GreenWorks Tools 4100902 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
4100802/ 4100902/
4101002/ 4101102/
4101202
40 V AIR COMPRESSOR
COMPRESSEUR D’AIR DE 40 V
40 V LUFTKOMPRESSOR
COMPRESSORE ARIA 40 V
40 V LUCHTCOMPRESSOR
40 V KOMPRESSOR
COMPRESOR DE AIRE DE 40 V
COMPRESSOR DE AR DE 40 V
40 V KOMPRESSORI
40 V LUFTKOMPRESSOR
SPRĘŻARKA POWIETRZNA 40 V
ВОЗДУШНЫЙ КОМПРЕССОР 40 V
USER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D’USO
GEBRUIKSHANDLEIDING
BRUGERVEJLEDNING
MANUAL DE UTILIZACIÓN
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
INSTRUKTIONSBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
FR
GB
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
RU
PL
FIGURE SHEET
6
1
2
3
4
5
8
7
10
9
Fig. 1
English
3
c. Do not abuse cord. Never use the cord to carry
the tool or pull the plug from an outlet. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges, or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged
cords increase the risk of electric shock.
d. When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked "W-A" or "W".
These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, nonskid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for
appropriate conditions.
b. Always wear eye protection with side shields,
along with hearing protection. Failure to do so
could result in objects being thrown into your eyes
and other possible serious injuries.
c. The employer and/or user must ensure that
proper eye protection is worn.
d. We recommend a wide vision safety mask
for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying
particles both from the front and side.
e. Ensure compatibility of accessories before using.
f. Read and understand the operating manual for
any accessories or air tools before using.
g. Additional safety protection will be required in
some environments. For example, the working
area may include exposure to a noise level which
can lead to hearing damage. The employer and
user must ensure that any necessary hearing
protection is provided and used by the operator
and others in the work area. Some environments
will require the use of head protection equipment.
h. Stay alert, watch what you are doing, and use
common sense when operating a tool. Do not
use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
i. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery, or long hair can be caught
in moving parts.
j. Do not overreach. Keep proper footing and
DESCRIPTION
1. OUTLET PRESSURE REGULATOR KNOB
2. SAFETY VALVE
3. AIR TANK PRESSURE GAUGE
4. TOOL OUTLET PRESSURE GAUGE
5. FEMALE QUICK CONNECT
6. AUTO ON/OFF SWITCH
7. 40 V LITHIUM-ION BATTERY (sold separately)
8. AIR TANK
9. AIR TANK DRAIN VALVE
10. CHARGER(sold separately)GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read and understand tool labels and manual. Failure to
follow could result in death or serious injury.
Save these instructions.
1. WORK AREA SAFETY
a. Keep your work area clean and well lit. Cluttered
areas and benches invite accidents. Floor must not
be slippery from wax or dust.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and visitors away
while operating tools.
d. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating tools. Distractions
can cause you to lose control.
e. Operate air compressor in an open area at least 457
mm away from any wall or object that could
restrict the ow of fresh air to ventilation
openings.
2. ELECTRICAL SAFETY
a. Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges, and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is grounded.
b. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
English
4
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations.
k. Do not use on a ladder or unstable support.
Stable footing on a solid surface enables better
control of the tool in unexpected situations.
l. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall net be made by children
without supervision.
4. TOOL USE AND CARE
a. Do not exceed the pressure rating of any
component in the system.
b. Protect material lines and air lines from damage
or puncture. Keep hose and power cord away from
sharp objects, chemical spills, oil, solvents,
and wet oors.
c. Check hoses for weak or worn condition before
each use, making certain all connections are
secure. Do not use if defect is found.
d. Purchase a new hose or notify an authorized
service center for examination or repair.
e. Release all pressures within the system slowly.
Dust and debris may be harmful.
f. Store idle tools out of the reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
g. Maintain tools with care. Follow maintenance
instructions. Properly maintained tools are easier
to control.
h. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the operation of the tool. If damaged,
have the tool serviced before using.
i. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
j. Never point any tool toward yourself or others.
k. Keep the exterior of the air compressor dry, clean,
and free from oil and grease. Always use a
clean cloth when cleaning. Never use brake uids,
gasoline, petroleum-based products, or any strong
solvents to clean the unit. Following this rule will
reduce the risk of deterioration of the enclosure plastic.
5. SERVICE
a. Tool service must be performed only by qualied
repair personnel. Service or maintenance
performed by unqualied personnel may result in a
risk of injury.
b. Disconnect power supply, open drain valve to
decompress tank and allow water to drain, and
allow air compressor to become cool to the touch
before servicing. Turn pressure regulator knob
fully counterclockwise after shutting off compressor.
c. When servicing, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance instructions may create a risk
of injury.
SPECIAL SAFETY RULES
1. Know your air compressor. Read operation manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specic potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
re, or serious injury.
2. Drain tank of moisture after use each day. If unit will
not be used for a while, it is best to leave drain valve
open until such time as it is to be used. This will allow
moisture to completely drain out and help prevent
corrosion on the inside of tank.
3. Risk of re or explosion. Do not spray ammable
liquids in a conned area. Spray area must be well
ventilated. Do not smoke while spraying or spray
where spark or ame is present. Keep compressors
as far from the spraying area as possible, at least
4.6 m from the spraying area and all explosive vapors.
4. Risk of bursting. Do not adjust regulator to result
in output pressure greater than marked maximum
pressure of attachment and/or the item being inated.
Never use at pressure greater than 8 bar.
5. Use an air pressure gauge periodically while
inating an item to check the air pressure.
6. The machine shall be connected to a circuit
protection device (fuse or circuit breaker). The
protection device shall be set at 10 A current, and
the user shall do necessary test according to clause
18.2.2 of EN 60204-1:2006 to check if the protection
device is suitable for use.
7. To reduce the risk of electric shock, do not expose
the machine to rain (water) or dust; store it indoors.
8. Inspect tank yearly for rust, pin holes, or other
imperfections that could cause it to become
unsafe. Never weld or drill holes in the air tank.
English
5
9. Make sure the hose is free of obstructions or
snags. Entangled or snarled hoses can cause loss of
balance or footing and may become damaged.
10. Use the air compressor only for its intended use. Do not
alter or modify the unit from the original design or
function.
11. Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
12. Never step or stand on the work seat. Following this
rule will reduce the risk of serious personal injury.
13. Never leave a tool unattended with the coil air hose
attached.
14. Do not operate this tool if it does not contain a
legible warning label.
15. Do not continue to use a tool or hose that leaks air
or does not function properly.
16. Always disconnect the air supply and power
supply before making adjustments, servicing a
tool, or when a tool is not in use.
17. Do not attempt to pull or carry the air compressor by
the hose.
18. Your tool may require more air consumption than
this air compressor is capable of providing.
19. Always follow all safety rules recommended by
the manufacturer of your air tool, in addition to all
safety rules for the air compressor. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
20. Never direct a jet of compressed air toward people
or animals. Take care not to blow dust and dirt towards
yourself or others. Following this rule will reduce the
risk of serious injury.
21. Do not use this air compressor to spray chemicals.
Your lungs can be damaged by inhaling toxic fumes.
A respirator may be necessary in dusty environments
or when spraying paint. Do not carry while painting.
22. Inspect tool cords and hoses periodically and,
if damaged, have repaired at your nearest
authorized service center. Constantly stay aware of
cord location. Following this rule will reduce the risk of
electric shock or re.
23. Check damaged parts. Before further use of the air
compressor or air tool, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
24. Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting, and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized service
center. Following this rule will reduce the risk of shock,
re, or serious injury.
25. This equipment incorporates parts, such as snap
switches, receptacles, and the like that tend to
produce arcs or sparks and, therefore, when
located in a garage, it should be in a room or
enclosure provided for the purpose, or should be
460 mm or more above the oor.
26. Never store tool with air connected. Storing the tool
with air connected can result in unexpected ring and
possible serious personal injury.
27. Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
28. Do not operate coiled air hoses above the rated
pressure. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
29. If the power supply cord is damaged, it must
be replaced only by the manufacturer or by an
authorized service center to avoid risk.
30. Save these instructions. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use this
tool. If you loan someone this tool, loan them these
instructions also.
31. Operate the machine in front of the control panel.
32. When the machine is in operation, many parts
of machine may cause a high temperature. Use
necessary personal protection equipment such
as gloves to avoid injuries resulting from a high
temperature.
33. The power switch must be in off condition before
inserting the battery again.
English
6
RECOIL HOSE
SPECIFICATIONS
Air tank capacity 2 L
Air ow 40L/min
Air pressure 8 bar max
Tank pressure gauge 40 mm diameter
Regulatory pressure 40 mm diameter
gauge
Net weight 5.2 kg
Working environment +5~40 °C
Humidity < 50 %
Altitude ≤ 1000 m
Storage environment -25~+55 °C
Rated current 6 A
Short current rate 8 kA
Motor speed 4600/min
KNOW YOUR AIR Compressor
See gure 1.
The safe use of this product requires an understanding
of the information on the product and in this operating
manual as well as a knowledge of the project you are
attempting. Before using this product, familiarize yourself
with all operating features and safety requirements.
Carrying handle
The air compressor has a carrying handle for easy
transport.
Drain valve
The drain valve on the tank is for draining condensation to
help prevent tank corrosion.
Oil-free pump
The oil-free pump reduces the need for maintenance.
Pressure regulator knob
Use the pressure regulator knob to adjust the amount of
air being delivered through the hose.
Quick coupler
The air compressor has a quick connect coupler
located on the side of the unit.
Regulatory pressure gauge
The current line pressure is displayed on the regulatory
pressure gauge. This pressure can be adjusted by rotating
the pressure regulator knob.
Safety valve
The safety valve is designed to automatically release air if
the air tank pressure exceeds the preset maximum.
Tank pressure gauge
The tank pressure gauge indicates the pressure of the air
in the tank.
Vertical storage
The air compressor has been designed to safely stow in
the horizontal or upright position. The greatest permissible
inclination from the horizontal is 10°.
OPERATION
ATTACHING AIR HOSE TO COMPRESSOR
1, Using your left hand push quick connect towards the
body of the compressor.
2, Firmly press t the male quick connect portion on the
air hose into the female quick connect and release female
quick connect locking hose in place.
Fig. 2
NOTE: When connecting or disconnecting air hose
remove air from tank.
OPERATION
BATTERY(sold separately)
IMPORTANT! The battery pack is not charged when it is
purchased. Before using the air compressor for the rst
time, place the battery pack in the battery charger and
charge. Make sure to read all safety precautions, and
follow the instructions in the Battery Charger section.(sold
separately)
To install (See Figure 2.)
1. Align the tongue (3) of the battery pack with the cavity
(4) in the air compressor housing.(sold separately)
2. Grasp the air compressor (2) rmly.
3. Push the battery pack into the handle until the latch
locks into place.(sold separately)
English
7
4. Do not use force when inserting the battery pack. It
should slide into position and “click”.(sold separately)
To remove (See Figure 2.)
1. Press the latch button (1) on the battery pack down and
hold.(sold separately)
pack out of the housing.(sold separately)
snugly in order to prevent accidental
dislodging. It may require a strong pull to
remove it.(sold separately)
WARNING
Replace the battery pack or the charger immediately
if the battery case or charger cord is damaged.(sold
separately)
Verify that the switch is in the OFF position before
inserting or removing the battery pack.(sold separately)
Verify that the battery pack is removed and the switch
is in the OFF position before inspecting, adjusting, or
performing maintenance on any part of the blower.
•Read, understand, and follow the instructions contained
in the section entitled Charging Procedure.
•If a leak develops ,the released electrolytes are
corrosive and toxic. DO NOT get the solution in the eyes
or on skin ,and do not swallow it.
DO NOT place these batteries in your regular household
trash. The battery must be removed from the appliance
before it is scrapped.
STARTUP
1.Before each startup,make sure the power switch is in the OFF
position
3.Release pressure from the system. Drain moisture from the
air tank by slowly opening the air tank drain valve by turning
NOTE: Air tank will not pressurize while drain valve is
open.
4.Turn the pressure regulator knob fully counterclockwise to
5.Attach air hose and accessories.
WARNING
Too much air pressure causes a hazardous risk
of bursting. Check the manufacturer’s maximum
pressure rating for air tools and accessories.The
regulator outlet pressure must never exceed the
maximum pressure rating.
6.Insert the battery pack to the air compressor securely. (sold
separately)
7.Turn the compressor ON by moving the switch to the AUTO/
ON position and allow the tank pressure to build.Once the
air pressure reaches the maximum preset pressure(“cut-out
“pressure) it will automatically shut off.
8.Slowly turn the pressure regulator knob clockwise to open
reached.
NOTE: The air compressor will automatically restart once
the pressure in the air tank drops below the minimum
preset pressure ( "cut-in" pressure).
DANGER
Do not disassemble check valve, tank drain valves or
safety relief valve with air in tank — bleed tank. Failure
to depressurize tank could result in explosion and/or
serious personal injury.
WARNING
Always wear eye protection with side shields. Failure to
do so could result in objects being thrown into your eyes
and other possible serious injuries.
Fig. 4
4
2
1
3
OPEN
AIR TANK
PRESSURE GAUGE
TOOL OUTLET
PRESSURE GAUGE
Fig. 5
counterclockwise. Once all the moisture has drained out, close
ecurely.the fitting s
English
8
WARNING
This equipment incorporates parts, such as snap switches,
receptacles, and the like that tend to produce arcs or sparks
and, therefore, when located in a garage, it should be in a room
or enclosure provided for the purpose, or should be 460 mm or
more above the oor.
WARNING
Do not attach any tools to the open end of the hose until start-
up has been completed. Attaching a tool prematurely could
result in accidental operation causing serious injury.
WARNING
Do not use in an environment that is dusty or otherwise
contaminated. Using the air compressor in this type of
environment may cause damage to the unit.
APPLICATIONS
Air compressors are utilized in a variety of air system
applications. Match hoses, connectors, air tools, and
accessories to the capabilities of the air compressor.
You may use this product for the purposes listed below:
• operating some air-powered tools
• operating air accessories such as air nozzles and
inators
• operates some air powered paint spraying products
TRANSPORTING THE AIR Compressor
To move the air compressor:
Ensure auto/off switch is in the off position (O) Grasp the
handle rmly with one hand.
AUTO/OFF
Turn the power switch to the auto position (I) to power the
compressor on. To turn the air compressor off, turn the power
switch to the off position (O).
NOTE: When the compressor is in the auto position (I), the air
compressor will automatically turn back on when the tank air
pressure drops below the preset pressure limit. It will also
shut off again when the max pressure is reached.
RESETTING THE AIR Compressor
When amperage into the air compressor exceeds the specied
amperage, the air compressor will automatically shut off.
1. Turn the air compressor off.
2. Allow unit to cool and to trigger reset.
NOTE: If the overload protector is actuated, the motor must be
allowed to cool down for 30 minutes.
3. Turn the air compressor on.
WARNING
Never exceed the pressure rating of the tool as recommended
by the manufacturer. When using this air compressor as an
ination device, always follow the maximum ination guidelines
stated by the manufacturer of the item being inated.
WARNING
Always ensure the switch is in the off position (O) and the
regulatory pressure gauge reads zero bar before changing air
tools or disconnecting the hose from the air outlet. Failure to do
so could result in possible serious personal injury.
CONNECTING/DISCONNECTING HOSES TO THE AIR
COMPRESSOR
When connecting a pneumatic air nailer or other air tool
always follow the manufacturer’s recommended start-up
procedure.
When connecting/disconnecting a hose to the air compressor
always do the following.
1. Ensure auto/off switch is in the off position (O)
2. Conrm that the outlet pressure is at zero bar by fully
turning the regulator knob counterclockwise to fully
reduce air pressure at the outlet.
NOTE: Turning the knob clockwise increases air
pressure at the outlet. Turning counterclockwise
reduces air pressure at the outlet.
3. Attach coiled air hose to coupler on the side of the air
compressor.
4.Turn power switch to the auto position (I).
5. Allow unit to reach max pressure as indicated on the
tank pressure gauge.
6. Set regulator to desired pressure by rotating pressure
regulator knob. The regulator pressure will appear on
the gauge marked as outlet.
To disconnect a coiled air hose:
1. Conrm that the outlet pressure is at zero bar.
2. When disconnecting a hose from quick coupler, always
rmly hold release end of hose.
3. Pull back on the release sleeve on the quick coupler.
4. With a rm grip, pull out the quick-connect air tting
that is attached to the quick coupler.
5. Attaching or disconnecting pneumatic tools from the
air compressor.
NOTE: Each tool is different. Refer to the instructions of
the manufacturer before operating a tool in the seated
position.
English
9
WARNING
Risk of bursting. Do not adjust regulator to result in
output pressure greater than marked maximum pressure
of attachment and/or the item being inated. Never use
at pressure greater than 6.9 bar. Failure to heed this
could result in possible serious personal injury.
WARNING
Air powered tools may require more air consumption
than this air compressor is capable of providing. Check the tool
manual to avoid damage to the tool or risk of personal injury.
1. Connecting hoses to the air compressor.
2. Control the amount of air ow with the pressure
regulator knob. Turning the knob fully counterclockwise
will completely stop the ow of air.
NOTE: Always use the minimum amount of pressure
necessary for your application. Using a higher
pressure than needed will drain air from the tank more
rapidly and cause the unit to cycle on more frequently.
3. When nished, always drain the tank .
DRAINING THE TANK
1. To help prevent tank corrosion and keep moisture out
of the air used, the air tank of the compressor should be
drained daily.
2. Turn the air compressor off.
3. Pull the ring on the safety valve to release until
pressure gauge reads less than 1.4 bar.
4. Release the ring.
5. Rotate drain valves counterclockwise to open.
6. Tilt tank to drain moisture from tank into a suitable
container.
NOTE: Condensate is a polluting material and should
be disposed of in compliance with local regulations.
7. If drain valve is clogged, release all air pressure,
remove and clean valve, then reinstall.
WARNING
Shutdown the air compressor and release all air from the
tank before servicing. Failure to depressurize tank before
attempting to remove valve can cause serious personal injury.
8. Rotate drain valve clockwise until tightly closed.
CHECKING THE SAFETY VALVE
DANGER
Do not attempt to tamper with the safety valve. Anything
loosened from this device could y up and hit you.
Failure to heed this could result in death or serious
personal injury.
The safety valve will automatically release air if the air
tank pressure exceeds the preset maximum. The valve
should be checked before each day of use by pulling the
ring by hand.
1. Turn the air compressor on and allow the tank to ll.
The compressor will shut off when the pressure
reaches the preset maximum.
2. Turn the air compressor off.
3. Pull the ring on the safety valve to release air for three
to ve seconds to allow pressurized air to escape.
Release the ring. The safety release valve must
reset and hold pressure before all compressed air is
exhausted from the tank/pressure vessel.
4. Any continued loss of air after performing the above
steps indicates a problem with the safety valve.
Discontinue use and seek service before continued
use of the air compressor.
WARNING
If air leaks after the ring has been released or if the
valve is stuck and cannot be actuated by the ring, do
not use the air compressor until the safety valve has been
replaced. Use of the air compressor in this condition could
result in serious personal injury.
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING
Always wear eye protection during maintenance. If
operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING
Always release all pressure, and allow unit to cool to the
touch before cleaning or making repairs on the air
compressor.
English
10
SYMBOLS
SYMBOL NAME
Safety Alert
CE Conformity
Please read the instructions
carefully before
starting the product.
Wear ear protection
Always wear eye protection.
Wear eye protection
Risk of injury. Do not direct air
stream at body.
Do not use compressed air for
breathing. Do not carry while
painting.
Risk of bursting.
To reduce the risk of electric
shock, do not
expose to rain. Store indoors.
Risk of electrical shock.
Hazardous voltage.
Hot surface: Risk of burn-Do not
touch!
Remotely start: The unit is
remotely controlled
and may start without warning.
Waste electrical products
should not bedisposed of with
household waste. Please
recycle where facilities exist.
Check with your local authority
or retailer for recycling advice.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
Any continued loss of air after performing the above steps
indicates a problem with the safety valve. Discontinue use
and seek service before continued use of the air
compressor. If air leaks after the ring has been released
or if the valve is stuck and cannot be actuated by the ring,
do not use the air compressor until the safety valve has
been replaced. Use of the air compressor in this condition
could result in serious personal injury.
WARNING
products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
wallboard, spackling compounds, or plaster are subject
to accelerated wear and possible premature failure
abrasive to bearings, brushes, commutators, etc.
Consequently, we do not recommend using this
product for extended work on these types of materials.
However, if you do work with any of these materials,
it is extremely important to clean the product using
compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a
the unit under normal operating conditions. Therefore, no
further lubrication is required.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
of as waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
English
11
I (on)
continuously
when the
power switch
is in the
position.
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
The motor
will not run or
start.
The power switch is in the 0 (off)
position.
Set the power switch to the I (on) position.
The motor’s thermal overload
protection has tripped.
Turn the air compressor off, unplug the power
cord and wait until the motor has cooled
down.
A fuse has blown or a circuit
breaker has been tripped.
Replace the fuse or reset the circuit breaker.
Verify that the fuse has the proper amperage.
Check for low voltage conditions.
Disconnect any other electrical appliances
from the circuit, or operate the compressor on
a dedicated circuit.
The air tank pressure exceeds the
preset pressure switch limit.
The motor will start automatically when the
tank pressure drops below the cut-in
pressure.
The safety valve is stuck open lean or replace the safety valve.
Electrical connections are loose.
technician.
The motor,
capacitor or safety
valve is defective.
technician.
The motor
runs
The pressure switch does not
shut off the motor when the air
compressor reaches the cut-out
pressure and the safety valve
activates.
Set the power switch to the 0 (off) position.
If the motor does not shut off, unplug the air
compressor. If the pressure switch is defective,
replace it.
The compressor’s capacity is not
enough.
Check the air requirements of the accessory
that is being used. If it is higher than the SCFM
(Standard Cubic Feet per Minute, page 2) and
pressure supplied by the compressor, a larger
capacity air compressor is needed. Most
accessories are rated at 25% of actual SCFM
while running continuously.
Battery not fully installed.
(sold separately)
Battery requires charging.
(sold separately)
Remove and reinstall the battery
(sold separately)
Remove battery and fully charge and battery
charger.(sold separately)
C.
English
12
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
The
regulator does
not regulate
the pressure.
The regulator or its internal parts
are dirty or damaged.
Replace the regulator.
The pressure
is low, or there
is not enough
air.
There is a leak at one of the
threads). Do not overtighten.
The tank drain valve is open. Close the drain valve.
The air intake is restricted.
Clean the ventilation openings on the motor's
enclosure.
Prolonged excessive use of air.D ecrease the amount of air used.
There is a hole in the air hose. Check the air hose and replace it if necessary.
The tank leaks.
Replace the tank Immediately. Do not attempt
to repair it.
The valve is leaking.
Check for worn parts, and replace them if
necessary.
There is
moisture in the
discharge air.
There is condensation in the air
tank caused by a high level of
atmospheric humidity or because
the air compressor has not been
running long enough.
Drain the air tank after each use. Drain the air
tank more often in humid weather and use an
The
compressor
overheats.
The ventilation is inadequate.
Relocate the compressor to an area with cool,
dry and well-circulated air.
Cooling surfaces are dirty.
Clean all cooling surfaces on the pump and the
motor thoroughly.
The valve is leaking.
Replace worn parts and reassemble using new
Français
13
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de décharge électrique est accru si votre
corps est électriquement relié à la terre.
b. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d'eau dans un outil électrique augmente le risque
de décharge électrique.
c. Ne maltraitez pas le câble d'alimentation. N'utilisez
jamais le câble pour transporter l'outil ou pour le
débrancher du secteur. Tenez le câble secteur
éloigné de la chaleur, de l'huile, des bords coupants
ou des pièces en mouvement. Remplacez
immédiatement tout câble endommagé. Un câble
d'alimentation endommagé augmente les risques
de choc électrique.
d. Lorsque vous utilisez un outil électrique en
extérieur, utilisez une rallonge marquée "WA"
ou "W". Ces rallonges sont conçues pour être
utilisées à l'extérieur et réduisent les risques de
décharges électriques.
3. SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Utilisez des équipements de sécurité. Portez
toujours une protection oculaire. Un masque
anti-poussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de chantier, ou une
protection auditive doivent être utilisés lorsque les
conditions l'exigent.
b. Portez toujours des lunettes de sécurité avec
écrans de protection latéraux, ainsi qu'une
protection auditive. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner la projection de corps
étrangers dans vos yeux entre autres risques de
blessures graves.
c. L'employeur et/ou l'utilisateur doivent
s'assurer qu'une protection oculaire adéquate
est utilisée.
d. Nous recommandons le port d'un masque de
sécurité à vision large par dessus des lunettes
de vue ou le port de lunettes de sécurité
standard qui procurent une protection à la
fois frontale et latérale contre la projection de
particules.
e. Assurez-vous de la compatibilité des
accessoires avant de les utiliser.
f. Lisez et comprenez le manuel d'utilisation de
tout accessoire avant de l'utiliser.
g. Des protections de sécurité supplémentaires
DESCRIPTION
1.POIGNEE DE REGLAGE PRESSION DE SORTIE
2.SOUPAPE DE SECURITE
3.MANOMETRE DU RESERVOIR D’AIR
4.MANOMETRE DE SORTIE D’OUTIL
5.RACCORD RAPIDE FEMELLE
6.AUTO-INTERRUPTEUR MARCHE-ARRET
7.BATTERIE 40 V AU LITHIUM-ION (vendu séparément)
8.RESERVOIR D’AIR
9.VANNE DE PURGE DU RESERVOIR D’AIR
10.CHARGEUR (vendu séparément)
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lisez et comprenez les étiquettes apposées sur l'outil
ainsi que le manuel. Si vous ne dépressurisez pas le
réservoir, une explosion pourrait se produire et/ou vous
risqueriez de graves blessures.
Conservez ces instructions.
1. SÉCURITÉ DE L'ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
a. Gardez l'espace de travail propre et bien éclairé.
Les établis et les zones de travail encombrés sont
aux accidents. Le sol ne doit pas être
glissant à cause de cire ou de poussières.
b. N'utilisez pas d'outil électrique en atmosphère
explosive, comme en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les
appareils électriques produisent des étincelles
susceptibles d'enammer poussières et vapeurs.
c. Gardez les passants, enfants et visiteurs à
distance lorsque vous utilisez des outils.
d. Les appareils électriques produisent
des étincelles susceptibles d'enammer
poussières et vapeurs. Gardez les passants,
enfants et visiteurs à distance lorsque vous utilisez
des outils. Les distractions peuvent entraîner une
perte de contrôle.
e. Utilisez le compresseur dans un espace ouvert
à au moins 600 mm de distance de tout mur ou
objet susceptible de réduire le ux d'air frais
vers les ouïes de ventilation.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a. Evitez que votre corps entre en contact avec
des surfaces reliées à la terre telles que tuyaux,
Français
14
peuvent être nécessaires dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail
peut avoir un niveau sonore susceptible d'entraîner
des pertes d'audition. L'employeur et l'utilisateur
doivent s'assurer que toutes les protections
auditives sont disponibles et utilisées par
l'opérateur ainsi que par les personnes présentes
dans l'espace de travail. Certains environnement
imposent le port d'un casque de chantier.
h. Restez attentif, prenez garde à ce que vous
faites, et faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil. N'utilisez pas
d'outils lorsque vous êtes sous l'inuence de
la drogue, de l'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil
électrique suft à provoquer de graves blessures.
i. Habillez-vous correctement. Ne portez pas
de vêtements ou de bijoux amples. Contenez
les cheveux longs. Maintenez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des parties en
mouvement. Les vêtements et bijoux amples ainsi
que les cheveux longs sont susceptibles d'être
happés par les parties en mouvement.
j. Ne travaillez pas en extension. Gardez un bon
appui et un bon équilibre en toute circonstance.
Un bon appui et un bon équilibre permettent un
meilleur contrôle de l'outil en cas d'imprévu.
k. Ne pas utiliser sur une échelle ou autre support
instable. Un appui stable sur une surface solide
permet un meilleur contrôle de l'outil en cas d'imprévu.
l. Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes
ayant les capacités physiques, sensuels et mentales
réduites ou un manquement d’expérience et
connaissance peuvent utiliser cet appareil s’ils ont
été accordés surveillance ou instruction concernant
l’usage de l’appareil dans une manière sûre et
comprennent les risques impliquées. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent
pas s’occuper de nettoyage et entretien sans
surveillance.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
a. N'excédez pas la pression nominale admissible
par tout composant du système.
b. Protégez les conduites d'air et de produits des
perforations et autres dommages. Gardez le
tuyau et le câble d'alimentation éloignés des objets
pointus, des produits chimiques renversés, de
l'huile, des solvants, et des sols humides.
c. Vériez les éventuelles fuites ou usures des
tuyaux avant chaque utilisation, en vous
assurant que tous les raccords sont bien
serrés. Ne l'utilisez pas en cas de défaut.
d. Achetez un nouveau tuyau ou contactez un service
après-vente agréé pour examen ou réparation.
e. Relâchez lentement toutes les pressions du système.
La poussière et les débris peuvent être nocifs.
f. Rangez les outils inutilisés hors de portée
des enfants et des autres personnes non
expérimentées. Les outils sont dangereux entre
des mains inexpérimentées.
g. Entretenez soigneusement les outils. Suivez les
instructions d'entretien. Les outils bien entretenus
sont plus facile à contrôler.
h. Vériez que les pièces en mouvement sont bien
alignées et non déformées, qu'aucune pièce
n'est cassée, et qu'aucun autre problème n'est
susceptible d'affecter le bon fonctionnement
de l'outil. En cas de dommage, faites réparer
l'outil avant de l'utiliser.
i. Beaucoup d'accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
j. Ne faites jamais pointer un outil vers vous ou
vers d'autres personnes.
k. Gardez l'extérieur du compresseur sec, propre,
et exempt d'huile et de graisse. Utilisez toujours
un chiffon propre pour le nettoyer. N'utilisez jamais
de liquide de frein, d'essence, de produits à base
de pétrole ou de solvant puissant pour nettoyer
l'appareil. Le respect de cette règle réduit les
risques de détérioration du boîtier plastique.
5. RÉPARATIONS
a. Les réparations sur les outils ne doivent
conées qu'à un réparateur qualié. L'entretien
et les réparations effectuées par du personnel non
qualié peuvent entraîner des blessures.
b. Débranchez l'alimentation électrique, ouvrez
le robinet de purge pour décompresser le
réservoir et laissez l'eau s'écouler, puis laissez
le compresseur devenir froid au toucher avant
toute opération d'entretien. Tournez le bouton du
régulateur de pression à fond dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre après avoir arrêté le
compresseur.
c. N’effectuez les réparations qu’en utilisant
des pièces détachées identiques. Suivez les
instructions du chapitre Entretien de ce manuel.
L'utilisation de pièces détachées non agréées ou le
non-respect des instructions d'entretien entraînent
des risques de blessures.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
1. Apprenez à connaître votre compresseur.
Lisez attentivement le manuel utilisateur. Prenez
connaissance des applications et des limitations de
l'appareil ainsi que des risques potentiels spéciques
qui lui sont attachés. Vous réduirez ainsi les risques
de choc électrique, d'incendie ou de blessure grave.
2. Purgez le réservoir de son humidité tous les jours
après utilisation. Si l'appareil ne doit pas être utilisé
pendant un certain temps, il est préférable de laisser le
robinet de purge ouvert jusqu'à la prochaine utilisation.
Ceci permettra à l'humidité d'être complètement
Français
15
purgée et évitera que de la corrosion ne se forme à
l'intérieur du réservoir.
3. Risque d'incendie ou d'explosion. Ne pulvérisez
pas de liquides inammables dans un espace conné.
L'environnement de pulvérisation doit être bien ventilé.
Ne fumez pas lorsque vous pulvérisez ne pulvérisez
pas en présence de ammes ou d'étincelles. Gardez
les compresseurs aussi éloignés que possible de la
zone de pulvérisation, au moins à 4.6 m de distance de
la zone de pulvérisation et de toute vapeur explosive.
4. Risque d'éclatement. Ne changez pas le réglage
du régulateur dans le but d'obtenir une pression
supérieure à la pression maximale indiquée sur
l'accessoire ou sur l'élément à goner. N'utilisez
jamais de pression supérieure à 8 bars.
5. Vériez régulièrement la pression à l'aide d'un
manomètre lorsque vous gonez un objet.
6. La machine doit être alimentée par l'intermédiaire
d'un dispositif de protection (fusible ou
disjoncteur). Le dispositif de protection doit être
calibré à un courant de 10 A, et l'utilisateur doit
procéder aux tests nécessaires selon la clause
18.2.2 de EN 60204-1:2006 an de vérier son bon
fonctionnement.
7. Pour réduire le risque de décharge électrique,
n'exposez pas la machine à la pluie (eau) ou à la
poussière; Rangez-le à l'intérieur.
8. Vériez le réservoir tous les ans à la recherche
de rouille, de piqûres, ou autres imperfections
susceptibles d'en altérer la sécurité. Ne percez
jamais le réservoir et ne le soudez pas.
9. Assurez-vous que le tuyau n'est ni bouché ni
accroché. Les tuyaux emmêlés peuvent entraîner une
perte d'équilibre ou d'appui et s'endommager.
10. N'utilisez le compresseur que dans le cadre de
son utilisation prévue. N'altérez pas et ne modiez
pas l'appareil par rapport à sa conception ou à ses
fonctionnalités d'origine.
11. Soyez toujours conscient qu'une mauvaise
utilisation ainsi qu'une mauvaise manipulation de
cet outil peuvent causer des blessures à vous et
aux autres.
12. Ne marchez jamais et ne vous tenez jamais sur le
siège de travail. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
13. Ne laissez jamais un outil sans surveillance
lorsqu'il est raccordé au tuyau spiralé.
14. N'utilisez pas cet outil s'il ne comporte pas
d'étiquette d'avertissement lisible.
15. Ne continuez pas d'utiliser un outil ou un tuyau qui
fuit ou qui ne fonctionne pas de façon correcte.
16. Débranchez toujours l'alimentation en air
comprimé et l'alimentation électrique avant
d'effectuer des réglages, d'entretenir un outil, ou
lorsqu'un outil n'est pas utilisé.
17. Ne tentez pas de tirer ou de transporter le
compresseur par le tuyau.
18. Votre outil est susceptible de consommer plus
d'air comprimé que ce compresseur ne peut
fournir.
19. Respectez toujours toutes les règles de sécurité
recommandées par le fabricant de votre outil
pneumatique, en plus de toutes les règles de
sécurité du compresseur. Vous réduirez ainsi les
risques de blessures graves.
20. Ne dirigez jamais un jet d'air comprimé directement
vers des personnes ou des animaux. Prenez garde
de ne pas soufer de la poussière et des saletés dans
votre direction ou en direction d'autres personnes. Le
respect de cette règle réduit les risques de blessures
graves.
21. N'utilisez pas ce compresseur pour pulvériser
des produits chimiques. Vos poumons peuvent être
endommagés par l'inhalation d'émanations toxiques.
Un respirateur peut être nécessaire en environnement
poussiéreux ou lorsque vous pulvérisez de la peinture.
Ne le transportez pas lorsque vous êtes en train de
peindre.
22. Vériez périodiquement le câble d'alimentation
des outils et faites-le remplacer par un service
après-vente agréé en cas de dommage. Veillez à
toujours savoir où se trouve le cordon. Vous réduirez
ainsi les risques de choc électrique.
23. Vériez qu'aucune pièce n'est endommagée. Avant
de continuer à utiliser le compresseur ou un outil
pneumatique, toute pièce ou protection endommagée
doit être soigneusement vériée an de s'assurer
qu'elle peut fonctionner correctement et remplir sa
fonction initiale.
24. Vériez que les pièces en mouvement sont bien
alignées et non tordues, qu'aucune pièce n'est
cassée ou mal montée, et qu'aucun autre problème
n'est susceptible affecter le bon fonctionnement
de l'appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce
endommagé doit être réparé ou remplacé par un
Centre Service Agréé Ryobi. Vous réduirez ainsi les
risques d'incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Français
16
25. Cet équipement comprend des éléments tels que
des interrupteurs rapides, des lames contact,
et autres éléments qui ont tendance à produire
des arcs électriques ou des étincelles et qui, de
ce fait, font que si vous l'utilisez dans un garage,
vous devez le placer dans une pièce ou dans une
enceinte prévue à cet effet, ou que vous devez le
surélever d'au moins 460 mm par rapport au sol.
26. Ne rangez jamais un outil alimenté en air. Le
stockage de l'outil avec l'air raccordé peut entraîner un
déclenchement non prévu et de possibles blessures
graves.
27. Protégez vos poumons. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail génère
de la poussière. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
28. N'utilisez pas les tuyaux spiralés au-delà de leur
pression nominale admissible. Vous réduirez ainsi
les risques de blessures graves.
29. Si le câble d'alimentation est endommagé, il ne
doit être remplacé que par le fabricant ou par un
service après-vente agréé, pour éviter tout danger.
30. Conservez ces instructions. Reportez-vous y
fréquemment et utilisez-le pour renseigner les autres
utilisateurs susceptibles d'utiliser cet outil. Si vous
prêtez cet outil à quelqu'un, prêtez-lui également ce
manuel.
31. Utilisez la machine en faisant face à son panneau
de contrôle.
32. Lorsque la machine est en fonctionnement, un
grand nombre de ses éléments atteint une haute
température. Utilisez les équipements de protection
personnelle nécessaires tels que des gants an
d'éviter toute blessure due aux hautes températures.
33. L’interrupteur d’alimentation doit être en position
éteinte avant d’insérer la batterie à nouveau.
CARACTÉRISTIQUES
Capacité du réservoir d'air 2 L
Sortie d'air 40 L/min
Pression d'air 8 bars maxi
Manomètre de pression 40 mm de diamètre
de réservoir
Manomètre de pression 40 mm de diamètre
régulée
Poids net 5.2 kg
Environnement de travail +5~40 °C
Humidité < 50 %
Altitude ≤ 1000 m
Environnement de -25~+55 °C
stockage
Courant nominal 6 A
Régime moteur 4600 tr/min
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE COMPRESSEUR
L'utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de
bien comprendre les informations apposées sur le produit
et présentes dans ce manuel utilisateur, ainsi que le travail
à effectuer. Avant d'utiliser cet outil, familiarisez-vous avec
toutes ses fonctionnalités et ses spécicités sur le plan
de la sécurité.
Poignée de transport
Le compresseur est équipé d'une poignée en facilitant le
transport.
Vanne de purge
La vanne de purge sur le réservoir est pour écouler la
condensation pour aider à prévenir la corrosion dans le
réservoir.
Pompe à fonctionnement sans-huile
La pompe à fonctionnement sans huile réduit les
opérations d'entretien.
Bouton du régulateur de pression
Utilisez le bouton du régulateur de pression pour régler
la quantité d'air délivrée par le tuyau. En appuyant sur
le bouton vous le verrouillerez en place. Ceci empêche
tout mouvement du bouton dû aux vibrations en cours
d'utilisation.
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité est destinée à relâcher
automatiquement l'air si la pression du réservoir dépasse
la pression maximale préréglée.
Français
17
Manomètre de pression de réservoir
Le manomètre de pression de réservoir indique la pression
présente dans le réservoir.
Stockage verticale
Le compresseur d’air a été conçu à ranger en sécurité
dans la position horizontale ou verticale.
UTILISATION
BRANCHEMENT DU TUYAU D’AIR A COMPRESSEUR
1. En utilisant votre main gauche, poussez la connexion
rapide vers le corps du compresseur.
rapide mâle sur le tuyau d’air dans la connexion rapide
femelle et déclenchez en place le tuyau verrouillage de la
connexion rapide femelle.
TUYAU DE RECUL
NOTE: Pendant la connexion ou déconnexion du
tuyau d’air, retirez l’air du réservoir.
UTILISATION
BATTERIE (vendu séparément)
IMPORTANT! L’ensemble de batteries n’est pas charge
quand il est acheté. Avant d’utiliser le compresseur d’air
pour la première fois, installez l’ensemble de batterie
dans le chargeur de batterie et le chargez. Assurez-
vous de lire toutes les précautions de sécurité, et suivez
les instructions dans la section de Chargeur de Batterie.
(Vendu séparément)
A installer (Voir Figure 2)
1. Alignez la languette (3) de l’ensemble de batteries avec
la cavité (4) dans le boîtier de compresseur d’air. (Vendu
séparément)
2. Saisissez fermement le compresseur d’air (2).
3. Poussez l’ensemble de batteries dans la poignée
jusqu’à ce que le loquet de dégagement verrouille en
place. (Vendu séparément)
4. N’appliquez pas force pendant l’insertion d’ensemble
de batteries. On doit le glisser dans la position et entendre
un déclic. (Vendu séparément)
A retirer (Voir Figure 2)
1. Appuyez sans relâcher sur le bouton de verrouillage (1)
sur l’ensemble de batteries. (Vendu séparément)
2. Saisissez fermement le compresseur d’air (2), et tirez
l’ensemble de batteries en d’hors du boîtier. (Vendu
séparément)
NOTE : L’ensemble de batteries s’emboîte
Cela peut demander un tirage fort pour retirer. (Vendu
séparément)
AVERTISSEMENT
Remplacez l’ensemble de batteries or le chargeur
immédiatement si le btier de batterie ou le cordon de
chargeur est endommagé. (Vendu séparément)
d’insertion ou de retirage de l’ensemble de batteries. (Vendu
séparément)
l’interrupteur soit en position OFF avant d’inspection, réglage
Lisez, comprenez et suivez les instructions contenues dans
la section intitulée « Procédure de chargement ».
Si une fuite se produit, les électrolytes chargés sont
corrosives et toxiques. NE METTEZ PAS la solution en
contact avec les yeux ou peau, et ne l’avalez pas.
NE PLACEZ PAS ces batteries dans vos ordures ménagères
habituelles. La batterie doit être enlevée de l’appareil avant
qu’elle est mise au rebut.
DEMARRAGE
1. Avant de chaque démarrage, assurez-vous que
l’interrupteur de puissance soit en position OFF.
2. Placez le compresseur d’air sur une surface plane.
3. Déchargez la pression du système. Supprimer toute hu-
NOTE : Le réservoir d’air ne pressurise pas quand la
vanne de purge est ouverte.
4. Tournez la poignée de régulateur de pression
complètement contre le sens des aiguilles à fermer
5. Attachez le tuyau d’air et les accessoires.
Fig. 2
Fig. 4
4
2
1
3
midité du réservoir d'air en ouvrant lentement la valve de
drainage, en la tournant dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre. Une fois toute l’humidité est évacuée,
fermez le raccord soigneusement.
Français
18
AVERTISSEMENT
Ne démontez pas la soupape anti-retour, le robinet de
purge du réservoir ou la soupape de décompression de
sécurité s'il reste de l'air dans le réservoir — vidangez
le réservoir. Si vous ne dépressurisez pas le réservoir,
une explosion pourrait se produire et/ou vous risqueriez
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Cet équipement comprend des éléments tels que
des interrupteurs rapides, des lames contact, et
autres éléments qui ont tendance à produire des arcs
électriques ou des étincelles et qui, de ce fait, font que
si vous l'utilisez dans un garage, vous devez le placer
dans une pièce ou dans une enceinte prévue à cet
effet, ou que vous devez le surélever d'au moins 460
mm par rapport au sol.
AVERTISSEMENT
Ne branchez aucun outil sur l'extrémité libre du tuyau
tant que la procédure de démarrage n'est pas terminée.
Le raccordement prématuré d'un outil peut entraîner
un fonctionnement accidentel et entraîner de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser en environnement poussiéreux ou
contaminé. L'utilisation du compresseur dans ce type
d'environnement risque de l'endommager.
APPLICATIONS
Les compresseurs sont utilisés pour des applications
diverses utilisant de l'air comprimé. Utilisez des tuyaux,
raccords, outils pneumatiques et accessoires adaptés à la
capacité du compresseur.
Vous pouvez utiliser ce produit pour les applications
suivantes:
• utilisation de certaine outils pneumatiques
• utilisation d'accessoires à air comprimé tels que buses à air et
goneurs
• utilisation de certains appareils de peinture alimentés en
air comprimé
Pour déplacer le compresseur:
Assurez-vous que l'interrupteur marche/arrêt est en
position arrêt (O) Saisissez fermement d'une main la
poignée repliable.
ARRÊT/AUTO
Tournez l'interrupteur d'alimentation pour le mettre en
position auto (I) an de mettre le compresseur en marche.
NOTE: Pour arrêter le compresseur, tournez l'interrupteur
d'alimentation pour le mettre en position d'arrêt (O).
NOTE: Lorsque le compresseur est en position auto (I), il
AVERTISSEMENT
Trop de pression d’air cause un risque dangereux
d’éclatement. Contrôlez la pression nominale maximale du
constructeur pour les outils et accessoires d’air. La pression
sortie de régulateur ne jamais dépasse la pression nominale
maximale.
6. Insérez soigneusement l’ensemble de batteries à
l’compresseur d’air. (Vendu séparément)
7. Mettez le compresseur à la position ON en déplaçant
l’interrupteur à la position AUTO/ ON et laissez développer
la pression de réservoir. Une fois la pression d’air
arrive à la pression préréglée maximale (« pression de
déclenchement ») il s’arrête automatiquement.
8. Tournez lentement la poignée de régulateur de pression
vers le sens des aiguilles pour ouvrir l’écoulement d’air
de l’orice sortie d’air jusqu’/`a ce que la pression sortie
désirée soit arrivée.
NOTE : Le compresseur d’air redémarre
automatiquement une fois la pression dans le
réservoir d’air tombe sous la pression préréglée
minimale (« pression d’enclenchement »).
DANGER
Ne démontez pas la soupape anti-retour, le robinet de
purge du réservoir ou la soupape de décompression de
sécurité s'il reste de l'air dans le réservoir — vidangez
le réservoir. Si vous ne dépressurisez pas le réservoir,
une explosion pourrait se produire et/ou vous risqueriez
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas l'habitude de l'utilisation des outils
amoindrir votre vigilance. N’oubliez jamais qu’il
suft d’une seconde d’inattention pour vous blesser
gravement.
OUVREZ
RESERVOIR D’AIR
MANOMETRE
SORTIE D’OUTIL
MANOMETRE
Fig. 5
Français
19
3. Reliez le tuyau spiralé au raccord situé sur le
compresseur.
4. Tournez l'interrupteur d'alimentation en position auto (I).
5. Laissez l'appareil atteindre la pression maxi indiquée
sur le manomètre du réservoir.
6. Réglez le régulateur à la pression désirée en en
tournant le bouton. La pression du régulateur
sera indiquée par le manomètre marqué comme
correspondant à la sortie d'air.
Pour débrancher un tuyau d'air spiralé:
1. Assurez-vous que la pression en sortie de
compresseur est à zéro bar.
2. Lorsque vous débranchez un tuyau du raccord rapide
de , maintenez toujours fermement l'extrémité
du tuyau.
3. Tirez sur la bague de déverrouillage du raccord rapide
de .
4. Tout en le maintenant fermement le raccord, tirez sur
la buse du raccord relié au raccord rapide.
5. Branchement et débranchement d'outils pneumatiques
sur le compresseur.
NOTE: Chaque outil est différent. Reportez-vous aux
instructions du fabricant avant d'utiliser un outil en
position assise.
AVERTISSEMENT
Risque d'éclatement. Ne changez pas le réglage
du régulateur dans le but d'obtenir une pression
supérieure à la pression maximale indiquée sur
l'accessoire ou sur l'élément à goner. N'utilisez jamais
de pression supérieure à 6.9 bars. Le non respect de
cet avertissement est susceptible d'entraîner de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
Certains outils pneumatiques sont susceptibles de
consommer plus d'air comprimé que ce compresseur
ne peut fournir. Vériez le mode d'emploi de l'outil pour
éviter de l'endommager ou de vous blesser
1. Raccordement des tuyaux au compresseur.
2. Contrôlez le ux d'air à l'aide du bouton du régulateur
de pression.
NOTE: Utilisez toujours la pression minimale
nécessaire à votre application. L'utilisation d'une
pression plus élevée que nécessaire videra l'air du
réservoir plus rapidement et entraînera une mise en
marche de l'appareil plus fréquente.
3. Une fois terminé, purgez toujours le réservoir et
débranchez toujours l'appareil.
se remet automatiquement en marche lorsque la pression
d'air de son réservoir descend en dessous de la limite
basse de pression préréglée. Il se coupera également à
nouveau une fois la pression maximale atteinte.
REMISE À ZÉRO DU COMPRESSEUR
Lorsque le courant consommé par le compresseur
dépasse la valeur spéciée, le compresseur s'arrête
automatiquement.
1. Coupez l'alimentation du compresseur.
2. Débranchez le compresseur pour lui permettre de
refroidir.
NOTE: Si la protection anti-surcharge s'est
déclenchée, il convient de laisser refroidir le moteur
pendant 30 minutes.
3. Branchez l'alimentation du compresseur.
AVERTISSEMENT
Ne dépassez jamais la pression nominale de l'outil
telle que recommandée par le fabricant. Lorsque vous
utilisez le compresseur en tant que goneur, respectez
toujours le maximum de pression admissible indiqué
par le fabricant de l'élément à goner.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous toujours que l'interrupteur est en position
d'arrêt (O) et que le manomètre de pression régulée
indique zéro avant de changer d'outil pneumatique ou
de débrancher le tuyau de la sortie d'air comprimé. Le
non respect de cet avertissement peut entraîner de
graves blessures.
RACCORDEMENT/DÉBRANCHEMENT DES TUYAUX
AU COMPRESSEUR
Lorsque vous raccordez une cloueuse ou un autre
outil pneumatique, respectez toujours la procédure de
démarrage recommandée par le fabricant.
Lorsque vous connectez/débranchez un tuyau sur le
compresseur, procédez toujours comme suit.
1. Assurez-vous que l'interrupteur marche/arrêt est en
position arrêt (O) .
2. Assurez-vous que la pression en sortie de
compresseur est à zéro bar en tournant le bouton du
régulateur de pression complètement dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, an de totalement
réduire la pression en sortie de compresseur.
NOTE: La pression en sortie augmente lorsque l'on
tourne le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre. La pression en sortie diminue lorsque l'on
tourne le bouton dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Français
20
4. Toute perte d'air continue après avoir suivi les étapes
ci-dessus est le signe d'un problème au niveau de la
soupape de sécurité. Arrêtez d'utiliser le compresseur
et faites-le réparer avant de l'utiliser à nouveau.
AVERTISSEMENT
Si de l'air fuit une fois la bague retirée ou si la soupape
est coincée et ne peut pas être contrôlée par la bague,
n'utilisez pas le compresseur avant d'avoir remplacé la
soupape de sécurité. L'utilisation du compresseur dans
ces conditions peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
N’effectuez les réparations qu’en utilisant des pièces
détachées identiques. L'utilisation de toute autre
pièce est susceptible de présenter un danger ou
d'endommager votre outil.
AVERTISSEMENT
Portez toujours une protection oculaire lors des
opérations d'entretien. Si l'opération génère des
poussières, portez également un masque antipoussières.
AVERTISSEMENT
Relâchez toujours toute la pression, et laissez l'appareil
devenir froid au toucher avant de le nettoyer ou de le réparer.
TECHNICAL DATA
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par différents types de solvants du
commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la
saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
Toute perte d'air continue après avoir suivi les étapes
ci-dessus est le signe d'un problème au niveau de la
soupape de sécurité. Arrêtez d'utiliser le compresseur et
faites-le réparer avant de l'utiliser à nouveau. Si de l'air
fuit une fois la bague retirée ou si la soupape est coincée
et ne peut pas être contrôlée par la bague, n'utilisez pas
le compresseur avant d'avoir remplacé la soupape de
sécurité. L'utilisation du compresseur dans ces conditions
peut entraîner de graves blessures.
PURGE DU RÉSERVOIR
1. Pour aider à prévenir l'apparition de corrosion dans le
réservoir et à garder l'air comprimé sec, le réservoir
d'air de la station doit être purgé quotidiennement.
2. Arrêtez le compresseur.
3. Tirez sur la bague de la soupape de sécurité pour
libérer de l'air jusqu'à ce que le manomètre afche
moins de 1.4 bars.
4. Relâchez la bague.
5. Tournez le robinet de purge dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour l'ouvrir.
6. Inclinez le réservoir pour purger son humidité dans un
récipient adapté.
NOTE: La condensation est un produit polluant et doit
être jetée en respectant les règlements locaux.
7. Si le robinet de purge est bouché, relâchez toute la
pression d'air, retirez et nettoyez le robinet, puis
remontez-le.
AVERTISSEMENT
Arrêter le compresseur et relâchez tout l'air du réservoir
avant de le réparer. Si vous ne dépressurisez pas le réservoir
avant de tenter de démonter le robinet, vous risquez de
graves blessures.
8. Tournez le robinet de purge dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien fermé.
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE SÉCURITÉ
DANGER
Ne tentez pas d'altérer la soupape de sécurité. Toute
pièce desserrée de cet appareil peut se voir projetée
et vous atteindre. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner la mort ou de graves blessures.
La soupape de sécurité relâchera automatiquement l'air
si la pression du réservoir dépasse la pression maximale
préréglée. La soupape doit être vériée avant chaque
journée d'utilisation en tirant à la main sur son anneau.
1. Mettez le compresseur en marche et laissez le
réservoir se remplir. Le compresseur s'arrêtera quand
la pression atteindra le maximum préréglé.
2. Coupez l'alimentation du compresseur.
3. Tirez sur la bague de la soupape de sécurité pendant
trois à cinq seconde an de libérer de l'air sous
pression. Relâchez la bague. La valve de décharge
de sécurité doit se remettre à zéro et tenir la pression
avant que tout l'air comprimé se soit échappé du
réservoir/de la cuve de pression.
Français
21
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter aux ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLES
SYMBOL
Alerte de Sécurité
Conformité CE
Veuillez lire attentivement les
instructions
avant de mettre l’appareil en
marche.
Portez une protection auditive
Portez toujours une protection
oculaire
Portez toujours une protection
oculaire.
Risques de blessures. Ne dirigez
pas le
ux d'air vers le corps. N'utilisez
pas d'air
comprimé pour respirer. Ne le
transportez pas
lorsque vous êtes en train de
peindre.
Risque d'incendie ou d'explosion
Risque d'éclatement
Pour réduire le risque de
décharge électrique,
ne pas exposer à la pluie.
Rangez-le à
l'intérieur.
Risque de décharge électrique.
Surface Chaude: Risque de
brûlure-Ne pas toucher!
Démarrage à distance:
L'appareil se déclenche sans
que l'on y touche et peut
démarrer sans prévenir.
Les produits électriques hors
d’usage ne doivent pas être
jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par
l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les
autorité locales pour vous
renseigner sur les conditions de
recyclage.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en
contact avec du liquid e de frein, de l'essence, des
produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc.
Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir
ou détruire les plastiques, ce qui pourrait entraîner de
graves blessures. Les outils électriques utilisés sur
des équipements en bre de verre, des plaques de
plâtre, des panneaux de revêtement ont tendance à
s’user plus rapidement et à présenter des défaillances
prématurées.Les copeaux et la sciure provenant de ces
matériaux sont en effet très abrasifs pour les pièces des
outils électriques comme les engrenages, les brosses,
les interrupteurs, etc.
Par conséquent, nous ne recommandons pas
l'utilisation de cet outil pour un travail prolongé sur ces
types de matériaux. Toutefois, si vous devez poncer
ces matériaux, il est extrêmement important de nettoyer
le produit à l'aide d'air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de ce produit sont lubriés avec une
quantité sufsante d'huile de haute qualité pour toute la
durée de vie du produit sous des conditions d'utilisation
normales. Par conséquent, aucune lubrication
supplémentaire n’est nécessaire.
Français
22
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Le moteur ne
sera pas mis
en marche ou
démarré.
La batterie n’est pas installée
entièrement. (vendue séparément)
Enlevez et réinstallez la batterie. (vendue
séparément)
L’interrupteur d’alimentation est en
position O (éteint).
Positionnez l’interrupteur d’alimentation en la
position I (allumé).
La batterie exige une recharge.
(vendue séparément)
Enlevez la batterie et la-chargez entièrement
avec le chargeur de batterie. (vendue
séparément)
La protection surcharge de moteur
s’est déclenchée.
Eteignez le compresseur d’air, débranchez le
cordon d’alimentation et attendez jusqu’à que le
moteur est refroidi.
Un fusible a sauté ou un disjoncteur
a été déclenché.
Remplacez le fusible ou reprogrammez le
disjoncteur.
Vériez que le fusible a l’ampérage correct.
Contrôlez pour les conditions de tension faible.
Débranchez tous autres appareils électriques du
circuit, ou opérez le compresseur sur un circuit
dédié.
La pression de réservoir d’air
dépasse la limite préprogrammée de
commutateur de pression.
Le moteur démarre automatiquement quand la
pression de réservoir descend sous la pression
de conjonction.
La soupape de sécurité est coincée
ouverte.
Nettoyez ou remplacez la soupape de sécurité.
Les connexions électriques sont
desserrées.
Ayez le compresseur entretenu par un technicien
qualié.
Le moteur, condensateur ou
soupape de sécurité est défectueux.
Ayez le compresseur entretenu par un technicien
qualié.
Le moteur
marche
continuellement
quand
l’interrupteur
d’alimentation est en
position I (allumé).
Le capteur de presseur n’éteint pas
le moteur quand le compresseur
d’air atteint la pression de
déclenchement et la soupape de
sécurité s’active.
Positionnez l’interrupteur d’alimentation en la
position O (éteint). Si le moteur n’arrête pas,
débranchez le compresseur d’air. Si le capteur de
pression est défectueux, remplacez-le.
La capacité de compresseur n’est
pas assez.
Contrôlez les exigences d’air de l’accessoire
qu’on utilise. Si c’est supérieur que SCFM (Pieds
cubes normaux par minute, page 2) et la pression
fournie par un compresseur, un compresseur d’air
ayant plus grande capacité est exigé. Le plus part
des accessoires sont classées à 25% de SCFM
actuel alors qu’elles fonctionnent continuellement.
accessoires sont classées à 25% de SCFM actuel
alors qu’elles fonctionnent continuellement.
Français
23
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Le régulateur
ne règle pas la
pression.
Le régulateur où ses parties internes
ne sont pas salles ou endommagées.
Remplacez le régulateur.
La pression e
st faible, ou il
n’y a pas d’air
sufsant.
Il y a une fuite à un des éléments.
Contrôlez les éléments avec l’eau savonneuse.
Serrez ou recelez les éléments ayant des fuites
(appliquez le ruban de plombier sur les letages). Ne
serrez pas excessivement.
La soupape de vidange du réservoir
est ouverte.
Fermez la soupape de vidange.
La prise d’air est limitée.
Nettoyez les ouvertures de ventilation sur la clôture
de moteur.
Usage excessive prolongée d’air. Diminuez la quantité d’air employé.
Il y a un trou dans le tuyau d’air. Contrôlez le tuyau d’air et le remplacez si nécessaire.
Le réservoir fuit.
Remplacez le réservoir immédiatement. N’essayez
pas de le réparer.
La soupape fuit.
Contrôlez les pièces usées et les remplacez si
nécessaire.
Il y a l’humidité
dans l’air de
décharge.
Il y a une condensation dans le
réservoir d’air causée par un haut
niveau d’humidité atmosphérique ou
parce que le compresseur d’air n’est
pas en opération pour une durée
sufsamment longue.
Videz le réservoir d’air après chaque utilisation. Videz
le réservoir d’air plus souvent et employez un ltre
d’air en ligne.
Le compresseur
surchauffe.
La ventilation est insufsante.
Délocalisez le compresseur à une aire ayant l’air
refroidi, sec et bien circulé.
Les surfaces de refroidissement sont
salles.
Nettoyez à fond toutes les surfaces de refroidissement
sur la pompe et le moteur.
La soupape fuit.
Remplacez les pièces usées et les réassemblez en
employant le ruban Téon nouveau.
Deutsch
24
2. SICHERHEITSHINWEISE ZUM ARBEITEN MIT
ELEKTRIZITÄT
a. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizkörper, Herde und
Kühlschränke. Die Gefahr eines Stromschlages
ist größer, wenn Ihr Körper geerdet ist.
b. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht nassen
oder feuchten Bedingungen aus. Ein Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht die
Gefahr eines Stromschlags.
c. Das Stromkabel nicht überstrapazieren. Benutzen
Sie niemals das Stromkabel um das Werkzeug
zu tragen oder den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl
und scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen fern. Ersetzen Sie beschädigte Stromkabel
unverzüglich. Beschädigte Kabel erhöhen die
Stromschlaggefahr.
d. Wenn Sie das Gerät im Freien benutzen,
verwenden Sie immer ein Verlängerungskabel
mit der Markierung "W-A" oder "W". Diese
Kabel sind für den Einsatz in Freien zugelassen
und verringern die Gefahr eines Stromschlags.
3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a. Benutzen Sie eine Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer Augenschutz! Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Helm oder Gehörschutz
müssen bei entsprechenden Bedingungen benutzt
werden.
b. Tragen Sie immer einen Augenschutz mit
Seitenklappen sowie Gehörschutz. Die
Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen,
dass Fremdkörper in Ihre Augen geschleudert
werden oder zu anderen schweren Verletzungen
führen.
c. Der Arbeitgeber und/oder der Benutzer muss
sicherstellen, dass ordentlicher Augenschutz
getragen wird.
d. Wir empfehlen eine Sicherheitsmaske mit
breitem Sichtbereich zum Tragen über Brillen
oder normalen Sicherheitsbrillen, als Schutz
vor fliegenden Teilen von vorne und der Seite.
e. Stellen Sie vor dem Einsatz die Verträglichkeit
von Zubehör fest.
f. Lesen und verstehen Sie vor der Benutzung
die Bedienungsanleitung aller Zubehörteile
oder Druckluftwerkzeuge.
g. Zusätzliche Schutzmaßnahmen können in
manchen Umgebungen erforderlich sein.
BESCHREIBUNG
1. DREHKNOPF ZUR DRUCKREGULIERUNG
2. SICHERHEITSVENTIL
3. TANKDRUCK-MANOMETER
4. AUSGANGSDRUCK-MANOMETER
5. SCHNELLKUPPLUNGSKÖRPER
6. AUTOMATISCHER EIN / AUS SCHALTER
7. 40 V LITHIUM-IONEN AKKU (separat erhältlich)
8. DRUCKLUFTBEHÄLTER
9. ABLASSVENTIL FÜR DRUCKLUFTBEHÄLTER
10. LADEGERÄT (separat erhältlich)
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
Lesen und verstehen Sie alle Werkzeugaufkleber und
die Bedienungsanleitung. Die Nichtbefolgung kann zum
Tod oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren sie diese anleitung auf.
1. SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a. Der Arbeitsbereich muss sauber und
gut ausgeleuchtet sein. Unordentliche
Arbeitsbereiche und Werkbänke bergen
Unfallrisiken. Der Boden darf nicht aufgrund von
Wachs oder Staub rutschig sein.
b. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiver
Umgebung ein, wie z.B. bei Vorhandensein
entzündlicher Flüssigkeiten, von Gasen oder
Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Zuschauer, Kinder und Besucher
fern, während Sie Werkzeuge benutzen.
d. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können. Halten Sie
Zuschauer, Kinder und Besucher fern, während
Sie Werkzeuge benutzen. Jede Ablenkung kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
e. Betreiben Sie den Luftkompressor in
einem offenen Bereich mindestens 600 mm
Entfernung von Wänden oder anderen
Objekten, welche die Zufuhr von frischer
Luft zu den Belüftungsöffnungen behindern
könnten.
Deutsch
25
Zum Beispiel, in dem Arbeitsbereich kann der
Lärmpegel zu Hörschäden führen. Der Arbeitgeber
und der Benutzer müssen sicherstellen, dass
notwendiger Gehörschutz zur Verfügung steht, und
von dem Benutzer und anderen Personen in dem
Arbeitsbereich benutzt wird. Manche Umgebungen
erfordern den Einsatz von Hitzeschutz.
h. Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das was
sie tun und setzen Sie beim Gebrauch des
Werkzeugs Ihren gesunden Menschenverstand
ein. Verwenden Sie das Werkzeug nicht bei
Müdigkeit oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten. Ein kurzer Moment
der Unachtsamkeit bei der Arbeit mit einem
Werkzeug kann zu schweren Verletzungen führen.
i. Kleiden Sie sich den Umständen entsprechend!
Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Schmuck!
Binden Sie langes Haar zurück. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Locker sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
j. Nicht überstrecken. Sorgen Sie jederzeit für einen
festen Stand und ein gutes Gleichgewicht. Ein
fester Stand und gutes Gleichgewicht ermöglichen
in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle
über das Werkzeug.
k. Das Gerät nicht auf einer Leiter oder auf
unsicherem Untergrund verwenden. Ein
sicherer Stand auf festem Untergrund ermöglicht
eine bessere Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen.
l. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder über die sichere Benutzung aufgeklärt
wurden und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
4. BENUTZUNG UND PFLEGE DES WERKZEUGS
a. Überschreiten Sie nicht den Nenndruck eines
jeden Teils des Systems.
b. Schützen Sie Kabel und Luftschläuche vor
Beschädigungen und Löchern. Halten Sie
den Schlauch und das Stromkabel von scharfen
Gegenständen, verschütteten Chemikalien, Öl,
Lösungsmitteln und nassen Böden fern.
c. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die
Schläuche auf Schäden oder Abnutzung und
vergewissern Sie sich, dass alle Verbindungen
sicher sind. Nicht benutzen, wenn ein Defekt
gefunden wurde.
d. Kaufen Sie einen neuen Schlauch oder
beauftragen Sie einen autorisierten
Kundendienst mit der Überprüfung oder
Reparatur.
e. Lassen Sie den gesamten Druck in dem
System langsam ab. Staub und Schmutz können
schädlich sein.
f. Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern und
anderer nicht geschulter Personen auf.
Werkzeuge in den Händen von ungeschulten
Anwendern sind gefährlich.
g. Pegen Sie Werkzeuge. Befolgen Sie die
Anweisungen zur Wartung. Ordentlich gewartete
Werkzeuge sind einfach zu kontrollieren.
h. Überprüfen Sie sie auf Fluchtungsabweichungen
oder ein Blockieren beweglicher Teile,
beschädigte Teile und andere Umstände, die
sich auf den Betrieb des Werkzeugs auswirken
könnten. Lassen Sie das Werkzeug vor der
Benutzung warten, wenn es beschädigt ist.
i. Viele Unfälle werden durch schlecht gepegte
Werkzeuge verursacht.
j. Richten Sie ein Werkzeug niemals auf sich
selbst oder andere.
k. Halten Sie die Außenseite des Luftkompressors
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Benutzen Sie zum Reinigen immer einen sauberen
Lappen. Verwenden Sie nie Bremsüssigkeit,
Benzin, Produkte auf Erdölbasis oder starke
Lösungsmittel um das Werkzeug zu reinigen. Das
Befolgen dieser Regel verringert die Gefahr der
Alterung des Kunststoffgehäuses.
5. SERVICE
a. Die Wartung des Werkzeugs darf nur von
qualizierten Personen durchgeführt werden.
Service der Wartung durch unqualizierte
Personen kann zu einer Verletzungsgefahr führen.
b. Trennen Sie die Stromzufuhr, öffnen Sie das
Ablassventil um den Tank zu dekomprimieren
und Wasser abzulassen und lassen Sie den
Luftkompressor handwarm abkühlen, bevor
Sie ihn warten. Drehen Sie den Druckminderer bis
zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn, nachdem
Sie den Kompressor ausgeschaltet haben.
c. Verwenden Sie zur Wartung nur Original
Ersatzteile. Befolgen Sie die Anweisungen
im Abschnitt "Pege" in dieser Anleitung. Die
Verwendung von nicht-autorisierten Teilen oder ein
Nichtbefolgen der Pegeanweisungen können zu
Verletzung führen.
BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. Machen Sie sich mit dem Luftkompressor vertraut.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig. Machen
Sie sich mit den Funktionen und Einschränkungen,
sowie den besonderen potenziellen Gefahren in
Verbindung mit diesem Werkzeug, vertraut. Das Risiko
von elektrischen Schlägen, Bränden oder schweren
Deutsch
26
Verletzungen wird dadurch reduziert.
2. Leeren Sie nach jedem Arbeitstag die Feuchtigkeit
aus dem Tank. Wenn das Gerät für eine längere Zeit
nicht benutzt wird, ist es am Besten das Ablassventil
geöffnet zu lassen, bis das Gerät wieder benutzt wird.
Dadurch kann Feuchtigkeit vollständig ablaufen und
Rost in dem Tank verhindert werden.
3. Feuer- und Explosionsgefahr! Sprühen Sie
brennbare Flüssigkeiten nicht in einem engen Raum.
Der Sprühbereich muss gut belüftet sein. Rauchen
Sie nicht während Sie sprühen oder sprühen Sie
nicht, wenn Funken oder Flammen in der Umgebung
sind. Halten Sie Luftkompressoren so fern von dem
Sprühbereich wie möglich, mindestens 4,6 m von dem
Sprühbereich und allen explosiven Dämpfen.
4. Explosionsgefahr. Stellen Sie den Druckminderer
nicht so ein, dass ein Ausgangsdruck größer als der
angegebene Maximaldruck des Anbauteils und/oder
des aufzublasenden Artikels entsteht. Niemals mit
größerem Druck als 8 Bar verwenden.
5. Benutzen Sie regelmäßig ein Manometer, wenn
Sie ein Objekt aufblasen, um den Luftdruck zu
überprüfen.
6. Die Maschine muss an eine
Schaltungsschutzeinrichtung (Sicherung oder
Leistungsschalter) angeschlossen sein. Die
Schutzeinrichtung muss auf 10 A eingestellt sein und
der Benutzer muss erforderliche Test gemäß 18.2.2
von EN 60204-1:2006 durchführen um zu prüfen, ob
die Schutzeinrichtung geeignet ist.
7. Setzen Sie die Maschine nicht Regen (Wasser) oder
Staub aus um die Gefahr eines Stromschlages zu
verringern; lagern Sie sie innen.
8. Überprüfen Sie den Tank jährlich auf Rost,
kleine Löcher oder andere Fehler, die zu einem
unsicheren Betrieb führen könnten. Schweißen Sie
niemals den Lufttank oder bohren Löcher hinein.
9. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht
blockiert oder verheddert ist. Verwickelte oder
verhedderte Schläuche können zum Verlust des
Gleichgewichts oder des Stands führen und können
beschädigt werden.
10. Benutzen Sie den Luftkompressor nur für die
vorgesehene Verwendung. Ändern oder modizieren
Sie das ursprüngliche Design oder die Funktion des
Gerätes nicht.
11. Seien Sie sich immer bewusst, dass Missbrauch
und falsche Handhabung dieses Werkzeugs zu
Verletzungen von Ihnen und anderen Personen
führen kann.
12. Steigen oder stehen Sie niemals auf den
Arbeitssitz. Durch Befolgung dieser Anweisung
verringern Sie die Risiken von schweren Verletzungen.
13. Lassen Sie niemals das Werkzeug unbeaufsichtigt,
während der Hochdruckschlauch angeschlossen ist.
14. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn es kein
lesbares Warnschild hat.
15. Benutzen Sie ein undichtes oder nicht funktionierendes
Werkzeug oder Schlauch nicht weiter.
16. Trennen Sie immer die Luftzufuhr und die
Stromversorgung bevor Sie Einstellungen
vornehmen, ein Werkzeug warten, oder wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
17. Versuchen Sie nicht den Luftkompressor am
Schlauch zu ziehen oder zu tragen.
18. Ihr Werkzeug kann mehr Luftdurchsatz als dieser
Luftkompressor liefern kann erfordern.
19. Befolgen Sie immer alle Sicherheitsregeln des
Herstellers Ihres Druckluftwerkzeugs, zusätzlich
zu den Sicherheitsregeln des Luftkompressors.
Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die
Risiken von schweren Verletzungen.
20. Richten Sie niemals einen Druckluftstrahl auf
Menschen oder Tiere. Achten Sie darauf nicht
Staub und Schmutz in Ihre Richtung oder in Richtung
anderer Personen zu blasen. Das Befolgen dieser
Regel verringert die Gefahr schwerer Verletzungen.
21. Benutzen Sie diesen Luftkompressor nicht um
Chemikalien zu versprühen. Ihre Lungen können
durch das Einatmen von giftigen Dämpfen verletzt
werden. Ein Atemschutzgerät kann in staubiger
Umgebung oder beim Sprühen von Farbe erforderlich
sein. Nicht während des Malens tragen.
22. Überprüfen Sie regelmäßig die Werkzeugkabel
und Schläuche und, falls beschädigt, lassen
Sie das Gerät von Ihrem nächsten autorisierten
Kundendienst reparieren. Achten Sie darauf, dass
Ihnen stets bewusst ist, wo das Kabel verläuft. Durch
Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die
Risiken eines elektrischen Schlags.
23. Überprüfen Sie beschädigte Teile. Vor dem
weiteren Einsatz des des Luftkompressors oder
Druckluftwerkzeugs muss eine beschädigte
Schutzvorrichtung oder ein anderes beschädigtes Teil
sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob es
seine Funktion erfüllt.
24. Kontrollieren Sie, ob sich bewegende Teile Spiel
haben oder klemmen, Teile oder Halterungen
gebrochen sind oder ein anderer Zustand den
Betrieb beeinträchtigen könnte. Eine beschädigte
Sägeblattabdeckung oder alle anderen beschädigten
Deutsch
27
Teile müssen durch einen autorisierten Ryobi-
Kundendienst repariert werden. Das Risiko von
Bränden, elektrischen Schlägen und schweren
Verletzungen wird dadurch reduziert.
25. Diese Ausrüstung enthält Teile, wie zum Beispiel
Federschalter, Behälter und ähnliches, die zu
Lichtbogen- und Funkenbildung neigen, deshalb,
wenn sie sich in einer Garage bendet, sollte
die Ausrüstung in einem Raum oder Behälter für
diesen Zweck, oder mindestens 460 mm über dem
Boden sein.
26. Lagern Sie niemals das Werkzeug mit
angeschlossener Luft. Lagerung des Werkzeugs
mit angeschlossener Luft kann zu unerwünschtem
Auslösen und möglichen schweren Verletzungen
führen.
27. Schützen Sie Ihre Lungen! Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn
beim Arbeiten Staub entsteht. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren
Verletzungen.
28. Betreiben Sie den Hochdruckschlauch nicht
oberhalb des Nenndrucks. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren
Verletzungen.
29. Falls das Stromkabel beschädigt sein sollte,
darf es, um jegliche Risiken zu vermeiden,
ausschließlich durch den Hersteller oder ein
autorisiertes Kundendienstzentrum ausgetauscht
werden.
30. Bewahren sie diese anleitung auf. Lesen Sie
darin regelmäßig nach und verwenden Sie sie zur
Einweisung andere Personen die dieses Werkzeug
benutzen könnten. Sollten Sie dieses Werkzeug
jemandem leihen, geben Sie dieser Person auch
diese Anleitung.
31. Bedienen Sie die Maschine vor der Steuertafel.
32. Benutzen Sie erforderliche Schutzausrüstung wie
Handschuhe um Verletzungen aufgrund hoher
Temperaturen zu vermeiden.
33. Der Netzschalter muss ausgeschaltet sein, wenn der
Akku wieder eingelegt wird.
TECHNISCHE DATEN
Kesselinhalt 2 L
Luftzufuhr 40 l/min
Luftdruck 8 Bar Max
Tank Manometer 40 mm diameter
Manometer 40 mm Durchmesser
Wicht 5.2 kg
Arbeitsumgebung +5~40 °C
Feuchtigkeit < 50 %
Höhe 1000 m
Lagerbedingungen -25~+55 °C
Nennstrom 6 A
Motorgeschwindigkeit 4600 U/min.
MACHEN SIE SICH MIT DEM LUFTKOMPRESSOR
VERTRAUT
Siehe Abbildung 1.
Die sichere Verwendung dieses Produkts erfordert
ein Verständnis der in dieser Gebrauchsanweisung
enthaltenen Informationen über das Produkt sowie
Kenntnisse über die Arbeiten, die Sie in Angriff nehmen.
Vor der Verwendung dieses Geräts sollten Sie sich stets
mit all seinen Funktionen und den Merkmalen in Bezug
auf die Sicherheit vertraut machen.
Tragegriff
Der Luftkompressor verfügt zum einfachen Transport über
einen Tragegriff.
Ablassventil
Mit dem Ablassventil kann Kondensation entleert werden,
um das Rosten des Tanks zu vermeiden.
Ölfreie Pumpe
Die ölfreie Pumpe verringert die notwendige Wartung.
Druckminderer
Benutzen Sie den Druckminderer um den Luftdurchsatz
durch den Schlauch einzustellen. Das Drücken des
Knopfes verriegelt ihn. Das verhindert Bewegung des
Knopfes aufgrund von Vibrationen beim Einsatz.
Schnellverbindungskupplung
Der Luftkompressor verfügt über eine 6,4 mm
Schnellverbindungskupplung an der Seite des Gerätes.
Manometer
Der aktuelle Leitungsdruck wird von dem Manometer
angezeigt. Dieser Druck kann eingestellt werden, indem
Sie den Druckminderer drehen.
Deutsch
28
4. Verwenden Sie keine Gewalt, wenn Sie den Akku
einlegen.. Er sollte in Position gleiten und mit einem "klick"
einrasten. (separat erhältlich)
Entfernen (siehe Abbildung 2.)
1. Drücken Sie die Verriegelungstaste (1) auf dem Akku
nach unten und halten Sie sie.(separat erhältlich)
2. Halten Sie den Luftkompressor (2) fest, und ziehen den
Akku aus dem Gehäuse.(separat erhältlich)
Hinweis: Der Akku passt genau in den Griff, um
versehentliches Verrutschen zu verhindern. Vielleicht
muss fest daran gezogen werden, um ihn zu entfernen.
(separat erhältlich)
WARNUNG
Ersetzen Sie den Akku oder das Ladegerät sofort, wenn der
Akku oder das Ladegerät beschädigt ist.( separat erhältlich)
Überprüfen Sie, dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie
den Akku einlegen oder entfernen.(separat erhältlich)
Überprüfen Sie, dass der Akku entfernt ist und der
Schalter auf AUS Steht, bevor Sie irgendein Teil des Bsers
inspizieren, einstellen oder Wartungsarbeiten durchführen.r.
•lesen, verstehen und befolgen Sie die Anweisungen in dem
Kapitel mit dem Titel Ladevorgang.
Wenn ein Leck auftritt, können die austretenden Elektrolyte
ätzend und giftig sein. Lassen Sie die sung NICHT in Ihre
Augen oder auf Ihre Haut gelangen und schlucken Sie sie
nicht. Geben Sie diese Akkus NICHT in den normalen
Haushaltsabfall. Der Akku muss aus dem Gerät entfernt
werden, bevor es en
tsorgt wird.
STARTEN
1.Stellen Sie vor jedem Start sicher, dass der Netzschalter
auf AUS steht
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil wurde entwickelt, um automatisch
die Luft aus dem Tank zu leeren, wenn der Druck einen
.
Druckluftbehälter Manometer
Das Manometer des Tanks zeigt den Luftdruck in dem
Druckluftbehälter an.
Senkrechte Aufbewahrung
Der Luftkompressor wurde entwickelt, um sicher in
horizontaler und senkrechter Position aufbewahrt zu
werden.
BETRIEB
BEFESTIGUNG DES LUFTSCHLAUCHS AND DEM
KOMPRESSOR
1, Drücken Sie mit Ihrer linken Hand die Schnellkupplung
in die Richtung des Kompressorgehäuses.
2, Drücken Sie den Schnellkupplungsstecker an dem
Luftschlauch in den Schnellkupplungskörper und lassen
HINWEIS: Entfernen Sie die Luft aus dem Drukluftbehälter,
wenn Sie den Luftschlauch anschließen oder trennen.
BETRIEB
AKKU (separat erhältlich)
WICHTIG! Der Akku ist beim Kauf nicht aufgeladen. Bevor
Sie den Luftkompressor zum ersten Mal benutzen, legen
Sie den Akku in das Ladegerät und laden ihn auf. Stellen
Sie sicher, dass Sie alle Sicherheitsanweisungen gelesen
haben, und befolgen Sie die Anweisungen in dem Kapitel
Ladegerät. (separat erhältlich)
Einlegen (siehe Abbildung 2.)
1. Richten Sie die Lasche (3) des Akkus mit der Vertiefung
(4) in dem Kompressorgehäuse aus.(separat erhältlich)
2. Halten Sie den Luftkompressor (2) fest.
3. Drücken Sie den Akku in den Griff, bis die Verriegelung
einrastet.(separat erhältlich)
Fig. 2
SPIRALSCHLAUCH
Fig. 4
4
2
1
3
3. Lassen Sie den Druck aus dem System ab. Öffnen Sie
zum Entleeren Sie der Feuchtigkeit aus dem Tank das Abla-
ssventil, indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Nachdem die ganze Feuchtigkeit entleert ist, schließen
Sie das Ventil fest zu.
Deutsch
29
WARNUNG
Durch zu hohen Luftdruck können Teile bersten. Überprüfen
Sie den maximalen Nenndruck der Druckluftwerkzeuge
und Zubehörteile. Der Ausgangsdruck darf niemals den
maximalen Nenndruck überschreiten.
6. Legen Sie den Akku sicher in dem Luftkompressor ein.
( separat erhältlich)
7. Schalten Sie den Kompressor AN, indem Sie den
Schalter auf AUTO/AN stellen, und lassen Sie den Druck
im Druckluftbehälter steigen. Nachdem der Druck die
vordenierte Maximalhöhe erreicht hat (Abschaltdruck),
schaltet der Kompressor sich automatisch aus.
8.Drehen Sie den Drehknopf zur Druckregulierung
langsam im Uhrzeigersinn, um den Luftstrom von dem
Luftauslass zu öffnen, bis der gewünschte Luftdruck
erreicht ist.
HINWEIS: Der Luftkompressor startet wieder
automatisch, wenn der Druck in dem Drucklufttank
unter den vordenierte Minimaldruck fällt
(Einschaltdruck).
GEFAHR
Zerlegen Sie nicht das Rückschlagventil, Ablassventil
oder Sicherheitsventil mit Luft im Tank — entleeren Sie
den Tank. Nicht Ablassen des Drucks im Tank kann zur
Explosion und/oder schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass Vertrautheit mit Werkzeugen
Sie nicht nachlässig werden lässt! Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz.
Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen,
dass Fremdkörper in Ihre Augen geschleudert werden
oder zu anderen schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Diese Ausrüstung enthält Teile, wie zum Beispiel
Federschalter, Behälter und ähnliches, die zu
Lichtbogen- und Funkenbildung neigen, deshalb, wenn
sie sich in einer Garage bendet, sollte die Ausrüstung
in einem Raum oder Behälter für diesen Zweck, oder
mindestens 460 mm über dem Boden sein.
WARNUNG
Schließen Sie keine Werkzeuge an das offene Ende
des Schlauchs an, bevor die Startprozedur beendet
wurde. Die vorzeitige Verbindung mit einem Werkzeug
kann zu versehentlichem Betrieb und schweren
Verletzungen führen.
ACHTUNG
Nicht in einer staubigen oder anderweitig
verunreinigten Umgebung benutzen. Die Benutzung
des Luftkompressors in einer solchen Umgebung kann
das Gerät beschädigen.
ANWENDUNGSBEREICHE
Luftkompressoren werden für verschiedene Anwendungen
mit Luftsystemen eingesetzt. Benutzen Sie zu den
Eigenschaften des Luftkompressors passende Schläuche,
Verbindungen, Druckluftwerkzeuge und Zubehör.
Sie können dieses Produkt für die unten aufgeführten
Zwecke verwenden:
betreibt verschieden Druckluftwerkzeuge
betreibt Druckluftzubehör wie Luftdüsen und Aufblasgeräte
bedient luftbetriebene Produkte zum Farbsprühen
ÖFFNEN
DRUCKLUFTTANK
MANOMETER
WERKZEUG-
AUSGANG
MANOMETER
Fig. 5
Deutsch
30
ANSCHLIESSEN VON SCHLÄUCHEN AN DEN
LUFTKOMPRESSOR
Wenn ein pneumatischer Nagler oder anderes
Druckluftwerkzeug angeschlossen wird, befolgen Sie die
vom Hersteller empfohlene Startprozedur.
Wenn Sie einen Schlauch an den Luftkompressor
anschließen oder trennen, tun Sie immer Folgendes.
1. Stellen Sie sicher, dass der Auto/Aus Schalter auf
Aus (O) .
2. Bestätigen Sie, dass der Ausgangsdruck null Bar
beträgt, indem Sie den Druckminderer bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit der
Luftdruck am Ausgang reduziert wird.
BITTE BEACHTEN: Drehen im Uhrzeigersinn
erhöht den Druck am Auslass. Drehen gegen den
Uhrzeigersinn verringert den Druck am Auslass.
3. Verbinden Sie den Hochdruckschlauch mit dem
Schnellanschluss an der Seite des Luftkompressors.
4. Stellen den Netzschalter auf die Auto Position(I).
5. Lassen Sie das Gerät den maximalen Druck, wie
von dem Manometer für den Kesseldruck angezeigt,
erreichen.
6. Stellen Sie den Druckminderer auf den gewünschten
Druck, indem Sie den Knopf drehen. Der eingestellte
Druck wird von dem als Ausgang markierten
Manometer angezeigt.
Zum Trennen eines aufgerollten Luftschlauchs:
1. Bestätigen Sie, dass der Ausgangsdruck null Bar
beträgt.
2. Wenn Sie einen Schlauch von der
Schnellverbindungskupplung trennen, halten Sie
immer das zu trennende Ende des Schlauchs fest.
3. Ziehen Sie die Manschette der
Schnellverbindungskupplung zurück.
4. Ziehen Sie mit einem festen Griff die Schnellverbindung
ab die an die Schnellverbindungskupplung
angeschlossen ist.
5. Verbinden und Trennen von Druckluftwerkzeugen mit
dem Luftkompressor.
BITTE BEACHTEN: Jedes Werkzeug ist anders. Lesen
Sie die Anweisungen des Herstellers, bevor Sie ein
Werkzeug in sitzender Position benutzen.
Um den Luftkompressor zu bewegen:
Stellen Sie sicher, dass der Auto/Aus Schalter auf Aus
(O) geschaltet ist und der Luftkompressor vom Stromnetz
getrennt ist.
AUTO/AUS
Drehen Sie den Netzschalter auf die Auto Position (I) um
den Luftkompressor zu starten, wie in dem Abschnitt zum
Anschalten auf dem Aufkleber mit Kurzanleitung gezeigt.
BITTE BEACHTEN: Drehen Sie zum Ausschalten
des Luftkompressors den Netzschalter auf (O).
BITTE BEACHTEN: Wenn der Luftkompressor in der Auto
Position (I)ist, schaltet der Luftkompressor automatisch
an, wenn der Druck Lufttank unter eine voreingestellte
Grenze fällt. Es schaltet sich auch wieder aus, wenn der
maximale Druck erreicht wird.
ZURÜCKSTELLEN DES LUFTKOMPRESSORS
Wenn der Eingangsstrom des Luftkompressors den
Nennstrom übersteigt, schaltet der Luftkompressor
automatisch aus.
1. Schalten Sie den Luftkompressor aus.
2. Lassendas Gerät abkühlen und zurückstellen.
BITTE BEACHTEN: Wenn der Überlastungsschutz
ausgelöst ist, muss der Motor für 30 Minuten abkühlen.
3. Schalten Sie den Luftkompressor ein.
WARNUNG
Überschreiten Sie niemals den vom Hersteller
empfohlenen Nenndruck des Werkzeugs. Wenn dieser
Luftkompressor als Aufblasgerät benutzt wird, befolgen
Sie immer die Anweisungen des Herstellers des
aufzublasenden Objekts..
WARNUNG
Stellen Sie immer sicher, dass sich der Schalter in der
Aus Position bendet, (O) und das Manometer für den
Arbeitsdruck Null anzeigt, bevor Sie Druckluftwerkzeuge
wechseln oder den Schlauch von dem Luftauslass
trennen. Eine Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu
schweren Personenschäden führen.
Deutsch
31
WARNUNG
Explosionsgefahr. Stellen Sie den Druckminderer
nicht so ein, dass ein Ausgangsdruck größer als
der angegebene Maximaldruck des Anbauteils und/
oder des aufzublasenden Artikels entsteht. Niemals
mit größerem Druck als 6.9 Bar verwenden. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann möglicherweise
zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Mit Druckluft betriebene Werkzeuge können mehr
Druckluft benötigen, als dieser Luftkompressor liefern
kann. Sehen Sie in der Bedienungsanleitung nach, um
Beschädigung des Werkzeugs und Verletzungen zu
vermeiden.
NVIRONMENTAL PROTECTION
1. Anschließen von Schläuchen an den Luftkompressor.
2. Regulieren Sie die Luftmenge mit dem Druckminderer.
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie immer den
geringsten für Ihre Anwendung erforderlichen Druck.
Ein höherer als erforderlicher Druck leert den Tank
schneller und lässt das Gerät schneller arbeiten.
3. Leeren Sie nah der Arbeit immer den Tank und trennen
das Gerät von Stromnetz.
LEEREN DES TANKS
1. Der Lufttank des Luftkompressors sollte täglich geleert
werden, damit Rost im Tank verhindert wird und die
benutzte Luft nicht feucht wird.
2. Schalten Sie den Luftkompressor aus.
3. Ziehen Sie den Ring an dem Sicherheitsventil, bis
das Manometer weniger als 1,4 Bar anzeigt.
4. Lassen Sie den Ring los.
5. Drehen Sie zum Öffnen die Ablassventile gegen den.
6. Kippen Sie den Tank um die Feuchtigkeit aus dem
Tank in einen geeigneten Behälter zu leeren.
BITTE BEACHTEN: Kondensat ist ein
umweltschädliches Material und muss entsprechend
den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
7. Wenn das Ablassventil verstopft ist, lassen Sie den
Luftdruck ab, entfernen und reinigen Sie das Ventil
und installieren Sie es wieder.
WARNUNG
Schließen Sie den Luftkompressor vom Netz und
lassen die ganze Luft aus dem Tank, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen. Der Versuch das Ventil
zu entfernen, bevor der Druck im Tank abgelassen
wurde, kann zu schweren Verletzungen führen.
NVIRONMENTAL PROTECTION
8. Drehen Sie das Ablassventil im Uhrzeigersinn, bis es
fest verschlossen ist.
GEFAHR
Versuchen Sie nicht das Sicherheitsventil zu
manipulieren. Alles, was von diesem Gerät gelockert
wurde, kann nach oben iegen und Sie treffen. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Tod oder
schweren Verletzungen führen.
Das Sicherheitsventil lässt automatisch die Luft aus
dem
Tank, wenn der Druck einen vordenierten Höchstwert
übersteigt. Das Ventil sollte vor jedem Tageseinsatz
überprüft werden, indem an dem Ring mit der Hand
gezogen wird.
1. Schalten Sie den Luftkompressor an und lassen den
Lufttank auffüllen. Der Kompressor schaltet aus, wenn
der Druck ein vordenierten Höchstwert erreicht.
2. Schalten Sie den Luftkompressor aus.
3. Ziehen Sie den Ring an dem Sicherheitsventil für drei
bis fünf Sekunden um die Druckluft entweichen zu
lassen. Lassen Sie den Ring los. Das Sicherheitsventil
muss zurückgestellt werden und den Druck halten,
bevor die gesamte Druckluft aus dem Tank/
Druckbehälter entleert wird.
4. Jeder ständige Luftverlust, nachdem die obigen
Schritte durchgeführt wurden, deutet auf ein Problem
mit dem Sicherheitsventil. Beenden Sie die Nutzung
und konsultieren Sie den Kundendienst, bevor Sie den
Luftkompressor weiter benutzen.
Deutsch
32
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt
kommen. Chemikalien können Plastik beschädigen,
aufweichen oder zerstören, was zu schweren
Verletzungen führen kann. Elektrische Geräte, die an
Glasfasermaterial, Gipsplatten und Verkleidungsplatten
verwendet werden, haben die Tendenz schneller
abzunutzen und vorzeitig Defekte aufzuweisen.Die
Späne und Sägespäne von diesen Materialien haben
für die Teile von elektrischen Geräten, wie Zahnräder,
Bürsten, Schalter usw. eine sehr abrasive Wirkung.
Folglich empfehlen wir nicht mit diesem Produkt für
längere Zeit an diesen Materialarten zu arbeiten.
Falls Sie dennoch diese Art von Materialien schleifen,
müssen Sie das Produkt unbedingt mit Druckluft
reinigen.
NVIRONMENTAL PROTECTION
ÖLEN
Alle Lagerelemente in diesem Produkt sind mit ausreichend
qualitativ hochwertigem Schmiermiettel für die gesamte
Lebensdauer unter normalen Betriebsbedingungen geölt.
Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die
Haushaltsabfälle zu geben. Zum Schutz der
Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile
und die Verpackungen getrennt entsorgt
werden.
WARNUNG
Wenn Luft austritt, nachdem der Ring losgelassen
wurde oder wenn das Ventil klemmt und nicht durch
den Ring bewegt werden kann, benutzen Sie den
Luftkompressor nicht, bis das Sicherheitsventil ersetzt
wurde. Die Benutzung des Luftkompressors in die
WARNUNG
Verwenden Sie zur Wartung nur Original Ersatzteile.
Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr
verursachen oder das Produkt beschädigen.
NVIR
WARNUNG
Tragen Sie während der Wartung immer einen
Augenschutz. Tragen Sie außerdem bei staubigen
Arbeiten eine Atemschutzmaske.
NVIR
WARNUNG
Lassen Sie immer den gesamten Druck ab, lassen das
Gerät handwarm abkühlen, bevor Sie den Luftkompressor
reinigen oder reparieren.
ALLGEMEINE WARTUNG UND PFLEGE
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den Einsatz
von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe sind anfällig
gegen die verschiedensten Arten von kommerziellen
Reinigungsmitteln und können durch deren Verwendung
beschädigt werden. Benutzen Sie saubere Lappen um
Schmutz, Staub, Öl, Fett usw. zu entfernen.
Jeder ständige Luftverlust, nachdem die obigen
Schritte durchgeführt wurden, deutet auf ein Problem
mit dem Sicherheitsventil. Beenden Sie die Nutzung
und konsultieren Sie den Kundendienst, bevor Sie den
Luftkompressor weiter benutzen. Wenn Luft austritt,
nachdem der Ring losgelassen wurde oder wenn das
Ventil klemmt und nicht durch den Ring bewegt werden
kann, benutzen Sie den Luftkompressor nicht, bis das
Sicherheitsventil ersetzt wurde. Die Benutzung des
Luftkompressors in diesem Zustand kann zu schweren
Verletzungen führen.
Deutsch
33
SYMBOLE
SYMBOLE
Sicherheitswarnung
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen
sorgfältig
durch, bevor Sie das Produkt
einschalten.
Gehörschutz tragen
Tragen Sie immer Augenschutz!
Tragen Sie immer Augenschutz!
Verletzungsgefahr. Richten Sie den
Luftstrom
nicht auf Körper. Benutzen Sie nicht
komprimierte Luft zum Atmen. Nicht
während
des Malens tragen.
Feuer- und Explosionsgefahr!
Explosionsgefahr.
Verringern Sie das Risiko eines
elektrischen
Schlags, indem Sie das Gerät nicht
Regen
aussetzen. Innen lagern.
Schlags, indem Sie das Gerät nicht
Regen
Heiße Oberäche:
Verbrennungsgefahr-Nicht
berühren!
Fernstart: Das Gerät ist ferngesteuert
und
kann ohne Warnung starten.
Elektrische Geräte sollten nicht mit
dem
übrigen Müll entsorgt werden. Bitte
entsorgen Sie diese an den
entsprechenden
Entsorgungsstellen. Wenden Sie
sich an
die örtliche Behörde oder Ihren
Händler, um
Auskunft über die Entsorgung zu
erhalten..
Deutsch
34
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Der Motor läuft oder
startet nicht.
Der Akku ist nicht richtig eingelegt.
(separat erhältlich)
Entfernen Sie den Akku und legen ihn wieder ein.
(separat erhältlich)
Der Netzschalter ist in der O (Aus)
Position.
Schalten Sie den Netzschalter auf die "I" (An)
Position.
Akku muss aufgeladen werden.
(separat erhältlich)
Entfernen Sie den Akku und laden ihn mit dem
Ladegerät voll auf.
(separat erhältlich)
Der Überhitzungsschutz des Motors
wurde ausgelöst.
Schalten Sie den Kompressor aus, ziehen den
Netzstecker und warten, bis der Motor abgekühlt
ist.
Eine Sicherung ist durchgebrannt
oder ein Schutzschalter wurde
ausgelöst.
Ersetzen Sie die Sicherung oder stellen den
Schutzschalter zurück.
Überprüfen Sie, dass die Sicherung für die richtige
Stromstärke ausgelegt ist.
Überprüfen Sie auf Niederspannung.
Trennen Sie alle anderen Geräte von dem
Stromkreis, oder betreiben den Kompressor an
einem eigenen Stromkreis.
Der Druck des Lufttanks übersteigt
die voreingestellte Höchstgrenze
des Druckschalters.
Der Motor startet automatisch, wenn der
Tankdruck unter den Einschaltdruck fällt.
Das Sicherheitsventil ist im
geöffneten Zustand blockiert.
Reinigen oder ersetzen Sie das Sicherheitsventil.
Elektrische Verbindungen sind
locker.
Lassen Sie den Kompressor von einem
qualizierten Techniker warten.
Der Motor, Kondensator oder das
Sicherheitsventil sind defekt.
Lassen Sie den Kompressor von einem
qualizierten Techniker warten.
Der Motor läuft ständig,
wenn der Netzschalter
auf I (An) steht.
Der Druckschalter schaltet den Motor
nicht aus, wenn der Luftkompressor
den Abschaltdruck erreicht, und das
Sicherheitsventil wird aktiviert.
Schalten Sie den Netzschalter auf die "O" (Aus.
Wenn der Motor nicht ausgeschaltet wird, ziehen
Sie den Netzstecker des Kompressors. Ersetzen
Sie den Druckschalter, wenn er defekt ist.
Die Kapazität des Kompressors
reicht nicht aus.
Überprüfen Sie die erforderliche Luftmenge für
das benutzte Zubehör. Wenn Sie größer als die
SCFM (Standard Cubic Feet pro Minute, Seite
2) des Kompressors ist, ist ein Kompressor mit
größerer Kapazität erforderlich. Die meisten
Zubehörteile werden bei 25% der tatsächlichen
SCFM bei Dauerbetrieb eingestuft.
Deutsch
35
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Der Regler
regelt den
Druck nicht.
Der Regler oder dessen innere Teile
sind verschmutzt oder beschädigt.
Ersetzen Sie den Regler.
Der Druck ist
niedrig oder es
gibt nicht genug
Luft.
Einer der Anschlüsse ist undicht.
Überprüfen Sie die Anschlüsse mit Seifenwasser.
Ziehen Sie den Anschluss fest oder dichten ihn neu
(mit Dichtungsklebeband) ab. Nicht zu fest ziehen.
Das Ablassventil des Tanks ist geöffnet. Schließen Sie das Ablassventil.
Der Lufteinlass ist eingeschränkt.
Reinigen Sie die Belüftungsöffnungen des
Motorgehäuses.
Längere übermäßige Verwendung von
Luft.
Verringern Sie die benutzte Luftmenge.
In dem Luftschlauch ist ein Loch.
Überprüfen Sie den Luftschlauch und ersetzen ihn,
wenn erforderlich.
Der Tank ist undicht.
Ersetzen Sie sofort den Tank. Versuchen Sie nicht
ihn zu reparieren.
Das Ventil ist undicht.
Überprüfen Sie auf abgenutzte Teile und ersetzen
Sie sie, wenn erforderlich.
Die Abluft
enthält
Feuchtigkeit.
In dem Tank bendet sich
Kondensation, aufgrund hoher
Luftfeuchtigkeit oder weil der
Kompressor nicht lange genug in
Betrieb ist.
Entwässern Sie den Tank nach jeder Benutzung.
Entwässern Sie den Tank öfter bei feuchter Witterung
und verwenden Sie einen Luftleitungslter.
Der Kompressor
überhitzt.
Die Belüftung ist nicht ausreichend.
Verlagern Sie den Kompressor in einen Bereich mit
kühler, trockener und bewegter Luft.
Die Kühlächen sind schmutzig.
Reinigen sie alle Kühlächen auf der Pumpe und
dem Motor gründlich.
Das Ventil ist undicht.
Ersetzen Sie abgenutzte Teile und bauen sie wieder
mit Teonband zusammen.
Italiano
36
elettriche se il corpo è collegato a terra
2. SICUREZZA ELETTRICA
a. Evitare il contatto del corpo con superci con
messa a terra come tubi, radiatori, fornelli e
refrigeratori. C'è un rischio aumentato di scosse
elettriche se il corpo è collegato a terra.
b. Non esporre gli elettroutensili a pioggia o
umnidità. Nel caso in cui dell'acqua entrerà
nell'elettroutensile, si aumenterà il rischio di
scosse elettriche.
c. Non sottoporre il cavo a stress. Non utilizzare mai
il cavo per trasportare l'utensile, né tirare la spina
da una presa. Tenere il cavo dell’alimentazione
lontano da fonti di calore, olio e estremità appuntite
o parti in movimento. Sostituire immediatamente i
cavi danneggiati. I cavi danneggiati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
d. Quando si mette in funzione un elettroutensile
all'esterno, utilizzare una prolunga
contrassegnata con le lettere "W-A" o "W".
Questi cavi sono indicati per l'utilizzo esterno e
riducono il rischio di scosse elettriche.
3. SICUREZZA PERSONALE
a. Utilizzare l'attrezzatura di sicurezza. Indossare
sempre occhiali di protezione. Maschera per la
polvere, calzature antiscivolo di sicurezza, elmetto
o cufe di protezione dovranno essere utilizzate
come indicato.
b. Indossare sempre cufe ed occhiali di
protezione con schermi laterali. La mancata
osservanza di questa norma, nel caso di proiezione
di corpi estranei, potrebbe causare gravi lesioni.
c. Il datore di lavoro e/o l'operatore dovranno
assicurarsi che siano utilizzati gli appositi
dispositivi per la protezione della vista.
d. Si raccomanda l'utilizzo si una maschera
di sicurezza con schermo sugli occhiali o
occhiali standard di sicurezza che forniscano
protezione contro parti che possono essere
scagliate in aria dalle parti anteriori e laterali
della macchina.
e. Assicurarsi che gli accessori siano compatibili
prima dell'utilizzo.
f. Leggere e comprendere il manuale d'istruzioni
per accessori o utensili ad aria prima
dell'utilizzo.
g. Si potrà richiedere una protezione addizionale
di sicurezza in alcuni ambienti. Per esempio,
la zona di lavoro potrà implicare l'esposizione
a un livello di rumore che potrà causare danni
all'udito. L'operatore e l'utente dovranno fare in
DESCRIZIONE
1. MANOPOLA DI REGOLAZIONE USCITA PRESSIONE
2. VALVOLA DI SICUREZZA
3. INDICATORE PRESSIONE SERBATOIO ARIA
4. INDICATORE PRESSIONE USCITA UTENSILE
5. DISPOSITIVO FEMMINA A CONNESSIONE FACILE
6. INTERRUTTORE AUTOMATICO ON/OFF (Acceso/
Spento)
7. BATTERIA AGLI IONI DI LITIO DA 40 V (venduta
separatamente)
8. SERBATOIO ARIA
9. VALVOLA DI SCARICO SERBATOIO ARIA
10. CARICATORE (venduto separatamente)
NORME GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZE
Leggere e comprendere le etichette e il manuale
d'istruzioni dell'utensile. La mancata osservanza di
queste norme potrà causare morte o gravi lesioni
personali.
Conservare queste istruzioni.
1. SICUREZZA AREA LAVORO
a. Tenere la zona di lavoro pulita e bene illuminata.
Ambienti e banchi in disordine possono essere
causa di incidenti. Il pavimento dovrà essere
pulito, senza tracce di cera o polvere.
b. Non mettere in funzione gli elettroutensili
in atmosfere esplosive, come in presenza
di liquidi inammabili, gas o polvere. Gli
elettroutensili creano scintille che potranno
causare incendi se a contatto con polveri o vapori.
c. Tenere eventuali osservatori, bambini e
visitatori lontani mentre si mettono in funzione
gli utensili.
d. Gli elettroutensili creano scintille che potranno
causare incendi se a contatto con polveri o
vapori. Tenere eventuali osservatori, bambini e
visitatori lontani mentre si mettono in funzione gli
utensili. Eventuali distrazioni potranno causare
una perdita di controllo.
e. Mettere in funzione la stazione ad aria in una
zona aperta ad almeno 600 mm di distanza da
muri o oggetti che potrebbero limitare il usso
d'aria fresca verso le griglie di ventilazione.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a. Evitare il contatto del corpo con superci con
messa a terra come tubi, radiatori, fornelli e
refrigeratori. C'è un rischio aumentato di scosse
Italiano
37
modo che siano utilizzati i necessari dispositivi per
la protezione dell'udito e che essi siano utilizzati
dall'operatore e da altri nelle aree di lavoro. In alcuni
ambienti si avrà bisogno di utilizzare un elmetto.
h. Prestare la massima attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare buon senso quando si mette in
funzione un utensile. Non utilizzare l'utensile se
stanchi o sotto l'inuenza di droghe, alcool o
medicinali. Un momento di disattenzione mentre si
utilizzano elettroutensili potrà causare gravi lesioni
personali.
i. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti con
parti svolazzanti o gioielli. Legare i capelli lunghi.
Tenere capelli, abiti e guanti lontani dalle parti in
movimento. Abiti con parti svolazzanti, gioielli o
capelli lunghi potranno rimanere impigliati nelle
parti in movimento.
j. Non protendersi. Mantenere sempre l’equilibrio e
un punto di appoggio sicuro. Un coretto equilibrio
e bilanciamento permette un controlo migliore
dell'utensile in situazioni inaspettate.
k. Non utilizzare su una scala o su un supporto
non stabile. Mantenere un buon equilibrio su
una supercie solida permette di avere un miglior
controllo dell'utensile in situazioni inaspettate.
l. Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o che non abbiano le
necessarie esperienza e conoscenza purchè abbiano
siano supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni
sull'utilizzo sicuro del dispositivo e comprendano i
rischi impliciti. I bambini non devono giocare con il
dispositivo. Le operazioni di pulizia e manutenzione
non dovranno essere svolte da bambini senza
un'adeguata supervisione.
4. UTILIZZO E MANUTENZIONE UTENSILE
a. Non superare la potenza della pressione di
qualsiasi componente nel sistema.
b. Proteggere i cavi e i cavi dell'aria da eventuali
danni o rotture. Tenere il tubo e il cavo
dell'alimentazione lontani da oggetti taglienti,
fuoriuscite di agenti chimici, olio, solventi e
pavimenti bagnati.
c. Controllare che i tubi non siano usurati o
consumati prima di ogni utilizzo, assicurandosi
che le connessioni siano sicure. Non utilizzare
se si individuano difetti.
d. Acquistare un nuovo tubo o noticare un
centro servizi autorizzato per controllare o
riparare l'utensile.
e. Rilasciare tutte le pressioni all'interno del
sistema lentamente. La polvere e i detriti potranno
essere pericolosi.
f. Riporre gli utensili lontano dalla portata dei
bambini e di altre persone non qualicate. Gli
utensili sono pericolosi nelle mani di operatori non
preparati.
g. Svolgere sempre le dovute manutenzioni
sull’utensile. Seguire le istruzioni di manutenzione.
Gli utensili sui quali viene svolta una corretta
manutenzione sono più facili da controllare.
h. Cotrollare il corretto allineamento o
l'ingolfamento di parti in movimento, la rottura
di parti e qualsiasi altra condizione che potrà
inuire sul funzionamento dell'utensile. Se
danneggiato farlo riparare prima di utilizzarlo di
nuovo.
i. Utensili sui quali non viene svolta una
corretta manutenzione potranno causare gravi
incidenti.
j. Non puntare mai gli utensili verso se stessi o
gli altri.
k. Tenere la parte esterna della stazione ad aria
asciutta, pulita e senza tracce di olio e grasso.
Utilizzare sempre un panno pulito quando si pulisce
la macchina. Non utilizzare liquidi per freni, prodotti
a base di benzina o petrolio o solventi molto potenti
per pulire l’utensile. Seguire questa norma ridurrà il
rischio di deteriorazione della plastica di chiusura.
5. MANUTENZIONE
a. Far svolgere la manutenzione solo da
personale qualicato. Riparazioni o servizi di
manutezione svolti da personale non qualicato
potranno causare gravi lesioni.
b. Scollegare dalla fonte dell'alimentazione,
aprire la valvola di scarico per decomprimere
il serbatoio e permettere all'acqua di scolare
e al compressore di raffreddarsi prima di
svolgere le operazioni di manutenzione.
Girare la manopola del regolatore della pressione
completamente in senso antiorario dopo aver
spento il compressore.
c. Quando si svolgono operazioni di
manutenzione, utilizzare solo ricambi identici.
Seguire le istruzioni nella sezione manutenzione
del presente manuale. L'utilizzo di parti non
autorizzate o la mancata osservanza delle
istruzioni di manutenzione potrà causare delle
lesioni.
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
1. Familiarizzare con la stazione ad aria. Leggere
attentamente il manuale d'istruzioni. Imparare a
conoscere le applicazioni e limitazioni del prodotto
come pure i rischi potenziali specici correlati allo
stesso. Il rispetto di tali norme limita il rischio di scosse
elettriche, incendi o lesioni gravi.
2. Asciugare l'umidità dal serbatoio quotidianamente.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo di
tempo, lasciare la valvola di scolo aperta no a che non
venga utilizzato di nuovo. Ciò permetterà all'umidità
di asciugarsi completamente e aiutare a prevenire la
corrosione all'interno del serbatoio.
Italiano
38
3. Rischio di incendi o esplosioni. Non spruzzare
liquidi inammabili in zone connate. La zona delle
operazioni di lavoro dovrà essere ben ventilata. Non
fumare mentre si svolgono operazioni di verniciatura
a spruzzo o quando sono presenti scintille o amme.
Tenere la stazione il più lontano possibile dalla zona di
lavoro, ad almeno 4.6 m dalla zona di lavoro e da tutti
i vapori esplosivi.
4. Rischio di scoppio. Non posizionare il regolatore su
una pressione in uscita maggiore di quella massima
dell'accessorio indicata e/o dell'accessorio che dovrà
essere gonato. Non utilizzare mai a una pressione
superiore a 8 bar.
5. Utilizzare il misuratore per la pressione dell'aria
periodicamente mentre si gona un oggetto per
tenere sotto controllo la pressione dell'aria.
6. La macchina sarà collegata a un dispositivo di
protezione del circuito (fusibile o interruttore
differenziale). Il dispositivo di protezione verrà
impostato a una corrente di 10 A e l'utente farà i
test necessari in accordo con la clausola 18.2.2
della norma EN 60204-1:2006 per controllare se il
dispositivo di protezione sia adatto all'uso.
7. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non
esporre la macchina a pioggia (acqua) o polvere;
riporre all'interno.
8. Controllare il serbatoio annualmente per rilevare
eventuale ruggine, fori o altre imperferzioni che
potranno causare problemi. Non forare mai il
serbatoio dell'aria.
9. Assicurarsi che il tubo non presenti ostruzioni
o blocchi. Tubi arrotolati o aggrovigliati potranno
causare una perdita di equilibrio o stabilità e potranno
riportare dei danni.
10. Utilizzare la stazione ad aria solo per gli scopi
indicati. Non alterare o modicare l'unità il design o la
funzione originale dell'utensile.
11. Ricordare sempre che un utilizzo errato
dell'utensile potrà causare lesioni a se stessi e agli
altri.
12. Non salire mai né sostare in piedi sul sedile di
lavoro. In questo modo, è possibile ridurre i rischi di
lesioni gravi.
13. Non lasciare mai un utensile incustodito con il
tubo dell'aria arrotolato collegato.
14. Non mettere in funzione questo utensile se non
contiene etichette di avvertenze leggibili.
15. Non continuare ad utilizzare un utensile o un tubo
che perde aria o non funziona correttamente.
16. Scollegare sempre la fornitura dell'aria prima
di svolgere le dovute regolazioni, le operazioni
di manutenzione o quando l'utensile non viene
utilizzato.
17. Non tentare di tirare o trasportare la stazione ad
aria dal tubo.
28. L'utensile potrà richiedere un consumo di aria
maggiore di quanta ne riuscirà a fornire la stazione
ad aria.
19. Seguire sempre tutte le norme di sicurezza
raccomandate dalla ditta produttrice dell'utensile
ad aria, oltre a tutte le norme di sicurezza per la
stazione ad aria. In questo modo, è possibile ridurre i
rischi di lesioni gravi.
20. Non dirigere mai un getto di aria compressa verso
le persone o gli animali. Fare attenzione a non
sofare polvere e sporco verso se stessi e gli altri.
Seguire questa norma ridurrà il rischio di gravi lesioni
alla persona.
21. Non utilizzare la stazione ad aria per spruzzare
agenti chimici. I polmoni dell'operatore potranno
essere danneggiati dall'inalazione di vapori tossici.
Potrà essere necessario un respiratore in ambienti
polverosi o quando si svolgono operazioni di
verniciatura a spruzzo. Non trasportare mentre si
svolgono operazioni di verniciatura.
22. Controllare i cavi dell'utensile e i tubi
periodicamente e, se danneggiati, farli riparare
presso il più vicino centro servizi autorizzato.
Accertarsi sempre di sapere dove si trova il cavo
d’alimentazione. In questo modo, è possibile ridurre i
rischi di scosse elettriche.
23. Controllare eventuali parti danneggiate. Prima
di utilizzare ulteriormente la stazione o l'utensile ad
aria, controllare le sue protezioni o eventuali parti
danneggiate e vericare che funzioni e svolga le sue
funzioni correttamente.
24. Controllare l’allineamento, il blocco o la
rottura delle parti in movimento, il montaggio e
qualsiasi altra condizione che potrà inuenzare
il funzionamento dell’utensile. Provvedere
alla riparazione o sostituzione del paralama o di
altri componenti danneggiati presso un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi. Il rispetto di tali norme
limita il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni
gravi.
Italiano
39
25. Questo utensile comprende parti, come interruttori
a scatto, prese e simili che possono produrre archi
elettrici o scintille e, perciò, quando posizionati in
un garage, dovranno essere riposti in uno spazio
adeguato allo scopo e comunque a un'altezza pari
a o superiore a 460 mm.
26. Non riporre mai l'utensile con il tubo dell'aria
collegato. Riporre l'utensile ad aria ancora collegato
potrà causare incendi inaspettati e gravi lesioni
personali.
27. Proteggere i polmoni. Se l’utilizzo dell’apparecchio
produce polvere, indossare una maschera facciale o
una maschera antipolvere. In questo modo, è possibile
ridurre i rischi di lesioni gravi.
28. Non mettere in funzione i tubi dell'aria arrotolati
a una pressione superiore a quella indicata. In
questo modo, è possibile ridurre i rischi di lesioni gravi.
29. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito solo dalla ditta produttrice o dal
centro servizi autorizzato per evitare eventuali
rischi.
30. Conservare queste istruzioni. Far spesso riferimento
alle istruzioni e utilizzarle per istruire altri operatori
che potranno utilizzare l'utensile. Prestare l’utensile
sempre assieme a queste istruzioni.
31. Mettere in funzione la macchina posizionandosi
davanti al pannello di controllo.
32. Quando la macchina è in funzione, molte parti
della macchina potranno surriscaldarsi. Utilizzare
attrezzatura di protezione personale come guanti per
evitare lesioni risultanti da alte temperature.
33. L'interruttore dell'alimentazione dovrà quindi essere
posizionato su off (spento) prima di inserire di nuovo
le batterie.
SPECIFICHE
Capacità del serbatoio
dell'aria 2 L
Uscita dell'aria 40 L/min
Pressione dell'aria massimo 8 bar
Misuratore di pressione
del serbatoio diametro di 40 mm
Misuratore di regolazione
pressione diametro di 40 mm
Peso netto 5.2 kg
Ambiente di lavoro +5~40 °C
Umidità < 50 %
Altitudine ≤ 1000 m
Ambiente di riponimento -25~+55 °C
Corrente di alimentazione 6 A
Alimentazione corrente
Velocità motore 4600 rpm.
FAMILIARIZZARE CON LA STAZIONE AD ARIA
Vedere la gura 1.
L'utilizzo sicuro di questo prodotto richiede una
comprensione delle informazioni sul prodotto e di questi
manuali di funzionamento come pure una conoscenza
del lavoro da svolgere. Prima di procedere all’utilizzo
dell’apparecchio, acquisire dimestichezza con tutte le sue
funzionalità e specicità in termini di sicurezza.
Manico per il trasporto
La stazione ad aria è dotata di un manico per un trasporto
facile e comodo.
Valvola di scarico
La valcola di scarico sul serbatoio serve per far asciugare
la condensa e per aiutare a prevenire l'eventuale
corrosione del serbatoio.
Pompa senz'olio
La pompa senza olio riduce le operazioni di manutenzione.
Premere la manopola del regolatore
Utilizzare la manopola di regolazione pressione per
regolare la quantità di aria da far passare attraverso il
tubo. Premere la manopola la bloccherà al suo posto.
Ciò preverrà il movimento della manopola causato dalle
vibrazioni durante l'uso.
Accoppiatore veloce
La stazione ad aria è dotata di un accoppiatore a
connessione veloce da 6.4 mm situato sul lato dell'unità.
Misuratore di regolazione pressione
La pressione della corrente viene visualizzata sul
misuratore della pressione del regolatore. Questa
pressione potrà essere regolata ruotando la manopola di
regolazione pressione.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza è progettata per rilasciare
automaticamente l'aria se la pressione del serbatoio
dell'aria supera il massimo prestabilito.
Misuratore di pressione del serbatoio
Il misuratore della pressione del serbatoio indica che la
pressione dell'aria è presente nel serbatoio.
Italiano
40
Note: Il gruppo batterie va inserito perfettamente
nel manico per prevenire eventuali spostamenti
accidentali. Per rimuoverlo si potrà aver bisogno di
una spinta con forza. (venduto separatamente)
AVVERTENZE
Sostituire il gruppo batterie o il caricatore immediatamente
se il coperchio della batteria o il cavo del caricatore sono
danneggiati. (venduto separatamente)
(spento) prima di inserire o rimuovere il gruppo batterie.
(venduto separatamente)
l'interruttore si trovi in posizione OFF (spento) prima di
svolgere le operazioni di controllo, regolazione e
manutenzione su qualsiasi parte dell'aspiratore.
Leggere, comprendere e seguire le istruzioni contenute
nella sezione intitolata Procedura di carica.
•Nel caso di perdite di liquidi dalle batterie, le soluzioni
elettrolitiche delle batterie saranno corrosive e tossiche. NON
lasciare che la soluzione entri negli occhi o entri in contatto
con la pelle e non ingoiarla.
Rimuovere le batterie dal dispostivo prima di smaltirlo.
AVVIO
1. Prima di ogni avvio, assicurarsi che l'interruttore
dell'alimentazione sia in posizione OFF (Spento)
piatta e stabile.
NOTE: Il serbatoio dell'aria non pressurizzerà se la
valvola di scolo è aperta.
4. Girare la manopola del regolatore della pressione in
di uscita dell'aria.
5. Collegare tubo dell'aria e accessori.
Riponimento verticale
La stazione ad aria è stata disegnata per essere riposta in
una posizione orizzontale o verticale.
FUNZIONAMENTO
MONTARE IL TUBO DELL'ARIA SUL COMPRESSORE
1, Utilizzare la mano sinistra per spingere il connettore a
rilascio veloce verso il corpo del compressore.
2, Inserire saldamente la parte maschio del compressore
a rilascio veloce sul tubo dell'aria e rilasciare la parte
femmina del dispositivo bloccando il tubo al suo posto.
NOTA: Quando si collega o scollega il tubo dell'aria
rimuovere l'aria dal serbatoio.
FUNZIONAMENTO
BATTERIA (venduta separatemente)
IMPORTANTE! Il gruppo batterie non è carico quando il
dispositivo viene acquistato. Prima di utilizzare il
compressore ad aria per la prima volta, posizionare il
gruppo batterie nel caricatore e caricare la batteria.
Assicurarsi di aver letto tutte le precauzioni di sicurezza,
seguire le istruzioni nella sezione Caricatore Batteria.
(venduto separatamente)
Per installare (Vedere la Figura 2.)
1. Allineare la linguetta (3) del gruppo batterie con la
cavità (4) nella sede del compressore dell'aria. (venduto
separatamente)
2. Afferrare saldamente il compressore dell'aria (2).
linguetta non si blocchi al suo posto.(venduto
separatamente)
4. Non inserire il gruppo batterie con troppa forza. Il
gruppo batterie dovrebbe scivolare in posizione e
“scattare” al suo posto. (venduto separatamente)
Per rimuovere (Vedere la Figura 2.)
1. Premere il tasto della linguetta (1) sul gruppo batterie e
tenere premuto. (venduto separatamente)
2. Afferrare il compressore dell'aria (2) saldamente ed
estrarre il gruppo batterie dalla sede.(venduto
separatamente)
Fig. 2
TUBO A
RIAVVOLGIMENTO
AUTOMATICO
Fig. 4
4
2
1
3
3. Rilasciare la pressione dal sistema. Far uscire l'umidità
dal serbatoio dell'aria aprendo lentamente la valvola di
scolo del serbatoio girandola in senso anti-orario. Una
volta fatta uscire tutta l'umidità, chiudere il dispositivo.
Italiano
41
AVVERTENZE
Indossare sempre occhiali di protezione con schermi
laterali. La mancata osservanza di questa norma, nel
caso di proiezione di corpi estranei, potrebbe causare
gravi lesioni.
AVVERTENZE
Questo utensile comprende parti, come interruttori
a scatto, prese e simili che possono produrre archi
elettrici o scintille e, perciò, quando posizionati in un
garage, dovranno essere riposti in uno spazio adeguato
allo scopo e comunque a un'altezza pari a o superiore
a 460 mm.
AVVERTENZE
Non collegare gli utensil all'estremità del tubo no a che
l'avvio non sia stato completato. Collegare un utensile
prematuramente potrà risultare in operazioni accidentali
che potranno causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZE
Non utilizzare in un ambiente polveroso o contaminato.
Utilizzando la stazione ad aria in questo tipo di ambiente
si potranno causare danni all'unità.
APPLICAZIONI
Le stazioni ad aria sono utilizzate in una varietà di
applicazioni per sistemi ad aria. Collegare tubi, connettori,
utensili dell'aria e accessori omologati con la stazione ad
aria.
Questo prodotto potrà essere utilizzato per i seguenti
scopi:
mettere in funzione utensili ad aria
mettere in funzione accessori ad aria come ugelli
ad aria e pompe
mette in funzione prodotti ad aria per spruzzare
vernici
VANO RIPONIMENTO ATTREZZI
Gli accessori pneumatici potranno essere riposti nel vano
accessori.
NOTE: Scollegare sempre gli utensili dal tubo dell'aria e
chiudere il vano accessori prima di riporre l'utensile.
Alcune chiodatrici pneumatiche potranno essere montate
sui lati della stazione ad aria utilizzando gli spazi per il
riponimento attrezzi laterali. Non riporre chiodatrici a
stecca e per tegole in queste aree dal momento che sono
AVVERTENZE
Troppa pressione dell'aria potrà causare pericolosi rischi di
esplosione. Controllare il valore nominale della pressione
massima indicato dalla ditta produttrice per utensili ed
accessori ad aria. La pressione di uscita del regolatore
non deve mai superare il valore nominale della pressione
massima.
6. Inserire il gruppo batterie nel compressore ad aria.
(venduto separatamente)
7. Posizionare il dispositivo del compressore su ON
(acceso) spostando l'interruttore sulla posizione AUTO/
ON (Automatico/Acceso) e lasciare che la pressione del
serbatoio si accumuli. Una volta che la pressione dell'aria
raggiunge la pressione massima prestabilita (“pressione
di arresto”) si spegnerà automaticamente.
8. Girare lentamente la manopola regolatrice in senso
orario per aprire il usso dell'aria dalla porta di uscita
dell'aria no a che non venga raggiunta la pressione di
uscita desiderata.
NOTE: Il compressore dell'aria si riavvierà
automaticamente quando la pressione nel serbatoio
dell'aria scenderà alla pressione prestabilita minima
(pressione di "riavvio").
PERICOLO
Non smontare la valvola di controllo, le valvole di scolo
del serbatoio o la valvola di rilascio di sicurezza con
l'aria nel serbatoio — lasciare che il serbatoio si svuoti.
Se non si depressurizzerà il serbatoio, si potranno
causare esplosizioni e/o gravi lesioni personali.
AVVERTENZE
Non permettere che l’eventuale familiarità con l’utensile
renda disattenti. Non dimenticare mai che basta un
secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
APERTO
SERBATOIO ARIA
INDICATORE
PRESSIONE
USCITA UTENSILE
INDICATORE
PRESSIONE
Fig. 5
Italiano
42
posizione off (O - spento) .
2. Confermare che la pressione in uscita sia impostata
su zero girando completamente la manopola
di regolazione in senso antiorario per ridurre
completamente la pressione dell'aria in uscita.
NOTE: Girare la manopola in senso orario aumenta la
presisone dell'aria all'uscita. Girare in senso antiorario
riduce la pressione dell'aria all'uscita.
3. Collegare un tubo dell'aria arrotolato all'accoppiatore
sul lato della stazione ad aria.
4. Posizionare l'interruttore dell'alimentazione sulla
posizione auto (I).
5. Permettere all'unità di raggiungere la pressione
massima come indicato sul misuratore della pressione
del serbatoio.
6. Impostare il regolatore alla pressione desiderata
ruotando la manopola di regolazione pressione
rotante. La pressione del regolatore apparirà indicata
sul misuratore come uscita.
Per scollegare un tubo dell'aria arrotolato:
1. Confermare che la pressione in uscita sia su zero bar.
2. Quando si scollega un tubo da un accoppiatore a
connessione veloce da , reggere saldamente
l'estremità del tubo.
3. Tirare la leva di rilascio sull'accoppiatore veloce da .
4. Mantenendo una presa salda, estrarre il raccordo a
connessione veloce dell'aria collegato all'accoppiatore
veloce.
5. Collegare o scollegare utensili pneumatici dalla
stazione ad aria.
NOTE: Ogni utensile è diverso. Far riferimento alle
istruzioni della ditta produttrice prima di mettere in
funzione l'utensile da seduti.
AVVERTENZE
Rischio di scoppio. Non posizionare il regolatore su
una pressione in uscita maggiore di quella massima
dell'accessorio indicata e/o dell'accessorio che dovrà
essere gonato. Non utilizzare mai a una pressione
superiore a 9.3 bar. La mancata osservanza di queste
norme potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZE
Gli utensili ad aria potranno richiedere un consumo di
aria maggiore di quello che questa stazione ad aria sarà
in grado di fornire. Controllare il manuale dell'utensile
per evitare danni all'utensile o rischiare gravi lesioni
personali.
troppo grandi. Non lasciare la stazione ad aria sospesa
dal momento che ciò potrà provocare danni alla stazione
dell'aria o gravi lesioni personali.
DISPOSITIVO AUTOMATICO/SPEGNIMENTO
Girare l'interruttore di alimentazione sulla posizione auto
(I) per avviare la stazione.
Per spegnere la stazione ad aria,
girare l'interruttore dell'alimentazione sulla posizione off (O).
NOTE: Quando la stazione si trova nella posizione
automatica (I), la stazione ad aria si accenderà
automaticamente quando la pressione del serbatoio
dell'aria scenderà sotto il limite della pressione
presettata.
Spegnere di nuovo quando viene raggiunta la pressione
massima.
RESETTARE LA STAZIONE AD ARIA
Se l'amperaggio della stazione ad aria supera
l'amperaggio specicato, la stazione ad aria si spegnerà
automaticamente.
1. Spegnere la stazione ad aria.
2. Per permettere all'unità di raffreddarsi e all'interruttore
a grilletto di resettarsi.
NOTE: Se il dispositivo di protezione da sovraccarico
è acceso, il motore dovrà essere lasciato a raffreddarsi
per 30 minuti.
3. Accendere la stazione ad aria.
AVVERTENZE
Non superare mai la pressione degli utensili
raccomandata dalla ditta produttrice. Quando si utilizza
questa stazione ad aria come un dispositivo per
gonare, seguire sempre le linee guida per la massima
insufazione indicate dalla ditta produttrice dell'oggetto
da gonare.
AVVERTENZE
Assicurarsi sempre che l'interruttore sia in posizione off
(spento) (O) e che il misuratore di regolazione pressione
sia impostato su zero bar prima di cambiare gli utensili
ad aria o di scollegare il tubo dalla presa dell'aria. La
non osservanza di queste norme potrà causare gravi
lesioni personali.
COLLEGARE/SCOLLEGARE I TUBI ALLA STAZIONE
AD ARIA
Quando si collega una chiodatrice pneumatica ad aria o
altri utensili ad aria seguire sempre la procedura di avvio
raccomandate dalla ditta produttrice.
Quando si collega/scollega un tubo alla stazione ad aria
seguire sempre le seguenti fasi.
1. Assicurarsi che l'interruttore automatico/off sia sulla
Italiano
43
La valvola di sicurezza rilascerà automaticamente l'aria
se la pressione del serbatoio dell'aria supera il massimo
presettato. La valvola dovrà essere controllata prima di
ogni utilizzo tirando l'anello a mano.
1. Accendere la stazione ad aria e lasciare che il
serbatoio si riempia. La stazione si chiuderà quando la
pressione raggiungerà il massimo presettato.
2. Spegnere la stazione ad aria.
3. Tirare l'anello sulla valvola di sicurezza per rilasciare
l'aria per tre-cinque secondi e permettere all'aria
pressurizzata di uscire. Rilasciare l'anello. La valvola
di sicurezza deve essere resettata e la pressione deve
essere trattenuta prima che tutta l'aria compressa sia
fatta uscire dal serbatoio/contenitore a pressione.
4. Una qualsiasi perdita dell'aria dopo aver svolto le fasi
di cui sopra indica che vi è un problema alla valvola
di sicurezza. Smettere di utilizzare la stazione ad aria
e rivolgersi a un centro servizi autorizzato prima di
utilizzare per un lungo periodo di tempo la stazione
ad aria.
AVVERTENZE
Se l'aria perde dopo che l'anello è stato rilasciato o se la
valvola è bloccata e non può essere attivata dall'anello,
non utilizzare la stazione ad aria no a che la valvola di
sicurezza non sia stata sostituita. Utilizzare la stazione
ad aria in queste condizioni potrà risultare in gravi
lesioni personali.
AVVERTENZE
Quando si svolgono operazioni di manutenzione,
utilizzare solo ricambi identici. Utilizzare parti di
ricambio diverse potrà causare rischi o danneggiare il
prodotto.
AVVERTENZE
Indossare sempre occhiali di protezione durante le
operazioni di manutenzione. Nel caso in cui si preveda
che le operazioni di lavoro causeranno polvere,
indossare sempre una maschera anti-polvere.
1. Collegare i tubi alla stazione ad aria.
2. Controllare la quantità del usso dell'aria con la
manopola di regolazione della pressione.
NOTE: Utilizzare sempre una quantità minima di
pressione necessaria per il lavoro da svolgere.
Utilizzare una pressione più alta di quella necessaria
farà asciugare l'aria dal serbatoio priù rapidamente e
farà girare l'unità più frequentemente.
3. Una volta concluse queste operazioni, asciugare
il serbatoio e scollegare l'unità.
ASCIUGARE IL SERBATOIO
1. Per aiutare a prevenire la corrosione del serbatoio e
tenere l'umidità lontana dall'aria utilizzata, il serbatoio
dell'aria della stazione dovrà essere svuotato
quotidianamente.
2. Spegnere la stazione ad aria.
3. Tirare l'anello sulla valvola di sicurezza per rilasciarlo
no a che il misuratore della pressione non indichi un
valore inferiore a 1.4 bar.
4. Rilasciare l'anello.
5. Ruotare le valvole di scolo in senso antiorario.
6. Rovesciare il serbatoio per far scolare l'umidità dal
serbatoio in un contenitore adatto.
NOTE: La condensa è un materiale inquinante e deve
essere smaltito seguendo le norme locali.
7. Se la valvola di scolo è bloccata, rilasciare la
pressione dell'aria, rimuovere e pulire la valvola e
quindi reinstallare il tutto.
AVVERTENZE
Scollegare la stazione ad aria e rilasciare tutta l'aria
dal serbatoio prima di svolgere le operazioni di
manutenzione. Se non si depressurizzerà il serbatoio
prima di tentare di rimuovere la valvola, si potranno
riportare gravi lesioni personali.
8. Ruotare la valvola di scolo in senso orario no a che
non sia correttamente serrata.
CONTROLLARE LA VALVOLA DI SICUREZZA
PERICOLO
Non modicare la valvola di sicurezza. Oggetti urtati
da questo utensile potranno essere scagliati contro
l'operatore colpendolo. La mancata osservanza di
queste norme potrà causare morte o gravi lesioni
personali.
Italiano
44
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo prodotto sono stati lubricati con
una quantità sufciente di lubricante di alta qualità per
garantire l’ottimo funzionamento dell’utensile nelle normali
condizioni di funzionamento. Di conseguenza, non è
necessario effettuare alcuna lubricazione supplementare.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i riuti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
AVVERTENZE
Rilasciare sempre tutta la pressione, lasciare che l'unità
si raffreddi prima di svolgere le operazioni di pulizia o le
riparazioni alla stazione ad aria.
MANUTENZIONE GENERALE
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in
plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta
a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere
danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un
panno pulito per rimuovere tracce di sporco, polvere, olio,
grasso, ecc.
Una qualsiasi perdita dell'aria dopo aver svolto le fasi di cui
sopra indica che vi è un problema alla valvola di sicurezza.
Smettere di utilizzare la stazione ad aria e rivolgersi a un
centro servizi autorizzato prima di utilizzare per un lungo
periodo di tempo la stazione ad aria. Se l'aria perde dopo
che l'anello è stato rilasciato o se la valvola è bloccata
e non può essere attivata dall'anello, non utilizzare la
stazione ad aria no a che la valvola di sicurezza non sia
stata sostituita. Utilizzare la stazione ad aria in queste
condizioni potrà risultare in gravi lesioni personali.
AVVERTENZE
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di
petrolio, oli penetranti, ecc. Gli agenti chimici possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica il che
potrà causare gravi lesioni personali. Gli apparecchi
elettrici utilizzati su prodotti in bra di vetro, lastre di
gesso o pannelli di rivestimento tendono ad usurarsi
più rapidamente e a presentare precoci problemi di
funzionamento.I trucioli e la segatura prodotti da tali
materiali risultano infatti molto abrasivi nei confronti dei
componenti di apparecchi elettrici quali gli ingranaggi,
le spazzole, gli interruttori, ecc.
Di conseguenza, non consigliamo di utilizzare questo
prodotto per lavori lunghi su questi tipi di materiali.
Tuttavia, qualora si debba procedere alla levigatura di
questi materiali, è estremamente importante pulire il
prodotto con aria compressa.
Italiano
45
SIMBOLI
SIMBOLI
Allarme di sicurezza
Conformità CE
Leggere attentamente le istruzioni
prima di utilizzare il prodotto.
Indossare cufe di protezione
Indossare sempre occhiali di protezione.
Indossare sempre occhiali di protezione.
Rischio di lesioni. Non rivolgere il usso
dell'aria verso il corpo. Non utilizzare aria
compressa per respirare. Non
trasportare
mentre si svolgono operazioni di
verniciatura.
Rischio di incendi o esplosioni.
Rischio di scoppio.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche non
esporre a pioggia. Riporre all'interno.
Rischio di scosse elettriche.
Voltaggio pericoloso.
Supercie calda: Rischio di scottature
- Non toccare!
Avvio remoto: L'unità viene controllata
remotamente e potrà avviarsi
improvvisamente.
I prodotti elettrici non devono essere
smaltiti
con i riuti domestici. Vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi presso il
proprio Comune o rivenditore di sicurezza
per
smatire adeguatamente tali riuti.
Italiano
46
PROBLEMA CAUSE PROBABILI SOLUZIONI
Il motore non parte o
non si avvia.
La batteria non è stata installata
completamente.
(venduta separatamente)
Rimuovere e reinstallare la batteria.
(venduta separatamente)
L'interruttore dell'alimentazione si
trova sulla posizione O (spento).
Impostare l'interruttore dell'alimentazione sulla
posizione I (on - acceso).
La batteria deve essere ricaricata.
(venduta separatamente)
Rimuovere la batteria dal caricatore.
(venduta separatamente)
La protezione dal sovraccarico
termico del motore si blocca.
Spegnere il compressore dell'aria, scollegare il
cavo dell'alimentazione e attendere no a che il
motore non si sia raffreddato.
È esploso un fusibile o un interruttore
salvavita è rimasto bloccato.
Sostituire il fusibile o resettare il salvavita.
Vericare che il fusibile abbia l'amperaggio adatto.
Controllare le condizioni del voltaggio basso.
Scollegare qualsiasi altro dispositivo elettrico dal
circuito o mettere in funzione il compressore su un
circuito dedicato.
La pressione del serbatoio dell'aria
supera il limite presupposto dalla
pressione preimpostata.
Il motore si avvierà automaticamente quando la
pressione del serbatoio scende al di sotto della
pressione di arresto.
La valvola di sicurezza è rimasta
bloccata.
Pulire o sostituire la valvola di sicurezza.
Le connessioni elettriche sono
allentate.
Far svolgere le operazioni di manutenzione sul
compressore da un tecnico qualicato.
Il motore, il capacitatore o la valvola
di sicurezza sono difettose.
Far svolgere le operazioni di manutenzione sul
compressore da un tecnico qualicato.
Il motore funziona
continuamente
quando l'interruttore
dell'alimentazione si
trova sulla posizione I
(on - acceso).
L'interruttore della pressione
non spegne il motore quando il
compressore dell'aria raggiunge la
pressione di blocco e la valvola di
sicurezza si attiva.
Impostare l'interruttore dell'alimentazione su O (off
- spento). Se il motore non si spegne, scollegare
il compressore dell'aria. Se l'interruttore della
pressione è difettoso, sostituirlo.
La capacità del compressore non è
sufciente.
Controllare i requisiti dell'aria dell'accessorio
che viene utilizzato. Se i requisiti sono superiori
a SCFM (Standard Cubic Feet per MinutePiede
cubico standard al minuto, pagina 2) e della
pressione fornita dal compressore, si avrà bisogno
di un compressore con una più vasta capacità di
aria. La maggior parte degli accessori presentano
una percentuale pari al 25% della SCFM reale
quando funzionano a pieno regime.
Italiano
47
PROBLEMA CAUSE PROBABILI SOLUZIONI
Il regolatore
non regola la
pressione.
Il regolatore o le sue parti interne sono
sporche o danneggiate.
Sostituire il regolatore.
La pressione è
bassa, o non
c'è abbastanza
aria.
C'è una perdita in uno dei raccordi.
Controllare i raccordi con acqua saponata. Serrare o
risigillare i raccordi che perdono (applicando nastro
isolante da idraulico). Non serrare troppo.
La valvola di scarico del serbatoio è
aperta.
Chiudere la valvola di scolo.
L'ingresso dell'aria è ristretto.
Pulire le aperture di ventilazione sulla scatola del
motore.
Utilizzo eccessivo prolungato dell'aria. Diminuire la quantità di aria utilizzata.
C'è un foro nel tubo dell'aria. Controllare il tubo dell'aria e sostituirlo se necessario.
Il serbatoio perde.
Sostituire immediatamente il serbatoio. Non tentare
di ripararlo.
La valvola perde.
Controllare eventuali parti consumate e sostituirle se
necessario.
Si trova umidità
all'interno dello
scarico dell'aria.
C''è una condensa nel serbatoio
dell'aria causata dall'alto livello
di umidità atmosferica o perchè
il compressore dell'aria non ha
funzionato abbastanza.
Far scolare il serbatoio dell'aria dopo ogni utilizzo.
Far scolare il serbatoio dell'aria più spesso in caso di
umidità e utilizzare un regolatore d'aria.
Il compressore
si surriscalda.
La ventilazione non è adeguata.
Riposizionare il compressore in un'area con aria
fresca, asciutta e ben areata.
Le superci di raffreddamento sono
sporche.
Pulire tutte le superci di raffreddamento sulla pompa
e sul motore attentamente. .
La valvola perde.
Sostituire le parti consumate e riassemblare il tutto
utilizzando nastro Teon nuovo.
Nederlands
48
een gereedschapswerktuig binnenkomt zal het
risico op een elektrische schok toenemen.
c. Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit
om het werktuig te dragen of om de stekker uit
de contactdoos te trekken. Houd het snoer weg
van hitte, olie, scherpe randen en bewegende
delen. Vervang beschadigde snoeren onmiddellijk.
Beschadigde snoeren verhogen het risico op een
elektrische schok.
d. Wanneer u een gereedschapswerktuig
buitenshuis bedient, gebruikt u een
verlengsnoer voor buitenshuis gebruikt met
de markering "W-A" of "W". Deze snoeren zijn
bepaald voor buitenshuis gebruik en verminderen
het risico op elektrische schok.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a. Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag
altijd gehoorbescherming. Stofmasker, antislip
veiligheidschoenen, een hard hoofddeksel of
gehoorbescherming moeten worden gebruikt voor
overeenkomstige omstandigheden.
b. Draag altijd gezichtsbescherming
met zijdelingse beschermers en
gehoorbescherming. Er kunnen wegspattende
deeltjes in uw ogen komen en ernstig oog- of
andere letsels veroorzaken als u zich hier niet aan
houdt.
c. De werkgever en/of gebruiker moeten ervoor
zorgen dat er aangepaste gezichtsbescherming
wordt gedragen.
d. We raden het gebruik aan van een brede
veiligheidsmasker voor gebruik boven een
bril of de standaard veiligheidsbril, wat
bescherming biedt tegen rondvliegende
deeltjes vanaf de voorkant en zijkant.
e. Zorg voor de compatibiliteit van de accessoires
voor gebruik.
f. Lees en begrijp voor gebruik de
gebruiksaanwijzing voor alle accessoires of
luchtaangedreven werktuigen.
g. Bijkomende veiligheidsmaatregelen zullen
in bepaalde omgevingen vereist worden.
De werkplaats kan bijvoorbeeld blootstelling
betekenen aan een geluidsniveau dat kan leiden
tot gehoorschade. De werkgever en gebruiker
BESCHRIJVING
1. UITLAATDRUKREGELKNOP
2. VEILIGHEIDSKLEP
3. LUCHTTANKDRUKMETER
4. GEREEDSCHAPSUITLAATDRUKMETER
5. VROUWELIJKE SNELLE VERBINDER
6. AUTO AAN-/UITSCHAKELAAR
7. 40 V LITHIUM-ION BATTERIJ (afzonderlijk verkocht)
8. LUCHTTANK
9. LUCHTTANK DRAINEERKLEP
10. LADER (afzonderlijk verkocht)
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees en begrijp de werktuigetiketten en de
gebruiksaanwijzing. Wanneer u dit niet doet, kan dit
leiden tot de dood of ernstige letsels.
Bewaar deze instructies.
1. WERKPLEKVEILIGHEID
a. Houd het werkbereik schoon en goed verlicht.
Rommelige plaatsen en banken nodigen uit tot
ongevallen. De vloer mag niet glad zijn door was
of stof.
b. Gebruik gereedschapswerktuigen niet
in explosieve atmosferen, zoals in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Werktuigen kunnen vonken
veroorzaken die stof of gassen kunnen ontsteken.
c. Houd omstanders, kinderen en bezoekers weg
terwijl u de werktuigen gebruikt.
d. Werktuigen kunnen vonken veroorzaken
die stof of gassen kunnen ontsteken. Houd
omstanders, kinderen en bezoekers weg terwijl u
de werktuigen gebruikt. Wanneer u wordt afgeleid
kunt u de controle verliezen.
e. Gebruik de luchtcompressor in een open ruimte
op tenminste 600 mm afstand van een muur of
voorwerp dat de verse luchtstroom naar de
ventilatieopeningen zou kunnen hinderen.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a. Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd
risico op elektrische schok als uw lichaam geaard is.
b. Stel gereedschapswerktuigen niet bloot aan
regen of natte omstandigheden. Wanneer water
Nederlands
49
moeten ervoor zorgen dat alle benodigde
gehoorbescherming wordt voorzien en gebruikt
door de gebruiker en anderen op de werkplek.
In sommige omgevingen zal het gebruik van
hoofdbescherming vereist zijn.
h. Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u een werktuig
bedient. Gebruik het werktuig niet als u moe
bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen. Een ogenblik van onoplettendheid
terwijl u gereedschapswerktuigen gebruikt, kan
leiden tot ernstige persoonlijke letsels.
i. Draag aangepaste kleding. Draag geen losse
kledij of juwelen. Bind lang haar samen. Houd
uw haar, kledij en handschoenen weg van de
bewegende delen. Losse kledij, juwelen of lang
haar kan in bewegende delen vastraken.
j. Overrek u niet. Houd steeds een goed evenwicht
en sta stevig met de voeten op de grond. Wanneer
u stevig op de grond staat en een goed evenwicht
bewaart, zult u het werktuig in een onverwachte
situatie beter kunnen beheersen.
k. Gebruik niet op een ladder of onstabiele steun.
Wanneer u stevig op de benen staat op een vast
oppervlak heeft u betere controle over het werktuig
in onvoorziene omstandigheden.
l. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke,
zintuigelijk en mentale vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of
indien ze een opleiding hebben ontvangen inzake
het veilig gebruik van het apparaat en de
betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd
zonder toezicht.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET WERKTUIG
a. Overschrijd geen enkele nominale drukwaarde
van een onderdeel in het systeem.
b. Bescherm materiaal- en luchtleidingen
tegen schade of gaten. Houd de slang en het
stroomsnoer weg van scherpe voorwerpen,
chemische lekken, olie, oplosmiddelen en natte
vloeren.
c. Controleer of de slangen niet zwak of versleten
zijn voor elk gebruik en zorg ervoor dat alle
verbindingen veilig zijn. Niet gebruiken als een
defect wordt gevonden.
d. Koop een nieuwe slang of verwittig een
geautoriseerd onderhoudscentrum voor
nazicht of reparatie.
e. Los langzaam alle druk in het systeem. Stof en
vuil kunnen schadelijk zijn.
f. Bewaar niet-gebruikte werktuigen buiten
het bereik van kinderen en niet-opgeleide
personen. Werktuigen zijn gevaarlijk in de handen
van niet-opgeleide gebruikers.
g. Onderhoud de werktuigen met zorg. Volg
de onderhoudsinstructies. Goed onderhouden
werktuigen kunnen makkelijker worden bediend.
h. Controleer op foutieve aijning of binding van
bewegende delen, defecten van onderdelen en
alle andere omstandigheden die de werking
van het werktuig kunnen beïnvloeden. Indien
beschadigd, laat u het werktuig onderhouden voor
u het gebruikt.
i. Veel ongevallen worden veroorzaakt door
slecht onderhouden werktuigen.
j. Richt een werktuig nooit naar uzelf of anderen.
k. Houd de buitenzijde van de luchtcompressor
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gebruik altijd een schone doek wanneer u de
machine reinigt. Gebruik nooit remvloeistoffen,
benzine, producten op petroleumbasis of sterke
oplosmiddelen om de machine te reinigen.
Wanneer u deze regel volgt, zult u het risico op
slijtage van de kunststof afdekking verminderen.
5. ONDERHOUD
a. Het onderhoud van het werktuig mag uitsluitend
door gekwaliceerd onderhoudspersoneel
worden uitgevoerd. Onderhoud of service
uitgevoerd door niet-gekwaliceerd personeel kan
leiden tot risico op letsels.
b. Ontkoppel de stroomtoevoer, open de
draineerklep om de tank te decompresseren en
het water af te laten en laat de luchtcompressor
afkoelen voor u onderhoudswerken uitvoert.
Draai de drukregelknop volledig tegen de richting
van de wijzers van de klok nadat u de compressor
heeft uitgeschakeld.
c. Gebruik voor het onderhoud enkel identieke
vervangonderdelen. Volg de instructies in het
hoofdstuk onderhoud in deze gebruiksaanwijzing.
Het gebruik van niet-geautoriseerde onderdelen
of het niet-opvolgen van de onderhoudsinstructies
kan leiden tot letsels.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Ken uw luchtcompressor. Lees zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing. Leer de toepassingen en
beperkingen van het product en de specieke
mogelijke gevaren die met ermee zijn verbonden. Zo
kunt u het gevaar voor elektrische schokken, brand of
ernstig lichamelijke letsel beperken.
2. Laat elke dag het vocht uit de tank na gebruik.
Als de machine gedurende een bepaalde tijd niet zal
worden gebruikt, is het best om de uitlaatklep open te
laten tot machine opnieuw zal worden gebruikt. Dit zal
ervoor zorgen dat alle vocht kan worden afgelaten en
help om corrosie aan de binnenkant van de tank te
voorkomen.
3. Risico voor brand of explosie. Spuit geen
ontvlambare vloeistoffen in een gesloten ruimte.
Spuitplek moet goed geventileerd zijn. Rook niet terwijl
u verf spuit en spuit niet waar vlammen of vonken
Nederlands
50
aanwezig zijn. Houd compressoren zover mogelijk van
de spuitplek weg, tenminste 4.6 m van de spuitplek en
alle ontplofbare dampen.
4. Ontplofngsgevaar. Stel de regelaar niet af zodat de
uitlaatdruk hoger is dan de aangegeven maximumdruk
van het voorzetstuk en/of het voorwerp dat wordt
opgeblazen. Gebruik nooit een druk hoger dan 8 bar.
5. Gebruik regelmatig een luchtdrukmeter terwijl
u een voorwerp opblaast om de luchtdruk te
controleren.
6. De machine zal met een circuitbeschermtoestel
(zekering of stroomonderbreker) worden
verbonden. De beschermvoorziening moet worden
ingesteld op 10 A en de gebruiker zal de nodige
testen uitvoeren in overeenstemming met clausule
18.2.2 van EN 60204-1:2006 om te controleren of de
beschermvoorziening geschikt is voor gebruik.
7. Om het risico op elektrische schok te verminderen,
stelt u de machine niet bloot aan regen(water) of
stof; bewaar deze binnenshuis.
8. Inspecteer de tank jaarlijks op roest, gaatjes of
andere onvolkomenheden die ertoe kunnen leiden
dat de machine onveilig wordt. Las de luchttank
nooit en boor er nooit gaten in.
9. Zorg ervoor dat de slang vrij is van obstructies
of hindernissen. Verstrikte of verstrengelde slangen
kunnen leiden tot evenwichtsverlies of verlies van
vaste voet en kunnen beschadigd raken.
10. Gebruik de luchtcompressor uitsluitend voor het
voorgeschreven gebruik. Wijzig of verander de
machine niet van het originele ontwerp of functie.
11. Denk er altijd aan dat misbruik en het onjuist
behandelen van dit werktuig letsels bij uzelf en
anderen kan veroorzaken.
12. Stap of sta nooit op de werkzetel. Zo beperkt u de
kans op ernstig lichamelijk letsel.
13. Laat een werktuig nooit onbeheerd achter terwijl
de luchtslang nog is verbonden.
14. Gebruik dit werktuig niet als het geen leesbaar
waarschuwingsetiket bevat.
15. Gebruik een werktuig of slang waaruit lucht lekt of
dat niet goed werkt niet verder.
16. Ontkoppel de lucht- en stroomtoevoer altijd voor
u de machine afstelt, onderhoudt of wanneer het
werktuig niet wordt gebruikt.
17. Probeer de luchtcompressor niet aan de hand van
de slang te trekken of dragen.
18. Uw werktuig kan meer luchtverbruik vergen dan
deze luchtcompressor kan leveren.
19. Volg altijd alle veiligheidsinstructies die
door de fabrikant van uw luchtaangedreven
werktuig worden aangeraden samen met alle
veiligheidsinstructies voor de luchtcompressor.
Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel.
20. Richt een persluchtstraal nooit naar mensen of
dieren. Zorg ervoor om geen stof en vuil in de richting
van uzelf of anderen te blazen. Wanneer u deze regel
opvolgt, vermindert dit het risico op ernstige letsels.
21. Gebruik deze luchtcompressor niet om
chemicaliën te sproeien. Uw longen kunnen worden
beschadigd door het inademen van giftige dampen.
Een ademhalingstoestel kan nodig zijn in stofferige
omgevingen of wanneer u verf spuit. Draag niet terwijl
u verft.
22. Inspecteer regelmatig werktuigsnoeren en
-slangen en, indien beschadigd, laat u deze door
uw dichtstbijzijnde onderhoudscentrum repareren.
Zorg dat u altijd weet waar het netsnoer zich precies
bevindt. Zo beperkt u de kans op elektrische schokken.
23. Controleer beschadigde onderdelen. Voor u
het luchtstation of -werktuig verder gebruikt, moet
een beschermer of ander beschadigd onderdeel
zorgvuldig worden gecontroleerd om vast te stellen dat
het naar behoren zal werken en zijn bedoelde functie
zal uitvoeren.
24. Controleer de aijning, het vastraken van
bewegende onderdelen, defecten van onderdelen,
montagebeugels en andere toestanden die
de werking kunnen beïnvloeden. Wanneer een
beschermkap of ander onderdeel beschadigd is, moet
dit door een erkend Ryobi servicecentrum worden
gerepareerd of vervangen. Zo kunt u het gevaar voor
brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijke
letsel beperken.
25. Deze uitrusting bevat onderdelen, zoals
knipschakelaars, reservoirs en dergelijke die
vlambogen of vonken produceren en daarom,
wanneer in een garage geplaatst, moet dit
een kamer of omsloten ruimte zijn die voor dit
doeleinde werd voorzien of moet zich 460 mm
ofmeer boven de vloer bevinden.
26. Berg een werktuig nooit op als de lucht verbonden
is. Het werktuig opbergen met gekoppelde lucht kan
leiden tot ongewild afvuren en ernstige letsels.
27. Bescherm uw longen. Draag een gelaatsmasker
of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stofdeeltjes vrijkomen. Zo beperkt u de kans op ernstig
lichamelijk letsel.
Nederlands
51
28. Gebruik de luchtslangen niet boven het nominaal
drukvermogen. Zo beperkt u de kans op ernstig
lichamelijk letsel.
29. Als het stroomsnoer beschadigd is, mag deze
uitsluitend worden vervangen door de fabrikant of
door een geautoriseerd onderhoudscentrum om
risico te voorkomen.
30. Bewaar deze instructies. Raadpleeg ze regelmatig
en gebruik dit om anderen doe dit werktuig mogelijks
gebruiken, te instrueren. Als u dit werktuig aan iemand
uitleent, leen hem dan deze instructies ook uit.
31. Gebruik de machine voor het besturingspaneel.
32. Wanneer de machine werkt, kunnen veel
onderdelen van de machine een hoge
temperatuur veroorzaken. Gebruik de benodigde
beschermingsuitrusting, zoals handschoenen om
letsels omwille van de hoge temperatuur te voorkomen.
33. De aan-/uitschakelaar moet zich in de uit-stand
bevinden voor de baterij wordt teruggeplaatst.
SPECIFICATIES
Luchttankcapaciteit 2 L
Luchttoevoer 40 L/min
Luchtdruk 8 bar max
Tankdrukmeter 40 mm diameter
Regeldrukmeter 40 mm diameter
Gewicht 5.2 kg
Werkomgeving +5~40 °C
Vochtigheid < 50 %
Hoogte ≤ 1000 m
Opslagmilieu -25~+55 °C
Nominale stroom 6 A
Motorsnelheid 4600 tpm.
KEN UW LUCHTCOMPRESSOR
Zie afbeelding 1.
Het veilig gebruik van het product vereist dat u de
informatie op het product en in deze gebruiksaanwijzing
begrijpt en kennis heeft over het project dat u probeert
uit te voeren. Maak uzelf, voordat u dit apparaat gaat
gebruiken, eerst vertrouwd met alle functies en specieke
kenmerken wat betreft de veiligheid.
Draaghandvat
De luchtcompressor heeft een draaghandvat voor
eenvoudig transport.
Draineerklep
De draineerklep op de tank is bestemd voor het draineren
van condensatievocht om tankcorrosie te helpen
voorkomen.
Snoeromhulsel
Het snoeromhulsel houdt het snoer netjes uit de weg voor
opslag.
Pompa senz'olio
La pompa senza olio riduce le operazioni di manutenzione.
Olievrije pomp
De olievrije pomp vermindert de nood aan onderhoud.
Drukregelknop
Gebruik de drukregelknop om de hoeveelheid lucht die
door de slang wordt geleverd af te stellen. Wanneer u op
de knop drukt, zal deze op zijn plaats klikken. Dit voorkomt
beweging van de knop, veroorzaakt door trilling tijdens het
gebruik.
Snelle koppelaar
Het luchtstation heeft een snelle verbindingskoppeling van
6.4 mm aan de zijkant van de machine.
Regeldrukmeter
De huidige lijndruk wordt weergegeven op de
regeldrukmeter. Deze druk kan worden afgesteld door aan
de drukregelknop te draaien.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep is ontworpen om automatisch lucht
te lossen als de luchttankdruk het vooraf ingestelde
maximum overschrijdt.
Tankdrukmeter
De tankdrukmeter geeft de druk in de lucht in de tank
weer.
Verticale opslag
De luchtcompressor werd ontworpen om veilig horizontaal
of verticaal te worden opgeborgen
BEDIENING
LUCHTSLANG AAN COMPRESSOR VASTMAKEN
1, Druk met uw linkerhand de snelle verbinder in de
richting van het compressorlichaam.
2, Druk het mannelijke snelle verbinderdeel op de
luchtslang in het vrouwelijke snelle verbinderdeel en laat
de vrouwelijke snelle verbinder los waardoor de slang op
haar plaats wordt vergrendeld.
Nederlands
52
WAARSCHUWING
Vervang het batterijpack of de lader onmiddellijk als de
batterbehuizing is beschadigd (afzonderlijk verkocht)
Zorg ervoor dat de schakelaar zich in de UIT-stand bevindt
voor u het batterijpack installeert of verwijdert (afzonderlijk
verkocht)
Controleer dat het batterijpack is verwijderd en dat de
schakelaar zich in de UIT-stand bevindt voor u de machine
inspecteert, afstelt of onderhoudswerken uitvoert.
Lees, begrijp en volg de instructies in het deel
“Laadprocedure”.
Als er een lek ontstaat, zijn de vrijgekomen elektrolyten
corrosief en giftig. VERMIJD contact met de ogen of huid en
slik het product niet in.
Plaats deze batterijen NIET in uw gewoon huishoudelijk
afval. De batterij moet uit het apparaat worden verwijderd
voor het wordt vernietigd
OPSTARTEN
1.Voor elke start zorgt u ervoor dat de aan-/uitschakelaar
zich in de UIT-stand bevindt
2. Plaats de
luchtcompressor op een vlak, effen oppervlak.
OPMERKING: De luchttank zal niet onder druk komen
terwijl de draineerklep open is.
4.Draai de drukregelknop volledig naar links om de
luchtstroom van de luchtuitlaatpoort te sluiten.
5.Maak de luchtslang en accessires vast.
WAARSCHUWING
Controleer de maximale drukwaarde van de fabrikant voor
het gereedschap en de accessories. De regeluitlaatdruk
mag nooit hoger zijn dan de maximale drukwaarde.
6.Leg het batterijpack in de luchtcompressor (afzonderlijk
verkocht)
7.Schakel de compressor uitsluitend IN door de schakelaar
in de AUTO / AAN-stand te schuiven en de tankdruk te
laten stijgen. Als de luchtdruk de maximale vooringestelde
waarde bereikt (“afslagdruk”), zal hij automatisch
uitschakelen.
8.Draai de regelknop langzaam in de richting van de
wijzers van de klok om de luchtstroomport te openen tot de
gewenste uitlaatdruk is bereikt.
OPMERKING: Verwijder de lucht uit de tank wanneer u de
luchtslang verbindt of ontkoppelt.
BEDIENING
BATTERIJ (afzonderlijk verlicht)
BELANGRIJK! Het batterijpack is niet opgeladen bij
aankoop. Voor u de luchtcompressor voor het eerst
gebruikt, plaatst u het batterijpack in de batterlader en laadt
u het op. Zorg dat u alle veiligheidsvoorschriften leest en
volg de instructies in het deel Batterijoplader (afzonderlijk
verkocht).
Installatie (zie afbeelding 2.)
1. Lijn de tong (3) van het batterijpack af met de holte (4) in
de luchtcompressorbehuizing (afzonderlijk verkocht)
2. Neem de luchtcompressor (2) stevig vast.
3. Druk het batterijpack in het handvat tot de knipsluiting op
zijn plaats klikt (afzonderlijk verkocht)
4. Gebruik geen geweld wanneer u het batterijpack
installeert. Het pack moet op zijn plaats glijden en
“vastklikken” (afzonderlijk verkocht)
Verwijderen (zie afb
eelding 2.)
1. Druk op de knipsluiting (1) op het batterijpack en houd
ingedrukt (afzonderlijk verkocht)
2. Neem de luchtcompressor (2) stevig vast en trek het
batterijpack uit de behuizing (afzonderlijk verkocht)
Opmerking: Het batterijpack past maar net in het handvat
om te voorkomen dat dit ongewild loskomt. Het kan
veel krachdt vergen om het te verwijderen (afzonderlijk
verkocht).
Fig. 2
ZELFOPROLLENDE
SLANG
Fig. 4
4
2
1
3
3.Laat de druk uit het systeem. Voer alle vocht uit de
luchttank af door de luchttankafvoerklep langzaam tegen de
richting van de wijzers van de klok te draaien.Als al
Nederlands
53
OPMERKING: De luchtcompressor zal automatisch
opnieuw opstarten als de druk in de luchttank onder de
minimale vooringestelde waarde zakt (“aanslagdruk”).
GEVAAR
Haal de controleklep, de tankuitlaatkleppen of veiligheidsklep
niet uit elkaar terwijl er zich lucht in de tank bevindt - laat de
lucht af. Wanneer u de druk van de tank niet lost, kan dit
leiden tot een ontplofng en/of ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Laat uw vertrouwdheid met werktuigen u niet zorgeloos
maken. Vergeet niet dat zelfs één seconde onoplettendheid
ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd gezichtsbescherming met zijdelingse
beschermers. Er kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen
komen en ernstig oog- of andere letsels veroorzaken als u
zich hier niet aan houdt.
WAARSCHUWING
Deze uitrusting bevat onderdelen, zoals knipschakelaars,
reservoirs en dergelijke die vlambogen of vonken produceren
en daarom, wanneer in een garage geplaatst, moet dit een
kamer of omsloten ruimte zijn die voor dit doeleinde werd
voorzien of moet zich 460 mm of meer boven de vloer
bevinden.
WAARSCHUWING
Verbind geen werktuigen met het open uiteinde van de slang
tot het opstarten voltooid is. Wanneer u een werktuig
voortijdig vastmaakt kan dit leiden tot het ongewild in werking
treden, wat ernstige letsels kan veroorzaken.
LET OP
Gebruik niet in een stofferige omgeving of een omgeving die
op een andere manier is vervuild. Het gebruik van de
luchtcompressor in dit type van omgeving kan schade aan
de machine veroorzaken.
TOEPASSINGEN
Luchtcompressoren worden voor verschillende
luchtsysteemtoepassingen gebruikt. Verbind slangen,
connectoren, luchtgereedschap en accessoires
naargelang de mogelijkheden van de luchtcompressor.
U kunt dit product gebruiken voor de volgende doeleinden:
met enkele luchtaangedreven werktuigen
met luchtaccessoires, zoals lucht mondstukken en
opblazers
bedient enkele luchtaangedreven verfspuitproducten
AUTO/UIT
Zet de aan/uit-schakelaar in de auto-positie (I) om de
compressor in te schakelen. Om de luchtcompressor uit te
schakelen, schakelt u de aan/uit-schakelaar in de uit-positie
(O).
OPMERKING: Wanneer het station zich in de auto-positie
(I)bevindt, zal de luchtcompressor automatisch terug
ingeschakeld worden wanneer de tankluchtdruk onder de
vooringestelde drukgrens zakt. Deze zal ook opnieuw
uitschakelen wanneer de max. druk is bereikt.
LUCHTCOMPRESSOR RESETTEN
Wanneer de stroomsterkte in een luchtcompressor de
gespeciceerde stroomsterkte overschrijdt, zal de
luchtcompressor zich automatisch uitschakelen.
1. Zet het luchtstation uit.
2. Laat deze afkoelen voor u een reset uitvoert.
OPMERKING: Als de overladingsbescherming wordt
geactiveerd, moet de motor gedurende 30 minuten kunnen
afkoelen.
3. Zet het luchtstation aan.
WAARSCHUWING
Overschrijd nooit het nominaal drukvermogen van het
werktuig, zoals dit door de fabrikant werd aanbevolen.
Wanneer u deze luchtcompressor gebruikt als
opblaastoestel, volgt u altijd de maximale opblaasrichtlijnen
die worden opgegeven door de fabrikant van het voorwerp
dat wordt opgeblazen.
OPEN
LUCHTTANK
DRUKMETER
GEREEDSCHAP
-SUITLAAT
DRUKMETER
Fig. 5
Nederlands
54
WAARSCHUWING
Zorg er altijd voor dat de schakelaar zich in de uit-stand (O)
bevindt en de drukregelmeter nul bar aangeeft voor u de
luchtwerktuigen vervangt of de slang van de luchtuitlaat
ontkoppelt. Wanneer u dit niet doet kan dit leiden tot ernstige
letsels.
SLANGEN MET DE LUCHTCOMPRESSOR
VERBINDEN/ONTKOPPELEN
Wanneer u een pneumatisch nagelpistool of ander
luchtaangedreven werktuig verbindt, volgt u de door de
fabrikant aangeraden opstartprocedure.
Wanneer u een slang aan de luchtcompressor verbindt
of van de luchtcompressor afkoppelt, doet u altijd het
volgende.
1. Zorg ervoor dat de auto/uit-schakelaar zich in de uitpositie
(O) .
2. Bevestig dat de uitlaatdruk nul bar is door de regelknop
volledig tegen de richting van de wijzers van de klok
te draaien om de luchtdruk aan de uitlaat volledig te
verminderen.
OPMERKING: Wanneer u de knop tegen de richting
van de wijzers van de klok draait verhoogt de
luchtdruk
aan de uitlaat. Wanneer u tegen de richting van de
wijzers van de klok draait, vermindert de luchtdruk aan
de uitlaat.
3. Maak de opgerolde luchtslang vast aan de koppelaar
aan de zijde van de luchtcompressor.
4. Schakel de aan/uit-schakelaar in de auto-stand (I).
5. Laat de machine de max. druk bereiken zoals
aangeduid op de tankdrukmeter.
6. Stel de gewenste druk op de regelaar af door aan
de drukregelknop te draaien. De regeldruk zal op de
meter verschijnen die als uitlaat is aangeduid.
Luchtslang ontkoppelen:
1. Bevestig dat de uitlaatdruk nul bar bedraagt.
2. Wanneer u een slang van een snelle koppeling van
ontkoppelt, houdt u altijd het aaatuiteinde van de
slang stevig vast.
3. Trek aan de schuivende borgring op de snelle
koppelaar.
4. Met een stevige greep trekt u de quick-connect
luchttting uit die aan de snelle koppeling is
vastgemaakt.
5. Pneumatische werktuigen aan de luchtcompressor
vastmaken of van de luchtcompressor ontkoppelen.
OPMERKING: Elk werktuig is verschillend. Raadpleeg
de instructies van de fabrikant voor u een werktuig in de
zitpositie gebruikt.
WAARSCHUWING
Ontplofngsgevaar. Stel de regelaar niet af zodat de
uitlaatdruk hoger is dan de aangegeven maximumdruk van
het voorzetstuk en/of het voorwerp dat wordt opgeblazen.
Gebruik nooit een druk hoger dan 6.9 bar. Wanneer u dit niet
in acht neemt kan dit leiden tot ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Luchtaangedreven werktuigen kunnen meer luchtverbruik
vergen dan deze luchtcompressor kan leveren. Controleer
de handleiding van het werktuig om schade aan het werktuig
of risico op letsels te vermijden.
1. Slangen met de luchtcompressor verbinden.
2. Regel het luchtdebiet met de drukregelknop.
OPMERKING: Gebruik altijd de minimumdruk nodig
voor uw toepassing. Wanneer u een hogere druk dan
nodig gebruikt, zal de lucht uit de tank sneller worden
opgebruikt, waardoor de machine vaker zal moeten
geactiveerd worden.
3. Wanneer u klaar bent laat u altijd de tank af en trekt u
de machine uit de contactdoos.
TANK AFLATEN
1. Om tankcorrosie te helpen voorkomen en vocht van
de gebruikte lucht weg te houden, moet de luchttank
van de compressor dagelijks worden afgelaten.
2. Schakel de luchtcompressor uit.
3. Trek aan de ring op de veiligheidsklep om te lossen
de drukmeter minder dan 1.4 bar weergeeft.
4. Los de ring.
5. Draai de aaatkleppen tegen de richting van de
wijzers van de klok om te openen.
6. Kantel de tank om vocht van de tank in een geschikte
container af te laten.
OPMERKING: Condens is een vervuilend materiaal
en moet in overeenstemming met de plaatselijke
reglementen worden weggegooid.
7. Als de uitlaatklep is verstopt, lost u alle luchtdruk,
verwijdert en reinigt u de klep en plaatst u deze dan
terug.
Nederlands
55
WAARSCHUWING
Stilgelegd de luchtcompressor uit de contactdoos en laat alle
lucht uit de tank af voor u deze onderhoudt. Wanneer u
de druk van de tank niet lost voor u de klep probeert te
verwijderen kan dit leiden tot ernstige letsels.
8. Draai de aaatklep in de richting van de wijzers van de
klok tot deze stevig is vastgemaakt.
CONTROLEER DE VEILIGHEIDSKLEP
PERICOLO
Probeer niet knoeien met de veiligheidsklep. Alles dat van dit
toestel loskomt kan opvliegen en u raken. Wanneer u dit niet
in acht neemt, kan dit leiden tot de dood of ernstige letsels.
De veiligheidsklep zal automatisch lucht lossen als de
luchttankdruk het vooraf ingestelde maximum overschrijdt.
De klep moet gecontroleerd worden voor elke dag van
gebruik door met de hand aan de ring te trekken.
1. Schakel de luchtcompressor in en laat de tank vullen.
De compressor zal zich uitschakelen wanneer de druk
het vooraf ingestelde maximum heeft bereikt.
2. Zet het luchtstation uit.
3. Trek aan de ring op de veiligheidsklep om de lucht
gedurende drie tot vijf seconden te lossen zodat
perslucht kan ontsnappen. Los de ring. De
veiligheidslosklep moet resetten en de druk behouden
voor alle geperste lucht uit de tank/druktoestel is gelost.
4. Wanneer u lucht blijft verliezen nadat u de bovenstaande
stappen heeft uitgevoerd, wijst dit op een probleem met
de veiligheidsklep. Stop het gebruik en raadpleeg de
onderhoudsdienst voor u de luchtcompressor verder
gebruikt.
WAARSCHUWING
Als er lucht ontsnapt nadat de ring werd gelost of als de
klep vastzit en niet door de ring kan worden aangezet,
mag u deze luchtcompressor niet gebruiken tot de
veiligheidsklep werd vervangen. Het gebruik van de
luchtcompressor in deze omstandigheid kan leiden tot
ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Gebruik voor het onderhoud enkel identieke
vervangonderdelen. Gebruik van andere onderdelen kan
gevaar opleveren of schade aan het product veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd gezichtsbescherming tijdens het onderhoud. Als
de werking stof veroorzaakt, draag dan ook een stofmasker.
WAARSCHUWING
Los altijd alle druk, en laat de machine afkoelen voor u ze
schoonmaakt of reparaties aan de luchtcompressor uitvoert.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen zijn
gevoelig voor schade van verschillende types commerciële
schoonmaakproducten en kunnen door hun gebruik worden
beschadigd. Gebruik een schone doek om vuil, stof, olie,
vet, enz. Wanneer u lucht blijft verliezen nadat u de
bovenstaande stappen heeft uitgevoerd, wijst dit op een
probleem met de veiligheidsklep. Stop het gebruik en
raadpleeg de onderhoudsdienst voor u de luchtcompressor
verder gebruikt. Als er lucht ontsnapt nadat de ring werd
gelost of als de klep vastzit en niet door de ring kan worden
aangezet, mag u deze luchtcompressor niet gebruiken tot
de veiligheidsklep werd vervangen. Het gebruik van de
luchtcompressor in deze omstandigheid kan leiden tot
ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Voorkom steeds dat remvloeistoffen, benzine,
petroleumproducten, kruipolie enz. in contact komen met
kunststof onderdelen. Chemicaliën kunnen kunststof
beschadigen, verzwakken of vernietigen, wat kan leiden tot
ernstige letsels. Gereedschap dat voor bewerking van
glasvezeldelen, gipsplaten of bekledingsplaten wordt
gebruikt, loopt meer risico om voortijdig te verslijten of defect
te raken.Het zaagsel en slijpsel dat uit deze materialen
ontstaat, heeft een zeer schurende werking op bepaalde
onderdelen van elektrisch gereedschap, zoals
overbrengingen, borstels, schakelaars, enz. Daarom raden
we niet aan dit product te gebruiken voor uitgebreide
werkzaamheden op deze soorten materiaal. Als u dit soort
materiaal toch moet schuren, is het uiterst belangrijk om het
product regelmatig met perslucht te reinigen.
Nederlands
56
SMERING
Alle lagers in dit product zijn gesmeerd met een voldoende
hoeveelheid smeermiddel van hoge kwaliteit, wat moet
volstaan voor de levensduur van de machine onder
normale gebruiksomstandigheden. Extra smering is
daarom niet noodzakelijk.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd worden.
Zet daarom een afgedankte elektrische
machine niet bij het huishoudafval. Om
het milieu te beschermen moeten de
machine, de accessoires en de verpakking
gesorteerd bij een erkend recyclingcentrum
worden aangeleverd.
SYMBOLEN
SYMBOLEN
Veiligheidswaarschuwing
EU-conformiteit
Lees zorgvuldig de instructies voor u
het product start.
Draag gehoorbescherming
Draag altijd gezichtsbescherming.
Draag altijd gezichtsbescherming.
Verwondingsgevaar. Richt de
luchtstroom niet naar het lichaam.
Gebruik perslucht niet
om te ademen. Draag niet terwijl u verft.
Risico voor brand of explosie.
Ontplofngsgevaar.
Om het gevaar op elektrische schok te
verminderen, niet blootstellen aan regen.
Binnenshuis bewaren.
Gevaar voor elektrische schok.
Warm oppervlak:
Verbrandingsgevaar-Niet
aanraken!
Afstandsbediende start: De machine
kan worden op afstand bediend en
kan starten zonder waarschuwing.
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudafval worden weggegooid.
Gelieve te recycleren indien de
mogelijkheid bestaat.
Neem contact op met uw lokaal bestuur
of handelaar om advies te krijgen over
recyclage.
Nederlands
57
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSINGEN
De motor start of loopt
niet.
Batterij niet volledig geïnstalleerd
(afzonderlijk verkocht)
Verwijder en herinstalleer de batterij (afzonderlijk
verkocht)
De aan-/uitschakelaar bevindt zich
in de O-stand (uit).
Zet de aan-/uitschakelaar in de I-stand (aan).
Batterij moet worden vervangen.
(afzonderlijk verkocht)
Verwijder de batterij en laad ze volledig op met
behulp van de batterijlader (afzonderlijk verkocht)
De thermische
overbelastingsbeveiliging van de
motor werd geactiveerd.
Schakel de luchtcompressor uit, trek de stekker
uit het stopcontact en wacht tot de motor is
afgekoeld.
Een zekering is doorgeslagen of
laadschakelaar is kortgesloten.
Vervang de zekering of reset de laadschakelaar.
Controleer of de zekering over de juiste amperage
beschikt.
Controleer op laagspanning.
Ontkoppel alle elektrische apparaten van het
circuit of gebruik de compressor op een speciaal
circuit.
De luchttankdruk is hoger dan de
huidige drukschakelgrens.
De motor zal automatisch starten wanneer de
tankdruk onder de activeringsdruk zakt.
De veiligheidsklep is open blijven
staan.
Reinig of vervang de veiligheidsklep.
Elektrische verbindingen zijn los.
Laat de compressor door een gekwaliceerd
technicus nazien.
De motor, condensator of
veiligheidsklep is defect.
Laat de compressor door een gekwaliceerd
technicus nazien.
De motor blijft draaien
wanneer de schakelaar
zich in de I-stand (aan)
bevindt.
De drukschakelaar schakelt de motor
niet uit wanneer de luchtcompressor
de uitschakeldruk heeft bereikt en de
veiligheidsklep activeert.
Schakel de aan-/uitschakelaar in de O-stand
(uit). Als de motor niet uitschakelt, trekt u de
luchtcompressor uit het stopcontact. Als de
drukschakelaar defect is, vervangt u deze.
Het compressorvermogen volstaat
niet.
Controleer de luchtvereisten van het accessoire
dat wordt gebruikt. Als deze hoger zijn dan de
SCFM (Standaard Kubieke Voet per Minuut,
pagina 2) en de druk die door de compressor
wordt geleverd, is een luchtcompressor met een
hoger vermogen nodig. De meeste accessoires
zijn gewaardeerd aan 25% van de acctuele SCFM
bij voortdurende werking.
Nederlands
58
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
De regelaar
regelt de druk
niet.
De regelaar of zijn interne onderdelen
zijn vuil of beschadigd.
Vervang de regelaar.
De druk is
laag of er is
onvoldoende
lucht.
Er is een lek in een van de verbindingen.
Controleer de verbindingen met zeepwater. Span
verbindingen aan of maak ze opnieuw vast (gebruik
loodgieters plakband op draden). Span niet teveel
aan.
De tankdraineerklep is open. Sluit de draineerklep
De luchtinlaat wordt gehinderd. Reinig de ventilatieopeningen op de motorbehuizing.
Langdurig, overmatig gebruik van
lucht.
Verminder de hoeveelheid gebruikte lucht.
Er is een gat in de luchtbuis. Controleer de luchtbuis en vervang, indien nodig.
De tank lekt.
Vervang de tank onmiddellijk. Probeer deze niet te
herstellen.
De klep lekt.
Controleer op versleten onderdelen en vervang
indien nodig.
Er bevindt zich
vocht in de
uitlaatlucht.
Er bevindt zich condensatie in de
luchttank, veroorzaakt door de hoge
atmosferische vochtigheid of omdat de
luchtcompressor nog niet lang genoeg
draait.
Draineer de luchttank na elk gebruik. Draineer de
luchttank vaker bij vochtig weer en gebruik een
luchtlijnafsteller.
De compressor
oververhit.
Ontoereikende ventilatie.
Plaats de compressor terug op een koele, droge
plaats met een goede luchtcirculatie.
Koeloppervlakken zijn vuil.
Reinig alle koeloppervlakken op de pomp en motor
grondig.
De klep lekt.
Vervang alle versleten onderdelen en plaats ze met
behulp van Teon-plakband terug
Dansk
59
ud af en kontakt. Hold ledningen på afstand af
varme, olie og skarpe kanter eller bevægelige
dele. Udskift beskadigede ledninger omgående.
Beskadigede ledninger øger faren for elektrisk
stød.
d. Når man bruger et elværktøj udendørs, skal
man bruge en udendørs forlængerledning
mærket "W-A" eller "W". Disse ledninger er
beregnet til udendørs brug og reducerer faren for
elektrisk stød.
3. PERSONLIG SIKKERHED
a. Brug værnemidler. Brug altid øjenværn. Der
skal bruges støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
hjelm eller høreværn, når forholdene kræver det.
b. Brug altid øjenværn med sideskjolde samt
høreværn. Hvis denne regel ikke overholdes,
kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og
komme alvorligt til skade eller komme til skade på
anden måde.
c. Arbejdsgiveren og/eller brugeren skal sikre, at
der benyttes korrekt øjenværn.
d. Vi anbefaler brug af sikkerhedsmaske med
bredt udsyn oven på brillerne eller
standardsikkerhedsbriller,
som yder beskyttelse mod
yvende partikler både forfra og fra siderne.
e. Inden ibrugtagning kontrollerer man, at alle
tilbehørsdele er kompatible.
f. Læs og forstå brugsanvisningen til evt. tilbehør
eller luftværktøjer inden ibrugtagning.
g. I visse omgivelser kræves ekstra
sikkerhedsudstyr. Fx kan man i arbejdsområet
måske blive udsat for et støjniveau, som
kan medføre høreskader. Arbejdsgiveren og
brugeren skal sikre, at alt nødvendigt høreværn
forendes og anvendes af operatøren og andre
i arbejdsområdet. I visse miljøer kræves brug af
hovedværnemidler.
h. Vær årvågen, hold øje med, hvad du gør, og
brug sund fornuft, når du benytter et værktøj.
Undlad at bruge værktøjet, hvis du er træt eller
påvirket af narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed under brug af
motoriserede værktøjer kan medføre alvorlige
BESKRIVELSE
1. UDLØBSTRYK REGULATORKNAP
2. SIKKERHEDSVENTIL
3. LUFTBEHOLDER TRYKMÅLER
4. UDGANGSTRYK MÅLER FOR VÆRKTØJ
5. HUN LYNKOBLING
6. AUTO TÆND/SLUK KONTAKT
7. 40 V LITHIUM-ION BATTERI (sælges separat)
8. LUFTBEHOLDER
9. LUFTBEHOLDER AFTAPNINGSVENTIL
10. OPLADER(sælges separat)
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Læst og forstå værktøjsmærkater og brugsanvisning.
Manglende iagttagelse kan medføre dødsfald eller
alvorlige personskader.
Gem denne brugsanvisning.
1. SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede områder og borde inviterer til uheld.
Gulvet må ikke være glat pga. voks eller støv.
b. Brug ikke elværktøjer i eksplosive omgivelser
som fx i nærheden af brandbar væske, gas
eller støv. Elværktøjer udløser gnister, som kan
antænde støvet eller dampene.
c. Hold tilskuere, børn og gæster på afstand, når
du arbejder med værktøjer.
d. Elværktøjer udløser gnister, som kan antænde
støvet eller dampene. Hold tilskuere, børn og
gæster på afstand, når du arbejder med værktøjer.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
e. Brug luftstationen i et åbent område mindst
600 mm fra vægge eller genstande, som vil
kunne begrænse tilstrømningen af frisk luft til
ventilationsåbningerne.
2. ELEKTRISK SIKKERHED
a. Undgå kropskontakt med stelforbundne
overader som fx rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er forøget risiko for elektrisk stød,
hvis din krop er forbundet med jord.
b. Undlad at udsætte elværktøjer for regn eller
fugt. Hvis der trænger vand ind i et elværktøj,
øges faren for elektrisk stød.
c. Ledningen må ikke misbruges. Brug aldrig
ledningen til at bære værktøjet eller trække stikket
Dansk
60
Vær ordentligt klædt på. Bær ikke løstsiddende
tøj eller smykker. Langt hår skal bindes op. Sørg
for, at hår, tøj og handsker ikke kommer i nærheden
af bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår kan hænge fast i bevægelige dele.
j. Læn dig aldrig for langt frem. Sørg for altid
at have godt fodfæste og god balance. Stabilt
fodfæste og god balance giver bedre kontrol med
værktøjet i uventede situationer.
k. Må ikke bruges på stige eller ustabil
understøttelse. Stabilt fodfæste på en solid
overade giver bedre kontrol med værktøjet i
uventede situationer.
l. Dette apparat må gerne bruges af børn over fra
alderen 8 år og derover og personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kendskab, hvis de holdes
under opsyn eller er oplært i brug af apparatet på
en sikker måde og forstår de tilknyttede farer. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de
holdes under opsyn.
4. BRUG OG PLEJE AF VÆRKTØJET
a. Undlad at overskride tryknormeringen for
nogen af komponenterne i systemet.
b. Beskyt materialeledninger og luftledninger
mod skader eller punktering. Hold slange og
elledning på afstand af skarpe genstande, kemiske
udslip, olie, opløsningsmidler og våde gulve.
c. Inden hver brug kontrollerer man, at slangerne
hverken er svage eller slidte - og at alle
tilslutninger er sikre. Må ikke bruges, hvis der
konstateres fejl.
d. Køb en ny slange, eller indlevér produktet på et
autoriseret servicecenter til undersøgelse eller
reparation.
e. Frigiv langsomt alt tryk i systemet. Støv og
affald kan være skadeligt.
f. Opbevar ubenyttede værktøjer utilgængeligt
for børn og andre ukyndige personer. Værktøjer
er farlige i hænderne på ukyndige brugere.
g. Værktøjer skal vedligeholdes med omhu.
Følg vedligeholdelsesanvisningerne. Korrekt
vedligeholdte værktøjer er nemmere at styre.
h. Kontrollér, om der er forkert indjusterede
eller forbundne bevægelige dele, afbrækkede
dele samt andre tilstande, som kan påvirke
værktøjets funktionsmåde. Hvis der konstateres
skader, skal værktøjet repareres inden brug.
i. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte
værktøjer.
j. Ret aldrig et værktøj mod dig selv eller andre.
k. Hold luftstationens ydre tør, ren og fri for olie
og fedt. Brug altid en ren klud til rengøring. Brug
aldrig bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter eller kraftige opløsningsmidler til
rengøring af produktet. Iagttagelse af denne
regel vil reducere faren for, at indkapslingsplasten
nedbrydes.
5. SERVICE
a. Værktøjsservice må kun forestås af
kvalicerede reparationsfolk. Service eller
vedligeholdelse udført af uautoriseret personale
kan medføre fare for personskader.
b. Afbryd strømforsyningen, åbn
aftapningsventilen for at dekomprimere
tanken og lade vandet løbe ud, og vent
til luftkompressoren er kølet ned, så
den er håndvarm, inden eftersyn. Drej
trykregulatorknappen helt om mod uret - efter at
der er lukket for kompressoren.
c. I forbindelse med servicearbejde må der kun
bruges originale reservedele. Følg anvisningerne
i afsnittet "Vedligeholdelse" i denne brugsanvisning.
Brug af ikke-godkendte dele eller manglende
overholdelse af vedligeholdelsesan
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
1. Lær luftstationen at kende. Læs brugsanvisningen
omhyggeligt. Bliv bekendt med produktets
anvendelsesområder og begrænsninger samt de
specikke potentielle faremomenter i forbindelse med
produktet. Derved formindskes risikoen for elektrisk
stød, brand og alvorlige personskader.
2. Tøm dagligt tanken for fugt efter brug. Hvis
produktet ikke skal bruges i en periode, er det bedst
at lade aftapningsventilen stå åben, til det skal
bruges igen. Herved aftappes evt. fugt fuldstændigt
og bidrager til at forebygge korrosion på tankens
inderside.
3. Fare for brand eller eksplosion. Undgå at sprøjte
med brændbare væsker i et indelukket område.
Sprøjteområdet skal være godt ventileret. Undlad
at ryge under sprøjtning eller at sprøjte i nærheden
af gløder eller ild. Hold stationer på så stor afstand
af sprøjteområdet som muligt, dog mindst 4,6 m fra
sprøjteområdet eksplosive dampe.
4. Risiko for sprængning. Undlad at justere regulatoren,
så der opnås et udgangstryk, der er større end det
markerede max-tryk for tilbehøret og/eller den enhed,
der oppumpes. Brug aldrig et tryk højere end 8 bar.
5. Brug med jævne mellemrum et luftmanometer
under oppumpning af en genstand for at
kontrollere lufttrykket.
6. Maskinen skal sluttes til en
kredsløbsbeskyttelsesanordning (sikring eller
HFIrelæ).Beskyttelsesanordningen skal indstilles til
10 A strøm, og brugeren skal udføre de nødvendige
test iht. klausul 18.2.2 jf. EN 60204-1:2006 for at
kontrollere, om beskyttelsesanordningen er egnet til
brug.
7. For at begrænse faren for elektrisk stød må
maskinen ikke udsættes for regn (vand) eller støv;
Dansk
61
den skal opbevares indendørs.
8. Inspicér tanken årligt for rust, skruehuller eller
andre fejl og mangler, som kan gøre den usikker.
Der må aldrig svejses på eller bores huller i lufttanken.
9. Sørg for, at slangen er fri af forhindringer eller
fremspring. Sammenltrede eller rodede slanger
kan forårsage tab af balance eller fodfæste og blive
beskadiget.
10. Luftstationen må kun bruges til det tiltænkte
anvendelsesformål. Undlad at ændre eller modicere
enheden i forhold til det oprindelige design eller
funktion.
11. Vær altid opmærksom på, at misbrug eller ukorrekt
håndtering af dette væktøj kan forårsage skader
på dig selv og andre.
12. Undlad at træde eller stå på arbejdssædet. Det
formindsker faren for alvorlige skader.
13. Efterlad aldrig et værktøj uden opsyn med
påmonteret spiralluftslange.
14. Brug ikke dette værktøj, hvis det ikke er forsynet
med en læsbar advarselsmærkat.
15. Undlad at bruge et værktøj eller en slange, der
lækker luft eller ikke fungerer ordentligt.
16. Husk altid at afbryde lufttilførslen og
strømforsyningen, inden der foretages justeringer,
eftersyn af et værktøj, eller når værkøjet ikke er i
brug.
17. Undlad at trække eller bære luftstationen i slangen.
18. Værktøjet kan kræve et større luftforbrug, end
denne luftstation er i stand til at levere.
19. Ud over sikkerhedsreglerne for selve luftstationen
skal man altid overholde de sikkerhedsregler,
der anbefales af luftværktøjets producent. Det
formindsker faren for alvorlige skader.
20. Ret aldrig en trykluftstrøm mod mennesker eller
dyr. Pas på ikke at blæse støv og snavs mod dig selv
eller andre. Overholdes denne regel, reduceres faren
for alvorlige personskader.
21. Undlad at bruge denne luftstation til at sprøjte
kemikalier. Dine lunger kan blive ødelagt ved at
indånde giftige dampe. Åndedrætsværn kan være
nødvendigt i støvede omgivelser eller ved påsprøjtning
af maling. Må ikke bæres under malerarbejde.
22. Værktøjsledninger og -slanger skal inspiceres
regelmæssigt og, hvis beskadiget, repareres på
nærmeste autoriserede servicecenter. Vær altid
opmærksom på, hvor ledningen bender sig. er der
mindre fare for elektrisk stød.
23. Kontrollér beskadigede dele. Inden man fortsætter
med at bruge luftstationen eller -værktøjet, skal
en beskadiget skærm eller anden del undersøges
omhyggeligt med henblik på, om den vil kunne fungere
korrekt og opfylde det tiltænkte formål.
24. Kontrollér, at de bevægelige dele er indjusteret
korrekt, at de ikke binder; for brud på dele,
montering samt enhver anden tilstand, der kan
påvirke delenes funktion. Hvis klingeskærmen eller
andre dele er beskadiget, skal de repareres eller
udskiftes på et autoriseret Ryobi værksted. Derved
formindskes risikoen for brand, elektrisk stød og
alvorlige personskader.
25. Dette udstyr indeholder dele, som fx
fjederkontakter, stikkontakter og lign., der har
tendens til at generere lysbuer eller gnister, og når
de bruges på et værksted, skal dette derfor ske i et
rum eller en indkapsling beregnet til formålet - eller
det skal ske 460 mm eller mere over gulvniveau.
26. Opbevar aldrig værktøjet med tilsluttet lufttilførsel.
Opbevaring af værktøjet med tilsluttet lufttilførsel
kan medføre uventet affyring og evt. alvorlige
personskader.
27. Beskyt dine lunger. Brug ansigtsskærm eller
støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet. Det
formindsker faren for alvorlige skader.
28. Undlad at bruge spiralluftslanger over det normerede
tryk. Det formindsker faren for alvorlige skader.
29. Hvis strømforsyningskablet beskadiges, skal det
udskiftes af producenten eller på et autoriseret
servicecenter for at undgå risici.
30. Gem denne brugsanvisning. Slå hyppigt op i den, og
brug den til at instruere andre, som evt. skal benytte
dette værktøj. Hvis man låner dette værktøj ud, skal
brugsanvisningen følge med.
31. Betjen maskinen foran betjeningspanelet.
32. Når maskinen kører, kan mange af dens dele
udvikle en høj temperatur. Brug nødvendige
personlige værnemidler som fx handsker for at undgå
skader pga. høj temperatur.
33. Afbryderen skal være i den slukkede position (off) før
batteriet isættes igen.
Dansk
62
SPECIFIKATIONER
Lufttankens kapacitet 2 L
Lufttilførsel 40 L/min
Lufttryk 8 bar max
Tankmanometer 40 mm diameter
Forskriftsmæssigt
manometer 40 mm diameter
Nettovægt 5.2 kg
Arbejdsmiljø +5~40 °C
Luftfugtighed < 50 %
Højde ≤ 1000 m
Opbevaringsmiljø -25~+55 °C
Mærkestrøm 6 A
Motorhastighed 4600 o/min.
LÆR LUFTSTATIONEN AT KENDE
Se gur 1.
Sikker brug af dette produkt kræver forståelse af
informationerne på produktet og i denne brugsanvisning
samt kendskab til den forestående arbejdsopgave. Inden
værktøjet tages i brug, er det vigtigt at sætte sig ind i
virkemåden og de sikkerhedsmæssige specikationer.
Bærehåndtag
Luftstationen har et bærehåndtag for at lette transport.
Aftapningsventil
Aftapningsventilen på beholderen er til at aftappe
kondens, for at forhindre ætsning af beholderen.
Oliefri pumpe
Den oliefri pumpe begrænser behovet for vedligeholdelse.
Trykregulatorknap
Brug trykregulatorknappen til at justere den luftmængde,
der leveres gennem slangen. Når knappen trykkes ned,
fastlåser den. Dette forhindrer bevægelse af knappen som
følge af vibrationer under brug.
Lynkobling
Luftstationen har en 6,4 mm-lyntilslutningskobling på
siden af enheden.
Forskriftsmæssigt manometer
Det aktuelle ledningstryk vises på regulatorens
manometer. Dette tryk kan justeres ved at dreje på
trykregulatorens knap.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen er beregnet til automatisk udledning
af luft, hvis lufttrykket i tanken overstiger det forindstillede
maksimum.
Luftbeholder trykmåler
Luftbeholderens trykmåler angiver lufttrykket i beholderen.
Lodret opbevaring
Luftkompressoren er designet til, at blive pakket sikkert
sammen i den lodrette eller opretstående position.
BETJENING
PÅSÆTNING AF LUFTSLANGE TIL KOMPRESSOR
1, Brug venstre hånd til at skubbe lynkoblingen mod
kompressorens krop.
2, Pres hårdt han-lynkoblingen på luftslangen på hun-
lynkoblingen og slip hun-lynkoblingen så slangen låses
på plads.
BEMÆRK: når luftslangen tilsluttes eller aftages af
beholderen.
BETJENING
BATTERI (sælges separat)
VIGTIGT! Batteripakken er ikke opladt når den købes.
Før første ibrugtagning af luftkompressoren, skal
batteripakken sættes i opladeren og oplades. Læs alle
sikkerhedsforholdsregler og følg vejledningerne i afsnittet
Oplader. (sælges separat)
Montering (Se Figur 2.)
1. Ret batteripakkens tunge (3) ind efter hulrummet på (4)
luftkompressoren.(sælges separat)
2. Hold luftkompressoren (2) med et fast greb.
3. Skub batteripakken ind på håndtaget indtil smæklåsen
låser på plads.(sælges separat)
4. Tving den ikke når batteripakken påsættes. Den skal
glide på plads og “klikke”.(sælges separat)
Afmontering (Se Figur 2.)
1. Tryk på knappen til smæklåsen (1) på batteripakken
ned og hold den nede.(sælges separat)
2. Hold luftkompressoren (2) i et fast greb, og træk
batteripakken ud af holderen.(sælges separat)
Fig. 2
SLANGE MED
TILBAGESPOLING
Dansk
63
ADVARSEL
For højt lufttryk giver alvorlig risiko for at beholderen
sprænges. Tjek fabrikantens maksimale driftstryk for
luftværkj og tilbehør. Regulator udgangstrykket aldrig
overstige det maksimale driftstryk.
6. Sæt batteripakken sikkert ind i luftkompressoren.
(sælges separat)
positionen AUTO/ON og lad beholderen opbygge trykket.
Så snart lufttrykket når det maksimale forudindstillede
driftstryk (“udkoblingstryk”) slår den automatisk fra.
8. Drej langsomt trykregulatoren med uret for at åbne for
luftstrømmen fra udluftningsporten, indtil det ønskede
udgangstryk opnås.
BEMÆRK: luftkompressoren genstarter automatisk
så snart trykket i luftbeholderen falder under det
minimale forudindstillede tryk (indkoblingstryk).
FARE
Undlad at demontere kontraventil, tankaftapningsventiler
dekomprimering af tanken kan medre eksplosion og/
eller alvorlige personskader.
Bemærk: kontroller at batteripakken sidder tæt fast på
håndtaget for at undgå at den falder af ved et uheld.
Det kan være nødvendigt at bruge kraft for at udtage
den.(sælges separat)
ADVARSEL
Udskift batteripakken eller opladeren omgående hvis
batteriholderen eller opladerledningen er beskadiget.
(sælges separat)
Kontroller at kontakten er i den slukkede position (OFF)r
du tter eller aftager batteripakken.(sælges separat)
Kontroller at batteripakken er aftaget og at kontakten er
i den slukkede position (OFF)r kontrol, justering eller
vedligeholdelse enhver del af blæseren.
s, forstå oglg vejledningerne i afsnittet kaldet
Opladningsprocedure.
•Hvis der opstår en kage, skal du være opmærksom
at de frigivne elektrolytter er ætsende og giftige. FÅ IKKE
opløsningen i øjnene eller huden, og slud den ikke.
Disse batterier MÅ IKKE bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Batteriet skal tages ud af apparatet før
det bortskaffes.
OPSTART
1. Før hver opstart, kontroller at afbryderen er i den
slukkede position (OFF).
BEMÆRK: luftbeholderen sættes ikke under tryk når
aftapningsventilen er åben.
4. Drej trykregulatoren hele vejen mod uret for at lukke for
luftstrømmen fra udluftningsporten.
5. Påsæt luftslange og tilbehør.
Fig. 4
4
2
1
3
ÅBNE
LUFTBEHOLDER
TRYKMÅLER
RKTØJ
UDGANGSTRYKMÅLER
Fig. 5
3. Luk trykket ud af systemet. Dræn fugt fra lufttanken
ved at åbne lufttankens aftapningsventil langsomt,
ved at dreje den mod uret. Så snart fugten er aftappet,
Dansk
64
ADVARSEL
Man må på intet tidspunkt forfalde til uforsigtighed under
arbejdet, blot fordi man føler sig fortrolig med værktøjet.
Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en
brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug altid øjenværn med sideskjolde. Hvis denne regel
ikke overholdes, kan man få slynget fremmedlegemer
i øjnene og komme alvorligt til skade eller komme til
skade på anden måde.
ADVARSEL
Dette udstyr indeholder dele, som fx fjederkontakter,
stikkontakter og lign., der har tendens til at generere
lysbuer eller gnister, og når de bruges på et værksted,
skal dette derfor ske i et rum eller en indkapsling
beregnet til formålet - eller det skal ske 460 mm eller
mere over gulvniveau.
ADVARSEL
Undlad at montere værktøjer til slangens åbne ende,
så længde opstartsfasen ikke er afsluttet. For hurtig
tilslutning af et værktøj kan medføre tilfældig operation
og dermed alvorlige personskader.
VÆR OPMÆRKSOM
Må ikke bruges i et miljø, der er støvet eller på anden
måde forurenet. Brug af luftstationen i denne type miljø
kan beskadige enheden.
ANVENDELSER
Luftstationer bruges til en lang række forskellige
luftsystem-anvendelser. Sørg for, at slanger,
stikforbindelser, luftværktøjer og tilbehør svarer til
luftstationens mærkedata.
Man kan bruge dette produkt til nedenstående
anvendelsesformål:
• betjening af visse luftdrevne værktøjer
• betjening af lufttilbehør som fx luftdyser og
luftpumper
• driver visse luftdrevne malersprøjteprodukter
AUTO/SLUK
Stil hovedafbryderen i pos.Auto (I) for at tænde stationen.
Man slukker for luftstationen ved at stille hovedafbryderen i
pos Off (O).
BEMÆRK: Når stationen er i pos.Auto (I), vil luftstationen
automatisk starte igen, så snart tankens lufttryk er faldet
under den forindstillede trykgrænse. Den vil også frakoble
igen, når det maksimale tryk er nået.
RESETTING (NULSTILLING) AF LUFTSTATIONEN
Når den tilførte strømstyrke til luftstationen overskrider
den specicerede strømstyrke, vil luftstationen automatisk
udkoble.
1. Sluk for luftstationen.
2. Så den får tid til at køle af og udløse reset (nulstilling).
BEMÆRK: Hvis overbelastningsbeskytteren aktiveres, skal
man lade motoren køle af i 30 minutter.
3. Tænd for luftstationen
ADVARSEL
Overskrid aldrig værktøjets tryknormering iht.
producentens anbefalinger. Når man bruger denne
luftstation som en oppumpningsanordning, skal man
altid følge retningslinjerne for maksimal oppumpning fra
producenten til den genstand, der oppumpes.
ADVARSEL
Kontrollér altid, at afbryderen er i pos.OFF (=slukket)
(O), og at regulatorens manometer viser nul bar,
inden der skiftes værktøjer, eller inden slangen kobles
fra luftudgangen. Manglende overholdelse af denne
anvisning kan medføre alvorlige personskader!
TILSLUTNING/FRAKOBLING AF SLANGER TIL/FRA
LUFTSTATIONEN
Når der tilsluttes en pneumatisk sømpistol eller andre
luftværktøjer, skal man altid følge producentens
anbefalede opstartsprocedure.
Når der tilsluttes/frakobles en slange til/fra luftstationen,
skal man altid gøre som følger.
1. Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten er i pos.Off (O).
2. Kontrollér, at udgangstrykket er nul bar, når
regulatorknappen er drejet helt om mod uret, så
lufttrykket ved udgangen er reduceret fuldstændigt.
BEMÆRK: Når knappen drejes med uret, øges
lufttrykket ved udgangen. Når den drejes mod uret,
reduceres lufttrykket ved udgangen.
Dansk
65
3. Tilslut køleluftslangen til koblingen i siden af
luftstationen.
4. Stil hovedafbryderen i pos.Auto (I).
5. Vent, til enheden har nået max tryk ifølge tankens
manometer.
6. Indstil regulatoren til det ønskede tryk ved at dreje
på trykregulatorknappen. Regulatortrykket vises på
manometret mærket som udgang.
Sådan frakobles en spiralluftslange:
1. Kontrollér, at udgangstrykket er nul bar.
2. Ved frakobling af en slange fra lynkoblingen,
skal man altid holde godt fast i enden af slangen.
3. Træk tilbage i udløsermuffen på lynkoblingen.
4. Med et fast greb trækker man ud i den
lynforbindelseslufttting,
som der fastgjort til lynkoblingen.
5. Tilslutning eller afmontering af pneumatiske værktøjer
fra luftstationen.
BEMÆRK: Hvert værktøj er forskelligt. Se
brugsanvisningen fra producenten inden betjening af et
værktøj siddende position.
ADVARSEL
Risiko for sprængning. Undlad at justere regulatoren,
så der opnås et udgangstryk, der er større end det
markerede max-tryk for tilbehøret og/eller den enhed,
der oppumpes. Brug aldrig et tryk højere end 6.9bar.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan evt.
medføre alvorlige personskader!
ADVARSEL
Luftdrevne værktøjer kan kræve et større luftforbrug,
end denne luftstation er i stand til at levere. Kontrollér
manuelt værktøjet for at undgå skader på samme eller
fare for personskader.
1. Tilslutning af slanger til luftstationen.
2. Kontrollér mængden af luftow med
trykregulatorknappen
BEMÆRK: Brug altid det mindst påkrævede tryk til det
pågældende anvendelsesformål. Brug af højere tryk
end nødvendigt vil tømme tanken for luft hurtigere og
udløse hyppigere cyklusser i enheden.
3. Herefter skal man altid huske at tømme tanken .
TØMNING AF TANKEN
1. For at forebygge korrosion af tanken og holde den
anvendte luft fri for fugt bør man tømme stationens
tank hver dag.
2. Sluk for luftstationen.
3. Træk i ringen på sikkerhedsventilen for at frigive luft,
indtil manometret viser mindre end 1,4 bar.
4. Slip ringen.
5. Rotér aftapningsventilerne mod uret, så de åbner - som
vist i slukningssektionen af lynreferencemærkaten.
6. Vip tanken for at udtømme fugt fra tanken ned i en
passende beholder.
BEMÆRK: Kondensat er et forurenende materiale og
skal bortskaffes i henhold til gældende (miljø)regler.
7. Hvis aftapningsventilen sætter sig fast, aaster man alt
tryk, fjerner og renser ventilen, og genmonterer den.
ADVARSEL
Træk luftstationen ud af stikkontakten, og tøm tanken
for luft inden eftersyn. Manglende dekomprimering af
tanken inden afmontering af ventilen kan forårsage
alvorlige personskader.
8. Rotér aftapningsventilen med uret, til den er lukket helt
til.
KONTROL AF SIKKERHEDSVENTILEN
FARE
Undlad at pille ved sikkerhedsventilen. Enhver del, der
har løsnet sig fra dette produkt, kan yve op og ramme
dig. Manglende iagttagelse af denne anvisning kan
medføre dødsfald eller alvorlige personskader.
Sikkerhedsventilen vil automatisk udlede luft, hvis
lufttrykket i tanken overstiger det forindstillede maksimum.
Ventilen bør kontrolleres dagligt inden ibrugtagning ved at
trække i ringen med hånden.
1. Tænd for luftstationen, og vent til tanken er fyldt.
Stationen frakobler, når trykket når det forindstillede
maksimum.
2. Sluk for luftstationen.
3. Træk i ringen på sikkerhedsventilen for at frigive luft i
tre til fem sekunder, så trykluften siver ud. Slip ringen.
Sikkerhedsaastningsventilen skal resettes og holde
trykket, inden al trykluften er lukket ud af tanken/
trykbeholderen.
4. Enhver form for kontinuerligt lufttab efter udførelse
af ovenstående trin indikerer et problem med
sikkerhedsventilen. Indstil brugen, og udfør eftersyn/
service, inden luftstationen tages i brug igen.
Dansk
66
ADVARSEL
Hvis der lækker luft, efter at ringen er blevet udløst,
eller hvis ventilen har sat sig fast og ikke kan aktiveres
af ringen, må luftstationen ikke bruges, før ventilen er
blevet udskiftes. Brug af luftstationen i denne tilstand
kan medføre alvorlige personskader.
ADVARSEL
I forbindelse med servicearbejde må der kun bruges
originale reservedele. Brug af alternative dele kan
forårsage farlige situationer eller ødelægge produktet.
ADVARSEL
Brug altid øjenværn under udførelse af
vedligeholdelsesarbejde. Hvis der ophvirvles støv
under arbejdet, bæres også støvmaske.
ADVARSEL
Inden der foretages rengøring eller reparation på
luftstationen, afbryde strømforsyningen og lade enheden
køle ned, til den er håndvarm.
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af plastdele.
De este plastdele tåler ikke forskellige typer kommercielle
opløsningsmidler og risikerer at blive ødelagt af disse.
Fjern snavs, støv, olie, smørefedt osv. med en ren klud.
Enhver form for kontinuerligt lufttab efter udførelse
af ovenstående trin indikerer et problem med
sikkerhedsventilen. Indstil brugen, og udfør eftersyn/
service, inden luftstationen tages i brug igen. Hvis der
lækker luft, efter at ringen er blevet udløst, eller hvis
ventilen har sat sig fast og ikke kan aktiveres af ringen, må
luftstationen ikke bruges, før ventilen er blevet udskiftes.
Brug af luftstationen i denne tilstand kan medføre alvorlige
personskader.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring med
bremsevæske, benzin, olie- eller petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie o. lign. Kemikalier kan
beskadige, blødgøre eller ødelægge plast, hvilket
kan medføre alvorlig personskade. Elektriske
værktøjer, som bruges på glasber, gipsplader og
beklædningsplader har tendens til at blive slidt hurtigere
og få ere driftsproblemer.Spåner og savsmuld fra disse
materialer har nemlig en kraftig slibevirkning på det
elektriske værktøjs dele, f.eks. tandhjulsforbindelser,
kulkontakter, omskiftere osv.
Derfor kan vi ikke anbefale brug af dette produkt til
længerevarende arbejde med disse materialetyper.
Men hvis der skal slibes denne type materialer, er det
yderst vigtigt at rense produktet med trykluft.
Dansk
67
SMØRING
Alle lejerne i dette produkt er smurt for produktets levetid
under normale driftsbetingelser med en tilstrækkelig
mængde højkvalitetssmøremiddel. Det er derfor ikke
nødvendigt med yderligere smøring.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genvindes og ikke
bortkastes med almindeligt affald. Af
hensyn til miljøet skal redskab, tilbehør og
emballage sorteres.
SYMBOLER
SYMBOLER
Sikkerheds Varsel
CE Overensstemmelse
Læs venligst vejledningen
omhyggeligt inden start af produktet.
Benyt høreværn
Brug altid øjenværn.
Brug altid øjenværn.
Fare for personskade. Undlad at rette
luftstrømmen mod kroppen.
Fare for brand eller eksplosion.
Risiko for sprængning.
For at reducere faren for elektrisk stød må
produktet ikke udsættes for regn.
Opbevares
indendørs.
Risiko for elektrisk stød. Farlig
spænding.
Varm overade: Risiko for
forbrænding - må ikke berøres!
Fjernstart: Enheden er fjernstyret og
kan starte uden varsel.
Elektriske affaldsprodukter bør ikke afskaffes
sammen med husholdningsaffald. Genbrug
venligst hvor faciliteterne tillader dette. Tjek
med din lokale kommune eller forhandler for
genbrugsråd.
Dansk
68
PROBLEM MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Motoren vil ikke starte
eller kører ikke.
Batteriet er ikke installeret korrekt.
(sælges separat)
Udtag og sæt batteriet korrekt i igen.
(sælges separat)
Afbryderen er i positionen O (off). Sæt afbryderen til positionen I (on).
Batteriet skal oplades.
(sælges separat)
Udtag batteriet og oplad det helt I opladeren.
(sælges separat)
Motorens termiske
overbelastningsbeskyttelse blev
udløst.
Sluk for luftkompressoren, frakobl strømkablet og
vent indtil motoren er kølet af.
En sikring er sprunget eller en
kredsløbsafbryder er blevet udløst.
Udskift sikringen eller nulstil kredsløbsafbryderen.
Kontroller at sikringen har det korrekt amperetal.
Tjek for lave spændingsforhold.
Afbryd andre elektriske apparater fra kredsløbet,
eller betjen kompressoren på et adskilt kredsløb.
Trykket i luftbeholderen overskrider
den forindstillede trykgrænse.
Motoren starter omgående når trykket falder
under indkoblingstrykket.
Sikkerhedsventilen sidder fast i åben
position.
Rens eller udskift sikkerhedsventilen.
De elektriske forbindelser er løse.
Få kompressoren serviceret af en kvaliceret
tekniker.
Motor, kondensator eller
sikkerhedsventiler er defekt.
Få kompressoren serviceret af en kvaliceret
tekniker.
Motoren kører
løbende når
afbryderen er i
positionen I (on).
Trykafbryderen slukker ikke for
motoren når luftkompressoren
når udkoblingstrykket er nået og
sikkerhedsventilen aktiveres.
Sæt afbryderen til positionen O (off). Hvis motoren
ikke slukker, skal strømkablet trækkes ud. Hvis
trykafbryderen er defekt skal den udskiftes.
Kompressoren har ikke tilstrækkelig
kapacitet.
Kontroller tilbehørets luftbehov. Hvis det er højere
end SCFM (Standard kubikfod pr. minut, side
2) og tryk leveret af kompressoren, er en større
luftkompressor nødvendig. Det meste tilbehør er
vurderet til 25 % af den aktuelle SCFM, når den
kører løbende.
Dansk
69
PROBLEM MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Regulatoren
regulerer ikke
trykket.
Regulatoren eller de indvendige dele
er snavsede eller beskidte.
Udskift regulatoren.
Trykket er lavt, eller
der er ikke nok luft.
En af ttingerne er utæt.
Kontroller ttingerne med sæbevand. Efterspænd
eller forsegl ttingerne (anvend Teon-tape på
gevind). Overspænd ikke.
Beholderens aftapningsventil er åben. Luk aftapningsventilen.
Luftindtaget er blokeret. Rens udluftningsåbningerne på motoren kabinet.
Forlænget overdrevent brug af luft. Sænk mængden af brugt luft.
Der er hul i luftslangen.
Kontroller luftslangen og udskift den, hvis
nødvendigt.
Beholderen er utæt.
Udskift beholderen omgående. Forsøg ikke at
reparere den.
Ventilen er utæt.
Kontroller for slidte dele og udskift dem, hvis
nødvendigt.
Der er fugt i
udsugningsluften.
Der er kondens i luftbeholderen
forårsaget af et højt niveau af
atmosfærisk luftfugtighed, eller fordi
luftkompressoren ikke har kørt længe
nok.
Tøm luftbeholderen efter hvert brug. Tøm
luftbeholderen oftere i fugtigt vejr og brug en
luftslange montør.
Kompressoren
overopheder.
Ventilationen er utilstrækkelig.
Flyt kompressoren til et område med kølig, tør og
godt ventileret luft.
Køleaderne er snavsede.
Rens alle køleader på pumpen og motoren
grundigt.
Ventilen lækker.
Udskift slidte dele og monter igen med ny Teon-
tape.
Español
70
b. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargas eléctricas.
c. No haga un mal uso del cable. Nunca use el cable
para transportar la herramienta ni para extraer el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, de los bordes alados y
de partes móviles. Reemplace los cables dañados
inmediatamente. Los cables dañados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
d. Al utilizar una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable extensible marcado
con "W-A" o "W". Estos cables están diseñados
para uso en exteriores y para reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
3. SEGURIDAD PERSONAL
a. Utilice un equipo de seguridad adecuado.
Utilice siempre gafas de protección. Deberán
utilizarse mascarillas contra el polvo, calzado
de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos en condiciones apropiadas.
b. Utilice siempre gafas de protección con
protección lateral, junto con dispositivos de
protección para los oídos. Si incumple esta
instrucción, pueden proyectarse cuerpos extraños
a sus ojos.
c. El empresario y/o usuario deben asegurarse de
utilizar gafas de protección adecuadas.
d. Se recomienda una mascarilla de seguridad
de visión amplia sobre gafas de seguridad lo
cual proporcionará una protección contra las
partículas despedidas desde el frente y los
laterales.
e. Asegúrese de que los accesorios sean
compatibles antes de usarlos.
f. Lea y entienda el manual de instrucciones
para saber cómo utilizar los accesorios o
herramientas neumáticas antes de usarlos.
g. Es necesario utilizar elementos de protección
de seguridad adicional en algunos entornos.
Por ejemplo, la zona de trabajo puede incluir
la exposición a un nivel de ruido que puede
dañar los oídos. El empresario y el usuario
deben asegurarse de disponer de dispositivos
de protección auditiva y de que los usuarios y
personas que se encuentren en el área de trabajo
los utilicen. Algunos ambientes requieren el uso de
cascos de protección.
BESCHREIBUNG
1. asa
2. válvula de seguridad
3. conector rápido hembra
4. válvula de purga
5. mando de regulación de la presión
6. manómetro de presión de salida
7. manómetro de presión del depósito 40 V
8. interruptor de encendido/apagado
9. pie de caucho
10. cable de alimentación
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea y entienda las etiquetas y el manual de la
herramienta. El incumplimiento de estas advertencias
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones.
1. SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas y los bancos de trabajo
desordenados propician los accidentes. El suelo
no debe estar resbaladizo por la presencia de cera
o polvo.
b. No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en presencia
de gases, polvos o líquidos inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o humos.
c. Mantenga a los espectadores, niños y
visitantes alejados mientras está utilizando la
máquina.
d. Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden inamar el polvo o humos.
Mantenga a los espectadores, niños y visitantes
alejados mientras está utilizando la máquina. Las
distracciones pueden hacerle perder el control de
la unidad.
e. Utilice la estación de aire en un área abierta a,
por lo menos 600 mm, de distancia de cualquier
pared u objeto que pudiera restringir el ujo de
aire fresco a las aberturas de ventilación.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a. Evite el contacto corporal con supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a
tierra.
Español
71
h. Manténgase alerta y preste atención a lo que
está haciendo; utilice el sentido común cuando
utilice una herramienta. No use la herramienta
cuando esté cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras utiliza herramientas eléctricas
puede resultar en lesiones personales graves.
i. Vístase adecuadamente. No utilice ropa holgada
ni joyas. Contiene cabello largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, joyas o el cabello
largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
j. No realice sobreesfuerzos. Mantenga un
equilibro adecuado en todo momento. Un buen
apoyo y equilibrio permiten un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
k. No lo use en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una
supercie sólida permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
l. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8
años o más y por personas con discapacidad
física, sensorial o mental o falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha supervisado o instruido
acerca del uso del aparato de manera segura y
comprenden los riesgos implicados. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños no deben
realizar la limpieza y mantenimiento de usuario sin
supervisión.
4. USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a. No exceda la presión nominal de ningún
componente del sistema.
b. Proteja las tuberías de material y las de aire de
daños o perforaciones. Mantenga la manguera y
el cable de alimentación lejos de objetos alados,
derrames de productos químicos, aceites,
disolventes, y suelos mojados.
c. Verique que las mangueras no estén débiles o
gastadas antes de cada uso, y de que todas las
conexiones sean seguras. No lo use si presenta
defectos.
d. Compre una nueva manguera o notique a un
centro de servicio autorizado para que proceda
a su revisión o reparación.
e. Libere toda la presión del sistema lentamente.
El polvo y los desechos pueden ser perjudiciales.
f. Mantenga las herramientas inactivas fuera
del alcance de los niños y otras personas no
capacitadas para su uso. Las herramientas son
peligrosas en manos de personas inexpertas.
g. Utilice las herramientas con cuidado. Siga las
instrucciones de mantenimiento. Las herramientas
que han recibido un mantenimiento adecuado son
más fáciles de controlar.
h. Verique que las piezas móviles estén
alineadas y bien sujetas, que no haya piezas
rotas y que no haya cualquier otro problema
que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada, lleve la herramienta
al servicio técnico autorizado antes de usarla.
i. Muchos accidentes son causados por
herramientas que no han recibido un
mantenimiento adecuado.
j. Nunca dirija la herramienta hacia usted o hacia
otros.
k. Mantenga la parte exterior de la estación de
aire seca, limpia y sin aceite ni grasa. Utilice
siempre un paño limpio para limpiarlo. No utilice
líquido de frenos, gasolina, productos derivados
del petróleo ni disolventes fuertes para limpiar la
unidad. Si sigue esta norma reducirá el riesgo de
deterioro de la carcasa de plástico.
5. MANTENIMIENTO
a. Las tareas de servicio deben ser realizadas
únicamente por personal cualicado. Tareas de
servicio o mantenimiento realizadas por personal
no cualicado pueden causar un riesgo de lesión.
b. Desconecte la unidad del suministro eléctrico,
abra la válvula de drenaje para descomprimir
el depósito, deje que el agua se drene, y que
el compresor de aire se enfríe al tacto antes de
realizar tareas de servicio. Gire el regulador de
presión completamente a la izquierda después de
apagar el compresor.
c. Utilice solo piezas de recambio idénticas
cuando esté realizando labores de
mantenimiento de la máquina. Siga las
instrucciones de la sección de mantenimiento de
este manual. El uso de piezas no autorizadas o no
seguir las instrucciones de mantenimiento puede
provocar un riesgo de lesión.
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
1. Conozca su estación de aire. Lea con atención el
manual de funcionamiento. Aprenda las aplicaciones
y las limitaciones del producto, así como los posibles
peligros especícos relacionados con él. Si cumple
estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad
de recibir una descarga eléctrica, de incendio o de
heridas graves.
2. Drene el depósito de humedad después de su uso
cada día. Si la unidad no va a ser usada por un
tiempo,
lo mejor es dejar la válvula de drenaje abierta hasta el
momento en que se va a utilizar. Esto permitirá que la
humedad se drene por completo y ayude a prevenir la
corrosión en el interior del depósito.
3. Riesgo de explosión. No rocíe líquidos inamables
en un área connada. El área en la que se va a
Español
72
pulverizar debe estar bien ventilada. No fume durante
el rociado o pulverización cuando haya chispas o
llamas. Mantenga las estaciones de aire tan lejos
de la zona de pulverización como sea posible, por lo
menos a 4.6 m del área de trabajo y todos los vapores
explosivos.
4. Riesgo de explosión. No ajuste el regulador para
producir una presión de salida mayor que la presión
máxima marcada del accesorio y/o el elemento que
está inándose. Nunca use una presión superior a 8
bar.
5. Utilice un manómetro periódicamente al inar un
elemento con el n de controlar la presión del aire.
6. La máquina estará conectada a un dispositivo
de protección del circuito (fusible o interruptor
automático). El dispositivo de protección estará
congurado a 10 A de corriente, y el usuario deberá
hacer las pruebas necesarias de acuerdo a la cláusula
18.2.2 de la norma EN 60204-1:2006 para comprobar
si el dispositivo de protección es adecuado para su
uso.
7. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no
exponga la máquina a la lluvia (agua) o el polvo;
guárdela en casa.
8. Inspeccione el depósito de forma anual para
comprobar que no haya óxido, oricios u otras
imperfecciones que puedan comprometer la
seguridad del depósito. Nunca suelde o perfore el
depósito de aire.
9. Asegúrese de que la manguera esté libre de
obstrucciones. Las mangueras enredadas o
enmarañadas pueden provocar la pérdida del
equilibrio o la estabilidad del producto, por lo que
podría dañarse.
10. Utilice la estación de aire sólo para su uso previsto.
No altere ni modique la unidad con respecto a su
diseño o función original.
11. Tenga siempre presente que el mal uso y el manejo
inadecuado de esta herramienta puede ocasionar
daños a sí mismo y a otros.
12. Nunca camine ni se pare sobre el banco de trabajo.
De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
13. Nunca deje desatendida una herramienta con la
manguera de aire en espiral acoplada.
14. No utilice esta herramienta si no contiene una
etiqueta de advertencia legible.
15. No siga utilizando una herramienta o manguera
que tenga escapes de aire o que no funcione
16. Siempre desconecte el suministro de aire y el
suministro de energía antes de realizar ajustes,
tareas de mantenimiento de una herramienta, o
cuando una herramienta no esté en uso.
17. No trate de tirar o transportar la estación de aire
agarrando la manguera.
18. La herramienta puede requerir un mayor consumo
de aire que el que la estación de aire es capaz de
proporcionar.
19. Siga siempre todas las normas de seguridad
recomendadas por el fabricante de la herramienta
neumática, además de todas las normas de
seguridad para la estación de aire. De este modo,
reducirá el riesgo de heridas graves.
20. Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia
personas o animales. Tenga cuidado de no dirigir el
ujo de aire con polvo y suciedad hacia sí mismo o
hacia otros. Si sigue esta norma reducirá el riesgo de
lesiones graves.
21. No use esta estación de aire para pulverizar
productos químicos. Los pulmones pueden dañarse
por la inhalación de humos tóxicos. Puede ser
necesario utilizar una mascarilla en ambientes con
mucho polvo o cuando se rocía pintura. No transporte
la unidad mientras esté pintando.
22. Inspeccione los cables y las mangueras de la
herramienta periódicamente y, si están dañados,
llévelos a reparar en el centro de servicio
autorizado de su localidad. Tenga siempre presente
dónde se encuentra el cable de alimentación. De
este modo, reducirá el riesgo de recibir una descarga
eléctrica.
23. Compruebe que no haya piezas dañadas. Antes
de utilizar el compresor o herramienta de aire, la
protección o cualquier pieza que esté dañada debería
comprobarse cuidadosamente para determinar que
funciona correctamente y que realiza sus funciones.
24. Compruebe la alineación de las piezas móviles,
el acoplamiento de piezas móviles, la rotura de
piezas, el montaje y cualquier otro problema que
pueda afectar a su funcionamiento. Un protector
de hoja o cualquier otra pieza deteriorada debe
ser reparada o cambiada en un Centro de Servicio
Posventa Ryobi. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá el riesgo de incendio, de recibir
una descarga eléctrica y de heridas graves.
Español
73
25. Este equipo incorpora piezas, como interruptores
de ruptura, recipientes, y similares que tienden
a producir arcos o chispas y, por lo tanto, si se
ubica en un garaje, deberá ser un lugar o recinto
previsto a tal efecto, o debería estar a 460 mm o
más por encima del suelo.
26. Nunca guarde la herramienta cuando esté
conectada al suministro de aire. Almacenar la
herramienta con el ujo de aire conectado puede dar
lugar a un incendio inesperado y posibles lesiones
personales graves.
27. Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla facial
o una mascarilla antipolvo si la operación que está
realizando lo requiere. De este modo, reducirá el
riesgo de heridas graves.
28. No utilice mangueras de aire en espiral por encima
de la presión nominal. De este modo, reducirá el
riesgo de heridas graves.
29. Si el cable de alimentación está dañado, debería
ser reemplazado únicamente por el fabricante o
por un centro de servicio autorizado para evitar
riesgos.
30. Guarde estas instrucciones. Consúltelas con
frecuencia y utilícelas para instruir a otras personas
que puedan utilizar esta herramienta. Si presta esta
herramienta, facilite también estas instrucciones.
31. Utilice la herramienta de frente al panel de control.
32. Cuando la máquina está en funcionamiento,
muchas piezas pueden hacer que ésta adquiera
una temperatura alta. Use el equipo necesario
de protección personal, como guantes, para evitar
lesiones derivadas de una temperatura alta.
33. Se debe poner el interruptor en posición apagado
antes de colocar de nuevo la batería.
ESPECIFICACIONES
Capacidad del depósito
de aire 2 L
Caudal de aire 40 L/min
Presión de aire 8 bar máx
Manómetro del depósito 40 mm diameter
Manómetro regulador 40 mm diameter
Neto 5.2kg
Ambiente de trabajo +5~40 °C
Humedad < 50 %
Altitud ≤ 1000 m
Entorno de -25~+55 °C
almacenamiento
Corriente nominal 6 A
Velocidad del motor 4600 rpm.
CONOZCA SU ESTACIÓN DE AIRE
Ver gura 1.
El uso seguro de este producto requiere una comprensión
de la información sobre el producto y de este manual de
funcionamiento, así como un conocimiento del trabajo
que va a realizar. Antes de utilizar la lijadora, familiarícese
con todas sus funciones y características relativas a la
seguridad.
Asa de transporte
La estación de aire tiene un asa para facilitar su transporte.
Cable arrollado
El cable arrollado lo hace ideal para el almacenamiento.
Bomba sin aceite
La bomba sin aceite reduce la necesidad de
mantenimiento.
Perilla del regulador de presión
Utilice la perilla reguladora de presión para ajustar la
cantidad de aire que es emitida a través de la manguera.
Al pulsar la perilla la bloqueará en su lugar. Esto evita el
movimiento de la perilla causado por la vibración durante
el uso.
Acoplador rápido
La estación de aire tiene un acoplador de conexión rápida
de 6.4 mm ubicado en el lateral de la unidad.
Manómetro regulador
La presión actual de los tubos se muestra en el manómetro
regulador. Esta presión se puede ajustar girando la perilla
del regulador de presión.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad está diseñada para liberar aire
automáticamente si la presión del depósito excede el nivel
máximo jado.
Manómetro del depósito
El manómetro del depósito indica la presión del aire que
hay en el depósito.
Almacenamiento vertical
El compresor de aire ha sido diseñado para guardar de
forma segura en la posición horizontal o en posición
vertical.
Español
74
NOTA: El paquete de baterías encaja modamente en la
manija para evitar que se salga accidentalmente. Podría
ser necesario tirar fuertemente de él para sacarlo. (vendido
por separado)
ADVERTENCIA
Siga estas instrucciones para evitar lesiones y reducir
el riesgo de choques eléctricos e incendio:
• Reemplace el paquete de baterías o el cargador
inmediatamente si la caja de la batería o el cordón del
cargador se han dañado.(vendido por separado)
• Antes de insertar y de sacar el paquete de baterías,
compruebe que el interruptor se encuentre en la
posición apagada.
• Compruebe que se ha quitado el paquete de baterías
y que el interruptor se encuentra en la posición de
apagado antes de inspeccionar, ajustar o efectuar
trabajos de mantenimiento en cualquier parte del
soplador.(vendido por separado)
• Lea, comprenda y cumpla las instrucciones que
aparecen en la sección titulada Procedimiento para
cargar.
• Si aparece una grieta, los electrolitos que se liberan
son corrosivos y tóxicos. NO permita que la solución
entre en contacto con los ojos o la piel y no la ingiera.
NO tire estas baterías a la basura. Hay que quitar la
batería del aparato antes de desecharla.
ENCENDIDO
1.Antes de cada encendido, debe asegurarse que el interruptor
eléctrico este en la posición de apagadoOFF”.
nivelada.
NOTA : El tanque no se presurizará mientras la lvula
para purgar este abierta.
4.Gire completamente la perilla que regula la presión en sentido
rto
de salida de aire.
5.Fije la manguera de aire y accesorios.
FUNCIONAMIENTO
1. Con la mano izquierda presione el conector rápido hacia la
maza del compresor.
de la manguera de aire en la porción hembra para conexn
así la manguera en su lugar.
Fig. 2
MANGUERA
ESPIRAL
NOTA: Saque el aire del tanque antes de conectar o
desconectar la manguera de aire.
FUNCIONAMIENTO
Paquete de baterías (VENDIDO POR SEPARADO)
IMPORTANTE! El paquete de baterías no está cargado al
momento de la compra. Antes de usar el soplador por primera
vez, coloque el paquete de baterías en el cargador de baterías
y cárguelo completamente. Asegúrese de leer todas las
precauciones de seguridad y de seguir las instrucciones en la
sección titulada Procedimiento para cargar. Al usarla a
intervalos regulares, la batería requerirá de menor tiempo de
carga. Quite la batería si es necesario almacenar el soplador
por un largo tiempo. Al usar de nuevo el soplador, cargue el
paquete de baterías por un período completo de carga por lo
menos. Las baterías de ión de litio no desarrollan memoria y
se les puede cargar en cualquier momento. (vendido
por
separado)
1. Alinee la lengüeta (3) de la batería con la cavidad (4) de la
carcasa del compresor de aire. (vendido por separado)
3. Introduzca la batería en la empuñadura hasta que el pestillo
encaje en su lugar.
(vendido por separado)
4. No aplique fuerza al insertar la batería. Debe deslizarse hasta
colocarse en su lugar haciendoclic. (vendido por separado)
1. Pulse el botón de cierre (1) de la batería y manténgalo
pulsado.(vendido por separado)
batería de la carcasa tirando de ella.(vendido por separado)
Fig. 4
1
4
2
3
Fig. 4
3.Libere la presn del sistema. Retire la humedad del
depósito de aire abriendo lentamente la válvula de drenado
del depósito de aire girando en sentido antihorario.Una vez
que toda la humedad se ha drenado, cierre de forma segura.
Español
75
ADVERTENCIA
Demasiada presión de aire causa peligro de explosión.
Revise los niveles de presión máximos del fabricante
para herramientas de aire y accesorios. El regulador de
presión de salida nunca debe exceder los valores de
presión máxima.
6.Introduzca la batería en el compresor de aire de forma
segura. (vendido por separado)
7.Encienda el compresor moviendo el interruptor a la posición
AUTOMATICO/ENCENDIDO “AUTO/ON” y permita que la
presión incremente. Una vez que la presión de aire alcance la
presión máxima preestablecida (presión de “corte-máxima”) se
apagara automáticamente.
8.Gire lentamente la perilla para regular la presión en sentido
de las manecillas del reloj para abrir el ujo de aire del puerto
de salida de aire hasta que la presión de salida sea alcanzada.
NOTA: El compresor de aire arrancara una vez que la
presión de aire en el tanque caiga por debajo de la presión
mínima preestablecida (presión de “corte-mínima”).
PELIGRO
No desarme la válvula de retención, las válvulas
de drenaje del depósito o la válvula de escape de
seguridad con aire en el depósito - purgue el depósito.
Si no despresuriza el depósito podría producirse una
explosión y/o lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
No permita que la familiaridad con las herramientas le
haga ser descuidado. No olvide nunca que basta con
un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Este equipo incorpora piezas, como interruptores de
ruptura, recipientes, y similares que tienden a producir
arcos o chispas y, por lo tanto, si se ubica en un garaje,
deberá ser un lugar o recinto previsto a tal efecto, o
debería estar a 460 mm o más por encima del suelo.
ADVERTENCIA
No conecte ninguna herramienta al extremo abierto de
la manguera hasta que se haya completado la puesta
en marcha. La conexión de una herramienta antes de
tiempo podría resultar en un funcionamiento accidental
y causar lesiones graves.
PRECAUCIÓN
No debe usarse en un ambiente lleno de polvo o
contaminado de alguna manera. Utilizar la estación de
aire en este tipo de entorno puede causar daños a la
unidad.
APLICACIONES
Las estaciones de aire se utilizan en una variedad
de aplicaciones del sistema de aire. Las mangueras,
conectores, herramientas de aire, y accesorios deben ser
compatibles con las capacidades de la estación de aire.
Puede utilizar este producto para los nes que guran a
continuación:
funciona con algunas herramientas neumáticas
funciona con accesorios de aire como inyectores
de aire e inadores
funciona con pintura accionadas por aire para
pulverizar productos
AUTO/APAGADO
Gire el interruptor de encendido hacia la posición de
automático (I) para suministrar energía a la estación.
Para activar la estación de aire, gire el interruptor de
encendido hasta la posición de apagado (O).
NOTA: Cuando la estación se encuentra en la posición
auto (I), la estación de aire automáticamente se encenderá
de nuevo cuando la presión del depósito de aire caiga por
debajo del límite de presión preestablecido. También se
apagará de nuevo cuando la presión máxima se alcance.
Fig. 5
OPEN
INDICADOR DE
PRESIÓN DE AIRE
DEL DEPÓSITO
INDICADOR DE LA
PRESIÓN DE SALIDA DE
LA HERRAMIENTA
Español
76
5. Deje que la unidad alcance la presión máxima como
se indica en el manómetro del depósito.
6. Ajuste el regulador a la presión deseada girando
la perilla del regulador de presión. La presión del
regulador aparecerá en el indicador marcado como
de salida.
Para desconectar una manguera de aire en espiral:
1. Conrme que la presión de salida está en cero bar.
2. Al desconectar una manguera de un acoplador rápido
de , sujete siempre rmemente el extremo de
la manguera.
3. Tire hacia atrás del manguito del acoplador rápido de.
4. Agarrándolo rmemente, extraiga el accesorio de
conexión rápida que está conectado al acoplador
rápido.
5. Conexión o desconexión de herramientas neumáticas
de la estación de aire.
NOTA: Cada herramienta es diferente. Consulte
las instrucciones del fabricante antes de utilizar una
herramienta en posición sentada.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. No ajuste el regulador para
producir una presión de salida mayor que la presión
máxima marcada del accesorio y/o el elemento que
está inándose. Nunca use una presión superior a 6.9
bar. El incumplimiento de estas advertencias podría
causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
Las herramientas eléctricas pueden requerir un mayor
consumo de aire de lo que esta estación de aire es
capaz de proporcionar. Consulte el manual de la
herramienta para evitar que se produzcan daños en la
herramienta o un riesgo de lesiones personales.
NVIRONMENTAL PROTECTION
1. Conexión de las mangueras a la estación de aire.
2. Controle la cantidad de ujo de aire con la perilla del
regulador de presión.
NOTA: Utilice siempre la cantidad mínima de presión
necesaria para su aplicación. Si utiliza una presión
mayor de la necesaria drenará el aire del depósito con
mayor rapidez y hará que la unidad se cicle con mayor
frecuencia.
RESTABLECIMIENTO DE LA ESTACIÓN DE AIRE
Cuando el amperaje de la estación de aire excede el
amperaje especicado, la estación de aire se apagará
automáticamente.
1. Apague el compresor.
2. Dejar que la unidad se enfríe y para restablecer el
gatillo.
NOTA: Si el protector de sobrecarga se activa, debe
dejar que el motor se enfríe durante 30 minutos.
3. Encienda el compresor.
ADVERTENCIA
Nunca exceda la presión nominal de la herramienta
de lo recomendado por el fabricante. Cuando se
utiliza esta estación de aire como un dispositivo de
inado, siempre siga las directrices de inado máximo
indicadas por el fabricante del elemento que se ina.
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de que el interruptor está en la
posición de apagado (O) y de que el manómetro
regulador se encuentra en cero antes de cambiar
las herramientas neumáticas o de desconectar la
manguera de la salida de aire. El incumplimiento
de estas recomendaciones podría causar lesiones
personales graves.
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LAS MANGUERAS A
LA ESTACIÓN DE AIRE
Al conectar una clavadora de aire neumática o cualquier
otra herramienta neumática, siga siempre el proceso de
encendido recomendado por el fabricante.
Al conectar o desconectar una manguera de la estación
de aire, haga siempre lo siguiente.
1. Asegúrese de que el interruptor automático/apagado
está en la posición de apagado (O) .
2. Conrme que la presión de salida está en cero bar
girando completamente la perilla del regulador hacia
la izquierda para reducir completamente la presión de
aire en la salida.
NOTA: Al girar la perilla en sentido horario se aumenta
la presión del aire a la salida. Girando hacia la
izquierda se reduce la presión de aire a la salida.
3. Conecte la manguera de aire en espiral al acoplador
del lado de la estación de aire.
4. Encienda la unidad colocando el interruptor de
alimentación en la posición auto (I).
Español
77
3. Cuando haya terminado.
DRENE EL DEPÓSITO
1. Para ayudar a prevenir la corrosión del depósito y
eliminar la humedad del aire utilizado, el depósito de
aire de la estación debe ser drenado cada día.
2. Apague la estación de aire.
3. Tire del anillo de la válvula de seguridad para liberar
presión hasta que el manómetro indique menos de 1.4
bar.
4. Suelte el anillo.
5. Gire las válvulas de drenaje hacia la izquierda para
abrir.
6. Incline el depósito para drenar la humedad en un
recipiente adecuado.
NOTA: El líquido condensado es un material
contaminante y debería desecharse de acuerdo con
las regulaciones locales.
7. Si la válvula de drenaje está obstruida, libere toda
la presión del aire, extráigala, limpie la válvula y, a
continuación, vuelva a colocarla.
ADVERTENCIA
Cerrar la estación de aire y libere todo el aire del depósito
antes de realizar tareas de servicio. Si no despresuriza el
depósito antes de retirar la válvula puede causar lesiones
personales graves.
8. Gire la válvula de drenaje hacia la derecha hasta que
esté bien cerrada.
COMPROBACIÓN DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD
PELIGRO
No intente manipular la válvula de seguridad. Cualquier
pieza suelta en este dispositivo podría salir despedida
y golpearle. El incumplimiento de estas advertencias
podría causar la muerte o lesiones graves.
La válvula de seguridad liberará aire automáticamente si
la presión del depósito de aire excede el nivel máximo
jado. La válvula debe ser comprobada antes de cada día
de uso, tirando del anillo de forma manual.
1. Encienda la estación de aire y deje que el depósito
se llene. La estación se apagará cuando la presión
alcance el nivel máximo jado.
2. Apague el compresor.
3. Tire del anillo de la válvula de seguridad para liberar
el aire de tres a cinco segundos para permitir que el
aire a presión salga. Suelte el anillo. La válvula de
escape de seguridad deberá restablecer y mantener
la presión antes de que todo el aire comprimido salga
desde el depósito/recipiente a presión.
4. Cualquier pérdida continua de aire después de
realizar los pasos anteriores indica un problema con
la válvula de seguridad. Suspenda su uso y acuda al
servicio autorizado antes de seguir utilizando de forma
continuada la estación de aire.
ADVERTENCIA
Si hay fugas de aire después de soltar el anillo o si la
válvula está atascada y no se puede activar mediante
el anillo, no utilice la estación de aire hasta que la
válvula de seguridad haya sido sustituida. El uso de la
estación de aire en estas condiciones podría resultar
en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
Utilice solo piezas de recambio idénticas cuando esté
realizando labores de mantenimiento de la máquina. El
uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños
en el producto.
ADVERTENCIA
Desconecte la estación de aire y libere todo el aire
del depósito antes de realizar tareas de servicio. Si
no despresuriza el depósito antes de retirar la válvula
puede causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
Libere siempre toda la presión, desconecte la unidad
del suministro eléctrico, y deje que se enfríe al tacto
antes de limpiar o hacer reparaciones en la estación
de aire.
Español
78
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar
la herramienta, los accesorios y los
embalajes.
SYMBOLE
SYMBOLE
Atención
Conformidad con CE
Por favor, lea atentamente las
instrucciones
antes de encender el producto.
Utilice dispositivos de protección para
los oídos
Utilice siempre gafas de protección.
Utilice siempre gafas de protección.
Riesgo de lesiones. No dirija el ujo
de aire
hacia el cuerpo. No use aire
comprimido para
respirar. No transporte la unidad
mientras
esté pintando.
Riesgo de explosión.
Riesgo de explosión.
Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica,
no exponga el dispositivo a la lluvia.
Guarde
en espacios interiores.
Riesgo de descargas eléctricas.
Tensión peligrosa.
Supercie caliente: Riesgo de
quemaduras, ¡no tocar!
Encendido de forma remota: La
unidad
es accionada por control remoto y
puede
comenzar a funcionar sin previo
aviso.
Los productos eléctricos de
desperdicio no
deben desecharse con desperdicios
caseros.
Por favor recíclelos donde existan
dichas
instalaciones. Compruebe con su
autoridad
local o minorista para reciclar.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos se dañan con
diferentes tipos de disolventes comerciales y se pueden
dañar con su uso. Utilice un paño limpio para retirar las
impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
Cualquier pérdida continua de aire después de realizar
los pasos anteriores indica un problema con la válvula
de seguridad. Suspenda su uso y acuda al servicio
autorizado antes de seguir utilizando de forma continuada
la estación de aire. Si hay fugas de aire después de soltar
el anillo o si la válvula está atascada y no se puede activar
mediante el anillo, no utilice la estación de aire hasta que
la válvula de seguridad haya sido sustituida. El uso de la
estación de aire en estas condiciones podría resultar en
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Los
productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir el
plástico, lo que puede resultar en lesiones personales
graves. Las herramientas eléctricas empleadas
con equipos de bra de vidrio, placas de yeso o
paneles de revestimiento suelen desgastarse más
rápidamente y tener fallos o averías prematuramente.
La viruta y el serrín resultantes de estos materiales
son muy abrasivos para las piezas mecánicas de las
herramientas como engranajes, cepillos, interruptores,
etc.
Por lo tanto, no recomendamos el uso de este producto
para grandes trabajos en ese tipo de materiales. Si
tiene que lijar este tipo de materiales, es sumamente
importante que limpie el producto con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de este producto están lubricados
con cantidad suciente de lubricante de grado alto para
toda la vida de la unidad en condiciones de funcionamiento
normales. Por lo tanto, no es menester prever ninguna
lubricación adicional.
Español
79
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES
Le moteur ne
démarre ou
ne fonctionne
pas.
Le commutateur de mise sous
tension est en position 0 (arrêt).
Le dispositif de protection de
surcharge du moteur s’est
déclenché.
La pression du réservoir d’air
dépasse la limite préréglée du
pressostat.
La soupape de sûreté est bloquée
en position ouverte.
Connexions électriques
desserrées.
Défectuosité du moteur, du
condensateur ou de la soupape
de sûreté.
Le moteur
tourne sans
arrêt lorsque le
pressostat est
en position I
(marche).
Le pressostat n’arrête pas le
moteur quand le compresseur
d’air atteint la pression de
déclenchement et la soupape de
sûreté s’actionne.
Le compresseur n’est pas assez
puissant.
SOLUTIONS
Positionnez le commutateur de mise sous
tension (C) sur
I (marche).
Arrêtez le compresseur d’air, débranchez
le cordon d'alimentation ; laissez le moteur
refroidir.
Le moteur démarrera automatiquement
lorsque la pression du réservoir aura
atteint une pression inférieure à la pression
d’enclenchement.
Nettoyez ou remplacez la soupape de sûreté.
Faites réparer le compresseur par un
Faites réparer le compresseur par un
Positionnez le pressostat en position 0 (arrêt).
Si le moteur ne s’arrête pas, débranchez
le compresseur d’air. Si le pressostat est
défectueux, remplacez-le.
V
utilisé. Si l a pr ession r equise e st s upérieure
au d ébit e n pi
3
/min (Pieds cubes standard par
minute,
page 3 ) et à l a pression f ournie par le
compresseur
,
vous devrez utiliser un compresseur
d’air plus puissant. La majorité des accessoires
ont un débit nominal correspondant à 25 % du
débit en pi
3
/min réel d’utilisation en continu.
La batería no está completamente
instalada.(vendido por separado)
Es necesario que cargue la batería.
(vendido por separado)
Retire la batería y cárguela completamente
con el cargador. (vendido por separado)
Retire la batería y vuelva a colocarla.(vendido
por separado)
Español
80
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Le régulateur
ne régule pas
la pression.
Le régulateur ou ses pièces
internes sont sales ou
endommagés.
Faible pression
d’air.
Fuite de raccords.
Le robinet de vidange du réservoir
est ouvert.
Arrivée d’air réduite.
Utilisation excessive et prolongée
de l’air.
Trou dans le tuyau d’air.
Fuite du réservoir.
Fuite de la soupape.
Humidité
dans l’air
d’échappement.
Il y a de la condensation dans
le réservoir d’air causée par
un niveau élevé d’humidité
atmosphérique ou par une trop
longue période d’inactivité du
compresseur d’air.
Le
compresseur
surchauffe.
Aération inadéquate.
Surfaces de refroidissement sales.
Fuite de la soupape.
Remplacez le régulateur.
raccords. Serrez ou rescellez les raccords qui
Ne serrez pas excessivement.
Fermez le robinet de vidange du réservoir.
Diminuez la quantité d’air utilisée.
V
Remplacez immédiatement le réservoir.
N’essayez pas de le réparer.
V
les au besoin.
Purgez le réservoir d’air après chaque
utilisation. Purgez le réservoir encore plus
souvent quand le climat est humide et utilisez
Installez le compresseur dans un endroit frais,
sec et bien aéré.
Nettoyez à fond toutes les surfaces de
refroidissement sur la pompe et sur le moteur.
Remplacez les pièces usées et remontez la
soupape avec du ruban adhésif neuf.
Portuguê
81
b. Não exponha as ferramentas eléctricas à
chuva ou a condições de humidade. Se entra
água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco
de descargas eléctricas.
c. Não dê um uso inadequado ao cabo. Nunca use
o cabo para transportar a ferramenta nem para
desligar a tomada de corrente. Mantenha o cabo
afastado de fontes de calor, óleo, extremidades
aadas ou peças móveis. Substitua os cabos
danicados imediatamente. Os cabos danicados
fazem aumentar o risco de choque eléctrico.
d. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica em
exteriores, utilize um cabo extensível marcado
com "W-A" ou "W". Estes cabos estiverem
concebidos para uso em exteriores e para reduzir
o risco de descargas eléctricas.
3. SEGURANÇA PESSOAL
a. Utilize um equipamento de segurança
adequado. Use sempre protecção para os olhos.
Máscara contra poeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete rígido ou protecção
auditiva devem ser usados nas condições
adequadas.
b. Use sempre protecção para os olhos com
escudos laterais, bem como protecção
auditiva. A falta de cumprimento desta instrução
pode ocasionar a projecção de corpos estranhos
para os olhos e outras eventuais lesões graves.
c. O empresário e/ou utilizador devem assegurarse
de utilizar óculos de protecção adequados.
d. Recomenda-se uma máscara de segurança
de visão ampla sobre óculos de segurança o
que proporcionará uma protecção contra as
partículas despedidas a partir da frente e das
partes laterais.
e. Verique a compatibilidade dos acessórios
antes de os utilizar.
f. Leia e compreenda o manual de instruções
para saber como utilizar os acessórios ou
ferramentas pneumáticas antes de os usar.
g. Em determinados ambientes será necessária
protecção de segurança adicional. Por exemplo,
a área de trabalho pode incluir exposição a um
nível de ruído que possa causar danos auditivos.
O empresário e o utilizador devem assegurar-se
de dispor de dispositivos de protecção auditiva e
DESCRIÇÃO
1. MANÍPULO REGULADOR DE PRESSÃO DE SAÍDA
2. VÁLVULA DE SEGURANÇA
3. MANÓMETRO DO TANQUE DE AR
4. MEDIDOR DE PRESSÃO DE SAÍDA DE FERRAMENTA
5. CONEXÃO RÁPIDA FÊMEA
6. INTERRUPTOR ON/OFF AUTO
7. BATERIA DE IÕES DE LÍTIO DE 40 V (vendida
separadamente)
8. TANQUE DE AR
9. VÁLVULA DE DRENAGEM DO TANQUE DE AR
10. CARREGADOR (vendido separadamente)
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO
Leia e compreenda as etiquetas e o manual da
ferramenta. O desrespeito disto pode provocar morte
ou lesões físicas graves.
Guarde estas instruções.
1. SEGURANÇA NA ÁREA DE TRABALHO
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas e os bancos de trabalho
desordenados são mais susceptíveis de causar
acidentes. O chão não deve estar escorregadio
devido à presença de cera ou pó.
b. Não opere ferramentas eléctricas em
atmosferas explosivas, como na presença
de líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem inamar o pó ou fumos.
c. Mantenha as pessoas, crianças e visitantes
longe enquanto estiver a utilizar a máquina.
d. As ferramentas eléctricas produzem faíscas
que podem inamar o pó ou fumos. Mantenha
as pessoas, crianças e visitantes longe enquanto
estiver a utilizar a máquina. As distracções podem
levá-lo a perder o controlo.
e. Utilize a estação de ar numa área aberta a,
pelo menos 600 mm, de distância de qualquer
parede ou objecto que possa restringir o uxo
de ar fresco às aberturas de ventilação.
2. SEGURANÇA ELÉCTRICA
a. Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas a terra, como tubos, radiadores, ranges
e refrigeradores. Existe o risco de descarga
eléctrica se o seu corpo está ligado à terra.
Portuguê
82
de que os utilizadores e pessoas que se encontram
na área de trabalho os utilizem. Alguns ambientes
requerem o uso de capacetes de protecção.
h. Mantenha-se alerta, preste atenção àquilo que
está a fazer e utilize o senso comum ao operar
uma ferramenta. Não use a ferramenta quando
estiver cansado ou sob a inuência de drogas,
álcool ou medicação. Um momento de distracção
durante a operação de ferramentas eléctricas
pode resultar em lesões físicas graves.
i. Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou jóias. Conter cabelo comprido. Mantenha
o cabelo, a roupa e as luvas longe das peças
móveis. A roupa solta, jóias ou o cabelo comprido
podem ca presos nas peças móveis.
j. Não se aproxime em demasia. Mantenha
sempre o equilíbrio e a posição dos pés adequada.
Um bom apoio e equilíbrio permitem um melhor
controlo da ferramenta em situações inesperadas.
k. Não utilize um escadote ou outro suporte
instável. Uma postura estável sobre uma
superfície sólida permite um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
l. Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8
anos ou mais e por pessoas com incapacidade
física, sensorial ou mental ou falta de experiência
e conhecimento, caso tenham sido
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
aparelho de forma segura e compreendam os
riscos envolvidos. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não deve ser feita por crianças sem
supervisão
4. USO E CUIDADO DA FERRAMENTA
a. Não ultrapasse o nível de pressão de nenhum
componente no sistema.
b. Proteja as tubagens de material e as de ar de
danos ou perfurações. Mantenha a mangueira e
o cabo de alimentação longe de objectos aados,
derrames de produtos químicos, óleos, solventes
e chão molhado.
c. Verique se as mangueiras estão fracas
ou desgastadas antes de cada utilização,
assegurando-se que todas as ligações estão
rmes. Não use a unidade avariada.
d. Compre uma nova mangueira ou notique a
um centro de assistência autorizada para que
proceda à sua revisão ou reparação.
e. Liberte toda a pressão do sistema lentamente.
O pó e os detritos podem ser prejudiciais.
f. Mantenha as ferramentas inactivas fora do
alcance das crianças e outras pessoas não
capacitadas para o seu uso. As ferramentas são
perigosas em mãos de pessoas inexperientes.
g. Utilize as ferramentas com cuidado. Siga as
instruções de manutenção. As ferramentas que
receberam uma manutenção adequado são mais
fáceis de controlar.
h. Verique se as peças móveis estão bem
alinhadas ou presas, se há peças partidas
e quaisquer outras situações que possam
afectar o funcionamento da ferramenta. Se
estiver danicada, leve a ferramenta ao serviço
técnico autorizado antes de a usar.
i. Muitos acidentes são causados por
ferramentas que não receberam manutenção
adequada.
j. Nunca dirija a ferramenta para si ou para
outros.
k. Mantenha a parte exterior da estação de ar
seca, limpa e sem óleo nem massa lubricante.
Utilize sempre roupa limpa quando estiver a limpar.
Nunca utilize uidos de travões, gasolina, produtos
à base de petróleo ou quaisquer solventes fortes
para limpar a unidade. O respeito por esta norma
reduzirá o risco de deterioração do revestimento
plástico.
5. ASSISTÊNCIA
a. As tarefas de serviço devem ser realizadas
apenas por pessoal qualicado. Tarefas de
serviço ou manutenção realizadas por pessoal não
qualicado podem causar um risco de lesão.
b. Desligue a alimentação eléctrica, abra a válvula
de drenagem para descomprimir o tanque
e permitir o escoamento de água e deixe o
compressor de ar arrefecer ao toque antes de
efectuar reparações. Gire o regulador de pressão
completamente à esquerda depois de apagar o
compressor.
c. Ao realizar serviços de manutenção, use
apenas peças de substituição idênticas. Siga
as instruções na secção sobre manutenção deste
manual. O uso de peças não autorizadas ou
não seguir as instruções de manutenção pode
provocar um risco de lesão.
REGRAS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
1. Conheça a sua estação de ar. Leia com atenção o
manual de funcionamento. Aprenda as aplicações e
as limitações do produto, assim como os possíveis
perigos especícos relacionados com o mesmo.
Reduz assim os riscos de choque eléctrico, de
incêndio ou de ferimentos graves.
2. Drene o tanque de mistura após a utilização em
cada dia. Se a unidade não for usada por algum
tempo, o melhor é deixar a válvula de drenagem
aberta até ao momento em que se vai utilizar. Tal
permitirá que a humidade se drene por completo e
ajude a evitar a corrosão no interior do depósito.
3. Risco de fogo ou explosão. Não pulverize líquidos
inamáveis numa área connada. A área onde se vai
pulverizar deve estar bem ventilada. Não fume ao
mesmo tempo que pulveriza nem pulverize em locais
onde há presença de faísca ou chama. Mantenha as
estações de ar tão longe da zona de pulverização
Portuguê
83
quanto seja possível, pelo menos a 4.6 m da área de
trabalho e todos os vapores explosivos.
4. Risco de explosão. Não ajuste o regulador de modo
a provocar uma pressão de saída superior à pressão
máxima marcada no acessório e/ou no artigo a ser
insuado. Nunca use uma pressão superior a 8 bar.
5. Utilize um manómetro periodicamente ao encher
um elemento no intuito de controlar a pressão do
ar.
6. A máquina estará ligada a um dispositivo de
protecção do circuito (fusível ou interruptor
automático). O dispositivo de protecção estará
congurado para 10 A de corrente, e o utilizador
deverá fazer os testes necessários de acordo com
a cláusula 18.2.2 da norma EN 60204-1:2006 para
vericar se o dispositivo de protecção é adequado
para o seu uso.
7. Para reduzir o risco de descargas eléctricas, não
exponha a máquina à chuva (água) ou ao pó;
guarde-a em casa.
8. Inspeccione o depósito anualmente para
vericar que não haja óxido, orifícios ou outras
imperfeições que possam comprometer a
segurança do depósito. Nunca solde ou perfure o
depósito de ar.
9. Assegure-se de que a mangueira está livre
de obstruções. As mangueiras enroladas ou
emaranhadas pode provocar a perda de equilíbrio e
pode car danicado.
10. Utilize a estação de ar só para o uso previsto. Não
altere nem modique a concepção ou a função da
unidade face ao original.
11. Tenha sempre presente que uma má utilização e
um manuseamento inadequado desta ferramenta
pode provocar lesões em si próprio e em outros.
12. Nunca caminhe nem que sobre o banco de
trabalho. Reduz assim os riscos de ferimentos
graves.
13. Nunca deixe sem atenção uma ferramenta com a
mangueira de ar em espiral acoplada.
14. Não opere esta ferramenta se a mesma não exibir
um aviso legível.
15. Não continue a utilizar uma ferramenta ou uma
mangueira com fuga de ar ou que não funcione
adequadamente.
16. Desligue sempre o fornecimento de ar e a
alimentação eléctrica antes de fazer quaisquer
ajustes, manutenção ou quando a ferramenta não
está em utilização.
17. Não tente puxar nem transportar a estação de ar
pela mangueira.
18. A ferramenta pode requerer um maior consumo
de ar que o que a estação de ar é capaz de
proporcionar.
19. Respeite sempre todas as normas de segurança
recomendadas pelo fabricante da sua ferramenta
de ar, bem como de todas as regras de segurança
da estação de ar. Reduz assim os riscos de
ferimentos graves.
20. Nunca dirija um jacto de ar comprimido para
pessoas ou animais. Tenha cuidado de não dirigir o
uxo de ar com pó e sujidade para si próprio ou para
outrem. O respeito por esta norma reduzirá o risco de
lesões graves.
21. Não use esta estação de ar para pulverizar
químicos. Os pulmões podem danicar-se pela
inalação de fumos tóxicos. Em ambientes com pó
ou ao pulverizar tinta poderá ser necessário usar um
respirador. Não transporte enquanto pinta.
22. Inspeccione os cabos e as mangueiras da
ferramenta periodicamente e, se estiverem
danicados, leve-os a reparar no centro de
assistência autorizada da sua localidade. Deve
saber sempre onde se encontra o cabo. Reduz assim
os riscos de choque eléctrico.
23. Verique se existem peças danicadas. Antes de
qualquer outro uso da estação de ar ou ferramenta de
ar, uma protecção ou qualquer outra peça que esteja
danicada deve ser cuidadosamente vericada para
determinar que irá funcionar adequadamente e que
executa a função a que se destina.
24. Conrme o alinhamento das peças móveis, a
união das peças móveis, a ruptura de peças,
montagem e quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento. Um protector da
lâmina ou qualquer outra peça danicada deve ser
reparado ou substituído por um Centro de Serviço
Autorizado Ryobi. Reduz assim os riscos de choque
eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Portuguê
84
25. Este equipamento incorpora peças, como
interruptores de ruptura, recipientes, e similares
que tendem a produzir arcos ou faíscas e, deste
modo, se se localiza numa garagem, deverá ser
um lugar ou recinto previsto para este efeito, ou
deveria estar a 460 mm ou mais acima do chão.
26. Nunca guarde a ferramenta quando estiver ligada
ao ar. Armazenar a ferramenta com o uxo de ar
ligado pode dar lugar a um incêndio inesperado e
eventuais lesões graves.
27. Proteja os seus pulmões. Use uma protecção facial
ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar
poeiras. Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
28. Não opere as mangueiras enroladas de ar acima
da pressão nominal. Reduz assim os riscos de
ferimentos graves.
29. Se o cabo de alimentação estiver danicado,
deverá ser substituído unicamente pelo fabricante
ou por um centro de serviço autorizado para evitar
riscos.
30. Guarde estas instruções. Consulte as instruções
de forma frequente e utilize-as para instruir outras
pessoas que possam utilizar esta ferramenta. Se
emprestar esta ferramenta, assegure-se de que o
novo utilizador recebe também estas instruções.
31. Utilize a ferramenta em frente ao painel de
controlo.
32. Quando a máquina está em funcionamento,
muitas peças podem fazer que esta adquira uma
temperatura alta. Use o equipamento necessário de
protecção pessoal, como luvas, para evitar lesões
derivadas de uma temperatura alta.
33. O interruptor de alimentação tem que estar na
posição off (desligado) antes de introduzir
novamente a bateria.
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade do tanque 2 L
de ar
Fornecimento de ar 40 L/min
Pressão de ar 8 bar máx.
Manómetro do depósito 40 mm diameter
Manómetro regulador 40 mm diameter
Peso líquido 5.2 kg
Ambiente de trabalho +5~40 °C
Humidade < 50 %
Altitude ≤ 1000 m
Ambiente de
armazenagem -25~+55 °C
Corrente nominal 6 A
Velocidade do motor 4600 rpm.
CONHEÇA A SUA ESTAÇÃO DE AR
Ver gura 1.
O uso seguro deste produto requer uma compreensão
da informação sobre o produto e deste manual de
funcionamento, bem como um conhecimento do
trabalho que vai realizar. Antes de utilizar a sua lixadeira,
familiarize-se com todas as suas funcionalidades e
especicidades no plano da segurança.
Pega de transporte
A estação de ar tem uma asa para facilitar o transporte.
Válvula de drenagem
A válvula de drenagem do tanque serve para drenar a
condensação e ajudar a prevenir a corrosão do tanque.
Bomba sem aceite
A bomba sem óleo reduz a necessidade de manutenção.
Botão do regulador de pressão
Utilize o botão regulador de pressão para ajustar a
quantidade de ar que é emitida através da mangueira.
Ao pulsar o botão irá bloqueá-lo no lugar. Isto evita o
movimento do botão causado pela vibração durante o
uso.
Acoplador rápido
A estação de ar tem um acoplador de ligação rápida de
6.4 mm localizado na parte lateral da unidade.
Manómetro regulador
A pressão actual dos tubos apresenta-se no manómetro
regulador. Esta pressão pode-se ajustar girando o botão
do regulador de pressão.
Válvula de segurança
A válvula de segurança foi concebida para libertar ar
automaticamente se a pressão do depósito exceder o
nível máximo xado.
Manómetro do depósito
O manómetro do depósito indica a pressão do ar que há
no depósito.
Armazenamento vertical
O compressor de ar foi concebido para ser armazenado
em segurança na posição horizontal ou vertical.
Portuguê
85
AVISO
Substitua a bateria ou o carregador de imediato caso
o revestimento da bateria ou o cabo do carregador se
de inserir ou retirar a bateria. (vendida separadamente)
posão OFF antes de inspecionar, ajustar ou realizar uma
manutenção em qualquer parte do soprador.
Leia, compreenda e siga as instruções que constam na
seão intitulada o Procedimento de Carregamento.
Se a fuga evoluir, os eletrólitos libertados são corrosivos e
tóxicos. NÃO PONHA a solução nos olhos ou na pele e o
a engula.
NÃO coloque estas baterias no seu lixo doméstico. A bateria
tem que ser retirada do aparelho antes de este ser eliminado.
ARRANQUE
interruptor se encontra na posição OFF
2. Coloque o compressor de ar sobre uma superfície
plana e nivelada.
NOTA: O tanque do ar não irá pressurizar enquanto a
válvula de drenagem estiver aberta.
4. Rode o manípulo regulador de pressão totalmente no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para fechar
5. Conecte a mangueira de ar e os acessórios.
AVISO
Demasiada pressão de ar representa um risco de explosão.
para ferramentas de ar e acessórios. A pressão de saída do
xima.
OPERAÇÃO
CONECTAR A MANGUEIRA DE AR AO COMPRESSOR
1. Com a sua mão esquerda, empurre o conector rápido
na direção da estrutura do compressor.
da mangueira de ar no conector rápido fêmea e liberte o
conector rápido fêmea ao bloquear a mangueira no lugar.
NOTA: Ao conectar ou desconectar a mangueira de
ar, remova o ar do tanque.
OPERAÇÃO
BATERIA (vendida separadamente)
IMPORTANTE! A bateria não está carregada quando
é comprada. Antes de utilizar o compressor de ar pela
primeira vez, coloque a bateria no carregador de bateria e
de segurança e siga as instruções na secção Carregador
de bateria. (vendido separadamente)
Para instalar (ver Figura 2).
1. Alinhe a lingueta (3) da bateria com a cavidade (4) na
estrutura do compressor de ar. (vendida separadamente)
3. Empurre a bateria na direção da pega até que a trava
se bloqueie no lugar. (vendido separadamente)
4. Não utilize força ao inserir a bateria. Deve deslizar para
a posição e fazer “clique”. (vendida separadamente)
Para remover (ver Figura 2).
1. Empurre o botão da trava (1) da bateria para baixo e
segure. (vendida separadamente)
bateria para fora da estrutura. (vendida separadamente)
Nota: A bateria encaixa perfeitamente na pega para
prevenir um desalojamento acidental. Pode precisar
de um forte puxão para a remover. (vendida
separadamente)
Fig. 2
MANGUEIRA COM
TRAO
Fig. 4
4
2
1
3
3. Liberte a pressão do sistema. Retire a humidade do
depósito de ar abrindo lentamente a válvula de drenagem
depósito de ar rondando no sentido contrário aos ponteiros
do relógio. Assim que toda a humidade tenha sido
drenada, feche o encaixe com fiemeza.
Portuguê
86
AVISO
Este equipamento incorpora peças, como interruptores
de ruptura, recipientes, e similares que tendem a
produzir arcos ou faíscas e, deste modo, se se localiza
numa garagem, deverá ser um lugar ou recinto previsto
para este efeito, ou deveria estar a 460 mm ou mais
acima do chão.
AVISO
Não coloque qualquer ferramenta na extremidade
aberta da mangueira até o arranque ter sido
completado. A colocação prematura de uma ferramenta
pode fazer a máquina arrancar provocando lesões
graves.
CAUTELA
Não utilize num ambiente com pó ou contaminado
de outro modo. Utilizar a estação de ar neste tipo de
ambiente pode causar danos na unidade.
APLICAÇÕES
As estações de ar são utilizadas com uma variedade de
aplicações de sistema de ar. As mangueiras, conectores,
ferramentas de ar e acessórios devem ser compatíveis
com as capacidades da estação de ar.
Deve utilizar este produto para os ns indicados a seguir:
funciona com algumas ferramentas pneumáticas
funciona com acessórios de ar como injectores de
ar e injectores
funciona com pintura accionadas por ar para
pulverizar produtos
AUTO/APAGAR
Ver gura 7.
Gire o interruptor de acender para a posição de automático
(I) para fornecer energia à estação. gire o interruptor de
acender até à posição de desligar (O).
NOTA: Quando a estação se encontra na posição auto
(I), a estação de ar automaticamente acender-se-á de
novo quando a pressão do depósito de ar cair abaixo do
limite de pressão pré-estabelecido. Também se apagará
de novo quando a pressão máxima for alcançada.
6. Insira a bateria no compressor de ar rmemente. (vendida
separadamente)
7. Ligue o compressor para ON movendo o interruptor para
a posição AUTO/ ON e deixe que a pressão do tanque se
acumule. Assim que a pressão do ar tenha alcançado a
pressão máxima predenida (pressão “limite”), o aparelho
desligar-se-á automaticamente.
8. Rode lentamente o manípulo regulador de pressão no
sentido dos ponteiros do relógio para abrir o uxo de ar da
porta de saída de ar até que a pressão de saída desejada seja
alcançada.
NOTA: O compressor de ar será reiniciado
automaticamente quando a pressão no tanque de ar
cair abaixo da pressão mínima predenida (pressão
“inicial”).
PERIGO
Não desmonte a válvula de vericação, as válvulas
de drenagem do tanque ou a válvula de alívio de
segurança com ar no tanque – sangre o tanque. A
não despressurização do tanque pode provocar uma
explosão e/ou lesões físicas graves.
AVISO
Não permita que a familiaridade com as ferramentas o
deixem descuidado. Nunca se esqueça que basta um
segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
AVISO
Use sempre protecção para os olhos com escudos
laterais. A falta de cumprimento desta instrução pode
ocasionar a projecção de corpos estranhos para os
olhos e outras eventuais lesões graves.
ABRIR
TANQUE DE AR
MANÓMETRO
SAÍDA DA
FERRAMENTA
MANÓMETRO
Fig. 5
Portuguê
87
aparecerá no indicador marcado como de saída.
Para desligar uma mangueira de ar em espiral:
1. Conrme se a tomada de pressão está em zero bar.
2. Ao desligar uma mangueira de um acoplador rápido
de, xe sempre rmemente o extremo da mangueira.
3. Puxe para trás da mangueira do acoplador rápido de.
4. Agarrando-o rmemente, extraia o acessório de
ligação rápida que está ligado ao acoplador rápido.
5. Colocar ou retirar ferramentas pneumáticas da
estação de ar.
NOTA: Cada ferramenta é diferente. Consulte as
instruções do fabricante antes de utilizar uma ferramenta
em posição sentada.
AVISO
Risco de explosão. Não ajuste o regulador de modo
a provocar uma pressão de saída superior à pressão
máxima marcada no acessório e/ou no artigo a ser
insuado. Nunca use uma pressão superior a 9.3 bar.
O desrespeito por isto pode provocar lesões físicas
graves.
AVISO
As ferramentas eléctricas podem requerer maior
consumo de ar do que aquele que esta estação de ar é
capaz de produzir. Verique a ferramenta manualmente
para evitar danos na ferramenta ou o risco de lesões
físicas.
1. Ligue as mangueiras à estação de ar.
2. Controle o nível do uxo de ar com o botão do
regulador de pressão.
NOTA: Use sempre o nível mínimo de pressão
necessário para a sua ferramenta. A utilização de
uma pressão superior À necessária irá drenar o ar do
tanque mais rapidamente e fará com que a unidade
repita o ciclo com maior frequência.
3. Quando tenha terminado, drene sempre o depósito.
DRENE O TANQUE
1. Para ajudar a prevenir a corrosão do depósito e
eliminar a humidade do ar utilizado, o depósito de ar
da estação deve ser drenado diariamente.
2. Apague a estação de ar
3. Puxe o anel da válvula de segurança para libertar
pressão até que o manómetro indique menos de 1.4
bar.
RESTABELECIMENTO DA ESTAÇÃO DE AR
Quando a amperagem da estação de ar excede a
amperagem especicada, a estação de ar será apagada
automaticamente.
1. Desligue a estação de ar.
2. Deixar que a unidade arrefeça e para restabelecer o
gatilho.
NOTA: Se o protector de sobrecarga se activar, deve
deixar que o motor arrefeça durante 30 minutos.
3. Ligue a estação de ar.
AVISO
Nunca exceda a pressão nominal da ferramenta acima
do recomendado pelo fabricante. Quando se utiliza esta
estação de ar como um dispositivo de enchimento, siga
sempre as directrizes de enchimento máximo indicadas
pelo fabricante do elemento que se enche.
AVISO
Verique sempre se o interruptor está na posição de
desligado (O) e se o regulador de pressão tem uma
leitura de zero bar antes de trocar ferramentas de ar
ou de desligar a mangueira da tomada de ar. A não
despressurização do tanque pode provocar uma
explosão e/ou lesões físicas graves.
LIGUE/DESLIGUE AS MANGUEIRAS À ESTAÇÃO DE
AR
Ver gura 7 - 9.
Ao ligar uma pistola de pregos de ar pneumática ou
qualquer outra ferramenta pneumática, continue sempre
o processo de acendimento recomendado pelo fabricante.
Ao ligar ou desligar uma mangueira da estação de ar, faça
sempre o seguinte.
1. Assegure-se que o interruptor auto/off está na
posição desligado (off) (O) .
2. Conrme que a tomada de pressão está em zero bar
fazendo rodar completamente o botão do regulador
para a esquerda de modo a reduzir totalmente a
pressão de ar na tomada.
NOTA: Ao girar o botão em sentido horário
aumentase a pressão do ar à saída. Girando para a
esquerda reduz-se a pressão de ar à saída.
3. Prenda a mangueira de ar enrolada ao acoplador na
parte lateral da estação de ar.
4. Ligue o interruptor de alimentação na posição auto (I).
5. Deixe que a unidade atinja a pressão máxima
conforme indicado no manómetro do tanque de
pressão.
6. Ajuste o regulador à pressão desejada girando o botão
do regulador de pressão. A pressão do regulador
Portuguê
88
AVISO
Se houver fuga de ar após a libertação do anel ou se
a válvula estiver encravada e não poder ser accionada
pelo anel, não use a estação de ar até à substituição da
válvula de segurança. O uso da estação de ar nestas
condições poderia resultar em lesões graves.
AVISO
Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças
de substituição idênticas. O uso de quaisquer outras
peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho.
AVISO
Use sempre protecção para os olhos durante as
operações de manutenção. Caso a operação seja
poeirenta, use também uma máscara contra o pó.
AVISO
Liberte sempre toda a pressão, deixe a unidade arrefecer ao
toque antes de limpar ou proceder a reparações na estação
de ar.
MANUTENÇÃO GERAL
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico. A
maioria dos plásticos são susceptíveis a danos de vários
tipos de solvente comerciais e podem ser dani cados
pela sua utilização. Use panos limpos para remover a
sujidade, a poeira, o óleo, a gordura, etc.
Qualquer perda de ar contínua após a realização dos
passos supra indica um problema com a válvula de
segurança. Interrompa a utilização e procure assistência
antes de continuar a usar a estação de ar. Se houver fuga
de ar após a libertação do anel ou se a válvula estiver
encravada e não poder ser accionada pelo anel, não use a
estação de ar até à substituição da válvula de segurança.
O uso da estação de ar nestas condições poderia resultar
em lesões graves.
4. Solte o anel.
5. Gire as válvulas de drenagem para a esquerda para
abrir.
6. Incline o depósito para drenar a humidade num
recipiente adequado.
NOTA: O condensado é um material poluente e deve
ser eliminado em conformidade com os regulamentos
locais.
7. Se a válvula de drenagem estiver obstruída, liberte
toda a pressão de ar, extraia-a, limpe a válvula e, em
seguida, volte a colocá-la.
AVISO
Desligado a estação de ar e liberte todo o ar do
depósito antes de realizar tarefas de serviço. A não
despressurização do tanque antes de tentar remover a
válvula pode provocar lesões físicas graves.
8. Gire a válvula de drenagem para a direita até que
esteja bem fechada.
VERIFIQUE A VÁLVULA DE SEGURANÇA
PERIGO
Não tente adulterar a válvula de segurança. Qualquer
peça solta neste aparelho pode ser arremessado
contra si. O desrespeito disto pode provocar morte ou
lesões físicas graves.
A válvula de segurança libertará ar automaticamente se a
pressão do depósito de ar excede o nível máximo xado.
A válvula deve ser vericada antes de cada dia de uso,
puxando o anel de forma manual.
1. Acenda a estação de ar e deixe que o depósito se
encha. A estação apaga-se quando a pressão alcance
o nível máximo xado.
2. Desligue a estação de ar.
3. Puxe o anel da válvula de segurança para libertar o
ar de três a cinco segundos para permitir que o ar
pressurizado saia. Solte o anel. A válvula de escape
de segurança deverá restabelecer e manter a pressão
antes de que todo o ar comprimido saia a partir do
depósito/recipiente a pressão.
4. Qualquer perda de ar contínua após a realização
dos passos supra indica um problema com a válvula
de segurança. Interrompa a utilização e procure
assistência antes de continuar a usar a estação de ar.
Portuguê
89
AVISO
Os elementos de plástico nunca devem entrar em
contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à
base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Os químicos
podem danicar, enfraquecer ou destruir o plástico,
o que pode resultar em lesões físicas graves. As
ferramentas eléctricas utilizadas em equipamentos de
bra de vidro, placas de gesso, painéis de revestimento
têm tendência a desgastarem-se mais rapidamente e a
apresentar falhas prematuras.As aparas e a serradura
provenientes destes materiais são com efeito muito
abrasivas para as peças das ferramentas eléctricas
como por exemplo as engrenagens, as escovas, os
interruptores, etc.
Por conseguinte, não é recomendado a utilização
deste produto para trabalho alargado sobre estes tipos
de materiais. Contudo, caso trabalhe com qualquer
um destes materiais, é extremamente importante que
limpe o produto com ar comprimido.
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos deste produto estão lubricados com
uma quantidade suciente de lubricante de elevado nível,
de acordo com a duração de vida da unidade em condições
normais de funcionamento. Por conseguinte,não requer
nenhuma lubricação suplementar.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os materiais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico. Para
proteger o ambiente, a ferramenta, os
acessórios e as embalagens devem ser
seleccionados.
SÍMBOLOS
SÍMBOLOS
Alerta de Segurança
Conformidade CE
Por favor, leia atentamente as
instruções antes de acender o
produto.
Use protecção para os ouvidos
Use sempre protecção para os olhos.
Use sempre protecção para os olhos.
Risco de lesões. Não dirija o uxo
de ar para o corpo. Não utilize o
ar comprimido para respirar. Não
transporte enquanto pinta.
Risco de fogo ou explosão.
Risco de explosão.
Para reduzir o risco de choque eléctrico,
não exponha o dispositivo à chuva. Guarde
em espaços interiores.
Risco de descargas eléctricas.
Tensão perigosa.
Superfície quente: Risco de
queimaduras, não tocar!
Acender de forma remota: A unidade
é accionada por controlo remoto e
pode começar a funcionar sem aviso
prévio.
Os aparelhos eléctricos antigos não
devem ser eliminados juntamente com o
lixo doméstico.
Recicle onde existem instalações para o
efeito. Verique com as suas Autoridades
Locais ou revendedor para obter
informações sobre reciclagem.
Portuguê
90
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O motor não irá
funcionar ou arrancar.
A bateria não está totalmente
instalada. (vendida em separado)
Retire e reinstale a bateria.
(vendida em separado)
O interruptor de ligação está na
posição O (desligado).
Ajuste o interruptor de ligação para a posição I
(ON).
A bateria deve ser carregada.
(vendida em separado)
Retire a bateria e carregue totalmente o
carregador. (vendida em separado)
A proteção de sobrecarga térmica
do motor foi acionada.
Desligue o compressor de ar, desconecte o cabo
de alimentação e aguarde até que o motor tenha
arrefecido.
Um fusível fundiu ou um disjuntor foi
disparado.
Substitua o fusível ou reinicie o disjuntor.
Verique se o fusível tem a amperagem correta.
Verique as condições de baixa tensão.
Desconecte quaisquer outros aparelhos elétricos
do circuito ou opere o compressor num circuito
dedicado.
A pressão de ar do tanque excede
o limite predenido do pressóstato.
O motor arrancará automaticamente quando
a pressão do tanque cair abaixo da pressão de
arranque.
A válvula de segurança está
encravada aberta.
Limpe ou substitua a válvula de segurança.
As ligações elétricas estão frouxas.
Encaminhe o compressor para ser reparado por um
técnico qualicado.
O motor, condensador ou válvula de
segurança tem uma anomalia.
Encaminhe o compressor para ser reparado por
um técnico qualicado.
O motor funciona
continuamente
quando o interruptor
de alimentação se
encontra na posição
I (on).
O pressóstato não desliga o motor
quando o compressor de ar atinge a
pressão de corte e a válvula de
segurança é ativada.
Coloque o interruptor de ligação para a posição
“O” (OFF). Se o motor não se desliga, desconecte
o compressor de ar. Se o pressóstato tiver alguma
anomalia, substitua-o.
A capacidade do compressor não é
suciente.
Verique os requisitos de ar do acessório que
está a ser usado. Se é superior ao SCFM (Pés
Cúbicos Padrão por Minuto, página 2) e à
pressão fornecida pelo compressor, é necessário
um compressor de ar com maior capacidade. A
maioria dos acessórios são classicados a 25%
do SCFM real durante o funcionamento contínuo.
Portuguê
91
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O regulador
não regula a
pressão.
O regulador ou as suas peças internas
estão sujas ou danicadas.
Substituir o regulador.
A pressão é
baixa, ou não
há ar suciente.
Há uma fuga num dos acessórios.
Verique os acessórios com água e sabão. Aperte
ou volte a selar os acessórios com fugas (aplique ta
de canalizador nas juntas). Não aperte em demasia.
A válvula de drenagem do tanque está
aberta.
Feche a válvula de drenagem.
A entrada de ar está obstruída.
Limpe as aberturas de ventilação na estrutura do
motor.
Uso excessivo prolongado de ar. Reduza a quantidade de ar..
Há um buraco na mangueira de ar.
Verique a mangueira de ar e substitua-a, se
necessário.
O tanque tem fugas. Substitua o tanque de imediato. Não tente repará-lo.
A válvula tem fugas.
Verique se existem peças desgastadas e substitua-
as, se necessário.
Há humidade
no ar descarga.
Há condensação no tanque de ar
causada por um nível elevado de
humidade atmosférica ou porque o
compressor de ar não tem funcionado
durante tempo suciente.
Drene o tanque de ar após cada utilização. Drene
o tanque de ar mais vezes quando o tempo está
húmido e use um ajustador da linha de ar.
O compressor
sobreaquece.
A ventilação é inadequada.
Reposicione o compressor numa área com ar fresco,
seco e boa circulação.
As superfícies de arrefecimento estão
sujas.
Limpe minuciosamente todas as superfícies de
arrefecimento na bomba e no motor.
A válvula tem fugas.
Substitua as peças desgastadas e volte a montá-las
usando nova ta Teon.
Suomi
92
c. Älä käsittele johtoa väärin. Älä koskaan kanna
laitetta johdosta tai irrota pistoketta vetämällä
johdosta. Älä päästä johtoa koskettamaan
kuumuuden lähteitä, öljyä, teräviä reunoja tai
liikkuvia osia. Vaihda vioittunut johto välittömästi.
Vioittunut johto lisää sähköiskun vaaraa.
d. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa, jossa
on merkintä "W-A" tai "W". Nämä johdot
on luokiteltu ulkokäyttöön, ja ne pienentävät
sähköiskun vaaraa.
3. KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS
a. Käytä suojalaitteita. Käytä aina suojalaseja.
Pölynaamaria, luistamattomia suojakenkiä,
kypärää ja kuulosuojaimia on käytettävä
olosuhteiden niin vaatiessa.
b. Käytä aina sivulta suojaavia suojalaseja sekä
kuulosuojaimia. Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa roskien sinkoutumista silmiin ja muita
mahdollisesti vakavia vammoja.
c. Työnantajan ja/tai käyttäjän on varmistettava,
että käytetään asianmukaisia suojalaseja.
d. Suosittelemme, että silmälasien tai tavallisten
sivulta suojattujen suojalasien päällä käytetään
laajaa suojanaamaria, joka suojaa lentäviltä
kappaleilta sekä edestä että sivuilta.
e. Tarkista käytettävien lisälaitteiden
yhteensopivuus.
f. Lue ja ymmärrä lisälaitteiden ja
paineilmatyökalujen käyttöohjeet ennen niiden
käyttöä.
g. Joissain ympäristöissä vaaditaan ylimääräistä
suojausta. Työalueella voi esimerkiksi altistua
melutasolle, joka voi aiheuttaa kuulovamman.
Työnantajan ja käyttäjän on varmistettava, että
käytettävissä on tarpeelliset kuulosuojaimet ja että
käyttäjä ja muut työalueella olevat käyttävät niitä.
Joissain ympäristöissä on käytettävä pääsuojainta.
h. Ole valpas, katso mitä teet ja käytä
maalaisjärkeä laitetta käyttäessäsi. Älä
käytä laitetta väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
i. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja. Sido pitkät hiukset. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet etäällä liikkuvista
KUVAUS
1. LÄHTÄPAINEEN SÄÄTÖNUPPI
2. YLIPAINEVENTTIILI
3. ILMASÄILIÖN PAINEMITTARI
4. TYÖKALUN LÄHTÖPAINEMITTARI
5. NAARASPUOLINEN PIKALIITIN
6. AUTOMAATTINEN ON/OFF-KYTKIN
7. 40 V LIHIUMIONIAKKU (myydään erikseen)
8. ILMASÄILIÖ
9. ILMASÄILIÖN TYHJENNYSVENTTIILI
10. LATURI (myydään erikseen)
YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
VAROITUS
Lue ja ymmärrä laitteen kyltit ja käyttöohjeet.
Laiminlyönnin seurauksena voi olla kuolema tai vakava
loukkaantuminen.
Säilytä nämä ohjeet.
1. TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a. Pidä työalue siistinä ja valoisana. Sotkuiset
alueet ja pöydät voivat aiheuttaa onnettomuuden.
Lattian ei saa olla liukas vahasta tai pölystä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
paikoissa, kuten helposti syttyvien nesteiden
tai kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Sähkötyökalut kipinöivät, mikä saattaa sytyttää
pölyn tai höyryt.
c. Pidä sivulliset, lapset ja vierailijat etäällä
työkalujen käytön aikana.
d. Sähkötyökalut kipinöivät, mikä saattaa sytyttää
pölyn tai höyryt. Pidä sivulliset, lapset ja vierailijat
etäällä työkalujen käytön aikana. Häiriöt voivat
saada koneen riistäytymään hallinnasta.
e. Käytä paineilmalaitetta avoimessa tilassa
vähintään 600 mm päässä seinistä ja esineistä,
jotka voisivat estää raittiin ilman virtaamisen
tuuletusaukkoihin.
2. SÄHKÖTURVALLISUUS
a. Älä kosketa maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, helloihin tai
jääkaappeihin. Jos ruumiisi on maadoitettu,
sähköiskun vaara on suurempi.
b. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun joutunut vesi
kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Suomi
93
osista. Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
saattavat tarttua liikkuviin osiin.
j. Älä kurkota liian kauas. Säilytä aina kunnollinen
jalansija ja tasapaino. Säilytä aina kunnollinen
jalansija ja tasapaino, jotta pystyt käsittelemään
laitetta odottamattomissa tilanteissa.
k. Älä käytä laitetta tikkailla tai muulla epävakaalla
pinnalla. Tukeva jalansija kiinteällä pinnalla auttaa
hallitsemaan laitetta paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
l. Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset sekä ihmiset, joiden ruumiin, aistien tai mielen
suorituskyky on heikentynyt tai joilta puuttuu
kokemusta ja yleistietämystä, jos laitteen turvallista
käyttöä valvotaan ja heillä on siinä koulutus sekä he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lasten ei saa
leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
4. LAITTEEN KÄYTTÖ JA HOITO
a. Älä yritä järjestelmän minkään komponentin
paineluokitusta.
b. Suojaa putket ja ilmaletkut vaurioilta ja rei'iltä.
Pidä letku ja virtajohto erillään terävistä esineistä,
kemiallisista vuodoista, öljystä, liuottimista ja
märistä lattioista.
c. Tarkista letkut heikkojen ja kuluneiden liitosten
varalta ennen jokaista käyttöä ja varmista,
että kaikki liitokset ovat tukevia. Älä käytä, jos
laitteistossa on vika.
d. Hanki uusi letku tai pyydä valtuutettua huoltoa
tarkistamaan tai korjaamaan se.
e. Vapauta järjestelmän paine hitaasti. Pöly ja
roskat voivat olla haitallisia.
f. Säilytä käyttämättömiä työkaluja lasten
ja kouluttamattomien henkilöiden
ulottumattomissa. Laitteet ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
g. Huolla laite huolella. Noudata huolto-ohjeita.
Asianmukaisesti huollettuja laitteita on helpompi
hallita.
h. Tarkista, että liikkuvat osat on kohdistettu
oikein ja että ne liikkuvat kunnolla, että osia ei
ole rikkoutunut ja että mikään muu seikka ei
haittaa laitteen toimintaa. Jos laite on vioittunut,
vie se huoltoon e nnen sen käyttöä.
i. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti
huolletuista tuotteista.
j. Älä koskaan osoita työkalua itseäsi tai muita
kohden.
k. Pidä paineilmalaitteen ulkopinta kuivana ja
puhtaana liasta, öljystä ja rasvasta. Käytä
puhdistukseen aina puhdasta riepua. Älä puhdista
yksikköä koskaan jarrunesteellä, bensiinillä,
öljypohjaisilla tuotteilla eikä vahvoilla liuottimilla.
Tämän säännön noudattaminen pienentää kotelon
muovin rappeutumisen vaaraa.
5. HUOLTO
a. Ainoastaan pätevä huoltohenkilöstö
saa huoltaa laitetta. Siitä, että epäpätevä
henkilö huoltaa laitetta, saattaa aiheutua
loukkaantumisvaara.
b. Irrota virtalähde, vapauta säiliön paina
avaamalla tyhjennysventtiili ja anna veden
tyhjentyä ja kompressorin jäähtyä viileäksi
ennen huoltoa. Käännä paineensäätönuppi
koko matkan vastapäivään kompressorin
sammuttamisen jälkeen.
c. Huollossa tulee käyttää ainoastaan identtisiä
varaosia. Noudata käsikirjan Huolto-luvun ohjeita.
Luvattomien osien käyttö ja huolto-ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa loukkaantumisen vaaran.
ERITYISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
1. Tunne paineilmalaite. Lue käyttöohjeet huolella. Opi
tuotteen käyttötarkoitukset ja rajoitukset sekä siihen
liittyvät mahdolliset vaarat. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
2. Tyhjennä säiliö kosteudesta kunkin päivän
päätteeksi. Jos yksikköä ei tulla käyttämään
hetkeen, tyhjennysventtiili on parasta jättää auki,
kunnes sitä käytetään taas. Näin kosteus pääsee
täysin poistumaan, ja tämä estää säiliön sisäosia
ruostumasta.
3. Tulipalo- ja rähähdysvaara. Älä ruiskuta tulenarkoja
nesteitä suljetussa tilassa. Ruiskutusalueen on oltava
hyvin tuuletettu. Älä tupakoi ruiskuttamisen aikana
tai ruiskuta alueelle, missä on kipinöitä tai liekkejä.
Pidä paineilmalaitteet mahdollisimman kaukana
ruiskutusalueesta, vähintään 4,6 m ruiskutusalueesta
ja kaikista räjähdysalttiista huuruista.
4. Halkeamisvaara. Älä säädä säädintä siten, että
lähtöpaine ylittää lisälaitteeseen ja/tai täytettävään
kohteeseen merkityn maksimipaineen. Älä koskaan
käytä yli 8 bar painetta.
5. Tarkista ilmanpaine säännöllisesti
ilmanpainemittarista täyttöä suorittaessasi.
6. Kone on kytkettävä sähköpiiriä suojaavaan
laitteeseen (sulakkeeseen tai katkaisimeen).
Suojalaitteen on oltava säädetty 10 A virralle, ja
käyttäjän on testattava säädöksen EN 60204-1:2006
kohdan 18.2.2 mukaisesti, että suojalaite sopii
kyseiseen käyttöön.
7. Jotta sähköiskun vaara vähenisi, älä altista
konetta sateelle (vedelle) tai pölylle; säilytä sitä
sisätiloissa.
8. Tarkista säiliö vuosittain ruosteen, pintahuokosten
ja muiden epätäydellisyyksien varalta, jotka
voisivat tehdä siitä vaarallisen. Älä koskaan hitsaa
ilmasäiliötä tai poraa siihen reikiä.
Suomi
94
9. Tarkista, että letkussa ei ole tukoksia eikä se
ole sotkussa. Sotkeutuneet ja takkuiset letkut
voivat saada käyttäjän menettämään tasapainon tai
jalansijan ja voivat vioittua.
10. Käytä paineilmalaitetta ainoastaan sille
suunniteltuun tarkoitukseen. Älä muuta tai
muokkaa yksikköä sen alkuperäisestä rakenteesta tai
toiminnosta.
11. Pidä aina mielessä, että tämän laitteen
väärinkäyttö ja virheellinen käsittely voi aiheuttaa
loukkaantumisen itsellesi tai muille.
12. Älä koskaan astu työistuimelle tai seiso sen päällä.
Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja.
13. Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun
siihen on kytketty ilmaletkukela.
14. Älä käytä tätä laitetta, jos siinä ei ole luettavaa
varoituskylttiä.
15. Älä jatka ilmaa vuotavan tai viallisen laitteen tai
letkun käyttöä.
16. Irrota aina ilman ja virran lähde ennen säätöjen
tekemistä, laitteen huoltoa ja silloin, kun se ei ole
käytössä.
17. Älä yritä vetää tai kantaa paineilmalaitetta letkusta.
18. Työkalu saattaa vaatia enemmän ilmaa kuin tämä
paineilmalaite pystyy toimittamaan.
19. Noudata aina kaikkia paineilmatyökalun
valmistajan suosittelemia turvallisuussääntöjä
paineilmalaitteen kaikkien turvallisuussääntöjen
lisäksi. Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja.
20. Älä koskaan suuntaa paineilmasuihkua ihmisiä tai
eläimiä kohden. Varo, ettet puhalla pölyä ja likaa itsesi
tai muiden päälle. Tämän säännön noudattaminen
pienentää vakavan loukkaantumisen riskiä.
21. Älä ruiskuta kemikaaleja tällä paineilmalaitteella.
Myrkyllisten huurujen hengittäminen voi
vahingoittaa keuhkojasi. Pölyisissä ympäristöissä tai
ruiskumaalattaessa voidaan tarvita hengityslaitetta.
Älä kanna maalatessasi.
22. Tarkista laitteen johdot ja letkut säännöllisesti,
ja jos ne ovat vioittuneet, korjauta ne
lähimmässä valtuutetussa huollossa. Ole aina
tietoinen jatkojohdon sijaintipaikasta. Vähennät
sähköiskuvaaraa.
23. Tarkista vioittuneet osat. Ennen kuin
paineilmalaitteen tai -työkalun käyttöä jatketaan,
vioittuneiden osien suojat tulee tarkistaa huolella jotta
voidaan olla varmoja, että ne toimivat kunnolla ja
asianmukaisesti.
24. Tarkista, että liikkuvat osat on kohdistettu oikein
ja että ne liikkuvat kunnolla, että osia ei ole
rikkoutunut, että osat on asennettu oikein ja että
mikään muu seikka ei haittaa koneen toimintaa.
Vioittunut teränsuojus tai mikä tahansa muu osa
on korjattava tai vaihdettava valtuutetussa
Ryobihuoltamossa.Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja
loukkaantumisvaaraa.
25. Tässä laitteessa on osia, kuten pikakytkimiä,
liitoksia jne., joilla on taipumus tuottaa sähkökaaria
tai kipinäitä, joten jos laite on autotallissa, sen tulee
olla sille tarkoitetussa huoneessa tai kotelossa ja
sen on oltava vähintään 460 mm lattian yläpuolella.
26. Älä koskaan varastoi työkalua silloin, kun se on
kytketty paineilmaan. Jos työkalu varastoidaan
kun siihen on kytketty paineilma, se saattaa laueta
odottamatta ja aiheuttaa vakavia vammoja.
27. Suojele keuhkojasi. Käytä kasvonsuojusta tai
kasvonaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä. Vähennät
vakavia ruumiinvammavaaroja.
28. Älä käytä ilmaletkukelaa sen nimellispainetta
suuremmalla paineella. Vähennät vakavia
ruumiinvammavaaroja.
29. Jos virtajohto vioittuu, se on vaihdatettava
ainoastaan valmistajalla tai valtuutetussa
huollossa, jotta vältytään vaaroilta.
30. käytä niitä kouluttaessasi muita laitteen mahdollisia
käyttäjiä. Jos lainaat laitteen, lainaa mukana myös
ohjeet.
31. Käytä konetta ohjauspaneelin edestä.
32. Kun kone käy, monet koneen osat voivat
aiheuttaa korkean lämpötilan. Käytä asianmukaisia
henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten käsineitä, jotta
vältyt korkeista lämpötiloista johtuvilta vammoilta.
33. Virtakytkimen on oltava off-asennossa ennen akun
asentamista.
Suomi
95
TEKNISET TIEDOT
Paineilmasäiliön tilavuus 2 L
Paineilman toimitus 40 L/min
Ilmanpaine 8 bar max
Säiliön painemittari 40 mm diameter
Painemittari 40 mm diameter
Kokonaispaino 5.2 kg
Työympäristö +5~40 °C
Kosteus < 50 %
Korkeus 1000 m
Säilytysympäristö -25~+55 °C
Nimellisvirta 6 A
Moottorin nopeus 4600 kierr/min.
TUNNE PAINEILMALAITE
Katso kuvaa 1.
Laitteen turvallinen käyttö edellyttää, että käyttäjä
ymmärtää sen sekä tämän käyttöoppaan tiedot sekä
suoritettavan tehtävän. Perehdy työkalun toimintoihin ja
turvallisuutta koskeviin erikoisuuksiin ennen sen käyttöä.
Kantokahva
Kompressorissa on kuljetusta helpottava
kantokahva.”
Tyhjennysventtiili
Säiliön tyhjennysventtiili on tarkoitettu kondensaation
tyhjennykseen, jotta säiliö ei ruostuisi.
Öljytön pumppu
Öljytön pumppu vähentää huoltotarvetta.
Paineensäätönuppi
Säädä letkun kautta virtaavan ilman määrää
paineensäätönupilla. Nuppi lukittuu painoilleen sitä
painamalla. Tämä estää nuppia liikkumasta käytön
aiheuttaman tärinän takia.
Pikaliitin
Paineilmalaitteen kyljessä on 6,4 mm pikaliitin.
Painemittari
Letkun paine esitetään säätimen painemittarissa. Painetta
voidaan säätää kääntämällä paineensäätönuppia.
Ylipaineventtiili
Suojaventtiili on suunniteltu siten, että se vapauttaa
ilman automaattisesti, jos ilmasäiliön paine ylittää ennalta
määrätyn maksimiarvon.
Säiliön painemittari
Säiliön painemittari osoittaa säiliössä olevan ilman
paineen.
Säilytys pystyasennossa
Kompressori on suunniteltu siten, että se voidaan
turvallisesti varastoida vaaka- tai pystysuoraan.
OPERATION
ILMALETKUN KIINNITTÄMINEN KOMPRESSORIIN
1, Työnnä pikaliitintä vasemmalla kädellä kompressorin
runkoa kohden.
2, Paina ilmaletkun urosliitin tiukasti paikoilleen
naarasliittimeen ja vapauta naarasliitin lukitaksesi letkun
paikoilleen.
HUOMAUTUS: Kun liität tai irrotat ilmaletkua, vapauta
ilma ensin ilmasäiliöstä.
OPERATION
AKKU (myydään erikseen)
TÄRKEÄÄ! Akkua ei ole ladattu ostohetkellä. Ennen
kuin käytät kompressoria ensimmäistä kertaa, aseta akku
akkulaturiin ja lataa se. Muista lukea kaikki varotoimet ja
noudata akkulaturiluvun ohjeita. (myydään erikseen)
Asentaminen (katso kuva 2.)
1. Kohdista akun kieli (3) kompressorin rungon loveen (4).
(myydään erikseen)
2. Ota tiukasti kiinni kompressorista (2).
3. Työnnä akku kahvaan siten, että salpa lukittuu
paikoilleen. (myydään erikseen)
4. Älä käytä voimaa asettaessasi akkua paikoilleen. Sen
tulisi liukua paikoilleen ja napsahtaa. (myydään erikseen)
Irrottaminen (katso kuva 2.)
1. Paina akun salpapainike (1) alas ja pidä se painettuna.
(myydään erikseen)
2. Ota kompressorista (2) tiukasti kiinni ja vedä akku ulos
kotelosta. (myydään erikseen)
Fig. 2
TAKAISKULETKU
Suomi
96
6.Aseta akku kompressoriin tiukasti. (myydään erikseen)
avataksesi ilmavirran ilman ulostuloaukosta, kunnes
toivottu lähtöpaine on saavutettu.
7.Kytke kompressori päälle kytkemällä kytin AUTO/
ON-asentoon ja anna paineen kasvaa säiliössä. Kun
ilmanpaine saavuttaa ennalta määritetyn maksimipaineen
(”katkaisupaineen”), se sammuu automaattisesti.
8.Käännä paineensäätönuppia hitaasti myötäpäin
HUOMAUTUS: Kompressori käynnistyy
automaattisesti uudelleen, kun ilmasäiliön paine
laskee ennalta määrätyn minimipaineen alle
(”käynnistyspaine”).
VAARA
Ä pura takaiskuventtiiliä, säiliön tyhjennysventtiilei
tai ilmasäiliön varoventtiiliä tyhjennä säiliö. Jos
säiliöstä ei vapauteta painetta, tuloksena voi olla
räjähdys ja/tai vakava loukkaantuminen.
VAROITUS
Ä tule varomattomaksi sen takia, että tunnet laitteen.
Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja, joissa on sivusuojaimet. Tämän
ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa roskien sinkoutumista
silmiin ja muita mahdollisesti vakavia vammoja.
Huomautus: Akku istuu kahvassa tiukasti, jotta se ei
irtoaisi vahingossa. Sen irrottaminen saattaa vaatia
voimaa. (myydään erikseen)
VAROITUS
Vaihda akku tai laturi välittömästi, jos akun kuori tai laturin
johto on vioittunut. (myydään erikseen)
Tarkista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin
asennat tai irrotat akun. (myydään erikseen)
Tarkista, että akku on irrotettu ja että kytkin on OFF-
asennossa, ennen kuin tarkistat, säädät tai huollat mitään
puhaltimen osia.
•Lue, ymmärrä ja noudata latausta sittelevän luvun ohjeita.
Jos akku alkaa vuotaa, vapautuvat elektrolyytit ovat
syövyttäv ja myrkyllis. ÄLÄ päästä liuosta silmiin tai iholle
äläkä niele si.
ÄLÄ hei näitä akkuja tavalliseen roskikseen. Akku on
irrotettava laitteesta ennen laitteen vittämistä.
KÄYNNISTÄMINEN
1. Varmista aina ennen käynnistystä, että virtakytkin on
OFF-asennossa.
2. Sijoita kompressori tasaiselle vaakapinnalle.
HUOMAUTUS: Ilmasäiliön paine ei kasva
tyhjennysventtiilin ollessa auki.
4.Käännä paineensäätönuppi täysin vastapäivään
sulkeaksesi lähtöilma-aukon ilmavirtauksen.
5.Kiinnitä ilmaletku ja lisävarusteet.
VAROITUS
Liiallinen ilmanpaine aiheuttaa halkeamisvaaran. Tarkista
valmistajan suurin paineluokitus paineilmalaitteille ja
lisävarusteille. Säätimen lähtöpaineen ei saa koskaan ylittää
suurinta paineluokitusta.
Fig. 4
4
2
1
3
AUKI
ILMASÄIL
PAINEMITTARI
TYÖKALUN
LÄHTÖAUKKO
PAINEMITTARI
Fig. 5
3.Vapauta järjestelmän painie. Päästä kosteus ulos
ilmasäiliöstä avaamalla sen tyhjennysventtiili hitaasti kiert-
ämällä si vastapäivään. Kun kosteus on poistettu, sulje
huolella.
Suomi
97
VAROITUS
Tässä laitteessa on osia, kuten pikakytkimiä, liitoksia
jne., joilla on taipumus tuottaa sähkökaaria tai kipinäitä,
joten jos laite on autotallissa, sen tulee olla sille
tarkoitetussa huoneessa tai kotelossa ja sen on oltava
vähintään 460 mm lattian yläpuolella.
VAROITUS
Älä kytke mitään laitteita letkun avoimeen päähän ennen
käynnistyksen suorittamista. Laitteen ennenaikainen
kytkeminen voi aiheuttaa vikakäytön, josta voi aiheutua
vakava vamma.
FÖRSIKTIGHET
Älä käytä pölyisessä tai muuten saastuneessa
ympäristössä. Paineilmalaitteen käyttäminen
tällaisessa ympäristössä voi vioittaa yksikköä.
KÄYTTÖKOHTEET
Paineilmalaitteita käytetään erilaisissa
paineilmasovelluksissa. Letkujen, liitosten,
paineilmatyökalujen ja lisävarusteiden on vastattava
paineilmalaitteen arvoja.
Tätä tuotetta saa käyttää alla lueteltuihin tarkoituksiin:
• joidenkin paineilmatyökalujen käyttö
• paineilmavarusteiden, kuten paineilmasuutinten ja
täyttölaitteiden, käyttö
• käyttää joitain paineilmatoimisia
maaliruiskutuotteita
AUTO/OFF-KYTKIN
Käynnistä paineilmalaite kytkemällä virtakytkin automaattiseen
asentoon (I).
HUOM: Voit sammuttaa paineilmalaitteen kytkemällä
virtakytkimen sammutusasentoon (O).
HUOM: Kun paineilmalaite on automaattisessa asennossa
(I), se kytkeytyy automaattisesti takaisin päälle, kun säiliön
ilmanpaine laskee ennalta määritetyn painerajan alle. Se
myös sammuu uudelleen, kun maksimipaine saavutetaan.
PAINEILMALAITTEEN NOLLAAMINEN
Jos paineilmalaitteen jännite ylittää määritetyn
jännitearvon, paineilmalaite sammuu automaattisesti.
1. Kytke paineilmalaite pois päältä.
2. Jotta laite pääsee jäähtymään ja käynnistämään nollauksen.
HUOM: Jos ylivirtasuoja pannaan käyntiin, moottorin on
annettava jäähtyä 30 minuuttia.
3. Kytke paineilmalaite päälle.
VAROITUS
Älä koskaan ylitä työkalun valmistajan suosittelemaa
nimellispainetta. Kun tätä paineilmalaitetta käytetään
täyttöön, noudata aina täytettävän kohteen valmistajan
ilmoittamia maksimitäyttöohjeita.
VAROITUS
Varmista aina, että kytkin on sammuksissa-asennossa
(O) ja säätimen painemittari näyttää nollaa baaria
ennen paineilmatyökalujen vaihtamista ja letkun
irrottamista lähtöilmaportista. Muutoin seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen.
LETKUJEN KYTKEMINEN PAINEILMALAITTEESEEN
JA NIIDEN IRROTTAMINEN
Noudata aina valmistajan suosittelemaa
käynnistysmenettelyä kytkiessäsi paineilmatoimista
naulauskonetta tai muuta paineilmatyökalua.
Toimi aina seuraavasti, kun kiinnität letkua
paineilmalaitteeseen tai irrotat sitä.
1. Varmista, että auto/off-kytkin on sammutusasennossa
(O) .
2. Varmista, että lähtöpaine on nolla baaria kääntämällä
säätimen nuppia vastapäivään, jolloin lähtöportin
ilmanpaineen tulisi vähetä minimiin.
HUOM: Nupin kääntäminen myötäpäivään lisää
lähtöilmanpainetta. Vastapäivään kääntäminen
vähentää lähtöilmanpainetta.
3. Liitä kelalle rullattu ilmaletku paineilmalaitteen kyljessä
olevaan liittimeen.
4. Käännä virtakytkin automaattiseen asentoon (I).
5. Anna yksikön saavuttaa säiliön painemittarin mukaan
maksimipaine.
6. Aseta säädin osoittamaan haluamaasi painetta
kiertämällä paineensäätönuppia. Säätimen paine
ilmoitetaan lähdöksi merkityssä mittarissa.
Paineilmaletkukelan irrottaminen:
1. Varmista, että lähtöpaine on nolla baaria.
2. Kun irrotat letkun pikaliittimestä, pitele aina tiukasti
letkun purkupäätä.
3. Vedä pikaliittimen vapautusholkkia.
4. Vedä pikaliittimeen kytketty pikaliitoksinen ilmaliitin
ulos tiukalla otteella.
5. Paineilmatyökalujen kiinnittäminen
paineilmalaitteeseen ja irrottaminen siitä.
HUOM: Kukin laite on erilainen. Viittaa valmistajan
ohjeisiin ennen laitteen käyttöä istualtaan.
Suomi
98
VAROITUS
Halkeamisvaara. Älä säädä säädintä siten, että
lähtöpaine ylittää lisälaitteeseen ja/tai täytettävään
kohteeseen merkityn maksimipaineen. Älä koskaan
käytä yli 6.9 bar painetta. Tämän laiminlyönti voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Paineilmatoiminen työkalu saattaa vaatia enemmän
ilmaa kuin tämä paineilmalaite pystyy toimittamaan.
Viittaa laitteen käsikirjaan välttyäksesi laitevaurioiden ja
henkilövahinkojen vaaralta.
1. Letkujen kytkeminen paineilmalaitteeseen.
2. Säädä ilmavirran määrää paineensäätönupilla.
Nupin kääntäminen koko matkan vastapäivään
pysäyttää ilmavirran täysin, kuten pikaviitekyltin
sammutusosassa esitetään.
HUOM: Käytä aina pienin määrä painetta. Tarpeellista
suurempi paine kuluttaa säiliön ilmaa nopeammin ja
saa yksikön kytkeytymään päälle useammin.
3. Tyhjennä aina lopuksi säiliö ja irrota yksikkö
pistorasiasta.
SÄILIÖN TYHJENTÄMINEN
1. Jotta säiliö ei pääse ruostumaan ja jotta käytettyyn
ilmaan ei sitoudu kosteutta, laitteen ilmasäiliö tulee
tyhjentää päivittäin.
2. Sammuta paineilmalaite.
3. Vedä ylipaineventtiilin rengasta ja vapauta painetta 1,4
baariin saakka.
4. Vapauta rengas.
5. Avaa tyhjennysventtiili kiertämällä sitä vastapäivään.
6. Kallista säiliötä siten, että kosteus valuu sopivaan
astiaan.
HUOM: Kondensaatti on saastetta, ja se on hävitettävä
paikallisten säädösten mukaisesti.
7. Jos tyhjennysventtiili on tukossa, vapauta ilmanpaine,
irrota ja puhdista venttiili ja asenna se takaisin.
VAROITUS
Sulkea paineilmalaite pistorasiasta ja vapauta kaikki
ilma säiliöstä ennen huoltoa. Jos säiliöstä ei vapauteta
painetta ennen venttiilin irrottamista, tuloksena voi olla
vakava loukkaantuminen.
8. Kierrä tyhjennysventtiiliä myötäpäivään, kunnes se
sulkeutuu tiukasti..
YLIPAINEVENTTIILIN TARKISTAMINEN
VAARA
Älä yritä peukaloida ylipaineventtiileitä. Mikä tahansa
tästä laitteesta irronnut kappale voi singota ylös ja osua
käyttäjään. Tämän laiminlyönti voi johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Suojaventtiili vapauttaa ilman automaattisesti, jos
ilmasäiliön paine ylittää ennalta määrätyn maksimiarvon.
Venttiili tulee tarkistaa päivittäin ennen käyttöä vetämällä
rengasta käsin.
1. Kytke paineilmalaite päälle ja anna säiliön täyttyä.
Laite sammuu, kun paine saavuttaa ennalta määrätyn
maksimiarvon.
2. Kytke paineilmalaite pois päältä.
3. Vedä ylipaineventtiilin rengasta ja anna ilman
purkautua 3-5 sekuntia, jotta paineistettu ilma pääsee
poistumaan. Vapauta rengas. Suojaventtiilin on
nollauduttava, ja sen on pidettävä painetta, ennen kuin
säiliöstä/paineastiasta poistetaan kaikki paineilma.
4. Jos ilmaa häviää yllä kuvattujen vaiheiden jälkeen,
ylipaineventtiilissä on vikaa. Keskeytä käyttö ja vie laite
huoltoon ennen paineilmalaitteen käytön jatkamista.
VAROITUS
Jos ilmaa vuotaa renkaan vapauttamisen jälkeen tai
jos venttiili on juuttunut eikä rengas pysty käyttämään
sitä, älä käytä paineilmalaitetta ennen ylipaineventtiilin
vaihtamista. Tässä tilassa olevan paineilmalaitteen
käyttö saattaa aiheuttaa vakavan vamman.
VAROITUS
Huollossa tulee käyttää ainoastaan identtisiä varaosia.
Muunlaisten osien käyttö voi aiheuttaa vaaran tai
vioittaa laitetta.
VAROITUS
Käytä laitetta huollettaessa aina silmäsuojaimia. Käytä
lisäksi pölynaamaria, jos työ on pölyistä.
Suomi
99
VAROITUS
Vapauta aina kaikki paine, anna yksikön jäähtyä viileäksi
ennen paineilmalaitteen puhdistamista ja korjaamista.
YLEISHUOLTO
Älä puhdista muoviosia liuottimilla. Erilaiset kaupalliset
liuottimet voivat vioittaa useimpia muovityyppejä. Poista
lika, pöly, öljy, rasva tms. puhtailla rievuilla.
Jos ilmaa häviää yllä kuvattujen vaiheiden jälkeen,
ylipaineventtiilissä on vikaa. Keskeytä käyttö ja vie laite
huoltoon ennen paineilmalaitteen käytön jatkamista.
Jos ilmaa vuotaa renkaan vapauttamisen jälkeen tai
jos venttiili on juuttunut eikä rengas pysty käyttämään
sitä, älä käytä paineilmalaitetta ennen ylipaineventtiilin
vaihtamista. Tässä tilassa olevan paineilmalaitteen käyttö
saattaa aiheuttaa vakavan vamman.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, öljytuotteita,
ruosteenirrotusöljyn jne. kanssa. Kemikaalit voivat
vioittaa, heikentää ja tuhota muovia, mikä saattaa
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. Lasikuidun, kipsin
ja pinnotteiden käsittelyyn käytetyillä sähkökäyttöisillä
työkaluilla on taipumusta kulua nopeammin ja niissä
havaitaan enemmän ennenaikaisia toimintahäiriöitä.
Näistä materiaaleista lähtevät hakkeet, jätteet ja
sahajauhot kuluttavat sähkötyökalun osia kuten
esimerkiksi hammaspyöriä, harjoja, katkaisimia jne.
Siksi emme ole suositeltavaa käyttää tätä tuotetta
pidentävät näiden materiaali. Mikäli kuitenkin
hiot tämäntyyppistä materiaalia, tuote on
ehdottomasti puhdistettava säännöllisin väliajoin
paineilmapuhaltimella.
VOITELU
Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin,
vaan vie ne kierrätykseen.
Ympäristönsuojelun kannalta työkalu, lisäva
r usteet ja pakkausmateriaali on lajiteltava.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin,
vaan vie ne kierrätykseen.
Ympäristönsuojelun kannalta työkalu, lisäva
r usteet ja pakkausmateriaali on lajiteltava.
SYMBOLIT
SYMBOLIT
Turvavaroitus
CE-vastaavuus
Lue ohjeet huolella ennen laitteen
käyttöä.
Käytä kuulosuojaimia
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina suojalaseja.
Loukkaantumisvaara. Älä suuntaa
ilmavirtaakehoon. Älä hengitä
paineilmaa. Älä kanna
maalatessasi.
Tulipalo- ja rähähdysvaara
Halkeamisvaara.
Jotta sähköiskun vaara vähenisi, älä altista
sateelle. Säilytä sisätiloissa.
Sähköiskun vaara. Vaarallinen
jännite.
Kuuma pinta: Palovamman vaara –
älä kosketa!
Etäkäynnistys: Yksikkö on etäohjattu,
ja se voi käynnistyä varoittamatta.
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidä
hävittää talousjätteiden mukana. Ne on
mahdollisuuksien mukaan pantava kiertoon.
Kierrätysohjeita antavat kunnan viranomaiset
ja vähittäiskauppiaat.
Suomi
100
ONGELMA MAHDOLLISET SYYT RATKAISUT
Moottori ei käy tai
käynnisty
Akku ei ole asennettu kunnolla.
(myydään erikseen)
Irrota ja asenna akku.
(myydään erikseen)
Virtakytkin on O (OFF) -asennossa. Kytke virtakytkin I (ON) -asentoon.
Akku on ladattava.
(myydään erikseen)
Irrota akku ja lataa täyteen akkulaturissa.
(myydään erikseen)
Moottorin ylikuumennussuoja on
lauennut.
Sammuta kompressori, irrota virtajohto ja odota,
kunnes moottori jäähtyy.
Sulake on palanut tai suojakatkaisin
on lauennut.
Vaihda sulake tai nollaa suojakatkaisin.
Tarkista, että sulakkeen ampeeriluokitus on oikea.
Tarkista matalajänniteolosuhteet.
Irrota kaikki muut sähkölaitteet virtapiiristä tai
käytä kompressoria erillisessä piirissä.
Ilmasäiliön paine ylittää ennalta
säädetyn painekytkimen rajan.
Moottori käynnistyy automaattisesti, kun säiliön
paine laskee katkaisupaineen alle.
Varoventtiili on jäänyt auki. Puhdista tai vaihda varoventtiili.
Sähkökytkennät ovat löysällä. Vie kompressori pätevän teknikon huollettavaksi.
Moottori, kondensaattori tai
varoventtiili on viallinen.
Vie kompressori pätevän teknikon huollettavaksi.
Moottori käy jatkuvasti
kun virtakytkin on I
(ON) -asennossa
Painekytkin ei sammuta moottoria
kompressorin saavuttaessa
katkaisupaineen ja varoventtiili
aktivoituu.
Aseta virtakytkin O (OFF) -asentoon. Jos moottori
ei sammu, irrota kompressori pistorasiasta. Jos
painekytkin on viallinen, vaihda se.
Kompressorin kapasiteetti ei riitä.
Tarkista käytetyn lisälaitteen
paineilmavaatimukset. Jos se on korkeampi kuin
SCFM (standardia kuutiojalkaa minuutissa, sivu
2) ja kompressorin toimittama paine, tarvitaan
suurempikapasiteettinen kompressori. Useimpien
lisälaitteiden luokitus on 25 % varsinaisesta
SCFM:stä jatkuvassa käytössä.
Suomi
101
ONGELMA MAHDOLLISET SYYT RATKAISUT
Säädin ei säädä
painetta.
Säädin tai sen sisäiset osat ovat
likaisia tai vioittuneita.
Vaihda säädin.
Paine on
alhainen tai
ilmaan ei saada
riittävästi.
Jossain liitännässä on vuoto.
Tarkista liitännät saippuavedellä. Kiristä tai tiivistä
vuotavat liitännät (kiedo putkimiehen teippiä
kierteisiin). Älä kiristä liikaa.
Säiliön tyhjennysventtiili on auki. Sulje tyhjennysventtiili.
Ilmanotto on rajoittunut. Puhdista moottorikotelon tuuletusaukot.
Jatkuva liiallinen ilmankäyttö. Vähennä käytetyn ilman määrää.
Ilmaletkussa on reikä. Tarkista ilmaletku ja vaihda tarvittaessa.
Säiliö vuotaa. Vaihda säiliö välittömästi. Älä yritä korjata sitä.
Venttiili vuotaa.
Tarkista, ovatko osat kuluneet, ja vaihda ne
tarvittaessa.
Lähtöilmassa
on kosteutta.
Ilmasäiliöön tiivistyy vettä ilman
kosteuden taikia tai sen takia, että
kompressori ei ole käynyt tarpeeksi
kauan.
Tyhjennä ilmasäiliö jokaisen käyttökerran jälkeen.
Tyhjennä ilmasäiliö useammin kostealla säällä ja
käytä ilmaletkun sovitinta.
Kompressori
ylikuumenee.
Tuuletus ei ole riittävä.
Siirrä kompressori alueelle, jossa on viileää, kuivaa ja
hyvin kierrätettyä ilmaa.
Jäähdytyspinnat ovat likaiset.
Puhdista kaikki jäähdytyspinnat pumpusta ja
moottorista huolella.
Venttiili vuotaa.
Vaihda kuluneet osat ja kokoa käyttäen uutta Teon-
teippiä.
Slovenčina
102
tveganje električnega udara.
c. Z napajalnim kablom ravnajte, kot je predpisano.
Nikoli ne prenašajte orodja z vlečenjem kabla in
prav tako ne smete vtiča izvleči iz vtičnice s
potegom kabla. Kabel imejte proč od vročine, olja,
ostrih robov ali premikajočih se delov. Poškodovane
kable takoj zamenjajte. Poškodovani kabli zvišujejo
tveganje električnega udara.
d. Ko delate z električnim orodjem zunaj, uporabite
podaljšek z oznakama "W-A" ali "W". Kabli so
namnjeni za zunanjo uporabo in zmanjšujejo
tveganje električnega udara.
3. OSEBNA VARNOST
a. Uporabljajte zaščitno opremo. Vedno nosite zaščito
za oči. Če okoliščine to narekujejo, morate uporabiti
ltrirno masko, zaščitno obutev, ki ne drsi, zaščitno
čelado ali zaščito za sluh.
b. Skupaj z zaščito za sluh vedno nosite zaščito za
oči, ki ima varovanje tudi s strani. Če tega ne
storite, vam lahko v oko prileti predmet ali pa pride
do drugih hudih poškodb.
c. Delodajalec in/ali uporabnik morata zagotoviti
uporabo prave zaščite za oči.
d. Priporočljiva je uporaba zaščitne maske preko očal
ali pa uporaba standardnih zaščitnih očal za zaščito
pred letečimi drobci.
e. Pred uporabo preverite, da so pripomočki
kompatibilni z napravo.
f. Preden uporabite pripomočke ali orodja na zrak,
preberite in se seznanite z navodili za uporabo.
g. V določenih okoljih je potrebno uporabiti dodatno
osebno zaščitno opremo. Na primer na delovnem
okolju ste lahko izpostavljeni ravni hrupa, ki vam
lahko poškoduje sluh. Delodajalec in uporabnik
morata zagotoviti potrebno zaščito za sluh za
operaterja z napravo in drugi ljudi v delovnem
okolju. V nekaterih okoljih boste morali uporabiti
opremo za zaščito glave.
h. Ostanite pozorni, spremljajte svoje delo in pri
uporabi orodja uporabljajte zdravo pamet. Ne
uporabljajte orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med
uporabo električnega orodja - kompresorja lahko
povzroči hude telesne poškodbe.
i. Bodite primerno oblečeni. Ne nosite ohlapnihoblačil
ali nakita. Dolge lase spnite. Spnite lase, obleko in
rokavice pa držite proč od gibajočih se delov.
POPIS
1. INSTÄLLNINGSVRED FÖR UTGÅENDE TRYCK
2. SÄKERHETSVENTIL
3. TRYCKMÄTARE FÖR LUFTBEHÅLLARE
4. TRYCKMÄTARE FÖR VERKTYG
5. SNABBKONTAKT, HONA
6. AUTO ON/OFF-BRYTARE
7. 40 V LITIUMJONBATTERI (säljs separat)
8. LUFTBEHÅLLARE
9. DRÄNERINGSVENTIL, LUFTTANK
10. LADDARE (säljs separat)
SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA
OPOZORILO
Preberite in se seznanite z oznakami na orodjih in z
navodili. Neupoštevanje tega nasveta lahko povzroči
smrt ali hude telesne poškodbe.
Shranite ta navodila.
1. VARNOST NA DELOVNEM PROSTORU
a. Delovno okolje imejte čisto in dobro osvetljeno.
Neurejeni prostori in delovne mize kar kličejo
nezgodo. Tla ne smejo biti spolzka zaradi voska
ali prahu.
b. Ne delajte z električnimi orodji v okolju, kjer je
nevarnost eksplozije na primer v prisotnosti
vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Električna orodja
proizvajajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c. Med delom z orodji stojte čim dlje od drugih ljudi in
otrok v bližini.
d. Električna orodja proizvajajo iskre, ki lahko vnamejo
prah ali hlape. Med delom z orodji stojte čim dlje od
drugih ljudi in otrok v bližini.Zaradi zmanjšane
koncentracije lahko izgubite nadzor
e. S kompresorsko postajo delajte v odprtem prostoru
vsaj 600 mm stran od sten ali predmeta, ki bi oviral
pretok svežega zraka skozi odprtine za
prezračevanje.
2. ELEKTRIČNA VARNOST
a. Preprečite stik naprave z montiranimi predmeti kot
so pipe, radiatorji, peči in hladilniki. Če ste
ozemljeni, obstaja večje tveganje električnega
udara.
b. Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali vlažnim
pogojem. Voda v električnem orodju znatno poveča
Slovenčina
103
Ohlapna obleka, nakit ali dolgi spuščeni lasje se
zlahka ujamejo v gibajoče se dele.
j. Ne segajte preko dosega. Pazite, da stojite stabilno
in da imate ravnotežje. Pravilen položaj in
ravnotežje vam v nepričakovanih situacijah
zagotavljata boljši nadzor nad orodjem.
k. Ne uporabljajte lestve ali nestabilne podlage
Pravilen položaj in ravnotežje vam v nepričakovanih
situacijah zagotavljata boljši nadzor nad orodjem.
l. Denna apparat kan användas av barn över 8 år
och personer med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller i avsaknad av erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller har fått instruktioner
om användning av apparaten på säkert sätt och är
införstådda med risker i anslutning till användningen.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
underhållsarbete får inte utföras av barn utan
övervakning.
4. UPORABA IN VZDRŽEVANJE ORODIJ
a. Ne prekoračite dovoljeno raven tlak pri kateri koli
sistemski komponenti.
b. Zaščitite oznake materiala in ravni zraka pred
poškodbami. Cev in električni kabel ne imejte blizu
ostrih predmetov, politih kemikalij, olja, raztopil in
mokre podlage.
c. Pred vsako uporabo preverite ali imajo cevi kakšne
šibke ali obrabljene dele in pri tem poskrbite, da so
priključki zaščiteni. Ne uporabljaje naprave, če
odkrijete nepravilnost.
d. Kupite novo cev ali obvestite pooblaščeni servisni
center, da vam jo pregleda ali popravi.
e. Počasi sprostite tlak v sistemu. Prah in odpadki
lahko poškodujejo napravo.
f. Orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujte izven
dosega otrok in drugih neveščih oseb. Orodja so
lahko nevarna, če jih dobijo v roke nevešči
uporabniki.
g. Orodja vzdržujte nežno. Sledite navodilom za
vzdrževanje. Pravilno vzdrževana orodja omogočajo
lažji nadzor.
h. Preverite, če so gibljivi deli napačno pritrjeni ali
poškodovani ali kar koli drugega, kar bi lahko
vplivalo na delovanje orodja. Če se orodje
poškoduje, ga pred ponovno uporabo popravite.
i. Veliko nesreč se zgodi zaradi slabega vzdrževanje
orodij.
j. Nikoli ne usmerite kakega orodja proti sebi ali
drugim ljudem v okolici.
k. Zunanji deli kompresorske postaje naj bodo suhi,
čisti, brez madežev olja in masti. Pri čiščenju vedno
uporabite čisto krpo. Za čiščenje enote nikoli ne
uporabljajte zavornih tekočin, bencina, izdelkov na
osnovi petroleja ali katerih koli močnih topil. Če
boste sledili temu pravilu, boste zmanjšali tveganje
poškodb plastičnega ohišja.
SPECIFIČNA VARNOSTNA PRAVILA
1. Spoznajte se z delovanjem kompresorja za zrak.
Pazljivo preberite navodila za uporabo. Poučite se
o uporabi in omejitvah izdelka, pa tudi o specičnih
potencialnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo.
Če boste upoštevali vsa pravila, boste zmanjšali
možnost električnega udara, požara in hudih
telesnih poškodb.
2. Po uporabi očistite vlago iz rezervoarja. Če se
naprava nekaj časa ne bo uporabljala, je najbolje,
da pustite odvodni ventil odprt do naslednje
uporabe. Na ta način boste popolnoma odstranili
vlago in preprečili korozijo na notranji strani
rezervoarja.
3. Nevarnost požara ali eksplozije. Ne škropite
vnetljivih tekočin v zaprtem prostoru. Prostor za
razprševanje mora biti dobro zračen. Ne kadite,
medtem ko razpršujete barvo ali ne škropite v
prostoru, kjer je možnost vžiga. Postaje imejte čim
dlje od površine za škropenje - vsaj 4,6 m od
površine za škropenje in vseh eksplozivnih hlapov.
4. Nevarnost poka. Ne premikajte regulatorja, da s
tem ne povzročite, da je izhodni tlak večji kot
največji dovoljeni tlak priključene naprave in/ali
predmeta, ki ga napihujete. Nikoli ne uporabljajte
naprave pri tlaku večjem od 8 barov.
5. Redno preverjajte merilnik zračnega tlaka, ko
uporabljate napravo za napihovanje.
6. Stroj bo priključen na napravo za zaščito pred
kratkim stikom (varovalka ali avtomatsko stikalo).
V skladu s klavzulo 18.2.2 direktive EN 60204-
1:2006 bo uporabnik preveril ustreznost zaščitne
naprave, ki bo nastavljena na 10 A tok in opravil
potreben test.
7. Za zmanjšanje tveganja električnega udara stroja
ne izpostavljajte dežju (vodi), prahu; shranjujte ga
notri.
8. Rezervoar letno preglejte za rjo, luknjice ali druge
nepravilnosti, ki lahko povzročijo nevarnost pri
uporabi. Nikoli ne varite ali vrtajte lukenj v zračni
rezervoar.
9. Preverite, da ni ovir ali nevarnosti za poškodbo cevi.
Zaradi zapletenih ali zavozlanih cevi lahko izgubite
ravnotežje in se poškodujete.
10. Uporabljajte kompresorsko postajo samo za
predvideno uporabo. Ne spreminjajte namembnost
ali funkcijo naprave.
Slovenčina
104
11. Zavedajte se, da lahko z nepravilno ali napačno
uporabo orodja ogrozite sebe in ljudi v okolici.
12. Nikoli ne stopite ali stojte na napravi. Če boste
ravnali tako, boste zmanjšali možnost resnih telesnih
poškodb.
13. Nikoli ne puščajte prižganega orodja s priklopljeno
navito zračno cevjo.
14. Ne delajte s tem orodjem, če ni opremljeno s
čitljivo opozorilno oznako.
15. Ne uporabljajte orodja ali cevi, ki pušča ali ne
deluje pravilno.
16. Vedno izključite dovod zraka in elektrike, preden
boste kar koli na novo nastavljali, popravljali
orodje, ali če orodje ni v uporabi.
17. Ne vlecite ali nesite kompresorja za zrak za cev.
18. Orodje lahko porabi več zraka, kot ga lahko
dovedete s kompresorsko postajo.
19. Poleg varnostnih pravil za kompresorsko postajo
upoštevajte vse veljavne varnostne ukrepe, ki jih
predpisuje izdelovalec orodij na zrak. Če boste
ravnali tako, boste zmanjšali možnost resnih telesnih
poškodb.
20. Nikoli ne usmerite curka kompresiranega zraka v
ljudi ali živali. Bodite pazljivi in prahu ter umazanije
ne pihajte vase ali v druge osebe v okolici. Če sledite
temu navodilu, boste zmanjšali tveganje pred hudimi
poškodbami.
21. Ne uporabljajte kompresorja za zrak za škropljenje
s kemikalijami. Če vdihavate strupene hlape,
lahko pride do poškodb pljuč. V prašnem okolju in
pri nanašanju barve uporabite dihalno masko. Ne
prenašajte naprave, medtem ko barvate.
22. Redno pregledujte kable in cevi orodij in če
sopoškodovane, jih dajte v popravilo na najbližji
pooblaščeni servisni center. Zmeraj morate vedeti,
kje se nahaja kabel. Če boste ravnali tako, boste
zmanjšali možnost električnega udara ali nastanka
požara.
23. Preverite, ali so kje poškodovani deli. Pred
nadaljnjo uporabo zračne postaje ali zračnega
orodja pazljivo preverite, ali so varovala ali drugi deli
naprave morebiti poškodovani, da zagotovite pravilno
delovanje naprave in izvajanje predvidenih funkcij.
24. Preverite postavitev gibljivih delov in vezi med
njimi, morebitne razpoke delov, nastavitve ali kakršna
koli druga stanja, ki bi utegnila vplivati na
delovanje naprave. Zaščitne elemente in druge
poškodovane dele mora popraviti pooblaščeni servisni
center. Z upoštevanjem tega pravila boste zmanjšali
nevarnost električnega udara, nastanka požara ali
hudih poškodb.
25. Oprema vključuje stikala in posode, pri uporabi
katerih se lahko ustvarijo iskre, zato je najbolje, da
imate napravo v posebnem prostoru ali da jo imate
460 mm ali več nad tlemi.
26. Nikoli ne shranjujte orodja, ki je povezan z zračno
cevjo. Če shranite orodje, ki je vklopljeno na dovod
zraka, lahko povzroči nenadno sprožitev in hude
telesne poškodbe.
27. Zaščitite pljuča. Če se pri delu dviguje prah, nosite
tudi zaščito za obraz oziroma protiprašno masko. Če
boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost resnih
telesnih poškodb.
28. Ne delajte z navito zračno cevjo pri prekomernem
tlaku. Če boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost
resnih telesnih poškodb.
29. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zaradi
izogibanja tveganja zamenjati proizvajalec ali
pooblaščeni servis.
30. Shranite ta navodila. Redno se sklicujte nanje in
jih uporabljajte pri poučevanju drugih morebitnih
uporabnikov tega orodja. Če napravo komu posodite,
priložite zraven tudi ta navodila.
31. S strojem delajte prek krmilne plošče.
32. Ko stroj deluje, se veliko delov močno segreva.
Uporabite zaščitno opremo, kot so rokavice, da se
zaščitite proti poškodbam zaradi visokih temperatur.
33. Strömbrytaren måste vara frånslagen innan
batteriet sätts i på nytt.
Slovenčina
105
SPECIFIKACIJE
Prostornina zračnega 2 L
rezervoarja
Dovod zraka 40 L/min
Zračni tlak 8 bar máx.
Merilnik tlaka na 40 mm diameter
rezervoarju
Merilnik tlaka na 40 mm diameter
regulatorju
Neto težina 5.2 kg
Delovno okolje +5~40 °C
Vlaga < 50 %
Nadmorska višina ≤ 1000 m
Okolje za shranjevanje 25~+55 °C
Nazivna vrednost toka 6 A
Hitrost motorja 4600 rpm.
SPOZNAJTE SE Z DELOVANJEM KOMPRESORJA ZA
ZRAK
Glejte sliko 1.
Za varno uporabo izdelka se morate dobro seznaniti z
izdelkom in navodili za uporabo ter dobro razumeti
projekt, ki se ga lotevate. Pred uporabo izdelka se
seznanite z njegovimi lastnostmi in varnostnimi
zahtevami.
Ročaj
Za lažje prenašanje ima kompresorska postaja ročaj.
Dräneringsventil
Dräneringsventilen på behållaren nns för att dränera
kondens och förhindra korrosion i behållaren.
Črpalka brez olja
Črpalka brez olja zmanjšuje potrebo po vzdrževanju.
Gumb regulatorja za tlak
Z gumbom regulatorja za tlak naravnajte pretok zraka
skozi cev. Če gumb držite, ostane v vklopljenem
položaju. Na ta način se prepreči premikanje gumba,
ki ga lahko povzročijo vibracije med samo uporabo.
Hitra spojka
Na strani naprave lahko najdete 6,4 mm hitro spojko.
Merilnik tlaka na regulatorju
Raven tlaka je prikazana na merilniku regulatorja za
tlak. Z gumbom lahko nastavite tlak na regulatorju.
Varnostni ventil
Varnostni ventil je zasnovan, da samodejno izpusti
zrak, če tlak v zračnem rezervoarju presega največjo
dovoljeno raven.
Merilnik tlaka na rezervoarju
Merilnik tlaka v rezervoarju kaže na tlak zraka v
rezervoarju.
Vertikal förvaring
Luftkompressorn har utformats för att kunna förvaras
säkert i horisontellt, stående, läge.
DELOVANJE
FÄSTA LUFTSLANG TILL KOMPRESSORN
1. Tryck med vänster hand snabbkontakten mot
kompressorn.
2. Tryck bestämt fast snabbkontaktens hane på luftslangen
i snabbkontaktens hona och släpp så att snabbkontakten
låser i läge.
OBS! Släpp ut från luft från behållaren vid anslutning
eller frånkoppling av luftslangen.
DELOVANJE
BATTERI (säljs separat)
VIKTIGT! Batteriet är inte uppladdat vid köp. Innan
luftkompressorn används första gången ska batteriet
placeras i laddaren och laddas upp. Läs noga alla
säkerhetsföreskrifter och följ instruktionerna i avsnittet om
batteriladdaren. (sälj separat)
Fig. 2
RETURSLANG
Slovenčina
106
1. Rikta in tungan (3) på batteriet med håligheten (4) i
luftkompressorns kåpa. (säljs separat)
2. Ta ett fast tag om luftkompressorn (2).
3. Tryck fast batteriet i handtaget tills spärren låser. (säljs
separat)
4. Använd inte våld när batteriet sätts i. Det ska glida på
plats och klicka till. (säljs separat)
1. Tryck ned spärrknappen (1) på batteriet och håll. (säljs
separat)
2. Ta ett fast grepp om luftkompressorn (2) och dra ur
batteriet ur kåpan. (säljs separat)
OBS! Batteriet passar exakt i handtaget så att det inte
ska lossna av misstag. Det kan krävas lite styrka för
att ta loss. (säljs separat)
OPOZORILO
Byt omedelbart ut batteriet eller laddaren om batteriet eller
laddningskabeln är skadad. (säljs separat)
Kontrollera att brytaren är OFF (av) före ittning eller
borttagning av batteriet. (säljs separat)
Kontrollera att batteriet tagits bort och att brytaren är i läge
OFF (av) före översyn, inställning eller underhållsarbete på
någon del av blåsaren.
s, förstå och följ instruktionerna i avsnittet om laddning.
Vid en eventuell cka är elektrolyterna som cker ut ftande
och giftiga. Se till att INTE få vätskan i ögonen eller huden
och svälj den inte.
AVYTTRA INTE batterierna med det vanliga hushållsavfallet.
Batteriet ste tas ur apparaten innan den avyttras.
START
1. Före varje start ska du kontrollera att brytaren är i läge OFF
(av).
2. Placera luftkompressorn jämnt och plant underlag.
OBS! Luftbehållaren trycksätts inte om
dräneringsventilen är öppen.
4. Vrid inställningsvredet för tryck till ändläget moturs för a
tt
5. Fäst luftslang och tillbehör.
OPOZORILO
För högt lufttryck ger risk för explosion. Kontrollera tillverkarens
maxtryckangivelse för luftverktyg och tillbehör. Uttrycket får
aldrig överstiga maxtryckangivelsen.
6. Sätt i batteriet i luftkompressorn så det sitter säkert.
(säljs separat)
AUTO/ON (auto/på) och låt lufttrycket byggas upp. När
lufttrycket når max förinställd nivå ("cut-out"-trycket)
stängs den automatiskt av.
8. Vrid tryckvredet långsamt medurs för att öppna
utblåset tills önskat utblåstryck nås.
OBS! Luftkompressorn startar automatiskt om när
trycket i luftbehållaren sjunker under lägsta förinställd
nivå ("cut-in"-tryck).
NEVARNOST
Preden poizkusite odstraniti kontrolni ventil, odvodne
ventile rezervoarja ali varnostni ventil, najprej izpraznite
rezervoar. Če ne zmanjšate tlaka v rezervoarju lahko
povzročite eksplozijo ali hude telesne poškodbe.
OPOZORILO
Četudi se dodobra seznanite s tem orodjem, pri uporabi ne
postanite neprevidni. Zapomnite si, da lahko že trenutek
nepazljivosti povzroči težko poškodbo.
Fig. 4
4
2
1
3
ÖPPNA
LUFTBELLARE
TRYCKMÄTARE
VERKTYGSUTGÅNG
TRYCKMÄTARE
Fig. 5
3. Släpp ut trycket fn systemet. Dränera fukt fn lufttanken
genom att öppna tankens dräneringsventil moturs.
r all fukt har dränerats stänger du ordentligt.
Slovenčina
107
Kompresorska postaja se bo samodejno ugasnila, ko bo
napetost presegla dovoljeno raven.
1. Izklopite zračno postajo.
2. Azklopite kompresorsko postajo.
OPOMBA: Če je vključena pretokovna zaščita, se mora
motor hladiti 30 minut.
3. Vklopite zračno postajo.
OPOZORILO
Nikoli ne presežite dovoljeno raven tlaka za orodje, ki ga
predpisuje proizvajalec. Če kompresorsko postajo
uporabljate za napihovanje, morate vedno slediti navodilom
za napihovanje, ki jih je navedel proizvajalec predmeta, ki ga
napihujete.
OPOZORILO
Pred zamenjavo orodja ali snemanjem cevi za zrak poskrbite,
da je stikalo vedno v položaju IZKLOP (O) in da merilnik tlaka
kaže 0 barov. Neupoštevanje tega nasveta lahko povzroči
hude telesne poškodbe.
PRIKLOP/IZKLOP CEVI S KOMPRESORSKE
POSTAJE
Priklopite pnevmatsko pištolo za pribijanje žebljev ali
drugo orodje na zrak, na način kot priporoča proizvajalec.
Pri vklopu/izklopu cevi s kompresorja za zrak, vedno
storite naslednje.
1. Poskrbite, da je stikalo za vklop/izklop v poziciji
IZKLJUČENO (O).
2. Preverite, da je izhodni tlak 0 barov, tako da zavrtite
gumb regulatorja v obratni smeri urinega kazalca in
znižate zračni tlak pri izhodu.
OPOMBA: Za povečanje zračnega tlaka na izhodu
obrnite gumb v smeri urinega kazalca. Za zmanjšanje
zračnega tlaka na izhodu obrnite gumb v obratni smeri
urinega kazalca.
3. Pritrdite navito zračno cev na spojko ob strani
kompresorske postaje.
4. Zasučite stikalo v položaj SAMODEJNO (I).
5. Naprava ne sme preseči največjega dovoljenega
tlaka, ki je označen na merilniku za tlak v rezervoarju.
OPOZORILO
Vedno nosite zaščito za oči, ki ima varovanje tudi s strani. Če
tega ne storite, vam lahko v oko prileti predmet ali pa pride do
drugih hudih poškodb.
OPOZORILO
Oprema vključuje stikala in posode, pri uporabi katerih se
lahko ustvarijo iskre, zato je najbolje, da imate napravo v
posebnem prostoru ali da jo imate 460 mm ali več nad tlemi.
OPOZORILO
Ne priklapljajte orodij na cev, dokler se zagon naprave ni
zaključil. Če poskusite priklopiti orodje prezgodaj, se lahko
resno poškodujete.
POZOR
Ne uporabljajte naprave v prašnem ali drugače
onesnaženem okolju. Uporaba kompresorske postaje v
takem okolju lahko povzroči poškodbe naprave.
UPORABA
Kompresorska postaja se lahko uporabi za pogon različnih
naprav na zrak. Cevi, priključke, orodja in pripomočke
priklopite glede na moč kompresorske postaje.
Ta izdelek lahko uporabljate za spodaj navedene namene:
• za delo z raznimi orodji na zrak
• za delo s pripomočki na zrak kot so zračne šobe in
naprave za napihovanje
• za delo z napravami na zrak za razpršitev barve
SAMOD./IZKLOP
Obrnite stikalo v pozicijo SAMODEJNO (I). Zasučite
stikalo na pozicijo IZKLJUČENO (O).
OPOMBA: Ko je stikalo na kompresorski postaji v
položaju SAMODEJNO (I), se bo ponovno samodejno
vklopila, ko bo tlak v rezervoarju padel pod najmanjšo
dovoljeno raven. Zopet se bo izklopila, ko bo dosežena
največja raven tlaka.
PONOVNO NASTAVLJANJE KOMPRESORSKE
POSTAJE
Slovenčina
108
4. Obrnite obroč.
5. Zasučite odvodne ventile v obratni smeri urinega
kazalca .
6. Nagnite rezervoar, da izlijete tekočino v primerno
posodo.
OPOMBA: Kondenzat je snov, ki onesnažuje okolje in jo
je potrebno odvreči v skladu z veljavno lokalno zakonodajo.
7. Če je odvodni ventil zamašen, izpustite zračni tlak,
odstranite in očistite ventil ter ga ponovno namestite.
OPOZORILO
Zaprli se lotite popravila, izklopite kompresorsko postajo in
spustite zrak iz rezervoarja. Če ne zmanjšate tlaka v
rezervoarju, preden odstranite ventil, lahko povzročite hude
telesne poškodbe.
8. Zasučite odvodni ventil v smeri urinega kazalca, dokler ni
tesno zaprt.
PREVERJANJE VARNOSTNEGA VENTILA
NEVARNOST
Ne spreminjajte pozicije varnostnega ventila. Če kateri koli
del naprave ni dobro pritrjen, lahko odleti in vas poškoduje.
Neupoštevanje tega nasveta lahko povzroči smrt ali hude
telesne poškodbe.
Varnostni ventil bo samodejno izpustil zrak, če tlak v
zračnem rezervoarju presega največjo dovoljeno raven.
Ventil morate preveriti pred vsako uporabo s potegom za
obroč.
1. Vklopite kompresorsko postajo in počakajte, da se
rezervoar napolni. Kompresor se ugasne, ko tlak
doseže največjo dovoljeno raven.
2. Izklopite zračno postajo.
3. Potegnite obroč varnostnega ventila, da za tri do pet
sekund sprostite zračni pretok. Obrnite obroč. Preden
lahko kompresiran zrak izpustite iz rezervoarja/tlačne
posode, ponovno vklopite varnostni ventil, da ohranja
raven tlaka.
4. Uhajanje zraka po tem, ko so bili izvedeni zgoraj
omenjeni ukrepi, nakazuje na napako varnostnega ventila.
Izključite napravo in se obrnite na servisno službo, preden
boste kompresor za zrak zopet uporabljali daljši čas.
6. Z gumbom nastavite želeno raven tlaka na regulatorju.
Tlak regulatorja bo na merilniku označen kot izhodni.
Če želite izklopiti navito zračno cev:
1. Preverite, da je izhodni tlak 0 barov.
2. Pri izklopu cevi s hitre spojke, vedno trdno
držite cev.
3. Potegnite zaščitno kapico na hitri spojki.
4. Trdno primite in izvlecite pritrdilni element na hitri
spojki.
5. Ob priklopu ali odklopu pnevmatskih orodij s
kompresorske postaje.
OPOMBA: Orodja so različna. Preden uporabite orodje si
oglejte navodila proizvajalca.
OPOZORILO
Nevarnost poka. Ne premikajte regulatorja, da s tem ne
povzročite, da je izhodni tlak večji kot največji dovoljeni tlak
priključene naprave in/ali predmeta, ki ga napihujete. Nikoli
ne uporabljajte naprave pri tlaku večjem od 6,9 barov.
Neupoštevanje tega nasveta lahko povzroči hude telesne
poškodbe.
OPOZORILO
Orodja za pogon na zrak ga lahko porabijo le toliko, kot ga
lahko proizvede kompresorska postaja. Preberite navodila
za orodje, da preprečite poškodbe orodja in preprečite
tveganje telesne poškodbe.
1. Priklop cevi na kompresorsko postajo.
2. Nadzirajte zračni pretok z gumbom regulatorja za tlak.
OPOMBA: Pri uporabi naprave vedno uporabite najnižji
možen tlak. Če uporabite napravo pri višjem tlaku, kot je
potrebno, bo poraba zraka v rezervoarju večja in
obratovalni cikel naprave pogostejši.
3. Ko zaključite z delom, izpraznite rezervoar in izklopite
napravo.
PRAZNJENJE REZERVOARJA
Za preprečevanje rjavenja rezervoarja in odstranjevanje
vlage iz zraka, morate vsakič spustiti zrak iz
kompresorsje postaje.
2. Izklopite kompresorsko postajo.
3. Potegnite obroč varnostnega ventila dokler merilnik
tlaka ne kaže manj kot 1,4 bara.
Slovenčina
109
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo, izdelki, ki
vsebujejo petrolej, penetracijska olja in podobno kadarkoli
prišli v stik s plastičnimi deli. Kemikalije lahko plastiko
poškodujejo, oslabijo ali uničijo, kar lahko povzroči hude
telesne poškodbe. Električna orodja, ki jih uporabljate na
steklenih vlaknih, zidnih ali mavčnih ploščah ter izravnalnih
masah so podvržena pospešeni obrabi in večjim možnostim
za okvare, saj so npr. odkruški in ostružki steklenih vlaken
zelo grobi do ležajev, ščetk, komutatorjev itd. Posledično ne
priporočamo dolgotrajne uporabe tega izdelka na tovrstnih
materialih. Če delate s katerim kolim izmed teh materialov, je
izredno pomembno, da izdelek očistite s stisnjenim zrakom.
MAZANJE
Vsi ležaji na tem izdelku so namazani z dovolj
kakovostnega maziva, tako da mazanje do konca
življenjske dobe naprave ni več potrebno, če le-to normalno
uporabljate. Zato dodatno mazanje ni potrebno.
ZAŠČITA OKOLJA
Namesto, da napravo zavržete, reciklirajte
surovine. Napravo, pribor in embalažo je
treba sortirati za okolju prijazno recikliranje.
SIMBOLI
OPOZORILO
Če pušča zrak, po tem ko ste povlekli obroč ali če se je
zataknil ventil in ga ne morete vključiti, ne uporabljajte
kompresorske postaje, dokler ne zamenjate varnostnega
ventila. Uporaba kompresorske postaje v tem stanju lahko
povzroči hude telesne poškodbe.
OPOZORILO
Ob servisiranju uporabljajte samo identične nadomestne
dele. Uporaba drugih delov lahko pomeni tveganje ali
povzroči škodo na izdelku.
OPOZORILO
Med vzdrževanjem vedno nosite zaščito za oči. Če pri delu
nastaja prah, nosite tudi zaščitno masko proti prahu.
OPOZORILO
Preden se lotite čiščenja ali popravila kompresorske postaje,
izključiti napravo z električne napeljave in počakati, da se
ohladi.
SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
Pri čiščenju plastičnih delov se izogibajte topilom. Večina
vrst plastike se poškoduje, če uporabljate različne vrste
komercialnih topil. Uporabite čiste krpe za odstranjevanje
prahu, umazanije, olja, masti itd.
Uhajanje zraka po tem, ko so bili izvedeni zgoraj
omenjeniukrepi, nakazuje na napako varnostnega ventila.
Izključite napravo in se obrnite na servisno službo, preden
boste kompresor za zrak zopet uporabljali daljši čas. Če
pušča zrak, po tem ko ste povlekli obroč ali če se je zataknil
ventil in ga ne morete vključiti, ne uporabljajte kompresorske
postaje, dokler ne zamenjate varnostnega ventila. Uporaba
kompresorske postaje v tem stanju lahko povzroči hude
telesne poškodbe.
Slovenčina
110
SIMBOLI
SIMBOLI
Varnostni alarm
Skladnost CE
Pred zagonom naprave pozorno
preberite
navodila.
Nosite zaščito za ušesa
Vedno nosite zaščito za oči.
Nevarnost poškodb. Zračnega toka
ne usmerite v telo. Ne vdihavajte
kompresiranega zraka. Ne
prenašajte naprave, medtem ko
barvate.
Nevarnost požara ali eksplozije.
Nevarnost poka.
Da zmanjšate nevarnost električnega
udara,naprave ne izpostavljajte dežju.
Hranite notri.
Nevarnost električnega udara.
Smrtno nevarno.
Vroča površina: Nevarnost opeklin
- Ne dotikaj se!
Upravljanje na daljavo: Z napravo
se upravlja na daljavo in lahko
začne delati brez opozorila.
Odpadne električne izdelke
odlagajte skupaj z ostalimi
gospodinjskimi odpadki. Reciklažo
opravljajte na predpisanih mestih.
Za reciklažni nasvet se obrnite na
lokalne oblasti.
Slovenčina
111
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Motorn går inte eller
startar inte.
Batteriet inte korrekt installerat.
(säljs separat)
Ta bort och installera om batteriet.
(säljs separat)
Strömbrytaren är i läge O (OFF). Sätt strömbrytaren är i läge I (ON).
Batteriet behöver laddas.
(säljs separat)
Ta bort batteriet och ladda det fullt med
batteriladdaren. (säljs separat)
Motorns termiska
överbelastningsskydd har lösts ut.
Stäng av luftkompressorn, koppla ur elkabeln och
vänta tills motorn svalnat.
En säkring har gått eller en
jordfelsbrytare har löst ut.
Byt ut säkringen eller återställ jordfelsbrytaren.
Kontrollera att säkringen har korrekt ampere.
Kontrollera eventuell lågspänning.
Koppla från andra elektriska apparater från
kretsen eller använd luftkompressorn i en egen
krets.
Luftbehållarens tryck överstiger det
förinställda gränstrycket.
Motorn startar automatiskt när trycket sjunker
under det inställda trycket.
Säkerhetsventilen har fastnat i öppet
läge.
Rengör eller byt ut säkerhetsventilen.
Elektriska anslutningar är lösa. Se till att kompressorn servas av utbildad tekniker.
Motorn, kapacitatorn eller
säkerhetsventilen är defekt.
Se till att kompressorn servas av utbildad tekniker.
Motorn går kontinuerligt
när strömbrytaren är i läge
I (ON).
Tryckbrytaren stänger inte av motorn
när luftkompressorn når inställt tryck
och säkerhetsventilen aktiveras.
Sätt strömbrytaren är i läge O (OFF). Om motorn
inte stängs av ska du koppla från luftkompressorn.
Om tryckbrytaren är defekt ska den bytas ut.
Kompressorns kapacitet är inte
tillräcklig.
Kontrollera det använda tillbehörets luftkrav. Om
det är högre än det SCFM (Standard Cubic Feet
per Minute, sida 2) och trycket som kompressorn
ger krävs en kompressor med större kapacitet. De
esta tillbehör klassas som 25 % av faktisk SCFM
vid kontinuerlig körning.
Slovenčina
112
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Regulatorn
reglerar inte
trycket.
Regulatorn eller dess inre delar är
smutsiga eller skadade.
Byt ut regulatorn.
Trycket är lågt
eller det nns
inte tillräckligt
med luft.
Det läcker vid någon av kopplingarna.
Kontrollera kopplingarna med tvållösning. Dra åt
eller täta om kopplingarna (sätt på rörmokartejp på
gängorna). Dra inte åt för hårt.
Behållarens dräneringsventil är öppen. Stäng dräneringsventilen.
Luftintaget är igensatt. Rensa ventilationshålen på motorkåpan.
Alltför lång användning av för mycket
luft.
Minska mängden luft som används.
Det är hål på luftslangen.. Kontrollera luftslangen och byt ut vid behov.
Behållaren läcker.
Byt omedelbart ut behållaren. Försök inte reparera
den.
Ventilen läcker. Kontrollera för utslitna delar och byt ut dem vid behov.
Det nns fukt i
utluften.
Det nns kondens i luftbehållaren på
grund av hög luftfuktighet eller på grund
av att luftkompressorn inte varit i gång
tillräckligt länge.
Dränera luftbehållaren efter varje användning.
Dränera luftbehållaren oftare i fuktigt väder och
använd en luftledningspassning.
Kompressorn
överhettas.
Ventilationen är inte tillräcklig.
Flytta kompressorn till en plats som är sval, torr och
väl ventilerad.
Kylningsytor är smutsiga.
Rengör alla kylningsytor noga på pumpen och
motorn.
Ventilen läcker.
Byt ut utslitna delar och sätt samman på nytt med ny
Teon-tejp.
Polski
113
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a. Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
i lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, ryzyko porażenia
prądem jest większe.
b. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu
lub wody. Woda dostająca się do elektronarzędzia
stwarza zagrożenie porażenia prądem.
c. Nie uszkodzić przewodu zasilania. Nie ciągnąć
urządzenia za przewód i nie wyciągać przewodu z gniazda
na siłę. Przewód zasilania należy trzymać z dala od oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części. Natychmiast
wymienić uszkodzone przewody. Uszkodzone przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Podczas obsługi urządzenia elektrycznego na
zewnątrz pomieszczeń należy stosować przewód
oznaczony „W-A lub „W”. Te przewody przeznaczone
do użytku na zewnątrz pomieszczeń i ograniczają one
ryzyko porażenia prądem.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a. Należy stosować środki ochrony osobistej. Zawsze
nosić okulary ochronne. Jeśli warunki tego wymagają,
należy zakładać maskę przeciwpyłową, obuwie
przeciwpoślizgowe, hełm ochronny lub środki ochrony
słuchu.
b. Zawsze należy nosić okulary ochronne z bocznymi
osłonami oraz zatyczki ochronne do uszu. W
przeciwnym razie może dojść do odrzutu obcego ciała w
kierunku oczu lub do innych poważnych obrażeń ciała.
c. Pracodawca i/lub użytkownik muszą zapewnić, że
operator stosuje odpowiednie zabezpieczenie oczu.
d. Zalecamy maskę do oddychania z szerokim
polem widzenia do stosowania na okularach lub
standardowe okulary ochronne, które zabezpieczają
przed unoszącymi się odpadami z przodu i po bokach.
e. Przed rozpoczęciem pracy należy potwierdzić
zgodność akcesoriów.
f. Przed użyciem przeczytać ze zrozumieniem
instrukcję obsługi akcesoriów lub narzędzi
pneumatycznych.
g. W niektórych środowiskach wymagane będzie
zastosowanie dodatkowego sprzętu ochronnego. Na
przykład, obszar roboczy może obejmować wystawienie
na działanie wysokiego poziomu hałasu, co może
doprowadzić do uszkodzenia słuchu. Pracodawca oraz
użytkownik muszą zapewnić odpowiednie środki ochrony
OPIS
1. MANÍPULO REGULADOR DE PRESSÃO DE SAÍDA
2. VÁLVULA DE SEGURANÇA
3. MANÓMETRO DO TANQUE DE AR
4. MEDIDOR DE PRESSÃO DE SAÍDA DE FERRAMENTA
5. CONEXÃO RÁPIDA FÊMEA
6. INTERRUPTOR ON/OFF AUTO
7. BATERIA DE IÕES DE LÍTIO DE 40V (vendida
separadamente)
8. TANQUE DE AR
9. VÁLVULA DE DRENAGEM DO TANQUE DE AR
10. CARREGADOR (vendido separadamente)
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Przeczytać ze zrozumieniem etykiety narzędzi i
instrukcję. W przeciwnym razie może dojść do śmierci
lub poważnych obrażeń ciała.
Zachować ten podręcznik.
1. BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA PRACY
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Brak porządku w miejscu pracy to częsta
przyczyna wypadków. Podłoga nie może być śliska, np.
na skutek wypastowania lub zakurzenia.
b. Nie używać elektronarzędzi w atmosferze
wybuchowej, np. w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów i pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, co
może spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c. Podczas obsługi narzędzi należy upewnić się,
że przechodnie, dzieci oraz goście znajdują się w
bezpiecznej odległości.
d. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, co może
spowodować zapłon pyłu lub oparów. Podczas
obsługi narzędzi należy upewnić się, że przechodnie,
dzieci oraz goście znajdują się w bezpiecznej odległości.
Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
e. Sprężarkę można używać na otwartej przestrzeni
przynajmniej 600 mm od ściany lub obiektu, który
mógłby ograniczyć dopływ świeżego powietrza do
otworów wentylacyjnych.
Polski
Polski
114
słuchu oraz ich stosowanie przez operatora oraz inne
osoby znajdujące się na miejscu pracy. W niektórych
miejscach wymagane będzie noszenia kasku ochronnego.
h. Nalezy obserwować miejsce pracy, skupić się na
wykonywanych czynnościach i rozsądnie obchodzić
się z narzędziem. Nie używać tego narzędzia w stanie
zmęczenia, będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi elektronarzędzi
może spowodować poważne obrażania ciała.
i. Należy zakładać odpowiednią odzież ochronną.
Nie zakładać luźnego ubioru ani biżuterii. Zawiera długi
włos. Nie zbliżać włosów, odzieży i rękawic do ruchomych
części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
j. Nie sięgać zbyt daleko. Należy cały czas pewnie
opierać stopy i utrzymywać równowagę. Odpowiednie
podparcie i stabilna pozycja zapewniają lepszą kontrolę
nad narzędziem w niespodziewanych sytuacjach.
k. Nie używać na drabinie lub niestabilnym mocowaniu.
Stabilne oparcie na solidnej powierzchni umożliwia lepszą
kontrolę narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
l. To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, czuciowych lub umysłowych
albo nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i wiedzy, pod warunkiem, że są nadzorowane lub
zostały poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia
w bezpieczny sposób oraz rozumieją powiązane
zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Nie wolno dzieciom bez nadzoru przeprowadzać
czyszczenia ani konserwacji urządzenia.
4. OBSŁUGA I KONSERWACJA URZĄDZENIA
a. Nie przekraczać wartości ciśnienia elementów
systemu.
b. Chronić przewody materiału i powietrza przed
uszkodzeniem lub przebiciem. Wąż i przewód
zasilający nie powinny znajdować się w pobliżu ostrych
obiektów, rozlanych substancji chemicznych, olejów,
rozpuszczalników i mokrych podłóg.
c. Przed każdym użyciem należy sprawdzić węże pod
kątem zużycia i upewnić się, czy wszystkie połączenia
pewne. Nie używać w przypadku stwierdzenia defektu.
d. Zakupić nowy wąż lub skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym w celu
przeprowadzenia badania lub naprawy.
e. Powoli zredukować ciśnienie w układzie. Pył i
odpady mogą być szkodliwe.
f. Nieużywane narzędzia należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i innych niewyszkolonych osób. W
rękach nieodpowiednich użytkowników narzędzia mogą
być niebezpieczne.
g. Narzędzia konserwować z zachowaniem
ostrożności. Należy postępować zgodnie z instrukcjami
konserwacji. Prawidłowo serwisowane narzędzia łatwiej
się kontroluje.
h. Sprawdzić, czy ruchome części są dobrze
dopasowane i zamocowane, czy nie są uszkodzone.
Należy również uwzględnić inne okoliczności,
które mogą mieć wpływ na pracę narzędzia. W razie
uszkodzenia przed kolejnym uruchomieniem należy
przeprowadzić czynności naprawcze narzędzia.
i. Wiele wypadków jest spowodowanych przez
nieprawidłowo serwisowane narzędzia.
j. Nie wolno kierować żadnego narzędzia w swoją
stronę lub w stronę innych osób.
k. Sprężarka powietrza powinna być utrzymana
w czystości, powinna być na zewnątrz sucha
pozbawiona smaru oraz oleju. Do czyszczenia używać
czystej szmatki. Do czyszczenia tego urządzenia nie
wolno używać płynów hamulcowych, benzyny, środków
ropopochodnych ani silnych rozpuszczalników.
Postępowanie zgodnie z tą zasadą ogranicza ryzyko
zepsucia obudowy z tworzywa.
5. SERWIS
a. Serwisowanie urządzenia może być wykonywane
wyłączenie przez wykwalikowanych specjalistów.
Czynności serwisowe lub konserwacyjne wykonywane
przez niewykwalikowanypersonel mogą spowodować
obrażenia ciała.
b. Odłączyć źródło zasilania, otworzyć zawór
spustowy, aby zredukować ciśnienie w zbiorniku i
spuścić wodę oraz umożliwić ostygnięcie sprężarki
przed rozpoczęciem serwisowania. Obrócić pokrętło
regulacji ciśnienia całkowicie w lewo po wyłączeniu
sprężarki.
c. Do napraw używać wyłącznie identycznych
zamienników. Należy postępować zgodnie z instrukcjami
zawartymi w sekcji dotyczącej konserwacji, które
zostały zamieszczone w tej instrukcji. Stosowanie
nieautoryzowanych części lub nieprzestrzeganie instrukcji
dotyczących konserwacji może spowodować wystąpienie
obrażeń ciała.
SPECJALNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Informacje na temat sprężarki powietrza.
Przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Zapoznać
się z przeznaczeniem i ograniczeniem zastosowania
urządzenia oraz z zagrożeniami, jakie są związane z jego
użytkowaniem. W ten sposób zmniejszycie zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym, pożaru czy poważnych
ran.
Polski
Polski
115
2. Po każdym dniu pracy należy opróżnić zbiornik z
płynu. Jeśli urządzenie nie będzie używane przez jakiś
czas, najlepiej pozostawić zawór spustowy otwarty, aż
do następnego użycia. Umożliwia to całkowite usunięcie
wilgoci oraz zabezpiecza wnętrze zbiornika przed korozją.
3. Ryzyko pożaru lub eksplozji. Nie rozpylać palnych
płynów w zamkniętych pomieszczeniach. Miejsce
natryskiwania musi być dobrze wentylowane. Nie palić
podczas rozpylania ani nie rozpylać w miejscach,
gdzie występują iskry lub otwarty płomień. Sprężarki
powinny znajdować się jak najdalej od obszarów
natryskiwania:przynajmniej 4,6 m od obszaru
natryskiwania oraz wszystkich wybuchowych oparów.
4. Ryzyko wybuchu. Nie ustawiać regulatora w
taki sposób, aby ciśnienie wyjściowe było większe
od oznaczonego maks. ciśnienia osprzęt oraz/lub
napełnianego elementu. Nie używać z ciśnieniem
przekraczającym 8 bar.
5. Podczas pompowania przedmiotu co jakiś czas
należy sprawdzać ciśnienie powietrza na manometrze.
6. Urządzenie musi być podłączone do zabezpieczenia
obwodu elektrycznego (bezpiecznika lub rozłącznika).
Zabezpieczenie musi mieć wartość prądową 10 A,
a użytkownik musi przeprowadzić odpowiedni test,
zgodnie z punktem 18.2.2 Normy EN 60204-1:2006, aby
sprawdzić, czy zabezpieczenie działa prawidłowo.
7. Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem, nie
należy narażać maszyny na kontakt z deszczem
(wodą) lub pyłem.Urządzenie należy przechowywać w
zamkniętych pomieszczeniach.
8. Raz w roku należy przeprowadzić kontrolę zbiornika
pod kątem rdzy, otworów lub innych uszkodzeń, które
mogą wpłynąć na bezpieczeństwo urządzenia. Nie
wolno spawać ani wiercić otworów w zbiorniku powietrza.
9. Upewnić się, czy w wężu nie ma obcych przedmiotów
lub zatorów. Poplątane węże mogą spowodować utratę
równowagi lub podparcia i mogą zostać uszkodzone.
10. Sprężarkę powietrza można jedynie wykorzystywać
zgodnie z jej przeznaczeniem. Nie zmieniać ani nie
modykowaćurządzenia pod względem przeznaczenia lub
działania.
11. Należy pamiętać, że niewłaściwe używanie i
nieprawidłowa obsługa tego narzędzia mogą spowodować
obrażenia ciała użytkownika oraz innych osób.
12. Nie wolno wchodzić lub stawać na siedzisku. W ten
sposób zmniejszycie ryzyko porażnych obrażeń.
13. Nie wolno pozostawiać narzędzia bez dozoru z
podłączonym wężem spiralnym.
14. Nie używać tego urządzenia, jeśli nie posiada ono
czytelnej etykiety ostrzegawczej.
15. Nie kontynuować pracy z narzędziem lub wężem, który
przepuszcza powietrze lub nie działa prawidłowo.
16. Przed wykonaniem czynności regulacyjnych,
serwisowych lub po zakończeniu używania urządzenia
zawsze należy odłączyć dopływ powietrza i zasilanie.
17. Nie ciągnąć ani nie przenosić sprężarki powietrza,
trzymając za wąż.
18. Narzędzie może wymagać większej ilości powietrza niż
jest w stanie dostarczyć sprężarka.
19. Zawsze należy postępować zgodnie z wszystkimi
zasadami bezpieczeństwa ustalonymi przez producenta
narzędzia pneumatycznego oraz z wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa sprężarki powietrza. W ten sposób
zmniejszycie ryzyko porażnych obrażeń.
20. Nie wolno kierować dyszy sprężonego powietrza w
stronę ludzi lub zwierząt. Należy zwrócić uwagę, aby nie
wydmuchiwać pyłu i brudu w swoją stronę oraz w stronę innych
osób. Przestrzeganie tej zasady ograniczy ryzyko poważnych
urazów ciała.
21. Nie używać tej sprężarki do rozpylania substancji
chemicznych. Płuca użytkownika mogą ulec uszkodzenia.
Podczas pracy w zapylonych miejscach lub natryskiwania farby
może być konieczne użycie maski oddechowej. Nie przenosić
podczas malowania.
22. Okresowo należy sprawdzać przewody i węże
narzędzia i w razie uszkodzenia należy zlecić naprawę w
autoryzowanym punkcie serwisowym. Dopilnujcie, by było
wiadomo gdzie znajduje się przwód. W ten sposób zmniejszycie
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
23. Kontrolować stan techniczny poszczególnych
elementów. Przed użyciem sprężarki lub narzędzia
pneumatycznego, osłony lub innego elementu, który został
uszkodzony, należy upewnić się, że jego zastosowanie
nie zmniejszy poziomu bezpieczeństwa i że będzie on
funkcjonować poprawnie.
24. Sprawdzić wyrównanie elementów ruchomych,
Polski
Polski
116
sprawdzić, czy wirują/poruszają się swobodnie, sprawdzić
czy nie ma jakichkolwiek uszkodzeń, czy montaż jest
poprawny. Osłona brzeszczotu czy jakakolwiek inna część
uszkodzona powinna być naprawiona lub wymieniona w
Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi. W ten sposób
zmniejszycie ryzyko porażenia prądem elektrycznym, pożaru
czy poważnych ran.
25. Urządzenie posiada części takie jak łączniki migowe,
gniazda itp., które mogą wytwarzać łuk elektryczny lub
iskry i w związku z tym, jeśli urządzenie znajduje się w
garażu, należy przechowywać je w pomieszczeniu lub
zamknięciu przeznaczonym do tego celu lub powinno
znajdować się 460 mm nad poziomem podłogi.
26. Nie wolno chować narzędzi z podłączonym wężem
ciśnieniowym. Przechowywanie narzędzia pod ciśnieniem
może spowodować nieoczekiwany odpalenie i potencjalne
poważne obrażania ciała.
27. Chronić układ oddechowy. Załóżcie ochronę na twarz lub
maskę przeciwpyłową w wypadku gdy przy pracy wydziela się
pył. W ten sposób zmniejszycie ryzyko porażnych obrażeń.
28. Nie używać węży spiralnych w aplikacjach z wyższymi
ciśnieniami niż ciśnienie znamionowe. W ten sposób
zmniejszycie ryzyko porażnych obrażeń.
29. Uszkodzony przewód sieciowy powinien zostać
wymieniony przez autoryzowany punkt serwisowy,
samodzielna wymiana zagraża bezpieczeństwu
użytkowania.
30. Zachować ten podręcznik. Należy do niego
systematycznie powracać i używać go do przeszkolenia innych
osób, które mogą korzystać z tego narzędzia. Wypożyczając
komuś narzędzie, należy dołączyć również ten podręcznik.
31. Urządzenie należy obsługiwać od przodu panelu
sterowania.
32. Gdy urządzenia pracuje, wiele części urządzenia
może wpływać na wzrost temperatury. Należy stosować
odpowiednie środki ochrony osobistej, takie jak rękawice, aby
uniknąć obrażeń ciała na skutek wysokiej temperatury.
33. Przed zamontowaniem akumulatora przełącznik
zasilania musi znajdować się w położeniu wyłączenia.
PARAMETRY TECHNICZNE
Pojemność zbiornika 2 L
powietrza
Dopływ powietrza 40 l/min
Ciśnienie powietrza maks.8 bar
Manometr zbiornika średnica 40 mm
Manometr regulacyjny średnica 40 mm
Masa netto 5.2 kg
Środowisko pracy +5~40 °C
Wilgotność < 50 %
Wysokość ≤ 1000 m
Środowisko -25~+55 °C
przechowywania
Prąd znamionowy 6 A
Prędkość silnika 4600 rpm
E
ICAL
INFORMACJE NA TEMAT SPRĘŻARKI POWIETRZA
Zobacz rysunek 1.
Aby bezpiecznie korzystać z urządzenia, należy w pełni
zrozumieć informacje umieszczone na urządzeniu oraz
w niniejszej instrukcji obsługi oraz posiadać niezbędną
wiedzę na temat planowanej pracy do wykonania. Przed
użyciem tego narzędzia należy zapoznać się z wszelkim
funkcjami oraz ich specyką w zakresie bezpieczeństwa
Uchwyt
Sprężarka powietrza jest wyposażona w uchwyt
ułatwiający transport urządzenia.
Válvula de drenagem
A válvula de drenagem do tanque serve para drenar a
condensação e ajudar a prevenir a corrosão do tanque.
Pompa bezolejowa
Pompa bezolejowa ogranicza potrzebę konserwacji.
Pokrętło regulacji ciśnienia
Za pomocą pokrętła regulacji ciśnienia należy ustawić
ilość powietrza przenoszonego przez wąż. Naciśnięcie
pokrętła spowoduje zablokowanie go na miejscu.
Zapobiega to poruszeniu pokrętła na skutek wibracji
podczas pracy urządzenia.
Szybkozłączka
Sprężarka powietrza posiada szybkozłączkę 6,4 mm,
która znajduje się z boku urządzenia.
Polski
Polski
117
Manometr regulacyjny
Aktualne ciśnienie linii jest wyświetlane na manometrze
regulatora. To ciśnienie można ustawić za pomocą
pokrętła regulacji ciśnienia.
Zawór bezpieczeństwa
Zawór bezpieczeństwa służy do automatycznej redukcji
ciśnienia powietrza, jeśli ciśnienie w ciśnieniowym
zbiorniku powietrza przekracza wartość maksymalną.
Manometr zbiornika
Manometr zbiornika wskazuje ciśnienie powietrza w
zbiorniku.
Armazenamento vertical
O compressor de ar foi concebido para ser armazenado
em segurança na posição horizontal ou vertical.
OBSŁUGA
CONECTAR A MANGUEIRA DE AR AO COMPRESSOR
1. Com a sua mão esquerda, empurre o conector rápido
na direção da estrutura do compressor.
2. Instale rmemente a parte do conector rápido macho
da mangueira de ar no conector rápido fêmea e liberte o
conector rápido fêmea ao bloquear a mangueira no lugar.
NOTA: Ao conectar ou desconectar a mangueira de
ar, remova o ar do tanque.
OBSŁUGA
BATERIA (vendida separadamente)
IMPORTANTE! A bateria não está carregada quando
é comprada. Antes de utilizar o compressor de ar pela
primeira vez, coloque a bateria no carregador de bateria e
deixe carregar. Certique-se que lê todas as precauções
de segurança e siga as instruções na secção Carregador
de bateria. (vendido separadamente)
Para instalar (ver Figura 2).
1. Alinhe a lingueta (3) da bateria com a cavidade (4) na
estrutura do compressor de ar. (vendida separadamente)
2. Segure com rmeza no compressor de ar (2).
3. Empurre a bateria na direção da pega até que a trava
se bloqueie no lugar. (vendido separadamente)
4. Não utilize força ao inserir a bateria. Deve deslizar para
a posição e fazer “clique”. (vendida separadamente)
Para remover (ver Figura 2).
1. Empurre o botão da trava (1) da bateria para baixo e
segure. (vendida separadamente)
2. Segure com rmeza no compressor de ar (2) e puxe a
bateria para fora da estrutura. (vendida separadamente)
Nota: A bateria encaixa perfeitamente na pega
para prevenir um desalojamento acidental. Pode
precisar de um forte puxão para a remover. (vendida
separadamente)
OSTRZEŻENIE
Substitua a bateria ou o carregador de imediato caso
o revestimento da bateria ou o cabo do carregador se
daniquem. (vendida separadamente)
Verique se o interruptor se encontra na posição OFF antes
de inserir ou retirar a bateria. (vendida separadamente)
Verique se a bateria foi removida e se o interruptor está na
posição OFF antes de inspecionar, ajustar ou realizar uma
manutenção em qualquer parte do soprador.
Leia, compreenda e siga as instruções que constam na
secção intitulada o Procedimento de Carregamento.
Jeśli wystąpi wyciek, wydobywający się elektrolit ma
właściwości korozyjne i toksyczne. NIE dopuść do kontaktu
elektrolitu z oczami lub skórą oraz nie połykaj go.
NIE wyrzucaj akumulatorów wraz z normalnymi odpadkami
domowymi. Przed wyrzuceniem urządzenia należy wyjąć
akumulator.
ARRANQUE
1. Antes de cada arranque, certique-se de que o
interruptor se encontra na posição OFF
Fig. 2
MANGUEIRA
COM TRAVÃO
Fig. 4
4
2
1
3
Polski
118
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie rozbierać zaworu zwrotnego, zaworów spustowych
zbiornika lub zaworu bezpieczstwa, gdy w zbiorniku
znajduje s powietrze.W pierwszej kolejności należy
odpowietrzyć zbiornik. Jeśli ciśnienie w zbiorniku nie zostanie
zredukowane, może dojść do eksplozji i/lub poważnych
obraż ciała.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno dopuścić do tego, aby fakt zapoznania s z tym
urządzeniem zmniejszył ostrożność operatora. Nigdy nie
zapomnijcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby
doszło do poważnego zranienia.
OSTRZEŻENIE
Zawsze należy nosić okulary ochronne z bocznymi osłonami.
W przeciwnym razie może dojść do odrzutu obcego ciała w
kierunku oczu lub do innych poważnych obraż ciała.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie posiada części takie jak łączniki migowe,
gniazda itp., które mogą wytwarzać łuk elektryczny lub iskry
i w związku z tym, jeśli urządzenie znajduje s w garażu,
należy przechowywać je w pomieszczeniu lub zamknięciu
przeznaczonym do tego celu lub powinno znajdować s 460
mm nad poziomem podłogi.
UWAGA
Nie używać w zapylonym lub inaczej zanieczyszczonym
środowisku. Używanie sprężarki powietrznej w tego typu
otoczeniu może spowodować uszkodzenie urządzenia.
ZASTOSOWANIE
Sprężarki powietrza są stosowane w różnorodnych
systemach powietrznych. Węże, złączki, narzędzia
pneumatyczne oraz akcesoria muszą być przystosowane
do wydajności sprężarki.Dopuszcza się użytkowanie tego
produktu w celach wymienionych poniżej:
• obsługa określonych narzędzi pneumatycznych
• obsługa akcesoriów pneumatycznych, takich jak dysze
powietrza lub przyrządy pompujące
• obsługa pneumatycznych narzędzi natryskowych
2. Coloque o compressor de ar sobre uma superfície
plana e nivelada.
NOTA: O tanque do ar não irá pressurizar enquanto a
válvula de drenagem estiver aberta.
4. Rode o manípulo regulador de pressão totalmente no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para fechar
5. Conecte a mangueira de ar e os acessórios.
OSTRZEŻENIE
Demasiada pressão de ar representa um risco de explosão.
para ferramentas de ar e acessórios. A pressão de saída do
máxima.
(vendida separadamente)
7. Ligue o compressor para ON movendo o interruptor
para a posição AUTO/ ON e deixe que a pressão do
tanque se acumule. Assim que a pressão do ar tenha
“limite”), o aparelho desligar-se-á automaticamente.
8. Rode lentamente o manípulo regulador de pressão no
porta de saída de ar até que a pressão de saída desejada
seja alcançada.
NOTA: O compressor de ar será reiniciado
automaticamente quando a pressão no tanque de ar
“inicial”).
ABRIR
TANQUE DE AR
MANÓMETRO
SAÍDA DA
FERRAMENTA
MANÓMETRO
Fig. 5
3. Liberte a pressão do sistema. Opróżnić z wilgoci zbiornik
sprężonego powietrza poprzez powolne otworzenie zaworu
spustowego zbiornika, przekręcając go w lewo.
Assim que toda a humidade tenha sido drenada,
Polski
119
1. Należy upewnić się, że przełącznik automatyczny znajduje
się w położeniu wyłączenia (O)
2. Należy sprawdzić, czy ciśnienie wylotowe wynosi zero
bar, obracając pokrętło regulatora całkowicie w lewo, aby
zredukować ciśnienie powietrza na wylocie.
UWAGA: Obracanie pokrętła w prawo zwiększa ciśnienie
w wylocie. Obracanie pokrętła w lewo redukuje ciśnienie
powietrza w wylocie.
3. Przymocować wąż powietrzny do złącza z boku sprężarki.
4. Ustawić przełącznik zasilania w pozycji automatycznej (I).
5. Należy umożliwić urządzeniu osiągnięcie maks. ciśnienia,
które jest podane na manometrze zbiornika.
6. Ustawić regulator w odpowiednim położeniu ciśnienia za
pomocą pokrętła regulacji ciśnienia. Ciśnienie regulatora pojawi
się na wskaźniku oznaczonym jako wylot.
Aby odłączyć spiralny wąż powietrzny:
1. Potwierdzić, że ciśnienie na wylocie wynosi zero bar.
2. W przypadku odłączania węża od szybkozłączki,
zawsze należy pewnie trzymać niepodłączoną końcówkę
węża.
3. Odciągnąć kołnierz zwalniający szybkozłączki .
4. Należy zdecydowanym ruchem odciągnąć mocowanie
szybkozłączki, które jest zamocowane do szybkozłączki.
5. Podłączanie lub odłączanie narzędzi pneumatycznych
od sprężarki.
UWAGA: Każde narzędzie jest inne. Przed rozpoczęciem
pracy w pozycji siedzącej należy zapoznać się z
instrukcjami producenta.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko wybuchu. Nie ustawiać regulatora w taki sposób,
aby ciśnienie wyjściowe było większe od oznaczonego
maks. ciśnienia osprzęt oraz/lub napełnianego elementu.
Nie używać z ciśnieniem przekraczającym 6.9 bar. W
przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
Narzędzia pneumatyczne mogą wymagać większej ilości
powietrza niż jest w stanie dostarczyć sprężarka. Zapoznać
się z instrukcją narzędzia, aby uniknąć uszkodzenia
narzędzia lub obrażeń ciała.
AUTO/WYŁ.
Ustawić włącznik zasilania w położeniu (I). Należy przełączyć
włączyć w położenie wyłączenia (O).
UWAGA: Gdy sprężarka znajduje się w położeniu trybu
automatycznego (I) sprężarka powietrza włączy się
automatycznie, gdy ciśnienie powietrza w zbiorniku spadnie
poniżej krańcowej wartości ciśnienia. Zostanie ponownie
wyłączone, gdy zostanie osiągnięte maksymalne ciśnienie.
RESETOWANIE SPRĘŻARKI POWIETRZNEJ
Jeśli natężenie prądu dostarczanego do sprężarki powietrza
przekracza określone natężenie, sprężarka powietrza wyłączy
się automatycznie.
1. Wyłączyć sprężarkę.
2. Aby urządzenie schłodziło się i aby zainicjować resetowanie.
UWAGA: Jeśli zadziała zabezpieczenie przeciążeniowe,
należy odczekać 30 minut, aż silnik ostygnie.
3. Włączyć sprężarkę.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przekraczać wartości ciśnienia narzędzia,
podanego przez producenta. W przypadku używania
tej sprężarki jako urządzenia do pompowania, należy
postępować zgodnie z wytycznymi dotyczącymi zapłonu,
które zostały określone przez producenta urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Przed zmianą narzędzia pneumatycznego lub odłączeniem
węża od złącza powietrza, należy upewnić się, że przełącznik
znajduje się w pozycji (O) i manometr wskazuje wartość zero
bar. W przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń
ciała.
PODŁĄCZENIE/ODŁĄCZENIE WĘŻY OD SPRĘŻARKI
POWIETRZA
W przypadku podłączania gwoździarki pneumatycznej
lub innego narzędzia pneumatycznego, zawsze należy
przestrzegać zaleceń producenta dotyczących zalecanej
metody uruchomienia.
W przypadku podłączania/odłączania węża od sprężarki
powietrza, należy wykonać poniższe czynności.
Polski
120
1. Podłączenie węży do sprężarki powietrza.
2. Sterować przepływem powietrza za pomocą pokrętła
regulacji ciśnienia.
UWAGA: Zawsze należy wykorzystywać minimalne
ciśnienie wymagane dla danego zastosowania.
Stosowanie wyższego ciśnienia niż jest wymagane
spowoduje szybsze usuwanie ciśnienia ze zbiornika i
częstsze załączanie urządzenia.
3. Po zakończeniu należy opróżnić zbiornik
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA
1. Aby zabezpieczyć zbiornik przed korozją i nie dopuścić
do zawilgocenia używanego powietrza, zbiornik powietrza
sprężarki powinien być codziennie opróżniany.
2. Wyłączyć sprężarkę powietrza.
3. Pociągnąć pierścień zaworu bezpieczeństwa, aby
zredukować ciśnienie, tak aby manometr wskazywał 1,4
bar.
4. Zwolnić pierścień.
5. Obracać zaworami spustowymi w lewo.
6. Przechylić zbiornik, aby usunąć wilgoć ze zbiornika do
odpowiedniego zbiornika.
UWAGA: Kondensat to materiał szkodliwy i należy go
utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
7. Jeśli zawór spustowy jest zablokowany, należy zwolnić
ciśnienie powietrza, wymontować i wyczyścić zawór i
zamontować go na miejscu.
OSTRZEŻENIE
Zamknąć serwisowaniem odłączyć sprężarkę powietrza
i zredukować ciśnienie. Jeśli ciśnienie w zbiorniku nie
zostanie zredukowane przed demontażem zaworu, może
dojść do poważnych obrażeń ciała.
8. Obracać zaworem spustowym w prawo, aż będzie
dobrze zamknięty.
SPRAWDZANIE ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie manipulować przy zaworze bezpieczeństwa.
Poluzowane części tego urządzenia mogą uderzyć w
użytkownika. W przeciwnym razie może dojść do śmierci lub
poważnych obrażeń ciała.
Zawór bezpieczeństwa automatycznie zwolni ciśnienie,
jeśli ciśnienie w ciśnieniowym zbiorniku powietrza
przekroczy wartość maksymalną. Zawór należy
sprawdzać codziennie przed użyciem.W tym celu należy
pociągnąć pierścień ręką.
1. Włączyć sprężarkę powietrza i poczekać, aż zbiornik
napełni się. Sprężarka wyłączy się, gdy ciśnienie
osiągnie maksymalną ustawioną wartość.
2. Wyłączyć sprężarkę.
3. Pociągnąć pierścień zaworu bezpieczeństwa, aby
zredukować ciśnienie od trzech do pięciu sekund.
Zwolnić pierścień. Zawór bezpieczeństwa musi zostać
zresetowany i wstrzymać ciśnienie zanim całe sprężone
powietrze zostanie usunięte ze zbiornika/zasobnika
ciśnieniowego.
4. Ciągła utrata powietrza po wykonaniu powyższych
czynności oznacza problem z zaworem bezpieczeństwa.
Należy przerwać używanie i przed ponownym
uruchomieniem sprężarki powietrza przeprowadzić
czynności serwisowe.
OSTRZEŻENIE
Jeśli występuje nieszczelność po zwolnieniu pierścienia
lub zawór jest zablokowany i nie można go uruchomić za
pomocą pierścienia, nie należy używać sprężarki powietrza
do wymiany zaworu bezpieczeństwa. Używanie sprężarki
powietrza w tym stanie może spowodować poważne
obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Do napraw używać wyłącznie identycznych zamienników.
Użycie jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować
zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
OSTRZEŻENIE
Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych zawsze
należy nosić okulary ochronne. Jeśli wykonywanej pracy
towarzyszy powstawanie pyłu, należy również stosować
maskę przeciwpyłową.
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem lub naprawą sprężarki powietrza
zawsze należy zredukować ciśnienie i odłączyć urządzenie
od źródła zasilania.
Polski
121
SYMBOLS
SYMBOLS
Alarm bezpieczeństwa
Zgodność CE
Przed uruchomieniem produktu
należy dokładnie przeczytać te
instrukcje.
Stosować środki ochrony słuchu
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Ryzyko obrażeń ciała. Nie
kierować strumienia powietrza
na ciało. Nie używać sprężonego
powietrza do oddychania. Nie
przenosić podczas malowania.
Ryzyko pożaru lub eksplozji.
Ryzyko wybuchu.
Aby zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym,
nie należy wystawiać tego
urządzenia na działanie
deszczu. Przechowywać
wewnątrz pomieszczeń.
Ryzyko porażenia prądem.
Niebezpieczne napięcie.
Gorąca powierzchnia: Ryzyko
oparzenia - Nie dotykać!
Zdalne uruchomienie:
Urządzenie jest sterowane
zdalnie i może uruchomić się
bez ostrzeżenia.
Zużyte produkty elektryczne
nie powinny być utylizowane z
odpadami domowymi. Prosimy
poddawać recyklingowi w
odpowiednich miejscach.
Informacje o właściwych
metodach recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy.
OGÓLNE CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
Nie stosować rozpuszczalników do czyszczenia
elementów plastikowych. Większość plastików jest
wrażliwa na rozmaite rozpuszczalniki dostępne w
handlu i może ulec uszkodzeniu przez ich stosowanie.
Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń,
pyłu, oleju, smaru, itd.Ciągła utrata powietrza po
wykonaniu powyższych czynności oznacza problem z
zaworem bezpieczeństwa. Należy przerwać używanie
i przed ponownym uruchomieniem sprężarki powietrza
przeprowadzić czynności serwisowe. Jeśli występuje
nieszczelność po zwolnieniu pierścienia lub zawór jest
zablokowany i nie można go uruchomić za pomocą
pierścienia, nie należy używać sprężarki powietrza aż do
wymiany zaworu bezpieczeństwa. Używanie sprężarki
powietrza w tym stanie może spowodować poważne
obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Elementy plastikowe nigdy nie powinny być w kontakcie
z płynem hamulcowym, benzyną, czy produktami na
bazie ropy naftowej, przenikliwymi olejami itd. Substancje
chemiczne mogą uszkodzić, osłabić lub zniszczyć tworzywo
sztuczne, co może spowodować poważne obrażenia
ciała. Elekronarzędzia używane na wyposażeniu z włókna
szklanego, płytach gipsowych, płytach pokryciowych mają
skłonności do szybszego zużywania się i przedwczesnych
usterek.Wióry i opiłki z materiałów mają wpływ bardzo
ścierający na części elektronarzędzi jak:koła zębate,
szczotki, wyłączniki itd.W związku z tym nie zalecamy
używania tego produku do wydłużonej pracy z tymi
materiałami. Jednak w przypadku wykonywania prac przy
użyciu tych materiałów, bardzo ważne jest, aby wyczyścić
produkt sprężonym powietrzem.
SMAROWANIE
Wszystkie łożyska w tym produkcie zostały nasmarowane
odpowiednią ilością smaru o wysokiej jakości, który
powinien zapewnić odpowiednie smarowanie tych części
przez cały okres żywotności urządzenia. W wyniku
czego,nie zachodzi potrzeba dodatkowego smarowania.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do recyklingu
zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o
ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i
opakowania powinny być sortowane.
Polski
122
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik nie pracuje
lub nie uruchamia
się.
Źle zamontowany akumulator.
(sprzedawane oddzielnie)
Wyjąć i ponownie zamontować akumulator.
(sprzedawane oddzielnie)
Przełącznik zasilania znajduje się w
położeniu O (wył.).
Ustawić przełącznik zasilania w położeniu I
(wł.).
Akumulator wymaga naładowania.
(sprzedawane oddzielnie)
Wyjąć akumulator i w pełni naładować oraz
ładowarkę. (sprzedawane oddzielnie)
Nastąpiło zadziałanie przeciążeniowego
zabezpieczenia termicznego urządzenia.
Wyłączyć sprężarkę powietrza, odłączyć
przewód zasilający i poczekać, aż silnik
ostygnie.
Przepalił się bezpiecznik lub zadziałał
wyłącznik automatyczny.
Wymienić bezpiecznik lub zresetować
wyłącznik automatyczny.
Sprawdzić, czy bezpiecznik ma odpowiednią
wartość prądową.
Sprawdzić stan niskiego napięcia.
Odłączyć wszelkie inne urządzenia od obwodu
lub podłączyć sprężarkę do wyznaczonego
obwodu.
Ciśnienie w zbiorniku powietrza przekracza
limit nastawy czujnika ciśnienia.
Silnik uruchomi się automatycznie, gdy
ciśnienie w zbiorniku spadnie poniżej ciśnienia
włączenia.
Zawór bezpieczeństwa jest zablokowany w
pozycji otwartej.
Wyczyścić lub wymienić zawór
bezpieczeństwa.
Połączenia elektryczne są luźne.
Przekazać sprężarkę do serwisowania
wykwalikowanemu specjaliście.
Uszkodzony silnik, kondensator lub zawór
bezpieczeństwa.
Przekazać sprężarkę do serwisowania
wykwalikowanemu specjaliście.
Silnik pracuje w
sposób ciągły,
gdy przełącznik
zasilania znajduje
się w położeniu I
(wł.).
Czujnik ciśnienia nie wyłącza się, gdy
sprężarka powietrza osiągnie ciśnienie
wyłączenia i uruchomi się zawór
bezpieczeństwa.
Ustawić przełącznik zasilania w położeniu O
(wył.). Jeśli silnik nie wyłączy się, odłączyć
sprężarkę powietrza. Jeśli czujnik ciśnienia
jest uszkodzony, należy go wymienić.
Zbyt mała pojemność sprężarki.
Sprawdzić wymagania dotyczące powietrza
używanego urządzenia. Jeśli jest ono wyższe
od wartości SCFM (standardowa stopa
sześcienna na minutę, patrz str. 2) oraz od
ciśnienia dostarczanego przez sprężarkę,
wymagana jest sprężarka o większej
pojemności. Większość akcesoriów ma 25%
rzeczywistej wartości SCFM przy pracy ciągłej.
Polski
123
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Regulator
nie reguluje
ciśnienia.
Regulator lub jego wewnętrzne części są
brudne lub uszkodzone.
Wymienić regulator.
Ciśnienie jest
niskie lub
występuje za
mało powietrza.
Nieszczelność na jednym z połączeń.
Sprawdzić połączenia za pomocą wody z mydłem.
Dokręcić lub uszczelnić nieszczelne połączenia
(nanieść taśmę hydrauliczną na gwinty).Nie
dokręcać za mocno.
Zawór spustowy zbiornika jest otwarty. Zamknąć zawór spustowy.
Ograniczony dopływ powietrza.
Wyczyścić otwory wentylacyjne na obudowie
silnika.
Wydłużone, nadmierne używanie
powietrza.
Zmniejszyć ilość używanego powietrza.
Dziura w wężu powietrznym.
Sprawdzić wąż powietrzny i wymienić go w razie
potrzeby.
Zbiornik jest nieszczelny.
Wymienić natychmiast zbiornik. Nie należy
próbować go naprawiać.
Zawór jest nieszczelny.
Sprawdzić, czy nie ma zużytych części i w razie
potrzeby wymienić je.
Powietrze
wylotowe jest
wilgotne.
W zbiorniku powietrza występuje
kondensacja z powodu wysokiego
poziomu wilgotności atmosferycznej lub
w związku z tym, że sprężarka powietrza
nie pracuje wystarczająco długo.
Opróżnić zbiornik powietrza po każdym użyciu.
Zbiornik powietrza należy opróżniać częściej
przy wilgotnej pogodzie i należy stosować ltr linii
powietrza.
Sprężarka
przegrzewa się.
Niewystarczająca wentylacja.
Umieścić sprężarkę w suchym i chłodnym miejscu
z odpowiednią cyrkulacją powietrza.
Brudne powierzchnie chłodzenia.
Wyczyścić dokładnie wszystkie powierzchnie
chłodzenia na pompie i silniku.
Zawór jest nieszczelny.
Wymienić zużyte części i zamontować części przy
użyciu nowej taśmy teonowej.
Русский
124
эксплуатации агрегата.
e. Установите компрессор на открытом
участке на расстоянии не менее 600 мм от
стены или иного объекта, который мог бы
помешать поступлению свежего воздуха в
вентиляционные отверстия.
2. ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a. Не допускайте контакта с поверхностью
заземленных предметов, например
трубопроводов, радиаторов, кухонных
плит и холодильных установок. Если тело
человека заземлено, увеличивается опасность
поражения электрическим током.
b. Не оставляйте электроинструменты под
дождем или в условиях повышенной
влажности. Попавшая внутрь
электроинструмента вода увеличивает
опасность поражения электрическим током.
c. Не допускайте неправильного обращения
с кабелем. Никогда не беритесь за кабель
для того, чтобы таким образом переместить
инструмент с места на место или вытянуть
вилку из розетки. Не раскладывайте кабель
вблизи источников тепла, масла, острых
предметов или подвижных элементов.
Незамедлительно замените поврежденный
кабель. Использование поврежденного кабеля
повышает опасность поражения электрическим
током.
d. При работе с электроинструментом вне
помещения используйте удлинительный
кабель для наружных работ с маркировкой
«W-A» или «W». Этот кабель предназначен для
наружного применения, он снижает опасность
поражения электрическим током.
3. ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a. Используйте средства защиты. Всегда
надевайте защитные очки. При определенных
обстоятельствах необходимо надевать
пылезащитную маску, нескользящую защитную
обувь, шлем-каску или использовать средства
защиты органов слуха.
b. Помимо использования средств защиты
органов слуха всегда надевайте защитные
очки с боковыми щитками. При несоблюдении
этого правила техники безопасности возможен
риск попадания в глаза посторонних предметов
и получения других тяжелых травм.
ОПИСАНИЕ
1. РУЧКА РЕГУЛИРОВКИ ДАВЛЕНИЯ НА ВЫХОДЕ
2. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН
3. МАНОМЕТР ДАВЛЕНИЯ В ВОЗДУХОСБОРНИКЕ
4. МАНОМЕТР ДАВЛЕНИЯ НА ВЫХОДЕ
5. ГНЕЗДОВОЙ БЫСТРЫЙ РАЗЪЕМ
6. АВТОМАТИЧЕСКИЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
7. ЛИТИЙ-ИОННАЯ БАТАРЕЯ 40 В (приобретается
отдельно)
8. ВОЗДУХОСБОРНИК
9. КРАН СЛИВА КОНДЕНСАТА ИЗ
ВОЗДУХОСБОРНИКА
10. ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО (приобретается
отдельно)
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО
Прочитайте таблички на инструменте и руководство
по эксплуатации и усвойте их содержание.
Невыполнение этого указания может привести к
серьезному травмированию или даже смертельному
исходу.
Сохраните данные инструкции.
1. БЕЗОПАСНОСТЬ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ
a. Рабочий участок должен быть свободным
и хорошо освещенным. Загромождение
различных участков и верстаков может стать
причиной несчастного случая. Необходимо
очистить пол от воска и пыли, чтобы он не был
скользким.
b. Не используйте электроинструменты
во взрывоопасной среде, например,
при наличии легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В электрических
устройствах могут образовываться искры, что
может привести к воспламенению пыли или
газа.
c. Во время работы инструментов не
позволяйте приближаться посторонним
лицам и детям.
d. В электрических устройствах могут
образовываться искры, что может
привести к воспламенению пыли или
газа. Во время работы инструментов не
позволяйте приближаться посторонним лицам
и детям. Отвлечение на посторонних лиц
может привести к потере контроля во время
Русский
125
c. Работодатель и/или пользователь должны
проследить, чтобы работающие всегда
носили надлежащие защитные очки.
d. Рекомендуем использовать защитную маску
с широким обзором, которая надевается
поверх очков, или стандартные защитные
очки с боковыми щитками, обеспечивающие
защиту от разлетающихся частиц как
спереди, так и сбоку.
e. Перед началом использования убедитесь в
совместимости всех принадлежностей.
f. Перед использованием прочитайте
руководства по эксплуатации всех
принадлежностей и пневматических
инструментов и усвойте их содержание.
g. При работе в ряде случаев может
потребоваться использовать
дополнительные средства защиты.
Например, уровень шума в рабочей зоне может
привести к нарушению слуха. Работодатель и
пользователь должны проследить, чтобы были
предоставлены все необходимые средства
защиты органов слуха, которыми должны
пользоваться оператор и другие лица в рабочей
зоне. При работе в определенных условиях
необходимо надевать защитные головные
уборы.
h. Будьте внимательны при работе с
устройством и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте агрегат в случае
усталости или после принятия наркотиков,
алкоголя или медицинских препаратов.
Малейшая невнимательность при работе
с электроинструментом может привести к
серьезной травме.
i. Одевайтесь соответствующим образом.
Не надевайте одежду свободного покроя и
украшения. Прикрывайте длинные волосы.
Не допускайте попадания волос, предметов
одежды и перчаток в движущиеся части.
Свободная одежда, украшения и длинные
волосы могут попасть в движущиеся части.
j. Не прикладывайте чрезмерных усилий.
Старайтесь сохранять устойчивость и
подыскивайте твердую опору. Устойчивое
положение и твердая опора позволяют лучше
управлять инструментом в непредвиденных
ситуациях.
k. Запрещается использовать агрегат,
находясь на лестнице или другой
неустойчивой опоре. Устойчивое положение
на твердой поверхности обеспечивает хорошее
управление устройством в непредвиденных
ситуациях.
l. в возрасте 8 лет и старше, а также лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостатком
опыта и знаний, если они надлежащим образом
проинструктированы по вопросам безопасного
использования устройства, понимают опасность и
находятся под контролем. Детям запрещается
играть с устройством. Не допускается выполнение
очистки и обслуживания детьми без наблюдения
взрослых.
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
a. Запрещается устанавливать давление,
превышающее номинальное значение
давления для любого компонента системы.
b. Предохраняйте линии подачи материала
и воздуха от повреждения и проколов. Не
допускайте соприкосновения шланга и кабеля
питания с острыми предметами, укладки их
на мокром полу и попадания на них пролитых
химических веществ, масла или растворителей.
c. Перед каждым использованием проверяйте
закрепление и степень износа шлангов,
при необходимости затягивая ослабшие
соединения. Запрещается использовать
шланги в случае обнаружения в них дефектов.
d. Приобретите новый шланг или обратитесь
в авторизованный сервисный центр для его
проверки или ремонта.
e. Медленно уменьшите давление во всей
системе. Вылетающие пыль и мусор могут
привести к травмированию.
f. Храните неиспользуемые инструменты
вдали от детей и других необученных
лиц. Использование инструментов лицами,
не обученными работе с ними, может стать
причиной создания опасных ситуаций.
g. Заботливо обращайтесь с инструментами.
Следуйте инструкциям по техническому
обслуживанию. При надлежащем техническом
обслуживании инструментов ими легче
управлять.
h. Проверьте инструмент на предмет наличия
перекоса или заклинивания движущихся
частей, дефектов компонентов или наличия
иных условий, которые могут отразиться на
его работе. При повреждении изделия перед
его дальнейшим использованием следует
выполнить техническое обслуживание.
i. Большое количество несчастных случаев
происходит из-за ненадлежащего
технического обслуживания изделий.
j. Никогда не направляйте какой-либо
инструмент на себя или других людей.
k. Содержите поверхность компрессора
в сухом, чистом виде, очищайте ее от
масла и смазки. Для чистки устройства
используйте протирочную тряпку. Запрещается
использовать для чистки устройства тормозные
жидкости, бензин, нефтепродукты и активные
растворители. Следуйте этому указанию,
чтобы уменьшить опасность повреждения
пластмассового покрытия корпуса.
Русский
126
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
a. Техническое обслуживание агрегата должно
выполняться только квалифицированным
персоналом по ремонту. Ремонт или
техническое обслуживание, выполненные
неквалифицированным персоналом, могут
привести к травмированию работающего
специалиста.
b. Отсоедините агрегат от источника питания,
откройте спускной клапан, чтобы сбросить
давление в ресивере, и спустите воду,
дайте воздушному компрессору остыть,
прежде чем производить техническое
обслуживание. После отключения
компрессора полностью поверните ручку
регулятора давления против часовой стрелки.
c. При проведении текущего ремонта
используйте только идентичные запчасти.
Следуйте инструкциям, приведенным в разделе
по техническому обслуживанию данного
руководства. Использование неразрешенных
деталей или несоблюдение инструкций по
техническому обслуживанию может создать
опасность травмирования.
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1. Хорошенько ознакомьтесь с компрессором.
Внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации. Ознакомьтесь со всеми случаями
применения изделия и ограничениями в его
применении, а также со списком потенциально
опасных ситуаций, которые могут возникнуть при
работе с ним. Таким образом, можно избежать
удара током, пожара и тяжелых травм.
2. По завершении рабочего дня обязательно
сливайте жидкость из ресивера. Если агрегат
какое-то время не используется, спускной клапан
лучше оставить открытым до последующего
использования агрегата. Это позволит полностью
удалить влагу и предотвратит коррозию внутри
ресивера.
3. Опасность возгорания или взрыва. Запрещается
производить распыление легковоспламеняющихся
жидкостей в замкнутом пространстве. Зона
распыления должна хорошо проветриваться.
Запрещается курить во время распыления краски
или производить распыление при образовании
в непосредственной близости искр или наличии
пламени. Устанавливайте компрессоры как можно
дальше от зоны распыления, на расстоянии
не менее чем 4,6 м от зоны распыления и
взрывоопасных испарений.
4. Опасность взрыва. Запрещается устанавливать
давление на выходе, превышающее указанное
максимальное значение давления подключенного
и/или наполняемого устройства. Не устанавливайте
давление выше 8 бар.
5. Периодически пользуйтесь воздушным
манометром, наполняя устройство для
проверки давления воздуха.
6. Агрегат подключается к защитному устройству
цепи (предохранителю или автоматическому
выключателю). Защитное устройство должно
работать с током 10 А, а пользователь должен
провести необходимое испытание в соответствии
со статьей 18.2.2 стандарта EN 60204-1:2006 для
проверки пригодности защитного устройства к
использованию.
7. В целях снижения опасности поражения
электрическим током не оставляйте агрегат
под дождем (не допускайте попадания на него и
внутрь него воды) и защищайте от воздействия
пыли; хранить его следует в помещении.
8. Ежегодно проверяйте ресивер на наличие
ржавчины, микроотверстий и иных дефектов,
которые в конечном итоге могут привести к
его выходу из строя. Запрещается сверлить
отверстия в ресивере или прожигать их с помощью
сварки.
9. Проследите, чтобы шланг нигде не был зажат
или сдавлен. Запутавшиеся шланги могут
привести к потере равновесия и устойчивости во
время работы, и тогда на них можно наступить, что
приведет к их повреждению.
10. Используйте компрессор только по назначению.
Запрещается вносить изменения в оригинальную
конструкцию агрегата или модифицировать ее.
11. Всегда помните о том, что неправильное
использование или ненадлежащее
обслуживание данного агрегата может привести
к травмированию не только самого оператора,
но и окружающих лиц.
12. Никогда не наступайте и не вставайте на
рабочее сиденье. Избегайте травм!
13. Никогда не оставляйте инструмент без
присмотра с подсоединенным витым
воздушным шлангом.
14. Запрещается использовать агрегат, если на нем
нет разборчивой предупредительной наклейки.
15. Запрещается использовать инструмент или
шланг, если у них обнаружена утечка воздуха
или они не работают надлежащим образом.
16. Перед выполнением регулировки, текущего
Русский
127
ремонта агрегата или в тех случаях, когда он
не используется, всегда отключайте подачу
воздуха и электропитания.
17. Запрещается тянуть за шланг для перемещения
компрессора с места на место.
18. Потребление воздуха пневматическим
инструментом может превышать количество
воздуха, вырабатываемое компрессором.
19. Помимо правил техники безопасности,
указанных для работы с компрессором,
необходимо также всегда выполнять все
правила техники безопасности, указанные
изготовителем пневматического устройства.
Избегайте травм!
20. Никогда не направляйте струю сжатого
воздуха на людей или животных. Ни в коем
случае не выдувайте пыль и грязь на себя или
других лиц. Соблюдение этого указания поможет
предотвратить получение тяжких телесных
повреждений.
21. Запрещается использовать компрессор для
распыления химических веществ. В результате
вдыхания токсичных газов может произойти
серьезное повреждение легких. В условиях
повышенной запыленности и при распылении
краски может потребоваться использовать
респиратор. Запрещается перемещать агрегат во
время окрашивания.
22. Регулярно проверяйте кабель и шланги
агрегата и в случае их повреждения обратитесь
в ближайший авторизованный сервисный
центр для выполнения ремонта. Всегда следите
за положением сетевого шнура. Избегайте ударов
током!
23. Проверяйте поврежденные детали. Перед
дальнейшим использованием компрессора
или пневматического инструмента тщательно
проверьте правильность работы и функциональную
работоспособность поврежденных защитных
приспособлений и других компонентов.
24. Проверьте регулировку и сочленение
движущихся частей, целостность деталей,
крепление, и другие факторы, которые могут
отразиться на работе устройства. Защитный
кожух или любая другая деталь должны быть
отремонтированы в Центре технического
обслуживания Ryobi. Избегайте ударов током,
пожара и тяжелых травм.
25. В этом агрегате используются детали,
например выключатели, розетки и т.п.,
имеющие тенденцию образовывать дуговые
разряды и искры, поэтому при размещении
в гараже он должен находиться в помещении
или корпусе, которые предназначены для этой
цели, или размещаться над полом на высоте не
менее 460 мм.
26. Никогда не помещайте на хранение
инструменты с подсоединенным воздушным
подающим шлангом. При хранении инструмента
с подсоединенной линией подачи воздуха может
произойти непредвиденное возгорание и в
результате этого серьезное травмирование.
27. Предохраняйте легкие. При пыльных работах
также пользуйтесь защитным забралом и
респиратором. Избегайте травм!
28. Запрещается создавать в витом воздушном
шланге давление, превышающее номинальное
значение. Избегайте травм!
29. Если кабель питания поврежден, во
избежание опасности его должен заменить
либо сам производитель, либо специалист
авторизованного сервисного центра.
30. Сохраните данные инструкции. Чаще
обращайтесь к ним и используйте для инструктажа
других возможных пользователей инструмента.
Если вы временно передаете кому-либо данный
инструмент, передайте вместе с ним и данные
инструкции.
31. Управление компрессором осуществляется с
передней стороны пульта управления.
32. Во время работы агрегата многие его детали
могут сильно нагреваться. Используйте
необходимые индивидуальные средства защиты,
например перчатки, чтобы предотвратить
травмирование вследствие высокой температуры.
33. Выключатель питания не выключен перед
извлечением батареи. При установке батареи на
место, устройство неожиданно запускается. Перед
установкой батареи на место необходимо, чтобы
устройство было выключено.
Русский
128
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Емкость ресивера 2 L
Подача воздуха 40 л/мин
Давление воздуха макс. 8 бар
Манометр ресивера диаметр 40 мм
Регулирующий
манометр диаметр 40 мм
Вес нетто 5.2 kg
Рабочие условия +5~40 °C
Влажность < 50 %
Высота над уровнем
моря 1000 m
Температура хранения -25~+55 °C
Номинальный ток 6 A
М и н и м а л ь н ы й
Частота вращения
двигателя 4600 об/мин.
ХОРОШЕНЬКО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С
КОМПРЕССОРОМ
См. рис. 1.
Безопасное использование данного устройства требует
понимания информации, приведенной на нем самом и
в данном руководстве по эксплуатации, а также знания
выполняемой работы. Перед использованием данного
устройства ознакомьтесь со всеми режимами работы и
требованиями техники безопасности.
Ручка для транспортировки
В компрессоре есть специальная ручка, облегчающая
его транспортировку.
Насос, работающий без смазки
Насос, работающий без смазки, позволяет снизить
затраты на техническое обслуживание.
Ручка регулировки давления
С помощью ручки регулировки давления настройте
поток воздуха, проходящий через шланг.
Ручка регулятора давления
Используйте ручку регулятора давления для
регулировки объема воздуха, подаваемого по шлангу.
При нажатии ручки вниз происходит ее фиксация. Это
предотвратит смещение ручки в результате вибрации
во время использования.
Быстросменная муфта
В компрессоре имеется быстросменная муфта
диаметром 6,4 мм, расположенная сбоку агрегата.
Регулирующий манометр
Манометр регулятора показывает текущее значение
давления в линии. Это давление можно
отрегулировать вращением ручки регулятора
давления.
Предохранительный клапан
Предохранительный клапан предназначен для
автоматического сброса воздуха, если давление в
ресивере превысит предварительно установленное
максимальное значение.
МАНОМЕТР ДАВЛЕНИЯ В ВОЗДУХОСБОРНИКЕ
Данный манометр показывает давление воздуха в
воздухосборнике.
Хранение в вертикальном положении
Конструкция воздушного компрессора позволяет
безопасно хранить устройство в горизонтальном или
вертикальном положении.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ШЛАНГА К КОМПРЕССОРУ
1. Левой рукой толкните быстрый разъем к корпусу
компрессора.
2. Плотно вставьте штыревую часть быстрого
разъема на воздушном шланге в гнездо быстрого
разъема и защелкните гнездо, чтобы надежно
закрепить шланг.
ПРИМЕЧАНИЕ. При подключении или отключении
воздушного шланга удаляйте воздух из
воздухосборника.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
БАТАРЕЯ (приобретается отдельно)
ВАЖНО! Сразу после покупки батарея не заряжена.
Перед первым использованием воздушного
компрессора установите батарею в зарядное
устройство и зарядите. Обязательно прочитайте
Fig. 2
Пружинный шланг
Русский
129
2. Установите воздушный компрессор на ровную
горизонтальную поверхность.
ПРИМЕЧАНИЕ. Давление в воздухосборнике не
будет повышаться, если сливной кран открыт.
4. Поверните ручку регулятора давления против
часовой стрелки, чтобы закрыть поток воздуха из
воздухоотвода.
5. Прикрепите шланг подачи воздуха и другие
принадлежности
ОСТОРОЖНО
Слишком высокое давление воздуха вызывает
опасность разрыва. Проверьте максимальное
номинальное давление, указанное производителем для
пневматических инструментов и их принадлежностей.
Давление на выходе регулятора не должно превышать
максимальное номинальное давление.
6. Плотно вставьте батарею в воздушный компрессор
(приобретается отдельно).
7. Включите компрессор, установив выключатель
в положение АВТО/ВКЛ и дождитесь повышения
давление в воздухозаборнике. Как только давление
воздуха достигнет максимального установленного
значения (давления отключения), нагнетание
автоматически выключается.
8. Медленно поверните ручку регулятора давления
по часовой стрелке, чтобы открыть поток воздуха
из воздухоотвода для достижения необходимого
давления на выходе.
ПРИМЕЧАНИЕ. Воздушный компрессор
автоматически запустится после того, как
давление в воздухосборнике опустится ниже
минимального заданного значения (давления
включения).
все правила техники безопасности и следуйте
инструкциям, приведенным в разделе «Зарядное
устройство батареи» (приобретается отдельно).
Порядок установки м. рис. 2)
1. Совместите выступ (3) батареи с углублением (4)
в корпусе воздушного компрессора (приобретается
отдельно).
2. Крепко держите компрессор (2).
3. Вставьте батарею в соответствующий отсек до
щелчка (приобретается отдельно).
4. Не применяйте силу при установке батареи. Она
должна аккуратно встать на место со щелчком
(приобретается отдельно).
Порядок извлечения м. рис. 2)
1. Нажмите и удерживайте кнопку защелки (1) на
батарее (приобретается отдельно).
2. Крепко держите компрессор (2) и вытяните
батарею из отсека (приобретается отдельно).
Примечание. Батарея плотно входит в
батарейный отсек, чтобы не допустить ее
случайного выпадения. Возможно, надо будет
сильно потянуть, чтобы извлечь батарею
(приобретается отдельно).
ОСТОРОЖНО
Немедленно замените батарею или зарядное
устройство, если корпус батареи или шнур зарядного
устройства повреждены (приобретается отдельно).
Убедитесь, что выключатель находится в положении
ВЫКЛ. перед установкой или извлечением батареи
(приобретается отдельно).
Убедитесь, что батарея извлечена, а выключатель
находится в положении ВЫКЛ. перед проверкой,
регулировкой или техобслуживанием какой-либо части
компрессора.
Прочтите, уясните и соблюдайте инструкции,
содержащиеся в разделе «Процедура зарядки».
Если возникает утечка, вытекающий электролит
является коррозионным и токсичным. НЕ допускайте
попадания электролита в глаза, на кожу или в рот.
НЕ выбрасывайте такие батареи вместе с обычным
бытовым мусором. Батарею необходимо извлечь из
устройства перед ее утилизацией.
ПУСК
1. Перед каждым пуском убедитесь, что выключатель
питания находится в положении ВЫКЛ.
Fig. 4
4
2
1
3
ОТКРЫТО
ВОЗДУХОСБОРНИК
МАНОМЕТР
ВЫХОД
МАНОМЕТР
Fig. 5
3. Сбросьте давление из системы. Слейте влагу из
воздухосборника, медленно открывая сливной кран
конденсата поворотом против часовой стрелки. После
того, как вся влага стечет, плотно закройте кран.
Русский
130
ОПАСНО
Запрещается разбирать предохранительный
клапан, спускные клапаны ресивера или
предохранительный перепускной клапан с воздухом
в ресивере – опасность утечки из ресивера. Если не
сбросить давление в ресивере, это может привести
к взрыву и/или серьезному травмированию.
ОСТОРОЖНО
Будьте внимательны при работе с устройством,
даже если хорошо знакомы с ним. Помните, что
достаточно секунды невнимания, чтобы получить
тяжелую травму.
ОСТОРОЖНО
Всегда надевайте защитные очки с боковыми
щитками. При несоблюдении этого правила
техники безопасности возможен риск попадания в
глаза посторонних предметов и получения других
тяжелых травм.
ОСТОРОЖНО
В этом агрегате используются детали, например
выключатели, розетки и т.п., имеющие тенденцию
образовывать дуговые разряды и искры, поэтому
при размещении в гараже он должен находиться в
помещении или корпусе, которые предназначены
для этой цели, или размещаться над полом на
высоте не менее 460 мм.
ОСТОРОЖНО
Запрещается подсоединять какие-либо
инструменты к открытому концу шланга до
завершения подготовки к вводу в эксплуатацию.
В случае преждевременного подсоединения
устройства существует опасность его случайного
включения и серьезного травмирования.
ВНИМАНИЕ
Запрещается использовать агрегат в условиях
повышенной запыленности или загрязнения.
Использование компрессора в таких условиях
может привести к его повреждению.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Компрессоры используются в целом ряде воздушных
систем. Сравните характеристики шлангов, разъемов,
пневматических инструментов и принадлежностей с
характеристиками компрессора.
Вы можете использовать данное изделие для
следующих назначений:
• управление некоторыми пневматическими
устройствами
• управление такими пневматическими
приспособлениями, как сопла и нагнетательные
насосы
управление пневматическими устройствами
для распыления краски
АВТО/ВЫКЛ.
Подсоедините компрессор к источнику питания.
установите выключатель питания в положение
выключения (O).
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда выключатель компрессора
находится в положении автоматической работы
(I), компрессор автоматически включится снова,
если давление воздуха в ресивере опустится ниже
предварительно установленного предельного
значения. Он снова выключится, когда будет
достигнуто максимальное давление.
ПЕРЕЗАПУСК КОМПРЕССОРА
Если сила тока, подаваемого на компрессор,
превысит установленное значение, он автоматически
отключится.
1. Выключите компрессор.
2. чтобы дать агрегату остыть и произвести сброс
параметров.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если сработало устройство
защиты от перегрузки, дайте двигателю остыть в
течение 30 минут.
3. Включите компрессор.
ОСТОРОЖНО
Не допускайте превышения номинального давления
инструмента, предписанного изготовителем.
При использовании компрессора в качестве
приспособления для нагнетания воздуха всегда
следуйте рекомендациям по максимальному
нагнетанию, приведенным изготовителем
наполняемого устройства.
Русский
131
ОСТОРОЖНО
Перед заменой пневматического инструмента или
отсоединением шланга от штуцера воздушной
линии убедитесь, что выключатель установлен в
положение выключения (O), а стрелка манометра
стоит на нуле. Невыполнение данного требования
может привести к получению серьезной травмы.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ШЛАНГОВ К КОМПРЕССОРУ/
ОТСОЕДИНЕНИЕ ШЛАНГОВ ОТ КОМПРЕССОРА
При подключении пневматического гвоздезабивного
устройства или иного пневматического инструмента
всегда выполняйте рекомендованную изготовителем
процедуру запуска.
Подключение шланга к компрессору или
отсоединение
шланга от него всегда производится следующим
образом.
1. Убедитесь, что выключатель установлен в
положение выключения (O) .
2. Повернув ручку регулятора против часовой
стрелки, полностью сбросьте давление на выходе,
при этом стрелка манометра должна указывать на
ноль.
ПРИМЕЧАНИЕ: При вращении ручки по
часовой стрелке давление воздуха на выходе
увеличивается. При вращении против часовой
стрелки давление воздуха на выходе уменьшается.
3. Подсоедините витой воздушный шланг к муфте с
боковой стороны компрессора.
4. Поверните выключатель в положение
автоматической работы (I).
5. Дайте компрессору установить максимальное
давление (определяется по манометру ресивера).
6. Вращением ручки регулятора давления установите
нужное значение давления. Давление регулятора
отображается на манометре и представляет собой
значение на выходе.
Для отсоединения витого воздушного шланга:
1. Убедитесь, что давление на выходе сброшено на
ноль.
2. При отсоединении шланга от быстросменной
муфты диаметром всегда крепко держите
отсоединяемый конец шланга.
3. Оттяните назад отпускающую втулку
быстросменной муфты диаметром .
4. Крепко взявшись рукой, стяните
быстросоединяемый воздушный фитинг, надетый
на быстросменную муфту.
5. Подсоединение и отсоединение пневматических
инструментов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Каждый инструмент имеет свои
особенности. Перед использованием инструмента в
установленном положении прочитайте инструкции
изготовителя.
ОСТОРОЖНО
Опасность взрыва. Запрещается устанавливать
давление на выходе, превышающее указанное
максимальное значение давления подключенного
и/или наполняемого устройства. Не устанавливайте
давление выше 6.9 бар. Пренебрежение данным
предупреждением может привести к серьезному
травмированию.
ОСТОРОЖНО
Потребление воздуха пневматическими
устройствами может превышать количество
воздуха, вырабатываемое компрессором.
Сверьтесь с данными, приведенными в руководстве
пользователя, чтобы предотвратить повреждение
инструмента и травмирование оператора.
1. Подсоедините шланги к компрессору.
2. Поворотом ручки регулятора давления
отрегулируйте расход воздуха.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время работы всегда
устанавливайте минимальное давление. Если
давление будет превышать необходимое значение,
потребуется чаще откачивать воздух из ресивера,
что увеличит частоту включений агрегата.
3. По завершении работы всегда опорожняйте
ресивер и вынимайте вилку кабеля агрегата
из розетки. Никогда не оставляйте агрегат
подключенным и/или работающим без присмотра.
ОПОРОЖНЕНИЕ РЕСИВЕРА
1. Для предотвращения коррозии ресивера и
удаления влаги из используемого воздуха
необходимо ежедневно опорожнять его.
2. Отключите компрессор.
3. Потяните кольцо предохранительного клапана,
чтобы спустить воздух, пока манометр давления
не будет показывать 1,4 бар.
4. Отпустите кольцо.
5. Поверните спускные клапаны против часовой
стрелки.
6. Наклоните ресивер, чтобы слить из него остатки
воды в подходящий контейнер.
Русский
132
ПРИМЕЧАНИЕ: Конденсат является загрязняющим
веществом и должен быть утилизирован в
соответствии с местными предписаниями.
7. Если спускной клапан засорен, полностью сбросьте
давление воздуха, снимите клапан, почистите его и
снова установите на место.
ОСТОРОЖНО
Выньте вилку кабеля компрессора из розетки и
перед выполнением обслуживания выпустите весь
воздух из ресивера. Попытка удалить клапан без
предварительного сброса давления в ресивере
может привести к серьезному травмированию.
8. Поверните спускной клапан по часовой стрелке,
чтобы он плотно закрылся.
ПРОВЕРКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО КЛАПАНА
ОПАСНО
Запрещается производить какие-либо манипуляции
с предохранительным клапаном. В случае
отсоединения от него какой-либо детали и
нанесения удара может произойти травмирование.
Пренебрежение данным предупреждением может
привести к серьезному травмированию или даже
смертельному исходу.
Предохранительный клапан автоматически сбросит
воздух, если давление в ресивере превысит
предварительно установленное максимальное
значение. Перед каждым использованием необходимо
проверять клапан, потянув кольцо рукой.
1. Включите компрессор и наполните ресивер.
Компрессор отключится, когда давление достигнет
предварительно установленного максимального
значения.
2. Выключите компрессор.
3. Потяните кольцо предохранительного клапана,
чтобы в течение 3-5 секунд спустить воздух и дать
выйти сжатому воздуху.жатому воздуху. Отпустите
кольцо. Предохранительный перепускной клапан
должен сбрасывать и поддерживать давление,
прежде чем весь сжатый воздух будет удален из
ресивера/резервуара высокого давления.
4. Если после выполнения указанных выше шагов
наблюдается утечка воздуха, это говорит о
неисправности предохранительного клапана.
Завершив процедуру проверки, можете продолжить
эксплуатацию компрессора.
ОСТОРОЖНО
Если после приведения в действие кольца
происходит утечка воздуха или клапан заело и его
не удается привести в действие с помощью кольца,
прежде чем продолжить эксплуатацию компрессора,
необходимо заменить предохранительный
клапан. Использование компрессора при таких
обстоятельствах может привести к серьезному
травмированию.
ОСТОРОЖНО
При проведении текущего ремонта используйте
только идентичные запчасти. Использование других
запчастей может представлять опасность или
повредить изделия.
ОСТОРОЖНО
При выполнении технического обслуживания
всегда надевайте защитные очки. Если во время
работы образуется много пыли, также надевайте
пылезащитную маску.
ОСТОРОЖНО
Перед выполнением чистки или ремонта
компрессора сбросьте давление, отсоедините
кабель питания и дайте агрегату остыть.
ОБЩЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Избегайте использования растворителей во время
чистки пластмассовых частей. Многие пластмассы
под воздействием различных бытовых растворителей
повреждаются и могут разрушиться. Для снятия грязи,
масла, жира, пыли и т.д. пользуйтесь чистой тряпкой.
Если после выполнения указанных выше шагов
наблюдается утечка воздуха, это говорит о
Русский
133
неисправности предохранительного клапана.
Завершив процедуру проверки, можете продолжить
эксплуатацию компрессора. Если после приведения
в действие кольца происходит утечка воздуха или
клапан заело и его не удается привести в действие
с помощью кольца, прежде чем продолжить
эксплуатацию компрессора, необходимо заменить
предохранительный клапан. Использование
компрессора при таких обстоятельствах может
привести к серьезному травмированию.
ОСТОРОЖНО
Пластмассовые детали нельзя чистить тормозной
жидкостью, бензином, нефтепродуктами, едкими
маслами и т.д. Химические вещества могут
повредить пластмассу, ослабить ее функции или
разрушить, что может привести к тяжким телесным
повреждениям. Электрические инструменты,
используемые для обработки материалов из
стекловолокна, древесноволокнистых плит,
поверхностей, покрытых шпатлевкой или
штукатуркой, подвержены более быстрому износу и
преждевременному выходу из строя, так как крошка
стекловолокна и шлифовальная пыль оказывают
сильное истирающее действие на подшипники,
щетки, коммутаторы и т.д.
Поэтому не рекомендуется использовать изделие
для продолжительной работы с этими видами
материалов. Однако при работе с любым из этих
материалов необычайно важно производить чистку
изделия с помощью сжатого воздуха.
СМАЗКА
Все трущиеся детали данного изделия смазаны
достаточным количеством высококачественной
смазки на весь срок использования устройства
при нормальных условиях эксплуатации. Поэтому
дополнительная смазка не требуется.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Не выбрасывайте сырье.Сдавайте его
в переработку. Машина, аксессуары и
упаковка должны быть отсортированы.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
УСЛОВНЫЕ
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Внимание
Соответствие требованиям СЕ
Внимательно прочтите данные
инструкции перед использованием
продукта.
Применяйте средства защиты
органов слуха
Всегда надевайте защитные очки.
Всегда надевайте защитные очки.
Опасность травмирования. Не
направляйте струю воздуха на людей.
Запрещается вдыхать сжатый воздух.
Запрещается перемещать агрегат во
время окрашивания.
Опасность возгорания или взрыва.
Опасность взрыва.
Во избежание поражения
электрическим
током на допускайте попадания на
устройство капель дождя. Храните в
помещении.
Опасность поражения
электрическим
током. Опасное напряжение.
Горячая поверхность: Опасность
получения ожогов – не касаться!
Дистанционный пуск: Агрегат имеет
дистанционное управление и
может быть запущен без какого-
либо предупреждения.
Отработанная электротехническая
продукция должна уничтожаться вместе
с бытовыми отходами. Утилизируйте,
если имеется специальное техническое
оборудование. По вопросам утилизации
проконсультируйтесь с местным органом
власти или предприятием розничной
торговли.
Русский
134
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ
Двигатель не
работает или не
запускается.
Батарея установлена
неправильно.
(приобретается отдельно)
Извлеките батарею и установите повторно.
(приобретается отдельно)
Выключатель находится в
положении O (ВЫКЛ.)
Установите выключатель в положение I (ВКЛ.).
Требуется зарядка батареи.
(приобретается отдельно)
Извлеките батарею и зарядите с помощью
зарядного устройства.
(приобретается отдельно)
Сработала термозащита
двигателя.
Выключите воздушный компрессор,
отсоедините кабель питания и подождите, пока
двигатель остынет.
Предохранитель сгорел или
сработал прерыватель.
Замените предохранитель или верните
прерыватель в исходное состояние.
Убедитесь, что предохранитель предназначен
для соответствующей силы тока.
Проверьте, не является ли напряжение
слишком низким.
Отключите все другие электрические приборы
от цепи или подключите компрессор к
выделенной цепи.
Давление в воздухосборнике
превышает установленный
предел.
Двигатель запустится автоматически при
падении давления в воздухосборнике ниже
давления включения.
Предохранительный клапан
заклинило в открытом положении.
Очистите или замените предохранительный
клапан.
Электрические соединения
слабые.
Обратитесь к квалифицированному специалисту
для обслуживания компрессора.
Двигатель, конденсатор или
предохранительный клапан
неисправен.
Обратитесь к квалифицированному
специалисту для обслуживания компрессора.
Двигатель работает
непрерывно, когда
выключатель
питания находится в
положении I (ВКЛ.).
Выключатель давления не
выключает двигатель, когда
воздушный компрессор достигает
давления отключения, и
срабатывает предохранительный
клапан.
Установите выключатель питания в положение
O (ВЫКЛ.). Если двигатель не выключается,
отсоедините воздушный компрессор от сети.
Если выключатель давления неисправен,
замените его.
Недостаточная мощность
компрессора.
Проверьте потребность используемого
приспособления в подаче воздуха. Если она
превышает значение SCFM (стандартные
кубические футы в минуту, стр. 2) и давление,
подаваемое компрессором, то необходимо
использовать более мощный воздушный
компрессор. Большинство приспособлений
рассчитаны на 25% от фактического значения
SCFM во время постоянной работы..
Русский
135
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ
Регулятор не
регулирует
давление.
Регулятор или его внутренние части
загрязнены или повреждены.
Замените регулятор.
Давление
низкое, или
не хватает
воздуха.
Имеется утечка в одном из фитингов.
Проверьте фитинги мыльной водой. Затяните
или загерметизируйте протекающие фитинги
(наложите сантехническую ленту на резьбу). Не
допускайте перетяжки.
Кран слива конденсата из
воздухосборника открыт.
Закройте кран слива.
Пропускная способность
воздухозаборника снижена.
Очистите вентиляционные отверстия на корпусе
двигателя.
Длительное избыточное
использование воздуха.
Уменьшите количество используемого воздуха.
В воздушном шланге имеется
отверстие.
Проверьте воздушный шланг и при необходимости
замените его.
Утечка из воздухосборника.
Немедленно замените воздухосборник. Не
пытайтесь самостоятельно производить ремонт!
Утечка из клапана.
Убедитесь в отсутствии изношенных частей и при
необходимости замените их.
Имеется влага
в выпускном
воздухе.
Происходит конденсация в
воздухосборнике, вызванное
высоким уровнем влажности
воздуха, или из-за того, что
воздушный компрессор работает
недостаточно долго.
Опорожните воздухосборник после каждого
использования. Чаще опорожняйте
воздухосборник в сырую погоду и воспользуйтесь
услугами слесаря воздушной линии.
Компрессор
перегревается.
Недостаточная вентиляция.
Переместите компрессор в зону с прохладным,
сухим и хорошо циркулирующим воздухом.
Охлаждающие поверхности
загрязнены.
Тщательно очистите все охлаждающие
поверхности на насосе и двигателе.
Утечка из клапана.
Замените изношенные детали и установите их,
используя новую тефлоновую ленту.
Politique de garantie de Greenworks Tools pour les
outils de bricolage
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livrés avec une garantie
de 2 ans protégeant l'outil contre les défauts de matériau et main d'œuvre
à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30 jours est disponible
pour les outils utilisés à titre professionnel, car les outils Greenworks sont
principalement conçus pour être utilisés par des bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5. Les dommages dus à des fixations/installations se desserrant/
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite pas
aux éléments suivants :
Piles
Câbles électriques
Lames et assemblages des lames
Courroies
Filtres
Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments sont
soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf si
Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des réparations
en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
FR
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
preuve d'achat suffisante. En cas de problème couvert par la garantie,
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
réparation afin d'y être examiné. En présence de dommage, l'appareil
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
Cette politique de garantie est soumise à des modifications régulières,
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools Warranty Policy for DIY machines
PERIOD OF WARRANTY
All new Greenworks Tools machinery is supplied with a 2 year parts and
labour warranty from original date of purchase. A 30 day warranty is
available for machines used professionally as Greenworks Tools are
designed primarily to be used by DIY consumers.
This warranty is non-transferable.
LIMITATIONS
This warranty applies only to defective parts/components and does not
cover repairs due to:
1. Normal wear and tear.
2. Routine tune up or adjustment.
3. Damage caused by improper handling/abuse/misuse or neglect.
4. Overheating due to lack of maintenance.
5. Damage due to fittings/fasteners becoming loose/detached through lack
of maintenance.
6. Damage caused by cleaning with water.
7. Machines serviced or repaired by non-authorised Greenworks Tools
service centres.
8. Machines incorrectly assembled or adjusted.
9. Damage caused by improper use of the machine.
10. Damage caused by improper winterisation (pressure washers)
11. Items considered as consumable parts are not normally covered by
the warranty, including but not limited to:
Batteries
Electric cables
Blade and blade assemblies
Belts
Filters
Chucks and tool holders
12. Certain products may contain components such as engines,
transmissions from an alternative manufacturer, these items will be subject
to the appropriate manufacturer’s warranty policy except where Greenworks
Tools Europe GmbH agrees to underwrite any claims outside the said
manufacturer’s warranty period.
13. Second hand goods are not covered under this warranty policy.
14. The fitting of spares, replacements or extra components which are not
supplied or approved by Greenworks Tools Europe GmbH.
Warranty
To claim a warranty on any product under this policy a proof of original
purchase is required. Credit card statement do not qualify as sufficient
proof of purchase. In the first instance of a warranty event occurring the
consumer should return the product to the original place of purchase with
their proof of purchase. The machine will be sent to our central service
facility and an inspection made. If the machine be found to be at fault it will
be repaired and sent back to the address of the consumer free of charge.
Machines that retail for less than €100 euros including sales taxes will
generally be replaced.
If the central service facility finds that machine is not found to be at fault
then the consumer will be advised they will need to pay for the cost of the
repair.
This warranty policy is subject to change from time to time to accommodate
the needs of new products. A copy of the latest warranty policy will be
available at www.greenworkstools.eu.
GB
Greenworks Werkzeuggarantie für Heimwerkergeräte
GEWÄHRLEISTUNGSFRIST
Alle neuen Greenworks Werkzeuge sind mit einer 2 Jahre Garantie auf
Teile und Arbeit ab Kaufdatum ausgestattet. Eine 30 Tage Garantie ist
für Maschinen im professionellen Einsatz verfügbar, weil Greenworks
Werkzeuge hauptsächlich für den Einsatz durch Heimwerker konstruiert
sind.
Diese Garantie ist nicht übertragbar.
EINSCHRAÄNKUNGEN
Diese Garantie gilt nur für defekte Teile/Komponenten und deckt keine
Reparaturen ab aufgrund von:
1. Normaler Abnutzung.
2. Routinewartungen oder Einstellungen.
3. Durch falsche Handhabung/Missbrauch/Fehlanwendung oder
Vernachlässigung verursachte Schäden.
4. Überhitzung aufgrund von fehlender Wartung.
5. Schäden aufgrund von durch fehlende Wartung lockeren/gelösten
Anschlüssen/Befestigungen.
6. Durch Reinigung mit Wasser verursachte Schäden.
7. Maschinen die nicht von einem autorisierten Greenworks Kundendienst
gewartet oder repariert wurden.
8. Maschinen die falsch montiert oder eingestellt wurden.
9. Schäden aufgrund falscher Benutzung der Maschine.
10. Schäden aufgrund von falscher Wintereinlagerung (Hochdruckreiniger).
11. Elemente die als Verschleißteile betrachtet werden sind normalerweise
nicht von dieser Garantie abgedeckt, einschließlich, aber nicht beschränkt
auf:
Akkus
Elektrische Kabel
Klingen und Klingeneinheiten
Bänder
Filter
Spannfutter und Werkzeughalter
12. Bestimmte Produkte können Teile wie Motoren, Getriebe von anderen
Herstellern enthalten, diese Elemente unterliegen der entsprechenden
Herstellergarantie, außer in Fällen wo Greenworks Tools Europe GmbH
zustimmt Ansprüche außerhalb der genannten Herstellergarantiefrist zu
akzeptieren.
13. Gebrauchte Waren sind nicht von dieser Garantie abgedeckt.
14. Die Montage von Ersatzteilen oder zusätzlichen Teilen die nicht von
Greenworks Tools Europe GmbH geliefert oder zugelassen sind.
Garantie
Für einen Gewährleistungsanspruch auf ein Produkt unter dieser Garantie
ist ein Original-Kaufbeleg erforderlich. Kreditkartenauszüge sind als
Kaufbeleg ausreichend. Im Falle eines Garantiefalls sollte der Kunde das
Produkt zuerst mit dem Kaufbeleg zu ein Einkaufsort bringen. Die
Maschine wird an unsere zentrale Serviceeinrichtung gesendet und dort
überprüft. Wenn die Maschine fehlerhaft ist, wird sie repariert und
kostenfrei an die Kundenadresse gesendet. Maschinen die für unter 100 €
einschließlich Mahrwertsteuer verkauft werden, werden generell ersetzt.
Wenn die zentrale Serviceeinrichtung feststellt, dass die Maschine nicht
ursächlich für den Fehler ist, wird der Kunde informiert, dass er die
Kosten der Reparatur zu tragen hat.
Änderungen dieser Garantie sind vorbehalten, um neue Produkte
einzubeziehen. Eine Kopie der aktuellen Garantie ist verfügbar auf
www.greenworkstools.eu.
DE
Garanzia Utensili Greenworks per Dispositivi per
Lavori fai da te
PERIODO DI GARANZIA
Tutti gli Utensili Greenworks vengono forniti con una garanzia di 2 anni per le
parti e l'eventuale lavoro dalla data originale di acquisto. È disponibile una
garanzia di 30 giorni per i dispositivi utilizzati professionalmente dal momento
che gli Utensili Greenworks sono progettati principalmente per essere
utilizzati da consumatori del mercato fai-da-te.
Questa garanzia non è trasferibile.
LIMITAZIONI
Questa garanzia si applica solo a parti/componenti difettosi e non copre
eventuali riparazioni dovute a:
1. Normale usura e consumo.
2. Regolazioni o alterazioni di routine.
3. Danni causati da gestione scorretta/stress/utilizzo scorretto o non
curanza.
4. Surriscaldamento a causa di mancata manutenzione.
5. Danni dovuti a dispositivi di bloccaggio/fissaggio che si allentano/
scollegano a causa di mancanza di manutenzione.
6. Danni causati da operazioni di pulizia con acqua.
7. Utensili sottoposti a manutenzione o riparati da centri servizi Utensili
Greenworks non autorizzati.
8. Utensili non correttamente montati o regolati.
9. Danni causati da un utilizzo scorretto dell'utensile.
10. Danni causati da un riponimento invernale scorretto (idropulitrici a
pressione)
11. Elementi considerati come parti consumabili non normalmente coperte
da garanzia, compresi ma non limitati a:
Batterie
Cavi elettrici
Lame e gruppo lame
Cinghie
Filtri
Mandrini e reggiutensili
12. Alcuni prodotti possono contenere componenti come motori e
trasmissioni prodotte da altre ditte, questi componenti potranno essere
soggetti a garanzie delle rispettive ditte produttrici tranne ove la
Greenworks Tools Europe GmbH indichi e sia d'accordo a sottoscrivere
eventuali richieste che non rientrino nel periodo di garanzia della ditta
produttrice di cui sopra. 13. Gli utensili di seconda mano non sono coperti
dalla presente garanzia.
14. Il montaggio di parti di ricambio, di sostituzione o di ulteriori componenti
non forniti o approvati dalla Greenworks Tools Europe GmbH.
IT
Garanzia
Per presentare una richiesta di garanzia su qualsiasi prodotto è
obbligatorio presentare una prova di acquisto dello stesso. Un estratto
conto della carta di credito non si qualifica come sufficiente prova di
acquisto. Quando si deve richiedere un intervento di garanzia per la prima
volta il consumatore dovrà riportare il prodotto nel luogo di acquisto
originale assieme alla prova di acquisto. L'utensile verrà inviato presso un
centro servizi clienti centrale e verrà fatto un primo controllo. Se l'utensile
è difettoso, dovrà essere riparato e inviato all'indirizzo del consumatore
gratuitamente. Gli utensili venduti a meno di €100 euro comprese le tasse
di vendita verranno di solito sostituiti.
Se il centro servizi clienti rileva che l'utensile non è difettoso a causa di un
danno di fabbrica il consumatore dovrà pagare per il costo delle riparazioni.
Questa garanzia è soggetta a cambiamenti di tanto in tanto per rispettare
le necessità di nuovi prodotti. Una copia della garanzia più recente sarà
disponibile presso il sito www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garantiebeleid voor
doe-het-zelfmachine
GARANTIETERMIJN
Al het nieuwe Greenworks Tools gereedschap wordt geleverd met een
garantie van 2 jaar op onderdelen en werk vanaf de aankoopdatum. Een
garantie van 30 dagen is beschikbaar voor machines die professioneel
worden gebruikt, aangezien Greenworks Tools vooral ontworpen zijn voor
doe-het-zelvers.
Deze garantie is niet overdraagbaar.
BEPERKINGEN
Deze garantie is uitsluitend van toepassing op defecte onderdelen en dekt
geen herstellingen als gevolg van:
1. Normale slijtage.
2. Routine onderhoud of afstelling.
3. Schade veroorzaakt door foutieve handelingen/misbruik of
verwaarlozing.
4. Oververhitting tengevolge van een gebrek aan onderhoud.
5. Schade tengevolge van verbinders/armaturen die los komen door een
gebrek aan onderhoud.
6. Schade veroorzaakt door reiniging met water.
7. Machines die worden onderhouden of hersteld door niet-geautoriseerde
Greenworks Tools onderhoudscentra.
8. Machines die foutief zijn gemonteerd of afgesteld.
9. Schade veroorzaakt door een foutief gebruik van de machine.
10. Schade veroorzaakt door foutieve voorbereidingen voor winterisering
(hogedrukreiniger)
11. Voorwerpen die als verbruiksartikelen worden beschouwd, zijn
normaal gezien niet door de garantie gedekt, met inbegrip van, maar niet
beperkt tot:
Batteriijen
Elektrische kabels
Zaagblad en bladonderdelen
Riemen
Filters
Boor- en gereedschaphouders
12. Bepaalde producten kunnen onderdelen bevatten, zoals motoren of
transmissies van een andere fabrikant. Deze voorwerpen zijn onderworpen
aan het overeenkomstige garantiebeleid van de fabrikant, behalve in de
gevallen waar Greenworks Tools Europe GmbH ermee instemt om
vorderingen te aanvaarden die zich buiten de garantieperiode van de
respectievelijke fabrikant bevinden.
13. Tweedehandsartikelen zijn niet gedekt onder dit garantiebeleid.
14. Het monteren van vervang- of bijkomende onderdelen die niet door
Greenworks Tools Europe GmbH worden geleverd of zijn goedgekeurd.
Garantie
Om in het kader van dit beleid een vordering voor een product in te dienen,
is het noodzakelijk een bewijs van de originele aankoopbon voor te leggen.
Een kredietkaartafschrift geldt niet als voldoende aankoopbewijs. Bij een
eerste garantie-indcident dient de klant het product naar de originele
aankoopplaats terug te brengen, voorzien van het aankoopbewijs. De
machine wordt naar onze centrale onderhoudsdienst gestuurd, waar een
inspectie wordt uitgevoerd. Indien wordt vastgesteld dat er een fout aan de
machine aanwezig is, zal deze worden hersteld en gratis naar het adres
van de klant worden teruggezonden. Machines met een verkoopprijs van
minder dan €100, inclusief BTW, worden over het algemeen vervangen.
Als de centrale onderhoudsdienst vaststelt dat de machine geen fout bevat,
wordt de klant op de hoogte gesteld van het feit dat hij de kosten van de
herstelling dient te betalen.
Dit garantiebeleid is onder voorbehoud van wijzigingen om tegemoet te
komen aan de noden van nieuwe producten. Een exemplaar van het meest
recente garantiebeleid is beschikbaar op www.greenworkstools.eu.
NL
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools maskiner leveres med en 2-års garanti på
dele og arbejdskraft fra den oprindelige købsdato. En 30 dages garanti
er tilgængelig for maskiner, der anvendes professionelt, da Greenworks
Tools primært er designet til brug af gør det selv-forbrugere.
Denne garanti kan ikke videregives.
BEGRÆNSNINGER
Denne garanti gælder kun for defekte dele/komponenter og dækker ikke
reparationer forårsaget af:
1. Normal slitage.
2. Rutinemæssig indstilling eller justering.
3. Skader forårsaget af forkert håndtering/misbrug/mishandling eller
forsømmelse.
4. Overophedning på grund af manglende vedligeholdelse.
5. Skader forårsaget af løse/frakoblede fittings/lukkemekanismer, på
grund af manglende vedligeholdelse.
6. Skader ved rengøring med vand.
7. Maskiner serviceres eller repareres af ikke-godkendte Greenworks
Tools-service centre.
8. Maskiner samles eller justeres forkert.
9. Skader forårsaget af forkert brug af maskinen.
10. Skader forårsaget af forkert klargøring til vinter (højtryksspulere)
11. Genstande, der betragtes som forbrugsdele, dækkes normalt ikke af
garantien, herunder men ikke begrænset til:
Batterier
Elkabler
Knive og knivmonteringer
Bånd
Filtere
Patroner og værktøjsholdere
12. Visse produkter kan indeholde komponenter såsom motorer,
transmissioner fra en anden producent, disse elementer vil være
underlagt de relevante producenters garantipolitik, undtagen hvor
Greenworks Tools Europe GmbH accepterer at hæfte for ethvert
erstatningskrav, uden for de nævnte producentens garantiperiode.
13. Brugte varer dækkes ikke af denne garantipolitik.
14. Montering af reservedele, udskiftninger eller ekstra komponenter, der
ikke er leveret eller godkendt af Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
For at få en garanti på ethvert produkt under denne politik, kræves et
originalt købsbevis. Kreditkortopgørelser betragtes ikke som tilstrækkelig
bevis for køb. Ved den første forekomst af en garantibegivenhed, skal
forbrugeren returnere produktet til det oprindelige købssted med deres
købsbevis. Maskinen sendes til vores centrale servicecenter og der
udføres en kontrol. Hvis maskinen findes at være defekt, vil den blive
repareret og sendt tilbage til forbrugerens adresse, uden gebyrer.
Maskiner der sælges for mindre end €100 euro inklusiv moms, vil som
regel blive erstattet.
Hvis det centrale servicecenter påviser, at denne maskine ikke er defekt,
vil forbrugeren blive underrettet om, at de bliver nødt til at betale for
omkostningerne i forbindelse med reparationen.
Denne garantipolitik kan ændres fra tid til anden for at imødekomme
behovene i nye produkter. En kopi af den seneste garantipolitik vil være
tilgængelig på www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garantipolitik for gør det
selv-maskiner
DA
La política de garantía de Greenworks Tools para
máquinas de bricolage
PERÍODO DE GARANTÍA
Todas las máquinas nuevas de Greenworks Tools se suministran con 2
años de garantía para las piezas y el trabajo a partir de la fecha de compra
original. Hay disponible una garantía de 30 días para las máquinas de uso
profesional, ya que las herramientas de Greenworks Tools son diseñadas
principalmente para ser utilizadas por consumidores DIY.
Esta garantía no es transferible
LIMITACIONES
Esta garantía solo se aplica a piezas/componentes defectuosos y no cubre
las reparaciones debido a lo siguiente:
1. Uso y desgaste normal
2. La puesta a punto o ajuste
3. El daño causado por un manejo inadecuado/abuso/mal uso/negligencia.
4. El sobrecalentamiento debido a la falta de mantenimiento.
5. El daño debido a que los accesorios/sujeciones se han aflojado/soltado
por culpa de una falta de mantenimiento.
6. El daño causados por una limpieza con agua.
7. Las máquinas a las que le ha hecho el mantenimiento o la reparación un
centro de servicios no autorizado por Greenworks Tools.
8. Las máquinas mal montadas o mal ajustadas.
9. El daño causado por un uso inadecuado de la máquina.
10. El daño causado por un mal acondicionamiento para el invierno
(lavados a presión)
11. La garantía no suele cubrir los elementos considerados piezas
consumibles, incluido, entre otras cosas, lo siguiente:
Pilas
Cables eléctricos
Cuchillas y conjuntos de cuchillas
Cinturones
Filtros
Portaherramientas
12. Algunos productos pueden contener componentes como motores o
transmisiones de un fabricante alternativo; estos elementos estarán sujetos
a la política de garantía del fabricante correspondiente excepto en los casos
en que Greenworks Tools Europe GmbH acuerde asumir cualquier
reclamación fuera del periodo de garantía de dicho fabricante.
13. Los artículos de segunda mano no los cubre la presente política de
garantía.
14. La colocación de piezas de repuesto o componentes adicionales no
suministrados ni autorizados por Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantía
Para solicitar una garantía sobre cualquier producto cubierto por esta
política hay que presentar la prueba de compra original. El comprobante de
la tarjeta de crédito no constituye una prueba de compra suficiente. En
primer lugar, en caso de garantía, el consumidor debe devolver el producto
al lugar original donde lo compró con su prueba de compra. La máquina
será enviada a nuestras instalaciones de servicio centrales, donde se le
hará una inspección. Si se descubre que la máquina tiene un fallo será
reparada y enviada de vuelta a la dirección del consumidor sin coste
alguno. Las máquinas que cuesten menos de 100 €, impuestos de ventas
incluidos, suelen ser sustituidas.
Si en las instalaciones de servicio centrales se descubre que la máquina no
tiene ningún fallo, se avisará al consumidor que tiene que pagar el coste de
la reparación.
Esta política de garantía está sujeta a variaciones periódicas para
adaptarse a las necesidades de nuevos productos. Habrá disponible una
copia de la última política y garantía en www.greenworkstools.eu.
ES
A política de garantia da Greenworks Tools para
máquinas de bricolagem
PERÍODO DE GARANTIA
Todas as máquinas novas da Greenworks Tools são fornecidas com 2 anos de
garantia para as peças e o trabalho a partir da data de compra original. Está
disponível uma garantia de 30 dias para as máquinas de uso profissional, dado
que as ferramentas da Greenworks Tools são concebidas principalmente para
ser utilizadas por consumidores de bricolagem.
Esta garantia não é transmissível.
LIMITAÇÕES
Esta garantia apenas se aplica a peças/componentes defeituosos e não
cobre as reparações devido ao seguinte:
1. Desgaste habitual
2. A afinação ou ajuste
3. O dano causado por um manuseamento inadequado/abuso/mau uso/
negligência.
4. O sobreaquecimento devido à falta de manutenção.
5. O dano devido a que os acessórios/fixações se desapertaram / soltaram
por culpa de uma falta de manutenção.
6. O dano causados por uma limpeza com água.
7. As máquinas assistidas ou reparadas por um centro de assistência não
autorizado pela Greenworks Tools.
8. As máquinas mal montadas ou mal ajustadas.
9. O dano causado por um uso inadequado da máquina.
10. O dano causado por um mau acondicionamento para o inverno
(lavagem à pressão)
11. A garantia não costuma cobrir os elementos considerados peças
consumíveis, incluindo, entre outros, o seguinte:
Pilhas
Cabos elétricos
Lâminas e conjuntos de lâminas
Cintos
Filtros
Porta-ferramentas
12. Alguns produtos podem conter componentes como motores ou
transmissões de um fabricante alternativo; estes elementos estarão
sujeitos à política de garantia do fabricante correspondente exceto nos
casos em que a Greenworks Tools Europe GmbH acorde assumir
qualquer reclamação fora do período de garantia desse fabricante.
13. Os artigos de segunda mão não estão cobertos pela presente política
de garantia.
14. A colocação de peças sobressalentes ou componentes adicionais não
fornecidos nem autorizados pela Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantia
Para solicitar uma garantia sobre qualquer produto coberto por esta
política é necessário apresentar a prova de compra original. O
comprovativo do cartão de crédito não constitui uma prova de compra
suficiente. Em primeiro lugar, em caso de garantia, o consumidor deve
devolver o produto no local original onde o comprou com a sua prova de
compra. A máquina será enviada para as nossas instalações de serviço
centrais, onde será feita uma inspeção. Caso se descubra que a máquina
tem uma falha será reparada e enviada de volta para o endereço do
consumidor sem qualquer custo. As máquinas que custem menos de
100 €, incluindo os impostos de vendas, costumam ser substituídas.
Se, nas instalações de serviço centrais se descobrir que a máquina não
tem qualquer falha, será avisado o consumidor que tem de pagar o custo
da reparação.
Esta política de garantia está sujeita a alterações periódicas para se
adaptar às necessidades de novos produtos. Estará disponível uma cópia
da última política e garantia em www.greenworkstools.eu
PT
Greenworks Toolsin takuukäytöntä TI-laitteille
TAKUUKAUSI
Kaikilla uusilla Greenworks Toolsin laitteilla on 2 vuoden osa- ja
valmistustakuu, joka alkaa alkuperäisenä hankintapäivänä. 30 päivän
takuu myönnetään ammattikäyttöön hankituille laitteille, koska Greenworks
Toolsin laitteet on suunniteltu ensisijaisesti TI-kuluttajille.
Tätä takuuta ei voi siirtää.
RAJOITUKSET
Tämä takuu kattaa ainoastaan vialliset osat/komponentit, eikä se kata
seuraavista seikoista aiheutuvia korjauksia:
1. Normaali kuluminen.
2. Rutiininomainen viritys tai säätö.
3. Virheellisen käsittelin/väärinkäytön/virhekäytön tai laiminlyönnin
aiheuttamat vahingot.
4. Huollon puutteesta johtuva ylikuumeneminen.
5. Huollon puutteesta johtuvasta liittimien/kiinnikkeiden löystymisestä/
irtoamisesta aiheutuvat vauriot.
6. Vedellä puhdistamisesta aiheutuvat vauriot.
7. Valtuuttamattomissa Greenworks Tools -huolloissa huolletut tai korjatut
laitteet.
8. Virheellisesti kootut tai säädetyt laitteet.
9. Laitteen virheellisestä käytöstä johtuvat vahingot.
10. Virheellisestä talvivalmistelusta johtuvat vauriot (puskurijousen
vasteet).
11. Takuu ei tavallisesti kata tuotteita, joita pidetään kulutustarvikkeina,
kuten mm. seuraavia:
akut
sähköjohdot
terät ja teräkokoonpanot
hihnat
suodattimet
istukat ja työkalupidikkeet
12. Tietyissä tuotteissa saattaa olla jonkun muun valmistajan
komponentteja, kuten moottoreita tai voimansiirtolaitteita; tällaiset osat
ovat asianmukaisen valmistajan takuukäytännön alaisia, paitsi silloin kun
Greenworks Tools Europe GmbH suostuu hyväksymään vaatimukset
mainitun valmistajan takuukauden ulkopuolella.
13. Tämä takuukäytäntö ei kata käytettynä hankittuja tuotteita.
14. Sellaisten varaosien asentaminen, vaihtaminen tai lisääminen, joita
Greenworks Tools Europe GmbH ei ole toimittanut tai hyväksynyt.
FI
Takuu
Vaadittaessa takuuhuoltoa mille tahansa tuotteelle tämän käytännön
puitteissa on esitettävä alkuperäinen ostotosite. Luottokorttitiliote ei riitä
ostotositteeksi. Jos takuun alainen tapahtuma ilmenee, kuluttajan tulee
välittömästi palauttaa tuote alkuperäiseen hankintapaikkaan ostotositteen
kanssa. Laite lähetetään keskushuoltoomme, jossa se tarkistetaan. Jos
laitteessa havaitaan vika, se korjataan ja lähetetään takaisin kuluttajan
osoitteeseen veloituksetta. Laitteet, joiden jälleenmyyntihinta on alle 100
euroa (ml. ALV), tavallisesti vaihdetaan uuteen.
Jos keskushuollossa havaitaan, että laitteessa ei ole vikaa, asiasta
ilmoitetaan kuluttajalle, ja hänen on katettava korjauskulut.
Tämä takuukäytäntö saattaa muuttua ajoittain kattamaan uusien
tuotteiden vaatimukset. Tuorein takuukäytäntö on saatavilla osoitteessa
www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garanti för hobbymaskiner
GARANTIPERIOD
Alla nya Greenworks Tools verktyg garanteras i 2 år gällande delar och
sammanttning från ursprungligt inköpsdatum. Det finns en 30 dagars
garanti för maskiner som används yrkesmässigt eftersom Greenworks
Tools är primärt designade för användning av hobbykonsumenter.
Denna garanti kan inte överlåtas.
BEGRÄNSNINGAR
SV
Denna garanti omfattar enbart defekta delar/komponenter och täcker inte
reparationer grund av:
1. Normalt slitage.
2. Regelbundet underhåll och justering.
3. Skada som uppkommit grund av felaktig hantering/vanvård/missbruk
eller försummelse.
4. Överhettning grund av uteblivet underhåll.
5. Skada grund av att fästen/låsanordningar blivit sa/har lossnat
grund av uteblivet underhåll.
6. Skada orsakad av rengöring med vatten.
7. Maskiner där underhålls- eller reparationsarbete har utförts av icke
auktoriserat servicecenter för Greenworks Tools.
8. Maskiner som har monterats eller justerats felaktigt.
9. Skada grund av felaktig användning av maskinen.
10. Skada grund av felaktig vinterförvaring (högtryckstvätter)
11. Objekt som anses vara slitage- och förbrukningsdelar tomfattas normalt
inte av garantin, inklusive utan begränsning:
Batterier
Strömkablar
Blad och bladanslutning
Remmar
Filter
Chuckar och verktygshållare
12. Vissa produkter kan innehålla komponenter som motorer, xellådor
eller liknande från andra tillverkare. Sådana komponenter om fattas av
respektive tillverkares garanti förutom Greenworks Tools Europe GmbH
samtycker till att hantera eventuella krav som ligger utanför ovannämnda
tillverkares garantiperiod.
13. Begagnade varor omfattas inte av denna garanti.
14. Användning av reservdelar, utbytesdelar eller ytterligare komponenter
som inte levererats eller godkänts av Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
För garantikrav för någon produkt enligt denna garanti krävs bevis
ursprungligt inköp. Kredit-/betalkortsutdrag gäller inte som inköpsbevis. I
första skedet av ett garantikrav ska kunden returnera produkten till den
ursprungliga inköpsplatsen tillsammans med inköpsbevis. Maskinen skickas
till vår centrala serviceanläggning för inspektion. Om maskinen befinns vara
felaktig repareras den och skickas tillbaka till kundens adress utan någon
kost
nad. Maskiner som kostar under 100 EUR inklusive moms byts oftast ut.
Om vår centrala serviceanläggning inte finner att maskinen är felaktig
kommer kunden att meddelas vad deras kostnad blir för reparationen.
Denna garanti kan ändras från tid till annan av hänsyn till behov gällande
nya produkter. En kopia av senaste garantin finns tillgänglig
www.greenworkstools.eu.
Manufacturer: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
Name and address of the person authorised to compile the techni
Name: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Address:
Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Herewith we declare that the product
Category .................................................................................40 V AIR COMPRESSOR
Model.......................................................................................4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202
Serial number ........................................................................ See product rating label
Year of Construction ...............................................................See product rating label
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directive
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
And furthermore, we declare that
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
EN 60204-1
EN 1012-1
Measured sound power level L
WA
: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Conformity assessment method to Directive 2000/14/EC
Fabricant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique:
Nom: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresse:
Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Déclarons par la présente que le produit
Catégorie ......................................................................................... Compresseur d’air de 40 V
Modèle ..............................................................................................4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202
Numéro de série ...............................................................................Voir plaque signalétique
Année de fabrication.........................................................................Voir plaque signalétique
est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie
est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
Nous déclarons par ailleurs que
les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont été utilisées
EN 60204-1
EN 1012-1
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
: 90 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Méthode d'évaluation de conformité de l'annexe V/ Directive 2000/14/EC
Le numéro de certif icat de conformité EC: SHES131000417501 TLC / SHES140100007501
Fait à, l: changzhou, 12/25/2015 Signature:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
EC DECLARATION OF CONFORMITY (Original Instructions)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
GB
FR
Place, date: Changzhou, 12/25/2015
Signature: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice President of Engineering
Hersteller: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation zusammenzustellen:
Name: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Hiermit erklären wir, dass das Produkte
Kategorie .................................................................................40 V luftkompresso
Modell.......................................................................................4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202
Seriennummer .........................................................................siehe Produkt-Typenschild
Baujahr ................................................................................... siehe Produkt-Typenschild
• mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC übereinstimmt
• mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
und weiterhin erklären wir, dass
die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen verwendet wurden
EN 60204-1
EN 1012-1
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
: 90 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC
Die Zertif ikatnummer der EG-Baumusterprüfung: SHES131000417501 TLC / SHES140100007501
Ort, Datum: Changzhou, 12/25/2015 Unterschrift:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Ditta produttrice: Changzhou Globe Co., Ltd.
Indirizzo: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
ecnico:
Nome: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Indirizzo: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria .................................................................................COMPRESSORE ARIA 40 V
Modello.......................................................................................4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202
Numero di serie ........................................Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione ..................................Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
• è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine 2006/42/EC
• è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
Si dichiara inoltre che
• sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN 60204-1
EN 1012-1
Livello di potenza acustica misurato L
WA
: 90 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V/Direttiva 2000/14/EC
Il numero di certif icato EC: SHES131000417501 TLC / SHES140100007501
Luogo, data: Changzhou, 12/25/2015 Firma:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Übersetzung Der Originalen Anleitungen)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC (Traduzione Dalle Istruzioni Originali)
DE
IT
EC CONFORMITEITSVERKLARING (Vertaling Van De Originele Instructies)
NL
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
Naam en adres van de persoon, bevoegd voor het samenstellen van
Naam: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie .................................................................................40 V luchtcompressor
Model.......................................................................................4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202
Serienummer .............................................................................Zie machineplaatje
Bouwjaar....................................................................................Zie machineplaatje
• is in overeenstemming met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn 2006/42/EC
• is in overeenstemming met de bepalingen van de volgende andere EC-richtlijnen
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
En bovendien verklaren we dat
• de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde normen werden gebruikt
EN 60204-1
EN 1012-1
Gemeten geluidsniveau L
WA
: 90 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveaul L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Evaluatiemethode conformiteit volgens bijlage V/Richtlijn 2000/14/EC
Het EC type-evaluatiecertif icaatnummer: SHES131000417501 TLC / SHES140100007501
Plaats, datum: Changzhou, 12/25/2015 Handtekening:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data:
Navn: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori ..................................................................................40 V KOMPRESSOR
Model.......................................................................................4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202
Serienummer ...................................................
Fremstillingsår ...............................................
• overholder de relevante bestemmelser i Maskindirektivet 2006/42/EC
• overholder bestemmelserne i følgende EC-direktiver
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
Og vi erklærer yderligere, at
• de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder er blevet anvendt
EN 60204-1
EN 1012-1
Målt støjniveau L
WA
: 90 dB(A)
Garanteret støjniveau L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Overensstemmelsesvurderingsmetode til bilag V/ Direktiv 2000/14/EC
EC typeafprøvningsnummeret: SHES131000417501 TLC / SHES140100007501
Sted, dato: Changzhou, 12/25/2015 Underskrift:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (Oversættelse Fra Original Brugsanvisning)
DA
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Endereço: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Endereço: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Pelo presente declaramos que o produtos
Categoria .................................................................................COMPRESSOR DE AR DE 40 V
Modelo........................................................................................4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202
Número de série ...................................... Ver etiqueta de classif icação do produto
Ano de construção................................... Ver etiqueta de classif icação do produto
• se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre Máquinas 2006/42/EC
• se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
Além disso, declaramos que
• as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas
EN 60204-1
EN 1012-1
Nível de potência sonora medido L
WA
: 90 dB(A)
Nível de potência sonora garantido L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Método de avaliação de conformidade para o anexo V/ Directiva 2000/14/EC
O número de certif icado de exame de tipo EC: SHES131000417501 TLC / SHES140100007501
Local, data: Changzhou, 12/25/2015 Assinatura:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE (Tradução Das Instruções Originais)
PT
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Dirección: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Dirección: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Por la presente declaramos que el productos
Categoría .................................................................................Compresor de aire de 40 V
Modelo......................................................................................
Número de serie.........................................................................siehe Produkt-Typenschild
Año de fabricación..................................................................... siehe Produkt-Typenschild
• está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC
• está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
Y además, declaramos que
• se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas europeas
EN 60204-1
EN 1012-1
Nivel de potencia acústica medido L
WA
: 90 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizadol L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo V/Directiva 2000/14/EC
Número de certif icado de inspección de tipo CE: SHES131000417501 TLC / SHES140100007501
Lugar, fecha: Changzhou, 12/25/2015 Firma:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD (Traducción De Las Instrucciones Originales)
ES
.4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202
Tillverkare: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adress: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
Namn på och adress till personen som är auktoriserad att samman
Namn: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adress: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Härmed deklarerar vi att produkterna
Kategori ..................................................................................40 V LUFTKOMPRESSOR
Modell......................................................................................4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202
Serienummer ..............................................................Se märkplåten på produkten
Konstruktionsår...........................................................Se märkplåten på produkten
• överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv 2006/42/EC
• överensstämmer med villkoren i följande övriga EC-direktiv
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
Dessutom deklarerar vi att
• följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har tillämpats
EN 60204-1
EN 1012-1
Uppmätt ljudeffektsnivå L
WA
: 90 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Konformitetsbedömning gjord enligt metod i V/Direktiv 2000/14/EC.
EC-typundersökningens certif ikationsnummer är: SHES131000417501 TLC / SHES140100007501
Ort, datum:
Changzhou, 12/25/2015 Signatur:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Valmistaja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Nimi: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Osoite: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Ilmoitamme täten, että tuotteet
Luokka .................................................................................40 V kompressori
Malli.......................................................................................4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202
Sarjanumero .................................................................Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi ..............................................................Viittaa tuotteen nimikilpeen
• noudattaa konedirektiivin 2006/42/EC asianmukaisia edellytyks
• noudattaa seuraavien EC-direktiivien edellytyksiä:
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
Ilmoitamme edelleen, että
• olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja (osittain/lauseittain):
EN 60204-1
EN 1012-1
Mitattu äänenteho L
WA
: 90 dB(A)
Taattu äänenteho L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen V mukaisesti
TLC / SHES140100007501
Paikka, päiväys:
Changzhou, 12/25/2015 Allekirjoitus:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET (Oversættelse Fra Original Brugsanvisning)
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN (Alkuperäisten Ohjeiden Käännös)
SV
FI
Producent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
Nazwisko: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Niniejszym deklarujemy, że produkty
Kategoriai ................................................................................Sprężarka powietrzna 40 V
Model.......................................................................................4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202/
Numer seryjny ......................................................... Zobacz tabliczkę znamionową
Rok produkcji ........................................................... Zobacz tabliczkę znamionową
• jest zgodny z odpowiednimi wymogami Dyrektywy dotyczącej maszyn 2006/42/EC
• jest zgodny z wymogami następujących innych dyrektyw EC:
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
Ponadto deklarujemy, że
• zastosowano następujące zharmonizowane normy europejskie (w odpowiednim dla tego produktu zakresie):
EN 60204-1
EN 1012-1
Zmierzony poziom natężenia hałasu L
WA
: 90 dB(A)
Maksymalny poziom natężenia hałasu L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Metoda ocena zgodności zgodnie z aneksem V/Dyrektywa 2000/14/EC
TLC / SHES140100007501
Miejsce, data: Changzhou, 12/25/2015 P o d p i s:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Производитель: Changzhou Globe Co., Ltd.
Адрес: No 65 Xinggang Road. Zhonglou Zone, Chang zhou
Jiangsu, China
Имя и адрес лица, ответственного за подготовку технической документации:
Имя: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Адрес: Greenworks Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Категория .................................................................................Воздушный компрессор 40 V
Модельl.......................................................................................4100802/ 4100902/4101002/ 4101102/4101202
Заводской номер ......................................... См. паспортную табличку продукта
Год выпуска ................................................. См. паспортную табличку продукта
• соответствует всем важнейшим положениям Директивы по механическому оборудованию 2006/42/EC
• соответствует всем положениям следующих директив EC
2000/14/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
Кроме этого, мы заявляем, что
• были использованы следующие части или статьи европейских согласованных стандартов
EN 60204-1
EN 1012-1
Измеренный уровень звуковой мощностиu L
WA
: 90 dB(A)
Гарантируемый уровень звуковой мощности L
WA
: 93 dB(A) K
WA
:3 dB(A)
Оценка соответствия проведена согласно приложению V к директиве 2000/14/EC
N° сертификата проверки по стандарту EC: SHES131000417501 TLC / SHES140100007501
Место, дата: Changzhou, 12/25/2015 Подпись:
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC (Tłumaczenie Oryginalnej Instrukcji)
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ EC (Перевод Из Первоначальных Инструкций)
PL
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147

GreenWorks Tools 4100902 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario