Transcripción de documentos
Instruction Manual
Shaker, Light Duty, SHLD0415AL
Shaker, Light Duty, SHLD0403DG
Shaker, Light Duty, SHLD0415DG
Shaker, Light Duty, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
Revision 6
2/13/2020
EN
Table of Contents
Package Contents
. . . . . . . .
Service Information
. . . . . . . .
Installation
. . . . . . . .
Maintenance & Servicing
. . . . . . . .
Environmental Conditions
. . . . . . . .
Equipment Disposal
. . . . . . . . . . .
Safety Instructions
. . . . . . . .
Standards & Regulations
. . . . . . . .
Digital Control Panel
. . . . . . . .
Orbital Shaker Specifications
. . . . . . . .
Digital Microplate Shaker Specifications
. . . . . . . .
Digital Microplate Operating Instructions
. . . . . . . .
Analog Operating Instructions
. . . . . . . .
Troubleshooting
. . . . . . . .
Package Contents
Digital Orbital Shaker or Digital Microplate Shaker or Analog Shaker
Non-skid rubber mat (Orbital Shaker only)
Power Cord
Instruction manual
Warranty card
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1
1
2
2
2
2
3
3
4
5-6
7-8
9-10
10
11
Service Information
If the troubleshooting section does not resolve or describe your problem, contact your
authorized OHAUS service agent. For service assistance or technical support in the
United States call toll-free 1-800-672-7722 ext. 7852 between 8:00 AM and 5:00 PM EST.
An OHAUS product service specialist will be available to provide assistance. Outside the
USA, please visit our web site, www.ohaus.com to locate the Ohaus office nearest you.
Serial Number: _______________________________________________________
Date of Purchase: ____________________________________________________
1
Supplier: ___________________________________________________________
EN
Installation
Environmental Conditions
Upon receiving the Ohaus Orbital/Microplate Shaker, check to ensure that no damage
has occurred during shipment. It is important that any damage that occurred in
transport is detected at the time of unpacking. If you do find such damage the carrier
must be notified immediately.
Operating Conditions: Indoor use only.
*For use in CO2 environments, incubators or cold rooms.
*Temperature: -10 to 60°C (14 to 140°F)
Humidity:
maximum 80% relative humidity, non-condensing
Altitude:
0 to 6,562 ft (2000 M) above sea level
After unpacking, place the Orbital/Microplate Shaker on a level bench or table, away
from explosive vapors. Secure to an immovable work surface by pressing down on the
four (4) corners of the unit, creating a strong suction to the work surface (DO NOT
place on a bench mat). Ensure that the surface on which the unit is placed will
withstand typical heat produced by the unit. Always place the unit on a sturdy work
surface.
The Orbital/Microplate Shaker is supplied with a power cord that is inserted into
the IEC connector on the back of the unit first, then it can be plugged into a properly
grounded outlet. The 120V unit plugs into a 120 volt, 50/60 Hz source. The 230V unit
plugs into a 230 volt, 50/60 Hz source.
Maintenance & Servicing
The Orbital/Microplate Shaker is built for long, trouble-free, dependable service. No
lubrication or other technical user maintenance is required. However at least every
three (3) months you should:
• Unplug the unit.
• Remove any accumulated dirt from the base and tray.
• Check all accessible items to make sure they are properly tightened.
The unit should be given the care normally required for any electrical appliance. Avoid
wetting or unnecessary exposure to fumes. Spills should be removed promptly. DO
NOT use a cleaning agent or solvent on the front panel which is abrasive or harmful
to plastics, nor one which is flammable. Always ensure the power is disconnected from
the unit prior to any cleaning. If the unit ever requires service, contact your Ohaus
representative.
Non-Operating Storage:
*Temperature: -20 to 65°C (-4 to 149°F)
Humidity:
maximum 80% relative humidity, non-condensing
Installation Category II and Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664.
* Avoid cold starts: Unit is not designed to start after being in a cold room
environment. Bring unit into cold room from a room temperature environment, operate
and remove unit from cold room as soon as operation is complete.
Equipment Disposal
This equipment must not be disposed of with unsorted waste. It is your responsibility to
correctly dispose of the equipment at life-cycle-end by handing it over
to an authorized facility for separate collection and recycling. It is also
your responsibility to decontaminate the equipment in case of biological,
chemical and/or radiological contamination, so as to protect the persons
involved in the disposal and recycling of the equipment from health
hazards.
For more information about where you can drop off your waste of equipment, please
contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doing
so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensure that
your equipment is recycled in a manner that protects human health.
2
EN
Safety Instructions
Standards & Regulations
Please read the entire instruction manual before operating the Orbital/Microplate
Shaker.
Compliance to the following standards and regulations is indicated by the corresponding mark
on the product.
WARNING! DO NOT use the Orbital/Microplate Shaker in a hazardous
atmosphere or with hazardous materials for which the unit was not designed.
Also, the user should be aware that the protection provided by the equipment
may be impaired if used with accessories not provided or recommended by
the manufacturer, or used in a manner not specified by the manufacturer.
Always operate unit on a level surface for best performance and maximum
safety.
DO NOT lift unit by the tray.
CAUTION! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit
by disconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall outlet.
Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and servicing.
Spills should be removed promptly. DO NOT immerse the unit for cleaning.
DO NOT operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical
damage.
Earth Ground - Protective Conductor Terminal
Alternating Current
Mark
Standards and Regulations
OHAUS Corporation declares that the SHLD series shakers comply with directives
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and standards EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-051, EN 61326-1.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet
address: www.ohaus.com/ce.
This product complies with directive 2012/19/EU. Please dispose of this product in
accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical and
electronic equipment.
For disposal instructions in Europe, refer to www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Global Notice
Warning: This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures.
Canada Notice
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
FCC Notice
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to
radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful
interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
3
Changes or modifications not expressly approved by Ohaus Corporation could void the user’s authority
to operate the equipment.
EN
B.
E.
D.
A.
Digital Control Panel
C.
F.
The front panel of the Orbital/Microplate Shaker contains all the controls and displays
needed to operate the unit.
A. S
tandby button/standby indicator light: The standby indicator light
will illuminate when the unit is plugged in. The unit will be in standby mode. Press
the standby button to activate the speed and time functions. The standby indicator
light will shut off and the speed display and time display will illuminate. Press the
standby button again and the unit will once again be in standby mode.
E. T
ime display: Displays accumulated time (continuous mode) or how much time
is remaining (timed mode). The display range is from 0 to 9,999 minutes in one (1)
second increments. The display will indicate minutes and seconds until the timer
reaches 99 minutes and 59 seconds (99:59), then the display will automatically
display minutes up to 9,999.
F. Up/down arrows for set-point control. On/off button starts/stops the time function.
B. Speed display: Displays the speed of the shaker. C. Up/down arrows for setpoint control. On/off button starts/stops shaking function. D. The speed indicator
light will be illuminated when the unit is shaking.
4
EN
Orbital Shaker Specifications
Overall dimensions (L x W x H):
Tray dimensions (L x W):
Electrical (50/60 Hz): 120 volts:
230 volts:
Fuses:
Speed range:
Speed accuracy:
Timer:
Orbit:
Maximum weight capacity:
Controls:
Tray material:
Ship weight:
Digital Orbital Shaker with plasticware
5
16.3 x 10.3 x 4.3” (41.3 x 26.0 x 10.8cm)
11.75 x 7.75” (29.9 x 19.7cm)
5 amps, 25 watts
5 amps, 25 watts
5mm x 20mm, 5 amp quick acting
100 to 1200rpm
±2%
1 second to 9999 minutes
(increased in 1 second increments)
0.125” (3mm)
~ 8lbs (3.6kg), up to 1000rpm
~ 5lbs (2.3kg), over 1000rpm
see page 4
aluminum
25lbs (11.4kg)
EN
Orbital Shaker Set-Up
The Orbital Shaker is supplied with a tray designed to hold a variety of accessories.
1. Flat containers can be shaken by placing them on the non-skid rubber mat provided with the unit.
2. The tray also has mounting holes ready for use with flask/media bottle clamps or test tube racks. See below for tray configurations.
Orbital Shaker Tray Configurations
(35) 10mL Erlenmeyer Flask Clamps
(20) 25mL Erlenmeyer Flask Clamps
(15) 50mL Erlenmeyer Flask Clamps
(12) 125mL Erlenmeyer Flask Clamps
(6) 250mL Erlenmeyer Flask Clamps
(4) 500mL Erlenmeyer Flask Clamps
(3) 500mL Media Bottle Clamps
(2) Test Tube Racks
6
EN
Digital Microplate Shaker Specifications
Overall dimensions (L x W x H):
Tray dimensions (L x W):
Electrical (50/60 Hz): 120 volts:
230 volts:
Fuses:
Speed range:
Speed accuracy:
Timer:
Orbit:
Capacity:
Controls:
Tray material:
Ship weight:
Digital
Microplate Shaker
with microplates
7
16.3 x 10.3 x 4.3” (41.3 x 26.0 x 10.8cm)
11 x 7.75” (27.9 x 19.7cm)
5 amps, 25 watts
5 amps, 25 watts
5mm x 20mm, 5 amp quick acting
100 to 1200rpm
±2%
1 second to 9999 minutes
(increased in 1 second increments)
0.125” (3mm)
4 microplates or 2 micro-tube racks
see page 4
aluminum
25lbs (11.4kg)
EN
Digital Microplate Shaker Set-Up
The Microplate Shaker is designed to hold two (2) or four (4) microplates, or two (2) Micro-Tube Racks.
1. Place two (2) microplates or deep well blocks diagonally on the tray, or place four (4) microplates or deep well blocks on the tray. The plates/blocks do not have to be filled.
2. Place the corner of the plate/block under the spring located at each corner of the tray.
3. Slide plate/block into place. You are ready to use.
2.
3.
4.
Digital Microplate Shaker Tray Configurations
(2) microplates
(4) microplates
NOTE: The tray on the Microplate Shaker is not designed to hold flask clamps.
(2) Micro-Tube Racks
8
EN
Digital Orbital/Microplate Shaker Operating Instructions
The Orbital/Microplate Shakers have been designed for the speed and time functions
to work independently of one another. The speed can be reset without resetting
the timer and the timer can be stopped and started without interrupting the shaking
function.
1. Getting ready:
a. Plug the power cord into a properly ground outlet. The standby indicator light
will illuminate, verifying power to the unit.
b.
Press the standby button to move the unit from standby mode. The standby
indicator light will turn off and the speed and time displays will illuminate,
displaying previously used settings.
2. Setting speed:
a. Press the up/down arrows below the speed display until you reach the desired
speed. When you release the button, the display will blink off and then on
indicating the new set speed has been accepted.
b. Press the on/off button to start the shaking function. The indicator light below
the speed display will illuminate to indicate the shaking function is in use and
remain lit until shaking has ceased. The microprocessor controlled ramping feature
slowly increases speed until the set-point is reached which helps to avoid
splashing, and provides excellent low end control.
c. Speed adjustments can be made without interrupting shaking by using the up/
down arrows below the speed display. After the change has been made and
you release the button, the display will blink off and then on indicating the new
set speed has been accepted.
d. To stop the shaking function, press the on/off button below the speed display.
The speed indicator light will turn off.
3. Setting time to zero (0:00) and continuous mode: Accumulated
time.
a. Press and hold the on/off button below the time display. After three (3) seconds
9
the display will indicate the previous set time.
b. Simultaneously press both the up and down arrows, the display will indicate
zero (0:00). The unit time is now set to zero (0:00) minutes. Alternately, you can
use the up/down arrows to get to zero (0:00).
c. Press the on/off button below the time display. The display will indicate
accumulated time. The up/down arrows will become inactive. To stop timer,
press the on/off button again. IMPORTANT: This will NOT interrupt the
shaking function. Press the on/off button below the speed display to interrupt
the shaking function.
d.
To reset, press and hold the on/off button below the time display. After three (3)
seconds the display will indicate the previous set time, which was zero (0:00).
4. Setting timed mode: Programmed time.
a. Press the up/down arrows below the time display until you reach the desired
time.
b. Start this function by pressing the on/off button below the time display. The unit
will run for the selected time, the up/down arrows will become inactive while the
timer is running. The unit will stop shaking when the time display reaches zero
(0:00). Four (4) audible beeps will indicate the count down function is complete.
The time display will default back to the set time. To repeat for the same time,
simply press the on/off button again.
c. To interrupt an automatic timing cycle before it is completed, press the on/
off button below the time display. The display will flash off and on to indicate
the time function is on “hold”. IMPORTANT: This will NOT interrupt the
shaking function. Press the on/off button below the speed display to interrupt
the shaking function. Restart the timer by pressing the on/off button below the
time display. Unit will continue counting down to zero (0:00). When the display
reaches zero (0:00), you will hear the four (4) audible beeps that indicate the
EN
Digital Operating Instructions cont’d
count down function is complete and shaking function will cease.
5. Turning unit off:
a. To turn the unit off, press the standby button. The speed and time displays
will be blank, the standby indicator light will illuminate. The Orbital/Microplate
Shaker should be kept in standby mode when not in use. To completely cut off
power to the unit, disconnect the power cord from the unit or unplug from the
wall outlet.
OPERATING TIPS
As a safety feature, a built-in program will shut power off to the motor if the tray is
prevented from rotating, or the unit is overloaded beyond its recommended weight
capacity.
Built-in memory maintains the last used speed and time settings during a power
Analog Orbital Shaker Operating Instructions
The Standard Orbital Shaker is used for general laboratory shaking needs.
Shaker, Light Duty, SHLD0415AL
1. Getting ready:
a. The speed knob should be at their extreme counter-clockwise position or at the
#1 on the dial.
b. Make sure the rocker switch is in the off position.
c. Plug the cord into a properly grounded outlet.
2. Setting speed:
a. To run push rocker to the on or position. Set speed knob to desired setting
and adjust if necessary. Unit will run until you move the rocker switch to the off
position. The microprocessor speed control slowly ramps to set speed to avoid
splashing.
3. Turning unit off:
a. To stop shaking function, turn the speed knob to the extreme counter-clockwise
position and push the rocker switch to the standby position. The shaker should
be kept in the standby position when not in use. To completely cut off power to
the unit, disconnect the power cord from the unit or unplug from the wall outlet.
OPERATING TIPS
Centering your sample and even weight distribution on the tray helps with balance
and stability.
The shaker will automatically restart after a power interruption.
10
EN
Troubleshooting
During operation, any rattling or ticking sounds may indicate a loose screw on the tray,
a tray attachment or an accessory. All accessories should be sufficiently tightened in
place before starting the unit.
Error Code
Software Test
E04
unit overloaded
Cause
maximum load exceeded
loose foot (suction cup)*
Press the standby button to clear this error. Be sure the load is within the maximum
load capacity before restarting the unit. If the E04 error persists, switch the unit off and
contact your Ohaus representative for repairs.
Error Code
Software Test
E03
drive system failure
Cause
ceased bearing
drive belt broken
mechanical obstruction
loose foot (suction cup)*
Press the standby button to clear this error and remove the mechanical obstruction.
If the E03 error persists the reason may be a ceased bearing or broken drive belt
and should NOT be addressed by the end user. Switch the unit off and contact your
Ohaus representative for repairs.
*In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, the unit will
register an errant E04 or E03 error message due to the instability of the unit. Press the
standby button to clear this error. Firmly press down on the four (4) corners of the unit,
creating a strong suction to the work surface (DO NOT place on bench mat). Press the
standby button to resume operation.
11
Manuel d’instructions
Shaker, Léger, SHLD0415AL
Shaker, Léger, SHLD0403DG
Shaker, Léger, SHLD0415DG
Shaker, Léger, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
FR
Table des matiéres
. . . .
Contenu de L’emballage
. . . .
des informations de service
. . . .
Installation
. . . .
Maintenance et réparation
. . . .
Conditions environnementales
. . . .
Élimination du matériel
. . . .
Consignes de sécurité
. . . .
Normes et réglementations
. . . .
Panneau de commande numérique
. . . .
Orbital Shaker Caractéristiques
Spécifications de shaker numérique pour microplaques.
Instructions d’utilisation de microplaques numériques. .
. . . .
Instructions d’utilisation analogiques
. . . .
Dépannage
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
13
.
13
.
14
.
14
.
14
.
14
.
15
.
15
.
16
.
. 17-18
. 19-20
. 21-22
22
.
23
.
Contenu de L’emballage
Des Informations de Service
Agitateur orbital numérique ou micro plaque d’agitateur numérique ou agitateur
analogique
Tapis en caoutchouc antidérapant (Agitateur orbital uniquement)
Cordon d’alimentation détachable
Manuel d’Instruction
Si la section de dépannage ne permet pas de résoudre ou ne décrit pas le problème,
contacter l’agent d’entretien agréé OHAUS. Pour un service d’assistance ou une prise en
charge technique aux États-Unis, composer le numéro gratuit 1-800-672-7722, poste 7852
entre 8h00 et 17h00 (GMT - 5). Un spécialiste du service produit OHAUS est disponible
pour apporter son aide. En dehors des États-Unis, bien vouloir se rendre sur notre site web,
www.ohaus.com pour rechercher la filiale OHAUS la plus proche.
Numéro de série: _______________________________________________________
Date d’achat: ___________________________________________________________
13
Fournisseur: ____________________________________________________________
FR
Installation
Conditions Ambiantes
Dès réception de l’agitateur mini/microplaques Ohaus, vérifiez l’absence de dommages
survenus pendant le transport. Il est important que tout dommage résultant du transport soit
détecté lors du déballage. Informez immédiatement le transporteur en cas de dommage.
Conditions de fonctionnement : Pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
* Pour une utilisation dans un environnement riche en CO2, des incubateurs ou des
chambres froides.
* Températures:
-10 à 60°C (14 à 140°F)
Humidité:
80 % HR maximum, sans condensation
Altitude:
jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer
Après le déballage, placez votre agitateur mini/microplaques sur un plan de travail ou une
table de niveau, à l’écart de toute vapeur explosive. Fixez l’appareil à un plan de travail
stable en appuyant sur ses quatre (4) coins afin de créer une forte adhérence au plan de
travail (NE l’installez PAS sur une table antistatique). Assurez-vous que la surface sur
laquelle le système est placé résiste à la chaleur généralement produite par le système.
Placez toujours l’appareil sur un plan de travail solide.
L’agitateur mini/microplaques est fourni avec un cordon d’alimentation qu’il vous faut tout
d’abord insérer dans le connecteur IEC situé au dos de l’appareil avant de le brancher dans
une prise correctement mise à la terre. L’appareil de 120 V se branche dans une source
d’alimentation de 120 volts, 50/60 Hz. L’appareil de 230 V se branche dans une source
d’alimentation de 230 volts, 50/60 Hz.
Stockage :
* Températures:
-20 à 65 °C (-4 à 149°F)
Humidité:
80 % HR maximum, sans condensation
Installation de Catégorie II et palier de pollution 2 suivant la norme CEI 664.
*É
vitez les démarrages froids: L’appareil n’est pas conçu pour démarrer après
avoir été dans une chambre froide. Portez l’appareil dans une chambre froide depuis un
environnement à la température ambiante, utilisez l’appareil et retirez-le de la chambre
froide dès que vous avez terminé.
Maintenance et Réparation
Élimination du Matériel
Votre agitateur mini/microplaques est construit pour fonctionner longtemps, de façon efficace et sans problème. Aucun graissage ou tout autre entretien n’est requis de la part de
l’utilisateur. Toutefois, vous devez, au moins tous les trois (3) mois:
•
•
•
débrancher l’appareil.
nettoyer la saleté accumulée sur la base et le plateau.
vérifier tous les éléments possibles afin de vous assurer qu’ils sont
bien serrés.
Votre appareil doit être traité avec le même soin que n’importe quel autre appareil électrique. Évitez de le mouiller ou de l’exposer inutilement à des émanations. Essuyez promptement tout liquide renversé. Pour nettoyer le panneau avant, N’utilisez PAS de nettoyant
ou de solvant abrasif ou pouvant endommager le plastique, ni de produit inflammable.
Assurez-vous toujours que l’alimentation est débranchée avant d’effectuer tout nettoyage.
Si l’appareil doit être réparé, contactez votre représentant Ohaus.
Ce dispositif ne doit pas être éliminé parmi les déchets non triés. Il est votre
responsabilité d’éliminer de façon appropriée le dispositif à la fin de son
cycle de vie en le confiant à une installation autorisée spécialisée dans la
collecte de déchets tries et le recyclage. Il est aussi votre responsabilité de
décontaminer tout dispositif en cas de contamination biologique, chimique
ou radiologique, de façon à protéger les personnes impliquées dans
l’élimination et le recyclage des risques sanitaires.
Pour obtenir plus d’informations concernant les endroits où vos dispositifs
peuvent être déposés pour l’élimination, contactez le concessionnaire auprès duquel vous
avez acheté ce dispositif. En faisant cela, vous contribuerez à conserver des ressources
naturelles et environnementales et vous garantirez que votre dispositif est recyclé d’une
manière qui préserve la santé humaine.
14
15
FR
Consignes de Sécurité
Normes et réglementations
Veuillez lire le manuel d’instruction dans sa totalité avant d’utiliser l’agitateur mini/
microplaques.
La conformité aux normes et réglementations suivantes est indiquée par la marque correspondante sur le produit.
AVERTISSEMENT! NE vous servez PAS de l’agitateur mini/microplaques dans un environnement dangereux ou avec des matériaux dangereux pour lesquels cet appareil n’a pas été conçu. D’autre part, sachez que
la protection offerte par l’appareil devient obsolète si celui-ci est utilisé avec
des accessoires non fournis ou recommandés par le fabricant ou si l’appareil
est utilisé de façon non appropriée.
Utilisez toujours l’appareil sur une surface de niveau pour assurer une performance optimale et une sécurité maximale.
NE soulevez PAS l’appareil par le plateau.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque d’électrocution, coupez complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation
de l’appareil ou de la prise murale. Débranchez l’alimentation avant toute
procédure d’entretien et de dépannage.
Essuyez promptement tout liquide renversé. N’immergez PAS l’appareil pour
le nettoyer.
Normes et réglementations
OHAUS Corporation déclare que le Série SHLD agitateurs est conforme aux directives
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE et aux normes EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-051, EN 61326-1.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse internet
suivante: www.ohaus.com/ce.
Ce produit est conforme à la directive 2012/19/UE. Veuillez jeter ce produit conformément à la réglementation locale au point de collecte spécifié pour les équipements
électriques et électroniques.
Pour obtenir des instructions d’élimination en Europe, consultez www.ohaus.com/
weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
NE faites PAS fonctionner l’appareil s’il semble avoir subi des dommages
électriques ou mécaniques.
Avis Global
Avertissement: Il s’agit d’un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit
peut causer des interférences radio, auquel cas l’utilisateur peut être amené à prendre des mesures
adéquates.
Terre - Borne du conducteur de protection
Canada Avis
Cet appareil numérique de classe A est conforme à la norme ICES-003 du Canada.
Courant alternatif
15
Marque
Avis de la FCC
REMARQUE: Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d’un appareil numérique de
classe A, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir
une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l’équipement est utilisé dans un
environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie radiofréquence
et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel d’instructions, peut causer des interférences
nuisibles aux communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de causer des interférences nuisibles, auquel cas l’utilisateur devra corriger
l’interférence à ses propres frais.
Les modifications ou modifications non expressément approuvées par Ohaus Corporation peuvent
annuler l’autorisation de l’utilisateur d’utiliser l’équipement.
FR
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Panneau de Commande Numérique
Le panneau avant de l’agitateur mini/microplaques réunit toutes les touches, commandes et affichages nécessaires au fonctionnement de l’appareil.
A. T
ouche/témoin veille: Le témoin veille s’allume lorsque l’appareil est branché. L’appareil passe en mode veille. Appuyez sur la touche veille pour activer
les fonctions de vitesse et de minuterie. Le témoin veille s’éteint et les affichages
de la durée et de la vitesse s’allument. Appuyez sur la touche veille à nouveau et
l’appareil repasse en mode veille.
B. A
ffichage Speed (vitesse): Affiche la vitesse de l’agitateur. C. Flèches
haut/bas pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche marche/arrêt active
et désactive la fonction d’agitation. D. Le témoin de vitesse s’allume lorsque
l’appareil agite.
E. A
ffichage Time (durée): Indique la durée accumulée (mode continu) ou le
temps restant (mode temporisé). La plage d’affichage est de 0 à 9999 minutes par
incréments d’une (1) seconde. L’affichage indique les minutes et les secondes
jusqu’à ce que la minuterie atteigne 99 minutes et 59 secondes (99:59), puis il
affiche automatiquement les minutes, jusqu’à 9999.
F. Flèches haut/bas pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche marche/
arrêt active et désactive la fonction de minuterie.
16
17
FR
Agitateur Orbital Spécifications
Dimensions hors-tout (l x L x h): 16,3 x 10,3 x 4,3” (41,3 x 26,0 x 10,8cm)
Dimensions du plateau (l x L):
Électrique (50/60 Hz):
11,75 x 7.75” (29,9 x 19,7cm)
120 Volts 5 Ampères, 25 Watts
230 Volt
Fusibles:
5 Ampères, 25 Watts
5mm x 20mm, 5 A à action rapide
Plage de vitesses:
Précision de la vitesse:
100 à 1200rpm
±2%
Minuterie:
d’1 seconde à 9999 minutes
(augmentation par incréments d’une
seconde)
Orbite de mouvement:
0,125” (3mm)
Capacité massique maximum:
~ 8lbs (3,6kg), jusqu’à 1000rpm
~ 5lbs (2,3kg), plus de 1000rpm
Commandes:
consultez la page 24
Matériau du plateau: aluminium
Poids avec emballage:
Agitateur miniplaques avec articles en plastique
17
25lbs (11,4kg)
FR
Agitateur Miniplaques Réglage
L’agitateur miniplaques est fourni avec un plateau destiné à accueillir une gamme d’accessoires.
1. Les récipients plats peuvent être agités en les plaçant sur le tapis antidérapant fourni avec l’appareil.
2. Le plateau est aussi muni de trous de montage prêts pour une utilisation avec des pinces de fiole/flacon ou des supports de tubes à essai. Reportez-vous
ci-dessous pour les configurations de plateau.
Agitateur Miniplaques Configuration du Plateau
(35) Pince à fiole Erlenmeyer de 10 ml
(20) Pince à fiole Erlenmeyer de 25 ml
(15) Pince à fiole Erlenmeyer de 50 ml
(12) Pince à fiole Erlenmeyer de 125 ml
(6) Pince à fiole Erlenmeyer de 250 ml
(4) Pince à fiole Erlenmeyer de 500 ml
(3) Pince à flacon de 500 ml
(2) Supports de tubes à essai
18
FR
Agitateur Microplaques Spécifications
Dimensions hors-tout (l x L x h): 16,3 x 10,3 x 4,3” (41,3 x 26,0 x 10,8cm)
Dimensions du plateau (l x L):
Électriques (50/60 Hz):
11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm)
120 Volts 5 Ampères, 25 Watts
230 Volts
5 Ampères, 25 Watts
Fusibles:
5mm x 20mm, 5 A à action rapide
Plage de vitesses:
100 à 1200rpm
Précision de la vitesse:
±2%
Minuterie :
d’1 seconde à 9999 minutes
(augmentation par incréments d’une
seconde)
Orbite de mouvement:
0,125” (3mm)
Capacité:
4 microplaques ou
2 supports de microtubes
Commandes:
consultez la page 24
Matériau du plateau:
aluminium
Poids avec emballage:
25lbs (11,4kg)
Numérique
Agitateur de microplaques
Avec microplaques
19
20
FR
Agitateur Microplaques Réglage
L’agitateur microplaques est destiné à accueillir deux (2) ou quatre (4) microplaques ou deux (2) supports de microtubes.
1. Placez deux (2) microplaques ou blocs de cupules profondes en diagonale sur le plateau ou placez quatre (4) microplaques ou blocs de cupules
profondes sur le plateau. Les blocs/plaques ne doivent pas être remplis.
2. Placez le coin de la plaque/bu bloc sous le ressort situé à chaque coin du plateau.
3. Faites glisser la plaque/le bloc en place. Vous pouvez utiliser l’appareil.
2.
3.
4.
Agitateur Microplaques Configuration du Plateau
(2) microplaques
(4) microplaques
(2) supports de microtubes
REMARQUE: Le plateau de l’agitateur microplaques n’est pas destiné à accueillir des pinces à fiole.
20
FR
Orbital Numérique / Agitateur de Microplaques Instructions d’Utilisation
Les agitateurs mini/microplaques ont été conçus de façon à ce que les fonctions de
vitesse et de minuterie fonctionnent indépendamment les unes des autres. La vitesse
peut être réinitialisée sans réinitialiser la minuterie et la minuterie peut être arrêtée et
démarrée sans interrompre la fonction d’agitation.
1. Préparation:
a. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise correctement mise à la terre.
Le témoin veille s’allume pour indiquer que l’appareil est bien alimenté.
b. Appuyez sur la touche veille pour basculer l’appareil du mode veille. Le témoin
veille s’éteint et les affichages de la durée et de la vitesse s’allument pour
indiquer les réglages précédents.
2. Réglage de la vitesse:
a. Appuyez sur les flèches haut/bas situées sous l’affichage de la vitesse jusqu’à
ce que la vitesse souhaitée soit obtenue. Lorsque vous relâchez la touche,
l’affichage clignote, indiquant que la nouvelle vitesse a été acceptée.
b.
Appuyez sur la touche marche/arrêt pour activer la fonction d’agitation. Le
témoin situé sous l’affichage de la vitesse s’allume pour indiquer que la fonction
d’agitation est en cours d’utilisation et reste allumé jusqu’à ce que l’agitation
cesse. La fonctionnalité de dosage contrôlée par microprocesseur augmente
lentement la vitesse jusqu’à atteindre la valeur de réglage afin d’éviter les éclaboussements et fournit un excellent contrôle occasionnel.
c. La vitesse peut être modifiée sans interrompre l’agitation à l’aide des flèches
haut/bas situées sous l’affichage de la vitesse. Une fois la modification effectuée, et après avoir relâché la touche, l’affichage clignote pour indiquer que la
nouvelle vitesse a été acceptée.
d. Pour arrêter la fonction d’agitation, appuyez sur la touche marche/arrêt située
sous l’affichage de la vitesse. Le témoin de vitesse s’éteint.
21
3. Réglage de la durée à zéro (0:00) et du mode continu: Durée
cumulée.
a. Appuyez sans relâcher la touche marche/arrêt en dessous de l’affichage de la
durée. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la durée de consigne
précédente.
b. Appuyez simultanément sur les flèches haut et bas ; l’affichage indique zéro
(0:00). La durée de l’appareil est désormais égale à zéro (0:00) minutes. Il est
également possible d’utiliser les flèches haut/bas pour aller à zéro (0:00).
c. Appuyez sur la touche marche/arrêt en dessous de l’affichage de la durée.
L’affichage indique la durée cumulée. Les flèches haut/bas deviennent inactives. Pour arrêter la minuterie, appuyez à nouveau sur la touche marche/arrêt.
IMPORTANT: Ceci N’interrompt PAS la fonction d’agitation. Appuyez sur
la touche marche/arrêt en dessous de l’affichage de la durée pour interrompre
la fonction d’agitation.
d. Pour réinitialiser, appuyez sans relâcher la touche marche/arrêt en dessous
de l’affichage de la durée. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la
durée de consigne précédente, qui était de zéro (0:00).
4. Réglage du mode temporisé: Durée programmée.
a. Appuyez sur les flèches haut/bas situées sous l’affichage de la durée jusqu’à
ce que la durée souhaitée soit obtenue.
b. Activez cette fonction en appuyant sur la touche marche/arrêt en dessous de
l’affichage de la durée. L’appareil fonctionne pendant la durée sélectionnée,
les flèches haut/bas sont inactives et la minuterie fonctionne. L’appareil cesse
d’agiter lorsque l’affichage de la durée atteint zéro (0:00). Quatre (4) bips
sonores indiquent que le décompte est terminé. L’affichage de la durée se
remet à la durée réglée. Pour recommencer pour la même durée, il vous suffit
d’appuyer à nouveau sur la touche marche/arrêt.
FR
Instructions d’Utilisation Orbital Numérique / Agitateur Instructions
de Microplaques
d’opération de l’agitateur orbital
c. Pour interrompre un cycle de temporisation automatique avant la fin, appuyez
sur la touche marche/arrêt située sous l’affichage de la durée. L’affichage
clignote pour indiquer que la fonction durée est en « veille ». IMPORTANT:
Ceci N’interrompt PAS la fonction d’agitation. Appuyez sur la touche marche/
arrêt en dessous de l’affichage de la durée pour interrompre la fonction
d’agitation. Pour activer de nouveau la minuterie, appuyez sur la touche marche/
arrêt située sous l’affichage de la durée. L’appareil continue le décompte
jusqu’à zéro (0:00). Lorsque l’affichage atteint zéro (0:00), vous entendez quatre (4) bips sonores qui indiquent que le décompte est terminé et que la fonction
d’agitation va s’arrêter.
5. Mise hors tension de l’appareil:
a. Appuyez sur la touche veille pour arrêter l’appareil. Les affichages de température et de durée sont vides et le témoin veille s’allume. L’agitateur mini/
microplaques doit rester en mode veille lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour couper
complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation
de l’appareil ou de la prise murale.
ASTUCES D’UTILISATION
Pour une plus grande sécurité, un programme intégré éteint le moteur si le plateau ne
peut pas tourner ou si l’appareil est en surcharge au-delà de sa capacité massique
recommandée.
La mémoire intégrée enregistre la dernière vitesse et durée utilisée pendant la coupure de courant.
L’agitateur orbital standard est utilisé pour des besoins d’agitation généraux en
laboratoire.
Agitateur, Léger, SHLD0415AL
1. Préparation:
a. Le bouton de vitesse doit être à la position anti horaire extrême ou réglé sur
#1 au niveau du cadran.
b. S’assurer que le commutateur à bascule est réglé à la position d’arrêt.
c. Brancher le cordon dans une prise correctement mise à la terre.
2. Réglage de vitesse:
a. Pour mettre le levier culbuteur à la position de marche. Régler le bouton
de vitesse au réglage souhaité et régler si nécessaire. L’unité
fonctionnera jusqu’à ce que le commutateur à bascule soit réglé à la
position d’arrêt. Le contrôle de la vitesse du micro processeur descend
doucement à la vitesse réglée pour éviter des éclaboussures.
3. Arrêt de l’unité:
a. Pour arrêter la fonction d’agitation, régler le bouton de vitesse à la position
anti horaire extrême et pousser le commutateur à bascule à la position de
veille. L’agitateur doit être maintenu en mode de veille lorsqu’il n’est pas
utilisé. Pour couper complètement l’alimentation de l’unité, déconnecter le
cordon d’alimentation de l’unité ou débrancher la prise murale.
ASTUCES D’OPERATION
En centrant votre échantillon et en équilibrant la distribution du poids sur le plateau, la
stabilité et l’équilibre sont garantis.
L’agitateur va automatiquement redémarrer après une interruption d’alimentation.
22
23
FR
Dépannage
Pendant l’opération, tout son de claquement ou cliquettement pourrait indiquer un
desserrement d’une vis sur le plateau, une fixation du plateau ou un autre accessoire.
Tous les accessoires doivent être correctement serrés en place avant le démarrage
de l’unité.
Code d’erreur Test du logiciel
E04
Surcharge de l’unité
Cause
Charge maximale dépassée
Pieds desserré (verre d’aspiration)*
Appuyer sur le bouton de veille pour effacer cette erreur. S’assurer que la charge
est dans les spécifications de charge maximale avant le redémarrage de l’unité. Si
l’erreur E04 persiste, débrancher l’unité et contacter votre représentant Ohaus pour
les réparations.
Code d’erreur Test du logiciel
E03
Échec du
système
d’entraînement
Cause
Drive à cause du roulement
ceinture d’entraînement cassé
pieds desserré (verre d’aspiration)*
Appuyer sur le bouton de veille pour effacer cette erreur et annuler l’obstruction
mécanique. Si l’erreur E03 persiste, la raison pourrait être un roulement endommagé
ou une ceinture d’entraînement cassé et ce problème NE doit PAS être résolu par
l’utilisateur final. Débrancher l’unité et contacter votre représentant Ohaus pour les
réparations.
*En cas de desserement du pied (verre d’aspiration) provenant du haut , l’unité va
enregistrer un message d’erreur E04 ou E03 en raison de l’instabilité de l’unité.
Appuyer sur le bouton de veille pour supprimer cette erreur. Appuyer fermement
sur les quatre (4) coins de l’unité, créant une grande aspiration sur la surface de
travail (EVITEZ DE PLACER sur la banquette). Appuyer sur le bouton de veille pour
reprendre cette opération.”
23
Manual de instrucciones
Agitador orbital, para servicio ligero, SHLD0415AL
Agitador orbital, para servicio ligero, SHLD0403DG
Agitador orbital, para servicio ligero, SHLD0415DG
Agitador orbital, para servicio ligero, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
ES
Índice
Contenido del paquete
. . . .
Información de servicio
. . . .
Instalación
. . . .
Mantenimiento y servicio
. . . .
Condiciones ambientales
. . . .
Eliminación del equipo
. . . .
Instrucciones de seguridad
. . . .
Estándares y normativas
. . . .
Panel de control digital
. . . .
Especificaciones del agitador orbital
. . . .
Especificaciones técnicas del agitador de microplacas .
Instrucciones de uso de microplacas digitales . . . .
Instrucciones de funcionamiento analógicas
. . . .
Solución de problemas
.
Contenidos del paquete
Agitador orbital digital o Agitador de microplacas digital o Agitador analógico
Cubierta de goma antideslizante (Solo Agitador orbital)
Cable de alimentación removible
Manual de instrucciones
25
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
25
.
25
.
26
.
26
.
26
.
26
.
27
.
27
.
28
. 29-30
. 31-32
. 33-34
.
34
.
35
Información de servicio
Si el apartado de resolución de problemas no le resulta útil para resolver un problema,
puede ponerse en contacto con su agente autorizado OHAUS. Para servicio o soporte
técnico en los Estados Unidos puede llamar al servicio de atención al cliente al número
gratuito :1-800-672-7722 ext. 7852entre las 8:00 AM y las 5:00 PM EST. Un especialista en
los productos OHAUSse hallará disponible para ofrecerle la asistencia técnica necesaria.
Si reside fuera de la Estados Unidos, por favor, visite nuestra web :www.ohaus.com o
localice las oficinas de OHAUSmás cercanas.
Número de serie: ________________________________________________________
Fecha de compra: ________________________________________________________
Proveedor: ______________________________________________________________
ES
Instalación
Condiciones Ambientales
Cuando reciba el Agitador orbital Ohaus, compruebe que no haya sufrido daños durante
el transporte. Es importante que cualquier daño que la unidad haya sufrido durante el
transporte sea detectado al momento de desempacarla. Si encontrara algún daño, deberá
notificarlo de inmediato a la empresa transportista.
Condiciones de operación: Uso exclusivo en interiores.
* Para uso en atmósferas de CO2, incubadoras y cuartos fríos.
* Temperatura:
-10 a 60° C (14 a 140°F)
Humedad:
80% máximo de humedad relativa, no condensante
Altitud:
0 a 2000 metros sobre el nivel del mar
Cuando haya terminado de desempacar el Agitador, colóquelo sobre una repisa o una
mesa de trabajo nivelada, alejado de vapores explosivos. Asegúrelo a una superficie
de trabajo fija presionando las cuatro (4) esquinas de la unidad hacia abajo, creando
una fuerta succión sobre la superficie de trabajo. (NO lo coloque sobre una esterilla).
Cerciórese de que la superficie sobre la que coloca la unidad esté en condiciones de
soportar el calor normal producido por esta unidad. Siempre coloque la unidad sobre una
superficie de trabajo sólida y resistente.
Para conectar el Agitador a un toma de corriente con conexión a tierra, primero hay que
insertar el cable de alimentación en el conector IEC que se encuentra en la parte posterior
de la unidad. La unidad de 120V debe conectarse a un suministro de 120V y 50/60 Hz. La
unidad de 230V debe conectarse a un suministro de 230V y 50/60 Hz.
Mantenimiento y Servicio
El Agitador está fabricado para proporcionar un servicio prolongado, confiable y sin problemas. No requiere ningún tipo de lubricación u otro tipo de mantenimiento técnico por
parte del usuario. Sin embargo, al menos cada tres (3) meses se debe:
•
•
•
Desenchufar la unidad.
Quitar cualquier acumulación de suciedad de la base y de la bandeja.
Verificar que todas las partes accesibles estén apretadas correctamente.
La unidad requiere el mismo tipo de cuidados que cualquier otro tipo de aparato eléctrico. Evite el derrame de líquidos y la exposición innecesaria a vapores. Los derrames
deben limpiarse inmediatamente. NO utilice agentes de limpieza ni solventes abrasivos,
inflamables o que dañen el plástico del panel frontal. Cerciórese siempre de desconectar
la alimentación eléctrica de la unidad antes de proceder a cualquier tipo de limpieza. Si la
unidad requiere mantenimiento, póngase en contacto con el representante local de Ohaus.
Condiciones de almacenamiento:
* Temperatura:
-20 a 65 °C (-4 a 149°F)
Humedad:
80% máximo de humedad relativa, no condensante
Instalación de Categoría II y Grado de contaminación 2 según la norma IEC 664.
*E
vite arranques en frío: La unidad no está diseñada para arrancar después de
estar en el ambiente de un cuarto frío. Lleve la unidad a un cuarto frío desde una atmósfera a temperatura ambiente, póngala en operación y sáquela del cuarto frío tan pronto
como se termine la operación.
Eliminación del Equipo
Este equipo no se debe eliminar con los desechos no clasificados. La correcta eliminación
del equipo al final de su ciclo productivo mediante el traslado a una planta autorizada para
la recogida por separado y el reciclaje es su responsabilidad. También,
la descontaminación del equipo en el caso de contaminación biológica,
química o radiológica es su responsabilidad, a fin de proteger a las personas involucradas en el proceso de eliminación y reciclaje del equipo de
los peligros para la salud.
Para obtener más información acerca de los sitios donde puede llevar
los desechos de equipo, póngase en contacto con su vendedor local de quien adquirió
originalmente este equipo. Al hacer esto, usted ayuda en la conservación de los recursos
naturales y el medio ambiente, y se asegura de que su equipo va a ser reciclado de una
manera que protege la salud humana.
26
27
ES
Instrucciones de seguridad
Estándares y Normativas
Lea el manual de instrucciones en su totalidad antes de comenzar a utilizar el Agitador
de mini o micro placa.
La conformidad a los estándares y regulaciones siguientes es indicada por la marca correspondiente en el producto.
¡ADVERTENCIA! NO utilice el Agitador en atmósferas peligrosas o
con materiales peligrosos para los que no fue diseñado. Además, el usuario
debe tener en cuenta que la protección que proporciona la unidad podría
verse afectada si se utiliza con accesorios que no hayan sido suministrados
o recomendados por el fabricante o bien, al utilizarlos de un modo distinto al
especificado por el fabricante.
Para lograr un mejor rendimiento y obtener la máxima seguridad, utilice
siempre la unidad sobre una superficie nivelada.
NO levante la unidad tomándola por la bandeja.
¡PRECAUCIÓN! Para evitar descargas eléctricas desconecte completamente el suministro de energía eléctrica al equipo, retirando el cable de
alimentación eléctrica del mismo o bien desenchufándolo del tomacorriente
de la pared. Antes de realizar operaciones de mantenimiento y reparación en
la unidad desconecte el suministro eléctrico.
Los derrames deben limpiarse inmediatamente. NO sumerja la unidad para
limpiarla.
NO opere la unidad si presenta señales de desperfectos eléctricos o mecánicos.
Terminal conductor con protector y puesta a tierra
Corriente alterna
27
Marca
Estándares y regulaciones
OHAUS Corporation declara que el Serie SHLD agitadores cumple con las directivas
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE y las normas EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-051, EN 61326-1.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la
dirección Internet siguiente: www.ohaus.com/ce.
Este producto cumple con la directiva 2012/19/UE. Elimine este producto, según las
disposiciones locales, mediante el sistema de recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para obtener instrucciones de eliminación en Europa, consulte www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Aviso Global
Advertencia: Este es un producto de Clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar
interferencias de radio, en cuyo caso puede ser necesario que el usuario tome las medidas adecuadas.
Canadá Aviso
Este aparato digital de Clase A cumple con la norma canadiense ICES-003.
Aviso de la FCC
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase A, de
acuerdo con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una
protección razonable contra interferencias dañinas cuando el equipo se opera en un entorno comercial.
Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a las comunicaciones
de radio. El funcionamiento de este equipo en una zona residencial es probable que cause interferencia
perjudicial en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia a su propio costo.
Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por Ohaus Corporation pueden anular la
autoridad del usuario para operar el equipo.
ES
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Panel de control digital
El panel frontal del Agitador de mini o micro placa contiene todos los controles y
pantallas necesarios para operar la unidad.
A. B
otón / indicador luminoso de espera: La luz del botón de espera se
enciende cuando se enchufa la unidad, la que permanece en modo de espera.
Presione el botón de espera para activar las funciones de velocidad y tiempo. El
indicador luminoso del modo de espera se apagará y las pantallas de velocidad
y tiempo se encenderán. Presione una vez más el botón de espera y la unidad
estará nuevamente en el modo de espera.
B. P
antalla de velocidad: Indica la velocidad del agitador. C. Flechas de
aumento/disminución para control del punto de ajuste. El botón de encendido/
apagado inicia/detiene la función de agitación. D. El indicador luminoso de velocidad se encenderá cuando la unidad se esté agitando.
E. P
antalla de tiempo: Indica el tiempo acumulado (modo continuo) o el tiempo
restante (modo cronometrado). El rango de visualización es de 0 a 9999 minutos
con incrementos de un (1) segundo. En la pantalla van a aparecer los minutos y
segundos hasta que el temporizador llegue a 99 minutos y 59 segundos (99:59) y
después presentará automáticamente minutos, hasta 9999.
F. Flechas de aumento/disminución para control del punto de ajuste. El botón de
encendido/apagado inicia/detiene la función de tiempo.
28
29
ES
Especificaciones - Mini y Mini Shaker Shaker 15
Dimensiones totales (Largo x Ancho x Alto):
10,8cm)
16,3 x 10,3 x 4,3”
(41,3 x 26,0 x
Dimensiones de la bandeja (Largo x Ancho):
x 19,7cm)
11,75 x 7,75” (29,9
Eléctrico (50/60 Hz):
120 Voltios
5 Amperios, 25 Vatios
230 Voltios
5 Amperios, 25 Vatios
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 amp acción
rápida
Rango de velocidades:
100 a 1200rpm
Exactitud de velocidad:
±2%
Temporizador:
1 segundo a 9999 minutos
(aumenta en incrementos
de 1 segundo)
Órbita:
0,125” (3mm)
Capacidad máxima de carga: ~
3,6kg
(3,6kg),hasta 1000rpm
~ 2,3kg(2,3kg),sobre 1000rpm
Controles:
Agitador de mini placa con elementos plásticos
29
consulte la página 40
Material de la bandeja:
aluminio
Peso de embarque:
25lbs (11,4kg)
ES
Agitador de Mini Placa Ajuste
El Agitador mini se suministra con una bandeja diseñada para contener una variedad de accesorios.
1. Se pueden agitar recipientes planos colocándolos sobre la esterilla antiderrapante suministrada con la unidad.
2. La bandeja también cuenta con orificios de montaje listos para usarse con abrazaderas para matraces/frascos o gradillas para tubos de ensayo.
Para configuraciones de la bandeja vea abajo.
Agitador de Mini Placa Configuraciones de la Bandeja
(35) Abrazadera para matraz
Erlenmeyer de 10 ml
(20) Abrazadera para matraz
Erlenmeyer de 25 ml
(15) Abrazadera para matraz
Erlenmeyer de 50 ml
(6) Abrazadera para matraz
Erlenmeyer de 250 ml
(4) Abrazadera para matraz
Erlenmeyer de 500 ml
(3) Abrazadera para frascos de 500 ml
(12) Abrazadera para matraz
Erlenmeyer de 125 ml
(2) Gradilla para tubos de ensayo
30
ES
Especificaciones - Agitador de micro placa
Dimensiones totales (Largo x Ancho x Alto):
10,8cm)
16,3 x 10,3 x 4,3”
(41,3 x 26,0 x
Dimensiones de la bandeja (Largo x Ancho):
19,7cm)
11 x 7,75” (27,9 x
Eléctrico (50/60 Hz):
120 Voltios
5 Amperios, 25 Vatios
230 Voltios
5 Amperios, 25 Vatios
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 amp acción
rápida
Rango de velocidades:
100 a 1200rpm
Exactitud de velocidad:
±2%
Temporizador:
1 segundo a 9999 minutos
(aumenta en incrementos de
1 segundo)
Órbita:
0,125” (3mm)
Capacidad:
4 micro placas o
2 gradillas para microtubos
Controles:
consulte la página 40
Material de la bandeja:
aluminio
Peso de embarque:
25lbs (11,4kg)
Agitador de micro placa con elementos de plástico y
gradilla para microtubos de 1.5 a 2 ml.
31
32
ES
Agitador de Micro Placa Ajuste
El Agitador de micro placa está diseñado para soportar dos (2) o cuatro (4) micro placas, o dos (2) gradillas para microtubos.
1. Coloque diagonalmente dos (2) micro placas o bloques de almacenamiento profundo en la bandeja o coloque cuatro (4) micro placas o bloques de
almacenamiento profundo en la bandeja. No deben llenarse las placas o los bloques.
2. Coloque la esquina de la placa o bloque debajo del resorte ubicado en cada esquina de la bandeja.
3. Deslice la placa/el bloque hasta que embone en la posición adecuada. Está listo para usarse.
2.
3.
4.
Agitador de Micro Placa Configuraciones de la Bandeja
(2) micro placas
(4) micro placas
(2) gradillas para microtubos
NOTA: La bandeja del agitador de micro placa no está diseñada para sostener abrazaderas de matraces.
32
ES
Instrucciones de Funcionamiento
Los agitadores de mini o micro placa han sido diseñados para que las funciones de
velocidad y tiempo funcionen independientemente. La velocidad puede restablecerse
sin restablecer el temporizador y el temporizador puede detenerse e iniciarse sin
interrumpir la función de agitación.
1. Preparación:
3. Ajuste del tiempo a cero (0:00) y modo continuo: Tiempo acumulado.
a. Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente con conexión a tierra.
La luz indicadora de espera se encenderá, indicando que la unidad está energizada.
a. Presione y mantenga presionado el botón de encendido/apagado que se
encuentra debajo de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segundos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente.
b. Presione el botón de espera para sacar la unidad del modo de espera. El
indicador luminoso del modo de espera se apagará y las pantallas de velocidad
y tiempo se encenderán indicando los parámetros utilizados con anterioridad.
b. Cuando se presionan las flechas de aumento y disminución al mismo tiempo,
en la pantalla aparece cero (0:00). El tiempo de la unidad está ahora configurado a cero (0:00) minutos. Usted puede usar las flechas aumento/disminución
alternadamente para ir a cero (0:00).
2. Ajuste de velocidad:
a. Presione las flechas de aumento/disminución que se encuentran debajo de la
pantalla de velocidad hasta alcanzar la velocidad deseada. Cuando se suelta
el botón, la pantalla parpadea y después queda encendida, indicando que el
nuevo punto de ajuste de velocidad fue aceptado.
b. Presione el botón de encendido/apagado para iniciar la función de agitación. La
luz indicadora localizada debajo de la pantalla de velocidad se encenderá para
indicar que se está usando la función de agitación y permanecerá encendida
hasta que la agitación haya terminado. La característica de incremento controlado por microprocesadores incrementa la velocidad lentamente hasta que se
alcanza el punto de ajuste, lo cual ayuda a evitar salpicaduras y proporciona
un excelente control en la gama baja.
c. Se pueden realizar ajustes de velocidad mediante las flechas de aumento/disminución situadas debajo de la pantalla de velocidad sin interrumpir la función
de agitación. Cuando se termina de efectuar el cambio y se suelta el botón, la
pantalla parpadea una sola vez para indicar que el nuevo punto de ajuste de
velocidad fue aceptado.
33
d. Para detener la función de agitación, presione el botón de encendido/apagado
que se encuentra debajo de la pantalla de velocidad. El indicador luminoso de
velocidad se apagará.
c. Presione el botón de encendido/apagado que se encuentra debajo de la
pantalla del temporizador. La pantalla indica el tiempo acumulado. Las flechas
aumento/disminución van a quedar desactivadas. Para detener el temporizador, presione el botón de encendido/apagado de nuevo. IMPORTANTE:
Esto NO interrumpirá la función de agitación. Presione el botón de encendido/
apagado debajo de la pantalla de velocidad para interrumpir la función de
agitación.
d. Para restablecerlo, presione y mantenga presionado el botón de encendido/
apagado que se encuentra debajo de la pantalla del temporizador. Después de
tres (3) segundos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente,
que era cero (0:00).
4. Ajuste del modo temporizado: Tiempo programado.
a. Presione las flechas aumento/disminución que se encuentran debajo de la
pantalla del temporizador hasta alcanzar el valor deseado.
b. Para iniciar esta función hay que presionar el botón de encendido/apagado
que se encuentra debajo de la pantalla del temporizador. La unidad operará
durante el tiempo seleccionado, las flechas arriba/abajo estarán desactivadas
ES
Instrucciones de Funcionamiento
mientras el temporizador esté operando. La unidad detendrá la agitación
cuando la pantalla del temporizador llegue a cero (0:00). Cuatro (4) señales
sonoras indicarán que la función de cuenta regresiva ha terminado. La pantalla
del temporizador regresará automáticamente al tiempo prefijado. Lo único que
hay que hacer para repetir la función para el mismo tiempo es presionar de
nuevo el botón de encendido/apagado.
c. Para interrumpir un ciclo de temporización automático antes de que finalice,
presione el botón de encendido/apagado que se encuentra debajo de la pantalla del temporizador. La pantalla parpadeará para indicar que la función del
temporizador está en “suspenso”. IMPORTANTE: Esto NO interrumpirá
la función de agitación. Presione el botón de encendido/apagado debajo de
la pantalla de velocidad para interrumpir la función de agitación. Para reiniciar
el temporizador hay que presionar el botón de encendido/apagado que se
encuentra debajo de la pantalla del temporizador. La unidad continuará la
cuenta regresiva hasta llegar a cero (0:00). Cuando la pantalla llegue a cero
(0:00) se escucharán las cuatro (4) señales sonoras que indican que la cuenta
regresiva ha terminado y cesará la función de agitación.
5. Para apagar la unidad:
a. Para apagar la unidad, presione el botón de espera. Las pantallas de velocidad
y temporizador estarán en blanco y la luz indicadora de espera se encenderá.
El Agitador de mini/micro placa debe mantenerse en el modo de espera cuando
no se esté usando. Para desconectar completamente el suministro de energía
eléctrica a la unidad, retire el cable de alimentación eléctrica de la misma, o
bien desenchúfela del tomacorriente de la pared.
CONSEJOS PARA LA OPERACIÓN
Como una característica de seguridad, un programa interno cortará el suministro
eléctrico al motor si la bandeja no puede girar, o si la unidad está sobrecargada más
allá de la capacidad de carga recomendada.
En caso de una interrupción del suministro eléctrico, la memoria interna guarda los
últimos puntos de ajuste de velocidad y de tiempo utilizados.
Instrucciones de uso del Agitador orbital
El Agitador orbital estándar está destinado al uso general de laboratorio.
Agitador, Uso ligero, SHLD0415AL
1. Preparación:
a. El mando de ajuste de velocidad debe estar girado en el sentido contrario
a las agujas del reloj, o en el número 1 en el dial.
b. Asegúrese de que el interruptor del agitador basculante esté en la posición
de apagado.
c. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente conectada a tierra.
2. Ajuste de la velocidad:
a. Para activarlo empuje el agitador basculante a la posición de encendido.
Mueva el mando de velocidad a la posición deseada y ajuste si fuera
necesario. La unidad funcionará hasta que mueva el interruptor del
agitador basculante a la posición de apagado. El microprocesador de
control de velocidad ajusta la velocidad lentamente para evitar salpicaduras.
3. Apagar la unidad:
a. Para detener la función de agitación, gire el mando de velocidad en
sentido contrario a las agujas del reloj y pulse el interruptor del agitador
basculante a la posición de espera. Mantenga el mando de agitación
en la posición de espera siempre que no esté en uso. Para cortar
completamente el suministro a la unidad, desconecte el cable de
alimentación de la unidad, o desenchúfelo de la toma de corriente.
CONSEJOS DE USO
El centrado de la muestra y la distribución uniforme del peso en la bandeja ayudan al
equilibrio y la estabilidad.
El agitador se reiniciará automáticamente si se produce una interrupción de alimentación.
34
35
ES
Resolución de Problemas
Durante el funcionamiento, cualquier traqueteo o sonido de tictac puede indicar un
tornillo suelto en la bandeja, herrajes de sujeción o accesorio. Todos los accesorios
deben estar sujetos firmemente antes de poner en marcha la unidad.
Código de error
E04
Unidad sobrecargada
Software Test Causa
Sobrepasada la carga máxima
Pie suelto (ventosa)*
Pulse el botón en espera para borrar este error. Antes de reiniciar la unidad,
asegúrese de que la carga esté dentro de los límites máximos de capacidad. Si el
error E04 persiste, desconecte la unidad y póngase en contacto con su representante
de Ohaus para su reparación.
Código de error
E03
Fallo del sistema
de transmisión
Software Test Causa
Rodamiento detenido
rotura de la correa de transmisión
obstrucción mecánica
pie suelto (ventosa) *
Pulse el botón standby para borrar este error y elimine la obstrucción mecánica. Si
el error E03 persiste, la razón puede ser un rodamiento detenido o la rotura de la
correa de transmisión y NO debe ser atendido por el usuario final. Apague la unidad
y póngase en contacto con su representante de Ohaus para su reparación.
*En el caso de se haya soltado un pie (ventosa) de la superficie de trabajo, la unidad
registrará un mensaje de error E03 o E04 debido a la inestabilidad de la unidad.
Pulse el botón standby para borrar este error. Presione en las cuatro (4) esquinas de
la unidad, creando una succión fuerte a la superficie de trabajo (NO lo coloque sobre
una esterilla). Pulse el botón standby para reanudar el funcionamiento.”
35
Manuale di istruzioni
Shaker, Usi Leggeri, SHLD0415AL
Shaker, Usi Leggeri, SHLD0403DG
Shaker, Usi Leggeri, SHLD0415DG
Shaker, Usi Leggeri, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
IT
Indice dei Contenuti
Contenuti della confezione
. . . . . .
Informazioni di servizio
. . . . . .
Installazione
. . . . . .
Manutenzione e Servizio Tecnico . . . . . .
Condizioni ambientali
. . . . . .
Eliminazione dell’apparecchiatura . . . . . .
Istruzioni di sicurezza
. . . . . .
Norme e Regolamenti
. . . . . .
Pannello di controllo digitale
. . . . . .
Specifiche – Agitatore per micropiastre . . . .
Micropiastre digitale shaker Specifiche . . . .
Istruzioni per l’uso della micropiastra digitale .
Istruzioni per l’uso analogico
. . . . . .
Risoluzione dei problemi
. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
37
37
38
38
38
38
39
39
40
41-42
43-44
45-46
46
47
Contenuti della confezione
informazioni di servizio
Agitatore orbitale digitale o agitatore digitale a micropiastre o agitatore analogico
Tappetino di gomma (Solo agitatore orbitale)
Cavo di alimentazione rimovibile
Manuale di istruzioni
Se la Sezione Risoluzione dei Problemi non solve o descrive il vostro problema,
contattare il vostro agente di servizio autorizzato OHAUS. Per assistenza di
servizio o appoggio tecnico negli Stati Uniti telefonare con chiamata a carico del
destinatario il numero 1-800-672-7722 est. 7852 tra le 08:00 AM and e le 05:00
PM EST. Un addetto specialista al servizio dei prodotti OHAUS sarà disponibile
per darvi assistenza. Al di fuori degli USA, si prega di visitare il nostro sito web
www.ohaus.com per localizzare l’Ufficio OHAUS più vicino a Voi.
Numero di serie: __________________________________________________
Data di acquisto: __________________________________________________
Fornitore: ________________________________________________________
37
IT
Installazione
Dopo aver ricevuto il miniagitatore / micropiastra Ohaus, controllare per assicurarsi che
non si siano verificati danni durante la spedizione. È importante che qualsiasi danno verificatosi durante il trasporto venga individuato al momento del disimballaggio. Se si trova
un simile danno il corriere deve essere immediatamente notificato.
Dopo averlo disimballato, posizionare il miniagitatore / micropiastra su un banco o tavolo
di lavoro piano, lontano da vapori esplosivi. Assicurarlo a una superficie di lavoro fissa
facendo pressione sui quattro (4) angoli dell’unità, creando una forte adesione alla
superficie di lavoro (NON si posizioni su un materassino da lavoro). Assicurarsi che la
superficie su cui l’unità viene posizionata resista al calore tipicamente prodotto dall’unità.
Posizionare sempre l’unità su una superficie di lavoro resistente.
Il miniagitatore / micropiastra è provvisto di un cavo di alimentazione che è inserito nel
connettore IEC sul retro dell’unità prima, e che poi può essere attaccato a una presa a
terra. L’unità di 120W si inserisce in una fonte di 120 volt, 50/60 Hz. L’unità di 230W si
inserisce in una fonte di 230 volt, 50/60 Hz.
Manutenzione e Servizio Tecnico
Il miniagitatore / micropiastra è costruito per un servizio prolungato, senza problemi, affidabile. Non è richiesta lubrificazione nè altra manutenzione tecnica dell’utente. Tuttavia
almeno ogni tre (3) mesi si dovrebbe:
•
•
•
staccare l’unità
rimuovere ogni sporcizia accumulata dalla base e dal vassoio
controllare tutti i pezzi accessibili per assicurarsi che siano fissati
correttamente
L’unità deve venire trattata con l’attenzione normalmente riservata a ogni apparecchio
elettrico. Evitate di bagnarla e di esporla inutilmente alle esalazioni. Le fuoriuscite dovrebbero essere rimosse prontamente. NON usare sul pannello frontale un detergente o un
solvente che sia abrasivo o dannoso per le materie plastiche, nè uno che sia infiammabile. Assicurarsi sempre che la corrente sia staccata dall’unità prima di ogni pulizia. Se
l’unità richiedesse servizio tecnico, contattare il vostro rappresentante Ohaus.
Condizioni Ambientali
Condizioni operative: Solo uso interno.
* Per uso in ambienti con CO2 , incubatrici o celle frigorifere.
* Temperatura:
Da -10º a 60ºC (14 a 140°F)
Umidità:
massimo di 80% di umidità relativa, non-condensing
Altitudine:
Da 0 a 6,562 ft (2000 m.) sopra il livello del mare
Immagazzinamento non operativo:
* Temperatura:
Da -20º a 65ºC (-4 a 149°F)
Umidità:
massimo di 80% di umidità relativa, non-condensing
Installazione di Categoria II e Grado di Inquinamento 2 in conformità con la IEC 664.
*E
vitare le partenze a freddo: l’unità non è concepita per cominciare dopo
essere stata in una cella frigorifera. Portare l’unità in una cella frigorifera da una stanza
a temperatura ambiente, azionare e rimuovere l’unità da una cella frigorifera appena
l’utilizzo è finito.
Eliminazione dell’Apparecchiatura
L’apparecchiatura non deve essere smaltita con rifiuti indifferenziati. È vostra responsabilità smaltire secondo i corretti parametri l’apparecchiatura al termine del
suo ciclo vitale consegnandola a un impianto autorizzato per la raccolta
differenziata e il riciclaggio. È anche vostra responsabilità decontaminare l’apparecchiatura in caso di contaminazione biologica, chimica e/o
radiologica, e proteggere le persone coinvolte nello smaltimento e nel
riciclaggio dell’apparecchiatura da rischi per la salute.
Per ulteriori informazioni relative a dove è possibile depositare i prodotti
di scarto dell’apparecchiatura, si prega di contattare il concessionario della zona presso
cui avete acquistato l’apparecchiatura in origine. Facendo questo, aiuterete a preservare
le risorse naturali ed ambientali e vi assicurerete che la vostra apparecchiatura venga
riciclata secondo parametri che proteggono la salute.
38
39
IT
Istruzoni di Sicurezza
Norme e regolamenti
Si prega di leggere il manuale di istruzioni per intero prima di azionare il miniagitatore
/ micropiastra.
La conformità agli norme e regolamenti seguenti viene indicata dalla presenza del marchio corrispondente sul prodotto.
AVVERTIMENTO! NON usate il miniagitatore / micropiastra in
un’atmosfera pericolosa o con materiali nocivi per cui l’unità non è stata
progettata. Inoltre, l’utente dovrebbe essere consapevole che la protezione
provvista dall’apparecchiatura può essere ridotta se usata con accessori
non provvisti o raccomandati dal fabbricante, o se usata in una maniera non
specificata dal fabbricante.
Azionare sempre l’unità su una superficie di lavoro piana per ottenere le
migliori prestazioni e la massima sicurezza.
NON sollevare l’unità per il vassoio.
ATTENZIONE! Per evitare scosse elettriche, togliere completamente la
corrente all’unità staccando il cavo di alimentazione dall’unità o staccando
la spina dalla presa a muro. Staccare l’unità dalla fonte di corrente prima di
eseguire la manutenzione o il servizio tecnico.
Le fuoriuscite devono essere rimosse prontamente. NON immergere l’unità
per la pulizia.
Marchio
Norme e regolamenti
OHAUS Corporation dichiara che il SHLD serie agitatori conforme alle direttive
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE e le norme EN 50581, EN 61010-1, EN 610102-051, EN 61326-1.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.ohaus.com/ce.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 2012/19/UE. Si prega di smaltire questo
prodotto in conformità alla normativa vigente presso il punto di raccolta indicato per le
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Per le norme di smaltimento vigenti in Europa, fare riferimento a www.ohaus.com/
weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Presa a terra - Terminale conduttore protettivo
Avviso globale
Attenzione: Questo è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico, questo prodotto può causare
interferenze radio, nel qual caso l’utente è tenuto ad adottare misure adeguate.
Corrente alternata
Canada Avviso
Questo apparecchio digitale di classe A è conforme alla norma canadese ICES-003.
NON azionare l’unità se mostra segni di danni elettrici o meccanici.
Avviso FCC
NOTA: Questo apparecchio è stato testato ed è risultato conforme ai limiti per una classe di dispositivi
digitali, ai sensi dell’articolo 15 delle norme FCC. Questi limiti sono progettati per fornire una protezione
ragionevole contro le interferenze dannose quando l’apparecchiatura viene utilizzata in un ambiente
commerciale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può emettere energia a radiofrequenza e, se
non installato e utilizzato in conformità con il manuale di istruzioni, può causare interferenze dannose
alle comunicazioni radio. Il funzionamento di questa apparecchiatura in un’area residenziale può causare interferenze dannose, nel qual caso l’utente è tenuto a correggere l’interferenza a proprie spese.
39
Cambiamenti o modifiche non espressamente approvate da Ohaus Corporation potrebbero invalidare
il diritto dell’utente ad utilizzare l’apparecchiatura.
IT
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Pannello di controllo digitale
Il pannello frontale del miniagitatore / micropiastra contiene tutti i comandi e i display
necessari per azionare l’unità.
A. P
ulsante di standby / Indicatore luminoso di standby: L’indicatore
luminoso di standby si illuminerà quando l’unità è attaccata alla corrente. L’unità
sarà in modalità di standby. Premere il pulsante di standby per attivare le funzioni
della velocità e della durata. L’indicatore luminoso di standby si spegnerà e i
comandi della velocità e della durata si accenderanno. Premere di nuovo il pulsante di standby e l’unità ritornerà in modalità di standby.
B. D
isplay della velocità: mostra la velocità dell’agitatore. C. Frecce
verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione di centrifuga. D. L’indicatore
luminoso di velocità si illuminerà quando l’unità sta centrifugando.
E. D
isplay del tempo: Mostra il tempo trascorso (modalità continua) o quanto
tempo rimane (modalità di regolazione). La portata del display va da 0 a 9,999
minuti in incrementi di un (1) secondo. Il display indicherà minuti e secondi fino
a che il timer raggiunge 99 minuti e 59 secondi (99:59), poi il display mostrerà
automaticamente i minuti fino a 9,999.
F. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il
pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione tempo.
40
41
IT
Orbitali Shaker Specifiche
Dimensioni totali (Lu x La x A):
16,3 x 10,3 x 4,3” (41,3 x 26,0 x 10,8cm)
Dimensioni del vassoio (Lu x La):
Potenza elettrica (50/60 Hz):
120 Volt
11,75 x 7,75” (29,9 x 19,7cm)
5 amplificatori, 25 watt
230 Volt 5 amplificatori, 25 watt
Fusibili:
5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida
Gamma di velocità:
Correttezza di velocità:
Da 100 a 1200 rpm
±2%
Timer:
Da 1 secondo a 9999 minuti
(incrementato in aumenti di 1 secondo)
Orbita:
0,125” (3mm)
Capacità di peso massimo:
~ 8lbs (3,6kg), fino a 1000 rpm
~ 5lbs (2,3kg) oltre 1000 rpm
Mini Shaker con articoli in plastica
41
Misure di controllo:
Vedi pagina 56
Materiale del vassoio:
Alluminio
Peso di spedizione:
25lbs (11,4kg)
IT
Configurazione del Miniagitatore
Il Miniagitatore è provvisto di un vassoio progettato per contenere una varietà di accessori.
1. Contenitori piatti possono essere agitati posizionandoli sul tappetino antiscivolo fornito con l’unità.
2. Il vassoio ha anche fori di montaggio pronti all’uso per i morsetti delle boccette o per i cestelli delle provette per i test. Vedere sotto per le configurazioni dei vassoi.
Configurazioni del Vassoio del Miniagitatore
(35) Beuta Erlenmeyer de 10ml
(20) Beuta Erlenmeyer de 25ml
(15) Beuta Erlenmeyer de 50ml
(12) Beuta Erlenmeyer de 125ml
(6) Beuta Erlenmeyer de 250ml
(4) Beuta Erlenmeyer de 500ml
(3) Beuta di bottiglia de 500ml
(2) Provette
42
IT
Micropiastre Digitale Shaker Specifiche
Dimensioni totali (Lu x La x A):
16,3 x 10,3 x 4,3” (41,3 x 26,0 x 10,8cm)
Dimensioni del vassoio (Lu x La):
Potenza elettrica (50/60 Hz):
120 Volt
11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm)
5 amplificatori, 25 watt
230 Volt 5 amplificatori, 25 watt
Fusibili:
5 mm x 20 mm, 5 amperi ad azione rapida
Gamma di velocità:
Da 100 a 1200 rpm
Correttezza di velocità:
±2%
Timer:
Da 1 secondo a 9999 minuti
(incrementato in aumenti di 1 secondo)
Orbita:
0,125” (3mm)
Capacità:
4 micropiastre o 2 rack di micro-tubo
Misure di controllo:
Vedi pagina 56
Materiale del vassoio:
Alluminio
Peso di spedizione:
25lbs (11,4kg)
Agitatore per micropiastre con articoli in plastica e da 1,5 a 2 ml Micro-Tube Rack
43
44
IT
Configurazione dell’Agitatore per Micropiastre pre Incubazione
L’agitatore per micropiastre è progettato per contenere due (2) o quattro (4) micropiastre, o due (2) cestelli per provette.
1. Posizionare due (2) micropiastre o piastre deep-well trasversalmente sul vassoio, o posizionare quattro (4) micropiastre o piastre deep-well sul vassoio. Le piastre/piastre
deep-well non devono essere piene.
2. Posizionare l’angolo della piastra/piastra deep-well sotto la molla situata a ogni angolo del vassoio.
3. Fare scivolare la piastra/piastra deep-well al suo posto. Siete pronti a usare lo shaker.
2.
3.
4.
Configurazioni del Vassoio dell’Agitatore per Micropiastre
(2) micropiastre
(4) micropiastre
(2) cestelli per provette
NOTA: Il vassoio sull’agitatore per micropiastre non è progettato per contenere i morsetti delle boccette.
44
IT
Digitale Orbital / micropiastre Shaker Istruzioni per l’uso
I miniagitatore/shaker micropiastra sono stati progettati per le funzioni di velocità e
tempo per lavorare indipendentemente l’uno dall’altro. La velocità può venire regolata
senza azzerare il timer e il timer può essere fermato e fatto partire senza interrompere
la funzioni di centrifuga.
1. Prima di iniziare:
a. Inserire correttamente il cavo di alimentazione in una presa a terra. L’indicatore
luminoso di standby si illuminerà verificando la corrente all’unità.
b. Premere il pulsante di standby per spostare l’unità dalla modalità di standby.
L’indicatore luminoso di standby si spegnerà e i display di velocità e tempo si
illumineranno, mostrando le impostazioni precedentemente utilizzate.
2. Configurazione della velocità:
a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della velocità fino a
raggiungere la velocità desiderata. Quando si allenta la pressione sul pulsante,
il display lampeggerà OFF e poi ON indicando che la nuova velocità stabilita è
stata accettata.
b.
Premere il pulsante ON / OFF per far partire la funzione di centrifuga. L’indicatore
luminoso sotto il display di velocità si illuminerà per indicare che la funzione di
centrifuga è in uso e rimarrà acceso fino a che la centrifuga sarà cessata. La
funzione di pendenza controllata da un microprocessore aumenterà lentamente
la velocità fino a quando quella fissata viene raggiunta, il che aiuta ad evitare gli
schizzi e provvede un eccellente controllo della media.
c. Si possono apportare aggiustamenti alla velocità senza interrompere la centrifuga usando le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della velocità.
Dopo che il cambiamento è stato apportato e si allenta la pressione sul pulsante, il display lampeggerà ON e OFF indicando che la nuova velocità stabilita
è stata accettata.
d. Per fermare la funzione di centrifuga, premere il pulsante ON / OFF sotto il
display della velocità. L’indicatore luminoso della velocità si spegnerà.
45
3. Configurazione del tempo a zero (0:00) e modalità continua:
tempo accumulato.
a. Premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo.
Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedentemente stabilito.
b. Premere simultaneamente entrambe le frecce verso l’alto e verso il basso,
il display indicherà zero (0:00). Il tempo dell’unità è ora fissato a zero (0:00)
minuti. In alternativa, si possono usare le frecce verso l’alto/verso il basso per
arrivare a zero (0:00).
c. Premere il pulsante ON / OFF sotto al display del tempo. Il display indicherà
il tempo accumulato. Le frecce verso l’alto/verso il basso non saranno in
funzione. Per fermare il timer, premere di nuovo il pulsante ON / OFF.
IMPORTANTE: Questo NON interromperà la funzione di centrifuga. Premere
il pulsante ON / OFF sotto il display di velocità per interrompere la funzione di
centrifuga.
d. Per azzerare, premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il
display di tempo. Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedentemente stabilito che era zero (0:00).
4. C
onfigurazione della modalità di regolazione del tempo:
Programmazione del tempo.
a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display del tempo fino a
raggiungere il tempo desiderato.
b. Far partire questa funzione premendo il pulsante ON / OFF sotto il display del
tempo. L’unità si azionerà per il tempo selezionato, le frecce verso l’alto/verso
il basso non saranno in funzione mentre il timer è in funzione. L’unità terminerà
la centrifuga quando il display del tempo raggiunge lo zero (0:00). Quattro (4)
udibili bip indicheranno che il conto alla rovescia della funzione è completo. Il
display del tempo tornerà per opzione predefinita al tempo stabilito. Per ripetere
la stessa durata, premere semplicemente di nuovo il pulsante ON / OFF.
IT
Istruzioni per l’uso
c. Per interrompere un ciclo regolato automaticamente prima del completamento,
premere il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo. Il display lampeggerà
ON e OFF per indicare che la funzione di tempo è in attesa. IMPORTANTE:
Questo NON interromperà la funzione di centrifuga. Premere il pulsante ON /
OFF sotto il display della velocità per interrompere la funzione di centrifuga.
Riavviare il timer premendo il pulsante ON / OFF sotto il display di tempo.
L’unità continuerà il conto alla rovescia fino a zero (0:00). Quando il display
raggiunge lo zero (0:00), si sentiranno i quattro (4) udibili bip che indicano che
il conto alla rovescia della funzione è completo e che la funzione di centrifuga
cesserà.
5. Spegnimento dell’unità:
a. Per spegnere l’unità, premere il pulsante di standby. I display della temperatura,
della velocità e del tempo saranno vuoti, l’indicatore luminoso di standby sarà
illuminato. Il miniagitatore / micropiastra dovrebbe essere tenuto in modalità di
standby quando non in funzione. Per togliere completamente corrente all’unità,
staccare il cavo di alimentazione dall’unità o staccarlo dalla presa a muro.let.
CONSIGLI PER L’USO
Come funzione di sicurezza, un programma incorporato toglierà la corrente al motore
se il vassoio è ostacolato nella rotazione o se l’unità è sovraccarica al di sopra della
capacità di peso raccomandata.
La memoria incorporata mantiene l’ultima configurazione usata di temperatura, velocità e tempo durante un’interruzione di corrente.
Istruzioni per l’uso dell’agitatore orbitale
L’agitatore orbitale standard si usa per operazioni generiche di agitazione in laboratorio.
Agitatore per carichi leggeri, SHLD0415AL
1. Preparazione:
a. La manopola della velocità deve trovarsi alla sua posizione iniziale in
senso antiorario, indicata dal n° 1 sul quadrante.
b. Assicurarsi che l’interruttore del bilanciere sia in posizione off.
c. Collegare il cavo a una presa correttamente messa a terra.
2. Impostazione della velocità:
a. Avviare il bilanciere portandolo alla posizione on. Impostare la manopola
della velocità al valore desiderato e regolare se necessario. L’apparecchio
continuerà a funzionare finché si porta l’interruttore del bilanciere alla
posizione off. Il microprocessore di controllo della velocità accelera
progressivamente fino ad arrivare alla velocità impostata per evitare schizzi.
3. Spegnimento dell’apparecchio:
a. Per arrestare la funzione di agitazione girare la manopola della
velocità portandola alla posizione iniziale in senso antiorario e
premere l’interruttore del bilanciere portandolo alla posizione di standby.
Se non in uso, l’agitatore deve essere mantenuto in condizione di standby.
Per escludere completamente l’apparecchio dall’alimentazione disconnettere
il cavo di alimentazione dall’apparecchio o dalla presa a muro.
CONSIGLI PER L’USO
Si raccomanda di centrare il campione e di distribuire uniformemente il peso sul piatto
per ottenere un equilibrio e una stabilità migliori.
L’agitatore ripartirà automaticamente dopo un’interruzione all’alimentazione.
46
47
IT
Risoluzione dei problemi
Durante il funzionamento ogni eventuale rumore simile a un battito o a un ticchettio
potrebbe indicare una vite allentata sul piatto, sui suoi supporti o su un accessorio.
Tutti gli accessori dovranno essere sufficientemente fissati al loro posto prima di
avviare l’apparecchio.
Codice errore Software Test
Origine
E04
superato carico
massimo dell’apparecchio
piede staccato (ventosa)*
Premere il pulsante standby per risolvere l’errore. Assicurarsi che il carico rientri nella
capacità di carico massima prima di riavviare l’apparecchio. Se l’errore E04 persiste
spegnere l’apparecchio e contattare un rappresentante Ohaus per le riparazioni.
Codice errore Software Test
E03
guasto al sistema
di azionamento
Origine
supporto difettoso
cinghia di trasmissione rotta
ostruzione meccanica
piede staccato (ventosa)*
Premere il pulsante standby per risolvere l’errore e rimuovere l’ostruzione meccanica.
Se l’errore E03 persiste, l’origine può essere un supporto difettoso o una cinghia
di trasmissione rotta, che NON dovrà essere gestito dall’utente finale. Spegnere
l’apparecchio e contattare un rappresentante Ohaus per le riparazioni.
*In caso di distacco di un piede (ventosa) dal piano di lavoro l’apparecchio rileva
un messaggio di errore E04 o E03 dovuto all’instabilità dell’apparecchio. Premere il
pulsante standby per risolvere l’errore. Premere con decisione sui quattro (4) angoli
dell’apparecchio creando una forte adesione sul piano di lavoro (NON sistemare su
piani in stuoia). Premere il pulsante standby per riprendere le operazioni.”
47
Bedienungsanleitung
Schüttler, Leichtlast, SHLD0415AL
Schüttler, Leichtlast, SHLD0403DG
Schüttler, Leichtlast, SHLD0415DG
Schüttler, Leichtlast, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
DE
Inhaltverzeichnis
Packungsinhalt
Service Information
Aufstellung
Wartung und reparatur
Umweltbedingungen
Ausrüstung Entsorgung
Sicherheitshinweise
Normen und Vorschriften
Digitales Bedienfeld
Orbitalschüttler Spezifikationen
Digitale Mikroplattenschüttler Spezifikationen
Digitale Mikroplatte Bedienungsanleitung
Analoge Betriebsanleitung
Fehlerbehebung
Packungsinhalt
Digital Orbital Shaker oder Digital Microplate Shaker oder Analog Shaker
Rutschfeste Gummimatte (nur Orbital Shaker)
Abziehbares Netzkabel
Bedienungsanleitung
49
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
49
49
50
50
50
50
51
51
52
53-54
55-56
57-58
58
59
Service Information
Wenn der Abschnitt zur Fehlerbehebung Ihr Problem nicht löst oder beschreibt, kontaktieren Sie Ihren autorisierten OHAUS Service-Agent. Für Hilfe oder um den technischen
Support in den USA zu erreichen, rufen Sie von 8.00 bis 17.00 Uhr EST. gebührenfrei
1-800-672-7722 ext. 7852 an. Ein OHAUS Produktservice-Spezialist wird Ihnen zur
Verfügung stehen, um Hilfe zu leisten. Außerhalb der USA besuchen Sie bitte unsere
Website, www.ohaus.com, um eine OHAUS Niederlassung in Ihrer Nähe zu finden.
Ordnungsnummer: ____________________________________________________
Kaufdatum: __________________________________________________________
Lieferant: ____________________________________________________________
DE
Aufstellung
bitte mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung.
Prüfen Sie Ihren Ohaus Mini-/Mikroplattenschüttler nach Erhalt bitte sofort auf etwaige
Transportschäden. Es ist wichtig, jedwede, während des Transports erfolgten
Schäden zum Zeitpunkt des Auspackens zu erfassen. Falls Sie solche Schäden
erkennen, ist das Transportunternehmen sofort davon in Kenntnis zu setzen.
Umgebungsbedingungen
Stellen Sie den Mini-/Mikroplattenschüttler auf einen ebenen Untergrund (Bank oder
Tisch) fern von explosiven Dämpfen. Sichern Sie das Gerät auf einer unbeweglichen Arbeitsfläche durch Herunterdrücken der vier (4) Saugfüße an den Ecken des
Geräts (das Gerät NICHT auf eine Matte stellen). Vergewissern Sie sich, dass die
Oberfläche, auf der Sie das Gerät platzieren, für die vom Gerät produzierte Wärme
hitzebeständig ist. Dieses Gerät ist grundsätzlich auf einer stabilen Arbeitsfläche
aufzustellen.
Betriebsbedingungen: Für die Verwendung im Freien nicht geeignet.
* Zur Verwendung in CO2-Umgebungen, Inkubatoren oder Kalträumen.
* Temperatur:
-10 bis 60 °C (14 bis 140°F)
Luftfeuchtigkeit: Max. 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
Höhe:
0 bis 6,562 ft (2000 M) über NN
Lagerung im Ruhezustand:
* Temperatur:
-20 bis 65 °C (-4 bis 149°F)
Luftfeuchtigkeit: Max. 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
Installationskategorie II und Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664.
Der Mini-/Mikroplattenschüttler wird mit einem Netzkabel ausgeliefert, das erst in den
IEC-Anschluss an der Rückseite der Einheit und danach in eine vorschriftsmäßig
geerdete Steckdose eingesteckt wird. Die 120 V-Einheit wird mit einer Stromquelle
von 120 Volt, 50/60 Hz verbunden. Die 230 V-Einheit wird mit einer Stromquelle von
230 Volt, 50/60 Hz verbunden.
*K
altstarts sind zu vermeiden: Dieses Gerät wurde nicht für einen Start
nach Aufbewahrung in einem Kaltraum konzipiert. Es muss aus einer Umgebung mit
Raumtemperatur in den Kaltraum gebracht und nach dem dortigen Einsatz unmittelbar wieder aus dem Kaltraum entfernt werden.
Der Mini-/Mikroplattenschüttler ist auf einen langen, störungsfreien und zuverlässigen Einsatz ausgerichtet. Schmierung oder andere Wartungsarbeiten seitens des
Betreibers sind nicht notwendig Mindestens alle drei (3) Monate sollten Sie jedoch:
Dieses Gerät darf nicht im unsortierten Haushaltsmüll entsorgt
werden. Es obliegt Ihrer Verantwortung dieses Gerät am Ende
seiner Lebensdauer sachgemäß zu entsorgen, indem Sie es an eine
zugelassene Sammlungs- und Verarbeitungsstelle übergeben. Es ist
ebenfalls Ihre Pflicht, das Gerät gegebenenfalls biologisch, chemisch
und/oder radiologisch zu dekontaminieren, um Entsorgungs- und
Verarbeitungspersonal keinen Gesundheitsrisiken auszusetzen.
Wartung und Reparatur
•
das Gerät von der Stromversorgung trennen.
•
Schmutzansammlungen von der Basis und vom Tablett entfernen und.
• alle zugänglichen Komponenten prüfen, um sicherzustellen, dass sie noch
fest sitzen.
Das Gerät sollte wie jedes Elektrogerät behandelt werden. Vermeiden Sie Feuchtigkeit
oder unnötige Rauchbelastung. Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenommen werden. Verwenden Sie zur Säuberung der Frontseite KEINE scheuernden, entzündlichen oder plastikschädigenden Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Vergewissern Sie sich grundsätzlich VOR dem Reinigen des Geräts, dass die
Netzverbindung getrennt ist. Sollte das Gerät der Wartung bedürfen, setzen Sie sich
Geräteentsorgung
Fur nähere Angaben über sachgemäße Geräteentsorgung, wenden Sie sich bitte
an den Vertreter, bei dem das Gerät erworben wurde. So tragen Sie dazu bei, dass
wertvolle Materialien zurückgewonnen und die negativen Auswirkungen auf Mensch
und Umwelt einer unsachgemäßen Entsorgung verhindert werden.
50
51
DE
Sicherheitsanweisungen
Normen und Vorschriften
Lesen Sie bitte das gesamte Bedienungshandbuch durch, bevor Sie den Mini-/
Mikroplattenschüttler in Betrieb nehmen.
Die Einhaltung der folgenden Normen und Vorschriften ist durch die entsprechende Markierung
am Produkt gekennzeichnet.
WARNUNG! Verwenden Sie den Mini-/Mikroplattenschüttler NICHT in
Gefahrenzonen oder mit Gefahrstoffen, für welche die Einheit nicht konzipiert
wurde. Zudem sollte sich der Bediener darüber im Klaren sein, dass die vom
Gerät geleistete Schutzfunktion beeinträchtigt werden kann, wenn das vom
Hersteller mitgelieferte oder empfohlene Zubehör nicht verwendet wird oder
das Zubehör in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet
wird.
Für optimalen Betrieb und ein Höchstmaß an Sicherheit muss das Gerät
grundsätzlich auf einem ebenen Untergrund betrieben werden.
Heben Sie das Gerät NIE am Tablett an.
VORSICHT! Zur Vermeidung von Elektroschocks ist die Stromzufuhr zum
Gerät durch Abziehen des Netzkabels vom Gerät oder von der Stromquelle
vollständig zu unterbrechen. Vor der Wartung muss die Stromzufuhr zum
Gerät unterbrochen werden.
Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenommen werden. Tauchen Sie
das Gerät zu Reinigungszwecken NICHT in Flüssigkeiten ein.
Das Gerät sollte NICHT in Betrieb genommen werden, wenn Anzeichen von
elektrischen oder mechanischen Schäden erkennbar sind.
Erdung - Schutzleiterklemme
Wechselstrom
51
Markierung
Normen und Vorschriften
OHAUS Corporation erklärt, dass die SHLD-serie Schüttler den Richtlinien 2011/65/
EU 2014/30/EU 2014/35/EU und den Normen EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2051, EN 61326-1 entsprechen.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: www.ohaus.com/ce.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU. Entsorgen Sie das Produkt
gemäß den lokalen Bestimmungen in einer angegebenen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte.
Hinweise zur Entsorgung in Europa finden Sie unter www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Warnung: Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt
Funkstörungen verursachen. In diesem Fall kann der Benutzer entsprechende Maßnahmen ergreifen.
Kanada Hinweis
Dieses digitale Gerät der Klasse A entspricht dem kanadischen ICES-003.
FCC Hinweis
HINWEIS: Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der
Klasse A gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sind so ausgelegt, dass sie einen
angemessenen Schutz gegen schädliche Störungen bieten, wenn das Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese
ausstrahlen, und wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und verwendet wird, kann es zu schädlichen Störungen der Funkkommunikation kommen. Der Betrieb dieses
Gerätes in einem Wohngebiet kann schädliche Störungen verursachen, in welchem Fall der Benutzer
die Störungen auf eigene Kosten beheben muss.
Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der Ohaus Corporation genehmigt wurden,
können zum Erlöschen der Betriebserlaubnis des Benutzers führen.
DE
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Digitales Bedienfeld
Auf der Frontplatte des Mini-/Mikroplattenschüttlers befinden sich alle für den Betrieb
des Geräts erforderlichen Regler und Anzeigen.
A. S
tandby-Taste/Standby-Kontrolllampe: Die Standby-Kontrolllampe
leuchtet auf, wenn das Gerät an das Netz angeschlossen ist. Das Gerät befindet sich damit im Standby-Modus. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um die
Geschwindigkeits- und Zeitfunktionen zu starten. Die Standby-Kontrolllampe
erlischt und die Geschwindigkeits- sowie Zeitanzeigen leuchten auf. Drücken Sie
erneut auf die Standby-Taste, um das Gerät wieder in den Standby-Modus zu
versetzen.
B. G
eschwindigkeitsanzeige: Zeigt die Geschwindigkeit
Schüttlers an. C. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der
off“-Taste (an/aus) wird die Schüttelfunktion gestartet/gestoppt. D.
Geschwindigkeitsanzeige leuchtet während des Schüttelvorgangs
des
„on/
Die
auf.
E. Z
eitanzeige: Zeigt die abgelaufene Zeit (Dauerbetriebmodus) oder die verbleibende Zeit (zeitgesteuerter Modus) an. Auf der Anzeige werden Zeitwerte von
0 bis 9999 Minuten in Schritten von einer Sekunde angezeigt. Die Anzeige gibt
Minuten und Sekunden an, bis der Timer 99 Minuten und 59 Sekunden (99:59)
erreicht. Danach werden Minuten bis zu 9999 angezeigt.
F. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die
Zeitfunktion gestartet/gestoppt.
52
53
DE
Orbitalschüttler Spezifikationen
16,3 x 10,3 x 4,3”
Gesamtabmessungen (L x B x H):
(41,3 x 26,0 x 10,8cm)
Tablettgröße (L x B):
Elektrik (50/60 Hz):
11,75 x 7,75” (29,9 x 19,7cm)
120 Volt
5 Verstärker, 25 Watt
230 Volt
5 Verstärker, 25 Watt
Sicherungen:
5mm x 20mm, 5 A schnell reagierend
Geschwindigkeitsbereich:
100 bis 1200rpm
Geschwindigkeitsgenauigkeit:
±2%
Zeitschalter:
1 Sekunde bis 9999 Minuten
(Zunahme in Schritten von 1 Sekunde)
Kreisbahn:
0,125” (3mm)
Max. Gewichtskapazität:
~ 8lbs (3,6kg), bis zu 1000rpm
~ 8lbs (3,6kg), über 1000rpm
Regler:
Siehe Seite 72
Tablettmaterial: Aluminium
Versandgewicht:
Minischüttler mit Kunststoffzubehör
53
25lbs (11,4kg)
DE
Minischüttler Einrichtung
Der Minischüttler wird mit einem Tablett zur Aufnahme einer Vielzahl von Zubehör geliefert.
1. Flache Behälter können durch Platzierung auf die mit dem Gerät mitgelieferte rutschfeste Gummimatte geschüttelt werden.
2. Das Tablett verfügt zudem über Befestigungsöffnungen, die in Verbindung mit Kolben-/Flaschenklammern oder Reagenzglashaltern verwendet werden
können. Tablettkonfigurationen siehe unten.
Minischüttler Tablettkonfigurationen
(35) 10-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer
(20) 25-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer
(15) 50-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer
(12) 125-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer
(6) 250-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer
(4) 500-ml-Erlenmeyer-Kolben-Klammer
(3) 500-mL-Medienflaschenklammer
(2) Reagenzglashalter
54
DE
Digitale Mikroplattenschüttler Spezifikationen
Gesamtabmessungen (L x B x H):
26,0 x 10,8cm)
11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm)
Tablettgröße (L x B):
Elektrik (50/60 Hz):
16,3 x 10,3 x 4,3” (41,3 x
120 Volt
230 Volt
5 Verstärker, 25 Watt
5 Verstärker, 25 Watt
Sicherungen:
5mm x 20mm, 5 A schnell reagierend
Geschwindigkeitsbereich:
100 bis 1200rpm
Geschwindigkeitsgenauigkeit:
±2%
Zeitschalter:
1 Sekunde bis 9999 Minuten
(Zunahme in Schritten von 1 Sekunde)
Kreisbahn:
3mm
Kapazität:
4 Mikroplatten oder
2 Mikroröhrchenhalter
Regler:
Siehe Seite 72
Tablettmaterial:
Aluminium
Versandgewicht:
25lbs (11,4kg)
Mikroplattenschüttler mit Kunststoffzubehör
und 1,5- bis 2-ml-Mikroröhrchenhalter
55
56
DE
Mikroplattenschüttler Einrichtung
Der Mikroplattenschüttler ist für zwei (2) oder vier (4) Mikroplatten oder zwei (2) Mikroröhrchenhalter konzipiert.
1. Stellen Sie zwei (2) Mikroplatten oder Deep-Well-Platten diagonal oder vier (4) Mikroplatten bzw. Deep-Well-Platten auf das Tablett. Die Platten/
Blöcke müssen nicht gefüllt sein.
2. Positionieren Sie die Ecken der Platte bzw. des Blocks unter die an jeder Ecke des Tabletts befindlichen Feder.
3. Schieben Sie die Platte bzw. den Block in Position. Gerät ist betriebsbereit.
2.
3.
4.
Mikroplattenschüttler Tablettkonfigurationen
(2) Mikroplatten
(4) Mikroplatten
(2) Mikroröhrchenhalter
HINWEIS: Das Tablett für Mikroplattenschüttler ist nicht für die Verwendung von Kolbenklammern konzipiert.
56
DE
Digitale Orbital- / Mikroplattenschüttler Betriebsanleitung
Die Mini-/Mikroplattenschüttler sind mit unabhängigen Temperatur-,Geschwindigkeitsund Zeitfunktionen ausgestattet. Die Geschwindigkeit kann zurüc gesetzt werden,
ohne die Zeitschaltuhr zurücksetzen zu müssen, und die Zeitschaltuhr kann gestoppt/
gestartet werden, ohne die Schüttelfunktion zu unterbrechen.
1. Vorbereitung:
a. Schließen Sie das Netzkabel an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an.
Die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf und signalisiert die Stromzufuhr zum
Gerät.
b. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um das Gerät vom Standby-Modus in
den Betriebsmodus umzuschalten. Die Standby-Kontrolllampe erlischt und
die Geschwindigkeits- sowie Zeitanzeigen leuchten auf. Sie zeigen die zuvor
verwendeten Einstellungen.
2. Einstellen der Geschwindigkeit:
a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige, bis
Sie die gewünschte Geschwindigkeitseinstellung erhalten. Wenn Sie die
Taste loslassen, blinkt die Anzeige auf und bestätigt den neu eingestellten
Geschwindigkeitswert.
b.
Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Schüttelfunktion gestartet. Die
Anzeigelampe unter der Geschwindigkeitsanzeige leuchtet als Hinweis darauf
auf, dass die Schüttelfunktion aktiviert wurde. Sie leuchtet so lange auf, bis
der Schüttelvorgang endet. Die vom Mikroprozessor gesteuerte RampingFunktion erhöht die Geschwindigkeit langsam auf den Sollwert, um Spritzer und
Überlauf zu verhindern, und bietet eine ausgezeichnete Steuerung bei niedriger
Geschwindigkeit.
c. Geschwindigkeitssollwertänderungen können mit Hilfe der Pfeiltasten unter der
Geschwindigkeitsanzeige vorgenommen werden, ohne den Schüttelvorgang
zu unterbrechen. Wenn Sie die Taste nach der Justierung loslassen, blinkt die
Anzeige auf und bestätigt den neu eingestellten Geschwindigkeitswert.
57
d. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige, um
die Schüttelfunktion zu stoppen. Die Geschwindigkeitskontrolllampe erlischt.
3. Einstellen der Zeitfunktion auf null (0:00) und Dauerbetrieb:
Abgelaufene Zeit
a. Halten Sie die „on/off“-Taste unter der Zeitanzeige gedrückt. Nach drei (3)
Sekunden wird auf der Anzeige die vorher eingestellte Zeit angezeigt.
b. Drücken Sie gleichzeitig beide Pfeiltasten. Auf der Anzeige wird null (0:00)
angezeigt. Das Gerät ist damit auf null (0:00) zurückgesetzt. Sie können aber
auch die Pfeiltasten einzeln drücken, um das Gerät auf null (0:00) zurückzusetzen.
c.
Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unter der Zeitanzeige. Die Anzeige
verweist auf die abgelaufene Zeit. Die Pfeiltasten sind dann deaktiviert. Drücken Sie erneut auf die „on/off“-Taste, um den zeitgesteuerten
Vorgang zu stoppen. WICHTIG: Diese Unterbrechung hat KEINE
Auswirkungen auf die Schüttelfunktion. Halten Sie die „on/off“-Taste unter der
Geschwindigkeitsanzeige gedrückt, um die Schüttelfunktion zu unterbrechen.
d. Um die Zeitanzeige zurückzustellen, halten Sie die „on/off“-Taste unter der
Zeitanzeige gedrückt. Nach drei (3) Sekunden wird auf der Anzeige die vorher
eingestellte Zeit angezeigt (in diesem Fall 0:00).
4. Zeitgesteuerter Modus: Programmierte Zeit.
a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten unterhalb der Zeitanzeige, bis Sie die gewünschte Zeiteinstellung erhalten.
b.
Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Zeitanzeige, um diese
Funktion zu starten. Das Gerät ist dann für den gewählten Zeitraum in Betrieb
und die Pfeiltasten sind während des Countdowns deaktiviert. Das Gerät
stoppt den Schüttelvorgang, sowie die Zeitanzeige Null (0:00) erreicht. Vier (4)
Signaltöne signalisieren den abgeschlossenen Countdown. Die Zeitanzeige
wird wieder auf den eingestellten Sollwert zurückgesetzt. Um den Vorgang mit
der gleichen Zeiteinstellung zu wiederholen, müssen Sie nur erneut auf die „on/
DE
Digitale Betriebsanleitung Fortsetzung
Betriebsanweisungen
off“-Taste (an/aus) drücken.
c.
Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Zeitanzeige, um einen
automatischen, zeitgesteuerten Zyklus zu unterbrechen. Die Anzeige blinkt als
Hinweis darauf, dass die Zeitfunktion unterbrochen wurde. WICHTIG: Diese
Unterbrechung hat KEINE Auswirkungen auf die Schüttelfunktion. Halten
Sie die „on/off“-Taste unter der Geschwindigkeitsanzeige gedrückt, um die
Schüttelfunktion zu unterbrechen. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb
der Zeitanzeige, um den Vorgang neu zu starten. Das Gerät zählt weiter bis auf
Null (0:00) zurück. Sowie die Anzeige Null (0:00) erreicht, signalisieren vier (4)
Signaltöne, dass der Countdown abgeschlossen ist, und die Schüttelfunktion
stoppt.
5. Abschalten des Geräts:
a.
Zum Abschalten des Geräts drücken Sie auf die Standby-Taste. Die
Geschwindigkeits- und Zeitanzeigen sind leer. Die Standby-Kontrolllampe
leuchtet auf. Der Mini-/Mikroplattenschüttler sollte bei Nichtgebrauch im
Standby-Modus gehalten werden. Um die Stromzufuhr zum Gerät vollständig
zu unterbrechen, muss das Stromkabel vom Gerät entfernt oder aus der
Steckdose gezogen werden.
BETRIEBSHINWEISE
Zur Sicherheit schaltet ein integriertes Programm die Stromzufuhr zum Motor ab,
wenn die Drehung des Tabletts behindert oder das Gerät überladen ist.
Die eingebaute Speicherfunktion speichert die zuletzt verwendeten Geschwindigkeitsund Zeiteinstellungen im Fall eines Stromausfalls.
Analog
Orbital
Shaker-
Der Standard Orbital Shaker wird für allgemeinen Schüttelbedürfnisse von Labors
benutzt.
Shaker, Light Duty, SHLD0415AL
1. Vorbereitung:
a. Der Geschwindigkeits-Drehknopf sollte sich in der äußersten,
dem Uhrzeigersinn entgegengesetzten Position oder bei der #1 auf
dem Wahlfeld befinden.
b. Stellen Sie sicher, dass der Kippschalter sich in der Off-Position befindet.
c. Stecken Sie das Kabel in eine korrekt geerdete Steckdose.
2. Einstellen der Geschwindigkeit:
a. Um das Geraet zu betreiben, drücken Sie den Kipphebel auf An oder in
die Position. Bringen Sie den Geschwindigkeitsdrehknopf auf die
gewünschte Einstellung und passen Sie sie bei Bedarf an. Die
Einheit wird laufen, bis Sie den Kippschalter in die
Off-Position. Die Geschwindigkeit des Mikroprozessors steigt langsam
auf die eingestellte Geschwindigkeit, um ein Spritzen zu vermeiden.
3. Abschalten der Einheit:
a. Um die Schüttelfunktion abzuschalten, drehen Sie den
Geschwindigkeitsdrehknauf auf die äußerste, im Uhrzeigersinn
befindliche Position und drücken Sie den Kippschalter in die Standby-
Position. Der Schüttler sollte in Standby-Position gehalten werden, wenn
er nicht benutzt wird. Um die Stromzufuhr zur Einheit komplett zu trennen,
trennen Sie das Stromkabel von der Einheit oder stecken Sie es aus
der Wandsteckdose aus.
BETRIEBSHINWEISE
Die Zentrierung Ihrer Probe und eine gleichmäßige Gewichtverteilung auf dem Tablett
bei der Balance und Stabilität.
Der Schüttler wird nach einer Stromunterbrechung automatisch erneut starten.
58
59
DE
Störungssuche
Während des Betriebs kann jedes Rütteln oder tickende Geräusch darauf hindeuten,
dass sich eine Schraube auf dem Tablett, einem Tablettanhang oder einem
Zubehörteil gelockert hat. Alle Zubehörteile sollten ausreichend vor Ort befestigt
werden, bevor die Einheit gestartet wird.
Fehlercode
Software-Test
E04
Einheit überlastet
Ursache
Maximale Ladung überschritten
lockerer Stand (Saugnapf)*
Drücken Sie die Standby-Taste, um diesen Fehler zu beheben. Achten Sie darauf,
dass die Ladung innerhalb der maximalen Ladekapazität liegt, bevor Sie das Gerät
neu starten. Wenn der E04-Fehler weiterhin besteht, schalten Sie das Gerät aus und
wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren Ohaus-Ansprechpartner.
Fehlercode
E03
Software-Test
Versagen des
Antriebssystems
Ursache
Weggefallenes Lager
antriebsriemen gebrochen
mechanische Behinderung
lockerer Fuß (Saugnapf)*
Drücken Sie die Standby-Taste, um diesen Fehler zu beheben und die mechanische
Behinderung zu entfernen. Wenn der E03-Fehler weiterhin besteht, kann die Ursache
ein weggefallenes Lager oder ein gebrochener Antriebsriemen sein und sollte vom
Endbenutzer NICHT angegangen werden. Schalten Sie die Einheit aus und setzen
Sie sich zwecks Reparatur mit Ihrem Ohaus-Ansprechpartner in Verbindung.
*Für den Fall, dass der Fuß (Saugnapf) sich von der Oberseite der Bank gelöst hat,
wird die Einheit eine E04 oder E03-Fehlermitteilung aufgrund einer Instabilität der
Einheit feststellen. Drücken Sie die Standby-Taste, um diesen Fehler zu beheben.
Drücken Sie fest die vier (4) Ecken der Einheit nach unten, und erzeugen Sie so eine
starke Saugwirkung auf der Arbeitsoberfläche (NICHT auf der Bankmatte platzieren).
Drücken Sie die Standby-Taste, um den Betrieb erneut aufzunehmen.
59
Manual de instruções
Agitador, peq potência, SHLD0415AL
Agitador, peq potência, SHLD0403DG
Agitador, peq potência, SHLD0415DG
Agitador, peq potência, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
PT
Indice
Conteúdo da Caixa
. . . . . . . .
Serviço de informação
. . . . . . . .
Instalação
. . . . . . . .
Manutenção e Serviço
. . . . . . . .
Condições Ambientais
. . . . . . . .
Eliminação de Equipamento
. . . . . . . .
Instruções de Segurança
. . . . . . . .
Padrões & Regulamentos
. . . . . . . .
Painel de controle digital
. . . . . . . .
Especificações do agitador orbital . . . . . . . .
Especificações do agitador digital de microplacas .
Instruções de operação de microplacas digitais . .
Instruções de Operação Analógicas. . . . . . . .
Solução de Problemas
. . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
61
61
62
62
62
62
63
63
64
65-66
67-68
69-70
70
71
Conteúdo da Caixa
Serviço de informação
Mini Agitador ou Micro Prato Agitador Ou agitador analógico
Esteira antiderrapante de borracha (Apenas no Mini Agitador)
Extensão removível
Manual de Instrução
Se a seção de solução de problemas não resolver ou descrever o problema, entre
em contato com o agente de serviço autorizado OHAUS. Para assistência técnica
ou suporte técnico nos Estados Unidos, ligue gratuitamente para 1-800-672-7722
ext. 7852 entre 8:00 AM e 5:00 PM EST. Um especialista do serviço de produtos da
OHAUS estará disponível para prestar assistência. Fora dos EUA, visite nosso site,
www.ohaus.com para localizar o escritório OHAUS mais próximo de você.
Número de série: _________________________________________________________
Data da compra: _________________________________________________________
61
Fornecedor: _____________________________________________________________
PT
Instalação
Condições Ambientais
Ao receber o Ohaus Mini/Micro Prato Agitador, certifique-se que nenhum dano ocorreu
durante o envio. É importante que qualquer dano que tenha ocorrido durante o transporte
seja detectado durante o desembrulhar. Se você encontrar algum dano, a transportadora
deve ser notificada imediatamente.
Condições Operacionais: Use somente dentro de local fechado.
* Para uso em ambientes de CO2, incubadores ou salas frias.
* Temperatura:
-10° à 60°C (14 a 140°F)
Humidade:
80% humidade relative máxima, não-condensando
Altitude:
0 à 6,562 ft (2000 M) acima do nível do mar
Depois que desembrulhar, coloque o Mini/Micro Prato Agitador numa superfície de
trabalho distante de vapores explosivos. Prenda o equipamento à uma area imóvel
de trabalho pressionando nos quatro (4) cantos do equipamento, criando uma sucção
forte à superfície de trabalho (NÃO coloque em area com esteira). Assegure-se de que
a superfície resistirá ao calor típico produzido pelo equipamento. Sempre coloque o
equipamento em área firme.
O Mini/Micro Prato Agitador vem acompanhado de uma tomada para ser primeiramente conectada no adaptador IEC na parte traseira do equipamento, depois deve ser
conectada à corrente elétrica que possua um fio terra apropriado. O equipamento de
120v conecta à 120 voltz, fonte de 50/60 Hz. O equipamento de 230v conecta à 230
voltz, fonte de 50/60 Hz.
Manutenção e Serviço
O Mini/Micro Prato Agitador foi construído para serviço longo, confiável e sem problemas.
Nenhuma lubrificação nem outra manutenção técnica para operação é necessária.
Porém, a cada 3 meses deve-se ao menos:
•
•
•
Desconectar o equipamento
Remover sujeira acumulada na base e bandeja
Checar todos itens acessíveis para verificar que estão adequadamente
apertados
O equipamento deve ter o cuidado normal necessário como qualquer equipamento elétrico. Evite molhar ou expor desnecessariamente à fumaças. Os derramamentos devem ser
limpos imediatamente. NÃO USE produto de limpeza, no painel da frente, nem solvente
que seja abrasivo ou que provoque danos em plásticos ou que seja inflamável. Sempre
se assegure de que a tomada está desconectada do equipamento antes de limpá-lo.
Se a unidade precisar de manutenção ou serviço, contate seu representante de Ohaus.
Armazenamento durante o não-uso:
* Temperatura:
-20° à 65°C (-4 a 149°F)
Humidade:
80% humidade máxima relativa, não-condensando
Categoria de Instalação II e Grau de Poluição 2 de acordo com IEC 664.
*E
vite partida fria: O equipamento não foi projetado para funcionar depois de estar
num ambiente frio. Coloque o equipamento num ambiente de temperatura fria, opere e
remova o equipamento da área fria logo que a operação esteja completa.
Eliminação de Equipamento
Esse equipamento não poder ser colocado em lixo que não seja separado. É sua responsabilidade de entregar esse equipamento para uma compania autorizada de separação e reciclagem de lixo para que seja corretamente
destruído ou reciclado. É também sua responsabilidade descontaminar o equipamento em caso de qualquer contaminação biológica,
química e/ou radiológica, a fim de proteger as pessoas involvidas na
eliminação e reciclagem do equipamento contra riscos de saúde.
Para mais informações sobre onde você pode entregar o seu equipamento para ser eliminado, por favor entre em contato com representante local onde
você originalmente comprou o seu equipamento. Ao fazer assim, você estará ajudando a
conservar recursos naturais e ambientais e você assegurará que seu equipamento será
reciclado de forma que protege a saúde humana.
62
63
PT
Instruções de Segurança
Normas e regulamentos
Por favor, leia o Manual de Instruções antes de operar o Mini/Micro Prato Agitador.
A conformidade com as seguintes normas e regulamentos está indicada pela marca correspondente no produto.
ADVERTÊNCIA! NÃO use o Mini/Micro Prato Agitador numa atmosfera arriscada nem com materiais perigosos para os quais o equipamento
não foi programado. O operador também deve estar consciente que a proteção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida se utilizado com
acessórios não fornecidos e nem recomendados pelo fabricante, nem se for
utilizado de alguma maneira não especificada pelo fabricante.
Sempre opere esse equipamento em uma superfície plana para melhor desempenho e segurança máxima.
NÃO levante o o equipamento pela bandeja.
CUIDADO! Para evitar choque elétrico, se assegure que não há corrente
elétrica nenhuma indo para o equipamento tendo certeza de disconectar a
tomada da eletricidade. Disconecte o equipamento da energia elétrica antes
de fazer manutenção e algum serviço.
Os derramamentos devem ser retirados imediatamente.
NÃO afunde em líquido o equipamento para limpeza. NÃO opere o equipamento se tiver sinais aparente de problemas elétricos ou mecânicos.
Fio terra – Terminal Condutor Protetor
Corrente Alternante
Marca
Normas e regulamentos
A OHAUS Corporation declara que o Série SHLD agitadores cumpre as directivas
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU e as normas EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-051, EN 61326-1.
O texto integral da declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço
de Internet: www.ohaus.com/ce.
Este produto cumpre com a Diretiva 2012/19/EU. Elimine este produto de acordo com
os regulamentos locais no ponto de recolha especificado para o equipamento elétrico
e eletrónico.
Para instruções de eliminação na Europa, consulte www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Aviso Global
Aviso: Este é um produto de Classe A. Em um ambiente doméstico, este produto pode causar interferência de rádio, caso em que o usuário pode ser obrigado a tomar medidas adequadas.
Canadá Aviso
Este aparelho digital Classe A está em conformidade com a norma canadense ICES-003.
Aviso da FCC
NOTA: Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites para um dispositivo
digital de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites são projetados para
fornecer proteção razoável contra interferência prejudicial quando o equipamento é operado em um
ambiente comercial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia de freqüência de rádio e, se
não for instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferência prejudicial
às comunicações de rádio. A operação deste equipamento em uma área residencial é susceptível
de causar interferência prejudicial, caso em que o usuário será obrigado a corrigir a interferência por
conta própria.
63
Alterações ou modificações não expressamente aprovadas pela Ohaus Corporation podem anular a
autoridade do usuário para operar o equipamento.
PT
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Painel de controle digital
O painel da frente do Mini/Micro Prato Agitador contém todos os controles e marcadores necessários para a operação do equipamento.
A. B
otão/Marcador de Espera: O marcador acende quando o equipamento
é conectado na tomada. O equipamento estará em estado de espera. Pressione
o botão de espera para ativar as funções de velocidade e tempo. O marcador de
espera apagará e os marcadores de velocidade e tempo acenderão. Pressione
o botão de espera novamente e o equipamento voltará para o estado de espera.
E. M
arcador de tempo: Exibe o tempo acumulado (modo contínuo), ou quanto
tempo ainda há disponível (modo marcado). O marcador varia de 0 à 9999 minutos em incrementos de um (1) segundo. O marcador vai indicar os minutos e
segundos até que o cronômetro alcance 99 minutos e 59 segundos (99:59), a
partir daí, o marcador passa a marcar automaticamente os minutos até 9999.
F. As flexas para cima/baixo para controle do ponto de ajuste. O botão on/off (liga/
desliga) iniciam/param a função de tempo.
B. M
arcador de velocidade: Mostra a velocidade do agitador. C. As flexas
para cima/baixo para controle do ponto de ajuste. O botão on/off (liga/desliga)
iniciam/param a função de agitar. D. A luz indicando que o equipamento está
agitando ficará acesa.
64
65
PT
Shaker orbital Especificações
Dimensões totais (C x L x A):
26,0 x 10,8cm)
16,3 x 10,3 x 4,3” (41,3 x
Dimensões da bandeja (C x L):
11,75 x 7,75” (29,9 x 19,7cm)
Elétrico (50/60Hz):
120 Volts
5 Ampères, 25 Watts
230 Volts
5 Ampères, 25 Watts
Fusíveis:
5mm x 20mm, 5 amp ação rápida
Velocidade média:
100 à 1200 rpm
Precisão de velocidade: ±2%
Cronômetro:
1 segundo à 9999 minutos
(incremento de 1 segundo)
Órbita:
0,125” (3mm)
Capacidade máxima de peso:
~ 8lbs (3,6kg), até 1000rpm
~ 5lbs (2,3kg), acima de 1000rpm
Controles:
Veja página 88
Material da bandeja: Alumínio
Peso de embalagem:
Mini Agitador com material de plástico
65
25lbs (11,4kg)
PT
Organização do Mini Agitador
O Mini Agitador vem equipado com a bandeja projetada para segurar uma variedade de acessórios.
1. Recipientes planos podem ser agitados quando colocados sobre a bandeja em cima da esteira antiderrapante de borracha.
2. A bandeja também tem aberturas para serem usadas com frascos com grampos ou prateleiras com tubos de ensaio. Veja figura abaixo para configurações da bandeja.
Configurações da Bandeja do Mini Agitador
(35) 10mL Erlenmeyer Fracos com grampos (20) 25mL Erlenmeyer Fracos com grampos (15) 50mL Erlenmeyer Fracos com grampos (12) 125mL Erlenmeyer Fracos com grampos
(6) 250mL Erlenmeyer Fracos com grampos (4) 500mL Erlenmeyer Fracos com grampos
(3) 500mL Garrafa Média com Grampos
(2) Prateleiras para tubo de teste
66
PT
Microplaca Digital Shaker Especificações
Dimensões totais (C x L x A):
16,3 x 10,3 x 4,3” (41,3 x 26,0 x 10,8cm)
Dimensões da bandeja (C x L):
11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm)
120 Volts
Elétrico (50/60Hz):
230 Volts
5 Ampères, 25 Watts
5 Ampères, 25 Watts
Fusíveis:
5mm x 20mm, 5 amp quick acting
Velocidade média:
100 a 1200rpm
Precisão de velocidade:
±2%
Cronômetro:
1 second to 9999 minutes
(increased in 1 second increments)
Órbita:
0.125” (3mm)
Capacidade:
4 microplates or 2 Micro-Tube Racks
Controles:
see page 88
Material da bandeja:
aluminum
Peso de embalagem:
25lbs (11,4kg)
Micro Prato Agitador com material de plastic e 1.5 to 2mL Prateleira de Micro-Tubo
67
68
PT
Organização do Micro Prato Agitador
O Micro Prato Agitador foi projetado para segurar dois (2) ou quatro (4) micro pratos, ou duas (2) prateleiras para micro-tubos.
1. Coloque dois (2) micro pratos ou blocos fundos em diagonal na bandeja, ou coloque quatro (4) micro pratos ou blocos fundos na bandeja. Os pratos/blocos não precisam
estar cheios.
2. Coloque o canto do prato/bloco embaixo de cada mola localizada nos cantos da bandeja.
3. Deslize o prato/bloco para o lugar. Você está pronto para usar.
2.
3.
4.
Configuração da Bandeja do Micro Prato Agitador
(2) micro pratos
(4) micro pratos
(2) prateleiras para micro-tubos
NOTA: A bandeja do Micro Prato Agitador não foi projetada para segurar frascos com grampos.
68
PT
Instruções de Operação
O Mini/Micro Prato Agitador foram projetados para que as funções de velocidade e
tempo funcionem independetemente. A velocidade pode ser regulada sem afetar o
tempo e o tempo pode ser parado ou iniciado sem interromper a função de agitar.
1. Preparar:
a. Conecte o equipamento na tomada propriamente com fio terra. O marcador vai
acender verificando a energia chegando ao equipamento.
b. Pressione o botão de espera para
acionar o equipamento. O marcador
de espera se apagará, e marcadores de velocidade e tempo acenderão mostrando as definições usadas anteriormente.
2. Definindo velocidade:
a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de velocidade até
que alcance a velocidade desejada. Quando você soltar o botão, o marcador
vai apagar e acender indicando que a nova velocidade marcada foi aceita.
b. Pressione o botão on/off (liga/desliga) para acionar a função de agitar. O
marcador abaixo da velocidade vai acender indicando que a função de agitar
está acionada e permanecerá acesa até que o agitador pare. A atividade de
aumentar lentamente a velocidade controlada pelo microprocessador ocorre
até que o ponto de ajuste marcado seja alcançado o que ajuda a evitar respingos e fornece um excelente controle a nível baixo.
c. Ajustes de velocidade podem ser feitos sem que a agitação seja interrompida
usando as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de velocidade. Depois
que a mudança é feita e o botão é solto, o marcador vai apagar e acender
indicando que a nova velocidade foi aceita.
d. Para parar a função de agitar, pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do
marcador de velocidade. O marcador de velocidade vai apagar.
69
3. Definindo o tempo para zero (0:00) e modo contínuo: Tempo acumulado.
a.
Pressione e segure o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo.
Depois de 3 (três) segundos o marcador vai mostrar o tempo marcado anteriormente.
b. Pressione ao mesmo tempo as flechas para cima/baixo, o marcador vai indicar
zero (0:00). O equipamento agora está programado para zero (0:00) minutos.
Alternativamente, você pode usar as flechas para cima/baixo para chegar a
zero (0:00).
c. Pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O
marcador vai mostrar o tempo acumulado. As flechas para cima/baixo ficarão
inativas. Para parar o cronômetro, pressione o botão on/off (liga/desliga) de
novo. IMPORTANTE: Isso NÃO interrompe a função de agitar. Pressione o
botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de velocidade para interromper
a função de agitar.
d. Para regular, pressione e segure o botão de on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. Depois que três (3) segundos o marcador mostrará o tempo
marcado anteriormente, o que era zero (0:00).
4. Definindo modo cronometrado: Tempo programado.
a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de tempo até que
alcance o tempo desejado.
b. Inicie essa função pressionando o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O equipamento vai funcionar durante o tempo selecionado,
as flechas para cima/baixo ficarão inativas enquanto o cronômetro estiver
funcionando. O equipamento vai parar de agitar quando o cronômetro chegar
a zero (0:00). Quatro (4) bipes audíveis indicarão que a contagem regressiva
está completa. O marcador de tempo voltará para o padrão normal do tempo
marcado. Para repetir o tempo, simplesmente pressione o botão de on/off (liga/
desliga) novamente.
PT
Instruções de Operação
c. Para interromper um ciclo automático de tempo antes de que seja completo,
pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O
marcador vai piscar indicando que a função está em modo de “hold” espera.
IMPORTANTE: Isso NÃO interrompe a função agitar. Pressione o botão on/
off (liga/desliga) abaixo do marcador de velocidade para interromper a função
de agitar. Reinicie o cronômetro pressionando o botão on/off (liga/desliga)
abaixo do marcador de tempo. O equipamento continuará contando para baixo
até zero (0:00). Quando o marcador chegar a zero (0:00), você vai ouvir quatro
(4) bipes audíveis indicando que a contagem regressiva está completa e a
função agitar irá parar.
5. Desligando o equipamento:
a. Para desligar o equipamento, pressione o botão de espera. Os marcadores de
velocidade e tempo vão apagar, o marcador de espera acenderá. O Mini/Micro
Prato Agitador deve ser mantido em modo de espera quando não estiver sendo
usado. Para desligar completamente o equipamento, desconecte a tomada do
equipamento ou da tomada de rede elétrica.
CONSELHOS PARA OPERAÇÃO
Como uma característica de segurança, um programa incorporado cortará a corrente
elétrica para o motor se a bandeja estiver impedida de girar, ou se o equipamento
estiver com peso acima de sua capacidade recomendada.
Uma memória incorporada mantém o histórico da última velocidade e tempo usados
durante uma interrupção de corrente elétrica.
Analog Orbital Shaker Instruções de Operação
O Analog Orbital Shaker é usado para as necessidades gerais de agitação do laboratório.
Agitador, Luz, SHLD0415AL
1. Preparar:
a. O botão de velocidade deve estar na sua posição extrema no sentido
anti-horário ou no # 1 no mostrador.
b. Certifique-se de que o interruptor basculante está na posição desligada.
c. Ligue o cabo a uma tomada devidamente ligada à terra.
2. Definindo velocidade:
a. Para executar push rocker para o ligado ou posição. Ajuste o botão de
velocidade para o ajuste desejado e ajuste se necessário. A unidade
funcionará até que você mova o interruptor basculante para a posição
de desligado. O controle de velocidade do microprocessador rampas
lentamente para definir a velocidade para evitar salpicos.
3. Desligando o equipamento:
a. Para parar a função de agitação, rode o botão de velocidade para a posição
extrema no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e empurre o
interruptor basculante para a posição de espera. O agitador deve ser
mantido na posição de espera quando não estiver em uso. Para
desligar completamente a unidade, desconecte o cabo de alimentação da
unidade ou desconecte da tomada.
CONSELHOS PARA OPERAÇÃO
Centralizar sua amostra e até mesmo a distribuição de peso na bandeja ajuda com
equilíbrio e estabilidade.
O shaker reinicia automaticamente após uma interrupção de energia.
70
71
PT
Solução de problemas
Durante a operação, qualquer ruído ou ruído pode indicar um parafuso solto na
bandeja, um acessório de bandeja ou um acessório. Todos os acessórios devem ser
suficientemente apertados no lugar antes de iniciar a unidade.
Erro de código
E04
Unidade
sobrecarregada
Teste de Software
Carga máxima excedeu
pé solto (ventosa) *
Causa
Pressione o botão de espera para apagar este erro. Certifique-se de que a carga está
dentro da capacidade de carga máxima antes de reiniciar a unidade. Se o erro E04
persistir, desligue a unidade e contacte o representante da Ohaus para reparações.
Erro de código
E03
Falha no sistema
de acionamento
Teste de Software
Deixou de rolamento correia
de transmissão quebrado
obstrução mecânica
pé solto (ventosa) *
Causa
Pressione o botão standby para apagar este erro e remover a obstrução mecânica.
Se o erro E03 persistir, o motivo pode ser um rolamento interrompido ou uma correia
de acionamento quebrada e NÃO deve ser endereçado pelo usuário final. Desligue
a unidade e contacte o representante da Ohaus para reparações.
*No caso de um pé (ventosa) ter afrouxado da bancada, a unidade irá registrar uma
mensagem de erro errado E04 ou E03 devido à instabilidade da unidade. Pressione o
botão de espera para apagar este erro. Pressione firmemente os quatro (4) cantos da
unidade, criando uma forte sucção à superfície de trabalho (não coloque na esteira
de bancada). Pressione o botão standby para retomar a operação.
71
Gebruiksaanwijzing
Analoog Shaker, Licht van Gewicht, SHLD0415AL
Digitaal Shaker, Licht van Gewicht, SHLD0403DG
Digitaal Shaker, Licht van Gewicht, SHLD0415DG
Digitaal Shaker, Licht van Gewicht, Microplate, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
NL
Veiligheidsinstructies
Normen en voorschriften
Lees voor gebruik a.u.b. de volledige instructie van de Mini/Microplaat Schudapparaat.
Naleving van de volgende normen en voorschriften wordt aangegeven door de corresponderende markering op het product.
WAARSCHUWING! Gebruik de Mini/Microplaat Schudapparaat NIET
in een onveilige omgeving, en werk NIET met onveilige materialen die niet
geschikt/ontworpen zijn voor dit apparaat. Tevens, moet de gebruiker zich er
van bewust zijn dat de van bescherming voorziene installatie wellicht wordt
verzwakt als er accessoires gebruikt worden die niet geleverd zijn door, of
aanbevolen zijn door de fabrikant, of wordt gebruikt op een manier die niet
door de fabrikant omschreven wordt.
Gebruik het apparaat altijd op een vlakke ondergrond(waterpas) voor de best
mogelijke uitvoering en maximale veiligheid.
Til het apparaat niet op aan het blad.
PAS OP! Schakel het apparaat uit voordat er onderhoud of service plaats
vind. Haal de stekker uit het stopcontact om een elektrische schok te vermijden.
Vlekken moeten zo snel mogelijk verwijderd worden. Dompel het apparaat
niet in het water om het schoon te maken.
Gebruik het apparaat niet als er tekenen zijn van elektrische of mechanische
schade.
Geaard – Beschermd Gebruikers Werkstation
Wisselstroom
Mark
Normen en voorschriften
OHAUS Corporation verklaart dat de SHLD-serie Schudapparaat voldoen aan de richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU en de normen EN 50581, EN 61010-1,
EN 61010-2-051, EN 61326-1.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het
volgende internetadres: www.ohaus.com/ce.
Dit product voldoet aan de richtlijn 2012/19/EU. Gooi dit product in overeenstemming
met de plaatselijke regelgeving op het verzamelpunt opgegeven voor elektrische en
elektronische apparatuur.
Voor de afvalverwerking in Europa, zie www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Global Kennisgeving
Waarschuwing: Dit is een klasse A product. In een huiselijke omgeving kan dit product radiostoring
veroorzaken, in welk geval de gebruiker kan worden verplicht om passende maatregelen te nemen.
Canada Kennisgeving
Dit Klasse A digitale apparaat voldoet aan de Canadese ICES-003.
FCC-kennisgeving
OPMERKING: Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een klasse A digitaal apparaat, conform Deel 15 van de FCC-regels. Deze beperkingen zijn bedoeld om een redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie wanneer de apparatuur wordt gebruikt in een commerciële
omgeving. Dit apparaat genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en kan, indien niet
geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies, schadelijke storing aan radiocommunicatie veroorzaken. Gebruik van deze apparatuur in een woonwijk zal waarschijnlijk schadelijke
storing, in welk geval de gebruiker verplicht om de storing op eigen kosten te verhelpen.
73
Wijzigingen die niet uitdrukkelijk door Ohaus Corporation zijn goedgekeurd, kunnen de bevoegdheid
van de gebruiker om het apparaat te gebruiken.
NL
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Bedieningspaneel - Mini/Microplaat Schutbekers
De voorkant van de Mini/Microplaat Schudapparaat bevat al de knoppen en displays
die nodig zijn om het apparaat te bedienen.
A. S
tand-by knop/stand-by indicatie licht: Het stand-by indicatie licht zal
oplichten als de het apparaat aan de stroom is aangesloten. Het apparaat zal dan
in de stand-by stand staan. Druk de stand-by knop in om de snelheid en tijd functie
te activeren. Het stand-by indicatie licht zal uitgaan en de snelheid display en de
tijd display zullen oplichten. Druk de stand-by knop weer in om terug te gaan naar
de stand-by stand.
E. T
ijd display: Toont de opgetelde tijd (continue stand) of hoeveel tijd er nog
te gaan is (tijd stand). Het display verloopt van 0 tot 9999 minuten met een (1)
seconde vermeerderd . Het display toont minuten en seconden tot de timer 99
minuten en 59 seconden (99:59)bereikt, Daarna zal de het display automatisch
minuten tonen tot 9999.
F. Op/neer pijlen voor ingestelde controle. Aan/uit knop start de tijd functie.
B. S
nelheid display: Toont de snelheid van de schudbeker. C. Op/neer pijlen
voor ingestelde controle. Aan/uit knop start/stopt de schudfunctie. D. Het snelheid
indicatie licht zal oplichten als het apparaat schud.
74
75
NL
Probleem Oplossen
Tijdens de werking kan elke rammelen of tikkende geluiden een losse schroef op
de lade, een lade bijlage of een accessoire aan te geven. Alle accessoires moeten
voldoende worden aangedraaid in plaats voordat het apparaat.
Foutcode
Software Test
E04
unit overbelast
Oorzaak
maximale belasting overschreden
losse voet (zuignap) *
Druk op de standby-knop om deze fout te wissen. Zorg ervoor dat de belasting
binnen de maximale laadvermogen voor het herstarten van de unit. Als de E04 fout
aanhoudt, schakelt het apparaat uit en neem contact op Ohaus vertegenwoordiger
voor reparaties.
Foutcode
E03
Software Test
aandrijving
systeemfout
Oorzaak
gestaakt lager aandrijfriem
gebroken mechanische obstructie
losse voet (zuignap) *
Druk op de standby-knop om deze fout te wissen en verwijder de mechanische
obstructie. Als de E03 probleem aanhoudt kan de reden een opgehouden lager of
gebroken aandrijfriem en mag niet door de eindgebruiker worden aangepakt. Schakel
het apparaat uit en neem contact op Ohaus vertegenwoordiger voor reparaties.
* In het geval dat een voet (zuignap) heeft los van de bank top komen, zal het toestel
een dolende E04 of E03 foutmelding registreren als gevolg van de instabiliteit van
het apparaat. Druk op de standby-knop om deze fout te wissen. Druk stevig op de
vier (4) hoeken van het apparaat, het creëren van een sterke zuigkracht van het
werkoppervlak (niet te plaatsen op de bank mat). Druk op de standby-knop om de
werking te hervatten.
75
Bruksanvisning
Analog Shaker, Lichtgewicht, SHLD0415AL
Digitalt Shaker, Lichtgewicht, SHLD0403DG
Digitalt Shaker, Lichtgewicht, SHLD0415DG
Digitalt Shaker, Lichtgewicht, Mikroplate, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
NO
Sikkerhetsinstruksjoner
Standarder og forskrifter
Les gjennom hele bruksanvisningen før du bruker miniristeapparatet / risteapparatet
med mikroplate.
Samsvar av følgende standarder og forskrifter er angitt med tilsvarende merket på produktet.
ADVARSEL! IKKE BRUK miniristeapparatet / risteapparatet med
mikroplate i farlige omgivelser eller sammen med farlige materialer som ikke
er beregnet for enheten. Brukeren må også være oppmerksom på at beskyttelsen som leveres med utstyret, kan bli skadet dersom den brukes med
tilbehør som ikke er levert eller anbefalt av produsenten, eller hvis den brukes
på en måte som ikke er spesifisert av produsenten.
Bruk alltid enheten på en flat overflate for best ytelse og maksimal sikkerhet.
IKKE LØFT enheten i brettet.
FORSIKTIG! Koble strømforsyningen fra enheten ved å trekke ut ledningen fra enheten eller stikkontakten i veggen for å unngå elektrisk støt. Koble
enheten fra strømforsyningen før vedlikehold og reparasjoner.
Søl skal tørkes opp umiddelbart. IKKE SENK enheten ned i væske under
rengjøring.
IKKE BRUK enheten hvis den viser tegn på elektrisk eller mekanisk skade.
Jordet – verneledertilkobling
Vekselstrøm
Merking
Standarder og forskrifter
OHAUS Corporation erklærer at SHLD-serien risteapparater i samsvar med direktivene 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/35/EU og standardene EN 50581, EN 61010-1,
EN 61010-2-051, EN 61326-1.
Den fullstendige teksten i EU-erklæring er tilgjengelig på følgende internettadresse:
www.ohaus.com/ce.
Dette produktet er i samsvar med direktiv 2012/19/EU. Vennligst kast dette produktet
i henhold til lokale regler på samlepunkt spesifisert for elektrisk og elektronisk utstyr.
For deponering i Europa, se www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Global Notice
Advarsel: Dette er et klasse A-produkt. I et hjemmemiljø kan dette produktet forårsake radiointerferens
slik at brukeren kan bli pålagt å ta nødvendige forholdsregler.
Canada Notice
Dette klasse A digitale apparatet er i samsvar med den kanadiske ICES-003.
FCC merknad
MERK: Dette utstyret er testet og funnet i samsvar med grensene for en klasse A digital enhet i henhold til del 15 av FCC-reglene. Disse grensene er utformet for å gi rimelig beskyttelse mot skadelig
interferens når utstyret brukes i et kommersielt miljø. Dette utstyret genererer, bruker og kan utstråle
radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og brukes i henhold til bruksanvisningen, kan det
forårsake skadelig interferens på radiokommunikasjon. Bruk av dette utstyret i et boligområde vil
sannsynligvis forårsake skadelig interferens i så fall vil brukeren bli bedt om å korrigere interferensen
på egen bekostning.
77
Endringer eller modifikasjoner som ikke er uttrykkelig godkjent av Ohaus Corporation, kan frata brukeren retten til å bruke utstyret.
NO
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Kontrollpanel – miniristeapparat / risteapparat med mikroplate
Frontpanelet til miniristeapparatet / risteapparatet med mikroplate inneholder de kontroller og displayer som er nødvendig for å betjene enheten.
A. S
tandby-knapp / standby-indikatorlampe: Standby-indikatorlampen
lyser når enheten er koblet til strøm. Enheten forblir i standby-modus. Trykk
på standby-knappen for å aktivere hastighets- og tidsfunksjonene. Standbyindikatorlampen slukker og hastighets- og tidsdisplayene lyser. Trykk på standbyknappen igjen og enheten går tilbake til standby-modus.
E. T
idsdisplay: Viser akkumulert tid (kontinuerlig modus) eller hvor mye tid som
gjenstår (tidsbestemt modus). Displayområdet er fra 0 til 9999 minutter i trinn på
ett (1) sekund. Displayet viser minutter og sekunder til timeren når 99 minutter og
59 sekunder (99:59), så viser det automatisk minutter opptil 9999.
F. Opp-/nedpiler for innstilling av verdi. På-/av-knappen starter/stopper tidsfunksjonen.
B. H
astighetsdisplay: Viser hastigheten til risteapparatet. C. Opp-/nedpiler for innstilling av verdi. På-/av-knapp starter/stopper ristefunksjonen. D.
Hastighetsindikatorlampen lyser når enheten rister.
78
79
NO
Feilsøking
Under drift kan noen rallende eller tikkende lyder indikere en løs skrue på brettet, en
skuff vedlegg eller et tilbehør. Alt tilbehør skal være tilstrekkelig strammet på plass
før du starter enheten.
Feil kode
Software Test
E04
enhet overbelastet
Årsaken
maksimal belastning overskrides
løs fot (sugekopp) *
Trykk på standby-knappen for å fjerne denne feilen. Pass på at lasten er innenfor
maksimal lastekapasitet før du starter enheten. Hvis E04 feilen vedvarer, slå av
enheten og ta kontakt med Ohaus representant for reparasjoner.
Feil kode
Software Test
E03
drivsystemfeil
Årsaken
opphørt peiling drivreim brutt
mekanisk obstruksjon
løs fot (sugekopp) *
Trykk på standby-knappen for å fjerne denne feilen og fjern mekanisk obstruksjon.
Hvis E03 feilen vedvarer årsaken kan være en opphørt peiling eller ødelagt
drivremmen og bør ikke tas opp av sluttbrukeren. Slå av enheten og ta kontakt med
Ohaus representant for reparasjoner.
*I tilfelle en fot (sugekopp) har løsnet fra benken toppen, vil enheten registrere
en villfaren E04 eller E03 feilmelding på grunn av ustabilitet av enheten. Trykk på
standby-knappen for å fjerne denne feilen. Trykk fast ned på de fire (4) hjørner av
enheten, og skaper en sterk sugekraft på arbeidsflaten (ikke plasser på benk matte).
Trykk på standby-knappen for å gjenoppta driften.
79
Brugsanvisning
Analog Shaker, Lyst Pligt, SHLD0415AL
Digital Shaker, Lyst Pligt, SHLD0403DG
Digital Shaker, Lyst Pligt, SHLD0415DG
Digital Shaker, Lyst Pligt, Mikroplade, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
DA
Sikkerhedsforskrifter
Regler & standarder
Læs venligst hele brugsanvisningen inden Mini-/Mikropladerysteren tages i brug.
Overensstemmelse med følgende standarder og regler er angivet med det tilsvarende mærke
på produktet.
ADVARSEL! BRUG IKKE Mini-/Mikropladerysteren i en farlig omgivelse eller med farlige materialer, som apparatet ikke er designet til. Brugeren
bør også være opmærksom på, at de sikkerhedsforanstaltninger, som apparatet er udstyret med, kan forringes, hvis der anvendes tilbehør, der ikke er
leveret eller anbefalet af fabrikanten, eller hvis det anvendes på en anden
måde end fabrikanten har angivet.
Anvend kun apparatet på en plan overflade for at opnå den bedste ydeevne
og den maksimale sikkerhed.
Løft ikke apparatet op i bakken.
FORSIGTIG! For at undgå elektrisk stød skal strømmen afbrydes ved
at frakoble ledningen fra apparatet eller trække stikket ud af stikkontakten.
Afbryd strømforsyningen til apparatet inden der foretages vedligeholdelse
eller service.
Spild bør fjernes omgående. Nedsænk ikke apparatet i vand ved rengøring.
Anvend ikke apparatet, hvis det viser tegn på elektrisk eller mekanisk beskadigelse.
Jordklemme til beskyttelsesledere
Vekselstrøm
81
Mark
Standarder og regler
OHAUS Corporation erklærer, at SHLD serie rystere overholde direktiverne 2011/65/
EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU og standarderne EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2051, EN 61326-1.
EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse: www.ohaus.com/ce.
Dette produkt er i overensstemmelse med EU-direktiv 2012/19/EU. Bortskaf dette
produkt i overensstemmelse med lokale regler på samlingspunktet angivet for elektrisk
og elektronisk udstyr.
For instruktioner bortskaffelse i Europa, se www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Global Notice
Advarsel: Dette er et klasse A-produkt. I private hjem kan dette produkt forårsage radiointerferens, i
hvilket tilfælde brugeren kan være nødvendigt at træffe passende foranstaltninger.
Canada Notice
Dette klasse A digitale apparat overholder den canadiske ICES-003.
Notice FCC
BEMÆRK: Dette udstyr er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænserne for en Klasse
A digital enhed i henhold til afsnit 15 i FCC-reglerne. Disse grænser er designet til at give en rimelig
beskyttelse mod skadelig interferens, når udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og bruges i overensstemmelse med brugsanvisningen, forårsage skadelig interferens med radiokommunikation. Brug af dette
udstyr i et boligområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde brugeren vil
være forpligtet til at afhjælpe interferensen for egen regning.
Ændringer eller modifikationer, der ikke udtrykkeligt er godkendt af Ohaus Corporation, kan ophæve
brugerens ret til at betjene udstyret.
DA
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Betjeningspanel – Mini-/Mikroplade rystere
Betjeningspanelet på Mini-/Mikropladerysterne omfatter alle knapper og displays, som
er nødvendige for at betjene apparatet.
A. S
tandby knap/standby indikatorlampe: Standby indikatorlampen vil
lyse, når apparatet er tilsluttet strøm. Apparatet vil være i standby stand. Tryk på
standby knappen for at aktivere hastigheds- og tidsfunktionerne. Standby indikator lampen vil slukke og hastigheds displayet og timer displayet vil lyse. Tryk på
standby knappen igen og apparatet vil atter være i standby stand.
E. T
imer: Viser akkumuleret tid (kontinuerlig funktion) eller resterende tid (tidsindstillet funktion). Programmerbar fra 0 til 9999 minutter med et (1) sekund interval.
Displayet viser minutter og sekunder indtil tælleren når til 99 minutter og 59
sekunder (99:59), derefter vil displayet automatisk vise minutter frem til 9999.
F. Pile op/ned til indstilling af tid. Tænd/sluk knap starter/slukker tidsfunktionen.
B. H
astigheds display: Viser rysterens hastighed. C. Pile op/ned
til hastighedsindstilling. Tænd/sluk knap starter/stopper rystefunktionen. D.
Hastighedsindikator lampen vil lyse mens apparatet ryster.
82
83
DA
Problemløsning
Under drift kan enhver raslende eller tikkende lyde angive en løs skrue på bakken, en
bakke vedhæftet eller tilbehør. Alt tilbehør skal være tilstrækkeligt spændt på plads,
før du starter enheden.
Fejlkode
Software Test
E04
enhed overbelastet
Årsag
maksimal belastning overskrides
løs fod (sugekop) *
Tryk på standby-knappen for at slette denne fejl. Vær sikker belastningen er inden
for den maksimale belastning, før du genstarter enheden. Hvis E04 fejlen fortsætter,
slukke for apparatet og kontakte din Ohaus repræsentant for reparationer.
Fejlkode
Software Test
E03
drivsystem svigt
Årsag
ophørt bærende drivrem brudt
mekanisk obstruktion løs
fod (sugekop) *
Tryk på standby-knappen for at fjerne denne fejl og fjern mekanisk obstruktion. Hvis
E03 fejlen fortsætter, kan det skyldes en ophørt leje eller brudt drivrem og bør ikke
behandles af slutbrugeren. Sluk apparatet og kontakte din Ohaus repræsentant for
reparationer.
*I tilfælde af en fod (sugekop) har løsnet fra bænken toppen, vil enheden registrere
en vildfaren E04 eller E03 fejlmeddelelse på grund af ustabilitet af enheden. Tryk
på standby-knappen for at slette denne fejl. Tryk godt ned på de fire (4) hjørner af
enheden, skabe et stærkt sug til arbejdet overflade (ikke placere på bænken mat).
Tryk på standby-knappen for at genoptage driften.
83
Bruksanvisning
Analog Shaker, Lättvikt, SHLD0415AL
Digital Shaker, Lättvikt, SHLD0403DG
Digital Shaker, Lättvikt, SHLD0415DG
Digital Shaker, Lättvikt, Mikroplatta, SHLDMP03GD
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
SV
Säkerhetsföreskrifter
Normer och regelverk
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda miniskakbordet/skakbordet för mikroplattor.
Överensstämmelse med följande standarder och föreskrifter anges med motsvarande markering
på produkten.
VARNING! Använd inte miniskakbord/skakbord för mikroplattor i skadliga
miljöer eller tillsammans med skadliga ämnen för vilka produkten inte är
avsedd. Notera även att utrustningens inbyggda säkerhetsfunktioner kan
påverkas negativt om andra tillbehör än de medföljande eller de av tillverkaren rekommenderade används, eller om godkända tillbehör används på
annat sätt än vad tillverkaren föreskriver.
Placera alltid produkten på jämnt underlag för att få bästa prestanda och
högsta möjliga säkerhet.
Lyft inte produkten genom att greppa om plattan.
Märke
Standarder och föreskrifter
OHAUS Corporation förklarar att SHLD-serien skakbord överensstämmer med direktiven 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU och de standarder EN 50581, EN 610101, EN 61010-2-051, EN 61326-1.
Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress: www.ohaus.com/ce.
Denna produkt överensstämmer med EU Direktiv 2012/19/EU. Vänligen kassera
denna produkt i enlighet med lokala föreskrifter vid uppsamlingspunkten angiven för
elektrisk och elektronisk utrustning.
För kasserings instruktioner i Europa referera till www.ohaus.com/weee.
VIKTIGT! Bryt strömförsörjningen fullständigt genom att dra ur nätsladden
ur enheten eller dra ur kontakten ur vägguttaget. För att undvika elstötar ska
strömförsörjningen alltid brytas fullständigt före underhåll och reparation.
EN 61326-1
Avlägsna eventuellt spill omedelbart. Produkten får inte doppas i vätska vid
rengöring.
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Använd inte produkten om den uppvisar tecken på elektrisk eller mekanisk skada.
Jordning – skyddsledaruttag
Växelström
global Observera
Varning: Detta är en klass A-produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar i vilket fall
användaren kan behöva vidta lämpliga åtgärder.
Kanada Observera
Denna klass A digitala apparat överensstämmer med kanadensiska ICES-003.
FCC-meddelande
OBS: Denna utrustning har testats och befunnits uppfylla gränserna för en klass A digital enhet, i
enlighet med del 15 av FCC-reglerna. Dessa gränser är utformade för att ge rimligt skydd mot skadliga
störningar när utrustningen används i en kommersiell miljö. Denna utrustning genererar, använder
och kan utstråla radiofrekvent energi och om den inte installeras och används i enlighet med bruksanvisningen, kan den orsaka störningar på radiokommunikation. Användning av denna utrustning i ett
bostadsområde kommer sannolikt att orsaka störningar i vilket fall användaren kommer att krävas för
att korrigera störningen på egen bekostnad.
85
Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen har godkänts av Ohaus Corporation kan upphäva
användarens rätt att använda utrustningen.
SV
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Kontrollpanel – Miniskakbord/skakbord för mikroplattor
På skakbordets frontpanel sitter alla de kontroller och teckenfönster som behövs för
att använda utrustningen.
A. S
tandbyknapp/indikatorlampa: När produkten ansluts till en strömkälla
tänds indikatorlampan för standbyläget. Produkten befinner sig i standbyläge.
Tryck på standbyknappen om du vill aktivera funktionerna för hastighet och tidsinställning. Indikatorlampan för standbyläget slocknar och hastighet och tidsinställning visas i teckenfönstren. Tryck på standbyknappen på nytt om du återigen vill
försätta produkten i standbyläge.
E. T
ime display: Visar sammanlagd tid (kontinuerligt läge) eller återstående
tid (tidsinställt läge). Tillgängligt intervall är från 0 till 9999 minuter, med en (1)
sekunds noggrannhet. Teckenfönstret visar minuter och sekunder upp till 99
minuter och 59 sekunder (99:59), varpå det automatiskt övergår till att visa minuter
upp till 9999.
F. Piltangenter upp/ned för inställning av önskat värde. På/av-knappen sätter på
respektive stänger av tidtagningsfunktionen.
B. T
eckenfönster för hastighet: Visar skakbordets hastighet. C. Piltangenter
upp/ned för inställning av önskat värde. På/av-knappen sätter på respektive stänger av skakfunktionen. D. När skakning pågår tänds indikatorlampan för hastighet.
86
87
SV
Felsökning
Under drift kan någon skramlande eller tickar ljud indikera en lös skruv på brickan,
en bricka fäste eller ett tillbehör. Alla tillbehör bör vara tillräckligt åtdragna på plats
innan enheten.
Felkod
Programvara Test Orsak
E04
enhet överbelastad
maximal belastning överskrids
lös fot (sugkopp) *
Tryck på standby-knappen för att ta bort felet. Se till att belastningen är inom den
maximala lastkapaciteten innan du startar enheten. Om E04 felet kvarstår, stäng av
enheten och kontakta din Ohaus representant för reparation.
Felkod
Programvara Test Orsak
E03
driv systemfel
upphört lager drivrem bruten
mekanisk obstruktion lös
fot (sugkopp) *
Tryck på standby-knappen för att ta bort detta fel och ta bort mekaniskt hinder. Om
E03 felet kvarstår orsaken kan vara en längre lager eller trasig drivrem och bör inte
tas upp av slutanvändaren. Stäng av apparaten och kontakta din Ohaus representant
för reparation.
* Vid en fot (sugkopp) har lossnat från bänken toppen, kommer enheten registrera en
vandrande E04 eller E03 felmeddelande på grund av instabilitet av enheten. Tryck på
standby-knappen för att ta bort felet. Tryck ned de fyra (4) hörn enhet, vilket skapar en
stark sug på arbetsytan (placera inte på bänken matta). Tryck på standby-knappen
för att återuppta driften.
87
Käyttöohje
Analoginen Ravistin, Kevyiden, SHLD0415AL
Digitaalinen Ravistin, Kevyiden, SHLD0403DG
Digitaalinen Ravistin, Kevyiden, SHLD0415DG
Digitaalinen Ravistin, Kevyiden, Mikrolevylle, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
FI
Turvallisuusohjeet
Standardit ja säädökset
Lue koko ohjekirja ennen mini mikrotiitterisekoittajan käyttöä.
Noudattaminen seuraavien standardien ja määräysten osoitetaan vastaava merkintä tuotteen.
VAROITUS! ÄLÄ käytä sekoittajaa vaarallisissa ympäristöissä tai vaarallisten materiaalien kanssa,joille laitetta ei ole suunniteltu. Käyttäjän tulee
myös huomata, että laitteiston tarjoama suojaus saattaa vikaantua, jos sitä
käytetään lisälaitteilla, jotka eivät ole valmistajan tarjoamia tai suosittelemia,
tai jos laitetta käytetään laitteen valmistajan ohjeiden vastaisesti.
Käytä laitetta tasaisella pinnalla saadaksesi parhaan suorituskyvyn ja maksimoidaksesi turvallisuuden.
ÄLÄ nosta laitetta tarjottimesta.
HUOMAUTUS! Välttääksesi sähköiskun vaaran, sammuta laitteen virta
kokonaan irrottamalla virtajohto laitteesta tai irrota laite pistorasiasta. Irrota
laite virtalähteestä ennen ylläpitotoimia ja huoltoa.
Roiskeet tulee poistaa välittömästi. Älä upota laitetta veteen puhdistamista
varten.
ÄLÄ käytä laitetta jos siinä vaikuttaa olevan sähköisiä tai mekaanisia vikoja.
Suojamaa - rasialiitin
Vaihtovirta
Merkki
Standardien ja määräysten
OHAUS Corporation vakuuttaa, että SHLD sarja sekoittajat noudatettava direktiivien 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/35/EU ja standardien EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-051, EN 61326-1.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa
internetosoitteessa: www.ohaus.com/ce.
Tämä tuote täyttää direktiivin 2012/19/EU. Hävitä tuote paikallisten määräysten
mukaisesti on keruupisteeseen määritelty sähkö- ja elektroniikkalaitteissa.
Hävitysohjeet Euroopassa, katso www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Global Notice
Varoitus: Tämä on luokan A tuote. Kotikäytössä tämä tuote voi aiheuttaa radiohäiriöitä, jolloin käyttäjän
on ryhdyttävä asianmukaisiin toimenpiteisiin.
Kanadassa Huomio
Tämä luokan A digitaalinen laite on kanadalaisen ICES-003.
FCC
HUOMAUTUS: Tämä laite on testattu ja todettu noudattavan luokan A digitaalisille laitteille kohdan 15
FCC Rules. Nämä rajat on suunniteltu antamaan kohtuullinen suoja haitallisia häiriöitä vastaan, kun
laitetta käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite tuottaa, käyttää ja voi säteillä radiotaajuista
energiaa ja jos sitä ei asenneta ja käytetä ohjeiden mukaisesti manuaalinen, se voi aiheuttaa häiriöitä
radioliikenteelle. Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti haitallisia häiriöitä, jolloin käyttäjän on korjattava häiriö omalla kustannuksellaan.
Laitteen muuttaminen ei ole nimenomaisesti hyväksynyt Ohaus Corporation voivat mitätöidä käyttäjän
oikeuden käyttää laitetta.
89
FI
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Hallintapaneeli -Mini/mikrotiitterilevyn sekoittaja
Mini/mikrotiitterilevyn sekoittajan etupaneelissa ovat kaikki kytkimet, ohjai´met ja
näytöt, joita laitteen käyttämiseen tarvitaan.
A. V
almiustila-painike/valmiustilan merkkivalo: Valmiustilan merkkivalo
syttyy, kun laite on kytketty. Laite on valmiustilassa. Paina valmiustilapainiketta
aktivoidaksesi nopeuden ja ajannäytön toiminnot. Valmiustilan merkkivalo sammuu ja lämpötilan, nopeuden ja ajan näytöt syttyvät. Paina valmiustilapainiketta
uudelleen ja laite on taas valmiustilassa.
E. A
ikanäyttö: Näyttää kuluneet ajan (jatkuvassa tilassa) tai kuinka paljon aikaa
on jäljellä (ajastettu tila). Näyttöalue on 0-9999 minuutin alueella yhden (1) sekunnin osissa. Näyttö osoittaa minuutit ja skunnit, kunnes ajastin näyttää 99 minuuttia
ja 59 sekuntia (99:59), sitten näyttö näyttää minuutit automaattisesti 9999 asti.
F. Nuolet ylös/alas asetusarvon hallitsemiseksi. On/off-painike käynnistää/pysäyttää
aikatoiminnon.
B. N
opeusnäyttö: Näyttää ravistimen nopeuden. C. Nuolet ylös/alas asetusarvon hallitsemiseksi. On/off-painike käynnistää/pysäyttää ravistustoiminnon.
D. Nopeuden merkkivalo palaa kun laite ravistelee.
90
91
FI
Vianetsintä
Käytön aikana mahdollinen hurja tai rastittamalla ääniä voi osoittaa löysä ruuvi tarjotin,
tarjotin kiinnitys tai lisävarusteena. Kaikki osat on riittävästi kiristetty paikalleen ennen
laitteen.
Virhekoodi
Software Test
E04
yksikkö ylikuormittuu
Syy
maksimikuormitus ylittyy löysä
jalka (imukuppi) *
Paina valmiustilassa näppäintä poistaa tämän ongelman. Varmista, että kuorma
on sisällä enimmäiskantokyky ennen uudelleenkäynnistystä yksikkö. Jos E04 virhe
toistuu, kytke laite pois päältä ja ota yhteyttä Ohaus edustaja korjattavaksi.
Virhekoodi
Software Test
E03
drive vika
Syy
lopettaneet laakeri käyttöhihna
rikki fyysisen esteen löysä
jalka (imukuppi)*
Paina valmiustilassa näppäintä Poista virhe ja poista mekaaninen este. Jos E03
virhe toistuu syynä voi olla lopettanut laakerin tai rikkoutuneen käyttöhihnan ja niitä
pitäisi käsitellä loppukäyttäjä. Kytke laite pois päältä ja ota yhteyttä Ohaus edustaja
korjattavaksi.
* Siinä tapauksessa, että jalka (imukuppi) on irronnut penkki ylhäältä, laite
rekisteröi hairahtunut E04 tai E03 virheilmoitus epävakauden vuoksi yksikön. Paina
valmiustilassa näppäintä poistaa tämän ongelman. Paina lujasti alas neljä (4) kulmat
yksikön, luoda vahva imu työpintaan (eivät saata penkillä matto). Paina valmiustilassa
näppäintä jatkaa toimintaa.
91
Használati utasítás
Analóg Rázó, Könnyű Típus, SHLD0415AL
Digitális Rázó, Könnyű Típus, SHLD0403DG
Digitális Rázó, Könnyű Típus, SHLD0415DG
Digitális Rázó, Könnyű Típus, Microplate, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
HU
Biztonsági utasítások
Szabványok és szabályozások
Kérjük, a mini/ mikrolemez rázógép működtetése előtt olvassa végig a használati
utasítást.
Megfelelés az alábbi szabványoknak és szabályozások jelzi a megfelelő jelet a terméken.
FIGYELMEZTETÉS Ne használja a mini/ mikrolemez rázógépet veszélyes környezetben, vagy olyan veszélyes anyagokkal, amelyek nem felelnek
meg a készülék rendeltetésének. A felhasználónak tisztában kell lennie azzal
is, hogy a berendezés biztonságosságát hátrányosan befolyásolhatja a gyártó
által nem javasolt tartozékok használata, vagy ha az alkalmazás nem a gyártó
előírásai szerint történik.
A legjobb teljesítmény és a maximális biztonság érdekében a készüléket
mindig vízszintes felületen működtesse.
A készüléket ne a tálcánál fogva emelje fel.
VIGYÁZAT! Az áramütések elkerülése érdekében, kapcsolja le teljesen
a készülékhez vezető áramot úgy, hogy a hálózati kábelt lecsatlakoztatja
a készülékről, vagy kihúzza a fali konnektorból. Karbantartási vagy szervizelési munkák végzése előtt kapcsolja ki a készülék áramellátását.
A kiömlött anyagokat azonnal el kell távolítani. Tisztításhoz a készüléket ne
merítse bele a vízbe.
Ne működtesse a készüléket, ha rajta elektromos vagy mechanikai sérülésekre
utaló jelek láthatók.
Földelt – védővezető csatlakozó
Váltakozó áram
93
Jelölés
Szabványok és szabályozások
OHAUS Corporation igazolja, hogy a SHLD sorozat rázógépek megfelelnek az irányelvek 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU és a szabványok EN 50581, EN 61010-1,
EN 61010-2-051, EN 61326-1.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes címen:
www.ohaus.com/ce.
Ez a termék megfelel a 2012/19/EU irányelv. Kérjük, hogy ezt a terméket a helyi
előírásoknak megfelelően a kijelölt gyűjtőhelyen az elektromos és elektronikus
berendezések.
Az ártalmatlanításra vonatkozó utasításokat Európában, lásd www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
globális közlemény
Figyelem: Ez egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék rádió interferenciát okozhat, amely
esetben a felhasználónak meg kell tennie a megfelelő intézkedéseket.
Kanada közlemény
Ez az A osztályú digitális berendezés megfelel a kanadai ICES-003 szabványnak.
FCC-nyilatkozat
Megjegyzés: Ez a berendezés a vizsgálata során köteles betartani az A osztályú digitális eszközökre
15. része szerint az FCC szabályok. Ezeket a határértékeket úgy tervezték, hogy megfelelő védelmet
nyújtsanak a káros interferencia ellen, ha a berendezést üzemeltetni kereskedelmi környezetben.
Ez a berendezés generál, használ és sugározhat rádió frekvenciás energiát, és ha nincs telepítve,
és megfelelően használják fel a használati utasítás, káros interferenciát okozhat a rádió kommunikációban. A berendezés működtetése lakott területen valószínűleg káros interferenciát okoz, amely
esetben a felhasználónak kell elhárítani az interferenciát a saját költségén.
Változtatások vagy módosítások által nem kifejezetten jóváhagyott Ohaus Corporation érvénytelenítheti a felhasználó jogosultságát a berendezés működtetésére.
HU
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Vezérlőpanel – Mini/ mikrolemez rázógépek
A mini/ mikrolemez rázógép előlapja magában foglalja az összes vezérlőt és kijelzőt,
amely a készülék működtetéséhez szükséges.
A. S
tandby (készenlét) gomb/ készenléti jelzőfény: A standby (készenléti) jelzőfény világít, ha a készülék csatlakozója be van dugva. A készülék
készenléti üzemmódban van. A sebesség és idő funkciók aktiválásához nyomja
meg a standby gombot. A készenléti jelzőfény kialszik, a sebesség kijelző és az
idő kijelző világítanak. Ha újra megnyomja a standby gombot, a készülék ismét
készenléti üzemmódba kerül.
E. Idő kijelző: Kijelzi az eltelt időt (folyamatos üzemmód) vagy a még hátralévő
időt (időzítési üzemmód). A kijelzési tartomány 0 és 9999 perc között van, egy
(1) másodperces növekedéssel. A kijelző perceket és másodperceket jelenít
meg, amíg az időzítő el nem éri a 99 perc és 59 másodperc (99:59) pontot, ezt
követően a kijelző automatikusan perceket fog megjeleníteni a 9999 értékig.
F. Fel/le nyilak a megadott értékek beállításához. A be/ki nyomógomb beindítja/ leál
lítja az idő funkciót.
B. S
ebesség kijelző: Kijelzi a rázógép sebességét. C. Fel/le nyilak a megadott
értékek beállításához. A be/ki nyomógomb beindítja/ leállítja a rázó funkciót. D. A
sebesség jelzőfény világít, ha a készülék rázást végez.
94
95
HU
Hibaelhárítás
A működés során olyan hörgő vagy ketyegő hang jelezheti egy laza csavar a tálcán, a
tálca lefoglalás vagy kiegészítőként. Összes tartozék kell eléggé meghúzva a helyén
a berendezés beindítása előtt.
Hibakód
szoftver teszt
E04
egység túlterhelt
Indok
maximális terhelés meghaladta
laza láb (tapadókorong) *
Press the standby button to clear this error. Be sure the load is within the maximum
load capacity before restarting the unit. If the E04 error persists, switch the unit off and
contact your Ohaus representative for repairs.
Hibakód
E03
szoftver teszt
meghajtó rendszer
meghibásodása
Indok
megszűnt csapágy ékszíj-törött
mechanikus akadály laza
láb (tapadókorong) *
Nyomja meg a készenlét gombot, hogy törölje ezt a hibát, és távolítsa el a mechanikus
akadály. Ha a hiba továbbra is fennáll E03 az ok lehet a megszűnt csapágy vagy
törött hajtó ékszíj és ne kellene a végfelhasználó által. Kapcsoljuk ki a készüléket, és
forduljon a Ohaus képviselője javításért.
* Abban az esetben, egy láb (tapadókorong) meglazult a pad tetején, a készülék
regisztrálja egy kóbor E04 vagy E03 hibaüzenet instabilitása miatt az egység. Nyomja
meg a készenlét gombot, hogy törölje ezt a hibát. Határozottan nyomja le a négy (4)
sarkok az egység, ami egy erős szívás, hogy a munkafelület (ne helyezze a padon
mat). Nyomja meg a készenlét gombot a működés folytatásához.
95
Instrukcja obsługi
Wytrząsarka, lekka, SHLD0415AL
Wytrząsarka, lekka, SHLD0403DG
Wytrząsarka, lekka, SHLD0415DG
Wytrząsarka, lekka, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
PL
Zalecenia bezpieczeństwa
Obowiązujące normy i przepisy prawne
Przed przystąpieniem do obsługi wytrząsarki laboratoryjnej Mini/Microplate Shaker
prosimy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi.
Wymienione niżej oznaczenia wskazują na zgodność urządzenia z wymienionymi normami i
przepisy.
OSTRZEŻENIE! Wytrząsarki laboratoryjnej Mini/Microplate Shaker nie
wolno stosować w atmosferze niebezpiecznej ani nie wolno w urządzeniu
tym stosować materiałów niebezpiecznych, do wytrząsania których nie jest
ono przeznaczone. Należy także mieć świadomość faktu, że ochrona
zapewniana przez urządzenie może ulec pogorszeniu w przypadku, jeżeli
urządzenie to będzie stosowane wraz z akcesoriami, które nie są dostarczane lub zalecane do stosowania przez producenta urządzenia lub jeżeli
urządzenie to będzie stosowane w sposób nie wyspecyfikowany przez
producenta.
W celu zapewnienia jak najlepszej jakości pracy oraz najwyższego poziomu
bezpieczeństwa, urządzenie to należy w czasie użytkowania zawsze
ustawiać na wypoziomowanej powierzchni.
Nie wolno podnosić urządzenia za tackę.
OSTROŻNIE! W celu uniknięcia porażenia elektrycznego należy
całkowicie odciąć napięcie zasilania poprzez odłączenie elektrycznego
kabla zasilającego od urządzenia lub poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka
ściennego. Przed przystąpieniem do wykonywania czynności konserwacyjnych lub serwisowych należy wpierw odłączyć urządzenie od zasilania
elektrycznego.
Wszelkie rozlewy należy bezzwłocznie usuwać. Urządzenia nie wolno
zanurzać w celu czyszczenia w żadnej cieczy.
Jeżeli urządzenie będzie wykazywać jakiekolwiek oznaki uszkodzenia mechanicznego lub elektrycznego należy wyłączyć je z użytkowania.
Zacisk uziemiający – zacisk przewodu ochronnego
Prąd zmienny
97
Znak
Normy i przepisy
OHAUS Corporation deklaruje, że Seria SHLD wytrząsarki zgodne z dyrektywami
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE oraz normy EN 50581, EN 61010-1, EN 610102-051, EN 61326-1.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: www.ohaus.com/ce.
Ten produkt spełnia wymagania dyrektywy 2012/19/UE. Prosimy o przekazywanie
zużytego sprzętu zgodnie z lokalnymi przepisami do punktów zbierających zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny.
Informacje dotyczące utylizacji zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego w
Europie znajdują się na stronie internetowej www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Globalny Wskazówki
Ostrzeżenie: Jest to produkt klasy A. W środowisku domowym produkt ten może powodować zakłócenia
radiowe, w którym to przypadku użytkownik może być zmuszony do podjęcia odpowiednich działań.
kanada Wskazówki
To urządzenie cyfrowe klasy A jest zgodne z kanadyjską normą ICES-003.
FCC
UWAGA: To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych
klasy A, zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu zapewnienie odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy sprzęt jest eksploatowany w środowisku komercyjnym. Urządzenie
to generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej, a jeśli nie jest zainstalowane i
używane zgodnie z instrukcją, może powodować zakłócenia w łączności radiowej. Działanie tego sprzętu w
obszarze mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia, w którym to przypadku użytkownik będzie
zobowiązany do skorygowania zakłóceń na własny koszt.
Zmiany lub modyfikacje, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez Ohaus Corporation mogą unieważnić
prawo użytkownika do korzystania z urządzenia.
PL
B.
E.
D.
A.
C.
F.
Panel sterujący wytrząsarki laboratoryjnej Mini/Microplate Shaker
Panel przedni wytrząsarki laboratoryjnej Mini/Microplate Shaker zawiera wszystkie
regulatory oraz wyświetlacze niezbędne do obsługi urządzenia.
A. P
rzycisk czuwania/kontrolka czuwania: Po podłączeniu wtyczki
urządzenia do sieci zapala się kontrolka czuwania. Urządzenie w tym momencie
znajduje się w trybie czuwania. W celu uaktywnienia funkcji regulacji prędkości i
czasu należy nacisnąć przycisk czuwania (standby). Kontrolka czuwania w tym
momencie gaśnie i zapala się podświetlenie wyświetlaczy prędkości i czasu.
Aby przywrócić urządzenie w stan czuwania, należy przycisk czuwania nacisnąć
ponownie.
B. W
yświetlacz prędkości: Wyświetla prędkość roboczą wytrząsarki. C.
Strzałki w górę / w dół umożliwiają nastawę wartości zadanych. Przycisk on/off
(wł./wył.) uruchamia/zatrzymuje funkcję wytrząsania. D. W czasie wytrząsania
zapalona jest kontrolka prędkości roboczej.
E. W
yświetlacz czasu: Wyświetla czas sumacyjny (w trybie pracy ciągłej) lub
wskazanie informujące ile czasu pozostało (tryb sterowania czasowego). Zakres
wyświetlanych wskazań waha się od 0 do 9999 minut w jednosekundowych (1 s)
przyrostach. Wyświetlacz wskazuje minuty i sekundy do momentu, aż sterownik
czasowy osiągnie wartość 99 minut i 59 sekund (99:59), następnie przejdzie on
w sposób automatyczny na wyświetlanie minut, aż do osiągnięcia stanu 9999.
F. Strzałki w górę / w dół umożliwiające nastawę wartości zadanych. Przycisk on/
off (wł./wył.) uruchamia/zatrzymuje funkcję sterowania czasowego.
98
99
PL
Rozwiązywanie problemów
Podczas pracy, każdy grzechotanie lub zaznaczając dźwięki mogą wskazywać luźną
śrubę na tacy, a przywiązanie tacy lub akcesorium. Wszystkie akcesoria powinny być
wystarczająco dokręcone na miejscu przed uruchomieniem urządzenia.
Kod błędu
testów oprogramowania
E04
urządzenie przeciążone
Przyczyna
przekroczone maksymalne
obciążenie luźne
nożnego (przyssawka) *
Naciśnij przycisk czuwania, aby usunąć ten błąd. Upewnij się, że obciążenie jest w
maksymalnym udźwigu przed ponownym uruchomieniem urządzenia. Jeśli błąd E04
nie ustępuje, wyłącz urządzenie i skontaktować się z przedstawicielem firmy Ohaus
do naprawy.
Kod błędu
testów oprogramowania
E03
Awaria systemu napędowego
Przyczyna
DOBIEGŁY KOŃCA
pasek napędowy łożysko
uszkodzony niedrożność
mechaniczna luźne
stopa (przyssawka) *
Naciśnij przycisk czuwania, aby usunąć ten błąd i usunąć przeszkodę mechaniczną.
Jeśli błąd będzie się powtarzał E03 powodem może być przestała oznakowanych
lub uszkodzony pasek napędowy i nie powinny być kierowane przez użytkownika
końcowego. Wyłączyć urządzenie i skontaktować się z przedstawicielem firmy Ohaus
do naprawy.
*W przypadku, gdy stopa (przyssawka) poluzował z wierzchu stanowiska, urządzenie
zarejestruje się błędny komunikat o błędzie E04 lub E03 ze względu na niestabilność
urządzenia. Naciśnij przycisk czuwania, aby usunąć ten błąd. Mocno dociśnij czterech
(4) rogach urządzenia, tworząc silne ssanie do powierzchni roboczej (nie należy
umieszczać na macie ławce). Naciśnij przycisk gotowości, aby wznowić działanie.
99
Návod k obsluze
Analogový Mixér pro velké zatížení SHLD0415AL
Digitální Mixér pro lehké zatížení SHLD0403DG
Digitální Mixér pro velké zatížení SHLD0415DG
Digitální mixér pro lehké zatížení, mikrodestičku SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
CZ
Bezpečnostní pokyny
Standardy a směrnice
Před použitím zařízení si přečtěte celý návod k obsluze, prosím třepačka.
Soulad s následující normami a směrnicemi je označen odpovídající značkou na produktu.
VAROVÁNÍ! NEPOUŽÍVEJTE zařízení v nebezpečné atmosféře
nebo s nebezpečnými materiály, pro které nebylo zařízení navrženo.
Uživatel si musí být rovněž vědom toho, že ochrana poskytovaná zařízením
může být narušena v případě použití s příslušenstvím nedodaným nebo
nedoporučeným výrobce nebo v případě použití způsobem, který nebyl
výrobcem specifikován.
Zařízení vždy používejte na rovném povrchu, abyste zajistili co nejlepší
výkonnost a maximální bezpečnost.
Zařízení nezdvihejte za zásobník.
UPOZORNĚNÍ! Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, napájení
zařízení přerušte odpojením napájecího kabelu ze zástrčky. Zařízení od
napájení odpojte ještě, než provedete údržbu a servis.
Rozlitou kapalinu je třeba okamžitě odstranit. Zařízení při čištění
NEPONOŘUJTE do vody.
Zařízení NEPOUŽÍVEJTE, pokud prokazuje známky mechanického
poškození.
Uzemnění – Ochranný terminál vodiče
Střídavý proud
Značka
Standardy a směrnice
OHAUS Corporation prohlašuje, že série třepaček SEHX je v souladu se směrnicemi
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU a normami EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-051, EN 61326-1. Úplný text směrnice EU o souladu je k dispozici na následující adrese: www.ohaus.com/ce.
Tento produkt je v souladu se zněním směrnice 2012/19/EU. Tento produkt zlikvidujte
v souladu s místními předpisy na sběrném místě určeném pro sběr elektrického a
elektronického zařízení.
Pokyny k likvidaci v Evropě naleznete na www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
Globální oznámení
Varování: Toto je výrobek třídy A. V domácím prostředí může tento produkt způsobovat rušení
rádiových frekvencí, a v takovém případě je třeba použít odpovídající opatření.
Kanada – upozornění
Tento digitální přístroj třídy A je ve shodě s kanadskou vyhláškou ICES-003.
Oznámení FCC
POZNÁMKA: Toto zařízení bylo testováno a vyhovuje limitům pro digitální zařízení třídy A, podle
části 15 Pravidel FCC. Tato omezení poskytují přiměřenou ochranu před škodlivým rušením, je-li
systém používán v komerčním prostředí. Tento systém vytváří, využívá a může vyzařovat energie na
rádiových frekvencích a není-li nainstalováno a používáno v souladu s pokyny, může způsobit škodlivé
rušení rádiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných oblastech může způsobit škodlivé
interference, v takovém případě bude uživatel nucen opravit interference na své vlastní náklady.
101
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovídající za soulad,
mohou vést ke ztrátě oprávnění uživatele k provozování zařízení.
CZ
B.
E.
D.
A.
Digitální ovládací panel
C.
F.
Přední panel zařízení obsahuje ovládací prvky a displeje nutné k provozu zařízení.
A. T
lačítko pohotovostního režimu/kontrolka pohotovostního
režimu: Kontrolka pohotovostního režimu se rozsvítí, jakmile dojde k zapojení
zařízení. Zařízení bude v pohotovostním režimu. Stisknutím tlačítka pohotovostního
režimu spustíte funkce rychlost a čas. Kontrolka pohotovostního režimu zhasne a
rozsvítí se displej rychlosti a času. Tlačítko pohotovostního režimu stiskněte znovu
a zařízení se znovu spustí v pohotovostním režimu.
E. D
isplej – Čas: Zobrazí celkový čas (průběžný režim) nebo to, kolik času zbývá
(načasovaný režim). Rozsah displeje je 0 až 9999 minut, v krocích po jedné (1)
sekundě. Na displeji se zobrazí minuty a sekundy, dokud časovač nedosáhne
99 minut a 59 sekund (99:59), potom se na displeji zobrazí pouze minuty, až do
9999 minut.
F. Tlačítka nahoru/dolů k nastavení hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/zastavuje
funkci časovače.
B. Displej – Rychlost: Zobrazí rychlost třepačky. C. Tlačítka nahoru/dolů
k nastavení hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/zastavuje funkci třepání. D.
Kontrolka ukazatele rychlosti se rozsvítí, pokud se zařízení třepe.
102
CZ
Odstraňování problémů
Během provozu může cvakání naznačovat uvolněný šrouby na základně, v zásobníku
nebo příslušenství. Než zařízení spustíte, je třeba, abyste veškeré příslušenství
dostatečně utáhl.
Kód chyby
Test softwaru
E04
přetížení jednotky
Příčina
překročeno maximální zatížení
volná patka (přisávací talířek) *
Tuto chybu vymažte stisknutím tlačítka pohotovostního režimu. Než zařízení
restartujete, ujistěte se, že zatížení je v rozmezí maximální kapacity zatížení. Pokud
chyba E04 přetrvává, zařízení vypněte a kontaktujte zástupce společnosti Ohaus,
prosím.
Kód chyby
Test softwaru
E03
selhání systému
Příčina
narušení ložiska
rozbitý hnací pás
mechanická překážka
volná patka (přisávací talířek) *
Tuto chybu vymažte stisknutím tlačítka pohotovostního režimu a mechanickou
překážku odstraňte. Pokud chyba E03 přetrvává, důvodem může být systém pohonu
a v takovém případě nesmí uživatel zasahovat.
Tuto chybu NESMÍ řešit koncový uživatel. Zařízení vypněte a o opravu požádejte
zástupce Ohaus.
* V případě uvolnění patky (přísavného držáku) zařízení zobrazí chybu E04 nebo
E03 způsobenou nestabilitou zařízení. Tuto chybu vymažte stisknutím tlačítka
pohotovostního režimu. Pevně zatlačte na čtyři (4) rohy zařízení a vytvořte silný
tlak (NEUMISŤUJTE na vlnou podložku). Provoz znovu spustíte stlačením tlačítka
pohotovostního režimu.
103
사용 설명서
아날로그 셰이커, 라이트 듀티, SHLD0415AL
디지털 쉐이커, 라이트 듀티, SHLD0403 DG
디지털 쉐이커, 라이트 듀티, SHLD0415DG
디지털 셰이커, 라이트 듀티, 마이크로 플레이트, SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
KR
목차
포장 내용물
.
서비스 정보
.
설치
.
유지 보수 및 서비스
.
환경 조건
.
장비 폐기
.
안전 지침
.
표준 및 규정
.
디지털 제어판
.
궤도형 진탕기
.
디지털 마이크로플레이트 진탕기
디지털 마이크로플레이트 사용 지침
아날로그 사용 지침
.
문제 해결
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
105
105
106
106
106
106
107
107
108
109-110
111-112
113-114
114
115
포장 내용물
서비스 정보
디지털 궤도형 진탕기 또는 디지털 마이크로플레이트 진탕기
또는 아날로그 셰이커
미끄럼 방지 고무 매트 (궤도형 진탕기에만 해당)
전원 코드
사용 설명서
보증 카드
문제 해결 섹션에서 해결되지 않거나 설명되지 않은 문제는 공인된 OHAUS 서비
스 담당자에게 문의하십시오. 미국에서 서비스 또는 기술 지원을 받으려면 오전
8 시부터 오후 5 시까지 수신자 부담 번호 1-800-672-7722 및 내선 번호 7852
로 전화하십시오. OHAUS의 제품 서비스 전문가가 지원을 제공할 것입니다. 미
국 이외의 지역에서는 당사의 웹 사이트를 (www.ohaus.com) 방문하여 가장 가
까운 OHAUS 사무소를 찾으십시오.
일련 번호:
일자:
105
공급 업체:
KR
설치
환경 조건
Ohaus 궤도형/마이크로플레이트 진탕기를 수령하는 즉시 수송 중에 손상이
발생하지 않았는지 확인하십시오. 포장을 풀 때 운송 중에 발생한 모든 손상을
감지하는 것이 중요합니다. 그러한 손상을 발견하면 운송인에게 즉시 통보해야
합니다.
사용 조건: 실내에서만 사용하십시오.
* CO2 환경, 인큐베이터 또는 냉장실에서 사용하십시오.
* 온도:
-10 ~ 60°C (14 ~ 140°F)
습도:
최대 80% RH, 비 응축
고도:
해발 0 ~ 6,562 피트 (2000 M)
포장을 풀고 나서, 폭발성 증기가 없는 수평 작업대 또는 테이블에 궤도형/
마이크로플레이트 진탕기를 올려 놓습니다. 고정된 작업대에 장치의 네
모서리를 눌러 강한 흡착력이 생기게 하여 고정하십시오 (작업대 매트 위에
올려 놓지 마십시오). 장치를 놓은 표면이 장치에서 발생하는 일반적인 열을
견딜 수 있어야 합니다. 항상 장치를 튼튼한 작업대 위에 놓으십시오.
궤도형/마이크로플레이트 진탕기에는 먼저 장치 후면의 IEC 커넥터에
삽입되고, 그런 다음 적절히 접지된 콘센트에 꽂을 수 있는 전원 코드가
공급됩니다. 120V 장치는 120V, 50/60 Hz 전원에 연결하고, 230V 장치는
230V, 50/60 Hz 전원에 연결합니다.
사용하지 않을 시 보관:
* 온도:
-20 ~ 65°C (-4 ~ 149°F)
습도:
최대 80% RH, 비 응축
IEC 664에 따른 설치 범주 II 및 오염 등급 2.
*콜
드 스타트 방지: 이 장치는 온도가 낮은 실내에 둔 후 시동하도록 설계되지
않았습니다. 장치를 실온 환경에서 냉장실로 가져와 운전하되, 작업이
완료되면 즉시 냉장실에서 장치를 꺼내십시오.
장비 폐기
유지 보수 및 서비스
궤도형/마이크로플레이트 진탕기는 오랫동안 고장이 없는 신뢰할 수 있는
서비스를 위해 제작되었습니다. 윤활유 주유 또는 기타 기술적인 사용자 유지
보수가 필요하지 않습니다. 그러나 적어도 3개월에 한 번은 다음을 수행해야
합니다:
• 장치의 플러그를 뽑습니다.
• 바닥과 트레이에 쌓인 먼지를 제거합니다.
• 접근 가능한 모든 품목이 제대로 조여졌는지 확인합니다.
본 장치는 모든 전기 제품에 대한 일반적인 주의를 필요로 합니다. 젖게 하거나
가스에 불필요하게 노출시키지 마십시오. 유출물은 즉시 제거해야 합니다. 프런트
패널에는 플라스틱에 유해하거나 인화성이있는 세제나 솔벤트를 사용하지
마십시오. 청소하기 전에 항상 장치의 전원이 차단되어 있는지 확인하십시오.
장치에 서비스가 필요한 경우에는 Ohaus 담당자에게 문의하십시오.
이 장치는 분류되지 않은 폐기물로 처리해서는 안됩니다. 수명이
다한 장치를 수거하고 재활용하기 위해 허가된 시설로 인도하여
올바로 폐기하는 것은 사용자의 책임입니다. 사용자는 또한
생물학적, 화학적 및/또는 방사선 오염의 경우 장치의 오염을
제거하여 장치의 폐기 및 재활용과 관련된 인원의 건강을
위험으로부터 보호해야 할 책임이 있습니다.
장비 폐기물을 인도할 위치에 대한 자세한 내용은 이 장치를 처음 구입한 지역
대리점에 문의하십시오. 이렇게 함으로써 당신은 자연 및 환경 자원을 보존하고
인간의 건강을 보호하는 방식으로 장치를 재활용하는 것을 도울 수 있습니다.
106
KR
안전 지침
교류
궤도형/마이크로플레이트 진탕기를 조작하기 전에 사용 설명서를 모두
읽으십시오.
다음의 표준 및 규정에 대한 준수는 제품의 해당 마크로 표시됩니다.
경고! 위험한 환경이나 장치의 용도에 부합하지 않는 위험한 물질에
궤도형/마이크로플레이트 진탕기를 사용하지 마십시오. 또한
제조업체가 제공하지 않았거나 권장하지 않은 액세서리와 함께
사용하거나 제조업체가 명시하지 않은 방식으로 사용하면 장치의 보호
기능이 손상될 수 있습니다.
최상의 성능과 최대한의 안전을 위해 항상 평평한 표면에서 장치를
작동하십시오.
트레이로 장치를 들어 올리지 마십시오.
주의! 전기 충격을 방지하려면 장치에서 전원 코드를 분리하거나 벽면
콘센트에서 플러그를 뽑아 장치의 전원을 완전히 차단하십시오. 유지
보수 및 서비스 전에 장치를 전원 공급 장치에서 분리하십시오.
유출물은 즉시 제거해야 합니다. 청소를 위해 장치를 물에 담그지
마십시오.
마크
표준 및 규정
OHAUS는 SHLD 시리즈 진탕기가 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2014/35/EU 지침 및 EN 50581, EN 61010-1, EN61010-2-051, EN
61326-1 표준을 준수한다고 선언합니다.
EU 적합성 선언의 전체 본문은 다음 인터넷 주소에서 볼 수 있습니다:
www.ohaus.com/ce.
이 제품은 2012/19/EU 지침을 준수합니다. 이 제품을 폐기할 경우에는
전기 및 전자 장치를 위해 지정된 수집 지점에서 지역 규정에 따라 폐
기하십시오. 유럽 폐기 지침에 대한 자세한 내용은 www.ohaus.com/
weee을 참조하십시오.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
전기적 또는 기계적 손상의 징후가 있는 경우 장치를 작동하지
마십시오.
접지- 보호 컨덕터 단자
교류
전세계 공지 사항
경고: 이 제품은 A등급 제품입니다. 이 제품은 국내 환경에서 무선 간섭을 유발할 수
있으며, 이 경우 사용자는 적절한 조치를 취해야 합니다.
캐나다 공지 사항
이 A 등급 디지털 장치는 캐나다 ICES-003을 준수합니다.
FCC 공지 사항
참고: 이 장치는 테스트를 통해, FCC 규정 제 15 조에 의거, A 등급 디지털 장치에
대한 제한을 준수하는 것으로 판명되었습니다. 이 제한은 상업적 환경에서 장치를
작동 할 때 유해한 간섭으로부터 합리적인 보호를 제공하는 것을 목적으로 합니다.
이 장치는 무선 주파수 에너지를 생성, 사용 및 방출 할 수 있으며 사용 설명서에 따
라 설치 및 사용하지 않을 경우 무선 통신에 유해한 간섭을 유발할 수 있습니다. 주
거 지역에서 이 장치를 작동하면 유해한 간섭이 발생할 가능성이 있으며, 이 경우 사
용자는 자신의 부담으로 간섭을 해결해야 합니다. Ohaus가 명시적으로 승인하지 않
은 변경이나 개조 시, 사용자의 장치 운전 권한이 무효화될 수 있습니다
107
KR
B.
E.
D.
A.
디지털 제어판
C.
F.
궤도형/마이크로플레이트 진탕기의 전면 패널에는 장치를 조작하는 데 필요한
모든 조절 장치와 디스플레이가 있습니다.
가) 대기 버튼 / 대기 표시등: 장치가 전원에 연결되면 대기 표시등이
켜집니다. 장치는 대기 모드에 있게 됩니다. 대기 버튼을 눌러 속도
및 시간 기능을 활성화 하십시오. 그러면 대기 표시등이 꺼지고 속도
디스플레이와 시간 디스플레이가 켜집니다. 대기 버튼을 다시 누르면
장치가 다시 대기 모드로 전환됩니다.
마) 시간 디스플레이: 누적된 시간 (연속 모드) 또는 남아있는 시간 (
시한 모드)을 표시합니다. 디스플레이 범위는 1 초 단위로 0에서
9,999 분까지입니다. 타이머가 99 분 59 초 (99:59)에 도달 할 때까지
디스플레이에 분과 초가 표시되고, 자동으로 9,999 분까지 표시됩니다
바) 설정 값 조절용 Up/Down 화살표. On/Off 버튼은 타이머 기능을 시작 /
정지합니다
나) 속도 디스플레이: 진탕기의 속도를 표시합니다.
다) 설정 값 조절 용 Up/Down 화살표. On/Off 버튼은 흔들기 기능을 시작/
중지합니다.
라) 장치가 흔들기를 하면 속도 표시등이 켜집니다n.
108
KR
궤도형 진탕기 사양
전체 치수 (L x W x H):
트레이 치수 (L x W):
전기 (50/60 Hz):
120 volts:
230 volts:
전기:
속도 범위:
속도 정확도:
타이머:
궤도:
최대 무게 용량:
제어 장치:
트레이 재질:
선적 중량:
플라스틱 제품이 포함된 디지털 궤도형 진탕기
109
16,3 x 10,3 x 4,3”
(41,3 x 26,0 x 10,8cm)
11,75 x 7,75” (29,9 x 19,7cm)
5 암페어, 25 와트
5 암페어, 25 와트
5mm x 20mm, 5 amp 속동
100 ~ 1200rpm
±2%
1 초 ~ 9999 분
(1초 단위로 증가)
0,125” (3mm)
~ 8lbs (3,6kg), 최대1000rpm
~ 5lbs (2,3kg), 1000rpm 이상
104 페이지 참조
알루미늄
25lbs (11,4kg)
KR
궤도형 진탕기 설정
궤도형 진탕기는 다양한 액세서리를 수용할 수있는 트레이와 함께 제공됩니다.
1. 평평한 용기는 장치와 함께 제공되는 미끄럼 방지 고무 매트 위에 놓고 흔들 수 있습니다.
2. 트레이에는 플라스크/미디어 병 클램프 또는 시험관 대와 함께 사용할 수있는 장착 구멍이 있습니다. 트레이 구성은 아래를 참조하십시오.
궤도형 진탕기 트레이 구성
(35) 10mL 삼각 플라스크 클램프
(35) 10mL 삼각 플라스크 클램프
(15) 50mL 삼각 플라스크 클램프
(12) 125mL 삼각 플라스크 클램프
(6) 250mL 삼각 플라스크 클램프
(4) 500mL 삼각 플라스크 클램프
(3) 500mL 미디어 병 클램프
(2) 시험관 대
110
KR
디지털 마이크로플레이트 진탕기 사양
전체 치수 (L x W x H):
트레이 치수 (L x W):
전기 (50/60 Hz):
120 volts:
230 volts:
퓨즈:
속도 범위:
속도 정확도:
타이머:
궤도:
용량:
제어 장치:
트레이 재질:
선적 중량:
마이크로플레이트가
포함된 디지털 마이크
로플레이트 진탕기
111
16,3 x 10,3 x 4,3”
(41,3 x 26,0 x 10,8cm)
11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm)
5 암페어, 25 와트
5 암페어, 25 와트
5mm x 20mm, 5 amp 속동
100 ~ 1200rpm
±2%
1 초 ~ 9999 분
(1초 단위로 증가)
0,125” (3mm)
4개의 마이크로플레이트 또는 2개의
마이크로 시험관대
104페이지 참
알루미늄
25lbs (11,4kg)
KR
디지털 마이크로플레이트 진탕기 설치
마이크로플레이트 진탕기는 둘 또는 네 개의 마이크로플레이트 또는 두 개의 마이크로 시험관 대를 지지하도록 설계되어 있습니다.
1. 트레이에 두 개의 마이크로플레이트 또는 깊은 우물 블록을 대각선으로 놓거나, 네 개의 마이크로플레이트 또는 깊은 우물 블록을 놓습니다. 플레이트와 블록을
채울 필요는 없습니다.
2. 플레이트/블록의 모서리를 트레이의 각 모서리에 위치한 스프링 밑에 놓습니다.
3. 플레이트/블록을 제자리에 밀어 넣으십시오. 이제 사용할 준비가 되었습니다.
2.
3.
4.
디지털 마이크로플레이트 진탕기 트레이 구성
(2) 마이크로플레이트
(4) 마이크로플레이트
주의: 마이크로플레이트 진탕기에 있는 트레이는 플라스크 클램프를지지하도록 설계되지 않았습니다
(2) 마이크로 시험관 대
112
KR
디지털 궤도형/마이크로플레이트 진탕기 사용 지침
궤도형/마이크로플레이트 진탕기는 속도 및 시간 기능이 서로 독립적으로
작동하도록 설계되어 있습니다. 타이머를 재설정하지 않고 속도를 재설정할
수 있으며, 속도 기능을 중단하지 않고 타이머를 정지/시작 할 수 있습니다.
1. 준비하기:
가) 전원 코드를 올바르게 접지된 콘센트에 연결하십시오. 대기 표시등이
켜지고 장치의 전원을 확인합니다.
나) 대기 버튼을 눌러 대기 모드로부터 장치를 이동하십시오. 대기 표시등이
꺼지고 시간 디스플레이가 켜지면서 이전에 사용한 설정이 표시됩니다.
2. 속도 설정:
가) 원하는 속도에 도달할 때까지 속도 디스플레이 아래의 Up/Down 버튼을
누릅니다. 버튼에서 손을 떼면 디스플레이가 깜박이며 새로운 설정
속도가 적용되었음을 나타냅니다.
나) On/Off 버튼을 눌러 흔들기 기능을 시작하십시오. 흔들기 기능이
사용 중임을 나타내기 위해 속도 디스플레이 아래의 표시등이 켜지고,
흔들림이 멈출 때까지 계속 켜진 상태로 남아있습니다. 마이크로
프로세서 제어 램핑 기능은 설정 값에 도달할 때까지 속도를 서서히
증가시키는데, 이로써 튀는 것을 방지하고 우수한 로우 엔드 제어
기능을 제공합니다.
다) 속도 디스플레이 아래의 Up/Down 화살표를 사용하여 흔들림을
중단하지 않고 속도를 조정할 수 있습니다. 변경이 완료되고 버튼에서
손을 떼면 디스플레이가 깜박이며 새로운 설정 속도가 수락되었음을
나타냅니다.
라) 흔들기 기능을 중지하려면, 속도 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을
누르십시오.
마) 속도 표시등이 꺼집니다
3. 3. 제로 (0:00) 및 연속 모드로 시간 설정: 누적 시간.
가) 시간 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 누르고 계십시오. 3 초 후
디스플레이에 이전 설정 시간이 표시됩니다.
나) Up/Down 화살표를 동시에 누르면, 디스플레이에 제로(0:00)가
표시됩니다. 장치 시간은 이제 제로 (0:00) 분으로 설정됩니다. 또는 Up/
Down 화살표를 사용하여 제로(0:00)로 이동할 수 있습니다.
113
다) 시
간 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 누르면 디스플레이에 누적
시간이 표시됩니다. Up/Down 화살표가 비활성 상태가 됩니다.
타이머를 중지하려면 On/Off 버튼을 다시 누릅니다. 중요: 이 기능은
흔들기 기능을 중단하지 않습니다. 속도 디스플레이 아래에 있는 On/
Off 버튼을 눌러 흔들기 기능을 중단하십시오.
라) 재설정하려면 시간 디스플레이 아래에 있는 On/Off 버튼을 누르고
계십시오. 3 초 후 디스플레이에 이전 설정 시간인 제로가 (0:00)
표시됩니다.
4. 4. 시한 모드 설정: 프로그래밍 된 시간.
가) 원하는 시간에 도달할 때까지 시간 디스플레이 아래에 있는 Up/Down
화살표를 누릅니다.
나) 시간 디스플레이 아래에 있는 On/Off 버튼을 눌러 이 기능을
시작하십시오. 선택된 시간 동안 장치가 작동하며, 타이머가 작동하는
동안 Up/Down 화살표가 비활성 상태가 됩니다. 시간 디스플레이가
제로 (0:00)에 도달하면 장치가 왕복/회전 기능을 중단합니다. 4
번의 경고음이 카운트 다운 기능이 완료되었음을 나타냅니다. 시간
디스플레이가 기본값으로 다시 설정됩니다. 같은 시간 동안 반복하려면
On/Off 버튼을 다시 누르십시오.
다) 자동 타이밍 주기가 완료되기 전에 이를 중단하려면 시간 디스플레이
아래의 On/Off 버튼을 누릅니다. 디스플레이가 깜박이면서 기능이 “
정지” 상태에 있음을 나타냅니다. 중요: 이것은 흔들기 기능을 방해하지
않습니다. 흔들기 기능을 중단하려면 속도 디스플레이 아래의 On/
Off 버튼을 누릅니다. 시간 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 눌러서
타이머를 다시 시작하십시오. 장치는 제로(0:00)까지 계속 카운트
다운 합니다. 디스플레이가 제로(0:00)에 도달하면 카운트 다운
기능이 완료되었음을 나타내는 4 번의 경고음이 울리고 흔들기 기능이
중지됩니다.
KR
디지털 사용 지침 (계속)
아날로그 궤도형 진탕기 사용 지침
5. 5. 장치 끄기:
a. 가) 장치를 끄려면 대기 버튼을 누르십시오. 속도 및 시간 디스플레이가
공백으로 표시되며 대기 표시등이 켜집니다. 궤도형/마이크로플레이트
진탕기를 사용하지 않을 때에는 대기 모드에 유지해야 합니다. 장치의 전원을
완전히 차단하려면 장치에서 전원 코드를 분리하거나 벽면 콘센트에서
플러그를 뽑으십시오.
표준 궤도형 진탕기는 일반적인 실험실에서 필요로하는 진동에 사용됩니다.
진탕기, 라이트 듀티, SHLD0415AL
1. 준비하기:
가) 속도 노브는 반 시계 방향 극단 또는 다이얼의 # 1 위치에 있어야합니
다.
나) 로커 스위치가 꺼짐 위치에 있는지 확인하십시오.
다) 바르게 접지된 콘센트에 코드를 연결하십시오.
작동 요령
안전 기능으로서, 트레이가 회전하지 못하거나 권장 중량을 초과하여 장치에
과부하가 걸리면 내장 프로그램에 의해 모터의 전원이 차단됩니다. 내장
메모리는 전원 차단 시 마지막으로 사용된 속도/경사각 및 시간 설정을
유지합니다
2. 속도 설정:
가) 실행하려면 로커를 켜기 또는 위치로 밉니다. 원하는 경우 속도 노브를
설정하고 필요한 경우 조정하십시오. 로커 스위치를 OFF 위치로 옮길
때까지 장치가 작동합니다. 마이크로 프로세서 속도 제어 장치가 튀는
것을 피하기 위해 속도를 천천히 설정합니다.
3. 장치 끄기:
가) 흔들기 기능을 멈추려면, 속도 조절 노브를 반 시계 방향으로 끝까지 돌
려서 로커 스위치를 대기 위치로 밀어 넣으십시오. 진탕기를 사용하지
않을 때는 대기 위치에 두어야합니다. 장치의 전원을 완전히 차단하려
면 장치에서 전원 코드를 분리하거나 벽면 콘센트에서 플러그를 뽑으십
시오.
작동 요령
샘플을 중심에 놓고 트레이에 무게를 고르게 분포시키면 균형과 안정성이 향
상됩니다.
진탕기는 전원 공급 중단 후 자동으로 재시작합니다.
114
KR
문제 해결
작동 중에 발생하는 덜거덕거리거나 똑딱거리는 소리는 트레이, 트레이
부착물 또는 액세서리의 나사가 느슨해져 있음을 나타낼 수 있습니다. 모든
액세서리는 장치를 가동하기 전에 제자리에 충분히 조여야 합니다.
오류 코드
소프트웨어 테스트
E04
장치 과부하
원인
최대 부하 초과
느슨한 바닥 (흡입 컵)*
대기 버튼을 눌러 이러한 오류를 제거하십시오. 장치를 다시 작동하기 전에
부하가 최대 부하 용량 이내인지 확인하십시오. E04 오류가 계속되면 장치를
끄고 Ohaus 담당자에게 수리를 의뢰하십시오.
오류 코드
소프트웨어 테스트
E03
구동 시스템 장애
원인
베어링 멈춤
구동 벨트 손상
기계적 장애
느슨한 바닥 (흡입 컵)*
대기 버튼을 눌러 이러한 오류를 해결하고 기계적 장애를 제거하십시오. E03
오류가 지속될 경우 그 이유는 베어링 멈춤 또는 손상된 구동 벨트일 수 있으며,
이는 일반 사용자가 해결할 수 없습니다. 장치를 끄고 Ohaus 담당자에게
수리를 의뢰하십시오.
*작
업대 상단에서 발판(흡입 컵)이 느슨해지면 장치의 불안정으로 인해
잘못된 E04 또는 E03 오류 메시지가 등록됩니다. 이 오류를 지우려면 대기
버튼을 누르십시오. 장치의 네 모서리를 단단히 눌러 작업대에 강한 흡인력을
발생시키십시오 (작업대 매트 위에 올려 놓지 마십시오). 작동을 재개하려면
대기 버튼을 누르십시오
115
取扱説明書
アナログシェーカー、ライトデューティー、SHLD0415AL
デジタルシェーカー、ライトデューティー、SHLD 0403 DG
デジタルシェーカー、ライトデューティー、SHLD0415DG
デジタルシェーカー、ライトデューティー、マイクロプレート、SHLDMP03DG
EN
FR
ES
IT
DE
PT
NL
NO
DA
SV
FI
HU
PL
CZ
KR
JP
-
English
Français
Español
Italiano
Deutsch
Português
Nederlands
Norsk
Dansk
Svenska
Suomi
Magyar
Polski
Czech
Korean
Japanese
......... 1
......... 12
......... 24
......... 36
......... 48
......... 60
......... 72
......... 76
......... 80
......... 84
......... 88
......... 92
......... 96
......... 100
......... 104
......... 116
JP
目次
梱包物
. .
サービス情報
. .
設置
. .
メンテナンスおよび修理
. .
環境条件
. .
装置廃棄
. . . . .
安全に関する情報
. .
規格および規制
. .
デジタル操作パネル
. .
オービタル シェーカー
. .
デジタル マイクロプレート シェーカー
デジタル マイクロプレート操作説明 .
アナログ操作説明
. .
トラブルシューティング
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
117
.
117
.
118
.
118
.
118
.
118
.
119
.
119
.
120
. 121-122
. . . . . . . . . . 123-124
. . . . . . . . . . 125-126
. . . . . . . . . .
126
. . . . . . . . . .
127
梱包物
サービス情報
デジタル オービット シェーカー またはデジタル マイクロプレート シェーカー
またはアナログシェーカー
滑り止め付きゴム マット (オービタル シェーカー のみ)
電源コード
取扱説明書
保証書
トラブルシューティング章の記載事項に従っても問題が解決しない場合や、
問題の対処法が記載されていない場合は、お近くのOHAUS代理店にお問い
合わせください。米国外の場合、弊社のウェブサイトwww.ohaus.com に
アクセスし、お近くのOhaus営業所をご確認ください。
シリアル ナンバー:
購入日:
117
サプライヤ:
JP
設置
環境条件
Ohausオービタル/マイクロプレート シェーカー の受け取り時に、発送過程
における損傷がないことを確認してください。発送過程に損傷があった場
合、開封時にそれを発見することが重要です。損傷を発見した場合は、た
だちに運送業者に通知してください。
動作時条件:室内使用専用です。
* CO2環境、培養環境、冷蔵室用です。
* 温度:
-10~60℃ (14~140°F)
湿度:
最大80%相対湿度、結露なきこと
高度:
海抜0~6,562 ft (2000 m)
開封後、オービタル/マイクロプレート シェーカー を、爆発性蒸気の存在しな
い水平なベンチ、テーブルまたは場所に設置してください。装置の4本脚
を押し付け、強力な吸着により動かない作業表面に固定します (ベンチ マ
ットに置かないでください)。装置を置く場所が、装置から出る熱に耐え
られることを確認してください。装置は、必ず、頑丈な場所に設置して
ください。
オービタル/マイクロプレート シェーカー の付属電源コードは、装置背面のIEC
コネクタに挿入されています。このコードは、適切に接地されたコンセン
トに接続できます。120V装置は、120V 50/60Hz電源に接続します。230V
装置は、230V 50/60Hz電源に接続します。
メンテナンスおよび修理
オービタル/マイクロプレート シェーカー は、長期に渡りトラブルフリーの安
定した性能を発揮するように製造されています。注油やユーザによるその他
のメンテナンスは必要ありません。ただし、三ヶ月に一度以上の頻度で:
• 装置を電源から外してください。
• ベースおよびトレイから、累積したゴミを取り除いてください。
• アクセス可能なすべての部品がしっかりと締結されていることを
確認してください。
通常の電気機器に対する取扱いと同様にして本装置を取扱ってください。濡
らしたり、不必要に煙にさらしたりしないでください。液体がこぼれた場
合は、速やかに取り除いてください。正面パネルにおいて、研磨剤やプラス
チックに対して腐食性または可燃性の洗浄剤を使用しないでください。洗浄を
行う前に、装置の電源が切断されていることを必ず確認してください。装
置の修理が必要な場合は、Ohausの代理店にお問い合わせください。
非動作時条件:
*温度:
湿度:
-20~65℃ (-4~149°F)
最大80%相対湿度、結露なきこと
設置カテゴリII、汚染度2、IEC 664準拠
*冷
却状態で起動しないでください:装置は、冷却室環境内に置いた後に起
動するようには設計されていません。室内温度環境から装置を冷却室に運
び、使用後、装置をただちに冷却室から出してください。
装置廃棄
本装置を分類されていない廃棄物と一緒に廃棄しないでくださ
い。ライフサイクルの終了時に、分離回収およびリサイクル
用の公認施設に装置を渡し、適切な廃棄を行うことはお客様の
責任です。生物学的、化学的または放射性物質による汚染が装
置に生じた場合は、装置の廃棄およびリサイクルに関わる人物
を健康被害から守るため、その汚染を取り除くことはお客様
の責任です。
装置の廃棄場所に関する詳細については、装置の購入先から現地のディーラ
にお問い合わせください。上記を行うことにより、自然および環境資源の
保存に貢献でき、また、装置は人間の健康を守る方法でリサイクルされま
す。
118
JP
安全に関する情報
規格および規制
オービタル/マイクロプレート シェーカー を操作する前に、取扱説明書をすべ
て読んでください。
以下の規格および規制に対する準拠が、製品の対応するマークにより示されています。
警告!装置の想定用途外の有害物質や有害雰囲気と一緒にオービタル/
マイクロプレート シェーカー を使用しないでください。また、製造
者が供給していないまたは推奨していない付属品を使用した場合、
または、製造者が指定していない方法で装置を使用した場合、装
置の保護の質が低下する恐れがあります。
OHAUS Corporationは、SHLDシリーズが指令
2011/65/EU、2014/30/EU、2014/35/EUおよび規格EN 50581、EN
61010-1、EN61010-2-051、EN 61326-1に準拠していることを宣言
します。
EU適合性宣言の完全版テキストは、以下のインターネット アドレスに
おいて入手可能です。www.ohaus.com/ce.
装置の性能を最大に発揮し、かつ最も安全に使用するため、必ず水
平な場所で装置を使用してください。
トレイを掴んで装置を持ち上げないでください。
注意!感電を防ぐために、装置または壁面コンセントから電源ケー
ブルを取り外し、装置と電源を完全に切断してください。メンテナ
ンスおよび修理の前に、装置から電源を切断してください。
液体がこぼれた場合は、速やかに取り除いてください。洗浄時、装
置を液体に浸さないでください。
電気的または機械的損傷の兆候を示している場合、装置を使用しな
いでください。
接地 - 保護コンダクター端子
交流
マーク
規格および規制
本製品は、指令2012/19/EUに準拠しています。電気電子機器用に指定
された回収場所において、現地の規制に従って本装置を廃棄してくださ
い。欧州における廃棄情報については、www.ohaus.com/weeeを参照し
てください。
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-051
警告:本装置はクラスA製品です。家庭環境において、本製品は無線干渉を生じる恐
れがあります。その場合、ユーザが適切な対処を行う必要があります。
カナダにおける注意事項
本クラスAデジタル装置は、カナダICES-003に準拠しています。
119
FCC通知
注意:本装置は、FCCルールのパート15に従ってテストされ、クラスAデジタル装
置の制限に準拠していることが確認されています。この制限は、商業環境におい
て装置が使用された際に、有害干渉に対して合理的な保護を提供する目的で設計さ
れています。本装置は、高周波エネルギーを使用および放射するため、取扱説明書
に従わずに設置および使用を行うと無線通信に有害な干渉を生じる恐れがありま
す。住居エリアにおける本装置の使用は有害な干渉を引き起こす可能性がありま
す。その場合、ユーザは自身の負担により干渉対策を講じる必要があります。Ohaus
Corporationにより明示的に承認されていない変更や改造を行った場合、ユーザが本
装置を使用する権限は失効します。
JP
B.
E.
D.
A.
C.
F.
デジタル操作パネル
オービタル/マイクロプレート シェーカー の正面パネルに、装置の使用に必要
なすべての操作ボタンおよびディスプレイが含まれています。
A. ス
タンバイ ボタン/スタンバイ インジケータ ライト:装置が電源に接
続された際にスタンドバイ インジケータが点灯します。装置はスタンバ
イ モードです。スタンバイ ボタンを押すと、速度および時間機能が開
始されます。スタンバイ インジケータ ライトが消え、速度および時間
が点灯します。もう一度スタンバイ ボタンを押すと装置は再びスタン
バイ モードになります。
B. 速
度ディスプレイ:シェーカー の速度を表示します。 C. セットポイン
ト制御用の上/下矢印キー。オン/オフ ボタンによりシェイキング機能
を開始/停止します。 D. 装置のシェイキング時、速度インジケータ ラ
イトが点灯します。
E. 時
間ディスプレイ:累積時間 (継続モード) または残り時間 (時間制限モー
ド) を表示します。表示範囲は0~9999分の間で増減は1秒です。ディス
プレイは、タイマが99分59秒 (99:59) に到達するまで分と秒を表示
し、その後、自動的に9,999まで分を表示します。
F. セ
ットポイント調整用の上/下矢印キー。オン/オフ ボタンによりタイ
マ機能を開始/停止します。
120
JP
オービタル シェーカー 仕様
全体寸法 (奥行 x 幅 x 高さ):
トレイ寸法 (奥行 x 幅):
電気 (50/60 Hz):
120V:
230V:
フューズ:
速度範囲:
速度精度:
タイマ:
オービット:
最大許容重量:
操作:
トレイ材質:
梱包重量:
プラスチック器具付きデジタル オービット シェーカー
121
41,3 x 26,0 x 10,8cm
29,9 x 19,7cm
5A, 25W
5A, 25W
5mm x 20mm、5A急動
100 to 1200rpm
±2%
1秒~9999分
(1秒刻みで増加)
0,125” (3mm)
3,6kg、1000rpmまで
2,3kg、1000rpmより大きい
120ページ参照
アルミニウム
11,4kg
JP
オービタル シェーカー セットアップ
オービタル シェーカー には、様々なアクセサリを保持するように設計されたトレイが付属します。
1. 装置に付属の滑り止め付きゴム マットに平らな容器を置くことで、シェイキングを行えます。
2. トレイには、フラスコ/メディア ボトル クランプまたはテスト チューブ ラックで使用するための取り付け穴が存在します。トレイの校正については
以下を参照してください
オービタル シェーカー トレイ構成
(35) 10mL 三角フラスコ クランプ
(20) 25mL 三角フラスコ クランプ
(15) 50mL 三角フラスコ クランプ
(6) 250mL 三角フラスコ クランプ
(4) 500mL 三角フラスコ クランプ (3) 500mL メディア ボトル クランプ
(12) 125mL 三角フラスコ クランプ
(2) テスト チューブ ラック
122
JP
デジタル マイクロプレート シェーカー 仕様
全体寸法 (奥行 x 幅 x 高さ):
トレイ寸法 (奥行 x 幅):
電気 (50/60 Hz):
120V:
230V:
フューズ:
速度範囲:
速度精度:
タイマ:
オービット:
容量:
操作:
トレイ材質:
梱包重量:
マイクロプレート付きデジタル マイクロプレート シェーカー
123
41,3 x 26,0 x 10,8cm
27,9 x 19,7cm
5A, 25W
5A, 25W
5mm x 20mm、5A急動
100~1200rpm
±2%
1秒~9999分
(1秒刻みで増加)
0,125” (3mm)
4つのマイクロプレートまたは2つの
マイクロチューブ ラック
120ページ参照
アルミニウム
11,4kg
JP
デジタル マイクロプレート シェーカー セットアップ
マイクロプレート シェーカー は、2つまたは4つのマイクロプレート、または、2つのマイクロチューブ ラックを保持するように設計されています。
1. 2つのマイクロプレートまたはディープ ウェル ブロックをトレイに斜めに置くか、4つのマイクロプレートまたはディープ ウェル ブロックをトレイに置
きます。プレートまたはブロックを満たす必要はありません。
2. トレイのそれぞれの角に存在するばねの下に、プレートまたはブロックの角を置きます。
3. プレートまたはブロックを適切な場所にスライドさせます。これで、使用準備が整いました。
2.
3.
4.
デジタル マイクロプレート シェーカー トレイ構成
(2) マイクロプレート
(4) マイクロプレート
注意:マイクロプレート シェーカー のトレイは、フラスコ クランプを保持するようには設計されていません。
(2) マイクロチューブ ラック
124
JP
デジタル オービタル/マイクロプレート シェーカー 操作説明
オービタル/マイクロプレート シェーカー の速度および時間機能は、互いに
独立して動作するように設計されています。タイマのリセットを行うこと
なく速度をリセット可能であり、シェイキング機能を中断することなくタ
イマの停止および開始を行うことができます。
1. はじめに:
a. 電源コードを、適切に接地されたコンセントに接続します。スタンバ
イ インジケータが点灯し、装置に電源が供給されていることが確認
されます。
b. スタンバイ ボタンを押し、装置をスタンバイ モードから変更しま
す。スタンバイ インジケータ ライトが消え、速度および時間ディス
プレイが点灯し、前回の設定を表示します。
2. 速度設定:
a. 任 意の時間に到達するまで、時間ディスプレイの下にある上/下矢
印キーを押します。ボタンを離すと、ディスプレイはオフ/オンに点
滅し、新しい設定速度が登録されたことを示します。
b. オン/オフ ボタンを押して、シェイキング機能を開始します。速度
ディスプレイの下のインジケータ ライトが点灯し、シェイキング機
能が使用中であることを示します。シェイキングが停止するまで点
灯し続けます。マイクロプロセッサ制御ランピング機能により、セ
ットポイントに到達するまで速度はゆるやかに上昇します。これ
により、液体の飛散を防ぎ、優れたロー エンド制御が可能になりま
す。
c. 速度ディスプレイの下の上/下矢印キーを使用することで、シェイキ
ングを中断することなく、速度調整を行うことができます。変更を行
った後にボタンを離すと、ディスプレイはオフ/オンに点滅し、新
しい設定速度が登録されたことを示します。
d. シ ェイキング機能を停止するには、速度ディスプレイの下のオン/
オフ ボタンを押します。速度インジケータ ライトは消えます
3. 時間のゼロ (0:00) 設定および連続モード:累積時間。
a. 時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押し続けます。3秒後、
125
ディスプレイは前回の設定時間を表示します。
b. 上および下矢印キーを同時に押すと、ディスプレイはゼロ (0:00)
を示します。これで、装置の時間がゼロ (0:00) 分に設定されまし
た。別の方法として、上/下矢印キーを使用してゼロ (0:00) に設定
することもできます。
c. 時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押します。ディスプレ
イは、累積時間を示します。上/下矢印キーが無効になります。タイ
マを停止するには、オン/オフ ボタンをもう一度押します。重要:
これによりシェイキング機能が中断されることはありません。シェ
イキング機能を中断する場合は、速度ディスプレイの下のオン/オフ
ボタンを押します。
d. リセットする場合は、時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを
押し続けます。3秒後、ディスプレイは事前に設定された時間、つま
りゼロ (0:00) を示します。
4. 4. 時間制限モード設定:プログラム済み時間。.
a. 任意の時間に到達するまで、時間ディスプレイの下にある上/下矢
印キーを押します。
b. 時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押し続け、本機能を開
始します。装置は、選択された時間だけ動作します。タイマが動作
中、上/下矢印キーを無効になります。時間表示がゼロ (0:00) に到達
すると装置はシェイキングを停止します。カウントダウンが完了す
ると、ビープ音が4回鳴ります。時間ディスプレイは、設定時間に戻
ります。同じ時間だけ繰り返す場合は、オン/オフ ボタンをもう一
度押します。
c. 自動タイミング サイクルの完了前に中断する場合は、時間ディスプ
レイの下のオン/オフ ボタンを押します。ディスプレイはオフおよ
びオンに点滅し、時間機能が「ホールド」状態であることを示しま
す。重要:これによりシェイキング機能が中断されることはありま
せん。シェイキング機能を中断する場合は、速度ディスプレイの下
のオン/オフ ボタンを押します。時間ディスプレイの下のオン/オフ
ボタンを押し続け、タイマを再開します。装置は、ゼロ (0:00) にな
るまでカウントダウンを続けます。ディスプレイがゼロ (0:00) に到
達するとビープ音が4回鳴り、カウントダウン機能の完了およびシェ
イキング機能の停止を知らせます
JP
デジタル操作説明CONT’D
アナログ オービタル シェーカー 操作説明
5. 装置の電源オフ:
a. スタンバイ ボタンを押して、装置の電源をオフにします。速度お
よび時間ディスプレイが点滅し、スタンバイ インジケータ ライト
が点灯します。オービタル/マイクロプレート シェーカー を使用しない
時は、スタンバイ モードにしてください。装置または壁面コンセン
トから電源ケーブルを取り外し、装置と電源を完全に切断してくださ
い。
標準オービタル シェーカー は、一般的な研究所のシェイキング ニーズ用で
す。
シェーカー 、ライト デューティ、SHLD0415AL
1. はじめに:
a. 速 度ダイヤルを、反時計回りの一番端またはダイヤルの#1に合わ
せます。
b. ロッカ スイッチがオフ位置にあることを確認します。
c. コードを、適切に接地されたコンセントに接続します。
2. 速度設定:
a. 実行するには、ロッカをオン位置に押します。速度ダイヤルを任意
の場所に設定し、必要に応じて調整します。ロッカ スイッチをオフ
位置に動かすまで装置が動作します。マイクロプロセッサ速度制御
はゆっくりと速度を増加し、飛散を防ぎます。
3. 装置の電源オフ:
a. シェイキング機能を停止するには、速度ダイヤルを反時計回りの端
まで回し、ロッカ スイッチをスタンバイ位置まで押します。シェー
カー を使用しない時は、スタンバイ モードにしてください。装置ま
たは壁面コンセントから電源ケーブルを取り外し、装置と電源を完
全に切断してください。
操作ヒント
サンプルを中心に置き、トレイの重量が均等になるようにすることで、
バランスおよび安定性が向上します。
電源中断後に、シェーカー は自動的に再起動します。
操作ヒント
トレイの回転が妨害された場合、または、装置の推奨許容重量の超過があ
った場合、安全エラーとして内蔵プログラムは装置の電源をオフにします。
電源中断中、内蔵メモリは最後に使用された速度および時間設定を維持しま
す。
126
JP
トラブルシューティング
使用中にガタツキ音がする場合、アクセサリ、トレイ アタッチメント
またはトレイのねじが緩んでいる可能性があります。装置の使用を開始
する前に、すべてのアクセサリを適切な場所に締めておく必要がありま
す。
エラー コード
ソフトウェア テスト
E04
装置の重量過多
原因
最大荷重超過
緩んだ脚 (吸引カップ)*
このエラーをクリアするには、スタンバイ ボタンを押します。装置の
使用を再開する前に荷重が最大許容荷重内であることを確認してくださ
い。E04エラーが解決しない場合、装置をオフにし、修理についてOhaus
代理店にお問い合わせください。
エラー コード
ソフトウェア テスト
原因
E03 駆動システム不具合
ベアリング不良
駆動ベルト故障
機械的障害物
緩んだ脚 (吸引カップ)*
このエラーをクリアするには、スタンバイ ボタンを押し、機械的障害物
を取り除きます。E03エラーが解決しない場合、原因がベアリング不良ま
たは駆動ベルト故障の可能性があります。この場合、エンド ユーザによる対
処は不可です。装置をオフにし、修理についてOhaus代理店にお問い合わ
せください。
*ベンチ トップから脚 (吸引カップ) が緩んだ場合、装置が不安定なた
め、装置は誤ってE04またはE03エラー メッセージを示します。このエラー
をクリアするには、スタンバイ ボタンを押します。装置の4隅を押し付
け、強力な吸着により動かない作業表面に固定します (ベンチ マットに
置かないでください)。操作を再開するには、スタンバイ ボタンを押し
ます。
127
Ohaus Corporation
7 Campus Drive
Suite 310
Parsippany, NJ 07054 USA
Tel: +1 (973) 377-9000
Fax: +1 (973) 944-7177
With offices worldwide.
www.ohaus.com
*30391122*
SAP P/N: 30391122
P/N: 715303-00
© 2019 OHAUS Corporation, all rights reserved