Transcripción de documentos
DSi Series
Gamme DSi
DSi-Serie
Serie DSi
DSi 6000
Operation Manual
DSi 4000
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
DSi 2000
Manual de Operación
DSi 1000
Obtaining Other Language Versions: To obtain information in another
language about the use of this product, please contact your local Crown
Distributor. If you need assistance locating your local distributor, please
contact Crown at 574-294-8000.
Pour obtenir des versions en d’autres langues: Pour obtenir des
informations dans une autre langue quant à l’emploi de ce produit, veuillez
contacter votre distributeur Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour
trouver votre distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-294-8000.
Weitere Sprachversionen: bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen
Crown-Vertrieb für eine Bedienungsanleitung in Ihrer Sprache. Telefonische
Auskunft über Ihren zuständigen Vertrieb erhalten Sie bei Crown unter 001574-294-8000.
bteniendo otras Versiones de Idioma: Para obtener información en
O
otro idioma acerca del uso de este producto, contacte por favor a su
Distribuidor Crown local. Si necesita asistencia para localizar a su
distribuidor local, favor de contactar a Crown al 574-294-8000.
This manual does not include all of the details of design, production, or
variations of the equipment. Nor does it cover every possible situation which
may arise during installation, operation or maintenance.
Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception, production ou
variation de l’équipement. Il ne couvre pas non plus toutes les situations
possibles pouvant survenir durant l’installation, l’utilisation ou la
maintenance.
Diese Bedienungsanleitung enthält nicht sämtliche Einzelheiten der
Konstruktion, Herstellung und Produktvarianten. Sie berücksichtigt auch
nicht alle möglichen Situationen, die während der Installation, Bedienung
und Wartung auftreten können.
Este manual no incluye todos los detalles de diseño, producción, o
variaciones del equipo. Tampoco cubre cualquier posible situación que
pueda surgir durante la instalación, operación o mantenimiento.
Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées exactes à la date
de publication. Toutefois, des mises à jour de ces informations peuvent avoir
été faites. Pour obtenir la dernière version de ce manuel, veuillez visiter le
site web Crown: www.crownaudio.com.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden zum Zeitpunkt
ihrer Veröffentlichung als korrekt erachtet. Sie können jedoch mittlerweile
auf einen neueren Stand gebracht worden sein. Für die jeweils jüngste
Version dieser Bedienungsanleitung besuchen Sie bitte die Crown-Website
unter www.crownaudio.com.
The information provided in this manual was deemed accurate as of the
publication date. However, updates to this information may have occurred.
To obtain the latest version of this manual, please visit the Crown website at
www.crownaudio.com.
Trademark Notice: Crown, Crown Audio and Amcron are registered
trademarks of Crown International. Other trademarks are the property of their
respective owners.
Some models may be exported under the name Amcron®.
© 2008 by Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000
Note relative aux marques commerciales: Crown, Crown Audio et Amcron
sont des marques déposées de Crown International. Les autres marques
commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Certains modèles peuvent être exportés sous le nom Amcron®.
© 2008 par Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574-294-8000
Warenzeichen: Crown, Crown Audio und Amcron sind eingetragene
Warenzeichen von Crown International. Andere Warenzeichen sind das
Eigentum ihrer jeweiligen Rechteinhaber.
Einige Modelle können unter dem Namen Amcron® vertrieben
werden.
La información provista en este manual fue juzgada precisa a la fecha de
publicación. Sin embargo, pueden haber ocurrido actualizaciones a esta
información. Para obtener la última versión de este manual, por favor visite
la página de internet de Crown en www.crownaudio.com.
Nota de Marcas Registradas: Crown, Crown Audio y Amcron son
marcas registradas de Crown Internacional. Otras marcas son de la
propiedad de sus respectivos dueños.
Algunos modelos pueden ser exportados bajo el nombre de
Amcron.®
Derechos reservados por Crown Audio® Inc, © 2008, 1718 W. Mishawaka
Rd., Elkhart Indiana 46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000
© 2008 Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana
46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000
139677-7
10/10
DSi Series Power Amplifiers
Table of Contents
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
Table des matières
Inhaltsverzeichnis
Indice
Important Safety Instructions.................................................. 2
Instructions de sécurité importantes.........................................2
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................2
Instrucciones de seguridad importantes �������������������������������������������������� 2
Declaration of Conformity....................................................... 3
Déclaration de conformité.........................................................3
Herstellerbescheinigung ................................................................3
Declaración de conformidad �������������������������������������������������������������������� 3
1 Welcome.................................................. 5
1 Bienvenue..................................................5
1 Einleitung .....................................................5
1 Bienvenida �����������������������������������������������������������5
1.1 Features...................................................................... 6
1.1 Fonctionnalités..............................................................6
1.1 Ausstattungsmerkmale ........................................................6
1.2 How to Use This Manual............................................. 6
1.2 Comment utiliser ce manuel ..........................................6
1.1 Características ������������������������������������������������������������������������������ 6
2 Setup...................................................... 7
2 Installation ................................................7
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung ...........................................6
1.2 Como usar este manual ���������������������������������������������������������������� 6
2.1 Unpack Your Amplifier............................................... 7
2.1 Déballez votre amplificateur ..........................................7
2 Installation ....................................................7
2 Configuración ��������������������������������������������������������7
2.2 Install Your Amplifier................................................. 8
2.2 Installez votre amplificateur ...........................................8
2.3 Ensure Proper Cooling............................................... 8
2.3 Assurez une bonne ventilation .......................................8
2.4 Wiring DSi Amplifiers to the
2.4 Connexion des amplificateurs DSi au DSi-8M...............9
DSi-8M Monitor Panel............................................... 9
2.5 Choisissez le câble et les connecteurs d’entrée...............10
2.1 Auspacken der Endstufe .....................................................7
2.1 Desempaque su amplificador ������������������������������������������������������� 7
2.2 Einbau der Endstufe ...........................................................8
2.2 Instale su amplificador ������������������������������������������������������������������ 8
2.3 Kühlung .............................................................................8
2.3 Asegure una ventilación adecuada ����������������������������������������������� 8
2.4 Verkabelung des DSi-Verstärkers mit dem DSi-8M.............9
2.4 Conexión de los amplificadores DSi al DSi-8M ����������������������������� 9
2.5 Seleccione el cableado y conectores de entrada ���������������������������� 10
2.5 Choose Input Wire and Connectors.......................... 10
2.6 Choisissez le câble et les connecteurs de sortie.............11
2.5 Eingangsverbindungen ......................................................10
2.6 Choose Output Wire and Connectors........................ 11
2.7 Câblez votre système ....................................................12
2.6 Ausgangsverbindungen .....................................................11
2.6 Seleccione el cableado y conectores de salida ������������������������������ 11
2.7 Wire Your System..................................................... 12
2.7.1 Mode stéréo...........................................................12
2.7 Verkabelung .......................................................................12
2.7 Cablee su sistema ������������������������������������������������������������������������� 12
2.7.1 Dual Mode....................................................... 12
2.7.2 Mode mono-bridgé................................................13
2.7.1 Stereo.........................................................................12
2.7.1 Modo stereo �������������������������������������������������������������������������� 12
2.7.2 Bridge-Mono Mode......................................... 13
2.8 Connexion au secteur ...................................................14
2.7.2 Mono-Brückenbetrieb.................................................13
2.8 Connect to AC Mains................................................ 14
2.9 Protégez vos enceintes..................................................14
2.7.2 Modo bridge-mono ��������������������������������������������������������������� 13
2.10 Procédure de mise en route.........................................15
2.8 Netzanschluß .....................................................................14
2.9 Protecting Your Speakers.......................................... 14
2.8 Conecte al suministro eléctrico ����������������������������������������������������� 14
2.9 Lautsprecherschutz ............................................................14
2.9 Protección de los altavoces ����������������������������������������������������������� 14
2.10 Startup Procedure................................................... 15
3 Utilisation..................................................16
3 Operation............................................... 16
3.1 Précautions...................................................................16
3.1 Precautions................................................................ 16
3.2 Commandes et indicateurs de façade.............................17
3.2 Front Panel Controls and Indicators........................... 17
3.3 Commandes et connecteurs de face arrière....................19
3.3 Back Panel Controls and Connectors......................... 19
4 Fonctions avancées et options..........................20
4 Advanced Features and Options...................... 20
4.1 Systèmes de protection..................................................20
4.1 Protection Systems.................................................... 20
4.1.1 Limiteur de courant en sortie..................................20
4 Fortgeschrittene Ausstattungsmerkmale und
2.10 Inbetriebnahme ................................................................15
2.10 Procedimiento de encendido ������������������������������������������������������� 15
3 Bedienung ....................................................16
3 Operación ������������������������������������������������������������16
3.1 Vorsichtsmaßnahmen .........................................................16
3.1 Precauciones �������������������������������������������������������������������������������� 16
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen ......................................17
3.2 Controles e indicadores del panel frontal �������������������������������������� 17
3.3 Rückseitige Regler und Anschlüsse.....................................19
3.3 Controles y conectores del panel trasero ��������������������������������������� 19
4 Opciones y características avanzadas ���������������������������20
4.1.1 Output Current Limiting.................................... 20
4.1.2. Protection CC.......................................................20
Optionen ........................................................20
4.1 Sistemas de protección ����������������������������������������������������������������� 20
4.1.2 DC Protection................................................... 20
4.1.3 Protection thermique..............................................20
4.1 Schutzschaltungen .............................................................20
4.1.1 Limitación de la corriente de salida ��������������������������������������� 20
4.1.3 Thermal Protection............................................ 20
4.1.4 Couvertures de Sécurité d’Atténuateur....................21
4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung.........................................20
4.1.4 Attenuator Security Covers................................ 21
4.1.5 Préréglages et modes DSP.....................................22
4.1.2 Protección contra corriente directa (DC) �������������������������������� 20
4.1.2 Gleichstromschutz ......................................................20
4.1.3 Protección térmica ���������������������������������������������������������������� 20
4.1.3 Thermischer Schutz.....................................................20
4.1.4 Cubiertas de la seguridad del control de volumen ����������������� 21
4.1.4 Lautstärkeregler-Sicherheitsabdeckungen...................21
4.1.5 Funciones preprogramadas y procesos DSP ������������������������� 22
4.1.5 DSP Presets and Processes.............................. 22
5 Mauvais fonctionnement................................31
5 Troubleshooting......................................... 31
6 Caractéristiques..........................................33
6 Specifications........................................... 33
7 Maintenance...............................................34
7 Service................................................... 34
8 Garantie....................................................36
8 Warranty................................................. 36
Enregistrement de le produit ....................................................41
Product Registration.............................................................. 41
La Forme de Renseignements de Service D’usine de Crown......43
Crown Factory Service Information Form............................... 43
4.1.5 DSP Voreinstellungen und Prozesse............................22
5 Solución de problemas ���������������������������������������������31
5 Fehlersuche ...................................................31
6 Especificaciones ����������������������������������������������������33
6 Technische Daten ............................................33
7 Servicio ��������������������������������������������������������������34
7 Wartung ........................................................34
8 Garantía ��������������������������������������������������������������36
8 Garantie .......................................................36
Registro del producto ������������������������������������������������������������������������������ 41
Produktausrichtung........................................................................41
Formato de información del servicio de fábrica de Crown ������������������������ 43
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
1 Welcome
1 Bienvenue
1 Einleitung
1 Bienvenida
Engineered from the ground up for unmatched
quality and performance, the Crown® DSi Series of
power amplifiers offers 4 models of 500W, 800W,
1200W and 2100W per channel at 4 ohms. Onboard
digital signal processing includes crossovers, EQ
filters, delay and output limiting. A rear-panel
HD-15 connector provides easy input/output
connectivity between DSi amplifiers and the new
DSi-8M System Monitor.
Conçu du début à la fin pour une qualité et une
performance inégalées, les amplificateurs de
puissance Crown® DSi Series vous proposent 4
modèles de 500 W, 800 W, 1200 W et 2100 W par
canal de 4 ohms. Le processeur de signal digital
(DSP) intégré traite les fréquences de coupure, les
filtres de correction, le temps de retard et la
limitation. Un connecteur HD-15 situé sur la face
arrière permet de raccorder facilement l’entrée et la
sortie des amplificateurs DSi au nouveau système
de surveillance DSi-8M.
Die Leistungsendstufen der Crown® DSi
Modellreihe bieten mit 4 Modellen von 500W,
800W, 1200W und 2100W pro Kanal an 4 Ohm vom
Entwurf her beispiellose Qualität und Performance.
Integrierter Bestandteil jeder Endstufe ist ein
digitaler Signalprozessor mit EQ-Filtern, Delay und
Output-Begrenzung. Ein HD-15-Anschluss an der
Rückwand sorgt für komfortable Anbindung der DSiVerstärker an das neue DSi-8M-MonitorKontrollpanel.
Concebida desde el principio para lograr una
calidad y un desempeño incomparables, la Serie
DSi de amplificadores de potencia Crown® ofrece 4
modelos de 500W, 800W, 1200W y 2100W por
canal a 4 ohms. El procesamiento de señales
digitales incorporado al tablero incluye transiciones,
filtros de EQ, retardo y limitación de la salida. Un
conector hembra para 15 clavijas de alta densidad
en el panel trasero ofrece una sencilla conectividad
de entrada y salida entre los amplificadores DSi y el
nuevo monitor del sistema DSi-8M.
The intuitive front panel LCD screen guides
installers through a setup process—featuring
presets for the industry-standard JBL cinema
loudspeaker systems—to make configuration quick
and easy.
At the touch of a button, Crown’s DSi cinema
amplifiers deliver perfectly matched performance
with each award-winning JBL ScreenArray system,
making this the ultimate cinema solution. All DSi
models are THX® approved.
Please take the time to study this manual so that you
can obtain the best possible service from your
amplifier.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
L’écran LCD intuitif en façade guide l’installation
grâce à un processus de réglage (préréglages
caractéristiques pour les systèmes d’enceintes audio
vidéo JBL standard) qui simplifie et facilite la
configuration de l’amplificateur.
Dès que vous appuyez sur le bouton, les
amplificateurs audio vidéo Crown DSi vous livrent
une performance adaptée à vos besoins grâce à
leurs systèmes primés JBL ScreenArray, qui
s’accorde parfaitement à une utilisation audio vidéo.
Tous les modèles de DSi sont THX® approuvés.
Lisez attentivement ce mode d’emploi pour utiliser
au mieux l’ensemble des fonctionnalités de votre
amplificateur.
Crown Service-Information............................................................43
page 4
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Das intuitive frontseitige LCD-Display führt den
Bediener bei der Installation durch einen SetupProzess mit Presets für JBL-Cinema Lautsprecher
systeme nach Industriestandard - damit wird die
Einrichtung schnell und einfach.
Auf Knopfdruck bieten die CROWN DSi CinemaVerstärker eine auf das preisgekrönte JBL Screen
Array-System perfekt abgestimmte Leistung - eine
erstklassige Kinolösung. Alle DSi Modelle sind
genehmigte THX® .
Bitte nehmen Sie sich die Zeit zum Durchlesen
dieser Anleitung, um die bestmögliche Funktion
Ihres Endverstärkers zu gewährleisten.
Manual de Operación
La intuitiva pantalla de LCD del panel frontal guía a
los instaladores durante el proceso de configuración
(el cual presenta funciones preprogramadas para los
sistemas de altavoces para cine JBL que cumplen
con las normas de la industria), para que la
configuración resulta más rápida y sencilla.
Con tan sólo pulsar un botón, los amplificadores
para cine DSi de Crown funcionan a la perfección y
en forma coordinada con el galardonado sistema
ScreenArray de JBL, de manera que constituyen lo
último en soluciones cinematográficas. Todos los
modelos de DSi son THX® aprobados.
Tómese unos minutos para analizar este manual y
así obtener el mejor servicio posible de su
amplificador.
page 5
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
DSi Series Power Amplifiers
1.1 Fonctionnalites
• Composé de 4 modèles de 500 W, 800 W, 1200 W et 2100 W
par canal de 4 ohms
1.1 Eigenschaften
• Verfügbar in 4 Modellen mit 500W, 800W, 1200W und
2100W pro Kanal an 4 Ohm
1.1 Características
• Incluye 4 modelos: de 500W, de 800W, de 1200W y de
2100W por canal a 4 ohm
• Automatic presets for popular JBL cinema speaker
systems for quick, easy configuration
• Préréglages automatiques pour les systèmes courants de
haut-parleurs audio vidéo JBL, pour une configuration
facile et rapide
• Automatische Presets für populäre JBL-CinemaLautsprechersysteme zur schnellen, einfachen
Konfiguration
• Funciones automáticas preprogramadas para los populares
sistemas de altavoces para cine JBL con el fin de que la
configuración resulte rápida y sencilla
2 Installation
• Ecran LCD intuitif en façade pour guider l’utilisateur au
cours du réglage
• Intuitives frontseitiges LCD-Display führt den Bediener
durch das Setup
• La intuitiva pantalla de LCD del panel frontal guía a los
instaladores durante el proceso de configuración
2 Configuración
• Processeur de signal digital intégré qui traite les
fréquences de coupure, les filtres de correction, le temps
de retard et la limitation
• Integrierter Bestandteil jeder Endstufe ist ein digitaler
Signalprozessor mit Crossover, EQ-Filtern, Delay und
Output-Begrenzung
• El procesamiento de señales digitales incorporado al tablero
incluye transiciones, filtros de EQ, retardo y limitación de la
salida
• Possibilité de raccordement à un ordinateur grâce à une
prise USB, permettant un réglage et une configuration
rapide du logiciel HiQnet™ System Architect™
• Anschlussmöglichkeit an Computer über USB erlaubt
schnelles Einrichten und Konfigurieren mit der
HiQnet™ System Architect™-Software
• Conectividad a una computadora mediante un puerto USB
que permite una rápida instalación y configuración con el
software System Architect™ con red HiQnet™
• Connecteur HD-15 sur la face arrière qui permet de
raccorder facilement l’entrée et la sortie des amplificateurs
DSi au nouveau système de surveillance DSi-8M
• HD-15-Anschluss an der Rückwand sorgt für
komfortable Anbindung der DSi-Verstärker an das
neue DSi-8M-Monitor-Kontrollpanel
• Tous les modèles sont THX approuvés
• Alle Modelle sind genehmigte THX®
• Conector hembra para 15 clavijas de alta densidad en el
panel trasero que ofrece una sencilla conectividad de
entrada y salida entre los amplificadores DSi y el nuevo
monitor del sistema DSi-8M
• Alimentation électrique universelle du mode de sélection
• Universal-Schaltnetzteil
• Tous nos produits utilisent 2 unités de rack et pèsent
moins de 9 kg
• Alle Produkte für 2HE-Rackmontage, Gewicht unter 9
Kilo.
• Borniers de sortie, entrée de type Phoenix amovibl.
• Barrier-Strip-Ausgänge, Eingang als abnehmbarer
Phoenix-Anschluss
• Onboard digital signal processing includes crossovers,
EQ filters, delay, and output limiting
• Computer connectivity via USB allows fast setup and
configuration with HiQnet™ System Architect™
software
• Rear-panel HD-15 connector provides easy input/
output connectivity between DSi amplifiers and new
DSi-8M System Monitor
• All models are THX® approved.
• Switch-mode universal power supply
• All products fill 2U rack spaces and weigh under 19
pounds.
• Barrier strip outputs, detachable Phoenix-style input.
• Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty
completely protects your investment and guarantees its
specifications
1.2 How to Use This Manual
This manual provides you with the necessary information
to safely and correctly setup and operate your amplifier. It
does not cover every aspect of installation, setup or
operation that might occur under every condition. For
additional information, please consult Crown’s Amplifier
Application Guide (available online at www.crownaudio.
com), Crown Technical Support, your system installer or
retailer.
We strongly recommend you read all instructions,
warnings and cautions contained in this manual. Also, for
your protection, please send in your warranty registration
card today. And save your bill of sale — it’s your official
proof of purchase.
page 6
®
• Garantie en cas de panne, pendant 3 ans, transférable,
pour protéger totalement votre investissement et vous
garantir ses spécification
1.2 Comment utiliser ce manuel
Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour
installer et faire fonctionner votre amplificateur de façon sûre
et correcte. Il ne couvre pas tous les aspects de l’installation,
de la configuration ou du fonctionnement qui peuvent se
produire dans certaines conditions. Pour des informations
supplémentaires, veuillez consulter l’Amplifier Application
Guide de Crown (disponible en ligne sur www.crownaudio.
com), le service technique
Crown, votre installateur ou détaillant.
Nous vous recommandons fortement de lire toutes les
instructions, alertes et précautions contenues dans ce
manuel. De plus, pour votre protection, veuillez envoyer
votre carte d’enregistrement de garantie aujourd’hui.
Conservez votre facture d’achat – c’est votre preuve d’achat
officielle.
• Dreijährige, verschuldungsunabhängige und voll
übertragbare Gewährleistung schützt Ihre Investition,
und garantiert die Spezifikation.
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält alle nötigen
Informationen zur sicheren und korrekten Installation und
Bedienung Ihrer Endstufe. Sie deckt jedoch nicht alle
Aspekte der Installation und Bedienung ab, die unter sämtlichen möglichen Bedingungen auftreten können. Für
weitergehende Informationenen lesen Sie bitte Crown’s
Endstufen-Ratgeber (unter www.crownaudio.com online
erhältlich) oder wenden Sie sich an Ihren zuständigen
Vertrieb, Ihren Installateur oder Einzelhändler.
Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung und alle
Sicherheitshinweise darin sorgfältig zu lesen. Senden Sie
zu Ihrem Schutz die Garantieregistration bitte umgehend
ein. Und heben Sie Ihre Quittung als offiziellen Kaufbeleg
auf!
Operation Manual
Mode d’emploi
• Salidas de terminales, entrada desmontable del tipo Phoenix
• La garantía por tres años, completamente transferible,
extendida sobre un producto libre de defectos protege su
inversión íntegramente y asegura las especificaciones del
producto.
We also recommend that you save all packing
materials so you will have them if you ever need
to transport the unit. Never ship the unit
without the factory pack.
1.2 Como usar este manual
Este manual le proporciona la información necesaria para
configurar y operar, segura y correctamente su amplificador.
No cubre todos los aspectos de la instalación, configuración u
operación que pudieran ocurrir bajo todas las condiciones.
Para información adicional, favor de consultar La Guía de
Aplicación de Amplificadores de Crown (disponible en línea en
www.crownaudio.com) o, contactar al soporte técnico de
Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local.
YOU WILL NEED (not supplied):
• Fuente de alimentación universal en modo de conmutación
• Todos los productos ocupan los espacios de los gabinetes
2U y pesan menos de 19 libras (8,6 kg)
Le exhortamos a que lea todas las instrucciones, advertencias
y precauciones contenidas en este manual. También, para su
seguridad, envíenos su tarjeta de registro de garantía hoy
mismo. Conserve su nota de venta - es su comprobante de
compra oficial.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
2 Installation
2.1 Unpack Your Amplifier
Please unpack and inspect your amplifier for
any damage that may have occurred during
transit. If damage is found, notify the
transportation company immediately. Only you
can initiate a claim for shipping damage. Crown
will be happy to help as needed. Save the
shipping carton as evidence of damage for the
shipper’s inspection.
• Todos los modelos son THX® aprobados
Leistungsendstufen
2 Setup
1.1 Features
• Includes three models of 500W, 800W, 1200W and
2100W per channel at 4 ohms
• Intuitive front-panel LCD screen guides installers
through setup
Amplificateurs de puissance
2.1 Déballez votre amplificateur
Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à
la recherche de tout dommage pouvant s’être produit
durant le transport. Si vous constatez un dommage,
prévenez immédiatement la société de transport.
Vous êtes le seul à pouvoir déposer une réclamation
pour un dommage de transport. Crown sera ravi de
vous aider en cas de besoin. Conservez le carton
d’emballage comme preuve du dommage pour
l’inspection par le transporteur.
• Input wiring cables
Nous vous recommandons aussi de conserver tous les
éléments d’emballage à disposition au cas où
vous devriez transporter l’unité. N’expédiez jamais
l’unité sans son emballage d’usine.
• Output wiring cables
IL VOUS FAUDRA (non fournis):
• HD-15 connector (if desired)
• Des câbles pour l’entrée,
• Rack for mounting amplifier (or a stable
surface for stacking)
• Des câbles pour la sortie.
WARNING: Before you start to set up
your amplifier, make sure you read and
observe the Important Safety Instruc
tions found at the beginning of this
manual.
Operation Manual
Mode d’emploi
Wir empfehlen auch, das Verpackungsmaterial
zum eventuellen Transport des Geräts
aufzubewahren. Bitte verschicken Sie das
Gerät immer in der Originalverpackung.
SIE BENÖTIGEN (im Lieferumfang nicht
enthalten):
• Un rack pour monter l’amplificateur (ou une surface
stable pour le poser)
AVERTISSEMENT: Avant de commencer à
installer votre amplificateur, veillez à
lire et suivre les instructions de sécurité
importantes se trouvant au début de ce
manuel.
2.1 Desempaque su amplificador
Por favor desempaque e inspeccione su
amplificador por cualquier daño que pueda haber
ocurrido durante el transporte. Si encuentra algún
daño, notifique inmediatamente a la compañía
transportista. Solamente usted podrá iniciar una
reclamación por daños durante el envío. Crown se
complacerá en brindar la ayuda necesaria.
Conserve el empaque de envío como prueba del
daño para la inspección del remitente.
También le recomendamos conservar todos los
materiales de empaque para que cuente con ellos
en caso de necesitar transportar la unidad. Nunca
envíe la unidad sin el empaque de fábrica.
USTED NECESITARA (No provisto):
• Anschlußkabel
• Cables para la conexión de entrada
• Lautsprecherkabel
• Cables para la conexión de salida
• HD-15-Anschluss (falls gewünscht)
• Conector hembra para 15 clavijas de alta
densidad (opcional)
• ein Rack zum Einbau der Endstufe (oder
eine stabile Oberfläche zum Stapeln)
• Des connecteurs HD-15 (si désiré)
Bedienungsanleitung
2.1 Auspacken der Endstufe
Bitte untersuchen Sie Ihre Endstufe nach dem
Auspacken auf mögliche Transportschäden.
Benachrichtigen Sie den Transporteur im Falle
eines Schadens umgehend, denn nur Sie
können den Schaden geltend machen. Falls
nötig wird Crown Sie dabei unterstützen.
Bewahren Sie den Versandkarton zum
Schadensbeweis auf.
WARNUNG: Befolgen Sie in jedem Fall
die wichtigen Sicherheitshinweise am
Anfang dieser Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der Installation Ihrer
Endstufe beginnen!
Manual de Operación
• Gabinete para montar el amplificador (o una
superficie estable para ponerlo encima)
ADVERTENCIA: Antes de empezar a
configurar el amplificador, asegúrese de
leer y observar las Instrucciones de
Seguridad Importantes que se encuentran
al principio de este manual.
page 7
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup (continued)
2 Setup (continued)
2 Installation (suite)
Figure 2.1
Dimensions
2 Installation (forts.)
2 Configuration (continuación)
Figure 2.2
Airflow
DSi 1000
DSi 2000
DSi 4000
Figure 2.2
Flux d’air
Figure 2.1
Dimensions
Abb. 2.2
Luftstrom
Abb. 2.1
Abmessungen
DSi 6000
2.2 Install Your Amplifier
CAUTION: Before you begin, make sure
your amplifier is disconnected from the
power source, with the power switch in
the “off” position and all level controls
turned completely down (counterclock
wise).
Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment
rack (EIA RS-310B). See Figure 2.1 for amplifier
dimensions.
You may also stack amps without using a
cabinet.
NOTE: When transporting, amplifiers should be
supported at both front and back.
2.3 Ensure Proper Cooling
When using an equipment rack, mount units
directly on top of each other. Close any open
spaces in rack with blank panels. DO NOT block
front or rear air vents. The back of the rack
should be open.
Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow.
Utilisez un rack pour équipement au standard 19”
(48,3 cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour
lesdimensions de l’amplificateur.
Vous pouvez aussi empiler les amplis sans utiliser
de meuble.
NOTE: Lors du transport, les amplificateurs
doivent
être soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière.
2.3 Assurez une bonne ventilation
Quand vous utilisez un rack d’équipement, montez
les unités directement l’une sur l’autre. Fermez tout
espace vide d’un rack avec des panneaux vierges.
Ne bloquez pas les ventilations situées devant ou
derrière. L’arrière du rack devrait être ouvert.
Verwenden Sie ein Standard 19”-Rack (48,3
cm; EIA RS-310B). siehe Abbildung 2.1 Zu den
Endstufenabmessungen siehe Abbildung 2.1.
Endstufen können auch ohne Rack gestapelt
werden.
ACHTUNG: Zum Transport sollte die Endstufe
an Vorder- und Rückseite abgestützt sein.
2.3 Kühlung
Montieren Sie Geräte in einem Rack direkt
übereinander. Verschließen Sie offene
Höheneinheiten mit Abdeckplatten. Blockieren
Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die
Belüftungsöffnungen! Die Rückseite der
Zahnstange sollte geöffnet sein.
Abbildung 2.2 zeigt den Luftstrom der Endstufe.
Operation Manual
2.2 Instale su amplificador
PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que
su amplificador esté desconectado del suministro
eléctrico, con el interruptor de encendido en la
posición de “off “ (apagado) y todos los controles
de nivel completamente cerrados (en dirección
contraria a las manecillas del reloj).
Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de
19 pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las
dimensiones del amplificador.
Usted también puede apilar amplificadores uno sobre otro
sin usar un gabinete.
NOTA: Durante la transportación, los amplificadores
deberán estar soportados tanto por el frente como por
detrás.
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
2 Installation (forts.)
2 Configuration (continuación)
2.4 Wiring DSi Amplifiers to the DSi-8M Monitor Panel
2.4 Connexion des amplificateurs DSi au DSi-8M
Figure 2.4 HD-15 Pin
Assignments
2.4 Verkabelung des DSi-Verstärkers mit dem DSi-8M
2.4 Conexión de los amplificadores DSi al DSi-8M
Figura 2.2
Flujo de Aire
2.2 Einbau der Endstufe
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor
dem Einbau, daß Ihre Endstufe vom Netz
getrennt ist, der Netzschalter in der
“OFF”-Position steht und alle
Pegelsteller auf Linksanschlag stehen.
La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans
un amplificateur.
page 8
2 Installation (suite)
MAIN AUDIO OUTPUTS
SORTIES AUDIO PRINCIPALES
HAUPT-AUDIOAUSGÄNGE
PRINCIPALES SALIDAS DE AUDIO
Figura 2.1
Dimensiones
2.2 Installez votre amplificateur
ATTENTION: Avant de commencer,
assurez-vous que votre amplificateur est
déconnecté de la source d’alimentation,
avec son interrupteur d’alimentation en
position “off” et toutes les commandes de
niveau totalement abaissées (dans le sens
anti-horaire).
Amplificateurs de puissance
DSi Series Power Amplifiers
CINEMA PROCESSOR
PROCESSEUR AUDIO VIDEO
PROCESADOR DE CINE
Figure 2.4 Affectation des
broches HD-15
OPTION CARD I/O
OPTION CARTRE I/O
OPTIONSKARTEN-ANSCHLUSS
E/S DE TARJETA OPCIONAL
Abb. 2.4 HD-15 Pin-Belegung
Figura 2.4 Asignaciones de las 15
clavijas de alta densidad
DB-25
CABLES
CABLES
DB-25
DB-25
KABEL
DSi-8M
VGA
CABLES VGAKABEL
CABLES
VGA
DSi POWER AMPLIFIERS
L Biamp DBLE AMPLI G (double ampli gauch)
L BIAMP (biamp links)
BIAMP I (baimp. izquierdo)
AMPLIFICATEURS DE PUISSANCE DSi
C Biamp
DBLE AMPLI C (double ampli central)
C BIAMP (biamp mitte)
BIAMP C (biamp. central)
R Biamp
DBLE AMPLI D (double ampli droit)
R BIAMP (biamp rechts)
BIAMP D (biamp. derecho)
DSi LEISTUNGSENDSTUFEN
AMPLIFICADORES DE POTENCIA DSi
Sw Amp
2.3 Asegure una ventilación adecuada
Cuando se use un gabinete para equipo, monte las
unidades una directamente sobre otra. Cierre cualquier
espacio en el gabinete con paneles sólidos. NO obstruya
las ventilaciones de aire frontales o traseras. La parte
trasera del gabinete deberá estar abierta.
AMPLI CB (amplificateur caisson de basse)
SW AMP (subwoofer-verstärker)
AMP SW (amplificador subwoofer)
AMPLI SG/SD (amplificateur surround
gauche/surround droit)
AMP IE/DE (amplificador izquierdo con efecto
envolvente/derecho con efecto envolvente)
LS/RS AMP (Linker/Rechter Surroundverstärker)
LS/RS Amp
Figure 2.3 Wiring DSi Amplifiers to DSi-8M Monitor Panel with HD-15 Connectors
Figure 2.3 Connexion des amplificateurs DSi au panneau de surveillance DSi-8M en utilisant les
connecteurs HD-15
Abb. 2.3 Verkabelung des DSi-Verstärkers mit dem DSi-8M-Monitorpanel über HD-15-Anschluss
Figura 2.3 Conexión de los amplificadores DSi al panel del monitor DSi-8M con conectores
hembra para 15 clavijas de alta densidad
AMPLI SAG/SAD (amplificateur surround
La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplificador.
Bsl/Bsr Amp arrière gauche/surround arrière droit)
BSL/BSR AMP (Linker/Rechter Surroundverstärker (hinten))
AMP IET/DET (amplificador izquierdo con efecto
envolvente trasero/derecho con efecto envolvente trasero)
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 9
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
DSi Series Power Amplifiers
2 Setup (continued)
2 Setup (continued)
2 Installation (suite)
2 Installation (suite)
2 Installation (forts.)
2 Installation (forts.)
Figure 2.5 Input Connector Phoenix Wiring,
Balanced (Top) and Unbalanced (Bottom)
2 Configuración (continuación)
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
Figure 2.6 Barrier Strip Output Wiring
Figure 2.6 Câblage du bornier de sortie
Abb. 2.6 Barrier-Strip-Ausgangsverkabelung
2 Configuración (continuación)
Figura 2.6 Cableado de salida con terminales
Figure 2.5 Câblage du connecteur Phoenix pour
entrée symétrique et asymétrique
Abb. 2.5 Symmetrischer (oben) und unsymme
trischer (unten)
Figura 2.5 Cableado del Conector Phoenix de la
Entrada, Balanceado (Superior) y Desbalanceado
(Inferior)
2.6 Choose Output Wire and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally
wired, high-quality, two-conductor, heavy gauge
speaker wire and spade lug copnnectors or bare wire for
your output connectors (Figure 2.6). To prevent the
possibility of short-circuits, wrap or otherwise insulate
exposed loudspeaker cable connectors.
Using the guidelines below, select the appropriate size
of wire based on the distance from amplifier to speaker.
2.5 Alternative: Choose Input Wire
and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally wired
balanced line (two-conductor plus shield), 22-24 gauge
cables and connectors. At the amplifier inputs, use two
3-pin Phoenix-style connectors (see Figure 2.5).
Unbalanced lines may be used, but may result in hum or RF
noise over long cable runs.
NOTE: Custom wiring should only be performed by
qualified personnel.
2.5 Alternative: Choisissez le câble et les
connecteurs d’entrée
Crown recommande l’emploi de connecteurs et câbles de
section 0,2 à 0,35 mm² préfabriqués ou professionnellement
câblés pour une ligne symétrique (deux conducteurs +
blindage). Vous devez utiliser des connecteurs de type
Phoenix (cf. Figure 2.5) pour le câble entrant de l’amplifica
teur.
Vous pouvez utiliser des lignes asymétriques, mais elles
peuvent entraîner des bourdonnements ou du bruit HF
lorsque les câbles sont longs.
NOTE: Un câblage personnel ne doit être accompli
que par un personnel qualifié.
page 10
2.5 Alternative: Wahl der Eingangskabel
und Anschlüsse
Crown empfiehlt vorgefertigte oder professionell gefertigte
symmetrische Leitungen (zwei Leiter 22-24 plus
Abschirmung) und Anschlüsse. Verwenden Sie PhönixAnschlüsse für die Verstärkereingänge (siehe Abbildung
2.5).
2.5 Alternativa: Seleccione el cableado y
conectores de entrada
Crown recomienda usar una línea balanceada de conexión
profesional o incorporada (dos conductores más blindaje),
cables de calibre 22-24 y conectores. Para las entradas del
amplificador, use conectores del tipo Phoenix (véase la
Figura 2.5).
Nicht-symmetrische Leitungen können verwendet werden,
führen aber möglicherweise zu Brummen oder RFRauschen bei langen Kabellängen.
Se puede usar líneas desbalanceadas, pero esto puede
ocasionar un zumbido o ruido de RF en las conexiones de
cable largas.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertige,
professionell verdrahtete Kabel.
NOTA: El cableado especial deberá ser realizado
solamente por personal calificado.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Distance
Wire Size
up to 25 ft.
16 AWG
2.6 Choisissez le câble et les connect
eurs de sortie
Crown recommande l’emploi de câbles d’enceinte de
bon calibre préfabriqués ou câblés professionnellement,
de haute qualité à deux conducteurs et de connecteurs à
fourches ou de câbles nus pour les connecteurs de
sortie (Figure 2.6). Pour prévenir le risque de courtcircuit, isolez les connecteurs de câble d’enceinte
exposés.
A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille
de câble enfonction de la distance séparant l’amplifica
teur de l’enceinte.
Wählen Sie die korrekte Leiterstärke entsprechend der
Distanz zwischen Endstufe und Lautsprecher:
Kabellänge
Leiterquerschnitt
Distance
Section du cable
bis 7,5m
1,5mm²
Jusqa a 7,5 m
1,5 mm2
bis 12m
2mm²
bis 18m
3,5mm²
26-40 ft.
14 AWG
41-60 ft.
12 AWG
7,5 - 12 m
2 mm
61-100 ft.
10 AWG
12 - 18 m
3,5 mm2
101-150 ft.
8 AWG
18 - 30 m
5 mm2
151-250 ft.
6 AWG
30 - 45 m
8,5 mm2
45 - 75 m
13 mm2
CAUTION: Never use shielded cable for output
wiring.
2.6 Ausgangsverbindungen
Crown empfiehlt vorgefertige oder professionell
hergestellte und qualitativ hochwertige ZweileiterLautsprecherkabel mit großem Durchschnitt und SpadeLug-Anschlüssen, oder Blankdraht für Ihre Ausgänge.
(Abbildung 2.6). Um Kurzschlüsse zu verhindern,
umwickeln Sie offenliegende Lautsprecherkabelan
schlüsse, bzw. verwenden Sie eine geeignete Isolierung.
2
ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé
pour le câblage de sortie.
2.6 Seleccione el cableado y conectores
de salida
Crown recomienda el uso de cables para altoparlantes de alto
calibre y alta calidad, con dos conductores, incorporados o
conectados por profesionales y conectores del tipo “perno de
pala” o hilo desnudo para los conectores de salida (Figura 2.6).
Para evitar la posibilidad de un cortocircuito, cubra o, en su
defecto, aísle los cables conectores del altoparlante que estén
expuestos.
Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre
apropiado del cable basado en la distancia del amplificador al
altoparlante.
Distancia
Calibre del Cable
Hasta 25 pies.
16 AWG
bis 30m
5mm²
26-40 pies
14 AWG
bis 45m
8,5mm²
41-60 pies
12 AWG
b is 75m
13mm²
61-100 pies
10 AWG
101-150 pies
8 AWG
151-250 pies
6 AWG
VORSICHT: Verwenden Sie nie abgeschirmte
Kabel zum Lautsprecheranschluß.
PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el
cableado de salida.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 11
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
2 Setup (continued)
Non-touch cover
2 Installation (suite)
Figure 2.8 Interior of
Non-Touch Cover
Figure 2.8 Intérieur de
la protection anti-choc
2 Installation (forts.)
Tab B
Abb. 2.8 Innenansicht
der Schutzabdeckung
2 Configuración
Figura 2.8 Interior de la
Cubierta “No Tocar”
Tab A
(continuación)
Figure 2.7 System Wiring,
Dual Mode
Non-touch cover
Tab A
Tab B
2.7 Câblez votre système
2.7 Verkabelung
2.7 Cablee su sistema
2.7.1 Dual Mode
Typical input and output wiring is shown in Figure
2.7.
2.7.1 Mode Duel
Le câblage typique d’entrée et de sortie est représenté
dans la Figure 2.7.
2.7.1 Doppelmodus
Abbildung 2.7 zeigt die typische Ein- und Ausgangsverkabelung.
2.7.1 Modo Dual
El cableado típico de entrada y salida es mostrado en la Figura 2.7.
ENTREES: Branchez le câble d’entrée pour les deux
canaux.
EINGÄNGE: Schließen Sie die Kabel der beiden Eingangskanäle an.
ENTRADAS: Conecte los cables de entrada para ambos canales.
INPUTS: Connect input wiring for both channels.
Schutzabdeckung: Dieses mitgelieferte Zubehörteil wird als
Abdeckung der Ausgangsanschlüssen befestigt, und schützt vor
Stromschlag. Entfernen Sie die Befestigungsschraube, mit der die
Abdeckung an der Rückwand befestigt ist, und nehmen Sie die
Abdeckung ab. Verwahren Sie die Schraube.
La Cubierta “No Tocar”: Ubicada sobre las terminales de salida
del amplificador, este accesorio brinda una cubierta a prueba de
golpes para las terminales de salida. Extraiga el tornillo
sosteniendo la cubierta encima del panel trasero del amplificador, y
retire la cubierta. Conserve el tornillo.
AUSGÄNGE: Achten Sie unbedingt auf korrekte Polarität (+/-) der
Anschlüsse.
SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/-) en los conectores
de salida.
Verbinden Sie den positiven Leiter (+) eines Lautsprecherkabels
mit dem positiven Ausgang (rot) von Kanal 1 der Endstufe und den
negativen (-) mit dem negativen Ausgang (schwarz). Schließen Sie
das zweite Lautsprecherkabel an Kanal 2 ebenso an.
Conecte el cable positivo(+) de el altoparlante del Canal 1 a la
terminal positiva (roja) del canal 1 del amplificador; repita para el
negativo (-). Repita el proceso completo del Canal 1 para el Canal
2.
Die Abdeckung hat zwei Befestigungsstege, A und B (Abbildung
2.8). Führen Sie Steg A in die Öffnung links neben den
Ausgangsanschlüssen ein (Abbildung 2.9).
La cubierta posee dos salientes, A y B (Figura 2.8). Inserte la
saliente A en la ranura justo a la izquierda de las terminales de
salida (Figura 2.9).
Stecken Sie die Schraube durch den gelochten Steg B, und
schrauben Sie sie in die Öffnung rechts neben den Ausgangsan
schlüssen (Abbildung 2.9)
Coloque el tornillo a través de la saliente B y ajústelo en el orificio
justo a la derecha de las terminales de salida (Figura 2.9).
The non-touch cover has two tabs A and B (Figure
2.8). Insert tab A into the slot just to the left of the
output terminals (Figure 2.9).
Put the screw through tab B, and screw it into the hole
just to the right of the output terminals (Figure 2.9).
page 12
SORTIES: Conservez la polarité correcte (+/-) sur les
connecteurs de sortie.
Connectez l’entrée positive (+) de l’enceinte du canal 1 au
bornier positif (rouge) du canal 1 de l’ampli; répétez cela
pour le négatif (-). Faites de même pour le canal 2.
La protection a deux languettes A et B (Figure 2.8).
Insérez la languette A dans la fente située à gauche des
borniers de sortie (Figure 2.9).
Insérez la vis dans la languette B, puis vissez-la dans
l’orifice situé à droite des borniers de sortie (Figure 2.9).
Operation Manual
2 Installation (suite)
2 Installation (forts.)
2 Configuración
(continuación)
Figura 2.9 Ubicación de
la cubierta sobre las
terminales de salida
2.7 Wire Your System
Connect Channel 1 loudspeaker’s positive (+) lead to
Channel 1 positive (red) terminal of amp; repeat for
negative (–). Repeat Channel 2 wiring as for Channel
1.
2 Setup (continued)
Abb. 2.9 Befestigung der
Abdeckung über den
Ausgängen
Figura 2.7 Cableado del
Sistema en Modo Dual
OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output
connectors.
Amplificadores de potencia
Figure 2.9 Emplacement
de la protection sur les
borniers de sortie
Abb. 2.7 Systemverkabe
lung, Doppelmodus
La protection anti-choc: Située sur les borniers de
sortie de l’amplificateur, cet accessoire livré avec
l’amplificateur protège les borniers de sortie de chocs
éventuels.Retirez la vis en maintenant la protection sur la
face arrière de l’amplificateur, puis retirez la protection.
Gardez la vis.
Leistungsendstufen
Amplificateurs de puissance
Figure 2.9 Non-Touch Cover
Positioned Over Output
Figure 2.7 Câblage du
Système, Mode Duel
Non-touch cover: Located over the amplifier output
terminals, this included accessory provides a shockproof cover for the output terminals. Remove the
screw holding the cover onto the amplifier back panel,
and remove the cover. Keep the screw.
DSi Series Power Amplifiers
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Figure 2.10 Bridge-Mono Wiring
Abb. 2.10 Bridge-Mono-Verkabelung
Figure 2.10 Câblage mono-bridgé
Figura 2.10 Cableado Bridge-Mono
2.7.2 Bridge-Mono Mode
Typical input and output wiring is shown in
Figure 2.10.
2.7.2 Mode mono-bridgé
Le branchement typique des entrées et des sorties
est indiqué sur le figure 2.10.
2.7.2 Mono-Brückenmodus
Die typische Ein- und Ausgangsverkabelung ist in den
Abb. 2.10 dargestellt.
2.7.2 Modo bridge-mono
La Figura 2.10 muestran el cableado de entrada y
salida típico.
NOTE: Crown provides a reference of wiring pin
assignments for commonly used connector types in
the Crown Amplifier Application Guide available at
www.crownaudio.com.
NOTE: Crown fournit une référence des affectations
des broches pour les types de connecteurs
communément utilisés dans le “ Crown Amplifier
Application Guide “ disponible sur www.
crownaudio.com.
HINWEIS: Crown verfügt über Referenzinformationen zu
den Verkabelungspolzuweisungen für gebräuchliche
Steckertypen, die Sie im Abschnitt Crown Amplifier
Application Guide auf unserer Webseite www.
crownaudio.com einsehen können.
NOTA: Crown brinda una referencia acerca de
asignaciones de terminales de cableado para tipos
de conectores de uso común en la Guía de
Aplicación para Amplificadores Crown disponible
en www.crownaudio.com.
SORTIES: Connectez l’enceinte aux borniers 1+ et
2+.
AUSGÄNGE: Verbinden Sie die Lautsprecher mit den
Barrier-Strip-Anschlüssen 1+ und 2+.
SALIDAS: Conecte el altoparlante a las terminales
1+ y 2+.
IMPORTANT: Paramétrez la sélection
Bridgé/Normal sur “Bridgé” à partir l’écran
LCD. Voir section 4.1.5.
WICHTIG: Stellen Sie den Schalter “Bridge/
Normal” (Brücke/Normal) auf dem LCDBildschirm auf “Bridge” (siehe Abschnitt 4.1.5).
IMPORTANTE: Coloque el interruptor Bridge/
Normal de la pantalla de LCD en la posición
“Bridge”. Consulte la Sección 4.1.5.
NOTE : En mode mono-bridgé, seul le canal
1 fonctionne (sauf si vous avez effectué une
autre sélection dans le menu Y. Cf. section
4.1.5.)
HINWEIS: Im Mono-Brückenmodus ist auss
chließlich der Regler für “Channel 1 Level”
(Pegel Kanal 1) funktionsfähig (sofern dies nicht
über das “Y”-Menü anders eingestellt ist Siehe
Abschnitt 4.1.5.)
NOTA: En el modo Bridge-Mono, sólo el
control de nivel del Canal 1 se encuentra
operativo. Consulte la Sección 4.1.5.
OUTPUTS: Cconnect the speaker across barrierstrip terminals 1+ and 2+.
IMPORTANT: Set the Bridge/Normal switch
in the LCD screen to “Bridge.” See Section
4.1.5.
NOTE: In Bridge-Mono mode, only the
Channel 1 Level control is functional (unless
you make an alternate selection via the “Y”
menu. See Section 4.1.5).
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 13
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup (continued)
2 Installation (suite)
2 Installation (forts.)
2 Configuración (continuación)
2.8 Connect to AC Mains
Connect your amplifier to the AC mains power source
(power outlet) with the supplied AC power cordset. First,
connect the IEC end of the cordset to the IEC connector
on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to
the AC mains.
2.8 Connexion au secteur
Connectez votre amplificateur à la source électrique
(prise secteur) avec le cordon d’alimentation fourni.
D’abord, connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase
CEI de l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du
cordon à la prise secteur.
2.8 Netzanschluß
Verbinden Sie Ihre Endstufe über das mitgelieferte
Netzkabel mit einer geeigneten Wechselstromquelle
(Steckdose). Verbinden Sie zuerst den IEC-Stecker des
Kabels mit der IEC-Buchse der Endstufe, bevor Sie den
Netzstecker mit der Steckdose verbinden.
2.8 Conexión al Suministro Eléctrico
Conecte su amplificador a la fuente de suministro
eléctrico (toma de corriente) con el cable de AC provisto.
Primero, conecte el extremo IEC del cable al conector IEC
del amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable
a la toma de corriente.
WARNING: The third prong of this connector
(ground) is an important safety feature. Do not
attempt to disable this ground connection by
using an adapter or other methods.
AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce
connecteur (terre) est un dispositif de sécurité
important. N’essayez pas de le contourner en
utilisant un adaptateur ou une autre méthode.
Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage and
current must be sufficient to deliver the power you expect.
You must operate your amplifier from an AC mains power
source with not more than a 10% variation above or a
15% variation below the amplifier’s specified line voltage
and within the specfied frequency requirements
(indicated on the amplifier’s back panel label). If you are
unsure of the output voltage of your AC mains, please
consult your electrician.
Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et
le courant du secteur doivent être suffisants pour
produire la puissance que vous attendez. Vous devez faire
fonctionner votre amplificateur depuis une source
électrique n’ayant pas plus de 10% de variation
supérieure ou 15% de variation inférieure à la tension
spécifiée de l’amplificateur et en restant dans les besoins
de fréquence spécifiés (indiqués sur l’étiquette en face
arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas sûr de la
tension produitepar votre alimentation électrique, veuillez
consulter votre électricien.
WARNUNG: Die Masseverbindung des
Netzsteckers dient zu Ihrer Sicherheit. Versuchen
Sie unter keinen Umständen, diese Verbindung
durch einen Adapter oder andere Methoden zu
trennen.
ADVERTENCIA: El tercer contacto de este
conector (tierra) es una característica de
seguridad importante. No intente deshabilitar
esta conexión a tierra usando un adaptador o
cualquier otro método.
Endstufen erzeugen keine Energie. Es muß ausreichend
Netzspannung und -strom vorhanden sein, um die
gewünschte Leistung zu erzeugen. Die Netzspannung darf
innerhalb der angegebenen Netzfrequenz (siehe Etikett auf
der Rückseite der Endstufe) um maximal +10%/-15%
schwanken. Wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker, falls Sie sich der Ausgangsspannung Ihres
Netzes nicht sicher sind.
Los amplificadores no crean energía. El voltaje y
corriente del suministro eléctrico deben ser suficientes
para que puedan entregar la potencia esperada. Debe
operar su amplificador desde un suministro de energía
con variaciones no mayores al 10% hacia arriba o 15%
hacia abajo del voltaje de línea especificado para el
amplificador y dentro de los requerimientos de frecuencia
especificados (indicados en la etiqueta que se encuentra
en el panel trasero del amplificador). Si no está seguro
del voltaje de su toma eléctrica, favor de consultarlo con
un electricista.
2.9 Protecting Your Speakers
It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only
does clipping sound bad, it can damage high-frequency
drivers. The built-in clip limiter prevents clipping.
Also, avoid sending strong subsonic signals to the
amplifier. High-level, low-frequency signals from breath
pops or dropped microphones can blow out drivers. To
prevent subsonic signals, use System Architect software
to insert a highpass filter (see Section 4.1.6).
Alternatively, switch in highpass filters at your mixer. Set
the filter to as high a frequency as possible that does not
affect your program. For example, try 35 Hz for music and
75 Hz for speech. On each mixer input channel, set the
filter frequency just below the lowest fundamental
frequency of that channel’s instrument.
page 14
2.9 Protégez vos enceintes
Il est avisé d’éviter un écrêtage du signal de l’amplifica
teur. Non seulement l’écrêtage donne un son désagréable,
mais il peut endommager vos haut-parleurs de hautes
fréquences. Le limiteur d’écrêtage intégré empêche la
déformation.
Aussi, évitez d’envoyer de forts signaux subsoniques à
l’amplificateur. Des signaux de basse fréquence et de haut
niveau venant de souffles ou de chutes de microphones
peuvent détruire les haut-parleurs. Pour empêcher les
signaux subsoniques, utilisez System Architect logiciel
pour insérer un filtre passe-haut (voir section 4.1.6).
Sinon, activez les filtres passe-haut de votre table de
mixage. Paramétrez les filtres sur la fréquence la plus
élevée possible qui n’affecte pas votre programme. Par
exemple, essayez 35 Hz pour la musique et 75 Hz pour
les voies. Sur chaque canal d’entrée de la table de
mixage, paramétrez la fréquence du filtre juste en
dessous de la fréquence fondamentale la plus basse de
chaque instrument du canal.
2.9 Schutz Ihrer Lautsprecher
Es empfiehlt sich, die Übersteuerung des Endstufensignals
zu vermeiden. Eine Übersteuerung führt nicht nur zu einem
schlechten Klang, sondern kann auch die Hoch
frequenztreiber beschädigen. Der interne Begrenzer
verhindert Verzerrung.
Vermeiden Sie außerdem, starke Unterschallsignale an die
Endstufe zu schicken. Niederfrequenzsignale mit hohem
Pegel, die aufgrund von Atemstößen oder fallen gelassenen
Mikrofonen entstehen, können die Treiber funktionsunfähig
machen. Du kannst Unterschallsignale mit einem Hochpaß
in der System Architekt Software verhindern (siehe
Abschnitt 4.1.6). Alternativ können Sie Hochpassfilter an
Ihrem Mischpult einschalten. Stellen Sie den Filter auf eine
möglichst hohe Frequenz, die Ihr Programm nicht
beeinträchtigt. Versuchen Sie es beispielsweise mit 35 Hz
für Musik und 75 Hz für Sprache. Stellen Sie die
Filterfrequenz auf jedem Mischpult-Eingangskanal etwas
unterhalb der niedrigsten Grundfrequenz des Instruments
des Kanals ein.
Operation Manual
Mode d’emploi
2.9 Protección de los altavoces
Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del
amplificador. No sólo porque la saturación genera un
sonido de mala calidad, sino porque puede dañar los
altavoces de alta frecuencia. El limitador interno previene
la saturación.
Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al
amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel
provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden
hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las
señales subsónicas, use System Architect software para
instalar un filtro de paso de altas (consulte la Sección
4.1.6). O bien, conecte los filtros de paso de altas en su
mezcladora. Configure el filtro a la mayor frecuencia
posible que no afecte su programa. Por ejemplo, intente
con 35 Hz para la música y 75 Hz para la voz. En cada
canal de entrada de la mezcladora, configure la frecuencia
del filtro justo por debajo de la frecuencia fundamental
más baja del instrumento de ese canal.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
2 Setup (continued)
2 Installation (suite)
2 Installation (forts.)
2 Configuración (continuación)
2.10 Startup Procedure
Use the following procedure when first turning on
your amplifier:
2.10 Procédure de mise en route
Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en
route l’amplificateur:
2.10 Inbetriebnahme
Wenn Sie Ihre Endstufe zum ersten Mal einschalten,
gehen Sie bitte wie folgt vor:
2.10 Procedimiento de encendido
Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el
amplificador por primera vez:
1. Turn down the level of your audio source.
1. Baissez le niveau de votre source audio.
1. Baje el nivel de su fuente de audio.
2. Turn down the level controls of the amplifier.
2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur.
1. Bringen Sie die Pegelregler Ihrer Signalquelle in
Minimumstellung.
3. Turn on the “Power” switch. The Power indicator
should glow.
3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le
témoin Power doit s’éclairer.
4. Turn up the level of your audio source to an
optimum level.
4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau
optimal.
5. Turn up the Level controls on the amplifier until
the desired loudness or power level is achieved.
NOTE: In Bridge-Mono mode, only the Channel 1
Level control is functional (unless you make an
alternate setting with the Y processing block).
When Bridge Preset is used, both Level controls
are functional.
5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur
jusqu’à la puissance ou le niveau désiré. NOTE : En
mode mono-bridgé, seule la commande de contrôle
du Canal 1 fonctionne (sauf si vous avez enregistré
un autre réglage sur le processeur Y). Lorsque vous
utilisez le préréglage Bridgé, les deux commandes de
niveau fonctionnent.
6. Turn down the level of your audio source to its
normal range.
6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une
plage normale.
If you ever need to make any wiring or installation
changes, don’t forget to disconnect the power cord.
Si vous devez changer un câblage ou une installation,
n’oubliez pas de déconnecter le cordon d’alimentation.
For help with determining your system’s optimum
gain structure (signal levels) please refer to the
Crown Amplifier Application Guide, available online
at www.crownaudio.com
Pour vous aider à déterminer la structure de gain
optimale (niveaux des signaux) de votre système,
veuillez vous référer à l’Amplifier Application Guide
de Crown, disponible en ligne sur www.crownaudio.
com.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
2. Bringen Sie die Pegelregler der Endstufe in
Minimumstellung.
3. Betätigen Sie den “Power”-Schalter. Die PowerAnzeige sollte leuchten.
4. Regeln Sie den Pegel Ihrer Signalquelle optimal
ein.
5. Drehen Sie die Lautstärkeregler des Verstärkers
bis zur gewünschten Lautstärke oder Leis
tungsabgabe. Hinweis: Im Bridge-Mono-Modus
funktioniert nur die Lautstärkeregelung für Kanal
1 (sofern nicht mit dem Y-Processing-Block
anders eingestellt). Falls Bridge-Preset verwendet
wird, funktionieren beide Lautstärkeregler.
6. Regeln Sie Ihre Signalquelle in einen normalen
Bereich zurück.
Vergessen Sie nicht, die Endstufe vom Netz zu
trennen, falls Sie Änderungen an der Verkabelung
oder dem Einbau vornehmen wollen.
Unterstützung zur optimalen Pegeleinstellung Ihres
Systems finden Sie in Crown’s Endstufen-Ratgeber,
online erhältlich unter www.crownaudio.com
Manual de Operación
2. Baje el nivel de los controles de el amplificador.
3. Active el interruptor de encendido ¨POWER¨ . El
indicador de encendido (power) deberá iluminarse.
4. Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel
suficiente.
5. Suba los controles de nivel del amplificador hasta
alcanzar el volumen o nivel de potencia deseado.
NOTA: En el Modo Bridge-Mono, solamente
funciona el control de Nivel del Canal 1 (a menos
que usted haya realizado una configuración
alternativa con el bloque de procesamiento “Y”).
Cuando se usa la función preprogramada Bridge,
funcionan ambos controles de Nivel.
6. Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango
normal.
Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en
cableado o instalación, no olvide desconectar el cable
de alimentación.
Para ayuda en la determinación de la estructura de
ganancias óptima para su sistema (niveles de señal),
refiérase a la Guía de Aplicación de Amplificadores
Crown, disponible en línea en www.crownaudio.com .
page 15
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
3 Operation
3 Utilisation
3 Bedienung
3.1 Precautions
Your amplifier is protected from internal and external
faults, but you should still take the following
precautions for optimum performance and safety:
3.1 Précautions
Votre amplificateur est protégé contre les défauts internes et
externes, mais vous devez toujours prendre les précautions
suivantes pour des performances et une sécurité optimales:
1. Before use, your amplifier first must be
configured for proper operation, including input and
output wiring hookup. Improper wiring can result in
serious operating difficulties. For information on
wiring and configuration, please consult the Setup
section of this manual or, for advanced setup
techniques, consult Crown’s Amplifier Application
Guide available online at www.crownaudio.com.
1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être
configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le
câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut
entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des
informations sur le câblage et la configuration, veuillez
consulter la section Installation de ce manuel ou, pour des
techniques d’installation plus pointues, consultez
l’Amplifier Application Guide de Crown, disponible en
ligne sur www. crownaudio.com.
3.1 Vorsichtsmaßnahmen
Ihre Endstufe ist vor internen und externen Fehlern
geschützt, dennoch sollten Sie zur optimalen
Leistungsfähigkeit und Sicherheit folgende
Vorsichtsmaßnahmen treffen:
2. Use care when making connections, selecting
signal sources and controlling the output level. The
load you save may be your own!
3. Do not short the ground lead of an output cable to
the input signal ground. This may form a ground
loop and cause oscillations.
4. WARNING: Never connect the output to a
power supply, battery or power main.
Electrical shock may result.
5. Tampering with the circuitry, or making
unauthorized circuit changes may be hazardous and
invalidates all agency listings.
6. Do not operate the amplifier with the red Clip
LEDs constantly flashing.
7. Do not overdrive the mixer, which will cause
clipped signal to be sent to the amplifier. Such
signals will be reproduced with extreme accuracy,
and loudspeaker damage may result.
8.Do not operate the amplifier with less than the
rated load impedance. Due to the amplifier’s output
protection, such a configuration may result in
premature clipping and speaker damage.
Remember: Crown is not liable for damage that
results from overdriving other system components.
page 16
2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les
sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie.
3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie vers
celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle de masse
et entraînerait des oscillations.
4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la sortie
à une alimentation électrique, batterie ou
alimentation secteur. Un choc électrique pourrait
en résulter.
5. Modifier le circuit ou apporter des changements non
autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre droit
d’utilisation.
6. N’utilisez pas l’amplificateur si les diodes Clip rouges
clignotent constamment.
7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait
l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels signaux
seront reproduits avec une extrême fidélité, et il pourrait en
résulter des dommages pour les haut-parleurs.
8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une
impédance inférieure à l’impédance nominale en charge. En
raison de la protection de sortie de l’amplificateur, une telle
configuration peut entraîner un écrêtage prématuré et des
dommages pour les haut-parleurs.
Rappelez-vous: Crown n’est pas responsable des dommages
résultant d’une saturation des autres composants du
système.
3 Operación
1. Vor dem Einsatz muß Ihre Endstufe korrekt
konfiguriert und die Ein- und Ausgänge verkabelt
werden. Unsachgemäße Verkabelung kann zu
ernsthaften Funktionsproblemen führen. For
Informationen zu Verkabelung und Konfiguration
finden Sie im Abschnitt “Installation” dieser
Bedienungsanleitung, zu weiteren
Installationstechniken sehen Sie bitte in Crown’s
Endstufen-Ratgeber unter www.crownaudio.com nach.
2. Gehen Sie sorgfältig vor, wenn Sie Verbindungen
herstellen, Signalquellen wählen und den Ausgang
spegel einstellen. So können Sie unnötige Probleme
vermeiden!
3. Schließen Sie die Masseführung eines Ausgang
skabels nie mit der Masse des Eingangskabels kurz.
Das kann Erdschleifen und Oszillationen verursachen.
4. WARNUNG: Verbinden Sie den Ausgang nie
mit Netzteilen, Batterien oder dem Stromnetz,
um die Gefahr elektrischer Schläge zu
vermeiden.
5. Unauthorisierte Eingriffe und Änderungen der
Schaltung können lebensgefährlich sein und lassen
alle Gewährleistungsansprüche erlöschen.
6. Betreiben Sie die Endstufe nie, wenn die roten
Übersteuerungsanzeigen permanent blinken.
7. Übersteuern Sie nie das Mischpult. Übersteuerte
Signale werden von der Endstufe äußerst genau
reproduziert und können Schäden an den Lautspre
chern verursachen.
8. Betreiben Sie die Endstufe nie unter der
angegebenen Impedanz. Das kann aufgrund der
Ausgangsschutzschaltung der Endstufe zu vorzeitigem
Übersteuern und Lautsprecherschäden führen.
Denken Sie daran: Crown ist für Schäden durch
Übersteuern anderer Systemkomponenten nicht
haftbar.
Operation Manual
Mode d’emploi
Amplificadores de potencia
3.1 Precauciones
Su amplificador está protegido contra fallas internas y
externas, sin embargo, usted debe tomar las
siguientes precauciones para un desempeño óptimo y
seguro:
1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser
configurado para una operación adecuada incluyendo
el conexionado de entrada y salida. El cableado
inadecuado puede provocar serias dificultades de
operación. Para información de cableado y
configuración, por favor consulte la sección de
Configuración en este manual o, para técnicas
avanzadas de configuración, consulte la Guía de
Aplicación de Amplificadores Crown disponible en
línea en www.crownaudio.com .
2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar
fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La
carga que proteja puede ser la suya propia.
3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de
señal de entrada. Esto puede formar un circuito de
tierra y causar oscilaciones.
4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a
un suministro eléctrico, batería o toma
corriente. Se puede producir una descarga
eléctrica.
5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no
autorizados en los mismos puede ser peligroso e
invalida todas las especificaciones del fabricante.
6. No opere el amplificador con los LEDs de CLIP
rojos destellando constantemente.
7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el
envío de señales distorsionadas al amplificador. Tales
señales serán reproducidas con extrema precisión, y
resultarán en daño a los altoparlantes.
8. No opere el amplificador con una impedancia de
carga menor a la indicada. Debido a la protección de
salida del amplificador, dicha configuración puede
resultar en saturación prematura y daño al
altoparlante.
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
3 Operation (continued)
3 Utilisation (suite)
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
3.2 Front Panel Controls and Indicators
3.2 Commandes et Indicators de Façade
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen
3.2 Controles e indicadores del panel frontal
A. Grille
A. Grille
A. Kühlschlitze
A. Rejilla
B, D, E. Sel/Prev/Next Buttons
Three buttons near the LCD screen are used to access
menu items.
B, D, E. Boutons Sel/Prev/Next (Sélectionner,
Précédent, Suivant)
Trois boutons situés sur le côté de l’écran LCD vous
permettent d’accéder aux chapitres du menu.
B, D, E. Tasten “Sel/Prev/Next” (Auswahl/
Vorhergehende Einstellung/Nächste Einstellung)
Diese drei Tasten nahe dem LCD-Bildschirm dienen zum
Zugang zu den Menüpunkten.
B, D, E. Botones Sel/Prev/Next
Los tres botones cerca de la pantalla de LCD se usan para
acceder a las opciones del menú.
F. Level
Detented rotary level control, one per channel.
C. Écran LCD
Un écran rétroéclairé à cristaux liquides affiche les
préréglages des haut-parleurs.
C. LCD-Bildschirm
Diese Flüssigkristallanzeige mit Hintergrundbeleuchtung
zeigt die Lautsprechervoreinstellungen an.
G. Meter Group (one per channel)
See next page.
F. Niveau
Commande de niveau rotative crantée, une par canal.
F. Pegel
Gezahnter Drehpegelregler (einer pro Kanal).
H. Power Indicator
Blue LED illuminates when the amplifier has been turned
on and has power.
G. Groupe d’indicateurs (un par canal)
G. Messgerätegruppe (ein Messgerät pro Kanal)
H. Indicateur Power
La diode bleue s’allume lorsque l’amplificateur est allumé
et alimenté en électricité.
H. Netzanzeige
Die blaue LED leuchtet, wenn die Endstufe eingeschaltet
ist und mit Spannung versorgt wird.
I. Interrupteur d’alimentation
Interrupteur On/off pour alimenter l’amplificateur en
courant CA.
I. Netzschalter
Der Ein/Aus-Schalter schaltet die Wechselspannungsver
sorgung zur Endstufe frei.
C. LCD Screen
Backlit liquid crystal display shows speaker presets.
I. Power Switch
On/off switch applies AC power to the amplifier.
C. Pantalla de LCD
Pantalla de cristal líquido retroiluminada que muestra las
funciones preprogramadas del altoparlante.
F. Nivel
Control de nivel giratorio con acción de retén, uno por canal.
G. Grupo de indicadores (uno por canal)
H. Indicador de encendido
El LED de color azul se ilumina cuando se enciende el
amplificador y recibe suministro eléctrico.
I. Interruptor de encendido
El interruptor de encendido/apagado le suministra corriente
alterna (AC) al amplificador.
Recuerde: Crown no es responsable por el daño que
resulte de forzar otros componentes del sistema.
Bedienungsanleitung
Figure 3.1 Front Panel Controls
and Indicators
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Figure 3.1 Commandes et
indicateurs de façade
Bedienungsanleitung
Abb. 3.1 Vorderseitige Regler
und Anzeigen
Manual de Operación
Figura 3.1 Controles e Indicado
res del Panel Frontal
page 17
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
3 Operation (continued)
3 Utilization (suite)
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
3.2 Front Panel Controls and Indicators
(Continued)
3.2 Commandes et Indicators de Façade
(suite)
3.2 Vorderseitige Regler und Anzeigen
(Forts.)
3.2 Controles e indicadores del panel
frontal (continuación)
G. Meter Group (one per channel)
G. Groupe d’indicateurs (un par canal)
G. Messgerätegruppe (ein Messgerät pro Kanal)
G. Grupo de indicadores (uno por canal)
Thermal Indicator: Red LED illuminates under excessive
temperature conditions.
Indicateur thermique :La diode rouge s’allume en cas de
température excessive.
Thermoanzeige: Die rote LED leuchtet bei zu hohen
Temperaturbedingungen.
Indicador térmico: El LED de color rojo se ilumina en
presencia de temperatura excesiva.
Clip Indicator: Red LED turns on at the threshold of audible
distortion.
Indicateur Clip : la diode rouge s’allume lorsque le seuil de
distorsion des sons toléré est atteint.
Übersteuerungsanzeige: Bei Erreichen der Schwelle der
akustischen Verzerrung leuchtet eine rote LED auf.
Indicador de saturación (Clip): El LED de color rojo se
ilumina cuando llega al umbral de la distorsión audible.
–10 Indicator: Green LED flashes when output signal
exceeds –10 dB below clip.
Indicateur –10 : la diode verte clignote lorsque le signal de
sortie dépasse -10 dB sous écrêtage.
–20 Indicator: Green LED flashes when output signal level
exceeds –20 dB below clip.
Indicateur –20 : la diode verte clignote lorsque le signal de
sortie dépasse –20 dB sous écrêtage.
–10-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von
–10 dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt
eine grüne LED.
Indicador de –10: El LED de color verde destella cuando la
señal de salida supera los -10 dB por debajo de la
saturación.
Signal Indicator: Green LED flashes when a very low-level
signal is present at input. May be used for troubleshooting
cable runs.
Indicateur Signal : la diode verte clignote en présence d’un
signal de niveau très faible à l’entrée. Peut être utilisé pour
les pannes sur les câbles.
–20-Anzeige: Wenn das Ausgangssignal den Wert von -20
dB unterhalb des Übersteuerns überschreitet, blinkt eine
grüne LED.
Indicador de –20: El LED de color verde destella cuando el
nivel de la señal de salida supera los –20 dB por debajo de
la saturación.
Ready Indicator: Green LED illuminates when the amplifier
is ready to produce audio.
Indicateur Ready : la diode verte s’allume lorsque
l’amplificateur est prêt à fonctionner.
Signalanzeige: Bei Anliegen eines sehr niedrigen Signals
am Eingang blinkt eine grüne LED. Diese Anzeige kann zur
Fehlersuche auf Kabeln verwendet werden.
Indicador de señal: El LED de color verde destella cuando
en la salida hay una señal de muy bajo nivel. Se puede usar
para resolver problemas en los tramos de los cables.
Bereit-Anzeige: Wenn die Endstufe zur Erzeugung von
Audiosignalen bereit ist, leuchtet eine grüne LED.
Indicador de preparado para funcionar: El LED de color
verde se ilumina cuando el amplificador está preparado
para reproducir audio.
Figure 3.2 Front Panel Controls
and Indicators
page 18
Figure 3.2 Commandes et
indicateurs de façade
Abb. 3.2 Vorderseitige Regler
und Anzeigen
Operation Manual
Mode d’emploi
Figura 3.2 Controles e Indicado
res del Panel Frontal
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
3 Operation (continued)
3 Utilisation (suite)
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
3.3 DSi 1K, 2K, 4K Back Panel
Connectors
J. AC Line Connector
NEMA 5-15P (15A).
3.3 DSi 1K, 2K, 3K Connecteurs de face arrière
J. Connecteur ligne CA
NEMA 5-15P (15 A).
3.3 DSi 1K, 2K, 4K Rückwand-Anschlüsse
J. AC-Leitungsbuchse
NEMA 5-15P (15A).
K. Connecteurs de sortie
Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou
enceinte mono-bridgée
K. Ausgangsanschlüsse
4-facher Barrier-Strip mit Anschlüssen für Doppellautsprecher
oder Bridge-Mono-Lautsprechner.
3.3 DSi 1K, 2K, 4K Conectores del Panel
Trasero
J. Conector de la línea de AC
NEMA 5-15P (15A).
L. Ventilateur
Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière.
L. Lüfter
Zwangsluftkühlung in Richtung von der Gerätevorderseite zur
Geräterückseite.
K. Output Connectors
4-position barrier strip with connectors for dual
loudspeakers or bridge-mono loudspeaker.
L. Fan
Front-to-rear forced airflow.
M. HD-15 Connector
For cinema I/O compatibility with DSi-8M System
Monitor (see Section 4.1.5).
N. Input Connector
Two 3-pin detachable Phoenix-type connectors
each accept a balanced line-level input signal.
O. HiQnet USB Connector
Type B, connects to a HiQnet network.
M. Connecteur HD-15
Compatible audio vidéo I/O avec le système de surveillance
DSi-8M (cf. Section 4.1.5).
N. Connecteur d’entrée
Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun
d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne
symétrique.
Figure 3.3 Back Panel Connectors
Operation Manual
Mode d’emploi
M. Conector hembra para 15 clavijas de alta densidad
Para la compatibilidad de entrada y salida de cine con el
monitor del sistema DSi-8M (véase la Sección 4.1.5).
N. Eingangsbuchse
Zwei abnehmbare Phoenix-Anschlüsse (3-Pins) für je ein
Eingangssignal über symmetrische Leitungen.
N. Conector de entrada
Cada uno de los dos conectores del tipo Phoenix, desmonta
bles, con 3 clavijas aceptan una señal de entrada del nivel de la
línea balanceada.
Figure 3.3 Connecteurs de la Face Arrière
Bedienungsanleitung
L. Ventilador
Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás.
M. HD-15-Anschluss
Cinema-I/O-Kompatibilitätsanschluss für DSi-8M-Monitorpanel
(siehe Abschnitt 4.1.5).
O. HiQnet USB-Anschluss
Typ B, zum Anschluss an ein HiQnet-Netzwerk.
O. Prise USB HiQnet
Type B, se connecte à un réseau HiQnet.
K. Conectores de salida
Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes
duales o altoparlante en modo Bridge-Mono.
Manual de Operación
Abb. 3.3 Rückwandblechstecker
O. Conector USB HiQnet
Tipo B, conecta a una red HiQnet
Figura 3.3 Conectores del Panel
Trasero
page 19
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
3 Operation (continued)
3 Utilisation (suite)
3 Bedienung (forts.)
3 Operación (continuación)
4 Advanced Features
and Options
4 Fonctions avancées et
options
4 Fortgeschrittene Ausstat 4 Opciones y característcas
tungsmerkmale und Optionen avanzadas
3.3 DSi 6K Back Panel Connectors
J. AC Line Connector
NEMA 6-20P (20A).
3.3 DSi 6K Connecteurs de face arrière
J. Connecteur ligne CA
NEMA 6-20P (20 A).
3.3 DSi 6K Rückwand-Anschlüsse
J. AC-Leitungsbuchse
NEMA 6-20P (20A).
3.3 DSi 6K Conectores del Panel Trasero
J. Conector de la línea de AC
NEMA 6-20P (20A).
K. Reset Button
Resets the circuit breaker.
K. Bouton de réinitialisation
Pour remettre le disjoncteur.
K. Reset-Taste
Setzt die Leistungsschalter.
K. Botón de reinicio
Restablece el disyuntor.
NOTE: For detailed information about these Crown
amplifier features, please consult the Crown
Amplifier Application Guide, available on the Crown
website at www.crownaudio.com.
NOTE: Pour des informations détaillées sur ces
fonctions de l’amplificateur Crown, veuillez consulter
l’Amplifier Application Guide de Crown, disponible en
ligne sur www. crownaudio.com.
ACHTUNG: Detaillierte Informationen zu diesen
Ausstattungsmerkmalen von Crown- Endstufen
finden Sie im Endstufen-Ratgeber auf der CrownWebsite unter www.crownaudio.com.
L. Output Connectors
4-position barrier strip with connectors for dual
loudspeakers or bridge-mono loudspeaker.
L. Connecteurs de sortie
Bornier 4 positions avec connecteurs pour doubles enceintes ou
enceinte mono-bridgée
L. Ausgangsanschlüsse
4-facher Barrier-Strip mit Anschlüssen für Doppellautsprecher
oder Bridge-Mono-Lautsprechner.
L. Conectores de salida
Terminal de 4 posiciones con conectores para altoparlantes
duales o altoparlante en modo Bridge-Mono.
M. Fan
Front-to-rear forced airflow.
M. Ventilateur
Flux d’air forcé de l’avant vers l’arrière.
M. Ventilador
Flujo de aire forzado desde adelante hacia atrás.
4.1 Systèmes de protection
Votre amplificateur Crown dispose de possibilités étendues de
protection et de diagnostic, incluant un limiteur de courant en
sortie, une protection CC pilotée par le micro-processeur, et une
protection thermique spéciale pour les transformateurs de l’unité
et transistors de rendement.
N. HD-15 Connector
For cinema I/O compatibility with DSi-8M System
Monitor (see Section 4.1.5).
N. Connecteur HD-15
Compatible audio vidéo I/O avec le système de surveillance
DSi-8M (cf. Section 4.1.5).
M. Lüfter
Zwangsluftkühlung in Richtung von der Gerätevorderseite zur
Geräterückseite.
4.1 Protection Systems
Your Crown amplifier provides extensive protection and
diagnostic capabilities, including output current limiting,
microprocessor-controlled DC protection, and special thermal
protection for the unit’s transformers and output devices.
O. Input Connector
Two 3-pin detachable Phoenix-type connectors
each accept a balanced line-level input signal.
P. HiQnet USB Connector
Type B, connects to a HiQnet network.
O. Connecteur d’entrée
Deux connecteurs 3 broches de type Phoenix amovibles, chacun
d’entre eux accepte un signal d’entrée du niveau d’une ligne
symétrique.
P. Prise USB HiQnet
Type B, se connecte à un réseau HiQnet.
N. HD-15-Anschluss
Cinema-I/O-Kompatibilitätsanschluss für DSi-8M-Monitorpanel
(siehe Abschnitt 4.1.5).
N. Conector hembra para 15 clavijas de alta densidad
Para la compatibilidad de entrada y salida de cine con el
monitor del sistema DSi-8M (véase la Sección 4.1.5).
O. Eingangsbuchse
Zwei abnehmbare Phoenix-Anschlüsse (3-Pins) für je ein
Eingangssignal über symmetrische Leitungen.
O. Conector de entrada
Cada uno de los dos conectores del tipo Phoenix, desmonta
bles, con 3 clavijas aceptan una señal de entrada del nivel de la
línea balanceada.
P. HiQnet USB-Anschluss
Typ B, zum Anschluss an ein HiQnet-Netzwerk.
P. Conector USB HiQnet
Tipo B, conecta a una red HiQnet
4.1.1 Output Current Limiting
Output Current Limiting circuitry protects the amplifier output
stage from damage caused by short-circuit loads.
4.1.2 DC Protection
DC Protection shuts down the amplifier in the event of an output
DC offset exceeding 2V. In the majority of cases, DC protection
is indicative of a faulty amplifier channel, and will be
accompanied by an illuminated Clip LED, even with no input
connected and level controls set at minimum (Figure 4.1). If this
is the case, contact your dealer or service center.
4.1.3 Thermal Protection
The Thermal Protection circuit will activate if the internal
heatsink temperature exceeds proper operating temperatures
(176° F, 80° C). When the heatsink temperature has fallen to a
safe level, this protection circuit will automatically be reset.
Principal causes of thermal protection are:
1) Inadequate ventilation of the equipment rack
2) Incorrect load impedance
3) Output cable short circuit
4) Blocked air vent
5) Heatsinks in need of cleaning
6) Cooling fan failure.
The cause of your amplifier’s thermal protection state should be
determined and corrected as soon as possible. Without
correction, the Thermal Protection circuit will typically
reactivate.
Figure 4.1 DC Protection
Figure 4.1 Protection CC
Figure 3.3 Back Panel Connectors
page 20
Figure 3.3 Connecteurs de la Face Arrière
Abb. 3.3 Rückwandblechstecker
Operation Manual
Mode d’emploi
Figura 3.3 Conectores del Panel
Trasero
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Abb. 4.1 Gleichstromschutz
4.1.1 Limiteur de courant en sortie
Le circuit limiteur de courant en sortie protège l’étage de sortie de
l’amplificateur des dommages causés par les courts-circuits.
4.1.2 Protection CC
La protection CC s’arrête l’amplificateur au cas où la tension de
décalage CC de sortie excède 2V. Dans la majorité des cas, la
protection CC indique un canal d’amplificateur défectueux et
s’accompagne d’une diode Clip allumée, même sans qu’une
entrée ne soit connectée et avec les commandes de niveau au
minimum (figure 4.1). Si c’est le cas, contactez votre revendeur ou
un centre de maintenance.
4.1.3 Protection thermique
Le circuit de protection thermique s’active si la
température du radiateur interne dépasse les
températures de fonctionnement adaptées (80°C). Quand la
température du radiateur est redescendue à un niveau normal, ce
circuit de protection se ré-arme automatiquement. Les principales
causes de protection thermique sont:
1) Une ventilation inadéquate du rack d’équipement
2) Une impédance de charge incorrecte
3) Un court-circuit du câble de sortie
4) Des ventilations bloquées
5) Des radiateurs devant être nettoyés
6) Une panne du ventilateur de refroidissement.
La cause du passage en protection thermique de votre
amplificateur doit être déterminée et corrigée dès que possible.
Sans correction, le circuit de protection thermique se redéclenchera vraisemblablement.
4.1 Schutzschaltungen
Ihre Crown-Endstufe verfügt über umfassende Schutz- und
Diagnosemechanismen, darunter Ausgangsstrombegren
zung, Mikroprozessor-kontrollierter Gleichstromschutz,
Unterbrecher, und einen speziellen thermischen Schutz der
Übertrager und Ausgang Transistoren.
4.1.1 Ausgangsstrombegrenzung
Die Ausgangsstrombegrenzung schützt die Ausgangsstufe
vor Schäden durch Lastkurzschluß.
4.1.2 Gleichstromschutz
DC Schutz stoppt den Verstärker, wenn Ausgangs-DC-Offset
von mehr als 2 V. In der Mehrheit aller Fälle zeigt die
Aktivierung des Gleichstromschutzes einen gestörten
Endstufenkanal an und wird von einer leuchtenden
Übersteuerungs-LED begleitet, selbst wenn kein Eingang
angeschlossen ist und die Pegelregler auf minimalen Werten
stehen (Abb. 4.1). In diesem Fall wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler oder Ihr Servicezentrum.
4.1.3 Thermischer Schutz
Die thermische Schutzschaltung spricht an, wenn die
Temperatur der internen Kühlrippen die normale
Arbeitstemperatur (80° C) überschreitet. Nachdem die
Kühlrippentemperatur auf ein sichere Höhe gesunken ist,
stellt sich die Schutzschaltung automatisch zurück. Die
hauptsächlichen Gründe für ein Ansprechen sind:
1) unzureichende Belüftung des Racks
2) falsche Lastimpedanz
3) Kurzschluß der Ausgangskabel
4) blockierte Belüftungsöffnungen
5) verschmutzte Kühlrippen
6) Aussetzen der Ventilatoren
Die Ursachen des Ansprechens der Schutzschaltung sollten
schnellstmöglich festgestellt und behoben werden, um ein
fortgesetztes Ansprechen auszuschließen.
NOTA: Para información detallada acerca de estas
características de los a amplificadores Crown,
consulte por favor la Guía de Aplicación de
Amplificadores Crown, disponible en la página de
internet de Crown en www.crownaudio.com.
4.1 Sistemas de protección
Su amplificador Crown cuenta con una gran cantidad de
capacidades de diagnóstico y protección, incluyendo
limitación de corriente de salida, protección contra DC, y
protección térmica especial para los transformadores de la
unidad y transistores de la salida.
4.1.1 Limitación de corriente de salida
El circuito de Limitación de Corriente de Salida protege la etapa
de salida del amplificador contra daño causado por cargas en
corto.
4.1.2 Protección contra corriente directa (DC)
La protección contra DC para el amplificador en el caso de una
variación de DC que exceda los 2 voltios. En la mayoría de
casos, la protección contra DC indica un canal de amplificación
defectuoso, y estará acompañada del LED de saturación
iluminado, aun cuando no haya carga conectada y los controles
de nivel se encuentren en su posición mínima (Figura 4.1). Si
este es el caso, contacte a su distribuidor o centro de servicio.
4.1.3 Protección térmica
El circuito de Protección Térmica se activará si la temperatura
del disipador de calor interno excede las temperaturas de
operación adecuadas (80° C). Cuando la temperatura del
disipador haya bajado a un nivel seguro, este circuito de
protección se reestablecerá. Las principales causas de
protección térmica son:
1) Ventilación inapropiada del gabinete donde se encuentran
los equipos.
2) Impedancia de carga inadecuada
3) Corto circuito en un cable de salida
4) Ventilaciones de aire bloqueadas
5) Falta de limpieza de los disipadores
6) Falla del ventilador de enfriamiento
La causa del estado de protección térmica de su amplificador
deberá ser determinada y corregida lo más pronto posible. Si
no se corrige, el circuito de protección térmica generalmente se
reactivará.
Figura 4.1 Protección Contra
Corriente Directa (DC)
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 21
DSi Series Power Amplifiers
4 Advanced Features
and Options (continued)
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen (forts.)
4 Fonctions avancées
et options (suite)
Amplificadores de potencia
4 Opciones y
características avanzadas
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
4 Advanced Features
and Options (continued)
Leistungsendstufen
4 Fonctions avancées
et options (suite)
ICONS
PRESET NAME OR
DSP SETTING
Amplificadores de potencia
4 Opciones y
características avanzadas
4 Fortgeschrittene
Ausstattungsmerkmale
und Optionen (forts.)
Figure 4.3 LCD Screen and Menu Navigation Buttons
4.1.4 Attenuator Security Covers
The included attenuator security covers (Figure 4.2) can
replace the existing level-control knobs so that the
amplifier output level cannot be changed. The knobs snap
into the front panel.
4.1.4 Couvertures de Sécurité
d’Atténuateur
Les couverture de sécurité d’atténuateur (Figure 4.2) livrés
avec l’amplificateur peuvent remplacer les boutons actuels
des commandes de niveau afin que le niveau de sortie de
l’amplificateur ne puisse pas être modifié. Ces boutons
s’insèrent sur la façade.
4.1.4 Lautstärkeregler-Sicherheitsab
deckungen
Die normalen Einstellknöpfe können durch die
beiliegenden Blockieraufsätze ersetzt werden (Abb. 4.2),
so dass der Ausgangspegel des Verstärkers nicht
verändert werden kann. Diese Aufsätze rasten auf der
Gerätefront ein.
4.1.4 Cubiertas de la seguridad del
control de volumen
Las cubiertas de la seguridad del control de volumen
incluidas (Figura 4.2) pueden reemplazar las perillas
de control de nivel de bloqueo existentes de manera
que el nivel de salida del amplificador no pueda
modificarse. Las perillas se encajan en el panel frontal.
Figure 4.2 Couverture de Sécurité d’Atténuateur
Figure 4.2 Lautstärkeregler-Sicherheitsabdeckungen
Figura 4.2 Cubiertas de la Seguridad del Control de Volumen
Operation Manual
Mode d’emploi
Abb. 4.3 LCD-Bildschirm und Menünavigationstasten
Figura 4.3 Pantalla de LCD y botones de navegación del Menú
4.1.5 DSP Presets and Processes
OVERVIEW
Figure 4.3 shows the LCD screen and the three Menu
navigation buttons: Sel/Enter, Prev/Up and Next/Down.
These buttons let you step through the menu items
displayed on the screen.
The amplifier is shipped with factory-default JBL
system presets. You can select the presets with the LCD
screen and Menu navigation buttons. The ICONS in the
display illuminate to show which DSP functions are
currently in use for each preset.
Also, you can configure user presets with your own
settings. When you power off and back on, your settings will
be as they were when you shut off the amplifier. However, if
you recall a user preset, all its DSP will be off -- unless you
had saved the preset using System Architect software (a free
download from www.harmanpro.com). Any custom settings
can’t be saved by the front panel display, only by System
Architect software.
From the front panel, you can change settings for several of
the amplifier’s DSP processes: crossovers, EQ filters,
delay, and output limiting. The ICONS in the display
illuminate to show which DSP functions are currently
applied.
When you power-on the amplifier for the first time, the LCD
screen displays DSP OFF (no DSP is applied). Subsequent
power-ons display the preset that was active when you shut
off the amplifier.
Figure 4.2 Attenuator Security Cover
page 22
Figure 4.3 Écran LCD et boutons de navigation du menu
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
4.1.5 Préréglages et modes DSP
PRESENTATION
La figure 4.3 montre l’écran LCD et les trois boutons de
navigation du menu : Sel/Enter (Sélection/Validation),
Prev/Up (Précédent/Haut) et Next/Down (Suivant/Bas).
Ces boutons vous permettent de naviguer dans les chapitres
du menu affichés sur l’écran.
4.1.5 DSP Voreinstellungen und Prozesse
ÜBERSICHT
Die Abbildung 4.3 zeigt den LCD - Bildschirm und die
Menünavigationstasten: Sel/Enter, Prev/Up und Next/
Down. Mit Hilfe dieser Tasten können Sie durch die
Menüdetails navigieren, die auf dem Bildschirm angezeigt
werden.
L’amplificateur est livré avec les préréglages usine pour
le système JBL. Vous pouvez sélectionner les préréglages
sur l’écran LCD avec les boutons de navigation du Menu.
Les ICONES s’éclairent sur l’écran pour indiquer quelles
sont les fonctions DSP actuellement sélectionnées pour
chaque préréglage.
Der Verstärker wird als Fabrikstandard mit Voreinstellung für
JBL-Systeme ausgeliefert. Sie können die Voreinstellung
(Preset) über das LCD-Display und die Menütasten auswählen.
Die SYMBOLE im Display leuchten auf, und zeigen damit die
verwendeten Funktionen des Signalprozessors für das
jeweilige Preset.
Vous pouvez également configurer des préréglages
utilisateur à partir de vos propres réglages. Lorsque vous
éteignez puis rallumez l’amplificateur, les derniers réglages
utilisés sont conservés. Toutefois, si vous sélectionnez un
préréglage utilisateur, son DSP est désactivé, sauf si vous
avez enregistré ce préréglage en utilisant le logiciel System
Architect (téléchargement gratuit sur www.harmanpro.com).
Les réglages personnels ne peuvent être sauvegardés à
partir de l’affichage en façade, mais seulement avec le
logiciel System Architect.
Sie können auch benutzerspezifische Presets mit Ihren
eigenen Einstellungen anlegen. Beim Abschalten und
Wiederanschalten bleiben Ihre Einstellungen erhalten. Wenn
Sie allerdings ein benutzerspezifisches Preset wieder aufrufen,
werden alle Signalprozessorfunktionen deaktiviert - sofern Sie
das Preset nicht mittels der System-Architect-Software (als
kostenloser Download bei www.harmanpro.com erhältlich)
gespeichert haben. Alle selbst definierten Einstellungen lassen
sich über das frontseitige Display nicht speichern, sondern nur
über die System-Architect-Software.
A partir de la façade, vous pouvez modifier les réglages de
plusieurs DSP de l’amplificateur : fréquences de coupure,
filtres de correction, temps de retard et limitation. Les
ICONES s’éclairent sur l’écran pour indiquer quelles sont les
fonctions DSP actuellement appliquées.
Von der Frontplatte aus können Sie Einstellungen für mehrere
Funktionen des Signalprozessors im Verstärker ändern:
Crossovers, EQ Filter, Delay, und Output-Begrenzung. Die
SYMBOLE im Display leuchten auf, und zeigen damit die
aktuell angewendeten Funktionen des Signalprozessors.
Lorsque vous allumez l’amplificateur pour la première fois,
l’écran LCD affiche DSP OFF (aucun DSP n’est appliqué).
Lorsque vous allumez à nouveau l’amplificateur, le dernier
préréglage utilisé s’affiche à l’écran.
Beim ersten Abschalten des Verstärkers zeigt der LCDBildschirm DSP OFF (keine aktiven DSP-Funktionen). Bei
darauffolgenden Einschaltvorgängen zeigt das Display das vor
dem Abschalten des Verstärkers aktive Preset.
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
4.1.5 Funciones preprogramadas y procesos DSP
INFORMACIÓN GENERAL
La Figura 4.3 muestra la pantalla de LCD y los tres botones de
navegación del Menú: Sel/Enter (Selección/Intro), Prev (Anterior) y
Next (Siguiente). Estos botones le permiten navegar por las opciones
del menú que se muestran en la pantalla.
El amplificador se envía con funciones del sistema JBL prepro
gramadas en fábrica. Puede seleccionar las funciones
preprogramadas con la pantalla de LCD y los botones de navegación
del Menú. Los ?CONOS en la pantalla se iluminan para mostrar las
funciones del DSP que se encuentran actualmente en uso para cada
función preprogramada.
Asimismo, puede configurar funciones preprogramadas del
usuario con sus propias configuraciones. Cuando usted apague y
vuelva a encender el amplificador, sus configuraciones serán las
mismas que antes de apagarlo. Sin embargo, si vuelve a utilizar una
función preprogramada del usuario, todo el DSP se apagará, a menos
que usted haya grabado la función preprogramada utilizando el
software System Architect (puede descargarlo gratuitamente entrando
a www.harmanpro.com). Las configuraciones personalizadas no
pueden grabarse desde el panel de visualización frontal, sólo
mediante el software System Architect.
Desde el panel frontal, usted puede cambiar las configuraciones para
varios de los procesos DSP del amplificador: transiciones, filtros de
EQ, retardo y limitación de la salida. Los ?CONOS en la pantalla se
iluminan para mostrar las funciones DSP que se encuentran
actualmente activadas.
Cuando usted enciende el amplificador por primera vez, en la pantalla
de LCD aparece “DSP OFF” (no se aplica ningún DSP). Los
encendidos posteriores muestran la función preprogramada que se
encontraba activa cuando usted apagó el amplificador.
page 23
DSi Series Power Amplifiers
Figure 4.4 shows the Menu Tree, which is the
navigation path of options in the Menu. Later in
this manual is a table that shows how to access
various presets and DSP processes.
The next pages describe each block in the menu tree.
La figure 4.4 montre l’arborescence du menu, soit
le chemin à suivre pour naviguer entre les options
du menu. Vous trouverez dans les pages
suivantes de ce mode d’emploi un tableau
récapitulatif des chemins d’accès aux différents
préréglages et modes DSP.
Amplificateurs de puissance
Die folgenden Seiten beschreiben jeden Block im
Menübaum.
Las páginas siguientes describen cada bloque en
el árbol del menú.
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
CURRENT PRESET
Sel
Next or Prev
FLASHING “PRESET” TEXT
Sel
FLASHING “PRESET” ICON
Sel
La Figura 4.4 muestra el Diagrama de flujo del
menú, que constituye el recorrido que se traza al
navegar por las opciones del Menú. Más adelante
en este manual encontrará una tabla que muestra
la manera de acceder a varias funciones
preprogramadas y procesos DSP.
DSi Series Power Amplifiers
MENU TREE
Power-up
Les prochaines pages décrivent chaque bloc dans
l’arbre de menu.
Das Bild 4.4 zeigt den Menübaum, der die
Navigationsstruktur der möglichen Optionen
veranschaulicht. Weiter hinten in dieser
Bedienungsanleitung ist eine Tabelle abgebildet,
die zeigt, wie auf verschiedene Voreinstellungen
und DSP - Prozesse zugegriffen werden kann.
Amplificadores de potencia
Leistungsendstufen
FLASHING “CONFIG” TEXT
Sel
DSP PROCESSES
(ICONS on screen)
PRESETS
(TEXT on screen)
DSP OFF
JBL 3631
3631T-LF
Y
Sel
XOV
Next
Sel
EQ Ch. 1
Sel
JBL 3632
EQ Ch. 2
Sel
3632T-LF
DELAY Ch. 1
3632T-MH
JBL 4622
Figure 4.4 Arborescence
du Menu
Next
CURRENT, OFF, 50, 40, 30,
20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
Next
CURRENT, OFF, 50, 40, 30,
20,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
Sel
4632T-MH
4675C4LF
Figura 4.4 Diagrama
de flujo del menú
DELAY Ch. 2
5674-LF
5674-MH
LIM Ch. 1
Press Next to see
each processor’s
options, then press
Sel to select an option.
OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz,
1500 Hz, 2000 Hz. 2-CH SUB,
CUSTOM
Next
OUT
IN
Prev
Next
OUT
IN
Prev
Sel
JBL 4632
4632T-LF
Abb. 4.4
Menübaum
CH1+CH2
INPUT Y
STEREO
Next
3631T-MH
Figure 4.4 MenuTree
Table 1: DSP Preset Information
Next
Next
OFF, -3dB, -6dB, -12dB
Sel
LIM Ch. 2
Sel
Next
OFF, -3dB, -6dB, -12dB
Next
BRIDGE
STEREO/BRIDGE MONO
STEREO
Sel
Prev
INPUT MODE
AMP MODE
CHANNEL ASSIGNMENTS
USE THIS PRESET WHEN YOU ARE USING:
NAME
STEREO/INPUT Y
DUAL/BRDGE
CHANNEL 1
CHANNEL 2
JBL 3631
INPUT Y
DUAL
Low Frequencies
Mid-High Frequencies
the JBL 3631 in bi-amp mode
3631T-LF
STEREO
BRIDGE
Low Frequencies
Low Frequencies
the JBL 3631 in tri-amp mode
3631T-MH
INPUT Y
DUAL
Mid Frequencies
High Frequencies
the JBL 3631 in tri-amp mode
JBL 3632
INPUT Y
DUAL
Low Frequencies
Mid-High Frequencies
the JBL 3632 in bi-amp mode
3632T-LF
STEREO
BRIDGE
Low Frequencies
Low Frequencies
the JBL 3632 in tri-amp mode
3632T-MH
INPUT Y
DUAL
Mid Frequencies
High Frequencies
the JBL 3632 in tri-amp mode
JBL 4622
INPUT Y
DUAL
Low Frequencies
Mid-High Frequencies
the JBL 4622 in bi-amp mode
JBL 4632
INPUT Y
DUAL
Low Frequencies
Mid-High Frequencies
the JBL 4632 in bi-amp mode
4632T-LF
STEREO
BRIDGE
Low Frequencies
Low Frequencies
the JBL 4632T in tri-amp mode
4632T-MH
INPUT Y
DUAL
Mid Frequencies
High Frequencies
the JBL 4632T in tri-amp mode
4675C4LF
INPUT Y
DUAL
Low Frequencies
Mid-High Frequencies
the JBL 4675C4 in bi-amp mode
5674-LF
STEREO
BRIDGE
Low Frequencies
Low Frequencies
the JBL 5674 in tri-amp mode
5674-MH
INPUT Y
DUAL
Mid Frequencies
High Frequencies
the JBL 5674 in tri-amp mode
JBL 4641
STEREO
BRIDGE
Subwoofer
Subwoofer
the JBL 4641 in subwoofer mode
JBL4642A
STEREO
BRIDGE
Subwoofer
Subwoofer
the JBL 4642A in subwoofer mode
JBL8330A
STEREO
DUAL
Full Range with 40 Hz
highpass filter
Full Range with 40 Hz
highpass filter
the JBL 8330A in passive crossover applications
JBL8340A
STEREO
DUAL
Full Range with 40 Hz
highpass filter
Full Range with 40 Hz
highpass filter
the JBL 8340A in passive crossover applications
JBL 4641
Doing nothing returns you to the CURRENT PRESET after a
time-out delay.
Starting from the CURRENT PRESET, Sel > Sel > Next
goes to presets.
Sel > Next > Sel lets you configure the DSP processes.
JBL4642A
JBL8330A
JBL8340A
USER-BLANK
19-20
page 24
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 25
DSi Series Power Amplifiers
NAVIGATING THE LCD SCREEN MENU: BASICS
To step through the Menu options, press the Sel, Next or
Prev buttons as described in the table later in this manual.
ICONS illuminated at the top of the screen show which DSP
functions are active with the current preset.
When you are modifying a preset, its ICON flashes. You can
scroll through its settings with the Prev and Next buttons.
When you see the desired setting, select it by pressing Sel.
Doing nothing returns you to the CURRENT PRESET after
ten seconds.
In the LCD screen, if the PRESET icon is lit, the current
preset is unchanged from its stored settings. If the CUSTOM
icon is lit, the current preset has been changed from its
stored settings.
PRESETS: The DSi amplifier provides 20 presets total. One
is “DSP OFF.” Fifteen are JBL loudspeaker presets that can
be changed. Four are user presets that can be changed.
DSP PROCESSES
The DSi amplifier includes a number of DSP processes,
which appear as ICONS on the screen. They are described
below:
Y (Input Y): The options are
• CH1+CH2 (Ch.1 input signal and Ch. 2 input signal are
summed and fed to both output channels.) This provides a 6
dB level boost.
• INPUT Y (Ch. 1 input signal goes to Ch. 1 and Ch. 2
output. Ch. 2 input signal is ignored.)
• STEREO (Ch. 1 input goes to Ch. 1 output. Ch. 2 input
goes to Ch. 2 output.)
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
NAVIGUER DANS LE MENU DE L’ECRAN LCD :
PRINCIPES DE BASE
NAVIGATION DURCH DAS LCD - BILDSCHIRM
MENÜ: GRUNDLAGEN
NAVEGACIÓN POR EL MENÚ DE LA PANTALLA DE
LCD: CONCEPTOS BÁSICOS
Pour naviguer entre les options du menu, appuyez sur les
boutons Sel (sélection), Next (suivant) et Prev
(précédent), comme indiqué sur le tableau que vous
trouverez dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
Um durch die Menüoptionen zu navigieren, benutzen Sie die
Tasten Sel, Next oder Prev wie es in der Tabelle, die Sie in
dieser Bedienungsanleitung weiter hinten finden,
beschrieben ist.
Para navegar por las opciones del Menú, pulse los botones
Sel, Next o Prev tal como se describe en la tabla que
aparece más adelante en este manual.
Les ICONES éclairées en haut de l’écran indiquent les
fonctions DSP activées par les préréglages actuellement
sélectionnés.
Die leuchtenden PIKTOGRAMME an der Bildschirmober
kante zeigen an, welche DSP- Funktionen gerade mit den
gegenwärtigen Voreinstellungen aktiv sind.
Lorsque vous modifiez un préréglage, son ICONE clignote.
Vous pouvez faire défiler les réglages en appuyant sur les
boutons Prev (précédent) et Next (suivant). Lorsque le
réglage souhaité s’affiche, appuyez sur Sel (sélection) pour
le sélectionner.
Wenn Sie eine Voreinstellung ändern, blinkt das betreffende
PIKTOGRAMM. Sie können mit den Tasten Prev und Next
durch die zugehörigen Einstellungen navigieren, bis Sie die
gewünschte Einstellung sehen. Dann können Sie diese mit
der Taste Sel auswählen.
L’écran revient aux PREREGLAGES ACTUELS si vous ne
modifiez aucun réglage dans un délai de dix secondes.
Si l’icône PRESET (préréglage) est éclairé sur l’écran LCD, le
préréglage actuel n’a pas été modifié et les réglages usines
ont été conservés. Si l’icône CUSTOM (personnalisé) est
éclairé, le préréglage actuel a été modifié par rapport aux
réglages usines.
PRESETS (préréglages) : L’amplificateur de DSi fournit le
total de 20 préréglages. On est “DSP OFF» Quinze sont des
préréglages de haut-parleur de JBL qui peuvent être
changés. Quatre sont des préréglages d’utilisateur qui
peuvent être changés.
LES MODES DSP
L’amplificateur DSi dispose d’un certain nombre de modes
DSP qui s’affichent sous la forme d’ICÔNE sur l’écran. Ils
sont décrits ci-dessous :
Y (Entrée Y): Les options sont les suivantes :
• CH1+CH2 (Le signal d’entrée du Canal 1 et le signal
d’entrée du Canal 2 sont traités et envoyés aux deux canaux
de sortie). Cela permet d’augmenter le niveau de 6 dB.
• INPUT Y (Entrée Y) (Le signal d’entrée du C 1 est envoyé à
la sortie du C 1 et du C 2. Le signal d’entrée du C 2 n’est pas
traité).
• STEREO (L’entrée du C 1 est envoyée à la sortie du C 1.
L’entrée du C 2 est envoyée à la sortie du C 2).
page 26
Amplificateurs de puissance
Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden keine Eingabe getätigt
haben, wird in die GEGENWÄRTIGE VOREINSTELLUNG
zurückgekehrt.
Wenn im LCD - Bildschirm das PRESET - Piktogramm
leuchtet, ist die Voreinstellung mit den gespeicherten
Einstellungen gültig. Wenn das CUSTOM - Piktogramm
leuchtet, dann hat sich die gegenwärtige Voreinstellung
gegenüber den gespeicherten Einstellungen geändert.
BENUTZERVOREINSTELLUNGEN: Der DSi Verstärker
bietet 20 Voreinstellungen Gesamtmenge. Eins ist „DSP
OFF“ (DSP AUS). Fünfzehn sind JBL Lautsprechervorein
stellungen, die geändert werden können.. Vier sind
Benutzervoreinstellungen, die geändert werden können.
DSP - PROZESSE
Der DSi Verstärker beinhaltet eine Anzahl von DSP Prozessen, die als PIKTOGRAMME auf dem Bildschirm
erscheinen. Sie sind nachfolgend beschrieben:
Y (Eingang Y): Die Optionen sind
• CH1+CH2 (Das Kanal 1 - Eingangssignal und das Kanal 2
- Eingangssignal sind summiert und speisen beide
Ausgangskanäle.) Die Verstärkung beträgt hierbei 6 dB.
• INPUT Y (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1
- Ausgang und zum Kanal 2 - Ausgang. Das Eingangssignal
am Kanal 2 wird ignoriert.)
• STEREO (Das Kanal 1 - Eingangssignal geht zum Kanal 1
- Ausgang. Das Kanal 2 - Eingangssignal geht zum Kanal 2 Ausgang.)
Operation Manual
Mode d’emploi
Los ?CONOS iluminados en la parte superior de la pantalla
muestran las funciones DSP que se encuentran activas con
la actual función preprogramada.
Cuando usted está modificando una función preprogra
mada, el ?CONO destella. Puede retroceder o avanzar por las
configuraciones utilizando los botones Prev y Next.
Cuando vea la opción deseada, selecciónela pulsando el
botón Sel.
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
XOV (Filtrage) : Les fréquences de coupure disponibles sont
les suivantes : OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz,
2-CH SUB, CUSTOM.
Lorsque vous utilisez le mode XOV, le C 1 est toujours
réglé sur les basses fréquences et le C 2 sur les
hautes fréquences. NE PAS brancher d’enceintes
hautes fréquences au C 1 lorsque vous utilisez cette
fonction.
XOV (Crossover): Die verfügbaren Crossover - Frequenzen
sind: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH
SUB, CUSTOM.
Wenn Sie den XOV - Prozess aufrufen, wird der Kanal
1 immer den niedrigen Frequenzen zugeordnet und
Kanal 2 immer den hohen Frequenzen. Bei Verwend
ung dieser Funktion KEINE Hochfrequenztreiber an
Ch.1 anschließen.
XOV (Transición): Las frecuencias de transición
disponibles son: OFF (Apagado), 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz,
1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH SUB, CUSTOM.
Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se
configurará siempre en bajas frecuencias y el
Canal 2 se configurará siempre en altas
frecuencias. NO conecte los altavoces de alta
frecuencia al Canal 1 cuando use esta función.
EQ (Equalization for Ch. 1 or Ch. 2): The options are
OUT or IN. When set to “IN”, equalization that you set up in
System Architect software is applied to the signal. When
set to “OUT”, equalization is bypassed.
EQ (Correction du C 1 ou du C 2) : Vous disposez des
options OUT ou IN. Lorsqu’elle est réglée sur “IN”, la
correction enregistrée sur le logiciel System Architect est
appliquée au signal. Lorsqu’elle est réglée sur “OUT”, aucune
correction n’est appliquée.
EQ (Equalizer für Kanal 1 oder Kanal 2): Die Optionen
sind OUT oder IN. Bei “IN” ist diejenige Ausgleichsstufe für das
Signal gesetzt, die Sie mittels der Software “System Architect”
eingestellt haben. Bei “OUT” wird die Ausgleichsstufe
umgangen.
EQ (Ecualización para el Canal 1 o el Canal 2): Las
opciones son OUT (Apagado) u IN (Encendido). Cuando se
coloca en “IN”, la ecualización que usted configuró en el
software System Architect se aplica a la señal. Cuando se
coloca en “OUT”, la ecualización es ignorada.
DEL (Retard du C 1 ou du C 2) : Les temps de retard sont
les suivants : OFF, 1-10 ms, 10-50 ms et 0 s. “0 s” est un
paramètre fictif pour régler un temps de retard sur le logiciel
System Architect.
DEL (Verzögerung für Kanal 1 oder Kanal 2): Die
Verzögerungszeiten sind: OFF, 1-10 ms, 10-50 ms und 0 s. “0
sec” ist ein Platzhalter für Verzögerungszeiten, die mittels der
“System Architect” Software gesetzt werden können.
LIM (Limitation du C 1 ou du C 2) : L’amplificateur peut
être réglé pour limiter les signaux à l’un des seuils suivants :
• – 3 dB sous écrêtage
• –6 dB sous écrêtage
• –12 dB sous écrêtage.
LIM (Begrenzer für Kanal 1 oder Kanal 2): Am Verstärker
kann eine Signalbegrenzung gesetzt werden, die bei einer der
folgenden Begrenzungen wirksam wird:
• –3 dB unterhalb des Punkts
DEL (Retardo para el Canal 1 o el Canal 2): Los
tiempos de retardo son OFF (Apagado), 1-10 mseg, 10-50
mseg, y 0 seg. “0 seg” es un marcador de posición para
cualquier tiempo de retardo configurado en el software
System Architect.
Si no realiza ninguna selección, volverá a la FUNCIÓN
PREPROGRAMADA ACTUAL en pocos segundos.
En la pantalla de LCD, si el ícono “PRESET” está iluminado,
la función preprogramada actual no modificó su
configuración almacenada. Si el ícono “CUSTOM” está
iluminado, la función preprogramada actual ha modificado
su configuración almacenada.
LIM (Limiter for Ch. 1 or Ch. 2): The amplifier can be
set to hard-limit signals at one of these thresholds:
• –3 dB below clip
• –6 dB below clip
• –12 dB below clip.
PRESETS: El amplificador Dsi brinda total de 20
precolocaciones. Uno es “DSP APAGADO.” Quince son
precolocaciones del altavoz de JBL que pueden ser
cambiadas. Cuatro son las precolocaciones del usuario que
pueden ser cambiadas.
BRG (Bridge-mono or Stereo): Use this option to set
the amplifier to bridge-mono or stereo mode. When
BRIDGE is active, the Ch. 1 input signal is used (unless
you made an alternate setting with the Y processing block).
El amplificador DSi incluye un número de procesos DSP;
dichos procesos aparecen representados con ÍCONOS en la
pantalla. Los mismos se describen a continuación:
Amplificadores de potencia
XOV (Crossover): The available crossover frequencies
are: OFF, 90 Hz, 100 Hz, 1200 Hz, 1500 Hz, 2000 Hz, 2-CH
SUB, CUSTOM.
When you call up the XOV process, Ch.1 will
always be set to low frequencies and Ch. 2 will
always be set to high frequencies. DO NOT
connect high-frequency drivers to Ch. 1 when
using this function.
DEL (Delay for Ch. 1 or Ch. 2): The delay times are
OFF, 1-10 msec, 10-50 msec, and 0 sec. “0 sec” is a
placeholder for any delay time set in System Architect
software.
PROCESOS DSP
Leistungsendstufen
The tables on the next few pages describe what button
sequence to press in order to achieve various functions.
Four identical tables are provided, each in a different
language, for easy use in the field.
BRG (Mono-bridgé ou Stéréo) : Utilisez cette option pour
régler l’amplificateur en mode stéréo ou mono-bridgé. Lorsque
l’option BRIDGE est active, le signal d’entrée du C 1 est utilisé
(sauf si vous avez enregistré un autre réglage sur le processeur
Y).
Les tableaux répartis sur les pages suivantes vous décrivent le
mode d’utilisation des boutons pour sélectionner différentes
fonctions. Quatre tableaux identiques vous sont présentés,
chacun dans une langue différente pour faciliter leur utilisation.
Y (Entrada Y): Las opciones son
• CH1+CH2 (La señal de entrada del Canal 1 y la señal de
entrada del Canal 2 se suman y alimentan a ambos canales
de salida.) Esto brinda una amplificación de nivel de 6 dB.
• –6 dB unterhalb des Punkts
• –12 dB unterhalb des Punkts.
BRG (Bridge-Mono oder Stereo): Diese Option wird dazu
genutzt, den Verstärker auf die Betriebsart Bridge-Mono oder
Stereo zu schalten. Wenn BRIDGE aktiviert ist, dann wird der
Kanal 1 als Eingangssignalquelle benutzt (es sei denn, Sie
haben die Voreinstellung über den Y - Prozessorblock
geändert).
Die Tabellen auf den nächsten Seiten beschreiben die
Tastendruckabfolgen, um die verschiedenen Funktionen
ansprechen zu können. Zur Erleichterung der Bedienung haben
wir vier identische Tabellen in unterschiedlichen Sprachfassungen abgebildet.
LIM (Limitador para el Canal 1 o el Canal 2): El
amplificador puede ajustarse a señales de límite máximo
en alguno de los siguientes umbrales:
• –3 dB por debajo de la saturación
• –6 dB por debajo de la saturación
• –12 dB por debajo de la saturación.
BRG (Bridge-mono o Stereo): Utilice esta opción para
configurar el amplificador en modo bridge-mono o stereo.
Cuando el BRIDGE está activo, se utiliza la señal de entrada
del Canal 1 (a menos que usted haya realizado una
configuración alternativa con el bloque de procesamiento
“Y”).
Las tablas que aparecen en las próximas páginas describen
la secuencia de botones que se deben pulsar a fin de lograr
diversas funciones. Encontrará cuatro tablas idénticas,
cada una en un idioma diferente, para uso sencillo en el
ámbito.
• INPUT Y (La señal de entrada del Canal 1 alimenta a la
salida del Canal 1 y del Canal 2. La entrada del Canal 2 es
ignorada.)
• STEREO (La entrada del Canal 1 alimenta la salida del
Canal 1. La entrada del Canal 2 alimenta la salida del Canal
2.)
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 27
DSi Series Power Amplifiers
GEWÜNSCHTE FUNKTION
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
DSi Series Power Amplifiers
Sel > Sel. Drücken von Next, bis Sie BRIDGE sehen. Drücken Sie Sel.
Manuelles Einstellen der Betriebsarten STEREO oder BRIDGE-MONO
Sel > Next. Drücken Sie Sel, bis das BRG - Piktogramm blinkt. Drücken Sie Next, um den
Verstärker auf die Betriebsart Bridge-Mono einzustellen, oder drücken Sie Prev, um den
Verstärker auf Stereo einzustellen. Drücken Sie Sel, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Amplificadores de potencia
PULSACIÓN DE BOTONES
(comenzando desde la pantalla de funciones preprograma
das actual)
Configure el amplificador en modo BRIDGE-MONO introduciendo la función preprogra
mada BRIDGE de inicio rápido
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta que aparezca “BRIDGE”. Pulse “Sel”.
Seleccione manualmente el modo STEREO o BRIDGE-MONO
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “BRG” destelle. Pulse “Next” para configurar el
amplificador en Bridge-Mono, o pulse “Prev” para configurar el amplificador en Stereo. Pulse
“Sel” para seleccionar la opción de su preferencia.
Auswahl einer Benutzervoreinstellung
Sel > Sel. Drücken Sie Next, bis Sie PRESET 17-20. Drücken Sie Sel.
Setzen der Betriebsart INPUT Y
Sel > Next > Sel. Das Y- Piktogramm blinkt. Drücken Sie Next, um die drei Optionen zu sehen.
Wählen Sie durch Drücken von Sel eine Option davon aus.
Seleccione una función preprogramada del usuario
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver PRESET 17-20. Pulse “Sel”.
An- oder Ausschalten von EQ für Kanal 1 oder Kanal 2
Sel > Next. Drücken Sie Sel, bis das EQ - Piktogramm gemeinsam mit CH1 oder CH2 blinkt.
Drücken Sie Next, um EQ ein- oder aus zu schalten. Drücken Sie Sel.
Seleccione el modo INPUT Y
Sel > Next > Sel. El ícono “Y” destella. Pulse “Next” para ver las tres opciones.
Elija una opción pulsando “Sel”.
Einstellen des DELAY für Kanal 1 oder Kanal 2
Sel > Next. Drücken Sie Sel, bis das DEL - Piktogramm gemeinsam mit CH1 oder CH2 blinkt.
Drücken Sie Next, bis Sie den Verzögerungswert sehen, den Sie wollen, dann drücken Sie Sel
zur Auswahl und Bestätigung.
Encienda o apague el EQ para el Canal 1 o el Canal 2
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “EQ” destelle junto con “CH1” o “CH2”.
Pulse “Next” para encender o apagar el EQ. Pulse “Sel”.
Einstellen des LIMITING für Kanal 1 oder Kanal 2
Sel > Next. Drücken Sie Sel bis das LIM - Piktogramm gemeinsam mit CH1 oder CH2 blinkt.
Drücken Sie Next, bis Sie den Begrenzungswert sehen, den Sie wünschen. Dann drücken Sie
Sel zur Auswahl und Bestätigung.
Seleccione “DELAY” para el Canal 1 o el Canal 2
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “DEL” destelle junto con “CH1” o “CH2”.
Pulse “Next” hasta ver el tiempo de retardo que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccio
narla.
Ausschalten aller DSP’s
Sel > Sel. Drücken Sie Next, bis Sie DSP OFF sehen. Drücken Sie Sel.
Seleccione “LIMITING” para el Canal 1 o el Canal 2
Sel > Next. Pulse “Sel” hasta que el ícono “LIM” destelle junto con “CH1” o “CH2”. Pulse
“Next” hasta ver el umbral de limitación que usted desea, luego pulse “Sel” para seleccionarlo.
Konfiguration einer BENUTZERVOREINSTELLUNG oder Änderung einer WERKSVOREIN
STELLUNG
1. Sel > Sel.
2. Drücken Sie Next, bis Sie die gewünschte Voreinstellung sehen. Drücken Sie Sel zur Auswahl
und Bestätigung.
3. Sel > Next.
4. Drücken Sie Sel, bis Sie denjenigen DSP - Prozess sehen, den Sie zu dieser Voreinstellung
zuordnen wollen.
5. Drücken Sie Next, um die Prozessoptionen zu sehen, dann drücken Sie Sel, um eine Option
auszuwählen.
6. Wiederholen Sie die Schritte 1-5 für alle Prozesse, die Sie dieser Voreinstellung zuordnen
wollen. Das CUSTOM ICON (PIKTOGRAMM) leuchtet, wenn eine Werksvoreinstellung
abgeändert wurde.
Apague todos los DSP
Sel > Sel. Pulse “Next” hasta ver “DSP OFF”. Pulse “Sel”.
Configure una FUNCIÓN PREPROGRAMADA DEL USUARIO o modifique una FUNCIÓN
PREPROGRAMADA DE FÁBRICA
1. Sel > Sel.
2. Pulse “Next” hasta ver la función preprogramada deseada. Pulse “Sel” para seleccionarla.
3. Sel > Next.
4. Pulse “Sel” hasta ver el proceso DSP que desea aplicar a esa función preprogramada.
5. Pulse “Next” para ver las opciones de procesamiento, luego pulse “Sel” para seleccionar una
opción.
6. Repita los pasos 1-5 para todos los procesos que desee aplicar a esa función preprogra
mada. El ícono “CUSTOM” se iluminará si se modificó una función preprogramada de fábrica.
* Cuando usted utilice el proceso XOV, el Canal 1 se configurará siempre en bajas
frecuencias y el Canal 2 se configurará siempre en altas frecuencias. NO conecte los
altavoces de alta frecuencia al Canal 1.
* Wenn Sie den XOV - Prozess aufrufen, wird der Kanal 1 immer den niedrigen Frequenzen
zugeordnet, wohingegen der Kanal 2 immer den hohen Frequenzen zugeordnet wird.
ACHTUNG: Schalten Sie keine höher frequenten Quellen an den Kanal 1 an.
page 30
Leistungsendstufen
FUNCIÓN DESEADA
TASTENDRUCK - ABFOLGE
(ausgehend vom aktuellen Voreinstellungsbildschirm)
Den Verstärkers auf die Betriebsart BRIDGE-MONO einstellen, indem man die Schnell
start BRIDGE - Voreinstellung auswählt
Amplificateurs de puissance
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 31
5 Troubleshooting
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
5 Mauvais fonctionnement
5 Fehlersuche
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
DSi Series Power Amplifiers
5 Solución de problemas
Amplificateurs de puissance
Leistungsendstufen
CONDITION: No sound.
CONDITION: Pas de son.
SYMPTOM: keine Wiedergabe.
CONDICION: No hay sonido.
Amplificadores de potencia
CONDITION: No sound.
CONDITION: Pas de son.
CONDITION: No power to the amplifier.
CONDITION: L’amplificateur n’est pas sous tension.
SYMPTOM: kein Netzstrom
CONDICION: El amplificador no enciende.
CONDITION: Normal operation.
• This is normal operation for your amp.
CONDITION: Fonctionnement
normal.
• Fonctionnement normal de votre amplificateur.
•
•
•
•
SYMPTOM: normale Funktion.
• Das ist der normale Betrieb Ihrer Endstufe.
CONDICION: Operación normal.
• Es el modo de operación normal de su
amplificador.
• The amplifier is in “fault” mode. A Fault status can be triggered when one of the amplifier’s protection circuits is
activated. First disconnect your speakers from the affected channels(s) one by one to determine if one of the loads
is shorted. If the indicators return to normal status, then try a different speaker or cable to determine where the
short is occurring. If no short can be found, turn off the amp and allow the amp to cool. If indicators do not return
to normal after restarting your amp, check the fuse and replace if necessary, or return amp to Crown or an
authorized Crown Service Center for servicing.
The amplifier’s Power switch is off.
L’interrupteur d’alimentation de votre amplificateur est sur off.
Der Netzschalter der Endstufe ist nicht eingeschaltet.
El interruptor de encendido no esta activado.
• L’amplificateur est en Mode Fault. Le statut Fault peut être enclenché lorsque l’un des circuits de protection de
l’amplificateur est activé. Déconnectez d’abord l’un après l’autre vos haut-parleurs du/des canal(aux) concerné(s),
pour repérer un court-circuit. Si l’indicateur retourne à un statut normal, alors essayez un haut-parleur ou un câble
différent pour déterminer où se produit le court-circuit. Si aucun court-circuit n’est trouvé, éteignez l’amplificateur
et laissez-le refroidir. Si les indicateurs ne retournent pas à la normale après redémarrage de l’amplificateur,
vérifiez, et si nécessaire, remplacez le disjoncteur, ou renvoyez l’amplificateur à Crown ou à un centre technique
agréé par Crown pour la maintenance.
• The amplifier’s power cord is unplugged.
• Le cordon d’alimentation de votre amplificateur n’est pas branché.
• Das Netzkabel der Endstufe ist nicht eingesteckt.
• El amplificador no está conectado a la toma eléctrica. El cable de alimentación
del amplificador está desconectado.
• Die Endstufe befindet sich im Fehler-Modus. Der Fehler-Modus spricht an, wenn eine der Schutzschaltungen
aktiviert wird. Trennen Sie zuerst den/die Lautsprecher von dem/den betroffenen Kanal/Kanälen, um festzustellen,
ob eine Last kurzgeschlossen ist. Wenn die Anzeige erlöscht, wechseln Sie Lautsprecher oder Lautsprecherkabel,
um den Ort des Kurzschlusses zu bestimmen. Kann kein Kurzschluß gefunden werden, schalten Sie die Endstufe
zum Abkühlen aus. Erlöschen die Anzeigen nach einem Neustart nicht, überprüfen und ersetzen Sie die
Netzsicherung wenn nötig oder senden Sie die Endstufe an Ihren Crown-Vertrieb oder eine authorisierte
Fachwerkstatt.
CONDITION: Distorted sound.
• Input signal level is too high. Turn down your
amplifier Level controls. NOTE: Your amplifier
should never be operated at a level which causes
the Clip LEDs to illuminate constantly.
CONDITION: Distorsion du son.
• Le niveau du signal d’entrée est trop élevé.
Baissez les commandes de niveau de votre
amplificateur. NOTE : Ne pas utiliser votre
amplificateur si les diodes Clip sont constamment
allumées.
• El amplificador se encuentra en modo de falla (Fault). Un estado de falla se puede presentar cuando uno de los
circuitos de protección del amplificador es activado. Primero, desconecte sus altoparlantes del canal ó canales
afectados uno por uno para determinar si una de las cargas se encuentra en corto. Si los indicadores regresan a su
estado normal, pruebe un altoparlante o cable diferente para determinar donde está ocurriendo el corto. Si no se
puede encontrar el corto, apague el amplificador y espere a que se enfríe. Si los indicadores no regresan a su
estado normal después de reestablecer su amplificador, cheque el fusible y reemplácelo de ser necesario, o envíe
su amplificador a Crown o a un Centro Autorizado de Servicio Crown para su reparación.
SYMPTOM: verzerrter Klang
• Der Eingangssignalpegel ist zu hoch. Regeln Sie
die Pegelsteller der Endstufe zurück. ACHTUNG:
Betreiben Sie Ihre Endstufe nie mit Pegeln, bei
denen die Übersteuerungs-LEDs permanent
aufleuchten.
CONDICION: Sonido distorsionado.
• El nivel de la señal de entrada es muy alto.
Atenúe los controles de nivel. NOTA: Su
amplificador nunca deberá ser operado a un nivel
que cause que los LEDs de Clip se prendan
constantemente.
page 32
SYMPTOM: keine Wiedergabe
CONDICION: No hay sonido.
• The amplifier has just turned on and is still in the 4-second
turn-on delay.
• L’amplificateur vient juste d’être allumé et est toujours
dans la période de mise en route temporisée de 4 secondes
• die Endstufe wurde gerade eingeschaltet und die 4sec.
Einschaltverzögerung ist noch aktiv.
• El amplificador acaba de prender y se encuentra aún en el
período de retardo de encendido de 4 segundos.
•
•
•
•
• No input signal
• Input signal level is very low.
• Level controls are turned down.
• Pas de signal entrant.
• Le niveau du signal entrant est très faible.
• Les commandes de niveau sont abaissées.
• es liegt kein Eingangssignal an.
• der Eingangssignalpegel ist sehr niedrig.
• die Pegelregler sind in Minimumstellung.
• No hay señal de entrada.
• El nivel de señal de entrada es muy bajo.
• Los controles de nivel están cerrados.
•
•
•
•
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Channel is in thermal protection.
La protection thermique du canal est enclenchée.
die thermische Schutzschaltung ist aktiv.
El canal está en protección térmica.
Speakers not connected.
Les haut-parleurs non ne sont pas connectés.
keine Lautsprecher angeschlossen.
Los altoparlantes no están conectados.
page 33
DSi Series Power Amplifiers
6 Specifications
6 Caractéristiques
Amplificateurs de puissance
6 Technische Daten
Leistungsendstufen
Amplificadores de potencia
6 Especificaciones
Minimum Guaranteed Power, 1 kHz
Puissance minimum garantie, 1 kHz
Garantierte Mindestleistung, 1 kHz
Potencia Mínima garantizada, 1 kHz
DSi
1000
DSi
2000
DSi
4000
DSi
6000
700W*†
475W
275W
1,400W*†
950W
1,000W*
800W
475W
2,000W*
1,600W
1,450W*
1,200W
650W
3,000W*
2,400W
3,000W*
2,100W
1,200W
6,000W*
4,200W
With 0.5% THD.
*With 1% THD.
†Not rated for 100V versions.
Frequency Response
(at 1 watt into 4 ohms, 20Hz - 20 kHz)
+0/–1 dB
Signal to Noise Ratio
(below rated 8-ohm power at 1 kHz, A-weighted)
DSi 1K, 2K, 4K: 100 dB
DSi 6K: 103 dB
Damping Factor (8 ohm): 20 Hz to 400 Hz
> 500
Input Stage
Input is electronically balanced and employs
precision 1% resistors
AC Line Current
DSi 1000: 6.8A, DSi 2000: 8.3A, DSi 4000: 10.5A;
at idle draws no more than 38 watts.
DSi 6000: 15.3A; at idle draws no more than
180 watts.
page 34
> 70 dB
Input Impedance (nominal)
20 kilohms balanced, 10 kilohms unbalanced
Load impedance
(note: safe with all types of loads)
Stereo
Bridge mono
Per channel, both channels driven
Par canal, les deux canaux pilotés
Pro Kanal, beide Kanäle in Betrieb
Por canal, ambos canales operando
Stereo, 2 ohms (per ch.)
Stereo, 4 ohms (per ch.)
Stereo, 8 ohms (per ch.)
Bridge-Mono, 4 ohms
Bridge-Mono, 8 ohms
Crosstalk (below rated power, A-weighted)
20 Hz to 1 kHz
Amplificateurs de puissance
DSi 1000: 30.5 dB, DSi 2000: 32.9 dB, DSi 4000: 34.2 dB,
DSi 6000: 37.1 dB.
Sensitivity (at 8 ohm rated output)
1.4V
Operating Temperature
0° C to 40° C at 95% relative humidity (non-condensing)
AC Line Voltage and Frequency
Configurations Available (± 10%)
100V, 120V, 220-240V 50/60 Hz
Ventilation
Flow-through ventilation from front to back
Couler-à travers la ventilation de l’avant au dos
Luftstrom von Front zu Rückseite
Ventilación de circulación de flujo del frente hacia atrás
Dimensions: Width, Height, Depth
(behind mounting surface)
Net Weight, Shipping Weight
Mode d’emploi
7 Wartung
On this page are French, German, and Spanish
service information. On the next page is English
(U.S.A.) service information.
Les amplificateurs Crown sont des unités de qualité
qui nécessitent rarement des réparations. Avant de
retourner votre unité pour réparation, veuillez
contacter le support technique Crown pour vérifier le
réel besoin de réparation.
Crown Endstufen sind hochwertige Geräte, die
selten gewartet werden müssen. Vergewissern Sie
sich, ob eine Wartung nötig ist, bevor Sie Ihr Gerät
einschicken.
*La garantie n’est valide qu’à l’intérieur des États-Unis
d’Amérique. Pour des informations sur la garantie hors
U.S.A, contactez votre distributeur local.
*Die Gewährleistung gilt nur innerhalb der Vereinigten
Staaten von Amerika. Für weitere Informationen zur
Garantie außerhalb der USA kontaktieren Sie bitte Ihren
örtlichen Händler.
L’unité a un circuit très sophistiqué qui ne doit être
réparé que par un technicien parfaitement formé.
C’est la raison pour laquelle chaque unité porte
l’étiquette suivante.
Dieses Gerät besitzt eine technisch ausgereifte
Schaltung, die nur von einem qualifiziereten
Techniker gewartet werden sollte. Aus diesem Grund
trägt jedes Gerät das Etikett:
ATTENTION: Pour prévenir des chocs
électriques,ne retirez pas les capots.
Aucune partie réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confiez toute réparation à un
technicien qualifié.
VORSICHT: Öffnen Sie nie das Gehäuse, um
elektrische Schläge zu vermeiden. Lassen
Sie Wartungsarbeiten ausschließlich von
einem qualifizierten Techniker ausführen.
Une réparation peut être faite par un centre de
maintenance agréé (contactez votre représentant
Crown/Amcron local ou notre bureau pour obtenir
une liste des centres de maintenance agréés. Pour
obtenir une réparation, présentez simplement à un
service de maintenance agréé la facture d’achat
comme preuve d’achat avec l’unité défectueuse. Il
traitera les tâches administratives nécessaires et la
réparation.
EIA Standard 19” W (EIA RS-310-B)
x 3.5” (8.9 cm) H x 12.25” (31.1cm) D
DSi 6000 is 16.2 in. (41.15 cm) D
Largeur de la norme 19”d’EIA (EIA RS-310-B)
EIA Standard 19” Breite (EIA RS-310-B)
Estándar EIA 19”de ancho (EIA RS-310-B)
N’oubliez pas de transporter votre unité dans son
emballage d’usine d’origine.
DSi 1K. 2K, 4K: 19 lb (8.6 kg)
DSi 6K: 24 lb (10.9 kg)
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Amplificadores de potencia
7 Maintenance
Heat sinks and proportional-speed fan
Radiateurs et ventilateurs à vitesse proportionnelle.
Wärmetauschern und Lüfter mit Proportionaldrehzahl15
Disipadores de calor y ventilador de velocidad proporcional
Cooling
Leistungsendstufen
7 Service
2–8 ohms (4-8 ohms in DSi 1000 A1 100V versions)
4–16 ohms (8-16 ohms in DSi 1000 A1 100V versions)
Voltage Gain (at 1 kHz)
Operation Manual
DSi Series Power Amplifiers
Füllen Sie das Formular auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung aus, wenn Sie ein CrownProdukt an Ihren Vertrieb oder eine authorisierte
Fachwerkstatt einsenden. Legen Sie das Formular
dem Produkt bei oder schicken Sie es in einem
Plastik-Lieferscheinumschlag mit, der fest am
Versandkarton aufgeklebt ist. Senden Sie das
Formular keinesfalls separat ein.
7.1 Internationaler Service
Lassen Sie Wartungsarbeiten von einer authorisi
erten Fachwerkstatt ausführen. (Fragen Sie Ihren
zuständigen Crown/Amcron-Vertrieb nach einer
Adressenliste authorisierter Werkstätten.) Legen Sie
mit dem defekten Gerät Ihre Originalrechnung als
Kaufbeleg vor, und die Fachwerkstatt erledigt das
Übrige.
7 Servicio
Los amplificadores Crown son unidades de calidad
que esporádicamente requieren de algún Servicio.
Antes de decidir enviar su equipo a Servicio, le
recomendamos verificar con su distribuidor local la
necesidad del mismo. De igual forma, solicite al
Centro de Servicio la autorización de envío del
equipo, en caso de ser requerida.
*La Garantía solo tiene validez dentro de los Estados
Unidos de América. Para obtener información sobre la
Garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el
distribuidor de su zona.
Esta unidad contiene circuitos muy sofisticados que
deberán ser inspeccionados y reparados únicamente
por personal técnico especializado y autorizado para
tales efectos.
PRECAUCION: Para prevenir el riesgo de
choque eléctrico, no abra el equipo. No
existen partes destinadas al servicio del
usuario dentro de la unidad. Remita el
Servicio al personal técnico calificado.
Usted puede obtener Servicio de un Centro de
Servicio Autorizado. (Contacte al representante o
distribuidor local de Crown). Para obtener Servicio,
simplemente lleve o envíe el equipo al Centro de
Servicio Autorizado, y presente la nota de venta
como prueba de su compra.
El Centro de Servicio se hará cargo de la reparación
y la documentación correspondiente.
Recuerde enviar su equipo en su empaque de fábrica
original.
Denken Sie daran, Ihr Gerät in der Originalverpack
ung zu transportieren.
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 35
DSi Series Power Amplifiers
3
AR
YE
Amplificadores de potencia
DSi Series Power Amplifiers
Amplificateurs de puissance
SUMARIO DE GARANTIA
Crown Internacional, 1718 West Mishawaka
Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza a
usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a
CUALQUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada
producto Crown NUEVO, por un período de tres
(3) años a partir de la fecha de compra por parte
del comprador original (el “período de garantía”)
que el producto Crown nuevo está libre de
defectos en materiales y mano de obra.
Además, le garantizamos el producto Crown
nuevo sin importar la razón de la falla, con
excepción de las exclusiones de esta garantía.
EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA
CROWN
Esta garantía Crown aplica solamente por fallas en
un producto Crown nuevo que ocurran en el
Período de Garantía. No cubre ningún producto
que haya sido dañado a causa de cualquier mal
uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida
que sea cubierta por cualquiera de sus contratos
de seguro. Esta garantía tampoco es válida para el
producto Crown si el número de serie ha sido
dañado, alterado o removido.
LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA
GARANTIA
Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin
importar la razón de la falla (con excepción de las
exclusiones), reparando, reemplazando, o
reembolsando. Podremos no elegir el reembolso
a menos que usted esté de acuerdo, o a menos
que seamos incapaces de proveer un reemplazo, y
que la reparación no sea práctica o no pueda
realizarse en tiempo. Si se elige un reembolso,
entonces usted debe hacernos llegar el producto
defectuoso o con mal funcionamiento, libre y
exento de cualquier gravamen o impedimento. El
reembolso será igual al precio real de compra, sin
incluir intereses, seguro, costos de terminación, u
otros cargos financieros menos una depreciación
razonable del producto desde la fecha de compra
original. El trabajo de garantía solo puede ser realizado en nuestros centros de servicio autorizados
o en la fábrica. El trabajo de garantía para algunos
productos solo puede ser realizado en nuestra
fábrica. El defecto será corregido y enviaremos el
producto desde el centro de servicio o desde
nuestra fábrica en un tiempo razonable después
de haber recibido el producto defectuoso en
nuestro centro de servicio autorizado o en nuestra
fábrica. Todos los gastos para corregir el defecto,
incluyendo la transportación terrestre en los
Estados Unidos de América, serán cubiertos por
nosotros. (Usted debe absorber los gastos de
envío del producto entre un País extranjero y el
puerto de entrada a los Estados Unidos de
América, incluyendo el transporte de regreso y
todos los impuestos, derechos, y otros cargos
aduanales para tales envíos desde otros países.)
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA
Usted debe notificarnos su necesidad de servicio
de garantía dentro del período de garantía. Todos
los componentes deberán ser enviados en un
empaque de fábrica, el cual, si es necesario,
puede ser obtenido de nosotros sin cargo.
Se tomará la acción correctiva dentro de un
tiempo razonable a partir de la fecha de recepción
del producto defectuoso por nosotros o por un
centro de servicio autorizado. Si las reparaciones
hechas por nosotros o por nuestro centro de
servicio autorizado no son satisfactorias,
notifíquelo inmediatamente a nosotros ó a nuestro
centro de servicio autorizado.
DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDEN
TALES O CONSECUENTES
USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR
DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL
RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN EL
Operation Manual
PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE
CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O
PRODUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIONES DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR LO
TANTO, LA LIMITACION O EXCLUSIÓN ANTES
MENCIONADA PUEDE NO APLICAR PARA
USTED.
Amplificadores de potencia
Online registration is also available at http://crownweb.crownintl.com/webregistration.
Crown Audio, Inc.
1718 W. Mishawaka Rd.
Elkhart, IN 46517-9439
Phone: 574-294-8000
Fax: 574-294-8329
www.crownaudio.com
*Warranty is only valid within the United States of America. For information on Warranty outside of the U.S.A, please contact your local distributor.
When this form is used to register your product, it may be mailed or faxed.
ALTERACIONES DE LA GARANTIA
Ninguna persona está autorizada para ampliar,
enmendar, o modificar esta Garantía de Crown.
Esta garantía no se prolonga por el tiempo que
usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las
partes de reparación y reemplazo provistas bajo
los términos de esta Garantía de Crown contarán
únicamente con la porción sin expirar de esta
Garantía de Crown.
Crown Audio, Inc.
1718 W Mishawaka Rd
Elkhart IN 46517
Fax: 574-294-8329
Please note that some information is required. Incomplete registrations will not be processed. * Indicates required information.
CAMBIOS DE DISEÑO
Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño de
cualquier producto de un momento a otro sin
previo aviso y sin obligación para hacer los
cambios correspondientes a los productos
previamente fabricados.
RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR
OWNER’S INFORMATION - PLEASE PRINT
* First name: ______________________ Middle initial: _____ * Last name: ________________________________
Company: _________________________________________________________________________________
* Mailing address: ____________________________________________________________________________
* City: ____________________________* State: ___________________________* Zip Code: ________________
* Country: __________________________ E-mail address: ___________________________________________
* Phone # (include area code): ___________________________ Fax #: __________________________________
PRODUCT INFORMATION
ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERECHOS
LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE
TAMBIEN TENER OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción
para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser
tomada después de haber expirado el período de
garantía.
* MODEL
e.g. IT8000, CDi1000, PCC160
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA
CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE
MANUAL PARA PRODUCTOS CROWN.
9/07
Mode d’emploi
Leistungsendstufen
PRODUCT REGISTRATION
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA
*La Garantía solo tiene validez dentro de los Estados
Unidos de América. Para obtener información sobre
la Garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el
distribuidor de su zona.
page 40
Leistungsendstufen
CUT ON THIS LINE
8 Garantía
Amplificateurs de puissance
* SERIAL #
e.g. 8000000000
____________________
____________________
____________________
____________________
* PURCHASE DATE
mo/day/yr
______ /_____ /_____
______ /_____ /_____
______ /_____ /_____
______ /_____ /_____
Product purchased from: *(Business/Individual) ___________________________ Country: ________________________
Comments: ____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
Operation Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
page 41