Stanley SFMCN616 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.stanley.eu
SFMCN616
5
8
10
11
9
1
2
7
6
12
4
3
2
3
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 24
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 34
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 45
Español (traducido de las instrucciones originales) 55
Português (traduzido das instruções originais) 65
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 75
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 84
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 93
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 111
2
3
10
16
11
9
12
13
13b
13a
A
12
12a
B
12
C
12
12b
D
15
14
E F
4
ENGLISH
(Original instructions)
English (original instructions)
5
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCN616 cordless nailer has
been designed for nailing. This appliance is intended for
professional and private, non-professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
G
3 4
I
6
1518
17 719
J
H
5
ENGLISH
(Original instructions)
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
6
ENGLISH
(Original instructions)
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u Never allow children, persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge or people unfamiliar with these instructions to
use the machine,
u Local regulations may restrict the age of the operator.
u Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
Additional Safety Instructions for Cordless Nailers
u Always wear safety glasses.
u Always wear ear protection.
u Only use fasteners of the type specied in the manual.
u Do not use any stands for mounting the tool to
a support.
u Do not disassemble or block any parts of the fastener
driving tool such as the contact trip.
u Prior to each operation check that the safety and
triggering mechanism is functioning properly and that
all nuts and bolts are tight.
u Do not use the tool as a hammer.
u Do not use the tool on a ladder.
u Never point any operational fastener driving tool at
yourself or at any other person.
u While working, hold the tool in such a way that no
injuries can be caused to the head or to the body in
the event of a possible recoil due to a disruption in
the energy supply or hard areas within the work piece.
u Never actuate the fastener driving tool into free space.
u In the work area, carry the tool at the workplace using
only one handle, and never with the trigger actuated.
u Consider the conditions in the work area Fasteners
can penetrate thin work pieces or slip off corners and
edges of the work piece, and thus put people at risk.
u Do not drive fasteners close to the edge of the
work piece.
u Do not drive fasteners on top of other fasteners.
u Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected
ring of fasteners and personal injury.
u Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener
causing injury.
u Do not actuate the tool unless it is placed rmly
against the workpiece. If the tool is not in contact, the
fastener may be deected away from your target.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
plugged in.
u Do not use this tool for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or re hazards.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must wear ear and eye protection.
Caution: Do not stare at operating lamp.
Keep hands and body parts clear of
immediate work area.
To illuminate the immediate work surface as
well as a low battery indicator and a jammed
nail indicator.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries Carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the
instructions below.
Warning! The battery uid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger
8
ENGLISH
(Original instructions)
Symbols on charger
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Trigger Lock-Off switch
3. Depth adjustment wheel
4. Depth adjustment indicator
5. Worklights/low battery/jam/stall indicator
6. Stall release lever
7. Jam clearing latch
8. Contact trip
9. Magazine
10 Pusher latch
11. Pusher latch release
12. Battery
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (13) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (12).
u The green charging light (13a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (13a) remaining ON continuously. The
battery pack (12) is fully charged and may be removed
and used at this time or left in the charger (13).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (13a) will ash intermittently, while the red LED (13b)
will remain on continuously, suspending charging until the
battery has reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (12a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (12b) as shown in
gure D and pull battery pack out of tool.
Hang hook (Fig. E)
Warning! Remove nails from magazine before making any
adjustments or servicing this tool. Failure to do so may result
in serious injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (15) holding the hang hook is secure.
Caution: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked over.
Note: When attaching or replacing the hang hook (14) use
only the screw (15) that is provided. Be sure to securely
tighten the screw.
If the hook is not desired at all, it can be removed from
the tool.
To move the hang hook, remove the screw (15) that holds the
hang hook (14) in place.
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for
further information.
Operation
Warning! Read the section titled Nailer Safety Warnings
at the beginning of this manual. Always wear eye and ear
protection when operating this tool. Keep the nailer pointed
away from yourself and others. For safe operation, complete
the following procedures and checks before each use of
the nailer.
Warning! To reduce the risk of personal injury, disconnect
battery pack from tool and engage trigger lock-off before
performing maintenance, clearing a jammed nails, leaving
work area, moving tool to another location or handing the tool
to another person.
Warning! Keep ngers AWAY from trigger when not driving
fasteners to avoid accidental ring. Never carry tool with nger
on trigger.
u Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
u Remove battery pack from tool and engage trigger
lock-off.
u Lock the pusher in the back position and remove all nail
strips from the magazine.
u Check for smooth and proper operation of contact trip and
pusher assemblies. Do not use tool if either assembly is
not functioning properly.
u Never use a tool that has damaged parts.
Warning! Operate the tool with fasteners at a rate not
exceed 30 times/min.
To operate the nailer
Warning! The contact trip needs to be depressed followed by
a full trigger pull for each nail followed by a release of both the
contact trip and trigger after each nail.
Warning!The battery should always be removed and the
trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made
or when tool is not in use.
u Fully depress contact trip (8) against the work surface.
u Fully pull trigger (1) and motor will start. (nail will drive into
work surface).
u Release trigger.
u Lift contact trip off work surface.
u Repeat the above 4 steps for next application
10
ENGLISH
(Original instructions)
Preparing the tool
Warning! NEVER spray or in any other way apply oil,
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of the tool.
Warning! The battery should always be removed and the
trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made
or when tool is not in use.
u Read the Safety Instruction section of this manual.
u Wear eye and ear protection.
u Remove battery from tool and fully charge.
u Ensure magazine is empty of all fasteners.
u Check for smooth and proper operation of contact trip and
pusher assemblies. Do not use tool if either assembly is
not functioning properly.
u Keep tool pointed away from yourself and others.
u Insert fully charged battery pack.
Loading the Tool (Fig. F)
Warning! Keep the tool pointed away from yourself and
others. Serious personal injury may result.
Warning! Never load nails with the contact trip or
trigger activated.
Warning! Always remove battery pack before loading or
unloading nails.
Warning! The battery should always be removed and the
trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made
or when tool is not in use.
Warning! Keep ngers clear of pusher to prevent injury.
u Insert fasteners into the bottom of the magazine (9).
u Pull pusher latch (10) downward until the nail follower (16)
falls behind the nails as shown in gure F.
u Release the pusher latch(10).
Unloading the Tool
Warning! The battery should always be removed and the
trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made
or when tool is not in use.
u Press pusher latch release button (11).
u Manually slide nails towards the bottom of the
magazine (9).
u Open the jam clear door on the nosepiece to verify there
are no nails remaining.
Adjusting Depth (Fig. G)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel (3) on the side of the tool.
Warning!To reduce risk of serious injury from accidental
actuation when attempting to adjust depth, Always:
u Remove battery pack.
u Engage trigger lock-off.
u Avoid contact with trigger during adjustments.
Depth settings are on a sliding scale on the depth adjustment
indicator (4). The left side indicating the deepest and the right
side indicating the shallowest.
u To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment
wheel (3) downwards. This will slide the depth adjustment
indicator (4) to the left on the scale.
u To drive a nail shallower, rotate the depth adjustment
wheel (3) upwards. This will slide the depth adjustment
indicator (4) to the right on the scale.
Work lights (Fig. H)
There are work lights (5) located on each side of the nailer.
Work lights turn on upon depressing the contact trip.
Note: These work lights are for illuminating the immediate
work surface and are not intended to be used as ashlights.
Low Battery Indicator
The work lights will ash and then turn off completely to
indicate low battery.
Jammed Nail Indicator
The work lights will ash continually if a nail becomes jammed
in the nose piece (see Clearing a jammed nail).
Stall Release (Fig. I)
Warning! If a stall occurs, the tool will disable itself and
will require you to reset it. To do so, follow instructions on
clearing a stalled condition. Next remove battery pack and
then reinsert battery pack. The tool will now be operational. If
the nailer is used in a rigorous application where all available
energy in the motor is used to drive a fastener, the tool may
stall. The driver blade did not complete the drive cycle and the
jam/stall indicator will ash. Rotate the stall release lever (6)
on the tool and the mechanism will release.
Note! The tool will disable itself and not reset until the battery
pack has been removed and reinserted. If the unit continues
to stall please review the material and fastener length to be
sure that it is not too rigorous an application. If the driver
blade does not automatically return to the home position
after rotating the stall release lever, proceed to “clearing a
jammed nail”.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Clearing a Jammed Nail (Fig. I, J)
Warning! To reduce the risk of personal injury, disconnect
battery pack from tool and engage trigger lock-off before
performing maintenance, or clearing a jammed nail.
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions to clear:
u Remove battery pack from tool and engage
trigger lock-off.
u Rotate the stall release lever (6) on the tool to release the
driver blade and clear the jam. If tool is still jammed follow
the 9 steps listed below:
u Pull pusher downward until it locks in place then tip the
tool over so the nails slide freely out from the bottom of
the magazine.
u Lift the jam clearing latch (7) then pull up to open front
door (17).
u Remove bent nail, using pliers if necessary.
u If driver blade is in the down position, insert screwdriver
or other rod into nosepiece and push driver blade back
in position.
u Close the front door and engage the wire form (19)
under the two arms (18) on the contact trip. Push jam
clearing latch down (7) until it locks in place.
u Reinsert nails into magazine (see Loading the Tool).
u Pull pusher (10) downward until the nail follower (16)
falls behind the nails as shown in gure G.
u Reinsert battery pack.
u Disengage trigger lock-off (2), allowing the trigger to
be actuated.
Warning! If a jam occurs, the tool will disable itself and will
require you to reset it. To do so, follow instructions on clearing
the jammed nail. Next remove battery pack and then reinsert
battery pack. The tool will now be operational.
Note!Should nails continue to jam frequently in contact trip,
have tool serviced by an authorized STANLEY FATMAX
service center.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
u Keep tool as warm as possible prior to use.
u Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber
before using.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct
sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers and other
rubber parts resulting in increased maintenance.
Replacement parts
Warning!To reduce the risk of personal injury, disconnect
battery pack from tool and engage trigger lock-off before
performing maintenance, or clearing a jammed nail.
The tool comes equipped with a spare no mar tip located on
the side of the nail magazine.
u To replace the no mar pad, simply pull off the old no mar
pad and ret the new no mar pad onto the contact trip.
Use only identical replacement parts. For a parts list or to
order parts, visit our service website at www.stanley.eu/3co.
uk. You can also order parts from your nearest
STANLEY FATMAX Factory Service Center or STANLEY
FATMAX Authorized Warranty.
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
following instructions. If this does not solve the problem,
please contact your local STANLEY FATMAX repair agent.
Warning! Before proceeding, unplug the appliance.
Problem Possible Cause Possible Solution
Unit will not start. Battery pack not
installed properly.
Battery pack
not charged.
Trigger lock-off is
engaged.
Check battery
pack installation.
Check battery pack
charging requirements.
Disengage trigger lock-off.
Tool doesn’t
actuate.
(Headlights on,
motor does not
run)
Motor stops running
after 2 seconds.
Normal operation; release
trigger or contact trip and
re-depress.
Tool doesn’t
actuate.
(Headlights
ash)
Low battery charge or
damaged battery.
Charge or replace battery.
Tool doesn’t
actuate.
(Headlights ash
continuously)
Jammed fastener /
tool stalled.
Jammed mechanism
Remove the battery, rotate the
stall release lever. Clear the
jammed fastener and reinsert
battery pack.
See authorized service center.
Tool doesn’t
actuate
(Headlights on,
motor runs,
driver blade
stuck down)
See authorized service center.
12
ENGLISH
(Original instructions)
Problem Possible Cause Possible Solution
Tool operates,
but does
not drive the
fastener fully.
Low battery charge or
damaged battery.
Depth adjustment set
too shallow.
Tool not rmly applied
to workpiece.
Material and fastener
length too rigorous
an application.
Charge or replace battery.
Rotate depth adjustment
wheel to
a deeper setting.
Read instruction manual.
Choose appropriate material
or fastener length.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX corded/cordless appliance/tool
has been designed to operate over a long period of time
with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool/appliance care and
regular cleaning.
Warning! Switch off and unplug the appliance before carrying
out any cleaning.
u Dirt and grease may be removed from the exterior of the
appliance using a cloth.
Warning! NEVER use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the appliance. These
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use
a cloth dampened only with water and mild soap. Never let
any liquid get inside the unit; never immerse any part of the
unit into a liquid.
Warning! NEVER spray or in any other way apply lubricants
or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect
the life and performance of the tool.
Service Notes
This product is not user serviceable. There are no user
serviceable parts inside the nailer. Servicing at an authorized
service center is required to avoid damage to static sensitive
internal components.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCN616 Type:H1
Voltage
V
DC
18
Barttery Type Li-Ion
Actuating mode Sequential
Magazine angle Straight
No load speed /min 9100
Drive energy approx 60J
Weight (bare tool) kg 2.6
Fasteners
Length mm 25 - 64
Shank diameter mm 1.6
Angle Straight
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
V
AC
230 230 230
Output Voltage
V
DC
18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage
V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (L
pA
) 84 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 95 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
Staple nails (a
h
) 2.8 m/s
2
, uncertainty (K) 1.8 m/s
2
13
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMCN616 - Cordless Nailer
STANLEY Europe declares that these products described
under EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY Europe at the following address or refer to
the back of the manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
06.08.2019
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your
new STANLEY FATMAX product and receive updates on new
products and special offers.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX Akku-Nagelmaschine SFMCN616
wurde zum Nageln konzipiert. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und
Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für
die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame
Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
4. Verwendung und Pege des Elektrogerätes
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör
wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in
einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Verwendung und Pege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für
einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendet wird.
b. Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann
zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c. Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung
zwischen den Polen verursachen können. Wenn die
Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUS durch. Die Wartung von
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
AKKUPACKs darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel oder das eigene Gerätekabel
beschädigt werden könnten. Der Kontakt von
Befestigungsmitteln mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel
oder Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit von Anderen
u Lassen Sie diese Maschine niemals von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf diese Anweisungen bedienen,
u Beachten Sie lokale Richtlinien, in denen unter
Umständen ein Mindestalter für den Bediener
festgelegt ist.
u Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen
Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren
eingehalten werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akku Nagelmaschinen
u Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
u Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
u Verwenden Sie Befestigungselemente nur des im
Handbuch angegebenen Typs.
u Verwenden Sie keinen Ständer zur Befestigung des
Werkzeugs an einer Stütze.
u Demontieren oder blockieren Sie keine Teile des
Eintreibgeräts, wie die Kontaktauslösung.
u Prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob der Sicherheits-
und Auslösemechanismus richtig funktioniert und
dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
u Verwenden Sie das Werkzeug nicht als Hammer.
u Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf einer Leiter.
u Richten Sie ein laufendes Eintreibgerät nie auf sich
selbst oder auf andere Personen.
u Halten Sie das Werkzeug während der Arbeit so, dass
bei einem möglichen Rückstoß, der aufgrund einer
Störung der Stromversorgung oder durch harten
Bereiche innerhalb des Werkstücks entstehen kann,
keine Verletzungen an Kopf oder Körper verursacht
werden können.
u Betätigen Sie das Eintreibgerät nie in Richtung eines
freien Raums.
u Tragen Sie das Werkzeug im Arbeitsbereich
immer nur an einem Handgriff und niemals bei
betätigtem Auslöser.
u Beachten Sie die Bedingungen des Arbeitsbereichs.
Befestigungsmittel können dünne Werkstücke
durchdringen oder an Ecken oder Kanten
des Werkstücks abrutschen, wodurch eine
Verletzungsgefahr entstehen kann.
u Treiben Sie Befestigungsmittel nicht nah an der Kante
des Werkstücks ein.
u Treiben Sie Befestigungselemente nicht über anderen
Befestigungselementen ein.
u Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug
Klammern enthält. Die sorglose Behandlung der
Nagelmaschine kann zum unerwarteten Abfeuern der
Nägel und zu Verletzungen führen.
u Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf sich selbst
oder in Richtung anderer Personen. Bei unerwarteter
Auslösung werden Nägel abgegeben, wodurch
Verletzungen verursacht werden.
u Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am
Werkstück anliegt. Wenn das Werkzeug keinen Kontakt
hat, kann das Befestigungsmitteln vom vorgesehenen Ziel
abgelenkt werden.
u Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle ab,
wenn der Nagel im Werkzeug klemmt. Wenn Sie einen
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
klemmenden Nagel entfernen, kann die Nagelmaschine
unbeabsichtigt eingeschaltet werden, wenn sie in eine
Steckdose eingesteckt ist.
u Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zu Befestigen
von Elektrokabeln. Das Werkzeug ist nicht für die
Installation von Elektrokabeln vorgesehen und kann deren
Isolierung beschädigen, wodurch Stromschläge oder
Brände verursacht werden können.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegender Teile.
u Verletzungen bei einem Wechsel von Teilen, Klingen
oder Zubehör.
u Verletzungen, die durch zu lange Nutzung des Werkzeugs
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der
Benutzung des Werkzeugs (beispielsweise bei der Arbeit
mit Holz, vor allem Eiche, Buche und MDF.)
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in
Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet
wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau
kann das angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die
bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge
verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl.
Datumscode angebracht:
:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer Augen-
und Gehörschutz tragen.
Vorsicht: Starren Sie nicht auf die
Betriebsleuchte.
Halten Sie Ihre Hände und Körperteile vom
unmittelbaren Arbeitsbereich fern.
Zur Beleuchtung des unmittelbaren
Arbeitsbereichs sowie als
Batterieentladeanzeige und als Anzeige bei
einem eingeklemmten Nagel.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
u Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem
Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort
mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der
Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen.
Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
2. Auslösersperrschalter
3. Tiefeneinstellung
4. Tiefeneinstellungsanzeige
5. Arbeitsleuchte/Anzeigelampe für schwachen Akku/Stau/
Blockierung
6. Blockierungslösehebel
7. Blockierungslösehebel
8. Kontaktauslösung
9. Magazin
10 Schieberriegel
11. Schieberriegelfreigabe
12. Akku
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (13) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (12) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (13a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (13a) dauerhaft leuchtet. Der
Akku (12) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
entnommen und verwendet oder in der Ladestation (13)
gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus
sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (13a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (13b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (12a) können Sie die im Akku
verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (12b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Aufhängehaken (Abb. E)
Warnung! Entfernen Sie die Nägel aus dem Magazin, bevor
Sie am Werkzeug Einstellungen oder Wartungsarbeiten
vornehmen. Eine Nichtbeachtung kann schwere Verletzungen
zur Folge haben.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (15) die den
Aufhängehaken hält, sicher ist.
Vorsicht: Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie das
Werkzeug auf eine stabile Oberäche, wo es kein Stolpern
oder Stürze verursachen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht
umgeworfen werden.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Aufhängehakens (14) nur die mitgelieferte Schraube (15).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er
vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Aufhängehakens zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (15), durch die der Aufhängehaken (14)
befestigt ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Website unter
www.stanley.eu/3.
Betrieb
Warnung! Lesen Sie den Abschnitt mit dem Titel
„Sicherheitshinweise zu Nagelmaschinen“ am Anfang dieses
Handbuchs. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz, wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten. Halten Sie die Nagelmaschine von
sich und anderen weg. Für einen sicheren Betrieb führen
Sie vor jeder Benutzung der Nagelmaschine die folgenden
Arbeiten und Kontrollen durch.
Warnung! Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
trennen Sie den Akku vom Werkzeug und betätigen Sie die
Auslösersperre, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen,
gestaute Nägel beseitigen, den Arbeitsbereich verlassen, das
Werkzeug an eine andere Stelle bringen oder das Werkzeug
einer anderen Person übergeben.
Warnung! Halten Sie die Finger vom Auslöser WEG, wenn
keine Befestigungselemente eingetrieben werden, um ein
versehentliches Auslösen zu vermeiden. Tragen Sie das
Werkzeug niemals mit dem Finger am Auslöser.
u Tragen Sie geeigneten Augen-, Gehör- und Atemschutz.
u Nehmen Sie den Akkupack aus dem Werkzeug heraus
und kuppeln die Auslösersperre ein.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Verriegeln Sie den Schieber in der hinteren Position und
entfernen Sie alle Nagelstreifen aus dem Magazin.
u Überprüfen Sie, dass die Kontaktauslösungs- und
Schieberbaugruppen reibungslos und ordnungsgemäß
funktionieren. Sehen Sie von einer Verwendung des
Werkzeugs ab, wenn eine der Baugruppen nicht
einwandfrei arbeitet.
u Verwenden Sie niemals ein Werkzeug, dessen Teile
beschädigt sind.
Warnung! Betreiben Sie das Werkzeug mit
Befestigungselementen mit einer Geschwindigkeit, die 30
Mal/Minute nicht überschreitet.
Bedienung der Nagelmaschine
Warnung! Die Kontaktauslösung muss eingedrückt werden,
gefolgt vom vollständigen Herausziehen des Auslösers
für jeden Nagel, wiederum gefolgt vom Loslassen der
Kontaktauslösung und des Auslösers nach jedem Nagel.
Warnung!Der Akku sollte immer entfernt werden und
die Auslösersperre betätigt werden, wenn Einstellungen
vorgenommen werden oder wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist.
u Drücken Sie den Kontaktauslöser (8) gegen
die Arbeitsäche.
u Ziehen Sie den Auslöser (1) vollständig heraus, dann
startet der Motor. (Der Nagel wird in die Arbeitsäche
eingetrieben.)
u Lassen Sie den Auslöser los.
u Nehmen Sie die Kontaktauslösung von der
Arbeitsäche ab.
u Wiederholen Sie die obigen 4 Schritte für die
nächste Anwendung.
Vorbereiten des Werkzeugs
Warnung! Sprühen Sie NIE Öl, Schmiermittel oder
Reinigungslösungen in das Innere des Werkzeugs oder
tragen diese auf irgendeine andere Weise auf. Das
kann die Lebensdauer und Leistung des Werkzeugs
ernsthaft beeinträchtigen.
Warnung! Der Akku sollte immer entfernt werden und
die Auslösersperre betätigt werden, wenn Einstellungen
vorgenommen werden oder wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist.
u Lesen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung.
u Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
u Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und laden Sie
ihn vollständig auf.
u Stellen Sie sicher, dass im Magazin keine
Befestigungselemente mehr vorhanden sind.
u Überprüfen Sie, dass die Kontaktauslösungs- und
Schieberbaugruppen reibungslos und ordnungsgemäß
funktionieren. Sehen Sie von einer Verwendung des
Werkzeugs ab, wenn eine der Baugruppen nicht
einwandfrei arbeitet.
u Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen weg.
u Setzen Sie nur einen vollständig geladenen Akku ein.
Bestücken des Werkzeugs (Abb. F)
Warnung! Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen
weg. Dies könnte zu schweren Verletzungen führen.
Warnung! Legen Sie niemals Nägel ein, wenn die
Kontaktauslösung oder der Auslöser aktiviert ist.
Warnung! Nehmen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Nägel einlegen oder herausnehmen.
Warnung! Der Akku sollte immer entfernt werden und
die Auslösersperre betätigt werden, wenn Einstellungen
vorgenommen werden oder wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist.
Warnung! Halten Sie die Finger vom Schieber weg, um
Verletzungen zu vermeiden.
u Setzen Sie unten im Magazin (9) Befestigungsmittel ein.
u Ziehen Sie den Riegel des Drückers (10) nach unten, bis
der Nagelstößel (16) wie in Abbildung F gezeigt hinter die
Nägel fällt.
u Lösen Sie den Riegel des Drückers (10).
Entladen des Geräts
Warnung! Der Akku sollte immer entfernt werden und
die Auslösersperre betätigt werden, wenn Einstellungen
vorgenommen werden oder wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist.
u Drücken Sie die Freigabetaste für den Schieberriegel (11).
u Setzen Sie die Nägel von Hand unten in das
Magazin (9) ein.
u Öffnen Sie die Klappe zur Staubeseitigung am
Mundstück, um sicherzustellen, dass keine Nägel mehr
enthalten sind.
Tiefeneinstellung (Abb. G)
Die Tiefe, in die das Befestigungsmittel eingetrieben werden
soll, kann mit dem Tiefeneinstellrad (3) an der Seite des
Werkzeugs eingestellt werden.
Warnung!Um während der Tiefeneinstellung die Gefahr
schwerer Verletzungen durch unbeabsichtigte Betätigung zu
reduzieren, beachten Sie immer Folgendes:
u Entfernen Sie den Akku.
u Betätigen Sie die Auslösersperre.
u Vermeiden Sie während der Einstellung den Kontakt
mit dem Auslöser.
Die Tiefeneinstellungen benden sich auf einer
verschiebbaren Skala in der Tiefeneinstellungsanzeige (4).
Die linke Seite zeigt die tiefste und die rechte Seite die
geringste Einstellung.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Um einen Nagel tiefer einzutreiben, drehen Sie das
Tiefeneinstellrad (3) nach unten. Dadurch bewegt sich die
Tiefeneinstellungsanzeige (4) auf der Skala nach links.
u Um einen Nagel weniger tief einzutreiben, drehen Sie das
Tiefeneinstellrad (3) nach oben. Dadurch bewegt sich die
Tiefeneinstellungsanzeige (4) auf der Skala nach rechts.
Arbeitsleuchten (Abb. H)
An jeder Seite der Nagelmaschine benden sich
Arbeitsleuchten (5).
Die Arbeitsleuchten schalten sich beim Drücken der
Kontaktauslösung ein.
Hinweis: Diese Arbeitsleuchten sollen die unmittelbare
Arbeitsäche ausleuchten und sind nicht dazu bestimmt, als
Taschenlampe zu fungieren.
Anzeige für schwache Batterie
Bei niedrigem Akkuladezustand blinken die Arbeitsleuchten
und schalten sich dann komplett aus.
Anzeige für gestaute Nägel
Die Arbeitsleuchten blinken dauerhaft, wenn ein Nagel
im Mundstück eingeklemmt ist (siehe „Beseitigen eines
klemmenden Nagels“).
Blockierung lösen (Abb. I)
Warnung! Wenn eine Blockierung auftritt, deaktiviert sich das
Werkzeug selbst und muss zurückgesetzt werden. Folgen
Sie dazu den Anweisungen zum Lösen einer Blockierung.
Nehmen Sie als nächstes den Akku heraus und setzen ihn
wieder ein. Das Werkzeug ist dann wieder einsatzbereit.
Wenn die Nagelmaschine unter schweren Bedingungen
benutzt wird, in denen alle vorhandene Energie im Motor
benötigt wird, um einen Nagel einzuschlagen, kann das
Werkzeug abgewürgt werden. Die Einschlagklinge hat den
Einschlagzyklus nicht beendet, und der Anzeiger für Stau/
Blockierung blinkt. Drehen Sie den Blockierungslösehebel (6)
am Werkzeug, und der Mechanismus wird freigegeben.
Hinweis! Das Werkzeug deaktiviert sich selbst und setzt
sich nicht zurück, bevor der Akkupack herausgenommen
und wieder eingesetzt worden ist. Wenn das Gerät immer
noch blockiert, untersuchen Sie bitte das Material und
die Nagellänge, um sicher zu sein, dass die Anwendung
nicht zu schwer ist. Wenn die Einschlagklinge nicht
automatisch in die Ausgangsposition zurückkehrt, nachdem
der Blockierungslösehebel gedreht wurde, gehen Sie zu
„Beseitigen eines klemmenden Nagels“.
Beseitigen eines klemmenden Nagels
(Abb. I, J)
Warnung! Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
trennen Sie den Akku vom Werkzeug und betätigen Sie die
Auslösersperre, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder
gestaute Nägel beseitigen.
Wenn ein Nagel im Mundstück eingeklemmt ist, halten Sie das
Werkzeug von sich weg und gehen Sie folgendermaßen vor,
um ihn zu entfernen:
u Nehmen Sie den Akkupack aus dem Werkzeug heraus
und kuppeln die Auslösersperre ein.
u Drehen Sie den Blockierungslösehebel (6) am Werkzeug,
um die Einschlagklinge zu lösen und den Stau zu
beseitigen. Wenn Werkzeug noch immer blockiert ist,
folgen Sie den 9 Schritten unten:
u Ziehen Sie Schieber nach unten, bis er einrastet,
kippen Sie das Werkzeug dann um, so dass die Nägel
frei aus dem Unterteil des Magazins
herausrutschen können.
u Heben Sie den Blockierungslösehebel (7) an und
ziehen Sie ihn dann, um die vordere Klappe (17)
zu öffnen.
u Entfernen Sie einen verbogenen Nagel gegebenenfalls
mit einer Zange.
u Bendet sich die Einschlagklinge in der unteren
Stellung, schieben Sie einen Schraubendreher in das
Mundstück ein und bringen Sie die Klinge in die
Ausgangsposition zurück.
u Schließen Sie die vordere Klappe und betätigen Sie die
Drahtform (19) unter den beiden Armen (18) der
Kontaktauslösung. Schieben Sie den
Blockierungslösehebel (7) nach unten, bis er einrastet.
u Legen Sie Nägel wieder ins Magazin ein (siehe Laden
des Werkzeugs).
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Ziehen Sie den Drücker (10) nach unten, bis der
Nagelstößel (16) wie in Abbildung G gezeigt hinter die
Nägel fällt.
u Wiedereinsetzen des Akkupacks.
u Lösen Sie die Auslösersperre (2), damit der Auslöser
betätigt werden kann.
Warnung! Wenn ein Stau auftritt, deaktiviert sich das
Werkzeug selbst und muss zurückgesetzt werden.
Folgen Sie dazu den Anweisungen zum Beseitigen eines
gestauten Nagels. Nehmen Sie als nächstes den Akku
heraus und setzen ihn wieder ein. Das Werkzeug ist dann
wieder einsatzbereit.
Hinweis!Sollte weiterhin häug Nägel in der
Kontaktauslösung steckenbleiben, lassen Sie das Werkzeug
von einem autorisierten STANLEY FATMAX Händler warten.
Betrieb bei kaltem Wetter
Betrieb von Werkzeugen bei Temperaturen unter dem
Gefrierpunkt:
u Bewahren Sie das Werkzeug vor der Verwendung so
warm wie möglich auf.
u Verwenden Sie das Werkzeug zuerst 5 oder 6 Mal
in Altholz.
Betrieb bei heißem Wetter
Das Werkzeug sollte normal funktionieren. Halten Sie
Werkzeug jedoch von direkter Sonneneinstrahlung fern,
das übermäßige Hitze die Dämpfer und andere Gummiteile
beeinträchtigen kann, was zu erhöhter Wartung führt.
Ersatzteile
Warnung!Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
trennen Sie den Akku vom Werkzeug und betätigen Sie die
Auslösersperre, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder
gestaute Nägel beseitigen.
Das Werkzeug ist mit einer No-Mar-Ersatzspitze ausgestattet,
die sich an der Seite des Nagelmagazins bendet.
u Um das No-Mar-Pad zu ersetzen, ziehen Sie einfach das
alte No-Mar-Pad und setzen das neue No-Mar-Pad auf
die Kontaktauslösung.
Verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Für eine Teilliste
oder zum Bestellen von Teilen besuchen Sie unsere
Kundendienst-Webseite unter www.stanley.eu/3co.uk.
Ersatzteile erhalten Sie auch von Ihrem nächsten STANLEY
FATMAX Werkskundendienst oder einem autorisiertem
STANLEY FATMAX Garantiereparaturdienst.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie fortfahren.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät
startet nicht.
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß an-
gebracht.
Akku nicht geladen.
Auslösersperre
ist aktiviert.
Prüfen Sie, ob der Akku richtig
angebracht wurde.
Prüfen Sie die erforderli-
che Ladekapazität.
Geben Sie die Auslöser-
sperre frei.
Werkzeug lässt
sich nicht betäti-
gen. (Leuchten
an, Motor läuft
nicht.)
Motor hört nach
2 Sekunden auf
zu laufen.
Normaler Betrieb; Auslöser
oder Kontaktauslösung lösen
und noch einmal drücken.
Werkzeug lässt
sich nicht betäti-
gen. (Leuchten
blinken)
Schwacher oder
beschädigter Akku.
Akku auaden oder aus-
tauschen.
Werkzeug lässt
sich nicht betäti-
gen. (Leuchten
blinken kontinui-
erlich)
Befestigungsmittel
gestaut/Werkzeug
blockiert.
Klemmender Mecha-
nismus
Akku entfernen, Blocki-
erungslösehebel drehen.
Klemmendes Befestigungs-
mittel beseitigen und Akku
wieder einsetzen.
Wenden Sie sich an eine au-
torisierte Kundendienststelle.
Werkzeug lässt
sich nicht betäti-
gen. (Leuchten
an, Motor läuft,
Einschlagklinge
steckt in unterer
Position)
Wenden Sie sich an eine au-
torisierte Kundendienststelle.
Werkzeug
funktioniert,
aber schlägt
den Nagel nicht
vollständig ein
Schwacher oder
beschädigter Akku.
Tiefe ist zu gering
eingestellt worden.
Werkzeug nicht fest auf
Werkstück aufgelegt.
Zu schwere Bedingun-
gen für Material und
Länge des Befesti-
gungsmittels.
Akku auaden oder aus-
tauschen.
Drehen Sie das Tiefeneinstell-
rad auf tiefer ein.
Betriebsanleitung lesen.
Wählen Sie passendes Mate-
rial oder eine geeignete Länge
des Befestigungsmittels.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Reinigungsarbeiten aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
u Schmutz und Fett an der Außenseite kann mit einem Tuch
abgewischt werden.
Warnung! Verwenden Sie zur Reinigung nichtmetallischer
Geräteteile KEINE Lösungsmittel oder andere aggressive
Chemikalien. Diese Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein
nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eine Flüssigkeit.
Warnung! Sprühen Sie NIE Schmiermittel oder
Reinigungslösungen in das Innere des Werkzeugs oder
tragen diese auf irgendeine andere Weise auf. Das
kann die Lebensdauer und Leistung des Werkzeugs
ernsthaft beeinträchtigen.
Wartungshinweise
Dieses Produkt kann nicht vom Benutzer gewartet werden. Es
gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des
Geräts. Die Wartung in einer autorisierten Vertragswerkstatt
ist erforderlich, um Schäden an elektrostatisch empndlichen
Teilen zu vermeiden.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCN616 Typ: H1
Spannung
V
DC
18
Batterietyp Li-Ion
Auslösemodus Nur
Magazinwinkel Gerade
Leerlaufdrehzahl /min 9100
Antriebsenergie ca. 60J
Gewicht (ohne Werkzeug) kg 2,6
Befestigungselemente
Länge mm 25 - 64
Schaftdurchmesser mm 1,6
Winkel Gerade
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
V
AC
230 230 230
Ausgangsspannung
V
DC
18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
zität
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (L
pA
) 84 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
Nagelklammern (a
h
) 2,8 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,8 m/s
2
24
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMCN616 - Akku-Nagelmaschine
STANLEY Europe erklärt die Übereinstimmung der
beschriebenen Produkte mit den Richtlinien
EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Infor-
mationen wenden Sie sich bitte an STANLEY Europe unter
der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitung nach.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY
FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von STANLEY FATMAX ab.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
06.08.2019
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre cloueuse sans-l STANLEY FATMAX SFMCN616 a été
spécialement conçue pour clouer. Cet appareil est prévu pour
les utilisateurs professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés ci-
dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité – Aire de Travail
a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité – Électricité
a. La che électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modier la che en aucune façon. Ne
pas utiliser de che d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de ches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à
la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4. Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a. Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
f. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté.
Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des ns autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5. Utilisation et entretien de la batterie
a. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain
type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
un outil électrique. Protéger le cordon de toute source
de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou
pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges électriques.
e. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de
décharges électriques.
f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3. Sécurité Individuelle
a. Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b. Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un
dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c. Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt
sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que
l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommages corporels.
e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c. Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d. Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie
peut engendrer irritation ou brûlures.
e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130° C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spéciée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Réparation
a. Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé. Les
réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
u Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l‘outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l‘organe de
coupe peut entrer en contact avec des ls électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer une décharge
électrique à l’utilisateur.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées pendant les opérations au cours
desquelles la xation peut entrer en contact avec des
ls électriques cachés ou son propre cordon. Tout
contact d‘une xation avec un l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l‘ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l‘ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Avant de percer des murs, des planchers ou des
plafonds, vériez l’emplacement des ls électriques et
des canalisations.
u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u L‘usage prévu est décrit dans ce manuel d‘utilisation.
L‘utilisation d‘un accessoire ou d‘un équipement
non spécié ou l‘utilisation de cet outil à d‘autres
ns que celles recommandées dans ce manuel
d‘utilisation présentent un risque de blessures et/ou de
dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux
capacités physiques sensorielles ou mentales décientes
ou manquant d‘expérience ou de connaissances ou les
personnes non familiarisées avec ces instructions, utiliser
la machine,
u La réglementation locale peut limiter l‘âge de l‘utilisateur.
u Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes,
et particulièrement des enfants, ou des animaux sont
à proximité.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux cloueuses sans-l
u Portez toujours des lunettes de protection.
u Portez toujours des protections auditives.
u N’utilisez que des xations du type spécié dans le
présent manuel.
u N’utilisez aucun support sur lequel monter l’outil.
u Ne démontez et ne bloquez aucune pièce de la
cloueuse comme le déclencheur par contact
par exemple.
u Avant chaque opération, vériez que les mécanismes
de sécurité et de déclenchement fonctionnent
correctement et que tous les boulons et écrous sont
bien serrés.
u N’utilisez pas l’outil comme un marteau.
u N’utilisez pas l’outil sur une échelle.
u Ne pointez jamais aucun outil de pose de xations en
marche vers vous-même ou d’autres personnes.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pendant l’intervention, maintenez l’outil de sorte à
ne pas pouvoir vous blesser au niveau de la tête ou
du corps en cas de rebond possible du fait d’une
coupure d’alimentation ou d’une zone plus dure
dans l’ouvrage.
u N’actionnez jamais l’outil de pose de xations dans
le vide.
u Dans la zone de travail, ne transportez l’outil sur le
lieu d’intervention que par sa poignée et jamais si la
gâchette est actionnée.
u Évaluez les conditions de la zone de travail. Les
xations peuvent pénétrer dans les pièces nes ou
glisser dans les coins et sur les bords d›une pièce et
ainsi mettre des personnes en danger.
u Ne posez pas de xations près des bords
de l’ouvrage.
u Ne posez pas de xations par-dessus d’autres.
u Partez toujours du principe que l’outil contient des
xations. Une manipulation négligente de la cloueuse
peut entraîner la projection inattendue des pointes et donc
des blessures.
u Ne pointez l’outil ni vers vous, ni vers toute autre
personne à proximité. Tout déclenchement inattendu
de la gâchette engendre l‘éjection d‘une xation qui peut
provoquer de graves blessures.
u N’actionnez pas l’outil avant de l’avoir placé
fermement contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en
contact, la pointe peut dévier de sa cible.
u Débranchez l’outil de la source d’alimentation
électrique si une xation reste coincée dans l’outil.
Lors du retrait d‘une xation coincée, la cloueuse peut être
activée involontairement si elle est branchée.
u N’utilisez pas cet outil pour xer des câbles
électriques. Il n‘est pas conçu pour l‘installation de
câbles électriques et peut endommager leur isolant ce qui
pourrait entraîner une décharge électrique ou un incendie.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l‘outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l‘application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d‘accessoires.
u Les blessures dues à l‘utilisation prolongée d‘un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu‘il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l‘inhalation des
poussières générées pendant l‘utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l‘exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l‘outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l‘exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d‘utilisation et de la façon dont
l‘outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l‘outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l‘outil
Les symboles suivant gurent sur l‘outil avec le code date :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l‘utilisateur doit lire le
manuel d‘utilisation.
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l‘utilisateur doit porter des
protections oculaires et auditives.
Attention : Ne regardez pas directement
l‘éclairage de travail.
Gardez vos mains et votre corps éloignés de
la zone de travail immédiate.
Pour éclairer la zone de travail immédiate
ainsi que pour que la batterie est déchargée
ou qu‘une pointe est coincée.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N‘exposez pas la batterie à l‘eau.
u Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu‘à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u Pour mettre les batteries au rebut, suivez les
instructions données dans la section « Protection de
l’environnement ».
u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
u Ne chargez pas les batteries endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si
vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des
blessures ou des dommages. En cas de contact avec la
peau, rincez immédiatement à l‘eau. Si des rougeurs, une
douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin.
En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez
immédiatement un médecin.
Chargeurs
u N‘utilisez votre chargeur STANLEY FAT MAX que pour
recharger la batterie fournie avec l‘outil. D‘autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u N‘exposez pas le chargeur à l‘eau.
u N‘ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur
Symboles sur le chargeur
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
N’essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double
isolation, aucune liaison à la terre n’est donc
nécessaire. Vériez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
gurant sur la plaque signalétique. N’essayez
jamais de remplacer le module de charge par
une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d‘assistance STANLEY FATMAX agréé an d‘éviter tout
risque éventuel.
Avertissement ! N‘essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise secteur ordinaire.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à gâchette
2. Bouton de verrouillage de la gâchette
3. Molette de réglage de profondeur
4. Indicateur de réglage de la profondeur
5. Éclairage de travail/Témoin Niveau batterie de faible/
Indicateur de bourrage/calage
6. Levier de réinitialisation en cas de calage
7. Gâche d‘élimination de bourrage
8. Déclencheur par contact
9. Magasin
10 Attache du pousseur
11. Dispositif de libération de l‘attache du poussoir
12. Batterie
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu‘elle n‘apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente aucun problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou au-dessus de
40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (13) dans prise appropriée avant
d‘insérer le bloc-batterie (12).
u Le témoin de charge (13a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (13a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (12) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (13).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d‘une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s‘allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d‘assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (13a) clignote par alternance alors que le voyant
rouge (13b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu‘à ce que la batterie ait retrouvé une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (12a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l‘outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d‘installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d‘éviter l‘activation de l‘interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie fermement dans l‘outil jusqu‘à
entendre un clic comme illustré par la gure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (12b)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l‘outil.
Crochet de suspension (Fig. E)
Avertissement ! Retirez toutes les pointes du magasin avant
de procéder au réglage ou à la réparation de cet outil. Le non-
respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures.
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la
position Verrouillé ou éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie
avant d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (15) qui retient le crochet de
suspension est bien xée.
Attention : Lorsqu’il n’est pas utilisé, posez l’outil sur sa
tranche, sur une surface stable, là où il ne pourra faire tomber
ou trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros
bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais ils
manquent alors de stabilité.
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de
suspension (14) n’utilisez que la vis (15) fournie. Assurez-
vous de bien serrer la vis.
Si le crochet n’est pas nécessaire, il peut être retiré de l’outil.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis (15) qui le
retient le crochet de suspension (14) en place.
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Consultez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir
plus de précisions.
Fonctionnement
Avertissement ! Lisez la section intitulée Avertissements
sur la sécurité de la cloueuse au début de ce manuel. Portez
toujours des protections oculaires et auditives pour utiliser
l‘outil. Ne pointez pas la cloueuse vers vous-même ou les
autres. Pour un fonctionnement sûr de l‘outil, respectez
les procédures et les vérications suivantes avant chaque
utilisation de la cloueuse.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures,
débranchez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le
dispositif de verrouillage de la gâchette avant d‘en effectuer la
maintenance, de retirer une pointe coincée, de quitter la zone
de travail, de déplacer l‘outil à un autre endroit ou de passer
l‘outil à une autre personne.
Avertissement ! Gardez vos doigts LOIN de la gâchette
lorsque vous ne clouez pas, an d‘éviter toute projection
accidentelle. Ne transportez jamais l‘outil un doigt sur
la gâchette.
u Portez des protections oculaires, auditives et
respiratoires adaptées.
u Retirez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le dispositif
de verrouillage de la gâchette.
u Verrouillez le pousseur en position arrière et retirez toutes
les bandes de pointes du magasin.
u Vériez le bon fonctionnement uide du déclencheur par
contact et du poussoir. N‘utilisez pas l‘outil si l‘un de ces
éléments ne fonctionne pas correctement.
u N‘utilisez jamais un outil dont des pièces
sont endommagées.
Avertissement ! Utilisez l’outil avec des pointes prévues
pour une cadence nominale qui n’excède pas
30 coups/min.
Pour utiliser la cloueuse
Avertissement ! Le déclencheur par contact doit être enfoncé
avant d‘appuyer complètement sur la gâchette pour chaque
pose de pointe puis le déclencheur par contact et la gâchette
doivent être relâchés après chaque pose de pointe.
Avertissement !La batterie doit toujours être retirée et le
dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les
réglages ou quand l‘outil n‘est pas utilisé.
u Enfoncez complètement le déclencheur par contact (8) sur
la surface de l‘ouvrage.
u Enfoncez complètement la gâchette (1) pour démarrer le
moteur. (La pointe est entraînée dans la surface).
u Relâchez la gâchette.
u Soulevez le déclencheur par contact de la surface de
l‘ouvrage.
u Répétez les 4 étapes ci-dessous pour la pose de la
pointe suivante.
Préparer l‘outil
Avertissement ! NE pulvérisez et n‘appliquez JAMAIS
aucun lubriant ou solvant de nettoyage à l‘intérieur de
l‘outil. Cela pourrait gravement nuire à la durée de vie et aux
performances de l‘outil.
Avertissement ! La batterie doit toujours être retirée et le
dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les
réglages ou si l‘outil n‘est pas utilisé.
u Lisez la section Consignes de sécurité du présent manuel.
u Portez une protection oculaire et des protections auditives.
u Retirez la batterie de l‘outil et rechargez-la complètement.
u Assurez-vous que le magasin est complètement vide.
u Vériez le bon fonctionnement sans entrave du
déclencheur par contact et du poussoir. N‘utilisez
pas l‘outil si l‘un de ces éléments ne fonctionne
pas correctement.
u Ne pointez l‘outil ni vers vous-même ni vers les autres.
u Insérez le bloc-batterie complètement rechargé.
Remplir l‘outil (Fig. F)
Avertissement ! Ne pointez l‘outil ni vous-même ni vers les
autres. Cela présente sinon un risque de blessure grave.
Avertissement ! Ne remplissez jamais l‘outil de pointes si le
déclencheur par contact ou la gâchette sont enclenchés.
Avertissement ! Retirez toujours le bloc-batterie avant de
remplir ou de vider l‘outil.
Avertissement ! La batterie doit toujours être retirée et le
dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les
réglages ou si l‘outil n‘est pas utilisé.
Avertissement ! Gardez vos doigts loin du poussoir an
d‘éviter les blessures.
u Insérez les pointes dans le fond du magasin (9).
u Poussez l’attache du pousseur (10) vers le bas jusqu‘à
que le guide pointe (16) tombe derrière les pointes comme
illustré par la gure F.
u Relâchez l’attache du pousseur (10).
Vider l‘outil
Avertissement ! La batterie doit toujours être retirée et le
dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les
réglages ou si l‘outil n‘est pas utilisé.
u Appuyez sur le bouton de libération de l‘attache du
pousseur (11).
u Glissez les pointes vers le fond du magasin (9) à la main.
u Ouvrez la trappe d’élimination des bourrages sur le nez
pour vérier qu‘il ne reste aucune pointe.
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Réglage de la profondeur (Fig. G)
La profondeur à laquelle la pointe est entraînée peut être
réglée à l‘aide de la molette de réglage de profondeur (3) sur
le côté de l‘outil.
Avertissement !An de réduire le risque de blessures graves
par un déclenchement accidentel pendant le réglage de la
profondeur, vous devez toujours :
u Retirer le bloc-batterie.
u Enclencher le système de verrouillage de la gâchette.
u Éviter tout contact avec la gâchette pendant
les réglages.
Les différents réglages pour la profondeur sont indiqués
sur l‘échelle graduée sur l’indicateur de réglage de la
profondeur (4). Le côté gauche indique la plus grande
profondeur et le côté droit indique la plus faible.
u Pour poser une pointe plus profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur (3) vers le bas. Cela fait
glisser l‘indicateur de réglage de profondeur (4) vers la
gauche de l‘échelle graduée.
u Pour poser une pointe moins profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur (3) vers le haut. Cela
fait glisser l‘indicateur de réglage de profondeur (4) vers la
droite de l‘échelle graduée.
Éclairage de travail (Fig. H)
Un éclairage de travail (5) se trouve de part et d‘autre de
la cloueuse.
Il s‘allume dès que le déclencheur par contact est appuyé.
Remarque : Cet éclairage sert à éclairer la surface de travail
immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampe torche.
Indicateur Batterie faible
L‘éclairage de travail clignote puis s‘éteint complètement pour
indiquer que la batterie est vide.
Témoin Blocage de pointe
L‘éclairage de travail clignote en continu si une pointe se
coince dans le nez (voir Retirer une pointe coincée).
Réinitialisation après calage (Fig. I)
Avertissement ! En cas de calage, l‘outil de désactive de
lui-même et il doit alors être réinitialiser. Pour ce faire, suivez
les instructions pour liées à l‘élimination des conditions
qui ont provoqué le calage. Retirez ensuite le bloc-batterie
avant de le réinsérer. L‘outil est à nouveau opérationnel. Si
la cloueuse est utilisée pour des applications contraignantes
pour lesquelles toute la puissance disponible du moteur est
utilisée pour poser une pointe, l‘outil peut caler. La lame
d‘entraînement n‘a pas terminé le cycle d‘entraînement et
l‘indicateur de bourrage/calage clignote. Tournez le levier
de réinitialisation après calage (6) sur l‘outil pour libérer
le mécanisme.
Remarque ! L‘outil se désactive automatiquement et il ne peut
pas être réinitialisé avant que le bloc-batterie n‘ait été retiré
puis réinséré. Si l‘appareil continue à caler, vériez le matériau
et la longueur de la pointe pour vous assurer que l‘application
n‘est pas trop exigeante. Si la lame d‘entraînement ne revient
pas automatiquement en position initiale après avoir pivoté
le levier de réinitialisation après calage, consultez la section
„Retirer une pointe coincée“.
Retirer une pointe coincée (Fig. I, J)
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures,
débranchez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le
dispositif de verrouillage de la gâchette avant toute opération
de maintenance ou avant de retirer une pointe coincée.
Si une pointe se coince dans le nez, suivez ces instructions
pour la retirer en veillant à ne pas pointer l‘outil vers vous :
u Retirez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le dispositif
de verrouillage de la gâchette.
u Pivotez le levier de réinitialisation après calage (6)
sur l‘outil an de libérer la lame d‘entraînement et de
supprimer le bourrage. Si l‘outil est toujours coincé, suivez
les 9 étapes listées ci-dessous :
u Poussez le pousseur vers le bas jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche en place puis renversez l‘outil pour que les
points puissent glisser librement par le bas du magasin.
u Soulevez la gâche d‘élimination de blocage (7) puis
tirez vers le haut pour ouvrir la trappe avant (17).
u Retirez la pointe tordue, à l‘aide d‘une pince
si nécessaire.
u Si la lame d‘entraînement est en position basse,
insérez un tournevis ou un autre objet long dans le nez
pour repousser la lame d‘entraînement.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Refermez la trappe avant et engagez le l (19) sous les
deux bras (18) sur le déclencheur par contact. Poussez
la gâche d‘élimination de bourrage (7) jusqu‘à ce
qu‘elle se bloque en place.
u Réinsérez les pointes dans le magasin (voir
Remplir l‘outil).
u Poussez le pousseur (10) vers le bas jusqu‘à que le
guide pointe (16) tombe derrière les pointes comme
illustré par la gure G.
u Réinsérez le bloc-batterie.
u Libérez le dispositif de verrouillage de la gâchette (2)
pour que la gâchette puisse être actionnée.
Avertissement ! En cas de bourrage, l‘outil se désactive de
lui-même et vous devez le réinitialiser. Pour ce faire, suivez
les instructions pour retirer une pointe coincée. Retirez
ensuite le bloc-batterie avant de le réinsérer. L‘outil est à
nouveau opérationnel.
Remarque !Si des pointes continuent à se coincer
fréquemment dans le déclencheur par contact, faites
réparer votre outil dans un centre d‘assistance STANLEY
FATMAX agréé.
Fonctionnement par temps froid
Si vous utilisez l‘outil en cas de gel :
u Maintenez l‘outil au chaud autant que possible avant de
l‘utiliser.
u Actionnez l‘outil 5 ou 6 fois dans une chute de bois
avant de l‘utiliser.
Fonctionnement par temps chaud
L‘outil doit fonctionner normalement. Cependant, maintenez
l‘outil éloigné des rayons directs du soleil car la chaleur
excessive peut détériorer les tampons et les autres pièces en
caoutchouc ce qui augmente le besoin en maintenance.
Pièces détachées
Avertissement !An de réduire le risque de blessures,
débranchez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le
verrouillage de la gâchette avant d‘effectuer toute opération
de maintenance ou de retirer une pointe coincée.
L‘outil est livré équipé d‘un embout anti-trace de rechange qui
se trouve sur le côté du magasin à pointes.
u Pour remplacer le patin anti-trace, tirez simplement sur le
vieux patin pour le retirer et réinstallez le patin neuf sur le
déclencheur par contact.
N‘utilisez que des pièces détachées d‘origine. Pour obtenir la
listes des pièces détachées et des autres pièces, consultez
notre site Internet www.stanley.eu/3co.uk. Vous pouvez
également commander des pièces auprès de votre centre
d‘assistance usine STANLEY FATMAX le plus proche ou de
votre service Garantie STANLEY FATMAX agréé.
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
contactez votre réparateur STANLEY FATMAX le plus proche.
Avertissement ! Avant de continuer, débranchez l‘appareil.
Problème Cause possible Solution possible
La machine ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Le bloc-batterie n‘est
pas rechargé.
Le dispositif de ver-
rouillage de la gâchette
est enclenché.
Vériez l‘installation du bloc-
batterie.
Vériez les caractéristiques de
charge du bloc-batterie.
Désenclenchez le dispositif de
verrouillage de la gâchette.
L‘outil ne
s‘actionne
pas (éclairage
allumé, mais le
moteur ne tourne
pas)
Le moteur s‘arrête au
bout de 2 secondes.
Fonctionnement normal,
relâchez la gâchette ou le
déclencheur par contact avant
de réappuyer dessus.
L‘outil ne
s‘actionne pas.
(L‘éclairage
clignote)
Batterie faible ou en-
dommagée.
Rechargez ou remplacez
la batterie.
L‘outil ne
s‘actionne pas
(l‘éclairage
clignote en
continu)
Pointe coincée /
outil calé.
Mécanisme coincé
Retirez la batterie, tournez le
levier de libération après cal-
age. Retirez la pointe coincée
et réinsérez le bloc-batterie.
Consultez un centre
d‘assistance agréé.
L‘outil ne
s‘actionne pas.
(Éclairage al-
lumé, moteur en
marche, la lame
d‘entraînement
coincée en bas)
Consultez un centre
d‘assistance agréé.
L‘outil
fonctionne, mais
n‘enfonce pas
complètement
les pointes.
Batterie faible ou en-
dommagée.
Le réglage de profond-
eur est trop faible.
L‘outil n‘est pas ferme-
ment appuyé contre
l‘ouvrage.
Matière et longueur
des pointes inadaptées
pour l‘application.
Rechargez ou remplacez
la batterie.
Tournez la molette de réglage
de profondeur sur une valeur
plus importante.
Lisez le manuel d‘utilisation.
Choisissez une matière
ou une longueur de pointe
mieux adaptée.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l STANLEY FATMAX a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d‘entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’appareil/outil dépend de son bon entretien et de son
nettoyage régulier.
Avertissement ! Éteignez l‘outil et débranchez-le avant de
procéder à son nettoyage.
33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Éliminez la saleté et la graisse à l‘extérieur de l‘appareil à
l‘aide d‘un chiffon.
Avertissement ! N‘utilisez JAMAIS de solvants ou d‘autres
produits chimiques agressifs pour nettoyer les parties non
métalliques de l‘appareil. Ces produits chimiques pourraient
fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidié
avec de l’eau et un savon doux. Ne laissez jamais aucun
liquide pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil et n’immergez jamais
aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Avertissement ! Ne pulvérisez et n‘appliquez JAMAIS
aucun lubriant ou solvant de nettoyage à l‘intérieur de
l‘outil. Cela pourrait gravement nuire à la durée de vie et aux
performances de l‘outil.
Remarques sur la révision/les réparations
Ce produit ne peut pas être réparé par l‘utilisateur. Il ne
contient aucune pièce pouvant être réparée par l‘utilisateur. La
réparation dans l‘un des centres d‘assistance est nécessaire
an d‘éviter l‘endommagement des composants internes
sensibles à l‘électricité statique.
Protection de l‘environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d‘informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCN616 Type:H1
Tension
V
CC
18
Type de batterie Li-Ion
Mode d‘actionnement Séquentiel
Angle du magasin Droit
Régime à vide /min 9100
Puissance d‘entraînement Env. 60J
Poids (outil nu) kg 2,6
Pointes
Longueur mm 25 - 64
Diamètre de tige mm 1,6
Angle Droit
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
V
CA
230 230 230
Tension de
sortie
V
CC
18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (L
pA
) 84 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60745 :
Pointes (a
h
) 2,8 m/s
2
, incertitude (K) 1,8 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Cloueuse sans-l - SFMCN616
STANLEY Europe déclare que les produits décrits sont
conformes aux normes EN60745-1:2009 + A11:2010;
EN60745-2-16:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter STANLEY Europe à l‘adresse suivante ou
consulter la dernière page du manuel.
Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY FATMAX à
l‘adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
06.08.2019
34
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d‘achat. Cette garantie s‘ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d‘achat au
vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales
de la garantie de 1 an de STANLEY FATMAX ainsi que
l‘adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles
sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre
agence STANLEY FATMAX locale à l‘adresse indiquée dans
ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Uso previsto
La Chiodatrice senza cavo SFMCN616 STANLEY FATMAX
è stata progettata per le applicazioni di chiodatura. Questo
elettroutensile è concepito per uso professionale e privato da
parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per
gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa
elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine “elettroutensile”
utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a
quelli alimentati a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza Dell’area di Lavoro
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli apparati elettrici creano scintille
che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza Elettrica
a. Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modicare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a. Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con
maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b. Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato
elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che
hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in
mano a persone inesperte.
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori. Vericare il cattivo allineamento e
inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti
e ogni altra condizione che possa inuire sul
funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far
riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e Manutenzione Della Batteria
a. Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specicato dal produttore. Un
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per
esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente
protetta da un interruttore differenziale (salvavita).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza Personale
a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può
provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco
batteria differente.
b. Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specicatamente indicati. L’utilizzo di
ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e
d’incendio.
c. Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei
terminali della batteria può provocare ustioni o
un incendio.
d. In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specicato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6. Assistenza
a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualicato,che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle BATTERIE devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per
gli elettroutensili
u Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l‘elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni alle persone.
u Durante l’esecuzione di lavorazioni in cui l‘accessorio
di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti
sostenere l‘elettroutensile dalle superci di presa
isolate. Gli accessori di taglio che vengono a contatto con
un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
possono provocare la folgorazione dell’operatore.
u Tenere l’elettroutensile dalle superci di presa isolate,
se vi è la possibilità che il dispositivo di ssaggio
venga a contatto con cavi nascosti o con il cavo di
alimentazione. I dispositivi di ssaggio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe portare a una perdita
del controllo.
u Prima di forare pareti, pavimenti o softti, controllare
l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
u Evitare di toccare la punta di una punta di trapano subito
dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
u L‘uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni.
L‘impiego dell‘elettroutensile con accessori o dotazioni per
scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di
istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verichino
lesioni alle persone e/o danni materiali.
Sicurezza altrui
u Non permettere mai di utilizzare l’elettroutensile a bambini,
persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o
con mancanza di esperienza e di conoscenze o persone
che non sono a conoscenza di queste istruzioni per l‘uso
dello stesso.
u Le normative locali potrebbero imporre un limite di età per
l‘operatore.
u Non usare mai l’elettroutensile se sono presenti
persone (in particolare bambini) o animali domestici
nelle vicinanze.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le chiodatrici
senza cavo
u Indossare sempre occhiali di sicurezza.
u Indossare sempre protezioni per l’udito.
u Utilizzare esclusivamente dispositivi di ssaggio del
tipo specicato nel manuale.
u Non utilizzare cavalletti per ssare l’elettroutensile a
un supporto.
u Non smontare o bloccare alcuna parte della
chiodatrice, quali il meccanismo di scatto
per contatto.
u Prima di ciascuna operazione, controllare che il
meccanismo di sicurezza e attivazione funzioni
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
correttamente e che tutti i dadi e le viti siano serrati.
u Non impiegare l’elettroutensile come martello.
u Non utilizzare l’elettroutensile su una scala a pioli.
u Non puntare mai alcun elettroutensile per
l’inserimento di dispositivi di ssaggio verso sé stessi
o verso altre persone.
u Durante il lavoro, tenere l’elettroutensile in modo tale
che non sia possibile provocare lesioni alla propria
testa o al proprio corpo nel caso di un eventuale
contraccolpo dovuto a un’interruzione di corrente o
ad aree dure nel pezzo in lavorazione.
u Non azionare mai la chiodatrice in uno spazio libero.
u Nell’area di lavoro, trasportare l’utensile sul posto di
lavoro tenendolo esclusivamente per l’impugnatura e
mai con il grilletto azionato.
u Considerare le condizioni nell’area di lavoro. I
dispositivi di ssaggio possono penetrare all’interno
dei pezzi sottili o slarsi dagli angoli e dagli spigoli
del pezzo in lavorazione, mettendo pertanto a rischio
l’incolumità delle persone.
u Non inserire dispositivi di ssaggio vicino al bordo
del pezzo in lavorazione.
u Non inserire dispositivi di ssaggio sopra altri.
u Presumere sempre che la chiodatrice sia carica.
Se non si presta attenzione quando si maneggia la
chiodatrice è possibile sparare inavvertitamente dei
dispositivi di ssaggio e provocare lesioni personali.
u Non puntare l’elettroutensile verso sé stessi o altre
persone presenti nelle vicinanze. Se l‘elettroutensile
viene attivato inavvertitamente potrebbe sparare un
dispositivo di ssaggio e provocare lesioni personali.
u Non attivare l’elettroutensile a meno che sia
appoggiato in modo ben saldo contro il pezzo in
lavorazione. Se l‘elettroutensile non è a contatto del
pezzo in lavorazione, il dispositivo di ssaggio potrebbe
deviare dal punto di destinazione desiderato.
u Scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente se
un dispositivo di ssaggio si inceppa al suo interno.
Mentre si rimuove un dispositivo di ssaggio inceppato, se
la chiodatrice è collegata alla presa di corrente potrebbe
essere attivata accidentalmente.
u Non usare questo elettroutensile per ssare cavi
elettrici. Esso non è stato progettato per l‘installazione
di cavi elettrici e potrebbe danneggiarne l‘isolamento
causando scosse elettriche o il pericolo di incendio.
Rischi residui
L‘utilizzo dell‘elettroutensile può comportare altri rischi
non indicati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate dal contatto con parti rotanti/mobili.
u Lesioni causate durante la sostituzione di parti, lame
o accessori.
u Lesioni causate dall‘uso prolungato dell‘utensile. Quando
si utilizza qualsiasi utensile per periodi prolungati,
assicurarsi di fare pause regolari.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l‘utilizzo dell‘utensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l‘MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei
dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il livello di
emissione di vibrazioni dichiarato potrebbe essere usato
anche per una valutazione preliminare dell‘esposizione.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazioni durante l‘uso
effettivo dell‘elettroutensile può differire dal valore dichiarato,
a seconda delle modalità di utilizzo dell‘elettroutensile.
Il livello di emissione di vibrazioni potrebbe superare il
valore dichiarato.
Al momento di valutare l‘esposizione alle vibrazioni allo
scopo di stabilire le misure di sicurezza richieste ai sensi
della direttiva 2002/44/CE per proteggere le persone che
utilizzano regolarmente elettroutensili per motivi di lavoro, una
stima dell‘esposizione alle vibrazioni dovrebbe considerare
le condizioni reali d‘uso e la modalità di utilizzo dell‘utensile,
tenendo conto anche di tutte le parti del ciclo operativo, ivi
compresi gli intervalli di tempo in cui l‘utensile rimane spento o
funziona a vuoto, oltre al tempo di utilizzo effettivo.
Etichette sull‘elettroutensile
Sull‘elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, l‘utilizzatore deve leggere il
manuale di istruzioni.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, l‘utilizzatore deve indossare
occhiali di sicurezza e protezioni per l‘udito.
Attenzione: non ssare la luce di
funzionamento.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tenere le mani e le parti del corpo lontano
dalla zona di lavoro immediata.
Luci di lavoro per illuminare la supercie di
lavorazione e che fungono da indicatore di
batteria in esaurimento e chiodo inceppato.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie
e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo „Tutela ambientale“.
u Non danneggiare/deformare il pacco batteria forandolo o
colpendolo, per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
u Non caricare batterie danneggiate.
u In condizioni estreme, si potrebbe vericare la perdita di
liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle
batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il
contatto con la pelle.
u In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può causare lesioni alle
persone o danni materiali. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore,
dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando
lesioni alle persone e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
Simboli sul caricabatterie
$
Il caricabatteria può solo essere usato
all’interno.
+
Leggere il presente manuale d’uso prima
dell’impiego.
Non tentare di caricare delle
batterie danneggiate.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di
sostituire l’alimentatore con una normale spina
di rete.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con
una normale spina di rete.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento
2. Blocco di sicurezza del grilletto
3. Rotella di regolazione della profondità
4. Indicatore per regolazione della profondità
5. Luci di lavoro/indicatori di batteria in esaurimento/chiodo
inceppato/stallo
6. Leva di rilascio in caso di stallo
7. Nottolino per eliminazione inceppamenti
8. Meccanismo di scatto per contatto
9. Caricatore
10 Fermo dispositivo di spinta
11. Rilascio fermo dispositivo di spinta
12. Batteria
Uso
Avvertenza! Lasciare che l‘elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di ricarica
consigliata è di circa 24 °C.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: L’alimentatore non carica un pacco batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che
incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (13) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (12).
u La spia verde di ricarica (13a) lampeggia continuamente,
indicando che è iniziato il processo di carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla
luce rossa (13a) che rimane continuamente accesa.
Il pacco batteria (12) è completamente carico e può
essere utilizzato in questo momento o lasciato nel
caricabatterie (13).
u Caricare le batterie esauste entro una settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica:
LED verde intermittente
Carica completata:
LED verde acceso
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso
Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie indica una batteria difettosa
riutando di illuminarsi.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica che è presente un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (13a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (13b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica no a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica del
pacco batteria. Questa funzione garantisce la massima durata
della batteria.
Batteria indicatore dello stato di carica (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato in gura B. Premendo lo stato del pulsante di
ricarica (12a) è possibile visualizzare facilmente la ricarica
residua nella batteria come illustrato in gura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall‘utensile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell‘utensile no
a quando non si sente uno scatto come in gura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (12b) come
indicato in gura D ed estrarre la batteria dall‘utensile.
Gancio di sospensione (Fig. E)
Avvertenza! Rimuovere i chiodi dal caricatore prima
di effettuare qualsiasi regolazione o riparare questo
elettroutensile. La mancata osservanza di queste istruzioni
potrebbe causare gravi lesioni personali.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco o
spegnere l’elettroutensile e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni personali.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (15) che ssa il gancio di sospensione
sia serrata saldamente.
Attenzione: quando l’elettroutensile non viene usato,
appoggiarlo su un anco su una supercie stabile, dove non
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
vi sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni elettroutensili
alimentati con pacchi batteria di grandi dimensioni possono
rimanere in piedi poggiando sulla batteria, ma potrebbero
cadere facilmente.
Nota: durante il ssaggio o la sostituzione del gancio di
sospensione (14), utilizzare esclusivamente la vite (15) fornita
in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il
gancio dall’elettroutensile.
Per spostare il gancio di sospensione (14) rimuovere la
vite (15) che lo mantiene in posizione.
Nota: sono disponibili ganci da parete e congurazioni di
stoccaggio diversi.
Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanley.eu/3.
Funzionamento
Avvertenza! Leggere la sezione „Avvertenze di sicurezza“
della chiodatrice all‘inizio di questo manuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione per gli occhi e l‘udito quando
si usa l‘elettroutensile. Tenere la chiodatrice puntata lontano
da sé e dagli altri. Per un funzionamento sicuro, completare
le seguenti procedure e veriche prima di ciascun utilizzo
della chiodatrice.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali,
scollegare il pacco batteria dall‘elettroutensile e innestare
il blocco di sicurezza del grilletto prima di eseguire la
manutenzione, eliminare chiodi inceppati, lasciare l‘area
di lavoro, spostare l‘elettroutensile in un‘altra posizione o
consegnarlo a un‘altra persona.
Avvertenza! Tenere le dita LONTANO dal grilletto quando
non si devono inserire dispositivi di ssaggio per evitare
un funzionamento accidentale. Non trasportare mai
l‘elettroutensile con il dito sul grilletto di azionamento.
u Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi,
l‘udito e le vie respiratorie idonei.
u Rimuovere il pacco batteria dall‘elettroutensile e inserire il
blocco di sicurezza del grilletto.
u Bloccare il dispositivo di spinta in posizione arretrata e
rimuovere la stecca di chiodi dal caricatore.
u Vericare il corretto funzionamento del meccanismo
di scatto per contatto e del dispositivo di spinta. Non
utilizzare l‘elettroutensile se uno dei due pezzi di
assemblaggio non funziona correttamente.
u Non utilizzare mai un elettroutensile che presenti
parti danneggiate.
Avvertenza! Azionare l’elettroutensile con i dispositivi di
ssaggio a una velocità non superiore a 30 volte/min.
Per azionare la chiodatrice
Avvertenza! Il meccanismo di scatto per contatto deve
essere premuto e il grilletto di azionamento tirato per ciascun
dispositivo di ssaggio. Dopo l‘inserimento di ciascun
dispositivo di ssaggio sia il meccanismo di scatto per contatto
che il grilletto di azionamento devono essere rilasciati.
Avvertenza!La batteria deve essere sempre rimossa e
il blocco di sicurezza del grilletto di azionamento attivato
ogniqualvolta vengono effettuate regolazioni o quando
l‘elettroutensile non è in uso.
u Premere completamente il meccanismo d scatto per
contatto (8) contro la supercie di lavorazione.
u Tirare completamente il grilletto di azionamento (1) e il
motore si avvierà. (Il chiodo sarà inserito nella supercie
di lavorazione).
u Rilasciare il grilletto di azionamento.
u Sollevare il meccanismo d scatto per contatto dalla
supercie di lavorazione.
u Ripetere i 4 passaggi descritti sopra per
l‘applicazione successiva.
Preparazione dell‘utensile
Avvertenza! Non spruzzare o applicare MAI in alcun altro
modo lubricanti o solventi all‘interno dell‘elettroutensile.
Ciò può compromettere seriamente la sua durata e le
sue prestazioni.
Avvertenza! La batteria deve essere sempre rimossa e il
blocco di sicurezza del grilletto attivato ogniqualvolta vengono
effettuate regolazioni o quando l‘elettroutensile non è in uso.
u Leggere la sezione Istruzioni di sicurezza di
questo manuale.
u Indossare dispositivi di protezioni per gli occhi e l‘udito.
u Rimuovere la batteria dall‘elettroutensile e
caricarla completamente.
u Assicurarsi che il caricatore sia completamente vuoto.
u Vericare il corretto funzionamento del meccanismo
di scatto per contatto e del dispositivo di spinta. Non
utilizzare l‘elettroutensile se uno dei due pezzi di
assemblaggio non funziona correttamente.
u Tenere l‘utensile puntato lontano da sé e dagli altri.
u Inserire un pacco batteria completamente carico.
Caricamento dell‘elettroutensile (Fig. F)
Avvertenza! Tenere l‘utensile puntato lontano da sé e dagli
altri. Potrebbero vericarsi lesioni personali gravi.
Avvertenza! Non caricare mai chiodi con il meccanismo di
scatto per contatto o il grilletto di azionamento attivato.
Avvertenza! Rimuovere sempre il pacco batteria prima di
caricare o scaricare i chiodi.
Avvertenza! La batteria deve essere sempre rimossa e il
blocco di sicurezza del grilletto attivato ogniqualvolta vengono
effettuate regolazioni o quando l‘elettroutensile non è in uso.
Avvertenza! Tenere le dita lontano dal dispositivo di spinta
per prevenire lesioni personali.
u Inserire i dispositivi di ssaggio nel fondo del
caricatore (9).
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Tirare il fermo del dispositivo di spinta (10) verso il basso
nché il carica-chiodo (16) si posiziona dietro i chiodi,
come illustrato nella Figura F.
u Rilasciare il fermo del dispositivo di spinta (10).
Scaricamento dell‘elettroutensile
Avvertenza! La batteria deve essere sempre rimossa e il
blocco di sicurezza del grilletto attivato ogniqualvolta vengono
effettuate regolazioni o quando l‘elettroutensile non è in uso.
u Premere il pulsante di sgancio del fermo del dispositivo di
spinta (11).
u Far scivolare manualmente i chiodi verso il fondo del
caricatore (9).
u Aprire lo sportellino di eliminazione degli inceppamenti
sulla punta per accertarsi che non siano rimasti dei chiodi
all‘interno.
Regolazione della profondità (Fig. G)
La profondità di inserimento della punta può essere regolata
utilizzando la manopola di regolazione della profondità (3) sul
lato dell‘utensile.
Avvertenza!Per ridurre il rischio di lesioni gravi per
via dell‘azionamento accidentale durante il tentativo di
regolazione della profondità, procedere sempre come segue:
u rimuovere il pacco batteria;
u innestare il blocco del grilletto di azionamento;
u evitare il contatto con il grilletto di azionamento durante
le regolazioni.
I valori della profondità sono riportati su una scala graduata a
scorrimento sull‘indicatore per regolazione della profondità (4).
Il lato sinistro indica la più profonda e il lato destro indica la
più superciale.
u Per inserire un chiodo più in profondità, ruotare la rotella
di regolazione della profondità (3) verso il basso. Questa
operazione farà scorrere l‘indicatore di regolazione della
profondità (4) a sinistra sulla scala.
u Per inserire un chiodo meno in profondità, ruotare la
rotella di regolazione della profondità (3) verso l‘alto.
Questa operazione farà scorrere l‘indicatore di regolazione
della profondità (4) a destra sulla scala.
Luci di lavoro (Fig. H)
Sono presenti delle luci di lavoro (5) su ciascun lato
della chiodatrice.
Le luci di lavoro si accendono alla pressione del meccanismo
di scatto per contatto.
Nota: queste luci sono intese per l‘illuminazione della
supercie di lavorazione immediata e non devono essere
usate come torce per illuminazione.
Indicatore di batteria in esaurimento
Le luci di lavoro lampeggiano e poi si spengono
completamente, per indicare che la batteria sta per esaurirsi.
Indicatore di chiodo inceppato
Se un chiodo rimane inceppato nella punta le luci di lavoro
lampeggiano continuamente (vedere la sezione „Eliminazione
di un chiodo inceppato“).
Rilascio in caso di stallo (Fig. I)
Avvertenza! Se si verica uno stallo, l‘elettroutensile si
disattiva e sarà necessario resettarlo. Per farlo, seguire
le istruzioni per l‘eliminazione di una condizione di stallo.
Successivamente, rimuovere il pacco batteria e reinserirlo.
A quel punto l‘elettroutensile sarà di nuovo operativo. Se la
chiodatrice viene utilizzata per materiali più duri in cui viene
utilizzata tutta l‘energia disponibile nel motore per inserire
un dispositivo di ssaggio, l‘utensile potrebbe spegnersi. La
lama di guida non completa il ciclo di inserimento e la spia di
chiodo inceppato/stallo lampeggia. Ruotare la leva di rilascio
in caso di stallo (6) sull‘elettroutensile e il meccanismo attuerà
il rilascio.
Nota! L’elettroutensile si disattiva e non si ripristina no a
quando non è stato rimosso e reinserito il pacco batteria. Se
l‘unità rimane in condizioni di stallo esaminare il materiale e
la lunghezza dei dispositivo di ssaggio per accertarsi che il
materiale sul quale viene applicato non sia troppo duro. Se
la lama di guida non ritorna automaticamente nella posizione
iniziale dopo avere ruotato la leva di rilascio in caso di stallo,
procedere come descritto nella sezione „Eliminazione di un
chiodo inceppato“.
Eliminazione di un chiodo inceppato (Fig. I –J)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali,
scollegare il pacco batteria dall‘utensile e inserire il blocco
di sicurezza del grilletto di azionamento prima di eseguire la
manutenzione o di eliminare un chiodo inceppato.
Se un chiodo rimane inceppato nella punta, tenere l‘utensile
rivolto lontano da sé e seguire le istruzioni per la rimozione:
u Rimuovere il pacco batteria dall‘elettroutensile e inserire il
blocco di sicurezza del grilletto.
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u ruotare la leva di rilascio dello stallo (6) sull‘elettroutensile
per sganciare la lama di guida ed eliminare
l‘inceppamento. Se l‘elettroutensile è ancora inceppato,
seguire i 9 passaggi elencati di seguito:
u tirare il dispositivo di spinta verso il basso nché non si
ssa in posizione, quindi inclinare l‘elettroutensile in
modo che i chiodi possano fuoriuscire liberamente dal
fondo del caricatore;
u sollevare il nottolino per l‘eliminazione degli
inceppamenti (7) quindi tirare verso l‘alto per aprire lo
sportellino anteriore (17);
u rimuovere il chiodo piegato usando delle pinze,
se necessario;
u se la lama di guida è abbassato, inserire un cacciavite
o un‘altra asta nella punta e riportare la lama di guida in
posizione;
u chiudere lo sportellino anteriore e innestare il lo
metallico (19) sotto i due braccetti (18) sul meccanismo
di scatto per contatto; spingere il nottolino per
l‘eliminazione degli inceppamenti (7) nché non scatta
in posizione;
u reinserire i chiodi nel caricatore (vedere la sezione
„Caricamento dell‘elettroutensile“);
u tirare il dispositivo di spinta (10) verso il basso nché il
carica-chiodo (16) si trova dietro ai chiodi, come
illustrato nella Figura G;
u reinserire il pacco batteria;
u disinnestare il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento (2), consentendo l‘azionamento
del grilletto.
Avvertenza! Se si verica uno stallo, l‘elettroutensile si
disattiva e sarà necessario resettarlo. Per farlo, seguire
le istruzioni per l‘eliminazione di un chiodo inceppato.
Successivamente, rimuovere il pacco batteria e reinserirlo. A
quel punto l‘elettroutensile sarà di nuovo operativo.
Nota!Se i chiodi continuano a incepparsi frequentemente
nel meccanismo di scatto per contatto, fare riparare
l‘elettroutensile presso un centro di assistenza autorizzato
STANLEY FATMAX.
Impiego a basse temperature
Durante l‘utilizzo dell‘elettroutensile a temperature inferiori
allo zero:
u mantenerlo caldo il più possibile prima dell‘uso;
u azionarlo 5 o 6 volte su legname di scarto prima
dell‘uso.
Impiego ad alte temperature
L‘elettroutensile dovrebbe funzionare normalmente. Tuttavia,
è bene non esporlo alla luce solare diretta, poiché il calore
eccessivo potrebbe danneggiare i paraurti e altre parti in
gomma con conseguente aumento della manutenzione.
Ricambi
Avvertenza!Per ridurre il rischio di lesioni personali,
scollegare il pacco batteria dall‘utensile e inserire il blocco
di sicurezza del grilletto di azionamento prima di eseguire la
manutenzione o di eliminare un chiodo inceppato.
L‘utensile è dotato di una punta anti-impronta situata sul lato
del caricatore.
u Per sostituire il cuscinetto anti-impronta, basta tirarlo
via e rimontare quello nuovo sul meccanismo di scatto
per contatto.
Utilizzare esclusivamente ricambio originali. Per un elenco
dei ricambi o per ordinarli, visitare il nostro sito web
dell‘assistenza all‘indirizzo www.stanley.eu/3co.uk. I ricambi
possono essere ordinati anche presso il proprio Centro di
assistenza STANLEY FATMAX o Centro di assistenza in
garanzia autorizzato STANLEY FATMAX di zona.
Ricerca e risoluzione dei problemi
Se l‘elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
riparatore STANLEY FATMAX di zona.
Avvertenza! Prima di continuare, scollegare l‘apparecchio
dalla presa di corrente.
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L‘unità
non parte.
Il pacco batteria non è
stato installato corret-
tamente.
Pacco batteria
non caricato.
Il blocco di sicurezza
del grilletto di aziona-
mento è inserito.
Vericare l‘installazione del
pacco batteria.
Controllare i requisiti di carica
del pacco batteria.
Disinserire il blocco di
sicurezza del grilletto di azi-
onamento.
L‘elettroutensile
non si attiva (le
luci sono ac-
cese, il motore
non gira).
Il motore si ferma dopo
2 secondi.
Funzionamento normale;
rilasciare il grilletto di
azionamento.o meccanismo di
scatto per contatto e premere
di nuovo.
L‘elettroutensile
non si attiva (le
luci lampeg-
giano).
Batteria in esaurimento
o danneggiata.
Caricare o sostituire la
batteria.
L‘utensile non
si attiva (le luci
lampeggiano
continuamente)
Chiodo inceppato /
elettroutensile in stallo.
Meccanismo inceppato
Rimuovere la batteria, ruotare
la leva di rilascio in caso di
stallo. Eliminare il dispositivo
di ssaggio inceppato e
reinserire il pacco batteria.
Rivolgersi a un centro di
assistenza.
L‘elettroutensile
non si attiva (le
luci sono ac-
cese, il motore
gira, la lama di
guida è bloccata
in posizione ab-
bassata.)
Rivolgersi a un centro di
assistenza.
L‘elettroutensile
funziona, ma
non inserisce
i dispositivi di
ssaggio no
in fondo.
Batteria in esaurimento
o danneggiata.
Regolazione della pro-
fondità insufciente.
L‘elettroutensile
non è saldamente a
contatto del pezzo in
lavorazione.
Lunghezza del
materiale o della punta
troppo rigorosa per
un‘applicazione.
Caricare o sostituire la
batteria.
Girare la rotella di regolazione
su una profondità maggiore.
Leggere il manuale
d‘istruzioni.
Scegliere la lunghezza del
materiale o della punta
appropriata.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile STANLEY FATMAX
con o senza cavo è stato concepito per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell‘apparecchio/
elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire la pulizia, spegnere
l‘elettroutensile e scollegarlo dalla presa di corrente.
u Sporco e grasso possono essere rimossi dalle superci
esterne dell‘elettroutensile con un panno.
Avvertenza! Non utilizzare MAI solventi o sostanze
chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche
dell‘elettroutensile. Tali prodotti chimici possono indebolire
i materiali utilizzati nelle parti suddette. Usare un panno
inumidito solamente con acqua e sapone delicato. Non
lasciare che penetri del liquido all’interno dell’unità, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Avvertenza! Non spruzzare o applicare MAI in qualsiasi altro
modo lubricanti o solventi all‘interno dell‘elettroutensile.
Ciò può compromettere seriamente la sua durata e le
sue prestazioni.
Avvisi riguardanti l‘assistenza
Gli interventi di assistenza per questo prodotto non possono
essere condotti dall‘utilizzatore e al suo interno non sono
presenti parti riparabili dallo stesso. Per evitare danni ai
delicati componenti statici interni, è necessario che le
eventuali riparazioni siano effettuate dai tecnici di un centro di
assistenza autorizzato.
Protezione ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati co questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di
materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all‘indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCN616 Tipo: H1
Tensione
V
CC
18
Tipo di batteria Ioni di litio
Modalità di azionamento Sequenziale
Angolo di inclinazione
caricatore
Retto
Velocità a vuoto /min 9100
Energia di inserimento circa 60 J
Peso (unità nuda) kg 2,6
Lunghezza
dispositivi di s-
saggio
mm 25 - 64
Diametro del codolo mm 1,6
Angolo di inclin-
azione
Retto
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
AC
230 230 230
Tensione
erogata
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Ten-
sione
V
CC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN60745:
Pressione sonora (L
pA
) 84 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN60745:
Punti/chiodi (a
h
) 2,8 m/s
2
, incertezza (K) 1,8 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
SFMCN616 - Chiodatrice senza cavo
STANLEY Europe dichiara che i prodotti descritti in questo
manuale sono conformi alle norme EN60745-1:2009 +
A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare STANLEY Europe all’indirizzo
seguente o vedere sul retro del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
06.08.2019
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX
e sarà necessario presentare la prova di acquisto al
venditore o all‘agente di riparazione autorizzato. I Termini
e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno
e la sede dell‘agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all‘indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l‘ufcio STANLEY FATMAX di zona all‘indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
d. Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3. Persoonlijke Veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van
elektrische gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Bedoeld gebruik
De STANLEY FATMAX SFMCN616 accutacker is ontworpen
voor het bevestigen van nieten/spijkers. Dit gereedschap is
bedoeld voor professionele en niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veiligheid Werkplaats
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b. Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u
een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische Veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico op een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er
dan voor dat deze correct worden aangesloten en
gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
5. Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a. Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andere accu.
b. Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c. Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt
te houden van andere metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding
van het ene contactpunt met het andere kunnen
maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen
kan brandwonden of brand veroorzaken.
d. Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee.
Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt,
spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de
ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te
roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot
brand, explosie of een risico van letsel.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
b. Probeer nooit beschadigde ACCU’S te repareren. De
reparaties aan ACCU’S mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
u Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het gereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van
gereedschap die in contact komen met bedrading die
onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het bevestigingsmateriaal met onzichtbare
draden of met het eigen snoer in aanraking kan
komen. Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met
bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
u Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan.
Deze kan heet zijn.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
u Laat nooit kinderen, personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of met een gebrek aan
ervaring en kennis of mensen die niet bekend zijn met
deze instructies, de machine gebruiken,
u Ter plaatse geldende voorschriften zullen mogelijk een
minimumleeftijd van gebruikers inhouden.
u Werk nooit met de machine terwijl er mensen, en vooral
geen kinderen of huisdieren, dicht bij u in de buurt zijn.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
accutackers
u Draag altijd gehoorbescherming.
u Draag altijd gehoorbescherming.
u Gebruik alleen bevestigingsmateriaal van het type dat
in de handleiding wordt genoemd.
u Monteer het gereedschap niet met een standaard op
een steun.
u Demonteer of blokkeer geen van de onderdelen van
de tacker, zoals de contactschakelaar.
u Controleer voor elk gebruik dat het
veiligheidsmechanisme en de vergrendeling van de
trekker goed werken en dat alle bouten en moeren
goed vastzitten.
u Gebruik het gereedschap niet als hamer.
u Gebruik het gereedschap niet op een ladder.
u Richt nooit werkend gereedschap voor in het
inslaan van bevestigingsmateriaal op uzelf of op
iemand anders.
u Houd het gereedschap tijdens gebruik altijd zo vast
dat er op geen enkele wijze letsel aan uw hoofd
of lichaam kan ontstaan wanneer het apparaat
terugslaat door een stroomstoring of harde stukken in
het werkstuk.
u Schiet nooit met de tacker in de vrije ruimte.
u Draag op de werklocatie het gereedschap altijd
aan één handgreep, en nooit met de aan/uit-
schakelaar geactiveerd.
u Houd rekening met de omstandigheden in het
werkgebied, bevestigingsmateriaal kan door dunne
materialen schieten of van hoeken en randen afketsen
en daardoor mensen in gevaar brengen.
u Bevestig geen bevestigingsmiddelen in de buurt van
de randen van het werkstuk.
u Sla geen bevestigingsmateriaal bovenop
ander bevestigingsmateriaal.
u Ga er altijd vanuit dat het gereedschap
bevestigingsmateriaal bevat. Onzorgvuldig gebruik
van de tacker kan ertoe leiden dat er onverwacht
bevestigingsmateriaal wordt afgeschoten en persoonlijk
letsel ontstaat.
u Richt het gereedschap niet op uzelf of op iemand in
uw nabijheid. Wanneer de trekker onverwacht wordt
overgehaald, zullen bevestigingsmiddelen worden
afgevuurd wat persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben.
u Zet het gereedschap niet aan voordat u het
stevig tegen het werkstuk hebt geplaatst. Als
het gereedschap geen contact maakt, kan het
bevestigingsmiddel wegschieten.
u Neem de accu los van het gereedschap wanneer er
nieten/spijkers in het gereedschap vast komen te
zitten. Wanneer u nieten/spijkers die vastzitten, losmaakt,
kan de tacker onbedoeld in werking treden als de accu
nog in het gereedschap zit.
u Gebruik dit gereedschap niet voor het bevestigen van
elektriciteitskabels. Het gereedschap is niet ontworpen
voor installatie van elektriciteitskabel en kan de isolatie
van de elektriciteitskabels beschadigen wat elektrische
schokken of brand tot gevolg kan hebben.
Overige risico‘s
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico‘s kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
beveiligingsapparatuur kunnen bepaalde risico’s niet worden
vermeden. Dit zijn onder meer:
u Letsel dat wordt veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
u Letsel dat wordt veroorzaakt bij het verwisselen van
onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van
gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u
gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico‘s door het inademen van stof
dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN60745 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de
verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen
tot boven het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
Waarschuwing! Beperk het risico
van letsel, de gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen.
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel,
de gebruiker moet bescherming van de oren
en ogen dragen.
Voorzichtig: Kijk niet in de lamp.
Houd handen en delen van uw lichaam weg
van de onmiddellijke werkplek.
Voor verlichting van het werkoppervlak en
indicator voor een laag accuvermogen en
indicator voor vastgelopen nieten/spijkers.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu‘s
en laders
Accu‘s
u Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open
te maken.
u Stel de batterij niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu‘s alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 - 40 °C.
u Gooi lege accu‘s weg volgens de instructies in het
gedeelte „Milieu“.
u De accubehuizing mag niet worden beschadigd of
vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan
te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
u Laad beschadigde batterijen niet op.
u Onder extreme omstandigheden kunnen batterijen
lekkages vertonen. Wanneer de accu nat of vochtig
is, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek.
Vermijd huidcontact.
u Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of
schade aan eigendommen veroorzaken. Bij huidcontact
moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg
uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke
of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct
afspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Laders
u Gebruik uw STANLEY FATMAX-lader alleen voor de
accu‘s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu‘s kunnen exploderen met lichamelijk letsel
en schade aan eigendommen als gevolg.
u Niet-laadbare accu‘s mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader
Symbolen op de lader
$
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
+
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Laad beschadigde accu’s niet op.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer
altijd dat de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit
om de oplaadeenheid door een normale
netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken
te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een
STANLEY FATMAX servicecentrum.
Waarschuwing! Probeer nooit om de oplaadeenheid door
een normale netstekker te vervangen.
Functies
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Aan/uit-schakelaar vergrendeling
3. Wiel voor de diepteafstelling
4. Diepteafstelling indicator
5. Werklampjes/accuspanning laag/indicator vastlopen
6. Vrijgavehendel bij vastlopen
7. Grendel vastlopen verhelpen
8. Contactschakelaar
9. Magazijn
10 Grendel aanduwmechanisme
11. Grendel aanduwmechanisme vrijgaveknop
12. Accu
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z‘n eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
De accu opladen (afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan
40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan
40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu‘s garanderen door de accu‘s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader charger (13) in een geschikt stopcontact
voordat u de accu (12) plaatst.
u Het groene laden lampje (13a) zal ononderbroken
knipperen ten teken dat het laadproces is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (13a) dat constant AAN blijft. De accu (12)
is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (13) blijven zitten.
u Lege accu‘s moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu‘s leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu‘s
aanzienlijk terug.
Acculader LED Modi
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer de laadindicator niet gaat branden, is dat
een teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hete/koude accu vertraging
Als de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is,
start de lader automatisch een hete/koude accu vertraging,
de groene LED (13a) knippert, terwijl de rode LED (13b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u
snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in
afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (12a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling,
voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op zijn plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (12b), zoals afgebeeld in
afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap.
Ophanghaak (Afb. E)
Waarschuwing! Verwijder de nieten/spijkers uit
het magazijn en voer daarna pas aanpassingen of
onderhoudswerkzaamheden uit. Als u dat niet doet, kan dat
tot ernstig letsel leiden.
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/
uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu
eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/plaatst. Wanneer de decoupeerzaag
per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, let erop dat schroef (15) waarmee de ophanghaak
vastzit, goed is bevestigd.
Voorzichtig: Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt,
plaats het dan op de zijkant op een stabiel oppervlak waar
niemand erover kan struikelen en het niet kan vallen. Sommig
gereedschap met grote accu‘s kan rechtop staan op de accu
maar kan gemakkelijk worden omgegooid.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de
ophanghaak (14), alleen de schroef (15) die is bijgeleverd. Let
erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het
gereedschap nemen.
U kunt de ophanghaak verplaatsen door de schroef (15) die
de ophanghaak (14) op z’n plaats houdt, uit te draaien.
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen leverbaar.
Ga voor meer informatie naar onze website www.stanley.eu/3.
Bediening
Waarschuwing! Lees het hoofdstuk Accutacker
Veiligheidswaarschuwingen aan het begin van
deze handleiding. Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming wanneer u dit gereedschap gebruikt.
Richt de tacker nooit op uzelf en andere personen. Gebruik
het gereedschap veilig, voer steeds de volgende procedures
en controles uit voor u de tacker gebruikt.
Waarschuwing! Om het risico op persoonlijk letsel te
verminderen, moet u de accu uit het gereedschap verwijderen
en de vergrendeling inschakelen voordat u onderhoud
uitvoert, vastgelopen nagels verwijderd, het werkgebied
verlaat, het gereedschap naar een andere plek verplaatst of
het gereedschap aan iemand anders geeft.
Waarschuwing! Houd uw vingers UIT DE BUURT van
de trekker als u geen bevestigingsmiddelen afvuurt om
incidenteel afvuren te voorkomen. Draag het gereedschap
nooit met een vinger op de aan/uit-schakelaar.
u Draag geschikte bescherming van uw ogen, gehoor
en luchtwegen.
u Haal de accu uit het gereedschap en vergrendel de
trekker in de uit-stand.
u Vergrendel het aanduwmechanisme in de achterste stand
en verwijder alle nieten/spijker-strips uit het magazijn.
u Controleer dat de contactschakelaar en het
duwmechanisme soepel werken. Gebruik het
gereedschap niet als een onderdeel niet goed werkt.
u Gebruik nooit gereedschap waarvan onderdelen
beschadigd zijn.
Waarschuwing! Werk niet met het gereedschap en
bevestigingsmateriaal op een snelheid die 30 slagen/
min. overschrijdt.
De accutacker bedienen
Waarschuwing! De contactschakelaar moet worden ingedrukt
en de trekker moet volledig worden ingedrukt bij elke nagel,
daarna moeten zowel de trekker als de contactschakelaar
worden losgelaten.
Waarschuwing! De accu moet altijd worden verwijderd en
de vergrendeling in de uit-stand moet worden ingeschakeld
wanneer u aanpassingen uitvoert of wanneer het gereedschap
niet wordt gebruikt.
u Duw de contactschakelaar (8) tegen het werkoppervlak.
u Trek de trekker (1) volledig in en de motor start. (de
spijker/niet schiet in het werkoppervlak).
u Laat de trekker los.
u Haal de contactschakelaar van het werkoppervlak.
u Herhaal de 4 bovenstaande stappen voor de volgende
toepassing
Het gereedschap gereedmaken
Waarschuwing! Breng NOOIT op welke manier dan ook olie,
smeermiddelen of reinigingsmiddelen in het gereedschap aan.
Dit kan een zeer nadelige invloed hebben op de levensduur
en de prestaties van het gereedschap.
Waarschuwing! De accu moet altijd worden verwijderd en
de vergrendeling in de uit-stand moet worden ingeschakeld
wanneer u aanpassingen uitvoert of wanneer het gereedschap
niet wordt gebruikt.
u Lees het hoofdstuk Veiligheidsinstructies in
deze handleiding.
u Draag oog- en gehoorbescherming.
u Verwijder de accu uit het gereedschap en laad deze
volledig op.
u Controleer dat er geen bevestigingsmateriaal in het
magazijn zit.
u Controleer dat de contactschakelaar en het
duwmechanisme soepel werken. Gebruik het
gereedschap niet als een onderdeel niet goed werkt.
u Richt het gereedschap nooit op uzelf of op iemand anders.
u Plaats een volledig opgeladen accu in het gereedschap.
Het gereedschap laden (Afb. F)
Waarschuwing! Richt het gereedschap nooit op uzelf
en andere personen. Persoonlijk letsel zou het gevolg
kunnen zijn.
Waarschuwing! Laad nooit bevestigingsmiddelen als de
contactschakelaar of de trekker is ingeschakeld.
Waarschuwing! Verwijder altijd de accu als u
bevestigingsmiddelen laad of verwijderd.
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! De accu moet altijd worden verwijderd en
de vergrendeling in de uit-stand moet worden ingeschakeld
wanneer u aanpassingen uitvoert of wanneer het gereedschap
niet wordt gebruikt.
Waarschuwing! Voorkom letsel, houd uw vingers uit de buurt
van het aanduwmechanisme.
u Plaats bevestigingsmateriaal in de onderzijde van het
magazijn (9).
u Trek het aanduwmechanisme (10) omlaag tot de
aanduwer (16) achter de spijkers/nieten valt zoals wordt
getoond in afbeelding F.
uMaak de grendel (10) van het aanduwmechanisme los.
Het gereedschap ontladen
Waarschuwing! De accu moet altijd worden verwijderd en
de vergrendeling in de uit-stand moet worden ingeschakeld
wanneer u aanpassingen uitvoert of wanneer het gereedschap
niet wordt gebruikt.
u Druk op de vrijgaveknop (11) van de grendel.
u Schuif de spijkers/nieten naar de onderzijde van het
magazijn (9).
u Open het luikje voor het verwijderen van vastgelopen
nieten/spijkers op het neusstuk zodat u zeker weet dat er
geen nieten/spijkers meer inzitten.
De diepte afstellen (Afb. G)
De diepte die het bevestigingsmateriaal in het werkstuk wordt
geschoten kan worden afgesteld met de diepteafstelling (3)
aan de zijkant van het gereedschap.
Waarschuwing!Om het risico op ernstig letsel door
incidenteel afvuren tijdens het afstellen van de diepte te
voorkomen, moet u altijd:
u Verwijder de accu.
u Schakel de vergrendeling in de uit-stand in.
u Vermijd contact met de trekker tijdens het afstellen.
Instellingen van de diepte bevinden zich op de glijdende
schaalverdeling op de indicator (4) van de diepteafstlling. De
linkerkant geeft de diepste instelling aan en de rechterkant
geeft de ondiepste instelling aan.
u Draai het wiel (3) van de diepteafstelling naar beneden
als u de spijker/niet dieper wilt slaan. Hierdoor schuift de
indicator (4) van de diepteafstelling naar de linkerkant van
de schaalverdeling.
u Draai het wiel (3) van de diepteafstelling omhoog als u de
spijker/niet minder dieper wilt slaan. Hierdoor schuift de
indicator (4) van de diepteafstelling naar de rechterkant
van de schaalverdeling.
Werklampjes (Afb. H)
Er bevinden zich werklampjes (5) aan beide zijden van
de accutacker.
De werklampjes gaan aan zodra de contactschakelaar
wordt ingedrukt.
Opmerking: Deze werklampjes zijn bedoeld voor het
verlichten van het werkoppervlak in de onmiddellijke
nabijheid en het is niet de bedoeling dat u het licht gebruikt
als zaklantaarn.
Indicator Gering vermogen accu
De werklampjes knipperen en gaan daarna helemaal uit om
een lage accuspanning aan te geven.
Indicator vastgelopen nagel
De werklampjes knipperen doorlopend als een nagel vastloopt
in het neusstuk (zie Een vastgelopen nagel verwijderen).
Vrijgave bij vastlopen (Afb. I)
Waarschuwing! Als het apparaat vastloopt, schakelt het
zichzelf uit en moet u het resetten. Om dit te doen volgt u de
instructies voor het verwijderen van een vastgelopen nagel.
Verwijder hierna de accu en plaats deze vervolgens weer
terug. Het gereedschap is nu weer klaar voor gebruik. Als
de accutacker wordt gebruikt voor een zware toepassing
waarbij alle in de motor beschikbare energie wordt gebruikt
voor het inslaan van bevestigingsmiddelen, kan het
gereedschap vastlopen. Het aandrijfblad heeft niet de gehele
aandrijfcyclus voltooid en de vastloopindicator knippert. Draai
vrijgavehendel ( 6 ) bij vastlopen op het gereedschap en het
mechanisme komt vrij.
Opmerking! Het gereedschap zal zichzelf uitschakelen en
het kan pas worden gereset wanneer de accu is uitgenomen
en weer is ingezet. Als de unit blijft vastlopen, controleer dan
dat het materiaal en de lengte van het bevestigingsmateriaal,
zodat u er zeker van bent dat de toepassing niet te zwaar is.
Als het aandrijfblad na het draaien van de vrijgaveknop niet
automatisch terugkeert naar de startpositie, ga dan verder met
“Een vastgelopen spijker/niet verwijderen”.
Een vastgelopen spijker/niet verwijderen
(Afb. I, J)
Waarschuwing! Beperk het risico van persoonlijk letsel,
neem de accu uit en schakel de vergrendeling in voordat u
onderhoud uitvoert of een vastgelopen spijker/niet verwijdert.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Als een nagel vastloopt in het neusstuk, richt de accutacker
dan van uzelf af en verwijder de spijker/niet volgens dez
instructies:
u Haal de accu uit het gereedschap en vergrendel de
trekker in de uit-stand.
u Draai de vrijgaveknop bij vastlopen (6) op de accutacker
en ontgrendel het aandrijfblad en verwijder de vastgelopen
spijker/niet. Als het gereedschap dan nog steeds vastzit,
volg dan de 9 onderstaande stappen:
u Trek het aanduwmechanisme omlaag tot het
vergrendelt, kantel de accutacker nu voorover zodat de
nagels vanzelf uit de onderzijde van het
magazijn schuiven.
u Til de grendel (7) voor het weghalen van een
vastgelopen spijker/niet op en trek vervolgens het
voorste deurtje (17) open.
u Verwijder de verbogen niet/spijker, zo nodig met
een tang.
u Steek, als het aandrijfblad naar beneden staat, een
schroevendraaier of ander lang voorwerp in het
neusstuk en duw het aandrijfblad terug in positie.
u Sluit de voorzijde en bevestig de draad (19) onder de
beide armen (18) op de contactschakelaar. Duw de
vastlopen verhelpen grendel (7) naar beneden tot
deze vergrendeld.
u Plaats nieten/spijkers terug in het magazijn (zie Het
gereedschap laden).
u Trek het aanduwmechanisme (10) omlaag tot de
aanduwer (16) achter de spijkers/nieten valt, zoals
wordt getoond in afbeelding G.
u Zet de accu weer in.
u Maak de vergrendeling (2) in de uit-stand los, zodat de
trekker weer kan worden geactiveerd.
Waarschuwing! Als het apparaat vastloopt, schakelt het
zichzelf uit en moet u het resetten. Volg hiervoor u de
instructies voor het verwijderen van een vastgelopen spijker/
niet. Verwijder hierna de accu en plaats deze vervolgens weer
terug. Het gereedschap is nu weer klaar voor gebruik.
NB! Als de spijker/nieten regelmatig vastlopen in de
contactschakelaar, laat het gereedschap dan nakijken door
een erkend STANLEY FATMAX servicecentrum.
Gebruik bij koud weer
Wanneer u met het gereedschap werkt bij temperaturen
onder nul:
u Houd het gereedschap voor gebruik zo warm mogelijk.
u Gebruik het gereedschap 5 of 6 keer in afvalhout
voordat u ermee aan de slag gaat.
Gebruik bij warm weer
Het gereedschap brood normaal werken. Houd de tacker wel
zoveel mogelijk uit direct zonlicht, omdat overmatige hitte de
bumpers en andere rubberen onderdelen kan beschadigen
waardoor er meer onderhoud nodig is.
Reserveonderdelen
Waarschuwing!Om het risico op persoonlijk letsel te
verminderen, moet u de accu verwijderen en de vergrendeling
inschakelen voordat u onderhoud uitvoert of een vastgelopen
nagel verwijderd.
De accutacker wordt geleverd met een reservepunt, deze
bevindt zich in de zijkant van het magazijn.
u U kunt het kussen eenvoudig vervangen het oude van de
contactschakelaar te trekken en plaats het nieuwe punt op
de contactschakelaar te plaatsen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Bezoek voor
een lijst van reserveonderdelen of voor het bestellen van
onderdelen onze website opwww.stanley.eu/3co.uk. U kunt
ook onderdelen bestellen bij het STANLEY FATMAX Factory
Service Center bij u in de buurt of STANLEY FATMAX
Authorized Warranty.
Problemen oplossen
Volg onderstaande instructies als het apparaat niet goed lijkt
te functioneren. Neem contact op met het STANLEY FATMAX-
servicecentrum bij u in de buur als u het probleem hiermee
niet wordt verholpen.
Waarschuwing! Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u verdergaat.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Unit start niet. De accu is niet
juist geïnstalleerd.
De accu is niet
opgeladen.
De vergrendeling in de
uit-stand is geactiveerd.
Controleer de manier waarop
de accu is geïnstalleerd.
Controleer de laadvereisten
voor de accu.
Schakel de vergrendeling in
de uit-stand uit.
Het gereedschap
start niet.
(Werklampjes
aan, motor start
niet)
Motor komt na 2 sec-
onden tot stilstand.
Normale werking; laat de trek-
ker of contactschakelaar los
en druk deze opnieuw in.
53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het gereedschap
start niet.
(Werklampjes
knipperen)
Lage accuspanning of
beschadigde accu.
Accu opladen of vervangen.
De accutacker
start niet.
(Werklampjes
knipperen
doorlopend)
Vastgelopen nagel / ap-
paraat vastgelopen.
Vastgelopen mecha-
nisme
Verwijder de accu, draai aan
de vrijgaveknop. Verwijder de
vastgelopen spijker/niet en
plaats de accu terug.
Vraag advies aan een
erkend servicecentrum.
Het gereedschap
start niet. (Werk-
lampjes aan,
motor draait,
aandrijfbad zit
vast)
Vraag advies aan een
erkend servicecentrum.
Gereedschap
werkt wel maar
drijft spijkers/
nieten niet
geheel in.
Lage accuspanning of
beschadigde accu.
Diepteafstelling te
ondiep ingesteld.
Gereedschap wordt
niet stevig tegen het
werkstuk gezet.
Materiaal te hard of
spijker/niet te lang.
Accu opladen of vervangen.
Draai diepteafstellingsknop
naar een diepere instelling.
Lees de instructiehandleiding.
Kies het geschikte materiaal
en lengte van de nagel.
Onderhoud
Het STANLEY FATMAX gereedschap/-apparaat (met snoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te werken
met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/
apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u
voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap/apparaat
regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit en
neem de stekker uit het stopcontact voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
u Vuil en vet kunnen met een doek van de buitenkant van
het apparaat worden verwijderd.
Waarschuwing! Gebruik NOOIT oplosmiddelen of ander
agressieve chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen
onderdelen van het apparaat. Deze chemicaliën kunnen de
materialen die in deze onderdelen worden gebruikt, week
maken. Gebruik een doek die alleen met water en een milde
zeepoplossing vochtig is gemaakt. Laat nooit vloeistof in
het apparaat komen; dompel nooit een onderdeel van het
apparaat onder in een vloeistof.
Waarschuwing! Breng NOOIT op welke manier dan ook
smeermiddelen of reinigingsmiddelen in het gereedschap aan.
Dit kan een zeer nadelige invloed hebben op de levensduur
en de prestaties van het gereedschap.
Opmerkingen over onderhoud
De gebruiker kan geen onderhoud aan dit product uitvoeren.
Er zitten geen onderdelen in de accutacker waaraan de
gebruiker onderhoud kan verrichten. Het apparaat moet
bij een erkend servicecentrum worden gerepareerd om
beschadiging van interne onderdelen die gevoelig zijn voor
statische elektriciteit, te voorkomen.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu‘s bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu‘s volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCN616 Type: H1
Spanning
V
DC
18
Accutype Li-Ion
Werkingsstand Sequentieel
Magazijnhoek Recht
Snelheid onbelast /min 9100
Slagkracht ongeveer 60J
Gewicht (alleen apparaat) kg 2,6
Bevestigingsmateriaal
Lengte mm 25 - 64
Schacht diameter mm 1,6
Hoek Recht
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
V
AC
230 230 230
Uitgangsspanning
V
DC
18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
V
DC
18 18 18 18
Capac-
iteit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 84 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 95 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
Spijkers/nagels inslaan (a
h, SG
) 2,8 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,8 m/s
2
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
SFMCN616 - Accutacker
STANLEY Europe verklaart hierbij dat deze producten worden
beschreven onder EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-
2-16:2010.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met STANLEY Europe op het volgende adres of
kijk op de achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
06.08.2019
Garantie
Stanley FatMax heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke
rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de
vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de
buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door
contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter
plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
STANLEY FATMAX product kunt registreren en informatie
kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La clavadora sin cable STANLEY FATMAX SFMCN616 ha
sido diseñada para aplicaciones de clavado. Este aparato ha
sido concebido para usuarios profesionales y para usuarios
no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad, podría
producirse una descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad en el Área de Trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad Eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigorícos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Español (traducido de las instrucciones originales)
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad Personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas
y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes alados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a. Recárguelas sólo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas especícamente. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
de incendio.
c. Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los
terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
d. En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de
la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido que sale de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
e. No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
de lesiones.
f. No exponga el paquete de baterías o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede
causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualicada para realizar las
reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b. No repare nunca los paquetes de BATERÍAS dañados.
La reparación de paquetes de BATERÍAS debe ser
realizada únicamente por el fabricante o los proveedores
de servicios autorizados.
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Otras advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
u Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con un cable oculto. El contacto de los accesorios de
corte con un cable cargado, puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir
una descarga eléctrica al operador.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
protegida cuando realice una operación en la que el
elemento de jación pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. El contacto de
los elementos de sujeción con un cable conductor podría
cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta
mecánica y emitir una descarga eléctrica al operador.
u Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo, esta quedará inestable y podrá hacerle perder
el control.
u Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de los cables y tuberías.
u Evite tocar la broca inmediatamente después de taladrar
pues puede estar caliente.
u En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar un riesgo de
lesiones y/o daños materiales.
Seguridad de otras personas
u Nunca permita que los niños ni las personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas;
que carezcan de experiencia y conocimientos, o que
no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen
la máquina.
u Las normativas locales pueden restringir la edad
del usuario.
u Nunca utilice la máquina si otras personas, especialmente
niños o mascotas, se encuentran cerca.
Instrucciones de seguridad adicionales para
clavadoras sin cables
u Utilice siempre gafas de seguridad.
u Utilice siempre protección auditiva.
u Use solo las jaciones del tipo especicado en
el manual.
u No utilice ningún sostén para montar la herramienta
en un soporte.
u No desmonte ni bloquee ninguna pieza de la
clavadora de jaciones, como por ejemplo el
activador de contacto.
u Antes de cada operación, compruebe que el
mecanismo de seguridad y de disparo funcionen
correctamente y que todas las tuercas y tornillos
estén apretados.
u No utilice la herramienta como martillo.
u No utilice la herramienta en escaleras.
u Nunca dirija ninguna clavadora de jaciones hacia
usted mismo ni hacia ninguna otra persona.
u Cuando esté trabajando, sujete la herramienta de
forma que no pueda causarse lesiones en la cabeza
ni el cuerpo en caso de contragolpe debido a
interrupciones en el suministro de energía o a partes
duras de la pieza de trabajo.
u Nunca dispare la clavadora de sujeciones al aire.
u En la zona de trabajo, transporte la herramienta
usando solo un asa, y nunca con el gatillo activado.
u Considere las condiciones de la zona de trabajo,
especialmente que las jaciones no puedan atravesar
las piezas de trabajo nas o salirse por las esquinas y
los bordes de la pieza de trabajo, poniendo en riesgo
a las personas.
u No clave las jaciones cerca del borde de la pieza
de trabajo.
u No clave las jaciones una encima de otra.
u Manipule siempre la herramienta como si estuviera
cargada con las jaciones. La manipulación descuidada
de la clavadora puede dar lugar a una descarga de
sujeciones y a lesiones personales.
u No apunte la herramienta hacia usted ni hacia las
personas que se encuentren cerca. La activación
imprevista descargará la sujeción provocando
lesiones personales.
u No accione la herramienta hasta que no esté
rmemente colocada contra la pieza de trabajo. Si la
herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo,
la sujeción puede desviarse del objetivo.
u Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación si la jación se atasca en la herramienta.
Mientras saca una jación atascada, la clavadora podría
activarse de forma accidental si está conectada.
u No utilice esta herramienta para jar cables eléctricos.
No está diseñada para instalar cables eléctricos y podría
dañar el aislamiento de dichos cables. Esto puede
provocar descargas eléctricas y riesgos de incendio.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones causadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando use cualquier herramienta
durante periodos prolongados, asegúrese de hacer
pausas regulares.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de bras).
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad han sido calculados según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN60745 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
declarado de emisión de las vibraciones también se puede
usar en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante
el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto
al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el
nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
:
Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe usar protección auditiva
y ocular.
Precaución: No je la vista en la lámpara de
trabajo.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo
alejadas de la zona de trabajo inmediata.
Para iluminar la supercie de trabajo inmediata,
como un indicador de batería baja e indicador
de clavos atascados.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
u No exponga la batería al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y
de lesiones.
u No cargue baterías dañadas.
u Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
condiciones extremas. Si nota que se producen fugas en
las baterías, limpie con cuidado el líquido con un paño.
Evite el contacto con la piel.
u En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
Advertencia! El líquido de las baterías puede provocar
lesiones personales o daños materiales. En caso de que
se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua
inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o
irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con
los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y
solicite atención médica.
Cargadores
u Utilice solo el cargador de STANLEY FATMAX para
cargar la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Símbolos del cargador
$
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma
de tierra. Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje de la red
eléctrica coincide con el valor indicado en
la placa de datos. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
Características
Este aparato incluye una o más de las
siguientes características.
1. Gatillo interruptor
2. Interruptor de bloqueo del disparador
3. Rueda de ajuste de profundidad
4. Indicador de ajuste de profundidad
5. Indicador de luz de trabajo/batería baja/atasco/bloqueo
6. Palanca de liberación de bloqueo
7. Pestillo de liberación de atasco
8. Activador de contacto
9. Cargador
10 Pestillo de empuje
11. Liberación de pestillo de empuje
12. Batería
Uso
Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
debe sobrecargarla.
Carga del conjunto de la batería (g. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que
la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia: No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C . La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (13) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (12).
u La luz verde de carga (13a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (13a) quede encendida de manera continua.
La batería (12) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (13).
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (13a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (13b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(12a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar el paquete de batería de
la herramienta
Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (12b)
como se muestra en la gura D y saque la batería de
la herramienta.
Gancho de almacenamiento (Fig. E)
Advertencia! Extraiga los clavos del cargador antes de
realizar cualquier ajuste o el mantenimiento a la herramienta.
Si no lo hace, podrían ocasionarse lesiones graves.
Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o
accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, compruebe que el tornillo (15) de sujeción del gancho
de almacenamiento esté apretado.
Precaución: Cuando no utilice la herramienta, colóquela de
costado sobre una supercie estable donde no pueda causar
riesgos de tropezones o caídas. Algunas herramientas con
grandes baterías pueden quedar erguidas sobre la batería,
pero también pueden volcarse con facilidad.
Nota: Para colocar o sacar el gancho de
almacenamiento (14), utilice solo el tornillo (15) suministrado.
Asegúrese de apretar bien el tornillo.
Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de
la herramienta.
Para retirar el gancho de almacenamiento, saque el
tornillo (15) que sostiene el gancho de almacenamiento (14)
en su lugar.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web
www.stanley.eu/3.
Funcionamiento
Advertencia! Lea la sección titulada Advertencias de
seguridad de la clavadora al inicio de este manual. Cuando
utilice la herramienta, utilice siempre protección ocular
y auditiva. Mantenga la clavadora apuntando en sentido
contrario a usted y a otras personas. Para un funcionamiento
más seguro, realice los siguientes procedimientos y
comprobaciones antes de usar cada vez la clavadora.
Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales,
desconecte la batería de la herramienta y active el bloqueo
del disparador antes de realizar el mantenimiento, liberar
un atasco de clavos, dejar la zona de trabajo, llevar la
herramienta hacia otro lado o pasársela a otra persona.
Advertencia! Mantenga los dedos ALEJADOS del disparador
cuando no esté clavando sujeciones, para evitar disparos
accidentales. Nunca lleve la herramienta con el dedo puesto
en el disparador.
u Utilice siempre protección ocular, auditiva y
respiratoria apropiadas.
u Saque la batería de la herramienta y active el bloqueo de
seguridad del gatillo.
u Bloquee el empujador hacia atrás y extraiga todas las
tiras de clavos del cargador.
u Compruebe que el activador de contacto y el conjunto del
impulsor funcionen correctamente y sin inconvenientes.
No utilice la herramienta si cualquiera de los dos
conjuntos no funciona adecuadamente.
u Nunca use una herramienta que tenga piezas dañadas.
Advertencia! Utilice la herramienta con sujeciones a una
velocidad que no exceda de 30 veces/min.
Utilizar la clavadora
Advertencia! Hay que apretar el activador de contacto y
después tirar completamente el disparador para cada clavo y
soltarlos después de clavar cada clavo.
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Advertencia! Siempre hay que extraer la batería y activar
el bloqueo del disparador cuando haga ajustes o cuando no
utilice la herramienta.
u Empuje el activador de contacto (8) contra la supercie
de trabajo.
u Tire completamente el gatillo (1) para arrancar el motor (el
clavo se clavará en la supercie de trabajo).
u Suelte el gatillo.
u Levante el activador de contacto de la supercie
de trabajo.
u Repita los 4 pasos anteriores para la próxima aplicación.
Preparar la herramienta
Advertencia! NUNCA pulverice ni aplique otros aceites,
lubricantes o disolventes de limpieza dentro de la
herramienta. Esto puede afectar gravemente a la duración y
al rendimiento de la herramienta.
Advertencia! Siempre hay que extraer la batería y activar
el bloqueo del disparador cuando haga ajustes o cuando no
utilice la herramienta.
u Lea la sección de instrucciones de seguridad de
este manual.
u Use protección ocular y auditiva.
u Extraiga la batería de la herramienta y
cárguela completamente.
u Compruebe que el cargador no contenga ninguna jación.
u Compruebe que el activador de contacto y el conjunto del
impulsor funcionen correctamente y sin inconvenientes.
No utilice la herramienta si cualquiera de los dos
conjuntos no funciona adecuadamente.
u Mantenga la herramienta apuntando en sentido contrario
a usted y a otras personas.
u Inserte la batería totalmente cargada.
Cargar la herramienta (Fig. F)
Advertencia! Mantenga la herramienta apuntando en sentido
contrario a usted y a otras personas. Pueden producirse
lesiones personales graves.
Advertencia! Nunca cargue clavos con el activador de
contacto o el disparador activados.
Advertencia! Extraiga siempre la batería antes de cargar o
descargar clavos.
Advertencia! Siempre hay que extraer la batería y activar
el bloqueo del disparador cuando haga ajustes o cuando no
utilice la herramienta.
Advertencia! Mantenga los dedos alejados del empujador
para prevenir lesiones.
u Inserte las jaciones en el fondo del cargador (9).
u Tire del pestillo (10) hacia abajo hasta que el prensa
clavos (16) caiga detrás de los clavos como se muestra
en la gura F.
u Suelte el pestillo (10).
Descargar la herramienta
Advertencia! Siempre hay que extraer la batería y activar
el bloqueo del disparador cuando haga ajustes o cuando no
utilice la herramienta.
u Pulse el botón de liberación del pestillo (11).
u Deslice manualmente los clavos hacia el fondo del
cargador (9).
u Abra la puerta de liberación de atascos de la boca
de la herramienta para comprobar que no hayan
quedado clavos.
Ajustar la profundidad (Fig. G)
La profundidad de clavado de las sujeciones puede ajustarse
usando el botón de ajuste de profundidad (3) que se
encuentra al costado de la herramienta.
Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones graves por
funcionamiento accidental, cuando ajuste la profundidad,
siempre tiene que:
u Extraiga la batería.
u Active el bloqueo del gatillo.
u Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes.
Los ajustes de profundidad están en una escala móvil
en el indicador de ajuste de profundidad (4). El lado
izquierdo indica la mayor profundidad, y el lado derecho, la
menor profundidad.
u Para clavar un clavo más profundamente, gire el botón de
ajuste de profundidad (3) hacia abajo. Con ello deslizará
el indicador de ajuste de profundidad (4) a la izquierda de
la escala.
u Para clavar un clavo más supercialmente, gire el botón
de ajuste de profundidad (3) hacia arriba. Con ello
deslizará el indicador de ajuste de profundidad (4) a la
derecha de la escala.
Luces de trabajo (Fig. H)
Hay luces de trabajo (5) ubicadas a cada lado de la clavadora.
Las luces de trabajo se encienden apretando el activador
de contacto.
Nota: Estas luces de trabajo sirven para alumbrar la
supercie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse como
luces portátiles.
Indicador de batería baja
Las luces de trabajo parpadean y se apagan completamente
para indicar que la batería tiene poca carga.
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Indicador de clavo atascado
Las luces de trabajo parpadean continuamente si se atasca
un clavo en la boca de la herramienta (véase Liberar un clavo
atascado).
Liberación de bloqueos (Fig. I)
Advertencia! Si se produce un atasco, la herramienta se
desactiva automáticamente y hay que restablecerla. Para
hacerlo, siga las instrucciones para liberar un bloqueo.
Después extraiga la baterías y vuélvala a colocar. Ahora la
herramienta volverá a funcionar. Si la clavadora se utiliza
en aplicaciones difíciles en las que se utiliza toda la energía
disponible del motor para clavar una sujeción, la herramienta
puede bloquearse. La hoja del impulsor no completó el ciclo
de clavado y parpadea el indicador de atasco/bloqueo. Gire
la palanca de liberación de bloqueo (6) de la herramienta y se
liberará el mecanismo.
Nota La herramienta se desactivará automáticamente y no
se reiniciará hasta que la batería se haya retirado y se haya
vuelto a introducir. Si la unidad sigue atascada, revise el
material y la longitud de la sujeción para comprobar si no
es un trabajo demasiado pesado. Si la hoja del impulsor no
vuelve automáticamente a la posición de inicio después de
girar la palanca de liberación de bloqueo, proceda según lo
indicado en “Liberar clavos atascados”.
Liberar clavos atascados (Fig. I, J)
Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales,
desconecte la batería de la herramienta y active el bloqueo
del disparador antes de efectuar el mantenimiento o de liberar
un clavo atascado.
Si se atasca un clavo en la boca de la herramienta, mantenga
la herramienta en sentido contrario a usted y siga estas
instrucciones para liberarlo:
u Saque la batería de la herramienta y active el bloqueo de
seguridad del gatillo.
u Gire la palanca de liberación de bloqueo (6) de la
herramienta para soltar la hoja del impulsor y liberar el
atasco. Si la herramienta aún esta atascada, siga los 9
pasos que se indican abajo:
u Tire el empujador hacia abajo hasta que encaje en su
posición y vuelque la herramienta para que los clavos
se deslicen libremente hacia fuera desde el fondo
del cargador.
u Levante el pestillo de liberación de atasco (7) y tire
hacia arriba para abrir la puerta delantera (17).
u Extraiga el clavo doblado utilizando una pinza si
es necesario.
u Si la hoja del impulsor se encuentra en posición hacia
abajo, introduzca un destornillador u otra varilla en la
boca de la herramienta y empuje la hoja hacia atrás.
u Cierre la puerta delantera y meta el elemento de
alambre (19) debajo de los dos brazos (18) del
activador de contacto. Empuje hacia abajo el pestillo
de liberación de atascos (7) hasta que quede encajado
en su posición.
u Vuelva a colocar los clavos en el cargador (véase
Cargar la herramienta).
u Tire del pestillo (10) hacia abajo hasta que el prensa
clavos (16) caiga detrás de los clavos como se muestra
en la gura G.
u Vuelva a colocar la batería.
u Desactive el bloqueo del disparador (2) para permitir
que actúe el disparador.
Advertencia! Si se produce un atasco, la herramienta se
desactiva automáticamente y hay que restablecerla. Para
hacerlo, siga las instrucciones para liberar un clavo atascado.
Después extraiga la baterías y vuélvala a colocar. Ahora la
herramienta volverá a funcionar.
Nota. Si los clavos siguen atascándose frecuentemente en
el activador de contacto, haga reparar la herramienta en un
centro de servicios autorizado de STANLEY FATMAX.
Funcionamiento en clima frío
Cuando se utilizan las herramientas a temperaturas bajo cero:
u Mantenga la herramienta a una temperatura lo más
cálida posible antes del uso.
u Haga funcionar la herramienta 5 o 6 veces en madera
de desecho antes del uso.
Funcionamiento en clima cálido
La herramienta debería funcionar normalmente. No obstante,
mantenga la herramienta alejada de la luz solar directa pues
el calor excesivo puede deteriorar los amortiguadores y otras
piezas de caucho y hacer que requiera más mantenimiento.
Piezas de repuesto
Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales,
desconecte la batería de la herramienta y active el bloqueo
del disparador antes de efectuar el mantenimiento o de liberar
un clavo atascado.
63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La herramienta viene equipada con una punta que no
deja marcas de repuesto situada al costado del cargador
de clavos.
u Para sustituir la punta que no deja marcas, simplemente
tiene que sacar la punta que no deja marcas y colocar la
nueva en el activador de contacto.
Use solamente piezas de repuesto idénticas. Para solicitar
una lista de piezas o piezas, visite nuestra página web de
servicios en www.stanley.eu/3co.uk. También puede solicitar
las piezas a su centro de servicios de fábrica STANLEY
FATMAX o al centro autorizado STANLEY FATMAX
más próximo.
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones
que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
STANLEY FATMAX.
Advertencia! Antes de hacerlo, desconecte el aparato.
Problema Causa posible Solución posible
La unidad
no arranca.
La batería no se ha insta-
lado correctamente.
La batería no está
cargada.
El bloqueo del disparador
está activado.
Compruebe la instalación de
la batería.
Compruebe los requisitos de
carga de la batería.
Desactive el bloqueo del
disparador.
La herramienta
no funciona.
(luces encen-
didas, pero
el motor no
funciona)
El motor se detiene al
cabo de 2 segundos.
Funcionamiento normal,
suelte el disparador o el
activador de contacto y vuelva
a apretar.
La herramienta
no funciona.
(parpadean las
luces)
Carga baja de la batería o
batería dañada.
Cargue o sustituya la batería.
La her-
ramienta no
funciona (luces
delanteras par-
padean con-
tinuamente)
Sujeciones bloqueadas /
herramienta atascada.
Mecanismo atascado
Extraiga la batería, gire la
palanca de liberación de
bloqueo. Libere las jaciones
atascadas y vuelva a colocar
la batería.
Véase centro de servicios au-
torizado.
La herramienta
no funciona.
(luces encen-
didas, motor
funciona, hoja
de impulsión
bloqueada)
Véase centro de servicios au-
torizado.
Problema Causa posible Solución posible
La herramienta
funciona, pero
no clava las
jaciones com-
pletamente
Carga baja de la batería o
batería dañada.
El ajuste de profundidad
es demasiado supercial.
La herramienta no se
aplicó rmemente sobre
la pieza de trabajo.
Aplicación demasiado
pesada para longitud del
material y de la jación.
Cargue o sustituya la batería.
Gire el ajuste de profundidad
para obtener un ajuste
más profundo.
Lea el manual de instruc-
ciones.
Elija el material o la longitud
de la sujeción adecuados.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de STANLEY
FATMAX ha sido diseñado para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
Advertencia! Antes de proceder con la limpieza, apague el
aparato y desenchúfelo.
u Puede utilizar un paño para quitar la suciedad y la grasa
del exterior del aparato.
Advertencia! NUNCA utilice disolventes ni ningún otro
producto químico abrasivo para limpiar las piezas no
metálicas del aparato. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales usados en estas partes. Use un paño
humedecido únicamente con agua y jabón suave. Nunca
permita que entre ningún líquido en la unidad ni sumerja
ninguna parte de la misma en ningún líquido.
Advertencia! NUNCA pulverice ni aplique otros lubricantes
o disolventes de limpieza dentro de la herramienta. Esto
puede afectar gravemente a la duración y al rendimiento de
la herramienta.
Notas para la reparación
Este producto no puede ser reparado por el usuario. No
existen partes internas de la clavadora que pueda reparar el
usuario. Es necesaria la reparación en un centro de asistencia
técnica autorizado para evitar daños en los componentes
internos sensibles a la estática.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCN616 Tipo: H1
Voltaje
V
CC
18
Tipo de batería Iones de litio
Modo de disparo Secuencial
Ángulo del cargador Recto
Velocidad en vacío /min 9100
Energía de clavado aprox. 60J
Peso (solo la herramienta) kg 2,6
Fijaciones
Longitud mm 25 - 64
Diámetro de vástago mm 1,6
Ángulo Recto
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
CA
230 230 230
Voltaje de
salida
V
CC
18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
V
CC
18 18 18 18
Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745:
Presión acústica (L
pA
) 84 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 95 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con
EN60745:
Clavado de clavos (a
h
) 2,8 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,8 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
SFMCN616 - Clavadora sin cable
STANLEY Europe declara que estos productos están
descritos en EN60745-1:2009 + A11:2010;
EN60745-2-16:2010.
Estos productos también cumplen con las Directivas
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con STANLEY Europe en
la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
Si desea más información, póngase en contacto con
STANLEY FATMAX en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de este manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
06.08.2019
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, deberá efectuar la reclamación
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX
y deberá presentar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su ocina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Português (traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
A pistola de pregos sem o SFMCN616 da STANLEY
FATMAX foi concebida para colocar pregos. Este
equipamento destina-se a utilização prossional bem como a
utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Seguridad en el Área de Trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad Eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigorícos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad Personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas
y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes alados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Utilização e Manutenção de Ferramentas com Bateria
a. Utilize apenas o carregador especicado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outras baterias.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especicamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos e incêndio.
c. Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d. Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental, passe
imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure também
assistência médica. O líquido derramado da bateria
pode provocar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especicada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especicada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare BATERIAS danicadas. A reparação de
BATERIAS danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
u Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar
lesões pessoais.
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas quando efectuar uma operação em que o
acessório de corte possa entrar em contacto com
os ocultos. O acessório de corte que entre em contacto
com um o com tensão eléctrica poderão fazer com que
as peças de metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o prego
possa entrar em contacto com a cablagem oculta
ou o próprio cabo. Os pregos que entrem em contacto
com um o com tensão eléctrica poderão fazer com que
as peças de metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verique a
localização de cablagem e tubos.
u Evite tocar na ponta de uma broca logo após a
perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este equipamento
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais e/ou
danos materiais.
Segurança de outras pessoas
u Não permita que crianças, pessoas com capacidade
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência ou conhecimentos ou não familiarizadas com
estas instruções utilizem a máquina,
u Os regulamentos locais podem restringir a idade
do operador.
u Nunca utilize a máquina enquanto estiverem pessoas, em
especial crianças, ou animais nas proximidades.
Instruções de segurança adicionais para pistolas
de pregos sem o
u Utilize sempre óculos de proteção.
u Utilize sempre proteção para os ouvidos.
u Utilize apenas pregos que correspondam ao tipo
especicado no manual.
u Não utilize bases para montar a ferramenta
num suporte.
u Não desmonte ou bloqueie quaisquer peças da
pistola de pregos, como, por exemplo, o ativador
de contacto.
u Antes de cada operação, deve vericar se o
mecanismo de segurança e acionamento estão
a funcionar corretamente e se todas as porcas e
parafusos estão apertados.
u Não utilize a ferramenta como martelo.
u Não utilize a ferramenta em cima de uma escada.
u Nunca aponte a pistola de pregos operacional na sua
direção ou de outra pessoa.
u Quando estiver a utilizar a ferramenta, segure-a
de modo a não causar ferimentos na cabeça ou no
corpo se houver recuo causado por um corte do
fornecimento de energia ou superfícies duras dentro
da peça de trabalho.
u Nunca dispare a pistola de pregos para o ar.
u No local de trabalho, transporte a ferramenta apenas
pela pega e nunca o faça com o gatilho acionado.
u Tenha em atenção as condições no local de trabalho.
Os pregos têm capacidade para penetrar peças de
trabalho nas ou deslizar em cantos e arestas da peça
de trabalho e, por conseguinte, colocar a vida das
pessoas em risco.
u Não xe pregos perto da extremidade da peça
de trabalho.
u Não xe pregos sobre outros pregos.
u Parta sempre do pressuposto que a ferramenta tem
pregos. Um manuseio descuidado da pistola de pregos
pode resultar num disparo inesperado dos pregos e
em ferimentos.
u Não aponte a ferramenta para si ou qualquer pessoa
próxima. O disparo inesperado irá disparar o prego e
causar ferimentos.
u Não accione a ferramenta, excepto se a ferramenta
estiver colocada rmemente contra a peça. Se a
ferramenta não estiver em contacto com a peça, o prego
pode ser desviado do alvo.
u Desligue a ferramenta da fonte de alimentação se o
prego car encravado na ferramenta. Quando remover
um prego encravado, a pistola de pregos pode ser
activada acidentalmente se estiver ligada à corrente.
u Não utilize esta ferramenta para a xação de cabos
eléctricos. Não foi concebida para a instalação de cabos
eléctricos e poderá danicar o isolamento dos cabos
eléctricos, resultando assim em perigos de incêndio ou
choques eléctricos.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de
segurança relevantes e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Ferimentos causados se tocar nas partes
rotativas móveis.
u Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados por utilização prolongada da
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Perigos para a saúde causados pela inalação de pó
produzido quando utiliza a ferramenta (por exemplo:
trabalho com madeira, em especial carvalho, faia, bras
de dimensão média).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar para um valor superior
ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve usar protecção auditiva
e ocular.
Atenção: Não olhe xamente para a luz de
funcionamento.
Mantenha as mãos e as partes do corpo
afastadas da área de trabalho imediata.
Permite iluminar a superfície de trabalho e
inclui também um indicador de bateria fraca e
um indicador de pregos encravados.
Instruções de segurança adicionais para baterias
e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Ao eliminar a bateria, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
u Não danique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas.
u Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
Atenção! O uido da bateria pode causar ferimentos pessoais
ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele,
enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão,
dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto
com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e
procure ajuda médica.
Carregadores
u Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador
69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Símbolos no carregador
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Leia o manual de instruções antes
da utilização.
Não tente carregar baterias danicadas.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um o de
terra. Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada
na placa sinalética. Nunca substitua a
unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para
evitar acidentes.
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Características
Este equipamento inclui algumas ou todas as
seguintes funções.
1. Botão de Gatilho
2. Interruptor de bloqueio de segurança do gatilho
3. Botão de ajuste da profundidade
4. Indicador de ajuste de profundidade
5. Indicadores luminosos/bateria fraca/encravamento/
bloqueio
6. Alavanca anti-bloqueio
7. Patilha de desencravamento
8. Activador de contacto
9. Carregador
10 Patilha do impulsor
11. Libertação da patilha do impulsor
12. Bateria
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (13) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (12).
u O indicador luminoso de carga verde (13a) pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (13a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (12) é totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-
la no carregador (13).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (13a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (13b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (12a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certique-se de que o botão de bloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar
a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se
de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Pressione o botão de libertação da bateria (12b), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho de xação (Fig. E)
Atenção! Retire os pregos do cartucho antes de efetuar
quaisquer ajustes ou reparar esta ferramenta. Se não o zer,
podem ocorrer ferimentos graves.
Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
coloque o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio
ou então desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar lesões.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (15) que prende o gancho de
xação está preso.
Atenção: Quando não estiver a utilizá-la, coloque a
ferramenta de lado numa superfície estável, de modo a que
ninguém tropece ou sofra uma queda. Algumas ferramentas
com baterias grandes cam na vertical dentro da bateria, mas
podem ser facilmente derrubadas.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho de xação (14),
utilize apenas o parafuso (15) fornecido. Certique-se de que
o parafuso ca bem apertado.
Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo
da ferramenta.
Para colocar o gancho de xação noutro local, retire o
parafuso (15) que prende o gancho de xação (14).
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
congurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter
mais informações.
Funcionamento
Atenção! Leia a secção intitulada Avisos de segurança da
pistola de pregos no início deste manual. Utilize sempre
protecção para os olhos e ouvidos quando utilizar esta
ferramenta. Nunca aponte a pistola de pregos na sua direção
ou de outras pessoas. Para um funcionamento seguro, efetue
os seguintes procedimentos e vericações antes de cada
utilização da pistola de pregos.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos pessoais,
desligue a bateria da ferramenta e accione o bloqueio de
segurança do gatilho antes de efectuar qualquer trabalho
de manutenção, retirar pregos encravados, sair do local de
trabalho, transportar a ferramenta para outro local ou entregar
a ferramenta a outra pessoa.
Atenção! Quando não xar pregos, mantenha os dedos
AFASTADOS do gatilho para evitar um disparo acidental.
Nunca transporte a ferramenta com o dedo no gatilho.
u Utilize proteções adequadas para os olhos, ouvidos e
vias respiratórias.
u Retire a bateria da ferramenta e engate o bloqueio de
segurança do gatilho.
u Bloqueie o impulsor na posição recolhida e retire todas as
tiras de pregos do cartucho.
u Verique se o ativador de contacto e os conjuntos de
impulsores estão a funcionar corretamente. Não utilize
a ferramenta se algum dos conjuntos não estiver a
funcionar corretamente.
u Nunca utilize uma ferramenta com peças danicadas.
Atenção! Utilize a ferramenta com pregos a um ritmo que
não seja superior a 30 vezes/min.
Utilizar o pistola de pregos
Atenção! O activador de contacto tem de ser pressionado
puxando o gatilho por completo para cada prego, seguido da
libertação do activador de contacto e do gatilho depois de
cada prego.
71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! A bateria deve ser sempre retirada e o bloqueio de
segurança do gatilho engatado sempre que efectuar qualquer
ajuste ou quando não utilizar a ferramenta.
u Empurre o ativador de contacto (8) contra a superfície
de trabalho.
u Puxe totalmente o gatilho (1) para ligar o motor. (o prego
é xado na superfície de trabalho).
u Liberte o gatilho.
u Levante o activador de contacto da superfície de trabalho.
u Repita os 4 passos indicados acima para a
aplicação seguinte.
Preparar a ferramenta
Atenção! NUNCA utilize lubricantes, óleo por pulverização
ou solventes de limpeza no interior da ferramenta. Isto
pode afectar gravemente a duração e o desempenho
da ferramenta.
Atenção! A bateria deve ser sempre retirada e o bloqueio de
segurança do gatilho engatado sempre que efectuar qualquer
ajuste ou quando não utilizar a ferramenta.
u Leia a secção Instruções de segurança deste manual.
u Use proteção ocular e auricular.
u Retire a bateria da ferramenta e carregue-a por completo.
u Certique-se de que retira todos os pregos do cartucho.
u Verique se o ativador de contacto e os conjuntos de
impulsores estão a funcionar corretamente. Não utilize
a ferramenta se algum dos conjuntos não estiver a
funcionar corretamente.
u Nunca aponte a pistola de pregos na sua direção ou de
outras pessoas.
u Insira a bateria totalmente carregada.
Carregar a ferramenta (Fig. F)
Atenção! Nunca aponte a ferramenta na sua direção ou de
outras pessoas. Podem ocorrer lesões pessoais graves.
Atenção! Nunca coloque pregos com o ativador de contacto
ou o gatilho ativados.
Atenção! Retire sempre a bateria antes de colocar ou
retirar pregos.
Atenção! A bateria deve ser sempre retirada e o bloqueio de
segurança do gatilho engatado sempre que efectuar qualquer
ajuste ou quando não utilizar a ferramenta.
Atenção! Deve manter os dedos afastados do impulsor para
evitar ferimentos.
u Insira os pregos na parte inferior do cartucho (9).
u Puxe a patilha do impulsor (10) para baixo até o anel
de aperto dos pregos (16) car atrás dos pregos, como
indicado na Figura F.
u Liberte a patilha do impulsor (10).
Descarregar a ferramenta
Atenção! A bateria deve ser sempre retirada e o bloqueio de
segurança do gatilho engatado sempre que efectuar qualquer
ajuste ou quando não utilizar a ferramenta.
u Pressione o botão de libertação da patilha do
impulsor (11).
u Insira os pregos manualmente na parte inferior do
cartucho (9).
u Abra o compartimento de desencravamento na ponteira
para certicar-se de que não existem pregos restantes.
Ajustar a profundidade (Fig. G)
A profundidade de xação dos pregos pode ser ajustada
com o botão de ajuste da profundidade (3) na parte lateral
da ferramenta.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves causados
por activação acidental quando ajusta a profundidade,
deve sempre:
u Retirar a bateria.
u Engatar o bloqueio de segurança do gatilho.
u Evitar o contacto com o gatilho durante os ajustes.
As denições de profundidade numa régua deslizante no
indicador de ajustamento da profundidade (4). O lado esquerdo
indica o lado mais profundo e o direito indica o menos profundo.
u Para xar um prego mais fundo, rode o botão de ajuste
da profundidade (3) para baixo. Isto permite deslizar o
indicador de ajustamento da profundidade (4) para o lado
esquerdo da régua.
u Para xar um prego com menos profundidade, rode o
botão de ajuste da profundidade (3) para cima. Isto permite
deslizar o indicador de ajustamento da profundidade (4)
para o lado direito da régua.
Luzes de funcionamento (Fig. H)
Estão disponíveis luzes de funcionamento (5) em cada lado
da pistola de pregos.
As luzes de funcionamento acendem-se quando pressiona o
activador de contacto.
Nota: Estas luzes de funcionamento permitem iluminar a
superfície de trabalho imediata e não se destinam a ser
utilizadas como lanternas.
Indicador de bateria fraca
As luzes de funcionamento começam a piscar e depois
desligam-se por completo, indicando que a bateria está fraca.
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Indicador de pregos encravados
As luzes de funcionamento começam a piscar de maneira
contínua se um prego car encravado na ponteira (consulte
Retirar pregos encravados).
Desbloquear (Fig. I)
Atenção! Se ocorrer um bloqueio, a ferramenta é desactivada
e será necessário repô-la. Para fazê-lo, siga as instruções
sobre como resolver uma situação de bloqueio. Em
seguida, retire a bateria e volte a inseri-la. A ferramenta ca
operacional. Se utilizar a pistola de pregos num local difícil,
em que toda a energia disponível no motor seja utilizada para
xar um prego, a ferramenta pode car bloqueada. A lâmina
propulsora não concluiu o ciclo de transmissão e o indicador
de encravamento/bloqueio começa a piscar. Rode a alavanca
anti-bloqueio ( 6 ) na ferramenta para libertar o mecanismo.
Nota! A ferramenta será desligada e só será reposta depois
de retirar e voltar a colocar a bateria. Se a ferramenta
continuar bloqueada, verique o material e o prego para
certicar-se de que não se trata de uma aplicação demasiado
difícil. Se a lâmina propulsora não voltar automaticamente
para a posição inicial depois de rodar a alavanca anti-
bloqueio, avance para o passo “Retirar pregos encravados”.
Retirar pregos encravados (Fig. I, J)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, retire a bateria
da ferramenta e engate o bloqueio de segurança do gatilho
antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção ou retirar
um prego encravado.
Se um prego car encravado na ponteira, não aponte a
ferramenta na sua direcção e siga estas instruções:
u Retire a bateria da ferramenta e engate o bloqueio de
segurança do gatilho.
u Rode a alavanca anti-bloqueio (6) na ferramenta para
libertar a lâmina propulsora e retirar o prego encravado.
Se a ferramenta permanecer encravada, siga os 9 passos
indicados abaixo:
u Puxe o impulsor para baixo até car bloqueado e
depois incline a ferramenta para a frente para que os
pregos deslizem livremente a partir da parte inferior
do cartucho.
u Levante a patilha de desencravamento (7) e depois
puxe-a para cima para abrir o compartimento
dianteiro (17).
u Retire o prego dobrado, utilizando um alicante se
for necessário.
u Se a lâmina propulsora estiver virada para baixo, insira
uma chave de fendas ou outro tipo de chave na
ponteira e empurre a lâmina propulsora de novo para a
posição pretendida.
u Feche o compartimento dianteiro e engate a peça de
dobra de arame (19) debaixo dos dois braços (18) no
activador de contacto. Empurre a patilha de
desencravamento para baixo (7) até car bloqueada.
u Volte a inserir os pregos no cartucho (consulte
Carregar a ferramenta).
u Puxe a patilha do impulsor (10) para baixo até o anel
de aperto dos pregos (16) car atrás dos pregos, como
indicado na Figura G.
u Volte a colocar a bateria.
u Desengate o bloqueio de segurança do gatilho (2),
para que este possa ser activado.
Atenção! Se ocorrer um bloqueio, a ferramenta é desactivada
e será necessário repô-la. Para fazê-lo, siga as instruções
sobre como retirar um prego encravado. Em seguida, retire a
bateria e volte a inseri-la. A ferramenta ca operacional.
Nota! Se os pregos continuarem a encravar com frequência
no activador de contacto, envie a ferramenta para um centro
de assistência autorizado da STANLEY FATMAX.
Funcionamento em tempo frio
Quando utilizar ferramentas em temperaturas negativas:
u Mantenha a ferramenta o mais quente possível antes
de utilizá-la.
u Experimente a ferramenta 5 ou 6 vezes num pedaço
de madeira antes de utilizá-la.
Funcionamento em tempo quente
A ferramenta deve funcionar normalmente. No entanto,
mantenha a ferramenta afastada de luz solar direta porque o
excesso de calor pode deteriorar os amortecedores e outras
peças de borracha, o que pode resultar numa manutenção
mais prolongada.
Peças de substituição
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, retire a bateria
da ferramenta e engate o bloqueio de segurança do gatilho
antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção ou retirar
um prego encravado.
A ferramenta está equipada com uma almofada de protecção
na parte lateral do cartucho de pregos.
u Para substituir a almofada de protecção, basta retirá-la
e voltar a instalar a nova almofada de protecção no
activador de contacto.
73
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilize apenas peças de substituição idênticas. Para obter
uma lista das peças ou encomendá-las em www.stanley.
eu/3co.uk. Pode também encomendar através do centro de
assistência de fábrica mais próximo da STANLEY FATMAX ou
da garantia autorizada STANLEY FATMAX.
Resolução de problemas
Se vericar que o equipamento não está a funcionar
correctamente, respeite as instruções apresentadas em
seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o
técnico local de reparação da STANLEY FATMAX.
Atenção! Antes de continuar, desligue o equipamento
da tomada.
Problema Causa possível Solução possível
A unidade não
é iniciada.
A bateria não pode
ser montada cor-
rectamente.
A bateria não pode
ser carregada.
O bloqueio de
segurança do gatilho
está engatado.
Verique a instalação
da bateria.
Verique os requisitos para
carregar a bateria.
Desengate o bloqueio de
segurança do gatilho.
A ferramenta
não funciona.
(As luzes de
funcionamento
estão ligadas,
o motor não
arranca)
O motor deixa de
funcionar após
2 segundos.
Funcionamento normal, liberte
o gatilho ou o activador de
contacto e volte a premi-lo.
A ferramenta
não funciona.
(As luzes de
funcionamento
começam a
piscar)
A carga da bateria
está fraca ou a bateria
está danicada.
Carregue ou substitua
a bateria.
A ferramenta
não funciona.
(As luzes de
funcionamento
piscam de ma-
neira contínua)
Prego encravado/fer-
ramenta bloqueada.
Mecanismo encravado
Retire a bateria e rode a
alavanca anti-bloqueio. Retire
o prego encravado e volte a
inserir a bateria.
Consulte o centro de assistên-
cia autorizado.
A ferramenta
não funciona.
(As luzes de
funcionamento
estão ligadas, o
motor efectuou
o arranque, a
lâmina pro-
pulsora cou
presa)
Consulte o centro de assistên-
cia autorizado.
Problema Causa possível Solução possível
A ferramenta
funciona, mas
não xa
totalmente
os pregos.
A carga da bateria
está fraca ou a bateria
está danicada.
O ajuste de profun-
didade é demasiado
supercial.
A ferramenta não foi
encostada com rmeza
à peça.
O comprimento do
material ou dos pregos
não é adequado para a
aplicação pretendida.
Carregue ou substitua
a bateria.
Gire a roda de ajuste da pro-
fundidade para uma denição
mais profunda.
Leia o manual de instruções.
Escolha material ou pregos
com comprimento adequado.
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta com/sem o da STANLEY
FATMAX foi concebido para funcionar durante um longo
período de tempo com uma manutenção mínima. O
funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/
equipamento.
Atenção! Desligue e retire o equipamento da tomada antes
de proceder à limpeza.
u A sujidade e a gordura podem ser retiradas do exterior do
equipamento com um pano.
Atenção! NUNCA utilize solventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as partes não metálicas do
equipamento. Estes produtos químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe
entrar qualquer líquido dentro da unidade. Da mesma forma,
nunca mergulhe qualquer peça da unidade num líquido.
Atenção! NUNCA utilize lubricantes por pulverização ou
por qualquer outro meio ou solventes de limpeza no interior
da ferramenta. Isto pode afectar gravemente a duração e o
desempenho da ferramenta.
Notas sobre assistência
Este produto não inclui peças que possam ser reparadas pelo
utilizador. O pistola de pregos não tem peças no interior que
possam ser reparadas pelo utilizador. A reparação num centro
de assistência autorizado é necessário para evitar danos em
componentes internos sensíveis à electricidade estática.
Proteger o ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCN616 Tipo: H1
Tensão
V
CC
18
Tipo de bateria Iões de lítio
Modo de atuação Apenas
Ângulo do carregador Recto
Velocidade sem carga /min. 9100
Energia de propulsão aprox. 60 J
Peso (ferramenta desco-
berto)
kg 2,6
Pregos
Comprimento mm 25 - 64
Diâmetro da haste mm 1,6
Ângulo Recto
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
V
CA
230 230 230
Tensão de
saída
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
V
CC
18 18 18 18
Capacid-
ade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com EN60745:
Pressão acústica (L
pA
) 84 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 95 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triaxiais) de acordo com a
norma EN60745:
Fixação de pregos (a
h
) 2,8 m/s
2
, variabilidade (K) 1,8 m/s
2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
SFMCN616 - Pistola de pregos sem o
A STANLEY Europe declara que os produtos descritos estão
em conformidade com as normas
EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a STANLEY Europe através da
morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do cheiro técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
06.08.2019
Garantia
A STANLEY FATMAX cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia serve de complemento e
não afecta, de modo algum, os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da
STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto STANLEY FATMAX e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCN616 sladdlösa spikpistol
har designats för spikning. Apparaten är avsedd för såväl
yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på Arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk Säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
nns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig Säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammlterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller
bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt nger
på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg
som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
i rörelse.
g. Om det nns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och insamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och Skötsel av Elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter
på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
76
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modierat. Defekta eller modierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade BATTERIPAKET. Service
av BATTERIPAKET bör endast genomföras av tillverkaren
eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
u Använd extrahandtagen som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
u Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där skärtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer
i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
u Håll elverktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar eller med sin egen sladd. Fästdon som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan
göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
uInnan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
var rör eller elledningar nns.
uUndvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
uAvsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom skadas.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget
innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
starta elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används
tillsammans med ett annat batteripaket.
b. Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk och eldsvåda.
c. När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan
skapa en förbindelse från ena polen till den andra.
Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador eller eldsvåda.
d. Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt
oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk
hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov
till irritation eller brännskador.
77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Säkerhet för andra
u Låt aldrig barn, personer med reducerad sensorisk eller
mental kapacitet eller utan erfarenhet eller kunskap
eller personer som är obekant med dessa instruktioner
använda maskinen,
u Det kan nnas lokala bestämmelser om åldersgräns
för användaren.
u Använd inte maskinen i närheten av andra människor,
främst barn eller husdjur.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för sladdlösa
spikpistoler
u Bär alltid skyddsglasögon.
u Använd alltid hörselskydd.
u Använd endast de fästelement som specicerats
i bruksanvisningen.
u Använd inte någon ställning för montering av
verktyget på ett stöd.
u Demontera inte eller blockera någon del av
spikpistolen såsom kontaktutlösaren.
u Kontrollera före varje användning att säkerheten och
avtryckarmekanismen fungerar korrekt och att alla
muttrar och skruvar är åtdragna.
u Dnvänd inte verktyget som hammare.
u Använd inte verktyget på en stege.
u Peka aldrig med en spikpistol under drift mot dig själv
eller mot någon annan person.
u Under arbetet, håll verktyget på ett sådant sätt att inga
skador kan uppstå mot huvudet eller kroppen vid en
eventuell rekyl på grund av strömavbrott eller hårda
delar på arbetsstycket.
u Aktivera aldrig fästverktyget på en fri yta.
u På arbetsplatsen, bär endast verktyget i ena handtaget
och aldrig med avtryckaren aktiverad.
u Se över arbetsförhållandena på arbetsplatsen, fästdon
kan penetrera tunna material eller halka av hörn
och kanter på arbetsstycket och utsätta personer i
närheten för risker.
u Fäst inga fästdon nära kanterna på arbetsstycket.
u Fäst inga fästelement ovanpå andra fästelement.
u Utgå alltid från att verktyget innehåller stift eller
häftklamrar. Oförsiktig hantering av spikpistolen
kan resultera i oväntad avtryckning av fästdon
och personskador.
u Rikta inte verktyget mot dig själv eller mot personer
i närheten. Oväntad avtryckning kommer att avlossa
spikpistolen och orsaka skador.
u Använd inte verktyget om det inte ligger an ordentligt
mot arbetsstycket.. Om verktyget inte har full kontakt
med arbetsstycket kan fästdonet hamna fel.
u Koppla bort verktyget från strömkällan om fästdonet
fastnar i verktyget. När ett fästelement som fastnat
tas bort kan spikpistolen oavsiktligt aktiveras om den
är inkopplad.
u Använd inte den här spikpistolen för att fästa elkablar.
Den är inte gjord för installation av elkablar och kan skada
isoleringen på elkablarna och därigenom orsaka elektriska
stötar eller eldsvåda.
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte
omnämns i de vidstående säkerhetsvarningarna uppstå.
Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning,
långvarig användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av kontakt med roterande/rörliga delar.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador orsakade av för lång användning av verktyget.
När du använder ett verktyg under en längre bör du ta
regelbundna pauser.
u Hörselskador.
u Hälsorisker på grund av damm som inandas när verktyget
används (exempelvis: träbearbetning, särskilt ek,
bok, MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade
vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär
bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet,
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44
/ EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska
användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom
den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är
avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
Varning! För att minska risken för
personskada, måste användaren
läsa bruksanvisningen.
78
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! För att minska risken för
personskada, måste användaren ha hörsel-
och ögonskydd.
Försiktighet: Stirra inte in i arbetslampan.
Håll händer och kroppsdelar undan från det
direkta arbetsområdet.
Tänd arbetsbelysningen fungerar också
som indikatorlampa för svagt batteri och
indikatorlampa för spikstopp.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
u Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av
slag och stötar eftersom det kan leda till personskador
eller eldsvåda.
u Ladda inte skadade batterier.
u Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det nns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
u Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller
materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas.
Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och
uppsök läkare.
Laddare
u Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren
Symboler på laddaren
$
Adaptern är endast avsedd för
användning inomhus.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad
behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig
byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX
servicecenter för att undvika farliga situationer.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Egenskaper
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Avtryckare låsomkopplare
3. Djupinställningsratt
4. Djupjusteringsindikator
5. Indikator arbetsbelysning/lågt batteri /klämning/stopp
6. Stoppfrigöringsspak
7. Rensningsspärr klämning
8. Kontakttunga
9. Magasin
10 Inmatarspärr
11. Inmatarspärr frigöring
12. Batteri
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
79
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (13) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (12) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (13a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den
gröna lampan (13a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet
(12) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i
laddaren (13).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED intermittent
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön LED intermittent
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den
gröna LED (13a) kommer att blinka kontinuerligt medan den
röda LED (13b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen
skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (12a) kan
du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i
bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet
från verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
u Tryck på batterilåsknappen (12b) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Upphängningskrok (bild E)
Varning! Ta bort spikarna från magasinet innan några
inställningar görs eller service utförs på verktyget. Om du inte
gör det kan det resultera i allvarliga skador.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av
verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se
till att skruven (15) som håller fast bälteskroken sitter fast.
Försiktighet: När den inte används, placera verktyget på
sidan på en stabil yta där den orsakar att någon snubblar eller
faller. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på
batteripaketet men lätt kan vältas.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (14) använd
endast den skruv (15) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget.
För att ytta bälteskroken, ta bort skruven (15) som håller
bälteskroken (14) på plats.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskongurationer
nns tillgängliga.
80
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för
ytterligare information.
Drift
Varning! Läs igenom sektionen med titeln
„Säkerhetsvarningar spikpistol“ i början av denna manual. Bär
alltid ögon- och hörselskydd när du använder verktyget. Håll
spikpistolen riktad bort från dig och andra personer. För säker
hantering, fullfölj följande procedurer och kontroller innan
spikpistolen används.
Varning! För att minska risken för personskador, koppla
ifrån batteripaketet från verktyget och lås avtryckaren
innan underhåll utförs. borttagning av spik som fastnat,
arbetsområdet lämnas, verktyget yttas till annan plats eller
verktyget överlämnas till en annan person.
Varning! Håll ngrarna BORTA från avtryckaren när fästdon
inte drivs för att undvika oavsiktlig avfyrning. Bär aldrig
verktyget med ngret på avtryckaren.
u Använd alltid lämpliga skyddsglasögon
och andningsskydd.
u Ta bort batteripaketet från verktyget och
aktivera avtryckarlåset.
u Lås påskjutaren i backposition och ta bort alla spikremsor
från magasinet.
u Kontrollera att det är smidig drift av kontakttungan och
avtryckarmontaget. Använd inte verktyget om något av
montagen inte fungerar korrekt.
u Använd aldrig ett verktyg som har skadade delar.
Varning! Använd verktyget med fästen med en hastighet
som inte överskrider 30 gånger/min.
Användning av spikpistolen
Varning! Kontaktremsan behöver tryckas ned följt av
full intryckning av avtryckaren för varje spik följt av att
kontaktremsan och avtryckaren släpps efter varje spik.
Varning! Batteriet skall alltid tas bort och avtryckarens
lås aktiveras när några justeringar görs eller nät verktyget
inte används.
u Tryck kontakttungan (8) helt mot arbetsytan.
u Tryck in avtryckaren helt (1) och motorn startar. (spiken
drivs in i arbetsytan).
u Släpp avtryckaren.
u Lyft bort kontaktremsan från arbetsytan.
u Upprepa ovanstående fyra steg för nästa arbetsmoment
Förbereda verktyget
Varning! Spreja ALDRIG eller använd på annat sätt
smörjmedel eller rengöringsmedel inuti verktyget. Detta kan
allvarligt påverka verktygets livslängd och prestanda.
Varning! Batteriet skall alltid tas bort och avtryckarens
lås aktiveras när några justeringar görs eller nät verktyget
inte används.
u Läs igenom säkerhetsinstruktionerna i denna manual.
u Använd ögon- och hörselskydd.
u Ta bort batteriet från verktyget och ladda det fullt.
u Se till att magasinet är tomt på fästdon.
u Kontrollera att det är smidig drift av kontakttungan och
avtryckarmontaget. Använd inte verktyget om något av
montagen inte fungerar korrekt.
u Håll verktyget riktad bort från dig och andra personer.
u Sätt i fulladdat batteripaket.
Ladda verktyget (bild F)
Varning! Håll verktyget riktad bort från dig och andra
personer. Allvarliga personskador kan uppstå.
Varning! Ladda aldrig spikar med kontaktremsan eller
avtryckaren aktiverad.
Varning! Ta alltid bort batteripaketet vid laddning och
urladdning av spikar.
Varning! Batteriet skall alltid tas bort och avtryckarens
lås aktiveras när några justeringar görs eller nät verktyget
inte används.
Varning! Håll ngrarna borta från avtryckaren för att
förhindra olyckor.
u Sätt i fästdon på baksidan av magasinet (9).
u Dra avtryckaren (10) nedåt till spikföljaren (16) faller
bakom spikarna såsom visas i bild F.
u Lossa spärren (10).
Tömma verktyget
Varning! Batteriet skall alltid tas bort och avtryckarens
lås aktiveras när några justeringar görs eller nät verktyget
inte används.
u Tryck på avtryckarens låsknapp (11).
u Skjut manuellt spikarna mot botten av magasinet (9).
u Öppna luckan för fastnade spikar i nosdelen för att
veriera att det inte nns några spikar kvar.
Djupinställning (bild G)
Djupet som spikarna drivs i kan ställas in med
djupinställningsratten(3) på sidan av verktyget.
Varning! För att minska risken för allvarliga skador från
oavsiktlig aktivering vid inställning av djupet, gör Alltid detta:
u Ta bort batteripaketet.
u Aktivera avtryckarlåset.
u Undvik kontakt med avtryckaren under inställningarna.
Djupinställningar sker på skjutreglaget på
djupjusteringsindikatorn (4). Den vänstra sidan indikerar det
djupaste och den högra sidan den minst djupa.
u För att driva en spik djupare, vrid på
inställningshjulet (3) nedåt. Detta kommer att skjuta
djupinställningsindikatorn (4) åt vänster på skalan.
u För att driva en spik mindre djupt, vrid
djupinställningsratten (3) uppåt. Detta kommer att skjuta
djupinställningsindikatorn (4) åt höger på skalan.
81
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Arbetsbelysning (bild H)
Det nns arbetsbelysning (5) placerade på var sida
av spikpistolen.
Arbetsbelysningen slås på genom att trycka
ned kontaktremsan.
Notera: Dessa arbetsbelysningar är till för att belysa det
omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att användas
som cklampa.
Indikator lågt batteri
Arbetsbelysningen kommer att blinka och sedan stängas av
helt för att indikera svagt batteri.
Indikator fastnad spik
Arbetsbelysningen kommer att blinka kontinuerligt om en spik
fastnar i nosdelen (se Rensa en fastnad spik).
Stoppfrigöring (bild I)
Varning! Om ett stopp uppstår, kommer verktyget att
avaktivera sig självt och kommer att kräva att du återställer
det. För att göra detta, följ instruktionerna om rensning vid
fastnad spik. Ta därefter bort batteripaketet och sätt tillbaka
det. Verktyget kommer nu att vara operativt. Om spikpistolen
används under hårda förhållanden där all tillgänglig energi
i motorn används för att driva ett fästdon kan motorn
stoppa. Drivarbladet fullföljde inte drivarcykeln och fastna/
stoppindikatorn (e) blinkar. Vrid på stoppfrigöringsspaken (6)
på verktyget och mekanismen kommer att lossna.
Notera! Verktyget kommer att avaktivera sig självt och inte
återställas innan batteripaketet tagits bort och satts tillbaka.
Om enheten fortsätter att stoppa granska materialet och
fästelementets längd för att vara säker på att användningen
inte är för hård. Om drivanordningen inte automatiskt återgår
till startpositionen efter vridning på stoppfrigöringsspaken,
fortsätt till „rensa en spik som fastnat“.
Rensa spik som fastnat (bild I, J)
Varning! För att minska risken för personskador skall
batteripaketet kopplas ifrån verktyget och avtryckarlåset
aktiveras innan underhåll utförs eller fastnad spik tas bort.
Om en spik fastnar i nosdelen, håll verktyget riktat bort från
dig och följ dessa instruktioner för att rensa:
u Ta bort batteripaketet från verktyget och
aktivera avtryckarlåset.
u Vrid stoppfrigöringsspaken (6) på verktyget för att lossa
drivarbladet och rensa det som fastnat. Om det fortfarande
sitter fast, följ de nio stegen som listas nedan:
u Skjut avtryckaren nedåt till den låses på plats,luta
sedan verktyget så att spiken glider fritt ut från botten
på magasinet.
u Lyft på stopprensningsspaken (7) dra sedan upp för att
öppna främre luckan (17).
u Ta bort böjd spik, använd en tång om så behövs.
u Om drivarbladet är i sitt nedre läge, stick in en
skruvmejsel i nosstycket och tryck tillbaka drivarbladet i
rätt position.
u Stäng den främre luckan och aktivera trådformen (19)
under de två armarna (18) på kontaktremsan. Skjut
stopprensningsspaken ned (7) tills den låses på plats.
u Sätt tillbaka spikarna i magasinet (se Ladda verktyget).
u Dra avtryckaren (10) nedåt tills spikföljaren (16) faller
bakom spikarna såsom visas i bild G.
u Sätt tillbaka batteripaketet.
u Lås upp avtryckarlåset (2) vilket gör att
avtryckaren aktiveras.
Varning! Om ett stopp uppstår, kommer verktyget att
avaktivera sig självt och kommer att kräva att du återställer
det. För att göra detta, följ instruktionerna om rensning vid
fastnad spik. Ta därefter bort batteripaketet och sätt tillbaka
det. Verktyget kommer nu att vara operativt.
Notera! Fortsätter spikar att fastna regelbundet i
kontaktremsan, lämna verktyget hos ett auktoriserat
STANLEY FATMAX servicecenter för service.
Användning i kallt väder
När verktyget används vid temperaturer under fryspunkten:
u Håll verktyget så varmt som möjligt före användning.
u Aktivera verktyget 5 eller 6 gånger i restträbitar
innan användning.
Användning i varmt väder
Verktyget bör arbeta normalt. Håll emellertid verktyg utanför
direkt solljus då överdriven hetta kan slita på stötdämpare och
andra gummidelar vilket resulterar i ökande underhåll.
82
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Reservdelar
Varning! För att minska risken för personskador skall
batteripaketet kopplas ifrån verktyget och avtryckarlåset
aktiveras innan underhåll utförs eller fastnad spik tas bort.
Verktyget levereras med ett extra skydd för kontaktnosen och
är placerat på sidan av spikmagasinet.
u För att byta det extra skyddet för kontaktnosen, dra bara
bort det gamla och sätt dit det nya på kontaktremsan.
Använd identiska reservdelar. För en reservdelslista eller
för att beställa reservdelar, besök vår servicewebbsida på
www.stanley.eu/3co.uk. Du kan också beställa delar från ditt
närmsta STANLEY FATMAX Factory Service Center eller
STANLEY FATMAX auktoriserade garanti.
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmsta STANLEY FATMAX-verkstad.
Varning! Dra ur kontakten till apparaten innan du fortsätter.
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten star-
tar inte.
Batteriet sitter inte rätt.
Batteriet är inte laddat.
Avtryckarlåset
är aktiverat.
Se till att batteriet sitter som
det ska.
Se till att batteriet är orden-
tligt laddat.
Lås upp avtryckarlåset.
Verktyget
aktiveras inte.
(Strålkastarna
lyser, motorn körs
inte)
Motorn slutar att köras
efter 2 sekunder.
Normal drift, släpp avtrycka-
ren eller kontaktremsan och
tryck in igen.
Verktyget aktiver-
as. (Strålkastarna
blinkar)
Låg batteriladdning
eller skadat batteri.
Ladda eller byt batteri.
Verktyget
aktiveras inte.
(huvudljus blinkar
kontinuerligt)
Fästdon fastnat/
verktyget fastnat.
Intern mekanism har
fastnat
Ta bort batteriet, vrid på
stoppfrigöringsspaken.
Rensa bort det fastnade
fästdonet och sätt
tillbaka batteripaketet.
Besök auktoriserat service-
center.
Verktyget aktiver-
as. (Strålkastarna
på, motorn körs,
drivblad fastnat
nere)
Besök auktoriserat service-
center.
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Verktyget arbetar
men driver inte
in fästelement-
en helt.
Låg batteriladdning
eller skadat batteri.
Djupinställningen är
för grund.
Verktyget ligger inte
fast an mot ar-
betsstycket.
Material och fästdonets
längd för styva för ap-
plicering.
Ladda eller byt batteri.
Vrid djupinställningen till en
djupare inställning.
Läs bruksanvisningen.
Välj lämpligt material eller
längd på fästdon.
Underhåll
Det här STANLEY FATMAX-verktyget med eller utan sladd är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/redskapet sin kapacitet.
Varning! Stäng av apparaten och dra ur nätsladden innan du
rengör den.
u Smuts och fett kan avlägsnas från apparatens utsida med
en trasa.
Varning! Använd ALDRIG lösningsmedel eller andra starka
kemikalier för rengöring av apparatens icke-metalliska delar.
Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i
dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten
och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i enheten;
sänk aldrig ner någon del av enheten i en vätska.
Varning! Spreja ALDRIG eller använd på annat sätt
smörjmedel eller rengöringsmedel inuti verktyget. Detta kan
allvarligt påverka verktygets livslängd och prestanda.
Servicenoteringar
Denna produkt är inte servicebar. Det nns inga
användarservicebara delar inuti spikpistolen. Service på ett
auktoriserat servicecenter krävs för att undvika skador på
invändiga komponenter som är känsliga för statisk elektricitet.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
märkta med denna symbol får inte kastat i de
normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
83
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tekniska specikationer
SFMCN616 Typ:H1
Spänning
V
DC
18
Batterityp Li-jon
Arbetsläge Sekventiell
Magasinvinkel Rakt
Varvtal obelastad /min 9100
Driftenergi ung. 60J
Vikt (endast verktyget) kg 2,6
Fästdon
Längd mm 25 - 64
Axeldiameter mm 1,6
Vinkel Rakt
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning
V
AC
230 230 230
Utspänning
V
DC
18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapac-
itet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Ljudnivå enligt EN60745:
Ljudtryck (L
pA
) 84 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN60745:
Ytalipning (a
h
) 2,8 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,8 m/s
2
EG försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCN616 - sladdlös spikpistol
STANLEY Europe intygar att dessa produkter beskrivs under
EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer
information, var god kontakta STANLEY Europe på följande
adress, eller se handbokens baksida.
För ytterligare kontakta STANLEY FATMAX på följande adress
eller se baksidan på bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna förklaring på STANLEY
FATMAX vägnar.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
06.08.2019
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
STANLEY FATMAX SFMCN616 trådløs spikerpistol er
designet for spikring. Dette apparatet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det nnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede
ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler.
Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget
opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er
avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6. Vedlikehold
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIPAKKER.
Vedlikehold av BATTERIPAKKER skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
u Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med
en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi operatøren støt.
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Skruer som kommer
i kontakt med en strømførende ledning kan føre til
at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukeren støt.
u Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
u Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
Sikkerhet for andre
u La aldri barn eller personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale ferdigheter eller med manglende
erfaring eller kunnskap, eller personer som ikke kjenner
bruksanvisningen bruke denne maskinen.
u Lokale bestemmelser kan legge begrensninger på
brukerens alder.
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a. Bruk kun laderen som er spesisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk kun elektriske verktøy sammen med de
spesiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker
kan skape risiko for skader eller brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen.
Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
eller brann.
d. Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut
fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du
ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med
vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege
umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
eller forbrenninger.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modisert. Skadede eller modiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan
føre til en eksplosjon.
86
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn,
eller dyr er i nærheten.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for trådløse
skrutrekkere
u Bruk alltid vernebriller.
u Bruk alltid hørselsvern.
u Bruk kun spikere av samme type som angitt
i bruksanvisningen.
u Ikke bruk noe stativ for å feste verktøyet til
et underlag.
u Ikke demonter eller blokker noen del av spikerpistolen
så som kontaktutløseren.
u Før bruk skal du alltid sjekke sikkerheten og
utløsermekanismen fungerer skikkelig og at alle
skruer og muttere sitter godt fast.
u Bruk ikke verktøyet som en hammer.
u Ikke bruk verktøyet i en stige.
u Du skal aldri peke spikerpistolen mot deg selv
eller andre.
u Mens du jobber skal du holde verktøyet på en slik
måte at ingen skader kan oppstå mot hodet eller
kroppen i tilfeller av mulig rekyl forårsaket av at
strømforsyningen blir brutt eller harde områder inne
i arbeidsstykket.
u Du skal aldre skyte med spikerpistolen ut i luften.
u På arbeidsområdet skal du skal alltid bære verktøyet i
kun ett håndtak og aldri med utløseren aktivert.
u Du skal alltid ta hensyn til forholdene på arbeidsstedet
hvor spikerpistolen kan trenge inn i tynne overater
eller skli av hjørner og kanter av overater og således
sette mennesker i fare.
u Du skal ikke feste spikere nær kanten
på arbeidsstykket.
u Du skal ikke feste spiker oppå andre spikere.
u Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder stifter/spikere.
Uforsiktig håndtering av spikerpistolen kan føre til at
spikere avfyres og til personskader.
u Ikke rett verktøyet mot deg selv eller andre personer
i nærheten. Utilsiktet innrykking av avtrekkeren vil avfyre
spiker og kan føre til personskade.
u Ikke aktiver verktøyet før det er plassert tett inntil
arbeidsstykket. Hvis verktøyet ikke har god kontakt med
arbeidsstykket, kan stiften/spikeren skytes ut og bort
fra festestedet.
u Koble verktøyet fra strømkilden dersom spikeren
setter seg fast i verktøyet. Når en fastlåst spiker skal
fjernes kan spikerpistolen aktiveres utilsiktet dersom den
er plugget inn.
u Ikke bruk stiftemaskinen til festing av elektriske
ledninger. Den er ikke konstruert for installering av
elektriske kabler og kan skade isolasjonen på el-kabler og
dermed forårsake elektrisk støt eller brann.
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som følge av å berøre roterende/
bevegelige deler.
u Personskader ved skifte av komponenter, blad
eller tilbehør.
u Personskader ved feilaktig bruk av verktøyet. Ved
bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefare fra innånding av støv fra bruken av verktøyet
(eksempel: arbeid med treverk, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN60745 og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. De angitte
vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig
vurdering av eksponeringen.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsvedriene under bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben,
bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen
med datokoden:
:
Advarsel! For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
Advarsel! Brukeren må bruke vernebriller og
hørselvern for å redusere risikoen for skade.
Forsiktig: Ikke se direkte på lampen når den
er på.
87
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hold hendene og kroppsdeler unna det
nære arbeidsområdet.
Arbeidslysene fungerer også som indikator
for lavt batteri og fastklemt spiker, i tillegg til å
belyse arbeidsområdet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Følg instruksene som nnes i avsnittet „Miljø“ når du skal
kaste batterier.
u Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller
støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann.
u Ikke lad skadede batterier.
u Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den
forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.
u Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade
på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk
øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
u STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe ned i laderen
Symboler på laderen
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
+
Les denne håndboken før bruk.
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med en vanlig nettplugg.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så man unngår fare.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en
vanlig nettplugg.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene
angitt under.
1. Utløserbryter
2. Låsebryter
3. Dybdejusteringshjul
4. Dybdejusteringsindikator
5. Indikatorlys for lavt batteri og låst/fastkilt spiker
6. Låsespake
7. Luke for å fjerne blokkering
8. Kontaktutløser
9. Magasin
10 Skyvelås
11. Skyvelåsutløser
12. Batteri
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Lading av batteriet (g. A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er
ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (13) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (12).
88
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Det røde ladelyset (13a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (13a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (12) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (13).
u Lad utladete batterier innen en uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (13a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (13b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (g. B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (12a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn
et batteri.
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (Fig. D)
u Trykk på batteriutløserknappen (12b) som vist på gur D
og dra batteripakken ut av verktøyet.
Henge krok (g. E)
Advarsel! Fjern alle spiker fra magasinet før du gjør noen
justeringer eller utfører service på verktøyet. Unnlatelse kan
føre til personskade.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
sett fremover/bakover knappen i låseposisjonen eller slå av
verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer
eller fjerner/monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg
for at skruen (15) som holder hengekrok er festet ordentlig.
Forsiktig: Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet på siden
på en stabil overate der det ikke skaper fare for snubling
eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på
batteripakken, men kan lettes slås overende.
Merk: Når du fester eller skifter ut hengekrok (14) bruk kun
skruen (15) som følger med. Påse at skruen strammes godt.
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å ytte hengekroken, ta av skruen (15) som holder
hengekroken (14) på plass.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
Besøk vår webside www.stanley.eu/3 for mer informasjon.
Bruk
Advarsel! Les avsnittet som heter Spikerpistol
Sikkerhetsadvarsler i begynnelsen av denne
bruksanvisningen. Benytt hørselvern og vernebriller når du
bruker dette verktøyet. Hold spikerpistolen vendt bort fra
deg selv og andre. Før hver bruk skal du gjennomføre de
følgende prosedyrene og sjekker. Dette er for å forsikre deg
om sikker bruk.
89
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! For å redusere faren for personskade skal du
koble fra batteripakken fra verktøyet og sette på låseknappen
før du utfører vedlikehold, tar ut fastlåste spiker, går bort
fra arbeidsstedet, ytter verktøyet til et annet sted eller gir
verktøyet til en annen person.
Advarsel! Hold ngrer UNNA utløseren når du ikke fester
spiker. På denne måten unngår du unødvendig avfyring. Du
skal aldri bære verktøyet med ngeren på avtrekkeren.
u Bruk alltid riktig vernebriller, hørselvern
og åndedrettsbeskyttelse.
u Ta batteripakken av verktøyet og sett på avtrekkerlåsen.
u Lås skyvelåsen i bakre posisjon og fjern alle spikerstrips
fra magasinet.
u Sjekk for glidende og riktig drift i kontaktutløseren
og kontaktutløseren. Ikke bruk maskinen dersom
jordfeilbryteren ikke fungerer riktig.
u Aldri bruk et verktøy som har skadede deler.
Advarsel! Bruk verktøyet med spikere med en frekvens
som ikke overstiger 30 slag/min.
Bruk av spikerpistolen
Advarsel! Kontaktutløseren må være trykket ned fulgt av
et avtrekkerdrag for hver spiker fulgt av utløsning av både
kontaktutløseren og avtrekkeren etter hver spiker.
Advarsel!Batteriet skal alltid være fjernet og utløserlåsen skal
være på når justeringer skal utføres eller når verktøyet ikke
er i bruk.
u Skyv kontaktutløseren (8) helt mot arbeidsaten.
u Trykk på avtrekkeren (1) for å starte motoren. (spikeren vil
gå inn i arbeidsaten).
u Slipp avtrekkeren.
u Løft kontaktutløseren av arbeidsaten.
u Repetèr de 4 trinnene ovenfor for neste bruk
Forberede verktøyet
Advarsel! ALDRI spray eller på annen måte påfør
smøremidler eller rengjøringsmidler inn i verktøyet. Dette kan
kraftig redusere levetid og ytelser på verktøyet.
Advarsel! Batteriet skal alltid være fjernet og utløserlåsen
skal være på når justeringer skal utføres eller når verktøyet
ikke er i bruk.
u Les sikkerhetsinstruksjonene i denne bruksanvisningen.
u Bruk vernebriller og hørselsvern.
u Fjern batteriet fra verktøyet og lad det helt opp.
u Forsikre deg om at magasinet er helt tomt for spiker.
u Sjekk for glidende og riktig drift i kontaktutløseren
og kontaktutløseren. Ikke bruk maskinen dersom
jordfeilbryteren ikke fungerer riktig.
u Hold verktøyet vendt bort fra deg selv og andre.
u Sett inn en fulladet batteripakke.
Lade verktøyet (g. F)
Advarsel! Hold stiftemaskinen vendt bort fra deg selv og
andre. Dette kan resultere i alvorlig personskade.
Advarsel! Du skal aldri fylle på verktøyet når skyvelåsen eller
avtrekkeren er aktivert.
Advarsel! Du skal alltid fjerne batteripakken før du fyller på
eller fjerner spiker.
Advarsel! Batteriet skal alltid være fjernet og utløserlåsen
skal være på når justeringer skal utføres eller når verktøyet
ikke er i bruk.
Advarsel! Hold ngre unna kontaktutløseren for å
unngå personskade.
u Sett inn spiker i bunnen av magasinet (9).
u Trekk skyv- låsen(10) ned til spikerfølgeren (16) faller bak
spikrene som vist på gur F.
u Løsne skyve-låsen(10).
Tømme verktøyet
Advarsel! Batteriet skal alltid være fjernet og utløserlåsen
skal være på når justeringer skal utføres eller når verktøyet
ikke er i bruk.
u Trykk på skyvelåsknappen (11).
u Sett inn spiker manuelt i bunnen av magasinet (9).
u Åpne blokkeringsluken på nesedelen for å være sikker på
at det ikke sitter noen spiker i.
Justere dybde (g. G)
Dybden på spikrene kan justeres ved hjelp av
dybdejusteringshjulet (3) på siden av verktøyet.
Advarsel!For å redusere risikoen for alvorlig personskade
på grunn av utilsiktet avfyring når du stiller inn dybden skal
du alltid:
u Ta ut batteripakken.
u Sette på avtrekkerlåsen.
u Unngå kontakt med avtrekkeren under justeringer.
Dybdemarkeringer nnes på en skyveskala på
jdybdejusteringsindikatoren (4). Venstre side indikerer den
dypeste og høyre sider indikerer den grunneste.
u For å sette en spiker dypere, rotèr
dybdejusteringshjulet (3) nedover. Dette vil føre
dybdejusteringsindikatoren (4) til venstre på skalaen.
u For å sette en spiker grunnere, rotèr
dybdejusteringshjulet (3) oppover. Dette vil føre
dybdejusteringsindikatoren (4) til høyre på skalaen.
Arbeidslys (g. H)
Arbeidslysene (5) nner du på begge sidene av spikerpistolen.
Arbeidslysene går på når du trykker ned kontaktutløseren.
Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste
arbeidsaten, og er ikke ment å brukes som lykt.
90
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Lavt batteriindikator
Arbeidslysene vil blinke og så slå seg av for å indikere
lavt batteri.
Forkilt spiker-indikator
Arbeidslysene vil blinke kontinuerlig hvis en spiker kiler seg i
nesestykket (se Fjerne forkilt spiker).
Løsne blokkering (g. I)
Advarsel! Dersom den kjører seg fast vil verktøyet slå seg
av og du må tilbakestille det. Følg instruksene for å fjerne en
forkiling for å gjøre det. Fjerne så batteripakken og sett den
inn igjen. Verktøyet er nå klart til bruk. Dersom spikerpistolen
brukes hardt slik at all energi i motoren brukes for å slå inn
spikeren, kan verktøyet låse seg. Driverbladet gjennomførte
ikke slagsyklusen og blokkeringsindikatoren blinker. Vri
låsespaken (6) på verktøyet for å løsne mekanismen.
Merk! Verktøyet vil deaktivere seg selv og ikke tilbakestilles
før batteripakken er tatt ut og satt inn igjen. Dersom enheten
stadig blokkeres og går i lås, kontroller materialet og
spikerlengden for å se om bruksområdet er korrekt. Dersom
bladet ikke går automatisk tilbake til sin posisjon etter å ha
rotert forkilingsspaken, gå videre til „Fjerne en forkilt spiker“.
Fjerne en forkilt spiker (g. I, J)
Advarsel! For å redusere risikoen for personskade skal
du koble fra batteripakken fra verktøyet og sette på
avtrekkerlåsen før du utfører vedlikehold eller fjerner en
kilt spiker.
Hvis en spiker setter seg fast i nesestykket skal du holde
verktøyet bort fra deg selv og følge disse instruksjonene for å
fjerne den:
u Ta batteripakken av verktøyet og sett på avtrekkerlåsen.
u Roter forkilingsspaken (6) på verktøyet for å løsne
driverbladet og løsne forkilingen. Hvis verktøyet fremdeles
er blokkert skal du følge de 9 trinnene som er listet
opp nedenfor:
u Dra skyvelåsen nedover til den låses på plass. Tilt så
verktøyet over slik at spikeren glir fritt ut fra bunnen
av magasinet.
u Åpne låsen på blokkeringsluken (7) og dra oppover for
å åpne luken (17).
u Ta ut den bøyde/fastlåste spikeren, bruk en tang
om nødvendig.
u Dersom driverbladet er i nede-posisjonen, sett inn en
skrutrekker i nesestykket og skyv bladet tilbake
i posisjon.
u Lukk frontdøren og sett på wireformen (19) under de to
armene (18) på kontaktutløseren. Dytt blokkeringsluken
ned (7) til den låser seg på plass.
u Sett inn igjen spikere i magasinet (se Lade verktøyet).
u Trekk skyveren (10) ned til spikerfølgeren (16) faller
bak spikrene som vist på gur G.
u Sett inn igjen batteripakken.
u Ta av avtrekkerlåsen (2) slik at avtrekkeren blir aktivert.
Advarsel! Dersom den kjører seg fast vil verktøyet slå
seg av og du må tilbakestille det. For å gjøre dette, følg
instruksjonene om hvordan du fjerner en forkilt spiker. Fjerne
så batteripakken og sett den inn igjen. Verktøyet er nå klart
til bruk.
Merk!Hvis spiker fortsetter å kile seg fast kontinuerlig skal
du sørge for at verktøyet blir vedlikeholdt hos et autorisert
STANLEY FATMAX servicesenter.
Drift i kaldt vær
Når du bruker verktøyet ved temperaturer under frysepunktet:
u Hold verktøyet så varmt som mulig før du bruker det.
u Aktiver verktøyet 5 eller 6 ganger i avkapp før bruk.
Drift i varmt vær
Verktøyet skal virke som normalt. Hold verktøyet unna direkte
sollys da overoppheting kan forringe støtdempere og andre
gummideler. Dette kan resultere i økt vedlikehold.
Reservedeler
Advarsel!For å redusere risikoen for personskade skal
du koble fra batteripakken fra verktøyet og sette på
avtrekkerlåsen før du utfører vedlikehold eller fjerner en
kilt spiker.
Verktøyet leveres med en ekstra merkefri tupp på siden
av spikermagasinet.
u For å skifte ut den merkefrie tuppen, ta av den gamle
merkefrie tuppen og sett på den nye merkefrie tuppen
på kontaktutløseren.
91
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk kun identiske reservedeler. For en deleliste for å
bestille deler, se vår service-nettside www.stanley.eu/3co.
uk. Du kan også bestille deler fra det nærmeste STANLEY
FATMAX fabrikkservicesenter eller STANLEY FATMAX
autorisert garantiverktsed.
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du
instruksjonene under. Hvis problemet ikke løses, kontakter du
ditt lokale STANLEY FATMAX-serviceverksted.
Advarsel! Koble apparatet fra strømmen før du fortsetter.
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten
starter ikke.
Batteripakken er ikke
satt inn riktig.
Batteripakken er
ikke ladet.
Avtrekkerlåsen er
satt på.
Kontroller innsettingen av bat-
teripakken.
Kontroller kravene til ladning
av batteripakken.
Ta av avtrekkerlåsen.
Verktøyet avfyrer
ikke. (Lys på,
motor går ikke)
Motoren stopper etter
2 sekunder.
Normal drift, løsne avtrek-
keren eller kontaktutløseren
og trykk inn igjen.
Verktøyet avfyrer
ikke. (Lysene
blinker)
Lavt batteri eller
skadet batteri.
Lad opp eller skift ut batteriet.
Verktøyet
avfyrer ikke
(lyset blinker
kontinuerlig)
Spiker forkilt/ verk-
tøy forkilt.
Forkilt mekanisme
Ta ut batteriet, roter
forkilingsspaken. Fjern den
forkilte spikeren og sett inn
igjen batteripakken.
Kontakt et autorisert service-
senter.
Verktøyet avfyrer
ikke. (Lysene
er på, motoren
går, bladet låst
nede)
Kontakt et autorisert
servicesenter.
Verktøyet fun-
gerer, men slår
ikke spikrene
helt inn.
Lavt batteri eller
skadet batteri.
Dybdereguleringen satt
for kort.
Verktøyet ikke fast
presset mot ar-
beidsstykket.
Materiale og spikerens
lengde er for hard bruk.
Lad opp eller skift ut batteriet.
Vri dybdejusteringen til en
dypere innstilling.
Les bruksanvisningen.
Velg passende materiale
eller spikerlengde.
Vedlikehold
STANLEY FATMAX apparatet/verktøyet (batteridrevet eller
med kabel) er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig
av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
Advarsel! Slå av apparatet og trekk støpselet ut av
stikkontakten før rengjøring.
u Smuss og fett kan tørkes av fra apparatet utvendig med
en klut.
Advarsel! Bruk ALDRI løsemidler eller andre kraftige
kjemikalier til å rengjøre de ikke-metalliske delene på
apparatet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som
brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med
vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i enheten,
aldri dypp noen del av enheten i en væske.
Advarsel! ALDRI spray eller på annen måte påfør
smøremidler eller rengjøringsmidler inn i verktøyet. Dette kan
kraftig redusere levetid og ytelser på verktøyet.
Servicemerknader
Radioen kan ikke repareres av brukeren. Det er ingen deler
inne i spikerpistolen som trenger service. Reparasjon hos
et autorisert servicesenter er påkrevd for å unngå skade på
statisk sensitive interne komponenter.
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
92
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tekniske data
SFMCN616 Type:H1
Spenning
V
DC
18
Bartteritype Li-ion
Aktiveringsmodus Sekvensiell
Magasinvinkel Rett
Ubelastet hastighet /min 9100
Driv-energi omtrent 60J
Vekt (bare verktøyet) kg 2,6
Spikere
Lengde mm 25 - 64
Spiker diameter mm 1,6
Vinkel Rett
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning
V
AC
230 230 230
Utgangsspenning
V
DC
18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (L
pA
) 84 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN60745:
Spikerfesting (a
h
) 2,8 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,8 m/s
2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCN616 - Trådløs spikerpistol
STANLEY Europe erklærer at disse produktene beskrevet
under EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF,
2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst
kontakt STANLEY Europe på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgia
06.08.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr forbrukere en 12 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter
i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX‘
1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX-
kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud.
93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCN616 ledningsfrie
sømpistol er designet til sømning. Dette apparat er
beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-
erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler
vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i Arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. Elektrisk Sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig Sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4. Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
b. Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne
på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget
af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
h. Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og fri for
olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventede situationer.
5. Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a. Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden type batteripakke.
b. Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der
er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c. Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to
elektriske kontaktader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d. Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
eller forbrænding.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specicerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede
BATTERIPAKKER. Service på BATTERIPAKKER bør kun
udføres af producenten eller
autoriserede serviceudbydere.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
u Hold fast i elværktøjet på de isolerede håndtagsader
under udførelse af arbejdet hvor skæreværktøjet
kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet
i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte
metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give
stød til brugeren.
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, når du
udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at
beslaget kommer i kontakt med skjulte ledninger eller
værktøjets egen ledning. Kommer værktøjet i kontakt
med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
u Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
u Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
95
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og viden, eller folk der ikke kender disse instruktioner
bruge maskinen,
u Lokale regler kan begrænse brugerens alder.
u Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden,
især børn eller kæledyr.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for
ledningsfrie sømpistoler
u Brug altid sikkerhedsbriller.
u Bær altid høreværn.
u Brug altid kun de fastgørelseselementer, der er
angivet i vejledningen.
u Brug ikke stativer til montering af værktøjet til
en holder.
u Adskil eller bloker ikke nogen dele af det
elektriske værktøjs fastgørelseselementer som
f.eks. kontaktudløseren.
u Kontroller før hver handling, at sikkerheden og
udløsermekanismen fungerer korrekt, og at alle
møtrikker og bolte er strammet.
u Anvend ikke værktøjet som en hammer.
u Brug ikke værktøjet på en stige.
u Ret aldrig et driftsklart sømdrivværktøj mod dig selv
eller mod en anden person.
u Mens du arbejder, skal du holde værktøjet på en
sådan måde, at der ikke kan opstå skader på dit hoved
eller krop i tilfælde af en eventuel rekyl på grund af en
afbrydelse af energiforsyningen eller hårde områder
i arbejdsemnet.
u Aktiver aldrig sømdrivværktøjet i et frirum.
u I arbejdsområdet, bær værktøjet på arbejdspladsen
ved hjælp af kun et håndtag og aldrig med
aktiveret udløser.
u Tag hensyn til forholdene i arbejdsområdet søm kan
trænge igennem tynde arbejdsemner eller glide på
hjørner og kanter på arbejdsemnet, og kan dermed
udsætte mennesker for fare.
u Kør ikke søm tæt til kanten på arbejdsemnet.
u Søm må ikke anbringes oven på andre søm.
u Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder søm eller
klammer. Skødesløs håndtering af sømpistolen kan
medføre uventet udløsning af søm og personskader.
u Ret ikke værktøjet mod dig selv eller omkringstående.
Uventet udløsning vil løsne sømmene og
medføre personskade.
u Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er anbragt
solidt helt op mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet ikke
har kontakt, kan sømmet blive afbøjet væk fra målet.
u Slå strømmen fra værktøjet, hvis lukkemekanismen
blokeres i værktøjet. Når du frigør en blokeret
lukkemekanisme, kan sømpistolen blive aktiveret ved et
uheld, hvis strømmen er tilsluttet.
u Brug ikke dette værktøj til at fastgøre elledninger.
Det er ikke designet til montering af elledninger og kan
beskadige isoleringen af elledninger og derved forårsage
elektrisk stød eller brandrisiko.
Restrisici
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet
på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Skader som følge af berøring af roterende
bevægelige dele.
u Skader forårsaget ved ændring af nogen dele, klinger
eller tilbehør.
u Skader forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du
bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at
holde regelmæssige pauser.
u Hørenedsættelse.
u Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv
under brug af dit værktøj (f.eks.: under arbejde træ,
specielt eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede
vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug
af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de
måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan
stige til over det angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj
på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen
til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsningstiden.
96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
:
Advarsel! For at reducere
risikoen for personskade bør du
læse betjeningsvejledningen.
Advarsel! For at reducere risikoen
for personskade skal brugeren bære
sikkerhedsbriller og høreværn.
Forsigtig: Kig ikke ind i lampen, når den
er tændt.
Hold hænder og kropsdele væk fra det
umiddelbare arbejdsområde.
For at oplyse den umiddelbare
arbejdsoverade samt indikator for lavt batteri
og for fastklemte søm.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier
og ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
u Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
„Miljø“.
u Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at
punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage
risiko for tilskadekomst eller brand.
u Beskadigede batterier må ikke oplades.
u Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage.
Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du
omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt
med huden.
u I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller
materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte
eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i
tilfælde af kontakt med øjnene.
Opladere
u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
og materiel skade.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen
Symboler på opladeren
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
El-sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de
følgende funktioner.
1. Startknap
2. Udløserens afbryderkontakt
3. Dybdejusteringshjul
4. Dybdejusteringsindikator
5. Indikatorlys for arbejdslys/lavt batter/iblokering/fastlåsning
6. Udløsergreb for fastlåsning
7. Fastklemningslås
8. Kontaktudløser
9. Magasin
10 Skubberlås
11. Skubberlåsudløser
12. Batteri
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (13) i en passende udgang, før
batteripakken (12) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (13a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (13a), som vil lyse konstant
på ON. Batteripakken (12) er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren (13).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (13a) blinker intermitterende, mens
den røde LED (13b) forbliver tændt kontinuerligt, og
den venter med opladning, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (12a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
IIndsættelse og udtagning af batteripakken
fra værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
u Tryk batteriets udløserknap (12b) ned som vist i gur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Hængekrog (g. E)
Advarsel! Tag sømmene ud af magasinet før du foretager
justeringer eller udfører service af dette værktøj. I modsat fald
kan der opstå alvorlige personskader.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du sikre, at skruen (15), der holder opbevaringskrogen,
er fastskruet.
Forsigtig: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på
en stabil overade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned.
Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på
batteripakken, men kan let væltes.
98
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af
hængekrogen (14) må kun den medfølgende skrue (15)
anvendes. Sørg for at spænde skruen godt.
Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes
fra værktøjet.
Du kan ytte hængekrogen ved at fjerne skruen (15), der
holder hængekrogen (14) på plads.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og
opbevaringskongurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for
yderligere oplysninger.
Drift
Advarsel! Læs afsnittet med titlen Sikkerhedsadvarsler
for sømpistol i begyndelsen af denne vejledning. Bær altid
sikkerhedsbriller og høreværn under arbejde med dette
værktøj. Sørg for at sømpistolen vender væk fra dig selv og
andre. For sikker drift, afslut følgende procedurer og kontroller
før hver anvendelse af sømpistolen.
Advarsel! For at mindske risikoen for personskade,
frakobl batteripakken fra værktøjet og aktiver udløserens
sikkerhedslås, før du udfører vedligeholdelse, udtagning af
fastklemte søm, forlader arbejdsområdet, ytter værktøjet til et
andet sted eller aeverer værktøjet til en anden person.
Advarsel! Hold ngrene PÅ AFSTAND af udløseren, når der
ikke køres søm for at undgå utilsigtet affyring. Bær aldrig
værktøjet med en nger på udløseren.
u Bær korrekte sikkerhedsbriller, høre- og åndedrætsværn.
u Tag batteripakken ud af værktøjet og aktiver
udløserens sikkerhedslås.
u Lås nedstopperen i den bageste position og fjern alle
sømbånd fra magasinet.
u Kontroller for smidig og korrekt drift af kontaktudløser
og nedstoppersamlinger. Brug ikke værktøjet, hvis en af
samlingerne ikke fungerer korrekt.
u Brug aldrig et værktøj med beskadigede dele.
Advarsel! Betjen ikke værktøjet med søm eller klammer
ved en nhastighed på over 30 gange/min.
Sådan anvendes sømpistolen
Advarsel! Kontaktudløseren skal være trykket ned efterfulgt
af et komplet udløserstød for hvert søm, efterfulgt af en
udløsning af kontaktudløseren og udløseren efter hvert søm.
Advarsel!Batteriet skal altid være fjernet, og
udløsersikkerhedslåsen skal være aktiveret, når eventuelle
justeringer er foretaget, eller når værktøjet ikke er i brug.
u Tryk kontaktudløseren (8) helt ned mod arbejdsoveraden.
u Træk udløseren (1) helt ud, og motoren vil starte. (søm vil
blive hamret ind i arbejdsoveraden).
u Slip udløseren.
u Løft kontaktudløseren op fra arbejdsoveraden.
u Gentag ovenstående 4 trin for den næste opgave
Forberedelse af værktøjet
Advarsel! Spray ALDRIG eller anvend på nogen måde olie,
smøremidler eller rengøringsmidler inde i værktøjet. Dette kan
få en alvorlig indvirkning på værktøjets levetid og ydeevne.
Advarsel! Batteriet skal altid være fjernet, og
udløsersikkerhedslåsen skal være aktiveret, når eventuelle
justeringer er foretaget, eller når værktøjet ikke er i brug.
u Læs afsnittet om sikkerhedsinstruktioner i
denne betjeningsvejledning.
u Bær sikkerhedsbriller og høreværn.
u Tag batteriet ud af værktøjet og oplad det helt.
u Kontroller at magasinet er helt tomt.
u Kontroller for smidig og korrekt drift af kontaktudløser
og nedstoppersamlinger. Brug ikke værktøjet, hvis en af
samlingerne ikke fungerer korrekt.
u Sørg for, at værktøjet vender væk fra dig selv og andre.
u Indsæt fuldt opladet batteripakke.
Fyldning af værktøjet (g. F)
Advarsel! Sørg for at værktøjet vender væk fra dig selv og
andre. Det kan resultere i alvorlig personskade.
Advarsel! Påfyld aldrig søm med aktiveret kontaktudløser
eller udløser.
Advarsel! Tag altid batteripakken ud før påfyldning eller
udtagning af søm.
Advarsel! Batteriet skal altid være fjernet, og
udløsersikkerhedslåsen skal være aktiveret, når eventuelle
justeringer er foretaget, eller når værktøjet ikke er i brug.
Advarsel! Hold ngrene på afstand af nedstopperen for at
forhindre personskade.
u Indsæt søm i bunden af magasinet (9).
u Træk skubberlåsen (10) nedad, indtil sømfølgeren (16)
ligger bagved sømmene som vist i gur F.
u Udløs skubberlåsen (10).
Tømning af værktøjet
Advarsel! Batteriet skal altid være fjernet, og
udløsersikkerhedslåsen skal være aktiveret, når eventuelle
justeringer er foretaget, eller når værktøjet ikke er i brug.
u Tryk på nedstopperlåsens udløserknap (11).
u Skub sømmene manuelt imod bunden af magasinet (9).
u Åbn fastklemningslemmen på næsestykket for at
kontrollere, at der ikke er ere søm.
Justering af dybde (g. G)
Den dybde, som sømmet hamres i, kan justeres ved hjælp af
dybdejusteringshjulet (3) på siden af værktøjet.
Advarsel!For at mindske risikoen for alvorlig personskade ved
utilsigtet aktivering under forsøg på justering af dybden, altid:
u Afmonter batteripakke.
u Aktiver udløserlåsen.
u Undgå kontakt med udløseren under justeringer.
Dybdeindstillingerne er på en glidende skala på
99
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
dybdejusteringsindikatoren (4). Den venstre side angiver den
dybeste, og den højre side angiver den laveste.
u Du hamrer et søm dybere ind ved at dreje
dybdejusteringshjulet (3) nedad. Dette vil skubbe
dybdejusteringsindikatoren (4) til venstre på skalaen.
u Du hamrer et søm lavere ind ved at dreje
dybdejusteringshjulet (3) opad. Dette vil skubbe
dybdejusteringsindikatoren (4) til højre på skalaen.
Arbejdslys (g. H)
Der ndes arbejdslys (5) placeret på hver side af sømpistolen.
Arbejdslys tændes ved tryk på kontaktudløseren.
Bemærk: Disse arbejdslys er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverade og er ikke beregnet til brug som lommelygter.
Indikator for lav batteristand
Arbejdslysene vil blinke og derefter slukke helt for at indikere
lavt batteri.
Indikator for fastklemte søm
Arbejdslysene vil blinke kontinuerligt, hvis et søm bliver klemt
fast i næsestykket (se Udtagning af et fastklemt søm).
Udløsning af fastlåsning (g. I)
Advarsel! Hvis der opstår en fastlåsning, vil værktøjet
deaktivere sig selv og vil kræve, at du nulstiller det. Du
gør dette ved at følge instruktionerne for fjernelse af en
fastlåsning. Næste skridt tag batteripakken ud og genindsæt
den igen. Værktøjet vil nu blive driftsklart. Hvis sømpistolen
anvendes til en krævende opgave, hvor al tilgængelig energi
i motoren bruges til at hamre et søm i, kan værktøjet gå
i stå. Indslåningsbladet afsluttede ikke kørselscyklussen,
og indikatorlyset for blokering/fastlåsning vil blinke. Drej
udløsergrebet til at udløse fastlåsningen (6) på værktøjet, og
mekanismen udløses.
Bemærk! Værktøjet vil deaktivere sig selv og vil ikke
nulstille, før batteripakken er taget ud og genindsat. Hvis
enheden fortsætter er fastlåst, skal du gennemgå længden på
materialet og fastgørelsen for at sikre, at opgaven ikke er for
hård. Hvis indslåningsbladet ikke automatisk vender tilbage til
startpositionen efter drejning af udløsergrebet til fastlåsning,
fortsæt til ”udtagning af et fastklemt søm”.
Udtagning af et fastklemt søm (g. I, J)
Advarsel! For at mindske risikoen for personskade, frakobl
batteripakken fra værktøjet og aktiver udløsersikkerhedslåsen,
før du udfører vedligeholdelse eller udtagning af et
fastklemt søm.
Hvis et søm sidder fast i næsestykket, hold værktøjet således
at det peger væk fra dig og følg disse instruktioner for at
fjerne det:
u Tag batteripakken ud af værktøjet og aktiver
udløserens sikkerhedslås.
u Drej udløsergrebet (6) til at udløse fastlåsningen på
værktøjet for at udløse indslåningsbladet og fjerne det
fastklemte søm. Hvis værktøjet stadig sidder fast følg de 9
trin nedenfor:
u Træk nedstopperen nedad, indtil den låses på plads,
vip derefter værktøjet over, så sømmene glide frit ud fra
bunden af magasinet.
u Løft fastklemningslåsen (7) træk den derefter op for at
åbne frontlemmen (17).
u Tag det bøjede søm ud. Brug eventuelt en tang.
u Hvis indslåningsbladet er i positionen nede, indsæt en
skruetrækker eller anden stang i næsestykket, og skub
indsætningsbladet tilbage i position.
u Luk frontlemmen og aktiver ledningsformen (19) under
de to arme (18) på kontaktudløseren. Skub
fastklemningslåsen ned (7), indtil den låser på plads.
u Læg igen søm i magasinet (se Fyldning af værktøjet).
u Træk skubberen (10) nedad, indtil sømfølgeren (16)
ligger bagved sømmene som vist i gur G.
u Sæt igen batteripakken i.
u Deaktiver udløsersikkerhedslåsen (2), der tillader
aktivering af udløseren.
Advarsel! Hvis der opstår en fastklemning, vil værktøjet
deaktivere sig selv og vil kræve, at du nulstiller det. Du gør
dette ved at følge instruktionerne om fjernelse af et fastklemt
søm. Næste skridt tag batteripakken ud og genindsæt den
igen. Værktøjet vil nu blive driftsklart.
Bemærk!Hvis sømmene fortsat hyppigt klemmes fast i
kontaktudløseren, få værktøjet serviceret hos et autoriseret
STANLEY FATMAX servicecenter.
Drift i koldt vejr
Ved betjening af værktøjer ved temperaturer under
frysepunktet:
100
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Hold værktøjet så varmt som muligt før brug.
u Aktiver værktøjet 5 eller 6 gange i skrottømmer
før brug.
Drift i varmt vejr
Værktøjet bør fungere normalt. Du skal dog sørge for at
holde værktøjet ude af direkte sollys, da stærk varme kan
forringe stødfangere og andre gummidele og resultere i
øget vedligeholdelse.
Reservedele
Advarsel!For at mindske risikoen for personskade, frakobl
batteripakken fra værktøjet og aktiver udløsersikkerhedslåsen,
før du udfører vedligeholdelse eller udtagning af et
fastklemt søm.
Værktøjet leveres med et ekstra intet mærke spids placeret på
siden af sømmagasinet.
u For at udskifte intet mærke spidsen, skal du blot trække
den gamle intet mærke spids ud og montere den nye intet
mærke spids på kontaktudløseren.
Brug udelukkende identiske udskiftningsdele. For
en reservedelsliste eller bestilling af dele, besøg
vores servicewebsted på www.stanley.eu/3co.uk. Du
kan også bestille dele fra dit nærmeste STANLEY
FATMAX-fabriksservicecenter eller STANLEY FATMAX-
autoriseret garanti.
Fejlsøgning
Hvis dit værktøj ikke fungerer korrekt, følg nedenstående
instruktioner. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale STANLEY FATMAX-værksted.
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter.
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil
ikke starte.
Batteripakken er ikke
installeret korrekt.
Batteriet er ikke opladet.
Udløsersikkerhedslåsen er
aktiveret.
Kontroller installationen
af batteripakken.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Deaktiver udløsersikker-
hedslåsen.
Værktøjet
aktiveres
ikke.(forlygter
tændt, motor
kører ikke)
Motor stopper med at køre
efter 2 sekunder.
Normal drift, slip udløseren
eller kontaktudløseren og
tryk den igen ned.
Værktøjet
aktiveres ikke.
(Forlygter
blinker)
Lav batteriopladning eller
ødelagt batteri.
Oplad eller udskift batteri.
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Værktøjet
aktiveres ikke.
(forlygter
blinker kontinu-
erligt)
Fastklemte søm / værktøjer
er gået i stå.
Fastklemt mekanisme
Tag batteriet ud, drej
udløsergrebet for at udløse
fastlåsningen. Ryd det
fastklemte søm og genind-
sæt batteripakken.
Kontakt autoriseret ser-
vicecenter.
Værktøjet
aktiveres ikke.
(Forlygter
tændt, motor
kører, indslån-
ingsbladet
sidder fast)
Kontakt autoriseret ser-
vicecenter.
Værktøjet
kører, men slår
ikke sømmet
helt i.
Lav batteriopladning eller
ødelagt batteri.
Dybdejusteringsindstillingen
for lav.
Værktøjet sidder ikke helt op
til arbejdsemnet.
Materiale- og sømlængde er
en for hård opgave.
Oplad eller udskift batteri.
Drej dybdejusteringshjulet
til en dybere indstilling.
Læs betjeningsvejled-
ningen.
Vælg passende materiale
eller sømlængde.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger
af korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Sluk apparatet, og træk stikket ud, før der
udføres rengøring.
u Snavs og fedt kan fjernes fra apparatets udvendige side
med en klud.
Advarsel! Brug ALDRIG opløsningsmidler eller skrappe
kemikalier til rengøring af ikke-metalliske dele af apparatet.
Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i
disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild
sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i enheden, og nedsænk
aldrig nogen del af enheden i en væske.
Advarsel! Spray ALDRIG eller anvend på nogen måde
smøremidler eller rengøringsmidler inde i værktøjet. Dette kan
få en alvorlig indvirkning på værktøjets levetid og ydeevne.
Servicenoter
Dette produkt kan ikke serviceres af brugeren. Der ndes
ingen dele inde i sømpistolen, som kan serviceres. Servicering
skal foretages af et autoriseret serviceværksted for at undgå
beskadigelse af statisk følsomme indvendige komponenter.
101
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCN616 Type:H1
Spænding
V
DC
18
Batteritype Li-Ion
Aktiveringsform Sekventiel
Magasinvinkel Lige
Tomgangshastighed /min. 9100
Kørselsenergi ca 60J
Vægt (værktøjet alene) kg 2,6
Søm
Længde mm 25 - 64
Skaftdiameter mm 1,6
Vinkel Lige
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding
V
AC
230 230 230
Udgangsspænding
V
DC
18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spænd-
ing
V
DC
18 18 18 18
Kapac-
itet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (L
pA
) 84 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745:
Klamme søm (a
h
) 2,8 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,8 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
SFMCN616 - Ledningsfri sømpistol
STANLEY Europe erklærer, at disse produkter beskrevet
under EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY
Europe på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af vejledningen.
Kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Tessenderlo, Belgien
06.08.2019
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
102
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Langaton STANLEY FATMAX SFMCN616 -naulauskone on
tarkoitettu naulaamiseen. Laite on tarkoitettu sekä ammatti-
että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työskentelyalueen Turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilösuojaus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin
voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet
voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin
murto-osassa.
4. Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä,
103
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
f. Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku
voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä
varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
b. vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa AKKUJA.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
u Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
u Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa
kanssa. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
u Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/
tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Lapset, fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti puutteelliset
tai kokemattomat ja kouluttamattomat henkilöt, jotka eivät
tunne näitä ohjeita, eivät saa koskaan käyttää konetta.
u Paikalliset säädökset saattavat määrittää käyttäjiä
koskevia ikärajoituksia.
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on
huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja Niistä
Huolehtiminen
a. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akun kanssa.
b. Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuuden vaaran.
c. Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun
navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman tai tulipalon.
d. Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä
nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
104
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti
lapsien) tai eläinten läheisyydessä.
Langattomien naulauskoneiden
lisäturvallisuusohjeet
u Käytä aina suojalaseja.
u Käytä aina kuulonsuojaimia.
u Käytä ainoastaan ohjekirjassa
määritettyjä kiinnikkeitä.
u Älä käytä telineitä työkalun asentamiseksi tukeen.
u Naulauskoneen mitään osaa (esim.
kontaktilaukaisinta) ei saa purkaa tai estää.
u Tarkista ennen kutakin toimenpidettä, että
turvallisuus- ja laukaisumekanismi toimii
virheettömästi ja että kaikki mutterit ja pultit
ovat kireällä.
u Älä käytä laitetta vasarana.
u Älä käytä laitetta tikapuilla.
u Älä koskaan kohdista naulauskonetta itseesi tai
muihin henkilöihin päihin.
u Pidä työkalua käytön aikana niin, ettei päähän
tai kehoon voi tulla vahinkoja, jos mahdollinen
energiansyötön häiriö tai vaikeat kohdat kappaleessa
aiheuttavat laitteen potkaisun.
u Älä koskaan laukaise naulauskonetta
vapaaseen tilaan.
u Kuljeta laite työalueelle ainoastaan yhtä kahvaa
käyttäen, liipaisinta ei saa laukaista.
u Huomioi työalueen olosuhteet. Kiinnittimet
voivat läpäistä ohuet työstökappaleet tai luisua
työstökappaleen kulmista tai reunoista, olemassa on
täten henkilövahinkovaara.
u Älä kiinnitä nauloja työstökappaleen reunan lähelle.
u Älä kiinnitä nauloja toisten kiinnittimien päälle.
u Toimi aina oletuspohjalta, että työkalussa on
kiinnittimiä. Naulauskoneen huolimaton käsittely voi
johtaa naulojen odottamattomaan laukaisemiseen
ja henkilövahinkoihin.
u Älä osoita työkalulla itseäsi tai ketään lähettyvillä
olevaa henkilöä. Odottamaton laukaisemisen
yhteydessä laitteesta sinkoaa naula, joka voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
u Älä laukaise työkalua, ellei se ole tiiviisti työkappaletta
vasten. Jos työkalu ei ole kiinni työkappaleessa, kiinnitin
saattaa ponnahtaa irti kohteesta.
u Irrota työkalu sähköverkosta, jos naula jää kiinni
työkaluun. Kun poistat kiinni jääneen naulan,
naulauskone voi kytkeytyä vahingossa päälle, jos se on
liitetty sähköverkkoon.
u Älä käytä tätä työkalua sähkökaapeleiden
kiinnittämiseen. Sitä ei ole tarkoitettu sähkökaapeleiden
asentamiseen, vaan se voi vahingoittaa sähkökaapeleiden
eristeitä ja aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon vaaran.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Näitä ovat:
u Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
u Osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisen aikana
aiheutuvat vammat.
u Työkalun pitkäaikaisesta käytöstä aiheutuvat
henkilövahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalun aikana aiheutuvan pölyn hengittämisestä
aiheutuvat terveysvaarat (esimerkki:- puutavaran
työstäminen, erityisesti tammen, pyökin ja puolikovan
kuitulevyn työstäminen).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN60745-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Varoitus! Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi käyttäjän tulee käyttää
suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Huomio: Älä katso suoraan työvaloon.
105
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Pidä kädet ja kehonosat kaukana
välittömältä työalueelta.
Valot työpinnan valaisemiseen sekä
akun vähäisen latauksen ja juuttuneen
naulan osoittamiseen.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä altista akkua vedelle.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo
rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
u Älä lataa viallisia akkuja.
u Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois
rievulla. Vältä ihokosketusta.
u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla
olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai
henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa
tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja
mene lääkäriin.
Laturit
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturin symbolit
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin
seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Lukituksen vapautuskytkin
3. Syvyydensäätöpyörä
4. Syvyyden säädön merkkivalo
5. Työvalot/Alhaisen akkuvirran/kiinni jäämisen/
leikkautumisen merkkivalo
6. Kiinni leikkautumisen vapautusvipu
7. Tukoksen poiston lukitus
8. Kärkilaukaisin
9. Lipas
10 Työntökappaleen lukitus
11. Työntökappaleen lukituksen vapautus
12. Akku
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
työkalun ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
106
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (13) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (12).
u Vihreä latauksen merkkivalo (13a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (13a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (12) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (13).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Punainen vihreä LED
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen,
vihreä LED-merkkivalo (13a) vilkkuu ja punainen merkkivalo
LED (13b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes
akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän
jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa
akun maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (12a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
u Paina akun vapautuspainiketta (12b) kuvan D mukaisesti
ja vedä akku irti työkalusta.
Ripustuskoukku (kuva E)
Varoitus! Poista naulat lippaasta ennen työkalun säätämistä
tai huoltamista. Jos näin ei menetellä seurauksena saattaa
olla vakava tapaturma.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise
työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi
tulee varmistaa, että ripustuskoukun ruuvi (15) on
varmasti kiinni.
Huomio: Kun työkalua ei käytetä, aseta se sivulleen
vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei aiheuta
kompastumis- tai putoamisvaaraa. Jotkut työkalut, joissa
on suuret akut, seisovat pystyssä akun varassa, mutta ne
kaatuvat helpommin.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat ripustuskoukkua (14),
käytä vain mukana toimitettua ruuvia (15). Kiristä
ruuvi huolellisesti.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota ripustuskoukku, poistamalla ruuvi (15), joka pitää
ripustuskoukun (14) paikallaan.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme www.stanley.eu/3.
Käyttäminen
Varoitus! Lue tämän ohjekirjan alussa oleva osio
107
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Naulauskoneen turvallisuusvaroitukset. Käytä aina suojalaseja
ja kuulonsuojaimia, kun käytät työkalua. Vältä kohdistamasta
naulauskonetta itseesi tai muihin päin. Turvallisuuden
takaamiseksi noudata seuraavia ohjeita ja suorita seuraavat
tarkistukset aina ennen naulauskoneen käyttämistä.
Varoitus! Jotta henkilövahingot vältettäisiin, irrota akku
työkalusta ja kytke liipaisimen lukitus päälle ennen
huoltotoimenpiteitä, naulojen tukoksien poistoa, työalueelta
poistumista, työkalun siirtoa muualle tai työkalun
antamista toisille.
Varoitus! Vältä vahingossa tapahtuvat laukaisut pitämällä
sormet POISSA liipaisimelta, kun koneella ei naulata. Älä
koskaan kuljeta työkalua sormi liipaisimella.
u Käytä asianmukaisia suojalaseja, kuulonsuojaimia
ja hengityssuojaa.
u Poista akku työkalusta ja kytke päälle liipaisimen lukitus.
u Lukitse työntökappale taka-asentoon ja poista kaikki
naulat lippaasta.
u Tarkista kärkilaukaisimen ja työntökappaleen virheetön
ja tehokas toiminta. Älä käytä konetta, jos jokin niistä ei
toimi oikein.
u Älä koskaan käytä työkalua, jossa on vaurioituneita osia.
Varoitus! Käytä työkalua kiinnittimillä, joiden nopeus on
korkeintaan 30 kertaa/min.
Naulauskoneen käyttö
Varoitus! Kärkilaukaisinta on painettava, jonka jälkeen
liipaisimesta on vedettävä kunkin naulan kohdalla. Vapauta
kunkin naulan jälkeen sekä kärkilaukaisin että liipaisin.
Varoitus!Akku tulee irrottaa ja liipaisimen lukitus kytkeä päälle
aina säätöjä tehdessä tai työkalun ollessa pois käytöstä.
u Paina kärkilaukaisin (8) kokonaan työstökappaletta vasten.
u Vedä liipaisin pohjaan (1) ja moottori käynnistyy. (naula
kiinnittyy työstökappaleeseen).
u Vapauta liipaisin.
u Nosta kärkilaukaisin pois työstökappaleen pinnasta.
u Toista yllä kuvatut 4 vaihetta
seuraavaan käyttökohteeseen.
Työkalun valmistelut
Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN suihkuta tai levitä muulla tavoin
öljyä, voiteluaineita tai liuottimia työkalun sisälle. Tämä voi
vaikuttaa huomattavasti työkalun käyttöikään ja tehoon.
Varoitus! Akku tulee irrottaa ja liipaisimen lukitus
kytkeä päälle aina säätöjä tehdessä tai työkalun ollessa
pois käytöstä.
u Lue tämän ohjekirjan sisältämät turvallisuusohjeet.
u Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
u Irrota akku työkalusta ja lataa se täyteen.
u Varmista, että lipas on tyhjennetty kiinnittimistä.
u Tarkista kärkilaukaisimen ja työntökappaleen virheetön
ja tehokas toiminta. Älä käytä konetta, jos jokin niistä ei
toimi oikein.
u Vältä kohdistamasta naulauskonetta itseesi tai
muihin päin.
u Aseta täyteen ladattu akku paikoilleen.
Työkalun lataaminen (kuva F)
Varoitus! Vältä kohdistamasta työkalua itseesi tai muihin
päin. Se voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Varoitus! Älä koskaan lisää nauloja, kun kärkilaukaisin tai
liipaisin on aktivoitu.
Varoitus! Irrota akku aina ennen naulojen lisäämistä
tai poistamista.
Varoitus! Akku tulee irrottaa ja liipaisimen lukitus
kytkeä päälle aina säätöjä tehdessä tai työkalun ollessa
pois käytöstä.
Varoitus! Pidä sormet kaukana työntökappaleesta
henkilövahinkojen välttämiseksi.
u Aseta kiinnikkeet lippaan (9) alaosaan.
u Vedä työntökappaleen lukitusta (10) alaspäin,
kunnes naulan seurain (16) putoaa naulojen taakse
kuvan F mukaisesti.
u Vapauta työntökappaleen lukitus(10).
Naulojen poistaminen työkalusta
Varoitus! Akku tulee irrottaa ja liipaisimen lukitus
kytkeä päälle aina säätöjä tehdessä tai työkalun ollessa
pois käytöstä.
u Paina työntökappaleen vapautuspainiketta (11).
u Liu‘uta naulat manuaalisesti lippaan (9) alaosaa kohti.
u Avaa suulakkeessa oleva tukoksen poistoluukku
tarkistaaksesi, ettei nauloja ole jäljellä.
Syvyyden säätäminen (kuva G)
Naulan kiinnityssyvyyttä voidaan säätää työkalun sivussa
olevalla syvyyden säätökiekolla (3).
Varoitus!Toimi seuraavasti, jotta vahingossa tapahtuvan
laukaisun aiheuttamilta vammoilta vältyttäisiin syvyyden
säätämisen aikana:
u Irrota akku.
u Kytke liipaisimen lukitus.
u Vältä koskettamasta liipaisimeen säätämisen aikana.
Syvyysasetukset ovat liukuvassa asteikossa syvyyden säädön
merkkivalossa (4). Vasen puoli osoittaa syvimmän asetuksen
ja oikea puoli vähimmän syvimmän asetuksen.
u Voit kiinnittää naulan syvemmälle kiertämällä syvyyden
säätökiekkoa (3) alaspäin. Tällöin syvyyden ilmaisin (4)
siirtyy asteikon vasemmalle puolelle.
u Voit kiinnittää naulan vähemmän syvälle kiertämällä
syvyyden säätökiekkoa (3) ylöspäin. Tällöin syvyyden
ilmaisin (4) siirtyy asteikon oikealle puolelle.
Työvalot (kuva F)
Naulauskoneen molemmilla puolilla on työvalot (5).
Työvalot pyörivät, kun kärkilaukaisinta painetaan.
108
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomautus: Työvalot on tarkoitettu välittömän
työpinnan valaisuun eikä sitä ole tarkoitettu
käytettäväksi taskulamppuna.
Alhaisen akkuvirran merkkivalo
Työvalot vilkkuvat ja sammuvat sitten kokonaan
ilmoittaakseen alhaisesta akkuvirrasta.
Juuttuneen naulan merkkivalo
Työvalot vilkkuvat jatkuvasti, jos naula jää kiinni
suulakkeeseen (ks. Kiinni jääneen naulan poistaminen).
Kiinni leikkautumisen vapauttaminen (kuva I)
Varoitus! Jos työkalussa ilmenee leikkautuminen,
työkalu poistuu käytöstä ja se on nollattava. Poista kiinni
leikkautumisen tila noudattamalla seuraavia ohjeita. Irrota
sen jälkeen akku ja aseta se takaisin paikoilleen. Työkalu on
tällöin valmis käytettäväksi. Jos naulauskonetta käytetään
vaativissa toimissa, joissa naulaamiseen käytetään moottorin
kaikkea saatavilla olevaa energiaa, työkalu voi leikkautua
kiinni. Käyttöterä ei suorittanut loppuun käyttöjaksoa ja kiinni
jäämisen/leikkautumisen merkkivalo vilkkuu. Käännä työkalun
kiinni leikkautumisen vapautusvipua (6) ja mekanismi avautuu.
Huomautus! Työkalu poistuu automaattisesti käytöstä
eikä se nollaudu ennen kuin akku on poistettu ja asetettu
uudelleen paikoilleen. Jos laite leikkautuu edelleen kiinni,
tarkista materiaali ja naulan pituus varmistaaksesi, ettei käyttö
ole liian vaativaa. Jos käyttöterä ei palaa automaattisesti
lähtöasentoon kiinni leikkautumisen vapautusvivun
kiertämisen jälkeen, noudata osion “Kiinni jääneen naulan
poistaminen” ohjeita.
Kiinni jääneen naulan poistaminen (kuvat I, J)
Varoitus! Henkilövahinkojen välttämiseksi akku on irrotettava
työkalusta ja liipaisimen lukitus on kytkettävä ennen
huoltotoimenpiteitä tai kiinni jääneen naulan poistamista.
Jos naula jää kiinni suulakkeeseen, pidä työkalu itsestäsi
poispäin kohdistettuna ja toimi seuraavasti:
u Poista akku työkalusta ja kytke päälle liipaisimen lukitus.
u Kierrä työkalun kiinni leikkautumisen vapautusvipua (6)
vapauttaaksesi käyttöterän ja poistaaksesi tukoksen. Jos
työkalu on edelleen juuttunut kiinni, noudata seuraavaa 9
vaihetta:
u Vedä työntökappaletta alaspäin, kunnes se lukittuu
paikoilleen. Kallista sitten työkalua niin, että naulat
liukuvat vapaasti ulos lippaan alaosasta.
u Nosta tukoksen poiston lukitusta (7) ja vedä se ylös
etuluukun (17) avaamiseksi.
u Poista taipunut naula tarpeen mukaan pihtien avulla.
u Jos käyttöterä on ala-asennossa, laita ruuvimeisseli tai
muu varsi kärkiosaan ja työnnä käyttöterä
takaisin paikalleen.
u Sulje etuluukku ja kytke lankamalli (19)
kärkilaukaisimen kahden varren (18) alapuolelle. Paina
tukoksen poiston lukitusta (7) alas, kunnes se
lukittuu paikoilleen.
u Aseta nauloja lippaaseen (ks. Työkalun lataaminen).
u Vedä työntökappaletta (10) alaspäin, kunnes naulan
seurain (16) putoaa naulojen taakse
kuvan G mukaisesti.
u Aseta akku takaisin paikoilleen.
u Kytke liipaisimen lukitus (2) pois, jotta liipaisinta
voitaisiin käyttää.
Varoitus! Jos työkalussa ilmenee tukos, työkalu poistuu
käytöstä ja se on nollattava. Poista kiinni jäänyt naula
noudattamalla seuraavia ohjeita. Irrota sen jälkeen
akku ja aseta se takaisin paikoilleen. Työkalu on tällöin
valmis käytettäväksi.
Huomaa!Jos naulat jäävät usein kiinni kärkilaukaisimeen, vie
työkalu valtuutettuun STANLEY FATMAX -huoltopalveluun
huoltoa varten.
Käyttö alhaisessa lämpötilassa
Kun työkaluja käytetään pakkasella:
u Pidä työkalu mahdollisimman lämpimänä
ennen käyttöä.
u Laukaise työkalu 5 tai 6 kertaa koekappaleeseen
ennen varsinaista käyttöä.
Käyttö korkeassa lämpötilassa
Työkalu toimii normaalisti. Pidä se kuitenkin poissa suorasta
auringonvalosta, sillä liiallinen lämpö voi heikentää puskurien
ja muiden kumiosien kuntoa, jolloin lisähuolto on tarpeen.
109
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Osien vaihtaminen
Varoitus!Henkilövahinkojen välttämiseksi akku on irrotettava
työkalusta ja liipaisimen lukitus on kytkettävä ennen
huoltotoimenpiteitä tai kiinni jääneen naulan poistamista.
Työkalun mukana toimitetaan ylimääräinen No-mar-terä, joka
sijaitsee naulalippaan sivulla.
u No-mar-alusta vetämällä vanha No-mar-alusta pois ja
asentamalla uusi No-mar-alusta laukaisukärkeen.
Käytä ainoastaan samanlaisia osia. Katso osaluettelo tai tilaa
osia huoltopalvelumme sivustolta osoitteesta www.stanley.
eu/3co.uk. Voit myös tilata varaosia lähimmästä STANLEY
FATMAX -huoltopalvelusta tai valtuutetusta STANLEY
FATMAX -takuupalvelusta.
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen STANLEY FATMAX
-huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Irrota laite pistorasiasta ennen jatkamista.
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käyn-
nisty.
Akkua ei ole asen-
nettu oikein.
Akku ei ole latautunut.
Liipaisimen lukitus
on kytketty.
Tarkista akun asennus.
Tarkista akun latausvaa-
timukset.
Kytke liipaisimen lukitus pois.
Työkalu ei
laukaise nauloja.
(Valot päällä,
moottori ei käy)
Moottori pysähtyy 2
sekunnin jälkeen.
Normaali toiminta, vapauta
liipaisin tai kärkilaukaisin ja
paina uudelleen.
Työkalu ei
laukaise nauloja.
(Valot vilkkuvat)
Alhainen akkuvirta tai
vaurioitunut akku.
Lataa tai vaihda akku.
Työkalu ei
laukaise nauloja.
(Valot vilkkuvat
jatkuvasti)
Naulan tukos / työkalu
juuttunut kiinni.
Mekanismi on juuttunut
kiinni
Irrota akku, kierrä kiinni leik-
kautumisen vapautusvipua.
Poista kiinni juuttunut naula ja
asenna akku takaisin.
Ota yhteyttä valtuutettuun hu-
oltoon.
Työkalu ei
laukaise nauloja.
(Valot palavat,
moottori käy,
käyttöterä kiinni
alhaalla)
Ota yhteyttä valtuutettuun hu-
oltoon.
Työkalu toimii,
mutta naula ei
kiinnity koko-
naan.
Alhainen akkuvirta tai
vaurioitunut akku.
Syvyysasetus ei ole
riittävän matala.
Työkalua ei paineta
riittävän voimakkaas-
ti työstökappaleeseen.
Materiaalin ja naulan
pituus on liian vaativa.
Lataa tai vaihda akku.
Kierrä syvyyden säätökiekko
syvempään asetukseen.
Lue ohjekirja.
Valitse soveltuva materiaali tai
oikea naulan pituus.
Huolto
Johdollinen tai johdoton STANLEY FATMAX -laite/-
työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Sammuta laite ja kytke se irti virtalähteestä
ennen puhdistusta.
u Poista laitteen pinnassa oleva lika ja rasva pyyhkimällä
kostealla liinalla.
Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN käytä laitteen muiden kuin
metallisten osien puhdistukseen liuottimia tai muita
voimakkaita kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN suihkuta tai levitä muulla tavoin
voiteluaineita tai liuottimia työkalun sisälle. Tämä voi vaikuttaa
huomattavasti työkalun käyttöikään ja tehoon.
Huoltoilmoitukset
Tuote ei ole käyttäjän huollettavissa. Naulauskoneen sisällä
ei ole mitään huollettavia osia. Huolto on jätettävä valtuutetun
huoltokeskuksen tehtäväksi, jotta laitteen herkät staattiset
sisäkomponentit eivät vahingoitu.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
110
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniset tiedot
SFMCN616 Malli:H1
Jännite
V
DC
18
Akkutyyppi Litiumioni
Käyttötila Vain
Lipaskulma Suora
Kuormittamaton nopeus /min 9100
Käyttöenergia noin 60J
Paino (pelkkä työkalu) kg 2,6
Kiinnittimet
Pituus mm 25 - 64
Varren halkaisija mm 1,6
Kulma Suora
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite
V
AC
230 230 230
Lähtöjännite
V
DC
18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite
V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 84 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN60745
mukaan:
Naulojen kiinnitys (a
h
) 2,8 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,8 m/s
2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
SFMCN616 - Langaton naulauskone
STANLEY Europe vakuuttaa, että nämä kuvatut tuotteet
täyttävät seuraavien standardien vaatimukset: EN60745-
1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden STANLEY Europeiin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden STANLEY FATMAXIIN.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen STANLEY FATMAXIN puolesta.
A.P. Smith
Teknisen osaston johtaja
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
06.08.2019
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä
mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAXIN ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXIN yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAXIN toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Προβλεπόμενη χρήση
Το καρφωτικό μπαταρίας STANLEY FATMAX SFMCN616
έχει σχεδιαστεί για κάρφωμα καρφιών. Αυτή η συσκευή
προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το
βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση
εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα
βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη.
Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για
χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει
τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off
προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
112
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα
συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος
συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο
ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους
τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας
θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη
λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο
ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που
το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, επειδή μπορεί να καίει.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u Σε καμία περίπτωση μην επιτρέψετε να χρησιμοποιήσουν
το μηχάνημα παιδιά, άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης ή άτομα μη εξοικειωμένα με τις
παρούσες οδηγίες.
u Τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν όρια στην ηλικία
του χειριστή.
u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν υπάρχουν
κοντά άνθρωποι και ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για καρφωτικά
μπαταρίας
u Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας.
u Φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής.
u Χρησιμοποιείτε μόνο στοιχεία στερέωσης του τύπου
που καθορίζεται στο εγχειρίδιο.
u Μη χρησιμοποιείτε οποιεσδήποτε βάσεις για
στερέωση του εργαλείου σε στήριγμα.
u Μην αφαιρέσετε ή ακινητοποιήσετε κανένα
εξάρτημα του καρφωτικού εργαλείου, όπως τον
ενεργοποιητή επαφής.
u Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε ότι ο μηχανισμός
ασφαλείας και ενεργοποίησης λειτουργεί κανονικά
και ότι όλες οι βίδες και τα παξιμάδια είναι
σωστά σφιγμένα.
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σαν σφυρί.
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο έχοντας ανεβεί
σε σκάλα.
u Ποτέ μην κατευθύνετε κανένα λειτουργικό καρφωτικό
εργαλείο προς τον εαυτό σας ή προς οποιοδήποτε
άλλο άτομο.
u Ενώ εργάζεστε, κρατάτε το εργαλείο με τέτοιο τρόπο
ώστε να μην μπορούν να προκληθούν τραυματισμοί
στο κεφάλι ή το σώμα σας σε περίπτωση πιθανής
ανάδρασης λόγω διακοπής στην παροχή ρεύματος
ή ύπαρξης σκληρότερων περιοχών σε ένα
αντικείμενο εργασίας.
u Ποτέ μην ενεργοποιείτε στον αέρα το
καρφωτικό εργαλείο.
u Στην περιοχή εργασίας, μεταφέρετε το εργαλείο στη
θέση εργασίας χρησιμοποιώντας μόνο μία λαβή και
ποτέ με τη σκανδάλη πατημένη.
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές
άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των
πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο
από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
u Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει
σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει
σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το στοιχείο στερέωσης μπορεί να
έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το καλώδιο
του ίδιου του εργαλείου. Αν το στοιχείο στερέωσης
έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
u Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε
για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
114
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αναλογιστείτε τις συνθήκες στον χώρο εργασίας. Τα
στοιχεία στερέωσης μπορούν να διαπεράσουν λεπτά
αντικείμενα εργασίας ή να γλιστρήσουν από γωνίες
και άκρες του τεμαχίου εργασίας, με αποτέλεσμα να
αποτελέσουν κίνδυνο για ανθρώπους.
u Μην καρφώνετε κοντά στην άκρη του
αντικειμένου εργασίας.
u Μην καρφώνετε στοιχεία στερέωσης πάνω σε άλλα
στοιχεία στερέωσης.
u Να θεωρείτε πάντα ότι το εργαλείο περιέχει στοιχεία
στερέωσης. Ο απρόσεκτος χειρισμός του καρφωτικού
μπορεί να έχει ως συνέπεια μη αναμενόμενη βολή
στοιχείων στερέωσης και τραυματισμό ατόμων.
u Μην κατευθύνετε το εργαλείο προς εσάς ή προς
οποιονδήποτε γύρω σας. Η μη αναμενόμενη
πυροδότηση θα προκαλέσει εξαγωγή του στοιχείου
στερέωσης προκαλώντας τραυματισμό.
u Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός και αν έχει τεθεί
σταθερά σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Αν
το εργαλείο δεν είναι σε επαφή, το στοιχείο στερέωσης
ενδέχεται να εκτραπεί από το στόχο σας.
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος αν
σφηνώσει στοιχείο στερέωσης μέσα στο εργαλείο.
Όταν αφαιρείτε ένα στοιχείο στερέωσης που έχει
σφηνώσει, το καρφωτικό μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά
λάθος αν είναι συνδεδεμένο στην πηγή ρεύματος.
u Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για τη στερέωση
καλωδίων. Δεν έχει σχεδιαστεί για εγκατάσταση
ηλεκτρικών καλωδίων και ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη
στη μόνωση των ηλεκτρικών καλωδίων με αποτέλεσμα να
προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ‘
αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα,
να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά
και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
σωματικής βλάβης, ο χρήστης πρέπει να
φορά προστασία ακοής και ματιών.
Προσοχή: Μην κοιτάζετε απευθείας στη
λάμπα λειτουργίας.
Κρατάτε τα χέρια και τα μέρη του σώματος
σε απόσταση ασφαλείας από την άμεση
περιοχή εργασίας.
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα φώτα εργασίας χρησιμεύουν για φωτισμό
της άμεσης επιφάνειας εργασίας καθώς και
ως ένδειξη χαμηλής μπαταρίας και ένδειξη
σφηνωμένου καρφιού.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα „Προστασία του
περιβάλλοντος“.
u Μην προξενήσετε ζημιά/παραμορφώσετε το πακέτο
μπαταριών είτε με τρύπημα είτε με χτύπημα, επειδή
αυτό μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού
και πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες.
u Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
u Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση
επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν
παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα
μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
+
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της STANLEY
FATMAX, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη σκανδάλης
2. Διακόπτη ασφάλισης σκανδάλης
3. Τροχό ρύθμισης βάθους
4. Ένδειξη ρύθμισης βάθους
5. Ένδειξη εργασίας/χαμηλής τάσης μπαταρίας/
ενσφήνωσης/εμπλοκής
6. Μοχλό απελευθέρωσης εμπλοκής
7. Μάνδαλο καθαρισμού ενσφήνωσης
8. Ενεργοποιητή επαφής
9. Γεμιστήρα
10 Ασφάλιση προωθητή
11. Απελευθέρωση ασφάλισης προωθητή
12. Μπαταρία
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
116
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-
ιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την
πρώτη χρήση.
u Συνδέστε το φορτιστή (13) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (12).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (13a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (13a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών (12) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (13).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταριών με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ‘ αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (13a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (13b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (12a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο το κουμπί
ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση, για να
αποφύγετε τυχόν ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την
αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών
(Εικ. C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. D)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (12b)
όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο
μπαταριών έξω από το εργαλείο.
Άγκιστρο ανάρτησης (Εικ. E)
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε τα καρφιά από το γεμιστήρα
πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις ή σέρβις στο εργαλείο.
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, θέστε το κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν στη
θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε
το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η
βίδα (15) που συγκρατεί το άγκιστρο ανάρτησης.
Προσοχή: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετείτε
το στο πλάι του πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια όπου δεν
θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης.
Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να
στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί
να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ανάρτησης (14) χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη
βίδα (15). Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από
το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ανάρτησης, αφαιρέστε τη
βίδα (15) που συγκρατεί το άγκιστρο ανάρτησης (14) στη
θέση του.
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
Λειτουργία
Προειδοποίηση! Διαβάστε την ενότητα με τίτλο
„Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του καρφωτικού“
στην αρχή του παρόντος εγχειριδίου. Πάντα να φοράτε
προστατευτικά ματιών και ακοής όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο. Να κρατάτε το καρφωτικό με κατεύθυνση μακριά
από εσάς και άλλους. Για την ασφαλή λειτουργία του,
ολοκληρώστε τις ακόλουθες διαδικασίες και ελέγχους πριν
από κάθε χρήση του καρφωτικού.
Προειδοποίηση! Για να ελαττώσετε την πιθανότητα
τραυματισμού, αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών από το
εργαλείο και ασφαλίστε τη σκανδάλη πριν τη συντήρηση, τον
καθαρισμό σφηνωμένων καρφιών, την έξοδο από την περιοχή
εργασίας, τη μετακίνηση του εργαλείου σε διαφορετικό
σημείο ή την παράδοση του εργαλείου σε τρίτο πρόσωπο.
Προειδοποίηση! Κρατήστε τα δάκτυλά σας ΜΑΚΡΙΑ από τη
σκανδάλη όταν δεν τοποθετείτε στοιχεία στερέωσης, ώστε να
αποφύγετε κατά λάθος πυροδότηση. Ποτέ μη μεταφέρετε το
εργαλείο με το δάκτυλο στη σκανδάλη.
u Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ματιών, ακοής
και αναπνοής.
u Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο και
ενεργοποιήστε την ασφάλιση σκανδάλης.
u Κλειδώστε τον προωθητή στην οπίσθια θέση και
αφαιρέστε όλες τις δεσμίδες καρφιών από τον γεμιστήρα.
u Βεβαιωθείτε ότι τα συγκροτήματα ενεργοποιητή επαφής
και προωθητή λειτουργούν ομαλά και σωστά. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν κάποιο από αυτά τα δύο
συγκροτήματα δεν λειτουργεί σωστά.
u Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο του οποίου
οποιοδήποτε εξάρτημα έχει υποστεί ζημιά.
Προειδοποίηση! Καρφώνετε με το εργαλείο με ρυθμό που
δεν υπερβαίνει τις 30 φορές/λεπτό.
Για να χρησιμοποιήσετε το καρφωτικό
Προειδοποίηση! Ο ενεργοποιητής επαφής πρέπει να
πιεστεί, κατόπιν να πατηθεί πλήρως η σκανδάλη για κάθε
καρφί και στη συνέχεια να ελευθερωθεί και ο ενεργοποιητής
επαφής και η σκανδάλη μετά από κάθε καρφί.
Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται,
και να ενεργοποιείται η ασφάλιση σκανδάλης όταν
πραγματοποιούνται προσαρμογές ή όταν δεν χρησιμοποιείται
το εργαλείο.
u Πιέστε πλήρως τον ενεργοποιητή επαφής (8) πάνω στην
επιφάνεια εργασίας.
u Πιέστε πλήρως τη σκανδάλη (1) και θα ξεκινήσει
ο κινητήρας. (το καρφί θα εισέλθει στην επιφάνεια
εργασίας).
u Ελευθερώστε τη σκανδάλη.
u Ανυψώστε τον ενεργοποιητή επαφής από την
επιφάνεια εργασίας.
u Επαναλάβετε τα 4 παραπάνω βήματα για την επόμενη
εφαρμογή
Προετοιμασία του εργαλείου
Προειδοποίηση! ΠΟΤΕ μην ψεκάσετε ή εφαρμόσετε
με οποιοδήποτε άλλο τρόπο λάδι, λιπαντικά ή διαλύτες
καθαρισμού στο εσωτερικό του εργαλείου. Αυτό μπορεί
να επηρεάσει σημαντικά το χρόνο ζωής και την απόδοση
του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται
και να ενεργοποιείται η ασφάλιση σκανδάλης όταν
πραγματοποιούνται προσαρμογές ή όταν δεν χρησιμοποιείται
το εργαλείο.
u Διαβάστε την ενότητα Οδηγίες Ασφαλείας στο
παρόν εγχειρίδιο.
u Φοράτε εξοπλισμό προστασίας των ματιών και της ακοής.
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε
την πλήρως.
u Βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας είναι τελείως άδειος από
στοιχεία στερέωσης.
u Βεβαιωθείτε ότι τα συγκροτήματα ενεργοποιητή επαφής
και προωθητή λειτουργούν ομαλά και σωστά. Μη
118
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν κάποιο από αυτά τα δύο
συγκροτήματα δεν λειτουργεί σωστά.
u Να κρατάτε το εργαλείο στραμμένο μακριά από εσάς
και άλλους.
u Τοποθετήστε ένα πλήρως φορτισμένο πακέτο μπαταριών.
Ανεφοδιασμός του εργαλείου (Εικ. F)
Προειδοποίηση! Να κρατάτε το εργαλείο στραμμένο
μακριά από εσάς και άλλους. Μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη φορτώνετε καρφιά όταν έχει
ενεργοποιηθεί ο ενεργοποιητής επαφής ή η σκανδάλη.
Προειδοποίηση! Πάντοτε να αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε καρφιά.
Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται
και να ενεργοποιείται η ασφάλιση σκανδάλης όταν
πραγματοποιούνται προσαρμογές ή όταν δεν χρησιμοποιείται
το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Κρατήστε τα δάκτυλά σας μακριά από τον
προωθητή για τη αποφυγή τραυματισμών.
u Εισάγετε στοιχεία στερέωσης στο κάτω μέρος του
γεμιστήρα (9).
u Τραβήξτε την ασφάλιση προωθητή (10) προς τα κάτω έως
ότου ο ακολουθητής καρφιών (16) πέσει πίσω από τα
καρφιά όπως δείχνει η εικόνα F.
u Ελευθερώστε την ασφάλιση προωθητή (10).
Αφαίρεση των καρφιών από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται
και να ενεργοποιείται η ασφάλιση σκανδάλης όταν
πραγματοποιούνται προσαρμογές ή όταν δεν χρησιμοποιείται
το εργαλείο.
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης της ασφάλισης
προωθητή (11).
u Μετακινήστε με το χέρι τα καρφιά προς το κάτω μέρος του
γεμιστήρα (9).
u Ανοίξτε τη θύρα καθαρισμού ενσφήνωσης στο εξάρτημα
μύτης για να επαληθεύσετε ότι δεν απομένουν καρφιά.
Ρύθμιση του βάθους (Εικ. G)
Το βάθος εισαγωγής του στοιχείου στερέωσης μπορεί να
ρυθμιστεί με χρήση του τροχού ρύθμισης βάθους (3) στο
πλάι του εργαλείου.
Προειδοποίηση!Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού από κατά λάθος εκκίνηση όταν ρυθμίζετε το
βάθος, πάντα να:
u Αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών.
u Ενεργοποιείτε την ασφάλιση σκανδάλης.
u Αποφεύγετε την επαφή με τη σκανδάλη κατά τη
διάρκεια των ρυθμίσεων.
Οι ρυθμίσεις βάθους είναι σε μια συρόμενη κλίμακα πάνω
στην ένδειξη ρύθμισης βάθους (4). Η αριστερή πλευρά
αντιστοιχεί στο μεγαλύτερο βάθος και η δεξιά στο μικρότερο.
u Για να καρφώσετε ένα καρφί πιο βαθιά, περιστρέψτε
τον τροχό ρύθμισης βάθους (3) προς τα κάτω. Αυτό
θα κινήσει την ένδειξη ρύθμισης βάθους (4) προς τα
αριστερά στην κλίμακα.
u Για να καρφώσετε ένα καρφί πιο ρηχά, περιστρέψτε
τον τροχό ρύθμισης βάθους (3) προς τα πάνω. Αυτό θα
κινήσει την ένδειξη ρύθμισης βάθους (4) προς τα δεξιά
στην κλίμακα.
Φώτα εργασίας (Εικ. H)
Υπάρχουν φώτα εργασίας (5) σε κάθε πλευρά
του καρφωτικού.
Τα φώτα εργασίας ανάβουν μόλις πιέσετε τον
ενεργοποιητή επαφής.
Σημείωση: Αυτά τα φώτα εργασίας προορίζονται για
το φωτισμό της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν
προορίζονται για χρήση ως φακοί.
Ένδειξη χαμηλής στάθμης μπαταρίας
Τα φώτα εργασίας θα αναβοσβήσουν και θα σβήσουν
τελείως όταν η μπαταρία είναι χαμηλή.
Ένδειξη σφηνωμένου καρφιού
Τα φώτα εργασίας θα αναβοσβήσουν εάν σφηνώσει κάποιο
καρφί στο εξάρτημα μύτης (βλ. Αφαίρεση σφηνωμένου
καρφιού).
Απελευθέρωση εμπλοκής (Εικ. I)
Προειδοποίηση! Εάν παρουσιαστεί εμπλοκή, το εργαλείο
θα απενεργοποιηθεί και θα πρέπει να πραγματοποιήσετε
επαναφορά του. Για να το κάνετε, ακολουθήστε τις οδηγίες
για την αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού. Στη συνέχεια,
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών και τοποθετήστε το
ξανά. Το εργαλείο μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί. Αν
το καρφωτικό χρησιμοποιείται σε απαιτητική εφαρμογή
όπου όλη η διαθέσιμη ενέργεια στο μοτέρ χρησιμοποιείται
για το κάρφωμα ενός στοιχείου στερέωσης, το εργαλείο
μπορεί να παρουσιάσει εμπλοκή. Η λάμα καρφώματος δεν
ολοκλήρωσε τον κύκλο καρφώματος και η ενδεικτική λυχνία
ενσφήνωσης/εμπλοκής θα αναβοσβήνει. Περιστρέψτε το
μοχλό απελευθέρωσης εμπλοκής (6) του εργαλείου και ο
μηχανισμός θα απελευθερωθεί.
Σημείωση! Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα χωρίς
δυνατότητα επαναφοράς έως ότου έχει αφαιρεθεί και εισαχθεί
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
πάλι το πακέτο μπαταριών. Αν η μονάδα εξακολουθεί να
παρουσιάζει εμπλοκή, εξετάστε το υλικό και το μήκος των
στοιχείων στερέωσης για να βεβαιωθείτε ότι η εφαρμογή
δεν είναι υπερβολικά απαιτητική. Αν η λάμα καρφώματος
δεν επανέλθει αυτόματα στην αρχική της θέση μετά την
περιστροφή του μοχλού απελευθέρωσης εμπλοκής, συνεχίστε
με το βήμα „Αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού“.
Αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού (Εικ. I, J)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο και
ενεργοποιήστε την ασφάλιση σκανδάλης πριν τη συντήρηση,
ή την αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού.
Εάν κάποιο καρφί σφηνώσει στο εξάρτημα μύτης, κρατήστε
το εργαλείο στραμμένο μακριά από εσάς και ακολουθήστε
αυτές τις οδηγίες για να το αφαιρέσετε:
u Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο και
ενεργοποιήστε την ασφάλιση σκανδάλης.
u Περιστρέψτε τον μοχλό απελευθέρωσης εμπλοκής (6) στο
εργαλείο για να απελευθερώσετε τη λάμα καρφώματος
και να αφαιρέσετε το καρφί. Εάν το εργαλείο παραμένει
μπλοκαρισμένο, ακολουθήστε τα 9 βήματα που
ακολουθούν:
u Τραβήξτε τον προωθητή προς τα κάτω μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του και στη συνέχεια γείρετε το
εργαλείο ώστε να πέσουν τα καρφιά από το κάτω
μέρος του γεμιστήρα.
u Ανυψώστε το μάνδαλο καθαρισμού ενσφήνωσης (7)
και κατόπιν τραβήξτε το πάνω για να ανοίξετε την
μπροστινή θύρα (17).
u Αφαιρέστε το λυγισμένο καρφί, χρησιμοποιώντας
πένσα αν χρειαστεί.
u Αν η λάμα καρφώματος είναι στην κάτω θέση, εισάγετε
ένα κατσαβίδι ή κάποια ράβδο στο εξάρτημα μύτης και
ωθήστε τη λάμα καρφώματος πάλι στη θέση της.
u Κλείστε την μπροστινή θύρα και συμπλέξτε το
διαμορφωμένο σύρμα (19) κάτω από τους δύο
βραχίονες (18) στον ενεργοποιητή επαφής. Ωθήστε το
μάνδαλο καθαρισμού ενσφήνωσης προς τα κάτω (7)
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
u Τοποθετήστε πάλι καρφιά μέσα στον γεμιστήρα (βλ.
Ανεφοδιασμός του εργαλείου).
u Ωθήστε τον προωθητή (10) προς τα κάτω έως ότου ο
ακολουθητής καρφιών (16) πέσει πίσω από τα καρφιά
όπως δείχνει η εικόνα G.
u Εισάγετε πάλι το πακέτο μπαταριών.
u Απενεργοποιήστε την ασφάλιση σκανδάλης (2),
επιτρέποντας τη χρήση της σκανδάλης.
Προειδοποίηση! Εάν παρουσιαστεί εμπλοκή, το εργαλείο
θα απενεργοποιηθεί και θα πρέπει να πραγματοποιήσετε
επαναφορά του. Για να το κάνετε, ακολουθήστε τις οδηγίες
για την αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού. Στη συνέχεια,
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών και τοποθετήστε το ξανά. Το
εργαλείο μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί.
Σημείωση!Εάν συνεχίσουν να σφηνώνουν καρφιά συχνά
στον ενεργοποιητή επαφής, παραδώστε το εργαλείο
για σέρβις σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
STANLEY FATMAX.
Λειτουργία σε κρύο καιρό
Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία σε θερμοκρασίες κάτω του
μηδενός:
u Διατηρείτε το εργαλείο όσο το δυνατόν πιο ζεστό πριν
από τη χρήση.
u Ενεργοποιήστε το εργαλείο 5 ή 6 φορές σε άχρηστο
ξύλο πριν το χρησιμοποιήσετε.
Λειτουργία σε ζεστό καιρό
Το εργαλείο θα πρέπει να λειτουργεί φυσιολογικά. Ωστόσο,
αποφύγετε την έκθεση του εργαλείου σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία, καθώς η υπερβολική θέρμανση μπορεί να
αλλοιώσει προστατευτικά κρούσης και άλλα μέρη από
καουτσούκ, με αποτέλεσμα την ανάγκη για συντήρηση.
Ανταλλακτικά
Προειδοποίηση! Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών από το
εργαλείο και ενεργοποιήστε την ασφάλιση σκανδάλης πριν τη
συντήρηση, ή την αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού.
Το εργαλείο παραδίδεται εξοπλισμένο με μύτη
αποφυγής γρατσουνίσματος που βρίσκεται στο πλάι του
γεμιστήρα καρφιών.
u Για να αντικαταστήσετε το πέλμα αποφυγής
γρατσουνίσματος, απλά τραβήξτε και αφαιρέστε το
παλιό πέλμα και τοποθετήστε το νέο πέλμα αποφυγής
γρατσουνίσματος πάνω στον ενεργοποιητή επαφής.
Να χρησιμοποιείτε μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Για
έναν κατάλογο των ανταλλακτικών ή για να παραγγείλετε
ανταλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του σέρβις μας
στο www.stanley.eu/3co.uk. Μπορείτε επίσης να παραγγείλετε
ανταλλακτικά από το πλησιέστερο εργοστασιακό κέντρο
σέρβις STANLEY FATMAX ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών εγγύησης της STANLEY FATMAX.
120
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που η συσκευή σας δεν φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον
τοπικό σας αντιπρόσωπο επισκευών STANLEY FATMAX.
Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Το πακέτο
μπαταριών δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Το πακέτο μπαταριών
δεν είναι φορτισμένο.
Η ασφάλιση
σκανδάλης
είναι ενεργοποιημένη.
Ελέγξτε την τοποθέτηση του
πακέτου μπαταριών.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του
πακέτου μπαταριών.
Απενεργοποιήστε την
ασφάλιση σκανδάλης.
Το εργαλείο δεν
ενεργοποιείται.
(Τα φώτα
ανάβουν αλλά
το μοτέρ δεν
λειτουργεί)
Το μοτέρ σταματά να
λειτουργεί μετά από 2
δευτερόλεπτα
Κανονική λειτουργία,
ελευθερώστε τη σκανδάλη ή
τον ενεργοποιητή επαφής και
πιέστε πάλι.
Το εργαλείο δεν
ενεργοποιείται.
(Τα φώτα
αναβοσβήνουν)
Χαμηλή φόρτιση
μπαταρίας ή ζημιά
στην μπαταρία.
Φορτίστε ή αντικαταστήστε
τη μπαταρία.
Το εργαλείο
δεν λειτουργεί.
(Τα φώτα
αναβοσβήνουν
συνεχώς)
Σφηνωμένο στοιχείο
στερέωσης / εμπλοκή
του εργαλείου.
Σφηνωμένος
μηχανισμός
Αφαιρέστε την μπαταρία,
περιστρέψτε το μάνδαλο
απελευθέρωσης εμπλοκής.
Αφαιρέστε το σφηνωμένο
στοιχείο στερέωσης και
τοποθετήστε ξανά το
πακέτο μπαταριών.
Επισκεφθείτε
εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Το εργαλείο δεν
ενεργοποιείται.
(Τα φώτα
ανάβουν, το
μοτέρ λειτουργεί,
η λάμα
καρφώματος έχει
κολλήσει στην
κάτω θέση)
Επισκεφθείτε
εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Το εργαλείο
λειτουργεί αλλά
δεν καρφώνει
πλήρως το
στοιχείο
στερέωσης.
Χαμηλή φόρτιση
μπαταρίας ή ζημιά
στην μπαταρία.
Το βάθος έχει
ρυθμιστεί σε πολύ
μικρή τιμή.
Το εργαλείο
δεν έχει πιεστεί
σταθερά πάνω στο
αντικείμενο εργασίας.
Το υλικό και το
μήκος το στοιχείου
στερέωσης δεν
είναι κατάλληλα για
την εφαρμογή.
Φορτίστε ή αντικαταστήστε
τη μπαταρία.
Περιστρέψτε τον τροχό
ρύθμισης βάθους σε ρύθμιση
μεγαλύτερου βάθους.
Διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Επιλέξτε το κατάλληλο υλικό ή
μήκος στοιχείου στερέωσης.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του
εργαλείου/συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν από τον καθαρισμό, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
u Μπορείτε να απομακρύνετε τους ρύπους και τα γράσα
από το εξωτερικό της συσκευής με ένα πανί.
Προειδοποίηση! ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή άλλα
ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών μερών
της συσκευής. Τα χημικά αυτά μπορεί να εξασθενήσουν
τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί ελαφρά μόνο
με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Μην επιτρέψετε ποτέ να
εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της μονάδας και μη βυθίσετε
ποτέ οποιοδήποτε μέρος της μονάδας σε υγρό.
Προειδοποίηση! ΠΟΤΕ μην ψεκάσετε ή εφαρμόσετε με
οποιοδήποτε άλλο τρόπο λιπαντικά ή διαλύτες καθαρισμού
στο εσωτερικό του εργαλείου. Αυτό μπορεί να επηρεάσει
σημαντικά το χρόνο ζωής και την απόδοση του εργαλείου.
Σημειώσεις σχετικά με το σέρβις
Το προϊόν αυτό δεν επιδέχεται σέρβις από το χρήστη. Δεν
υπάρχουν μέρη που επιδέχονται σέρβις μέσα στο καρφωτικό.
Απαιτείται επισκευή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, για
την αποφυγή ζημιάς σε εσωτερικά εξαρτήματα ευαίσθητα
στον στατικό ηλεκτρισμό.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCN616 Τύπος: H1
Τάση
V
DC
18
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Μέθοδος ενεργοποίησης Διαδοχική ενέργεια
Γωνία γεμιστήρα Ευθεία
Ταχύτητα χωρίς φορτίο /λεπτό 9100
Ενέργεια καρφώματος περίπου 60 J
Βάρος (χωρίς εξαρτήματα) kg 2,6
Στοιχεία στερέωσης
Μήκος mm 25 - 64
Διάμετρος κορμού mm 1,6
Γωνία Ευθεία
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου
V
AC
230 230 230
Τάση εξόδου
V
DC
18 18 18
Ρεύμα A 1,25 2 4
Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση
V
DC
18 18 18 18
Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN60745:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 84 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN60745:
Συρραπτικά καρφιά (a
h
) 2,8 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,8 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
SFMCN616 - Καρφωτικό μπαταρίας
Η STANLEY Europe δηλώνει ότι τα προϊόντα που
περιγράφονται παρακάτω είναι σε συμμόρφωση με τα
EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/ 42/EC, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την
STANLEY Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
06.08.2019
122
123
122
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της STANLEY
FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό
σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
122
123
N716837 REV-0 10/2019
België/Belgique STANLEY FATMAX De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark STANLEY FATMAX Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland STANLEY FATMAX Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα STANLEYFATMAX. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España STANLEY FATMAX. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France STANLEY FATMAX Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia STANLEY FATMAX Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia STANLEY FATMAX Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland STANLEY FATMAX Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge STANLEYFATMAX Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich STANLEY FATMAX Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal STANLEY FATMAX Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi STANLEY FATMAX Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige STANLEY FATMAX Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye STANLEY FATMAX Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom STANLEY FATMAX Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa STANLEY FATMAX Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Transcripción de documentos

7 3 4 6 5 8 10 11 1 9 2 12 www.stanley.eu SFMCN616 English (original instructions) 2 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 24 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 34 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 45 Español (traducido de las instrucciones originales) 55 Português (traduzido das instruções originais) 65 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 75 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 84 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 93 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 111 12 12a 12 13a 13 13b A B 12 12b 12 C D 16 10 11 15 E 14 9 F 3 ENGLISH (Original instructions) 5 3 4 G H Intended use Your STANLEY FATMAX SFMCN616 cordless nailer has been designed for nailing. This appliance is intended for professional and private, non-professional users. Safety instructions General power tool safety warnings @ 6 Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. I 17 19 18 15 J 4 Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 7 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. (Original instructions) b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. ENGLISH h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, 5 ENGLISH d. e. f. g. (Original instructions) nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. u Safety of others u u u Additional power tool safety warnings u u u u u u 6 Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it may be hot. Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, Local regulations may restrict the age of the operator. Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby. Additional Safety Instructions for Cordless Nailers u u u u u 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged BATTERY packs. Service of BATTERY packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. u u u u u u u u u u u u u Always wear safety glasses. Always wear ear protection. Only use fasteners of the type specified in the manual. Do not use any stands for mounting the tool to a support. Do not disassemble or block any parts of the fastener driving tool such as the contact trip. Prior to each operation check that the safety and triggering mechanism is functioning properly and that all nuts and bolts are tight. Do not use the tool as a hammer. Do not use the tool on a ladder. Never point any operational fastener driving tool at yourself or at any other person. While working, hold the tool in such a way that no injuries can be caused to the head or to the body in the event of a possible recoil due to a disruption in the energy supply or hard areas within the work piece. Never actuate the fastener driving tool into free space. In the work area, carry the tool at the workplace using only one handle, and never with the trigger actuated. Consider the conditions in the work area Fasteners can penetrate thin work pieces or slip off corners and edges of the work piece, and thus put people at risk. Do not drive fasteners close to the edge of the work piece. Do not drive fasteners on top of other fasteners. Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing injury. Do not actuate the tool unless it is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact, the fastener may be deflected away from your target. (Original instructions) u u Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the nailer may be accidentally activated if it is plugged in. Do not use this tool for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following symbols are shown on the tool along with the date code: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. ENGLISH Warning! To reduce the risk of injury, the user must wear ear and eye protection. Caution: Do not stare at operating lamp. Keep hands and body parts clear of immediate work area. To illuminate the immediate work surface as well as a low battery indicator and a jammed nail indicator. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". u Do not damage/deform the battery pack either by puncture or impact, as this may create a risk of injury and fire. u Do not charge damaged batteries. u Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact. u In case of skin or eye contact, follow the instructions below. Warning! The battery fluid may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention. Chargers u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger 7 ENGLISH $ (Original instructions) Symbols on charger + The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Do not attempt to charge damaged batteries. Electrical safety # Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service Centre in order to avoid a hazard. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted:  Safely dispose of the old plug.  Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.  Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. Features This appliance includes some or all of the following features. 1. Trigger Switch 2. Trigger Lock-Off switch 3. Depth adjustment wheel 4. Depth adjustment indicator 5. Worklights/low battery/jam/stall indicator 6. Stall release lever 7. Jam clearing latch 8. Contact trip 9. Magazine 10 Pusher latch 11. Pusher latch release 12. Battery Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. 8 Charging the battery (Fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. u Plug the charger (13) into an appropriate outlet before inserting battery pack (12). u The green charging light (13a) will blink continuously indicating that the charging process has started. u The completion of charge will be indicated by the green charging light (13a) remaining ON continuously. The battery pack (12) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (13). u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Charger LED Modes Charging: Green LED Intermittent Fully Charged: Green LED Solid Hot/Cold Pack Delay: Green LED Intermittent Red LED Solid Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. (Original instructions) ENGLISH Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (13a) will flash intermittently, while the red LED (13b) will remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To move the hang hook, remove the screw (15) that holds the hang hook (14) in place. Note: Various trackwall hooks and storage configurations are available. Please visit our website www.stanley.eu/3 for further information. Battery state of charge indicator (Fig. B) Operation The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life as shown in figure B. By pressing the state of charge button (12a) you can easily view the charge remaining in the battery as illustrated in figure B. Installing and Removing the Battery Pack from the tool Warning! Make certain the lock-off button is engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery. To install battery pack (Fig. C) u Insert battery pack firmly into tool until an audible click is heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. To remove battery pack (Fig. D) u Depress the battery release button (12b) as shown in figure D and pull battery pack out of tool. Hang hook (Fig. E) Warning! Remove nails from magazine before making any adjustments or servicing this tool. Failure to do so may result in serious injury. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw (15) holding the hang hook is secure. Caution: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. Note: When attaching or replacing the hang hook (14) use only the screw (15) that is provided. Be sure to securely tighten the screw. Warning! Read the section titled Nailer Safety Warnings at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the nailer pointed away from yourself and others. For safe operation, complete the following procedures and checks before each use of the nailer. Warning! To reduce the risk of personal injury, disconnect battery pack from tool and engage trigger lock-off before performing maintenance, clearing a jammed nails, leaving work area, moving tool to another location or handing the tool to another person. Warning! Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. Never carry tool with finger on trigger. u Wear proper eye, hearing and respiratory protection. u Remove battery pack from tool and engage trigger lock‑off. u Lock the pusher in the back position and remove all nail strips from the magazine. u Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use tool if either assembly is not functioning properly. u Never use a tool that has damaged parts. Warning! Operate the tool with fasteners at a rate not exceed 30 times/min. To operate the nailer Warning! The contact trip needs to be depressed followed by a full trigger pull for each nail followed by a release of both the contact trip and trigger after each nail. Warning!The battery should always be removed and the trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made or when tool is not in use. u Fully depress contact trip (8) against the work surface. u Fully pull trigger (1) and motor will start. (nail will drive into work surface). u Release trigger. u Lift contact trip off work surface. u Repeat the above 4 steps for next application 9 ENGLISH (Original instructions) Preparing the tool Warning! NEVER spray or in any other way apply oil, lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. Warning! The battery should always be removed and the trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made or when tool is not in use. u Read the Safety Instruction section of this manual. u Wear eye and ear protection. u Remove battery from tool and fully charge. u Ensure magazine is empty of all fasteners. u Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use tool if either assembly is not functioning properly. u Keep tool pointed away from yourself and others. u Insert fully charged battery pack. Depth settings are on a sliding scale on the depth adjustment indicator (4). The left side indicating the deepest and the right side indicating the shallowest. u To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment wheel (3) downwards. This will slide the depth adjustment indicator (4) to the left on the scale. u To drive a nail shallower, rotate the depth adjustment wheel (3) upwards. This will slide the depth adjustment indicator (4) to the right on the scale. Work lights (Fig. H) There are work lights (5) located on each side of the nailer. Work lights turn on upon depressing the contact trip. Note: These work lights are for illuminating the immediate work surface and are not intended to be used as flashlights. Loading the Tool (Fig. F) Warning! Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury may result. Warning! Never load nails with the contact trip or trigger activated. Warning! Always remove battery pack before loading or unloading nails. Warning! The battery should always be removed and the trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made or when tool is not in use. Warning! Keep fingers clear of pusher to prevent injury. u Insert fasteners into the bottom of the magazine (9). u Pull pusher latch (10) downward until the nail follower (16) falls behind the nails as shown in figure F. u Release the pusher latch(10). Unloading the Tool Warning! The battery should always be removed and the trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made or when tool is not in use. u Press pusher latch release button (11). u Manually slide nails towards the bottom of the magazine (9). u Open the jam clear door on the nosepiece to verify there are no nails remaining. Adjusting Depth (Fig. G) The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel (3) on the side of the tool. Warning!To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth, Always: u Remove battery pack. u Engage trigger lock-off. u Avoid contact with trigger during adjustments. 10 Low Battery Indicator The work lights will flash and then turn off completely to indicate low battery. Jammed Nail Indicator The work lights will flash continually if a nail becomes jammed in the nose piece (see Clearing a jammed nail). Stall Release (Fig. I) Warning! If a stall occurs, the tool will disable itself and will require you to reset it. To do so, follow instructions on clearing a stalled condition. Next remove battery pack and then reinsert battery pack. The tool will now be operational. If the nailer is used in a rigorous application where all available energy in the motor is used to drive a fastener, the tool may stall. The driver blade did not complete the drive cycle and the jam/stall indicator will flash. Rotate the stall release lever (6) on the tool and the mechanism will release. Note! The tool will disable itself and not reset until the battery pack has been removed and reinserted. If the unit continues to stall please review the material and fastener length to be sure that it is not too rigorous an application. If the driver blade does not automatically return to the home position after rotating the stall release lever, proceed to “clearing a jammed nail”. (Original instructions) Clearing a Jammed Nail (Fig. I, J) Warning! To reduce the risk of personal injury, disconnect battery pack from tool and engage trigger lock-off before performing maintenance, or clearing a jammed nail. If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and follow these instructions to clear: u Remove battery pack from tool and engage trigger lock‑off. u Rotate the stall release lever (6) on the tool to release the driver blade and clear the jam. If tool is still jammed follow the 9 steps listed below: u Pull pusher downward until it locks in place then tip the tool over so the nails slide freely out from the bottom of the magazine. ENGLISH Hot Weather Operation Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in increased maintenance. Replacement parts Warning!To reduce the risk of personal injury, disconnect battery pack from tool and engage trigger lock-off before performing maintenance, or clearing a jammed nail. The tool comes equipped with a spare no mar tip located on the side of the nail magazine. u To replace the no mar pad, simply pull off the old no mar pad and refit the new no mar pad onto the contact trip. Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our service website at www.stanley.eu/3co. uk. You can also order parts from your nearest STANLEY FATMAX Factory Service Center or STANLEY FATMAX Authorized Warranty. Troubleshooting Lift the jam clearing latch (7) then pull up to open front door (17). u Remove bent nail, using pliers if necessary. u If driver blade is in the down position, insert screwdriver or other rod into nosepiece and push driver blade back in position. u Close the front door and engage the wire form (19) under the two arms (18) on the contact trip. Push jam clearing latch down (7) until it locks in place. u Reinsert nails into magazine (see Loading the Tool). u Pull pusher (10) downward until the nail follower (16) falls behind the nails as shown in figure G. u Reinsert battery pack. u Disengage trigger lock-off (2), allowing the trigger to be actuated. Warning! If a jam occurs, the tool will disable itself and will require you to reset it. To do so, follow instructions on clearing the jammed nail. Next remove battery pack and then reinsert battery pack. The tool will now be operational. Note!Should nails continue to jam frequently in contact trip, have tool serviced by an authorized STANLEY FATMAX service center. u Cold Weather Operation When operating tools at temperatures below freezing: u Keep tool as warm as possible prior to use. u Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber before using. If your appliance seems not to operate properly, follow the following instructions. If this does not solve the problem, please contact your local STANLEY FATMAX repair agent. Warning! Before proceeding, unplug the appliance. Problem Possible Cause Possible Solution Unit will not start. Battery pack not installed properly. Check battery pack installation. Battery pack not charged. Check battery pack charging requirements. Trigger lock-off is engaged. Disengage trigger lock-off. Tool doesn’t actuate. (Headlights on, motor does not run) Motor stops running after 2 seconds. Normal operation; release trigger or contact trip and re-depress. Tool doesn’t actuate. (Headlights flash) Low battery charge or damaged battery. Charge or replace battery. Tool doesn’t actuate. (Headlights flash continuously) Jammed fastener / tool stalled. Remove the battery, rotate the stall release lever. Clear the jammed fastener and reinsert battery pack. Jammed mechanism See authorized service center. Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs, driver blade stuck down) See authorized service center. 11 ENGLISH (Original instructions) Problem Possible Cause Possible Solution Tool operates, but does not drive the fastener fully. Low battery charge or damaged battery. Charge or replace battery. Depth adjustment set too shallow. Rotate depth adjustment wheel to a deeper setting. Tool not firmly applied to workpiece. Read instruction manual. Material and fastener length too rigorous an application. Choose appropriate material or fastener length. Your STANLEY FATMAX corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular cleaning. Warning! Switch off and unplug the appliance before carrying out any cleaning. u Dirt and grease may be removed from the exterior of the appliance using a cloth. Warning! NEVER use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the appliance. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the unit; never immerse any part of the unit into a liquid. Warning! NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. Service Notes This product is not user serviceable. There are no user serviceable parts inside the nailer. Servicing at an authorized service center is required to avoid damage to static sensitive internal components. Protecting the environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com 12 SFMCN616 Type:H1 Voltage Maintenance Z Technical data 18 VDC Barttery Type Li-Ion Actuating mode Sequential Magazine angle Straight No load speed /min 9100 Drive energy approx 60J Weight (bare tool) kg 2.6 Fasteners Length mm 25 - 64 Shank diameter mm 1.6 Angle Straight Charger Input Voltage VAC Output Voltage VDC Current A Battery SFMCB11 SFMCB12 230 230 SFMCB14 230 18 18 18 1.25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Voltage VDC 18 18 18 18 Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Level of sound pressure according to EN60745: Sound pressure (LpA) 84 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 95 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745: Staple nails (ah) 2.8 m/s2, uncertainty (K) 1.8 m/s2 Li-Ion (Original instructions) ENGLISH EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE SFMCN616 - Cordless Nailer STANLEY Europe declares that these products described under EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010. These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY Europe at the following address or refer to the back of the manual. For more information, please contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 06.08.2019 Guarantee STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihre STANLEY FATMAX Akku-Nagelmaschine SFMCN616 wurde zum Nageln konzipiert. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder 14 beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. DEUTSCH h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Verwendung und Pflege von Akkugeräten a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird. b. Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen. c. Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen. f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen. g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten AKKUS durch. Die Wartung von 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) AKKUPACKs darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge u u u u u u u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel oder das eigene Gerätekabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt von Befestigungsmitteln mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre. Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akku Nagelmaschinen u u u u u u u u u u u u u u u u Sicherheit von Anderen u u u 16 Lassen Sie diese Maschine niemals von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf diese Anweisungen bedienen, Beachten Sie lokale Richtlinien, in denen unter Umständen ein Mindestalter für den Bediener festgelegt ist. Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden. u u u Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie immer einen Gehörschutz. Verwenden Sie Befestigungselemente nur des im Handbuch angegebenen Typs. Verwenden Sie keinen Ständer zur Befestigung des Werkzeugs an einer Stütze. Demontieren oder blockieren Sie keine Teile des Eintreibgeräts, wie die Kontaktauslösung. Prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob der Sicherheitsund Auslösemechanismus richtig funktioniert und dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind. Verwenden Sie das Werkzeug nicht als Hammer. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf einer Leiter. Richten Sie ein laufendes Eintreibgerät nie auf sich selbst oder auf andere Personen. Halten Sie das Werkzeug während der Arbeit so, dass bei einem möglichen Rückstoß, der aufgrund einer Störung der Stromversorgung oder durch harten Bereiche innerhalb des Werkstücks entstehen kann, keine Verletzungen an Kopf oder Körper verursacht werden können. Betätigen Sie das Eintreibgerät nie in Richtung eines freien Raums. Tragen Sie das Werkzeug im Arbeitsbereich immer nur an einem Handgriff und niemals bei betätigtem Auslöser. Beachten Sie die Bedingungen des Arbeitsbereichs. Befestigungsmittel können dünne Werkstücke durchdringen oder an Ecken oder Kanten des Werkstücks abrutschen, wodurch eine Verletzungsgefahr entstehen kann. Treiben Sie Befestigungsmittel nicht nah an der Kante des Werkstücks ein. Treiben Sie Befestigungselemente nicht über anderen Befestigungselementen ein. Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug Klammern enthält. Die sorglose Behandlung der Nagelmaschine kann zum unerwarteten Abfeuern der Nägel und zu Verletzungen führen. Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf sich selbst oder in Richtung anderer Personen. Bei unerwarteter Auslösung werden Nägel abgegeben, wodurch Verletzungen verursacht werden. Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am Werkstück anliegt. Wenn das Werkzeug keinen Kontakt hat, kann das Befestigungsmitteln vom vorgesehenen Ziel abgelenkt werden. Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle ab, wenn der Nagel im Werkzeug klemmt. Wenn Sie einen (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u klemmenden Nagel entfernen, kann die Nagelmaschine unbeabsichtigt eingeschaltet werden, wenn sie in eine Steckdose eingesteckt ist. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zu Befestigen von Elektrokabeln. Das Werkzeug ist nicht für die Installation von Elektrokabeln vorgesehen und kann deren Isolierung beschädigen, wodurch Stromschläge oder Brände verursacht werden können. Restrisiken Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegender Teile. u Verletzungen bei einem Wechsel von Teilen, Klingen oder Zubehör. u Verletzungen, die durch zu lange Nutzung des Werkzeugs verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden. u Schwerhörigkeit. u Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Benutzung des Werkzeugs (beispielsweise bei der Arbeit mit Holz, vor allem Eiche, Buche und MDF.) Schwingung Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden. Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau übersteigen. Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus, wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit. DEUTSCH Etiketten am Werkzeug Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht: : Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen. Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Nutzer Augenund Gehörschutz tragen. Vorsicht: Starren Sie nicht auf die Betriebsleuchte. Halten Sie Ihre Hände und Körperteile vom unmittelbaren Arbeitsbereich fern. Zur Beleuchtung des unmittelbaren Arbeitsbereichs sowie als Batterieentladeanzeige und als Anzeige bei einem eingeklemmten Nagel. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“. u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr. u Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf. u Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt. u Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise. Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf. 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ladegeräte u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ + Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. # Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Auslöseschalter 2. Auslösersperrschalter 3. Tiefeneinstellung 4. Tiefeneinstellungsanzeige 5. Arbeitsleuchte/Anzeigelampe für schwachen Akku/Stau/ Blockierung 6. Blockierungslösehebel 7. Blockierungslösehebel 8. Kontaktauslösung 9. Magazin 10 Schieberriegel 11. Schieberriegelfreigabe 12. Akku 18 Verwendung Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit selbst bestimmen. Nicht überlasten. Laden des Akkus (Abb. A) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. u Setzen Sie das Ladegerät (13) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku (12) einsetzen. u Die grüne Leuchte (Aufladen) (13a) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das grüne Licht (13a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (12) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen und verwendet oder in der Ladestation (13) gelassen werden. u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. LED-Modi des Ladegeräts Laden: Grüne LED - mit Unterbrechungen Vollständig aufgeladen: Grüne LED - dauerhaft Verzögerung heißer/kalter Akku: Grüne LED - mit Unterbrechungen Rote LED - dauerhaft (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter Akku. Die grüne LED (13a) blinkt dann mit Unterbrechungen, während die rote LED (13b) kontinuierlich leuchtet und den Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Akkuladestandsanzeige (Abb. B) Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-Taste (12a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen. DEUTSCH Aufhängehaken (Abb. E) Warnung! Entfernen Sie die Nägel aus dem Magazin, bevor Sie am Werkzeug Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen. Eine Nichtbeachtung kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube (15) die den Aufhängehaken hält, sicher ist. Vorsicht: Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie das Werkzeug auf eine stabile Oberfläche, wo es kein Stolpern oder Stürze verursachen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden. Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Aufhängehakens (14) nur die mitgelieferte Schraube (15). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Aufhängehakens zu ändern, entfernen Sie die Schraube (15), durch die der Aufhängehaken (14) befestigt ist. Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3. Betrieb Anbringen und Entfernen des Akkus Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann. Anbringen des Akkus (Abb. C) u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. Entfernen des Akkus (Abb. D) u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (12b) wie in Abbildung D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. Warnung! Lesen Sie den Abschnitt mit dem Titel „Sicherheitshinweise zu Nagelmaschinen“ am Anfang dieses Handbuchs. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Halten Sie die Nagelmaschine von sich und anderen weg. Für einen sicheren Betrieb führen Sie vor jeder Benutzung der Nagelmaschine die folgenden Arbeiten und Kontrollen durch. Warnung! Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, trennen Sie den Akku vom Werkzeug und betätigen Sie die Auslösersperre, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, gestaute Nägel beseitigen, den Arbeitsbereich verlassen, das Werkzeug an eine andere Stelle bringen oder das Werkzeug einer anderen Person übergeben. Warnung! Halten Sie die Finger vom Auslöser WEG, wenn keine Befestigungselemente eingetrieben werden, um ein versehentliches Auslösen zu vermeiden. Tragen Sie das Werkzeug niemals mit dem Finger am Auslöser. u Tragen Sie geeigneten Augen-, Gehör- und Atemschutz. u Nehmen Sie den Akkupack aus dem Werkzeug heraus und kuppeln die Auslösersperre ein. 19 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verriegeln Sie den Schieber in der hinteren Position und entfernen Sie alle Nagelstreifen aus dem Magazin. u Überprüfen Sie, dass die Kontaktauslösungs- und Schieberbaugruppen reibungslos und ordnungsgemäß funktionieren. Sehen Sie von einer Verwendung des Werkzeugs ab, wenn eine der Baugruppen nicht einwandfrei arbeitet. u Verwenden Sie niemals ein Werkzeug, dessen Teile beschädigt sind. Warnung! Betreiben Sie das Werkzeug mit Befestigungselementen mit einer Geschwindigkeit, die 30 Mal/Minute nicht überschreitet. u Bedienung der Nagelmaschine Warnung! Die Kontaktauslösung muss eingedrückt werden, gefolgt vom vollständigen Herausziehen des Auslösers für jeden Nagel, wiederum gefolgt vom Loslassen der Kontaktauslösung und des Auslösers nach jedem Nagel. Warnung!Der Akku sollte immer entfernt werden und die Auslösersperre betätigt werden, wenn Einstellungen vorgenommen werden oder wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist. u Drücken Sie den Kontaktauslöser (8) gegen die Arbeitsfläche. u Ziehen Sie den Auslöser (1) vollständig heraus, dann startet der Motor. (Der Nagel wird in die Arbeitsfläche eingetrieben.) u Lassen Sie den Auslöser los. u Nehmen Sie die Kontaktauslösung von der Arbeitsfläche ab. u Wiederholen Sie die obigen 4 Schritte für die nächste Anwendung. Vorbereiten des Werkzeugs Warnung! Sprühen Sie NIE Öl, Schmiermittel oder Reinigungslösungen in das Innere des Werkzeugs oder tragen diese auf irgendeine andere Weise auf. Das kann die Lebensdauer und Leistung des Werkzeugs ernsthaft beeinträchtigen. Warnung! Der Akku sollte immer entfernt werden und die Auslösersperre betätigt werden, wenn Einstellungen vorgenommen werden oder wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist. u Lesen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung. u Tragen Sie Augen- und Gehörschutz. u Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und laden Sie ihn vollständig auf. u Stellen Sie sicher, dass im Magazin keine Befestigungselemente mehr vorhanden sind. u Überprüfen Sie, dass die Kontaktauslösungs- und Schieberbaugruppen reibungslos und ordnungsgemäß 20 u u funktionieren. Sehen Sie von einer Verwendung des Werkzeugs ab, wenn eine der Baugruppen nicht einwandfrei arbeitet. Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen weg. Setzen Sie nur einen vollständig geladenen Akku ein. Bestücken des Werkzeugs (Abb. F) Warnung! Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen weg. Dies könnte zu schweren Verletzungen führen. Warnung! Legen Sie niemals Nägel ein, wenn die Kontaktauslösung oder der Auslöser aktiviert ist. Warnung! Nehmen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie Nägel einlegen oder herausnehmen. Warnung! Der Akku sollte immer entfernt werden und die Auslösersperre betätigt werden, wenn Einstellungen vorgenommen werden oder wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist. Warnung! Halten Sie die Finger vom Schieber weg, um Verletzungen zu vermeiden. u Setzen Sie unten im Magazin (9) Befestigungsmittel ein. u Ziehen Sie den Riegel des Drückers (10) nach unten, bis der Nagelstößel (16) wie in Abbildung F gezeigt hinter die Nägel fällt. u Lösen Sie den Riegel des Drückers (10). Entladen des Geräts Warnung! Der Akku sollte immer entfernt werden und die Auslösersperre betätigt werden, wenn Einstellungen vorgenommen werden oder wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist. u Drücken Sie die Freigabetaste für den Schieberriegel (11). u Setzen Sie die Nägel von Hand unten in das Magazin (9) ein. u Öffnen Sie die Klappe zur Staubeseitigung am Mundstück, um sicherzustellen, dass keine Nägel mehr enthalten sind. Tiefeneinstellung (Abb. G) Die Tiefe, in die das Befestigungsmittel eingetrieben werden soll, kann mit dem Tiefeneinstellrad (3) an der Seite des Werkzeugs eingestellt werden. Warnung!Um während der Tiefeneinstellung die Gefahr schwerer Verletzungen durch unbeabsichtigte Betätigung zu reduzieren, beachten Sie immer Folgendes: u Entfernen Sie den Akku. u Betätigen Sie die Auslösersperre. u Vermeiden Sie während der Einstellung den Kontakt mit dem Auslöser. Die Tiefeneinstellungen befinden sich auf einer verschiebbaren Skala in der Tiefeneinstellungsanzeige (4). Die linke Seite zeigt die tiefste und die rechte Seite die geringste Einstellung. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u Um einen Nagel tiefer einzutreiben, drehen Sie das Tiefeneinstellrad (3) nach unten. Dadurch bewegt sich die Tiefeneinstellungsanzeige (4) auf der Skala nach links. Um einen Nagel weniger tief einzutreiben, drehen Sie das Tiefeneinstellrad (3) nach oben. Dadurch bewegt sich die Tiefeneinstellungsanzeige (4) auf der Skala nach rechts. Arbeitsleuchten (Abb. H) An jeder Seite der Nagelmaschine befinden sich Arbeitsleuchten (5). Die Arbeitsleuchten schalten sich beim Drücken der Kontaktauslösung ein. Hinweis: Diese Arbeitsleuchten sollen die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und sind nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren. Anzeige für schwache Batterie DEUTSCH automatisch in die Ausgangsposition zurückkehrt, nachdem der Blockierungslösehebel gedreht wurde, gehen Sie zu „Beseitigen eines klemmenden Nagels“. Beseitigen eines klemmenden Nagels (Abb. I, J) Warnung! Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, trennen Sie den Akku vom Werkzeug und betätigen Sie die Auslösersperre, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder gestaute Nägel beseitigen. Wenn ein Nagel im Mundstück eingeklemmt ist, halten Sie das Werkzeug von sich weg und gehen Sie folgendermaßen vor, um ihn zu entfernen: u Nehmen Sie den Akkupack aus dem Werkzeug heraus und kuppeln die Auslösersperre ein. Bei niedrigem Akkuladezustand blinken die Arbeitsleuchten und schalten sich dann komplett aus. u Anzeige für gestaute Nägel Die Arbeitsleuchten blinken dauerhaft, wenn ein Nagel im Mundstück eingeklemmt ist (siehe „Beseitigen eines klemmenden Nagels“). Drehen Sie den Blockierungslösehebel (6) am Werkzeug, um die Einschlagklinge zu lösen und den Stau zu beseitigen. Wenn Werkzeug noch immer blockiert ist, folgen Sie den 9 Schritten unten: u Ziehen Sie Schieber nach unten, bis er einrastet, kippen Sie das Werkzeug dann um, so dass die Nägel frei aus dem Unterteil des Magazins herausrutschen können. Blockierung lösen (Abb. I) Warnung! Wenn eine Blockierung auftritt, deaktiviert sich das Werkzeug selbst und muss zurückgesetzt werden. Folgen Sie dazu den Anweisungen zum Lösen einer Blockierung. Nehmen Sie als nächstes den Akku heraus und setzen ihn wieder ein. Das Werkzeug ist dann wieder einsatzbereit. Wenn die Nagelmaschine unter schweren Bedingungen benutzt wird, in denen alle vorhandene Energie im Motor benötigt wird, um einen Nagel einzuschlagen, kann das Werkzeug abgewürgt werden. Die Einschlagklinge hat den Einschlagzyklus nicht beendet, und der Anzeiger für Stau/ Blockierung blinkt. Drehen Sie den Blockierungslösehebel (6) am Werkzeug, und der Mechanismus wird freigegeben. Hinweis! Das Werkzeug deaktiviert sich selbst und setzt sich nicht zurück, bevor der Akkupack herausgenommen und wieder eingesetzt worden ist. Wenn das Gerät immer noch blockiert, untersuchen Sie bitte das Material und die Nagellänge, um sicher zu sein, dass die Anwendung nicht zu schwer ist. Wenn die Einschlagklinge nicht u u u u u Heben Sie den Blockierungslösehebel (7) an und ziehen Sie ihn dann, um die vordere Klappe (17) zu öffnen. Entfernen Sie einen verbogenen Nagel gegebenenfalls mit einer Zange. Befindet sich die Einschlagklinge in der unteren Stellung, schieben Sie einen Schraubendreher in das Mundstück ein und bringen Sie die Klinge in die Ausgangsposition zurück. Schließen Sie die vordere Klappe und betätigen Sie die Drahtform (19) unter den beiden Armen (18) der Kontaktauslösung. Schieben Sie den Blockierungslösehebel (7) nach unten, bis er einrastet. Legen Sie Nägel wieder ins Magazin ein (siehe Laden des Werkzeugs). 21 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ziehen Sie den Drücker (10) nach unten, bis der Nagelstößel (16) wie in Abbildung G gezeigt hinter die Nägel fällt. u Wiedereinsetzen des Akkupacks. u Lösen Sie die Auslösersperre (2), damit der Auslöser betätigt werden kann. Warnung! Wenn ein Stau auftritt, deaktiviert sich das Werkzeug selbst und muss zurückgesetzt werden. Folgen Sie dazu den Anweisungen zum Beseitigen eines gestauten Nagels. Nehmen Sie als nächstes den Akku heraus und setzen ihn wieder ein. Das Werkzeug ist dann wieder einsatzbereit. Hinweis!Sollte weiterhin häufig Nägel in der Kontaktauslösung steckenbleiben, lassen Sie das Werkzeug von einem autorisierten STANLEY FATMAX Händler warten. u Betrieb bei kaltem Wetter Betrieb von Werkzeugen bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt: u Bewahren Sie das Werkzeug vor der Verwendung so warm wie möglich auf. u Verwenden Sie das Werkzeug zuerst 5 oder 6 Mal in Altholz. Betrieb bei heißem Wetter Das Werkzeug sollte normal funktionieren. Halten Sie Werkzeug jedoch von direkter Sonneneinstrahlung fern, das übermäßige Hitze die Dämpfer und andere Gummiteile beeinträchtigen kann, was zu erhöhter Wartung führt. Ersatzteile Warnung!Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, trennen Sie den Akku vom Werkzeug und betätigen Sie die Auslösersperre, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder gestaute Nägel beseitigen. Das Werkzeug ist mit einer No-Mar-Ersatzspitze ausgestattet, die sich an der Seite des Nagelmagazins befindet. u Um das No-Mar-Pad zu ersetzen, ziehen Sie einfach das alte No-Mar-Pad und setzen das neue No-Mar-Pad auf die Kontaktauslösung. Verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Für eine Teilliste oder zum Bestellen von Teilen besuchen Sie unsere Kundendienst-Webseite unter www.stanley.eu/3co.uk. Ersatzteile erhalten Sie auch von Ihrem nächsten STANLEY FATMAX Werkskundendienst oder einem autorisiertem STANLEY FATMAX Garantiereparaturdienst. Fehlerbehebung Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie fortfahren. Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung Gerät startet nicht. Akku wurde nicht ordnungsgemäß angebracht. Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde. Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität. Auslösersperre ist aktiviert. Geben Sie die Auslösersperre frei. Werkzeug lässt sich nicht betätigen. (Leuchten an, Motor läuft nicht.) Motor hört nach 2 Sekunden auf zu laufen. Normaler Betrieb; Auslöser oder Kontaktauslösung lösen und noch einmal drücken. Werkzeug lässt sich nicht betätigen. (Leuchten blinken) Schwacher oder beschädigter Akku. Akku aufladen oder austauschen. Werkzeug lässt sich nicht betätigen. (Leuchten blinken kontinuierlich) Befestigungsmittel gestaut/Werkzeug blockiert. Akku entfernen, Blockierungslösehebel drehen. Klemmendes Befestigungsmittel beseitigen und Akku wieder einsetzen. Klemmender Mechanismus Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle. Werkzeug lässt sich nicht betätigen. (Leuchten an, Motor läuft, Einschlagklinge steckt in unterer Position) Werkzeug funktioniert, aber schlägt den Nagel nicht vollständig ein Wartung Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle. Schwacher oder beschädigter Akku. Akku aufladen oder austauschen. Tiefe ist zu gering eingestellt worden. Drehen Sie das Tiefeneinstellrad auf tiefer ein. Werkzeug nicht fest auf Werkstück aufgelegt. Betriebsanleitung lesen. Zu schwere Bedingungen für Material und Länge des Befestigungsmittels. Wählen Sie passendes Material oder eine geeignete Länge des Befestigungsmittels. Ihr STANLEY FATMAX Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. 22 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von Reinigungsarbeiten aus, und ziehen Sie den Netzstecker. u Schmutz und Fett an der Außenseite kann mit einem Tuch abgewischt werden. Warnung! Verwenden Sie zur Reinigung nichtmetallischer Geräteteile KEINE Lösungsmittel oder andere aggressive Chemikalien. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Warnung! Sprühen Sie NIE Schmiermittel oder Reinigungslösungen in das Innere des Werkzeugs oder tragen diese auf irgendeine andere Weise auf. Das kann die Lebensdauer und Leistung des Werkzeugs ernsthaft beeinträchtigen. Wartungshinweise Dieses Produkt kann nicht vom Benutzer gewartet werden. Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des Geräts. Die Wartung in einer autorisierten Vertragswerkstatt ist erforderlich, um Schäden an elektrostatisch empfindlichen Teilen zu vermeiden. Z Umweltschutz Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. DEUTSCH Technische Daten SFMCN616 Typ: H1 Spannung 18 VDC Batterietyp Li-Ion Auslösemodus Nur Magazinwinkel Gerade Leerlaufdrehzahl /min 9100 Antriebsenergie ca. 60J Gewicht (ohne Werkzeug) kg 2,6 Befestigungselemente Länge mm 25 - 64 Schaftdurchmesser mm 1,6 Winkel Gerade Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 VAC 230 230 230 Ausgangsspannung VDC 18 18 18 Stromstärke A 1,25 2 4 Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spannung VDC 18 18 18 18 Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Eingangsspannung Typ SFMCB14 SFMCB206 Li-Ion Schalldruckpegel gemäß EN60745: Schalldruck (LpA) 84 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745: Nagelklammern (ah) 2,8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,8 m/s2 23 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) % EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE SFMCN616 - Akku-Nagelmaschine STANLEY Europe erklärt die Übereinstimmung der beschriebenen Produkte mit den Richtlinien EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY Europe unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 06.08.2019 Garantie STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. 24 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre cloueuse sans-fil STANLEY FATMAX SFMCN616 a été spécialement conçue pour clouer. Cet appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et les particuliers. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques @ Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité – Aire de Travail a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b. Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2. Sécurité – Électricité a. La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher (Traduction des instructions initiales) un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3. Sécurité Individuelle a. Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b. Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c. Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre. g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les FRANÇAIS consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et Entretien des Outils Électriques a. Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5. Utilisation et entretien de la batterie a. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) b. Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c. Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d. Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures. e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer une explosion. g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie. 6. Réparation a. Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé. Les réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés. Avertissement de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques u u 26 Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l‘outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous travaillez dans des zones où l‘organe de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. u u u u u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées pendant les opérations au cours desquelles la fixation peut entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact d‘une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l‘ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l‘ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des canalisations. Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir percé. Il peut être chaud. L‘usage prévu est décrit dans ce manuel d‘utilisation. L‘utilisation d‘un accessoire ou d‘un équipement non spécifié ou l‘utilisation de cet outil à d‘autres fins que celles recommandées dans ce manuel d‘utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes u u u Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux capacités physiques sensorielles ou mentales déficientes ou manquant d‘expérience ou de connaissances ou les personnes non familiarisées avec ces instructions, utiliser la machine, La réglementation locale peut limiter l‘âge de l‘utilisateur. Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes, et particulièrement des enfants, ou des animaux sont à proximité. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux cloueuses sans-fil u u u u u u u u u Portez toujours des lunettes de protection. Portez toujours des protections auditives. N’utilisez que des fixations du type spécifié dans le présent manuel. N’utilisez aucun support sur lequel monter l’outil. Ne démontez et ne bloquez aucune pièce de la cloueuse comme le déclencheur par contact par exemple. Avant chaque opération, vérifiez que les mécanismes de sécurité et de déclenchement fonctionnent correctement et que tous les boulons et écrous sont bien serrés. N’utilisez pas l’outil comme un marteau. N’utilisez pas l’outil sur une échelle. Ne pointez jamais aucun outil de pose de fixations en marche vers vous-même ou d’autres personnes. (Traduction des instructions initiales) u u u u u u u u u u u Pendant l’intervention, maintenez l’outil de sorte à ne pas pouvoir vous blesser au niveau de la tête ou du corps en cas de rebond possible du fait d’une coupure d’alimentation ou d’une zone plus dure dans l’ouvrage. N’actionnez jamais l’outil de pose de fixations dans le vide. Dans la zone de travail, ne transportez l’outil sur le lieu d’intervention que par sa poignée et jamais si la gâchette est actionnée. Évaluez les conditions de la zone de travail. Les fixations peuvent pénétrer dans les pièces fines ou glisser dans les coins et sur les bords d›une pièce et ainsi mettre des personnes en danger. Ne posez pas de fixations près des bords de l’ouvrage. Ne posez pas de fixations par-dessus d’autres. Partez toujours du principe que l’outil contient des fixations. Une manipulation négligente de la cloueuse peut entraîner la projection inattendue des pointes et donc des blessures. Ne pointez l’outil ni vers vous, ni vers toute autre personne à proximité. Tout déclenchement inattendu de la gâchette engendre l‘éjection d‘une fixation qui peut provoquer de graves blessures. N’actionnez pas l’outil avant de l’avoir placé fermement contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact, la pointe peut dévier de sa cible. Débranchez l’outil de la source d’alimentation électrique si une fixation reste coincée dans l’outil. Lors du retrait d‘une fixation coincée, la cloueuse peut être activée involontairement si elle est branchée. N’utilisez pas cet outil pour fixer des câbles électriques. Il n‘est pas conçu pour l‘installation de câbles électriques et peut endommager leur isolant ce qui pourrait entraîner une décharge électrique ou un incendie. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l‘outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l‘application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ mobiles. u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames ou d‘accessoires. u Les blessures dues à l‘utilisation prolongée d‘un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu‘il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u u FRANÇAIS La diminution de l’acuité auditive. Les risques pour la santé provoqués par l‘inhalation des poussières générées pendant l‘utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l‘exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l‘outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l‘exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d‘utilisation et de la façon dont l‘outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l‘outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l‘outil Les symboles suivant figurent sur l‘outil avec le code date : : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l‘utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation. Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l‘utilisateur doit porter des protections oculaires et auditives. Attention : Ne regardez pas directement l‘éclairage de travail. Gardez vos mains et votre corps éloignés de la zone de travail immédiate. Pour éclairer la zone de travail immédiate ainsi que pour que la batterie est déchargée ou qu‘une pointe est coincée. 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs Batteries u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. u N‘exposez pas la batterie à l‘eau. u Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. u Ne procédez à la charge qu‘à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. u Pour mettre les batteries au rebut, suivez les instructions données dans la section « Protection de l’environnement ». u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie. u Ne chargez pas les batteries endommagées. u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau. u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous. Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l‘eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin. Chargeurs u N‘utilisez votre chargeur STANLEY FAT MAX que pour recharger la batterie fournie avec l‘outil. D‘autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. u Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. u N‘exposez pas le chargeur à l‘eau. u N‘ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur $ Symboles sur le chargeur + Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur. Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser. N’essayez pas de recharger des batteries endommagées. 28 Sécurité électrique Votre chargeur dispose d’une double isolation, aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. u Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d‘assistance STANLEY FATMAX agréé afin d‘éviter tout risque éventuel. Avertissement ! N‘essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. # Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur à gâchette 2. Bouton de verrouillage de la gâchette 3. Molette de réglage de profondeur 4. Indicateur de réglage de la profondeur 5. Éclairage de travail/Témoin Niveau batterie de faible/ Indicateur de bourrage/calage 6. Levier de réinitialisation en cas de calage 7. Gâche d‘élimination de bourrage 8. Déclencheur par contact 9. Magasin 10 Attache du pousseur 11. Dispositif de libération de l‘attache du poussoir 12. Batterie Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Recharger la batterie (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu‘elle n‘apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou au-dessus de 40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. (Traduction des instructions initiales) Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. u Branchez le chargeur (13) dans prise appropriée avant d‘insérer le bloc-batterie (12). u Le témoin de charge (13a) vert clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. u La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (13a) restant allumé en fixe en continu. Le bloc-batterie (12) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (13). u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d‘une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. État des voyants du chargeur Charge : Voyant vert qui clignote FRANÇAIS Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (12a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B. Insérer et retirer le bloc-batterie de l‘outil Avertissement ! Avant de retirer ou d‘installer la batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin d‘éviter l‘activation de l‘interrupteur. Pour installer le bloc-batterie (Fig. C) u Charge complète terminée : Voyant vert allumé en fixe Insérez le bloc-batterie fermement dans l‘outil jusqu‘à entendre un clic comme illustré par la figure C. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D) Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en fixe Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s‘allumer. Remarque : Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d‘assistance agréé pour les faire tester. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (13a) clignote par alternance alors que le voyant rouge (13b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu‘à ce que la batterie ait retrouvé une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (12b) comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l‘outil. Crochet de suspension (Fig. E) Avertissement ! Retirez toutes les pointes du magasin avant de procéder au réglage ou à la réparation de cet outil. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner de graves blessures. Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis (15) qui retient le crochet de suspension est bien fixée. Attention : Lorsqu’il n’est pas utilisé, posez l’outil sur sa tranche, sur une surface stable, là où il ne pourra faire tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais ils manquent alors de stabilité. Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de suspension (14) n’utilisez que la vis (15) fournie. Assurezvous de bien serrer la vis. Si le crochet n’est pas nécessaire, il peut être retiré de l’outil. 29 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis (15) qui le retient le crochet de suspension (14) en place. Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et configurations de rangement. Consultez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de précisions. Fonctionnement Avertissement ! Lisez la section intitulée Avertissements sur la sécurité de la cloueuse au début de ce manuel. Portez toujours des protections oculaires et auditives pour utiliser l‘outil. Ne pointez pas la cloueuse vers vous-même ou les autres. Pour un fonctionnement sûr de l‘outil, respectez les procédures et les vérifications suivantes avant chaque utilisation de la cloueuse. Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, débranchez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le dispositif de verrouillage de la gâchette avant d‘en effectuer la maintenance, de retirer une pointe coincée, de quitter la zone de travail, de déplacer l‘outil à un autre endroit ou de passer l‘outil à une autre personne. Avertissement ! Gardez vos doigts LOIN de la gâchette lorsque vous ne clouez pas, afin d‘éviter toute projection accidentelle. Ne transportez jamais l‘outil un doigt sur la gâchette. u Portez des protections oculaires, auditives et respiratoires adaptées. u Retirez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le dispositif de verrouillage de la gâchette. u Verrouillez le pousseur en position arrière et retirez toutes les bandes de pointes du magasin. u Vérifiez le bon fonctionnement fluide du déclencheur par contact et du poussoir. N‘utilisez pas l‘outil si l‘un de ces éléments ne fonctionne pas correctement. u N‘utilisez jamais un outil dont des pièces sont endommagées. Avertissement ! Utilisez l’outil avec des pointes prévues pour une cadence nominale qui n’excède pas 30 coups/min. Pour utiliser la cloueuse Avertissement ! Le déclencheur par contact doit être enfoncé avant d‘appuyer complètement sur la gâchette pour chaque pose de pointe puis le déclencheur par contact et la gâchette doivent être relâchés après chaque pose de pointe. Avertissement !La batterie doit toujours être retirée et le dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les réglages ou quand l‘outil n‘est pas utilisé. u Enfoncez complètement le déclencheur par contact (8) sur la surface de l‘ouvrage. u Enfoncez complètement la gâchette (1) pour démarrer le moteur. (La pointe est entraînée dans la surface). u Relâchez la gâchette. 30 u u Soulevez le déclencheur par contact de la surface de l‘ouvrage. Répétez les 4 étapes ci-dessous pour la pose de la pointe suivante. Préparer l‘outil Avertissement ! NE pulvérisez et n‘appliquez JAMAIS aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage à l‘intérieur de l‘outil. Cela pourrait gravement nuire à la durée de vie et aux performances de l‘outil. Avertissement ! La batterie doit toujours être retirée et le dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les réglages ou si l‘outil n‘est pas utilisé. u Lisez la section Consignes de sécurité du présent manuel. u Portez une protection oculaire et des protections auditives. u Retirez la batterie de l‘outil et rechargez-la complètement. u Assurez-vous que le magasin est complètement vide. u Vérifiez le bon fonctionnement sans entrave du déclencheur par contact et du poussoir. N‘utilisez pas l‘outil si l‘un de ces éléments ne fonctionne pas correctement. u Ne pointez l‘outil ni vers vous-même ni vers les autres. u Insérez le bloc-batterie complètement rechargé. Remplir l‘outil (Fig. F) Avertissement ! Ne pointez l‘outil ni vous-même ni vers les autres. Cela présente sinon un risque de blessure grave. Avertissement ! Ne remplissez jamais l‘outil de pointes si le déclencheur par contact ou la gâchette sont enclenchés. Avertissement ! Retirez toujours le bloc-batterie avant de remplir ou de vider l‘outil. Avertissement ! La batterie doit toujours être retirée et le dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les réglages ou si l‘outil n‘est pas utilisé. Avertissement ! Gardez vos doigts loin du poussoir afin d‘éviter les blessures. u Insérez les pointes dans le fond du magasin (9). u Poussez l’attache du pousseur (10) vers le bas jusqu‘à que le guide pointe (16) tombe derrière les pointes comme illustré par la figure F. u Relâchez l’attache du pousseur (10). Vider l‘outil Avertissement ! La batterie doit toujours être retirée et le dispositif de verrouillage de la gâchette enclenché pendant les réglages ou si l‘outil n‘est pas utilisé. u Appuyez sur le bouton de libération de l‘attache du pousseur (11). u Glissez les pointes vers le fond du magasin (9) à la main. u Ouvrez la trappe d’élimination des bourrages sur le nez pour vérifier qu‘il ne reste aucune pointe. (Traduction des instructions initiales) Réglage de la profondeur (Fig. G) La profondeur à laquelle la pointe est entraînée peut être réglée à l‘aide de la molette de réglage de profondeur (3) sur le côté de l‘outil. Avertissement !Afin de réduire le risque de blessures graves par un déclenchement accidentel pendant le réglage de la profondeur, vous devez toujours : u Retirer le bloc-batterie. u Enclencher le système de verrouillage de la gâchette. u Éviter tout contact avec la gâchette pendant les réglages. Les différents réglages pour la profondeur sont indiqués sur l‘échelle graduée sur l’indicateur de réglage de la profondeur (4). Le côté gauche indique la plus grande profondeur et le côté droit indique la plus faible. u Pour poser une pointe plus profondément, tournez la molette de réglage de profondeur (3) vers le bas. Cela fait glisser l‘indicateur de réglage de profondeur (4) vers la gauche de l‘échelle graduée. u Pour poser une pointe moins profondément, tournez la molette de réglage de profondeur (3) vers le haut. Cela fait glisser l‘indicateur de réglage de profondeur (4) vers la droite de l‘échelle graduée. Éclairage de travail (Fig. H) Un éclairage de travail (5) se trouve de part et d‘autre de la cloueuse. Il s‘allume dès que le déclencheur par contact est appuyé. Remarque : Cet éclairage sert à éclairer la surface de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampe torche. Indicateur Batterie faible L‘éclairage de travail clignote puis s‘éteint complètement pour indiquer que la batterie est vide. FRANÇAIS avant de le réinsérer. L‘outil est à nouveau opérationnel. Si la cloueuse est utilisée pour des applications contraignantes pour lesquelles toute la puissance disponible du moteur est utilisée pour poser une pointe, l‘outil peut caler. La lame d‘entraînement n‘a pas terminé le cycle d‘entraînement et l‘indicateur de bourrage/calage clignote. Tournez le levier de réinitialisation après calage (6) sur l‘outil pour libérer le mécanisme. Remarque ! L‘outil se désactive automatiquement et il ne peut pas être réinitialisé avant que le bloc-batterie n‘ait été retiré puis réinséré. Si l‘appareil continue à caler, vérifiez le matériau et la longueur de la pointe pour vous assurer que l‘application n‘est pas trop exigeante. Si la lame d‘entraînement ne revient pas automatiquement en position initiale après avoir pivoté le levier de réinitialisation après calage, consultez la section „Retirer une pointe coincée“. Retirer une pointe coincée (Fig. I, J) Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, débranchez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le dispositif de verrouillage de la gâchette avant toute opération de maintenance ou avant de retirer une pointe coincée. Si une pointe se coince dans le nez, suivez ces instructions pour la retirer en veillant à ne pas pointer l‘outil vers vous : u Retirez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le dispositif de verrouillage de la gâchette. u Pivotez le levier de réinitialisation après calage (6) sur l‘outil afin de libérer la lame d‘entraînement et de supprimer le bourrage. Si l‘outil est toujours coincé, suivez les 9 étapes listées ci-dessous : u Poussez le pousseur vers le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche en place puis renversez l‘outil pour que les points puissent glisser librement par le bas du magasin. Témoin Blocage de pointe L‘éclairage de travail clignote en continu si une pointe se coince dans le nez (voir Retirer une pointe coincée). Réinitialisation après calage (Fig. I) Avertissement ! En cas de calage, l‘outil de désactive de lui-même et il doit alors être réinitialiser. Pour ce faire, suivez les instructions pour liées à l‘élimination des conditions qui ont provoqué le calage. Retirez ensuite le bloc-batterie u u u Soulevez la gâche d‘élimination de blocage (7) puis tirez vers le haut pour ouvrir la trappe avant (17). Retirez la pointe tordue, à l‘aide d‘une pince si nécessaire. Si la lame d‘entraînement est en position basse, insérez un tournevis ou un autre objet long dans le nez pour repousser la lame d‘entraînement. 31 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Refermez la trappe avant et engagez le fil (19) sous les deux bras (18) sur le déclencheur par contact. Poussez la gâche d‘élimination de bourrage (7) jusqu‘à ce qu‘elle se bloque en place. u Réinsérez les pointes dans le magasin (voir Remplir l‘outil). u Poussez le pousseur (10) vers le bas jusqu‘à que le guide pointe (16) tombe derrière les pointes comme illustré par la figure G. u Réinsérez le bloc-batterie. u Libérez le dispositif de verrouillage de la gâchette (2) pour que la gâchette puisse être actionnée. Avertissement ! En cas de bourrage, l‘outil se désactive de lui-même et vous devez le réinitialiser. Pour ce faire, suivez les instructions pour retirer une pointe coincée. Retirez ensuite le bloc-batterie avant de le réinsérer. L‘outil est à nouveau opérationnel. Remarque !Si des pointes continuent à se coincer fréquemment dans le déclencheur par contact, faites réparer votre outil dans un centre d‘assistance STANLEY FATMAX agréé. u Fonctionnement par temps froid Si vous utilisez l‘outil en cas de gel : u Maintenez l‘outil au chaud autant que possible avant de l‘utiliser. u Actionnez l‘outil 5 ou 6 fois dans une chute de bois avant de l‘utiliser. Fonctionnement par temps chaud L‘outil doit fonctionner normalement. Cependant, maintenez l‘outil éloigné des rayons directs du soleil car la chaleur excessive peut détériorer les tampons et les autres pièces en caoutchouc ce qui augmente le besoin en maintenance. Pièces détachées Avertissement !Afin de réduire le risque de blessures, débranchez le bloc-batterie de l‘outil et enclenchez le verrouillage de la gâchette avant d‘effectuer toute opération de maintenance ou de retirer une pointe coincée. L‘outil est livré équipé d‘un embout anti-trace de rechange qui se trouve sur le côté du magasin à pointes. u Pour remplacer le patin anti-trace, tirez simplement sur le vieux patin pour le retirer et réinstallez le patin neuf sur le déclencheur par contact. N‘utilisez que des pièces détachées d‘origine. Pour obtenir la listes des pièces détachées et des autres pièces, consultez notre site Internet www.stanley.eu/3co.uk. Vous pouvez également commander des pièces auprès de votre centre d‘assistance usine STANLEY FATMAX le plus proche ou de votre service Garantie STANLEY FATMAX agréé. 32 Dépannage Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, contactez votre réparateur STANLEY FATMAX le plus proche. Avertissement ! Avant de continuer, débranchez l‘appareil. Problème Cause possible Solution possible La machine ne démarre pas. Le bloc-batterie n’est pas bien installé. Vérifiez l‘installation du blocbatterie. Le bloc-batterie n‘est pas rechargé. Vérifiez les caractéristiques de charge du bloc-batterie. Le dispositif de verrouillage de la gâchette est enclenché. Désenclenchez le dispositif de verrouillage de la gâchette. L‘outil ne s‘actionne pas (éclairage allumé, mais le moteur ne tourne pas) Le moteur s‘arrête au bout de 2 secondes. Fonctionnement normal, relâchez la gâchette ou le déclencheur par contact avant de réappuyer dessus. L‘outil ne s‘actionne pas. (L‘éclairage clignote) Batterie faible ou endommagée. Rechargez ou remplacez la batterie. L‘outil ne s‘actionne pas (l‘éclairage clignote en continu) Pointe coincée / outil calé. Retirez la batterie, tournez le levier de libération après calage. Retirez la pointe coincée et réinsérez le bloc-batterie. Mécanisme coincé Consultez un centre d‘assistance agréé. L‘outil ne s‘actionne pas. (Éclairage allumé, moteur en marche, la lame d‘entraînement coincée en bas) L‘outil fonctionne, mais n‘enfonce pas complètement les pointes. Maintenance Consultez un centre d‘assistance agréé. Batterie faible ou endommagée. Rechargez ou remplacez la batterie. Le réglage de profondeur est trop faible. Tournez la molette de réglage de profondeur sur une valeur plus importante. L‘outil n‘est pas fermement appuyé contre l‘ouvrage. Lisez le manuel d‘utilisation. Matière et longueur des pointes inadaptées pour l‘application. Choisissez une matière ou une longueur de pointe mieux adaptée. Votre appareil/outil sans fil/avec fil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d‘entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil/outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Éteignez l‘outil et débranchez-le avant de procéder à son nettoyage. FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Éliminez la saleté et la graisse à l‘extérieur de l‘appareil à l‘aide d‘un chiffon. Avertissement ! N‘utilisez JAMAIS de solvants ou d‘autres produits chimiques agressifs pour nettoyer les parties non métalliques de l‘appareil. Ces produits chimiques pourraient fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans aucun liquide. Avertissement ! Ne pulvérisez et n‘appliquez JAMAIS aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage à l‘intérieur de l‘outil. Cela pourrait gravement nuire à la durée de vie et aux performances de l‘outil. u Remarques sur la révision/les réparations Ce produit ne peut pas être réparé par l‘utilisateur. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l‘utilisateur. La réparation dans l‘un des centres d‘assistance est nécessaire afin d‘éviter l‘endommagement des composants internes sensibles à l‘électricité statique. Protection de l‘environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/ piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d‘informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques SFMCN616 Type:H1 Tension VCC 18 Type de batterie Li-Ion Mode d‘actionnement Séquentiel Angle du magasin Droit Régime à vide /min 9100 Puissance d‘entraînement Env. 60J Poids (outil nu) kg 2,6 Pointes Longueur mm 25 - 64 Diamètre de tige mm 1,6 Angle Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tension d’entrée VCA 230 230 230 Tension de sortie VCC 18 18 18 Courant A 1,25 2 4 Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tension VCC 18 18 18 Capacité Ah Type 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion SFMCB206 18 6,0 Li-Ion Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 : Pression sonore (LpA) 84 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745 : Pointes (ah) 2,8 m/s2, incertitude (K) 1,8 m/s2 % Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES Cloueuse sans-fil - SFMCN616 STANLEY Europe déclare que les produits décrits sont conformes aux normes EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010. Ces produits sont également conformes aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY Europe à l‘adresse suivante ou consulter la dernière page du manuel. Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY FATMAX à l‘adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de STANLEY FATMAX. A.P. Smith Directeur technique Ingénierie STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 06.08.2019 Droit 33 FRANÇAIS Garantie (Traduction des instructions initiales) STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d‘achat. Cette garantie s‘ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d‘achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de STANLEY FATMAX ainsi que l‘adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l‘adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto La Chiodatrice senza cavo SFMCN616 STANLEY FATMAX è stata progettata per le applicazioni di chiodatura. Questo elettroutensile è concepito per uso professionale e privato da parte di utilizzatori non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli utensili elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a quelli alimentati a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza Dell’area di Lavoro a. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2. Sicurezza Elettrica a. Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b. Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da 34 (Traduzione del testo originale) fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza Personale a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. ITALIANO h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a. Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b. Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5. Uso e Manutenzione Della Batteria a. Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore. Un 35 ITALIANO b. c. d. e. f. g. (Traduzione del testo originale) caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente. Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio. Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio. In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare un’esplosione. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio. 6. Assistenza a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi di riparazione sulle BATTERIE devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati. Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli elettroutensili u u 36 Usare le impugnature ausiliarie fornite con l‘elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni alle persone. Durante l’esecuzione di lavorazioni in cui l‘accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti sostenere l‘elettroutensile dalle superfici di presa u u u u u isolate. Gli accessori di taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore. Tenere l’elettroutensile dalle superfici di presa isolate, se vi è la possibilità che il dispositivo di fissaggio venga a contatto con cavi nascosti o con il cavo di alimentazione. I dispositivi di fissaggio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore. Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe portare a una perdita del controllo. Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni. Evitare di toccare la punta di una punta di trapano subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda. L‘uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni. L‘impiego dell‘elettroutensile con accessori o dotazioni per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verifichino lesioni alle persone e/o danni materiali. Sicurezza altrui u u u Non permettere mai di utilizzare l’elettroutensile a bambini, persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e di conoscenze o persone che non sono a conoscenza di queste istruzioni per l‘uso dello stesso. Le normative locali potrebbero imporre un limite di età per l‘operatore. Non usare mai l’elettroutensile se sono presenti persone (in particolare bambini) o animali domestici nelle vicinanze. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le chiodatrici senza cavo u u u u u u Indossare sempre occhiali di sicurezza. Indossare sempre protezioni per l’udito. Utilizzare esclusivamente dispositivi di fissaggio del tipo specificato nel manuale. Non utilizzare cavalletti per fissare l’elettroutensile a un supporto. Non smontare o bloccare alcuna parte della chiodatrice, quali il meccanismo di scatto per contatto. Prima di ciascuna operazione, controllare che il meccanismo di sicurezza e attivazione funzioni (Traduzione del testo originale) u u u u u u u u u u u u u u correttamente e che tutti i dadi e le viti siano serrati. Non impiegare l’elettroutensile come martello. Non utilizzare l’elettroutensile su una scala a pioli. Non puntare mai alcun elettroutensile per l’inserimento di dispositivi di fissaggio verso sé stessi o verso altre persone. Durante il lavoro, tenere l’elettroutensile in modo tale che non sia possibile provocare lesioni alla propria testa o al proprio corpo nel caso di un eventuale contraccolpo dovuto a un’interruzione di corrente o ad aree dure nel pezzo in lavorazione. Non azionare mai la chiodatrice in uno spazio libero. Nell’area di lavoro, trasportare l’utensile sul posto di lavoro tenendolo esclusivamente per l’impugnatura e mai con il grilletto azionato. Considerare le condizioni nell’area di lavoro. I dispositivi di fissaggio possono penetrare all’interno dei pezzi sottili o sfilarsi dagli angoli e dagli spigoli del pezzo in lavorazione, mettendo pertanto a rischio l’incolumità delle persone. Non inserire dispositivi di fissaggio vicino al bordo del pezzo in lavorazione. Non inserire dispositivi di fissaggio sopra altri. Presumere sempre che la chiodatrice sia carica. Se non si presta attenzione quando si maneggia la chiodatrice è possibile sparare inavvertitamente dei dispositivi di fissaggio e provocare lesioni personali. Non puntare l’elettroutensile verso sé stessi o altre persone presenti nelle vicinanze. Se l‘elettroutensile viene attivato inavvertitamente potrebbe sparare un dispositivo di fissaggio e provocare lesioni personali. Non attivare l’elettroutensile a meno che sia appoggiato in modo ben saldo contro il pezzo in lavorazione. Se l‘elettroutensile non è a contatto del pezzo in lavorazione, il dispositivo di fissaggio potrebbe deviare dal punto di destinazione desiderato. Scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente se un dispositivo di fissaggio si inceppa al suo interno. Mentre si rimuove un dispositivo di fissaggio inceppato, se la chiodatrice è collegata alla presa di corrente potrebbe essere attivata accidentalmente. Non usare questo elettroutensile per fissare cavi elettrici. Esso non è stato progettato per l‘installazione di cavi elettrici e potrebbe danneggiarne l‘isolamento causando scosse elettriche o il pericolo di incendio. Rischi residui L‘utilizzo dell‘elettroutensile può comportare altri rischi non indicati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza ITALIANO e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u Lesioni causate dal contatto con parti rotanti/mobili. u Lesioni causate durante la sostituzione di parti, lame o accessori. u Lesioni causate dall‘uso prolungato dell‘utensile. Quando si utilizza qualsiasi utensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari. u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri sviluppate durante l‘utilizzo dell‘utensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l‘MDF). Vibrazioni I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il livello di emissione di vibrazioni dichiarato potrebbe essere usato anche per una valutazione preliminare dell‘esposizione. Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazioni durante l‘uso effettivo dell‘elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dell‘elettroutensile. Il livello di emissione di vibrazioni potrebbe superare il valore dichiarato. Al momento di valutare l‘esposizione alle vibrazioni allo scopo di stabilire le misure di sicurezza richieste ai sensi della direttiva 2002/44/CE per proteggere le persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per motivi di lavoro, una stima dell‘esposizione alle vibrazioni dovrebbe considerare le condizioni reali d‘uso e la modalità di utilizzo dell‘utensile, tenendo conto anche di tutte le parti del ciclo operativo, ivi compresi gli intervalli di tempo in cui l‘utensile rimane spento o funziona a vuoto, oltre al tempo di utilizzo effettivo. Etichette sull‘elettroutensile Sull‘elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: : Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l‘utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l‘utilizzatore deve indossare occhiali di sicurezza e protezioni per l‘udito. Attenzione: non fissare la luce di funzionamento. 37 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Tenere le mani e le parti del corpo lontano dalla zona di lavoro immediata. Luci di lavoro per illuminare la superficie di lavorazione e che fungono da indicatore di batteria in esaurimento e chiodo inceppato. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C. u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo „Tutela ambientale“. u Non danneggiare/deformare il pacco batteria forandolo o colpendolo, per evitare il rischio di lesioni o di incendio. u Non caricare batterie danneggiate. u In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con la pelle. u In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito. Avvertenza! Il liquido della batteria può causare lesioni alle persone o danni materiali. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare un medico. Caricabatterie u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per caricare la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni materiali. u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. $ Simboli sul caricabatterie 38 Il caricabatteria può solo essere usato all’interno. + Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego. Non tentare di caricare delle batterie danneggiate. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto l’alimentatore rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina di rete. u In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina di rete. # Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Grilletto di azionamento 2. Blocco di sicurezza del grilletto 3. Rotella di regolazione della profondità 4. Indicatore per regolazione della profondità 5. Luci di lavoro/indicatori di batteria in esaurimento/chiodo inceppato/stallo 6. Leva di rilascio in caso di stallo 7. Nottolino per eliminazione inceppamenti 8. Meccanismo di scatto per contatto 9. Caricatore 10 Fermo dispositivo di spinta 11. Rilascio fermo dispositivo di spinta 12. Batteria Uso Avvertenza! Lasciare che l‘elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di ricarica consigliata è di circa 24 °C. (Traduzione del testo originale) Nota: L’alimentatore non carica un pacco batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce. Nota: per garantire la massima prestazione e durata delle batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. u Collegare il caricabatterie (13) ad una presa di corrente adatta prima di inserire il pacco batteria (12). u La spia verde di ricarica (13a) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica. u Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa (13a) che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria (12) è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie (13). u Caricare le batterie esauste entro una settimana. La durata delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate scariche. Modalità LED del caricabatterie Carica: LED verde intermittente ITALIANO pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (13a) lampeggia a intermittenza, mentre il LED rosso (13b) rimane acceso continuamente, sospendendo la ricarica fino a che la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica del pacco batteria. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Batteria indicatore dello stato di carica (Fig. B) La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente la durata della batteria come indicato in figura B. Premendo lo stato del pulsante di ricarica (12a) è possibile visualizzare facilmente la ricarica residua nella batteria come illustrato in figura B. Inserimento e rimozione del pacco batteria dall‘utensile Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria. Per installare il pacco batteria (Fig. C) u Carica completata: LED verde acceso Ritardo per pacco batteria caldo/freddo: LED verde intermittente LED rosso acceso Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie indica una batteria difettosa rifiutando di illuminarsi. Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica che è presente un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. Ritardo per pacco batteria caldo/freddo Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per Inserire il pacco batteria saldamente nell‘utensile fino a quando non si sente uno scatto come in figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione. Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D) u Premere il pulsante di rilascio della batteria (12b) come indicato in figura D ed estrarre la batteria dall‘utensile. Gancio di sospensione (Fig. E) Avvertenza! Rimuovere i chiodi dal caricatore prima di effettuare qualsiasi regolazione o riparare questo elettroutensile. La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe causare gravi lesioni personali. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco o spegnere l’elettroutensile e scollegare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni personali. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, accertarsi che la vite (15) che fissa il gancio di sospensione sia serrata saldamente. Attenzione: quando l’elettroutensile non viene usato, appoggiarlo su un fianco su una superficie stabile, dove non 39 ITALIANO (Traduzione del testo originale) vi sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni elettroutensili alimentati con pacchi batteria di grandi dimensioni possono rimanere in piedi poggiando sulla batteria, ma potrebbero cadere facilmente. Nota: durante il fissaggio o la sostituzione del gancio di sospensione (14), utilizzare esclusivamente la vite (15) fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall’elettroutensile. Per spostare il gancio di sospensione (14) rimuovere la vite (15) che lo mantiene in posizione. Nota: sono disponibili ganci da parete e configurazioni di stoccaggio diversi. Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www. stanley.eu/3. Funzionamento Avvertenza! Leggere la sezione „Avvertenze di sicurezza“ della chiodatrice all‘inizio di questo manuale. Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi e l‘udito quando si usa l‘elettroutensile. Tenere la chiodatrice puntata lontano da sé e dagli altri. Per un funzionamento sicuro, completare le seguenti procedure e verifiche prima di ciascun utilizzo della chiodatrice. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, scollegare il pacco batteria dall‘elettroutensile e innestare il blocco di sicurezza del grilletto prima di eseguire la manutenzione, eliminare chiodi inceppati, lasciare l‘area di lavoro, spostare l‘elettroutensile in un‘altra posizione o consegnarlo a un‘altra persona. Avvertenza! Tenere le dita LONTANO dal grilletto quando non si devono inserire dispositivi di fissaggio per evitare un funzionamento accidentale. Non trasportare mai l‘elettroutensile con il dito sul grilletto di azionamento. u Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi, l‘udito e le vie respiratorie idonei. u Rimuovere il pacco batteria dall‘elettroutensile e inserire il blocco di sicurezza del grilletto. u Bloccare il dispositivo di spinta in posizione arretrata e rimuovere la stecca di chiodi dal caricatore. u Verificare il corretto funzionamento del meccanismo di scatto per contatto e del dispositivo di spinta. Non utilizzare l‘elettroutensile se uno dei due pezzi di assemblaggio non funziona correttamente. u Non utilizzare mai un elettroutensile che presenti parti danneggiate. Avvertenza! Azionare l’elettroutensile con i dispositivi di fissaggio a una velocità non superiore a 30 volte/min. Per azionare la chiodatrice Avvertenza! Il meccanismo di scatto per contatto deve essere premuto e il grilletto di azionamento tirato per ciascun dispositivo di fissaggio. Dopo l‘inserimento di ciascun 40 dispositivo di fissaggio sia il meccanismo di scatto per contatto che il grilletto di azionamento devono essere rilasciati. Avvertenza!La batteria deve essere sempre rimossa e il blocco di sicurezza del grilletto di azionamento attivato ogniqualvolta vengono effettuate regolazioni o quando l‘elettroutensile non è in uso. u Premere completamente il meccanismo d scatto per contatto (8) contro la superficie di lavorazione. u Tirare completamente il grilletto di azionamento (1) e il motore si avvierà. (Il chiodo sarà inserito nella superficie di lavorazione). u Rilasciare il grilletto di azionamento. u Sollevare il meccanismo d scatto per contatto dalla superficie di lavorazione. u Ripetere i 4 passaggi descritti sopra per l‘applicazione successiva. Preparazione dell‘utensile Avvertenza! Non spruzzare o applicare MAI in alcun altro modo lubrificanti o solventi all‘interno dell‘elettroutensile. Ciò può compromettere seriamente la sua durata e le sue prestazioni. Avvertenza! La batteria deve essere sempre rimossa e il blocco di sicurezza del grilletto attivato ogniqualvolta vengono effettuate regolazioni o quando l‘elettroutensile non è in uso. u Leggere la sezione Istruzioni di sicurezza di questo manuale. u Indossare dispositivi di protezioni per gli occhi e l‘udito. u Rimuovere la batteria dall‘elettroutensile e caricarla completamente. u Assicurarsi che il caricatore sia completamente vuoto. u Verificare il corretto funzionamento del meccanismo di scatto per contatto e del dispositivo di spinta. Non utilizzare l‘elettroutensile se uno dei due pezzi di assemblaggio non funziona correttamente. u Tenere l‘utensile puntato lontano da sé e dagli altri. u Inserire un pacco batteria completamente carico. Caricamento dell‘elettroutensile (Fig. F) Avvertenza! Tenere l‘utensile puntato lontano da sé e dagli altri. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi. Avvertenza! Non caricare mai chiodi con il meccanismo di scatto per contatto o il grilletto di azionamento attivato. Avvertenza! Rimuovere sempre il pacco batteria prima di caricare o scaricare i chiodi. Avvertenza! La batteria deve essere sempre rimossa e il blocco di sicurezza del grilletto attivato ogniqualvolta vengono effettuate regolazioni o quando l‘elettroutensile non è in uso. Avvertenza! Tenere le dita lontano dal dispositivo di spinta per prevenire lesioni personali. u Inserire i dispositivi di fissaggio nel fondo del caricatore (9). (Traduzione del testo originale) u u Tirare il fermo del dispositivo di spinta (10) verso il basso finché il carica-chiodo (16) si posiziona dietro i chiodi, come illustrato nella Figura F. Rilasciare il fermo del dispositivo di spinta (10). ITALIANO Indicatore di batteria in esaurimento Le luci di lavoro lampeggiano e poi si spengono completamente, per indicare che la batteria sta per esaurirsi. Scaricamento dell‘elettroutensile Avvertenza! La batteria deve essere sempre rimossa e il blocco di sicurezza del grilletto attivato ogniqualvolta vengono effettuate regolazioni o quando l‘elettroutensile non è in uso. u Premere il pulsante di sgancio del fermo del dispositivo di spinta (11). u Far scivolare manualmente i chiodi verso il fondo del caricatore (9). u Aprire lo sportellino di eliminazione degli inceppamenti sulla punta per accertarsi che non siano rimasti dei chiodi all‘interno. Regolazione della profondità (Fig. G) La profondità di inserimento della punta può essere regolata utilizzando la manopola di regolazione della profondità (3) sul lato dell‘utensile. Avvertenza!Per ridurre il rischio di lesioni gravi per via dell‘azionamento accidentale durante il tentativo di regolazione della profondità, procedere sempre come segue: u rimuovere il pacco batteria; u innestare il blocco del grilletto di azionamento; u evitare il contatto con il grilletto di azionamento durante le regolazioni. I valori della profondità sono riportati su una scala graduata a scorrimento sull‘indicatore per regolazione della profondità (4). Il lato sinistro indica la più profonda e il lato destro indica la più superficiale. u Per inserire un chiodo più in profondità, ruotare la rotella di regolazione della profondità (3) verso il basso. Questa operazione farà scorrere l‘indicatore di regolazione della profondità (4) a sinistra sulla scala. u Per inserire un chiodo meno in profondità, ruotare la rotella di regolazione della profondità (3) verso l‘alto. Questa operazione farà scorrere l‘indicatore di regolazione della profondità (4) a destra sulla scala. Luci di lavoro (Fig. H) Sono presenti delle luci di lavoro (5) su ciascun lato della chiodatrice. Le luci di lavoro si accendono alla pressione del meccanismo di scatto per contatto. Nota: queste luci sono intese per l‘illuminazione della superficie di lavorazione immediata e non devono essere usate come torce per illuminazione. Indicatore di chiodo inceppato Se un chiodo rimane inceppato nella punta le luci di lavoro lampeggiano continuamente (vedere la sezione „Eliminazione di un chiodo inceppato“). Rilascio in caso di stallo (Fig. I) Avvertenza! Se si verifica uno stallo, l‘elettroutensile si disattiva e sarà necessario resettarlo. Per farlo, seguire le istruzioni per l‘eliminazione di una condizione di stallo. Successivamente, rimuovere il pacco batteria e reinserirlo. A quel punto l‘elettroutensile sarà di nuovo operativo. Se la chiodatrice viene utilizzata per materiali più duri in cui viene utilizzata tutta l‘energia disponibile nel motore per inserire un dispositivo di fissaggio, l‘utensile potrebbe spegnersi. La lama di guida non completa il ciclo di inserimento e la spia di chiodo inceppato/stallo lampeggia. Ruotare la leva di rilascio in caso di stallo (6) sull‘elettroutensile e il meccanismo attuerà il rilascio. Nota! L’elettroutensile si disattiva e non si ripristina fino a quando non è stato rimosso e reinserito il pacco batteria. Se l‘unità rimane in condizioni di stallo esaminare il materiale e la lunghezza dei dispositivo di fissaggio per accertarsi che il materiale sul quale viene applicato non sia troppo duro. Se la lama di guida non ritorna automaticamente nella posizione iniziale dopo avere ruotato la leva di rilascio in caso di stallo, procedere come descritto nella sezione „Eliminazione di un chiodo inceppato“. Eliminazione di un chiodo inceppato (Fig. I –J) Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, scollegare il pacco batteria dall‘utensile e inserire il blocco di sicurezza del grilletto di azionamento prima di eseguire la manutenzione o di eliminare un chiodo inceppato. Se un chiodo rimane inceppato nella punta, tenere l‘utensile rivolto lontano da sé e seguire le istruzioni per la rimozione: u Rimuovere il pacco batteria dall‘elettroutensile e inserire il blocco di sicurezza del grilletto. 41 ITALIANO u (Traduzione del testo originale) ruotare la leva di rilascio dello stallo (6) sull‘elettroutensile per sganciare la lama di guida ed eliminare l‘inceppamento. Se l‘elettroutensile è ancora inceppato, seguire i 9 passaggi elencati di seguito: u tirare il dispositivo di spinta verso il basso finché non si fissa in posizione, quindi inclinare l‘elettroutensile in modo che i chiodi possano fuoriuscire liberamente dal fondo del caricatore; sollevare il nottolino per l‘eliminazione degli inceppamenti (7) quindi tirare verso l‘alto per aprire lo sportellino anteriore (17); u rimuovere il chiodo piegato usando delle pinze, se necessario; u se la lama di guida è abbassato, inserire un cacciavite o un‘altra asta nella punta e riportare la lama di guida in posizione; u chiudere lo sportellino anteriore e innestare il filo metallico (19) sotto i due braccetti (18) sul meccanismo di scatto per contatto; spingere il nottolino per l‘eliminazione degli inceppamenti (7) finché non scatta in posizione; u reinserire i chiodi nel caricatore (vedere la sezione „Caricamento dell‘elettroutensile“); u tirare il dispositivo di spinta (10) verso il basso finché il carica-chiodo (16) si trova dietro ai chiodi, come illustrato nella Figura G; u reinserire il pacco batteria; u disinnestare il blocco di sicurezza del grilletto di azionamento (2), consentendo l‘azionamento del grilletto. Avvertenza! Se si verifica uno stallo, l‘elettroutensile si disattiva e sarà necessario resettarlo. Per farlo, seguire le istruzioni per l‘eliminazione di un chiodo inceppato. Successivamente, rimuovere il pacco batteria e reinserirlo. A quel punto l‘elettroutensile sarà di nuovo operativo. Nota!Se i chiodi continuano a incepparsi frequentemente nel meccanismo di scatto per contatto, fare riparare l‘elettroutensile presso un centro di assistenza autorizzato STANLEY FATMAX. u Impiego a basse temperature Durante l‘utilizzo dell‘elettroutensile a temperature inferiori allo zero: u mantenerlo caldo il più possibile prima dell‘uso; u azionarlo 5 o 6 volte su legname di scarto prima dell‘uso. 42 Impiego ad alte temperature L‘elettroutensile dovrebbe funzionare normalmente. Tuttavia, è bene non esporlo alla luce solare diretta, poiché il calore eccessivo potrebbe danneggiare i paraurti e altre parti in gomma con conseguente aumento della manutenzione. Ricambi Avvertenza!Per ridurre il rischio di lesioni personali, scollegare il pacco batteria dall‘utensile e inserire il blocco di sicurezza del grilletto di azionamento prima di eseguire la manutenzione o di eliminare un chiodo inceppato. L‘utensile è dotato di una punta anti-impronta situata sul lato del caricatore. u Per sostituire il cuscinetto anti-impronta, basta tirarlo via e rimontare quello nuovo sul meccanismo di scatto per contatto. Utilizzare esclusivamente ricambio originali. Per un elenco dei ricambi o per ordinarli, visitare il nostro sito web dell‘assistenza all‘indirizzo www.stanley.eu/3co.uk. I ricambi possono essere ordinati anche presso il proprio Centro di assistenza STANLEY FATMAX o Centro di assistenza in garanzia autorizzato STANLEY FATMAX di zona. Ricerca e risoluzione dei problemi Se l‘elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico riparatore STANLEY FATMAX di zona. Avvertenza! Prima di continuare, scollegare l‘apparecchio dalla presa di corrente. ITALIANO (Traduzione del testo originale) Problema Causa possibile Soluzione possibile L‘unità non parte. Il pacco batteria non è stato installato correttamente. Verificare l‘installazione del pacco batteria. Pacco batteria non caricato. Controllare i requisiti di carica del pacco batteria. Il blocco di sicurezza del grilletto di azionamento è inserito. Disinserire il blocco di sicurezza del grilletto di azionamento. L‘elettroutensile non si attiva (le luci sono accese, il motore non gira). Il motore si ferma dopo 2 secondi. Funzionamento normale; rilasciare il grilletto di azionamento.o meccanismo di scatto per contatto e premere di nuovo. L‘elettroutensile non si attiva (le luci lampeggiano). Batteria in esaurimento o danneggiata. Caricare o sostituire la batteria. L‘utensile non si attiva (le luci lampeggiano continuamente) Chiodo inceppato / elettroutensile in stallo. Rimuovere la batteria, ruotare la leva di rilascio in caso di stallo. Eliminare il dispositivo di fissaggio inceppato e reinserire il pacco batteria. Meccanismo inceppato Rivolgersi a un centro di assistenza. L‘elettroutensile non si attiva (le luci sono accese, il motore gira, la lama di guida è bloccata in posizione abbassata.) L‘elettroutensile funziona, ma non inserisce i dispositivi di fissaggio fino in fondo. Rivolgersi a un centro di assistenza. Batteria in esaurimento o danneggiata. Caricare o sostituire la batteria. Regolazione della profondità insufficiente. Girare la rotella di regolazione su una profondità maggiore. L‘elettroutensile non è saldamente a contatto del pezzo in lavorazione. Leggere il manuale d‘istruzioni. Lunghezza del materiale o della punta troppo rigorosa per un‘applicazione. Scegliere la lunghezza del materiale o della punta appropriata. Manutenzione Questo apparecchio/elettroutensile STANLEY FATMAX con o senza cavo è stato concepito per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell‘apparecchio/ elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Avvertenza! Prima di eseguire la pulizia, spegnere l‘elettroutensile e scollegarlo dalla presa di corrente. u Sporco e grasso possono essere rimossi dalle superfici esterne dell‘elettroutensile con un panno. Avvertenza! Non utilizzare MAI solventi o sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dell‘elettroutensile. Tali prodotti chimici possono indebolire i materiali utilizzati nelle parti suddette. Usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone delicato. Non lasciare che penetri del liquido all’interno dell’unità, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Avvertenza! Non spruzzare o applicare MAI in qualsiasi altro modo lubrificanti o solventi all‘interno dell‘elettroutensile. Ciò può compromettere seriamente la sua durata e le sue prestazioni. Avvisi riguardanti l‘assistenza Gli interventi di assistenza per questo prodotto non possono essere condotti dall‘utilizzatore e al suo interno non sono presenti parti riparabili dallo stesso. Per evitare danni ai delicati componenti statici interni, è necessario che le eventuali riparazioni siano effettuate dai tecnici di un centro di assistenza autorizzato. Protezione ambientale Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati co questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all‘indirizzo www.2helpU.com Dati tecnici SFMCN616 Tipo: H1 Tensione VCC 18 Tipo di batteria Ioni di litio Modalità di azionamento Sequenziale Angolo di inclinazione caricatore Retto Velocità a vuoto /min 9100 Energia di inserimento circa 60 J Peso (unità nuda) kg 2,6 Lunghezza dispositivi di fissaggio mm 25 - 64 Diametro del codolo mm 1,6 Angolo di inclinazione Retto 43 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 Garanzia SFMCB14 Tensione in ingresso VAC 230 230 230 Tensione erogata VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Batteria Tensione VCC Capacità Ah Tipo SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 1,5 2,0 4,0 Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio SFMCB206 18 6,0 Ioni di litio Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN60745: Pressione sonora (LpA) 84 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza sonora (LWA) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in conformità alla norma EN60745: Punti/chiodi (ah) 2,8 m/s2, incertezza (K) 1,8 m/s2 Dichiarazione di conformità CE % DIRETTIVA MACCHINE SFMCN616 - Chiodatrice senza cavo STANLEY Europe dichiara che i prodotti descritti in questo manuale sono conformi alle norme EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2-16:2010. Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY Europe all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di STANLEY FATMAX. A.P. Smith Direttore tecnico STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgio 06.08.2019 44 STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all‘agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede dell‘agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all‘indirizzo www.2helpU.com, o contattando l‘ufficio STANLEY FATMAX di zona all‘indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De STANLEY FATMAX SFMCN616 accutacker is ontworpen voor het bevestigen van nieten/spijkers. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en niet-professionele gebruikers. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). 1. Veiligheid Werkplaats a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b. Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische Veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. NEDERLANDS d. Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3. Persoonlijke Veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. 45 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 5. Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu a. Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu. b. Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c. Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken. d. Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken. e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico van letsel. f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen. g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen. 6. Service a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke 46 vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. b. Probeer nooit beschadigde ACCU’S te repareren. De reparaties aan ACCU’S mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap u u u u u u u Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel. Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het gereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van gereedschap die in contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal met onzichtbare draden of met het eigen snoer in aanraking kan komen. Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort. Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan. Deze kan heet zijn. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden. Veiligheid van anderen u u u Laat nooit kinderen, personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis of mensen die niet bekend zijn met deze instructies, de machine gebruiken, Ter plaatse geldende voorschriften zullen mogelijk een minimumleeftijd van gebruikers inhouden. Werk nooit met de machine terwijl er mensen, en vooral geen kinderen of huisdieren, dicht bij u in de buurt zijn. (Vertaling van de originele instructies) Aanvullende veiligheidsinstructies voor accutackers u u u u u u u u u u u u u u u u u u u Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd gehoorbescherming. Gebruik alleen bevestigingsmateriaal van het type dat in de handleiding wordt genoemd. Monteer het gereedschap niet met een standaard op een steun. Demonteer of blokkeer geen van de onderdelen van de tacker, zoals de contactschakelaar. Controleer voor elk gebruik dat het veiligheidsmechanisme en de vergrendeling van de trekker goed werken en dat alle bouten en moeren goed vastzitten. Gebruik het gereedschap niet als hamer. Gebruik het gereedschap niet op een ladder. Richt nooit werkend gereedschap voor in het inslaan van bevestigingsmateriaal op uzelf of op iemand anders. Houd het gereedschap tijdens gebruik altijd zo vast dat er op geen enkele wijze letsel aan uw hoofd of lichaam kan ontstaan wanneer het apparaat terugslaat door een stroomstoring of harde stukken in het werkstuk. Schiet nooit met de tacker in de vrije ruimte. Draag op de werklocatie het gereedschap altijd aan één handgreep, en nooit met de aan/uitschakelaar geactiveerd. Houd rekening met de omstandigheden in het werkgebied, bevestigingsmateriaal kan door dunne materialen schieten of van hoeken en randen afketsen en daardoor mensen in gevaar brengen. Bevestig geen bevestigingsmiddelen in de buurt van de randen van het werkstuk. Sla geen bevestigingsmateriaal bovenop ander bevestigingsmateriaal. Ga er altijd vanuit dat het gereedschap bevestigingsmateriaal bevat. Onzorgvuldig gebruik van de tacker kan ertoe leiden dat er onverwacht bevestigingsmateriaal wordt afgeschoten en persoonlijk letsel ontstaat. Richt het gereedschap niet op uzelf of op iemand in uw nabijheid. Wanneer de trekker onverwacht wordt overgehaald, zullen bevestigingsmiddelen worden afgevuurd wat persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben. Zet het gereedschap niet aan voordat u het stevig tegen het werkstuk hebt geplaatst. Als het gereedschap geen contact maakt, kan het bevestigingsmiddel wegschieten. Neem de accu los van het gereedschap wanneer er nieten/spijkers in het gereedschap vast komen te zitten. Wanneer u nieten/spijkers die vastzitten, losmaakt, u NEDERLANDS kan de tacker onbedoeld in werking treden als de accu nog in het gereedschap zit. Gebruik dit gereedschap niet voor het bevestigen van elektriciteitskabels. Het gereedschap is niet ontworpen voor installatie van elektriciteitskabel en kan de isolatie van de elektriciteitskabels beschadigen wat elektrische schokken of brand tot gevolg kan hebben. Overige risico‘s Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico‘s kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van beveiligingsapparatuur kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn onder meer: u Letsel dat wordt veroorzaakt door aanraking van draaiende/bewegende onderdelen. u Letsel dat wordt veroorzaakt bij het verwisselen van onderdelen, zaagbladen of accessoires. u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico‘s door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF). Trilling De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven het vermelde niveau. Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens 2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus 47 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in aanvulling op de ingeschakelde tijd. uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water en uw huisarts raadplegen. Etiketten op het gereedschap Laders u Gebruik uw STANLEY FATMAX-lader alleen voor de accu‘s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu‘s kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg. u Niet-laadbare accu‘s mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: : Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen. Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet bescherming van de oren en ogen dragen. $ Symbolen op de lader Voorzichtig: Kijk niet in de lamp. Houd handen en delen van uw lichaam weg van de onmiddellijke werkplek. Voor verlichting van het werkoppervlak en indicator voor een laag accuvermogen en indicator voor vastgelopen nieten/spijkers. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu‘s en laders Accu‘s u Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te maken. u Stel de batterij niet bloot aan water. u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. u Laad de accu‘s alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 10 - 40 °C. u Gooi lege accu‘s weg volgens de instructies in het gedeelte „Milieu“. u De accubehuizing mag niet worden beschadigd of vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand. u Laad beschadigde batterijen niet op. u Onder extreme omstandigheden kunnen batterijen lekkages vertonen. Wanneer de accu nat of vochtig is, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact. u Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instructies. Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of schade aan eigendommen veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg 48 + De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. Laad beschadigde accu’s niet op. Elektrische veiligheid # De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit om de oplaadeenheid door een normale netstekker te vervangen. u Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAX servicecentrum. Waarschuwing! Probeer nooit om de oplaadeenheid door een normale netstekker te vervangen. Functies Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Aan/uit-schakelaar vergrendeling 3. Wiel voor de diepteafstelling 4. Diepteafstelling indicator 5. Werklampjes/accuspanning laag/indicator vastlopen 6. Vrijgavehendel bij vastlopen 7. Grendel vastlopen verhelpen 8. Contactschakelaar 9. Magazijn 10 Grendel aanduwmechanisme 11. Grendel aanduwmechanisme vrijgaveknop 12. Accu (Vertaling van de originele instructies) Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z‘n eigen snelheid werken. Overbelast het niet. De accu opladen (afb. A) NEDERLANDS Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu‘s garanderen door de accu‘s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. u Steek de lader charger (13) in een geschikt stopcontact voordat u de accu (12) plaatst. u Het groene laden lampje (13a) zal ononderbroken knipperen ten teken dat het laadproces is begonnen. u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het groene lampje (13a) dat constant AAN blijft. De accu (12) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader (13) blijven zitten. u Lege accu‘s moet u binnen 1 week opladen. Als u accu‘s leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu‘s aanzienlijk terug. De accu in de lader laten zitten Acculader LED Modi Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling, voordat u de accu uitneemt of plaatst. Bezig met opladen: Groene LED knippert U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Hete/koude accu vertraging Als de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is, start de lader automatisch een hete/koude accu vertraging, de groene LED (13a) knippert, terwijl de rode LED (13b) aan blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Laadniveau-indicator (afb. B) Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (12a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. De accu in het gereedschap plaatsen en eruitnemen De accu plaatsen (Afb. C) u Geheel opgeladen: Groene LED aan De accu uitnemen (Afb. D) u Hete/koude accu vertraging: Groene LED knippert Rode LED aan Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer de laadindicator niet gaat branden, is dat een teken dat de accu kapot is. Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de accu goed op zijn plaats zit en volledig is vergrendeld. Druk op de accuvrijgaveknop (12b), zoals afgebeeld in afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap. Ophanghaak (Afb. E) Waarschuwing! Verwijder de nieten/spijkers uit het magazijn en voer daarna pas aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden uit. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden. 49 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/ uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/plaatst. Wanneer de decoupeerzaag per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat schroef (15) waarmee de ophanghaak vastzit, goed is bevestigd. Voorzichtig: Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, plaats het dan op de zijkant op een stabiel oppervlak waar niemand erover kan struikelen en het niet kan vallen. Sommig gereedschap met grote accu‘s kan rechtop staan op de accu maar kan gemakkelijk worden omgegooid. Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de ophanghaak (14), alleen de schroef (15) die is bijgeleverd. Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen. U kunt de ophanghaak verplaatsen door de schroef (15) die de ophanghaak (14) op z’n plaats houdt, uit te draaien. Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en -opbergsystemen leverbaar. Ga voor meer informatie naar onze website www.stanley.eu/3. Bediening Waarschuwing! Lees het hoofdstuk Accutacker Veiligheidswaarschuwingen aan het begin van deze handleiding. Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming wanneer u dit gereedschap gebruikt. Richt de tacker nooit op uzelf en andere personen. Gebruik het gereedschap veilig, voer steeds de volgende procedures en controles uit voor u de tacker gebruikt. Waarschuwing! Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen, moet u de accu uit het gereedschap verwijderen en de vergrendeling inschakelen voordat u onderhoud uitvoert, vastgelopen nagels verwijderd, het werkgebied verlaat, het gereedschap naar een andere plek verplaatst of het gereedschap aan iemand anders geeft. Waarschuwing! Houd uw vingers UIT DE BUURT van de trekker als u geen bevestigingsmiddelen afvuurt om incidenteel afvuren te voorkomen. Draag het gereedschap nooit met een vinger op de aan/uit-schakelaar. u Draag geschikte bescherming van uw ogen, gehoor en luchtwegen. u Haal de accu uit het gereedschap en vergrendel de trekker in de uit-stand. u Vergrendel het aanduwmechanisme in de achterste stand en verwijder alle nieten/spijker-strips uit het magazijn. u Controleer dat de contactschakelaar en het duwmechanisme soepel werken. Gebruik het gereedschap niet als een onderdeel niet goed werkt. 50 Gebruik nooit gereedschap waarvan onderdelen beschadigd zijn. Waarschuwing! Werk niet met het gereedschap en bevestigingsmateriaal op een snelheid die 30 slagen/ min. overschrijdt. u De accutacker bedienen Waarschuwing! De contactschakelaar moet worden ingedrukt en de trekker moet volledig worden ingedrukt bij elke nagel, daarna moeten zowel de trekker als de contactschakelaar worden losgelaten. Waarschuwing! De accu moet altijd worden verwijderd en de vergrendeling in de uit-stand moet worden ingeschakeld wanneer u aanpassingen uitvoert of wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt. u Duw de contactschakelaar (8) tegen het werkoppervlak. u Trek de trekker (1) volledig in en de motor start. (de spijker/niet schiet in het werkoppervlak). u Laat de trekker los. u Haal de contactschakelaar van het werkoppervlak. u Herhaal de 4 bovenstaande stappen voor de volgende toepassing Het gereedschap gereedmaken Waarschuwing! Breng NOOIT op welke manier dan ook olie, smeermiddelen of reinigingsmiddelen in het gereedschap aan. Dit kan een zeer nadelige invloed hebben op de levensduur en de prestaties van het gereedschap. Waarschuwing! De accu moet altijd worden verwijderd en de vergrendeling in de uit-stand moet worden ingeschakeld wanneer u aanpassingen uitvoert of wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt. u Lees het hoofdstuk Veiligheidsinstructies in deze handleiding. u Draag oog- en gehoorbescherming. u Verwijder de accu uit het gereedschap en laad deze volledig op. u Controleer dat er geen bevestigingsmateriaal in het magazijn zit. u Controleer dat de contactschakelaar en het duwmechanisme soepel werken. Gebruik het gereedschap niet als een onderdeel niet goed werkt. u Richt het gereedschap nooit op uzelf of op iemand anders. u Plaats een volledig opgeladen accu in het gereedschap. Het gereedschap laden (Afb. F) Waarschuwing! Richt het gereedschap nooit op uzelf en andere personen. Persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn. Waarschuwing! Laad nooit bevestigingsmiddelen als de contactschakelaar of de trekker is ingeschakeld. Waarschuwing! Verwijder altijd de accu als u bevestigingsmiddelen laad of verwijderd. (Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! De accu moet altijd worden verwijderd en de vergrendeling in de uit-stand moet worden ingeschakeld wanneer u aanpassingen uitvoert of wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt. Waarschuwing! Voorkom letsel, houd uw vingers uit de buurt van het aanduwmechanisme. u Plaats bevestigingsmateriaal in de onderzijde van het magazijn (9). u Trek het aanduwmechanisme (10) omlaag tot de aanduwer (16) achter de spijkers/nieten valt zoals wordt getoond in afbeelding F.  Maak de grendel (10) van het aanduwmechanisme los. NEDERLANDS Opmerking: Deze werklampjes zijn bedoeld voor het verlichten van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn. Indicator Gering vermogen accu De werklampjes knipperen en gaan daarna helemaal uit om een lage accuspanning aan te geven. Het gereedschap ontladen Waarschuwing! De accu moet altijd worden verwijderd en de vergrendeling in de uit-stand moet worden ingeschakeld wanneer u aanpassingen uitvoert of wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt. u Druk op de vrijgaveknop (11) van de grendel. u Schuif de spijkers/nieten naar de onderzijde van het magazijn (9). u Open het luikje voor het verwijderen van vastgelopen nieten/spijkers op het neusstuk zodat u zeker weet dat er geen nieten/spijkers meer inzitten. De diepte afstellen (Afb. G) De diepte die het bevestigingsmateriaal in het werkstuk wordt geschoten kan worden afgesteld met de diepteafstelling (3) aan de zijkant van het gereedschap. Waarschuwing!Om het risico op ernstig letsel door incidenteel afvuren tijdens het afstellen van de diepte te voorkomen, moet u altijd: u Verwijder de accu. u Schakel de vergrendeling in de uit-stand in. u Vermijd contact met de trekker tijdens het afstellen. Instellingen van de diepte bevinden zich op de glijdende schaalverdeling op de indicator (4) van de diepteafstlling. De linkerkant geeft de diepste instelling aan en de rechterkant geeft de ondiepste instelling aan. u Draai het wiel (3) van de diepteafstelling naar beneden als u de spijker/niet dieper wilt slaan. Hierdoor schuift de indicator (4) van de diepteafstelling naar de linkerkant van de schaalverdeling. u Draai het wiel (3) van de diepteafstelling omhoog als u de spijker/niet minder dieper wilt slaan. Hierdoor schuift de indicator (4) van de diepteafstelling naar de rechterkant van de schaalverdeling. Werklampjes (Afb. H) Er bevinden zich werklampjes (5) aan beide zijden van de accutacker. De werklampjes gaan aan zodra de contactschakelaar wordt ingedrukt. Indicator vastgelopen nagel De werklampjes knipperen doorlopend als een nagel vastloopt in het neusstuk (zie Een vastgelopen nagel verwijderen). Vrijgave bij vastlopen (Afb. I) Waarschuwing! Als het apparaat vastloopt, schakelt het zichzelf uit en moet u het resetten. Om dit te doen volgt u de instructies voor het verwijderen van een vastgelopen nagel. Verwijder hierna de accu en plaats deze vervolgens weer terug. Het gereedschap is nu weer klaar voor gebruik. Als de accutacker wordt gebruikt voor een zware toepassing waarbij alle in de motor beschikbare energie wordt gebruikt voor het inslaan van bevestigingsmiddelen, kan het gereedschap vastlopen. Het aandrijfblad heeft niet de gehele aandrijfcyclus voltooid en de vastloopindicator knippert. Draai vrijgavehendel ( 6 ) bij vastlopen op het gereedschap en het mechanisme komt vrij. Opmerking! Het gereedschap zal zichzelf uitschakelen en het kan pas worden gereset wanneer de accu is uitgenomen en weer is ingezet. Als de unit blijft vastlopen, controleer dan dat het materiaal en de lengte van het bevestigingsmateriaal, zodat u er zeker van bent dat de toepassing niet te zwaar is. Als het aandrijfblad na het draaien van de vrijgaveknop niet automatisch terugkeert naar de startpositie, ga dan verder met “Een vastgelopen spijker/niet verwijderen”. Een vastgelopen spijker/niet verwijderen (Afb. I, J) Waarschuwing! Beperk het risico van persoonlijk letsel, neem de accu uit en schakel de vergrendeling in voordat u onderhoud uitvoert of een vastgelopen spijker/niet verwijdert. 51 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Als een nagel vastloopt in het neusstuk, richt de accutacker dan van uzelf af en verwijder de spijker/niet volgens dez instructies: u Haal de accu uit het gereedschap en vergrendel de trekker in de uit-stand. Gebruik bij koud weer Wanneer u met het gereedschap werkt bij temperaturen onder nul: u Houd het gereedschap voor gebruik zo warm mogelijk. u Gebruik het gereedschap 5 of 6 keer in afvalhout voordat u ermee aan de slag gaat. Gebruik bij warm weer u Draai de vrijgaveknop bij vastlopen (6) op de accutacker en ontgrendel het aandrijfblad en verwijder de vastgelopen spijker/niet. Als het gereedschap dan nog steeds vastzit, volg dan de 9 onderstaande stappen: u Trek het aanduwmechanisme omlaag tot het vergrendelt, kantel de accutacker nu voorover zodat de nagels vanzelf uit de onderzijde van het magazijn schuiven. Til de grendel (7) voor het weghalen van een vastgelopen spijker/niet op en trek vervolgens het voorste deurtje (17) open. u Verwijder de verbogen niet/spijker, zo nodig met een tang. u Steek, als het aandrijfblad naar beneden staat, een schroevendraaier of ander lang voorwerp in het neusstuk en duw het aandrijfblad terug in positie. u Sluit de voorzijde en bevestig de draad (19) onder de beide armen (18) op de contactschakelaar. Duw de vastlopen verhelpen grendel (7) naar beneden tot deze vergrendeld. u Plaats nieten/spijkers terug in het magazijn (zie Het gereedschap laden). u Trek het aanduwmechanisme (10) omlaag tot de aanduwer (16) achter de spijkers/nieten valt, zoals wordt getoond in afbeelding G. u Zet de accu weer in. u Maak de vergrendeling (2) in de uit-stand los, zodat de trekker weer kan worden geactiveerd. Waarschuwing! Als het apparaat vastloopt, schakelt het zichzelf uit en moet u het resetten. Volg hiervoor u de instructies voor het verwijderen van een vastgelopen spijker/ niet. Verwijder hierna de accu en plaats deze vervolgens weer terug. Het gereedschap is nu weer klaar voor gebruik. NB! Als de spijker/nieten regelmatig vastlopen in de contactschakelaar, laat het gereedschap dan nakijken door een erkend STANLEY FATMAX servicecentrum. u 52 Het gereedschap brood normaal werken. Houd de tacker wel zoveel mogelijk uit direct zonlicht, omdat overmatige hitte de bumpers en andere rubberen onderdelen kan beschadigen waardoor er meer onderhoud nodig is. Reserveonderdelen Waarschuwing!Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen, moet u de accu verwijderen en de vergrendeling inschakelen voordat u onderhoud uitvoert of een vastgelopen nagel verwijderd. De accutacker wordt geleverd met een reservepunt, deze bevindt zich in de zijkant van het magazijn. u U kunt het kussen eenvoudig vervangen het oude van de contactschakelaar te trekken en plaats het nieuwe punt op de contactschakelaar te plaatsen. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Bezoek voor een lijst van reserveonderdelen of voor het bestellen van onderdelen onze website opwww.stanley.eu/3co.uk. U kunt ook onderdelen bestellen bij het STANLEY FATMAX Factory Service Center bij u in de buurt of STANLEY FATMAX Authorized Warranty. Problemen oplossen Volg onderstaande instructies als het apparaat niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het STANLEY FATMAXservicecentrum bij u in de buur als u het probleem hiermee niet wordt verholpen. Waarschuwing! Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u verdergaat. Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Unit start niet. De accu is niet juist geïnstalleerd. Controleer de manier waarop de accu is geïnstalleerd. De accu is niet opgeladen. Controleer de laadvereisten voor de accu. De vergrendeling in de uit-stand is geactiveerd. Schakel de vergrendeling in de uit-stand uit. Motor komt na 2 seconden tot stilstand. Normale werking; laat de trekker of contactschakelaar los en druk deze opnieuw in. Het gereedschap start niet. (Werklampjes aan, motor start niet) (Vertaling van de originele instructies) Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Het gereedschap start niet. (Werklampjes knipperen) Lage accuspanning of beschadigde accu. Accu opladen of vervangen. De accutacker start niet. (Werklampjes knipperen doorlopend) Vastgelopen nagel / apparaat vastgelopen. Verwijder de accu, draai aan de vrijgaveknop. Verwijder de vastgelopen spijker/niet en plaats de accu terug. Vastgelopen mechanisme Vraag advies aan een erkend servicecentrum. Het gereedschap start niet. (Werklampjes aan, motor draait, aandrijfbad zit vast) Gereedschap werkt wel maar drijft spijkers/ nieten niet geheel in. Onderhoud Vraag advies aan een erkend servicecentrum. Lage accuspanning of beschadigde accu. Accu opladen of vervangen. Diepteafstelling te ondiep ingesteld. Draai diepteafstellingsknop naar een diepere instelling. Gereedschap wordt niet stevig tegen het werkstuk gezet. Lees de instructiehandleiding. Materiaal te hard of spijker/niet te lang. Kies het geschikte materiaal en lengte van de nagel. NEDERLANDS Opmerkingen over onderhoud De gebruiker kan geen onderhoud aan dit product uitvoeren. Er zitten geen onderdelen in de accutacker waaraan de gebruiker onderhoud kan verrichten. Het apparaat moet bij een erkend servicecentrum worden gerepareerd om beschadiging van interne onderdelen die gevoelig zijn voor statische elektriciteit, te voorkomen. Z Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s die zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden weggegooid bij het normale huishoudafval. Producten en accu‘s bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu‘s volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens SFMCN616 Type: H1 Het STANLEY FATMAX gereedschap/-apparaat (met snoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te werken met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/ apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap/apparaat regelmatig schoonmaakt. Waarschuwing! Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert. u Vuil en vet kunnen met een doek van de buitenkant van het apparaat worden verwijderd. Waarschuwing! Gebruik NOOIT oplosmiddelen of ander agressieve chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het apparaat. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen worden gebruikt, week maken. Gebruik een doek die alleen met water en een milde zeepoplossing vochtig is gemaakt. Laat nooit vloeistof in het apparaat komen; dompel nooit een onderdeel van het apparaat onder in een vloeistof. Waarschuwing! Breng NOOIT op welke manier dan ook smeermiddelen of reinigingsmiddelen in het gereedschap aan. Dit kan een zeer nadelige invloed hebben op de levensduur en de prestaties van het gereedschap. Spanning 18 VDC Accutype Li-Ion Werkingsstand Sequentieel Magazijnhoek Recht Snelheid onbelast /min 9100 Slagkracht ongeveer 60J Gewicht (alleen apparaat) kg 2,6 Bevestigingsmateriaal Lengte mm 25 - 64 Schacht diameter mm 1,6 Hoek Recht Lader Ingangsspanning VAC Uitgangsspanning VDC Laadstroom A Accu SFMCB11 SFMCB12 230 230 SFMCB14 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spanning VDC 18 18 18 18 Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Li-Ion 53 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Geluidsdrukniveau volgens EN60745: Geluidsdruk (LpA) 84 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 95 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745: Spijkers/nagels inslaan (ah, SG) 2,8 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,8 m/s2 % EG-verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES SFMCN616 - Accutacker STANLEY Europe verklaart hierbij dat deze producten worden beschreven onder EN60745-1:2009 + A11:2010; EN607452-16:2010. Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met STANLEY Europe op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding. Neem voor meer informatie contact op met STANLEY FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens STANLEY FATMAX. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, België 06.08.2019 54 Garantie Stanley FatMax heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe STANLEY FATMAX product kunt registreren en informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto La clavadora sin cable STANLEY FATMAX SFMCN616 ha sido diseñada para aplicaciones de clavado. Este aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad en el Área de Trabajo a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad Eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. ESPAÑOL d. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad Personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese 55 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas 56 impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería a. Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b. Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio. c. Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. d. En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras. e. No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos de lesiones. f. No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión. g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6. Servicio a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. b. No repare nunca los paquetes de BATERÍAS dañados. La reparación de paquetes de BATERÍAS debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados. (Traducción de las instrucciones originales) Otras advertencias de seguridad para herramientas eléctricas u u u u u u u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Sujete la herramienta eléctrica por la superficie protegida cuando realice una operación en la que el elemento de fijación pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto de los elementos de sujeción con un cable conductor podría cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta mecánica y emitir una descarga eléctrica al operador. Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, esta quedará inestable y podrá hacerle perder el control. Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tuberías. Evite tocar la broca inmediatamente después de taladrar pues puede estar caliente. En este manual se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales. Seguridad de otras personas u u u Nunca permita que los niños ni las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas; que carezcan de experiencia y conocimientos, o que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la máquina. Las normativas locales pueden restringir la edad del usuario. Nunca utilice la máquina si otras personas, especialmente niños o mascotas, se encuentran cerca. Instrucciones de seguridad adicionales para clavadoras sin cables u u u u Utilice siempre gafas de seguridad. Utilice siempre protección auditiva. Use solo las fijaciones del tipo especificado en el manual. No utilice ningún sostén para montar la herramienta en un soporte. u u u u u u u u u u u u u u u u ESPAÑOL No desmonte ni bloquee ninguna pieza de la clavadora de fijaciones, como por ejemplo el activador de contacto. Antes de cada operación, compruebe que el mecanismo de seguridad y de disparo funcionen correctamente y que todas las tuercas y tornillos estén apretados. No utilice la herramienta como martillo. No utilice la herramienta en escaleras. Nunca dirija ninguna clavadora de fijaciones hacia usted mismo ni hacia ninguna otra persona. Cuando esté trabajando, sujete la herramienta de forma que no pueda causarse lesiones en la cabeza ni el cuerpo en caso de contragolpe debido a interrupciones en el suministro de energía o a partes duras de la pieza de trabajo. Nunca dispare la clavadora de sujeciones al aire. En la zona de trabajo, transporte la herramienta usando solo un asa, y nunca con el gatillo activado. Considere las condiciones de la zona de trabajo, especialmente que las fijaciones no puedan atravesar las piezas de trabajo finas o salirse por las esquinas y los bordes de la pieza de trabajo, poniendo en riesgo a las personas. No clave las fijaciones cerca del borde de la pieza de trabajo. No clave las fijaciones una encima de otra. Manipule siempre la herramienta como si estuviera cargada con las fijaciones. La manipulación descuidada de la clavadora puede dar lugar a una descarga de sujeciones y a lesiones personales. No apunte la herramienta hacia usted ni hacia las personas que se encuentren cerca. La activación imprevista descargará la sujeción provocando lesiones personales. No accione la herramienta hasta que no esté firmemente colocada contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, la sujeción puede desviarse del objetivo. Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación si la fijación se atasca en la herramienta. Mientras saca una fijación atascada, la clavadora podría activarse de forma accidental si está conectada. No utilice esta herramienta para fijar cables eléctricos. No está diseñada para instalar cables eléctricos y podría dañar el aislamiento de dichos cables. Esto puede provocar descargas eléctricas y riesgos de incendio. Riesgos residuales Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. 57 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye: u Lesiones causadas por el contacto con las piezas giratorias/móviles. u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. u Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares. u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero semiduro de fibras). Vibraciones Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad han sido calculados según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN60745 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel indicado. A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta está apagada y cuando funciona en ralentí, además del tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos: : Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe usar protección auditiva y ocular. 58 Precaución: No fije la vista en la lámpara de trabajo. Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas de la zona de trabajo inmediata. Para iluminar la superficie de trabajo inmediata, como un indicador de batería baja e indicador de clavos atascados. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías u Jamás trate de abrirla por ninguna razón. u No exponga la batería al agua. u No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C. u Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de lesiones. u No cargue baterías dañadas. u Es posible que se produzcan fugas en las baterías en condiciones extremas. Si nota que se producen fugas en las baterías, limpie con cuidado el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel. u En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación. Advertencia! El líquido de las baterías puede provocar lesiones personales o daños materiales. En caso de que se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica. Cargadores u Utilice solo el cargador de STANLEY FATMAX para cargar la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales. u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. (Traducción de las instrucciones originales) $ Símbolos del cargador + Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. No intente cargar baterías dañadas. Seguridad eléctrica El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar cualquier situación de riesgo. Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. # Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Gatillo interruptor 2. Interruptor de bloqueo del disparador 3. Rueda de ajuste de profundidad 4. Indicador de ajuste de profundidad 5. Indicador de luz de trabajo/batería baja/atasco/bloqueo 6. Palanca de liberación de bloqueo 7. Pestillo de liberación de atasco 8. Activador de contacto 9. Cargador 10 Pestillo de empuje 11. Liberación de pestillo de empuje 12. Batería Uso Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No debe sobrecargarla. Carga del conjunto de la batería (fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. ESPAÑOL Advertencia: No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C . La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. u Enchufe el cargador (13) en una toma adecuada antes de introducir la batería (12). u La luz verde de carga (13a) pestañeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde de carga (13a) quede encendida de manera continua. La batería (12) está totalmente cargada y puede sacarla, usarla o dejarla en el cargador (13). u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si ésta se almacena descargada. Modos del LED del cargador Cargando: LED verde intermitente Totalmente cargada: LED verde fijo Retardo por batería fría/ caliente: LED verde intermitente LED rojo fijo Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la batería está averiada. Nota: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado. 59 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente, el LED verde (13a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (13b) queda encendido continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería. Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. B) La batería incluye un indicador de estado de carga para determinar rápidamente la duración de la batería, como se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga (12a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería, como se muestra en la figura B. Precaución: Cuando no utilice la herramienta, colóquela de costado sobre una superficie estable donde no pueda causar riesgos de tropezones o caídas. Algunas herramientas con grandes baterías pueden quedar erguidas sobre la batería, pero también pueden volcarse con facilidad. Nota: Para colocar o sacar el gancho de almacenamiento (14), utilice solo el tornillo (15) suministrado. Asegúrese de apretar bien el tornillo. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la herramienta. Para retirar el gancho de almacenamiento, saque el tornillo (15) que sostiene el gancho de almacenamiento (14) en su lugar. Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de almacenamiento Trackwall. Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3. Funcionamiento Colocar y sacar el paquete de batería de la herramienta Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería. Colocación de la batería (Fig. C) u Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C. Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición. Extracción de la batería (Fig. D) u Presione el botón de liberación de la batería (12b) como se muestra en la figura D y saque la batería de la herramienta. Gancho de almacenamiento (Fig. E) Advertencia! Extraiga los clavos del cargador antes de realizar cualquier ajuste o el mantenimiento a la herramienta. Si no lo hace, podrían ocasionarse lesiones graves. Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, compruebe que el tornillo (15) de sujeción del gancho de almacenamiento esté apretado. 60 Advertencia! Lea la sección titulada Advertencias de seguridad de la clavadora al inicio de este manual. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección ocular y auditiva. Mantenga la clavadora apuntando en sentido contrario a usted y a otras personas. Para un funcionamiento más seguro, realice los siguientes procedimientos y comprobaciones antes de usar cada vez la clavadora. Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la batería de la herramienta y active el bloqueo del disparador antes de realizar el mantenimiento, liberar un atasco de clavos, dejar la zona de trabajo, llevar la herramienta hacia otro lado o pasársela a otra persona. Advertencia! Mantenga los dedos ALEJADOS del disparador cuando no esté clavando sujeciones, para evitar disparos accidentales. Nunca lleve la herramienta con el dedo puesto en el disparador. u Utilice siempre protección ocular, auditiva y respiratoria apropiadas. u Saque la batería de la herramienta y active el bloqueo de seguridad del gatillo. u Bloquee el empujador hacia atrás y extraiga todas las tiras de clavos del cargador. u Compruebe que el activador de contacto y el conjunto del impulsor funcionen correctamente y sin inconvenientes. No utilice la herramienta si cualquiera de los dos conjuntos no funciona adecuadamente. u Nunca use una herramienta que tenga piezas dañadas. Advertencia! Utilice la herramienta con sujeciones a una velocidad que no exceda de 30 veces/min. Utilizar la clavadora Advertencia! Hay que apretar el activador de contacto y después tirar completamente el disparador para cada clavo y soltarlos después de clavar cada clavo. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Advertencia! Siempre hay que extraer la batería y activar el bloqueo del disparador cuando haga ajustes o cuando no utilice la herramienta. u Empuje el activador de contacto (8) contra la superficie de trabajo. u Tire completamente el gatillo (1) para arrancar el motor (el clavo se clavará en la superficie de trabajo). u Suelte el gatillo. u Levante el activador de contacto de la superficie de trabajo. u Repita los 4 pasos anteriores para la próxima aplicación. Descargar la herramienta Preparar la herramienta Advertencia! NUNCA pulverice ni aplique otros aceites, lubricantes o disolventes de limpieza dentro de la herramienta. Esto puede afectar gravemente a la duración y al rendimiento de la herramienta. Advertencia! Siempre hay que extraer la batería y activar el bloqueo del disparador cuando haga ajustes o cuando no utilice la herramienta. u Lea la sección de instrucciones de seguridad de este manual. u Use protección ocular y auditiva. u Extraiga la batería de la herramienta y cárguela completamente. u Compruebe que el cargador no contenga ninguna fijación. u Compruebe que el activador de contacto y el conjunto del impulsor funcionen correctamente y sin inconvenientes. No utilice la herramienta si cualquiera de los dos conjuntos no funciona adecuadamente. u Mantenga la herramienta apuntando en sentido contrario a usted y a otras personas. u Inserte la batería totalmente cargada. La profundidad de clavado de las sujeciones puede ajustarse usando el botón de ajuste de profundidad (3) que se encuentra al costado de la herramienta. Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones graves por funcionamiento accidental, cuando ajuste la profundidad, siempre tiene que: u Extraiga la batería. u Active el bloqueo del gatillo. u Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes. Los ajustes de profundidad están en una escala móvil en el indicador de ajuste de profundidad (4). El lado izquierdo indica la mayor profundidad, y el lado derecho, la menor profundidad. u Para clavar un clavo más profundamente, gire el botón de ajuste de profundidad (3) hacia abajo. Con ello deslizará el indicador de ajuste de profundidad (4) a la izquierda de la escala. u Para clavar un clavo más superficialmente, gire el botón de ajuste de profundidad (3) hacia arriba. Con ello deslizará el indicador de ajuste de profundidad (4) a la derecha de la escala. Cargar la herramienta (Fig. F) Luces de trabajo (Fig. H) Advertencia! Mantenga la herramienta apuntando en sentido contrario a usted y a otras personas. Pueden producirse lesiones personales graves. Advertencia! Nunca cargue clavos con el activador de contacto o el disparador activados. Advertencia! Extraiga siempre la batería antes de cargar o descargar clavos. Advertencia! Siempre hay que extraer la batería y activar el bloqueo del disparador cuando haga ajustes o cuando no utilice la herramienta. Advertencia! Mantenga los dedos alejados del empujador para prevenir lesiones. u Inserte las fijaciones en el fondo del cargador (9). u Tire del pestillo (10) hacia abajo hasta que el prensa clavos (16) caiga detrás de los clavos como se muestra en la figura F. u Suelte el pestillo (10). Advertencia! Siempre hay que extraer la batería y activar el bloqueo del disparador cuando haga ajustes o cuando no utilice la herramienta. u Pulse el botón de liberación del pestillo (11). u Deslice manualmente los clavos hacia el fondo del cargador (9). u Abra la puerta de liberación de atascos de la boca de la herramienta para comprobar que no hayan quedado clavos. Ajustar la profundidad (Fig. G) Hay luces de trabajo (5) ubicadas a cada lado de la clavadora. Las luces de trabajo se encienden apretando el activador de contacto. Nota: Estas luces de trabajo sirven para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse como luces portátiles. Indicador de batería baja Las luces de trabajo parpadean y se apagan completamente para indicar que la batería tiene poca carga. 61 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Indicador de clavo atascado Las luces de trabajo parpadean continuamente si se atasca un clavo en la boca de la herramienta (véase Liberar un clavo atascado). Liberación de bloqueos (Fig. I) Advertencia! Si se produce un atasco, la herramienta se desactiva automáticamente y hay que restablecerla. Para hacerlo, siga las instrucciones para liberar un bloqueo. Después extraiga la baterías y vuélvala a colocar. Ahora la herramienta volverá a funcionar. Si la clavadora se utiliza en aplicaciones difíciles en las que se utiliza toda la energía disponible del motor para clavar una sujeción, la herramienta puede bloquearse. La hoja del impulsor no completó el ciclo de clavado y parpadea el indicador de atasco/bloqueo. Gire la palanca de liberación de bloqueo (6) de la herramienta y se liberará el mecanismo. Nota La herramienta se desactivará automáticamente y no se reiniciará hasta que la batería se haya retirado y se haya vuelto a introducir. Si la unidad sigue atascada, revise el material y la longitud de la sujeción para comprobar si no es un trabajo demasiado pesado. Si la hoja del impulsor no vuelve automáticamente a la posición de inicio después de girar la palanca de liberación de bloqueo, proceda según lo indicado en “Liberar clavos atascados”. Liberar clavos atascados (Fig. I, J) Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la batería de la herramienta y active el bloqueo del disparador antes de efectuar el mantenimiento o de liberar un clavo atascado. Si se atasca un clavo en la boca de la herramienta, mantenga la herramienta en sentido contrario a usted y siga estas instrucciones para liberarlo: u Saque la batería de la herramienta y active el bloqueo de seguridad del gatillo. Levante el pestillo de liberación de atasco (7) y tire hacia arriba para abrir la puerta delantera (17). u Extraiga el clavo doblado utilizando una pinza si es necesario. u Si la hoja del impulsor se encuentra en posición hacia abajo, introduzca un destornillador u otra varilla en la boca de la herramienta y empuje la hoja hacia atrás. u Cierre la puerta delantera y meta el elemento de alambre (19) debajo de los dos brazos (18) del activador de contacto. Empuje hacia abajo el pestillo de liberación de atascos (7) hasta que quede encajado en su posición. u Vuelva a colocar los clavos en el cargador (véase Cargar la herramienta). u Tire del pestillo (10) hacia abajo hasta que el prensa clavos (16) caiga detrás de los clavos como se muestra en la figura G. u Vuelva a colocar la batería. u Desactive el bloqueo del disparador (2) para permitir que actúe el disparador. Advertencia! Si se produce un atasco, la herramienta se desactiva automáticamente y hay que restablecerla. Para hacerlo, siga las instrucciones para liberar un clavo atascado. Después extraiga la baterías y vuélvala a colocar. Ahora la herramienta volverá a funcionar. Nota. Si los clavos siguen atascándose frecuentemente en el activador de contacto, haga reparar la herramienta en un centro de servicios autorizado de STANLEY FATMAX. u Funcionamiento en clima frío Cuando se utilizan las herramientas a temperaturas bajo cero: u Mantenga la herramienta a una temperatura lo más cálida posible antes del uso. u Haga funcionar la herramienta 5 o 6 veces en madera de desecho antes del uso. Funcionamiento en clima cálido u 62 Gire la palanca de liberación de bloqueo (6) de la herramienta para soltar la hoja del impulsor y liberar el atasco. Si la herramienta aún esta atascada, siga los 9 pasos que se indican abajo: u Tire el empujador hacia abajo hasta que encaje en su posición y vuelque la herramienta para que los clavos se deslicen libremente hacia fuera desde el fondo del cargador. La herramienta debería funcionar normalmente. No obstante, mantenga la herramienta alejada de la luz solar directa pues el calor excesivo puede deteriorar los amortiguadores y otras piezas de caucho y hacer que requiera más mantenimiento. Piezas de repuesto Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la batería de la herramienta y active el bloqueo del disparador antes de efectuar el mantenimiento o de liberar un clavo atascado. (Traducción de las instrucciones originales) La herramienta viene equipada con una punta que no deja marcas de repuesto situada al costado del cargador de clavos. u Para sustituir la punta que no deja marcas, simplemente tiene que sacar la punta que no deja marcas y colocar la nueva en el activador de contacto. Use solamente piezas de repuesto idénticas. Para solicitar una lista de piezas o piezas, visite nuestra página web de servicios en www.stanley.eu/3co.uk. También puede solicitar las piezas a su centro de servicios de fábrica STANLEY FATMAX o al centro autorizado STANLEY FATMAX más próximo. Resolución de problemas Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de STANLEY FATMAX. Advertencia! Antes de hacerlo, desconecte el aparato. Problema Causa posible Solución posible La unidad no arranca. La batería no se ha instalado correctamente. Compruebe la instalación de la batería. La batería no está cargada. Compruebe los requisitos de carga de la batería. El bloqueo del disparador está activado. Desactive el bloqueo del disparador. La herramienta no funciona. (luces encendidas, pero el motor no funciona) El motor se detiene al cabo de 2 segundos. Funcionamiento normal, suelte el disparador o el activador de contacto y vuelva a apretar. La herramienta no funciona. (parpadean las luces) Carga baja de la batería o batería dañada. Cargue o sustituya la batería. La herramienta no funciona (luces delanteras parpadean continuamente) Sujeciones bloqueadas / herramienta atascada. Extraiga la batería, gire la palanca de liberación de bloqueo. Libere las fijaciones atascadas y vuelva a colocar la batería. La herramienta no funciona. (luces encendidas, motor funciona, hoja de impulsión bloqueada) Mecanismo atascado Véase centro de servicios autorizado. Véase centro de servicios autorizado. ESPAÑOL Problema Causa posible Solución posible La herramienta funciona, pero no clava las fijaciones completamente Carga baja de la batería o batería dañada. Cargue o sustituya la batería. El ajuste de profundidad es demasiado superficial. Gire el ajuste de profundidad para obtener un ajuste más profundo. La herramienta no se aplicó firmemente sobre la pieza de trabajo. Lea el manual de instrucciones. Aplicación demasiado pesada para longitud del material y de la fijación. Elija el material o la longitud de la sujeción adecuados. Mantenimiento Este aparato o herramienta con o sin cable de STANLEY FATMAX ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato. Advertencia! Antes de proceder con la limpieza, apague el aparato y desenchúfelo. u Puede utilizar un paño para quitar la suciedad y la grasa del exterior del aparato. Advertencia! NUNCA utilice disolventes ni ningún otro producto químico abrasivo para limpiar las piezas no metálicas del aparato. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales usados en estas partes. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la unidad ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Advertencia! NUNCA pulverice ni aplique otros lubricantes o disolventes de limpieza dentro de la herramienta. Esto puede afectar gravemente a la duración y al rendimiento de la herramienta. Notas para la reparación Este producto no puede ser reparado por el usuario. No existen partes internas de la clavadora que pueda reparar el usuario. Es necesaria la reparación en un centro de asistencia técnica autorizado para evitar daños en los componentes internos sensibles a la estática. 63 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Declaración de conformidad CE Protección del medio ambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con la basura doméstica normal. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com SFMCN616 Tipo: H1 18 VCC Tipo de batería Iones de litio Modo de disparo Secuencial Ángulo del cargador Si desea más información, póngase en contacto con STANLEY FATMAX en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. Recto Velocidad en vacío /min 9100 Energía de clavado aprox. 60J Peso (solo la herramienta) kg 2,6 SFMCN616 - Clavadora sin cable STANLEY Europe declara que estos productos están descritos en EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010. Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con STANLEY Europe en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. Datos técnicos Voltaje % DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de STANLEY FATMAX. Fijaciones Longitud mm 25 - 64 Diámetro de vástago mm 1,6 Ángulo A.P. Smith Director Técnico de Ingeniería STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Malinas, Bélgica 06.08.2019 Recto Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 VCA 230 230 230 Voltaje de salida VCC 18 18 18 Corriente A 1,25 2 4 Voltaje de entrada Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Voltaje VCC 18 18 18 18 Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iones de litio Iones de litio Iones de litio Tipo Iones de litio Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745: Presión acústica (LpA) 84 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica (LWA) 95 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con EN60745: Clavado de clavos (ah) 2,8 m/s2, incertidumbre (K) 1,8 m/s2 64 Garantía STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, deberá efectuar la reclamación de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y deberá presentar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) Utilização pretendida A pistola de pregos sem fio SFMCN616 da STANLEY FATMAX foi concebida para colocar pregos. Este equipamento destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Seguridad en el Área de Trabajo a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad Eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. PORTUGUÊS Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad Personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 65 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 66 5. Utilização e Manutenção de Ferramentas com Bateria a. Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias. b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio. c. Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio. d. Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido derramado da bateria pode provocar irritação ou queimaduras. e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos. f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão. g. Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio. 6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b. Nunca repare BATERIAS danificadas. A reparação de BATERIAS danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados. Avisos de segurança adicionais relativos a ferramentas eléctricas u Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões pessoais. (Tradução das instruções originais) u u u u u u Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas quando executar uma operação em que o prego possa entrar em contacto com a cablagem oculta ou o próprio cabo. Os pregos que entrem em contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos. Evite tocar na ponta de uma broca logo após a perfuração, uma vez que esta poderá estar quente. A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este equipamento que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais. Segurança de outras pessoas u u u Não permita que crianças, pessoas com capacidade físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou conhecimentos ou não familiarizadas com estas instruções utilizem a máquina, Os regulamentos locais podem restringir a idade do operador. Nunca utilize a máquina enquanto estiverem pessoas, em especial crianças, ou animais nas proximidades. Instruções de segurança adicionais para pistolas de pregos sem fio u u u u u u Utilize sempre óculos de proteção. Utilize sempre proteção para os ouvidos. Utilize apenas pregos que correspondam ao tipo especificado no manual. Não utilize bases para montar a ferramenta num suporte. Não desmonte ou bloqueie quaisquer peças da pistola de pregos, como, por exemplo, o ativador de contacto. Antes de cada operação, deve verificar se o mecanismo de segurança e acionamento estão u u u u u u u u u u u u u u PORTUGUÊS a funcionar corretamente e se todas as porcas e parafusos estão apertados. Não utilize a ferramenta como martelo. Não utilize a ferramenta em cima de uma escada. Nunca aponte a pistola de pregos operacional na sua direção ou de outra pessoa. Quando estiver a utilizar a ferramenta, segure-a de modo a não causar ferimentos na cabeça ou no corpo se houver recuo causado por um corte do fornecimento de energia ou superfícies duras dentro da peça de trabalho. Nunca dispare a pistola de pregos para o ar. No local de trabalho, transporte a ferramenta apenas pela pega e nunca o faça com o gatilho acionado. Tenha em atenção as condições no local de trabalho. Os pregos têm capacidade para penetrar peças de trabalho finas ou deslizar em cantos e arestas da peça de trabalho e, por conseguinte, colocar a vida das pessoas em risco. Não fixe pregos perto da extremidade da peça de trabalho. Não fixe pregos sobre outros pregos. Parta sempre do pressuposto que a ferramenta tem pregos. Um manuseio descuidado da pistola de pregos pode resultar num disparo inesperado dos pregos e em ferimentos. Não aponte a ferramenta para si ou qualquer pessoa próxima. O disparo inesperado irá disparar o prego e causar ferimentos. Não accione a ferramenta, excepto se a ferramenta estiver colocada firmemente contra a peça. Se a ferramenta não estiver em contacto com a peça, o prego pode ser desviado do alvo. Desligue a ferramenta da fonte de alimentação se o prego ficar encravado na ferramenta. Quando remover um prego encravado, a pistola de pregos pode ser activada acidentalmente se estiver ligada à corrente. Não utilize esta ferramenta para a fixação de cabos eléctricos. Não foi concebida para a instalação de cabos eléctricos e poderá danificar o isolamento dos cabos eléctricos, resultando assim em perigos de incêndio ou choques eléctricos. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: 67 PORTUGUÊS u u u u u (Tradução das instruções originais) Ferimentos causados se tocar nas partes rotativas móveis. Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas ou acessórios. Ferimentos causados por utilização prolongada da ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. Danos auditivos. Perigos para a saúde causados pela inalação de pó produzido quando utiliza a ferramenta (por exemplo: trabalho com madeira, em especial carvalho, faia, fibras de dimensão média). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado. Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralento, além do tempo de accionamento. Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data: : Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve usar protecção auditiva e ocular. 68 Atenção: Não olhe fixamente para a luz de funcionamento. Mantenha as mãos e as partes do corpo afastadas da área de trabalho imediata. Permite iluminar a superfície de trabalho e inclui também um indicador de bateria fraca e um indicador de pregos encravados. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha a bateria à água. u Não as armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. u Ao eliminar a bateria, siga as instruções indicadas na secção “Protecção do ambiente”. u Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois poderá originar risco de ferimentos e incêndio. u Não carregue baterias danificadas. u Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele. u Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções seguintes. Atenção! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e procure ajuda médica. Carregadores u Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador (Tradução das instruções originais) $ Símbolos no carregador + O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Leia o manual de instruções antes da utilização. Não tente carregar baterias danificadas. Segurança eléctrica O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar acidentes. Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. # Características Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes funções. 1. Botão de Gatilho 2. Interruptor de bloqueio de segurança do gatilho 3. Botão de ajuste da profundidade 4. Indicador de ajuste de profundidade 5. Indicadores luminosos/bateria fraca/encravamento/ bloqueio 6. Alavanca anti-bloqueio 7. Patilha de desencravamento 8. Activador de contacto 9. Carregador 10 Patilha do impulsor 11. Libertação da patilha do impulsor 12. Bateria Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue. Carregar a bateria (Fig. A) A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema. PORTUGUÊS Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. u Ligue o carregador (13) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (12). u O indicador luminoso de carga verde (13a) pisca de maneira contínua, o que significa que o processo de carga foi iniciado. u A conclusão do processo de carga é indicada pelo indicador luminoso de carga verde (13a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (12) é totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixála no carregador (13). u As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada descarregada. Modos do LED do carregador A carregar: LED verde intermitente Totalmente carregada: LED verde fixo Retardação de calor/frio: LED verde intermitente LED vermelho fixo Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. 69 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a retardação de calor/frio, o LED verde (13a) começa a piscar de maneira intermitente e o LED vermelho (13b) permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B) A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (12a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B. Atenção: Quando não estiver a utilizá-la, coloque a ferramenta de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece ou sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. Nota: Quando montar ou substituir o gancho de fixação (14), utilize apenas o parafuso (15) fornecido. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado. Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Para colocar o gancho de fixação noutro local, retire o parafuso (15) que prende o gancho de fixação (14). Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e configurações de armazenamento. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais informações. Funcionamento Inserir e retirar a bateria da ferramenta Atenção! Certifique-se de que o botão de bloqueio está na posição correcta para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria. Instalar a bateria (Fig. C) u Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva posição. Retirar a bateria (Fig. D) u Pressione o botão de libertação da bateria (12b), como indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta. Gancho de fixação (Fig. E) Atenção! Retire os pregos do cartucho antes de efetuar quaisquer ajustes ou reparar esta ferramenta. Se não o fizer, podem ocorrer ferimentos graves. Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves, coloque o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio ou então desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, certifique-se de que o parafuso (15) que prende o gancho de fixação está preso. 70 Atenção! Leia a secção intitulada Avisos de segurança da pistola de pregos no início deste manual. Utilize sempre protecção para os olhos e ouvidos quando utilizar esta ferramenta. Nunca aponte a pistola de pregos na sua direção ou de outras pessoas. Para um funcionamento seguro, efetue os seguintes procedimentos e verificações antes de cada utilização da pistola de pregos. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos pessoais, desligue a bateria da ferramenta e accione o bloqueio de segurança do gatilho antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção, retirar pregos encravados, sair do local de trabalho, transportar a ferramenta para outro local ou entregar a ferramenta a outra pessoa. Atenção! Quando não fixar pregos, mantenha os dedos AFASTADOS do gatilho para evitar um disparo acidental. Nunca transporte a ferramenta com o dedo no gatilho. u Utilize proteções adequadas para os olhos, ouvidos e vias respiratórias. u Retire a bateria da ferramenta e engate o bloqueio de segurança do gatilho. u Bloqueie o impulsor na posição recolhida e retire todas as tiras de pregos do cartucho. u Verifique se o ativador de contacto e os conjuntos de impulsores estão a funcionar corretamente. Não utilize a ferramenta se algum dos conjuntos não estiver a funcionar corretamente. u Nunca utilize uma ferramenta com peças danificadas. Atenção! Utilize a ferramenta com pregos a um ritmo que não seja superior a 30 vezes/min. Utilizar o pistola de pregos Atenção! O activador de contacto tem de ser pressionado puxando o gatilho por completo para cada prego, seguido da libertação do activador de contacto e do gatilho depois de cada prego. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Atenção! A bateria deve ser sempre retirada e o bloqueio de segurança do gatilho engatado sempre que efectuar qualquer ajuste ou quando não utilizar a ferramenta. u Empurre o ativador de contacto (8) contra a superfície de trabalho. u Puxe totalmente o gatilho (1) para ligar o motor. (o prego é fixado na superfície de trabalho). u Liberte o gatilho. u Levante o activador de contacto da superfície de trabalho. u Repita os 4 passos indicados acima para a aplicação seguinte. Descarregar a ferramenta Preparar a ferramenta A profundidade de fixação dos pregos pode ser ajustada com o botão de ajuste da profundidade (3) na parte lateral da ferramenta. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves causados por activação acidental quando ajusta a profundidade, deve sempre: u Retirar a bateria. u Engatar o bloqueio de segurança do gatilho. u Evitar o contacto com o gatilho durante os ajustes. As definições de profundidade numa régua deslizante no indicador de ajustamento da profundidade (4). O lado esquerdo indica o lado mais profundo e o direito indica o menos profundo. u Para fixar um prego mais fundo, rode o botão de ajuste da profundidade (3) para baixo. Isto permite deslizar o indicador de ajustamento da profundidade (4) para o lado esquerdo da régua. u Para fixar um prego com menos profundidade, rode o botão de ajuste da profundidade (3) para cima. Isto permite deslizar o indicador de ajustamento da profundidade (4) para o lado direito da régua. Atenção! NUNCA utilize lubrificantes, óleo por pulverização ou solventes de limpeza no interior da ferramenta. Isto pode afectar gravemente a duração e o desempenho da ferramenta. Atenção! A bateria deve ser sempre retirada e o bloqueio de segurança do gatilho engatado sempre que efectuar qualquer ajuste ou quando não utilizar a ferramenta. u Leia a secção Instruções de segurança deste manual. u Use proteção ocular e auricular. u Retire a bateria da ferramenta e carregue-a por completo. u Certifique-se de que retira todos os pregos do cartucho. u Verifique se o ativador de contacto e os conjuntos de impulsores estão a funcionar corretamente. Não utilize a ferramenta se algum dos conjuntos não estiver a funcionar corretamente. u Nunca aponte a pistola de pregos na sua direção ou de outras pessoas. u Insira a bateria totalmente carregada. Carregar a ferramenta (Fig. F) Atenção! Nunca aponte a ferramenta na sua direção ou de outras pessoas. Podem ocorrer lesões pessoais graves. Atenção! Nunca coloque pregos com o ativador de contacto ou o gatilho ativados. Atenção! Retire sempre a bateria antes de colocar ou retirar pregos. Atenção! A bateria deve ser sempre retirada e o bloqueio de segurança do gatilho engatado sempre que efectuar qualquer ajuste ou quando não utilizar a ferramenta. Atenção! Deve manter os dedos afastados do impulsor para evitar ferimentos. u Insira os pregos na parte inferior do cartucho (9). u Puxe a patilha do impulsor (10) para baixo até o anel de aperto dos pregos (16) ficar atrás dos pregos, como indicado na Figura F. u Liberte a patilha do impulsor (10). Atenção! A bateria deve ser sempre retirada e o bloqueio de segurança do gatilho engatado sempre que efectuar qualquer ajuste ou quando não utilizar a ferramenta. u Pressione o botão de libertação da patilha do impulsor (11). u Insira os pregos manualmente na parte inferior do cartucho (9). u Abra o compartimento de desencravamento na ponteira para certificar-se de que não existem pregos restantes. Ajustar a profundidade (Fig. G) Luzes de funcionamento (Fig. H) Estão disponíveis luzes de funcionamento (5) em cada lado da pistola de pregos. As luzes de funcionamento acendem-se quando pressiona o activador de contacto. Nota: Estas luzes de funcionamento permitem iluminar a superfície de trabalho imediata e não se destinam a ser utilizadas como lanternas. Indicador de bateria fraca As luzes de funcionamento começam a piscar e depois desligam-se por completo, indicando que a bateria está fraca. 71 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Indicador de pregos encravados As luzes de funcionamento começam a piscar de maneira contínua se um prego ficar encravado na ponteira (consulte Retirar pregos encravados). Desbloquear (Fig. I) Atenção! Se ocorrer um bloqueio, a ferramenta é desactivada e será necessário repô-la. Para fazê-lo, siga as instruções sobre como resolver uma situação de bloqueio. Em seguida, retire a bateria e volte a inseri-la. A ferramenta fica operacional. Se utilizar a pistola de pregos num local difícil, em que toda a energia disponível no motor seja utilizada para fixar um prego, a ferramenta pode ficar bloqueada. A lâmina propulsora não concluiu o ciclo de transmissão e o indicador de encravamento/bloqueio começa a piscar. Rode a alavanca anti-bloqueio ( 6 ) na ferramenta para libertar o mecanismo. Nota! A ferramenta será desligada e só será reposta depois de retirar e voltar a colocar a bateria. Se a ferramenta continuar bloqueada, verifique o material e o prego para certificar-se de que não se trata de uma aplicação demasiado difícil. Se a lâmina propulsora não voltar automaticamente para a posição inicial depois de rodar a alavanca antibloqueio, avance para o passo “Retirar pregos encravados”. Retirar pregos encravados (Fig. I, J) Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, retire a bateria da ferramenta e engate o bloqueio de segurança do gatilho antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção ou retirar um prego encravado. Se um prego ficar encravado na ponteira, não aponte a ferramenta na sua direcção e siga estas instruções: u Retire a bateria da ferramenta e engate o bloqueio de segurança do gatilho. u 72 Rode a alavanca anti-bloqueio (6) na ferramenta para libertar a lâmina propulsora e retirar o prego encravado. Se a ferramenta permanecer encravada, siga os 9 passos indicados abaixo: u Puxe o impulsor para baixo até ficar bloqueado e depois incline a ferramenta para a frente para que os pregos deslizem livremente a partir da parte inferior do cartucho. Levante a patilha de desencravamento (7) e depois puxe-a para cima para abrir o compartimento dianteiro (17). u Retire o prego dobrado, utilizando um alicante se for necessário. u Se a lâmina propulsora estiver virada para baixo, insira uma chave de fendas ou outro tipo de chave na ponteira e empurre a lâmina propulsora de novo para a posição pretendida. u Feche o compartimento dianteiro e engate a peça de dobra de arame (19) debaixo dos dois braços (18) no activador de contacto. Empurre a patilha de desencravamento para baixo (7) até ficar bloqueada. u Volte a inserir os pregos no cartucho (consulte Carregar a ferramenta). u Puxe a patilha do impulsor (10) para baixo até o anel de aperto dos pregos (16) ficar atrás dos pregos, como indicado na Figura G. u Volte a colocar a bateria. u Desengate o bloqueio de segurança do gatilho (2), para que este possa ser activado. Atenção! Se ocorrer um bloqueio, a ferramenta é desactivada e será necessário repô-la. Para fazê-lo, siga as instruções sobre como retirar um prego encravado. Em seguida, retire a bateria e volte a inseri-la. A ferramenta fica operacional. Nota! Se os pregos continuarem a encravar com frequência no activador de contacto, envie a ferramenta para um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX. u Funcionamento em tempo frio Quando utilizar ferramentas em temperaturas negativas: u Mantenha a ferramenta o mais quente possível antes de utilizá-la. u Experimente a ferramenta 5 ou 6 vezes num pedaço de madeira antes de utilizá-la. Funcionamento em tempo quente A ferramenta deve funcionar normalmente. No entanto, mantenha a ferramenta afastada de luz solar direta porque o excesso de calor pode deteriorar os amortecedores e outras peças de borracha, o que pode resultar numa manutenção mais prolongada. Peças de substituição Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, retire a bateria da ferramenta e engate o bloqueio de segurança do gatilho antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção ou retirar um prego encravado. A ferramenta está equipada com uma almofada de protecção na parte lateral do cartucho de pregos. u Para substituir a almofada de protecção, basta retirá-la e voltar a instalar a nova almofada de protecção no activador de contacto. (Tradução das instruções originais) Utilize apenas peças de substituição idênticas. Para obter uma lista das peças ou encomendá-las em www.stanley. eu/3co.uk. Pode também encomendar através do centro de assistência de fábrica mais próximo da STANLEY FATMAX ou da garantia autorizada STANLEY FATMAX. Problema Causa possível Solução possível A ferramenta funciona, mas não fixa totalmente os pregos. A carga da bateria está fraca ou a bateria está danificada. Carregue ou substitua a bateria. O ajuste de profundidade é demasiado superficial. Gire a roda de ajuste da profundidade para uma definição mais profunda. A ferramenta não foi encostada com firmeza à peça. Leia o manual de instruções. O comprimento do material ou dos pregos não é adequado para a aplicação pretendida. Escolha material ou pregos com comprimento adequado. Resolução de problemas Se verificar que o equipamento não está a funcionar correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o técnico local de reparação da STANLEY FATMAX. Atenção! Antes de continuar, desligue o equipamento da tomada. Problema Causa possível Solução possível A unidade não é iniciada. A bateria não pode ser montada correctamente. Verifique a instalação da bateria. A bateria não pode ser carregada. Verifique os requisitos para carregar a bateria. O bloqueio de segurança do gatilho está engatado. Desengate o bloqueio de segurança do gatilho. A ferramenta não funciona. (As luzes de funcionamento estão ligadas, o motor não arranca) O motor deixa de funcionar após 2 segundos. Funcionamento normal, liberte o gatilho ou o activador de contacto e volte a premi-lo. A ferramenta não funciona. (As luzes de funcionamento começam a piscar) A carga da bateria está fraca ou a bateria está danificada. Carregue ou substitua a bateria. A ferramenta não funciona. (As luzes de funcionamento piscam de maneira contínua) Prego encravado/ferramenta bloqueada. Retire a bateria e rode a alavanca anti-bloqueio. Retire o prego encravado e volte a inserir a bateria. Mecanismo encravado Consulte o centro de assistência autorizado. A ferramenta não funciona. (As luzes de funcionamento estão ligadas, o motor efectuou o arranque, a lâmina propulsora ficou presa) Consulte o centro de assistência autorizado. PORTUGUÊS Manutenção O seu equipamento/ferramenta com/sem fio da STANLEY FATMAX foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/ equipamento. Atenção! Desligue e retire o equipamento da tomada antes de proceder à limpeza. u A sujidade e a gordura podem ser retiradas do exterior do equipamento com um pano. Atenção! NUNCA utilize solventes ou outros produtos químicos abrasivos para limpar as partes não metálicas do equipamento. Estes produtos químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da unidade. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da unidade num líquido. Atenção! NUNCA utilize lubrificantes por pulverização ou por qualquer outro meio ou solventes de limpeza no interior da ferramenta. Isto pode afectar gravemente a duração e o desempenho da ferramenta. Notas sobre assistência Este produto não inclui peças que possam ser reparadas pelo utilizador. O pistola de pregos não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador. A reparação num centro de assistência autorizado é necessário para evitar danos em componentes internos sensíveis à electricidade estática. Proteger o ambiente Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. 73 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Declaração de conformidade da CE % DIRECTIVA “MÁQUINAS” Dados técnicos SFMCN616 Tipo: H1 Tensão SFMCN616 - Pistola de pregos sem fio A STANLEY Europe declara que os produtos descritos estão em conformidade com as normas EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010. 18 VCC Tipo de bateria Iões de lítio Modo de atuação Apenas Ângulo do carregador Recto Velocidade sem carga /min. 9100 Energia de propulsão aprox. 60 J Peso (ferramenta descoberto) kg 2,6 Estes produtos estão também em conformidade com a directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a STANLEY Europe através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual. Pregos Comprimento mm 25 - 64 Diâmetro da haste mm 1,6 O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da STANLEY FATMAX. Recto Ângulo Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tensão de entrada VCA 230 230 230 Tensão de saída VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tensão VCC 18 18 18 18 Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tipo SFMCB206 Iões de lítio Nível de pressão acústica de acordo com EN60745: Pressão acústica (LpA) 84 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 95 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma de vectores triaxiais) de acordo com a norma EN60745: Fixação de pregos (ah) 2,8 m/s2, variabilidade (K) 1,8 m/s2 74 A.P. Smith Director Técnico de Engenharia STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 06.08.2019 Garantia A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia serve de complemento e não afecta, de modo algum, os seus direitos estatutários. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo produto STANLEY FATMAX e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Avsedd användning f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. Säkerhetsinstruktioner 3. Personlig Säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h. Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. Din STANLEY FATMAX SFMCN616 sladdlösa spikpistol har designats för spikning. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet på Arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c. Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elektrisk Säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. 4. Användning och Skötsel av Elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. 75 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket. b. Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda. c. När batteripaketet inte används, håll det borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till brännskador eller eldsvåda. d. Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador. 76 e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador. f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion. g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och höjer brandrisken. 6. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. b. Gör aldrig service på skadade BATTERIPAKET. Service av BATTERIPAKET bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer. Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg u u u u  u u Använd extrahandtagen som medföljer verktyget. Tappad kontroll kan orsaka personskador. Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där skärtillbehöret kan komma i kontakt med dolda strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. Håll elverktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där det riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen sladd. Fästdon som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera var rör eller elledningar finns. Undvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrning, eftersom den kan bli väldigt varm. Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/ eller egendom skadas. (Översättning av originalanvisningarna) Säkerhet för andra u u u Låt aldrig barn, personer med reducerad sensorisk eller mental kapacitet eller utan erfarenhet eller kunskap eller personer som är obekant med dessa instruktioner använda maskinen, Det kan finnas lokala bestämmelser om åldersgräns för användaren. Använd inte maskinen i närheten av andra människor, främst barn eller husdjur. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för sladdlösa spikpistoler u u u u u u u u u u u u u u u u u u u Bär alltid skyddsglasögon. Använd alltid hörselskydd. Använd endast de fästelement som specificerats i bruksanvisningen. Använd inte någon ställning för montering av verktyget på ett stöd. Demontera inte eller blockera någon del av spikpistolen såsom kontaktutlösaren. Kontrollera före varje användning att säkerheten och avtryckarmekanismen fungerar korrekt och att alla muttrar och skruvar är åtdragna. Dnvänd inte verktyget som hammare. Använd inte verktyget på en stege. Peka aldrig med en spikpistol under drift mot dig själv eller mot någon annan person. Under arbetet, håll verktyget på ett sådant sätt att inga skador kan uppstå mot huvudet eller kroppen vid en eventuell rekyl på grund av strömavbrott eller hårda delar på arbetsstycket. Aktivera aldrig fästverktyget på en fri yta. På arbetsplatsen, bär endast verktyget i ena handtaget och aldrig med avtryckaren aktiverad. Se över arbetsförhållandena på arbetsplatsen, fästdon kan penetrera tunna material eller halka av hörn och kanter på arbetsstycket och utsätta personer i närheten för risker. Fäst inga fästdon nära kanterna på arbetsstycket. Fäst inga fästelement ovanpå andra fästelement. Utgå alltid från att verktyget innehåller stift eller häftklamrar. Oförsiktig hantering av spikpistolen kan resultera i oväntad avtryckning av fästdon och personskador. Rikta inte verktyget mot dig själv eller mot personer i närheten. Oväntad avtryckning kommer att avlossa spikpistolen och orsaka skador. Använd inte verktyget om det inte ligger an ordentligt mot arbetsstycket.. Om verktyget inte har full kontakt med arbetsstycket kan fästdonet hamna fel. Koppla bort verktyget från strömkällan om fästdonet fastnar i verktyget. När ett fästelement som fastnat u SVENSKA tas bort kan spikpistolen oavsiktligt aktiveras om den är inkopplad. Använd inte den här spikpistolen för att fästa elkablar. Den är inte gjord för installation av elkablar och kan skada isoleringen på elkablarna och därigenom orsaka elektriska stötar eller eldsvåda. Återstående risker När verktyget används kan återstående risker som inte omnämns i de vidstående säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av kontakt med roterande/rörliga delar. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador orsakade av för lång användning av verktyget. När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser. u Hörselskador. u Hälsorisker på grund av damm som inandas när verktyget används (exempelvis: träbearbetning, särskilt ek, bok, MDF.) Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44 / EG krävs för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång. Etiketter på verktyget Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: : Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen. 77 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) $ Symboler på laddaren Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren ha hörseloch ögonskydd. Försiktighet: Stirra inte in i arbetslampan. + Adaptern är endast avsedd för användning inomhus. Läs bruksanvisningen före användning. Försök inte ladda skadade batterier. Håll händer och kroppsdelar undan från det direkta arbetsområdet. Tänd arbetsbelysningen fungerar också som indikatorlampa för svagt batteri och indikatorlampa för spikstopp. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier u Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du kastar batterierna. u Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller eldsvåda. u Ladda inte skadade batterier. u Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det finns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt. u Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan. Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och uppsök läkare. Laddare u Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren 78 Elektrisk säkerhet # Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX servicecenter för att undvika farliga situationer. Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. Egenskaper Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Avtryckare låsomkopplare 3. Djupinställningsratt 4. Djupjusteringsindikator 5. Indikator arbetsbelysning/lågt batteri /klämning/stopp 6. Stoppfrigöringsspak 7. Rensningsspärr klämning 8. Kontakttunga 9. Magasin 10 Inmatarspärr 11. Inmatarspärr frigöring 12. Batteri Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte. Ladda batteriet (bild A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. (Översättning av originalanvisningarna) Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. u Koppla in laddaren (13) i lämpligt uttag innan batteripaketet (12) sätts i. u Den gröna laddningslampan (13a) kommer att blinka kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat. u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna lampan (13a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (12) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (13). u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt. Laddare LED-lägen Laddar: Grön LED intermittent Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Batteristatus med laddningsindikator (bild B) Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B. Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (12a) kan du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B. Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta på verktyget av misstag. Installera batteripaket (bild C) u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs, såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats. Fulladdad: Grön LED fast sken Ta bort batteripaketet (bild D) Varm/kall fördröjning: Grön LED intermittent Röd LED fast sken Upphängningskrok (bild E) Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den gröna LED (13a) kommer att blinka kontinuerligt medan den röda LED (13b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. SVENSKA u Tryck på batterilåsknappen (12b) såsom visas i bild D och dra ut batteripaketet från verktyget. Varning! Ta bort spikarna från magasinet innan några inställningar görs eller service utförs på verktyget. Om du inte gör det kan det resultera i allvarliga skador. Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se till att skruven (15) som håller fast bälteskroken sitter fast. Försiktighet: När den inte används, placera verktyget på sidan på en stabil yta där den orsakar att någon snubblar eller faller. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas. Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (14) använd endast den skruv (15) som medföljer. Se till att skruven dras åt ordentligt. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget. För att flytta bälteskroken, ta bort skruven (15) som håller bälteskroken (14) på plats. Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer finns tillgängliga. 79 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för ytterligare information. Drift Varning! Läs igenom sektionen med titeln „Säkerhetsvarningar spikpistol“ i början av denna manual. Bär alltid ögon- och hörselskydd när du använder verktyget. Håll spikpistolen riktad bort från dig och andra personer. För säker hantering, fullfölj följande procedurer och kontroller innan spikpistolen används. Varning! För att minska risken för personskador, koppla ifrån batteripaketet från verktyget och lås avtryckaren innan underhåll utförs. borttagning av spik som fastnat, arbetsområdet lämnas, verktyget flyttas till annan plats eller verktyget överlämnas till en annan person. Varning! Håll fingrarna BORTA från avtryckaren när fästdon inte drivs för att undvika oavsiktlig avfyrning. Bär aldrig verktyget med fingret på avtryckaren. u Använd alltid lämpliga skyddsglasögon och andningsskydd. u Ta bort batteripaketet från verktyget och aktivera avtryckarlåset. u Lås påskjutaren i backposition och ta bort alla spikremsor från magasinet. u Kontrollera att det är smidig drift av kontakttungan och avtryckarmontaget. Använd inte verktyget om något av montagen inte fungerar korrekt. u Använd aldrig ett verktyg som har skadade delar. Varning! Använd verktyget med fästen med en hastighet som inte överskrider 30 gånger/min. Användning av spikpistolen Varning! Kontaktremsan behöver tryckas ned följt av full intryckning av avtryckaren för varje spik följt av att kontaktremsan och avtryckaren släpps efter varje spik. Varning! Batteriet skall alltid tas bort och avtryckarens lås aktiveras när några justeringar görs eller nät verktyget inte används. u Tryck kontakttungan (8) helt mot arbetsytan. u Tryck in avtryckaren helt (1) och motorn startar. (spiken drivs in i arbetsytan). u Släpp avtryckaren. u Lyft bort kontaktremsan från arbetsytan. u Upprepa ovanstående fyra steg för nästa arbetsmoment Förbereda verktyget Varning! Spreja ALDRIG eller använd på annat sätt smörjmedel eller rengöringsmedel inuti verktyget. Detta kan allvarligt påverka verktygets livslängd och prestanda. Varning! Batteriet skall alltid tas bort och avtryckarens lås aktiveras när några justeringar görs eller nät verktyget inte används. 80 u u u u u u u Läs igenom säkerhetsinstruktionerna i denna manual. Använd ögon- och hörselskydd. Ta bort batteriet från verktyget och ladda det fullt. Se till att magasinet är tomt på fästdon. Kontrollera att det är smidig drift av kontakttungan och avtryckarmontaget. Använd inte verktyget om något av montagen inte fungerar korrekt. Håll verktyget riktad bort från dig och andra personer. Sätt i fulladdat batteripaket. Ladda verktyget (bild F) Varning! Håll verktyget riktad bort från dig och andra personer. Allvarliga personskador kan uppstå. Varning! Ladda aldrig spikar med kontaktremsan eller avtryckaren aktiverad. Varning! Ta alltid bort batteripaketet vid laddning och urladdning av spikar. Varning! Batteriet skall alltid tas bort och avtryckarens lås aktiveras när några justeringar görs eller nät verktyget inte används. Varning! Håll fingrarna borta från avtryckaren för att förhindra olyckor. u Sätt i fästdon på baksidan av magasinet (9). u Dra avtryckaren (10) nedåt till spikföljaren (16) faller bakom spikarna såsom visas i bild F. u Lossa spärren (10). Tömma verktyget Varning! Batteriet skall alltid tas bort och avtryckarens lås aktiveras när några justeringar görs eller nät verktyget inte används. u Tryck på avtryckarens låsknapp (11). u Skjut manuellt spikarna mot botten av magasinet (9). u Öppna luckan för fastnade spikar i nosdelen för att verifiera att det inte finns några spikar kvar. Djupinställning (bild G) Djupet som spikarna drivs i kan ställas in med djupinställningsratten(3) på sidan av verktyget. Varning! För att minska risken för allvarliga skador från oavsiktlig aktivering vid inställning av djupet, gör Alltid detta: u Ta bort batteripaketet. u Aktivera avtryckarlåset. u Undvik kontakt med avtryckaren under inställningarna. Djupinställningar sker på skjutreglaget på djupjusteringsindikatorn (4). Den vänstra sidan indikerar det djupaste och den högra sidan den minst djupa. u För att driva en spik djupare, vrid på inställningshjulet (3) nedåt. Detta kommer att skjuta djupinställningsindikatorn (4) åt vänster på skalan. u För att driva en spik mindre djupt, vrid djupinställningsratten (3) uppåt. Detta kommer att skjuta djupinställningsindikatorn (4) åt höger på skalan. (Översättning av originalanvisningarna) Arbetsbelysning (bild H) Det finns arbetsbelysning (5) placerade på var sida av spikpistolen. Arbetsbelysningen slås på genom att trycka ned kontaktremsan. Notera: Dessa arbetsbelysningar är till för att belysa det omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att användas som ficklampa. Indikator lågt batteri u u SVENSKA Ta bort batteripaketet från verktyget och aktivera avtryckarlåset. Vrid stoppfrigöringsspaken (6) på verktyget för att lossa drivarbladet och rensa det som fastnat. Om det fortfarande sitter fast, följ de nio stegen som listas nedan: u Skjut avtryckaren nedåt till den låses på plats,luta sedan verktyget så att spiken glider fritt ut från botten på magasinet. Arbetsbelysningen kommer att blinka och sedan stängas av helt för att indikera svagt batteri. Lyft på stopprensningsspaken (7) dra sedan upp för att öppna främre luckan (17). u Ta bort böjd spik, använd en tång om så behövs. u Om drivarbladet är i sitt nedre läge, stick in en skruvmejsel i nosstycket och tryck tillbaka drivarbladet i rätt position. u Stäng den främre luckan och aktivera trådformen (19) under de två armarna (18) på kontaktremsan. Skjut stopprensningsspaken ned (7) tills den låses på plats. u Sätt tillbaka spikarna i magasinet (se Ladda verktyget). u Dra avtryckaren (10) nedåt tills spikföljaren (16) faller bakom spikarna såsom visas i bild G. u Sätt tillbaka batteripaketet. u Lås upp avtryckarlåset (2) vilket gör att avtryckaren aktiveras. Varning! Om ett stopp uppstår, kommer verktyget att avaktivera sig självt och kommer att kräva att du återställer det. För att göra detta, följ instruktionerna om rensning vid fastnad spik. Ta därefter bort batteripaketet och sätt tillbaka det. Verktyget kommer nu att vara operativt. Notera! Fortsätter spikar att fastna regelbundet i kontaktremsan, lämna verktyget hos ett auktoriserat STANLEY FATMAX servicecenter för service. u Indikator fastnad spik Arbetsbelysningen kommer att blinka kontinuerligt om en spik fastnar i nosdelen (se Rensa en fastnad spik). Stoppfrigöring (bild I) Varning! Om ett stopp uppstår, kommer verktyget att avaktivera sig självt och kommer att kräva att du återställer det. För att göra detta, följ instruktionerna om rensning vid fastnad spik. Ta därefter bort batteripaketet och sätt tillbaka det. Verktyget kommer nu att vara operativt. Om spikpistolen används under hårda förhållanden där all tillgänglig energi i motorn används för att driva ett fästdon kan motorn stoppa. Drivarbladet fullföljde inte drivarcykeln och fastna/ stoppindikatorn (e) blinkar. Vrid på stoppfrigöringsspaken (6) på verktyget och mekanismen kommer att lossna. Notera! Verktyget kommer att avaktivera sig självt och inte återställas innan batteripaketet tagits bort och satts tillbaka. Om enheten fortsätter att stoppa granska materialet och fästelementets längd för att vara säker på att användningen inte är för hård. Om drivanordningen inte automatiskt återgår till startpositionen efter vridning på stoppfrigöringsspaken, fortsätt till „rensa en spik som fastnat“. Rensa spik som fastnat (bild I, J) Varning! För att minska risken för personskador skall batteripaketet kopplas ifrån verktyget och avtryckarlåset aktiveras innan underhåll utförs eller fastnad spik tas bort. Om en spik fastnar i nosdelen, håll verktyget riktat bort från dig och följ dessa instruktioner för att rensa: Användning i kallt väder När verktyget används vid temperaturer under fryspunkten: u Håll verktyget så varmt som möjligt före användning. u Aktivera verktyget 5 eller 6 gånger i restträbitar innan användning. Användning i varmt väder Verktyget bör arbeta normalt. Håll emellertid verktyg utanför direkt solljus då överdriven hetta kan slita på stötdämpare och andra gummidelar vilket resulterar i ökande underhåll. 81 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Reservdelar Varning! För att minska risken för personskador skall batteripaketet kopplas ifrån verktyget och avtryckarlåset aktiveras innan underhåll utförs eller fastnad spik tas bort. Verktyget levereras med ett extra skydd för kontaktnosen och är placerat på sidan av spikmagasinet. u För att byta det extra skyddet för kontaktnosen, dra bara bort det gamla och sätt dit det nya på kontaktremsan. Använd identiska reservdelar. För en reservdelslista eller för att beställa reservdelar, besök vår servicewebbsida på www.stanley.eu/3co.uk. Du kan också beställa delar från ditt närmsta STANLEY FATMAX Factory Service Center eller STANLEY FATMAX auktoriserade garanti. Felsökning Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmsta STANLEY FATMAX-verkstad. Varning! Dra ur kontakten till apparaten innan du fortsätter. Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Enheten startar inte. Batteriet sitter inte rätt. Se till att batteriet sitter som det ska. Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är ordentligt laddat. Avtryckarlåset är aktiverat. Lås upp avtryckarlåset. Verktyget aktiveras inte. (Strålkastarna lyser, motorn körs inte) Motorn slutar att köras efter 2 sekunder. Normal drift, släpp avtryckaren eller kontaktremsan och tryck in igen. Verktyget aktiveras. (Strålkastarna blinkar) Låg batteriladdning eller skadat batteri. Ladda eller byt batteri. Verktyget aktiveras inte. (huvudljus blinkar kontinuerligt) Fästdon fastnat/ verktyget fastnat. Ta bort batteriet, vrid på stoppfrigöringsspaken. Rensa bort det fastnade fästdonet och sätt tillbaka batteripaketet. Intern mekanism har fastnat Besök auktoriserat servicecenter. Verktyget aktiveras. (Strålkastarna på, motorn körs, drivblad fastnat nere) 82 Besök auktoriserat servicecenter. Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Verktyget arbetar men driver inte in fästelementen helt. Låg batteriladdning eller skadat batteri. Ladda eller byt batteri. Djupinställningen är för grund. Vrid djupinställningen till en djupare inställning. Verktyget ligger inte fast an mot arbetsstycket. Läs bruksanvisningen. Material och fästdonets längd för styva för applicering. Välj lämpligt material eller längd på fästdon. Underhåll Det här STANLEY FATMAX-verktyget med eller utan sladd är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget/redskapet sin kapacitet. Varning! Stäng av apparaten och dra ur nätsladden innan du rengör den. u Smuts och fett kan avlägsnas från apparatens utsida med en trasa. Varning! Använd ALDRIG lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av apparatens icke-metalliska delar. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i enheten; sänk aldrig ner någon del av enheten i en vätska. Varning! Spreja ALDRIG eller använd på annat sätt smörjmedel eller rengöringsmedel inuti verktyget. Detta kan allvarligt påverka verktygets livslängd och prestanda. Servicenoteringar Denna produkt är inte servicebar. Det finns inga användarservicebara delar inuti spikpistolen. Service på ett auktoriserat servicecenter krävs för att undvika skador på invändiga komponenter som är känsliga för statisk elektricitet. Att skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier märkta med denna symbol får inte kastat i de normala hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com (Översättning av originalanvisningarna) EG försäkran om överensstämmelse Tekniska specifikationer % MASKINDIREKTIVET SFMCN616 Typ:H1 Spänning 18 VDC Batterityp Li-jon Arbetsläge Sekventiell Magasinvinkel Rakt Varvtal obelastad /min 9100 Driftenergi ung. 60J Vikt (endast verktyget) kg 2,6 SFMCN616 - sladdlös spikpistol STANLEY Europe intygar att dessa produkter beskrivs under EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010. Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta STANLEY Europe på följande adress, eller se handbokens baksida. Fästdon Längd mm 25 - 64 Axeldiameter mm 1,6 Vinkel För ytterligare kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller se baksidan på bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på STANLEY FATMAX vägnar. Rakt Laddare SFMCB11 Inspänning VAC Utspänning VDC Strömstyrka A Batteri SFMCB12 SFMCB14 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spänning VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-jon Li-jon Li-jon Typ SVENSKA SFMCB206 Li-jon Ljudnivå enligt EN60745: Ljudtryck (LpA) 84 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt EN60745: Ytalipning (ah) 2,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,8 m/s2 A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgien 06.08.2019 Garanti STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. 83 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk STANLEY FATMAX SFMCN616 trådløs spikerpistol er designet for spikring. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter 84 (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3. Personlig sikkerhet a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) d. e. f. g. h. sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5. Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy a. Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke. b. Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann. d. Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger. e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade. f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til en eksplosjon. NORSK g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren. 6. Vedlikehold a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b. Utfør aldri vedlikehold på skadede BATTERIPAKKER. Vedlikehold av BATTERIPAKKER skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder. Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy u u u u u u u Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste kontroll kan forårsake personskade. Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Skruer som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi brukeren støt. Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere plasseringen av kabler og rør. Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett etter boring, da den kan være varm. Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade og/eller skade på eiendom. Sikkerhet for andre u u La aldri barn eller personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller med manglende erfaring eller kunnskap, eller personer som ikke kjenner bruksanvisningen bruke denne maskinen. Lokale bestemmelser kan legge begrensninger på brukerens alder. 85 NORSK u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr er i nærheten. Ekstra sikkerhetsanvisninger for trådløse skrutrekkere u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u 86 Bruk alltid vernebriller. Bruk alltid hørselsvern. Bruk kun spikere av samme type som angitt i bruksanvisningen. Ikke bruk noe stativ for å feste verktøyet til et underlag. Ikke demonter eller blokker noen del av spikerpistolen så som kontaktutløseren. Før bruk skal du alltid sjekke sikkerheten og utløsermekanismen fungerer skikkelig og at alle skruer og muttere sitter godt fast. Bruk ikke verktøyet som en hammer. Ikke bruk verktøyet i en stige. Du skal aldri peke spikerpistolen mot deg selv eller andre. Mens du jobber skal du holde verktøyet på en slik måte at ingen skader kan oppstå mot hodet eller kroppen i tilfeller av mulig rekyl forårsaket av at strømforsyningen blir brutt eller harde områder inne i arbeidsstykket. Du skal aldre skyte med spikerpistolen ut i luften. På arbeidsområdet skal du skal alltid bære verktøyet i kun ett håndtak og aldri med utløseren aktivert. Du skal alltid ta hensyn til forholdene på arbeidsstedet hvor spikerpistolen kan trenge inn i tynne overflater eller skli av hjørner og kanter av overflater og således sette mennesker i fare. Du skal ikke feste spikere nær kanten på arbeidsstykket. Du skal ikke feste spiker oppå andre spikere. Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder stifter/spikere. Uforsiktig håndtering av spikerpistolen kan føre til at spikere avfyres og til personskader. Ikke rett verktøyet mot deg selv eller andre personer i nærheten. Utilsiktet innrykking av avtrekkeren vil avfyre spiker og kan føre til personskade. Ikke aktiver verktøyet før det er plassert tett inntil arbeidsstykket. Hvis verktøyet ikke har god kontakt med arbeidsstykket, kan stiften/spikeren skytes ut og bort fra festestedet. Koble verktøyet fra strømkilden dersom spikeren setter seg fast i verktøyet. Når en fastlåst spiker skal fjernes kan spikerpistolen aktiveres utilsiktet dersom den er plugget inn. Ikke bruk stiftemaskinen til festing av elektriske ledninger. Den er ikke konstruert for installering av elektriske kabler og kan skade isolasjonen på el-kabler og dermed forårsake elektrisk støt eller brann. Restrisikoer Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: u Personskader som følge av å berøre roterende/ bevegelige deler. u Personskader ved skifte av komponenter, blad eller tilbehør. u Personskader ved feilaktig bruk av verktøyet. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefare fra innånding av støv fra bruken av verktøyet (eksempel: arbeid med treverk, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN60745 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig vurdering av eksponeringen. Advarsel! De virkelige vibrasjonsvedriene under bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået. Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk. Etiketter på verktøyet Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden: : Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen. Advarsel! Brukeren må bruke vernebriller og hørselvern for å redusere risikoen for skade. Forsiktig: Ikke se direkte på lampen når den er på. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hold hendene og kroppsdeler unna det nære arbeidsområdet. Arbeidslysene fungerer også som indikator for lavt batteri og fastklemt spiker, i tillegg til å belyse arbeidsområdet. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke utsett batteriet for vann. u Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride 40 °C. u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C. u Følg instruksene som finnes i avsnittet „Miljø“ når du skal kaste batterier. u Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann. u Ikke lad skadede batterier. u Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme. Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden. u Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, følger du instruksjonene nedenfor. Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp. Ladere u STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk noe ned i laderen $ Symboler på laderen + Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Les denne håndboken før bruk. NORSK Ikke forøk å lade opp skadede batterier. Elektrisk sikkerhet # Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så man unngår fare. Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene angitt under. 1. Utløserbryter 2. Låsebryter 3. Dybdejusteringshjul 4. Dybdejusteringsindikator 5. Indikatorlys for lavt batteri og låst/fastkilt spiker 6. Låsespake 7. Luke for å fjerne blokkering 8. Kontaktutløser 9. Magasin 10 Skyvelås 11. Skyvelåsutløser 12. Batteri Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast det. Lading av batteriet (fig. A) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. u Plugg inn laderen (13) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (12). 87 NORSK u u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Det røde ladelyset (13a) blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet. Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (13a) er PÅ kontinuerlig. Batteripakken (12) er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (13). Lad utladete batterier innen en uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet. LED-moduser for laderen Lading: Blinkende grønn LED Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri. Installere batteripakken (Fig. C) u Fulladet: Lysende grønn LED Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon. Ta ut batteripakken (Fig. D) Ventetid for varm/kald pakke: Blinkende grønn LED Lysende rød LED Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er på. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet. Ventetid for varm/kald pakke Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke, og det grønne LED-lyset (13a) vil blinke, mens det røde LED-lyset (13b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Batteriets ladeindikator (fig. B) Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke ladeindikatorknappen (12a) kan du enkelt se gjenværende batterilevetid som illustrert i figur B. 88 u Trykk på batteriutløserknappen (12b) som vist på figur D og dra batteripakken ut av verktøyet. Henge krok (fig. E) Advarsel! Fjern alle spiker fra magasinet før du gjør noen justeringer eller utfører service på verktøyet. Unnlatelse kan føre til personskade. Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sett fremover/bakover knappen i låseposisjonen eller slå av verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer eller fjerner/monterer tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg for at skruen (15) som holder hengekrok er festet ordentlig. Forsiktig: Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende. Merk: Når du fester eller skifter ut hengekrok (14) bruk kun skruen (15) som følger med. Påse at skruen strammes godt. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet. For å flytte hengekroken, ta av skruen (15) som holder hengekroken (14) på plass. Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for skinneveggsystemer er tilgjengelig. Besøk vår webside www.stanley.eu/3 for mer informasjon. Bruk Advarsel! Les avsnittet som heter Spikerpistol Sikkerhetsadvarsler i begynnelsen av denne bruksanvisningen. Benytt hørselvern og vernebriller når du bruker dette verktøyet. Hold spikerpistolen vendt bort fra deg selv og andre. Før hver bruk skal du gjennomføre de følgende prosedyrene og sjekker. Dette er for å forsikre deg om sikker bruk. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Advarsel! For å redusere faren for personskade skal du koble fra batteripakken fra verktøyet og sette på låseknappen før du utfører vedlikehold, tar ut fastlåste spiker, går bort fra arbeidsstedet, flytter verktøyet til et annet sted eller gir verktøyet til en annen person. Advarsel! Hold fingrer UNNA utløseren når du ikke fester spiker. På denne måten unngår du unødvendig avfyring. Du skal aldri bære verktøyet med fingeren på avtrekkeren. u Bruk alltid riktig vernebriller, hørselvern og åndedrettsbeskyttelse. u Ta batteripakken av verktøyet og sett på avtrekkerlåsen. u Lås skyvelåsen i bakre posisjon og fjern alle spikerstrips fra magasinet. u Sjekk for glidende og riktig drift i kontaktutløseren og kontaktutløseren. Ikke bruk maskinen dersom jordfeilbryteren ikke fungerer riktig. u Aldri bruk et verktøy som har skadede deler. Advarsel! Bruk verktøyet med spikere med en frekvens som ikke overstiger 30 slag/min. Bruk av spikerpistolen Advarsel! Kontaktutløseren må være trykket ned fulgt av et avtrekkerdrag for hver spiker fulgt av utløsning av både kontaktutløseren og avtrekkeren etter hver spiker. Advarsel!Batteriet skal alltid være fjernet og utløserlåsen skal være på når justeringer skal utføres eller når verktøyet ikke er i bruk. u Skyv kontaktutløseren (8) helt mot arbeidsflaten. u Trykk på avtrekkeren (1) for å starte motoren. (spikeren vil gå inn i arbeidsflaten). u Slipp avtrekkeren. u Løft kontaktutløseren av arbeidsflaten. u Repetèr de 4 trinnene ovenfor for neste bruk Forberede verktøyet Advarsel! ALDRI spray eller på annen måte påfør smøremidler eller rengjøringsmidler inn i verktøyet. Dette kan kraftig redusere levetid og ytelser på verktøyet. Advarsel! Batteriet skal alltid være fjernet og utløserlåsen skal være på når justeringer skal utføres eller når verktøyet ikke er i bruk. u Les sikkerhetsinstruksjonene i denne bruksanvisningen. u Bruk vernebriller og hørselsvern. u Fjern batteriet fra verktøyet og lad det helt opp. u Forsikre deg om at magasinet er helt tomt for spiker. u Sjekk for glidende og riktig drift i kontaktutløseren og kontaktutløseren. Ikke bruk maskinen dersom jordfeilbryteren ikke fungerer riktig. u Hold verktøyet vendt bort fra deg selv og andre. u Sett inn en fulladet batteripakke. NORSK Lade verktøyet (fig. F) Advarsel! Hold stiftemaskinen vendt bort fra deg selv og andre. Dette kan resultere i alvorlig personskade. Advarsel! Du skal aldri fylle på verktøyet når skyvelåsen eller avtrekkeren er aktivert. Advarsel! Du skal alltid fjerne batteripakken før du fyller på eller fjerner spiker. Advarsel! Batteriet skal alltid være fjernet og utløserlåsen skal være på når justeringer skal utføres eller når verktøyet ikke er i bruk. Advarsel! Hold fingre unna kontaktutløseren for å unngå personskade. u Sett inn spiker i bunnen av magasinet (9). u Trekk skyv- låsen(10) ned til spikerfølgeren (16) faller bak spikrene som vist på figur F. u Løsne skyve-låsen(10). Tømme verktøyet Advarsel! Batteriet skal alltid være fjernet og utløserlåsen skal være på når justeringer skal utføres eller når verktøyet ikke er i bruk. u Trykk på skyvelåsknappen (11). u Sett inn spiker manuelt i bunnen av magasinet (9). u Åpne blokkeringsluken på nesedelen for å være sikker på at det ikke sitter noen spiker i. Justere dybde (fig. G) Dybden på spikrene kan justeres ved hjelp av dybdejusteringshjulet (3) på siden av verktøyet. Advarsel!For å redusere risikoen for alvorlig personskade på grunn av utilsiktet avfyring når du stiller inn dybden skal du alltid: u Ta ut batteripakken. u Sette på avtrekkerlåsen. u Unngå kontakt med avtrekkeren under justeringer. Dybdemarkeringer finnes på en skyveskala på jdybdejusteringsindikatoren (4). Venstre side indikerer den dypeste og høyre sider indikerer den grunneste. u For å sette en spiker dypere, rotèr dybdejusteringshjulet (3) nedover. Dette vil føre dybdejusteringsindikatoren (4) til venstre på skalaen. u For å sette en spiker grunnere, rotèr dybdejusteringshjulet (3) oppover. Dette vil føre dybdejusteringsindikatoren (4) til høyre på skalaen. Arbeidslys (fig. H) Arbeidslysene (5) finner du på begge sidene av spikerpistolen. Arbeidslysene går på når du trykker ned kontaktutløseren. Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som lykt. 89 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Dra skyvelåsen nedover til den låses på plass. Tilt så verktøyet over slik at spikeren glir fritt ut fra bunnen av magasinet. Lavt batteriindikator Arbeidslysene vil blinke og så slå seg av for å indikere lavt batteri. Åpne låsen på blokkeringsluken (7) og dra oppover for å åpne luken (17). u Ta ut den bøyde/fastlåste spikeren, bruk en tang om nødvendig. u Dersom driverbladet er i nede-posisjonen, sett inn en skrutrekker i nesestykket og skyv bladet tilbake i posisjon. u Lukk frontdøren og sett på wireformen (19) under de to armene (18) på kontaktutløseren. Dytt blokkeringsluken ned (7) til den låser seg på plass. u Sett inn igjen spikere i magasinet (se Lade verktøyet). u Trekk skyveren (10) ned til spikerfølgeren (16) faller bak spikrene som vist på figur G. u Sett inn igjen batteripakken. u Ta av avtrekkerlåsen (2) slik at avtrekkeren blir aktivert. Advarsel! Dersom den kjører seg fast vil verktøyet slå seg av og du må tilbakestille det. For å gjøre dette, følg instruksjonene om hvordan du fjerner en forkilt spiker. Fjerne så batteripakken og sett den inn igjen. Verktøyet er nå klart til bruk. Merk!Hvis spiker fortsetter å kile seg fast kontinuerlig skal du sørge for at verktøyet blir vedlikeholdt hos et autorisert STANLEY FATMAX servicesenter. u Forkilt spiker-indikator Arbeidslysene vil blinke kontinuerlig hvis en spiker kiler seg i nesestykket (se Fjerne forkilt spiker). Løsne blokkering (fig. I) Advarsel! Dersom den kjører seg fast vil verktøyet slå seg av og du må tilbakestille det. Følg instruksene for å fjerne en forkiling for å gjøre det. Fjerne så batteripakken og sett den inn igjen. Verktøyet er nå klart til bruk. Dersom spikerpistolen brukes hardt slik at all energi i motoren brukes for å slå inn spikeren, kan verktøyet låse seg. Driverbladet gjennomførte ikke slagsyklusen og blokkeringsindikatoren blinker. Vri låsespaken (6) på verktøyet for å løsne mekanismen. Merk! Verktøyet vil deaktivere seg selv og ikke tilbakestilles før batteripakken er tatt ut og satt inn igjen. Dersom enheten stadig blokkeres og går i lås, kontroller materialet og spikerlengden for å se om bruksområdet er korrekt. Dersom bladet ikke går automatisk tilbake til sin posisjon etter å ha rotert forkilingsspaken, gå videre til „Fjerne en forkilt spiker“. Drift i kaldt vær Fjerne en forkilt spiker (fig. I, J) Advarsel! For å redusere risikoen for personskade skal du koble fra batteripakken fra verktøyet og sette på avtrekkerlåsen før du utfører vedlikehold eller fjerner en kilt spiker. Hvis en spiker setter seg fast i nesestykket skal du holde verktøyet bort fra deg selv og følge disse instruksjonene for å fjerne den: u Ta batteripakken av verktøyet og sett på avtrekkerlåsen. u 90 Roter forkilingsspaken (6) på verktøyet for å løsne driverbladet og løsne forkilingen. Hvis verktøyet fremdeles er blokkert skal du følge de 9 trinnene som er listet opp nedenfor: Når du bruker verktøyet ved temperaturer under frysepunktet: u Hold verktøyet så varmt som mulig før du bruker det. u Aktiver verktøyet 5 eller 6 ganger i avkapp før bruk. Drift i varmt vær Verktøyet skal virke som normalt. Hold verktøyet unna direkte sollys da overoppheting kan forringe støtdempere og andre gummideler. Dette kan resultere i økt vedlikehold. Reservedeler Advarsel!For å redusere risikoen for personskade skal du koble fra batteripakken fra verktøyet og sette på avtrekkerlåsen før du utfører vedlikehold eller fjerner en kilt spiker. Verktøyet leveres med en ekstra merkefri tupp på siden av spikermagasinet. u For å skifte ut den merkefrie tuppen, ta av den gamle merkefrie tuppen og sett på den nye merkefrie tuppen på kontaktutløseren. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk kun identiske reservedeler. For en deleliste for å bestille deler, se vår service-nettside www.stanley.eu/3co. uk. Du kan også bestille deler fra det nærmeste STANLEY FATMAX fabrikkservicesenter eller STANLEY FATMAX autorisert garantiverktsed. Feilsøking Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruksjonene under. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale STANLEY FATMAX-serviceverksted. Advarsel! Koble apparatet fra strømmen før du fortsetter. Problem Mulig årsak Mulig løsning Enheten starter ikke. Batteripakken er ikke satt inn riktig. Kontroller innsettingen av batteripakken. Batteripakken er ikke ladet. Kontroller kravene til ladning av batteripakken. Avtrekkerlåsen er satt på. Ta av avtrekkerlåsen. Verktøyet avfyrer ikke. (Lys på, motor går ikke) Motoren stopper etter 2 sekunder. Normal drift, løsne avtrekkeren eller kontaktutløseren og trykk inn igjen. Verktøyet avfyrer ikke. (Lysene blinker) Lavt batteri eller skadet batteri. Lad opp eller skift ut batteriet. Verktøyet avfyrer ikke (lyset blinker kontinuerlig) Spiker forkilt/ verktøy forkilt. Ta ut batteriet, roter forkilingsspaken. Fjern den forkilte spikeren og sett inn igjen batteripakken. Forkilt mekanisme Kontakt et autorisert servicesenter. Verktøyet avfyrer ikke. (Lysene er på, motoren går, bladet låst nede) Verktøyet fungerer, men slår ikke spikrene helt inn. NORSK Smuss og fett kan tørkes av fra apparatet utvendig med en klut. Advarsel! Bruk ALDRI løsemidler eller andre kraftige kjemikalier til å rengjøre de ikke-metalliske delene på apparatet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i enheten, aldri dypp noen del av enheten i en væske. Advarsel! ALDRI spray eller på annen måte påfør smøremidler eller rengjøringsmidler inn i verktøyet. Dette kan kraftig redusere levetid og ytelser på verktøyet. u Servicemerknader Radioen kan ikke repareres av brukeren. Det er ingen deler inne i spikerpistolen som trenger service. Reparasjon hos et autorisert servicesenter er påkrevd for å unngå skade på statisk sensitive interne komponenter. Z Beskyttelse av miljøet Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Kontakt et autorisert servicesenter. Lavt batteri eller skadet batteri. Lad opp eller skift ut batteriet. Dybdereguleringen satt for kort. Vri dybdejusteringen til en dypere innstilling. Verktøyet ikke fast presset mot arbeidsstykket. Les bruksanvisningen. Materiale og spikerens lengde er for hard bruk. Velg passende materiale eller spikerlengde. Vedlikehold STANLEY FATMAX apparatet/verktøyet (batteridrevet eller med kabel) er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Advarsel! Slå av apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten før rengjøring. 91 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tekniske data EU-samsvarserklæring % MASKINDIREKTIVET SFMCN616 Type:H1 Spenning 18 VDC Bartteritype Li-ion Aktiveringsmodus Sekvensiell Magasinvinkel Rett Ubelastet hastighet /min 9100 Driv-energi omtrent 60J Vekt (bare verktøyet) kg 2,6 SFMCN616 - Trådløs spikerpistol STANLEY Europe erklærer at disse produktene beskrevet under EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY Europe på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Spikere Lengde mm 25 - 64 Spiker diameter mm 1,6 Vinkel For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Rett Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Inngangsspenning VAC 230 230 230 Utgangsspenning VDC 18 18 18 Strøm A 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Batteri SFMCB206 Spenning VDC 18 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-ion Li-ion Li-ion Type Li-ion Lydtrykknivå i henhold til EN60745: Lydtrykk (LpA) 84 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN60745: Spikerfesting (ah) 2,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,8 m/s2 92 Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av STANLEY FATMAX. A.P. Smith Technical Director of Engineering STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgia 06.08.2019 Garanti STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr forbrukere en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX‘ 1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din STANLEY FATMAX SFMCN616 ledningsfrie sømpistol er designet til sømning. Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikkeerhvervsmæssige brugere. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning). 1. Sikkerhed i Arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elektrisk Sikkerhed a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. DANSK e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig Sikkerhed a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4. Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. 93 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) b. Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5. Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri a. Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke. b. Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand. c. Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand. d. Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden 94 søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding. e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion. g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6. Service a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b. Udfør aldrig service på beskadigede BATTERIPAKKER. Service på BATTERIPAKKER bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere. Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj u u u u u u u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade. Hold fast i elværktøjet på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at beslaget kommer i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Kommer værktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores i vægge, gulve eller lofter. Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan være varmt. Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. Andres sikkerhed u u u Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, eller folk der ikke kender disse instruktioner bruge maskinen, Lokale regler kan begrænse brugerens alder. Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden, især børn eller kæledyr. Ekstra sikkerhedsinstruktioner for ledningsfrie sømpistoler u u u u u u u u u u u u u u u u u Brug altid sikkerhedsbriller. Bær altid høreværn. Brug altid kun de fastgørelseselementer, der er angivet i vejledningen. Brug ikke stativer til montering af værktøjet til en holder. Adskil eller bloker ikke nogen dele af det elektriske værktøjs fastgørelseselementer som f.eks. kontaktudløseren. Kontroller før hver handling, at sikkerheden og udløsermekanismen fungerer korrekt, og at alle møtrikker og bolte er strammet. Anvend ikke værktøjet som en hammer. Brug ikke værktøjet på en stige. Ret aldrig et driftsklart sømdrivværktøj mod dig selv eller mod en anden person. Mens du arbejder, skal du holde værktøjet på en sådan måde, at der ikke kan opstå skader på dit hoved eller krop i tilfælde af en eventuel rekyl på grund af en afbrydelse af energiforsyningen eller hårde områder i arbejdsemnet. Aktiver aldrig sømdrivværktøjet i et frirum. I arbejdsområdet, bær værktøjet på arbejdspladsen ved hjælp af kun et håndtag og aldrig med aktiveret udløser. Tag hensyn til forholdene i arbejdsområdet søm kan trænge igennem tynde arbejdsemner eller glide på hjørner og kanter på arbejdsemnet, og kan dermed udsætte mennesker for fare. Kør ikke søm tæt til kanten på arbejdsemnet. Søm må ikke anbringes oven på andre søm. Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder søm eller klammer. Skødesløs håndtering af sømpistolen kan medføre uventet udløsning af søm og personskader. Ret ikke værktøjet mod dig selv eller omkringstående. Uventet udløsning vil løsne sømmene og medføre personskade. u u u DANSK Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er anbragt solidt helt op mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet ikke har kontakt, kan sømmet blive afbøjet væk fra målet. Slå strømmen fra værktøjet, hvis lukkemekanismen blokeres i værktøjet. Når du frigør en blokeret lukkemekanisme, kan sømpistolen blive aktiveret ved et uheld, hvis strømmen er tilsluttet. Brug ikke dette værktøj til at fastgøre elledninger. Det er ikke designet til montering af elledninger og kan beskadige isoleringen af elledninger og derved forårsage elektrisk stød eller brandrisiko. Restrisici Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug, langvarigt brug osv. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: u Skader som følge af berøring af roterende bevægelige dele. u Skader forårsaget ved ændring af nogen dele, klinger eller tilbehør. u Skader forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at holde regelmæssige pauser. u Hørenedsættelse. u Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv under brug af dit værktøj (f.eks.: under arbejde træ, specielt eg, bøg og MDF.) Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det angivne niveau. Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde, hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover udløsningstiden. 95 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Mærkater på værktøjet Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden: : Advarsel! For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. Advarsel! For at reducere risikoen for personskade skal brugeren bære sikkerhedsbriller og høreværn. Forsigtig: Kig ikke ind i lampen, når den er tændt. Hold hænder og kropsdele væk fra det umiddelbare arbejdsområde. For at oplyse den umiddelbare arbejdsoverflade samt indikator for lavt batteri og for fastklemte søm. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40 °C. u Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C. u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet „Miljø“. u Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for tilskadekomst eller brand. u Beskadigede batterier må ikke oplades. u Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med huden. u I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge nedenstående anvisninger. Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene. Opladere u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. 96 u u u u u Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade. Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. Udskift straks defekte ledninger. Laderen må ikke udsættes for fugt. Laderen må ikke åbnes. Undersøg ikke laderen $ Symboler på opladeren + Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. El-sikkerhed # Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. Funktioner Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende funktioner. 1. Startknap 2. Udløserens afbryderkontakt 3. Dybdejusteringshjul 4. Dybdejusteringsindikator 5. Indikatorlys for arbejdslys/lavt batter/iblokering/fastlåsning 6. Udløsergreb for fastlåsning 7. Fastklemningslås 8. Kontaktudløser 9. Magasin 10 Skubberlås 11. Skubberlåsudløser 12. Batteri Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast det ikke. Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. u Indsæt opladeren (13) i en passende udgang, før batteripakken (12) indsættes. u Den grønne opladningslampe (13a) vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne opladningslampe (13a), som vil lyse konstant på ON. Batteripakken (12) er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren (13). u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. Varm/kold pakkeforsinkelse Tilstande af LED for opladning Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmontering eller isætning af et batteri. Oplader: Grøn LED Intermitterende Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse, den grønne LED (13a) blinker intermitterende, mens den røde LED (13b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B) Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du trykker på ladetilstandsknappen (12a), kan du nemt se den resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B. IIndsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet Sådan installeres batteripakken (Fig. C) u Helt opladet: Grøn LED Fast Varm/kold pakkeforsinkelse: Grøn LED Intermitterende Rød LED Fast Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved at nægte at lyse. Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Lad batteriet blive siddende i laderen Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder godt fast og er helt låst i position. Sådan udtages batteripakken (fig. D) u Tryk batteriets udløserknap (12b) ned som vist i figur D og træk batteripakken ud af værktøjet. Hængekrog (fig. E) Advarsel! Tag sømmene ud af magasinet før du foretager justeringer eller udfører service af dette værktøj. I modsat fald kan der opstå alvorlige personskader. Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Start ved et uheld kan medføre skader. Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du sikre, at skruen (15), der holder opbevaringskrogen, er fastskruet. Forsigtig: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes. 97 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af hængekrogen (14) må kun den medfølgende skrue (15) anvendes. Sørg for at spænde skruen godt. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet. Du kan flytte hængekrogen ved at fjerne skruen (15), der holder hængekrogen (14) på plads. Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og opbevaringskonfigurationer. Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere oplysninger. Drift Advarsel! Læs afsnittet med titlen Sikkerhedsadvarsler for sømpistol i begyndelsen af denne vejledning. Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn under arbejde med dette værktøj. Sørg for at sømpistolen vender væk fra dig selv og andre. For sikker drift, afslut følgende procedurer og kontroller før hver anvendelse af sømpistolen. Advarsel! For at mindske risikoen for personskade, frakobl batteripakken fra værktøjet og aktiver udløserens sikkerhedslås, før du udfører vedligeholdelse, udtagning af fastklemte søm, forlader arbejdsområdet, flytter værktøjet til et andet sted eller afleverer værktøjet til en anden person. Advarsel! Hold fingrene PÅ AFSTAND af udløseren, når der ikke køres søm for at undgå utilsigtet affyring. Bær aldrig værktøjet med en finger på udløseren. u Bær korrekte sikkerhedsbriller, høre- og åndedrætsværn. u Tag batteripakken ud af værktøjet og aktiver udløserens sikkerhedslås. u Lås nedstopperen i den bageste position og fjern alle sømbånd fra magasinet. u Kontroller for smidig og korrekt drift af kontaktudløser og nedstoppersamlinger. Brug ikke værktøjet, hvis en af samlingerne ikke fungerer korrekt. u Brug aldrig et værktøj med beskadigede dele. Advarsel! Betjen ikke værktøjet med søm eller klammer ved en nhastighed på over 30 gange/min. Sådan anvendes sømpistolen Advarsel! Kontaktudløseren skal være trykket ned efterfulgt af et komplet udløserstød for hvert søm, efterfulgt af en udløsning af kontaktudløseren og udløseren efter hvert søm. Advarsel!Batteriet skal altid være fjernet, og udløsersikkerhedslåsen skal være aktiveret, når eventuelle justeringer er foretaget, eller når værktøjet ikke er i brug. u Tryk kontaktudløseren (8) helt ned mod arbejdsoverfladen. u Træk udløseren (1) helt ud, og motoren vil starte. (søm vil blive hamret ind i arbejdsoverfladen). u Slip udløseren. u Løft kontaktudløseren op fra arbejdsoverfladen. u Gentag ovenstående 4 trin for den næste opgave 98 Forberedelse af værktøjet Advarsel! Spray ALDRIG eller anvend på nogen måde olie, smøremidler eller rengøringsmidler inde i værktøjet. Dette kan få en alvorlig indvirkning på værktøjets levetid og ydeevne. Advarsel! Batteriet skal altid være fjernet, og udløsersikkerhedslåsen skal være aktiveret, når eventuelle justeringer er foretaget, eller når værktøjet ikke er i brug. u Læs afsnittet om sikkerhedsinstruktioner i denne betjeningsvejledning. u Bær sikkerhedsbriller og høreværn. u Tag batteriet ud af værktøjet og oplad det helt. u Kontroller at magasinet er helt tomt. u Kontroller for smidig og korrekt drift af kontaktudløser og nedstoppersamlinger. Brug ikke værktøjet, hvis en af samlingerne ikke fungerer korrekt. u Sørg for, at værktøjet vender væk fra dig selv og andre. u Indsæt fuldt opladet batteripakke. Fyldning af værktøjet (fig. F) Advarsel! Sørg for at værktøjet vender væk fra dig selv og andre. Det kan resultere i alvorlig personskade. Advarsel! Påfyld aldrig søm med aktiveret kontaktudløser eller udløser. Advarsel! Tag altid batteripakken ud før påfyldning eller udtagning af søm. Advarsel! Batteriet skal altid være fjernet, og udløsersikkerhedslåsen skal være aktiveret, når eventuelle justeringer er foretaget, eller når værktøjet ikke er i brug. Advarsel! Hold fingrene på afstand af nedstopperen for at forhindre personskade. u Indsæt søm i bunden af magasinet (9). u Træk skubberlåsen (10) nedad, indtil sømfølgeren (16) ligger bagved sømmene som vist i figur F. u Udløs skubberlåsen (10). Tømning af værktøjet Advarsel! Batteriet skal altid være fjernet, og udløsersikkerhedslåsen skal være aktiveret, når eventuelle justeringer er foretaget, eller når værktøjet ikke er i brug. u Tryk på nedstopperlåsens udløserknap (11). u Skub sømmene manuelt imod bunden af magasinet (9). u Åbn fastklemningslemmen på næsestykket for at kontrollere, at der ikke er flere søm. Justering af dybde (fig. G) Den dybde, som sømmet hamres i, kan justeres ved hjælp af dybdejusteringshjulet (3) på siden af værktøjet. Advarsel!For at mindske risikoen for alvorlig personskade ved utilsigtet aktivering under forsøg på justering af dybden, altid: u Afmonter batteripakke. u Aktiver udløserlåsen. u Undgå kontakt med udløseren under justeringer. Dybdeindstillingerne er på en glidende skala på (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) dybdejusteringsindikatoren (4). Den venstre side angiver den dybeste, og den højre side angiver den laveste. u Du hamrer et søm dybere ind ved at dreje dybdejusteringshjulet (3) nedad. Dette vil skubbe dybdejusteringsindikatoren (4) til venstre på skalaen. u Du hamrer et søm lavere ind ved at dreje dybdejusteringshjulet (3) opad. Dette vil skubbe dybdejusteringsindikatoren (4) til højre på skalaen. Arbejdslys (fig. H) Der findes arbejdslys (5) placeret på hver side af sømpistolen. Arbejdslys tændes ved tryk på kontaktudløseren. Bemærk: Disse arbejdslys er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som lommelygter. Udtagning af et fastklemt søm (fig. I, J) Advarsel! For at mindske risikoen for personskade, frakobl batteripakken fra værktøjet og aktiver udløsersikkerhedslåsen, før du udfører vedligeholdelse eller udtagning af et fastklemt søm. Hvis et søm sidder fast i næsestykket, hold værktøjet således at det peger væk fra dig og følg disse instruktioner for at fjerne det: u Tag batteripakken ud af værktøjet og aktiver udløserens sikkerhedslås. u Indikator for lav batteristand Arbejdslysene vil blinke og derefter slukke helt for at indikere lavt batteri. Indikator for fastklemte søm Arbejdslysene vil blinke kontinuerligt, hvis et søm bliver klemt fast i næsestykket (se Udtagning af et fastklemt søm). Udløsning af fastlåsning (fig. I) Advarsel! Hvis der opstår en fastlåsning, vil værktøjet deaktivere sig selv og vil kræve, at du nulstiller det. Du gør dette ved at følge instruktionerne for fjernelse af en fastlåsning. Næste skridt tag batteripakken ud og genindsæt den igen. Værktøjet vil nu blive driftsklart. Hvis sømpistolen anvendes til en krævende opgave, hvor al tilgængelig energi i motoren bruges til at hamre et søm i, kan værktøjet gå i stå. Indslåningsbladet afsluttede ikke kørselscyklussen, og indikatorlyset for blokering/fastlåsning vil blinke. Drej udløsergrebet til at udløse fastlåsningen (6) på værktøjet, og mekanismen udløses. Bemærk! Værktøjet vil deaktivere sig selv og vil ikke nulstille, før batteripakken er taget ud og genindsat. Hvis enheden fortsætter er fastlåst, skal du gennemgå længden på materialet og fastgørelsen for at sikre, at opgaven ikke er for hård. Hvis indslåningsbladet ikke automatisk vender tilbage til startpositionen efter drejning af udløsergrebet til fastlåsning, fortsæt til ”udtagning af et fastklemt søm”. DANSK Drej udløsergrebet (6) til at udløse fastlåsningen på værktøjet for at udløse indslåningsbladet og fjerne det fastklemte søm. Hvis værktøjet stadig sidder fast følg de 9 trin nedenfor: u Træk nedstopperen nedad, indtil den låses på plads, vip derefter værktøjet over, så sømmene glide frit ud fra bunden af magasinet. Løft fastklemningslåsen (7) træk den derefter op for at åbne frontlemmen (17). u Tag det bøjede søm ud. Brug eventuelt en tang. u Hvis indslåningsbladet er i positionen nede, indsæt en skruetrækker eller anden stang i næsestykket, og skub indsætningsbladet tilbage i position. u Luk frontlemmen og aktiver ledningsformen (19) under de to arme (18) på kontaktudløseren. Skub fastklemningslåsen ned (7), indtil den låser på plads. u Læg igen søm i magasinet (se Fyldning af værktøjet). u Træk skubberen (10) nedad, indtil sømfølgeren (16) ligger bagved sømmene som vist i figur G. u Sæt igen batteripakken i. u Deaktiver udløsersikkerhedslåsen (2), der tillader aktivering af udløseren. Advarsel! Hvis der opstår en fastklemning, vil værktøjet deaktivere sig selv og vil kræve, at du nulstiller det. Du gør dette ved at følge instruktionerne om fjernelse af et fastklemt søm. Næste skridt tag batteripakken ud og genindsæt den igen. Værktøjet vil nu blive driftsklart. Bemærk!Hvis sømmene fortsat hyppigt klemmes fast i kontaktudløseren, få værktøjet serviceret hos et autoriseret STANLEY FATMAX servicecenter. u Drift i koldt vejr Ved betjening af værktøjer ved temperaturer under frysepunktet: 99 DANSK u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hold værktøjet så varmt som muligt før brug. Aktiver værktøjet 5 eller 6 gange i skrottømmer før brug. Drift i varmt vejr Værktøjet bør fungere normalt. Du skal dog sørge for at holde værktøjet ude af direkte sollys, da stærk varme kan forringe stødfangere og andre gummidele og resultere i øget vedligeholdelse. Reservedele Advarsel!For at mindske risikoen for personskade, frakobl batteripakken fra værktøjet og aktiver udløsersikkerhedslåsen, før du udfører vedligeholdelse eller udtagning af et fastklemt søm. Værktøjet leveres med et ekstra intet mærke spids placeret på siden af sømmagasinet. u For at udskifte intet mærke spidsen, skal du blot trække den gamle intet mærke spids ud og montere den nye intet mærke spids på kontaktudløseren. Brug udelukkende identiske udskiftningsdele. For en reservedelsliste eller bestilling af dele, besøg vores servicewebsted på www.stanley.eu/3co.uk. Du kan også bestille dele fra dit nærmeste STANLEY FATMAX-fabriksservicecenter eller STANLEY FATMAXautoriseret garanti. Fejlsøgning Hvis dit værktøj ikke fungerer korrekt, følg nedenstående instruktioner. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det lokale STANLEY FATMAX-værksted. Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter. Problem Mulig årsag Mulig løsning Enheden vil ikke starte. Batteripakken er ikke installeret korrekt. Kontroller installationen af batteripakken. Batteriet er ikke opladet. Udløsersikkerhedslåsen er aktiveret. Kontroller kravene til opladning af batteriet. Deaktiver udløsersikkerhedslåsen. Værktøjet aktiveres ikke.(forlygter tændt, motor kører ikke) Motor stopper med at køre efter 2 sekunder. Normal drift, slip udløseren eller kontaktudløseren og tryk den igen ned. Værktøjet aktiveres ikke. (Forlygter blinker) Lav batteriopladning eller ødelagt batteri. Oplad eller udskift batteri. 100 Problem Mulig årsag Mulig løsning Værktøjet aktiveres ikke. (forlygter blinker kontinuerligt) Fastklemte søm / værktøjer er gået i stå. Tag batteriet ud, drej udløsergrebet for at udløse fastlåsningen. Ryd det fastklemte søm og genindsæt batteripakken. Fastklemt mekanisme Kontakt autoriseret servicecenter. Værktøjet aktiveres ikke. (Forlygter tændt, motor kører, indslåningsbladet sidder fast) Værktøjet kører, men slår ikke sømmet helt i. Kontakt autoriseret servicecenter. Lav batteriopladning eller ødelagt batteri. Oplad eller udskift batteri. Dybdejusteringsindstillingen for lav. Drej dybdejusteringshjulet til en dybere indstilling. Værktøjet sidder ikke helt op til arbejdsemnet. Læs betjeningsvejledningen. Materiale- og sømlængde er en for hård opgave. Vælg passende materiale eller sømlængde. Vedligeholdelse Dit STANLEY FATMAX-værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig rengøring. Advarsel! Sluk apparatet, og træk stikket ud, før der udføres rengøring. u Snavs og fedt kan fjernes fra apparatets udvendige side med en klud. Advarsel! Brug ALDRIG opløsningsmidler eller skrappe kemikalier til rengøring af ikke-metalliske dele af apparatet. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i enheden, og nedsænk aldrig nogen del af enheden i en væske. Advarsel! Spray ALDRIG eller anvend på nogen måde smøremidler eller rengøringsmidler inde i værktøjet. Dette kan få en alvorlig indvirkning på værktøjets levetid og ydeevne. Servicenoter Dette produkt kan ikke serviceres af brugeren. Der findes ingen dele inde i sømpistolen, som kan serviceres. Servicering skal foretages af et autoriseret serviceværksted for at undgå beskadigelse af statisk følsomme indvendige komponenter. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) EF-overensstemmelseserklæring Miljøbeskyttelse % Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data SFMCN616 Type:H1 Spænding Batteritype Li-Ion Aktiveringsform Sekventiel Magasinvinkel Lige Tomgangshastighed /min. 9100 Kørselsenergi ca 60J Vægt (værktøjet alene) kg 2,6 Længde mm 25 - 64 Skaftdiameter mm 1,6 SFMCB11 Indgangsspænding VAC Udgangsspænding VDC Strømstyrke A Garanti SFMCB12 SFMCB14 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spænding VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY Europe på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen. A.P. Smith Teknisk direktør for konstruktioner STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Tessenderlo, Belgien 06.08.2019 Lige Oplader SFMCN616 - Ledningsfri sømpistol STANLEY Europe erklærer, at disse produkter beskrevet under EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX. Søm Vinkel MASKINDIREKTIV Kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen. 18 VDC Batteri DANSK SFMCB206 Li-Ion Lydtrykniveau i henhold til EN60745: Lydtryk (LpA) 84 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. Lydeffekt (LWA) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745: Klamme søm (ah) 2,8 m/s2, usikkerhed (K) 1,8 m/s2 101 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Langaton STANLEY FATMAX SFMCN616 -naulauskone on tarkoitettu naulaamiseen. Laite on tarkoitettu sekä ammattiettä yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työskentelyalueen Turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön 102 tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilösuojaus a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4. Sähkötyökaluista Huolehtiminen a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, (Alkuperäisten ohjeiden käännös) d. e. f. g. h. varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5. Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen a. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa. b. Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden vaaran. c. Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon. d. Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman. e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja. SUOMI f. Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys. g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa. 6. Huolto a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. b. vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa AKKUJA. Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset u u u u u u u Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon. Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa kanssa. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti. Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa olla kuuma. Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/ tai omaisuusvahinkoja. Muiden henkilöiden turvallisuus u u Lapset, fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti puutteelliset tai kokemattomat ja kouluttamattomat henkilöt, jotka eivät tunne näitä ohjeita, eivät saa koskaan käyttää konetta. Paikalliset säädökset saattavat määrittää käyttäjiä koskevia ikärajoituksia. 103 SUOMI u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti lapsien) tai eläinten läheisyydessä. Langattomien naulauskoneiden lisäturvallisuusohjeet u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u Käytä aina suojalaseja. Käytä aina kuulonsuojaimia. Käytä ainoastaan ohjekirjassa määritettyjä kiinnikkeitä. Älä käytä telineitä työkalun asentamiseksi tukeen. Naulauskoneen mitään osaa (esim. kontaktilaukaisinta) ei saa purkaa tai estää. Tarkista ennen kutakin toimenpidettä, että turvallisuus- ja laukaisumekanismi toimii virheettömästi ja että kaikki mutterit ja pultit ovat kireällä. Älä käytä laitetta vasarana. Älä käytä laitetta tikapuilla. Älä koskaan kohdista naulauskonetta itseesi tai muihin henkilöihin päihin. Pidä työkalua käytön aikana niin, ettei päähän tai kehoon voi tulla vahinkoja, jos mahdollinen energiansyötön häiriö tai vaikeat kohdat kappaleessa aiheuttavat laitteen potkaisun. Älä koskaan laukaise naulauskonetta vapaaseen tilaan. Kuljeta laite työalueelle ainoastaan yhtä kahvaa käyttäen, liipaisinta ei saa laukaista. Huomioi työalueen olosuhteet. Kiinnittimet voivat läpäistä ohuet työstökappaleet tai luisua työstökappaleen kulmista tai reunoista, olemassa on täten henkilövahinkovaara. Älä kiinnitä nauloja työstökappaleen reunan lähelle. Älä kiinnitä nauloja toisten kiinnittimien päälle. Toimi aina oletuspohjalta, että työkalussa on kiinnittimiä. Naulauskoneen huolimaton käsittely voi johtaa naulojen odottamattomaan laukaisemiseen ja henkilövahinkoihin. Älä osoita työkalulla itseäsi tai ketään lähettyvillä olevaa henkilöä. Odottamaton laukaisemisen yhteydessä laitteesta sinkoaa naula, joka voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Älä laukaise työkalua, ellei se ole tiiviisti työkappaletta vasten. Jos työkalu ei ole kiinni työkappaleessa, kiinnitin saattaa ponnahtaa irti kohteesta. Irrota työkalu sähköverkosta, jos naula jää kiinni työkaluun. Kun poistat kiinni jääneen naulan, naulauskone voi kytkeytyä vahingossa päälle, jos se on liitetty sähköverkkoon. Älä käytä tätä työkalua sähkökaapeleiden kiinnittämiseen. Sitä ei ole tarkoitettu sähkökaapeleiden asentamiseen, vaan se voi vahingoittaa sähkökaapeleiden eristeitä ja aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon vaaran. 104 Jäännösriskit Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat: u Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat. u Osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisen aikana aiheutuvat vammat. u Työkalun pitkäaikaisesta käytöstä aiheutuvat henkilövahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana. u Kuulon heikkeneminen. u Työkalun aikana aiheutuvan pölyn hengittämisestä aiheutuvat terveysvaarat (esimerkki:- puutavaran työstäminen, erityisesti tammen, pyökin ja puolikovan kuitulevyn työstäminen). Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN60745-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa. Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas, tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat). Työkalun tarrat Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: : Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava tämä käyttöohje. Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän tulee käyttää suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Huomio: Älä katso suoraan työvaloon. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Pidä kädet ja kehonosat kaukana välittömältä työalueelta. Valot työpinnan valaisemiseen sekä akun vähäisen latauksen ja juuttuneen naulan osoittamiseen. Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut u Älä koskaan yritä avata mistään syystä. u Älä altista akkua vedelle. u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:n. u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C. u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita. u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara. u Älä lataa viallisia akkuja. u Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois rievulla. Vältä ihokosketusta. u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia ohjeita. Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin. Laturit u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. $ Laturin symbolit Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. + SUOMI Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Sähköturvallisuus # Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi. Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. Ominaisuudet Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Liipaisinkytkin 2. Lukituksen vapautuskytkin 3. Syvyydensäätöpyörä 4. Syvyyden säädön merkkivalo 5. Työvalot/Alhaisen akkuvirran/kiinni jäämisen/ leikkautumisen merkkivalo 6. Kiinni leikkautumisen vapautusvipu 7. Tukoksen poiston lukitus 8. Kärkilaukaisin 9. Lipas 10 Työntökappaleen lukitus 11. Työntökappaleen lukituksen vapautus 12. Akku Käyttö Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä työkalun ylikuormittamista. Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. 105 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. u Yhdistä laturi (13) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (12). u Vihreä latauksen merkkivalo (13a) vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (13a) jää palamaan jatkuvasti. Akku (12) on täysin ladattu ja se voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin (13). u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. Laturin LED-tilat Lataus käynnissä: Vilkkuva vihreä LED tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla varaustilan painiketta (12a) kuvan B mukaisesti. Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista, että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi. Akun asentaminen (kuva C) u Akun irrotus (kuva D) u Ladattu täyteen: Pysyvä vihreä LED Akun kuuma-/kylmäviive: Vilkkuva vihreä LED Punainen vihreä LED Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty. Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-merkkivalo (13a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (13b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Akun varaustilan merkkivalo (kuva B) Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit 106 Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Paina akun vapautuspainiketta (12b) kuvan D mukaisesti ja vedä akku irti työkalusta. Ripustuskoukku (kuva E) Varoitus! Poista naulat lippaasta ennen työkalun säätämistä tai huoltamista. Jos näin ei menetellä seurauksena saattaa olla vakava tapaturma. Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi tulee varmistaa, että ripustuskoukun ruuvi (15) on varmasti kiinni. Huomio: Kun työkalua ei käytetä, aseta se sivulleen vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei aiheuta kompastumis- tai putoamisvaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akut, seisovat pystyssä akun varassa, mutta ne kaatuvat helpommin. Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat ripustuskoukkua (14), käytä vain mukana toimitettua ruuvia (15). Kiristä ruuvi huolellisesti. Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Irrota ripustuskoukku, poistamalla ruuvi (15), joka pitää ripustuskoukun (14) paikallaan. Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja ja säilytysratkaisuja. Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme www.stanley.eu/3. Käyttäminen Varoitus! Lue tämän ohjekirjan alussa oleva osio (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Naulauskoneen turvallisuusvaroitukset. Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia, kun käytät työkalua. Vältä kohdistamasta naulauskonetta itseesi tai muihin päin. Turvallisuuden takaamiseksi noudata seuraavia ohjeita ja suorita seuraavat tarkistukset aina ennen naulauskoneen käyttämistä. Varoitus! Jotta henkilövahingot vältettäisiin, irrota akku työkalusta ja kytke liipaisimen lukitus päälle ennen huoltotoimenpiteitä, naulojen tukoksien poistoa, työalueelta poistumista, työkalun siirtoa muualle tai työkalun antamista toisille. Varoitus! Vältä vahingossa tapahtuvat laukaisut pitämällä sormet POISSA liipaisimelta, kun koneella ei naulata. Älä koskaan kuljeta työkalua sormi liipaisimella. u Käytä asianmukaisia suojalaseja, kuulonsuojaimia ja hengityssuojaa. u Poista akku työkalusta ja kytke päälle liipaisimen lukitus. u Lukitse työntökappale taka-asentoon ja poista kaikki naulat lippaasta. u Tarkista kärkilaukaisimen ja työntökappaleen virheetön ja tehokas toiminta. Älä käytä konetta, jos jokin niistä ei toimi oikein. u Älä koskaan käytä työkalua, jossa on vaurioituneita osia. Varoitus! Käytä työkalua kiinnittimillä, joiden nopeus on korkeintaan 30 kertaa/min. Naulauskoneen käyttö Varoitus! Kärkilaukaisinta on painettava, jonka jälkeen liipaisimesta on vedettävä kunkin naulan kohdalla. Vapauta kunkin naulan jälkeen sekä kärkilaukaisin että liipaisin. Varoitus!Akku tulee irrottaa ja liipaisimen lukitus kytkeä päälle aina säätöjä tehdessä tai työkalun ollessa pois käytöstä. u Paina kärkilaukaisin (8) kokonaan työstökappaletta vasten. u Vedä liipaisin pohjaan (1) ja moottori käynnistyy. (naula kiinnittyy työstökappaleeseen). u Vapauta liipaisin. u Nosta kärkilaukaisin pois työstökappaleen pinnasta. u Toista yllä kuvatut 4 vaihetta seuraavaan käyttökohteeseen. Työkalun valmistelut Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN suihkuta tai levitä muulla tavoin öljyä, voiteluaineita tai liuottimia työkalun sisälle. Tämä voi vaikuttaa huomattavasti työkalun käyttöikään ja tehoon. Varoitus! Akku tulee irrottaa ja liipaisimen lukitus kytkeä päälle aina säätöjä tehdessä tai työkalun ollessa pois käytöstä. u Lue tämän ohjekirjan sisältämät turvallisuusohjeet. u Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. u Irrota akku työkalusta ja lataa se täyteen. u Varmista, että lipas on tyhjennetty kiinnittimistä. u Tarkista kärkilaukaisimen ja työntökappaleen virheetön ja tehokas toiminta. Älä käytä konetta, jos jokin niistä ei toimi oikein. u u SUOMI Vältä kohdistamasta naulauskonetta itseesi tai muihin päin. Aseta täyteen ladattu akku paikoilleen. Työkalun lataaminen (kuva F) Varoitus! Vältä kohdistamasta työkalua itseesi tai muihin päin. Se voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Varoitus! Älä koskaan lisää nauloja, kun kärkilaukaisin tai liipaisin on aktivoitu. Varoitus! Irrota akku aina ennen naulojen lisäämistä tai poistamista. Varoitus! Akku tulee irrottaa ja liipaisimen lukitus kytkeä päälle aina säätöjä tehdessä tai työkalun ollessa pois käytöstä. Varoitus! Pidä sormet kaukana työntökappaleesta henkilövahinkojen välttämiseksi. u Aseta kiinnikkeet lippaan (9) alaosaan. u Vedä työntökappaleen lukitusta (10) alaspäin, kunnes naulan seurain (16) putoaa naulojen taakse kuvan F mukaisesti. u Vapauta työntökappaleen lukitus(10). Naulojen poistaminen työkalusta Varoitus! Akku tulee irrottaa ja liipaisimen lukitus kytkeä päälle aina säätöjä tehdessä tai työkalun ollessa pois käytöstä. u Paina työntökappaleen vapautuspainiketta (11). u Liu‘uta naulat manuaalisesti lippaan (9) alaosaa kohti. u Avaa suulakkeessa oleva tukoksen poistoluukku tarkistaaksesi, ettei nauloja ole jäljellä. Syvyyden säätäminen (kuva G) Naulan kiinnityssyvyyttä voidaan säätää työkalun sivussa olevalla syvyyden säätökiekolla (3). Varoitus!Toimi seuraavasti, jotta vahingossa tapahtuvan laukaisun aiheuttamilta vammoilta vältyttäisiin syvyyden säätämisen aikana: u Irrota akku. u Kytke liipaisimen lukitus. u Vältä koskettamasta liipaisimeen säätämisen aikana. Syvyysasetukset ovat liukuvassa asteikossa syvyyden säädön merkkivalossa (4). Vasen puoli osoittaa syvimmän asetuksen ja oikea puoli vähimmän syvimmän asetuksen. u Voit kiinnittää naulan syvemmälle kiertämällä syvyyden säätökiekkoa (3) alaspäin. Tällöin syvyyden ilmaisin (4) siirtyy asteikon vasemmalle puolelle. u Voit kiinnittää naulan vähemmän syvälle kiertämällä syvyyden säätökiekkoa (3) ylöspäin. Tällöin syvyyden ilmaisin (4) siirtyy asteikon oikealle puolelle. Työvalot (kuva F) Naulauskoneen molemmilla puolilla on työvalot (5). Työvalot pyörivät, kun kärkilaukaisinta painetaan. 107 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huomautus: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan valaisuun eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna. u Alhaisen akkuvirran merkkivalo Työvalot vilkkuvat ja sammuvat sitten kokonaan ilmoittaakseen alhaisesta akkuvirrasta. Juuttuneen naulan merkkivalo Työvalot vilkkuvat jatkuvasti, jos naula jää kiinni suulakkeeseen (ks. Kiinni jääneen naulan poistaminen). Kiinni leikkautumisen vapauttaminen (kuva I) Varoitus! Jos työkalussa ilmenee leikkautuminen, työkalu poistuu käytöstä ja se on nollattava. Poista kiinni leikkautumisen tila noudattamalla seuraavia ohjeita. Irrota sen jälkeen akku ja aseta se takaisin paikoilleen. Työkalu on tällöin valmis käytettäväksi. Jos naulauskonetta käytetään vaativissa toimissa, joissa naulaamiseen käytetään moottorin kaikkea saatavilla olevaa energiaa, työkalu voi leikkautua kiinni. Käyttöterä ei suorittanut loppuun käyttöjaksoa ja kiinni jäämisen/leikkautumisen merkkivalo vilkkuu. Käännä työkalun kiinni leikkautumisen vapautusvipua (6) ja mekanismi avautuu. Huomautus! Työkalu poistuu automaattisesti käytöstä eikä se nollaudu ennen kuin akku on poistettu ja asetettu uudelleen paikoilleen. Jos laite leikkautuu edelleen kiinni, tarkista materiaali ja naulan pituus varmistaaksesi, ettei käyttö ole liian vaativaa. Jos käyttöterä ei palaa automaattisesti lähtöasentoon kiinni leikkautumisen vapautusvivun kiertämisen jälkeen, noudata osion “Kiinni jääneen naulan poistaminen” ohjeita. Kierrä työkalun kiinni leikkautumisen vapautusvipua (6) vapauttaaksesi käyttöterän ja poistaaksesi tukoksen. Jos työkalu on edelleen juuttunut kiinni, noudata seuraavaa 9 vaihetta: u Vedä työntökappaletta alaspäin, kunnes se lukittuu paikoilleen. Kallista sitten työkalua niin, että naulat liukuvat vapaasti ulos lippaan alaosasta. Nosta tukoksen poiston lukitusta (7) ja vedä se ylös etuluukun (17) avaamiseksi. u Poista taipunut naula tarpeen mukaan pihtien avulla. u Jos käyttöterä on ala-asennossa, laita ruuvimeisseli tai muu varsi kärkiosaan ja työnnä käyttöterä takaisin paikalleen. u Sulje etuluukku ja kytke lankamalli (19) kärkilaukaisimen kahden varren (18) alapuolelle. Paina tukoksen poiston lukitusta (7) alas, kunnes se lukittuu paikoilleen. u Aseta nauloja lippaaseen (ks. Työkalun lataaminen). u Vedä työntökappaletta (10) alaspäin, kunnes naulan seurain (16) putoaa naulojen taakse kuvan G mukaisesti. u Aseta akku takaisin paikoilleen. u Kytke liipaisimen lukitus (2) pois, jotta liipaisinta voitaisiin käyttää. Varoitus! Jos työkalussa ilmenee tukos, työkalu poistuu käytöstä ja se on nollattava. Poista kiinni jäänyt naula noudattamalla seuraavia ohjeita. Irrota sen jälkeen akku ja aseta se takaisin paikoilleen. Työkalu on tällöin valmis käytettäväksi. Huomaa!Jos naulat jäävät usein kiinni kärkilaukaisimeen, vie työkalu valtuutettuun STANLEY FATMAX -huoltopalveluun huoltoa varten. u Käyttö alhaisessa lämpötilassa Kiinni jääneen naulan poistaminen (kuvat I, J) Varoitus! Henkilövahinkojen välttämiseksi akku on irrotettava työkalusta ja liipaisimen lukitus on kytkettävä ennen huoltotoimenpiteitä tai kiinni jääneen naulan poistamista. Jos naula jää kiinni suulakkeeseen, pidä työkalu itsestäsi poispäin kohdistettuna ja toimi seuraavasti: u Poista akku työkalusta ja kytke päälle liipaisimen lukitus. 108 Kun työkaluja käytetään pakkasella: u Pidä työkalu mahdollisimman lämpimänä ennen käyttöä. u Laukaise työkalu 5 tai 6 kertaa koekappaleeseen ennen varsinaista käyttöä. Käyttö korkeassa lämpötilassa Työkalu toimii normaalisti. Pidä se kuitenkin poissa suorasta auringonvalosta, sillä liiallinen lämpö voi heikentää puskurien ja muiden kumiosien kuntoa, jolloin lisähuolto on tarpeen. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Osien vaihtaminen Varoitus!Henkilövahinkojen välttämiseksi akku on irrotettava työkalusta ja liipaisimen lukitus on kytkettävä ennen huoltotoimenpiteitä tai kiinni jääneen naulan poistamista. Työkalun mukana toimitetaan ylimääräinen No-mar-terä, joka sijaitsee naulalippaan sivulla. u No-mar-alusta vetämällä vanha No-mar-alusta pois ja asentamalla uusi No-mar-alusta laukaisukärkeen. Käytä ainoastaan samanlaisia osia. Katso osaluettelo tai tilaa osia huoltopalvelumme sivustolta osoitteesta www.stanley. eu/3co.uk. Voit myös tilata varaosia lähimmästä STANLEY FATMAX -huoltopalvelusta tai valtuutetusta STANLEY FATMAX -takuupalvelusta. Vianmääritys Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen STANLEY FATMAX ‑huoltoliikkeeseen. Varoitus! Irrota laite pistorasiasta ennen jatkamista. Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Laite ei käynnisty. Akkua ei ole asennettu oikein. Akku ei ole latautunut. Tarkista akun asennus. Tarkista akun latausvaatimukset. Liipaisimen lukitus on kytketty. Kytke liipaisimen lukitus pois. Työkalu ei laukaise nauloja. (Valot päällä, moottori ei käy) Moottori pysähtyy 2 sekunnin jälkeen. Normaali toiminta, vapauta liipaisin tai kärkilaukaisin ja paina uudelleen. Työkalu ei laukaise nauloja. (Valot vilkkuvat) Alhainen akkuvirta tai vaurioitunut akku. Lataa tai vaihda akku. Työkalu ei laukaise nauloja. (Valot vilkkuvat jatkuvasti) Naulan tukos / työkalu juuttunut kiinni. Irrota akku, kierrä kiinni leikkautumisen vapautusvipua. Poista kiinni juuttunut naula ja asenna akku takaisin. Mekanismi on juuttunut kiinni Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoon. Työkalu ei laukaise nauloja. (Valot palavat, moottori käy, käyttöterä kiinni alhaalla) Työkalu toimii, mutta naula ei kiinnity kokonaan. SUOMI Huolto Johdollinen tai johdoton STANLEY FATMAX -laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää suorituskykynsä. Varoitus! Sammuta laite ja kytke se irti virtalähteestä ennen puhdistusta. u Poista laitteen pinnassa oleva lika ja rasva pyyhkimällä kostealla liinalla. Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN käytä laitteen muiden kuin metallisten osien puhdistukseen liuottimia tai muita voimakkaita kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN suihkuta tai levitä muulla tavoin voiteluaineita tai liuottimia työkalun sisälle. Tämä voi vaikuttaa huomattavasti työkalun käyttöikään ja tehoon. Huoltoilmoitukset Tuote ei ole käyttäjän huollettavissa. Naulauskoneen sisällä ei ole mitään huollettavia osia. Huolto on jätettävä valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi, jotta laitteen herkät staattiset sisäkomponentit eivät vahingoitu. Ympäristön suojeleminen Z Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoon. Alhainen akkuvirta tai vaurioitunut akku. Lataa tai vaihda akku. Syvyysasetus ei ole riittävän matala. Kierrä syvyyden säätökiekko syvempään asetukseen. Työkalua ei paineta riittävän voimakkaasti työstökappaleeseen. Lue ohjekirja. Materiaalin ja naulan pituus on liian vaativa. Valitse soveltuva materiaali tai oikea naulan pituus. 109 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Tekniset tiedot % KONEDIREKTIIVI SFMCN616 Malli:H1 Jännite 18 VDC Akkutyyppi Litiumioni Käyttötila Vain Lipaskulma SFMCN616 - Langaton naulauskone STANLEY Europe vakuuttaa, että nämä kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien standardien vaatimukset: EN607451:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010. Suora Kuormittamaton nopeus /min 9100 Käyttöenergia noin 60J Paino (pelkkä työkalu) kg 2,6 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden STANLEY Europeiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Kiinnittimet Pituus mm 25 - 64 Varren halkaisija mm 1,6 Kulma Saat lisätietoja ottamalla yhteyden STANLEY FATMAXIIN. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Suora Laturi SFMCB11 Tulojännite VAC Lähtöjännite VDC Virta A Akku SFMCB12 Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen STANLEY FATMAXIN puolesta. SFMCB14 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Jännite VDC 18 18 18 18 Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Litiumioni Litiumioni Litiumioni Tyyppi SFMCB206 Litiumioni Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti: Äänenpaine (LpA) 84 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Ääniteho (LWA) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN60745 mukaan: Naulojen kiinnitys (ah) 2,8 m/s2, epävarmuus (K) 1,8 m/s2 110 A.P. Smith Teknisen osaston johtaja STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgia 06.08.2019 Takuu STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää STANLEY FATMAXIN ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAXIN yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAXIN toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το καρφωτικό μπαταρίας STANLEY FATMAX SFMCN616 έχει σχεδιαστεί για κάρφωμα καρφιών. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2. Ηλεκτρική ασφάλεια α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σεσυνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ )Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη 111 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το 112 χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών. β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά. δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. 6. Συντήρηση (Σέρβις) α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. u u Ασφάλεια τρίτων u u β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία u u u u u Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το στοιχείο στερέωσης μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το καλώδιο του ίδιου του εργαλείου. Αν το στοιχείο στερέωσης έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων. Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως μετά τη διάτρηση, επειδή μπορεί να καίει. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών. u Σε καμία περίπτωση μην επιτρέψετε να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα παιδιά, άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης ή άτομα μη εξοικειωμένα με τις παρούσες οδηγίες. Τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν όρια στην ηλικία του χειριστή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για καρφωτικά μπαταρίας u u u u u u u u u u u u Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής. Χρησιμοποιείτε μόνο στοιχεία στερέωσης του τύπου που καθορίζεται στο εγχειρίδιο. Μη χρησιμοποιείτε οποιεσδήποτε βάσεις για στερέωση του εργαλείου σε στήριγμα. Μην αφαιρέσετε ή ακινητοποιήσετε κανένα εξάρτημα του καρφωτικού εργαλείου, όπως τον ενεργοποιητή επαφής. Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε ότι ο μηχανισμός ασφαλείας και ενεργοποίησης λειτουργεί κανονικά και ότι όλες οι βίδες και τα παξιμάδια είναι σωστά σφιγμένα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σαν σφυρί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο έχοντας ανεβεί σε σκάλα. Ποτέ μην κατευθύνετε κανένα λειτουργικό καρφωτικό εργαλείο προς τον εαυτό σας ή προς οποιοδήποτε άλλο άτομο. Ενώ εργάζεστε, κρατάτε το εργαλείο με τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορούν να προκληθούν τραυματισμοί στο κεφάλι ή το σώμα σας σε περίπτωση πιθανής ανάδρασης λόγω διακοπής στην παροχή ρεύματος ή ύπαρξης σκληρότερων περιοχών σε ένα αντικείμενο εργασίας. Ποτέ μην ενεργοποιείτε στον αέρα το καρφωτικό εργαλείο. Στην περιοχή εργασίας, μεταφέρετε το εργαλείο στη θέση εργασίας χρησιμοποιώντας μόνο μία λαβή και ποτέ με τη σκανδάλη πατημένη. 113 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u u u u u Αναλογιστείτε τις συνθήκες στον χώρο εργασίας. Τα στοιχεία στερέωσης μπορούν να διαπεράσουν λεπτά αντικείμενα εργασίας ή να γλιστρήσουν από γωνίες και άκρες του τεμαχίου εργασίας, με αποτέλεσμα να αποτελέσουν κίνδυνο για ανθρώπους. Μην καρφώνετε κοντά στην άκρη του αντικειμένου εργασίας. Μην καρφώνετε στοιχεία στερέωσης πάνω σε άλλα στοιχεία στερέωσης. Να θεωρείτε πάντα ότι το εργαλείο περιέχει στοιχεία στερέωσης. Ο απρόσεκτος χειρισμός του καρφωτικού μπορεί να έχει ως συνέπεια μη αναμενόμενη βολή στοιχείων στερέωσης και τραυματισμό ατόμων. Μην κατευθύνετε το εργαλείο προς εσάς ή προς οποιονδήποτε γύρω σας. Η μη αναμενόμενη πυροδότηση θα προκαλέσει εξαγωγή του στοιχείου στερέωσης προκαλώντας τραυματισμό. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός και αν έχει τεθεί σταθερά σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Αν το εργαλείο δεν είναι σε επαφή, το στοιχείο στερέωσης ενδέχεται να εκτραπεί από το στόχο σας. Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος αν σφηνώσει στοιχείο στερέωσης μέσα στο εργαλείο. Όταν αφαιρείτε ένα στοιχείο στερέωσης που έχει σφηνώσει, το καρφωτικό μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος αν είναι συνδεδεμένο στην πηγή ρεύματος. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για τη στερέωση καλωδίων. Δεν έχει σχεδιαστεί για εγκατάσταση ηλεκτρικών καλωδίων και ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στη μόνωση των ηλεκτρικών καλωδίων με αποτέλεσμα να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ‘ αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. 114 u u Βλάβη της ακοής. Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας (παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF). Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: : Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος σωματικής βλάβης, ο χρήστης πρέπει να φορά προστασία ακοής και ματιών. Προσοχή: Μην κοιτάζετε απευθείας στη λάμπα λειτουργίας. Κρατάτε τα χέρια και τα μέρη του σώματος σε απόσταση ασφαλείας από την άμεση περιοχή εργασίας. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τα φώτα εργασίας χρησιμεύουν για φωτισμό της άμεσης επιφάνειας εργασίας καθώς και ως ένδειξη χαμηλής μπαταρίας και ένδειξη σφηνωμένου καρφιού. Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές Μπαταρίες u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα „Προστασία του περιβάλλοντος“. u Μην προξενήσετε ζημιά/παραμορφώσετε το πακέτο μπαταριών είτε με τρύπημα είτε με χτύπημα, επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. u Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες. u Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα. u Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια. Φορτιστές u Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. u Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που παρουσιάζουν βλάβη. u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίγετε το φορτιστή. u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή $ Σύμβολα επάνω στο φορτιστή + Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της STANLEY FATMAX, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. # Χαρακτηριστικά Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτη σκανδάλης 2. Διακόπτη ασφάλισης σκανδάλης 3. Τροχό ρύθμισης βάθους 4. Ένδειξη ρύθμισης βάθους 5. Ένδειξη εργασίας/χαμηλής τάσης μπαταρίας/ ενσφήνωσης/εμπλοκής 6. Μοχλό απελευθέρωσης εμπλοκής 7. Μάνδαλο καθαρισμού ενσφήνωσης 8. Ενεργοποιητή επαφής 9. Γεμιστήρα 10 Ασφάλιση προωθητή 11. Απελευθέρωση ασφάλισης προωθητή 12. Μπαταρία Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. 115 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίουιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήση. u Συνδέστε το φορτιστή (13) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταριών (12). u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (13a) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία φόρτισης (13a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταριών (12) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (13). u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ‘ αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη. Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η πράσινη LED (13a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (13b) παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β) Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (12a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα B. Λειτουργίες φορτιστή LED Σε φόρτιση: Πράσινη LED αναβοσβήνει Φόρτιση ολοκληρώθηκε: Πράσινη LED σταθερή Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου: Πράσινη LED αναβοσβήνει Κόκκινη LED σταθερή ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο μπαταριών με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. 116 Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο το κουμπί ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση, για να αποφύγετε τυχόν ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. C) u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. D) u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (12b) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω από το εργαλείο. Άγκιστρο ανάρτησης (Εικ. E) Προειδοποίηση! Αφαιρέστε τα καρφιά από το γεμιστήρα πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις ή σέρβις στο εργαλείο. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρού τραυματισμού. Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, θέστε το κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν στη θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα (15) που συγκρατεί το άγκιστρο ανάρτησης. Προσοχή: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν. Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο ανάρτησης (14) χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (15). Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο. Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ανάρτησης, αφαιρέστε τη βίδα (15) που συγκρατεί το άγκιστρο ανάρτησης (14) στη θέση του. Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για περισσότερες πληροφορίες. Λειτουργία Προειδοποίηση! Διαβάστε την ενότητα με τίτλο „Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του καρφωτικού“ στην αρχή του παρόντος εγχειριδίου. Πάντα να φοράτε προστατευτικά ματιών και ακοής όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο. Να κρατάτε το καρφωτικό με κατεύθυνση μακριά από εσάς και άλλους. Για την ασφαλή λειτουργία του, ολοκληρώστε τις ακόλουθες διαδικασίες και ελέγχους πριν από κάθε χρήση του καρφωτικού. Προειδοποίηση! Για να ελαττώσετε την πιθανότητα τραυματισμού, αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο και ασφαλίστε τη σκανδάλη πριν τη συντήρηση, τον καθαρισμό σφηνωμένων καρφιών, την έξοδο από την περιοχή εργασίας, τη μετακίνηση του εργαλείου σε διαφορετικό σημείο ή την παράδοση του εργαλείου σε τρίτο πρόσωπο. Προειδοποίηση! Κρατήστε τα δάκτυλά σας ΜΑΚΡΙΑ από τη σκανδάλη όταν δεν τοποθετείτε στοιχεία στερέωσης, ώστε να αποφύγετε κατά λάθος πυροδότηση. Ποτέ μη μεταφέρετε το εργαλείο με το δάκτυλο στη σκανδάλη. u Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ματιών, ακοής και αναπνοής. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο και ενεργοποιήστε την ασφάλιση σκανδάλης. u Κλειδώστε τον προωθητή στην οπίσθια θέση και αφαιρέστε όλες τις δεσμίδες καρφιών από τον γεμιστήρα. u Βεβαιωθείτε ότι τα συγκροτήματα ενεργοποιητή επαφής και προωθητή λειτουργούν ομαλά και σωστά. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν κάποιο από αυτά τα δύο συγκροτήματα δεν λειτουργεί σωστά. u Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο του οποίου οποιοδήποτε εξάρτημα έχει υποστεί ζημιά. Προειδοποίηση! Καρφώνετε με το εργαλείο με ρυθμό που δεν υπερβαίνει τις 30 φορές/λεπτό. u Για να χρησιμοποιήσετε το καρφωτικό Προειδοποίηση! Ο ενεργοποιητής επαφής πρέπει να πιεστεί, κατόπιν να πατηθεί πλήρως η σκανδάλη για κάθε καρφί και στη συνέχεια να ελευθερωθεί και ο ενεργοποιητής επαφής και η σκανδάλη μετά από κάθε καρφί. Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται, και να ενεργοποιείται η ασφάλιση σκανδάλης όταν πραγματοποιούνται προσαρμογές ή όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο. u Πιέστε πλήρως τον ενεργοποιητή επαφής (8) πάνω στην επιφάνεια εργασίας. u Πιέστε πλήρως τη σκανδάλη (1) και θα ξεκινήσει ο κινητήρας. (το καρφί θα εισέλθει στην επιφάνεια εργασίας). u Ελευθερώστε τη σκανδάλη. u Ανυψώστε τον ενεργοποιητή επαφής από την επιφάνεια εργασίας. u Επαναλάβετε τα 4 παραπάνω βήματα για την επόμενη εφαρμογή Προετοιμασία του εργαλείου Προειδοποίηση! ΠΟΤΕ μην ψεκάσετε ή εφαρμόσετε με οποιοδήποτε άλλο τρόπο λάδι, λιπαντικά ή διαλύτες καθαρισμού στο εσωτερικό του εργαλείου. Αυτό μπορεί να επηρεάσει σημαντικά το χρόνο ζωής και την απόδοση του εργαλείου. Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται και να ενεργοποιείται η ασφάλιση σκανδάλης όταν πραγματοποιούνται προσαρμογές ή όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο. u Διαβάστε την ενότητα Οδηγίες Ασφαλείας στο παρόν εγχειρίδιο. u Φοράτε εξοπλισμό προστασίας των ματιών και της ακοής. u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την πλήρως. u Βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας είναι τελείως άδειος από στοιχεία στερέωσης. u Βεβαιωθείτε ότι τα συγκροτήματα ενεργοποιητή επαφής και προωθητή λειτουργούν ομαλά και σωστά. Μη 117 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν κάποιο από αυτά τα δύο συγκροτήματα δεν λειτουργεί σωστά. Να κρατάτε το εργαλείο στραμμένο μακριά από εσάς και άλλους. Τοποθετήστε ένα πλήρως φορτισμένο πακέτο μπαταριών. Ανεφοδιασμός του εργαλείου (Εικ. F) Προειδοποίηση! Να κρατάτε το εργαλείο στραμμένο μακριά από εσάς και άλλους. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. Προειδοποίηση! Ποτέ μη φορτώνετε καρφιά όταν έχει ενεργοποιηθεί ο ενεργοποιητής επαφής ή η σκανδάλη. Προειδοποίηση! Πάντοτε να αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε καρφιά. Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται και να ενεργοποιείται η ασφάλιση σκανδάλης όταν πραγματοποιούνται προσαρμογές ή όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο. Προειδοποίηση! Κρατήστε τα δάκτυλά σας μακριά από τον προωθητή για τη αποφυγή τραυματισμών. u Εισάγετε στοιχεία στερέωσης στο κάτω μέρος του γεμιστήρα (9). u Τραβήξτε την ασφάλιση προωθητή (10) προς τα κάτω έως ότου ο ακολουθητής καρφιών (16) πέσει πίσω από τα καρφιά όπως δείχνει η εικόνα F. u Ελευθερώστε την ασφάλιση προωθητή (10). u u Για να καρφώσετε ένα καρφί πιο βαθιά, περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης βάθους (3) προς τα κάτω. Αυτό θα κινήσει την ένδειξη ρύθμισης βάθους (4) προς τα αριστερά στην κλίμακα. Για να καρφώσετε ένα καρφί πιο ρηχά, περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης βάθους (3) προς τα πάνω. Αυτό θα κινήσει την ένδειξη ρύθμισης βάθους (4) προς τα δεξιά στην κλίμακα. Φώτα εργασίας (Εικ. H) Υπάρχουν φώτα εργασίας (5) σε κάθε πλευρά του καρφωτικού. Τα φώτα εργασίας ανάβουν μόλις πιέσετε τον ενεργοποιητή επαφής. Σημείωση: Αυτά τα φώτα εργασίας προορίζονται για το φωτισμό της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζονται για χρήση ως φακοί. Ένδειξη χαμηλής στάθμης μπαταρίας Τα φώτα εργασίας θα αναβοσβήσουν και θα σβήσουν τελείως όταν η μπαταρία είναι χαμηλή. Αφαίρεση των καρφιών από το εργαλείο Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται και να ενεργοποιείται η ασφάλιση σκανδάλης όταν πραγματοποιούνται προσαρμογές ή όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο. u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης της ασφάλισης προωθητή (11). u Μετακινήστε με το χέρι τα καρφιά προς το κάτω μέρος του γεμιστήρα (9). u Ανοίξτε τη θύρα καθαρισμού ενσφήνωσης στο εξάρτημα μύτης για να επαληθεύσετε ότι δεν απομένουν καρφιά. Ρύθμιση του βάθους (Εικ. G) Το βάθος εισαγωγής του στοιχείου στερέωσης μπορεί να ρυθμιστεί με χρήση του τροχού ρύθμισης βάθους (3) στο πλάι του εργαλείου. Προειδοποίηση!Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού από κατά λάθος εκκίνηση όταν ρυθμίζετε το βάθος, πάντα να: u Αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών. u Ενεργοποιείτε την ασφάλιση σκανδάλης. u Αποφεύγετε την επαφή με τη σκανδάλη κατά τη διάρκεια των ρυθμίσεων. Οι ρυθμίσεις βάθους είναι σε μια συρόμενη κλίμακα πάνω στην ένδειξη ρύθμισης βάθους (4). Η αριστερή πλευρά αντιστοιχεί στο μεγαλύτερο βάθος και η δεξιά στο μικρότερο. 118 Ένδειξη σφηνωμένου καρφιού Τα φώτα εργασίας θα αναβοσβήσουν εάν σφηνώσει κάποιο καρφί στο εξάρτημα μύτης (βλ. Αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού). Απελευθέρωση εμπλοκής (Εικ. I) Προειδοποίηση! Εάν παρουσιαστεί εμπλοκή, το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί και θα πρέπει να πραγματοποιήσετε επαναφορά του. Για να το κάνετε, ακολουθήστε τις οδηγίες για την αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού. Στη συνέχεια, αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών και τοποθετήστε το ξανά. Το εργαλείο μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί. Αν το καρφωτικό χρησιμοποιείται σε απαιτητική εφαρμογή όπου όλη η διαθέσιμη ενέργεια στο μοτέρ χρησιμοποιείται για το κάρφωμα ενός στοιχείου στερέωσης, το εργαλείο μπορεί να παρουσιάσει εμπλοκή. Η λάμα καρφώματος δεν ολοκλήρωσε τον κύκλο καρφώματος και η ενδεικτική λυχνία ενσφήνωσης/εμπλοκής θα αναβοσβήνει. Περιστρέψτε το μοχλό απελευθέρωσης εμπλοκής (6) του εργαλείου και ο μηχανισμός θα απελευθερωθεί. Σημείωση! Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα χωρίς δυνατότητα επαναφοράς έως ότου έχει αφαιρεθεί και εισαχθεί (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) πάλι το πακέτο μπαταριών. Αν η μονάδα εξακολουθεί να παρουσιάζει εμπλοκή, εξετάστε το υλικό και το μήκος των στοιχείων στερέωσης για να βεβαιωθείτε ότι η εφαρμογή δεν είναι υπερβολικά απαιτητική. Αν η λάμα καρφώματος δεν επανέλθει αυτόματα στην αρχική της θέση μετά την περιστροφή του μοχλού απελευθέρωσης εμπλοκής, συνεχίστε με το βήμα „Αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού“. Αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού (Εικ. I, J) Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο και ενεργοποιήστε την ασφάλιση σκανδάλης πριν τη συντήρηση, ή την αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού. Εάν κάποιο καρφί σφηνώσει στο εξάρτημα μύτης, κρατήστε το εργαλείο στραμμένο μακριά από εσάς και ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες για να το αφαιρέσετε: u Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο και ενεργοποιήστε την ασφάλιση σκανδάλης. u Περιστρέψτε τον μοχλό απελευθέρωσης εμπλοκής (6) στο εργαλείο για να απελευθερώσετε τη λάμα καρφώματος και να αφαιρέσετε το καρφί. Εάν το εργαλείο παραμένει μπλοκαρισμένο, ακολουθήστε τα 9 βήματα που ακολουθούν: u Τραβήξτε τον προωθητή προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του και στη συνέχεια γείρετε το εργαλείο ώστε να πέσουν τα καρφιά από το κάτω μέρος του γεμιστήρα. u u u u Ανυψώστε το μάνδαλο καθαρισμού ενσφήνωσης (7) και κατόπιν τραβήξτε το πάνω για να ανοίξετε την μπροστινή θύρα (17). Αφαιρέστε το λυγισμένο καρφί, χρησιμοποιώντας πένσα αν χρειαστεί. Αν η λάμα καρφώματος είναι στην κάτω θέση, εισάγετε ένα κατσαβίδι ή κάποια ράβδο στο εξάρτημα μύτης και ωθήστε τη λάμα καρφώματος πάλι στη θέση της. Κλείστε την μπροστινή θύρα και συμπλέξτε το διαμορφωμένο σύρμα (19) κάτω από τους δύο βραχίονες (18) στον ενεργοποιητή επαφής. Ωθήστε το μάνδαλο καθαρισμού ενσφήνωσης προς τα κάτω (7) μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Τοποθετήστε πάλι καρφιά μέσα στον γεμιστήρα (βλ. Ανεφοδιασμός του εργαλείου). u Ωθήστε τον προωθητή (10) προς τα κάτω έως ότου ο ακολουθητής καρφιών (16) πέσει πίσω από τα καρφιά όπως δείχνει η εικόνα G. u Εισάγετε πάλι το πακέτο μπαταριών. u Απενεργοποιήστε την ασφάλιση σκανδάλης (2), επιτρέποντας τη χρήση της σκανδάλης. Προειδοποίηση! Εάν παρουσιαστεί εμπλοκή, το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί και θα πρέπει να πραγματοποιήσετε επαναφορά του. Για να το κάνετε, ακολουθήστε τις οδηγίες για την αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού. Στη συνέχεια, αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών και τοποθετήστε το ξανά. Το εργαλείο μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί. Σημείωση!Εάν συνεχίσουν να σφηνώνουν καρφιά συχνά στον ενεργοποιητή επαφής, παραδώστε το εργαλείο για σέρβις σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της STANLEY FATMAX. u Λειτουργία σε κρύο καιρό Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία σε θερμοκρασίες κάτω του μηδενός: u Διατηρείτε το εργαλείο όσο το δυνατόν πιο ζεστό πριν από τη χρήση. u Ενεργοποιήστε το εργαλείο 5 ή 6 φορές σε άχρηστο ξύλο πριν το χρησιμοποιήσετε. Λειτουργία σε ζεστό καιρό Το εργαλείο θα πρέπει να λειτουργεί φυσιολογικά. Ωστόσο, αποφύγετε την έκθεση του εργαλείου σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, καθώς η υπερβολική θέρμανση μπορεί να αλλοιώσει προστατευτικά κρούσης και άλλα μέρη από καουτσούκ, με αποτέλεσμα την ανάγκη για συντήρηση. Ανταλλακτικά Προειδοποίηση! Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο και ενεργοποιήστε την ασφάλιση σκανδάλης πριν τη συντήρηση, ή την αφαίρεση σφηνωμένου καρφιού. Το εργαλείο παραδίδεται εξοπλισμένο με μύτη αποφυγής γρατσουνίσματος που βρίσκεται στο πλάι του γεμιστήρα καρφιών. u Για να αντικαταστήσετε το πέλμα αποφυγής γρατσουνίσματος, απλά τραβήξτε και αφαιρέστε το παλιό πέλμα και τοποθετήστε το νέο πέλμα αποφυγής γρατσουνίσματος πάνω στον ενεργοποιητή επαφής. Να χρησιμοποιείτε μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Για έναν κατάλογο των ανταλλακτικών ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του σέρβις μας στο www.stanley.eu/3co.uk. Μπορείτε επίσης να παραγγείλετε ανταλλακτικά από το πλησιέστερο εργοστασιακό κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών εγγύησης της STANLEY FATMAX. 119 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αντιμετώπιση προβλημάτων Σε περίπτωση που η συσκευή σας δεν φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο επισκευών STANLEY FATMAX. Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία. Το πακέτο μπαταριών δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Ελέγξτε την τοποθέτηση του πακέτου μπαταριών. Το πακέτο μπαταριών δεν είναι φορτισμένο. Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Χαμηλή φόρτιση μπαταρίας ή ζημιά στην μπαταρία. Φορτίστε ή αντικαταστήστε τη μπαταρία. Το βάθος έχει ρυθμιστεί σε πολύ μικρή τιμή. Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης βάθους σε ρύθμιση μεγαλύτερου βάθους. Το εργαλείο δεν έχει πιεστεί σταθερά πάνω στο αντικείμενο εργασίας. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Το υλικό και το μήκος το στοιχείου στερέωσης δεν είναι κατάλληλα για την εφαρμογή. Επιλέξτε το κατάλληλο υλικό ή μήκος στοιχείου στερέωσης. Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του πακέτου μπαταριών. Η ασφάλιση σκανδάλης είναι ενεργοποιημένη. Απενεργοποιήστε την ασφάλιση σκανδάλης. Το εργαλείο δεν ενεργοποιείται. (Τα φώτα ανάβουν αλλά το μοτέρ δεν λειτουργεί) Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από 2 δευτερόλεπτα Κανονική λειτουργία, ελευθερώστε τη σκανδάλη ή τον ενεργοποιητή επαφής και πιέστε πάλι. Το εργαλείο δεν ενεργοποιείται. (Τα φώτα αναβοσβήνουν) Χαμηλή φόρτιση μπαταρίας ή ζημιά στην μπαταρία. Φορτίστε ή αντικαταστήστε τη μπαταρία. Το εργαλείο δεν λειτουργεί. (Τα φώτα αναβοσβήνουν συνεχώς) Σφηνωμένο στοιχείο στερέωσης / εμπλοκή του εργαλείου. Αφαιρέστε την μπαταρία, περιστρέψτε το μάνδαλο απελευθέρωσης εμπλοκής. Αφαιρέστε το σφηνωμένο στοιχείο στερέωσης και τοποθετήστε ξανά το πακέτο μπαταριών. Σφηνωμένος μηχανισμός Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Το εργαλείο δεν ενεργοποιείται. (Τα φώτα ανάβουν, το μοτέρ λειτουργεί, η λάμα καρφώματος έχει κολλήσει στην κάτω θέση) Πρόβλημα Το εργαλείο λειτουργεί αλλά δεν καρφώνει πλήρως το στοιχείο στερέωσης. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Συντήρηση Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. Προειδοποίηση! Πριν από τον καθαρισμό, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα. u Μπορείτε να απομακρύνετε τους ρύπους και τα γράσα από το εξωτερικό της συσκευής με ένα πανί. Προειδοποίηση! ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών μερών της συσκευής. Τα χημικά αυτά μπορεί να εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί ελαφρά μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της μονάδας και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της μονάδας σε υγρό. Προειδοποίηση! ΠΟΤΕ μην ψεκάσετε ή εφαρμόσετε με οποιοδήποτε άλλο τρόπο λιπαντικά ή διαλύτες καθαρισμού στο εσωτερικό του εργαλείου. Αυτό μπορεί να επηρεάσει σημαντικά το χρόνο ζωής και την απόδοση του εργαλείου. Σημειώσεις σχετικά με το σέρβις Το προϊόν αυτό δεν επιδέχεται σέρβις από το χρήστη. Δεν υπάρχουν μέρη που επιδέχονται σέρβις μέσα στο καρφωτικό. Απαιτείται επισκευή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, για την αποφυγή ζημιάς σε εσωτερικά εξαρτήματα ευαίσθητα στον στατικό ηλεκτρισμό. Προστασία του περιβάλλοντος Z 120 Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά χαρακτηριστικά SFMCN616 Τύπος: H1 Τάση Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου Μέθοδος ενεργοποίησης Διαδοχική ενέργεια Γωνία γεμιστήρα Ευθεία Ταχύτητα χωρίς φορτίο /λεπτό 9100 Ενέργεια καρφώματος περίπου 60 J Βάρος (χωρίς εξαρτήματα) kg 2,6 Μήκος mm 25 - 64 Διάμετρος κορμού mm 1,6 Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της STANLEY FATMAX. Ευθεία Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Τάση εισόδου VAC 230 230 230 Τάση εξόδου VDC 18 18 18 Ρεύμα A 1,25 2 4 Μπαταρία Τάση VDC Χωρητικότητα Ah Τύπος SFMCN616 - Καρφωτικό μπαταρίας Η STANLEY Europe δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται παρακάτω είναι σε συμμόρφωση με τα EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-2-16:2010. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Στοιχεία στερέωσης Γωνία ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2006/ 42/EC, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την STANLEY Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. 18 VDC % Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 1,5 2,0 4,0 Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου A.P. Smith Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 06.08.2019 SFMCB206 18 6,0 Ιόντων λιθίου Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN60745: Ηχητική πίεση (LpA) 84 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN60745: Συρραπτικά καρφιά (ah) 2,8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,8 m/s2 121 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εγγύηση Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της STANLEY FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. 122 123 België/Belgique STANLEY FATMAX E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark STANLEY FATMAX Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland STANLEY FATMAX Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα STANLEY FATMAX. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España STANLEY FATMAX. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France STANLEY FATMAX 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia STANLEY FATMAX In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia STANLEY FATMAX Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland STANLEY FATMAX Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge STANLEY FATMAX Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich STANLEY FATMAX Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal STANLEY FATMAX Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi STANLEY FATMAX Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N716837 REV-0 STANLEY FATMAX Box 94, 431 22 Mölndal STANLEY FATMAX KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 STANLEY FATMAX 270 Bath Road Slough, Berkshire SL1 4DX STANLEY FATMAX P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 10/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Stanley SFMCN616 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para