Black & Decker BCF611C El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
www.blackanddecker.eu
2
3
6
9
8 10
14
5
7
BCF61
1C
2
3
7
5
5a
6
A
2
E
6
7
9
8
3
B
C
1
4
D
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
BCF611C screwdriver has been
designed for screwdriving applications. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions,illustrationsandspecications
provided with this power tool. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
3
ENGLISH
(Original instructions)
2
3
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
suchasinthepresenceofammableliquids,gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
theinuenceofdrugs,alcoholormedication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Usepersonalprotectiveequipment.Alwaysweareye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Donotletfamiliaritygainedfromfrequentuseof
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
4
ENGLISH
(Original instructions)
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
6. Service
a. Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for screw-
drivers.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the Fasteners
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
u Wear ear protectors with impact wrenches. Exposure
to noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
u Beforedrivingfastenersintowalls,oorsorceilings,
check for the location of wiring and pipes.
u The intended use is described in this instruction
manual.
u The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
5
ENGLISH
(Original instructions)
Chargers
u
Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u
Have defective cords replaced immediately.
u
Do not expose the charger to water.
u
Do not open the charger.
u
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
Features
This tool includes some or all of the following features:
1. On/off switch
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder
4. LED work light
5. Charging port
6. Charger
7. USB connector
8. Bit storage
9. Case
10. Case insert
Chargingthebattery(fig.A,B)
u
Insert the USB connector (7) into the charging port (5).
u
Plug in the charger (6).
u
Leave the tool connected to the charger for 1 hour.
u
The charging indicator (5a) will illuminate during charging.
u
The tool can also be charged while it is in the case (9), as
illustrated in figure B.
Fitting and removing a screwdriver bit (fig.C)
This tool uses screwdriver bits a 6.35 mm hexagonal shank.
u
To t a bit, insert the bit shaft (8) into the bit holder (3).
u
To remove a bit, pull the bit shaft (8) out of the bit holder
(3).
LEDworklight(g.D)
The LED work light (4) is activated automatically when the on/
off switch (1) is depressed. The LED will also illuminate when
the trigger is depressed and the forward/reverse slider (2) is in
the locked off position (central position).
Selectingthedirectionofrotation(fig.E)
For tightening screws, use forward rotation. For loosening
screws use reverse rotation.
u
To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the forward position.
u
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the rearward position.
u
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Screwdriving
u
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
u
To switch the tool off, release the on/off switch (1).
Hints for optimum use
Screwdriving
u
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
u
If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any cleaning or maintenance on
the tool, unplug the charger.
u
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
6
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER
TM
Schraubendreher BCF611C wurde
für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstel-
lungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BCF611
Voltage
V
DC
3.6
No-load speed min
-1
180
Hardstalltorque Nm 5.5
Max.torque Nm 5.5
Bit holder mm 6.35
Weight kg 1.6
Battery
Battery type Li-Ion
Ah rating 1.5
Charger S010BX*0500200
Voltage V
AC
100 - 240
Approx. charge time h 1
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (L
pA
) 55.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 66.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Screwdriving without impact
(a
h
) 0.2 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BCF611 Screwdriver
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
A.P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
04/03/2019
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
7
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisun-
gen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akku-
betriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
OberächenvonRohren,Heizungen,Herdenund
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unterdemEinussvonDrogen,Alkoholoder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. VermeidenSie,dassSiedurchhäugeVerwendung
von
Werkzeugen unachtsam werden und
die Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren.
Unachtsamkeit kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. GebrauchundPegevonGeräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert.
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen
gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. HaltenSieGriffeundGriffächentrocken,sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffächen können in unerwarteten Situationen die
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
verhindern.
6. Service
a. LassenSieIhrElektrowerkzeugnurvonqualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Schraubendreher.
u
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen,wennSieArbeitenausführen,beidenen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
of
fen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
u
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
u
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u
Verwenden Sie Klemmen oder eine andere geeignete
Methode, um das Werkstück auf einer stabilen
Plattform zu sichern. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand oder gegen den Körper halten, ist es instabil
und es kann zu einem Verlust der Kontrolle kommen.
u
Bevor Sie Befestigungsmittel in Wände, Böden
oder Decken eintreiben, überprüfen Sie diese auf
dahinterliegende Kabel oder Rohre.
u
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
u
Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen vorgesehen,
außer sie werden bei der Verwendung des Geräts
durch eine Person beaufsichtigt oder angeleitet, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
u
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche
Restrisiken entstehen, die eventuell nicht in den
beiliegenden Sicherheitswarnhinweise aufgeführt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch. Auch bei der Anwendung der
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und der Nutzung
von Sicherheitseinrichtungen sind gewisse Restrisiken nicht
vermeidbar. Diese sind:
u
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u
Beeinträchtigung des Gehörs.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten
anfallenden Staubs (Beispiel: Arbeiten mit Holz, vor allem
Eiche, Buche und MDF).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformi-
tätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrations-
belastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts während des gesamten
Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten,
wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben
wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/
EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode benden sich
auf dem Werkzeug:
:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
u
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
u
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Bohrspitzenhalter
4. LED-Arbeitsleuchte
5. Ladeanschluss
6. Ladegerät
7. USB-Stecker
8. Bit-Aufbewahrung
9. Koffer
10. Koffereinsatz
Laden der Batterie (Abb. A, B)
u
Verbinden Sie den USB-Stecker (7) mit dem
Ladeanschluss (5).
u
Schließen Sie das Ladegerät (6) an eine Netzsteckdose
an.
u
Warten Sie mindestens 1 Stunde, bis der Akku vollständig
aufgeladen ist.
u
Die Ladestandsanzeige (5a) leuchtet während des
Ladevorgangs.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
Nach Abschluss des Ladevorgangs geht die
Ladestandsanzeige (5a) aus.
u
Das Werkzeug kann auch aufgeladen werden, während
es im Koffer (9) liegt, siehe Abbildung B.
Anbringen und Entfernen eines
Schraubendrehereinsatzes (Abb. C)
Dieses Werkzeug verwendet Schraubendrehereinsätze mit
einem 6,35 mm Sechskantschaft.
u
Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den Schaft
des Einsatzes in den Einsatzhalter (3) ein.
u
Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den Einsatz
vollständig aus dem Einsatzhalter (3) heraus.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. D)
Die LED-Arbeitsleuchte (4) wird beim Drücken des Ein-/
Aus-Schalters (1) automatisch aktiviert. Die LED leuchtet
auch auf, wenn der Auslöser gedrückt wird und der Vor-/
Zurückwahlschalter (2) sich in der verriegelten (mittleren)
Stellung be indet.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. E)
Verwenden
Sie zum Anziehen der Schrauben die Vorwärtsdrehung.
Verwenden Sie zum Lösen von Schrauben die
Rückwärtsdrehung
u
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die
vordere Stellung, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die hintere
Stellung, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu verriegeln.
Bohren/Schrauben
u
Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
u
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1) los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
u
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
u
Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
u
Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regel-
mäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regel-
mäßig gereinigt werden.
Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus
der Steckdose.
u
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
u
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BCF611C
Spannung V
dc
3,6
Leerlaufdrehzahl min
-1
180
Kippmoment Nm 5,5
Max. Drehmoment Nm 5,5
Bohrspitzenhalter mm 6,35
Gewicht kg 1,6
Akku
Akkutyp Li-Ionen
Ah (Nennwert) 1,5
Ladegerät S010BX*0500200
Spannung V
AC
100 - 240
Ungefähre Ladezeit h 1
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (L
pA
) 55,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 66,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
11
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Schraubarbeiten ohne Schlagfunktion (a
h
) 0,2 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BCF611C Schraubendreher
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
A.P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
04/03/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mit-
gliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemei-
nen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kauf-
nachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & De-
cker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerk-
statt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre tournevis BLACK+DECKER
TM
BCF611C a été conçu
pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à un usage
grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale pour les outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez toutes les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions,lesillustrationsetlesspécicationsfournies
aveccetoutilélectrique. Le non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructionsandepouvoirvousyréférerdansle
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisezpasd'outilsélectriquesdansun
environnementprésentantdesrisquesd’explosionou
enprésencedeliquides,gazoupoussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignéslorsqu'unoutilélectriqueestenmarche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécuritéélectrique
a. Lesprisesdesoutilsélectriquesdoivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiezjamaislaprised'aucunesorte.N'utilisez
aucunadaptateuravecdesoutilsélectriquesreliésà
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Éviteztoutcontactphysiqueavecdessurfacesreliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N'exposezpaslesoutilsélectriquesàlapluie,nià
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
12
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outilélectrique.Maintenezlecordonéloignédela
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
oudepiècesmobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Sivousutilisezunoutilélectriqueàl'extérieur,utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Sil'utilisationd'unoutilélectriquedansunendroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électriqueprotégéeparundisjoncteurdifférentielà
courant résiduel. L'utilisation d'un DDR réduit le risque
de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restezvigilant,surveillezcequevousfaitesetfaites
preuvedebonsenslorsquevousutilisezunoutil
électrique.N'utilisezpasd’outilsélectriquessivous
êtesfatiguéousousl’inuencededrogue,d’alcoolou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portezdeséquipementsdeprotectionindividuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
quel'interrupteurestenpositionArrêtavantde
raccorderl'outilàl'alimentationélectriqueet/ouau
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
ausoletconservezvotreéquilibreenpermanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtementsetvosgantséloignésdespiècesmobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteurdepoussièresoudesinstallationspourla
récupérationsontprésents,assurez-vousqu'ilssont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Nepensezpasêtresifamiliariséaveclesoutilsaprès
en avoir utilisés à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier
les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
provoquer de graves blessures en une fraction de
seconde.
4. Utilisationetentretiendesoutilsélectriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisezpasl’outilélectriquesisoninterrupteurne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batteriedel'outilélectriqueavantd’effectuertout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger les
outilsélectriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangezlesoutilsélectriquesnonutiliséshorsde
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner
. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenezvosoutilsélectriquesetleursaccessoires.
Vériezquelespiècesmobilessontalignées
correctementetqu'ellesnesontpascoincées.
Vériezqu'aucunepiècen'estcasséeetcontrôlez
l'absencedetouteautreconditionquipourraitnuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faitesréparerl’outilélectriqueavantdel'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisezl'outilélectrique,lesaccessoiresetles
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenantcomptedesconditionsdetravail,ainsiquedu
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension
sèches,propresetexemptesd'huileoudegraisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de
façon sûre en cas de situations inattendues.
6. Révision/réparation
a. Nefaitesréviser/réparervotreoutilélectriquequepar
unréparateurqualiéquin'utilisequedespiècesde
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liés
auxoutilsélectriques
@
Avertissement ! Avertissement de sécurité
supplémentaires pour les tournevis.
u
Tenezl'outilélectriqueparsessurfacesdepréhension
isoléeslorsquevouseffectuezdesopérationsau
coursdesquelleslesxationspeuvententreren
contactavecdeslscachés.Tout contact d'une xation
avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u
Portez des protections auditives pour utiliser des clés
à choc. L'exposition au bruit peut provoquer une perte de
l'ouïe.
u
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u
Utilisezdesxationsoutoutautremoyenpratique
pourxeretsoutenirl'ouvragesuruneplateforme
stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps
peut vous déséquilibrer et vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
u
Avantd'insérerdesxationsdanslesmurs,les
planchersoulesplafonds,vérierl'emplacement
d'éventuelslsélectriquesoucanalisationscachés.
u
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation.
u
L'utilisationd'unaccessoireoud'unéquipementnon
spéciéoul'utilisationdecetoutilàd'autresnsque
celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
présententunrisquedeblessureset/oudedommages
matériels.
Sécurité des personnes
u
Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
soient supervisées ou qu'elles aient été formées à
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
u
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Risquesrésiduels
Lors de l'utilisation de l'appareil, certains risques résiduels
peuvent survenir, autres que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes
et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u
Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u
Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Si
vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u
La diminution de l’acuité auditive.
u
Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation de la
poussière émise pendant l'utilisation de l'outil (exemple
: travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil
est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant
l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettesapposéessurl'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
u
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u
Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau.
u
Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u
Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u
N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u
Pour jeter les batteries, respectez les consignes de la
section "Protection de l'environnement".
Chargeurs
u
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u
Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u
N'ouvrez pas le chargeur.
u
Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation avant de
l'utiliser.
N'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Sécuritéélectrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation
; aucun l de terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise
secteur ordinaire.
u
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout risque.
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise secteur ordinaire.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants :
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Porte-embout
4. Éclairage de travail à LED
5. Port de charge
6. Chargeur
7. Connecteur USB
8. Compartiment pour embout
9. Mallette
10. Insert dans la mallette
Charger la batterie (Fig. A, B)
u
Insérez le connecteur USB (7) dans le port de charge (5).
u
Branchez le chargeur (6).
u
Laissez l’outil branché au chargeur pendant 1 heure.
u
Le témoin de charge (5a) est allumé pendant la charge.
u
Une fois la charge terminée, le témoin de charge (5a)
s'éteint.
u
L'outil peut également être rechargé dans sa mallette (9),
comme illustré par la gure B.
Installer et retirer un foret ou un embout de
tournevis (Fig. C)
Cette outil utilise des embouts de tournevis et des forets avec
tige hexagonale de 6,35 mm.
u
Pour installer un embout, insérez la tige dans le porte-
embout (3).
u
Pour retirer un embout, tirez la tige hors du porte-embout
(3).
Éclairage de travail LED (Fig. D)
L'éclairage de travail (4) s'allume automatiquement lorsque
l'interrupteur Marche/Arrêt (1) est enfoncé. La lampe LED
s'allume aussi lorsque la gâchette est enfoncée et que le
curseur de réglage du sens de rotation (2) est en position de
déverrouillage (position centrale).
Sélectionner le sens de rotation (Fig. E)
Pour percer ou pour serrer des vis, utilisez le sens de rotation
avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret bloqué,
utilisez le sens de rotation arrière.
u
Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la position
Marche avant.
u
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la position
marche arrière.
u
Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
Percer/visser
u
Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l'aide
du curseur de réglage du sens de rotation (2).
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u
Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
Marche/Arrêt (1).
u
Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt
(1).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
u
Choisissez toujours un embout de type et de taille
appropriés.
u
Si le serrage de vis est difcile, enduisez la vis d'une
petite quantité de liquide vaisselle ou de savon comme
lubriant.
u
Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la vis.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance sur l'outil, débranchez le chargeur.
u
Nettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Plus d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiquestechniques
BCF611C
Tension
V
DC
3,6
Vitesse à vide min
-1
180
Couplestatique Nm 5,5
Couple maxi Nm 5,5
Porte-embout mm 6,35
BCF611C
Poids kg 1,6
Batterie
Type de batterie Li-Ion
Intensité Ah 1,5
Chargeur S010BX*0500200
Tension V
AC
100 - 240
Durée de charge
approx.
h 1
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (L
pA
) 55,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 66,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Tournevis sans impact (a
h
) 0,2 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Tournevis BCF611C
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
A.P. Smith
Directeur technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
04/03/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat.
16
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone
européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il Trapano-avvitatore BLACK DECKER
TM
BCF611C è stato
progettato per applicazioni di avvitatura. Questo utensile è
destinato esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
specicheforniteconl’elettroutensile. L'inosservanza delle
avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo
a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazione successiva. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati tramite la rete elettrica (con cavo) o
alimentati a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi,gasopolveriinammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono comportare la perdita del controllo
dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatteallapresadicorrente.Nonmodicarelaspina
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore
con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitareilcontattosicoconsupercicollegatea
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare,
tirare o scollegare l’elettroutensile dalla presa
elettrica. Tenere il cavo di alimentazione lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Senonèpossibileevitaredilavorareinunazona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Nonutilizzareunelettroutensilequandosièstanchio
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L'uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari
in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni alle
persone.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione/spegnimento sia nella
posizione di spegnimento, prima di collegare
l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al
rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile
tenendo le dita sull'interruttore di accensione/spegnimento
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
17
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti su una parte rotante
dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrioadeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
dellepolveri,assicurarsichequestiultimisiano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi per la raccolta delle polvere può ridurre i pericoli
associati a queste ultime.
h. Nonlasciarechelafamiliaritàacquisitaconl'uso
frequentedeglielettroutensiliinducaacederealla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi alle persone in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato
progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimentoèdifettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d'uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione.Vericarechelepartimobilisiano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
èdanneggiato,farloriparareprimadell'uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non
sottoposti a corretta manutenzione.
f. Mantenereaflatiepulitigliutensilidataglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenereleimpugnatureelesupercidipresa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Maniglie e superci di presa scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro l'utensile nel
caso di imprevisti.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza riguardanti
l'elettroutensile
@
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
valide per gli avvitatori.
u
Tenerel'elettroutensiledallesupercidipresaisolate
quandosiesegueun'operazioneincuiidispositivi
dissaggiopotrebberoentrareincontattocon
cavi nascosti. I dispositivi di ssaggio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte del
trapano-avvitatore e possono provocare la folgorazione
dell'operatore.
u
Indossareprotezioniacustichequantosieffettuano
lavori con i trapani avvitatori a impulsi. L'esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
u
Usareleimpugnatureausiliariedicuièprovvisto
l'elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni a persone.
u
Usaremorseoaltrimetodipraticiperssaree
sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo dell'elettroutensile.
u
Primadiinserirevitiinpareti,pavimentiosoftti,
controllare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
u
L'usoprevistoèindicatonelpresentemanualedi
istruzioni.
18
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Sequestoelettroutensilevieneusatoconaccessori
edotazionioperusidiversidaquelliraccomandatiin
questomanuale,sipotrebberovericarelesionialle
persone e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte
di persone (inclusi i bambini) portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non possiedono la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che siano seguiti
o opportunamente istruiti per quanto riguarda l'uso
dell'elettroutensile da una persona responsabile per la loro
sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurare che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
Quando si usa l'elettroutensile, possono presentarsi alcuni
rischi residui aggiuntivi, che possono non essere stati
contemplati nelle avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono
derivare da un uso improprio, prolungato, ecc. Perno
attenendosi agli appositi regolamenti di sicurezza
e utilizzando i dispositivi di sicurezza adeguati, certi rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;.
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u pericoli per la salute causati dall'inspirazione delle polveri
prodotte durante l'uso dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia o faggio o l'MDF).
Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al
paragrafo Dati tecnici e nella dichiarazione di conformità, sono
stati misurati in base al metodo di prova standard previsto
dalla normativa EN62841 e possono essere usati come
parametri di confronto tra due utensili.
Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi, insieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone, l'utilizzatore deve leggere il manuale
d'istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non conservare le batterie in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature ambientali
comprese tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare la batteria solo con il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Protezione dell'ambiente”.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell'utensile con il quale è stato fornito. Batterie
diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non esplorare l’interno del caricabatterie.
$
Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti chiusi.
+
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
19
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Non tentare mai di
sostituire il caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
farlo riparare dal produttore o presso un Centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche:
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Cursore di controllo rotazione avanti/indietro
3. Portapunte
4. Luce di lavoro a LED
5. Porta di ricarica
6. Caricabatterie
7. Connettore USB
8. Contenitore punte
9. Custodia
10. Inserto portautensile nella custodia
Carica della batteria (Figg. A e B)
u
Inserire il connettore USB (7) nella porta di carica (5).
u
Collegare il caricabatterie alla presa di corrente (6).
u
Lasciare il trapano-avvitatore collegato al caricabatterie
per 1 ora.
u
Durante la carica la spia di carica in corso (5a) si accende.
u
Una volta completata la carica, la spia di carica in corso
(5a) si spegne.
u
Il trapano-avvitatore può essere caricato all’interno della
custodia (9), come illustrato nella Figura B.
Montaggio e rimozione di una punta per foratura o
punte cacciavite (Fig. C)
Questo elettroutensile usa punte per foratura e punte
cacciavite con codolo esagonale di 6,35 mm.
u
Per montare una punta, inserire il codolo nel portapunte
(3).
u
Per rimuovere una punta, estrarre il codolo dal portapunte
(3).
Luce di lavoro a LED (Fig. D)
La luce di lavoro a LED (4) è attivata automaticamente
quando si preme l'interruttore di accensione/spegnimento
(1).
Il LED si accende anche quando viene premuto il grilletto
di azionamento è e il cursore di controllo rotazione avanti/
indietro (2) si trova in posizione di blocco (posizione centrale).
Selezione della direzione di rotazione (Fig. E)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti. Per allentare delle viti o per rimuovere punte per
foratura incastrate, usare la rotazione indietro.
u
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere avanti il
cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2).
u
Per selezionare la rotazione indietro, spingere indietro il
cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2).
u
Per bloccare l’elettroutensile, spostare il cursore di
controllo rotazione avanti/indietro nella posizione centrale.
Avvitatura/trapanatura
u
Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2).
u
Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
u
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Consigli per un utilizzo ottimale
Avvitatura
u
Usare sempre la punta per foratura di tipo e misura
corretti.
u
Se le viti sono dure da avvitare, provare ad applicare
una piccola quantità di detersivo o sapone liquido per
lubricarle.
u
Tenere sempre il trapano-avvitatore e la punta cacciavite
in posizione perpendicolare rispetto alla vite.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, scollegare il caricabatterie dalla presa di
corrente.
u
Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno
asciutto.
u
Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
BCF611C
Tensione
V
DC
3,6
Velocità a vuoto min
-1
180
Coppia di stallo Nm 5,5
Coppia max. Nm 5,5
Portapunte mm 6,35
Peso kg 1,6
Batteria
Tipo di batteria Agli ioni di litio
Valore nominale Ah 1,5
Caricabatterie S010BX*0500200
Tensione
V
AC
100 - 240
Tempo di carica
approssimativo
h 1
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841
Pressione sonora (L
pA
) 55,5 dB(A); incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 66,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 62841
Avvitatura senza funzione a impulsi (a
h
) 0,2 m/s
2
; incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
BCF611C - Trapano-avvitatore
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Questi prodotti sono conformi alla Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
A.P. Smith
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
04/03/2019
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero
scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2
anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.
com, o contattando la propria sede Black & Decker di zona
all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER
TM
-schroevendraaier BCF611C is
ontworpen voor toepassing als schroevendraaier. Dit
gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
instructies,illustratiesenspecicatiesdiebij
dit gereedschap worden geleverd. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
21
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat, doordat u veel met gereedschap werkt
dat u het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen voor het werken met het
gereedschap wel kunt negeren. Een onvoorzichtige
handeling kan ernstig letsel veroorzaken in een fractie van
een seconde.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
22
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlak die u vastpakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Wanneer
handgrepen en oppervlakken die u vastpakt, glad zijn, zijn
veilig werken en goede controle over gereedschap in
onverwachte situaties niet mogelijk.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerdenvakkundigpersoneelenalleenmet
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor schroevendraaiers.
u
Houd elektrisch gereedschap vast aan geïsoleerde
handgrepen, wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het bevestigingsmateriaal in contact kan
komen met verborgen bedrading.
Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading
die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
u
Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagsleutel.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
u
Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
u
Zet met klemmen en op andere praktische manieren
het werkstuk op een stabiele ondergrond vast.
Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of tegen
uw lichaam gedrukt houdt is het instabiel en kunt u de
controle verliezen.
u
Controleer, voordat u bevestigingsmateriaal in
wanden, vloeren of plafonds drijft, dat er geen
bedrading en leidingen lopen.
u
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
u
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
of uitvoering van andere handelingen met dit
gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel
en/of materiële schade.
Veiligheid van anderen
u
Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens,
of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen nog meer risicovolle situaties ontstaan bij het
gebruik van het gereedschap die misschien niet worden
vermeld in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen. Deze
risicovolle situaties kunnen zich voordoen door
onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de relevante veiligheidsvoorschriften
worden toegepast en veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden
vermeden. Dit zijn onder meer:
u
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
23
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u gedurende langere
periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste
regelmatig een pauze nemen.
u
Gehoorbeschadiging.
u
Gezondheidsrisico's die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat ontstaat bij het werken met het
gereedschap (bijvoorbeeld:- werken met hout, vooral
eikenhout, beukenhout en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt
verstrekt en door middel waarvan het ene gereedschap met
het andere wordt vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met
het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u
Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te
maken.
u
Stel de accu niet bloot aan water.
u
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u
Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
Laders
u
Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk
letsel en materiële schade tot gevolg.
u
Niet-oplaadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u
Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
u
Stel de lader niet bloot aan water.
u
Maak de lader niet open.
u
Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+
Lees de instructiehandleiding voordat u de
lader in gebruik neemt.
Probeer niet beschadigde accu's op te laden.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader te voorzien van een normale
netstekker.
u
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de
fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een
normale netstekker.
Functies
Dit gereedschap kan de volgende functies omvatten:
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Bithouder
4. LED-werklicht
5. Laadpoort
6. Lader
7. USB-connector
8. Bitopbergvak
9. Kist
10. Kistinzet
24
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Deaccuopladen(g.A,B)
u
Steek de stekker van USB-connector (7) in de laadpoort
(5).
u
Steek de stekker van de lader (6) in het stopcontact.
u
Laat het gereedschap 1 uur aangesloten op de lader.
u
Het indicatielampje (5a) voor het laden brandt tijdens het
laden.
u
Zodra het voltooid is, gaat het indicatielampje (5a) uit.
u
U kunt het gereedschap ook opladen in de kist (9), zoals
wordt getoond in afbeelding B.
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen
(afb. C)
Voor dit gereedschap worden schroefbits en boorbits met een
zeshoekige schacht van 6,35 mm gebruikt.
u
U brengt een bit aan door de bitschacht in de bithouder (3)
te plaatsen.
u
U verwijdert een bit door de bitschacht uit de bithouder (3)
te trekken.
LED-werklicht (afb. D)
Het LED-werklicht (4) gaat automatisch branden wanneer u
de aan/uit-schakelaar (1) indrukt. Het licht gaat ook branden
wanneer u de schakelaar indrukt terwijl de schuifknop voor
rechtsom/linksom (2) in de vergrendelde stand staat (in het
midden).
De draairichting selecteren (afb. E)
Gebruik voor boren en het vastdraaien van schroeven de
voorwaartse draairichting. Gebruik voor het losdraaien van
schroeven of het verwijderen van een vastgelopen boorbit de
tegengestelde draairichting.
u
Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de schuifknop
voor vooruit/achteruit (2) in de positie vooruit.
u
Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de
schuifknop voor vooruit/achteruit (2) in de positie achteruit.
u
U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten.
Boren/schroeven
u
Selecteer met de schuifknop voor vooruit/achteruit (2) de
gewenste draairichting.
u
Schakel het gereedschap in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken.
u
Laat de aan/uit-schakelaar (1) los als u het gereedschap
wilt uitschakelen.
Tips voor optimaal gebruik
Schroeven
u
Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
u
Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
u
Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Trek, voordat u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap uitvoert, de
stekker van de lader uit het stopcontact.
u
Maak de ventilatieopeningen van uw gereedschap
regelmatig schoon met een zachte borstel of een droge
doek.
u
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu's waarop dit symbool is aangebracht,
mogen niet bij het normale huishoudafval
worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
BCF611C
Spanning
V
DC
3,6
Snelheid onbelast min
-1
180
Vastlooptorsie Nm 5,5
Max. torsie Nm 5,5
Bithouder mm 6,35
Gewicht kg 1,6
25
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Batterij
Accutype Li-Ion
Ah-classicatie 1,5
Lader S010BX*0500200
Spanning V
AC
100 - 240
Oplaadtijd ongev. h. 1
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 55,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 66,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Schroeven indraaien zonder slagwerking (a
h
) 0,2 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5
m/s
2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BCF611C Schroevendraaier
Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A.P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
04/03/2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het Black & Decker-kantoor op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El destornillador BLACK+DECKER
TM
BCF611C se ha
diseñado para operaciones de atornillado. Esta herramienta
ha sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicacionesincluidasconestaherramientaeléctrica.
En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligrodeexplosión,comoaquellosenlosquehaya
líquidos,gasesopolvosinamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
26
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponderalatomadecorriente.Nomodique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evitequesucuerpotoquepartesconectadaso
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite,bordesaladosypiezasenmovimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Estéatentoaloquehaceyempleelaherramienta
eléctrica con prudencia.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utiliceunequipodeprotecciónpersonal.Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva en las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impidaquelaherramientasepongaenmarcha
accidentalmente.Asegúresedequeelinterruptorse
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retirelasherramientasdeajusteollavesjasantes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Seaprecavido.Mantengaunequilibrioadecuadoyla
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siemprequeseaposibleutilizarunosequiposde
aspiraciónocaptacióndepolvo,asegúresedeque
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Nopermitaquelafamiliaridadadquiridaporeluso
frecuentedelasherramientaslehagaconarse
demasiado e ignorar los principios de seguridad de la
herramienta. Un descuido puede causar lesiones graves
en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizarcualquierajuste,cambiaraccesorioso
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
delosniñosynopermitaquelautilicenlaspersonas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios.
27
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Compruebequelaspiezasmóvilesnoestén
desalineadasniatascadas,quenohayapiezasrotasy
cualquierotracondiciónquepudieraafectaral
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramientaeléctricaestádañada,llévelaparaque
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantengalasherramientasdecortelimpiasyaladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajoylatareaquevaarealizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantengalasasasylassuperciesdeagarresecas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las asas y las
supercies de agarre resbaladizas no permiten un manejo
y control seguro de la en situaciones inesperadas.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personaltécnicoautorizadoqueemplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Otras advertencias de seguridad
para destornilladores.
u
Agarrelaherramientaporlassuperciesdeagarre
aisladascuandorealicealgunaoperaciónenlaque
la sujeción pueda entrar en contacto con un cable
oculto. El contacto de los elementos de sujeción con
un cable "cargado" puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
u
Utilice protectores para los oídos con las llaves de
percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida
auditiva.
u
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
u
Utilicejacionesocualquierotrométodopráctico
parajaryapoyarlapiezadetrabajoenuna
plataforma estable. Si sujeta la pieza de trabajo con
la mano o contra el cuerpo, quedará inestable y podría
provocar una pérdida de control.
u
Antes de instalar elementos de sujeción en paredes,
suelos o techos, compruebe la ubicación del cableado
y las tuberías.
u
En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto.
u
La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares
o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden causar lesiones corporales
y/o daños materiales.
Seguridad de otras personas
u
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado
por personas(incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos, salvo que estén
supervisadas o hayan recibido formación sobre el uso
del aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad.
u
Los niños deben vigilarse en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Puede haber riesgos residuales al usar la herramienta,
que no pueden incluirse en las advertencias de seguridad
adjuntas. Tales riesgos se pueden derivarse del uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc. Aunque se apliquen
las normas de seguridad y se implementen los medidas de
seguridad correspondientes, no se pueden evitar ciertos
riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u
Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u
Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando utilice una herramienta durante
periodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u
Deterioro auditivo.
u
Peligros sanitarios provocados por la respiración de polvo
creado al usar la herramienta (por ejemplo, al trabajar con
madera, especialmente roble, haya y tablero semiduro de
bras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones especicado también
puede utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
28
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetasenlaherramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u
No exponga la batería al agua.
u
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
que se encuentre entre 10 y 40 °C.
u
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u
Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
u
Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER
suministrado para cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u
Nunca intente cargar baterías no recargables.
u
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u
No exponga el cargador al agua.
u
No abra el cargador.
u
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
u
Si se daña el cable de alimentación, para evitar riesgos,
deberá sustituirlo el fabricante o un centro de servicio
técnico autorizado de BLACK+DECKER.
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes
características:
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Soporte de la broca
4. Luz de trabajo LED
5. Puerto de carga
6. Cargador
7. Conector USB
8. Almacenamiento de punta
9. Estuche
10. Inserto del estuche
Cargadelabatería(gs.AyB)
u
Introduzca la clavija del cargador (7) en el conector del
cargador (5).
u
Conecte el cargador (6).
u
Deje la herramienta conectada al cargador durante 1
hora.
u
El indicador de carga (5a) se encenderá durante la carga.
u
Una vez nalizada la carga, el indicador de carga (5a) se
apagará.
u
La herramienta también se puede cargar dentro del
estuche (9), tal como se ilustra en la gura B.
Colocación y extracción de la broca o la punta del
destornillador(g.C)
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador y brocas con
vástago hexagonal de 6,35 mm.
u
Para colocar una broca, introduzca el eje de la broca en el
portapuntas (3).
29
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Para extraer la broca, retire el eje de la broca del
portapuntas (3).
LuzdetrabajoLED(g.D)
La luz de trabajo LED (4) se activa de forma automática
al pulsar el interruptor de encendido/apagado (1). El LED
también se ilumina cuando se pulsa el gatillo y el control
deslizante de avance/retroceso (2) está en la posición de
bloqueo (posición central).
Selección de la dirección de rotación (Fig. E)
Para el roscado y el apriete de los tornillos, gire hacia delante.
Para aojar o retirar una broca atascada, gire hacia atrás.
u Para seleccionar el giro hacia delante, empuje el control
deslizante de avance/retroceso (2) hasta la posición de
avance.
u Para seleccionar el giro hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso (2) hasta la posición de
retroceso.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso en la posición central.
Taladrado/atornillado
u Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el
control deslizante de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, libere el interruptor de
encendido/apagado (1).
Consejos para un uso óptimo
Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta de
destornillador.
u Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando
un poco de detergente o de jabón como lubricante.
u Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo.
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Desenchufe el cargador antes de llevar a cabo
la limpieza o el mantenimiento de la herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no se
deben eliminar con los residuos domésticos
normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BCF611C
Tensión
V
DC
3,6
Velocidad en vacío min
-1
180
Alto par de detención Nm 5,5
Par de torsión máximo Nm 5,5
Soporte de la broca mm 6,35
Peso kg 1,6
Batería
Tipo de batería Litio-ión
Categoría AH 1,5
Cargador S010BX*0500200
Tensión
V
AC
100 - 240
Tiempo de carga
aproximado
h 1
Nivel de presión acústica según EN 62841:
Presión acústica (L
pA
) 55,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 66,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
Atornillado sin impacto (a
h
) 0,2 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Destornillador BCF611C
30
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
A.P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
04/03/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black &
Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A sua aparafusadora BCF611C BLACK+DECKER
TM
foi
concebida para apertar parafusos. Esta ferramenta destina-se
apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções,ilustraçõeseespecicações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento dos seguintes avisos e instruções indicados
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
comriscodeexplosão,nasquaisseencontrem
líquidos,gasesoupoeirasinamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. Aschasdaferramentaeléctricadevemencaixarna
tomada.Nuncamodiqueachadeformaalguma.
Nãoutilizechasadaptadorascomferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evitequeocorpoentreemcontactocomsuperfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substânciasoleosas,arestasaadasoupeças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre,utilizeumaextensãoadequadaparaessem. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR).
31
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-seatento,observeoqueestáafazereseja
prudentequandotrabalharcomaferramentaeléctrica.
Nãoutilizeumaferramentaeléctricaquandoestiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilizeequipamentodeprotecçãoindividual.Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evitearranquesinvoluntários.Certique-sedequeo
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste xada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempreospésbemapoiadoseumequilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Usevestuárioadequado.Nãouseroupalargaou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracçãoerecolhadepoeiras,assegure-sedeque
estãoligadosequesãoutilizadosdeformacorrecta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Nãopermitaqueaexperiênciaobtidapelautilização
frequentedeferramentasfaçacomqueseja
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligueachadatomadae/ouabateriada
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenhaasferramentaseléctricasquenão
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças.Nãopermitaqueaferramentaeléctricaseja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesmaouquenãotenhamlidoestasinstruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Veriqueseaspartesmóveisestãodesalinhadasou
bloqueadas,seexistempeçaspartidasouqualquer
outrasituaçãoquepossaafetarofuncionamentodas
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiverdanicada,estanãodeveserutilizadaatéque
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenhaasferramentasdecorteaadase
limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha as pegas e superfícies de preensão secas,
limpas e sem óleo e gordura. Pegas escorregadias e
superfícies de preensão não permitem um manuseamento
e controlo seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicadoesódevemsercolocadaspeças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
aparafusadoras.
32
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
xaçãoisoladasquandoexecutarumaoperaçãoem
queosagrafospossamentraremcontactocoma
cablagem oculta. Os agrafos que entrem em contacto
com um o com tensão eléctrica poderão fazer com que
as peças de metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
u
Useprotecçãoauditivaquandoutilizar
aparafusadoras de impacto. A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
u
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos.
u
Utilizegramposououtrosistemapráticoparaxare
apoiar a peça numa plataforma estável. Se segurar
a peça a maquinar à mão ou contra o corpo, aquela ca
instável e pode resultar em perda de controlo.
u
Antes de inserir pregos em paredes, pisos ou tectos,
localização de cablagem e tubos.
u
A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções.
u
Autilizaçãodequalqueracessóriooudispositivo
adicionalouarealizaçãodequalqueroperação
comestaferramentaquenãoseincluanopresente
manual de instruções pode representar um risco de
ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
u
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos,
a não ser que recebam supervisão ou instruções sobre a
utilização do equipamento por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
u
As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no
equipamento.
Riscos residuais
Podem ocorrer riscos residuais adicionais se utilizar a
ferramenta que pode não estar incluída nos avisos de
segurança fornecidos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc. Apesar da aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes e da implementação
de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u
Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u
Danos auditivos.
u
Perigos de saúde causados pela inalação da poeira
resultante da utilização da ferramenta (por exemplo,
quando trabalhar com madeira, em especial carvalho, faia
e placas de bra de densidade média.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetascolocadasnaferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u
Não exponha a bateria à água.
u
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u
Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Carregadores
u
Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria do equipamento com que foi fornecido.
33
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u
Substitua os cabos defeituosos de imediato.
u
Não exponha o carregador à água.
u
Não abra o carregador.
u
Não perfure o carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Antes da utilização, leia o manual de
instruções.
Não tente carregar pilhas danicadas.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinaléctica. Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por
uma tomada de alimentação normal.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características:
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Suporte de brocas
4. Luz de trabalho LED
5. Entrada de carga
6. Carregador
7. Conector USB
8. Armazenamento de brocas
9. Caixa
10. Compartimentos da caixa
Carregar a bateria (Fig. A, B)
u
Insira o conector USB (7) na porta de carregamento (5).
u
Ligue o carregador (6).
u
Deixe a ferramenta ligada no carregador durante 1 hora.
u
O indicador de carregamento (5a) acende-se durante o
processo de carga.
u
Quando o carregamento for concluído, o indicador de
carregamento (5a) apaga-se.
u
A ferramenta também pode ser carregada quando estiver
na caixa (9), como indicado na Figura B.
Colocação e remoção de uma broca ou ponta de
aparafusadora (Fig. C)
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas com
uma haste hexagonal de 6,35 mm.
u
Para instalar uma broca, insira o respectivo eixo no
suporte da broca (3).
u
Para remover uma broca, retire o respectivo eixo do
suporte da broca (3).
Luz de trabalho LED (Fig. D)
A luz de trabalho LED (4) é activada automaticamente quando
o interruptor de ligar/desligar (1) é premido. O LED iluminar-
se-á também quando o gatilho for premido e a corrediça
de avanço/recuo (2) se encontrar na posição de bloqueio
(posição central).
Seleccionar a direcção de rotação (Fig. E)
Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação de
avanço. Para desapertar parafusos ou remover uma broca de
perfuração encravada, utilize a rotação de recuo.
u
Para seleccionar a rotação de avanço, empurre a
corrediça de avanço/recuo (2) para a posição de avanço.
u
Para seleccionar a rotação de recuo, empurre a corrediça
de avanço/recuo (2) para a posição de recuo.
u
Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para trás/
para a frente na posição central.
Perfurar/aparafusar
u
Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a
corrediça de avanço/recuo (2).
u
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/
desligar (1).
u
Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/
desligar (1).
Sugestões para uma utilização ótima
Aparafusar
u
Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de
aparafusadora.
u
Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão
como lubricante.
u
Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
34
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
regular.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Desligue o carregador antes de efectuar qualquer
tarefa de limpeza ou manutenção na ferramenta.
u
Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
u
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo
não devem ser eliminados juntamente com o
lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BCF611C
Tensão
V
DC
3,6
Velocidade sem carga mín.
-1
180
Binário de paragem Nm 5,5
Binário máx. Nm 5,5
Suporte de brocas mm 6,35
Peso kg 1,6
Bateria
Tipo de bateria Iões de lítio
ClassicaçãoAH 1,5
Carregador S010BX*0500200
Tensão
V
AC
100 - 240
Tempo de carga aprox. h 1
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841:
Pressão acústica (L
pA
) 55,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 66,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com a
norma EN 62841:
Apertar parafusos sem percussão (a
h
) 0,2 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Aparafusadora BCF611C
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Estes produtos estão também em conformidade com
a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através do endereço
seguinte ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
A.P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
04/03/2019
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma.
A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia
e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
35
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER
TM
BCF611C skruvdragare är avsedd
för skruvdragningsarbeten. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs igenom alla
säkerhetsvarningar, instruktioner,
@ illustrationerochspecikationersom
levereras med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av
att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modieraaldrigkontaktenpånågotsätt.Användinga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med ngret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte självförtroende från regelbunden användning
av verktyget orsaka oaktsamhet eller underlåtenhet att
följa verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig
handling kan orsaka allvarlig skada inom loppet av en
bråkdels sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid
den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
36
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor möjliggör inte sker hantering och kontroll av
verktyget i oväntade situationer.
6. Service
a. Låtenkvaliceradreparatörsombaraanvänder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för skruv-
dragare.
u
Håll elverktyg i de isolerade greppytorna när
arbete utförs där fästelementet kan komma i kontakt
med dolda ledningar. Fästdon som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
u
Använd hörselskydd när du använder
slagskruvdragare. Exponering för buller kan orsaka
hörselskador.
u
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
u
Använd klämmor eller andra praktiska sätt att fästa
och stöd arbetsstycket på ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand mot kroppen gör det instabilt
och kan leda till att kontrollen förloras.
u
Innan fästdon drivs in i väggar, golv eller tak,
kontrolleravarledningarochrörnns.
u
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
u
Användning av andra tillbehör eller tillsatser, eller
om någon annan åtgärd än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen kan medföra risk för
personskada och/eller skada på egendom.
Säkerhet för andra
u
Detta verktyg är inte avsedd att användas av
personer(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental kapacitet eller personer som saknar
erfarenhet eller kunskap, såvida inte de övervakas eller
fått instruktioner beträffande användning av apparaten av
en person som är ansvarig för deras säkerhet.
u
Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
apparaten.
Återstående risker
Ytterligare kvarvarande risker kan uppstå när
verktyget används som inte är inkluderade i dessa
säkerhetsvarningar. Dessa risker kan uppstå vid felaktig
eller långvarig användning, etc. Även vid tillämpning av
relevanta säkerhetsbestämmelser och implementering av
säkerhetsanordningar kan vissa kvarvarande risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u
Skador som orsakas av en långvarig användning av ett
verktyg. Vid användning av elverktyg under längre period,
se till att ta paus regelbundet.
u
Hörselnedsättning.
u
Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas vid
användning av verktyget (exempelvis:- arbete med trä,
särskilt ek, bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga
den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för
vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är
nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som
regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de
faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och
sättet på vilket det används.
37
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i
arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går
på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga
på verktyget:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före använd-
ning för att minska risken för personskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u
Försök aldrig öppna av något skäl.
u
Utsätt inte batteriet för vatten.
u
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u
Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u
Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
Laddare
u
Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att ladda
batteriet i den apparat som den levererades med. Andra
batterier kan spricka och orsaka personskador och andra
skador.
u
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u
Byt defekta sladdar omgående.
u
Utsätt inte laddaren för vatten.
u
Öppna inte laddaren.
u
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig byta
ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
u
Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Strömbrytare
2. Framåt-/bakåtreglage
3. Bitshållare
4. LED-arbetsbelysning
5. Laddningsuttag
6. Laddare
7. USB-kontakt
8. Bitshållare
9. Väska
10. Väskinsats
Ladda batteriet (bild A och B)
u
Sätt i USB-kontakten (7) i laddningsuttaget (5).
u
Anslut laddaren (6).
u
Låt verktyget vara anslutet till laddaren i 1 timme.
u
Laddningsindikatorn (5a) kommer att lysa under
laddningen.
u
När laddningen är klar kommer laddningsindikatorn (5a)
att slockna.
u
Verktyget kan också laddas i dess väska (9), såsom visas
i bild B.
Montera och ta bort en borr- eller skruvbits (bild C)
Detta verktyg använder skruv- och borrbits med
sexkantsfattning i storleken 6,35 mm.
u
Montera en bits genom att föra in bitsen i bitshållaren (3).
u
Ta bort en bits genom att dra bitsen ut från bitshållaren
(3).
LED-arbetsbelysning (bild D)
LED-arbetsbelysningen (4) aktiveras automatiskt när
strömbrytaren (1) trycks in. LED-lampan tänds även om
strömbrytaren trycks in när framåt-/bakåtreglaget (2) är i
låsläge (mittenläget).
Välja rotationsriktning (bild E)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
rotation. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som
har fastnat använder du bakåtgående rotation.
u
Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) till framåtläget.
u
Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) till bakåtläget.
u
Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i
mittenläget.
38
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Borrning/skruvdragning
u
Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
u
Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
u
Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren (1).
Tips för optimal användning
Skruvdragning
u
Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
u
Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
u
Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll
på eller rengör verktyget.
u
Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
u
Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas i de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BCF611C
Spänning
V
DC
3,6
Obelastat varvtal min
-1
180
Vridmoment vid
tvärstopp
Nm 5,5
Max vridmoment Nm 5,5
Bitshållare mm 6,35
BCF611C
Vikt kg 1,6
Batteri
Batterityp Li-jon
Ah-märkning 1,5
Laddare S010BX*0500200
Spänning V
AC
100 - 240
Laddningstid cirka h 1
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (L
pA
) 55,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 66,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Skruvinfästning utan slagfunktion (a
h
) 0,2 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BCF611C Skruvdragare
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Kontakta Black & Decker för
ytterligare information på följande adress, eller se handbokens
baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och lämnar denna deklaration på uppdrag av
Black & Deckers.
A.P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
4 mars, 2019
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa.
39
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala Black & Decker kontor på adressen som anges i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER
TM
BCF611C er beregnet for bruk
som skrutrekker. Dette verktøyet er bare ment som et
forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner,illustrasjonerogspesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser,foreksempelderdetbennerseg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiserstøpseletpånoenmåte.Ikkebruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngåkroppskontaktmedjordedeoveratersomrør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
40
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
h. Ikke la din erfaring fra hyppig bruk av verktøyer la deg
bli likegyldig og ignorere sikkerehetsprinsipper for
verktøyene. En uforsiktig handling kan føre til alvorlige
personskader på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Holdhåndtakoggripeatertørre,reneogfrieforolje
og fett. Glatte håndtak og gripe-ater gir utrygg
håndtering og dårlig kontroll på verktøyet i uventede
situasjoner.
6. Service
a. Elektroverktøyetskalrepareresavkvalisertpersonell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsvarsler for
skrutrekkere.
u
Holdiverktøyetpådeisolerteoveratenenår
du utfører arbeid der skruen kan komme i kontakt
med skjulte elektriske ledninger. Skruer som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukeren støt.
u
Bruk hørselvern når du bruker slagtrekkere.
Eksponering for støy kan forårsake hørselstap.
u
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap av
kontroll kan forårsake personskade.
u
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte for å sikre
og støtte arbeidsstykket til et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hånden eller mot kroppen gjør det utstabilt
og kan føre til tap av kontrollen.
u
Før du fester skruer i vegger, gulv eller tak, kontroller
plassering av kabler og rør.
u
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
u
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre
fare for personskader og/eller materielle skader.
Andre personers sikkerhet
u
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring
og kunnskap, med mindre de holdes under oppsyn
eller har fått tilstrekkelig opplæring når det gjelder bruk
av apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
u
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke
leker med apparatet.
Restrisikoer
Noen restrisikoer kan oppstå ved bruk av verktøyet
som ikke er tatt med i de vedlagte sikkerhetsanvisningene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk
osv. Selv ved bruk av de aktuelle sikkerhetsanvisningene
og bruk av verneutstyr, kan visse rest risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u
Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Ved bruk av et verktøy i lange perioder, må du sørge for å
ta regelmessige pauser.
u
Hørselskader.
u
Helsefarer som følge av innånding av støv forårsaket av
bruken av verktøyet (eksempel:- arbeid med treverk,
spesielt eik, bøk og MDF.)
41
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes
vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak
som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som
bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal
det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de
faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på.
Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for
eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og
når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
apparatet:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u
Ikke utsett batteriet for vann.
u
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u
Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u
Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u
Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
Ladere
u
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u
Få defekte strømledninger skiftet ut umiddelbart.
u
Ikke utsett laderen for vann.
u
Ikke åpne laderen.
u
Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for innendørs
bruk.
+
Les denne håndboken før bruk.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Funksjoner
Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle funksjonene
nedenfor:
1. På-/av-bryter
2. Glidebryter for fremover/bakover
3. Bit holder
4. LED-arbeidslampe
5. Ladeport
6. Lader
7. USB-kontakt
8. Bits-lagring
9. Boks
10. Boksinnmat
Ladningavbatteriet(gurAogB)
u
Sett USB-kontakten (7) i ladeporten (5).
u
Plugg inn laderen (6).
u
La verktøyet være tilkoblet laderen i 1 time.
u
Ladeindikatoren (5a) lyser under ladingen.
u
Når ladingen er ferdig, slår ladeindikatoren (5a) seg av.
u
Verktøyet kan også lades mens det er i boksen (9), som
vist i gur B.
Settepåogtaavborellerskrutrekkerbit(gurC)
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 6,35 mm
sekskantet skaft.
u
For å sette på en bit setter du bitskaftet inn i bitholderen
(3).
u
Når du skal fjerne en bit, trekker du bitskaftet ut av
bitholderen (3).
LED-arbeidslampe(gurD)
LED-arbeidslampen (4) aktiveres automatisk når på/av
bryteren (1) trykkes inn. Lampen lyser også når utløseren blir
trykket inn og glidebryteren for fremover/bakover (2) er i låst
stilling (midtstilling).
42
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Velgerotasjonsretning(gurE)
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover.
For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast,
brukes rotasjon bakover.
u
Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du
glidebryteren (2) for fremover/bakover til fremre stilling.
u
Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
glidebryteren (2) for fremover/bakover til bakre stilling.
u
Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
Boring/skrutrekking
u
Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for
fremover/bakover (2).
u
Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
u
Slipp opp på/av-bryteren (1) for å slå verktøyet av.
Råd for optimal bruk
Bruk som skrutrekker
u
Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
u
Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
ytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
u
Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
koble fra laderen.
u
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
u
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BCF611C
Spenning
V
DC
3,6
Ubelastet hastighet min
-1
180
Fastkjøringsmoment Nm 5,5
Maksimum dreiemoment Nm 5,5
Bit holder mm 6,35
Vekt kg 1,6
Batteri
Batteritype Li-Ion
Ah-klassisering 1,5
Lader S010BX*0500200
Spenning V
AC
100 - 240
Omtrentlig ladetid h 1
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (L
pA
) 55,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 66,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
62841:
Skruing uten slag (a
h
) 0,2 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
BCF611C Skrutrekker
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
A.P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
04/03/2019
43
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER
TM
BCF611C-skruemaskine uden
ledning er designet til at skrue med. Værktøjet er kun beregnet
til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner,illustrationerogspecikationer,
der følger med dette elværktøj. Hvis efterfølgende advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrigmodicerespånogenmåde.Undladatbruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgåkropskontaktmedjordforbundneoverader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance.
44
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske
værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af
værktøj gøre dig tilbagelænet og ignorere
sikkerhedsprincipperne for værktøj. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig personskade inden for en
brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Holdhåndtageneoggribeadernetørre,reneog
fri fra olie og fedtstof.
Glatte håndtag og gribeader giver ikke mulighed for
sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede
situationer.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
skruemaskiner.
u
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsader,nårderudføresarbejde,hvor
fastgørelsen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
u
Bær høreværn sammen med slagskruetrækkere.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
u
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
u
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at
sikre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder arbejdet i hånden eller mod din krop, bliver
det ustabilt og kan føre til tab af kontrol.
u
Inden du driver fastgørelseselementer ind i vægge,
gulve eller lofte, skal der ses efter placeringen af
ledningsnet og rør.
u
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
u
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse
af andre opgaver med dette værktøj end de, der
anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u
Dette værktøj må ikke anvendes af personer (herunder
børn) med fysiske, sansemæssige eller mentale
forstyrrelser eller med mangel på erfaring og viden, med
mindre de er under opsyn eller har modtaget undervisning
mhp. brugen af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
u
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet
på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
45
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Ved brug af et værktøj i længere tid, husk at holde
jævnlige pauser.
u
Hørenedsættelse.
u
Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv,
når du bruger dit værktøj (f.eks.: under arbejde træ,
specielt eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u
Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
Opladere
u
Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
u
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u
Udskift straks defekte ledninger.
u
Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u
Opladeren må ikke åbnes.
u
Opladeren må ikke undersøges.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs
brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Elektricitet og sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
u
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle eller alle de følgende
egenskaber:
1. Afbryderkontakt
2. Skyder til skift af retning
3. Bitholder
4. LED-arbejdslys
5. Opladningsåbning
6. Oplader
7. USB-konnektor
8. Opbevaring af bits
9. Kasse
10. Kasseindsats
Opladningafbatteriet(g.A,B)
u
Indsæt USB-konnektoren (7) i opladningsåbningen (5).
u
Sæt laderen i en stikkontakt (6).
u
Lad værktøjet være tilsluttet laderen i 1 time.
46
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u
Opladningsindikatoren (5a) lyser under opladning.
u
Når opladningen er færdig, slukkes opladningsindikatoren
(5a).
u
Værktøjet kan også oplades, mens det ligger i kassen (9),
som vist i gur B.
Montering og afmontering af en borebit eller en
skruetrækkerbit(g.C)
Til dette værktøj skal der anvendes skruetrækkerbits og
borebits med sekskantet 6,35 mm fatning.
u
Bitten sættes på ved at sætte bitfatningen i bitholderen
(3).
u
Bitten fjernes ved at trække bitfatningen ud af bitholderen
(3).
LED-arbejdslys(g.D)
LED-arbejdslyset (4) aktiveres automatisk, når der trykkes på
tænd/sluk-kontakten (1). LED'en lyser også, når der trykkes
på kontakten, og skyderen til skift af retning (2) står i låst
position (midterstilling).
Valgafomløbsretning(g.E)
Brug forlæns omløb ved boring og tilspænding af skruer. Brug
baglæns omløb for at løsne skruer eller fjerne en fastklemt bit.
u
Tryk skyderen til skift af retning (2) til forreste position for
at vælge forlæns omløb.
u
Tryk skyderen til skift af retning (2) til bageste position for
at vælge baglæns omløb.
u
Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i
midterstilling.
Boring/iskruning
u
Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift
af retning (2).
u
Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
u
Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten (1).
Gode råd mhp. optimal brug
Iskruning
u
Brug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit.
u
Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
u
Hold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med skruen.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag laderen ud af stikkontakten, inden der
foretages rengøring eller vedligeholdelse på værktøjet.
u
Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
u
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BCF611C
Spænding
V
DC
3.6
Tomgangshastighed min
-1
180
Stilstandsmoment Nm 5.5
Maks. moment Nm 5.5
Bitholder mm 6.35
Vægt kg 1.6
Batteri
Batteritype Li-Ion
Ah-kapacitet 1.5
Oplader S010BX*0500200
Spænding V
AC
100 - 240
Ladetid ca. h 1
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (L
pA
) 55,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 66,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
62841:
Skrueopgaver uden slag (a
h
) 0,2 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
47
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
BCF611C Skruetrækker
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
A.P. Smith
Teknisk direktør
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
04/03/2019
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER
TM
BCF611C -ruuvinväännin on
suunniteltu ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet,
kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä.
Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
48
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka työkalujen käyttökokemus olisi huomattava,
turvallisuusohjeita ei saa jättää
huomioimatta. Huolimattomuus voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa.
Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä sekä rasvattomina. Liukkaat kahvat ja
tartuntapinnat vaarantavat työkalun turvallisen käsittelyn ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia.
Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Lisäturvavaroitukset ruuvinvääntimille.
u Pidä sähkötyökalua eristetyistä kahvoista, kun
kiinnitin voi koskettaa piilossa oleviin johtoihin
toimenpiteen aikana.
Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
u Käytä kuulonsuojaimia iskuväännintä käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
u Käytä apukahvoja työkalun kanssa. Hallinnan
menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
u Käytä puristimia tai muita käytännöllisiä menetelmillä
kiinnittääksesi työstökappaleen tukevasti vakaaseen
alustaan. Mikäli työstökappaleesta pidetään kiinni
käsin tai sitä pidetään kehoa vasten, se on epävakaa ja
seurauksena voi olla hallinnan menetys.
u Tarkista kiinnityspaikka johtojen ja putkien varalta
ennen ennen kiinnittimien kiinnittämistä seinään,
lattiaan tai kattoon.
u Suunniteltu käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa.
u Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
49
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on fyysisiä,
aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen kokemus ja
tuntemus, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Jäännösriskit
Muita jäännösriskejä voi olla olemassa käyttäessä
sähkötyökalua, jota toimitetut turvallisuusvaroitukset eivät
koske. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön. Joitakin jäännösriskejä on olemassa,
vaikka vastaavia turvallisuusmääräyksiä noudatettaisiin ja
turvavarusteita käytettäisiin. Näitä ovat:
u
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u
Kuulon heikkeneminen.
u
Muodostuvan pölyn hengittämisestä aiheutuvat vaarat
työkalun käytön aikana (esim. puun työstäminen,
erityisesti tammen, pyökin ja rakennekuitulevyn työstö).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u
Älä anna akun kastua.
u
Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u
Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
Laturit
u
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain työkalun mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u
Suojaa laturi vedeltä.
u
Älä avaa laturia.
u
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
u
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista:
50
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
1. Virtakytkin
2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin
3. Terän pidike
4. LED-työvalo
5. Latausportti
6. Laturi
7. USB-liitin
8. Terän säilytyskotelo
9. Kotelo
10. Kotelon liitososa
Akun lataaminen (kuvat A, B)
u
Liitä USB-liitin (7) latausporttiin (5).
u
Liitä laturi (6) virtalähteeseen.
u
Anna laitteen olla liitettynä laturiin 1 tunnin ajan.
u
Latauksen merkkivalo (5a) palaa latauksen aikana.
u
Latauksen merkkivalo (5a) sammuu latauksen päättyessä.
u
Työkalua voi ladata myös sen ollessa kotelossa (9) kuvan
B mukaisesti.
Poranterän tai ruuviavaimen kiinnittäminen ja
poistaminen (kuva C)
Työkalussa käytetään poranterä- ja ruuvikärkiä, joissa on 6,35
millimetrin kuusikulmainen varsi.
u
Kiinnitä kärki työntämällä avaimen varsi terän
pidikkeeseen (3).
u
Irrota kärki vetämällä avaimen varsi ulos terän pidikkeestä
(3).
LED-työvalo (kuva D)
LED-työvalo (4) aktivoituu automaattisesti, kun virtakytkintä
(1) painetaan. LED-valo syttyy myös silloin, kun liipaisinta
painetaan ja eteen-/taaksepäin-liukusäädin (2) on lukitussa
asennossa (keskiasennossa).
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva E)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä. Käytä ruuvien irrottamiseen
tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen taaksepäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä.
u
Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädin (2) etuasentoon.
u
Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädin (2) taka-asentoon.
u
Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin
keskelle.
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen
u
Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-liukusäätimellä (2).
u
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
u
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Ruuvien kiinnittäminen
u
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä.
u
Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
u
Pidä työkalu ja ruuvauskärki aina suorassa linjassa ruuviin
nähden.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista työkalu on
irrotettava laturista.
u
Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BCF611C
Jännite
V
DC
3,6
Kuormittamaton nopeus min
-1
180
Voimakkaan pysähdyk-
sen sakkausvääntömo-
mentti
Nm 5,5
Maks. vääntömomentti Nm 5,5
Terän pidike mm 6,35
Paino kg 1,6
Akku
Akkutyyppi Li-Ion
Ampeerituntikapasiteetti 1,5
Laturi S010BX*0500200
Jännite V
AC
100 - 240
Arvioitu latausaika h 1
51
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan:
Äänenpaine (L
pA
) 55,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
) 66,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (a
h
) 0,2 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BCF611C Ruuviväännin
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
A.P. Smith
Tekninen päällikkö
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
4.3.2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενηχρήση
Το κατσαβίδι σας BLACK+ DECKER
TM
BCF611C έχει
σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίεςασφαλείας
Γενικέςπροειδοποιήσειςασφαλείαςγιαηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστεόλεςτις
προειδοποιήσειςασφαλείας,τιςοδηγίες,
τιςαπεικονίσειςκαιτιςπροδιαγραφέςπουσυνοδεύουν
αυτότοηλεκτρικόεργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτεόλεςτιςπροειδοποιήσειςκαιτιςοδηγίεςγια
μελλοντικήαναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλειαχώρουεργασίας
α. Διατηρείτετοχώροεργασίαςκαθαρόκαικαλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μηχρησιμοποιείτεηλεκτρικάεργαλείασεπεριβάλλον
όπουυπάρχεικίνδυνοςέκρηξης,όπωςμεπαρουσία
εύφλεκτωνυγρών,αερίωνήσκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείο,κρατάτε
μακριάταπαιδιάκαιάλλαάτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλήςχρήσηηλεκτρικούρεύματος
α. Ταφιςτωνηλεκτρικώνεργαλείωνπρέπεινα
ταιριάζουνστηνπρίζα.Σεκαμίαπερίπτωσημην
τροποποιήσετετοφις,μεκανένατρόπο.Μη
χρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμεγειωμένα
ηλεκτρικάεργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετετηνεπαφήτουσώματόςσαςμε
γειωμένεςεπιφάνειες,όπωςσωλήνες,καλοριφέρ,
κουζίνεςκαιψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μηνεκθέτετεταηλεκτρικάεργαλείασεβροχήή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
52
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
δ. Μηνκακομεταχειρίζεστετοκαλώδιο.Ποτέμη
χρησιμοποιήσετετοκαλώδιογιαναμεταφέρετε,να
τραβήξετεήνααποσυνδέσετεαπότηνπρίζατο
ηλεκτρικόεργαλείο.Κρατάτετοκαλώδιομακριάαπό
θερμότητα,λάδια,αιχμηράάκραήκινούμεναμέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείοσε
εξωτερικούςχώρους,ναχρησιμοποιείτεπάντοτε
καλώδιοεπέκτασηςκατάλληλογιαεργασίασε
εξωτερικούςχώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάνείναιαναπόφευκτηηχρήσηενόςηλεκτρικού
εργαλείουσεσυνθήκεςυγρασίας,χρησιμοποιήστε
μιαδιάταξηπροστασίαςαπόρεύμαδιαρροής(RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπικήασφάλεια
α. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείο,ναείστεσε
εγρήγορση,νασυγκεντρώνεστεστηνεργασίαπου
κάνετεκαιναεπιστρατεύετετηνκοινήλογική.Μη
χρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείοότανείστε
κουρασμένος/ηήυπότηνεπήρειαναρκωτικών,
οινοπνεύματοςήφαρμακευτικήςαγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Ναχρησιμοποιείτεατομικόεξοπλισμόπροστασίας.
Πάνταφοράτεπροστασίαματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετετηνακούσιαενεργοποίηση.Βεβαιωθείτε
ότιοδιακόπτηςβρίσκεταιστηθέση
απενεργοποίησης,πρινσυνδέσετετοεργαλείοστην
πηγήρεύματοςκαι/ήτοποθετήσετετοπακέτο
μπαταρίας,καθώςκαιπρινπάρετεσταχέριασαςή
μεταφέρετετοεργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πρινθέσετετοηλεκτρικόεργαλείοσελειτουργία,
αφαιρέστετυχόνεργαλείαήκλειδιάρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μηντεντώνεστευπερβολικά.Διατηρείτεπάντα
σταθερήστήριξησταπόδιασαςκαικαλήισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτεκατάλληληενδυμασίαεργασίας.
Μηφοράτεφαρδιάρούχαούτεκοσμήματα.Κρατάτε
ταμαλλιά,ταρούχακαιταγάντιασαςμακριάαπό
κινούμεναμέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Ανπαρέχονταιδιατάξειςγιατησύνδεσησυστημάτων
απομάκρυνσηςκαισυλλογήςτηςσκόνης,βεβαιωθείτε
ότιαυτέςείναισυνδεδεμένεςκαιχρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μηναφήνετετηνεξοικείωσηπουέχετεαποκτήσει
απότησυχνήχρήσηεργαλείωννασαςεπιτρέψεινα
εφησυχάσετεώστενααγνοείτετιςαρχέςασφαλούς
χρήσηςτωνεργαλείων.Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύτατο τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
α. Μηνυπερφορτώνετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Χρησιμοποιείτετοσωστόηλεκτρικόεργαλείογιατην
εφαρμογήσας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μηχρησιμοποιήσετετοηλεκτρικόεργαλείοανο
διακόπτηςτουδενμπορείνατοενεργοποιείκαι
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπηγήρεύματοςκαι/ήτο
πακέτομπαταρίαςαπότοηλεκτρικόεργαλείο,πριν
διεξαγάγετεοποιαδήποτερύθμιση,αλλαγήαξεσουάρ
ήότανπρόκειταινααποθηκεύσετετοηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Ναφυλάσσετεμακριάαπόπαιδιάταηλεκτρικά
εργαλείαπουδενχρησιμοποιείτε.Μηναφήνετενα
χρησιμοποιήσουνηλεκτρικόεργαλείοάτομαπουδεν
είναιεξοικειωμέναμεαυτόήάτομαπουδενέχουν
διαβάσειαυτέςτιςοδηγίεςχρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτεταηλεκτρικάεργαλείακαιτααξεσουάρ.
Ελέγχετεγιαπροβλήματαευθυγράμμισηςήγια
μάγκωματωνκινούμενωνεξαρτημάτων,θραύση
εξαρτημάτων,καθώςκαιγιαοποιοδήποτεάλλο
πρόβλημαμπορείναεπηρεάσειτηλειτουργίατων
ηλεκτρικώνεργαλείων.Αντοηλεκτρικόεργαλείο
έχει
υποστείζημιά,φροντίστεναεπισκευαστείπριντο
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
53
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ.Διατηρείτετακοπτικάεργαλείακοφτεράκαικαθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Ναχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,τα
αξεσουάρκαιτιςμύτεςτουεργαλείουκλπ.σύμφωνα
μετιςπαρούσεςοδηγίες,λαμβάνονταςυπόψησαςτις
συνθήκεςεργασίαςκαιτηνεργασίαπουθέλετενα
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτετιςλαβέςκαιτιςεπιφάνειεςκρατήματος
στεγνές,καθαρέςκαιαπαλλαγμένεςαπόλάδικαι
γράσο.Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετετοσέρβιςτουηλεκτρικούσαςεργαλείουσε
εξειδικευμένοτεχνικόεπισκευώνπουχρησιμοποιεί
μόνογνήσιαανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετεςπροειδοποιήσειςασφαλείαςγια
ηλεκτρικάεργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδο-
ποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια.
u
Κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοαπόμονωμένες
επιφάνειεςλαβής,ότανεκτελείτεμιαεργασία
όπουταστοιχείαστερέωσηςμπορείναέρθουνσε
επαφήμεκρυφάκαλώδια.Αν το στοιχείο στερέωσης
έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν
υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
u
Ότανχρησιμοποιείτεκρουστικάκλειδιά,ναφοράτε
ωτοασπίδες.Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
u
Χρησιμοποιείτετιςβοηθητικέςλαβέςπουπαρέχονται
μαζίμετοεργαλείο.Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
u
Χρησιμοποιείτεσφιγκτήρεςήάλλαπρακτικάμέσα
γιαναστερεώνετεκαιναυποστηρίζετετοαντικείμενο
εργασίαςσεένασταθερόυπόβαθρο.Αν κρατάτε
το αντικείμενο εργασίας με το χέρι ή κόντρα στο σώμα
σας, το αντικείμενο δεν σταθεροποιείται και μπορεί να
προκληθεί απώλεια ελέγχου.
u
Πρινβιδώσετεστοιχείαστερέωσηςσετοίχους,
δάπεδαήοροφές,ελέγχετεγιατιςθέσεις
καλωδιώσεωνκαισωλήνων.
u
Ηπροβλεπόμενηχρήσηπεριγράφεταιστοπαρόν
εγχειρίδιοοδηγιών.
u
Ηχρήσηοποιουδήποτεαξεσουάρήπροσαρτήματος
ήηεκτέλεσημεαυτότοεργαλείοοποιασδήποτε
εργασίαςδιαφορετικήςαπόαυτέςπουσυνιστώνται
στοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιών,ενδέχεταινα
εγκυμονείκίνδυνοσωματικήςβλάβηςκαι/ήυλικών
ζημιών.
Ασφάλειατρίτων
u
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει
παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της
συσκευής.
u
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοικίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να
μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Ακόμα και με την
εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν
μπορούν να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
u
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u
Βλάβη της ακοής.
u
Κίνδυνοι υγείας προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης
όταν όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας (παράδειγμα:-
εργασία με ξύλο, και ειδικά με δρυ, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο.
54
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από
το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των
απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την
οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτεςπάνωστοεργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση!Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετεςοδηγίεςασφαλείαςγιαμπαταρίεςκαι
φορτιστές
Μπαταρίες
u
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u
Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u
Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Φορτιστές
u
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας της συσκευής που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u
Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u
Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
+
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη
χρήση.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Ασφαλήςχρήσηηλεκτρικούρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
2. Συρόμενος επιλογέας περιστροφής εμπρός/όπισθεν
3. Υποδοχή μύτης
4. Φως εργασίας LED
5. Θύρα φόρτισης
6. Φορτιστής
7. Σύνδεσμος USB
8. Θήκη φύλαξης για μύτες
9. Θήκη
10. Ένθετο θήκης
Φόρτισητηςμπαταρίας(εικ.Α,Β)
u
Εισαγάγετε τον σύνδεσμο USB (7) του φορτιστή στην
υποδοχή του φορτιστή (5).
u
Συνδέστε τον φορτιστή (6) στην πρίζα.
u
Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το φορτιστή για 1
ώρα.
u
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (5a) θα είναι αναμμένη κατά
τη φόρτιση.
u
Μόλις ολοκληρωθεί η φόρτιση, η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (5a) θα σβήσει.
u
Το εργαλείο μπορεί να φορτίζεται και ενώ είναι μέσα στη
θήκη (9), όπως δείχνει η εικόνα B.
55
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτησηκαιαφαίρεσημιαςμύτηςτρυπανιούή
κατσαβιδιού(εικ.C)
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού και μύτες
τρυπανιού με εξαγωνικό κορμό 6,35 χιλ.
u
Για να τοποθετήσετε μια μύτη, εισαγάγετε τον κορμό της
μύτης στην υποδοχή μύτης (3).
u
Για να αφαιρέσετε μια μύτη, τραβήξτε τον κορμό της μύτης
έξω από την υποδοχή μύτης (3).
ΦωςεργασίαςLED(εικ.D)
Το φως εργασίας LED (4) ενεργοποιείται αυτόματα όταν
πιέζεται η σκανδάλη on/off (1). Η λυχνία LED θα είναι
επίσης αναμμένη όταν πιεστεί η σκανδάλη και ο συρόμενος
επιλογέας περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) βρίσκεται στη
θέση κλειδώματος (κεντρική θέση).
Επιλογήτηςκατεύθυνσηςπεριστροφής(εικ.E)
Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε την
προς τα εμπρός περιστροφή. Για ξεβίδωμα ή για αφαίρεση
μύτης τρυπανιού που έχει σφηνώσει, χρησιμοποιείτε την
ανάστροφη περιστροφή.
u
Για επιλογή περιστροφής εμπρός, πιέστε τον συρόμενο
επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) στη θέση
εμπρός.
u
Για επιλογή της περιστροφής όπισθεν, πιέστε τον
συρόμενο επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) στη
θέση όπισθεν.
u
Για να ασφαλίστε το εργαλείο, τοποθετήστε τον συρόμενο
επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν στην κεντρική
θέση.
Διάτρηση/βίδωμα
u
Επιλέξτε περιστροφική κίνηση εμπρός ή όπισθεν
χρησιμοποιώντας τον συρόμενο επιλογέα περιστροφής
εμπρός/όπισθεν (2).
u
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε τον διακόπτη
on/off (1).
u
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε
τον διακόπτη on/off (1).
Συμβουλέςγιαβέλτιστηχρήση
Βίδωμα
u
Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
u
Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά το σφίξιμο βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
u
Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του
κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στο εργαλείο,
αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα.
u
Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Προστασίατουπεριβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικάδεδομένα
BCF611C
Τάση
V
DC
3,6
Ταχύτηταχωρίςφορτίο min
-1
180
Ροπήαπότομης
εμπλοκής
Nm 5,5
Μέγ.ροπή Nm 5,5
Υποδοχήμύτης mm 6,35
Βάρος kg 1,6
Μπαταρία
Τύποςμπαταριών Ιόντων λιθίου
ΟνομαστικήτιμήAh 1,5
Φορτιστής S010BX*0500200
Τάση V
AC
100 - 240
Χρόνοςφόρτισηςπερ. h 1
56
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣτάθμηηχητικήςπίεσηςκατάEN62841:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 55,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 66,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικέςτιμέςκραδασμών(διανυσματικόάθροισματριώναξόνων)
κατάEN62841:
Βίδωμα χωρίς κρούση (a
h
) 0,2 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
ΔήλωσησυμμόρφωσηςEK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
BCF611C - Κατσαβίδι
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με
τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015,EN62841-2-2:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για
λογαριασμό της
Black & Decker.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
04/03/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας.
Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N658186 REV-01
06/2019

Transcripción de documentos

2 3 6 4 1 8 9 10 5 7 www.blackanddecker.eu BCF611C 6 9 6 7 5a 5 7 A B 1 8 4 3 C D 2 Intended use Your BLACK+DECKERTM BCF611C screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions @ General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. E 2 Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. (Original instructions) 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. ENGLISH d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 3 ENGLISH (Original instructions) h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. @ Additional power tool safety warnings u u u u u u u Warning! Additional safety warnings for screwdrivers. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the Fasteners may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Wear ear protectors with impact wrenches. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Use clamps or another practical way to secure and support the work piece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. Before driving fasteners into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. Safety of others u This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. u Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. 4 Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following pictograms along with the date code are shown on the tool: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u u u u u u Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. Charge only using the charger provided with the tool. When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". (Original instructions) Chargers u u u u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. Never attempt to charge non-rechargeable batteries. Have defective cords replaced immediately. Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger. $ u u + The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety # Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. Features This tool includes some or all of the following features: 1. On/off switch 2. Forward/reverse slider 3. Bit holder 4. LED work light 5. Charging port 6. Charger 7. USB connector 8. Bit storage 9. Case 10. Case insert Charging the battery (fig. A, B) u u u u Fitting and removing a screwdriver bit (fig. C) This tool uses screwdriver bits a 6.35 mm hexagonal shank. u u To fit a bit, insert the bit shaft (8) into the bit holder (3). To remove a bit, pull the bit shaft (8) out of the bit holder (3). LED work light (fig. D) The LED work light (4) is activated automatically when the on/ off switch (1) is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is depressed and the forward/reverse slider (2) is in the locked off position (central position). Selecting the direction of rotation (fig. E) Do not attempt to charge damaged batteries. u ENGLISH Insert the USB connector (7) into the charging port (5). Plug in the charger (6). Leave the tool connected to the charger for 1 hour. The charging indicator (5a) will illuminate during charging. The tool can also be charged while it is in the case (9), as illustrated in figure B. For tightening screws, use forward rotation. For loosening screws use reverse rotation. u u u To select forward rotation, push the forward/reverse slider (2) to the forward position. To select reverse rotation, push the forward/reverse slider (2) to the rearward position. To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position. Screwdriving u u u Select forward or reverse rotation using the forward/ reverse slider (2). To switch the tool on, press the on/off switch (1). To switch the tool off, release the on/off switch (1). Hints for optimum use Screwdriving u u u Always use the correct type and size of screwdriver bit. If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant. Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw. Maintenance Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any cleaning or maintenance on the tool, unplug the charger. u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft brush or dry cloth. 5 ENGLISH u (Original instructions) Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com (Übersetzung der ursprünglichen DEUTSCH Anweisungen) These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. A.P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 04/03/2019 Technical data BCF611 Voltage VDC 3.6 No-load speed min-1 180 Hard stall torque Nm 5.5 Max. torque Nm 5.5 Bit holder mm 6.35 Weight kg 1.6 Battery Battery type Li-Ion Ah rating 1.5 Charger S010BX*0500200 Voltage VAC Approx. charge time h 100 - 240 1 Level of sound pressure according to EN 62841: Sound pressure (LpA) 55.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 66.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841: Screwdriving without impact (ah) 0.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 % EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE BCF611 Screwdriver Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. 6 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Ihr BLACK+DECKERTM Schraubendreher BCF611C wurde für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise @ Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. DEUTSCH 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häufige Verwendung von Werkzeugen unachtsam werden und die Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Unachtsamkeit kann innerhalb von Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. 7 DEUTSCH c. d. e. f. g. h. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen können in unerwarteten Situationen die sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs verhindern. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. @ Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät u 8 Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Schraubendreher. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. u u u u u u Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen. Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere geeignete Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Plattform zu sichern. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper halten, ist es instabil und es kann zu einem Verlust der Kontrolle kommen. Bevor Sie Befestigungsmittel in Wände, Böden oder Decken eintreiben, überprüfen Sie diese auf dahinterliegende Kabel oder Rohre. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Sicherheit anderer Personen u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen vorgesehen, außer sie werden bei der Verwendung des Geräts durch eine Person beaufsichtigt oder angeleitet, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche Restrisiken entstehen, die eventuell nicht in den beiliegenden Sicherheitswarnhinweise aufgeführt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Anwendung der einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und der Nutzung von Sicherheitseinrichtungen sind gewisse Restrisiken nicht vermeidbar. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. u Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden Staubs (Beispiel: Arbeiten mit Holz, vor allem Eiche, Buche und MDF). Vibration Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/ EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. Etiketten am Werkzeug Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Werkzeug: : Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus u u u u u u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“. u u u u + Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKERVertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. # Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Aus-Schalter 2. Vor-/Zurück-Wahlschalter 3. Bohrspitzenhalter 4. LED-Arbeitsleuchte 5. Ladeanschluss 6. Ladegerät 7. USB-Stecker 8. Bit-Aufbewahrung 9. Koffer 10. Koffereinsatz Laden der Batterie (Abb. A, B) u u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Elektrische Sicherheit Ladegeräte u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ u DEUTSCH Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. u u Verbinden Sie den USB-Stecker (7) mit dem Ladeanschluss (5). Schließen Sie das Ladegerät (6) an eine Netzsteckdose an. Warten Sie mindestens 1 Stunde, bis der Akku vollständig aufgeladen ist. Die Ladestandsanzeige (5a) leuchtet während des Ladevorgangs. 9 DEUTSCH u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Nach Abschluss des Ladevorgangs geht die Ladestandsanzeige (5a) aus. Das Werkzeug kann auch aufgeladen werden, während es im Koffer (9) liegt, siehe Abbildung B. Anbringen und Entfernen eines Schraubendrehereinsatzes (Abb. C) Dieses Werkzeug verwendet Schraubendrehereinsätze mit einem 6,35 mm Sechskantschaft. u Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den Schaft des Einsatzes in den Einsatzhalter (3) ein. u Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den Einsatz vollständig aus dem Einsatzhalter (3) heraus. LED-Arbeitsleuchte (Abb. D) Die LED-Arbeitsleuchte (4) wird beim Drücken des Ein-/ Aus-Schalters (1) automatisch aktiviert. Die LED leuchtet auch auf, wenn der Auslöser gedrückt wird und der Vor-/ Zurückwahlschalter (2) sich in der verriegelten (mittleren) Stellung be indet. Auswählen der Drehrichtung (Abb. E) Verwenden Sie zum Anziehen der Schrauben die Vorwärtsdrehung. Verwenden Sie zum Lösen von Schrauben die Rückwärtsdrehung u u u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die vordere Stellung, um die Vorwärtsdrehung einzustellen. Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die hintere Stellung, um die Rückwärtsdrehung einzustellen. Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere Stellung, um das Gerät zu verriegeln. Bohren/Schrauben u u u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus. Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/ Ausschalter (1). Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/ Ausschalter (1) los. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Schraubarbeiten u u u 10 Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe. Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel. Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube. Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten BCF611C Spannung Vdc 3,6 Leerlaufdrehzahl min-1 180 Kippmoment Nm 5,5 Max. Drehmoment Nm 5,5 Bohrspitzenhalter mm 6,35 Gewicht kg 1,6 Akku Akkutyp Li-Ionen Ah (Nennwert) 1,5 Ladegerät S010BX*0500200 Spannung VAC Ungefähre Ladezeit h 100 - 240 Schalldruckpegel gemäß EN 62841: Schalldruck (LpA) 55,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 66,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) 1 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841: Schraubarbeiten ohne Schlagfunktion (ah) 0,2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 % EU-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE BCF611C Schraubendreher Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. A.P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 04/03/2019 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre tournevis BLACK+DECKERTM BCF611C a été conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale pour les outils électriques @ Avertissement ! Lisez toutes les avertissements sur la sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. 11 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel. L'utilisation d'un DDR réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d'accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. 12 g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être si familiarisé avec les outils après en avoir utilisés à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut provoquer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. (Traduction des instructions initiales) h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de façon sûre en cas de situations inattendues. 6. Révision/réparation a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Avertissements de sécurité supplémentaires liés aux outils électriques @ u u u u u u u Avertissement ! Avertissement de sécurité supplémentaires pour les tournevis. Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez des opérations au cours desquelles les fixations peuvent entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact d'une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Portez des protections auditives pour utiliser des clés à choc. L'exposition au bruit peut provoquer une perte de l'ouïe. Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. Toute perte de contrôle peut provoquer des blessures. Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps peut vous déséquilibrer et vous faire perdre le contrôle de l'outil. Avant d'insérer des fixations dans les murs, les planchers ou les plafonds, vérifier l'emplacement d'éventuels fils électriques ou canalisations cachés. L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non spécifié ou l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes u Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles soient supervisées ou qu'elles aient été formées à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. u FRANÇAIS Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Risques résiduels Lors de l'utilisation de l'appareil, certains risques résiduels peuvent survenir, autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces rotatives/mobiles. u Les blessures provoquées pendant le remplacement de pièces, de lames ou d'accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Si vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation de la poussière émise pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l'outil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l'outil : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. : 13 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries et chargeurs Batteries u u u u u u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau. Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. Ne les rechargez qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. Pour jeter les batteries, respectez les consignes de la section "Protection de l'environnement". u u u $ u u + Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser. N'essayez pas de recharger des batteries endommagées. Sécurité électrique Votre chargeur dispose d'une double isolation ; aucun fil de terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout risque. Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. # Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants : 1. Interrupteur Marche/Arrêt 14 u u u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. N'exposez pas le chargeur à l'eau. N'ouvrez pas le chargeur. Ne sondez pas le chargeur. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière Porte-embout Éclairage de travail à LED Port de charge Chargeur Connecteur USB Compartiment pour embout Mallette Insert dans la mallette Charger la batterie (Fig. A, B) u Chargeurs u 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. u u Insérez le connecteur USB (7) dans le port de charge (5). Branchez le chargeur (6). Laissez l’outil branché au chargeur pendant 1 heure. Le témoin de charge (5a) est allumé pendant la charge. Une fois la charge terminée, le témoin de charge (5a) s'éteint. L'outil peut également être rechargé dans sa mallette (9), comme illustré par la figure B. Installer et retirer un foret ou un embout de tournevis (Fig. C) Cette outil utilise des embouts de tournevis et des forets avec tige hexagonale de 6,35 mm. u Pour installer un embout, insérez la tige dans le porteembout (3). u Pour retirer un embout, tirez la tige hors du porte-embout (3). Éclairage de travail LED (Fig. D) L'éclairage de travail (4) s'allume automatiquement lorsque l'interrupteur Marche/Arrêt (1) est enfoncé. La lampe LED s'allume aussi lorsque la gâchette est enfoncée et que le curseur de réglage du sens de rotation (2) est en position de déverrouillage (position centrale). Sélectionner le sens de rotation (Fig. E) Pour percer ou pour serrer des vis, utilisez le sens de rotation avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret bloqué, utilisez le sens de rotation arrière. u Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la position Marche avant. u Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la position marche arrière. u Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de réglage du sens de rotation au centre. Percer/visser u Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l'aide du curseur de réglage du sens de rotation (2). (Traduction des instructions initiales) u u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur Marche/Arrêt (1). Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt (1). u kg 1,6 Batterie Li-Ion Intensité Ah Vissage u BCF611C Poids Type de batterie Conseils pour une utilisation optimale u FRANÇAIS Choisissez toujours un embout de type et de taille appropriés. Si le serrage de vis est difficile, enduisez la vis d'une petite quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant. Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la vis. Maintenance 1,5 Chargeur S010BX*0500200 Tension VAC Durée de charge approx. h 100 - 240 1 Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 : Pression sonore (LpA) 55,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 66,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance sur l'outil, débranchez le chargeur. u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de votre outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques BCF611C Tension VDC 3,6 Vitesse à vide min-1 180 Couple statique Nm 5,5 Couple maxi Nm 5,5 Porte-embout mm 6,35 Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 62841 : Tournevis sans impact (ah) 0,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 % Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES Tournevis BCF611C Black & Decker déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014. Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. A.P. Smith Directeur technique Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 04/03/2019 Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d'achat. 15 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto Il Trapano-avvitatore BLACK DECKERTM BCF611C è stato progettato per applicazioni di avvitatura. Questo utensile è destinato esclusivamente all'uso privato. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con l’elettroutensile. L'inosservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazione successiva. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati tramite la rete elettrica (con cavo) o alimentati a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza nell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile. 16 (Traduzione del testo originale) ITALIANO 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile dalla presa elettrica. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni alle persone. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. L'uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni alle persone. c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che l'interruttore di accensione/spegnimento sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore di accensione/spegnimento e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore in posizione di accensione. (Traduzione del testo originale) d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave inseriti su una parte rotante dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone. e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell'elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi ultimi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la raccolta delle polvere può ridurre i pericoli associati a queste ultime. h. Non lasciare che la familiarità acquisita con l'uso frequente degli elettroutensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi alle persone in una frazione di secondo. 4. Uso e cura dell'elettroutensile a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d'uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. ITALIANO Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Maniglie e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l'utensile nel caso di imprevisti. 6. Assistenza a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell'elettroutensile. Ulteriori avvertenze di sicurezza riguardanti l'elettroutensile @ u u u u u u Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli avvitatori. Tenere l'elettroutensile dalle superfici di presa isolate quando si esegue un'operazione in cui i dispositivi di fissaggio potrebbero entrare in contatto con cavi nascosti. I dispositivi di fissaggio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte del trapano-avvitatore e possono provocare la folgorazione dell'operatore. Indossare protezioni acustiche quanto si effettuano lavori con i trapani avvitatori a impulsi. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Usare le impugnature ausiliarie di cui è provvisto l'elettroutensile. La perdita di controllo può causare lesioni a persone. Usare morse o altri metodi pratici per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo dell'elettroutensile. Prima di inserire viti in pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni. L'uso previsto è indicato nel presente manuale di istruzioni. 17 ITALIANO u (Traduzione del testo originale) Se questo elettroutensile viene usato con accessori e dotazioni o per usi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, si potrebbero verificare lesioni alle persone e/o danni alle cose. Sicurezza altrui u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi i bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non possiedono la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che siano seguiti o opportunamente istruiti per quanto riguarda l'uso dell'elettroutensile da una persona responsabile per la loro sicurezza. u I bambini devono essere sorvegliati per assicurare che non giochino con l'elettroutensile. Rischi residui Quando si usa l'elettroutensile, possono presentarsi alcuni rischi residui aggiuntivi, che possono non essere stati contemplati nelle avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono derivare da un uso improprio, prolungato, ecc. Perfino attenendosi agli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza adeguati, certi rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento;. u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; u lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); u menomazioni uditive; u pericoli per la salute causati dall'inspirazione delle polveri prodotte durante l'uso dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia o faggio o l'MDF). Vibrazioni I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al paragrafo Dati tecnici e nella dichiarazione di conformità, sono stati misurati in base al metodo di prova standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/ CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull'elettroutensile Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi, insieme al codice data: Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, l'utilizzatore deve leggere il manuale d'istruzioni. : Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie u u u u u u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo. Non lasciare che le batterie si bagnino. Non conservare le batterie in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C. Caricare la batteria solo a temperature ambientali comprese tra 10 °C e 40 °C. Caricare la batteria solo con il caricabatteria fornito con l'elettroutensile. Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni riportate nella sezione "Protezione dell'ambiente”. Caricabatterie u u u u Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell'utensile con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni alle cose. Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. Non lasciare che il caricabatterie si bagni. Non aprire il caricabatterie. Non esplorare l’interno del caricabatterie. $ u u + Il caricabatterie è destinato esclusivamente all'uso in ambienti chiusi. Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego. Non tentare di caricare batterie danneggiate. 18 (Traduzione del testo originale) Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale. u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale. # Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche: 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Cursore di controllo rotazione avanti/indietro 3. Portapunte 4. Luce di lavoro a LED 5. Porta di ricarica 6. Caricabatterie 7. Connettore USB 8. Contenitore punte 9. Custodia 10. Inserto portautensile nella custodia Selezione della direzione di rotazione (Fig. E) Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in avanti. Per allentare delle viti o per rimuovere punte per foratura incastrate, usare la rotazione indietro. u Per selezionare la rotazione in avanti, spingere avanti il cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2). u Per selezionare la rotazione indietro, spingere indietro il cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2). u Per bloccare l’elettroutensile, spostare il cursore di controllo rotazione avanti/indietro nella posizione centrale. Avvitatura/trapanatura u u u u u u u u Inserire il connettore USB (7) nella porta di carica (5). Collegare il caricabatterie alla presa di corrente (6). Lasciare il trapano-avvitatore collegato al caricabatterie per 1 ora. Durante la carica la spia di carica in corso (5a) si accende. Una volta completata la carica, la spia di carica in corso (5a) si spegne. Il trapano-avvitatore può essere caricato all’interno della custodia (9), come illustrato nella Figura B. Montaggio e rimozione di una punta per foratura o punte cacciavite (Fig. C) Questo elettroutensile usa punte per foratura e punte cacciavite con codolo esagonale di 6,35 mm. u Per montare una punta, inserire il codolo nel portapunte (3). u Per rimuovere una punta, estrarre il codolo dal portapunte (3). Luce di lavoro a LED (Fig. D) La luce di lavoro a LED (4) è attivata automaticamente quando si preme l'interruttore di accensione/spegnimento (1). Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2). Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento (1). Consigli per un utilizzo ottimale Avvitatura u u Carica della batteria (Figg. A e B) u ITALIANO Il LED si accende anche quando viene premuto il grilletto di azionamento è e il cursore di controllo rotazione avanti/ indietro (2) si trova in posizione di blocco (posizione centrale). u Usare sempre la punta per foratura di tipo e misura corretti. Se le viti sono dure da avvitare, provare ad applicare una piccola quantità di detersivo o sapone liquido per lubrificarle. Tenere sempre il trapano-avvitatore e la punta cacciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite. Manutenzione Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente. u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto. u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. 19 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Protezione dell'ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com (Vertaling van de originele NEDERLANDS instructies) Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Black & Decker. A.P. Smith Direttore tecnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 04/03/2019 Dati tecnici BCF611C Tensione VDC 3,6 Velocità a vuoto min-1 180 Coppia di stallo Nm 5,5 Coppia max. Nm 5,5 Portapunte mm 6,35 Peso kg 1,6 Batteria Tipo di batteria Agli ioni di litio Valore nominale Ah 1,5 Caricabatterie S010BX*0500200 Tensione VAC Tempo di carica approssimativo h 100 - 240 1 Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841 Pressione sonora (LpA) 55,5 dB(A); incertezza (K) 3 dB(A) Potenza sonora (LWA) 66,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU. com, o contattando la propria sede Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma EN 62841 Avvitatura senza funzione a impulsi (ah) 0,2 m/s2; incertezza (K) 1,5 m/s2 % Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE BCF611C - Trapano-avvitatore Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Questi prodotti sono conformi alla Direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. 20 (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Bedoeld gebruik De BLACK+DECKERTM-schroevendraaier BCF611C is ontworpen voor toepassing als schroevendraaier. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap worden geleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. (Vertaling van de originele instructies) Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. NEDERLANDS 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Denk niet dat, doordat u veel met gereedschap werkt dat u het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen voor het werken met het gereedschap wel kunt negeren. Een onvoorzichtige handeling kan ernstig letsel veroorzaken in een fractie van een seconde. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. 21 NEDERLANDS c. d. e. f. g. h. (Vertaling van de originele instructies) Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. Houd de handgrepen en oppervlak die u vastpakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Wanneer handgrepen en oppervlakken die u vastpakt, glad zijn, zijn veilig werken en goede controle over gereedschap in onverwachte situaties niet mogelijk. 6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ 22 Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schroevendraaiers. u u u u u u u Houd elektrisch gereedschap vast aan geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal in contact kan komen met verborgen bedrading. Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagsleutel. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel. Zet met klemmen en op andere praktische manieren het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt is het instabiel en kunt u de controle verliezen. Controleer, voordat u bevestigingsmateriaal in wanden, vloeren of plafonds drijft, dat er geen bedrading en leidingen lopen. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade. Veiligheid van anderen u Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico's Er kunnen nog meer risicovolle situaties ontstaan bij het gebruik van het gereedschap die misschien niet worden vermeld in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen. Deze risicovolle situaties kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de relevante veiligheidsvoorschriften worden toegepast en veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. (Vertaling van de originele instructies) u u u u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires. Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u gedurende langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. Gehoorbeschadiging. Gezondheidsrisico's die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat ontstaat bij het werken met het gereedschap (bijvoorbeeld:- werken met hout, vooral eikenhout, beukenhout en MDF). Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt en door middel waarvan het ene gereedschap met het andere wordt vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/ EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. Etiketten op het gereedschap De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het gereedschap weergegeven: Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. : Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's u u u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te maken. Stel de accu niet bloot aan water. Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C. u u u NEDERLANDS Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Het milieu beschermen". Laders u u u u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu's in het gereedschap waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg. Niet-oplaadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen. Stel de lader niet bloot aan water. Maak de lader niet open. Steek niet met een scherp voorwerp in de lader. $ u u + De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt. Probeer niet beschadigde accu's op te laden. Elektrische veiligheid # De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. Functies Dit gereedschap kan de volgende functies omvatten: 1. Aan/Uit-schakelaar 2. Schuifknop voor rechtsom/linksom 3. Bithouder 4. LED-werklicht 5. Laadpoort 6. Lader 7. USB-connector 8. Bitopbergvak 9. Kist 10. Kistinzet 23 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De accu opladen (fig. A, B) u u u u u u Steek de stekker van USB-connector (7) in de laadpoort (5). Steek de stekker van de lader (6) in het stopcontact. Laat het gereedschap 1 uur aangesloten op de lader. Het indicatielampje (5a) voor het laden brandt tijdens het laden. Zodra het voltooid is, gaat het indicatielampje (5a) uit. U kunt het gereedschap ook opladen in de kist (9), zoals wordt getoond in afbeelding B. Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen (afb. C) Voor dit gereedschap worden schroefbits en boorbits met een zeshoekige schacht van 6,35 mm gebruikt. u U brengt een bit aan door de bitschacht in de bithouder (3) te plaatsen. u U verwijdert een bit door de bitschacht uit de bithouder (3) te trekken. LED-werklicht (afb. D) Het LED-werklicht (4) gaat automatisch branden wanneer u de aan/uit-schakelaar (1) indrukt. Het licht gaat ook branden wanneer u de schakelaar indrukt terwijl de schuifknop voor rechtsom/linksom (2) in de vergrendelde stand staat (in het midden). De draairichting selecteren (afb. E) u u Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid, kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel gebruiken. Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het verlengde van de schroef. Onderhoud Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. Waarschuwing! Trek, voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap uitvoert, de stekker van de lader uit het stopcontact. u Maak de ventilatieopeningen van uw gereedschap regelmatig schoon met een zachte borstel of een droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Het milieu beschermen Z Gebruik voor boren en het vastdraaien van schroeven de voorwaartse draairichting. Gebruik voor het losdraaien van schroeven of het verwijderen van een vastgelopen boorbit de tegengestelde draairichting. u Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de schuifknop voor vooruit/achteruit (2) in de positie vooruit. u Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de schuifknop voor vooruit/achteruit (2) in de positie achteruit. u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten. Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Boren/schroeven Technische gegevens u u u Selecteer met de schuifknop voor vooruit/achteruit (2) de gewenste draairichting. Schakel het gereedschap in door op de aan/uit-schakelaar (1) te drukken. Laat de aan/uit-schakelaar (1) los als u het gereedschap wilt uitschakelen. Tips voor optimaal gebruik Schroeven u 24 Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit. BCF611C Spanning VDC 3,6 Snelheid onbelast min-1 180 Vastlooptorsie Nm 5,5 Max. torsie Nm 5,5 Bithouder mm 6,35 Gewicht kg 1,6 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Batterij Accutype Li-Ion Ah-classificatie 1,5 Lader S010BX*0500200 Spanning VAC Oplaadtijd ongev. h. 100 - 240 1 Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841: Geluidsdruk (LpA) 55,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 66,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841: Schroeven indraaien zonder slagwerking (ah) 0,2 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 % EG conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES BCF611C Schroevendraaier Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. A.P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 04/03/2019 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. (Traducción de las instrucciones ESPAÑOL originales) Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto El destornillador BLACK+DECKERTM BCF611C se ha diseñado para operaciones de atornillado. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocar la pérdida del control de la herramienta. 25 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de protección, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva en las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir lesiones corporales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. 26 d. e. f. g. h. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. No permita que la familiaridad adquirida por el uso frecuente de las herramientas le haga confiarse demasiado e ignorar los principios de seguridad de la herramienta. Un descuido puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas y accesorios. (Traducción de las instrucciones originales) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga las asas y las superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las asas y las superficies de agarre resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de la en situaciones inesperadas. 6. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @ u u u u ¡Advertencia! Otras advertencias de seguridad para destornilladores. Agarre la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice alguna operación en la que la sujeción pueda entrar en contacto con un cable oculto. El contacto de los elementos de sujeción con un cable "cargado" puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Utilice protectores para los oídos con las llaves de percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida auditiva. Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales. Utilice fijaciones o cualquier otro método práctico para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo, quedará inestable y podría provocar una pérdida de control. u u u ESPAÑOL Antes de instalar elementos de sujeción en paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación del cableado y las tuberías. En este manual de instrucciones se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones para esta herramienta pueden causar lesiones corporales y/o daños materiales. Seguridad de otras personas u Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que carezcan de experiencia y conocimientos, salvo que estén supervisadas o hayan recibido formación sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. u Los niños deben vigilarse en todo momento para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales Puede haber riesgos residuales al usar la herramienta, que no pueden incluirse en las advertencias de seguridad adjuntas. Tales riesgos se pueden derivarse del uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. Aunque se apliquen las normas de seguridad y se implementen los medidas de seguridad correspondientes, no se pueden evitar ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. u Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta. Cuando utilice una herramienta durante periodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Deterioro auditivo. u Peligros sanitarios provocados por la respiración de polvo creado al usar la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya y tablero semiduro de fibras). Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. 27 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código, en la herramienta: ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. : Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías u u u u u u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo. No exponga la batería al agua. No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 °C. Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente que se encuentre entre 10 y 40 °C. Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. Cargadores u u u u u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. Nunca intente cargar baterías no recargables. Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. No exponga el cargador al agua. No abra el cargador. No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ u 28 El cargador ha sido concebido para utilizarse únicamente en un lugar interior. + Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto. No intente cargar baterías dañadas. Seguridad eléctrica El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. u Si se daña el cable de alimentación, para evitar riesgos, deberá sustituirlo el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER. ¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. # Características Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características: 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Control deslizante de avance/retroceso 3. Soporte de la broca 4. Luz de trabajo LED 5. Puerto de carga 6. Cargador 7. Conector USB 8. Almacenamiento de punta 9. Estuche 10. Inserto del estuche Carga de la batería (figs. A y B) u u u u u u Introduzca la clavija del cargador (7) en el conector del cargador (5). Conecte el cargador (6). Deje la herramienta conectada al cargador durante 1 hora. El indicador de carga (5a) se encenderá durante la carga. Una vez finalizada la carga, el indicador de carga (5a) se apagará. La herramienta también se puede cargar dentro del estuche (9), tal como se ilustra en la figura B. Colocación y extracción de la broca o la punta del destornillador (fig. C) Esta herramienta utiliza puntas de destornillador y brocas con vástago hexagonal de 6,35 mm. u Para colocar una broca, introduzca el eje de la broca en el portapuntas (3). (Traducción de las instrucciones originales) u Para extraer la broca, retire el eje de la broca del portapuntas (3). Luz de trabajo LED (fig. D) La luz de trabajo LED (4) se activa de forma automática al pulsar el interruptor de encendido/apagado (1). El LED también se ilumina cuando se pulsa el gatillo y el control deslizante de avance/retroceso (2) está en la posición de bloqueo (posición central). Selección de la dirección de rotación (Fig. E) Para el roscado y el apriete de los tornillos, gire hacia delante. Para aflojar o retirar una broca atascada, gire hacia atrás. u Para seleccionar el giro hacia delante, empuje el control deslizante de avance/retroceso (2) hasta la posición de avance. u Para seleccionar el giro hacia atrás, empuje el control deslizante de avance/retroceso (2) hasta la posición de retroceso. u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante de avance/retroceso en la posición central. Taladrado/atornillado u u u Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el control deslizante de avance/retroceso (2). Para encender la herramienta, pulse el interruptor de encendido/apagado (1). Para apagar la herramienta, libere el interruptor de encendido/apagado (1). Consejos para un uso óptimo Atornillado u u u Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta de destornillador. Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando un poco de detergente o de jabón como lubricante. Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador en línea recta con el tornillo. Mantenimiento Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. ¡Advertencia! Desenchufe el cargador antes de llevar a cabo la limpieza o el mantenimiento de la herramienta. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta con un cepillo suave o un paño seco. u ESPAÑOL Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos BCF611C Tensión VDC 3,6 Velocidad en vacío min-1 180 Alto par de detención Nm 5,5 Par de torsión máximo Nm 5,5 Soporte de la broca mm 6,35 Peso kg 1,6 Batería Tipo de batería Litio-ión Categoría AH 1,5 Cargador S010BX*0500200 Tensión VAC Tiempo de carga aproximado h 100 - 240 1 Nivel de presión acústica según EN 62841: Presión acústica (LpA) 55,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica (LWA) 66,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 62841: Atornillado sin impacto (ah) 0,2 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 % Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS Destornillador BCF611C 29 (Traducción de las instrucciones ESPAÑOL originales) Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014. Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. A.P. Smith Director Técnico Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 04/03/2019 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. PORTUGUÊS Utilização pretendida (Tradução das instruções originais) A sua aparafusadora BCF611C BLACK+DECKERTM foi concebida para apertar parafusos. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas 30 (Tradução das instruções PORTUGUÊS originais) Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções indicados abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. @ Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (DCR). (Tradução das instruções originais) A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso pode dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos. e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h. Não permita que a experiência obtida pela utilização frequente de ferramentas faça com que seja complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. PORTUGUÊS b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. h. Mantenha as pegas e superfícies de preensão secas, limpas e sem óleo e gordura. Pegas escorregadias e superfícies de preensão não permitem um manuseamento e controlo seguros da ferramenta em situações inesperadas. 6. Assistência a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @ Atenção! Avisos de segurança adicionais para aparafusadoras. 31 PORTUGUÊS u u u u u u u (Tradução das instruções originais) Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de fixação isoladas quando executar uma operação em que os agrafos possam entrar em contacto com a cablagem oculta. Os agrafos que entrem em contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Use protecção auditiva quando utilizar aparafusadoras de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos. Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Se segurar a peça a maquinar à mão ou contra o corpo, aquela fica instável e pode resultar em perda de controlo. Antes de inserir pregos em paredes, pisos ou tectos, localização de cablagem e tubos. A utilização pretendida está descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou dispositivo adicional ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais. Segurança de terceiros u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a não ser que recebam supervisão ou instruções sobre a utilização do equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança. u As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no equipamento. Riscos residuais Podem ocorrer riscos residuais adicionais se utilizar a ferramenta que pode não estar incluída nos avisos de segurança fornecidos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Ferimentos causados durante a substituição de peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. 32 u u Danos auditivos. Perigos de saúde causados pela inalação da poeira resultante da utilização da ferramenta (por exemplo, quando trabalhar com madeira, em especial carvalho, faia e placas de fibra de densidade média.) Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento. Etiquetas colocadas na ferramenta Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta: : Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias u u u u u u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Não exponha a bateria à água. Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente". Carregadores u Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do equipamento com que foi fornecido. (Tradução das instruções originais) u u u Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. Substitua os cabos defeituosos de imediato. Não exponha o carregador à água. Não abra o carregador. Não perfure o carregador. $ u u + O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Antes da utilização, leia o manual de instruções. Não tente carregar pilhas danificadas. Segurança eléctrica O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinaléctica. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar situações de perigo. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. # Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes características: 1. Interruptor de ligar/desligar 2. Corrediça de avanço/recuo 3. Suporte de brocas 4. Luz de trabalho LED 5. Entrada de carga 6. Carregador 7. Conector USB 8. Armazenamento de brocas 9. Caixa 10. Compartimentos da caixa Carregar a bateria (Fig. A, B) u u u u Insira o conector USB (7) na porta de carregamento (5). Ligue o carregador (6). Deixe a ferramenta ligada no carregador durante 1 hora. O indicador de carregamento (5a) acende-se durante o processo de carga. u u PORTUGUÊS Quando o carregamento for concluído, o indicador de carregamento (5a) apaga-se. A ferramenta também pode ser carregada quando estiver na caixa (9), como indicado na Figura B. Colocação e remoção de uma broca ou ponta de aparafusadora (Fig. C) Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas com uma haste hexagonal de 6,35 mm. u Para instalar uma broca, insira o respectivo eixo no suporte da broca (3). u Para remover uma broca, retire o respectivo eixo do suporte da broca (3). Luz de trabalho LED (Fig. D) A luz de trabalho LED (4) é activada automaticamente quando o interruptor de ligar/desligar (1) é premido. O LED iluminarse-á também quando o gatilho for premido e a corrediça de avanço/recuo (2) se encontrar na posição de bloqueio (posição central). Seleccionar a direcção de rotação (Fig. E) Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação de avanço. Para desapertar parafusos ou remover uma broca de perfuração encravada, utilize a rotação de recuo. u Para seleccionar a rotação de avanço, empurre a corrediça de avanço/recuo (2) para a posição de avanço. u Para seleccionar a rotação de recuo, empurre a corrediça de avanço/recuo (2) para a posição de recuo. u Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para trás/ para a frente na posição central. Perfurar/aparafusar u u u Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a corrediça de avanço/recuo (2). Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/ desligar (1). Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/ desligar (1). Sugestões para uma utilização ótima Aparafusar u u u Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de aparafusadora. Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão como lubrificante. Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora em linha recta com o parafuso. 33 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Manutenção A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Atenção! Desligue o carregador antes de efectuar qualquer tarefa de limpeza ou manutenção na ferramenta. u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta com uma escova suave ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Protecção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos BCF611C Tensão VDC 3,6 Velocidade sem carga mín.-1 180 Binário de paragem Nm 5,5 Binário máx. Nm 5,5 Suporte de brocas mm 6,35 Peso kg 1,6 Bateria Tipo de bateria Iões de lítio Classificação AH 1,5 Carregador S010BX*0500200 Tensão VAC Tempo de carga aprox. h 100 - 240 Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841: Pressão acústica (LpA) 55,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 66,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) 34 1 Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com a norma EN 62841: Apertar parafusos sem percussão (ah) 0,2 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 % Declaração de conformidade CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” Aparafusadora BCF611C A Black & Decker declara que os produtos descritos nos "dados técnicos" estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker. A.P. Smith Director Técnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 04/03/2019 Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU. com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din BLACK+DECKERTM BCF611C skruvdragare är avsedd för skruvdragningsarbeten. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Läs igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. SVENSKA f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador. e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om enheten har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. h. Låt inte självförtroende från regelbunden användning av verktyget orsaka oaktsamhet eller underlåtenhet att följa verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling kan orsaka allvarlig skada inom loppet av en bråkdels sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. 35 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare. e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer. h. Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor möjliggör inte sker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 6. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska reservdelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. @ Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg u u u u 36 Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för skruvdragare. Håll elverktyg i de isolerade greppytorna när arbete utförs där fästelementet kan komma i kontakt med dolda ledningar. Fästdon som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. Använd hörselskydd när du använder slagskruvdragare. Exponering för buller kan orsaka hörselskador. Använd de extrahandtag som medföljer verktyget. Tappad kontroll kan orsaka personskador. Använd klämmor eller andra praktiska sätt att fästa och stöd arbetsstycket på ett stabilt underlag. Att hålla arbetsstycket för hand mot kroppen gör det instabilt och kan leda till att kontrollen förloras. u u u Innan fästdon drivs in i väggar, golv eller tak, kontrollera var ledningar och rör finns. Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen kan medföra risk för personskada och/eller skada på egendom. Säkerhet för andra u Detta verktyg är inte avsedd att användas av personer(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap, såvida inte de övervakas eller fått instruktioner beträffande användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. u Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. Återstående risker Ytterligare kvarvarande risker kan uppstå när verktyget används som inte är inkluderade i dessa säkerhetsvarningar. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även vid tillämpning av relevanta säkerhetsbestämmelser och implementering av säkerhetsanordningar kan vissa kvarvarande risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av en långvarig användning av ett verktyg. Vid användning av elverktyg under längre period, se till att ta paus regelbundet. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas vid användning av verktyget (exempelvis:- arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. (Översättning av originalanvisningarna) Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Etiketter på verktyget Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga på verktyget: : Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier u u u u u u Försök aldrig öppna av något skäl. Utsätt inte batteriet för vatten. Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör dig av med batterier. Laddare u u u u $ u u + Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk. Läs bruksanvisningen före användning. Försök inte ladda skadade batterier. Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner: 1. Strömbrytare 2. Framåt-/bakåtreglage 3. Bitshållare 4. LED-arbetsbelysning 5. Laddningsuttag 6. Laddare 7. USB-kontakt 8. Bitshållare 9. Väska 10. Väskinsats Ladda batteriet (bild A och B) u u u u u Sätt i USB-kontakten (7) i laddningsuttaget (5). Anslut laddaren (6). Låt verktyget vara anslutet till laddaren i 1 timme. Laddningsindikatorn (5a) kommer att lysa under laddningen. När laddningen är klar kommer laddningsindikatorn (5a) att slockna. Verktyget kan också laddas i dess väska (9), såsom visas i bild B. Montera och ta bort en borr- eller skruvbits (bild C) Detta verktyg använder skruv- och borrbits med sexkantsfattning i storleken 6,35 mm. u Montera en bits genom att föra in bitsen i bitshållaren (3). u Ta bort en bits genom att dra bitsen ut från bitshållaren (3). LED-arbetsbelysning (bild D) LED-arbetsbelysningen (4) aktiveras automatiskt när strömbrytaren (1) trycks in. LED-lampan tänds även om strömbrytaren trycks in när framåt-/bakåtreglaget (2) är i låsläge (mittenläget). Välja rotationsriktning (bild E) Elsäkerhet # Funktioner u Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att ladda batteriet i den apparat som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. Byt defekta sladdar omgående. Utsätt inte laddaren för vatten. Öppna inte laddaren. Gör ingen åverkan på laddaren. Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt. SVENSKA Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika risker. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt. u När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående rotation. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som har fastnat använder du bakåtgående rotation. u Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/ bakåtreglaget (2) till framåtläget. u Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/ bakåtreglaget (2) till bakåtläget. u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i mittenläget. 37 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Borrning/skruvdragning u u u Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda framåt-/bakåtreglaget (2). Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1). Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren (1). BCF611C Vikt kg Batterityp Tips för optimal användning Ah-märkning Skruvdragning Laddare u u u Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek. Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite diskmedel eller tvål som smörjmedel. Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i förhållande till skruven. Li-jon 1,5 S010BX*0500200 Spänning VAC Laddningstid cirka h 100 - 240 1 Ljudtrycksnivå enligt EN 62841: Ljudtryck (LpA) 55,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 66,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Underhåll Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841: Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Skruvinfästning utan slagfunktion (ah) 0,2 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 % EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll på eller rengör verktyget. u Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. BCF611C Skruvdragare Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av Black & Deckers. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data BCF611C Spänning VDC 3,6 Obelastat varvtal min-1 180 Vridmoment vid tvärstopp Nm 5,5 Max vridmoment Nm 5,5 Bitshållare mm 6,35 38 1,6 Batteri A.P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 4 mars, 2019 Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Decker kontor på adressen som anges i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk Din BLACK+DECKERTM BCF611C er beregnet for bruk som skrutrekker. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner @ Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. (Oversettelse av de opprinnelige NORSK instruksjonene) b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 39 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) h. Ikke la din erfaring fra hyppig bruk av verktøyer la deg bli likegyldig og ignorere sikkerehetsprinsipper for verktøyene. En uforsiktig handling kan føre til alvorlige personskader på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripe-flater gir utrygg håndtering og dårlig kontroll på verktøyet i uventede situasjoner. 6. Service a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. @ Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy 40 Advarsel! Ytterligere sikkerhetsvarsler for skrutrekkere. u u u u u u u Hold i verktøyet på de isolerte overflatene når du utfører arbeid der skruen kan komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger. Skruer som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi brukeren støt. Bruk hørselvern når du bruker slagtrekkere. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap. Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap av kontroll kan forårsake personskade. Bruk klemmer eller en annen praktisk måte for å sikre og støtte arbeidsstykket til et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hånden eller mot kroppen gjør det utstabilt og kan føre til tap av kontrollen. Før du fester skruer i vegger, gulv eller tak, kontroller plassering av kabler og rør. Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller materielle skader. Andre personers sikkerhet u Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de holdes under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring når det gjelder bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Restrisikoer Noen restrisikoer kan oppstå ved bruk av verktøyet som ikke er tatt med i de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv ved bruk av de aktuelle sikkerhetsanvisningene og bruk av verneutstyr, kan visse rest risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller tilbehør. u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Ved bruk av et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer som følge av innånding av støv forårsaket av bruken av verktøyet (eksempel:- arbeid med treverk, spesielt eik, bøk og MDF.) (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn. Etiketter på verktøyet De følgende symbolene sammen med datokode vises på apparatet: : Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier u u u u u u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. Ikke utsett batteriet for vann. Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C. Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. Bruk bare laderen som følger med verktøyet. Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal kaste batterier. u u u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. Få defekte strømledninger skiftet ut umiddelbart. Ikke utsett laderen for vann. Ikke åpne laderen. Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen. $ u u Les denne håndboken før bruk. Ikke forsøk å lade opp skadede batterier. # Elektrisk sikkerhet Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. Funksjoner Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle funksjonene nedenfor: 1. På-/av-bryter 2. Glidebryter for fremover/bakover 3. Bit holder 4. LED-arbeidslampe 5. Ladeport 6. Lader 7. USB-kontakt 8. Bits-lagring 9. Boks 10. Boksinnmat Ladning av batteriet (figur A og B) u u u u u u Sett USB-kontakten (7) i ladeporten (5). Plugg inn laderen (6). La verktøyet være tilkoblet laderen i 1 time. Ladeindikatoren (5a) lyser under ladingen. Når ladingen er ferdig, slår ladeindikatoren (5a) seg av. Verktøyet kan også lades mens det er i boksen (9), som vist i figur B. Sette på og ta av bor eller skrutrekkerbit (figur C) Ladere u + NORSK Laderen er bare beregnet for innendørs bruk. Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 6,35 mm sekskantet skaft. u For å sette på en bit setter du bitskaftet inn i bitholderen (3). u Når du skal fjerne en bit, trekker du bitskaftet ut av bitholderen (3). LED-arbeidslampe (figur D) LED-arbeidslampen (4) aktiveres automatisk når på/av bryteren (1) trykkes inn. Lampen lyser også når utløseren blir trykket inn og glidebryteren for fremover/bakover (2) er i låst stilling (midtstilling). 41 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Velge rotasjonsretning (figur E) For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover. For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast, brukes rotasjon bakover. u Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du glidebryteren (2) for fremover/bakover til fremre stilling. u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du glidebryteren (2) for fremover/bakover til bakre stilling. u Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for fremover/bakover i midtstillingen. Boring/skrutrekking u u u Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for fremover/bakover (2). Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på. Slipp opp på/av-bryteren (1) for å slå verktøyet av. Råd for optimal bruk Bruk som skrutrekker u u u Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit. Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel. Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med skruen. Vedlikehold BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du koble fra laderen. u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com 42 Tekniske data BCF611C Spenning VDC 3,6 Ubelastet hastighet min-1 180 Fastkjøringsmoment Nm 5,5 Maksimum dreiemoment Nm 5,5 Bit holder mm 6,35 Vekt kg 1,6 Batteri Batteritype Li-Ion Ah-klassifisering 1,5 Lader S010BX*0500200 Spenning VAC Omtrentlig ladetid h 100 - 240 1 Lydtrykknivå i henhold til EN 62841: Lydtrykk (LpA) 55,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 66,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN 62841: Skruing uten slag (ah) 0,2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 % EF-samsvarserklæring MASKINDIREKTIVET BCF611C Skrutrekker Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/ EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av Black & Decker. A.P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 04/03/2019 (Oversettelse av de opprinnelige NORSK instruksjonene) Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. DANSK Tilsigtet brug (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Din BLACK+DECKERTM BCF611C-skruemaskine uden ledning er designet til at skrue med. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand, når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. (Oversættelse af de oprindelige DANSK instruktioner) 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn. c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. 43 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøj gøre dig tilbagelænet og ignorere sikkerhedsprincipperne for værktøj. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig personskade inden for en brøkdel af et sekund. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtagene og gribefladerne tørre, rene og fri fra olie og fedtstof. 44 Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. 6. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. @ Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj u u u u u u u Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for skruemaskiner. Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når der udføres arbejde, hvor fastgørelsen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød. Bær høreværn sammen med slagskruetrækkere. Udsættelse for støj kan medføre høretab. Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade. Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder arbejdet i hånden eller mod din krop, bliver det ustabilt og kan føre til tab af kontrol. Inden du driver fastgørelseselementer ind i vægge, gulve eller lofte, skal der ses efter placeringen af ledningsnet og rør. Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. Andres sikkerhed u Dette værktøj må ikke anvendes af personer (herunder børn) med fysiske, sansemæssige eller mentale forstyrrelser eller med mangel på erfaring og viden, med mindre de er under opsyn eller har modtaget undervisning mhp. brugen af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. u Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med værktøjet. Tilbageværende risici Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Ved brug af et værktøj i længere tid, husk at holde jævnlige pauser. u Hørenedsættelse. u Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, når du bruger dit værktøj (f.eks.: under arbejde træ, specielt eg, bøg og MDF.) Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne. Mærkater på værktøjet Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med datokoder: : Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier u u u u u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. Batteriet må ikke udsættes for fugt. Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C. Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C. Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u DANSK Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier. Opladere u u u u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader. Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. Udskift straks defekte ledninger. Opladeren må ikke udsættes for fugt. Opladeren må ikke åbnes. Opladeren må ikke undersøges. $ u u + Opladeren er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Elektricitet og sikkerhed # Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. Funktioner Dette værktøj leveres med nogle eller alle de følgende egenskaber: 1. Afbryderkontakt 2. Skyder til skift af retning 3. Bitholder 4. LED-arbejdslys 5. Opladningsåbning 6. Oplader 7. USB-konnektor 8. Opbevaring af bits 9. Kasse 10. Kasseindsats Opladning af batteriet (fig. A, B) u u u Indsæt USB-konnektoren (7) i opladningsåbningen (5). Sæt laderen i en stikkontakt (6). Lad værktøjet være tilsluttet laderen i 1 time. 45 DANSK u u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Opladningsindikatoren (5a) lyser under opladning. Når opladningen er færdig, slukkes opladningsindikatoren (5a). Værktøjet kan også oplades, mens det ligger i kassen (9), som vist i figur B. Montering og afmontering af en borebit eller en skruetrækkerbit (fig. C) Til dette værktøj skal der anvendes skruetrækkerbits og borebits med sekskantet 6,35 mm fatning. u Bitten sættes på ved at sætte bitfatningen i bitholderen (3). u Bitten fjernes ved at trække bitfatningen ud af bitholderen (3). LED-arbejdslys (fig. D) LED-arbejdslyset (4) aktiveres automatisk, når der trykkes på tænd/sluk-kontakten (1). LED'en lyser også, når der trykkes på kontakten, og skyderen til skift af retning (2) står i låst position (midterstilling). Valg af omløbsretning (fig. E) Brug forlæns omløb ved boring og tilspænding af skruer. Brug baglæns omløb for at løsne skruer eller fjerne en fastklemt bit. u Tryk skyderen til skift af retning (2) til forreste position for at vælge forlæns omløb. u Tryk skyderen til skift af retning (2) til bageste position for at vælge baglæns omløb. u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i midterstilling. Boring/iskruning u u u Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift af retning (2). Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1). Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten (1). Gode råd mhp. optimal brug Iskruning u u u Brug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit. Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen, hvis den er vanskelig at spænde. Hold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med skruen. Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. 46 Advarsel! Tag laderen ud af stikkontakten, inden der foretages rengøring eller vedligeholdelse på værktøjet. u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på www.2helpU.com Tekniske data BCF611C Spænding VDC 3.6 Tomgangshastighed min-1 180 Stilstandsmoment Nm 5.5 Maks. moment Nm 5.5 Bitholder mm 6.35 Vægt kg 1.6 Batteri Batteritype Li-Ion Ah-kapacitet 1.5 Oplader S010BX*0500200 Spænding VAC Ladetid ca. h 100 - 240 Lydtrykniveau i henhold til EN 62841: Lydtryk (LpA) 55,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 66,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 62841: Skrueopgaver uden slag (ah) 0,2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 % EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV 1 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) BCF611C Skruetrækker Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af Black & Decker. A.P. Smith Teknisk direktør Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 04/03/2019 Garanti Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus BLACK+DECKERTM BCF611C -ruuvinväännin on suunniteltu ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet @ Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. 47 SUOMI b. c. d. e. f. g. h. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. Vaikka työkalujen käyttökokemus olisi huomattava, turvallisuusohjeita ei saa jättää huomioimatta. Huolimattomuus voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja sekunnin murto-osassa. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. 48 Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä sekä rasvattomina. Liukkaat kahvat ja tartuntapinnat vaarantavat työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa. 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. @ Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset u u u u u u u Varoitus! Lisäturvavaroitukset ruuvinvääntimille. Pidä sähkötyökalua eristetyistä kahvoista, kun kiinnitin voi koskettaa piilossa oleviin johtoihin toimenpiteen aikana. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. Käytä kuulonsuojaimia iskuväännintä käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. Käytä apukahvoja työkalun kanssa. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon. Käytä puristimia tai muita käytännöllisiä menetelmillä kiinnittääksesi työstökappaleen tukevasti vakaaseen alustaan. Mikäli työstökappaleesta pidetään kiinni käsin tai sitä pidetään kehoa vasten, se on epävakaa ja seurauksena voi olla hallinnan menetys. Tarkista kiinnityspaikka johtojen ja putkien varalta ennen ennen kiinnittimien kiinnittämistä seinään, lattiaan tai kattoon. Suunniteltu käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja. Muiden henkilöiden turvallisuus u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen kokemus ja tuntemus, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Jäännösriskit Muita jäännösriskejä voi olla olemassa käyttäessä sähkötyökalua, jota toimitetut turvallisuusvaroitukset eivät koske. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Joitakin jäännösriskejä on olemassa, vaikka vastaavia turvallisuusmääräyksiä noudatettaisiin ja turvavarusteita käytettäisiin. Näitä ovat: u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana. u Kuulon heikkeneminen. u Muodostuvan pölyn hengittämisestä aiheutuvat vaarat työkalun käytön aikana (esim. puun työstäminen, erityisesti tammen, pyökin ja rakennekuitulevyn työstö). Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Työkalun tarrat Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi: : SUOMI Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut u u u u u u Älä koskaan yritä avata mistään syystä. Älä anna akun kastua. Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita. Laturit u u u u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain työkalun mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. Suojaa laturi vedeltä. Älä avaa laturia. Älä työnnä mitään laturin sisään. $ u u + Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Sähköturvallisuus # Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. Yleiskuvaus Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista: 49 SUOMI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Virtakytkin Eteen-/taaksepäin-liukusäädin Terän pidike LED-työvalo Latausportti Laturi USB-liitin Terän säilytyskotelo Kotelo Kotelon liitososa Akun lataaminen (kuvat A, B) u u u u u u Liitä USB-liitin (7) latausporttiin (5). Liitä laturi (6) virtalähteeseen. Anna laitteen olla liitettynä laturiin 1 tunnin ajan. Latauksen merkkivalo (5a) palaa latauksen aikana. Latauksen merkkivalo (5a) sammuu latauksen päättyessä. Työkalua voi ladata myös sen ollessa kotelossa (9) kuvan B mukaisesti. Poranterän tai ruuviavaimen kiinnittäminen ja poistaminen (kuva C) Työkalussa käytetään poranterä- ja ruuvikärkiä, joissa on 6,35 millimetrin kuusikulmainen varsi. u Kiinnitä kärki työntämällä avaimen varsi terän pidikkeeseen (3). u Irrota kärki vetämällä avaimen varsi ulos terän pidikkeestä (3). LED-työvalo (kuva D) LED-työvalo (4) aktivoituu automaattisesti, kun virtakytkintä (1) painetaan. LED-valo syttyy myös silloin, kun liipaisinta painetaan ja eteen-/taaksepäin-liukusäädin (2) on lukitussa asennossa (keskiasennossa). Pyörimissuunnan valitseminen (kuva E) Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyörimisliikettä. Käytä ruuvien irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä. u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/ taaksepäin-liukusäädin (2) etuasentoon. u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/ taaksepäin-liukusäädin (2) taka-asentoon. u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin keskelle. Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen u u u 50 Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/ taaksepäin-liukusäätimellä (2). Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1). Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi Ruuvien kiinnittäminen u u u Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä. Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa. Pidä työkalu ja ruuvauskärki aina suorassa linjassa ruuviin nähden. Huolto BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista työkalu on irrotettava laturista. u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot BCF611C Jännite VDC 3,6 Kuormittamaton nopeus min-1 180 Voimakkaan pysähdyksen sakkausvääntömomentti Nm 5,5 Maks. vääntömomentti Nm 5,5 Terän pidike mm 6,35 Paino kg 1,6 Akku Akkutyyppi Li-Ion Ampeerituntikapasiteetti 1,5 Laturi S010BX*0500200 Jännite VAC Arvioitu latausaika h 100 - 240 1 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan: Äänenpaine (LpA) 55,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Äänitehotaso (LWA) 66,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti: Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (ah) 0,2 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 % EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI BCF611C Ruuviväännin Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia: 2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta: Black & Decker. A.P. Smith Tekninen päällikkö Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 4.3.2019 Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το κατσαβίδι σας BLACK+ DECKERTM BCF611C έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 51 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 52 στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύτατο τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 6. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ u u u u u u Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία όπου τα στοιχεία στερέωσης μπορεί να έρθουν σε επαφή με κρυφά καλώδια. Αν το στοιχείο στερέωσης έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή. Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά κλειδιά, να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για να στερεώνετε και να υποστηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι ή κόντρα στο σώμα σας, το αντικείμενο δεν σταθεροποιείται και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. Πριν βιδώσετε στοιχεία στερέωσης σε τοίχους, δάπεδα ή οροφές, ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών. Ασφάλεια τρίτων u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Ακόμα και με την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ. u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι υγείας προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης όταν όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας (παράδειγμα:εργασία με ξύλο, και ειδικά με δρυ, οξιά και MDF.) Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. 53 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. $ + Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. # Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. Μπαταρίες Χαρακτηριστικά Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. : u u u u u u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο. Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". Φορτιστές u u u u u u 54 Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές. Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά. Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. Μην ανοίξετε τον φορτιστή. Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά: 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) 2. Συρόμενος επιλογέας περιστροφής εμπρός/όπισθεν 3. Υποδοχή μύτης 4. Φως εργασίας LED 5. Θύρα φόρτισης 6. Φορτιστής 7. Σύνδεσμος USB 8. Θήκη φύλαξης για μύτες 9. Θήκη 10. Ένθετο θήκης Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α, Β) u u u u u u Εισαγάγετε τον σύνδεσμο USB (7) του φορτιστή στην υποδοχή του φορτιστή (5). Συνδέστε τον φορτιστή (6) στην πρίζα. Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το φορτιστή για 1 ώρα. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (5a) θα είναι αναμμένη κατά τη φόρτιση. Μόλις ολοκληρωθεί η φόρτιση, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (5a) θα σβήσει. Το εργαλείο μπορεί να φορτίζεται και ενώ είναι μέσα στη θήκη (9), όπως δείχνει η εικόνα B. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης τρυπανιού ή κατσαβιδιού (εικ. C) Συντήρηση Φως εργασίας LED (εικ. D) Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στο εργαλείο, αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα. u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού και μύτες τρυπανιού με εξαγωνικό κορμό 6,35 χιλ. u Για να τοποθετήσετε μια μύτη, εισαγάγετε τον κορμό της μύτης στην υποδοχή μύτης (3). u Για να αφαιρέσετε μια μύτη, τραβήξτε τον κορμό της μύτης έξω από την υποδοχή μύτης (3). Το φως εργασίας LED (4) ενεργοποιείται αυτόματα όταν πιέζεται η σκανδάλη on/off (1). Η λυχνία LED θα είναι επίσης αναμμένη όταν πιεστεί η σκανδάλη και ο συρόμενος επιλογέας περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) βρίσκεται στη θέση κλειδώματος (κεντρική θέση). Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. E) Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε την προς τα εμπρός περιστροφή. Για ξεβίδωμα ή για αφαίρεση μύτης τρυπανιού που έχει σφηνώσει, χρησιμοποιείτε την ανάστροφη περιστροφή. u Για επιλογή περιστροφής εμπρός, πιέστε τον συρόμενο επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) στη θέση εμπρός. u Για επιλογή της περιστροφής όπισθεν, πιέστε τον συρόμενο επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) στη θέση όπισθεν. u Για να ασφαλίστε το εργαλείο, τοποθετήστε τον συρόμενο επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν στην κεντρική θέση. Διάτρηση/βίδωμα u u u Επιλέξτε περιστροφική κίνηση εμπρός ή όπισθεν χρησιμοποιώντας τον συρόμενο επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2). Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε τον διακόπτη on/off (1). Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (1). Συμβουλές για βέλτιστη χρήση Βίδωμα u u u Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου τύπου και μεγέθους. Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά το σφίξιμο βιδών, δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό. Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα. Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά δεδομένα BCF611C Τάση VDC 3,6 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 180 Ροπή απότομης εμπλοκής Nm 5,5 Μέγ. ροπή Nm 5,5 Υποδοχή μύτης mm 6,35 Βάρος kg 1,6 Μπαταρία Τύπος μπαταριών Ιόντων λιθίου Ονομαστική τιμή Ah 1,5 Φορτιστής S010BX*0500200 Τάση VAC Χρόνος φόρτισης περ. h 100 - 240 1 55 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 62841: Ηχητική πίεση (LpA) 55,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 66,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 62841: Βίδωμα χωρίς κρούση (ah) 0,2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 % Δήλωση συμμόρφωσης EK ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ BCF611C - Κατσαβίδι Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015,EN62841-2-2:2014. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της Black & Decker. A.P. Smith Τεχνικός Διευθυντής Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο) 04/03/2019 56 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 57 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal www.blackanddecker.pt [email protected] Suomi Sverige Türkiye www.blackanddecker.com.tr United Kingdom & Republic Of Ireland www.blackanddecker.co.uk [email protected] Middle East & Africa www.blackanddecker.ae [email protected] N658186 REV-01 Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Black & Decker Limited SARL Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Black & Decker PL47 00521, Helsinki Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 Black & Decker 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Black & Decker P.O.Box - 17164 Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 06/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Black & Decker BCF611C El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario