Crown DSi 4000 El manual del propietario

Categoría
Equipo de música suplementario
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Operation Manual
Obtaining Other Language Versions: To obtain information in another
language about the use of this product, please contact your local Crown
Distributor. If you need assistance locating your local distributor, please
contact Crown at 574-294-8000.
This manual does not include all of the details of design, production, or
variations of the equipment. Nor does it cover every possible situation which
may arise during installation, operation or maintenance.
The information provided in this manual was deemed accurate as of the
publication date. However, updates to this information may have occurred.
To obtain the latest version of this manual, please visit the Crown website at
www.crownaudio.com.
Trademark Notice: Crown, Crown Audio and Amcron are registered
trademarks of Crown International. Other trademarks are the property of their
respective owners.
Some models may be exported under the name Amcron
®
.
© 2008 by Crown Audio
®
Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000
139677-7
10/10
DSi 6000
DSi 4000
DSi Series
Gamme DSi
DSi-Serie
Serie DSi
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Weitere Sprachversionen: bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen
Crown-Vertrieb für eine Bedienungsanleitung in Ihrer Sprache. Telefonische
Auskunft über Ihren zuständigen Vertrieb erhalten Sie bei Crown unter 001-
574-294-8000.
Diese Bedienungsanleitung enthält nicht sämtliche Einzelheiten der
Kon struktion, Herstellung und Produktvarianten. Sie berücksichtigt auch
nicht alle möglichen Situationen, die während der Installation, Bedienung
und Wartung auftreten können.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden zum Zeitpunkt
ihrer Veröffentlichung als korrekt erachtet. Sie können jedoch mittlerweile
auf einen neueren Stand gebracht worden sein. Für die jeweils jüngste
Ver sion dieser Bedienungsanleitung besuchen Sie bitte die Crown-Website
unter www.crownaudio.com.
Warenzeichen: Crown, Crown Audio und Amcron sind eingetragene
Warenzeichen von Crown International. Andere Warenzeichen sind das
Eigentum ihrer jeweiligen Rechteinhaber.
Einige Modelle können unter dem Namen Amcron
®
vertrieben
werden.
© 2008 Crown Audio
®
Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana
46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000
Obteniendo otras Versiones de Idioma: Para obtener información en
otro idioma acerca del uso de este producto, contacte por favor a su
Distri buidor Crown local. Si necesita asistencia para localizar a su
distribuidor local, favor de contactar a Crown al 574-294-8000.
Este manual no incluye todos los detalles de diseño, producción, o
varia ciones del equipo. Tampoco cubre cualquier posible situación que
pueda surgir durante la instalación, operación o mantenimiento.
La información provista en este manual fue juzgada precisa a la fecha de
publicación. Sin embargo, pueden haber ocurrido actualizaciones a esta
información. Para obtener la última versión de este manual, por favor visite
la página de internet de Crown en www.crownaudio.com.
Nota de Marcas Registradas: Crown, Crown Audio y Amcron son
mar cas registradas de Crown Internacional. Otras marcas son de la
propiedad de sus respectivos dueños.
Algunos modelos pueden ser exportados bajo el nombre de
Amcron.
®
Derechos reservados por Crown Audio
®
Inc, © 2008, 1718 W. Mishawaka
Rd., Elkhart Indiana 46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000
Pour obtenir des versions en d’autres langues: Pour obtenir des
informations dans une autre langue quant à l’emploi de ce produit, veuillez
contacter votre distributeur Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour
trouver votre distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-294-8000.
Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception, production ou
variation de l’équipement. Il ne couvre pas non plus toutes les situations
possibles pouvant survenir durant l’installation, l’utilisation ou la
mainte nance.
Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées exactes à la date
de publication. Toutefois, des mises à jour de ces informations peuvent avoir
été faites. Pour obtenir la dernière version de ce manuel, veuillez vis iter le
site web Crown: www.crownaudio.com.
Note relative aux marques commerciales: Crown, Crown Audio et Amcron
sont des marques déposées de Crown International. Les autres marques
commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Certains modèles peuvent être exportés sous le nom Amcron
®
.
© 2008 par Crown Audio
®
Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574-294-8000
DSi 2000
DSi 1000
Amplicadores de potencia
page 4
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 5
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
Table of Contents
Instructions de sécurité importantes ........................................2
Déclaration de conformité ........................................................3
1 Bienvenue .................................................5
1.1 Fonctionnalités ............................................................. 6
1.2 Comment utiliser ce manuel ......................................... 6
2 Installation ...............................................7
2.1 Déballez votre amplificateur .........................................7
2.2 Installez votre amplificateur .......................................... 8
2.3 Assurez une bonne ventilation ...................................... 8
2.4 Connexion des amplificateurs DSi au DSi-8M ..............9
2.5 Choisissez le câble et les connecteurs d’entrée ..............10
2.6 Choisissez le câble et les connecteurs de sortie.............11
2.7 Câblez votre système ....................................................12
2.7.1 Mode stéréo .......................................................... 12
2.7.2 Mode mono-bridgé ............................................... 13
2.8 Connexion au secteur .................................................. 14
2.9 Protégez vos enceintes ................................................. 14
2.10 Procédure de mise en route ........................................ 15
3 Utilisation ................................................. 16
3.1 Précautions ..................................................................16
3.2 Commandes et indicateurs de façade ............................17
3.3 Commandes et connecteurs de face arrière ...................19
4 Fonctions avancées et options .........................20
4.1 Systèmes de protection ................................................. 20
4.1.1 Limiteur de courant en sortie ................................. 20
4.1.2. Protection CC ......................................................20
4.1.3 Protection thermique .............................................20
4.1.4 Couvertures de Sécurité d’Atténuateur ................... 21
4.1.5 Préréglages et modes DSP .................................... 22
5 Mauvais fonctionnement ...............................31
6 Caractéristiques .........................................33
7 Maintenance ..............................................34
8 Garantie ...................................................36
Enregistrement de le produit ...................................................41
La Forme de Renseignements de Service D’usine de Crown .....43
Table des matières
Wichtige Sicherheitshinweise ....................................................... 2
Herstellerbescheinigung ............................................................... 3
1 Einleitung ....................................................5
1.1 Ausstattungsmerkmale .......................................................6
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung ..........................................6
2 Installation ...................................................7
2.1 Auspacken der Endstufe ....................................................7
2.2 Einbau der Endstufe ...........................................................8
2.3 Kühlung ............................................................................8
2.4 Verkabelung des DSi-Verstärkers mit dem DSi-8M ............9
2.5 Eingangsverbindungen .....................................................10
2.6 Ausgangsverbindungen ....................................................11
2.7 Verkabelung ......................................................................12
2.7.1 Stereo ........................................................................12
2.7.2 Mono-Brückenbetrieb ................................................13
2.8 Netzanschluß ....................................................................14
2.9 Lautsprecherschutz ...........................................................14
2.10 Inbetriebnahme ...............................................................15
3 Bedienung ...................................................16
3.1 Vorsichtsmaßnahmen ........................................................16
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen ..................................... 17
3.3 Rückseitige Regler und Anschlüsse.....................................19
4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und
Optionen .......................................................20
4.1 Schutzschaltungen ............................................................ 20
4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung ........................................20
4.1.2 Gleichstromschutz .....................................................20
4.1.3 Thermischer Schutz ....................................................20
4.1.4 Lautstärkeregler-Sicherheitsabdeckungen...................21
4.1.5 DSP Voreinstellungen und Prozesse ...........................22
5 Fehlersuche .................................................. 31
6 Technische Daten ...........................................33
7 Wartung .......................................................34
8 Garantie ......................................................36
Produktausrichtung ....................................................................... 41
Crown Service-Information ...........................................................43
Inhaltsverzeichnis
Instrucciones de seguridad importantes ..................................................2
Declaración de conformidad .................................................................... 3
1 Bienvenida ...........................................................5
1.1 Características .............................................................................. 6
1.2 Como usar este manual.................................................................6
2 Configuración ........................................................7
2.1 Desempaque su amplificador ....................................................... 7
2.2 Instale su amplificador ..................................................................8
2.3 Asegure una ventilación adecuada ...............................................8
2.4 Conexión de los amplificadores DSi al DSi-8M .............................9
2.5 Seleccione el cableado y conectores de entrada ............................10
2.6 Seleccione el cableado y conectores de salida ..............................11
2.7 Cablee su sistema .........................................................................12
2.7.1 Modo stereo ..........................................................................12
2.7.2 Modo bridge-mono ...............................................................13
2.8 Conecte al suministro eléctrico ..................................................... 14
2.9 Protección de los altavoces ...........................................................14
2.10 Procedimiento de encendido .......................................................15
3 Operación ............................................................16
3.1 Precauciones ................................................................................ 16
3.2 Controles e indicadores del panel frontal ......................................17
3.3 Controles y conectores del panel trasero ....................................... 19
4 Opciones y características avanzadas ...........................20
4.1 Sistemas de protección .................................................................20
4.1.1 Limitación de la corriente de salida .......................................20
4.1.2 Protección contra corriente directa (DC) ................................20
4.1.3 Protección térmica ................................................................ 20
4.1.4 Cubiertas de la seguridad del control de volumen .................21
4.1.5 Funciones preprogramadas y procesos DSP ......................... 22
5 Solución de problemas .............................................31
6 Especificaciones ....................................................33
7 Servicio ..............................................................34
8 Garantía ..............................................................36
Registro del producto .............................................................................. 41
Formato de información del servicio de fábrica de Crown ........................ 43
Indice
1 Welcome
Engineered from the ground up for unmatched
qual ity and performance, the Crown
®
DSi Series of
power amplifiers offers 4 models of 500W, 800W,
1200W and 2100W per channel at 4 ohms. Onboard
digital signal processing includes crossovers, EQ
filters, delay and output limiting. A rear-panel
HD-15 connector provides easy input/output
con nectivity between DSi amplifiers and the new
DSi-8M System Monitor.
The intuitive front panel LCD screen guides
install ers through a setup process—featuring
presets for the industry-standard JBL cinema
loudspeaker sys tems—to make configuration quick
and easy.
At the touch of a button, Crown’s DSi cinema
ampli fiers deliver perfectly matched performance
with each award-winning JBL ScreenArray system,
mak ing this the ultimate cinema solution. All DSi
mod els are THX
®
approved.
Please take the time to study this manual so that you
can obtain the best possible service from your
amplifier.
1 Einleitung
Die Leistungsendstufen der Crown
®
DSi
Modell reihe bieten mit 4 Modellen von 500W,
800W, 1200W und 2100W pro Kanal an 4 Ohm vom
Entwurf her beispiellose Qualität und Performance.
Integrierter Bestandteil jeder Endstufe ist ein
digitaler Signal prozessor mit EQ-Filtern, Delay und
Output-Begrenzung. Ein HD-15-Anschluss an der
Rück wand sorgt für komfortable Anbindung der DSi-
Ver stärker an das neue DSi-8M-Monitor-
Kontrollpanel.
Das intuitive frontseitige LCD-Display führt den
Bediener bei der Installation durch einen Setup-
Prozess mit Presets für JBL-Cinema Lautsprecher-
systeme nach Industriestandard - damit wird die
Einrichtung schnell und einfach.
Auf Knopfdruck bieten die CROWN DSi Cinema-
Verstärker eine auf das preisgekrönte JBL Screen
Array-System perfekt abgestimmte Leistung - eine
erstklassige Kinolösung. Alle DSi Modelle sind
genehmigte THX
®
.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit zum Durchlesen
dieser Anleitung, um die bestmögliche Funktion
Ihres Endverstärkers zu gewährleisten.
1 Bienvenida
Concebida desde el principio para lograr una
cal idad y un desempeño incomparables, la Serie
DSi de amplificadores de potencia Crown
®
ofrece 4
modelos de 500W, 800W, 1200W y 2100W por
canal a 4 ohms. El procesamiento de señales
digitales incorporado al tablero incluye transiciones,
filtros de EQ, retardo y limitación de la salida. Un
conector hembra para 15 clavijas de alta densidad
en el panel trasero ofrece una sencilla conectividad
de entrada y salida entre los amplificadores DSi y el
nuevo monitor del sistema DSi-8M.
La intuitiva pantalla de LCD del panel frontal guía a
los instaladores durante el proceso de configu ración
(el cual presenta funciones preprogramadas para los
sistemas de altavoces para cine JBL que cumplen
con las normas de la industria), para que la
configuración resulta más rápida y sencilla.
Con tan sólo pulsar un botón, los amplificadores
para cine DSi de Crown funcionan a la perfección y
en forma coordinada con el galardonado sistema
ScreenArray de JBL, de manera que constituyen lo
último en soluciones cinematográficas. Todos los
modelos de DSi son THX
®
aprobados.
Tómese unos minutos para analizar este manual y
así obtener el mejor servicio posible de su
amplifi cador.
1 Bienvenue
Conçu du début à la fin pour une qualité et une
per formance inégalées, les amplificateurs de
puissance Crown
®
DSi Series vous proposent 4
modèles de 500 W, 800 W, 1200 W et 2100 W par
canal de 4 ohms. Le processeur de signal digital
(DSP) intégré traite les fréquences de coupure, les
filtres de correction, le temps de retard et la
limitation. Un connecteur HD-15 situé sur la face
arrière permet de raccorder facilement l’entrée et la
sortie des amplificateurs DSi au nouveau système
de surveillance DSi-8M.
L’écran LCD intuitif en façade guide l’installation
grâce à un processus de réglage (préréglages
car actéristiques pour les systèmes d’enceintes audio
vidéo JBL standard) qui simplifie et facilite la
con figuration de l’amplificateur.
Dès que vous appuyez sur le bouton, les
amplifica teurs audio vidéo Crown DSi vous livrent
une per formance adaptée à vos besoins grâce à
leurs systèmes primés JBL ScreenArray, qui
s’accorde parfaitement à une utilisation audio vidéo.
Tous les modèles de DSi sont THX
®
approuvés.
Lisez attentivement ce mode d’emploi pour utiliser
au mieux l’ensemble des fonctionnalités de votre
amplificateur.
Important Safety Instructions..................................................2
Declaration of Conformity ......................................................3
1 Welcome ................................................. 5
1.1 Features .....................................................................6
1.2 How to Use This Manual ............................................ 6
2 Setup ..................................................... 7
2.1 Unpack Your Amplifier ..............................................7
2.2 Install Your Amplifier.................................................8
2.3 Ensure Proper Cooling ..............................................8
2.4 Wiring DSi Amplifiers to the
DSi-8M Monitor Panel ..............................................9
2.5 Choose Input Wire and Connectors..........................10
2.6 Choose Output Wire and Connectors ....................... 11
2.7 Wire Your System.....................................................12
2.7.1 Dual Mode ......................................................12
2.7.2 Bridge-Mono Mode.........................................13
2.8 Connect to AC Mains ............................................... 14
2.9 Protecting Your Speakers ......................................... 14
2.10 Startup Procedure ..................................................15
3 Operation............................................... 16
3.1 Precautions ............................................................... 16
3.2 Front Panel Controls and Indicators ..........................17
3.3 Back Panel Controls and Connectors ........................ 19
4 Advanced Features and Options ..................... 20
4.1 Protection Systems ...................................................20
4.1.1 Output Current Limiting ...................................20
4.1.2 DC Protection...................................................20
4.1.3 Thermal Protection ...........................................20
4.1.4 Attenuator Security Covers ...............................21
4.1.5 DSP Presets and Processes .............................22
5 Troubleshooting ........................................ 31
6 Specifications .......................................... 33
7 Service .................................................. 34
8 Warranty ................................................ 36
Product Registration..............................................................41
Crown Factory Service Information Form ..............................43
Amplicadores de potencia
page 6
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 7
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
1.1 Features
Includes three models of 500W, 800W, 1200W and
2100W per channel at 4 ohms
Automatic presets for popular JBL cinema speaker
systems for quick, easy configuration
Intuitive front-panel LCD screen guides installers
through setup
Onboard digital signal processing includes cross overs,
EQ filters, delay, and output limiting
Computer connectivity via USB allows fast setup and
configuration with HiQnet™ System Architect™
soft ware
Rear-panel HD-15 connector provides easy input/
out put connectivity between DSi amplifiers and new
DSi-8M System Monitor
All models are THX
®
approved.
Switch-mode universal power supply
All products ll 2U rack spaces and weigh under 19
pounds.
Barrier strip outputs, detachable Phoenix-style input.
Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty
completely protects your investment and guarantees its
specifications
1.2 How to Use This Manual
This manual provides you with the necessary information
to safely and correctly setup and operate your amplifier. It
does not cover every aspect of installation, setup or
operation that might occur under every condition. For
additional information, please consult Crown’s Amplifier
Application Guide (available online at www.crownau dio.
com), Crown Technical Support, your system installer or
retailer.
We strongly recommend you read all instructions,
warn ings and cautions contained in this manual. Also, for
your protection, please send in your warranty registration
card today. And save your bill of sale — it’s your official
proof of purchase.
1.1 Eigenschaften
Verfügbar in 4 Modellen mit 500W, 800W, 1200W und
2100W pro Kanal an 4 Ohm
Automatische Presets für populäre JBL-Cinema-
Lautsprechersysteme zur schnellen, einfachen
Konfig uration
Intuitives frontseitiges LCD-Display führt den Bediener
durch das Setup
Integrierter Bestandteil jeder Endstufe ist ein digitaler
Signalprozessor mit Crossover, EQ-Filtern, Delay und
Output-Begrenzung
Anschlussmöglichkeit an Computer über USB erlaubt
schnelles Einrichten und Konfigurieren mit der
HiQ net™ System Architect™-Software
HD-15-Anschluss an der Rückwand sorgt für
komfort able Anbindung der DSi-Verstärker an das
neue DSi-8M-Monitor-Kontrollpanel
Alle Modelle sind genehmigte THX
®
Universal-Schaltnetzteil
Alle Produkte für 2HE-Rackmontage, Gewicht unter 9
Kilo.
Barrier-Strip-Ausgänge, Eingang als abnehmbarer
Phoenix-Anschluss
Dreijährige, verschuldungsunabhängige und voll
über tragbare Gewährleistung schützt Ihre Investition,
und garantiert die Spezifikation.
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält alle nötigen
Informa tionen zur sicheren und korrekten Installation und
Bedie nung Ihrer Endstufe. Sie deckt jedoch nicht alle
Aspekte der Installation und Bedienung ab, die unter säm-
tlichen möglichen Bedingungen auftreten können. Für
weiterge hende Informationenen lesen Sie bitte Crown’s
End stufen-Ratgeber (unter www.crownaudio.com online
erhältlich) oder wenden Sie sich an Ihren zuständigen
Vertrieb, Ihren Installateur oder Einzelhändler.
Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung und alle
Sicherheitshinweise darin sorgfältig zu lesen. Senden Sie
zu Ihrem Schutz die Garantieregistration bitte umgehend
ein. Und heben Sie Ihre Quittung als offiziellen Kaufbeleg
auf!
1.1 Características
Incluye 4 modelos: de 500W, de 800W, de 1200W y de
2100W por canal a 4 ohm
Funciones automáticas preprogramadas para los populares
sistemas de altavoces para cine JBL con el fin de que la
configuración resulte rápida y sencilla
La intuitiva pantalla de LCD del panel frontal guía a los
instaladores durante el proceso de configuración
El procesamiento de señales digitales incorporado al tablero
incluye transiciones, filtros de EQ, retardo y limit ación de la
salida
Conectividad a una computadora mediante un puerto USB
que permite una rápida instalación y configuración con el
software System Architect™ con red HiQnet™
Conector hembra para 15 clavijas de alta densidad en el
panel trasero que ofrece una sencilla conectividad de
entrada y salida entre los amplificadores DSi y el nuevo
monitor del sistema DSi-8M
Todos los modelos son THX
®
aprobados
Fuente de alimentación universal en modo de conmutación
Todos los productos ocupan los espacios de los gabinetes
2U y pesan menos de 19 libras (8,6 kg)
Salidas de terminales, entrada desmontable del tipo Phoe nix
La garantía por tres años, completamente transferible,
extendida sobre un producto libre de defectos protege su
inversión íntegramente y asegura las especificaciones del
producto.
1.2 Como usar este manual
Este manual le proporciona la información necesaria para
configurar y operar, segura y correctamente su amplificador.
No cubre todos los aspectos de la instalación, configuración u
operación que pudieran ocurrir bajo todas las condiciones.
Para información adicional, favor de consultar La Guía de
Aplicación de Amplificadores de Crown (disponible en línea en
www.crownaudio.com) o, contactar al soporte técnico de
Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local.
Le exhortamos a que lea todas las instrucciones, advertencias
y precauciones contenidas en este manual. También, para su
seguridad, envíenos su tarjeta de registro de garantía hoy
mismo. Conserve su nota de venta - es su comprobante de
compra oficial.
1.1 Fonctionnalites
• Composé de 4 modèles de 500 W, 800 W, 1200 W et 2100 W
par canal de 4 ohms
Préréglages automatiques pour les systèmes courants de
haut-parleurs audio vidéo JBL, pour une configura tion
facile et rapide
Ecran LCD intuitif en façade pour guider l’utilisateur au
cours du réglage
Processeur de signal digital intégré qui traite les
fréquences de coupure, les filtres de correction, le temps
de retard et la limitation
Possibilité de raccordement à un ordinateur grâce à une
prise USB, permettant un réglage et une configu ration
rapide du logiciel HiQnet™ System Architect™
Connecteur HD-15 sur la face arrière qui permet de
raccorder facilement l’entrée et la sortie des amplifica teurs
DSi au nouveau système de surveillance DSi-8M
Tous les modèles sont THX
®
approuvés
Alimentation électrique universelle du mode de sélec tion
Tous nos produits utilisent 2 unités de rack et pèsent
moins de 9 kg
Borniers de sortie, entrée de type Phoenix amovibl.
Garantie en cas de panne, pendant 3 ans, transférable,
pour protéger totalement votre investissement et vous
garantir ses spécification
1.2 Comment utiliser ce manuel
Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour
installer et faire fonctionner votre amplificateur de façon sûre
et correcte. Il ne couvre pas tous les aspects de l’installation,
de la configuration ou du fonctionnement qui peuvent se
produire dans certaines conditions. Pour des informations
supplémentaires, veuillez consulter l’Amplifier Application
Guide de Crown (disponible en ligne sur www.crownaudio.
com), le service technique
Crown, votre installateur ou détaillant.
Nous vous recommandons fortement de lire toutes les
instructions, alertes et précautions contenues dans ce
manuel. De plus, pour votre protection, veuillez envoyer
votre carte d’enregistrement de garantie aujourd’hui.
Conservez votre facture d’achat – c’est votre preuve d’achat
officielle.
2 Setup
2 Installation
2 Configuración
2.1 Unpack Your Amplier
Please unpack and inspect your amplifier for
any damage that may have occurred during
transit. If damage is found, notify the
transpor tation company immediately. Only you
can ini tiate a claim for shipping damage. Crown
will be happy to help as needed. Save the
shipping carton as evidence of damage for the
shipper’s inspection.
We also recommend that you save all packing
materials so you will have them if you ever need
to transport the unit. Never ship the unit
without the factory pack.
YOU WILL NEED (not supplied):
Input wiring cables
Output wiring cables
HD-15 connector (if desired)
Rack for mounting amplier (or a stable
surface for stacking)
WARNING: Before you start to set up
your amplifier, make sure you read and
observe the Important Safety Instruc-
tions found at the beginning of this
manual.
2.1 Auspacken der Endstufe
Bitte untersuchen Sie Ihre Endstufe nach dem
Auspacken auf mögliche Transportschäden.
Benachrichtigen Sie den Transporteur im Falle
eines Schadens umgehend, denn nur Sie
kön nen den Schaden geltend machen. Falls
nötig wird Crown Sie dabei unterstützen.
Bewahren Sie den Versandkarton zum
Schadensbeweis auf.
Wir empfehlen auch, das Verpackungsmaterial
zum eventuellen Transport des Geräts
aufzube wahren. Bitte verschicken Sie das
Gerät immer in der Originalverpackung.
SIE BENÖTIGEN (im Lieferumfang nicht
enthalten):
Anschlußkabel
Lautsprecherkabel
HD-15-Anschluss (falls gewünscht)
ein Rack zum Einbau der Endstufe (oder
eine stabile Oberfläche zum Stapeln)
WARNUNG: Befolgen Sie in jedem Fall
die wichtigen Sicherheitshinweise am
Anfang dieser Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der Installation Ihrer
End stufe beginnen!
2.1 Desempaque su amplicador
Por favor desempaque e inspeccione su
amplifi cador por cualquier daño que pueda haber
ocur rido durante el transporte. Si encuentra algún
daño, notifique inmediatamente a la compañía
transportista. Solamente usted podrá iniciar una
reclamación por daños durante el envío. Crown se
complacerá en brindar la ayuda necesaria.
Conserve el empaque de envío como prueba del
daño para la inspección del remitente.
También le recomendamos conservar todos los
materiales de empaque para que cuente con ellos
en caso de necesitar transportar la unidad. Nunca
envíe la unidad sin el empaque de fábrica.
USTED NECESITARA (No provisto):
Cables para la conexión de entrada
Cables para la conexión de salida
Conector hembra para 15 clavijas de alta
densidad (opcional)
Gabinete para montar el amplicador (o una
superficie estable para ponerlo encima)
ADVERTENCIA: Antes de empezar a
con figurar el amplificador, asegúrese de
leer y observar las Instrucciones de
Seguridad Importantes que se encuentran
al prin cipio de este manual.
2.1 Déballez votre amplicateur
Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à
la recherche de tout dommage pouvant s’être produit
durant le transport. Si vous constatez un dommage,
prévenez immédiatement la société de transport.
Vous êtes le seul à pouvoir déposer une réclamation
pour un dommage de transport. Crown sera ravi de
vous aider en cas de besoin. Conservez le carton
d’emballage comme preuve du dommage pour
l’inspection par le transporteur.
Nous vous recommandons aussi de conserver tous les
éléments d’emballage à disposition au cas où
vous devriez transporter l’unité. N’expédiez jamais
l’unité sans son emballage d’usine.
IL VOUS FAUDRA (non fournis):
Des câbles pour l’entrée,
Des câbles pour la sortie.
Des connecteurs HD-15 (si désiré)
Un rack pour monter l’amplicateur (ou une sur face
stable pour le poser)
AVERTISSEMENT: Avant de commencer à
installer votre amplificateur, veillez à
lire et suivre les instructions de sécurité
importantes se trouvant au début de ce
manuel.
2 Installation
Amplicadores de potencia
page 8
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 9
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
Figure 2.2
Airow
DSi 6000
DSi 1000
DSi 2000
DSi 4000
Figure 2.1
Dimensions
2.2 Install Your Amplier
CAUTION: Before you begin, make sure
your amplifier is disconnected from the
power source, with the power switch in
the “off” position and all level controls
turned completely down (counterclock-
wise).
Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment
rack (EIA RS-310B). See Figure 2.1 for ampli fier
dimensions.
You may also stack amps without using a
cabinet.
NOTE: When transporting, amplifiers should be
supported at both front and back.
2.3 Ensure Proper Cooling
When using an equipment rack, mount units
directly on top of each other. Close any open
spaces in rack with blank panels. DO NOT block
front or rear air vents. The back of the rack
should be open.
Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow.
Figure 2.1
Dimensions
Abb. 2.1
Abmessungen
Figura 2.1
Dimensiones
Figure 2.2
Flux d’air
Abb. 2.2
Luftstrom
Figura 2.2
Flujo de Aire
2.2 Einbau der Endstufe
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor
dem Einbau, daß Ihre Endstufe vom Netz
getrennt ist, der Netzschalter in der
“OFF”-Position steht und alle
Pegel steller auf Linksanschlag stehen.
Verwenden Sie ein Standard 19”-Rack (48,3
cm; EIA RS-310B). siehe Abbildung 2.1 Zu den
Endstufenabmessungen siehe Abbildung 2.1.
Endstufen können auch ohne Rack gestapelt
werden.
ACHTUNG: Zum Transport sollte die Endstufe
an Vorder- und Rückseite abgestützt sein.
2.3 Kühlung
Montieren Sie Geräte in einem Rack direkt
übereinander. Verschließen Sie offene
Höhe neinheiten mit Abdeckplatten. Blockieren
Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die
Belüftung söffnungen! Die Rückseite der
Zahnstange sollte geöffnet sein.
Abbildung 2.2 zeigt den Luftstrom der End stufe.
2.2 Instale su amplicador
PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que
su amplificador esté desconectado del suministro
eléctrico, con el interruptor de encendido en la
posición de “off “ (apagado) y todos los controles
de nivel completamente cerrados (en dirección
contraria a las manecillas del reloj).
Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de
19 pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las
dimen siones del amplificador.
Usted también puede apilar amplificadores uno sobre otro
sin usar un gabinete.
NOTA: Durante la transportación, los amplificadores
deberán estar soportados tanto por el frente como por
detrás.
2.3 Asegure una ventilación adecuada
Cuando se use un gabinete para equipo, monte las
unidades una directamente sobre otra. Cierre cualquier
espacio en el gabinete con paneles sólidos. NO obstruya
las ventilaciones de aire frontales o traseras. La parte
trasera del gabinete deberá estar abierta.
La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplifica dor.
2.2 Installez votre amplicateur
ATTENTION: Avant de commencer,
assurez-vous que votre amplificateur est
déconnecté de la source d’alimentation,
avec son interrupteur d’alimentation en
position “off” et toutes les commandes de
niveau totalement abaissées (dans le sens
anti-horaire).
Utilisez un rack pour équipement au standard 19”
(48,3 cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour
lesdimensions de l’amplificateur.
Vous pouvez aussi empiler les amplis sans uti liser
de meuble.
NOTE: Lors du transport, les amplificateurs
doivent
être soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière.
2.3 Assurez une bonne ventilation
Quand vous utilisez un rack d’équipement, montez
les unités directement l’une sur l’autre. Fermez tout
espace vide d’un rack avec des panneaux vierges.
Ne bloquez pas les ventilations situées devant ou
derrière. L’arrière du rack devrait être ouvert.
La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans
un amplificateur.
2 Setup (continued)
2 Installation (forts.)
2 Installation (suite)
2 Configuration (continuación)
L Biamp
C Biamp
R Biamp
Sw Amp
LS/RS Amp
Bsl/Bsr Amp
CINEMA PROCESSOR
MAIN AUDIO OUTPUTS
OPTION CARD I/O
DB-25
CABLES
DSi-8M
DSi POWER AMPLIFIERS
VGA
CABLES
AMPLIFICATEURS DE PUISSANCE DSi
PROCESSEUR AUDIO VIDEO
SORTIES AUDIO PRINCIPALES
OPTION CARTRE I/O
CABLES
DB-25
CABLES
VGA
DBLE AMPLI G (double ampli gauch)
DBLE AMPLI C (double ampli central)
DBLE AMPLI D (double ampli droit)
AMPLI CB (amplificateur caisson de basse)
AMPLI SG/SD (amplificateur surround
gauche/surround droit)
AMPLI SAG/SAD (amplificateur surround
arrière gauche/surround arrière droit)
DSi LEISTUNGSENDSTUFEN
HAUPT-AUDIOAUSG
Ä
NGE
DB-25
KABEL
VGA-
KABEL
L BIAMP (biamp links)
C BIAMP (biamp mitte)
R BIAMP (biamp rechts)
SW AMP (subwoofer-verst
ä
rker)
LS/RS AMP (Linker/Rechter Surroundverst
ä
rker)
BSL/BSR AMP (Linker/Rechter Surroundverst
ä
rker (hinten))
AMPLIFICADORES DE POTENCIA DSi
PROCESADOR DE CINE
PRINCIPALES SALIDAS DE AUDIO
BIAMP I (baimp. izquierdo)
BIAMP C (biamp. central)
BIAMP D (biamp. derecho)
AMP SW (amplificador subwoofer)
AMP IE/DE (amplificador izquierdo con efecto
envolvente/derecho con efecto envolvente)
AMP IET/DET (amplificador izquierdo con efecto
envolvente trasero/derecho con efecto envolvente trasero)
E/S DE TARJETA OPCIONAL
OPTIONSKARTEN-ANSCHLUSS
Figura 2.3 Conexión de los amplicadores DSi al panel del monitor DSi-8M con conectores
hem bra para 15 clavijas de alta densidad
Figure 2.4 HD-15 Pin
Assignments
Figure 2.4 Affectation des
broches HD-15
Abb. 2.4 HD-15 Pin-Belegung
Figura 2.4 Asignaciones de las 15
clavijas de alta densidad
Abb. 2.3 Verkabelung des DSi-Verstärkers mit dem DSi-8M-Monitorpanel über HD-15-Anschluss
Figure 2.3 Connexion des amplicateurs DSi au panneau de surveillance DSi-8M en utilisant les
connecteurs HD-15
Figure 2.3 Wiring DSi Ampliers to DSi-8M Monitor Panel with HD-15 Connectors
2.4 Wiring DSi Ampliers to the DSi-8M Monitor Panel
2.4 Connexion des amplicateurs DSi au DSi-8M
2.4 Verkabelung des DSi-Verstärkers mit dem DSi-8M
2.4 Conexión de los amplicadores DSi al DSi-8M
2 Setup (continued)
2 Installation (forts.)
2 Installation (suite)
2 Configuration (continuación)
Amplicadores de potencia
page 10
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 11
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
Figure 2.5 Input Connector Phoenix Wiring,
Bal anced (Top) and Unbalanced (Bottom)
2.5 Alternative: Choose Input Wire
and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally wired
balanced line (two-conductor plus shield), 22-24 gauge
cables and connectors. At the amplifier inputs, use two
3-pin Phoenix-style connectors (see Figure 2.5).
Unbalanced lines may be used, but may result in hum or RF
noise over long cable runs.
NOTE: Custom wiring should only be performed by
qualified personnel.
Figure 2.5 Câblage du connecteur Phoenix pour
entrée symétrique et asymétrique
Abb. 2.5 Symmetrischer (oben) und unsymme-
trischer (unten)
Figura 2.5 Cableado del Conector Phoenix de la
Entrada, Balanceado (Superior) y Desbalanceado
(Inferior)
2.5 Alternative: Wahl der Eingangskabel
und Anschlüsse
Crown empfiehlt vorgefertigte oder professionell gefertigte
symmetrische Leitungen (zwei Leiter 22-24 plus
Abschir mung) und Anschlüsse. Verwenden Sie Phönix-
Anschlüsse für die Verstärkereingänge (siehe Abbildung
2.5).
Nicht-symmetrische Leitungen können verwendet werden,
führen aber möglicherweise zu Brummen oder RF-
Raus chen bei langen Kabellängen.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertige,
pro fessionell verdrahtete Kabel.
2.5 Alternativa: Seleccione el cableado y
conectores de entrada
Crown recomienda usar una línea balanceada de conexión
profesional o incorporada (dos conductores más blindaje),
cables de calibre 22-24 y conectores. Para las entradas del
amplificador, use conectores del tipo Phoenix (véase la
Figura 2.5).
Se puede usar líneas desbalanceadas, pero esto puede
ocasionar un zumbido o ruido de RF en las conexiones de
cable largas.
NOTA: El cableado especial deberá ser realizado
solamente por personal calificado.
2.5 Alternative: Choisissez le câble et les
connecteurs d’entrée
Crown recommande l’emploi de connecteurs et câbles de
section 0,2 à 0,35 mm² préfabriqués ou professionnellement
câblés pour une ligne symétrique (deux conducteurs +
blindage). Vous devez utiliser des connecteurs de type
Phoenix (cf. Figure 2.5) pour le câble entrant de l’amplifica-
teur.
Vous pouvez utiliser des lignes asymétriques, mais elles
peuvent entraîner des bourdonnements ou du bruit HF
lor sque les câbles sont longs.
NOTE: Un câblage personnel ne doit être accompli
que par un personnel qualifié.
2 Setup (continued)
2 Installation (forts.)
2 Configuración (continuación)
2 Installation (suite)
2.6 Choose Output Wire and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally
wired, high-quality, two-conductor, heavy gauge
speaker wire and spade lug copnnectors or bare wire for
your output connectors (Figure 2.6). To prevent the
possibility of short-circuits, wrap or otherwise insulate
exposed loudspeaker cable connectors.
Using the guidelines below, select the appropriate size
of wire based on the distance from amplifier to speaker.
Distance Wire Size
up to 25 ft. 16 AWG
26-40 ft. 14 AWG
41-60 ft. 12 AWG
61-100 ft. 10 AWG
101-150 ft. 8 AWG
151-250 ft. 6 AWG
CAUTION: Never use shielded cable for output
wiring.
Figure 2.6 Barrier Strip Output Wiring
Figure 2.6 Câblage du bornier de sortie
Abb. 2.6 Barrier-Strip-Ausgangsverkabelung
Figura 2.6 Cableado de salida con terminales
2.6 Ausgangsverbindungen
Crown empfiehlt vorgefertige oder professionell
herg estellte und qualitativ hochwertige Zweileiter-
Lautspre cherkabel mit großem Durchschnitt und Spade-
Lug-Anschlüssen, oder Blankdraht für Ihre Ausgänge.
(Abbildung 2.6). Um Kurzschlüsse zu verhindern,
umwickeln Sie offenliegende Lautsprecherkabelan-
schlüsse, bzw. verwenden Sie eine geeignete Iso lierung.
Wählen Sie die korrekte Leiterstärke entsprechend der
Distanz zwischen Endstufe und Lautsprecher:
Kabellänge Leiterquerschnitt
bis 7,5m 1,5mm²
bis 12m 2mm²
bis 18m 3,5mm²
bis 30m 5mm²
bis 45m 8,5mm²
bis 75m 13mm²
VORSICHT: Verwenden Sie nie abgeschirmte
Kabel zum Lautsprecheranschluß.
2.6 Seleccione el cableado y conectores
de salida
Crown recomienda el uso de cables para altoparlantes de alto
calibre y alta calidad, con dos conductores, incorporados o
conectados por profesionales y conectores del tipo “perno de
pala” o hilo desnudo para los conectores de salida (Figura 2.6).
Para evitar la posibilidad de un cortocircuito, cubra o, en su
defecto, aísle los cables conectores del altoparlante que estén
expuestos.
Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre
apropi ado del cable basado en la distancia del amplificador al
altopar lante.
Distancia
Calibre del Cable
Hasta 25 pies. 16 AWG
26-40 pies 14 AWG
41-60 pies 12 AWG
61-100 pies 10 AWG
101-150 pies 8 AWG
151-250 pies 6 AWG
PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el
cableado de salida.
2.6 Choisissez le câble et les connect-
eurs de sortie
Crown recommande l’emploi de câbles d’enceinte de
bon calibre préfabriqués ou câblés professionnelle ment,
de haute qualité à deux conducteurs et de con necteurs à
fourches ou de câbles nus pour les connecteurs de
sortie (Figure 2.6). Pour prévenir le ris que de court-
circuit, isolez les connecteurs de câble d’enceinte
exposés.
A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille
de câble enfonction de la distance séparant l’amplifica-
teur de l’enceinte.
Distance Section du cable
Jusqa a 7,5 m 1,5 mm
2
7,5 - 12 m 2 mm
2
12 - 18 m 3,5 mm
2
18 - 30 m 5 mm
2
30 - 45 m 8,5 mm
2
45 - 75 m 13 mm
2
ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé
pour le câblage de sortie.
2 Setup (continued)
2 Installation (forts.)
2 Installation (suite)
2 Configuración (continuación)
Amplicadores de potencia
page 12
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 13
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
2.7 Wire Your System
2.7.1 Dual Mode
Typical input and output wiring is shown in Figure
2.7.
INPUTS: Connect input wiring for both channels.
Non-touch cover: Located over the amplifier out put
terminals, this included accessory provides a shock-
proof cover for the output terminals. Remove the
screw holding the cover onto the amplifier back panel,
and remove the cover. Keep the screw.
OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output
connectors.
Connect Channel 1 loudspeaker’s positive (+) lead to
Channel 1 positive (red) terminal of amp; repeat for
negative (–). Repeat Channel 2 wiring as for Channel
1.
The non-touch cover has two tabs A and B (Figure
2.8). Insert tab A into the slot just to the left of the
output terminals (Figure 2.9).
Put the screw through tab B, and screw it into the hole
just to the right of the output terminals (Figure 2.9).
2.7 Verkabelung
2.7.1 Doppelmodus
Abbildung 2.7 zeigt die typische Ein- und Ausgangsverkabelung.
EINGÄNGE: Schließen Sie die Kabel der beiden Eingangskanäle an.
Schutzabdeckung: Dieses mitgelieferte Zubehörteil wird als
Abdeckung der Ausgangsanschlüssen befestigt, und schützt vor
Stromschlag. Entfernen Sie die Befestigungsschraube, mit der die
Abdeckung an der Rückwand befestigt ist, und nehmen Sie die
Abdeckung ab. Verwahren Sie die Schraube.
AUSGÄNGE: Achten Sie unbedingt auf korrekte Polarität (+/-) der
Anschlüsse.
Verbinden Sie den positiven Leiter (+) eines Lautsprecherkabels
mit dem positiven Ausgang (rot) von Kanal 1 der Endstufe und den
negativen (-) mit dem negativen Ausgang (schwarz). Schließen Sie
das zweite Lautsprecherkabel an Kanal 2 ebenso an.
Die Abdeckung hat zwei Befestigungsstege, A und B (Abbildung
2.8). Führen Sie Steg A in die Öffnung links neben den
Ausgang sanschlüssen ein (Abbildung 2.9).
Stecken Sie die Schraube durch den gelochten Steg B, und
schrauben Sie sie in die Öffnung rechts neben den Ausgangsan-
schlüssen (Abbildung 2.9)
2.7 Cablee su sistema
2.7.1 Modo Dual
El cableado típico de entrada y salida es mostrado en la Figura 2.7.
ENTRADAS: Conecte los cables de entrada para ambos canales.
La Cubierta “No Tocar”: Ubicada sobre las terminales de sal ida
del amplificador, este accesorio brinda una cubierta a prueba de
golpes para las terminales de salida. Extraiga el tornillo
soste niendo la cubierta encima del panel trasero del amplificador, y
retire la cubierta. Conserve el tornillo.
SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/-) en los conectores
de salida.
Conecte el cable positivo(+) de el altoparlante del Canal 1 a la
ter minal positiva (roja) del canal 1 del amplificador; repita para el
negativo (-). Repita el proceso completo del Canal 1 para el Canal
2.
La cubierta posee dos salientes, A y B (Figura 2.8). Inserte la
saliente A en la ranura justo a la izquierda de las terminales de
sal ida (Figura 2.9).
Coloque el tornillo a través de la saliente B y ajústelo en el orificio
justo a la derecha de las terminales de salida (Figura 2.9).
Figure 2.7 System Wiring,
Dual Mode
Figure 2.7 Câblage du
Système, Mode Duel
Abb. 2.7 Systemverkabe-
lung, Doppelmodus
Figura 2.7 Cableado del
Sistema en Modo Dual
2 Setup (continued)
2 Installation (forts.)
2 Installation (suite)
2 Configuración
(continuación)
2.7 Câblez votre système
2.7.1 Mode Duel
Le câblage typique d’entrée et de sortie est représenté
dans la Figure 2.7.
ENTREES: Branchez le câble d’entrée pour les deux
canaux.
La protection anti-choc: Située sur les borniers de
sortie de l’amplificateur, cet accessoire livré avec
l’amplificateur protège les borniers de sortie de chocs
éventuels.Retirez la vis en maintenant la protection sur la
face arrière de l’amplificateur, puis retirez la protection.
Gardez la vis.
SORTIES: Conservez la polarité correcte (+/-) sur les
connecteurs de sortie.
Connectez l’entrée positive (+) de l’enceinte du canal 1 au
bornier positif (rouge) du canal 1 de l’ampli; répétez cela
pour le négatif (-). Faites de même pour le canal 2.
La protection a deux languettes A et B (Figure 2.8).
Insérez la languette A dans la fente située à gauche des
borniers de sortie (Figure 2.9).
Insérez la vis dans la languette B, puis vissez-la dans
l’orifice situé à droite des borniers de sortie (Figure 2.9).
Tab A
Tab B
Non-touch cover
Figure 2.8 Interior of
Non-Touch Cover
Figure 2.8 Intérieur de
la protection anti-choc
Abb. 2.8 Innenansicht
der Schutzabdeckung
Figura 2.8 Interior de la
Cubierta “No Tocar”
Tab A
Tab B
Non-touch cover
Figure 2.9 Non-Touch Cover
Positioned Over Output
Figura 2.9 Ubicación de
la cubierta sobre las
ter minales de salida
Figure 2.9 Emplacement
de la protection sur les
borniers de sortie
Abb. 2.9 Befestigung der
Abdeckung über den
Aus gängen
2 Setup (continued)
Figure 2.10 Bridge-Mono Wiring
2.7.2 Bridge-Mono Mode
Typical input and output wiring is shown in
Figure 2.10.
NOTE: Crown provides a reference of wiring pin
assignments for commonly used connector types in
the Crown Amplifier Application Guide available at
www.crownaudio.com.
OUTPUTS: Cconnect the speaker across barrier-
strip terminals 1+ and 2+.
IMPORTANT: Set the Bridge/Normal switch
in the LCD screen to “Bridge.” See Section
4.1.5.
NOTE: In Bridge-Mono mode, only the
Channel 1 Level control is functional (unless
you make an alternate selection via the “Y”
menu. See Section 4.1.5).
2.7.2 Mono-Brückenmodus
Die typische Ein- und Ausgangsverkabelung ist in den
Abb. 2.10 dargestellt.
HINWEIS: Crown verfügt über Referenzinformationen zu
den Verkabelungspolzuweisungen für gebräuchliche
Steckertypen, die Sie im Abschnitt Crown Amplifier
Application Guide auf unserer Webseite www.
crownau dio.com einsehen können.
AUSGÄNGE: Verbinden Sie die Lautsprecher mit den
Barrier-Strip-Anschlüssen 1+ und 2+.
WICHTIG: Stellen Sie den Schalter “Bridge/
Nor mal” (Brücke/Normal) auf dem LCD-
Bildschirm auf “Bridge” (siehe Abschnitt 4.1.5).
HINWEIS: Im Mono-Brückenmodus ist auss-
chließlich der Regler für “Channel 1 Level”
(Pegel Kanal 1) funktionsfähig (sofern dies nicht
über das “Y”-Menü anders eingestellt ist Siehe
Abschnitt 4.1.5.)
2.7.2 Modo bridge-mono
La Figura 2.10 muestran el cableado de entrada y
salida típico.
NOTA: Crown brinda una referencia acerca de
asig naciones de terminales de cableado para tipos
de conectores de uso común en la Guía de
Aplicación para Amplificadores Crown disponible
en www.crownaudio.com.
SALIDAS: Conecte el altoparlante a las terminales
1+ y 2+.
IMPORTANTE: Coloque el interruptor Bridge/
Normal de la pantalla de LCD en la posición
“Bridge”. Consulte la Sección 4.1.5.
NOTA: En el modo Bridge-Mono, sólo el
control de nivel del Canal 1 se encuentra
operativo. Consulte la Sección 4.1.5.
Abb. 2.10 Bridge-Mono-Verkabelung
Figure 2.10 Câblage mono-bridgé
Figura 2.10 Cableado Bridge-Mono
2 Installation (forts.)
2 Installation (suite)
2 Configuración
2.7.2 Mode mono-bridgé
Le branchement typique des entrées et des sorties
est indiqué sur le figure 2.10.
NOTE: Crown fournit une référence des affectations
des broches pour les types de connecteurs
commu nément utilisés dans le “ Crown Amplifier
Applica tion Guide “ disponible sur www.
crownaudio.com.
SORTIES: Connectez l’enceinte aux borniers 1+ et
2+.
IMPORTANT: Paramétrez la sélection
Bridgé/Normal sur “Bridgé” à partir l’écran
LCD. Voir section 4.1.5.
NOTE : En mode mono-bridgé, seul le canal
1 fonctionne (sauf si vous avez effectué une
autre sélection dans le menu Y. Cf. section
4.1.5.)
(continuación)
Amplicadores de potencia
page 14
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 15
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
2.8 Connect to AC Mains
Connect your amplifier to the AC mains power source
(power outlet) with the supplied AC power cordset. First,
connect the IEC end of the cordset to the IEC connector
on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to
the AC mains.
WARNING: The third prong of this connector
(ground) is an important safety feature. Do not
attempt to disable this ground connection by
using an adapter or other methods.
Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage and
current must be sufficient to deliver the power you expect.
You must operate your amplifier from an AC mains power
source with not more than a 10% variation above or a
15% variation below the amplifier’s specified line voltage
and within the specfied frequency require ments
(indicated on the amplifier’s back panel label). If you are
unsure of the output voltage of your AC mains, please
consult your electrician.
2.9 Protecting Your Speakers
It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only
does clipping sound bad, it can damage high-frequency
drivers. The built-in clip limiter prevents clipping.
Also, avoid sending strong subsonic signals to the
amplifier. High-level, low-frequency signals from breath
pops or dropped microphones can blow out drivers. To
prevent subsonic signals, use System Architect software
to insert a highpass filter (see Section 4.1.6).
Alterna tively, switch in highpass filters at your mixer. Set
the fil ter to as high a frequency as possible that does not
affect your program. For example, try 35 Hz for music and
75 Hz for speech. On each mixer input channel, set the
filter frequency just below the lowest fundamental
frequency of that channel’s instrument.
2 Setup (continued)
2.8 Netzanschluß
Verbinden Sie Ihre Endstufe über das mitgelieferte
Netzk abel mit einer geeigneten Wechselstromquelle
(Steck dose). Verbinden Sie zuerst den IEC-Stecker des
Kabels mit der IEC-Buchse der Endstufe, bevor Sie den
Netzstecker mit der Steckdose verbinden.
WARNUNG: Die Masseverbindung des
Netzsteckers dient zu Ihrer Sicherheit. Ver suchen
Sie unter keinen Umständen, diese Verbindung
durch einen Adapter oder andere Methoden zu
trennen.
Endstufen erzeugen keine Energie. Es muß ausreichend
Netzspannung und -strom vorhanden sein, um die
gewünschte Leistung zu erzeugen. Die Netzspannung darf
innerhalb der angegebenen Netzfrequenz (siehe Etikett auf
der Rückseite der Endstufe) um maximal +10%/-15%
schwanken. Wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker, falls Sie sich der Ausgangsspan nung Ihres
Netzes nicht sicher sind.
2.9 Schutz Ihrer Lautsprecher
Es empfiehlt sich, die Übersteuerung des Endstufensig nals
zu vermeiden. Eine Übersteuerung führt nicht nur zu einem
schlechten Klang, sondern kann auch die Hoch-
frequenztreiber beschädigen. Der interne Begrenzer
ver hindert Verzerrung.
Vermeiden Sie außerdem, starke Unterschallsignale an die
Endstufe zu schicken. Niederfrequenzsignale mit hohem
Pegel, die aufgrund von Atemstößen oder fallen gelassenen
Mikrofonen entstehen, können die Treiber funktionsunfähig
machen. Du kannst Unterschallsignale mit einem Hochpaß
in der System Architekt Software ver hindern (siehe
Abschnitt 4.1.6). Alternativ können Sie Hochpassfilter an
Ihrem Mischpult einschalten. Stellen Sie den Filter auf eine
möglichst hohe Frequenz, die Ihr Programm nicht
beeinträchtigt. Versuchen Sie es beispielsweise mit 35 Hz
für Musik und 75 Hz für Sprache. Stellen Sie die
Filterfrequenz auf jedem Mis chpult-Eingangskanal etwas
unterhalb der niedrigsten Grundfrequenz des Instruments
des Kanals ein.
2.8 Conexión al Suministro Eléctrico
Conecte su amplificador a la fuente de suministro
eléc trico (toma de corriente) con el cable de AC provisto.
Primero, conecte el extremo IEC del cable al conector IEC
del amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable
a la toma de corriente.
ADVERTENCIA: El tercer contacto de este
conec tor (tierra) es una característica de
seguridad importante. No intente deshabilitar
esta conex ión a tierra usando un adaptador o
cualquier otro método.
Los amplificadores no crean energía. El voltaje y
corri ente del suministro eléctrico deben ser suficientes
para que puedan entregar la potencia esperada. Debe
operar su amplificador desde un suministro de energía
con variaciones no mayores al 10% hacia arriba o 15%
hacia abajo del voltaje de línea especificado para el
amplificador y dentro de los requerimientos de frecuen cia
especificados (indicados en la etiqueta que se encuentra
en el panel trasero del amplificador). Si no está seguro
del voltaje de su toma eléctrica, favor de consultarlo con
un electricista.
2.9 Protección de los altavoces
Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del
amplificador. No sólo porque la saturación genera un
sonido de mala calidad, sino porque puede dañar los
altavoces de alta frecuencia. El limitador interno previene
la saturación.
Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al
amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel
provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden
hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las
señales subsónicas, use System Architect software para
instalar un filtro de paso de altas (consulte la Sección
4.1.6). O bien, conecte los filtros de paso de altas en su
mezcladora. Configure el filtro a la mayor frecuencia
posible que no afecte su programa. Por ejemplo, intente
con 35 Hz para la música y 75 Hz para la voz. En cada
canal de entrada de la mezcladora, configure la frecuen cia
del filtro justo por debajo de la frecuencia fundamen tal
más baja del instrumento de ese canal.
2 Configuración (continuación)
2 Installation (forts.)
2.8 Connexion au secteur
Connectez votre amplificateur à la source électrique
(prise secteur) avec le cordon d’alimentation fourni.
D’abord, connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase
CEI de l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du
cordon à la prise secteur.
AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce
con necteur (terre) est un dispositif de sécurité
important. N’essayez pas de le contourner en
utilisant un adaptateur ou une autre méthode.
Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et
le courant du secteur doivent être suffisants pour
pro duire la puissance que vous attendez. Vous devez faire
fonctionner votre amplificateur depuis une source
élec trique n’ayant pas plus de 10% de variation
supérieure ou 15% de variation inférieure à la tension
spécifiée de l’amplificateur et en restant dans les besoins
de fréquence spécifiés (indiqués sur l’étiquette en face
arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas sûr de la
ten sion produitepar votre alimentation électrique, veuillez
consulter votre électricien.
2.9 Protégez vos enceintes
Il est avisé d’éviter un écrêtage du signal de l’amplifica-
teur. Non seulement l’écrêtage donne un son désagréable,
mais il peut endommager vos haut-parleurs de hautes
fréquences. Le limiteur d’écrêtage intégré empêche la
déformation.
Aussi, évitez d’envoyer de forts signaux subsoniques à
l’amplificateur. Des signaux de basse fréquence et de haut
niveau venant de souffles ou de chutes de micro phones
peuvent détruire les haut-parleurs. Pour empêcher les
signaux subsoniques, utilisez System Architect logiciel
pour insérer un filtre passe-haut (voir section 4.1.6).
Sinon, activez les filtres passe-haut de votre table de
mixage. Paramétrez les filtres sur la fréquence la plus
élevée possible qui n’affecte pas votre programme. Par
exemple, essayez 35 Hz pour la musique et 75 Hz pour
les voies. Sur chaque canal d’entrée de la table de
mixage, paramétrez la fréquence du filtre juste en
dessous de la fréquence fondamentale la plus basse de
chaque instrument du canal.
2 Installation (suite)
2.10 Startup Procedure
Use the following procedure when first turning on
your amplifier:
1. Turn down the level of your audio source.
2. Turn down the level controls of the amplifier.
3. Turn on the “Power” switch. The Power indicator
should glow.
4. Turn up the level of your audio source to an
opti mum level.
5. Turn up the Level controls on the amplifier until
the desired loudness or power level is achieved.
NOTE: In Bridge-Mono mode, only the Channel 1
Level control is functional (unless you make an
alternate setting with the Y processing block).
When Bridge Preset is used, both Level controls
are functional.
6. Turn down the level of your audio source to its
normal range.
If you ever need to make any wiring or installation
changes, don’t forget to disconnect the power cord.
For help with determining your system’s optimum
gain structure (signal levels) please refer to the
Crown Amplifier Application Guide, available online
at www.crownaudio.com
2.10 Inbetriebnahme
Wenn Sie Ihre Endstufe zum ersten Mal einschalten,
gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Bringen Sie die Pegelregler Ihrer Signalquelle in
Minimumstellung.
2. Bringen Sie die Pegelregler der Endstufe in
Mini mumstellung.
3. Betätigen Sie den “Power”-Schalter. Die Power-
Anzeige sollte leuchten.
4. Regeln Sie den Pegel Ihrer Signalquelle optimal
ein.
5. Drehen Sie die Lautstärkeregler des Verstärkers
bis zur gewünschten Lautstärke oder Leis-
tungsabgabe. Hinweis: Im Bridge-Mono-Modus
funktioniert nur die Lautstärkeregelung für Kanal
1 (sofern nicht mit dem Y-Processing-Block
anders eingestellt). Falls Bridge-Preset verwen det
wird, funktionieren beide Lautstärkeregler.
6. Regeln Sie Ihre Signalquelle in einen normalen
Bereich zurück.
Vergessen Sie nicht, die Endstufe vom Netz zu
tren nen, falls Sie Änderungen an der Verkabelung
oder dem Einbau vornehmen wollen.
Unterstützung zur optimalen Pegeleinstellung Ihres
Systems finden Sie in Crown’s Endstufen-Ratgeber,
online erhältlich unter www.crownaudio.com
2.10 Procedimiento de encendido
Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el
amplificador por primera vez:
1. Baje el nivel de su fuente de audio.
2. Baje el nivel de los controles de el amplificador.
3. Active el interruptor de encendido ¨POWER¨ . El
indicador de encendido (power) deberá iluminarse.
4. Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel
suficiente.
5. Suba los controles de nivel del amplificador hasta
alcanzar el volumen o nivel de potencia deseado.
NOTA: En el Modo Bridge-Mono, solamente
funci ona el control de Nivel del Canal 1 (a menos
que usted haya realizado una configuración
alternativa con el bloque de procesamiento “Y”).
Cuando se usa la función preprogramada Bridge,
funcionan ambos controles de Nivel.
6. Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango
normal.
Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en
cableado o instalación, no olvide desconectar el cable
de alimentación.
Para ayuda en la determinación de la estructura de
ganancias óptima para su sistema (niveles de señal),
refiérase a la Guía de Aplicación de Amplificadores
Crown, disponible en línea en www.crownaudio.com .
2 Setup (continued)
2 Configuración (continuación)
2 Installation (forts.)
2.10 Procédure de mise en route
Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en
route l’amplificateur:
1. Baissez le niveau de votre source audio.
2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur.
3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le
témoin Power doit s’éclairer.
4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau
optimal.
5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur
jusqu’à la puissance ou le niveau désiré. NOTE : En
mode mono-bridgé, seule la commande de contrôle
du Canal 1 fonctionne (sauf si vous avez enregistré
un autre réglage sur le processeur Y). Lorsque vous
utilisez le préréglage Bridgé, les deux commandes de
niveau fonctionnent.
6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une
plage normale.
Si vous devez changer un câblage ou une installation,
n’oubliez pas de déconnecter le cordon d’alimentation.
Pour vous aider à déterminer la structure de gain
opti male (niveaux des signaux) de votre système,
veuillez vous référer à l’Amplifier Application Guide
de Crown, disponible en ligne sur www.crownaudio.
com.
2 Installation (suite)
Amplicadores de potencia
page 16
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 17
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
3.1 Precautions
Your amplifier is protected from internal and exter nal
faults, but you should still take the following
precautions for optimum performance and safety:
1. Before use, your amplifier first must be
config ured for proper operation, including input and
out put wiring hookup. Improper wiring can result in
serious operating difficulties. For information on
wiring and configuration, please consult the Setup
section of this manual or, for advanced setup
tech niques, consult Crown’s Amplifier Application
Guide available online at www.crownaudio.com.
2. Use care when making connections, selecting
signal sources and controlling the output level. The
load you save may be your own!
3. Do not short the ground lead of an output cable to
the input signal ground. This may form a ground
loop and cause oscillations.
4. WARNING: Never connect the output to a
power supply, battery or power main.
Elec trical shock may result.
5. Tampering with the circuitry, or making
unautho rized circuit changes may be hazardous and
invali dates all agency listings.
6. Do not operate the amplifier with the red Clip
LEDs constantly flashing.
7. Do not overdrive the mixer, which will cause
clipped signal to be sent to the amplifier. Such
sig nals will be reproduced with extreme accuracy,
and loudspeaker damage may result.
8.Do not operate the amplifier with less than the
rated load impedance. Due to the amplifier’s output
protection, such a configuration may result in
pre mature clipping and speaker damage.
Remember: Crown is not liable for damage that
results from overdriving other system components.
3.1 Vorsichtsmaßnahmen
Ihre Endstufe ist vor internen und externen Fehlern
geschützt, dennoch sollten Sie zur optimalen
Leis tungsfähigkeit und Sicherheit folgende
Vorsichts maßnahmen treffen:
1. Vor dem Einsatz muß Ihre Endstufe korrekt
kon figuriert und die Ein- und Ausgänge verkabelt
wer den. Unsachgemäße Verkabelung kann zu
ernsthaften Funktionsproblemen führen. For
Infor mationen zu Verkabelung und Konfiguration
finden Sie im Abschnitt “Installation” dieser
Bedienungsan leitung, zu weiteren
Installationstechniken sehen Sie bitte in Crown’s
Endstufen-Ratgeber unter www.crownaudio.com nach.
2. Gehen Sie sorgfältig vor, wenn Sie Verbindungen
herstellen, Signalquellen wählen und den Ausgang-
spegel einstellen. So können Sie unnötige Probleme
vermeiden!
3. Schließen Sie die Masseführung eines Ausgang-
skabels nie mit der Masse des Eingangskabels kurz.
Das kann Erdschleifen und Oszillationen verursa chen.
4. WARNUNG: Verbinden Sie den Ausgang nie
mit Netzteilen, Batterien oder dem Stromnetz,
um die Gefahr elektrischer Schläge zu
vermeiden.
5. Unauthorisierte Eingriffe und Änderungen der
Schaltung können lebensgefährlich sein und lassen
alle Gewährleistungsansprüche erlöschen.
6. Betreiben Sie die Endstufe nie, wenn die roten
Übersteuerungsanzeigen permanent blinken.
7. Übersteuern Sie nie das Mischpult. Übersteuerte
Signale werden von der Endstufe äußerst genau
reproduziert und können Schäden an den Lautspre-
chern verursachen.
8. Betreiben Sie die Endstufe nie unter der
angege benen Impedanz. Das kann aufgrund der
Ausgangss chutzschaltung der Endstufe zu vorzeitigem
Übersteuern und Lautsprecherschäden führen.
Denken Sie daran: Crown ist für Schäden durch
Übersteuern anderer Systemkomponenten nicht
haft bar.
3.1 Precauciones
Su amplificador está protegido contra fallas internas y
externas, sin embargo, usted debe tomar las
sigu ientes precauciones para un desempeño óptimo y
seguro:
1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser
configurado para una operación adecuada incluyendo
el conexionado de entrada y salida. El cableado
inade cuado puede provocar serias dificultades de
oper ación. Para información de cableado y
configuración, por favor consulte la sección de
Configuración en este manual o, para técnicas
avanzadas de configuración, consulte la Guía de
Aplicación de Amplificadores Crown disponible en
línea en www.crownaudio.com .
2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar
fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La
carga que proteja puede ser la suya propia.
3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de
señal de entrada. Esto puede formar un circuito de
tierra y causar oscilaciones.
4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a
un suministro eléctrico, batería o toma
corri ente. Se puede producir una descarga
eléc trica.
5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no
autorizados en los mismos puede ser peligroso e
invalida todas las especificaciones del fabricante.
6. No opere el amplificador con los LEDs de CLIP
rojos destellando constantemente.
7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el
envío de señales distorsionadas al amplificador. Tales
señales serán reproducidas con extrema precisión, y
resultarán en daño a los altoparlantes.
8. No opere el amplificador con una impedancia de
carga menor a la indicada. Debido a la protección de
salida del amplificador, dicha configuración puede
resultar en saturación prematura y daño al
altopar lante.
Recuerde: Crown no es responsable por el daño que
resulte de forzar otros componentes del sistema.
3 Operation
3 Bedienung
3 Operación
3.1 Précautions
Votre amplificateur est protégé contre les défauts internes et
externes, mais vous devez toujours prendre les précautions
suivantes pour des performances et une sécurité optimales:
1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être
configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le
câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut
entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des
infor mations sur le câblage et la configuration, veuillez
consulter la section Installation de ce manuel ou, pour des
techniques d’installation plus pointues, consultez
l’Amplifier Applica tion Guide de Crown, disponible en
ligne sur www. crownaudio.com.
2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les
sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie.
3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie vers
celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle de masse
et entraînerait des oscillations.
4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la sortie
à une alimentation électrique, batterie ou
alimen tation secteur. Un choc électrique pourrait
en résulter.
5. Modifier le circuit ou apporter des changements non
autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre droit
d’utilisation.
6. N’utilisez pas l’amplificateur si les diodes Clip rouges
cli gnotent constamment.
7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait
l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels signaux
seront reproduits avec une extrême fidélité, et il pourrait en
résulter des dommages pour les haut-parleurs.
8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une
impédance inférieure à l’impédance nominale en charge. En
raison de la protection de sortie de l’amplificateur, une telle
configuration peut entraîner un écrêtage prématuré et des
dommages pour les haut-parleurs.
Rappelez-vous: Crown n’est pas responsable des dom mages
résultant d’une saturation des autres composants du
système.
3 Utilisation
3.2 Front Panel Controls and Indicators
A. Grille
B, D, E. Sel/Prev/Next Buttons
Three buttons near the LCD screen are used to access
menu items.
C. LCD Screen
Backlit liquid crystal display shows speaker presets.
F. Level
Detented rotary level control, one per channel.
G. Meter Group (one per channel)
See next page.
H. Power Indicator
Blue LED illuminates when the amplifier has been turned
on and has power.
I. Power Switch
On/off switch applies AC power to the amplifier.
3.2 Commandes et Indicators de Façade
A. Grille
B, D, E. Boutons Sel/Prev/Next (Sélectionner,
Précédent, Suivant)
Trois boutons situés sur le côté de l’écran LCD vous
per mettent d’accéder aux chapitres du menu.
C. Écran LCD
Un écran rétroéclairé à cristaux liquides affiche les
préréglages des haut-parleurs.
F. Niveau
Commande de niveau rotative crantée, une par canal.
G. Groupe d’indicateurs (un par canal)
H. Indicateur Power
La diode bleue s’allume lorsque l’amplificateur est allumé
et alimenté en électricité.
I. Interrupteur d’alimentation
Interrupteur On/off pour alimenter l’amplificateur en
cou rant CA.
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen
A. Kühlschlitze
B, D, E. Tasten “Sel/Prev/Next” (Auswahl/
Vorhergehende Einstellung/Nächste Einstellung)
Diese drei Tasten nahe dem LCD-Bildschirm dienen zum
Zugang zu den Menüpunkten.
C. LCD-Bildschirm
Diese Flüssigkristallanzeige mit Hintergrundbeleuchtung
zeigt die Lautsprechervoreinstellungen an.
F. Pegel
Gezahnter Drehpegelregler (einer pro Kanal).
G. Messgerätegruppe (ein Messgerät pro Kanal)
H. Netzanzeige
Die blaue LED leuchtet, wenn die Endstufe eingeschaltet
ist und mit Spannung versorgt wird.
I. Netzschalter
Der Ein/Aus-Schalter schaltet die Wechselspannungsver-
sorgung zur Endstufe frei.
3.2 Controles e indicadores del panel frontal
A. Rejilla
B, D, E. Botones Sel/Prev/Next
Los tres botones cerca de la pantalla de LCD se usan para
acceder a las opciones del menú.
C. Pantalla de LCD
Pantalla de cristal líquido retroiluminada que muestra las
funciones preprogramadas del altoparlante.
F. Nivel
Control de nivel giratorio con acción de retén, uno por canal.
G. Grupo de indicadores (uno por canal)
H. Indicador de encendido
El LED de color azul se ilumina cuando se enciende el
ampli ficador y recibe suministro eléctrico.
I. Interruptor de encendido
El interruptor de encendido/apagado le suministra corriente
alterna (AC) al amplificador.
3 Operation (continued)
Figure 3.1 Front Panel Controls
and Indicators
Abb. 3.1 Vorderseitige Regler
und Anzeigen
Figura 3.1 Controles e Indicado-
res del Panel Frontal
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
Figure 3.1 Commandes et
indicateurs de façade
3 Utilisation (suite)
Amplicadores de potencia
page 18
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 19
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
3.2 Front Panel Controls and Indicators
(Continued)
G. Meter Group (one per channel)
Thermal Indicator: Red LED illuminates under excessive
temperature conditions.
Clip Indicator: Red LED turns on at the threshold of audible
distortion.
–10 Indicator: Green LED flashes when output signal
exceeds –10 dB below clip.
–20 Indicator: Green LED flashes when output signal level
exceeds –20 dB below clip.
Signal Indicator: Green LED flashes when a very low-level
signal is present at input. May be used for troubleshooting
cable runs.
Ready Indicator: Green LED illuminates when the amplifier
is ready to produce audio.
3 Operation (continued)
3.2 Commandes et Indicators de Façade
(suite)
G. Groupe d’indicateurs (un par canal)
Indicateur thermique :La diode rouge s’allume en cas de
température excessive.
Indicateur Clip : la diode rouge s’allume lorsque le seuil de
distorsion des sons toléré est atteint.
Indicateur –10 : la diode verte clignote lorsque le signal de
sortie dépasse -10 dB sous écrêtage.
Indicateur –20 : la diode verte clignote lorsque le signal de
sortie dépasse –20 dB sous écrêtage.
Indicateur Signal : la diode verte clignote en présence d’un
signal de niveau très faible à l’entrée. Peut être utilisé pour
les pannes sur les câbles.
Indicateur Ready : la diode verte s’allume lorsque
l’amplifi cateur est prêt à fonctionner.
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen
(Forts.)
G. Messgerätegruppe (ein Messgerät pro Kanal)
Thermoanzeige: Die rote LED leuchtet bei zu hohen
Tem peraturbedingungen.
Übersteuerungsanzeige: Bei Erreichen der Schwelle der
akustischen Verzerrung leuchtet eine rote LED auf.
–10-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von
–10 dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt
eine grüne LED.
–20-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von -20
dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt eine
grüne LED.
Signalanzeige: Bei Anliegen eines sehr niedrigen Signals
am Eingang blinkt eine grüne LED. Diese Anzeige kann zur
Fehlersuche auf Kabeln verwendet werden.
Bereit-Anzeige: Wenn die Endstufe zur Erzeugung von
Audiosignalen bereit ist, leuchtet eine grüne LED.
3.2 Controles e indicadores del panel
frontal (continuación)
G. Grupo de indicadores (uno por canal)
Indicador térmico: El LED de color rojo se ilumina en
pres encia de temperatura excesiva.
Indicador de saturación (Clip): El LED de color rojo se
ilu mina cuando llega al umbral de la distorsión audible.
Indicador de –10: El LED de color verde destella cuando la
señal de salida supera los -10 dB por debajo de la
satu ración.
Indicador de –20: El LED de color verde destella cuando el
nivel de la señal de salida supera los –20 dB por debajo de
la saturación.
Indicador de señal: El LED de color verde destella cuando
en la salida hay una señal de muy bajo nivel. Se puede usar
para resolver problemas en los tramos de los cables.
Indicador de preparado para funcionar: El LED de color
verde se ilumina cuando el amplificador está preparado
para reproducir audio.
3 Utilization (suite)
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
Figure 3.2 Front Panel Controls
and Indicators
Abb. 3.2 Vorderseitige Regler
und Anzeigen
Figura 3.2 Controles e Indicado-
res del Panel Frontal
Figure 3.2 Commandes et
indicateurs de façade
Figure 3.3 Back Panel Connectors
Figure 3.3 Connecteurs de la Face Arrière
Abb. 3.3 Rückwandblechstecker
Figura 3.3 Conectores del Panel
Trasero
3.3 DSi 1K, 2K, 4K Back Panel
Connectors
J. AC Line Connector
NEMA 5-15P (15A).
K. Output Connectors
4-position barrier strip with connectors for dual
loudspeakers or bridge-mono loudspeaker.
L. Fan
Front-to-rear forced airflow.
M. HD-15 Connector
For cinema I/O compatibility with DSi-8M System
Monitor (see Section 4.1.5).
N. Input Connector
Two 3-pin detachable Phoenix-type connectors
each accept a balanced line-level input signal.
O. HiQnet USB Connector
Type B, connects to a HiQnet network.
3.3 DSi 1K, 2K, 3K Connecteurs de face arrière
J. Connecteur ligne CA
NEMA 5-15P (15 A).
K. Connecteurs de sortie
Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou
enceinte mono-bridgée
L. Ventilateur
Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière.
M. Connecteur HD-15
Compatible audio vidéo I/O avec le système de surveillance
DSi-8M (cf. Section 4.1.5).
N. Connecteur d’entrée
Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun
d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne
symétrique.
O. Prise USB HiQnet
Type B, se connecte à un réseau HiQnet.
3.3 DSi 1K, 2K, 4K Rückwand-Anschlüsse
J. AC-Leitungsbuchse
NEMA 5-15P (15A).
K. Ausgangsanschlüsse
4-facher Barrier-Strip mit Anschlüssen für Doppellautsprecher
oder Bridge-Mono-Lautsprechner.
L. Lüfter
Zwangsluftkühlung in Richtung von der Gerätevorderseite zur
Geräterückseite.
M. HD-15-Anschluss
Cinema-I/O-Kompatibilitätsanschluss für DSi-8M-Monitorpanel
(siehe Abschnitt 4.1.5).
N. Eingangsbuchse
Zwei abnehmbare Phoenix-Anschlüsse (3-Pins) für je ein
Einga ngssignal über symmetrische Leitungen.
O. HiQnet USB-Anschluss
Typ B, zum Anschluss an ein HiQnet-Netzwerk.
3.3 DSi 1K, 2K, 4K Conectores del Panel
Trasero
J. Conector de la línea de AC
NEMA 5-15P (15A).
K. Conectores de salida
Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes
duales o altoparlante en modo Bridge-Mono.
L. Ventilador
Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás.
M. Conector hembra para 15 clavijas de alta densidad
Para la compatibilidad de entrada y salida de cine con el
moni tor del sistema DSi-8M (véase la Sección 4.1.5).
N. Conector de entrada
Cada uno de los dos conectores del tipo Phoenix, desmonta-
bles, con 3 clavijas aceptan una señal de entrada del nivel de la
línea balanceada.
O. Conector USB HiQnet
Tipo B, conecta a una red HiQnet
3 Operation (continued) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación)3 Utilisation (suite)
Amplicadores de potencia
page 20
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 21
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
Figure 3.3 Back Panel Connectors
Figure 3.3 Connecteurs de la Face Arrière
Abb. 3.3 Rückwandblechstecker
Figura 3.3 Conectores del Panel
Trasero
3.3 DSi 6K Back Panel Connectors
J. AC Line Connector
NEMA 6-20P (20A).
K. Reset Button
Resets the circuit breaker.
L. Output Connectors
4-position barrier strip with connectors for dual
loudspeakers or bridge-mono loudspeaker.
M. Fan
Front-to-rear forced airflow.
N. HD-15 Connector
For cinema I/O compatibility with DSi-8M System
Monitor (see Section 4.1.5).
O. Input Connector
Two 3-pin detachable Phoenix-type connectors
each accept a balanced line-level input signal.
P. HiQnet USB Connector
Type B, connects to a HiQnet network.
3.3 DSi 6K Connecteurs de face arrière
J. Connecteur ligne CA
NEMA 6-20P (20 A).
K. Bouton de réinitialisation
Pour remettre le disjoncteur.
L. Connecteurs de sortie
Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou
enceinte mono-bridgée
M. Ventilateur
Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière.
N. Connecteur HD-15
Compatible audio vidéo I/O avec le système de surveillance
DSi-8M (cf. Section 4.1.5).
O. Connecteur d’entrée
Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun
d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne
symétrique.
P. Prise USB HiQnet
Type B, se connecte à un réseau HiQnet.
3.3 DSi 6K Rückwand-Anschlüsse
J. AC-Leitungsbuchse
NEMA 6-20P (20A).
K. Reset-Taste
Setzt die Leistungsschalter.
L. Ausgangsanschlüsse
4-facher Barrier-Strip mit Anschlüssen für Doppellautsprecher
oder Bridge-Mono-Lautsprechner.
M. Lüfter
Zwangsluftkühlung in Richtung von der Gerätevorderseite zur
Geräterückseite.
N. HD-15-Anschluss
Cinema-I/O-Kompatibilitätsanschluss für DSi-8M-Monitorpanel
(siehe Abschnitt 4.1.5).
O. Eingangsbuchse
Zwei abnehmbare Phoenix-Anschlüsse (3-Pins) für je ein
Einga ngssignal über symmetrische Leitungen.
P. HiQnet USB-Anschluss
Typ B, zum Anschluss an ein HiQnet-Netzwerk.
3.3 DSi 6K Conectores del Panel Trasero
J. Conector de la línea de AC
NEMA 6-20P (20A).
K. Botón de reinicio
Restablece el disyuntor.
L. Conectores de salida
Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes
duales o altoparlante en modo Bridge-Mono.
M. Ventilador
Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás.
N. Conector hembra para 15 clavijas de alta densidad
Para la compatibilidad de entrada y salida de cine con el
moni tor del sistema DSi-8M (véase la Sección 4.1.5).
O. Conector de entrada
Cada uno de los dos conectores del tipo Phoenix, desmonta-
bles, con 3 clavijas aceptan una señal de entrada del nivel de la
línea balanceada.
P. Conector USB HiQnet
Tipo B, conecta a una red HiQnet
3 Operation (continued) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación)3 Utilisation (suite)
4 Advanced Features
and Options
NOTE: For detailed information about these Crown
amplifier features, please consult the Crown
Amplifier Application Guide, available on the Crown
website at www.crownaudio.com.
4.1 Protection Systems
Your Crown amplifier provides extensive protection and
diagnostic capabilities, including output current limiting,
microprocessor-controlled DC protection, and special thermal
protection for the unit’s transformers and output devices.
4.1.1 Output Current Limiting
Output Current Limiting circuitry protects the amplifier output
stage from damage caused by short-circuit loads.
4.1.2 DC Protection
DC Protection shuts down the amplifier in the event of an output
DC offset exceeding 2V. In the majority of cases, DC protection
is indicative of a faulty amplifier channel, and will be
accompanied by an illuminated Clip LED, even with no input
connected and level controls set at minimum (Figure 4.1). If this
is the case, contact your dealer or service center.
4.1.3 Thermal Protection
The Thermal Protection circuit will activate if the internal
heatsink temperature exceeds proper operating tempera tures
(176° F, 80° C). When the heatsink temperature has fallen to a
safe level, this protection circuit will automati cally be reset.
Principal causes of thermal protection are:
1) Inadequate ventilation of the equipment rack
2) Incorrect load impedance
3) Output cable short circuit
4) Blocked air vent
5) Heatsinks in need of cleaning
6) Cooling fan failure.
The cause of your amplifier’s thermal protection state should be
determined and corrected as soon as possible. Without
correction, the Thermal Protection circuit will typically
reactivate.
ACHTUNG: Detaillierte Informationen zu diesen
Ausstattungsmerkmalen von Crown- Endstufen
fin den Sie im Endstufen-Ratgeber auf der Crown-
Website unter www.crownaudio.com.
4.1 Schutzschaltungen
Ihre Crown-Endstufe verfügt über umfassende Schutz- und
Diagnosemechanismen, darunter Ausgangsstrombegren-
zung, Mikroprozessor-kontrollierter Gleichstromschutz,
Unterbrecher, und einen speziellen thermischen Schutz der
Übertrager und Ausgang Transistoren.
4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung
Die Ausgangsstrombegrenzung schützt die Ausgangsstufe
vor Schäden durch Lastkurzschluß.
4.1.2 Gleichstromschutz
DC Schutz stoppt den Verstärker, wenn Ausgangs-DC-Offset
von mehr als 2 V. In der Mehrheit aller Fälle zeigt die
Aktiv ierung des Gleichstromschutzes einen gestörten
Endstufen kanal an und wird von einer leuchtenden
Übersteuerungs-LED begleitet, selbst wenn kein Eingang
angeschlossen ist und die Pegelregler auf minimalen Werten
stehen (Abb. 4.1). In diesem Fall wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler oder Ihr Servicezentrum.
4.1.3 Thermischer Schutz
Die thermische Schutzschaltung spricht an, wenn die
Tem peratur der internen Kühlrippen die normale
Arbeitstemper atur (80° C) überschreitet. Nachdem die
Kühlrippentemperatur auf ein sichere Höhe gesunken ist,
stellt sich die Schutzschaltung automatisch zurück. Die
hauptsächlichen Gründe für ein Ansprechen sind:
1) unzureichende Belüftung des Racks
2) falsche Lastimpedanz
3) Kurzschluß der Ausgangskabel
4) blockierte Belüftungsöffnungen
5) verschmutzte Kühlrippen
6) Aussetzen der Ventilatoren
Die Ursachen des Ansprechens der Schutzschaltung sollten
schnellstmöglich festgestellt und behoben werden, um ein
fortgesetztes Ansprechen auszuschließen.
NOTA: Para información detallada acerca de estas
características de los a amplificadores Crown,
con sulte por favor la Guía de Aplicación de
Amplificado res Crown, disponible en la página de
internet de Crown en www.crownaudio.com.
4.1 Sistemas de protección
Su amplificador Crown cuenta con una gran cantidad de
capacidades de diagnóstico y protección, incluyendo
limit ación de corriente de salida, protección contra DC, y
protec ción térmica especial para los transformadores de la
unidad y transistores de la salida.
4.1.1 Limitación de corriente de salida
El circuito de Limitación de Corriente de Salida protege la etapa
de salida del amplificador contra daño causado por car gas en
corto.
4.1.2 Protección contra corriente directa (DC)
La protección contra DC para el amplificador en el caso de una
variación de DC que exceda los 2 voltios. En la mayoría de
casos, la protección contra DC indica un canal de amplifi cación
defectuoso, y estará acompañada del LED de saturación
iluminado, aun cuando no haya carga conectada y los con troles
de nivel se encuentren en su posición mínima (Figura 4.1). Si
este es el caso, contacte a su distribuidor o centro de servicio.
4.1.3 Protección térmica
El circuito de Protección Térmica se activará si la temperatura
del disipador de calor interno excede las temperaturas de
operación adecuadas (80° C). Cuando la temperatura del
disi pador haya bajado a un nivel seguro, este circuito de
protec ción se reestablecerá. Las principales causas de
protección térmica son:
1) Ventilación inapropiada del gabinete donde se encuentran
los equipos.
2) Impedancia de carga inadecuada
3) Corto circuito en un cable de salida
4) Ventilaciones de aire bloqueadas
5) Falta de limpieza de los disipadores
6) Falla del ventilador de enfriamiento
La causa del estado de protección térmica de su amplificador
deberá ser determinada y corregida lo más pronto posible. Si
no se corrige, el circuito de protección térmica generalmente se
reactivará.
4 Fortgeschrittene Ausstat-
tungsmerkmale und Optionen
4 Opciones y característcas
avanzadas
NOTE: Pour des informations détaillées sur ces
fonctions de l’amplificateur Crown, veuillez consulter
l’Amplifier Application Guide de Crown, disponible en
ligne sur www. crownaudio.com.
4.1 Systèmes de protection
Votre amplificateur Crown dispose de possibilités étendues de
protection et de diagnostic, incluant un limiteur de courant en
sor tie, une protection CC pilotée par le micro-processeur, et une
pro tection thermique spéciale pour les transformateurs de l’unité
et transistors de rendement.
4.1.1 Limiteur de courant en sortie
Le circuit limiteur de courant en sortie protège l’étage de sortie de
l’amplificateur des dommages causés par les courts-circuits.
4.1.2 Protection CC
La protection CC s’arrête l’amplificateur au cas où la tension de
décalage CC de sortie excède 2V. Dans la majorité des cas, la
pro tection CC indique un canal d’amplificateur défectueux et
s’accompagne d’une diode Clip allumée, même sans qu’une
entrée ne soit connectée et avec les commandes de niveau au
minimum (figure 4.1). Si c’est le cas, contactez votre revendeur ou
un centre de maintenance.
4.1.3 Protection thermique
Le circuit de protection thermique s’active si la
température du radiateur interne dépasse les
températures de fonctionnement adaptées (80°C). Quand la
température du radiateur est redescendue à un niveau normal, ce
circuit de protection se ré-arme automatiquement. Les principales
causes de protection thermique sont:
1) Une ventilation inadéquate du rack d’équipement
2) Une impédance de charge incorrecte
3) Un court-circuit du câble de sortie
4) Des ventilations bloquées
5) Des radiateurs devant être nettoyés
6) Une panne du ventilateur de refroidissement.
La cause du passage en protection thermique de votre
amplifica teur doit être déterminée et corrigée dès que possible.
Sans correc tion, le circuit de protection thermique se re-
déclenchera vraisemblablement.
4 Fonctions avancées et
options
Figure 4.1 Protection CC
Abb. 4.1 Gleichstromschutz
Figura 4.1 Protección Contra
Corriente Directa (DC)
Figure 4.1 DC Protection
Amplicadores de potencia
page 22
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 23
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
4.1.4 Attenuator Security Covers
The included attenuator security covers (Figure 4.2) can
replace the existing level-control knobs so that the
ampli fier output level cannot be changed. The knobs snap
into the front panel.
4 Advanced Features
and Options
(continued)
4.1.4 Lautstärkeregler-Sicherheitsab-
deckungen
Die normalen Einstellknöpfe können durch die
beilieg enden Blockieraufsätze ersetzt werden (Abb. 4.2),
so dass der Ausgangspegel des Verstärkers nicht
verändert werden kann. Diese Aufsätze rasten auf der
Gerätefront ein.
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen
(forts.)
4.1.4 Cubiertas de la seguridad del
con trol de volumen
Las cubiertas de la seguridad del control de volumen
incluidas (Figura 4.2) pueden reemplazar las perillas
de control de nivel de bloqueo existentes de manera
que el nivel de salida del amplificador no pueda
mod ificarse. Las perillas se encajan en el panel frontal.
4 Opciones y
características avan zadas
4.1.4 Couvertures de Sécurité
d’Atténuateur
Les couverture de sécurité d’atténuateur (Figure 4.2) livrés
avec l’amplificateur peuvent remplacer les boutons actuels
des commandes de niveau afin que le niveau de sortie de
l’amplificateur ne puisse pas être modifié. Ces boutons
s’insèrent sur la façade.
4 Fonctions avancées
et options (suite)
Figure 4.2 Attenuator Security Cover
Figure 4.2 Couverture de Sécurité d’Atténuateur
Figure 4.2 Lautstärkeregler-Sicherheitsabdeckungen
Figura 4.2 Cubiertas de la Seguridad del Control de Volumen
4.1.5 Funciones preprogramadas y procesos DSP
INFORMACIÓN GENERAL
La Figura 4.3 muestra la pantalla de LCD y los tres botones de
nave gación del Menú: Sel/Enter (Selección/Intro), Prev (Anterior) y
Next (Siguiente). Estos botones le permiten navegar por las opciones
del menú que se muestran en la pantalla.
El amplificador se envía con funciones del sistema JBL prepro-
gramadas en fábrica. Puede seleccionar las funciones
preprogra madas con la pantalla de LCD y los botones de navegación
del Menú. Los ?CONOS en la pantalla se iluminan para mostrar las
funciones del DSP que se encuentran actualmente en uso para cada
función preprogramada.
Asimismo, puede configurar funciones preprogramadas del
usuario con sus propias configuraciones. Cuando usted apague y
vuelva a encender el amplificador, sus configuraciones serán las
mis mas que antes de apagarlo. Sin embargo, si vuelve a utilizar una
fun ción preprogramada del usuario, todo el DSP se apagará, a menos
que usted haya grabado la función preprogramada utilizando el
soft ware System Architect (puede descargarlo gratuitamente entrando
a www.harmanpro.com). Las configuraciones personalizadas no
pueden grabarse desde el panel de visualización frontal, sólo
medi ante el software System Architect.
Desde el panel frontal, usted puede cambiar las configuraciones para
varios de los procesos DSP del amplificador: transiciones, filtros de
EQ, retardo y limitación de la salida. Los ?CONOS en la pantalla se
iluminan para mostrar las funciones DSP que se encuentran
actual mente activadas.
Cuando usted enciende el amplificador por primera vez, en la pantalla
de LCD aparece “DSP OFF” (no se aplica ningún DSP). Los
encendi dos posteriores muestran la función preprogramada que se
encon traba activa cuando usted apagó el amplificador.
4.1.5 Préréglages et modes DSP
PRESENTATION
La figure 4.3 montre l’écran LCD et les trois boutons de
navigation du menu : Sel/Enter (Sélection/Validation),
Prev/Up (Précédent/Haut) et Next/Down (Suivant/Bas).
Ces boutons vous permettent de naviguer dans les chapi tres
du menu affichés sur l’écran.
L’amplificateur est livré avec les préréglages usine pour
le système JBL. Vous pouvez sélectionner les préréglages
sur l’écran LCD avec les boutons de navigation du Menu.
Les ICONES s’éclairent sur l’écran pour indiquer quelles
sont les fonctions DSP actuellement sélectionnées pour
chaque préréglage.
Vous pouvez également configurer des préréglages
utili sateur à partir de vos propres réglages. Lorsque vous
éteignez puis rallumez l’amplificateur, les derniers réglages
utilisés sont conservés. Toutefois, si vous sélectionnez un
préréglage utilisateur, son DSP est désactivé, sauf si vous
avez enregistré ce préréglage en utilisant le logiciel System
Architect (téléchargement gratuit sur www.harmanpro.com).
Les réglages personnels ne peuvent être sauvegardés à
partir de l’affichage en façade, mais seulement avec le
logiciel System Architect.
A partir de la façade, vous pouvez modifier les réglages de
plusieurs DSP de l’amplificateur : fréquences de coupure,
filtres de correction, temps de retard et limitation. Les
ICONES s’éclairent sur l’écran pour indiquer quelles sont les
fonctions DSP actuellement appliquées.
Lorsque vous allumez l’amplificateur pour la première fois,
l’écran LCD affiche DSP OFF (aucun DSP n’est appliqué).
Lorsque vous allumez à nouveau l’amplificateur, le dernier
préréglage utilisé s’affiche à l’écran.
4.1.5 DSP Voreinstellungen und Proze
sse
ÜBERSICHT
Die Abbildung 4.3 zeigt den LCD - Bildschirm und die
Menünavigationstasten: Sel/Enter, Prev/Up und Next/
Down. Mit Hilfe dieser Tasten können Sie durch die
Menüde tails navigieren, die auf dem Bildschirm angezeigt
werden.
Der Verstärker wird als Fabrikstandard mit Voreinstellung für
JBL-Systeme ausgeliefert. Sie können die Voreinstellung
(Preset) über das LCD-Display und die Menütasten auswählen.
Die SYMBOLE im Display leuchten auf, und zeigen damit die
verwendeten Funktionen des Signalproz essors für das
jeweilige Preset.
Sie können auch benutzerspezifische Presets mit Ihren
eigenen Einstellungen anlegen. Beim Abschalten und
Wieder anschalten bleiben Ihre Einstellungen erhalten. Wenn
Sie allerdings ein benutzerspezifisches Preset wieder aufrufen,
werden alle Signalprozessorfunktionen deaktiviert - sofern Sie
das Preset nicht mittels der System-Architect-Software (als
kostenloser Download bei www.harmanpro.com erhältlich)
gespeichert haben. Alle selbst definierten Einstellungen lassen
sich über das frontseitige Display nicht speichern, sondern nur
über die System-Architect-Software.
Von der Frontplatte aus können Sie Einstellungen für mehrere
Funktionen des Signalprozessors im Verstärker ändern:
Crossovers, EQ Filter, Delay, und Output-Begrenzung. Die
SYMBOLE im Display leuchten auf, und zeigen damit die
aktu ell angewendeten Funktionen des Signalprozessors.
Beim ersten Abschalten des Verstärkers zeigt der LCD-
Bild schirm DSP OFF (keine aktiven DSP-Funktionen). Bei
darauf folgenden Einschaltvorgängen zeigt das Display das vor
dem Abschalten des Verstärkers aktive Preset.
4 Advanced Features
and Options (continued)
4 Fonctions avancées
et options (suite)
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen (forts.)
4 Opciones y
características avanzadas
Figure 4.3 LCD Screen and Menu Navigation Buttons
Figure 4.3 Écran LCD et boutons de navigation du menu
Abb. 4.3 LCD-Bildschirm und Menünavigationstasten
Figura 4.3 Pantalla de LCD y botones de navegación del Menú
ICONS
PRESET NAME OR
DSP SETTING
4.1.5 DSP Presets and Processes
OVERVIEW
Figure 4.3 shows the LCD screen and the three Menu
navi gation buttons: Sel/Enter, Prev/Up and Next/Down.
These buttons let you step through the menu items
dis played on the screen.
The amplifier is shipped with factory-default JBL
sys tem presets. You can select the presets with the LCD
screen and Menu navigation buttons. The ICONS in the
dis play illuminate to show which DSP functions are
currently in use for each preset.
Also, you can configure user presets with your own
set tings. When you power off and back on, your settings will
be as they were when you shut off the amplifier. However, if
you recall a user preset, all its DSP will be off -- unless you
had saved the preset using System Architect software (a free
download from www.harmanpro.com). Any custom settings
can’t be saved by the front panel display, only by System
Architect software.
From the front panel, you can change settings for several of
the amplifier’s DSP processes: crossovers, EQ filters,
delay, and output limiting. The ICONS in the display
illumi nate to show which DSP functions are currently
applied.
When you power-on the amplifier for the first time, the LCD
screen displays DSP OFF (no DSP is applied). Subsequent
power-ons display the preset that was active when you shut
off the amplifier.
Amplicadores de potencia
page 24
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 25
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
Abb. 4.4
Menübaum
Figura 4.4 Diagrama
de ujo del menú
Figure 4.4 shows the Menu Tree, which is the
navigation path of options in the Menu. Later in
this manual is a table that shows how to access
various presets and DSP processes
.
The next pages describe each block in the menu tree.
Das Bild 4.4 zeigt den Menübaum, der die
Navi gationsstruktur der möglichen Optionen
veran schaulicht. Weiter hinten in dieser
Bedienungsanleitung ist eine Tabelle abgebildet,
die zeigt, wie auf verschiedene Voreinstellungen
und DSP - Prozesse zugegriffen werden kann.
Die folgenden Seiten beschreiben jeden Block im
Menübaum.
La figure 4.4 montre l’arborescence du menu, soit
le chemin à suivre pour naviguer entre les options
du menu. Vous trouverez dans les pages
suivantes de ce mode d’emploi un tableau
réca pitulatif des chemins d’accès aux différents
préréglages et modes DSP.
Les prochaines pages décrivent chaque bloc dans
l’arbre de menu.
La Figura 4.4 muestra el Diagrama de flujo del
menú, que constituye el recorrido que se traza al
navegar por las opciones del Menú. Más adelante
en este manual encontrará una tabla que muestra
la manera de acceder a varias funciones
preprogramadas y procesos DSP.
Las páginas siguientes describen cada bloque en
el árbol del menú.
Figure 4.4 MenuTree
Figure 4.4 Arborescence
du Menu
CURRENT PRESET
FLASHING “PRESET” TEXT
FLASHING “PRESET” ICON
Sel
Sel
Sel
Next
Next or Prev
FLASHING “CONFIG” TEXT
Y
XOV
EQ Ch. 1
EQ Ch. 2
DELAY Ch. 1
DELAY Ch. 2
LIM Ch. 1
LIM Ch. 2
STEREO/BRIDGE MONO
BRIDGE
STEREO
Sel
Sel
Sel
Sel
Sel
Sel
Sel
Sel
Sel
Next
Prev
Next
Next
Next
Next
Next
Next
Next
CH1+CH2
INPUT Y
STEREO
OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz,
1500 Hz, 2000 Hz. 2-CH SUB,
CUSTOM
OFF, -3dB, -6dB, -12dB
Sel
MENU TREE
Next
Press Next to see
each processor’s
options, then press
Sel to select an option.
PRESETS
(TEXT on screen)
DSP PROCESSES
(ICONS on screen)
Power-up
OUT
Prev
Next
Prev
DSP OFF
JBL 3631
JBL 3632
JBL 4622
JBL 4632
4632T-LF
4632T-MH
JBL 4641
CURRENT, OFF, 50, 40, 30,
20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
IN
OUT
IN
CURRENT, OFF, 50, 40, 30,
20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
OFF, -3dB, -6dB, -12dB
3631T-MH
3632T-LF
3632T-MH
JBL4642A
USER-BLANK
19-20
4675C4LF
JBL8340A
5674-LF
5674-MH
JBL8330A
Doing nothing returns you to the CURRENT PRESET after a
time-out delay.
Starting from the CURRENT PRESET, Sel > Sel > Next
goes to presets.
Sel > Next > Sel lets you configure the DSP processes.
INPUT MODE AMP MODE CHANNEL ASSIGNMENTS USE THIS PRESET WHEN YOU ARE USING:
NAME STEREO/INPUT Y DUAL/BRDGE CHANNEL 1 CHANNEL 2
JBL 3631 INPUT Y DUAL Low Frequencies Mid-High Frequencies the JBL 3631 in bi-amp mode
3631T-LF STEREO BRIDGE Low Frequencies Low Frequencies the JBL 3631 in tri-amp mode
3631T-MH INPUT Y DUAL Mid Frequencies High Frequencies the JBL 3631 in tri-amp mode
JBL 3632 INPUT Y DUAL Low Frequencies Mid-High Frequencies the JBL 3632 in bi-amp mode
3632T-LF STEREO BRIDGE Low Frequencies Low Frequencies the JBL 3632 in tri-amp mode
3632T-MH INPUT Y DUAL Mid Frequencies High Frequencies the JBL 3632 in tri-amp mode
JBL 4622 INPUT Y DUAL Low Frequencies Mid-High Frequencies the JBL 4622 in bi-amp mode
JBL 4632 INPUT Y DUAL Low Frequencies Mid-High Frequencies the JBL 4632 in bi-amp mode
4632T-LF STEREO BRIDGE Low Frequencies Low Frequencies the JBL 4632T in tri-amp mode
4632T-MH INPUT Y DUAL Mid Frequencies High Frequencies the JBL 4632T in tri-amp mode
4675C4LF INPUT Y DUAL Low Frequencies Mid-High Frequencies the JBL 4675C4 in bi-amp mode
5674-LF STEREO BRIDGE Low Frequencies Low Frequencies the JBL 5674 in tri-amp mode
5674-MH INPUT Y DUAL Mid Frequencies High Frequencies the JBL 5674 in tri-amp mode
JBL 4641 STEREO BRIDGE Subwoofer Subwoofer the JBL 4641 in subwoofer mode
JBL4642A STEREO BRIDGE Subwoofer Subwoofer the JBL 4642A in subwoofer mode
JBL8330A STEREO DUAL
Full Range with 40 Hz
highpass filter
Full Range with 40 Hz
highpass filter
the JBL 8330A in passive crossover applications
JBL8340A STEREO DUAL
Full Range with 40 Hz
highpass filter
Full Range with 40 Hz
highpass filter
the JBL 8340A in passive crossover applications
Table 1: DSP Preset Information
Amplicadores de potencia
page 26
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 27
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
NAVIGATING THE LCD SCREEN MENU: BASICS
To step through the Menu options, press the Sel, Next or
Prev buttons as described in the table later in this manual.
ICONS illuminated at the top of the screen show which DSP
functions are active with the current preset.
When you are modifying a preset, its ICON flashes. You can
scroll through its settings with the Prev and Next buttons.
When you see the desired setting, select it by pressing Sel.
Doing nothing returns you to the CURRENT PRESET after
ten seconds.
In the LCD screen, if the PRESET icon is lit, the current
pre set is unchanged from its stored settings. If the CUSTOM
icon is lit, the current preset has been changed from its
stored settings.
PRESETS: The DSi amplifier provides 20 presets total. One
is “DSP OFF.” Fifteen are JBL loudspeaker presets that can
be changed. Four are user presets that can be changed.
DSP PROCESSES
The DSi amplifier includes a number of DSP processes,
which appear as ICONS on the screen. They are described
below:
Y (Input Y): The options are
CH1+CH2 (Ch.1 input signal and Ch. 2 input signal are
summed and fed to both output channels.) This provides a 6
dB level boost.
INPUT Y (Ch. 1 input signal goes to Ch. 1 and Ch. 2
out put. Ch. 2 input signal is ignored.)
STEREO (Ch. 1 input goes to Ch. 1 output. Ch. 2 input
goes to Ch. 2 output.)
NAVIGUER DANS LE MENU DE L’ECRAN LCD :
PRINCIPES DE BASE
Pour naviguer entre les options du menu, appuyez sur les
boutons Sel (sélection), Next (suivant) et Prev
(précé dent), comme indiqué sur le tableau que vous
trouverez dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
Les ICONES éclairées en haut de l’écran indiquent les
fonc tions DSP activées par les préréglages actuellement
sélec tionnés.
Lorsque vous modifiez un préréglage, son ICONE clignote.
Vous pouvez faire défiler les réglages en appuyant sur les
boutons Prev (précédent) et Next (suivant). Lorsque le
réglage souhaité s’affiche, appuyez sur Sel (sélection) pour
le sélectionner.
L’écran revient aux PREREGLAGES ACTUELS si vous ne
modifiez aucun réglage dans un délai de dix secondes.
Si l’icône PRESET (préréglage) est éclairé sur l’écran LCD, le
préréglage actuel n’a pas été modifié et les réglages usines
ont été conservés. Si l’icône CUSTOM (personnal isé) est
éclairé, le préréglage actuel a été modifié par rap port aux
réglages usines.
PRESETS (préréglages) : L’amplificateur de DSi fournit le
total de 20 préréglages. On est “DSP OFF» Quinze sont des
préréglages de haut-parleur de JBL qui peuvent être
changés. Quatre sont des préréglages d’utilisateur qui
peu vent être changés.
LES MODES DSP
L’amplificateur DSi dispose d’un certain nombre de modes
DSP qui s’affichent sous la forme d’ICÔNE sur l’écran. Ils
sont décrits ci-dessous :
Y (Entrée Y): Les options sont les suivantes :
CH1+CH2 (Le signal d’entrée du Canal 1 et le signal
d’entrée du Canal 2 sont traités et envoyés aux deux canaux
de sortie). Cela permet d’augmenter le niveau de 6 dB.
INPUT Y (Entrée Y) (Le signal d’entrée du C 1 est envoyé à
la sortie du C 1 et du C 2. Le signal d’entrée du C 2 n’est pas
traité).
STEREO (L’entrée du C 1 est envoyée à la sortie du C 1.
L’entrée du C 2 est envoyée à la sortie du C 2).
NAVIGATION DURCH DAS LCD - BILDSCHIRM-
MENÜ: GRUNDLAGEN
Um durch die Menüoptionen zu navigieren, benutzen Sie die
Tasten Sel, Next oder Prev wie es in der Tabelle, die Sie in
dieser Bedienungsanleitung weiter hinten finden,
beschrieben ist.
Die leuchtenden PIKTOGRAMME an der Bildschirmober-
kante zeigen an, welche DSP- Funktionen gerade mit den
gegenwärtigen Voreinstellungen aktiv sind.
Wenn Sie eine Voreinstellung ändern, blinkt das betreffende
PIKTOGRAMM. Sie können mit den Tasten Prev und Next
durch die zugehörigen Einstellungen navigieren, bis Sie die
gewünschte Einstellung sehen. Dann können Sie diese mit
der Taste Sel auswählen.
Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden keine Eingabe getätigt
haben, wird in die GEGENWÄRTIGE VOREINSTEL LUNG
zurückgekehrt.
Wenn im LCD - Bildschirm das PRESET - Piktogramm
leuchtet, ist die Voreinstellung mit den gespeicherten
Ein stellungen gültig. Wenn das CUSTOM - Piktogramm
leuchtet, dann hat sich die gegenwärtige Voreinstellung
gegenüber den gespeicherten Einstellungen geändert.
BENUTZERVOREINSTELLUNGEN: Der DSi Verstärker
bietet 20 Voreinstellungen Gesamtmenge. Eins ist „DSP
OFF“ (DSP AUS). Fünfzehn sind JBL Lautsprechervorein-
stellungen, die geändert werden können.. Vier sind
Benutz ervoreinstellungen, die geändert werden können.
DSP - PROZESSE
Der DSi Verstärker beinhaltet eine Anzahl von DSP -
Proz essen, die als PIKTOGRAMME auf dem Bildschirm
erschei nen. Sie sind nachfolgend beschrieben:
Y (Eingang Y): Die Optionen sind
CH1+CH2 (Das Kanal 1 - Eingangssignal und das Kanal 2
- Eingangssignal sind summiert und speisen beide
Aus gangskanäle.) Die Verstärkung beträgt hierbei 6 dB.
INPUT Y (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1
- Ausgang und zum Kanal 2 - Ausgang. Das Eingangssignal
am Kanal 2 wird ignoriert.)
STEREO (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1
- Ausgang. Das Kanal 2 - Eingangssignal geht zum Kanal 2 -
Ausgang.)
NAVEGACIÓN POR EL MENÚ DE LA PANTALLA DE
LCD: CONCEPTOS BÁSICOS
Para navegar por las opciones del Menú, pulse los botones
Sel, Next o Prev tal como se describe en la tabla que
aparece más adelante en este manual.
Los ?CONOS iluminados en la parte superior de la pantalla
muestran las funciones DSP que se encuentran activas con
la actual función preprogramada.
Cuando usted está modificando una función preprogra-
mada, el ?CONO destella. Puede retroceder o avanzar por las
configuraciones utilizando los botones Prev y Next.
Cuando vea la opción deseada, selecciónela pulsando el
botón Sel.
Si no realiza ninguna selección, volverá a la FUNCIÓN
PRE PROGRAMADA ACTUAL en pocos segundos.
En la pantalla de LCD, si el ícono “PRESET” está iluminado,
la función preprogramada actual no modificó su
configu ración almacenada. Si el ícono “CUSTOM” está
iluminado, la función preprogramada actual ha modificado
su configu ración almacenada.
PRESETS: El amplificador Dsi brinda total de 20
precolo caciones. Uno es “DSP APAGADO.” Quince son
precoloca ciones del altavoz de JBL que pueden ser
cambiadas. Cuatro son las precolocaciones del usuario que
pueden ser cambiadas.
PROCESOS DSP
El amplificador DSi incluye un número de procesos DSP;
dichos procesos aparecen representados con ÍCONOS en la
pantalla. Los mismos se describen a continuación:
Y (Entrada Y): Las opciones son
CH1+CH2 (La señal de entrada del Canal 1 y la señal de
entrada del Canal 2 se suman y alimentan a ambos canales
de salida.) Esto brinda una amplificación de nivel de 6 dB.
INPUT Y (La señal de entrada del Canal 1 alimenta a la
salida del Canal 1 y del Canal 2. La entrada del Canal 2 es
ignorada.)
STEREO (La entrada del Canal 1 alimenta la salida del
Canal 1. La entrada del Canal 2 alimenta la salida del Canal
2.)
XOV (Crossover): The available crossover frequencies
are: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH
SUB, CUSTOM.
When you call up the XOV process, Ch.1 will
always be set to low frequencies and Ch. 2 will
always be set to high frequencies. DO NOT
con nect high-frequency drivers to Ch. 1 when
using this function.
EQ (Equalization for Ch. 1 or Ch. 2): The options are
OUT or IN. When set to “IN”, equalization that you set up in
System Architect software is applied to the signal. When
set to “OUT”, equalization is bypassed.
DEL (Delay for Ch. 1 or Ch. 2): The delay times are
OFF, 1-10 msec, 10-50 msec, and 0 sec. “0 sec” is a
placeholder for any delay time set in System Architect
soft ware.
LIM (Limiter for Ch. 1 or Ch. 2): The amplifier can be
set to hard-limit signals at one of these thresholds:
–3 dB below clip
–6 dB below clip
–12 dB below clip.
BRG (Bridge-mono or Stereo): Use this option to set
the amplifier to bridge-mono or stereo mode. When
BRIDGE is active, the Ch. 1 input signal is used (unless
you made an alter
nate setting with the Y processing block).
The tables on the next few pages describe what button
sequence to press in order to achieve various functions.
Four identical tables are provided, each in a different
lan guage, for easy use in the field.
XOV (Filtrage) : Les fréquences de coupure disponibles sont
les suivantes : OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz,
2-CH SUB, CUSTOM.
Lorsque vous utilisez le mode XOV, le C 1 est tou jours
réglé sur les basses fréquences et le C 2 sur les
hautes fréquences. NE PAS brancher d’enceintes
hautes fréquences au C 1 lorsque vous utilisez cette
fonction.
EQ (Correction du C 1 ou du C 2) : Vous disposez des
options OUT ou IN. Lorsqu’elle est réglée sur “IN”, la
correc tion enregistrée sur le logiciel System Architect est
appliquée au signal. Lorsqu’elle est réglée sur “OUT”, aucune
correction n’est appliquée.
DEL (Retard du C 1 ou du C 2) : Les temps de retard sont
les suivants : OFF, 1-10 ms, 10-50 ms et 0 s. “0 s” est un
paramètre fictif pour régler un temps de retard sur le logiciel
System Architect.
LIM (Limitation du C 1 ou du C 2) : L’amplificateur peut
être réglé pour limiter les signaux à l’un des seuils suivants :
3 dB sous écrêtage
–6 dB sous écrêtage
–12 dB sous écrêtage.
BRG (Mono-bridgé ou Stéréo) : Utilisez cette option pour
régler l’amplificateur en mode stéréo ou mono-bridgé. Lor sque
l’option BRIDGE est active, le signal d’entrée du C 1 est utilisé
(sauf si vous avez enregistré un autre réglage sur le processeur
Y).
Les tableaux répartis sur les pages suivantes vous décrivent le
mode d’utilisation des boutons pour sélectionner différentes
fonctions. Quatre tableaux identiques vous sont présentés,
chacun dans une langue différente pour faciliter leur utilisa tion.
XOV (Crossover): Die verfügbaren Crossover - Frequenzen
sind: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH
SUB, CUSTOM.
Wenn Sie den XOV - Prozess aufrufen, wird der Kanal
1 immer den niedrigen Frequenzen zugeordnet und
Kanal 2 immer den hohen Frequenzen. Bei Verwend-
ung dieser Funktion KEINE Hochfrequenztreiber an
Ch.1 anschließen.
EQ (Equalizer für Kanal 1 oder Kanal 2): Die Optionen
sind OUT oder IN. Bei “IN” ist diejenige Ausgleichsstufe für das
Signal gesetzt, die Sie mittels der Software “System Architect”
eingestellt haben. Bei “OUT” wird die Ausgleichsstufe
umgan gen.
DEL (Verzögerung für Kanal 1 oder Kanal 2): Die
Verzögerungszeiten sind: OFF, 1-10 ms, 10-50 ms und 0 s. “0
sec” ist ein Platzhalter für Verzögerungszeiten, die mittels der
“System Architect” Software gesetzt werden können.
LIM (Begrenzer für Kanal 1 oder Kanal 2): Am Verstärker
kann eine Signalbegrenzung gesetzt werden, die bei einer der
folgenden Begrenzungen wirksam wird:
–3 dB unterhalb des Punkts
–6 dB unterhalb des Punkts
–12 dB unterhalb des Punkts.
BRG (Bridge-Mono oder Stereo): Diese Option wird dazu
genutzt, den Verstärker auf die Betriebsart Bridge-Mono oder
Stereo zu schalten. Wenn BRIDGE aktiviert ist, dann wird der
Kanal 1 als Eingangssignalquelle benutzt (es sei denn, Sie
haben die Voreinstellung über den Y - Prozessorblock
geändert).
Die Tabellen auf den nächsten Seiten beschreiben die
Tasten druckabfolgen, um die verschiedenen Funktionen
ansprechen zu können. Zur Erleichterung der Bedienung haben
wir vier identische Tabellen in unterschiedlichen Sprachfassun-
gen abgebildet.
XOV (Transición): Las frecuencias de transición
dis ponibles son: OFF (Apagado), 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz,
1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB, CUSTOM.
Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se
configurará siempre en bajas frecuencias y el
Canal 2 se configurará siempre en altas
frecuen cias. NO conecte los altavoces de alta
frecuencia al Canal 1 cuando use esta función.
EQ (Ecualización para el Canal 1 o el Canal 2): Las
opciones son OUT (Apagado) u IN (Encendido). Cuando se
coloca en “IN”, la ecualización que usted configuró en el
software System Architect se aplica a la señal. Cuando se
coloca en “OUT”, la ecualización es ignorada.
DEL (Retardo para el Canal 1 o el Canal 2): Los
tiempos de retardo son OFF (Apagado), 1-10 mseg, 10-50
mseg, y 0 seg. “0 seg” es un marcador de posición para
cualquier tiempo de retardo configurado en el software
System Architect.
LIM (Limitador para el Canal 1 o el Canal 2): El
amplificador puede ajustarse a señales de límite máximo
en alguno de los siguientes umbrales:
–3 dB por debajo de la saturación
–6 dB por debajo de la saturación
–12 dB por debajo de la saturación.
BRG (Bridge-mono o Stereo): Utilice esta opción para
configurar el amplificador en modo bridge-mono o stereo.
Cuando el BRIDGE está activo, se utiliza la señal de entrada
del Canal 1 (a menos que usted haya realizado una
configuración alternativa con el bloque de procesamiento
“Y”).
Las tablas que aparecen en las próximas páginas describen
la secuencia de botones que se deben pulsar a fin de lograr
diversas funciones. Encontrará cuatro tablas idénticas,
cada una en un idioma diferente, para uso sen cillo en el
ámbito.
Amplicadores de potencia
page 30
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 31
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
GEWÜNSCHTE FUNKTION TASTENDRUCK - ABFOLGE
(ausgehend vom aktuellen Voreinstellungsbildschirm)
Den Verstärkers auf die Betriebsart BRIDGE-MONO einstellen, indem man die Schnell-
start BRIDGE - Voreinstellung auswählt
Sel > Sel. Drücken von Next, bis Sie BRIDGE sehen. Drücken Sie Sel.
Manuelles Einstellen der Betriebsarten STEREO oder BRIDGE-MONO Sel > Next. Drücken Sie Sel, bis das BRG - Piktogramm blinkt. Drücken Sie Next, um den
Ver stärker auf die Betriebsart Bridge-Mono einzustellen, oder drücken Sie Prev, um den
Verstärker auf Stereo einzustellen. Drücken Sie Sel, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Auswahl einer Benutzervoreinstellung Sel > Sel. Drücken Sie Next, bis Sie PRESET 17-20. Drücken Sie Sel.
Setzen der Betriebsart INPUT Y Sel > Next > Sel. Das Y- Piktogramm blinkt. Drücken Sie Next, um die drei Optionen zu sehen.
Wählen Sie durch Drücken von Sel eine Option davon aus.
An- oder Ausschalten von EQ für Kanal 1 oder Kanal 2 Sel > Next. Drücken Sie Sel, bis das EQ - Piktogramm gemeinsam mit CH1 oder CH2 blinkt.
Drücken Sie Next, um EQ ein- oder aus zu schalten. Drücken Sie Sel.
Einstellen des DELAY für Kanal 1 oder Kanal 2 Sel > Next. Drücken Sie Sel, bis das DEL - Piktogramm gemeinsam mit CH1 oder CH2 blinkt.
Drücken Sie Next, bis Sie den Verzögerungswert sehen, den Sie wollen, dann drücken Sie Sel
zur Auswahl und Bestätigung.
Einstellen des LIMITING für Kanal 1 oder Kanal 2 Sel > Next. Drücken Sie Sel bis das LIM - Piktogramm gemeinsam mit CH1 oder CH2 blinkt.
Drücken Sie Next, bis Sie den Begrenzungswert sehen, den Sie wünschen. Dann drücken Sie
Sel zur Auswahl und Bestätigung.
Ausschalten aller DSP’s Sel > Sel. Drücken Sie Next, bis Sie DSP OFF sehen. Drücken Sie Sel.
Konfiguration einer BENUTZERVOREINSTELLUNG oder Änderung einer WERKSVOREIN-
STELLUNG
1. Sel > Sel.
2. Drücken Sie Next, bis Sie die gewünschte Voreinstellung sehen. Drücken Sie Sel zur Auswahl
und Bestätigung.
3. Sel > Next.
4. Drücken Sie Sel, bis Sie denjenigen DSP - Prozess sehen, den Sie zu dieser Voreinstellung
zuordnen wollen.
5. Drücken Sie Next, um die Prozessoptionen zu sehen, dann drücken Sie Sel, um eine Option
auszuwählen.
6. Wiederholen Sie die Schritte 1-5 für alle Prozesse, die Sie dieser Voreinstellung zuordnen
wollen. Das CUSTOM ICON (PIKTOGRAMM) leuchtet, wenn eine Werksvoreinstellung
abgeändert wurde.
* Wenn Sie den XOV - Prozess aufrufen, wird der Kanal 1 immer den niedrigen Frequenzen
zugeordnet, wohingegen der Kanal 2 immer den hohen Frequenzen zugeordnet wird.
ACH TUNG: Schalten Sie keine höher frequenten Quellen an den Kanal 1 an.
FUNCIÓN DESEADA PULSACIÓN DE BOTONES
(comenzando desde la pantalla de funciones preprograma-
das actual)
Configure el amplificador en modo BRIDGE-MONO introduciendo la función preprogra-
mada BRIDGE de inicio rápido
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta que aparezca “BRIDGE”. Pulse “Sel”.
Seleccione manualmente el modo STEREO o BRIDGE-MONO Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “BRG” destelle. Pulse “Next” para configurar el
amplificador en Bridge-Mono, o pulse “Prev” para configurar el amplificador en Stereo. Pulse
“Sel” para seleccionar la opción de su preferencia.
Seleccione una función preprogramada del usuario Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver PRESET 17-20. Pulse “Sel”.
Seleccione el modo INPUT Y Sel > Next > Sel. El ícono “Y” destella. Pulse “Next” para ver las tres opciones.
Elija una opción pulsando “Sel”.
Encienda o apague el EQ para el Canal 1 o el Canal 2 Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “EQ” destelle junto con “CH1” o “CH2”.
Pulse “Next” para encender o apagar el EQ. Pulse “Sel”.
Seleccione “DELAY” para el Canal 1 o el Canal 2
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “DEL” destelle junto con “CH1” o “CH2”.
Pulse “Next” hasta ver el tiempo de retardo que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccio-
narla.
Seleccione “LIMITING” para el Canal 1 o el Canal 2 Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “LIM” destelle junto con “CH1” o “CH2”. Pulse
“Next” hasta ver el umbral de limitación que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccionarlo.
Apague todos los DSP Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver “DSP OFF”. Pulse “Sel”.
Configure una FUNCIÓN PREPROGRAMADA DEL USUARIO o modifique una FUNCIÓN
PREPROGRAMADA DE FÁBRICA
1. Sel > Sel.
2. Pulse “Next” hasta ver la función preprogramada deseada. Pulse “Sel” para seleccionarla.
3. Sel > Next.
4. Pulse “Sel” hasta ver el proceso DSP que desea aplicar a esa función preprogramada.
5. Pulse “Next” para ver las opciones de procesamiento, luego pulse “Sel” para seleccionar una
opción.
6. Repita los pasos 1-5 para todos los procesos que desee aplicar a esa función preprogra-
mada. El ícono “CUSTOM” se iluminará si se modificó una función preprogramada de fábrica.
* Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se configurará siempre en bajas
frecuen cias y el Canal 2 se configurará siempre en altas frecuencias. NO conecte los
altavoces de alta frecuencia al Canal 1.
Amplicadores de potencia
page 32
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 33
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
5 Troubleshooting
CONDITION: Normal operation.
This is normal operation for your amp.
CONDITION: Fonctionnement
nor mal.
Fonctionnement normal de votre amplicateur.
SYMPTOM: normale Funktion.
Das ist der normale Betrieb Ihrer Endstufe.
CONDICION: Operación normal.
Es el modo de operación normal de su
amplifi cador.
CONDITION: No power to the amplifier.
CONDITION: L’amplificateur n’est pas sous tension.
SYMPTOM: kein Netzstrom
CONDICION: El amplificador no enciende.
The amplier’s Power switch is off.
L’interrupteur d’alimentation de votre amplicateur est sur off.
Der Netzschalter der Endstufe ist nicht eingeschaltet.
El interruptor de encendido no esta activado.
The amplier’s power cord is unplugged.
Le cordon d’alimentation de votre amplicateur n’est pas branché.
Das Netzkabel der Endstufe ist nicht eingesteckt.
El amplicador no está conectado a la toma eléctrica. El cable de alimentación
del amplificador está desconectado.
CONDITION: Distorted sound.
Input signal level is too high. Turn down your
amplifier Level controls. NOTE: Your amplifier
should never be operated at a level which causes
the Clip LEDs to illuminate constantly.
CONDITION: Distorsion du son.
Le niveau du signal d’entrée est trop élevé.
Baissez les commandes de niveau de votre
amplifi cateur. NOTE : Ne pas utiliser votre
amplificateur si les diodes Clip sont constamment
allumées.
SYMPTOM: verzerrter Klang
Der Eingangssignalpegel ist zu hoch. Regeln Sie
die Pegelsteller der Endstufe zurück. ACHT UNG:
Betreiben Sie Ihre Endstufe nie mit Pegeln, bei
denen die Übersteuerungs-LEDs permanent
aufleuchten.
CONDICION: Sonido distorsionado.
El nivel de la señal de entrada es muy alto.
Atenúe los controles de nivel. NOTA: Su
amplifica dor nunca deberá ser operado a un nivel
que cause que los LEDs de Clip se prendan
constantemente.
5 Fehlersuche
5 Solución de problemas
5 Mauvais fonctionnement
The amplier is in “fault” mode. A Fault status can be triggered when one of the amplier’s protection circuits is
activated. First disconnect your speakers from the affected channels(s) one by one to determine if one of the loads
is shorted. If the indicators return to normal status, then try a different speaker or cable to determine where the
short is occurring. If no short can be found, turn off the amp and allow the amp to cool. If indicators do not return
to normal after restarting your amp, check the fuse and replace if necessary, or return amp to Crown or an
authorized Crown Service Center for servicing.
L’amplicateur est en Mode Fault. Le statut Fault peut être enclenché lorsque l’un des circuits de protection de
l’amplificateur est activé. Déconnectez d’abord l’un après l’autre vos haut-parleurs du/des canal(aux) con cerné(s),
pour repérer un court-circuit. Si l’indicateur retourne à un statut normal, alors essayez un haut-parleur ou un câble
différent pour déterminer où se produit le court-circuit. Si aucun court-circuit n’est trouvé, éteignez l’amplificateur
et laissez-le refroidir. Si les indicateurs ne retournent pas à la normale après redémarrage de l’amplificateur,
vérifiez, et si nécessaire, remplacez le disjoncteur, ou renvoyez l’amplificateur à Crown ou à un centre technique
agréé par Crown pour la maintenance.
Die Endstufe bendet sich im Fehler-Modus. Der Fehler-Modus spricht an, wenn eine der Schutzschaltungen
aktiviert wird. Trennen Sie zuerst den/die Lautsprecher von dem/den betroffenen Kanal/Kanälen, um festzustellen,
ob eine Last kurzgeschlossen ist. Wenn die Anzeige erlöscht, wechseln Sie Lautsprecher oder Lautsprecherkabel,
um den Ort des Kurzschlusses zu bestimmen. Kann kein Kurzschluß gefunden werden, schalten Sie die Endstufe
zum Abkühlen aus. Erlöschen die Anzeigen nach einem Neustart nicht, überprüfen und ersetzen Sie die
Netzsicherung wenn nötig oder senden Sie die Endstufe an Ihren Crown-Vertrieb oder eine authorisierte
Fach werkstatt.
El amplicador se encuentra en modo de falla (Fault). Un estado de falla se puede presentar cuando uno de los
circuitos de protección del amplificador es activado. Primero, desconecte sus altoparlantes del canal ó canales
afectados uno por uno para determinar si una de las cargas se encuentra en corto. Si los indicadores regresan a su
estado normal, pruebe un altoparlante o cable diferente para determinar donde está ocurriendo el corto. Si no se
puede encontrar el corto, apague el amplificador y espere a que se enfríe. Si los indicadores no regresan a su
estado normal después de reestablecer su amplificador, cheque el fusible y reemplácelo de ser necesario, o envíe
su amplificador a Crown o a un Centro Autorizado de Servicio Crown para su reparación.
CONDITION: No sound.
CONDITION: No sound.
CONDITION: Pas de son.
SYMPTOM: keine Wiedergabe
CONDICION: No hay sonido.
The amplier has just turned on and is still in the 4-sec ond
turn-on delay.
L’amplicateur vient juste d’être allumé et est toujours
dans la période de mise en route temporisée de 4 secondes
die Endstufe wurde gerade eingeschaltet und die 4sec.
Einschaltverzögerung ist noch aktiv.
El amplicador acaba de prender y se encuentra aún en el
período de retardo de encendido de 4 segundos.
Speakers not connected.
Les haut-parleurs non ne sont pas connectés.
keine Lautsprecher angeschlossen.
Los altoparlantes no están conectados.
No input signal
Input signal level is very low.
Level controls are turned down.
Pas de signal entrant.
Le niveau du signal entrant est très faible.
Les commandes de niveau sont abaissées.
es liegt kein Eingangssignal an.
der Eingangssignalpegel ist sehr niedrig.
die Pegelregler sind in Minimumstellung.
No hay señal de entrada.
El nivel de señal de entrada es muy bajo.
Los controles de nivel están cerrados.
Channel is in thermal protection.
La protection thermique du canal est enclenchée.
die thermische Schutzschaltung ist aktiv.
El canal está en protección térmica.
CONDITION: Pas de son.
SYMPTOM: keine Wiedergabe.
CONDICION: No hay sonido.
Amplicadores de potencia
page 34
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 35
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
Frequency Response
(at 1 watt into 4 ohms, 20Hz - 20 kHz)
+0/–1 dB
Signal to Noise Ratio
(below rated 8-ohm power at 1 kHz, A-weighted)
DSi 1K, 2K, 4K: 100 dB
DSi 6K: 103 dB
Damping Factor (8 ohm): 20 Hz to 4 00 Hz
> 500
Input Stage
Input is electronically balanced and employs
pre cision 1% resistors
AC Line Current
DSi 1000: 6.8A, DSi 2000: 8.3A, DSi 4000: 10.5A;
at idle draws no more than 38 watts.
DSi 6000: 15.3A; at idle draws no more than
180 watts.
Crosstalk (below rated power, A-weighted)
20 Hz to 1 kHz
> 70 dB
Input Impedance (nominal) 20 kilohms balanced, 10 kilohms unbalanced
Load impedance
(note: safe with all types of loads)
Stereo
Bridge mono
2–8 ohms (4-8 ohms in DSi 1000 A1 100V versions)
4–16 ohms (8-16 ohms in DSi 1000 A1 100V versions)
Voltage Gain (at 1 kHz) DSi 1000: 30.5 dB, DSi 2000: 32.9 dB, DSi 4000: 34.2 dB,
DSi 6000: 37.1 dB.
Sensitivity (at 8 ohm rated output) 1.4V
Operating Temperature 0° C to 40° C at 95% relative humidity (non-condensing)
AC Line Voltage and Frequency
Configura tions Available (± 10%)
100V, 120V, 220-240V 50/60 Hz
Ventilation
Flow-through ventilation from front to back
Couler-à travers la ventilation de l’avant au dos
Luftstrom von Front zu Rückseite
Ventilación de circulación de flujo del frente hacia atrás
Cooling
Heat sinks and proportional-speed fan
Radiateurs et ventilateurs à vitesse proportionnelle.
Wärmetauschern und Lüfter mit Proportionaldrehzahl15
Disipadores de calor y ventilador de velocidad proporcional
Dimensions: Width, Height, Depth
(behind mounting surface)
EIA Standard 19” W (EIA RS-310-B)
x 3.5” (8.9 cm) H x 12.25” (31.1cm) D
DSi 6000 is 16.2 in. (41.15 cm) D
Largeur de la norme 19”d’EIA (EIA RS-310-B)
EIA Standard 19” Breite (EIA RS-310-B)
Estándar EIA 19”de ancho (EIA RS-310-B)
Net Weight, Shipping Weight DSi 1K. 2K, 4K: 19 lb (8.6 kg)
DSi 6K: 24 lb (10.9 kg)
6 Specifications 6 Caractéristiques 6 Technische Daten 6 Especificaciones
Minimum Guaranteed Power, 1 kHz
Puissance minimum garantie, 1 kHz
Garantierte Mindestleistung, 1 kHz
Potencia Mínima garantizada, 1 kHz
DSi
1000
DSi
2000
DSi
4000
DSi
6000
Per channel, both channels driven
Par canal, les deux canaux pilotés
Pro Kanal, beide Kanäle in Betrieb
Por canal, ambos canales operando
Stereo, 2 ohms (per ch.)
Stereo, 4 ohms (per ch.)
Stereo, 8 ohms (per ch.)
Bridge-Mono, 4 ohms
Bridge-Mono, 8 ohms
With 0.5% THD.
*With 1% THD.
Not rated for 100V versions.
700W*
475W
275W
1,400W*
950W
1,000W*
800W
475W
2,000W*
1,600W
1,450W*
1,200W
650W
3,000W*
2,400W
3,000W*
2,100W
1,200W
6,000W*
4,200W
7 Service
On this page are French, German, and Spanish
service information. On the next page is English
(U.S.A.) service information.
7 Maintenance
7 Wartung 7 Servicio
Les amplificateurs Crown sont des unités de qualité
qui nécessitent rarement des réparations. Avant de
retourner votre unité pour réparation, veuillez
con tacter le support technique Crown pour vérifier le
réel besoin de réparation.
*La garantie n’est valide qu’à l’intérieur des États-Unis
d’Amérique. Pour des informations sur la garantie hors
U.S.A, contactez votre distributeur local.
L’unité a un circuit très sophistiqué qui ne doit être
réparé que par un technicien parfaitement formé.
C’est la raison pour laquelle chaque unité porte
l’étiquette suivante.
ATTENTION: Pour prévenir des chocs
élec triques,ne retirez pas les capots.
Aucune partie réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confiez toute réparation à un
technicien qualifié.
Une réparation peut être faite par un centre de
main tenance agréé (contactez votre représentant
Crown/Amcron local ou notre bureau pour obtenir
une liste des centres de maintenance agréés. Pour
obtenir une réparation, présentez simplement à un
service de maintenance agréé la facture d’achat
comme preuve d’achat avec l’unité défectueuse. Il
traitera les tâches administratives nécessaires et la
répara tion.
N’oubliez pas de transporter votre unité dans son
emballage d’usine d’origine.
Crown Endstufen sind hochwertige Geräte, die
selten gewartet werden müssen. Vergewissern Sie
sich, ob eine Wartung nötig ist, bevor Sie Ihr Gerät
einschicken.
*Die Gewährleistung gilt nur innerhalb der Vereinigten
Staaten von Amerika. Für weitere Informationen zur
Garantie außerhalb der USA kontaktieren Sie bitte Ihren
örtlichen Händler.
Dieses Gerät besitzt eine technisch ausgereifte
Schaltung, die nur von einem qualifiziereten
Techni ker gewartet werden sollte. Aus diesem Grund
trägt jedes Gerät das Etikett:
VORSICHT: Öffnen Sie nie das Gehäuse, um
elektrische Schläge zu vermeiden. Lassen
Sie Wartungsarbeiten ausschließlich von
einem qualifizierten Techniker ausführen.
Füllen Sie das Formular auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung aus, wenn Sie ein Crown-
Produkt an Ihren Vertrieb oder eine authorisierte
Fachwerkstatt einsenden. Legen Sie das Formular
dem Produkt bei oder schicken Sie es in einem
Plastik-Lieferscheinumschlag mit, der fest am
Ver sandkarton aufgeklebt ist. Senden Sie das
Formular keinesfalls separat ein.
7.1 Internationaler Service
Lassen Sie Wartungsarbeiten von einer authorisi-
erten Fachwerkstatt ausführen. (Fragen Sie Ihren
zuständigen Crown/Amcron-Vertrieb nach einer
Adressenliste authorisierter Werkstätten.) Legen Sie
mit dem defekten Gerät Ihre Originalrechnung als
Kaufbeleg vor, und die Fachwerkstatt erledigt das
Übrige.
Denken Sie daran, Ihr Gerät in der Originalverpack-
ung zu transportieren.
Los amplificadores Crown son unidades de calidad
que esporádicamente requieren de algún Servicio.
Antes de decidir enviar su equipo a Servicio, le
recomendamos verificar con su distribuidor local la
necesidad del mismo. De igual forma, solicite al
Centro de Servicio la autorización de envío del
equipo, en caso de ser requerida.
*La Garantía solo tiene validez dentro de los Estados
Unidos de América. Para obtener información sobre la
Garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el
distribuidor de su zona.
Esta unidad contiene circuitos muy sofisticados que
deberán ser inspeccionados y reparados única mente
por personal técnico especializado y autor izado para
tales efectos.
PRECAUCION: Para prevenir el riesgo de
choque eléctrico, no abra el equipo. No
existen partes destinadas al servicio del
usuario dentro de la unidad. Remita el
Ser vicio al personal técnico calificado.
Usted puede obtener Servicio de un Centro de
Ser vicio Autorizado. (Contacte al representante o
distri buidor local de Crown). Para obtener Servicio,
simplemente lleve o envíe el equipo al Centro de
Servicio Autorizado, y presente la nota de venta
como prueba de su compra.
El Centro de Servicio se hará cargo de la reparación
y la documentación correspondiente.
Recuerde enviar su equipo en su empaque de fábrica
original.
Amplicadores de potencia
page 40
Leistungsendstufen
Amplicateurs de puissance
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
DSi Series Power Ampliers
Operation Manual Mode d’emploi
page 41
Amplicateurs de puissance
Bedienungsanleitung
Leistungsendstufen
Manual de Operación
Amplicadores de potencia
SUMARIO DE GARANTIA
Crown Internacional, 1718 West Mishawaka
Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza a
usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a
CUAL QUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada
pro ducto Crown NUEVO, por un período de tres
(3) años a partir de la fecha de compra por parte
del comprador original (el “período de garantía”)
que el producto Crown nuevo está libre de
defectos en materiales y mano de obra.
Además, le garantizamos el producto Crown
nuevo sin importar la razón de la falla, con
excepción de las exclusiones de esta garantía.
*La Garantía solo tiene validez dentro de los Estados
Unidos de América. Para obtener información sobre
la Garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el
distribuidor de su zona.
EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA
CROWN
Esta garantía Crown aplica solamente por fallas en
un producto Crown nuevo que ocurran en el
Período de Garantía. No cubre ningún producto
que haya sido dañado a causa de cualquier mal
uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida
que sea cubierta por cualquiera de sus contratos
de seguro. Esta garantía tampoco es válida para el
producto Crown si el número de serie ha sido
dañado, alterado o removido.
LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA
GARANTIA
Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin
importar la razón de la falla (con excepción de las
exclusiones), reparando, reemplazando, o
reem bolsando. Podremos no elegir el reembolso
a menos que usted esté de acuerdo, o a menos
que seamos incapaces de proveer un reemplazo, y
que la reparación no sea práctica o no pueda
real izarse en tiempo. Si se elige un reembolso,
entonces usted debe hacernos llegar el producto
defectuoso o con mal funcionamiento, libre y
exento de cualquier gravamen o impedimento. El
reembolso será igual al precio real de compra, sin
incluir intereses, seguro, costos de termi nación, u
otros cargos financieros menos una depreciación
razonable del producto desde la fecha de compra
original. El trabajo de garantía solo puede ser real-
izado en nuestros centros de servicio autorizados
o en la fábrica. El trabajo de garantía para algunos
productos solo puede ser realizado en nuestra
fábrica. El defecto será cor regido y enviaremos el
producto desde el centro de servicio o desde
nuestra fábrica en un tiempo razonable después
de haber recibido el producto defectuoso en
nuestro centro de servicio autor izado o en nuestra
fábrica. Todos los gastos para corregir el defecto,
incluyendo la transportación terrestre en los
Estados Unidos de América, serán cubiertos por
nosotros. (Usted debe absorber los gastos de
envío del producto entre un País extranjero y el
puerto de entrada a los Estados Unidos de
América, incluyendo el transporte de regreso y
todos los impuestos, derechos, y otros cargos
aduanales para tales envíos desde otros países.)
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA
Usted debe notificarnos su necesidad de servicio
de garantía dentro del período de garantía. Todos
los componentes deberán ser enviados en un
empaque de fábrica, el cual, si es necesario,
puede ser obtenido de nosotros sin cargo.
Se tomará la acción correctiva dentro de un
tiempo razonable a partir de la fecha de recepción
del producto defectuoso por nosotros o por un
centro de servicio autorizado. Si las reparaciones
hechas por nosotros o por nuestro centro de
ser vicio autorizado no son satisfactorias,
notifíquelo inmediatamente a nosotros ó a nuestro
centro de servicio autorizado.
DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDEN-
TALES O CONSECUENTES
USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR
DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL
RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN EL
PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE
CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O
PRO DUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIONES DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR LO
TANTO, LA LIMITACION O EXCLUSIÓN ANTES
MENCIONADA PUEDE NO APLICAR PARA
USTED.
ALTERACIONES DE LA GARANTIA
Ninguna persona está autorizada para ampliar,
enmendar, o modificar esta Garantía de Crown.
Esta garantía no se prolonga por el tiempo que
usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las
partes de reparación y reemplazo provistas bajo
los términos de esta Garantía de Crown contarán
únicamente con la porción sin expirar de esta
Garantía de Crown.
CAMBIOS DE DISEÑO
Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño de
cualquier producto de un momento a otro sin
previo aviso y sin obligación para hacer los
cam bios correspondientes a los productos
previa mente fabricados.
RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR
ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERECHOS
LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE
TAM BIEN TENER OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción
para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser
tomada después de haber expirado el período de
garantía.
ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA
CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE
MAN UAL PARA PRODUCTOS CROWN. 9/07
8 Garantía
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA
YEAR
3
Online registration is also available at http://crownweb.crownintl.com/webregistration.
*Warranty is only valid within the United States of America. For information on Warranty outside of the U.S.A, please contact your local distributor.
When this form is used to register your product, it may be mailed or faxed.
Crown Audio, Inc. Fax: 574-294-8329
1718 W Mishawaka Rd
Elkhart IN 46517
Please note that some information is required. Incomplete registrations will not be processed. * Indicates required information.
OWNER’S INFORMATION - PLEASE PRINT
* First name: ______________________ Middle initial: _____ * Last name: ________________________________
Company: _________________________________________________________________________________
* Mailing address: ____________________________________________________________________________
* City: ____________________________* State: ___________________________* Zip Code: ________________
* Country: __________________________ E-mail address: ___________________________________________
* Phone # (include area code): ___________________________ Fax #: __________________________________
* MODEL * SERIAL # * PURCHASE DATE
e.g. IT8000, CDi1000, PCC160 e.g. 8000000000 mo/day/yr
________________________________ ____________________ ______ /_____ /_____
________________________________ ____________________ ______ /_____ /_____
________________________________ ____________________ ______ /_____ /_____
________________________________ ____________________ ______ /_____ /_____
Product purchased from: *(Business/Individual) ___________________________ Country: ________________________
Comments: ____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
Crown Audio, Inc.
1718 W. Mishawaka Rd.
Elkhart, IN 46517-9439
Phone: 574-294-8000
Fax: 574-294-8329
www.crownaudio.com
PRODUCT REGISTRATION
PRODUCT INFORMATION
CUT ON THIS LINE

Transcripción de documentos

DSi Series Gamme DSi DSi-Serie Serie DSi DSi 6000 ­­­­­­Operation Manual DSi 4000 Mode d’emploi­­­­ Bedienungsanleitung DSi 2000 Manual de Operación DSi 1000 Obtaining Other Language Versions: To obtain information in another language about the use of this product, please contact your local Crown Distributor. If you need assistance locating your local distributor, please contact Crown at 574-294-8000. Pour obtenir des versions en d’autres langues: Pour obtenir des informations dans une autre langue quant à l’emploi de ce produit, veuillez contacter votre distributeur Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour trouver votre distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-294-8000. Weitere Sprachversionen: bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen Crown-Vertrieb für eine Bedienungsanleitung in Ihrer Sprache. Telefonische Auskunft über Ihren zuständigen Vertrieb erhalten Sie bei Crown unter 001574-294-8000. ­ bteniendo otras Versiones de Idioma: Para obtener información en O otro idioma acerca del uso de este producto, contacte por favor a su Distri­buidor Crown local. Si necesita asistencia para localizar a su distribuidor local, favor de contactar a Crown al 574-294-8000. This manual does not include all of the details of design, production, or variations of the equipment. Nor does it cover every possible situation which may arise during installation, operation or maintenance. Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception, production ou variation de l’équipement. Il ne couvre pas non plus toutes les situations possibles pouvant survenir durant l’installation, l’utilisation ou la mainte­nance. Diese Bedienungsanleitung enthält nicht sämtliche Einzelheiten der Kon­struktion, Herstellung und Produktvarianten. Sie berücksichtigt auch nicht alle möglichen Situationen, die während der Installation, Bedienung und Wartung auftreten können. Este manual no incluye todos los detalles de diseño, producción, o varia­ciones del equipo. Tampoco cubre cualquier posible situación que pueda surgir durante la instalación, operación o mantenimiento. Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées exactes à la date de publication. Toutefois, des mises à jour de ces informations peuvent avoir été faites. Pour obtenir la dernière version de ce manuel, veuillez vis­iter le site web Crown: www.crownaudio.com. Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden zum Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung als korrekt erachtet. Sie können jedoch mittlerweile auf einen neueren Stand gebracht worden sein. Für die jeweils jüngste Ver­sion dieser Bedienungsanleitung besuchen Sie bitte die Crown-Website unter www.crownaudio.com. The information provided in this manual was deemed accurate as of the publication date. However, updates to this information may have occurred. To obtain the latest version of this manual, please visit the Crown website at www.crownaudio.com. Trademark Notice: Crown, Crown Audio and Amcron are registered trademarks of Crown International. Other trademarks are the property of their respective owners. Some models may be exported under the name Amcron®. © 2008 by Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000 Note relative aux marques commerciales: Crown, Crown Audio et Amcron sont des marques déposées de Crown International. Les autres marques commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Certains modèles peuvent être exportés sous le nom Amcron®. © 2008 par Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574-294-8000 Warenzeichen: Crown, Crown Audio und Amcron sind eingetragene Warenzeichen von Crown International. Andere Warenzeichen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Rechteinhaber. Einige Modelle können unter dem Namen Amcron® vertrieben werden. La información provista en este manual fue juzgada precisa a la fecha de publicación. Sin embargo, pueden haber ocurrido actualizaciones a esta información. Para obtener la última versión de este manual, por favor visite la página de internet de Crown en www.crownaudio.com. Nota de Marcas Registradas: Crown, Crown Audio y Amcron son mar­cas registradas de Crown Internacional. Otras marcas son de la propiedad de sus respectivos dueños. Algunos modelos pueden ser exportados bajo el nombre de Amcron.® Derechos reservados por Crown Audio® Inc, © 2008, 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart Indiana 46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000 © 2008 Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000 139677-7 10/10 DSi Series Power Amplifiers Table of Contents Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia Table des matières Inhaltsverzeichnis Indice Important Safety Instructions.................................................. 2 Instructions de sécurité importantes.........................................2 Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................2 Instrucciones de seguridad importantes �������������������������������������������������� 2 Declaration of Conformity....................................................... 3 Déclaration de conformité.........................................................3 Herstellerbescheinigung ................................................................3 Declaración de conformidad �������������������������������������������������������������������� 3 1 Welcome.................................................. 5 1 Bienvenue..................................................5 1 Einleitung .....................................................5 1 Bienvenida �����������������������������������������������������������5 1.1 Features...................................................................... 6 1.1 Fonctionnalités..............................................................6 1.1 Ausstattungsmerkmale ........................................................6 1.2 How to Use This Manual............................................. 6 1.2 Comment utiliser ce manuel ..........................................6 1.1 Características ������������������������������������������������������������������������������ 6 2 Setup...................................................... 7 2 Installation ................................................7 1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung ...........................................6 1.2 Como usar este manual ���������������������������������������������������������������� 6 2.1 Unpack Your Amplifier............................................... 7 2.1 Déballez votre amplificateur ..........................................7 2 Installation ....................................................7 2 Configuración ��������������������������������������������������������7 2.2 Install Your Amplifier................................................. 8 2.2 Installez votre amplificateur ...........................................8 2.3 Ensure Proper Cooling............................................... 8 2.3 Assurez une bonne ventilation .......................................8 2.4 Wiring DSi Amplifiers to the 2.4 Connexion des amplificateurs DSi au DSi-8M...............9 DSi-8M Monitor Panel............................................... 9 2.5 Choisissez le câble et les connecteurs d’entrée...............10 2.1 Auspacken der Endstufe .....................................................7 2.1 Desempaque su amplificador ������������������������������������������������������� 7 2.2 Einbau der Endstufe ...........................................................8 2.2 Instale su amplificador ������������������������������������������������������������������ 8 2.3 Kühlung .............................................................................8 2.3 Asegure una ventilación adecuada ����������������������������������������������� 8 2.4 Verkabelung des DSi-Verstärkers mit dem DSi-8M.............9 2.4 Conexión de los amplificadores DSi al DSi-8M ����������������������������� 9 2.5 Seleccione el cableado y conectores de entrada ���������������������������� 10 2.5 Choose Input Wire and Connectors.......................... 10 2.6 Choisissez le câble et les connecteurs de sortie.............11 2.5 Eingangsverbindungen ......................................................10 2.6 Choose Output Wire and Connectors........................ 11 2.7 Câblez votre système ....................................................12 2.6 Ausgangsverbindungen .....................................................11 2.6 Seleccione el cableado y conectores de salida ������������������������������ 11 2.7 Wire Your System..................................................... 12 2.7.1 Mode stéréo...........................................................12 2.7 Verkabelung .......................................................................12 2.7 Cablee su sistema ������������������������������������������������������������������������� 12 2.7.1 Dual Mode....................................................... 12 2.7.2 Mode mono-bridgé................................................13 2.7.1 Stereo.........................................................................12 2.7.1 Modo stereo �������������������������������������������������������������������������� 12 2.7.2 Bridge-Mono Mode......................................... 13 2.8 Connexion au secteur ...................................................14 2.7.2 Mono-Brückenbetrieb.................................................13 2.8 Connect to AC Mains................................................ 14 2.9 Protégez vos enceintes..................................................14 2.7.2 Modo bridge-mono ��������������������������������������������������������������� 13 2.10 Procédure de mise en route.........................................15 2.8 Netzanschluß .....................................................................14 2.9 Protecting Your Speakers.......................................... 14 2.8 Conecte al suministro eléctrico ����������������������������������������������������� 14 2.9 Lautsprecherschutz ............................................................14 2.9 Protección de los altavoces ����������������������������������������������������������� 14 2.10 Startup Procedure................................................... 15 3 Utilisation..................................................16 3 Operation............................................... 16 3.1 Précautions...................................................................16 3.1 Precautions................................................................ 16 3.2 Commandes et indicateurs de façade.............................17 3.2 Front Panel Controls and Indicators........................... 17 3.3 Commandes et connecteurs de face arrière....................19 3.3 Back Panel Controls and Connectors......................... 19 4 Fonctions avancées et options..........................20 4 Advanced Features and Options...................... 20 4.1 Systèmes de protection..................................................20 4.1 Protection Systems.................................................... 20 4.1.1 Limiteur de courant en sortie..................................20 4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und 2.10 Inbetriebnahme ................................................................15 2.10 Procedimiento de encendido ������������������������������������������������������� 15 3 Bedienung ....................................................16 3 Operación ������������������������������������������������������������16 3.1 Vorsichtsmaßnahmen .........................................................16 3.1 Precauciones �������������������������������������������������������������������������������� 16 3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen ......................................17 3.2 Controles e indicadores del panel frontal �������������������������������������� 17 3.3 Rückseitige Regler und Anschlüsse.....................................19 3.3 Controles y conectores del panel trasero ��������������������������������������� ­­­19 4 Opciones y características avanzadas ���������������������������20 4.1.1 Output Current Limiting.................................... 20 4.1.2. Protection CC.......................................................20 Optionen ........................................................20 4.1 Sistemas de protección ����������������������������������������������������������������� 20 4.1.2 DC Protection................................................... 20 4.1.3 Protection thermique..............................................20 4.1 Schutzschaltungen .............................................................20 4.1.1 Limitación de la corriente de salida ��������������������������������������� 20 4.1.3 Thermal Protection............................................ 20 4.1.4 Couvertures de Sécurité d’Atténuateur....................21 4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung.........................................20 4.1.4 Attenuator Security Covers................................ 21 4.1.5 Préréglages et modes DSP.....................................22 4.1.2 Protección contra corriente directa (DC) �������������������������������� 20 4.1.2 Gleichstromschutz ......................................................20 4.1.3 Protección térmica ���������������������������������������������������������������� 20 4.1.3 Thermischer Schutz.....................................................20 4.1.4 Cubiertas de la seguridad del control de volumen ����������������� 21 4.1.4 Lautstärkeregler-Sicherheitsabdeckungen...................21 4.1.5 Funciones preprogramadas y procesos DSP ������������������������� 22 4.1.5 DSP Presets and Processes.............................. 22 5 Mauvais fonctionnement................................31 5 Troubleshooting......................................... 31 6 Caractéristiques..........................................33 6 Specifications........................................... 33 7 Maintenance...............................................34 7 Service................................................... 34 8 Garantie....................................................36 8 Warranty................................................. 36 Enregistrement de le produit ....................................................41 Product Registration.............................................................. 41 La Forme de Renseignements de Service D’usine de Crown......43 Crown Factory Service Information Form............................... 43 4.1.5 DSP Voreinstellungen und Prozesse............................22 5 Solución de problemas ���������������������������������������������31 5 Fehlersuche ...................................................31 6 Especificaciones ����������������������������������������������������33 6 Technische Daten ............................................33 7 Servicio ��������������������������������������������������������������34 7 Wartung ........................................................34 8 Garantía ��������������������������������������������������������������36 8 Garantie .......................................................36 Registro del producto ������������������������������������������������������������������������������ 41 Produktausrichtung........................................................................41 Formato de información del servicio de fábrica de Crown ������������������������ 43 DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance 1 Welcome 1 Bienvenue 1 Einleitung 1 Bienvenida Engineered from the ground up for unmatched qual­ity and performance, the Crown® DSi Series of power amplifiers offers 4 models of 500W, 800W, 1200W and 2100W per channel at 4 ohms. Onboard digital signal processing includes crossovers, EQ filters, delay and output limiting. A rear-panel HD-15 connector provides easy input/output con­nectivity between DSi amplifiers and the new DSi-8M System Monitor. Conçu du début à la fin pour une qualité et une per­formance inégalées, les amplificateurs de puissance Crown® DSi Series vous proposent 4 modèles de 500 W, 800 W, 1200 W et 2100 W par canal de 4 ohms. Le processeur de signal digital (DSP) intégré traite les fréquences de coupure, les filtres de correction, le temps de retard et la limitation. Un connecteur HD-15 situé sur la face arrière permet de raccorder facilement l’entrée et la sortie des amplificateurs DSi au nouveau système de surveillance DSi-8M. Die Leistungsendstufen der Crown® DSi Modell­reihe bieten mit 4 Modellen von 500W, 800W, 1200W und 2100W pro Kanal an 4 Ohm vom Entwurf her beispiellose Qualität und Performance. Integrierter Bestandteil jeder Endstufe ist ein digitaler Signal­prozessor mit EQ-Filtern, Delay und Output-Begrenzung. Ein HD-15-Anschluss an der Rück­wand sorgt für komfortable Anbindung der DSiVer­stärker an das neue DSi-8M-MonitorKontrollpanel. Concebida desde el principio para lograr una cal­idad y un desempeño incomparables, la Serie DSi de amplificadores de potencia Crown® ofrece 4 modelos de 500W, 800W, 1200W y 2100W por canal a 4 ohms. El procesamiento de señales digitales incorporado al tablero incluye transiciones, filtros de EQ, retardo y limitación de la salida. Un conector hembra para 15 clavijas de alta densidad en el panel trasero ofrece una sencilla conectividad de entrada y salida entre los amplificadores DSi y el nuevo monitor del sistema DSi-8M. The intuitive front panel LCD screen guides install­ers through a setup process—featuring presets for the industry-standard JBL cinema loudspeaker sys­tems—to make configuration quick and easy. At the touch of a button, Crown’s DSi cinema ampli­fiers deliver perfectly matched performance with each award-winning JBL ScreenArray system, mak­ing this the ultimate cinema solution. All DSi mod­els are THX® approved. Please take the time to study this manual so that you can obtain the best possible service from your amplifier. Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación L’écran LCD intuitif en façade guide l’installation grâce à un processus de réglage (préréglages car­actéristiques pour les systèmes d’enceintes audio vidéo JBL standard) qui simplifie et facilite la con­figuration de l’amplificateur. Dès que vous appuyez sur le bouton, les amplifica­teurs audio vidéo Crown DSi vous livrent une per­formance adaptée à vos besoins grâce à leurs systèmes primés JBL ScreenArray, qui s’accorde parfaitement à une utilisation audio vidéo. Tous les modèles de DSi sont THX® approuvés. Lisez attentivement ce mode d’emploi pour utiliser au mieux l’ensemble des fonctionnalités de votre amplificateur. Crown Service-Information............................................................43 page 4 Amplificadores de potencia Leistungsendstufen Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Das intuitive frontseitige LCD-Display führt den Bediener bei der Installation durch einen SetupProzess mit Presets für JBL-Cinema Lautsprecher­ systeme nach Industriestandard - damit wird die Einrichtung schnell und einfach. Auf Knopfdruck bieten die CROWN DSi CinemaVerstärker eine auf das preisgekrönte JBL Screen Array-System perfekt abgestimmte Leistung - eine erstklassige Kinolösung. Alle DSi Modelle sind genehmigte THX® . Bitte nehmen Sie sich die Zeit zum Durchlesen dieser Anleitung, um die bestmögliche Funktion Ihres Endverstärkers zu gewährleisten. Manual de Operación La intuitiva pantalla de LCD del panel frontal guía a los instaladores durante el proceso de configu­ración (el cual presenta funciones preprogramadas para los sistemas de altavoces para cine JBL que cumplen con las normas de la industria), para que la configuración resulta más rápida y sencilla. Con tan sólo pulsar un botón, los amplificadores para cine DSi de Crown funcionan a la perfección y en forma coordinada con el galardonado sistema ScreenArray de JBL, de manera que constituyen lo último en soluciones cinematográficas. Todos los modelos de DSi son THX® aprobados. Tómese unos minutos para analizar este manual y así obtener el mejor servicio posible de su amplifi­cador. page 5 DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia DSi Series Power Amplifiers 1.1 Fonctionnalites • Composé de 4 modèles de 500 W, 800 W, 1200 W et 2100 W par canal de 4 ohms 1.1 Eigenschaften • Verfügbar in 4 Modellen mit 500W, 800W, 1200W und 2100W pro Kanal an 4 Ohm 1.1 Características • Incluye 4 modelos: de 500W, de 800W, de 1200W y de 2100W por canal a 4 ohm • Automatic presets for popular JBL cinema speaker systems for quick, easy configuration • Préréglages automatiques pour les systèmes courants de haut-parleurs audio vidéo JBL, pour une configura­tion facile et rapide • Automatische Presets für populäre JBL-CinemaLautsprechersysteme zur schnellen, einfachen Konfig­uration • Funciones automáticas preprogramadas para los populares sistemas de altavoces para cine JBL con el fin de que la configuración resulte rápida y sencilla 2 Installation • Ecran LCD intuitif en façade pour guider l’utilisateur au cours du réglage • Intuitives frontseitiges LCD-Display führt den Bediener durch das Setup • La intuitiva pantalla de LCD del panel frontal guía a los instaladores durante el proceso de configuración 2 Configuración • Processeur de signal digital intégré qui traite les fréquences de coupure, les filtres de correction, le temps de retard et la limitation • Integrierter Bestandteil jeder Endstufe ist ein digitaler Signalprozessor mit Crossover, EQ-Filtern, Delay und Output-Begrenzung • El procesamiento de señales digitales incorporado al tablero incluye transiciones, filtros de EQ, retardo y limit­ación de la salida • Possibilité de raccordement à un ordinateur grâce à une prise USB, permettant un réglage et une configu­ration rapide du logiciel HiQnet™ System Architect™ • Anschlussmöglichkeit an Computer über USB erlaubt schnelles Einrichten und Konfigurieren mit der HiQ­net™ System Architect™-Software • Conectividad a una computadora mediante un puerto USB que permite una rápida instalación y configuración con el software System Architect™ con red HiQnet™ • Connecteur HD-15 sur la face arrière qui permet de raccorder facilement l’entrée et la sortie des amplifica­teurs DSi au nouveau système de surveillance DSi-8M • HD-15-Anschluss an der Rückwand sorgt für komfort­able Anbindung der DSi-Verstärker an das neue DSi-8M-Monitor-Kontrollpanel • Tous les modèles sont THX approuvés • Alle Modelle sind genehmigte THX® • Conector hembra para 15 clavijas de alta densidad en el panel trasero que ofrece una sencilla conectividad de entrada y salida entre los amplificadores DSi y el nuevo monitor del sistema DSi-8M • Alimentation électrique universelle du mode de sélec­tion • Universal-Schaltnetzteil • Tous nos produits utilisent 2 unités de rack et pèsent moins de 9 kg • Alle Produkte für 2HE-Rackmontage, Gewicht unter 9 Kilo. • Borniers de sortie, entrée de type Phoenix amovibl. • Barrier-Strip-Ausgänge, Eingang als abnehmbarer Phoenix-Anschluss • Onboard digital signal processing includes cross­overs, EQ filters, delay, and output limiting • Computer connectivity via USB allows fast setup and configuration with HiQnet™ System Architect™ soft­ware • Rear-panel HD-15 connector provides easy input/ out­put connectivity between DSi amplifiers and new DSi-8M System Monitor • All models are THX® approved. • Switch-mode universal power supply • All products fill 2U rack spaces and weigh under 19 pounds. • Barrier strip outputs, detachable Phoenix-style input. • Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty completely protects your investment and guarantees its specifications 1.2 How to Use This Manual This manual provides you with the necessary information to safely and correctly setup and operate your amplifier. It does not cover every aspect of installation, setup or operation that might occur under every condition. For additional information, please consult Crown’s Amplifier Application Guide (available online at www.crownau­dio. com), Crown Technical Support, your system installer or retailer. We strongly recommend you read all instructions, warn­ings and cautions contained in this manual. Also, for your protection, please send in your warranty registration card today. And save your bill of sale — it’s your official proof of purchase. page 6 ® • Garantie en cas de panne, pendant 3 ans, transférable, pour protéger totalement votre investissement et vous garantir ses spécification 1.2 Comment utiliser ce manuel Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour installer et faire fonctionner votre amplificateur de façon sûre et correcte. Il ne couvre pas tous les aspects de l’installation, de la configuration ou du fonctionnement qui peuvent se produire dans certaines conditions. Pour des informations supplémentaires, veuillez consulter l’Amplifier Application Guide de Crown (disponible en ligne sur www.crownaudio. com), le service technique Crown, votre installateur ou détaillant. Nous vous recommandons fortement de lire toutes les instructions, alertes et précautions contenues dans ce manuel. De plus, pour votre protection, veuillez envoyer votre carte d’enregistrement de garantie aujourd’hui. Conservez votre facture d’achat – c’est votre preuve d’achat officielle. • Dreijährige, verschuldungsunabhängige und voll über­tragbare Gewährleistung schützt Ihre Investition, und garantiert die Spezifikation. 1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung enthält alle nötigen Informa­tionen zur sicheren und korrekten Installation und Bedie­nung Ihrer Endstufe. Sie deckt jedoch nicht alle Aspekte der Installation und Bedienung ab, die unter sämtlichen möglichen Bedingungen auftreten können. Für weiterge­hende Informationenen lesen Sie bitte Crown’s End­stufen-Ratgeber (unter www.crownaudio.com online erhältlich) oder wenden Sie sich an Ihren zuständigen Vertrieb, Ihren Installateur oder Einzelhändler. Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung und alle Sicherheitshinweise darin sorgfältig zu lesen. Senden Sie zu Ihrem Schutz die Garantieregistration bitte umgehend ein. Und heben Sie Ihre Quittung als offiziellen Kaufbeleg auf! Operation Manual Mode d’emploi • Salidas de terminales, entrada desmontable del tipo Phoe­nix • La garantía por tres años, completamente transferible, extendida sobre un producto libre de defectos protege su inversión íntegramente y asegura las especificaciones del producto. We also recommend that you save all packing materials so you will have them if you ever need to transport the unit. Never ship the unit without the factory pack. 1.2 Como usar este manual Este manual le proporciona la información necesaria para configurar y operar, segura y correctamente su amplificador. No cubre todos los aspectos de la instalación, configuración u operación que pudieran ocurrir bajo todas las condiciones. Para información adicional, favor de consultar La Guía de Aplicación de Amplificadores de Crown (disponible en línea en www.crownaudio.com) o, contactar al soporte técnico de Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local. YOU WILL NEED (not supplied): • Fuente de alimentación universal en modo de conmutación • Todos los productos ocupan los espacios de los gabinetes 2U y pesan menos de 19 libras (8,6 kg) Le exhortamos a que lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones contenidas en este manual. También, para su seguridad, envíenos su tarjeta de registro de garantía hoy mismo. Conserve su nota de venta - es su comprobante de compra oficial. Bedienungsanleitung Manual de Operación Amplificadores de potencia 2 Installation 2.1 Unpack Your Amplifier Please unpack and inspect your amplifier for any damage that may have occurred during transit. If damage is found, notify the transpor­tation company immediately. Only you can ini­tiate a claim for shipping damage. Crown will be happy to help as needed. Save the shipping carton as evidence of damage for the shipper’s inspection. • Todos los modelos son THX® aprobados Leistungsendstufen 2 Setup 1.1 Features • Includes three models of 500W, 800W, 1200W and 2100W per channel at 4 ohms • Intuitive front-panel LCD screen guides installers through setup Amplificateurs de puissance 2.1 Déballez votre amplificateur Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à la recherche de tout dommage pouvant s’être produit durant le transport. Si vous constatez un dommage, prévenez immédiatement la société de transport. Vous êtes le seul à pouvoir déposer une réclamation pour un dommage de transport. Crown sera ravi de vous aider en cas de besoin. Conservez le carton d’emballage comme preuve du dommage pour l’inspection par le transporteur. • Input wiring cables Nous vous recommandons aussi de conserver tous les éléments d’emballage à disposition au cas où vous devriez transporter l’unité. N’expédiez jamais l’unité sans son emballage d’usine. • Output wiring cables IL VOUS FAUDRA (non fournis): • HD-15 connector (if desired) • Des câbles pour l’entrée, • Rack for mounting amplifier (or a stable surface for stacking) • Des câbles pour la sortie. WARNING: Before you start to set up your amplifier, make sure you read and observe the Important Safety Instruc­ tions found at the beginning of this manual. Operation Manual Mode d’emploi Wir empfehlen auch, das Verpackungsmaterial zum eventuellen Transport des Geräts aufzube­wahren. Bitte verschicken Sie das Gerät immer in der Originalverpackung. SIE BENÖTIGEN (im Lieferumfang nicht enthalten): • Un rack pour monter l’amplificateur (ou une sur­face stable pour le poser) AVERTISSEMENT: Avant de commencer à installer votre amplificateur, veillez à lire et suivre les instructions de sécurité importantes se trouvant au début de ce manuel. 2.1 Desempaque su amplificador Por favor desempaque e inspeccione su amplifi­cador por cualquier daño que pueda haber ocur­rido durante el transporte. Si encuentra algún daño, notifique inmediatamente a la compañía transportista. Solamente usted podrá iniciar una reclamación por daños durante el envío. Crown se complacerá en brindar la ayuda necesaria. Conserve el empaque de envío como prueba del daño para la inspección del remitente. También le recomendamos conservar todos los materiales de empaque para que cuente con ellos en caso de necesitar transportar la unidad. Nunca envíe la unidad sin el empaque de fábrica. USTED NECESITARA (No provisto): • Anschlußkabel • Cables para la conexión de entrada • Lautsprecherkabel • Cables para la conexión de salida • HD-15-Anschluss (falls gewünscht) • Conector hembra para 15 clavijas de alta densidad (opcional) • ein Rack zum Einbau der Endstufe (oder eine stabile Oberfläche zum Stapeln) • Des connecteurs HD-15 (si désiré) Bedienungsanleitung 2.1 Auspacken der Endstufe Bitte untersuchen Sie Ihre Endstufe nach dem Auspacken auf mögliche Transportschäden. Benachrichtigen Sie den Transporteur im Falle eines Schadens umgehend, denn nur Sie kön­nen den Schaden geltend machen. Falls nötig wird Crown Sie dabei unterstützen. Bewahren Sie den Versandkarton zum Schadensbeweis auf. WARNUNG: Befolgen Sie in jedem Fall die wichtigen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie mit der Installation Ihrer End­stufe beginnen! Manual de Operación • Gabinete para montar el amplificador (o una superficie estable para ponerlo encima) ADVERTENCIA: Antes de empezar a con­figurar el amplificador, asegúrese de leer y observar las Instrucciones de Seguridad Importantes que se encuentran al prin­cipio de este manual. page 7 DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 2 Setup (continued) 2 Setup (continued) 2 Installation (suite) Figure 2.1 Dimensions 2 Installation (forts.) 2 Configuration (continuación) Figure 2.2 Airflow DSi 1000 DSi 2000 DSi 4000 Figure 2.2 Flux d’air Figure 2.1 Dimensions Abb. 2.2 Luftstrom Abb. 2.1 Abmessungen DSi 6000 2.2 Install Your Amplifier CAUTION: Before you begin, make sure your amplifier is disconnected from the power source, with the power switch in the “off” position and all level controls turned completely down (counterclock­ wise). Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment rack (EIA RS-310B). See Figure 2.1 for ampli­fier dimensions. You may also stack amps without using a cabinet. NOTE: When transporting, amplifiers should be supported at both front and back. 2.3 Ensure Proper Cooling When using an equipment rack, mount units directly on top of each other. Close any open spaces in rack with blank panels. DO NOT block front or rear air vents. The back of the rack should be open. Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow. Utilisez un rack pour équipement au standard 19” (48,3 cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour lesdimensions de l’amplificateur. Vous pouvez aussi empiler les amplis sans uti­liser de meuble. NOTE: Lors du transport, les amplificateurs doivent être soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière. 2.3 Assurez une bonne ventilation Quand vous utilisez un rack d’équipement, montez les unités directement l’une sur l’autre. Fermez tout espace vide d’un rack avec des panneaux vierges. Ne bloquez pas les ventilations situées devant ou derrière. L’arrière du rack devrait être ouvert. Verwenden Sie ein Standard 19”-Rack (48,3 cm; EIA RS-310B). siehe Abbildung 2.1 Zu den Endstufenabmessungen siehe Abbildung 2.1. Endstufen können auch ohne Rack gestapelt werden. ACHTUNG: Zum Transport sollte die Endstufe an Vorder- und Rückseite abgestützt sein. 2.3 Kühlung Montieren Sie Geräte in einem Rack direkt übereinander. Verschließen Sie offene Höhe­neinheiten mit Abdeckplatten. Blockieren Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die Belüftung­söffnungen! Die Rückseite der Zahnstange sollte geöffnet sein. Abbildung 2.2 zeigt den Luftstrom der End­stufe. Operation Manual 2.2 Instale su amplificador PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que su amplificador esté desconectado del suministro eléctrico, con el interruptor de encendido en la posición de “off “ (apagado) y todos los controles de nivel completamente cerrados (en dirección contraria a las manecillas del reloj). Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de 19 pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las dimen­siones del amplificador. Usted también puede apilar amplificadores uno sobre otro sin usar un gabinete. NOTA: Durante la transportación, los amplificadores deberán estar soportados tanto por el frente como por detrás. Amplificadores de potencia Leistungsendstufen 2 Installation (forts.) 2 Configuration (continuación) 2.4 Wiring DSi Amplifiers to the DSi-8M Monitor Panel 2.4 Connexion des amplificateurs DSi au DSi-8M Figure 2.4 HD-15 Pin Assignments 2.4 Verkabelung des DSi-Verstärkers mit dem DSi-8M 2.4 Conexión de los amplificadores DSi al DSi-8M Figura 2.2 Flujo de Aire 2.2 Einbau der Endstufe ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Einbau, daß Ihre Endstufe vom Netz getrennt ist, der Netzschalter in der “OFF”-Position steht und alle Pegel­steller auf Linksanschlag stehen. La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans un amplificateur. page 8 2 Installation (suite) MAIN AUDIO OUTPUTS SORTIES AUDIO PRINCIPALES HAUPT-AUDIOAUSGÄNGE PRINCIPALES SALIDAS DE AUDIO Figura 2.1 Dimensiones 2.2 Installez votre amplificateur ATTENTION: Avant de commencer, assurez-vous que votre amplificateur est déconnecté de la source d’alimentation, avec son interrupteur d’alimentation en position “off” et toutes les commandes de niveau totalement abaissées (dans le sens anti-horaire). Amplificateurs de puissance DSi Series Power Amplifiers CINEMA PROCESSOR PROCESSEUR AUDIO VIDEO PROCESADOR DE CINE Figure 2.4 Affectation des broches HD-15 OPTION CARD I/O OPTION CARTRE I/O OPTIONSKARTEN-ANSCHLUSS E/S DE TARJETA OPCIONAL Abb. 2.4 HD-15 Pin-Belegung Figura 2.4 Asignaciones de las 15 clavijas de alta densidad DB-25 CABLES CABLES DB-25 DB-25 KABEL DSi-8M VGA CABLES VGAKABEL CABLES VGA DSi POWER AMPLIFIERS L Biamp DBLE AMPLI G (double ampli gauch) L BIAMP (biamp links) BIAMP I (baimp. izquierdo) AMPLIFICATEURS DE PUISSANCE DSi C Biamp DBLE AMPLI C (double ampli central) C BIAMP (biamp mitte) BIAMP C (biamp. central) R Biamp DBLE AMPLI D (double ampli droit) R BIAMP (biamp rechts) BIAMP D (biamp. derecho) DSi LEISTUNGSENDSTUFEN AMPLIFICADORES DE POTENCIA DSi Sw Amp 2.3 Asegure una ventilación adecuada Cuando se use un gabinete para equipo, monte las unidades una directamente sobre otra. Cierre cualquier espacio en el gabinete con paneles sólidos. NO obstruya las ventilaciones de aire frontales o traseras. La parte trasera del gabinete deberá estar abierta. AMPLI CB (amplificateur caisson de basse) SW AMP (subwoofer-verstärker) AMP SW (amplificador subwoofer) AMPLI SG/SD (amplificateur surround gauche/surround droit) AMP IE/DE (amplificador izquierdo con efecto envolvente/derecho con efecto envolvente) LS/RS AMP (Linker/Rechter Surroundverstärker) LS/RS Amp Figure 2.3 Wiring DSi Amplifiers to DSi-8M Monitor Panel with HD-15 Connectors Figure 2.3 Connexion des amplificateurs DSi au panneau de surveillance DSi-8M en utilisant les connecteurs HD-15 Abb. 2.3 Verkabelung des DSi-Verstärkers mit dem DSi-8M-Monitorpanel über HD-15-Anschluss Figura 2.3 Conexión de los amplificadores DSi al panel del monitor DSi-8M con conectores hem­bra para 15 clavijas de alta densidad AMPLI SAG/SAD (amplificateur surround La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplifica­dor. Bsl/Bsr Amp arrière gauche/surround arrière droit) BSL/BSR AMP (Linker/Rechter Surroundverstärker (hinten)) AMP IET/DET (amplificador izquierdo con efecto envolvente trasero/derecho con efecto envolvente trasero) Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 9 DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia DSi Series Power Amplifiers 2 Setup (continued) 2 Setup (continued) 2 Installation (suite) 2 Installation (suite) 2 Installation (forts.) 2 Installation (forts.) Figure 2.5 Input Connector Phoenix Wiring, Bal­anced (Top) and Unbalanced (Bottom) 2 Configuración (continuación) Leistungsendstufen Amplificateurs de puissance Amplificadores de potencia Figure 2.6 Barrier Strip Output Wiring Figure 2.6 Câblage du bornier de sortie Abb. 2.6 Barrier-Strip-Ausgangsverkabelung 2 Configuración (continuación) Figura 2.6 Cableado de salida con terminales Figure 2.5 Câblage du connecteur Phoenix pour entrée symétrique et asymétrique Abb. 2.5 Symmetrischer (oben) und unsymme­ trischer (unten) Figura 2.5 Cableado del Conector Phoenix de la Entrada, Balanceado (Superior) y Desbalanceado (Inferior) 2.6 Choose Output Wire and Connectors Crown recommends using pre-built or professionally wired, high-quality, two-conductor, heavy gauge speaker wire and spade lug copnnectors or bare wire for your output connectors (Figure 2.6). To prevent the possibility of short-circuits, wrap or otherwise insulate exposed loudspeaker cable connectors. Using the guidelines below, select the appropriate size of wire based on the distance from amplifier to speaker. 2.5 Alternative: Choose Input Wire and Connectors Crown recommends using pre-built or professionally wired balanced line (two-conductor plus shield), 22-24 gauge cables and connectors. At the amplifier inputs, use two 3-pin Phoenix-style connectors (see Figure 2.5). Unbalanced lines may be used, but may result in hum or RF noise over long cable runs. NOTE: Custom wiring should only be performed by qualified personnel. 2.5 Alternative: Choisissez le câble et les connecteurs d’entrée Crown recommande l’emploi de connecteurs et câbles de section 0,2 à 0,35 mm² préfabriqués ou professionnellement câblés pour une ligne symétrique (deux conducteurs + blindage). Vous devez utiliser des connecteurs de type Phoenix (cf. Figure 2.5) pour le câble entrant de l’amplifica­ teur. Vous pouvez utiliser des lignes asymétriques, mais elles peuvent entraîner des bourdonnements ou du bruit HF lor­sque les câbles sont longs. NOTE: Un câblage personnel ne doit être accompli que par un personnel qualifié. page 10 2.5 Alternative: Wahl der Eingangskabel und Anschlüsse Crown empfiehlt vorgefertigte oder professionell gefertigte symmetrische Leitungen (zwei Leiter 22-24 plus Abschir­mung) und Anschlüsse. Verwenden Sie PhönixAnschlüsse für die Verstärkereingänge (siehe Abbildung 2.5). 2.5 Alternativa: Seleccione el cableado y conectores de entrada Crown recomienda usar una línea balanceada de conexión profesional o incorporada (dos conductores más blindaje), cables de calibre 22-24 y conectores. Para las entradas del amplificador, use conectores del tipo Phoenix (véase la Figura 2.5). Nicht-symmetrische Leitungen können verwendet werden, führen aber möglicherweise zu Brummen oder RFRaus­chen bei langen Kabellängen. Se puede usar líneas desbalanceadas, pero esto puede ocasionar un zumbido o ruido de RF en las conexiones de cable largas. ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertige, pro­fessionell verdrahtete Kabel. NOTA: El cableado especial deberá ser realizado solamente por personal calificado. Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Distance Wire Size up to 25 ft. 16 AWG 2.6 Choisissez le câble et les connect­ eurs de sortie Crown recommande l’emploi de câbles d’enceinte de bon calibre préfabriqués ou câblés professionnelle­ment, de haute qualité à deux conducteurs et de con­necteurs à fourches ou de câbles nus pour les connecteurs de sortie (Figure 2.6). Pour prévenir le ris­que de courtcircuit, isolez les connecteurs de câble d’enceinte exposés. A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille de câble enfonction de la distance séparant l’amplifica­ teur de l’enceinte. Wählen Sie die korrekte Leiterstärke entsprechend der Distanz zwischen Endstufe und Lautsprecher: Kabellänge Leiterquerschnitt Distance Section du cable bis 7,5m 1,5mm² Jusqa a 7,5 m 1,5 mm2 bis 12m 2mm² bis 18m 3,5mm² 26-40 ft. 14 AWG 41-60 ft. 12 AWG 7,5 - 12 m 2 mm 61-100 ft. 10 AWG 12 - 18 m 3,5 mm2 101-150 ft. 8 AWG 18 - 30 m 5 mm2 151-250 ft. 6 AWG 30 - 45 m 8,5 mm2 45 - 75 m 13 mm2 CAUTION: Never use shielded cable for output wiring. 2.6 Ausgangsverbindungen Crown empfiehlt vorgefertige oder professionell herg­estellte und qualitativ hochwertige ZweileiterLautspre­cherkabel mit großem Durchschnitt und SpadeLug-Anschlüssen, oder Blankdraht für Ihre Ausgänge. (Abbildung 2.6). Um Kurzschlüsse zu verhindern, umwickeln Sie offenliegende Lautsprecherkabelan­ schlüsse, bzw. verwenden Sie eine geeignete Iso­lierung. 2 ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé pour le câblage de sortie. 2.6 Seleccione el cableado y conectores de salida Crown recomienda el uso de cables para altoparlantes de alto calibre y alta calidad, con dos conductores, incorporados o conectados por profesionales y conectores del tipo “perno de pala” o hilo desnudo para los conectores de salida (Figura 2.6). Para evitar la posibilidad de un cortocircuito, cubra o, en su defecto, aísle los cables conectores del altoparlante que estén expuestos. Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre apropi­ado del cable basado en la distancia del amplificador al altopar­lante. Distancia Calibre del Cable Hasta 25 pies. 16 AWG bis 30m 5mm² 26-40 pies 14 AWG bis 45m 8,5mm² 41-60 pies 12 AWG b­ is 75m 13mm² 61-100 pies 10 AWG 101-150 pies 8 AWG 151-250 pies 6 AWG VORSICHT: Verwenden Sie nie abgeschirmte Kabel zum Lautsprecheranschluß. PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el cableado de salida. Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 11 DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Amplificadores de potencia Leistungsendstufen 2 Setup (continued) Non-touch cover 2 Installation (suite) Figure 2.8 Interior of Non-Touch Cover Figure 2.8 Intérieur de la protection anti-choc 2 Installation (forts.) Tab B Abb. 2.8 Innenansicht der Schutzabdeckung 2 Configuración Figura 2.8 Interior de la Cubierta “No Tocar” Tab A (continuación) Figure 2.7 System Wiring, Dual Mode Non-touch cover Tab A Tab B 2.7 Câblez votre système 2.7 Verkabelung 2.7 Cablee su sistema 2.7.1 Dual Mode Typical input and output wiring is shown in Figure 2.7. 2.7.1 Mode Duel Le câblage typique d’entrée et de sortie est représenté dans la Figure 2.7. 2.7.1 Doppelmodus Abbildung 2.7 zeigt die typische Ein- und Ausgangsverkabelung. 2.7.1 Modo Dual El cableado típico de entrada y salida es mostrado en la Figura 2.7. ENTREES: Branchez le câble d’entrée pour les deux canaux. EINGÄNGE: Schließen Sie die Kabel der beiden Eingangskanäle an. ENTRADAS: Conecte los cables de entrada para ambos canales. INPUTS: Connect input wiring for both channels. Schutzabdeckung: Dieses mitgelieferte Zubehörteil wird als Abdeckung der Ausgangsanschlüssen befestigt, und schützt vor Stromschlag. Entfernen Sie die Befestigungsschraube, mit der die Abdeckung an der Rückwand befestigt ist, und nehmen Sie die Abdeckung ab. Verwahren Sie die Schraube. La Cubierta “No Tocar”: Ubicada sobre las terminales de sal­ida del amplificador, este accesorio brinda una cubierta a prueba de golpes para las terminales de salida. Extraiga el tornillo soste­niendo la cubierta encima del panel trasero del amplificador, y retire la cubierta. Conserve el tornillo. AUSGÄNGE: Achten Sie unbedingt auf korrekte Polarität (+/-) der Anschlüsse. SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/-) en los conectores de salida. Verbinden Sie den positiven Leiter (+) eines Lautsprecherkabels mit dem positiven Ausgang (rot) von Kanal 1 der Endstufe und den negativen (-) mit dem negativen Ausgang (schwarz). Schließen Sie das zweite Lautsprecherkabel an Kanal 2 ebenso an. Conecte el cable positivo(+) de el altoparlante del Canal 1 a la ter­minal positiva (roja) del canal 1 del amplificador; repita para el negativo (-). Repita el proceso completo del Canal 1 para el Canal 2. Die Abdeckung hat zwei Befestigungsstege, A und B (Abbildung 2.8). Führen Sie Steg A in die Öffnung links neben den Ausgang­sanschlüssen ein (Abbildung 2.9). La cubierta posee dos salientes, A y B (Figura 2.8). Inserte la saliente A en la ranura justo a la izquierda de las terminales de sal­ida (Figura 2.9). Stecken Sie die Schraube durch den gelochten Steg B, und schrauben Sie sie in die Öffnung rechts neben den Ausgangsan­ schlüssen (Abbildung 2.9) Coloque el tornillo a través de la saliente B y ajústelo en el orificio justo a la derecha de las terminales de salida (Figura 2.9). The non-touch cover has two tabs A and B (Figure 2.8). Insert tab A into the slot just to the left of the output terminals (Figure 2.9). Put the screw through tab B, and screw it into the hole just to the right of the output terminals (Figure 2.9). page 12 SORTIES: Conservez la polarité correcte (+/-) sur les connecteurs de sortie. Connectez l’entrée positive (+) de l’enceinte du canal 1 au bornier positif (rouge) du canal 1 de l’ampli; répétez cela pour le négatif (-). Faites de même pour le canal 2. La protection a deux languettes A et B (Figure 2.8). Insérez la languette A dans la fente située à gauche des borniers de sortie (Figure 2.9). Insérez la vis dans la languette B, puis vissez-la dans l’orifice situé à droite des borniers de sortie (Figure 2.9). Operation Manual 2 Installation (suite) 2 Installation (forts.) 2 Configuración (continuación) Figura 2.9 Ubicación de la cubierta sobre las ter­minales de salida 2.7 Wire Your System Connect Channel 1 loudspeaker’s positive (+) lead to Channel 1 positive (red) terminal of amp; repeat for negative (–). Repeat Channel 2 wiring as for Channel 1. 2 Setup (continued) Abb. 2.9 Befestigung der Abdeckung über den Aus­gängen Figura 2.7 Cableado del Sistema en Modo Dual OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output connectors. Amplificadores de potencia Figure 2.9 Emplacement de la protection sur les borniers de sortie Abb. 2.7 Systemverkabe­ lung, Doppelmodus La protection anti-choc: Située sur les borniers de sortie de l’amplificateur, cet accessoire livré avec l’amplificateur protège les borniers de sortie de chocs éventuels.Retirez la vis en maintenant la protection sur la face arrière de l’amplificateur, puis retirez la protection. Gardez la vis. Leistungsendstufen Amplificateurs de puissance Figure 2.9 Non-Touch Cover Positioned Over Output Figure 2.7 Câblage du Système, Mode Duel Non-touch cover: Located over the amplifier out­put terminals, this included accessory provides a shockproof cover for the output terminals. Remove the screw holding the cover onto the amplifier back panel, and remove the cover. Keep the screw. DSi Series Power Amplifiers Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Figure 2.10 Bridge-Mono Wiring Abb. 2.10 Bridge-Mono-Verkabelung Figure 2.10 Câblage mono-bridgé Figura 2.10 Cableado Bridge-Mono 2.7.2 Bridge-Mono Mode Typical input and output wiring is shown in Figure 2.10. 2.7.2 Mode mono-bridgé Le branchement typique des entrées et des sorties est indiqué sur le figure 2.10. 2.7.2 Mono-Brückenmodus Die typische Ein- und Ausgangsverkabelung ist in den Abb. 2.10 dargestellt. 2.7.2 Modo bridge-mono La Figura 2.10 muestran el cableado de entrada y salida típico. NOTE: Crown provides a reference of wiring pin assignments for commonly used connector types in the Crown Amplifier Application Guide available at www.crownaudio.com. NOTE: Crown fournit une référence des affectations des broches pour les types de connecteurs commu­nément utilisés dans le “ Crown Amplifier Applica­tion Guide “ disponible sur www. crownaudio.com. HINWEIS: Crown verfügt über Referenzinformationen zu den Verkabelungspolzuweisungen für gebräuchliche Steckertypen, die Sie im Abschnitt Crown Amplifier Application Guide auf unserer Webseite www. crownau­dio.com einsehen können. NOTA: Crown brinda una referencia acerca de asig­naciones de terminales de cableado para tipos de conectores de uso común en la Guía de Aplicación para Amplificadores Crown disponible en www.crownaudio.com. SORTIES: Connectez l’enceinte aux borniers 1+ et 2+. AUSGÄNGE: Verbinden Sie die Lautsprecher mit den Barrier-Strip-Anschlüssen 1+ und 2+. SALIDAS: Conecte el altoparlante a las terminales 1+ y 2+. IMPORTANT: Paramétrez la sélection Bridgé/Normal sur “Bridgé” à partir l’écran LCD. Voir section 4.1.5. WICHTIG: Stellen Sie den Schalter “Bridge/ Nor­mal” (Brücke/Normal) auf dem LCDBildschirm auf “Bridge” (siehe Abschnitt 4.1.5). IMPORTANTE: Coloque el interruptor Bridge/ Normal de la pantalla de LCD en la posición “Bridge”. Consulte la Sección 4.1.5. NOTE : En mode mono-bridgé, seul le canal 1 fonctionne (sauf si vous avez effectué une autre sélection dans le menu Y. Cf. section 4.1.5.) HINWEIS: Im Mono-Brückenmodus ist auss­ chließlich der Regler für “Channel 1 Level” (Pegel Kanal 1) funktionsfähig (sofern dies nicht über das “Y”-Menü anders eingestellt ist Siehe Abschnitt 4.1.5.) NOTA: En el modo Bridge-Mono, sólo el control de nivel del Canal 1 se encuentra operativo. Consulte la Sección 4.1.5. OUTPUTS: Cconnect the speaker across barrierstrip terminals 1+ and 2+. IMPORTANT: Set the Bridge/Normal switch in the LCD screen to “Bridge.” See Section 4.1.5. NOTE: In Bridge-Mono mode, only the Channel 1 Level control is functional (unless you make an alternate selection via the “Y” menu. See Section 4.1.5). Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 13 DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 2 Setup (continued) 2 Installation (suite) 2 Installation (forts.) 2 Configuración (continuación) 2.8 Connect to AC Mains Connect your amplifier to the AC mains power source (power outlet) with the supplied AC power cordset. First, connect the IEC end of the cordset to the IEC connector on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to the AC mains. 2.8 Connexion au secteur Connectez votre amplificateur à la source électrique (prise secteur) avec le cordon d’alimentation fourni. D’abord, connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase CEI de l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du cordon à la prise secteur. 2.8 Netzanschluß Verbinden Sie Ihre Endstufe über das mitgelieferte Netzk­abel mit einer geeigneten Wechselstromquelle (Steck­dose). Verbinden Sie zuerst den IEC-Stecker des Kabels mit der IEC-Buchse der Endstufe, bevor Sie den Netzstecker mit der Steckdose verbinden. 2.8 Conexión al Suministro Eléctrico Conecte su amplificador a la fuente de suministro eléc­trico (toma de corriente) con el cable de AC provisto. Primero, conecte el extremo IEC del cable al conector IEC del amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable a la toma de corriente. WARNING: The third prong of this connector (ground) is an important safety feature. Do not attempt to disable this ground connection by using an adapter or other methods. AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce con­necteur (terre) est un dispositif de sécurité important. N’essayez pas de le contourner en utilisant un adaptateur ou une autre méthode. Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage and current must be sufficient to deliver the power you expect. You must operate your amplifier from an AC mains power source with not more than a 10% variation above or a 15% variation below the amplifier’s specified line voltage and within the specfied frequency require­ments (indicated on the amplifier’s back panel label). If you are unsure of the output voltage of your AC mains, please consult your electrician. Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et le courant du secteur doivent être suffisants pour pro­duire la puissance que vous attendez. Vous devez faire fonctionner votre amplificateur depuis une source élec­trique n’ayant pas plus de 10% de variation supérieure ou 15% de variation inférieure à la tension spécifiée de l’amplificateur et en restant dans les besoins de fréquence spécifiés (indiqués sur l’étiquette en face arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas sûr de la ten­sion produitepar votre alimentation électrique, veuillez consulter votre électricien. WARNUNG: Die Masseverbindung des Netzsteckers dient zu Ihrer Sicherheit. Ver­suchen Sie unter keinen Umständen, diese Verbindung durch einen Adapter oder andere Methoden zu trennen. ADVERTENCIA: El tercer contacto de este conec­tor (tierra) es una característica de seguridad importante. No intente deshabilitar esta conex­ión a tierra usando un adaptador o cualquier otro método. Endstufen erzeugen keine Energie. Es muß ausreichend Netzspannung und -strom vorhanden sein, um die gewünschte Leistung zu erzeugen. Die Netzspannung darf innerhalb der angegebenen Netzfrequenz (siehe Etikett auf der Rückseite der Endstufe) um maximal +10%/-15% schwanken. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker, falls Sie sich der Ausgangsspan­nung Ihres Netzes nicht sicher sind. Los amplificadores no crean energía. El voltaje y corri­ente del suministro eléctrico deben ser suficientes para que puedan entregar la potencia esperada. Debe operar su amplificador desde un suministro de energía con variaciones no mayores al 10% hacia arriba o 15% hacia abajo del voltaje de línea especificado para el amplificador y dentro de los requerimientos de frecuen­cia especificados (indicados en la etiqueta que se encuentra en el panel trasero del amplificador). Si no está seguro del voltaje de su toma eléctrica, favor de consultarlo con un electricista. 2.9 Protecting Your Speakers It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only does clipping sound bad, it can damage high-frequency drivers. The built-in clip limiter prevents clipping. Also, avoid sending strong subsonic signals to the amplifier. High-level, low-frequency signals from breath pops or dropped microphones can blow out drivers. To prevent subsonic signals, use System Architect software to insert a highpass filter (see Section 4.1.6). Alterna­tively, switch in highpass filters at your mixer. Set the fil­ter to as high a frequency as possible that does not affect your program. For example, try 35 Hz for music and 75 Hz for speech. On each mixer input channel, set the filter frequency just below the lowest fundamental frequency of that channel’s instrument. page 14 2.9 Protégez vos enceintes Il est avisé d’éviter un écrêtage du signal de l’amplifica­ teur. Non seulement l’écrêtage donne un son désagréable, mais il peut endommager vos haut-parleurs de hautes fréquences. Le limiteur d’écrêtage intégré empêche la déformation. Aussi, évitez d’envoyer de forts signaux subsoniques à l’amplificateur. Des signaux de basse fréquence et de haut niveau venant de souffles ou de chutes de micro­phones peuvent détruire les haut-parleurs. Pour empêcher les signaux subsoniques, utilisez System Architect logiciel pour insérer un filtre passe-haut (voir section 4.1.6). Sinon, activez les filtres passe-haut de votre table de mixage. Paramétrez les filtres sur la fréquence la plus élevée possible qui n’affecte pas votre programme. Par exemple, essayez 35 Hz pour la musique et 75 Hz pour les voies. Sur chaque canal d’entrée de la table de mixage, paramétrez la fréquence du filtre juste en dessous de la fréquence fondamentale la plus basse de chaque instrument du canal. 2.9 Schutz Ihrer Lautsprecher Es empfiehlt sich, die Übersteuerung des Endstufensig­nals zu vermeiden. Eine Übersteuerung führt nicht nur zu einem schlechten Klang, sondern kann auch die Hoch­ frequenztreiber beschädigen. Der interne Begrenzer ver­hindert Verzerrung. Vermeiden Sie außerdem, starke Unterschallsignale an die Endstufe zu schicken. Niederfrequenzsignale mit hohem Pegel, die aufgrund von Atemstößen oder fallen gelassenen Mikrofonen entstehen, können die Treiber funktionsunfähig machen. Du kannst Unterschallsignale mit einem Hochpaß in der System Architekt Software ver­hindern (siehe Abschnitt 4.1.6). Alternativ können Sie Hochpassfilter an Ihrem Mischpult einschalten. Stellen Sie den Filter auf eine möglichst hohe Frequenz, die Ihr Programm nicht beeinträchtigt. Versuchen Sie es beispielsweise mit 35 Hz für Musik und 75 Hz für Sprache. Stellen Sie die Filterfrequenz auf jedem Mis­chpult-Eingangskanal etwas unterhalb der niedrigsten Grundfrequenz des Instruments des Kanals ein. Operation Manual Mode d’emploi 2.9 Protección de los altavoces Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del amplificador. No sólo porque la saturación genera un sonido de mala calidad, sino porque puede dañar los altavoces de alta frecuencia. El limitador interno previene la saturación. Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las señales subsónicas, use System Architect software para instalar un filtro de paso de altas (consulte la Sección 4.1.6). O bien, conecte los filtros de paso de altas en su mezcladora. Configure el filtro a la mayor frecuencia posible que no afecte su programa. Por ejemplo, intente con 35 Hz para la música y 75 Hz para la voz. En cada canal de entrada de la mezcladora, configure la frecuen­cia del filtro justo por debajo de la frecuencia fundamen­tal más baja del instrumento de ese canal. Bedienungsanleitung Manual de Operación DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 2 Setup (continued) 2 Installation (suite) 2 Installation (forts.) 2 Configuración (continuación) 2.10 Startup Procedure Use the following procedure when first turning on your amplifier: 2.10 Procédure de mise en route Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en route l’amplificateur: 2.10 Inbetriebnahme Wenn Sie Ihre Endstufe zum ersten Mal einschalten, gehen Sie bitte wie folgt vor: 2.10 Procedimiento de encendido Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el amplificador por primera vez: 1. Turn down the level of your audio source. 1. Baissez le niveau de votre source audio. 1. Baje el nivel de su fuente de audio. 2. Turn down the level controls of the amplifier. 2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur. 1. Bringen Sie die Pegelregler Ihrer Signalquelle in Minimumstellung. 3. Turn on the “Power” switch. The Power indicator should glow. 3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le témoin Power doit s’éclairer. 4. Turn up the level of your audio source to an opti­mum level. 4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau optimal. 5. Turn up the Level controls on the amplifier until the desired loudness or power level is achieved. NOTE: In Bridge-Mono mode, only the Channel 1 Level control is functional (unless you make an alternate setting with the Y processing block). When Bridge Preset is used, both Level controls are functional. 5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur jusqu’à la puissance ou le niveau désiré. NOTE : En mode mono-bridgé, seule la commande de contrôle du Canal 1 fonctionne (sauf si vous avez enregistré un autre réglage sur le processeur Y). Lorsque vous utilisez le préréglage Bridgé, les deux commandes de niveau fonctionnent. 6. Turn down the level of your audio source to its normal range. 6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une plage normale. If you ever need to make any wiring or installation changes, don’t forget to disconnect the power cord. Si vous devez changer un câblage ou une installation, n’oubliez pas de déconnecter le cordon d’alimentation. For help with determining your system’s optimum gain structure (signal levels) please refer to the Crown Amplifier Application Guide, available online at www.crownaudio.com Pour vous aider à déterminer la structure de gain opti­male (niveaux des signaux) de votre système, veuillez vous référer à l’Amplifier Application Guide de Crown, disponible en ligne sur www.crownaudio. com. Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung 2. Bringen Sie die Pegelregler der Endstufe in Mini­mumstellung. 3. Betätigen Sie den “Power”-Schalter. Die PowerAnzeige sollte leuchten. 4. Regeln Sie den Pegel Ihrer Signalquelle optimal ein. 5. Drehen Sie die Lautstärkeregler des Verstärkers bis zur gewünschten Lautstärke oder Leis­ tungsabgabe. Hinweis: Im Bridge-Mono-Modus funktioniert nur die Lautstärkeregelung für Kanal 1 (sofern nicht mit dem Y-Processing-Block anders eingestellt). Falls Bridge-Preset verwen­det wird, funktionieren beide Lautstärkeregler. 6. Regeln Sie Ihre Signalquelle in einen normalen Bereich zurück. Vergessen Sie nicht, die Endstufe vom Netz zu tren­nen, falls Sie Änderungen an der Verkabelung oder dem Einbau vornehmen wollen. Unterstützung zur optimalen Pegeleinstellung Ihres Systems finden Sie in Crown’s Endstufen-Ratgeber, online erhältlich unter www.crownaudio.com Manual de Operación 2. Baje el nivel de los controles de el amplificador. 3. Active el interruptor de encendido ¨POWER¨ . El indicador de encendido (power) deberá iluminarse. 4. Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel suficiente. 5. Suba los controles de nivel del amplificador hasta alcanzar el volumen o nivel de potencia deseado. NOTA: En el Modo Bridge-Mono, solamente funci­ona el control de Nivel del Canal 1 (a menos que usted haya realizado una configuración alternativa con el bloque de procesamiento “Y”). Cuando se usa la función preprogramada Bridge, funcionan ambos controles de Nivel. 6. Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango normal. Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en cableado o instalación, no olvide desconectar el cable de alimentación. Para ayuda en la determinación de la estructura de ganancias óptima para su sistema (niveles de señal), refiérase a la Guía de Aplicación de Amplificadores Crown, disponible en línea en www.crownaudio.com . page 15 DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen 3 Operation 3 Utilisation 3 Bedienung 3.1 Precautions Your amplifier is protected from internal and exter­nal faults, but you should still take the following precautions for optimum performance and safety: 3.1 Précautions Votre amplificateur est protégé contre les défauts internes et externes, mais vous devez toujours prendre les précautions suivantes pour des performances et une sécurité optimales: 1. Before use, your amplifier first must be config­ured for proper operation, including input and out­put wiring hookup. Improper wiring can result in serious operating difficulties. For information on wiring and configuration, please consult the Setup section of this manual or, for advanced setup tech­niques, consult Crown’s Amplifier Application Guide available online at www.crownaudio.com. 1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des infor­mations sur le câblage et la configuration, veuillez consulter la section Installation de ce manuel ou, pour des techniques d’installation plus pointues, consultez l’Amplifier Applica­tion Guide de Crown, disponible en ligne sur www. crownaudio.com. 3.1 Vorsichtsmaßnahmen Ihre Endstufe ist vor internen und externen Fehlern geschützt, dennoch sollten Sie zur optimalen Leis­tungsfähigkeit und Sicherheit folgende Vorsichts­maßnahmen treffen: 2. Use care when making connections, selecting signal sources and controlling the output level. The load you save may be your own! 3. Do not short the ground lead of an output cable to the input signal ground. This may form a ground loop and cause oscillations. 4. WARNING: Never connect the output to a power supply, battery or power main. Elec­trical shock may result. 5. Tampering with the circuitry, or making unautho­rized circuit changes may be hazardous and invali­dates all agency listings. 6. Do not operate the amplifier with the red Clip LEDs constantly flashing. 7. Do not overdrive the mixer, which will cause clipped signal to be sent to the amplifier. Such sig­nals will be reproduced with extreme accuracy, and loudspeaker damage may result. 8.Do not operate the amplifier with less than the rated load impedance. Due to the amplifier’s output protection, such a configuration may result in pre­mature clipping and speaker damage. Remember: Crown is not liable for damage that results from overdriving other system components. page 16 2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie. 3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie vers celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle de masse et entraînerait des oscillations. 4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la sortie à une alimentation électrique, batterie ou alimen­tation secteur. Un choc électrique pourrait en résulter. 5. Modifier le circuit ou apporter des changements non autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre droit d’utilisation. 6. N’utilisez pas l’amplificateur si les diodes Clip rouges cli­gnotent constamment. 7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels signaux seront reproduits avec une extrême fidélité, et il pourrait en résulter des dommages pour les haut-parleurs. 8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une impédance inférieure à l’impédance nominale en charge. En raison de la protection de sortie de l’amplificateur, une telle configuration peut entraîner un écrêtage prématuré et des dommages pour les haut-parleurs. Rappelez-vous: Crown n’est pas responsable des dom­mages résultant d’une saturation des autres composants du système. 3 Operación 1. Vor dem Einsatz muß Ihre Endstufe korrekt kon­figuriert und die Ein- und Ausgänge verkabelt wer­den. Unsachgemäße Verkabelung kann zu ernsthaften Funktionsproblemen führen. For Infor­mationen zu Verkabelung und Konfiguration finden Sie im Abschnitt “Installation” dieser Bedienungsan­leitung, zu weiteren Installationstechniken sehen Sie bitte in Crown’s Endstufen-Ratgeber unter www.crownaudio.com nach. 2. Gehen Sie sorgfältig vor, wenn Sie Verbindungen herstellen, Signalquellen wählen und den Ausgang­ spegel einstellen. So können Sie unnötige Probleme vermeiden! 3. Schließen Sie die Masseführung eines Ausgang­ skabels nie mit der Masse des Eingangskabels kurz. Das kann Erdschleifen und Oszillationen verursa­chen. 4. WARNUNG: Verbinden Sie den Ausgang nie mit Netzteilen, Batterien oder dem Stromnetz, um die Gefahr elektrischer Schläge zu vermeiden. 5. Unauthorisierte Eingriffe und Änderungen der Schaltung können lebensgefährlich sein und lassen alle Gewährleistungsansprüche erlöschen. 6. Betreiben Sie die Endstufe nie, wenn die roten Übersteuerungsanzeigen permanent blinken. 7. Übersteuern Sie nie das Mischpult. Übersteuerte Signale werden von der Endstufe äußerst genau reproduziert und können Schäden an den Lautspre­ chern verursachen. 8. Betreiben Sie die Endstufe nie unter der angege­benen Impedanz. Das kann aufgrund der Ausgangss­chutzschaltung der Endstufe zu vorzeitigem Übersteuern und Lautsprecherschäden führen. Denken Sie daran: Crown ist für Schäden durch Übersteuern anderer Systemkomponenten nicht haft­bar. Operation Manual Mode d’emploi Amplificadores de potencia 3.1 Precauciones Su amplificador está protegido contra fallas internas y externas, sin embargo, usted debe tomar las sigu­ientes precauciones para un desempeño óptimo y seguro: 1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser configurado para una operación adecuada incluyendo el conexionado de entrada y salida. El cableado inade­cuado puede provocar serias dificultades de oper­ación. Para información de cableado y configuración, por favor consulte la sección de Configuración en este manual o, para técnicas avanzadas de configuración, consulte la Guía de Aplicación de Amplificadores Crown disponible en línea en www.crownaudio.com . 2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La carga que proteja puede ser la suya propia. 3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de señal de entrada. Esto puede formar un circuito de tierra y causar oscilaciones. 4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a un suministro eléctrico, batería o toma corri­ente. Se puede producir una descarga eléc­trica. 5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no autorizados en los mismos puede ser peligroso e invalida todas las especificaciones del fabricante. 6. No opere el amplificador con los LEDs de CLIP rojos destellando constantemente. 7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el envío de señales distorsionadas al amplificador. Tales señales serán reproducidas con extrema precisión, y resultarán en daño a los altoparlantes. 8. No opere el amplificador con una impedancia de carga menor a la indicada. Debido a la protección de salida del amplificador, dicha configuración puede resultar en saturación prematura y daño al altopar­lante. DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Amplificadores de potencia Leistungsendstufen 3 Operation (continued) 3 Utilisation (suite) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación) 3.2 Front Panel Controls and Indicators 3.2 Commandes et Indicators de Façade 3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen­­ 3.2 Controles e indicadores del panel frontal A. Grille A. Grille A. Kühlschlitze A. Rejilla B, D, E. Sel/Prev/Next Buttons Three buttons near the LCD screen are used to access menu items. B, D, E. Boutons Sel/Prev/Next (Sélectionner, Précédent, Suivant) Trois boutons situés sur le côté de l’écran LCD vous per­mettent d’accéder aux chapitres du menu. B, D, E. Tasten “Sel/Prev/Next” (Auswahl/ Vorhergehende Einstellung/Nächste Einstellung) Diese drei Tasten nahe dem LCD-Bildschirm dienen zum Zugang zu den Menüpunkten. B, D, E. Botones Sel/Prev/Next Los tres botones cerca de la pantalla de LCD se usan para acceder a las opciones del menú. F. Level Detented rotary level control, one per channel. C. Écran LCD Un écran rétroéclairé à cristaux liquides affiche les préréglages des haut-parleurs. C. LCD-Bildschirm Diese Flüssigkristallanzeige mit Hintergrundbeleuchtung zeigt die Lautsprechervoreinstellungen an. G. Meter Group (one per channel) See next page. F. Niveau Commande de niveau rotative crantée, une par canal. F. Pegel Gezahnter Drehpegelregler (einer pro Kanal). H. Power Indicator Blue LED illuminates when the amplifier has been turned on and has power. G. Groupe d’indicateurs (un par canal) G. Messgerätegruppe (ein Messgerät pro Kanal) H. Indicateur Power La diode bleue s’allume lorsque l’amplificateur est allumé et alimenté en électricité. H. Netzanzeige Die blaue LED leuchtet, wenn die Endstufe eingeschaltet ist und mit Spannung versorgt wird. I. Interrupteur d’alimentation Interrupteur On/off pour alimenter l’amplificateur en cou­rant CA. I. Netzschalter Der Ein/Aus-Schalter schaltet die Wechselspannungsver­ sorgung zur Endstufe frei. C. LCD Screen Backlit liquid crystal display shows speaker presets. I. Power Switch On/off switch applies AC power to the amplifier. C. Pantalla de LCD Pantalla de cristal líquido retroiluminada que muestra las funciones preprogramadas del altoparlante. F. Nivel Control de nivel giratorio con acción de retén, uno por canal. G. Grupo de indicadores (uno por canal) H. Indicador de encendido El LED de color azul se ilumina cuando se enciende el ampli­ficador y recibe suministro eléctrico. I. Interruptor de encendido El interruptor de encendido/apagado le suministra corriente alterna (AC) al amplificador. Recuerde: Crown no es responsable por el daño que resulte de forzar otros componentes del sistema. Bedienungsanleitung Figure 3.1 Front Panel Controls and Indicators Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Figure 3.1 Commandes et indicateurs de façade Bedienungsanleitung Abb. 3.1 Vorderseitige Regler und Anzeigen Manual de Operación Figura 3.1 Controles e Indicado­ res del Panel Frontal page 17 DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 3 Operation (continued) 3 Utilization (suite) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación) 3.2 Front Panel Controls and Indicators (Continued) 3.2 Commandes et Indicators de Façade (suite) 3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen­­ (Forts.) 3.2 Controles e indicadores del panel frontal (continuación) G. Meter Group (one per channel) G. Groupe d’indicateurs (un par canal) G. Messgerätegruppe (ein Messgerät pro Kanal) G. Grupo de indicadores (uno por canal) Thermal Indicator: Red LED illuminates under excessive temperature conditions. Indicateur thermique :La diode rouge s’allume en cas de température excessive. Thermoanzeige: Die rote LED leuchtet bei zu hohen Tem­peraturbedingungen. Indicador térmico: El LED de color rojo se ilumina en pres­encia de temperatura excesiva. Clip Indicator: Red LED turns on at the threshold of audible distortion. Indicateur Clip : la diode rouge s’allume lorsque le seuil de distorsion des sons toléré est atteint. Übersteuerungsanzeige: Bei Erreichen der Schwelle der akustischen Verzerrung leuchtet eine rote LED auf. Indicador de saturación (Clip): El LED de color rojo se ilu­mina cuando llega al umbral de la distorsión audible. –10 Indicator: Green LED flashes when output signal exceeds –10 dB below clip. Indicateur –10 : la diode verte clignote lorsque le signal de sortie dépasse -10 dB sous écrêtage. –20 Indicator: Green LED flashes when output signal level exceeds –20 dB below clip. Indicateur –20 : la diode verte clignote lorsque le signal de sortie dépasse –20 dB sous écrêtage. –10-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von –10 dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt eine grüne LED. Indicador de –10: El LED de color verde destella cuando la señal de salida supera los -10 dB por debajo de la satu­ración. Signal Indicator: Green LED flashes when a very low-level signal is present at input. May be used for troubleshooting cable runs. Indicateur Signal : la diode verte clignote en présence d’un signal de niveau très faible à l’entrée. Peut être utilisé pour les pannes sur les câbles. –20-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von -20 dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt eine grüne LED. Indicador de –20: El LED de color verde destella cuando el nivel de la señal de salida supera los –20 dB por debajo de la saturación. Ready Indicator: Green LED illuminates when the amplifier is ready to produce audio. Indicateur Ready : la diode verte s’allume lorsque l’amplifi­cateur est prêt à fonctionner. Signalanzeige: Bei Anliegen eines sehr niedrigen Signals am Eingang blinkt eine grüne LED. Diese Anzeige kann zur Fehlersuche auf Kabeln verwendet werden. Indicador de señal: El LED de color verde destella cuando en la salida hay una señal de muy bajo nivel. Se puede usar para resolver problemas en los tramos de los cables. Bereit-Anzeige: Wenn die Endstufe zur Erzeugung von Audiosignalen bereit ist, leuchtet eine grüne LED. Indicador de preparado para funcionar: El LED de color verde se ilumina cuando el amplificador está preparado para reproducir audio. Figure 3.2 Front Panel Controls and Indicators page 18 Figure 3.2 Commandes et indicateurs de façade Abb. 3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen Operation Manual Mode d’emploi Figura 3.2 Controles e Indicado­ res del Panel Frontal Bedienungsanleitung Manual de Operación DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 3 Operation (continued) 3 Utilisation (suite) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación) 3.3 DSi 1K, 2K, 4K Back Panel Connectors J. AC Line Connector NEMA 5-15P (15A). 3.3 DSi 1K, 2K, 3K Connecteurs de face arrière J. Connecteur ligne CA NEMA 5-15P (15 A). 3.3 DSi 1K, 2K, 4K Rückwand-Anschlüsse J. AC-Leitungsbuchse NEMA 5-15P (15A). K. Connecteurs de sortie Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou enceinte mono-bridgée K. Ausgangsanschlüsse 4-facher Barrier-Strip mit Anschlüssen für Doppellautsprecher oder Bridge-Mono-Lautsprechner. 3.3 DSi 1K, 2K, 4K Conectores del Panel Trasero J. Conector de la línea de AC NEMA 5-15P (15A). L. Ventilateur Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière. L. Lüfter Zwangsluftkühlung in Richtung von der Gerätevorderseite zur Geräterückseite. K. Output Connectors 4-position barrier strip with connectors for dual loudspeakers or bridge-mono loudspeaker. L. Fan Front-to-rear forced airflow. M. HD-15 Connector For cinema I/O compatibility with DSi-8M System Monitor (see Section 4.1.5). N. Input Connector Two 3-pin detachable Phoenix-type connectors each accept a balanced line-level input signal. O. HiQnet USB Connector Type B, connects to a HiQnet network. M. Connecteur HD-15 Compatible audio vidéo I/O avec le système de surveillance DSi-8M (cf. Section 4.1.5). N. Connecteur d’entrée Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne symétrique. Figure 3.3 Back Panel Connectors Operation Manual Mode d’emploi M. Conector hembra para 15 clavijas de alta densidad Para la compatibilidad de entrada y salida de cine con el moni­tor del sistema DSi-8M (véase la Sección 4.1.5). N. Eingangsbuchse Zwei abnehmbare Phoenix-Anschlüsse (3-Pins) für je ein Einga­ngssignal über symmetrische Leitungen. N. Conector de entrada Cada uno de los dos conectores del tipo Phoenix, desmonta­ bles, con 3 clavijas aceptan una señal de entrada del nivel de la línea balanceada. Figure 3.3 Connecteurs de la Face Arrière Bedienungsanleitung L. Ventilador Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás. M. HD-15-Anschluss Cinema-I/O-Kompatibilitätsanschluss für DSi-8M-Monitorpanel (siehe Abschnitt 4.1.5). O. HiQnet USB-Anschluss Typ B, zum Anschluss an ein HiQnet-Netzwerk. O. Prise USB HiQnet Type B, se connecte à un réseau HiQnet. K. Conectores de salida Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes duales o altoparlante en modo Bridge-Mono. Manual de Operación Abb. 3.3 Rückwandblechstecker O. Conector USB HiQnet Tipo B, conecta a una red HiQnet Figura 3.3 Conectores del Panel Trasero page 19 DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 3 Operation (continued) 3 Utilisation (suite) 3 Bedienung (forts.) 3 Operación (continuación) 4 Advanced Features and Options 4 Fonctions avancées et options 4 Fortgeschrittene Ausstat­ 4 Opciones y característcas tungsmerkmale und Optionen avanzadas 3.3 DSi 6K Back Panel Connectors J. AC Line Connector NEMA 6-20P (20A). 3.3 DSi 6K Connecteurs de face arrière J. Connecteur ligne CA NEMA 6-20P (20 A). 3.3 DSi 6K Rückwand-Anschlüsse J. AC-Leitungsbuchse NEMA 6-20P (20A). 3.3 DSi 6K Conectores del Panel Trasero J. Conector de la línea de AC NEMA 6-20P (20A). K. Reset Button Resets the circuit breaker. K. Bouton de réinitialisation Pour remettre le disjoncteur. K. Reset-Taste Setzt die Leistungsschalter. K. Botón de reinicio Restablece el disyuntor. NOTE: For detailed information about these Crown amplifier features, please consult the Crown Amplifier Application Guide, available on the Crown website at www.crownaudio.com. NOTE: Pour des informations détaillées sur ces fonctions de l’amplificateur Crown, veuillez consulter l’Amplifier Application Guide de Crown, disponible en ligne sur www. crownaudio.com. ACHTUNG: Detaillierte Informationen zu diesen Ausstattungsmerkmalen von Crown- Endstufen fin­den Sie im Endstufen-Ratgeber auf der CrownWebsite unter www.crownaudio.com. L. Output Connectors 4-position barrier strip with connectors for dual loudspeakers or bridge-mono loudspeaker. L. Connecteurs de sortie Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou enceinte mono-bridgée L. Ausgangsanschlüsse 4-facher Barrier-Strip mit Anschlüssen für Doppellautsprecher oder Bridge-Mono-Lautsprechner. L. Conectores de salida Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes duales o altoparlante en modo Bridge-Mono. M. Fan Front-to-rear forced airflow. M. Ventilateur Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière. M. Ventilador Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás. 4.1 Systèmes de protection Votre amplificateur Crown dispose de possibilités étendues de protection et de diagnostic, incluant un limiteur de courant en sor­tie, une protection CC pilotée par le micro-processeur, et une pro­tection thermique spéciale pour les transformateurs de l’unité et transistors de rendement. N. HD-15 Connector For cinema I/O compatibility with DSi-8M System Monitor (see Section 4.1.5). N. Connecteur HD-15 Compatible audio vidéo I/O avec le système de surveillance DSi-8M (cf. Section 4.1.5). M. Lüfter Zwangsluftkühlung in Richtung von der Gerätevorderseite zur Geräterückseite. 4.1 Protection Systems Your Crown amplifier provides extensive protection and diagnostic capabilities, including output current limiting, microprocessor-controlled DC protection, and special thermal protection for the unit’s transformers and output devices. O. Input Connector Two 3-pin detachable Phoenix-type connectors each accept a balanced line-level input signal. P. HiQnet USB Connector Type B, connects to a HiQnet network. O. Connecteur d’entrée Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne symétrique. P. Prise USB HiQnet Type B, se connecte à un réseau HiQnet. N. HD-15-Anschluss Cinema-I/O-Kompatibilitätsanschluss für DSi-8M-Monitorpanel (siehe Abschnitt 4.1.5). N. Conector hembra para 15 clavijas de alta densidad Para la compatibilidad de entrada y salida de cine con el moni­tor del sistema DSi-8M (véase la Sección 4.1.5). O. Eingangsbuchse Zwei abnehmbare Phoenix-Anschlüsse (3-Pins) für je ein Einga­ngssignal über symmetrische Leitungen. O. Conector de entrada Cada uno de los dos conectores del tipo Phoenix, desmonta­ bles, con 3 clavijas aceptan una señal de entrada del nivel de la línea balanceada. P. HiQnet USB-Anschluss Typ B, zum Anschluss an ein HiQnet-Netzwerk. P. Conector USB HiQnet Tipo B, conecta a una red HiQnet 4.1.1 Output Current Limiting Output Current Limiting circuitry protects the amplifier output stage from damage caused by short-circuit loads. 4.1.2 DC Protection DC Protection shuts down the amplifier in the event of an output DC offset exceeding 2V. In the majority of cases, DC protection is indicative of a faulty amplifier channel, and will be accompanied by an illuminated Clip LED, even with no input connected and level controls set at minimum (Figure 4.1). If this is the case, contact your dealer or service center. 4.1.3 Thermal Protection The Thermal Protection circuit will activate if the internal heatsink temperature exceeds proper operating tempera­tures (176° F, 80° C). When the heatsink temperature has fallen to a safe level, this protection circuit will automati­cally be reset. Principal causes of thermal protection are: 1) Inadequate ventilation of the equipment rack 2) Incorrect load impedance 3) Output cable short circuit 4) Blocked air vent 5) Heatsinks in need of cleaning 6) Cooling fan failure. The cause of your amplifier’s thermal protection state should be determined and corrected as soon as possible. Without correction, the Thermal Protection circuit will typically reactivate. Figure 4.1 DC Protection Figure 4.1 Protection CC Figure 3.3 Back Panel Connectors page 20 Figure 3.3 Connecteurs de la Face Arrière Abb. 3.3 Rückwandblechstecker Operation Manual Mode d’emploi Figura 3.3 Conectores del Panel Trasero Bedienungsanleitung Manual de Operación Abb. 4.1 Gleichstromschutz 4.1.1 Limiteur de courant en sortie Le circuit limiteur de courant en sortie protège l’étage de sortie de l’amplificateur des dommages causés par les courts-circuits. 4.1.2 Protection CC La protection CC s’arrête l’amplificateur au cas où la tension de décalage CC de sortie excède 2V. Dans la majorité des cas, la pro­tection CC indique un canal d’amplificateur défectueux et s’accompagne d’une diode Clip allumée, même sans qu’une entrée ne soit connectée et avec les commandes de niveau au minimum (figure 4.1). Si c’est le cas, contactez votre revendeur ou un centre de maintenance. 4.1.3 Protection thermique Le circuit de protection thermique s’active si la température du radiateur interne dépasse les températures de fonctionnement adaptées (80°C). Quand la température du radiateur est redescendue à un niveau normal, ce circuit de protection se ré-arme automatiquement. Les principales causes de protection thermique sont: 1) Une ventilation inadéquate du rack d’équipement 2) Une impédance de charge incorrecte 3) Un court-circuit du câble de sortie 4) Des ventilations bloquées 5) Des radiateurs devant être nettoyés 6) Une panne du ventilateur de refroidissement. La cause du passage en protection thermique de votre amplifica­teur doit être déterminée et corrigée dès que possible. Sans correc­tion, le circuit de protection thermique se redéclenchera vraisemblablement. 4.1 Schutzschaltungen Ihre Crown-Endstufe verfügt über umfassende Schutz- und Diagnosemechanismen, darunter Ausgangsstrombegren­ zung, Mikroprozessor-kontrollierter Gleichstromschutz, Unterbrecher, und einen speziellen thermischen Schutz der Übertrager und Ausgang Transistoren. 4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung Die Ausgangsstrombegrenzung schützt die Ausgangsstufe vor Schäden durch Lastkurzschluß. 4.1.2 Gleichstromschutz DC Schutz stoppt den Verstärker, wenn Ausgangs-DC-Offset von mehr als 2 V. In der Mehrheit aller Fälle zeigt die Aktiv­ierung des Gleichstromschutzes einen gestörten Endstufen­kanal an und wird von einer leuchtenden Übersteuerungs-LED begleitet, selbst wenn kein Eingang angeschlossen ist und die Pegelregler auf minimalen Werten stehen (Abb. 4.1). In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Ihr Servicezentrum. 4.1.3 Thermischer Schutz Die thermische Schutzschaltung spricht an, wenn die Tem­peratur der internen Kühlrippen die normale Arbeitstemper­atur (80° C) überschreitet. Nachdem die Kühlrippentemperatur auf ein sichere Höhe gesunken ist, stellt sich die Schutzschaltung automatisch zurück. Die hauptsächlichen Gründe für ein Ansprechen sind: 1) unzureichende Belüftung des Racks 2) falsche Lastimpedanz 3) Kurzschluß der Ausgangskabel 4) blockierte Belüftungsöffnungen 5) verschmutzte Kühlrippen 6) Aussetzen der Ventilatoren Die Ursachen des Ansprechens der Schutzschaltung sollten schnellstmöglich festgestellt und behoben werden, um ein fortgesetztes Ansprechen auszuschließen. NOTA: Para información detallada acerca de estas características de los a amplificadores Crown, con­sulte por favor la Guía de Aplicación de Amplificado­res Crown, disponible en la página de internet de Crown en www.crownaudio.com. 4.1 Sistemas de protección Su amplificador Crown cuenta con una gran cantidad de capacidades de diagnóstico y protección, incluyendo limit­ación de corriente de salida, protección contra DC, y protec­ción térmica especial para los transformadores de la unidad y transistores de la salida. 4.1.1 Limitación de corriente de salida El circuito de Limitación de Corriente de Salida protege la etapa de salida del amplificador contra daño causado por car­gas en corto. 4.1.2 Protección contra corriente directa (DC) La protección contra DC para el amplificador en el caso de una variación de DC que exceda los 2 voltios. En la mayoría de casos, la protección contra DC indica un canal de amplifi­cación defectuoso, y estará acompañada del LED de saturación iluminado, aun cuando no haya carga conectada y los con­troles de nivel se encuentren en su posición mínima (Figura 4.1). Si este es el caso, contacte a su distribuidor o centro de servicio. 4.1.3 Protección térmica El circuito de Protección Térmica se activará si la temperatura del disipador de calor interno excede las temperaturas de operación adecuadas (80° C). Cuando la temperatura del disi­pador haya bajado a un nivel seguro, este circuito de protec­ción se reestablecerá. Las principales causas de protección térmica son: 1) Ventilación inapropiada del gabinete donde se encuentran los equipos. 2) Impedancia de carga inadecuada 3) Corto circuito en un cable de salida 4) Ventilaciones de aire bloqueadas 5) Falta de limpieza de los disipadores 6) Falla del ventilador de enfriamiento La causa del estado de protección térmica de su amplificador deberá ser determinada y corregida lo más pronto posible. Si no se corrige, el circuito de protección térmica generalmente se reactivará. Figura 4.1 Protección Contra Corriente Directa (DC) Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 21 DSi Series Power Amplifiers 4 Advanced Features and Options (continued) Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen 4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und Optionen (forts.) 4 Fonctions avancées et options (suite) Amplificadores de potencia 4 Opciones y características avan­zadas DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance 4 Advanced Features and Options (continued) Leistungsendstufen 4 Fonctions avancées et options (suite) ICONS PRESET NAME OR DSP SETTING Amplificadores de potencia 4 Opciones y características avanzadas 4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und Optionen (forts.) Figure 4.3 LCD Screen and Menu Navigation Buttons 4.1.4 ­­­Attenuator Security Covers The included attenuator security covers (Figure 4.2) can replace the existing level-control knobs so that the ampli­fier output level cannot be changed. The knobs snap into the front panel. 4.1.4 Couvertures de Sécurité d’Atténuateur Les couverture de sécurité d’atténuateur (Figure 4.2) livrés avec l’amplificateur peuvent remplacer les boutons actuels des commandes de niveau afin que le niveau de sortie de l’amplificateur ne puisse pas être modifié. Ces boutons s’insèrent sur la façade. 4.1.4 Lautstärkeregler-Sicherheitsab­ deckungen Die normalen Einstellknöpfe können durch die beilieg­enden Blockieraufsätze ersetzt werden (Abb. 4.2), so dass der Ausgangspegel des Verstärkers nicht verändert werden kann. Diese Aufsätze rasten auf der Gerätefront ein. 4.1.4 Cubiertas de la seguridad del con­trol de volumen Las cubiertas de la seguridad del control de volumen incluidas (Figura 4.2) pueden reemplazar las perillas de control de nivel de bloqueo existentes de manera que el nivel de salida del amplificador no pueda mod­ificarse. Las perillas se encajan en el panel frontal. Figure 4.2 Couverture de Sécurité d’Atténuateur Figure 4.2 Lautstärkeregler-Sicherheitsabdeckungen Figura 4.2 Cubiertas de la Seguridad del Control de Volumen Operation Manual Mode d’emploi Abb. 4.3 LCD-Bildschirm und Menünavigationstasten Figura 4.3 Pantalla de LCD y botones de navegación del Menú 4.1.5 DSP Presets and Processes OVERVIEW Figure 4.3 shows the LCD screen and the three Menu navi­gation buttons: Sel/Enter, Prev/Up and Next/Down. These buttons let you step through the menu items dis­played on the screen. The amplifier is shipped with factory-default JBL sys­tem presets. You can select the presets with the LCD screen and Menu navigation buttons. The ICONS in the dis­play illuminate to show which DSP functions are currently in use for each preset. Also, you can configure user presets with your own set­tings. When you power off and back on, your settings will be as they were when you shut off the amplifier. However, if you recall a user preset, all its DSP will be off -- unless you had saved the preset using System Architect software (a free download from www.harmanpro.com). Any custom settings can’t be saved by the front panel display, only by System Architect software. From the front panel, you can change settings for several of the amplifier’s DSP processes: crossovers, EQ filters, delay, and output limiting. The ICONS in the display illumi­nate to show which DSP functions are currently applied. When you power-on the amplifier for the first time, the LCD screen displays DSP OFF (no DSP is applied). Subsequent power-ons display the preset that was active when you shut off the amplifier. Figure 4.2 Attenuator Security Cover page 22 Figure 4.3 ­Écran LCD et boutons de navigation du menu Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi 4.1.5 Préréglages et modes DSP PRESENTATION La figure 4.3 montre l’écran LCD et les trois boutons de navigation du menu : Sel/Enter (Sélection/Validation), Prev/Up (Précédent/Haut) et Next/Down (Suivant/Bas). Ces boutons vous permettent de naviguer dans les chapi­tres du menu affichés sur l’écran. 4.1.5 DSP Voreinstellungen und Prozesse ÜBERSICHT Die Abbildung 4.3 zeigt den LCD - Bildschirm und die Menünavigationstasten: Sel/Enter, Prev/Up und Next/ Down. Mit Hilfe dieser Tasten können Sie durch die Menüde­tails navigieren, die auf dem Bildschirm angezeigt werden. L’amplificateur est livré avec les préréglages usine pour le système JBL. Vous pouvez sélectionner les préréglages sur l’écran LCD avec les boutons de navigation du Menu. Les ICONES s’éclairent sur l’écran pour indiquer quelles sont les fonctions DSP actuellement sélectionnées pour chaque préréglage. Der Verstärker wird als Fabrikstandard mit Voreinstellung für JBL-Systeme ausgeliefert. Sie können die Voreinstellung (Preset) über das LCD-Display und die Menütasten auswählen. Die SYMBOLE im Display leuchten auf, und zeigen damit die verwendeten Funktionen des Signalproz­essors für das jeweilige Preset. Vous pouvez également configurer des préréglages utili­sateur à partir de vos propres réglages. Lorsque vous éteignez puis rallumez l’amplificateur, les derniers réglages utilisés sont conservés. Toutefois, si vous sélectionnez un préréglage utilisateur, son DSP est désactivé, sauf si vous avez enregistré ce préréglage en utilisant le logiciel System Architect (téléchargement gratuit sur www.harmanpro.com). Les réglages personnels ne peuvent être sauvegardés à partir de l’affichage en façade, mais seulement avec le logiciel System Architect. Sie können auch benutzerspezifische Presets mit Ihren eigenen Einstellungen anlegen. Beim Abschalten und Wieder­anschalten bleiben Ihre Einstellungen erhalten. Wenn Sie allerdings ein benutzerspezifisches Preset wieder aufrufen, werden alle Signalprozessorfunktionen deaktiviert - sofern Sie das Preset nicht mittels der System-Architect-Software (als kostenloser Download bei www.harmanpro.com erhältlich) gespeichert haben. Alle selbst definierten Einstellungen lassen sich über das frontseitige Display nicht speichern, sondern nur über die System-Architect-Software. A partir de la façade, vous pouvez modifier les réglages de plusieurs DSP de l’amplificateur : fréquences de coupure, filtres de correction, temps de retard et limitation. Les ICONES s’éclairent sur l’écran pour indiquer quelles sont les fonctions DSP actuellement appliquées. Von der Frontplatte aus können Sie Einstellungen für mehrere Funktionen des Signalprozessors im Verstärker ändern: Crossovers, EQ Filter, Delay, und Output-Begrenzung. Die SYMBOLE im Display leuchten auf, und zeigen damit die aktu­ell angewendeten Funktionen des Signalprozessors. Lorsque vous allumez l’amplificateur pour la première fois, l’écran LCD affiche DSP OFF (aucun DSP n’est appliqué). Lorsque vous allumez à nouveau l’amplificateur, le dernier préréglage utilisé s’affiche à l’écran. Beim ersten Abschalten des Verstärkers zeigt der LCDBild­schirm DSP OFF (keine aktiven DSP-Funktionen). Bei darauf­folgenden Einschaltvorgängen zeigt das Display das vor dem Abschalten des Verstärkers aktive Preset. Bedienungsanleitung Manual de Operación 4.1.5 Funciones preprogramadas y procesos DSP INFORMACIÓN GENERAL La Figura 4.3 muestra la pantalla de LCD y los tres botones de nave­gación del Menú: Sel/Enter (Selección/Intro), Prev (Anterior) y Next (Siguiente). Estos botones le permiten navegar por las opciones del menú que se muestran en la pantalla. El amplificador se envía con funciones del sistema JBL prepro­ gramadas en fábrica. Puede seleccionar las funciones preprogra­madas con la pantalla de LCD y los botones de navegación del Menú. Los ?CONOS en la pantalla se iluminan para mostrar las funciones del DSP que se encuentran actualmente en uso para cada función preprogramada. Asimismo, puede configurar funciones preprogramadas del usuario con sus propias configuraciones. Cuando usted apague y vuelva a encender el amplificador, sus configuraciones serán las mis­mas que antes de apagarlo. Sin embargo, si vuelve a utilizar una fun­ción preprogramada del usuario, todo el DSP se apagará, a menos que usted haya grabado la función preprogramada utilizando el soft­ware System Architect (puede descargarlo gratuitamente entrando a www.harmanpro.com). Las configuraciones personalizadas no pueden grabarse desde el panel de visualización frontal, sólo medi­ante el software System Architect. Desde el panel frontal, usted puede cambiar las configuraciones para varios de los procesos DSP del amplificador: transiciones, filtros de EQ, retardo y limitación de la salida. Los ?CONOS en la pantalla se iluminan para mostrar las funciones DSP que se encuentran actual­mente activadas. Cuando usted enciende el amplificador por primera vez, en la pantalla de LCD aparece “DSP OFF” (no se aplica ningún DSP). Los encendi­dos posteriores muestran la función preprogramada que se encon­traba activa cuando usted apagó el amplificador. page 23 DSi Series Power Amplifiers Figure 4.4 shows the Menu Tree, which is the navigation path of options in the Menu. Later in this manual is a table that shows how to access various presets and DSP processes. The next pages describe each block in the menu tree. La figure 4.4 montre l’arborescence du menu, soit le chemin à suivre pour naviguer entre les options du menu. Vous trouverez dans les pages suivantes de ce mode d’emploi un tableau réca­pitulatif des chemins d’accès aux différents préréglages et modes DSP. Amplificateurs de puissance Die folgenden Seiten beschreiben jeden Block im Menübaum. Las páginas siguientes describen cada bloque en el árbol del menú. Amplificateurs de puissance Amplificadores de potencia Leistungsendstufen CURRENT PRESET Sel Next or Prev FLASHING “PRESET” TEXT Sel FLASHING “PRESET” ICON Sel La Figura 4.4 muestra el Diagrama de flujo del menú, que constituye el recorrido que se traza al navegar por las opciones del Menú. Más adelante en este manual encontrará una tabla que muestra la manera de acceder a varias funciones preprogramadas y procesos DSP. DSi Series Power Amplifiers MENU TREE Power-up Les prochaines pages décrivent chaque bloc dans l’arbre de menu. Das Bild 4.4 zeigt den Menübaum, der die Navi­gationsstruktur der möglichen Optionen veran­schaulicht. Weiter hinten in dieser Bedienungsanleitung ist eine Tabelle abgebildet, die zeigt, wie auf verschiedene Voreinstellungen und DSP - Prozesse zugegriffen werden kann. Amplificadores de potencia Leistungsendstufen FLASHING “CONFIG” TEXT Sel DSP PROCESSES (ICONS on screen) PRESETS (TEXT on screen) DSP OFF JBL 3631 3631T-LF Y Sel XOV Next Sel EQ Ch. 1 Sel JBL 3632 EQ Ch. 2 Sel 3632T-LF DELAY Ch. 1 3632T-MH JBL 4622 Figure 4.4 Arborescence du Menu Next CURRENT, OFF, 50, 40, 30, 20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 Next CURRENT, OFF, 50, 40, 30, 20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 Sel 4632T-MH 4675C4LF Figura 4.4 Diagrama de flujo del menú DELAY Ch. 2 5674-LF 5674-MH LIM Ch. 1 Press Next to see each processor’s options, then press Sel to select an option. OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz. 2-CH SUB, CUSTOM Next OUT IN Prev Next OUT IN Prev Sel JBL 4632 4632T-LF Abb. 4.4 Menübaum CH1+CH2 INPUT Y STEREO Next 3631T-MH Figure 4.4 MenuTree Table 1: DSP Preset Information Next Next OFF, -3dB, -6dB, -12dB Sel LIM Ch. 2 Sel Next OFF, -3dB, -6dB, -12dB Next BRIDGE STEREO/BRIDGE MONO STEREO Sel Prev INPUT MODE AMP MODE CHANNEL ASSIGNMENTS USE THIS PRESET WHEN YOU ARE USING: NAME STEREO/INPUT Y DUAL/BRDGE CHANNEL 1 CHANNEL 2 JBL 3631 INPUT Y DUAL Low Frequencies Mid-High Frequencies the JBL 3631 in bi-amp mode 3631T-LF STEREO BRIDGE Low Frequencies Low Frequencies the JBL 3631 in tri-amp mode 3631T-MH INPUT Y DUAL Mid Frequencies High Frequencies the JBL 3631 in tri-amp mode JBL 3632 INPUT Y DUAL Low Frequencies Mid-High Frequencies the JBL 3632 in bi-amp mode 3632T-LF STEREO BRIDGE Low Frequencies Low Frequencies the JBL 3632 in tri-amp mode 3632T-MH INPUT Y DUAL Mid Frequencies High Frequencies the JBL 3632 in tri-amp mode JBL 4622 INPUT Y DUAL Low Frequencies Mid-High Frequencies the JBL 4622 in bi-amp mode JBL 4632 INPUT Y DUAL Low Frequencies Mid-High Frequencies the JBL 4632 in bi-amp mode 4632T-LF STEREO BRIDGE Low Frequencies Low Frequencies the JBL 4632T in tri-amp mode 4632T-MH INPUT Y DUAL Mid Frequencies High Frequencies the JBL 4632T in tri-amp mode 4675C4LF INPUT Y DUAL Low Frequencies Mid-High Frequencies the JBL 4675C4 in bi-amp mode 5674-LF STEREO BRIDGE Low Frequencies Low Frequencies the JBL 5674 in tri-amp mode 5674-MH INPUT Y DUAL­­­ Mid Frequencies High Frequencies the JBL 5674 in tri-amp mode JBL 4641 STEREO BRIDGE Subwoofer Subwoofer the JBL 4641 in subwoofer mode JBL4642A STEREO BRIDGE Subwoofer Subwoofer the JBL 4642A in subwoofer mode JBL8330A STEREO DUAL Full Range with 40 Hz highpass filter Full Range with 40 Hz highpass filter the JBL 8330A in passive crossover applications JBL8340A STEREO DUAL Full Range with 40 Hz highpass filter Full Range with 40 Hz highpass filter the JBL 8340A in passive crossover applications JBL 4641 Doing nothing returns you to the CURRENT PRESET after a time-out delay. Starting from the CURRENT PRESET, Sel > Sel > Next goes to presets. Sel > Next > Sel lets you configure the DSP processes. JBL4642A JBL8330A JBL8340A USER-BLANK 19-20 page 24 Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 25 DSi Series Power Amplifiers NAVIGATING THE LCD SCREEN MENU: BASICS To step through the Menu options, press the Sel, Next or Prev buttons as described in the table later in this manual. ICONS illuminated at the top of the screen show which DSP functions are active with the current preset. When you are modifying a preset, its ICON flashes. You can scroll through its settings with the Prev and Next buttons. When you see the desired setting, select it by pressing Sel. Doing nothing returns you to the CURRENT PRESET after ten seconds. In the LCD screen, if the PRESET icon is lit, the current pre­set is unchanged from its stored settings. If the CUSTOM icon is lit, the current preset has been changed from its stored settings. PRESETS: The DSi amplifier provides 20 presets total. One is “DSP OFF.” Fifteen are JBL loudspeaker presets that can be changed. Four are user presets that can be changed. DSP PROCESSES The DSi amplifier includes a number of DSP processes, which appear as ICONS on the screen. They are described below: Y (Input Y): The options are • CH1+CH2 (Ch.1 input signal and Ch. 2 input signal are summed and fed to both output channels.) This provides a 6 dB level boost. • INPUT Y (Ch. 1 input signal goes to Ch. 1 and Ch. 2 out­put. Ch. 2 input signal is ignored.) • STEREO (Ch. 1 input goes to Ch. 1 output. Ch. 2 input goes to Ch. 2 output.) Leistungsendstufen Amplificadores de potencia NAVIGUER DANS LE MENU DE L’ECRAN LCD : PRINCIPES DE BASE NAVIGATION DURCH DAS LCD - BILDSCHIRM­ MENÜ: GRUNDLAGEN NAVEGACIÓN POR EL MENÚ DE LA PANTALLA DE LCD: CONCEPTOS BÁSICOS Pour naviguer entre les options du menu, appuyez sur les boutons Sel (sélection), Next (suivant) et Prev (précé­dent), comme indiqué sur le tableau que vous trouverez dans les pages suivantes de ce mode d’emploi. Um durch die Menüoptionen zu navigieren, benutzen Sie die Tasten Sel, Next oder Prev wie es in der Tabelle, die Sie in dieser Bedienungsanleitung weiter hinten finden, beschrieben ist. Para navegar por las opciones del Menú, pulse los botones Sel, Next o Prev tal como se describe en la tabla que aparece más adelante en este manual. Les ICONES éclairées en haut de l’écran indiquent les fonc­tions DSP activées par les préréglages actuellement sélec­tionnés. Die leuchtenden PIKTOGRAMME an der Bildschirmober­ kante zeigen an, welche DSP- Funktionen gerade mit den gegenwärtigen Voreinstellungen aktiv sind. Lorsque vous modifiez un préréglage, son ICONE clignote. Vous pouvez faire défiler les réglages en appuyant sur les boutons Prev (précédent) et Next (suivant). Lorsque le réglage souhaité s’affiche, appuyez sur Sel (sélection) pour le sélectionner. Wenn Sie eine Voreinstellung ändern, blinkt das betreffende PIKTOGRAMM. Sie können mit den Tasten Prev und Next durch die zugehörigen Einstellungen navigieren, bis Sie die gewünschte Einstellung sehen. Dann können Sie diese mit der Taste Sel auswählen. L’écran revient aux PREREGLAGES ACTUELS si vous ne modifiez aucun réglage dans un délai de dix secondes. Si l’icône PRESET (préréglage) est éclairé sur l’écran LCD, le préréglage actuel n’a pas été modifié et les réglages usines ont été conservés. Si l’icône CUSTOM (personnal­isé) est éclairé, le préréglage actuel a été modifié par rap­port aux réglages usines. PRESETS (préréglages) : L’amplificateur de DSi fournit le total de 20 préréglages. On est “DSP OFF» Quinze sont des préréglages de haut-parleur de JBL qui peuvent être changés. Quatre sont des préréglages d’utilisateur qui peu­vent être changés. LES MODES DSP L’amplificateur DSi dispose d’un certain nombre de modes DSP qui s’affichent sous la forme d’ICÔNE sur l’écran. Ils sont décrits ci-dessous : Y (Entrée Y): Les options sont les suivantes : • CH1+CH2 (Le signal d’entrée du Canal 1 et le signal d’entrée du Canal 2 sont traités et envoyés aux deux canaux de sortie). Cela permet d’augmenter le niveau de 6 dB. • INPUT Y (Entrée Y) (Le signal d’entrée du C 1 est envoyé à la sortie du C 1 et du C 2. Le signal d’entrée du C 2 n’est pas traité). • STEREO (L’entrée du C 1 est envoyée à la sortie du C 1. L’entrée du C 2 est envoyée à la sortie du C 2). page 26 Amplificateurs de puissance Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden keine Eingabe getätigt haben, wird in die GEGENWÄRTIGE VOREINSTEL­LUNG zurückgekehrt. Wenn im LCD - Bildschirm das PRESET - Piktogramm leuchtet, ist die Voreinstellung mit den gespeicherten Ein­stellungen gültig. Wenn das CUSTOM - Piktogramm leuchtet, dann hat sich die gegenwärtige Voreinstellung gegenüber den gespeicherten Einstellungen geändert. BENUTZERVOREINSTELLUNGEN: Der DSi Verstärker bietet 20 Voreinstellungen Gesamtmenge. Eins ist „DSP OFF“ (DSP AUS). Fünfzehn sind JBL Lautsprechervorein­ stellungen, die geändert werden können.. Vier sind Benutz­ervoreinstellungen, die geändert werden können. DSP - PROZESSE Der DSi Verstärker beinhaltet eine Anzahl von DSP Proz­essen, die als PIKTOGRAMME auf dem Bildschirm erschei­nen. Sie sind nachfolgend beschrieben: Y (Eingang Y): Die Optionen sind • CH1+CH2 (Das Kanal 1 - Eingangssignal und das Kanal 2 - Eingangssignal sind summiert und speisen beide Aus­gangskanäle.) Die Verstärkung beträgt hierbei 6 dB. • INPUT Y (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1 - Ausgang und zum Kanal 2 - Ausgang. Das Eingangssignal am Kanal 2 wird ignoriert.) • STEREO (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1 - Ausgang. Das Kanal 2 - Eingangssignal geht zum Kanal 2 Ausgang.) Operation Manual Mode d’emploi Los ?CONOS iluminados en la parte superior de la pantalla muestran las funciones DSP que se encuentran activas con la actual función preprogramada. Cuando usted está modificando una función preprogra­ mada, el ?CONO destella. Puede retroceder o avanzar por las configuraciones utilizando los botones Prev y Next. Cuando vea la opción deseada, selecciónela pulsando el botón Sel. DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance XOV (Filtrage) : Les fréquences de coupure disponibles sont les suivantes : OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB, CUSTOM. Lorsque vous utilisez le mode XOV, le C 1 est tou­jours réglé sur les basses fréquences et le C 2 sur les hautes fréquences. NE PAS brancher d’enceintes hautes fréquences au C 1 lorsque vous utilisez cette fonction. XOV (Crossover): Die verfügbaren Crossover - Frequenzen sind: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB, CUSTOM. Wenn Sie den XOV - Prozess aufrufen, wird der Kanal 1 immer den niedrigen Frequenzen zugeordnet und Kanal 2 immer den hohen Frequenzen. Bei Verwend­ ung dieser Funktion KEINE Hochfrequenztreiber an Ch.1 anschließen. XOV (Transición): Las frecuencias de transición dis­ponibles son: OFF (Apagado), 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB, CUSTOM. Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se configurará siempre en bajas frecuencias y el Canal 2 se configurará siempre en altas frecuen­cias. NO conecte los altavoces de alta frecuencia al Canal 1 cuando use esta función. EQ (Equalization for Ch. 1 or Ch. 2): The options are OUT or IN. When set to “IN”, equalization that you set up in System Architect software is applied to the signal. When set to “OUT”, equalization is bypassed. EQ (Correction du C 1 ou du C 2) : Vous disposez des options OUT ou IN. Lorsqu’elle est réglée sur “IN”, la correc­tion enregistrée sur le logiciel System Architect est appliquée au signal. Lorsqu’elle est réglée sur “OUT”, aucune correction n’est appliquée. EQ (Equalizer für Kanal 1 oder Kanal 2): Die Optionen sind OUT oder IN. Bei “IN” ist diejenige Ausgleichsstufe für das Signal gesetzt, die Sie mittels der Software “System Architect” eingestellt haben. Bei “OUT” wird die Ausgleichsstufe umgan­gen. EQ (Ecualización para el Canal 1 o el Canal 2): Las opciones son OUT (Apagado) u IN (Encendido). Cuando se coloca en “IN”, la ecualización que usted configuró en el software System Architect se aplica a la señal. Cuando se coloca en “OUT”, la ecualización es ignorada. DEL (Retard du C 1 ou du C 2) : Les temps de retard sont les suivants : OFF, 1-10 ms, 10-50 ms et 0 s. “0 s” est un paramètre fictif pour régler un temps de retard sur le logiciel System Architect. DEL (Verzögerung für Kanal 1 oder Kanal 2): Die Verzögerungszeiten sind: OFF, 1-10 ms, 10-50 ms und 0 s. “0 sec” ist ein Platzhalter für Verzögerungszeiten, die mittels der “System Architect” Software gesetzt werden können. LIM (Limitation du C 1 ou du C 2) : L’amplificateur peut être réglé pour limiter les signaux à l’un des seuils suivants : • – 3 dB sous écrêtage • –6 dB sous écrêtage • –12 dB sous écrêtage. LIM (Begrenzer für Kanal 1 oder Kanal 2): Am Verstärker kann eine Signalbegrenzung gesetzt werden, die bei einer der folgenden Begrenzungen wirksam wird: • –3 dB unterhalb des Punkts DEL (Retardo para el Canal 1 o el Canal 2): Los tiempos de retardo son OFF (Apagado), 1-10 mseg, 10-50 mseg, y 0 seg. “0 seg” es un marcador de posición para cualquier tiempo de retardo configurado en el software System Architect. Si no realiza ninguna selección, volverá a la FUNCIÓN PRE­PROGRAMADA ACTUAL en pocos segundos. En la pantalla de LCD, si el ícono “PRESET” está iluminado, la función preprogramada actual no modificó su configu­ración almacenada. Si el ícono “CUSTOM” está iluminado, la función preprogramada actual ha modificado su configu­ración almacenada. LIM (Limiter for Ch. 1 or Ch. 2): The amplifier can be set to hard-limit signals at one of these thresholds: • –3 dB below clip • –6 dB below clip • –12 dB below clip. PRESETS: El amplificador Dsi brinda total de 20 precolo­caciones. Uno es “DSP APAGADO.” Quince son precoloca­ciones del altavoz de JBL que pueden ser cambiadas. Cuatro son las precolocaciones del usuario que pueden ser cambiadas. BRG (Bridge-mono or Stereo): Use this option to set the amplifier to bridge-mono or stereo mode. When BRIDGE is active, the Ch. 1 input signal is used (unless you made an alternate setting with the Y processing block). El amplificador DSi incluye un número de procesos DSP; dichos procesos aparecen representados con ÍCONOS en la pantalla. Los mismos se describen a continuación: Amplificadores de potencia XOV (Crossover): The available crossover frequencies are: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB, CUSTOM. When you call up the XOV process, Ch.1 will always be set to low frequencies and Ch. 2 will always be set to high frequencies. DO NOT con­nect high-frequency drivers to Ch. 1 when using this function. DEL (Delay for Ch. 1 or Ch. 2): The delay times are OFF, 1-10 msec, 10-50 msec, and 0 sec. “0 sec” is a placeholder for any delay time set in System Architect soft­ware. PROCESOS DSP Leistungsendstufen The tables on the next few pages describe what button sequence to press in order to achieve various functions. Four identical tables are provided, each in a different lan­guage, for easy use in the field. BRG (Mono-bridgé ou Stéréo) : Utilisez cette option pour régler l’amplificateur en mode stéréo ou mono-bridgé. Lor­sque l’option BRIDGE est active, le signal d’entrée du C 1 est utilisé (sauf si vous avez enregistré un autre réglage sur le processeur Y). Les tableaux répartis sur les pages suivantes vous décrivent le mode d’utilisation des boutons pour sélectionner différentes fonctions. Quatre tableaux identiques vous sont présentés, chacun dans une langue différente pour faciliter leur utilisa­tion. Y (Entrada Y): Las opciones son • CH1+CH2 (La señal de entrada del Canal 1 y la señal de entrada del Canal 2 se suman y alimentan a ambos canales de salida.) Esto brinda una amplificación de nivel de 6 dB. • –6 dB unterhalb des Punkts • –12 dB unterhalb des Punkts. BRG (Bridge-Mono oder Stereo): Diese Option wird dazu genutzt, den Verstärker auf die Betriebsart Bridge-Mono oder Stereo zu schalten. Wenn BRIDGE aktiviert ist, dann wird der Kanal 1 als Eingangssignalquelle benutzt (es sei denn, Sie haben die Voreinstellung über den Y - Prozessorblock geändert). Die Tabellen auf den nächsten Seiten beschreiben die Tasten­druckabfolgen, um die verschiedenen Funktionen ansprechen zu können. Zur Erleichterung der Bedienung haben wir vier identische Tabellen in unterschiedlichen Sprachfassungen abgebildet. LIM (Limitador para el Canal 1 o el Canal 2): El amplificador puede ajustarse a señales de límite máximo en alguno de los siguientes umbrales: • –3 dB por debajo de la saturación • –6 dB por debajo de la saturación • –12 dB por debajo de la saturación. BRG (Bridge-mono o Stereo): Utilice esta opción para configurar el amplificador en modo bridge-mono o stereo. Cuando el BRIDGE está activo, se utiliza la señal de entrada del Canal 1 (a menos que usted haya realizado una configuración alternativa con el bloque de procesamiento “Y”). Las tablas que aparecen en las próximas páginas describen la secuencia de botones que se deben pulsar a fin de lograr diversas funciones. Encontrará cuatro tablas idénticas, cada una en un idioma diferente, para uso sen­cillo en el ámbito. • INPUT Y (La señal de entrada del Canal 1 alimenta a la salida del Canal 1 y del Canal 2. La entrada del Canal 2 es ignorada.) • STEREO (La entrada del Canal 1 alimenta la salida del Canal 1. La entrada del Canal 2 alimenta la salida del Canal 2.) Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 27 DSi Series Power Amplifiers GEWÜNSCHTE FUNKTION Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen Amplificadores de potencia DSi Series Power Amplifiers Sel > Sel. Drücken von Next, bis Sie BRIDGE sehen. Drücken Sie Sel. Manuelles Einstellen der Betriebsarten STEREO oder BRIDGE-MONO Sel > Next. Drücken Sie Sel, bis das BRG - Piktogramm blinkt. Drücken Sie Next, um den Ver­stärker auf die Betriebsart Bridge-Mono einzustellen, oder drücken Sie Prev, um den Verstärker auf Stereo einzustellen. Drücken Sie Sel, um Ihre Auswahl zu bestätigen. Amplificadores de potencia PULSACIÓN DE BOTONES (comenzando desde la pantalla de funciones preprograma­ das actual) Configure el amplificador en modo BRIDGE-MONO introduciendo la función preprogra­ mada BRIDGE de inicio rápido Sel > Sel. Pulse “Next” hasta que aparezca “BRIDGE”. Pulse “Sel”. Seleccione manualmente el modo STEREO o BRIDGE-MONO Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “BRG” destelle. Pulse “Next” para configurar el amplificador en Bridge-Mono, o pulse “Prev” para configurar el amplificador en Stereo. Pulse “Sel” para seleccionar la opción de su preferencia. Auswahl einer Benutzervoreinstellung Sel > Sel. Drücken Sie Next, bis Sie PRESET 17-20. Drücken Sie Sel. Setzen der Betriebsart INPUT Y Sel > Next > Sel. Das Y- Piktogramm blinkt. Drücken Sie Next, um die drei Optionen zu sehen. Wählen Sie durch Drücken von Sel eine Option davon aus. Seleccione una función preprogramada del usuario Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver PRESET 17-20. Pulse “Sel”. An- oder Ausschalten von EQ für Kanal 1 oder Kanal 2 Sel > Next. Drücken Sie Sel, bis das EQ - Piktogramm gemeinsam mit CH1 oder CH2 blinkt. Drücken Sie Next, um EQ ein- oder aus zu schalten. Drücken Sie Sel. Seleccione el modo INPUT Y Sel > Next > Sel. El ícono “Y” destella. Pulse “Next” para ver las tres opciones. Elija una opción pulsando “Sel”. Einstellen des DELAY für Kanal 1 oder Kanal 2 Sel > Next. Drücken Sie Sel, bis das DEL - Piktogramm gemeinsam mit CH1 oder CH2 blinkt. Drücken Sie Next, bis Sie den Verzögerungswert sehen, den Sie wollen, dann drücken Sie Sel zur Auswahl und Bestätigung. Encienda o apague el EQ para el Canal 1 o el Canal 2 Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “EQ” destelle junto con “CH1” o “CH2”. Pulse “Next” para encender o apagar el EQ. Pulse “Sel”. Einstellen des LIMITING für Kanal 1 oder Kanal 2 Sel > Next. Drücken Sie Sel bis das LIM - Piktogramm gemeinsam mit CH1 oder CH2 blinkt. Drücken Sie Next, bis Sie den Begrenzungswert sehen, den Sie wünschen. Dann drücken Sie Sel zur Auswahl und Bestätigung. Seleccione “DELAY” para el Canal 1 o el Canal 2 Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “DEL” destelle junto con “CH1” o “CH2”. Pulse “Next” hasta ver el tiempo de retardo que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccio­ narla. Ausschalten aller DSP’s Sel > Sel. Drücken Sie Next, bis Sie DSP OFF sehen. Drücken Sie Sel. Seleccione “LIMITING” para el Canal 1 o el Canal 2 Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “LIM” destelle junto con “CH1” o “CH2”. Pulse “Next” hasta ver el umbral de limitación que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccionarlo. Konfiguration einer BENUTZERVOREINSTELLUNG oder Änderung einer WERKSVOREIN­ STELLUNG 1. Sel > Sel. 2. Drücken Sie Next, bis Sie die gewünschte Voreinstellung sehen. Drücken Sie Sel zur Auswahl und Bestätigung. 3. Sel > Next. 4. Drücken Sie Sel, bis Sie denjenigen DSP - Prozess sehen, den Sie zu dieser Voreinstellung zuordnen wollen. 5. Drücken Sie Next, um die Prozessoptionen zu sehen, dann drücken Sie Sel, um eine Option auszuwählen. 6. Wiederholen Sie die Schritte 1-5 für alle Prozesse, die Sie dieser Voreinstellung zuordnen wollen. Das CUSTOM ICON (PIKTOGRAMM) leuchtet, wenn eine Werksvoreinstellung abgeändert wurde. Apague todos los DSP Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver “DSP OFF”. Pulse “Sel”. Configure una FUNCIÓN PREPROGRAMADA DEL USUARIO o modifique una FUNCIÓN PREPROGRAMADA DE FÁBRICA 1. Sel > Sel. 2. Pulse “Next” hasta ver la función preprogramada deseada. Pulse “Sel” para seleccionarla. 3. Sel > Next. 4. Pulse “Sel” hasta ver el proceso DSP que desea aplicar a esa función preprogramada. 5. Pulse “Next” para ver las opciones de procesamiento, luego pulse “Sel” para seleccionar una opción. 6. Repita los pasos 1-5 para todos los procesos que desee aplicar a esa función preprogra­ mada. El ícono “CUSTOM” se iluminará si se modificó una función preprogramada de fábrica. * Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se configurará siempre en bajas frecuen­cias y el Canal 2 se configurará siempre en altas frecuencias. NO conecte los altavoces de alta frecuencia al Canal 1. * Wenn Sie den XOV - Prozess aufrufen, wird der Kanal 1 immer den niedrigen Frequenzen zugeordnet, wohingegen der Kanal 2 immer den hohen Frequenzen zugeordnet wird. ACH­TUNG: Schalten Sie keine höher frequenten Quellen an den Kanal 1 an. page 30 Leistungsendstufen FUNCIÓN DESEADA TASTENDRUCK - ABFOLGE (ausgehend vom aktuellen Voreinstellungsbildschirm) Den Verstärkers auf die Betriebsart BRIDGE-MONO einstellen, indem man die Schnell­ start BRIDGE - Voreinstellung auswählt Amplificateurs de puissance Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 31 5 Troubleshooting DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance 5 Mauvais fonctionnement 5 Fehlersuche Leistungsendstufen Amplificadores de potencia DSi Series Power Amplifiers 5 Solución de problemas Amplificateurs de puissance Leistungsendstufen CONDITION: No sound. CONDITION: Pas de son. SYMPTOM: keine Wiedergabe. CONDICION: No hay sonido. Amplificadores de potencia CONDITION: No sound. CONDITION: Pas de son. CONDITION: No power to the amplifier. CONDITION: L’amplificateur n’est pas sous tension. SYMPTOM: kein Netzstrom CONDICION: El amplificador no enciende. CONDITION: Normal operation. • This is normal operation for your amp. CONDITION: Fonctionnement nor­mal. • Fonctionnement normal de votre amplificateur. • • • • SYMPTOM: normale Funktion. • Das ist der normale Betrieb Ihrer Endstufe. CONDICION: Operación normal. • Es el modo de operación normal de su amplifi­cador. • The amplifier is in “fault” mode. A Fault status can be triggered when one of the amplifier’s protection circuits is activated. First disconnect your speakers from the affected channels(s) one by one to determine if one of the loads is shorted. If the indicators return to normal status, then try a different speaker or cable to determine where the short is occurring. If no short can be found, turn off the amp and allow the amp to cool. If indicators do not return to normal after restarting your amp, check the fuse and replace if necessary, or return amp to Crown or an authorized Crown Service Center for servicing. The amplifier’s Power switch is off. L’interrupteur d’alimentation de votre amplificateur est sur off. Der Netzschalter der Endstufe ist nicht eingeschaltet. El interruptor de encendido no esta activado. • L’amplificateur est en Mode Fault. Le statut Fault peut être enclenché lorsque l’un des circuits de protection de l’amplificateur est activé. Déconnectez d’abord l’un après l’autre vos haut-parleurs du/des canal(aux) con­cerné(s), pour repérer un court-circuit. Si l’indicateur retourne à un statut normal, alors essayez un haut-parleur ou un câble différent pour déterminer où se produit le court-circuit. Si aucun court-circuit n’est trouvé, éteignez l’amplificateur et laissez-le refroidir. Si les indicateurs ne retournent pas à la normale après redémarrage de l’amplificateur, vérifiez, et si nécessaire, remplacez le disjoncteur, ou renvoyez l’amplificateur à Crown ou à un centre technique agréé par Crown pour la maintenance. • The amplifier’s power cord is unplugged. • Le cordon d’alimentation de votre amplificateur n’est pas branché. • Das Netzkabel der Endstufe ist nicht eingesteckt. • El amplificador no está conectado a la toma eléctrica. El cable de alimentación del amplificador está desconectado. • Die Endstufe befindet sich im Fehler-Modus. Der Fehler-Modus spricht an, wenn eine der Schutzschaltungen aktiviert wird. Trennen Sie zuerst den/die Lautsprecher von dem/den betroffenen Kanal/Kanälen, um festzustellen, ob eine Last kurzgeschlossen ist. Wenn die Anzeige erlöscht, wechseln Sie Lautsprecher oder Lautsprecherkabel, um den Ort des Kurzschlusses zu bestimmen. Kann kein Kurzschluß gefunden werden, schalten Sie die Endstufe zum Abkühlen aus. Erlöschen die Anzeigen nach einem Neustart nicht, überprüfen und ersetzen Sie die Netzsicherung wenn nötig oder senden Sie die Endstufe an Ihren Crown-Vertrieb oder eine authorisierte Fach­werkstatt. CONDITION: Distorted sound. • Input signal level is too high. Turn down your amplifier Level controls. NOTE: Your amplifier should never be operated at a level which causes the Clip LEDs to illuminate constantly. CONDITION: Distorsion du son. • Le niveau du signal d’entrée est trop élevé. Baissez les commandes de niveau de votre amplifi­cateur. NOTE : Ne pas utiliser votre amplificateur si les diodes Clip sont constamment allumées. • El amplificador se encuentra en modo de falla (Fault). Un estado de falla se puede presentar cuando uno de los circuitos de protección del amplificador es activado. Primero, desconecte sus altoparlantes del canal ó canales afectados uno por uno para determinar si una de las cargas se encuentra en corto. Si los indicadores regresan a su estado normal, pruebe un altoparlante o cable diferente para determinar donde está ocurriendo el corto. Si no se puede encontrar el corto, apague el amplificador y espere a que se enfríe. Si los indicadores no regresan a su estado normal después de reestablecer su amplificador, cheque el fusible y reemplácelo de ser necesario, o envíe su amplificador a Crown o a un Centro Autorizado de Servicio Crown para su reparación. SYMPTOM: verzerrter Klang • Der Eingangssignalpegel ist zu hoch. Regeln Sie die Pegelsteller der Endstufe zurück. ACHT­UNG: Betreiben Sie Ihre Endstufe nie mit Pegeln, bei denen die Übersteuerungs-LEDs permanent aufleuchten. CONDICION: Sonido distorsionado. • El nivel de la señal de entrada es muy alto. Atenúe los controles de nivel. NOTA: Su amplifica­dor nunca deberá ser operado a un nivel que cause que los LEDs de Clip se prendan constantemente. page 32 SYMPTOM: keine Wiedergabe CONDICION: No hay sonido. • The amplifier has just turned on and is still in the 4-sec­ond turn-on delay. • L’amplificateur vient juste d’être allumé et est toujours dans la période de mise en route temporisée de 4 secondes • die Endstufe wurde gerade eingeschaltet und die 4sec. Einschaltverzögerung ist noch aktiv. • El amplificador acaba de prender y se encuentra aún en el período de retardo de encendido de 4 segundos. • • • • • No input signal • Input signal level is very low. • Level controls are turned down. • Pas de signal entrant. • Le niveau du signal entrant est très faible. • Les commandes de niveau sont abaissées. • es liegt kein Eingangssignal an. • der Eingangssignalpegel ist sehr niedrig. • die Pegelregler sind in Minimumstellung. • No hay señal de entrada. • El nivel de señal de entrada es muy bajo. • Los controles de nivel están cerrados. • • • • Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación Channel is in thermal protection. La protection thermique du canal est enclenchée. die thermische Schutzschaltung ist aktiv. El canal está en protección térmica. Speakers not connected. Les haut-parleurs non ne sont pas connectés. keine Lautsprecher angeschlossen. Los altoparlantes no están conectados. page 33 DSi Series Power Amplifiers 6 Specifications 6 Caractéristiques Amplificateurs de puissance 6 Technische Daten Leistungsendstufen Amplificadores de potencia 6 Especificaciones ­­­ Minimum Guaranteed Power, 1 kHz Puissance minimum garantie, 1 kHz Garantierte Mindestleistung, 1 kHz Potencia Mínima garantizada, 1 kHz DSi 1000 DSi 2000 DSi 4000 DSi 6000 700W*† 475W 275W 1,400W*† 950W 1,000W* 800W 475W 2,000W* 1,600W 1,450W* 1,200W 650W 3,000W* 2,400W 3,000W* 2,100W 1,200W 6,000W* 4,200W With 0.5% THD. *With 1% THD. †Not rated for 100V versions. Frequency Response (at 1 watt into 4 ohms, 20Hz - 20 kHz) +0/–1 dB Signal to Noise Ratio (below rated 8-ohm power at 1 kHz, A-weighted) DSi 1K, 2K, 4K: 100 dB DSi 6K: 103 dB Damping Factor (8 ohm): 20 Hz to 4­­00 Hz > 500 Input Stage Input is electronically balanced and employs pre­cision 1% resistors AC Line Current DSi 1000: 6.8A, DSi 2000: 8.3A, DSi 4000: 10.5A; at idle draws no more than 38 watts. DSi 6000: 15.3A; at idle draws no more than 180 watts. page 34 ­­> 70 dB Input Impedance (nominal) 20 kilohms balanced, 10 kilohms unbalanced Load impedance (note: safe with all types of loads) Stereo Bridge mono Per channel, both channels driven Par canal, les deux canaux pilotés Pro Kanal, beide Kanäle in Betrieb Por canal, ambos canales operando Stereo, 2 ohms (per ch.) Stereo, 4 ohms (per ch.) Stereo, 8 ohms (per ch.) Bridge-Mono, 4 ohms Bridge-Mono, 8 ohms Crosstalk (below rated power, A-weighted) 20 Hz to 1 kHz Amplificateurs de puissance DSi 1000: 30.5 dB, DSi 2000: 32.9 dB, DSi 4000: 34.2 dB, DSi 6000: 37.1 dB. Sensitivity (at 8 ohm rated output) 1.4V Operating Temperature 0° C to 40° C at 95% relative humidity (non-condensing) AC Line Voltage and Frequency Configura­tions Available (± 10%) 100V, 120V, 220-240V 50/60 Hz Ventilation Flow-through ventilation from front to back Couler-à travers la ventilation de l’avant au dos Luftstrom von Front zu Rückseite Ventilación de circulación de flujo del frente hacia atrás Dimensions: Width, Height, Depth ­­­­(behind mounting surface) Net Weight, Shipping Weight Mode d’emploi 7 Wartung On this page are French, German, and Spanish service information. On the next page is English (U.S.A.) service information. Les amplificateurs Crown sont des unités de qualité qui nécessitent rarement des réparations. Avant de retourner votre unité pour réparation, veuillez con­tacter le support technique Crown pour vérifier le réel besoin de réparation. Crown Endstufen sind hochwertige Geräte, die selten gewartet werden müssen. Vergewissern Sie sich, ob eine Wartung nötig ist, bevor Sie Ihr Gerät einschicken. *La garantie n’est valide qu’à l’intérieur des États-Unis d’Amérique. Pour des informations sur la garantie hors U.S.A, contactez votre distributeur local. *Die Gewährleistung gilt nur innerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika. Für weitere Informationen zur Garantie außerhalb der USA kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Händler. L’unité a un circuit très sophistiqué qui ne doit être réparé que par un technicien parfaitement formé. C’est la raison pour laquelle chaque unité porte l’étiquette suivante. Dieses Gerät besitzt eine technisch ausgereifte Schaltung, die nur von einem qualifiziereten Techni­ker gewartet werden sollte. Aus diesem Grund trägt jedes Gerät das Etikett: ATTENTION: Pour prévenir des chocs élec­triques,ne retirez pas les capots. Aucune partie réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. VORSICHT: Öffnen Sie nie das Gehäuse, um elektrische Schläge zu vermeiden. Lassen Sie Wartungsarbeiten ausschließlich von einem qualifizierten Techniker ausführen. Une réparation peut être faite par un centre de main­tenance agréé (contactez votre représentant Crown/Amcron local ou notre bureau pour obtenir une liste des centres de maintenance agréés. Pour obtenir une réparation, présentez simplement à un service de maintenance agréé la facture d’achat comme preuve d’achat avec l’unité défectueuse. Il traitera les tâches administratives nécessaires et la répara­tion. EIA Standard 19” W (EIA RS-310-B) x 3.5” (8.9 cm) H x 12.25” (31.1cm) D DSi 6000 is 16.2 in. (41.15 cm) D Largeur de la norme 19”d’EIA (EIA RS-310-B) EIA Standard 19” Breite (EIA RS-310-B) Estándar EIA 19”de ancho (EIA RS-310-B) N’oubliez pas de transporter votre unité dans son emballage d’usine d’origine. DSi 1K. 2K, 4K: 19 lb (8.6 kg) DSi 6K: 24 lb (10.9 kg) Bedienungsanleitung Manual de Operación Amplificadores de potencia 7 Maintenance Heat sinks and proportional-speed fan Radiateurs et ventilateurs à vitesse proportionnelle. Wärmetauschern und Lüfter mit Proportionaldrehzahl15 Disipadores de calor y ventilador de velocidad proporcional Cooling Leistungsendstufen 7 Service 2–8 ohms (4-8 ohms in DSi 1000 A1 100V versions) 4–16 ohms (8-16 ohms in DSi 1000 A1 100V versions) Voltage Gain (at 1 kHz) Operation Manual DSi Series Power Amplifiers Füllen Sie das Formular auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung aus, wenn Sie ein CrownProdukt an Ihren Vertrieb oder eine authorisierte Fachwerkstatt einsenden. Legen Sie das Formular dem Produkt bei oder schicken Sie es in einem Plastik-Lieferscheinumschlag mit, der fest am Ver­sandkarton aufgeklebt ist. Senden Sie das Formular keinesfalls separat ein. 7.1 Internationaler Service Lassen Sie Wartungsarbeiten von einer authorisi­ erten Fachwerkstatt ausführen. (Fragen Sie Ihren zuständigen Crown/Amcron-Vertrieb nach einer Adressenliste authorisierter Werkstätten.) Legen Sie mit dem defekten Gerät Ihre Originalrechnung als Kaufbeleg vor, und die Fachwerkstatt erledigt das Übrige. 7 Servicio Los amplificadores Crown son unidades de calidad que esporádicamente requieren de algún Servicio. Antes de decidir enviar su equipo a Servicio, le recomendamos verificar con su distribuidor local la necesidad del mismo. De igual forma, solicite al Centro de Servicio la autorización de envío del equipo, en caso de ser requerida. *La Garantía solo tiene validez dentro de los Estados Unidos de América. Para obtener información sobre la Garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el distribuidor de su zona. Esta unidad contiene circuitos muy sofisticados que deberán ser inspeccionados y reparados única­mente por personal técnico especializado y autor­izado para tales efectos. PRECAUCION: Para prevenir el riesgo de choque eléctrico, no abra el equipo. No existen partes destinadas al servicio del usuario dentro de la unidad. Remita el Ser­vicio al personal técnico calificado. Usted puede obtener Servicio de un Centro de Ser­vicio Autorizado. (Contacte al representante o distri­buidor local de Crown). Para obtener Servicio, simplemente lleve o envíe el equipo al Centro de Servicio Autorizado, y presente la nota de venta como prueba de su compra. El Centro de Servicio se hará cargo de la reparación y la documentación correspondiente. Recuerde enviar su equipo en su empaque de fábrica original. Denken Sie daran, Ihr Gerät in der Originalverpack­ ung zu transportieren. Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 35 DSi Series Power Amplifiers 3 AR YE Amplificadores de potencia DSi Series Power Amplifiers Amplificateurs de puissance SUMARIO DE GARANTIA Crown Internacional, 1718 West Mishawaka Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza a usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a CUAL­QUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada pro­ducto Crown NUEVO, por un período de tres (3) años a partir de la fecha de compra por parte del comprador original (el “período de garantía”) que el producto Crown nuevo está libre de defectos en materiales y mano de obra. Además, le garantizamos el producto Crown nuevo sin importar la razón de la falla, con excepción de las exclusiones de esta garantía. EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA CROWN Esta garantía Crown aplica solamente por fallas en un producto Crown nuevo que ocurran en el Período de Garantía. No cubre ningún producto que haya sido dañado a causa de cualquier mal uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida que sea cubierta por cualquiera de sus contratos de seguro. Esta garantía tampoco es válida para el producto Crown si el número de serie ha sido dañado, alterado o removido. LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA GARANTIA Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin importar la razón de la falla (con excepción de las exclusiones), reparando, reemplazando, o reem­bolsando. Podremos no elegir el reembolso a menos que usted esté de acuerdo, o a menos que seamos incapaces de proveer un reemplazo, y que la reparación no sea práctica o no pueda real­izarse en tiempo. Si se elige un reembolso, entonces usted debe hacernos llegar el producto defectuoso o con mal funcionamiento, libre y exento de cualquier gravamen o impedimento. El reembolso será igual al precio real de compra, sin incluir intereses, seguro, costos de termi­nación, u otros cargos financieros menos una depreciación razonable del producto desde la fecha de compra original. El trabajo de garantía solo puede ser realizado en nuestros centros de servicio autorizados o en la fábrica. El trabajo de garantía para algunos productos solo puede ser realizado en nuestra fábrica. El defecto será cor­regido y enviaremos el producto desde el centro de servicio o desde nuestra fábrica en un tiempo razonable después de haber recibido el producto defectuoso en nuestro centro de servicio autor­izado o en nuestra fábrica. Todos los gastos para corregir el defecto, incluyendo la transportación terrestre en los Estados Unidos de América, serán cubiertos por nosotros. (Usted debe absorber los gastos de envío del producto entre un País extranjero y el puerto de entrada a los Estados Unidos de América, incluyendo el transporte de regreso y todos los impuestos, derechos, y otros cargos aduanales para tales envíos desde otros países.) COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA Usted debe notificarnos su necesidad de servicio de garantía dentro del período de garantía. Todos los componentes deberán ser enviados en un empaque de fábrica, el cual, si es necesario, puede ser obtenido de nosotros sin cargo. Se tomará la acción correctiva dentro de un tiempo razonable a partir de la fecha de recepción del producto defectuoso por nosotros o por un centro de servicio autorizado. Si las reparaciones hechas por nosotros o por nuestro centro de ser­vicio autorizado no son satisfactorias, notifíquelo inmediatamente a nosotros ó a nuestro centro de servicio autorizado. DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDEN­ TALES O CONSECUENTES USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN EL Operation Manual PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O PRO­DUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIONES DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR LO TANTO, LA LIMITACION O EXCLUSIÓN ANTES MENCIONADA PUEDE NO APLICAR PARA USTED. Amplificadores de potencia ­­­­Online registration is also available at http://crownweb.crownintl.com/webregistration. Crown Audio, Inc. 1718 W. Mishawaka Rd. Elkhart, IN 46517-9439 Phone: 574-294-8000 Fax: 574-294-8329 www.crownaudio.com *Warranty is only valid within the United States of America. For information on Warranty outside of the U.S.A, please contact your local distributor. When this form is used to register your product, it may be mailed or faxed. ALTERACIONES DE LA GARANTIA Ninguna persona está autorizada para ampliar, enmendar, o modificar esta Garantía de Crown. Esta garantía no se prolonga por el tiempo que usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las partes de reparación y reemplazo provistas bajo los términos de esta Garantía de Crown contarán únicamente con la porción sin expirar de esta Garantía de Crown. Crown Audio, Inc. 1718 W Mishawaka Rd Elkhart IN 46517 Fax: 574-294-8329 Please note that some information is required. Incomplete registrations will not be processed. * Indicates required information. CAMBIOS DE DISEÑO Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño de cualquier producto de un momento a otro sin previo aviso y sin obligación para hacer los cam­bios correspondientes a los productos previa­mente fabricados. RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR OWNER’S INFORMATION - PLEASE PRINT * First name: ______________________ Middle initial: _____ * Last name: ________________________________ Company: _________________________________________________________________________________ * Mailing address: ____________________________________________________________________________ * City: ____________________________* State: ___________________________* Zip Code: ________________ * Country: __________________________ E-mail address: ___________________________________________ * Phone # (include area code): ___________________________ Fax #: __________________________________ PRODUCT INFORMATION ­ ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE TAM­BIEN TENER OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser tomada después de haber expirado el período de garantía. * MODEL e.g. IT8000, CDi1000, PCC160 ________________________________ ________________________________ ________________________________ ­­­­________________________________ ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE MAN­UAL PARA PRODUCTOS CROWN. 9/07 Mode d’emploi Leistungsendstufen PRODUCT REGISTRATION ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA *La Garantía solo tiene validez dentro de los Estados Unidos de América. Para obtener información sobre la Garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el distribuidor de su zona. page 40 Leistungsendstufen CUT ON THIS LINE 8 Garantía Amplificateurs de puissance * SERIAL # e.g. 8000000000 ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ­­* PURCHASE DATE mo/day/yr ______ /_____ /_____ ______ /_____ /_____ ______ /_____ /_____ ______ /_____ /_____ Product purchased from: *(Business/Individual) ___________________________ Country: ________________________ Comments: ____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ Bedienungsanleitung Manual de Operación Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación page 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Crown DSi 4000 El manual del propietario

Categoría
Equipo de música suplementario
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para