BABYTREND Expedition Sport 3-Wheel Stroller El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING
1
WARNING
WARNING: Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions could
result in serious injury or death. Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always use the safety harness and
insure that the children are properly positioned according to
these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
CAUTION: DO NOT EXCEED 4 miles/hour (6.4 km/h) with this stroller.
CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child
may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause hazardous unstable conditions.
The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and
parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. The maximum weight can be carried in the side
pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2)
1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the
children near the stroller.
Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg) or over 42
inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause
a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the
stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of
a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difculty with assembly, missing parts or use,
please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly
assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday,
between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
PRECAUCIÓN: NO EXCEDA las 4 millas (6.4 km/h) por hora con este carrito.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras
(1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso máximo que
se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos
posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El
exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta
antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42
pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían
provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el
carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien
discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes
de trotar con su hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra
Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas
de reemplazo.
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el
uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente
directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
5
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these
instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any
parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga
estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para
referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto
para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos.
NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette
suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit
pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des
rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda
delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-
chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel
utilizes a front wheel double nut
locking system. Please follow all
of these instructions to ensure
the safety of your child. Failure
to follow these instructions could
result in serious injury or death.
ADVERTENCIA:
Esta rueda tiene un sistema
de traba de tuerca doble
para la rueda delantera.Para
proteger la seguridad de su
hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.
No seguir las instrucciones
podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est équipée
d’un dispositif de blocage de
sécurité à écrous couplés.
Prière de suivre toutes ces
instructions an d’assurer la
sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives
pourrait entraîner des blessures
graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller
as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette
comme décrit dans la section suivante :
• Lean the stroller backwards so that
it rests on the handle and rear axle
frame and the front wheel forks
are pointing upward. (Fig. 1)
1)
Fig. 1
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
hasta que sienta bastante resistencia.
La rueda debe quedar ja. (Fig. 4)
Avec la roue en place, installez les écrous
d’essieu et serrez-les avec une clé à molette
standard, polygonale ou à fourche. Puisque
vous devriez sentir une forte résistance,
la roue doit être maintenue fermement en
place. (Fig. 4)
WARNING: ALWAYS
check the double nut locking
system before each use to
ensure that the front wheel is
securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA:
ANTES DE CADA USO verique
el sistema de traba de tuerca
doble con el n de comprobar
que la rueda esté sujeta
rmemente al armazón.
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS vérier le
dispositif de blocage de sécurité
à écrous couplés avant chaque
utilisation pour vous assurer
que la roue avant est
solidement xée au cadre.
TESTING FOR PROPER
WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA
INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA
ROUE EST BIEN FIXÉE
• Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire. (Fig. 5)
The wheel should not be loose or come off.
• Levante la rueda delantera hasta que
no toque el suelo y déle un golpe rme
al neumático (la llanta). (Fig. 5) La
rueda no debe de aojarse o caerse.
8
7
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Incline el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón del
eje trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba. (Fig. 1)
Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut. (Fig. 1)
• Slide the front wheel onto the front forks.
(Fig. 2)
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras. (Fig. 2)
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant. (Fig. 2)
• Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is pointing
toward the fork and insert it into the slot on
the fork. The tab on the retainer plate must
be lined up with the slot before tightening
the wheel. (Fig. 3)
• Inserte la placa de retención en el eje de la
rueda. La clavija en la punta de la placa debe
de colocarse hacia adentro, de cara a la
horquilla. Debe alinear la clavija de la placa
con el agujero antes de atornillar las tuercas
para asegurar la rueda. (Fig. 3)
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette relevée
pointe en direction de la fourche et insérez-la
dans la fente de la fourche. Avant de serrer la
roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente. (Fig. 3)
• With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place. (Fig. 4)
• Posicione la rueda correctamente. Ponga
las tuercas en el eje y atorníllelas con una
llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas
3)
2)
4)
5)
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 4
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Fig. 3
Slot
Ranura
Fente
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
9
• Examine the bottom of the front fender. You
will notice four 1/4 inch diameter plastic
tubes protruding from the bottom (Fig. 7a).
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly (Fig. 7b).
• Line up the front fender and press onto
the front frame assembly (Fig. 7c).
• Insert the 4 screws through the
underside of the front frame assembly
into the front fender's plastic tubes.
Tighten the screws only until snug (Fig.
7d). DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos
plásticos de ¼ pulgada de diámetro que
sobresalen de la parte inferior (Fig. 7a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 7b).
Alinee el guardabarros delantero
y presiónelo en el armazón
delantero (Fig. 7c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo
del armazón delantero en los tubos
plásticos del guardabarros delantero.
Ajuste bien los tornillos sin forzarlos
(Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique
de 1/4 de pouce de diamètre qui
saillent de la base (Fig. 7a).
• Ces tubes doivent être alignés avec
les trous du cadre avant. (Fig. 7b).
Aligner le pare-chocs et presser
sur le cadre avant (Fig. 7c).
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du
cadre avant et dans les tubes en plastique
du pare-chocs. Tourner les vis seulement
jusqu’à bien serré (Fig. 7d).
NE PAS TROP SERRER.
• Soulevez la roue avant du sol et
frappez brusquement sur le dessus
du pneu. (Fig. 5) La roue ne devrait
pas être branlante ou se détacher.
• If you experience front wheel wobble that
is beyond what is normal for use while
walking or jogging you may have to adjust
the front wheel housing nut. This nut is
located under the footrest located at the
front of the jogger. You can use a standard
crescent wrench to tighten the nut. DO
NOT OVER TIGHTEN this can cause
damage to the wheel housing. (Fig. 6)
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso al
caminar, podría tener que ajustar la arandela
de la rueda delantera, que se encuentra
debajo del reposapiés al frente del carrito.
Puede usar una llave inglesa estándar para
ajustar la tuerca.
NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría
dañar la arandela. (Fig. 6)
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est
normal lors de l’utilisation pour la marche
ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster
l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé
sous le repose-pied situé à l’avant de la
Poussette. Vous pouvez utiliser une clé à
molette pour serrer l’écrou.
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait
endommager le logement de la roue avant.
(Fig 6.)
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame,
use the 4 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón,
use los 4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre,
utilisez les 4 vis fournies.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 6
6)
Fig. 7a
Fig. 7b
Fig. 7c
7)
Fig. 7d
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
13
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS
(si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
• To attach the child tray: Insert the tray
clipinto the tting on the stroller’s fold joint.
Check the tray clip locks into place. (Fig.
12a) Push the angled tray onto the post at
the end of the right armrest, while pressing
downward on the snap button, until locked
into place. Rotate the tray downward until
latched onto the left armrest. Please check
that the snap button comes through and
securely latches the tray in place. (Fig. 12b)
• Para colocar la bandeja para niños:
Introduzca el gancho de la bandeja en
el accesorio de la unión de pliegue del
cochecito.Verique que el gancho de la
bandeja se trabe correctamente. (Fig.
12a) Empuje la bandeja angulada dentro
del poste que está en el extremo del
apoyabrazos derecho mientras oprime
el botón a presión hasta que se trabe.
Gire la bandeja hacia abajo hasta que se
sujete bien en el apoyabrazos izquierdo.
Por favor, verique que el botón a
presión atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura. (Fig. 12b)
• Pour attacher le plateau enfant : Insérer
le support du plateau dans l’emplacement
sur le côté droit de la poignée. Vériez
qu’il est fermement verrouillé en place.
(Fig. 12a) Glisser le pivot en métal du bras
gauche du plateau dans le trou situé sur
le côté gauche de la poignée. Ce faisant,
appuyez sur le bouton d’insertion sur le
bras. Assurez-vous que le bras gauche
s’enclenche. Faites pivoter le plateau autour
du bras vers la droite de manière à ce qu’il
repose sur le support. Appuyez sur le bas
et assurez-vous que le bouton s’enclenche
et sécurise le plateau. (Fig. 12b).
• Para colocar la bandeja para padres,
alinee los accesorios de los extremos de
la bandeja para padres con los accesorios
de las partes externas del manubrio.
Enganche el agujero en la bandeja para
padres. Tire hacia fuera en el extremo
opuesto mientras empuja hacia abajo la
bandeja hasta que se trabe en el manubrio
del carrito. Por favor, tenga la precaución
de no pellizcarse los dedos al instalar la
bandeja para padres. (Fig. 9) Para retirar la
bandeja para padres, tire hacia fuera de un
extremo de la bandeja mientras la levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner
les raccords sur les extrémités du plateau
avec les raccords sur l’extérieur de la
poignée. Tirez vers l’extérieur les bords
du plateau tout en poussant vers le bas
pour insérer les broches du manche
dans les trous du plateau. Veuillez faire
attention de ne pas pincer vos doigts
lors de l’installation du plateau à parents.
(Fig. 9) Pour enlever le plateau, tirez
vers l’extérieur sur une extrémité du
plateau tout en soulevant vers le haut.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
• To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place. (Fig. 10)
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero. (Fig. 10)
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le
bord de l’auvent tout en maintenant
l’arrière en place. (Fig. 10)
• To fold the canopy: pull backwards
on the front edge. (Fig. 11)
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero. (Fig. 11)
• Pour replier l’auvent : tirer le bord
avant vers l’arrière. (Fig. 11)
Fig. 10
Fig. 11
Open
Abra
Ouvrir
Close
Cierre
Replier
10
)
11
)
12
)
Fig. 12a
Fig. 12b
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
15
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(si équipé)
• Turn car seat support tabs on the
stroller frame. (Fig 14a) Check
that the front child tray is rmly
attached to the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray
and latches into place. (Fig. 14b)
• Luego gire las lengüetas del armazón del
carrito. (Fig 14a) Verique que la bandeja
delantera para niños esté rmemente
sujetada a los apoyabrazos del carrito.
Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se sujete
bien. (Fig. 14b)
Puis tourner à onglets sur la poussette.
(Fig 14a) Vériez que le plateau
pour enfant est solidement xé aux
accoudoirs de la poussette.
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau. (Fig. 14b)
• When the infant car seat is locked rmly
into place, strap the single short clip over
the infant car seat through the seat belt
slots on the infant car seat. (Fig. 15) IT IS
VERY IMPORTANT THAT THE SHORT
CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil para el
altomóvil con el gancho corto metiéndolos
• To access the child seat: press inward
on left side tray release button and
rotate upward on the tray. (Fig. 13a).
• To remove the child tray: Press the release
button and rotate the tray 180 degrees and
pull the tray until it released. (Fig. 13b)
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que
está a la derecha y ejerza presión
hacia arriba. La bandeja para niños
se levantará y girará hacia arriba para
permitir el acceso al asiento. (Fig. 13a)
• Para retirar la bandeja para niños:
Presione el botón de liberación y gire la
bandeja á 180 grados y jale la bandeja
hasta que se libere. (Fig. 13b)
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support
du plateau et pivoter le plateau en
haut et vers la gauche. (Fig. 13a)
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton et pivoter le plateau
à 180 degrés, puis tirez le plateau
jusqu’à ce qu’il se libère. (Fig. 13b)
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de
sillita para el automóvil. Úsela
para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging ou de
courir avec votre nouveau-né dans
la voiture la position du siège.
Utiliser pour se promener seul.
14
)
15
)
13
)
Fig. 14b
Fig. 15
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
Fig. 14a
Fig. 13a
Fig. 13b
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
17
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Before placing your children in the stroller, please follow the
instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones
que guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les
instructions ci-dessous.
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age /
weight for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll
away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje
el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de
quel âge et poids il recommande de pouvoir placer
votre bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les
freins quand la Poussette n’est pas en mouvement an
que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais
laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou
inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline.
en las ranuras y guías ubicadas en la sillita
infantil para el automóvil. (Fig. 15)
ES
MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL
GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA
SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL
Avec le siège d’auto installé, attachez le
seul agrafe courte par-dessus le siège
d’auto pour bébé à travers le fente
pour la ceinture de sécurité sur le siège
d’auto pour bébé. (Fig. 15) IL EST TRÈS
IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE
EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR
DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
• To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the
foot-end of the seat and carefully lift
upward on the seat. (Fig. 16)
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada en
el extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla. (Fig. 16)
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson, presser la poignée située
au pied de n du siège et soulevez
la hausse sur le siège. (Fig. 16)
16
)
Fig. 16
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
19
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
WARNING: Always
lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before
placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA:
Siempre trabe la rueda delantera
giratoria en la posición
RECTA antes de colocar o
retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller la roue avant
pivotante en position DROITE
avant de placer ou de retirer
vos enfants de la Poussette.
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA
DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES
AVANT (Types varient)
The stroller is equipped with a front
wheel locking device. Front wheel lock
works in a vertical motion from top to
bottom, locking and unlocking the wheel.
El carrito está equipado con un
dispositivo de traba para la rueda
delantera. La traba de la rueda
delantera funciona en un movimiento
vertical de arriba hacia abajo,
trabando y destrabando la rueda.
La poussette est équipée d’un dispositif
de blocage de la roue avant. Le verrou
de la roue avant se braque avec un
mouvement vertical de haut en bas,
verrouillant et déverrouillant la roue.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
• To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake
with each wheel brake cluster. (Fig. 17)
Check that the stroller will not move and
that both brakes are properly applied. To
release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los dientes
del freno con el piñón del freno de cada
rueda. (Fig. 17) Verique que el carrito
no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans
le but d’aligner les dents sur le frein avec les
roues. (Fig. 17) Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de frein.
17
)
Fig. 17
17
)
18
)
Fig. 18
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
21
posición que sitúe a la correa del hombro al
mismo nivel o a un nivel inferior a la parte
superior del hombro del niño. (Fig. 19a)
• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento
del carrito y pase el arnés de seguridad por la
cintura del niño y por encima de los hombros.
Coloque la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por encima
de sus hombros. Por favor, vea la (Fig. 19b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant. (Fig. 19a)
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 19b).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1, 2
The shoulder straps of the 5-point harness have
3 attachment positions. Select the position that
places the shoulder strap level with, or below
the top of the child’s shoulder. (Fig. 19a)
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the child’s
waist and over the shoulders. Place the crotch
strap between the child’s legs. Insert the male
end of each shoulder/waist belt into the buckle
on the crotch strap. Tighten the harness to
be snug around the child’s waist and over the
child’s shoulders. Please see (Fig. 19b).
Las correas del hombro del arnés de 5 puntos
tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave
child in seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas
sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las
correas estén sueltas o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles
lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège
lorsque les sangles sont lâches ou défaites.
Fig. 19b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Fig. 19b
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type /Tipo/Type 1
Type /Tipo/Type 2
Fig. 19a
19
)
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
To release,
push Red Button on Center Clasp,
the two Harness Buckles will pop
free. (Fig. 20)
Para soltarlas, p
resione el botón rojo
en la presilla central para destrabar
las dos hebillas del arnés. (Fig. 20)
Pour libérer la ceinture, a
ppuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles, les
deux sangles se détacheront. (Fig. 20)
Type/Tipo/Type 2
• To release, apply pressure to both sides of each
male clip until the clip is released.
See (Fig. 21). This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la (Fig.
21). Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a n de evitar que
su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.
Voir la (Fig. 21). Ce processus exige
un effort modéré an d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
24
23
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
The seat has a multiple position recline that
is controlled by a strap and buckle assembly
behind the seat. (Fig. 21a) To recline the seat,
loosen the strap through the buckle and adjust
to the required recline position. (Fig. 21b) To
place the seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one hand
while pulling the strap through the buckle with
the other. The strap will lock automatically.
The upright position should be used
only for a child that is at least 6 months
old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts,
when repositioning the seatback.
El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás del
asiento. (Fig. 21a) Para reclinar el asiento,
suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta
lograr la posición de reclinación necesaria.
(Fig. 21b) Para colocar el respaldo en una
posición más erguida, empújelo hacia arriba
con una mano mientras tira de la correa por
la hebilla con la otra. La correa se trabará
automáticamente.
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre
vuelva a ajustar el arnés de seguridad,
incluyendo los cinturones del hombro.
Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l’inclinaison est ajustée par une sangle et
une boucle derrière le siège. (Fig. 21a) Pour
incliner le siège, desserrer la sangle et ajuster
à l’inclinaison désirée (Fig. 21b). Pour placer
le dossier du siège dans une position verticale,
appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout
en tirant sur la sangle avec l’autre. La sangle
se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d’épaules, lors
du repositionnement du siège.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Fig. 21b
Fig. 21a
20
)
21
)
Fig. 21
Type /Tipo/Type 2
Fig. 20
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type /Tipo/Type 1
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
25
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
WARNING: Care must be
taken when folding and unfolding
the stroller to prevent nger
entrapment.
ADVERTENCIA: Se
debe ser prudente al plegar y
desplegar el carrito para evitar que
queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT :
prenez soins de ne pincer vos
doigts lors du pliage et du
dépliage de la Poussette.
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
Close the canopy as described in the canopy
section. Recline seat by releasing buckle as
described in seatback positioning section.
The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold. (Fig. 23a) When
the fold latches are released, the handle
will begin to fall toward the oor. Release
the fold buttons and press downward on the
stroller handle until the stroller is completely
folded. Secure the stroller in the folded
position by locking the fold latch, located on
the right side of the stroller, over the rivet
that protrudes from the frame. (Fig. 23b)
Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla para
reclinar el asiento como se describe en la
sección sobre las posiciones del respaldo
El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo. (Fig. 23a) Cuando se
sueltan los pestillos para plegar el carrito, el
manubrio comienza a caer al suelo. Suelte
los botones para plegar el carrito y presione
hacia abajo el manubrio hasta que el carrito
esté completamente plegado. El carrito
se asegura en la posición plegada por el
bloqueo que esta localizado en el lado
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
Tires are shipped un-inated. The tires should
be inated on a regular basis to between 20
to 25 p.s.i. Always use a bicycle style hand air
pump to inate the tires.
TIRE PUMP (if equipped): Remove exible
air hose from end of pump, thread small brass
tting into opposite end of pump, thread air
nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re
ready to pump up your tires. (Fig. 22) Hold the
body of Tire Pump and pull back on the handle,
press down on handle pushing air into tire.
Repeat until tire is at 20 p.s.i.
Los neumáticos se entregan desinados. Los
neumáticos se deben inar habitualmente
con una presión de aire de entre 20 y 25 p.s.i.
Siempre ine los neumáticos con un inador
de aire manual para bicicletas. INFLADOR
DE NEUMÁTICOS (si está incluido): Retire
la manguera de aire exible del extremo del
inador, ensarte el pequeño accesorio de latón
en el extremo opuesto del inador, ensarte la
punta de la boquilla de aire en el vástago de la
válvula de la llanta y estará listo para inar sus
neumáticos. (Fig. 22) Sostenga la estructura
del Inador de Neumáticos y tire hacia atrás de
la manija; luego presione hacia abajo la manija
empujando el aire dentro del neumático.
Repita esta acción hasta que el neumático
alcance una presión de aire de 20 p.s.i.
Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus
doivent être gonés régulièrement pour être
entre 20 à 25 p.s.i. Toujours utiliser une pompe
à air pour bicyclette pour goner les pneus.
TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le tuyau
exible d’air de la n de la pompe, le l de
laiton petit montage en extrémité opposée de
la pompe, le l d’air buse sur valve de la jante,
maintenant vous êtes prêt à goner vos pneus.
(Fig.
22) Maintenez le corps de pompes et de
traction des pneus sur la poignée, appuyez
sur la poignée pousser l’air dans les pneus.
Répétez jusqu’à ce que le pneu est à 20 p.s.i.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Fig. 22
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
22
)
23
)
Fig. 23b
Fig. 23a
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
Stand the stroller on the ground with
all three wheels touching the ground.
Release the folding latch, which is
located on the right side. (Fig. 24a)
Lift up on the stroller handle with both hands
until the stroller frame is erected and locked
in the open position. (Fig. 24b) The stroller
has spring-loaded latches on both sides of
the frame.
Test that both latches are fully engaged
prior to placing your child in the stroller.
Apoye el carrito de modo tal que las tres
ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de
pliegue, que se encuentra a la derecha del
carrito. (Fig. 24a)
Levante el manubrio del carrito con
ambas manos hasta que el armazón
del carrito esté erguido y trabado en la
posición abierta. (Fig. 24b) El carrito tiene
pestillos accionados por resorte a ambos
lados del armazón. Pruebe que ambos
pestillos estén completamente sujetados
antes de colocar a su hijo en el carrito.
Placer la poussette sur le sol avec les trois
roues touchant le sol. Relâchez le levier de
verrouillage qui est situé sur le côté droit.
(Fig. 24a)
Tirer vers haut sur la poignée de la
poussette avec les deux mains jusqu’à ce
que le cadre est redressé et verrouillé en
position ouvert. (Fig. 24b) La Poussette a
des verrous à ressort des deux côtés de
l’armature. S’assurer que les deux verrous
sont entièrement engagés avant de placer
votre enfant dans la poussette.
28
27
derecho del carrito sobre el remache que
sobresale del armazón. (Fig. 23b)
Fermer l’auvent comme décrit dans la section
sur l’auvent. Incliner le siège en libérant
boucle comme décrit dans la section de
positionnement du siège.
La poussette est pliée en tirant simultanément
chaque plide déclenchement. (Fig. 23a)
Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va
commencer à tomber vers le sol. Relâchez les
boutons et appuyez vers le bas sur la Poussette
jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée.
Verrouillez la Poussette pliée dans la position
fermée en attachant la sangle de verrouillage,
situé sur le côté droit de la poignée de la
poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir.
(Fig. 23b)
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
24
)
FOLD PLEGAR PLIER
Fig. 24a
Fig. 24b

Transcripción de documentos

WARNING WARNING: Please follow all of these instructions to ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas WARNING: Failure to follow these instructions could ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. WARNING: Never leave children unattended. • CAUTION: DO NOT EXCEED 4 miles/hour (6.4 km/h) with this stroller. • CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause hazardous unstable conditions. • The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. The maximum weight can be carried in the side pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2) 1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the children near the stroller. • Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg) or over 42 inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts. If you experience any difficulty with assembly, m  issing parts or use, please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.  Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).  1 ADVERTENCIA WARNING Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. • PRECAUCIÓN: NO EXCEDA las 4 millas (6.4 km/h) por hora con este carrito. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito. • El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. • Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico). Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use. Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres. Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le parechocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation. 5 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT WARNING: This wheel utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte. AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following: Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante : 1) • Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward. (Fig. 1) Fig. 1 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba. (Fig. 1) • Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut. (Fig. 1) 2) • Slide the front wheel onto the front forks. (Fig. 2) • Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras. (Fig. 2) • Faites glisser la roue avant sur les fourches avant. (Fig. 2) Fig. 2 3) • Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel. (Fig. 3) Front Fork Horquilla Delantera Fourche Avant Slot Ranura Fente Retainer Plate Axel Nut Placa de Retención Tuerca del Eje Plaque d’arrêt Écrou d’essieu Fig. 3 Axel and Hub Eje y Cubo Essieu et Moyeu • Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar la rueda. (Fig. 3) • Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt avec la fente. (Fig. 3) 4) • With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard crescent, box, or open end wrench. You should feel significant resistance and the wheel should be held tightly in place. (Fig. 4) 7 Fig. 4 • Posicione la rueda correctamente. Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas con una llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE hasta que sienta bastante resistencia. La rueda debe quedar fija. (Fig. 4) • Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place. (Fig. 4) WARNING: ALWAYS check the double nut locking system before each use to ensure that the front wheel is securely fastened to the frame. ADVERTENCIA: ANTES DE CADA USO verifique el sistema de traba de tuerca doble con el fin de comprobar que la rueda esté sujeta firmemente al armazón. AVERTISSEMENT : TOUJOURS vérifier le dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant chaque utilisation pour vous assurer que la roue avant est solidement fixée au cadre. TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE 5) • Lift the front wheel off of the ground and sharply strike the top of the tire. (Fig. 5) The wheel should not be loose or come off. • Levante la rueda delantera hasta que no toque el suelo y déle un golpe firme al neumático (la llanta). (Fig. 5) La rueda no debe de aflojarse o caerse. Fig. 5 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Soulevez la roue avant du sol et frappez brusquement sur le dessus du pneu. (Fig. 5) La roue ne devrait pas être branlante ou se détacher. 6) • If you experience front wheel wobble that is beyond what is normal for use while walking or jogging you may have to adjust the front wheel housing nut. This nut is located under the footrest located at the front of the jogger. You can use a standard crescent wrench to tighten the nut. DO NOT OVER TIGHTEN this can cause damage to the wheel housing. (Fig. 6) Fig. 6 • Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera, que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Puede usar una llave inglesa estándar para ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela. (Fig. 6) • Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou. NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant. (Fig 6.) FENDER GUARDABARROS PARE-CHOCS To secure the fender to the frame, use the 4 screws provided. Para sujetar el guardabarros al armazón, use los 4 tornillos provistos. Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies. 9 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 7) • Examine the bottom of the front fender. You will notice four 1/4 inch diameter plastic tubes protruding from the bottom (Fig. 7a). • These tubes must be lined up with the holes in the front frame assembly (Fig. 7b). • Line up the front fender and press onto the front frame assembly (Fig. 7c). • Insert the 4 screws through the underside of the front frame assembly into the front fender's plastic tubes. Tighten the screws only until snug (Fig. 7d). DO NOT OVER TIGHTEN. Fig. 7a • Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará cuatro tubos plásticos de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la parte inferior (Fig. 7a). • Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón delantero (Fig. 7b). Fig. 7b • Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero (Fig. 7c). • Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos (Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS. • Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la base (Fig. 7a). Fig. 7c • Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. (Fig. 7b). • Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 7c). • Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en plastique du pare-chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER. Fig. 7d Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia fuera en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta que se trabe en el manubrio del carrito. Por favor, tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres. (Fig. 9) Para retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja mientras la levanta. • Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du manche dans les trous du plateau. Veuillez faire attention de ne pas pincer vos doigts lors de l’installation du plateau à parents. (Fig. 9) Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant vers le haut. Open Abra Ouvrir CANOPY CUBIERTA AUVENT 10) • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place. (Fig. 10) Fig. 10 Close Cierre Replier • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero. (Fig. 10) • Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent tout en maintenant l’arrière en place. (Fig. 10) 11) • To fold the canopy: pull backwards on the front edge. (Fig. 11) ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE CHILD TRAY (if equipped) BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida) PLATEAU ENFANT (si équipé) 12) • To attach the child tray: Insert the tray clipinto the fitting on the stroller’s fold joint. Check the tray clip locks into place. (Fig. 12a) Push the angled tray onto the post at the end of the right armrest, while pressing downward on the snap button, until locked into place. Rotate the tray downward until latched onto the left armrest. Please check that the snap button comes through and securely latches the tray in place. (Fig. 12b) • Para colocar la bandeja para niños: Introduzca el gancho de la bandeja en el accesorio de la unión de pliegue del cochecito.Verifique que el gancho de la bandeja se trabe correctamente. (Fig. 12a) Empuje la bandeja angulada dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe. Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo. Por favor, verifique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la bandeja de manera segura. (Fig. 12b) Fig. 12a Fig. 12b • Pour attacher le plateau enfant : Insérer le support du plateau dans l’emplacement sur le côté droit de la poignée. Vérifiez qu’il est fermement verrouillé en place. (Fig. 12a) Glisser le pivot en métal du bras gauche du plateau dans le trou situé sur le côté gauche de la poignée. Ce faisant, appuyez sur le bouton d’insertion sur le bras. Assurez-vous que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter le plateau autour du bras vers la droite de manière à ce qu’il repose sur le support. Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton s’enclenche et sécurise le plateau. (Fig. 12b). • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero. (Fig. 11) 13 Fig. 11 • Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers l’arrière. (Fig. 11) Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 13) • To access the child seat: press inward on left side tray release button and rotate upward on the tray. (Fig. 13a). • To remove the child tray: Press the release button and rotate the tray 180 degrees and pull the tray until it released. (Fig. 13b) Fig. 13a • Para acceder al asiento para niños: Oprima el botón a presión rojo que está a la derecha y ejerza presión hacia arriba. La bandeja para niños se levantará y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento. (Fig. 13a) • Para retirar la bandeja para niños: Presione el botón de liberación y gire la bandeja á 180 grados y jale la bandeja hasta que se libere. (Fig. 13b) • Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez sur le bouton de déblocage du support du plateau et pivoter le plateau en haut et vers la gauche. (Fig. 13a) Fig. 13b • Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton et pivoter le plateau à 180 degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce qu’il se libère. (Fig. 13b) WARNING: Never jog or run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul. 15 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE INFANT CAR SEAT (if equipped) SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida) SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé) 14) • Turn car seat support tabs on the stroller frame. (Fig 14a) Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the seat shell goes into the front tray and latches into place. (Fig. 14b) Fig. 14a • Luego gire las lengüetas del armazón del carrito. (Fig 14a) Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito. • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja delantera y se sujete bien. (Fig. 14b) • Puis tourner à onglets sur la poussette. (Fig 14a) Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé aux accoudoirs de la poussette. • Placez le siège d’auto orienté vers l’arrière de la poussette et la coquille du siège est bien monté et verouillé sûr la plateau. (Fig. 14b) Fig. 14b 15) • When the infant car seat is locked firmly into place, strap the single short clip over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat. (Fig. 15) IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos Short clip Gancho corto Agrafe courte Fig. 15 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE en las ranuras y guías ubicadas en la sillita infantil para el automóvil. (Fig. 15) ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL • Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la ceinture de sécurité sur le siège d’auto pour bébé. (Fig. 15) IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. 16) • To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward on the seat. (Fig. 16) • Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla. (Fig. 16) Fig. 16 • Pour supprimer les sièges d'auto pour nourrisson, presser la poignée située au pied de fin du siège et soulevez la hausse sur le siège. (Fig. 16) SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ Before placing your children in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les instructions ci-dessous. WARNING: Always check with your pediatrician for a recommended starting age / weight for your baby in an all terrain stroller. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre verifique con su pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline. 17 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ BRAKES FRENOS LES FREINS Fig. 17 17) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster. (Fig. 17) Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda. (Fig. 17) Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues. (Fig. 17) Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ WARNING: Always lock the front swivel wheel in STRAIGHT position before placing or removing your children from the jogger. ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar o retirar a su hijo del carrito. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller la roue avant pivotante en position DROITE avant de placer ou de retirer vos enfants de la Poussette. FRONT WHEEL LOCK (Types vary) BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían) BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient) 18) • The stroller is equipped with a front wheel locking device. Front wheel lock works in a vertical motion from top to bottom, locking and unlocking the wheel. • El carrito está equipado con un dispositivo de traba para la rueda delantera. La traba de la rueda delantera funciona en un movimiento vertical de arriba hacia abajo, trabando y destrabando la rueda. • La poussette est équipée d’un dispositif de blocage de la roue avant. Le verrou de la roue avant se braque avec un mouvement vertical de haut en bas, verrouillant et déverrouillant la roue. 19 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Lock Trabe Destrabe Unlock Destrabe Deverrouiller Fig. 18 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT Type/Tipo/Type 1, 2 19) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. (Fig. 19a) Fig. 19a 21 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. (Fig. 19a) • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. Por favor, vea la (Fig. 19b). • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant. (Fig. 19a) • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 19b). Type /Tipo/Type 1 Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 19b Type /Tipo/Type 2 Shoulder Stap Correa del hombro Sangle d’épaule Squeeze Apriete Pincer Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille Crotch Strap Correa de la entrepiema Sangle Entre-jambes Adjust for a snug fit Ajuste ceñidamente A ustez á l’ajustement confortable Fig. 19b • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders. Please see (Fig. 19b). • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ Type /Tipo/Type 1 TO RELEASE THE CHILD PARA SOLTARLAS AL NIÑO POUR LIBÉRER L’ENFANT SEATBACK POSITIONING POSICIONED DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE Type/Tipo/Type 1 21) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a strap and buckle assembly behind the seat. (Fig. 21a) To recline the seat, loosen the strap through the buckle and adjust to the required recline position. (Fig. 21b) To place the seat back in a more upright position, press upward on the seat back with one hand while pulling the strap through the buckle with the other. The strap will lock automatically. The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback. 20) • To release, push Red Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free. (Fig. 20) • Para soltarlas, presione el botón rojo en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig. 20) Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Fig. 20 Type /Tipo/Type 2 • Pour libérer la ceinture, appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles, les deux sangles se détacheront. (Fig. 20) Type/Tipo/Type 2 • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released. See (Fig. 21). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. • Para soltarlas, presione el Botón Rojo en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés. Vea la (Fig. 21). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. Fig. 21 23 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré. Voir la (Fig. 21). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento. (Fig. 21a) Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la posición de reclinación necesaria. (Fig. 21b) Para colocar el respaldo en una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa por la hebilla con la otra. La correa se trabará automáticamente. La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro. Fig. 21a Fig. 21b • Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une sangle et une boucle derrière le siège. (Fig. 21a) Pour incliner le siège, desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 21b). Pour placer le dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre. La sangle se verrouille automatiquement. La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ TIRES NEUMÁTICOS PNEUS Flexible air hose inside La manguera de aire flexible Le tuyau flexible d'air Remove flexible air hose Retire la manguera de aire flexible Enlever le tuyau flexible d'air Valve stem of rim Borde de válvula Valve de la jante Small brass fitting Tallo de latón d’air buse Fig. 22 22) • Tires are shipped un-inflated. The tires should be inflated on a regular basis to between 20 to 25 p.s.i. Always use a bicycle style hand air pump to inflate the tires. TIRE PUMP (if equipped): Remove flexible air hose from end of pump, thread small brass fitting into opposite end of pump, thread air nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re ready to pump up your tires. (Fig. 22) Hold the body of Tire Pump and pull back on the handle, press down on handle pushing air into tire. Repeat until tire is at 20 p.s.i. • Los neumáticos se entregan desinflados. Los neumáticos se deben inflar habitualmente con una presión de aire de entre 20 y 25 p.s.i. Siempre infle los neumáticos con un inflador de aire manual para bicicletas. INFLADOR DE NEUMÁTICOS (si está incluido): Retire la manguera de aire flexible del extremo del inflador, ensarte el pequeño accesorio de latón en el extremo opuesto del inflador, ensarte la punta de la boquilla de aire en el vástago de la válvula de la llanta y estará listo para inflar sus neumáticos. (Fig. 22) Sostenga la estructura del Inflador de Neumáticos y tire hacia atrás de la manija; luego presione hacia abajo la manija empujando el aire dentro del neumático. Repita esta acción hasta que el neumático alcance una presión de aire de 20 p.s.i. • Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés régulièrement pour être entre 20 à 25 p.s.i. Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour gonfler les pneus. TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le tuyau flexible d’air de la fin de la pompe, le fil de laiton petit montage en extrémité opposée de la pompe, le fil d’air buse sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à gonfler vos pneus. (Fig. 22) Maintenez le corps de pompes et de traction des pneus sur la poignée, appuyez sur la poignée pousser l’air dans les pneus. Répétez jusqu’à ce que le pneu est à 20 p.s.i. 25 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. AVERTISSEMENT : prenez soins de ne pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette. TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE 23) • Close the canopy as described in the canopy section. Recline seat by releasing buckle as described in seatback positioning section. • The stroller is folded by simultaneously pulling each trigger fold. (Fig. 23a) When the fold latches are released, the handle will begin to fall toward the floor. Release the fold buttons and press downward on the stroller handle until the stroller is completely folded. Secure the stroller in the folded position by locking the fold latch, located on the right side of the stroller, over the rivet that protrudes from the frame. (Fig. 23b) Fig. 23a • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo • El carrito se pliega tirando simultáneamente de cada gatillo. (Fig. 23a) Cuando se sueltan los pestillos para plegar el carrito, el manubrio comienza a caer al suelo. Suelte los botones para plegar el carrito y presione hacia abajo el manubrio hasta que el carrito esté completamente plegado. El carrito se asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta localizado en el lado Fig. 23b Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 FOLD PLEGAR PLIER derecho del carrito sobre el remache que sobresale del armazón. (Fig. 23b) • Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège. • La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement. (Fig. 23a) Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer à tomber vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir. (Fig. 23b) UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO DÉPLIER LA POUSSETTE 24) • Stand the stroller on the ground with all three wheels touching the ground. Release the folding latch, which is located on the right side. (Fig. 24a) • Lift up on the stroller handle with both hands until the stroller frame is erected and locked in the open position. (Fig. 24b) The stroller has spring-loaded latches on both sides of the frame. Test that both latches are fully engaged prior to placing your child in the stroller. • Apoye el carrito de modo tal que las tres ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de pliegue, que se encuentra a la derecha del carrito. (Fig. 24a) Fig. 24a • Levante el manubrio del carrito con ambas manos hasta que el armazón del carrito esté erguido y trabado en la posición abierta. (Fig. 24b) El carrito tiene pestillos accionados por resorte a ambos lados del armazón. Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes de colocar a su hijo en el carrito. • Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit. (Fig. 24a) Fig. 24b • Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert. (Fig. 24b) La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature. S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant de placer votre enfant dans la poussette. 27 Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

BABYTREND Expedition Sport 3-Wheel Stroller El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para