂ºODW ≥w ≤∑OπW
∞FU±q «∞∑IUœÂ °Uùß∑FLU‰
Ë∞OºX °LAJKW .
74
´Mb±U ¥∂b√ «∞∂ªU¸ °U∞ªdËà ±s «∞BLÒUÂ, ≈îHi «∞∫d«¸…, Ë£∂ÒX «∞LRÆX
´Kv 02 œÆOIW.
°Fb «≤ICU¡ «∞‡ 02 œÆOIW, «©Hv¡ «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í.
{l ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) ≠w «∞LuÆl .
´Mb±U ¥MªHi ±R®Òd «∞CGj (D) : ≠SÊ ©Mπd… «∞CGj Æb √Å∂∫X îU∞OW
±s «∞CGj .
«≠∑` ¨DU¡ ©Mπd… «∞CGj .
«¨ºq ©Mπd… «∞CGj °U∞LU¡ , ˧HHNU.
±ö•EW : «∞KDªU‹ «∞Lu§uœ… ´Kv ÆU´b… ©Mπd… «∞CGj ±s «∞MU•OW «∞b«îKOW
, ô ¢R£Òd ßK∂UÎ ´Kv §uœ… «∞LFbÊ . ≠Nc« ≤uŸ ±s «∞∑JKÒf «∞∂ºOj . ù“«∞W
≥cÁ «∞KDªU‹ , «ß∑FLq «ßHMπW ±Fb≤OW √Ë «∞IKOq ±s «∞ªq «∞LÔªHn.
Æ∂q «∞DNw
Æ∂q «ß∑FLU‰ ©Mπd… «∞CGj , «≤eŸ ÅLU «∞∑AGOq (A) œ«zLUÎÔd§v
±d«§FW ≠Id… ("«ß∑FLU‰ ÅLU «∞∑AGOq"), Ë¢QØb °U∞MEd °QÊ ÆU´b¢t (B)
¨Od ±ºbËœ… . ¥LJs ¢MEOn «∞IU´b… °u«ßDW ´uœ ¢ºKOp «_ßMUÊ ´Mb
«∞Cd¸…
- ®Jq 8.
¢QØb °QÊ ÅLÒU «_±UÊ (C) ÆUœ¸ ´Kv «∞∫dØW °ºNu∞W : (¥Ôd§v ±d«§FW
≠Id… " «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W").
¸ØÒV ÅLU «∞∑AGOq (A) Ë«î∑d √•b «∞LuÆFOs √Ë .
¥Ôd§v «∞∑QØb œ«zLUÎ °QÊ ©Mπd… «∞CGj ±IHKW °AJq Å∫O` Æ∂q «∞∂b¡
°∑ºªOMNU.
{l ©Mπd… «∞CGj ´Kv ±Bb¸ •d«¸Í ±∏∂ÒX ´Kv «∞b¸§W «∞IBuÈ.
√£MU¡ «∞DNw
°LπdÒœ √Ê ¥∂b√ ÅLU «∞∑AGOq (A) °∑Bd¥n «∞∂ªU¸ °Uß∑Ld«¸, Ë¥∂b√
°SÅb«¸ Åu‹ «∞MHY °U≤∑EUÂ, ¥JuÊ «∞DNw Æb °b√ . «îHi «∞∫d«¸….
«{∂j «∞LRÆX •ºV «∞uÆX «∞LÔAU¸ «∞Ot ≠w ËÅHW «∞DNw.
´Mb «≤∑NU¡ ËÆX «∞DNw , «©Hv¡ «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í.
75
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
«∞∑F∂μW ∞K∫b «_ÆBv
ô ¢ÔF∂v¡ ©Mπd… «∞CGj °QØ∏d ±s £K∏w ßF∑NU (´ö±W «∞∫b «_ÆBv) -
®Jq 6
∞∂Fi √ÅMU· «∞DFUÂ
°U∞Mº∂W ∞KDFU «∞w ¥∑Lbœ √£MU¡ «∞DNw, ±∏q «_¸“ √Ë «∞ªÔCU¸ «∞LÔπHÒHW, √Ë
ÅKBW «∞Hu«ØNW .. ô ¢Lú ©Mπd… «∞∂ªU¸ °QØ∏d ±s ≤Bn •πLNU
. - ®Jq
6.
≠w •U∞W ËÅHU‹ «∞Au¸°W «∞∑w ≤MB` °NU √Ê ¢∑r ≈“«∞W «∞CGj °ºd´W
±s «∞DMπd….
«ß∑FLU‰ ÅLUÂ «∞∑AGOq (A)
∞DNw «∞DFU «∞ªHOn Ë «∞ªCU¸
•dÒ„ Åu¸… «∞Lu§uœ… ´Kv «∞BLU (A) ∞∑B∂` ´Kv îj Ë«•b ±l
«∞Fö±W (
H
).
∞DNw «∞K∫u ˫∞DFU «∞LÔ∏KÒZ
•dÒ„ Åu¸… «∞Lu§uœ… ´Kv «∞BLU (A) ∞∑B∂` ´Kv îj Ë«•b ±l
«∞Fö±W (H).
∞∑Bd¥n «∞∂ªU¸
•dÒ„ Åu¸… «∞Lu§uœ… ´Kv «∞BLU (A) ∞∑B∂` ´Kv îj Ë«•b ±l
«∞Fö±W (H).
∞d≠l ÅLÒUÂ «∞∑AGOq
«¢d„ «∞LM∑Z ∞Jw ¥∂dœ ¢LU±UÎ Æ∂q ¸≠l «∞BLU (A)
«{Gj ´Kv «∞BLUÂ Ë•dÒØt ∞Jw ∞OB∂` ≠w ±IU°q «∞Fö±W (H) -
®Jq 7
«¸≠l «∞BLU «üÊ.
ù´Uœ… ¢dØOV ÅLÒU «∞∑AGOq
{l «∞BLUÂ ≠w ±JU≤t «•d’ ´Kv ¥JuÊ ´Kv îj Ë«•b ±l «∞Fö±W (H)
«{Gj ´Kv «∞BLU ˕dÒØt ∞Jw ¥Bq «∞v «∞LuÆl «∞cÍ ¢d¨∂t.
«ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
«ßJV ≠w ©Mπd… «∞CGj «∞∫b «_œ≤v ±s «∞ºu«zq, ±U ¥FUœ‰ 52 ßM∑q (Øu°UÊ).
{l ∫U±KW ßKÒW «∞∂ªU¸ (*K) ≠w ÆFd ©Mπd… «∞CGj, Ë{l «∞ºKÒW (*J) ≠uÆNU.
«¨Ko ©Mπd… «∞∂ªU¸.
{l ÅLÒUÂ «∞∑AGOq (A) ≠w «∞LuÆl .
{l ©Mπd… «∞CGj ≠u‚ ±Bb¸ ∞K∫d«¸… ±∏∂ÒX ´Kv √´Kv œ¸§W.
´Mb±U ¥∂b√ «∞∂ªU¸ °U∞ªdËà ±s «∞BLÒUÂ, ¢ÔªHn «∞∫d«¸… Ë ¥ÔC∂j «∞LRÆÒX ´Kv 02 œÆOIW
*•ºV «∞Luœ¥q
76
*•ºV «∞Luœ¥q
±ÔK∫IU‹ ¢OHU‰
¢∑u≠d «∞LK∫IU‹ «∞∑U∞OW ∞DMπd… «∞CGj ≠w «∞L∫ö‹
«∞∑πU¸¥W : -
ùß∑∂b«‰ ÆDl ¨OU¸ √îdÈ, √Ë _´LU‰ «∞∑BKO` , ¥d§v «ù¢BU‰ °LdØd
îb±W ¢OHU‰ «∞L∫Kw «∞LF∑Lb.
«ß∑FLq ≠Ij ÆDl ¨OU¸ ¢OHU‰ «_ÅKOW «∞LÔBLLW îBOBUÎ ∞KLM∑Z «∞cÍ
∞b¥p.
«ùß∑FLU‰
«∞H∑`
°Uß∑FLU‰ «ù°NUÂ, «ß∫V ±I∂i «∞H∑` (E) Ë•dÒØt «∞v «∞ªKn «∞v
«∞LuÆl - ®Jq 1. «•Lq «∞LI∂i «∞Du¥q ∞DMπd… «∞CGj (L)
°Ob„ «∞OºdÈ °OMLU ¢Ô∫d„ °Ob„ «∞OLMv «∞LI∂i «∞Du¥q ∞KGDU¡ (F) °U¢πUÁ
´IU¸» «∞ºU´W , «∞v √Ê ¢H∑` -
®Jq 2 , £r «¸≠l «∞GDU¡.
«ù¨ö‚
{l «∞GDU¡ ´Kv ©Mπd… «∞CGj ±l «∞∫d’ ´Kv ¢u«≠o «∞L∏K∏U‹ «∞BGOd…
≠w «∞GDU¡ ´Kv ±∏Oö¢NU ≠w «∞DMπd…. - ®Jq 3
•dÒ„ «∞GDU¡ °U¢πUÁ «∞OºU¸ «∞v √Ê ¥∑uÆn. - ®Jq 3
«{Gj ´Kv ±I∂i «∞GDU¡ (E)∞∑∫d¥Jt «∞v «∞LuÆl - ®Jq 4.
«∞∑F∂μW ∞K∫b «_œ≤v
«ßJV ≠w ©Mπd… «∞CGj «∞∫b «_œ≤v ±s «∞ºu«zq, ±U ¥FUœ‰ 52 ßM∑q
(Øu°UÊ)
∞K∂ªU¸
¥πV √Ê ¥ÔºJV ≠w «∞DMπd… ±U ô ¥Iq ´s 57 ßM∑q ±U¡ (√Í ±U ¥ÔFUœ‰ 6
√Øu«» ¢Id¥∂UÎ)
¢u{l ßKÒW «∞∂ªU¸ (*J) ´Kv «∞∫U±KW (*K) «∞LÔªBBW ∞Nc« «∞Gd÷. -
®Jq 5
¸Ær «∞Ld§l
«∞LÔK∫o
X2010003
•KIW ±Ml «∞∑ºdÒ»
«∞DFUÂ «∞cÍ ¥u{l ≠w
ßKÒW «∞∂ªU¸ , ¥πV √Ê ô
¥ö±f ¨DU¡ ©Mπd…
«∞∂ªU¸
.
77
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
*•ºV «∞Luœ¥q
A - ÅLUÂ «∞∑AGOq
B - ÆU´b… ÅLÒUÂ «∞∑AGOq
C - ÅLUÂ «_±UÊ
D - ±R®Òd «∞CGj
E - “¸ «∞H∑`
F - ±I∂i ©u¥q ∞KGDU¡
G - ´ö±W ±uÆl «∞GDU¡
H - ´ö±W ±uÆl ÅLÒUÂ «∞∑AGOq
I-•KIW «∞GDU¡ ∞LMl «∞∑ºdÒ»
*J - ßKÒW «∞∂ªU¸
*K - ±I∂i ßKÒW «∞∂ªU¸
L - ±I∂i ©u¥q ∞NOJq ©Mπd… «∞BGj
M - ≥OJq ©Mπd… «∞CGj
N - ±I∂i ÆBOd ∞DMπd… «∞BGj
O - ´ö±W «∞∫b «_ÆBv ∞K∑F∂μW
«∞Lu«ÅHU‹
±IOU” ÆDd ÆU´b… ©Mπd… «∞CGj - ±d§l «∞Luœ¥q
±FKu±U‹ ´s «∞LFU¥Od
•bËœ {Gj «∞∑AGOq «∞FKuÍ : 08 ØOKu°UßJU‰
•bËœ «∞∫b «_ÆBv ∞KCGj «ü±s : 071 ØOKu°UßJU‰
±uœ¥q ß∑U≤Kf ÆDd «∞IU´b…ÆDd «∞DMπd…«∞ºFW«∞ºFW ù§LU∞OW
*
24052P
71 ßM∑r22 ßM∑r4 ∞∑d8.4 ∞∑d
70052P
71 ßM∑r22 ßM∑r6 ∞∑d0.7 ∞∑d
800052P
71 ßM∑r22 ßM∑r7 ∞∑d8.7 ∞∑d
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z
«∞LBUœ¸ «∞∫d«¸¥W «∞L∑u«≠IW
> ¥LJs «ß∑FLU‰ ©Mπd… «∞CGj ´Kv §LOl «∞LBUœ¸
«∞∫d«¸¥W °LU ≠ONU «∞∫∏ÒOW.
> ´Mb «ß∑FLU‰ ±uÆb ØNd°Uzw √Ë ßªÒUÊ ØNd°Uzw , ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ •πr
∞u•U‹ «∞∑ºªOs ô ¥e¥b ´s •πr ÆU´b… ©Mπd… «∞CGj.
> ´Kv ߪÒUÊ «∞ºOd«±Op, ¢QØb œ«zLUÎ °QÊ ÆU´b¢t ≤EOHW ¢LU±UÎ.
> ´Kv ±uÆb «∞GU“, ¥πV √Ê ô ¥∑FbÈ «∞KNV ÆDd ÆU´b… ©Mπd… «∞CGj.
¨U“ ±uÆb ØNd°Uzw OKu§Os ®FU´w •YÒ
ߪ
Ò
UÊ ØNd°Uzw
* «∞ºFW «∞IBuÈ
78
±FKu±U‹ ≥U±W ∞Kºö±W
±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LM∑Z ∞KIu«≤Os Ë«∞LFU¥Od «∞∑U∞OW :
- Æu«≤Os «∞CGj «∞L∑FKIW °QË«≤w «∞DNw
- «∞Lu«œ «∞∑w ∞NU «¢BU‰ ±∂U®d °U∞DFUÂ
- «∞∂OμW
> ÅÔLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij.
> ¥Ôd§v Æd«¡… §LOl «ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW °∑LFÒs, Ë«ß∑Fs œ«zLUÎ °b∞Oq «ùß∑FLU‰.
> ±Ó∏ÓKt ±∏q √Í §NU“ ¬îd ∞KDNw , ¥πV ≈´DU¡Á ƺDU ±s «ù≤∑∂UÁ Ë«∞FMU¥W œ«zLU , îBuÅUÎ √£MU¡ «ùß∑FLU‰
°∫Cu¸ «ù©HU‰.
> ô ¢Cl ©Mπd… «∞CGj «°b«Î ≠w ≠dÊ ßUîs
> ¥πV «∞∫d’ œ«zLUÎ ´Mb ¢∫d¥p √Ë •Lq ©Mπd… «∞CGj . ô ¢KLf «_ßD` «∞LFb≤OW «∞ºUîMW, «ß∑FLq
«∞LIU°i ≠Ij . «ß∑FLq «∞IHÒU“«‹ ´Mb «∞Cd˸….
> ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj _Í ´Lq ¬îd ¨Od «∞cÍ ÅÔLÒLX ±s √§Kt.
> ©Mπd… «∞CGj ≥cÁ ¢FLq ¢∫X «∞CGj . «ùÅU°W °∫dË‚ «∞∂ªU¸ ≥w ≤∑OπW ∞ºu¡ «ùß∑FLU‰. ¥d§v œ«zLUÎ
«∞∑QØb ±s √Ê ©Mπd… «∞CGj ±ÔGKIW °S•JU Æ∂q ≈ß∑FLU∞NU. ¥Ôd§v «∞Fuœ… «∞v ´Mu«Ê "«ù¨ö‚".
> ¥Ôd§v «∞∑QØb œ«zLUÎ °QÊ ÅLÒU «∞∑AGOq ≠w ±uÆl ¢Bd¥n «∞∂ªU¸ (desaeler erusserp) Æ∂q ±∫UË∞W
≠∑` «∞DMπd… .
> ô ¢Ô∫Uˉ ≠∑` ©Mπd… «∞CGj °U∞Iu…. ¥πV «∞∑QØb °QÊ «∞CGj ≠w œ«îKNU Æb «≤ªHi ¢LU±UÎ. ¥Ôd§v «∞Fuœ… «∞v
´Mu«Ê "«∞ºö±W".
> ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj œËÊ Ë§uœ √Í ≤uŸ ±s √≤u«Ÿ «∞ºu«zq ≠w œ«îKNU, _Ê –∞p ¥RœÍ «∞v ≈´DU°NU.
¥Ôd§v «∞∑QØb œ«zLUÎ °QÊ ≠w œ«îq ©Mπd… «∞CGj «∞JLOW «∞JU≠OW ±s «∞ºu«zq √£MU¡ «ß∑FLU∞NU.
> «ß∑FLq ±Bb¸«Î (±BUœ¸) •d«¸¥UÎ ±MUß∂UÎ ∞DMπd… «∞CGj, Ë°∫ºV ≈¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰.
> ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj ∞DNw «∞uÅHU‹ «∞∑w ¥bîq «∞∫KOV ≠w ±Ju≤U¢NU.
> ô ¢º∑FLq «∞LK` «∞∫πdÍ ≠w ©Mπd… «∞CGj, Ë∞Js ±s «_≠Cq ≈{U≠W ±K` «∞DFU «∞FUœÍ Æ∂Oq «≤∑NU¡ ´LKOW
«∞DNw
> ô ¢Lú ©Mπd… «∞CGj °QØ∏d ±s £K∏w •πLNU (´ö±W «∞∫b «_ÆBv).
> °U∞Mº∂W ∞KDFU «∞cÍ ¥∑Lbœ √£MU¡ «∞DNw, ±∏q «_¸“ √Ë «∞ªÔCU¸ «∞LÔπHÒHW, √Ë ÅKBW «∞Hu«ØNW .. ô ¢Lú ©Mπd…
«∞∂ªU¸ °QØ∏d ±s ≤Bn •πLNU. °Fi √≈≤u«Ÿ «∞Au¸°W ±∏q ®u¸°W «∞OIDOs √Ë ®u¸°W «∞Jußv .. ¢Ô∑d„ ©Mπd…
«∞CGj ∞Jw ¢∂dœ ÆKOöÎ, £r ¢Ô∂dœ ¢LU±UÎ °u{FNU ¢∫X ±U¡ §U¸¥W °U¸œ….
> °Fb ©Nw «∞K∫u –«‹ «∞πKb… «∞ºLOJW (±∏q «∞KºUÊ..), Æb ¢∑Lbœ ¢∫X ´U±q «∞CGj, ≠ö ¢IAd «∞πKb… «∞∑w
¢∂bË ßNKW «∞∑IAOd ¢∫X «∞CGj , _≤NU Æb ¢º∂V «ù•∑d«‚ °U∞∂ªU¸. ≤MB` °FLq ®Iu‚ ∞NcÁ «∞Mu´OW ±s
«∞K∫u Æ∂q «∞∂b¡ °DNONU.
> °U∞Mº∂W ∞KDFU «∞FπOMw (±∏q : «∞∫LÒh, «∞d«Ë≤b - ±s «∞HBOKW «∞∂DU©OW) , ¥πV √Ê ¢ÔNeÒ «∞DMπd… ÆKOöÎ ÆÔ∂Oq
≠∑∫NU ∞K∑QØb °QÊ «∞DFUÂ ∞s ¥Du· ´Mb «∞H∑`.
> ¥Ôd§v «∞∑QØb œ«zLUÎ °QÊ ÅLU «∞∑AGOq ËÅLU «_±UÊ ¨Od ±ºbËœ¥s Æ∂q «ùß∑FLU‰. ¥Ôd§v «∞Fuœ… «∞v ´Mu«Ê
"Æ∂q «∞DNw".
> ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj √°b«Î ∞KIKw °Uß∑FLU‰ «∞e¥X ¢∫X «∞CGj .
> ¥πV √Ê °I∑Bd ¢bîKp °Q≤ELW «∞ºö±W «∞LuÅu≠W ≠w «ù¸®Uœ«‹ ´Kv «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W ≠Ij.
> «ß∑FLq ≠Ij ÆDl ¨OU¸ ¢OHU‰ «_ÅKOW ∞Luœ¥q «∞LM∑Z «∞cÍ ¢LKJt. Ë–∞p ¥FMw ≠Ij «ß∑FLU‰ ≥OJq ˨DU¡
«∞D∂UŒ .
> ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj ∞∑ªe¥s «∞DFU «∞∫U±i √Ë «∞LU∞` Æ∂q √Ë °Fb «∞DNw _Ê –∞p Æb ¥Ô∑Kn ≥OJKNU
«∞b«îKw.
¥Ôd§v «∞L∫U≠EW ´Kv ≥cÁ «ù¸®Uœ«‹
79
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
«©ö´U‹ ±Nr «¥LMv
°d«È «|LMv ®LU , «|s ±∫Bu‰ ±DU°o «ß∑U≤b«¸œ≥U Ë ±Id¸«‹ «|LMv ÆU°q «§d« ´d{t ±}Auœ : -
¸«≥MLUÈ ±ªeÊ ≠AU¸
- ±u«œ œ¸¢LU” °U ±u«œ ¨c«zv
- ±∫}j “|ºX
°d«È •Hk «|LMv ®LU, «|s œß∑~UÁ °d©∂o ¬¥Os ≤U±t ≥UÈ «ß∑U≤b«¸œ ¢u∞Ob ®bÁ «ßX:
> Æ∂q «“ °U“ ØdœÊ œ¸ œ¥@ “ËœÄe, ßuÄUÛ î∂d ¸« œ¸ Ë{FOX îdËà «ß∑HUœÁ Æd«¸ œ≥Ob.
> «¥s ±∫Bu‰ °d«È ±BU¸· îU≤~v ©d«•v ®bÁ «ßX Ë ≥dÖu≤t «ß∑HUœÁ •d≠t «È Ë≤Uœ¸ßX
Ë´b ¸´U¥X œß∑u¸ «∞FLq «“ ®d«¥j ÖU¸«≤∑v îU¸Ã ±v °U®b.
> ≥dÖe œ¥@ “ËœÄe œ«îq ≠d œ«⁄ Æd«¸ ≤b≥Ob.
> œ¸ •dØX œ«œÊ “ËœÄe ¢∫X ≠AU¸ œÆX ô“ ¸« °t ´Lq ¬Ë¸¥b. ßFv ØMOb °U ßDuÕ œ«îKv ¢LUßv
≤b«®∑t °U®Ob. œ¸ Åu¸‹ ∞eË «“ œß∑Jg «ß∑HUœÁ ØMOb Ë “ËœÄe ¸« ≥∑LU «“ ƺLX œß∑~OdÁ
°~Od¥b.
> «“ “ËœÄe ≠Ij °d«È ĪX Äe ¨c« Ë°U ¢u•t œß∑u¸ «∞FLq ¸«≥MLU «ß∑HUœÁ ØMOb.
> «“ °º∑t °uœÊ ØU±q œ¸ œ¥@ “ËœÄe, Æ∂q «“ ¸ßObÊ °t ±d•Kt ≠AU¸, «©LOMUÊ •UÅq ØMOb. œ¸
Åu¸‹ ´b «ß∑HUœÁ Å∫O` Ë°U “±U≤bÊ œ¸, ¬» §u‘ «“ «©d«· œ¸ îU¸Ã ®bÁ Ë °U´Y ßuî∑~v
±v ®uœ.
> Æ∂q «“ ≥d °U¸ «ß∑HUœÁ «“ °U“ °uœÊ ±ºOd îdËà °ªU¸ ËßuÄUÛ ≥U «©LOMUÊ •UÅq ØMOb.
> œ¸ “ËœÄe ¸« °t “˸ °U“ ≤JMOb. ±ºOd îdËà °ªU¸ ËßuÄUÛ ¸« œ¸ •U∞X îdËà °ªU¸ Æd«¸ œ≥Ob Ë
°Fb «“ ¢ªKOt ØU±q, œ¸ “ËœÄe ¸« °t ¸«•∑v °U“ ≤LU¥Ob.
> ≥dÖe «“ “ËœÄe °bËÊ ¬» «ß∑HUœÁ ØMOb.
> «“ ±MU°l Öd±U“«È ±∑MUßV °U “ËœÄe Ë ©∂o œß∑u¸ «∞FLq ¸«≥MLU «ß∑HUœÁ ØMOb.
> ≥dÖe °Og «“ œË ßu ™d≠OX “ËœÄe ¸« Äd ≤JMOb Ë°t ´ö±X "±UØe¥Lr" °d ¸ËÈ œ¥@ œÆX ≤LU¥Ob.
> °d«È ĪX ßuÛ ≥UÈ îU’ ±U≤Mb ±u«¸œÈ Øt œ¸ ¬Ê ≥U «“ ØbË ß∂e |U ØbË ¢M∂q «ß∑HUœÁ ±v
®uœ, ÇMb œÆ}It Å∂d ØM}b ¢U œ|@ ®LU ØLv îMJ‡ ®uœ, ßáf °d«È îMJ‡ ØdœÊ ØU±q ¬Ê, œ|@ ¸«
“|d ¬» ßdœ Æd«¸ œ≥}b.
> œ¸ ±u¸œ Öu®X ≥U¥v Øt ¥J‡ ô¥t ¸ËÈ ¬≤NU ¸« Öd≠∑t (±∏q “°UÊ ÖUË) Ë ±LJs «ßX œ¸ •Os ĪX,
¬» “¥d ô¥t Öu®X §Ll ®uœ, °Fb «“ ĪX ßd¥FU °ºX ¬≤NU ¸« ßu¸«Œ ≤JMOb. ÇuÊ ±LJs «ßX
¬» §Ll ®bÁ œ¸ “¥d °ußX ß∂V ßuî∑~v ®uœ.
> °d«È ¨c«≥UÈ îLOdÈ ±U≤Mb ∞át Ë ¸¥u«”, “ËœÄe ¸« °U¥b Æ∂q «“ °U“ ØdœÊ ØLv ¢JUÊ œ≥Ob ¢U «“
Äd¢U» ≤AbÊ ¨c« °t °OdËÊ «©LOMUÊ •UÅq ØMOb.
> °Fb «“ ĪX ±u«œ ¨c«¥v Øt ØLv •U∞X îLOdÈ Ë Çº∂MbÖv œ«¸≤b (¸¥u«”, ∞át, ≤ªuœ ...) Æ∂q «“
°U“ ØdœÊ œ¸ œ¥@ “ËœÄe, œ¥@ ¸«ØLv ¢JUÊ œ≥Ob ¢U ≠AU¸ °ªU¸ ØU±ö îU¸Ã ®uœ.
> ≥dÖe «“ “ËœÄe °d«È ßdŒ ØdœÊ ¢∫X ≠AU¸ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
> ≥dÖe «“ “ËœÄe §b« îuœœ«¸È ØMOb Ë ≠Ij ©∂o œß∑u¸ «∞FLq ≥UÈ œ≠∑dÇt ¸«≥MLU ¬Ê ¸« ¢LOe
≤LU¥Ob.
> ≠Ij «“ ÆDFU‹ ¥bØv «Åq Ë ±b‰ “ËœÄe îuœ ¥FMv 5 ERUCES «ß∑HUœÁ ØMOb. «¥s ÆDFU‹
≠Ij œ¸ ±d«Øe îb±U‹ Äf «“ ≠dË‘ ®dØX ÖdËÛ ßV ÄU¸” °t ®LU ´d{t îu«≥Mb ®b.
> «“ ≤~UÁ œ«®∑s ¨c«≥UÈ ≤LJ‡ œ«¸ Ë «ßObÈ ( ßdØt , «» ∞OLu ..) œ¸ œ¥@ “ËœÄe, Çt Æ∂q Ë Çt °Fb
«“ ĪX îuœœ«¸È ≤LU¥Ob.
> ≥dÖe «“ œ|@ “ËœÄe îuœ °d«È ¢N}t ¨c«≥UÈ Øt •UËÈ ®}d ≥º∑Mb «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
> «“ ßM@ ≤LJ‡ œ¸ œ¥@ “ËœÄe îuœ «ß∑HUœÁ ≤JMOb, °KJt °t §UÈ ¬Ê “±U≤v Øt Ī∑s ¨c«È ®LU
¢Id|∂U ¸Ë °t «¢LU «ßX, «“ ≤LJ‡ ©FU «ß∑HUœÁ ØMOb.
≥Lu«¸Á °t œß∑u¸ «∞FLq ¸«≥MLU ¢u§t ØMOb Ë œ¸ •Hk Ë ≤~Nb«¸È ¬Ê
œÆX °t ´Lq ¬Ë¸¥b.
80
* °d ©∂o ±b‰
≤Luœ«¸ ¢Ad|∫v
±AªBU‹
{ªU±X Øn œ¥@ “ËœÄe (°U¢u§t °t ßU¥e œ¥@ “ËœÄe)
«©ö´U‹ «ß∑U≤b«¸œ:
«≤b«“Á ≠AU¸ ´LKJdœ °Uô¢d: 08 aPk.
«≤b«“Á •b«Ø∏d ≠AU¸ «|LMv: 071 aPk.
±MU°l ßU“ÖU¸ Öd±U“«
> “ËœÄe (5 eruces) ÆU°q «ß∑HUœÁ ¸ËÈ ¢LU ±MU°l Öd±U“« ±v
°U®X .
> ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ ±MU°l •d«¸¢v «∞J∑d¥Jv ¢u§t ≤LU¥Ob •d«¸‹ «“ ÆDd
œ¥@ °OA∑d ≤∂U®b.
> ≥LOAt °NM~U «ß∑HUœÁ «“ ÖU“ ≥UÈ ßOd«±O~v, «“ ¢LOeÈ Ë îAJ‡
°uœÊ ÄU|t “ËœÄe «©LOMUÊ •UÅq ØMOb.
> ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ ±M∂l ÖU“ßu“, ®FKt ≤∂U¥b «“ ÆDd œ¥@ °OA∑d
≤∂U®b.
A - ßuÄUÛ îdËÃ °ªU¸
B - ±πd«È ßuÄUÛ ´LKJdœ
C - ßuÄUÛ «©LOMUÊ
D - ≤AU≤~d ≠AU¸
E - œØLt °U“ ØdœÊ œ¸
F - œß∑~OdÁ °KMb œ¸
G - ´ö±X ≤∫uÁ °º∑t ®bÊ œ¸
H - ¸«≥MLUÈ ßuÄUÛ îdËà °ªU¸
I - Ë«®d ôß∑OJv œË¸ œ¸
*J - ß∂b °ªU¸Äe
*K- ÄU¥t ß∂b °ªU¸Äe
L - œß∑~}dÁ °KMb °b≤t “ËœÄe
M - °b≤t œ¥@ “ËœÄe
N - œß∑~}dÁ Øu¢UÁ “ËœÄe
O - ´ö±X ±UØe|Lr ¸ËÈ œ¥@ “ËœÄe
±b‰ ≠uôœ {b“≤@{ªU±X ÄU|t{ªU±X îu¸«Ø‡ Äe™d≠}X
24052P
71 ßU≤X22 ßU≤X4 ∞}∑d
70052P
71 ßU≤X22 ßU≤X6 ∞}∑d
800052P
71 ßU≤X22 ßU≤X7 ∞}∑d
81
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
* °d ©∂o ±b‰
∞u«“Â §U≤∂v ¢HU‰
> ∞u«“ §U≤∂v ÆU°q œß∑d” œ¸ °U“«¸ œ¥@ “ËœÄe
5 ERUCES
´∂U¸¢Mb «“:
> °d«È ¢Fu|i ÆDFU‹ œ|~d |U ¢FL}d«‹, °U ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢HU‰
¢LU” °~}d|b.
> ≠Ij «“ ∞u«“ Å∫}` Ë «ÅKv ¢HU‰ ±DU°o °U ±b‰ Ëß}Kt îuœ «ß∑HUœÁ
≤LUz}b.
ØU¸°dœ
°U“ØdœÊ
> °U «≤~AX ®ºX îuœ œØLt °U“ØdœÊ (E) ¸« °JAOb Ë°t Ë{FOX
°dÖdœ«≤Ob - ¢Bu¥d 1.
œß∑~OdÁ °KMb œ¥@ “ËœÄe (L) ¸« °U œßX Çé îuœ ≤~t œ«®∑t,
œß∑~OdÁ °KMb œ¸ (F) ¸« °U ¸«ßX îuœ œ“ §NX ´Id°t ≥UÈ ßU´X
°âdîU≤Ob ¢U œß∑~UÁ °U“ ®uœ - ¢Bu¥d 2. ßáf œ¸ ¸« °KMb ØMOb.
°º∑s
> œ¸ ¸ËÈ œ¥@ “ËœÄe Æd«¸ œ≥Ob °Du¸¥Jt îDu◊ ´ö±X ±∏KY œ¸
Ëœß∑~OdÁ “ËœÄe ¸ËÈ ≥r ßu«¸ ®uœ - ¢Bu¥d 3
> ßdÄu‘ ¸« °ºLX Çé ÇdîU≤bÁ ¢U °º∑t ®uœ - ¢Bu¥d 3.
> œØLt °U“ ®bÊ (E) ¸« ≠AU¸ œ«œÁ ¢U °ºLX Ë{FOX •dØX
œ≥Ob ¢Bu¥d 4.
•b «Æq Äd®∑s
> ≥LOAt •b «Æq œË ∞Ou«Ê ¥U 52ßU≤∑OL∑d «“ Øn œ¥@ ¸« «“ ±U¥l Äd
ØMOb.
°d«È °ªU¸Äe ØdœÊ
> •b «Æq 57 ßU≤∑OL∑d ±JFV (6 ∞Ou«Ê) ¬» °U¥b œ¸ “ËœÄe ¸¥ª∑t ®uœ.
> ÄU¥t ß∂b °ªU¸Äe (*K) ¸« “¥d ß∂b °ªU¸Äe (*J) Æd«¸ œ≥Ob -
¢Bu¥d 5
¨c« œ¸ ™d· °ªU¸Äe
°U¥b °U œ¸ “ËœÄe ¢LU”
œ«®∑t °U®b.
œ¸“Ö}d∞u«“ §U≤∂v
3000102X
œ¸“ÖOd
82
* °d ©∂o ±b‰
•b«Ø∏d Äd®bÊ
> °Og «“ œË ßu ™d≠OX œ¥@ ¸« Äd ≤JMOb. œ¸ßX ¢U ´ö±X ±UØe|Lr -
¢Bu|d 6
°d«È °FCv ¨c«≥U
> °d«È ĪX °d≤Z Ë ¨ö‹ Øt °Fb «“ ĪX •πLAUÊ °OA∑d ±v ®uœ,
°Og «“ ≤Bn ™d≠OX œ¥@ ¸« Äd ≤JMOb - ¢Bu|d6. œ¸ ±u¸œ ßuÛ
Ä}AMNUœ ±v ØM}r ßd|l ≠AU¸ ≥u« ¸« îU∞v ØM}b.
«ß∑HUœÁ «“ ßuÄUÛ îdËà °ªU¸ (A)
°d«È ĪX ¨c«È ¢dœ Ë ß∂e|πU‹
> ßuÄUÛ îdËà °ªU¸ ¸« œ¸ •U∞X 1 Æd«¸ œ≥Ob
°d«È ĪX Öu®X ˨c«È ±MπLb
> ßuÄUÛ îdËà °ªU¸ ¸« œ¸ •U∞X 2 Æd«¸ œ≥Ob
°d«È ¬“«œ ØdœÊ °ªU¸
> ßuÄUÛ îdËà °ªU¸ ¸« ¸ËÈ ´ö±X Æd«¸ œ≥Ob
°dœ«®∑s ßuÄUÛ îdËà °ªU¸
> Æ∂q «“ °dœ«®∑s ßuÄUÛ (A), °~c«¸¥b “ËœÄe ßdœ ®uœ.
> ßuÄUÛ ¸« ≠AU¸ œ«œÁ Ë °âdîU≤Ob- ¢Bu¥d 7
> ßuÄUÛ ¸« °dœ«¸¥b.
«ß∑HUœÁ «“ “ËœÄe °d«È «Ë∞}s °U¸
> “ËœÄe ¸« ¢U •b ´ö±X œË ßu (´ö±X ±UØe¥Lr) «“ ¬» Äd ØMOb.
> °U¥t ß∂b °ªU¸Äe (*K) ¸« œ¸ «≤∑NUÈ “ËœÄe Öc«®∑t Ë ™d· (*J) ¸«
¸ËÈ ¬Ê Æd«¸ œ≥}b.
> œ¸ “ËœÄe ¸« °∂Mb|b.
> ßuÄUÛ (A) ¸« œ¸ Ë{F}X 2 Æd«¸ œ≥}b.
> “ËœÄe ¸« ¸ËÈ ÖU“ °~c«¸¥b Ë ®FKt ¸« “¥Uœ ØMOb.
> ≥M~U±}Jt °ªU¸ ®dËŸ °t îU¸Ã ®bÊ «“ ßuÄUÛ ±v ØMb, •d«¸‹ ¸«
ØU≥g œ«œÁ Ë 02 œÆ}It Å∂d ØMOb.
> °Fb «“ 02 œÆOIt, •d«¸‹ ¸« îU±u‘ ØMOb.
> ßuÄUÛ ¸« °ºLX Ë{FOX °âdîU≤Ob.
> °U ÄU¥Os ¬±bÊ ≤AU≤~d ≠AU¸ , œ¸ “ËœÄe ¸« °U“ ØMOb
83
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
> “ËœÄe ¸« °U ¬» ®º∑t Ë îAJ‡ ≤LUzOb.
> “ËœÄe ¸« °U“ ØMOb
˧uœ ∞Jt œ¸ œ«îq “ËœÄe ¢U£OdÈ °d Ø}H}X ≠Ke ≤ªu«≥b Öc«®X. «|s |J‡
∞Jt ßUœÁ «ßX. °d«È ÄU؇ ØdœÊ ∞Jt ≥U ±v ¢u«≤}b «“ «ßJUı “°d Ë
±Ib«¸È ßdØt ¸Æ}o «ß∑HUœÁ ØM}b.
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ
> Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ “ËœÄe, ßuÄUÛ (A) ¸« °dœ«¸|b Ë «“ ´b «≤ºb«œ
ßuÄU» ±DLμs ®u¥b.
œ¸ Åu¸‹ ∞eËÂ,ßuÄUÛ ¸« °U ¥J‡ îö‰ œ≤b«Ê ÄU؇ Ë ¢LOe ØMOb.
¢Bu¥d 8
> «“ ´LKJdœ ßuÄUÛ «©LOMUÊ (C) ±DLμs ®u|b
> ßuÄUÛ ´LKJdœ (A) ¸« ¢MEOr ≤LuœÁ Ë Ë{FOX 1 ¥U 2 ¸« «≤∑ªU»
ØMOb.
> œ¸ ≥Lt •U‰ Æ∂q «“ Öd ØdœÊ “ËœÄe, «“ °º∑t °uœÊ ØU±q œ¸ ¬Ê ±DLμs
®u¥b.
> “ËœÄe ¸« ¸ËÈ ®FKt ÖU“ °~c«¸¥b Ë ®FKt ¸« “¥Uœ ØMOb .
œ¸ ±b‹ ĪX
> °U îdËà ±b«Ë °ªU¸ ¢ußj ßuÄUÛ (A) Ë ®MObÊ Åb« °t Åu¸‹
±∑MUË», ĪX ¨c« ®dËŸ ®bÁ «ßX. ®FKt ¸« Ør ØMOb.
> ĪX ¨c« ¸« °t ±b‹ ±u¸œ ∞eË œß∑u¸ «∞FLq «œ«±t œ≥Ob Ë°Fb «“ «¢LUÂ
•d«¸‹ ¸« îU±u‘ ØMOb.
84
îdËà °ªU¸ °Fb «“ ÄU¥UÊ ÄªX ¬“«œ ØdœÊ °ªU¸
> ®LU °d«È îU¸Ã ØdœÊ °ªU¸ Ë°U“ ØdœÊ œ¸ “ËœÄe œË ¸«Á œ« ¸¥b :
> ¬“«œ ØdœÊ ¬≥º∑t °ªU¸:
ßuÄUÛ ¸«Á œ¸ •U∞X Æd«¸ œ«œÁ ˱M∑Ed îdËà °ªU¸ ®u¥b Ë ßáf
œ¸ “ËœÄe ¸« °U“ ØMOb.
> ¬“«œ ØdœÊ ßd¥l ≠AU¸:
“ËœÄe ¸« “¥d ¬» ßdœ Æd«¸ œ≥Ob. °U ÄUzOs ¬±bÊ ≤AU≤~d ≠AU¸ (
D):
ßuÄUÛ ´LKJdœ ¸« °ºLX Ë{FOX °âdîU≤Ob.
> «ØMuÊ “ËœÄe ¸« °U“ ØMOb.
≤EU≠X Ë ¢FLOd
≤EU≠X “ËœÄe
> °d«È ´LKJdœ °N∑d œß∑~UÁ, ¢uÅ}t ≥UÈ ≤EU≠X Ë ¢FL}d ¸« °t ≥M~UÂ
«ß∑HUœÁ «“ “ËœÄe ¸´U¥X ≤LUz}b.
> œ¸ ≥Lt •U‰ “ËœÄe ¸« Äf «“ «ß∑HUœÁ °U ¬» ÖdÂ Ë ØLv ±U|l
™d≠Auzv °Auz}b. «|s ØU¸ ¸« °d«È ™d· “ËœÄe ≥r «≤πU œ≥Ob.
> «“ «ß∑HUœÁ «“ ±∫Buô‹ ßH}b ØMMbÁ ÄU؇ °uœÊ «ßObÈ §b«
îuœœ«¸È ØMOb.
> «“ Öd ØdœÊ °Og «“ •b °b≤t “ËœÄe îU∞v °uœÊ §b« îuœœ«¸È ØMOb.
¢LOe ØdœÊ œ«îq “ËœÄe
> °U ¥J‡ «ßJUı “°d Ë ±U¥l ™d≠Auzv, “ËœÄe ¸« ¢L}e ØM}b.
> œ¸ Åu¸‹ «≤FJU” ¸≤@ Æu” Ë ÆeÕ œ¸ œ«îq œ¥@ “ËœÄe, ¬≤d« °U
ßdØt ¢LOe ØMOb.
¢LOe ØdœÊ îU¸Ã “ËœÄe
> °U ¥J‡ «ßHMZ Ë ±U¥l ™d≠Auzv ¢L}e ØM}b.
¢LOe ØdœÊ ßdÄu‘
> °U «ß∑HUœÁ «“ ¥J‡ «ßHMZ Ë ØLv ±U¥l ™d≠Auzv, ßdÄu‘ ¸« “|d ¬»
Öd °Auz}b.
¢LOe ØdœÊ ®OU¸ ßdÄu‘
> Äf «“ «ß∑HUœÁ «“ “ËœÄe, Ë«®d Äöß∑OJv ¸« ¢LOe ØMOb.
> °d«È ¢FL}d Ë §U «≤b«î∑s Ë«®d °t ¢BUË|d 9 - 01 ¢u§t ØMOb.
œ¸ Åu¸‹ ¢d®` °ªU¸
˱U¥l ¨c« «“ ±∫HEt
îdËÃ, ßuÄUÛ ¸«
•U∞X Æd«¸ œ«œÁ Ë
¬Ê ¸« °U“ ØMOb Ë °∂Mb¥b
Ë œË°U¸Á °t •U∞X ĪX
°dÖdœ«≤Ob Ë «“ îdËÃ
°ªU¸ «“ ±∫HEt îdËÃ
«©LOMUÊ •UÅq ØMOb.
ßOUÁ ®bÊ Ë îd«‘
Äf «“ «ß∑HUœÁ
©uô≤v ±b‹, ±AJq
¢KIv ≤Lv ®uœ.
®LU ±v ¢u«≤}b °b≤t
“ËœÄe Ë ™d· ¸« œ¸
±U®}s ™d≠Auzv
°Auz}b.
«“ ®º∑s œ¸ “ËœÄe œ¸
±U®}s ™d≠Auzv
«Ø}b«" îuœœ«¸È ØM}b.
85
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
¢LOe ØdœÊ ßuÄUÛ ´LKJdœ (A)
> ßuÄUÛ (A) ¸« °dœ«¸¥b
> ßuÄUÛ (A) ¸« œ¸ “¥d ¬» °Au¥Ob - ¢Bu¥d 11.
¢LOe ØdœÊ ±∫HEt ßuÄUÛ
> ßuÄUÛ (A) ¸« °dœ«¸|b.
> œ¸“¥d ≤u¸ ±∫q Ë ∞u∞t ¬“«œ ®bÊ °ªU¸ ¸« °d¸ßv ØMOb ¢U «“
¢LOeÈ ¬Ê ±DLμs ®u|b. œ¸ Åu¸‹ ∞eËÂ, «“ |J‡ îö‰ œ≤b«Ê «ß∑HUœÁ ØMOb.
¢LOe ØdœÊ ßuÄUÛ «©LOMUÊ (
C)
> ßuÄUÛ «©LOMUÊ ¸« “|d ¬°∂Au¥Ob.
> °U ≠AU¸ ¬¸«Â °d ÄOº∑uÊ ≤AU≤~d Øt ÆU°q •dØX ±v °U®b, «“ ´LKJdœ
Å∫}` ¬Ê ±DLμs ®u|b - ¢Bu¥d 21.
¢Fu¥i Ë«®d “ËœÄe
> ≥d ßU‰ Ë«®d “ËœÄe ¸« ´u÷ ØMOb.
> œ¸ Åu¸‹ ÄU¸Öv Ë«®d ¬Ê ¸« ¢Fu¥i ØMOb Ë ≥LOAt «“ Ë«®d ≥UÈ
«Åq ¢HU‰ Ë ±DU°o °U ±b‰ “ËœÄe îuœ «ß∑HUœÁ ØMOb.
«¥LMv
“ËœÄe ®LU °U ÇMb ßOº∑r «¥LMv «ßX:
> ßOº∑r «|LMv °º∑t ®bÊ œ¸ “ËœÄe:
- œ¸ Åu¸‹ °º∑t ≤AbÊ ØU±q œ¸ “ËœÄe, ≤AU≤~d ≠AU¸ °KMb ≤ªu«≥b ®b Ë
°MU°d«|s ≠AU¸ œ¸ “ËœÄe °Uô ≤Lv ¸Ëœ.
> ßOº∑r «|LMv °U“®bÊ œ¸ “ËœÄe:
- ≥M~U±}Jt “ËœÄe ¢∫X ≠AU¸ «ßX, œØLt °U“ØMMbÁ œ¸ ØU¸ ≤ªu«≥b Ødœ. «“
≠AU¸ °t “ËœÄe °d«È °U“®bÊ «ØOb«" îuœœ«¸È ØMOb. «“ œß∑~U¸Í ≤AU≤~d
≠AU¸ §b« îuœœ«¸È ØMOb.
> œË ±d•Kt °d«È «|LMv ≠AU¸ «{U≠v:
- ±d•Kt «Ë‰: ßuÄUÛ «©LOMUÊ (
C) ≠AU¸ ¸« ¬“«œ ±v ØMb Ë °ªU¸ °Bu¸‹
«≠Iv «“ °UôÈ œ¸ îU¸Ã îu«≥b ®b - ¢Bu¥d 31.
- ±d•Kt œË : Ë«®d (
I) °ªU¸ ¸« «“ «©d«· œ¸ îU¸Ã ±v ØMb - ¢Bu¥d 41.
œ¸ Åu¸¢}Jt ¥Jv «“ œË ß}º∑r «|LMv ≠AU¸ «{U≠v ≠FU‰ ®uœ:
> •d«¸‹ ¸« îU±u‘ ØM}b.
> “ËœÄe ¸« °d«È ßdœ ®bÊ ØU±q ¸≥U ØM}b.
> “ËœÄe ¸« °U“ ØMOb.
> ßuÄUÛ (A), ±πd«È îdËà °ªU¸ (B), ßuÄUÛ «©LOMUÊ (C) Ë Ë«®d (I) ¸«
°d¸ßv Ë ¢L}e ≤LUz}b.
°d«È ´Ld °}A∑d
“ËœÄe: «“ Öd ØdœÊ
°}g «“ •b ™d·
“ËœÄe îU∞v îuœœ«¸È
ØM}b.
«“ «ß∑HUœÁ «“ ®v
°d≤bÁ ¥U ≤u؇ ¢Oe °d«È
«≤πUÂ «¥s ØU¸ «ØOb«"
îuœœ«¸È ØM}b.
≥LOAt §NX °d¸ßv
“ËœÄe Äf «“ œÁ ßU‰
«ß∑HUœÁ, °t |J‡ ±dØe
îb±U‹ ±πU“ ¢HU‰
±d«§Ft ØMOb.
86
¢uÅ}t ≥UÈ ØU¸°dœ
1. °ªU¸ °t ≥M~U îU¸Ã ®bÊ «“ ßuÄUÛ °º}U¸ œ«⁄ «ßX.
2. °t ±∫i °Uô¸≠∑s ≤AU≤~d ≠AU¸, ®LU ≤Lv ¢u«≤}b “ËœÄe ¸« °U“ ØMOb.
3. ≥L}At œ¸ •U‰ ĪX ±d«ÆV °U®}b ±ªBuÅU" œ¸ “±U≤v Øt ØuœØUÊ
œ¸ ±∫q ĪX Ë Äe •Cu¸ œ«¸≤b.
4. °t îdËà °ªU¸ œÆX ØMOb.
5. °d«È •dØX “ËœÄe ≥LOAt «“ ≥dœË œß∑~}dÁ «ß∑HUœÁ ØMOb.
6. «“ °UÆv Öc«®∑s ¨c« œ¸ “ËœÄe «ØOb«" îuœœ«¸È ØMOb.
7. «“ «ß∑HUœ‹ ±∫Buô‹ ßHOb ØMMbÁ ¥U «ßObÈ °b∞Oq ¢U£Od °d ØOHOX
{b “≤@ œß∑~UÁ, «ØOb«" îuœœ«¸È ØMOb.
8. «“ ®º∑s œ¸ “ËœÄe œ¸ ±U®O}s ™d≠Auzv «ØOb«" îuœœ«¸È ØMOb. «“
Æd«¸ œ«œÊ œ¸ “ËœÄe œ¸ ¬» °d«È î}f îu¸œÊ «ØOb«" «§∑MU» ØMOb.
9. Ë«®d ¸« ≥d ßU‰ ´u÷ ØMOb.
01. ≥Lu«¸Á ¢LOe ØdœÊ ¸« °t “±U≤v Øt “ËœÄe Ë ßdœ «ßX ±uØu‰ ØMOb.
11. °Fb «“ œÁ ßU‰ «ß∑HUœÁ, “ËœÄe ¸« °t ¥Jv «“ ±d«Øe îb±U‹ Äf «“
≠dË‘ ÖdË» ßV ÄU¸” °dœÁ Ë ¬Ê ¸« «±∑∫UÊ ØMOb.
{LU≤X
“ËœÄe ¢HU‰ °t ±b‹ 01 ßU‰ œ¸ ±IU°q ±u«¸œ –|q {LU≤X œ«œ¸ :
> ≥dÖu≤t ´}V ±d°u◊ °t °b≤t ≠KeÈ - °t ¨Od «“ ¢GOOd ¸≤~t Ë∞J‡ ®bÊ.
> ≥dÖu≤t ¬ßOV ≤U °NM~UÊ °b≤t °t ®d◊ ¬≤Jt ©∂o œß∑u¸ «∞FLq «È
œ≠∑dÇt ¸«≥MLU «“ ¬Ê «ß∑HUœÁ ®bÁ °U®b. «¥s {LU≤X ±u«¸œ –¥q ¸«
®U±q ≤Lv ®uœ:
> •ºU¸«‹ Ë«¸œÁ ≤U®v «“ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ ßX, {d°t, “±Os «≠∑UœÊ Ë¥U
Æd«¸ œ«œÊ œ«îq ≠d.
> ¢Fu¥i ÆDFU¢v ±∏q ß∂b °ªU¸ Äe ßuÄU» ≥U, œß∑~OdÁ ≥U Ë Ë«®d ≥U.
> ¢MNU ±d«Øe ±πU“ îb±U‹ Äf «“ ≠dË‘ ®dØX ÖdËÛ ßV ÄU¸” ±πU“
°t ¬¸«zt îb±U‹ ÖU¸≤∑v ±v °U®Mb. «¥s ±∫Bu‰ °d«Í ±BU¸·
îU≤~v ©d«•v Ødœ¥bÁ «ßX. ≥dÖu≤t «ß∑HUœÁ •d≠t «È, ¢πU¸È
Ë«ß∑HUœÁ ≤UÅ∫O` Øt ±DU°o °U ±u«¸œ ±Mbà œ¸ œ≠∑dÇt ¸«≥MLU
≤∂U®b, “ËœÄe ±d°u©t ¸« «“ ®d«¥j ÖU¸≤∑v îU¸Ã ±v ßU“œ.
¢u§t : ¢GOOd ¸≤@ ˱U‹ ®bÊ °b≤t œ¸ «£d •d«¸‹ «¥d«œ ≤Lv
°U®b ˧eË ®d«¥j ÖU¸≤∑v ≤OºX.
> ∞DHU °d«È œ¸¥U≠X «©ö´U‹ Ë ¬ÖU≥v «“ ≤eœ¥J∑d¥s ±dØe îb±U‹ ±πU“
¢HU‰ °U ®LU¸Á 856337788 -120 (≥HX îj ) ¸Ë«°j ´Lu±v
®dØX ÖdËÛ ßV ÄU¸”, ¢LU” •UÅq ≠d±U¥Ob.
87
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
¢HU‰ Ë ßu«∞NUÈ ±FLu‰
±AJö‹
œ¸ Åu¸¢OJt “ËœÄe °bËÊ ±U¥l Ë ¢∫X ≠AU¸ ÖdÂ
®bÁ °U®b.
œ¸ Åu¸¢OJt ≤AU≤~d ≠AU¸ °KMb ≤AbÁ Ë ≥}ê
Ç}eÈ œ¸ ©u‰ ĪX «“ ßuÄUÛ îU¸Ã ≤Auœ:
œ¸ Åu¸¢OJt ≤AU≤~d ≠AU¸ °KMb ®bÁ Ë∞v ≥}ê
Ç}eÈ œ¸ ©u‰ ĪX «“ ßuÄUÛ îU¸Ã ≤Lv ®uœ:
œ¸ Åu¸¢OJt °ªU¸ «“ «©d«· œ¸ “ËœÄe îU¸Ã
±OAuœ, °t ¢uÅOt ≥U ¢u§t ØMOb:
œ¸Åu¸¢OJt ¨c« œ¸ ¢t “ËœÄe ßuî∑t ®bÁ °U®b:
œ¸ Åu¸¢OJt ÆUœ¸ °t °U“ØdœÊ ßdÄu‘ ≤Lv
°U®Ob:
œ¸ Åu¸¢OJt ¨c« Ī∑t ≤AbÁ ¥U ßuî∑t «ßX,
¢uÅOt ≥U ¸« °d¸ßv ØMOb:
¢uÅOt ≥U
> “ËœÄe °U¥b ¢ußj ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢HU‰ ØM∑d ®uœ.
> «¥s ±ºμKt °d«È ÇMb œÆ}It «Ë‰ ´UœÈ «ßX.
> œ¸ Åu¸‹ «œ«±t, ±u«¸œ –|q ¸« °d¸ßv ØMOb:
- •d«¸‹ ØU≠v “ËœÄe, œ¸ ¨}d «¥MBu¸‹, •d«¸‹ ¸« «≠e«|g
ϳ}b.
- ±Ib«¸ ±U|l œ¸ “ËœÄe ØU≠v °U®b.
- ßuÄUÛ ´LKJdœ œ¸ 1 ¥U 2 ¢MEOr ®uœ.
- œ¸ “ËœÄe ØU±ö" °º∑t ®uœ.
- ßuÄUÛ ≠AU¸ ØU±ö" °º∑t ®uœ.
- Ë«®d œ¸ “ËœÄe îd«» ≤∂U®b.
> «|s ±ºμKt °d«È ÇMb œÆ}It «Ë‰ ´UœÈ «ßX.
> œ¸ Åu¸‹ «œ«±t |U≠∑s:
> œß∑~UÁ ¸« “|d ¬» ßdœ Æd«¸ œ≥}b. ßáf ¬≤d« °U“ ØM}b.
> ßuÄUÛ Ë±πd«È îdËà °ªU¸ ¸« ¢L}e ØMOb - ¢Bu¥d 8 Ë ±DLμs
®u|b Øt ßuÄUÛ «©LOMUÊ °bËÊ ±AJq ØU¸ ±v ØMb - ¢Bu¥d 21.
> œ¸ “ËœÄe ØU±ö" °º∑t ®bÁ °U®b.
> Ë{FOX Ë«®d œ¸ “ËœÄe.
> Ë«®d œ¸ ®d«¥j îu» °U®b, Ë œ¸ Åu¸‹ ∞eËÂ, ¬≤d« ¢Fu¥i
≤LUzOb.
> œ¸ “ËœÄe, Ë«®d, §UÈ Ë«®d ¸ËÈ œ¸, ßuÄUÛ «©LOMUÊ Ë ßuÄUÛ
îdËÃ °ªU¸ ¢LOe °U®b.
> ∞∂t °b≤t “ËœÄe ßU∞r °U®b.
> “ËœÄe ¸« Æ∂q «“ ®º∑s, °d«È ±b¢v îOf ØM}b.
> «“ «ß∑HUœÁ «“ ±∫Buô‹ ßHOb ØMMbÁ ¥U «ßObÈ «ØOb«"
îuœœ«¸È ØMOb.
> ±DLμs ®u¥b Øt ≤AU≤~d ≠AU¸, ÄUzOs ±v °U®b.
> œ¸ ¨}d «¥MBu¸‹: ≠AU¸ ¸« îU¸Ã ØMOb (¢ußj ±∫HEt îdËÃ
°ªU¸) Ë œ¸ Åu¸‹ ∞eËÂ, “ËœÄe ¸« “¥d ¬» ßdœ, îMJ‡ ØMOb.
> “±UÊ ÄªX.
> ±Oe«Ê •d«¸‹.
> ßuÄUÛ œ¸ Ë{FOX Å∫O` °U®b.
> ±Ib«¸ ±U¥l œ¸ “ËœÄe.
88
§bˉ “±UÊ ÄªX
ß∂e|πU‹
ĪX ±u«œ ¨c«zv ¢U“Á ±u«œ ¨c«zv ±MπLb
Ë{F}X ßuÄUÛ 1 Ë{F}X ßuÄUÛ 2
ØM~d ≠d≤~v - °ªU¸ Äe*81œÆ}It
- ®MU˸** 51 œÆOIt
±U¸Çu°t - ®MU˸ 5 œÆ}It
ÇGMb¸, ∞∂u - °ªU¸ Äe 02 ¢U 03 œÆ}It
°dËØKv - °ªU¸ Äe 3 œÆ}It 3 œÆ}It
ØKr °dËغq - °ªU¸ Äe 7 œÆ}It 5 œÆ}It - ®MU˸
ØKr, ß∂e ¢Jt ®bÁ - °ªU¸ Äe 6 œÆ}It
°dÖNU - °ªU¸ Äe 7 œÆ}It
≥u|Z ¢Jt ®bÁ - °ªU¸ Äe 7 œÆOIt 5 œÆOIt
Öq ØKr - ®MU˸ 3 œÆOIt 4 œÆOIt
Ød≠f - °ªU¸ Äe 6 œÆOIt
- ®MU˸ 01 œÆOIt
ØbË ß∂e - °ªU¸ Äe 03:6 œÆOIt 9 œÆOIt
- ®MU˸ 2 œÆOIt
¬Ë¥As - °ªU¸ Äe 21 œÆOIt
∞u°OU ß∂e - °ªU¸ Äe 8 œÆOIt 9 œÆOIt
´b” ß∂e - °ªU¸ Äe 01 œÆOIt
¢dÁ ≠d≤~v ¢Jt ®bÁ - °ªU¸ Äe 03:2 œÆ}It
ÆU¸ı ¢Jt ®bÁ - °ªU¸ Äe 1 œÆ}It 5 œÆ}It
ØU±q - ®MU˸ 03:1 œÆ}It
≤ªuœ ≠d≤~v - °ªU¸ Äe 03:1 œÆ}It 4 œÆ}It
ß}V “±}Mv 4 ƺLX ®bÁ - °ªU¸ Äe 21 œÆ}It
- ®MU˸ 6 œÆ}It
ØbË¢M∂q - ®MU˸ 8 œÆ}It
°d≤Z - °ªU¸ Äe 7 œÆ}It
«ßHMUÃ - °ªU¸ Äe
5 Ϯ}It 8 Ϯ}It
- ®MU˸ 3 œÆ}It
≤ªuœ
- ®MU˸ 41 œÆ}It
®KGr - °ªU¸Äe 7 œÆ}It
- ®MU˸ 6 œÆ}It
ÖMb (îAJ‡) - ®MU˸ 51 œÆOIt
∞u°OU ßHOb - ®MU˸ 02 œÆOIt
* œ¸ ™d· °ªU¸ Äe
** œ¸ ¬»
89
EN
FR
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Öu®X - ±U≥v
°t Åu¸‹ ¢U“Á °t Åu¸‹ ±MπLb
Ë{FOX ßuÄUÛ 2 Ë{FOX ßuÄUÛ 2
Öu®X ÖUË (1 ØOKuÖdÂ) 02 œÆOIt 65 œÆOIt
±d⁄ (ØU±q 2,1 ØOKuÖdÂ) 04 œÆOIt 09 œÆOIt
Öu®X ØußHMb (¸«Ê 3,1 ØOKuÖdÂ) 05 œÆOIt 07 œÆOIt
±U≥v Æe‰ ¬ô (006 ÖdÂ) 21 œÆOIt 61 œÆOIt
±U≥v ¢uÊ (006 ÖdÂ) 41 œÆOIt 81 œÆOIt
Réf. INSB4 • 10/2011 • Subject to modifications
ESPACE GRAPHIQUE
EN p. 1
FR p. 11
TR p. 22
ES p. 34
PT p. 45
EL p. 56
AR p. 78
FA p. 79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Tefal P2524336 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para