Brandt CTI-915 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR - MANUEL D’UTILISATION
DK - BRUGSANVISNING
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
Brandt Appliances RCS Nanterre 440 302 347 et sge social: 7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil - Malmaison
Mayo 2007
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at ændre modellerne som beskrives i denne brugsvejledning.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
MOD.: CTI-915 CF-1000
CAFETIÈRE GOUTTE À GOUTTE / KAFFEMASKINE /
DRIP COFFEE MAKER / CAFETERA DE GOTEO
Brandt Appliances RCS Nanterre 440 302 347 et sge social:
7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil - Malmaison
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
1
Fig. 1
FR
1. Contrôle de l’arôme
2. Couvercle réservoir d’eau
3. Couvercle verseuse
4. Verseuse en verre (Mod. CF-1000)
5. Plaque chauffante (Mod. CF-1000)
6. Réservoir d’eau
7. Niveau d’eau
8. Interrupteur I/0
9. Filtre permanent
10. Porte-filtre
11. Range-cordon
12. Verseuse isotherme (Mod. CTI-915)
13. Languette pour servir (mod. CTI-915)
éléments s’avéraient indispensables,
utiliser seulement des adaptateurs et
des rallonges qui respectent les normes
de curité en vigueur. Veiller à ne
pas dépasser la limite de puissance
mentionnée sur l’adaptateur.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
que l’appareil est en parfait état, en cas de
doute, s’adresser au Service d’Assistance
Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants, car ils
peuvent représenter un danger.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre
utilisation est considérée inappropriée et
dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu pour
responsable des dommages pouvant
survenir à la suite de l’usage inapproprié,
erroné, peu correct ou des réparations
effectuées par du personnel non- qualifié.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, afin d’éviter tout risque de
charge électrique. Ne pas brancher
l’appareil ci ce dernier se trouve sur une
surface humide.
poser l’appareil sur une surface sèche,
lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la portée d’enfants ou de
personnes handicapées.
Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants
y compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience ou connaissance ; à moins
de l’utiliser sous surveillance ou après
avoir été dûment instruites sur son mode
d’emploi par une personne responsable de
leur sécurité.
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
Pour une plus grande protection, il est
recommandé d’installer un dispositif de
courant résiduel (RCD) à courant résiduel
opérationnel ne dépassant pas les 30 mA.
Consultez votre installateur.
Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il
peut représenter une source de danger.
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce Mode
d’Emploi et le garder pour de postérieures
consultations.
Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise de
courant et la fiche de l’appareil, remplacer
la prise par une autre qui convient en
s’adressant à un professionnel qualifié.
La curité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à
une installation de terre efficace, tout
comme le prévoient les normes de
curité électrique en vigueur. En cas
de doute, s’adresser à du personnel
professionnellement qualifié.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1. DESCRIPTION DE LAPPAREIL (Fig.1)
CTI-915 CF-1000
Tension 230 V 230 V
Fréquence 50 Hz 50 Hz
Capacité du réservoir 1 L 1,5 L
Nbre de tasses 8 12
2. RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
11
6
2
7
3
1
4
5
9 108
12
13
Cet appareil est conforme aux
Directives Européennes de Compatibilité
Électromagnétique et de Basse Tension.
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
14
Pourbrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
brancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce
dernier et ne pas essayer de le réparer.
S’il requiert une paration, s’adresser
uniquement à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant et
demander à utiliser des pièces de
rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est endomma,
s’adresser à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant pour le
faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil expo aux
intemries (pluie, soleil, givre, etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces
chaudes ou près de celles-ci (plaques de
cuisson à gaz ou électriques ou fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la
poignée.
Éviter que le cordon ne touche les parties
chaudes de l’appareil.
Veiller à emcher l’évaporation totale du
liquide. Ne pas chauffer la verseuse vide.
Ne pas utiliser une verseuse brisée
ou avec la poige endommagée. La
remplacer au moindre dommage observé.
Une fissure ou un simplebris de verre
pourrait endommager la verseuse ou
contaminer le liquide de particules de
verre.
Ne jamais utiliser de brosse métallique
abrasive, ni de produits pouvant
endommager le verre, pour nettoyer la
verseuse.
Cette verseuse a é conçue pour être
utilie sur cet appareil. Ne jamais déposer
la verseuse sur ou près d’une surface
chaude (radiateur, réchaud, plaque de
cuisson, four, micro-ondes, etc.).
Ne jamais déposer la verseuse chaude sur
une surface mouillée ou froide.
Eviter la manipulation violente de la
verseuse et les coups.
4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser votre cafetière pour la
première fois, familiarisez-vous avec
toutes les pièces. Lisez attentivement
toutes les instructions.
Ouvrez le couvercle du réservoir (2) vers
le haut (Fig. 2), retirez le filtre et le porte-
filtre (Fig. 3) et nettoyez-les, ainsi que la
verseuse et le couvercle de la verseuse,
à l’eau tiède savonneuse. Rincez et
séchez et remettez en place tous les
éléments.
Pour nettoyer l’intérieur de la verseuse,
faites fonctionner la cafetière deux
fois de suite sans café moulu dans le
filtre. Suivre les instructions du chapitre
«Préparation du café».
5. PRÉPARATION DU CAFÉ
Posez la cafetière sur une surface plane
et stable.
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau
(2) vers le haut (Fig. 2) et remplissez-le
d’eau propre et froide jusqu’au niveau
souhaité. Veillez à ne pas dépasser le
niveau maximum du réservoir.
Déposez dans le filtre permanent (9)
la quantité de café moulu souhaité
et fermez le couvercle. Nous vous
suggérons une cuillère à soupe rase de
café moulu par tasse. Après avoir utilisé
la cafetière plusieurs fois, vous pourrez
adapter la quantité de café à votre goût.
Placez la verseuse, dûment dotée de
son couvercle, sur la plaque chauffante
(5). Assurez-vous que le couvercle de
la verseuse ouvre bien le système anti-
goutte, sinon, le café filtré ne passera
pas à la verseuse et le filtre débordera.
Sortez le cordon de son logement (11) et
branchez l’appareil au secteur.
Allumez la cafetière en appuyant sur
l’interrupteur (8). Le témoin lumineux
rouge s’allumera.
Le témoin rouge allumé indique que
l’appareil est en fonctionnement. L’eau
du réservoir commencera à s’écouler
dans la verseuse.
2
6. CONSEILS POUR FAIRE
UN BON CA
Pour préserver toute la saveur et l’arôme
du café, il convient d’utiliser du café
fraîchement moulu.
Utiliser du café de bonne qualité à la
mouture moyenne, pas trop fine.
Garder le café dans un endroit sec et
ventilé. Conserver les paquets de café
ouverts dans un récipient hermétique au
réfrigérateur, pour en préserver l’arôme.
Sur le Modèle CF-1000, la plaque
chauffante maintiendra le café au chaud.
Mais un café réchaufn’aura jamais le bon
goût d’un café frais.
3
7. VERSEUSE ISOTHERME
(Mod. CTI-915)
Cette verseuse permet de maintenir le café
au chaud, durant plusieurs heures.
Pour servir le café, appuyez sur la languette
du couvercle (13) (Fig.4)
.
Pour l’ouvrir, faites tourner le couvercle
dans les sens contraire des aiguilles d’une
montre (Fig. 5). Pour le fermer, faites
coïncider les marques de la verseuse et
du couvercle, en faisant tourner ce dernier
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le café une fois prêt, sur le Modèle
CF-1000, la plaque chauffante
(5)
maintiendra le café au chaud dans la
verseuse. Sur le Modèle CTI-915, la
verseuse isotherme
(12) maintiendra le
café au chaud, même après avoir éteint
la cafetière.
Pour éteindre la cafetière, appuyez sur
l’interrupteur I/0 (8)
.
Débranchez l’appareil du secteur.
La cafetière est munie d’un système
anti-goutte, pour éviter que le café
s’écoule sur la plaque chauffante, si la
verseuse n’est pas correctement mise
en place ou si elle a été retirée de la
plaque.
8. CONTRÔLE DE LAME
La commande de contrôle de l’arôme vous
permet de choisir l’intensité de votre café.
Vous pourrez ainsi sélectionner, à votre
goût, un café plus ou moins fort.
9. NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE
Avant de procéder au nettoyage de votre
cafetière, éteindre l’interrupteur I/O,
débrancher l’appareil de la prise secteur et
le laisser refroidir. Nettoyer le porte-filtre (9)
le filtre
(8), la verseuse (4) et le couvercle
(3) de la verseuse à l’eau tiède savonneuse.
Rincer à l’eau propre et sécher les pièces
avant de les remettre en place.
Nettoyer l’extérieur de la cafetière avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
détergents ni de produit abrasifs.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau
et ne pas le rincer sous le robinet.
10.TARTRAGE
En fonction de la dureté de l’eau et de
la fréquence d’utilisation, il est possible
que des dépôts et incrustations calcaires
se forment à l’intérieur de la cafetière et
finissent par obstruer les conduits. C’est
notamment le cas lorsque le processus de
filtrage dure plus longtemps que d’habitude.
Veillez donc à détartrer périodiquement
la cafetière. Pour ce faire, vous pouvez
recourir aux détartrants spécifiques pour
cafetières, que vous trouverez dans le
commerce.
11. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES SIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé
aux ordures ménagères
brutes.
Il peut être porté aux
centres spécifiques de collecte, agréés
par les administrations locales, ou aux
prestataires qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives
pour l’environnement et la santé, dérivées
d’une élimination inadéquate, tout en
facilitant le traitement et le recyclage
des matériaux qu’il contient, avec la
considérable économie d’énergie et de
ressources que cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer
à la collecte sélective, le marquage ci-
dessus apposé sur le produit vise à
rappeler la non-utilisation des conteneurs
traditionnels pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter
les autorités locales ou votre revendeur.
4
DK
1. PRODUKTBESKRIVNING (Fig.1)
1. Aroma kontrol
2. Vandbeholderens låg
3. Glaskandens låg
4. Glaskande (mod. CF-1000)
5. Varmeplade (mod. CF-1000)
6. Vandbeholder
7. Vandmåler
8. 0/I afbryder
9. Permanent filter
10. Filterholder
11. Opbevaring af ledningen
12. Termisk kande (mod. CTI-915)
13. Serveringsknap (mod. CTI-915)
2.- TEKNISK DATA
eller forlængerledninger bør ikke
anvendes. Hvis dette ikke er muligt,
bør du kun anvende adaptere eller
forngerledninger som overholder
sikkerhedsbestemmelserne og sikre dig at
den anrte netsnding ikke overskrides.
Når emballagen er fjernet, bør du sikre
dig at apparatet ikke har synlige skader.
Hvis du er i tvivl bør du kontakte en
autoriseret service forhandler.
Emballagen (plastik poser, polystyren
skum, osv.), bør ikke efterlades inden
for børns rækkevidde da dette kan
medføre fare.
Apparatet må kun anvendes til
husholdningsbrug. Enhver anden
anvendelse må ikke foretages og kan
eventuelt medføre fare.
Producenten kan ikke gøres ansvarlig
for skader, der matte opstå på grund af
fejlbetjening, eller reparationer udført af
ikke autoriseret personale.
Apparatet bør aldrig berøres med
fugtige / våde hænder eller fødder
For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke komme I kontakt med vand eller
andre væsker; tilslut ikke apparatet hvis
det står på fugtige overflader.
Stil apparatet på en tør, fast og stabil
overflade.
Børn og handicappede må ikke betjene
apparatet uden opsyn.
Dette apparat må ikke betjenes af
fysisk, sensorisk, psykisk handicappede
personer (inklusive børn) eller
personer uden erfaring eller kendskab,
medmindre man har opsyn med
dem eller de kan vejledes i brugen af
apparatet af en person som er ansvarlig
for deres sikkerhed.
Man må holde øje med børn og sørge
for at apparatet stilles uden for deres
rækkevidde.
Af sikkerhedsmæssige grunde,
anbefales det at installere en
reststrøms- mekanisme (RCD) som
ikke overstiger 30 mA. Spørg Deres
installatør.
Apparatet ikke efterlades uden opsyn
når det er tændt da det kanre farligt.
Træk ikke ledningen ud af stikkontakten
ved at hive i ledningen
Inden dette apparat tages i brug
for første gang bør du læse denne
brugsvejledning grundigt og opbevare
den omhyggeligt.
Inden apparatet tages i brug bør du
kontrollere at netspændingen svarer til
det der står på maskinens typeplade.
Hvis stikkontakten og apparatets stik
ikke stemmer overens, bør udskiftning
af stikkontakten udføres af en
autoriseret elinstallatør .
Apparatets el-sikkerhed er kun
garanteret hvis det er tilsluttet en
instalation med effektiv jordforbindelse.
Er du i tvivl bør du kontakte en
autoriseret service forhandler.
Adaptere, multistikkontakter og/
3. ALMINDELIGE SIKKERHEDSFOR
ANSTALTNINGER
5
CTI-915 CF-1000
Spænding 230 V 230 V
Frekvens 50 Hz 50 Hz
Vandbeholderens
rumindhold 1 L 1,5 L
Antal kopper 8 12
Dette produkt overholder EU direktiverne
angående elektromagnetisk kompatibilitet
og lavspænding.
6
Træk stikket ud af stikkontakten inden
apparatet rengøres.
Prøv ikke selv at reparere apparatet
hvis det er beskadiget og afbryd
straks maskinen. Er det nødvendigt at
reparare apparatet, bør du indlevere det
til en autoriseret service forhandler og
bede om reservedele.
Hvis ledningen er besakadigetr du
kontakte en autoriseret service forhandler
og anmode at den skiftet ud.
Apparatet må ikke bruges udendørs og
udsættes for regn, sol, is, osv.
Apparatet må ikke efterlades på eller
være I nærheden af varmekilder (gas
eller el-kogeplade eller en ovn).
Brug ikke “svære” eller slibende
rengøringsmidler når apparatet skal
renses.
Varme overflader må ikke berøres.
Anvend håndtagene.
Undgå at ledningen kommer I kontakt
med varme overflader.
Undgå at kaffen fordamper helt. Kanden
må ikke opvarmes når den er tom.
Undgå at kaffen fordamper helt.
Kanden må ikke opvarmes når den er
tom.
Brug ikke en ituslået kande eller en
kande, som har et løst eller svagt
håndtag/grep. Udskift kanden hvis
den er defekt. En revne i kanden eller
en glasflis kan ødelægge kanden eller
man kan risikere at kaffen blandes med
glaspartikler.
Rengør ikke kanden med skurepulver,
ståluld eller andre slipende materiales
som kan ridse eller beskadige glasset.
Brug ikke glaskanden til andet end det
forskrevne. Sæt aldrig glaskanden
eller i nærheden af varme overflader
(ovn, komfur, køkkenbordplader,
mikroovn, osv.).
Sæt ikke en varm glaskande en våd
eller kold overflade.
Anvend glaskanden forsigtigt og undgå
stød.
4. FØRRSTE ANVENDELSE
Før kaffemaskinen tages i brug første
gang, bør denne brugsanvisning læses
grundigt igennem.
Åben vandbeholderens låg (2) ved at
vippe den op (fig 2), tag filteret og
filterholderen (fig. 3) samt glaskanden
og kandens låg og vask dem af med
varmt sæbevand. Skyl ordentligt af, tør
de forskellige dele og sæt dem tilbage
plads.
Inden kaffemaskinen tages endeligt
i brug, anbefales det at gennemføre
to brygninger uden kaffe i filtret. Følg
vejledningen under afsnittet “Brygning af
kaffe”.
5. BRYGNING AF KAFFE
Sæt kaffemaskinen på en jævn, flad
overflade.
Åben vandbeholderens låg (2) ved at
vippe den op (fig 2) og hæld rent og koldt
vand ned i beholderen. Vandmængden
må ikke overstige max- markeringen.
Fyld derefter den ønskede mængde kaffe
i filteret (9) og luk derefter låget igen.
Vi anbefale en spiseskefuld kaffe pr.
kop. Efter at kaffemaskinen har været i
brug nogle gange, vil du kunne tilpasse
kaffemængden som du selv ønsker.
Sæt kanden med dets g
varmepladen (5). Kanden åbner
filterholderens dryp-stop anordning.
Hvis kanden ikke er anbragt ordenligt, vil
kaffen ikke kunne sive ned i kanden og
kaffen i filteret flyder over.
Træk ledningen ud (11) og sæt stikket i
stikkontakten.
Tryk på afbryderen (8). Den røde
lysindikator tændes.
Når afbryderens lysindikator er tændt,
betyder det at kaffemaskinen er igangsat
og kaffebrygningen påbegyndes.
Når kaffen er brygget, holder model CF-
1000 varmeplade (5) kaffen varm. Den
termiske kande som model CTI-915 er
forsynet med (12) holder kaffen varm
selvom kaffemaskinen er slukket.
7
11. INFORMATION ANGÅENDE
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISKE
OG ELEKTRONISKE APPARATER
Gamle elektriske eller
elektroniske apparater
ikke bortskaffes med
husholdningsaffaldet.
Aflever I stedet for det
gamle produkt nærmeste
opsamlingssted eller den
lokale genbrugsstation. Når man bortskaffer
restprodukter separat, undgår man at skade
den menneskelige sundhed samt miljøet
og muliggør at apparatets affaldsmaterialer
kan behandles og genudnyttes for derved
at opnå vigtige energi- og ressource
besparelser.
For at understrege det vigtige i at
forpligte sig til at være med i et
kildesorteringsprogram er apparatet
markeret med denne mærkning som
betyder at maskinen ikke må smides i en
almindelig container.
Kontakt den lokale genbrugsstation
eller forhandleren hvis De ønsker mere
information.
7. TERMISK KANDE (mod. CTI-915)
Denne kande holder kaffen varm i flere
timer.
Tryk lågets serveringsknap når kaffen
skænkes (13) (fig. 4).
For at åbne kandens låg drejer man i
urets modsatte retning (fig. 5). For at
lukke kandens låg, skal kandens og lågets
markeringer skrues på linie ved at dreje
låget i urets retning.
6. BRYGNING AF EN GOD KOP KAFFE
For at opnå den bedste smag og aroma
anbefales det at anvende frikmalet kaffe.
Kaffen bør ikke være for fint malet.
Opbevar kaffen i et tørt sted. Når
kaffepakken er åbnet, anbefales det at
opbevare den i køleskabet kaffen ikke
mister aroma.
Varmepladen på model CF-1000 holder
kaffen varm men frisklavet kaffe smager
bedst.
9. RENRING
Inden kaffemaskinen rengøres, bør
man slukke apparatet ved at trykke
afbryderen I/0, tage stikket ud af
stikkontaketen og lad kaffemaskinen køle
af. Filtertragten
(9), filteret (8), kanden
8. AROMA KONTROL
Man kan regulere kaffens smag ved at
justere aroma kontrollen. Med denne
funktionsknap, kan man regulere kaffen fra
en mild til en mere bitter smag
10. AFKALKNING
Afhængigt af vandets hårdhedsgrad vil
der over en længere periode sætte sig
kalk i selve kaffemaskinen. Det vil man
kunne bemærke når brygningen varer
længere en normalt. For at undgå dette,
bør kaffemaskinen afkalkes ved hjælp af
et afkalkningsmiddel til kaffemaskiner som
kan købes i alle supermarkeder.
Kaffemaskinen slukkes ved at trykke på
afbryderen I/0 (8)
.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Kaffemaskinen er udstyret med en
automatisk dryp-stop funktion, som gør
at man undgår at kaffen drypper ned
på varmepladen hvis kanden ikke er
ordenligt indsat eller når kanden fjernes.
(4) og låget (3) kan afvaskes i almindeligt
sæbevand. Skyl delene ordentligt af og
aftør dem inden de sættes tilbage på plads.
Selve kaffemaskinen kan aftørres med
en ledt fugtig klud. Anvend ingen former
for skurepulver, slibende eller stærke
rengøringsmidler.
Sænk aldrig apparatet i vand eller andre
væsker.
8
EN
1. GENERAL DESCRIPTION (Fig.1)
1. Aroma control
2. Water container
3. Jug lid
4. Glass jug (mod. CF-1000)
5. Hotplate (mod. CF-1000)
6. Container
7. Water level
8. On/off switch
9. Permanent filter
10. Filter holder
11. Cord compartment
12. Thermal jug (mod. CTI-915)
13. Tab for serving (mod. CTI-915)
Where it is not possible to avoid their use,
only adaptors or extensions that comply
with applicable safety regulations should
be used, and ensuring that the indicated
voltage limit is not exceeded.
After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect
condition, if in doubt, contact the
nearest Technical Support Service.
Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be
left within the reach of children because
they can be dangerous.
The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable
or dangerous.
The manufacturer shall not be responsible
for any damages that may arise from
improper or inadequate use, or for repairs
conducted by non-qualified personnel.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock;
do not connect the appliance to the
mains if it is on a damp surface.
Place the appliance on a dry, firm and
stable surface.
Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally
handicapped people or people without
experience or knowledge of it (including
children), unless they are supervised or
instructed in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
For greater protection, we recommend
installing a residual current device
(RCD) with an operational residual
current not exceeding 30 mA. Ask your
installer for advice.
Do not leave the appliance unattended
when it is turned on because it can be
dangerous.
When removing the plug never pull on
the cable.
Unplug the appliance before cleaning or
maintenance.
In the event of fault or malfunction
Before using this appliance for the first
time, read the following instructions
carefully and keep them for future
reference.
Make sure that the mains voltage
in your home corresponds to that
indicated on the appliance.
In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance
plug, replace the socket with a suitable
one, using a qualified professional.
The electrical safety of the appliance
is only guaranteed if it is connected
to an efficient earth installation, as
foreseen in applicable electrical safety
regulations. If in doubt, contact a
qualified professional.
The use of adaptors, multiple sockets and
or extension cables is not recommended.
3. SAFETY PRECAUTIONS
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
CTI-915 CF-1000
Voltage 230 V 230 V
Frequency 50 Hz 50 Hz
Container capacity 1 L 1,5 L
No of cups 8 12
This product complies with the European
Directives on Electromagnetic Compatibility
and Low Voltage.
9
4. BEFORE USING THE APPLIANCE
FOR THE FIRST TIME
5. PREPARING THE COFFEE
Place the coffee maker on a flat, stable
surface.
Open the container lid (2) upwards (fig 2)
and fill it with clean, cold water up to the
desired level. Do not exceed the containers
maximum level.
Fill the permanent filter (9) with the amount
of ground coffee you need and close the
lid. We suggest one level dessertspoonful
of ground coffee for each cup of coffee.
After using the coffee maker several times,
you may adjust the amount of coffee to
taste.
Place the jug onto the hotplate (5) with its
lid properly on. The jug will open the anti-
drip valve; if not, the filtered coffee will not
flow through to the jug and will overflow out
of the filter.
Take the cord out of the cord compartment
(11) and plug the appliance in at the mains.
Connect the coffee maker by pressing the
switch (8). The red pilot light will come on.
The switch light will indicate that the
appliance is in operation. The water will
start to filter through the coffee maker,
flowing into the jug.
When the coffee is ready, the Model CF-
1000 hotplate (5) will keep the coffee hot.
With model CTI-915, the thermal jug (12)
will keep the coffee hot even when you
switch off the coffee maker.
Disconnect the coffee maker by pressing
the on/off switch (8)
.
Unplug the appliance from the mains.
The coffee maker is provided with an anti-
drip system to prevent the coffee from
dripping onto the plate when the jug is not
correctly in place or when it is taken away
from the appliance.
Before using your coffee maker for the
first time, familiarise yourself with all the
parts. Read all instructions carefully.
Open the container lid (2) upwards
(fig 2), take out the filter and the
where the appliance is not to be used,
turn off the appliance and do not
attempt to repair. If a repair is required,
contact a Technical Assistance Service
authorised by the manufacturer and
request the use of original spare parts.
If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised
Technical Assistance Service for it to be
replaced.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near
hot surfaces (kitchen gas or electric
hobs or ovens).
Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
Do not allow the liquid to evaporate. Do
not heat an empty jug.
Do not use a broken jug or one with a
loose or weakened handle. In the event
of any sign of deterioration, replace it.
Any crack or chip could break the jug
or contaminate the liquid contents with
glass shards.
Do not clean the jug with any type of
abrasive scourer or cleaning agent
which might scratch or weaken the
glass.
The jug is designed only for use with
this appliance. Do not place the jug on
or near hot surfaces (stoves, burners,
hotplates, hot ovens, microwave ovens,
etc.)
Do not place the hot jug on a damp or
cold surface.
Avoid brusque handling and knocks.
filter holder (fig. 3) and clean them
together with the jug and the jug lid in
warm soapy water, rinse well, dry and
reassemble.
To clean the inside, operate the coffee
maker once or twice without putting
ground coffee in the filter. For this
process, follow the instructions under
the heading “Preparing the coffee”.
10
6. TIPS FOR A GOOD CUP OF COFFEE
To give your coffee a better taste and
aroma, we advise using recently ground
coffee. The coffee used should be medium
ground and not too fine.
Store your coffee in a dry place. Once the
packet of coffee has been opened, keep
it tightly closed in the refrigerator so as to
maintain its aroma.
With Model CF-1000, although the hotplate
will keep your coffee hot, the best cup of
coffee is obtained by drinking it as soon as
it is made.
7. THERMAL JUG (mod. CTI-915)
This jug allows you to keep your coffee hot
for several hours.
To serve the coffee, press the tab on the lid
(13) (Fig. 4)
.
To open the lid, turn it anticlockwise
(Fig. 5). To close it, line up the lines on
the jug and the lid and press while turning
clockwise.
8. AROMA CONTROL
With the aroma control button it is possible
to regulate the strength of the aroma of the
prepared coffee. You may select from a
gradual range of mild to strong.
9. CLEANING YOUR COFFEE MAKER
Before cleaning your coffee maker, switch
the on/off switch off, unplug the appliance
and leave it to cool. Clean the filter holder
(9), the filter (8), the jug (4) and the jug
lid (3) in warm soapy water, rinse them
in clean water and dry the parts before
reassembling them.
Clean the outside of the coffee maker with
a damp cloth. Do not use detergents or
abrasive products to clean it.
Do not immerse the appliance in water
or run it under the tap.
10. REMOVING LIMESCALE
Depending on how hard the water in your
area is and how often you use your coffee
maker, it is possible that its pipes may
become blocked due to the lime content
of the water you use. This becomes
noticeable when the filter process lasts
longer than usual. To avoid this, you should
remove the limescale from your coffee
maker. To do so, use a limescale remover
suitable for coffee makers, which are readily
available on the market.
11. INFORMATION FOR THE
CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL
AND ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or
to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in
energy and resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in
traditional refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
ES
1. Control del aroma
2. Tapa del depósito
3. Tapa de la jarra
4. Jarra de cristal (mod. CF-1000)
5. Placa calefactora (mod. CF-1000)
6. Depósito
7. Nivel de agua
8. Interruptor de I/0
9. Filtro permanente
10. Portafiltro
11. Guardacable
12. Jarra térmica (mod. CTI-915)
13. Lengüeta para servir (mod. CTI-915)
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o cables de extensión.
En caso de que fuera indispensable
usarlos, hay que utilizar únicamente
adaptadores y prolongaciones que sean
conformes a las normas de seguridad
vigentes, prestando atención a no superar
el límite de potencia indicado en el
adaptador.
Después de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas
condiciones, en caso de duda, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnica más
cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los niños
porque son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se
considerará inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable de
los daños que puedan derivarse del
uso inapropiado equivocado o poco
adecuado o bien de reparaciones
efectuadas por personal no cualificado.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u
otros líquidos para evitar una descarga
eléctrica; No enchufe el producto si está
sobre una superficie húmeda.
Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para
el uso por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o faltas de
experiencia o conocimiento; a menos
de que dispongan de supervisión o
instrucción relativa al uso del aparato por
parte de una persona responsable de su
seguridad.
Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual
operativa que no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
Antes de utilizar este aparato por
primera vez, lea detenidamente este
manual de instrucciones y guárdelo para
posteriores consultas.
Verifique que la tensión de la red doméstica
y la potencia de la toma correspondan con
las indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la
toma de corriente y el enchufe del
aparato, sustituya la toma por otra
adecuada sirviéndose de personal
profesionalmente cualificado.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una toma de tierra eficaz
tal como prevén las vigentes normas de
seguridad eléctrica. En caso de dudas
diríjase a personal profesionalmente
cualificado.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL (Fig.1)
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
11
CTI-915 CF-1000
Tensión 230 V 230 V
Frecuencia 50 Hz 50 Hz
Capacidad depósito 1 L 1,5 L
No tazas 8 12
Este producto cumple con las
Directivas Europeas de Compatibilidad
Electromagnética y Baja Tensión.
12
4. ANTES DEL PRIMER USO
Antes de utilizar su cafetera por
primera vez familiarícese con todas
las piezas. Lea atentamente todas las
instrucciones.
Abra la tapa del depósito (2) hacia arriba
(fig 2), saque el filtro y el portafiltro (fig.
3) y límpielos junto con la jarra, y la tapa
de la jarra en agua jabonosa templada,
aclare bien, séquelos y vuélvalos a
montar.
Para limpiar el interior ponga la cafetera
en funcionamiento dos veces seguidas
sin colocar el café molido en el filtro.
Para este proceso siga las instrucciones
del apartado “Preparación del café”.
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a
utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo.
En caso de necesitar reparación diríjase
únicamente a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el fabricante y
solicitar el uso de recambios originales.
Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de
Asistencia técnico autorizado para que
lo sustituyan.
No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosricos (lluvia, sol, hielo etc.).
No utilice o coloque ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina
de gas o eléctrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas
abrasivas para limpiar la unidad.
No toque las superficies calientes.
Utilice los mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
No permita que todo el líquido se
evapore. No caliente la jarra en vacío.
No utilice una jarra rota o con el
mango suelto o debilitado. Sustitúyala
ante cualquier signo de deterioro. Un
resquebrajamiento o, una pequeña
rotura de un trocito del cristal, podría
romper la jarra o contaminar el
contenido del líquido con partículas de
cristal.
No limpie la jarra con ningún tipo de
estropajo abrasivo o limpiadores que
puedan rayar y debilitar el vidrio.
La jarra está diseñada sólo para su uso
en este aparato. No coloque la jarra
sobre o cerca de una superficie caliente
(estufa, fogón, encimera de cocción,
horno caliente, horno microondas, etc.)
No coloque la jarra caliente sobre una
superficie mojada o fría.
Evite la manipulación violenta y los
golpes.
5. PREPARACN DEL CAFÉ
Coloque la cafetera sobre una superficie
plana y estable.
Abra la tapa del depósito (2) hacia arriba
(fig 2) y llénelo con agua limpia y fría
hasta el nivel deseado. No sobrepase el
nivel máximo del depósito.
Llene el filtro permanente (9) con la
cantidad de café molido que precise
y cierre la tapa. Le sugerimos una
cucharada sopera rasa de café molido
por cada taza de café. Después de
utilizar la cafetera varias veces, podrá
adecuar la cantidad de café según su
gusto.
Coloque la jarra con su tapa
debidamente montada, sobre la placa
calefactora (5). La jarra abrirá la válvula
antigoteo, de lo contrario el café filtrado
no pasará a la jarra y desbordará el
filtro.
Extraiga el cable del guardacable (11) y
enchufe el aparato a la red.
Conecte la cafetera pulsando el
interruptor (8). La luz piloto rojo se
iluminará.
La luz del interruptor le indica que el
aparato está en funcionamiento. El
agua comenzará a filtrar a través de la
cafetera, vertiéndose en la jarra.
Cuando el café este preparado, en el
6. CONSEJOS PARA UN BUEN CAFÉ
Para darle al café un mejor sabor y
aroma, aconsejamos utilizar café recién
molido.
El molido del café ha de ser de grado
medio, no demasiado fino.
Guarde el café en un lugar seco. Una
vez abierto el paquete de café puede
guardarlo bien cerrado en el frigorífico
para que mantenga su aroma.
En el modelo CF-1000 la placa
calefactora mantendrá el café caliente,
pero el mejor café es el que se toma
inmediatamente después de hecho.
7. JARRARMICA (mod. CTI-915)
Esta jarra permite conservar el café
caliente durante varias horas.
Para servir el café, pulse la lengüeta sobre
la tapa (13) (fig. 4)
.
Para abrir la tapa, gírela en sentido
antihorario (fig. 5). Para cerrar alinee las
marcas de cuerpo y tapa y apriete girando
en sentido horario.
11. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
13
9. LIMPIEZA DE LA CAFETERA
Antes de proceder a la limpieza de la
cafetera, apague el interruptor I/0m
desenchúfela y espere a que se enfríe.
Limpie el portafiltro
(9), el filtro (8), la
jarra (4) y la tapa (3) de la jarra en agua
jabonosa templada, aclare en agua limpia
y seque las piezas antes de volverlas a
montar.
Limpie el exterior de la cafetera con un
paño húmedo. No utilice detergentes ni
productos abrasivos para su limpieza.
No sumerja el aparato en agua, ni lo
ponga bajo el grifo.
modelo CF-1000 la placa calefactora (5)
mantendrá el café caliente. En el modelo
CTI-915, la jarra térmica
(12) mantendrá
el café caliente aunque apague la
cafetera.
Desconecte la cafetera pulsando el
interruptor I/0
(8).
Desenchufe el aparato de la red.
La cafetera va provisto de un sistema
antigoteo, esto evita que el café gotee
en la placa cuando la jarra no está
correctamente colocada o cuando está
retirada del aparato.
8. CONTROL DE AROMA
Con el mando de control de aroma es
posible regular la fuerza-aroma del café
preparado. Podrá seleccionar gradualmente
de suave a más fuerte.
10. DESCALCIFICACN
Dependiendo de la dureza del agua y
de la frecuencia del uso, es posible que,
debido al contenido de cal en el agua, los
conductos se vayan obstruyendo. Esto
se nota cuando el proceso de filtrado
dura más de lo normal. Para evitar esto,
es necesario descalcificar la cafetera y
para ello puede servirse de productos
descalcificadores adecuados para
cafeteras que encontrará en el mercado.

Transcripción de documentos

FR - MANUEL D’UTILISATION DK - BRUGSANVISNING EN - INSTRUCTIONS FOR USE ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Fabrikanten forbeholder sig retten til at ændre modellerne som beskrives i denne brugsvejledning. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. CAFETIÈRE GOUTTE À GOUTTE / KAFFEMASKINE / DRIP COFFEE MAKER / CAFETERA DE GOTEO MOD.: CTI-915 CF-1000 Brandt Appliances RCS Nanterre 440 302 347 et siège social: 7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil - Malmaison Brandt Appliances RCS Nanterre 440 302 347 et siège social: 7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil - Malmaison Mayo 2007 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 FR 1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig.1) Fig. 1 1 2 1. Contrôle de l’arôme 2. Couvercle réservoir d’eau 3. Couvercle verseuse 4. Verseuse en verre (Mod. CF-1000) 5. Plaque chauffante (Mod. CF-1000) 6. Réservoir d’eau 7. Niveau d’eau 8. Interrupteur I/0 9. Filtre permanent 10. Porte-filtre 11. Range-cordon 12. Verseuse isotherme (Mod. CTI-915) 13. Languette pour servir (mod. CTI-915) 6 7 • • • 2. RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES 3 CTI-915 Tension 230 V Fréquence 50 Hz Capacité du réservoir 1 L Nbre de tasses 8 4 • CF-1000 230 V 50 Hz 1,5 L 12 • • Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension. 5 • 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ • 8 9 10 13 • • • 11 12 • • Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, lire attentivement ce Mode d’Emploi et le garder pour de postérieures consultations. Vérifier que la tension du secteur correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en s’adressant à un professionnel qualifié. La sécurité électrique de l’appareil est garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur. En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnellement qualifié. L’utilisation d’adaptateurs et/ou de rallonges est déconseillée. Si ces • • • • 1 éléments s’avéraient indispensables, utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur. Après avoir enlevé l’emballage, vérifier que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche. Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent représenter un danger. Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- qualifié. Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout autre liquide, afin d’éviter tout risque de décharge électrique. Ne pas brancher l’appareil ci ce dernier se trouve sur une surface humide. Déposer l’appareil sur une surface sèche, lisse et stable. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance à la portée d’enfants ou de personnes handicapées. Cet appareil n’a pas été conçu pour son usage par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance ; à moins de l’utiliser sous surveillance ou après avoir été dûment instruites sur son mode d’emploi par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Pour une plus grande protection, il est recommandé d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) à courant résiduel opérationnel ne dépassant pas les 30 mA. Consultez votre installateur. Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il peut représenter une source de danger. eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto. 14 • • • • • • • • • • • • • • • Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer sur le cordon. Débrancher l’appareil avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales. Si le cordon de l’appareil est endommagé, s’adresser à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant pour le faire remplacer. Ne pas le laisser cet appareil exposé aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.). Ne pas utiliser l’appareil et ne placer aucune de ses parties sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson à gaz ou électriques ou fours). Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la poignée. Éviter que le cordon ne touche les parties chaudes de l’appareil. Veiller à empêcher l’évaporation totale du liquide. Ne pas chauffer la verseuse vide. Ne pas utiliser une verseuse brisée ou avec la poignée endommagée. La remplacer au moindre dommage observé. Une fissure ou un simple débris de verre pourrait endommager la verseuse ou contaminer le liquide de particules de verre. Ne jamais utiliser de brosse métallique abrasive, ni de produits pouvant endommager le verre, pour nettoyer la verseuse. Cette verseuse a été conçue pour être utilisée sur cet appareil. Ne jamais déposer la verseuse sur ou près d’une surface chaude (radiateur, réchaud, plaque de cuisson, four, micro-ondes, etc.). Ne jamais déposer la verseuse chaude sur une surface mouillée ou froide. Eviter la manipulation violente de la verseuse et les coups. 4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Avant d’utiliser votre cafetière pour la première fois, familiarisez-vous avec toutes les pièces. Lisez attentivement toutes les instructions. • Ouvrez le couvercle du réservoir (2) vers le haut (Fig. 2), retirez le filtre et le portefiltre (Fig. 3) et nettoyez-les, ainsi que la verseuse et le couvercle de la verseuse, à l’eau tiède savonneuse. Rincez et séchez et remettez en place tous les éléments. • Pour nettoyer l’intérieur de la verseuse, faites fonctionner la cafetière deux fois de suite sans café moulu dans le filtre. Suivre les instructions du chapitre «Préparation du café». 5. PRÉPARATION DU CAFÉ • Posez la cafetière sur une surface plane et stable. • Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (2) vers le haut (Fig. 2) et remplissez-le d’eau propre et froide jusqu’au niveau souhaité. Veillez à ne pas dépasser le niveau maximum du réservoir. • Déposez dans le filtre permanent (9) la quantité de café moulu souhaité et fermez le couvercle. Nous vous suggérons une cuillère à soupe rase de café moulu par tasse. Après avoir utilisé la cafetière plusieurs fois, vous pourrez adapter la quantité de café à votre goût. • Placez la verseuse, dûment dotée de son couvercle, sur la plaque chauffante (5). Assurez-vous que le couvercle de la verseuse ouvre bien le système antigoutte, sinon, le café filtré ne passera pas à la verseuse et le filtre débordera. • Sortez le cordon de son logement (11) et branchez l’appareil au secteur. • Allumez la cafetière en appuyant sur l’interrupteur (8). Le témoin lumineux rouge s’allumera. • Le témoin rouge allumé indique que l’appareil est en fonctionnement. L’eau du réservoir commencera à s’écouler dans la verseuse. 2 • Le café une fois prêt, sur le Modèle CF-1000, la plaque chauffante (5) maintiendra le café au chaud dans la verseuse. Sur le Modèle CTI-915, la verseuse isotherme (12) maintiendra le café au chaud, même après avoir éteint la cafetière. • Pour éteindre la cafetière, appuyez sur l’interrupteur I/0 (8). • Débranchez l’appareil du secteur. • La cafetière est munie d’un système anti-goutte, pour éviter que le café s’écoule sur la plaque chauffante, si la verseuse n’est pas correctement mise en place ou si elle a été retirée de la plaque. 8. CONTRÔLE DE L’ARÔME La commande de contrôle de l’arôme vous permet de choisir l’intensité de votre café. Vous pourrez ainsi sélectionner, à votre goût, un café plus ou moins fort. 9. NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE Avant de procéder au nettoyage de votre cafetière, éteindre l’interrupteur I/O, débrancher l’appareil de la prise secteur et le laisser refroidir. Nettoyer le porte-filtre (9) le filtre (8), la verseuse (4) et le couvercle (3) de la verseuse à l’eau tiède savonneuse. Rincer à l’eau propre et sécher les pièces avant de les remettre en place. Nettoyer l’extérieur de la cafetière avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de détergents ni de produit abrasifs. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau et ne pas le rincer sous le robinet. 6. CONSEILS POUR FAIRE UN BON CAFÉ Pour préserver toute la saveur et l’arôme du café, il convient d’utiliser du café fraîchement moulu. Utiliser du café de bonne qualité à la mouture moyenne, pas trop fine. Garder le café dans un endroit sec et ventilé. Conserver les paquets de café ouverts dans un récipient hermétique au réfrigérateur, pour en préserver l’arôme. Sur le Modèle CF-1000, la plaque chauffante maintiendra le café au chaud. Mais un café réchauffé n’aura jamais le bon goût d’un café frais. 10. DÉTARTRAGE En fonction de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation, il est possible que des dépôts et incrustations calcaires se forment à l’intérieur de la cafetière et finissent par obstruer les conduits. C’est notamment le cas lorsque le processus de filtrage dure plus longtemps que d’habitude. Veillez donc à détartrer périodiquement la cafetière. Pour ce faire, vous pouvez recourir aux détartrants spécifiques pour cafetières, que vous trouverez dans le commerce. 7. VERSEUSE ISOTHERME (Mod. CTI-915) Cette verseuse permet de maintenir le café au chaud, durant plusieurs heures. Pour servir le café, appuyez sur la languette du couvercle (13) (Fig.4). Pour l’ouvrir, faites tourner le couvercle dans les sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig. 5). Pour le fermer, faites coïncider les marques de la verseuse et du couvercle, en faisant tourner ce dernier dans le sens des aiguilles d’une montre. 3 11. INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage cidessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur. 4 DK 1. PRODUKTBESKRIVNING (Fig.1) 1. Aroma kontrol 2. Vandbeholderens låg 3. Glaskandens låg 4. Glaskande (mod. CF-1000) 5. Varmeplade (mod. CF-1000) 6. Vandbeholder 7. Vandmåler 8. 0/I afbryder 9. Permanent filter 10. Filterholder 11. Opbevaring af ledningen 12. Termisk kande (mod. CTI-915) 13. Serveringsknap (mod. CTI-915) • • • 2.- TEKNISK DATA • CTI-915 230 V 50 Hz CF-1000 230 V 50 Hz 1L 8 1,5 L 12 • Dette produkt overholder EU direktiverne angående elektromagnetisk kompatibilitet og lavspænding. • 3. ALMINDELIGE SIKKERHEDSFOR ANSTALTNINGER • Spænding Frekvens Vandbeholderens rumindhold Antal kopper • • • • • • • Inden dette apparat tages i brug for første gang bør du læse denne brugsvejledning grundigt og opbevare den omhyggeligt. Inden apparatet tages i brug bør du kontrollere at netspændingen svarer til det der står på maskinens typeplade. Hvis stikkontakten og apparatets stik ikke stemmer overens, bør udskiftning af stikkontakten udføres af en autoriseret elinstallatør . Apparatets el-sikkerhed er kun garanteret hvis det er tilsluttet en instalation med effektiv jordforbindelse. Er du i tvivl bør du kontakte en autoriseret service forhandler. Adaptere, multistikkontakter og/ • • • • 5 eller forlængerledninger bør ikke anvendes. Hvis dette ikke er muligt, bør du kun anvende adaptere eller forlængerledninger som overholder sikkerhedsbestemmelserne og sikre dig at den anførte netspænding ikke overskrides. Når emballagen er fjernet, bør du sikre dig at apparatet ikke har synlige skader. Hvis du er i tvivl bør du kontakte en autoriseret service forhandler. Emballagen (plastik poser, polystyren skum, osv.), bør ikke efterlades inden for børns rækkevidde da dette kan medføre fare. Apparatet må kun anvendes til husholdningsbrug. Enhver anden anvendelse må ikke foretages og kan eventuelt medføre fare. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der matte opstå på grund af fejlbetjening, eller reparationer udført af ikke autoriseret personale. Apparatet bør aldrig berøres med fugtige / våde hænder eller fødder For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke komme I kontakt med vand eller andre væsker; tilslut ikke apparatet hvis det står på fugtige overflader. Stil apparatet på en tør, fast og stabil overflade. Børn og handicappede må ikke betjene apparatet uden opsyn. Dette apparat må ikke betjenes af fysisk, sensorisk, psykisk handicappede personer (inklusive børn) eller personer uden erfaring eller kendskab, medmindre man har opsyn med dem eller de kan vejledes i brugen af apparatet af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Man må holde øje med børn og sørge for at apparatet stilles uden for deres rækkevidde. Af sikkerhedsmæssige grunde, anbefales det at installere en reststrøms- mekanisme (RCD) som ikke overstiger 30 mA. Spørg Deres installatør. Apparatet må ikke efterlades uden opsyn når det er tændt da det kan være farligt. Træk ikke ledningen ud af stikkontakten ved at hive i ledningen • • • • • • • • • • • • • • • Træk stikket ud af stikkontakten inden apparatet rengøres. Prøv ikke selv at reparere apparatet hvis det er beskadiget og afbryd straks maskinen. Er det nødvendigt at reparare apparatet, bør du indlevere det til en autoriseret service forhandler og bede om reservedele. Hvis ledningen er besakadiget bør du kontakte en autoriseret service forhandler og anmode at få den skiftet ud. Apparatet må ikke bruges udendørs og udsættes for regn, sol, is, osv. Apparatet må ikke efterlades på eller være I nærheden af varmekilder (gas eller el-kogeplade eller en ovn). Brug ikke “svære” eller slibende rengøringsmidler når apparatet skal renses. Varme overflader må ikke berøres. Anvend håndtagene. Undgå at ledningen kommer I kontakt med varme overflader. Undgå at kaffen fordamper helt. Kanden må ikke opvarmes når den er tom. Undgå at kaffen fordamper helt. Kanden må ikke opvarmes når den er tom. Brug ikke en ituslået kande eller en kande, som har et løst eller svagt håndtag/grep. Udskift kanden hvis den er defekt. En revne i kanden eller en glasflis kan ødelægge kanden eller man kan risikere at kaffen blandes med glaspartikler. Rengør ikke kanden med skurepulver, ståluld eller andre slipende materiales som kan ridse eller beskadige glasset. Brug ikke glaskanden til andet end det forskrevne. Sæt aldrig glaskanden på eller i nærheden af varme overflader (ovn, komfur, køkkenbordplader, mikroovn, osv.). Sæt ikke en varm glaskande på en våd eller kold overflade. Anvend glaskanden forsigtigt og undgå stød. 4. FØR FØRSTE ANVENDELSE • Før kaffemaskinen tages i brug første gang, bør denne brugsanvisning læses grundigt igennem. • Åben vandbeholderens låg (2) ved at vippe den op (fig 2), tag filteret og filterholderen (fig. 3) samt glaskanden og kandens låg og vask dem af med varmt sæbevand. Skyl ordentligt af, tør de forskellige dele og sæt dem tilbage på plads. • Inden kaffemaskinen tages endeligt i brug, anbefales det at gennemføre to brygninger uden kaffe i filtret. Følg vejledningen under afsnittet “Brygning af kaffe”. 5. BRYGNING AF KAFFE • Sæt kaffemaskinen på en jævn, flad overflade. • Åben vandbeholderens låg (2) ved at vippe den op (fig 2) og hæld rent og koldt vand ned i beholderen. Vandmængden må ikke overstige max- markeringen. • Fyld derefter den ønskede mængde kaffe i filteret (9) og luk derefter låget igen. Vi anbefale en spiseskefuld kaffe pr. kop. Efter at kaffemaskinen har været i brug nogle gange, vil du kunne tilpasse kaffemængden som du selv ønsker. • Sæt kanden med dets låg på varmepladen (5). Kanden åbner filterholderens dryp-stop anordning. Hvis kanden ikke er anbragt ordenligt, vil kaffen ikke kunne sive ned i kanden og kaffen i filteret flyder over. • Træk ledningen ud (11) og sæt stikket i stikkontakten. • Tryk på afbryderen (8). Den røde lysindikator tændes. • Når afbryderens lysindikator er tændt, betyder det at kaffemaskinen er igangsat og kaffebrygningen påbegyndes. • Når kaffen er brygget, holder model CF1000 varmeplade (5) kaffen varm. Den termiske kande som model CTI-915 er forsynet med (12) holder kaffen varm selvom kaffemaskinen er slukket. 6 (4) og låget (3) kan afvaskes i almindeligt sæbevand. Skyl delene ordentligt af og aftør dem inden de sættes tilbage på plads. Selve kaffemaskinen kan aftørres med en ledt fugtig klud. Anvend ingen former for skurepulver, slibende eller stærke rengøringsmidler. Sænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker. • Kaffemaskinen slukkes ved at trykke på afbryderen I/0 (8). • Træk stikket ud af stikkontakten. • Kaffemaskinen er udstyret med en automatisk dryp-stop funktion, som gør at man undgår at kaffen drypper ned på varmepladen hvis kanden ikke er ordenligt indsat eller når kanden fjernes. 6. BRYGNING AF EN GOD KOP KAFFE 10. AFKALKNING For at opnå den bedste smag og aroma anbefales det at anvende frikmalet kaffe. Kaffen bør ikke være for fint malet. Opbevar kaffen i et tørt sted. Når kaffepakken er åbnet, anbefales det at opbevare den i køleskabet så kaffen ikke mister aroma. Varmepladen på model CF-1000 holder kaffen varm men frisklavet kaffe smager bedst. Afhængigt af vandets hårdhedsgrad vil der over en længere periode sætte sig kalk i selve kaffemaskinen. Det vil man kunne bemærke når brygningen varer længere en normalt. For at undgå dette, bør kaffemaskinen afkalkes ved hjælp af et afkalkningsmiddel til kaffemaskiner som kan købes i alle supermarkeder. 11. INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER 7. TERMISK KANDE (mod. CTI-915) Denne kande holder kaffen varm i flere timer. Tryk på lågets serveringsknap når kaffen skænkes (13) (fig. 4). For at åbne kandens låg drejer man i urets modsatte retning (fig. 5). For at lukke kandens låg, skal kandens og lågets markeringer skrues på linie ved at dreje låget i urets retning. Gamle elektriske eller elektroniske apparater må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. Aflever I stedet for det gamle produkt på nærmeste opsamlingssted eller den lokale genbrugsstation. Når man bortskaffer restprodukter separat, undgår man at skade den menneskelige sundhed samt miljøet og muliggør at apparatets affaldsmaterialer kan behandles og genudnyttes for derved at opnå vigtige energi- og ressource besparelser. For at understrege det vigtige i at forpligte sig til at være med i et kildesorteringsprogram er apparatet markeret med denne mærkning som betyder at maskinen ikke må smides i en almindelig container. Kontakt den lokale genbrugsstation eller forhandleren hvis De ønsker mere information. 8. AROMA KONTROL Man kan regulere kaffens smag ved at justere aroma kontrollen. Med denne funktionsknap, kan man regulere kaffen fra en mild til en mere bitter smag 9. RENGØRING Inden kaffemaskinen rengøres, bør man slukke apparatet ved at trykke på afbryderen I/0, tage stikket ud af stikkontaketen og lad kaffemaskinen køle af. Filtertragten (9), filteret (8), kanden 7 EN 1. GENERAL DESCRIPTION (Fig.1) 1. Aroma control 2. Water container 3. Jug lid 4. Glass jug (mod. CF-1000) 5. Hotplate (mod. CF-1000) 6. Container 7. Water level 8. On/off switch 9. Permanent filter 10. Filter holder 11. Cord compartment 12. Thermal jug (mod. CTI-915) 13. Tab for serving (mod. CTI-915) • • • • 2. TECHNICAL CHARACTERISTICS CF-1000 230 V 50 Hz 1,5 L 12 • This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage. • 3. SAFETY PRECAUTIONS • Voltage Frequency Container capacity No of cups • • • • • CTI-915 230 V 50 Hz 1L 8 • • Before using this appliance for the first time, read the following instructions carefully and keep them for future reference. Make sure that the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the appliance. In the event of incompatibility between the mains socket and the appliance plug, replace the socket with a suitable one, using a qualified professional. The electrical safety of the appliance is only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation, as foreseen in applicable electrical safety regulations. If in doubt, contact a qualified professional. The use of adaptors, multiple sockets and or extension cables is not recommended. • • • • • • 8 Where it is not possible to avoid their use, only adaptors or extensions that comply with applicable safety regulations should be used, and ensuring that the indicated voltage limit is not exceeded. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition, if in doubt, contact the nearest Technical Support Service. Packaging elements (plastic bags, polystyrene foam, etc.), should not be left within the reach of children because they can be dangerous. The appliance is for domestic use only. Any other use is considered unsuitable or dangerous. The manufacturer shall not be responsible for any damages that may arise from improper or inadequate use, or for repairs conducted by non-qualified personnel. Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. Keep the appliance separate from water or other liquids, to avoid electric shock; do not connect the appliance to the mains if it is on a damp surface. Place the appliance on a dry, firm and stable surface. Do not allow children or the disabled to handle the appliance unsupervised. This appliance should not be used by physically, sensorially or mentally handicapped people or people without experience or knowledge of it (including children), unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be watched to ensure they do not play with the appliance. For greater protection, we recommend installing a residual current device (RCD) with an operational residual current not exceeding 30 mA. Ask your installer for advice. Do not leave the appliance unattended when it is turned on because it can be dangerous. When removing the plug never pull on the cable. Unplug the appliance before cleaning or maintenance. In the event of fault or malfunction • • • • • • • • • • • • where the appliance is not to be used, turn off the appliance and do not attempt to repair. If a repair is required, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts. If the cable for this appliance is damaged, contact an authorised Technical Assistance Service for it to be replaced. Do not leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, ice, etc.). Do not use or let any part of the appliance come into contact or near hot surfaces (kitchen gas or electric hobs or ovens). Do not use detergents or abrasive sponges to clean the appliance. Do not touch the hot surfaces. Use the handles. Do not let the cable come into contact with the hot parts of the appliance. Do not allow the liquid to evaporate. Do not heat an empty jug. Do not use a broken jug or one with a loose or weakened handle. In the event of any sign of deterioration, replace it. Any crack or chip could break the jug or contaminate the liquid contents with glass shards. Do not clean the jug with any type of abrasive scourer or cleaning agent which might scratch or weaken the glass. The jug is designed only for use with this appliance. Do not place the jug on or near hot surfaces (stoves, burners, hotplates, hot ovens, microwave ovens, etc.) Do not place the hot jug on a damp or cold surface. Avoid brusque handling and knocks. • 5. PREPARING THE COFFEE • • • • • • • • 4. BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME • • filter holder (fig. 3) and clean them together with the jug and the jug lid in warm soapy water, rinse well, dry and reassemble. To clean the inside, operate the coffee maker once or twice without putting ground coffee in the filter. For this process, follow the instructions under the heading “Preparing the coffee”. • • • Before using your coffee maker for the first time, familiarise yourself with all the parts. Read all instructions carefully. Open the container lid (2) upwards (fig 2), take out the filter and the 9 Place the coffee maker on a flat, stable surface. Open the container lid (2) upwards (fig 2) and fill it with clean, cold water up to the desired level. Do not exceed the container’s maximum level. Fill the permanent filter (9) with the amount of ground coffee you need and close the lid. We suggest one level dessertspoonful of ground coffee for each cup of coffee. After using the coffee maker several times, you may adjust the amount of coffee to taste. Place the jug onto the hotplate (5) with its lid properly on. The jug will open the antidrip valve; if not, the filtered coffee will not flow through to the jug and will overflow out of the filter. Take the cord out of the cord compartment (11) and plug the appliance in at the mains. Connect the coffee maker by pressing the switch (8). The red pilot light will come on. The switch light will indicate that the appliance is in operation. The water will start to filter through the coffee maker, flowing into the jug. When the coffee is ready, the Model CF1000 hotplate (5) will keep the coffee hot. With model CTI-915, the thermal jug (12) will keep the coffee hot even when you switch off the coffee maker. Disconnect the coffee maker by pressing the on/off switch (8). Unplug the appliance from the mains. The coffee maker is provided with an antidrip system to prevent the coffee from dripping onto the plate when the jug is not correctly in place or when it is taken away from the appliance. 6. TIPS FOR A GOOD CUP OF COFFEE 10. REMOVING LIMESCALE To give your coffee a better taste and aroma, we advise using recently ground coffee. The coffee used should be medium ground and not too fine. Store your coffee in a dry place. Once the packet of coffee has been opened, keep it tightly closed in the refrigerator so as to maintain its aroma. With Model CF-1000, although the hotplate will keep your coffee hot, the best cup of coffee is obtained by drinking it as soon as it is made. Depending on how hard the water in your area is and how often you use your coffee maker, it is possible that its pipes may become blocked due to the lime content of the water you use. This becomes noticeable when the filter process lasts longer than usual. To avoid this, you should remove the limescale from your coffee maker. To do so, use a limescale remover suitable for coffee makers, which are readily available on the market. 7. THERMAL JUG (mod. CTI-915) 11. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES This jug allows you to keep your coffee hot for several hours. To serve the coffee, press the tab on the lid (13) (Fig. 4). To open the lid, turn it anticlockwise (Fig. 5). To close it, line up the lines on the jug and the lid and press while turning clockwise. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product. 8. AROMA CONTROL With the aroma control button it is possible to regulate the strength of the aroma of the prepared coffee. You may select from a gradual range of mild to strong. 9. CLEANING YOUR COFFEE MAKER Before cleaning your coffee maker, switch the on/off switch off, unplug the appliance and leave it to cool. Clean the filter holder (9), the filter (8), the jug (4) and the jug lid (3) in warm soapy water, rinse them in clean water and dry the parts before reassembling them. Clean the outside of the coffee maker with a damp cloth. Do not use detergents or abrasive products to clean it. Do not immerse the appliance in water or run it under the tap. 10 ES • Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador. • Después de quitar el embalaje, verifique que el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano. • Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son fuentes de peligro. • Este aparato debe utilizarse solo para uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso. • El fabricante no será responsable de los daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado. • No toque el aparato con manos o pies mojados o húmedos. • Mantenga el aparato lejos del agua u otros líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una superficie húmeda. • Coloque el aparato sobre una superficie seca, firme y estable. • No deje que los niños o discapacitados manipulen el aparato sin vigilancia. • Este aparato no está destinado para el uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. • Debe vigilarse a los niños para asegurar que no juegan con el aparato. • Para mayor protección, se recomienda la instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador. 1. DESCRIPCIÓN GENERAL (Fig.1) 1. Control del aroma 2. Tapa del depósito 3. Tapa de la jarra 4. Jarra de cristal (mod. CF-1000) 5. Placa calefactora (mod. CF-1000) 6. Depósito 7. Nivel de agua 8. Interruptor de I/0 9. Filtro permanente 10. Portafiltro 11. Guardacable 12. Jarra térmica (mod. CTI-915) 13. Lengüeta para servir (mod. CTI-915) 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensión Frecuencia Capacidad depósito No tazas CTI-915 230 V 50 Hz 1L 8 CF-1000 230 V 50 Hz 1,5 L 12 Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión. 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD • Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas. • Verifique que la tensión de la red doméstica y la potencia de la toma correspondan con las indicadas en el aparato. • En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado. • La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado. 11 • No abandonar el aparato encendido porque puede ser una fuente de peligro. • Al desenchufar la clavija nunca tire del cable. • Desenchufe el aparato antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • En caso de avería o mal funcionamiento del aparato y siempre que no vaya a utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo. En caso de necesitar reparación diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales. • Si el cable de este aparato resulta dañado, diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan. • No deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.). • No utilice o coloque ninguna parte de este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos). • No utilice detergentes o bayetas abrasivas para limpiar la unidad. • No toque las superficies calientes. Utilice los mangos o asideros. • Evite que el cable toque las partes calientes del aparato. • No permita que todo el líquido se evapore. No caliente la jarra en vacío. • No utilice una jarra rota o con el mango suelto o debilitado. Sustitúyala ante cualquier signo de deterioro. Un resquebrajamiento o, una pequeña rotura de un trocito del cristal, podría romper la jarra o contaminar el contenido del líquido con partículas de cristal. • No limpie la jarra con ningún tipo de estropajo abrasivo o limpiadores que puedan rayar y debilitar el vidrio. • La jarra está diseñada sólo para su uso en este aparato. No coloque la jarra sobre o cerca de una superficie caliente (estufa, fogón, encimera de cocción, horno caliente, horno microondas, etc.) • No coloque la jarra caliente sobre una superficie mojada o fría. • Evite la manipulación violenta y los golpes. 4. ANTES DEL PRIMER USO • Antes de utilizar su cafetera por primera vez familiarícese con todas las piezas. Lea atentamente todas las instrucciones. • Abra la tapa del depósito (2) hacia arriba (fig 2), saque el filtro y el portafiltro (fig. 3) y límpielos junto con la jarra, y la tapa de la jarra en agua jabonosa templada, aclare bien, séquelos y vuélvalos a montar. • Para limpiar el interior ponga la cafetera en funcionamiento dos veces seguidas sin colocar el café molido en el filtro. Para este proceso siga las instrucciones del apartado “Preparación del café”. 5. PREPARACIÓN DEL CAFÉ • Coloque la cafetera sobre una superficie plana y estable. • Abra la tapa del depósito (2) hacia arriba (fig 2) y llénelo con agua limpia y fría hasta el nivel deseado. No sobrepase el nivel máximo del depósito. • Llene el filtro permanente (9) con la cantidad de café molido que precise y cierre la tapa. Le sugerimos una cucharada sopera rasa de café molido por cada taza de café. Después de utilizar la cafetera varias veces, podrá adecuar la cantidad de café según su gusto. • Coloque la jarra con su tapa debidamente montada, sobre la placa calefactora (5). La jarra abrirá la válvula antigoteo, de lo contrario el café filtrado no pasará a la jarra y desbordará el filtro. • Extraiga el cable del guardacable (11) y enchufe el aparato a la red. • Conecte la cafetera pulsando el interruptor (8). La luz piloto rojo se iluminará. • La luz del interruptor le indica que el aparato está en funcionamiento. El agua comenzará a filtrar a través de la cafetera, vertiéndose en la jarra. • Cuando el café este preparado, en el 12 modelo CF-1000 la placa calefactora (5) mantendrá el café caliente. En el modelo CTI-915, la jarra térmica (12) mantendrá el café caliente aunque apague la cafetera. • Desconecte la cafetera pulsando el interruptor I/0 (8). • Desenchufe el aparato de la red. • La cafetera va provisto de un sistema antigoteo, esto evita que el café gotee en la placa cuando la jarra no está correctamente colocada o cuando está retirada del aparato. 9. LIMPIEZA DE LA CAFETERA Antes de proceder a la limpieza de la cafetera, apague el interruptor I/0m desenchúfela y espere a que se enfríe. Limpie el portafiltro (9), el filtro (8), la jarra (4) y la tapa (3) de la jarra en agua jabonosa templada, aclare en agua limpia y seque las piezas antes de volverlas a montar. Limpie el exterior de la cafetera con un paño húmedo. No utilice detergentes ni productos abrasivos para su limpieza. No sumerja el aparato en agua, ni lo ponga bajo el grifo. 6. CONSEJOS PARA UN BUEN CAFÉ • Para darle al café un mejor sabor y aroma, aconsejamos utilizar café recién molido. • El molido del café ha de ser de grado medio, no demasiado fino. • Guarde el café en un lugar seco. Una vez abierto el paquete de café puede guardarlo bien cerrado en el frigorífico para que mantenga su aroma. • En el modelo CF-1000 la placa calefactora mantendrá el café caliente, pero el mejor café es el que se toma inmediatamente después de hecho. 10. DESCALCIFICACIÓN Dependiendo de la dureza del agua y de la frecuencia del uso, es posible que, debido al contenido de cal en el agua, los conductos se vayan obstruyendo. Esto se nota cuando el proceso de filtrado dura más de lo normal. Para evitar esto, es necesario descalcificar la cafetera y para ello puede servirse de productos descalcificadores adecuados para cafeteras que encontrará en el mercado. 7. JARRA TÉRMICA (mod. CTI-915) 11. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Esta jarra permite conservar el café caliente durante varias horas. Para servir el café, pulse la lengüeta sobre la tapa (13) (fig. 4). Para abrir la tapa, gírela en sentido antihorario (fig. 5). Para cerrar alinee las marcas de cuerpo y tapa y apriete girando en sentido horario. Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una 8. CONTROL DE AROMA Con el mando de control de aroma es posible regular la fuerza-aroma del café preparado. Podrá seleccionar gradualmente de suave a más fuerte. 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Brandt CTI-915 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para