LD Systems HPA 1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

6
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared
están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicacio-
nes mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre
el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague
inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclar-
los en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar
nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La conden-
sación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especifica-
ciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide
con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma
eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de
corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de
desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente,
póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable
eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el
adaptador de corriente.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario
pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico
cualificado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro
del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y
mantenimiento.
ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la
Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los
usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud.
Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficiente-
mente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones
para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.
Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado.
Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida de audición. Mantenga siempre el volumen a un
nivel que le resulte agradable.
11
5
VOLUME - OFF
EN
On / Off switch and volume control. To switch on, turn the knob to the right (clockwise) past the snap-in point. To switch off, turn the knob to
the left (counter clockwise) past the snap-in point. Turning the knob to the left decreases the volume; turning it to the right increases the volume. To
avoid hearing damage, set the volume to minimum before using the in-ear receiver/headphones, then slowly increase the volume. Caution: high
volume can cause permanent hearing damage.
DE
Ein- / Ausschalter und Lautstärkeregler. Zum Einschalten den Knopf nach rechts (im Uhrzeigersinn) über den Rastpunkt hinaus drehen. Zum
Ausschalten nach links (gegen den Uhrzeigersinn) über den Rastpunkt hinaus drehen. Drehen nach links verringert, Drehen nach rechts erhöht die
Lautstärke. Um Gehörschäden zu vermeiden, vor der Benutzung von Kopf-, bzw. In-Ear-Hörern die Lautstärke auf ein Minimum stellen, dann die
Lautstärke langsam erhöhen. Vorsicht, hohe Lautstärke kann das Gehör dauerhaft schädigen.
FR
Interrupteur On/Off et réglage de niveau Pour allumer l'amplificateur, tournez le potentiomètre dans le sens des aiguilles d'une montre, après le
déclic. Pour éteindre l'amplificateur, tournez le potentiomètre dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'au déclic. Tournez le
potentiomètre vers la gauche pour baisser le niveau d'écoute, vers la droite pour l'augmenter. Pour éviter tout dommage auditif, avant de mettre le
casque ou les écouteurs, réglez le volume sonore au minimum ; montez le volume ensuite. Attention, écouter longtemps à niveau sonore élevé peut
endommager l'oreille de façon définitive.
ES
Botón de encendido/apagado y control de volumen. Para encender, girar el botón hacia la derecha (sentido horario) hasta oír un clic. Para
apagar, girar el botón hacia la izquierda (sentido antihorario) hasta oír un clic. Gire el botón a la izquierda para disminuir el nivel y a la derecha para
aumentarlo. Para evitar daños en el oído, baje al mínimo el nivel antes de utilizar los cascos/auriculares intraauditivos, y luego aumente el nivel
gradualmente. Precaución: la escucha a niveles altos puede causar daños auditivos permanentes.
PL
Włącznik/Wyłącznik i regulator głośności. Aby włączyć, należy przekręcić pokrętło wprawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) do momentu
kliknięcia. Aby wyłączyć, należy przekręcić pokrętło wlewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) do momentu kliknięcia. Przekręcenie wlewo
zmniejsza, aprzekręcenie wprawo zwiększa głośność. Aby uniknąć uszkodzeń słuchu, przed użyciem słuchawek dousznych lub nagłownych
ustawić głośność na minimum, anastępnie powoli ją zwiększać. Należy postępować ostrożnie, ponieważ duża głośność może doprowadzić do
trwałego uszkodzenia słuchu.
IT
Interruttore di accensione/spegnimento e regolatore del volume. Per accendere, ruotare la manopola verso destra (senso orario) finché non si
sente un clic. Per spegnere, ruotare la manopola verso sinistra (senso antiorario) finché non si sente un clic. Ruotare la manopola verso sinistra per
diminuire il volume e verso destra per aumentarlo. Per evitare danni all'udito, prima dell'uso impostare al minimo il volume di cuffie/auricolari
intraulari, quindi aumentarlo gradualmente. Attenzione: l'ascolto a volume alto può danneggiare irreversibilmente l'udito.
6
BALANCE
EN
Switch 7 in the STEREO position: Adjust the volume balance between the left and right channels of an incoming stereo signal.
Switch 7 in the MONO / FOCUS position: The perception of the two INPUT LEFT / RIGHT inputs, or AUX IN, is located in the centre of the panorama
field, the volume can be individually adjusted. Example Rock Band (user is the lead singer): The mono audio signal INPUT L comprises a mix of
drums, bass and guitar (the mixer is fed by a monitor signal 1); the mono audio signal INPUT R comprises the microphone signal of the singer (the
mixer is fed by a monitor signal 2). The singer can now directly adjust the volume balance between the instruments and his voice on the BALANCE
controller of the HPA1 headphone amplifier and the overall volume level on the VOLUME controller.
DE
Schalter 7 in Stellung STEREO: Einstellen des Lautstärkenverhältnisses zwischen dem linken und rechten Kanal eines anliegenden Stereo-Signals.
Schalter 7 in Stellung MONO / FOCUS: Die Wahrnehmung zweier an den Eingängen INPUT LEFT / RIGHT, bzw. AUX IN anliegenden Mono-Signale liegt im Zentrum
des Panoramafelds, das Lautstärkenverhältnis kann individuell angepasst werden. Beispiel Rockband (Anwender ist der Sänger): Das Mono-Audiosignal INPUT L
besteht aus einem Mix aus Schlagzeug, Bass und Gitarre (Mischpult Monitorweg 1), das Mono-Audiosignal INPUT R besteht aus dem Mikrofonsignal des Sängers
(Mischpult Monitorweg 2). Der Sänger kann nun direkt an seinem HPA1 Kopfhörerverstärker das Lautstärkenverhältnis zwischen den Instrumenten und seiner
Stimme am BALANCE-Regler und die Gesamtlautstärke am VOLUME-Regler einstellen.
FR
Sélecteur 7 en position STEREO Réglage de l'équilibre des canaux gauche/droit du signal stéréo écouté.
Sélecteur 7 en position MONO / FOCUS: Ce mode d'écoute mono permet de doser les signaux présents sur les entrées INPUT LEFT / RIGHT et AUX
IN, qui sont centrés. Exemple d'utilisation dans un groupe de rock (l'utilisateur est le chanteur) : Le signal mono arrivant sur INPUT L est un prémix
batterie/basse/guitare ; celui arrivant sur INPUT R est le signal du micro du chanteur. Dès lors, le chanteur peut doser lui-même sur son ampli
casque HPA 1 l'équilibre entre les instruments de la rythmique et sa propre voix, via le potentiomètre BALANCE, et son niveau d'écoute global via le
potentiomètre VOLUME.
ES
Botón (7) para modo ESTÉREO: Ajuste del balance del nivel entre los canales izquierdo y derecho de la señal estéreo aplicada.
Botón (7) para modo MONO/FOCUS: Las dos señales mono aplicadas a las entradas INPUT L/R, o AUX IN, se perciben como una sola señal centrada,
y se puede ajustar el balance del volumen. Tomemos como ejemplo una banda de rock (el usuario es el cantante): La señal mono INPUT L correspon-
de a la mezcla de batería, bajo y guitarra (vía1 de monitorado del mezclador), mientras que la señal mono INPUT R es la señal de micrófono de los
cantantes (vía2 de monitorado del mezclador). Así, el cantante puede ajustar directamente desde su HPA1 el balance entre los instrumentos y su voz
(control BALANCE), así como el volumen general (control VOLUME).
PL
Włącznik 7 w pozycji STEREO: regulacja stosunku głośności między lewym a prawym kanałem podłączonego sygnału stereo.
Włącznik 7 w pozycji MONO/FOCUS: odbiór dwóch sygnałów mono podawanych na wejściach INPUT LEFT/RIGHT, lub AUX IN znajduje się w centrum
panoramy. Stosunek głośności można ustawić indywidualnie. Przykład: zespół rockowy (użytkownikiem jest wokalista): sygnał audio mono INPUT
L składa się z perkusji, gitary basowej i gitary (pulpit mikserski tor monitorowy 1), sygnał audio mono INPUT R składa się z sygnału mikrofonu
wokalisty (pulpit mikserski tor monitorowy 2). Wokalista może regulować stosunek głośności między instrumentami a swoim głosem na swoim
wzmacniaczu słuchawkowym HPA1 za pomocą regulatora BALANCE, a głośność ogólną za pomocą regulatora VOLUME.
IT
Interruttore (7) in posizione STEREO: Impostazione del rapporto di volume tra i canali sinistro e destro di un segnale stereo esistente.
Interruttore (7) in posizione MONO/FOCUS: La percezione di due segnali presenti sugli ingressi INPUT L/R e/o AUX IN si trova al centro del campo
panorama, il rapporto di volume può essere regolato. Esempio di un complesso rock (l'utente è il cantante): il segnale audio mono INPUT L è
costituito da un mix di batteria, basso e chitarra (percorso di monitoraggio mixer1), il segnale audio mono INPUT R è costituito dal segnale microfono
del cantante (percorso di monitoraggio mixer2). Ora il cantante può impostare direttamente dal regolatore BALANCE il rapporto di volume tra gli
strumenti e la sua voce sul suo amplificatore per cuffie, e il volume generale.dal regolatore VOLUME.
15
Anzeigeelemente: Signal (grün) / Peak (amber),
Battery (low battery: rot) / Power LED (Power ON: grün)
Stromversorgung: 9VDC Block Batterie, DC Kleinspannungsbuchse
Betriebsspannung: 9VDC
Stromaufnahme: Nom. 70mA / Max. 150mA
Gehäusematerial: Kunststoff
Gehäuseoberfläche: Soft-touch
Gehäusefarbe: schwarz
Abmessungen (B x H x T): 80 x 42,5 x 133 mm
Gewicht (ohne Batterie): 165 g
Zubehör (im Lieferumfang): Gürtelclip
Référence Modèle : LDHPA1
Type de Produit : Amplificateur Casque
Type : 1 canal stéréo
Entrées : Main Input (stéréo), 1 x Aux In (stéréo)
Connecteurs d'entrée : XLR-F (L + R Input, symétrique),
mini-jack stéréo 3,5 mm (Aux In)
Impédance d'entrée : 6 kohms (XLR In), 10 kohms (mini-jack 3,5 mm)
Sensibilité d'entrée : +3 dBu (XLR), -6 dBV (mini-jack 3,5 mm)
Niveau Maximal d'entrée : +16 dBu (XLR), +7 dBV (mini-jack 3,5 mm)
Fonctions de protection : Limiteur audio (non-dépassement d'un niveau d'entrée
maximal), Mute par relais à l'extinction (Power OFF)
Nombre de sorties casque : 1
Connecteurs de sortie casque : mini-jack stéréo 3,5 mm
Tension de sortie : 2 x 1,65 V eff. / 1%THD sur charge 33 Ohms
Impédance résultante minimale par canal : 16 Ohms
Réponse en fréquence : 20 Hz - 40000 Hz
THD (sur signal sinusoïdal 1 kHz) : 0,04%
Contrôles : Potentiomètre Power/Volume,
Potentiomètre Balance L/R,
Sélecteur Stereo/Mono (Focus)
Indicateurs : Signal (vert) / Peak (ambre),
Battery (tension pile faible : rouge) / Power LED (Power
ON : verte)
Alimentation : Pile 9 Volts (type 6F22/LR61), embase pour adaptateur
secteur (tension continue)
Tension d'alimentation : continue 9 Volts
Intensité Consommée : nominale : 70 mA / maxi : 150 mA
Matériau boîtier : plastique
Finition boîtier: douce au toucher
Couleur boîtier : noir
Dimensions (L x H x P) : 80 x 42,5 x 133 mm
Masse (sans pile) : 165 g
Accessoires (livrés) : Pince ceinture
FR
ES
Nombre del modelo: LDHPA1
Tipo de producto: Amplificador de auriculares
Tipo: 1 canal estéreo
Entradas: Input (estéreo), 1 x Aux In (estéreo)
Conectores de entrada: XLR hembra (INPUT L/R, balanceado),
Jack estéreo de 3,5mm (AUX IN)
Impedancia de entrada: 6 Kohmios (XLR de entrada), 10Kohmios (jack de
3,5mm)
16
Sensibilidad de entrada: 3 dBu (XLR de entrada), −6dBV (jack de 3,5mm)
Máximo nivel de entrada: 16 dBu (XLR de entrada), 7dBV (jack de 3,5mm)
Circuitos de protección: Limitador de audio, nivel máximo de entrada, silencia-
miento al apagar
Salidas de auriculares: 1
Conectores de las salidas de auriculares: Jack estéreo de 3,5 mm
Nivel de salida: 2 x 1,65 V RMS (1% de THD, carga de 33ohmios)
Impedancia mínima conectada por canal: 16 ohmios
Respuesta en frecuencia: 20 Hz a 40.000 Hz
THD con sinusoidal de 1kHz: 0,04%
Controles: OFF/Volume,
Balance L/R,
Botón Stereo/Mono (Focus)
Indicadores: Signal (verde) / Peak (ámbar),
Battery (pila descargada, rojo; pila cargada, verde)
Alimentación eléctrica: Pila de 9 V, toma eléctrica continua
Alimentación eléctrica: 9VDC
Consumo de corriente: 70 mA nominal. 150 mA máx.
Material de la carcasa: Plástico
Acabado de la carcasa: Suave al tacto
Color de la carcasa: Negro
Dimensiones (An x Al x F): 80x42,5x133 mm
Peso (sin batería): 165 g
Accesorios suministrados: Clip de cinturón
PL
Oznaczenie modelu: LDHPA1
Rodzaj produktu: wzmacniacz słuchawkowy
Typ: 1-kanałowy stereo
Wejścia: Main Input (Stereo), 1 x Aux In (Stereo)
Przyłącza wejściowe: XLR-F (wejście L+R, symetryczne),
3,5 mm stereo jack (Aux In)
Impedancja wejściowa: 6 kΩ (XLR In), 10 kΩ (3,5 mm jack)
Czułość wejściowa: 3 dBu (XLR In), -6 dBV (3,5 mm jack)
Maksymalny poziom wejściowy: 16 dBu (XLR In), 7 dBV (3,5 mm jack)
Wyłączniki ochronne: Audio Limiter, Max. Input leveling, Power-OFF Mute-Relay
Wyjścia słuchawek: 1
Przyłącza wyjściowe słuchawek: Jack stereo 3,5 mm
Moc wyjściowa: 2x ,65 V rms/1 %THD @ 33 Ω Load
Minimalna podłączana impedancja na kanał: 16Ω
Charakterystyka częstotliwościowa: 20 Hz–40 000 Hz
Współczynnik zniekształceń (THD) 1 kHz sinus: 0,04%
Elementy obsługi: Power/Volume,
Balance L/R,
przełącznik Stereo/Mono (Focus)
Wskaźniki: sygnał (zielony)/moc szczytowa (bursztynowy), bateria
(niski poziom baterii: czerwony)/dioda Power LED (Power
ON: zielony)
Zasilanie: bateria blokowa 9 V DC, gniazdo niskiego napięcia DC
Napięcie robocze: 9 V DC
Pobór prądu: nom. 70 mA/maks. 150 mA
Materiał obudowy: tworzywo sztuczne
Powierzchnia obudowy: Soft-touch
Kolor obudowy: czarny
Wymiary (szer. x wys. x gł.): 80 x 42,5 x 133 mm

Transcripción de documentos

6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer. 7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país. 8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa! 11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables. 12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre el equipo. 13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo. 14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante. 15. No abra el equipo ni intente modificarlo. 16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo. 17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales. 18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo. 19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco. 20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos. 21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños. PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA 22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico. 23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo. 24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista. 25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica. 26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas. 27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema. 28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. 29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica. 30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado. 31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico cualificado. El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud. El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento. ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN! Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB. Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado. Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida de audición. Mantenga siempre el volumen a un nivel que le resulte agradable. 6 5 VOLUME - OFF EN On / Off switch and volume control. To switch on, turn the knob to the right (clockwise) past the snap-in point. To switch off, turn the knob to the left (counter clockwise) past the snap-in point. Turning the knob to the left decreases the volume; turning it to the right increases the volume. To avoid hearing damage, set the volume to minimum before using the in-ear receiver/headphones, then slowly increase the volume. Caution: high volume can cause permanent hearing damage. DE Ein- / Ausschalter und Lautstärkeregler. Zum Einschalten den Knopf nach rechts (im Uhrzeigersinn) über den Rastpunkt hinaus drehen. Zum Ausschalten nach links (gegen den Uhrzeigersinn) über den Rastpunkt hinaus drehen. Drehen nach links verringert, Drehen nach rechts erhöht die Lautstärke. Um Gehörschäden zu vermeiden, vor der Benutzung von Kopf-, bzw. In-Ear-Hörern die Lautstärke auf ein Minimum stellen, dann die Lautstärke langsam erhöhen. Vorsicht, hohe Lautstärke kann das Gehör dauerhaft schädigen. FR Interrupteur On/Off et réglage de niveau Pour allumer l'amplificateur, tournez le potentiomètre dans le sens des aiguilles d'une montre, après le déclic. Pour éteindre l'amplificateur, tournez le potentiomètre dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'au déclic. Tournez le potentiomètre vers la gauche pour baisser le niveau d'écoute, vers la droite pour l'augmenter. Pour éviter tout dommage auditif, avant de mettre le casque ou les écouteurs, réglez le volume sonore au minimum ; montez le volume ensuite. Attention, écouter longtemps à niveau sonore élevé peut endommager l'oreille de façon définitive. ES Botón de encendido/apagado y control de volumen. Para encender, girar el botón hacia la derecha (sentido horario) hasta oír un clic. Para apagar, girar el botón hacia la izquierda (sentido antihorario) hasta oír un clic. Gire el botón a la izquierda para disminuir el nivel y a la derecha para aumentarlo. Para evitar daños en el oído, baje al mínimo el nivel antes de utilizar los cascos/auriculares intraauditivos, y luego aumente el nivel gradualmente. Precaución: la escucha a niveles altos puede causar daños auditivos permanentes. PL Włącznik/Wyłącznik i regulator głośności. Aby włączyć, należy przekręcić pokrętło w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) do momentu kliknięcia. Aby wyłączyć, należy przekręcić pokrętło w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) do momentu kliknięcia. Przekręcenie w lewo zmniejsza, a przekręcenie w prawo zwiększa głośność. Aby uniknąć uszkodzeń słuchu, przed użyciem słuchawek dousznych lub nagłownych ustawić głośność na minimum, a następnie powoli ją zwiększać. Należy postępować ostrożnie, ponieważ duża głośność może doprowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu. IT Interruttore di accensione/spegnimento e regolatore del volume. Per accendere, ruotare la manopola verso destra (senso orario) finché non si sente un clic. Per spegnere, ruotare la manopola verso sinistra (senso antiorario) finché non si sente un clic. Ruotare la manopola verso sinistra per diminuire il volume e verso destra per aumentarlo. Per evitare danni all'udito, prima dell'uso impostare al minimo il volume di cuffie/auricolari intraulari, quindi aumentarlo gradualmente. Attenzione: l'ascolto a volume alto può danneggiare irreversibilmente l'udito. 6 BALANCE EN Switch 7 in the STEREO position: Adjust the volume balance between the left and right channels of an incoming stereo signal. Switch 7 in the MONO / FOCUS position: The perception of the two INPUT LEFT / RIGHT inputs, or AUX IN, is located in the centre of the panorama field, the volume can be individually adjusted. Example Rock Band (user is the lead singer): The mono audio signal INPUT L comprises a mix of drums, bass and guitar (the mixer is fed by a monitor signal 1); the mono audio signal INPUT R comprises the microphone signal of the singer (the mixer is fed by a monitor signal 2). The singer can now directly adjust the volume balance between the instruments and his voice on the BALANCE controller of the HPA1 headphone amplifier and the overall volume level on the VOLUME controller. DE Schalter 7 in Stellung STEREO: Einstellen des Lautstärkenverhältnisses zwischen dem linken und rechten Kanal eines anliegenden Stereo-Signals. Schalter 7 in Stellung MONO / FOCUS: Die Wahrnehmung zweier an den Eingängen INPUT LEFT / RIGHT, bzw. AUX IN anliegenden Mono-Signale liegt im Zentrum des Panoramafelds, das Lautstärkenverhältnis kann individuell angepasst werden. Beispiel Rockband (Anwender ist der Sänger): Das Mono-Audiosignal INPUT L besteht aus einem Mix aus Schlagzeug, Bass und Gitarre (Mischpult Monitorweg 1), das Mono-Audiosignal INPUT R besteht aus dem Mikrofonsignal des Sängers (Mischpult Monitorweg 2). Der Sänger kann nun direkt an seinem HPA1 Kopfhörerverstärker das Lautstärkenverhältnis zwischen den Instrumenten und seiner Stimme am BALANCE-Regler und die Gesamtlautstärke am VOLUME-Regler einstellen. FR Sélecteur 7 en position STEREO Réglage de l'équilibre des canaux gauche/droit du signal stéréo écouté. Sélecteur 7 en position MONO / FOCUS: Ce mode d'écoute mono permet de doser les signaux présents sur les entrées INPUT LEFT / RIGHT et AUX IN, qui sont centrés. Exemple d'utilisation dans un groupe de rock (l'utilisateur est le chanteur) : Le signal mono arrivant sur INPUT L est un prémix batterie/basse/guitare ; celui arrivant sur INPUT R est le signal du micro du chanteur. Dès lors, le chanteur peut doser lui-même sur son ampli casque HPA 1 l'équilibre entre les instruments de la rythmique et sa propre voix, via le potentiomètre BALANCE, et son niveau d'écoute global via le potentiomètre VOLUME. ES Botón (7) para modo ESTÉREO: Ajuste del balance del nivel entre los canales izquierdo y derecho de la señal estéreo aplicada. Botón (7) para modo MONO/FOCUS: Las dos señales mono aplicadas a las entradas INPUT L/R, o AUX IN, se perciben como una sola señal centrada, y se puede ajustar el balance del volumen. Tomemos como ejemplo una banda de rock (el usuario es el cantante): La señal mono INPUT L corresponde a la mezcla de batería, bajo y guitarra (vía 1 de monitorado del mezclador), mientras que la señal mono INPUT R es la señal de micrófono de los cantantes (vía 2 de monitorado del mezclador). Así, el cantante puede ajustar directamente desde su HPA1 el balance entre los instrumentos y su voz (control BALANCE), así como el volumen general (control VOLUME). PL Włącznik 7 w pozycji STEREO: regulacja stosunku głośności między lewym a prawym kanałem podłączonego sygnału stereo. Włącznik 7 w pozycji MONO/FOCUS: odbiór dwóch sygnałów mono podawanych na wejściach INPUT LEFT/RIGHT, lub AUX IN znajduje się w centrum panoramy. Stosunek głośności można ustawić indywidualnie. Przykład: zespół rockowy (użytkownikiem jest wokalista): sygnał audio mono INPUT L składa się z perkusji, gitary basowej i gitary (pulpit mikserski tor monitorowy 1), sygnał audio mono INPUT R składa się z sygnału mikrofonu wokalisty (pulpit mikserski tor monitorowy 2). Wokalista może regulować stosunek głośności między instrumentami a swoim głosem na swoim wzmacniaczu słuchawkowym HPA1 za pomocą regulatora BALANCE, a głośność ogólną za pomocą regulatora VOLUME. IT Interruttore (7) in posizione STEREO: Impostazione del rapporto di volume tra i canali sinistro e destro di un segnale stereo esistente. Interruttore (7) in posizione MONO/FOCUS: La percezione di due segnali presenti sugli ingressi INPUT L/R e/o AUX IN si trova al centro del campo panorama, il rapporto di volume può essere regolato. Esempio di un complesso rock (l'utente è il cantante): il segnale audio mono INPUT L è costituito da un mix di batteria, basso e chitarra (percorso di monitoraggio mixer 1), il segnale audio mono INPUT R è costituito dal segnale microfono del cantante (percorso di monitoraggio mixer 2). Ora il cantante può impostare direttamente dal regolatore BALANCE il rapporto di volume tra gli strumenti e la sua voce sul suo amplificatore per cuffie, e il volume generale.dal regolatore VOLUME. 11 FR ES Anzeigeelemente: Signal (grün) / Peak (amber), Battery (low battery: rot) / Power LED (Power ON: grün) Stromversorgung: 9VDC Block Batterie, DC Kleinspannungsbuchse Betriebsspannung: 9VDC Stromaufnahme: Nom. 70mA / Max. 150mA Gehäusematerial: Kunststoff Gehäuseoberfläche: Soft-touch Gehäusefarbe: schwarz Abmessungen (B x H x T): 80 x 42,5 x 133 mm Gewicht (ohne Batterie): 165 g Zubehör (im Lieferumfang): Gürtelclip Référence Modèle : LDHPA1 Type de Produit : Amplificateur Casque Type : 1 canal stéréo Entrées : Main Input (stéréo), 1 x Aux In (stéréo) Connecteurs d'entrée : XLR-F (L + R Input, symétrique), mini-jack stéréo 3,5 mm (Aux In) Impédance d'entrée : 6 kohms (XLR In), 10 kohms (mini-jack 3,5 mm) Sensibilité d'entrée : +3 dBu (XLR), -6 dBV (mini-jack 3,5 mm) Niveau Maximal d'entrée : +16 dBu (XLR), +7 dBV (mini-jack 3,5 mm) Fonctions de protection : Limiteur audio (non-dépassement d'un niveau d'entrée maximal), Mute par relais à l'extinction (Power OFF) Nombre de sorties casque : 1 Connecteurs de sortie casque : mini-jack stéréo 3,5 mm Tension de sortie : 2 x 1,65 V eff. / 1%THD sur charge 33 Ohms Impédance résultante minimale par canal : 16 Ohms Réponse en fréquence : 20 Hz - 40000 Hz THD (sur signal sinusoïdal 1 kHz) : 0,04% Contrôles : Potentiomètre Power/Volume, Potentiomètre Balance L/R, Sélecteur Stereo/Mono (Focus) Indicateurs : Signal (vert) / Peak (ambre), Battery (tension pile faible : rouge) / Power LED (Power ON : verte) Alimentation : Pile 9 Volts (type 6F22/LR61), embase pour adaptateur secteur (tension continue) Tension d'alimentation : continue 9 Volts Intensité Consommée : nominale : 70 mA / maxi : 150 mA Matériau boîtier : plastique Finition boîtier: douce au toucher Couleur boîtier : noir Dimensions (L x H x P) : 80 x 42,5 x 133 mm Masse (sans pile) : 165 g Accessoires (livrés) : Pince ceinture Nombre del modelo: LDHPA1 Tipo de producto: Amplificador de auriculares Tipo: 1 canal estéreo Entradas: Input (estéreo), 1 x Aux In (estéreo) Conectores de entrada: XLR hembra (INPUT L/R, balanceado), Jack estéreo de 3,5 mm (AUX IN) Impedancia de entrada: 6 Kohmios (XLR de entrada), 10 Kohmios (jack de 3,5 mm) 15 PL 16 Sensibilidad de entrada: 3 dBu (XLR de entrada), −6 dBV (jack de 3,5 mm) Máximo nivel de entrada: 16 dBu (XLR de entrada), 7 dBV (jack de 3,5 mm) Circuitos de protección: Limitador de audio, nivel máximo de entrada, silenciamiento al apagar Salidas de auriculares: 1 Conectores de las salidas de auriculares: Jack estéreo de 3,5 mm Nivel de salida: 2 x 1,65 V RMS (1% de THD, carga de 33 ohmios) Impedancia mínima conectada por canal: 16 ohmios Respuesta en frecuencia: 20 Hz a 40.000 Hz THD con sinusoidal de 1 kHz: 0,04% Controles: OFF/Volume, Balance L/R, Botón Stereo/Mono (Focus) Indicadores: Signal (verde) / Peak (ámbar), Battery (pila descargada, rojo; pila cargada, verde) Alimentación eléctrica: Pila de 9 V, toma eléctrica continua Alimentación eléctrica: 9VDC Consumo de corriente: 70 mA nominal. 150 mA máx. Material de la carcasa: Plástico Acabado de la carcasa: Suave al tacto Color de la carcasa: Negro Dimensiones (An x Al x F): 80 x 42,5 x 133 mm Peso (sin batería): 165 g Accesorios suministrados: Clip de cinturón Oznaczenie modelu: LDHPA1 Rodzaj produktu: wzmacniacz słuchawkowy Typ: 1-kanałowy stereo Wejścia: Main Input (Stereo), 1 x Aux In (Stereo) Przyłącza wejściowe: XLR-F (wejście L+R, symetryczne), 3,5 mm stereo jack (Aux In) Impedancja wejściowa: 6 kΩ (XLR In), 10 kΩ (3,5 mm jack) Czułość wejściowa: 3 dBu (XLR In), -6 dBV (3,5 mm jack) Maksymalny poziom wejściowy: 16 dBu (XLR In), 7 dBV (3,5 mm jack) Wyłączniki ochronne: Audio Limiter, Max. Input leveling, Power-OFF Mute-Relay Wyjścia słuchawek: 1 Przyłącza wyjściowe słuchawek: Jack stereo 3,5 mm Moc wyjściowa: 2x ,65 V rms/1 %THD @ 33 Ω Load Minimalna podłączana impedancja na kanał: 16 Ω Charakterystyka częstotliwościowa: 20 Hz–40 000 Hz Współczynnik zniekształceń (THD) 1 kHz sinus: 0,04% Elementy obsługi: Power/Volume, Balance L/R, przełącznik Stereo/Mono (Focus) Wskaźniki: sygnał (zielony)/moc szczytowa (bursztynowy), bateria (niski poziom baterii: czerwony)/dioda Power LED (Power ON: zielony) Zasilanie: bateria blokowa 9 V DC, gniazdo niskiego napięcia DC Napięcie robocze: 9 V DC Pobór prądu: nom. 70 mA/maks. 150 mA Materiał obudowy: tworzywo sztuczne Powierzchnia obudowy: Soft-touch Kolor obudowy: czarny Wymiary (szer. x wys. x gł.): 80 x 42,5 x 133 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

LD Systems HPA 1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para