Cloer 440 El manual del propietario

Categoría
Hervidores eléctricos
Tipo
El manual del propietario
4709 / Typ 470
4408 / Typ 440
4909 / Typ 490
4019 / Typ 401
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Istruzioni sull´uso
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Kullanım talima
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Oδηγίες Xρήσης
Руководство к применению
Használati utasitás
Navodila za uporabo
DE
EN
F
FI
N
S
DK
I
E
NL
P
TR
PL
CZ
RU
HU
GR
SL
3
7
10
14
17
20
24
28
31
35
39
43
47
50
53
57
61
65
3
DE
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähn-
lichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisier-
ten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr be-
steht, dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese
vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder äl-
ter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
verstauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer
oder eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
4
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Wasserkocher.
Ihre Firma Cloer
Aufstellen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine trockene,
rutschfeste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An-
leitung aufmerksam durch.
Schütten Sie das Wasser des allerersten Koch-
vorgangs weg.
Sicherheitshinweise zur Ver-
wendung des Kontaktsockels /
Wasserkochers
Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die
MAX-Markierung hinaus mit Wasser. Durch ein
mögliches Übersprudeln besteht eine Verbrü-
hungsgefahr.
Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem Einfül-
len mit Wasser bitte immer vom Kontaktsockel
ab.
Der Wasserkocher ist nur zum Erhitzen von Was-
ser geeignet.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Kontaktsockel.
Der Kontaktsockel darf nur in trockenem Zu-
stand in Betrieb genommen werden.
Bitte vermeiden Sie unbedingt, dass Wasser
über den Kontaktsockel geschüttet wird.
Ist versehentlich Wasser auf den Kontaktsockel
gelangt, verfahren Sie wie folgt:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Trocknen Sie den Kontaktsockel mit einem
saugfähigen, trockenen Küchentuch ab.
Trocknen Sie die Aufstellfläche des Kon-
taktsockels ab.
Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.
Betreiben Sie den Wasserkocher niemals
ohne Kalksieb und nur mit geschlossenem
Deckel, da das Gerät ansonsten nicht auto-
matisch abschalten kann, wenn das Wasser
kocht.
ACHTUNG:
Der Wasserkocher wird im
Betrieb heiß, bitte fassen Sie
das Gerät nur am Haltegriff an.
Inbetriebnahme und Bedienungs-
hinweise
Stecken Sie zuerst den Netzstecker in die Steck-
dose.
Heben Sie den Wasserkocher von dem Kon-
taktsockel ab.
Öffnen Sie den Deckel des abnehmbaren Was-
serkochers, indem Sie die Deckelöffnungstaste
drücken.
HINWEIS: Der Deckel ist zu Ihrer Sicherheit
mit einer Verriegelungsmechanik ausgestattet.
Sollte Ihnen der Wasserkocher bei der Benut-
zung umfallen, öffnet sich der Deckel nicht. Die
Gefahr einer Verbrühung durch austretendes
Wasser ist somit reduziert.
Füllen Sie Wasser in den Wasserkocher.
Schließen Sie den Deckel per Hand.
ACHTEN Sie darauf, dass das Wasser die Maxi-
mal-Markierung im Inneren des Topfes bzw. auf
der Wasserstandsanzeige nicht überschreitet.
Stellen Sie den Wasserkocher in beliebiger Posi-
tion auf den Kontaktsockel.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Aus-
schalter an der Unterseite des Haltegriffes. Der
Schalter rastet ein und die Kontrolllampe leuch-
tet auf.
Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Was-
serkocher selbstständig ab und die Kontrolllam-
pe erlischt.
Sie können den Kochvorgang aber auch jeder-
zeit durch Hochdrücken des Ein- / Ausschalters
abbrechen.
Zum Ausgießen des Wassers heben Sie den
Wasserkocher vom Kontaktsockel ab.
WICHTIG: Achten Sie stets darauf, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Wasser-
kocher vom Kontaktsockel abheben.
Abnehmen des Deckels (4709 und
4909)
Zum Abnehmen des Deckels beachten Sie fol-
gende Schritte:
Gerät abkühlen lassen.
Deckel öffnen.
Drucktaste in der Mitte des Deckels drücken.
Deckel nach oben herausnehmen.
ACHTUNG: Nehmen Sie den Kocher nie ohne
aufgesetzten Deckel in Betrieb, da das Gerät
dann nicht automatisch abschaltet, wenn das
Wasser kocht.
Überhitzungsschutz
Der Wasserkocher besitzt einen doppelten
Überhitzungsschutz. Sollten Sie den Wasser-
kocher versehentlich ohne Wasser betreiben
oder verdunstet eine zu geringe Wassermen-
ge während des Kochvorgangs, schaltet der
Überhitzungsschutz das Gerät sicher ab. Nach
Einfüllen von kaltem Wasser, ist das Gerät be-
triebsbereit.
Reinigung
ACHTUNG: Das Gerät nie unter fließendem
Wasser reinigen oder darin eintauchen!
Reinigen Sie den Wasserkocher nicht mit stark
scheuernden Mitteln. Diese könnten das Gerät
zerkratzen.
Starke Verschmutzungen entweder mit lau-
warmen Wasser oder mit einem Edelstahlreini-
gungsmittel entfernen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
5
Bei den Edelstahlreinigungsmitteln darauf ach-
ten, dass sie nicht aggressiv, chlor- oder säure-
haltig sind.
Pflege
Behandeln Sie den Wasserkocher mit einem
speziellen Edelstahlpflegemittel um kleinere
Verunreinigungen (Wasserflecken, schwache
Fingerabdrücke etc.) zu entfernen.
Als Pflegemittel empfehlen wir »Chromol« von
der Firma Henkel Ecolab Deutschland GmbH.
ACHTUNG: Nur im Außenbereich anwenden!!
Nicht auf Flächen anwenden, die in Kontakt mit
Lebensmitteln geraten (Innenbereich).
Entkalken
Bei kalkhaltigem Wasser sollte der Wasserko-
cher in regelmäßigen Zeitabständen entkalkt
werden (je nach Härtegrad des Wasser, ca. alle
2 3 Wochen). Verwenden Sie zum Entkalken
ein handelsübliches, flüssiges Entkalkungsmit-
tel (keine chemischen Entkalker verwenden)
und beachten Sie dabei dessen Gebrauchsan-
weisung.
Tipp: Bei leichter Verkalkung können Sie den
Wasserkocher, anstatt Entkalkungsmittel zu ver-
wenden, auch mit einer Mischung von 5 bis 6
Esslöffel Essig auf 0,5 l Wasser entkalken.
Bitte beachten Sie beim Entkalken:
Füllen Sie zunächst kaltes Wasser in den Wasser-
kocher (bei stark schäumendem Entkalkungs-
mittel füllen Sie bitte nur 0,5 l Wasser ein).
Kochen Sie dieses kurz auf.
Geben Sie nun das Entkalkungsmittel hinzu und
lassen Sie das Gerät eine Zeitlang stehen.
ACHTUNG: Kochen Sie diese Mischung nicht auf.
Spülen Sie den Topf nach dem Entkalken zwei-
mal mit klarem Wasser aus.
Reinigen Sie den Wasserkocher nicht mit stark
scheuernden Mitteln. Diese könnten das Gerät
verkratzen.
Hinweis: Durch regelmäßiges Entkalken wird
der Stromverbrauch niedrig gehalten und die
Lebensdauer Ihres Wasserkochers verlängert.
Der Kalkgehalt ist von Region zu Region unter-
schiedlich. Bitte erfragen Sie bei Ihrem örtlichen
Wasserwerk oder Stadtwerk den Härtegrad
Ihres Wassers nach.
Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund
von Verkalkung besteht kein Garantiean-
spruch!
Problem / Ursache / Abhilfe
Problem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Wasser
sprudelt im
Wasserko-
cher über
Zu viel
Wasser
eingefüllt
Weniger
Wasser ein-
füllen, Max-
Markierung
darf nicht
überschrit-
ten werden
Am Boden
des Wasserko-
chers bilden
sich weiße
Flecken
Wasser-
kocher
verkalkt
Wasser-
kocher
entkalken
Wasserko-
cher wird im
Betrieb sehr
laut
Wasser-
kocher
verkalkt
Wasser-
kocher
entkalken
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst. Cloer Elektrogeräte entsprechen
den aktuellen EG-Richtlinien und Sicherheits-
vorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der
Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshin-
weise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos
instandzusetzen, soweit es sich um Material-
oder Herstellungsfehler handelt. Die Instand-
setzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der
schadhaften Komponenten. Ausgewechselte
Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere
Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere
Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte, die
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
6
Verbraucher gemäß den jeweils geltenden na-
tionalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von
Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiter-
veräußerung, durch Reparaturmaßnahmen
oder durch Austausch des Produktes weder ver-
längert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händler
gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garan-
tieleistungen wenden sich registrierte Verbrau-
cher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns.
Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns ein-
senden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist
unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum
und Händleranschrift im Original vorzulegen.
Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur
ohne Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
7
Basic safety instructions
This electrical appliance is exclusively determined for private use and
using in:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
- in farm houses
- by clients in hotels, motels and other residential type environments
- on bed and breakfast type environments.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by autho-
rized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Impro-
per repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore,
this will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check
if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your po-
wer supply network.
If the connector is damaged, it must be replaced by an authorized
Cloer specialist dealer or the Cloer customer service to avoid endan-
gering.
Pull power plug of the power socket
- in case of a defect.
- if the appliance is not used for a longer time.
- before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges.
Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hot-
plate / open flame).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
Children shall not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons with reduced phy-
sical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and know-
ledge, unless they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by a person responsible of their safety.
Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
This appliance should not be operated due to an external timer or
separate remote control system.
Do not immerse appliance in water and do not clean under running
water!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
8
Dear Customer
We wish you much pleasure with your new
electric kettle.
Your Cloer Company
Preparation for use
Remove all packaging elements and labels, but
not the rating plate.
Place the electric kettle on a dry, even, non-slip
surface.
Before initial use
Please read these operating instructions care-
fully before using the device for the rst time.
Shake out the water from the rst boiling process.
Safety notices for use of the
contact base / electric kettle
Do not ll the electric kettle with water past the
MAX marking. Scalding may result from water
boiling over.
Always remove the electric kettle from the
contact base before lling with water.
This electric kettle may only be used for heating
water.
Use the electric kettle only with the provided
contact base.
Before operating the machine, make sure that
the contact base is dry.
Please make sure that water is never spilled on
the contact base.
If water is accidentally spilled onto the contact
base, proceed as follows:
Unplug the unit from the wall socket.
Dry the contact base with an absorbent
dry kitchen towel.
Dry the surface beneath the contact base.
Plug the unit into the wall socket again.
Never operate the electric kettle without
the lid closed and without lime lter, since
then the device will not shut o automatical-
ly when the water boils.
CAUTION!
The surface is hot during
operation. Only touch the
device at its handle.
Operation
Plug the power plug into the wall socket.
Remove the electric kettle from the contact base.
Open the lid of the removable kettle by pressing
the button to open the lid.
NOTE: For your safety, the lid is equipped
with a locking device. If the electric kettle
is accidentally overturned during use, the lid will
not open. This reduces the risk of being scalded
by spilled water.
Fill the electric kettle with water.
Close the lid manually.
MAKE SURE not to ll water past the
maximum marking on the inside of the pot or
on the water level indicator.
Place the electric kettle anywhere on the contact
base. The unit is now ready for operation.
To switch it on, press the ON/OFF switch
on the bottom of the handle. The switch locks
into place and the control lamp lights up.
When the water boils, the electric kettle
automatically switches o and the control
lamp goes out.
You can interrupt the boiling process at
any time by pushing up the ON/OFF switch.
To pour the water, lift the electric kettle
from the contact base.
IMPORTANT: Always make sure that the device
is switched o before removing the electric
kettle from the contact base.
Removing the lid (4709 and 4909)
For removing the lid please note the following
steps:
Let appliance cool o.
Open lid.
Press pushbutton in the middle of the lid.
Remove lid up-wards.
CAUTION: Never operate the electric kettle
without the lid in place, as the device will other-
wise not shut o automatically when the water
is boiling.
Overheating protection device
The electric kettle is equipped with a double-
action overheating protection device. In the
event that you accidentally operate the elec-
tric kettle without water or if the water level is
too low, causing the water to evaporate during
boiling, the device will automatically switch
o for your safety. The device will be ready
to operate once it has been lled with cold water.
Cleaning
CAUTION: The appliance must not be immersed
in water! Do not clean the electric kettle with
heavily abrasive cleaners. They could scratch
the appliance.
Clean very dirty appliances either with luke-
warm water or with a stainless steel cleaner.
If a stainless steel cleaner is used, make sure that
it is not aggressive and does not contain chlo-
rine or acids.
Care
Use a special stainless steel care product for
minor cleaning (water stains, light ngerprints,
etc.).
CAUTION: Use only for the exterior! Do not use on
surfaces that come into contact with food. (inside)
Decalcifying
If you have hard water, the electric kettle should
be decalcied regularly (depending on the
hardness of the water, about every 2 - 3 weeks).
Use a commercially available liquid decalcifying
product (do not use chemical decalciers) and
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
follow the manufacturer’s instructions.
Tip: Mild calcium deposits can also be removed
with a mixture of 5 to 6 tablespoons of vinegar
in 0.5 l of water.
Please observe the following when decalci-
fying the machine:
First, pour cold water into the electric kettle (if
the decalcier foams excessively, use only 0.5 l
of water).
Briey bring it to a boil.
Now, add the decalcier and let the device
stand for a while.
CAUTION: Do not bring this mixture to a boil.
After decalcifying, rinse the pot twice with clear
water.
Do not clean the electric kettle with heavily
abrasive cleaners. They could scratch the appli-
ance.
Note: Regularly decalcifying your electric kettle
will reduce the electricity used and prolong the
life of the appliance. The calcium content of
water varies from region to region. Please con-
sult your local water works or utility works for
information on water hardness.
In the event of malfunctions due to calcium
deposits, the guarantee will be voided!
Problem / Cause / Solution
Problem Possible
cause
Solution
Water bub-
bles over in
the electric
kettle
Too much
water has
been added
Add less water,
do not exceed
the Max
marking
Electric kettle
makes loud
noises during
operation or
Too much
calcication
inside the
electric kettle
Decalcify
the electric
kettle
White spots
form at the
bottom of the
electric kettle
Too much
calcication
inside the
electric kettle
Decalcify
the electric
kettle
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please recy-
cle cardboard/paper and plastic packaging ap-
propriately.
CAUTION! Electrical appliances
should not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw ma-
terials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
EN
9
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department. Cloer elec-
trical appliances comply with current EC guide-
lines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturers warranty. Assuming
careful handling and compliance with the ope-
rating instructions and safety notices, we will
be obligated to replace the appliance at no
cost, insofar as there are defects in material or
workmanship. The repair will be eected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnication, are not valid. This
warranty does not aect any rights of the custo-
mer with respect to the sale of goods in accor-
dance with the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst urchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product. This warranty is
passed on to you by your retail dealer. In order
to assert a warranty claim, please contact your
dealer directly.
If you have questions about your product,
please contact the Cloer importer in your coun-
try. The address and telephone number can be
found on our website at http://www.cloer.de
or you can send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must sub-
mit the original sales receipt with the date of
sale and the dealer’s address. Without the sales
receipt, the repair will be carried out at your ex-
pense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consum-
able materials.
* electric kettle / coeemaker / teamaker
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
10
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications
similaires dont par exemple:
- dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans
les bureaux et d‘autres domaines des entreprises ;
- dans les propriétés agricoles ;
- par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation ;
- dans les pensions orant le petit-déjeuner.
Ne conez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des
revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la mai-
son Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques
considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de
vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement pré-
sentes dans un foyer. Vériez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le
faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-
vente usine Cloer.
Débranchez la che mâle de la prise de courant
lorsqu’un dérangement survient.
si lappareil doit rester assez longtemps sans servir.
avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la che mâle, saisissez toujours cette dernière,
jamais le cordon. Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a
sinon risque que l’appareil se renverse. Veillez à ce que le cordon
d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives. N‘utilisez jamais
le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le
cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / ammes nues).
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à
condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à
propos de l’utilisation en toute sécurité de lappareil et qu’ils aient
compris les dangers auxquels ils sexposent.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas
être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés
de 8 ans ou plus et qu’ils soient surveillés. Lappareil et son câble de
raccordement doivent être conservés hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant
d’aucune expérience et / ou connaissances à condition que ces per-
sonnes soient surveillées ou qu’elles aient été instruites à propos de
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles aient compris les
dangers auxquels elles sexposent.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
Laissez lappareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de
le ranger.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie
ou d’un autre chronomètre externe.
Ne jamais nettoyer l’appareil sous leau courante ni l’immerger dans
l’eau.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
11
Chère cliente, cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utilisation de votre nouvelle bouilloire.
La société Cloer
Mise en place
Enlevez toutes les parties d‘emballage et les éven-
tuelles étiquettes, sauf la plaque signalétique.
Posez la bouilloire sur une surface plane, sèche
et non glissante.
Avant la première utilisation
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser votre bouilloire pour la première fois.
Jetez l‘eau de la toute première utilisation.
Conseils de sécurité pour
l‘utilisation du socle / de la
bouilloire
Quand vous remplissez la bouilloire, veillez à
ce que le niveau d‘eau ne dépasse pas le repère
MAX.
Vous risqueriez de vous brûler du fait du débor-
dement de l’eau en ébullition.
Retirez toujours la bouilloire de son socle pour
la remplir.
La bouilloire est exclusivement destinée à faire
chauer de l’eau.
Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle
fourni.
Le socle doit impérativement être sec pour être
mis en service. Evitez impérativement de verser
de l‘eau sur le socle de contact.
Si vous avez malencontreusement versé de l’eau
sur le socle, procédez de la manière suivante:
Débranchez la prise mâle de la prise de courant
murale.
Essuyez le socle avec un essuie-tout sec et absor-
bant.
Essuyez la surface sur laquelle est posée le socle.
Rebranchez la prise mâle de secteur.
Ne faites jamais marcher la bouilloire sans
son couvercle fermé car elle ne s‘arrêterait
pas automatiquement lorsque l‘eau arrive à
ébullition.
ATTENTION:
Lorsque la bouilloire est en cours de
fonctionnement, elle devient très
chaude. Veillez à ne la prendre que
par la poignée.
Mise en service et consignes
d’utilisation
Commencez par brancher la prise mâle
secteur sur une prise de courant murale.
Retirez la bouilloire de son socle.
Ouvrez le couvercle de la bouilloire amovible en
appuyant sur le bouton d‘ouverture du couvercle.
REMARQUE: Pour votre sécurité, le couvercle est
équipé d‘un mécanisme de verrouillage. Même
si vous renversez la bouilloire en l‘utilisant, son
couvercle ne s‘ouvre pas. Ce qui réduit les ris-
ques de brûlures par eau chaude.
Remplissez la bouilloire avec de l‘eau.
Fermez le couvercle à la main.
VEILLEZ à ce que leau ne dépasse par le
repère Maximum gurant à l’intérieur du
réservoir d’eau ou sur l’indicateur du niveau
d‘eau.
Posez la bouilloire sur son socle de contact. La
bouilloire est désormais prête à fonctionner.
Pour la mettre en marche, appuyez sur le bou-
ton de MARCHE-ARRET situé à la base de la
poig-née. Le bouton s‘enclenche et le témoin
s‘allume.
Quand l‘eau arrive à ébullition, la bouilloire
s‘arrête automatiquement et le témoin lumi-
neux s‘éteint.
Mais vous pouvez également arrêter la bouillo-
ire à tout moment pendant le cycle de chaue
en poussant le bouton de MARCHE-ARRET vers
le haut.
Pour verser l‘eau, retirez la bouilloire de son
socle.
IMPORTANT: Il faut toujours s‘assurer que
la bouilloire est arrêtée avant de la retirer
de son socle de contact.
Retirer le couvercle (4709 et
4909)
Pour retirer le couvercle, procédez comme ceci:
Attendez que l’appareil ait refroidi.
Ouvrez le couvercle.
Appuyez sur la touche au milieu du couvercle.
Extrayez le couvercle vers le haut.
ATTENTION: Ne faites jamais marcher la bouil-
loire sans son couvercle car elle ne s‘arrêterait
pas automatiquement lorsque l‘eau arrive à
ébullition.
Protection contre la surchaue
La bouilloire est équipée d‘une double pro-
tection contre la surchaue. Un dispositif de
sécurité arrête la bouilloire de manière able si
la bouilloire est mise en marche par inadvertan-
ce sans eau ou si la quantité d’eau est trop faible
et s‘évapore rapidement pendant la procédure
de chaue. La bouilloire est prête à fonctionner
dès que l’on verse de l‘eau froide.
Nettoyage
Ne nettoyez pas la bouilloire avec des produits
trop agressifs. Ils risqueraient de rayer la bouilloire.
Eliminez les salissures importantes à l’eau
tiède ou avec un produit spécial pour nettoyer
l’inox.
Si vous employez un produit spécial inox, veil-
lez à ce qu‘il ne soit pas être agressif et qu’il soit
exempt de chlore et d’acides.
Entretien
Nettoyez votre bouilloire avec un produit spé-
cial inox permettant de supprimer les petites
saletés (taches d’eau, traces de doigts …).
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
12
Nous vous conseillons d’utiliser « Chromol » de
la société Henkel Ecolab Deutschland GmbH.
ATTENTION: Utilisez ce produit uniquement à
l’extérieur !! Ne l’appliquez jamais sur des sur-
faces en contact avec des denrées alimentaires.
(à l’intérieur)
Détartrage
Si votre eau est calcaire, vous devrez détartrer
régulièrement votre bouilloire (environ toutes
les 2 à 3 semaines selonla dureté de l’eau). Pour
détartrer votre bouilloire, utilisez les produits
liquides de détartrage vendus couramment
dans le commerce (n‘utilisez pas de détartrant
chimique) et procédez toujours conformément
au mode d‘emploi fourni.
Astuce: Si votre bouilloire nest que légèrement
entartrée, vous pouvez, à la place d’un produ-
it détartrant, également la détartrer avec 5 à 6
cuillères à soupe de vinaigre dans 0,5 litre d‘eau.
Pour détartrer, procédez de la manière
suivante:
Commencez par remplir la bouilloire avec de
l‘eau froide (si le produit de détartrage mousse
beaucoup, ne versez que 0,5 litre d‘eau).
Faites bouillir brièvement.
Ajoutez le détartrant et laissez la bouilloire
ainsi pendant quelques instants.
ATTENTION: Il ne faut pas faire bouillir ce
mélange.
Après le détartrage, rincez le contenant de la
bouilloire deux fois avec de l‘eau claire.
Ne nettoyez pas la bouilloire avec des produits trop
agressifs. Ils risqueraient de rayer la bouilloire.
Remarque: Si vous détartrez régulièrement
votre bouilloire, la consommation d‘électricité
reste faible et votre bouilloire durera plus
longtemps. La dureté de l’eau varie d’une
région à l’autre. Vous pouvez vous renseig-
ner auprès de votre mairie ou du service
des eaux de votre commune pour connaître
le degré de dureté de l’eau de votre habitation.
En cas de dysfonctionnement pour cause
d‘entartrage, la garantie s‘annule!
Problem / Cause / Solution
Probléme Cause
possible
Solution
Leau
bouillante
déborde de la
bouilloire
Vous avez
versé trop
d’eau
Verser moins
d’eau, il ne
faut pas
dépasser
le repère
Maximum
Probléme Cause
possible
Solution
La bouilloire
est très
bruyante
lorsqu’elle
fonctionne-
ment
La bouilloire
est entartrée
Détartrer
la bouilloire
Des tâches
blanches se
forment sur
le fond de la
bouilloire
La bouilloire
est entartrée
Détartrer
la bouilloire
Comment jeter le wok lorsqu’il
est usagé en respectant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des maté-
riaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez dé-
poser l’appareil usagé dans un point de collecte
public destiné au recyclage. Renseignez-vous
auprès de votre mairie pour connaître les points
de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à vo-
tre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consomma-
teur nal privé, une garantie constructeur
limitée. A condition d’une utilisation soigneuse
de l’appareil et du respect des indications
gurant dans le mode d’emploi ainsi que
des consignes de sécurité, nous nous enga-
geons à apporter gratuitement réparation
à l’appareil dans la mesure il s’agit d‘un
vice de matériau ou de fabrication. La répa-
ration apportée à l’appareil consiste en une
réparation eective de l’appareil ou en un
remplacement des composants défectueux.
Les pièces remplacées sont la propriété de
la société Cloer. Toutes les autres demandes,
de quelque sorte que ce soit, notamment
les demandes de réparation de dommage,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
13
sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits des
consommateurs conformément aux lois natio-
nales respectivement en vigueur relatives à la
vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle com-
mence à courir à la date où le produit a été
acheté pour la première fois par le consom-
mateur nal. La période de garantie n’est
nullement prolongée, ni renouvelée, ni mo-
diée par la revente ultérieure du produit, par
des mesures de réparation ou par léchange du
produit.Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit,
veuillez vous adresser à l’importateur Cloer
national de votre pays. Vous trouverez sur
notre site Internet http://www.cloer.de son
adresse et son numéro de téléphone. Vous
pouvez également envoyer un email à l’adresse
qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne s’exerce sur les consomma-
bles.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
14
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkaardige
omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
- in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
branches;
- op landbouwdomeinen;
- door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
- in bed-and-breakfasts.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uit-
voeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klanten-
dienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoeter-
meer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk
gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van
garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend door aansluiting op voor huis-
houdingen gebruikelijke contactdozen. Controleer of de spanning
van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het
apparaat aangegeven netspanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is
beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde
Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden
vervangen.
Verwijder de netstekker uit de contactdoos
- wanneer een storing optreedt.
- wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
- voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de stekker, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het ge-
vaar van omvallen van het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de
kabel tegen hitte (fornuis / vuur).
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebru-
ikt wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrek-
king tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloei-
ende gevaren hebben begrepen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat en de aansluitleiding moeten buiten het bereik van kin-
deren onder de 8 jaar worden gehouden.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Apparaten kunnen door personen met verminderde lichamelijke, zin-
tuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis
worden gebruikt indien ze onder toezicht staan of instructies kregen
met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit
voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden
bediend.
Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
15
Zeer geachte klant,
Wij wensen U veel plezier met
uw nieuwe waterkoker.
Opstellen
Verwijder alle verpakkingsdelen en evt. plakpla-
ten niet het typeplaatje verwijderen.
Plaats de waterkoker op een droge, stroeve en
vlakke ondergrond.
Bij het eerste gebruik
Lees voor het eerste gebruik de gebruiks-aan-
wijzing aandachtig door.
Bij het eerste gebruik dient U het eerst gekookte
water weg te gooien.
Veiligheid tijden het gebruik van
de kontaktvoet / waterkoker
Vul de waterkoker niet boven de Max. merk-
streep. Door de koker te vullen met te veel water
heeft U kans dat het water gaat spetteren.
Voor het vullen neemt U de koker altijd af van
de kontaktvoet.
De waterkoker is alleen geschikt voor het koken
van water.
Gebruik de waterkoker met de bijbehorende
kontaktvoet.
De kontaktvoet alleen gebruiken in droge toe-
stand.
Is er ondanks alles toch water op de kontaktvoet
terecht gekomen ga dan als volgt te werk:
Verwijder de kontaktstop uit de wandkon-
taktdoos.
Droog de kontaktvoet af met een wateropne-
mende doek.
Droog het opstelvlak ook af met een droge
doek.
Plaats de kontactstop weer in de wandkon-
taktdoos.
Nooit de waterkoker gebruiken met open-
staande deksel daar de waterkoker dan niet
automatisch uitschakelt.
OPGEPAST!
De waterkoker wordt tijdens
het gebruik heet, altijd de koker
vastpakken aan de handgreep.
In gebruik / bedienen
Plaats eerst de kontaktstop in de wandkontakt-
doos.
Neem de waterkoker van de kontaktvoet.
Open het deksel van de waterkoker door de
dekselvergrendelingsknop in te drukken.
Aanwijzing: De deksel is ter uwer veiligheid
met een vergrendelingsmechaniek uitgerust.
Indien tijdens gebruik de waterkoker omvalt
dan blijft de deksel gesloten zodat U zich niet
kunt verbranden aan het hete water.
Vul de waterkoker met water.
Sluit de deksel handmatig.
Let erop: De waterkoker mag niet boven de
maximale markering worden gevuld.
Plaats de waterkoker in de gewenste positie op
de waterkoker.
Druk op de aan- / uitschakelaar aan de onder-
zijde van het apparaat. Het kontrolelampje gaat
branden.
Zodra het water kookt schakelt de koker auto-
matisch uit.
U kunt het koken elk gewenst oogenblik onder-
breken door de aan- / uitschakelaar omhoog te
drukken.
Voor het uigieten van het water neemt U de ko-
ker af van de kontaktvoet.
Belangrijk: Let er altijd op dat het apparaat is
uitgeschakeld alvorens U de waterkoker van de
kontaktvoet afneemt.
Het afnemen van de deksel (4709,
4909)
Voor het afnemen van het deksel gaat U als
volgt te werk:
Apparaat laten afkoelen.
Deksel openen.
Drukken op het middenstuk van de deksel.
Deksel naar boven afnemen.
Belangrijk: Neem de waterkoker nooit zonder
deksel in gebruik daar de waterkoker dan niet
automatisch uitschakelt.
Oververhittingsbeveiliging
De waterkoker bevat een dubbele overver-
hittingsbeveiliging. Indien U de koker bij
vergissing zonder water gebruikt of met heel
weinig water wat direct verdampt is schakelt de
oververhittingsbeveiliging uit. Na de koker weer
gevuld te hebben met koud water dan is de
koker weer gereed voor gebruik.
Reinigen
Reinig de waterkoker niet met sterk schurende
middelen. Deze kunnen krassen geven op en in
het apparaat.
Sterke vervuiling of met lauw water verwijderen
of met een reinigingsmiddel geschikt voorro-
estvrijstaal.
Bij reinigingsmiddelen geschikt voor roestvrij-
staal erop letten dat deze geen agressieve zuur-
houdende bestanddelen bevat.
Onderhoud
Behandel de waterkoker met een speciaal on-
derhoudsmiddel om kleine verontreinigingen
als vlekken en vingerafdrukken te verwijderen.
Ontkalken
Bij kalkhoudend water adviseren wij uw wa-
terkoker regelmatig te ontkalken afhankelijk
van de hardheid van het water iedere 2 - 3
weken. Gebruik voor het ontkalken een in
de handel verkrijgbaar middel. Gebruik geen azijn.
Bij het ontkalken:
Vul de waterkoker met water b.v. met 0.5 liter
water.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Laat dit water even koken.
Voeg een ontkalkingsmiddel toe en laat het ap-
paraat een tijd lang staan.
Opgelet: Deze combinatie van water en ontkal-
kingsmiddel niet laten koken.
Spoel de waterkoker na het ontkalken tweemaal
goed uit met schoon water.
Maak de waterkoker niet schoon met sterk
schurende middelen.
Opgelet: Door het apparaat regelmatig te
ontkalken wordt het stroomverbruik laag ge-
houden en de levensduur van koker verlengd.
De kalkaanslag verschilt van plaats tot plaats.
Vraag bij uw waterleidingsbedrijf de juiste hard-
heidgraad op.
Bij defekten welke veroorzaakt worden door
verkalking daarvoor vervalt U aanspraak op
garantie.
Problemen / Oorzaak / Oplossing
Probleem Evt.
Oorzaak
Oplossing
Water
spettert er
overheen
Met teveel
water gevuld
Met minder
water vullen
niet boven de
max. marke-
ring
Apparaat
maakt meer
lawaai
Apparaat is
verkalkt
Apparaat
ontkalken
Op de bo-
dem van de
waterkoker
vormen zich
witte vlekken
Apparaat is
verkalkt
Apparaat
ontkalken
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij het
oud papier, informeer bij uw plaatselijke Ge-
meentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw hande-
laar of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten beschikken over
de actuele EG Richtlijnen en veiligheidsvoor-
schriften.
NL
16
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk gebrui-
ker een gelimiteerde garantie. Bij zorgvul-
dig gebruik en met in achtneming van de
gebruiksaanwijzing alsmede de veiligheids-
voorschriften verpichten wij het apparaat
zonder kosten te repareren indien het euvel
terug te voeren is op materiaal of fabrica-
ge fouten. De defecte componenten wor-
den hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Ver-
dere claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten.
Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker,
overeenkomstig de geldende nationale wetten,
welke betrekking hebben op de verkoop van
waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met
de datum waarop de gebruiker het apparaat
heeft aangeschaft. De garantietijd wordt
door latere verkoop, door reparaties of door
vervanging van het produkt nog verlengd nog
begint opnieuw of wordt op een andere wijze
beinvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhan-
delaar aan U doorgegeven. Om aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U zich
tot de Cloer importeur in uw land. Op onze
internet site http://www.cloer.de vindt U de
adressen en telefoonummers of zendt een E-
Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade, sto-
ten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke ge-
bruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
17
FI
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
Tämä sähkölaite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön, ei
ammattikäyttöön.
Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-kauppia-
iden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjauk-
set saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne
saavat aikaan sen, että takuu raukeaa.
Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokil-
peen merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-
kauppiaan tai Cloer-huoltopalvelun toimesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
- jos on ilmaantunut häiriö.
- jos laite on pitkään käyttämättä.
- aina ennen puhdistusta.
Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
Älä vedä johtoa terävien reunojen yli.
Älä kanna laitetta johdosta.
Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy / avotuli).
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien
lasten) käyttöön, jotka ovat fyysisesti, aisteiltaan tai henkisiltä omi-
naisuuksiltaan rajoitteisia tai joilta puuttuu käyttöön tarvittava ko-
kemus ja / tai tieto, paitsi silloin kun heitä valvoo toinen turvallisuu-
desta vastaava henkilö tai he saavat tältä henkilöltä ohjeita laitteen
käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen säily-
tyspaikkaan.
Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
18
Arvoisa asiakas,
toivotamme paljon iloa uuden vedenkeittimen
käytössä.
Valm. Cloer
Asettaminen paikalleen
Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset tar-
rat, ei kuitenkaan arvokilpeä.
Aseta vedenkeitin kuivalle, luistamattomalle ja
tasaiselle alustalle.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Lue tämä ohje huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
Kaada ensimmäisellä käyttökerralla keitetty vesi
pois.
Turvallisuusohjeita jalustan /
vedenkeittimen käyttöä varten
Älä täytä vedenkeittimeen niin paljon vettä, että
se ylittää MAX-merkin. Jos kiehuva vesi roiskuu
yli, saattaa seurauksena olla palovammoja.
Irrota vedenkeitin aina jalustasta, ennen kuin
täytät sen sisään vettä.
Vedenkeitin soveltuu vain veden kuumentami-
seen.
Käytä vedenkeitintä vain sen toimitukseen kuu-
luvan jalustan kanssa.
Jalustaa saa käyttää vain kuivana.
Vältä ehdottomasti kaatamasta vettä jalustan
päälle.
Jos jalustaan pääsee vahingossa vettä, toimi
seuraavasti:
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
Kuivaa jalusta imukykyisellä, kuivalla keittiö-
pyyhkeellä.
Kuivaa jalustan pinta, johon kannu ase-
tetaan.
Työnnä verkkopistoke jälleen pistorasiaan.
Älä koskaan käytä vedenkeitintä, jos sen
kansi ei ole suljettuna. Muuten laite ei ky-
tkeydy automaattisesti pois päältä veden
kiehuessa.
HUOMIO
Vedenkeitin kuumenee käytön
aikana. Koske vain sen kahvaan.
Käyttöönotto ja ohjeita käyttöä
varten
Työnnä ensin pistoke pistorasiaan.
Nosta vedenkeitin irti jalustalta.
Avaa irrotettavan kannun kansi painamalla
avauspainiketta.
OHJE: Kansi on turvallisuussyistä varustettu
lukitusmekanismilla. Jos vedenkeitin kaatuu
sitä käytettäessä, kansi ei aukea. Tämä alentaa
kuuman veden aiheuttamaa palovammojen
vaaraa.
Täytä vedenkeittimen kannuun vettä.
Sulje kansi kädellä.
VARMISTA, että veden määrä ei ylitä kannun
sisällä / vesimäärän ilmaisimessa olevaa MAX-
merkkiä.
Aseta vedenkeitin jalustalle mihin tahansa asen-
toon.
Laite on nyt käyttövalmis.
Käynnistä laite painamalla kädensijan alapuolel-
la olevaa käynnistyskytkintä.
Kytkin lukittuu ja merkkivalo syttyy.
Kun vesi kiehuu, vedenkeitin kytkeytyy itsestään
pois päältä ja merkkivalo sammuu.
Voit kuitenkin myös keskeyttää keittämisen
milloin tahansa painamalla käynnistyskytkimen
takaisin ylös.
Voit kaataa veden pois kannusta, kun nostat ve-
denkeittimen jalustalta.
TÄRKEÄÄ: Varmista aina, että laite on kytkeyty-
nyt pois päältä, ennen kuin nostat vedenkeitti-
men jalustalta.
Kannen irrottaminen (4709, 4909)
Irrota kansi seuraavalla tavalla:
Anna laitteen jäähtyä.
Avaa kansi.
Paina kannen keskellä olevaa painiketta.
Nosta kansi ylöspäin irti.
HUOMIO: Älä koskaan käytä vedenkeitintä, jos
sen kansi ei ole paikoillaan. Muuten laite ei ky-
tkeydy automaattisesti pois päältä veden kie-
huessa.
Ylikuumenemissuoja
Vedenkeittimessä on kaksinkertainen ylikuu-
menemissuoja. Jos käynnistät vedenkeittimen
vahingossa ilman vettä tai liian vähäinen vesi-
määrä haihtuu keittämisen aikana, ylikuumene-
missuoja kytkee lämmityksen automaattisesti
pois toiminnasta. Laite on käyttövalmis, kun
täytät sen sisään kylmää vettä.
Puhdistus
Älä puhdista vedenkeitintä voimakkaasti han-
kaavilla aineilla. Ne saattavat naarmuttaa laitetta.
Poista voimakas lika joko haalealla vedellä tai
teräksenpuhdistusaineella.
Jos käytät teräksenpuhdistusainetta, varmista,
ettei se ole syövyttävää tai kloori- tai happopi-
toista.
Hoito
Käsittele vedenkeitin erityisellä teräksenhoitoai-
neella, jolla voit poistaa pienet epäpuhtaudet
(vesiläiskät, pienet sormenjäljet ...).
HUOMIO: Käytettävä vain ulkopuolelle!! Ei saa
käyttää pinnoille, jotka ovat kosketuksissa eli-
ntarvikkeisiin (sisäpuoli).
Kalkinpoisto
Jos vesi on kalkkipitoista, vedenkeittimeen ker-
tynyt kalkki tulisi poistaa säännöllisin välein (ve-
den kovuuden mukaan n. 2–3 viikon välein).
Käytä kalkinpoistoon yleisesti myytävää
nestemäistä kalkinpoistoainetta (ei kemiallisia
kalkinpoistoaineita) ja noudata niiden käyttö-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
19
ohjetta. Vinkki: Jos kalkkiintuminen ei ole kovin
voimakasta, voit poistaa kalkin vedenkeittimestä
kalkinpoistoaineen asemesta myös sekoittamal-
la 5 - 6 ruokalusikallista etikkaa 0,5 litraan vettä.
Huomioitavaa kalkinpoiston yhteydessä:
Täytä vedenkeittimeen ensin kylmää vettä (jos
kalkinpoistoaine vaahtoaa voimakkaasti, käytä
vain 0,5 litraa vettä).
Kiehauta se nopeasti.
Lisää kalkinpoistoaine ja anna sen vaikuttaa jon-
kin aikaa.
HUOMIO: Älä kiehauta tätä sekoitusta.
Huuhtele kannu kalkinpoiston jälkeen kaksi
kertaa puhtaalla vedellä.
Älä puhdista vedenkeitintä voimakkaasti han-
kaavilla aineilla. Ne saattavat naarmuttaa laitetta.
Ohje: Säännöllinen kalkinpoisto pitää virranku-
lutuksen alhaisena ja pidentää vedenkeittimen
kestoikää. Veden kalkkipitoisuus vaihtelee alu-
eittain. Voit kysyä veden kovuusastetta paikalli-
selta vesilaitokseltasi.
Takuu ei ole voimassa, jos laite toimii virhe-
ellisesti kalkkeutumisen vuoksi!
Ongelma / syy / korjaus
Ongelma Mahdollinen
syy
Korjaus
Vesi roiskuu
ulos veden-
keittimestä
On täytetty
liikaa vettä
Täytä
vähemmän
vettä; MAX-
merkkiviivaa
ei saa ylittää
Vedenkeitin
on hyvin
äänekäs
käytön aikana
Vedenkeitin
on kalkkiin-
tunut
Poista kalkki
vedenkeit-
timestä
Vedenkeitti-
men pohjaan
ilmestyy val-
koisia läiskiä
Vedenkeitin
on kalkkiin-
tunut
Poista kalkki
vedenkeit-
timestä
Ympristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympä-
ristön huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja
paperi paperinkeräykseen, muovipakkaukset
hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita. Toi-
mita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy
lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myy-
jän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttä-
jälle rajoitetun valmistajan takuun. Kun
tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttö-
sekä turvallisuusohjeita noudatetaan, kun-
nostamme laitteen kustannuksitta, mikäli ky-
symyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe.
Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloe-
rin omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan lain-
säädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen. Myö-
hemmät puheet, korjaukset tai tuotteen vai-
hto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan tu-
otteen myyjän puoleen.
Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin
maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron
löydät Internetsivustosta http://www.cloer.de,
tai voi lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta lasku-
tetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitetta käytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata lu-
vattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
20
N
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
Dette elektroapparatet er utelukkende bestemt for privat bruk og
ikke for forretningsmessig bruk.
Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig re-
parasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg bort-
faller på grunn av dette garantien.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjem-
me. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på types-
kiltet, stemmer overens med strømnettet ditt.
Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype Y“. Er
denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhand-
ler eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av stik-
kontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode.
– før hver rengjøring.
Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av led-
ningen, trekk kun på kontakten.
Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir
det gjort, er det fare for at apparatet velter.
Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til lednings-
nettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen amme).
Barn kjenner ikke de farene som kan oppstå i omgang med elektriske
apparater.
Det er ikke bestemt at apparatet blir brukt av personer (inkludert
barn) som er handi- kappet, mangler erfaring og / eller ikke har nok
kunnskap om bruken av det. Unntak er, hvis en person som er ansvar-
lig for sikkerheten, er i nærheten og veileder om, hvordan apparatet
skal brukes.
Barn skal være under oppsikt for å være sikker at de ikke leker med
apparatet.
Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det
bort.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ek-
stern timer.
Ikke senk apparatet ned i vann.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
N
21
Kjære kunde,
vi ønsker deg mye hygge med din nye vannko-
ker.
Firma Cloer
Oppstilling
Du fjerner alle emballasjedelene og eventuelt
alle klistremerker, ikke typeskiltet.
Du stiller opp vannkokeren på et tørt, sklisikkert
og rett underlag.
Før første gangs bruk
Du skal være så vennlig at du leser oppmerk-
somt igjennom denne veiledningen før den
første bruken.
Du tømmer bort det første vannet du koker.
Sikkerhetshenvisninger for
bruken av kontaktsokkelen /
vannkokeren
Du skal ikke fylle vannkokeren med vann over
streken for maks-markeringen. Hvis det spruter
over under kokingen, er det fare for forbren-
ning.
Du skal alltid ta vannkokeren bort fra kon-
taktsokkelen før du fyller den opp med vann.
Vannkokeren er kun egnet til å varme opp vann.
Du skal kun bruke vannkokeren med den kon-
taktsokkelen som ble levert med.
Det er kun tillatt at kontaktsokkelen blir brukt,
når den er tørr.
Du skal vennligst passe at det ikke blir tømt
ut noe vann over kontaktsokkelen
Er det utilsiktet kommet vann på kontaktsok-
kelen, går du fram på følgende måte:
Du trekker kontakten ut av stikkontakten.
Du tørker kontaktsokkelen med en tørr kjøk-
kenklut som suger opp vann.
Du tørker av oppstillingsflaten kontaktsok-
kelen.
Deretter stikker du nettkontakten inn i stik-
kontakten igjen.
Du skal aldri bruke vannkokeren uten stengt
lokk, for da slår ikke apparatet seg automa-
tisk av, når vannet koker.
GI AKT:
Vannkokeren blir varm når den er
i bruk, du løfter derfor apparatet
kun opp med holdegrepet.
Ta apparatet i bruk og
betjeningshenvisninger
Først stikker du kontakten inn i stikkontakten.
Du løfter vannkokeren av kontaktsokkelen.
Du åpner lokket på vannkokeren som kan bli
tatt av, i det du trykker åpningstasten til lokket.
HENVISNING: Lokket er for din sikkerhet utstyrt
med en forriglingsmekanikk. Skulle vannko-
keren velte, når du bruker den, åpner ikke lokket
seg. Faren for å forbrenne seg pga. vann som
strømmer ut er dermed redusert.
Du fyller vann i vannkokeren.
Du stenger lokket med hånden.
Du skal PASSE PÅ at vannet ikke står over stre-
ken for maksimal-markeringen inne i gryten
henholdsvis på nivåmåleren til vannet.
Du stiller vannkokeren i hvilken som helst stil-
ling på kontaktsokkelen.
Apparatet er nå klart til bruk.
For å slå apparatet på, trykker du på /av bryteren
undersiden av holdegrepet. Bryteren raster
inn og kontrollampen lyser opp.
Når vannet koker, slår vannkokeren seg automa-
tisk avog kontrollampen slukker.
Du kan til enhver tid avbryte kokingen ved å
trykke på / av bryteren oppover.
For å tømme ut vannet løfter du vannkokeren av
kontaktsokkelen.
VIKTIG: Du skal alltid passe at apparatet er
slått av før du løfter vannkokeren av fra kon-
taktsokkelen.
Ta av lokket (4709, 4909)
For å ta av lokket går du frem på følgende måte:
La apparatet kjøle seg av.
Lokket åpnes.
Trykk på trykktasten på midten av lokket.
Lokket løftes av oppover.
GI AKT: Du skal aldri ta vannkokeren i bruk uten
at lokket er satt på, for da slår ikke apparatet seg
automatisk av, når vannet koker.
Overopphetningsvern
Vannkokeren har et dobbelt overopphetnings-
vern. Skulle du utilsiktet bruke vannkokeren
uten vann eller en en for liten mengde vann er
dunstet bort under kokingen, kopler overopp-
hetningsvernet sikkert av apparatet. Etter at det
blir fylt på kaldt vann igjen, er apparatet klart til
bruk igjen.
Rengjøring
Du skal ikke rengjøre vannkokeren med sterke
skuremidler. Disse kan skrape opp apparatet.
Store forurensninger fjernes enten med lunket
vann eller et rengjøringsmiddel for edelstål.
Ved rengjøringsmiddel for edelstål skal man
passe på at det ikke er aggressivt, klor- eller
syreholdig.
Vedlikehold
Du skal behandle vannkokeren med et spesie-
lt rengjøringsmiddel for edelstål, for å fjerne
mindre forurensninger (vannflekker, finge-
ravtrykk ...).
GI AKT: Bruk det kun utenpå vannkokeren!!
Ikke bruk det flater som kommer i kontakt
med matvarer ( inne i vannkokeren).
Avkalke
Ved kalkholdig vann skal vannkokeren regelm-
essig bli avkalket (alt etter hardhetsgraden til
vannet, ca. alle 2 – 3 uker).
For å avkalke bruker du vanlig flytende avkalk-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle rå-
stoffer. Også det utbrukte apparatet må leveres
til godkjent mottak for resirkulering. Informas-
jon om avfallshåndtering får De hos Deres loka-
le miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloer-
fabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i henhold
til de aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsfor-
skrifter.
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis De
behandler apparatet nøye og følger bruksanvis-
ningen og sikkerhetshenvisningene, forplikter
vi oss til å reparere apparatet gratis, så fremt det
dreier seg om material- eller produksjonsfeil.
Istandsettelsen gjøres enten ved å reparere el-
ler erstatte de ødelagte komponentene. Delene
som skiftes ut blir firma Cloers eiendom. Ytter-
ligere krav, uansett av hvilken art, spesielt ska-
deerstatningskrav, utelukkes. Denne garantien
innskrenker ingen rettigheter som forbrukere
har med hensyn til salg av varer i henhold til de
gyldige nasjonale lovene.
Garantien gjelder i 2 år og begynner med den
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbru-
keren for første gang. Garantifristen forlen-
ges ikke ved senere videresalg, reparasjoner
eller ved å bytte produktet. Garantifristen
begynner heller ikke nytt eller influeres
annen måte.
Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloer-
importør i Deres land. vår internettside
http://www.cloer.de finner De adresse og tele-
fonnummer, eller De kan se de en e-post til
service-no@cloer.de
Som bevis for at De har krav garantien
det fremvises den originale kjøpskvit-
teringen påført kjøpsdatoen og forhandler-
adressen. Uten denne kvitteringen utføres
reparasjonen mot faktura og utenå varsle
på forhånd om faktureringen.
N
22
ningsmiddel som du får kjøpt i handelen (bruk
ingen kjemiske avkalkere) og overhold bruks-
veiledningen når du bruker den.
Tipp: Ved liten forkalkning kan du for avkalk-
ningen i vannkokeren istedenfor avkalknings-
middel bruke en blanding av 5 til 6 spiseskjeer
eddik på 0,5 l vann.
Når du avkalker ta vennligst hensyn til:
Du fyller først på kaldt vann i vannkokeren (ved
sterkt skumende avkalkningsmiddel fyller du
kun på 0,5 l vann).
Du koker dette kort opp.
Nå fyller du på avkalkningsmidlet og lar appara-
tet stå rolig en stund.
GI AKT: Du skal ikke koke opp blandingen.
Du spyler ut gryten to ganger med rent vann
etter avkalkningen.
Du skal ikke rengjøre vannkokeren med sterke
skuremidler. Disse kan lage skraper appara-
tet.
Henvisning: Ved regelmessig avkalkning bru-
ker apparatet mindre strøm og vannkokeren din
varer lenger. Kalkinnholdet til vannet er forskjel-
lig fra region til region. Du informerer deg venn-
ligst om hardhetsgraden til vannet ditt hos det
lokale vannverket.
Det består ingen garantikrav pga. feil som
oppstår gjennom forkalkning!
Problem / årsak / hjelp
Problem Eventuell
årsak
Hjelp
Vannet
spruter over i
vannkokeren
Det er fylt
på for mye
vann
Fyll på
mindre vann,
det er ikke
tillatt at det
blir fylt på
vann over
maks-marke-
ringen
Lyden til
vannkokeren
er meget
høy når den
er i bruk
Vannkokeren
er forkalket
Avkalk
vannkokeren
Det danner
seg hvite
flekker på
bunnen i
vannkokeren
Vannkokeren
er forkalket
Avkalk
vannkokeren
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til
papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De le-
vere på godkjent mottak.
·
·
·
·
·
·
·
·
N
23
Unntatt fra garantien er skader som kan til-
bakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
brukes profesjonelt,
åpnes eller endres uten tillatelse,
eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for forbruksma-
terial.
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
24
S
Principiella säkerhetsinstruktioner
Denna äggkokare får endast användas förprivat bruk, alltså inte för
kommersiella ändamål.
Cloer äggkokaren får endast repareras av en auktoriserad Cloer-åter-
försäljare eller av Cloer-kundservicen. Om äggkokaren repareras
ej fackmässigt sätt nns risk att den som använder den skadas allvar-
ligt. Dessutom har du då inte längre någon garanti.
Anslut äggkokaren endast till konventionella eluttag i hemmet. Kon-
trollera alltid först om nätspänningen som står typskylten stäm-
mer överens med nätspänningen hemma.
Äggkokaren har en anslutningskabel typ Y“. Om den har tagit skada
på något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäl-
jare eller av Cloer-kundservicen.
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
– om äggkokaren inte fungerar riktigt.
– om du inte använder den en längre tid och.
– alltid innan du rengör äggkokaren.
Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur ka-
beln ur eluttaget.
Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars ns risk att äggkokaren
faller omkull.
Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter.
Använd kabeln aldrig för att bära äggkokaren och skydda den för vär-
me (spisplattor / öppna lågor).
Barn kan inte förstå riskerna med att använda elapparater.
Denna äggkokare får inte användas av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfaren-
het med och / eller bristande kunskap om elapparater, annat än om
det nns en person till hands som kan garantera för säkerheten och
som hjälper till med användningen.
Ha barn alltid under uppsikt, att de inte kan börja leka med ägg-
kokaren.
Skydda äggkokaren mot fukt (stänkvatten / regn).
Låt äggkokaren alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer
undan den.
Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern
timer.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
S
25
Kära kund!
Vi hoppas att du kommer att ha stor glädje av
din nya vattenkokare.
Din firma Cloer
Uppställning
Ta bort all förpackning och eventuella etiketter,
men absolut inte typskylten.
Ställ vattenkokaren på en torr och jämn yta där
den står säkert.
Innan du använder
vattenkokaren första gången
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
börjar använda din vattenkokare.
Häll bort det första vattnet som du har kokat.
Säkerhetsinstruktioner för
bottenplattans / vattenkokarens
användning
Fyll aldrig på mer vatten än upp till MAX-marke-
ringen. Om vattnet skulle koka över finns risk att
du bränner dig.
Ta alltid av vattenkokaren från bottenplattan in-
nan du fyller på vatten.
Vattenkokaren ska endast användas för att koka
vatten.
Använd vattenkokaren endast i kombination
med bottenplattan som ingår i leveransen.
Bottenplattan ska alltid vara ren och torr innan
man sätter på vattenkokaren.
Undvik absolut att vatten hamnar på botten-
plattan.
Om vatten av misstag har hamnat på botten-
plattan gör du följandet:
Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Torka av bottenplattan med torr hushålls-
papper med god sugförmåga.
Torka även av bottenplattans
uppställningsyta.
Sätt i stickkontakten i eluttagetigen.
Använd vattenkokaren aldrig utan att locket
är stängt, eftersom vattenkokaren inte
stängs av automatiskt när vattnet kokar.
SE UPP:
Vattenkokaren blir mycket varm
när den används, vidrör den
därför endast med hjälp av
handtaget.
Användning
Sätt i stickkontakten i eluttaget.
Lyft av vattenkokaren från bottenplattan.
Öppna vattenkokarens lock genom att trycka
öppningsknappen.
OBSERVERA: För att öka säkerheten har locket
en låsmekanism. Om vattenkokaren skulle falla
omkull när du använder den öppnas locket inte.
Därigenom är risken att du bränner dig mindre.
Fyll vattenkokaren med vatten.
Stäng locket för hand.
KONTROLLERA att du inte har fyllt på mer vat-
ten än upp till MAX-markeringen vattenko-
karen insida resp på vattennivåskalan.
Placera nu vattenkokaren på bottenplattan.
Nu kan du börja koka vatten.
För att sätta på vattenkokaren trycker du på PÅ-/
AV-knappen på handtagets undersida.
Knappen går i lås och kontrollampan tänds.
När vattnet kokar stängs vattenkokaren av auto-
matiskt och kontrollampan slocknar.
Du kan emellertid stänga av vattenkokaren när
som helst genom att trycka upp PÅ-/AV-knappen.
För att hälla upp vattnet tar du bort vattenko-
karen från bottenplattan.
VIKTIGT: Stäng alltid av apparaten innan du tar
bort vattenkokaren från bottenplattan.
Ta av locket (4709, 4909)
Gör följande för att ta av locket:
Låt vattenkokaren svalna.
Öppna locket.
Tryck på tryckknappen i mitten på locket.
Ta bort locket i riktning uppåt.
SE UPP: Använd vattenkokaren aldrig utan
att ha satt resp stängt locket, eftersom vat-
tenkokaren då inte stängs av automatiskt.
Överhettningsskydd
Din vattenkokare har ett dubbelt kallat över-
hettningsskydd. Om du sätter på vattenkokaren
utan att ha fyllt vatten eller om en för liten
vattenmängd fördunstar stänger överhett-
ningsskyddet av vattenkokaren. När du har fyllt
kallt vatten kan du börja använda vattenko-
karen igen.
Rengöring
Rengör vattenkokaren inte med kraftiga skur-
medel. Detta skulle kunna leda till att vattenko-
karen får repor.
Ta bort smuts antingen med ljummet vatten el-
ler med ett rengöringsmedel för ädelstål.
Om du använder ett rengöringsmedel för
ädelstål är det viktigt att se till, att det inte är ag-
gressivt och att det varken innehåller klor eller
någon syra.
Skötsel
Använd ett speciell rengöringsmedel för ädelstål
för att ta bort mindre föroreningar (vattenfläck-
ar, fingeravtryck ...).
SE UPP: Använd rengöringsmedel endast
utsidan!! Använd inga rengöringsmedel ytor
som kommer i kontakt med livsmedel (insidan).
Avkalkning
Om vattnet är kalkhaltig bör vattenkokaren
avkalkas regelbundet (beroende vattnet
hårdhetsgrad ca varannan eller var 3:e vecka).
Använd ett konventionellt, flytande avkalk-
ningsmedel (inget kemiskt avkalkningsmedel)
och följ bruksanvisningen.
Tips: Om det inte har avlagrats mycket kalk
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
S
26
går det också bra att blanda 5 till 6 matskedar ät-
tika med 0,5 liter vatten i stället för att använda
ett konventionellt avkalkningsmedel.
Observera följande vid avkalkningen:
Fyll först kallt vatten i vattenkokaren (om avkalk-
ningsmedlet skummar kraftigt endast 0,5 l vatten).
Koka upp vattnet helt kort.
Fyll sedan på avkalkningsmedlet och låt vatten-
kokaren stå ett tag.
SE UPP: Bladningen får absolut inte koka.
Skölj sedan vattenkokare två gånger med rent
vatten.
Rengör vattenkokaren inte med kraftiga skur-
medel. Detta skulle kunna leda till att vattenko-
karen får repor.
Observera: Om vattenkokaren avkalkas regel-
bundet är elförbrukningen lägre och vattenko-
karen håller längre. Kalkhalten i vattnet varierar
från region till region. Om du är osäker kontak-
ta det lokala vattenverket eller din kommun
för att ta reda vilken hårdhetsgrad ditt vatten
har.
Du har ingen garanti en vattenkokare
som inte fungerar riktigt på grund av kalkav-
lagringar!
Problem / orsak / åtgärd
Problem Eventuell
orsak
Åtgärd
Vita fläckar
bildas på vat-
tenkokarens
botten
Du har fyllt
på för mycket
vatten
Fyll på
mindre
vatten. MAX-
markeringen
får inte
överskridas
Vattnet kokar
över
Det har av-
lagrats kalk
Avkalka
vattenko-
karen
Kraftiga
ljud när du
använder vat-
tenkokaren
Det har av-
lagrats kalk
Avkalka
vattenko-
karen
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten utes-
lutande i miljövänligt emballage. Lämna karton-
ger och omslagspapper till pappersinsamlingen
och plastmaterial till återvinningen.
O B S !
Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla råma-
terial. Lämna också Din gamla wokpanna till en
återvinningsstation, när Du kasserar den. Infor-
mation om sophantering får Du från kommun-
förvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloer-
apparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s ak-
tuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Garantivillkor
I egenskap av privat slutkonsument får Du en
begränsad tillverkningsgaranti från Cloer.
Vid omsorgsfull hantering och noggrant iakt-
tagande av vår bruksanvisning liksom sä-
kerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fråga om material- eller tillverkningsfel.
Vårt åtagande omfattar reparation resp ersätt-
ning av skadade komponenter. Utbytta delar
blir företaget Cloers egendom. Ytterligare
krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet sk de-
ståndskrav är uteslut-na.
Denna garanti reducerar inga rättigheter,
som konsumenter i fråga om försäljning av varor
har enligt gällande nationella lagar.
Garantitiden är 2 år och börjar samma
datum, som produkten för första gången köps av
en slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten
blir garantitiden varken förlängd eller börjar
löpa från början igen eller påverkas på annat
sätt.
Denna garanti överlämnas från Din fack-
handlare till Dig. För att komma i åtnjutan-
de av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt
direkt med Din fackhandlare.
Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta
kontakt med den nationella importören av
Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår internet-
sida http://www.cloer.de. Hittar Du vår adress
och telefonnummer. I annat fall kan Du skicka
ett E-mail till
service-se@cloer.de
För att kunna göra gällande garantikrav
måste inköpskvittot med inköpsdatum och
återförsäljarens adress kunna visas upp i ori-
ginal. Utan detta inköpskvitto utförs inga
reparationer utan kostnadspliktig förfrågan.
Undantagna från denna garanti är skador,
som kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage, yttre inverkan
(t ex transportskador, stötar, slag, värmepåver-
kan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
S
27
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
används yrkesmässigt,
öppnas eller ändras utan behörighet,
eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller ingen garanti förbruknings-
material.
*Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
·
·
·
·
28
DK
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
Dette el-apparat er udelukkende beregnet til privat brug og ikke til
erhvervsmæssig anvendelse.
Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloerfor-
handlere eller af Cloers egen serviceafdeling. grund af uautorise-
rede reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren. Desu-
den bortfalder garantien.
Apparatet kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkon-
takter. Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding svarer
til den lokale netspænding.
Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen Y“. Hvis
denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhand-
ler eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer.
Træk netstikket ud af stikkontakten,
– hvis apparatet er defekt.
– hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
– før al rengøring.
Træk kun i stikket, aldrig i ledningen.
Ledningen ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at
apparatet vælter.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter.
Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme
(kogeplade / åben amme).
Børn kan ikke erkende de farer, som kan opstå i forbindelse med elek-
triske apparater.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive benyttet af folk (inklusi-
ve børn), med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og / eller manglende viden, medmindre de er
under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed eller
forinden af denne person er blevet instrueret i apparatets brug.
Børn skal være under opsyn, for at være sikker at de ikke leger
med apparatet.
Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk/regn).
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned.
Dette apparat er ikke konstrueret med henblik betjening via et
tænd og sluk-ur eller en eks-tern timer.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DK
29
Kære kunde!
Vi håber, at du bliver glad for din nye elkedel!
Cloer
Opstilling
Fjern alle emballagedele og evt. klistermærker,
ikke typeskiltet.
Stil elkedlen på et tørt, skridsikkert og plant un-
derlag.
Før første brug
Før du bruger elkedlen første gang, skal du læse
denne brugsanvisning omhyggeligt.
Hæld vandet fra allerførste kogning væk.
Sikkerhedsoplysninger
vedrørende brugen af
kontaktsoklen / elkedlen
Der må ikke fyldes vand længere op i kedlen
end til MAX-mærket. Der er risiko for, at man
skolder sig, hvis vandet sprøjter ud af kanden.
Før du fylder vand i elkedlen, skal du altid løfte
den af soklen.
Elkedlen er kun egnet til opvarmning af vand.
Brug kun elkedlen sammen med den medføl-
gende kontaktsokkel.
Kontaktsoklen må kun bruges, når den er tør.
Undgå under alle omstændigheder, at der kom-
mer vand på kontaktsoklen.
Hvis der alligevel skulle være kommet vand
kontaktsoklen, skal du gøre følgende:
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Tør kontaktsoklen med en sugende, tør køk-
kenklud.
Tør fladen hvorpå kontaktsoklen skal stå.
Sæt netstikket i stikkontakten igen.
Du aldrig tænde for elkedlen, hvis låget
ikke er lukket, da kedlen ikke slukker au-
tomatisk, når vandet koger.
OBS:
Elkedlen bliver varm, når den er
tændt, så hold den altid kun i
håndtaget.
Betjening
Sæt først stikket i stikkontakten.
Løft elkedlen af kontaktsoklen.
Tryk knappen for at åbne låget den afta-
gelige elkedel.
BEMÆRK: For din egen sikkerheds skyld er lå-
get udstyret med en låsemekanisme. Hvis elke-
dlen skulle vælte under brugen, åbner låget sig
ikke. Faren for at skolde sig på vandet fra kedlen
er således nedsat.
Fyld vand i elkedlen.
Luk låget med hånden.
PAS PÅ, at vandet ikke kommer over MAX-
mærket inde i kanden eller vandstandsindike-
ringen.
Stil elkedlen kontaktsoklen. Den skal ikke
vende på en bestemt måde.
Nu kan der tændes for elkedlen.
Tænd ved at trykke tænd / slukknappen
undersiden af håndtaget. Knappen bliver inde
og kontrollampen lyser.
Når vandet koger, slukker elkedlen automatisk,
og kontrollampen går ud.
Men du kan altid afbryde opvarmningen ved at
trykke tænd / slukknappen opad.
Løft elkedlen af kontaktsoklen, når vandet skal
hældes ud.
VIGTIGT: Sørg altid for, at elkedlen er slukket,
før du løfter den af kontaktsoklen.
Tage låget af (4709, 4909)
Når du vil tage låget af, skal du gøre følgende:
Lad kedlen afkøle.
Åbn låget.
Tryk på knappen midt på låget.
Løft låget af opefter.
OBS: Du aldrig tænde for elkedlen, hvis lå-
get ikke er lukket, da kedlen ikke slukker au-
tomatisk, når vandet koger.
Overophedningsbeskyttelse
Elkedlen har en dobbelt overophedningsbesky-
ttelse. Hvis du kommer til at tænde for kedlen,
selvom der ingen vand er i, eller der er for lidt
vand i, og det fordamper under opvarmningen,
slår overophedningssikringen automatisk elke-
dlen fra. Når der er fyldt koldt vand i kedlen, kan
du tænde for den.
Rengøring
Elkedlen må ikke rengøres med kraftigt skurren-
de midler. De kan ridse kedlen.
Kraftig snavs fjernes enten med lunkent vand
eller med et rengøringsmiddel til rustfrit stål.
Ved rengøringsmidlerne til rustfrit stål skal man
være sikker på, at de ikke er aggressive, eller in-
deholder klor eller syre.
Pleje
Elkedlen skal behandles med et specielt pleje-
middel til rustfrit stål for at fjerne mindre uren-
heder (vandpletter, lette fingeraftryk…)
OBS: kun anvendes udvendigt!! Må ikke an-
vendes på flader, som kommer i kontakt med
levnedsmidler (indvendigt).
Afkalkning
Hvis vandet er kalkholdigt, bør elkedlen af-
kalkes i regelmæssige intervaller (alt efter
vandets hårdhedsgrad, ca. hver 2. eller 3. uge).
Brug et almindeligt flydende afkalkningsmiddel
til afkalkning (brug ikke kemiske afkalknings-
midler) og læs den tilhørende brugsanvisning.
Tip: Ved en let tilkalkning kan du, i stedet for at
bruge afkalkningsmidler, også afkalke kedlen
med en blanding af 5 til 6 spsk. eddike til 0,5 l
vand.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DK
30
I forbindelse med afkalkningen skal du være
opmærksom på følgende:
Fyld først koldt vand i elkedlen (ved kraftigt
skummende afkalkningsmidler påfyldes kun
0,5 l vand i).
Vandet koges kort op.
Put nu afkalkningsmidlet i og lad kedlen stå et
stykke tid.
OBS: Denne blanding må ikke koges.
Skyl nu kedlen to gange med klart vand efter
afkalkningen.
Elkedlen må ikke rengøres med kraftigt skurren-
de midler. De kan ridse kedlen.
Bemærk: En regelmæssig afkalkning nedsætter
strømforbruget og forlænger kedlens levetid.
Kalkindholdet er forskellig fra region til region.
Spørg det lokale eller kommunale vandværk om
dit vands hårdhedsgrad.
Hvis elkedlen ikke virker korrekt på grund af
manglende afkalkning, bortfalder garantien!
Problem / årsag / afhjælpning
Problem Eventuel
årsag
Afhjælp-
ning
Vandet
sprøjter ud
af elkedlen
Der er hældt
for meget
vand i
Hæld mindre
vand i, vandet
må ikke
kommer over
maks. mærket
Elkedlen
larmer me-
get, når den
er tændt
Elkedlen er
tilkalket
Afkalk
elkedlen
Der danner sig
hvide pletter
i bunden af
elkedlen
Elkedlen er
tilkalket
Afkalk
elkedlen
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballa-
ge til vores apparater i forbindelse med trans-
port. Karton og papir bør afleveres til et returpa-
pirfirma, og plastemballage bør afleveres på en
genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Gamle apparater skal afleveres på den kommu-
nale genbrugsstation. Kontakt kommunen for
at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en
fejl eller en skade, kontakt din Cloer-
forhandler eller Cloer‘s kundeservice. El-
apparater fra Cloer opfylder gældende EF-
direktiver og sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer yder dig som privat slutforbruger
en begrænset producentgaranti. Hvis
produktet behandles omhyggeligt, og brugs-
anvisningen og sikkerhedsanvisningerne over-
holdes, forpligter vi os til at udbedre produk-
tet uden beregning, for vidt der er tale om
materiale- eller fremstillingsfejl. Udbedring
sker gennem reparation eller udskiftning af de
beskadigede komponenter. Udskiftede dele
er Cloers ejendom. Yderligerekrav, uanset af
hvilken type, i særdeleshed erstatningskrav er
udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af
varer i henhold til de til en ver tid gældende
nationale love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe
den dag, produktet blev købt af en slutfor-
bruger første gang. Garantiperioden hver-
ken forlænges eller begynder forfra eller
påvirkes anden måde ved et senere vi-
deresalg, som følge af reparation eller som
følge af udskiftning af produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din for-
handler. For at gøre brug af garantien skal du
henvende dig direkte til din forhandler.
Hvis du har spørgsmål til produktet, skal du
henvende dig til Cloer-importøren i dit land.
vores websted adressen http://www.cloer.
de finder du adresse og telefonnummer. Du kan
også sende os en e-mail
service-dk@cloer.de
For at dokumentere garantikravet skal
der altid fremlægges et købsbevis med
købsdato og forhandleradresse i original.
Uden dette købsbevis foretages reparationen
uden videre efter beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
ukorrekt brug,
naturligt slid,
udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
manglende afkalkning, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
er blevet åbnet uautoriseret, ændret
eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
31
I
Indicazioni di sicurezza fondamentali
Questo apparecchio elettrico è destinato esclusivamente all’uso
domestico e non all’uso commerciale.
Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da riven-
ditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer. Attra-
verso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli rilevanti
per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia.
Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso dome-
stico. Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta corri-
sponde alla Vostra rete elettrica.
Lapparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo
d’applicazione Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare perico-
li, deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer
o dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer.
Stacchi la spina dalla presa,
– se emerge un guasto.
– se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo.
– prima di ogni pulizia.
Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo.
Non tendete troppo il cavo dalimentazione, altrimenti si corre il peri-
colo che l’apparecchio si capovolga.
Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati.
Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal
calore (piastra del focolare / amma aperta).
I bambini non riconoscono i pericoli che possono sorgere usando
apparecchi elettrici.
Questo apparecchio non è destinato a essere usato da persone (in-
clusi i bambini) con capacità siche, sensoriali o psichiche limitate,
oppure con scarsa esperienza e / o con scarsa conoscenza, a meno
che essi non vengano sorvegliati da una persona responsabile per
la loro sicurezza, o ricevuto da questa le istruzioni per l’utilizzo
dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si metta-
no a giocare con lapparecchio.
Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pi-
oggia).
Fate rareddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo.
Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso
un orologio temporizzatore o un timer esterno.
Non immergere l‘unità in acqua o in altri liquidi.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
32
Egregia cliente, egregio cliente,
Vi auguriamo di essere molto contenti del Vostro
nuovo bollitore.
La Vostra ditta Cloer
Installazione
Togliete tutte le parti dimballaggio, ed eventu-
almente gli adesivi, non la targhetta.
Mettete il bollitore su una base asciutta, antis-
drucciolevole e piana.
Prima dell’uso iniziale
Prima dell’uso iniziale leggete per favore atten-
tamente queste istruzioni.
Buttate via l’acqua del primo processo di ebol-
lizione.
Indicazioni di sicurezza per l’uso
dello zoccolo di contatto / del
bollitore
Non riempite con acqua il bollitore oltre la mar-
catura – MAX. Per un possibile traboccare esiste
un pericolo di scottature.
Prima di riempire con acqua il bollitore, toglietelo
per favore sempre dallo zoccolo di contatto.
Il bollitore è indicato solamente per riscaldare
l’acqua.
Usate il bolitore soltanto con lo zoccolo di con-
tatto incluso nella fornitura.
Lo zoccolo di contatto deve essere messo in fun-
zione solo allo stato asciutto.
Evitate per favore assolutamente che acqua
venga versata sullo zoccolo di contatto.
Se inavvertitamente dell’acqua arriva sullo zoc-
colo di contatto, procedete come di seguito:
Staccate la spina dalla presa.
Asciugate lo zoccolo di contatto con uno
stronaccio assorbente e asciutto.
Asciugate la supercie d’installazione dello
zoccolo di contatto.
Riattaccate la spina.
Non mettete in funzione il bollitore senza il
coperchio chiuso, poiché l’apparecchio dopo
non si spegne automaticamente quando
l’acqua bolle.
ATTENZIONE:
Il bollitore diventa caldo durante
la funzione, prendete per favore
l’apparecchio solamente per i
manici.
Messa in funzione e indicazioni
per l’uso
Inserite innanzi tutto la spina nella presa.
Sollevate il bollitore dallo zoccolo di contatto.
Aprite il coperchio del bollitore rimovibile, pre-
mendo il tasto di apertura del coperchio.
INDICAZIONE: Il coperchio è provvisto di un
meccanismo di chiusura per la Vostra sicurezza.
Se il bollitore Vi dovesse cadere durante l’uso, il
coperchio non si apre. In questo modo è ridotto
il pericolo di una scottatura a causa di fuoruscita
d’acqua.
Mettete dell’acqua nel bollitore.
Chiudete il coperchio con la mano.
FATE ATTENZIONE che l’acqua non superi la
marcatura MAX all‘interno del bricco, ovvero
sull‘indicazione del livello dell‘acqua.
Mettete il bollitore in qualsiasi posizione sullo
zoccolo di contatto.
L’apparecchio adesso è pronto per funzionare.
Per accendere premete il tasto On / O nella
parte inferiore del manico. Il tasto scatta e la
spia luminosa di controllo si accende.
Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegne da
solo e la spia luminosa di controllo si spegne.
Ma Lei può interrompere in qualsiasi momento
il processo di ebollizione premendo in alto il
tasto On /O.
Per versare fuori l’acqua, sollevate il bollitore
dallo zoccolo di contatto.
IMPORTANTE: Fate attenzione che l’apparecchio
sia spento, prima di sollevare il bollitore dallo
zoccolo di contatto.
Togliere il coperchio (4709, 4909)
Per togliere il coperchio fate i seguenti passi:
Fare rareddare l’apparecchio.
Aprire il coperchio.
Premere il tasto al centro del coperchio.
Togliere il coperchio verso lalto.
ATTENZIONE Non mettete in funzione il
bollitore senza il coperchio chiuso, poiché
l’apparecchio non si spegne automaticamente
quando l’acqua bolle.
Protezione antisurriscaldamento
Il bollitore possiede una doppia protezione an-
tisurriscaldamento. Se inavvertitamente fate
funzionare il bollitore senza acqua, oppure
durante il processo d’ebollizione evapora una
quantità d’acqua troppo minima, la protezio-
ne antisurriscaldamento spegne con sicurezza
l’apparecchio.
Dopo laggiunta d’acqua fredda l’apparecchio è
pronto per funzionare.
Pulizia
Non pulite il bollitore con prodotti molto corro-
sivi. Questi potrebbero graare l’apparecchio.
Togliere sporco intenso o con acqua tiepida o
con un detergente per acciaio inox.
Con detergenti per acciaio inox fare attenzione
che non siano aggressivi, con contenuto di cloro
o di acidi.
Cura
Trattate il bollitore con uno speciale prodotto
per acciaio inox per togliere piccole impurità
(macchie d’acqua, deboli impronte digitali ...).
ATTENZIONE: Usare soltanto nel settore
esterno! Non usare su superci che niscono a
contatto con genere alimentari (settore interno).
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
33
Decalcicazione
Usando acqua calcarea il bollitore dovrebbe es-
sere decalcicato regolarmente (in base al grado
di durezza dell’acqua ogni 2 -3 settimane). Per la
decalcicazione usate un prodotto di decalci-
cazione liquido d’uso commerciale, (non usare
nessun decalcicante chimico), e osservate a
riguardo le istruzioni per l’uso.
Consiglio: In caso di leggera calcicazione po-
tete decalcicare il bollitore anche con 5 – 6
cucchiai d’aceto su 0,5 l d’acqua, invece di usare
prodotti di decalcicazione.
Nella decalcicazione osservate per favore
quanto segue:
Innanzi tutto versate acqua fredda nel bollitore
(con prodotti decalcicanti molto spumeggianti
versate dentro solo 0,5 l d’acqua).
Fate bollire brevemente questa.
Aggiungete adesso il prodotto decalcicante
e lasciate stare cosi l’apparecchio per un certo
tempo.
ATTENZIONE: Non portate in ebollizione que-
sta miscela.
Dopo la decalcicazione sciacquate l’apparec-
chio due volte con acqua chiara.
Non pulite il bollitore con prodotti molto spu-
meggianti. Ciò potrebbe graarre l’apparec-
chio.
Indicazione: Mediante una decalcicazione re-
golare il consumo di corrente viene mantenuto
basso e prolungata la durata del Vostro bollitore.
Il contenuto calcareo è dierente da regione a
regione. InformateVi per favore presso la Vostra
centrale idrica o l’azienda comunale sul grado di
durezza della Vostra acqua.
In caso di un modo di funzionamento sbagli-
ato a causa di calcicazione non cè diritto di
garanzia!
Problema / Causa / Soluzione
Problema Eventuale
causa
Soluzione
Acqua
fuoriesce dal
bollitore
Versata
troppa
acqua dentro
Versate
dentro meno
acqua, la mar-
cautra – MAX
non deve
essere
oltrepassata
Il bollitore
diventa trop-
po rumoroso
durante il
funziona-
mento
Bollitore
calcificcato
Decalcificare
il bollitore
Problema Eventuale
causa
Soluzione
Sul fondo
del bollitore
si formano
macchie
bianche
Bollitore
calcificcato
Decalcificare
il bollitore
Smaltimento ecologico
I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo
imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un
centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici
nella spazzatura di valore.
ATTENZIONE!
Non gettare gli elettroutensili
nella spazzatura domestica.
Gli elettroutensili contengono materie prime
di valore. Porti l’apparecchio che non funziona
più ad un centro di raccolta per il riciclaggio
riconosciuto. Può trovare informazioni sulle pos-
sibilità di smaltimento presso il Suo Comune.
Assistenza clienti
Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere un
problema, si rivolga al Suo rivenditore autoriz-
zato o ad un servizio clienti aziendale Cloer.
Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle
attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di
sicurezza.
Condizioni di garanzia
Cloer Le garantisce, in quanto cliente
finale privato, una garanzia del fabbri-
cante limitata. In caso di trattamento accu-
rato ed osservanza del manuale delle istru-
zioni, nonché delle istruzioni di sicurezza ci
impegniamo a riparare l’apparecchi gratu-
itamente se si tratta di difetti del materiale
o di fabbricazione. La riparazione ha luo-
go tramite riparazione o sostituzione dei
componenti difettosi. Le parti sostituite di-
ventano proprietà della ditta Cloer. Si es-
cludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo,
in particolare diritti al risarcimento per danni.
Questa garanzia non influisce su diritti del
consumatore secondo le leggi nazionali in vi-
gore per quanto riguarda la vendita di merci.
La durata della garanzia è di 2 anni e comincia
con la data in cui il prodotto è stato acquistato
per la prima volta dal cliente finale. La durata
della garanzia non viene prolungata da una
successiva rivendita, da riparazione o sostituzione
del prodotto, né comincia di nuovo o è influ-
enzata in altro modo.
Questa Garanzia Le viene data dal Suo
rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
34
si rivolga direttamente al Suo rivenditore.
Per domande sul Suo prodotto si rivolga
all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese.
Sul nostro sito internet http://www.cloer.de
può trovare indirizzo e numero di telefono
o mandi una mail a
service-it@cloer.de
Come prova della garanzia si deve presentare
uno scontrino originale con data d’acquisto
e timbro del rivenditore. Senza questo scontri-
no la riparazione o la richiesta di chiarimento
non è gratuita.
Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a
utilizzo non conforme
consumo o usura naturali,
influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti,
colpi, effetti del calore, acidi o altro),
decalcificazione insufficiente, *
o accessori non adatti.
La Garanzia decade se l’apparecchio
è utilizzato per scopi commerciali,
è aperto o modificato senza autorizzazione
o se viene eseguito un tentativo di riparazione
non autorizzato.
Si escludono garanzie per i componenti di con-
sumo.
* Bollitore / Macchinetta automatica per caffé
/ Macchinetta automatica per the
·
·
·
·
·
·
·
·
35
E
Indicaciones fundamentales de seguridad
Este aparato eléctrico está destinado únicamente para el uso do-
méstico y no para un uso con nes comerciales.
Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser efec-
tuadas solamente por comerciantes especializados autorizados o
por el servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas
pueden ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo
además por consecuencia la caducidad de la garantía.
Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las
casas. Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa
indicadora de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su
red eléctrica.
El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de
montaje Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada,
debe ser reemplazada usando los servicios de un comerciante espe-
cializado autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para
evitar peligros.
Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe:
- si surge una perturbación.
- si no se va a usar el aparato durante largo tiempo.
- antes de cada aseo.
Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo.
Nunca estire el cable de alimentación.
No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, por-
que existe el peligro de que el aparato se vuelque.
Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes
vivos. No use el cable de alimentación para portar el aparato y proté-
jalo contra el calor (placa eléctrica/llama libre).
Los niños no ven los peligros que pueden surgir en el manejo de apa-
ratos eléctricos.
Este aparato no está concebido para ser usado por personas (inclu-
ido niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas o
sin experiencia y / o sin conocimientos, a no ser que estén vigiladas
por otra persona encargada para su seguridad o que esta persona los
haya instruido sobre como utilizar este aparato.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el
aparato.
Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia).
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de
guardarlo.
Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporiza-
dor o un temporizador externo.
No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
E
36
Distinguido cliente,
le deseamos que goce de su nuevo hervidor de
agua.
Su empresa Cloer
Instalación
Retire todas las partes del embalaje y eventual-
mente adhesivos. No retire la placa indicadora
de tipo.
Coloque el hervidor de agua sobre una base
seca, antideslizante y llana.
Antes del primer uso
Por favor lea atentamente estas instrucciones
antes del primer uso.
Bote el agua del primer procedimiento de ebul-
lición.
Indicaciones de seguridad
concernientes al uso del zócalo
de contacto eléctrico / hervidor
de agua
El nivel de agua en el hervidor de agua no debe
sobrepasar la señalización MAX. Existe peligro
de escaldadura si el agua desborda al hervir.
Antes de llenar el hervidor de agua con agua sá-
quelo por favor siempre de su zócalo de contac-
to eléctrico.
El hervidor de agua está apropiado solamente
para hacer hervir agua.
Utilice el hervidor de agua únicamente con
su zócalo de contacto suministrado original-
mente.
El zócalo de contacto debe ser puesto en servi-
cio solamente estando seco.
Por favor evite a toda costa que se eche agua
sobre el zócalo de contacto.
En caso de que por descuido haya caído agua
sobre el zócalo de contacto, proceda de la sigu-
iente manera:
Desenchufe el zócalo de la caja de enchufe.
Seque el zócalo de contacto con un secador
absorbente y seco.
Seque la supercie sobre la que está colocado el
zócalo de contacto.
Enchufe de nuevo el zócalo en la caja de
enchufe.
Nunca haga funcionar el hervidor de agua sin
su tapa cerrada, debido a que en este caso el
aparato no se apaga automáticamente al
hervir el agua.
ATENCIÓN!
El hervidor de agua se calienta
mientras funciona. Por favor
agarre el aparato solamente de su
agarrador.
Puesta en servicio e indicaciones
de manejo
Enchufe el aparato en la caja de enchufe.
Retire el hervidor de agua del zócalo de contacto.
Abra la tapa del hervidor de agua desmontable
pulsando la tecla para abrir la tapa.
AVISO: Para su seguridad, la tapa está dotada
con un mecanismo de enclavamiento. En caso
de que el hervidor de agua se caiga durante el
servicio, no se abrirá la tapa. De este modo se re-
duce el peligro de escaldadura por agua saliente.
Llene el hervidor de agua con agua.
Cierre la tapa con la mano.
TENGA CUIDADO que el agua no sobrepase la
señalización MAX en el interior del recipiente o
en el indicador de nivel de agua.
Acomode el hervidor de agua en cualquier posi-
ción sobre el zócalo de contacto.
Ahora el aparato está listo para funcionar.
Para encender el aparato pulse el interruptor
conectador-desconectador en la parte inferi-
or del agarrador. El interruptor se engatilla y la
lámpara de control se alumbra.
Cuando hierve el agua el hervidor de agua se
apaga por solo y la lámpara de control tam-
bién.
También se puede parar el procedimiento de
ebullición en todo momento empujando hacia
arriba el interruptor conectador-desconecta-
dor.
Para vaciar el agua debe levantar el hervidor de
agua del zócalo de contacto.
IMPORTANTE: Tenga siempre cuidado que el
aparato esté apagado antes de levantar el her-
vidor de agua del zócalo de contacto.
Retirar la tapa (4709, 4909)
Para retirar la tapa tenga en cuenta los pasos
siguientes:
Deje enfriar el aparato.
Abra la tapa.
Pulse la tecla en el medio de la tapa.
Saque la tapa por arriba.
ATENCIÓN: Nunca haga funcionar el hervidor
de agua sin que la tapa esté puesta, debido a
que en este caso el aparato no se apaga au-
tomáticamente al hervir el agua.
Protección contra el
sobrecalentamiento
El hervidor de agua lleva una doble protección
contra el sobrecalentamiento. Si por descuido
Ud. hubiese hecho funcionar el hervidor de
agua sin agua o si se evaporase una cantidad
demasiado baja de agua durante el procedi-
miento de ebullición, la protección contra el
sobrecalentamiento apagaría el aparato de ma-
nera segura.
Después de llenar el aparato con agua fría estará
listo para funcionar.
Aseo
No limpie el hervidor de agua con productos
fuertemente abrasivos. Estos pudieran rascar el
aparato.
Eliminar fuertes ensuciamientos ya sea con
agua tibia o con un detergente para acero no.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
E
37
Tener cuidado que los detergentes para acero
no no sean corrosivos ni contengan cloro o
ácido.
Cuidado
Limpie el hervidor de agua con un producto de
limpieza especial para acero no para eliminar
pequeñas suciedades (manchas de agua, huel-
las digitales ligeras etc.).
ATENCIÓN! ¡Aplicar solamente en supercies
exteriores!! No aplicar en supercies que entren
en contacto con alimentos (parte inferior).
Descalcicado
Si el agua de su región fuese calcárea, debe de-
scalcicar el hervidor de agua a intervalos regu-
lares (según el grado hidrotimétrico, aprox. cada
2 a 3 semanas).
Utilice para descalcicar un producto descal-
cicador líquido habitual en el comercio (no
utilice productos descalcicadores químicos) y
fíjese en sus instrucciones para el manejo.
Consejo: En caso de calcicación ligera puede
descalcicar el hervidor de agua también con
una mezcla de 5 a 6 cucharas de vinagre en 0,5
litros de agua, en vez de utilizar productos des-
calsicadores.
Por favor tenga en cuenta lo siguiente al
descalcicar:
Llene primero el hervidor de agua con agua fría
(si el producto descalcicador produce mucha
espuma, llene por favor solamente 0,5 litros de
agua).
Haga hervir brevemente.
Añada entonces el producto descalcicador y
deje descansar el aparato un momento.
ATENCIÓN: No haga hervir esta mezcla.
Enjuague el recipiente después de la descalci-
cación dos veces con agua fresca.
No limpie el hervidor de agua con detergentes
fuertemente abrasivos. Estos podrían rascar el
aparato.
Aviso: Descalcicando regularmente se mantie-
ne bajo el consumo de corriente y se alarga la
durabilidad de su hervidor de agua. El conteni-
do de cal varía de región a región.
Por favor averigüe el grado hidrotimétrico del
agua de su región en la central de abastecimiento
de aguas o en la administración municipal local.
¡No se asume garantía en caso de un funcio-
namiento defectuoso por calcicación!
Problema / Causa / Solución
Problema Posible
causa
Solución
El agua
rebalsa
al hervir
Ha llenado
demasiada
agua
Llene menos
agua y tenga
cuidado que
no sobrepase
la señalizaci-
ón MAX
El hervidor
de agua hace
mucho ruido
durante el
funciona-
miento
El hervidor
de agua está
calcificado
Descalcifique
el hervidor
de agua
Se han forma-
do manchas
blancas en
el fondo del
hervidor de
agua
El hervidor
de agua está
calcificado
Descalcifique
el hervidor
de agua
Eliminación filoecológica
Nuestros artefactos tienen exclusivamente em-
balajes filoecológicos para el transporte. Entre-
gue cartones y papel a la recolección de papel
viejo, embalajes plásticos a los desechos de valor
¡ATENCIÓN!
Artefactos eléctricos no
corresponden a la basura
doméstica.
Artefactos eléctricos contienen valiosas mate-
rias primas. Por favor lleve también el artefacto
desechado al reciclaje reconocido. Su admini-
stración municipal o urbana le informa sobre
posibilidades de eliminación.
Servicio al cliente
Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer
presentase un defecto, diríjase por favor a su
distribuidor Cloer o al taller del servicio de asi-
stencia al cliente de Cloer.
Todos los artefactos eléctricos Cloer responden
a las directivas CE y prescripciones de seguridad
actuales.
Condiciones de garantía
Cloer le proporciona a Ud., al consumidor
final privado, una garantía limitada de
fabricante. En tanto se trate de daños de ma-
terial o de fabricación, nos comprometemos
a poner gratuitamente en condiciones el artef-
acto, bajo la condición de que haya sido tratado
cuidadosamente y observando las instrucciones
de uso, así como las indicaciones de seguridad.
La puesta en condiciones se efectúa por repara-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
E
38
ción o bien por reemplazo de los componentes
dañados. Piezas reemplazadas se convierten
en propiedad de la empresa Cloer. Quedan
excluidos otros derechos de cualquier tipo, en
especial derechos a indemnización por daños y
perjuicios.
Esta garantía no merma ningún derecho que
según las leyes nacionales válidas, tengan los con-
sumidores con respecto a la venta de mercancías.
El plazo de garantía es de 2 años, comenzan-
do en la fecha en la que el producto haya sido
adquirido por primera vez por un consumidor
final. El plazo de garantía no se prolonga ni
comienza de nuevo ni es influenciado de otra
manera por una posterior reventa, por medidas
de reparación o por el reemplazo del producto.
Esta garantía es transmitida a Ud. por
su distribuidor. Para hacer valer derechos a ga-
rantía, diríjase directamente a su distribui-
dor.
En caso de consultas con respecto a su
producto, diríjase al importador nacional
de Cloer en su país. En nuestra página de
Internet http://www.cloer.de Ud. encuentra
la dirección y el número de teléfono o envíe un
mensaje electrónico a
service-es@cloer.de
Como prueba del derecho a garantía, deberá
ser presentado imprescindiblemente el original
del comprobante de compra con la fecha de
la misma y la dirección del distribuidor. Sin
este comprobante de compra, la reparación
será efectuada con cargo y sin consulta previa.
Quedan exceptuados de la garantía daños de-
bidos a
uso inapropiado,
deterioro natural o bien desgaste,
influencias exteriores (p. ej. daños de transporte,
golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o
similares),
deficiente desincrustación, *
o por accesorios inadecuados.
La garantía caduca, si el artefacto
es usado comercialmente,
es abierto o modificado sin autorización,
o si ha sido efectuado un intento no autorizado
de reparación.
Tampoco se acepta garantía por material de
consumo.
* Hervidor de agua / cafetera automática /
tetera automática
·
·
·
·
·
·
·
·
39
P
Orientações básicas de segurança
Este aparelho eléctrico destina-se exclusivamente à utilização do-
méstica e não para a utilização comercial.
As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser efec-
tuadas por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de assi-
stência ao cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas
podem acarretar perigos para o utilizador. Além disso perde-se o di-
reito à garantia.
Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verique
se a tensão de rede especicada na placa de identicação correspon-
de à da rede eléctrica.
O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo Y”. Se es-
tiver danicado, deve ser substituído por um representante autoriza-
do Cloer ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar possíveis
perigos.
Tire a cha de rede da tomada
– quando ocorrer alguma falha.
– quando não utilizar o período por períodos prolongados.
– antes de toda limpeza.
Puxe apenas pela cha, nunca pelo cabo.
Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o
aparelho pode virar.
Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas aadas.
Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-
o do calor (placas eléctricas do fogão / chama).
Crianças desconhecem os perigos que partem de aparelhos eléctri-
cos.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive cri-
anças), com capacidades limitadas físicas, sensoriais ou mentais ou
que sejam manuseadas por pessoas com falta de experiência e / ou
de conhecimento, a não ser que sejam observadas responsável pela
sua segurança ou dela tenham recebido instruções de como utilizar
o aparelho.
Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem
com o aparelho.
Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva).
Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guar-
dá-lo.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporiza-
dores.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
P
40
Prezada cliente, prezado cliente,
Nós esperamos que usufrua do seu novo ferve-
dor de água.
Sua Cloer
Montar
Remova os componentes da embalagem e even-
tuais adesivos, mas não a placa de identicação.
Coloque o fervedor de água sobre uma superfí-
cie seca, plana e à prova de escorregões.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização leia estas instruções
com atenção.
Jogue fora a água da primeira fervura.
Orientações de segurança para a
utilização da base de contacto /
fervedor de água
Não encha o fervedor de água acima do traço da
marcação MAX. Por um possível respingamento
da água a ferver existe perigo de queimadura.
Retire sempre o fervedor de água da base de
contacto antes de enchê-lo.
O fervedor destina-se apenas para aquecer água.
Apenas utilize o fervedor de água com a base de
contacto fornecida.
A base de contacto apenas deve ser utilizada
quando estiver seca.
Evite de toda forma que seja despejada água
sobre a base de contacto.
Caso caia água sobre a base de contacto, proce-
da da seguinte forma:
Puxe a cha de rede da tomada.
Seque a base de contacto com um pano absor-
vente macio.
Seque a superfície de apoio da base de contacto.
Enche a cha de rede.
Nunca utilize o fervedor de água sem tampa,
já que o aparelho não desliga automatica-
mente quando a água estiver a ferver.
ATENÇÃO!
O fervedor de água esquenta
quando em uso. Apenas toque
no aparelho pela pega.
Colocação em funcionamento e
orientações de manuseio
Primeiro insira a cha de rede na tomada.
Eleve o fervedor de água da base de contacto.
Abra a tampa do fervedor de água removível
carregando na tecla de abertura da tampa.
INDICAÇÃO: Para a sua segurança a tampa possui
um mecanismo de fechamento. Caso o fervedor
vire durante a utilização, sua tampa não se abre.
O perigo de queimadura é reduzido desta forma.
Despeje água no fervedor de água.
Feche a tampa manualmente.
CUIDE para que a água não ultrapasse a mar-
cação máxima no interior da panela ou da indi-
cação do nível de água.
Coloque o fervedor sobre a base, na posição
desejada.
Agora o aparelho está pronto para ser operado.
Para ligar, carregue o interruptor liga / desliga
na parte inferior da pega.
O interruptor acciona e liga a lâmpada de con-
trolo.
Quando a água está a ferver, o fervedor de água
desliga automaticamente e a lâmpada de con-
trolo apaga.
No entanto a fervura pode ser interrompida a
qualquer tempo premindo o interruptor liga /
desliga para cima.
Para despejar a água aquecida retire o fervedor
da base de contacto.
IMPORTANTE: Cuide para que o aparelho este-
ja sempre desligado antes de erguer o fervedor
da base de contacto.
Remoção da tampa (4709, 4909)
Para remover a tampa proceda com os seguin-
tes passos:
Deixe o aparelho esfriar.
Abra a tampa.
Prima o botão no centro da tampa.
Retirar a tampa para cima.
ATENÇÃO: Nunca utilize o fervedor de água
sem tampa, que o aparelho não desliga au-
tomaticamente quando a água estiver a ferver.
Protecção contra sobre-
aquecimento
O fervedor de água possui uma dupla protecção
contra sobre-aquecimento. Caso utilize o ferve-
dor sem água ou uma quantidade pequena de
água evapora durante a fervura, a protecção
contra sobre-aquecimento desliga o aquecedor
com segurança. Após enchê-lo com água fria, o
aparelho está pronto para ser usado.
Limpeza
Não limpe o fervedor de água com produtos
altamente abrasivos. Estes podem arranhar o
aparelho.
Remover sujidades com água morna ou com
um produto de limpeza para aço inoxidável.
No caso dos produtos de limpeza para aço ino-
xidável cuide para que não sejam agressivos, ou
contenham cloro ou ácidos.
Conservação
Cuide do fervedor de água com um produto
especial para aço inoxidável para remover pe-
quenas sujidades (manchas de água, dedos…).
ATENÇÃO: Utilizar apenas em ambientes exteri-
ores! Não utilizar em superfícies que entram em
contacto com alimentos (ambiente interior).
Descalcicação
No caso de água com alto teor de calcário deve-
se descalcicar o fervedor em intervalos regu-
lares (conforme o grau de dureza da água a cada
2 - 3 semanas).
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
P
41
Para descalcicar, utilize um produto para des-
calcicar líquido comum no mercado (não utili-
zar descalcicadores químicos) e atente para as
instruções de utilização daquele produto.
Dica: Se a calcicação for leve, você pode des-
calcicar o fervedor de água com uma mistura
de 5 a 6 colheres de sopa de vinagre para 0,5
l de água ao invés de utilizar um produto para
descalcicar.
Ao descalcicar observe o seguinte:
Primeiro encha o fervedor com água fria (no
caso de produto altamente espumante encha
com apenas 0,5 l).
Ferva esta água.
Agora acrescente o produto para descalcicar e
deixe o aparelho descansar por um período.
ATENÇÃO: Não ferva esta mistura.
Depois de descalcicar enxagúe o fervedor duas
vezes com água limpa.
Não limpe o fervedor de água com produtos
altamente abrasivos. Estes podem arranhar o
aparelho.
Indicação: Por meio de descalcicações regu-
lares o consumo de energia é mantido baixo e
a vida útil do fervedor é prolongada. O teor de
calcário diverge de sítio para sítio.
Pergunte junto à companhia de água local
qual o grau de dureza da água de sua localidade.
Se a máquina não funcionar correctamente
em função de calcicação não existe direito
à garantia!
Problema / Causa / Solução
Problema Eventual
Causa
Solução
A água
transborda
no fervedor
de água
Foi usada
água demais
Colocar
menos água,
a marcação
max não
pode ser
ultrapassada
Fervedor de
água faz mui-
to barulho
durante o
funciona-
mento
Fervedor de
água calcifi-
cado
Descalcificar
o fervedor
de água
Formam-se
manchas
brancas no
fundo do
fervedor de
água
Fervedor de
água calcifi-
cado
Descalcificar
o fervedor
de água
Eliminação de acordo com os
princípios de protecção do meio
ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para o
transporte, de forma compatível com o meio
ambiente. Deite o papel/ cartão e as embala-
gens plásticas nos respectivos contentores de
reciclagem.
ATENÇÃO!
Os electrodomésticos não
devem ser deitados ao lixo
doméstico.
Os electrodomésticos contêm matérias-primas
valiosas. Por isso, entregue também o seu apa-
relho velho a uma entidade que o encaminhe
a um circuito de reciclagem reconhecido. Infor-
mações sobre como eliminar electrodomésticos
podem ser obtidas em qualquer Ecocentro, Jun-
ta de Freguesia ou Câmara Municipal.
Serviço de apoio ao cliente
Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um de-
feito, dirija-se por favor ao seu revendedor Cloer
ou ao serviço técnico da Cloer.
Os electrodomésticos da Cloer cumprem as
Directivas da CE e normas de segurança mais
recentes.
Garantia
A Cloer garante aos consumidores finais pri-
vados a qualidade dos seus produtos através
de uma garantia de fabricante limitada. Em
caso de manuseamento cuidadoso e seguimen-
to das instruções de uso assim como dos avisos
de segurança, comprometemo-nos a reparar o
aparelho sem encargos se a eventual avaria for
consequência de danos de material ou de fabri-
co. A correcção do defeito é efectuada através
de reparação e/ ou substituição dos componen-
tes defeituosos. Peças substituídas passam a ser
propriedade da firma Cloer. Excluímos quais-
quer outros direitos, nomeadamente pedidos
de indemnização.
A presente garantia não afecta quaisquer di-
reitos detidos pelo consumidor em virtude da
legislação nacional de cada país em matéria da
comercialização de bens de consumo.
O prazo de garantia é de 2 anos e come-
ça a partir da data em que o consumidor fi-
nal adquire pela primeira vez o produto. O
prazo de garantia não se prolonga ou reco-
meça nem sofre qualquer modificação em
consequência da posterior venda a tercei-
ros, reparações ou substituição do produto.
A garantia é transmitida pelo revendedor ao
consumidor final. Se precisar de accionar a ga-
rantia, dirija-se directamente ao seu reven-
dedor.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
P
42
Se tiver perguntas acerca do seu produto, con-
sulte o importador da Cloer no seu país. Na
nossa página internet, http://www.cloer.de,
encontra os respectivos endereços e números
de telefone. Também pode enviar um correio
electrónico para
service-pt@cloer.de
Para documentar o direito à garantia é indis-
pensável exibir o original do comprovativo
de compra onde consta a data da compra e o
endereço do revendedor. Sem este comprova-
tivo de compra a reparação será facturada ao
consumidor sem aviso prévio.
A garantia não cobre danos que foram causa
dos em consequência de
utilização imprópria,
desgaste natural,
efeitos externos (p. ex., danos de transporte, gol-
pe, exposição ao calor, ácidos ou semelhantes),
descalcificação insuficiente,*
ou acessórios inadequados.
O direito à garantia perde-se em caso de
utilização para fins comerciais ou profissionais,
abertura não autorizada,
modificação ou intento de reparação não auto-
rizado do aparelho.
Materiais de consumo também não são cober-
tospela garantia.
* Jarro eléctrico / máquina de café /
máquina de chá
·
·
·
·
·
·
·
·
43
TR
Temel güvenlik uyarıları
Bu elektrikli cihaz sadece özel kullanım içindir, ticari kullanım için
uygun değildir.
Cloer elektrikli cihazlardaki tamirleri sadece yetkili Cloer uzman
satıcılarına veya Cloer fabrika müşteri servisine yaptırınız. Usulüne
uygun yapılmayan tamirlerden dolayı kullanıcı için önemli tehlikeler
oluşabilir. Ayrıca bundan dolayı garanti hakkınızı da kaybetmektesi-
niz.
Cihazı sadece evlerde bulunan normal prizlere takarak kullanınız.
Model levhası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin sizin elektrik
şebekenize uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
Cihaz Y“ tipi bağlantı türündeki bir bağlantı kablosuyla donatılmıştır.
Bunun hasar görmüş olması durumunda tehlikelerin önlenmesi
için yetkili bir Cloer uzman satıcısı veya Cloer fabrika müşteri servisi
tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
Aşağıdaki durumlarda elektrik fişini prizden çekiniz,
– bir arıza oluştuğunda.
– cihaz uzun süre kullanılmayacaksa.
– her temizlikten önce.
Lütfen sadece fişinden tutarak prizden çekiniz, asla kablosundan çek-
meyiniz.
Kabloyu fazla gerdirmeyiniz, aksi halde cihazın devrilmesi tehlikesi
bulunmaktadır.
Kabloyu keskin kenarlardan geçirerek çekmeyiniz.
Kabloyu taşımak için kullanmayınız ve sıcaklıklardan koruyunuz
(ocak / açık alev).
Çocuklar, elektrikli cihazların kullanılmasından dolayı oluşan tehlike-
leri göremezler.
Bu cihaz (çocuklar dahil), kısıtlanmış fiziksel, duyumsal veya zihinsel
yetenekleri olan veya deneyimsiz ve / veya bilgisi olmayan şahıslar
tarafından kullanılmaya uygun değildir, ancak güvenlikleri için yetkili
bir şahsın gözetimi altında kullanmaları veya bu şahıslar tarafından
cihazı nasıl kullanacaklarına dair bilgi verilmesi durumu hariçtir.
Cihazla oynamamaları için çocuklar kontrol edilmelidirler.
Cihazınızı nemden koruyunuz (püsküren sular / yağmur).
Temizlemeden veya bir dolaba kaldırmadan önce cihazın tamamıyla
soğumasını bekleyiniz.
Bu cihaz bir zamanlı kumanda saati veya harici bir zamanlayıcıyla
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Bu cihazi asla suya veya diger sulu maddelere batirmayin.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
TR
44
Saygıdeğer müşterilerimiz,
Yeni su ısıtıcınızdan memnun kalmanız
dileğiyle.
Cloer
Kurulması
Bütün ambalaj parçalarını ve olası etiketleri
çıkartınız, model levhasını çıkartmayınız.
Su ısıtıcısını kuru, kaymayan ve düz bir zemin
üzerine koyunuz.
İlk kullanımdan önce
Lütfen ilk kullanımdan önce bu kılavuzu itinalı
bir şekilde okuyunuz.
Sadece cihazı ilk defa kullanırken ısıttığınız suyu
dökünüz.
Kontak tabanının / su ısıtıcısının
kullanımıyla ilgili güvenlik
uyarıları
Su ısıtıcısına MAX işaretini geçecek şekilde su
doldurmayınız. Olası bir taşma durumunda kay-
nayan sudan dolayı yanma tehlikesi mevcuttur.
İçine su doldurmadan önce lütfen su ısıtıcısını
daima kontak tabanından alınız.
Su ısıtıcısı sadece su ısıtmak için uygundur.
Su ısıtıcısını sadece beraberinde teslim edilen
kontak tabanıyla birlikte kullanınız.
Kontak tabanı sadece kuru durumda çalıştı-rılabilir.
Lütfen kontak tabanı üzerine su dökülmesinden
mutlak kaçınınız.
Kontak tabanı üzerine istenmeyerek su dökül-
düğünde aşağıdaki işlemleri yapınız.
Elektrik fişini prizden çekiniz.
Kontak tabanını emici, kuru bir mutfak havlus-
uyla kurulayınız.
Kontak tabanının üst yüzeyini kurulayınız.
Elektrik fişini tekrar takınız.
Su ısıtıcısını asla kapağını kapatmadan
çalıştırmayınız, çünkü bu durumda cihaz, su
kaynadığında otomatik olarak kapanmaz.
DİKKAT!
Cihaz çalıştığı sırada ısınmaktadır,
lütfen cihaza sadece kulplarından
tutarak dokununuz.
İşletmeye alınması ve kullanım
uyarıları
Önce fişi prize takınız.
Su ısıtıcısını kontak tabanından alınız.
Kapak açma düğmesine basarak,çıkartılabilir
su ısıtıcısının kapağını açınız.
UYARI: Kapakta sizin güvenliğiniz için bir kilit
mekanizması bulunmaktadır. Kullanım sırasında
su ısıtıcısı devrildiğinde kapak açılmaz. Böyle-
ce dışarı akan sudan dolayı yanma tehlikesi
azalmaktadır.
Su ısıtıcısı içine su doldurunuz.
Kapağı elinizle kapatınız.
Suyun ısıtma ünitesi içindeki veya su seviyesi
göstergesi üzerindeki maximum işaretinin üze-
rine geçmemesine DİKKAT ediniz.
Su ısıtıcısını istediğiniz bir pozisyonda kontak
tabanı üzerine yerleştiriniz.
Cihaz şimdi çalışmaya hazırdır.
Cihazı çalıştırmak için tutma kulpunun alt
tarafından açma/kapatma düğmesine basınız.
Düğme içe girer ve kontrol lambası yanmak-tadır.
Su kaynadığında, su ısıtıcısı otomatik olarak
kapanır ve kontrol lambası söner.
Ancak ısıtma işlemini istediğiniz zaman açma/
kapatma düğmesini yukarı doğru bastırarak
bitirebilirsiniz.
Suyu dökmek için su ısıtıcısını kontak tabanından
alınız.
ÖNEMLİ: Su ısıtıcısını kontak tabanından alırken
daima cihazın kapatılmış olmasına dikkat ediniz.
Kapağın çıkartılması (4709, 4909)
Kapağı çıkartmak için aşağıdaki adımları takip
ediniz:
Cihazın soğumasını bekleyiniz.
Kapağı açınız.
Kapağın ortasındaki basmalı düğmeye basınız.
Kapağı yukarı doğru kaldırarak çıkartınız.
DİKKAT: Su ısıtıcısını asla kapağını kapatmadan
çalıştırmayınız, çünkü bu durumda cihaz, su
kaynadığında otomatik olarak kapanmaz.
Fazla ısınmaya karşı koruma
Su ısıtıcısı fazla ısınmaya karşı çift koruma siste-
mine sahiptir. Su ısıtıcısını yanlışlıkla susuz ola-
rak çalıştırdığınızda veya ısıtma işlemi sırasında
buharlaşan su miktarı yetersiz olduğunda,
fazla ısınmaya karşı koruma sistemi ısıtıcıyı
güvenli bir şekilde kapatmaktadır. İçine soğuk su
doldurulduktan sonra cihaz çalışmaya hazırdır.
Temizleme
Su ısıtıcısını aşırı ovucu maddelerle temizle-
meyiniz. Bunlar cihazı çizebilirler.
Aşırı kirleri ılık suyla veya paslanmaz çelik temiz-
leme maddesiyle gideriniz.
Paslanmaz çelik temizleme maddelerinde
bunların aşındırıcı, klorlu veya asitli olma-
malarına dikkat ediniz.
Bakım
Su ısıtıcısındaki hafif kirlenmeleri özel paslan-
maz çelik bakım maddesiyle (su lekeleri, hafif
parmak izleri ...) temizleyiniz.
DİKKAT: Sadece dış yüzeylerine uygulayınız!!
Gıda maddeleriyle temas eden yüzeylerde
uygula-mayınız (İç kısmında).
Kirecini giderme
Su kireçli olduğunda su ısıtıcısının kireci düzenli
aralıklarda giderilmelidir (suyun sertlik derece-
sine göre, yakl. her 2 3 haftada bir). Kireci gi-
dermek için piyasada bulunan normal sıvı kireç
giderme maddesi kullanınız (kimyasal kireç gi-
dericileri kullanmayınız) ve bu sırada bunların
kullanma kılavuzuna dikkat ediniz.
Öneri: Hafif kireçlenmelerde su ısıtıcısına,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
TR
45
kireç giderme maddesi yerine 0,5 lt suya
5-6 yemek kaşığı sirke katarak doldurabilirsiniz.
Kireç giderirken lütfen aşağıdaki hususlara
dikkat ediniz:
Önce su ısıtıcısı içine soğuk su doldurunuz (aşırı
köpüklenen kireç giderme maddelerinde lütfen
sadece 0,5 lt su doldurunuz).
Bunu kısaca kaynatınız.
Şimdi kireç giderme maddesini ekleyiniz ve
cihazı bir süre böyle bekletiniz.
DİKKAT: Bu karışımı kaynatmayınız.
Kireç giderme işleminden sonra ısıtma ünitesini
iki defa sade suyla durulayınız.
Su ısıtıcısını aşırı ovucu maddelerle temizle-
meyiniz. Bunlar cihazı çizebilirler.
Uyarı: Kireç giderme işleminin düzenli
aralıklarda yapılmasıyla elektrik sarfiyatı düşük
tutulur ve su ısıtıcınızın ömrü uzamaktadır.
Kireç oranı bölgeden bölgeye farklıdır. Lütfen
yerel su idaresine veya elektrik idaresine suy-
unuzun sertlik derecesini sorunuz.
Kireçlenmeden dolayı hatalı işlev göster-
diğinde garanti hakkı bulunmamaktadır!
Sorun / Nedeni / Giderilmesi
Sorun Olası
nedeni
Giderilmesi
Su, su
ısıtıcısından
taşıyor
Fazla su
doldurulmuş
Daha az su
doldurunuz,
Max işareti
aşılmamalıdır
Su ısıtıcısı
çalışırken çok
ses çıkartıyor
Su ısıtıcısı
kireç
bağlamış
Su ısıtıcısının
kirecini
gideriniz
Su ısıtıcısı
ünitesinin
tabanında
beyaz lekeler
oluşuyor
Su ısıtıcısı
kireç
bağlamış
Su ısıtıcısının
kirecini
gideriniz
Çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha edilmesi
Cihazlarımızın taşınması için sadece çevreye
dost ambalajlar kullanılmıştır. Kartonları ve
kağıdı hurda kağıt çöpüne, plastik ambalajları
ise değerli atıklar çöpüne atınız.
DİKKAT!
Elektrikli cihazlar
ev çöpüne atılmaz.
Elektrikli cihazlar içinde değerli hammaddeler
bulunmaktadır. Lütfen kullanım ömrü dolmuş
cihazı da tanınmış tekrar değerlendirme siste-
mine veriniz. İmha olanakları hakkında belediye
veya şehir idareniz size bilgi vermektedir.
Müşteri servisi
Cloer cihazınızın bir arızası olması halinde lütfen
Cloer yetkili satıcınıza veya Cloer müşteri servi-
sine başvurunuz. Cloer Elektro cihazları güncel
AT Yönetmeliklerine ve güvenlik talimatlarına
uygundurlar.
Almanya için garanti koşulları
Cloer size, özel nihai tüketiciye, sınırlı bir üre-
tici garantisi vermektedir. Kullanma talimatına
itinayla uyulmasında ve bu talimata ve ayrıca
güvenlik açıklamalarına uygun kullanımda, eğer
bir malzeme veya üretim hatası söz konusuysa,
cihaza ücretsiz olarak bakım yapmayı garanti
ediyoruz. Bakım, arızalı ve hasarlı bileşenlerin
tamiri ya da değiştirilmesiyle gerçekleştirilir.
Değiştirilen parçaların mülkiyeti, Cloer şirketine
geçer. Başka hak ve talepler, hangi türde olur-
sa olsun, özellikle tazminat talepleri, söz ko-
nusu olamaz. İşbu garanti, tüketicilerin, her
defasında geçerli ulusal yasalar uyarınca, malın
satışına ilişkin haklarını olumsuz olarak etkile-
mez. Garanti süresi 2 yıldır ve ürünün ilk kez
bir nihai tüketici tarafından iktisap edildiği tarih
itibariyle başlar. Garanti süresi, sonradan tekrar
satış, tamir işlemleri veya ürünün değiştirilmesi
vasıtasıyla ne uzatılır, ne de yeniden başlatılır
veya başka şekilde etkilenir.
Bu garanti belgesi, yetkili satıcınız tarafından
size verilir. Garanti kapsamındaki hizmetlerden
faydalanmak için doğrudan yetkili satıcınıza
başvurunuz. Sorularınız olması halinde, ülke-
nizdeki yetkili Cloer ithalatçısına başvurunuz.
http://www.cloer.de adresinde adreslere ve
telefon numaralarına ulaşabilir veya bizimle de
e-posta yoluyla irtibata geçebilirsiniz.
service-tr@cloer.de
Garanti hakkının kanıtlanması için mutlaka satış
tarihini ve satıcının adresini ihtiva eden orijinal
satış makbuzu ibraz edilmelidir. Bu satış mak-
buzu olmadan, tamirat, geri dönüş yapılmadan
ücrete tabi gerçekleştirilir.
Aşağıdaki durumlar garanti kapsamına girmez, eğer
amaca uygun olmayan kullanım,
doğal eskime ya da aşınma,
harici etkiler (örneğin nakliye hasarları, çarpma,
vurma, ısı etkileri, asitler vb.),
yetersiz kireç giderme, *
veya uygun olmayan aksam söz konusuysa.
Garanti, cihaz, sınai amaçla kullanılmışsa,
yetkisiz şekilde açılmış,
değiştirilmiş veya yetkisiz,
şekilde tamir edilmeye çalışılmışsa, geçersiz-leşir.
Tüketim materyali için de herhangi bir garanti
verilmez.
* Su ısıtıcı / kahve makinesi / çay makinesi
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
46
PL
Podstawowe wskazówki w zakresie zachowania bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie elektryczne przeznaczone jest wyłącznie do pry-
watnego użytku, a nie do korzystania z niego w ramach działalności
gospodarczej.
Naprawy urządzeń elektrycznych rmy Cloer należy powierzać
wyłącznie autoryzowanym fachowcom handlu branżowego lub
specjalistom z obsługi serwisowej rmy Cloer. Przez naprawy prze-
prowadzone niefachowo mogą powstać znaczne zagrożenia dla
ytkownika. Dodatkowo do tego gasną roszczenia gwarancyjne.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazd znajdujących
się zazwyczaj w gospodarstwach domowych. Przed podłączeniem
należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tabliczce znamio-
nowej jest zgodne z napięciem domowej sieci elektrycznej .
Urządzenie zaopatrzone jest w przewód przyłączający rodzaju
przyłączenia Y“. Jeżeli przewód ten jest uszkodzony, to aby niedopuścić
do powstania zagrożeń, musi on zostać wymieniony przez autoryzo-
wanego przez rmę Cloer fachowca handlu branżowego lub fachow-
ca obsługi serwisowej rmy Cloer.
Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazdka,
jeżeli dojdzie do zakłócenia,
jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane,
przed każdym czyszczeniem.
Dzieci nie w stanie ocenić zagrożeń, jakie mogą powstać w cza-
sie posługiwania się urządzeniami elektrycznymi. Dlatego też w
żadnym wypadku nie wolno dopuścić do sytuacji, w której dzieci
obsługiwałyby urządzenia elektryczne.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez oso-
by (łącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach psychicznych,
sensorycznych lub umysłowych, a także przez osoby nie mające w
tym zakresie doświadczenia i / lub odpowiedniej wiedzy, chyba że
będą one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za zachowa-
nie bezpieczeństwa lub otrzymają od niej wskazówki, jak należy to
urządzenie obsługiwać.
Należy czuwać nad dziećmi, aby przekonać się, że nie będą się bawiły
tym urządzeniem.
Urządzenie należy chronić przed wilgocią (woda rozpryskowa / de-
szcz).
Zanim przystąpi się do czyszczenia urządzenia lub do jego chowania,
urządzenie musi się całkowicie ochłodzić.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi poprzez pro-
gramator czasowy lub zewnętrzny licznik czasowy.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
PL
47
Szanowna Klientko! Szanowny Kliencie!
Życzymy Państwu dużo pożytku z zakupionego,
nowego elektrycznego czajnika na wodę.
Firma Cloer
Ustawianie
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania
i ewentualne naklejki, ale nie wolno usuwać ta-
bliczki znamionowej.
Czajnik elektryczny należy ustawić na równej i
suchej powierzchni, wykluczającej poślizg
Przed przystąpieniem do
pierwszego zastosowania
Przed przystąpieniem do pierwszego ycia prosi-
my o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji.
Po pierwszym zagotowaniu wody należy
wylać nie korzystając z niej.
Wskazówki w zaresie zachowania
bezpiec-zeństwa przy stosowaniu
podstawy stykowej /
elektrycznego czajnika na wodę
Do czajnika elektrycznego nie należy wlewać
wody poza oznakowanie MAX. Ze względu
na możliwość wykipienia wody istnieje
niebezpieczeństwo oparzania się.
Przed przystąpieniem do wlewania wody czaj-
nik należy zawsze zdjąć z podstawy stykowej.
Czajnik elektryczny przeznaczony jest wyłącznie
do gotowania wody.
Czajnik elektryczny należy stosować wyłącznie
przy pomocy dostarczonej podstawy stykowej.
Podstawa stykowa może być włączana tylko w
stanie suchym.
Należy bezwzględnie unikać sytuacji, w której
woda wylewa się na podstawę stykową.
W wypadku, gdy woda niechcący wyleje się
na podstawę stykową, należy postępować w
poniższy sposób:
Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazdka.
Podsta stykową należy osusz suchą,
wsiąkliwą ścierką kuchenną.
Powierzchnię do ustawiania czajnika należy
wytrzeć do sucha.
Teraz można ponownie wetknąć wtyczkę w
gniazdko.
Elektrycznego czajnika nie wolno nigdy
używać bez pokrywki, gdyż wtedy czajnik
nie wyłącza się automatycznie, gdy woda za-
czyna się gotować.
UWAGA!
Podczas działania czajnik
elektryczny rozgrzewa się,
dlatego należy chwytać go
wyłącznie za przeznaczony do
tego uchwyt.
ączanie i wskawki dotyczące
obsługi
Należy wpierw wetknąć wtyczkę w gniazdko.
Czajnik należy wyciągnąć z podstawy stykowej.
Pokrywkę z czajnika elektrycznego należy
otworzyć przez naciśnięcie przycisku otwiera-
jącego pokrywę.
WSKAZÓWKA: Dla bezpieczeństwa ytkow-
nika pokrywka wyposażona jest w mechanizm
blokujący. W wypadku, gdyby w czasie ywania
czajnik elektryczny przewrócił się, to pokrywka
nie otwiera się. Dzięki temu istnieje mniejsze
ryzyko oparzenia się wypływającą wodą.
Do czajnika elektrycznego wlać wodę.
Pokrywkę zamknąć ręcznie.
Należy UWAŻAĆ NA TO, aby poziom wody nie
przekroczoznakowania Max. wewnątrz czajni-
ka wzgl. na wskazaniu poziomu wody.
Na podstawie stykowej czajnik elektryczny
można ustawiać w dowolnej pozycji.
Teraz urządzenie jest gotowe do użytku.
Aby czajnik włączyć, należy włączyć przycisk
włączający /wyłączający, znajdujący się pod
spodem uchwytu. Włącznik zaskakuje i zapala
się lampka kontrolna.
Gdy woda się gotuje, wtedy czajnik wyłącza się
samoczynnie i lampka kontrolna gaśnie.
Gotowanie można w każdej chwili wyłączyć,
przesuwając w górę przycisk włączający /
wyłączający.
Aby wodę wylać, czajnik należy wyciągnąć z po-
dstawy stykowej.
WAŻNE: Należy uważać na to, aby urządzenie
było wyłączone, zanim czajnik wyciągnie się z
podstawy stykowej.
Zdejmowanie pokrywki (4709,
4909)
Aby zdjąć pokrywkę należy wykonać nastę-
pujące czynności:
Czajnik pozostawić do ochłodzenia się.
Otworzyć pokrywkę.
Nacisnąć przycisk pośrodku pokrywki.
Pokrywkę pociągnąć w górę i zdjąć.
UWAGA: W żadnym wypadku nie należy
włączać czajnika bez pokrywki, gdyż wtedy
urządzenie nie wyłącza się automatycznie, gdy
woda zacznie się gotować.
Ochrona przed przegrzaniem
Czajnik na wodę posiada podwójną ochronę
przed przegrzaniem się. W wypadku, gdy włączy
się czajnik bez wody lub, gdy ze względu na małą
ilość wody woda wyparuje podczas gotowania,
wtedy ochrona przed przegrzaniem wyłącza
czajnik. Po wlaniu zimnej wody urządzenie jest
gotowe do użytku.
Czyszczenie
Czajnika nie należy czyścić środkami silnie
szorującymi. Mogą one porysować czajnik.
Silne zabrudzenia należy usuwać albo ciepłą wodą
albo środkami do czyszczenia stali szlachetnej.
Przy wyborze środków do czyszczenia stali szla-
chetnej należy uważać na to, aby nie były one
agresywne i nie zawierały chloru lub kwasów.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
PL
48
Konserwacja
Aby usunąć drobne zabrudzenia (plamy z wody,
słabe odciski palców ...), czajnik na wodę należy
czyścić specjalnymi środkami do pielęgnacji sta-
li szlachetnej.
UWAGA: Stosować należy wyłącznie po stronie
zewnętrznej!
Nie należy stosować na powierzchniach
stykających się ze środkami spożywczymi
(wnętrze czajnika).
Usuwanie kamienia wapiennego
W wypadku wody zawierającej wapno, czaj-
nik powinien być odwapniany w regularny-
ch odstępach czasu (w zależności od stopnia
twardości wody mniej więcej co 2 – 3 tygodnie).
Do usuwania kamienia wapiennego należy
stosować oferowane przez handel płynne
środki odwapniające (nie wolno stosować
odwapniaczy chemicznych), przy czym
należy przestrzegać instrukcji ich stosowania.
Dobra rada: W razie lekkiego osadu wapien-
nego, do usuwania kamienia z czajnika można
zamiast środków odwapniających stosować
mieszaninę składającą się z 5 do 6 łyżek
stołowych octu na 0,5 l wody.
Na co należy uważać przy usuwaniu kamie-
nia wapiennego:
Do czajnika należy wpierw wlać zimną wodę
(w wypadku silnie pieniących się środków
odwapniających wlać tylko 0,5 l wody).
Gotować przez krótki okres.
Teraz należy dodać środek odwapniający i czaj-
nik pozostawić na dłużej w tym stanie.
UWAGA: Tej mieszaniny nie należy gotować.
Po dokonanym odwapnieniu czajnik wypłuk
dwukrotnie czystą wodą.
Czajnika na wodę nie należy czyścić środkami
silnie szorującymi. Mogą one porysować czajnik.
Wskazówka: Stosując regularne usuwanie ka-
mienia wapiennego zaoszczędza się zużycie
prądu i przedłuża się okres użytkowania czaj-
nika. Zawartość wapna w wodzie jest zależna
od regionów. Należy poinformować się w mie-
jscowych zakładach wodociągowych lub w
wodociągach miejskich o stopniu twardości
używanej przez Państwo wody.
W wypadku niewłaściwego działania czajni-
ka ze względu na nawarstwienie się kamie-
nia wapiennego, roszczenia gwarancyjne nie
mogą być uwzględnione !
Problem / Przyczyna / Usuwanie
Problem Ewentualne
przyczyny
Usuwanie
Woda kipi z
czajnika
Wlano za
dużo wody
Należy wlać
mniej wody,
oznaczenie
Max. nie
może być
przekroczone
Na dnie cza-
jnika tworzą
się białe
plamy
W czajniku
odłożył się
kamień
wapienny
Z czajnika
należy
usunąć
kamień
wapienny
W czasie
gotowania
wody czajnik
funkcjonu-
je bardzo
głośno
W czajniku
odłożył się
kamień
wapienny
Z czajnika
należy
usunąć
kamień
wapienny
Utylizacja nieszkodliwa dla
środowiska
Na czas transportu nasze urządzenia opako-
wane wyłącznie w kartony nieszkodliwe dla
środowiska. Kartony i papier należy przekazywać
do zbioru makulatury, opakowania z tworzyw
sztucznych do odpadów surowców wtórnych.
UWAGA!
Sprzęt elektryczny nie może b
wyrzucany razem z odpadami z
gospodarstwa domowego.
Sprzęt elektryczny zawiera wartościowe surow-
ce. Wysłużone urządzenia należy przekazać do
uznanego obiegu recyklingowego. Odnośnie
możliwości utylizacji należy poinformować się
w administracji gminnej lub miejskiej.
Serwis dla klientów
W przypadku, gdy urządzenie rmy Cloer jest
uszkodzone, należy zwrócić się do sprzedawcy
lub autoryzowanego punktu serwisowego rmy
Cloer. Urządzenia elektryczne rmy Clo-
er odpowiadają aktualnym wytycznym UE i
spełniają przepisy bezpieczeństwa.
Warunki gwarancyjne
Firma Cloer udziela Państwu, prywatnemu
użytkownikowi końcowemu, ograniczonej
gwarancji producenta. Pod warunkiem staran-
nego obchodzenia się i przestrzegania instruk-
cji obsługi oraz wskazówek bezpieczeństwa
zobowiązujemy się do bezpłatnej naprawy
urządzenia w przypadku wad materiałowych lub
produkcyjnych. Wykonanie naszych zobowiązań
polega na naprawie lub wymianie wadliwych
części. Wymienione części pozostaną własnością
firmy Cloer. Dalsze roszczenia, bez względu na
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
PL
49
ich rodzaj, szczególnie żądania odszkodowania,
są wykluczone.
Niniejsza gwarancja nie narusza żadnych praw
użytkowników odnośnie sprzedaży towarów
zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi.
Okres gwarancji wynosi 2 lata i liczy się od
daty nabycia produktu po raz pierwszy przez
użytkownika końcowego. Późniejsza sprzedaż
produktu, naprawy lub jego wymiana nie
powodują przedłużenia okresu gwarancji ani
rozpoczęcia go od nowa i nie wpływają w inny
sposób na okres gwarancji.
Sprzedawca przekaże Państwu niniejszą
gwarancję. Z roszczeniami gwarancyjnymi
należy zwracać się bezpośrednio do sprze-
dawcy. Z pytaniami dotyczącymi produktu
należy zwracać się do krajowego importera
wyrobów Cloer w Państwa kraju. Na naszej stro-
nie internetowej http://www.cloer.de znajdą
Państwo adres i numer telefonu lub prosimy
wysłać e-mail.
service-pl@cloer.de
Podczas zgłoszenia roszczeń gwarancyjnych
należy bezwzględnie przedłożyć oryginalny pa-
ragon zakupu z datą zakupu i podpisem sprze-
dawcy. Bez paragonu zakupu naprawy wykony-
wane są odpłatnie.
Gwarancja nie obejmuje szkód spowodo-
wanych
nieodpowiednim użytkowaniem,
zużyciem naturalnym,
działaniami zewnętrznymi (np. szkodami
transportowymi, wstrząśnięciem, uderzeniem,
działaniem wysokich temperatur, kwasów itp.),
brakiem odwapniania,*
lub ywaniem niewłaściwego wyposażenia
dodatkowego.
Gwarancja wygasa, gdy urządzenie będzie
używane do celów zawodowych,
otwierane, modyfikowane, naprawiane przez
osoby nieupoważnione.
Gwarancja nie obejmuje również materiałów
eksploatacyjnych.
* Czajnik do gotowania wody / automat do
przyrządzania kawy / automat do
przyrządzania herbaty
·
·
·
·
·
·
·
·
50
CZ
Základní bezpečnostní pokyny
Tento elektrický přístroj je určen výhradně pro soukromé účely, ni-
koli pro komerční použití.
Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět pouze u autori-
zovaných prodejců Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer. Neod-
bornými opravami mohou vzniknout značná nebezpečí pro uživatele.
Navíc tím zaniká záruka.
Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti. Zkon-
trolujte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku odpovídá
napětí ve Vaší síti.
Přístroj je vybaven přípojným vedením se způsobem instalace Y“. Je-
li poškozené, musí ho vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo zá-
kaznický servis Cloer, aby se předešlo jakémukoli ohrožení.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky,
– pokud se vyskytne porucha.
– není-li přístroj delší dobu používán.
– před každým čištěním.
Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení.
Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj
převrátí.
Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany.
Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem
(sporák / otevřený oheň).
Děti si neuvědomují nebezpečí, které jim může hrozit při manipulaci
s elektropřístroji.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními scho-
pnostmi či nedostatečnými zkušenostmi a / nebo znalostmi, ledaže
na kvůli jejich bezpečnosti dohlíží příslušná osoba nebo je poučí,
jak přístroj používat.
Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou s
přístrojem hrát.
Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda / déšť).
Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně vychladn-
out.
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo
externími hodinami.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Přejeme Vám hodně radosti s Vaší novou varnou
konvicí.
Vaše firma Cloer
Umístění
Odstraňte všechny části obalu a případné nálep-
ky, ale nikoli typový štítek.
Postavte varnou konvici na suchou, neklouza-
vou a rovnou podložku.
Před prvním použitím
Před prvním použitím si prosím pozorně
přečtěte tento návod.
Vodu z úplně prvního vaření vylijte.
Bezpečnostní pokyny pro použití
kontaktního podstavce / varné
konvice
Neplňte varnou konvici vodou přes značku MAX.
Kvůli možnému přetečení hrozí nebezpečí
opaření.
Před plněním vodou vždy prosím vyjměte
varnou konvici z kontaktního podstavce.
Varná konvice je určena pouze k ohřívání vody.
Varnou konvici používejte pouze s dodaným
kontaktním podstavcem.
Kontaktní podstavec smí být uváděn do provo-
zu pouze suchý.
Bezpodmínečně zabraňte tomu, aby se voda
rozlila na kontaktní podstavec.
Dostane-li se náhodou voda na kontaktní pod-
stavec, postupujte následovně:
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysušte kontaktní podstavec suchou savou
kuchyňskou utěrkou.
Vysušte plochu, na které kontaktní podstavec
stojí.
Síťovou zástrčku opět zapojte.
Varnou konvici nikdy nezapínejte bez zavře-
ného víka, neboť přístroj se pak automaticky
nevypne, až se voda začne vařit.
POZOR!
Varná konvice je za provozu horká,
berte přístroj pouze za držadlo.
Uvededo provozu a pokyny k
obsluze
Nejprve zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zdvihněte varnou konvici z kontaktního podstavce.
Otevřete víko snímatelné varné konvice tak,
že stisknete tlačítko pro otevírání víka.
UPOZORNĚNÍ: Víko je pro Vaši bezpečnost vy-
baveno blokovací mechanikou. Pokud by Vám
varná konvice při použití upadla, víko se neotevře.
Tím je sníženo riziko opaření vytékající vodou.
Naplňte varnou konvici vodou.
Víko zavřete rukou.
DBEJTE na to, aby voda nepřekročila značku ma-
xima uvnitř nádoby, popř. na ukazateli hladiny
vody.
Postavte varnou konvici do jakékoli polohy na
CZ
51
kontaktní podstavec.
Přístroj je nyní připraven k použití.
Pro zapnutí stiskněte tlačítko zapnuto / vypnu-
to na spodní straně držadla. Spínač zaklapne a
kontrolka se rozsvítí.
Když se voda vaří, varná konvice se samočinně
vypne a kontrolka zhasne.
Proces vaření můžete také kdykoli přerušit
zatlačením vypínače nahoru.
Pro vylití vody vyjměte varnou konvici z kon-
taktního podstavce.
DŮLEŽITÉ: Stále dbejte na to, aby byl přístroj vyp-
nutý, než ho vyjmete z kontaktního podstavce.
Sejmutí víka (4709, 4909)
Pro sejmutí víka dodržujte následující postup:
Přístroj nechte vychladnout.
Otevřete víko.
Stiskněte tlačítko ve středu víka.
Víko sejměte směrem nahoru.
POZOR: Varnou konvici nikdy nezapínejte bez
nasazeného víka, neboť přístroj se pak automa-
ticky nevypne, když se voda vaří.
Ochrana před přehřátím
Varná konvice dvojitou ochranu proti
přehřátí. Pokud varnou konvici omylem zapnete
naprázdno nebo se během vaření odpaří příliš
malé množství vody, ochrana proti přehřátí
přístroj bezpečně vypne. Po naplnění studené
vody je přístroj připraven k provozu.
Čištění
Varnou konvici nečistěte silně abrazivními
prostředky. Ty by mohly přístroj poškrábat.
Silná znečištění odstraňte buď vlažnou vodou
nebo prostředkem na čištění ušlechtilé oceli.
U prostředků na čištění ušlechtilé oceli dbejte
na to, aby nebyly agresivní, neobsahovaly chlor
nebo kyseliny.
Ošetřování
Varnou konvici ošetřete speciálním prostředkem
na ošetřování ušlechtilé oceli, abyste odstranili
malá znečištění (skvrny od vody, mírné otisky
prstů ...).
POZOR: Používejte pouze z vnějšku!!
Nepoužívejte na plochy, které se dostanou do
kontaktu s potravinami (vnitřní prostor).
Odstranění vodního kamene
V případě tvrdé vody by měla být varná konvice
v pravidelných intervalech zbavována vod-
ního kamene (podle tvrdosti vody cca každé
2 - 3 týdny). K odstranění vodního kamene
používejte běžně prodávaný tekutý prostředek
proti vodnímu kameni (nepoužívejte chemické
odstraňovače vodního kamene) a dodržujte
přitom jeho návod k použití.
Tip: Při mírném usazení vodního kamene
můžete místo prostředku na vodní kámen
použít také směs 5 až 6 polévkových lžic octa na
0,5 l vody.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Při odstraňování vodního kamene mějte na
paměti:
Nejprve do varné konvice nalijte studenou vodu
(u silně pěnivých prostředků proti vodnímu ka-
meni naplňte pouze 0,5 l vody).
Tuto krátce povařte.
Nyní přidejte prostředek proti vodnímu kameni
a přístroj nechte nějakou dobu stát.
POZOR: Tuto směs nevařte.
Po odstranění vodního kamene nádobu dvakrát
vypláchněte čistou vodou.
Varnou konvici nečistěte silně abrazivními
prostředky. Ty by mohly přístroj poškrábat.
Upozornění: Pravidelným odstraňováním vod-
ního kamene se udrží nižší spotřeba proudu a
prodlouží se životnost varné konvice. Obsah vá-
pence se liší region od regionu. Tvrdost vody si
zjistěte u své místní nebo městské vodárenské
společnosti.
V případě chybného fungování kvůli usa-
zeninám vodního kamene neplatí žádný
nárok na záruku!
Problém / Příčina / Odstranění
Problém Eventuální
Příčina
Odstranění
Voda
přetéká z
konvice
Naplněno
příliš mnoho
vody
Naplňte
méně vody,
hladina
nesmí být
nad značkou
maxima
Varná
konvice je
při provozu
velmi hlučná
Ve varné
konvici je
vodní kámen
Odstraňte z
varné kon-
vice vodní
kámen
Na dně var-
né konvice
se tvoří bílé
skvrny
Ve varné
konvici je
vodní kámen
Odstraňte z
varné kon-
vice vodní
kámen
Ekologická likvidace
Naše přístroje mají pro přepravu výhradně eko-
logické obaly. Kartony a papír odevzdejte do
sběru, plastové obaly k recyklaci.
POZOR!
Elektropřístroje nepatří
do domovního odpadu.
Elektropřístroje obsahují cenné suroviny.
I vysloužilý přístroj předejte k recyklaci. O
možnostech recyklace se informujte u svého
obecního nebo městského úřadu.
Servis pro zákazníky
Pokud by se stalo, že by Váš ístroj Cloer měl
závadu, obraťte se na autorizovaného prode-
jce Cloer nebo na servis Cloer. Elektroístroje
CZ
52
Cloer odpovídají aktuálním směrnicím ES a
bezpečnostním předpisům.
Záruční podmínky
Cloer poskytuje Vám, soukromému konco-
vému uživateli, omezenou záruku výrobce.
Při pečlivém ošetřování a dodržování návodu k
obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů
se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme,
pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní
vadu. Odstranění závady probíhá opravou, popř.
náhradou vadných komponentů. Vyměněné díly
se stávají vlastnictvím rmy Cloer. Další nároky
jakéhokoli druhu, především nároky na úhradu
škody, jsou vyloučeny.
Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která
mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních
předpisů ohledně prodeje zboží.
Záruční lhůta tr2 roky a začíná od data, kdy
jej poprvé koupil koncový uživatel. Záruční
lhůta není pozdějším prodejem, opravami
nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani
nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna.
Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro
uplatnění záručních nároků se obraťte přímo
na svého prodejce.
Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného
dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové
stránce http://www.cloer.de najdete adresu
a telefonní čísla, případně nám můžete poslat
e-mail
service-cz@cloer.de
Jako důkaz nároku na záruku musí být
bezpodmínečně předložen originál dokladu o
koupi s datem koupě a adresou prodejce. Bez
tohoto dokladu bude oprava provedena bez
zpětného dotazu za úhradu.
Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené
nesprávným použitím,
přirozeným opotřebením,
jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy,
údery, působení horka, kyselin atd.) ,
nedostatečným odstraněním vodního kamene *
nebo nevhodným příslušenstvím
Záruka zaniká, je-li přístroj
využíván komerčně,
neoprávněně otevřen, změněn
nebo je proveden neoprávněný pokus o opra-
vu.
Na spotřební materiál rovněž není poskytována
žádná záruka.
* Varná konvice / Kávovar / Čajovar
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
53
GR
Βασικές οδηγίες ασφάλειας
Αυτή η ηλεκτρική συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για την ιδιωτική
χρήση και όχι για επαγγελματική.
Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε
αναγνωρισμένους αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Επισκευές, στις οποίες δεν
τηρούνται οι προδιαγραφές, μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς
κιν-δύνους για τον χρήστη. Επιπλέον παύει διά τούτου να ισχύει το
δικαίωμα εγγύησής τους.
Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του
νοικοκυριού. Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω
στην ετικέττα τύπου συμφωνεί με αυτή του δικού σας δικτύου
ρεύματος.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου
εγκατάστασης Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για
την αποφυγή κινδύνων να αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο
αντιπρόσωπο της Cloer ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
της Cloer.
Τραβήξτε το φις από τη πρίζα,
– όταν παρουσιαστεί μία βλάβη.
– όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο
διάστημα.
– πριν από κάθε καθαρισμό.
Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο
ρεύματος.
Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να
τουμπάρει η συσκευή.
Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το
από υψηλές θερμοκρασίες (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας / αναμμένη
φλόγα).
Παιδιά δεν αναγνωρίζουν τους κινδύνους που μπορούν να
παρουσιαστούν κατά την συναναστροφή με ηλεκτρικές συσκευές.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για να χρησιμοποιηθεί από άτομα
(συμπεριλ. παιδιών) με περιορισμένες ψυχικές, κινητικές ή νοητικές
ικανότητες ή τέτοια που έχουν έλλειψη εμπειρίας ή γνωσεων, εκτός και
αν επιβλέπονται από ένα άτομο που είναι αρμόδιο για την ασφάλειά
τους ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν
παίζουν με την συσκευή.
Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού /
βροχή).
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε
ή να την ξεσκονίσετε.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή
εξωτερικό χρονομετρητή.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
GR
54
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
σας ευχόμαστε ευχάριστες ώρες με τον νέο σας
βραστήρα νερού.
Η εταιρία σας Cloer
Τοποθέτηση
Αφαιρέστε όλα τα τμήματα συσκευασίας και
πιθανά αυτοκόλλητα, εκτός από την ετικέττα
τύπου.
Τοποθετείστε τον βραστήρα νερού σε μία
στεγνή, αντιολισθητική και επίπεδη βάση.
Πριν την πρώτη χρήση
Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά πριν
από την πρώτη χρήση αυτές τις οδηγίες.
Πετάξτε το νερό από το πρώτο βράσιμο για
λόγους υγιεινής.
Οδηγίες ασφάλειας για την χρήση
της βάσης σύνδεσης/βραστήρα
νερού
Μην γεμίζετε τον βραστήρα με νερό πάνω από
την γραμμή του δείκτη MAX. Με μία πιθανή
υπέρβραση υπάρχει ο κίνδυνος ζεματίσματος.
Παρακαλούμε να βγάζετε τον βραστήρα πάντα
από την βάση σύνδεσης προτού να τον γεμίζετε
με νερό.
Ο βραστήρας είναι κατάλληλος μόνο για το
βράσιμο νερού.
Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα πάντα μόνο με
την προμηθευθείσα βάση σύνδεσης.
Η βάση σύνδεσης επιτρέπεται να μπεί σε
λειτουργία μόνο σε στεγνή κατάσταση.
Παρακαλούμε να αποφεύγετε οπωσδήποτε το
ρίξιμο νερού πάνω στην βάση σύνδεσης.
Εάν κατά λάθος πέσει νερό επάνω στην βάση
σύνδεσης, τότε ενεργείστε ως εξής:
Τραβήξτε το φις από τη πρίζα.
Στεγνώστε τη βάση σύνδεσης με ένα
απορροφητικό, στεγνό πανί.
Στεγνώστε την επιφάνεια τοποθέτησης της
βάσης σύνδεσης.
Βάλτε πάλι το φις μέσα στην πρίζα.
Μην βάζετε τον βραστήρα ποτέ σε λειτουργία
χωρίς κλεισμένο καπάκι, διότι τότε η συσκευή
δεν διακόπτει αυτόματα το βράσιμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ο βραστήρας θερμαίνεται πολύ
κατά την λειτουργία του. Γι αυτό
να κρατάτε την συσκευή μόνο
από τις λαβές του.
Θέση σε λειτουργία και οδηγίες
χρήσης
Βάλτε πρώτα το φις στην πρίζα.
Σηκώστε τον βραστήρα από την βάση σύνδεσης.
Ανοίξτε το καπάκι του αφαιρετέου βραστήρα
πατώντας το κουμπί αυτόματου ανοίγματος του
καπακιού.
ΟΔΗΓΙΑ: Το καπάκι είναι προς την ασφάλειά
σας εξοπλισμένο με ένα μηχανικό σύστημα
ασφάλισης. Στην περίπτωση που ο βραστήρας
σας πέσει κατά την χρήση, το καπάκι δεν ανοίγει.
Κατ αυτόν τον τρόπο μειώνεται ο κίνδυνος
ζεματίσματος από το καυτό νερό που μπορεί να
ξεφύγει.
Βάλτε νερό μέσα στον βραστήρα.
Κλείστε το καπάκι με το χέρι.
ΠΡΟΣΕΞΤΕ ώστε το νερό να μην υπερβεί την
γραμμή του μαρκαρίσματος μέγιστης πλήρωσης
που βρίσκεται στο εσωτερικό του δοχείου.
Τοποθετείστε τον βραστήρα σε μία τυχαία θέση
επάνω στη βάση σύνδεσης.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία.
Πατήστε τον διακόπτη στο κάτω μέρος της
λαβής για να θέσετε σε λειτουργία την συσκευή.
Ο διακόπτης πιάνει και η λυχνία ελέγχου ανάβει.
Όταν το νερό βράζει, ο βραστήρας διακόπτει
αυτόματα τη λειτουργία του και η λυχνία
ελέγχου σβήνει.
Μπορείτε όμως κι εσείς να κλείσετε ανά πάσα
στιγμή το βράσιμο πατώντας τον διακόπτη.
Για να ρίξετε το νερό σηκώνετε τον βραστήρα
από την βάση σύνδεσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Να προσέχετε πάντα, ώστε να
είναι κλειστή η συσκευή, προτού να σηκώνετε
τον βραστήρα από την βάση σύνδεσης.
Αφαίρεση του καπακιού (4709,
4909)
Για την αφαίρεση του καπακιού προσέξτε τις
ακόλουθες κινήσεις:
Αφήστε την συσκευή να κρυώσει.
Ανοίξτε το καπάκι.
Πατήστε το κουμπί στο μέσον του καπακιού.
Τραβήξτε το καπάκι προς τα επάνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην βάζετε ποτέ σε λειτουργία τον
βραστήρα χωρίς τοποθετημένο καπάκι, διότι
τότε η συσκευή δεν διακόπτει αυτόματα τη
λειτουργία της όταν βράζει το νερό.
Η προστασία υπερθέρμανσης
Ο βραστήρας είναι εξοπλισμένος με ένα
σύστημα προστασίας υπερθέρμανσης. Εάν
βάλτε κατά λάθος τον βραστήρα σε λειτουργία
χωρίς νερό ή εξατμίζεται μία πολύ μικρή
ποσότητα νερού κατά την διαδικασία βράσης,
τότε το σύστημα προστασίας υπερθέρμανσης
διακόπτει αυτόματα την λειτουργία θέρμανσης.
Μετά την συμπλήρωση κρύου νερού η συσκευή
είναι πάλι σε λειτουργία.
Καθαρισμός
Μην καθαρίζετε τον βραστήρα με δυνατά
μέσα σφουγγαρίσματος. Αυτά μπορούν να
καταγρατζουνίσουν τη συσκευή.
Απομακρύνετε τυχόν δυνατές βρωμιές ή
με χλιαρό νερό ή με ένα μέσο καθαρισμού
πολύτιμου χάλυβα.
Τα μέσα καθαρισμού πολυτίμου χάλυβα
προσέξτε ώστε να μην είναι δυνατά και να μην
περιέχουν χλώριο ή οξέα.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
GR
55
Φροντίδα
Φροντίστε τον βραστήρα με ένα ειδικό
μέσο καθαρισμού πολύτιμου χάλυβα για να
απομακρύνετε μικρές ακαθαρσίες (λεκέδες
νερού, αποτυπώματα δακτύλων ...).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείστε το μόνο σε
εξωτερικούς χώρους!! Μην το χρησιμοποιείτε σε
επιφάνειες που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
(Εσωτερικός χώρος)
Απασβέστωση
Σε ασβεστούχο νερό θα πρέπει ο βραστήρας να
απασβεστώνεται σε τακτά χρονικά διαστήματα
(ανάλογα με τον βαθμό σκληρότητας του
νερού, περίπου κάθε 2-3 εβδομάδες). Για
την απασβέστωση χρησιμοποιείστε ένα
συνηθισμένο υγρό μέσο απασβέστωσης του
εμπορίου (μην χρησιμοποιείτε κανένα χημικό
μέσο απασβέστωσης) και προσέξτε τις οδηγίες
χρήσης του.
Συμβουλή: Σε ελαφρή ασβεστοποίηση
μπορείτε, αντί να χρησιμοποιήσετε μέσα
απασβέστωσης, να απασβεστώσετε τον
βραστήρα με ένα μείγμα από 5 έως 6 κουτάλια
σούπας ξύδι σε 0,5 l νερό.
Παρακαλούμε να προσέξετε κατά την
απασβέστωση:
Βάλτε στην αρχή κρύο νερό στον βραστήρα
(σε πολύ αφρώδη μέσα απασβέστωσης
παρακαλούμε να βάλετε μόνο 0,5 l νερό).
Βράστε το για λίγο.
Προσθέστε τώρα το μέσο απασβέστωσης
και αφήστε την συσκευή να σταθεί για ένα
διάστημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην βράσετε αυτό το μείγμα.
Ξεπλύνετε το δοχείο μετά την απασβέστωση
δύο φορές με καθαρό νερό.
Μην καθαρίζετε τον βραστήρα με δυνατά
μέσα σφουγγαρίσματος. Αυτά μπορούν να
καταγρατζουνίσουν τη συσκευή.
Οδηγία: Με συχνή απασβέστωση διατηρείται
χαμηλή η κατανάλωση ρεύματος και
παρατείνεται η διάρκεια ζωής του βραστήρα
σας. Η περιεκτικότητα ασβέστου διαφέρει
από περιοχή σε περιοχή. Παρακαλούμε να
ρωτήσετε στις τοπικές υπηρεσίες
υδροδιανομής για τον βαθμό σκληρότητας του
νερού σας.
Σε περίπτωση λανθασμένης λειτουργίας
λόγω ασβεστοποίησης δεν ισχύει το
δικαίωμα εγγύησης!
Πρόβλημα / Αιτία / Μέτρα
Πρόβλημα Τυχόν αιτία Μέτρα
Το βρασμένο
νερό
πετάγεται
έξω από τον
βραστήρα
Ο βραστήρας
έχει παραγε-
μιστεί με
νερό
Βάλτε
λιγότερο
νερό, δεν
επιτρέπεται
να υπερβείτε
τη γραμμή
στο μαρκά-
ρισμα Max
Ο βραστήρας
κάνει κατά την
λειτουργία
του μεγάλο
θόρυβο
Ασβεστ-
οποίηση του
βραστήρα
Απασβεστ-
ώστε τον
βραστήρα
Στον πάτο
του βρασ-
τήρα
ημιουργούνται
άσπρα
στίγματα
Ασβεστ-
οποίηση του
βραστήρα
Απασβεστ-
ώστε τον
βραστήρα
Φιλική προς το περιβάλλον
διάθεση απορριμμάτων
Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά
αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον
συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το
χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου
χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι
από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα
εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ηλεκτρικές συσκευές δεν
ανήκουν στα οικιακά
απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες
πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά
σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες
ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας
πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της
πόλης σας.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία
βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό
αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Οι ηλεκτρικές συσκευές της Cloer εκπληρούν
τις επίκαιρες προδιαγραφές της Ε.Κ. και τις
προδιαγραφές ασφαλείας.
Όροι εγγύησης
Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη
καταναλωτή, μία περιορισμένη εγγύηση
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
GR
56
κατασκευαστή. Σε επιμελημένη φροντίδα
και προσοχή των οδηγιών χρήσης καθώς και
των οδηγιών ασφάλειας, υποχρεωνόμαστε να
επισκευάσουμε την συσκευή δωρεάν, εφόσον
πρόκειται για λάθη του κατασκ-ευαστή ή
υλικού. Η επισκευή λαμβάνει χώρα ή με την
διόρθωση ή την ανταλλαγή του χαλασμένου
τμήματος. Τμήματα που ανταλλάσονται γίνονται
ιδιοκτησία της εταιρίας Cloer. Περαιτέρω
απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού είδους, ιδιαίτερα
απαιτήσεις αποζημίωσης για την πρόκληση
ζημιάς, αποκλείονται.
Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κανένα
δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής
σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους
σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος.
Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια
και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία
το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από
τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται
με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με
την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται
αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου.
Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από
τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές
εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν
στον έμπορό σας.
Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν
σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα
της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας
ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://www.cloer.de
βρίσκετε την διε ύθυνση και τον αρ. τηελφώνου
ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο
service-gr@cloer.de
Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι
οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε
πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία
αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς
αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς
προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα.
Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες
οφείλονται σε
όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση,
φυσική φθορά ή λιώσιμο,
εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω
μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.),
ελλιπή απασβέστωση*
ή σε ακατάλληλο εξάρτημα.
Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται επαγγελματικά,
έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μηαναγν-
ωρισμένα άτομα,
ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη
πλευρά.
Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται
επίσης καμμία εγγύηση.
* Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα
·
·
·
·
·
·
·
·
57
RU
Основные указания по безопасности
Этот электрический прибор предназначен исключительно
для бытового пользования, а не для промышленного
использования.
Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только
уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заводской
службой сервиса Cloer. Неквали-фицированный ремонт может
привести к серьёзной опасности для потребителя. Кроме того
становится недействительной гарантия.
Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые
штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное
на типовой фирменной табличке сетевое напряжение значению
напряжения в Вашей электросети.
Прибор оснащен соединительным проводом типа Y“. При
повреждении, во избежании опасности, он подлежит замене
уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заводской
службой сервиса Cloer.
Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки,
если возникло повреждение.
если прибор длительное время не будет использоваться.
перед каждой чисткой.
Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем
случае за провод.
Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает
опасность того, что прибор перевернется.
Не протягивайте провод над острыми кромками.
Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева
(поверхность электроплиты / открытое пламя).
Дети не осознают опасностей, которые могут возникнуть при
пользовании электроприборами.
Этот прибор не предназначен для исполь-зования лицами
(включая детей), с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или недост-аточным опытом и /
или недостаточными знаниями, это допустимо только тогда, когда
они находятся под присмотром ответственных за их безопасность
лиц или получили от Вас указания по пользованию прибором.
Дети должны находиться под присмотром, чтобы быть
уверенными, что они не играют с прибором.
Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь).
Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или
убрать.
Данный прибор не предназначен для применения с выключателем
с часовым механизмом или с внешним таймером.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
58
Уважаемая покупательница, уважаемый
покупатель,
Желаем Вам получать удовольствие,
пользуясь Вашим новым электрочайником.
Ваша фирма Cloer
Установка
Удалите все части упаковки и при неохо-
димости наклейки, но не фирменную табличку.
Поставьте электрочайник на сухую, неско-
льзкую и ровную поверхность.
Перед первым применением
Перед первым применением прочтите,
пожалуйста, внимательно настоящую
инструкцию.
Вылейте воду из чайника после самого пер-
вого кипячения.
Указания по безопасности при
поль-зовании контактным
цоколем /электро-чайником
Не наполняйте электрочайник водой выше
черты МАХ. Вследствие перелива при
кипении возможен ожог кипятком.
Перед напонением водой всегда снимайте
электрочайник с цоколя.
Электрочайник предназначен только для
нагрева воды.
Используйте электрочайник только с
контактным цоколем из комплекта поставки.
Контактный цоколь должен использоваться
только в сухом состоянии.
Избегайте, пожалуйста, попадания воды на
контактный цоколь.
Если на контактный цоколь случайно попала
вода, поступайте следующим образом:
Выдерните вилку из розетки.
Высушите контактный цоколь сухим, хоро-
шо впитывающим влагу кухонным поло-
тенцем.
Высушите место контактного цоколя, на
которое устанавливается электрочайник.
Вставьте вилку в розетку.
Не используйте электрочайник с
незакрытой крышкой, т.к. прибор не
выключится авто-матически, когда вода
закипит.
ВНИМАНИЕ!
Во время эксплуатации
электрочайник становится
горячим, берите прибор,
пожалуйста, только за ручку.
Ввод в эксплуатацию и
указания по ис-пользованию
Вставьте сначала вилку в розетку.
Снимите электрочайник с контактного цоко-ля.
Откройте крышку электрочайника посре-
дством нажатия на кнопку для отк-рывания
крышки.
УАЗАНИЕ: Для вашей безопасности крышка
оснащена механической блокировкой. В
случае, если электрочайник при пользовании
опрокинется, крышка не откроется. Таким
образом уменьшается опасность ожога
пролившейся водой.
Налейте воду в электрочайник.
Закройте крышку рукой.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ на то, чтобы уровень
воды в электрочайнике не превышал
максимальной маркировки внутри ёмкости
или на указателе уровня воды.
Поставьте электрочайник в нужном
положении на контактный цоколь.
Теперь прибор готов к эксплуатации.
Нажмите для включения кнопку включения/
выключения, расположенную на обратной
стороне ручки. Кнопка фиксируется и
загорается контрольнаялампочка.
Если вода кипит, электрочайник автомат-
ически выключается и контрольная лампочка
гаснет.
Вы также можете в любой момент прервать
процесс кипячения, нажав на кнопку вклю-
чения / выключения.
Чтобы вылить воду, снимите электрочайник с
контактного цоколя.
ВАЖНО: Обращайте всегда внимание на то,
чтобы прибор был выключен, прежде чем Вы
снимете электрочайник с контактного цоколя.
Снятие крышки (4709, 4909)
Для снятия крышки поступите следующим
образом:
Дайте электрочайнику остыть.
Откройте крышку.
Нажмите кнопку в середине крышки.
Снимите крышку.
ВНИМАНИЕ: Пользуйтесь электрочайником
только с закрытой крышкой, так как при
открытой крышке он не выключится
автоматически, когда закипит вода.
Чистка
Не производите чистку электрочайника
абразивными моющими средствами. Они
могут поцарапать прибор.
Удаляйте сильные загрязнения теплой водой
или средством для чистки нержавеющей стали.
Обратите внимание, на то, чтобы средства
для чистки нержавеющей стали не были
агресси-вными или содержащими хлор или
кислоты.
Уход
Удаляйте небольшие загрязнения (пятна
от воды, слабые отпечатки пальцев ...) с
электрочайника с помощью специального
средства для ухода за изделиями из
нержавеющей стали.
ВНИМАНИЕ: применять только на внешней
поверхности!! Не применять на поверхностях,
которые контактируют с продуктами питания
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
59
(изнутри).
Удаление накипи
В случае использования воды, содержащей
известковые соединения, электрочайник
должен обезызвествляться с регулярными
интервалами времени зависимости от
степени жесткости воды, примерно через
каждые 2 3 недели). Для удаления накипи
применяйте имеющееся в продаже жидкое
средство для удаления накипи (не применять
химических средств) и обратите при этом
внимание на инструкцию по использованию.
Совет: при незначительном образовании
накипи Вы можете удалить её из
электрочайника не с помощью средств для
удаления накипи, а с помощью смеси из 5 – 6
столовых ложек уксуса и 0,5 л воды.
При удалении накипи обратите, пожа-
луйста, внимание:
Налейте сначала в электрочайник
холодную воду (при сильно пенистом
средстве для удаления накипи налейте
только 0,5 л воды).
Вскипятите её.
Добавьте теперь средство для удаления
накипи и оставьте прибор некоторое время
стоять.
ВНИМАНИЕ: Не кипятите эту смесь.
После удаления накипи промойте ёмкость
два раза чистой водой.
Не очищайте электрочайник с помощью
сильных абразивных средств. Они могут
поцарапать прибор.
Указание: При регулярном удалении накипи
снижается потребление электроэнергии и
продлевается срок эксплуатации Вашего
прибора. Жесткость воды в каждом регионе
различна. О степени жесткости Вашей
воды справьтесь, пожалуйста, на насосной
станции или в городском предприятии
водоснабжения.
При дефектах в результате образования
накипи права на гарантию не
сохраняются!
Проблема / причина /
устранение недостатков
Проблема Возможная
причина
Устранение
недостатков
Вода
выплески-
вается из
электро-
чайника
Налито
слишком
много воды
Наливайте
меньше
воды, черта с
маркировкой
Max не
должна быть
превышена
Проблема Возможная
причина
Устранение
недостатков
При экспл-
уатации
лектрочайник
шумит
В электро-
чайник
образова-
лась накипь
Удалить
накипь из
электро-
чайника
На дне
электро-
чайника
образуются
белые пятна
В электро-
чайник
образова-
лась накипь
Удалить
накипь из
электро-
чайника
Не наносящая ущерба
окружающей среде утилизация
Наши приборы упакованы для транспорт-
ировки исключительно в тару, не
загрязняющую окружающую среду. Сдавайте
картонаж и бумагу в пункт сбора макулатуры,
пластмассовую тару – в утиль.
ВНИМАНИЕ!
Электроприборы не
являются бытовым мусором.
Электроприборы содержат ценное сырьё.
Отвезите отслуживший прибор в специализи-
рованный пункт вторсырья. Информацию
о возможностях утилизации Вы получите в
органах местного самоуправления или в мэрии.
Служба сервиса
Если Ваш Cloer-прибор имеет дефект,
обратитесь, пожалуйста, в специализи-
рованное на продаже приборов Cloer торговое
предприятие или в сервисную службу Cloer.
Электроприборы Cloer отвечают
действующим требованиям ЕС и правилам
техники безопасности.
Гарантийные условия для
Германии
Компания Cloer предоставляет Вам, частному
конечному потребителю, ограниченную
гарантию изготовителя. При аккуратном
обращении и соблюдении инструкции
по эксплуатации, а также указаний по
технике безопасности, мы берём на себя
обязательство бесплатно отремонтировать
прибор, если речь идёт о дефектах
материала или изготовления. Приведение
в исправное состояние осуществляется
путём ремонта или замены повреждённых
компонентов. Заменённые детали становятся
собственностью компании Cloer Данная
гарантия не нарушает права, которые
потребители имеют согласно действующим
законам в отношении продажи товаров.
Гарантийный срок составляет 1 год
и начинается с даты, когда изделие
·
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
60
было впервые приобретено конечным
потребителем. Вследствие последующей
перепродажи, ремонтных работ или замены
изделия гарантийный срок не продлевается
и не начинается сначала, а также не подве-
ргается иным изменениям.
Эта гарантия вручается Вам продавцом. Чтобы
воспользоваться гарантийными пра-вами,
обращайтесь непосредственно к продавцу.
По вопросам касательно изделия обра-
щайтесь к региональному импортёру ком-
пании Cloer в Вашей стране. На нашем сайте
в Интернете http://www.cloer.de Вы найдёте
адрес и номер телефона, либо пошлите
электронное сообщение на
service-ru@cloer.de
Для подтверждения гарантийного права
следует обязательно приложить в оригинале
квитанцию о покупке с датой покупки и
подписью продавца. Без этой квитанции
о покупке ремонт выполняется с оплатой
расходов, без запроса.
Из гарантии исключаются повреждения,
возникшие вследствие
некомпетентного использования,
естественного износа или амортизации,
внешнего воздействия (напр., повреждения
при транспортировке, толчки, удары, тепло-
вое воздействие, кислоты и т.п.),
отсутствия удаления накипи, *
или из-за неподходящих комплектующих.
Гарантия аннулируется, если прибор
используется в промышленных целях,
неуполномоченно вскрывается,
изменяется или выполняется неуполномо-
ченный ремонт.
На расходный материал гарантия также не
предоставляется.
* Кипятильник для воды / Автоматическая
кофеварка / Автоматическая чаеварка
·
·
·
·
·
·
·
·
61
HU
Alapvető biztonsági előírások
Ez a készülék kizárólag privát háztartásokban való használatra szolgál,
és ipari használatra nem megfelelő.
A Cloer elektromos készülékeket csak erre feljogosított Cloer szak-
boltokkal vagy a Cloer vevőszolgálatával szabad megjavíttatni. A
szakszerűtlen javítások lényeges veszélyeket jelenthetnek a kezelő
számára. Ezen kívül így a garanciális igényjogosultság is megszűnik.
A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszolóaljzatról üzemel-
tesse. Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség
megegyezik-e az Ön villamos hálózatának feszültségével.
A készülék egy Y“-típusú csatlakovezetékkel van felszerelve. Ha ez
megrongálódna, akkor azonnal cseréltesse azt egy feljogosított Cloer
szakboltban vagy a Cloer gyári vevőszolgálatával ki, hogy megelőzze
a veszélyes helyzeteket.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
– ha egy üzemzavar lép fel.
– ha a készüléket hosszabb ideig nem használja.
– minden tisztítás előtt.
A kábelt mindig csak a csatlakozó dugónál fogva húzza ki, sohase
magát a vezetéket húzza meg.
A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszesre, mert a kés-
zülék ellenkező esetben felbillenhet.
Ne húzza át a hálózati csatlakozó vezetéket éles felületek vagy
éles sarkok felett. Ne használja a hálózati csatlakozó vezetéket
a készülék felemelésére és óvja meg a hőhatástól (tűzhelylap /
nyitott láng).
A gyerekek nem ismerik fel azokat a veszélyeket, amelyek egy elek-
tromos készülék kezelésekor felléphetnek.
Ez a készülék nincs arra előirányozva, hogy azt olyan személyek (be-
leértve a gyerekeket) használják, akiknek a zikai, érzékelési, vagy
értelmi képességeik korlátozottak, vagy nincsenek meg a megfelelő
tapasztalataik, illetve tudásuk, kivéve ha az ilyen személyekre a biz-
tonságukért felelős más személy felügyel, vagy utasításokat ad arra,
hogyan kell használni a készüléket.
A gyerekeket nem szabad a készülékkel felügyelet nélkül hagyni, ne-
hogy a készülékkel játsszanak.
Óvja meg a készüléket a nedvesség behatásától (fröccsenő víz / eső).
Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítaná, vagy el-
rakná.
Ezt a készüléket az időkapcsolós órával vagy időzítővel történő keze-
lésre tervezték.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
HU
62
Kedves Vásárlónk!
Reméljük, hogy az új vízforralójával sok öröme
lesz.
A Cloer vállalat
Felállítás
Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha
vannak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát ne.
Állítsa fel a vízforralót egy száraz, nem síkos és
sík alátétre.
Az első használat előtt
Kérjük az első használat előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót.
A legelső forralásból származó vizet öntse ki.
Biztonsági előírások a talp /
vízforraló használatához
Ne töltse fel a vízforralót a MAX-jelölést megha-
ladó szintnél feljebb vízzel. A kifutó vízzel me-
gégetheti magát.
A víz betöltése előtt mindig vegye le a vízforraló
kannát a talpról.
A vízforraló csak víz felmelegítésére használ-
ható.
A vízforralót csak a készülékkel szállított talppal
használja.
A talpat csak száraz állapotban szabad üzembe
helyezni.
Kérjük okvetlenül akadályozza meg, hogy víz
kerüljön a talpra.
Ha a talpra véletlenül mégis víz jutott, a
következőképpen kell eljárni:
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugas-
zolóaljzatból.
Egy szívóképes, száraz konyharuhával szárítsa
meg a talpat.
Törölje le szárazra a talp felállítási felületét.
Dugja be ismét a csatlakozó aljzatba a há-
lózati csatlakozó dugót.
A vízforralót sohase vegye fedél nélkül
üzembe, mivel a készülék ekkor nem kapcsol
ki automatikusan, amikor a víz forr.
FIGYELEM!
A vízforraló az üzemeltetés során
nagyon felforrósodik, kérjük a
készü léket csak a
tartófogantyúnál fogva fogja meg.
Üzembe helyesi és kezelési
útmutató
Először dugja be a hálózati csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba.
Emelje le a vízforraló kannát a talpról.
Nyissa ki a levehető vízforraló fedelét, ehhez
nyomja meg a fedélnyitó billentyűt.
MEGJEGYZÉS: A fedél az Ön biztonsága ér-
dekében egy reteszelő mechanikával van fels-
zerelve. Ha a vízforraló a használat során feldől,
vagy leesik, a fedél nem nyílik ki. Így a kilépő víz
által okozott forrázásos sérülések veszélye alac-
sonyabb.
Töltse fel vízzel a vízforralót.
Zárja le kézzel a fedelet.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje ne haladja meg
az edény belsejében, illetve a vízszintjelzőn
található MAX jelet.
Tegye a vízforralót tetszőleges helyzetben a
talpra.
A készülék most üzemkész.
A bekapcsoláshoz nyomja meg a tartófogantyú
alsó oldalán található be-/ki-kapcsolót.
A kapcsoló bepattan és az ellenőrző lámpa ki-
gyullad.
Amikor a víz felforr, a vízforraló automatikusan
kikapcsol és az ellenőrző lámpa kialszik.
A forralást a be-/ki-kapcsoló felhajtásával bár-
mikor meg lehet szakítani.
A víz kiöntéséhez vegye le a talpról a vízforralót.
FONTOS: Ügyeljen mindig arra, hogy a készülék
kikapcsolt állapotban legyen, mielőtt leemeli a
vízforraló kannát a talpról.
A fedél levétele (4709, 4909)
A fedél leszereléséhez hajtsa végre a következő
lépéseket:
Hagyja lehűlni a készüléket.
Nyissa ki a fedelet.
Nyomja meg a fedél közepén található nyomó-
gombot.
Felfelé mutató irányban vegye le a fedelet.
FIGYELEM: A forralót sohase vegye fedél nélkül
üzembe, mivel a készülék ekkor nem kapcsol ki
automatikusan, amikor a víz forr.
Túlmelegedés elleni védelem
A vízforraló egy kettős túlmelegedés elleni -
delemmel van felszerelve. Ha a vízforralót vé-
letlenül víz nélkül üzemelteti, vagy a túl kevés
víz a forralás során elpárolog, a túlmelegedés
elleni védelem a készüléket biztonságosan ki-
kapcsolja. A hideg víz betöltése után a készülék
üzemkész.
Tisztítás
Ne tisztítsa a vízforralót erősen koptató hatású
szerekkel. Ezek összekarcolhatják a készüléket.
Az erős elszennyeződéseket vagy langyos vízzel
vagy egy rozsdamentes acéledények tisztítására
szolgáló szerrel kell eltávolítani.
A rozsdamentes acéledények tisztítására szolgá-
szernél ügyeljen arra, hogy az ne legyen
agresszív és ne tartalmazzon klórt, vagy savakat.
Ápolás
A vízforralót a kisebb szennyezések (vízfoltok,
alig látható ujjlenyomatok) eltávolítására egy
speciális nemesacél tisztítószerrel kezelje.
FIGYELEM: Csak a szabadban használja!!
Ne használja olyan felületekhez, amelyek élelmis-
zerekkel érintkezésbe jutnak (a készülék belseje).
Vízkőeltávolítás
Vízkövet tartalmazó víz esetén a vízforra-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
HU
63
lóból rendszeresen (a víz keménységi fokától
függően, kb. 2 3 hetenként) el kell távolítani
a vízkövet.
A vízkő eltávolításához használjon a kereske-
delemben kapható folyékony vízkőoldószert
(ne használjon kémiai alapon gyártott vízkő
eltávolítószereket) és tartsa be a használati
utasítását.
Tipp: Kisebb mennyiségű vízkő eltávolítására
vízkőoldó szerek helyett 5-6 evőkanál ecet és
0,5 liter víz keverékét is használhatja a vízforra-
lóhoz.
A vízkőeltávolítás során a következőkre
ügyeljen:
A vízforralót először csak hideg vízzel töltse fel
(erősen habzó vízkőeltávolító szerek esetén csak
0,5 liter vizet töltsön be).
Rövid időre forralja fel a vizet.
Adja hozzá a vízkőeltávolító szert és hagyja egy
ideig állni a készüléket.
FIGYELEM: Ezt a keveréket NE forralja fel.
Az edényt a vízkő eltávolítás után öblítse ki kéts-
zer tiszta vízzel.
Ne tisztítsa a vízforralót erősen koptató hatású
szerekkel. Ezek összekarcolhatják a készüléket.
Megjegyzés: A rendszeres vízkőeltávolítás
alacsony szinten tartja az áramfogyasztást
és megnöveli a vízforraló élettartamát. A víz
vízkőtartalma helyről helyre változik. Kérjük -
rdezze meg a helyi vízműveket, milyen Önöknél
a víz keménységi foka.
Ha a készülék a vízkőképződés miatt nem
működik megfelelően, erre a garanciális igé-
nyjogosultság nem vonatkozik!
Probléma / A hiba oka / A hiba
elhárítása
Probléma A hiba eset-
leges oka
A hibael-
hárítása
A víz
kifröcsköl a
vízforralóból
Túl sok vizet
töltött be
Kevesebb
vizet töltsön
be, a Max-
jelzést nem
szabad
túllépni
A vízforraló az
üzemeltetés
során nagyon
hangos
A vízforra-
lóban sok
a vízkő
Távolítsa el
a vízkövet
a vízforra-
lóból
A vízforraló
fenekén
fehér foltok
képződnek
A vízforra-
lóban sok
a vízkő
Távolítsa el
a vízkövet
a vízforra-
lóból
Környezetbarát selejtezés
Készülékeink szállításához kizárólag környezet-
barát csomagolóanyagot használunk. A karton-
papírt és papírt papírgyűjtőbe, a műanyag cso-
magolást a műanyag hulladékok közé rakja.
VIGYÁZAT!
Az elektromos készülékek ne
kerüljenek a háztartási hulladékba.
Az elektromos készülékek értékes nyersanya-
gokat tartalmaznak. Kérjük, hogy már nem has-
znált készülékét adja le az újra-felhasználással
foglalkozó szolgáltatóknak. A hulladék leadás
lehetőségeiről a település polgármesteri hi-
vatalánál érdeklődjön.
Ügyfélszolgálat
Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú
készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon sa-
ját Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár
ügyfélszolgálatához.
A Cloer elektromos készülékei megfelelnek
az érvényes EG irányelveknek és biztonsági
előírásoknak.
Szavatossági feltételek
A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát fel-
használónak, korlátozott gyártói szavatos-
ságot nyújt. A készülék gondos kezelése és a
Kezelési Utasítás valamint a biztonsági előírások
betartása esetén kötelezzük magunkat arra,
hogy a készüléket költségmentesen megjavít-
juk, amennyiben a hibát egy anyaghiba vagy
gyártási hiba okozta. A hiba megszűntetése
javítással, illetve a megrongálódott alkatrészek
kicserélésével történik. A csere során kiszerelt
alkatrészek a Cloer vállalat tulajdonába mennek
át. Minden ezen túlmenő igény, mindenek előtt
a kárpótlási igények, ki vannak zárva.
Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a jogo-
kra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes helyi
törvényeknek megfelelően az áru megvásár-
lásával kapcsolatban rendelkezik.
A szavatossági határidő 2 év és azon a napon
kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket
első alkalommal megvásárolja. A szavatossági
határidő további eladás, a termék megjavítása
vagy kicserélése esetén sem változik, nem kerül
meghosszabbításra vagy más módon történő
megváltoztatásra.
Ezt a szavatosságot a készüléket eladó kereskedő
Önnek továbbadja. A garanciális szolgáltatások
igénybevételéhez forduljon közvetlenül a
kereskedőhöz.
Ha az Ön által megvásárolt termékkel kapcsolat-
ban kérdései vannak, forduljon az Ön országá-
ban illetékes Cloer-importőrhöz. A cím és a te-
lefonszám a http://www.cloer.de weboldalon
található, vagy küldjön egy e-mailt a következő
címre:
service-hu@cloer.de
·
·
·
·
·
·
·
·
·
HU
64
A garanciális igényjogosultság igazolására
okvetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlá-
si számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum
és a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást
minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére
hajtjuk végre.
Azokra a károkra, amelyek
szakszerűtlen használat,
természetes elhasználódás, illetve kopás,
külső behatások (például szállítási károk, löké-
sek, ütések, hőhatás, sav stb.)
hiányos vízkő eltávolítás, *
vagy alkalmatlan tartozékok használata követ-
keztében léptek fel, a szavatosság nem érvé-
nyes.
A szavatosság megszűnik, ha a készüléket
ipari célokra használták,
jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták,
vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani.A
fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem vo-
natkozik.
* vízforraló / kávéfőző automata / teafőző auto-
mata
·
·
·
·
·
·
·
·
65
SL
Osnovni varnostni napotki
Ta električna naprava je namenjena izključno za zasebno rabo in ne
za javno uporabo.
Popravila na Cloer električnih napravah lahko opravljajo le pooblaščeni
Cloer prodajalci ali Cloer servisna služba. V primeru nestrokovnega
popravila lahko naprava predstavlja nevarnost. Poleg tega pa s tem
tudi izgubite pravice iz garancije.
Napravo uporabljajte le v običajnih gospodinjskih vtičnicah. Preve-
rite, če omrežna napetost, ki je navedena na tipski tablici, ustreza na-
petosti vašega električnega omrežja.
Naprava je opremljena s priključnim vodom vrste „Y“. Če je ta
poškodovan, ga mora pooblaščeni Cloer prodajalec ali Cloer servisna
služba nadomestiti, saj predstavlja nevarnost.
Povlecite omrežni vtič iz vtičnice,
kadar nastopi motnja.
kadar naprave dlje časa ne uporabljate.
pred vsako uporabo.
Otroci niso sposobni zaznati nevarnosti, ki jo električna naprava lah-
ko povzroči.
Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otroci) z omejeni-
mi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnosti ali osebe s po-
manjkanjem izkušenj in / ali znanja. V takem primeru mora biti vedno
prisotna odgovorna oseba, ki nadzoruje in zagotavlja varnost oz. jih
pouči o navodilih za uporabo naprave.
Otroke je potrebno nadzorovati in jim preprečiti, da bi se z napravo
igrali.
Zaščitite vašo napravo pred vlago (škropljenjem vode / dežjem).
Pustite, da se naprava popolnoma ohladi, preden jo očistite ali po-
spravite.
Ta naprava ni namenjena za uporabo s časovno uro ali za uporabo z
zunanjim timerjem.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
SL
66
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja z vašim novim kuhal-
nikom vode.
Vaš Cloer
Postavitev
Odstranite vse dele embalaže in morebitne na-
lepke, vendar ne tipske tablice.
Postavite kuhalnik vode na suho, nedrsno in ra-
vno podlago.
Pred prvo uporabo
Prosimo, pozorno preberite navodila pred prvo
uporabo.
Po prvem postopku kuhanja, zlijte vodo stran.
Varnostni napotki za uporabo
podstavka / kuhalnika vode
Kuhalnika vode nikoli ne napolnite prek oznake
Max. V primeru prekipevanja obstaja nevarnost
opeklin.
Prosimo, vedno dvignite kuhalnik vode pred
polnjenjem z vodo s podstavka.
Kuhalnik vode je primeren samo za segrevanje
vode.
Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim
podstavkom.
Podstavek je lahko v uporabi le, če je suh.
Prosimo, preprečite izlitje vode na podstavek.
Če kljub vsemu pride do izlitja vode na podsta-
vek, ukrepajte kot sledi:
Povlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Obrišite podstavek z vpojno in suho kuhinjsko
krpo.
Obrišite odstavne površine podstavka.
Ponovno vtaknite omrežni vtič.
Nikoli ne uporabljajte kuhalnika vode brez
zaprtega pokrova, saj se naprava ne izklopi
samodejno, ko voda zavre.
OPOZORILO!
Prosimo, prijemajte napravo
samo za ročaje, saj je kuhalnik
vode med obratovanjem vroč.
Obratovanje kuhalnika in napotki
za upravljanje
Najprej vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
Dvignite kuhalnik vode s podstavka.
Odprite pokrov snemljivega kuhalnika vode tako,
da pritisnete na tipko za odpiranje pokrova.
NAPOTEK: Pokrov je zaradi vaše varnosti oprem-
ljen z zapahom. Če se med uporabo vaš kuhal-
nik prevrne, se pokrov ne odpre. To zmanjšuje
nevarnost opeklin v primeru izlitja vode.
Napolnite kuhalnik z vodo.
Ročno zaprite pokrov.
PAZITE na to, da voda ne presega oznake Max.,
ki se nahaja v notranjosti posode oz. na prikazu
stanja vode.
Postavite kuhalnik vode na podstavek v poljub-
nem položaju.
Naprava je pripravljena na obratovanje.
Za vklop pritisnite na stikalo vklop/izklop na
spodnji strani ročaja.
Stikalo se zaskoči in posveti kontrolna lučka.
Ko voda zavre, se kuhalnik vode samodejno iz-
klopi in kontrolna lučka ugasne.
Kuhanje lahko kadarkoli prekinete s pritiskom
na stikalo vklop/izklop.
Za izlitje vode dvignite kuhalnik vode s podstavka.
POMEMBNO: Pazite vedno na to, da je naprava
izklopljena, preden dvignete kuhalnik s pod-
stavka.
Dvigovanje pokrova (4709, 4909)
Pri dvigovanju pokrova upoštevajte naslednje
korake:
naprava mora biti ohlajena.
odprite pokrov.
pritisnite na tipko na sredini pokrova.
pokrov potegnite navzven.
Zaščita pred pregretjem
Kuhalnik vode je opremljen z dvema zaščitama
proti pregretju. Če po pomoti uporabite na-
pravo brez vode, ali je le te premalo, se aparat
samodejno izklopi. Ko dodate hladno vodo je
naprava spet pripravljena za uporabo.
Čiščenje
Kuhalnika vode ne čistite z agresivnimi sredstvi.
Te lahko popraskajo površino naprave.
Trdovratno umazanijo odstranite z mlačno vodo
ali pa s čistilom za legirano jeklo.
Pri čistilih za jeklo je potrebno biti pozoren, da
niso agresivna in da ne vsebujejo klora ali kislin.
Vzdrževanje
Negujte kuhalnik vode s posebnim negoval-
nim sredstvom za legirano jeklo, da odstranite
manjše packe kot npr. kapljice vode, prstne od-
tise…
Opozorilo: Čistilo uporabljajte le na zunanjih
delih! Ne uporabljajte ga na področjih, kjer je
površina v stiku z vodo (znotraj).
Odstranjevanje vodnega kamna
Pri trdi vodi je vodni kamen potrebno odstranje-
vati v stalnih časovnih intervalih (glede na trdo-
to vode, na pribl. vsake 2-3 tedne). Za odstranje-
vanje uporabljajte običajno, tekoče sredstvo za
odstranjevanje vodnega kamna (ne uporablja-
jte kemičnih odstranjevalcev vodnega kamna)
in upoštevajte napotke za uporabo.
Nasvet: Pri manjših oblogah vodnega kamna
lahko očistite grelec vode tudi z mešanico 5 do
6 žlic kisa na 0,5 l vode.
Pri odstranjevanju vodnega kamna bodite
pozorni na naslednje:
V kuhalnik najprej nalijte mrzlo vodo (pri sredst-
vih za odstranjevanje vodnega kamna, ki se zelo
penijo nalijte le 0,5 l vode).
Vodo na kratko zavrite.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
SL
67
Dolijte sredstvo za odstranjevanje vodnega
kamna in ga pustite nekaj časa delovati.
Pozor: Ne segrevajte mešanice vode s čistil- om!
Po čiščenju dvakrat splaknite posodo kuhalnika
s čisto vodo.
Ne čistite naprave z agresivnimi sredstvi, saj lah-
ko poškodujejo njeno zaščitno plast.
Namig: Ob rednem odstranjevanju vodnega
kamna, se zmanjša poraba elektrike in podaljša
življenjska doba vašega kuhalnika vode. Vseb-
nost apnenca v vodi se razlikuje od države do
države. Povprašajte v krajevni vodarni ali komu-
nali po trdoti vaše vode.
Garancija za kuhalnik vode ni veljavna, če
napaka v delovanju funkcij nastane zaradi
nastanka vodnega kamna!
Motnja / Vzrok / Pomoč
Motnja Vzrok Pomoč
Voda
prekipeva
Preveč vode Natočite
manj vode,
količina
ne sme
presegati
oznake Max.
Med obra-
tovanjem je
naprava zelo
glasna
V napravi
se je nabral
vodni kamen
Odstranite
vodni kamen
iz naprave
Na dnu
naprave na-
stajajo beli
madeži
V napravi
se je nabral
vodni kamen
Odstranite
vodni kamen
iz naprave
Okolju prijazna odstranitev
Naše naprave so transportirane izključno v okol-
ju prijazni embalaži. Kartonažo in papir odstra-
nite v zbiralnik za star papir, embalažo iz umet-
ne mase pa v zbiralnik za plastiko.
OPOZORILO!
Električne naprave ne sodijo
med gospodinjske odpadke!
Električne naprave vsebujejo dragocene suro-
vine. Prosimo, odpeljite odslužene naprave na
primerno reciklirno mesto. O možnostih odstra-
nitve se pozanimajte v vašem kraju.
Servisna služba
Če slučajno pride do tega, da ima vaša Cloer
naprava okvaro, se prosimo, obrnite na vašega
Cloer prodajalca ali Cloer servisno službo.
Cloer električne naprave ustrezajo veljavnim
evropskim smernicam in varnostnim predpi-
som.
Garancijski pogoji
Cloer zasebnemu potrošniku zagotavlja ome-
jeno garancijo proizvajalca. Ob skrbnem rav-
nanju in upoštevanju navodil za uporabo ter var-
nostnih napotkov, se zavezujemo, da vam bomo
napravo brezplačno popravili, v kolikor gre za
napake na materialu ali v izdelavi. Popravilo po-
meni popravilo oz. nadomestilo poškodovanih
komponent. Zamenjani deli postanejo last po-
djetja Cloer. Kakršnikoli nadaljnji zahtevki, zla-
sti zahtevki o nadomestilu škode, so izključeni.
Ta garancija ne omejuje pravic, ki jih imajo
potrošniki z ozirom na prodajo robe in so v skla-
du z veljavnimi državnimi zakoni.
Garancija traja 2 leti in začne veljati z datumom,
ko je bil izdelek prvič kupljen. Garancijski rok se
zaradi kasnejše prodaje, popravil ali zamenjave
izdelka ne podaljša in ne spremeni.
To garancijo prejmete od svojega prodajalca.
V primeru zahtev po garancijskih storitvah, se
obrnite neposredno na svojega prodajalca.
Če imate vprašanja o izdelku, se obrnite na
uvoznika izdelkov Cloer v svoji državi. Na naši
spletni strani http://www.cloer.de se nahajajo
naslovi in telefonske številke, lahko pa pošljete
sporočilo po elektronski pošti na naslov:
service-slo@cloer.de
Kot izkaz o garanciji obvezno priložite originalni
račun z datumom in podpisom prodajalca. Brez
priloženega računa bo popravilo avtomatično
potrebno plačati.
Garancija ne zajema škode zaradi
nestrokovne uporabe,
naravne obrabe,
zunanjih vplivov (npr. škoda nastala med trans-
portom, sunki, udarci, vpliv toplote, kisline ipd.),
nezadostnega odstranjevanja vodnega kamna, *
uporabe neprimernega pribora.
Garancija preneha veljati, če je naprava
uporabljena v gospodarske namene,
nepooblaščeno odprta,
spremenjena ali če gre za nepooblaščena pop-
ravila.
Garancija tudi ne zajema potrošnega materiala.
* Kuhalnik vode / kavni avtomat / avtomat za
čaj
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
© 2013 by Cloer Elektrogeräte GmbH
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
Datum / Date
1022.12
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer

Transcripción de documentos

4408 / Typ 440 4709 / Typ 470 4019 / Typ 401 4909 / Typ 490 DE Gebrauchsanweisung 3 EN Operating Instructions 7 F Notice d´utilisation 10 NL Gebruiksaanwijzing 14 FI Käyttöohjeet 17 N Bruksanvisning 20 S Bruksanvisning 24 DK Bruksanvisning 28 I Istruzioni sull´uso 31 E Instrucciones de uso 35 P Instruções de uso 39 TR Kullanım talimatı 43 PL Instrukcja obsługi 47 CZ Návod k použití 50 GR Oδηγίες Xρήσης 53 RU Руководство к применению 57 HU Használati utasitás 61 SL Navodila za uporabo 65 Grundlegende Sicherheitshinweise · Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: - in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros, - in landwirtschaftlichen Anwesen, - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder - in Frühstückspensionen. · Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch. · Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. · Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. · Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, - wenn eine Störung auftritt. - wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. - vor jeder Reinigung. · Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung. · Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt. · Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten. · Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme). · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen). · Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen. · Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer oder eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. DE 3 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Wasserkocher. DE Ihre Firma Cloer Aufstellen · Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkleber, nicht das Typenschild. · Stellen Sie den Wasserkocher auf eine trockene, rutschfeste und ebene Unterlage. · leitung aufmerksam durch. · · · Schütten Sie das Wasser des allerersten Kochvorgangs weg. Sicherheitshinweise zur Verwendung des Kontaktsockels / Wasserkochers · Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die · · · · · · · · · · Vor dem Erstgebrauch · Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An- MAX-Markierung hinaus mit Wasser. Durch ein mögliches Übersprudeln besteht eine Verbrühungsgefahr. Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem Einfüllen mit Wasser bitte immer vom Kontaktsockel ab. Der Wasserkocher ist nur zum Erhitzen von Wasser geeignet. Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Kontaktsockel. Der Kontaktsockel darf nur in trockenem Zustand in Betrieb genommen werden. Bitte vermeiden Sie unbedingt, dass Wasser über den Kontaktsockel geschüttet wird. Ist versehentlich Wasser auf den Kontaktsockel gelangt, verfahren Sie wie folgt: – Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. – Trocknen Sie den Kontaktsockel mit einem saugfähigen, trockenen Küchentuch ab. – Trocknen Sie die Aufstellfläche des Kontaktsockels ab. – Stecken Sie den Netzstecker wieder ein. Betreiben Sie den Wasserkocher niemals ohne Kalksieb und nur mit geschlossenem Deckel, da das Gerät ansonsten nicht automatisch abschalten kann, wenn das Wasser kocht. ACHTUNG: Der Wasserkocher wird im Betrieb heiß, bitte fassen Sie das Gerät nur am Haltegriff an. · · · · mit einer Verriegelungsmechanik ausgestattet. Sollte Ihnen der Wasserkocher bei der Benutzung umfallen, öffnet sich der Deckel nicht. Die Gefahr einer Verbrühung durch austretendes Wasser ist somit reduziert. Füllen Sie Wasser in den Wasserkocher. Schließen Sie den Deckel per Hand. ACHTEN Sie darauf, dass das Wasser die Maximal-Markierung im Inneren des Topfes bzw. auf der Wasserstandsanzeige nicht überschreitet. Stellen Sie den Wasserkocher in beliebiger Position auf den Kontaktsockel. Das Gerät ist nun betriebsbereit. Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Ausschalter an der Unterseite des Haltegriffes. Der Schalter rastet ein und die Kontrolllampe leuchtet auf. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher selbstständig ab und die Kontrolllampe erlischt. Sie können den Kochvorgang aber auch jederzeit durch Hochdrücken des Ein- / Ausschalters abbrechen. Zum Ausgießen des Wassers heben Sie den Wasserkocher vom Kontaktsockel ab. WICHTIG: Achten Sie stets darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Wasserkocher vom Kontaktsockel abheben. Abnehmen des Deckels (4709 und 4909) · Zum Abnehmen des Deckels beachten Sie fol- gende Schritte: – Gerät abkühlen lassen. – Deckel öffnen. – Drucktaste in der Mitte des Deckels drücken. – Deckel nach oben herausnehmen. · ACHTUNG: Nehmen Sie den Kocher nie ohne aufgesetzten Deckel in Betrieb, da das Gerät dann nicht automatisch abschaltet, wenn das Wasser kocht. Überhitzungsschutz Der Wasserkocher besitzt einen doppelten Überhitzungsschutz. Sollten Sie den Wasserkocher versehentlich ohne Wasser betreiben oder verdunstet eine zu geringe Wassermenge während des Kochvorgangs, schaltet der Überhitzungsschutz das Gerät sicher ab. Nach Einfüllen von kaltem Wasser, ist das Gerät betriebsbereit. Reinigung Inbetriebnahme und Bedienungshinweise · ACHTUNG: Das Gerät nie unter fließendem dose. scheuernden Mitteln. Diese könnten das Gerät zerkratzen. · Starke Verschmutzungen entweder mit lauwarmen Wasser oder mit einem Edelstahlreinigungsmittel entfernen. · Stecken Sie zuerst den Netzstecker in die Steck· Heben Sie den Wasserkocher von dem Kontaktsockel ab. 4 drücken. · HINWEIS: Der Deckel ist zu Ihrer Sicherheit · Öffnen Sie den Deckel des abnehmbaren Wasserkochers, indem Sie die Deckelöffnungstaste Wasser reinigen oder darin eintauchen! · Reinigen Sie den Wasserkocher nicht mit stark · Bei den Edelstahlreinigungsmitteln darauf achten, dass sie nicht aggressiv, chlor- oder säurehaltig sind. Pflege · Behandeln Sie den Wasserkocher mit einem speziellen Edelstahlpflegemittel um kleinere Verunreinigungen (Wasserflecken, schwache Fingerabdrücke etc.) zu entfernen. · Als Pflegemittel empfehlen wir »Chromol« von der Firma Henkel Ecolab Deutschland GmbH. · ACHTUNG: Nur im Außenbereich anwenden!! Nicht auf Flächen anwenden, die in Kontakt mit Lebensmitteln geraten (Innenbereich). Entkalken · Bei kalkhaltigem Wasser sollte der Wasserko- cher in regelmäßigen Zeitabständen entkalkt werden (je nach Härtegrad des Wasser, ca. alle 2 – 3 Wochen). Verwenden Sie zum Entkalken ein handelsübliches, flüssiges Entkalkungsmittel (keine chemischen Entkalker verwenden) und beachten Sie dabei dessen Gebrauchsanweisung. · Tipp: Bei leichter Verkalkung können Sie den Wasserkocher, anstatt Entkalkungsmittel zu verwenden, auch mit einer Mischung von 5 bis 6 Esslöffel Essig auf 0,5 l Wasser entkalken. Bitte beachten Sie beim Entkalken: · Füllen Sie zunächst kaltes Wasser in den Wasser· · · · · · · kocher (bei stark schäumendem Entkalkungsmittel füllen Sie bitte nur 0,5 l Wasser ein). Kochen Sie dieses kurz auf. Geben Sie nun das Entkalkungsmittel hinzu und lassen Sie das Gerät eine Zeitlang stehen. ACHTUNG: Kochen Sie diese Mischung nicht auf. Spülen Sie den Topf nach dem Entkalken zweimal mit klarem Wasser aus. Reinigen Sie den Wasserkocher nicht mit stark scheuernden Mitteln. Diese könnten das Gerät verkratzen. Hinweis: Durch regelmäßiges Entkalken wird der Stromverbrauch niedrig gehalten und die Lebensdauer Ihres Wasserkochers verlängert. Der Kalkgehalt ist von Region zu Region unterschiedlich. Bitte erfragen Sie bei Ihrem örtlichen Wasserwerk oder Stadtwerk den Härtegrad Ihres Wassers nach. Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund von Verkalkung besteht kein Garantieanspruch! Problem / Ursache / Abhilfe Problem Wasser sprudelt im Wasserkocher über Am Boden des Wasserkochers bilden sich weiße Flecken Wasserkocher wird im Betrieb sehr laut Eventuelle Ursache Zu viel Wasser eingefüllt Abhilfe Wasserkocher verkalkt Weniger Wasser einfüllen, MaxMarkierung darf nicht überschritten werden Wasserkocher entkalken Wasserkocher verkalkt Wasserkocher entkalken DE Umweltfreundliche Entsorgung Unsere Geräte haben für den Transport ausschließlich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung, Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll. ACHTUNG! Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Kunden-Service Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr CloerGerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werkskundendienst. Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Garantiebedingungen für Deutschland Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, eine limitierte Herstellergarantie. Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um Materialoder Herstellungsfehler handelt. Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten. Ausgewechselte Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte, die 5 Verbraucher gemäß den jeweils geltenden nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von Waren haben. DE Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals von einem Endverbraucher erworben wurde. Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder durch Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem oder wird anderweitig beeinflusst. Diese Garantie wird von Ihrem Händler an Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt an Ihren Händler. In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft und per Postkarte oder über Internet unter http://www.cloer.de/service registriert wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen wenden sich registrierte Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst. Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet werden. Diese werden von den Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen. Wenden Sie sich an den: Cloer Werkskundendienst Tel.: 02932.6297-660 Fax: 02932.6297-860 Mail: [email protected] Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne Rückfrage kostenpflichtig. · · · · · Ausgenommen von der Garantie sind Schäden, die auf unsachgemäße Nutzung, natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß, äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden, Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.), mangelnde Entkalkung* oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen sind. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät 6 · gewerblich genutzt, · unautorisiert geöffnet, abgeändert · oder ein unautorisierter Reparaturversuch vorgenommen wurde. Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine Garantie übernommen. * Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat Basic safety instructions · This electrical appliance is exclusively determined for private use and using in: - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments - in farm houses - by clients in hotels, motels and other residential type environments - on bed and breakfast type environments. · Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore, this will void your warranty claims. · Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power supply network. · If the connector is damaged, it must be replaced by an authorized Cloer specialist dealer or the Cloer customer service to avoid endangering. · Pull power plug of the power socket - in case of a defect. - if the appliance is not used for a longer time. - before any cleaning. · Only pull at the plug, never at the feed cable. · Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over. · Do not stretch the feed cable over sharp edges. · Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate / open flame). · This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. · Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. · Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. · Children shall not play with the appliance. · This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible of their safety. · Protect your appliance from humidity (splash water / rain). · Let the appliance cool off before cleaning or stowing away. · This appliance should not be operated due to an external timer or separate remote control system. · Do not immerse appliance in water and do not clean under running water! EN 7 Dear Customer We wish you much pleasure with your new electric kettle. Your Cloer Company EN Preparation for use · Remove all packaging elements and labels, but not the rating plate. · Place the electric kettle on a dry, even, non-slip surface. Before initial use · Please read these operating instructions carefully before using the device for the first time. · Shake out the water from the first boiling process. Safety notices for use of the contact base / electric kettle · Do not fill the electric kettle with water past the · · · · · · · MAX marking. Scalding may result from water boiling over. Always remove the electric kettle from the contact base before filling with water. This electric kettle may only be used for heating water. Use the electric kettle only with the provided contact base. Before operating the machine, make sure that the contact base is dry. Please make sure that water is never spilled on the contact base. If water is accidentally spilled onto the contact base, proceed as follows: – Unplug the unit from the wall socket. – Dry the contact base with an absorbent dry kitchen towel. – Dry the surface beneath the contact base. – Plug the unit into the wall socket again. Never operate the electric kettle without the lid closed and without lime filter, since then the device will not shut off automatically when the water boils. CAUTION! The surface is hot during operation. Only touch the device at its handle. Operation · Plug the power plug into the wall socket. · Remove the electric kettle from the contact base. · Open the lid of the removable kettle by pressing · 8 · · · the button to open the lid. NOTE: For your safety, the lid is equipped with a locking device. If the electric kettle is accidentally overturned during use, the lid will not open. This reduces the risk of being scalded by spilled water. Fill the electric kettle with water. Close the lid manually. MAKE SURE not to fill water past the maximum marking on the inside of the pot or on the water level indicator. · Place the electric kettle anywhere on the contact base. The unit is now ready for operation. · To switch it on, press the ON/OFF switch · · · · on the bottom of the handle. The switch locks into place and the control lamp lights up. When the water boils, the electric kettle automatically switches off and the control lamp goes out. You can interrupt the boiling process at any time by pushing up the ON/OFF switch. To pour the water, lift the electric kettle from the contact base. IMPORTANT: Always make sure that the device is switched off before removing the electric kettle from the contact base. Removing the lid (4709 and 4909) · For removing the lid please note the following steps: – Let appliance cool off. – Open lid. – Press pushbutton in the middle of the lid. – Remove lid up-wards. · CAUTION: Never operate the electric kettle without the lid in place, as the device will otherwise not shut off automatically when the water is boiling. Overheating protection device The electric kettle is equipped with a doubleaction overheating protection device. In the event that you accidentally operate the electric kettle without water or if the water level is too low, causing the water to evaporate during boiling, the device will automatically switch off for your safety. The device will be ready to operate once it has been filled with cold water. Cleaning · CAUTION: The appliance must not be immersed in water! Do not clean the electric kettle with heavily abrasive cleaners. They could scratch the appliance. · Clean very dirty appliances either with lukewarm water or with a stainless steel cleaner. · If a stainless steel cleaner is used, make sure that it is not aggressive and does not contain chlorine or acids. Care · Use a special stainless steel care product for minor cleaning (water stains, light fingerprints, etc.). · CAUTION: Use only for the exterior! Do not use on surfaces that come into contact with food. (inside) Decalcifying · If you have hard water, the electric kettle should be decalcified regularly (depending on the hardness of the water, about every 2 - 3 weeks). · Use a commercially available liquid decalcifying product (do not use chemical decalcifiers) and Customer service follow the manufacturer’s instructions. · Tip: Mild calcium deposits can also be removed In the event that your Cloer appliance becomes defective, please contact your Cloer dealer or Cloer customer service department. Cloer electrical appliances comply with current EC guidelines and safety regulations. with a mixture of 5 to 6 tablespoons of vinegar in 0.5 l of water. · · · · · · · Please observe the following when decalcifying the machine: First, pour cold water into the electric kettle (if the decalcifier foams excessively, use only 0.5 l of water). Briefly bring it to a boil. Now, add the decalcifier and let the device stand for a while. CAUTION: Do not bring this mixture to a boil. After decalcifying, rinse the pot twice with clear water. Do not clean the electric kettle with heavily abrasive cleaners. They could scratch the appliance. Note: Regularly decalcifying your electric kettle will reduce the electricity used and prolong the life of the appliance. The calcium content of water varies from region to region. Please consult your local water works or utility works for information on water hardness. Conditions of warranty The warranty period is 2 years starting from the date on which the product was first urchased by an end consumer. The warranty period will not be extended or begin anew or in any other way be affected by the subsequent sale, repair or replacement of the product. This warranty is passed on to you by your retail dealer. In order to assert a warranty claim, please contact your dealer directly. In the event of malfunctions due to calcium deposits, the guarantee will be voided! Problem / Cause / Solution Problem Water bubbles over in the electric kettle Electric kettle makes loud noises during operation or White spots form at the bottom of the electric kettle Possible cause Too much water has been added Too much calcification inside the electric kettle Too much calcification inside the electric kettle Solution If you have questions about your product, please contact the Cloer importer in your country. The address and telephone number can be found on our website at http://www.cloer.de or you can send an e-mail to Add less water, do not exceed the Max marking Decalcify the electric kettle [email protected] As proof of warranty entitlement you must submit the original sales receipt with the date of sale and the dealer’s address. Without the sales receipt, the repair will be carried out at your expense without asking. Decalcify the electric kettle Environmentally friendly disposal We use only environmentally friendly packaging for the transport of our appliances. Please recycle cardboard/paper and plastic packaging appropriately. CAUTION! Electrical appliances should not be disposed of with the household trash. Electrical appliances contain valuable raw materials. When an appliance is worn-out, please take it to a recognised recycling facility. Please consult the local authorities for information on recycling appliances. EN Cloer grants you, the private end user, a limited manufacturer’s warranty. Assuming careful handling and compliance with the operating instructions and safety notices, we will be obligated to replace the appliance at no cost, insofar as there are defects in material or workmanship. The repair will be effected by repairing or replacing defective components. Any parts replaced will become the property of Cloer. All further claims of any type, especially claims for indemnification, are not valid. This warranty does not affect any rights of the customer with respect to the sale of goods in accordance with the applicable national laws. · · · · · The warranty does not cover damages resulting from improper use, natural wear and tear, external influences (e.g. damage from transport, shocks, jolts, heat, acids, etc.), insufficient decalcifying * or unsuitable accessories. The warranty will be void if the appliance · is used commercially, · is opened or modified without authorisation · or if unauthorised repairs are attempted. Also, the warranty does not apply to consumable materials. * electric kettle / coffeemaker / teamaker 9 F 10 Consignes de sécurité fondamentales · Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont par exemple: - dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux et d‘autres domaines des entreprises ; - dans les propriétés agricoles ; - par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation ; - dans les pensions offrant le petit-déjeuner. · Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie. · Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur. · Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service aprèsvente usine Cloer. · Débranchez la fiche mâle de la prise de courant – lorsqu’un dérangement survient. – si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir. – avant chaque nettoyage. · Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon. Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se renverse. Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives. N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues). · Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent. · Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils soient surveillés. L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. · Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. · Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant d’aucune expérience et / ou connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles aient été instruites à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles aient compris les dangers auxquels elles s’exposent. · Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie). · Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. · Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un autre chronomètre externe. · Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante ni l’immerger dans l’eau. Chère cliente, cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utilisation de votre nouvelle bouilloire. La société Cloer · · · Mise en place · Enlevez toutes les parties d‘emballage et les éven- tuelles étiquettes, sauf la plaque signalétique. · et non glissante. · · Posez la bouilloire sur une surface plane, sèche Avant la première utilisation · Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser votre bouilloire pour la première fois. · Conseils de sécurité pour l‘utilisation du socle / de la bouilloire · ce que le niveau d‘eau ne dépasse pas le repère MAX. Vous risqueriez de vous brûler du fait du débordement de l’eau en ébullition. Retirez toujours la bouilloire de son socle pour la remplir. La bouilloire est exclusivement destinée à faire chauffer de l’eau. Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni. Le socle doit impérativement être sec pour être mis en service. Evitez impérativement de verser de l‘eau sur le socle de contact. Si vous avez malencontreusement versé de l’eau sur le socle, procédez de la manière suivante: – Débranchez la prise mâle de la prise de courant murale. – Essuyez le socle avec un essuie-tout sec et absorbant. – Essuyez la surface sur laquelle est posée le socle. – Rebranchez la prise mâle de secteur. Ne faites jamais marcher la bouilloire sans son couvercle fermé car elle ne s‘arrêterait pas automatiquement lorsque l‘eau arrive à ébullition. · · Jetez l‘eau de la toute première utilisation. · Quand vous remplissez la bouilloire, veillez à · · · · · · · ATTENTION: Lorsque la bouilloire est en cours de fonctionnement, elle devient très chaude. Veillez à ne la prendre que par la poignée. Mise en service et consignes d’utilisation · Commencez par brancher la prise mâle secteur sur une prise de courant murale. · Retirez la bouilloire de son socle. · Ouvrez le couvercle de la bouilloire amovible en appuyant sur le bouton d‘ouverture du couvercle. · REMARQUE: Pour votre sécurité, le couvercle est équipé d‘un mécanisme de verrouillage. Même si vous renversez la bouilloire en l‘utilisant, son · couvercle ne s‘ouvre pas. Ce qui réduit les risques de brûlures par eau chaude. Remplissez la bouilloire avec de l‘eau. Fermez le couvercle à la main. VEILLEZ à ce que l’eau ne dépasse par le repère Maximum figurant à l’intérieur du réservoir d’eau ou sur l’indicateur du niveau d‘eau. Posez la bouilloire sur son socle de contact. La bouilloire est désormais prête à fonctionner. Pour la mettre en marche, appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRET situé à la base de la poig-née. Le bouton s‘enclenche et le témoin s‘allume. Quand l‘eau arrive à ébullition, la bouilloire s‘arrête automatiquement et le témoin lumineux s‘éteint. Mais vous pouvez également arrêter la bouilloire à tout moment pendant le cycle de chauffe en poussant le bouton de MARCHE-ARRET vers le haut. Pour verser l‘eau, retirez la bouilloire de son socle. IMPORTANT: Il faut toujours s‘assurer que la bouilloire est arrêtée avant de la retirer de son socle de contact. F Retirer le couvercle (4709 et 4909) · Pour retirer le couvercle, procédez comme ceci: – Attendez que l’appareil ait refroidi. – Ouvrez le couvercle. – Appuyez sur la touche au milieu du couvercle. – Extrayez le couvercle vers le haut. · ATTENTION: Ne faites jamais marcher la bouilloire sans son couvercle car elle ne s‘arrêterait pas automatiquement lorsque l‘eau arrive à ébullition. Protection contre la surchauffe La bouilloire est équipée d‘une double protection contre la surchauffe. Un dispositif de sécurité arrête la bouilloire de manière fiable si la bouilloire est mise en marche par inadvertance sans eau ou si la quantité d’eau est trop faible et s‘évapore rapidement pendant la procédure de chauffe. La bouilloire est prête à fonctionner dès que l’on verse de l‘eau froide. Nettoyage · Ne nettoyez pas la bouilloire avec des produits trop agressifs. Ils risqueraient de rayer la bouilloire. · Eliminez les salissures importantes à l’eau tiède ou avec un produit spécial pour nettoyer l’inox. · Si vous employez un produit spécial inox, veillez à ce qu‘il ne soit pas être agressif et qu’il soit exempt de chlore et d’acides. Entretien · Nettoyez votre bouilloire avec un produit spé- cial inox permettant de supprimer les petites saletés (taches d’eau, traces de doigts …). 11 · Nous vous conseillons d’utiliser « Chromol » de la société Henkel Ecolab Deutschland GmbH. · ATTENTION: Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur !! Ne l’appliquez jamais sur des surfaces en contact avec des denrées alimentaires. (à l’intérieur) Détartrage · Si votre eau est calcaire, vous devrez détartrer F régulièrement votre bouilloire (environ toutes les 2 à 3 semaines selonla dureté de l’eau). Pour détartrer votre bouilloire, utilisez les produits liquides de détartrage vendus couramment dans le commerce (n‘utilisez pas de détartrant chimique) et procédez toujours conformément au mode d‘emploi fourni. · Astuce: Si votre bouilloire n’est que légèrement entartrée, vous pouvez, à la place d’un produit détartrant, également la détartrer avec 5 à 6 cuillères à soupe de vinaigre dans 0,5 litre d‘eau. · · · · · · · Pour détartrer, procédez de la manière suivante: Commencez par remplir la bouilloire avec de l‘eau froide (si le produit de détartrage mousse beaucoup, ne versez que 0,5 litre d‘eau). Faites bouillir brièvement. Ajoutez le détartrant et laissez la bouilloire ainsi pendant quelques instants. ATTENTION: Il ne faut pas faire bouillir ce mélange. Après le détartrage, rincez le contenant de la bouilloire deux fois avec de l‘eau claire. Ne nettoyez pas la bouilloire avec des produits trop agressifs. Ils risqueraient de rayer la bouilloire. Remarque: Si vous détartrez régulièrement votre bouilloire, la consommation d‘électricité reste faible et votre bouilloire durera plus longtemps. La dureté de l’eau varie d’une région à l’autre. Vous pouvez vous renseigner auprès de votre mairie ou du service des eaux de votre commune pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre habitation. En cas de dysfonctionnement pour cause d‘entartrage, la garantie s‘annule! Problem / Cause / Solution Probléme Cause possible Vous avez L’eau versé trop bouillante déborde de la d’eau bouilloire 12 Solution Verser moins d’eau, il ne faut pas dépasser le repère Maximum Probléme La bouilloire est très bruyante lorsqu’elle fonctionnement Des tâches blanches se forment sur le fond de la bouilloire Cause possible La bouilloire est entartrée Solution Détartrer la bouilloire La bouilloire est entartrée Détartrer la bouilloire Comment jeter le wok lorsqu’il est usagé en respectant l’environnement Nos appareils sont toujours emballés pour le transport dans des emballages respectueux de l’environnement. Déposez les cartons, le papier et les emballages en plastique dans les points de collecte prévus à cet effet pour le recyclage. ATTENTION! Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Les appareils électriques comportent des matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez déposer l’appareil usagé dans un point de collecte public destiné au recyclage. Renseignez-vous auprès de votre mairie pour connaître les points de collecte et les déchetteries. Service après-vente Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer présente un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur Cloer ou au service après-vente Cloer. Les appareils électriques Cloer sont conformes aux prescriptions de sécurité et aux directives européennes en vigueur. Conditions de garantie Cloer vous accorde, en qualité de consommateur final privé, une garantie constructeur limitée. A condition d’une utilisation soigneuse de l’appareil et du respect des indications figurant dans le mode d’emploi ainsi que des consignes de sécurité, nous nous engageons à apporter gratuitement réparation à l’appareil dans la mesure où il s’agit d‘un vice de matériau ou de fabrication. La réparation apportée à l’appareil consiste en une réparation effective de l’appareil ou en un remplacement des composants défectueux. Les pièces remplacées sont la propriété de la société Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque sorte que ce soit, notamment les demandes de réparation de dommage, sont exclues. Cette garantie n’altère nullement les droits des consommateurs conformément aux lois nationales respectivement en vigueur relatives à la vente de marchandises. La période de garantie est de 2 ans. Elle commence à courir à la date où le produit a été acheté pour la première fois par le consommateur final. La période de garantie n’est nullement prolongée, ni renouvelée, ni modifiée par la revente ultérieure du produit, par des mesures de réparation ou par l’échange du produit.Cette garantie vous est cédée par votre revendeur. Pour faire valoir des prestations de garantie, veuillez vous adresser directement à votre revendeur. Pour toute question sur votre produit, veuillez vous adresser à l’importateur Cloer national de votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet http://www.cloer.de son adresse et son numéro de téléphone. Vous pouvez également envoyer un email à l’adresse qui vous correspond: F [email protected] Pour faire valoir une demande de garantie, il est impérativement nécessaire de présenter le ticket de caisse original indiquant la date d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de présentation de ce ticket de caisse, la réparation est obligatoirement effectuée à titre onéreux. · · · · · La garantie ne s’exerce pas si le dommage résulte: d’une utilisation non conforme, de l’usure naturelle, d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport, chocs, coups, chaleur, acides, etc.), de l’absence de détartrage * ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés. La garantie s’annule si l’appareil · est utilisé à titre professionnel, · est ouvert ou modifié arbitrairement · ou si une tentative de réparation a été opérée arbitrairement. Aucune garantie ne s’exerce sur les consommables. * Bouilloire / Cafetière / Théière 13 NL 14 Essentiële veiligheidsaanwijzingen · Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkaardige omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld: - in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches; - op landbouwdomeinen; - door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden; - in bed-and-breakfasts. · Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken. · Gebruik het apparaat uitsluitend door aansluiting op voor huishoudingen gebruikelijke contactdozen. Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netspanning. · Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen. · Verwijder de netstekker uit de contactdoos - wanneer een storing optreedt. - wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt. - voor iedere reiniging. · Trek uitsluitend aan de stekker, nooit aan de kabel. · Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van omvallen van het apparaat. · Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. · Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis / vuur). · Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. · De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. · Het apparaat en de aansluitleiding moeten buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar worden gehouden. · Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. · Apparaten kunnen door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. · Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen). · Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. · Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden bediend. · Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen. Zeer geachte klant, Wij wensen U veel plezier met uw nieuwe waterkoker. water weg te gooien. Veiligheid tijden het gebruik van de kontaktvoet / waterkoker Het afnemen van de deksel (4709, 4909) · Verwijder alle verpakkingsdelen en evt. plakplaten niet het typeplaatje verwijderen. · Plaats de waterkoker op een droge, stroeve en vlakke ondergrond. wijzing aandachtig door. · · Vul de waterkoker niet boven de Max. merk- · · · · · · Bij het eerste gebruik dient U het eerst gekookte · · Bij het eerste gebruik · Lees voor het eerste gebruik de gebruiks-aan- · de waterkoker. · Druk op de aan- / uitschakelaar aan de onder- zijde van het apparaat. Het kontrolelampje gaat branden. Zodra het water kookt schakelt de koker automatisch uit. U kunt het koken elk gewenst oogenblik onderbreken door de aan- / uitschakelaar omhoog te drukken. Voor het uigieten van het water neemt U de koker af van de kontaktvoet. Belangrijk: Let er altijd op dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens U de waterkoker van de kontaktvoet afneemt. Opstellen · · Plaats de waterkoker in de gewenste positie op streep. Door de koker te vullen met te veel water heeft U kans dat het water gaat spetteren. Voor het vullen neemt U de koker altijd af van de kontaktvoet. De waterkoker is alleen geschikt voor het koken van water. Gebruik de waterkoker met de bijbehorende kontaktvoet. De kontaktvoet alleen gebruiken in droge toestand. Is er ondanks alles toch water op de kontaktvoet terecht gekomen ga dan als volgt te werk: – Verwijder de kontaktstop uit de wandkontaktdoos. – Droog de kontaktvoet af met een wateropnemende doek. – Droog het opstelvlak ook af met een droge doek. – Plaats de kontactstop weer in de wandkontaktdoos. Nooit de waterkoker gebruiken met openstaande deksel daar de waterkoker dan niet automatisch uitschakelt. Opgepast! De waterkoker wordt tijdens het gebruik heet, altijd de koker vastpakken aan de handgreep. In gebruik / bedienen · Plaats eerst de kontaktstop in de wandkontaktdoos. · Neem de waterkoker van de kontaktvoet. · Open het deksel van de waterkoker door de dekselvergrendelingsknop in te drukken. · Aanwijzing: De deksel is ter uwer veiligheid met een vergrendelingsmechaniek uitgerust. · Indien tijdens gebruik de waterkoker omvalt dan blijft de deksel gesloten zodat U zich niet kunt verbranden aan het hete water. · Vul de waterkoker met water. · Sluit de deksel handmatig. · Let erop: De waterkoker mag niet boven de maximale markering worden gevuld. NL · Voor het afnemen van het deksel gaat U als volgt te werk: – Apparaat laten afkoelen. – Deksel openen. – Drukken op het middenstuk van de deksel. – Deksel naar boven afnemen. · Belangrijk: Neem de waterkoker nooit zonder deksel in gebruik daar de waterkoker dan niet automatisch uitschakelt. Oververhittingsbeveiliging De waterkoker bevat een dubbele oververhittingsbeveiliging. Indien U de koker bij vergissing zonder water gebruikt of met heel weinig water wat direct verdampt is schakelt de oververhittingsbeveiliging uit. Na de koker weer gevuld te hebben met koud water dan is de koker weer gereed voor gebruik. Reinigen · Reinig de waterkoker niet met sterk schurende middelen. Deze kunnen krassen geven op en in het apparaat. · Sterke vervuiling of met lauw water verwijderen of met een reinigingsmiddel geschikt voorroestvrijstaal. · Bij reinigingsmiddelen geschikt voor roestvrijstaal erop letten dat deze geen agressieve zuurhoudende bestanddelen bevat. Onderhoud · Behandel de waterkoker met een speciaal onderhoudsmiddel om kleine verontreinigingen als vlekken en vingerafdrukken te verwijderen. Ontkalken · Bij kalkhoudend water adviseren wij uw wa- terkoker regelmatig te ontkalken afhankelijk van de hardheid van het water iedere 2 - 3 weken. Gebruik voor het ontkalken een in de handel verkrijgbaar middel. Gebruik geen azijn. Bij het ontkalken: · Vul de waterkoker met water b.v. met 0.5 liter water. 15 · Laat dit water even koken. · Voeg een ontkalkingsmiddel toe en laat het ap· · · · NL · paraat een tijd lang staan. Opgelet: Deze combinatie van water en ontkalkingsmiddel niet laten koken. Spoel de waterkoker na het ontkalken tweemaal goed uit met schoon water. Maak de waterkoker niet schoon met sterk schurende middelen. Opgelet: Door het apparaat regelmatig te ontkalken wordt het stroomverbruik laag gehouden en de levensduur van koker verlengd. De kalkaanslag verschilt van plaats tot plaats. Vraag bij uw waterleidingsbedrijf de juiste hardheidgraad op. Bij defekten welke veroorzaakt worden door verkalking daarvoor vervalt U aanspraak op garantie. Problemen / Oorzaak / Oplossing Probleem Evt. Oorzaak Met teveel water gevuld Water spettert er overheen Oplossing Met minder water vullen niet boven de max. markering Apparaat maakt meer lawaai Apparaat is verkalkt Apparaat ontkalken Op de bodem van de waterkoker vormen zich witte vlekken Apparaat is verkalkt Apparaat ontkalken Milieuvriendelijke afhandeling Onze apparaten hebben voor het transport uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen. De verpakking kan ingeleverd worden bij het oud papier, informeer bij uw plaatselijke Gemeentereiniging. Opgelet! Elektrische apparaten behoren niet bij het huisvuil. Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw plaatselijke gemeentereiniging Servicedienst 16 Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 0793634242. Cloer elektrische apparaten beschikken over de actuele EG Richtlijnen en veiligheidsvoorschriften. Garantiebepalingen Cloer verleent U, als huishoudelijk gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij zorgvuldig gebruik en met in achtneming van de gebruiksaanwijzing alsmede de veiligheidsvoorschriften verpflichten wij het apparaat zonder kosten te repareren indien het euvel terug te voeren is op materiaal – of fabricage fouten. De defecte componenten worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere claims van welke aard of wijze ook, in het bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen, zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker, overeenkomstig de geldende nationale wetten, welke betrekking hebben op de verkoop van waren. De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de datum waarop de gebruiker het apparaat heeft aangeschaft. De garantietijd wordt door latere verkoop, door reparaties of door vervanging van het produkt nog verlengd nog begint opnieuw of wordt op een andere wijze beinvloed. Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar aan U doorgegeven. Om aanspraak te maken op garantie, wendt U zich dan tot uw vakhandelaar. Bij vragen over een Cloer product wendt U zich tot de Cloer importeur in uw land. Op onze internet site http://www.cloer.de vindt U de adressen en telefoonummers of zendt een EMail aan: [email protected] Om aanspraak te maken op garantie dient U een koopbon te overleggen met ingevulde datum en stempel vande vakhandelaar warbij U het apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van deze koopbon wordt de reparatie berekend. Uitgesloten van garantie en schade zijn: · ondeskundig gebruik · natuurlijke slijtage · invloeden van buiten (b.v. transportschade, stoten, zuren, vallen enz…) · verkalking* · of op niet bijbehoerende onderdelen, welke gebruikt zijn, zijn terug te voeren. De garantie vervalt, wanneer het apparaat · professioneel gebruikt wordt, · geopend wird, veranderd wird of hersteld wird, · niet door een erkende vakman. Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen garantie verleend. * Waterkoker / Koffi automaat / Thee automaat Perusluonteiset turvallisuusohjeet · Tämä sähkölaite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön, ei ammattikäyttöön. · Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-kauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa. · Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite. · Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloerkauppiaan tai Cloer-huoltopalvelun toimesta. · Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, - jos on ilmaantunut häiriö. - jos laite on pitkään käyttämättä. - aina ennen puhdistusta. · Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta. · Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua. · Älä vedä johtoa terävien reunojen yli. · Älä kanna laitetta johdosta. · Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy / avotuli). · Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten) käyttöön, jotka ovat fyysisesti, aisteiltaan tai henkisiltä ominaisuuksiltaan rajoitteisia tai joilta puuttuu käyttöön tarvittava kokemus ja / tai tieto, paitsi silloin kun heitä valvoo toinen turvallisuudesta vastaava henkilö tai he saavat tältä henkilöltä ohjeita laitteen käyttöön. · Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. · Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade). · Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen säilytyspaikkaan. · Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi. · Älä koskaan upota laitetta veteen. FI 17 Arvoisa asiakas, toivotamme paljon iloa uuden vedenkeittimen käytössä. Valm. Cloer Asettaminen paikalleen · Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset tar- rat, ei kuitenkaan arvokilpeä. · Aseta vedenkeitin kuivalle, luistamattomalle ja tasaiselle alustalle. Ennen ensimmäistä käyttökertaa · Lue tämä ohje huolellisesti ennen kuin käytät FI laitetta ensimmäistä kertaa. · Kaada ensimmäisellä käyttökerralla keitetty vesi pois. Turvallisuusohjeita jalustan / vedenkeittimen käyttöä varten · Älä täytä vedenkeittimeen niin paljon vettä, että · · · · · · · se ylittää MAX-merkin. Jos kiehuva vesi roiskuu yli, saattaa seurauksena olla palovammoja. Irrota vedenkeitin aina jalustasta, ennen kuin täytät sen sisään vettä. Vedenkeitin soveltuu vain veden kuumentamiseen. Käytä vedenkeitintä vain sen toimitukseen kuuluvan jalustan kanssa. Jalustaa saa käyttää vain kuivana. Vältä ehdottomasti kaatamasta vettä jalustan päälle. Jos jalustaan pääsee vahingossa vettä, toimi seuraavasti: – Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. – Kuivaa jalusta imukykyisellä, kuivalla keittiöpyyhkeellä. – Kuivaa jalustan pinta, johon kannu asetetaan. – Työnnä verkkopistoke jälleen pistorasiaan. Älä koskaan käytä vedenkeitintä, jos sen kansi ei ole suljettuna. Muuten laite ei kytkeydy automaattisesti pois päältä veden kiehuessa. HUOMIO Vedenkeitin kuumenee käytön aikana. Koske vain sen kahvaan. Käyttöönotto ja ohjeita käyttöä varten · Työnnä ensin pistoke pistorasiaan. · Nosta vedenkeitin irti jalustalta. · Avaa irrotettavan kannun kansi painamalla avauspainiketta. · OHJE: Kansi on turvallisuussyistä varustettu 18 lukitusmekanismilla. Jos vedenkeitin kaatuu sitä käytettäessä, kansi ei aukea. Tämä alentaa kuuman veden aiheuttamaa palovammojen vaaraa. · Täytä vedenkeittimen kannuun vettä. · Sulje kansi kädellä. · VARMISTA, että veden määrä ei ylitä kannun · · · · · · · · sisällä / vesimäärän ilmaisimessa olevaa MAXmerkkiä. Aseta vedenkeitin jalustalle mihin tahansa asentoon. Laite on nyt käyttövalmis. Käynnistä laite painamalla kädensijan alapuolella olevaa käynnistyskytkintä. Kytkin lukittuu ja merkkivalo syttyy. Kun vesi kiehuu, vedenkeitin kytkeytyy itsestään pois päältä ja merkkivalo sammuu. Voit kuitenkin myös keskeyttää keittämisen milloin tahansa painamalla käynnistyskytkimen takaisin ylös. Voit kaataa veden pois kannusta, kun nostat vedenkeittimen jalustalta. TÄRKEÄÄ: Varmista aina, että laite on kytkeytynyt pois päältä, ennen kuin nostat vedenkeittimen jalustalta. Kannen irrottaminen (4709, 4909) · Irrota kansi seuraavalla tavalla: – Anna laitteen jäähtyä. – Avaa kansi. – Paina kannen keskellä olevaa painiketta. – Nosta kansi ylöspäin irti. · HUOMIO: Älä koskaan käytä vedenkeitintä, jos sen kansi ei ole paikoillaan. Muuten laite ei kytkeydy automaattisesti pois päältä veden kiehuessa. Ylikuumenemissuoja Vedenkeittimessä on kaksinkertainen ylikuumenemissuoja. Jos käynnistät vedenkeittimen vahingossa ilman vettä tai liian vähäinen vesimäärä haihtuu keittämisen aikana, ylikuumenemissuoja kytkee lämmityksen automaattisesti pois toiminnasta. Laite on käyttövalmis, kun täytät sen sisään kylmää vettä. Puhdistus · Älä puhdista vedenkeitintä voimakkaasti hankaavilla aineilla. Ne saattavat naarmuttaa laitetta. · Poista voimakas lika joko haalealla vedellä tai teräksenpuhdistusaineella. · Jos käytät teräksenpuhdistusainetta, varmista, ettei se ole syövyttävää tai kloori- tai happopitoista. Hoito · Käsittele vedenkeitin erityisellä teräksenhoitoai- neella, jolla voit poistaa pienet epäpuhtaudet (vesiläiskät, pienet sormenjäljet ...). · HUOMIO: Käytettävä vain ulkopuolelle!! Ei saa käyttää pinnoille, jotka ovat kosketuksissa elintarvikkeisiin (sisäpuoli). Kalkinpoisto · Jos vesi on kalkkipitoista, vedenkeittimeen kertynyt kalkki tulisi poistaa säännöllisin välein (veden kovuuden mukaan n. 2–3 viikon välein). · Käytä kalkinpoistoon yleisesti myytävää nestemäistä kalkinpoistoainetta (ei kemiallisia kalkinpoistoaineita) ja noudata niiden käyttö- ohjetta. Vinkki: Jos kalkkiintuminen ei ole kovin voimakasta, voit poistaa kalkin vedenkeittimestä kalkinpoistoaineen asemesta myös sekoittamalla 5 - 6 ruokalusikallista etikkaa 0,5 litraan vettä. jän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. Huomioitavaa kalkinpoiston yhteydessä: Takuuehdot · Täytä vedenkeittimeen ensin kylmää vettä (jos · · · · · · kalkinpoistoaine vaahtoaa voimakkaasti, käytä vain 0,5 litraa vettä). Kiehauta se nopeasti. Lisää kalkinpoistoaine ja anna sen vaikuttaa jonkin aikaa. HUOMIO: Älä kiehauta tätä sekoitusta. Huuhtele kannu kalkinpoiston jälkeen kaksi kertaa puhtaalla vedellä. Älä puhdista vedenkeitintä voimakkaasti hankaavilla aineilla. Ne saattavat naarmuttaa laitetta. Ohje: Säännöllinen kalkinpoisto pitää virrankulutuksen alhaisena ja pidentää vedenkeittimen kestoikää. Veden kalkkipitoisuus vaihtelee alueittain. Voit kysyä veden kovuusastetta paikalliselta vesilaitokseltasi. Takuu ei ole voimassa, jos laite toimii virheellisesti kalkkeutumisen vuoksi! Ongelma / syy / korjaus Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Vesi roiskuu ulos vedenkeittimestä On täytetty liikaa vettä Täytä vähemmän vettä; MAXmerkkiviivaa ei saa ylittää Vedenkeitin on hyvin äänekäs käytön aikana Vedenkeitin on kalkkiintunut Poista kalkki vedenkeittimestä Vedenkeittimen pohjaan ilmestyy valkoisia läiskiä Vedenkeitin on kalkkiintunut Poista kalkki vedenkeittimestä Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja turvallisuusmääräysten vaatimukset. Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttösekä turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. FI Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä, jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen. Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan. Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron löydät Internetsivustosta http://www.cloer.de, tai voi lähettää sähköpostia [email protected] Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta laskutetaan kysymättä asiakkaalta. Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on Ympristön huomioiva hävittäminen Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja paperi paperinkeräykseen, muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen. HUOMIO! Sähkölaitteet eivät ole kotitalousjätettä. · virheellinen käyttö, · normaali kuluminen, · ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot, kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.), · puutteellinen kalikin poisto, * · tai sopimattomat lisävarusteet. Takuu mitätöityy, jos · laitetta käytetään yritystoimintaan, · laite on avattu luvattomasti, · sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata luvattomasti. Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita. * vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita. Toimita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta. Asiakaspalvelu Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myy- 19 N 20 Grunnleggende sikkerhetshenvisninger · Dette elektroapparatet er utelukkende bestemt for privat bruk og ikke for forretningsmessig bruk. · Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg bortfaller på grunn av dette garantien. · Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt. · Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare. · Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av stikkontakten – når det oppstår en funksjonssvikt. – når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode. – før hver rengjøring. · Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av ledningen, trekk kun på kontakten. · Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det gjort, er det fare for at apparatet velter. · Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over skarpe kanter. · Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme). · Barn kjenner ikke de farene som kan oppstå i omgang med elektriske apparater. · Det er ikke bestemt at apparatet blir brukt av personer (inkludert barn) som er handi- kappet, mangler erfaring og / eller ikke har nok kunnskap om bruken av det. Unntak er, hvis en person som er ansvarlig for sikkerheten, er i nærheten og veileder om, hvordan apparatet skal brukes. · Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med apparatet. · Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn). · Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort. · Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern timer. · Ikke senk apparatet ned i vann. Kjære kunde, vi ønsker deg mye hygge med din nye vannkoker. Firma Cloer Oppstilling · Du fjerner alle emballasjedelene og eventuelt alle klistremerker, ikke typeskiltet. · Du stiller opp vannkokeren på et tørt, sklisikkert og rett underlag. Før første gangs bruk · Du skal være så vennlig at du leser oppmerk- somt igjennom denne veiledningen før den første bruken. · Du tømmer bort det første vannet du koker. Sikkerhetshenvisninger for bruken av kontaktsokkelen / vannkokeren · Du skal ikke fylle vannkokeren med vann over · · · · · · · streken for maks-markeringen. Hvis det spruter over under kokingen, er det fare for forbrenning. Du skal alltid ta vannkokeren bort fra kontaktsokkelen før du fyller den opp med vann. Vannkokeren er kun egnet til å varme opp vann. Du skal kun bruke vannkokeren med den kontaktsokkelen som ble levert med. Det er kun tillatt at kontaktsokkelen blir brukt, når den er tørr. Du skal vennligst passe på at det ikke blir tømt ut noe vann over kontaktsokkelen Er det utilsiktet kommet vann på kontaktsokkelen, går du fram på følgende måte: – Du trekker kontakten ut av stikkontakten. – Du tørker kontaktsokkelen med en tørr kjøkkenklut som suger opp vann. – Du tørker av oppstillingsflaten på kontaktsokkelen. – Deretter stikker du nettkontakten inn i stikkontakten igjen. Du skal aldri bruke vannkokeren uten stengt lokk, for da slår ikke apparatet seg automatisk av, når vannet koker. GI AKT: Vannkokeren blir varm når den er i bruk, du løfter derfor apparatet kun opp med holdegrepet. Ta apparatet i bruk og betjeningshenvisninger · Først stikker du kontakten inn i stikkontakten. · Du løfter vannkokeren av kontaktsokkelen. · Du åpner lokket på vannkokeren som kan bli tatt av, i det du trykker på åpningstasten til lokket. · HENVISNING: Lokket er for din sikkerhet utstyrt med en forriglingsmekanikk. Skulle vannkokeren velte, når du bruker den, åpner ikke lokket seg. Faren for å forbrenne seg pga. vann som strømmer ut er dermed redusert. · Du fyller vann i vannkokeren. · Du stenger lokket med hånden. · Du skal PASSE PÅ at vannet ikke står over stre· · · · · · · ken for maksimal-markeringen inne i gryten henholdsvis på nivåmåleren til vannet. Du stiller vannkokeren i hvilken som helst stilling på kontaktsokkelen. Apparatet er nå klart til bruk. For å slå apparatet på, trykker du på /av bryteren på undersiden av holdegrepet. Bryteren raster inn og kontrollampen lyser opp. Når vannet koker, slår vannkokeren seg automatisk avog kontrollampen slukker. Du kan til enhver tid avbryte kokingen ved å trykke på / av bryteren oppover. For å tømme ut vannet løfter du vannkokeren av kontaktsokkelen. VIKTIG: Du skal alltid passe på at apparatet er slått av før du løfter vannkokeren av fra kontaktsokkelen. N Ta av lokket (4709, 4909) · For å ta av lokket går du frem på følgende måte: – La apparatet kjøle seg av. – Lokket åpnes. – Trykk på trykktasten på midten av lokket. – Lokket løftes av oppover. · GI AKT: Du skal aldri ta vannkokeren i bruk uten at lokket er satt på, for da slår ikke apparatet seg automatisk av, når vannet koker. Overopphetningsvern Vannkokeren har et dobbelt overopphetningsvern. Skulle du utilsiktet bruke vannkokeren uten vann eller en en for liten mengde vann er dunstet bort under kokingen, kopler overopphetningsvernet sikkert av apparatet. Etter at det blir fylt på kaldt vann igjen, er apparatet klart til bruk igjen. Rengjøring · Du skal ikke rengjøre vannkokeren med sterke skuremidler. Disse kan skrape opp apparatet. · Store forurensninger fjernes enten med lunket vann eller et rengjøringsmiddel for edelstål. · Ved rengjøringsmiddel for edelstål skal man passe på at det ikke er aggressivt, klor- eller syreholdig. Vedlikehold · Du skal behandle vannkokeren med et spesie- lt rengjøringsmiddel for edelstål, for å fjerne mindre forurensninger (vannflekker, fingeravtrykk ...). · GI AKT: Bruk det kun utenpå vannkokeren!! · Ikke bruk det på flater som kommer i kontakt med matvarer ( inne i vannkokeren). Avkalke · Ved kalkholdig vann skal vannkokeren regelm- essig bli avkalket (alt etter hardhetsgraden til vannet, ca. alle 2 – 3 uker). · For å avkalke bruker du vanlig flytende avkalk- 21 ningsmiddel som du får kjøpt i handelen (bruk ingen kjemiske avkalkere) og overhold bruksveiledningen når du bruker den. · Tipp: Ved liten forkalkning kan du for avkalkningen i vannkokeren istedenfor avkalkningsmiddel bruke en blanding av 5 til 6 spiseskjeer eddik på 0,5 l vann. Når du avkalker ta vennligst hensyn til: · Du fyller først på kaldt vann i vannkokeren (ved · · · · · N · sterkt skumende avkalkningsmiddel fyller du kun på 0,5 l vann). Du koker dette kort opp. Nå fyller du på avkalkningsmidlet og lar apparatet stå rolig en stund. GI AKT: Du skal ikke koke opp blandingen. Du spyler ut gryten to ganger med rent vann etter avkalkningen. Du skal ikke rengjøre vannkokeren med sterke skuremidler. Disse kan lage skraper på apparatet. Henvisning: Ved regelmessig avkalkning bruker apparatet mindre strøm og vannkokeren din varer lenger. Kalkinnholdet til vannet er forskjellig fra region til region. Du informerer deg vennligst om hardhetsgraden til vannet ditt hos det lokale vannverket. Det består ingen garantikrav pga. feil som oppstår gjennom forkalkning! Problem / årsak / hjelp Problem Eventuell årsak Hjelp Vannet spruter over i vannkokeren Det er fylt på for mye vann Fyll på mindre vann, det er ikke tillatt at det blir fylt på vann over maks-markeringen Lyden til vannkokeren er meget høy når den er i bruk Vannkokeren er forkalket Avkalk vannkokeren Det danner seg hvite flekker på bunnen i vannkokeren Vannkokeren er forkalket Avkalk vannkokeren Miljøvennlig avfallshåndtering Alle våre apparaters transportforpakninger er miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De levere på godkjent mottak. 22 OBS! Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. Elektriske apparater inneholder verdifulle råstoffer. Også det utbrukte apparatet må leveres til godkjent mottak for resirkulering. Informasjon om avfallshåndtering får De hos Deres lokale miljøstasjon. Kundeservice Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat har en skade, ber vi Dem vennligst henvende Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloerfabrikkundeservice. Cloer elektriske apparater produseres i henhold til de aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsforskrifter. Garantibetingelser Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker, en begrenset produsentgaranti. Hvis De behandler apparatet nøye og følger bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene, forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis, så fremt det dreier seg om material- eller produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten ved å reparere eller erstatte de ødelagte komponentene. Delene som skiftes ut blir firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav, utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen rettigheter som forbrukere har med hensyn til salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale lovene. Garantien gjelder i 2 år og begynner med den datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte produktet. Garantifristen begynner heller ikke på nytt eller influeres på annen måte. Denne garantiseddelen får De utlevert av Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til garantien, ber vi Dem vennligst henvende Dem direkte til Deres forhandler. For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloerimportør i Deres land. På vår internettside http://www.cloer.de finner De adresse og telefonnummer, eller De kan se de en e-post til [email protected] Som bevis for at De har krav på garantien må det fremvises den originale kjøpskvitteringen påført kjøpsdatoen og forhandleradressen. Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen mot faktura og utenå varsle på forhånd om faktureringen. · · · · · Unntatt fra garantien er skader som kan tilbakeføres til feil bruk, vanlig bruk eller slitasje, ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag, varmepåvirkning, syrer e.l.), manglende avkalking, * eller uegnet tilbehør. Garantien faller bort når apparatet · brukes profesjonelt, · åpnes eller endres uten tillatelse, · eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner. Garantien gjelder heller ikke for forbruksmaterial. * Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat N 23 S 24 Principiella säkerhetsinstruktioner · Denna äggkokare får endast användas förprivat bruk, alltså inte för kommersiella ändamål. · Cloer äggkokaren får endast repareras av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om äggkokaren repareras på ej fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt. Dessutom har du då inte längre någon garanti. · Anslut äggkokaren endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera alltid först om nätspänningen som står på typskylten stämmer överens med nätspänningen hemma. · Äggkokaren har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada på något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. · Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget – om äggkokaren inte fungerar riktigt. – om du inte använder den en längre tid och. – alltid innan du rengör äggkokaren. · Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur kabeln ur eluttaget. · Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars fins risk att äggkokaren faller omkull. · Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter. · Använd kabeln aldrig för att bära äggkokaren och skydda den för värme (spisplattor / öppna lågor). · Barn kan inte förstå riskerna med att använda elapparater. · Denna äggkokare får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet med och / eller bristande kunskap om elapparater, annat än om det finns en person till hands som kan garantera för säkerheten och som hjälper till med användningen. · Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med äggkokaren. · Skydda äggkokaren mot fukt (stänkvatten / regn). · Låt äggkokaren alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den. · Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern timer. Kära kund! Vi hoppas att du kommer att ha stor glädje av din nya vattenkokare. Din firma Cloer Uppställning · Ta bort all förpackning och eventuella etiketter, men absolut inte typskylten. · Ställ vattenkokaren på en torr och jämn yta där den står säkert. Innan du använder vattenkokaren första gången · Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda din vattenkokare. · Häll bort det första vattnet som du har kokat. Säkerhetsinstruktioner för bottenplattans / vattenkokarens användning · Fyll aldrig på mer vatten än upp till MAX-marke· · · · · · · ringen. Om vattnet skulle koka över finns risk att du bränner dig. Ta alltid av vattenkokaren från bottenplattan innan du fyller på vatten. Vattenkokaren ska endast användas för att koka vatten. Använd vattenkokaren endast i kombination med bottenplattan som ingår i leveransen. Bottenplattan ska alltid vara ren och torr innan man sätter på vattenkokaren. Undvik absolut att vatten hamnar på bottenplattan. Om vatten av misstag har hamnat på bottenplattan gör du följandet: – Dra ut stickkontakten ur eluttaget. – Torka av bottenplattan med torr hushållspapper med god sugförmåga. – Torka även av bottenplattans uppställningsyta. – Sätt i stickkontakten i eluttagetigen. Använd vattenkokaren aldrig utan att locket är stängt, eftersom vattenkokaren då inte stängs av automatiskt när vattnet kokar. SE UPP: Vattenkokaren blir mycket varm när den används, vidrör den därför endast med hjälp av handtaget. Användning · Sätt i stickkontakten i eluttaget. · Lyft av vattenkokaren från bottenplattan. · Öppna vattenkokarens lock genom att trycka på · · · · öppningsknappen. OBSERVERA: För att öka säkerheten har locket en låsmekanism. Om vattenkokaren skulle falla omkull när du använder den öppnas locket inte. Därigenom är risken att du bränner dig mindre. Fyll vattenkokaren med vatten. Stäng locket för hand. · KONTROLLERA att du inte har fyllt på mer vat· · · · · · · · ten än upp till MAX-markeringen på vattenkokaren insida resp på vattennivåskalan. Placera nu vattenkokaren på bottenplattan. Nu kan du börja koka vatten. För att sätta på vattenkokaren trycker du på PÅ-/ AV-knappen på handtagets undersida. Knappen går i lås och kontrollampan tänds. När vattnet kokar stängs vattenkokaren av automatiskt och kontrollampan slocknar. Du kan emellertid stänga av vattenkokaren när som helst genom att trycka upp PÅ-/AV-knappen. För att hälla upp vattnet tar du bort vattenkokaren från bottenplattan. VIKTIGT: Stäng alltid av apparaten innan du tar bort vattenkokaren från bottenplattan. Ta av locket (4709, 4909) · Gör följande för att ta av locket: – Låt vattenkokaren svalna. – Öppna locket. – Tryck på tryckknappen i mitten på locket. – Ta bort locket i riktning uppåt. · SE UPP: Använd vattenkokaren aldrig utan att ha satt på resp stängt locket, eftersom vattenkokaren då inte stängs av automatiskt. S Överhettningsskydd Din vattenkokare har ett dubbelt så kallat överhettningsskydd. Om du sätter på vattenkokaren utan att ha fyllt på vatten eller om en för liten vattenmängd fördunstar så stänger överhettningsskyddet av vattenkokaren. När du har fyllt på kallt vatten kan du börja använda vattenkokaren igen. Rengöring · Rengör vattenkokaren inte med kraftiga skur- medel. Detta skulle kunna leda till att vattenkokaren får repor. · Ta bort smuts antingen med ljummet vatten eller med ett rengöringsmedel för ädelstål. · Om du använder ett rengöringsmedel för ädelstål är det viktigt att se till, att det inte är aggressivt och att det varken innehåller klor eller någon syra. Skötsel · Använd ett speciell rengöringsmedel för ädelstål för att ta bort mindre föroreningar (vattenfläckar, fingeravtryck ...). · SE UPP: Använd rengöringsmedel endast på utsidan!! Använd inga rengöringsmedel på ytor som kommer i kontakt med livsmedel (insidan). Avkalkning · Om vattnet är kalkhaltig bör vattenkokaren avkalkas regelbundet (beroende på vattnet hårdhetsgrad ca varannan eller var 3:e vecka). · Använd ett konventionellt, flytande avkalkningsmedel (inget kemiskt avkalkningsmedel) och följ bruksanvisningen. · Tips: Om det inte har avlagrats så mycket kalk 25 förvaltningen på Din hemort. går det också bra att blanda 5 till 6 matskedar ättika med 0,5 liter vatten i stället för att använda ett konventionellt avkalkningsmedel. · · · · · · · S Kundservice Skulle det hända någon gång, att Din Cloerapparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med Cloers egen kundtjänstavdelning. Observera följande vid avkalkningen: Fyll först på kallt vatten i vattenkokaren (om avkalkningsmedlet skummar kraftigt endast 0,5 l vatten). Koka upp vattnet helt kort. Fyll sedan på avkalkningsmedlet och låt vattenkokaren stå ett tag. SE UPP: Bladningen får absolut inte koka. Skölj sedan vattenkokare två gånger med rent vatten. Rengör vattenkokaren inte med kraftiga skurmedel. Detta skulle kunna leda till att vattenkokaren får repor. Observera: Om vattenkokaren avkalkas regelbundet är elförbrukningen lägre och vattenkokaren håller längre. Kalkhalten i vattnet varierar från region till region. Om du är osäker kontakta det lokala vattenverket eller din kommun för att ta reda vilken hårdhetsgrad ditt vatten har. Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter. Garantivillkor I egenskap av privat slutkonsument får Du en begränsad tillverkningsgaranti från Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant iakttagande av vår bruksanvisning liksom säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt åtagande omfattar reparation resp ersättning av skadade komponenter. Utbytta delar blir då företaget Cloers egendom. Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet sk deståndskrav är uteslut-na. Denna garanti reducerar inga rättigheter, som konsumenter i fråga om försäljning av varor har enligt gällande nationella lagar. Du har ingen garanti på en vattenkokare som inte fungerar riktigt på grund av kalkavlagringar! Problem / orsak / åtgärd Problem Eventuell orsak Garantitiden är 2 år och börjar samma datum, som produkten för första gången köps av en slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning, reparationsåtgärder eller byte av produkten blir garantitiden varken förlängd eller börjar löpa från början igen eller påverkas på annat sätt. Åtgärd Du har fyllt Fyll på på för mycket mindre vatten vatten. MAXmarkeringen får inte överskridas Vattnet kokar Det har avAvkalka över lagrats kalk vattenkokaren Det har avAvkalka Kraftiga lagrats kalk vattenkoljud när du karen använder vattenkokaren Vita fläckar bildas på vattenkokarens botten Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare till Dig. För att komma i åtnjutande av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med Din fackhandlare. Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta kontakt med den nationella importören av Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår internetsida http://www.cloer.de. Hittar Du vår adress och telefonnummer. I annat fall kan Du skicka ett E-mail till Miljövänlig avfallshantering [email protected] Våra apparater förpackas före transporten uteslutande i miljövänligt emballage. Lämna kartonger och omslagspapper till pappersinsamlingen och plastmaterial till återvinningen. 26 OBS! Elektriska apparater får inte kastas tillsammans med hushållssopor. Elektriska apparater innehåller värdefulla råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna till en återvinningsstation, när Du kasserar den. Information om sophantering får Du från kommun- För att kunna göra gällande garantikrav måste inköpskvittot med inköpsdatum och återförsäljarens adress kunna visas upp i original. Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan kostnadspliktig förfrågan. · · · · Undantagna från denna garanti är skador, som kan härledas från felaktig användning, naturlig nötning resp slitage, yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag, värmepåverkan, syror eller liknande), bristande avkalkning, * · eller olämpliga tillbehör. Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten · används yrkesmässigt, · öppnas eller ändras utan behörighet, · eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade personer. Vi lämnar heller ingen garanti på förbrukningsmaterial. *Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare S 27 DK 28 Grundlæggende sikkerhedsoplysninger · Dette el-apparat er udelukkende beregnet til privat brug og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. · Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloerforhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantien. · Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkontakter. Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding svarer til den lokale netspænding. · Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen „Y“. Hvis denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer. · Træk netstikket ud af stikkontakten, – hvis apparatet er defekt. – hvis apparatet ikke benyttes i længere tid. – før al rengøring. · Træk kun i stikket, aldrig i ledningen. · Ledningen må ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at apparatet vælter. · Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter. · Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme (kogeplade / åben flamme). · Børn kan ikke erkende de farer, som kan opstå i forbindelse med elektriske apparater. · Dette apparat er ikke beregnet til at blive benyttet af folk (inklusive børn), med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og / eller manglende viden, medmindre de er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed eller forinden af denne person er blevet instrueret i apparatets brug. · Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger med apparatet. · Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk/regn). · Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned. · Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et tænd og sluk-ur eller en eks-tern timer. Kære kunde! Vi håber, at du bliver glad for din nye elkedel! Cloer Opstilling · Fjern alle emballagedele og evt. klistermærker, ikke typeskiltet. · Stil elkedlen på et tørt, skridsikkert og plant underlag. Før første brug · Før du bruger elkedlen første gang, skal du læse denne brugsanvisning omhyggeligt. · Hæld vandet fra allerførste kogning væk. Sikkerhedsoplysninger vedrørende brugen af kontaktsoklen / elkedlen · Der må ikke fyldes vand længere op i kedlen · · · · · · · end til MAX-mærket. Der er risiko for, at man skolder sig, hvis vandet sprøjter ud af kanden. Før du fylder vand i elkedlen, skal du altid løfte den af soklen. Elkedlen er kun egnet til opvarmning af vand. Brug kun elkedlen sammen med den medfølgende kontaktsokkel. Kontaktsoklen må kun bruges, når den er tør. Undgå under alle omstændigheder, at der kommer vand på kontaktsoklen. Hvis der alligevel skulle være kommet vand på kontaktsoklen, skal du gøre følgende: – Træk netstikket ud af stikkontakten. – Tør kontaktsoklen med en sugende, tør køkkenklud. – Tør fladen hvorpå kontaktsoklen skal stå. – Sæt netstikket i stikkontakten igen. Du må aldrig tænde for elkedlen, hvis låget ikke er lukket, da kedlen så ikke slukker automatisk, når vandet koger. OBS: Elkedlen bliver varm, når den er tændt, så hold den altid kun i håndtaget. Betjening · Sæt først stikket i stikkontakten. · Løft elkedlen af kontaktsoklen. · Tryk på knappen for at åbne låget på den afta· · · · · gelige elkedel. BEMÆRK: For din egen sikkerheds skyld er låget udstyret med en låsemekanisme. Hvis elkedlen skulle vælte under brugen, åbner låget sig ikke. Faren for at skolde sig på vandet fra kedlen er således nedsat. Fyld vand i elkedlen. Luk låget med hånden. PAS PÅ, at vandet ikke kommer over MAXmærket inde i kanden eller vandstandsindikeringen. Stil elkedlen på kontaktsoklen. Den skal ikke vende på en bestemt måde. · Nu kan der tændes for elkedlen. · Tænd ved at trykke på tænd / slukknappen på · · · · undersiden af håndtaget. Knappen bliver inde og kontrollampen lyser. Når vandet koger, slukker elkedlen automatisk, og kontrollampen går ud. Men du kan altid afbryde opvarmningen ved at trykke tænd / slukknappen opad. Løft elkedlen af kontaktsoklen, når vandet skal hældes ud. VIGTIGT: Sørg altid for, at elkedlen er slukket, før du løfter den af kontaktsoklen. Tage låget af (4709, 4909) · Når du vil tage låget af, skal du gøre følgende: – Lad kedlen afkøle. – Åbn låget. – Tryk på knappen midt på låget. – Løft låget af opefter. · OBS: Du må aldrig tænde for elkedlen, hvis låget ikke er lukket, da kedlen så ikke slukker automatisk, når vandet koger. Overophedningsbeskyttelse Elkedlen har en dobbelt overophedningsbeskyttelse. Hvis du kommer til at tænde for kedlen, selvom der ingen vand er i, eller der er for lidt vand i, og det fordamper under opvarmningen, slår overophedningssikringen automatisk elkedlen fra. Når der er fyldt koldt vand i kedlen, kan du tænde for den. DK Rengøring · Elkedlen må ikke rengøres med kraftigt skurrende midler. De kan ridse kedlen. · Kraftig snavs fjernes enten med lunkent vand eller med et rengøringsmiddel til rustfrit stål. · Ved rengøringsmidlerne til rustfrit stål skal man være sikker på, at de ikke er aggressive, eller indeholder klor eller syre. Pleje · Elkedlen skal behandles med et specielt pleje- middel til rustfrit stål for at fjerne mindre urenheder (vandpletter, lette fingeraftryk…) · OBS: Må kun anvendes udvendigt!! Må ikke anvendes på flader, som kommer i kontakt med levnedsmidler (indvendigt). Afkalkning · Hvis vandet er kalkholdigt, bør elkedlen af- kalkes i regelmæssige intervaller (alt efter vandets hårdhedsgrad, ca. hver 2. eller 3. uge). · Brug et almindeligt flydende afkalkningsmiddel til afkalkning (brug ikke kemiske afkalkningsmidler) og læs den tilhørende brugsanvisning. · Tip: Ved en let tilkalkning kan du, i stedet for at bruge afkalkningsmidler, også afkalke kedlen med en blanding af 5 til 6 spsk. eddike til 0,5 l vand. 29 · · · · · · · · · I forbindelse med afkalkningen skal du være opmærksom på følgende: Fyld først koldt vand i elkedlen (ved kraftigt skummende afkalkningsmidler påfyldes kun 0,5 l vand i). Vandet koges kort op. Put nu afkalkningsmidlet i og lad kedlen stå et stykke tid. OBS: Denne blanding må ikke koges. Skyl nu kedlen to gange med klart vand efter afkalkningen. Elkedlen må ikke rengøres med kraftigt skurrende midler. De kan ridse kedlen. Bemærk: En regelmæssig afkalkning nedsætter strømforbruget og forlænger kedlens levetid. Kalkindholdet er forskellig fra region til region. Spørg det lokale eller kommunale vandværk om dit vands hårdhedsgrad. Hvis elkedlen ikke virker korrekt på grund af manglende afkalkning, bortfalder garantien! Problem / årsag / afhjælpning DK Problem Eventuel årsag Afhjælpning Vandet sprøjter ud af elkedlen Der er hældt for meget vand i Hæld mindre vand i, vandet må ikke kommer over maks. mærket Elkedlen larmer meget, når den er tændt Elkedlen er tilkalket Afkalk elkedlen Der danner sig hvide pletter i bunden af elkedlen Elkedlen er tilkalket Afkalk elkedlen Miljøvenlig bortskaffelse Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballage til vores apparater i forbindelse med transport. Karton og papir bør afleveres til et returpapirfirma, og plastemballage bør afleveres på en genbrugsstation. VIGTIGT! Elapparater må ikke smides ud med almindeligt husholdningsaffald. Elapparater indeholder værdifulde råstoffer. Gamle apparater skal afleveres på den kommunale genbrugsstation. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger. Kundeservice 30 Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller en skade, så kontakt din Cloer- forhandler eller Cloer‘s kundeservice. Elapparater fra Cloer opfylder gældende EFdirektiver og sikkerhedsforskrifter. Garantibetingelser Cloer yder dig som privat slutforbruger en begrænset producentgaranti. Hvis produktet behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne overholdes, forpligter vi os til at udbedre produktet uden beregning, for så vidt der er tale om materiale- eller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem reparation eller udskiftning af de beskadigede komponenter. Udskiftede dele er Cloers ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type, i særdeleshed erstatningskrav er udelukket. Denne garanti forringer ingen rettigheder, som forbrugere har i forbinde se med salg af varer i henhold til de til en ver tid gældende nationale love. Garantien løber i 2 år og begynder at løbe den dag, produktet blev købt af en slutforbruger første gang. Garantiperioden hverken forlænges eller begynder forfra eller påvirkes på anden måde ved et senere videresalg, som følge af reparation eller som følge af udskiftning af produktet. Denne garanti udleveres til dig af din forhandler. For at gøre brug af garantien skal du henvende dig direkte til din forhandler. Hvis du har spørgsmål til produktet, skal du henvende dig til Cloer-importøren i dit land. På vores websted på adressen http://www.cloer. de finder du adresse og telefonnummer. Du kan også sende os en e-mail [email protected] For at dokumentere garantikravet skal der altid fremlægges et købsbevis med købsdato og forhandleradresse i original. Uden dette købsbevis foretages reparationen uden videre efter beregning. Undtaget fra garantien er skader, som skyldes · ukorrekt brug, · naturligt slid, · udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader, stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m), · manglende afkalkning, * · eller uegnet tilbehør. Garantien bortfalder, hvis produktet · er blevet anvendt erhvervsmæssigt, · er blevet åbnet uautoriseret, ændret · eller forsøgt repareret uautoriseret. Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af garantien. * Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine Indicazioni di sicurezza fondamentali · Questo apparecchio elettrico è destinato esclusivamente all’uso domestico e non all’uso commerciale. · Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da rivenditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer. Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia. · Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso domestico. Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta corrisponde alla Vostra rete elettrica. · L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo d’applicazione „Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli, deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer. · Stacchi la spina dalla presa, – se emerge un guasto. – se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo. – prima di ogni pulizia. · Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo. · Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il pericolo che l’apparecchio si capovolga. · Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati. · Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal calore (piastra del focolare / fiamma aperta). · I bambini non riconoscono i pericoli che possono sorgere usando apparecchi elettrici. · Questo apparecchio non è destinato a essere usato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, oppure con scarsa esperienza e / o con scarsa conoscenza, a meno che essi non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza, o ricevuto da questa le istruzioni per l’utilizzo dell’apparecchio. · I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano a giocare con l’apparecchio. · Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia). · Fate raffreddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo. · Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso un orologio temporizzatore o un timer esterno. · Non immergere l‘unità in acqua o in altri liquidi. I 31 Egregia cliente, egregio cliente, Vi auguriamo di essere molto contenti del Vostro nuovo bollitore. La Vostra ditta Cloer Installazione · Togliete tutte le parti d’imballaggio, ed eventualmente gli adesivi, non la targhetta. · Mettete il bollitore su una base asciutta, antisdrucciolevole e piana. Prima dell’uso iniziale · Prima dell’uso iniziale leggete per favore attentamente queste istruzioni. · Buttate via l’acqua del primo processo di ebollizione. Indicazioni di sicurezza per l’uso dello zoccolo di contatto / del bollitore · Non riempite con acqua il bollitore oltre la mar· · I · · · · · catura – MAX. Per un possibile traboccare esiste un pericolo di scottature. Prima di riempire con acqua il bollitore, toglietelo per favore sempre dallo zoccolo di contatto. Il bollitore è indicato solamente per riscaldare l’acqua. Usate il bolitore soltanto con lo zoccolo di contatto incluso nella fornitura. Lo zoccolo di contatto deve essere messo in funzione solo allo stato asciutto. Evitate per favore assolutamente che acqua venga versata sullo zoccolo di contatto. Se inavvertitamente dell’acqua arriva sullo zoccolo di contatto, procedete come di seguito: – Staccate la spina dalla presa. – Asciugate lo zoccolo di contatto con uno strofinaccio assorbente e asciutto. – Asciugate la superficie d’installazione dello zoccolo di contatto. – Riattaccate la spina. Non mettete in funzione il bollitore senza il coperchio chiuso, poiché l’apparecchio dopo non si spegne automaticamente quando l’acqua bolle. ATTENZIONE: Il bollitore diventa caldo durante la funzione, prendete per favore l’apparecchio solamente per i manici. Messa in funzione e indicazioni per l’uso · Inserite innanzi tutto la spina nella presa. · Sollevate il bollitore dallo zoccolo di contatto. · Aprite il coperchio del bollitore rimovibile, pre- 32 mendo il tasto di apertura del coperchio. · INDICAZIONE: Il coperchio è provvisto di un meccanismo di chiusura per la Vostra sicurezza. · Se il bollitore Vi dovesse cadere durante l’uso, il coperchio non si apre. In questo modo è ridotto · · · · · · · · · · il pericolo di una scottatura a causa di fuoruscita d’acqua. Mettete dell’acqua nel bollitore. Chiudete il coperchio con la mano. FATE ATTENZIONE che l’acqua non superi la marcatura – MAX all‘interno del bricco, ovvero sull‘indicazione del livello dell‘acqua. Mettete il bollitore in qualsiasi posizione sullo zoccolo di contatto. L’apparecchio adesso è pronto per funzionare. Per accendere premete il tasto On / Off nella parte inferiore del manico. Il tasto scatta e la spia luminosa di controllo si accende. Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegne da solo e la spia luminosa di controllo si spegne. Ma Lei può interrompere in qualsiasi momento il processo di ebollizione premendo in alto il tasto On /Off. Per versare fuori l’acqua, sollevate il bollitore dallo zoccolo di contatto. IMPORTANTE: Fate attenzione che l’apparecchio sia spento, prima di sollevare il bollitore dallo zoccolo di contatto. Togliere il coperchio (4709, 4909) · Per togliere il coperchio fate i seguenti passi: – Fare raffreddare l’apparecchio. – Aprire il coperchio. – Premere il tasto al centro del coperchio. – Togliere il coperchio verso l’alto. · ATTENZIONE Non mettete in funzione il bollitore senza il coperchio chiuso, poiché l’apparecchio non si spegne automaticamente quando l’acqua bolle. Protezione antisurriscaldamento Il bollitore possiede una doppia protezione antisurriscaldamento. Se inavvertitamente fate funzionare il bollitore senza acqua, oppure durante il processo d’ebollizione evapora una quantità d’acqua troppo minima, la protezione antisurriscaldamento spegne con sicurezza l’apparecchio. Dopo l’aggiunta d’acqua fredda l’apparecchio è pronto per funzionare. Pulizia · Non pulite il bollitore con prodotti molto corrosivi. Questi potrebbero graffiare l’apparecchio. · Togliere sporco intenso o con acqua tiepida o con un detergente per acciaio inox. · Con detergenti per acciaio inox fare attenzione che non siano aggressivi, con contenuto di cloro o di acidi. Cura · Trattate il bollitore con uno speciale prodotto per acciaio inox per togliere piccole impurità (macchie d’acqua, deboli impronte digitali ...). · ATTENZIONE: Usare soltanto nel settore esterno! Non usare su superfici che finiscono a contatto con genere alimentari (settore interno). Decalcificazione · Usando acqua calcarea il bollitore dovrebbe es- sere decalcificato regolarmente (in base al grado di durezza dell’acqua ogni 2 -3 settimane). Per la decalcificazione usate un prodotto di decalcificazione liquido d’uso commerciale, (non usare nessun decalcificante chimico), e osservate a riguardo le istruzioni per l’uso. · Consiglio: In caso di leggera calcificazione potete decalcificare il bollitore anche con 5 – 6 cucchiai d’aceto su 0,5 l d’acqua, invece di usare prodotti di decalcificazione. · · · · · · · · Nella decalcificazione osservate per favore quanto segue: Innanzi tutto versate acqua fredda nel bollitore (con prodotti decalcificanti molto spumeggianti versate dentro solo 0,5 l d’acqua). Fate bollire brevemente questa. Aggiungete adesso il prodotto decalcificante e lasciate stare cosi l’apparecchio per un certo tempo. ATTENZIONE: Non portate in ebollizione questa miscela. Dopo la decalcificazione sciacquate l’apparecchio due volte con acqua chiara. Non pulite il bollitore con prodotti molto spumeggianti. Ciò potrebbe graffiarre l’apparecchio. Indicazione: Mediante una decalcificazione regolare il consumo di corrente viene mantenuto basso e prolungata la durata del Vostro bollitore. Il contenuto calcareo è differente da regione a regione. InformateVi per favore presso la Vostra centrale idrica o l’azienda comunale sul grado di durezza della Vostra acqua. In caso di un modo di funzionamento sbagliato a causa di calcificazione non c’è diritto di garanzia! Problema / Causa / Soluzione Problema Acqua fuoriesce dal bollitore Il bollitore diventa troppo rumoroso durante il funzionamento Eventuale Soluzione causa Versata Versate troppa dentro meno acqua dentro acqua, la marcautra – MAX non deve essere oltrepassata Bollitore Decalcificare calcificcato il bollitore Problema Sul fondo del bollitore si formano macchie bianche Eventuale causa Bollitore calcificcato Soluzione Decalcificare il bollitore Smaltimento ecologico I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici nella spazzatura di valore. ATTENZIONE! Non gettare gli elettroutensili nella spazzatura domestica. Gli elettroutensili contengono materie prime di valore. Porti l’apparecchio che non funziona più ad un centro di raccolta per il riciclaggio riconosciuto. Può trovare informazioni sulle possibilità di smaltimento presso il Suo Comune. Assistenza clienti Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere un problema, si rivolga al Suo rivenditore autorizzato o ad un servizio clienti aziendale Cloer. Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di sicurezza. I Condizioni di garanzia Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale privato, una garanzia del fabbricante limitata. In caso di trattamento accurato ed osservanza del manuale delle istruzioni, nonché delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta di difetti del materiale o di fabbricazione. La riparazione ha luogo tramite riparazione o sostituzione dei componenti difettosi. Le parti sostituite diventano proprietà della ditta Cloer. Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo, in particolare diritti al risarcimento per danni. Questa garanzia non influisce su diritti del consumatore secondo le leggi nazionali in vigore per quanto riguarda la vendita di merci. La durata della garanzia è di 2 anni e comincia con la data in cui il prodotto è stato acquistato per la prima volta dal cliente finale. La durata della garanzia non viene prolungata da una successiva rivendita, da riparazione o sostituzione del prodotto, né comincia di nuovo o è influenzata in altro modo. Questa Garanzia Le viene data dal Suo rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia, 33 si rivolga direttamente al Suo rivenditore. Per domande sul Suo prodotto si rivolga all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese. Sul nostro sito internet http://www.cloer.de può trovare indirizzo e numero di telefono o mandi una mail a [email protected] Come prova della garanzia si deve presentare uno scontrino originale con data d’acquisto e timbro del rivenditore. Senza questo scontrino la riparazione o la richiesta di chiarimento non è gratuita. Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a · utilizzo non conforme · consumo o usura naturali, · influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti, colpi, effetti del calore, acidi o altro), · decalcificazione insufficiente, * · o accessori non adatti. La Garanzia decade se l’apparecchio · è utilizzato per scopi commerciali, · è aperto o modificato senza autorizzazione · o se viene eseguito un tentativo di riparazione I non autorizzato. Si escludono garanzie per i componenti di consumo. * Bollitore / Macchinetta automatica per caffé / Macchinetta automatica per the 34 Indicaciones fundamentales de seguridad · Este aparato eléctrico está destinado únicamente para el uso doméstico y no para un uso con fines comerciales. · Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser efectuadas solamente por comerciantes especializados autorizados o por el servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo además por consecuencia la caducidad de la garantía. · Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas. Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su red eléctrica. · El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de montaje „Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe ser reemplazada usando los servicios de un comerciante especializado autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros. · Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe: - si surge una perturbación. - si no se va a usar el aparato durante largo tiempo. - antes de cada aseo. · Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo. · Nunca estire el cable de alimentación. · No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque existe el peligro de que el aparato se vuelque. · Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes vivos. No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo contra el calor (placa eléctrica/llama libre). · Los niños no ven los peligros que pueden surgir en el manejo de aparatos eléctricos. · Este aparato no está concebido para ser usado por personas (incluido niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas o sin experiencia y / o sin conocimientos, a no ser que estén vigiladas por otra persona encargada para su seguridad o que esta persona los haya instruido sobre como utilizar este aparato. · Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el aparato. · Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia). · Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de guardarlo. · Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador o un temporizador externo. · No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos. E 35 Distinguido cliente, le deseamos que goce de su nuevo hervidor de agua. · Abra la tapa del hervidor de agua desmontable pulsando la tecla para abrir la tapa. · AVISO: Para su seguridad, la tapa está dotada Su empresa Cloer Instalación · Retire todas las partes del embalaje y eventual- mente adhesivos. No retire la placa indicadora de tipo. · Coloque el hervidor de agua sobre una base seca, antideslizante y llana. Antes del primer uso · · Indicaciones de seguridad concernientes al uso del zócalo de contacto eléctrico / hervidor de agua · · El nivel de agua en el hervidor de agua no debe · · · · · · · sobrepasar la señalización MAX. Existe peligro de escaldadura si el agua desborda al hervir. Antes de llenar el hervidor de agua con agua sáquelo por favor siempre de su zócalo de contacto eléctrico. El hervidor de agua está apropiado solamente para hacer hervir agua. Utilice el hervidor de agua únicamente con su zócalo de contacto suministrado originalmente. El zócalo de contacto debe ser puesto en servicio solamente estando seco. Por favor evite a toda costa que se eche agua sobre el zócalo de contacto. En caso de que por descuido haya caído agua sobre el zócalo de contacto, proceda de la siguiente manera: – Desenchufe el zócalo de la caja de enchufe. – Seque el zócalo de contacto con un secador absorbente y seco. – Seque la superficie sobre la que está colocado el zócalo de contacto. – Enchufe de nuevo el zócalo en la caja de enchufe. Nunca haga funcionar el hervidor de agua sin su tapa cerrada, debido a que en este caso el aparato no se apaga automáticamente al hervir el agua. ATENCIÓN! El hervidor de agua se calienta mientras funciona. Por favor agarre el aparato solamente de su agarrador. Puesta en servicio e indicaciones de manejo 36 · · Por favor lea atentamente estas instrucciones antes del primer uso. · Bote el agua del primer procedimiento de ebullición. E · · · · Enchufe el aparato en la caja de enchufe. · Retire el hervidor de agua del zócalo de contacto. · · · con un mecanismo de enclavamiento. En caso de que el hervidor de agua se caiga durante el servicio, no se abrirá la tapa. De este modo se reduce el peligro de escaldadura por agua saliente. Llene el hervidor de agua con agua. Cierre la tapa con la mano. TENGA CUIDADO que el agua no sobrepase la señalización MAX en el interior del recipiente o en el indicador de nivel de agua. Acomode el hervidor de agua en cualquier posición sobre el zócalo de contacto. Ahora el aparato está listo para funcionar. Para encender el aparato pulse el interruptor conectador-desconectador en la parte inferior del agarrador. El interruptor se engatilla y la lámpara de control se alumbra. Cuando hierve el agua el hervidor de agua se apaga por sí solo y la lámpara de control también. También se puede parar el procedimiento de ebullición en todo momento empujando hacia arriba el interruptor conectador-desconectador. Para vaciar el agua debe levantar el hervidor de agua del zócalo de contacto. IMPORTANTE: Tenga siempre cuidado que el aparato esté apagado antes de levantar el hervidor de agua del zócalo de contacto. Retirar la tapa (4709, 4909) · Para retirar la tapa tenga en cuenta los pasos siguientes: – Deje enfriar el aparato. – Abra la tapa. – Pulse la tecla en el medio de la tapa. – Saque la tapa por arriba. · ATENCIÓN: Nunca haga funcionar el hervidor de agua sin que la tapa esté puesta, debido a que en este caso el aparato no se apaga automáticamente al hervir el agua. Protección contra el sobrecalentamiento El hervidor de agua lleva una doble protección contra el sobrecalentamiento. Si por descuido Ud. hubiese hecho funcionar el hervidor de agua sin agua o si se evaporase una cantidad demasiado baja de agua durante el procedimiento de ebullición, la protección contra el sobrecalentamiento apagaría el aparato de manera segura. Después de llenar el aparato con agua fría estará listo para funcionar. Aseo · No limpie el hervidor de agua con productos fuertemente abrasivos. Estos pudieran rascar el aparato. · Eliminar fuertes ensuciamientos ya sea con agua tibia o con un detergente para acero fino. · Tener cuidado que los detergentes para acero fino no sean corrosivos ni contengan cloro o ácido. Cuidado · Limpie el hervidor de agua con un producto de limpieza especial para acero fino para eliminar pequeñas suciedades (manchas de agua, huellas digitales ligeras etc.). · ATENCIÓN! ¡Aplicar solamente en superficies exteriores!! No aplicar en superficies que entren en contacto con alimentos (parte inferior). Descalcificado · Si el agua de su región fuese calcárea, debe de- scalcificar el hervidor de agua a intervalos regulares (según el grado hidrotimétrico, aprox. cada 2 a 3 semanas). · Utilice para descalcificar un producto descalcificador líquido habitual en el comercio (no utilice productos descalcificadores químicos) y fíjese en sus instrucciones para el manejo. · Consejo: En caso de calcificación ligera puede descalcificar el hervidor de agua también con una mezcla de 5 a 6 cucharas de vinagre en 0,5 litros de agua, en vez de utilizar productos descalsificadores. · · · · · · · · Por favor tenga en cuenta lo siguiente al descalcificar: Llene primero el hervidor de agua con agua fría (si el producto descalcificador produce mucha espuma, llene por favor solamente 0,5 litros de agua). Haga hervir brevemente. Añada entonces el producto descalcificador y deje descansar el aparato un momento. ATENCIÓN: No haga hervir esta mezcla. Enjuague el recipiente después de la descalcificación dos veces con agua fresca. No limpie el hervidor de agua con detergentes fuertemente abrasivos. Estos podrían rascar el aparato. Aviso: Descalcificando regularmente se mantiene bajo el consumo de corriente y se alarga la durabilidad de su hervidor de agua. El contenido de cal varía de región a región. Por favor averigüe el grado hidrotimétrico del agua de su región en la central de abastecimiento de aguas o en la administración municipal local. ¡No se asume garantía en caso de un funcionamiento defectuoso por calcificación! Problema / Causa / Solución Problema El agua rebalsa al hervir El hervidor de agua hace mucho ruido durante el funcionamiento Se han formado manchas blancas en el fondo del hervidor de agua Posible causa Ha llenado demasiada agua Solución El hervidor de agua está calcificado Llene menos agua y tenga cuidado que no sobrepase la señalización MAX Descalcifique el hervidor de agua El hervidor de agua está calcificado Descalcifique el hervidor de agua Eliminación filoecológica Nuestros artefactos tienen exclusivamente embalajes filoecológicos para el transporte. Entregue cartones y papel a la recolección de papel viejo, embalajes plásticos a los desechos de valor ¡ATENCIÓN! Artefactos eléctricos no corresponden a la basura doméstica. E Artefactos eléctricos contienen valiosas materias primas. Por favor lleve también el artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su administración municipal o urbana le informa sobre posibilidades de eliminación. Servicio al cliente Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer presentase un defecto, diríjase por favor a su distribuidor Cloer o al taller del servicio de asistencia al cliente de Cloer. Todos los artefactos eléctricos Cloer responden a las directivas CE y prescripciones de seguridad actuales. Condiciones de garantía Cloer le proporciona a Ud., al consumidor final privado, una garantía limitada de fabricante. En tanto se trate de daños de material o de fabricación, nos comprometemos a poner gratuitamente en condiciones el artefacto, bajo la condición de que haya sido tratado cuidadosamente y observando las instrucciones de uso, así como las indicaciones de seguridad. La puesta en condiciones se efectúa por repara- 37 ción o bien por reemplazo de los componentes dañados. Piezas reemplazadas se convierten en propiedad de la empresa Cloer. Quedan excluidos otros derechos de cualquier tipo, en especial derechos a indemnización por daños y perjuicios. Esta garantía no merma ningún derecho que según las leyes nacionales válidas, tengan los consumidores con respecto a la venta de mercancías. El plazo de garantía es de 2 años, comenzando en la fecha en la que el producto haya sido adquirido por primera vez por un consumidor final. El plazo de garantía no se prolonga ni comienza de nuevo ni es influenciado de otra manera por una posterior reventa, por medidas de reparación o por el reemplazo del producto. Esta garantía es transmitida a Ud. por su distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía, diríjase directamente a su distribuidor. En caso de consultas con respecto a su producto, diríjase al importador nacional de Cloer en su país. En nuestra página de Internet http://www.cloer.de Ud. encuentra la dirección y el número de teléfono o envíe un mensaje electrónico a [email protected] Como prueba del derecho a garantía, deberá ser presentado imprescindiblemente el original del comprobante de compra con la fecha de la misma y la dirección del distribuidor. Sin este comprobante de compra, la reparación será efectuada con cargo y sin consulta previa. E · · · · · Quedan exceptuados de la garantía daños debidos a uso inapropiado, deterioro natural o bien desgaste, influencias exteriores (p. ej. daños de transporte, golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o similares), deficiente desincrustación, * o por accesorios inadecuados. La garantía caduca, si el artefacto · es usado comercialmente, · es abierto o modificado sin autorización, · o si ha sido efectuado un intento no autorizado de reparación. Tampoco se acepta garantía por material de consumo. * Hervidor de agua / cafetera automática / tetera automática 38 Orientações básicas de segurança · Este aparelho eléctrico destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não para a utilização comercial. · As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser efectuadas por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de assistência ao cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas podem acarretar perigos para o utilizador. Além disso perde-se o direito à garantia. · Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verifique se a tensão de rede especificada na placa de identificação corresponde à da rede eléctrica. · O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo “Y”. Se estiver danificado, deve ser substituído por um representante autorizado Cloer ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar possíveis perigos. · Tire a ficha de rede da tomada – quando ocorrer alguma falha. – quando não utilizar o período por períodos prolongados. – antes de toda limpeza. · Puxe apenas pela ficha, nunca pelo cabo. · Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o aparelho pode virar. · Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas afiadas. · Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e protejao do calor (placas eléctricas do fogão / chama). · Crianças desconhecem os perigos que partem de aparelhos eléctricos. · Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças), com capacidades limitadas físicas, sensoriais ou mentais ou que sejam manuseadas por pessoas com falta de experiência e / ou de conhecimento, a não ser que sejam observadas responsável pela sua segurança ou dela tenham recebido instruções de como utilizar o aparelho. · Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem com o aparelho. · Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva). · Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo. · Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporizadores. · Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. P 39 Prezada cliente, prezado cliente, Nós esperamos que usufrua do seu novo fervedor de água. · O interruptor acciona e liga a lâmpada de con- Montar · Remova os componentes da embalagem e eventuais adesivos, mas não a placa de identificação. · Coloque o fervedor de água sobre uma superfície seca, plana e à prova de escorregões. Antes da primeira utilização · Antes da primeira utilização leia estas instruções com atenção. · Jogue fora a água da primeira fervura. Orientações de segurança para a utilização da base de contacto / fervedor de água · Não encha o fervedor de água acima do traço da · · · · · P · marcação MAX. Por um possível respingamento da água a ferver existe perigo de queimadura. Retire sempre o fervedor de água da base de contacto antes de enchê-lo. O fervedor destina-se apenas para aquecer água. Apenas utilize o fervedor de água com a base de contacto fornecida. A base de contacto apenas deve ser utilizada quando estiver seca. Evite de toda forma que seja despejada água sobre a base de contacto. Caso caia água sobre a base de contacto, proceda da seguinte forma: – Puxe a ficha de rede da tomada. – Seque a base de contacto com um pano absorvente macio. – Sequeasuperfíciedeapoiodabasedecontacto. – Enfiche a ficha de rede. Nunca utilize o fervedor de água sem tampa, já que o aparelho não desliga automaticamente quando a água estiver a ferver. ATENÇÃO! O fervedor de água esquenta quando em uso. Apenas toque no aparelho pela pega. Colocação em funcionamento e orientações de manuseio · Primeiro insira a ficha de rede na tomada. · Eleve o fervedor de água da base de contacto. · Abra a tampa do fervedor de água removível · · · · · 40 desejada. · Agora o aparelho está pronto para ser operado. · Para ligar, carregue o interruptor liga / desliga na parte inferior da pega. Sua Cloer · · Coloque o fervedor sobre a base, na posição carregando na tecla de abertura da tampa. INDICAÇÃO: Para a sua segurança a tampa possui um mecanismo de fechamento. Caso o fervedor vire durante a utilização, sua tampa não se abre. O perigo de queimadura é reduzido desta forma. Despeje água no fervedor de água. Feche a tampa manualmente. CUIDE para que a água não ultrapasse a marcação máxima no interior da panela ou da indicação do nível de água. trolo. · Quando a água está a ferver, o fervedor de água desliga automaticamente e a lâmpada de controlo apaga. · No entanto a fervura pode ser interrompida a qualquer tempo premindo o interruptor liga / desliga para cima. · Para despejar a água aquecida retire o fervedor da base de contacto. · IMPORTANTE: Cuide para que o aparelho esteja sempre desligado antes de erguer o fervedor da base de contacto. Remoção da tampa (4709, 4909) · Para remover a tampa proceda com os seguintes passos: – Deixe o aparelho esfriar. – Abra a tampa. – Prima o botão no centro da tampa. – Retirar a tampa para cima. · ATENÇÃO: Nunca utilize o fervedor de água sem tampa, já que o aparelho não desliga automaticamente quando a água estiver a ferver. Protecção contra sobreaquecimento O fervedor de água possui uma dupla protecção contra sobre-aquecimento. Caso utilize o fervedor sem água ou uma quantidade pequena de água evapora durante a fervura, a protecção contra sobre-aquecimento desliga o aquecedor com segurança. Após enchê-lo com água fria, o aparelho está pronto para ser usado. Limpeza · Não limpe o fervedor de água com produtos altamente abrasivos. Estes podem arranhar o aparelho. · Remover sujidades com água morna ou com um produto de limpeza para aço inoxidável. · No caso dos produtos de limpeza para aço inoxidável cuide para que não sejam agressivos, ou contenham cloro ou ácidos. Conservação · Cuide do fervedor de água com um produto especial para aço inoxidável para remover pequenas sujidades (manchas de água, dedos…). · ATENÇÃO: Utilizar apenas em ambientes exteriores! Não utilizar em superfícies que entram em contacto com alimentos (ambiente interior). Descalcificação · No caso de água com alto teor de calcário devese descalcificar o fervedor em intervalos regulares (conforme o grau de dureza da água a cada 2 - 3 semanas). · Para descalcificar, utilize um produto para descalcificar líquido comum no mercado (não utilizar descalcificadores químicos) e atente para as instruções de utilização daquele produto. · Dica: Se a calcificação for leve, você pode descalcificar o fervedor de água com uma mistura de 5 a 6 colheres de sopa de vinagre para 0,5 l de água ao invés de utilizar um produto para descalcificar. · · · · · · · · Ao descalcificar observe o seguinte: Primeiro encha o fervedor com água fria (no caso de produto altamente espumante encha com apenas 0,5 l). Ferva esta água. Agora acrescente o produto para descalcificar e deixe o aparelho descansar por um período. ATENÇÃO: Não ferva esta mistura. Depois de descalcificar enxagúe o fervedor duas vezes com água limpa. Não limpe o fervedor de água com produtos altamente abrasivos. Estes podem arranhar o aparelho. Indicação: Por meio de descalcificações regulares o consumo de energia é mantido baixo e a vida útil do fervedor é prolongada. O teor de calcário diverge de sítio para sítio. Pergunte junto à companhia de água local qual o grau de dureza da água de sua localidade. Se a máquina não funcionar correctamente em função de calcificação não existe direito à garantia! Problema / Causa / Solução Problema A água transborda no fervedor de água Fervedor de água faz muito barulho durante o funcionamento Formam-se manchas brancas no fundo do fervedor de água Eventual Causa Foi usada água demais Solução Fervedor de água calcificado Colocar menos água, a marcação max não pode ser ultrapassada Descalcificar o fervedor de água Fervedor de água calcificado Descalcificar o fervedor de água Eliminação de acordo com os princípios de protecção do meio ambiente Os nossos aparelhos são embalados, para o transporte, de forma compatível com o meio ambiente. Deite o papel/ cartão e as embalagens plásticas nos respectivos contentores de reciclagem. ATENÇÃO! Os electrodomésticos não devem ser deitados ao lixo doméstico. Os electrodomésticos contêm matérias-primas valiosas. Por isso, entregue também o seu aparelho velho a uma entidade que o encaminhe a um circuito de reciclagem reconhecido. Informações sobre como eliminar electrodomésticos podem ser obtidas em qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou Câmara Municipal. Serviço de apoio ao cliente Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor Cloer ou ao serviço técnico da Cloer. Os electrodomésticos da Cloer cumprem as Directivas da CE e normas de segurança mais recentes. Garantia A Cloer garante aos consumidores finais privados a qualidade dos seus produtos através de uma garantia de fabricante limitada. Em caso de manuseamento cuidadoso e seguimento das instruções de uso assim como dos avisos de segurança, comprometemo-nos a reparar o aparelho sem encargos se a eventual avaria for consequência de danos de material ou de fabrico. A correcção do defeito é efectuada através de reparação e/ ou substituição dos componentes defeituosos. Peças substituídas passam a ser propriedade da firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos, nomeadamente pedidos de indemnização. A presente garantia não afecta quaisquer direitos detidos pelo consumidor em virtude da legislação nacional de cada país em matéria da comercialização de bens de consumo. P O prazo de garantia é de 2 anos e começa a partir da data em que o consumidor final adquire pela primeira vez o produto. O prazo de garantia não se prolonga ou recomeça nem sofre qualquer modificação em consequência da posterior venda a terceiros, reparações ou substituição do produto. A garantia é transmitida pelo revendedor ao consumidor final. Se precisar de accionar a garantia, dirija-se directamente ao seu revendedor. 41 Se tiver perguntas acerca do seu produto, consulte o importador da Cloer no seu país. Na nossa página internet, http://www.cloer.de, encontra os respectivos endereços e números de telefone. Também pode enviar um correio electrónico para [email protected] Para documentar o direito à garantia é indispensável exibir o original do comprovativo de compra onde consta a data da compra e o endereço do revendedor. Sem este comprovativo de compra a reparação será facturada ao consumidor sem aviso prévio. A garantia não cobre danos que foram causa · dos em consequência de · utilização imprópria, · desgaste natural, efeitos externos (p. ex., danos de transporte, gol- · pe, exposição ao calor, ácidos ou semelhantes), · descalcificação insuficiente,* ou acessórios inadequados. · O direito à garantia perde-se em caso de · utilização para fins comerciais ou profissionais, · abertura não autorizada, modificação ou intento de reparação não autorizado do aparelho. Materiais de consumo também não são cobertospela garantia. * Jarro eléctrico / máquina de café / máquina de chá P 42 Temel güvenlik uyarıları · Bu elektrikli cihaz sadece özel kullanım içindir, ticari kullanım için uygun değildir. · Cloer elektrikli cihazlardaki tamirleri sadece yetkili Cloer uzman satıcılarına veya Cloer fabrika müşteri servisine yaptırınız. Usulüne uygun yapılmayan tamirlerden dolayı kullanıcı için önemli tehlikeler oluşabilir. Ayrıca bundan dolayı garanti hakkınızı da kaybetmektesiniz. · Cihazı sadece evlerde bulunan normal prizlere takarak kullanınız. Model levhası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin sizin elektrik şebekenize uygun olup olmadığını kontrol ediniz. · Cihaz „Y“ tipi bağlantı türündeki bir bağlantı kablosuyla donatılmıştır. Bunun hasar görmüş olması durumunda tehlikelerin önlenmesi için yetkili bir Cloer uzman satıcısı veya Cloer fabrika müşteri servisi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir. · Aşağıdaki durumlarda elektrik fişini prizden çekiniz, – bir arıza oluştuğunda. – cihaz uzun süre kullanılmayacaksa. – her temizlikten önce. · Lütfen sadece fişinden tutarak prizden çekiniz, asla kablosundan çekmeyiniz. · Kabloyu fazla gerdirmeyiniz, aksi halde cihazın devrilmesi tehlikesi bulunmaktadır. · Kabloyu keskin kenarlardan geçirerek çekmeyiniz. · Kabloyu taşımak için kullanmayınız ve sıcaklıklardan koruyunuz (ocak / açık alev). · Çocuklar, elektrikli cihazların kullanılmasından dolayı oluşan tehlikeleri göremezler. · Bu cihaz (çocuklar dahil), kısıtlanmış fiziksel, duyumsal veya zihinsel yetenekleri olan veya deneyimsiz ve / veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından kullanılmaya uygun değildir, ancak güvenlikleri için yetkili bir şahsın gözetimi altında kullanmaları veya bu şahıslar tarafından cihazı nasıl kullanacaklarına dair bilgi verilmesi durumu hariçtir. · Cihazla oynamamaları için çocuklar kontrol edilmelidirler. · Cihazınızı nemden koruyunuz (püsküren sular / yağmur). · Temizlemeden veya bir dolaba kaldırmadan önce cihazın tamamıyla soğumasını bekleyiniz. · Bu cihaz bir zamanlı kumanda saati veya harici bir zamanlayıcıyla kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. · Bu cihazi asla suya veya diger sulu maddelere batirmayin. TR 43 Saygıdeğer müşterilerimiz, Yeni su ısıtıcınızdan memnun dileğiyle. kalmanız Cloer Kurulması tarafından açma/kapatma düğmesine basınız. · Bütün ambalaj parçalarını ve olası etiketleri · Su ısıtıcısını kuru, kaymayan ve düz bir zemin · Ancak ısıtma işlemini istediğiniz zaman açma/ üzerine koyunuz. İlk kullanımdan önce · Lütfen ilk kullanımdan önce bu kılavuzu itinalı bir şekilde okuyunuz. · Sadece cihazı ilk defa kullanırken ısıttığınız suyu dökünüz. Kontak tabanının / su ısıtıcısının kullanımıyla ilgili güvenlik uyarıları · Su ısıtıcısına MAX işaretini geçecek şekilde su · · · · · · · doldurmayınız. Olası bir taşma durumunda kaynayan sudan dolayı yanma tehlikesi mevcuttur. İçine su doldurmadan önce lütfen su ısıtıcısını daima kontak tabanından alınız. Su ısıtıcısı sadece su ısıtmak için uygundur. Su ısıtıcısını sadece beraberinde teslim edilen kontak tabanıyla birlikte kullanınız. Kontak tabanı sadece kuru durumda çalıştı-rılabilir. Lütfen kontak tabanı üzerine su dökülmesinden mutlak kaçınınız. Kontak tabanı üzerine istenmeyerek su döküldüğünde aşağıdaki işlemleri yapınız. – Elektrik fişini prizden çekiniz. – Kontak tabanını emici, kuru bir mutfak havlusuyla kurulayınız. – Kontak tabanının üst yüzeyini kurulayınız. – Elektrik fişini tekrar takınız. Su ısıtıcısını asla kapağını kapatmadan çalıştırmayınız, çünkü bu durumda cihaz, su kaynadığında otomatik olarak kapanmaz. DİKKAT! Cihaz çalıştığı sırada ısınmaktadır, lütfen cihaza sadece kulplarından tutarak dokununuz. İşletmeye alınması ve kullanım uyarıları · Önce fişi prize takınız. · Su ısıtıcısını kontak tabanından alınız. · Kapak açma düğmesine basarak,çıkartılabilir su ısıtıcısının kapağını açınız. · UYARI: Kapakta sizin güvenliğiniz için bir kilit 44 tabanı üzerine yerleştiriniz. · Cihaz şimdi çalışmaya hazırdır. · Cihazı çalıştırmak için tutma kulpunun alt · Düğme içe girer ve kontrol lambası yanmak-tadır. · Su kaynadığında, su ısıtıcısı otomatik olarak çıkartınız, model levhasını çıkartmayınız. TR rine geçmemesine DİKKAT ediniz. · Su ısıtıcısını istediğiniz bir pozisyonda kontak mekanizması bulunmaktadır. Kullanım sırasında su ısıtıcısı devrildiğinde kapak açılmaz. Böylece dışarı akan sudan dolayı yanma tehlikesi azalmaktadır. · Su ısıtıcısı içine su doldurunuz. · Kapağı elinizle kapatınız. · Suyun ısıtma ünitesi içindeki veya su seviyesi göstergesi üzerindeki maximum işaretinin üze- kapanır ve kontrol lambası söner. kapatma düğmesini yukarı doğru bastırarak bitirebilirsiniz. · Suyu dökmek için su ısıtıcısını kontak tabanından alınız. · ÖNEMLİ: Su ısıtıcısını kontak tabanından alırken daima cihazın kapatılmış olmasına dikkat ediniz. Kapağın çıkartılması (4709, 4909) · Kapağı çıkartmak için aşağıdaki adımları takip ediniz: – Cihazın soğumasını bekleyiniz. – Kapağı açınız. – Kapağın ortasındaki basmalı düğmeye basınız. – Kapağı yukarı doğru kaldırarak çıkartınız. · DİKKAT: Su ısıtıcısını asla kapağını kapatmadan çalıştırmayınız, çünkü bu durumda cihaz, su kaynadığında otomatik olarak kapanmaz. Fazla ısınmaya karşı koruma Su ısıtıcısı fazla ısınmaya karşı çift koruma sistemine sahiptir. Su ısıtıcısını yanlışlıkla susuz olarak çalıştırdığınızda veya ısıtma işlemi sırasında buharlaşan su miktarı yetersiz olduğunda, fazla ısınmaya karşı koruma sistemi ısıtıcıyı güvenli bir şekilde kapatmaktadır. İçine soğuk su doldurulduktan sonra cihaz çalışmaya hazırdır. Temizleme · Su ısıtıcısını aşırı ovucu maddelerle temizlemeyiniz. Bunlar cihazı çizebilirler. · Aşırı kirleri ılık suyla veya paslanmaz çelik temizleme maddesiyle gideriniz. · Paslanmaz çelik temizleme maddelerinde bunların aşındırıcı, klorlu veya asitli olmamalarına dikkat ediniz. Bakım · Su ısıtıcısındaki hafif kirlenmeleri özel paslan- maz çelik bakım maddesiyle (su lekeleri, hafif parmak izleri ...) temizleyiniz. · DİKKAT: Sadece dış yüzeylerine uygulayınız!! Gıda maddeleriyle temas eden yüzeylerde uygula-mayınız (İç kısmında). Kirecini giderme · Su kireçli olduğunda su ısıtıcısının kireci düzenli aralıklarda giderilmelidir (suyun sertlik derecesine göre, yakl. her 2 – 3 haftada bir). Kireci gidermek için piyasada bulunan normal sıvı kireç giderme maddesi kullanınız (kimyasal kireç gidericileri kullanmayınız) ve bu sırada bunların kullanma kılavuzuna dikkat ediniz. · Öneri: Hafif kireçlenmelerde su ısıtıcısına, kireç giderme maddesi yerine 0,5 lt suya 5-6 yemek kaşığı sirke katarak doldurabilirsiniz. · · · · · · · Kireç giderirken lütfen aşağıdaki hususlara dikkat ediniz: Önce su ısıtıcısı içine soğuk su doldurunuz (aşırı köpüklenen kireç giderme maddelerinde lütfen sadece 0,5 lt su doldurunuz). Bunu kısaca kaynatınız. Şimdi kireç giderme maddesini ekleyiniz ve cihazı bir süre böyle bekletiniz. DİKKAT: Bu karışımı kaynatmayınız. Kireç giderme işleminden sonra ısıtma ünitesini iki defa sade suyla durulayınız. Su ısıtıcısını aşırı ovucu maddelerle temizlemeyiniz. Bunlar cihazı çizebilirler. Uyarı: Kireç giderme işleminin düzenli aralıklarda yapılmasıyla elektrik sarfiyatı düşük tutulur ve su ısıtıcınızın ömrü uzamaktadır. Kireç oranı bölgeden bölgeye farklıdır. Lütfen yerel su idaresine veya elektrik idaresine suyunuzun sertlik derecesini sorunuz. Kireçlenmeden dolayı hatalı işlev gösterdiğinde garanti hakkı bulunmamaktadır! Sorun / Nedeni / Giderilmesi Sorun Su, su ısıtıcısından taşıyor Su ısıtıcısı çalışırken çok ses çıkartıyor Su ısıtıcısı ünitesinin tabanında beyaz lekeler oluşuyor Olası nedeni Fazla su doldurulmuş Su ısıtıcısı kireç bağlamış Su ısıtıcısı kireç bağlamış Giderilmesi Daha az su doldurunuz, Max işareti aşılmamalıdır Su ısıtıcısının kirecini gideriniz Su ısıtıcısının kirecini gideriniz Çevreye zarar vermeyecek şekilde imha edilmesi Cihazlarımızın taşınması için sadece çevreye dost ambalajlar kullanılmıştır. Kartonları ve kağıdı hurda kağıt çöpüne, plastik ambalajları ise değerli atıklar çöpüne atınız. DİKKAT! Elektrikli cihazlar ev çöpüne atılmaz. Elektrikli cihazlar içinde değerli hammaddeler bulunmaktadır. Lütfen kullanım ömrü dolmuş cihazı da tanınmış tekrar değerlendirme sistemine veriniz. İmha olanakları hakkında belediye veya şehir idareniz size bilgi vermektedir. Müşteri servisi Cloer cihazınızın bir arızası olması halinde lütfen Cloer yetkili satıcınıza veya Cloer müşteri servisine başvurunuz. Cloer Elektro cihazları güncel AT Yönetmeliklerine ve güvenlik talimatlarına uygundurlar. Almanya için garanti koşulları Cloer size, özel nihai tüketiciye, sınırlı bir üretici garantisi vermektedir. Kullanma talimatına itinayla uyulmasında ve bu talimata ve ayrıca güvenlik açıklamalarına uygun kullanımda, eğer bir malzeme veya üretim hatası söz konusuysa, cihaza ücretsiz olarak bakım yapmayı garanti ediyoruz. Bakım, arızalı ve hasarlı bileşenlerin tamiri ya da değiştirilmesiyle gerçekleştirilir. Değiştirilen parçaların mülkiyeti, Cloer şirketine geçer. Başka hak ve talepler, hangi türde olursa olsun, özellikle tazminat talepleri, söz konusu olamaz. İşbu garanti, tüketicilerin, her defasında geçerli ulusal yasalar uyarınca, malın satışına ilişkin haklarını olumsuz olarak etkilemez. Garanti süresi 2 yıldır ve ürünün ilk kez bir nihai tüketici tarafından iktisap edildiği tarih itibariyle başlar. Garanti süresi, sonradan tekrar satış, tamir işlemleri veya ürünün değiştirilmesi vasıtasıyla ne uzatılır, ne de yeniden başlatılır veya başka şekilde etkilenir. Bu garanti belgesi, yetkili satıcınız tarafından size verilir. Garanti kapsamındaki hizmetlerden faydalanmak için doğrudan yetkili satıcınıza başvurunuz. Sorularınız olması halinde, ülkenizdeki yetkili Cloer ithalatçısına başvurunuz. http://www.cloer.de adresinde adreslere ve telefon numaralarına ulaşabilir veya bizimle de e-posta yoluyla irtibata geçebilirsiniz. [email protected] Garanti hakkının kanıtlanması için mutlaka satış tarihini ve satıcının adresini ihtiva eden orijinal satış makbuzu ibraz edilmelidir. Bu satış makbuzu olmadan, tamirat, geri dönüş yapılmadan ücrete tabi gerçekleştirilir. TR Aşağıdaki durumlar garanti kapsamına girmez, eğer · amaca uygun olmayan kullanım, · doğal eskime ya da aşınma, · harici etkiler (örneğin nakliye hasarları, çarpma, vurma, ısı etkileri, asitler vb.), · yetersiz kireç giderme, * · veya uygun olmayan aksam söz konusuysa. Garanti, cihaz, sınai amaçla kullanılmışsa, · yetkisiz şekilde açılmış, · değiştirilmiş veya yetkisiz, · şekilde tamir edilmeye çalışılmışsa, geçersiz-leşir. Tüketim materyali için de herhangi bir garanti verilmez. * Su ısıtıcı / kahve makinesi / çay makinesi 45 PL 46 Podstawowe wskazówki w zakresie zachowania bezpieczeństwa · Niniejsze urządzenie elektryczne przeznaczone jest wyłącznie do prywatnego użytku, a nie do korzystania z niego w ramach działalności gospodarczej. · Naprawy urządzeń elektrycznych firmy Cloer należy powierzać wyłącznie autoryzowanym fachowcom handlu branżowego lub specjalistom z obsługi serwisowej firmy Cloer. Przez naprawy przeprowadzone niefachowo mogą powstać znaczne zagrożenia dla użytkownika. Dodatkowo do tego gasną roszczenia gwarancyjne. · Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazd znajdujących się zazwyczaj w gospodarstwach domowych. Przed podłączeniem należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem domowej sieci elektrycznej . · Urządzenie zaopatrzone jest w przewód przyłączający rodzaju przyłączenia„Y“. Jeżeli przewód ten jest uszkodzony, to aby niedopuścić do powstania zagrożeń, musi on zostać wymieniony przez autoryzowanego przez firmę Cloer fachowca handlu branżowego lub fachowca obsługi serwisowej firmy Cloer. · Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazdka, – jeżeli dojdzie do zakłócenia, – jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, – przed każdym czyszczeniem. · Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożeń, jakie mogą powstać w czasie posługiwania się urządzeniami elektrycznymi. Dlatego też w żadnym wypadku nie wolno dopuścić do sytuacji, w której dzieci obsługiwałyby urządzenia elektryczne. · Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub umysłowych, a także przez osoby nie mające w tym zakresie doświadczenia i / lub odpowiedniej wiedzy, chyba że będą one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za zachowanie bezpieczeństwa lub otrzymają od niej wskazówki, jak należy to urządzenie obsługiwać. · Należy czuwać nad dziećmi, aby przekonać się, że nie będą się bawiły tym urządzeniem. · Urządzenie należy chronić przed wilgocią (woda rozpryskowa / deszcz). · Zanim przystąpi się do czyszczenia urządzenia lub do jego chowania, urządzenie musi się całkowicie ochłodzić. · Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi poprzez programator czasowy lub zewnętrzny licznik czasowy. Szanowna Klientko! Szanowny Kliencie! Życzymy Państwu dużo pożytku z zakupionego, nowego elektrycznego czajnika na wodę. · Czajnik należy wyciągnąć z podstawy stykowej. · Pokrywkę z czajnika elektrycznego należy Firma Cloer · Ustawianie · Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i ewentualne naklejki, ale nie wolno usuwać tabliczki znamionowej. · Czajnik elektryczny należy ustawić na równej i suchej powierzchni, wykluczającej poślizg Przed przystąpieniem do pierwszego zastosowania · Przed przystąpieniem do pierwszego użycia prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji. · Po pierwszym zagotowaniu wody należy ją wylać nie korzystając z niej. Wskazówki w zaresie zachowania bezpiec-zeństwa przy stosowaniu podstawy stykowej / elektrycznego czajnika na wodę · Do czajnika elektrycznego nie należy wlewać · · · · · · · wody poza oznakowanie MAX. Ze względu na możliwość wykipienia wody istnieje niebezpieczeństwo oparzania się. Przed przystąpieniem do wlewania wody czajnik należy zawsze zdjąć z podstawy stykowej. Czajnik elektryczny przeznaczony jest wyłącznie do gotowania wody. Czajnik elektryczny należy stosować wyłącznie przy pomocy dostarczonej podstawy stykowej. Podstawa stykowa może być włączana tylko w stanie suchym. Należy bezwzględnie unikać sytuacji, w której woda wylewa się na podstawę stykową. W wypadku, gdy woda niechcący wyleje się na podstawę stykową, należy postępować w poniższy sposób: – Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazdka. – Podstawę stykową należy osuszyć suchą, wsiąkliwą ścierką kuchenną. – Powierzchnię do ustawiania czajnika należy wytrzeć do sucha. – Teraz można ponownie wetknąć wtyczkę w gniazdko. Elektrycznego czajnika nie wolno nigdy używać bez pokrywki, gdyż wtedy czajnik nie wyłącza się automatycznie, gdy woda zaczyna się gotować. UWAGA! Podczas działania czajnik elektryczny rozgrzewa się, dlatego należy chwytać go wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt. Włączanie i wskazówki dotyczące obsługi · Należy wpierw wetknąć wtyczkę w gniazdko. · · · · · · · · · · otworzyć przez naciśnięcie przycisku otwierającego pokrywę. WSKAZÓWKA: Dla bezpieczeństwa użytkownika pokrywka wyposażona jest w mechanizm blokujący. W wypadku, gdyby w czasie używania czajnik elektryczny przewrócił się, to pokrywka nie otwiera się. Dzięki temu istnieje mniejsze ryzyko oparzenia się wypływającą wodą. Do czajnika elektrycznego wlać wodę. Pokrywkę zamknąć ręcznie. Należy UWAŻAĆ NA TO, aby poziom wody nie przekroczył oznakowania Max. wewnątrz czajnika wzgl. na wskazaniu poziomu wody. Na podstawie stykowej czajnik elektryczny można ustawiać w dowolnej pozycji. Teraz urządzenie jest gotowe do użytku. Aby czajnik włączyć, należy włączyć przycisk włączający /wyłączający, znajdujący się pod spodem uchwytu. Włącznik zaskakuje i zapala się lampka kontrolna. Gdy woda się gotuje, wtedy czajnik wyłącza się samoczynnie i lampka kontrolna gaśnie. Gotowanie można w każdej chwili wyłączyć, przesuwając w górę przycisk włączający / wyłączający. Aby wodę wylać, czajnik należy wyciągnąć z podstawy stykowej. WAŻNE: Należy uważać na to, aby urządzenie było wyłączone, zanim czajnik wyciągnie się z podstawy stykowej. Zdejmowanie pokrywki (4709, 4909) · Aby zdjąć pokrywkę należy wykonać nastę- pujące czynności: – Czajnik pozostawić do ochłodzenia się. – Otworzyć pokrywkę. – Nacisnąć przycisk pośrodku pokrywki. – Pokrywkę pociągnąć w górę i zdjąć. · UWAGA: W żadnym wypadku nie należy włączać czajnika bez pokrywki, gdyż wtedy urządzenie nie wyłącza się automatycznie, gdy woda zacznie się gotować. PL Ochrona przed przegrzaniem Czajnik na wodę posiada podwójną ochronę przed przegrzaniem się. W wypadku, gdy włączy się czajnik bez wody lub, gdy ze względu na małą ilość wody woda wyparuje podczas gotowania, wtedy ochrona przed przegrzaniem wyłącza czajnik. Po wlaniu zimnej wody urządzenie jest gotowe do użytku. Czyszczenie · Czajnika nie należy czyścić środkami silnie szorującymi. Mogą one porysować czajnik. · Silne zabrudzenia należy usuwać albo ciepłą wodą albo środkami do czyszczenia stali szlachetnej. · Przy wyborze środków do czyszczenia stali szlachetnej należy uważać na to, aby nie były one agresywne i nie zawierały chloru lub kwasów. 47 Konserwacja · Aby usunąć drobne zabrudzenia (plamy z wody, słabe odciski palców ...), czajnik na wodę należy czyścić specjalnymi środkami do pielęgnacji stali szlachetnej. · UWAGA: Stosować należy wyłącznie po stronie zewnętrznej! · Nie należy stosować na powierzchniach stykających się ze środkami spożywczymi (wnętrze czajnika). Usuwanie kamienia wapiennego · W wypadku wody zawierającej wapno, czaj- nik powinien być odwapniany w regularnych odstępach czasu (w zależności od stopnia twardości wody mniej więcej co 2 – 3 tygodnie). · Do usuwania kamienia wapiennego należy stosować oferowane przez handel płynne środki odwapniające (nie wolno stosować odwapniaczy chemicznych), przy czym należy przestrzegać instrukcji ich stosowania. · Dobra rada: W razie lekkiego osadu wapiennego, do usuwania kamienia z czajnika można zamiast środków odwapniających stosować mieszaninę składającą się z 5 do 6 łyżek stołowych octu na 0,5 l wody. · · · · · · · PL Na co należy uważać przy usuwaniu kamienia wapiennego: Do czajnika należy wpierw wlać zimną wodę (w wypadku silnie pieniących się środków odwapniających wlać tylko 0,5 l wody). Gotować przez krótki okres. Teraz należy dodać środek odwapniający i czajnik pozostawić na dłużej w tym stanie. UWAGA: Tej mieszaniny nie należy gotować. Po dokonanym odwapnieniu czajnik wypłukać dwukrotnie czystą wodą. Czajnika na wodę nie należy czyścić środkami silnie szorującymi. Mogą one porysować czajnik. Wskazówka: Stosując regularne usuwanie kamienia wapiennego zaoszczędza się zużycie prądu i przedłuża się okres użytkowania czajnika. Zawartość wapna w wodzie jest zależna od regionów. Należy poinformować się w miejscowych zakładach wodociągowych lub w wodociągach miejskich o stopniu twardości używanej przez Państwo wody. W wypadku niewłaściwego działania czajnika ze względu na nawarstwienie się kamienia wapiennego, roszczenia gwarancyjne nie mogą być uwzględnione ! 48 Problem / Przyczyna / Usuwanie Problem Woda kipi z czajnika Ewentualne przyczyny Wlano za dużo wody Na dnie czajnika tworzą się białe plamy W czajniku odłożył się kamień wapienny W czasie gotowania wody czajnik funkcjonuje bardzo głośno W czajniku odłożył się kamień wapienny Usuwanie Należy wlać mniej wody, oznaczenie Max. nie może być przekroczone Z czajnika należy usunąć kamień wapienny Z czajnika należy usunąć kamień wapienny Utylizacja nieszkodliwa dla środowiska Na czas transportu nasze urządzenia opakowane są wyłącznie w kartony nieszkodliwe dla środowiska. Kartony i papier należy przekazywać do zbioru makulatury, opakowania z tworzyw sztucznych do odpadów surowców wtórnych. UWAGA! Sprzęt elektryczny nie może być wyrzucany razem z odpadami z gospodarstwa domowego. Sprzęt elektryczny zawiera wartościowe surowce. Wysłużone urządzenia należy przekazać do uznanego obiegu recyklingowego. Odnośnie możliwości utylizacji należy poinformować się w administracji gminnej lub miejskiej. Serwis dla klientów W przypadku, gdy urządzenie firmy Cloer jest uszkodzone, należy zwrócić się do sprzedawcy lub autoryzowanego punktu serwisowego firmy Cloer. Urządzenia elektryczne firmy Cloer odpowiadają aktualnym wytycznym UE i spełniają przepisy bezpieczeństwa. Warunki gwarancyjne Firma Cloer udziela Państwu, prywatnemu użytkownikowi końcowemu, ograniczonej gwarancji producenta. Pod warunkiem starannego obchodzenia się i przestrzegania instrukcji obsługi oraz wskazówek bezpieczeństwa zobowiązujemy się do bezpłatnej naprawy urządzenia w przypadku wad materiałowych lub produkcyjnych. Wykonanie naszych zobowiązań polega na naprawie lub wymianie wadliwych części. Wymienione części pozostaną własnością firmy Cloer. Dalsze roszczenia, bez względu na ich rodzaj, szczególnie żądania odszkodowania, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie narusza żadnych praw użytkowników odnośnie sprzedaży towarów zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi. Okres gwarancji wynosi 2 lata i liczy się od daty nabycia produktu po raz pierwszy przez użytkownika końcowego. Późniejsza sprzedaż produktu, naprawy lub jego wymiana nie powodują przedłużenia okresu gwarancji ani rozpoczęcia go od nowa i nie wpływają w inny sposób na okres gwarancji. Sprzedawca przekaże Państwu niniejszą gwarancję. Z roszczeniami gwarancyjnymi należy zwracać się bezpośrednio do sprzedawcy. Z pytaniami dotyczącymi produktu należy zwracać się do krajowego importera wyrobów Cloer w Państwa kraju. Na naszej stronie internetowej http://www.cloer.de znajdą Państwo adres i numer telefonu lub prosimy wysłać e-mail. [email protected] Podczas zgłoszenia roszczeń gwarancyjnych należy bezwzględnie przedłożyć oryginalny paragon zakupu z datą zakupu i podpisem sprzedawcy. Bez paragonu zakupu naprawy wykonywane są odpłatnie. · · · · · Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych nieodpowiednim użytkowaniem, zużyciem naturalnym, działaniami zewnętrznymi (np. szkodami transportowymi, wstrząśnięciem, uderzeniem, działaniem wysokich temperatur, kwasów itp.), brakiem odwapniania,* lub używaniem niewłaściwego wyposażenia dodatkowego. PL Gwarancja wygasa, gdy urządzenie będzie · używane do celów zawodowych, · otwierane, modyfikowane, naprawiane przez · osoby nieupoważnione. Gwarancja nie obejmuje również materiałów eksploatacyjnych. * Czajnik do gotowania wody / automat do przyrządzania kawy / automat do przyrządzania herbaty 49 CZ 50 Základní bezpečnostní pokyny · Tento elektrický přístroj je určen výhradně pro soukromé účely, nikoli pro komerční použití. · Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět pouze u autorizovaných prodejců Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer. Neodbornými opravami mohou vzniknout značná nebezpečí pro uživatele. Navíc tím zaniká záruka. · Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti. Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší síti. · Přístroj je vybaven přípojným vedením se způsobem instalace „Y“. Jeli poškozené, musí ho vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo zákaznický servis Cloer, aby se předešlo jakémukoli ohrožení. · Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, – pokud se vyskytne porucha. – není-li přístroj delší dobu používán. – před každým čištěním. · Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení. · Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj převrátí. · Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany. · Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem (sporák / otevřený oheň). · Děti si neuvědomují nebezpečí, které jim může hrozit při manipulaci s elektropřístroji. · Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi či nedostatečnými zkušenostmi a / nebo znalostmi, ledaže na ně kvůli jejich bezpečnosti dohlíží příslušná osoba nebo je poučí, jak přístroj používat. · Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou s přístrojem hrát. · Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda / déšť). · Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně vychladnout. · Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo externími hodinami. Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Přejeme Vám hodně radosti s Vaší novou varnou konvicí. Vaše firma Cloer · Přístroj je nyní připraven k použití. · Pro zapnutí stiskněte tlačítko zapnuto / vypnu- Umístění · ky, ale nikoli typový štítek. · vou a rovnou podložku. · Před prvním použitím · · Odstraňte všechny části obalu a případné nálep· Postavte varnou konvici na suchou, neklouza- · Před prvním použitím si prosím pozorně přečtěte tento návod. · Vodu z úplně prvního vaření vylijte. Bezpečnostní pokyny pro použití kontaktního podstavce / varné konvice · Neplňte varnou konvici vodou přes značku MAX. · · · · · · · Kvůli možnému přetečení hrozí nebezpečí opaření. Před plněním vodou vždy prosím vyjměte varnou konvici z kontaktního podstavce. Varná konvice je určena pouze k ohřívání vody. Varnou konvici používejte pouze s dodaným kontaktním podstavcem. Kontaktní podstavec smí být uváděn do provozu pouze suchý. Bezpodmínečně zabraňte tomu, aby se voda rozlila na kontaktní podstavec. Dostane-li se náhodou voda na kontaktní podstavec, postupujte následovně: – Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. – Vysušte kontaktní podstavec suchou savou kuchyňskou utěrkou. – Vysušte plochu, na které kontaktní podstavec stojí. – Síťovou zástrčku opět zapojte. Varnou konvici nikdy nezapínejte bez zavřeného víka, neboť přístroj se pak automaticky nevypne, až se voda začne vařit. POZOR! Varná konvice je za provozu horká, berte přístroj pouze za držadlo. Uvedení do provozu a pokyny k obsluze · Nejprve zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky. · Zdvihněte varnou konvici z kontaktního podstavce. · Otevřete víko snímatelné varné konvice tak, že stisknete tlačítko pro otevírání víka. · UPOZORNĚNÍ: Víko je pro Vaši bezpečnost vy· · · · · baveno blokovací mechanikou. Pokud by Vám varná konvice při použití upadla, víko se neotevře. Tím je sníženo riziko opaření vytékající vodou. Naplňte varnou konvici vodou. Víko zavřete rukou. DBEJTE na to, aby voda nepřekročila značku maxima uvnitř nádoby, popř. na ukazateli hladiny vody. Postavte varnou konvici do jakékoli polohy na kontaktní podstavec. to na spodní straně držadla. Spínač zaklapne a kontrolka se rozsvítí. Když se voda vaří, varná konvice se samočinně vypne a kontrolka zhasne. Proces vaření můžete také kdykoli přerušit zatlačením vypínače nahoru. Pro vylití vody vyjměte varnou konvici z kontaktního podstavce. DŮLEŽITÉ: Stále dbejte na to, aby byl přístroj vypnutý, než ho vyjmete z kontaktního podstavce. Sejmutí víka (4709, 4909) · Pro sejmutí víka dodržujte následující postup: – Přístroj nechte vychladnout. – Otevřete víko. – Stiskněte tlačítko ve středu víka. – Víko sejměte směrem nahoru. · POZOR: Varnou konvici nikdy nezapínejte bez nasazeného víka, neboť přístroj se pak automaticky nevypne, když se voda vaří. Ochrana před přehřátím Varná konvice má dvojitou ochranu proti přehřátí. Pokud varnou konvici omylem zapnete naprázdno nebo se během vaření odpaří příliš malé množství vody, ochrana proti přehřátí přístroj bezpečně vypne. Po naplnění studené vody je přístroj připraven k provozu. Čištění · Varnou konvici nečistěte silně abrazivními prostředky. Ty by mohly přístroj poškrábat. · Silná znečištění odstraňte buď vlažnou vodou nebo prostředkem na čištění ušlechtilé oceli. · U prostředků na čištění ušlechtilé oceli dbejte na to, aby nebyly agresivní, neobsahovaly chlor nebo kyseliny. Ošetřování · Varnou konvici ošetřete speciálním prostředkem na ošetřování ušlechtilé oceli, abyste odstranili malá znečištění (skvrny od vody, mírné otisky prstů ...). · POZOR: Používejte pouze z vnějšku!! · Nepoužívejte na plochy, které se dostanou do kontaktu s potravinami (vnitřní prostor). CZ Odstranění vodního kamene · V případě tvrdé vody by měla být varná konvice v pravidelných intervalech zbavována vodního kamene (podle tvrdosti vody cca každé 2 - 3 týdny). K odstranění vodního kamene používejte běžně prodávaný tekutý prostředek proti vodnímu kameni (nepoužívejte chemické odstraňovače vodního kamene) a dodržujte přitom jeho návod k použití. · Tip: Při mírném usazení vodního kamene můžete místo prostředku na vodní kámen použít také směs 5 až 6 polévkových lžic octa na 0,5 l vody. 51 · · · · · · · Při odstraňování vodního kamene mějte na paměti: Nejprve do varné konvice nalijte studenou vodu (u silně pěnivých prostředků proti vodnímu kameni naplňte pouze 0,5 l vody). Tuto krátce povařte. Nyní přidejte prostředek proti vodnímu kameni a přístroj nechte nějakou dobu stát. POZOR: Tuto směs nevařte. Po odstranění vodního kamene nádobu dvakrát vypláchněte čistou vodou. Varnou konvici nečistěte silně abrazivními prostředky. Ty by mohly přístroj poškrábat. Upozornění: Pravidelným odstraňováním vodního kamene se udrží nižší spotřeba proudu a prodlouží se životnost varné konvice. Obsah vápence se liší region od regionu. Tvrdost vody si zjistěte u své místní nebo městské vodárenské společnosti. V případě chybného fungování kvůli usazeninám vodního kamene neplatí žádný nárok na záruku! Problém / Příčina / Odstranění CZ Problém Eventuální Příčina Odstranění Voda přetéká z konvice Naplněno příliš mnoho vody Naplňte méně vody, hladina nesmí být nad značkou maxima Varná konvice je při provozu velmi hlučná Ve varné konvici je vodní kámen Odstraňte z varné konvice vodní kámen Na dně varné konvice se tvoří bílé skvrny Ve varné konvici je vodní kámen Odstraňte z varné konvice vodní kámen Ekologická likvidace Naše přístroje mají pro přepravu výhradně ekologické obaly. Kartony a papír odevzdejte do sběru, plastové obaly k recyklaci. POZOR! Elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Elektropřístroje obsahují cenné suroviny. I vysloužilý přístroj předejte k recyklaci. O možnostech recyklace se informujte u svého obecního nebo městského úřadu. Servis pro zákazníky 52 Pokud by se stalo, že by Váš přístroj Cloer měl závadu, obraťte se na autorizovaného prodejce Cloer nebo na servis Cloer. Elektropřístroje Cloer odpovídají aktuálním směrnicím ES a bezpečnostním předpisům. Záruční podmínky Cloer poskytuje Vám, soukromému koncovému uživateli, omezenou záruku výrobce. Při pečlivém ošetřování a dodržování návodu k obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme, pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní vadu. Odstranění závady probíhá opravou, popř. náhradou vadných komponentů. Vyměněné díly se stávají vlastnictvím firmy Cloer. Další nároky jakéhokoli druhu, především nároky na úhradu škody, jsou vyloučeny. Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních předpisů ohledně prodeje zboží. Záruční lhůta trvá 2 roky a začíná od data, kdy jej poprvé koupil koncový uživatel. Záruční lhůta není pozdějším prodejem, opravami nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna. Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro uplatnění záručních nároků se obraťte přímo na svého prodejce. Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové stránce http://www.cloer.de najdete adresu a telefonní čísla, případně nám můžete poslat e-mail [email protected] Jako důkaz nároku na záruku musí být bezpodmínečně předložen originál dokladu o koupi s datem koupě a adresou prodejce. Bez tohoto dokladu bude oprava provedena bez zpětného dotazu za úhradu. Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené · nesprávným použitím, · přirozeným opotřebením, · jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy, údery, působení horka, kyselin atd.) , · nedostatečným odstraněním vodního kamene * · nebo nevhodným příslušenstvím Záruka zaniká, je-li přístroj · využíván komerčně, · neoprávněně otevřen, změněn · nebo je proveden neoprávněný pokus o opra- vu. Na spotřební materiál rovněž není poskytována žádná záruka. * Varná konvice / Kávovar / Čajovar Βασικές οδηγίες ασφάλειας · Αυτή η ηλεκτρική συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για την ιδιωτική χρήση και όχι για επαγγελματική. · Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε αναγνωρισμένους αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Επισκευές, στις οποίες δεν τηρούνται οι προδιαγραφές, μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους για τον χρήστη. Επιπλέον παύει διά τούτου να ισχύει το δικαίωμα εγγύησής τους. · Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του νοικοκυριού. Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω στην ετικέττα τύπου συμφωνεί με αυτή του δικού σας δικτύου ρεύματος. · Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου εγκατάστασης „Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο της Cloer ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. · Τραβήξτε το φις από τη πρίζα, – όταν παρουσιαστεί μία βλάβη. – όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα. – πριν από κάθε καθαρισμό. · Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο ρεύματος. · Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να τουμπάρει η συσκευή. · Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες. · Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από υψηλές θερμοκρασίες (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας / αναμμένη φλόγα). · Παιδιά δεν αναγνωρίζουν τους κινδύνους που μπορούν να παρουσιαστούν κατά την συναναστροφή με ηλεκτρικές συσκευές. · Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για να χρησιμοποιηθεί από άτομα (συμπεριλ. παιδιών) με περιορισμένες ψυχικές, κινητικές ή νοητικές ικανότητες ή τέτοια που έχουν έλλειψη εμπειρίας ή γνωσεων, εκτός και αν επιβλέπονται από ένα άτομο που είναι αρμόδιο για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες για τη χρήση της συσκευής. · Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν παίζουν με την συσκευή. · Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού / βροχή). · Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή να την ξεσκονίσετε. · Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή εξωτερικό χρονομετρητή. · Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. GR 53 Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, σας ευχόμαστε ευχάριστες ώρες με τον νέο σας βραστήρα νερού. Η εταιρία σας Cloer Τοποθέτηση · Αφαιρέστε όλα τα τμήματα συσκευασίας και πιθανά αυτοκόλλητα, εκτός από την ετικέττα τύπου. · Τοποθετείστε τον βραστήρα νερού σε μία στεγνή, αντιολισθητική και επίπεδη βάση. Πριν την πρώτη χρήση · Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά πριν από την πρώτη χρήση αυτές τις οδηγίες. · Πετάξτε το νερό από το πρώτο βράσιμο για λόγους υγιεινής. · · · · · · GR · · · · · την γραμμή του δείκτη MAX. Με μία πιθανή υπέρβραση υπάρχει ο κίνδυνος ζεματίσματος. Παρακαλούμε να βγάζετε τον βραστήρα πάντα από την βάση σύνδεσης προτού να τον γεμίζετε με νερό. Ο βραστήρας είναι κατάλληλος μόνο για το βράσιμο νερού. Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα πάντα μόνο με την προμηθευθείσα βάση σύνδεσης. Η βάση σύνδεσης επιτρέπεται να μπεί σε λειτουργία μόνο σε στεγνή κατάσταση. Παρακαλούμε να αποφεύγετε οπωσδήποτε το ρίξιμο νερού πάνω στην βάση σύνδεσης. Εάν κατά λάθος πέσει νερό επάνω στην βάση σύνδεσης, τότε ενεργείστε ως εξής: – Τραβήξτε το φις από τη πρίζα. – Στεγνώστε τη βάση σύνδεσης με ένα απορροφητικό, στεγνό πανί. – Στεγνώστε την επιφάνεια τοποθέτησης της βάσης σύνδεσης. – Βάλτε πάλι το φις μέσα στην πρίζα. Μην βάζετε τον βραστήρα ποτέ σε λειτουργία χωρίς κλεισμένο καπάκι, διότι τότε η συσκευή δεν διακόπτει αυτόματα το βράσιμο. · ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο βραστήρας θερμαίνεται πολύ κατά την λειτουργία του. Γι αυτό να κρατάτε την συσκευή μόνο από τις λαβές του. Θέση σε λειτουργία και οδηγίες χρήσης · Βάλτε πρώτα το φις στην πρίζα. · Σηκώστε τον βραστήρα από την βάση σύνδεσης. · Ανοίξτε το καπάκι του αφαιρετέου βραστήρα 54 · Οδηγίες ασφάλειας για την χρήση της βάσης σύνδεσης/βραστήρα νερού · Μην γεμίζετε τον βραστήρα με νερό πάνω από · · · · πατώντας το κουμπί αυτόματου ανοίγματος του καπακιού. · ΟΔΗΓΙΑ: Το καπάκι είναι προς την ασφάλειά · σας εξοπλισμένο με ένα μηχανικό σύστημα ασφάλισης. Στην περίπτωση που ο βραστήρας σας πέσει κατά την χρήση, το καπάκι δεν ανοίγει. Κατ αυτόν τον τρόπο μειώνεται ο κίνδυνος ζεματίσματος από το καυτό νερό που μπορεί να ξεφύγει. Βάλτε νερό μέσα στον βραστήρα. Κλείστε το καπάκι με το χέρι. ΠΡΟΣΕΞΤΕ ώστε το νερό να μην υπερβεί την γραμμή του μαρκαρίσματος μέγιστης πλήρωσης που βρίσκεται στο εσωτερικό του δοχείου. Τοποθετείστε τον βραστήρα σε μία τυχαία θέση επάνω στη βάση σύνδεσης. Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία. Πατήστε τον διακόπτη στο κάτω μέρος της λαβής για να θέσετε σε λειτουργία την συσκευή. Ο διακόπτης πιάνει και η λυχνία ελέγχου ανάβει. Όταν το νερό βράζει, ο βραστήρας διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του και η λυχνία ελέγχου σβήνει. Μπορείτε όμως κι εσείς να κλείσετε ανά πάσα στιγμή το βράσιμο πατώντας τον διακόπτη. Για να ρίξετε το νερό σηκώνετε τον βραστήρα από την βάση σύνδεσης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Να προσέχετε πάντα, ώστε να είναι κλειστή η συσκευή, προτού να σηκώνετε τον βραστήρα από την βάση σύνδεσης. Αφαίρεση του καπακιού (4709, 4909) · Για την αφαίρεση του καπακιού προσέξτε τις ακόλουθες κινήσεις: – Αφήστε την συσκευή να κρυώσει. – Ανοίξτε το καπάκι. – Πατήστε το κουμπί στο μέσον του καπακιού. – Τραβήξτε το καπάκι προς τα επάνω. · ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην βάζετε ποτέ σε λειτουργία τον βραστήρα χωρίς τοποθετημένο καπάκι, διότι τότε η συσκευή δεν διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της όταν βράζει το νερό. Η προστασία υπερθέρμανσης Ο βραστήρας είναι εξοπλισμένος με ένα σύστημα προστασίας υπερθέρμανσης. Εάν βάλτε κατά λάθος τον βραστήρα σε λειτουργία χωρίς νερό ή εξατμίζεται μία πολύ μικρή ποσότητα νερού κατά την διαδικασία βράσης, τότε το σύστημα προστασίας υπερθέρμανσης διακόπτει αυτόματα την λειτουργία θέρμανσης. Μετά την συμπλήρωση κρύου νερού η συσκευή είναι πάλι σε λειτουργία. Καθαρισμός · Μην καθαρίζετε τον βραστήρα με δυνατά μέσα σφουγγαρίσματος. Αυτά μπορούν να καταγρατζουνίσουν τη συσκευή. · Απομακρύνετε τυχόν δυνατές βρωμιές ή με χλιαρό νερό ή με ένα μέσο καθαρισμού πολύτιμου χάλυβα. · Τα μέσα καθαρισμού πολυτίμου χάλυβα προσέξτε ώστε να μην είναι δυνατά και να μην περιέχουν χλώριο ή οξέα. Φροντίδα · Φροντίστε τον βραστήρα με ένα ειδικό μέσο καθαρισμού πολύτιμου χάλυβα για να απομακρύνετε μικρές ακαθαρσίες (λεκέδες νερού, αποτυπώματα δακτύλων ...). · ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείστε το μόνο σε εξωτερικούς χώρους!! Μην το χρησιμοποιείτε σε επιφάνειες που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα. (Εσωτερικός χώρος) Πρόβλημα / Αιτία / Μέτρα Πρόβλημα Τυχόν αιτία Μέτρα Το βρασμένο νερό πετάγεται έξω από τον βραστήρα Ο βραστήρας έχει παραγεμιστεί με νερό Βάλτε λιγότερο νερό, δεν επιτρέπεται να υπερβείτε τη γραμμή στο μαρκάρισμα Max Απασβέστωση · Σε ασβεστούχο νερό θα πρέπει ο βραστήρας να απασβεστώνεται σε τακτά χρονικά διαστήματα (ανάλογα με τον βαθμό σκληρότητας του νερού, περίπου κάθε 2-3 εβδομάδες). Για την απασβέστωση χρησιμοποιείστε ένα συνηθισμένο υγρό μέσο απασβέστωσης του εμπορίου (μην χρησιμοποιείτε κανένα χημικό μέσο απασβέστωσης) και προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του. · Συμβουλή: Σε ελαφρή ασβεστοποίηση μπορείτε, αντί να χρησιμοποιήσετε μέσα απασβέστωσης, να απασβεστώσετε τον βραστήρα με ένα μείγμα από 5 έως 6 κουτάλια σούπας ξύδι σε 0,5 l νερό. · · · · · · · Παρακαλούμε να προσέξετε κατά την απασβέστωση: Βάλτε στην αρχή κρύο νερό στον βραστήρα (σε πολύ αφρώδη μέσα απασβέστωσης παρακαλούμε να βάλετε μόνο 0,5 l νερό). Βράστε το για λίγο. Προσθέστε τώρα το μέσο απασβέστωσης και αφήστε την συσκευή να σταθεί για ένα διάστημα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην βράσετε αυτό το μείγμα. Ξεπλύνετε το δοχείο μετά την απασβέστωση δύο φορές με καθαρό νερό. Μην καθαρίζετε τον βραστήρα με δυνατά μέσα σφουγγαρίσματος. Αυτά μπορούν να καταγρατζουνίσουν τη συσκευή. Οδηγία: Με συχνή απασβέστωση διατηρείται χαμηλή η κατανάλωση ρεύματος και παρατείνεται η διάρκεια ζωής του βραστήρα σας. Η περιεκτικότητα ασβέστου διαφέρει από περιοχή σε περιοχή. Παρακαλούμε να ρωτήσετε στις τοπικές υπηρεσίες υδροδιανομής για τον βαθμό σκληρότητας του νερού σας. Σε περίπτωση λανθασμένης λειτουργίας λόγω ασβεστοποίησης δεν ισχύει το δικαίωμα εγγύησης! Ο βραστήρας Ασβεστκάνει κατά την οποίηση του λειτουργία βραστήρα του μεγάλο θόρυβο Απασβεστώστε τον βραστήρα Στον πάτο Ασβεσττου βρασοποίηση του τήρα βραστήρα ημιουργούνται άσπρα στίγματα Απασβεστώστε τον βραστήρα Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση απορριμμάτων Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της πόλης σας. Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών GR Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Οι ηλεκτρικές συσκευές της Cloer εκπληρούν τις επίκαιρες προδιαγραφές της Ε.Κ. και τις προδιαγραφές ασφαλείας. Όροι εγγύησης Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη καταναλωτή, μία περιορισμένη εγγύηση 55 κατασκευαστή. Σε επιμελημένη φροντίδα και προσοχή των οδηγιών χρήσης καθώς και των οδηγιών ασφάλειας, υποχρεωνόμαστε να επισκευάσουμε την συσκευή δωρεάν, εφόσον πρόκειται για λάθη του κατασκ-ευαστή ή υλικού. Η επισκευή λαμβάνει χώρα ή με την διόρθωση ή την ανταλλαγή του χαλασμένου τμήματος. Τμήματα που ανταλλάσονται γίνονται ιδιοκτησία της εταιρίας Cloer. Περαιτέρω απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού είδους, ιδιαίτερα απαιτήσεις αποζημίωσης για την πρόκληση ζημιάς, αποκλείονται. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κανένα δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου. Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν στον έμπορό σας. Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://www.cloer.de βρίσκετε την διε ύθυνση και τον αρ. τηελφώνου ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο [email protected] Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα. GR · · · · · Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση, φυσική φθορά ή λιώσιμο, εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.), ελλιπή απασβέστωση* ή σε ακατάλληλο εξάρτημα. Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή · χρησιμοποιείται επαγγελματικά, · έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μηαναγνωρισμένα άτομα, · ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη 56 πλευρά. Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται επίσης καμμία εγγύηση. * Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα Основные указания по безопасности · Этот электрический прибор предназначен исключительно для бытового пользования, а не для промышленного использования. · Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заводской службой сервиса Cloer. Неквали-фицированный ремонт может привести к серьёзной опасности для потребителя. Кроме того становится недействительной гарантия. · Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное на типовой фирменной табличке сетевое напряжение значению напряжения в Вашей электросети. · Прибор оснащен соединительным проводом типа „Y“. При повреждении, во избежании опасности, он подлежит замене уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заводской службой сервиса Cloer. · Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки, – если возникло повреждение. – если прибор длительное время не будет использоваться. – перед каждой чисткой. · Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем случае за провод. · Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает опасность того, что прибор перевернется. · Не протягивайте провод над острыми кромками. · Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева (поверхность электроплиты / открытое пламя). · Дети не осознают опасностей, которые могут возникнуть при пользовании электроприборами. · Этот прибор не предназначен для исполь-зования лицами (включая детей), с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недост-аточным опытом и / или недостаточными знаниями, это допустимо только тогда, когда они находятся под присмотром ответственных за их безопасность лиц или получили от Вас указания по пользованию прибором. · Дети должны находиться под присмотром, чтобы быть уверенными, что они не играют с прибором. · Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь). · Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или убрать. · Данный прибор не предназначен для применения с выключателем с часовым механизмом или с внешним таймером. RU 57 Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель, Желаем Вам получать удовольствие, пользуясь Вашим новым электрочайником. Ваша фирма Cloer Установка · Удалите все части упаковки и при неохо- димости наклейки, но не фирменную табличку. · УАЗАНИЕ: Для вашей безопасности крышка · · · · Поставьте электрочайник на сухую, нескользкую и ровную поверхность. Перед первым применением · Перед первым применением прочтите, пожалуйста, внимательно настоящую инструкцию. · Вылейте воду из чайника после самого первого кипячения. Указания по безопасности при поль-зовании контактным цоколем /электро-чайником · Не наполняйте электрочайник водой выше · · · · · · · RU черты МАХ. Вследствие перелива при кипении возможен ожог кипятком. Перед напонением водой всегда снимайте электрочайник с цоколя. Электрочайник предназначен только для нагрева воды. Используйте электрочайник только с контактным цоколем из комплекта поставки. Контактный цоколь должен использоваться только в сухом состоянии. Избегайте, пожалуйста, попадания воды на контактный цоколь. Если на контактный цоколь случайно попала вода, поступайте следующим образом: – Выдерните вилку из розетки. – Высушите контактный цоколь сухим, хорошо впитывающим влагу кухонным полотенцем. – Высушите место контактного цоколя, на которое устанавливается электрочайник. – Вставьте вилку в розетку. Не используйте электрочайник с незакрытой крышкой, т.к. прибор не выключится авто-матически, когда вода закипит. ВНИМАНИЕ! Во время эксплуатации электрочайник становится горячим, берите прибор, пожалуйста, только за ручку. Ввод в эксплуатацию и указания по ис-пользованию · Вставьте сначала вилку в розетку. · Снимите электрочайник с контактного цоко-ля. · Откройте крышку электрочайника посре58 дством нажатия на кнопку для отк-рывания крышки. · · · · · · · оснащена механической блокировкой. В случае, если электрочайник при пользовании опрокинется, крышка не откроется. Таким образом уменьшается опасность ожога пролившейся водой. Налейте воду в электрочайник. Закройте крышку рукой. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ на то, чтобы уровень воды в электрочайнике не превышал максимальной маркировки внутри ёмкости или на указателе уровня воды. Поставьте электрочайник в нужном положении на контактный цоколь. Теперь прибор готов к эксплуатации. Нажмите для включения кнопку включения/ выключения, расположенную на обратной стороне ручки. Кнопка фиксируется и загорается контрольнаялампочка. Если вода кипит, электрочайник автоматически выключается и контрольная лампочка гаснет. Вы также можете в любой момент прервать процесс кипячения, нажав на кнопку включения / выключения. Чтобы вылить воду, снимите электрочайник с контактного цоколя. ВАЖНО: Обращайте всегда внимание на то, чтобы прибор был выключен, прежде чем Вы снимете электрочайник с контактного цоколя. Снятие крышки (4709, 4909) · Для снятия крышки поступите следующим образом: – Дайте электрочайнику остыть. – Откройте крышку. – Нажмите кнопку в середине крышки. – Снимите крышку. · ВНИМАНИЕ: Пользуйтесь электрочайником только с закрытой крышкой, так как при открытой крышке он не выключится автоматически, когда закипит вода. Чистка · Не производите чистку электрочайника абразивными моющими средствами. Они могут поцарапать прибор. · Удаляйте сильные загрязнения теплой водой или средством для чистки нержавеющей стали. · Обратите внимание, на то, чтобы средства для чистки нержавеющей стали не были агресси-вными или содержащими хлор или кислоты. Уход · Удаляйте небольшие загрязнения (пятна от воды, слабые отпечатки пальцев ...) с электрочайника с помощью специального средства для ухода за изделиями из нержавеющей стали. · ВНИМАНИЕ: применять только на внешней поверхности!! Не применять на поверхностях, которые контактируют с продуктами питания (изнутри). Проблема Удаление накипи · В случае использования воды, содержащей известковые соединения, электрочайник должен обезызвествляться с регулярными интервалами времени (в зависимости от степени жесткости воды, примерно через каждые 2 – 3 недели). Для удаления накипи применяйте имеющееся в продаже жидкое средство для удаления накипи (не применять химических средств) и обратите при этом внимание на инструкцию по использованию. · Совет: при незначительном образовании накипи Вы можете удалить её из электрочайника не с помощью средств для удаления накипи, а с помощью смеси из 5 – 6 столовых ложек уксуса и 0,5 л воды. · · · · · · · При удалении накипи обратите, пожалуйста, внимание: Налейте сначала в электрочайник холодную воду (при сильно пенистом средстве для удаления накипи налейте только 0,5 л воды). Вскипятите её. Добавьте теперь средство для удаления накипи и оставьте прибор некоторое время стоять. ВНИМАНИЕ: Не кипятите эту смесь. После удаления накипи промойте ёмкость два раза чистой водой. Не очищайте электрочайник с помощью сильных абразивных средств. Они могут поцарапать прибор. Указание: При регулярном удалении накипи снижается потребление электроэнергии и продлевается срок эксплуатации Вашего прибора. Жесткость воды в каждом регионе различна. О степени жесткости Вашей воды справьтесь, пожалуйста, на насосной станции или в городском предприятии водоснабжения. При дефектах в результате образования накипи права на гарантию не сохраняются! Проблема / причина / устранение недостатков Проблема Вода выплескивается из электрочайника Возможная причина Налито слишком много воды Устранение недостатков Наливайте меньше воды, черта с маркировкой Max не должна быть превышена Возможная причина В электроПри эксплчайник уатации лектрочайник образовалась накипь шумит На дне электрочайника образуются белые пятна В электрочайник образовалась накипь Устранение недостатков Удалить накипь из электрочайника Удалить накипь из электрочайника Не наносящая ущерба окружающей среде утилизация Наши приборы упакованы для транспортировки исключительно в тару, не загрязняющую окружающую среду. Сдавайте картонаж и бумагу в пункт сбора макулатуры, пластмассовую тару – в утиль. ВНИМАНИЕ! Электроприборы не являются бытовым мусором. Электроприборы содержат ценное сырьё. Отвезите отслуживший прибор в специализированный пункт вторсырья. Информацию о возможностях утилизации Вы получите в органах местного самоуправления или в мэрии. Служба сервиса Если Ваш Cloer-прибор имеет дефект, обратитесь, пожалуйста, в специализированное на продаже приборов Cloer торговое предприятие или в сервисную службу Cloer. Электроприборы Cloer отвечают действующим требованиям ЕС и правилам техники безопасности. Гарантийные условия для Германии Компания Cloer предоставляет Вам, частному конечному потребителю, ограниченную гарантию изготовителя. При аккуратном обращении и соблюдении инструкции по эксплуатации, а также указаний по технике безопасности, мы берём на себя обязательство бесплатно отремонтировать прибор, если речь идёт о дефектах материала или изготовления. Приведение в исправное состояние осуществляется путём ремонта или замены повреждённых компонентов. Заменённые детали становятся собственностью компании Cloer Данная гарантия не нарушает права, которые потребители имеют согласно действующим законам в отношении продажи товаров. Гарантийный срок составляет и начинается с даты, когда 1 год изделие RU 59 было впервые приобретено конечным потребителем. Вследствие последующей перепродажи, ремонтных работ или замены изделия гарантийный срок не продлевается и не начинается сначала, а также не подвергается иным изменениям. Эта гарантия вручается Вам продавцом. Чтобы воспользоваться гарантийными пра-вами, обращайтесь непосредственно к продавцу. По вопросам касательно изделия обращайтесь к региональному импортёру компании Cloer в Вашей стране. На нашем сайте в Интернете http://www.cloer.de Вы найдёте адрес и номер телефона, либо пошлите электронное сообщение на [email protected] Для подтверждения гарантийного права следует обязательно приложить в оригинале квитанцию о покупке с датой покупки и подписью продавца. Без этой квитанции о покупке ремонт выполняется с оплатой расходов, без запроса. · · · · · Из гарантии исключаются повреждения, возникшие вследствие некомпетентного использования, естественного износа или амортизации, внешнего воздействия (напр., повреждения при транспортировке, толчки, удары, тепловое воздействие, кислоты и т.п.), отсутствия удаления накипи, * или из-за неподходящих комплектующих. Гарантия аннулируется, если прибор · используется в промышленных целях, · неуполномоченно вскрывается, · изменяется или выполняется неуполномо- ченный ремонт. На расходный материал гарантия также не предоставляется. * Кипятильник для воды / Автоматическая кофеварка / Автоматическая чаеварка RU 60 Alapvető biztonsági előírások · Ez a készülék kizárólag privát háztartásokban való használatra szolgál, és ipari használatra nem megfelelő. · A Cloer elektromos készülékeket csak erre feljogosított Cloer szakboltokkal vagy a Cloer vevőszolgálatával szabad megjavíttatni. A szakszerűtlen javítások lényeges veszélyeket jelenthetnek a kezelő számára. Ezen kívül így a garanciális igényjogosultság is megszűnik. · A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszolóaljzatról üzemeltesse. Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség megegyezik-e az Ön villamos hálózatának feszültségével. · A készülék egy „Y“-típusú csatlakozó vezetékkel van felszerelve. Ha ez megrongálódna, akkor azonnal cseréltesse azt egy feljogosított Cloer szakboltban vagy a Cloer gyári vevőszolgálatával ki, hogy megelőzze a veszélyes helyzeteket. · Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, – ha egy üzemzavar lép fel. – ha a készüléket hosszabb ideig nem használja. – minden tisztítás előtt. · A kábelt mindig csak a csatlakozó dugónál fogva húzza ki, sohase magát a vezetéket húzza meg. · A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszesre, mert a készülék ellenkező esetben felbillenhet. · Ne húzza át a hálózati csatlakozó vezetéket éles felületek vagy éles sarkok felett. Ne használja a hálózati csatlakozó vezetéket a készülék felemelésére és óvja meg a hőhatástól (tűzhelylap / nyitott láng). · A gyerekek nem ismerik fel azokat a veszélyeket, amelyek egy elektromos készülék kezelésekor felléphetnek. · Ez a készülék nincs arra előirányozva, hogy azt olyan személyek (beleértve a gyerekeket) használják, akiknek a fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik korlátozottak, vagy nincsenek meg a megfelelő tapasztalataik, illetve tudásuk, kivéve ha az ilyen személyekre a biztonságukért felelős más személy felügyel, vagy utasításokat ad arra, hogyan kell használni a készüléket. · A gyerekeket nem szabad a készülékkel felügyelet nélkül hagyni, nehogy a készülékkel játsszanak. · Óvja meg a készüléket a nedvesség behatásától (fröccsenő víz / eső). · Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítaná, vagy elrakná. · Ezt a készüléket az időkapcsolós órával vagy időzítővel történő kezelésre tervezték. HU 61 Kedves Vásárlónk! Reméljük, hogy az új vízforralójával sok öröme lesz. A Cloer vállalat Felállítás · vannak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát ne. · · · Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha · Állítsa fel a vízforralót egy száraz, nem síkos és sík alátétre. Az első használat előtt · Kérjük az első használat előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót. · A legelső forralásból származó vizet öntse ki. Biztonsági előírások a talp / vízforraló használatához · Ne töltse fel a vízforralót a MAX-jelölést megha· · · · · · · ladó szintnél feljebb vízzel. A kifutó vízzel megégetheti magát. A víz betöltése előtt mindig vegye le a vízforraló kannát a talpról. A vízforraló csak víz felmelegítésére használható. A vízforralót csak a készülékkel szállított talppal használja. A talpat csak száraz állapotban szabad üzembe helyezni. Kérjük okvetlenül akadályozza meg, hogy víz kerüljön a talpra. Ha a talpra véletlenül mégis víz jutott, a következőképpen kell eljárni: – Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból. – Egy szívóképes, száraz konyharuhával szárítsa meg a talpat. – Törölje le szárazra a talp felállítási felületét. – Dugja be ismét a csatlakozó aljzatba a hálózati csatlakozó dugót. A vízforralót sohase vegye fedél nélkül üzembe, mivel a készülék ekkor nem kapcsol ki automatikusan, amikor a víz forr. Figyelem! A vízforraló az üzemeltetés során nagyon felforrósodik, kérjük a készü léket csak a tartófogantyúnál fogva fogja meg. Üzembe helyezési és kezelési útmutató HU 62 sonyabb. · Töltse fel vízzel a vízforralót. · Zárja le kézzel a fedelet. · Ügyeljen arra, hogy a víz szintje ne haladja meg · Először dugja be a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. · Emelje le a vízforraló kannát a talpról. · Nyissa ki a levehető vízforraló fedelét, ehhez nyomja meg a fedélnyitó billentyűt. · MEGJEGYZÉS: A fedél az Ön biztonsága érdekében egy reteszelő mechanikával van felszerelve. Ha a vízforraló a használat során feldől, vagy leesik, a fedél nem nyílik ki. Így a kilépő víz által okozott forrázásos sérülések veszélye alac- · · · · · az edény belsejében, illetve a vízszintjelzőn található MAX jelet. Tegye rá a vízforralót tetszőleges helyzetben a talpra. A készülék most üzemkész. A bekapcsoláshoz nyomja meg a tartófogantyú alsó oldalán található be-/ki-kapcsolót. A kapcsoló bepattan és az ellenőrző lámpa kigyullad. Amikor a víz felforr, a vízforraló automatikusan kikapcsol és az ellenőrző lámpa kialszik. A forralást a be-/ki-kapcsoló felhajtásával bármikor meg lehet szakítani. A víz kiöntéséhez vegye le a talpról a vízforralót. FONTOS: Ügyeljen mindig arra, hogy a készülék kikapcsolt állapotban legyen, mielőtt leemeli a vízforraló kannát a talpról. A fedél levétele (4709, 4909) · A fedél leszereléséhez hajtsa végre a következő lépéseket: – Hagyja lehűlni a készüléket. – Nyissa ki a fedelet. – Nyomja meg a fedél közepén található nyomógombot. – Felfelé mutató irányban vegye le a fedelet. · FIGYELEM: A forralót sohase vegye fedél nélkül üzembe, mivel a készülék ekkor nem kapcsol ki automatikusan, amikor a víz forr. Túlmelegedés elleni védelem A vízforraló egy kettős túlmelegedés elleni védelemmel van felszerelve. Ha a vízforralót véletlenül víz nélkül üzemelteti, vagy a túl kevés víz a forralás során elpárolog, a túlmelegedés elleni védelem a készüléket biztonságosan kikapcsolja. A hideg víz betöltése után a készülék üzemkész. Tisztítás · Ne tisztítsa a vízforralót erősen koptató hatású szerekkel. Ezek összekarcolhatják a készüléket. · Az erős elszennyeződéseket vagy langyos vízzel vagy egy rozsdamentes acéledények tisztítására szolgáló szerrel kell eltávolítani. · A rozsdamentes acéledények tisztítására szolgáló szernél ügyeljen arra, hogy az ne legyen agresszív és ne tartalmazzon klórt, vagy savakat. Ápolás · A vízforralót a kisebb szennyezések (vízfoltok, alig látható ujjlenyomatok) eltávolítására egy speciális nemesacél tisztítószerrel kezelje. · FIGYELEM: Csak a szabadban használja!! · Ne használja olyan felületekhez, amelyek élelmiszerekkel érintkezésbe jutnak (a készülék belseje). Vízkőeltávolítás · Vízkövet tartalmazó víz esetén a vízforra- lóból rendszeresen (a víz keménységi fokától függően, kb. 2 – 3 hetenként) el kell távolítani a vízkövet. · A vízkő eltávolításához használjon a kereskedelemben kapható folyékony vízkőoldószert (ne használjon kémiai alapon gyártott vízkő eltávolítószereket) és tartsa be a használati utasítását. · Tipp: Kisebb mennyiségű vízkő eltávolítására vízkőoldó szerek helyett 5-6 evőkanál ecet és 0,5 liter víz keverékét is használhatja a vízforralóhoz. · · · · · · · A vízkőeltávolítás során a következőkre ügyeljen: A vízforralót először csak hideg vízzel töltse fel (erősen habzó vízkőeltávolító szerek esetén csak 0,5 liter vizet töltsön be). Rövid időre forralja fel a vizet. Adja hozzá a vízkőeltávolító szert és hagyja egy ideig állni a készüléket. FIGYELEM: Ezt a keveréket NE forralja fel. Az edényt a vízkő eltávolítás után öblítse ki kétszer tiszta vízzel. Ne tisztítsa a vízforralót erősen koptató hatású szerekkel. Ezek összekarcolhatják a készüléket. Megjegyzés: A rendszeres vízkőeltávolítás alacsony szinten tartja az áramfogyasztást és megnöveli a vízforraló élettartamát. A víz vízkőtartalma helyről helyre változik. Kérjük kérdezze meg a helyi vízműveket, milyen Önöknél a víz keménységi foka. Ha a készülék a vízkőképződés miatt nem működik megfelelően, erre a garanciális igényjogosultság nem vonatkozik! Probléma / A hiba oka / A hiba elhárítása magolást a műanyag hulladékok közé rakja. VIGYÁZAT! Az elektromos készülékek ne kerüljenek a háztartási hulladékba. Az elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak. Kérjük, hogy már nem használt készülékét adja le az újra-felhasználással foglalkozó szolgáltatóknak. A hulladék leadás lehetőségeiről a település polgármesteri hivatalánál érdeklődjön. Ügyfélszolgálat Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon saját Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár ügyfélszolgálatához. A Cloer elektromos készülékei megfelelnek az érvényes EG irányelveknek és biztonsági előírásoknak. Szavatossági feltételek A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát felhasználónak, korlátozott gyártói szavatosságot nyújt. A készülék gondos kezelése és a Kezelési Utasítás valamint a biztonsági előírások betartása esetén kötelezzük magunkat arra, hogy a készüléket költségmentesen megjavítjuk, amennyiben a hibát egy anyaghiba vagy gyártási hiba okozta. A hiba megszűntetése javítással, illetve a megrongálódott alkatrészek kicserélésével történik. A csere során kiszerelt alkatrészek a Cloer vállalat tulajdonába mennek át. Minden ezen túlmenő igény, mindenek előtt a kárpótlási igények, ki vannak zárva. Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a jogokra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes helyi törvényeknek megfelelően az áru megvásárlásával kapcsolatban rendelkezik. Probléma A hiba esetleges oka A hibaelhárítása A víz kifröcsköl a vízforralóból Túl sok vizet töltött be Kevesebb vizet töltsön be, a Maxjelzést nem szabad túllépni A szavatossági határidő 2 év és azon a napon kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket első alkalommal megvásárolja. A szavatossági határidő további eladás, a termék megjavítása vagy kicserélése esetén sem változik, nem kerül meghosszabbításra vagy más módon történő megváltoztatásra. A vízforraló az A vízforraüzemeltetés lóban sok során nagyon a vízkő hangos Távolítsa el a vízkövet a vízforralóból Ezt a szavatosságot a készüléket eladó kereskedő Önnek továbbadja. A garanciális szolgáltatások igénybevételéhez forduljon közvetlenül a kereskedőhöz. A vízforralóban sok a vízkő Távolítsa el a vízkövet a vízforralóból A vízforraló fenekén fehér foltok képződnek Környezetbarát selejtezés Készülékeink szállításához kizárólag környezetbarát csomagolóanyagot használunk. A kartonpapírt és papírt papírgyűjtőbe, a műanyag cso- Ha az Ön által megvásárolt termékkel kapcsolatban kérdései vannak, forduljon az Ön országában illetékes Cloer-importőrhöz. A cím és a telefonszám a http://www.cloer.de weboldalon található, vagy küldjön egy e-mailt a következő címre: [email protected] HU 63 A garanciális igényjogosultság igazolására okvetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlási számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum és a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére hajtjuk végre. Azokra a károkra, amelyek · szakszerűtlen használat, · természetes elhasználódás, illetve kopás, · külső behatások (például szállítási károk, lökések, ütések, hőhatás, sav stb.) · hiányos vízkő eltávolítás, * · vagy alkalmatlan tartozékok használata következtében léptek fel, a szavatosság nem érvényes. A szavatosság megszűnik, ha a készüléket · ipari célokra használták, · jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták, · vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani.A fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem vonatkozik. * vízforraló / kávéfőző automata / teafőző automata HU 64 Osnovni varnostni napotki · Ta električna naprava je namenjena izključno za zasebno rabo in ne za javno uporabo. · Popravila na Cloer električnih napravah lahko opravljajo le pooblaščeni Cloer prodajalci ali Cloer servisna služba. V primeru nestrokovnega popravila lahko naprava predstavlja nevarnost. Poleg tega pa s tem tudi izgubite pravice iz garancije. · Napravo uporabljajte le v običajnih gospodinjskih vtičnicah. Preverite, če omrežna napetost, ki je navedena na tipski tablici, ustreza napetosti vašega električnega omrežja. · Naprava je opremljena s priključnim vodom vrste „Y“. Če je ta poškodovan, ga mora pooblaščeni Cloer prodajalec ali Cloer servisna služba nadomestiti, saj predstavlja nevarnost. · Povlecite omrežni vtič iz vtičnice, – kadar nastopi motnja. – kadar naprave dlje časa ne uporabljate. – pred vsako uporabo. · Otroci niso sposobni zaznati nevarnosti, ki jo električna naprava lahko povzroči. · Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnosti ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in / ali znanja. V takem primeru mora biti vedno prisotna odgovorna oseba, ki nadzoruje in zagotavlja varnost oz. jih pouči o navodilih za uporabo naprave. · Otroke je potrebno nadzorovati in jim preprečiti, da bi se z napravo igrali. · Zaščitite vašo napravo pred vlago (škropljenjem vode / dežjem). · Pustite, da se naprava popolnoma ohladi, preden jo očistite ali pospravite. · Ta naprava ni namenjena za uporabo s časovno uro ali za uporabo z zunanjim timerjem. SL 65 Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja z vašim novim kuhalnikom vode. Vaš Cloer Postavitev · Kuhanje lahko kadarkoli prekinete s pritiskom lepke, vendar ne tipske tablice. · Postavite kuhalnik vode na suho, nedrsno in ravno podlago. Pred prvo uporabo · Prosimo, pozorno preberite navodila pred prvo uporabo. · Po prvem postopku kuhanja, zlijte vodo stran. Varnostni napotki za uporabo podstavka / kuhalnika vode · Kuhalnika vode nikoli ne napolnite prek oznake · · · · · · Max. V primeru prekipevanja obstaja nevarnost opeklin. Prosimo, vedno dvignite kuhalnik vode pred polnjenjem z vodo s podstavka. Kuhalnik vode je primeren samo za segrevanje vode. Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim podstavkom. Podstavek je lahko v uporabi le, če je suh. Prosimo, preprečite izlitje vode na podstavek. Če kljub vsemu pride do izlitja vode na podstavek, ukrepajte kot sledi: – Povlecite omrežni vtič iz vtičnice. – Obrišite podstavek z vpojno in suho kuhinjsko krpo. – Obrišite odstavne površine podstavka. – Ponovno vtaknite omrežni vtič. Nikoli ne uporabljajte kuhalnika vode brez zaprtega pokrova, saj se naprava ne izklopi samodejno, ko voda zavre. OPOZORILO! Prosimo, prijemajte napravo samo za ročaje, saj je kuhalnik vode med obratovanjem vroč. Obratovanje kuhalnika in napotki za upravljanje · Najprej vtaknite omrežni vtič v vtičnico. · Dvignite kuhalnik vode s podstavka. · Odprite pokrov snemljivega kuhalnika vode tako, da pritisnete na tipko za odpiranje pokrova. · NAPOTEK: Pokrov je zaradi vaše varnosti oprem- SL 66 · · · · spodnji strani ročaja. · Stikalo se zaskoči in posveti kontrolna lučka. · Ko voda zavre, se kuhalnik vode samodejno iz- · Odstranite vse dele embalaže in morebitne na- · · Naprava je pripravljena na obratovanje. · Za vklop pritisnite na stikalo vklop/izklop na ljen z zapahom. Če se med uporabo vaš kuhalnik prevrne, se pokrov ne odpre. To zmanjšuje nevarnost opeklin v primeru izlitja vode. Napolnite kuhalnik z vodo. Ročno zaprite pokrov. PAZITE na to, da voda ne presega oznake Max., ki se nahaja v notranjosti posode oz. na prikazu stanja vode. Postavite kuhalnik vode na podstavek v poljubnem položaju. klopi in kontrolna lučka ugasne. na stikalo vklop/izklop. · Za izlitje vode dvignite kuhalnik vode s podstavka. · POMEMBNO: Pazite vedno na to, da je naprava izklopljena, preden dvignete kuhalnik s podstavka. Dvigovanje pokrova (4709, 4909) · Pri dvigovanju pokrova upoštevajte naslednje korake: – naprava mora biti ohlajena. – odprite pokrov. – pritisnite na tipko na sredini pokrova. – pokrov potegnite navzven. Zaščita pred pregretjem Kuhalnik vode je opremljen z dvema zaščitama proti pregretju. Če po pomoti uporabite napravo brez vode, ali je le te premalo, se aparat samodejno izklopi. Ko dodate hladno vodo je naprava spet pripravljena za uporabo. Čiščenje · Kuhalnika vode ne čistite z agresivnimi sredstvi. · Te lahko popraskajo površino naprave. · Trdovratno umazanijo odstranite z mlačno vodo ali pa s čistilom za legirano jeklo. · Pri čistilih za jeklo je potrebno biti pozoren, da niso agresivna in da ne vsebujejo klora ali kislin. Vzdrževanje · Negujte kuhalnik vode s posebnim negoval- nim sredstvom za legirano jeklo, da odstranite manjše packe kot npr. kapljice vode, prstne odtise… · Opozorilo: Čistilo uporabljajte le na zunanjih delih! Ne uporabljajte ga na področjih, kjer je površina v stiku z vodo (znotraj). Odstranjevanje vodnega kamna · Pri trdi vodi je vodni kamen potrebno odstranje- vati v stalnih časovnih intervalih (glede na trdoto vode, na pribl. vsake 2-3 tedne). Za odstranjevanje uporabljajte običajno, tekoče sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna (ne uporabljajte kemičnih odstranjevalcev vodnega kamna) in upoštevajte napotke za uporabo. · Nasvet: Pri manjših oblogah vodnega kamna lahko očistite grelec vode tudi z mešanico 5 do 6 žlic kisa na 0,5 l vode. Pri odstranjevanju vodnega kamna bodite pozorni na naslednje: · V kuhalnik najprej nalijte mrzlo vodo (pri sredstvih za odstranjevanje vodnega kamna, ki se zelo penijo nalijte le 0,5 l vode). · Vodo na kratko zavrite. · Dolijte sredstvo za odstranjevanje vodnega · · · · kamna in ga pustite nekaj časa delovati. Pozor: Ne segrevajte mešanice vode s čistil- om! Po čiščenju dvakrat splaknite posodo kuhalnika s čisto vodo. Ne čistite naprave z agresivnimi sredstvi, saj lahko poškodujejo njeno zaščitno plast. Namig: Ob rednem odstranjevanju vodnega kamna, se zmanjša poraba elektrike in podaljša življenjska doba vašega kuhalnika vode. Vsebnost apnenca v vodi se razlikuje od države do države. Povprašajte v krajevni vodarni ali komunali po trdoti vaše vode. Garancija za kuhalnik vode ni veljavna, če napaka v delovanju funkcij nastane zaradi nastanka vodnega kamna! Motnja / Vzrok / Pomoč Motnja Vzrok Pomoč Voda prekipeva Preveč vode Natočite manj vode, količina ne sme presegati oznake Max. Med obratovanjem je naprava zelo glasna V napravi se je nabral vodni kamen Odstranite vodni kamen iz naprave Na dnu naprave nastajajo beli madeži V napravi se je nabral vodni kamen Odstranite vodni kamen iz naprave Okolju prijazna odstranitev Naše naprave so transportirane izključno v okolju prijazni embalaži. Kartonažo in papir odstranite v zbiralnik za star papir, embalažo iz umetne mase pa v zbiralnik za plastiko. OPOZORILO! Električne naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke! Električne naprave vsebujejo dragocene surovine. Prosimo, odpeljite odslužene naprave na primerno reciklirno mesto. O možnostih odstranitve se pozanimajte v vašem kraju. Servisna služba Če slučajno pride do tega, da ima vaša Cloer naprava okvaro, se prosimo, obrnite na vašega Cloer prodajalca ali Cloer servisno službo. Cloer električne naprave ustrezajo veljavnim evropskim smernicam in varnostnim predpisom. Garancijski pogoji Cloer zasebnemu potrošniku zagotavlja omejeno garancijo proizvajalca. Ob skrbnem ravnanju in upoštevanju navodil za uporabo ter varnostnih napotkov, se zavezujemo, da vam bomo napravo brezplačno popravili, v kolikor gre za napake na materialu ali v izdelavi. Popravilo pomeni popravilo oz. nadomestilo poškodovanih komponent. Zamenjani deli postanejo last podjetja Cloer. Kakršnikoli nadaljnji zahtevki, zlasti zahtevki o nadomestilu škode, so izključeni. Ta garancija ne omejuje pravic, ki jih imajo potrošniki z ozirom na prodajo robe in so v skladu z veljavnimi državnimi zakoni. Garancija traja 2 leti in začne veljati z datumom, ko je bil izdelek prvič kupljen. Garancijski rok se zaradi kasnejše prodaje, popravil ali zamenjave izdelka ne podaljša in ne spremeni. To garancijo prejmete od svojega prodajalca. V primeru zahtev po garancijskih storitvah, se obrnite neposredno na svojega prodajalca. Če imate vprašanja o izdelku, se obrnite na uvoznika izdelkov Cloer v svoji državi. Na naši spletni strani http://www.cloer.de se nahajajo naslovi in telefonske številke, lahko pa pošljete sporočilo po elektronski pošti na naslov: [email protected] Kot izkaz o garanciji obvezno priložite originalni račun z datumom in podpisom prodajalca. Brez priloženega računa bo popravilo avtomatično potrebno plačati. Garancija ne zajema škode zaradi · nestrokovne uporabe, · naravne obrabe, · zunanjih vplivov (npr. škoda nastala med transportom, sunki, udarci, vpliv toplote, kisline ipd.), · nezadostnega odstranjevanja vodnega kamna, * · uporabe neprimernega pribora. Garancija preneha veljati, če je naprava · uporabljena v gospodarske namene, · nepooblaščeno odprta, · spremenjena ali če gre za nepooblaščena popravila. Garancija tudi ne zajema potrošnega materiala. * Kuhalnik vode / kavni avtomat / avtomat za čaj SL 67 1022.12 Datum / Date Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer © 2013 by Cloer Elektrogeräte GmbH Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten. We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Cloer 440 El manual del propietario

Categoría
Hervidores eléctricos
Tipo
El manual del propietario