Greenlee PE620 Alarm Loop Verifier/Tone Generator Manual de usuario

Categoría
Probadores de redes de cable
Tipo
Manual de usuario
Introduction
This manual is intended to familiarize personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the
Tempo PE620 Alarm Loop Verifier/Tone Generator.
Please read this entire manual before operating the tool
and keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no
extra charge.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance of Tempo
tools and equipment. This instruction manual and any
markings on the tool provide information for avoiding
hazards and unsafe practices related to the use of this
tool. Observe all of the safety information provided.
Description
The Model PE620 is a hand held combination tone
generator and continuity/discontinuity tester designed for
use by security and alarm installation and service
technicians.
The Model PE620 is constructed of high impact ABS
plastic.The unit is equipped with red and black test leads
with alligator clips and protective boots in addition to the
RJ-11 modular plug for toning telephone circuits. A six-
position slide switch and recessed "RESET" button
control operations. A high output speaker indicates
results in the continuity/discontinuity test functions.
The Model PE620 is equipped with a magnetic backing
for easy mounting to the control panel door or cabinet.
The "TONE" position is used to send tone over wire pairs
or single conductors and to test alarm switches.
The "N.O." position is used to test Normally Open alarm
switches for continuity.
The "N.O.LATCH" position is used to test Normally Open
alarm switches for continuity with the Captive feature.
The "N.C." position is used to test Normally Closed alarm
switches for discontinuity.
The "N.C. LATCH" position is used to test Normally
Closed alarm switches for discontinuity with the Captive
feature.
The "RESET" button is used in conjunction with the "N.O.
LATCH" and "N.C.LATCH" testing features.
Operation
Battery Test
Short the RED and BLACK test leads together and move
the slide switch to the "N.O." position. A loud audible
signal indicates sufficient battery power. A weak or erratic
signal indicates the need to replace battery (see
Maintenance Section).
Sending Tone For Identifying Wires
The "TONE" function is used to induce a tone on a wire
pair or single conductor to identify the subject
conductor(s) at remote locations or within cable bundles.
NOTE:All tone operations require the use of an inductive
amplifier (probe) to locate the subject wire pair or
conductor. The Model PE620 is designed to work with
ANY inductive amplifier including Tempo’s 200 Series.
Disconnect the loop pair from control panel and connect
the test leads to the loop pair. (For single conductors or to
improve transmission of tone, connect the RED lead to
the subject wire and the BLACK lead to earth or an
independent equipment ground.) Tone can also be
applied to a standard telephone jack using the RJ-11
modular test lead.
Move the slide switch to the "TONE" position and listen for
a soft tone from the Model PE620's internal speaker to
confirm proper switch setting and tone function.
At the point where the identification is to be made, activate
the probe and touch the tip to the insulation of the suspect
conductor(s). Reception of tone will be strongest on the
subject conductor(s). Normally Closed switches must be
opened to perform this function.
Testing Switches Using Tone Function
The Model PE620 can be used in conjunction with an
inductive amplifier (probe) to test the operation of alarm
switches. Tempo’s 200 Series are ideally suited for this
application.
Disconnect the loop pair from the control panel. Connect
the RED and BLACK test leads to the loop pair. Move the
slide switch to the "TONE" position and listen for a soft
tone from the PE620's internal speaker to confirm proper
switch settings and tone function.
Move to the switch under test and activate the probe.Scan
the switch with the probe tip noting the presence and level
of tone.
The following diagrams note tone characteristics for
specific switch conditions:
Testing Switches Using Continuity /
Discontinuity Function
Testing alarm switches for continuity/ discontinuity with
the PE620 is achieved using the RED and BLACK test
leads connected to the loop pair. No other test equipment
is required to perform this operation. With its magnetic
back plate, the PE620 can be mounted to the control
panel door or cabinet.
INSTRUCTION MANUAL
95E0067 Rev. B
PE620 ALARM LOOP VERIFIER
T
ONE GENERATOR
Fig. 1
Introduction
Ce document vise à permettre au personnel de
maintenance d´utiliser et d´entretenir le testeur de boucle
d’alarme/générateur de tonalité PE620 de Tempo en
toute sécurité.
Veuillez lire l´intégralité du présent document avant
d´utiliser l´appareil et faire en sorte que ce mode d´emploi
soit à la disposition de tout le personnel. D´autres
exemplaires sont disponibles gratuitement sur demande.
Sécurité
La sécurité est un point essentiel lors de l´utilisation et de
l´entretien des appareils et équipements Tempo. Ce
mode d´emploi et toutes les inscriptions figurant sur le
matériel fournissent des informations afin d´éviter tous
les dangers ou pratiques risquées liées à l´utilisation de
ces appareils. Respectez toutes les instructions de
sécurité fournies.
Description
Le PE620 est un modèle mixte portatif alliant des
fonctions de générateur de tonalité et de testeur de
continuité/discontinuité, destiné aux techniciens chargés
de la sécurité, de l’installation des alarmes et de la
maintenance.
Le modèle PE620 est fabriqué en plastique ABS très
résistant. L´appareil est équipé de fils rouges et noirs
à pinces crocodiles et de gaines de protection, ainsi que
d’une fiche modulaire RJ-11 qui sert pour les circuits
téléphoniques. Un commutateur à glissement
comportant six positions et un bouton encastré RESET
permettent de contrôler les opérations. Un haut-parleur
puissant indique les résultats des fonctions de test de
continuité/discontinuité.
Le modèle PE620 est équipé d´un support magnétique
pour une fixation simple sur la porte ou l´armoire du
panneau de commande.
La position TONE s´utilise pour envoyer la tonalité
sur les paires de fils électriques ou des simples
conducteurs, ainsi que pour tester les commutateurs
d´alarme.
La position N.O. s´utilise pour tester la continuité des
commutateurs d´alarme normalement ouverts.
La position N.O. LATCH s´utilise pour tester la continuité
des commutateurs d´alarme normalement ouverts en
mode mémorisation.
La position N.C. s´utilise pour tester la discontinuité des
commutateurs d´alarme normalement fermés.
La position N.C LATCH s´utilise pour tester la
discontinuité des commutateurs d´alarme normalement
fermés en mode mémorisation.
Le bouton RESET s´utilise conjointement avec les
positions N.O. LATCH et N.C.LATCH.
Fonctionnement
Test de la pile
Reliez le fil rouge et le fil noir et faites glisser le
commutateur sur la position N.O. Un signal audible fort
indique que la pile est suffisamment chargée. Un signal
faible ou fluctuant indique que la pile doit être remplacée
(reportez-vous à la section Entretien).
Envoi de tonalité pour identifier les
fils
La fonction TONE s´utilise pour envoyer une tonalité sur
une paire de fils ou un conducteur simple afin d´identifier
le(s) conducteur(s) en question dans les emplacements
éloignés ou à l´intérieur d’un faisceau de câbles.
REMARQUE : toutes les opérations de tonalité
requièrent l´utilisation d´un amplificateur inductif (sonde)
afin de localiser la paire de fils ou le conducteur en
question. Le modèle PE620 est conçu pour fonctionner
avec n’importe quel amplificateur inductif, y compris ceux
de la série 200 de Tempo.
Déconnectez la paire de la boucle du panneau de
contrôle et connectez-la aux fils de test. (Pour les
conducteurs simples ou pour améliorer la transmission
de la tonalité, connectez le fil rouge au fil en question et
le fil noir à la masse ou à une prise de terre
indépendante). Vous pouvez également envoyer la
tonalité dans une prise de téléphone standard grâce au
câble modulaire de test RJ-11.
Faites glisser le commutateur en position TONE et
attendez une légère tonalité du haut-parleur interne de
l´appareil pour vérifier le bon positionnement du
commutateur et la fonction de tonalité.
Au moment où l´identification doit se faire, activez la
sonde et touchez avec son embout l´enveloppe isolante
du (des) conducteur(s) suspect(s). La réception de la
tonalité sera meilleure sur le(s) conducteur(s) en
question. Les commutateurs normalement fermés
doivent être ouverts pour activer cette fonction.
Test des commutateurs avec
utilisation de la fonction de tonalité
Le modèle PE620 peut être utilisé conjointement avec un
amplificateur inductif (sonde) pour tester le
fonctionnement des commutateurs d´alarme. La série
200 de Tempo convient parfaitement à cet usage.
MODE D'EMPLOI
95E0067 Rev. B
Fig. -1
TESTEUR DE BOUCLE D’ALARME ET
GÉNÉRATEUR DE TONALITÉ PE620
Introducción
Este manual está hecho para familiarizar al personal con
la operación segura y los procedimientos de
mantenimiento del Generador de Tono / Verificador de
Bucle de Alarma PE620 de Tempo.
Por favor lea este manual completo antes de operar la
herramienta y mantenga este manual al alcance de todo
el personal. Están disponibles manuales de reposición
bajo solicitud sin cargos adicionales.
Seguridad
La seguridad es esencial en el uso y mantenimiento del
equipo y herramientas Tempo. Este manual de
instrucciones y cualquier anotación en la herramienta
proveen información para evitar peligros y prácticas no
seguras relacionadas con el uso de esta herramienta.
Siga toda la información de seguridad proporcionada.
Descripción
El Modelo PE620 es una combinación portátil de
generador de tono y verificador de continuidad y
discontinuidad diseñado para usarse en instalaciones de
alarma y seguridad y por técnicos de servicio.
El Modelo PE620 está construido de plástico ABS de alto
impacto. La unidad está equipada con cables de prueba
rojo y negro con pinzas de caimán y forros de protección
además de la clavija modular RJ-11 para dar tono a
circuitos de teléfono. Un interruptor deslizable de 6
posiciones y un botón “RESET” (reinicio) controlan la
operación.Un altavoz de alta salida indica los resultados
de las funciones de prueba de continuidad /
discontinuidad.
El Modelo PE620 está equipado con un respaldo
magnético para montarlo fácilmente en la puerta o
gabinete del panel de control.
La posición “TONE” se usa para enviar tono a través de
los pares de cables o a conductores sencillos y para
probar los interruptores de alarma.
La posición “N.O.” se usa para probar la continuidad de los
interruptores de alarma Normalmente Abiertos.
La posición “N.O. LATCH” se usa para probar
la continuidad de los interruptores de alarma
Normalmente Abiertos con la característica de Cautivo.
La Posición “N.C.se usa para probar la discontinuidad de
los interruptores de alarma Normalmente Cerrados.
La posición “N.C. LATCH” se usa para probar la
discontinuidad de los interruptores de alarma
Normalmente Cerrados con la característica de Cautivo.
El botón “RESET” se usa en conjunción con las
características de prueba “N.O. LATCH”Y “N.C. LATCH”
Operación
Prueba de la Batería
Haga corto con los cables de prueba ROJO y NEGRO
juntos y mueva el interruptor deslizable a la posición
“N.O.”. Una señal ruidosa audible indica suficiente
corriente en la batería.Una señal débil o errática indica la
necesidad de cambiar la batería (vea la Sección de
Mantenimiento).
Enviando Tono para Identificar Cables
La función “TONE” se usa para inducir un tono a un par
del cable o a un conductor sencillo para identificar el o los
conductores en cuestión en sitios remotos o dentro de un
paquete de cables.
NOTA: Toda operación de tono requiere el uso de un
amplificador inductivo (sonda) para localizar el par del
cable o el conductor en cuestión. El Modelo PE620 está
diseñado para trabajar con CUALQUIER amplificador,
incluyendo la Serie 200 de Tempo.
Desconecte el par bucle del panel de control y conecte los
cables de prueba al par bucle. (Para conductores
sencillos o para mejorar la transmisión del tono, conecte
el cable ROJO al cable en cuestión y el cable NEGRO a
la tierra o a la tierra de un equipo independiente.) También
se puede aplicar tono a una clavija de teléfono estándar
usando el cable modular de prueba RJ-11.
Mueva el interruptor deslizable a la posición de “TONE”y
debe escuchar un tono suave en el altavoz interno del
Modelo PE620 para confirmar que la función de tono y la
configuración del interruptor son apropiados.
En el punto donde se ha hecho la identificación, active la
sonda y toque con la punta el aislante del conductor(es)
en cuestión. La recepción del tono será más fuerte en
el(los) conductor(es) en cuestión. Los interruptores
Normalmente Cerrados deben ser abiertos para efectuar
esta función.
Probando Interruptores Usando la
Función de Tono
El Modelo PE620 puede usarse en conjunción con un
amplificador inductivo (sonda) para probar la operación
de los interruptores de alarma.La Serie 200 de Tempo es
perfecta para esta aplicación.
Desconecte el par bucle del panel de control.Conecte los
cables de prueba ROJO y NEGRO al par bucle.Mueva el
interruptor deslizable a la posición de “TONE” y debe
escuchar un tono suave en el altavoz interno del PE620
MANUAL DE INSTRUCCIONES
95E0067 Rev. B
GENERADOR DE TONO VERIFICADOR
DE BUCLE DE ALARMA PE620
Fig. -1
Einführung
Diese Anleitung dient dazu, das Personal mit der sicheren
Bedienung und Wartung des Tempo
Alarmschleifenprüfers/Tongenerators PE620 vertraut zu
machen.Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung, bevor Sie
das Gerät verwenden, und bewahren Sie sie für alle
Mitarbeiter zugänglich auf. Weitere Exemplare dieser
Anleitung sind auf Anfrage kostenlos erhältlich.
Sicherheit
Sicherheit steht an oberster Stelle bei Gebrauch und
Wartung von Tempo-Werkzeugen und -Geräten. Diese
Anleitung sowie spezielle Markierungen auf dem Gerät
bieten Hinweise zur Vermeidung von Gefahren
und unsicheren Praktiken beim Gebrauch dieses
Gerätes. Beachten Sie sämtliche vorhandenen
Sicherheitshinweise.
Beschreibung
Das Modell PE620 ist ein kombinierter Tongenerator und
Durchgangsprüfer zum Gebrauch durch Installations-
und Wartungstechniker von Sicherheits- und
Alarmvorrichtungen.
Das Modell PE620 besteht aus hoch schlagfestem ABS-
Kunststoff. Zusätzlich zu dem Modulstecker
RJ-11 zur Tonprüfung von Telefonkreisen ist das
Gerät mit roten und schwarzen Prüfleitungen
mit Alligatorklemmen und Schutzmanschetten
ausgestattet. Die Bedienung geschieht über einen
Schiebeschalter mit sechs Positionen und einer
vertieften Rücksetztaste (RESET). Das Ergebnis der
Durchgangsprüfung wird über einen leistungsstarken
Lautsprecher ausgegeben. Das Modell PE620 ist mit
einer magnetischen Rückwand versehen, sodass es
bequem an der Schalttafeltür oder an einem
Schaltschrank befestigt werden kann. Die Position
„TONE“ wird verwendet, um Tonsignale über
Leitungspaare oder einzelne Leiter zu schicken und
Alarmschalter zu prüfen.
Die Position „N.O.“ wird benutzt, um Arbeitskontakt-
Alarmschalter auf Durchgang zu prüfen.
Die Position „N.O. LATCH “ wird benutzt, um
Arbeitskontakt-Alarmschalter auf Durchgang mit der
Haltefunktion zu prüfen.
Die Position „N.C.“ wird benutzt, um Ruhekontakt-
Alarmschalter auf Unterbrechung zu prüfen.
Die Position „N.C. LATCH “ wird benutzt, um
Arbeitskontakt-Alarmschalter auf Unterbrechung mit der
Haltefunktion zu prüfen.
Die Rücksetztaste „RESET“ wird zusammen mit den
Prüffunktionen „N.O. LATCH“ und „N.C. LATCH“
verwendet.
Bedienung
Batterietest
Die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung gegeneinander
kurzschließen und den Schiebeschalter auf „N.O.“
stellen. Ein lautes akustisches Signal deutet an, dass
genügend Batteriespannung vorhanden ist.Wenn nur ein
schwaches oder unklares Signal ertönt, muss die
Batterie ausgewechselt werden (siehe Abschnitt
„Wartung“).
Senden eines Tonsignals zur
Identifizierung von Leitungen
Die Funktion „TONE“ wird verwendet, um einen Ton auf
ein Leitungspaar oder einen einzelnen Leiter zu schicken,
um das Leitungspaar bzw. den Leiter an entfernten
Stellen oder in einem Kabelbündel zu erkennen.
HINWEIS: Sämtliche Tonmessungen erfordern die
Verwendung eines Induktivverstärkers (Sonde) zur
Lokalisierung des Leitungspaares bzw. Leiters. Das
Modell PE620 ist zur Verwendung mit einem beliebigen
Induktivverstärker einschließlich der Serie 200 von
Tempo konzipiert. Das Schleifenpaar von der Schalttafel
trennen und die Prüfleitungen mit dem Schleifenpaar
verbinden. (Für Einzelleiter oder zur Verbesserung der
Tonübertragung die ROTE Leitung an der zu prüfenden
Ader und die SCHWARZE Leitung mit Erde oder einer
unabhängigen Geräteerdung verbinden.) Der Ton kann
auch über
die Modulprüfleitung RJ-11 an eine normale
Telefonbuchse gelegt werden.
Den Schiebeschalter auf „TONE“ stellen und im internen
Lautsprecher des Modells PE620 auf einen leisen Ton
achten, der auf eine einwandfreie Schalterstellung und
Tonfunktion hinweist.
Die Sonde an dem Punkt, an dem Identifizierung
vorgenommen werden soll, aktivieren und mit der Spitze
die Isolierung der zu prüfenden Leiter berühren. Der Ton
wird auf den betreffenden Leitern am stärksten
empfangen. Ruhekontaktschalter müssen geöffnet
werden, um diese Funktion zu vollziehen.
Prüfen von Schaltern mit der
Tonfunktion
Das Modell PE620 kann zusammen mit einem
Induktivverstärker (Sonde) verwendet werden, um die
Funktion von Alarmschaltern zu prüfen. Die Tempo-
BEDIENUNGSANLEITUNG
95E0067 Rev. B
Abb. 1
PE620 ALARMSCHLEIFENPRUFER/
T
ONGENERATOR
SAFETY
ALERT
SYMBOL
This symbol is used to call your attention to hazards
or unsafe practices which could result in an injury or
property damage. The signal word, defined below,
indicates the severity of the hazard. The message
after the signal word provides information for
preventing or avoiding the hazard.
Immediate hazards which, if not avoided, WILL result
in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, MAY result in injury.
DANGER
WARNING
CAUTION
Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
Use this unit for the manufacturer’s intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
Use test leads or accessories that are
appropriate for the application. See the category
and voltage rating of the test lead or accessory.
Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
insulation must be in good condition.
Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
Do not attempt to repair this unit. It contains no
user-serviceable parts.
Do not expose the unit to extreme temperatures
or high humidity. See Specifications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
WARNING
CAUTION
ELECTRIC
SHOCK HAZARD
Read and understand this material
before operating or servicing this
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
WARNING
Veuillez lire et bien comprendre ce
manuel avant d'utiliser cet équipement ou
d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas
savoir comment utiliser cet outil de façon
sécuritaire peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
SYMBOLE
D'ALERTE DE
SÉCURITÉ
Ce symbole attire l'attention sur les risques de
danger et de mauvaise utilisation pouvant causer
des blessures ou des dommages matériels. Le mot-
indicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité du
danger. Le message qui le suit explique comment
prévenir ou éviter le danger en question.
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures
graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités,
PEUVENT CAUSER des blessures graves ou
la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT PEUT-ÊTRE des blessures.
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
N’exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou la
mort.
Employez cet outil uniquement selon l’usage
prévu par le fabricant tel que décrit dans ce
manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la
protection assurée par l’appareil.
•Utilisez des fils d’essai ou accessoires
appropriés à l’application. Voir la catégorie et la
tension nominale des fils d'essai ou accessoires.
Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant
utilisation. Les pièces doivent être propres et
sèches et l'isolation en bon état.
•Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du
circuit et éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces précautions peut causer des
blessures graves ou la mort.
•N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne
contient pas de pièces réparables par
l'utilisateur.
N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir
les Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner
des blessures ou endommager l'instrument.
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
RISQUE
D’ÉLECTROCUTION
Lea y entienda este material antes de
operar o dar servicio a este equipo. No
entender cómo operar de manera
segura esta herramienta puede
resultar en accidentes, causando
lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIA
SÍMBOLO DE
ALERTA DE
SEGURIDAD
Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre
los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que
podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad.
La palabra de aviso, definida a continuación, indica
la gravedad del peligro. El mensaje después de la
palabra de aviso proporciona información para
prevenir o evitar el peligro.
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN
resultar en lesiones muy graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar
en lesiones
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
No exponga esta unidad a la lluvia o a la
humedad. El contacto con circuitos vivos puede
resultar en lesiones graves o muerte.
Utilice esta unidad sólo para los fines que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
Utilice conductores de prueba o accesorios que
sean apropiados para la aplicación. Consulte la
categoría y el voltaje nominal del conductor o
accesorio de prueba.
Inspeccione los conductores o los accesorios de
prueba antes de usarlos. Los elementos deben
estar limpios y secos, y el aislamiento debe
estar en buen estado.
Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones graves o muerte.
No intente reparar esta unidad. No contiene piezas
a las que pueda prestar servicio el usuario.
No exponga esta unidad a temperaturas extremas o
alta humedad. Consulte las especificaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar en
lesiones y puede dañar el instrumento.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE
DESCARGA
ELÉCTRICA
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung dieses
Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Mangelndes Verständnis seiner
sicheren Handhabung kann zu schweren
bzw. tödlichen Verletzungen führen.
ACHTUNG
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden
oder Verletzungen führen können. Das
Signalwort, wie nachfolgend definiert, gibt den
Ernst der Gefahr an.Der dem Signalwort folgende
Hinweis informiert darüber, wie die Gefahr
vermieden wird.
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führt.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
führen kann.
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen
kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten Zweck wie in dieser Anleitung
beschrieben verwenden. Andere Verwendungen
beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen
Schutz.
Für den jeweiligen Einsatz geeignete
Messleitungen bzw. Zubehör verwenden.
Kategorie und Nennspannung von Messleitung
und Zubehör prüfen.
Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz
überprüfen. Alle Teile müssen sauber und
trocken sein, die Isolierung muss sich in gutem
Zustand befinden.
•Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen
vom Stromkreis entfernen und das Gerät
abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
An diesem Gerät keine Reparaturversuche
unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer
reparierbare Teile.
Das Gerät keinen extremen Temperaturen
oder hoher Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe
Technische Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen
kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
ACHTUNG
VORSICHT
BERÜHRUNGS-
GEFAHR
To test a Normally Open switch:
Method 1:
Attach the RED and BLACK test leads to the loop pair
that has been disconnected from the control panel.
Move the slide switch to the "N.O." position. If the alarm
switch is in the normally open condition, no signal will be
heard.
Move to the location of the alarm switch and close the
switch.The tester will produce a distinct audible signal.
The PE620 will continue sounding until the switch is
returned to its normally open position.
Method 2:
Attach the RED and BLACK test leads to the loop pair
that has been disconnected from the control panel.
Move the slide switch to the "N.O.LATCH" position.If the
alarm switch is in the normally open condition, no signal
will be heard.
Move to the location of the alarm switch and close the
switch. The tester will produce a distinct audible signal
that will continue to sound even after the switch is
returned to its normally open position. In the "latching"
mode, the captured occurrence will continue to sound
until the "RESET" button on the PE620 is depressed.
NOTE: The PE620 will not detect a switch closing in a
normally open switch with a resistor in parallel.Testing a
normally open circuit with a resistor in parallel is possible
using the tone feature (see Testing Switches Using Tone
Function).
To test a Normally Closed switch:
(with or without resistors in series)
Method 1:
Attach the RED and BLACK test leads to the loop pair that
has been disconnected from the control panel.
Move the slide switch to the "N.C." position. If the alarm
switch is in the normally closed condition, no signal will be
heard.
Move to the location of the alarm switch and open the
switch. The tester will produce a distinct audible signal.
The PE620 will continue sounding until the switch is
returned to its normally closed position.
Method 2:
Attach the RED and BLACK test leads to the loop pair that
has been disconnected from the control panel.
Move the slide switch to the "N.C. LATCH" position. If the
alarm switch is in the normally closed condition, no signal
will be heard.
Move to the location of the alarm switch and open the
switch. The tester will produce a distinct audible signal
that will continue to sound even after the switch is
returned to its normally closed position. In the "latching"
mode, the captured occurrence will continue to sound
until the "RESET" button on the PE620 is depressed.
APPLICATIONS NOTE: High resistance intermittent
faults, commonly known as "high swingers," are often
difficult to locate and result in numerous call backs for
service technicians.Poor quality mechanical connections
and dam aged conductors can be identified by using
PE620 to check continuity discontinuity in the "Latching"
mode (see Testing Switches Using Continuity/
Discontinuity Function). Moving along the circuit path
while agitating the conductors and alarm contacts will
often cause a weakened circuit to fail. The PE620 will
audibly capture that occurrence (100ms) and identify the
general area of the failure. Examples of this process
would include: shaking closed doors, pounding on walls
where cable drops have been installed, carefully tapping
window glass, etc.As a technician becomes more familiar
with the PE620, "high swingers" will, become easier to
locate using this process.
Polarity/Voltage Test
This test is performed with the slide switch in the OFF
position. Connect the red and black leads to the wires to
be tested.Testing can also be done through the modular
cord Line 1. If the red lead is negative relative to the black
lead then the LED will light green.For reversed polarity the
LED will light red.For AC voltage the LED will light red and
green (may appear yellow). At least 15 volts must be
present to light the LED and the higher the voltage, the
brighter the LED.
Specifications
Electrical
Output Power (into 600 Ohm) . . . . . . . . . . +3dBm
Output Frequency . . . . . . . 900/980Hz alternating
Voltage Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . 120VAC
Continuity:
Normally-open . On < 50k Ohm, Off > 80k Ohm
Normally-closed On > 120k Ohm, Off < 80k Ohm
Latch Sensitivity . . . . . . any occurrence > 100ms
Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . One 9Vdc
Battery Life:
Tone Mode (nominal) . . . . . . . . . . . . . 100 hours
Cont/Discont Mode (nominal) . . . . . . . 15 hours
Overvoltage Protection . . . . . Cat I, 150V to Gnd
Physical
Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 mm (4.45”)
Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mm (2.375”)
Depth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm (1.0”)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.15 kg (5.44 oz)
Operating/Storage Conditions
Operating Temperature:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0°C to 50°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32°F to 122°F
Storage Temperature:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -50°C to 75°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . -58°F to 167°F
Maintenance
Battery Replacement
1. Turn the unit off.
2. Disconnect the unit from the circuit.
3. Remove screw and remove battery cover.
4. Install one (1) 9-volt battery
5. Reinstall cover. DO NOT OVERTIGHTEN SCREW
Cleaning
Periodically wipe with a damp cloth and mild detergent;
do not use abrasives or solvents.
Fig. 2
Déconnectez la paire de la boucle du panneau de
contrôle.Connectez les fils rouge et noir de test à la paire.
Faites glisser le commutateur en position TONE et
attendez une légère tonalité du haut-parleur interne de
l´appareil pour le bon positionnement des commutateurs
et la fonction de tonalité.
Déplacez-vous vers le commutateur testé et activez la
sonde. Passez l´embout de la sonde sur le commutateur
et notez la présence et le volume de la tonalité.
Les schémas suivants montrent les caractéristiques de la
tonalité pour chaque type spécifique de commutateur :
Test des commutateurs avec utilisation
de la fonction continuité /discontinuité
Pour tester, avec le modèle PE620, la
continuité/discontinuité des commutateurs d´alarmes,
connectez les fils de test noir et rouge à la paire de la
boucle. Pour réaliser cette opération, aucun autre
équipement de test n´est requis. Avec son support
magnétique, le modèle PE620 peut être fixé à la porte ou
l´armoire du panneau de commande.
Tester un commutateur normalement
ouvert :
Méthode 1 :
Reliez les fils de test rouge et noir à la paire de la boucle
préalablement déconnectée du panneau
de contrôle.
Faites glisser le commutateur en position N.O. Si le
commutateur d´alarme est normalement ouvert, aucun
signal sonore n´est perceptible.
Déplacez-vous à l´emplacement du commutateur
d´alarme et fermez-le. Le testeur produit un signal
clairement audible. L´appareil PE620 sonne jusqu´à ce
que le commutateur redevienne normalement ouvert.
Méthode 2 :
Reliez les fils de test rouge et noir à la paire de
la boucle préalablement déconnectée du panneau
de contrôle.
Faites glisser le commutateur en position N.O LATCH. Si
le commutateur d´alarme est normalement ouvert, aucun
signal sonore n´est perceptible.
Déplacez-vous à l´emplacement du commutateur
d´alarme et fermez-le. Le testeur produit un signal
clairement audible qui se prolonge même après que le
commutateur est revenu à la position normalement
ouvert. En mode « verrouillage » (latching) , l´occurrence
mémorisée continue à retentir jusqu´à ce que vous
appuyiez sur le bouton RESET de l’appareil.
REMARQUE : l´appareil PE620 ne détecte pas la
fermeture d´un commutateur normalement ouvert avec
une résistance branchée en parallèle. Il est possible, en
utilisant la fonction de tonalité, de tester un circuit
normalement ouvert avec une résistance branchée
en parallèle.
Tester un commutateur normalement fermé :
(avec ou sans résistances branchées en série)
Méthode 1 :
Reliez les fil de test rouge et noir à la paire en boucle,
préalablement déconnectée du panneau de contrôle.
Faites glisser le commutateur en position N.C. Si le
commutateur d´alarme est normalement fermé, aucun
signal sonore n´est perceptible. Déplacez-vous à
l´emplacement du commutateur d´alarme et ouvrez-le.
Le testeur produit un signal clairement audible.Le modèle
PE620 sonne jusqu´à ce que le commutateur redevienne
normalement ouvert.
Méthode 2 :
Reliez le fil de test rouge et le fil de test noir à la paire de
la boucle, préalablement déconnectée du panneau de
contrôle.
Faites glisser le commutateur en position N.C.LATCH.Si
le commutateur d´alarme est normalement fermé, aucun
signal sonore n´est perceptible.
Déplacez-vous à l´emplacement du commutateur
d´alarme et ouvrez-le. Le testeur produit un signal
clairement audible qui se prolonge après que le
commutateur redevienne normalement fermé.
En mode « verrouillage », l´occurrence mémorisée
continue à retentir jusqu´à ce que vous appuyiez sur le
bouton RESET de l’appareil.
REMARQUE CONCERNANT LES APPLICATIONS :
les défaillances aléatoires persistantes, connues en
anglais sous le nom de « high swingers » (fortes
oscillations), sont souvent difficiles à localiser et obligent
à recourir fréquemment aux techniciens de maintenance.
Une médiocre qualité des connexions mécaniques et des
conducteurs endommagés peuvent être identifiés en
utilisant le modèle PE620 pour vérifier la
continuité/discontinuité en mode « verrouillage »
(reportez-vous à la section Test des commutateurs
utilisant la fonction continuité/discontinuité). Remuer les
fils conducteurs lors du déplacement le long du circuit
peut provoquer une panne d’un circuit déjà affaibli. Le
modèle PE620 est alors capable de mémoriser
l´occurrence (100 ms) et d´identifier la zone globale de
défaillance. Exemples de ce type de processus : secouer
des portes fermées, marteler les murs où des câbles
d’interface de raccordement ont été installés, taper,
même doucement, sur des vitres de fenêtres, etc. Au fur
et à mesure qu´un technicien se familiarise avec le
modèle PE620, ces fortes perturbations deviennent plus
faciles à localiser en utilisant cette méthode.
Test de polarité et de tension
électrique
Ce test se réalise avec le commutateur à glissement en
position OFF. Connectez les fils rouge et noir aux fils à
tester. Le test peut également s´effectuer avec le cordon
modulaire Line 1. Si le fil rouge est négatif par rapport au
fil noir, la DEL s´allume en vert. En cas de polarité
inversée, la DEL s´allume en rouge. En cas de tension
alternative, la DEL s´allume en rouge et en vert (elle peut
apparaître jaune). La DEL s´allume à partir de 15 volts
minimum ; plus la tension électrique est élevée, plus la
DEL est lumineuse.
Spécifications
Électriques
Puissance de sortie (pour 600 Ohm) . . . . +3 dBm
Fréquence de sortie . . .900/980 Hz en alternance
Protection contre les surtensions… . . . . . 120 Vca
Continuité :
Normalement ouvert
. . . . . . . . . .On < 50 k Ohm, Off > 80 k Ohm
Normalement fermé
. . . . . . . . .On > 120 k Ohm, Off < 80 k Ohm
Sensibilité de verrouillage
. . . . . . . . . . . . . . .toute occurrence > 100 ms
Pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .une de 9 Vcc
Durée de la pile :
Mode tonalité (nominal) . . . . . . . . . . .100 heures
Mode continu/discont . . . . . . . . . . . . . .15 heures
Protection contre les surtensions
. . . . . . . . . . . . . . . . .Cat. I, 150 V à la masse
Physiques
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 mm
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 mm
Profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 mm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 g
Conditions de fonctionnement et
de stockage
Température en fonctionnement :
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0° C à 50° C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32° F à 122° F
Température de stockage :
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50° C à 75° C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58° F à 167° F
Entretien
Remplacement de la pile
1. Éteignez l´appareil.
2. Déconnectez l´appareil du circuit.
3. Retirez la vis et le couvercle de la pile.
4. Installez une pile de 9 volts.
5. Remettez le couvercle. NE SERREZ PAS LA VIS
DE MANIÈRE EXCESSIVE.
Fig. -2
para confirmar que la función de tono y la configuración
del interruptor son apropiados.
Mueva el interruptor bajo prueba y active la sonda.
Explore el interruptor con la punta de la sonda fijándose
si hay presencia y nivel de tono.
Los siguientes diagramas indican las características de
tono para cada condición específica del interruptor:
Probando Interruptores Usando la
Función de Continuidad /
Discontinuidad
Se logra probar los interruptores de alarma para revisar
continuidad / discontinuidad con el PE620 usando los
cables de prueba ROJO y NEGRO conectados al par
bucle.No se requiere ningún otro equipo de prueba para
desarrollar esta operación. Con su placa magnética
trasera, el PE620 puede montarse en el gabinete o puerta
del panel de control.
Para probar un interruptor
Normalmente Abierto:
Método 1:
Conecte los cables de prueba ROJO y NEGRO al par
bucle que ha sido desconectado del panel de control.
Mueva el interruptor deslizable a la posición “N.O.”. Si el
interruptor de la alarma está en la condición
normalmente abierta, no se oirá ninguna señal.
Localice el interruptor de la alarma y cierre el interruptor.
El verificador producirá una señal distinta audible.
El PE620 continuará sonando hasta que el interruptor
haya regresado a su posición normalmente abierta.
Método 2:
Conecte los cables ROJO y NEGRO al par bucle que ha
sido desconectado del panel de control.
Mueva el interruptor deslizable a la posición “N.O.
LATCH”. Si el interruptor de la alarma está en
la condición normalmente abierta, no se oirá ninguna
señal.
Localice el interruptor de la alarma y cierre el interruptor.
El verificador producirá una señal distinta audible que
continuará sonando aún después de que el interruptor
haya regresado a su posición normalmente abierta. En el
modo Cautivo (LATCH)la ocurrencia capturada
continuará sonando hasta que el botón “RESET” del
PE620 sea pulsado.
NOTA: El PE620 no detectará un interruptor cerrado en
un interruptor normalmente abierto con una resistencia
en paralelo. Es posible probar un circuito normalmente
abierto con una resistencia en paralelo usando la
característica de tono (vea Probando Interruptores
Usando Función de Tono).
Para probar un interruptor
Normalmente Cerrado
(con o sin resistencias en serie)
Método 1:
Conecte los cables de prueba ROJO y NEGRO al par
bucle que ha sido desconectado del panel de control.
Mueva el interruptor deslizable a la posición “N.C”. Si el
interruptor de la alarma está en la condición
normalmente cerrada, no se oirá ninguna señal.
Localice el interruptor de la alarma y abra el interruptor.
El verificador producirá una señal distinta audible.
El PE620 continuará sonando hasta que el interruptor
haya regresado a su posición normalmente cerrada.
Método 2:
Conecte los cables de prueba ROJO y NEGRO al par
bucle que ha sido desconectado del panel de control.
Mueva el interruptor deslizable a la posición “N.C
LATCH”.Si el interruptor de la alarma está en la condición
normalmente cerrada, no se oirá ninguna señal.
Localice el interruptor de la alarma y abra el interruptor.
El verificador producirá una señal distinta audible que
continuará sonando aún después de que el interruptor
haya regresado a su posición normalmente cerrada. En
el modo Cautivo (LATCH)la ocurrencia capturada
continuará sonando hasta que el botón “RESET” del
PE620 sea pulsado.
NOTA PRÁCTICA: Las fallas intermitentes de alta
resistencia, comúnmente conocidas como “high
swingers” (grandes oscilaciones), son difíciles de
localizar y dan como resultado numerosas llamadas a los
técnicos de servicio. Las conexiones mecánicas
de pobre calidad y los conductores dañados pueden ser
identificados usando el PE620 para revisar
la continuidad / discontinuidad en el modo Cautivo (vea
Probando Interruptores Usando la Función Continuidad
/ Discontinuidad).Moverse a lo largo de la ruta del circuito
mientras se agitan los conductores y los contactos de la
alarma, frecuentemente causará que un circuito
debilitado falle. El PE620 audiblemente capturará esa
ocurrencia (100ms) e identificará el área general de la
falla. Ejemplos de este proceso podrían incluir: cerrar
puertas sacudiéndolas, golpear sobre la pared por donde
han sido instalados los cables, golpear suavemente
vidrios de ventana, etc. Según como el técnico vaya
familiarizándose con el PE620, estas “grandes
oscilaciones” serán más fáciles de localizar usando este
proceso.
Prueba de Polaridad / Voltaje
Esta prueba se hace con el interruptor deslizable en la
posición OFF (apagado).Conecte los cables rojo y negro
a los cables a ser revisados. La prueba también puede
ser hecha a través del cordón modular Línea 1.Si el cable
rojo es negativo con relación al cable negro, entonces el
LED prenderá verde. Para la polaridad invertida el LED
prenderá rojo. Para voltaje de AC el LED prenderá rojo y
verde (puede aparecer amarillo).Deben estar presentes
al menos 15 volts para iluminar el LED y cuanto más
voltaje existe, más brillará el LED.
Especificaciones
Eléctricas
Potencia de Salida (en 600 Ohm) . . . . . . .+3dBm
Frecuencia de Salida. .....900/980Hz alterna
Protección de Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . .120VAC
Continuidad:
Normalmente-abierto
. . . . . . . . . .On < 50 k Ohm, Off > 80 k Ohm
Normalmente-cerrado
. . . . . . . . .On > 120 k Ohm, Off < 80 k Ohm
Sensibilidad Latch .cualquier ocurrencia > 100ms
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Una 9Vdc
Duración de Batería:
Modo Tono (nominal) . . . . . . . . . . . . . .100 horas
Modo Cont/Discont (nominal) . . . . . . . .15 horas
Protección de Sobrevoltaje . . .Cat l, 150V a tierra
Físicas
Largo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 mm (4.45”)
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 mm (2.375”)
Profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 mm (1.0”)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.15 kg (5.44 oz)
Condiciones de Operación/
Almacenaje
Temperatura de Operación:
Centígrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0°C a 50°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F a 122°F
Temperatura de Almacenaje:
Centígrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . -50°C a 75°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -58°F a167°F
Mantenimiento
Reemplazo de la Batería
1. Apague la unidad.
2. Desconecte la unidad del circuito.
3. Retire el tornillo y la cubierta de la batería.
4. Instale una (1) batería de 9-volts.
5. Reinstale la tapa. NO APRIETE DE MÁS
EL TORNILLO.
Limpieza
Periódicamente limpie con un trapo húmedo
y detergente suave; no use abrasivos o solventes.
Fig. -2
Induktivverstärker der Serie 200 eignen sich ideal für
diese Anwendung.
Das Schleifenpaar von der Schalttafel trennen. Die
ROTEN und SCHWARZEN Prüfleitungen mit dem
Schleifenpaar verbinden. Den Schiebeschalter auf
„TONE“ stellen und im internen Lautsprecher des
Modells PE620 auf einen leisen Ton achten, der auf eine
einwandfreie Schalterstellung und Tonfunktion hinweist.
Begeben Sie sich zu dem zu prüfenden Schalter und
aktivieren Sie die Sonde. Den Schalter mit der
Sondenspitze abtasten und auf das Vorhandensein und
die Lautstärke des Tons achten.
Die folgenden Diagramme zeigen die Tonmerkmale für
bestimmte Schalterzustände:
Prüfen von Schaltern mit der
Durchgangs-/Unterbrechungsfunktion
Um Alarmschalter mit dem PE620 auf
Durchgang/Unterbrechung zu testen, wird die ROTE und
SCHWARZE Prüfleitung mit dem Schleifenpaar
verbunden. Eine weitere Prüfausrüstung ist hierzu
nicht erforderlich. Durch seine magnetische Rückwand
kann das Modell PE620 bequem an der Schalttafeltür
oder am Schaltschrank befestigt werden.
Prüfen eines Arbeitskontaktschalters:
Methode 1:
Die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung mit
dem Schleifenpaar verbinden, das von der Schalttafel
getrennt wurde. Den Schiebeschalter auf
„N.O.“ stellen. Wenn sich der Alarmschalter im
Arbeitskontaktzustand (geöffnet) befindet, ist kein Signal
hörbar.
Begeben Sie sich zum Ort des Alarmschalters
und schließen Sie den Schalter. Der Prüfer erzeugt ein
klar hörbares Signal. Das Prüfgerät PE620 ist weiterhin
hörbar, bis der Schalter wieder in die
Arbeitskontaktstellung (geöffnet) gebracht wird.
Methode 2:
Die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung mit dem
Schleifenpaar verbinden, das von der Schalttafel getrennt
wurde. Den Schiebeschalter auf „N.O. LATCH“ stellen.
Wenn sich der Alarmschalter im Arbeitskontaktzustand
(geöffnet) befindet, ist kein Signal hörbar.
Begeben Sie sich zum Ort des Alarmschalters und
schließen Sie den Schalter. Das Prüfgerät erzeugt ein klar
hörbares Signal, das weiterklingt, auch nachdem der
Schalter in die Arbeitskontaktstellung (geöffnet)
zurückgestellt wurde.In diesem Arretiermodus ertönt das
eingefangene Signal, bis die Rücksetztaste (RESET) am
PE620 gedrückt wird.
HINWEIS: Das Prüfgerät PE620 erkennt nicht das
Schließen eines Arbeitskontaktschalters mit einem
parallel geschalteten Widerstand. Das Prüfen eines
Arbeitskontaktschalters mit einem parallel geschalteten
Widerstand ist mit der Tonfunktion möglich (siehe „Prüfen
von Schaltern mit der Tonfunktion“).
Prüfen eines Ruhekontaktschalters:
(mit oder ohne in Reihe geschalteten Widerständen)
Methode 1:
Die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung mit dem
Schleifenpaar verbinden, das von der Schalttafel getrennt
wurde.Den Schiebeschalter auf „N.C.“ stellen.Wenn sich
der Alarmschalter im Ruhekontaktzustand (geschlossen)
befindet, ist kein Signal hörbar.
Begeben Sie sich zum Ort des Alarmschalters und öffnen
Sie den Schalter. Der Prüfer erzeugt ein klar hörbares
Signal. Das Prüfgerät PE620 ist weiterhin hörbar, bis der
Schalter wieder in die Ruhekontaktstellung
(geschlossen) gebracht wird.
Methode 2:
Die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung mit dem
Schleifenpaar verbinden, das von der Schalttafel getrennt
wurde. Den Schiebeschalter auf „N.C. LATCH“ stellen.
Wenn sich der Alarmschalter im Ruhekontaktzustand
(geschlossen) befindet, ist kein Signal hörbar.
Begeben Sie sich zum Ort des Alarmschalters und öffnen
Sie den Schalter. Das Prüfgerät erzeugt ein klar hörbares
Signal, das weiterklingt, auch nachdem der Schalter in
die Ruhekontaktstellung (geschlossen) zurückgestellt
wurde.In diesem Arretiermodus ertönt das eingefangene
Signal, bis die Rücksetztaste (RESET) am PE620
gedrückt wird.
ANWENDUNGS HINWEIS: Unregelmäßig
auftretende überhöhte Widerstände sind häufig
schwierig zu lokalisieren und führen zu zahlreichen
Rückrufen von Wartungstechnikern. Schlechte
mechanische Verbindungen und beschädigte Leiter
lassen sich mit dem PE620 zum Prüfen auf
Durchgang/Unterbrechung im Arretiermodus erkennen
(siehe „Prüfen von Schaltern mit der
Durchgangs/Unterbrechungs-funktion“).Durch Abtasten
des Leitungswegs und Erregen der Leiter und
Alarmkontakte kann eine geschwächte Schaltung häufig
ausfallen. Das PE620 erfasst hörbar dieses Auftreten
(100 ms) und identifiziert den allgemeinen Bereich des
Fehlers. Beispiele für diesen Vorgang: Schütteln von
geschlossenen Türen, Schlagen an Wände, in denen
Kabel verlegt sind, leichtes Klopfen an Fensterscheiben
usw. Mit dem Vertrautwerden des PE620 lassen sich
diese intermittierenden Fehler leichter durch diesen
Vorgang lokalisieren.
Polaritäts-/Spannungsprüfung
Dieser Test wird mit dem Schiebeschalter in der OFF-
Position vorgenommen. Die rote und schwarze Leitung
mit den zu prüfenden Adern verbinden. Der Test ist auch
mit dem Modulkabel Line 1 möglich. Wenn die rote
Leitung relativ zur schwarzen Leitung negativ ist, leuchtet
die LED grün.Bei umgekehrter Polarität leuchtet die LED
rot. Bei Wechselspannung blinkt die LED rot und grün
(kann als gelb erscheinen). Damit die LED aufleuchtet,
müssen mindestens 15 V vorhanden sein; je höher die
Spannung, desto heller leuchtet die LED.
Technische Daten
Elektrisch
Ausgangsleistung (in 600 ) . . . . . . . . . .+3 dBm
Ausgangsfrequenz . . . . . .900/980 Hz alternierend
Spannungsschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V~
Durchgang:
Normal offen (Arbeitskontakt)
. . . . . . . . . . . . . . .Ein < 50 k, Aus > 80 k
Normal geschlossen (Ruhekontakt)
. . . . . . . . . . . . . .Ein > 120 k, Aus < 80 k
Arretierempfindlichkeit . . . . . . .Auftreten > 100 ms
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 V
Batteriebetriebsdauer:
Tonmodus (nominal) . . . . . . . . . . . .100 Stunden
Cont/Discont-Modus (nominal) . . . . .15 Stunden
Überspannungsschutz . . . .Kat. I, 150 V an Masse
Abmessungen
Länge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 mm (4,45”)
Breite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 mm (2,375”)
Tiefe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 mm (1,0”)
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,15 kg (5,44 oz)
Betriebs- und Lagerungsbedingungen
Betriebstemperatur:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C bis 50°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F bis 122°F
Lagerungstemperatur:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50°C bis 75°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58°F bis 167°F
Wartung
Batteriewechsel
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät von der Schaltung trennen.
3. Die Schraube und den Batteriedeckel entfernen.
4. Eine (1) 9-V-Batterie einsetzen.
5. Deckel wieder aufsetzen. SCHRAUBE NICHT ZU
FEST ANZIEHEN.
Reinigen
Das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und
einem milden Reinigungsmittel abwischen. Keine
Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden.
Abb. 2
WARNING
Before opening the case, remove the test
leads from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these warnings can result
in severe injury or death.
Avant d'ouvrir le boîtier, débranchez l’appareil du
circuit et éteignez-le. Le non-respect de ces
avertissements peut causer des blessures graves
ou la mort.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas advertencias puede resultar
en lesiones graves o muerte.
ACHTUNG
Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen von
der Leitung entfernen und das Gerät abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
Nettoyage
Essuyez régulièrement l´appareil à l´aide d´un chiffon
humide et d’un détergent doux.N´utilisez pas de produits
abrasifs ni de solvants.
Tempo – Mesa | Formerly Progressive Electronics
Telephone: +1 815 397-4279
Toll-free in the US and Canada: 1 800 282-7941
Facsimile: +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
One-Year Limited Warranty
Tempo warrants to the original purchaser of these goods
for use that these products will be free from defects in
workmanship and material for one year, excepting normal
wear and abuse.
For all Test Instrument repairs, you must first request a
Return Authorization Number by contacting our
Customer Service department at:
toll free in the US and Canada 800 642-2155
Telephone +1 760 598-8900
Facsimile +1 760 598-5634.
This number must be clearly marked on the shipping label.
Ship units Freight Prepaid to:
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista CA 92081 USA.
Mark all packages:
Attention:TEST INSTRUMENT REPAIR.
For items not covered under warranty (such as dropped,
abused, etc.) repair cost quote available upon request.
Note: Prior to returning any test instrument, please check to
make sure batteries are fully charged.
Tempo – Mesa | Anciennement
Progressive Electronics
Téléphone : +1 815 397-4279
Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada :
1 800 282-7941
Télécopieur : +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
Garantie limitée d'un an
Tempo garantit à l’acheteur initial de ces produits que ceux-
ci sont libres de défauts de matériaux et de vices de
fabrication pendant une période d’un an, exception faite de
l’usure normale et des abus.
Pour toute réparation d'appareil de vérification, vous devez
obtenir un numéro d'autorisation de retour de marchandise
auprès de notre service à la clientèle en appelant le
+1 760 598-8900 Télécopieur +1 760 598-5634. (Numéro
sans frais aux États-Unis et au Canada : 800 642-2155). Ce
numéro doit être clairement indiqué sur l’étiquette d’envoi.
Expédiez les appareils port payé à
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista CA 92081 États-Unis.
Veuillez inscrire la mention suivante sur tous les colis :
Attention:TEST INSTRUMENT REPAIR.
Pour les articles non couverts par la garantie (chute,
utilisation abusive, etc.), un devis de réparation est
disponible sur demande.
Remarque : avant de renvoyer un instrument de vérification,
veuillez vous assurer que la batterie est encore chargée.
Tempo – Mesa | Anteriormente conocida como
Progressive Electronics
Teléfono: +1 815 397-4279
Llamada gratis desde los EE.UU. y Canadá:
1 800 282-7941
Fax: +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
Garantía limitada de un año
Te mpo garantiza este equipo contra defectos de material o
de mano de obra, por el periodo de un año a partir de la
fecha de compra. Esta garantía no se aplicara a ningún
defecto, falla o daño causado por uso indebido o
mantenimiento inadecuado.
Si su equipo necesita ser reparado usted debe solicitar un
numero de Autorización de Devolución de Material (RMA #)
contactando el departamento de servicios al consumidor
de Tempo a los siguientes números telefónicos:
Llamadas gratis dentro de los EE.UU. y Canadá:
800-642-2155
Tel: +(760) 598-8900
Fax: +(760) 598-5634
Después de obtener él numero de autorización envié la
unidad con el flete prepagado a la siguiente dirección:
TEMPO
Attention:TEST INSTRUMENT REPAIR
RMA#______________
1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA
Si el equipo esta fuera de garantía usted puede obtener
una cotización del costo de reparación comunicándose con
el departamento de servicios al consumidor a los teléfonos
ya indicados.
Nota: Antes de devolver este equipo para ser reparado
compruebe que las baterías están cargadas y debidamente
instaladas.
Tempo – Mesa | ehemals Progressive Electronics
001-480-966-2931 • Fax: 001-480-967-8602
Gebührenfrei in den USA und Kanada:
1-800-282-7941
www.tempo.textron.com
Einjährige beschränkte Garantie
Te mpo garantiert dem Erstkäufer dieser Produkte, dass sie
unter Ausschluss von normalem Verschleiß oder
Missbrauch ein Jahr lang frei von Material- und
Herstellungsfehlern sind.
Bei allen Reparaturen an Prüfgeräten muss zunächst eine
Rücksendungserlaubnisnr. (RA No.) bei der
Kundendienstabteilung unter:
Gebührenfrei in den USA und Kanada: 800 642-2155
Telephone +1 760 598-8900
Fax +1 760 598-5634.
Diese Nummer muss gut lesbar auf dem Versandetikett
angegeben werden. Alle Geräte freigemacht an
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista CA 92081 USA
A senden und mit
Attention “TEST INSTRUMENT REPAIR“ beschriften.
Bei Geräten ohne Garantieschutz (z.B.gefallene oder
missbrauchte Geräte) kann ein Kostenvoranschlag für die
Reparatur eingeholt werden.
Hinweis: Bitte laden Sie vor dem Einsenden die Batterien
des Geräts vollständig auf.

Transcripción de documentos

Introduction SAFETY ALERT SYMBOL INSTRUCTION MANUAL PE620 ALARM LOOP VERIFIER TONE GENERATOR This symbol is used to call your attention to hazards or unsafe practices which could result in an injury or property damage. The signal word, defined below, indicates the severity of the hazard. The message after the signal word provides information for preventing or avoiding the hazard. DANGER Immediate hazards which, if not avoided, WILL result in severe injury or death. WARNING Hazards which, if not avoided, COULD result in severe injury or death. WARNING CAUTION Read and understand this material before operating or servicing this equipment. Failure to understand how to safely operate this tool can result in an accident causing serious injury or death. 95E0067 Hazards which, if not avoided, MAY result in injury. ELECTRIC SHOCK HAZARD • Do not expose this unit to rain or moisture. Contact with live circuits can result in severe injury or death. • Use this unit for the manufacturer’s intended purpose only, as described in this manual. Any other use can impair the protection provided by the unit. • Use test leads or accessories that are appropriate for the application. See the category and voltage rating of the test lead or accessory. • Inspect the test leads or accessory before use. The item(s) must be clean and dry, and the insulation must be in good condition. • Before opening the case, remove the test leads from the circuit and shut off the unit. Failure to observe these precautions may result in severe injury or death. CAUTION • Do not attempt to repair this unit. It contains no user-serviceable parts. • Do not expose the unit to extreme temperatures or high humidity. See Specifications. Failure to observe these precautions can result in injury and can damage the instrument. Rev. B SYMBOLE D'ALERTE DE SÉCURITÉ MODE D'EMPLOI Ce symbole attire l'attention sur les risques de danger et de mauvaise utilisation pouvant causer des blessures ou des dommages matériels. Le motindicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité du danger. Le message qui le suit explique comment prévenir ou éviter le danger en question. TESTEUR DE BOUCLE D’ALARME ET GÉNÉRATEUR DE TONALITÉ PE620 DANGER Dangers immédiats qui, à moins d'être évités, CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Dangers qui, à moins d'être évités, PEUVENT CAUSER des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Veuillez lire et bien comprendre ce manuel avant d'utiliser cet équipement ou d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas savoir comment utiliser cet outil de façon sécuritaire peut entraîner des blessures graves ou la mort. 95E0067 MISE EN GARDE Dangers qui, à moins d'être évités, CAUSERONT PEUT-ÊTRE des blessures. Rev. B SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD MANUAL DE INSTRUCCIONES GENERADOR DE TONO VERIFICADOR DE BUCLE DE ALARMA PE620 Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad. La palabra de aviso, definida a continuación, indica la gravedad del peligro. El mensaje después de la palabra de aviso proporciona información para prevenir o evitar el peligro. PELIGRO Peligros inmediatos que, si no se evitan, RESULTARÁN en lesiones graves o muerte. ADVERTENCIA Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN resultar en lesiones muy graves o muerte. ADVERTENCIA Lea y entienda este material antes de operar o dar servicio a este equipo. No entender cómo operar de manera segura esta herramienta puede resultar en accidentes, causando lesiones graves o muerte. 95E0067 PRECAUCIÓN Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar en lesiones AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉLECTROCUTION • N’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.Tout contact avec des circuits sous tension peut causer des blessures graves ou la mort. • Employez cet outil uniquement selon l’usage prévu par le fabricant tel que décrit dans ce manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la protection assurée par l’appareil. • Utilisez des fils d’essai ou accessoires appropriés à l’application. Voir la catégorie et la tension nominale des fils d'essai ou accessoires. • Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant utilisation. Les pièces doivent être propres et sèches et l'isolation en bon état. • Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du circuit et éteignez l'appareil. Le non-respect de ces précautions peut causer des blessures graves ou la mort. MISE EN GARDE • N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne contient pas de pièces réparables par l'utilisateur. • N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir les Caractéristiques techniques. Le non-respect de ces précautions peut entraîner des blessures ou endommager l'instrument. ADVERTENCIA PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA • No exponga esta unidad a la lluvia o a la humedad. El contacto con circuitos vivos puede resultar en lesiones graves o muerte. • Utilice esta unidad sólo para los fines que ha destinado el fabricante, como se indica en este manual. Cualquier otro uso puede afectar la protección proporcionada por la unidad. • Utilice conductores de prueba o accesorios que sean apropiados para la aplicación. Consulte la categoría y el voltaje nominal del conductor o accesorio de prueba. • Inspeccione los conductores o los accesorios de prueba antes de usarlos. Los elementos deben estar limpios y secos, y el aislamiento debe estar en buen estado. • Antes de abrir la caja, retire los conductores de prueba del circuito y apague la unidad. No cumplir con estas precauciones puede resultar en lesiones graves o muerte. PRECAUCIÓN • No intente reparar esta unidad. No contiene piezas a las que pueda prestar servicio el usuario. • No exponga esta unidad a temperaturas extremas o alta humedad. Consulte las especificaciones. No cumplir con estas precauciones puede resultar en lesiones y puede dañar el instrumento. Rev. B SICHERHEITSWARNSYMBOL BEDIENUNGSANLEITUNG PE620 ALARMSCHLEIFENPRUFER/ TONGENERATOR Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden oder Verletzungen führen können. Das Signalwort, wie nachfolgend definiert, gibt den Ernst der Gefahr an. Der dem Signalwort folgende Hinweis informiert darüber, wie die Gefahr vermieden wird. GEFAHR Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren Verletzungen oder zum Tod führt. ACHTUNG Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT ACHTUNG Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung dieses Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Mangelndes Verständnis seiner sicheren Handhabung kann zu schweren bzw. tödlichen Verletzungen führen. 95E0067 WARNING Rev. B Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen führen kann. ACHTUNG BERÜHRUNGSGEFAHR • Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. • Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller bestimmten Zweck wie in dieser Anleitung beschrieben verwenden. Andere Verwendungen beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen Schutz. • Für den jeweiligen Einsatz geeignete Messleitungen bzw. Zubehör verwenden. Kategorie und Nennspannung von Messleitung und Zubehör prüfen. • Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz überprüfen. Alle Teile müssen sauber und trocken sein, die Isolierung muss sich in gutem Zustand befinden. • Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen vom Stromkreis entfernen und das Gerät abschalten. Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. VORSICHT • An diesem Gerät keine Reparaturversuche unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer reparierbare Teile. • Das Gerät keinen extremen Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe Technische Daten) Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. This manual is intended to familiarize personnel with the safe operation and maintenance procedures for the Tempo PE620 Alarm Loop Verifier/Tone Generator. Please read this entire manual before operating the tool and keep this manual available to all personnel. Replacement manuals are available upon request at no extra charge. Safety Safety is essential in the use and maintenance of Tempo tools and equipment. This instruction manual and any markings on the tool provide information for avoiding hazards and unsafe practices related to the use of this tool. Observe all of the safety information provided. The "N.C. LATCH" position is used to test Normally Closed alarm switches for discontinuity with the Captive feature. The "RESET" button is used in conjunction with the "N.O. LATCH" and "N.C. LATCH" testing features. Operation Battery Test Short the RED and BLACK test leads together and move the slide switch to the "N.O." position. A loud audible signal indicates sufficient battery power.A weak or erratic signal indicates the need to replace battery (see Maintenance Section). Testing Switches Using Tone Function Description The Model PE620 is a hand held combination tone generator and continuity/discontinuity tester designed for use by security and alarm installation and service technicians. The Model PE620 is constructed of high impact ABS plastic.The unit is equipped with red and black test leads with alligator clips and protective boots in addition to the RJ-11 modular plug for toning telephone circuits. A sixposition slide switch and recessed "RESET" button control operations. A high output speaker indicates results in the continuity/discontinuity test functions. The Model PE620 is equipped with a magnetic backing for easy mounting to the control panel door or cabinet. The "TONE" position is used to send tone over wire pairs or single conductors and to test alarm switches. The "N.O." position is used to test Normally Open alarm switches for continuity. The "N.O. LATCH" position is used to test Normally Open alarm switches for continuity with the Captive feature. The "N.C." position is used to test Normally Closed alarm switches for discontinuity. Introduction Ce document vise à permettre au personnel de maintenance d´utiliser et d´entretenir le testeur de boucle d’alarme/générateur de tonalité PE620 de Tempo en toute sécurité. Veuillez lire l´intégralité du présent document avant d´utiliser l´appareil et faire en sorte que ce mode d´emploi soit à la disposition de tout le personnel. D´autres exemplaires sont disponibles gratuitement sur demande. Sécurité La sécurité est un point essentiel lors de l´utilisation et de l´entretien des appareils et équipements Tempo. Ce mode d´emploi et toutes les inscriptions figurant sur le matériel fournissent des informations afin d´éviter tous les dangers ou pratiques risquées liées à l´utilisation de ces appareils. Respectez toutes les instructions de sécurité fournies. Fig. 1 Sending Tone For Identifying Wires The "TONE" function is used to induce a tone on a wire pair or single conductor to identify the subject conductor(s) at remote locations or within cable bundles. NOTE: All tone operations require the use of an inductive amplifier (probe) to locate the subject wire pair or conductor. The Model PE620 is designed to work with ANY inductive amplifier including Tempo’s 200 Series. Disconnect the loop pair from control panel and connect sur les paires de fils électriques ou des simples conducteurs, ainsi que pour tester les commutateurs d´alarme. La position N.O. s´utilise pour tester la continuité des commutateurs d´alarme normalement ouverts. La position N.O. LATCH s´utilise pour tester la continuité des commutateurs d´alarme normalement ouverts en mode mémorisation. La position N.C. s´utilise pour tester la discontinuité des commutateurs d´alarme normalement fermés. La position N.C LATCH s´utilise pour tester la discontinuité des commutateurs d´alarme normalement fermés en mode mémorisation. Le bouton RESET s´utilise conjointement avec les positions N.O. LATCH et N.C. LATCH. Description Le PE620 est un modèle mixte portatif alliant des fonctions de générateur de tonalité et de testeur de continuité/discontinuité, destiné aux techniciens chargés de la sécurité, de l’installation des alarmes et de la maintenance. Le modèle PE620 est fabriqué en plastique ABS très résistant. L´appareil est équipé de fils rouges et noirs à pinces crocodiles et de gaines de protection, ainsi que d’une fiche modulaire RJ-11 qui sert pour les circuits téléphoniques. Un commutateur à glissement comportant six positions et un bouton encastré RESET permettent de contrôler les opérations. Un haut-parleur puissant indique les résultats des fonctions de test de continuité/discontinuité. Le modèle PE620 est équipé d´un support magnétique pour une fixation simple sur la porte ou l´armoire du panneau de commande. La position TONE s´utilise pour envoyer la tonalité Introducción Este manual está hecho para familiarizar al personal con la operación segura y los procedimientos de mantenimiento del Generador de Tono / Verificador de Bucle de Alarma PE620 de Tempo. Por favor lea este manual completo antes de operar la herramienta y mantenga este manual al alcance de todo el personal. Están disponibles manuales de reposición bajo solicitud sin cargos adicionales. Seguridad La seguridad es esencial en el uso y mantenimiento del equipo y herramientas Tempo. Este manual de instrucciones y cualquier anotación en la herramienta proveen información para evitar peligros y prácticas no seguras relacionadas con el uso de esta herramienta. Siga toda la información de seguridad proporcionada. Fig. -1 Fonctionnement Einführung Diese Anleitung dient dazu, das Personal mit der sicheren Bedienung und Wartung des Tempo Alarmschleifenprüfers/Tongenerators PE620 vertraut zu machen. Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung, bevor Sie das Gerät verwenden, und bewahren Sie sie für alle Mitarbeiter zugänglich auf. Weitere Exemplare dieser Anleitung sind auf Anfrage kostenlos erhältlich. Sicherheit Sicherheit steht an oberster Stelle bei Gebrauch und Wartung von Tempo-Werkzeugen und -Geräten. Diese Anleitung sowie spezielle Markierungen auf dem Gerät bieten Hinweise zur Vermeidung von Gefahren und unsicheren Praktiken beim Gebrauch dieses Gerätes. Beachten Sie sämtliche vorhandenen Sicherheitshinweise. Testing Switches Using Continuity / Discontinuity Function Testing alarm switches for continuity/ discontinuity with the PE620 is achieved using the RED and BLACK test leads connected to the loop pair. No other test equipment is required to perform this operation. With its magnetic back plate, the PE620 can be mounted to the control panel door or cabinet. (reportez-vous à la section Entretien). Envoi de tonalité pour identifier les fils La fonction TONE s´utilise pour envoyer une tonalité sur une paire de fils ou un conducteur simple afin d´identifier le(s) conducteur(s) en question dans les emplacements éloignés ou à l´intérieur d’un faisceau de câbles. REMARQUE : toutes les opérations de tonalité requièrent l´utilisation d´un amplificateur inductif (sonde) afin de localiser la paire de fils ou le conducteur en question. Le modèle PE620 est conçu pour fonctionner avec n’importe quel amplificateur inductif, y compris ceux de la série 200 de Tempo. Déconnectez la paire de la boucle du panneau de contrôle et connectez-la aux fils de test. (Pour les conducteurs simples ou pour améliorer la transmission de la tonalité, connectez le fil rouge au fil en question et le fil noir à la masse ou à une prise de terre indépendante). Vous pouvez également envoyer la tonalité dans une prise de téléphone standard grâce au câble modulaire de test RJ-11. Faites glisser le commutateur en position TONE et attendez une légère tonalité du haut-parleur interne de l´appareil pour vérifier le bon positionnement du commutateur et la fonction de tonalité. Au moment où l´identification doit se faire, activez la sonde et touchez avec son embout l´enveloppe isolante du (des) conducteur(s) suspect(s). La réception de la tonalité sera meilleure sur le(s) conducteur(s) en question. Les commutateurs normalement fermés doivent être ouverts pour activer cette fonction. Test des commutateurs avec utilisation de la fonction de tonalité Reliez le fil rouge et le fil noir et faites glisser le commutateur sur la position N.O. Un signal audible fort indique que la pile est suffisamment chargée. Un signal faible ou fluctuant indique que la pile doit être remplacée Le modèle PE620 peut être utilisé conjointement avec un amplificateur inductif (sonde) pour tester le fonctionnement des commutateurs d´alarme. La série 200 de Tempo convient parfaitement à cet usage. La posición “N.O.” se usa para probar la continuidad de los interruptores de alarma Normalmente Abiertos. La posición “N.O. LATCH” se usa para probar la continuidad de los interruptores de alarma Normalmente Abiertos con la característica de Cautivo. La Posición “N.C.” se usa para probar la discontinuidad de los interruptores de alarma Normalmente Cerrados. La posición “N.C. LATCH” se usa para probar la discontinuidad de los interruptores de alarma Normalmente Cerrados con la característica de Cautivo. El botón “RESET” se usa en conjunción con las características de prueba “N.O. LATCH”Y “N.C. LATCH” Enviando Tono para Identificar Cables Fig. -1 Operación Prueba de la Batería Haga corto con los cables de prueba ROJO y NEGRO juntos y mueva el interruptor deslizable a la posición “N.O.”. Una señal ruidosa audible indica suficiente corriente en la batería. Una señal débil o errática indica la necesidad de cambiar la batería (vea la Sección de Mantenimiento). Alarmschalter zu prüfen. Die Position „N.O.“ wird benutzt, um ArbeitskontaktAlarmschalter auf Durchgang zu prüfen. Die Position „N.O. LATCH “ wird benutzt, um Arbeitskontakt-Alarmschalter auf Durchgang mit der Haltefunktion zu prüfen. Die Position „N.C.“ wird benutzt, um RuhekontaktAlarmschalter auf Unterbrechung zu prüfen. Die Position „N.C. LATCH “ wird benutzt, um Arbeitskontakt-Alarmschalter auf Unterbrechung mit der Haltefunktion zu prüfen. Die Rücksetztaste „RESET“ wird zusammen mit den Prüffunktionen „N.O. LATCH“ und „N.C. LATCH“ verwendet. Beschreibung Das Modell PE620 ist ein kombinierter Tongenerator und Durchgangsprüfer zum Gebrauch durch Installationsund Wartungstechniker von Sicherheits- und Alarmvorrichtungen. Das Modell PE620 besteht aus hoch schlagfestem ABSKunststoff. Zusätzlich zu dem Modulstecker RJ-11 zur Tonprüfung von Telefonkreisen ist das Gerät mit roten und schwarzen Prüfleitungen mit Alligatorklemmen und Schutzmanschetten ausgestattet. Die Bedienung geschieht über einen Schiebeschalter mit sechs Positionen und einer vertieften Rücksetztaste (RESET). Das Ergebnis der Durchgangsprüfung wird über einen leistungsstarken Lautsprecher ausgegeben. Das Modell PE620 ist mit einer magnetischen Rückwand versehen, sodass es bequem an der Schalttafeltür oder an einem Schaltschrank befestigt werden kann. Die Position „TONE“ wird verwendet, um Tonsignale über Leitungspaare oder einzelne Leiter zu schicken und The Model PE620 can be used in conjunction with an inductive amplifier (probe) to test the operation of alarm switches. Tempo’s 200 Series are ideally suited for this application. Disconnect the loop pair from the control panel. Connect the RED and BLACK test leads to the loop pair. Move the slide switch to the "TONE" position and listen for a soft tone from the PE620's internal speaker to confirm proper switch settings and tone function. Move to the switch under test and activate the probe.Scan the switch with the probe tip noting the presence and level of tone. The following diagrams note tone characteristics for specific switch conditions: Test de la pile Descripción El Modelo PE620 es una combinación portátil de generador de tono y verificador de continuidad y discontinuidad diseñado para usarse en instalaciones de alarma y seguridad y por técnicos de servicio. El Modelo PE620 está construido de plástico ABS de alto impacto. La unidad está equipada con cables de prueba rojo y negro con pinzas de caimán y forros de protección además de la clavija modular RJ-11 para dar tono a circuitos de teléfono. Un interruptor deslizable de 6 posiciones y un botón “RESET” (reinicio) controlan la operación. Un altavoz de alta salida indica los resultados de las funciones de prueba de continuidad / discontinuidad. El Modelo PE620 está equipado con un respaldo magnético para montarlo fácilmente en la puerta o gabinete del panel de control. La posición “TONE” se usa para enviar tono a través de los pares de cables o a conductores sencillos y para probar los interruptores de alarma. the test leads to the loop pair. (For single conductors or to improve transmission of tone, connect the RED lead to the subject wire and the BLACK lead to earth or an independent equipment ground.) Tone can also be applied to a standard telephone jack using the RJ-11 modular test lead. Move the slide switch to the "TONE" position and listen for a soft tone from the Model PE620's internal speaker to confirm proper switch setting and tone function. At the point where the identification is to be made, activate the probe and touch the tip to the insulation of the suspect conductor(s). Reception of tone will be strongest on the subject conductor(s). Normally Closed switches must be opened to perform this function. Abb. 1 Bedienung Batterietest Die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung gegeneinander kurzschließen und den Schiebeschalter auf „N.O.“ stellen. Ein lautes akustisches Signal deutet an, dass genügend Batteriespannung vorhanden ist.Wenn nur ein schwaches oder unklares Signal ertönt, muss die La función “TONE” se usa para inducir un tono a un par del cable o a un conductor sencillo para identificar el o los conductores en cuestión en sitios remotos o dentro de un paquete de cables. NOTA: Toda operación de tono requiere el uso de un amplificador inductivo (sonda) para localizar el par del cable o el conductor en cuestión. El Modelo PE620 está diseñado para trabajar con CUALQUIER amplificador, incluyendo la Serie 200 de Tempo. Desconecte el par bucle del panel de control y conecte los cables de prueba al par bucle. (Para conductores sencillos o para mejorar la transmisión del tono, conecte el cable ROJO al cable en cuestión y el cable NEGRO a la tierra o a la tierra de un equipo independiente.) También se puede aplicar tono a una clavija de teléfono estándar usando el cable modular de prueba RJ-11. Mueva el interruptor deslizable a la posición de “TONE” y debe escuchar un tono suave en el altavoz interno del Modelo PE620 para confirmar que la función de tono y la configuración del interruptor son apropiados. En el punto donde se ha hecho la identificación, active la sonda y toque con la punta el aislante del conductor(es) en cuestión. La recepción del tono será más fuerte en el(los) conductor(es) en cuestión. Los interruptores Normalmente Cerrados deben ser abiertos para efectuar esta función. Probando Interruptores Usando la Función de Tono El Modelo PE620 puede usarse en conjunción con un amplificador inductivo (sonda) para probar la operación de los interruptores de alarma. La Serie 200 de Tempo es perfecta para esta aplicación. Desconecte el par bucle del panel de control. Conecte los cables de prueba ROJO y NEGRO al par bucle. Mueva el interruptor deslizable a la posición de “TONE” y debe escuchar un tono suave en el altavoz interno del PE620 Batterie ausgewechselt werden (siehe Abschnitt „Wartung“). Senden eines Tonsignals zur Identifizierung von Leitungen Die Funktion „TONE“ wird verwendet, um einen Ton auf ein Leitungspaar oder einen einzelnen Leiter zu schicken, um das Leitungspaar bzw. den Leiter an entfernten Stellen oder in einem Kabelbündel zu erkennen. HINWEIS: Sämtliche Tonmessungen erfordern die Verwendung eines Induktivverstärkers (Sonde) zur Lokalisierung des Leitungspaares bzw. Leiters. Das Modell PE620 ist zur Verwendung mit einem beliebigen Induktivverstärker einschließlich der Serie 200 von Tempo konzipiert. Das Schleifenpaar von der Schalttafel trennen und die Prüfleitungen mit dem Schleifenpaar verbinden. (Für Einzelleiter oder zur Verbesserung der Tonübertragung die ROTE Leitung an der zu prüfenden Ader und die SCHWARZE Leitung mit Erde oder einer unabhängigen Geräteerdung verbinden.) Der Ton kann auch über die Modulprüfleitung RJ-11 an eine normale Telefonbuchse gelegt werden. Den Schiebeschalter auf „TONE“ stellen und im internen Lautsprecher des Modells PE620 auf einen leisen Ton achten, der auf eine einwandfreie Schalterstellung und Tonfunktion hinweist. Die Sonde an dem Punkt, an dem Identifizierung vorgenommen werden soll, aktivieren und mit der Spitze die Isolierung der zu prüfenden Leiter berühren. Der Ton wird auf den betreffenden Leitern am stärksten empfangen. Ruhekontaktschalter müssen geöffnet werden, um diese Funktion zu vollziehen. Prüfen von Schaltern mit der Tonfunktion Das Modell PE620 kann zusammen mit einem Induktivverstärker (Sonde) verwendet werden, um die Funktion von Alarmschaltern zu prüfen. Die Tempo- To test a Normally Open switch: Method 1: Attach the RED and BLACK test leads to the loop pair that has been disconnected from the control panel. Move the slide switch to the "N.O." position. If the alarm switch is in the normally open condition, no signal will be heard. Move to the location of the alarm switch and close the switch. The tester will produce a distinct audible signal. The PE620 will continue sounding until the switch is returned to its normally open position. Method 2: Attach the RED and BLACK test leads to the loop pair that has been disconnected from the control panel. Move the slide switch to the "N.O. LATCH" position. If the alarm switch is in the normally open condition, no signal will be heard. Move to the location of the alarm switch and close the switch. The tester will produce a distinct audible signal that will continue to sound even after the switch is returned to its normally open position. In the "latching" mode, the captured occurrence will continue to sound until the "RESET" button on the PE620 is depressed. NOTE: The PE620 will not detect a switch closing in a normally open switch with a resistor in parallel. Testing a normally open circuit with a resistor in parallel is possible using the tone feature (see Testing Switches Using Tone Function). To test a Normally Closed switch: (with or without resistors in series) Method 1: Attach the RED and BLACK test leads to the loop pair that has been disconnected from the control panel. Move the slide switch to the "N.C." position. If the alarm switch is in the normally closed condition, no signal will be heard. Move to the location of the alarm switch and open the switch. The tester will produce a distinct audible signal. The PE620 will continue sounding until the switch is returned to its normally closed position. Method 2: Attach the RED and BLACK test leads to the loop pair that has been disconnected from the control panel. Move the slide switch to the "N.C. LATCH" position. If the alarm switch is in the normally closed condition, no signal will be heard. Move to the location of the alarm switch and open the switch. The tester will produce a distinct audible signal that will continue to sound even after the switch is returned to its normally closed position. In the "latching" mode, the captured occurrence will continue to sound until the "RESET" button on the PE620 is depressed. APPLICATIONS NOTE: High resistance intermittent Fig. 2 Déconnectez la paire de la boucle du panneau de contrôle. Connectez les fils rouge et noir de test à la paire. Faites glisser le commutateur en position TONE et attendez une légère tonalité du haut-parleur interne de l´appareil pour le bon positionnement des commutateurs et la fonction de tonalité. Déplacez-vous vers le commutateur testé et activez la sonde. Passez l´embout de la sonde sur le commutateur et notez la présence et le volume de la tonalité. Les schémas suivants montrent les caractéristiques de la tonalité pour chaque type spécifique de commutateur : Test des commutateurs avec utilisation de la fonction continuité /discontinuité Pour tester, avec le modèle PE620, la continuité/discontinuité des commutateurs d´alarmes, connectez les fils de test noir et rouge à la paire de la boucle. Pour réaliser cette opération, aucun autre Fig. -2 para confirmar que la función de tono y la configuración del interruptor son apropiados. Mueva el interruptor bajo prueba y active la sonda. Explore el interruptor con la punta de la sonda fijándose si hay presencia y nivel de tono. Los siguientes diagramas indican las características de tono para cada condición específica del interruptor: Probando Interruptores Usando la Función de Continuidad / Discontinuidad Se logra probar los interruptores de alarma para revisar continuidad / discontinuidad con el PE620 usando los cables de prueba ROJO y NEGRO conectados al par bucle. No se requiere ningún otro equipo de prueba para desarrollar esta operación. Con su placa magnética trasera, el PE620 puede montarse en el gabinete o puerta del panel de control. équipement de test n´est requis. Avec son support magnétique, le modèle PE620 peut être fixé à la porte ou l´armoire du panneau de commande. Tester un commutateur normalement ouvert : Méthode 1 : Reliez les fils de test rouge et noir à la paire de la boucle préalablement déconnectée du panneau de contrôle. Faites glisser le commutateur en position N.O. Si le commutateur d´alarme est normalement ouvert, aucun signal sonore n´est perceptible. Déplacez-vous à l´emplacement du commutateur d´alarme et fermez-le. Le testeur produit un signal clairement audible. L´appareil PE620 sonne jusqu´à ce que le commutateur redevienne normalement ouvert. Méthode 2 : Reliez les fils de test rouge et noir à la paire de la boucle préalablement déconnectée du panneau de contrôle. Faites glisser le commutateur en position N.O LATCH. Si le commutateur d´alarme est normalement ouvert, aucun signal sonore n´est perceptible. Déplacez-vous à l´emplacement du commutateur d´alarme et fermez-le. Le testeur produit un signal clairement audible qui se prolonge même après que le commutateur est revenu à la position normalement ouvert. En mode « verrouillage » (latching) , l´occurrence mémorisée continue à retentir jusqu´à ce que vous appuyiez sur le bouton RESET de l’appareil. REMARQUE : l´appareil PE620 ne détecte pas la fermeture d´un commutateur normalement ouvert avec une résistance branchée en parallèle. Il est possible, en utilisant la fonction de tonalité, de tester un circuit normalement ouvert avec une résistance branchée en parallèle. Para probar un interruptor Normalmente Abierto: Método 1: Conecte los cables de prueba ROJO y NEGRO al par bucle que ha sido desconectado del panel de control. Mueva el interruptor deslizable a la posición “N.O.”. Si el interruptor de la alarma está en la condición normalmente abierta, no se oirá ninguna señal. Localice el interruptor de la alarma y cierre el interruptor. El verificador producirá una señal distinta audible. El PE620 continuará sonando hasta que el interruptor haya regresado a su posición normalmente abierta. Método 2: Conecte los cables ROJO y NEGRO al par bucle que ha sido desconectado del panel de control. Mueva el interruptor deslizable a la posición “N.O. LATCH”. Si el interruptor de la alarma está en la condición normalmente abierta, no se oirá ninguna señal. Localice el interruptor de la alarma y cierre el interruptor. El verificador producirá una señal distinta audible que continuará sonando aún después de que el interruptor haya regresado a su posición normalmente abierta. En el modo Cautivo (LATCH)la ocurrencia capturada continuará sonando hasta que el botón “RESET” del PE620 sea pulsado. NOTA: El PE620 no detectará un interruptor cerrado en un interruptor normalmente abierto con una resistencia en paralelo. Es posible probar un circuito normalmente abierto con una resistencia en paralelo usando la característica de tono (vea Probando Interruptores Usando Función de Tono). Para probar un interruptor Normalmente Cerrado (con o sin resistencias en serie) Fig. -2 Induktivverstärker der Serie 200 eignen sich ideal für diese Anwendung. Das Schleifenpaar von der Schalttafel trennen. Die ROTEN und SCHWARZEN Prüfleitungen mit dem Schleifenpaar verbinden. Den Schiebeschalter auf „TONE“ stellen und im internen Lautsprecher des Modells PE620 auf einen leisen Ton achten, der auf eine einwandfreie Schalterstellung und Tonfunktion hinweist. Begeben Sie sich zu dem zu prüfenden Schalter und aktivieren Sie die Sonde. Den Schalter mit der Sondenspitze abtasten und auf das Vorhandensein und die Lautstärke des Tons achten. Die folgenden Diagramme zeigen die Tonmerkmale für bestimmte Schalterzustände: Abb. 2 Prüfen von Schaltern mit der Durchgangs-/Unterbrechungsfunktion Um Alarmschalter mit dem PE620 auf Durchgang/Unterbrechung zu testen, wird die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung mit dem Schleifenpaar verbunden. Eine weitere Prüfausrüstung ist hierzu nicht erforderlich. Durch seine magnetische Rückwand kann das Modell PE620 bequem an der Schalttafeltür oder am Schaltschrank befestigt werden. Prüfen eines Arbeitskontaktschalters: Methode 1: Die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung mit dem Schleifenpaar verbinden, das von der Schalttafel getrennt wurde. Den Schiebeschalter auf „N.O.“ stellen. Wenn sich der Alarmschalter im Arbeitskontaktzustand (geöffnet) befindet, ist kein Signal hörbar. Begeben Sie sich zum Ort des Alarmschalters und schließen Sie den Schalter. Der Prüfer erzeugt ein klar hörbares Signal. Das Prüfgerät PE620 ist weiterhin hörbar, bis der Schalter wieder in die Arbeitskontaktstellung (geöffnet) gebracht wird. Methode 2: Die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung mit dem Schleifenpaar verbinden, das von der Schalttafel getrennt wurde. Den Schiebeschalter auf „N.O. LATCH“ stellen. Wenn sich der Alarmschalter im Arbeitskontaktzustand (geöffnet) befindet, ist kein Signal hörbar. Begeben Sie sich zum Ort des Alarmschalters und schließen Sie den Schalter.Das Prüfgerät erzeugt ein klar hörbares Signal, das weiterklingt, auch nachdem der Schalter in die Arbeitskontaktstellung (geöffnet) zurückgestellt wurde.In diesem Arretiermodus ertönt das eingefangene Signal, bis die Rücksetztaste (RESET) am PE620 gedrückt wird. HINWEIS: Das Prüfgerät PE620 erkennt nicht das Schließen eines Arbeitskontaktschalters mit einem parallel geschalteten Widerstand. Das Prüfen eines Arbeitskontaktschalters mit einem parallel geschalteten Widerstand ist mit der Tonfunktion möglich (siehe „Prüfen faults, commonly known as "high swingers," are often difficult to locate and result in numerous call backs for service technicians.Poor quality mechanical connections and dam aged conductors can be identified by using PE620 to check continuity discontinuity in the "Latching" mode (see Testing Switches Using Continuity/ Discontinuity Function). Moving along the circuit path while agitating the conductors and alarm contacts will often cause a weakened circuit to fail. The PE620 will audibly capture that occurrence (100ms) and identify the general area of the failure. Examples of this process would include: shaking closed doors, pounding on walls where cable drops have been installed, carefully tapping window glass, etc. As a technician becomes more familiar with the PE620, "high swingers" will, become easier to locate using this process. Polarity/Voltage Test This test is performed with the slide switch in the OFF position. Connect the red and black leads to the wires to be tested. Testing can also be done through the modular cord Line 1. If the red lead is negative relative to the black lead then the LED will light green.For reversed polarity the LED will light red. For AC voltage the LED will light red and green (may appear yellow). At least 15 volts must be present to light the LED and the higher the voltage, the brighter the LED. Specifications Tone Mode (nominal) . . . . . . . . . . . . . 100 hours Cont/Discont Mode (nominal) . . . . . . . 15 hours Overvoltage Protection . . . . . Cat I, 150V to Gnd Cleaning Periodically wipe with a damp cloth and mild detergent; do not use abrasives or solvents. Physical Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 mm (4.45”) Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mm (2.375”) Depth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm (1.0”) Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.15 kg (5.44 oz) Operating/Storage Conditions One-Year Limited Warranty Operating Temperature: Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0°C to 50°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32°F to 122°F Storage Temperature: Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -50°C to 75°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . -58°F to 167°F Tempo warrants to the original purchaser of these goods for use that these products will be free from defects in workmanship and material for one year, excepting normal wear and abuse. For all Test Instrument repairs, you must first request a Return Authorization Number by contacting our Customer Service department at: Maintenance Battery Replacement toll free in the US and Canada 800 642-2155 Telephone +1 760 598-8900 Facsimile +1 760 598-5634. WARNING This number must be clearly marked on the shipping label. Ship units Freight Prepaid to: Before opening the case, remove the test leads from the circuit and shut off the unit. Failure to observe these warnings can result in s eve r e i n j u r y o r d e a t h. Tempo Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista CA 92081 USA. Mark all packages: Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR. For items not covered under warranty (such as dropped, abused, etc.) repair cost quote available upon request. Electrical Output Power (into 600 Ohm) . . . . . . . . . . +3dBm Output Frequency . . . . . . . 900/980Hz alternating Voltage Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . 120VAC Continuity: Normally-open . On < 50k Ohm, Off > 80k Ohm Normally-closed On > 120k Ohm, Off < 80k Ohm Latch Sensitivity . . . . . . any occurrence > 100ms Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . One 9Vdc Battery Life: Tester un commutateur normalement fermé : (avec ou sans résistances branchées en série) Méthode 1 : Reliez les fil de test rouge et noir à la paire en boucle, préalablement déconnectée du panneau de contrôle. Faites glisser le commutateur en position N.C. Si le commutateur d´alarme est normalement fermé, aucun signal sonore n´est perceptible. Déplacez-vous à l´emplacement du commutateur d´alarme et ouvrez-le. Le testeur produit un signal clairement audible.Le modèle PE620 sonne jusqu´à ce que le commutateur redevienne normalement ouvert. 1. 2. 3. 4. 5. Turn the unit off. Disconnect the unit from the circuit. Remove screw and remove battery cover. Install one (1) 9-volt battery Reinstall cover. DO NOT OVERTIGHTEN SCREW fils conducteurs lors du déplacement le long du circuit peut provoquer une panne d’un circuit déjà affaibli. Le modèle PE620 est alors capable de mémoriser l´occurrence (100 ms) et d´identifier la zone globale de défaillance. Exemples de ce type de processus : secouer des portes fermées, marteler les murs où des câbles d’interface de raccordement ont été installés, taper, même doucement, sur des vitres de fenêtres, etc. Au fur et à mesure qu´un technicien se familiarise avec le modèle PE620, ces fortes perturbations deviennent plus faciles à localiser en utilisant cette méthode. Test de polarité et de tension électrique Méthode 2 : Reliez le fil de test rouge et le fil de test noir à la paire de la boucle, préalablement déconnectée du panneau de contrôle. Faites glisser le commutateur en position N.C. LATCH. Si le commutateur d´alarme est normalement fermé, aucun signal sonore n´est perceptible. Déplacez-vous à l´emplacement du commutateur d´alarme et ouvrez-le. Le testeur produit un signal clairement audible qui se prolonge après que le commutateur redevienne normalement fermé. En mode « verrouillage », l´occurrence mémorisée continue à retentir jusqu´à ce que vous appuyiez sur le bouton RESET de l’appareil. REMARQUE CONCERNANT LES APPLICATIONS : les défaillances aléatoires persistantes, connues en anglais sous le nom de « high swingers » (fortes oscillations), sont souvent difficiles à localiser et obligent à recourir fréquemment aux techniciens de maintenance. Une médiocre qualité des connexions mécaniques et des conducteurs endommagés peuvent être identifiés en utilisant le modèle PE620 pour vérifier la continuité/discontinuité en mode « verrouillage » (reportez-vous à la section Test des commutateurs utilisant la fonction continuité/discontinuité). Remuer les Ce test se réalise avec le commutateur à glissement en position OFF. Connectez les fils rouge et noir aux fils à tester. Le test peut également s´effectuer avec le cordon modulaire Line 1. Si le fil rouge est négatif par rapport au fil noir, la DEL s´allume en vert. En cas de polarité inversée, la DEL s´allume en rouge. En cas de tension alternative, la DEL s´allume en rouge et en vert (elle peut apparaître jaune). La DEL s´allume à partir de 15 volts minimum ; plus la tension électrique est élevée, plus la DEL est lumineuse. Método 1: Conecte los cables de prueba ROJO y NEGRO al par bucle que ha sido desconectado del panel de control. Mueva el interruptor deslizable a la posición “N.C”. Si el interruptor de la alarma está en la condición normalmente cerrada, no se oirá ninguna señal. Localice el interruptor de la alarma y abra el interruptor. El verificador producirá una señal distinta audible. El PE620 continuará sonando hasta que el interruptor haya regresado a su posición normalmente cerrada. falla. Ejemplos de este proceso podrían incluir: cerrar puertas sacudiéndolas, golpear sobre la pared por donde han sido instalados los cables, golpear suavemente vidrios de ventana, etc. Según como el técnico vaya familiarizándose con el PE620, estas “grandes oscilaciones” serán más fáciles de localizar usando este proceso. Método 2: Conecte los cables de prueba ROJO y NEGRO al par bucle que ha sido desconectado del panel de control. Mueva el interruptor deslizable a la posición “N.C LATCH”.Si el interruptor de la alarma está en la condición normalmente cerrada, no se oirá ninguna señal. Localice el interruptor de la alarma y abra el interruptor. El verificador producirá una señal distinta audible que continuará sonando aún después de que el interruptor haya regresado a su posición normalmente cerrada. En el modo Cautivo (LATCH)la ocurrencia capturada continuará sonando hasta que el botón “RESET” del PE620 sea pulsado. NOTA PRÁCTICA: Las fallas intermitentes de alta resistencia, comúnmente conocidas como “high swingers” (grandes oscilaciones), son difíciles de localizar y dan como resultado numerosas llamadas a los técnicos de servicio. Las conexiones mecánicas de pobre calidad y los conductores dañados pueden ser identificados usando el PE620 para revisar la continuidad / discontinuidad en el modo Cautivo (vea Probando Interruptores Usando la Función Continuidad / Discontinuidad).Moverse a lo largo de la ruta del circuito mientras se agitan los conductores y los contactos de la alarma, frecuentemente causará que un circuito debilitado falle. El PE620 audiblemente capturará esa ocurrencia (100ms) e identificará el área general de la von Schaltern mit der Tonfunktion“). Prüfen eines Ruhekontaktschalters: (mit oder ohne in Reihe geschalteten Widerständen) Methode 1: Die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung mit dem Schleifenpaar verbinden, das von der Schalttafel getrennt wurde. Den Schiebeschalter auf „N.C.“ stellen.Wenn sich der Alarmschalter im Ruhekontaktzustand (geschlossen) befindet, ist kein Signal hörbar. Begeben Sie sich zum Ort des Alarmschalters und öffnen Sie den Schalter. Der Prüfer erzeugt ein klar hörbares Signal. Das Prüfgerät PE620 ist weiterhin hörbar, bis der Schalter wieder in die Ruhekontaktstellung (geschlossen) gebracht wird. Methode 2: Die ROTE und SCHWARZE Prüfleitung mit dem Schleifenpaar verbinden, das von der Schalttafel getrennt wurde. Den Schiebeschalter auf „N.C. LATCH“ stellen. Wenn sich der Alarmschalter im Ruhekontaktzustand (geschlossen) befindet, ist kein Signal hörbar. Begeben Sie sich zum Ort des Alarmschalters und öffnen Sie den Schalter. Das Prüfgerät erzeugt ein klar hörbares Signal, das weiterklingt, auch nachdem der Schalter in die Ruhekontaktstellung (geschlossen) zurückgestellt wurde. In diesem Arretiermodus ertönt das eingefangene Signal, bis die Rücksetztaste (RESET) am PE620 gedrückt wird. ANWENDUNGS HINWEIS: Unregelmäßig auftretende überhöhte Widerstände sind häufig schwierig zu lokalisieren und führen zu zahlreichen Rückrufen von Wartungstechnikern. Schlechte mechanische Verbindungen und beschädigte Leiter lassen sich mit dem PE620 zum Prüfen auf Durchgang/Unterbrechung im Arretiermodus erkennen (siehe „Prüfen von Schaltern mit der Durchgangs/Unterbrechungs-funktion“). Durch Abtasten des Leitungswegs und Erregen der Leiter und Note: Prior to returning any test instrument, please check to make sure batteries are fully charged. Tempo – Mesa | Formerly Progressive Electronics Telephone: +1 815 397-4279 Toll-free in the US and Canada: 1 800 282-7941 Facsimile: +1 815 397-1865 www.tempo.textron.com Durée de la pile : Mode tonalité (nominal) . . . . . . . . . . .100 heures Mode continu/discont . . . . . . . . . . . . . .15 heures Protection contre les surtensions . . . . . . . . . . . . . . . . .Cat. I, 150 V à la masse Puissance de sortie (pour 600 Ohm) . . . . +3 dBm Fréquence de sortie . . .900/980 Hz en alternance Protection contre les surtensions… . . . . . 120 Vca Continuité : Normalement ouvert . . . . . . . . . .On < 50 k Ohm, Off > 80 k Ohm Normalement fermé . . . . . . . . .On > 120 k Ohm, Off < 80 k Ohm Sensibilité de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . .toute occurrence > 100 ms Pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .une de 9 Vcc Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 mm Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 mm Profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 mm Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 g Conditions de fonctionnement et de stockage Température en fonctionnement : Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0° C à 50° C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32° F à 122° F Température de stockage : Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50° C à 75° C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58° F à 167° F Entretien Remplacement de la pile AVERTISSEMENT Avant d'ouvrir le boîtier, débranchez l’appareil du circuit et éteignez-le. Le non-respect de ces avertissements peut causer des blessures graves ou la mort. 1. 2. 3. 4. 5. Especificaciones Eléctricas Potencia de Salida (en 600 Ohm) . . . . . . .+3dBm Frecuencia de Salida. . . . . . 900/980Hz alterna Protección de Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . .120VAC Continuidad: Normalmente-abierto . . . . . . . . . .On < 50 k Ohm, Off > 80 k Ohm Normalmente-cerrado . . . . . . . . .On > 120 k Ohm, Off < 80 k Ohm Sensibilidad Latch .cualquier ocurrencia > 100ms Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Una 9Vdc Duración de Batería: Modo Tono (nominal) . . . . . . . . . . . . . .100 horas Modo Cont/Discont (nominal) . . . . . . . .15 horas Protección de Sobrevoltaje . . .Cat l, 150V a tierra Éteignez l´appareil. Déconnectez l´appareil du circuit. Retirez la vis et le couvercle de la pile. Installez une pile de 9 volts. Remettez le couvercle. NE SERREZ PAS LA VIS DE MANIÈRE EXCESSIVE. Condiciones de Operación/ Almacenaje Temperatura de Operación: Centígrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0°C a 50°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F a 122°F Temperatura de Almacenaje: Centígrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . -50°C a 75°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -58°F a167°F Mantenimiento Reemplazo de la Batería ADVERTENCIA Antes de abrir la caja, retire los conductores de prueba del circuito y apague la unidad. No cumplir con estas advertencias puede resultar en lesiones graves o muerte. 1. 2. 3. 4. 5. Apague la unidad. Desconecte la unidad del circuito. Retire el tornillo y la cubierta de la batería. Instale una (1) batería de 9-volts. Reinstale la tapa. NO APRIETE DE MÁS EL TORNILLO. Dieser Test wird mit dem Schiebeschalter in der OFFPosition vorgenommen. Die rote und schwarze Leitung mit den zu prüfenden Adern verbinden. Der Test ist auch mit dem Modulkabel Line 1 möglich. Wenn die rote Leitung relativ zur schwarzen Leitung negativ ist, leuchtet die LED grün. Bei umgekehrter Polarität leuchtet die LED rot. Bei Wechselspannung blinkt die LED rot und grün (kann als gelb erscheinen). Damit die LED aufleuchtet, müssen mindestens 15 V vorhanden sein; je höher die Spannung, desto heller leuchtet die LED. Technische Daten Elektrisch Ausgangsleistung (in 600 Ω) . . . . . . . . . .+3 dBm Ausgangsfrequenz . . . . . .900/980 Hz alternierend Spannungsschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V~ Durchgang: Normal offen (Arbeitskontakt) . . . . . . . . . . . . . . .Ein < 50 kΩ, Aus > 80 kΩ Normal geschlossen (Ruhekontakt) . . . . . . . . . . . . . .Ein > 120 kΩ, Aus < 80 kΩ Arretierempfindlichkeit . . . . . . .Auftreten > 100 ms Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 V Batteriebetriebsdauer: Tonmodus (nominal) . . . . . . . . . . . .100 Stunden Cont/Discont-Modus (nominal) . . . . .15 Stunden Überspannungsschutz . . . .Kat. I, 150 V an Masse Tempo Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista CA 92081 États-Unis. Veuillez inscrire la mention suivante sur tous les colis : Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR. Pour les articles non couverts par la garantie (chute, utilisation abusive, etc.), un devis de réparation est disponible sur demande. Remarque : avant de renvoyer un instrument de vérification, veuillez vous assurer que la batterie est encore chargée. Tempo – Mesa | Anciennement Progressive Electronics Téléphone : +1 815 397-4279 Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada : 1 800 282-7941 Télécopieur : +1 815 397-1865 www.tempo.textron.com Garantía limitada de un año Tempo garantiza este equipo contra defectos de material o de mano de obra, por el periodo de un año a partir de la fecha de compra. Esta garantía no se aplicara a ningún defecto, falla o daño causado por uso indebido o mantenimiento inadecuado. Si su equipo necesita ser reparado usted debe solicitar un numero de Autorización de Devolución de Material (RMA #) contactando el departamento de servicios al consumidor de Tempo a los siguientes números telefónicos: Llamadas gratis dentro de los EE.UU. y Canadá: 800-642-2155 Tel: +(760) 598-8900 Fax: +(760) 598-5634 TEMPO Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR RMA#______________ 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA Si el equipo esta fuera de garantía usted puede obtener una cotización del costo de reparación comunicándose con el departamento de servicios al consumidor a los teléfonos ya indicados. Nota: Antes de devolver este equipo para ser reparado compruebe que las baterías están cargadas y debidamente instaladas. Limpieza Periódicamente limpie con un trapo húmedo y detergente suave; no use abrasivos o solventes. Largo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 mm (4.45”) Polaritäts-/Spannungsprüfung Pour toute réparation d'appareil de vérification, vous devez obtenir un numéro d'autorisation de retour de marchandise auprès de notre service à la clientèle en appelant le +1 760 598-8900 Télécopieur +1 760 598-5634. (Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada : 800 642-2155). Ce numéro doit être clairement indiqué sur l’étiquette d’envoi. Expédiez les appareils port payé à Después de obtener él numero de autorización envié la unidad con el flete prepagado a la siguiente dirección: Físicas Alarmkontakte kann eine geschwächte Schaltung häufig ausfallen. Das PE620 erfasst hörbar dieses Auftreten (100 ms) und identifiziert den allgemeinen Bereich des Fehlers. Beispiele für diesen Vorgang: Schütteln von geschlossenen Türen, Schlagen an Wände, in denen Kabel verlegt sind, leichtes Klopfen an Fensterscheiben usw. Mit dem Vertrautwerden des PE620 lassen sich diese intermittierenden Fehler leichter durch diesen Vorgang lokalisieren. Garantie limitée d'un an Tempo garantit à l’acheteur initial de ces produits que ceuxci sont libres de défauts de matériaux et de vices de fabrication pendant une période d’un an, exception faite de l’usure normale et des abus. Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 mm (2.375”) Profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 mm (1.0”) Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.15 kg (5.44 oz) Prueba de Polaridad / Voltaje Esta prueba se hace con el interruptor deslizable en la posición OFF (apagado). Conecte los cables rojo y negro a los cables a ser revisados. La prueba también puede ser hecha a través del cordón modular Línea 1. Si el cable rojo es negativo con relación al cable negro, entonces el LED prenderá verde. Para la polaridad invertida el LED prenderá rojo. Para voltaje de AC el LED prenderá rojo y verde (puede aparecer amarillo). Deben estar presentes al menos 15 volts para iluminar el LED y cuanto más voltaje existe, más brillará el LED. Essuyez régulièrement l´appareil à l´aide d´un chiffon humide et d’un détergent doux. N´utilisez pas de produits abrasifs ni de solvants. Physiques Spécifications Électriques Nettoyage Tempo – Mesa | Anteriormente conocida como Progressive Electronics Teléfono: +1 815 397-4279 Llamada gratis desde los EE.UU. y Canadá: 1 800 282-7941 Fax: +1 815 397-1865 www.tempo.textron.com Abmessungen Länge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 mm (4,45”) Breite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 mm (2,375”) Tiefe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 mm (1,0”) Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,15 kg (5,44 oz) Betriebs- und Lagerungsbedingungen Betriebstemperatur: Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C bis 50°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F bis 122°F Lagerungstemperatur: Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50°C bis 75°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58°F bis 167°F Wartung Batteriewechsel ACHTUNG Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen von der Leitung entfernen und das Gerät abschalten. Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. 1. Das Gerät ausschalten. 2. Das Gerät von der Schaltung trennen. 3. Die Schraube und den Batteriedeckel entfernen. 4. Eine (1) 9-V-Batterie einsetzen. 5. Deckel wieder aufsetzen. SCHRAUBE NICHT ZU FEST ANZIEHEN. Einjährige beschränkte Garantie Tempo garantiert dem Erstkäufer dieser Produkte, dass sie unter Ausschluss von normalem Verschleiß oder Missbrauch ein Jahr lang frei von Material- und Herstellungsfehlern sind. Bei allen Reparaturen an Prüfgeräten muss zunächst eine Rücksendungserlaubnisnr. (RA No.) bei der Kundendienstabteilung unter: Gebührenfrei in den USA und Kanada: 800 642-2155 Telephone +1 760 598-8900 Fax +1 760 598-5634. Diese Nummer muss gut lesbar auf dem Versandetikett angegeben werden. Alle Geräte freigemacht an Tempo Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista CA 92081 USA A senden und mit Attention “TEST INSTRUMENT REPAIR“ beschriften. Bei Geräten ohne Garantieschutz (z.B. gefallene oder missbrauchte Geräte) kann ein Kostenvoranschlag für die Reparatur eingeholt werden. Hinweis: Bitte laden Sie vor dem Einsenden die Batterien des Geräts vollständig auf. Reinigen Das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Tempo – Mesa | ehemals Progressive Electronics 001-480-966-2931 • Fax: 001-480-967-8602 Gebührenfrei in den USA und Kanada: 1-800-282-7941 www.tempo.textron.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Greenlee PE620 Alarm Loop Verifier/Tone Generator Manual de usuario

Categoría
Probadores de redes de cable
Tipo
Manual de usuario