Ohaus ISICMBCDG Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Instruction Manual
Incubating/Cooling Shaker, ISICMBCDG
Revision 5
2/13/2020
1
SERVICE INFORMATION
If the troubleshooting section does not resolve or describe your problem, contact your
authorized OHAUS service agent. For service assistance or technical support in the
United States call toll-free 1-800-672-7722 ext. 7852 between 8:00 AM and 5:00 PM EST.
An OHAUS product service specialist will be available to provide assistance. Outside the
USA, please visit our web site, www.ohaus.com to locate the Ohaus office nearest you.
Serial Number:
Date of Purchase:
Supplier:
TABLE OF CONTENTS
Package Contents . . . . . . . . . . . . 1
Service Information . . . . . . . . . . . . 1
Installation . . . . . . . . . . . . 2
Maintenance & Servicing . . . . . . . . . . . . 2
Environmental Conditions . . . . . . . . . . . . 2
Equipment Disposal . . . . . . . . . . . . 2
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . 3
Standards & Regulations . . . . . . . . . . . . 3
Control Panel . . . . . . . . . . . . 4
Specifications . . . . . . . . . . . . 5
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . 6-8
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 9
PACKAGE CONTENTS
Incubating/Cooling Shaker
Power Cord
Instruction manual
EN
2
Upon receiving the Ohaus Incubating/Cooling Shaker, check to ensure that no damage
has occurred during shipment. It is important that any damage that occurred in
transport is detected at the time of unpacking. If you do find such damage the carrier
must be notified immediately.
After unpacking, place the Incubating/Cooling Shaker on a level bench or table, away
from explosive vapors. Secure to an immovable work surface by pressing down on
the four (4) corners of the unit, creating a strong suction to the work surface (DO
NOT place on a bench mat). Ensure that the surface on which the unit is placed will
withstand typical heat produced by the unit. Always place the unit on a sturdy work
surface.
The Incubating/Cooling Shaker is supplied with a power cord that is inserted into
the IEC connector on the back of the unit first, then it can be plugged into a properly
grounded outlet. The 120V unit plugs into a 120 volt, 50/60 Hz source. The 230V unit
plugs into a 230 volt, 50/60 Hz source.
MAINTENANCE & SERVICING
The Incubating/Cooling Shaker is built for long, trouble-free, dependable service. No
lubrication or other technical user maintenance is required. However at least every
three (3) months you should:
Unplug the unit.
Remove any accumulated dirt from the base and tray.
Check all accessible items to make sure they are properly tightened.
The unit should be given the care normally required for any electrical appliance. Avoid
wetting or unnecessary exposure to fumes. Spills should be removed promptly. DO NOT
use a cleaning agent or solvent on the front panel or lid which is abrasive or harmful
to plastics, nor one which is flammable. Always ensure the power is disconnected
from the unit prior to any cleaning. If the unit ever requires service, contact your
Ohaus representative.
Operating Conditions: Indoor use only.
Temperature: 5 to 40°C (41 to 104°F)
Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing
Altitude: 0 to 6,562 ft (2000 M) above sea level
Non-Operating Storage:
Temperature: -20 to 65°C (-4 to 149°F)
Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing
Installation Category II and Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664.
EQUIPMENT DISPOSAL
This equipment must not be disposed of with unsorted waste. It is your responsibility
to correctly dispose of the equipment at life-cycle-end by handing it over
to an authorized facility for separate collection and recycling. It is also
your responsibility to decontaminate the equipment in case of biological,
chemical and/or radiological contamination, so as to protect the persons
involved in the disposal and recycling of the equipment from health
hazards.
For more information about where you can drop off your waste of equipment, please
contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doing
so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensure that
your equipment is recycled in a manner that protects human health.
INSTALLATION ENVIRONMENTAL CONDITIONS
EN
3
Please read the entire instruction manual before operating the Incubating/Cooling
Mini Shaker.
WARNING! DO NOT use the Ohaus Incubating/Cooling Mini Shaker in a
hazardous atmosphere or with hazardous materials for which the unit was
not designed. Also, the user should be aware that the protection provided
by the equipment may be impaired if used with accessories not provided or
recommended by the manufacturer, or used in a manner not specified by the
manufacturer.
Always operate unit on a level surface for best performance and maximum
safety.
DO NOT lift unit by the tray or lid.
CAUTION! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit by
disconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall outlet.
Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and servicing.
Spills should be removed promptly. DO NOT immerse the unit for cleaning.
DO NOT operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical damage.
CAUTION! The caution hot indicator light warns that the temperature of the
top plate is above 40°C. The light will illuminate and remain lit when the
temperature of the top plate reaches approximately 40°C. When the heat is
turned off, the caution hot indicator light will stay lit until the temperature of the
top plate is less than 40°C.
Earth Ground - Protective Conductor Terminal
Alternating Current
Pinch Point - Keep fingers clear during operation.
SAFETY INSTRUCTIONS STANDARDS & REGULATIONS
Compliance to the following standards and regulations is indicated by the corresponding mark
on the product.
Mark Standards and Regulations
OHAUS Corporation declares that the ISIC series shakers comply with directives
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and standards EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet
address: www.ohaus.com/ce.
This product complies with directive 2012/19/EU. Please dispose of this product in
accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical and
electronic equipment.
For disposal instructions in Europe, refer to www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Global Notice
Warning: This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interfer-
ence in which case the user may be required to take adequate measures.
Canada Notice
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
FCC Notice
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial envi-
ronment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to
radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful
interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
Changes or modifications not expressly approved by Ohaus Corporation could void the user’s authority
to operate the equipment.
EN
4
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
The front panel of the Incubating/Cooling Mini Shaker contains all the controls and
displays needed to operate the unit.
A. Standby button/standby indicator light: The standby indicator light will illuminate
when the unit is plugged in. The unit will be in standby mode. Press the standby
button to activate the temperature, speed and time functions. The standby indicator
light will shut off and the temperature, speed and time displays will illuminate. Press
the standby button again and the unit will once again be in standby mode.
B. Temperature display: Displays the actual/set-point temperatures in conjunction
with the actual/set-point indicator lights. C. Up/down arrows for set-point control.
On/off button starts/stops the heating/cooling function. D. The temperature
indicator light will be illuminated when the unit is heating/cooling.
E. Actual indicator light: Illuminates when the temperature displayed is the actual
temperature of the air in the chamber.
F. Set-point indicator light: Illuminates when the set-point temperature is displayed.
G. Caution hot indicator light: Illuminates when the air temperature of the chamber
is above 40°C (104°F).
H. Speed display: Displays the speed of the shaker. I. Up/down arrows for set-point
control. On/off button starts/stops shaking function. J. The speed indicator light will
be illuminated when the unit is shaking.
K. Time display: Displays accumulated time (continuous mode) or how much time
is remaining (timed mode). The display range is from 0 to 9,999 minutes in one (1)
second increments. The display will indicate minutes and seconds until the timer
reaches 99 minutes and 59 seconds (99:59), then the display will automatically
display minutes up to 9,999. L. Up/down arrows for set-point control. On/off button
starts/stops the time function.
CONTROL PANEL
EN
5
Overall dimensions (L x W x H): 16.5 x 10.1 x 11.0”
(41.9 x 25.7 x 27.9cm)
Electrical (50/60 Hz): 120 volts, 2 amps, 160 watts
230 volts, 1 amp, 160 watts
Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting
Temperature range: 10°C below ambient to 65°C, when
operating conditions are 15º to 40ºC
Temperature uniformity: ±0.5°C at 37°C
Speed range using microplates: 100 to 1200rpm
Speed range using modular blocks: 100 to 600rpm
Speed accuracy: ±2%
Timer: 1 second to 9999 minutes
(increased in 1 second increments)
Orbit: 0.125” (3mm)
Capacity: 2 microplates or 2 modular blocks
Controls: see page 4
Ship weight: 30.3lbs (13.75kg)
SPECIFICATIONS
EN
6
CAUTION HOT indicator:
The caution hot indicator light warns that the temperature of the air in the chamber
is above 40°C (104°F). The light will illuminate and remain
lit when the temperature of the air in the chamber reaches
approximately 40°C (104°F). When the heat is turned
off, the caution hot indicator light will stay lit until the
temperature of the air in the chamber is less than 40°C
(104°F).
NOTE: Microplates will heat and cool faster than the modular blocks. Displayed
temperature may not be the actual temperature of the modular blocks. This may be
adjusted by performing a ‘Single Point Calibration’ (see page 8) with the modular
blocks in place.
3. Setting speed:
a. Press the up/down arrows below the speed display until you reach the desired
speed. When you release the button, the display will blink off and then on
indicating the new set speed has been accepted.
b. Press the on/off button to start the shaking function. The indicator light below
the speed display will illuminate and blink until the set-point is reached. Once
the set-point is reached the light will stop blinking and remain lit until shaking
has ceased. The micro-processor controlled ramping feature slowly increases
speed until the set-point is reached which helps to avoid splashing, and
provides excellent low end control.
c. Speed adjustments can be made without interrupting shaking by using the up/
down arrows below the speed display. After the change has been made and you
release the button, the display will blink off and then on indicating the new set
speed has been accepted.
d. To stop the shaking function, press the on/off button below the speed display.
The speed indicator light will turn off.
The Incubating/Cooling Mini Shaker has been designed for the temperature, speed
and time functions to work independently of one another. The temperature and speed
can be reset without resetting the timer and the timer can be stopped and started
without interrupting the heating/cooling and shaking functions.
1. Getting ready:
a. Plug the power cord into a properly grounded outlet. The standby indicator light
will illuminate, and a single audible beep will sound, verifying power to the unit.
b. Press the standby button to move the unit from standby mode. The standby
indicator light will turn off and the temperature, speed and time displays will
illuminate, displaying the previously used settings.
2. Setting temperature:
a. Press the up/down arrows below the temperature display until you reach the
desired temperature. When you release the button, the display will blink off
and then on indicating the new set temperature has been accepted. The lights
above to the temperature display will alternate between the actual and set-point
temperature, showing both values, until five (5) audible beeps sound indicating
set-point temperature has been reached.
b. Press the on/off button to start the heating/cooling function. The indicator light
below the temperature display will illuminate to indicate the heating/cooling
function is in use and remain lit until heating/cooling has ceased.
c. Temperature adjustments can be made without interrupting heating or cooling
by using the up/down arrows below the temperature display. After the change
has been made and you release the button, the display will blink off and then
on indicating the new set temperature has been accepted.
d. To stop the heating or cooling function, press the on/off button below the
temperature display. The temperature indicator light will turn off.
OPERATING INSTRUCTIONS
EN
7
NOTE: While the unit is capable of reaching 1200rpm, it is recommended that when
using the modular blocks you do not go beyond 600rpm.
4. Setting time to zero (0:00) and continuous mode: Accumulated time.
a. Press and hold the on/off button below the time display. After three (3) seconds
the display will indicate the previous set time.
b. Simultaneously press both the up and the down arrows, the display will indicate
zero (0:00). The unit time is now set to zero (0:00) minutes. Alternately, you can
use the up/down arrows to get to zero (0:00).
c. Press the on/off button below the time display. The display will indicate the
accumulated time. The up/down arrows will become inactive. To stop timer,
press the on/off button again. IMPORTANT: This will NOT interrupt the shaking
function. Press the on/off button below the speed display to interrupt the
shaking function.
d. To reset, press and hold the on/off button below the time display. After three (3)
seconds the display will indicate the previous set time, which was zero (0:00).
5. Setting timed mode: Programmed time.
a. Press the up/down arrows below the time display until you reach the desired
time.
b. Start this funtion by pressing the on/off button below the time display. The unit
will run for the selected time, the up/down arrows will become inactive while
the timer is running. The unit will stop shaking when time display reachers zero
(0:00). Four (4) audible beeps will indicate the count down funstion is complete.
The time display will default back to the set time. To repeat for the same time,
simply press the on/off button again.
c. To interrupt an automatic timing cycle before it is completed, press the on/off
button below the time display. The display will flash off and on to indicate the
time function is on “hold”. IMPORTANT: This will NOT interrupt the shaking
function. Press the on/off button below the speed display to interrupt the shaking
function. Restart the timer by pressing the on/off button below the time display.
Unit will continue counting down to zero (0:00). When the display reaches zero
(0:00), you will hear the four (4) audiblebeeps that indicate the count down
function is complete and the shaking function will cease.
6. Turning unit off:
a. To turn the unit off, press the standby button. The temperature, speed and time
displays will be blank, the standby indicator light will illuminate. The Incubating/
Cooling Mini Shaker should be kept in standby mode when not in use. To
completely cut off power to the unit, disconnect the power cord from the unit or
unplug from the wall outlet.
OPERATING TIPS
If using modular blocks, it is recommended to secure blocks onto the unit before loading
the samples.
As a safety feature, a built-in program will shut power off to the motor if the tray is
prevented from rotating, or the unit is overloaded beyond its recommended weight
capacity.
The shaker will automatically restart after a power interruption. Built-in memory
maintains the last used temperature, speed and time settings during a power
interruption.
BEEPER PREFERENCE (muting audible alarm)
To silence beeper operation (except for error codes), with the unit in standby mode,
press and hold the time on/off button and press the standby button. Release the
standby button first, and then release the on/off button. To restore normal beeper
operation, remove AC power to unit for ten (10) seconds and then restore.
OPERATING INSTRUCTIONS CONT’D
EN
8
SINGLE POINT CALIBRATION PROCEDURE
This procedure is used to fine tune and calibrate the Incubating/Cooling Mini Shaker at a
specific temperature setting. This process may be repeated for up to three (3) separate
set-points. If a fourth calibration set-point is entered, the first set-point entered will be
overwritten.
1. Turn unit on.
2. Set desired temperature.
3. Stabilize one (1) hour or more, measuring the temperature with a calibrated
temperature probe/thermometer.
4. Press and hold standby button, then press the temperature up arrow once. The
unit will beep two (2) times, confirming calibration mode. The display will now be
flashing.
5. Press the temperature up/down arrows until the display matches the temperature
probe/thermometer.
6. Press standby button to exit calibration mode and return to normal heating/cooling.
This process may be repeated at the same set-point, multiple times for fine tuning if
desired.
The unit will now use the biased offset for that specific temperature setting and
increase or decrease temperature accordingly to bring the temperature to set
temperature. The decimal point of the display will flash to indicate a biased offset is
being used. All other temperature settings will use the standard internal calibration.
This offset will be stored in memory and retained until reset.
To restore unit to factory setting:
Press and hold the standby button while pressing the temperature down arrow once.
The reset will be confirmed with two (2) audible beeps. Press the standby button to
exit calibration mode and return to normal heating/cooling.
OPERATING INSTRUCTIONS CONT’D
EN
9
During operation, any rattling or ticking sounds may indicate a loose screw on the platform tray, tray attachment or accessory. All accessories should be sufficiently tightened in
place before starting the unit.
TROUBLESHOOTING
Error Cause of Error How to Fix
E01 RTD open or temperature over 100°C (212°F)
This error should NOT be addressed by the end user. Switch the unit off and contact your Ohaus
representative for repairs.
E02 RTD shorted or temperature below 0°C (32°F)
This error should NOT be addressed by the end user. Switch the unit off and contact your Ohaus
representative for repairs.
E03
ceased bearing
drive belt broken
mechanical obstruction
loose foot (suction cup)*
Press the standby button to clear this error and remove the mechanical obstruction. If the E03 error
persists the reason may be a ceased bearing or broken drive belt and should NOT be addressed by
the end user. Switch the unit off and contact your Ohaus representative for repairs.
* In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, the unit will register an errant
E04 or E03 error message due to the instability of the unit. Press the standby button to clear this error.
Firmly press down on the four (4) corners of the unit, creating a strong suction to the work surface (DO
NOT place on bench mat). Press the standby button to resume operation.
E04
maximum load exceeded
loose foot (suction cup)*
Press the standby button to clear this error. Be sure the load is within the maximum load capacity before
restarting the unit. If the E04 error persists, switch the unit off and contact your Ohaus representative
for repairs.
* In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, the unit will register an errant
E04 or E03 error message due to the instability of the unit. Press the standby button to clear this error.
Firmly press down on the four (4) corners of the unit, creating a strong suction to the work surface (DO
NOT place on bench mat). Press the standby button to resume operation.
EN
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Manuel d’instruction
Shaker de couve/froid, ISICMBCDG
11
RENSEIGNEMENT SUR LE SERVICE
Si La section de dépannage ne résout ou ne décrit pas votre problème; contacter votre
agent de service autorisé OHAUS. Pour le service d’assistance ou le support technique aux
États-Unis, appeler gratuitement le 1-800-672-7722 ext. 7852 entre 8:00 et 17:00 H EST. Un
spécialiste de produit OHAUS sera disponible pour vous fournir une assistance. Hors des USA,
veuillez visiter notre site web à l’adressewww.ohaus.com afin de localiser le bureau Ohaus le
plus proche.
Numéro de série:
Date de l’achat:
Fournisseur:
TABLE DES MATIERES
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . 11
Renseignement sur le service . . . . . . . . . . . . 11
Installation . . . . . . . . . . . . 12
Maintenance & entretien . . . . . . . . . . . . 12
Conditions environnentales . . . . . . . . . . . . 12
Mise au rebut de l’équipement . . . . . . . . . . . . 12
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . 13
Normes & Règlements . . . . . . . . . . . . 13
Panneau de contrôle . . . . . . . . . . . . 14
Spécifications . . . . . . . . . . . . 15
Instructions d’opération . . . . . . . . . . . . 16-18
Dépannage . . . . . . . . . . . . 19
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Agitateur de refroidissement/d’incubation
Cordon d’alimentation
Manuel d’instruction
FR
12
Après la réception de l’agitateur de refroidissement/d’incubation Ohaus, vérifier afin de
s’assurer qu’il n’y a eu aucun dommage pendant l’expédition. Il est important que tout
dommage survenant pendant le transport soit détecté pendant le dés emballage. Si vous
détectez de tels dommages, veuillez informer immédiatement l’entreprise.
Après l’ouverture, placer l’agitateur de refroidissement/d’incubation sur une table ou un
banc à niveau, loin des vapeurs explosives. Sécuriser sur une surface de travail non
amovible en appuyant vers le bas les quatre (4) angles de l’unité, créant une aspiration
solide sur la surface du travail (EVITEZ de placer sur un plancher). S’assurer que la surface
sur laquelle l’unité est placée puisse supporter la chaleur typique produite par l’unité.
Toujours placer l’unité sur une surface de travail solide.
L’agitateur de refroidissement/d’incubation est fournie avec un cordon d’alimentation
insérée dans le connecteur IEC placé derrière l’unité, ensuite brancher l’unité dans une
prise correctement mise à la terre. L’unité est branchée dans une source 120 volt, 50/60
Hz. L’unité de 230V est branchée dans une source 230 volt, 50/60 Hz.
MAINTENANCE & ENTRETIEN
L’agitateur de refroidissement/d’incubation est conçu pour un service de longue durée,
libre et fiable. Aucune lubrification ou un entretien supplémentaire n’est nécessaire. Vous
devez effectuer les opérations suivantes au moins trois (3) mois:
Débrancher l’unité.
Retirer tous les débris accumulés au niveau de la base et du bac.
Vérifier tous les éléments accessibles afin de s’assurer qu’ils sont correctement
serrés.
Cette unité doit être normalement entretenu comme tout autre appareil électrique. Ne jamais
mouiller cet appareil ou l’exposer aux fumées. Les déversements doivent être immédiatement
nettoyés. NE jamais utiliser un agent nettoyant ou le solvant sur le panneau avant ou le
couvercle car cela contient des matières abrasives, est dangereux pour le plastique. Ne
pas également utiliser les produits inflammables. Toujours s’assurer que l’alimentation est
déconnectée de l’unité avant tout nettoyage. Si l’unité nécessite un entretien, contacter un
représentant Ohaus.
Condition d’opération: Utilisation intérieure uniquement.
Température: 5 à 40°C (41 à 104°F)
Humidité: Humidité relative de 80% , non condensant
Altitude: 0 à 6,562 ft (2000 M) au dessus du niveau de la mer
Stockage de non opération:
Température: -20 à 65°C (-4 à 149°F)
Humidité: Humidité relative maximale de 80%, installation non condensant
catégorie II et degré de pollution 2 conforme à IEC 664.
MISE AU REBUT DE L’EQUIPEMENT
Cet équipement ne doit pas être mis au rebut avec les déchets non triés. Il relève de votre
responsabilité d’éliminer correctement cet appareil à la fin du cycle de vie en
le remettant dans un centre autorisé pour la collecte séparée et le recyclage.
C’est également votre responsabilité de décontaminer l’équipement en cas
de contamination biologique, chimique et/ou radiologique, afin de protéger
les personnes impliquées dans le recyclage de l’équipement contre les
risques de santé.
Pour des informations supplémentaires concernant l’endroit de décharge des déchets de
votre équipement, veuillez contacter votre revendeur local auprès duquel vous avez acheté
l’équipement. En respectant cette consigne, vous participez à la conservation des ressources
naturelles et environnementales. En s’assurant également que l’équipement est correctement
recyclé, vous protégez la santé humaine.
INSTALLATION CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
FR
13
Veuillez lire entièrement le manuel d’instruction avant d’opérer L’agitateur de
refroidissement/d’incubation, Mini agitateur.
AVERTISSEMENT! NE PAS utiliser le l’agitateur de refroidissement/d’incubation
dans un atmosphère dangereux ou avec des matériels dangereux pour lesquels
l’unité n’a pas été conçue. L’utilisateur doit également être conscient que la
protection fournie par l’équipement pourrait être nulle en cas d’utilisation avec
des accessoires non fournis ou non recommandés par le fabricant, ou utilisés de
manière non spécifiée par le fabricant.
Toujours opérer l’unité sur une surface à niveau pour une meilleure performance
et un sécurité maximale.
NE JAMAIS soulever l’unité avec le plateau ou le couvercle.
ATTENTION! Pour éviter les électrocutions, couper complètement l’alimentation
de l’unité en déconnectant le cordon d’alimentation de l’unité ou en débranchant
la prise murale. Déconnecter l’unité de la source d’alimentation avant la
maintenance et l’entretien.
Les déversements doivent être immédiatement nettoyés. Évitez d’immerger le
produit lors du nettoyage.
Évitez d’opérer l’unité si elle présente des signes de dommages mécaniques ou
électriques..
ATTENTION! La lumière d’indicateur d’avertissement de chaleur avertit que la
température de la plaque supérieure est au-dessus de 40°C. La lumière brillera et
restera allumée lorsque la température de la plaque supérieure atteint environ 40°C.
Lorsque la chaleur est arrêtée, l’indicateur d’avertissement de chaleur resté allumé
pendant que la température de la plaque supérieure est inférieure à 40°C.
Mise à la terre - Terminal du conducteur de protection
Courant alternatif
Point de pincement - Éloigner les doigts pendant l’opération.
INSTRUCTIONS DE SECURITE NORMES & REGLEMENTS
La conformité aux normes et règlement suivants est indiquée par la marque correspondante
sur le produit.
Marque Normes et règlements
OHAUS Corporation déclare que les agitateurs de séries ISIC sont conformes avec
les directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE et les normes EN 50581, EN
61010-1, EN
61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1.
Le texte entier de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse internet
suivante: www.ohaus.com/ce.
Ce produit est conforme avec la directive 2012/19/UE. Veuillez éliminer ce produit
conformément aux règlements locaux dans le point de collecte spécifié pour les
équipements électriques et électroniques. Pour les instructions de mise au rebut en
Europe, veuillez se référer à www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Notice globale
Avertissement: Ce produit est de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit pourrait
causer des interférences radios. Dans ce cas, l’utilisateur devrait prendre des mesures adéquates.
Notice concernant le Canada
Cet appareil numérique de classe A est conforme avec la norme canadienne ICES-003.
Notice FCC
REMARQUE: Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites pour appareils numériques
de classe A, selon la section 15 des règlements de la FCC. Ces limites sont conçues afin de fournir
une protection raisonnable contre l’interférence dangereuse lorsque l’équipement est opéré dans un
environnement commercial. Cet équipement, génère, utilise et pourrait radier l’énergie de fréquence
radio, et si installé et utilisé en violation des instructions, pourrait causer une interférence dangereuse
aux communications radio. L’opération de cet équipement dans une zone résidentielle pourrait causer
des interférences dangereuses que l’utilisateur devrait réparer à ses propres frais.
Les changements ou modifications non approuvées par Ohaus Corporation pourraient annuler l’autorité
de l’utilisateur à opérer cet équipement.
FR
14
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
Le panneau avant du mini agitateur de refroidissement/d’incubation contient tous les
contrôles et affichages nécessaires pour opérer l’unité.
A. Bouton de veille/lumière d’indicateur de veille: La lumière d’indicateur de veille
illuminera l’unité lorsqu’elle est branchée. L’unité est en mode de veille. Appuyer sur
le bouton de veille pour activer la vitesse de température et les fonctions du temps. La
lumière d’indication de veille s’éteint et la vitesse de température ainsi que l’affichage
du temps s’allument. Appuyer sur le bouton de veille une fois de plus et l’unité entrera
une fois de plus en mode de veille.
B. Affichage de température: Affiche les températures du point réglé/actuel en rapport
avec les indicateurs de lumière du point réglé/actuel. C. Les flèches haut/bas pour
le contrôle du point de réglage. Bouton de marche/arrêt, allumé/éteint la fonction de
refroidissement/chauffage D. La lumière d’indicateur de température s’allume lorsque
l’unité est en chauffage/refroidissement..
E. Lumière d’indicateur actuel: S’allume lorsque la température affichée est la température
actuelle de l’air dans la chambre.
F. Lumière d’indicateur du point réglé: S’allume lorsque la température du point réglé
est affichée.
G. Lumière d’indicateur d’avertissement de chaleur: S’allume lorsque la température
de l’air dans la chambre dépasse 40°C (104°F).
H. Affichage de la vitesse: Affiche la vitesse de l’agitateur I. Flèches haut/bas pour
le contrôle du point de réglage. Bouton de marche/arrêt, allumé/éteint, la fonction
d’agitation J. La lumière d’indicateur de vitesse s’allume lorsque l’unité est en agitation.
K. Affichage du temps: Affiche le temps accumulé (mode continu) ou le temps restant
(mode temporel). La plage d’affichage varie de 0 à 9,999 minutes par plage de (1)
seconde. L’affichage indiquera les minutes et les secondes jusqu’à ce que la minuterie
atteigne 99 minutes et 59 secondes (99:59), ensuite l’affichage va automatiquement
afficher les minutes jusqu’à 9 999. L. Flèches haut/bas pour le contrôle du point de
réglage. Bouton de marche/arrêt, allumé/éteint, fonction du temps.
PANNEAU CONTROLE
FR
15
Dimensions générales (L x l x H): 16,5 x 10,1 x 11,0”
(41,9 x 25,7 x 27,9cm)
Électrique (50/60 Hz): 120 volts, 2 amps, 160 watts
230 volts, 1 amp, 160 watts
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 amp action rapide
Plage de température: 10°C en dessous de la température
ambiante à 65°C, lorsque les conditions
d’opération sont comprises entre 15º et
40ºC
Uniformité de la température: ±0,5°C à 37°C
Plage de température utilisant les
micros plaques: 100 à 1200tpm
Plage de vitesse utilisant les blocs
modulaires: 100 à 600tpm
Fiabilité de la vitesse: ±2%
Minuterie: 1 seconde à 9999 minutes
(Augmente en plage de 1 seconde)
Orbite: 3mm
Capacité: 2 micro plaques ou 2 blocs modulaires
Contrôles: Voir la page 14
Poids d’expédition: 30,3 lbs (13,75kg)
SPECIFICATIONS
FR
16
INDICATEUR DE CHALEUR D’AVERTISSEMENT:
L’indicateur de chaleur d’avertissement avertit que la température de l’air dans la chambre
dépasse 40°C (104°F). La lumière brille et reste allumée
lorsque la température de l’air dans la chambre atteint environ
40°C (104°F). Lorsque le chauffage est éteint, l’indicateur
de chaleur d’avertissement reste allumé jusqu’à ce que la
température de l’air dans la chambre soit inférieure à 40°C
(104°F).
REMARQUE: Les micro plaque seront chauffées et refroidies plus rapidement que les
blocs modulaires. La température affichée pourrait ne pas être la température actuelle des
blocs modulaires. Ceci pourrait être réglé en effectuant un « calibrage de point unique »
(voir la page 18) avec les blocs modulaires en place.
3. Réglage de vitesse:
a. Appuyer sur les flèches haut/bas en dessous de l’affichage de la vitesse jusqu’à
ce que vous atteigniez la vitesse souhaitée. Lorsque vous relâchez le bouton,
l’affichage s’éteindra et se rallumera afin d’indiquer que la nouvelle vitesse réglée
a été acceptée.
b. Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour démarrer la fonction d’agitation. La lumière
d’indicateur en dessous de l’affichage de vitesse s’allumera et clignotera jusqu’à ce
que le point réglé soit atteint. Une fois le point de réglage atteint, la lumière arrête
de clignoter et reste allumée jusqu’à ce que l’agitation s’arrête. La fonctionnalité de
contrôle du microprocesseur augmente légèrement la vitesse jusqu’à ce que le point
réglé soit atteint, aidant ainsi à éviter les éclaboussures et fournissant un excellent
contrôle d’extrémité.
c. Les réglages de vitesse pourraient être effectués sans interrompre l’agitation
en utilisant les flèches haut/bas en dessus de l’affichage de vitesse. Une fois le
changement effectué et après avoir relâché le bouton, l’affichage s’éteindra et se
rallumera afin d’indiquer que la nouvelle vitesse réglée a été acceptée.
d. Pour arrêter la fonction d’agitation, appuyer sur le bouton marche/arrêt situé en bas
de l’affichage de la vitesse. La lumière d’indicateur de vitesse s’éteint.
.
Le mini agitateur de refroidissement/d’incubation a été conçu de telle enseigne que les
fonctions de température, de vitesse et de temps fonctionnent de manière indépendante
l’un de l’autre. La température et la vitesse pourraient être réinitialisées sans le réglage à
nouveau de la minuterie et la minuterie pourrait être arrêtée et démarrée sans interruption
des fonctions d’agitation et de refroidissement/chauffage.
1. Préparation:
a. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise correctement mise à la terre. La
lumière d’indicateur de veille brille, et un bip unique audible sonne, vérifiant ainsi
l’alimentation de l’unité.
b. Appuyer sur le bouton de veille pour déplacer l’unité du mode de veille. La
lumière d’indication de veille s’éteint et les affichages de temps, de vitesse et de
température brillent, affichant les réglages précédemment utilisés.
2. Réglage de la température:
a. Appuyer sur les flèches haut/bas en dessous de l’affichage de la température
jusqu’à ce que vous atteigniez la température souhaité. Lorsque vous relâchez
le bouton, l’affichage s’éteindra et se rallumera afin d’indiquer que la nouvelle
température réglée a été acceptée. Les lumières au-dessus de l’affichage de la
température alternent entre la température du point réglé et actuel, affichant les
deux valeurs, jusqu’à ce que cinq (5) bips audibles retentissent indiquant que la
température du point réglé a été atteint.
b. Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour démarrer la fonction de refroidissement/
chauffage. La lumière d’indicateur en dessous de l’affichage de la température brille
pour indiquer que la fonction de chauffage/refroidissement est en utilisation et reste
allumé jusqu’à ce que le refroidissement/chauffage s’arrête.
c. Les réglages de température pourraient être effectués sans interrompre le chauffage
ou le refroidissement en utilisant les flèches haut/bas en dessus de l’affichage de
température. Une fois le changement effectué et après avoir relâché le bouton,
l’affichage s’éteindra et se rallumera afin d’indiquer que la nouvelle température
réglée a été acceptée.
d. Pour arrêter la fonction de refroidissement ou de chauffage, appuyer sur le bouton
marche/arrêt situé en bas de l’affichage de température. La lumière d’indicateur de
température s’éteint.
INSTRUCTIONS D’OPERATION
FR
17
REMARQUE: Bien que l’unité soit capable d’atteindre 1200tpm, il est recommandé que
pendant l’utilisation des blocs modulaires, vous ne dépassiez pas 600tpm.
4. Réglage du temps à zéro (0:00) et mode continu: Temps accumulé.
a. Appuyer et maintenir le bouton de marche/arrêt situé en bas de l’affichage du temps.
Après trois (3) secondes, l’affichage indiquera le temps de réglage précédent.
b. Appuyer simultanément les flèches haut et bas, l’affichage indiquera zéro (0:00).
L’unité du temps est à présent réglé sur zéro (0:00) minutes. Alternativement, vous
pouvez utiliser les flèches haut/bas pour rentrer à zéro (0:00).
c. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt situé en bas de l’affichage du temps.
L’affichage indiquera le temps accumulé. Les flèches haut/bas deviendront
inactives. Pour arrêter la minuterie, appuyer sur le bouton marche/arrêt une fois de
plus. IMPORTANT: Cette action NE peut pas interrompre la fonction d’agitation.
Appuyer sur le bouton de marche/arrêt situé en bas de l’affichage de vitesse pour
interrompre la fonction d’agitation.
d. Pour réinitialiser, appuyer et maintenir le bouton de marche/arrêt situé en bas de
l’affichage du temps. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indiquera le temps
de réglage précédent, qui était à zéro (0:00).
5. Mode de réglage du temps: Temps programmé.
a. Appuyer sur les flèches haut/bas en dessous de l’affichage du temps jusqu’à ce que
vous atteigniez le temps souhaité.
b. Démarrer cette fonction en appuyant sur le bouton marche/arrêt en dessous de
l’afchage du temps. L’unité fonctionnera au temps sélectionné, les èche haut/
bas deviendront inactives pendant que la minuterie est en marche. L’unité arrêtera
l’agitation lorsque l’afchage du temps atteint zéro (0:00). Quatre (4) bips audibles
indiqueront que la fonction de décompte est terminée. L’afchage du temps rentrera
au réglage du temps par défaut. Pour répéter le même temps, appuyer simplement
sur le bouton de marche/arrêt une fois de plus.
c. Pour interrompre un cycle temporel automatique avant sa fin, appuyer sur le
bouton de marche/arrêt en dessous de l’affichage du temps. L’affichage s’allumera
et s’éteindra pour indiquer que la fonction du temps est en mode « maintien ».
IMPORTANT: Cette action NE peut pas interrompre la fonction d’agitation. Appuyer
sur le bouton de marche/arrêt situé en bas de l’affichage de vitesse pour interrompre
la fonction d’agitation. B. Redémarrer cette minuterie en appuyant sur le bouton
marche/arrêt en dessous de l’affichage du temps. L’unité continuera le décompte
jusqu’à zéro (0:00). Lorsque l’affichage atteint zéro (0:00), Vous entendrez quatre
(4) bips audibles indiquant que la fonction de décompte est terminée et la fonction
d’agitation s’arrêtera.
6. Arrêt de l’unité:
a. Pour arrêter l’unité, appuyer sur le bouton de veille. Les affichages de temps, de
température et de vitesse sont vides, la lumière d’indicateur de veille brille. Cet
appareil doit être maintenu en mode de veille lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour couper
complètement l’alimentation de l’unité, déconnecter le cordon d’alimentation de
l’unité ou débrancher la prise murale.
ASTUCES D’OPERATION
Si vous utilisez les blocs modulaires, il est recommandé de sécuriser les blocs sur l’unité avant
le chargement des échantillons.
En tant que fonctionnalité de sécurité, un programme intégré coupera l’alimentation au
moteur si le plateau est incapable d’assurer la rotation, ou lorsque l’unité est surchargé
au-delà de sa capacité pondérale recommandée.
L’agitateur redémarre automatiquement après une interruption d’énergie. La mémoire
intégrée maintient la température utilisée la dernière fois et les réglages du temps pendant
une interruption de puissance.
REFERENCE DE SONNERIE (Arrêt de l’alarme audible)
Pour arrêter l’opération de la sonnerie (excepté les codes d’erreurs), avec l’unité en mode
de veille, appuyer et maintenir sur le bouton de marche/arrêt du temps et appuyer sur le
bouton de veille. Relâcher premièrement le bouton de mise en veille, relâcher ensuite le
bouton de marche/arrêt. Pour restaurer l’opération de la sonnerie, retirer l’alimentation AC
de l’unité pendant dix (10) secondes et restaurer.
INSTRUCTIONS D’OPERATION (suite)
FR
18
PROCEDURE DE CALIBRAGE DU POINT UNIQUE
Cette procédure est utilisée pour affiner et calibrer le mini agitateur de refroidissement/
d’incubation à un réglage de température spécifique. Ce processus pourrait être répété
pour jusqu’à trois (3) points séparés. Si un quatrième point de calibrage est entré, le
premier point entré sera effacé.
1. Allumer l’unité.
2. Régler la température souhaitée.
3. Stabiliser pendant une (1) heure ou plus, mesurer la température avec un testeur/
thermomètre de température calibrée.
4. Appuyer et maintenir le bouton de veille, appuyer ensuite sur la flèche haute
de température une fois. L’unité sonnera deux (2) fois, confirmant le mode de
calibrage. L’affichage commence à clignoter.
5. Appuyer sur les flèches haut/bas de la température jusqu’à ce que l’affichage
corresponde avec le thermomètre/testeur de température.
6. Appuyer sur le bouton de veille pour quitter le mode de calibrage et retourner au
refroidissement/chauffage normal.
Ce processus pourrait être répété au même point réglé, plusieurs fois pour l’affinage
si souhaité.
L’unité utilisera maintenant offset biaisé pour le réglage de la température de base
et augmentera ou réduira la température selon le cas pour un meilleur réglage. Le
point décimal de l’affichage clignotera pour indiquer que l’offset biaisé est en cours
d’utilisation. Tous les autres réglages de température utiliseront le calibrage interne
standard. Cet offset sera stocké dans la mémoire et maintenu jusqu’au redémarrage.
Pour restaurer l’unité aux réglages d’usine:
Appuyer et maintenir le bouton de veille, appuyer ensuite sur la flèche basse de
température une fois. La ré initialisation sera confirmée avec deux (2) bips audibles.
Appuyer sur le bouton de veille pour quitter le mode de calibrage et retourner au
refroidissement/chauffage normal.
INSTRUCTIONS D’OPERATION (suite)
FR
19
Pendant l’opération, tout son discordant pourrait indiquer une vis déformée sur le plateau de la plateforme, la fixation du plateau ou l’accessoire. Tous les accessoires doivent
être correctement fixés en place avant le démarrage de l’unité.
DEPANNAGE
Erreur Cause de l’erreur Résolution
E01 RTD ouvert ou température dépassant 100°C (212°F)
Cette erreur NE doit pas être résolue par l’utilisateur final. Arrêter l’unité et contacter votre représentant
Ohaus pour les réparations.
E02 RTD court-circuit ou température en dessous de 0°C (32°F)
Cette erreur NE doit pas être résolue par l’utilisateur final. Arrêter l’unité et contacter votre représentant
Ohaus pour les réparations.
E03
Ceinture d’entrainement cassée
entrainant une obstruction mécanique
du pied cassé (coupe d’aspiration)*
Appuyer sur le bouton de veille pour effacer cette erreur et dégager l’obstruction mécanique. Si l’erreur
E03 persiste, elle NE doit en aucun cas être résolue par l’utilisateur final. Arrêter l’unité et contacter votre
représentant Ohaus pour les réparations.
* Si un pied (coupe d’aspiration) se desserre de la paillasse, l’unité enregistrera un message d’erreur E04
ou E03 en raison de l’instabilité de l’unité. Appuyer sur le bouton de veille pour supprimer cette erreur.
Appuyer fermement les quatre (4) angles de l’unité, créant une aspiration solide sur la surface du travail
(EVITEZ de placer sur un plancher). Appuyer sur le bouton de veille pour relancer l’opération.
E04
Charge maximale dépassant le pied desserré
(coupe d’aspiration)*
Appuyer sur le bouton de veille pour supprimer cette erreur. S’assurer que la charge est dans les spécifi-
cations de charge maximale avant le redémarrage de l’unité. Si le codeE04 persiste, débrancher l’unité et
contacter votre représentant Ohaus pour les réparations.
* Si un pied (coupe d’aspiration) se desserre de la paillasse, l’unité enregistrera un message d’erreur E04
ou E03 en raison de l’instabilité de l’unité. Appuyer sur le bouton de veille pour supprimer cette erreur.
Appuyer fermement les quatre (4) angles de l’unité, créant une aspiration solide sur la surface du travail
(EVITEZ de placer sur un plancher). Appuyer sur le bouton de veille pour relancer l’opération.
FR
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Manual de instrucciones
Agitador de incub./frío ISICMBCDG
21
ÍNDICE
Contenido del paquete . . . . . . . . . . . . 21
Información de servicio . . . . . . . . . . . . 21
Instalación . . . . . . . . . . . . 22
Mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . 22
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . 22
Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . 22
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . 23
Estándares y reglamentos . . . . . . . . . . . . 23
Panel de control . . . . . . . . . . . . 24
Especificaciones . . . . . . . . . . . . 25
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . 26-28
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . 29
CONTENIDO DEL PAQUETE
Agitador Incubadora/Refrigerado
Cable de corriente eléctrica
Manual de Instrucciones
ES
INFORMACIÓN DE SERVICIO
Si la sección de solución de problemas no resuelve o describe su problema, póngase en con-
tacto con su agente de servicio autorizado de OHAUS. Para asistencia de servicio o soporte
técnico en los Estados Unidos llamar al número gratuito 1-800-672-7722 ext. 7852, de 08:00
a.m. a 05:00 p.m. EST. Un especialista de servicio para productos Ohaus estará disponible
para brindarle asistencia. Fuera de Estados Unidos visite nuestro sitio web www.ohaus.com
para localizar la oficina de Ohaus más cercana a usted.
Número de serie:
Fecha de compra:
Proveedor:
22
Cuando reciba el Agitador Incubadora/Refrigerado Ohaus, compruebe que no haya sufrido
daños durante el transporte. Es importante que cualquier daño que haya podido producirse
durante el transporte sea detectado al desembalarlo. Si encuentra cualquier daño deberá
notificarlo inmediatamente al transportista.
Después de desembalarlo, coloque el Agitador Incubadora/Refrigerado en una plataforma
o mesa nivelada, alejado de vapores explosivos. Fíjelo a la superficie de trabajo
presionando en las cuatro (4) esquinas de la unidad, creando una succión fuerte a la
superficie de trabajo (No lo coloque sobre una esterilla). Asegúrese de que la superficie
sobre la que se coloca la unidad podrá soportar el calor típico producido por la unidad.
Coloque siempre la unidad sobre una superficie de trabajo resistente.
El Agitador Incubadora/Refrigerado se suministra con un cable de alimentación; este se
inserta primero en el conector IEC en la parte posterior de la unidad y, a continuación,
puede ser conectado a una toma de tierra adecuada. El modelo de 120 V se conecta a
una fuente de 120 voltios, 50/60 Hz. El modelo de 230 V se conecta a una fuente de 230
voltios, 50/60 Hz.
MANTENIMIENTO Y SERVICIO
El Agitador Incubadora/Refrigerado está construido para proporcionar un servicio de larga
duración, fiable y sin problemas. No requiere lubricación u otro tipo de mantenimiento
técnico por parte del usuario. Sin embargo, al menos cada tres (3) meses, deberá:
Desenchufar la unidad.
Eliminar la suciedad acumulada en la base y la bandeja.
Comprobar todos los elementos accesibles para asegurarse de que estén
ajustados correctamente.
La unidad debe recibir el cuidado que se requiere normalmente para cualquier aparato
eléctrico. Evite la humedad y la exposición innecesaria a gases y humos. Los derrames
deben ser eliminados de forma inmediata. NO utilice productos o disolventes abrasivos,
inflamables o que puedan dañar el plástico en la limpieza del panel frontal o la tapa.
Asegúrese siempre de que la unidad esté desconectada del suministro antes de realizar
cualquier operación de limpieza. Si la unidad requiere servicio, póngase en contacto con su
representante de Ohaus.
Condiciones de funcionamiento: Solo para uso en interiores.
Temperatura: 5 a 40 °C (41 a 104 °F)
Humedad: humedad relativa máxima de 80 % sin condensación
Altitud: 0 a 6562 pies (2000 m) sobre el nivel del mar
Almacenamiento no en funcionamiento:
Temperatura: -20 a 65 °C (-4 a 149 °F)
Humedad: humedad relativa máxima de 80 % sin condensación
Categoría de instalación II y Grado de contaminación 2 según IEC 664.
ELIMINACIÓN DEL EQUIPO
Este equipo no debe eliminarse con la basura doméstica. Es su responsabilidad
eliminar correctamente los equipos al final de su ciclo de vida
entregándolo a una instalación autorizada para la recogida selectiva y
el reciclaje. También es su responsabilidad descontaminar el equipo en
caso de contaminación biológica, química y/o radiológica, con el fin de
proteger de los peligros para la salud a las personas involucradas en la
eliminación y reciclaje de los equipos.
Para obtener más información sobre dónde puede dejar estos residuos, póngase en
contacto con su distribuidor local donde adquirió originalmente este equipo. Así, ayudará
a conservar los recursos naturales y ambientales, y se asegurará de que su equipo se
recicle de manera no nociva para la salud.
INSTALACIÓN CONDICIONES AMBIENTALES
ES
23
Lea todo el manual de instrucciones antes de operar el Agitador Incubadora/Refrigerado
Mini.
¡ADVERTENCIA! NO utilice el Agitador Incubadora/Refrigerado Mini en una
atmósfera peligrosa o con materiales peligrosos para los que la unidad no ha
sido diseñada. Además, el usuario debe ser consciente de que la protección
proporcionada por el equipo puede verse afectada si se utiliza con accesorios no
suministrados o no recomendados por el fabricante, o si se utiliza en una manera
no especificada por el fabricante.
Utilice siempre la unidad en una superficie plana para asegurar un mejor
rendimiento y la máxima seguridad.
NO levante la unidad por medio de la bandeja o la tapa.
¡PRECAUCIÓN! Para evitar descargas eléctricas, corte completamente el
suministro a la unidad desconectando el cable de alimentación de la unidad,
o desenchúfelo de la toma de corriente. Desconecte la unidad de la fuente de
alimentación antes de su mantenimiento y servicio.
Los derrames deben ser eliminados de forma inmediata. NO sumerja la unidad
para su limpieza.
NO ponga en funcionamiento la unidad si muestra signos de daños eléctricos o
mecánicos.
¡PRECAUCIÓN! El indicador luminoso de superficie caliente advierte que la temperatura
de la placa superior está por encima de 40 °C. La luz se encenderá y permanecerá
encendida cuando la temperatura de la placa superior alcance aproximadamente 40
°C. Al desactivar la operación de calor, el indicador luminoso de superficie caliente
permanecerá encendido hasta que la temperatura de la placa superior baje de 40 °C.
Conexión a tierra, terminal conductor de protección
Corriente alterna
Riesgo de atrapamiento, mantenga los dedos alejados durante el funcionamiento.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESTÁNDARES Y REGLAMENTOS
El cumplimiento con los siguientes estándares y reglamentos se indica por la marca correspondiente
en el producto.
Marca
Estándares y reglamentos
OHAUS Corporation declara que los agitadores de la serie ISIC cumplen con las
directivas
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE y las normas EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la
siguiente dirección de internet: www.ohaus.com/ce.
Este producto cumple con la Directiva 2012/19/UE. Elimine este producto, según las
disposiciones locales, mediante el sistema de recogida selectiva de aparatos eléctri-
cos y electrónicos. Para consultar las instrucciones de eliminación en Europa, visite
www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Aviso industria global
Advertencia: Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar
radiointerferencias, en cuyo caso puede ser necesario que el usuario tome las medidas adecuadas.
Aviso industria canadiense
Este dispositivo digital de Clase A cumple con la normativa canadiense ICES-003.
Aviso FCC
NOTA: Este equipo ha sido sometido a las pruebas pertinentes y cumple con los límites establecidos
para un dispositivo digital de clase A, conforme al apartado 15 de las reglas de la FCC. Estos límites
están diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales,
cuando el equipo funciona en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede emitir
energía de radio frecuencia y si no se instala y se utiliza conforme a las instrucciones, puede provocar
interferencias perjudiciales para las comunicaciones por radio. El funcionamiento de este equipo en
un área residencial puede causar interferencias perjudiciales, en cuyo caso los usuarios tendrán que
corregir la interferencia a su propio coste.
Cualquier cambio o modificación no aprobado expresamente por Ohaus Corporation podría anular la
autorización del usuario para utilizar este equipo.
ES
24
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
El panel frontal del Agitador Incubadora/Refrigerado Mini contiene todos los controles y
pantallas necesarios para operar la unidad.
A. Botón Standby/indicador luminoso del botón Standby: El indicador standby se
iluminará cuando la unidad esté enchufada. La unidad estará en standby (modo de
espera). Pulse el botón standby para activar las funciones de temperatura, velocidad
y tiempo. El indicador standby se apagará y se encenderán los indicadores de
temperatura, velocidad y tiempo. Presione nuevamente el botón standby y la unidad
volverá al modo de espera.
B. Indicador de temperatura: Muestra la temperatura actual/valor programado en
combinación con los indicadores luminosos. C. Flechas hacia arriba/abajo para el
control del valor programado. El botón on/off inicia/detiene la función de calefacción/
enfriamiento. D. El indicador luminoso de temperatura se ilumina cuando la unidad está
en función de calefacción/enfriamiento.
E. Indicador luminoso actual: Se ilumina cuando la temperatura que se muestra es la
temperatura actual del aire en la cámara.
F. Indicador luminoso del valor programado: Se ilumina cuando se muestra el valor
programado para la temperatura.
G. Indicador luminoso de superficie caliente: Se ilumina cuando la temperatura del aire
de la cámara está por encima de 40 °C (104 °F).
H. Indicador de velocidad: Muestra la velocidad del agitador. I. Flechas hacia arriba/
abajo para el control del valor programado. El botón on/off inicia/detiene la función de
agitación. J. El indicador luminoso de velocidad se ilumina cuando la unidad está en
función de agitación.
K. Indicador de tiempo: Muestra el tiempo acumulado (modo continuo) o cuánto
tiempo queda (modo tiempo). El rango de visualización es de 0 a 9,999 minutos en
incrementos de un (1) segundo. La pantalla indicará los minutos y segundos hasta que
el temporizador llega a 99 minutos y 59 segundos (99:59), a continuación, la pantalla
mostrará automáticamente minutos hasta 9999. L. Flechas hacia arriba/abajo para el
control del valor programado. El botón on/off inicia/detiene la función de tiempo.
PANEL DE CONTROL
ES
25
Dimensiones (L. x An. x Al.): 17,9 x 11,0 x 10,5”
(45,5 x 27,9 x 26,7 cm)
Alimentación (50/60 Hz): 120 voltios, 2 amperios, 160 vatios
230 voltios, 1 amperio, 160 vatios
Fusibles: 5 mm x 20 mm, 5 amperios de acción rápida
Rango de temperatura: 10 °C abajo ambiente hasta 65 °C,
cuando las condiciones de funcionamiento
son de 15 ºC a 40 ºC
Uniformidad de la temperatura: ±0.5 °C a 37 °C
Rango de velocidad utilizando
microplacas: 100 a 1200 rpm
Rango de velocidad utilizando bloques
modulares: 100 a 600 rpm
Precisión de velocidad: ±2%
Temporizador: 1 segundo a 9999 minutos
(aumento en incrementos de 1)
Órbita: 0,125” (3mm)
Capacidad: 2 microplacas o 2 bloques modulares
Controles: ver página 24
Peso de envío: 30,3lbs (13,75kg)
ESPECIFICACIONES
ES
26
INDICADOR DE SUPERFICIE CALIENTE:
El indicador luminoso de superficie caliente advierte que
la temperatura del aire en la cámara está por encima
de 40 °C (104 °F). La luz se encenderá y permanecerá
encendida cuando la temperatura del aire en la cámara
alcanza aproximadamente 40 °C (104 °F). Al desactivar la
operación calor, el indicador luminoso de superficie caliente
permanecerá encendido hasta que la temperatura del aire en
la cámara sea inferior a 40 °C (104 °F).
NOTA: Las microplacas se calientan y enfrían más rápido que los bloques modulares. La
temperatura mostrada puede no ser la temperatura real de los bloques modulares. Esto
se puede ajustar mediante la realización de una «calibración de un punto» (ver página 28)
con los bloques modulares en su lugar.
3. Ajuste de la velocidad:
a. Pulse las flechas hacia arriba/abajo que se encuentran bajo el indicador de
velocidad hasta alcanzar la velocidad deseada. Al soltar el botón, el indicador
parpadea para indicar que el nuevo ajuste de velocidad ha sido aceptado.
b. Pulse el botón on/off para iniciar la función de agitación. El indicador luminoso
que se encuentra bajo el indicador de velocidad se ilumina y parpadea hasta que
se alcanza el valor programado. Una vez alcanzado el valor programado, la luz
dejará de parpadear y permanecerá encendida hasta que haya finalizado la función
de agitación. La función incremental controlada por el microprocesador aumenta
lentamente la velocidad hasta alcanzar el punto que ayuda a evitar salpicaduras, y
proporciona un excelente control de gama baja.
c. Los ajustes de velocidad pueden llevarse a cabo sin interrumpir la agitación
utilizando las flechas hacia arriba/abajo que aparecen bajo el indicador de
velocidad. Una vez realizado el cambio y suelte el botón, el indicador parpadea para
indicar que el nuevo ajuste de velocidad ha sido aceptado.
d. Para detener la función de agitación, pulse el botón on/off bajo el indicador de
velocidad. Se encenderá el indicador luminoso de velocidad..
El Agitador Incubadora/Refrigerado Mini ha sido diseñado para que las funciones de
temperatura, velocidad y tiempo trabajen independientemente una de otra. Las funciones
de temperatura y velocidad se pueden reiniciar sin necesidad de reiniciar el temporizador,
y se puede iniciar o detener el temporizador sin interrumpir las funciones de calefacción/
enfriamiento y agitación.
1. Preparación:
a. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente adecuadamente
conectada a tierra. El indicador standby se iluminará y emitirá un único pitido
audible, verificando que la unidad recibe corriente.
b. Pulse el botón standby para mover la unidad del modo de espera. El indicador
standby se apagará y se encenderán el indicador de temperatura, velocidad y
tiempo, mostrando los ajustes utilizados anteriormente.
2. . Ajuste de temperatura:
a. Pulse las flechas hacia arriba/abajo que se encuentran bajo el indicador de
temperatura hasta alcanzar la temperatura deseada. Al soltar el botón, el indicador
parpadea para indicar que el nuevo ajuste de temperatura ha sido aceptado. Las
luces sobre el indicador de temperatura alternarán entre la temperatura actual y
el valor programado, mostrando ambos valores, hasta cinco (5) tonos audibles
indicando que se ha alcanzado el valor programado para la temperatura.
b. Pulse el botón on/off para iniciar la función de calefacción/enfriamiento. La luz
debajo del indicador de temperatura se iluminará para indicar que la función de
calefacción/enfriamiento está en uso y permanecerá encendida hasta que haya
finalizado la función.
c. Los ajustes de temperatura pueden llevarse a cabo sin interrumpir la calefacción
o enfriamiento utilizando las flechas hacia arriba/abajo que aparecen bajo el
indicador de temperatura. Una vez realizado el cambio y suelte el botón, el indicador
parpadea para indicar que el nuevo ajuste de temperatura ha sido aceptado.
d. Para detener la función de calefacción o enfriamiento, pulse el botón on/off bajo el
indicador de temperatura. Se encenderá el indicador luminoso de temperatura.
INSTRUCCIONES DE USO
ES
27
NOTA: Si bien la unidad es capaz de llegar a 1200 rpm, se recomienda que los bloques
modulares que superen los 600 rpm.
4. Ajustar el tiempo a cero (0:00) y modo continuo: Tiempo acumulado.
a. Mantenga pulsado el botón on/off que se encuentra bajo el indicador de tiempo.
Después de tres (3) segundos la pantalla indicará el tiempo fijado anteriormente.
b. Pulse las dos flechas hacia arriba/abajo al mismo tiempo, la pantalla indicará cero
(0:00). La unidad de tiempo se establece en cero (0:00) minutos. Alternativamente,
puede utilizar las flechas hacia arriba/abajo para llegar a cero (0:00).
c. Pulse el botón on/off que se encuentra bajo el indicador de tiempo. La pantalla
indicará el tiempo acumulado. Las flechas hacia arriba/abajo quedarán inactivas.
Para detener el temporizador, vuelva a pulsar el botón on/off. IMPORTANTE:
Esto NO interrumpirá la función basculante/vaivén. Pulse el botón on/off que se
encuentra bajo el indicador de velocidad para interrumpir la función de agitación.
d. Para reajustar, mantenga pulsado el botón on/off que se encuentra bajo el indicador
de tiempo. Después de tres (3) segundos, la pantalla indicará el tiempo fijado
anteriormente, cero (0:00).
5. . Ajuste del modo tiempo: Tiempo programado.
a. Pulse las flechas hacia arriba/abajo que se encuentran bajo el indicador de tiempo
hasta alcanzar el tiempo deseado.
b. Inicie esta función presionando el botón on/off que se encuentra bajo el indicador
de tiempo. La unidad funcionará durante el tiempo seleccionado, las echas hacia
arriba/abajo quedarán inactivas mientras el temporizador está funcionando. La
unidad detiene la función de agitación cuando el indicador de tiempo llega a cero
(0:00). Cuatro (4) pitidos audibles indicarán que se ha completado la función de
temporizador. El indicador de tiempo volverá por defecto al tiempo jado. Para
repetir utilizando el mismo tiempo, simplemente vuelva a pulsar el botón on/
off.
c. Para interrumpir un ciclo temporizado automático antes de se haya completado,
pulse el botón on/off que se encuentra bajo el indicador de tiempo. El indicador
parpadeará para indicar que la función de tiempo está «en espera». IMPORTANTE:
Esto NO interrumpirá la función de agitación. Pulse el botón on/off que se encuentra
bajo el indicador de velocidad para interrumpir la función de agitación. Reajuste el
temporizador presionando el botón de on/off que se encuentra bajo el indicador de
tiempo. La unidad continuará la cuenta regresiva a cero (0:00). Cuando el indicador
llega a cero (0:00), emitirá cuatro 4 pitidos audibles indicando que se ha completado
la función de temporizador, y se detendrá la función de agitación.
6. Apagar la unidad:
a. Para apagar la unidad, pulse el botón de standby. El indicador de temperatura,
velocidad y tiempo se mostrará en blanco, el indicador standby se iluminará. El
Agitador Incubadora/Refrigerado Mini debe permanecer en modo de espera cuando
no esté en uso. Para cortar completamente el suministro a la unidad, desconecte el
cable de alimentación de la unidad, o desenchúfelo de la toma de corriente.
CONSEJOS PARA LA OPERACIÓN
Si se utilizan bloques modulares, se recomienda asegurar los bloques en la unidad antes de
cargar las muestras.
Como medida de seguridad, un programa integrado corta el suministro de energía al motor
si la bandeja no puede realizar la función de rotación, o si la unidad se sobrecarga más allá
de su capacidad de peso recomendado.
El agitador se reiniciará automáticamente si se produce una interrupción de alimentación.
Durante una interrupción de alimentación, la memoria integrada mantiene los últimos
ajustes utilizados de temperatura, velocidad y tiempo.
PREFERENCIA INDICADOR ACÚSTICO (silenciar la alarma audible)
Para silenciar el indicador acústico (a excepción de los códigos de error), con la unidad
en modo de espera, mantenga pulsado el botón on/off y presione el botón standby. Suelte
primero el botón standby y, a continuación, suelte el botón on/off. Para restablecer el
funcionamiento normal del indicador acústico, desconecte la unidad de la alimentación
eléctrica durante diez (10) segundos antes de restaurar
INSTRUCCIONES DE USO (cont.)
ES
28
PROCEDIMIENTO DE CALIBRACIÓN DE UN PUNTO
Este procedimiento se utiliza para ajustar y calibrar el Agitador Incubadora/Refrigerado Mini
a un valor de temperatura específico. Este proceso se puede repetir para tres (3) puntos de
ajuste separados. Si se introduce un cuarto valor programado de calibración, se sobrescribe
el primer valor introducido.
1. Encienda la unidad.
2. Establezca la temperatura deseada.
3. Estabilice durante al menos una (1) hora, midiendo la temperatura con una sonda de
temperatura/termómetro calibrado.
4. Mantenga pulsado el botón standby, a continuación, pulse una sola vez la flecha hacia
arriba de temperatura. La unidad emitirá un pitido dos (2) veces, confirmando el modo
calibración. El indicador está ahora parpadeando.
5. Pulse las flechas hacia arriba/abajo del control de la temperatura hasta que el indicador
coincide con la sonda de temperatura/termómetro.
6. Pulse el botón standby para salir del modo calibración y volver a la función normal de
calefacción/enfriamiento.
Este proceso se puede repetir varias veces en el mismo valor programado para ajustar los
parámetros, si lo desea.
La unidad usará ahora el desplazamiento de diferencia para ese valor específico de
temperatura, y aumentará o disminuirá la temperatura de forma correspondiente para
llevar la temperatura al valor programado. El punto decimal del indicador parpadeará para
indicar que se está utilizando un desplazamiento de diferencia. Todos los demás ajustes
de temperatura usarán la calibración interna estándar. Este desplazamiento se almacena
en la memoria y se retiene hasta que se restablezca.
Para recuperar los ajustes predeterminados de fábrica:
Mantenga pulsado el botón standby mientras pulsa una sola vez la flecha hacia abajo de
temperatura. El reinicio se confirmará con dos (2) pitidos. Pulse el botón standby para salir
del modo calibración y volver a la función normal de calefacción/enfriamiento.
INSTRUCCIONES DE USO (cont.)
ES
29
Durante el funcionamiento, cualquier traqueteo o sonido de tictac puede indicar un tornillo suelto en la bandeja de la plataforma, herrajes de sujeción o accesorio. Todos los accesorios
deben estar sujetos firmemente antes de poner en marcha la unidad.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Error Causa de Error Como solucionar
E01
RTD abierto o temperatura superior a 100 °C (212 °F)
Este error NO debe ser atendido por el usuario final. Apague la unidad y póngase en contacto con su
representante de Ohaus para su reparación.
E02 RTD en cortocircuito o temperatura por debajo de 0 °C (32 °F)
Este error NO debe ser atendido por el usuario final. Apague la unidad y póngase en contacto con su
representante de Ohaus para su reparación.
E03
rodamiento detenido
rotura de la correa de
transmisión obstrucción
mecánica pie suelto (ventosa)*
Pulse el botón standby para borrar este error y retire la obstrucción mecánica. Si el error E03 persiste, la
razón puede ser un rodamiento detenido o la rotura de la correa de transmisión y NO debe ser atendido
por el usuario final. Apague la unidad y póngase en contacto con su representante de Ohaus para su
reparación.
* En el caso de se haya soltado un pie (ventosa) de la superficie de trabajo, la unidad registrará un
mensaje de error E03 o E04 debido a la inestabilidad de la unidad. Pulse el botón standby para borrar
este error. Fíjelo presionando firmemente en las cuatro (4) esquinas de la unidad, creando una succión
fuerte a la superficie de trabajo (No lo coloque sobre una esterilla). Pulse el botón standby para reanudar
el funcionamiento.
E04 carga máxima excedida pie suelto (ventosa)*
Pulse el botón standby para borrar este error. Antes de reiniciar la unidad, asegúrese de que la carga esté
dentro de los límites máximos de capacidad. Si el error E04 persiste, desconecte la unidad y póngase en
contacto con su representante de Ohaus para su reparación.
* En el caso de se haya soltado un pie (ventosa) de la superficie de trabajo, la unidad registrará un
mensaje de error E03 o E04 debido a la inestabilidad de la unidad. Pulse el botón standby para borrar
este error. Fíjelo presionando firmemente en las cuatro (4) esquinas de la unidad, creando una succión
fuerte a la superficie de trabajo (No lo coloque sobre una esterilla). Pulse el botón standby para reanudar
el funcionamiento.
ES
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Manuale di Istruzioni
Incubatore Frigo Shaker, ISICMBCDG
31
INFORMAZIONI DI SERVIZIO
Se la sezione di ricerca guasti non risolve o descrive il vostro inconveniente, si prega di
rivolgersi al vostro agente di servizio autorizzato OHAUS. Per assistenza di servizio o
supporto tecnico negli Stati Uniti, si prega di chiamare il numero verde 1-800-672-7722
interno 7852 fra le 8:00 e le 17:00 PM EST. Uno specialista OHAUS sarà disponibile per
offrirvi assistenza sul prodotto. Fuori dagli Stati Uniti, si prega di vistare il nostro sito web,
www.ohaus.com per trovare l’ufficio Ohaus più vicino a voi.
Numero di serie:
Data di ‘Acquisto:
Fornitore:
SOMMARIO
Contenuti del Package . . . . . . . . . . . . 31
Informazioni di Servizio . . . . . . . . . . . . 31
Installazione . . . . . . . . . . . . 32
Manutenzione . . . . . . . . . . . . 32
Condizioni Ambientali . . . . . . . . . . . . 32
Smaltimento dell’Apparecchiatura . . . . . . . . . . . . 32
Istruzioni per la Sicurezza . . . . . . . . . . . . 33
Normative e Regolamenti . . . . . . . . . . . . 33
Pulpito di Comando . . . . . . . . . . . . 34
Specifiche . . . . . . . . . . . . 35
Istruzioni di Funzionamento . . . . . . . . . . . . 36-38
Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . 39
CONTENUTI DEL PACKAGE
Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento
Cavo di Alimentazione
Manuale di Istruzioni
IT
32
Dopo aver ricevuto il Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento Ohaus, si prega di
accertarsi che non si siano verificati danni durante la spedizione. E’ importante che eventuali
danni che si siano verificati durante il trasporto siano rilevati durante il disimballo. Se si
riscontrano tali danni, è necessario notificare immediatamente il trasportatore.
Dopo il disimballo posizionare il Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento su un banco
o su una tavola piani, lontani da vapori esplosivi. Fissarlo su una superficie di lavoro
premendo verso il basso i quattro (4) angoli del gruppo, creando una forte aspirazione sulla
superficie di lavoro (NON posizionare su un tappetino). Accertarsi che la superficie su cui
si posiziona il gruppo sopporti il calore che è tipicamente prodotto dal gruppo. Posizionare
sempre il gruppo su una superficie di lavoro robusta.
Il Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento è fornito con un cavo di alimentazione
inserito in primo luogo nel connettore IEC sul lato posteriore del gruppo, che può poi essere
connesso a una presa adeguatamente messa a terra . Il gruppo da 120V si connette a una
fonte di alimentazione da 120 volt, 50/60 Hz . Il gruppo da 230V si connette a una fonte di
alimentazione da 230 volt, 50/60 Hz.
MANUTENZIONE
Il Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento è fabbricato per un esercizio lungo, senza
inconvenienti e affidabile. Non sono necessarie lubrificazione o altre manutenzioni tecniche
da parte dell’utente. Tuttavia, quanto segue deve essere eseguito ogni tre (3) mesi:
Disconnettere il gruppo.
Rimuovere eventuale sporcizia che si sia accumulata dalla base e dal vassoio.
Verificare tutti gli elementi accessibili e accertarsi che siano adeguatamente
serrati.
Il gruppo deve essere trattato con la cura che si riserva normalmente alle apparecchiature
elettriche . Evitare di bagnare o di esporre eccessivamente ai fumi. Rimuovere
tempestivamente ogni versamento. NON utilizzare un detergente o un solvente abrasivo
o dannoso per la plastica, e neppure detergenti o solventi infiammabili e. Accertarsi sempre
che l’alimentazione sia disconnessa dal gruppo prima di ogni pulizia. Se il gruppo necessita
di manutenzione, rivolgersi al proprio rappresentante Ohaus .
Condizioni di Funzionamento: Solo per utilizzo all’interno.
Temperatura: da 5 a 40°C (da 41 a 104°F)
Umidità: Massima umidità relativa 80%, senza condensa
Altitudine: da 0 a 6,562 ft (2000 M) s.l.m.
Stoccaggio non in Condizioni di Funzionamento:
Temperatura: da -20 a 65°C (da - 4 a 149°F)
Umidità: Massima umidità relativa 80% , senza condensa
Installazione di Categoria II e Grado di Inquinamento 2 conformemente a IEC 664.
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA
L’apparecchiatura non deve essere smaltita come rifiuto generico. E’ vostra responsabilità
smaltire correttamente le apparecchiature a fine vita affidandole a un
impianto autorizzato di raccolta differenziata e riciclaggio. E’ anche vostra
responsabilità decontaminare l’apparecchiatura in caso di contaminazione
biologica, chimica e/o radiologica, e anche proteggere le persone coinvolte
nello smaltimento e nel riciclaggio dell’apparecchiatura da ogni pericolo per
la salute.
Per maggiori informazioni riguardanti ove smaltire la vostra apparecchiatura, si prega di
rivolgersi al concessionario locale dove era stata originariamente acquistata. Così facendo,
contribuirete a preservare le risorse naturali e ambientali e garantirete che la vostra
apparecchiatura sia riciclata in un modo che protegge la salute umana.
INSTALLAZIONE CONDIZIONI AMBIENTALI
IT
33
Si prega di leggere tutto il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il Mini-
Miscelatore di Incubazione/raffreddamento.
ATTENZIONE! NON utilizzare il Mini-Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento
in un’atmosfera pericolosa o con materiali pericolosi per i quali il gruppo non sia
progettato. Inoltre, l’utente deve essere consapevole che la protezione fornita
dall’apparecchiatura può essere compromessa se l’apparecchiatura stessa
è utilizzata con accessori non forniti o consigliati dal costruttore, oppure se è
utilizzata in una maniera non specifficata dal costruttore.
Utilizzaresempre il gruppio su una superficie livellata al fine di ottnere le migliori
prestazioni e la massima sicurezza.
NON sollevare il gruppo dal vassoio o dal coperchio.
AVVERTENZA! Al fine di evitare scosse elettriche, togliere completamente
l’alimentazione al gruppo disconnettendo il cavo di alimentazione dal gruppo
oppure dalla presa a parete. Disconnettere iil gruppo dall’alimentazione prima d
di eseguire manutenzione.
Rimuoivere tempestivamente ogni versamento. NON immergere il gruppo per
pulirlo..
NON mettere in funzione il gruppo se mostra segni di danni meccanici o elettrici..
AVVERTENZA! L’indicatore di avvertenza superficie calda avverte che la temperatura
sulla piastra superiore è superiore a 40°C. La luce si accenderà e rimarrà accesa
quando la temperatura della piastra superiore raggiunge circa 40°C. Quando si spegne
il riscaldamento, la spia di indicazione avvertenza superficie calda rimarrà accesa fino a
che la temperatura della piastra superiore è inferiore a 40°C.
Morsetto Conduttore Protettivo di Messa a Terra
Corrente Alternata
Punto di Pizzicamento - Tenere lontane le dita durante il funzionamento
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NORMATIVE E REGOLAMENTI
Il corrispondente marchio di prodotto riporta la conformità alle normative e ai regolamenti
seguenti.
Marcatura Normative e Regolamenti
OHAUS Corporation dichiara che i Miscelatori ISIC sono conformi alle direttive
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU e alle normative EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1.
Il testo completo della dichiarazione UE di conformità è disponibile all’indirizzo
Internet seguente: www.ohaus.com/ce.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 2012/19/EU. Si prega di smaltire il prodotto
conformemente ai regolamenti locali al punto di raccolta specificato per le apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. per le istruzioni sullo smaltimento in Europa, fare
riferimento a www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Avviso Globale
Attenzione: Si tratta di un prodotto dii Classe A. In un ambiente domestico, questo prodotto può provo-
care interferenza radio, nel qual caso è possibile che l’utente debba prendere i provvedimenti adeguati.
Avviso Canada
L’apparato digitale di classe A è conforme alla normativa canadese ICES-003.
Avviso FCC
NOTA: L’apparecchiatura è stata collaudata e si è riscontrato che è conforme ai limiti per un disposi-
tivo digitale di Classe A,, secondo la Sezione A delle Regole FCC. Detti limiti sono previsti per fornire
una protezione ragionevole contro interferenze dannose quando l’apparecchiatura è in funzione in un
ambito commerciale. L’apparecchiatura utilizza, genera e può irradiare energia di frequenza radio
e, se non è installata e utilizzata conformemente al manuale di istruzioni, può provocare interferenze
dannose per le comunicazioni radio. E’ probabile che il funzionamento di questa apparecchiatura in
una zona residenziale provochi interferenze dannose, nel qual caso l’utente dovrà correggere l’inter-
ferenza a proprie spese.
Modifiche non espressamente approvate da Ohaus Corporation potrebbero rendere nulla l’autorizzaz-
ione all’utente a operare con l’apparecchiatura.
IT
34
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
Il pannello anteriore del Mini-Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento contiene tutti i
comandi e le visualizzazioni necessari per operare con l’apparecchiatura.
A. Pulsante/Spia luminosa di indicazione di standby: La spia luminosa di stand-by si
accende quando l’apparecchiatura è connessa. Il gruppo è in modo stand-by. Premere
il pulsante di stand-by per attivare le funzioni temperatura, velocità e tempo. La spia
luminosa di stand-by si spegnerà e si accenderanno i display temperatura, velocità e
tempo. Premere nuovamente il pulsante di stand-by e il gruppo sarà nuovamente in
modo stand-by.
B. Display temperatura: Si visualizzano la temperatura effettiva e quella di impostazione
congiuntamente alle spie luminose di indicazioni di temperatura effettiva e di
impostazione. C. Frecce alto/basso per il comando del punto di impostazione. Il
pulsante ON/OFF avvia e arresta la funzione di riscaldamento/raffreddamento. D.
La spia luminosa di indicazione della temperatura si accende quando il gruppo sta
riscaldando/raffreddando.
E. Spia luminosa di indicazione temperatura effettiva: Si accende quando la temperatura
visualizzata è la temperatura effettiva dell’aria nella camera.
F. Spia luminosa di indicazione temperatura impostata: Si accende quando si
visualizza la temperatura impostata.
G. Spia luminosa di avvertenza temperatura elevata: Si accende quando la temperatura
nella camera è superiore a 40°C (104°F).
H. Display velocità: Visualizza la velocità del miscelatore I. Frecce alto/basso per il
comando del punto di impostazione. Il pulsante ON/OFF avvia e arresta la funzione
di miscelazione J. La spia luminosa di indicazione della velocità si accende quando il
gruppo sta miscelando.
K. Display tempo: Visualizza il tempo accumulato (modo continuo) oppure il tempo
rimanente (modo temporizzato) La gamma di visualizzazione è da 0 a 9.999 minuti con
incrementi di un (1) secondo. Il display indicherà i minuti e i secondi fino a che il timer
non raggiunge 99 e 59 secondi (99:59), poi il display visualizzerà automaticamente i
minuti fino a 9.999. L. Frecce alto/basso per il comando del punto di impostazione. Il
pulsante ON/OFF avvia e arresta la funzione tempo.
PULPITO DI COMANDO
IT
35
Dimensioni totali (L x W x H): 17,9 x 11,0 x 10,5”
(45,5 x 27,9 x 26,7cm)
Elettricità (50/60 Hz): 120 volt, 2 amp, 160 watt
230 volt, 1 amp, 160 watt
Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amp azione rapida
Gamma di temperatura: 10°C sotto la temperatura ambiente a
65°C, quando le condizioni di funziona-
mento sono fra 15º a 40ºC
Uniformità della temperatura: ±0.5°C a 37°C
Gamma velocità utilizzando
le micropiastre: da 100 a 1200 giri/minuto
Gamma velocità utilizzando i
blocchi modulari: da 100 a 600 giri/minuto
Precisione della velocità: ±2%
Timer: da 1 secondo a 9999 minuti
(con incrementi di 1 secondo)
Orbita: 0,125” (3mm)
Capacità: 2 micropiastre o 2 blocchi modulari
Comandi: vedere pagina 34
Peso di spedizione: 30,3lbs (13,75kg)
SPECIFICHE
IT
36
INDICATORE ATTENZIONE CALDO:
la spia luminosa di indicazione “attenzione caldo” avverte che la temperatura dell’aria
nella camera è superiore e 40°C (104°F). La spia si
accenderà e rimarrà accesa quando la temperatura dell’aria
nella camera raggiunge circa 40°C (104°F). Quando si
disattiva il riscaldamento, la spia luminosa “attenzione caldo”
rimarrà accesa fino a che la temperatura dell’aria nella camera
non scende sotto 40°C (104°F).
NOTA: Le micropiastre si riscalderanno e raffredderanno più rapidamente dei blocchi
modulari. E’ possibile che le temperature visualizzate non corrispondano alle temperature
effettive dei blocchi modulari. E’ possibile regolarle eseguendo una “Calibratura a Punto
Singolo” (vedere pag. 38) con i blocchi modulari in posizione.
3. Impostazione velocità:
a. Premere le frecce alto/basso sotto il display velocità fino a che non si raggiunge
la velocità desiderata. Quando si rilascia il pulsante, il display lampeggerà e poi
rimarrà fisso per indicare che la nuova velocità impostata è stata accettata.
b. Premere il pulsante on/off per avviare la funzione di miscelazione. La spia luminosa
di indicazione sotto il display velocità si accenderà e lampeggerà fino a che non
si raggiunge il punto impostato. Una volta raggiunto il punto impostato, la spia
smetterà di lampeggiare e rimarrà accesa fino a che non cessa la miscelazione. La
caratteristica controllata della rampa del microprocessore consente di aumentare
lentamente la velocità fino a che non si raggiunge il punto di impostazione, il che
consente di evitare versamenti e garantisce un eccellente controllo dell’estremità del
fondo.
c. E’ possibile eseguire regolazioni della velocità senza interrompere il riscaldamento
o il raffreddamento utilizzando le frecce alto/basso sotto il display velocità. Dopo
che si sono eseguite le modifiche e si rilascia il pulsante, il display lampeggerà e poi
rimarrà fisso per indicare che la nuova velocità impostata è stata accettata.
d. Per arrestare la funzione di miscelazione, premere il pulsante ON/OFF sotto il
display della velocità. La spia luminosa di indicazione della velocità si spegnerà.
Il Mini-Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento è stato progettato di modo che
le funzioni temperatura, velocità e tempo funzionino indipendentemente fra loro. La
temperatura e la velocità possono essere resettate senza resettare il timer, e il timer può
essere arrestato e avviato senza interrompere le funzioni di riscaldamento/raffreddamento
e di miscelazione.
1. Preparazione:
a. Connettere il cavo di alimentazione a una presa adeguatamente messa a terra.
L’indicatore di stand-by si accenderà, e sarà emesso un singolo “bip” udibile, per
confermare che il gruppo è alimentato.
b. Premere il pulsante di stand-by per spostare il gruppo dal modo stand-by. La spia
luminosa di stand-by si spegnerà e si accenderanno i display temperatura, velocità
e tempo, visualizzando le impostazioni utilizzate in precedenza.
2. Impostare la temperatura:
a. Premere le frecce alto/basso sotto il display temperatura fino a che non si raggiunge
la temperatura desiderata. Quando si rilascia il pulsante, il display lampeggerà e poi
rimarrà fisso per indicare che la nuova temperatura impostata è stata accettata. Le
luci sopra il display temperatura si alterneranno fra la temperatura effettiva e quella
impostata, indicando entrambi i valori, poi il suono di cinque (5) “bip” udibili indicherà
che la temperatura impostata è stata raggiunta.
b. Premere il pulsante on/off per avviare la funzione di riscaldamento/raffreddamento.
La spia luminosa sotto il display della temperatura si accenderà per indicare che
la funzione riscaldamento/raffreddamento è in uso e rimarrà accesa fino a che il
riscaldamento/raffreddamento non è cessato.
c. E’ possibile eseguire regolazioni della temperatura senza interrompere il
riscaldamento o il raffreddamento utilizzando le frecce alto/basso sotto il display
temperatura. Dopo che si sono eseguite le modifiche e si rilascia il pulsante, il
display lampeggerà e poi rimarrà fisso per indicare che la nuova temperatura
impostata è stata accettata.
d. Per arrestare la funzione di riscaldamento o raffreddamento, premere il pulsante
ON/OFF sotto il display della temperatura. La spia luminosa di indicazione della
temperatura si spegnerà.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
IT
37
NOTA: Sebbene il gruppo sia in grado di raggiungere 1200 giri/minuto, quando si utilizzano
blocchi modulari è consigliabile non oltrepassare i 600 giri/minuto.
4. Impostazione del tempo a (0:00) e modo continuo: Tempo accumulato.
a. Premere il pulsante sotto il display del tempo e tenerlo premuto. Dopo tre (3)
secondi, il display indicherà il tempo impostato precedentemente.
b. Se si premono allo stesso tempo le frecce alto/basso, il display indicherà zero
(0:00). Il tempo del gruppo è adesso impostato a zero (0:00) minuti. In alternativa,
si possono utilizzare le sfere alto/basso per arrivare a o zero (0:00).
c. Premere il pulsante ON/OFF sotto il display del tempo. Il display indicherà il tempo
accumulato. Le frecce alto/basso diverranno inattive. Per arrestare il timer,
premere nuovamente il pulsante ON/OFF. IMPORTANTE: Questa operazione
NON interromperà la funzione di miscelazione. Premere il pulsante ON/OFF sotto il
display velocità per interrompere la funzione di miscelazione.
d. Per resettare, premere il pulsante ON/OFF sotto il display del tempo e tenerlo premuto.
Dopo tre (3) secondi, il display indicherà il tempo impostato precedentemente, che
era zero (0:00).
5. Impostare la modalità temporizzata: Tempo programmato.
a. Premere le frecce alto/basso sotto il display tempo fino a che non si raggiunge il
tempo desiderato.
b. Avviare questa funzione premendo il pulsante sotto il display del tempo e tenendolo
premuto. Il gruppo opererà per il tempo selezionato, le frecce alto/basso diverranno
inattive durante il funzionamento del timer. Il gruppo smetterà di miscelare quando
il display del tempo raggiunge zero (0:00). Quattro (4) “bip” udibili indicheranno che
la funzione conteggio è completa. Il display tempo riprenderà di default il tempo
impostato. Per ripetere lo stesso tempo, è sufciente premere di nuovo il pulsante
ON/OFF.
c. Per interrompere un ciclo di temporizzazione automatico prima che sia completato,
premere il pulsante ON/OFF sotto il display del tempo. Il display lampeggerà per
indicare che la funzione tempo è in “hold”. IMPORTANTE: Questa operazione
NON interromperà la funzione di miscelazione. Premere il pulsante ON/OFF sotto
il display velocità per interrompere la funzione di miscelazione. Riavviare il timer
premendo il pulsante sotto il display del tempo e tenendolo premuto. Il gruppo
proseguirà a contare alla rovescia fino a zero (0:00). Quando il display raggiunge
lo zero (0:00), si udiranno i quattro (4) “bip” che indicano che la funzione conteggio
alla rovescia è completa e la funzione di miscelazione cesserà.
6. Disconnessione del gruppo timer:
a. Per disconnettere il timer, premere il pulsante di stand-by. I display di temperatura,
velocità e tempo saranno vuoti, la spia luminosa di stand-by si accenderà. Quando
non è in uso, il Mini-Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento dovrebbe essere
tenuto in modalità stand-by. Per disconnettere completamente l’alimentazione al
gruppo, disconnettere il cavo di alimentazione dal gruppo oppure dalla presa a
parete.
SUGGERIMENTI PER IL FUNZIONAMENTO
Se si utilizzano i blocchi modulari, si consiglia di fissare i blocchi sul gruppo prima di caricare
i campioni.
Come caratteristica di sicurezza, un programma incorporato disconnetterà l’alimentazione
del motore se la movimentazione del vassoio è impedita, oppure se il gruppo è sovraccarico
oltre la capacità di peso consigliata.
Il miscelatore si riavvierà automaticamente dopo un’interruzione dell’alimentazione. La
memoria incorporata mantiene le ultime impostazioni utilizzate di temperatura, velocità e
tempo durante un’interruzione dell’alimentazione.
PREFERENZE BEEPER (silenziatore allarme acustico)
Per mettere in silenzio il funzionamento del beeper (salvo per i codici di errore), con il
gruppo in modalità stand-by, premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF del tempo
e premere il pulsante di stand-by. Rilasciare prima il pulsante di stand-by e poi rilasciare
il pulsante ON/OFF. Per ripristinare il funzionamento normale del beeper, disconnettere
l’alimentazione ca dal gruppo per dieci (10) secondi e poi ripristinare.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO (segue)
IT
38
PROCEDURA DI CALIBRAZIONE A PUNTO SINGOLO
Questa procedura è utilizzata per regolare accuratamente e ricalibrare il Mini-Miscelatore di
Incubazione/Raffreddamento a un’impostazione specifica di temperatura. Il procedimento
può essere ripetuto per tre (3) punti separati di impostazione. Se si inserisce un quarto punto
di impostazione calibratura, il primo punto di impostazione sarà cancellato.
1. Alimentare il gruppo.
2. Impostare la temperatura desiderata.
3. Stabilizzare per un’ora (1 h) o più, misurando la temperatura con una sonda di
temperatura/termometro calibrati.
4. Premere il pulsante di stand-by e tenerlo premuto, quindi premere una volta la freccia
“alto” della temperatura. Il gruppo emetterà due (2) “bip” per confermare la modalità
calibratura. Adesso il display lampeggerà.
5. Premere le frecce alto/basso” della temperatura fino a che il display non riflette i valori
della sonda temperatura o del termometro.
6. Premere il pulsante di stand-by per uscire dalla modalità calibratura e ritornare al
riscaldamento/raffreddamento normale.
Se lo si desidera, questo processo può essere ripetuto varie volte allo steso punto di
impostazione.
Il gruppo utilizzerà adesso l’offset stabilito per l’impostazione specifica di temperatura e
aumenterà o diminuirà la temperatura secondo necessità perché la temperatura sia quella
impostata. Il punto decimale del display lampeggerà per indicare se si sta utilizzando un
offset predefinito. Tutte le altre impostazioni di temperatura utilizzeranno la calibratura
interna standard. L’offset sarà salvato in memoria e mantenuto fino al reset.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica del gruppo:
Premere il pulsante di stand-by e tenerlo premuto, mentre si preme una volta la freccia
“basso” della temperatura. Il reset sarà confermato da due (2) “bip” udibili. Premere il
pulsante di stand-by per uscire dalla modalità calibratura e ritornare al riscaldamento/
raffreddamento normale.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO (segue)
IT
39
Durante il funzionamento, ogni rumore di sferragliamento o ticchettio può indicare una vite lasca sul vassoio, sul fissaggio del vassoio stesso o sugli accessori. Tutti gli accessori devono
essere sufficientemente serrati in posizione prima di avviare il gruppo.
RICERCA DIFETTI
Errore Causa Rimedio
E01 RTD aperto o temperatura superiore a 100°C (212°F)
Questo errore NON deve essere trattato dall’utente finale. Disconnettere il gruppo e rivolgersi al vostro
rappresentante Ohaus per le riparazioni.
E02
RTD in corto o temperatura inferiore a 0°C (32°F)
Questo errore NON deve essere trattato dall’utente finale. Disconnettere il gruppo e rivolgersi al vostro
rappresentante Ohaus per le riparazioni.
E03
Cuscinetto mancante,
cinghia di trasmissione
rotta, ostruzione
meccanica, piede lasco
(coppa di aspirazione)*
Premere il pulsante di stand-by e rimuovere l’ostruzione meccanica. Se l’errore E03 persiste, la ragione
può essere un cuscinetto mancante oppure una cinghia di trasmissione rotta e NON deve essere trattato
dall’utente finale. Disconnettere il gruppo e rivolgersi al vostro rappresentante Ohaus per le riparazioni.
* Nel caso in cui un piede (coppa di aspirazione) è divenuto lasco sulla parte superiore del banco, il gruppo
segnalerà un messaggio di errore E04 o E03 per via dell’instabilità del gruppo stesso. Premere il pulsante
di stand-by per eliminare questo errore. Premere saldamente verso il basso i quattro (4) angoli del gruppo,
creando una forte aspirazione sulla superficie di lavoro (NON posizionare su un tappetino). Premere il
pulsante di stand-by per ripristinare il funzionamento.
E04
Il carico massimo ha oltrepassato
il piede lasco (coppa di aspirazione)*
Premere il pulsante di stand-by per eliminare questo errore. Accertarsi che il carico sia entro la massina
capacità di carico prima di riavviare il gruppo. Se l’errore persiste, disconnettere il gruppo e rivolgersi al vostro
rappresentante Ohaus per le riparazioni.
* Nel caso in cui un piede (coppa di aspirazione) è divenuto lasco sulla parte superiore del banco, il gruppo
segnalerà un messaggio di errore E04 o E03 per via dell’instabilità del gruppo stesso. Premere il pulsante di
stand-by per eliminare questo errore. Premere saldamente verso il basso i quattro (4) angoli del gruppo, cre-
ando una forte aspirazione sulla superficie di lavoro (NON posizionare su un tappetino). Premere il pulsante
di stand-by per ripristinare il funzionamento.
IT
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Bedienungsanleitung
Inkubations-/Kühlschüttler,ISICMBCDG
41
SERVICEINFORMATIONEN
Wenn der Abschnitt über Problemlösungen Ihr Problem nicht behebt oder beschreibt, nehmen
Sie mit Ihrem autorisierten OHAUS-Serviceagenten Kontakt auf. Für Service-Unterstützung
oder technischen Support in den Vereinigten Staaten rufen Sie gebührenfrei 1-800-672-7722
Durchwahl 7852 zwischen 8.00 Uhr und 17.00 Uhr EST an. Ein OHAUS Produktservice-
Fachmann steht zur Unterstützung bereit. Außerhalb der USA besuchen Sie bitte unsere
Webseite, www.ohaus.com, um das Ihnen nächstgelegene Ohaus-Büro zu finden.
Seriennummer:
Kaufdatum:
Lieferant:
INHALTSANGABE
Paketinhalt . . . . . . . . . . . . 41
Serviceinformationen . . . . . . . . . . . . 41
Installation . . . . . . . . . . . . 42
Wartung & Instandhaltung . . . . . . . . . . . . 42
Umweltbedingungen . . . . . . . . . . . . 42
Geräteentsorgung . . . . . . . . . . . . 42
Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . 43
Standards & Regelungen . . . . . . . . . . . . 43
Steuerungstafel . . . . . . . . . . . . 44
Spezifikationen . . . . . . . . . . . . 45
Bedienungsanleitungen . . . . . . . . . . . . 46-48
Problembehebung . . . . . . . . . . . . 49
PAKETINHALTE
Inkubations-/Kühlungsschüttler
Stromkabel
Bedienungsanleitung
DE
42
Nach Erhalt des Ohaus Inkubations-/Kühlungsschüttlers, prüfen Sie ihn, um sicherzustellen, dass
keine Beschädigung während des Versandes aufgetreten ist. Es ist wichtig, dass alle möglichen
Beschädigungen, die beim Transport aufgetreten sind, beim Auspacken festgestellt werden. Wenn
Sie eine solche Beschädigung feststellen, muss der Spediteur unverzüglich informiert werden.
Stellen Sie den Inkubations-/Kühlungsschüttler nach dem Auspacken auf eine ebene Bank
oder einen Tisch, fern von explosiven Dämpfen. Sichern Sie ihn auf einer unbeweglichen
Arbeitsoberfläche, indem Sie die vier (4) Ecken der Einheit herunterdrücken und so eine starke
Saugleistung auf der Arbeitsfläche erzeugen (NICHT auf einer Bankmatte platzieren). Stellen
Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der die Einheit platziert wird, der typischen Hitze, die von
der Einheit produziert wird, widersteht. Stellen Sie die Einheit auf eine stabile Arbeitsoberfläche.
Der Inkubations-/Kühlungsschüttler wird mit einem Stromkabel geliefert, das zuerst in den
IEC-Anschluss auf der Rückseite der Einheit eingesteckt wird, dann kann es in eine ordentlich
geerdete Steckdose gesteckt werden. Die 120V-Einheit wird in eine 120 Volt, 50/60 Hz-Quelle
gesteckt. Die 230V-Einheit wird in eine 230 Volt, 50/60 Hz-Quelle gesteckt.
WARTUNG & INSTANDHALTUNG
Der Inkubations-/Kühlungsschüttler wird für einen langen, störungsfreien, betriebssicheren
Service gebaut. Es ist keine Schmierung oder andere technische Wartung durch den Benutzer
erforderlich. Allerdings sollten Sie mindestens alle drei (3) Monate:
Die Einheit aus der Steckdose ziehen.
Jeden eventuell entstandenen Schmutz von der Basis und der Schale entfernen.
Alle zugänglichen Einzelteile prüfen, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß
festgezogen sind.
Die Einheit sollte mit der Sorgfalt behandelt werden, die normalerweise für jedes elektrische Gerät
erforderlich ist. Vermeiden Sie, dass die Einheit nass wird oder unnötigerweise Dämpfen ausgesetzt
wird. Verschattungen sollten unverzüglich entfernt werden. Benutzen Sie KEIN Reinigungsmittel
oder Lösungsmittel auf der Vordertafel, die abschleifend oder für Kunststoffe schädlich oder gar
entzündlich ist. Stellen Sie immer sicher, dass die Stromzufuhr vor der Reinigung von der Einheit
getrennt wird. Wenn die Einheit mal einen Service erfordern sollte, nehmen Sie mit Ihrem Ohaus-
Vertreter Kontakt auf.
Betriebsbedingungen: Nur in geschlossenen Räumen zu verwenden.
*Temperatur: 5 bis 40°C (41 bis 104°F)
Feuchtigkeit: relative Feuchtigkeit maximal 80%, nicht kondensierend
Höhe: 0 bis 6.562 Fuß (2000 M) über dem Meeresspiegel
Bedienungslose Lagerung:
*Temperatur: -20 bis 65°C (- 4 bis 149°F)
Feuchtigkeit: relative Feuchtigkeit maximal 80% nicht kondensierend
Installation Kategorie II und Verschmutzungsgrad 2 in Übereinstimmung mit IEC 664.
AUSRÜSTUNGSENTSORGUNG
Diese Ausrüstung darf nicht mit unsortiertem Abfall entsorgt werden. Es unterliegt Ihrer
Verantwortung, die Ausrüstung am Ende des Lebenszyklus richtig zu
entsorgen, indem Sie sie an eine autorisierte Einrichtung für Mülltrennung
und Recycling übergeben. Es unterliegt auch Ihrer Verantwortlichkeit, die
Ausrüstung im Falle einer biologischen, chemischen und/oder nuklearen
Kontamination zu dekontaminieren, um die an der Entsorgung und beim
Recycling der Ausrüstung beteiligten Personen vor gesundheitlichen
Gefahren zu schützen.
Für weitere Information darüber, wo Sie Ihren Ausrüstung entsorgen können, nehmen Sie bitte
mit Ihrem lokalen Händler Kontakt auf, von dem Sie diese Ausrüstung ursprünglich gekauft
haben. Dadurch werden Sie einen Beitrag dazu leisten, die natürlichen Ressourcen und
Rohstoffe zu bewahren, und Sie werden sicherstellen, dass die Ausrüstung auf eine Weise
wiederhergestellt wird, die die menschliche Gesundheit schützt.
INSTALLATION UMWELTBEDINGUNGEN
DE
43
Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung durch, bevor Sie den Inkubations-/Kühlungs-
minischüttler betreiben.
ACHTUNG! BENUTZEN SIE den Ohaus Inkubations-/Kühlungsminischüttler
NICHT in einer gefährlichen Umgebung oder mit gefährlichen Materialien, für die
die Einheit nicht konzipiert wurde. Außerdem sollte der Benutzer sich darüber
bewusst sein, dass der von der Ausrüstung bereitete Schutz beeinträchtigt
werden könnte, wenn sie mit Zubehörteilen benutzt wird, die nicht vom Hersteller
bereitgestellt oder empfohlen werden, oder wenn sie auf eine Weise benutzt wird,
die vom Hersteller nicht spezifiziert wird.
Verwenden Sie den Apparat stets auf einer ebenen Oberfläche, um beste Leistung
und maximale Sicherheit zu erzielen.
Heben Sie die Einheit NICHT an der Schale oder am Deckel hoch.
VORSICHT! Um einen Stromschlag zu vermeiden, stellen Sie den Strom zur
Einheit ab, indem Sie das Stromkabel von der Einheit trennen oder aus der
Steckdose ziehen. Trennen Sie vor Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten die
Einheit von der Stromversorgung.
Ausgelaufene Flüssigkeiten sollten sofort entfernt werden. Tauchen Sie die Einheit
NICHT ein, um sie zu reinigen.
Betreiben Sie die Einheit NICHT, wenn Anzeichen für einen elektrischen oder
mechanischen Schaden bestehen.
ACHTUNG! Die Achtung heiß-Anzeigelampe warnt, dass die Temperatur der oberen
Platte über 40°C ist. Das Licht leuchtet auf und bleibt beleuchtet, wenn die Temperatur
der oberen Platte ungefähr 40°C erreicht. Wenn die Hitze abgestellt wird, leuchtet die
Achtung heiß-Anzeigelampe weiter, bis die Temperatur der oberen Platte kleiner ist
als 40°C.
Erdung - Schutzleiterterminal
Wechselstrom
Klemmpunkt - Halten Sie die Finger während des Betriebs fern.
SICHERHEITSANWEISUNGEN STANDARDS & REGELUNGEN
Die Einhaltung der folgenden Standards und Bestimmungen wird durch die entsprechende
Kennzeichnung auf dem Produkt angezeigt.
Kennzeichnung Standards und Bestimmungen
Das Unternehmen OHAUS erklärt, dass die Schüttler der ISIC-Reihe den
Direktiven entsprechen. 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU und Standards
EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: www.ohaus.com/ce.
Dieses Produkt entspricht der Direktive 2012/19/EU. Bitte entsorgen Sie dieses
Produkt entsprechend lokalen Bestimmungen an Sammelpunkten, die für elek-
trische und elektronische Ausrüstungen spezifiziert sind.
Für Anweisungen zur Entsorgung in Europa, siehe www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Allgemeine Mitteilung
Achtung: Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt
Funkinterferenzen hervorrufen, bei denen es erforderlich sein kann, dass angemessene Maßnahmen
ergriffen werden müssen.
Mitteilung für Kanada: Dieses Digitalgerät der Klasse A entspricht Kanadas ICES-003.
FCC-Mitteilung: ANMERKUNG: Diese Ausrüstung wurde geprüft und hinsichtlich der Begrenzungen
für ein Digitalgerät der Klasse A, gemäß Abschnitt 15 der FCC-Regeln als geeignet befun-
den. Diese Begrenzungen sind entworfen, um einen angemessenen Schutz gegen schädli-
che Störung zur Verfügung zu bieten, wenn die Ausrüstung in einer kommerziellen Umgebung
betrieben wird. Diese Ausrüstung erzeugt und benutzt Hochfrequenzenergie und kann diese auch
ausstrahlen. Wenn sie nicht in Übereinstimmung mit dem Bedienungshandbuch installiert und
benutzt wird, kann dies zu schädlichen Interferenzen bei Funkverbindungen führen. Der Betrieb
dieser Ausrüstung in einem Wohngebiet wird möglicherweise schädliche Interferenzen hervorrufen.
In einem solchen Fall ist der Benutzer angewiesen, die Interferenz auf eigene Kosten zu beseitigen.
Veränderungen oder Modifikationen, die von Ohaus Corporation nicht ausdrücklich genehmigt werden,
können die Befugnis des Benutzers, die Ausrüstung zu betreiben, unwirksam werden lassen.
DE
44
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
Die Fronttafel des Inkubations-/Kühlungsminischüttlers enthält alle Steuerungen und
Anzeigen, die für den Betrieb der Einheit erforderlich sind.
A. Standby-Taste/Standby-Anzeigelampen: Die Standby-Anzeigelampe leuchtet auf,
wenn die Einheit eingesteckt ist. Die Einheit befindet sich im Standby-Modus. Drücken
Sie die Standby-Taste, um die Temperatur-, Geschwindigkeits- und Zeitfunktionen zu
aktivieren. Die Standby-Anzeigelampe geht aus und die Temperatur-, Geschwindigkeits-
und Zeitanzeigen leuchten auf. Drücken Sie die Standby-Taste erneut und die Einheit
wird erneut im Standby-Modus sein.
B. Temperaturanzeige: Zeigt die tatsächlichen/Einstellpunkt-Temperaturen in Verbindung
mit den tatsächlichen/Einstellpunkt-Anzeigelampen an. C. Oben/unten-Pfeile für
Einstellungssteuerungen. Die Ein/Aus-Taste startet/stoppt die Heiz-/Kühlfunktion. D.
Die Temperatur-Anzeigelampe leuchtet, wenn die Einheit heizt/kühlt.
E. Aktuelle Anzeigelampe: Leuchtet, wenn die angezeigte Temperatur der tatsächlichen
Temperatur der Luft im Raum entspricht.
F. Einstellungspunkt-Anzeigelampe: Leuchtet, wenn die Einstellpunkt-Temperatur
angezeigt wird.
G. Vorsicht heiß-Anzeigelampe: Leuchtet, wenn die Lufttemperatur des Raumes über
40°C (104°F) ist.
H. Geschwindigkeitsanzeige: Zeigt die Geschwindigkeit des Schüttlers an. I. Oben/unten-
Pfeile für die Einstellungssteuerung. Die Ein-/Austaste startet/stoppt die Schüttelfunktion.
J. Die Geschwindigkeitsanzeigelampe leuchtet, wenn die Einheit schüttelt.
K. Zeitanzeige: Zeigt die abgelaufene Zeit (ununterbrochenen Modus) an oder wie viel
Zeit übrig ist (zeitgesteuerter Modus). Die Anzeigereichweite liegt zwischen 0 und
9.999 Minuten in ein-(1)-sekündigen Intervallen. Die Anzeige zeigt die Minuten und
Sekunden an, bis 99 Minuten und 59 Sekunden (99:59) erreicht werden, dann wird
die Anzeige automatisch Minuten bis 9.999 anzeigen. L. Oben/unten-Pfeile für die
Einstellungssteuerung. Die Ein/Aus-Taste startet/stoppt die Zeitfunktion.
STEUERUNGSTAFEL
DE
45
Gesamtausmaße (L x B x H): 17,9 x 11,0 x 10,5”
(45,5 x 27,9 x 26,7cm)
Strom (50/60 Hz): 120 Volt:2 Ampere, 160 Watt
230 Volt, 1 Ampere, 160 Watt
Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Ampere schnellreagierend
Temperaturspanne: 10°C unter Umgebungstemperatur bis
65°C, wenn Betriebsbedingungen 15º bis
40ºC sind
Temperaturgleichförmigkeit: ±0.5°C bei 37°C
Geschwindigkeitsreichweite bei
Benutzung von Mikroplatten: 100 bis 1200rpm
Geschwindigkeitsreichweite bei
Benutzung von modularen Blöcken: 100 bis 600rpm
Geschwindigkeitsgenauigkeit: ±2%
Timer: 1 Sekunde bis 9999 Minuten
(erhöht in Stufen von 1 Sekunde)
Bahn: 0,125” (3mm)
Kapazität: 2 Mikroplatten oder 2 modulare Blöcke
Steuerungen: siehe Seite 44
Versandgewicht: 30,3lbs (13,75kg)
SPEZIFIKATIONEN
DE
46
ACHTUNG HEISS-ANZEIGE:
Die Achtung heiß-Anzeigelampe warnt, dass die Temperatur
der Luft im Raum über 40°C (104°F) liegt. Die Lampe
leuchtet auf und bleibt bestehen, wenn die Temperatur der
Luft im Raum ungefähr 40°C (104°F) erreicht. Wenn die
Hitze abgestellt wird, bleibt die Achtung heiß-Anzeigelampe
eingeschaltet, bis die Temperatur der Luft im Raum kleiner als
40°C (104°F) ist.
ANMERKUNG: Mikroplatten heizen und kühlen schneller als modulare Blöcke. Die
angezeigte Temperatur ist eventuell nicht die aktuelle Temperatur der modularen Blöcke.
Dies kann durch eine ‘Einzelpunktkalibrierung’ (siehe Seite 48) mit den Modularblöcken an
Ort und Stelle platziert werden.
3. Einstellen der Geschwindigkeit:
a. Drücken Sie den oben/unten-Pfeil unter der Geschwindigkeitsanzeige bis Sie die
gewünschte Geschwindigkeit erreichen. Wenn Sie die Taste loslassen, blinkt die
Anzeige auf und ab, um anzuzeigen, dass die neue Geschwindigkeit eingestellt
wurde.
b. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um die Schüttelfunktion zu starten. Das Anzeigelicht
unter der Geschwindigkeitsanzeige leuchtet auf und blinkt, bis der Einstellpunkt
erreicht wird. Sobald der Einstellpunkt erreicht wird, hört das Licht auf zu
blinken und leuchtet weiter, bis das Schütteln aufhört. Die vom Mikroprozessor
gesteuerte Rampeneigenschaft erhöht langsam die Geschwindigkeit, bis der
Einstellpunkt erreicht wird, was dabei hilft, ein Spritzen zu vermeiden, und bietet
eine hervorragende Low-End-Steuerung.
c. Geschwindigkeitsanpassungen können vorgenommen werden, ohne
das Schütteln zu unterbrechen, indem Sie die oben-/unten-Pfeile unter der
Geschwindigkeitsanzeige verwenden. Nachdem die Veränderung vorgenommen
wurde und Sie die Taste loslassen, blinkt die Anzeige auf und ab, um anzuzeigen,
dass die neue Geschwindigkeit eingestellt wurde.
d. Um die Schüttelfunktion zu beenden, betätigen Sie die Ein/Aus-Taste unterhalb der
Geschwindigkeitsanzeige. Die Anzeigelampe für die Geschwindigkeit geht aus.
Der Inkubations-/Kühlungsminischüttler wurde so konzipiert, dass die Temperatur,
Geschwindigkeits- und Zeitfunktionen unabhängig voneinander funktionieren. Die
Temperatur und Geschwindigkeit können zurückgesetzt werden ohne den Timer
zurückzusetzen und der Timer kann gestoppt und gestartet werden, ohne die Heiz-/
Kühlfunktionen zu unterbrechen.
1. Vorbereiten:
a. Stecken Sie das Stromkabel in die korrekt geerdete Steckdose. Die Anzeigelampe
der Standby-Anzeige leuchtet auf, und es ertönt ein einzelner hörbarer Piepston, der
die Stromzufuhr zur Einheit wird bestätigt.
b. Drücken Sie die Standby-Taste, um die Einheit vom Standby-Modus zu bewegen.
Das Licht der Standby-Anzeige wird abgeschaltet und die Anzeigen für Temperatur,
Geschwindigkeit und Zeit leuchten auf, und zeigen die zuvor benutzten Einstellungen
an.
2. Temperatureinstellung:
a. Drücken Sie die oben/unten Pfeile unter der Temperaturanzeige, bis Sie die
gewünschte Zeit erreichen. Wenn Sie die Taste loslassen, blinkt die Anzeige
auf und ab, um anzuzeigen, dass die neue Temperatur eingestellt wurde. Die
obigen Lichter zur Temperaturanzeige wechseln zwischen der tatsächlichen und
der Einstellpunkt-Temperatur und zeigen beide Werte, bis die fünf (5) hörbare
Piepstöne anzeigen, dass die Einstellpunkt-Temperatur erreicht wurde.
b. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um die Heiz-/Kühlungsfunktion zu starten. Die
Anzeigelampe unter der Temperaturanzeige leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die
Heiz-/Kühlfunktion benutzt wird und leuchtet weiter bis die Heizung/Kühlung endet.
c. Temperaturanpassungen können vorgenommen werden, ohne die Heizung oder
Kühlung zu unterbrechen, indem die oben/unten-Pfeile unter der Temperaturanzeige
benutzt werden. Nachdem die Veränderung vorgenommen wurde und Sie die Taste
loslassen, blinkt die Anzeige auf und ab, um anzuzeigen, dass die neue Temperatur
eingestellt wurde.
d. Um die Heiz- oder Kühlungsfunktion zu beenden, drücken Sie die Ein/Aus-Taste
unter der Temperaturanzeige Die Anzeigelampe für die Temperatur geht aus.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
DE
47
ANMERKUNG: Während die Einheit 1200rpm erreichen kann, wird empfohlen, dass Sie,
wenn Sie die modularen Blöcke verwenden, nicht über 600rpm hinausgehen.
4. . Zeit auf Null (0:00) einstellen und ununterbrochener Modus: Abgelaufene Zeit.
a. Drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste unter der Zeitanzeige. Nach drei (3)
Sekunden zeigt die Anzeige die zuvor eingestellte Zeit an.
b. Drücken Sie gleichzeitig die oben- und unten-Pfeile, die Anzeige zeigt Null (0:00)
an. Die Zeit der Einheit ist nun auf Null (0:00) Minuten eingestellt. Alternativ können
Sie die oben/unten-Pfeile benutzen, um auf Null (0:00) zu gelangen.
c. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste unter der Zeitanzeige. Die Anzeige zeigt die
abgelaufene Zeit an. Die oben/unten-Pfeile werden inaktiv. Um den Timer
anzuhalten, drücken Sie die Ein/Aus-Taste erneut. WICHTIG: Dies wird die
Schüttelfunktion NICHT unterbrechen. Betätigen Sie die Ein/Aus-Taste unterhalb
der Geschwindigkeitsanzeige, um die Schüttelfunktion zu unterbrechen..
d. Um die Einstellung zurückzusetzen, drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste unter
der Zeitanzeige. Nach drei (3) Sekunden, zeigt die Anzeige die zuvor eingestellte
Zeit, die Null (0:00) war.
5. Einstellen des Zeitmodus: Programmierte Zeit.
a. Drücken Sie die oben/unten Pfeile unter der Zeitanzeige bis Sie die gewünschte Zeit
erreichen.
b. Starten Sie diese Funktion, indem Sie die Ein-/Aus-Taste unter der Zeitanzeige
drücken. Die Einheit wird für die ausgewählte Zeit laufen, die oben/unten Pfeile
werden inaktiv, wenn der Timer läuft. Die Einheit hört auf zu schütteln, wenn die
Zeitanzeige Null (0:00) erreicht. Vier (4) hörbare Piepser zeigen an, dass die
Countdown-Funktion abgeschlossen ist. Die Zeitanzeige wird standardgemäß auf
die eingestellte Zeit zurückgesetzt. Um für die gleiche Zeit zu wiederholen, drücken
Sie einfach erneut die Ein/Aus-Taste.
c. Um einen automatischen Timing-Zyklus zu unterbrochen, bevor er abgeschlossen
ist, drücken Sie die Ein/Aus-Taste unter der Zeitanzeige. Die Zeitanzeige wird auf-
und ableuchten, um anzuzeigen, dass die Zeitfunktion auf “Halt” steht. WICHTIG:
Dies wird die Schüttelfunktion NICHT unterbrechen. Betätigen Sie die Ein/Aus-Taste
unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige, um die Schüttelfunktion zu unterbrechen.
Starten Sie den Timer erneut, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste unter der Zeitanzeige
drücken. Die Einheit wird bis auf Null (0:00) herunterzählen. Wenn die Anzeige Null
(0:00) erreicht, werden Sie vier (4) hörbare Piepser hören, die anzeigen, dass die
Countdown-Funktion abgeschlossen ist, und die Schüttelfunktion wird aufhören
6. Ausschalten der Einheit:
a. Um die Einheit auszuschalten, drücken Sie den Standby-Knopf. Die Temperatur-,
Geschwindigkeits-und Zeitanzeigen sind leer, die Standby-Anzeige leuchtet
auf. Der Inkubations-/Kühlungsminischüttler sollte im Standby-Modus gehalten
werden, wenn er nicht verwendet wird. Um die Stromzufuhr zur Einheit komplett
abzuschalten, trennen Sie das Stromkabel von der Einheit oder ziehen Sie es von
der Steckdose.
BETRIEBSTIPPS
Wenn man modulare Blöcke verwendet, wird empfohlen, die Blöcke auf der Einheit zu
befestigen, bevor man die Proben lädt.
Als eine Sicherheitseigenschaft schaltet ein eingebautes Programm den Motor ab, falls
die Schale davon abgehalten wird sich zu drehen, oder die Einheit über die empfohlene
Gewichtskapazität hinaus überladen wird.
Der Schüttler läuft nach einer Stromunterbrechung erneut an. Ein eingebauter Speicher
bewahrt die zuletzt benutzte Temperatur-, Geschwindigkeits- und Zeiteinstellungen
während einer Stromunterbrechung.
PIEPSER-PRÄFERENZ (Stummschaltung des hörbaren Alarms)
Um den Betrieb des Piepsers auf stumm zu stellen /(außer für Fehler-Codes), drücken und
halten Sie, während die Einheit sich im Standby-Modus befindet, die Zeit Ein/Aus-Taste
und drücken Sie die Standby-Taste. Lassen Sie die Standby-Taste zuerst los, und lassen
Sie dann die Ein/Aus-Taste los. Um den normalen Betrieb des Piepsers wiederherzustellen,
entfernen Sie die Wechselstromzufuhr zur Einheit für zehn (10) Sekunden und stellen Sie
in dann wieder her.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN FORTGESETZT
DE
48
EINZELPUNKT-KALIBRIERUNGSVORGANG
Dieses Verfahren wird benutzt, um den Inkubations-/Kühlungsminishaker bei einer
spezifischen Temperatur abzustimmen und zu kalibrieren. Dieser Prozess kann
für bis zu drei (3) verschiedene Einstellpunkte wiederholt werden. Wenn ein vierter
Kalibrierungseinstellpunkt eingegeben wird, wird der zuerst eingegebene Einstellpunkt
überschrieben.
1. Schalten Sie die Einheit ein.
2. Stellen Sie gewünschte Temperatur ein.
3. Stabilisieren Sie eine (1) Stunde oder mehr, indem Sie die Temperatur mit einer
kalibrierten Temperatursonde/einem Thermometer kalibrieren.
4. Drücken und halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücke Sie dann einmal
die Temperatur hoch-Pfeil. Die Einheit piept zwei (2) mal und bestätigt den
Kalibrierungsmodus. Die Anzeige wird nun blinken.
5. Drücken Sie die Temperatur hoch/herab-Pfeile, bis die Anzeige mit der
Temperatursonde/dem Thermometer übereinstimmt.
6. Drücken Sie die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu verlassen und zur
normalen Heizung/Kühlung zurückzukehren.
Dieser Prozess kann am gleichen Einstellpunkt mehrere Male zur Feineinstellung falls
gewünscht wiederholt werden.
Die Einheit verwendet jetzt den voreingenommenen Versatz für diese spezifische
Temperatureinstellung und erhöht oder verringert die Temperatur dementsprechend,
um die Temperatur auf die eingestellte Temperatur zu bringen. Das Dezimalkomma der
Anzeige blitzt, um anzuzeigen, dass ein voreingenommener Versatz verwendet wird.
Alle weiteren Temperatureinstellungen verwenden die interne Standardkalibrierung.
Dieser Versatz wird im Speicher gespeichert und bis zur Rückstellung aufbewahrt.
Um die Einheit in die Werkeinstellung zurückzusetzen:
Drücken und halten Sie die Standby-Taste, während Sie den Temperatur herunter-
Pfeil einmal drücken. Die Zurücksetzung wird mit zwei (2) hörbaren Piepsern bestätigt.
Drücken Sie die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu verlassen und zur
normalen Erhitzung/Kühlung zurückzukehren.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN FORTSETZUNG
DE
49
Während des Betriebes können aller möglichen ratternden oder tickenden Töne eine lose Schraube an der Plattformschale, an der Schalenbefestigung oder am Zubehör
anzeigen. Alle Zubehörteile sollten ausreichend vor Ort befestigt sein, bevor Sie die Einheit starten.
PROBLEMBEHEBUNG
Fehler Fehlerursache Wie zu beheben
E01 RTD offen oder Temperatur über 100°C (212°F)
Diese Störung sollte NICHT vom Endbenutzer angegangen werden. Schalten Sie die Einheit aus und setzen
Sie sich für Reparaturen mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung.
E02 RTD-abgeschaltet oder Temperatur unter 0°C (32°F)
Diese Störung sollte NICHT vom Endbenutzer angegangen werden. Schalten Sie die Einheit aus und setzen
Sie sich für Reparaturen mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung.
E03
nicht mehr vorhandenes
Lager, gebrochener
Antriebsriemen,
mechanische Behinderung,
lockerer Fuß (Saugschale)*
Betätigen Sie die Standby-Taste, um diesen Fehler zu beheben und die mechanische Störung zu beseit-
igen. Wenn die Störung E03 fortbesteht, kann der Grund ein nicht mehr vorhandenes Lager oder ein
gebrochener Antriebsriemen sein und sollte vom Endbenutzer NICHT angegangen werden. Schalten Sie die
Einheit aus und setzen Sie sich für Reparaturen mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung.
* Für den Fall, dass ein Fuß (Saugschale) sich von der Bankoberseite her gelockert hat, wird die Einheit
eine fehlerhafte E04- oder E03-Fehlermeldung aufgrund einer Instabilität der Einheit feststellen. Drücken
Sie den Standby-Knopf, um diesen Fehler zu beheben. Drücken Sie fest auf die vier (4) Ecken der Einheit
und erzeugen Sie so eine starke Ansaugung auf der Arbeitsoberfläche (stellen Sie sie NICHT auf eine
Bankmatte). Drücken Sie die Standby-Taste, um den Betrieb erneut aufzunehmen.
E04
Maximale Ladung überschritten
lockerer Fuß (Saugschale)*
Drücken Sie die Standby-Taste, um diesen Fehler zu beheben. Stellen Sie sicher, dass die Ladung sich
innerhalb der maximalen Ladekapazität befindet, bevor Sie die Einheit erneut starten. Wenn der E04-
Code andauert, schalten Sie die Einheit und setzen Sie sich für Reparaturen mit Ihrem Ohaus-Vertreter in
Verbindung.
* Für den Fall, dass ein Fuß (Saugschale) sich von der Bankoberseite her gelockert hat, wird die Einheit
eine fehlerhafte E04- oder E03-Fehlermeldung aufgrund einer Instabilität der Einheit feststellen. Drücken
Sie den Standby-Knopf, um diesen Fehler zu beheben. Drücken Sie fest auf die vier (4) Ecken der Einheit
und erzeugen Sie so eine starke Ansaugung auf der Arbeitsoberfläche (stellen Sie sie NICHT auf eine
Bankmatte). Drücken Sie die Standby-Taste, um den Betrieb erneut aufzunehmen.
DE
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Manual de instruções
Agitador incub/refrig, ISICMBCDG
51
Leia o manual de instruções antes de operar a unidade de incubação/refrigeração.
Miniagitador
.
ADVERTÊNCIA! NÃO utilize o agitador de incubação/refrigeração da Ohaus
numa atmosfera perigosa ou com materiais perigosos para os quais o aparelho
não foi concebido. Além disso, o utilizador deve estar ciente de que a proteção
fornecida pelo equipamento poderá ser prejudicada se for utilizada com acessórios
não fornecidos ou recomendados pelo fabricante ou se forem utilizados de uma
forma não especificada pelo fabricante.
Opere sempre a unidade numa superfície plana para um melhor desempenho e
segurança máxima.
NÃO levante a unidade pela bandeja nem pela tampa.
ATENÇÃO! Para evitar choque elétrico, corte completamente a energia da
unidade desligando o cabo de alimentação da unidade ou desconectando-o
da tomada de parede. Desligue a unidade da fonte de alimentação antes da
manutenção e reparação.
Os derramamentos devem ser removidos de imediato. Não imerja a unidade para
limpeza.
NÃO opere a unidade se mostrar sinais de danos elétricos ou mecânicos.
ATENÇÃO! A luz indicadora de atenção devido a calor adverte quando a temperatura
da placa superior é superior a 40 °C. A luz acende-se e permanece acesa quando
a temperatura da placa superior atinge aproximadamente 40 °C. Quando o calor é
desligado, a luz indicadora de atenção devido a calor permanece acesa até que a
temperatura da placa superior seja inferior a 40 °C.
Ligação à terra - terminal condutor de proteção
Corrente alternada
Ponto de congestionamento - mantenha os dedos afastados durante a operação.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NORMAS E REGULAMENTOS
A conformidade com as seguintes normas e regulamentos está indicada pela marca correspondente
no produto
Marca Normas e regulamentos
A OHAUS Corporation declara que os agitadores da série ISIC cumprem as diretivas
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE e as normas EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. O texto completo da declaração de con-
formidade da UE está disponível no seguinte site: www.ohaus.com/ce.
Este produto está em conformidade com a direita 2012/19/UE. Elimine este produto
de acordo com os regulamentos locais no ponto de recolha especificado para o equi-
pamento elétrico e eletrónico. Para obter instruções de eliminação na Europa, consulte
www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Notificação global
Atenção: este é um produto de classe A. Num ambiente doméstico, este produto pode causar inter-
ferência de rádio, caso em que o utilizador pode ser obrigado a tomar medidas adequadas.
Notificação no Canadá
Este aparelho digital de classe A cumpre a norma canadiana ICES-003.
Aviso da FCC
NOTA: este equipamento foi testado e encontra-se em conformidade com os limites de um dispos-
itivo digital de classe A, de acordo com a parte 15 das regras da FCC. Estes limites destinam-se
a fornecer proteção razoável contra interferência prejudicial quando o equipamento é operado num
ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequências
e, se não for instalado e utilizado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferência
prejudicial a comunicações por rádio. A operação deste equipamento numa área residencial pode
causar interferência prejudicial, caso em que o utilizador será obrigado a corrigir a interferência às
suas próprias custas.
As alterações ou modificações não expressamente aprovadas pela Ohaus Corporation podem anular
a autoridade do utilizador para operar o equipamento.
PT
52
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
O painel frontal do miniagitador de incubação/refrigeração contém todos os controlos e
visores necessários para operar a unidade.
A. Luz indicadora de espera/botão de espera: A luz indicadora de espera acende-se
quando o aparelho está ligado. A unidade estará no modo de espera. Prima o botão de
espera para ativar as funções de temperatura, velocidade e tempo. A luz indicadora de
espera desliga-se e o visor de temperatura, velocidade e tempo acende-se. Prima o botão
de espera novamente e a unidade ficará mais uma vez no modo de espera.
B. Visor de temperatura: apresenta as temperaturas reais/ponto de ajuste juntamente
com as luzes indicadoras reais/ponto de ajuste. C.Setas para cima/baixo para controlo do
ponto de ajuste. O botão ligar/desligar liga/desliga a função de aquecimento/refrigeração.
D. A luz indicadora da temperatura acende-se quando a unidade está a aquecer/refrigerar.
E. Luz indicadora real: acende-se quando a temperatura apresentada é a temperatura
real do ar na câmara.
F. Luz indicadora do ponto de ajuste: acende-se quando a temperatura do ponto de
ajuste é apresentada.
G. Luz indicadora de atenção devido a calor: acende-se quando a temperatura do ar na
câmara é superior a 40 °C (104 °F).
H. Visor de velocidade: mostra a velocidade do agitador. l. Setas para cima/baixo para
controlo do ponto de ajuste. O botão ligar/desligar liga/desliga a função de agitação. J.
A luz indicadora da velocidade acende-se quando a unidade está a agitar.
K. Visor de tempo: mostra o tempo acumulado (modo contínuo) ou o tempo restante
(modo cronometrado). O intervalo de exibição é de 0 a 9.999 minutos em incrementos
de um (1) segundo. O visor indicará minutos e segundos até que o temporizador atinja
99 minutos e 59 segundos (99:59) e o visor irá apresentar automaticamente minutos até
9.999. L. Setas para cima/baixo para controlo do ponto de ajuste. O botão ligar/desligar
liga/desliga a função de tempo.
PAINEL DE CONTROLO
PT
53
Durante a operação, quaisquer sons fortes ou de tiquetaque podem indicar um parafuso solto na bandeja da plataforma, na fixação da bandeja ou no acessório. Todos os acessórios
devem ser suficientemente apertados na posição correta antes de ligar a unidade.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Erro Causa do erro Como corrigir
E01 RTD aberto ou temperatura superior a 100 °C (212 °F)
Este erro não deve ser corrigido pelo utilizador final. Desligue o aparelho e contacte o representante da
Ohaus para reparação.
E02
RTD em curto-circuito ou temperatura abaixo de 0 °C
(32 °F)
Este erro não deve ser corrigido pelo utilizador final. Desligue o aparelho e contacte o representante da
Ohaus para reparação.
E03
o rolamento parou correia de
transmissão partida
obstrução mecânica pé
(ventosa) solto*
Prima o botão de espera para limpar este erro e remover a obstrução mecânica. Se o erro E03 persistir, o
motivo pode ser um rolamento que parou ou a correia de transmissão partida e NÃO deve ser resolvido pelo
utilizador final. Desligue o aparelho e contacte o representante da Ohaus para reparação.
* Caso um pé (ventosa) se solte da bancada, a unidade regista uma mensagem de erro E04 ou E03 errante
devido à instabilidade do aparelho. Prima o botão de espera para limpar este erro. Pressione firmemente
para baixo os quatro (4) cantos da unidade, criando uma forte sucção na superfície de trabalho (NÃO a
coloque no tapete da bancada). Prima o botão de espera para retomar a operação.
E04
carga máxima excedida
pé (ventosa) solto*
Prima o botão de espera para limpar este erro. Certifique-se de que a carga está dentro da capacidade de
carga máxima antes de reiniciar a unidade. Se o erro E04 persistir, desligue a unidade e contacte o repre-
sentante da Ohaus para reparação.
* Caso um pé (ventosa) se solte da bancada, a unidade regista uma mensagem de erro E04 ou E03 errante
devido à instabilidade do aparelho. Prima o botão de espera para limpar este erro. Pressione firmemente para
baixo os quatro (4) cantos da unidade, criando uma forte sucção na superfície de trabalho (NÃO a coloque
no tapete da bancada). Prima o botão de espera para retomar a operação.
PT
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Instructiehandleiding
Incubator/Koeling Shaker, ISICMBCDG
55
NL
Lees de volledige instructiehandleiding voordat u de Incubator/Koeling
Mini Shaker bedient.
WAARSCHUWING! GEBRUIK de Ohaus Incubator/Koeling Mini Shaker NIET
in een explosiegevaarlijke omgeving of met gevaarlijke stoffen waarvoor het
apparaat niet is ontworpen. Bovendien moet de gebruiker zich realiseren dat de
bescherming geboden door de apparatuur kan worden aangetast, indien gebruikt
in combinatie met accessoires die niet zijn verstrekt of aanbevolen door de
fabrikant, dan wel gebruikt op een manier die niet door de fabrikant is opgegeven.
Gebruik de unit altijd op een vlakke ondergrond voor optimale prestaties en
maximale veiligheid.
NIET optillen aan het plateau of deksel.
LET OP! Ter voorkoming van elektrische schokken, de stroom naar het apparaat
volledig uitschakelen door het netsnoer van het apparaat los te koppelen of de
stekker uit het stopcontact te halen. Koppel het apparaat los van de voeding voor
onderhoud en reparaties.
Morsingen moeten snel worden verwijderd. DOMPEL het apparaat NIET ONDER
om het apparaat te reinigen.
Laat de machine NIET werken als er tekenen zijn van elektrische of mechanische
schade.
LET OP! Het voorzichtig heet indicatielampje waarschuwt dat de temperatuur van
de bovenplaat boven 40 °C is. Het lampje gaat aan en blijft branden wanneer de
temperatuur van de bovenplaat ongeveer 40 °C bereikt. Wanneer de warmte is
uitgeschakeld, zal het voorzichtig heet indicatielampje blijven branden totdat de
temperatuur van de bovenplaat lager is dan 40 °C.
Aarding - aardingsklem
Wisselstroom
Knelpunt - Houd de vingers weg tijdens bedrijf.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES NORMEN & REGELEMENTEN
De naleving van de volgende normen en voorschriften wordt aangegeven door de bijbehorende
markering op het product
Markering Normen en regelementen
OHAUS Corporation verklaart dat de shakers uit de ISIC serie voldoen aan de
richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU en normen EN 50581, EN 61010-1,
EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1.
De volledige tekst van de EU-verklaring van conformiteit is beschikbaar op het
volgende internetadres: www.ohaus.com/ce.
Dit product voldoet aan richtlijn 2012/19/EU. Lever dit product in overeenstemming
met de lokale regelgeving in bij het inzamelpunt voor elektrische en elektronische
apparatuur.
Voor instructies voor verwijdering in Europa, raadpleeg www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Globale mededeling
Waarschuwing: Dit is een product van Klasse A. In een woonomgeving kan dit product radio-
interferentie veroorzaken, in welk geval de gebruiker dan gepaste maatregelen moet nemen.
Mededeling voor Canada
Dit digitale apparaat uit Klasse A voldoet aan de Canadese norm ICES-003.
Mededeling FCC
OPMERKING: Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal apparaat
uit klasse A, overeenkomstig deel 15 van de FCC-regels. Deze limieten zijn opgesteld om een
redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storing wanneer de apparatuur wordt gebruikt
in een commerciële omgeving. Deze apparatuur genereert, gebruikt en kan radiofrequente ener-
gie uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies,
kan schadelijke interferentie met radiocommunicatie veroorzaken. Gebruik van deze apparatuur
in een woongebied veroorzaakt waarschijnlijk schadelijke signaalstoringen. In dat geval dient de
gebruiker de storingen op eigen kosten te verhelpen.
Bij wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door Ohaus Corporation,
is de gebruiker mogelijk niet langer gemachtigd het apparaat te gebruiken.
56
NL
H.
L.I.
D.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
Het voorpaneel van de Incubator/Koeling Mini Shaker bevat alle bedieningsapparatuur en
displays die nodig zijn om het apparaat te bedienen.
A. Stand-by knop/stand-by indicatielampje: Het stand-by indicatielampje gaat branden
wanneer het apparaat wordt aangesloten. Het apparaat staat in de stand-by-modus.
Druk op de stand-by knop om de temperatuur, snelheid- en tijdfuncties te activeren. De
stand-by-indicator wordt uitgeschakeld en de temperatuur, snelheid en tijdsweergave
gaan branden. Druk nogmaals op de stand-by knop en de unit zal weer in de standby-
modus staan.
B. Temperatuurweergave: Geeft de werkelijke/set-point temperaturen weer in
combinatie met de werkelijke/set-point indicatielampjes. C. Pijltjes omhoog/omlaag
voor set-point controle. Aan/uitknop begint/stopt verwarmings-/koelfunctie. D. Het
temperatuurindicatielampje gaat branden wanneer het apparaat verwarmt/koelt.
E. Werkelijke controlelamp: Gaat branden wanneer de weergegeven temperatuur de
werkelijke temperatuur van de lucht in de kamer is.
F. Set-point indicatielampje: Gaat branden wanneer de set-point temperatuur wordt
weergegeven.
G. Voorzichtig heet indicatielampje: Gaat branden wanneer de temperatuur van de
kamer hoger is dan 40 °C (104 °F).
H. Snelheidsmeter: Geeft de snelheid van de shaker weer. I. Pijltjes omhoog/omlaag voor
set-point controle. Aan/uitknop begint/stopt schudfunctie. K. Het snelheidsindicatielampje
gaat branden wanneer het apparaat aan het schudden is.
K. Tijdweergave: Geeft de totale tijd weer (continu modus) of hoeveel tijd er nog overblijft
(getimede modus). Het weergavebereik ligt tussen 0 tot 9999 minuten in stappen van
één (1) seconde. Het display geeft de minuten en seconden weer totdat de timer 99
minuten en 59 seconden (99:59) bereikt, daarna zal de display automatisch minuten
weergeven tot 9999. L. Pijltjes omhoog/omlaag voor set-point controle. Aan/uitknop
begint/stopt timerfunctie.
BEDIENINGSPANEEL
57
NL
Tijdens de werking, kan gerammel of een tikkend geluid duiden op een losse bout van platform plateau, plateaubevestiging of accessoire. Alle accessoires moeten voldoende vastgezet
zijn voordat u de unit start.
PROBLEEMOPSPORING
Fout Oorzaak van de fout Hoe op te lossen
E01 RTD open of temperatuur boven 100 °C (212 °F)
Deze fout mag NIET worden aangepakt door de eindgebruiker. Schakel de unit uit en neem contact op met
uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparaties.
E02 RTD kortsluiting of temperatuur onder 0 °C (32 °F)
Deze fout mag NIET worden aangepakt door de eindgebruiker. Schakel de unit uit en neem contact op met
uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparaties.
E03
Lager werkt niet,
aandrijfriem gebroken,
mechanische obstructie,
losse voet (zuignap)*
Druk op de stand-by knop om deze fout op te lossen en verwijder de mechanische obstructie. Als de E03
fout aanhoudt kan de reden een kapotte lager of gebroken aandrijfriem zijn en mag NIET worden aangep-
akt door de eindgebruiker. Schakel de unit uit en neem contact op met uw Ohaus vertegenwoordiger voor
reparaties.
* In het geval dat een voet (zuignap) is losgeraakt van de werkbank, zal het apparaat een dolende E04 of
E03 foutmelding registreren als gevolg van de instabiliteit van de unit. Druk op de stand-by knop om deze
fout te herstellen. Druk stevig op de vier (4) hoeken van de unit, waardoor een sterke zuigkracht om het
werkvlak ontstaat (NIET op een bankmat plaatsen). Druk op de stand-by knop om werking te hervatten.
E04
Maximale
draagvermogen
overschreden losse voet
(zuignap)*
Druk op de stand-by knop om deze fout te herstellen. Zorg ervoor dat de lading binnen de maximale
belastingscapaciteit is voor het herstarten van de unit. Als de E04 foutcode aanhoudt, schakel de unit dan uit
en neem contact op met uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparaties.
* In het geval dat een voet (zuignap) is losgeraakt van de werkbank, zal het apparaat een dolende E04 of E03
foutmelding registreren als gevolg van de instabiliteit van de unit. Druk op de stand-by knop om deze fout te
herstellen. Druk stevig op de vier (4) hoeken van de unit, waardoor een sterke zuigkracht om het werkvlak
ontstaat (NIET op een bankmat plaatsen). Druk op de stand-by knop om werking te hervatten.
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Instruksjonsmanual
Inkubasjon-/Kjøle Shaker, ISICMBCDG
59
Les hele instruksjonsmanualen før bruk av Inkubasjon-/Kjøle Mini Shakeren.
ADVARSEL! BRUK IKKE Ohaus Inkubasjon-/Kjøle Mini Shaker i farlige
atmosfærer eller farlige materialer enheten ikke var designet for. Brukeren
bør også være klar over at beskyttelsen til utstyret kan svekkes dersom det
brukes med tilbehør ikke forsynt eller anbefalt av produsenten, eller brukt på
noen annen måte enn den spesifisert av produsenten.
Operer alltid enheten på en flat overflate for best ytelse og sikkerhet.
LØFT IKKE enheten fra brettet eller lokket.
ADVARSEL! For å unngå elektrisk sjokk, kutt strømmen til enheten helt ved
å koble fra strømledningen fra enheten eller ta stikkontakten ut av støpselet.
Koble enheten fra strømforsyning før vedlikehold og service.
Spill burde fjernes umiddelbart. IKKE senk denne enheten under vann for
rengjøring.
BRUK IKKE enheten dersom den viser tegn til mekanisk eller elektrisk skade.
ADVARSEL! Indikatorlyset for varme advarer at temperaturen til topplaten er
over 40°C. Lyset vil lyse opp og holde seg belyst når temperaturen til topplaten
når ca. 40°C. Når varmen skrues av vil indikasjonslyset holde seg belyst frem til
temperaturen til topplaten faller under 40°C.
Jordforbindelse – verneleder-terminal
Vekselstrøm
Klypepunkt – Hold fingre unna under drift.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER STANDARDER OG FORSKRIFTER
Samsvar med de følgende standarder og forskrifter er indikert med korresponderende merking på
produktet.
Merke Standarder og forskrifter
OHAUS Corporation erklærer at ISIC-series shakere samsvarer med direktiv 2011/65/
EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU og standarder EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-051, EN 61326-1.
Full tekst for EUs deklarasjon om konformitet er tilgjengelig på følgende Internettadresse:
www.ohaus.com/ce.
Dette produktet samsvarer med direktiv 2012/19/EU. Kvitt deg med dette produktet I
samsvar med lokale forskrifter på merket henteplass for elektrisk og elektronisk utstyr.
For avfallshåndtering i Europa, se www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Globalt varsel
Advarsel: Dette er et Klasse A produkt. Dette produktet kan forårsake radioforstyrrelser I et hjemmem-
iljø, hvor brukeren kan se seg nødt til å foreta tilstrekkelige tiltak
Canada varsel
Dette Klasse A apparatet samsvarer med Canadian ICES-003.
FCC varsel
MERK: Dette utstyret har blitt testet og samsvarer med begrensningene til en Klasse A digital-enhet,
som følger Del 15 av regelasjonene til FCC. Disse begrensningene er utviklet for å gi rimelig beskyttelse
mot skadelig interferens når utstyret brukes i et kommersielt miljø. Dette utstyret generer, bruker og
kan utstråle radiofrekvensenergi og, hvis ikke installer tog brukt I samsvar med instruksjonsmanualen,
kan føre til skadelig interferens på radiokommunikasjoner. Operasjon av dette utstyret I et boligområde
vil sannsynlig påføre skadelig interferens I hvilket tilfelle brukeren vil matte erstatte skadene etter egen
regning.
Endringer eller modifikasjoner ikke spesifikt tillat av Ohaus Corporation kan annullere brukerens rett
til å bruke utstyret.
NO
60
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
Frontpanelet til Inkubasjon-/Kjøle Mini Shaker inneholder alle kontroller og display
nødvendig for bruk av enheten.
A. Standby-knapp/standby-indikatorlys: Indikatorlyset vil opplyses når enheten er
koblet til. Enheten vil være i standby-modus. Trykk på standby-knappen for å aktivere
fart/helningsvinkel og tidsfunksjoner. Indikatorlyset vil skrues av og fart/helningsvinkel
displayet lyse opp. Trykk på standby-knappen igjen, og enheten vil nok engang være i
standby-modus.
B. Temperaturdisplay: Viser faktisk/innstillingspunkt-temperaturer i samsvar med faktisk/
innstillingspunkt indikatorlysene. C. Piler opp/ned for innstillingspunkt. Av-/på-knapp
starter/stop varme-/kjøle-funksjonen. D. Indikatorlyset for temperatur lyser opp når
enheten varmer/kjøler.
E. Faktisk indikatorlys: Lyser opp når temperaturen som vises er den faktiske
temperaturen på luften I kammeret.
F. Innstillingspunkt: Lyser opp når innstillingspunkt-temperaturen vises.
G. Indikatorlys for varme: Lyser opp når lufttemperaturen I kammeret er over 40°C
(104°F).
H. Hastighetsdisplay: Viser hastigheten på shakeren. I. Piler opp/ned for innstillingspunkt.
Av-/på-knapp starter/stanser ristefunksjonen. J. Indikatorlyset for hastighet vil lyse opp
når enheter rister.
K. Tidsdisplay: Viser samlet tid (kontinuerlig-modus) eller hvor mye tid som er
igjen (tidsbestemt-modus). Displayet spenner fra 0 til 9 999 minutter i ett-sekunds
inkrementer. Displayet indikerer minutter og sekunder frem til tidsuret når 99 minutter
og 59 sekunder (99:59), det vil så automatisk vise minutter opp til 9 999. L. Piler opp/
ned for innstillingspunkt. Av-/på-knapp starter/stopper tidsfunksjonen.
KONTROLLPANEL
NO
61
Under drift, kan enhver rasle- eller tikkelyd indikere en løs skrue på brettet, fastgjøringen til brettet eller tilbehør. Alt tilbehør bør strammes på plass skikkelig før oppstart av enheten.
FEILSØKING
Feil Årsak Fremgangsmåte
E01 RTD åpen eller temperatur over 100°C (212°F)
Denne feilen bør IKKE adresseres av sluttbrukeren. Skru av enheten og kontakt Ohaus-representativ for
reparasjoner.
E02 RTD kortsluttet eller temperatur under 0°C (32°F)
Denne feilen bør IKKE adresseres av sluttbrukeren. Skru av enheten og kontakt Ohaus-representativ for
reparasjoner.
E03
Stanset lager ødelagt
drivrem mekanisk
obstruksjon løs fot
(sugekopp)*
Trykk på standby-knappen for å klarere denne feilen og fjern den mekaniske obstruksjonen. Dersom E03-
feilen vedvarer kan grunnen være en stanset eller ødelagt drivrem og bør IKKE adresseres av sluttbrukeren.
Skru av enheten og kontakt Ohaus-representativ for reparasjoner.
* I det tilfellet der en fot (sugekopp) har løsnet vil enheten feilaktig registrere en E04- eller E03-feilmelding
pga. ustabiliteten til enheten. Trykk på standby-knappen for å klarere denne feilen. Trykk fast ned de fire (4)
hjørnene til enheten, hvilket oppretter et sterkt sug til arbeidsoverflaten (IKKE plasser den på benkmatten).
Trykk på standby-knappen for å fortsette drift.
E04
Oversteget maks. last
løs fot (sugekopp)*
Trykk på standby-knappen for å klarere denne feilen. Forsikre deg om at lasten er innenfor spesifikasjonene
for maksimum tillatt last før du omstarter enheten. Hvis E04-feilen vedvarer, koble ut enheten og kontakt
Ohaus-representativ for reparasjoner.
* I det tilfellet der en fot (sugekopp) har løsnet vil enheten feilaktig registrere en E04- eller E03-feilmelding
pga. ustabiliteten til enheten. Trykk på standby-knappen for å klarere denne feilen. Trykk fast ned de fire (4)
hjørnene til enheten, hvilket oppretter et sterkt sug til arbeidsoverflaten (IKKE plasser den på benkmatten).
Trykk på standby-knappen for å fortsette drift.
NO
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Brugsanvisning
Inkuberende/kølende shaker, ISICMBCDG
63
DA
Læs hele brugsanvisningen inden du betjener den inkuberende/kølende
Mini-shaker
. ADVARSEL! BRUG IKKE Ohaus inkuberende/kølende mini-shaker i en farlig
atmosfære eller med farlige materialer, som enheden ikke er beregnet til.
Brugeren skal være opmærksom på, at udstyrets beskyttelse kan blive forringet,
hvis det anvendes med tilbehør, som ikke leveres eller anbefales af producenten
eller anvendes på en måde, som ikke er angivet af producenten. Benyt altid
enheden på en plan overflade for at opnå den bedste ydelse og maksimale
sikkerhed.
Altid opererer enhed på en plan flade til den bedste ydelse og maksimal sikkerhed.
LØFT IKKE enheden i bakken eller låget.
BEMÆRK! For at undgå elektrisk stød, skal strømmen til enheden afbrydes
helt ved at fjerne strømledningen til enheden eller ved at tage stikket ud af
stikkontakten i væggen. Afbryd enhedens strømforsyning forud for enhver
vedligeholdelse og/eller servicering.
Spild skal fjernes omgående. DET ER FORBUDT at nedsænke enheden i væske
ifm. rengøring.
DET ER FORBUDT at betjene enheden, hvis den viser tegn på elektriske eller
mekaniske skader.
BEMÆRK! Varmeindikatorens advarselslampe fortæller, at temperaturen på den
øverste plade er over 40 °C. Lyset tændes og forbliver tændt, når temperaturen på
den øverste plade når ca. 40 °C. Når varmen er slukket, forbliver varmeindikatorens
advarselslampe tændt indtil temperaturen på den øverste plade er mindre end 40 °C.
Jord - Terminal til beskyttende leder
Vekselstrøm
Klempunkt - hold fingrene væk under driften.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER STANDARDER & FORORDNINGER
Overholdelse af følgende standarder og bestemmelser er angivet med det tilsvarende mærke
på produktet.
Mærke Standarder og forskrifter
OHAUS Corporation erklærer, at ISIC-serien af “shakere” er i overensstemmelse med
direktiverne 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU og standarderne EN 50581, EN
61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1.
Den fulde ordlyd af EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på følgende
internetadresse: www.ohaus.com/ce.
Dette produkt overholder direktiv 2012/19/EU. Bortskaf venligst dette produkt i hen-
hold til lokale regler på det givne indsamlingspunkt, som er angivet for elektrisk og elek-
tronisk udstyr. Se bortskaffelsesvejledningen for Europa på www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Global information
Advarsel: Dette er et klasse A-produkt. I et husholdningsmiljø kan dette produkt medføre radio-interfe-
rens, hvorfor brugeren i så fald kan få behov for at træffe passende foranstaltninger.
Canada, information
Dette digitale udstyr i klasse A overholder kravene i Canadian ICES-003.
FCC-information
BEMÆRK: Dette udstyr er testet og har vist sig at overholde grænserne for en “klasse A” digital
enhed, i henhold til pkt. 15 i FCC-reglerne. Disse grænser er designet for at yde rimelig beskyttelse
mod skadelig interferens, når udstyret betjenes i kommercielle miljøer. Dette udstyr genererer, bruger,
og kan udstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og bruges i overensstemmelse med
brugsanvisningen, kan det medføre skadelig interferens på radiokommunikationer. Driften af dette
udstyr i et boligområde er tilbøjeligt til at forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde brugeren vil
være forpligtet til at fjerne interferensen for egen regning.
Ændringer eller modifikationer, der ikke udtrykkeligt er godkendt af Ohaus Corporation kan ugyldiggøre
brugerens ret til at betjene udstyret.
64
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
Frontpanelet på inkuberende/kølende mini-shaker” indeholder alle de kontroller og
skærme, som er nødvendige for at betjene enheden.
A. Standby-knap/standby-indikatorlampe: Standby-indikatorlampen lyser, når enheden
er tilsluttet. Enheden vil være i standbytilstand. Tryk på standby-knappen for at aktivere
funktionerne for temperatur, hastighed og tid. Standbyindikatorens lampe slukkes og
skærmen, der viser temperatur, hastighed og tid tændes. Tryk på standby-knappen
igen, hvorefter enheden atter går i standbytilstand.
B. Visning af temperatur: Viser de faktiske/sætpunkt-temperaturer sammenholdt med
faktiske/sætpunkt-indikatorlamper. C. Op/ned-pile til betjening af setpunkt. Tænd/
sluk-knappen starter/stopper varme-/kølefunktionen. D. Temperaturens indikatorlampe
tændes, når enheden varmer/køler.
E. Aktuel indikatorlampe: Tændes, når den viste temperaturen er den faktiske temperatur
af luften i kammeret.
F. Set-punktets indikatorlampe: ITændes, når sætpunktets temperatur vises.
G. Varmeindikator advarselslampe: Tændes, når lufttemperaturen i kammeret er over
40 °C (104 °F).
H. Visning af hastighed: Viser shakerens hastighed. I. Op/ned-pile til betjening af
setpunkt. Tænd/sluk knappen starter/stopper rystefunktionen. J. Indikatorlampen
tændes når enheden ryster.
K. Visning af tid: Viser akkumuleret tid (kontinuerlig tilstand) eller hvor meget tid, der er
tilbage (timet tilstand). Intervallet for visningen går fra 0 til 9.999 minutter i trin på ét
(1) sekund. Skærmen angiver minutter og sekunder, indtil timeren når 99 minutter og
59 sekunder (99:59), hvorefter skærmen automatisk viser minutter op til 9.999. L. Op/
ned-pile til betjening af setpunkt. Tænd/sluk-knappen starter/stopper timerfunktionen.
KONTROLPANEL
DA
65
Under driften kan evt. raslende eller tikkende lyde indikere en løs skrue på platformens bakke, bakkebeslag eller tilbehør. Alt tilbehør skal spændes grundigt fast på dets korrekte
plads, før man starter enheden.
FEJLFINDING
Fejl Årsag til fejl Sådan løses fejl
E01 Åbn RTD eller temperatur over 100° C (212° F)
Denne fejl må IKKE behandles af slutbrugeren. Sluk enheden, og kontakt din Ohaus-repræsentant med
henblik på reparation.
E02 RTD er kortsluttet eller temperatur er under 0 °C (32 °F)
Denne fejl må IKKE behandles af slutbrugeren. Sluk enheden, og kontakt din Ohaus-repræsentant med
henblik på reparation.
E03
Defekt leje defekt
drivrem mekaniske
obstruktion løs fod
(sugekop)*
Tryk på standby-knappen for at fjerne denne fejl og fjerne den mekaniske obstruktion. Hvis E03-fejlen
fortsætter, kan årsagen være et defekt leje eller knækket drivrem og bør ikke behandles af slutbrugeren.
Sluk enheden, og kontakt din Ohaus-repræsentant med henblik på reparation.
*I tilfælde af en fod (sugekop) er gået løs fra bænkens top, vil enheden registrerer en fejl på E04 eller E03-
fejlmeddelelse på grund af enhedens ustabilitet. Tryk på standby-knappen for at slette denne fejl. Tryk hårdt
ned på enhedens fire (4) hjørner, for at få den til at suge sig godt fast på bordpladen (må IKKE placeres på
bordets måtte). Tryk på standby-knappen for at genoptage driften.
E04
maksimal belastning
overskredet løs fod
(sugekop) *
Tryk på standby-knappen for at slette denne fejl. Være sikker på, at belastningen er inden for den specifi-
cerede, maksimale belastning før enheden genstartes.
*I tilfælde af en fod (sugekop) er gået løs fra bænkens top, vil enheden registrerer en fejl på E04 eller E03-
fejlmeddelelse på grund af enhedens ustabilitet. Tryk på standby-knappen for at slette denne fejl. Tryk hårdt
ned på enhedens fire (4) hjørner, for at få den til at suge sig godt fast på bordpladen (må IKKE placeres på
bordets måtte). Tryk på standby-knappen for at genoptage driften.
DA
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Bruksanvisning
Inkubation/ kylningsskakapparat, ISICMBCDG
67
SV
Vänligen läs hela bruksanvisningen innan du använder inkubation/kylning
Mini Shaker.
VARNING! ANVÄND INTE Ohaus inkubation/Kylnings mini-shaker i en
farlig atmosfär eller med farligt gods som enheten inte designades för.
Dessutom bör användaren vara medveten om att skyddet från utrustningen
kan försämras om de används med tillbehör som inte tillhandahålls eller
rekommenderas av tillverkaren, eller används på ett sätt som inte anges av
tillverkaren.
Använd alltid enheten på en jämn yta för bästa prestanda och maximal
säkerhet.
Lyft INTE enheten genom facket eller locket.
FÖRSIKTIGHET! För att undvika elektriska stötar, skär av strömmen till
enheten fullständigt genom att koppla ur strömkabeln från enheten eller
koppla ur vägguttaget. Koppla från enheten från strömförsörjningen före
underhåll och service. Spill bör tas bort omedelbart. Doppa INTE enheten
för rengöring.
Spill bör tas bort omedelbart. Doppa inte enheten för rengöring.
Använd INTE enheten om den visar tecken på elektrisk- eller mekanisk
skada.
FÖRSIKTIGHET! Försiktighets värme indikatorlampa varnar för att temperaturen
hos den övre plattan är över 40 °C. Ljuset tänds och förblir tänd när temperaturen
på den övre plattan når ca 40 °C. När värmen är avstängd, kommer värme
försiktighets indikatorlampan lysa tills temperaturen på den övre plattan är mindre
än 40 °C.
Jordgrundad - Skyddsledad terminal
Växelström
Klämpunkt - Håll fingrarna borta under drift.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER STANDARDER & REGLER
Överensstämmelse med följande standarder och föreskrifter anges med motsvarande markering
på produkten.
Markering Standarder och föreskrifter
OHAUS Corporation försäkrar att ISIC series shakers följer direktiven
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU och standards EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Den fullständiga texten av EU-försäkran
om överensstämmelse finns på följande Internetadress: www.ohaus.com/ce.
Denna produkt överensstämmer med direktiv 2012/19/EU. Kassera denna produkt i
enlighet med lokala föreskrifter vid uppsamlingspunkten som anges för elektrisk- och
elektronisk utrustning. För avyttringsinstruktioner i Europa hänvisas till www.ohaus.
com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Global medd.
Varning: Detta är en klass A-produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radio-störningar i vilket fall
användaren kan behöva vidta lämpliga åtgärder.
Kanada medd.
Denna digitala klass [B]-apparat uppfyller kanadensiska ICES-003.
FCC medd.
Denna utrustning har testats och befunnits uppfylla gränsvärdena för digital apparat av klass B, enligt
del 15 i FCC-reglerna. Dessa gränser är utformade för att ge rimligt skydd mot skadliga störningar när
utrustningen används i en kommersiell miljö. Denna utrustning genererar, använder och kan utstråla
radiofrekvensenergi och om den inte installeras och används enligt instruktionerna, kan den orsaka
skadliga störningar på radiokommunikation. Användning av denna utrustning i ett bostadsområde
kommer sannolikt att orsaka störningar i vilket fall användaren kommer att krävas för att korrigera
störningen på egen bekostnad.
Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen har godkänts av Ohaus Corporation kan upphäva
användarens rätt att använda utrustningen.
68
SV
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
Frontpanelen av inkubation/kylnings mini-shaker innehåller alla kontroller och displayer
som behövs för att driva enheten.
A. Standby-knappen/standby indikatorlampa: Standbyindikatorn tänds när enheten är
ansluten. Enheten kommer att vara i standby-läge. Tryck på standby-knappen för att
aktivera temperatur, hastighet och tidsfunktioner. Standbyindikatorns ljus stängs av
och temperatur, hastighet och tidsdisplayen tänds. Tryck på standby-knappen igen och
enheten kommer återigen att vara i standby-läge.
B. Temperaturvisning: Visar de verkliga/punkt-inställda temperaturerna i samband
med de faktiska/punkt-inställda indikatorlamporna. C. Upp/ner pilarna för punkt-
inställningskontroll. På/av -knappen startar/stoppar värme/kylfunktion. D.
Temperaturindikatorlampan tänds när enheten värms/kyls.
E. Faktiskt indikatorlampa: Tänds när temperaturen som visas är den faktiska temperaturen
av luften i kammaren.
F. Punkt-inställnings indikatorljus: Tänds när börvärdes-temperaturen visas.
G. Försiktighets het indikatorlampa: Tänds när luftkonditionerings temperatur i
kammaren är över 40 °C (104 °F).
H. Hastighetsvisning: Visar hastigheten av shakern. I. Upp/ner pilarna för punkt-
inställningskontroll. På/Av-knapp start/stopp skaknings-funktion. J. Hastighets
indikatorlampa tänds när enheten skakar.
K. Tidsvisning: Visar ackumulerad tid (kontinuerligt läge) eller hur mycket tid som återstår
(tidsläge). Displayen sträcker sig från 0 till 9999 minuter i en (1) sekunds inkrement.
Displayen visar minuter och sekunder tills timern når 99 minuter och 59 sekunder
(99:59), därefter kommer displayen att automatiskt visa minuter upp till 9999. L. Upp/
ner-pilarna för punkt-inställningskontroll. På/av-knapp start/stopp av tidsfunktionen..
KONTROLLPANEL
69
SV
Under drift kan något skramlande eller tickande ljud indikera en lös skruv på plattformens bricka, fack eller tillbehör. Alla tillbehör bör vara tillräckligt åtdragna på plats innan
enheten startas.
FELSÖKNING
Fel Orsak till felmeddelande Hur det xas
E01 RTD öppen eller temperatur över 100 °C (212 °F)
Detta fel bör INTE tas upp av slutanvändaren. Stäng av apparaten och kontakta din Ohaus representant
för reparationer.
E02 RTD minskad eller temperatur under 0 °C (32 °F)
Detta fel bör INTE tas upp av slutanvändaren. Stäng av apparaten och kontakta din Ohaus representant
för reparationer.
E03
upphörd lager-drivrem
bruten mekanisk
obstruktion lös fot
(sugkopp)*
Tryck på standby-knappen för att ta bort detta fel och ta bort mekaniskt hinder. Om E03 felet kvarstår
kan orsaken vara ett slutet lager eller trasig drivrem och bör INTE tas upp av slutanvändaren. Stäng av
apparaten och kontakta din Ohaus representant för reparationer. *Vid händelse av att en fot (sugkopp)
har lossnat från bänkens topp, kommer enheten registrera ett vandrande E04 eller E03 felmeddelande på
grund av instabilitet av enheten. Tryck på standby-knappen för att ta bort felet. Tryck ned de fyra (4) hörnen
av enheten, vilket skapar ett stark sug på arbetsytan (LÅT BLI att placera på bänkens matta). Tryck på
standby-knappen för att återuppta driften.
E04
maximal belastning
överskrider lös fot
(sugkopp)*
Tryck på standby-knappen för att ta bort felet. Se till att belastningen är inom den maximala lastkapaciteten
innan du startar om enheten. Om E04 felet kvarstår, stäng av enheten och kontakta din Ohaus representant
för reparation. *Vid händelse av att en fot (sugkopp) har lossnat från bänkens topp, kommer enheten regis-
trera ett vandrande E04 eller E03 felmeddelande på grund av instabilitet av enheten. Tryck på standby-knap-
pen för att ta bort felet. Tryck ned de fyra (4) hörnen av enheten, vilket skapar ett stark sug på arbetsytan (LÅT
BLI att placera på bänkens matta). Tryck på standby-knappen för att återuppta driften.
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Käyttöohje
Hautova tai jäähdyttävä ravistin, ISICMBCDG
71
FI
Lue koko ohjekirja ennen hautovan tai jäähdyttävän mini-ravistimen käyttämistä.
VAROITUS! ÄLÄ käytä Ohaus-yhtiön hautovaa tai jäähdyttävää mini-
ravistinta vaarallisessa ympäristössä tai sellaisten vaarallisten materiaalien
kanssa, joille tätä laitetta ei ole suunniteltu. Käyttäjän on ymmärrettävä, että
laitteiston tarjoama suojaus saattaa estyä, jos laitetta käytetään yhdessä
muiden kuin valmistajan toimittamien tai suosittelemien tarvikkeiden kanssa
tai valmistajan määrittämättömällä tavalla.
Käytä laitetta aina tasaisella pinnalla parhaan suorituskyvyn ja turvallisuuden
varmistamiseksi.
ÄLÄ nosta laitetta alustasta tai kannesta.
HUOMIO! Katkaise laitteen virta täydellisesti irrottamalla sähköjohto laitteesta
tai seinäpistokkeesta sähköiskun välttämiseksi. Irrota laite virtalähteestä
ennen kunnossapitoa ja huoltoa.
Vuodot tulee poistaa nopeasti. ÄLÄ upota laitetta puhdistuksen aikana.
ÄLÄ käytä laitetta, jos siinä näkyy sähkövaurioiden tai mekaanisten vaurioiden
merkkejä.
HUOMIO! Kuumuudesta varoittava merkkivalo ilmoittaa, että päällyslevyn lämpötila
on yli 40 °C. Valo syttyy ja pysyy päällä, kunnes päällyslevyn lämpötila saavuttaa
noin 40 °C. Kun kuumennus kytketään pois, kuumuudesta ilmoittava varoitusvalo
pysyy päällä, kunnes päällyslevyn lämpötila on alle 40 °C.
Maadoitus - suojajohtimen liitin
Vaihtovirta
Puristuskohta - pidä sormet etäällä käytön aikana.
TURVALLISUUSOHJEET STANDARDIT JA MÄÄRÄYKSET
Seuraavien standardien ja määräysten noudattaminen on ilmaistu tuotteessa vastaavalla
merkinnällä.
Merkki Standardit ja määräykset
OHAUS-yhtiö ilmoittaa, että ISIC-sarjan ravistimet noudattavat direktiivejä:
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU ja standardeja EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1.
Täydellinen EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavana seuraavasta inter-
net-osoitteesta: www.ohaus.com/ce.
Tämä tuote noudattaa 2012/19/EU-direktiiviä. Hävitä tämä tuote paikallisten sähkö- ja
elektroniikkalaitteistojen keräykseen ja hävittämiseen liittyvien määräysten mukaisesti.
Katso Euroopassa tapahtuvan hävittämisen ohjeet osoitteesta www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Maailmanlaajuinen ilmoitus
Varoitus: Tämä on A-luokan tuote. Kotitalouskäytössä tämä tuote voi aiheuttaa radiohäiriöitä,
jolloin käyttäjän tulee suorittaa tarvittavat toimenpiteet.
Kanadaa koskeva ilmoitus
Tämä digitaalinen A-luokan laite täyttää Kanadan ICES-003-vaatimukset.
FCC-ilmoitus
HUOMAA: Tämä laite on testattu ja sen on todettu täyttävän A-luokan digitaalisen laitteen
rajoitukset, FCC-sääntöjen osion 15 mukaisesti. Kyseiset rajoitukset on suunniteltu tarjoamaan
kohtuullisen suojan häiriöitä vastaan, kun laitetta käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä
laite tuottaa, käyttää ja voi säteillä radiotaajuusenergiaa, ja jos laitetta ei asenneta ja käytetä
käyttöohjeiden mukaan, se voi häiritä radioviestintää. Tämän laitteen käyttö asuinalueella
aiheuttaa todennäköisesti häiriötä, jolloin käyttäjä vastaa häiriön aiheuttamista vahingoista.
Ilman Ohaus-yhtiön nimenomaisesta hyväksyntää tehdyt vaihdot tai muutokset saattavat
mitätöidä käyttäjän valtuudet laitteen käyttöön.
72
FI
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
Hauduttavan tai jäähdyttävän mini-ravistimen etupaneeli sisältää kaikki laitteen
käyttämiseen vaadittavat ohjaimet ja näytöt.
A. Valmiustilan painike/valmiustilan merkkivalo: Valmiustilan merkkivalo syttyy, kun
laite kytketään. Yksikkö on tällöin valmiustilassa. Voit aktivoida lämpötila-, nopeus- ja
aikatoiminnot painamalla valmiustilapainiketta. Valmiustilan merkkivalo sammuu ja
lämpötilan, nopeuden ja ajan näyttö syttyy. Kun painat valmiustilan painiketta uudelleen,
yksikkö siirtyy jälleen valmiustilaan.
B. Lämpötilanäyttö: Näyttää todellisen tai asetusarvon lämpötilan yhdessä todellisen tai
asetusarvon merkkivalojen kanssa. C. Ylös/alas-nuolet asetusarvon hallintaan. Päälle/
pois-painike käynnistää tai pysäyttää kuumennus- tai jäähdytystoiminnon. D. Lämpötilan
merkkivalo syttyy, kun laite kuumentaa tai jäähdyttää.
E. Todellisen lämpötilan merkkivalo: Syttyy, kun näytetty lämpötila vastaa lokero
kammiossa olevan ilman lämpötilaa.
F. Asetusarvon merkkivalo: Syttyy, kun asetusarvon lämpötila näytetään.
G. Kuumuudesta ilmoittava varoitusvalo: Syttyy, kun kammion ilman lämpötila on yli
40 °C.
H. Nopeusnäyttö: Näyttää ravistimen nopeuden. I. Ylös/alas-nuolet asetusarvon
hallintaan. Päälle/pois-painike käynnistää/pysäyttää ravistustoiminnon. J. Nopeuden
merkkivalo syttyy, kun laite ravistaa.
K. Ajan näyttö: Näyttää kertyneen ajan (jatkuva tila) tai kuinka paljon aikaa on jäljellä
(ajastettu tila). Näyttöalue on 0–9 999 minuuttia 1 sekunnin lisäyksin. Näyttö ilmaisee
minuutit ja sekunnit, kunnes ajastin saavuttaa arvon 99 minuuttia ja 59 sekuntia
(99:59). Tämän jälkeen ajastin näyttää automaattisesti minuutit arvoon 9 999 asti. L.
Ylös/alas-nuolet asetusarvon hallintaan. Päälle/pois-painike käynnistää tai pysäyttää
ajastintoiminnon.
OHJAUSPANEELI
73
FI
Käytön aikana esiintyvä kolina tai ratina saattaa johtua alustan, alustan löysästä ruuvista, alustan liitoksesta tai tarvikkeista. Kaikki tarvikkeet on kiinnitettävä riittävän hyvin
paikoilleen ennen laitteen käynnistämistä.
VIANETSINTÄ
Virhe Virheen syy Korjaustoimenpiteet
E01 RTD-auki tai lämpötila on yli 100 °C
Loppukäyttäjä EI voi korjata tätä virhettä. Kytke laite pois päältä ja ota yhteyttä Ohaus-edustajaan
korjauksen järjestämiseksi.
E02 RTD:n oikosulku tai lämpötila on alle 0°C
Loppukäyttäjä EI voi korjata tätä virhettä. Kytke laite pois päältä ja ota yhteyttä Ohaus-edustajaan
korjauksen järjestämiseksi.
E03
Juuttunut laakeri,
käyttöhihna rikki,
mekaaninen este, löysä
tukijalka (imukuppi)*
Poista mekaaninen este ja tyhjennä virhe painamalla valmiustilapainiketta. Jos E03-virhe ei poistu,
syynää saattaa olla juuttunut laakeri tai rikkoutunut käyttöhihna, EIKÄ loppukäyttäjä saa yrittää korjata
ongelmaa. Kytke laite pois päältä ja ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
* jos penkissä kiinni oleva tukijalka (imukuppi) on löystynyt, laite ilmoittaa toistuvan E04- tai E03-
virheilmoituksen laitteen epävakaudesta johtuen. Voit tyhjentää tämän virheilmoituksen painamalla
valmiustilapainiketta. Paina laitteen kaikkia neljää (4) kulmaa tukevasti alas, jotta laite kiinnittyy voi-
makkaasti työpintaan (ÄLÄ aseta maton päälle). Voit jatkaa käyttöä painamalla valmiustilapainiketta.
E04
enimmäiskuorma ylitetty,
löysä tukijalka
(imukuppi)*
Voit tyhjentää tämän virheilmoituksen painamalla valmiustilapainiketta. Varmista, että kuorma vastaa
enimmäiskuorman määritystä ennen laitteen uudelleen käynnistämistä. Jos E04-virhe ei poistu, kytke
laite pois päältä, ja ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
* jos penkissä kiinni oleva tukijalka (imukuppi) on löystynyt, laite ilmoittaa toistuvan E04- tai E03-
virheilmoituksen laitteen epävakaudesta johtuen. Voit tyhjentää tämän virheilmoituksen painamalla
valmiustilapainiketta. Paina laitteen kaikkia neljää (4) kulmaa tukevasti alas, jotta laite kiinnittyy voi-
makkaasti työpintaan (ÄLÄ aseta maton päälle). Voit jatkaa käyttöä painamalla valmiustilapainiketta.
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Használati útmutató
Inkubáló/Hűtő rázógép, ISICMBCDG
75
HU
Kérjük, hogy az Inkubáló/Hűtő Mini rázógép üzembe helyezése előtt olvassa végig a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS! NE HASZNÁLJA az Ohaus Inkubáló/Hűtő Mini rázógépet
veszélyes légkörben, vagy olyan veszélyes anyagokkal, amelyekkel történő
használatra nem tervezték az egységet. A felhasználónak úgyszintén tudatában
kell lennie annak, hogy a készülék jótállása érvényét veszti, amennyiben
nem a gyártó által adott, illetve ajánlott tartozékokkal, vagy nem a gyártó által
meghatározott módon használja a készüléket.
Mindig egyenletes felületen üzemeltesse a készüléket a legjobb teljesítmény és a
legteljesebb biztonság érdekében.
NE EMELJE a készüléket a tálcánál, vagy a tetejénél fogva.
VIGYÁZAT! Az áramütés elkerülése érdekében a tápkábel fali dugaljból való
kihúzásával teljes mértékben áramtalanítsa a készüléket. A karbantartást, illetve
szervizelést megelőzően csatlakoztassa le a készüléket az áramforrásról.
A kifröccsent részeket rögtön el kell távolítani, amint a készülék lehűlt. NE
MERÍTSE be a készüléket a tisztításhoz.
NE MŰKÖDTESSE a készüléket, ha elektromos, vagy mechanikus meghibásodás
jeleit mutatja.
VIGYÁZAT! A magas hőmérsékletre figyelmeztető jelzőlámpa azt jelzi, hogy a felső
lemez hőmérséklete 40°C felett van! Amint a felső lemez eléri a körülbelül 40°C
hőmérsékletet, a lámpa kigyullad és égve marad. A fűtés kikapcsolását követően
a forróságra figyelmeztető lámpa mindaddig égve marad, amíg a felső lemez
hőmérséklete 40°C alá nem csökken.
Földelés - Védővezeték csatlakozó
Váltakozó áram
Becsípődési pont - Tartsa távol az ujjait üzemelés közben.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK SZABVÁNYOK ÉS SZABÁLYOK
A következő szabványoknak és szabályoknak való megfelelés jelzése található a terméken.
Jel Szabványok és szabályok
Az OHAUS Corporation kijelenti, hogy az ISIC szériájú rázógépek megfelelnek a
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU irányelveknek és az EN 50581, EN 61010-1,
EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1 szabványoknak.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövegét a következő internetcímen találja:
www.ohaus.com/ce.www.ohaus.com/ce.
Ez a termék megfelel a 2012/19/EU-irányelvnek. Kérjük, hogy a helyi előírásoknak
megfelelően az elektromos és elektronikai hulladék begyűjtésére kijelölt gyűjtőponton
adja le. Az európai ártalmatlanítási előírásokhoz lásd: www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Globális megjegyzés
Figyelmeztetés: Ez egy A-osztályú termék. Háztartási környezetben ez a termék rádióinterferenciát
okozhat, amely esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell tennie.
Kanadai megjegyzés:
Ez az A-osztályú digitális készülék megfelel a kanadai ICES-003 szabványnak.ICES-003.
FCC megjegyzés
MEGJEGYZÉS: Ezt a készüléket tesztelték és megállapítást nyert, hogy megfelel az FCC 15.
szakasza szerint az A-osztályú készülékekre meghatározott határértékeknek. Ezeket a határértékeket
úgy határozták meg, hogy ésszerű védelmet nyújtsanak a káros interferenciával szemben a készülék
kereskedelmi környezetben történő működtetése során. Ez a készülék rádiófrekvenciát generál,
használ, valamint rádiófrekvenciás energia sugárzására képes, és amennyiben nem a használati útmu-
tatónak megfelelően telepítik és használják, káros interferenciát okozhat a rádiókommunikációban. A
készülék lakott területen valószínűleg káros interferenciát okoz, amely esetben a felhasználónak saját
költségén kell megszüntetnie az interferenciát.
Az Ohaus Corporation kifejezett jóváhagyása nélküli cserék, illetve módosítások megfoszthatják a
felhasználót a készülék üzemeltetésének jogától.
76
HU
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
Az Inkubáló/hűtő rázógép elülső panele tartalmazza a készülék üzemeltetéséhez
szükséges valamennyi vezérlőgombot és kijelzőt.
A. Készenléti gomb /készenléti állapotot jelző fény: A készenléti állapotot jelző fény
rögtön kigyullad, amint a készülék áram alá kerül. A készülék készenléti állapotban
lesz. Nyomja meg a készenléti gombot a hőmérsékleti, sebesség, és időzítő funkciók
aktiválásához. A készenléti állapotot jelző fény kialszik, és a hőmérséklet, sebesség,
valamint az időzítő kijelzője megjelenik. Nyomja meg újra a készenléti gombot és a
készülék újra készenléti állapotba kerül.
B. Hőmérséklet kijelző: Megmutatja az aktuális/beállított hőmérsékletet az aktuális/
beállított pontjelző lámpákkal együtt. C. A Fel/Le nyílak a pontbeállítók. A Be/Ki gomb
indítja/leállítja a fűtő/hűtő funkciót. D. A hőmérsékletjelző fény kigyullad, amint a
készülék fűt/hűt.
E. Aktuális állapotjelző fény: Akkor gyullad ki, ha a megjelenített hőmérséklet a kamrában
lévő levegő aktuális hőmérsékletét jelzi.
F. Beállított pontot jelző fény: Akkor gyullad ki, ha a megjelenített hőmérséklet a beállított
hőmérsékletet jelz.
G. Forróságra figyelmeztető jelzőfény: Akkor gyullad ki, ha a kamrában lévő levegő
hőmérséklete eléri a 40°C (104°F)-ot.
H. Sebességjelző: A rázógép sebességét jelzi. I. A Fel/Le nyílak a pontbeállítók. A Be/
Ki gomb indítja/leállítja a rázó funkciót. J. A sebességet jelző fény addig ég, amíg a
készülék ráz.
K. Időkijelző: Megjeleníti a felhalmozott időt (folyamatos üzemmód esetén), illetve,
hogy mennyi idő van hátra (időzített üzemmód). A kijelző 0-tól 9.999 percig terjedő
tartományban jelez egyesével növekedve. A kijelző percekben és másodpercekben jelzi
az időt, amíg az idő eléri a 99 perc 59 másodpercet, (99:59), majd ezt követően a kijelző
automatikusan mutatja a perceket egészen 9.999-ig. L. A Fel/Le nyílak a pontvezérlők.
A Be/Ki gomb indítja/leállítja az időzítőt.
VEZÉRLŐPANEL
77
HU
Működés közben bármilyen csörgő, vagy ketyegő hang kilazult csavart jelezhet a platformlemezen, a lemez, illetve a készülék tartozékán. Minden alkatrészt megfelelően rögzíteni
kell a helyére a készülék használata előtt.
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Hiba oka Elhárítás módja
E01 RTD nyitott, vagy a hőmérséklet100°C (212°F) feletti
Ezt a hibát TILOS a végfelhasználónak kezelnie. Kapcsolja ki a készüléket, és a javítás érdekében vegye
fel a kapcsolatot az Ohaus képviselőjével.
E02 RTD rövid, vagy a hőmérséklet 0°C (32°F) alatti
Ezt a hibát TILOS a végfelhasználónak kezelnie. Kapcsolja ki a készüléket, és a javítás érdekében vegye
fel a kapcsolatot az Ohaus képviselőjével.
E03
lefulladt forgatómotor
elszakadt ékszíj
mechanikai akadály
kilazult lábazat
(tapadókorong)*
Nyomja meg a készenléti gombot a hibaüzenet törléséhez, és távolítsa el a mechanikai akadályt. Ha az
E03 hiba továbbra is fennáll, lefulladt motor, vagy elszakadt ékszíj lehet az oka, és TILOS a felhasználónak
kezelnie. Kapcsolja ki a készüléket, és a javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot az Ohaus képviselőjével.
*Abban az esetben, ha a lábazat (tapadókorong) kilazult és nem tapad a pad felszínéhez, a készülék
téves E04, vagy E03 hibaüzenet fog adni a készülék instabilitása miatt. Nyomja meg a készenléti gombot
a hibaüzenet törléséhez. Óvatosan nyomja le a készülék négy (4) sarkát, hogy erős szívóhatást fejtsen
ki a munkafelületen (NE TEGYE padterítőre!). Nyomja meg a készenléti gombot a készülék továbbüze-
meléséhez.
E04
maximális terhelés
túllépve, kilazult lábazat
(tapadókorong)*
Nyomja meg a készenléti gombot a hibaüzenet törléséhez. A készülék újraindítása előtt győződjön meg róla,
hogy a teher a megadott maximum terhelést nem haladja meg. Ha az E04 kód továbbra is fennáll, húzza ki a
készüléket a hálózatból és a javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot az Ohaus képviselőjével.
* Abban az esetben, ha a lábazat (tapadókorong) kilazult és nem tapad a pad felszínéhez, a készülék
téves E04, vagy E03 hibaüzenet fog adni a készülék instabilitása miatt. Nyomja meg a készenléti gombot
a hibaüzenet törléséhez. Óvatosan nyomja le a készülék négy (4) sarkát, hogy erős szívóhatást fejtsen ki a
munkafelületen (NE TEGYE padterítőre!). Nyomja meg a készenléti gombot a készülék továbbüzemeléséhez.
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Instrukcja obsługi
Wytrząsarka ink./chł. ISICMBCDG
79
Proszę przeczytać całą instrukcję obsługi przed przystąpieniem do użytkowania wytrząsarki
inkubacyjnej/chłodzącej.
OSTRZEŻENIE! NIE używać wytrząsarki inkubacyjnej/chłodzącej w
niebezpiecznych atmosferach lub z niebezpiecznymi materiałami, dla których
jednostka nie jest przeznaczona. Użytkownik powinien zwrócić także uwagę, że
zapewnianie przez sprzęt bezpieczeństwo może zostać osłabione w przypadku
użytkowania z nie dostarczonymi lub nie zalecanymi przez producenta akcesoriami
lub w inny sposób niż określony przez producenta.
Zawsze eksploatować jednostkę na równej powierzchni da najlepszej wydajności
i maksymalnego bezpieczeństwa.
NIE podnosić jednostki za zasobnik.
UWAGA! W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym całkowicie odłączyć
zasilanie od jednostki poprzez odłączenie kabla zasilania od jednostki lub
odłączenie od ściennego gniazdka elektrycznego. Odłączyć jednostkę od źródła
zasilania przed przystąpieniem do konserwacji i serwisowania.
Plamy należy usuwać w prawidłowy sposób. NIE zanurzać jednostki w celu
czyszczenia.
NIE eksploatować jednostki, jeżeli wykazuje ona oznaki uszkodzenia instalacji
elektrycznej i mechanicznej.
UWAGA! Ostrzegawczy wskaźnik cieplny wysokiej temperatury ostrzega, że górna
płyta osiągnęła temperę ponad 40°C. Lampka zapala się i ciągle świeci, gdy
temperatura górnej płyty osiągnie około 40°C. Gdy ogrzewania zostanie wyłączone,
ostrzegawczy wskaźnik świetlny świeci nadal, temperatura górnej płyty spadnie
poniżej 40°C.
Uziemienie - Zacisk przewodu ochronnego
Prąd przemienny
Punkt zaciskania - Trzymać palce z dala podczas całej operacji.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA NORMY I PRZEPISY
Zgodność z następującymi normami i przepisami jest oznaczona za pomocą odpowiedniego
symbolu umieszczonego na produkcie.
Symbol Normy i przepisy
Przedsiębiorstwo OHAUS oświadcza, że wytrząsarki serii ISIC zgodne z dyrekty-
wami 2011/65/EU, 2014/30/UE, 2014/35/UE i normami EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Cały tekst deklaracji zgodności UE jest
dostępny pod następującym adresem internetowym: www.ohaus.com/ce.
Produkt jest zgodny z dyrektywą 2012/19/UE Proszę utylizować niniejszy produkt
zgodnie z miejscowymi przepisami w punktach przeznaczonych zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Instrukcje utylizacji w Europie znajdują się na stronie
internetowej www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Uwaga ogólna
Ostrzeżenie: Jest to produkt klasy A. W otoczeniu gospodarstwa domowego niniejszy produkt może
powodować zakłócenia fal radiowych, w przypadku którego użytkownik może zostać zobowiązany do
dokonania odpowiednich pomiarów,
Uwaga dotycząca kanady
Niniejsza aparatura klasy A jest zgodna z kanadyjską normą ICES-0013.
Uwaga FCC
UWAGA: Niniejszy sprzęt został przetestowany i zaprojektowany w celu zapewnienia zgodności
z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych klasy A, na mocy części 15 zasad FCC. Niniejsze
ograniczenia zostały zaprojektowane w celu zapewnienia uzasadnionej ochrony przed szkodliwymi
zakłóceniami, gdy sprzęt jest eksploatowany w środowisku handlowym. Sprzęt wytwarza, używa
i może emitować fale radiowe i jeżeli nie jest zainstalowane i eksploatowane zgodnie z zaleceniami,
może szkodliwie wpływać na komunikację radiową. Eksploatacja na terenie zamieszkałym może
powodować szkodliwe zakłócenia, w którym o przypadku użytkownik jest zobowiązany do korekty
zakłóceń we własnym zakresie.
Zmiany lub modyfikacje bez pisemnej zgody przedsiębiorstwa Ohaus może spowodować wygaśnięcie
prawa użytkownika do eksploatacji sprzętu
PL
80
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
Przedni panel inkubacyjnej/chłodzącej wytrząsarki zawiera wszystkie funkcje kontrolne i
wyświetlacze niezbędne do eksploatacji jednostki.
A. Przycisk czuwania/wskaźnik świetlny czuwania Wskaźnik świetlny czuwania świeci,
gdy jednostka zostaje podłączona. Jednostka znajduje się w trybie czuwania. Wcisnąć
przycisk czuwania w celu uruchomienia funkcji temperatury, prędkości i czasu.
Wskaźnik świetlny trybu czuwania gaśnie i wyświetlacz temperatury, prędkości i czasu
jest podświetlony. Wcisnąć ponownie przycisk czuwania i jednostka ponownie znajdzie
się w trybie czuwania.
B. Wyświetlacz temperatury: Wyświetla bieżący punkt nastawczy temperatury w
połączeniu z wskaźnikiem świetlnym bieżącego punktu nastawczego. C. strzałki góra/
dół dla kontroli punktu nastawczego. Przycisk wł/wył uruchamia/zatrzymuje funkcję
ogrzewania/chłodzenia. D. Wskaźnik świetlny temperatury świeci, gdy jednostka
wykonuje funkcje ogrzewania/chłodzenia.
E. Rzeczywisty wskaźnik świetlny: Świeci, gdy wyświetlana temperatura jest bieżącą
temperaturą powietrza w komorze.
F. Wskaźnik świetlny punktu nastawczego: Świeci, gdy jest wyświetlany punkt
nastawczy temperatury.
G. Ostrzegawczy wskaźnik świetlny wysokiej temperatury: Świeci, gdy temperatura
powietrza w komorze przekracza 40°C (104°F).
H. Wyświetlacz prędkości: Wyświetla prędkość wytrząsarki. I. Strzałki góra/dół dla
ustawień punktu kontrolnego Przycisk wł/wył uruchamia/zatrzymuje funkcję wytrząsania.
J. Wskaźnik świetlny prędkości świeci, gdy jednostka wykonuje funkcje wytrząsania.
K. Wyświetlacz czasu: Wyświetla skumulowany czas (tryb ciągły) lub ile pozostało
czasu (tryb czasowy). Wyświetla zakres od 0 do 9 999 minut w jedno )1) sekundowych
odcinkach. Wyświetlacz wskazuje minuty i sekundy, aż zegar osiągnie wartość 99 minut
i 59 sekund (99:59), następnie wyświetlacz automatycznie wskazuje minuty do 9 999. L.
strzałki góra/dół dla kontroli punktu nastawczego. Przycisk wł/wył uruchamia/zatrzymuje
funkcję czasu.
PANEL STEROWANIA
PL
81
Podczas eksploatacji każdy odgłos skrobania lub stukania może wskazywać na obluzowaną śrubę zasobnika platformy, nasadki zasobnika lub wyposażenia. Wszystkie
podzespoły muszą być prawidłowo dokręcone przed uruchomieniem jednostki.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Błąd Przyczyna błędu Sposób usunięcia
E01 RTD otwarta lub temperatura powyżej 100°C (212°F)
Tego błędu NIE może usunąć użytkownik końcowy. Wyłączyć jednostkę i skontaktować się ze swoim
przedstawicielem firmy Ohaus w celu naprawy.
E02 RTD zwarta lub temperatura powyżej 0°C (32°F)
Tego błędu NIE może usunąć użytkownik końcowy. Wyłączyć jednostkę i skontaktować się ze swoim
przedstawicielem firmy Ohaus w celu naprawy.
E03
zablokowane łożysko, zerwany pas napędowy, mechan-
iczna blokada, luźna stopka (naczynie zasysające)*
Wcisnąć przycisk w celu usunięcia błędu i usunąć blokadę mechaniczną. Jeżeli błąd E03 utrzymuje
się, przyczyną problemu może być zablokowane łożysko lub zerwany pas napędowy i nie może być
usunięty przez użytkownika końcowego. Wyłączyć jednostkę i skontaktować się ze swoim przedstaw-
icielem firmy Ohaus w celu naprawy.
* W przypadku obluzowania stopki (naczynie zasysające) górnej platformy, jednostka rejestruje
komunikat błędu E04 lub E03 z powodu niestabilności jednostki. Wcisnąć przycisk czuwania w celu
usunięcia niniejszego błędu. Mocno wcisnąć cztery (4) rogi jednostki, tworząc efekt silnego zasys-
ania do jednostki (NIE umieszczać nic na powierzchni platformy) Wcisnąć przycisk czuwania w celu
kontynuacji czynności.
E04
przekroczone maksymalne obciążenie poluzowana
stopka (naczynie zasysające)*
Wcisnąć przycisk czuwania w celu usunięcia niniejszego błędu. Upewnić się, ze obciążenie znajduje się
w zakresie specyfikacji maksymalnego obciążenia, przed restartem jednostki. Jeżeli kod E04 się utrzy-
muje, odłączyć jednostkę i skontaktować się ze swoim przedstawicielem firmy Ohaus w celu naprawy.
* W przypadku obluzowania stopki (naczynie zasysające) górnej platformy, jednostka rejestruje
komunikat błędu E04 lub E03 z powodu niestabilności jednostki. Wcisnąć przycisk czuwania w celu
usunięcia niniejszego błędu. Mocno wcisnąć cztery (4) rogi jednostki, tworząc efekt silnego zasysania
do jednostki (NIE umieszczać nic na powierzchni platformy) Wcisnąć przycisk czuwania w celu konty-
nuacji czynności.
PL
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
Návod k obsluze
Inkubační/chladicí třepačka, ISICMBCDG
83
Před použitím inkubační/chladicí třepačky si přečtěte celý návod k obsluze, prosím.
Mini třepačka.
VAROVÁNÍ! NEPOUŽÍVEJTE inkubační/chladicí mini třepačku Ohaus v
nebezpečné atmosféře nebo s nebezpečnými materiály, pro které nebylo
zařízení navrženo. Uživatel si musí být rovněž vědom toho, že ochrana
poskytovaná zařízením může být narušena v případě použití s příslušenstvím
nedodaným nebo nedoporučeným výrobce nebo v případě použití způsobem,
který nebyl výrobcem specifikován.
Zařízení vždy používejte na rovném povrchu, abyste zajistili co nejlepší
výkonnost a maximální bezpečnost.
NEZDVIHEJTE uchopením za zásobník nebo víko.
UPOZORNĚNÍ! Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, napájení
zařízení přerušte odpojením napájecího kabelu ze zástrčky. Zařízení od
napájení odpojte ještě, než provedete údržbu a servis.
Rozlitou kapalinu je třeba okamžitě odstranit. Zařízení při čištění
NEPONOŘUJTE do vody.
Zařízení NEPOUŽÍVEJTE, pokud prokazuje známky mechanického
poškození.
UPOZORNĚNÍ! Ukazatel upozorňuje na to, že teplota plotýnky je nad 40°C.
Kontrolka se rozsvítí a zůstane svítit, jakmile teplota dosáhne zhruba 40°C. Jakmile
je ohřev vypnutý, kontrola zůstane rozsvícená, dokud teplota neklesne pod 40°C.
Uzemnění – Ochranný terminál vodiče
Střídavý proud
Azeotropický bod – Během provozu se nedotýkejte.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY STANDARDY A SMĚRNICE
Soulad s následující normami a směrnicemi je označen odpovídající značkou na produktu.
Značka Standardy a směrnice
OHAUS Corporation prohlašuje, že série třepaček SEHX je v souladu se směrnicemi
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU a normami EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1.
Úplný text směrnice EU o souladu je k dispozici na následující adrese: www.ohaus.
com/ce.
Tento produkt je v souladu se zněním směrnice 2012/19/EU. Tento produkt zlikvidujte
v souladu s místními předpisy na sběrném místě určeném pro sběr elektrického a
elektronického zařízení.
Pokyny k likvidaci v Evropě naleznete na www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Globální oznámení
Varování: Toto je výrobek třídy A. V domácím prostředí může tento produkt způsobovat rušení rádio-
vých frekvencí, a v takovém případě je třeba použít odpovídající opatření.
Kanada – upozornění
Tento digitální přístroj třídy A je ve shodě s kanadskou vyhláškou ICES-003.
Oznámení FCC
POZNÁMKA: Toto zařízení bylo testováno a vyhovuje limitům pro digitální zařízení třídy A, podle
části 15 Pravidel FCC. Tato omezení poskytují přiměřenou ochranu před škodlivým rušením, je-li
systém používán v komerčním prostředí. Tento systém vytváří, využívá a může vyzařovat energie na
rádiových frekvencích a není-li nainstalováno a používáno v souladu s pokyny, může způsobit škodlivé
rušení rádiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných oblastech může způsobit škodlivé
interference, v takovém případě bude uživatel nucen opravit interference na své vlastní náklady.
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny Ohaus Corporation, mohou vést
ke ztrátě oprávnění uživatele k provozování zařízení.
CZ
84
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
Přední panel inkubační/chladicí třepačky obsahu ovládací prvky a displeje nutné k provozu
zařízení.
A. Tlačítko pohotovostního režimu/kontrolka pohotovostního režimu: Kontrolka
pohotovostního režimu se rozsvítí, jakmile dojde k zapojení zařízení. Zařízení bude
v pohotovostním režimu. Stisknutím tlačítka pohotovostního režimu spustíte funkce
teplota, rychlost a čas. Kontrolka pohotovostního režimu zhasne a rozsvítí se displej
teploty, rychlosti a času. Tlačítko pohotovostního režimu stiskněte znovu a zařízení se
znovu spustí v pohotovostním režimu.
B. Displej teploty: Kontrolky aktuální/nastavené teploty zobrazí aktuální/nastavenou
teplotu. C. Tlačítka nahoru/dolů k nastavení hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/
zastavuje funkci ohřevu/chlazení. D. Když se zařízení ohřívá/chladí, rozsvítí se kontrolka
teploty.
E. Aktuální kontrolka: Rozsvítí se, když zobrazená teplota dosáhne skutečné teploty
vzduchu v komoře.
F. Kontrolka nastavené hodnoty: Rozsvítí se, když se zobrazí nastavená teplota.
G. Kontrolka upozornění na vysokou teplotu: Rozsvítí se, když teplota vzduchu v
komoře dosáhne nad 40°C (104°F).
H. Displej - Rychlost: Zobrazí rychlost třepačky. I. Tlačítka nahoru/dolů k nastavení
hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/zastavuje funkci třepání. J. Kontrolka ukazatele
rychlosti se rozsvítí, pokud se zařízení třepe.
K. Displej Čas: Zobrazí celkový čas (průběžný režim) nebo to, kolik času zbývá
(načasovaný režim). Rozsah displeje je 0 až 9999 minut, v krocích po jedné (1) sekundě.
Na displeji se zobrazí minuty a sekundy, dokud časovač nedosáhne 99 minu a 59
sekund (99:59), potom se na displeji zobrazí pouze minuty, až do 9999 minut. L. Tlačítka
nahoru/dolů k nastavení hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/zastavuje funkci časovače.
OVLÁDACÍ PANEL
CZ
85
Během provozu může cvakání naznačovat uvolněný šrouby na základně, v zásobníku nebo příslušenství. Než zařízení spustíte, je třeba, abyste veškeré příslušenství dostatečně
utáhl.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Chyba Příčina závady Oprava
E01 RTD otevřený nebo teplota nad 100°C (212°F) Tuto chybu NESMÍ řešit koncový uživatel. Zařízení vypněte a o opravu požádejte zástupce Ohaus.
E02
Zkrat RTD nebo teplota pod 0°C (32°F)
Tuto chybu NESMÍ řešit koncový uživatel. Zařízení vypněte a o opravu požádejte zástupce Ohaus.
E03
Narušené ložisko, mechanická překážka, uvolněná patka
(přísavný držák)*
Tuto chybu vymažte stisknutím tlačítka pohotovostního režimu a mechanickou překážku odstraňte.
Pokud chyba E03 přetrvává, důvodem může být systém pohonu a v takovém případě nesmí uživatel
zasahovat. Zařízení vypněte a o opravu požádejte zástupce Ohaus.
* V případě uvolnění patky (přísavného držáku) zařízení zobrazí chybu E04 nebo E03 způsobenou
nestabilitou zařízení. Tuto chybu vymažte stisknutím tlačítka pohotovostního režimu. Pevně zatlačte
na čtyři (4) rohy zařízení a vytvořte silný tlak (NEUMISŤUJTE na vlnou podložku). Provoz znovu
spustíte stlačením tlačítka pohotovostního režimu.
E04
Překročeno maximální zatížení, uvolnění patky (přísav-
ného držáku)*
Tuto chybu vymažte stisknutím tlačítka pohotovostního režimu. Než zařízení restartujete, ujistěte se,
že zatížení je v rozmezí maximální kapacity zatížení. Pokud chyba E04, zařízení vypněte a o opravu
požádejte zástupce Ohaus.
* V případě uvolnění patky (přísavného držáku) zařízení zobrazí chybu E04 nebo E03 způsobenou
nestabilitou zařízení. Tuto chybu vymažte stisknutím tlačítka pohotovostního režimu. Pevně zatlačte na
čtyři (4) rohy zařízení a vytvořte silný tlak (NEUMISŤUJTE na vlnou podložku). Provoz znovu spustíte
stlačením tlačítka pohotovostního režimu.
CZ
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
사용 설명서
배양/냉각 진탕기, ISICMBCDG
87
KR
서비스 정보
문제 해결 섹션에서 해결되지 않거나 설명되지 않은 문제는 공인된
OHAUS 서비스 담당자에게 문의하십시오. 미국에서 서비스 또는
지원을 받으려면 오전 8 시부터 오후 5 시까지 수신자 부담 번호
1-800-672-7722 및 내선 번호 7852로 전화하십시오. OHAUS의 제품
서비스 전문가가 지원을 제공할 것입니다. 미국 이외의 지역에서는
사의 웹 사이트를 (www.ohaus.com) 방문하여 가장 가까운 OHAUS 사
무소를 찾으십시오.
일련 번호:
구입 일자:
공급 업체:
목차
포장 . . . . . . . . . . . . 87
서비스 정보 . . . . . . . . . . . . 87
설치 . . . . . . . . . . . . 88
유지 및 서비 . . . . . . . . . . . . 88
환경 . . . . . . . . . . . . 88
장비 . . . . . . . . . . . . 88
안전 . . . . . . . . . . . . 89
표준 . . . . . . . . . . . . 89
제어 . . . . . . . . . . . . 90
사양 . . . . . . . . . . . . 91
사용 . . . . . . . . . . . . 92-94
문제 . . . . . . . . . . . . 95
포장 내용물
배양/냉각 진탕기
전원 코드
사용 설명서
88
KR
Ohaus 배양/냉각 진탕기를 수령하는 즉시 수송 중에 손상이 발생하지 않았는지
확인하십시오. 포장을 운송 중에 발생한 모든 손상을 감지하는 것이
중요합니다. 그러한 손상을 발견하면 운송인에게 즉시 통보해야 합니다.
포장을 풀고 나서, 폭발성 증기가 없는 수평 작업대 또는 테이블에 배양/냉각
진탕기를 올려 놓습니다. 고정된 작업대에 장치의 모서리를 눌러 강한
흡착력이 생기게 하여 고정하십시오 (작업대 매트 위에 올려 놓지 마십시오).
장치를 놓은 표면이 장치에서 발생하는 일반적인 열을 견딜 수 있어야 합니다.
항상 장치를 튼튼한 작업대 위에 놓으십시오.
배양/냉각 진탕기에는 먼저 장치 후면의 IEC 커넥터에 삽입되고, 그런 다음
적절히 접지된 콘센트에 꽂을 있는 전원 코드가 공급됩니다. 120V 장치는
120V, 50/60 Hz 전원에 연결하고, 230V 장치는 230V, 50/60 Hz 전원에
연결합니다.
유지 보수 및 서비스
배양/냉각 진탕기는 오랫동안 고장이 없는 신뢰할 있는 서비스를 위해
제작되었습니다. 윤활유 주유 또는 기타 기술적인 사용자 유지 보수가
필요하지 않습니다. 그러나 적어도 3개월에 한 번은 다음을 수행해야 합니다:
장치의 플러그를 뽑습니다.
바닥과 트레이에 쌓인 먼지를 제거합니다.
접근 가능한 모든 품목이 제대로 조여졌는지 확인합니다.
본 장치는 모든 전기 제품에 대한 일반적인 주의를 필요로 합니다. 젖게 하거나
가스에 불필요하게 노출시키지 마십시오. 유출물은 즉시 제거해야 합니다. 프런트
패널에는 플라스틱에 유해하거나 인화성이있는 세제나 솔벤트를 사용하지
마십시오. 청소하기 전에 항상 장치의 전원이 차단되어 있는지 확인하십시오.
장치에 서비스가 필요한 경우에는 Ohaus 담당자에게 문의하십시오.
사용 조건: 실내에서만 사용하십시오.
온도: 5 ~ 40°C (41 ~ 104°F)
습도: 최대 80% RH, 비 응축
고도: 해발 0 ~ 6,562 피트 (2000 M)
사용하지 않을 시 보관:
온도: -20 ~ 65°C (-4 ~ 149°F)
습도: 최대 80% RH, 비 응축
설치 IEC 664에 따른 설치 범주 II 및 오염 등급 2.
장비 폐기
장치는 분류되지 않은 폐기물로 처리해서는 안됩니다. 수명이 다한 장치를
수거하고 재활용하기 위해 허가된 시설로 인도하여 올바로
폐기하는 것은 사용자의 책임입니다. 사용자는 또한 생물학적,
화학적 및/또는 방사선 오염의 경우 장치의 오염을 제거하여
장치의 폐기 재활용과 관련된 인원의 건강을 위험으로부터
보호해야 할 책임이 있습니다.
장비 폐기물을 인도할 위치에 대한 자세한 내용은 장치를 처음
구입한 지역 대리점에 문의하십시오. 이렇게 함으로써 당신은 자연 환경
자원을 보존하고 인간의 건강을 보호하는 방식으로 장치를 재활용하는 것을
도울 수 있습니다.
설치 환경 조건
89
KR
배양/냉각 미니 진탕기를 조작하기 전에 사용 설명서를 모두 읽으십시오.
경고! 위험한 환경이나 장치의 용도에 부합하지 않는 위험 물질에
OHAUS 배양/냉각 미니 진탕기를 사용하지 마십시오. 또한 제조업체가
제공하지 않았거나 권장하지 않은 액세서리와 함께 사용하거나
제조업체가 명시하지 않은 방식으로 사용하면 장치의 보호 기능이
손상될 수 있습니다.
최상의 성능과 최대한의 안전을 위해 항상 평평한 표면에서 장치를
작동하십시오.
트레이이나 뚜껑을 잡고 장치를 들어 올리지 마십시오.
주의! 전기 충격을 방지하려면 장치에서 전원 코드를 분리하거나 벽면
콘센트에서 플러그를 뽑아 장치의 전원을 완전히 차단하십시오. 유지
보수 및 서비스 전에 장치를 전원 공급 장치에서 분리하십시오.
유출물은 즉시 제거해야 합니다. 청소를 위해 장치를 물에 담그지
마십시오.
전기적 또는 기계적 손상의 징후가 있는 경우 장치를 작동하지
마십시오.
주의!
고온 주의 표시등은 상판의 온도가 40 °C 이상임을 경고합니다. 상판의
온도가 약 40 °C에 도달하면 표시등이 켜지고 켜진 채로 있습니다. 열이
꺼지면 상단 플레이트의 온도가 40 °C 미만이 때까지 고온 주의
표시등이 계속 켜집니다.
접지- 보호 컨덕터 단자
교류
핀치 포인트 - 작동 중에 손가락을 끼임에 주의하십시오.
안전 지침
표준 및 규정
다음의 표준 및 규정에 대한 준수는 제품의 해당 마크로 표시됩니다.
마크 표준 및 규정
OHAUS는 ISIC 시리즈 진탕기가 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU
지침 및 EN 50581, EN 61010-1, EN61010-2-010, EN 61010-2-051, EN
61326-1 표준을 준수함을 선언합니다.
EU 적합성 선언의 전체 본문은 다음 인터넷 주소에서 있습니다:
www.ohaus.com/ce
제품은 2012/19/EU 지침을 준수합니다. 제품을 폐기할 경우에는
전자 장치를 위해 지정된 수집 지점에서 지역 규정에 따라 폐기하십
시오. 유럽 폐기 지침에 대한 자세한 내용은 www.ohaus.com/weee을
조하십시오
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
전세계 공지 사항
경고: 이 제품은 A등급 제품입니다. 이 제품은 국내 환경에서 무선 간섭을 유발할
있으며, 이 경우 사용자는 적절한 조치를 취해야 합니다.
캐나다 공지 사항
이 A 등급 디지털 장치는 캐나다 ICES-003을 준수합니다.
FCC 공지 사항
참고: 장치는 테스트를 통해, FCC 규정 제 15 조에 의거, A 등급 디지털 장치에
대한 제한을 준수하는 것으로 판명되었습니다. 제한은 상업적 환경에서 장치를
작동 때 유해한 간섭으로부터 합리적인 보호를 제공하는 것을 목적으로 합니다.
이 장치는 무선 주파수 에너지를 생성, 사용 및 방출 할 수 있으며 사용 설명서에 따
설치 및 사용하지 않을 경우 무선 통신에 유해한 간섭을 유발할 수 있습니다.
거 지역에서 이 장치를 작동하면 유해한 간섭이 발생할 가능성이 있으며, 이 경우 사
용자는 자신의 부담으로 간섭을 해결해야합니다. Ohaus가 명시적으로 승인하지 않
은 변경이나 개조 시, 사용자의 장치 운전 권한이 무효화될 수 있습니다
90
KR
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
배양/냉각 미니 진탕기의 전면 패널에는 장치를 조작하는 데 필요한 모든 조절
장치와 디스플레이가 있습니다.
가) 대기 버튼 / 대기 표시등: 장치가 전원에 연결되면 대기 표시등이 켜집니다.
장치는 대기 모드에 있게 됩니다. 대기 버튼을 눌러 온도, 속도 시간
기능을 활성화 하십시오. 그러면 대기 표시등이 꺼지고 온도, 속도 및 시간
디스플레이가 켜집니다. 대기 버튼을 다시 누르면 장치가 다시 대기 모드로
전환됩니다.
나) 온도 디스플레이: 실제/설정 포인트 온도를 실제/설정 포인트 표시등과
함께 표시합니다.
다) 설정 값 조절 용 Up/Down 화살표. On/Off 버튼은 가열/냉각 기능을 시작/
중지합니다.
라) 장치가 가열/냉각 중일 때 온도 표시등이 켜집니다.
마) 실제 표시등: 표시되는 온도가 챔버 내의 공기의 실제 온도일 때 켜집니다
바) 설정 포인트 표시등: 설정 포인트 온도가 표시될 때 켜집니다.
사) 고온 주의 표시등: 챔버 내의 공기 온도가 40°C (104°F) 이상일
표시됩니다.
아) 속도 디스플레이: 진탕기의 속도를 표시합니다.
자) 설정 조절용 Up/Down 화살표. On/Off 버튼은 흔들기 기능을 시작/
정지합니다.
차) 장치가 흔들릴 때 속도 표시등이 켜집니다.
카) 시간 디스플레이: 누적된 시간 (연속 모드) 또는 남아있는 시간 (시한 모드)
표시합니다. 디스플레이 범위는 1 단위로 0에서 9,999 분까지입니다.
타이머가 99 59 (99:59)에 도달 때까지 디스플레이에 분과 초가
표시되고, 자동으로 9,999 분까지 표시됩니다.
타) 설정 조절용 Up/Down 화살표. On/Off 버튼은 타이머 기능을 시작 /
정지합니다
제어판
91
KR
전체 치수 (L x W x H): 16.5 x 10.1 x 11.0”
(41.9 x 25.7 x 27.9cm)
전기 (50/60 Hz): 120 볼트, 2 암페어, 160 와트
230 볼트, 1 암페어, 160 와트
퓨즈: 5mm x 20mm, 5 amp 속동
온도 범위: 상온 10°C 미만 ~ 65°C,
조작 조건이 15º ~ 40ºC일 때
온도 균일성: ±0.5°C at 37°C
마이크로플레이트 사용 속도 범위: 100 ~ 1200rpm
모듈식 블록 사용 속도 범위: 100 ~ 600rpm
속도 정확도: ±2%
타이머: 1 초 ~ 9999
(1초 단위로 증가)
궤도: 0.125” (3mm)
용량: 2개의 마이크로 플레이트 또는
2개의 모듈식 블록
제어 장치: 90 페이지 참조
선적 중량: 30.3lbs (13.75kg)
사양
92
KR
고온 주의 표시기:
고온 주의 표시등은 챔버의 공기 온도가 40 °C (104
°F) 이상임을 경고합니다. 챔버의 공기 온도가
40 °C (104 °F)에 도달하면 표시등이 점등되어 계속
유지됩니다. 열이 꺼지면 챔버의 공기 온도가 40 °C
(104 °F) 이하가 때까지 고온 주의 표시등이 계속
켜집니다.
주의: 마이크로플레이트는 모듈식 블록보다 빨리 가열되고 냉각됩니다.
표시된 온도는 모듈식 블록의 실제 온도가 아닐 있습니다. 모듈식 블록을
제 위치에 놓고 ‘단일 포인트 교정’(7 페이지 참조)을 수행하여 이를 조정할
있습니다.
3. 속도 설정:
가) 원하는 속도에 도달할 때까지 속도 디스플레이 아래의 Up/Down 버튼을
누릅니다. 버튼에서 손을 떼면 디스플레이가 깜박이며 새로운 설정
속도가 적용되었음을 나타냅니다.
나) On/Off 버튼을 눌러 흔들기 기능을 시작하십시오. 흔들기 기능이
사용 중임을 나타내기 위해 속도 디스플레이 아래의 표시등이 켜지고,
흔들림이 멈출 때까지 계속 켜진 상태로 남아있습니다. 마이크로
프로세서 제어 램핑 기능은 설정 값에 도달할 때까지 속도를 서서히
증가시키는데, 이로써 튀는 것을 방지하고 우수한 로우 엔드 제어
기능을 제공합니다..
다) 속도 디스플레이 아래의 Up/Down 화살표를 사용하여 흔들림을
중단하지 않고 속도를 조정할 있습니다. 변경이 완료되고 버튼에서
손을 떼면 디스플레이가 깜박이며 새로운 설정 속도가 수락되었음을
나타냅니다.
라) 흔들기 기능을 중지하려면, 속도 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을
누르십시오. 속도 표시등이 꺼집니다.
배양/냉각 미니 진탕기는 온도, 속도 시간 기능이 서로 독립적으로
작동하도록 설계되어 있습니다. 타이머를 재설정하지 않고 온도와 속도를
재설정할 있으며, 가열/냉각 흔들기 기능을 중단하지 않고서 타이머를
정지/시작할 수 있습니다.
1. 준비하기:
가) 전원 코드를 올바르게 접지된 콘센트에 연결하십시오. 대기 표시등이
켜지고 신호음이 한 번 울려, 장치의 전원을 확인합니다.
나) 대기 버튼을 눌러 대기 모드로부터 장치를 이동하십시오. 대기 표시등이
꺼지고 온도, 속도 및 시간 디스플레이가 켜지면서 이전에 사용한
설정이 표시됩니다.
2. 온도 설정:
가) 원하는 속도에 도달할 때까지 온도 디스플레이 아래의 Up/Down 버튼을
누릅니다. 버튼에서 손을 떼면 디스플레이가 깜박이며 새로운 설정
속도가 적용되었음을 나타냅니다. 온도 디스플레이 위의 표시등은 설정
온도에 도달했음을 나타내는 5 번의 경고음이 울릴 때까지 실제 온도와
설정 온도 사이에서 번갈아 가며 두 값을 표시합니다.
나) On/Off 버튼을 눌러 가열/냉각 기능을 시작하십시오. 가열/냉각 기능이
사용 중임을 나타내기 위해 온도 디스플레이 아래의 표시등이 켜지고
가열/냉각이 멈출 때까지 계속 켜진 상태로 남아있습니다..
다) 온도 디스플레이 아래의 Up/Down 화살표를 사용하여 가열 또는 냉각을
중단하지 않고 온도를 조정할 있습니다. 변경이 끝나고 버튼에서
손을 떼면 디스플레이가 깜박이며 새로운 설정 온도가 수락되었음을
나타냅니다..
라) 가열/냉각 기능을 중지하려면, 온도 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을
누르십시오. 온도 표시등이 꺼집니다..
사용 지침
93
KR
주의: 장치가 1200rpm에 도달할 수 있지만 모듈식 블록을 사용할 때는 600rpm
넘지 않는 것이 좋습니다.
4. 제로 (0:00) 및 연속 모드로 시간 설정: 누적 시간.
가) 시간 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 누르고 계십시오. 3 초 후
디스플레이에 이전에 설정된 시간이 표시됩니다.
나) Up/Down 화살표를 동시에 누르면, 디스플레이에 제로(0:00)가
표시됩니다. 장치 시간은 이제 제로 (0:00) 분으로 설정됩니다. 또는 Up/
Down 화살표를 사용하여 제로(0:00)로 이동할 수 있습니다.
다) 시간 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 누르면 디스플레이에 누적
시간이 표시됩니다. Up/Down 화살표가 비활성 상태가 됩니다.
타이머를 중지하려면 On/Off 버튼을 다시 누릅니다. 중요: 기능은
흔들기 기능을 중단하지 않습니다. 속도 디스플레이 아래에 있는 On/
Off 버튼을 눌러 흔들기 기능을 중단하십시오.
라) 재설정하려면 시간 디스플레이 아래에 있는 On/Off 버튼을 누르고
계십시오. 3 초 후 디스플레이에 이전 설정 시간인 제로가 (0:00)
표시됩니다.
5. 시한 모드 설정: 프로그래밍 된 시간.
가) 원하는 시간에 도달할 때까지 시간 디스플레이 아래에 있는 Up/Down
화살표를 누릅니다.
나) 시간 디스플레이 아래에 있는 On/Off 버튼을 눌러 기능을
시작하십시오. 선택된 시간 동안 장치가 작동하며, 타이머가 작동하는
동안 Up/Down 화살표가 비활성 상태가 됩니다. 시간 디스플레이가 제로
(0:00)에 도달하면 장치가 흔들기 기능을 중단합니다. 4 번의 경고음이
카운트 다운 기능이 완료되었음을 나타냅니다. 시간 디스플레이가
기본값으로 다시 설정됩니다. 같은 시간 동안 반복하려면 On/Off
버튼을 다시 누르십시오.
c. 다) 자동 타이밍 주기가 완료되기 전에 이를 중단하려면 시간 디스플레이
아래의 On/Off 버튼을 누릅니다. 디스플레이가 깜박이면서 기능이
정지” 상태에 있음을 나타냅니다. 중요: 이것은 흔들기 기능을 방해하지
않습니다. 흔들기 기능을 중단하려면 속도 디스플레이 아래의 On/
Off 버튼을 누릅니다. 시간 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 눌러서
타이머를 다시 시작하십시오. 장치는 제로(0:00)까지 계속 카운트
다운 합니다. 디스플레이가 제로(0:00)에 도달하면 카운트 다운
기능이 완료되었음을 나타내는 4 번의 경고음이 울리고 흔들기 기능이
중지됩니다.
6. 장치 끄기:
가) 장치를 끄려면 대기 버튼을 누르십시오. 온도, 속도 시간 디스플레이가
공백으로 표시되며 대기 표시등이 켜집니다. 배양/냉각 미니 진탕기를
사용하지 않을 때에는 대기 모드에 유지해야 합니다. 장치의 전원을
완전히 차단하려면 장치에서 전원 코드를 분리하거나 벽면 콘센트에서
플러그를 뽑으십시오..
작동 요령
모듈식 블록을 사용하는 경우에는 샘플을 로드하기 전에 블록을 장치에
고정하는 것이 좋습니다.
안전 기능으로서, 트레이가 회전하지 못하거나 권장 중량을 초과하여 장치에
과부하가 걸리면 내장 프로그램에 의해 모터의 전원이 차단됩니다.
진탕기가 전원 공급 중단 후 자동으로 재 시작합니다. 내장 메모리는 전원 차단
마지막으로 사용된 속도/경사각 및 시간 설정을 유지합니다.
신호음 장치 (BEEPER) 환경 설정 (소리 경보 음소거)
신호음 장치의 작동을 멈추려면 (오류 코드 제외), 장치를 대기 모드에 두고,
시간 On/Off 버튼을 누른 상태에서 대기 버튼을 누릅니다. 먼저 대기 버튼을
놓은 다음 On/Off 버튼에서 손을 뗍니다. 정상적인 신호음 작동을 복원하려면
장치로 가는 AC 전원을 10 초 동안 제거한 다음 복원하십시오.
사용 지침 (계속)
94
KR
단일 포인트 보정 절차
절차는 특정 온도 설정에서 배양/냉각 미니 진탕기의 미세 조정 보정에
사용됩니다. 프로세스는 최대 세 개의 개별 설정 값에 대해 반복될
있습니다. 번째 보정 설정치가 입력되면 처음 입력된 설정치가 덮어 쓰기
됩니다.
1. 장치를 켜십시오.
2. 원하는 온도를 설정하십시오.
3. 1 시간 이상 안정화시키고 보정된 온도 프로브/온도계로 온도를 측정합니다.
4. 대기 버튼을 누른 상태에서 온도 Up 화살표를 한 번 누르십시오. 장치가 2
회 경고음을 내며 보정 모드를 확인합니다. 이제 디스플레이가 깜빡입니다.
5. 디스플레이가 온도 프로브/온도계와 일치 때까지 온도 Up/Down
화살표를 누릅니다.
6. 대기 버튼을 눌러 보정 모드를 종료하고 정상적인 가열/냉각으로
돌아가십시오.
원하는 경우 미세 조정을 위해 동일한 설정 값에서 과정을 여러 반복할
있습니다.
장치는 이제 해당 특정 온도 설정에 대해 편향된 오프셋을 사용하고 그에 따라
온도를 올리거나 내려서 설정 온도에 온도를 맞춥니다. 디스플레이의 소수점이
깜빡이며 편향된 오프셋이 사용되고 있음을 나타냅니다. 다른 모든 온도
설정은 표준적인 내부 보정을 사용합니다. 오프셋은 메모리에 저장되고
설정될 때까지 유지됩니다.
공장 설정으로 장치 복원:
온도 Down 화살표를 누른 상태에서 대기 버튼을 길게 누릅니다. 2
번의 경고음이 울리면서 재설정이 확인됩니다. 대기 버튼을 눌러 보정 모드를
종료하고 정상적인 가열 / 냉각 모드로 돌아갑니다.
사용 지침 (계속)
95
KR
작동 중에 발생하는 덜거덕거리거나 똑딱거리는 소리는 트레이, 트레이 부착물 또는 액세서리의 나사가 느슨해져 있음을 나타낼 있습니다. 모든 액세서리는
장치를 가동하기 전에 제자리에 충분히 조여야 합니다.
문제 해결
오류 원인 해결 방법
E01 RTD 개방 또는 100°C (212°F) 이상의 온도
오류는 최종 사용자가 해결할 없습니다. 장치를 끄고 Ohaus 담당자에게 수리를 의뢰
하십시오.
E02 RTD 단락 또는 0°C (32°F) 미만의 온도
오류는 최종 사용자가 해결할 없습니다. 장치를 끄고 Ohaus 담당자에게 수리를 의뢰
하십시오.
E03
베어링 장지
구동 벨트 손상
기계적 장애
느슨한 바닥 (흡입 컵)*
대기 버튼을 눌러 이러한 오류를 해결하고 기계적 장애를 제거합니다. E03 오류가 지속될
우 그 이유는 베어림 멈춤 또는 손상된 구동 벨트일 수 있으며, 이는 최종 사용자가 해결할 수
없습니다. 장치를 끄고 Ohaus 담당자에게 수리를 의뢰하십시오.
*작업대 상단에서 발판(흡입 컵)이 느슨해지면 장치의 불안정으로 인해 잘못된 E04 또는 E03
오류 메시지가 등록됩니다. 오류를 지우려면 대기 버튼을 누르십시오. 장치의 모서리
를 단단히 눌러 작업대에 강한 흡인력을 발생시키십시오 (작업대 매트 위에 올려 놓지 마십시
오). 작동을 재개하려면 대기 버튼을 누르십시오.
E04
최대 부하 초과
느슨한 바닥 (흡입 컵)*
대기 버튼을 눌러 이러한 오류를 해결하십시오. 장치를 다시 작동하기 전에 부하가 최대
용량 이내인지 확인하십시오. E04 오류가 계속되면 장치를 끄고 Ohaus 담당자에게 수리
를 의뢰하십시오.
*작업대 상단에서 발판(흡입 컵)이 느슨해지면 장치의 불안정으로 인해 잘못된 E04 또는 E03
오류 메시지가 등록됩니다. 이 오류를 지우려면 대기 버튼을 누르십시오. 장치의 네 모서리를
단단히 눌러 작업대에 강한 흡인력을 발생시키십시오 (작업대 매트 위에 올려 놓지 마십시오).
작동을 재개하려면 대기 버튼을 누르십시오.
EN - English . . . . . . . . . . . . 1
FR - Français . . . . . . . . . . . . 10
ES - Español . . . . . . . . . . . . 20
IT - Italiano . . . . . . . . . . . . 30
DE - Deutsch . . . . . . . . . . . . 40
PT - Português . . . . . . . . . . . . 50
NL - Nederlands . . . . . . . . . . . . 54
NO - Norsk . . . . . . . . . . . . 58
DA - Dansk . . . . . . . . . . . . 62
SV - Svenska . . . . . . . . . . . . 66
FI - Suomi . . . . . . . . . . . . 70
HU - Magyar . . . . . . . . . . . . 74
PL - Polski . . . . . . . . . . . . 78
CZ - Czech . . . . . . . . . . . . 82
KR - Korean . . . . . . . . . . . . 86
JP - Japanese . . . . . . . . . . . . 96
取扱説明書
インキュベ説ティング/ク説リング シェイカ、ISICMBCDG
97
目次
. . . . . . . . . . . . 97
. . . . . . . . . . . . 97
. . . . . . . . . . . . 98
メンテナンスおよび修理 . . . . . . . . . . . . 98
. . . . . . . . . . . . 98
. . . . . . . . . . . . 98
. . . . . . . . . . . . 99
. . . . . . . . . . . . 99
. . . . . . . . . . . . 100
. . . . . . . . . . . . 101
操作説明 . . . . . . . . . . . . 102-104
トラブルシュ説ティング . . . . . . . . . . . . 105
梱包物
インキュベ説ティング/ク説リング シェイカ
電源コ説ド
取扱説明書
JP
サービス情報
トラブルシュ説ティング章の記載事項に説っても問題が解決しない場合や、
問題の説説法が記載されていない場合は、お近くのOHAUS代理店にお問い
合わせください。米説外の場合、弊社のウェブサイトwww.ohaus.com
アクセスし、お近くのOhaus説業所をご確認ください。
シリアル ナンバ説:
購入日:
サプライヤ:
98
JP
Ohausインキュベ説ティング/ク説リング シェイカの受け取り時に、説送過程にお
ける損傷がないことを確認してください。説送過程に損傷があった場合、開封
時にそれを説見することが重要です。損傷を説見した場合は、ただちに運送業者
に通知してください。
開封後、インキュベ説ティング/ク説リング シェイカを、爆説性蒸説の存在しない
水平なベンチ、テ説ブルまたは場所に設置してください。装置の4本脚を押し付
け、説力な吸着により動かない作業表面に固定します (ベンチ マットに置かな
いでください)。装置を置く場所が、装置から出る熱に耐えられることを確認
してください。装置は、必ず、頑丈な場所に設置してください。
インキュベ説ティング/ク説リング シェイカの付説電源コ説ドは、装置背面の
IECコネクタに説入されています。このコ説ドは、適切に接地されたコンセン
トに接説できます。100V装置は、100V 50/60Hz電源に接説します。120V装置
は、120V 50/60Hz電源に接説します。230V装置は、230V 50/60Hz電源に接説
します。
メンテナンスおよび修理
インキュベ説ティング/ク説リング シェイカは、長期に渡りトラブルフリ説の安
定した性能を説揮するように製造されています。注油やユ説ザによるその他の
メンテナンスは必要ありません。ただし、三ヶ月に一度以上の頻度で、
• 装置を電源から外してください。
• ベ説スおよびトレイから、累積したゴミを取り除いてください。
アクセス可能なすべての部品がしっかりと締結されていることを確
認してください。
通常の電説機器に説する取扱いと同説にして本装置を取扱ってください。濡らし
たり、不必要に煙にさらしたりしないでください。液体がこぼれた場合は、速
やかに取り除いてください。正面パネルまたはリッドにおいて、説磨説やプラス
チックに説して腐食性または可燃性の洗説説を使用しないでください。洗説を行う
前に、装置の電源が切説されていることを必ず確認してください。装置の修理
が必要な場合は、Ohausの代理店にお問い合わせください。
動作時説件:室説使用説用です。
説度: 5~40°C (41~104°F)
説度: 最大80%相説説度、結露なきこと
高度: 海説0~6,562 ft (2000 m)
非動作時説件
説度: -20~65℃ (-4~149°F)
説度: 最大80%相説説度、結露なきこと、設置カテゴリII、汚染度
2、IEC 664準説
装置ー棄
本装置を分類されていない説棄物と一説に説棄しないでください。これは、お客
説の責任です。
ライフサイクルの終了時に、分離回説およびリサイクル用の公認
施設に装置を渡し、適切な説棄を行うことはお客説の責任です。
生物説的、化説的または放射性物質による汚染が装置に生じた場合
は、装置の説棄およびリサイクルに説わる人物を健康被害から守る
ため、その汚染を取り除くことはお客説の責任です。
装置の説棄場所に説する詳細については、装置の購入先から現地のディ説ラにお
問い合わせください。上記を行うことにより、自然および環境資源の保存に
貢説でき、また、装置は人間の健康を守る方法でリサイクルされます。
設置 環境ー件
99
JP
インキュベ説ティング/ク説リング ミニ シェイカを操作する前に、取扱説明
書をすべて説んでください。
警告!装置の想定用途外の有害物質や有害雰説説と一説にOHAUSイ
ンキュベ説ティング/ク説リング ミニ シェイカを使用しないでくだ
さい。また、製造者が供給していないまたは推説していない付説品
を使用した場合、または、製造者が指定していない方法で装置を
使用した場合、装置の保護の質が低下する恐れがあります。
装置の性能を最大に説揮し、かつ最も安全に使用するため、必ず水
平な場所で装置を使用してください。
トレイまたはリッドを説んで装置を持ち上げないでください。
注意!感電を防ぐために、装置または壁面コンセントから電源ケ説
ブルを取り外し、装置と電源を完全に切説してください。メンテナ
ンスおよび修理の前に、装置から電源を切説してください。
液体がこぼれた場合は、速やかに取り除いてください。洗説時、装
置を液体に浸さないでください。
電説的または機械的損傷の兆候を示している場合、装置を使用しな
いでください。
注意!熱注意インジケ説タ ライトは、トップ プレ説トの説度が40℃
を超えた場合に警告します。トップ プレ説トの説度が40℃に近づく
と、ライトが点灯し説けます。熱がオフになった後トップ プレ説ト
の説度が40℃未説になるまで、熱注意インジケ説タ ライトは点灯し説
けます。
接地 - 保護コンダクタ説端子
交流
説まれる危説 - 使用時に指を近づけないでください。
安全にーする情報
規格および規制
以下の規格および規制に説する準説が、製品の説説するマ説クにより示されています。
マ説ク 規格および規制
OHAUS Corporationは、ISICシリ説ズが指令
2011/65/EU、2014/30/EU、2014/35/EUおよび規格EN 50581、EN
61010-1、EN61010-2-010、EN 61010-2-051、EN 61326-1に
準説していることを宣言します。EU適合性宣言の完全版テキストは、
以下のインタ説ネット アドレスにおいて入手可能です。www.ohaus.
com/ce.
本製品は、指令2012/19/EUに準説しています。電説電子機器用に指定
された回説場所において、現地の規制に説って本装置を説棄してくださ
い。説州における説棄情報については、www.ohaus.com/weeeを説照し
てください。
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010,
CAN/CSA C22.2 61010-2-051
UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
注意事項
警告:本装置はクラスA製品です。家庭環境において、本製品は無線干説を生じる恐
れがあります。その場合、ユ説ザが適切な説説を行う必要があります。
カナダにおける注意事項
本クラスAデジタル装置は、カナダICES-003に準説しています。
FCC通知
注意: 本装置は、FCCル説ルのパ説ト15に説ってテストされ、クラスAデジタル装
置の制限に準説していることが確認されています。この制限は、商業環境において
装置が使用された際に、有害干説に説して合理的な保護を提供する目的で設計されて
います。 本装置は、高周波エネルギ説を使用および放射するため、取扱説明書に
説わずに設置および使用を行うと無線通信に有害な干説を生じる恐れがあります。住
居エリアにおける本装置の使用は有害な干説を引き起こす可能性があります。その
場合、ユ説ザは自身の負担により干説説策を講じる必要があります。
Ohaus Corporationにより明示的に承認されていない説更や改造を行った場合、ユ説
ザが本装置を使用する説限は失説します。
100
JP
H.
L.I.
D.
A.
K.
C.
J.
E.
F.
G. B.
インキュベ説ティング/ク説リング ミニ シェイカの正面パネルに、装置の使用
に必要なすべての操作ボタンおよびディスプレイが含まれています。
A. スタンバイ ボタン/スタンバイ インジケ説タ ライト:装置が電源に接説され
た際にスタンドバイ インジケ説タが点灯します。装置はスタンバイ モ説ド
です。スタンバイ ボタンを押すと、説度、速度および時間機能が開始され
ます。スタンバイ インジケ説タ ライトが消え、説度、速度および時間が点
灯します。もう一度スタンバイ ボタンを押すと装置は再びスタンバイ モ説
ドになります。
B. 説度ディスプレイ:説際の説度/セットポイント説度インジケ説タ ライトに説係
して、説際の説度/セットポイント説度が表示されます。C. セットポイント
制御用の上/下矢印キ説。オン/オフ ボタンにより加熱/冷却機能を開始/停
止します。D. 装置の加熱/冷却時、説度インジケ説タ ライトが点灯します。
E. 説際説度インジケ説タ ライト表示されている説度がチェンバ説空説の説際の説度で
ある場合に点灯します。
F. セットポイント説度インジケ説タ ライトセットポイント説度が表示されてい
る場合に点灯します。
G. 熱注意インジケ説タ ライト:チェンバの空説説度が40℃ (104°F) より大きい
場合に点灯します。
H. 速度ディスプレイ:シェイカの速度を表示します。I. セットポイント制御
用の上/下矢印キ説。オン/オフ ボタンによりシェイキング機能を開始/停止
します。J. 装置の加熱時、加熱インジケ説タ ライトが点灯します。
K. 時間ディスプレイ:累積時間 (説説モ説ド) または説り時間 (時間制限モ説ド) を
表示します。表示範説は0~9999分の間で説減は1秒です。ディスプレイは、
タイマが99分59秒 (99:59) に到達するまで分と秒を表示し、その後、自
動的に9,999まで分を表示します。L. セットポイント制御用の上/下矢印キ
説。オン/オフ ボタンによりタイマ機能を開始/停止します。
操作パネル
101
JP
全体寸法 (説行 x 幅 x 高さ): 41.9 x 25.7 x 27.9cm
電説 (50/60 Hz): 120V, 2A, 160W
230V, 1A, 160W
範説: 5mm x 20mm、5A
説: 環境説度未説で10℃~65℃、
動作環境が15℃~40℃の時
説度均一性: 37℃で±0 5℃
マイクロプレ説トを使用する速度範説: 100~1200rpm
モジュラ ブロックを使用する速度範説: 100~600rpm
速度精度: ±2%
タイマ: 1秒~9999分
(1秒刻みで説加)
オ説ビット: 0.125” (3mm)
容量: 2つのマイクロプレ説トまたは2つのモ
ジュラ ブロック
操作: 100ペ説ジ説照
梱包重量: 13.75kg
仕ー
102
JP
熱注意インジケ説タ:
熱注意インジケ説タ アイコン ライトは、チェンバ説空
説の説度が40℃ (104°F) を超えた場合に警告します。
ライトが点灯し、
チェンバ説空説の説度が約40℃ (104°F) に近づくと点灯
し説けます。加熱がオフになった後、チェンバ説空説の説
度が40℃ (104°F) 未説になるまで熱注意インジケ説タ
ライトは点灯を説けます。
注意:マイクロプレ説トは、モジュラ ブロックよりも素早く加熱および冷却さ
れます。表示説度と、モジュラ ブロックの説際の説度が異なる可能性がありま
す。これは、モジュラ ブロックを適切な場所に取り付けて「シングル ポイン
ト校正」 (7ペ説ジ説照) を説行することで調整可能です。
3.速度設定:
a. 任意の時間に到達するまで、時間ディスプレイの下にある上/下矢印キ
説を押します。ボタンを離すと、ディスプレイはオフ/オンに点滅し、新
しい設定速度が登説されたことを示します。
b. オン/オフ ボタンを押して、シェイキング機能を開始します。セットポ
イントに到達するまで、速度ディスプレイの下のインジケ説タ ライトが
点灯および点滅します。セットポイントに到達すると、ライトの点滅が
止まり、シェイキングが止まるまで点灯を説けます。マイクロプロセッ
サ制御ランピング機能により、セットポイントに到達するまで速度はゆ
るやかに上昇します。これにより、液体の飛散を防ぎ、優れたロ説 エン
ド制御が可能になります。
c. 速度ディスプレイの下の上/下矢印キ説を使用することで、シェイキング
を中説することなく、速度調整を行うことができます。説更を行った後に
ボタンを離すと、ディスプレイはオフ/オンに点滅し、新しい設定速度
が登説されたことを示します。
d. シェイキング機能を停止するには、速度ディスプレイの下のオン/オフ
ボタンを押します。速度インジケ説タ ライトは消えます。
インキュベ説ティング/ク説リング ミニ シェイカの説度、速度および時間機能
は、互いに説立して動作するように設計されています。タイマのリセットを行
うことなく説度および速度をリセット可能であり、シェイキング機能を中説す
ることなくタイマの停止および開始を行うことができます。
1.はじめに:
a. 電源コ説ドを、適切に接地されたコンセントに接説します。スタンバイ
ンジケ説タ ライトが点灯するとともにビ説プ音が1回鳴り、装置に電源が
供給されたことを確認します。
b. スタンバイ ボタンを押し、装置をスタンバイ モ説ドから説更します。ス
タンバイ インジケ説タ ライトが消え、説度、速度および時間ディスプレ
イが点灯し、前回の設定を表示します。
2.説度設定:
a. 任意の説度に到達するまで、説度ディスプレイの下にある上/下矢印キ説を
押します。ボタンを離すと、ディスプレイはオフ/オンに点滅し、新し
い設定説度が登説されたことを示します。説度ディスプレイは、説際の説度
とセットポイント説度を交互に表示します。セットポイント説度に到達す
ると、ビ説プ音が5回鳴ります。
b. オン/オフ ボタンを押して、加熱/冷却機能を開始します。説度ディスプ
レイの下のインジケ説タ ライトが点灯し、加熱/冷却機能が使用中である
ことを示します。加熱/冷却が停止するまで点灯し説けます。
c. 説度ディスプレイの下の上/下矢印キ説を使用することで、加熱/冷却を中説
することなく、説度調整を行うことができます。説更を行った後にボタン
を離すと、ディスプレイはオフ/オンに点滅し、新しい設定説度が登説さ
れたことを示します。
d. 加熱/冷却機能を停止するには、説度ディスプレイの下のオン/オフ ボタ
ンを押します。説度インジケ説タ ライトは消えます。
操作ー明
103
JP
注意:装置は最大で1200RPMまで到達可能ですが、モジュラ ブロックを使用
する際は600RPMを超えないことが推説されます。
4.時間のゼロ (0:00) 設定および連説モ説ド:累積時間。
A. 時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押し説けます。3秒後、ディ
スプレイは前回の設定時間を表示します。
B. 上および下矢印キ説を同時に押すと、ディスプレイはゼロ (0:00) を示し
ます。これで、装置の時間がゼロ (0:00) 分に設定されました。別の方
法として、上/下矢印キ説を使用してゼロ (0:00) に設定することもでき
ます。
C. 時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押します。ディスプレイ
は、累積時間を示します。上/下矢印キ説が無説になります。タイマを停
止するには、オン/オフ ボタンをもう一度押します。重要:これによ
りシェイキング機能が中説されることはありません。シェイキング機能
を中説する場合は、速度ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押しま
す。
D. リセットする場合は、時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押
し説けます。3秒後ディスプレイは事前に設定された時間、つまりゼロ
(0:00) を示します。
5.時間制限モ説ド設定:プログラム説み時間。
A. 任意の時間に到達するまで、時間ディスプレイの下にある上/下矢印キ説
を押します。
B. 時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押し説け、本機能を開始し
ます。装置は、選説された時間だけ動作します。タイマが動作中、上/下
矢印キ説を無説になります。時間表示がゼロ (0:00) に到達すると装置は
シェイキングを停止します。カウントダウンが完了すると、ビ説プ音が4
回鳴ります。時間ディスプレイは、設定時間に説ります。同じ時間だけ
繰り返す場合は、オン/オフ ボタンをもう一度押します。
C. 自動タイミング サイクルの完了前に中説する場合は、時間ディスプレイ
の下のオン/オフ ボタンを押します。ディスプレイはオフおよびオンに
点滅し、時間機能が「ホ説ルド」説態であることを示します。重要:これ
によりシェイキング機能が中説されることはありません。シェイキング
機能を中説する場合は、速度ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押
します。時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押し説け、タイマ
を再開します。装置は、ゼロ (0:00) になるまでカウントダウンを説けま
す。
ディスプレイがゼロ (0:00) に到達するとビ説プ音が4回鳴り、カウントダウン
機能の完了およびシェイキング機能の停止を知らせます。
6.装置の電源オフ:
A. スタンバイ ボタンを押して、装置の電源をオフにします。説度、速度お
よび時間ディスプレイが点滅し、スタンバイ インジケ説タ ライトが点
灯します。インキュベ説ティング/ク説リング ミニ シェイカを使用しな
い時は、スタンバイ モ説ドにしてください。装置または壁面コンセント
から電源ケ説ブルを取り外し、装置と電源を完全に切説してください。
操作ヒント
モジュラ ブロックを使用する場合は、サンプルを載せる前にブロックを装置
へとしっかり固定することが推説されます。
トレイの回説が妨害された場合、または、装置の推説許容重量の超過があった
場合、安全エラ説として説説プログラムは装置の電源をオフにします。
電源中説後に、シェイカは自動的に再起動します。電源中説中、説説メモリは最
後に使用された説度、速度および時間設定を維持します。
ビ説プ音設定 (アラ説ム音の消音)
スタンドバイ モ説ド時にビ説プ音を消したい場合は (エラ説 コ説ドを除く)、時間
オン/オフ ボタンを押し説けてから、スタンバイ ボタンを押します。スタンバ
ボタンを離してから、オン/オフ ボタンを離します。通常のビ説プ音に説す
には、装置からAC電源を10秒間取り外し、復元します。
操作ー明 CONT’D
104
JP
シングル ポイント校正手順
この手順により、特定の説度設定においてインキュベ説ティング/ク説リング
シェイカの微調整および校正を説行できます。このプロセスは、最大で3つ
の異なるセットポイントについて繰り返すことができます。4番目の校正セッ
トポイントを入力する場合、最初のセットポイントが上書きされます。
1.装置をオンにします。
2.任意の説度を設定します。
3.1時間以上安定させ、校正説みの説度プロ説ブまたは説度計で説度を測定しま
す。
4.スタンバイ ボタンを押し説けてから、説度上矢印キ説を一度押します。装置か
ら2回ビ説プ音が鳴り、校正モ説ドになったことを知らせます。ディスプレイが
点滅を開始します。
5.ディスプレイが説度プロ説ブまたは説度計に一致するまで、説度上/下矢印キ説を
押します。
6.校正モ説ドを終了し通常の加熱/冷却に説るには、スタンバイ ボタンを押し
ます。
微調整において必要な場合、同じセットポイントにおいてこのプロセスを複説
回繰り返すことができます。
装置は、特定の説度についてバイアスされたオフセットを使用し、説度を設定説
度にするために説度の説減を行います。ディスプレイの小説点が点滅し、バイア
スされたオフセットが使用されていることを示します。その他のすべての説度
設定は、標準説部校正を使用します。このオフセットはメモリに保存され、リ
セットされるまで有説です。
装置を工場設定に復元:
スタンバイ ボタンを押し説け、説度上矢印キ説を一度押します。ビ説プ音が2回
鳴り、リセットが確認されます。校正モ説ドを終了し通常の加熱/冷却に説るに
は、スタンバイ ボタンを押します。
操作ー明 CONT’D
105
JP
使用中にガタツキ音がする場合、アクセサリ、トレイ アタッチメントまたはプラットフォ説ム トレイのねじが緩んでいる可能性があります。装置の使用を開始
する前に、すべてのアクセサリを適切な場所に締めておく必要があります。
トラブルシューティング
エラ説 エラ説原因 説説法
E01
RTDが開いている、または、説度が100℃ (212°F) よ
り大きい
このエラ説は、エンド ユ説ザによる説説は不可です。装置をオフにし、修理についてOhaus代理
店にお問い合わせください。
E02 RTDのショ説ト、または、説度が0℃ (32°F) 未説
このエラ説は、エンド ユ説ザによる説説は不可です。装置をオフにし、修理についてOhaus代理
店にお問い合わせください。
E03
ベアリング不良
説動ベルト故障 機械的障害物 緩んだ脚 (吸引カッ
プ)*
このエラ説をクリアするには、スタンバイ ボタンを押し、機械的障害物を取り除きま
す。E03エラ説が解決しない場合、原因がベアリング不良または説動ベルト故障の可能性が
あります。この場合、エンド ユ説ザによる説説は不可です。装置をオフにし、修理について
Ohaus代理店にお問い合わせください。
*ベンチ トップから脚 (吸引カップ) が緩んだ場合、装置が不安定なため、装置は誤ってE04
またはE03エラ説 メッセ説ジを示します。このエラ説をクリアするには、スタンバイ ボタンを
押します。装置の4隅を押し付け、説力な吸着により動かない作業表面に固定します (ベンチ
マットに置かないでください)。操作を再開するには、スタンバイ ボタンを押します。
E04 最大荷重超過 緩んだ脚 (吸引カップ)*
このエラ説をクリアするには、スタンバイ ボタンを押します。装置の使用を再開する前に、
荷重が最大許容荷重説であることを確認してください。E04エラ説が解決しない場合、装置を
オフにし、修理についてOhaus代理店にお問い合わせください。
*ベンチ トップから脚 (吸引カップ) が緩んだ場合、装置が不安定なため、装置は誤ってE04
またはE03エラ説 メッセ説ジを示します。このエラ説をクリアするには、スタンバイ ボタンを
押します。装置の4隅を押し付け、説力な吸着により動かない作業表面に固定します (ベンチ
マットに置かないでください)。操作を再開するには、スタンバイ ボタンを押します。
Ohaus Corporation
7 Campus Drive
Suite 310
Parsippany, NJ 07054 USA
Tel: +1 (973) 377-9000
Fax: +1 (973) 944-7177
With ofces worldwide.
www.ohaus.com
*30391123*
SAP P/N: 30391123
P/N: 715304-00
© 2017 OHAUS Corporation, all rights reserved

Transcripción de documentos

Instruction Manual Incubating/Cooling Shaker, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 Revision 5 2/13/2020 EN TABLE OF CONTENTS Package Contents Service Information Installation Maintenance & Servicing Environmental Conditions Equipment Disposal Safety Instructions Standards & Regulations Control Panel Specifications Operating Instructions Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2 2 2 2 3 3 4 5 6-8 9 PACKAGE CONTENTS SERVICE INFORMATION Incubating/Cooling Shaker Power Cord Instruction manual If the troubleshooting section does not resolve or describe your problem, contact your authorized OHAUS service agent. For service assistance or technical support in the United States call toll-free 1-800-672-7722 ext. 7852 between 8:00 AM and 5:00 PM EST. An OHAUS product service specialist will be available to provide assistance. Outside the USA, please visit our web site, www.ohaus.com to locate the Ohaus office nearest you. Serial Number: Date of Purchase: 1 Supplier: EN INSTALLATION ENVIRONMENTAL CONDITIONS Upon receiving the Ohaus Incubating/Cooling Shaker, check to ensure that no damage has occurred during shipment. It is important that any damage that occurred in transport is detected at the time of unpacking. If you do find such damage the carrier must be notified immediately. Operating Conditions: Indoor use only. Temperature: 5 to 40°C (41 to 104°F) Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing Altitude: 0 to 6,562 ft (2000 M) above sea level After unpacking, place the Incubating/Cooling Shaker on a level bench or table, away from explosive vapors. Secure to an immovable work surface by pressing down on the four (4) corners of the unit, creating a strong suction to the work surface (DO NOT place on a bench mat). Ensure that the surface on which the unit is placed will withstand typical heat produced by the unit. Always place the unit on a sturdy work surface. Non-Operating Storage: Temperature: -20 to 65°C (-4 to 149°F) Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing The Incubating/Cooling Shaker is supplied with a power cord that is inserted into the IEC connector on the back of the unit first, then it can be plugged into a properly grounded outlet. The 120V unit plugs into a 120 volt, 50/60 Hz source. The 230V unit plugs into a 230 volt, 50/60 Hz source. This equipment must not be disposed of with unsorted waste. It is your responsibility to correctly dispose of the equipment at life-cycle-end by handing it over to an authorized facility for separate collection and recycling. It is also your responsibility to decontaminate the equipment in case of biological, chemical and/or radiological contamination, so as to protect the persons involved in the disposal and recycling of the equipment from health hazards. MAINTENANCE & SERVICING The Incubating/Cooling Shaker is built for long, trouble-free, dependable service. No lubrication or other technical user maintenance is required. However at least every three (3) months you should: • Unplug the unit. • Remove any accumulated dirt from the base and tray. • Check all accessible items to make sure they are properly tightened. Installation Category II and Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664. EQUIPMENT DISPOSAL For more information about where you can drop off your waste of equipment, please contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doing so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensure that your equipment is recycled in a manner that protects human health. The unit should be given the care normally required for any electrical appliance. Avoid wetting or unnecessary exposure to fumes. Spills should be removed promptly. DO NOT use a cleaning agent or solvent on the front panel or lid which is abrasive or harmful to plastics, nor one which is flammable. Always ensure the power is disconnected from the unit prior to any cleaning. If the unit ever requires service, contact your Ohaus representative. 2 EN SAFETY INSTRUCTIONS STANDARDS & REGULATIONS Please read the entire instruction manual before operating the Incubating/Cooling Mini Shaker. WARNING! DO NOT use the Ohaus Incubating/Cooling Mini Shaker in a hazardous atmosphere or with hazardous materials for which the unit was not designed. Also, the user should be aware that the protection provided by the equipment may be impaired if used with accessories not provided or recommended by the manufacturer, or used in a manner not specified by the manufacturer. Compliance to the following standards and regulations is indicated by the corresponding mark on the product. Standards and Regulations OHAUS Corporation declares that the ISIC series shakers comply with directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and standards EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.ohaus.com/ce. Always operate unit on a level surface for best performance and maximum safety. This product complies with directive 2012/19/EU. Please dispose of this product in accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical and electronic equipment. For disposal instructions in Europe, refer to www.ohaus.com/weee. DO NOT lift unit by the tray or lid. EN 61326-1 CAUTION! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit by disconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall outlet. Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and servicing. Spills should be removed promptly. DO NOT immerse the unit for cleaning. DO NOT operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical damage. CAUTION! The caution hot indicator light warns that the temperature of the top plate is above 40°C. The light will illuminate and remain lit when the temperature of the top plate reaches approximately 40°C. When the heat is turned off, the caution hot indicator light will stay lit until the temperature of the top plate is less than 40°C. Earth Ground - Protective Conductor Terminal Alternating Current Pinch Point - Keep fingers clear during operation. 3 Mark CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Global Notice Warning: This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures. Canada Notice This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. FCC Notice NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. Changes or modifications not expressly approved by Ohaus Corporation could void the user’s authority to operate the equipment. G. B. F. J. H. EN K. E. D. A. C. I. L. CONTROL PANEL The front panel of the Incubating/Cooling Mini Shaker contains all the controls and displays needed to operate the unit. A. Standby button/standby indicator light: The standby indicator light will illuminate when the unit is plugged in. The unit will be in standby mode. Press the standby button to activate the temperature, speed and time functions. The standby indicator light will shut off and the temperature, speed and time displays will illuminate. Press the standby button again and the unit will once again be in standby mode. B. Temperature display: Displays the actual/set-point temperatures in conjunction with the actual/set-point indicator lights. C. Up/down arrows for set-point control. On/off button starts/stops the heating/cooling function. D. The temperature indicator light will be illuminated when the unit is heating/cooling. E. A  ctual indicator light: Illuminates when the temperature displayed is the actual temperature of the air in the chamber. F. Set-point indicator light: Illuminates when the set-point temperature is displayed. G. Caution hot indicator light: Illuminates when the air temperature of the chamber is above 40°C (104°F). H. Speed display: Displays the speed of the shaker. I. Up/down arrows for set-point control. On/off button starts/stops shaking function. J. The speed indicator light will be illuminated when the unit is shaking. K. Time display: Displays accumulated time (continuous mode) or how much time is remaining (timed mode). The display range is from 0 to 9,999 minutes in one (1) second increments. The display will indicate minutes and seconds until the timer reaches 99 minutes and 59 seconds (99:59), then the display will automatically display minutes up to 9,999. L. Up/down arrows for set-point control. On/off button starts/stops the time function. 4 EN SPECIFICATIONS Overall dimensions (L x W x H): 16.5 x 10.1 x 11.0” (41.9 x 25.7 x 27.9cm) Electrical (50/60 Hz): 120 volts, 2 amps, 160 watts 230 volts, 1 amp, 160 watts Fuses: Temperature range: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting 10°C below ambient to 65°C, when operating conditions are 15º to 40ºC Temperature uniformity: ±0.5°C at 37°C Speed range using microplates: 100 to 1200rpm Speed range using modular blocks: 100 to 600rpm Speed accuracy: ±2% 5 Timer: 1 second to 9999 minutes (increased in 1 second increments) Orbit: 0.125” (3mm) Capacity: 2 microplates or 2 modular blocks Controls: see page 4 Ship weight: 30.3lbs (13.75kg) OPERATING INSTRUCTIONS The Incubating/Cooling Mini Shaker has been designed for the temperature, speed and time functions to work independently of one another. The temperature and speed can be reset without resetting the timer and the timer can be stopped and started without interrupting the heating/cooling and shaking functions. 1. Getting ready: a. Plug the power cord into a properly grounded outlet. The standby indicator light will illuminate, and a single audible beep will sound, verifying power to the unit. b. Press the standby button to move the unit from standby mode. The standby indicator light will turn off and the temperature, speed and time displays will illuminate, displaying the previously used settings. 2. Setting temperature: a. Press the up/down arrows below the temperature display until you reach the desired temperature. When you release the button, the display will blink off and then on indicating the new set temperature has been accepted. The lights above to the temperature display will alternate between the actual and set-point temperature, showing both values, until five (5) audible beeps sound indicating set-point temperature has been reached. b. Press the on/off button to start the heating/cooling function. The indicator light below the temperature display will illuminate to indicate the heating/cooling function is in use and remain lit until heating/cooling has ceased. c. Temperature adjustments can be made without interrupting heating or cooling by using the up/down arrows below the temperature display. After the change has been made and you release the button, the display will blink off and then on indicating the new set temperature has been accepted. d. To stop the heating or cooling function, press the on/off button below the temperature display. The temperature indicator light will turn off. EN CAUTION HOT indicator: The caution hot indicator light warns that the temperature of the air in the chamber is above 40°C (104°F). The light will illuminate and remain lit when the temperature of the air in the chamber reaches approximately 40°C (104°F). When the heat is turned off, the caution hot indicator light will stay lit until the temperature of the air in the chamber is less than 40°C (104°F). NOTE: Microplates will heat and cool faster than the modular blocks. Displayed temperature may not be the actual temperature of the modular blocks. This may be adjusted by performing a ‘Single Point Calibration’ (see page 8) with the modular blocks in place. 3. Setting speed: a. Press the up/down arrows below the speed display until you reach the desired speed. When you release the button, the display will blink off and then on indicating the new set speed has been accepted. b. Press the on/off button to start the shaking function. The indicator light below the speed display will illuminate and blink until the set-point is reached. Once the set-point is reached the light will stop blinking and remain lit until shaking has ceased. The micro-processor controlled ramping feature slowly increases speed until the set-point is reached which helps to avoid splashing, and provides excellent low end control. c. Speed adjustments can be made without interrupting shaking by using the up/ down arrows below the speed display. After the change has been made and you release the button, the display will blink off and then on indicating the new set speed has been accepted. d. To stop the shaking function, press the on/off button below the speed display. The speed indicator light will turn off. 6 OPERATING INSTRUCTIONS CONT’D EN NOTE: While the unit is capable of reaching 1200rpm, it is recommended that when using the modular blocks you do not go beyond 600rpm. (0:00), you will hear the four (4) audiblebeeps that indicate the count down function is complete and the shaking function will cease. 4. Setting time to zero (0:00) and continuous mode: Accumulated time. a.  Press and hold the on/off button below the time display. After three (3) seconds the display will indicate the previous set time. b. Simultaneously press both the up and the down arrows, the display will indicate zero (0:00). The unit time is now set to zero (0:00) minutes. Alternately, you can use the up/down arrows to get to zero (0:00). c. Press the on/off button below the time display. The display will indicate the accumulated time. The up/down arrows will become inactive. To stop timer, press the on/off button again. IMPORTANT: This will NOT interrupt the shaking function. Press the on/off button below the speed display to interrupt the shaking function. d. To reset, press and hold the on/off button below the time display. After three (3) seconds the display will indicate the previous set time, which was zero (0:00). 6. Turning unit off: a. To turn the unit off, press the standby button. The temperature, speed and time displays will be blank, the standby indicator light will illuminate. The Incubating/ Cooling Mini Shaker should be kept in standby mode when not in use. To completely cut off power to the unit, disconnect the power cord from the unit or unplug from the wall outlet. 5. Setting timed mode: Programmed time. a. Press the up/down arrows below the time display until you reach the desired time. b. Start this funtion by pressing the on/off button below the time display. The unit will run for the selected time, the up/down arrows will become inactive while the timer is running. The unit will stop shaking when time display reachers zero (0:00). Four (4) audible beeps will indicate the count down funstion is complete. The time display will default back to the set time. To repeat for the same time, simply press the on/off button again. c. To interrupt an automatic timing cycle before it is completed, press the on/off button below the time display. The display will flash off and on to indicate the time function is on “hold”. IMPORTANT: This will NOT interrupt the shaking function. Press the on/off button below the speed display to interrupt the shaking function. Restart the timer by pressing the on/off button below the time display. Unit will continue counting down to zero (0:00). When the display reaches zero The shaker will automatically restart after a power interruption. Built-in memory maintains the last used temperature, speed and time settings during a power interruption. 7 OPERATING TIPS If using modular blocks, it is recommended to secure blocks onto the unit before loading the samples. As a safety feature, a built-in program will shut power off to the motor if the tray is prevented from rotating, or the unit is overloaded beyond its recommended weight capacity. BEEPER PREFERENCE (muting audible alarm) To silence beeper operation (except for error codes), with the unit in standby mode, press and hold the time on/off button and press the standby button. Release the standby button first, and then release the on/off button. To restore normal beeper operation, remove AC power to unit for ten (10) seconds and then restore. OPERATING INSTRUCTIONS CONT’D SINGLE POINT CALIBRATION PROCEDURE This procedure is used to fine tune and calibrate the Incubating/Cooling Mini Shaker at a specific temperature setting. This process may be repeated for up to three (3) separate set-points. If a fourth calibration set-point is entered, the first set-point entered will be overwritten. EN To restore unit to factory setting: Press and hold the standby button while pressing the temperature down arrow once. The reset will be confirmed with two (2) audible beeps. Press the standby button to exit calibration mode and return to normal heating/cooling. 1. Turn unit on. 2. Set desired temperature. 3. Stabilize one (1) hour or more, measuring the temperature with a calibrated temperature probe/thermometer. 4. Press and hold standby button, then press the temperature up arrow once. The unit will beep two (2) times, confirming calibration mode. The display will now be flashing. 5. Press the temperature up/down arrows until the display matches the temperature probe/thermometer. 6. Press standby button to exit calibration mode and return to normal heating/cooling. This process may be repeated at the same set-point, multiple times for fine tuning if desired. The unit will now use the biased offset for that specific temperature setting and increase or decrease temperature accordingly to bring the temperature to set temperature. The decimal point of the display will flash to indicate a biased offset is being used. All other temperature settings will use the standard internal calibration. This offset will be stored in memory and retained until reset. 8 EN TROUBLESHOOTING During operation, any rattling or ticking sounds may indicate a loose screw on the platform tray, tray attachment or accessory. All accessories should be sufficiently tightened in place before starting the unit. Error Cause of Error How to Fix E01 RTD open or temperature over 100°C (212°F) This error should NOT be addressed by the end user. Switch the unit off and contact your Ohaus representative for repairs. E02 RTD shorted or temperature below 0°C (32°F) This error should NOT be addressed by the end user. Switch the unit off and contact your Ohaus representative for repairs. E03 E04 9 ceased bearing drive belt broken mechanical obstruction loose foot (suction cup)* maximum load exceeded loose foot (suction cup)* Press the standby button to clear this error and remove the mechanical obstruction. If the E03 error persists the reason may be a ceased bearing or broken drive belt and should NOT be addressed by the end user. Switch the unit off and contact your Ohaus representative for repairs. * In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, the unit will register an errant E04 or E03 error message due to the instability of the unit. Press the standby button to clear this error. Firmly press down on the four (4) corners of the unit, creating a strong suction to the work surface (DO NOT place on bench mat). Press the standby button to resume operation. Press the standby button to clear this error. Be sure the load is within the maximum load capacity before restarting the unit. If the E04 error persists, switch the unit off and contact your Ohaus representative for repairs. * In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, the unit will register an errant E04 or E03 error message due to the instability of the unit. Press the standby button to clear this error. Firmly press down on the four (4) corners of the unit, creating a strong suction to the work surface (DO NOT place on bench mat). Press the standby button to resume operation. Manuel d’instruction Shaker de couve/froid, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 FR TABLE DES MATIERES Contenu de l’emballage Renseignement sur le service Installation Maintenance & entretien Conditions environnentales Mise au rebut de l’équipement Instructions de sécurité Normes & Règlements Panneau de contrôle Spécifications Instructions d’opération Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 11 12 12 12 12 13 13 14 15 16-18 19 CONTENU DE L’EMBALLAGE RENSEIGNEMENT SUR LE SERVICE Agitateur de refroidissement/d’incubation Cordon d’alimentation Manuel d’instruction Si La section de dépannage ne résout ou ne décrit pas votre problème; contacter votre agent de service autorisé OHAUS. Pour le service d’assistance ou le support technique aux États-Unis, appeler gratuitement le 1-800-672-7722 ext. 7852 entre 8:00 et 17:00 H EST. Un spécialiste de produit OHAUS sera disponible pour vous fournir une assistance. Hors des USA, veuillez visiter notre site web à l’adressewww.ohaus.com afin de localiser le bureau Ohaus le plus proche. Numéro de série: Date de l’achat: 11 Fournisseur: FR INSTALLATION CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES Après la réception de l’agitateur de refroidissement/d’incubation Ohaus, vérifier afin de s’assurer qu’il n’y a eu aucun dommage pendant l’expédition. Il est important que tout dommage survenant pendant le transport soit détecté pendant le dés emballage. Si vous détectez de tels dommages, veuillez informer immédiatement l’entreprise. Condition d’opération: Utilisation intérieure uniquement. Température: 5 à 40°C (41 à 104°F) Humidité: Humidité relative de 80% , non condensant Altitude: 0 à 6,562 ft (2000 M) au dessus du niveau de la mer Après l’ouverture, placer l’agitateur de refroidissement/d’incubation sur une table ou un banc à niveau, loin des vapeurs explosives. Sécuriser sur une surface de travail non amovible en appuyant vers le bas les quatre (4) angles de l’unité, créant une aspiration solide sur la surface du travail (EVITEZ de placer sur un plancher). S’assurer que la surface sur laquelle l’unité est placée puisse supporter la chaleur typique produite par l’unité. Toujours placer l’unité sur une surface de travail solide. Stockage de non opération: Température: -20 à 65°C (-4 à 149°F) Humidité: Humidité relative maximale de 80%, installation non condensant L’agitateur de refroidissement/d’incubation est fournie avec un cordon d’alimentation insérée dans le connecteur IEC placé derrière l’unité, ensuite brancher l’unité dans une prise correctement mise à la terre. L’unité est branchée dans une source 120 volt, 50/60 Hz. L’unité de 230V est branchée dans une source 230 volt, 50/60 Hz. Cet équipement ne doit pas être mis au rebut avec les déchets non triés. Il relève de votre responsabilité d’éliminer correctement cet appareil à la fin du cycle de vie en le remettant dans un centre autorisé pour la collecte séparée et le recyclage. C’est également votre responsabilité de décontaminer l’équipement en cas de contamination biologique, chimique et/ou radiologique, afin de protéger les personnes impliquées dans le recyclage de l’équipement contre les risques de santé. MAINTENANCE & ENTRETIEN L’agitateur de refroidissement/d’incubation est conçu pour un service de longue durée, libre et fiable. Aucune lubrification ou un entretien supplémentaire n’est nécessaire. Vous devez effectuer les opérations suivantes au moins trois (3) mois: • Débrancher l’unité. • Retirer tous les débris accumulés au niveau de la base et du bac. • Vérifier tous les éléments accessibles afin de s’assurer qu’ils sont correctement serrés. catégorie II et degré de pollution 2 conforme à IEC 664. MISE AU REBUT DE L’EQUIPEMENT Pour des informations supplémentaires concernant l’endroit de décharge des déchets de votre équipement, veuillez contacter votre revendeur local auprès duquel vous avez acheté l’équipement. En respectant cette consigne, vous participez à la conservation des ressources naturelles et environnementales. En s’assurant également que l’équipement est correctement recyclé, vous protégez la santé humaine. Cette unité doit être normalement entretenu comme tout autre appareil électrique. Ne jamais mouiller cet appareil ou l’exposer aux fumées. Les déversements doivent être immédiatement nettoyés. NE jamais utiliser un agent nettoyant ou le solvant sur le panneau avant ou le couvercle car cela contient des matières abrasives, est dangereux pour le plastique. Ne pas également utiliser les produits inflammables. Toujours s’assurer que l’alimentation est déconnectée de l’unité avant tout nettoyage. Si l’unité nécessite un entretien, contacter un représentant Ohaus. 12 INSTRUCTIONS DE SECURITE Veuillez lire entièrement le manuel d’instruction avant d’opérer L’agitateur refroidissement/d’incubation, Mini agitateur. de AVERTISSEMENT! NE PAS utiliser le l’agitateur de refroidissement/d’incubation dans un atmosphère dangereux ou avec des matériels dangereux pour lesquels l’unité n’a pas été conçue. L’utilisateur doit également être conscient que la protection fournie par l’équipement pourrait être nulle en cas d’utilisation avec des accessoires non fournis ou non recommandés par le fabricant, ou utilisés de manière non spécifiée par le fabricant. Toujours opérer l’unité sur une surface à niveau pour une meilleure performance et un sécurité maximale. NE JAMAIS soulever l’unité avec le plateau ou le couvercle. ATTENTION! Pour éviter les électrocutions, couper complètement l’alimentation de l’unité en déconnectant le cordon d’alimentation de l’unité ou en débranchant la prise murale. Déconnecter l’unité de la source d’alimentation avant la maintenance et l’entretien. Les déversements doivent être immédiatement nettoyés. Évitez d’immerger le produit lors du nettoyage. Évitez d’opérer l’unité si elle présente des signes de dommages mécaniques ou électriques.. ATTENTION! La lumière d’indicateur d’avertissement de chaleur avertit que la température de la plaque supérieure est au-dessus de 40°C. La lumière brillera et restera allumée lorsque la température de la plaque supérieure atteint environ 40°C. Lorsque la chaleur est arrêtée, l’indicateur d’avertissement de chaleur resté allumé pendant que la température de la plaque supérieure est inférieure à 40°C. Mise à la terre - Terminal du conducteur de protection Courant alternatif Point de pincement - Éloigner les doigts pendant l’opération. 13 FR NORMES & REGLEMENTS La conformité aux normes et règlement suivants est indiquée par la marque correspondante sur le produit. Marque Normes et règlements OHAUS Corporation déclare que les agitateurs de séries ISIC sont conformes avec les directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE et les normes EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Le texte entier de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse internet suivante: www.ohaus.com/ce. Ce produit est conforme avec la directive 2012/19/UE. Veuillez éliminer ce produit conformément aux règlements locaux dans le point de collecte spécifié pour les équipements électriques et électroniques. Pour les instructions de mise au rebut en Europe, veuillez se référer à www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Notice globale Avertissement: Ce produit est de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit pourrait causer des interférences radios. Dans ce cas, l’utilisateur devrait prendre des mesures adéquates. Notice concernant le Canada Cet appareil numérique de classe A est conforme avec la norme canadienne ICES-003. Notice FCC REMARQUE: Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites pour appareils numériques de classe A, selon la section 15 des règlements de la FCC. Ces limites sont conçues afin de fournir une protection raisonnable contre l’interférence dangereuse lorsque l’équipement est opéré dans un environnement commercial. Cet équipement, génère, utilise et pourrait radier l’énergie de fréquence radio, et si installé et utilisé en violation des instructions, pourrait causer une interférence dangereuse aux communications radio. L’opération de cet équipement dans une zone résidentielle pourrait causer des interférences dangereuses que l’utilisateur devrait réparer à ses propres frais. Les changements ou modifications non approuvées par Ohaus Corporation pourraient annuler l’autorité de l’utilisateur à opérer cet équipement. G. B. F. J. H. FR K. E. D. A. Panneau Controle C. I. L. Le panneau avant du mini agitateur de refroidissement/d’incubation contient tous les contrôles et affichages nécessaires pour opérer l’unité. F. Lumière d’indicateur du point réglé: S’allume lorsque la température du point réglé est affichée. A. Bouton de veille/lumière d’indicateur de veille: La lumière d’indicateur de veille illuminera l’unité lorsqu’elle est branchée. L’unité est en mode de veille. Appuyer sur le bouton de veille pour activer la vitesse de température et les fonctions du temps. La lumière d’indication de veille s’éteint et la vitesse de température ainsi que l’affichage du temps s’allument. Appuyer sur le bouton de veille une fois de plus et l’unité entrera une fois de plus en mode de veille. G. Lumière d’indicateur d’avertissement de chaleur: S’allume lorsque la température de l’air dans la chambre dépasse 40°C (104°F). B. Affichage de température: Affiche les températures du point réglé/actuel en rapport avec les indicateurs de lumière du point réglé/actuel. C. Les flèches haut/bas pour le contrôle du point de réglage. Bouton de marche/arrêt, allumé/éteint la fonction de refroidissement/chauffage D. La lumière d’indicateur de température s’allume lorsque l’unité est en chauffage/refroidissement.. E. L  umière d’indicateur actuel: S’allume lorsque la température affichée est la température actuelle de l’air dans la chambre. H. Affichage de la vitesse: Affiche la vitesse de l’agitateur I. Flèches haut/bas pour le contrôle du point de réglage. Bouton de marche/arrêt, allumé/éteint, la fonction d’agitation J. La lumière d’indicateur de vitesse s’allume lorsque l’unité est en agitation. K. Affichage du temps: Affiche le temps accumulé (mode continu) ou le temps restant (mode temporel). La plage d’affichage varie de 0 à 9,999 minutes par plage de (1) seconde. L’affichage indiquera les minutes et les secondes jusqu’à ce que la minuterie atteigne 99 minutes et 59 secondes (99:59), ensuite l’affichage va automatiquement afficher les minutes jusqu’à 9 999. L. Flèches haut/bas pour le contrôle du point de réglage. Bouton de marche/arrêt, allumé/éteint, fonction du temps. 14 FR SPECIFICATIONS Dimensions générales (L x l x H): 16,5 x 10,1 x 11,0” (41,9 x 25,7 x 27,9cm) Électrique (50/60 Hz): 120 volts, 2 amps, 160 watts 230 volts, 1 amp, 160 watts Fusibles: 5mm x 20mm, 5 amp action rapide Plage de température: 10°C en dessous de la température ambiante à 65°C, lorsque les conditions d’opération sont comprises entre 15º et 40ºC Uniformité de la température: ±0,5°C à 37°C Plage de température utilisant les micros plaques: 100 à 1200tpm Plage de vitesse utilisant les blocs modulaires: 100 à 600tpm Fiabilité de la vitesse: ±2% 15 Minuterie: 1 seconde à 9999 minutes (Augmente en plage de 1 seconde) Orbite: 3mm Capacité: 2 micro plaques ou 2 blocs modulaires Contrôles: Voir la page 14 Poids d’expédition: 30,3 lbs (13,75kg) INSTRUCTIONS D’OPERATION Le mini agitateur de refroidissement/d’incubation a été conçu de telle enseigne que les fonctions de température, de vitesse et de temps fonctionnent de manière indépendante l’un de l’autre. La température et la vitesse pourraient être réinitialisées sans le réglage à nouveau de la minuterie et la minuterie pourrait être arrêtée et démarrée sans interruption des fonctions d’agitation et de refroidissement/chauffage. 1. Préparation: a. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise correctement mise à la terre. La lumière d’indicateur de veille brille, et un bip unique audible sonne, vérifiant ainsi l’alimentation de l’unité. b. Appuyer sur le bouton de veille pour déplacer l’unité du mode de veille. La lumière d’indication de veille s’éteint et les affichages de temps, de vitesse et de température brillent, affichant les réglages précédemment utilisés. 2. Réglage de la température: a. Appuyer sur les flèches haut/bas en dessous de l’affichage de la température jusqu’à ce que vous atteigniez la température souhaité. Lorsque vous relâchez le bouton, l’affichage s’éteindra et se rallumera afin d’indiquer que la nouvelle température réglée a été acceptée. Les lumières au-dessus de l’affichage de la température alternent entre la température du point réglé et actuel, affichant les deux valeurs, jusqu’à ce que cinq (5) bips audibles retentissent indiquant que la température du point réglé a été atteint. b. Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour démarrer la fonction de refroidissement/ chauffage. La lumière d’indicateur en dessous de l’affichage de la température brille pour indiquer que la fonction de chauffage/refroidissement est en utilisation et reste allumé jusqu’à ce que le refroidissement/chauffage s’arrête. c. Les réglages de température pourraient être effectués sans interrompre le chauffage ou le refroidissement en utilisant les flèches haut/bas en dessus de l’affichage de température. Une fois le changement effectué et après avoir relâché le bouton, l’affichage s’éteindra et se rallumera afin d’indiquer que la nouvelle température réglée a été acceptée. d. Pour arrêter la fonction de refroidissement ou de chauffage, appuyer sur le bouton marche/arrêt situé en bas de l’affichage de température. La lumière d’indicateur de température s’éteint. FR INDICATEUR DE CHALEUR D’AVERTISSEMENT: L’indicateur de chaleur d’avertissement avertit que la température de l’air dans la chambre dépasse 40°C (104°F). La lumière brille et reste allumée lorsque la température de l’air dans la chambre atteint environ 40°C (104°F). Lorsque le chauffage est éteint, l’indicateur de chaleur d’avertissement reste allumé jusqu’à ce que la température de l’air dans la chambre soit inférieure à 40°C (104°F). REMARQUE: Les micro plaque seront chauffées et refroidies plus rapidement que les blocs modulaires. La température affichée pourrait ne pas être la température actuelle des blocs modulaires. Ceci pourrait être réglé en effectuant un « calibrage de point unique » (voir la page 18) avec les blocs modulaires en place. 3. Réglage de vitesse: a. Appuyer sur les flèches haut/bas en dessous de l’affichage de la vitesse jusqu’à ce que vous atteigniez la vitesse souhaitée. Lorsque vous relâchez le bouton, l’affichage s’éteindra et se rallumera afin d’indiquer que la nouvelle vitesse réglée a été acceptée. b. Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour démarrer la fonction d’agitation. La lumière d’indicateur en dessous de l’affichage de vitesse s’allumera et clignotera jusqu’à ce que le point réglé soit atteint. Une fois le point de réglage atteint, la lumière arrête de clignoter et reste allumée jusqu’à ce que l’agitation s’arrête. La fonctionnalité de contrôle du microprocesseur augmente légèrement la vitesse jusqu’à ce que le point réglé soit atteint, aidant ainsi à éviter les éclaboussures et fournissant un excellent contrôle d’extrémité. c.  Les réglages de vitesse pourraient être effectués sans interrompre l’agitation en utilisant les flèches haut/bas en dessus de l’affichage de vitesse. Une fois le changement effectué et après avoir relâché le bouton, l’affichage s’éteindra et se rallumera afin d’indiquer que la nouvelle vitesse réglée a été acceptée. d. Pour arrêter la fonction d’agitation, appuyer sur le bouton marche/arrêt situé en bas de l’affichage de la vitesse. La lumière d’indicateur de vitesse s’éteint. . 16 INSTRUCTIONS D’OPERATION (suite) REMARQUE: Bien que l’unité soit capable d’atteindre 1200tpm, il est recommandé que pendant l’utilisation des blocs modulaires, vous ne dépassiez pas 600tpm. 4. Réglage du temps à zéro (0:00) et mode continu: Temps accumulé. a.  Appuyer et maintenir le bouton de marche/arrêt situé en bas de l’affichage du temps. Après trois (3) secondes, l’affichage indiquera le temps de réglage précédent. b. Appuyer simultanément les flèches haut et bas, l’affichage indiquera zéro (0:00). L’unité du temps est à présent réglé sur zéro (0:00) minutes. Alternativement, vous pouvez utiliser les flèches haut/bas pour rentrer à zéro (0:00). c. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt situé en bas de l’affichage du temps. L’affichage indiquera le temps accumulé. Les flèches haut/bas deviendront inactives. Pour arrêter la minuterie, appuyer sur le bouton marche/arrêt une fois de plus. IMPORTANT: Cette action NE peut pas interrompre la fonction d’agitation. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt situé en bas de l’affichage de vitesse pour interrompre la fonction d’agitation. d. Pour réinitialiser, appuyer et maintenir le bouton de marche/arrêt situé en bas de l’affichage du temps. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indiquera le temps de réglage précédent, qui était à zéro (0:00). 5. Mode de réglage du temps: Temps programmé. a. Appuyer sur les flèches haut/bas en dessous de l’affichage du temps jusqu’à ce que vous atteigniez le temps souhaité. b. Démarrer cette fonction en appuyant sur le bouton marche/arrêt en dessous de l’affichage du temps. L’unité fonctionnera au temps sélectionné, les flèche haut/ bas deviendront inactives pendant que la minuterie est en marche. L’unité arrêtera l’agitation lorsque l’affichage du temps atteint zéro (0:00). Quatre (4) bips audibles indiqueront que la fonction de décompte est terminée. L’affichage du temps rentrera au réglage du temps par défaut. Pour répéter le même temps, appuyer simplement sur le bouton de marche/arrêt une fois de plus. c. Pour interrompre un cycle temporel automatique avant sa fin, appuyer sur le bouton de marche/arrêt en dessous de l’affichage du temps. L’affichage s’allumera et s’éteindra pour indiquer que la fonction du temps est en mode « maintien ». 17 FR IMPORTANT: Cette action NE peut pas interrompre la fonction d’agitation. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt situé en bas de l’affichage de vitesse pour interrompre la fonction d’agitation. B. Redémarrer cette minuterie en appuyant sur le bouton marche/arrêt en dessous de l’affichage du temps. L’unité continuera le décompte jusqu’à zéro (0:00). Lorsque l’affichage atteint zéro (0:00), Vous entendrez quatre (4) bips audibles indiquant que la fonction de décompte est terminée et la fonction d’agitation s’arrêtera. 6. Arrêt de l’unité: a. Pour arrêter l’unité, appuyer sur le bouton de veille. Les affichages de temps, de température et de vitesse sont vides, la lumière d’indicateur de veille brille. Cet appareil doit être maintenu en mode de veille lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour couper complètement l’alimentation de l’unité, déconnecter le cordon d’alimentation de l’unité ou débrancher la prise murale. ASTUCES D’OPERATION Si vous utilisez les blocs modulaires, il est recommandé de sécuriser les blocs sur l’unité avant le chargement des échantillons. En tant que fonctionnalité de sécurité, un programme intégré coupera l’alimentation au moteur si le plateau est incapable d’assurer la rotation, ou lorsque l’unité est surchargé au-delà de sa capacité pondérale recommandée. L’agitateur redémarre automatiquement après une interruption d’énergie. La mémoire intégrée maintient la température utilisée la dernière fois et les réglages du temps pendant une interruption de puissance. REFERENCE DE SONNERIE (Arrêt de l’alarme audible) Pour arrêter l’opération de la sonnerie (excepté les codes d’erreurs), avec l’unité en mode de veille, appuyer et maintenir sur le bouton de marche/arrêt du temps et appuyer sur le bouton de veille. Relâcher premièrement le bouton de mise en veille, relâcher ensuite le bouton de marche/arrêt. Pour restaurer l’opération de la sonnerie, retirer l’alimentation AC de l’unité pendant dix (10) secondes et restaurer. INSTRUCTIONS D’OPERATION (suite) PROCEDURE DE CALIBRAGE DU POINT UNIQUE Cette procédure est utilisée pour affiner et calibrer le mini agitateur de refroidissement/ d’incubation à un réglage de température spécifique. Ce processus pourrait être répété pour jusqu’à trois (3) points séparés. Si un quatrième point de calibrage est entré, le premier point entré sera effacé. FR Pour restaurer l’unité aux réglages d’usine: Appuyer et maintenir le bouton de veille, appuyer ensuite sur la flèche basse de température une fois. La ré initialisation sera confirmée avec deux (2) bips audibles. Appuyer sur le bouton de veille pour quitter le mode de calibrage et retourner au refroidissement/chauffage normal. 1. Allumer l’unité. 2. Régler la température souhaitée. 3. Stabiliser pendant une (1) heure ou plus, mesurer la température avec un testeur/ thermomètre de température calibrée. 4. Appuyer et maintenir le bouton de veille, appuyer ensuite sur la flèche haute de température une fois. L’unité sonnera deux (2) fois, confirmant le mode de calibrage. L’affichage commence à clignoter. 5. Appuyer sur les flèches haut/bas de la température jusqu’à ce que l’affichage corresponde avec le thermomètre/testeur de température. 6. Appuyer sur le bouton de veille pour quitter le mode de calibrage et retourner au refroidissement/chauffage normal. Ce processus pourrait être répété au même point réglé, plusieurs fois pour l’affinage si souhaité. L’unité utilisera maintenant offset biaisé pour le réglage de la température de base et augmentera ou réduira la température selon le cas pour un meilleur réglage. Le point décimal de l’affichage clignotera pour indiquer que l’offset biaisé est en cours d’utilisation. Tous les autres réglages de température utiliseront le calibrage interne standard. Cet offset sera stocké dans la mémoire et maintenu jusqu’au redémarrage. 18 FR DEPANNAGE Pendant l’opération, tout son discordant pourrait indiquer une vis déformée sur le plateau de la plateforme, la fixation du plateau ou l’accessoire. Tous les accessoires doivent être correctement fixés en place avant le démarrage de l’unité. Erreur Cause de l’erreur Résolution E01 RTD ouvert ou température dépassant 100°C (212°F) Cette erreur NE doit pas être résolue par l’utilisateur final. Arrêter l’unité et contacter votre représentant Ohaus pour les réparations. E02 RTD court-circuit ou température en dessous de 0°C (32°F) Cette erreur NE doit pas être résolue par l’utilisateur final. Arrêter l’unité et contacter votre représentant Ohaus pour les réparations. E03 E04 19 Ceinture d’entrainement cassée entrainant une obstruction mécanique du pied cassé (coupe d’aspiration)* Charge maximale dépassant le pied desserré (coupe d’aspiration)* Appuyer sur le bouton de veille pour effacer cette erreur et dégager l’obstruction mécanique. Si l’erreur E03 persiste, elle NE doit en aucun cas être résolue par l’utilisateur final. Arrêter l’unité et contacter votre représentant Ohaus pour les réparations. * Si un pied (coupe d’aspiration) se desserre de la paillasse, l’unité enregistrera un message d’erreur E04 ou E03 en raison de l’instabilité de l’unité. Appuyer sur le bouton de veille pour supprimer cette erreur. Appuyer fermement les quatre (4) angles de l’unité, créant une aspiration solide sur la surface du travail (EVITEZ de placer sur un plancher). Appuyer sur le bouton de veille pour relancer l’opération. Appuyer sur le bouton de veille pour supprimer cette erreur. S’assurer que la charge est dans les spécifications de charge maximale avant le redémarrage de l’unité. Si le codeE04 persiste, débrancher l’unité et contacter votre représentant Ohaus pour les réparations. * Si un pied (coupe d’aspiration) se desserre de la paillasse, l’unité enregistrera un message d’erreur E04 ou E03 en raison de l’instabilité de l’unité. Appuyer sur le bouton de veille pour supprimer cette erreur. Appuyer fermement les quatre (4) angles de l’unité, créant une aspiration solide sur la surface du travail (EVITEZ de placer sur un plancher). Appuyer sur le bouton de veille pour relancer l’opération. Manual de instrucciones Agitador de incub./frío ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 ES ÍNDICE Contenido del paquete Información de servicio Instalación Mantenimiento y servicio Condiciones ambientales Eliminación del equipo Instrucciones de seguridad Estándares y reglamentos Panel de control Especificaciones Instrucciones de uso Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 21 22 22 22 22 23 23 24 25 26-28 29 CONTENIDO DEL PAQUETE INFORMACIÓN DE SERVICIO Agitador Incubadora/Refrigerado Cable de corriente eléctrica Manual de Instrucciones Si la sección de solución de problemas no resuelve o describe su problema, póngase en contacto con su agente de servicio autorizado de OHAUS. Para asistencia de servicio o soporte técnico en los Estados Unidos llamar al número gratuito 1-800-672-7722 ext. 7852, de 08:00 a.m. a 05:00 p.m. EST. Un especialista de servicio para productos Ohaus estará disponible para brindarle asistencia. Fuera de Estados Unidos visite nuestro sitio web www.ohaus.com para localizar la oficina de Ohaus más cercana a usted. Número de serie: Fecha de compra: 21 Proveedor: INSTALACIÓN CONDICIONES AMBIENTALES Cuando reciba el Agitador Incubadora/Refrigerado Ohaus, compruebe que no haya sufrido daños durante el transporte. Es importante que cualquier daño que haya podido producirse durante el transporte sea detectado al desembalarlo. Si encuentra cualquier daño deberá notificarlo inmediatamente al transportista. Condiciones de funcionamiento: Solo para uso en interiores. Temperatura: 5 a 40 °C (41 a 104 °F) Humedad: humedad relativa máxima de 80 % sin condensación Altitud: 0 a 6562 pies (2000 m) sobre el nivel del mar Después de desembalarlo, coloque el Agitador Incubadora/Refrigerado en una plataforma o mesa nivelada, alejado de vapores explosivos. Fíjelo a la superficie de trabajo presionando en las cuatro (4) esquinas de la unidad, creando una succión fuerte a la superficie de trabajo (No lo coloque sobre una esterilla). Asegúrese de que la superficie sobre la que se coloca la unidad podrá soportar el calor típico producido por la unidad. Coloque siempre la unidad sobre una superficie de trabajo resistente. Almacenamiento no en funcionamiento: Temperatura: -20 a 65 °C (-4 a 149 °F) Humedad: humedad relativa máxima de 80 % sin condensación El Agitador Incubadora/Refrigerado se suministra con un cable de alimentación; este se inserta primero en el conector IEC en la parte posterior de la unidad y, a continuación, puede ser conectado a una toma de tierra adecuada. El modelo de 120 V se conecta a una fuente de 120 voltios, 50/60 Hz. El modelo de 230 V se conecta a una fuente de 230 voltios, 50/60 Hz. MANTENIMIENTO Y SERVICIO El Agitador Incubadora/Refrigerado está construido para proporcionar un servicio de larga duración, fiable y sin problemas. No requiere lubricación u otro tipo de mantenimiento técnico por parte del usuario. Sin embargo, al menos cada tres (3) meses, deberá: • Desenchufar la unidad. • Eliminar la suciedad acumulada en la base y la bandeja. •  Comprobar todos los elementos accesibles para asegurarse de que estén ajustados correctamente. La unidad debe recibir el cuidado que se requiere normalmente para cualquier aparato eléctrico. Evite la humedad y la exposición innecesaria a gases y humos. Los derrames deben ser eliminados de forma inmediata. NO utilice productos o disolventes abrasivos, inflamables o que puedan dañar el plástico en la limpieza del panel frontal o la tapa. Asegúrese siempre de que la unidad esté desconectada del suministro antes de realizar cualquier operación de limpieza. Si la unidad requiere servicio, póngase en contacto con su representante de Ohaus. ES Categoría de instalación II y Grado de contaminación 2 según IEC 664. ELIMINACIÓN DEL EQUIPO Este equipo no debe eliminarse con la basura doméstica. Es su responsabilidad eliminar correctamente los equipos al final de su ciclo de vida entregándolo a una instalación autorizada para la recogida selectiva y el reciclaje. También es su responsabilidad descontaminar el equipo en caso de contaminación biológica, química y/o radiológica, con el fin de proteger de los peligros para la salud a las personas involucradas en la eliminación y reciclaje de los equipos. Para obtener más información sobre dónde puede dejar estos residuos, póngase en contacto con su distribuidor local donde adquirió originalmente este equipo. Así, ayudará a conservar los recursos naturales y ambientales, y se asegurará de que su equipo se recicle de manera no nociva para la salud. 22 ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESTÁNDARES Y REGLAMENTOS Lea todo el manual de instrucciones antes de operar el Agitador Incubadora/Refrigerado Mini. ¡ADVERTENCIA! NO utilice el Agitador Incubadora/Refrigerado Mini en una atmósfera peligrosa o con materiales peligrosos para los que la unidad no ha sido diseñada. Además, el usuario debe ser consciente de que la protección proporcionada por el equipo puede verse afectada si se utiliza con accesorios no suministrados o no recomendados por el fabricante, o si se utiliza en una manera no especificada por el fabricante. El cumplimiento con los siguientes estándares y reglamentos se indica por la marca correspondiente en el producto. Marca OHAUS Corporation declara que los agitadores de la serie ISIC cumplen con las directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE y las normas EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección de internet: www.ohaus.com/ce. Utilice siempre la unidad en una superficie plana para asegurar un mejor rendimiento y la máxima seguridad. Este producto cumple con la Directiva 2012/19/UE. Elimine este producto, según las disposiciones locales, mediante el sistema de recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos. Para consultar las instrucciones de eliminación en Europa, visite www.ohaus.com/weee. NO levante la unidad por medio de la bandeja o la tapa. ¡PRECAUCIÓN! Para evitar descargas eléctricas, corte completamente el suministro a la unidad desconectando el cable de alimentación de la unidad, o desenchúfelo de la toma de corriente. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación antes de su mantenimiento y servicio. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 Los derrames deben ser eliminados de forma inmediata. NO sumerja la unidad para su limpieza. NO ponga en funcionamiento la unidad si muestra signos de daños eléctricos o mecánicos. ¡PRECAUCIÓN! El indicador luminoso de superficie caliente advierte que la temperatura de la placa superior está por encima de 40 °C. La luz se encenderá y permanecerá encendida cuando la temperatura de la placa superior alcance aproximadamente 40 °C. Al desactivar la operación de calor, el indicador luminoso de superficie caliente permanecerá encendido hasta que la temperatura de la placa superior baje de 40 °C. Conexión a tierra, terminal conductor de protección Corriente alterna Riesgo de atrapamiento, mantenga los dedos alejados durante el funcionamiento. 23 Estándares y reglamentos C22.2 61010-2-010, Aviso industria global Advertencia: Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar radiointerferencias, en cuyo caso puede ser necesario que el usuario tome las medidas adecuadas. Aviso industria canadiense Este dispositivo digital de Clase A cumple con la normativa canadiense ICES-003. Aviso FCC NOTA: Este equipo ha sido sometido a las pruebas pertinentes y cumple con los límites establecidos para un dispositivo digital de clase A, conforme al apartado 15 de las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales, cuando el equipo funciona en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía de radio frecuencia y si no se instala y se utiliza conforme a las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales para las comunicaciones por radio. El funcionamiento de este equipo en un área residencial puede causar interferencias perjudiciales, en cuyo caso los usuarios tendrán que corregir la interferencia a su propio coste. Cualquier cambio o modificación no aprobado expresamente por Ohaus Corporation podría anular la autorización del usuario para utilizar este equipo. G. B. F. J. H. ES K. E. D. A. C. I. L. PANEL DE CONTROL El panel frontal del Agitador Incubadora/Refrigerado Mini contiene todos los controles y pantallas necesarios para operar la unidad. F. Indicador luminoso del valor programado: Se ilumina cuando se muestra el valor programado para la temperatura. A. Botón Standby/indicador luminoso del botón Standby: El indicador standby se iluminará cuando la unidad esté enchufada. La unidad estará en standby (modo de espera). Pulse el botón standby para activar las funciones de temperatura, velocidad y tiempo. El indicador standby se apagará y se encenderán los indicadores de temperatura, velocidad y tiempo. Presione nuevamente el botón standby y la unidad volverá al modo de espera. G. Indicador luminoso de superficie caliente: Se ilumina cuando la temperatura del aire de la cámara está por encima de 40 °C (104 °F). B.  Indicador de temperatura: Muestra la temperatura actual/valor programado en combinación con los indicadores luminosos. C. Flechas hacia arriba/abajo para el control del valor programado. El botón on/off inicia/detiene la función de calefacción/ enfriamiento. D. El indicador luminoso de temperatura se ilumina cuando la unidad está en función de calefacción/enfriamiento. E. Indicador luminoso actual: Se ilumina cuando la temperatura que se muestra es la temperatura actual del aire en la cámara. H. Indicador de velocidad: Muestra la velocidad del agitador. I. Flechas hacia arriba/ abajo para el control del valor programado. El botón on/off inicia/detiene la función de agitación. J. El indicador luminoso de velocidad se ilumina cuando la unidad está en función de agitación. K.  Indicador de tiempo: Muestra el tiempo acumulado (modo continuo) o cuánto tiempo queda (modo tiempo). El rango de visualización es de 0 a 9,999 minutos en incrementos de un (1) segundo. La pantalla indicará los minutos y segundos hasta que el temporizador llega a 99 minutos y 59 segundos (99:59), a continuación, la pantalla mostrará automáticamente minutos hasta 9999. L. Flechas hacia arriba/abajo para el control del valor programado. El botón on/off inicia/detiene la función de tiempo. 24 ES ESPECIFICACIONES Dimensiones (L. x An. x Al.): 17,9 x 11,0 x 10,5” (45,5 x 27,9 x 26,7 cm) Alimentación (50/60 Hz): 120 voltios, 2 amperios, 160 vatios 230 voltios, 1 amperio, 160 vatios Fusibles: 5 mm x 20 mm, 5 amperios de acción rápida Rango de temperatura: 10 °C abajo ambiente hasta 65 °C, cuando las condiciones de funcionamiento son de 15 ºC a 40 ºC 25 Uniformidad de la temperatura: ±0.5 °C a 37 °C Rango de velocidad utilizando microplacas: 100 a 1200 rpm Rango de velocidad utilizando bloques modulares: 100 a 600 rpm Precisión de velocidad: ±2% Temporizador: 1 segundo a 9999 minutos (aumento en incrementos de 1) Órbita: 0,125” (3mm) Capacidad: 2 microplacas o 2 bloques modulares Controles: ver página 24 Peso de envío: 30,3lbs (13,75kg) ES INSTRUCCIONES DE USO El Agitador Incubadora/Refrigerado Mini ha sido diseñado para que las funciones de temperatura, velocidad y tiempo trabajen independientemente una de otra. Las funciones de temperatura y velocidad se pueden reiniciar sin necesidad de reiniciar el temporizador, y se puede iniciar o detener el temporizador sin interrumpir las funciones de calefacción/ enfriamiento y agitación. 1. Preparación: a.  Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente adecuadamente conectada a tierra. El indicador standby se iluminará y emitirá un único pitido audible, verificando que la unidad recibe corriente. b. Pulse el botón standby para mover la unidad del modo de espera. El indicador standby se apagará y se encenderán el indicador de temperatura, velocidad y tiempo, mostrando los ajustes utilizados anteriormente. 2. . Ajuste de temperatura: a.  Pulse las flechas hacia arriba/abajo que se encuentran bajo el indicador de temperatura hasta alcanzar la temperatura deseada. Al soltar el botón, el indicador parpadea para indicar que el nuevo ajuste de temperatura ha sido aceptado. Las luces sobre el indicador de temperatura alternarán entre la temperatura actual y el valor programado, mostrando ambos valores, hasta cinco (5) tonos audibles indicando que se ha alcanzado el valor programado para la temperatura. b. Pulse el botón on/off para iniciar la función de calefacción/enfriamiento. La luz debajo del indicador de temperatura se iluminará para indicar que la función de calefacción/enfriamiento está en uso y permanecerá encendida hasta que haya finalizado la función. c. Los ajustes de temperatura pueden llevarse a cabo sin interrumpir la calefacción o enfriamiento utilizando las flechas hacia arriba/abajo que aparecen bajo el indicador de temperatura. Una vez realizado el cambio y suelte el botón, el indicador parpadea para indicar que el nuevo ajuste de temperatura ha sido aceptado. d. Para detener la función de calefacción o enfriamiento, pulse el botón on/off bajo el indicador de temperatura. Se encenderá el indicador luminoso de temperatura. INDICADOR DE SUPERFICIE CALIENTE: El indicador luminoso de superficie caliente advierte que la temperatura del aire en la cámara está por encima de 40 °C (104 °F). La luz se encenderá y permanecerá encendida cuando la temperatura del aire en la cámara alcanza aproximadamente 40 °C (104 °F). Al desactivar la operación calor, el indicador luminoso de superficie caliente permanecerá encendido hasta que la temperatura del aire en la cámara sea inferior a 40 °C (104 °F). NOTA: Las microplacas se calientan y enfrían más rápido que los bloques modulares. La temperatura mostrada puede no ser la temperatura real de los bloques modulares. Esto se puede ajustar mediante la realización de una «calibración de un punto» (ver página 28) con los bloques modulares en su lugar. 3. Ajuste de la velocidad: a.  Pulse las flechas hacia arriba/abajo que se encuentran bajo el indicador de velocidad hasta alcanzar la velocidad deseada. Al soltar el botón, el indicador parpadea para indicar que el nuevo ajuste de velocidad ha sido aceptado. b. Pulse el botón on/off para iniciar la función de agitación. El indicador luminoso que se encuentra bajo el indicador de velocidad se ilumina y parpadea hasta que se alcanza el valor programado. Una vez alcanzado el valor programado, la luz dejará de parpadear y permanecerá encendida hasta que haya finalizado la función de agitación. La función incremental controlada por el microprocesador aumenta lentamente la velocidad hasta alcanzar el punto que ayuda a evitar salpicaduras, y proporciona un excelente control de gama baja. c. Los ajustes de velocidad pueden llevarse a cabo sin interrumpir la agitación utilizando las flechas hacia arriba/abajo que aparecen bajo el indicador de velocidad. Una vez realizado el cambio y suelte el botón, el indicador parpadea para indicar que el nuevo ajuste de velocidad ha sido aceptado. d. Para detener la función de agitación, pulse el botón on/off bajo el indicador de velocidad. Se encenderá el indicador luminoso de velocidad.. 26 INSTRUCCIONES DE USO (cont.) NOTA: Si bien la unidad es capaz de llegar a 1200 rpm, se recomienda que los bloques modulares que superen los 600 rpm. 4. Ajustar el tiempo a cero (0:00) y modo continuo: Tiempo acumulado. a.  Mantenga pulsado el botón on/off que se encuentra bajo el indicador de tiempo. Después de tres (3) segundos la pantalla indicará el tiempo fijado anteriormente. b. Pulse las dos flechas hacia arriba/abajo al mismo tiempo, la pantalla indicará cero (0:00). La unidad de tiempo se establece en cero (0:00) minutos. Alternativamente, puede utilizar las flechas hacia arriba/abajo para llegar a cero (0:00). c. Pulse el botón on/off que se encuentra bajo el indicador de tiempo. La pantalla indicará el tiempo acumulado. Las flechas hacia arriba/abajo quedarán inactivas. Para detener el temporizador, vuelva a pulsar el botón on/off. IMPORTANTE: Esto NO interrumpirá la función basculante/vaivén. Pulse el botón on/off que se encuentra bajo el indicador de velocidad para interrumpir la función de agitación. d. Para reajustar, mantenga pulsado el botón on/off que se encuentra bajo el indicador de tiempo. Después de tres (3) segundos, la pantalla indicará el tiempo fijado anteriormente, cero (0:00). 5. . Ajuste del modo tiempo: Tiempo programado. a. Pulse las flechas hacia arriba/abajo que se encuentran bajo el indicador de tiempo hasta alcanzar el tiempo deseado. b. Inicie esta función presionando el botón on/off que se encuentra bajo el indicador de tiempo. La unidad funcionará durante el tiempo seleccionado, las flechas hacia arriba/abajo quedarán inactivas mientras el temporizador está funcionando. La unidad detiene la función de agitación cuando el indicador de tiempo llega a cero (0:00). Cuatro (4) pitidos audibles indicarán que se ha completado la función de temporizador. El indicador de tiempo volverá por defecto al tiempo fijado. Para repetir utilizando el mismo tiempo, simplemente vuelva a pulsar el botón on/ off. c. Para interrumpir un ciclo temporizado automático antes de se haya completado, pulse el botón on/off que se encuentra bajo el indicador de tiempo. El indicador parpadeará para indicar que la función de tiempo está «en espera». IMPORTANTE: Esto NO interrumpirá la función de agitación. Pulse el botón on/off que se encuentra 27 ES bajo el indicador de velocidad para interrumpir la función de agitación. Reajuste el temporizador presionando el botón de on/off que se encuentra bajo el indicador de tiempo. La unidad continuará la cuenta regresiva a cero (0:00). Cuando el indicador llega a cero (0:00), emitirá cuatro 4 pitidos audibles indicando que se ha completado la función de temporizador, y se detendrá la función de agitación. 6. Apagar la unidad: a. Para apagar la unidad, pulse el botón de standby. El indicador de temperatura, velocidad y tiempo se mostrará en blanco, el indicador standby se iluminará. El Agitador Incubadora/Refrigerado Mini debe permanecer en modo de espera cuando no esté en uso. Para cortar completamente el suministro a la unidad, desconecte el cable de alimentación de la unidad, o desenchúfelo de la toma de corriente. CONSEJOS PARA LA OPERACIÓN Si se utilizan bloques modulares, se recomienda asegurar los bloques en la unidad antes de cargar las muestras. Como medida de seguridad, un programa integrado corta el suministro de energía al motor si la bandeja no puede realizar la función de rotación, o si la unidad se sobrecarga más allá de su capacidad de peso recomendado. El agitador se reiniciará automáticamente si se produce una interrupción de alimentación. Durante una interrupción de alimentación, la memoria integrada mantiene los últimos ajustes utilizados de temperatura, velocidad y tiempo. PREFERENCIA INDICADOR ACÚSTICO (silenciar la alarma audible) Para silenciar el indicador acústico (a excepción de los códigos de error), con la unidad en modo de espera, mantenga pulsado el botón on/off y presione el botón standby. Suelte primero el botón standby y, a continuación, suelte el botón on/off. Para restablecer el funcionamiento normal del indicador acústico, desconecte la unidad de la alimentación eléctrica durante diez (10) segundos antes de restaurar INSTRUCCIONES DE USO (cont.) PROCEDIMIENTO DE CALIBRACIÓN DE UN PUNTO Este procedimiento se utiliza para ajustar y calibrar el Agitador Incubadora/Refrigerado Mini a un valor de temperatura específico. Este proceso se puede repetir para tres (3) puntos de ajuste separados. Si se introduce un cuarto valor programado de calibración, se sobrescribe el primer valor introducido. ES Para recuperar los ajustes predeterminados de fábrica: Mantenga pulsado el botón standby mientras pulsa una sola vez la flecha hacia abajo de temperatura. El reinicio se confirmará con dos (2) pitidos. Pulse el botón standby para salir del modo calibración y volver a la función normal de calefacción/enfriamiento. 1. Encienda la unidad. 2. Establezca la temperatura deseada. 3. Estabilice durante al menos una (1) hora, midiendo la temperatura con una sonda de temperatura/termómetro calibrado. 4. Mantenga pulsado el botón standby, a continuación, pulse una sola vez la flecha hacia arriba de temperatura. La unidad emitirá un pitido dos (2) veces, confirmando el modo calibración. El indicador está ahora parpadeando. 5. Pulse las flechas hacia arriba/abajo del control de la temperatura hasta que el indicador coincide con la sonda de temperatura/termómetro. 6. Pulse el botón standby para salir del modo calibración y volver a la función normal de calefacción/enfriamiento. Este proceso se puede repetir varias veces en el mismo valor programado para ajustar los parámetros, si lo desea. La unidad usará ahora el desplazamiento de diferencia para ese valor específico de temperatura, y aumentará o disminuirá la temperatura de forma correspondiente para llevar la temperatura al valor programado. El punto decimal del indicador parpadeará para indicar que se está utilizando un desplazamiento de diferencia. Todos los demás ajustes de temperatura usarán la calibración interna estándar. Este desplazamiento se almacena en la memoria y se retiene hasta que se restablezca. 28 ES SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Durante el funcionamiento, cualquier traqueteo o sonido de tictac puede indicar un tornillo suelto en la bandeja de la plataforma, herrajes de sujeción o accesorio. Todos los accesorios deben estar sujetos firmemente antes de poner en marcha la unidad. Error E01 E02 E03 Causa de Error Como solucionar RTD abierto o temperatura superior a 100 °C (212 °F) Este error NO debe ser atendido por el usuario final. Apague la unidad y póngase en contacto con su representante de Ohaus para su reparación. RTD en cortocircuito o temperatura por debajo de 0 °C (32 °F) rodamiento detenido rotura de la correa de transmisión obstrucción mecánica pie suelto (ventosa)* Este error NO debe ser atendido por el usuario final. Apague la unidad y póngase en contacto con su representante de Ohaus para su reparación. Pulse el botón standby para borrar este error y retire la obstrucción mecánica. Si el error E03 persiste, la razón puede ser un rodamiento detenido o la rotura de la correa de transmisión y NO debe ser atendido por el usuario final. Apague la unidad y póngase en contacto con su representante de Ohaus para su reparación. * En el caso de se haya soltado un pie (ventosa) de la superficie de trabajo, la unidad registrará un mensaje de error E03 o E04 debido a la inestabilidad de la unidad. Pulse el botón standby para borrar este error. Fíjelo presionando firmemente en las cuatro (4) esquinas de la unidad, creando una succión fuerte a la superficie de trabajo (No lo coloque sobre una esterilla). Pulse el botón standby para reanudar el funcionamiento. Pulse el botón standby para borrar este error. Antes de reiniciar la unidad, asegúrese de que la carga esté dentro de los límites máximos de capacidad. Si el error E04 persiste, desconecte la unidad y póngase en contacto con su representante de Ohaus para su reparación. E04 29 carga máxima excedida pie suelto (ventosa)* * En el caso de se haya soltado un pie (ventosa) de la superficie de trabajo, la unidad registrará un mensaje de error E03 o E04 debido a la inestabilidad de la unidad. Pulse el botón standby para borrar este error. Fíjelo presionando firmemente en las cuatro (4) esquinas de la unidad, creando una succión fuerte a la superficie de trabajo (No lo coloque sobre una esterilla). Pulse el botón standby para reanudar el funcionamiento. Manuale di Istruzioni Incubatore Frigo Shaker, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 IT SOMMARIO Contenuti del Package Informazioni di Servizio Installazione Manutenzione Condizioni Ambientali Smaltimento dell’Apparecchiatura Istruzioni per la Sicurezza Normative e Regolamenti Pulpito di Comando Specifiche Istruzioni di Funzionamento Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 31 32 32 32 32 33 33 34 35 36-38 39 CONTENUTI DEL PACKAGE INFORMAZIONI DI SERVIZIO Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento Cavo di Alimentazione Manuale di Istruzioni Se la sezione di ricerca guasti non risolve o descrive il vostro inconveniente, si prega di rivolgersi al vostro agente di servizio autorizzato OHAUS. Per assistenza di servizio o supporto tecnico negli Stati Uniti, si prega di chiamare il numero verde 1-800-672-7722 interno 7852 fra le 8:00 e le 17:00 PM EST. Uno specialista OHAUS sarà disponibile per offrirvi assistenza sul prodotto. Fuori dagli Stati Uniti, si prega di vistare il nostro sito web, www.ohaus.com per trovare l’ufficio Ohaus più vicino a voi. Numero di serie: Data di ‘Acquisto: 31 Fornitore: IT INSTALLAZIONE CONDIZIONI AMBIENTALI Dopo aver ricevuto il Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento Ohaus, si prega di accertarsi che non si siano verificati danni durante la spedizione. E’ importante che eventuali danni che si siano verificati durante il trasporto siano rilevati durante il disimballo. Se si riscontrano tali danni, è necessario notificare immediatamente il trasportatore. Condizioni di Funzionamento: Solo per utilizzo all’interno. Temperatura: da 5 a 40°C (da 41 a 104°F) Umidità: Massima umidità relativa 80%, senza condensa Altitudine: da 0 a 6,562 ft (2000 M) s.l.m. Dopo il disimballo posizionare il Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento su un banco o su una tavola piani, lontani da vapori esplosivi. Fissarlo su una superficie di lavoro premendo verso il basso i quattro (4) angoli del gruppo, creando una forte aspirazione sulla superficie di lavoro (NON posizionare su un tappetino). Accertarsi che la superficie su cui si posiziona il gruppo sopporti il calore che è tipicamente prodotto dal gruppo. Posizionare sempre il gruppo su una superficie di lavoro robusta. Stoccaggio non in Condizioni di Funzionamento: Temperatura: da -20 a 65°C (da - 4 a 149°F) Umidità: Massima umidità relativa 80% , senza condensa Il Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento è fornito con un cavo di alimentazione inserito in primo luogo nel connettore IEC sul lato posteriore del gruppo, che può poi essere connesso a una presa adeguatamente messa a terra . Il gruppo da 120V si connette a una fonte di alimentazione da 120 volt, 50/60 Hz . Il gruppo da 230V si connette a una fonte di alimentazione da 230 volt, 50/60 Hz. L’apparecchiatura non deve essere smaltita come rifiuto generico. E’ vostra responsabilità smaltire correttamente le apparecchiature a fine vita affidandole a un impianto autorizzato di raccolta differenziata e riciclaggio. E’ anche vostra responsabilità decontaminare l’apparecchiatura in caso di contaminazione biologica, chimica e/o radiologica, e anche proteggere le persone coinvolte nello smaltimento e nel riciclaggio dell’apparecchiatura da ogni pericolo per la salute. MANUTENZIONE Il Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento è fabbricato per un esercizio lungo, senza inconvenienti e affidabile. Non sono necessarie lubrificazione o altre manutenzioni tecniche da parte dell’utente. Tuttavia, quanto segue deve essere eseguito ogni tre (3) mesi: • Disconnettere il gruppo. • Rimuovere eventuale sporcizia che si sia accumulata dalla base e dal vassoio. • Verificare tutti gli elementi accessibili e accertarsi che siano adeguatamente serrati. Installazione di Categoria II e Grado di Inquinamento 2 conformemente a IEC 664. SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA Per maggiori informazioni riguardanti ove smaltire la vostra apparecchiatura, si prega di rivolgersi al concessionario locale dove era stata originariamente acquistata. Così facendo, contribuirete a preservare le risorse naturali e ambientali e garantirete che la vostra apparecchiatura sia riciclata in un modo che protegge la salute umana. Il gruppo deve essere trattato con la cura che si riserva normalmente alle apparecchiature elettriche . Evitare di bagnare o di esporre eccessivamente ai fumi. Rimuovere tempestivamente ogni versamento. NON utilizzare un detergente o un solvente abrasivo o dannoso per la plastica, e neppure detergenti o solventi infiammabili e. Accertarsi sempre che l’alimentazione sia disconnessa dal gruppo prima di ogni pulizia. Se il gruppo necessita di manutenzione, rivolgersi al proprio rappresentante Ohaus . 32 IT ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NORMATIVE E REGOLAMENTI Si prega di leggere tutto il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il MiniMiscelatore di Incubazione/raffreddamento. ATTENZIONE! NON utilizzare il Mini-Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento in un’atmosfera pericolosa o con materiali pericolosi per i quali il gruppo non sia progettato. Inoltre, l’utente deve essere consapevole che la protezione fornita dall’apparecchiatura può essere compromessa se l’apparecchiatura stessa è utilizzata con accessori non forniti o consigliati dal costruttore, oppure se è utilizzata in una maniera non specifficata dal costruttore. Il corrispondente marchio di prodotto riporta la conformità alle normative e ai regolamenti seguenti. Utilizzaresempre il gruppio su una superficie livellata al fine di ottnere le migliori prestazioni e la massima sicurezza. NON sollevare il gruppo dal vassoio o dal coperchio. AVVERTENZA! Al fine di evitare scosse elettriche, togliere completamente l’alimentazione al gruppo disconnettendo il cavo di alimentazione dal gruppo oppure dalla presa a parete. Disconnettere iil gruppo dall’alimentazione prima d di eseguire manutenzione. Rimuoivere tempestivamente ogni versamento. NON immergere il gruppo per pulirlo.. NON mettere in funzione il gruppo se mostra segni di danni meccanici o elettrici.. AVVERTENZA! L’indicatore di avvertenza superficie calda avverte che la temperatura sulla piastra superiore è superiore a 40°C. La luce si accenderà e rimarrà accesa quando la temperatura della piastra superiore raggiunge circa 40°C. Quando si spegne il riscaldamento, la spia di indicazione avvertenza superficie calda rimarrà accesa fino a che la temperatura della piastra superiore è inferiore a 40°C. Morsetto Conduttore Protettivo di Messa a Terra Corrente Alternata Punto di Pizzicamento - Tenere lontane le dita durante il funzionamento 33 Marcatura Normative e Regolamenti OHAUS Corporation dichiara che i Miscelatori ISIC sono conformi alle direttive 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU e alle normative EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Il testo completo della dichiarazione UE di conformità è disponibile all’indirizzo Internet seguente: www.ohaus.com/ce. Questo prodotto è conforme alla direttiva 2012/19/EU. Si prega di smaltire il prodotto conformemente ai regolamenti locali al punto di raccolta specificato per le apparecchiature elettriche ed elettroniche. per le istruzioni sullo smaltimento in Europa, fare riferimento a www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Avviso Globale Attenzione: Si tratta di un prodotto dii Classe A. In un ambiente domestico, questo prodotto può provocare interferenza radio, nel qual caso è possibile che l’utente debba prendere i provvedimenti adeguati. Avviso Canada L’apparato digitale di classe A è conforme alla normativa canadese ICES-003. Avviso FCC NOTA: L’apparecchiatura è stata collaudata e si è riscontrato che è conforme ai limiti per un dispositivo digitale di Classe A,, secondo la Sezione A delle Regole FCC. Detti limiti sono previsti per fornire una protezione ragionevole contro interferenze dannose quando l’apparecchiatura è in funzione in un ambito commerciale. L’apparecchiatura utilizza, genera e può irradiare energia di frequenza radio e, se non è installata e utilizzata conformemente al manuale di istruzioni, può provocare interferenze dannose per le comunicazioni radio. E’ probabile che il funzionamento di questa apparecchiatura in una zona residenziale provochi interferenze dannose, nel qual caso l’utente dovrà correggere l’interferenza a proprie spese. Modifiche non espressamente approvate da Ohaus Corporation potrebbero rendere nulla l’autorizzazione all’utente a operare con l’apparecchiatura. G. B. F. J. H. IT K. E. D. A. PULPITO DI COMANDO C. I. L. Il pannello anteriore del Mini-Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento contiene tutti i comandi e le visualizzazioni necessari per operare con l’apparecchiatura. F.  Spia luminosa di indicazione temperatura impostata: Si accende quando si visualizza la temperatura impostata. A. Pulsante/Spia luminosa di indicazione di standby: La spia luminosa di stand-by si accende quando l’apparecchiatura è connessa. Il gruppo è in modo stand-by. Premere il pulsante di stand-by per attivare le funzioni temperatura, velocità e tempo. La spia luminosa di stand-by si spegnerà e si accenderanno i display temperatura, velocità e tempo. Premere nuovamente il pulsante di stand-by e il gruppo sarà nuovamente in modo stand-by. G. Spia luminosa di avvertenza temperatura elevata: Si accende quando la temperatura nella camera è superiore a 40°C (104°F). B. Display temperatura: Si visualizzano la temperatura effettiva e quella di impostazione congiuntamente alle spie luminose di indicazioni di temperatura effettiva e di impostazione. C. Frecce alto/basso per il comando del punto di impostazione. Il pulsante ON/OFF avvia e arresta la funzione di riscaldamento/raffreddamento. D. La spia luminosa di indicazione della temperatura si accende quando il gruppo sta riscaldando/raffreddando. E. S  pia luminosa di indicazione temperatura effettiva: Si accende quando la temperatura visualizzata è la temperatura effettiva dell’aria nella camera. H. Display velocità: Visualizza la velocità del miscelatore I. Frecce alto/basso per il comando del punto di impostazione. Il pulsante ON/OFF avvia e arresta la funzione di miscelazione J. La spia luminosa di indicazione della velocità si accende quando il gruppo sta miscelando. K. Display tempo: Visualizza il tempo accumulato (modo continuo) oppure il tempo rimanente (modo temporizzato) La gamma di visualizzazione è da 0 a 9.999 minuti con incrementi di un (1) secondo. Il display indicherà i minuti e i secondi fino a che il timer non raggiunge 99 e 59 secondi (99:59), poi il display visualizzerà automaticamente i minuti fino a 9.999. L. Frecce alto/basso per il comando del punto di impostazione. Il pulsante ON/OFF avvia e arresta la funzione tempo. 34 IT SPECIFICHE Dimensioni totali (L x W x H): 17,9 x 11,0 x 10,5” (45,5 x 27,9 x 26,7cm) Elettricità (50/60 Hz): 120 volt, 2 amp, 160 watt 230 volt, 1 amp, 160 watt Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amp azione rapida Gamma di temperatura: 10°C sotto la temperatura ambiente a 65°C, quando le condizioni di funzionamento sono fra 15º a 40ºC Uniformità della temperatura: ±0.5°C a 37°C Gamma velocità utilizzando le micropiastre: da 100 a 1200 giri/minuto Gamma velocità utilizzando i blocchi modulari: da 100 a 600 giri/minuto Precisione della velocità: ±2% 35 Timer: da 1 secondo a 9999 minuti (con incrementi di 1 secondo) Orbita: 0,125” (3mm) Capacità: 2 micropiastre o 2 blocchi modulari Comandi: vedere pagina 34 Peso di spedizione: 30,3lbs (13,75kg) ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO Il Mini-Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento è stato progettato di modo che le funzioni temperatura, velocità e tempo funzionino indipendentemente fra loro. La temperatura e la velocità possono essere resettate senza resettare il timer, e il timer può essere arrestato e avviato senza interrompere le funzioni di riscaldamento/raffreddamento e di miscelazione. 1. Preparazione: a. Connettere il cavo di alimentazione a una presa adeguatamente messa a terra. L’indicatore di stand-by si accenderà, e sarà emesso un singolo “bip” udibile, per confermare che il gruppo è alimentato. b. Premere il pulsante di stand-by per spostare il gruppo dal modo stand-by. La spia luminosa di stand-by si spegnerà e si accenderanno i display temperatura, velocità e tempo, visualizzando le impostazioni utilizzate in precedenza. 2. Impostare la temperatura: a. Premere le frecce alto/basso sotto il display temperatura fino a che non si raggiunge la temperatura desiderata. Quando si rilascia il pulsante, il display lampeggerà e poi rimarrà fisso per indicare che la nuova temperatura impostata è stata accettata. Le luci sopra il display temperatura si alterneranno fra la temperatura effettiva e quella impostata, indicando entrambi i valori, poi il suono di cinque (5) “bip” udibili indicherà che la temperatura impostata è stata raggiunta. b. Premere il pulsante on/off per avviare la funzione di riscaldamento/raffreddamento. La spia luminosa sotto il display della temperatura si accenderà per indicare che la funzione riscaldamento/raffreddamento è in uso e rimarrà accesa fino a che il riscaldamento/raffreddamento non è cessato. c.  E’ possibile eseguire regolazioni della temperatura senza interrompere il riscaldamento o il raffreddamento utilizzando le frecce alto/basso sotto il display temperatura. Dopo che si sono eseguite le modifiche e si rilascia il pulsante, il display lampeggerà e poi rimarrà fisso per indicare che la nuova temperatura impostata è stata accettata. d. Per arrestare la funzione di riscaldamento o raffreddamento, premere il pulsante ON/OFF sotto il display della temperatura. La spia luminosa di indicazione della temperatura si spegnerà. IT INDICATORE ATTENZIONE CALDO: la spia luminosa di indicazione “attenzione caldo” avverte che la temperatura dell’aria nella camera è superiore e 40°C (104°F). La spia si accenderà e rimarrà accesa quando la temperatura dell’aria nella camera raggiunge circa 40°C (104°F). Quando si disattiva il riscaldamento, la spia luminosa “attenzione caldo” rimarrà accesa fino a che la temperatura dell’aria nella camera non scende sotto 40°C (104°F). NOTA: Le micropiastre si riscalderanno e raffredderanno più rapidamente dei blocchi modulari. E’ possibile che le temperature visualizzate non corrispondano alle temperature effettive dei blocchi modulari. E’ possibile regolarle eseguendo una “Calibratura a Punto Singolo” (vedere pag. 38) con i blocchi modulari in posizione. 3. Impostazione velocità: a. Premere le frecce alto/basso sotto il display velocità fino a che non si raggiunge la velocità desiderata. Quando si rilascia il pulsante, il display lampeggerà e poi rimarrà fisso per indicare che la nuova velocità impostata è stata accettata. b. Premere il pulsante on/off per avviare la funzione di miscelazione. La spia luminosa di indicazione sotto il display velocità si accenderà e lampeggerà fino a che non si raggiunge il punto impostato. Una volta raggiunto il punto impostato, la spia smetterà di lampeggiare e rimarrà accesa fino a che non cessa la miscelazione. La caratteristica controllata della rampa del microprocessore consente di aumentare lentamente la velocità fino a che non si raggiunge il punto di impostazione, il che consente di evitare versamenti e garantisce un eccellente controllo dell’estremità del fondo. c. E’ possibile eseguire regolazioni della velocità senza interrompere il riscaldamento o il raffreddamento utilizzando le frecce alto/basso sotto il display velocità. Dopo che si sono eseguite le modifiche e si rilascia il pulsante, il display lampeggerà e poi rimarrà fisso per indicare che la nuova velocità impostata è stata accettata. d. Per arrestare la funzione di miscelazione, premere il pulsante ON/OFF sotto il display della velocità. La spia luminosa di indicazione della velocità si spegnerà. 36 ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO (segue) NOTA: Sebbene il gruppo sia in grado di raggiungere 1200 giri/minuto, quando si utilizzano blocchi modulari è consigliabile non oltrepassare i 600 giri/minuto. 4. Impostazione del tempo a (0:00) e modo continuo: Tempo accumulato. a. Premere il pulsante sotto il display del tempo e tenerlo premuto. Dopo tre (3) secondi, il display indicherà il tempo impostato precedentemente. b. Se si premono allo stesso tempo le frecce alto/basso, il display indicherà zero (0:00). Il tempo del gruppo è adesso impostato a zero (0:00) minuti. In alternativa, si possono utilizzare le sfere alto/basso per arrivare a o zero (0:00). c. Premere il pulsante ON/OFF sotto il display del tempo. Il display indicherà il tempo accumulato. Le frecce alto/basso diverranno inattive. Per arrestare il timer, premere nuovamente il pulsante ON/OFF. IMPORTANTE: Questa operazione NON interromperà la funzione di miscelazione. Premere il pulsante ON/OFF sotto il display velocità per interrompere la funzione di miscelazione. d. Per resettare, premere il pulsante ON/OFF sotto il display del tempo e tenerlo premuto. Dopo tre (3) secondi, il display indicherà il tempo impostato precedentemente, che era zero (0:00). 5. Impostare la modalità temporizzata: Tempo programmato. a. Premere le frecce alto/basso sotto il display tempo fino a che non si raggiunge il tempo desiderato. b. Avviare questa funzione premendo il pulsante sotto il display del tempo e tenendolo premuto. Il gruppo opererà per il tempo selezionato, le frecce alto/basso diverranno inattive durante il funzionamento del timer. Il gruppo smetterà di miscelare quando il display del tempo raggiunge zero (0:00). Quattro (4) “bip” udibili indicheranno che la funzione conteggio è completa. Il display tempo riprenderà di default il tempo impostato. Per ripetere lo stesso tempo, è sufficiente premere di nuovo il pulsante ON/OFF. c. Per interrompere un ciclo di temporizzazione automatico prima che sia completato, premere il pulsante ON/OFF sotto il display del tempo. Il display lampeggerà per indicare che la funzione tempo è in “hold”. IMPORTANTE: Questa operazione NON interromperà la funzione di miscelazione. Premere il pulsante ON/OFF sotto 37 IT il display velocità per interrompere la funzione di miscelazione. Riavviare il timer premendo il pulsante sotto il display del tempo e tenendolo premuto. Il gruppo proseguirà a contare alla rovescia fino a zero (0:00). Quando il display raggiunge lo zero (0:00), si udiranno i quattro (4) “bip” che indicano che la funzione conteggio alla rovescia è completa e la funzione di miscelazione cesserà. 6. Disconnessione del gruppo timer: a. Per disconnettere il timer, premere il pulsante di stand-by. I display di temperatura, velocità e tempo saranno vuoti, la spia luminosa di stand-by si accenderà. Quando non è in uso, il Mini-Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento dovrebbe essere tenuto in modalità stand-by. Per disconnettere completamente l’alimentazione al gruppo, disconnettere il cavo di alimentazione dal gruppo oppure dalla presa a parete. SUGGERIMENTI PER IL FUNZIONAMENTO Se si utilizzano i blocchi modulari, si consiglia di fissare i blocchi sul gruppo prima di caricare i campioni. Come caratteristica di sicurezza, un programma incorporato disconnetterà l’alimentazione del motore se la movimentazione del vassoio è impedita, oppure se il gruppo è sovraccarico oltre la capacità di peso consigliata. Il miscelatore si riavvierà automaticamente dopo un’interruzione dell’alimentazione. La memoria incorporata mantiene le ultime impostazioni utilizzate di temperatura, velocità e tempo durante un’interruzione dell’alimentazione. PREFERENZE BEEPER (silenziatore allarme acustico) Per mettere in silenzio il funzionamento del beeper (salvo per i codici di errore), con il gruppo in modalità stand-by, premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF del tempo e premere il pulsante di stand-by. Rilasciare prima il pulsante di stand-by e poi rilasciare il pulsante ON/OFF. Per ripristinare il funzionamento normale del beeper, disconnettere l’alimentazione ca dal gruppo per dieci (10) secondi e poi ripristinare. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO (segue) PROCEDURA DI CALIBRAZIONE A PUNTO SINGOLO Questa procedura è utilizzata per regolare accuratamente e ricalibrare il Mini-Miscelatore di Incubazione/Raffreddamento a un’impostazione specifica di temperatura. Il procedimento può essere ripetuto per tre (3) punti separati di impostazione. Se si inserisce un quarto punto di impostazione calibratura, il primo punto di impostazione sarà cancellato. IT Per ripristinare le impostazioni di fabbrica del gruppo: Premere il pulsante di stand-by e tenerlo premuto, mentre si preme una volta la freccia “basso” della temperatura. Il reset sarà confermato da due (2) “bip” udibili. Premere il pulsante di stand-by per uscire dalla modalità calibratura e ritornare al riscaldamento/ raffreddamento normale. 1. Alimentare il gruppo. 2. Impostare la temperatura desiderata. 3. Stabilizzare per un’ora (1 h) o più, misurando la temperatura con una sonda di temperatura/termometro calibrati. 4. Premere il pulsante di stand-by e tenerlo premuto, quindi premere una volta la freccia “alto” della temperatura. Il gruppo emetterà due (2) “bip” per confermare la modalità calibratura. Adesso il display lampeggerà. 5. Premere le frecce alto/basso” della temperatura fino a che il display non riflette i valori della sonda temperatura o del termometro. 6. Premere il pulsante di stand-by per uscire dalla modalità calibratura e ritornare al riscaldamento/raffreddamento normale. Se lo si desidera, questo processo può essere ripetuto varie volte allo steso punto di impostazione. Il gruppo utilizzerà adesso l’offset stabilito per l’impostazione specifica di temperatura e aumenterà o diminuirà la temperatura secondo necessità perché la temperatura sia quella impostata. Il punto decimale del display lampeggerà per indicare se si sta utilizzando un offset predefinito. Tutte le altre impostazioni di temperatura utilizzeranno la calibratura interna standard. L’offset sarà salvato in memoria e mantenuto fino al reset. 38 IT RICERCA DIFETTI Durante il funzionamento, ogni rumore di sferragliamento o ticchettio può indicare una vite lasca sul vassoio, sul fissaggio del vassoio stesso o sugli accessori. Tutti gli accessori devono essere sufficientemente serrati in posizione prima di avviare il gruppo. Errore Causa Rimedio E01 RTD aperto o temperatura superiore a 100°C (212°F) Questo errore NON deve essere trattato dall’utente finale. Disconnettere il gruppo e rivolgersi al vostro rappresentante Ohaus per le riparazioni. E02 E03 RTD in corto o temperatura inferiore a 0°C (32°F) Cuscinetto mancante, cinghia di trasmissione rotta, ostruzione meccanica, piede lasco (coppa di aspirazione)* Questo errore NON deve essere trattato dall’utente finale. Disconnettere il gruppo e rivolgersi al vostro rappresentante Ohaus per le riparazioni. Premere il pulsante di stand-by e rimuovere l’ostruzione meccanica. Se l’errore E03 persiste, la ragione può essere un cuscinetto mancante oppure una cinghia di trasmissione rotta e NON deve essere trattato dall’utente finale. Disconnettere il gruppo e rivolgersi al vostro rappresentante Ohaus per le riparazioni. * Nel caso in cui un piede (coppa di aspirazione) è divenuto lasco sulla parte superiore del banco, il gruppo segnalerà un messaggio di errore E04 o E03 per via dell’instabilità del gruppo stesso. Premere il pulsante di stand-by per eliminare questo errore. Premere saldamente verso il basso i quattro (4) angoli del gruppo, creando una forte aspirazione sulla superficie di lavoro (NON posizionare su un tappetino). Premere il pulsante di stand-by per ripristinare il funzionamento. Premere il pulsante di stand-by per eliminare questo errore. Accertarsi che il carico sia entro la massina capacità di carico prima di riavviare il gruppo. Se l’errore persiste, disconnettere il gruppo e rivolgersi al vostro rappresentante Ohaus per le riparazioni. E04 39 Il carico massimo ha oltrepassato il piede lasco (coppa di aspirazione)* * Nel caso in cui un piede (coppa di aspirazione) è divenuto lasco sulla parte superiore del banco, il gruppo segnalerà un messaggio di errore E04 o E03 per via dell’instabilità del gruppo stesso. Premere il pulsante di stand-by per eliminare questo errore. Premere saldamente verso il basso i quattro (4) angoli del gruppo, creando una forte aspirazione sulla superficie di lavoro (NON posizionare su un tappetino). Premere il pulsante di stand-by per ripristinare il funzionamento. Bedienungsanleitung Inkubations-/Kühlschüttler,ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 DE INHALTSANGABE Paketinhalt Serviceinformationen Installation Wartung & Instandhaltung Umweltbedingungen Geräteentsorgung Sicherheitsanweisungen Standards & Regelungen Steuerungstafel Spezifikationen Bedienungsanleitungen Problembehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 41 42 42 42 42 43 43 44 45 46-48 49 PAKETINHALTE SERVICEINFORMATIONEN Inkubations-/Kühlungsschüttler Stromkabel Bedienungsanleitung Wenn der Abschnitt über Problemlösungen Ihr Problem nicht behebt oder beschreibt, nehmen Sie mit Ihrem autorisierten OHAUS-Serviceagenten Kontakt auf. Für Service-Unterstützung oder technischen Support in den Vereinigten Staaten rufen Sie gebührenfrei 1-800-672-7722 Durchwahl 7852 zwischen 8.00 Uhr und 17.00 Uhr EST an. Ein OHAUS ProduktserviceFachmann steht zur Unterstützung bereit. Außerhalb der USA besuchen Sie bitte unsere Webseite, www.ohaus.com, um das Ihnen nächstgelegene Ohaus-Büro zu finden. Seriennummer: Kaufdatum: 41 Lieferant: INSTALLATION UMWELTBEDINGUNGEN Nach Erhalt des Ohaus Inkubations-/Kühlungsschüttlers, prüfen Sie ihn, um sicherzustellen, dass keine Beschädigung während des Versandes aufgetreten ist. Es ist wichtig, dass alle möglichen Beschädigungen, die beim Transport aufgetreten sind, beim Auspacken festgestellt werden. Wenn Sie eine solche Beschädigung feststellen, muss der Spediteur unverzüglich informiert werden. Betriebsbedingungen: *Temperatur: Feuchtigkeit: Höhe: Stellen Sie den Inkubations-/Kühlungsschüttler nach dem Auspacken auf eine ebene Bank oder einen Tisch, fern von explosiven Dämpfen. Sichern Sie ihn auf einer unbeweglichen Arbeitsoberfläche, indem Sie die vier (4) Ecken der Einheit herunterdrücken und so eine starke Saugleistung auf der Arbeitsfläche erzeugen (NICHT auf einer Bankmatte platzieren). Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der die Einheit platziert wird, der typischen Hitze, die von der Einheit produziert wird, widersteht. Stellen Sie die Einheit auf eine stabile Arbeitsoberfläche. Bedienungslose Lagerung: *Temperatur: -20 bis 65°C (- 4 bis 149°F) Feuchtigkeit: relative Feuchtigkeit maximal 80% nicht kondensierend Der Inkubations-/Kühlungsschüttler wird mit einem Stromkabel geliefert, das zuerst in den IEC-Anschluss auf der Rückseite der Einheit eingesteckt wird, dann kann es in eine ordentlich geerdete Steckdose gesteckt werden. Die 120V-Einheit wird in eine 120 Volt, 50/60 Hz-Quelle gesteckt. Die 230V-Einheit wird in eine 230 Volt, 50/60 Hz-Quelle gesteckt. WARTUNG & INSTANDHALTUNG Der Inkubations-/Kühlungsschüttler wird für einen langen, störungsfreien, betriebssicheren Service gebaut. Es ist keine Schmierung oder andere technische Wartung durch den Benutzer erforderlich. Allerdings sollten Sie mindestens alle drei (3) Monate: • Die Einheit aus der Steckdose ziehen. • Jeden eventuell entstandenen Schmutz von der Basis und der Schale entfernen. • Alle zugänglichen Einzelteile prüfen, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß festgezogen sind. Die Einheit sollte mit der Sorgfalt behandelt werden, die normalerweise für jedes elektrische Gerät erforderlich ist. Vermeiden Sie, dass die Einheit nass wird oder unnötigerweise Dämpfen ausgesetzt wird. Verschattungen sollten unverzüglich entfernt werden. Benutzen Sie KEIN Reinigungsmittel oder Lösungsmittel auf der Vordertafel, die abschleifend oder für Kunststoffe schädlich oder gar entzündlich ist. Stellen Sie immer sicher, dass die Stromzufuhr vor der Reinigung von der Einheit getrennt wird. Wenn die Einheit mal einen Service erfordern sollte, nehmen Sie mit Ihrem OhausVertreter Kontakt auf. DE Nur in geschlossenen Räumen zu verwenden. 5 bis 40°C (41 bis 104°F) relative Feuchtigkeit maximal 80%, nicht kondensierend 0 bis 6.562 Fuß (2000 M) über dem Meeresspiegel Installation Kategorie II und Verschmutzungsgrad 2 in Übereinstimmung mit IEC 664. AUSRÜSTUNGSENTSORGUNG Diese Ausrüstung darf nicht mit unsortiertem Abfall entsorgt werden. Es unterliegt Ihrer Verantwortung, die Ausrüstung am Ende des Lebenszyklus richtig zu entsorgen, indem Sie sie an eine autorisierte Einrichtung für Mülltrennung und Recycling übergeben. Es unterliegt auch Ihrer Verantwortlichkeit, die Ausrüstung im Falle einer biologischen, chemischen und/oder nuklearen Kontamination zu dekontaminieren, um die an der Entsorgung und beim Recycling der Ausrüstung beteiligten Personen vor gesundheitlichen Gefahren zu schützen. Für weitere Information darüber, wo Sie Ihren Ausrüstung entsorgen können, nehmen Sie bitte mit Ihrem lokalen Händler Kontakt auf, von dem Sie diese Ausrüstung ursprünglich gekauft haben. Dadurch werden Sie einen Beitrag dazu leisten, die natürlichen Ressourcen und Rohstoffe zu bewahren, und Sie werden sicherstellen, dass die Ausrüstung auf eine Weise wiederhergestellt wird, die die menschliche Gesundheit schützt. 42 DE SICHERHEITSANWEISUNGEN STANDARDS & REGELUNGEN Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung durch, bevor Sie den Inkubations-/Kühlungsminischüttler betreiben. ACHTUNG! BENUTZEN SIE den Ohaus Inkubations-/Kühlungsminischüttler NICHT in einer gefährlichen Umgebung oder mit gefährlichen Materialien, für die die Einheit nicht konzipiert wurde. Außerdem sollte der Benutzer sich darüber bewusst sein, dass der von der Ausrüstung bereitete Schutz beeinträchtigt werden könnte, wenn sie mit Zubehörteilen benutzt wird, die nicht vom Hersteller bereitgestellt oder empfohlen werden, oder wenn sie auf eine Weise benutzt wird, die vom Hersteller nicht spezifiziert wird. Die Einhaltung der folgenden Standards und Bestimmungen wird durch die entsprechende Kennzeichnung auf dem Produkt angezeigt. Standards und Bestimmungen Das Unternehmen OHAUS erklärt, dass die Schüttler der ISIC-Reihe den Direktiven entsprechen. 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU und Standards EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.ohaus.com/ce. Verwenden Sie den Apparat stets auf einer ebenen Oberfläche, um beste Leistung und maximale Sicherheit zu erzielen. Dieses Produkt entspricht der Direktive 2012/19/EU. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt entsprechend lokalen Bestimmungen an Sammelpunkten, die für elektrische und elektronische Ausrüstungen spezifiziert sind. Für Anweisungen zur Entsorgung in Europa, siehe www.ohaus.com/weee. Heben Sie die Einheit NICHT an der Schale oder am Deckel hoch. EN 61326-1 VORSICHT! Um einen Stromschlag zu vermeiden, stellen Sie den Strom zur Einheit ab, indem Sie das Stromkabel von der Einheit trennen oder aus der Steckdose ziehen. Trennen Sie vor Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten die Einheit von der Stromversorgung. CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 Ausgelaufene Flüssigkeiten sollten sofort entfernt werden. Tauchen Sie die Einheit NICHT ein, um sie zu reinigen. Betreiben Sie die Einheit NICHT, wenn Anzeichen für einen elektrischen oder mechanischen Schaden bestehen. ACHTUNG! Die Achtung heiß-Anzeigelampe warnt, dass die Temperatur der oberen Platte über 40°C ist. Das Licht leuchtet auf und bleibt beleuchtet, wenn die Temperatur der oberen Platte ungefähr 40°C erreicht. Wenn die Hitze abgestellt wird, leuchtet die Achtung heiß-Anzeigelampe weiter, bis die Temperatur der oberen Platte kleiner ist als 40°C. Erdung - Schutzleiterterminal Wechselstrom Klemmpunkt - Halten Sie die Finger während des Betriebs fern. 43 Kennzeichnung C22.2 61010-2-010, Allgemeine Mitteilung Achtung: Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt Funkinterferenzen hervorrufen, bei denen es erforderlich sein kann, dass angemessene Maßnahmen ergriffen werden müssen. Mitteilung für Kanada: Dieses Digitalgerät der Klasse A entspricht Kanadas ICES-003. FCC-Mitteilung: ANMERKUNG: Diese Ausrüstung wurde geprüft und hinsichtlich der Begrenzungen für ein Digitalgerät der Klasse A, gemäß Abschnitt 15 der FCC-Regeln als geeignet befunden. Diese Begrenzungen sind entworfen, um einen angemessenen Schutz gegen schädliche Störung zur Verfügung zu bieten, wenn die Ausrüstung in einer kommerziellen Umgebung betrieben wird. Diese Ausrüstung erzeugt und benutzt Hochfrequenzenergie und kann diese auch ausstrahlen. Wenn sie nicht in Übereinstimmung mit dem Bedienungshandbuch installiert und benutzt wird, kann dies zu schädlichen Interferenzen bei Funkverbindungen führen. Der Betrieb dieser Ausrüstung in einem Wohngebiet wird möglicherweise schädliche Interferenzen hervorrufen. In einem solchen Fall ist der Benutzer angewiesen, die Interferenz auf eigene Kosten zu beseitigen. Veränderungen oder Modifikationen, die von Ohaus Corporation nicht ausdrücklich genehmigt werden, können die Befugnis des Benutzers, die Ausrüstung zu betreiben, unwirksam werden lassen. G. B. F. J. H. DE K. E. D. A. C. I. L. STEUERUNGSTAFEL Die Fronttafel des Inkubations-/Kühlungsminischüttlers enthält alle Steuerungen und Anzeigen, die für den Betrieb der Einheit erforderlich sind. F. Einstellungspunkt-Anzeigelampe: Leuchtet, wenn die Einstellpunkt-Temperatur angezeigt wird. A. Standby-Taste/Standby-Anzeigelampen: Die Standby-Anzeigelampe leuchtet auf, wenn die Einheit eingesteckt ist. Die Einheit befindet sich im Standby-Modus. Drücken Sie die Standby-Taste, um die Temperatur-, Geschwindigkeits- und Zeitfunktionen zu aktivieren. Die Standby-Anzeigelampe geht aus und die Temperatur-, Geschwindigkeitsund Zeitanzeigen leuchten auf. Drücken Sie die Standby-Taste erneut und die Einheit wird erneut im Standby-Modus sein. G. Vorsicht heiß-Anzeigelampe: Leuchtet, wenn die Lufttemperatur des Raumes über 40°C (104°F) ist. B. Temperaturanzeige: Zeigt die tatsächlichen/Einstellpunkt-Temperaturen in Verbindung mit den tatsächlichen/Einstellpunkt-Anzeigelampen an. C. Oben/unten-Pfeile für Einstellungssteuerungen. Die Ein/Aus-Taste startet/stoppt die Heiz-/Kühlfunktion. D. Die Temperatur-Anzeigelampe leuchtet, wenn die Einheit heizt/kühlt. E. A  ktuelle Anzeigelampe: Leuchtet, wenn die angezeigte Temperatur der tatsächlichen Temperatur der Luft im Raum entspricht. H. Geschwindigkeitsanzeige: Zeigt die Geschwindigkeit des Schüttlers an. I. Oben/untenPfeile für die Einstellungssteuerung. Die Ein-/Austaste startet/stoppt die Schüttelfunktion. J. Die Geschwindigkeitsanzeigelampe leuchtet, wenn die Einheit schüttelt. K. Zeitanzeige: Zeigt die abgelaufene Zeit (ununterbrochenen Modus) an oder wie viel Zeit übrig ist (zeitgesteuerter Modus). Die Anzeigereichweite liegt zwischen 0 und 9.999 Minuten in ein-(1)-sekündigen Intervallen. Die Anzeige zeigt die Minuten und Sekunden an, bis 99 Minuten und 59 Sekunden (99:59) erreicht werden, dann wird die Anzeige automatisch Minuten bis 9.999 anzeigen. L. Oben/unten-Pfeile für die Einstellungssteuerung. Die Ein/Aus-Taste startet/stoppt die Zeitfunktion. 44 DE SPEZIFIKATIONEN Gesamtausmaße (L x B x H): 17,9 x 11,0 x 10,5” (45,5 x 27,9 x 26,7cm) Strom (50/60 Hz): 120 Volt:2 Ampere, 160 Watt 230 Volt, 1 Ampere, 160 Watt Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Ampere schnellreagierend Temperaturspanne: 10°C unter Umgebungstemperatur bis 65°C, wenn Betriebsbedingungen 15º bis 40ºC sind Temperaturgleichförmigkeit: ±0.5°C bei 37°C Geschwindigkeitsreichweite bei Benutzung von Mikroplatten: 100 bis 1200rpm Geschwindigkeitsreichweite bei Benutzung von modularen Blöcken: 100 bis 600rpm Geschwindigkeitsgenauigkeit: ±2% 45 Timer: 1 Sekunde bis 9999 Minuten (erhöht in Stufen von 1 Sekunde) Bahn: 0,125” (3mm) Kapazität: 2 Mikroplatten oder 2 modulare Blöcke Steuerungen: siehe Seite 44 Versandgewicht: 30,3lbs (13,75kg) DE BEDIENUNGSANLEITUNGEN Der Inkubations-/Kühlungsminischüttler wurde so konzipiert, dass die Temperatur, Geschwindigkeits- und Zeitfunktionen unabhängig voneinander funktionieren. Die Temperatur und Geschwindigkeit können zurückgesetzt werden ohne den Timer zurückzusetzen und der Timer kann gestoppt und gestartet werden, ohne die Heiz-/ Kühlfunktionen zu unterbrechen. 1. Vorbereiten: a. Stecken Sie das Stromkabel in die korrekt geerdete Steckdose. Die Anzeigelampe der Standby-Anzeige leuchtet auf, und es ertönt ein einzelner hörbarer Piepston, der die Stromzufuhr zur Einheit wird bestätigt. b. Drücken Sie die Standby-Taste, um die Einheit vom Standby-Modus zu bewegen. Das Licht der Standby-Anzeige wird abgeschaltet und die Anzeigen für Temperatur, Geschwindigkeit und Zeit leuchten auf, und zeigen die zuvor benutzten Einstellungen an. 2. Temperatureinstellung: a.  Drücken Sie die oben/unten Pfeile unter der Temperaturanzeige, bis Sie die gewünschte Zeit erreichen. Wenn Sie die Taste loslassen, blinkt die Anzeige auf und ab, um anzuzeigen, dass die neue Temperatur eingestellt wurde. Die obigen Lichter zur Temperaturanzeige wechseln zwischen der tatsächlichen und der Einstellpunkt-Temperatur und zeigen beide Werte, bis die fünf (5) hörbare Piepstöne anzeigen, dass die Einstellpunkt-Temperatur erreicht wurde. b. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um die Heiz-/Kühlungsfunktion zu starten. Die Anzeigelampe unter der Temperaturanzeige leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Heiz-/Kühlfunktion benutzt wird und leuchtet weiter bis die Heizung/Kühlung endet. c. Temperaturanpassungen können vorgenommen werden, ohne die Heizung oder Kühlung zu unterbrechen, indem die oben/unten-Pfeile unter der Temperaturanzeige benutzt werden. Nachdem die Veränderung vorgenommen wurde und Sie die Taste loslassen, blinkt die Anzeige auf und ab, um anzuzeigen, dass die neue Temperatur eingestellt wurde. d. Um die Heiz- oder Kühlungsfunktion zu beenden, drücken Sie die Ein/Aus-Taste unter der Temperaturanzeige Die Anzeigelampe für die Temperatur geht aus. ACHTUNG HEISS-ANZEIGE: Die Achtung heiß-Anzeigelampe warnt, dass die Temperatur der Luft im Raum über 40°C (104°F) liegt. Die Lampe leuchtet auf und bleibt bestehen, wenn die Temperatur der Luft im Raum ungefähr 40°C (104°F) erreicht. Wenn die Hitze abgestellt wird, bleibt die Achtung heiß-Anzeigelampe eingeschaltet, bis die Temperatur der Luft im Raum kleiner als 40°C (104°F) ist. ANMERKUNG: Mikroplatten heizen und kühlen schneller als modulare Blöcke. Die angezeigte Temperatur ist eventuell nicht die aktuelle Temperatur der modularen Blöcke. Dies kann durch eine ‘Einzelpunktkalibrierung’ (siehe Seite 48) mit den Modularblöcken an Ort und Stelle platziert werden. 3. Einstellen der Geschwindigkeit: a. Drücken Sie den oben/unten-Pfeil unter der Geschwindigkeitsanzeige bis Sie die gewünschte Geschwindigkeit erreichen. Wenn Sie die Taste loslassen, blinkt die Anzeige auf und ab, um anzuzeigen, dass die neue Geschwindigkeit eingestellt wurde. b. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um die Schüttelfunktion zu starten. Das Anzeigelicht unter der Geschwindigkeitsanzeige leuchtet auf und blinkt, bis der Einstellpunkt erreicht wird. Sobald der Einstellpunkt erreicht wird, hört das Licht auf zu blinken und leuchtet weiter, bis das Schütteln aufhört. Die vom Mikroprozessor gesteuerte Rampeneigenschaft erhöht langsam die Geschwindigkeit, bis der Einstellpunkt erreicht wird, was dabei hilft, ein Spritzen zu vermeiden, und bietet eine hervorragende Low-End-Steuerung. c.  Geschwindigkeitsanpassungen können vorgenommen werden, ohne das Schütteln zu unterbrechen, indem Sie die oben-/unten-Pfeile unter der Geschwindigkeitsanzeige verwenden. Nachdem die Veränderung vorgenommen wurde und Sie die Taste loslassen, blinkt die Anzeige auf und ab, um anzuzeigen, dass die neue Geschwindigkeit eingestellt wurde. d. Um die Schüttelfunktion zu beenden, betätigen Sie die Ein/Aus-Taste unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige. Die Anzeigelampe für die Geschwindigkeit geht aus. 46 BEDIENUNGSANLEITUNGEN FORTGESETZT ANMERKUNG: Während die Einheit 1200rpm erreichen kann, wird empfohlen, dass Sie, wenn Sie die modularen Blöcke verwenden, nicht über 600rpm hinausgehen. 4. . Zeit auf Null (0:00) einstellen und ununterbrochener Modus: Abgelaufene Zeit. a.  Drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste unter der Zeitanzeige. Nach drei (3) Sekunden zeigt die Anzeige die zuvor eingestellte Zeit an. b. Drücken Sie gleichzeitig die oben- und unten-Pfeile, die Anzeige zeigt Null (0:00) an. Die Zeit der Einheit ist nun auf Null (0:00) Minuten eingestellt. Alternativ können Sie die oben/unten-Pfeile benutzen, um auf Null (0:00) zu gelangen. c.  Drücken Sie die Ein/Aus-Taste unter der Zeitanzeige. Die Anzeige zeigt die abgelaufene Zeit an. Die oben/unten-Pfeile werden inaktiv. Um den Timer anzuhalten, drücken Sie die Ein/Aus-Taste erneut. WICHTIG: Dies wird die Schüttelfunktion NICHT unterbrechen. Betätigen Sie die Ein/Aus-Taste unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige, um die Schüttelfunktion zu unterbrechen.. d. Um die Einstellung zurückzusetzen, drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste unter der Zeitanzeige. Nach drei (3) Sekunden, zeigt die Anzeige die zuvor eingestellte Zeit, die Null (0:00) war. 5. Einstellen des Zeitmodus: Programmierte Zeit. a. Drücken Sie die oben/unten Pfeile unter der Zeitanzeige bis Sie die gewünschte Zeit erreichen. b. Starten Sie diese Funktion, indem Sie die Ein-/Aus-Taste unter der Zeitanzeige drücken. Die Einheit wird für die ausgewählte Zeit laufen, die oben/unten Pfeile werden inaktiv, wenn der Timer läuft. Die Einheit hört auf zu schütteln, wenn die Zeitanzeige Null (0:00) erreicht. Vier (4) hörbare Piepser zeigen an, dass die Countdown-Funktion abgeschlossen ist. Die Zeitanzeige wird standardgemäß auf die eingestellte Zeit zurückgesetzt. Um für die gleiche Zeit zu wiederholen, drücken Sie einfach erneut die Ein/Aus-Taste. c. Um einen automatischen Timing-Zyklus zu unterbrochen, bevor er abgeschlossen ist, drücken Sie die Ein/Aus-Taste unter der Zeitanzeige. Die Zeitanzeige wird aufund ableuchten, um anzuzeigen, dass die Zeitfunktion auf “Halt” steht. WICHTIG: Dies wird die Schüttelfunktion NICHT unterbrechen. Betätigen Sie die Ein/Aus-Taste 47 DE unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige, um die Schüttelfunktion zu unterbrechen. Starten Sie den Timer erneut, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste unter der Zeitanzeige drücken. Die Einheit wird bis auf Null (0:00) herunterzählen. Wenn die Anzeige Null (0:00) erreicht, werden Sie vier (4) hörbare Piepser hören, die anzeigen, dass die Countdown-Funktion abgeschlossen ist, und die Schüttelfunktion wird aufhören 6. Ausschalten der Einheit: a. Um die Einheit auszuschalten, drücken Sie den Standby-Knopf. Die Temperatur-, Geschwindigkeits-und Zeitanzeigen sind leer, die Standby-Anzeige leuchtet auf. Der Inkubations-/Kühlungsminischüttler sollte im Standby-Modus gehalten werden, wenn er nicht verwendet wird. Um die Stromzufuhr zur Einheit komplett abzuschalten, trennen Sie das Stromkabel von der Einheit oder ziehen Sie es von der Steckdose. BETRIEBSTIPPS Wenn man modulare Blöcke verwendet, wird empfohlen, die Blöcke auf der Einheit zu befestigen, bevor man die Proben lädt. Als eine Sicherheitseigenschaft schaltet ein eingebautes Programm den Motor ab, falls die Schale davon abgehalten wird sich zu drehen, oder die Einheit über die empfohlene Gewichtskapazität hinaus überladen wird. Der Schüttler läuft nach einer Stromunterbrechung erneut an. Ein eingebauter Speicher bewahrt die zuletzt benutzte Temperatur-, Geschwindigkeits- und Zeiteinstellungen während einer Stromunterbrechung. PIEPSER-PRÄFERENZ (Stummschaltung des hörbaren Alarms) Um den Betrieb des Piepsers auf stumm zu stellen /(außer für Fehler-Codes), drücken und halten Sie, während die Einheit sich im Standby-Modus befindet, die Zeit Ein/Aus-Taste und drücken Sie die Standby-Taste. Lassen Sie die Standby-Taste zuerst los, und lassen Sie dann die Ein/Aus-Taste los. Um den normalen Betrieb des Piepsers wiederherzustellen, entfernen Sie die Wechselstromzufuhr zur Einheit für zehn (10) Sekunden und stellen Sie in dann wieder her. BEDIENUNGSANLEITUNGEN FORTSETZUNG EINZELPUNKT-KALIBRIERUNGSVORGANG Dieses Verfahren wird benutzt, um den Inkubations-/Kühlungsminishaker bei einer spezifischen Temperatur abzustimmen und zu kalibrieren. Dieser Prozess kann für bis zu drei (3) verschiedene Einstellpunkte wiederholt werden. Wenn ein vierter Kalibrierungseinstellpunkt eingegeben wird, wird der zuerst eingegebene Einstellpunkt überschrieben. DE Um die Einheit in die Werkeinstellung zurückzusetzen: Drücken und halten Sie die Standby-Taste, während Sie den Temperatur herunterPfeil einmal drücken. Die Zurücksetzung wird mit zwei (2) hörbaren Piepsern bestätigt. Drücken Sie die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu verlassen und zur normalen Erhitzung/Kühlung zurückzukehren. 1. Schalten Sie die Einheit ein. 2. Stellen Sie gewünschte Temperatur ein. 3. Stabilisieren Sie eine (1) Stunde oder mehr, indem Sie die Temperatur mit einer kalibrierten Temperatursonde/einem Thermometer kalibrieren. 4. Drücken und halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücke Sie dann einmal die Temperatur hoch-Pfeil. Die Einheit piept zwei (2) mal und bestätigt den Kalibrierungsmodus. Die Anzeige wird nun blinken. 5.  Drücken Sie die Temperatur hoch/herab-Pfeile, bis die Anzeige mit der Temperatursonde/dem Thermometer übereinstimmt. 6. Drücken Sie die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu verlassen und zur normalen Heizung/Kühlung zurückzukehren. Dieser Prozess kann am gleichen Einstellpunkt mehrere Male zur Feineinstellung falls gewünscht wiederholt werden. Die Einheit verwendet jetzt den voreingenommenen Versatz für diese spezifische Temperatureinstellung und erhöht oder verringert die Temperatur dementsprechend, um die Temperatur auf die eingestellte Temperatur zu bringen. Das Dezimalkomma der Anzeige blitzt, um anzuzeigen, dass ein voreingenommener Versatz verwendet wird. Alle weiteren Temperatureinstellungen verwenden die interne Standardkalibrierung. Dieser Versatz wird im Speicher gespeichert und bis zur Rückstellung aufbewahrt. 48 DE PROBLEMBEHEBUNG Während des Betriebes können aller möglichen ratternden oder tickenden Töne eine lose Schraube an der Plattformschale, an der Schalenbefestigung oder am Zubehör anzeigen. Alle Zubehörteile sollten ausreichend vor Ort befestigt sein, bevor Sie die Einheit starten. Fehler Fehlerursache Wie zu beheben E01 RTD offen oder Temperatur über 100°C (212°F) Diese Störung sollte NICHT vom Endbenutzer angegangen werden. Schalten Sie die Einheit aus und setzen Sie sich für Reparaturen mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung. E02 RTD-abgeschaltet oder Temperatur unter 0°C (32°F) Diese Störung sollte NICHT vom Endbenutzer angegangen werden. Schalten Sie die Einheit aus und setzen Sie sich für Reparaturen mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung. E03 E04 49 nicht mehr vorhandenes Lager, gebrochener Antriebsriemen, mechanische Behinderung, lockerer Fuß (Saugschale)* Maximale Ladung überschritten lockerer Fuß (Saugschale)* Betätigen Sie die Standby-Taste, um diesen Fehler zu beheben und die mechanische Störung zu beseitigen. Wenn die Störung E03 fortbesteht, kann der Grund ein nicht mehr vorhandenes Lager oder ein gebrochener Antriebsriemen sein und sollte vom Endbenutzer NICHT angegangen werden. Schalten Sie die Einheit aus und setzen Sie sich für Reparaturen mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung. * Für den Fall, dass ein Fuß (Saugschale) sich von der Bankoberseite her gelockert hat, wird die Einheit eine fehlerhafte E04- oder E03-Fehlermeldung aufgrund einer Instabilität der Einheit feststellen. Drücken Sie den Standby-Knopf, um diesen Fehler zu beheben. Drücken Sie fest auf die vier (4) Ecken der Einheit und erzeugen Sie so eine starke Ansaugung auf der Arbeitsoberfläche (stellen Sie sie NICHT auf eine Bankmatte). Drücken Sie die Standby-Taste, um den Betrieb erneut aufzunehmen. Drücken Sie die Standby-Taste, um diesen Fehler zu beheben. Stellen Sie sicher, dass die Ladung sich innerhalb der maximalen Ladekapazität befindet, bevor Sie die Einheit erneut starten. Wenn der E04Code andauert, schalten Sie die Einheit und setzen Sie sich für Reparaturen mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung. * Für den Fall, dass ein Fuß (Saugschale) sich von der Bankoberseite her gelockert hat, wird die Einheit eine fehlerhafte E04- oder E03-Fehlermeldung aufgrund einer Instabilität der Einheit feststellen. Drücken Sie den Standby-Knopf, um diesen Fehler zu beheben. Drücken Sie fest auf die vier (4) Ecken der Einheit und erzeugen Sie so eine starke Ansaugung auf der Arbeitsoberfläche (stellen Sie sie NICHT auf eine Bankmatte). Drücken Sie die Standby-Taste, um den Betrieb erneut aufzunehmen. Manual de instruções Agitador incub/refrig, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 PT INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NORMAS E REGULAMENTOS Leia o manual de instruções antes de operar a unidade de incubação/refrigeração. Miniagitador . ADVERTÊNCIA! NÃO utilize o agitador de incubação/refrigeração da Ohaus numa atmosfera perigosa ou com materiais perigosos para os quais o aparelho não foi concebido. Além disso, o utilizador deve estar ciente de que a proteção fornecida pelo equipamento poderá ser prejudicada se for utilizada com acessórios não fornecidos ou recomendados pelo fabricante ou se forem utilizados de uma forma não especificada pelo fabricante. A conformidade com as seguintes normas e regulamentos está indicada pela marca correspondente no produto Opere sempre a unidade numa superfície plana para um melhor desempenho e segurança máxima. NÃO levante a unidade pela bandeja nem pela tampa. ATENÇÃO! Para evitar choque elétrico, corte completamente a energia da unidade desligando o cabo de alimentação da unidade ou desconectando-o da tomada de parede. Desligue a unidade da fonte de alimentação antes da manutenção e reparação. Os derramamentos devem ser removidos de imediato. Não imerja a unidade para limpeza. NÃO opere a unidade se mostrar sinais de danos elétricos ou mecânicos. ATENÇÃO! A luz indicadora de atenção devido a calor adverte quando a temperatura da placa superior é superior a 40 °C. A luz acende-se e permanece acesa quando a temperatura da placa superior atinge aproximadamente 40 °C. Quando o calor é desligado, a luz indicadora de atenção devido a calor permanece acesa até que a temperatura da placa superior seja inferior a 40 °C. Ligação à terra - terminal condutor de proteção Corrente alternada Ponto de congestionamento - mantenha os dedos afastados durante a operação. 51 Marca Normas e regulamentos A OHAUS Corporation declara que os agitadores da série ISIC cumprem as diretivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE e as normas EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. O texto completo da declaração de conformidade da UE está disponível no seguinte site: www.ohaus.com/ce. Este produto está em conformidade com a direita 2012/19/UE. Elimine este produto de acordo com os regulamentos locais no ponto de recolha especificado para o equipamento elétrico e eletrónico. Para obter instruções de eliminação na Europa, consulte www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Notificação global Atenção: este é um produto de classe A. Num ambiente doméstico, este produto pode causar interferência de rádio, caso em que o utilizador pode ser obrigado a tomar medidas adequadas. Notificação no Canadá Este aparelho digital de classe A cumpre a norma canadiana ICES-003. Aviso da FCC NOTA: este equipamento foi testado e encontra-se em conformidade com os limites de um dispositivo digital de classe A, de acordo com a parte 15 das regras da FCC. Estes limites destinam-se a fornecer proteção razoável contra interferência prejudicial quando o equipamento é operado num ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequências e, se não for instalado e utilizado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferência prejudicial a comunicações por rádio. A operação deste equipamento numa área residencial pode causar interferência prejudicial, caso em que o utilizador será obrigado a corrigir a interferência às suas próprias custas. As alterações ou modificações não expressamente aprovadas pela Ohaus Corporation podem anular a autoridade do utilizador para operar o equipamento. G. B. F. J. H. PT K. E. D. A. C. I. L. PAINEL DE CONTROLO O painel frontal do miniagitador de incubação/refrigeração contém todos os controlos e visores necessários para operar a unidade. F. Luz indicadora do ponto de ajuste: acende-se quando a temperatura do ponto de ajuste é apresentada. A. Luz indicadora de espera/botão de espera: A luz indicadora de espera acende-se quando o aparelho está ligado. A unidade estará no modo de espera. Prima o botão de espera para ativar as funções de temperatura, velocidade e tempo. A luz indicadora de espera desliga-se e o visor de temperatura, velocidade e tempo acende-se. Prima o botão de espera novamente e a unidade ficará mais uma vez no modo de espera. G. Luz indicadora de atenção devido a calor: acende-se quando a temperatura do ar na câmara é superior a 40 °C (104 °F). B. Visor de temperatura: apresenta as temperaturas reais/ponto de ajuste juntamente com as luzes indicadoras reais/ponto de ajuste. C.Setas para cima/baixo para controlo do ponto de ajuste. O botão ligar/desligar liga/desliga a função de aquecimento/refrigeração. D. A luz indicadora da temperatura acende-se quando a unidade está a aquecer/refrigerar. E. Luz indicadora real: acende-se quando a temperatura apresentada é a temperatura real do ar na câmara. H. Visor de velocidade: mostra a velocidade do agitador. l. Setas para cima/baixo para controlo do ponto de ajuste. O botão ligar/desligar liga/desliga a função de agitação. J. A luz indicadora da velocidade acende-se quando a unidade está a agitar. K. Visor de tempo: mostra o tempo acumulado (modo contínuo) ou o tempo restante (modo cronometrado). O intervalo de exibição é de 0 a 9.999 minutos em incrementos de um (1) segundo. O visor indicará minutos e segundos até que o temporizador atinja 99 minutos e 59 segundos (99:59) e o visor irá apresentar automaticamente minutos até 9.999. L. Setas para cima/baixo para controlo do ponto de ajuste. O botão ligar/desligar liga/desliga a função de tempo. 52 PT RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Durante a operação, quaisquer sons fortes ou de tiquetaque podem indicar um parafuso solto na bandeja da plataforma, na fixação da bandeja ou no acessório. Todos os acessórios devem ser suficientemente apertados na posição correta antes de ligar a unidade. Erro Causa do erro Como corrigir E01 RTD aberto ou temperatura superior a 100 °C (212 °F) Este erro não deve ser corrigido pelo utilizador final. Desligue o aparelho e contacte o representante da Ohaus para reparação. E02 RTD em curto-circuito ou temperatura abaixo de 0 °C (32 °F) Este erro não deve ser corrigido pelo utilizador final. Desligue o aparelho e contacte o representante da Ohaus para reparação. E03 E04 53 o rolamento parou correia de transmissão partida obstrução mecânica pé (ventosa) solto* carga máxima excedida pé (ventosa) solto* Prima o botão de espera para limpar este erro e remover a obstrução mecânica. Se o erro E03 persistir, o motivo pode ser um rolamento que parou ou a correia de transmissão partida e NÃO deve ser resolvido pelo utilizador final. Desligue o aparelho e contacte o representante da Ohaus para reparação. * Caso um pé (ventosa) se solte da bancada, a unidade regista uma mensagem de erro E04 ou E03 errante devido à instabilidade do aparelho. Prima o botão de espera para limpar este erro. Pressione firmemente para baixo os quatro (4) cantos da unidade, criando uma forte sucção na superfície de trabalho (NÃO a coloque no tapete da bancada). Prima o botão de espera para retomar a operação. Prima o botão de espera para limpar este erro. Certifique-se de que a carga está dentro da capacidade de carga máxima antes de reiniciar a unidade. Se o erro E04 persistir, desligue a unidade e contacte o representante da Ohaus para reparação. * Caso um pé (ventosa) se solte da bancada, a unidade regista uma mensagem de erro E04 ou E03 errante devido à instabilidade do aparelho. Prima o botão de espera para limpar este erro. Pressione firmemente para baixo os quatro (4) cantos da unidade, criando uma forte sucção na superfície de trabalho (NÃO a coloque no tapete da bancada). Prima o botão de espera para retomar a operação. Instructiehandleiding Incubator/Koeling Shaker, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 NL VEILIGHEIDSINSTRUCTIES NORMEN & REGELEMENTEN Lees de volledige instructiehandleiding voordat u de Incubator/Koeling Mini Shaker bedient. WAARSCHUWING! GEBRUIK de Ohaus Incubator/Koeling Mini Shaker NIET in een explosiegevaarlijke omgeving of met gevaarlijke stoffen waarvoor het apparaat niet is ontworpen. Bovendien moet de gebruiker zich realiseren dat de bescherming geboden door de apparatuur kan worden aangetast, indien gebruikt in combinatie met accessoires die niet zijn verstrekt of aanbevolen door de fabrikant, dan wel gebruikt op een manier die niet door de fabrikant is opgegeven. De naleving van de volgende normen en voorschriften wordt aangegeven door de bijbehorende markering op het product Gebruik de unit altijd op een vlakke ondergrond voor optimale prestaties en maximale veiligheid. NIET optillen aan het plateau of deksel. LET OP! Ter voorkoming van elektrische schokken, de stroom naar het apparaat volledig uitschakelen door het netsnoer van het apparaat los te koppelen of de stekker uit het stopcontact te halen. Koppel het apparaat los van de voeding voor onderhoud en reparaties. Morsingen moeten snel worden verwijderd. DOMPEL het apparaat NIET ONDER om het apparaat te reinigen. Laat de machine NIET werken als er tekenen zijn van elektrische of mechanische schade. LET OP! Het voorzichtig heet indicatielampje waarschuwt dat de temperatuur van de bovenplaat boven 40 °C is. Het lampje gaat aan en blijft branden wanneer de temperatuur van de bovenplaat ongeveer 40 °C bereikt. Wanneer de warmte is uitgeschakeld, zal het voorzichtig heet indicatielampje blijven branden totdat de temperatuur van de bovenplaat lager is dan 40 °C. Aarding - aardingsklem Wisselstroom Knelpunt - Houd de vingers weg tijdens bedrijf. 55 Markering Normen en regelementen OHAUS Corporation verklaart dat de shakers uit de ISIC serie voldoen aan de richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU en normen EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. De volledige tekst van de EU-verklaring van conformiteit is beschikbaar op het volgende internetadres: www.ohaus.com/ce. Dit product voldoet aan richtlijn 2012/19/EU. Lever dit product in overeenstemming met de lokale regelgeving in bij het inzamelpunt voor elektrische en elektronische apparatuur. Voor instructies voor verwijdering in Europa, raadpleeg www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Globale mededeling Waarschuwing: Dit is een product van Klasse A. In een woonomgeving kan dit product radiointerferentie veroorzaken, in welk geval de gebruiker dan gepaste maatregelen moet nemen. Mededeling voor Canada Dit digitale apparaat uit Klasse A voldoet aan de Canadese norm ICES-003. Mededeling FCC OPMERKING: Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal apparaat uit klasse A, overeenkomstig deel 15 van de FCC-regels. Deze limieten zijn opgesteld om een redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storing wanneer de apparatuur wordt gebruikt in een commerciële omgeving. Deze apparatuur genereert, gebruikt en kan radiofrequente energie uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies, kan schadelijke interferentie met radiocommunicatie veroorzaken. Gebruik van deze apparatuur in een woongebied veroorzaakt waarschijnlijk schadelijke signaalstoringen. In dat geval dient de gebruiker de storingen op eigen kosten te verhelpen. Bij wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door Ohaus Corporation, is de gebruiker mogelijk niet langer gemachtigd het apparaat te gebruiken. G. B. F. J. H. K. I. L. NL E. D. BEDIENINGSPANEEL C. Het voorpaneel van de Incubator/Koeling Mini Shaker bevat alle bedieningsapparatuur en displays die nodig zijn om het apparaat te bedienen. F. Set-point indicatielampje: Gaat branden wanneer de set-point temperatuur wordt weergegeven. A. Stand-by knop/stand-by indicatielampje: Het stand-by indicatielampje gaat branden wanneer het apparaat wordt aangesloten. Het apparaat staat in de stand-by-modus. Druk op de stand-by knop om de temperatuur, snelheid- en tijdfuncties te activeren. De stand-by-indicator wordt uitgeschakeld en de temperatuur, snelheid en tijdsweergave gaan branden. Druk nogmaals op de stand-by knop en de unit zal weer in de standbymodus staan. G. Voorzichtig heet indicatielampje: Gaat branden wanneer de temperatuur van de kamer hoger is dan 40 °C (104 °F). B. Temperatuurweergave: Geeft de werkelijke/set-point temperaturen weer in combinatie met de werkelijke/set-point indicatielampjes. C. Pijltjes omhoog/omlaag voor set-point controle. Aan/uitknop begint/stopt verwarmings-/koelfunctie. D. Het temperatuurindicatielampje gaat branden wanneer het apparaat verwarmt/koelt. E. Werkelijke controlelamp: Gaat branden wanneer de weergegeven temperatuur de werkelijke temperatuur van de lucht in de kamer is. 56 H. Snelheidsmeter: Geeft de snelheid van de shaker weer. I. Pijltjes omhoog/omlaag voor set-point controle. Aan/uitknop begint/stopt schudfunctie. K. Het snelheidsindicatielampje gaat branden wanneer het apparaat aan het schudden is. K. Tijdweergave: Geeft de totale tijd weer (continu modus) of hoeveel tijd er nog overblijft (getimede modus). Het weergavebereik ligt tussen 0 tot 9999 minuten in stappen van één (1) seconde. Het display geeft de minuten en seconden weer totdat de timer 99 minuten en 59 seconden (99:59) bereikt, daarna zal de display automatisch minuten weergeven tot 9999. L. Pijltjes omhoog/omlaag voor set-point controle. Aan/uitknop begint/stopt timerfunctie. NL PROBLEEMOPSPORING Tijdens de werking, kan gerammel of een tikkend geluid duiden op een losse bout van platform plateau, plateaubevestiging of accessoire. Alle accessoires moeten voldoende vastgezet zijn voordat u de unit start. Fout Oorzaak van de fout Hoe op te lossen E01 RTD open of temperatuur boven 100 °C (212 °F) Deze fout mag NIET worden aangepakt door de eindgebruiker. Schakel de unit uit en neem contact op met uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparaties. E02 RTD kortsluiting of temperatuur onder 0 °C (32 °F) Deze fout mag NIET worden aangepakt door de eindgebruiker. Schakel de unit uit en neem contact op met uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparaties. E03 E04 57 Lager werkt niet, aandrijfriem gebroken, mechanische obstructie, losse voet (zuignap)* Maximale draagvermogen overschreden losse voet (zuignap)* Druk op de stand-by knop om deze fout op te lossen en verwijder de mechanische obstructie. Als de E03 fout aanhoudt kan de reden een kapotte lager of gebroken aandrijfriem zijn en mag NIET worden aangepakt door de eindgebruiker. Schakel de unit uit en neem contact op met uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparaties. * In het geval dat een voet (zuignap) is losgeraakt van de werkbank, zal het apparaat een dolende E04 of E03 foutmelding registreren als gevolg van de instabiliteit van de unit. Druk op de stand-by knop om deze fout te herstellen. Druk stevig op de vier (4) hoeken van de unit, waardoor een sterke zuigkracht om het werkvlak ontstaat (NIET op een bankmat plaatsen). Druk op de stand-by knop om werking te hervatten. Druk op de stand-by knop om deze fout te herstellen. Zorg ervoor dat de lading binnen de maximale belastingscapaciteit is voor het herstarten van de unit. Als de E04 foutcode aanhoudt, schakel de unit dan uit en neem contact op met uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparaties. * In het geval dat een voet (zuignap) is losgeraakt van de werkbank, zal het apparaat een dolende E04 of E03 foutmelding registreren als gevolg van de instabiliteit van de unit. Druk op de stand-by knop om deze fout te herstellen. Druk stevig op de vier (4) hoeken van de unit, waardoor een sterke zuigkracht om het werkvlak ontstaat (NIET op een bankmat plaatsen). Druk op de stand-by knop om werking te hervatten. Instruksjonsmanual Inkubasjon-/Kjøle Shaker, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 NO SIKKERHETSINSTRUKSJONER STANDARDER OG FORSKRIFTER Les hele instruksjonsmanualen før bruk av Inkubasjon-/Kjøle Mini Shakeren. ADVARSEL! BRUK IKKE Ohaus Inkubasjon-/Kjøle Mini Shaker i farlige atmosfærer eller farlige materialer enheten ikke var designet for. Brukeren bør også være klar over at beskyttelsen til utstyret kan svekkes dersom det brukes med tilbehør ikke forsynt eller anbefalt av produsenten, eller brukt på noen annen måte enn den spesifisert av produsenten. Samsvar med de følgende standarder og forskrifter er indikert med korresponderende merking på produktet. Operer alltid enheten på en flat overflate for best ytelse og sikkerhet. LØFT IKKE enheten fra brettet eller lokket. ADVARSEL! For å unngå elektrisk sjokk, kutt strømmen til enheten helt ved å koble fra strømledningen fra enheten eller ta stikkontakten ut av støpselet. Koble enheten fra strømforsyning før vedlikehold og service. Spill burde fjernes umiddelbart. IKKE senk denne enheten under vann for rengjøring. BRUK IKKE enheten dersom den viser tegn til mekanisk eller elektrisk skade. ADVARSEL! Indikatorlyset for varme advarer at temperaturen til topplaten er over 40°C. Lyset vil lyse opp og holde seg belyst når temperaturen til topplaten når ca. 40°C. Når varmen skrues av vil indikasjonslyset holde seg belyst frem til temperaturen til topplaten faller under 40°C. Jordforbindelse – verneleder-terminal Vekselstrøm Klypepunkt – Hold fingre unna under drift. 59 Merke Standarder og forskrifter OHAUS Corporation erklærer at ISIC-series shakere samsvarer med direktiv 2011/65/ EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU og standarder EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Full tekst for EUs deklarasjon om konformitet er tilgjengelig på følgende Internettadresse: www.ohaus.com/ce. Dette produktet samsvarer med direktiv 2012/19/EU. Kvitt deg med dette produktet I samsvar med lokale forskrifter på merket henteplass for elektrisk og elektronisk utstyr. For avfallshåndtering i Europa, se www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Globalt varsel Advarsel: Dette er et Klasse A produkt. Dette produktet kan forårsake radioforstyrrelser I et hjemmemiljø, hvor brukeren kan se seg nødt til å foreta tilstrekkelige tiltak Canada varsel Dette Klasse A apparatet samsvarer med Canadian ICES-003. FCC varsel MERK: Dette utstyret har blitt testet og samsvarer med begrensningene til en Klasse A digital-enhet, som følger Del 15 av regelasjonene til FCC. Disse begrensningene er utviklet for å gi rimelig beskyttelse mot skadelig interferens når utstyret brukes i et kommersielt miljø. Dette utstyret generer, bruker og kan utstråle radiofrekvensenergi og, hvis ikke installer tog brukt I samsvar med instruksjonsmanualen, kan føre til skadelig interferens på radiokommunikasjoner. Operasjon av dette utstyret I et boligområde vil sannsynlig påføre skadelig interferens I hvilket tilfelle brukeren vil matte erstatte skadene etter egen regning. Endringer eller modifikasjoner ikke spesifikt tillat av Ohaus Corporation kan annullere brukerens rett til å bruke utstyret. G. B. F. J. H. NO K. E. D. A. C. I. L. KONTROLLPANEL Frontpanelet til Inkubasjon-/Kjøle Mini Shaker inneholder alle kontroller og display nødvendig for bruk av enheten. A. Standby-knapp/standby-indikatorlys: Indikatorlyset vil opplyses når enheten er koblet til. Enheten vil være i standby-modus. Trykk på standby-knappen for å aktivere fart/helningsvinkel og tidsfunksjoner. Indikatorlyset vil skrues av og fart/helningsvinkel displayet lyse opp. Trykk på standby-knappen igjen, og enheten vil nok engang være i standby-modus. B. Temperaturdisplay: Viser faktisk/innstillingspunkt-temperaturer i samsvar med faktisk/ innstillingspunkt indikatorlysene. C. Piler opp/ned for innstillingspunkt. Av-/på-knapp starter/stop varme-/kjøle-funksjonen. D. Indikatorlyset for temperatur lyser opp når enheten varmer/kjøler. E. Faktisk indikatorlys: Lyser opp når temperaturen som vises er den faktiske temperaturen på luften I kammeret. F. Innstillingspunkt: Lyser opp når innstillingspunkt-temperaturen vises. G. Indikatorlys for varme: Lyser opp når lufttemperaturen I kammeret er over 40°C (104°F). H. Hastighetsdisplay: Viser hastigheten på shakeren. I. Piler opp/ned for innstillingspunkt. Av-/på-knapp starter/stanser ristefunksjonen. J. Indikatorlyset for hastighet vil lyse opp når enheter rister. K. Tidsdisplay: Viser samlet tid (kontinuerlig-modus) eller hvor mye tid som er igjen (tidsbestemt-modus). Displayet spenner fra 0 til 9 999 minutter i ett-sekunds inkrementer. Displayet indikerer minutter og sekunder frem til tidsuret når 99 minutter og 59 sekunder (99:59), det vil så automatisk vise minutter opp til 9 999. L. Piler opp/ ned for innstillingspunkt. Av-/på-knapp starter/stopper tidsfunksjonen. 60 NO FEILSØKING Under drift, kan enhver rasle- eller tikkelyd indikere en løs skrue på brettet, fastgjøringen til brettet eller tilbehør. Alt tilbehør bør strammes på plass skikkelig før oppstart av enheten. Feil Årsak Fremgangsmåte E01 RTD åpen eller temperatur over 100°C (212°F) Denne feilen bør IKKE adresseres av sluttbrukeren. Skru av enheten og kontakt Ohaus-representativ for reparasjoner. E02 RTD kortsluttet eller temperatur under 0°C (32°F) Denne feilen bør IKKE adresseres av sluttbrukeren. Skru av enheten og kontakt Ohaus-representativ for reparasjoner. E03 E04 61 Stanset lager ødelagt drivrem mekanisk obstruksjon løs fot (sugekopp)* Oversteget maks. last løs fot (sugekopp)* Trykk på standby-knappen for å klarere denne feilen og fjern den mekaniske obstruksjonen. Dersom E03feilen vedvarer kan grunnen være en stanset eller ødelagt drivrem og bør IKKE adresseres av sluttbrukeren. Skru av enheten og kontakt Ohaus-representativ for reparasjoner. * I det tilfellet der en fot (sugekopp) har løsnet vil enheten feilaktig registrere en E04- eller E03-feilmelding pga. ustabiliteten til enheten. Trykk på standby-knappen for å klarere denne feilen. Trykk fast ned de fire (4) hjørnene til enheten, hvilket oppretter et sterkt sug til arbeidsoverflaten (IKKE plasser den på benkmatten). Trykk på standby-knappen for å fortsette drift. Trykk på standby-knappen for å klarere denne feilen. Forsikre deg om at lasten er innenfor spesifikasjonene for maksimum tillatt last før du omstarter enheten. Hvis E04-feilen vedvarer, koble ut enheten og kontakt Ohaus-representativ for reparasjoner. * I det tilfellet der en fot (sugekopp) har løsnet vil enheten feilaktig registrere en E04- eller E03-feilmelding pga. ustabiliteten til enheten. Trykk på standby-knappen for å klarere denne feilen. Trykk fast ned de fire (4) hjørnene til enheten, hvilket oppretter et sterkt sug til arbeidsoverflaten (IKKE plasser den på benkmatten). Trykk på standby-knappen for å fortsette drift. Brugsanvisning Inkuberende/kølende shaker, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 DA SIKKERHEDSINSTRUKTIONER STANDARDER & FORORDNINGER Læs hele brugsanvisningen inden du betjener den inkuberende/kølende Mini-shaker .  ADVARSEL! BRUG IKKE Ohaus inkuberende/kølende mini-shaker i en farlig atmosfære eller med farlige materialer, som enheden ikke er beregnet til. Brugeren skal være opmærksom på, at udstyrets beskyttelse kan blive forringet, hvis det anvendes med tilbehør, som ikke leveres eller anbefales af producenten eller anvendes på en måde, som ikke er angivet af producenten. Benyt altid enheden på en plan overflade for at opnå den bedste ydelse og maksimale sikkerhed. Overholdelse af følgende standarder og bestemmelser er angivet med det tilsvarende mærke på produktet. Altid opererer enhed på en plan flade til den bedste ydelse og maksimal sikkerhed. LØFT IKKE enheden i bakken eller låget. BEMÆRK! For at undgå elektrisk stød, skal strømmen til enheden afbrydes helt ved at fjerne strømledningen til enheden eller ved at tage stikket ud af stikkontakten i væggen. Afbryd enhedens strømforsyning forud for enhver vedligeholdelse og/eller servicering. Spild skal fjernes omgående. DET ER FORBUDT at nedsænke enheden i væske ifm. rengøring. DET ER FORBUDT at betjene enheden, hvis den viser tegn på elektriske eller mekaniske skader. BEMÆRK! Varmeindikatorens advarselslampe fortæller, at temperaturen på den øverste plade er over 40 °C. Lyset tændes og forbliver tændt, når temperaturen på den øverste plade når ca. 40 °C. Når varmen er slukket, forbliver varmeindikatorens advarselslampe tændt indtil temperaturen på den øverste plade er mindre end 40 °C. Jord - Terminal til beskyttende leder Vekselstrøm Klempunkt - hold fingrene væk under driften. Mærke Standarder og forskrifter OHAUS Corporation erklærer, at ISIC-serien af “shakere” er i overensstemmelse med direktiverne 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU og standarderne EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Den fulde ordlyd af EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på følgende internetadresse: www.ohaus.com/ce. Dette produkt overholder direktiv 2012/19/EU. Bortskaf venligst dette produkt i henhold til lokale regler på det givne indsamlingspunkt, som er angivet for elektrisk og elektronisk udstyr. Se bortskaffelsesvejledningen for Europa på www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Global information Advarsel: Dette er et klasse A-produkt. I et husholdningsmiljø kan dette produkt medføre radio-interferens, hvorfor brugeren i så fald kan få behov for at træffe passende foranstaltninger. Canada, information Dette digitale udstyr i klasse A overholder kravene i Canadian ICES-003. FCC-information BEMÆRK: Dette udstyr er testet og har vist sig at overholde grænserne for en “klasse A” digital enhed, i henhold til pkt. 15 i FCC-reglerne. Disse grænser er designet for at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når udstyret betjenes i kommercielle miljøer. Dette udstyr genererer, bruger, og kan udstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og bruges i overensstemmelse med brugsanvisningen, kan det medføre skadelig interferens på radiokommunikationer. Driften af dette udstyr i et boligområde er tilbøjeligt til at forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde brugeren vil være forpligtet til at fjerne interferensen for egen regning. Ændringer eller modifikationer, der ikke udtrykkeligt er godkendt af Ohaus Corporation kan ugyldiggøre brugerens ret til at betjene udstyret. 63 G. B. F. J. H. DA K. E. D. A. C. I. L. KONTROLPANEL Frontpanelet på inkuberende/kølende mini-shaker” indeholder alle de kontroller og skærme, som er nødvendige for at betjene enheden. A. Standby-knap/standby-indikatorlampe: Standby-indikatorlampen lyser, når enheden er tilsluttet. Enheden vil være i standbytilstand. Tryk på standby-knappen for at aktivere funktionerne for temperatur, hastighed og tid. Standbyindikatorens lampe slukkes og skærmen, der viser temperatur, hastighed og tid tændes. Tryk på standby-knappen igen, hvorefter enheden atter går i standbytilstand. B. Visning af temperatur: Viser de faktiske/sætpunkt-temperaturer sammenholdt med faktiske/sætpunkt-indikatorlamper. C. Op/ned-pile til betjening af setpunkt. Tænd/ sluk-knappen starter/stopper varme-/kølefunktionen. D. Temperaturens indikatorlampe tændes, når enheden varmer/køler. E. Aktuel indikatorlampe: Tændes, når den viste temperaturen er den faktiske temperatur af luften i kammeret. 64 F. S  et-punktets indikatorlampe: ITændes, når sætpunktets temperatur vises. G. Varmeindikator advarselslampe: Tændes, når lufttemperaturen i kammeret er over 40 °C (104 °F). H.  Visning af hastighed: Viser shakerens hastighed. I. Op/ned-pile til betjening af setpunkt. Tænd/sluk knappen starter/stopper rystefunktionen. J. Indikatorlampen tændes når enheden ryster. K. Visning af tid: Viser akkumuleret tid (kontinuerlig tilstand) eller hvor meget tid, der er tilbage (timet tilstand). Intervallet for visningen går fra 0 til 9.999 minutter i trin på ét (1) sekund. Skærmen angiver minutter og sekunder, indtil timeren når 99 minutter og 59 sekunder (99:59), hvorefter skærmen automatisk viser minutter op til 9.999. L. Op/ ned-pile til betjening af setpunkt. Tænd/sluk-knappen starter/stopper timerfunktionen. DA FEJLFINDING Under driften kan evt. raslende eller tikkende lyde indikere en løs skrue på platformens bakke, bakkebeslag eller tilbehør. Alt tilbehør skal spændes grundigt fast på dets korrekte plads, før man starter enheden. Fejl Årsag til fejl Sådan løses fejl E01 Åbn RTD eller temperatur over 100° C (212° F) Denne fejl må IKKE behandles af slutbrugeren. Sluk enheden, og kontakt din Ohaus-repræsentant med henblik på reparation. E02 RTD er kortsluttet eller temperatur er under 0 °C (32 °F) Denne fejl må IKKE behandles af slutbrugeren. Sluk enheden, og kontakt din Ohaus-repræsentant med henblik på reparation. E03 E04 Defekt leje defekt drivrem mekaniske obstruktion løs fod (sugekop)* maksimal belastning overskredet løs fod (sugekop) * Tryk på standby-knappen for at fjerne denne fejl og fjerne den mekaniske obstruktion. Hvis E03-fejlen fortsætter, kan årsagen være et defekt leje eller knækket drivrem og bør ikke behandles af slutbrugeren. Sluk enheden, og kontakt din Ohaus-repræsentant med henblik på reparation. *I tilfælde af en fod (sugekop) er gået løs fra bænkens top, vil enheden registrerer en fejl på E04 eller E03fejlmeddelelse på grund af enhedens ustabilitet. Tryk på standby-knappen for at slette denne fejl. Tryk hårdt ned på enhedens fire (4) hjørner, for at få den til at suge sig godt fast på bordpladen (må IKKE placeres på bordets måtte). Tryk på standby-knappen for at genoptage driften. Tryk på standby-knappen for at slette denne fejl. Være sikker på, at belastningen er inden for den specificerede, maksimale belastning før enheden genstartes. *I tilfælde af en fod (sugekop) er gået løs fra bænkens top, vil enheden registrerer en fejl på E04 eller E03fejlmeddelelse på grund af enhedens ustabilitet. Tryk på standby-knappen for at slette denne fejl. Tryk hårdt ned på enhedens fire (4) hjørner, for at få den til at suge sig godt fast på bordpladen (må IKKE placeres på bordets måtte). Tryk på standby-knappen for at genoptage driften. 65 Bruksanvisning Inkubation/ kylningsskakapparat, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 SV SÄKERHETSFÖRESKRIFTER STANDARDER & REGLER Vänligen läs hela bruksanvisningen innan du använder inkubation/kylning Mini Shaker. VARNING! ANVÄND INTE Ohaus inkubation/Kylnings mini-shaker i en farlig atmosfär eller med farligt gods som enheten inte designades för. Dessutom bör användaren vara medveten om att skyddet från utrustningen kan försämras om de används med tillbehör som inte tillhandahålls eller rekommenderas av tillverkaren, eller används på ett sätt som inte anges av tillverkaren. Överensstämmelse med följande standarder och föreskrifter anges med motsvarande markering på produkten. Använd alltid enheten på en jämn yta för bästa prestanda och maximal säkerhet. Lyft INTE enheten genom facket eller locket. FÖRSIKTIGHET! För att undvika elektriska stötar, skär av strömmen till enheten fullständigt genom att koppla ur strömkabeln från enheten eller koppla ur vägguttaget. Koppla från enheten från strömförsörjningen före underhåll och service. Spill bör tas bort omedelbart. Doppa INTE enheten för rengöring. Spill bör tas bort omedelbart. Doppa inte enheten för rengöring. Använd INTE enheten om den visar tecken på elektrisk- eller mekanisk skada. FÖRSIKTIGHET! Försiktighets värme indikatorlampa varnar för att temperaturen hos den övre plattan är över 40 °C. Ljuset tänds och förblir tänd när temperaturen på den övre plattan når ca 40 °C. När värmen är avstängd, kommer värme försiktighets indikatorlampan lysa tills temperaturen på den övre plattan är mindre än 40 °C. Jordgrundad - Skyddsledad terminal Växelström Klämpunkt - Håll fingrarna borta under drift. Markering Standarder och föreskrifter OHAUS Corporation försäkrar att ISIC series shakers följer direktiven 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU och standards EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Den fullständiga texten av EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande Internetadress: www.ohaus.com/ce. Denna produkt överensstämmer med direktiv 2012/19/EU. Kassera denna produkt i enlighet med lokala föreskrifter vid uppsamlingspunkten som anges för elektrisk- och elektronisk utrustning. För avyttringsinstruktioner i Europa hänvisas till www.ohaus. com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Global medd. Varning: Detta är en klass A-produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radio-störningar i vilket fall användaren kan behöva vidta lämpliga åtgärder. Kanada medd. Denna digitala klass [B]-apparat uppfyller kanadensiska ICES-003. FCC medd. Denna utrustning har testats och befunnits uppfylla gränsvärdena för digital apparat av klass B, enligt del 15 i FCC-reglerna. Dessa gränser är utformade för att ge rimligt skydd mot skadliga störningar när utrustningen används i en kommersiell miljö. Denna utrustning genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och om den inte installeras och används enligt instruktionerna, kan den orsaka skadliga störningar på radiokommunikation. Användning av denna utrustning i ett bostadsområde kommer sannolikt att orsaka störningar i vilket fall användaren kommer att krävas för att korrigera störningen på egen bekostnad. Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen har godkänts av Ohaus Corporation kan upphäva användarens rätt att använda utrustningen. 67 G. B. F. J. H. SV K. E. D. A. C. I. L. KONTROLLPANEL Frontpanelen av inkubation/kylnings mini-shaker innehåller alla kontroller och displayer som behövs för att driva enheten. A. Standby-knappen/standby indikatorlampa: Standbyindikatorn tänds när enheten är ansluten. Enheten kommer att vara i standby-läge. Tryck på standby-knappen för att aktivera temperatur, hastighet och tidsfunktioner. Standbyindikatorns ljus stängs av och temperatur, hastighet och tidsdisplayen tänds. Tryck på standby-knappen igen och enheten kommer återigen att vara i standby-läge. B. Temperaturvisning: Visar de verkliga/punkt-inställda temperaturerna i samband med de faktiska/punkt-inställda indikatorlamporna. C. Upp/ner pilarna för punktinställningskontroll. På/av -knappen startar/stoppar värme/kylfunktion. D. Temperaturindikatorlampan tänds när enheten värms/kyls. E. Faktiskt indikatorlampa: Tänds när temperaturen som visas är den faktiska temperaturen av luften i kammaren. 68 F. Punkt-inställnings indikatorljus: Tänds när börvärdes-temperaturen visas. G.  Försiktighets het indikatorlampa: Tänds när luftkonditionerings temperatur i kammaren är över 40 °C (104 °F). H. Hastighetsvisning: Visar hastigheten av shakern. I. Upp/ner pilarna för punktinställningskontroll. På/Av-knapp start/stopp skaknings-funktion. J. Hastighets indikatorlampa tänds när enheten skakar. K. Tidsvisning: Visar ackumulerad tid (kontinuerligt läge) eller hur mycket tid som återstår (tidsläge). Displayen sträcker sig från 0 till 9999 minuter i en (1) sekunds inkrement. Displayen visar minuter och sekunder tills timern når 99 minuter och 59 sekunder (99:59), därefter kommer displayen att automatiskt visa minuter upp till 9999. L. Upp/ ner-pilarna för punkt-inställningskontroll. På/av-knapp start/stopp av tidsfunktionen.. SV FELSÖKNING Under drift kan något skramlande eller tickande ljud indikera en lös skruv på plattformens bricka, fack eller tillbehör. Alla tillbehör bör vara tillräckligt åtdragna på plats innan enheten startas. Fel Orsak till felmeddelande Hur det fixas E01 RTD öppen eller temperatur över 100 °C (212 °F) Detta fel bör INTE tas upp av slutanvändaren. Stäng av apparaten och kontakta din Ohaus representant för reparationer. E02 RTD minskad eller temperatur under 0 °C (32 °F) Detta fel bör INTE tas upp av slutanvändaren. Stäng av apparaten och kontakta din Ohaus representant för reparationer. upphörd lager-drivrem bruten mekanisk obstruktion lös fot (sugkopp)* Tryck på standby-knappen för att ta bort detta fel och ta bort mekaniskt hinder. Om E03 felet kvarstår kan orsaken vara ett slutet lager eller trasig drivrem och bör INTE tas upp av slutanvändaren. Stäng av apparaten och kontakta din Ohaus representant för reparationer. *Vid händelse av att en fot (sugkopp) har lossnat från bänkens topp, kommer enheten registrera ett vandrande E04 eller E03 felmeddelande på grund av instabilitet av enheten. Tryck på standby-knappen för att ta bort felet. Tryck ned de fyra (4) hörnen av enheten, vilket skapar ett stark sug på arbetsytan (LÅT BLI att placera på bänkens matta). Tryck på standby-knappen för att återuppta driften. maximal belastning överskrider lös fot (sugkopp)* Tryck på standby-knappen för att ta bort felet. Se till att belastningen är inom den maximala lastkapaciteten innan du startar om enheten. Om E04 felet kvarstår, stäng av enheten och kontakta din Ohaus representant för reparation. *Vid händelse av att en fot (sugkopp) har lossnat från bänkens topp, kommer enheten registrera ett vandrande E04 eller E03 felmeddelande på grund av instabilitet av enheten. Tryck på standby-knappen för att ta bort felet. Tryck ned de fyra (4) hörnen av enheten, vilket skapar ett stark sug på arbetsytan (LÅT BLI att placera på bänkens matta). Tryck på standby-knappen för att återuppta driften. E03 E04 69 Käyttöohje Hautova tai jäähdyttävä ravistin, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 FI TURVALLISUUSOHJEET STANDARDIT JA MÄÄRÄYKSET Lue koko ohjekirja ennen hautovan tai jäähdyttävän mini-ravistimen käyttämistä. Seuraavien standardien ja määräysten noudattaminen on ilmaistu tuotteessa vastaavalla merkinnällä. VAROITUS! ÄLÄ käytä Ohaus-yhtiön hautovaa tai jäähdyttävää miniravistinta vaarallisessa ympäristössä tai sellaisten vaarallisten materiaalien kanssa, joille tätä laitetta ei ole suunniteltu. Käyttäjän on ymmärrettävä, että laitteiston tarjoama suojaus saattaa estyä, jos laitetta käytetään yhdessä muiden kuin valmistajan toimittamien tai suosittelemien tarvikkeiden kanssa tai valmistajan määrittämättömällä tavalla. Käytä laitetta aina tasaisella pinnalla parhaan suorituskyvyn ja turvallisuuden varmistamiseksi. ÄLÄ nosta laitetta alustasta tai kannesta. HUOMIO! Katkaise laitteen virta täydellisesti irrottamalla sähköjohto laitteesta tai seinäpistokkeesta sähköiskun välttämiseksi. Irrota laite virtalähteestä ennen kunnossapitoa ja huoltoa. Vuodot tulee poistaa nopeasti. ÄLÄ upota laitetta puhdistuksen aikana. ÄLÄ käytä laitetta, jos siinä näkyy sähkövaurioiden tai mekaanisten vaurioiden merkkejä. HUOMIO! Kuumuudesta varoittava merkkivalo ilmoittaa, että päällyslevyn lämpötila on yli 40 °C. Valo syttyy ja pysyy päällä, kunnes päällyslevyn lämpötila saavuttaa noin 40 °C. Kun kuumennus kytketään pois, kuumuudesta ilmoittava varoitusvalo pysyy päällä, kunnes päällyslevyn lämpötila on alle 40 °C. Maadoitus - suojajohtimen liitin Vaihtovirta Puristuskohta - pidä sormet etäällä käytön aikana. Merkki Standardit ja määräykset OHAUS-yhtiö ilmoittaa, että ISIC-sarjan ravistimet noudattavat direktiivejä: 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU ja standardeja EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Täydellinen EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavana seuraavasta internet-osoitteesta: www.ohaus.com/ce. Tämä tuote noudattaa 2012/19/EU-direktiiviä. Hävitä tämä tuote paikallisten sähkö- ja elektroniikkalaitteistojen keräykseen ja hävittämiseen liittyvien määräysten mukaisesti. Katso Euroopassa tapahtuvan hävittämisen ohjeet osoitteesta www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Maailmanlaajuinen ilmoitus Varoitus: Tämä on A-luokan tuote. Kotitalouskäytössä tämä tuote voi aiheuttaa radiohäiriöitä, jolloin käyttäjän tulee suorittaa tarvittavat toimenpiteet. Kanadaa koskeva ilmoitus Tämä digitaalinen A-luokan laite täyttää Kanadan ICES-003-vaatimukset. FCC-ilmoitus HUOMAA: Tämä laite on testattu ja sen on todettu täyttävän A-luokan digitaalisen laitteen rajoitukset, FCC-sääntöjen osion 15 mukaisesti. Kyseiset rajoitukset on suunniteltu tarjoamaan kohtuullisen suojan häiriöitä vastaan, kun laitetta käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite tuottaa, käyttää ja voi säteillä radiotaajuusenergiaa, ja jos laitetta ei asenneta ja käytetä käyttöohjeiden mukaan, se voi häiritä radioviestintää. Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti häiriötä, jolloin käyttäjä vastaa häiriön aiheuttamista vahingoista. Ilman Ohaus-yhtiön nimenomaisesta hyväksyntää tehdyt vaihdot tai muutokset saattavat mitätöidä käyttäjän valtuudet laitteen käyttöön. 71 G. B. F. J. H. FI K. E. D. A. C. I. L. OHJAUSPANEELI Hauduttavan tai jäähdyttävän mini-ravistimen etupaneeli sisältää kaikki laitteen käyttämiseen vaadittavat ohjaimet ja näytöt. A. Valmiustilan painike/valmiustilan merkkivalo: Valmiustilan merkkivalo syttyy, kun laite kytketään. Yksikkö on tällöin valmiustilassa. Voit aktivoida lämpötila-, nopeus- ja aikatoiminnot painamalla valmiustilapainiketta. Valmiustilan merkkivalo sammuu ja lämpötilan, nopeuden ja ajan näyttö syttyy. Kun painat valmiustilan painiketta uudelleen, yksikkö siirtyy jälleen valmiustilaan. B. Lämpötilanäyttö: Näyttää todellisen tai asetusarvon lämpötilan yhdessä todellisen tai asetusarvon merkkivalojen kanssa. C. Ylös/alas-nuolet asetusarvon hallintaan. Päälle/ pois-painike käynnistää tai pysäyttää kuumennus- tai jäähdytystoiminnon. D. Lämpötilan merkkivalo syttyy, kun laite kuumentaa tai jäähdyttää. E. T  odellisen lämpötilan merkkivalo: Syttyy, kun näytetty lämpötila vastaa lokero kammiossa olevan ilman lämpötilaa. F. Asetusarvon merkkivalo: Syttyy, kun asetusarvon lämpötila näytetään. G. Kuumuudesta ilmoittava varoitusvalo: Syttyy, kun kammion ilman lämpötila on yli 40 °C. H. Nopeusnäyttö: Näyttää ravistimen nopeuden. I. Ylös/alas-nuolet asetusarvon hallintaan. Päälle/pois-painike käynnistää/pysäyttää ravistustoiminnon. J. Nopeuden merkkivalo syttyy, kun laite ravistaa. K. Ajan näyttö: Näyttää kertyneen ajan (jatkuva tila) tai kuinka paljon aikaa on jäljellä (ajastettu tila). Näyttöalue on 0–9 999 minuuttia 1 sekunnin lisäyksin. Näyttö ilmaisee minuutit ja sekunnit, kunnes ajastin saavuttaa arvon 99 minuuttia ja 59 sekuntia (99:59). Tämän jälkeen ajastin näyttää automaattisesti minuutit arvoon 9 999 asti. L. Ylös/alas-nuolet asetusarvon hallintaan. Päälle/pois-painike käynnistää tai pysäyttää ajastintoiminnon. 72 FI VIANETSINTÄ Käytön aikana esiintyvä kolina tai ratina saattaa johtua alustan, alustan löysästä ruuvista, alustan liitoksesta tai tarvikkeista. Kaikki tarvikkeet on kiinnitettävä riittävän hyvin paikoilleen ennen laitteen käynnistämistä. Virhe Virheen syy Korjaustoimenpiteet E01 RTD-auki tai lämpötila on yli 100 °C Loppukäyttäjä EI voi korjata tätä virhettä. Kytke laite pois päältä ja ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. E02 RTD:n oikosulku tai lämpötila on alle 0°C Loppukäyttäjä EI voi korjata tätä virhettä. Kytke laite pois päältä ja ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. E03 E04 73 Juuttunut laakeri, käyttöhihna rikki, mekaaninen este, löysä tukijalka (imukuppi)* enimmäiskuorma ylitetty, löysä tukijalka (imukuppi)* Poista mekaaninen este ja tyhjennä virhe painamalla valmiustilapainiketta. Jos E03-virhe ei poistu, syynää saattaa olla juuttunut laakeri tai rikkoutunut käyttöhihna, EIKÄ loppukäyttäjä saa yrittää korjata ongelmaa. Kytke laite pois päältä ja ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. * jos penkissä kiinni oleva tukijalka (imukuppi) on löystynyt, laite ilmoittaa toistuvan E04- tai E03virheilmoituksen laitteen epävakaudesta johtuen. Voit tyhjentää tämän virheilmoituksen painamalla valmiustilapainiketta. Paina laitteen kaikkia neljää (4) kulmaa tukevasti alas, jotta laite kiinnittyy voimakkaasti työpintaan (ÄLÄ aseta maton päälle). Voit jatkaa käyttöä painamalla valmiustilapainiketta. Voit tyhjentää tämän virheilmoituksen painamalla valmiustilapainiketta. Varmista, että kuorma vastaa enimmäiskuorman määritystä ennen laitteen uudelleen käynnistämistä. Jos E04-virhe ei poistu, kytke laite pois päältä, ja ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. * jos penkissä kiinni oleva tukijalka (imukuppi) on löystynyt, laite ilmoittaa toistuvan E04- tai E03virheilmoituksen laitteen epävakaudesta johtuen. Voit tyhjentää tämän virheilmoituksen painamalla valmiustilapainiketta. Paina laitteen kaikkia neljää (4) kulmaa tukevasti alas, jotta laite kiinnittyy voimakkaasti työpintaan (ÄLÄ aseta maton päälle). Voit jatkaa käyttöä painamalla valmiustilapainiketta. Használati útmutató Inkubáló/Hűtő rázógép, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK SZABVÁNYOK ÉS SZABÁLYOK Kérjük, hogy az Inkubáló/Hűtő Mini rázógép üzembe helyezése előtt olvassa végig a használati útmutatót. FIGYELMEZTETÉS! NE HASZNÁLJA az Ohaus Inkubáló/Hűtő Mini rázógépet veszélyes légkörben, vagy olyan veszélyes anyagokkal, amelyekkel történő használatra nem tervezték az egységet. A felhasználónak úgyszintén tudatában kell lennie annak, hogy a készülék jótállása érvényét veszti, amennyiben nem a gyártó által adott, illetve ajánlott tartozékokkal, vagy nem a gyártó által meghatározott módon használja a készüléket. A következő szabványoknak és szabályoknak való megfelelés jelzése található a terméken. Mindig egyenletes felületen üzemeltesse a készüléket a legjobb teljesítmény és a legteljesebb biztonság érdekében. Jel Szabványok és szabályok Az OHAUS Corporation kijelenti, hogy az ISIC szériájú rázógépek megfelelnek a 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU irányelveknek és az EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1 szabványoknak. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövegét a következő internetcímen találja: www.ohaus.com/ce.www.ohaus.com/ce. Ez a termék megfelel a 2012/19/EU-irányelvnek. Kérjük, hogy a helyi előírásoknak megfelelően az elektromos és elektronikai hulladék begyűjtésére kijelölt gyűjtőponton adja le. Az európai ártalmatlanítási előírásokhoz lásd: www.ohaus.com/weee. NE EMELJE a készüléket a tálcánál, vagy a tetejénél fogva. VIGYÁZAT! Az áramütés elkerülése érdekében a tápkábel fali dugaljból való kihúzásával teljes mértékben áramtalanítsa a készüléket. A karbantartást, illetve szervizelést megelőzően csatlakoztassa le a készüléket az áramforrásról. A kifröccsent részeket rögtön el kell távolítani, amint a készülék lehűlt. NE MERÍTSE be a készüléket a tisztításhoz. NE MŰKÖDTESSE a készüléket, ha elektromos, vagy mechanikus meghibásodás jeleit mutatja. VIGYÁZAT! A magas hőmérsékletre figyelmeztető jelzőlámpa azt jelzi, hogy a felső lemez hőmérséklete 40°C felett van! Amint a felső lemez eléri a körülbelül 40°C hőmérsékletet, a lámpa kigyullad és égve marad. A fűtés kikapcsolását követően a forróságra figyelmeztető lámpa mindaddig égve marad, amíg a felső lemez hőmérséklete 40°C alá nem csökken. Földelés - Védővezeték csatlakozó Váltakozó áram Becsípődési pont - Tartsa távol az ujjait üzemelés közben. 75 EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Globális megjegyzés Figyelmeztetés: Ez egy A-osztályú termék. Háztartási környezetben ez a termék rádióinterferenciát okozhat, amely esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell tennie. Kanadai megjegyzés: Ez az A-osztályú digitális készülék megfelel a kanadai ICES-003 szabványnak.ICES-003. FCC megjegyzés MEGJEGYZÉS: Ezt a készüléket tesztelték és megállapítást nyert, hogy megfelel az FCC 15. szakasza szerint az A-osztályú készülékekre meghatározott határértékeknek. Ezeket a határértékeket úgy határozták meg, hogy ésszerű védelmet nyújtsanak a káros interferenciával szemben a készülék kereskedelmi környezetben történő működtetése során. Ez a készülék rádiófrekvenciát generál, használ, valamint rádiófrekvenciás energia sugárzására képes, és amennyiben nem a használati útmutatónak megfelelően telepítik és használják, káros interferenciát okozhat a rádiókommunikációban. A készülék lakott területen valószínűleg káros interferenciát okoz, amely esetben a felhasználónak saját költségén kell megszüntetnie az interferenciát. Az Ohaus Corporation kifejezett jóváhagyása nélküli cserék, illetve módosítások megfoszthatják a felhasználót a készülék üzemeltetésének jogától. G. B. F. J. H. HU K. E. D. A. C. I. L. VEZÉRLŐPANEL Az Inkubáló/hűtő rázógép elülső panele tartalmazza a készülék üzemeltetéséhez szükséges valamennyi vezérlőgombot és kijelzőt. F. Beállított pontot jelző fény: Akkor gyullad ki, ha a megjelenített hőmérséklet a beállított hőmérsékletet jelz. A. Készenléti gomb /készenléti állapotot jelző fény: A készenléti állapotot jelző fény rögtön kigyullad, amint a készülék áram alá kerül. A készülék készenléti állapotban lesz. Nyomja meg a készenléti gombot a hőmérsékleti, sebesség, és időzítő funkciók aktiválásához. A készenléti állapotot jelző fény kialszik, és a hőmérséklet, sebesség, valamint az időzítő kijelzője megjelenik. Nyomja meg újra a készenléti gombot és a készülék újra készenléti állapotba kerül. G. Forróságra figyelmeztető jelzőfény: Akkor gyullad ki, ha a kamrában lévő levegő hőmérséklete eléri a 40°C (104°F)-ot. B. Hőmérséklet kijelző: Megmutatja az aktuális/beállított hőmérsékletet az aktuális/ beállított pontjelző lámpákkal együtt. C. A Fel/Le nyílak a pontbeállítók. A Be/Ki gomb indítja/leállítja a fűtő/hűtő funkciót. D. A hőmérsékletjelző fény kigyullad, amint a készülék fűt/hűt. E. Aktuális állapotjelző fény: Akkor gyullad ki, ha a megjelenített hőmérséklet a kamrában lévő levegő aktuális hőmérsékletét jelzi. H. Sebességjelző: A rázógép sebességét jelzi. I. A Fel/Le nyílak a pontbeállítók. A Be/ Ki gomb indítja/leállítja a rázó funkciót. J. A sebességet jelző fény addig ég, amíg a készülék ráz. K. Időkijelző: Megjeleníti a felhalmozott időt (folyamatos üzemmód esetén), illetve, hogy mennyi idő van hátra (időzített üzemmód). A kijelző 0-tól 9.999 percig terjedő tartományban jelez egyesével növekedve. A kijelző percekben és másodpercekben jelzi az időt, amíg az idő eléri a 99 perc 59 másodpercet, (99:59), majd ezt követően a kijelző automatikusan mutatja a perceket egészen 9.999-ig. L. A Fel/Le nyílak a pontvezérlők. A Be/Ki gomb indítja/leállítja az időzítőt. 76 HU HIBAELHÁRÍTÁS Működés közben bármilyen csörgő, vagy ketyegő hang kilazult csavart jelezhet a platformlemezen, a lemez, illetve a készülék tartozékán. Minden alkatrészt megfelelően rögzíteni kell a helyére a készülék használata előtt. Hiba Hiba oka Elhárítás módja E01 RTD nyitott, vagy a hőmérséklet100°C (212°F) feletti Ezt a hibát TILOS a végfelhasználónak kezelnie. Kapcsolja ki a készüléket, és a javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot az Ohaus képviselőjével. E02 RTD rövid, vagy a hőmérséklet 0°C (32°F) alatti Ezt a hibát TILOS a végfelhasználónak kezelnie. Kapcsolja ki a készüléket, és a javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot az Ohaus képviselőjével. E03 E04 77 lefulladt forgatómotor elszakadt ékszíj mechanikai akadály kilazult lábazat (tapadókorong)* maximális terhelés túllépve, kilazult lábazat (tapadókorong)* Nyomja meg a készenléti gombot a hibaüzenet törléséhez, és távolítsa el a mechanikai akadályt. Ha az E03 hiba továbbra is fennáll, lefulladt motor, vagy elszakadt ékszíj lehet az oka, és TILOS a felhasználónak kezelnie. Kapcsolja ki a készüléket, és a javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot az Ohaus képviselőjével. *Abban az esetben, ha a lábazat (tapadókorong) kilazult és nem tapad a pad felszínéhez, a készülék téves E04, vagy E03 hibaüzenet fog adni a készülék instabilitása miatt. Nyomja meg a készenléti gombot a hibaüzenet törléséhez. Óvatosan nyomja le a készülék négy (4) sarkát, hogy erős szívóhatást fejtsen ki a munkafelületen (NE TEGYE padterítőre!). Nyomja meg a készenléti gombot a készülék továbbüzemeléséhez. Nyomja meg a készenléti gombot a hibaüzenet törléséhez. A készülék újraindítása előtt győződjön meg róla, hogy a teher a megadott maximum terhelést nem haladja meg. Ha az E04 kód továbbra is fennáll, húzza ki a készüléket a hálózatból és a javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot az Ohaus képviselőjével. * Abban az esetben, ha a lábazat (tapadókorong) kilazult és nem tapad a pad felszínéhez, a készülék téves E04, vagy E03 hibaüzenet fog adni a készülék instabilitása miatt. Nyomja meg a készenléti gombot a hibaüzenet törléséhez. Óvatosan nyomja le a készülék négy (4) sarkát, hogy erős szívóhatást fejtsen ki a munkafelületen (NE TEGYE padterítőre!). Nyomja meg a készenléti gombot a készülék továbbüzemeléséhez. Instrukcja obsługi Wytrząsarka ink./chł. ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 PL INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA NORMY I PRZEPISY Proszę przeczytać całą instrukcję obsługi przed przystąpieniem do użytkowania wytrząsarki inkubacyjnej/chłodzącej. OSTRZEŻENIE! NIE używać wytrząsarki inkubacyjnej/chłodzącej w niebezpiecznych atmosferach lub z niebezpiecznymi materiałami, dla których jednostka nie jest przeznaczona. Użytkownik powinien zwrócić także uwagę, że zapewnianie przez sprzęt bezpieczeństwo może zostać osłabione w przypadku użytkowania z nie dostarczonymi lub nie zalecanymi przez producenta akcesoriami lub w inny sposób niż określony przez producenta. Zgodność z następującymi normami i przepisami jest oznaczona za pomocą odpowiedniego symbolu umieszczonego na produkcie. Zawsze eksploatować jednostkę na równej powierzchni da najlepszej wydajności i maksymalnego bezpieczeństwa. NIE podnosić jednostki za zasobnik. UWAGA! W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym całkowicie odłączyć zasilanie od jednostki poprzez odłączenie kabla zasilania od jednostki lub odłączenie od ściennego gniazdka elektrycznego. Odłączyć jednostkę od źródła zasilania przed przystąpieniem do konserwacji i serwisowania. Plamy należy usuwać w prawidłowy sposób. NIE zanurzać jednostki w celu czyszczenia. NIE eksploatować jednostki, jeżeli wykazuje ona oznaki uszkodzenia instalacji elektrycznej i mechanicznej. UWAGA! Ostrzegawczy wskaźnik cieplny wysokiej temperatury ostrzega, że górna płyta osiągnęła temperę ponad 40°C. Lampka zapala się i ciągle świeci, gdy temperatura górnej płyty osiągnie około 40°C. Gdy ogrzewania zostanie wyłączone, ostrzegawczy wskaźnik świetlny świeci nadal, aż temperatura górnej płyty spadnie poniżej 40°C. Uziemienie - Zacisk przewodu ochronnego Prąd przemienny Punkt zaciskania - Trzymać palce z dala podczas całej operacji. 79 Symbol Normy i przepisy Przedsiębiorstwo OHAUS oświadcza, że wytrząsarki serii ISIC są zgodne z dyrektywami 2011/65/EU, 2014/30/UE, 2014/35/UE i normami EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Cały tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: www.ohaus.com/ce. Produkt jest zgodny z dyrektywą 2012/19/UE Proszę utylizować niniejszy produkt zgodnie z miejscowymi przepisami w punktach przeznaczonych zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Instrukcje utylizacji w Europie znajdują się na stronie internetowej www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Uwaga ogólna Ostrzeżenie: Jest to produkt klasy A. W otoczeniu gospodarstwa domowego niniejszy produkt może powodować zakłócenia fal radiowych, w przypadku którego użytkownik może zostać zobowiązany do dokonania odpowiednich pomiarów, Uwaga dotycząca kanady Niniejsza aparatura klasy A jest zgodna z kanadyjską normą ICES-0013. Uwaga FCC UWAGA: Niniejszy sprzęt został przetestowany i zaprojektowany w celu zapewnienia zgodności z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych klasy A, na mocy części 15 zasad FCC. Niniejsze ograniczenia zostały zaprojektowane w celu zapewnienia uzasadnionej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy sprzęt jest eksploatowany w środowisku handlowym. Sprzęt wytwarza, używa i może emitować fale radiowe i jeżeli nie jest zainstalowane i eksploatowane zgodnie z zaleceniami, może szkodliwie wpływać na komunikację radiową. Eksploatacja na terenie zamieszkałym może powodować szkodliwe zakłócenia, w którym o przypadku użytkownik jest zobowiązany do korekty zakłóceń we własnym zakresie. Zmiany lub modyfikacje bez pisemnej zgody przedsiębiorstwa Ohaus może spowodować wygaśnięcie prawa użytkownika do eksploatacji sprzętu G. B. F. J. H. PL K. E. D. A. C. I. L. PANEL STEROWANIA Przedni panel inkubacyjnej/chłodzącej wytrząsarki zawiera wszystkie funkcje kontrolne i wyświetlacze niezbędne do eksploatacji jednostki. E. R  zeczywisty wskaźnik świetlny: Świeci, gdy wyświetlana temperatura jest bieżącą temperaturą powietrza w komorze. A. Przycisk czuwania/wskaźnik świetlny czuwania Wskaźnik świetlny czuwania świeci, gdy jednostka zostaje podłączona. Jednostka znajduje się w trybie czuwania. Wcisnąć przycisk czuwania w celu uruchomienia funkcji temperatury, prędkości i czasu. Wskaźnik świetlny trybu czuwania gaśnie i wyświetlacz temperatury, prędkości i czasu jest podświetlony. Wcisnąć ponownie przycisk czuwania i jednostka ponownie znajdzie się w trybie czuwania. F. W  skaźnik świetlny punktu nastawczego: Świeci, gdy jest wyświetlany punkt nastawczy temperatury. B. W  yświetlacz temperatury: Wyświetla bieżący punkt nastawczy temperatury w połączeniu z wskaźnikiem świetlnym bieżącego punktu nastawczego. C. strzałki góra/ dół dla kontroli punktu nastawczego. Przycisk wł/wył uruchamia/zatrzymuje funkcję ogrzewania/chłodzenia. D. Wskaźnik świetlny temperatury świeci, gdy jednostka wykonuje funkcje ogrzewania/chłodzenia. 80 G. Ostrzegawczy wskaźnik świetlny wysokiej temperatury: Świeci, gdy temperatura powietrza w komorze przekracza 40°C (104°F). H. Wyświetlacz prędkości: Wyświetla prędkość wytrząsarki. I. Strzałki góra/dół dla ustawień punktu kontrolnego Przycisk wł/wył uruchamia/zatrzymuje funkcję wytrząsania. J. Wskaźnik świetlny prędkości świeci, gdy jednostka wykonuje funkcje wytrząsania. K. Wyświetlacz czasu: Wyświetla skumulowany czas (tryb ciągły) lub ile pozostało czasu (tryb czasowy). Wyświetla zakres od 0 do 9 999 minut w jedno )1) sekundowych odcinkach. Wyświetlacz wskazuje minuty i sekundy, aż zegar osiągnie wartość 99 minut i 59 sekund (99:59), następnie wyświetlacz automatycznie wskazuje minuty do 9 999. L. strzałki góra/dół dla kontroli punktu nastawczego. Przycisk wł/wył uruchamia/zatrzymuje funkcję czasu. PL ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Podczas eksploatacji każdy odgłos skrobania lub stukania może wskazywać na obluzowaną śrubę zasobnika platformy, nasadki zasobnika lub wyposażenia. Wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo dokręcone przed uruchomieniem jednostki. Błąd Przyczyna błędu Sposób usunięcia E01 RTD otwarta lub temperatura powyżej 100°C (212°F) Tego błędu NIE może usunąć użytkownik końcowy. Wyłączyć jednostkę i skontaktować się ze swoim przedstawicielem firmy Ohaus w celu naprawy. E02 RTD zwarta lub temperatura powyżej 0°C (32°F) Tego błędu NIE może usunąć użytkownik końcowy. Wyłączyć jednostkę i skontaktować się ze swoim przedstawicielem firmy Ohaus w celu naprawy. Wcisnąć przycisk w celu usunięcia błędu i usunąć blokadę mechaniczną. Jeżeli błąd E03 utrzymuje się, przyczyną problemu może być zablokowane łożysko lub zerwany pas napędowy i nie może być usunięty przez użytkownika końcowego. Wyłączyć jednostkę i skontaktować się ze swoim przedstawicielem firmy Ohaus w celu naprawy. E03 zablokowane łożysko, zerwany pas napędowy, mechan* W przypadku obluzowania stopki (naczynie zasysające) górnej platformy, jednostka rejestruje iczna blokada, luźna stopka (naczynie zasysające)* komunikat błędu E04 lub E03 z powodu niestabilności jednostki. Wcisnąć przycisk czuwania w celu usunięcia niniejszego błędu. Mocno wcisnąć cztery (4) rogi jednostki, tworząc efekt silnego zasysania do jednostki (NIE umieszczać nic na powierzchni platformy) Wcisnąć przycisk czuwania w celu kontynuacji czynności. Wcisnąć przycisk czuwania w celu usunięcia niniejszego błędu. Upewnić się, ze obciążenie znajduje się w zakresie specyfikacji maksymalnego obciążenia, przed restartem jednostki. Jeżeli kod E04 się utrzymuje, odłączyć jednostkę i skontaktować się ze swoim przedstawicielem firmy Ohaus w celu naprawy. E04 przekroczone maksymalne obciążenie poluzowana * W przypadku obluzowania stopki (naczynie zasysające) górnej platformy, jednostka rejestruje stopka (naczynie zasysające)* komunikat błędu E04 lub E03 z powodu niestabilności jednostki. Wcisnąć przycisk czuwania w celu usunięcia niniejszego błędu. Mocno wcisnąć cztery (4) rogi jednostki, tworząc efekt silnego zasysania do jednostki (NIE umieszczać nic na powierzchni platformy) Wcisnąć przycisk czuwania w celu kontynuacji czynności. 81 Návod k obsluze Inkubační/chladicí třepačka, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 CZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY STANDARDY A SMĚRNICE Před použitím inkubační/chladicí třepačky si přečtěte celý návod k obsluze, prosím. Mini třepačka. VAROVÁNÍ! NEPOUŽÍVEJTE inkubační/chladicí mini třepačku Ohaus v nebezpečné atmosféře nebo s nebezpečnými materiály, pro které nebylo zařízení navrženo. Uživatel si musí být rovněž vědom toho, že ochrana poskytovaná zařízením může být narušena v případě použití s příslušenstvím nedodaným nebo nedoporučeným výrobce nebo v případě použití způsobem, který nebyl výrobcem specifikován. Soulad s následující normami a směrnicemi je označen odpovídající značkou na produktu. Zařízení vždy používejte na rovném povrchu, abyste zajistili co nejlepší výkonnost a maximální bezpečnost. NEZDVIHEJTE uchopením za zásobník nebo víko. UPOZORNĚNÍ! Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, napájení zařízení přerušte odpojením napájecího kabelu ze zástrčky. Zařízení od napájení odpojte ještě, než provedete údržbu a servis. Rozlitou kapalinu je třeba okamžitě odstranit. Zařízení při čištění NEPONOŘUJTE do vody. Zařízení NEPOUŽÍVEJTE, pokud prokazuje známky mechanického poškození. UPOZORNĚNÍ! Ukazatel upozorňuje na to, že teplota plotýnky je nad 40°C. Kontrolka se rozsvítí a zůstane svítit, jakmile teplota dosáhne zhruba 40°C. Jakmile je ohřev vypnutý, kontrola zůstane rozsvícená, dokud teplota neklesne pod 40°C. Uzemnění – Ochranný terminál vodiče Střídavý proud Azeotropický bod – Během provozu se nedotýkejte. Značka Standardy a směrnice OHAUS Corporation prohlašuje, že série třepaček SEHX je v souladu se směrnicemi 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU a normami EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Úplný text směrnice EU o souladu je k dispozici na následující adrese: www.ohaus. com/ce. Tento produkt je v souladu se zněním směrnice 2012/19/EU. Tento produkt zlikvidujte v souladu s místními předpisy na sběrném místě určeném pro sběr elektrického a elektronického zařízení. Pokyny k likvidaci v Evropě naleznete na www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 C22.2 61010-2-010, Globální oznámení Varování: Toto je výrobek třídy A. V domácím prostředí může tento produkt způsobovat rušení rádiových frekvencí, a v takovém případě je třeba použít odpovídající opatření. Kanada – upozornění Tento digitální přístroj třídy A je ve shodě s kanadskou vyhláškou ICES-003. Oznámení FCC POZNÁMKA: Toto zařízení bylo testováno a vyhovuje limitům pro digitální zařízení třídy A, podle části 15 Pravidel FCC. Tato omezení poskytují přiměřenou ochranu před škodlivým rušením, je-li systém používán v komerčním prostředí. Tento systém vytváří, využívá a může vyzařovat energie na rádiových frekvencích a není-li nainstalováno a používáno v souladu s pokyny, může způsobit škodlivé rušení rádiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných oblastech může způsobit škodlivé interference, v takovém případě bude uživatel nucen opravit interference na své vlastní náklady. Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny Ohaus Corporation, mohou vést ke ztrátě oprávnění uživatele k provozování zařízení. 83 G. B. F. J. H. CZ K. E. D. A. OVLÁDACÍ PANEL C. I. L. Přední panel inkubační/chladicí třepačky obsahu ovládací prvky a displeje nutné k provozu zařízení. A. T  lačítko pohotovostního režimu/kontrolka pohotovostního režimu: Kontrolka pohotovostního režimu se rozsvítí, jakmile dojde k zapojení zařízení. Zařízení bude v pohotovostním režimu. Stisknutím tlačítka pohotovostního režimu spustíte funkce teplota, rychlost a čas. Kontrolka pohotovostního režimu zhasne a rozsvítí se displej teploty, rychlosti a času. Tlačítko pohotovostního režimu stiskněte znovu a zařízení se znovu spustí v pohotovostním režimu. B. Displej teploty: Kontrolky aktuální/nastavené teploty zobrazí aktuální/nastavenou teplotu. C. Tlačítka nahoru/dolů k nastavení hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/ zastavuje funkci ohřevu/chlazení. D. Když se zařízení ohřívá/chladí, rozsvítí se kontrolka teploty. E. Aktuální kontrolka: Rozsvítí se, když zobrazená teplota dosáhne skutečné teploty vzduchu v komoře. 84 F. Kontrolka nastavené hodnoty: Rozsvítí se, když se zobrazí nastavená teplota. G.Kontrolka upozornění na vysokou teplotu: Rozsvítí se, když teplota vzduchu v komoře dosáhne nad 40°C (104°F). H. Displej - Rychlost: Zobrazí rychlost třepačky. I. Tlačítka nahoru/dolů k nastavení hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/zastavuje funkci třepání. J. Kontrolka ukazatele rychlosti se rozsvítí, pokud se zařízení třepe. K. Displej – Čas: Zobrazí celkový čas (průběžný režim) nebo to, kolik času zbývá (načasovaný režim). Rozsah displeje je 0 až 9999 minut, v krocích po jedné (1) sekundě. Na displeji se zobrazí minuty a sekundy, dokud časovač nedosáhne 99 minu a 59 sekund (99:59), potom se na displeji zobrazí pouze minuty, až do 9999 minut. L. Tlačítka nahoru/dolů k nastavení hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/zastavuje funkci časovače. CZ ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Během provozu může cvakání naznačovat uvolněný šrouby na základně, v zásobníku nebo příslušenství. Než zařízení spustíte, je třeba, abyste veškeré příslušenství dostatečně utáhl. Chyba Příčina závady Oprava E01 RTD otevřený nebo teplota nad 100°C (212°F) Tuto chybu NESMÍ řešit koncový uživatel. Zařízení vypněte a o opravu požádejte zástupce Ohaus. E02 Zkrat RTD nebo teplota pod 0°C (32°F) Tuto chybu NESMÍ řešit koncový uživatel. Zařízení vypněte a o opravu požádejte zástupce Ohaus. Tuto chybu vymažte stisknutím tlačítka pohotovostního režimu a mechanickou překážku odstraňte. Pokud chyba E03 přetrvává, důvodem může být systém pohonu a v takovém případě nesmí uživatel zasahovat. Zařízení vypněte a o opravu požádejte zástupce Ohaus. E03 Narušené ložisko, mechanická překážka, uvolněná patka * V případě uvolnění patky (přísavného držáku) zařízení zobrazí chybu E04 nebo E03 způsobenou (přísavný držák)* nestabilitou zařízení. Tuto chybu vymažte stisknutím tlačítka pohotovostního režimu. Pevně zatlačte na čtyři (4) rohy zařízení a vytvořte silný tlak (NEUMISŤUJTE na vlnou podložku). Provoz znovu spustíte stlačením tlačítka pohotovostního režimu. Tuto chybu vymažte stisknutím tlačítka pohotovostního režimu. Než zařízení restartujete, ujistěte se, že zatížení je v rozmezí maximální kapacity zatížení. Pokud chyba E04, zařízení vypněte a o opravu požádejte zástupce Ohaus. E04 Překročeno maximální zatížení, uvolnění patky (přísav* V případě uvolnění patky (přísavného držáku) zařízení zobrazí chybu E04 nebo E03 způsobenou ného držáku)* nestabilitou zařízení. Tuto chybu vymažte stisknutím tlačítka pohotovostního režimu. Pevně zatlačte na čtyři (4) rohy zařízení a vytvořte silný tlak (NEUMISŤUJTE na vlnou podložku). Provoz znovu spustíte stlačením tlačítka pohotovostního režimu. 85 사용 설명서 배양/냉각 진탕기, ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 KR 목차 포장 내용물 서비스 정보 설치 유지 보수 및 서비스 환경 조건 장비 폐기 안전 지침 표준 및 규정 제어판 사양 사용 지침 문제 해결 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 87 88 88 88 88 89 89 90 91 92-94 95 포장 내용물 서비스 정보 배양/냉각 진탕기 전원 코드 사용 설명서 문제 해결 섹션에서 해결되지 않거나 설명되지 않은 문제는 공인된 OHAUS 서비스 담당자에게 문의하십시오. 미국에서 서비스 또는 기 술 지원을 받으려면 오전 8 시부터 오후 5 시까지 수신자 부담 번호 1-800-672-7722 및 내선 번호 7852로 전화하십시오. OHAUS의 제품 서비스 전문가가 지원을 제공할 것입니다. 미국 이외의 지역에서는 당 사의 웹 사이트를 (www.ohaus.com) 방문하여 가장 가까운 OHAUS 사 무소를 찾으십시오. 일련 번호: 구입 일자: 공급 업체: 87 설치 환경 조건 Ohaus 배양/냉각 진탕기를 수령하는 즉시 수송 중에 손상이 발생하지 않았는지 확인하십시오. 포장을 풀 때 운송 중에 발생한 모든 손상을 감지하는 것이 중요합니다. 그러한 손상을 발견하면 운송인에게 즉시 통보해야 합니다. 사용 조건: 실내에서만 사용하십시오. 온도: 5 ~ 40°C (41 ~ 104°F) 습도: 최대 80% RH, 비 응축 고도: 해발 0 ~ 6,562 피트 (2000 M) 포장을 풀고 나서, 폭발성 증기가 없는 수평 작업대 또는 테이블에 배양/냉각 진탕기를 올려 놓습니다. 고정된 작업대에 장치의 네 모서리를 눌러 강한 흡착력이 생기게 하여 고정하십시오 (작업대 매트 위에 올려 놓지 마십시오). 장치를 놓은 표면이 장치에서 발생하는 일반적인 열을 견딜 수 있어야 합니다. 항상 장치를 튼튼한 작업대 위에 놓으십시오. 배양/냉각 진탕기에는 먼저 장치 후면의 IEC 커넥터에 삽입되고, 그런 다음 적절히 접지된 콘센트에 꽂을 수 있는 전원 코드가 공급됩니다. 120V 장치는 120V, 50/60 Hz 전원에 연결하고, 230V 장치는 230V, 50/60 Hz 전원에 연결합니다. 유지 보수 및 서비스 배양/냉각 진탕기는 오랫동안 고장이 없는 신뢰할 수 있는 서비스를 위해 제작되었습니다. 윤활유 주유 또는 기타 기술적인 사용자 유지 보수가 필요하지 않습니다. 그러나 적어도 3개월에 한 번은 다음을 수행해야 합니다: • 장치의 플러그를 뽑습니다. • 바닥과 트레이에 쌓인 먼지를 제거합니다. • 접근 가능한 모든 품목이 제대로 조여졌는지 확인합니다. 본 장치는 모든 전기 제품에 대한 일반적인 주의를 필요로 합니다. 젖게 하거나 가스에 불필요하게 노출시키지 마십시오. 유출물은 즉시 제거해야 합니다. 프런트 패널에는 플라스틱에 유해하거나 인화성이있는 세제나 솔벤트를 사용하지 마십시오. 청소하기 전에 항상 장치의 전원이 차단되어 있는지 확인하십시오. 장치에 서비스가 필요한 경우에는 Ohaus 담당자에게 문의하십시오. 88 KR 사용하지 않을 시 보관: 온도: -20 ~ 65°C (-4 ~ 149°F) 습도: 최대 80% RH, 비 응축 설치 IEC 664에 따른 설치 범주 II 및 오염 등급 2. 장비 폐기 이 장치는 분류되지 않은 폐기물로 처리해서는 안됩니다. 수명이 다한 장치를 수거하고 재활용하기 위해 허가된 시설로 인도하여 올바로 폐기하는 것은 사용자의 책임입니다. 사용자는 또한 생물학적, 화학적 및/또는 방사선 오염의 경우 장치의 오염을 제거하여 장치의 폐기 및 재활용과 관련된 인원의 건강을 위험으로부터 보호해야 할 책임이 있습니다. 장비 폐기물을 인도할 위치에 대한 자세한 내용은 이 장치를 처음 구입한 지역 대리점에 문의하십시오. 이렇게 함으로써 당신은 자연 및 환경 자원을 보존하고 인간의 건강을 보호하는 방식으로 장치를 재활용하는 것을 도울 수 있습니다. KR 안전 지침 표준 및 규정 배양/냉각 미니 진탕기를 조작하기 전에 사용 설명서를 모두 읽으십시오. 경고! 위험한 환경이나 장치의 용도에 부합하지 않는 위험 물질에 OHAUS 배양/냉각 미니 진탕기를 사용하지 마십시오. 또한 제조업체가 제공하지 않았거나 권장하지 않은 액세서리와 함께 사용하거나 제조업체가 명시하지 않은 방식으로 사용하면 장치의 보호 기능이 손상될 수 있습니다. 다음의 표준 및 규정에 대한 준수는 제품의 해당 마크로 표시됩니다. 최상의 성능과 최대한의 안전을 위해 항상 평평한 표면에서 장치를 작동하십시오. 트레이이나 뚜껑을 잡고 장치를 들어 올리지 마십시오. 주의! 전기 충격을 방지하려면 장치에서 전원 코드를 분리하거나 벽면 콘센트에서 플러그를 뽑아 장치의 전원을 완전히 차단하십시오. 유지 보수 및 서비스 전에 장치를 전원 공급 장치에서 분리하십시오. 유출물은 즉시 제거해야 합니다. 청소를 위해 장치를 물에 담그지 마십시오. 전기적 또는 기계적 손상의 징후가 있는 경우 장치를 작동하지 마십시오. 마크 표준 및 규정 OHAUS는 ISIC 시리즈 진탕기가 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU 지침 및 EN 50581, EN 61010-1, EN61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1 표준을 준수함을 선언합니다. EU 적합성 선언의 전체 본문은 다음 인터넷 주소에서 볼 수 있습니다: www.ohaus.com/ce 이 제품은 2012/19/EU 지침을 준수합니다. 이 제품을 폐기할 경우에는 전 기 및 전자 장치를 위해 지정된 수집 지점에서 지역 규정에 따라 폐기하십 시오. 유럽 폐기 지침에 대한 자세한 내용은 www.ohaus.com/weee을 참 조하십시오 EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 61010-2-010, 주의! 고온 주의 표시등은 상판의 온도가 40 °C 이상임을 경고합니다. 상판의 온도가 약 40 °C에 도달하면 표시등이 켜지고 켜진 채로 있습니다. 열이 꺼지면 상단 플레이트의 온도가 40 °C 미만이 될 때까지 고온 주의 표시등이 계속 켜집니다. 접지- 보호 컨덕터 단자 교류 핀치 포인트 - 작동 중에 손가락을 끼임에 주의하십시오. 전세계 공지 사항 경고: 이 제품은 A등급 제품입니다. 이 제품은 국내 환경에서 무선 간섭을 유발할 수 있으며, 이 경우 사용자는 적절한 조치를 취해야 합니다. 캐나다 공지 사항 이 A 등급 디지털 장치는 캐나다 ICES-003을 준수합니다. FCC 공지 사항 참고: 이 장치는 테스트를 통해, FCC 규정 제 15 조에 의거, A 등급 디지털 장치에 대한 제한을 준수하는 것으로 판명되었습니다. 이 제한은 상업적 환경에서 장치를 작동 할 때 유해한 간섭으로부터 합리적인 보호를 제공하는 것을 목적으로 합니다. 이 장치는 무선 주파수 에너지를 생성, 사용 및 방출 할 수 있으며 사용 설명서에 따 라 설치 및 사용하지 않을 경우 무선 통신에 유해한 간섭을 유발할 수 있습니다. 주 거 지역에서 이 장치를 작동하면 유해한 간섭이 발생할 가능성이 있으며, 이 경우 사 용자는 자신의 부담으로 간섭을 해결해야합니다. Ohaus가 명시적으로 승인하지 않 은 변경이나 개조 시, 사용자의 장치 운전 권한이 무효화될 수 있습니다 89 G. B. F. J. H. KR K. E. D. A. C. I. L. 제어판 배양/냉각 미니 진탕기의 전면 패널에는 장치를 조작하는 데 필요한 모든 조절 장치와 디스플레이가 있습니다. 가) 대  기 버튼 / 대기 표시등: 장치가 전원에 연결되면 대기 표시등이 켜집니다. 장치는 대기 모드에 있게 됩니다. 대기 버튼을 눌러 온도, 속도 및 시간 기능을 활성화 하십시오. 그러면 대기 표시등이 꺼지고 온도, 속도 및 시간 디스플레이가 켜집니다. 대기 버튼을 다시 누르면 장치가 다시 대기 모드로 전환됩니다. 나) 온  도 디스플레이: 실제/설정 포인트 온도를 실제/설정 포인트 표시등과 함께 표시합니다. 다) 설  정 값 조절 용 Up/Down 화살표. On/Off 버튼은 가열/냉각 기능을 시작/ 중지합니다. 라) 장치가 가열/냉각 중일 때 온도 표시등이 켜집니다. 마) 실제 표시등: 표시되는 온도가 챔버 내의 공기의 실제 온도일 때 켜집니다 90 바) 설정 포인트 표시등: 설정 포인트 온도가 표시될 때 켜집니다. 사) 고  온 주의 표시등: 챔버 내의 공기 온도가 40°C (104°F) 이상일 때 표시됩니다. 아) 속도 디스플레이: 진탕기의 속도를 표시합니다. 자) 설  정 값 조절용 Up/Down 화살표. On/Off 버튼은 흔들기 기능을 시작/ 정지합니다. 차) 장치가 흔들릴 때 속도 표시등이 켜집니다. 카) 시  간 디스플레이: 누적된 시간 (연속 모드) 또는 남아있는 시간 (시한 모드) 을 표시합니다. 디스플레이 범위는 1 초 단위로 0에서 9,999 분까지입니다. 타이머가 99 분 59 초 (99:59)에 도달 할 때까지 디스플레이에 분과 초가 표시되고, 자동으로 9,999 분까지 표시됩니다. 타) 설  정 값 조절용 Up/Down 화살표. On/Off 버튼은 타이머 기능을 시작 / 정지합니다 KR 사양 전체 치수 (L x W x H): 16.5 x 10.1 x 11.0” (41.9 x 25.7 x 27.9cm) 전기 (50/60 Hz): 120 볼트, 2 암페어, 160 와트 230 볼트, 1 암페어, 160 와트 퓨즈: 온도 범위: 5mm x 20mm, 5 amp 속동 상온 10°C 미만 ~ 65°C, 조작 조건이 15º ~ 40ºC일 때 온도 균일성: ±0.5°C at 37°C 마이크로플레이트 사용 속도 범위: 100 ~ 1200rpm 모듈식 블록 사용 속도 범위: 100 ~ 600rpm 속도 정확도: ±2% 타이머: 1 초 ~ 9999 분 (1초 단위로 증가) 궤도: 0.125” (3mm) 용량: 2개의 마이크로 플레이트 또는 2개의 모듈식 블록 제어 장치: 90 페이지 참조 선적 중량: 30.3lbs (13.75kg) 91 KR 사용 지침 배양/냉각 미니 진탕기는 온도, 속도 및 시간 기능이 서로 독립적으로 작동하도록 설계되어 있습니다. 타이머를 재설정하지 않고 온도와 속도를 재설정할 수 있으며, 가열/냉각 및 흔들기 기능을 중단하지 않고서 타이머를 정지/시작할 수 있습니다. 1. 준비하기: 가) 전원 코드를 올바르게 접지된 콘센트에 연결하십시오. 대기 표시등이 켜지고 신호음이 한 번 울려, 장치의 전원을 확인합니다. 나) 대기 버튼을 눌러 대기 모드로부터 장치를 이동하십시오. 대기 표시등이 꺼지고 온도, 속도 및 시간 디스플레이가 켜지면서 이전에 사용한 설정이 표시됩니다. 2. 온도 설정: 가) 원하는 속도에 도달할 때까지 온도 디스플레이 아래의 Up/Down 버튼을 누릅니다. 버튼에서 손을 떼면 디스플레이가 깜박이며 새로운 설정 속도가 적용되었음을 나타냅니다. 온도 디스플레이 위의 표시등은 설정 온도에 도달했음을 나타내는 5 번의 경고음이 울릴 때까지 실제 온도와 설정 온도 사이에서 번갈아 가며 두 값을 표시합니다. 나) On/Off 버튼을 눌러 가열/냉각 기능을 시작하십시오. 가열/냉각 기능이 사용 중임을 나타내기 위해 온도 디스플레이 아래의 표시등이 켜지고 가열/냉각이 멈출 때까지 계속 켜진 상태로 남아있습니다.. 다) 온도 디스플레이 아래의 Up/Down 화살표를 사용하여 가열 또는 냉각을 중단하지 않고 온도를 조정할 수 있습니다. 변경이 끝나고 버튼에서 손을 떼면 디스플레이가 깜박이며 새로운 설정 온도가 수락되었음을 나타냅니다.. 라) 가열/냉각 기능을 중지하려면, 온도 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 누르십시오. 온도 표시등이 꺼집니다.. 92 고온 주의 표시기: 고온 주의 표시등은 챔버의 공기 온도가 40 °C (104 °F) 이상임을 경고합니다. 챔버의 공기 온도가 약 40 °C (104 °F)에 도달하면 표시등이 점등되어 계속 유지됩니다. 열이 꺼지면 챔버의 공기 온도가 40 °C (104 °F) 이하가 될 때까지 고온 주의 표시등이 계속 켜집니다. 주의: 마이크로플레이트는 모듈식 블록보다 더 빨리 가열되고 냉각됩니다. 표시된 온도는 모듈식 블록의 실제 온도가 아닐 수 있습니다. 모듈식 블록을 제 위치에 놓고 ‘단일 포인트 교정’(7 페이지 참조)을 수행하여 이를 조정할 수 있습니다. 3. 속도 설정: 가) 원하는 속도에 도달할 때까지 속도 디스플레이 아래의 Up/Down 버튼을 누릅니다. 버튼에서 손을 떼면 디스플레이가 깜박이며 새로운 설정 속도가 적용되었음을 나타냅니다. 나) On/Off 버튼을 눌러 흔들기 기능을 시작하십시오. 흔들기 기능이 사용 중임을 나타내기 위해 속도 디스플레이 아래의 표시등이 켜지고, 흔들림이 멈출 때까지 계속 켜진 상태로 남아있습니다. 마이크로 프로세서 제어 램핑 기능은 설정 값에 도달할 때까지 속도를 서서히 증가시키는데, 이로써 튀는 것을 방지하고 우수한 로우 엔드 제어 기능을 제공합니다.. 다) 속도 디스플레이 아래의 Up/Down 화살표를 사용하여 흔들림을 중단하지 않고 속도를 조정할 수 있습니다. 변경이 완료되고 버튼에서 손을 떼면 디스플레이가 깜박이며 새로운 설정 속도가 수락되었음을 나타냅니다. 라) 흔들기 기능을 중지하려면, 속도 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 누르십시오. 속도 표시등이 꺼집니다. 사용 지침 (계속) 주의: 장치가 1200rpm에 도달할 수 있지만 모듈식 블록을 사용할 때는 600rpm 을 넘지 않는 것이 좋습니다. 4. 제로 (0:00) 및 연속 모드로 시간 설정: 누적 시간. 가) 시간 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 누르고 계십시오. 3 초 후 디스플레이에 이전에 설정된 시간이 표시됩니다. 나) Up/Down 화살표를 동시에 누르면, 디스플레이에 제로(0:00)가 표시됩니다. 장치 시간은 이제 제로 (0:00) 분으로 설정됩니다. 또는 Up/ Down 화살표를 사용하여 제로(0:00)로 이동할 수 있습니다. 다) 시간 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 누르면 디스플레이에 누적 시간이 표시됩니다. Up/Down 화살표가 비활성 상태가 됩니다. 타이머를 중지하려면 On/Off 버튼을 다시 누릅니다. 중요: 이 기능은 흔들기 기능을 중단하지 않습니다. 속도 디스플레이 아래에 있는 On/ Off 버튼을 눌러 흔들기 기능을 중단하십시오. 라) 재설정하려면 시간 디스플레이 아래에 있는 On/Off 버튼을 누르고 계십시오. 3 초 후 디스플레이에 이전 설정 시간인 제로가 (0:00) 표시됩니다. 5. 시한 모드 설정: 프로그래밍 된 시간. 가) 원하는 시간에 도달할 때까지 시간 디스플레이 아래에 있는 Up/Down 화살표를 누릅니다. 나) 시간 디스플레이 아래에 있는 On/Off 버튼을 눌러 이 기능을 시작하십시오. 선택된 시간 동안 장치가 작동하며, 타이머가 작동하는 동안 Up/Down 화살표가 비활성 상태가 됩니다. 시간 디스플레이가 제로 (0:00)에 도달하면 장치가 흔들기 기능을 중단합니다. 4 번의 경고음이 카운트 다운 기능이 완료되었음을 나타냅니다. 시간 디스플레이가 기본값으로 다시 설정됩니다. 같은 시간 동안 반복하려면 On/Off 버튼을 다시 누르십시오. c. 다) 자동 타이밍 주기가 완료되기 전에 이를 중단하려면 시간 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 누릅니다. 디스플레이가 깜박이면서 기능이 “ 정지” 상태에 있음을 나타냅니다. 중요: 이것은 흔들기 기능을 방해하지 않습니다. 흔들기 기능을 중단하려면 속도 디스플레이 아래의 On/ Off 버튼을 누릅니다. 시간 디스플레이 아래의 On/Off 버튼을 눌러서 타이머를 다시 시작하십시오. 장치는 제로(0:00)까지 계속 카운트 다운 합니다. 디스플레이가 제로(0:00)에 도달하면 카운트 다운 기능이 완료되었음을 나타내는 4 번의 경고음이 울리고 흔들기 기능이 중지됩니다. KR 6. 장치 끄기: 가) 장치를 끄려면 대기 버튼을 누르십시오. 온도, 속도 및 시간 디스플레이가 공백으로 표시되며 대기 표시등이 켜집니다. 배양/냉각 미니 진탕기를 사용하지 않을 때에는 대기 모드에 유지해야 합니다. 장치의 전원을 완전히 차단하려면 장치에서 전원 코드를 분리하거나 벽면 콘센트에서 플러그를 뽑으십시오.. 작동 요령 모듈식 블록을 사용하는 경우에는 샘플을 로드하기 전에 블록을 장치에 고정하는 것이 좋습니다. 안전 기능으로서, 트레이가 회전하지 못하거나 권장 중량을 초과하여 장치에 과부하가 걸리면 내장 프로그램에 의해 모터의 전원이 차단됩니다. 진탕기가 전원 공급 중단 후 자동으로 재 시작합니다. 내장 메모리는 전원 차단 시 마지막으로 사용된 속도/경사각 및 시간 설정을 유지합니다. 신호음 장치 (BEEPER) 환경 설정 (소리 경보 음소거) 신호음 장치의 작동을 멈추려면 (오류 코드 제외), 장치를 대기 모드에 두고, 시간 On/Off 버튼을 누른 상태에서 대기 버튼을 누릅니다. 먼저 대기 버튼을 놓은 다음 On/Off 버튼에서 손을 뗍니다. 정상적인 신호음 작동을 복원하려면 장치로 가는 AC 전원을 10 초 동안 제거한 다음 복원하십시오. 93 사용 지침 (계속) 단일 포인트 보정 절차 이 절차는 특정 온도 설정에서 배양/냉각 미니 진탕기의 미세 조정 및 보정에 사용됩니다. 이 프로세스는 최대 세 개의 개별 설정 값에 대해 반복될 수 있습니다. 네 번째 보정 설정치가 입력되면 처음 입력된 설정치가 덮어 쓰기 됩니다. 1. 장치를 켜십시오. 2. 원하는 온도를 설정하십시오. 3. 1 시간 이상 안정화시키고 보정된 온도 프로브/온도계로 온도를 측정합니다. 4. 대기 버튼을 누른 상태에서 온도 Up 화살표를 한 번 누르십시오. 장치가 2 회 경고음을 내며 보정 모드를 확인합니다. 이제 디스플레이가 깜빡입니다. 5. 디스플레이가 온도 프로브/온도계와 일치 할 때까지 온도 Up/Down 화살표를 누릅니다. 6. 대기 버튼을 눌러 보정 모드를 종료하고 정상적인 가열/냉각으로 돌아가십시오. 원하는 경우 미세 조정을 위해 동일한 설정 값에서 이 과정을 여러 번 반복할 수 있습니다. 장치는 이제 해당 특정 온도 설정에 대해 편향된 오프셋을 사용하고 그에 따라 온도를 올리거나 내려서 설정 온도에 온도를 맞춥니다. 디스플레이의 소수점이 깜빡이며 편향된 오프셋이 사용되고 있음을 나타냅니다. 다른 모든 온도 설정은 표준적인 내부 보정을 사용합니다. 이 오프셋은 메모리에 저장되고 재 설정될 때까지 유지됩니다. 94 KR 공장 설정으로 장치 복원: 온도 Down 화살표를 한 번 누른 상태에서 대기 버튼을 길게 누릅니다. 2 번의 경고음이 울리면서 재설정이 확인됩니다. 대기 버튼을 눌러 보정 모드를 종료하고 정상적인 가열 / 냉각 모드로 돌아갑니다. KR 문제 해결 작동 중에 발생하는 덜거덕거리거나 똑딱거리는 소리는 트레이, 트레이 부착물 또는 액세서리의 나사가 느슨해져 있음을 나타낼 수 있습니다. 모든 액세서리는 장치를 가동하기 전에 제자리에 충분히 조여야 합니다. 오류 원인 해결 방법 E01 RTD 개방 또는 100°C (212°F) 이상의 온도 이 오류는 최종 사용자가 해결할 수 없습니다. 장치를 끄고 Ohaus 담당자에게 수리를 의뢰 하십시오. E02 RTD 단락 또는 0°C (32°F) 미만의 온도 이 오류는 최종 사용자가 해결할 수 없습니다. 장치를 끄고 Ohaus 담당자에게 수리를 의뢰 하십시오. E03 E04 베어링 장지 구동 벨트 손상 기계적 장애 느슨한 바닥 (흡입 컵)* 최대 부하 초과 느슨한 바닥 (흡입 컵)* 대기 버튼을 눌러 이러한 오류를 해결하고 기계적 장애를 제거합니다. E03 오류가 지속될 경 우 그 이유는 베어림 멈춤 또는 손상된 구동 벨트일 수 있으며, 이는 최종 사용자가 해결할 수 없습니다. 장치를 끄고 Ohaus 담당자에게 수리를 의뢰하십시오. *작업대 상단에서 발판(흡입 컵)이 느슨해지면 장치의 불안정으로 인해 잘못된 E04 또는 E03 오류 메시지가 등록됩니다. 이 오류를 지우려면 대기 버튼을 누르십시오. 장치의 네 모서리 를 단단히 눌러 작업대에 강한 흡인력을 발생시키십시오 (작업대 매트 위에 올려 놓지 마십시 오). 작동을 재개하려면 대기 버튼을 누르십시오. 대기 버튼을 눌러 이러한 오류를 해결하십시오. 장치를 다시 작동하기 전에 부하가 최대 부 하 용량 이내인지 확인하십시오. E04 오류가 계속되면 장치를 끄고 Ohaus 담당자에게 수리 를 의뢰하십시오. *작업대 상단에서 발판(흡입 컵)이 느슨해지면 장치의 불안정으로 인해 잘못된 E04 또는 E03 오류 메시지가 등록됩니다. 이 오류를 지우려면 대기 버튼을 누르십시오. 장치의 네 모서리를 단단히 눌러 작업대에 강한 흡인력을 발생시키십시오 (작업대 매트 위에 올려 놓지 마십시오). 작동을 재개하려면 대기 버튼을 누르십시오. 95 取扱説明書 インキュベーティング/クーリング シェイカ、ISICMBCDG EN - English FR - Français ES - Español IT - Italiano DE - Deutsch PT - Português NL - Nederlands NO - Norsk DA - Dansk SV - Svenska FI - Suomi HU - Magyar PL - Polski CZ - Czech KR - Korean JP - Japanese ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 1 10 20 30 40 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 96 JP 目次 梱包物 サービス情報 設置 メンテナンスおよび修理 環境条件 装置廃棄 安全に関する情報 規格および規制 操作パネル 仕様 操作説明 トラブルシューティング . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 . 97 . 98 . 98 . 98 . 98 . 99 . 99 . 100 . 101 . 102-104 . 105 梱包物 サービス情報 インキュベーティング/クーリング シェイカ 電源コード 取扱説明書 トラブルシューティング章の記載事項に従っても問題が解決しない場合や、 問題の対処法が記載されていない場合は、お近くのOHAUS代理店にお問い 合わせください。米国外の場合、弊社のウェブサイトwww.ohaus.com に アクセスし、お近くのOhaus営業所をご確認ください。 シリアル ナンバー: 購入日: サプライヤ: 97 JP 設置 環境条件 Ohausインキュベーティング/クーリング シェイカの受け取り時に、発送過程にお ける損傷がないことを確認してください。発送過程に損傷があった場合、開封 時にそれを発見することが重要です。損傷を発見した場合は、ただちに運送業者 に通知してください。 動作時条件:室内使用専用です。 湿度: 最大80%相対湿度、結露なきこと 開封後、インキュベーティング/クーリング シェイカを、爆発性蒸気の存在しない 水平なベンチ、テーブルまたは場所に設置してください。装置の4本脚を押し付 け、強力な吸着により動かない作業表面に固定します (ベンチ マットに置かな いでください)。装置を置く場所が、装置から出る熱に耐えられることを確認 してください。装置は、必ず、頑丈な場所に設置してください。 高度: 海抜0~6,562 ft (2000 m) インキュベーティング/クーリング シェイカの付属電源コードは、装置背面の IECコネクタに挿入されています。このコードは、適切に接地されたコンセン トに接続できます。100V装置は、100V 50/60Hz電源に接続します。120V装置 は、120V 50/60Hz電源に接続します。230V装置は、230V 50/60Hz電源に接続 します。 メンテナンスおよび修理 インキュベーティング/クーリング シェイカは、長期に渡りトラブルフリーの安 定した性能を発揮するように製造されています。注油やユーザによるその他の メンテナンスは必要ありません。ただし、三ヶ月に一度以上の頻度で、 • 装置を電源から外してください。 • ベースおよびトレイから、累積したゴミを取り除いてください。 • アクセス可能なすべての部品がしっかりと締結されていることを確 認してください。 通常の電気機器に対する取扱いと同様にして本装置を取扱ってください。濡らし たり、不必要に煙にさらしたりしないでください。液体がこぼれた場合は、速 やかに取り除いてください。正面パネルまたはリッドにおいて、研磨剤やプラス チックに対して腐食性または可燃性の洗浄剤を使用しないでください。洗浄を行う 前に、装置の電源が切断されていることを必ず確認してください。装置の修理 が必要な場合は、Ohausの代理店にお問い合わせください。 98 温度: 5~40°C (41~104°F) 非動作時条件 温度: -20~65℃ (-4~149°F) 湿度: 最大80%相対湿度、結露なきこと、設置カテゴリII、汚染度 2、IEC 664準拠 装置廃棄 本装置を分類されていない廃棄物と一緒に廃棄しないでください。これは、お客 様の責任です。 ライフサイクルの終了時に、分離回収およびリサイクル用の公認 施設に装置を渡し、適切な廃棄を行うことはお客様の責任です。 生物学的、化学的または放射性物質による汚染が装置に生じた場合 は、装置の廃棄およびリサイクルに関わる人物を健康被害から守る ため、その汚染を取り除くことはお客様の責任です。 装置の廃棄場所に関する詳細については、装置の購入先から現地のディーラにお 問い合わせください。上記を行うことにより、自然および環境資源の保存に 貢献でき、また、装置は人間の健康を守る方法でリサイクルされます。 JP 安全に関する情報 規格および規制 インキュベーティング/クーリング ミニ シェイカを操作する前に、取扱説明 書をすべて読んでください。 警告!装置の想定用途外の有害物質や有害雰囲気と一緒にOHAUSイ ンキュベーティング/クーリング ミニ シェイカを使用しないでくだ さい。また、製造者が供給していないまたは推奨していない付属品 を使用した場合、または、製造者が指定していない方法で装置を 使用した場合、装置の保護の質が低下する恐れがあります。 以下の規格および規制に対する準拠が、製品の対応するマークにより示されています。 装置の性能を最大に発揮し、かつ最も安全に使用するため、必ず水 平な場所で装置を使用してください。 本製品は、指令2012/19/EUに準拠しています。電気電子機器用に指定 された回収場所において、現地の規制に従って本装置を廃棄してくださ い。欧州における廃棄情報については、www.ohaus.com/weeeを参照し てください。 トレイまたはリッドを掴んで装置を持ち上げないでください。 マーク 規格および規制 OHAUS Corporationは、ISICシリーズが指令 2011/65/EU、2014/30/EU、2014/35/EUおよび規格EN 50581、EN 61010-1、EN61010-2-010、EN 61010-2-051、EN 61326-1に 準拠していることを宣言します。EU適合性宣言の完全版テキストは、 以下のインターネット アドレスにおいて入手可能です。www.ohaus. com/ce. 注意!感電を防ぐために、装置または壁面コンセントから電源ケー ブルを取り外し、装置と電源を完全に切断してください。メンテナ ンスおよび修理の前に、装置から電源を切断してください。 EN 61326-1 液体がこぼれた場合は、速やかに取り除いてください。洗浄時、装 置を液体に浸さないでください。 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051 電気的または機械的損傷の兆候を示している場合、装置を使用しな いでください。 注意!熱注意インジケータ ライトは、トップ プレートの温度が40℃ を超えた場合に警告します。トップ プレートの温度が40℃に近づく と、ライトが点灯し続けます。熱がオフになった後トップ プレート の温度が40℃未満になるまで、熱注意インジケータ ライトは点灯し続 けます。 接地 - 保護コンダクター端子 交流 挟まれる危険 - 使用時に指を近づけないでください。 注意事項 警告:本装置はクラスA製品です。家庭環境において、本製品は無線干渉を生じる恐 れがあります。その場合、ユーザが適切な対処を行う必要があります。 カナダにおける注意事項 本クラスAデジタル装置は、カナダICES-003に準拠しています。 FCC通知 注意: 本装置は、FCCルールのパート15に従ってテストされ、クラスAデジタル装 置の制限に準拠していることが確認されています。この制限は、商業環境において 装置が使用された際に、有害干渉に対して合理的な保護を提供する目的で設計されて います。 本装置は、高周波エネルギーを使用および放射するため、取扱説明書に 従わずに設置および使用を行うと無線通信に有害な干渉を生じる恐れがあります。住 居エリアにおける本装置の使用は有害な干渉を引き起こす可能性があります。その 場合、ユーザは自身の負担により干渉対策を講じる必要があります。 Ohaus Corporationにより明示的に承認されていない変更や改造を行った場合、ユー ザが本装置を使用する権限は失効します。 99 G. B. F. J. H. JP K. E. D. A. C. I. L. 操作パネル インキュベーティング/クーリング ミニ シェイカの正面パネルに、装置の使用 に必要なすべての操作ボタンおよびディスプレイが含まれています。 F. セ  ットポイント温度インジケータ ライトセットポイント温度が表示されてい る場合に点灯します。 A. ス  タンバイ ボタン/スタンバイ インジケータ ライト:装置が電源に接続され た際にスタンドバイ インジケータが点灯します。装置はスタンバイ モード です。スタンバイ ボタンを押すと、温度、速度および時間機能が開始され ます。スタンバイ インジケータ ライトが消え、温度、速度および時間が点 灯します。もう一度スタンバイ ボタンを押すと装置は再びスタンバイ モー ドになります。 G. 熱  注意インジケータ ライト:チェンバの空気温度が40℃ (104°F) より大きい 場合に点灯します。 B. 温度ディスプレイ:実際の温度/セットポイント温度インジケータ ライトに関係 して、実際の温度/セットポイント温度が表示されます。C. セットポイント 制御用の上/下矢印キー。オン/オフ ボタンにより加熱/冷却機能を開始/停 止します。D. 装置の加熱/冷却時、温度インジケータ ライトが点灯します。 E. 実際温度インジケータ ライト表示されている温度がチェンバ内空気の実際の温度で ある場合に点灯します。 100 H. 速  度ディスプレイ:シェイカの速度を表示します。I. セットポイント制御 用の上/下矢印キー。オン/オフ ボタンによりシェイキング機能を開始/停止 します。J. 装置の加熱時、加熱インジケータ ライトが点灯します。 K. 時  間ディスプレイ:累積時間 (継続モード) または残り時間 (時間制限モード) を 表示します。表示範囲は0~9999分の間で増減は1秒です。ディスプレイは、 タイマが99分59秒 (99:59) に到達するまで分と秒を表示し、その後、自 動的に9,999まで分を表示します。L. セットポイント制御用の上/下矢印キ ー。オン/オフ ボタンによりタイマ機能を開始/停止します。 JP 仕様 全体寸法 (奥行 x 幅 x 高さ): 41.9 x 25.7 x 27.9cm 電気 (50/60 Hz): 120V, 2A, 160W 230V, 1A, 160W 範囲: 囲: 温度均一性: 5mm x 20mm、5A 環境温度未満で10℃~65℃、 動作環境が15℃~40℃の時 37℃で±0 5℃ マイクロプレートを使用する速度範囲: 100~1200rpm モジュラ ブロックを使用する速度範囲: 100~600rpm 速度精度: ±2% タイマ: 1秒~9999分 (1秒刻みで増加) オービット: 0.125” (3mm) 容量: 2つのマイクロプレートまたは2つのモ ジュラ ブロック 操作: 100ページ参照 梱包重量: 13.75kg 101 操作説明 インキュベーティング/クーリング ミニ シェイカの温度、速度および時間機能 は、互いに独立して動作するように設計されています。タイマのリセットを行 うことなく温度および速度をリセット可能であり、シェイキング機能を中断す ることなくタイマの停止および開始を行うことができます。 1.はじめに: a. 電源コードを、適切に接地されたコンセントに接続します。スタンバイ イ ンジケータ ライトが点灯するとともにビープ音が1回鳴り、装置に電源が 供給されたことを確認します。 b. スタンバイ ボタンを押し、装置をスタンバイ モードから変更します。ス タンバイ インジケータ ライトが消え、温度、速度および時間ディスプレ イが点灯し、前回の設定を表示します。 2.温度設定: a. 任意の温度に到達するまで、温度ディスプレイの下にある上/下矢印キーを 押します。ボタンを離すと、ディスプレイはオフ/オンに点滅し、新し い設定温度が登録されたことを示します。温度ディスプレイは、実際の温度 とセットポイント温度を交互に表示します。セットポイント温度に到達す ると、ビープ音が5回鳴ります。 b. オン/オフ ボタンを押して、加熱/冷却機能を開始します。温度ディスプ レイの下のインジケータ ライトが点灯し、加熱/冷却機能が使用中である ことを示します。加熱/冷却が停止するまで点灯し続けます。 c. 温度ディスプレイの下の上/下矢印キーを使用することで、加熱/冷却を中断 することなく、温度調整を行うことができます。変更を行った後にボタン を離すと、ディスプレイはオフ/オンに点滅し、新しい設定温度が登録さ れたことを示します。 d. 加熱/冷却機能を停止するには、温度ディスプレイの下のオン/オフ ボタ ンを押します。温度インジケータ ライトは消えます。 102 JP 熱注意インジケータ: 熱注意インジケータ アイコン ライトは、チェンバ内空 気の温度が40℃ (104°F) を超えた場合に警告します。 ライトが点灯し、 チェンバ内空気の温度が約40℃ (104°F) に近づくと点灯 し続けます。加熱がオフになった後、チェンバ内空気の温 度が40℃ (104°F) 未満になるまで熱注意インジケータ ライトは点灯を続けます。 注意:マイクロプレートは、モジュラ ブロックよりも素早く加熱および冷却さ れます。表示温度と、モジュラ ブロックの実際の温度が異なる可能性がありま す。これは、モジュラ ブロックを適切な場所に取り付けて「シングル ポイン ト校正」 (7ページ参照) を実行することで調整可能です。 3.速度設定: a. 任意の時間に到達するまで、時間ディスプレイの下にある上/下矢印キ ーを押します。ボタンを離すと、ディスプレイはオフ/オンに点滅し、新 しい設定速度が登録されたことを示します。 b. オン/オフ ボタンを押して、シェイキング機能を開始します。セットポ イントに到達するまで、速度ディスプレイの下のインジケータ ライトが 点灯および点滅します。セットポイントに到達すると、ライトの点滅が 止まり、シェイキングが止まるまで点灯を続けます。マイクロプロセッ サ制御ランピング機能により、セットポイントに到達するまで速度はゆ るやかに上昇します。これにより、液体の飛散を防ぎ、優れたロー エン ド制御が可能になります。 c. 速度ディスプレイの下の上/下矢印キーを使用することで、シェイキング を中断することなく、速度調整を行うことができます。変更を行った後に ボタンを離すと、ディスプレイはオフ/オンに点滅し、新しい設定速度 が登録されたことを示します。 d. シェイキング機能を停止するには、速度ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押します。速度インジケータ ライトは消えます。 操作説明 CONT’D 注意:装置は最大で1200RPMまで到達可能ですが、モジュラ ブロックを使用 する際は600RPMを超えないことが推奨されます。 4.時間のゼロ (0:00) 設定および連続モード:累積時間。 A. 時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押し続けます。3秒後、ディ スプレイは前回の設定時間を表示します。 B. 上および下矢印キーを同時に押すと、ディスプレイはゼロ (0:00) を示し ます。これで、装置の時間がゼロ (0:00) 分に設定されました。別の方 法として、上/下矢印キーを使用してゼロ (0:00) に設定することもでき ます。 C. 時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押します。ディスプレイ は、累積時間を示します。上/下矢印キーが無効になります。タイマを停 止するには、オン/オフ ボタンをもう一度押します。重要:これによ りシェイキング機能が中断されることはありません。シェイキング機能 を中断する場合は、速度ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押しま す。 D. リセットする場合は、時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押 し続けます。3秒後ディスプレイは事前に設定された時間、つまりゼロ (0:00) を示します。 5.時間制限モード設定:プログラム済み時間。 A. 任意の時間に到達するまで、時間ディスプレイの下にある上/下矢印キー を押します。 B. 時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押し続け、本機能を開始し ます。装置は、選択された時間だけ動作します。タイマが動作中、上/下 矢印キーを無効になります。時間表示がゼロ (0:00) に到達すると装置は シェイキングを停止します。カウントダウンが完了すると、ビープ音が4 回鳴ります。時間ディスプレイは、設定時間に戻ります。同じ時間だけ 繰り返す場合は、オン/オフ ボタンをもう一度押します。 C. 自動タイミング サイクルの完了前に中断する場合は、時間ディスプレイ の下のオン/オフ ボタンを押します。ディスプレイはオフおよびオンに 点滅し、時間機能が「ホールド」状態であることを示します。重要:これ によりシェイキング機能が中断されることはありません。シェイキング 機能を中断する場合は、速度ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押 します。時間ディスプレイの下のオン/オフ ボタンを押し続け、タイマ を再開します。装置は、ゼロ (0:00) になるまでカウントダウンを続けま す。 JP ディスプレイがゼロ (0:00) に到達するとビープ音が4回鳴り、カウントダウン 機能の完了およびシェイキング機能の停止を知らせます。 6.装置の電源オフ: A. スタンバイ ボタンを押して、装置の電源をオフにします。温度、速度お よび時間ディスプレイが点滅し、スタンバイ インジケータ ライトが点 灯します。インキュベーティング/クーリング ミニ シェイカを使用しな い時は、スタンバイ モードにしてください。装置または壁面コンセント から電源ケーブルを取り外し、装置と電源を完全に切断してください。 操作ヒント モジュラ ブロックを使用する場合は、サンプルを載せる前にブロックを装置 へとしっかり固定することが推奨されます。 トレイの回転が妨害された場合、または、装置の推奨許容重量の超過があった 場合、安全エラーとして内蔵プログラムは装置の電源をオフにします。 電源中断後に、シェイカは自動的に再起動します。電源中断中、内蔵メモリは最 後に使用された温度、速度および時間設定を維持します。 ビープ音設定 (アラーム音の消音) スタンドバイ モード時にビープ音を消したい場合は (エラー コードを除く)、時間 オン/オフ ボタンを押し続けてから、スタンバイ ボタンを押します。スタンバ イ ボタンを離してから、オン/オフ ボタンを離します。通常のビープ音に戻す には、装置からAC電源を10秒間取り外し、復元します。 103 操作説明 CONT’D シングル ポイント校正手順 この手順により、特定の温度設定においてインキュベーティング/クーリング ミ ニ シェイカの微調整および校正を実行できます。このプロセスは、最大で3つ の異なるセットポイントについて繰り返すことができます。4番目の校正セッ トポイントを入力する場合、最初のセットポイントが上書きされます。 1.装置をオンにします。 2.任意の温度を設定します。 3.1時間以上安定させ、校正済みの温度プローブまたは温度計で温度を測定しま す。 4.スタンバイ ボタンを押し続けてから、温度上矢印キーを一度押します。装置か ら2回ビープ音が鳴り、校正モードになったことを知らせます。ディスプレイが 点滅を開始します。 5.ディスプレイが温度プローブまたは温度計に一致するまで、温度上/下矢印キーを 押します。 6.校正モードを終了し通常の加熱/冷却に戻るには、スタンバイ ボタンを押し ます。 微調整において必要な場合、同じセットポイントにおいてこのプロセスを複数 回繰り返すことができます。 装置は、特定の温度についてバイアスされたオフセットを使用し、温度を設定温 度にするために温度の増減を行います。ディスプレイの小数点が点滅し、バイア スされたオフセットが使用されていることを示します。その他のすべての温度 設定は、標準内部校正を使用します。このオフセットはメモリに保存され、リ セットされるまで有効です。 104 JP 装置を工場設定に復元: スタンバイ ボタンを押し続け、温度上矢印キーを一度押します。ビープ音が2回 鳴り、リセットが確認されます。校正モードを終了し通常の加熱/冷却に戻るに は、スタンバイ ボタンを押します。 JP トラブルシューティング 使用中にガタツキ音がする場合、アクセサリ、トレイ アタッチメントまたはプラットフォーム トレイのねじが緩んでいる可能性があります。装置の使用を開始 する前に、すべてのアクセサリを適切な場所に締めておく必要があります。 エラー エラー原因 E01 RTDが開いている、または、温度が100℃ (212°F) よ このエラーは、エンド ユーザによる対処は不可です。装置をオフにし、修理についてOhaus代理 り大きい 店にお問い合わせください。 E02 RTDのショート、または、温度が0℃ (32°F) 未満 E03 ベアリング不良 駆動ベルト故障 機械的障害物 緩んだ脚 (吸引カッ プ)* 対処法 このエラーは、エンド ユーザによる対処は不可です。装置をオフにし、修理についてOhaus代理 店にお問い合わせください。 このエラーをクリアするには、スタンバイ ボタンを押し、機械的障害物を取り除きま す。E03エラーが解決しない場合、原因がベアリング不良または駆動ベルト故障の可能性が あります。この場合、エンド ユーザによる対処は不可です。装置をオフにし、修理について Ohaus代理店にお問い合わせください。 *ベンチ トップから脚 (吸引カップ) が緩んだ場合、装置が不安定なため、装置は誤ってE04 またはE03エラー メッセージを示します。このエラーをクリアするには、スタンバイ ボタンを 押します。装置の4隅を押し付け、強力な吸着により動かない作業表面に固定します (ベンチ マットに置かないでください)。操作を再開するには、スタンバイ ボタンを押します。 このエラーをクリアするには、スタンバイ ボタンを押します。装置の使用を再開する前に、 荷重が最大許容荷重内であることを確認してください。E04エラーが解決しない場合、装置を オフにし、修理についてOhaus代理店にお問い合わせください。 E04 最大荷重超過 緩んだ脚 (吸引カップ)* *ベンチ トップから脚 (吸引カップ) が緩んだ場合、装置が不安定なため、装置は誤ってE04 またはE03エラー メッセージを示します。このエラーをクリアするには、スタンバイ ボタンを 押します。装置の4隅を押し付け、強力な吸着により動かない作業表面に固定します (ベンチ マットに置かないでください)。操作を再開するには、スタンバイ ボタンを押します。 105 Ohaus Corporation 7 Campus Drive Suite 310 Parsippany, NJ 07054 USA Tel: +1 (973) 377-9000 Fax: +1 (973) 944-7177 With offices worldwide. www.ohaus.com *30391123* SAP P/N: 30391123 P/N: 715304-00 © 2017 OHAUS Corporation, all rights reserved
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

Ohaus ISICMBCDG Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario