Nikon ACULON T51 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Nikon ACULON T51 es un binocular compacto y ligero que ofrece una ampliación de 10x y un diámetro de lente objetivo de 24 mm, lo que lo hace ideal para actividades al aire libre como observación de aves, senderismo y viajes. Con su campo de visión real de 5,3 grados y su campo de visión angular aparente de 49,7 grados, proporciona una visión amplia y detallada de los objetos distantes. El enfoque mínimo es de 2,5 metros, lo que permite observar objetos cercanos con claridad. Además, cuenta con ajuste de dioptrías para compensar las diferencias de visión entre los ojos.

El Nikon ACULON T51 es un binocular compacto y ligero que ofrece una ampliación de 10x y un diámetro de lente objetivo de 24 mm, lo que lo hace ideal para actividades al aire libre como observación de aves, senderismo y viajes. Con su campo de visión real de 5,3 grados y su campo de visión angular aparente de 49,7 grados, proporciona una visión amplia y detallada de los objetos distantes. El enfoque mínimo es de 2,5 metros, lo que permite observar objetos cercanos con claridad. Además, cuenta con ajuste de dioptrías para compensar las diferencias de visión entre los ojos.

2
1
1
4
2
3
6
5
7
BINOCULARS/BINOCULARES/
JUMELLES/BINÓCULO
Instruction manual / Manual de instrucciones /
Mode d’emploi / Manual de instruções
En
Es
Pb
Nomenclature
1 Eyepieces
2 Eyecups*
3 Diopter ring
4 Focusing ring
5 Objective lens
6 Interpupillary distance
7 Wriststrap eyelets
The eyecups are not movable.*
Nomenclatura
1 Oculares
2 Ojeras*
3 Anillo de dioptrías
4 Anillo de enfoque
5 Lente del objetivo
6 Distancia interpupilar
7 Ojales para la correa de muñeca
Las ojeras no son móviles.*
Nomenclature
1 Oculaires
2 Œilletons*
3 Bague dioptrique
4 Bague de mise au point
5 Objectif
6 Distance interpupillaire
7 Œillets pour la dragonne
Les œilletons ne sont pas amovibles.*
Nomenclatura
1 Lentes oculares
2 Oculares*
3 Anel de dioptria
4 Anel de foco
5 Objetiva
6 Distância interpupilar
7 Passadores da alça de pulso
As oculares não são móveis.*
English
PRECAUTIONS
Thank you for purchasing these Nikon binoculars.
Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous accidents.
1 Before using the product, thoroughly read the “SAFETY PRECAUTIONS”, OPERATION PRECAUTIONS” and the instructions accompanying the product on correct use.
2 Keep these instructions within easy reach for reference.
In order to protect you and third parties from possible injury and/or property damage or loss, you are kindly requested to pay close attention to all instructions, warnings and cautions regarding the use
and care of this product.
WARNING
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential death or serious injury.
CAUTION
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential injury or may cause only physical damage.
OPERATION PRECAUTIONS
The items contained in this section alert you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein may negatively affect product performance and functionality.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING!
Never look at the sun directly while using binoculars/monocular.
Looking directly at the sun or intense light may seriously damage the eyes or cause blindness.
CAUTION!
Do not leave the binoculars/monocular in an unstable place. They may fall and cause injury.
Do not look through the binoculars/monocular while walking. You may walk into unexpected objects and get hurt.
Do not swing the binoculars/monocular by their straps. They may hit someone and cause injury.
The soft case, strap, and external materials utilized on binoculars/monocular and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and
consult with a Nikon authorized service representative if such deterioration is found.
If you use the eyecups for a long period of time, you may suffer skin inflammation. If you develop any symptoms, stop use and consult a doctor immediately.
Be careful not to pinch your finger when adjusting interpupillary distance or diopter. Be particularly careful if you let small children use the binoculars.
Do not leave the polyethylene bag used for packaging within small childrens reach. Children may put it on their mouths and suffocate.
Be careful that small children do not inadvertently swallow the eyecup. If it does happen, consult a doctor immediately.
Do not disassemble the binoculars/monocular. Repair should be referred to a Nikon authorized service representative.
OPERATION PRECAUTIONS
OPERATION AND CONTROLS
Do not open the right and left binocular tubes beyond their limits. Also be careful not to rotate the diopter ring and focusing ring beyond their limits.
Avoid rain, water splashes, sand and mud.
Always protect binoculars/monocular from shock. If you cannot obtain a normal image after dropping or getting the binoculars/monocular wet, take them immediately to a Nikon authorized service
representative.
When exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces. In this case, thoroughly dry the binoculars/ monocular at room temperature.
STORAGE
Water condensation or mold may occur on lens surfaces because of high humidity. Therefore, store the binoculars/monocular in a cool, dry place. After use on a rainy day or at night, thoroughly dry
them at room temperature, then store in a cool, dry place.
For long term storage, keep binoculars/ monocular in a plastic bag or an airtight container with a desiccant. If this is not possible, store in a clean, well-ventilated place, separate from the case, as
they are easily affected by moisture.
Do not leave the binoculars/monocular in a car on a hot or sunny day, or near heat generating equipment. This may damage or negatively affect them.
MAINTENANCE & STORAGE
1. Remove dust trapped in the focusing ring, diopter ring, or other rotating parts with a soft brush.
2. After having removed dust with a blower, clean the body surface using a soft, clean cloth. After use at the seaside, lightly soak a soft, clean cloth with water and wipe off salt that may be on the
body surface. Then wipe the body surface with a dry cloth. Do not use benzene, thinner, or other organic solvent.
3. When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free brush.
4. When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surfaces, wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth. Use a small quantity of pure alcohol (ethanol) or lens cleaner
available in stores to wipe stubborn smudges, from the center of the lens to the outside in a circular motion. Do not use anything hard as it may scratch the lens surface.
SUPPLIED ITEMS
• Binocular × 1
Wrist strap × 1
• Soft case × 1
Note: Eyepiece caps and objective lens caps are not included.
OPERATION
1) Adjusting interpupillary distance
While looking at a subject through the 1 Eyepieces, gently rotate the binocular body until the two images of the subject become one (Fig. 1).
2) Diopter adjustment
(Balancing right and left eyesight)
1 Rotate the 4 Focusing ring until you obtain a sharp image of your subject in the left eye.
2 Rotate the 3 Diopter ring of the right eyepiece until you obtain a sharp image of the same subject in the right eye.
For focusing with the 3 Diopter ring or 4 Focusing ring, rotate counterclockwise to focus on a nearby subject, or clockwise for a distant subject.
With the focus correctly adjusted, record the 3 Diopter ring position for easier future diopter adjustment.
3) Focusing
When you view a different subject, adjust the 4 Focusing ring until you obtain a sharp image.
SPECIFICATIONS
Type Roof-prism central focusing type
Model ACULON T51 8×24 ACULON T51 10×24
Magnification (×) 8 × 10 ×
Effective diameter of objective lens (mm) 24 24
Real field of view (°) 6.2 5.3
Angular field of view (apparent) (°)* 46.9 49.7
Field of view at 1,000 yds (ft) 325 278
Field of view at 1,000 m (m) 108 93
Exit pupil (mm) 3.0 2.4
Relative brightness 9.0 5.8
Eye relief (mm) 12.2 10.6
Close focusing distance (ft)**
(m)**
8.2
2.5
8.2
2.5
Length (in)
(mm)
4.1
103
4.0
102
Width (in)
(mm)
4.1
105
4.1
105
Thickness (in)
(mm)
1.1
29
1.1
29
Weight (oz)
(g)
7.1
200
7.1
200
Interpupillary distance adjustment (mm) 56-72 56-72
* The number calculated by the formula [tan ω'= Γ x tan ω]
Apparent field of view: 2 ω', Magnification: Γ, Real field of view: 2 ω
** With normal eyesight without accommodation
Español
PRECAUCIONES
Gracias por adquirir estos binoculares Nikon.
Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente peligrosos.
1 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO” y las instrucciones sobre el uso correcto que se incluyen con el
producto.
2 Mantenga estas instrucciones al alcance para consultarlas siempre que sea necesario.
Para evitar que tanto usted como cualquier otra persona puedan sufrir daños o pérdidas materiales, le pedimos que preste especial atención a todas las instrucciones, advertencias y precauciones
relativas al uso y cuidado de este producto.
ADVERTENCIA
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves o provocar solo daños físicos.
PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Los elementos de esta sección le advierten sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede afectar negativamente al rendimiento y funcionalidad del producto.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Nunca mire directamente al sol a través de estos binoculares/monocular.
Mirar directamente al sol o a una luz intensa podría provocarle daños graves en la visión o ceguera permanente.
¡PRECAUCIÓN!
No deje los binoculares/monocular en un lugar inestable. Pueden caerse y provocar heridas.
No mire a través de los binoculares/monocular mientras camina. Podría tropezarse con algo y sufrir algún daño.
No sujete los binoculares/monocular por la correa y los balancee como si fueran un péndulo. Puede golpear a alguien y herirlo.
El estuche blando, la correa y los materiales externos utilizados en los binoculares/monocular, así como en las ojeras, pueden deteriorarse con el tiempo y manchar la ropa. Para evitarlo, compruebe
su estado antes de cada utilización y póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon si observa dicho deterioro.
Si utiliza las ojeras durante mucho tiempo, puede notar una inflamación en la piel. Si presenta algún síntoma, deje de usarlo y póngase inmediatamente en contacto con un médico.
Tenga cuidado de no pillarse los dedos al ajustar la distancia interpupilar o configurar el ajuste de dioptrías. Tenga especial cuidado si permite que los niños utilicen los binoculars.
No deje la bolsa de polietileno que se haya utilizado para el embalaje al alcance de niños pequeños. Se la podrían introducir en la boca y asfixiarse.
Intente evitar que los niños pequeños ingieran accidentalmente la ojera. En caso de ingestión, póngase inmediatamente en contacto con un médico.
No desmonte los binoculares/monocular. La reparación deberá realizarla únicamente un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO Y CONTROLES
No abra los cilindros binoculares derecho e izquierdo más allá de su límite. Tenga cuidado de no girar el anillo de dioptrías y el anillo de enfoque más allá de su límite.
Evite la lluvia, salpicaduras de agua, arena y lodo.
Proteja siempre los binoculares/monocular de los golpes. Si no puede obtener una imagen normal después de que los binoculares/monocular caigan o se mojen, llévelos inmediatamente a un
representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
Si se exponen a repentinos cambios de temperatura, se puede formar condensación de agua sobre la superficie del objetivo. En este caso, seque a conciencia los binoculares/monocular a temperatura ambiente.
ALMACENAMIENTO
Un elevado índice de humedad puede ocasionar condensación de agua o la formación de moho en la superficie del objetivo. Guarde los binoculares/monocular en un lugar fresco y seco.
Después de usarlos en un día lluvioso o de noche, séquelos a conciencia a temperatura ambiente y guárdelos en un lugar fresco y seco.
Para almacenamientos a largo plazo, coloque los binoculares/monocular en una bolsa de plástico o en un recipiente hermético con un desecante.
Si esto no fuera posible, guárdelos en un lugar limpio, bien ventilado, fuera del estuche, ya que pueden verse fácilmente afectados por la humedad.
No deje los binoculares/monocular dentro de un coche en un día caluroso o soleado, o cerca de equipos que generen calor. Esto podría dañarlos o afectarles negativamente.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Limpie el polvo atrapado en el anillo de enfoque, anillo de dioptrías u otras piezas giratorias con un cepillo suave.
2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha utilizado cerca del mar, humedezca un paño suave y limpio con agua y elimine la sal
de la superficie del cuerpo. A continuación, limpie la superficie del cuerpo con un paño seco. No utilice benceno, disolvente u otros disolventes orgánicos.
3. Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo suave que no contenga aceite.
4. Al limpiar las manchas de suciedad o huellas dactilares de la superficie del objetivo, límpielas suavemente con un paño de algodón limpio y suave. Utilice un poco de alcohol puro (etanol) o
limpiador de objetivos disponible en tiendas para limpiar las manchas resistentes, desde el centro del objetivo hacia el exterior con un movimiento circular. No utilice nada duro ya que podría rayar
la superficie del objetivo.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
• Binoculares × 1
• Correa de muñeca × 1
• Estuche blando × 1
Nota: no se incluyen las tapas de los oculares y de las lentes del objetivo.
FUNCIONAMIENTO
1) Ajuste de la distancia interpupilar
Mientras mira a un sujeto a través de los 1 Oculares, gire suavemente el cuerpo de los binoculares hasta que las dos imágenes del sujeto se conviertan en una (Fig. 1).
2) Ajuste de dioptrías
(Balance de visión derecha e izquierda)
1 Gire el 4 Anillo de enfoque hasta que obtenga una imagen nítida del sujeto en el ocular izquierdo.
2 Gire el 3 Anillo de dioptrías del ocular derecho hasta que obtenga una imagen nítida del mismo sujeto en el ocular derecho.
Para enfocar con el 3 Anillo de dioptrías o con el 4 Anillo de enfoque, gire hacia la izquierda para enfocar un sujeto cercano, o hacia la derecha para enfocar un sujeto distante.
Una vez se ha ajustado el enfoque correctamente, recuerde la posición del 3 Anillo de dioptrías para facilitar el ajuste de dioptrías en el futuro.
3) Enfoque
Cuando el sujeto cambie, ajuste el 4 Anillo de enfoque hasta que obtenga una imagen nítida.
*
*
*
*
ESPECIFICACIONES
Tipo Tipo de enfoque central de prisma de techo
Modelo ACULON T51 8×24 ACULON T51 10×24
Ampliación (×) 8 × 10 ×
Diámetro efectivo de la lente del objetivo (mm) 24 24
Campo de visión real (°) 6,2 5,3
Campo de visión angular (aparente) (°)* 46,9 49,7
Campo de visión a 1.000 m (m) 108 93
Campo de visión a 1.000 yardas (pies) 325 278
Pupila de salida (mm) 3,0 2,4
Brillo relativo 9,0 5,8
Relieve ocular (mm) 12,2 10,6
Distancia de enfoque mínima (m)**
(pies)**
2,5
8,2
2,5
8,2
Longitud (mm)
(pulg.)
103
4,1
102
4,0
Anchura (mm)
(pulg.)
105
4,1
105
4,1
Grosor (mm)
(pulg.)
29
1,1
29
1,1
Peso (gramos)
(onzas)
200
7,1
200
7,1
Ajuste de la distancia interpupilar (mm) 56-72 56-72
* El número calculado con la fórmula [tan ω’= Γ x tan ω]
Campo de visión aparente: 2 ω’, Ampliación: Γ, Campo de visión real: 2ω
** Con visión normal sin adaptación
Français
PRÉCAUTIONS
Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon.
Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les instructions suivantes.
1 Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI” et les instructions du mode d’emploi fourni avec le produit pour pouvoir l’utiliser de manière
correcte.
2 Conservez ces instructions à portée de la main à titre de référence.
Toutes les instructions ainsi que les avertissements et les précautions concernant l’emploi et l’entretien du produit sont donnés afin d’éviter toute blessure ou perte de biens possible à l’utilisateur ou à
une tierce personne.
ATTENTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par des blessures potentielles ou seulement des pertes matérielles.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Les indications de cette section avertissent du fait qu’un emploi incorrect, ne tenant pas compte des points ci-dessous, peut affecter les performances et la fonctionnalité du produit.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Ne regardez jamais directement le soleil avec des jumelles/une lunette.
Regarder directement le soleil ou une lumière intense peut gravement endommager la vue, voire rendre aveugle.
PRÉCAUTION !
Ne laissez pas les jumelles/la lunette à un endroit instable. Elles pourraient tomber et provoquer des blessures.
N’utilisez pas les jumelles/la lunette en marchant. Vous pourriez trébucher sur quelque chose et vous blesser.
Ne vous amusez pas à balancer les jumelles/la lunette au bout de leur bandoulière. Elles pourraient heurter quelqu’un et provoquer des blessures.
Létui souple, la bandoulière et les matières extérieures des jumelles/de la lunette et les œilletons peuvent se détériorer avec le temps et tacher les vêtements. Pour éviter cet inconvénient, vérifiez
leur état avant chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une détérioration de ce genre.
Si vous utilisez les œilletons pendant longtemps, ils peuvent provoquer une irritation cutanée. En cas d’inflammation, cessez l’utilisation et consultez immédiatement un médecin.
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en réglant la distance interpupillaire ou en effectuant le réglage dioptrique. Faites très attention si vous laissez de petits enfants utiliser les jumelles.
Ne laissez pas le sac en polyéthylène utilisé pour l’emballage à portée des petits enfants. Ils pourraient le mettre dans la bouche et sétouffer.
Faites attention que les petits enfants navalent pas un œilleton par inadvertance. Consultez immédiatement un médecin si cela arrive.
Ne démontez pas les jumelles/la lunette. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un représentant du service Nikon agréé.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
FONCTIONNEMENT ET COMMANDES
N’ouvrez pas excessivement les tubes oculaires droit et gauche. Ne tournez pas excessivement la bague dioptrique et le bague de mise au point.
Protégez les jumelles contre la pluie, les éclaboussures d’eau, le sable et la boue.
Évitez tout choc aux jumelles/à la lunette. Si vous ne parvenez pas à obtenir une image normale après une chute ou après que les jumelles/la lunette aient été mouillées, amenez-les
immédiatement chez un représentant du service Nikon agréé.
En cas de changement de température brutal, de l’eau peut se condenser sur la surface des lentilles. Dans ce cas, laissez les jumelles/la lunette sécher entièrement à température ambiante.
STOCKAGE
De la condensation ou de la moisissure peuvent se former sur la surface des lentilles en cas de forte humidité. Aussi, rangez les jumelles/la lunette dans un endroit frais et sec. Après utilisation un
jour de pluie ou pendant la nuit, laissez-les sécher entièrement à température ambiante avant de les ranger dans un endroit frais et sec.
Pour le stockage de longue durée, rangez les jumelles/la lunette dans un sac en plastique ou un récipient hermétique avec un produit déshydratant. Si ce nest pas possible, rangez-les dans un
endroit propre et bien aéré, séparément de l’étui souple, car elles sont sensibles à l’humidité.
Ne laissez pas vos jumelles/votre lunette dans une voiture par temps chaud ou ensoleillé, ou près d’un appareil produisant de la chaleur. Cela pourrait les endommager ou affecter leur
fonctionnement.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
1. Éliminez la poussière coincée dans la bague de mise au point, la bague dioptrique ou toute autre pièce mobile avec un pinceau doux.
2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié
d’eau pour éliminer le sel qui pourrait avoir adhéré à la surface. Puis, séchez la surface en l’essuyant avec un chiffon sec. N’utilisez pas de benzène, diluant ou autre solvant organique.
3. Servez-vous d’un pinceau doux non huileux pour dépoussiérer la surface des lentilles.
4. Pour éliminer les taches ou saletés comme les traces de doigts de la surface des lentilles, essuyez-les doucement avec un chiffon doux et propre. Utilisez une petite quantité d’alcool pur (éthanol)
ou un nettoyant pour lentilles (disponible en magasin) pour nettoyer les taches tenaces, en partant du centre de la lentille vers l’extérieur et en effectuant des mouvements circulaires. N’utilisez
aucun matériau dur car cela pourrait rayer la surface de la lentille.
ÉLÉMENTS FOURNIS
• Jumelles × 1
• Dragonne × 1
• Étui souple × 1
Remarque : Bouchons d’objectif et capuchons d’oculaire non fournis.
FONCTIONNEMENT
1) Réglage de la distance interpupillaire
Tout en regardant un sujet par les oculaires 1, tournez délicatement le corps des jumelles jusquà ce que les deux images du sujet ne fassent plus qu’une (Fig. 1).
2) Réglage dioptrique
(Équilibre entre la vision droite et la vision gauche)
1 Tournez la bague de mise au point 4 jusqu’à ce que vous obteniez une image nette du sujet dans l’oculaire gauche.
2 Tournez la bague dioptrique 3 de l’oculaire droit jusquà l’obtention d’une image nette du même sujet dans l’oculaire droit.
Pour effectuer la mise au point avec la bague dioptrique 3 ou la bague de mise au point 4, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour effectuer la mise au point sur un sujet
proche, ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour un sujet éloigné.
La mise au point etant correctement reglee, notez la position de la bague dioptrique 3 pour faciliter le reglage dioptrique par la suite.
3) Mise au point
Quand vous changez de sujet, tournez la bague de mise au point 4 jusquà obtenir une image nette.
CARACTÉRISTIQUES
Ty p e Jumelles à prismes en toit (Dach) à mise au point centrale
Modèle ACULON T51 8×24 ACULON T51 10×24
Grossissement (×) 8 × 10 ×
Diamètre effectif de l’objectif (mm) 24 24
Champ de vision (réel) (°) 6,2 5,3
Champ angulaire de vision (apparent) (°)* 46,9 49,7
Champ de vision à 1 000 m (m) 108 93
Champ de vision à 1 000 yards (pieds) 325 278
Pupille de sortie (mm) 3,0 2,4
Luminosité relative 9,0 5,8
Dégagement oculaire (mm) 12,2 10,6
Distance de focalisation proche (m)**
(pieds)**
2,5
8,2
2,5
8,2
Longueur (mm)
(pouces)
103
4,1
102
4,0
Largeur (mm)
(pouces)
105
4,1
105
4,1
Épaisseur (mm)
(pouces)
29
1,1
29
1,1
Poids (g)
(oz)
200
7,1
200
7,1
Réglage de la distance interpupillaire (mm) 56-72 56-72
* Le nombre est calculé par la formulé [tan ω’= Γ x tan ω]
Champ de vision (apparent) : 2 ω’, Grandissement : Γ, Champ de vision (réel) : 2ω
** Avec une capacité visuelle normale, sans accommodation
*
*
Português
PRECAUÇÕES
Obrigado por comprar um binóculo Nikon.
Observe rigorosamente as diretrizes a seguir para usar o equipamento corretamente e evitar o risco de acidentes perigosos.
1 Antes de usar o produto, leia cuidadosamente as “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA, “PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO” e as instruções que acompanham o produto sobre o uso correto.
2 Mantenha essas instruções em local de fácil acesso para referência.
Para proteger você e terceiros de possíveis lesões e/ou danos à propriedade ou perda desta, solicitamos gentilmente que você preste muita atenção a todas as instruções, advertências e avisos de
cuidado referentes ao uso e cuidado deste produto.
ADVERTÊNCIA
Esta indicação alerta você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode potencialmente resultar em morte ou lesões sérias.
CUIDADO
Esta indicação alerta você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode resultar em potenciais lesões ou pode causar apenas danos físicos.
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
Os itens contidos nesta seção alertam você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento,– pode afetar de forma negativa o desempenho e a
funcionalidade do produto.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA!
Nunca olhe diretamente para o sol ao usar o binóculo/monóculo.
Olhar diretamente para o sol ou luz forte pode provocar graves danos nos olhos ou cegueira.
CUIDADO!
Não deixe o binóculo/monóculo em um local instável. Ele pode cair e causar lesões.
Não olhe pelo binóculo/monóculo ao caminhar. Você pode bater em objetos inesperados e se machucar.
Não balance o binóculo/monóculo pela alça. Ele pode bater em alguém e causar lesões.
O estojo macio, a alça e os materiais externos usados no binóculo/monóculo e os oculares podem se deteriorar com o tempo e manchar a roupa. Para evitar isso, verifique as condições desses itens
antes de cada uso e consulte o representante de serviço autorizado Nikon caso constate tal deterioração.
Se você usar os oculares por um período prolongado, poderá sofrer uma inflamação na pele. Se apresentar qualquer sintoma, descontinue o uso e consulte imediatamente um médico.
Tenha cuidado para não beliscar o dedo ao ajustar a distância interpupilar ou a dioptria. Tenha especial cuidado se deixar crianças pequenas usarem o binóculo.
Não deixe a bolsa de polietileno usada como embalagem ao alcance de crianças pequenas. As crianças podem colocá-la na boca e se asfixiar.
Tenha cuidado para que crianças pequenas não engulam, por descuido, o ocular. Se isso ocorrer, consulte imediatamente um médico.
Não desmonte o binóculo/monóculo. O reparo deve ser deixado aos cuidados de um representante de serviço autorizado Nikon.
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
OPERAÇÃO E CONTROLES
Não abra os tubos direito e esquerdo do binóculo além dos seus limites. Tenha cuidado também para não girar o anel de dioptria e o anel de foco além de seus limites.
Evite chuva, respingos de água, areia e lama.
Sempre proteja o binóculo/monóculo contra impactos. Se você não puder obter uma imagem normal após deixar cair ou molhar o binóculo/monóculo, leve-o imediatamente a um representante de
serviço autorizado Nikon.
Quando exposto a mudanças repentinas de temperatura, pode ocorrer condensação de água nas superfícies das lentes. Nesse caso, limpe completamente o binóculo/monóculo à temperatura
ambiente.
ARMAZENAGEM
Pode ocorrer condensação da água ou bolor nas superfícies da lente devido à alta umidade. Portanto, armazene o binóculo/monóculo em um local fresco e seco. Após o uso em um dia chuvoso ou
durante a noite, seque-o à temperatura ambiente e guarde-o em local fresco e seco.
Para guardar por um período prolongado, mantenha o binóculo/monóculo em um saco plástico ou em um recipiente hermético com um produto dessecante. Se isso não for possível, armazene-o
em um local limpo e bem ventilado, separado do estojo, uma vez que este é facilmente afetado pela umidade.
Não deixe o binóculo/monóculo no carro em um dia quente ou ensolarado, ou perto de equipamento gerador de calor. Isso pode danificá-lo ou afetá-lo de forma negativa.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
1. Remova a poeira acumulada no anel de foco, no anel de dioptria ou em outras peças giratórias com uma escova macia.
2. Após remover a poeira com um soprador, limpe a superfície do corpo utilizando um pano macio e limpo. Após a utilização à beira-mar, molhe levemente um pano macio e limpo com água e limpe
o sal que pode estar na superfície do corpo. Depois, seque o corpo com um pano seco. Não use benzeno, tíner ou outro solvente orgânico.
3. Ao remover a poeira da superfície da lente, use uma escova macia isenta de óleo.
4. Ao remover manchas ou borrões como impressões digitais da superfície das lentes, limpe as lentes suavemente com um pano de algodão macio e limpo. Use uma pequena quantidade de álcool
puro (etanol) ou limpador de lentes disponível em lojas para limpar borrões resistentes, a partir do centro da lente para fora, em movimento circular. Não use nada duro, pois pode arranhar a
superfície da lente.
ITENS FORNECIDOS
• Binóculo × 1
• Alça de pulso × 1
• Estojo macio × 1
Observação: as tampas das lentes oculares e das objetivas não estão incluídas.
OPERAÇÃO
1) Ajuste da distância interpupilar
Ao olhar para um objeto através das 1 Lentes oculares, gire delicadamente o corpo do binóculo até que as duas imagens do objeto se fundam em uma (Fig. 1).
2) Ajuste da dioptria
(Balanceamento da visão direita e esquerda)
1 Gire o 4 Anel de foco até obter uma imagem nítida do seu objeto no ocular esquerdo.
2 Gire o 3 Anel de dioptria do ocular direito até obter uma imagem nítida do mesmo objeto no ocular direito.
Para focalizar com o 3 Anel de dioptria ou 4 Anel de foco, gire no sentido anti-horário para focalizar um objeto próximo ou no sentido horário para um objeto distante.
Com o foco ajustado corretamente, lembre a posição do 3 Anel de dioptria para facilitar o ajuste futuro da dioptria.
3) Foco
Quando você vir um objeto diferente, ajuste o 4 Anel de foco até obter uma imagem nítida.
ESPECIFICAÇÕES
Tipo Tipo foco central com prisma de telhado
Modelo ACULON T51 8×24 ACULON T51 10×24
Ampliação (×) 8 × 10 ×
Diâmetro efetivo da objetiva (mm) 24 24
Campo de visão real (°) 6,2 5,3
Campo angular de visão (aparente) (°)* 46,9 49,7
Campo de visão a 1.000 m (m) 108 93
Campo de visão a 1.000 jardas (pé) 325 278
Pupila de saída (mm) 3,0 2,4
Brilho relativo 9,0 5,8
Alívio dos olhos (mm) 12,2 10,6
Distância de focalização próxima (m)**
(pé)**
2,5
8,2
2,5
8,2
Comprimento (mm)
(pol)
103
4,1
102
4,0
Largura (mm)
(pol)
105
4,1
105
4,1
Espessura (mm)
(pol)
29
1,1
29
1,1
Peso (g)
(oz)
200
7,1
200
7,1
Distância interpupilar (mm) 56-72 56-72
* O número calculado pela fórmula [tan ω’= Γ x tan ω]
Campo aparente de visão: 2 ω’, Ampliação: , Campo real de visão: 2 ω
** Com vista normal, sem acomodação
*
*
Fig. 1/Fig. 1/Fig. 1/Fig. 1
T51 8×24 / 10×24
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in China (740C)1E/1302
Fr
Interpupillary distance/Distancia interpupilar/
Distance interpupillaire/Distância interpupilar

Transcripción de documentos

STORAGE ESPECIFICACIONES • Water condensation or mold may occur on lens surfaces because of high humidity. Therefore, store the binoculars/monocular in a cool, dry place. After use on a rainy day or at night, thoroughly dry them at room temperature, then store in a cool, dry place. • For long term storage, keep binoculars/ monocular in a plastic bag or an airtight container with a desiccant. If this is not possible, store in a clean, well-ventilated place, separate from the case, as they are easily affected by moisture. • Do not leave the binoculars/monocular in a car on a hot or sunny day, or near heat generating equipment. This may damage or negatively affect them. BINOCULARS/BINOCULARES/ JUMELLES/BINÓCULO Tipo Modelo Ampliación Diámetro efectivo de la lente del objetivo Campo de visión real Campo de visión angular (aparente) Campo de visión a 1.000 m Campo de visión a 1.000 yardas Pupila de salida Brillo relativo Relieve ocular Distancia de enfoque mínima MAINTENANCE & STORAGE 1. Remove dust trapped in the focusing ring, diopter ring, or other rotating parts with a soft brush. 2. After having removed dust with a blower, clean the body surface using a soft, clean cloth. After use at the seaside, lightly soak a soft, clean cloth with water and wipe off salt that may be on the body surface. Then wipe the body surface with a dry cloth. Do not use benzene, thinner, or other organic solvent. 3. When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free brush. 4. When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surfaces, wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth. Use a small quantity of pure alcohol (ethanol) or lens cleaner available in stores to wipe stubborn smudges, from the center of the lens to the outside in a circular motion. Do not use anything hard as it may scratch the lens surface. Longitud SUPPLIED ITEMS • Binocular ×1 • Soft case • Wrist strap ×1 Note: Eyepiece caps and objective lens caps are not included. Anchura ×1 Grosor Peso OPERATION 1) Adjusting interpupillary distance Ajuste de la distancia interpupilar While looking at a subject through the 1 Eyepieces, gently rotate the binocular body until the two images of the subject become one (Fig. 1). Instruction manual / Manual de instrucciones / En Es Mode d’emploi / Manual de instruções Fr Pb 6 1 2 3 1 Length Width Thickness Weight Interpupillary distance adjustment (×) (mm) (°) (°)* (ft) (m) (mm) (mm) (ft)** (m)** (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm) (oz) (g) (mm) ACULON T51 10×24 10 × 24 5.3 49.7 278 93 2.4 5.8 10.6 8.2 2.5 4.0 102 4.1 105 1.1 29 7.1 200 56-72 * The number calculated by the formula [tan ω'= Γ x tan ω] Apparent field of view: 2 ω', Magnification: Γ, Real field of view: 2 ω ** With normal eyesight without accommodation PRECAUCIONES 1 2 3 4 5 6 7 Eyepieces Eyecups* Diopter ring Focusing ring Objective lens Interpupillary distance Wriststrap eyelets * The eyecups are not movable. 1 2 3 4 5 6 7 Oculares Ojeras* Anillo de dioptrías Anillo de enfoque Lente del objetivo Distancia interpupilar Ojales para la correa de muñeca * Las ojeras no son móviles. Gracias por adquirir estos binoculares Nikon. Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente peligrosos. Nomenclature 1 2 3 4 5 6 7 Oculaires Œilletons* Bague dioptrique Bague de mise au point Objectif Distance interpupillaire Œillets pour la dragonne * Les œilletons ne sont pas amovibles. Nomenclatura 1 2 3 4 5 6 7 Lentes oculares Oculares* Anel de dioptria Anel de foco Objetiva Distância interpupilar Passadores da alça de pulso * As oculares não são móveis. 1 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO” y las instrucciones sobre el uso correcto que se incluyen con el producto. 2 Mantenga estas instrucciones al alcance para consultarlas siempre que sea necesario. Para evitar que tanto usted como cualquier otra persona puedan sufrir daños o pérdidas materiales, le pedimos que preste especial atención a todas las instrucciones, advertencias y precauciones relativas al uso y cuidado de este producto. ADVERTENCIA Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves o provocar solo daños físicos. PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO Los elementos de esta sección le advierten sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede afectar negativamente al rendimiento y funcionalidad del producto. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Nunca mire directamente al sol a través de estos binoculares/monocular. Mirar directamente al sol o a una luz intensa podría provocarle daños graves en la visión o ceguera permanente. ¡PRECAUCIÓN! • • • • Interpupillary distance/Distancia interpupilar/ Distance interpupillaire/Distância interpupilar Fig. 1/Fig. 1/Fig. 1/Fig. 1 English • • • • • No deje los binoculares/monocular en un lugar inestable. Pueden caerse y provocar heridas. No mire a través de los binoculares/monocular mientras camina. Podría tropezarse con algo y sufrir algún daño. No sujete los binoculares/monocular por la correa y los balancee como si fueran un péndulo. Puede golpear a alguien y herirlo. El estuche blando, la correa y los materiales externos utilizados en los binoculares/monocular, así como en las ojeras, pueden deteriorarse con el tiempo y manchar la ropa. Para evitarlo, compruebe su estado antes de cada utilización y póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon si observa dicho deterioro. Si utiliza las ojeras durante mucho tiempo, puede notar una inflamación en la piel. Si presenta algún síntoma, deje de usarlo y póngase inmediatamente en contacto con un médico. Tenga cuidado de no pillarse los dedos al ajustar la distancia interpupilar o configurar el ajuste de dioptrías. Tenga especial cuidado si permite que los niños utilicen los binoculars. No deje la bolsa de polietileno que se haya utilizado para el embalaje al alcance de niños pequeños. Se la podrían introducir en la boca y asfixiarse. Intente evitar que los niños pequeños ingieran accidentalmente la ojera. En caso de ingestión, póngase inmediatamente en contacto con un médico. No desmonte los binoculares/monocular. La reparación deberá realizarla únicamente un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO Thank you for purchasing these Nikon binoculars. Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous accidents. FUNCIONAMIENTO Y CONTROLES 1 Before using the product, thoroughly read the “SAFETY PRECAUTIONS”, “OPERATION PRECAUTIONS” and the instructions accompanying the product on correct use. 2 Keep these instructions within easy reach for reference. In order to protect you and third parties from possible injury and/or property damage or loss, you are kindly requested to pay close attention to all instructions, warnings and cautions regarding the use and care of this product. WARNING • No abra los cilindros binoculares derecho e izquierdo más allá de su límite. Tenga cuidado de no girar el anillo de dioptrías y el anillo de enfoque más allá de su límite. • Evite la lluvia, salpicaduras de agua, arena y lodo. • Proteja siempre los binoculares/monocular de los golpes. Si no puede obtener una imagen normal después de que los binoculares/monocular caigan o se mojen, llévelos inmediatamente a un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. • Si se exponen a repentinos cambios de temperatura, se puede formar condensación de agua sobre la superficie del objetivo. En este caso, seque a conciencia los binoculares/monocular a temperatura ambiente. ALMACENAMIENTO The items contained in this section alert you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein may negatively affect product performance and functionality. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO SAFETY PRECAUTIONS 1. Limpie el polvo atrapado en el anillo de enfoque, anillo de dioptrías u otras piezas giratorias con un cepillo suave. 2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha utilizado cerca del mar, humedezca un paño suave y limpio con agua y elimine la sal de la superficie del cuerpo. A continuación, limpie la superficie del cuerpo con un paño seco. No utilice benceno, disolvente u otros disolventes orgánicos. 3. Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo suave que no contenga aceite. 4. Al limpiar las manchas de suciedad o huellas dactilares de la superficie del objetivo, límpielas suavemente con un paño de algodón limpio y suave. Utilice un poco de alcohol puro (etanol) o limpiador de objetivos disponible en tiendas para limpiar las manchas resistentes, desde el centro del objetivo hacia el exterior con un movimiento circular. No utilice nada duro ya que podría rayar la superficie del objetivo. This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential injury or may cause only physical damage. WARNING! Never look at the sun directly while using binoculars/monocular. Looking directly at the sun or intense light may seriously damage the eyes or cause blindness. CAUTION! • • • • • • • • • Do not leave the binoculars/monocular in an unstable place. They may fall and cause injury. Do not look through the binoculars/monocular while walking. You may walk into unexpected objects and get hurt. Do not swing the binoculars/monocular by their straps. They may hit someone and cause injury. The soft case, strap, and external materials utilized on binoculars/monocular and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with a Nikon authorized service representative if such deterioration is found. If you use the eyecups for a long period of time, you may suffer skin inflammation. If you develop any symptoms, stop use and consult a doctor immediately. Be careful not to pinch your finger when adjusting interpupillary distance or diopter. Be particularly careful if you let small children use the binoculars. Do not leave the polyethylene bag used for packaging within small children’s reach. Children may put it on their mouths and suffocate. Be careful that small children do not inadvertently swallow the eyecup. If it does happen, consult a doctor immediately. Do not disassemble the binoculars/monocular. Repair should be referred to a Nikon authorized service representative. OPERATION PRECAUTIONS OPERATION AND CONTROLS • Do not open the right and left binocular tubes beyond their limits. Also be careful not to rotate the diopter ring and focusing ring beyond their limits. • Avoid rain, water splashes, sand and mud. • Always protect binoculars/monocular from shock. If you cannot obtain a normal image after dropping or getting the binoculars/monocular wet, take them immediately to a Nikon authorized service representative. • When exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces. In this case, thoroughly dry the binoculars/ monocular at room temperature. Os itens contidos nesta seção alertam você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento,– pode afetar de forma negativa o desempenho e a funcionalidade do produto. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA! • • • • • Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par des blessures potentielles ou seulement des pertes matérielles. PRÉCAUTIONS D’EMPLOI Les indications de cette section avertissent du fait qu’un emploi incorrect, ne tenant pas compte des points ci-dessous, peut affecter les performances et la fonctionnalité du produit. RÈGLES DE SÉCURITÉ PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO • Não abra os tubos direito e esquerdo do binóculo além dos seus limites. Tenha cuidado também para não girar o anel de dioptria e o anel de foco além de seus limites. • Evite chuva, respingos de água, areia e lama. • Sempre proteja o binóculo/monóculo contra impactos. Se você não puder obter uma imagem normal após deixar cair ou molhar o binóculo/monóculo, leve-o imediatamente a um representante de serviço autorizado Nikon. • Quando exposto a mudanças repentinas de temperatura, pode ocorrer condensação de água nas superfícies das lentes. Nesse caso, limpe completamente o binóculo/monóculo à temperatura ambiente. ARMAZENAGEM • Pode ocorrer condensação da água ou bolor nas superfícies da lente devido à alta umidade. Portanto, armazene o binóculo/monóculo em um local fresco e seco. Após o uso em um dia chuvoso ou durante a noite, seque-o à temperatura ambiente e guarde-o em local fresco e seco. • Para guardar por um período prolongado, mantenha o binóculo/monóculo em um saco plástico ou em um recipiente hermético com um produto dessecante. Se isso não for possível, armazene-o em um local limpo e bem ventilado, separado do estojo, uma vez que este é facilmente afetado pela umidade. • Não deixe o binóculo/monóculo no carro em um dia quente ou ensolarado, ou perto de equipamento gerador de calor. Isso pode danificá-lo ou afetá-lo de forma negativa. ATTENTION ! Ne regardez jamais directement le soleil avec des jumelles/une lunette. Regarder directement le soleil ou une lumière intense peut gravement endommager la vue, voire rendre aveugle. PRÉCAUTION ! Ne laissez pas les jumelles/la lunette à un endroit instable. Elles pourraient tomber et provoquer des blessures. N’utilisez pas les jumelles/la lunette en marchant. Vous pourriez trébucher sur quelque chose et vous blesser. Ne vous amusez pas à balancer les jumelles/la lunette au bout de leur bandoulière. Elles pourraient heurter quelqu’un et provoquer des blessures. L’étui souple, la bandoulière et les matières extérieures des jumelles/de la lunette et les œilletons peuvent se détériorer avec le temps et tacher les vêtements. Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état avant chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une détérioration de ce genre. Si vous utilisez les œilletons pendant longtemps, ils peuvent provoquer une irritation cutanée. En cas d’inflammation, cessez l’utilisation et consultez immédiatement un médecin. Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en réglant la distance interpupillaire ou en effectuant le réglage dioptrique. Faites très attention si vous laissez de petits enfants utiliser les jumelles. Ne laissez pas le sac en polyéthylène utilisé pour l’emballage à portée des petits enfants. Ils pourraient le mettre dans la bouche et s’étouffer. Faites attention que les petits enfants n’avalent pas un œilleton par inadvertance. Consultez immédiatement un médecin si cela arrive. Ne démontez pas les jumelles/la lunette. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un représentant du service Nikon agréé. PRÉCAUTIONS D’EMPLOI FONCTIONNEMENT ET COMMANDES • N’ouvrez pas excessivement les tubes oculaires droit et gauche. Ne tournez pas excessivement la bague dioptrique et le bague de mise au point. • Protégez les jumelles contre la pluie, les éclaboussures d’eau, le sable et la boue. • Évitez tout choc aux jumelles/à la lunette. Si vous ne parvenez pas à obtenir une image normale après une chute ou après que les jumelles/la lunette aient été mouillées, amenez-les immédiatement chez un représentant du service Nikon agréé. • En cas de changement de température brutal, de l’eau peut se condenser sur la surface des lentilles. Dans ce cas, laissez les jumelles/la lunette sécher entièrement à température ambiante. MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM 1. Remova a poeira acumulada no anel de foco, no anel de dioptria ou em outras peças giratórias com uma escova macia. 2. Após remover a poeira com um soprador, limpe a superfície do corpo utilizando um pano macio e limpo. Após a utilização à beira-mar, molhe levemente um pano macio e limpo com água e limpe o sal que pode estar na superfície do corpo. Depois, seque o corpo com um pano seco. Não use benzeno, tíner ou outro solvente orgânico. 3. Ao remover a poeira da superfície da lente, use uma escova macia isenta de óleo. 4. Ao remover manchas ou borrões como impressões digitais da superfície das lentes, limpe as lentes suavemente com um pano de algodão macio e limpo. Use uma pequena quantidade de álcool puro (etanol) ou limpador de lentes disponível em lojas para limpar borrões resistentes, a partir do centro da lente para fora, em movimento circular. Não use nada duro, pois pode arranhar a superfície da lente. ITENS FORNECIDOS • Binóculo ×1 • Estojo macio • Alça de pulso ×1 Observação: as tampas das lentes oculares e das objetivas não estão incluídas. OPERAÇÃO 1) Ajuste da distância interpupilar Ao olhar para um objeto através das 1 Lentes oculares, gire delicadamente o corpo do binóculo até que as duas imagens do objeto se fundam em uma (Fig. 1). • De la condensation ou de la moisissure peuvent se former sur la surface des lentilles en cas de forte humidité. Aussi, rangez les jumelles/la lunette dans un endroit frais et sec. Après utilisation un jour de pluie ou pendant la nuit, laissez-les sécher entièrement à température ambiante avant de les ranger dans un endroit frais et sec. • Pour le stockage de longue durée, rangez les jumelles/la lunette dans un sac en plastique ou un récipient hermétique avec un produit déshydratant. Si ce n’est pas possible, rangez-les dans un endroit propre et bien aéré, séparément de l’étui souple, car elles sont sensibles à l’humidité. • Ne laissez pas vos jumelles/votre lunette dans une voiture par temps chaud ou ensoleillé, ou près d’un appareil produisant de la chaleur. Cela pourrait les endommager ou affecter leur fonctionnement. (Balanceamento da visão direita e esquerda) 1 Gire o 4 Anel de foco até obter uma imagem nítida do seu objeto no ocular esquerdo. 2 Gire o 3 Anel de dioptria do ocular direito até obter uma imagem nítida do mesmo objeto no ocular direito. * Para focalizar com o 3 Anel de dioptria ou 4 Anel de foco, gire no sentido anti-horário para focalizar um objeto próximo ou no sentido horário para um objeto distante. * Com o foco ajustado corretamente, lembre a posição do 3 Anel de dioptria para facilitar o ajuste futuro da dioptria. ENTRETIEN ET STOCKAGE Quando você vir um objeto diferente, ajuste o 4 Anel de foco até obter uma imagem nítida. 1. Éliminez la poussière coincée dans la bague de mise au point, la bague dioptrique ou toute autre pièce mobile avec un pinceau doux. 2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié d’eau pour éliminer le sel qui pourrait avoir adhéré à la surface. Puis, séchez la surface en l’essuyant avec un chiffon sec. N’utilisez pas de benzène, diluant ou autre solvant organique. 3. Servez-vous d’un pinceau doux non huileux pour dépoussiérer la surface des lentilles. 4. Pour éliminer les taches ou saletés comme les traces de doigts de la surface des lentilles, essuyez-les doucement avec un chiffon doux et propre. Utilisez une petite quantité d’alcool pur (éthanol) ou un nettoyant pour lentilles (disponible en magasin) pour nettoyer les taches tenaces, en partant du centre de la lentille vers l’extérieur et en effectuant des mouvements circulaires. N’utilisez aucun matériau dur car cela pourrait rayer la surface de la lentille. ESPECIFICAÇÕES 3) Foco Tipo Modelo Ampliação Diâmetro efetivo da objetiva Campo de visão real Campo angular de visão (aparente) Campo de visão a 1.000 m Campo de visão a 1.000 jardas Pupila de saída Brilho relativo Alívio dos olhos Distância de focalização próxima ÉLÉMENTS FOURNIS • Jumelles ×1 • Étui souple • Dragonne ×1 Remarque : Bouchons d’objectif et capuchons d’oculaire non fournis. ×1 FONCTIONNEMENT Comprimento (Équilibre entre la vision droite et la vision gauche) 1 Tournez la bague de mise au point 4 jusqu’à ce que vous obteniez une image nette du sujet dans l’oculaire gauche. 2 Tournez la bague dioptrique 3 de l’oculaire droit jusqu’à l’obtention d’une image nette du même sujet dans l’oculaire droit. * Pour effectuer la mise au point avec la bague dioptrique 3 ou la bague de mise au point 4, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour effectuer la mise au point sur un sujet proche, ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour un sujet éloigné. * La mise au point etant correctement reglee, notez la position de la bague dioptrique 3 pour faciliter le reglage dioptrique par la suite. 3) Mise au point Espessura Peso Distância interpupilar Tipo foco central com prisma de telhado (×) (mm) (°) (°)* (m) (pé) (mm) (mm) (m)** (pé)** (mm) (pol) (mm) (pol) (mm) (pol) (g) (oz) (mm) ACULON T51 8×24 8× 24 6,2 46,9 108 325 3,0 9,0 12,2 2,5 8,2 103 4,1 105 4,1 29 1,1 200 7,1 56-72 ACULON T51 10×24 10 × 24 5,3 49,7 93 278 2,4 5,8 10,6 2,5 8,2 102 4,0 105 4,1 29 1,1 200 7,1 56-72 * O número calculado pela fórmula [tan ω’= Γ x tan ω] Campo aparente de visão: 2 ω’, Ampliação: , Campo real de visão: 2 ω ** Com vista normal, sem acomodação Quand vous changez de sujet, tournez la bague de mise au point 4 jusqu’à obtenir une image nette. CARACTÉRISTIQUES Type Modèle Grossissement Diamètre effectif de l’objectif Champ de vision (réel) Champ angulaire de vision (apparent) Champ de vision à 1 000 m Champ de vision à 1 000 yards Pupille de sortie Luminosité relative Dégagement oculaire Distance de focalisation proche Longueur Largeur Épaisseur 1) Ajuste de la distancia interpupilar Mientras mira a un sujeto a través de los 1 Oculares, gire suavemente el cuerpo de los binoculares hasta que las dos imágenes del sujeto se conviertan en una (Fig. 1). Poids 2) Ajuste de dioptrías Cuando el sujeto cambie, ajuste el 4 Anillo de enfoque hasta que obtenga una imagen nítida. Largura 2) Réglage dioptrique FUNCIONAMIENTO 3) Enfoque ×1 2) Ajuste da dioptria STOCKAGE ×1 (Balance de visión derecha e izquierda) 1 Gire el 4 Anillo de enfoque hasta que obtenga una imagen nítida del sujeto en el ocular izquierdo. 2 Gire el 3 Anillo de dioptrías del ocular derecho hasta que obtenga una imagen nítida del mismo sujeto en el ocular derecho. * Para enfocar con el 3 Anillo de dioptrías o con el 4 Anillo de enfoque, gire hacia la izquierda para enfocar un sujeto cercano, o hacia la derecha para enfocar un sujeto distante. * Una vez se ha ajustado el enfoque correctamente, recuerde la posición del 3 Anillo de dioptrías para facilitar el ajuste de dioptrías en el futuro. Não deixe o binóculo/monóculo em um local instável. Ele pode cair e causar lesões. Não olhe pelo binóculo/monóculo ao caminhar. Você pode bater em objetos inesperados e se machucar. Não balance o binóculo/monóculo pela alça. Ele pode bater em alguém e causar lesões. O estojo macio, a alça e os materiais externos usados no binóculo/monóculo e os oculares podem se deteriorar com o tempo e manchar a roupa. Para evitar isso, verifique as condições desses itens antes de cada uso e consulte o representante de serviço autorizado Nikon caso constate tal deterioração. Se você usar os oculares por um período prolongado, poderá sofrer uma inflamação na pele. Se apresentar qualquer sintoma, descontinue o uso e consulte imediatamente um médico. Tenha cuidado para não beliscar o dedo ao ajustar a distância interpupilar ou a dioptria. Tenha especial cuidado se deixar crianças pequenas usarem o binóculo. Não deixe a bolsa de polietileno usada como embalagem ao alcance de crianças pequenas. As crianças podem colocá-la na boca e se asfixiar. Tenha cuidado para que crianças pequenas não engulam, por descuido, o ocular. Se isso ocorrer, consulte imediatamente um médico. Não desmonte o binóculo/monóculo. O reparo deve ser deixado aos cuidados de um representante de serviço autorizado Nikon. OPERAÇÃO E CONTROLES PRÉCAUTION ACCESORIOS SUMINISTRADOS • Binoculares ×1 • Estuche blando • Correa de muñeca ×1 Nota: no se incluyen las tapas de los oculares y de las lentes del objetivo. PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO Tout en regardant un sujet par les oculaires 1, tournez délicatement le corps des jumelles jusqu’à ce que les deux images du sujet ne fassent plus qu’une (Fig. 1). OPERATION PRECAUTIONS CAUTION CUIDADO Esta indicação alerta você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode resultar em potenciais lesões ou pode causar apenas danos físicos. 1) Réglage de la distance interpupillaire • Un elevado índice de humedad puede ocasionar condensación de agua o la formación de moho en la superficie del objetivo. Guarde los binoculares/monocular en un lugar fresco y seco. Después de usarlos en un día lluvioso o de noche, séquelos a conciencia a temperatura ambiente y guárdelos en un lugar fresco y seco. • Para almacenamientos a largo plazo, coloque los binoculares/monocular en una bolsa de plástico o en un recipiente hermético con un desecante. Si esto no fuera posible, guárdelos en un lugar limpio, bien ventilado, fuera del estuche, ya que pueden verse fácilmente afectados por la humedad. • No deje los binoculares/monocular dentro de un coche en un día caluroso o soleado, o cerca de equipos que generen calor. Esto podría dañarlos o afectarles negativamente. This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential death or serious injury. ATTENTION Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par la mort ou de sérieuses blessures. • • • • • Español Nomenclatura Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI” et les instructions du mode d’emploi fourni avec le produit pour pouvoir l’utiliser de manière correcte. 2 Conservez ces instructions à portée de la main à titre de référence. Toutes les instructions ainsi que les avertissements et les précautions concernant l’emploi et l’entretien du produit sont donnés afin d’éviter toute blessure ou perte de biens possible à l’utilisateur ou à une tierce personne. • • • • ADVERTÊNCIA Esta indicação alerta você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode potencialmente resultar em morte ou lesões sérias. CUIDADO! PRÉCAUTIONS Roof-prism central focusing type 1 Antes de usar o produto, leia cuidadosamente as “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”, “PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO” e as instruções que acompanham o produto sobre o uso correto. 2 Mantenha essas instruções em local de fácil acesso para referência. Para proteger você e terceiros de possíveis lesões e/ou danos à propriedade ou perda desta, solicitamos gentilmente que você preste muita atenção a todas as instruções, advertências e avisos de cuidado referentes ao uso e cuidado deste produto. • • • • SPECIFICATIONS ACULON T51 8×24 8× 24 6.2 46.9 325 108 3.0 9.0 12.2 8.2 2.5 4.1 103 4.1 105 1.1 29 7.1 200 56-72 Obrigado por comprar um binóculo Nikon. Observe rigorosamente as diretrizes a seguir para usar o equipamento corretamente e evitar o risco de acidentes perigosos. Olhar diretamente para o sol ou luz forte pode provocar graves danos nos olhos ou cegueira. Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon. Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les instructions suivantes. Type Model Magnification Effective diameter of objective lens Real field of view Angular field of view (apparent) Field of view at 1,000 yds Field of view at 1,000 m Exit pupil Relative brightness Eye relief Close focusing distance PRECAUÇÕES Nunca olhe diretamente para o sol ao usar o binóculo/monóculo. When you view a different subject, adjust the 4 Focusing ring until you obtain a sharp image. 7 Nomenclature ACULON T51 10×24 10 × 24 5,3 49,7 93 278 2,4 5,8 10,6 2,5 8,2 102 4,0 105 4,1 29 1,1 200 7,1 56-72 Français 3) Focusing 2 5 (mm) (m)** (pies)** (mm) (pulg.) (mm) (pulg.) (mm) (pulg.) (gramos) (onzas) (mm) ACULON T51 8×24 8× 24 6,2 46,9 108 325 3,0 9,0 12,2 2,5 8,2 103 4,1 105 4,1 29 1,1 200 7,1 56-72 El número calculado con la fórmula [tan ω’= Γ x tan ω] Campo de visión aparente: 2 ω’, Ampliación: Γ, Campo de visión real: 2ω ** Con visión normal sin adaptación (Balancing right and left eyesight) 1 Rotate the 4 Focusing ring until you obtain a sharp image of your subject in the left eye. 2 Rotate the 3 Diopter ring of the right eyepiece until you obtain a sharp image of the same subject in the right eye. * For focusing with the 3 Diopter ring or 4 Focusing ring, rotate counterclockwise to focus on a nearby subject, or clockwise for a distant subject. * With the focus correctly adjusted, record the 3 Diopter ring position for easier future diopter adjustment. 1 4 (×) (mm) (°) (°)* (m) (pies) (mm) * 2) Diopter adjustment T51 8×24 / 10×24 Português Tipo de enfoque central de prisma de techo Réglage de la distance interpupillaire Jumelles à prismes en toit (Dach) à mise au point centrale (×) (mm) (°) (°)* (m) (pieds) (mm) (mm) (m)** (pieds)** (mm) (pouces) (mm) (pouces) (mm) (pouces) (g) (oz) (mm) ACULON T51 8×24 8× 24 6,2 46,9 108 325 3,0 9,0 12,2 2,5 8,2 103 4,1 105 4,1 29 1,1 200 7,1 56-72 ACULON T51 10×24 10 × 24 5,3 49,7 93 278 2,4 5,8 10,6 2,5 8,2 102 4,0 105 4,1 29 1,1 200 7,1 56-72 * Le nombre est calculé par la formulé [tan ω’= Γ x tan ω] Champ de vision (apparent) : 2 ω’, Grandissement : Γ, Champ de vision (réel) : 2ω ** Avec une capacité visuelle normale, sans accommodation 3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Printed in China (740C)1E/1302
  • Page 1 1

Nikon ACULON T51 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Nikon ACULON T51 es un binocular compacto y ligero que ofrece una ampliación de 10x y un diámetro de lente objetivo de 24 mm, lo que lo hace ideal para actividades al aire libre como observación de aves, senderismo y viajes. Con su campo de visión real de 5,3 grados y su campo de visión angular aparente de 49,7 grados, proporciona una visión amplia y detallada de los objetos distantes. El enfoque mínimo es de 2,5 metros, lo que permite observar objetos cercanos con claridad. Además, cuenta con ajuste de dioptrías para compensar las diferencias de visión entre los ojos.