Transcripción de documentos
Operation / Repair / Parts
Fonctionnement / Réparation / Pièces
Funcionamiento / Reparación / Piezas
IronMan™ 300E Electric Airless Sprayer
IronMan™ 300E Pulvérisateurs électrique type Airless
IronMan™ 300E Pulverizadores eléctrico sin aire
313314B
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints - Pour pulvérisation sans air de revêtements et de peintures architecturales avec équipement portatif - Para el pulverizado portátil sin aire de pinturas y recubrimientos arquitectónicos 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure
Pression maximale de service de 3 300 lb/po² (227 bar, 22,7 MPa)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
Lire tous les avertissements et instructions qui figurent dans ce guide. Conserver ces instructions.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD.
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones.
Related Manuals / Guides connexes /
Manuales relacionados /
310643
311861
309640
ti13020a
Advertencias
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra,
mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia
y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este
manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de
descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable
que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe debe estar enchufado a una toma de
corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
•
Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
•
Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión
a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
•
El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
•
Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión
a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
•
No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
•
Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 120V y tiene un enchufe
de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
ti9164a
•
•
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que el enchufe.
No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
•
Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe de conexión a tierra
de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
•
Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable
de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm²) como mínimo para transportar la corriente
requerida por el producto.
•
Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia
y sobrecalentamiento.
8
313314B
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar.
Para evitar un incendio o explosión:
•
No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes
de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
•
El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad estática
en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.
Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola
de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar
correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice mangueras
de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
•
Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación están
conectados a tierra.
•
Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra.
No utilice un adaptador 3-a-2.
•
No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
•
Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro
de pulverización hacia la bomba.
•
No fume en la zona de trabajo.
•
No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas
en el área de pulverización.
•
Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
•
Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas de Datos de
Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas y disolventes.
Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
•
Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
•
El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia
de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
313314B
No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
Utilice boquillas de pulverización de Graco.
Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras pulveriza,
siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión antes de desmontar
la boquilla para limpiarla.
No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad, apáguela
y siga el Procedimiento de descompresión.
La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales graves.
En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras y
las piezas dañadas.
El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios Graco
capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.
Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro
del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo
con los controles.
9
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•
Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
•
No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo
en todo momento.
•
No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
•
Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
•
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
•
No retuerza ni doble las mangueras.
•
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
•
No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
•
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte,
lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•
Manténgase alejado de las piezas móviles.
•
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación
de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
•
Gafas de protección
•
Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•
Guantes
•
Protección auditiva
10
313314B
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes
A
M
K
J
B
H
C
E
D
F
ti13021a
G
English
Français
Español
A
Filter
Filtre
Filtro
B
Pressure control
Régulation de la pression
Dispositivo de control de la presión
C
ON/OFF switch
Bouton MARCHE/ARRÊT
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
D
Lock Box
Boîtier de verrouillage
Caja de seguridad
E
Prime/Spray valve
Vanne d’amorçage/de pulvérisation
Válvula de cebado/pulverización
F
Drain tube
Tuyau de vidange
Tubo de drenaje
G
Pump
Pompe
Bomba
H
Bearing Housing
Corps de palier
Alojamiento del cojinete
J
Trigger Lock
Verrouillage gâchette
Seguro del gatillo
K
Model/serial tag
Étiquette avec le modèle et le numéro de série
Etiqueta con modelo/número de serie
M
Fluid Outlet
Sortie produit
Salida de fluido
313314B
11
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
English
Français
Español
The sprayer must be grounded.
Grounding reduces the risk of static and
electric shock by providing an escape
wire for the electrical current due to static
build up or in the event of a short circuit.
Ce pulvérisateur doit être raccordé
à la terre. La mise à la terre réduit
les risques d’électricité statique et de
décharge électrique grâce à un fil
permettant au courant de s’échapper en
cas d’accumulation d’électricité statique
ou de court-circuit.
Este pulverizador debe estar conectado
a tierra. La conexión a tierra reduce el
riesgo de descargas eléctricas y estáticas
al proporcionar un cable por donde puede
escapar la corriente eléctrica debida a
la acumulación estática o en caso de que
haya un cortocircuito.
ti2810a
English
• The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate
grounding contact.
• The plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
Français
• Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié
à un contact de mise à la terre approprié.
• Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et
reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
Español
• El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión
a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado.
12
• La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente
instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos
y decretos locales.
313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
round
ti4297a
English
• Do not modify plug!
Tampering with the plug will
result in a voided warranty.
If it will not fit in outlet, have
grounded outlet installed
by a qualified electrician.
Do not use an adapter.
Power Requirements
• 100-120 VAC, 60 Hz, 15A,
1 phase.
Extension Cords
• Use an extension cord with
an undamaged ground
contact.
• If an extension cord is
necessary, use a 3-wire,
12 AWG (2.5 mm2)
minimum.
Spécification électrique
• Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120
VCA, 50/60 Hz, 11A,
1 phase.
Rallonges
• Utiliser un cordon
d’alimentation électrique
muni d’un contact de mise
à la terre en bon état.
• Si une rallonge est
nécessaire, utiliser un fil à
3 conducteurs, de 12 AWG
(2,5 mm2) minimum.
Français
• Ne pas modifier le
connecteur! S’il ne rentre
pas dans la prise, faire
installer une prise avec
mise à la terre par un
électricien qualifié. Ne pas
utiliser d’adaptateur.
Español
• ¡No modifique la clavija
suministrada! Si no encaja
en la toma eléctrica, pida
a un electricista cualificado
que instale una toma
de corriente conectada
a tierra. No utilice un
adaptador.
313314B
Requisitos eléctricos
Cables de extensión
• Las unidades de 100-120V • Utilice un cable de extensión
requieren 100-120 VCA,
con un contacto en buen
50/60 Hz, 11A, monofásico.
estado.
• Si fuera necesario utilizar
un cable de extensión,
utilice un cable de 3 hilos,
12 AWG (2,5 mm2) como
mínimo.
13
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti5850a
ti5851a
ti13029a
English
Pails
• Solvent and oil/based
fluids: follow local code.
Use only conductive metal
pails, placed on a grounded
surface such as concrete.
• Do not place pail on a
nonconductive surface
such as paper or cardboard
which interrupts grounding
continuity.
• Grounding a metal pail:
connect a ground wire to
the pail by clamping one
end to pail and other end
to a true earth ground such
as a water pipe.
•
To maintain grounding
continuity when
flushing or relieving
pressure: hold metal
part of spray gun firmly to
side of a grounded metal
pail. Then trigger gun.
• Ne pas poser le seau
sur une surface non
conductrice telle que du
papier ou du carton car
cela aurait pour effet
d’interrompre la continuité
de la mise à la terre.
• Mise à la terre du seau
métallique: brancher un fil
de terre sur le seau en
pinçant une extrémité sur
le seau et l’autre sur une
véritable terre, comme
une conduite d’eau par
exemple.
•
Pour maintenir
la continuité de
la mise à la terre
pendant le rinçage
ou la décompression:
appuyer une partie
métallique du pistolet
contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la
gâchette du pistolet.
• No coloque el bidón
sobre una superficie no
conductora, como papel
o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad
de la conexión a tierra.
• Conexión a tierra del
bidón metálico: conecte
un cable de conexión
a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y
el otro extremo a una
tierra verdadera, por ej.
una tubería de agua.
•
Para mantener
la continuidad de
la puesta a tierra
durante la limpieza
o la liberación de
la presión: sujete
firmemente una pieza
metálica de la pistola
de pulverización contra
el borde de una lata
metálica con conexión
a tierra. Después dispare
la pistola.
Français
Seaux
• Solvants et fluides à
l’huile/à l’eau: Respecter
la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs
placés sur une surface
reliée à la terre, sur du
béton par exemple.
Español
Bidones
• Disolvente y fluidos
a base de aceite: de
acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas
metálicas conductoras,
colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
14
313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Pressure Relief Procedure / Procédure de décharge de la pression /
Procedimiento de descompresión
ti2769a
ti13026a
ti13055a
ti13053a
ti10166a
ti2595a
English
Pressure Relief
1. Turn power OFF. Wait
7 seconds for power
to dissipate.
2.
Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3.
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
4.
Put drain tube in pail.
Turn prime valve down
to DRAIN position.
2.
Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde
et la buse SwitchTip.
3.
Réduire la pression au
plus bas. Actionner le
pistolet pour relâcher
la pression.
4.
Mettre le tuyau de
vidange dans le seau.
Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
2.
Enganche el seguro
del gatillo. Retire la
protección y la boquilla
SwitchTip.
3.
Fije la presión en el
valor más bajo. Dispare
la pistola para liberar
la presión.
4.
Coloque el tubo de
drenaje en un cubo.
Coloque la válvula de
cebado hacia abajo.
Français
Décompression
1. Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes
que la tension se dissipe.
Español
Descompresión
1. Apague la fuente de
alimentación. Espere
7 segundos hasta que
se disipe la energía.
313314B
15
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Setup / Installation / Puesta en marcha
ti2769a
ti13049a
ti13022a
ti13031a
English
1.
Connect Graco airless
hose to sprayer. Hose
must be rated at least
3300 psi maximum
working pressure.
Tighten securely.
2.
Connect other end
of hose to gun.
3.
Tighten securely.
4.
Remove tip guard.
Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3.
Bien serrer.
4.
Retirer le garde-buse.
Conecte el otro extremo
de la manguera a
la pistola.
3.
Apriete firmemente.
4.
Retire la protección
de la boquilla.
Français
1.
Brancher un flexible
2.
Graco type airless sur le
pulvérisateur. Bien serrer.
Español
1.
16
Conecte la manguera
sin aire Graco
al pulverizador.
Apriete firmemente.
2.
313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti2810a
ti13088a
ti2810a
ti13051a
ti13055a
English
5.
Remove protective cover
and check inlet strainer
for clogs and debris.
6.
Fill throat packing nut
with Graco TSL to
prevent premature
packing wear.
Do this after each use.
7.
Turn power OFF.
8.
Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
6.
Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher
une usure prématurée.
Le faire à chaque
pulvérisation.
7.
COUPER l’alimentation
électrique.
8.
Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique
correctement raccordée
à la terre.
6.
Llene la tuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para evitar
el desgaste prematuro
de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
7.
Apague el suministro
de energía.
8.
Enchufe el cable de
alimentación eléctrica
a una toma eléctrica
con conexión a tierra.
Français
5.
Vérifier si la crépine
d’entrée est bouchée ou
contient des impuretés.
Español
5.
Revise el elemento
filtrante de entrada
en busca de obstrucciones
o suciedad.
313314B
17
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13026a
ti13032a
English
9.
Turn prime valve down.
10. Place pump in grounded metal pail partially filled with
flushing fluid. Attach a ground wire to pail and to true
earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil
shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint
and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
Français
9.
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
10. Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis
à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer
les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour
rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à
l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base
aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture
à l’huile et l’huile d’entreposage.
Español
9.
18
Gire la válvula de cebado hacia abajo.
10. Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico
parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo
los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar
el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador.
Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes
minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite
de almacenamiento.
313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
ti13050a
ti13056a
ti13027a
ti13048a
English
1.
Turn pressure control
to lowest pressure.
2.
Turn power ON.
3.
Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4.
Turn prime valve up to
SPRAY position.Take
spray gun trigger safety
OFF.
2.
Mettre en MARCHE.
3.
Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur
démarre et faire circuler
le produit pendant
15 secondes dans
le tuyau de vidange;
réduire la pression.
4.
Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
DEVERROUILLER
la gâchette du pistolet.
2.
Encienda la fuente
de alimentación.
3.
Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que
el fluido circule por
el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
baje la presión.
4.
Coloque la válvula
de cebado en posición
horizontal. Suelte el
seguro del gatillo de la
pistola de pulverización.
Français
1.
Régler la régulation
de pression au niveau
le plus bas.
Español
1.
Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
313314B
19
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13052a
ti13052a
English
5.
Hold gun against
grounded metal flushing
pail. Trigger gun and
increase fluid pressure
to 1/2. Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop 6.
leaks with hand or a rag! If
leaks occur, perform Pressure
Relief. Tighten fittings.
Perform Startup, 1. - 5.
If no leaks, proceed to 6.
Place pump in paint pail.
7.
Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds. Set gun
safety ON. Assemble tip
and guard, see
instructions on next page.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas 6.
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords.
Répéter Démarrage, 1 - 5. En
l’absence de fuite, passer à 6.
Mettre le tuyau de succion 7.
dans un seau de peinture.
Actionner le pistolet en
le tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Diriger le pistolet vers
le seau de peinture et
presser la gâchette
pendant 20 secondes.
VERROUILLER le
pistolet. Monter la buse
et la garde, voir les
instructions à la page
suivante.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas,
lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión. Apriete
los racores. Lleve a cabo el
procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
y la protección, vea las
instrucciones de la página
siguiente.
Français
5.
Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et
augmenter la pression
du produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Español
5.
20
Mantenga la pistola
contra un recipiente
metálico de lavado
conectado a tierra.
Dispare la pistola y
aumente la presión
de fluido a 1/2. Lave
durante 1 minuto.
6.
7.
313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Switch Tip Installation / Changement de buse /
Instalación de la boquilla
C
B
A
ti13023a
ti13024a
ti2710a
English
1.
Use spray tip (A) to insert OneSeal™
(B) into guard (C).
2.
Insert SwitchTip.
3.
Screw assembly onto gun. Tighten.
2.
Mettre un joint métallique et un joint
type OneSeal.
3.
Visser l’ensemble sur le pistolet.
La resserrer.
2.
Introduzca el sello metálico
y la junta OneSeal.
3.
Enrosque el conjunto en la pistola.
Apriete.
Français
1.
Monter la buse SwitchTip.
Español
1.
Introduzca la boquilla SwitchTip.
313314B
21
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti10166a
ti10166a
ti13033a
ti13034a
ti13030a
ti13025a
ti13025a
ti13030a
ti110167a
ti10167a
English
Spray
1. Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate
heavy edges. Use
smaller tip size if
pressure adjustment can
not eliminate heavy
edges.
2.
Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm)
from surface. Spray back
and forth. Overlap by
50%. Trigger gun before
moving and release after
moving.
Clear Clog
1. Release trigger, put
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear
clog.
Never point gun at your
hand or into a rag!
2.
Put safety ON. Return
SwitchTip to original
position. Take safety
OFF and continue
spraying.
2.
Tenir le pistolet
perpendiculairement
à la surface à peindre,
à 10-12 in (25-30 cm).
Faire des mouvements
de va-et-vient.
Chevaucher de 50 %.
Actionner le pistolet
avant d’initier un
mouvement et relâcher
la gâchette une fois
le mouvement terminé.
Déboucher
1. Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER.
Faire pivoter la buse
SwitchTip.
DEVERROUILLER
la gâchette. Actionner
le pistolet pour
déboucher la buse.
Ne jamais pointer
le pistolet sur votre
main ou un chiffon!
2.
VERROUILLER
la gâchette. Remettre
la buse SwitchTip
en position initiale.
DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
2.
Mantenga la pistola en
posición perpendicular,
a 10-12 pulg (25-30 cm).
de la superficie.
Pulverice hacia adelante
y hacia atrás.
Superponga las pasadas
en un 50%. Apriete el
gatillo antes de mover la
pistola y suéltelo
después de moverla.
Elimine la obstrucción
1. Suelte el gatillo, y
enganche el seguro. Gire
la boquilla SwitchTip.
Suelte el seguro. Dispare
la pistola para despejar
la obstrucción.
¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano
o hacia un trapo!
2.
Enganche el seguro del
gatillo. Vuelva a colocar
la boquilla Switch en su
posición original. Suelte
el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
Français
Pulvériser
1. Faire un essai de
pulvérisation. Ajuster la
pression pour supprimer
les bords trop chargés.
Prendre une buse de
plus petit diamètre si le
réglage de pression ne
parvient pas à supprimer
les bords trop chargés.
Español
Pulverizar
1. Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la presión
para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
22
313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti13032a
ti13058a
ti13057a
ti13029a
English
1.
Perform Pressure Relief,
steps 1 - 4. Remove
pump from paint and
place in flushing fluid.
NOTE: Use water for water
base paint, mineral spirits
for oil base paint, or other
solvents recommended
by manufacturer.
2.
3.
Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint
pail. Take trigger safety
OFF. Trigger gun until
flushing fluid appears.
4.
Move gun to waste pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
3.
Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de
peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que
le fluide de rinçage
s’écoule.
4.
Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et
actionner le pistolet pour
rincer soigneusement
le pulvérisateur. Relâcher
la gâchette et la
VERROUILLER.
3.
Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Suelte el seguro del
gatillo. Dispare la pistola
y aumente la presión
hasta que aparezca
líquido de lavado.
4.
Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola contra
el bidón y dispárela para
lavar el sistema. Suelte
el gatillo y enganche
el seguro.
Turn power ON. Turn
prime valve up to SPRAY
position.
Français
1.
Opérer la
Décompression, points
1 - 4. Sortir le tuyau de
succion de la peinture et
le plonger dans le produit
de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour
une peinture à l’huile.
2.
Mettre en MARCHE.
Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
Español
1.
Realice los pasos 1 - 4
del procedimiento de
Descompresión. Retire
el conjunto del tubo de
aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
313314B
Utilice agua para las pinturas
al agua y alcohol mineral
para pinturas al aceite.
2.
Encienda la fuente de
alimentación. Gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
23
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13026a
ti13027a
ti2718a
ti13026a
ti13028a
ti2718a
ti13029a
English
5.
Turn prime valve down
to DRAIN position and
allow flushing fluid to
circulate for 15 seconds
to clean drain tube.
6.
Raise pump above flushing
fluid and run sprayer for
15 to 30 seconds to drain
fluid.
7.
Turn prime valve up to
SPRAY position. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Turn power OFF.
8.
Turn prime valve
down DRAIN
position. Unplug
sprayer.
6.
Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
7.
Fermer la vanne de
vidange. Actionner
le pistolet au-dessus
du seau de rinçage
pour chasser le fluide
du flexible. Mettre sur
ARRET.
8.
Ouvrir la vanne
d’amorçage.
Débrancher
le pulvérisateur.
6.
Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido.
7.
Cierre la válvula de
drenaje. Dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de
la manguera. Apague
el sistema.
8.
Abra la válvula de
cebado. Desenchufe
el pulverizador.
Français
5.
Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant
15 secondes pour
nettoyer le tuyau
de vidange.
Español
5.
24
Gire hacia abajo la
válvula de cebado y deje
que el líquido de lavado
circule durante
aproximadamente
15 segundos para
limpiar el tubo de
drenaje.
313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti2783a
ti13029a
ti2895a
English
9.
Remove filters from gun and
sprayer, if installed. Clean and
inspect. Install filters.
10. If flushing with water, flush again
with storage fluid (mineral spirits or
Pump Armor) to leave a protective
coating to prevent freezing or
corrosion. Ensure entire system
(including gun and hose) are
completely flushed.
11. Wipe sprayer, hose and gun with
a rag soaked in water or mineral
spirits.
10. En cas de rinçage à l’eau, rincer
à nouveau avec du white-spirit ou
un produit anti-corrosion pour que
ce produit constitue un revêtement
protecteur qui empêchera le gel ou
la corrosion.
11. Essuyer le pulvérisateur, le flexible
et le pistolet avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
10. Si se utiliza agua para el lavado,
vuelva a lavar con alcohol mineral,
o Protección para bombas y deje
este recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar a evitar
la congelación o la corrosión.
11. Frote el pulverizador, la manguera
y la pistola con un paño empapado
en agua o alcohol mineral.
Français
9.
Démonter les filtres du pistolet
et du pulvérisateur, si existants.
Nettoyer et examiner. Remonter
les filtres.
Español
9.
Si estuvieran instalados, retire los
filtros de la pistola y del pulverizador.
Limpie e inspeccione. Instale los
filtros.
313314B
25
Repair / Réparation / Reparación
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
PROBLEMA
La potencia de salida
de la bomba es baja
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.
Boquilla gastada
1.
Siga el procedimiento de descompresión
y luego cambie la boquilla. Consulte el manual
aparte de la pistola o la boquilla.
2.
Boquilla tapada
2.
Alivie la presión. Inspeccione y limpie la boquilla.
3.
Suministro de pintura
3.
Rellene y vuelva a cebar la bomba.
4.
Filtro de entrada tapado
4.
Retire el filtro y límpielo, y luego vuelva
a colocarlo
5.
La bola de la válvula de entrada
y la bola del pistón no están
asentadas correctamente
5.
Quite la válvula de entrada y límpiela. Observe
si las bolas y los asientos tienen muescas;
cámbielos si es necesario (consulte el manual
de la bomba 310643). Filtre la pintura antes de
usar el pulverizador para quitar las partículas
que puedan tapar la bomba.
6.
Conexiones de la manguera
de succión
6.
Ajuste las conexiones que estén flojas.
Observe si faltan sellos o si están dañados.
7.
El filtro de fluido, el filtro de la boquilla 7.
o la boquilla están tapados o sucios.
Limpie el filtro; consulte el manual de la pistola
311861.
8.
Pérdida de la válvula de cebado
8.
Alivie la presión. Cambie o limpie la válvula
de cebado.
9.
Compruebe que la bomba no
continúe funcionando cuando
se suelta el gatillo de la pistola
(que la válvula de cebado no tenga
pérdidas).
9.
Repare la bomba; consulte el manual
de la bomba 310643.
10. Pérdida alrededor de la tuerca
10. Cambie las empaquetaduras; consulte
prensaestopas del cuello que podría
el manual de la bomba 310643. Asimismo,
indicar que las empaquetaduras
observe si en el asiento de la válvula del pistón
están gastadas o dañadas.
hay pintura endurecida o muescas y cambie
la pieza si es necesario. Ajuste la tuerca
prensaestopas / depósito de lubricante.
La potencia de salida
de la bomba es baja
30
11. Daño en la varilla de bombeo
11. Repare la bomba. Consulte el manual
de la bomba 310643.
12. Baja presión de pérdida
12. Gire la perilla de control de presión
completamente en sentido horario. Asegúrese
de que la perilla de control de presión esté
correctamente instalada para admitir la posición
de sentido horario completa. Si el problema
persiste, cambie el transductor de presión.
13. Las empaquetaduras del pistón
están gastadas o dañadas
13. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
14. La junta tórica de la bomba
está gastada o dañada
14. Cambie la junta tórica; consulte el manual
de la bomba 310643.
15. La bola de la válvula de entrada
está cubierta de material
15. Limpie la válvula de entrada; consulte
el manual de la bomba 310643.
16. La presión es muy baja
16. Aumente la presión.
17. Gran caída de presión en la
manguera con materiales espesos
17. Utilice una manguera de mayor diámetro
y/o reduzca la longitud total de la manguera.
Con el uso de más de 100 pies de una manguera
de 1/4 in se reduce considerablemente
el rendimiento del pulverizador. Utilice
una manguera de 3/8 in para un rendimiento
óptimo (50 pies mínimo).
313314B
Repair / Réparation / Reparación
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
PROBLEMA
El motor funciona pero la bomba 1.
no se acciona
Grandes pérdidas de pintura
en la tuerca prensaestopas
del cuello
La pistola escupe líquido
La bomba se ceba
con dificultad
313314B
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Pasador de la bomba de
desplazamiento (32) dañado
o faltante; consulte el manual
de la bomba 310643.
1.
Cambie el pasador de la bomba si falta.
Asegúrese de que el resorte de retención (31)
esté completamente en la ranura alrededor
de la varilla de unión; consulte el manual
de la bomba 310643.
2.
El conjunto de varilla de unión (43)
está dañado; consulte el manual
de la bomba 310643.
2.
Cambie el conjunto de varilla de unión;
consulte el manual de la bomba 310643.
3.
Engranajes o alojamiento de la
transmisión dañados (página 71).
3.
Observe si el conjunto de alojamiento de la
transmisión y los engranajes están dañados
y cámbielos si es necesario; consulte
el manual de la bomba 310643.
1.
La tuerca prensaestopas del cuello
está floja
1.
Quite el separador de la tuerca prensaestopas
del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo
lo suficiente para detener las pérdidas.
2.
Las empaquetaduras del cuello
están gastadas o dañadas
2.
Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
3.
La varilla de desplazamiento
está gastada o dañada
3.
Cambie la varilla; consulte el manual
de la bomba 310643.
1.
Aire en la bomba o manguera
1.
Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
2.
La boquilla está parcialmente tapada 2.
Limpie la boquilla; consulte el manual
del protector de la boquilla 309640.
3.
No hay suministro de líquido o éste
es escaso
3.
Agregue líquido. Cebe la bomba; consulte
el manual de la bomba 310643. Observe
el suministro de líquido con frecuencia para
evitar que la bomba funcione en seco.
1.
Aire en la bomba o manguera
1.
Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
2.
La válvula de entrada tiene pérdidas 2.
Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de
que el asiento de la bola no tenga muescas ni
esté gastado y de que la bola se asiente bien.
Vuelva a armar la válvula.
3.
Las empaquetaduras de la bomba
están gastadas
3.
Cambie las empaquetaduras de la bomba;
consulte el manual de la bomba 310643.
4.
La pintura es muy espesa
4.
Diluya la pintura conforme a las
recomendaciones del proveedor.
31
Repair / Réparation / Reparación
AVERTISSEMENT
Pour éviter les chocs électriques ou les dangers
dus aux pièces en mouvement lorsqu’il faut retirer
les couvercles aux fins de dépannage, attendre
30 secondes après débranchement du cordon
d’alimentation pour dissiper la présence du courant.
Se tenir loin des pièces sous tension ou en mouvement
durant les procédures de dépannage.
Problemas eléctricos
Instrucciones para observar los códigos de error:
Síntoma: El pulverizador no arranca o se detiene.
1. Alivie la presión. Deje abierta la válvula de cebado
y apague el interruptor de alimentación.
Alivie la presión, (página 15).
2. Si el pulverizador no tiene pantalla, quite la cubierta
de la caja de control para ver la luz indicador de
estado (indicador LED) del tablero de control.
3. Enchufe el pulverizador en un tomacorriente
apropiado de CA con puesta a tierra.
•
Enchufe el pulverizador a un tomacorriente con
puesta a tierra con el voltaje correcto.
•
Mantenga apagado el interruptor de alimentación
durante 30 segundos y luego enciéndalo. Esto
garantizará que el pulverizador esté en modo
de funcionamiento normal.
•
Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
•
Observe la pantalla digital (utilice el equipo de
solución de problemas externo si es necesario).
Si no cuenta con la pantalla digital,
solucione los problemas con ayuda de
la luz indicadora de estado del tablero
de control. Apague el interruptor de
alimentación, quite la cubierta del
control (página 60) y luego encienda
el interruptor. Observe la luz indicadora
ti12993a
de estado. La cantidad total de
parpadeos del indicador LED equivale
al código de error digital, por ejemplo, dos parpadeos
equivalen a E=02.
313314B
4. Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
5. Encienda el interruptor de alimentación. El indicador
LED parpadeará una vez y se apagará cuando
encienda el equipo. No considere este primer
parpadeo cuando realice el conteo del código
de error.
6. Observe la pantalla digital. (Si el pulverizador
tiene pantalla).
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de partes móviles o electrocución
cuando retire las cubiertas para la solución de problemas,
espere 30 segundos después de desenchufar el cable
eléctrico para que se disipe la electricidad almacenada.
No se acerque a las partes móviles y eléctricas durante
los procedimientos de solución de problemas.
33
Repair / Réparation / Reparación
Solución de problemas eléctricos
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
La pantalla digital está en blanco
La luz indicadora de estado
del tablero de control nunca
se enciende
El pulverizador no funciona
en absoluto
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
La pantalla digital muestra guiones
y el icono de psi no parpadea
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
una vez cuando se enciende
el interruptor pero después
permanece apagada
WatchDog activado
Restablezca el sistema Watchdog
El pulverizador no funciona
en absoluto
Inspeccione el transductor o
las conexiones del transductor
1.
Asegúrese de que no haya presión en el sistema (consulte
Descompresión, página 15). Observe si en la trayectoria
del fluido hay obstrucciones como el filtro tapado.
2.
Utilice una manguera para pulverización de pintura sin
aire, sin malla metálica, de 1/4 in x 50 ft como mínimo.
Una manguera menor o con malla metálica podría
ocasionar picos de alta presión.
3.
Apague el pulverizador y desenchúfelo.
4.
Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
5.
Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
6.
Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona correctamente, apáguelo
y continúe con el paso siguiente.
7.
Instale un transductor nuevo. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control
1/2 vuelta en sentido horario. Cambie el tablero de
control si el pulverizador no funciona correctamente.
La pantalla digital muestra E=02
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 2 veces
consecutivas
50
313314B
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=03
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
3 veces consecutivas
313314B
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.
Inspeccione el transductor o las
conexiones del transductor (el tablero de
control no detecta señales de presión). 2.
Apague el pulverizador y desenchúfelo.
Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
3.
Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
4.
Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona, apáguelo y continúe con
el paso siguiente.
5.
Conecte un transductor que funcione al tomacorriente
del tablero de control.
6.
Encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta
en sentido horario. Si el pulverizador funciona, instale
el nuevo transductor. Cambie el tablero de control si el
pulverizador no funciona.
7.
Mida la resistencia del transductor con un ohmetro
(menos de 9k entre los cables rojo y negro y 3-6k ohm
entre los cables verde y amarillo).
51
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
5 veces consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se
produjo una desconexión entre el motor
y el control; el motor o el tablero de
control tienen algún problema; o la
demanda de amperios del motor es
excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
pulverizador descomprimido, arranque
y pare el motor 15 veces con un
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
podría tener un desperfecto y debe
probarse (ver paso 1). Si el motor no
arranca siempre, el desperfecto se
encuentra en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.
Quite la bomba e intente hacer funcionar el pulverizador.
Si el motor funciona, observe si la bomba está bloqueada
o congelada e inspeccione el tren de transmisión.
Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 2.
2.
Apague el pulverizador y desenchúfelo.
3.
Desenchufe los conectores del motor de los
tomacorrientes del tablero de control. Compruebe que los
contactos del tablero de control y los conectores del motor
estén limpios y firmes. Si están limpios y firmes, continúe
con el paso 4.
4.
Apague el pulverizador y haga girar el ventilador del motor
1/2 vuelta. Arranque el pulverizador. Si funciona, cambie
el tablero de control. Si el pulverizador no funciona,
continúe con el paso 5.
5.
Realice una prueba de rotación: Someta a una prueba
exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor
del motor. Desconecte la bomba del pulverizador. Someta
a prueba el motor haciendo un puente entre las espigas
1 y 2. Haga girar el ventilador del motor a 2 revoluciones
por segundo aproximadamente. En el ventilador deberá
sentirse una resistencia no uniforme al movimiento.
El motor deberá cambiarse si no se percibe resistencia.
Repita el procedimiento con las combinaciones de espigas
1 y 3, y 2 y 3. La espiga 4 (cable verde) no se utiliza en
esta prueba. Si todas las pruebas de rotación son
positivas, continúe con el paso 6.
Verde Azul Rojo Negro
PASO 1:
Verde Azul Rojo Negro
PASO 2:
Verde Azul Rojo Negro
PASO 3:
52
313314B
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en
absoluto
La pantalla digital muestra E=05
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se produjo
una desconexión entre el motor y el
control; el motor o el tablero de control
tienen algún problema; o la demanda
de amperios del motor es excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
La luz indicadora de estado del
pulverizador descomprimido, arranque
tablero de control parpadea 5 veces y pare el motor 15 veces con un
consecutivas
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
tiene un desperfecto y debe cambiarse.
Si el motor no arranca siempre, existe
un desperfecto en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
6.
Realice una prueba breve de campo: Someta a una
prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo
inductor del motor. No debe haber continuidad desde
la espiga 4, el cable de puesta a tierra y cualquiera de
las 3 espigas restantes. Si el conector del campo inductor
del motor da positivo, cambie el tablero de control.
7.
Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
-
ti13140a
Tabla de resistencia:
313314B
Ironman 300E
8,2k ohms
695
0 ohms
795
2k ohms
1095
3,9k ohms
1595
6,2k ohms
53
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=06
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
NOTA: El motor debe estar frío para realizar la prueba.
Deje enfriar el pulverizador. Si el
pulverizador funciona una vez frío,
1. Inspeccione el conector del dispositivo térmico
corrija la causa del recalentamiento.
(cables amarillos) en el tablero de control.
Mantenga el pulverizador en un lugar
fresco con buena ventilación. Asegúrese
2. Desenchufe el conector del dispositivo térmico
de que la entrada de aire del motor no
del tomacorriente del tablero de control.
esté bloqueada. Si el pulverizador aún
Asegúrese de que los contactos estén limpios y firmes.
no funciona, siga el paso 1.
3.
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 6 veces
consecutivas
Mida la resistencia del dispositivo térmico. Si la lectura no
es correcta, cambie el motor.
Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
4.
Prueba breve para modelos Ultra
-
ti13140a
Tabla de resistencia:
Ironman 300E
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=09
Inspeccione las conexiones. El control
no recibe una señal del sensor de
posición del motor
8,2k ohms
695
0 ohms
795
2k ohms
1095
3,9k ohms
1595
6,2k ohms
5.
Vuelva a enchufar el conector del dispositivo térmico al
tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2
vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona,
cambie el tablero de control.
1.
Apague el equipo.
2.
Desconecte el sensor de posición del motor y observe
si hay daño.
3.
Vuelva a conectar el sensor.
4.
Encienda el equipo. Si el error persiste, cambie el tablero.
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 9 veces
consecutivas
54
313314B
Repair / Réparation / Reparación
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en
absoluto
La pantalla digital muestra E=10
Verifique si el módulo de potencia del
tablero de control funciona a alta
temperatura. El módulo probablemente
está muy caliente o el motor funciona
a una temperatura muy elevada.
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
10 veces consecutivas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.
Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté
bloqueada.
2.
Asegúrese de que el tablero de control esté correctamente
conectado a la placa trasera y de que se utilice pasta
térmica conductora en los componentes eléctricos.
3.
Cambie el tablero de control.
4.
Cambie el motor.
El motor elétrico no se apaga
1. Alivie la presión, página 15. Deje abierta la válvula
de cebado y apague el interruptor de alimentación.
2. Quite la cubierta de la caja de control para poder
observar la luz indicadora de estado del tablero
de control si está disponible.
Procedimiento de solución de problemas
Introduzca un manómetro en la
manguera de pintura, enchufe el
pulverizador y encienda el interruptor
de alimentación. ¿Alcanza o supera
el pulverizador la presión máxima?
NO
Problema mecánico: Consulte el
manual de la bomba del pulverizador
pertinente para obtener información
sobre otros procedimientos de
solución de problemas.
SÍ
Desenchufe el transductor del tablero
de control. ¿Deja de funcionar
el motor?
NO
Cambie el tablero de control.
SÍ
Transductor defectuoso.
Cámbielo y pruebe con uno nuevo.
313314B
55
Repair / Réparation / Reparación
El motor no funciona
(Consulte en la página siguiente los pasos a seguir)
Quite la cubierta de la caja de
control. Encienda el pulverizador.
Observe la luz verde en el
tablero de control.
Sin luz
Una vez
Funcionamiento
normal
Consulte el paso 1.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
NO
Encendido El tablero de control
continuo
ordena al motor que
funcione
Parpadeo
Consulte la sección
de códigos de error
para la solución de
otros problemas
Consulte el paso 2.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
Repare
o cambie
el cable
eléctrico.
NO
SÍ
Cambie el
interruptor de
alimentación.
SÍ
Consulte el paso 3.
¿La lectura en los
cables del
interruptor térmico
es la correcta?
NO
Si el motor está caliente, déjelo
enfriar y vuelva a probarlo. Si el
paso 4 aún indica una resistencia
incorrecta, cambie el motor.
El motor posee un dispositivo
térmico defectuoso.
NO
Conecte un
transductor de
prueba al tablero.
¿Funciona el
motor?
SÍ
Consulte el paso 4.
¿Funciona el motor?
NO
SÍ
SÍ
Cambie el
potenciómetro.
Presostato.
56
Cambie el
tablero de
control.
Cambie el
transductor
313314B
Repair / Réparation / Reparación
Tablero de control (con bobina de filtro
e interruptor de falla a tierra)
3. Inspeccione el interruptor térmico del motor.
Desenchufe los cables térmicos (consulte la
siguiente tabla con los valores de lectura correctos).
Siga los siguientes pasos:
NOTA: El motor debe enfriarse.
1. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
ti13140a
-
110-120 AC
V
-
Tabla de resistencia:
Ironman 300E
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
Blanco desde el cable
eléctrico
ti13138a
2. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
110-120 AC
V
8,2k ohms
695
0 ohms
795
2k ohms
1095
3,9k ohms
1595
6,2k ohms
4. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Desconecte el potenciómetro y genere
cuidadosamente un corto entre los terminales
del potenciómetro.
Tablero de control
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
Blanco desde el cable
eléctrico
ti13141a
ti13139a
Consulte el Diagrama de cableado, página 85
para obtener más información.
313314B
57
Repair / Réparation / Reparación
Sprayer Shrouds / Carénages du pulvérisateur /
Recubrimientos del pulverizador
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
58
13
31
51
13
31
ti13078a
ti13079a
31
Front Shroud
1.
Remove two screws (31) and two screws (13) and remove
rear shroud (58).
2.
Remove screws (31) and remove front shroud (51).
Carénage avant
1.
Enlever les deux vis (31) et les deux vis (13), ensuite
retirer le carénage arrière (58)..
2.
Enlever les vis (31) et
le carénage avant (51).
Recubrimiento delantero
1.
58
Quite dos tornillos (31) y dos tornillos (13) y retire el
recubrimiento trasero (58)..
2.
Quite los tornillos (31) y
el recubrimiento delantero (51).
313314B
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
58
51
13
31
13
31
ti13079a
ti13078a
31
English
Front Shroud
Rear Shroud
1.
2.
Replace front shroud (51) and tighten screws (31).
Replace rear shroud (58) and tighten two screws (13)
and two screws (31).
Français
Carénage avant
Carénage arrière
1.
2.
Remettre en place le carénage avant (51) et serrer les vis
(31).
Remettre en place le carénage arrière (58) et serrer
les deux vis (13) et les deux vis (31).
Español
Recubrimiento delantero
Recubrimiento trasero
1.
2.
Vuelva a colocar el recubrimiento delantero (51) y ajuste
los tornillos (31).
313314B
Vuelva a colocar el recubrimiento trasero (58) y ajuste
los dos tornillos (13) y los dos tornillos (31).
59
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control Board / Bloc de commande de la pression /
Tablero del control de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
38
ti13074a
31
ti13081a
English
1.
Remove rear shroud,
page 58.
2.
Remove four screws (31)
on inside of box.
3.
Remove four screws (38)
on back cover. Remove
cover and lock box.
4.
Disconnect all wiring
connections (see Wiring
Diagram, page 85).
2.
Enlever les quatre vis
(31) de l’intérieur du
boîtier de verrouillage.
3.
Enlever les quatre vis
(38) du couvercle arrière.
Retirer le couvercle et le
boîtier de verrouillage.
4.
Débrancher tous les fils
(consulter le Diagramme
de câblage, page 85).
2.
Quite los cuatro tornillos 3.
(31) del interior de la caja.
Retire los cuatro tornillos
(38) de la cubierta
trasera. Quite la cubierta
y la caja de seguridad.
4.
Desconecte todas las
conexiones del cableado
(consulte el Diagrama de
cableado, página 85).
Français
1.
Enlever le carénage
arrière, voir page 58.
Español
1.
60
Retire el recubrimiento
trasero (página 58).
313314B
Repair / Réparation / Reparación
86
61
26
39
ti13084a
ti13085a
ti13087a
ti13086a
English
5.
Remove ground screw
(26) and wire.
6.
Remove four screws (39)
and control board box
(61).
7.
Remove grommet
and disconnect wiring
harness and three wiring
connectors.
8.
Disconnect transducer
(86) and remove wiring
grommet.
6.
Enlever les quatre vis
(39) et retirer le boîtier
de verrouillage (61).
7.
Retirer le passe-fil et
débrancher le faisceau
de câbles et trois
connecteurs.
8.
Débrancher le transducteur
(86) et retirer le passe-fil.
6.
Quite los cuatro tornillos
(39) y la caja del tablero
de control (61).
7.
Quite el ojal y desconecte
el mazo de cables y
los tres conectores.
8.
Desconecte el transductor
(86) y quite el ojal
de cableado.
Français
5.
Enlever la vis (26)
et le fil de terre.
Español
5.
Quite el tornillo de la
puesta a tierra (26)
y el cable.
313314B
61
Repair / Réparation / Reparación
69
38
ti13083a
English
9.
Remove four bolts (38)
on frame shelf.
10. Remove pressure control
board (69).
Français
9.
Enlever les quatre
boulons (38) du bâti.
10. Retirer le bloc de
commande de la
pression (69).
Español
9.
62
Retire los cuatro pernos
(38) del estante del
armazón.
10. Retire el tablero de
control de presión (69).
313314B
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
61
38
69
39
ti13083a
ti13087a
ti12999a
ti13084a
English
1.
Install pressure control
board (69) and tighten
four screws (38).
2.
Install wiring grommet
and transducer (86).
See Wiring Diagram,
page 85.
3.
Replace grommet and
reconnect wires and
place back in wiring
harness.
4.
Install control board box
(61) and tighten four
screws (39).
2.
Installer le passe-fil
et le transducteur (86).
Consulter le Diagramme
de câblage, voir page 85.
3.
Remettre en place le
passe-fil et rebrancher les
fils, ensuite les remettre
dans le faisceau de
câbles.
4.
Installer le boîtier du bloc
de commande (61) et
serrer les quatre vis (39).
2.
Coloque el ojal de
cableado y el transductor
(86). Consulte el
Diagrama de cableado,
(página 85).
3.
Vuelva a colocar el ojal
y enchufe nuevamente
los conectores y el mazo
de cables.
4.
Instale la caja del tablero
de control (61) y apriete
los cuatro tornillos (39).
Français
1.
Installer le bloc de
commande de la pression
(69) et serrer les quatre
vis (38).
Español
1.
Instale el tablero de
control de presión (69)
y apriete los cuatro
tornillos (38).
313314B
63
Repair / Réparation / Reparación
13
68
58
26
31
31
38
ti13084a
ti13081a
ti13078a
ti13080a
English
5.
Install ground wire and
tighten screw (26).
6.
Replace back cover (68)
and tighten four screws
(38).
7.
Assemble lock box (73)
and replace two right
screws (but do not
tighten). Install back
cover (68) and tighten
four screws (38). Install
two left screws on lock
box and tighten all four
screws (31).
8.
Replace shroud (58) and
tighten screws (13) and
(31).
6.
Remettre en place
le couvercle arrière (68)
et serrer les quatre vis
(38).
7.
Assembler le boîtier
de verrouillage (73)
et remettre en place
les deux vis de droite
(sans serrer). Installer
le couvercle arrière (68)
et serrer les quatre vis
(38). Installer les deux vis
de gauche sur le boîtier
de verrouillage et serrer
toutes les quatre vis (31).
8.
Remettre en place
le carénage (58) et
serrer les vis (13) et (31).
6.
Vuelva a colocar
la cubierta trasera (68)
y apriete los cuatro
tornillos (38).
7.
Arme la caja de seguridad
(73) y vuelva a colocar
los dos tornillos de
la derecha (pero no
los apriete). Vuelva a
colocar la cubierta
trasera (68) y apriete
los cuatro tornillos (38).
Coloque los dos tornillos
de la izquierda en la caja
de seguridad y apriete
los cuatro tornillos (31).
8.
Vuelva a colocar
el recubrimiento (58)
y apriete los tornillos (13)
y (31).
Reconnect all wiring
(see Wiring Diagram,
page 85).
Français
5.
Installer le fil de terre
et serrer la vis (26).
Rebrancher tous les fils
(consulter le Diagramme
de câblage, page 85).
Español
5.
Coloque el cable de
puesta a tierra y apriete
el tornillo (26).
Vuelva a conectar todo
el cableado (consulte
el Diagrama de
cableado, página 85).
64
313314B
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage
de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
34
115
31
ti13074a
ti13207a
ti13076a
ti13072a
English
1.
Remove back cover,
page 60.
2.
Disconnect
potentiometer wire.
3.
Use allen wrench
to loosen two screws
on knob (34).
4.
Remove gasket (115) and
unscrew potentiometer.
2.
Débrancher le fil du
potentiomètre.
3.
Utiliser une clé Allen
pour desserrer deux vis
du bouton (34).
4.
Retirer la bague
d’étanchéité (115) et
dévisser le potentiomètre.
2.
Desconecte el cable
del potenciómetro.
3.
Afloje con una llave
Allen los dos tornillos de
la perilla (34).
4.
Quite el empaque
(115) y desenrosque
el potenciómetro.
Français
1.
Enlever le couvercle
arrière, voir page 60.
Español
1.
Quite la cubierta trasera
(página 60).
313314B
65
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
34
115
31
ti13207a
ti13072a
ti13076a
ti13074a
English
1.
Screw replacement
potentiometer into place
and replace gasket (115).
2.
Rotate new potentiometer
shaft to highest pressure
setting (fully clockwise)
and install knob (34).
Use allen wrench to
tighten two screws
on knob.
3.
Connect potentiometer
wire.
4.
Replace lock box (73)
and tighten screws (31).
Replace back cover,
page 60.
2.
Tourner la tige du
nouveau potentiomètre
complètement à droite
(réglage de pression
maximum) et installer le
bouton (34). Utiliser une
clé Allen pour serrer les
deux vis du bouton.
3.
Brancher le fil du
potentiomètre.
4.
Remettre en place le
boîtier de verrouillage (73)
et serrer les vis (31).
Remettre en place
le couvercle arrière,
voir page 60.
2.
Gire el eje del
potenciómetro nuevo
hasta el ajuste de
presión máximo
(completamente
en sentido horario)
y coloque la perilla (34).
Apriete con una llave
Allen los dos tornillos
de la perilla.
3.
Conecte el cable del
potenciómetro.
4.
Vuelva a colocar la caja
de seguridad (73) y ajuste
los tornillos (31). Vuelva a
colocar la cubierta trasera
(página 60).
Français
1.
Visser le potentiomètre
de remplacement et
remettre en place la
bague d’étanchéité (115).
Español
1.
66
Enrosque el
potenciómetro de
repuesto en su lugar
y vuelva a colocar
el empaque (115).
313314B
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control Transducer / Transducteur de commande
de pression / Transductor de control de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
ti13074a
ti12999a
English
1.
Remove rear shroud,
page 58.
2.
Remove lock box and
back cover, page 60.
3.
Unplug transducer wire.
4.
Remove pressure control
box, page 60.
2.
Enlever le boîtier
de verrouillage et
le couvercle arrière,
voir page 60.
3.
Débrancher le fil du
transducteur.
4.
Retirer le boîtier de
commande de pression,
voir page 60.
2.
Quite la caja de
seguridad y la cubierta
trasera (página 60).
3.
Desenchufe el cable del
transductor.
4.
Quite la caja de control
de presión (página 60).
Français
1.
Enlever le carénage
arrière, voir page 58.
Español
1.
Retire el recubrimiento
trasero (página 58).
313314B
67
Repair / Réparation / Reparación
88
86G
86
ti13075a
English
5.
Remove transducer
wiring grommet (86G).
6.
Remove wire from
retaining clip.
7.
Remove transducer
wiring protector (88).
8.
Use wrench to unscrew
and remove transducer
(86).
6.
Retirer le fil de l’étrier.
7.
Retirer le protège-fil
du transducteur (88).
8.
Dévisser le transducteur
(86) avec une clé et
le retirer.
6.
Quite el cable de
la presilla de retención.
7.
Quite el protector de
cableado del transductor
(88).
8.
Con una llave,
desenrosque y quite
el transductor (86).
Français
5.
Retirer le passe-fil du
transducteur (86G).
Español
5.
68
Quite el ojal de cableado
del transductor (86G).
313314B
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
88
86G
86
ti13075a
English
1.
Replace transducer (86)
and use wrench to tighten.
2.
Replace transducer
wiring protector (88).
3.
Place wire in retaining clip.
4.
Replace transducer wiring
grommet (86G).
2.
Remettre en place
le protège-fil du
transducteur (88).
3.
Placer le fil dans l’étrier.
4.
Remettre en place
le passe-fil du
transducteur (86G).
2.
Vuelva a colocar
el protector de cableado
del transductor (88).
3.
Coloque el cable en
la presilla de retención.
4.
Vuelva a colocar el ojal de
cableado del transductor
(86G).
Français
1.
Remettre en place
le transducteur (86) et
visser à l’aide d’une clé.
Español
1.
Vuelva a colocar el
transductor (86) y ajústelo
con una llave.
313314B
69
Repair / Réparation / Reparación
ti12999a
ti13074a
English
5.
Replace pressure control
box, page 60.
6.
Plug-in transducer wire.
7.
Replace lock box and
back cover, page 60.
8.
Replace front and rear
shroud, page 58.
Brancher le fil du
transducteur.
7.
Remettre en place
le boîtier de verrouillage
et le couvercle arrière,
voir page 60.
8.
Remettre en place
les carénages avant et
arrière, voir page 58.
Enchufe el cable
del transductor.
7.
Vuelva a colocar la caja
de seguridad y la cubierta
trasera (página 60).
8.
Vuelva a colocar los
recubrimientos delantero
y trasero (página 58).
Français
5.
Remettre en place
6.
le boîtier de commande
de pression, voir page 60.
Español
5.
70
Vuelva a colocar la caja
de control de presión
(página 60).
6.
313314B
Repair / Réparation / Reparación
Drive and Bearing Housing / Carter et corps de paliers /
Alojamiento del rodamiento y de la transmisión
NOTICE
Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end bell or drive housing.
AVIS
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90).
Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur
ou dans le carter.
AVISO
No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento
de la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en
la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
90
96
96
7
85
14
ti13091a
31
91
ti13094a
83
ti13089a
ti13090a
English
1.
Remove front
shroud, page 58.
2.
Remove screws
(31) and pump rod
covers (96).
3.
Remove pump
(91).
4.
Remove screws
5.
(14), bearing
housing (83) and
connecting rod (85).
Remove screws (7)
and separate drive
housing (90) from
motor.
2.
Enlever les vis (31)
et les couvercles
de bielle (96).
3.
Enlever la pompe
(91).
4.
Enlever les vis
(14), le corps
de paliers (83)
et la bielle (85).
5.
Enlever les vis (7)
et séparer le carter
(90) du moteur.
2.
Quite los tornillos
(31) y las cubiertas
de la varilla de
bombeo (96).
3.
Retire la bomba
(91).
4.
Quite los tornillos
(14), el alojamiento
del rodamiento
(83) y la varilla
de unión (85).
5.
Quite los tornillos
(7) y separe
el alojamiento de
la transmisión (90)
del motor.
Français
1.
Enlever le carénage
avant, voir page 58.
Español
1.
Retire el
recubrimiento
delantero
(página 58).
313314B
71
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
NOTICE
Make sure gear and thrust washers are in place. Brush grease onto gear teeth.
AVIS
S’ assurer que les rondelles d’ engrenages et de butée sont en place.
Appliquer de la graisse sur les dents des engrenages.
AVISO
Asegúrese de que el engranaje y las arandelas de presión estén en su lugar.
Aplique grasa con un cepillo en los dientes del engranaje.
90
7
85
14
ti13089a
ti13090a
44
91
83
ti13092a
ti13091a
English
1.
Replace drive housing (90)
and tighten screws (7).
2.
Replace connecting rod
(85), bearing housing (83)
and tighten screws (14).
3.
Replace pump, page 74.
4.
Lift retaining spring and
replace pump pin (44).
2.
Remettre en place
la bielle (85), le corps
de palier (83) et serrer
les vis (14).
3.
Remettre en place
la pompe, voir page 74.
4.
Soulever le ressort de
retenue et remettre en
place l’axe de la pompe
(44).
2.
Vuelva a colocar la
varilla de unión (85)
y el alojamiento del
rodamiento (83), y ajuste
los tornillos (14).
3.
Vuelva a colocar
la bomba (página 74).
4.
Levante el resorte
de retención y vuelva
a colocar el pasador
de la bomba (44).
Français
1.
Remettre en place
le carter (90) et serrer
les vis (7).
Español
1.
72
Vuelva a colocar el
alojamiento de la
transmisión (90)
y ajuste los tornillos (7).
313314B
Repair / Réparation / Reparación
51
96
96
31
ti13094a
ti13079a
31
English
5.
Replace pump rod covers
(96) and tighten screws
(31).
6.
Replace front shroud
(51) and tighten screws
(31).
7.
Replace rear shroud,
page 59.
6.
Remettre en place
le carénage avant (51)
et serrer les vis (31).
7.
Remettre en place
le carénage arrière,
voir page 59.
6.
Vuelva a colocar el
recubrimiento delantero
(51) y ajuste los tornillos
(31).
7.
Vuelva a colocar
el recubrimiento trasero,
página 59.
Français
5.
Remettre en place les
couvercles de bielle de la
pompe (96) et serrer les
vis (31).
Español
5.
Vuelva a colocar las
cubiertas de la varilla de
bombeo (96) y ajuste los
tornillos (31).
313314B
73
Repair / Réparation / Reparación
Pump Replacement / Remplacement de la pompe /
Cambio de la bomba
See manual 310643 for pump repair instructions. /
Consulter les instructions de réparation de la pompe
dans le guide 310643. / Consulte el manual 310643 para
conocer las instrucciones de reparación de la bomba.
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
96
96
43
44
31
ti13094a
ti7168b
ti13093a
English
1.
Flush pump.
2.
Remove screws (31) and
pump rod covers (96).
3.
Cycle pump until pump
pin is in position to be
removed. Turn power
switch OFF and unplug
power cord.
4.
Push up retaining spring
(43) and push pump pin
(44) out.
2.
Quite los tornillos (31) y
las cubiertas de la varilla
de bombeo (96).
3.
Faire tourner la pompe
jusqu’à ce que l’axe de
la pompe se trouve en
position de retrait. Mettre
l’interrupteur en position
OFF et débrancher le
cordon d’alimentation.
4.
Pousser le ressort de
retenue (43) vers le haut,
ensuite pousser sur l’axe
de la pompe (44) pour
le sortir.
2.
Quite los tornillos (31) y
las cubiertas de la varilla
de bombeo (96).
3.
Haga ciclar la bomba
hasta que el pasador
de la bomba esté en
la posición para retirarse.
Apague el interruptor
de alimentación
y desenchufe el cable
eléctrico.
4.
Empuje hacia arriba
el anillo de retención (43)
y retire el pasador de
la bomba (44).
Français
1.
Vidanger la pompe.
Español
1.
74
Enjuague la bomba.
313314B
Repair / Réparation / Reparación
94
95
40
47
48
ti13098a
ti13096a
5.
Disconnect hose (94)
and remove suction tube
(47), strainer (48), and
o-rings (40).
6.
Loosen pump jam nut
(95). Unscrew pump.
5.
Débrancher le flexible
(94) et enlever le tube
d’aspiration (47), le tamis
(48) et les joints toriques
(40).
6.
Desserrer l’écrou de
blocage de la pompe
(95). Dévisser la pompe.
5.
Desconecte la manguera
(94) y retire el tubo de
succión (47), el filtro (48)
y las juntas tóricas (40).
6.
Afloje la contratuerca
de la bomba (95).
Destornille la bomba.
313314B
75
Repair / Réparation / Reparación
85
47
1.5 in.
44
ti13093a
ti7171a
ti13100a
ti13101a
ti13099a
English
1.
Extend pump
piston rod 1.5 in.
Apply grease to top
of pump rod or
inside connecting
rod.
2.
Install pump pin
(44). Verify
retaining spring
(43) is in groove of
connecting rod
(85).
3.
Push pump up
until pump threads
engage.
4.
Screw in pump until
threads are flush
with drive housing
opening. align
pump outlet to
back.
5.
Align pump outlet
so that hose can be
reassembled.
2.
Installer l’axe
de la pompe (44).
S’assurer de loger
le ressort de
retenue (43)
dans la rainure
de la bielle (85).
3.
Pousser sur la
pompe vers le haut
jusqu’à prise des
filets de la pompe.
4.
Visser la pompe
jusqu’à affleurement
des filets avec
l’ouverture du
carter. Aligner la
sortie de la pompe
sur l’arrière.
5.
Aligner la sortie
de la pompe
de manière
à permettre
la remise en place
du flexible.
2.
Coloque el
pasador de la
bomba (44).
Compruebe que
el resorte de
retención (43)
esté en la ranura
de la varilla de
unión (85).
3.
Empuje la bomba
hacia arriba hasta
que la rosca
de la bomba
se enganche.
4.
Atornille la bomba
hasta que la rosca
quede alineada
con la abertura
del alojamiento
de la transmisión.
Alinee la salida de
la bomba con la
parte posterior.
5.
Alinee la salida
de la bomba de
manera que
la manguera
pueda volver a
ensamblarse.
Français
1.
Étendre la tige de
piston de la pompe
sur 1,5 po.
Appliquer de la
graisse à l’extrémité
supérieure de la
tige de piston ou
à l’intérieur de la
bielle.
Español
1.
Extienda la varilla
del pistón 1.5 in.
Aplique grasa
a la parte superior
de la varilla
de bombeo en
o dentro de la
varilla de unión.
313314B
77
Repair / Réparation / Reparación
94
96
96
40
47
31
48
ti13096a
ti13094a
ti13097a
ti13088a
English
6.
Install o-ring (40), suction
tube (47), strainer (48)
and reconnect hose (94).
7.
Screw jam nut (95)
up onto pump until nut
stops. Tighten jam nut
by hand, then tap 1/8
to 1/4 turn with a 20 oz.
(maximum) hammer to
approximately 75± 5 ft-lb
(102 N•m).
8.
Install pump rod covers
(96) with screws (31).
9.
Fill packing nut with Graco
TSL until fluid flows onto
top of seal.
Installer le joint torique
7.
(40), le tube d’ aspiration
(47), le tamis (48) et
rebrancher le flexible (94).
Visser l’écrou de blocage
(95) sur la pompe
jusqu’à buter. Serrer
l’écrou de blocage à la
main ensuite appliquer
1/8 à 1/4 de tour en
tapant avec un maillet de
20 oz (maximum) selon
un couple d’environ 75
± 5 lb-pi (102 N•m).
8.
Installer les couvercles
de bielle de la pompe
(96) avec les vis (31).
9.
Remplir l’écrou
presse-garnitures avec le
fluide Graco TSL jusqu’à
débordement au-dessus
du joint d’étanchéité.
Gire la contratuerca (95)
hacia arriba en dirección
a la bomba hasta que
se detenga. Apriete la
contratuerca a mano
y luego dé un golpecito
de entre 1/8 y 1/4 de giro
con un martillo de 20
oz (máximo) de hasta
aproximadamente 75
± 5 ft-lb (102 N•m).
8.
Coloque las cubiertas de
la varilla de bombeo (96)
con los tornillos (31).
9.
Llene la tuerca
prensaestopas con Graco
TSL hasta que el fluido
llegue a la parte superior
del sello.
Français
6.
Español
6.
78
Coloque la junta tórica
(40), el tubo de succión
(47), el filtro (48) y vuelva
a conectar la manguera
(94).
7.
313314B
Repair / Réparation / Reparación
Motor Replacement / Remplacement du moteur / Cambio del motor
Removal / Retrait / Extracción
NOTICE
Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end bell or drive housing.
AVIS
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90).
Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur
ou dans le carter.
AVISO
No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de
la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en
la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
89
37
18
84
ti13208a
ti13087a
ti13103a
19
English
1.
Remove front and
rear shroud, page
58. Remove rear
shroud mounting
bracket (49).
2.
Remove drive
housing, page 71.
3.
Remove gear
cluster (89) and
place in drive
housing.
4.
Remove tie strap,
disconnect all
wiring connections
and remove wiring
harnesses.
5.
Remove four nuts
(19) underneath
sprayer. Remove
two angled brackets
(18) and remove
motor (84).
2.
Retirer le carter,
voir page 71.
3.
Retirer le train
d’engrenages (89)
et le placer dans
le carter.
4.
Retirer la sangle,
débrancher tous
les fils et retirer
les faisceaux
de câbles.
5.
Enlever les quatre
écrous (19) du
dessous du
pulvérisateur.
Enlever les deux
cornières (18) et
retirer le moteur
(84)
2.
Retire el
alojamiento de
la transmisión
(página 71).
3.
Quite el conjunto
de engranajes (89)
y colóquelo en
el alojamiento de
la transmisión.
4.
Retire el amarre,
desconecte todas
las conexiones de
cableado y quite
los mazos de
cables.
5.
Quite cuatro
tuercas (19) debajo
del pulverizador.
Quite dos soportes
en ángulo (18) y
retire el motor (84).
Français
1.
Enlever les
carénages avant et
arrière, voir page 58.
Retirer le support
du carénage arrière
(49).
Español
1.
Quite los
recubrimientos
delantero y trasero
(página 58). Retire
el soporte de
montaje del
recubrimiento
trasero (49).
313314B
79
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
37
18
84
ti13103a
19
ti13548a
English
1.
Replace motor
(84), two angled
brackets (18), and
tighten four
mounting bolts (37)
and nuts (19)
underneath
sprayer.
2.
Reconnect all
wiring connections
and place wires
back in harnesses.
Route wiring
through tie strap
(116) and attach to
motor shell screw.
3.
Remove gear
cluster (89) from
drive housing and
place in motor (84).
4.
Replace bearing
housing, page 71.
5.
Replace rear
shroud mounting
bracket (49).
Replace shroud,
page 59.
2.
Rebrancher tous
les fils et les
remettre dans
les faisceaux
de câbles.
3.
Retirer le train
d’engrenages (89)
du carter et mettre
en place le moteur
(84).
4.
Remettre en place
le corps de paliers,
voir page 71.
5.
Remettre en place
le support du
carénage arrière
(49). Remettre en
place le carénage,
voir page 59.
2.
Vuelva a conectar
todas las
conexiones del
cableado y vuelva
a colocar los cables
en los mazos.
3.
Quite el conjunto
de engranajes (89)
del alojamiento
de la transmisión
y colóquelo en el
motor (84).
4.
Vuelva a colocar el
alojamiento del
rodamiento
(página 71).
5.
Vuelva a colocar el
soporte de montaje
del recubrimiento
trasero (49). Vuelva
a colocar el
recubrimiento
(página 59).
NOTE: Make sure
motor is centered
on frame mounting
plate.
Français
1.
Remettre en place
le moteur (84), les
deux cornières (18)
et serrer les quatre
boulons de
montage (37) et
les écrous (19)
au dessous du
pulvérisateur.
REMARQUE :
Passer le câblage
dans la sangle
(116) et fixer la vis
d’ enveloppe du
moteur.
Español
1.
Vuelva a colocar
el motor (84), los
dos soportes en
ángulo (18) y
ajuste los cuatro
pernos de montaje
(37) y tuercas (19)
debajo del
pulverizador.
NOTA: Pase
el cableado por
el amarre (116) y
acóplelo al tornillo
de la carcasa del
motor.
80
313314B
Parts / Pièces / Piezas
Parts / Pièces / Piezas
Model 256655 / Modèle 256655 / Modelo 256655
58
123
117
13
46
45
49
31
122
116
28
89
127
30
36
126
90
84
37
18
7
85
43
83
12
14
62
35
31
28
31
96
56
57
96
25
121
94
41
95
51
44
77
91
93
40
47
48
87
10
42
22
11
8
19
105
17
104
ti13117a
313314B
81
Diagrama de cableado
Diagrama de cableado
Interruptor
Thermal
térmico
Switch
Potenciómetro
Potentiometer
Motor
Motor
Transductor
Pressure
de
presión
Transducer
Negro
Black
ConducMotor
tores
del
Leads
motor
Motor
ConducSensor
tores
del
Leads
sensor
del motor
verde/tierra
green/ground
Interruptor de
ON/OFF
alimentación
Switch
Negro
Black
Blanco
white
Negro
Black ++
Enchufe
Power Plug
verde/tierra
green/ground
ti12980a
313314B
87
Datos técnicos
Datos técnicos
Modelo
Ironman 300E
120V,
A, Hz
15, 60
W mínimos
del generador
5000
HP del
motor (W)
2,20 (1640)
Partes mojadas básicas del pulverizador.........................
acero al carbono zincado y niquelado, nailon,
acero inoxidable, PTFE, acetal, cuero, UHMWPE,
aluminio carburo al tungsteno, PEEK, latón
Ciclos
por
galón
(litro)
gpm
(lpm) de
caudal
máximo
Tamaño máximo
de boquilla
1 pistola
2
pistolas
npsm
de
salida
de
fluido
147 (39)
1,2 (4,3)
0,031
0,022
3/8 in.
Nivel de ruido
Potencia sonora .......................................... 91 dBa*
Presión acústica ........................................ 82 dBa*
*conforme a ISO 3744; medido a 3,1 pies (1 m)
Dimensions
Modelo
Peso en lb (kg)
Altura en in (cm)
Longitud en in
(cm)
Ancho en in
(cm)
Ironman 300E
140 (63,5)
39 (99)
30,1 (76,5)
24,4 (61,9)
313314B
89