Graco 300E Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

313314B
Operation / Repair / Parts
Fonctionnement / Réparation / Pièces
Funcionamiento / Reparación / Piezas
IronMan
300E Electric Airless Sprayer
IronMan
300E Pulvérisateurs électrique type Airless
IronMan
300E Pulverizadores eléctrico sin aire
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -
- Pour pulvérisation sans air de revêtements et de peintures architecturales avec équipement portatif -
- Para el pulverizado portátil sin aire de pinturas y recubrimientos arquitectónicos -
3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure
Pression maximale de service de 3 300 lb/po² (227 bar, 22,7 MPa)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
Lire tous les avertissements et instructions qui figurent dans ce guide. Conserver ces instructions.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD.
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones.
ti13020a
Related Manuals / Guides connexes /
Manuales relacionados /
310643
311861
309640
Advertencias
8 313314B
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra,
mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia
y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este
manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de
descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable
que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe debe estar enchufado a una toma de
corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión
a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión
a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 120V y tiene un enchufe
de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que el enchufe.
No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe de conexión a tierra
de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable
de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm²) como mínimo para transportar la corriente
requerida por el producto.
Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia
y sobrecalentamiento.
ti9164a
Advertencias
313314B 9
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar.
Para evitar un incendio o explosión:
No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes
de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad estática
en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.
Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola
de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar
correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice mangueras
de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación están
conectados a tierra.
Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra.
No utilice un adaptador 3-a-2.
No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro
de pulverización hacia la bomba.
No fume en la zona de trabajo.
No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas
en el área de pulverización.
Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas de Datos de
Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas y disolventes.
Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia
de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
Utilice boquillas de pulverización de Graco.
Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras pulveriza,
siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión antes de desmontar
la boquilla para limpiarla.
No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad, apáguela
ysiga el Procedimiento de descompresión.
La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales graves.
En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras y
las piezas dañadas.
El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios Graco
capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.
Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro
del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo
con los controles.
ADVERTENCIA
Advertencias
10 313314B
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo
en todo momento.
No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No retuerza ni doble las mangueras.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte,
lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación
de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
ADVERTENCIA
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes
313314B 11
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes
B
E
C
F
J
M
A
G
H
ti13021a
D
K
English Français Español
A Filter Filtre Filtro
B Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión
C ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
D Lock Box Boîtier de verrouillage Caja de seguridad
E Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización
F Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje
G Pump Pompe Bomba
H Bearing Housing Corps de palier Alojamiento del cojinete
J Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo
K Model/serial tag Étiquette avec le modèle et le numéro de série Etiqueta con modelo/número de serie
M Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
12 313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
English Français Español
The sprayer must be grounded.
Grounding reduces the risk of static and
electric shock by providing an escape
wire for the electrical current due to static
build up or in the event of a short circuit.
Ce pulvérisateur doit être raccordé
à la terre. La mise à la terre réduit
les risques d’électricité statique et de
décharge électrique grâce à un fil
permettant au courant de s’échapper en
cas d’accumulation d’électricité statique
ou de court-circuit.
Este pulverizador debe estar conectado
a tierra. La conexión a tierra reduce el
riesgo de descargas eléctricas y estáticas
al proporcionar un cable por donde puede
escapar la corriente eléctrica debida a
la acumulación estática o en caso de que
haya un cortocircuito.
English
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate
grounding contact.
The plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
Français
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié
à un contact de mise à la terre approprié.
Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et
reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
Español
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión
a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado.
La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente
instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos
y decretos locales.
ti2810a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313314B 13
English
Do not modify plug!
Tampering with the plug will
result in a voided warranty.
If it will not fit in outlet, have
grounded outlet installed
by a qualified electrician.
Do not use an adapter.
Power Requirements
100-120 VAC, 60 Hz, 15A,
1 phase.
Extension Cords
Use an extension cord with
an undamaged ground
contact.
If an extension cord is
necessary, use a 3-wire,
12 AWG (2.5 mm
2
)
minimum.
Français
Ne pas modifier le
connecteur! S’il ne rentre
pas dans la prise, faire
installer une prise avec
mise à la terre par un
électricien qualifié. Ne pas
utiliser d’adaptateur.
Spécification électrique
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120
VCA, 50/60 Hz, 11A,
1 phase.
Rallonges
Utiliser un cordon
d’alimentation électrique
muni d’un contact de mise
à la terre en bon état.
Si une rallonge est
nécessaire, utiliser un fil à
3 conducteurs, de 12 AWG
(2,5 mm
2
) minimum.
Español
¡No modifique la clavija
suministrada! Si no encaja
en la toma eléctrica, pida
a un electricista cualificado
que instale una toma
de corriente conectada
a tierra. No utilice un
adaptador.
Requisitos eléctricos
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, monofásico.
Cables de extensión
Utilice un cable de extensión
con un contacto en buen
estado.
Si fuera necesario utilizar
un cable de extensión,
utilice un cable de 3 hilos,
12 AWG (2,5 mm
2
) como
mínimo.
ti4297a
r
ound
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
14 313314B
English
Pails
Solvent and oil/based
fluids: follow local code.
Use only conductive metal
pails, placed on a grounded
surface such as concrete.
Do not place pail on a
nonconductive surface
such as paper or cardboard
which interrupts grounding
continuity.
Grounding a metal pail:
connect a ground wire to
the pail by clamping one
end to pail and other end
to a true earth ground such
as a water pipe.
To maintain grounding
continuity when
flushing or relieving
pressure: hold metal
part of spray gun firmly to
side of a grounded metal
pail. Then trigger gun.
Français
Seaux
Solvants et fluides à
l’huile/à l’eau: Respecter
la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs
placés sur une surface
reliée à la terre, sur du
béton par exemple.
Ne pas poser le seau
sur une surface non
conductrice telle que du
papier ou du carton car
cela aurait pour effet
d’interrompre la continuité
de la mise à la terre.
Mise à la terre du seau
métallique: brancher un fil
de terre sur le seau en
pinçant une extrémité sur
le seau et l’autre sur une
véritable terre, comme
une conduite d’eau par
exemple.
Pour maintenir
la continuité de
la mise à la terre
pendant le rinçage
ou la décompression:
appuyer une partie
métallique du pistolet
contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la
gâchette du pistolet.
Español
Bidones
Disolvente y fluidos
a base de aceite: de
acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas
metálicas conductoras,
colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
No coloque el bidón
sobre una superficie no
conductora, como papel
o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad
de la conexión a tierra.
Conexión a tierra del
bidón metálico: conecte
un cable de conexión
a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y
el otro extremo a una
tierra verdadera, por ej.
una tubería de agua.
Para mantener
la continuidad de
la puesta a tierra
durante la limpieza
o la liberación de
la presión: sujete
firmemente una pieza
metálica de la pistola
de pulverización contra
el borde de una lata
metálica con conexión
a tierra. Después dispare
la pistola.
ti5850a
ti5851a
ti13029a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313314B 15
Pressure Relief Procedure / Procédure de décharge de la pression /
Procedimiento de descompresión
English
Pressure Relief
1. Turn power OFF. Wait
7 seconds for power
to dissipate.
2. Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3. Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
4. Put drain tube in pail.
Turn prime valve down
to DRAIN position.
Français
Décompression
1. Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes
que la tension se dissipe.
2. Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde
et la buse SwitchTip.
3. Réduire la pression au
plus bas. Actionner le
pistolet pour relâcher
la pression.
4. Mettre le tuyau de
vidange dans le seau.
Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
Español
Descompresión
1. Apague la fuente de
alimentación. Espere
7 segundos hasta que
se disipe la energía.
2. Enganche el seguro
del gatillo. Retire la
protección y la boquilla
SwitchTip.
3. Fije la presión en el
valor más bajo. Dispare
la pistola para liberar
la presión.
4. Coloque el tubo de
drenaje en un cubo.
Coloque la válvula de
cebado hacia abajo.
ti13055a
ti2769a
ti10166a
ti13053a
ti13026a
ti2595a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
16 313314B
Setup / Installation / Puesta en marcha
English
1. Connect Graco airless
hose to sprayer. Hose
must be rated at least
3300 psi maximum
working pressure.
Tighten securely.
2. Connect other end
of hose to gun.
3. Tighten securely. 4. Remove tip guard.
Français
1. Brancher un flexible
Graco type airless sur le
pulvérisateur. Bien serrer.
2. Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3. Bien serrer. 4. Retirer le garde-buse.
Español
1. Conecte la manguera
sin aire Graco
al pulverizador.
Apriete firmemente.
2. Conecte el otro extremo
de la manguera a
la pistola.
3. Apriete firmemente. 4. Retire la protección
de la boquilla.
ti13049a ti13022a
ti13031a
ti2769a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313314B 17
English
5. Remove protective cover
and check inlet strainer
for clogs and debris.
6. Fill throat packing nut
with Graco TSL to
prevent premature
packing wear.
Do this after each use.
7. Turn power OFF. 8. Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
Français
5. Vérifier si la crépine
d’entrée est bouchée ou
contient des impuretés.
6. Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher
une usure prématurée.
Le faire à chaque
pulvérisation.
7. COUPER l’alimentation
électrique.
8. Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique
correctement raccordée
à la terre.
Español
5. Revise el elemento
filtrante de entrada
en busca de obstrucciones
o suciedad.
6. Llene la tuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para evitar
el desgaste prematuro
de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
7. Apague el suministro
de energía.
8. Enchufe el cable de
alimentación eléctrica
a una toma eléctrica
con conexión a tierra.
ti13051a
ti13088a
ti13055a
ti2810a
ti2810a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
18 313314B
English
9. Turn prime valve down. 10. Place pump in grounded metal pail partially filled with
flushing fluid. Attach a ground wire to pail and to true
earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil
shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint
and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
Français
9. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 10. Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis
à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer
les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour
rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à
l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base
aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture
à l’huile et l’huile d’entreposage.
Español
9. Gire la válvula de cebado hacia abajo. 10. Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico
parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo
los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar
el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador.
Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes
minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite
de almacenamiento.
ti13026a
ti13032a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313314B 19
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
English
1. Turn pressure control
to lowest pressure.
2. Turn power ON. 3. Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4. Turn prime valve up to
SPRAY position.Take
spray gun trigger safety
OFF.
Français
1. Régler la régulation
de pression au niveau
le plus bas.
2. Mettre en MARCHE. 3. Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur
démarre et faire circuler
le produit pendant
15 secondes dans
le tuyau de vidange;
réduire la pression.
4. Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
DEVERROUILLER
la gâchette du pistolet.
Español
1. Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2. Encienda la fuente
de alimentación.
3. Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que
el fluido circule por
el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
baje la presión.
4. Coloque la válvula
de cebado en posición
horizontal. Suelte el
seguro del gatillo de la
pistola de pulverización.
ti13050a ti13056a
ti13048a
ti13027a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
20 313314B
English
5. Hold gun against
grounded metal flushing
pail. Trigger gun and
increase fluid pressure
to 1/2. Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If
leaks occur, perform Pressure
Relief. Tighten fittings.
Perform Startup, 1. - 5.
If no leaks, proceed to 6.
6. Place pump in paint pail. 7. Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds. Set gun
safety ON. Assemble tip
and guard, see
instructions on next page.
Français
5. Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et
augmenter la pression
du produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords.
Répéter Démarrage, 1 - 5. En
l’absence de fuite, passer à 6.
6. Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
7. Actionner le pistolet en
le tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Diriger le pistolet vers
le seau de peinture et
presser la gâchette
pendant 20 secondes.
VERROUILLER le
pistolet. Monter la buse
et la garde, voir les
instructions à la page
suivante.
Español
5. Mantenga la pistola
contra un recipiente
metálico de lavado
conectado a tierra.
Dispare la pistola y
aumente la presión
de fluido a 1/2. Lave
durante 1 minuto.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas,
lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión. Apriete
los racores. Lleve a cabo el
procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
6. Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
7. Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
y la protección, vea las
instrucciones de la página
siguiente.
ti13052a
ti13052a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313314B 21
Switch Tip Installation / Changement de buse /
Instalación de la boquilla
English
1. Use spray tip (A) to insert OneSeal
(B) into guard (C).
2. Insert SwitchTip. 3. Screw assembly onto gun. Tighten.
Français
1. Monter la buse SwitchTip. 2. Mettre un joint métallique et un joint
type OneSeal.
3. Visser l’ensemble sur le pistolet.
La resserrer.
Español
1. Introduzca la boquilla SwitchTip. 2. Introduzca el sello metálico
y la junta OneSeal.
3. Enrosque el conjunto en la pistola.
Apriete.
ti13023a
C
A
B
ti13024a
ti2710a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
22 313314B
English
Spray
1. Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate
heavy edges. Use
smaller tip size if
pressure adjustment can
not eliminate heavy
edges.
2. Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm)
from surface. Spray back
and forth. Overlap by
50%. Trigger gun before
moving and release after
moving.
Clear Clog
1. Release trigger, put
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear
clog.
Never point gun at your
hand or into a rag!
2. Put safety ON. Return
SwitchTip to original
position. Take safety
OFF and continue
spraying.
Français
Pulvériser
1. Faire un essai de
pulvérisation. Ajuster la
pression pour supprimer
les bords trop chargés.
Prendre une buse de
plus petit diamètre si le
réglage de pression ne
parvient pas à supprimer
les bords trop chargés.
2. Tenir le pistolet
perpendiculairement
à la surface à peindre,
à 10-12 in (25-30 cm).
Faire des mouvements
de va-et-vient.
Chevaucher de 50 %.
Actionner le pistolet
avant d’initier un
mouvement et relâcher
la gâchette une fois
le mouvement terminé.
Déboucher
1. Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER.
Faire pivoter la buse
SwitchTip.
DEVERROUILLER
la gâchette. Actionner
le pistolet pour
déboucher la buse.
Ne jamais pointer
le pistolet sur votre
main ou un chiffon!
2. VERROUILLER
la gâchette. Remettre
la buse SwitchTip
en position initiale.
DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Español
Pulverizar
1. Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la presión
para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
2. Mantenga la pistola en
posición perpendicular,
a 10-12 pulg (25-30 cm).
de la superficie.
Pulverice hacia adelante
y hacia atrás.
Superponga las pasadas
en un 50%. Apriete el
gatillo antes de mover la
pistola y suéltelo
después de moverla.
Elimine la obstrucción
1. Suelte el gatillo, y
enganche el seguro. Gire
la boquilla SwitchTip.
Suelte el seguro. Dispare
la pistola para despejar
la obstrucción.
¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano
o hacia un trapo!
2. Enganche el seguro del
gatillo. Vuelva a colocar
la boquilla Switch en su
posición original. Suelte
el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
ti13030a
ti13025a
ti10166a
ti13033a
ti110167a
ti10166a
ti13034a
ti10167a
ti13025a
ti13030a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313314B 23
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
English
1. Perform Pressure Relief,
steps 1 - 4. Remove
pump from paint and
place in flushing fluid.
NOTE: Use water for water
base paint, mineral spirits
for oil base paint, or other
solvents recommended
by manufacturer.
2. Turn power ON. Turn
prime valve up to SPRAY
position.
3. Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint
pail. Take trigger safety
OFF. Trigger gun until
flushing fluid appears.
4. Move gun to waste pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
Français
1. Opérer la
Décompression, points
1 - 4. Sortir le tuyau de
succion de la peinture et
le plonger dans le produit
de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour
une peinture à l’huile.
2. Mettre en MARCHE.
Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
3. Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de
peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que
le fluide de rinçage
s’écoule.
4. Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et
actionner le pistolet pour
rincer soigneusement
le pulvérisateur. Relâcher
la gâchette et la
VERROUILLER.
Español
1. Realice los pasos 1 - 4
del procedimiento de
Descompresión. Retire
el conjunto del tubo de
aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas
al agua y alcohol mineral
para pinturas al aceite.
2. Encienda la fuente de
alimentación. Gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
3. Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Suelte el seguro del
gatillo. Dispare la pistola
y aumente la presión
hasta que aparezca
líquido de lavado.
4. Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola contra
el bidón y dispárela para
lavar el sistema. Suelte
el gatillo y enganche
el seguro.
ti13032a
ti13057a
ti13058a
ti13029a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
24 313314B
English
5. Turn prime valve down
to DRAIN position and
allow flushing fluid to
circulate for 15 seconds
to clean drain tube.
6. Raise pump above flushing
fluid and run sprayer for
15 to 30 seconds to drain
fluid.
7. Turn prime valve up to
SPRAY position. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Tur n power OFF.
8. Turn prime valve
down DRAIN
position. Unplug
sprayer.
Français
5. Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant
15 secondes pour
nettoyer le tuyau
de vidange.
6. Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
7. Fermer la vanne de
vidange. Actionner
le pistolet au-dessus
du seau de rinçage
pour chasser le fluide
du flexible. Mettre sur
ARRET.
8. Ouvrir la vanne
d’amorçage.
Débrancher
le pulvérisateur.
Español
5. Gire hacia abajo la
válvula de cebado y deje
que el líquido de lavado
circule durante
aproximadamente
15 segundos para
limpiar el tubo de
drenaje.
6. Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido.
7. Cierre la válvula de
drenaje. Dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de
la manguera. Apague
el sistema.
8. Abra la válvula de
cebado. Desenchufe
el pulverizador.
ti13026a
ti13028a
ti13029a
ti13027a
ti2718a
ti13026a
ti2718a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313314B 25
English
9. Remove filters from gun and
sprayer, if installed. Clean and
inspect. Install filters.
10. If flushing with water, flush again
with storage fluid (mineral spirits or
Pump Armor) to leave a protective
coating to prevent freezing or
corrosion. Ensure entire system
(including gun and hose) are
completely flushed.
11. Wipe sprayer, hose and gun with
a rag soaked in water or mineral
spirits.
Français
9. Démonter les filtres du pistolet
et du pulvérisateur, si existants.
Nettoyer et examiner. Remonter
les filtres.
10. En cas de rinçage à l’eau, rincer
à nouveau avec du white-spirit ou
un produit anti-corrosion pour que
ce produit constitue un revêtement
protecteur qui empêchera le gel ou
la corrosion.
11. Essuyer le pulvérisateur, le flexible
et le pistolet avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
Español
9. Si estuvieran instalados, retire los
filtros de la pistola y del pulverizador.
Limpie e inspeccione. Instale los
filtros.
10. Si se utiliza agua para el lavado,
vuelva a lavar con alcohol mineral,
o Protección para bombas y deje
este recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar a evitar
la congelación o la corrosión.
11. Frote el pulverizador, la manguera
y la pistola con un paño empapado
en agua o alcohol mineral.
ti13029a
ti2895a
ti2783a
Repair / Réparation / Reparación
30 313314B
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
La potencia de salida
de la bomba es baja
1. Boquilla gastada 1. Siga el procedimiento de descompresión
y luego cambie la boquilla. Consulte el manual
aparte de la pistola o la boquilla.
2. Boquilla tapada 2. Alivie la presión. Inspeccione y limpie la boquilla.
3. Suministro de pintura 3. Rellene y vuelva a cebar la bomba.
4. Filtro de entrada tapado 4. Retire el filtro y límpielo, y luego vuelva
a colocarlo
5. La bola de la válvula de entrada
y la bola del pistón no están
asentadas correctamente
5. Quite la válvula de entrada y límpiela. Observe
si las bolas y los asientos tienen muescas;
cámbielos si es necesario (consulte el manual
de la bomba 310643). Filtre la pintura antes de
usar el pulverizador para quitar las partículas
que puedan tapar la bomba.
6. Conexiones de la manguera
de succión
6. Ajuste las conexiones que estén flojas.
Observe si faltan sellos o si están dañados.
7. El filtro de fluido, el filtro de la boquilla
o la boquilla están tapados o sucios.
7. Limpie el filtro; consulte el manual de la pistola
311861.
8. Pérdida de la válvula de cebado 8. Alivie la presión. Cambie o limpie la válvula
de cebado.
9. Compruebe que la bomba no
continúe funcionando cuando
se suelta el gatillo de la pistola
(que la válvula de cebado no tenga
pérdidas).
9. Repare la bomba; consulte el manual
de la bomba 310643.
10. Pérdida alrededor de la tuerca
prensaestopas del cuello que podría
indicar que las empaquetaduras
están gastadas o dañadas.
10. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643. Asimismo,
observe si en el asiento de la válvula del pistón
hay pintura endurecida o muescas y cambie
la pieza si es necesario. Ajuste la tuerca
prensaestopas / depósito de lubricante.
11. Daño en la varilla de bombeo 11. Repare la bomba. Consulte el manual
de la bomba 310643.
12. Baja presión de pérdida 12. Gire la perilla de control de presión
completamente en sentido horario. Asegúrese
de que la perilla de control de presión esté
correctamente instalada para admitir la posición
de sentido horario completa. Si el problema
persiste, cambie el transductor de presión.
13. Las empaquetaduras del pistón
están gastadas o dañadas
13. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
La potencia de salida
de la bomba es baja
14. La junta tórica de la bomba
está gastada o dañada
14. Cambie la junta tórica; consulte el manual
de la bomba 310643.
15. La bola de la válvula de entrada
está cubierta de material
15. Limpie la válvula de entrada; consulte
el manual de la bomba 310643.
16. La presión es muy baja 16. Aumente la presión.
17. Gran caída de presión en la
manguera con materiales espesos
17. Utilice una manguera de mayor diámetro
y/o reduzca la longitud total de la manguera.
Con el uso de más de 100 pies de una manguera
de 1/4 in se reduce considerablemente
el rendimiento del pulverizador. Utilice
una manguera de 3/8 in para un rendimiento
óptimo (50 pies mínimo).
Repair / Réparation / Reparación
313314B 31
El motor funciona pero la bomba
no se acciona
1. Pasador de la bomba de
desplazamiento (32) dañado
o faltante; consulte el manual
de la bomba 310643.
1. Cambie el pasador de la bomba si falta.
Asegúrese de que el resorte de retención (31)
esté completamente en la ranura alrededor
de la varilla de unión; consulte el manual
de la bomba 310643.
2. El conjunto de varilla de unión (43)
está dañado; consulte el manual
de la bomba 310643.
2. Cambie el conjunto de varilla de unión;
consulte el manual de la bomba 310643.
3. Engranajes o alojamiento de la
transmisión dañados (página 71).
3. Observe si el conjunto de alojamiento de la
transmisión y los engranajes están dañados
y cámbielos si es necesario; consulte
el manual de la bomba 310643.
Grandes pérdidas de pintura
en la tuerca prensaestopas
del cuello
1. La tuerca prensaestopas del cuello
está floja
1. Quite el separador de la tuerca prensaestopas
del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo
lo suficiente para detener las pérdidas.
2. Las empaquetaduras del cuello
están gastadas o dañadas
2. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
3. La varilla de desplazamiento
está gastada o dañada
3. Cambie la varilla; consulte el manual
de la bomba 310643.
La pistola escupe líquido 1. Aire en la bomba o manguera 1. Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
2. La boquilla está parcialmente tapada 2. Limpie la boquilla; consulte el manual
del protector de la boquilla 309640.
3. No hay suministro de líquido o éste
es escaso
3. Agregue líquido. Cebe la bomba; consulte
el manual de la bomba 310643. Observe
el suministro de líquido con frecuencia para
evitar que la bomba funcione en seco.
La bomba se ceba
con dificultad
1. Aire en la bomba o manguera 1. Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
2. La válvula de entrada tiene pérdidas 2. Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de
que el asiento de la bola no tenga muescas ni
esté gastado y de que la bola se asiente bien.
Vuelva a armar la válvula.
3. Las empaquetaduras de la bomba
están gastadas
3. Cambie las empaquetaduras de la bomba;
consulte el manual de la bomba 310643.
4. La pintura es muy espesa 4. Diluya la pintura conforme a las
recomendaciones del proveedor.
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Repair / Réparation / Reparación
313314B 33
Problemas eléctricos
Síntoma: El pulverizador no arranca o se detiene.
Alivie la presión, (página 15).
Enchufe el pulverizador a un tomacorriente con
puesta a tierra con el voltaje correcto.
Mantenga apagado el interruptor de alimentación
durante 30 segundos y luego enciéndalo. Esto
garantizará que el pulverizador esté en modo
de funcionamiento normal.
Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
Observe la pantalla digital (utilice el equipo de
solución de problemas externo si es necesario).
Si no cuenta con la pantalla digital,
solucione los problemas con ayuda de
la luz indicadora de estado del tablero
de control. Apague el interruptor de
alimentación, quite la cubierta del
control (página 60) y luego encienda
el interruptor. Observe la luz indicadora
de estado. La cantidad total de
parpadeos del indicador LED equivale
al código de error digital, por ejemplo, dos parpadeos
equivalen a E=02.
Instrucciones para observar los códigos de error:
1. Alivie la presión. Deje abierta la válvula de cebado
y apague el interruptor de alimentación.
2. Si el pulverizador no tiene pantalla, quite la cubierta
de la caja de control para ver la luz indicador de
estado (indicador LED) del tablero de control.
3. Enchufe el pulverizador en un tomacorriente
apropiado de CA con puesta a tierra.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
5. Encienda el interruptor de alimentación. El indicador
LED parpadeará una vez y se apagará cuando
encienda el equipo. No considere este primer
parpadeo cuando realice el conteo del código
de error.
6. Observe la pantalla digital. (Si el pulverizador
tiene pantalla).
AVERTISSEMENT
Pour éviter les chocs électriques ou les dangers
dus aux pièces en mouvement lorsqu’il faut retirer
les couvercles aux fins de dépannage, attendre
30 secondes après débranchement du cordon
d’alimentation pour dissiper la présence du courant.
Se tenir loin des pièces sous tension ou en mouvement
durant les procédures de dépannage.
ti12993a
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de partes móviles o electrocución
cuando retire las cubiertas para la solución de problemas,
espere 30 segundos después de desenchufar el cable
eléctrico para que se disipe la electricidad almacenada.
No se acerque a las partes móviles y eléctricas durante
los procedimientos de solución de problemas.
Repair / Réparation / Reparación
50 313314B
Solución de problemas eléctricos
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
El pulverizador no funciona
en absoluto
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
La pantalla digital está en blanco
La luz indicadora de estado
del tablero de control nunca
se enciende
El pulverizador no funciona
en absoluto
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
La pantalla digital muestra guiones
y el icono de psi no parpadea
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
una vez cuando se enciende
el interruptor pero después
permanece apagada
WatchDog activado Restablezca el sistema Watchdog
El pulverizador no funciona
en absoluto
Inspeccione el transductor o
las conexiones del transductor
1. Asegúrese de que no haya presión en el sistema (consulte
Descompresión, página 15). Observe si en la trayectoria
del fluido hay obstrucciones como el filtro tapado.
2. Utilice una manguera para pulverización de pintura sin
aire, sin malla metálica, de 1/4 in x 50 ft como mínimo.
Una manguera menor o con malla metálica podría
ocasionar picos de alta presión.
3. Apague el pulverizador y desenchúfelo.
4. Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
5. Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
6. Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona correctamente, apáguelo
y continúe con el paso siguiente.
7. Instale un transductor nuevo. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control
1/2 vuelta en sentido horario. Cambie el tablero de
control si el pulverizador no funciona correctamente.
La pantalla digital muestra E=02
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 2 veces
consecutivas
Repair / Réparation / Reparación
313314B 51
El pulverizador no funciona
en absoluto
Inspeccione el transductor o las
conexiones del transductor (el tablero de
control no detecta señales de presión).
1. Apague el pulverizador y desenchúfelo.
2. Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
3. Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
4. Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona, apáguelo y continúe con
el paso siguiente.
5. Conecte un transductor que funcione al tomacorriente
del tablero de control.
6. Encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta
en sentido horario. Si el pulverizador funciona, instale
el nuevo transductor. Cambie el tablero de control si el
pulverizador no funciona.
7. Mida la resistencia del transductor con un ohmetro
(menos de 9k entre los cables rojo y negro y 3-6k ohm
entre los cables verde y amarillo).
La pantalla digital muestra E=03
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
3 veces consecutivas
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Repair / Réparation / Reparación
52 313314B
El pulverizador no funciona
en absoluto
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se
produjo una desconexión entre el motor
y el control; el motor o el tablero de
control tienen algún problema; o la
demanda de amperios del motor es
excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
pulverizador descomprimido, arranque
y pare el motor 15 veces con un
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
podría tener un desperfecto y debe
probarse (ver paso 1). Si el motor no
arranca siempre, el desperfecto se
encuentra en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
1. Quite la bomba e intente hacer funcionar el pulverizador.
Si el motor funciona, observe si la bomba está bloqueada
o congelada e inspeccione el tren de transmisión.
Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 2.
2. Apague el pulverizador y desenchúfelo.
3. Desenchufe los conectores del motor de los
tomacorrientes del tablero de control. Compruebe que los
contactos del tablero de control y los conectores del motor
estén limpios y firmes. Si están limpios y firmes, continúe
con el paso 4.
4. Apague el pulverizador y haga girar el ventilador del motor
1/2 vuelta. Arranque el pulverizador. Si funciona, cambie
el tablero de control. Si el pulverizador no funciona,
continúe con el paso 5.
5. Realice una prueba de rotación: Someta a una prueba
exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor
del motor. Desconecte la bomba del pulverizador. Someta
a prueba el motor haciendo un puente entre las espigas
1 y 2. Haga girar el ventilador del motor a 2 revoluciones
por segundo aproximadamente. En el ventilador deberá
sentirse una resistencia no uniforme al movimiento.
El motor deberá cambiarse si no se percibe resistencia.
Repita el procedimiento con las combinaciones de espigas
1 y 3, y 2 y 3. La espiga 4 (cable verde) no se utiliza en
esta prueba. Si todas las pruebas de rotación son
positivas, continúe con el paso 6.
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
5 veces consecutivas
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Verde Azul Rojo Negro
Verde Azul Rojo Negro
Verde Azul Rojo Negro
PASO 1:
PASO 2:
PASO 3:
Repair / Réparation / Reparación
313314B 53
El pulverizador no funciona en
absoluto
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se produjo
una desconexión entre el motor y el
control; el motor o el tablero de control
tienen algún problema; o la demanda
de amperios del motor es excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
pulverizador descomprimido, arranque
y pare el motor 15 veces con un
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
tiene un desperfecto y debe cambiarse.
Si el motor no arranca siempre, existe
un desperfecto en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
6. Realice una prueba breve de campo: Someta a una
prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo
inductor del motor. No debe haber continuidad desde
la espiga 4, el cable de puesta a tierra y cualquiera de
las 3 espigas restantes. Si el conector del campo inductor
del motor da positivo, cambie el tablero de control.
7. Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 5 veces
consecutivas
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Tabla de resistencia:
Ironman 300E 8,2k ohms
695 0 ohms
795 2k ohms
1095 3,9k ohms
1595 6,2k ohms
-
ti13140a
Repair / Réparation / Reparación
54 313314B
El pulverizador no funciona
en absoluto
Deje enfriar el pulverizador. Si el
pulverizador funciona una vez frío,
corrija la causa del recalentamiento.
Mantenga el pulverizador en un lugar
fresco con buena ventilación. Asegúrese
de que la entrada de aire del motor no
esté bloqueada. Si el pulverizador aún
no funciona, siga el paso 1.
NOTA: El motor debe estar frío para realizar la prueba.
1. Inspeccione el conector del dispositivo térmico
(cables amarillos) en el tablero de control.
2. Desenchufe el conector del dispositivo térmico
del tomacorriente del tablero de control.
Asegúrese de que los contactos estén limpios y firmes.
3. Mida la resistencia del dispositivo térmico. Si la lectura no
es correcta, cambie el motor.
Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
4. Prueba breve para modelos Ultra
5. Vuelva a enchufar el conector del dispositivo térmico al
tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2
vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona,
cambie el tablero de control.
La pantalla digital muestra E=06
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 6 veces
consecutivas
El pulverizador no funciona
en absoluto
Inspeccione las conexiones. El control
no recibe una señal del sensor de
posición del motor
1. Apague el equipo.
2. Desconecte el sensor de posición del motor y observe
si hay daño.
3. Vuelva a conectar el sensor.
4. Encienda el equipo. Si el error persiste, cambie el tablero.
La pantalla digital muestra E=09
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 9 veces
consecutivas
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Tabla de resistencia:
Ironman 300E 8,2k ohms
695 0 ohms
795 2k ohms
1095 3,9k ohms
1595 6,2k ohms
-
ti13140a
Repair / Réparation / Reparación
313314B 55
El motor elétrico no se apaga
1. Alivie la presión, página 15. Deje abierta la válvula
de cebado y apague el interruptor de alimentación.
2. Quite la cubierta de la caja de control para poder
observar la luz indicadora de estado del tablero
de control si está disponible.
Procedimiento de solución de problemas
El pulverizador no funciona en
absoluto
Verifique si el módulo de potencia del
tablero de control funciona a alta
temperatura. El módulo probablemente
está muy caliente o el motor funciona
a una temperatura muy elevada.
1. Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté
bloqueada.
2. Asegúrese de que el tablero de control esté correctamente
conectado a la placa trasera y de que se utilice pasta
térmica conductora en los componentes eléctricos.
3. Cambie el tablero de control.
4. Cambie el motor.
La pantalla digital muestra E=10
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
10 veces consecutivas
PROBLEMA
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
Introduzca un manómetro en la
manguera de pintura, enchufe el
pulverizador y encienda el interruptor
de alimentación. ¿Alcanza o supera
el pulverizador la presión máxima?
Desenchufe el transductor del tablero
de control. ¿Deja de funcionar
el motor?
Transductor defectuoso.
Cámbielo y pruebe con uno nuevo.
Cambie el tablero de control.
Problema mecánico: Consulte el
manual de la bomba del pulverizador
pertinente para obtener información
sobre otros procedimientos de
solución de problemas.
NO
NO
Repair / Réparation / Reparación
56 313314B
El motor no funciona
(Consulte en la página siguiente los pasos a seguir)
Quite la cubierta de la caja de
control. Encienda el pulverizador.
Observe la luz verde en el
tablero de control.
Sin luz
Una vez Funcionamiento
normal
Encendido
continuo
El tablero de control
ordena al motor que
funcione
Parpadeo Consulte la sección
de códigos de error
para la solución de
otros problemas
Conecte un
transductor de
prueba al tablero.
¿Funciona el
motor?
Cambie el
potenciómetro.
Presostato.
Consulte el paso 3.
¿La lectura en los
cables del
interruptor térmico
es la correcta?
Cambie el
interruptor de
alimentación.
Consulte el paso 4.
¿Funciona el motor?
Consulte el paso 1.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
Consulte el paso 2.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
Repare
o cambie
el cable
eléctrico.
Si el motor está caliente, déjelo
enfriar y vuelva a probarlo. Si el
paso 4 aún indica una resistencia
incorrecta, cambie el motor.
El motor posee un dispositivo
térmico defectuoso.
Cambie el
transductor
Cambie el
tablero de
control.
NO
NO
NO
NO
NO
Repair / Réparation / Reparación
313314B 57
Tablero de control (con bobina de filtro
e interruptor de falla a tierra)
Siga los siguientes pasos:
1. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
2. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
3. Inspeccione el interruptor térmico del motor.
Desenchufe los cables térmicos (consulte la
siguiente tabla con los valores de lectura correctos).
NOTA: El motor debe enfriarse.
4. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Desconecte el potenciómetro y genere
cuidadosamente un corto entre los terminales
del potenciómetro.
Consulte el Diagrama de cableado, página 85
para obtener más información.
110-120 AC
V
-
Blanco desde el cable
eléctrico
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
ti13138a
110-120 AC
V
-
Blanco desde el cable
eléctrico
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
ti13139a
Tabla de resistencia:
Ironman 300E 8,2k ohms
695 0 ohms
795 2k ohms
1095 3,9k ohms
1595 6,2k ohms
-
ti13140a
Tablero de control
ti13141a
Repair / Réparation / Reparación
58 313314B
Sprayer Shrouds / Carénages du pulvérisateur /
Recubrimientos del pulverizador
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
Front Shroud
1. Remove two screws (31) and two screws (13) and remove
rear shroud (58).
2. Remove screws (31) and remove front shroud (51).
Carénage avant
1. Enlever les deux vis (31) et les deux vis (13), ensuite
retirer le carénage arrière (58)..
2. Enlever les vis (31) et
le carénage avant (51).
Recubrimiento delantero
1. Quite dos tornillos (31) y dos tornillos (13) y retire el
recubrimiento trasero (58)..
2. Quite los tornillos (31) y
el recubrimiento delantero (51).
ti13078a
31
13
58
31
13
ti13079a
51
31
Repair / Réparation / Reparación
313314B 59
Installation / Installation / Instalación
English
Front Shroud Rear Shroud
1. Replace front shroud (51) and tighten screws (31). 2. Replace rear shroud (58) and tighten two screws (13)
and two screws (31).
Français
Carénage avant Carénage arrière
1. Remettre en place le carénage avant (51) et serrer les vis
(31).
2. Remettre en place le carénage arrière (58) et serrer
les deux vis (13) et les deux vis (31).
Español
Recubrimiento delantero Recubrimiento trasero
1. Vuelva a colocar el recubrimiento delantero (51) y ajuste
los tornillos (31).
2. Vuelva a colocar el recubrimiento trasero (58) y ajuste
los dos tornillos (13) y los dos tornillos (31).
ti13079a
51
31
ti13078a
31
13
58
31
13
Repair / Réparation / Reparación
60 313314B
Pressure Control Board / Bloc de commande de la pression /
Tablero del control de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
English
1. Remove rear shroud,
page 58.
2. Remove four screws (31)
on inside of box.
3. Remove four screws (38)
on back cover. Remove
cover and lock box.
4. Disconnect all wiring
connections (see Wiring
Diagram, page 85).
Français
1. Enlever le carénage
arrière, voir page 58.
2. Enlever les quatre vis
(31) de l’intérieur du
boîtier de verrouillage.
3. Enlever les quatre vis
(38) du couvercle arrière.
Retirer le couvercle et le
boîtier de verrouillage.
4. Débrancher tous les fils
(consulter le Diagramme
de câblage, page 85).
Español
1. Retire el recubrimiento
trasero (página 58).
2. Quite los cuatro tornillos
(31) del interior de la caja.
3. Retire los cuatro tornillos
(38) de la cubierta
trasera. Quite la cubierta
y la caja de seguridad.
4. Desconecte todas las
conexiones del cableado
(consulte el Diagrama de
cableado, página 85).
ti13074a
31
ti13081a
38
Repair / Réparation / Reparación
313314B 61
English
5. Remove ground screw
(26) and wire.
6. Remove four screws (39)
and control board box
(61).
7. Remove grommet
and disconnect wiring
harness and three wiring
connectors.
8. Disconnect transducer
(86) and remove wiring
grommet.
Français
5. Enlever la vis (26)
et le fil de terre.
6. Enlever les quatre vis
(39) et retirer le boîtier
de verrouillage (61).
7. Retirer le passe-fil et
débrancher le faisceau
de câbles et trois
connecteurs.
8. Débrancher le transducteur
(86) et retirer le passe-fil.
Español
5. Quite el tornillo de la
puesta a tierra (26)
y el cable.
6. Quite los cuatro tornillos
(39) y la caja del tablero
de control (61).
7. Quite el ojal y desconecte
el mazo de cables y
los tres conectores.
8. Desconecte el transductor
(86) y quite el ojal
de cableado.
ti13085a
26
ti13084a
39
61
ti13087a
ti13086a
86
Repair / Réparation / Reparación
62 313314B
English
9. Remove four bolts (38)
on frame shelf.
10. Remove pressure control
board (69).
Français
9. Enlever les quatre
boulons (38) du bâti.
10. Retirer le bloc de
commande de la
pression (69).
Español
9. Retire los cuatro pernos
(38) del estante del
armazón.
10. Retire el tablero de
control de presión (69).
ti13083a
38
69
Repair / Réparation / Reparación
313314B 63
Installation / Installation / Instalación
English
1. Install pressure control
board (69) and tighten
four screws (38).
2. Install wiring grommet
and transducer (86).
See Wiring Diagram,
page 85.
3. Replace grommet and
reconnect wires and
place back in wiring
harness.
4. Install control board box
(61) and tighten four
screws (39).
Français
1. Installer le bloc de
commande de la pression
(69) et serrer les quatre
vis (38).
2. Installer le passe-fil
et le transducteur (86).
Consulter le Diagramme
de câblage, voir page 85.
3. Remettre en place le
passe-fil et rebrancher les
fils, ensuite les remettre
dans le faisceau de
câbles.
4. Installer le boîtier du bloc
de commande (61) et
serrer les quatre vis (39).
Español
1. Instale el tablero de
control de presión (69)
y apriete los cuatro
tornillos (38).
2. Coloque el ojal de
cableado y el transductor
(86). Consulte el
Diagrama de cableado,
(página 85).
3. Vuelva a colocar el ojal
y enchufe nuevamente
los conectores y el mazo
de cables.
4. Instale la caja del tablero
de control (61) y apriete
los cuatro tornillos (39).
ti13083a
38
69
ti12999a
ti13087a
ti13084a
39
61
Repair / Réparation / Reparación
64 313314B
English
5. Install ground wire and
tighten screw (26).
Reconnect all wiring
(see Wiring Diagram,
page 85).
6. Replace back cover (68)
and tighten four screws
(38).
7. Assemble lock box (73)
and replace two right
screws (but do not
tighten). Install back
cover (68) and tighten
four screws (38). Install
two left screws on lock
box and tighten all four
screws (31).
8. Replace shroud (58) and
tighten screws (13) and
(31).
Français
5. Installer le fil de terre
et serrer la vis (26).
Rebrancher tous les fils
(consulter le Diagramme
de câblage, page 85).
6. Remettre en place
le couvercle arrière (68)
et serrer les quatre vis
(38).
7. Assembler le boîtier
de verrouillage (73)
et remettre en place
les deux vis de droite
(sans serrer). Installer
le couvercle arrière (68)
et serrer les quatre vis
(38). Installer les deux vis
de gauche sur le boîtier
de verrouillage et serrer
toutes les quatre vis (31).
8. Remettre en place
le carénage (58) et
serrer les vis (13) et (31).
Español
5. Coloque el cable de
puesta a tierra y apriete
el tornillo (26).
Vuelva a conectar todo
el cableado (consulte
el Diagrama de
cableado, página 85).
6. Vuelva a colocar
la cubierta trasera (68)
y apriete los cuatro
tornillos (38).
7. Arme la caja de seguridad
(73) y vuelva a colocar
los dos tornillos de
la derecha (pero no
los apriete). Vuelva a
colocar la cubierta
trasera (68) y apriete
los cuatro tornillos (38).
Coloque los dos tornillos
de la izquierda en la caja
de seguridad y apriete
los cuatro tornillos (31).
8. Vuelva a colocar
el recubrimiento (58)
y apriete los tornillos (13)
y (31).
ti13084a
26
ti13081a
68
38
ti13080a
31
ti13078a
58
31
13
Repair / Réparation / Reparación
313314B 65
Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage
de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
English
1. Remove back cover,
page 60.
2. Disconnect
potentiometer wire.
3. Use allen wrench
to loosen two screws
on knob (34).
4. Remove gasket (115) and
unscrew potentiometer.
Français
1. Enlever le couvercle
arrière, voir page 60.
2. Débrancher le fil du
potentiomètre.
3. Utiliser une clé Allen
pour desserrer deux vis
du bouton (34).
4. Retirer la bague
d’étanchéité (115) et
dévisser le potentiomètre.
Español
1. Quite la cubierta trasera
(página 60).
2. Desconecte el cable
del potenciómetro.
3. Afloje con una llave
Allen los dos tornillos de
la perilla (34).
4. Quite el empaque
(115) y desenrosque
el potenciómetro.
ti13074a
31
ti13076a
34
ti13207a
ti13072a
115
Repair / Réparation / Reparación
66 313314B
Installation / Installation / Instalación
English
1. Screw replacement
potentiometer into place
and replace gasket (115).
2. Rotate new potentiometer
shaft to highest pressure
setting (fully clockwise)
and install knob (34).
Use allen wrench to
tighten two screws
on knob.
3. Connect potentiometer
wire.
4. Replace lock box (73)
and tighten screws (31).
Replace back cover,
page 60.
Français
1. Visser le potentiomètre
de remplacement et
remettre en place la
bague d’étanchéité (115).
2. Tourner la tige du
nouveau potentiomètre
complètement à droite
(réglage de pression
maximum) et installer le
bouton (34). Utiliser une
clé Allen pour serrer les
deux vis du bouton.
3. Brancher le fil du
potentiomètre.
4. Remettre en place le
boîtier de verrouillage (73)
et serrer les vis (31).
Remettre en place
le couvercle arrière,
voir page 60.
Español
1. Enrosque el
potenciómetro de
repuesto en su lugar
y vuelva a colocar
el empaque (115).
2. Gire el eje del
potenciómetro nuevo
hasta el ajuste de
presión máximo
(completamente
en sentido horario)
y coloque la perilla (34).
Apriete con una llave
Allen los dos tornillos
de la perilla.
3. Conecte el cable del
potenciómetro.
4. Vuelva a colocar la caja
de seguridad (73) y ajuste
los tornillos (31). Vuelva a
colocar la cubierta trasera
(página 60).
ti13072a
115
34
ti13207a
ti13076a
ti13074a
31
Repair / Réparation / Reparación
313314B 67
Pressure Control Transducer / Transducteur de commande
de pression / Transductor de control de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
English
1. Remove rear shroud,
page 58.
2. Remove lock box and
back cover, page 60.
3. Unplug transducer wire. 4. Remove pressure control
box, page 60.
Français
1. Enlever le carénage
arrière, voir page 58.
2. Enlever le boîtier
de verrouillage et
le couvercle arrière,
voir page 60.
3. Débrancher le fil du
transducteur.
4. Retirer le boîtier de
commande de pression,
voir page 60.
Español
1. Retire el recubrimiento
trasero (página 58).
2. Quite la caja de
seguridad y la cubierta
trasera (página 60).
3. Desenchufe el cable del
transductor.
4. Quite la caja de control
de presión (página 60).
ti13074a
ti12999a
Repair / Réparation / Reparación
68 313314B
English
5. Remove transducer
wiring grommet (86G).
6. Remove wire from
retaining clip.
7. Remove transducer
wiring protector (88).
8. Use wrench to unscrew
and remove transducer
(86).
Français
5. Retirer le passe-fil du
transducteur (86G).
6. Retirer le fil de l’étrier. 7. Retirer le protège-fil
du transducteur (88).
8. Dévisser le transducteur
(86) avec une clé et
le retirer.
Español
5. Quite el ojal de cableado
del transductor (86G).
6. Quite el cable de
la presilla de retención.
7. Quite el protector de
cableado del transductor
(88).
8. Con una llave,
desenrosque y quite
el transductor (86).
ti13075a
86
88
86G
Repair / Réparation / Reparación
313314B 69
Installation / Installation / Instalación
English
1. Replace transducer (86)
and use wrench to tighten.
2. Replace transducer
wiring protector (88).
3. Place wire in retaining clip. 4. Replace transducer wiring
grommet (86G).
Français
1. Remettre en place
le transducteur (86) et
visser à l’aide d’une clé.
2. Remettre en place
le protège-fil du
transducteur (88).
3. Placer le fil dans l’étrier. 4. Remettre en place
le passe-fil du
transducteur (86G).
Español
1. Vuelva a colocar el
transductor (86) y ajústelo
con una llave.
2. Vuelva a colocar
el protector de cableado
del transductor (88).
3. Coloque el cable en
la presilla de retención.
4. Vuelva a colocar el ojal de
cableado del transductor
(86G).
ti13075a
86
88
86G
Repair / Réparation / Reparación
70 313314B
English
5. Replace pressure control
box, page 60.
6. Plug-in transducer wire. 7. Replace lock box and
back cover, page 60.
8. Replace front and rear
shroud, page 58.
Français
5. Remettre en place
le boîtier de commande
de pression, voir page 60.
6. Brancher le fil du
transducteur.
7. Remettre en place
le boîtier de verrouillage
et le couvercle arrière,
voir page 60.
8. Remettre en place
les carénages avant et
arrière, voir page 58.
Español
5. Vuelva a colocar la caja
de control de presión
(página 60).
6. Enchufe el cable
del transductor.
7. Vuelva a colocar la caja
de seguridad y la cubierta
trasera (página 60).
8. Vuelva a colocar los
recubrimientos delantero
y trasero (página 58).
ti12999a
ti13074a
Repair / Réparation / Reparación
313314B 71
Drive and Bearing Housing / Carter et corps de paliers /
Alojamiento del rodamiento y de la transmisión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
NOTICE
Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end bell or drive housing.
AVIS
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90).
Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur
ou dans le carter.
AVISO
No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento
de la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en
la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.
English
1. Remove front
shroud, page 58.
2. Remove screws
(31) and pump rod
covers (96).
3. Remove pump
(91).
4. Remove screws
(14), bearing
housing (83) and
connecting rod (85).
5. Remove screws (7)
and separate drive
housing (90) from
motor.
Français
1. Enlever le carénage
avant, voir page 58.
2. Enlever les vis (31)
et les couvercles
de bielle (96).
3. Enlever la pompe
(91).
4. Enlever les vis
(14), le corps
de paliers (83)
et la bielle (85).
5. Enlever les vis (7)
et séparer le carter
(90) du moteur.
Español
1. Retire el
recubrimiento
delantero
(página 58).
2. Quite los tornillos
(31) y las cubiertas
de la varilla de
bombeo (96).
3. Retire la bomba
(91).
4. Quite los tornillos
(14), el alojamiento
del rodamiento
(83) y la varilla
de unión (85).
5. Quite los tornillos
(7) y separe
el alojamiento de
la transmisión (90)
del motor.
ti13094a
96
31
96
ti13091a
91
ti13089a
83
14
85
ti13090a
7
90
Repair / Réparation / Reparación
72 313314B
Installation / Installation / Instalación
NOTICE
Make sure gear and thrust washers are in place. Brush grease onto gear teeth.
AVIS
S’ assurer que les rondelles d’ engrenages et de butée sont en place.
Appliquer de la graisse sur les dents des engrenages.
AVISO
Asegúrese de que el engranaje y las arandelas de presión estén en su lugar.
Aplique grasa con un cepillo en los dientes del engranaje.
English
1. Replace drive housing (90)
and tighten screws (7).
2. Replace connecting rod
(85), bearing housing (83)
and tighten screws (14).
3. Replace pump, page 74. 4. Lift retaining spring and
replace pump pin (44).
Français
1. Remettre en place
le carter (90) et serrer
les vis (7).
2. Remettre en place
la bielle (85), le corps
de palier (83) et serrer
les vis (14).
3. Remettre en place
la pompe, voir page 74.
4. Soulever le ressort de
retenue et remettre en
place l’axe de la pompe
(44).
Español
1. Vuelva a colocar el
alojamiento de la
transmisión (90)
y ajuste los tornillos (7).
2. Vuelva a colocar la
varilla de unión (85)
y el alojamiento del
rodamiento (83), y ajuste
los tornillos (14).
3. Vuelva a colocar
la bomba (página 74).
4. Levante el resorte
de retención y vuelva
a colocar el pasador
de la bomba (44).
ti13090a
7
90
ti13089a
83
14
85
ti13091a
91
ti13092a
44
Repair / Réparation / Reparación
313314B 73
English
5. Replace pump rod covers
(96) and tighten screws
(31).
6. Replace front shroud
(51) and tighten screws
(31).
7. Replace rear shroud,
page 59.
Français
5. Remettre en place les
couvercles de bielle de la
pompe (96) et serrer les
vis (31).
6. Remettre en place
le carénage avant (51)
et serrer les vis (31).
7. Remettre en place
le carénage arrière,
voir page 59.
Español
5. Vuelva a colocar las
cubiertas de la varilla de
bombeo (96) y ajuste los
tornillos (31).
6. Vuelva a colocar el
recubrimiento delantero
(51) y ajuste los tornillos
(31).
7. Vuelva a colocar
el recubrimiento trasero,
página 59.
ti13094a
96
31
96
ti13079a
51
31
Repair / Réparation / Reparación
74 313314B
Pump Replacement / Remplacement de la pompe /
Cambio de la bomba
See manual 310643 for pump repair instructions. /
Consulter les instructions de réparation de la pompe
dans le guide 310643. / Consulte el manual 310643 para
conocer las instrucciones de reparación de la bomba.
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
English
1. Flush pump. 2. Remove screws (31) and
pump rod covers (96).
3. Cycle pump until pump
pin is in position to be
removed. Turn power
switch OFF and unplug
power cord.
4. Push up retaining spring
(43) and push pump pin
(44) out.
Français
1. Vidanger la pompe. 2. Quite los tornillos (31) y
las cubiertas de la varilla
de bombeo (96).
3. Faire tourner la pompe
jusqu’à ce que l’axe de
la pompe se trouve en
position de retrait. Mettre
l’interrupteur en position
OFF et débrancher le
cordon d’alimentation.
4. Pousser le ressort de
retenue (43) vers le haut,
ensuite pousser sur l’axe
de la pompe (44) pour
le sortir.
Español
1. Enjuague la bomba. 2. Quite los tornillos (31) y
las cubiertas de la varilla
de bombeo (96).
3. Haga ciclar la bomba
hasta que el pasador
de la bomba esté en
la posición para retirarse.
Apague el interruptor
de alimentación
y desenchufe el cable
eléctrico.
4. Empuje hacia arriba
el anillo de retención (43)
y retire el pasador de
la bomba (44).
ti13094a
96
31
96
ti7168b
ti13093a
44
43
Repair / Réparation / Reparación
313314B 75
5. Disconnect hose (94)
and remove suction tube
(47), strainer (48), and
o-rings (40).
6. Loosen pump jam nut
(95). Unscrew pump.
5. Débrancher le flexible
(94) et enlever le tube
d’aspiration (47), le tamis
(48) et les joints toriques
(40).
6. Desserrer l’écrou de
blocage de la pompe
(95). Dévisser la pompe.
5. Desconecte la manguera
(94) y retire el tubo de
succión (47), el filtro (48)
y las juntas tóricas (40).
6. Afloje la contratuerca
de la bomba (95).
Destornille la bomba.
ti13096a
40
48
47
94
ti13098a
95
Repair / Réparation / Reparación
313314B 77
English
1. Extend pump
piston rod 1.5 in.
Apply grease to top
of pump rod or
inside connecting
rod.
2. Install pump pin
(44). Verify
retaining spring
(43) is in groove of
connecting rod
(85).
3. Push pump up
until pump threads
engage.
4. Screw in pump until
threads are flush
with drive housing
opening. align
pump outlet to
back.
5. Align pump outlet
so that hose can be
reassembled.
Français
1. Étendre la tige de
piston de la pompe
sur 1,5 po.
Appliquer de la
graisse à l’extrémité
supérieure de la
tige de piston ou
à l’intérieur de la
bielle.
2. Installer l’axe
de la pompe (44).
S’assurer de loger
le ressort de
retenue (43)
dans la rainure
de la bielle (85).
3. Pousser sur la
pompe vers le haut
jusqu’à prise des
filets de la pompe.
4. Visser la pompe
jusqu’à affleurement
des filets avec
l’ouverture du
carter. Aligner la
sortie de la pompe
sur l’arrière.
5. Aligner la sortie
de la pompe
de manière
à permettre
la remise en place
du flexible.
Español
1. Extienda la varilla
del pistón 1.5 in.
Aplique grasa
a la parte superior
de la varilla
de bombeo en
o dentro de la
varilla de unión.
2. Coloque el
pasador de la
bomba (44).
Compruebe que
el resorte de
retención (43)
esté en la ranura
de la varilla de
unión (85).
3. Empuje la bomba
hacia arriba hasta
que la rosca
de la bomba
se enganche.
4. Atornille la bomba
hasta que la rosca
quede alineada
con la abertura
del alojamiento
de la transmisión.
Alinee la salida de
la bomba con la
parte posterior.
5. Alinee la salida
de la bomba de
manera que
la manguera
pueda volver a
ensamblarse.
ti7171a
1.5 in.
ti13093a
44
47
85
ti13100a
ti13101a ti13099a
Repair / Réparation / Reparación
78 313314B
English
6. Install o-ring (40), suction
tube (47), strainer (48)
and reconnect hose (94).
7. Screw jam nut (95)
up onto pump until nut
stops. Tighten jam nut
by hand, then tap 1/8
to 1/4 turn with a 20 oz.
(maximum) hammer to
approximately 75± 5 ft-lb
(102 N•m).
8. Install pump rod covers
(96) with screws (31).
9. Fill packing nut with Graco
TSL until fluid flows onto
top of seal.
Français
6. Installer le joint torique
(40), le tube d’ aspiration
(47), le tamis (48) et
rebrancher le flexible (94).
7. Visser l’écrou de blocage
(95) sur la pompe
jusqu’à buter. Serrer
l’écrou de blocage à la
main ensuite appliquer
1/8 à 1/4 de tour en
tapant avec un maillet de
20 oz (maximum) selon
un couple d’environ 75
± 5 lb-pi (102 N•m).
8. Installer les couvercles
de bielle de la pompe
(96) avec les vis (31).
9. Remplir l’écrou
presse-garnitures avec le
fluide Graco TSL jusqu’à
débordement au-dessus
du joint d’étanchéité.
Español
6. Coloque la junta tórica
(40), el tubo de succión
(47), el filtro (48) y vuelva
a conectar la manguera
(94).
7. Gire la contratuerca (95)
hacia arriba en dirección
a la bomba hasta que
se detenga. Apriete la
contratuerca a mano
y luego dé un golpecito
de entre 1/8 y 1/4 de giro
con un martillo de 20
oz (máximo) de hasta
aproximadamente 75
± 5 ft-lb (102 N•m).
8. Coloque las cubiertas de
la varilla de bombeo (96)
con los tornillos (31).
9. Llene la tuerca
prensaestopas con Graco
TSL hasta que el fluido
llegue a la parte superior
del sello.
ti13096a
40
48
47
94
ti13097a
ti13094a
96
31
96
ti13088a
Repair / Réparation / Reparación
313314B 79
Motor Replacement / Remplacement du moteur / Cambio del motor
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
NOTICE
Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end bell or drive housing.
AVIS
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90).
Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur
ou dans le carter.
AVISO
No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de
la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en
la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.
English
1. Remove front and
rear shroud, page
58. Remove rear
shroud mounting
bracket (49).
2. Remove drive
housing, page 71.
3. Remove gear
cluster (89) and
place in drive
housing.
4. Remove tie strap,
disconnect all
wiring connections
and remove wiring
harnesses.
5. Remove four nuts
(19) underneath
sprayer. Remove
two angled brackets
(18) and remove
motor (84).
Français
1. Enlever les
carénages avant et
arrière, voir page 58.
Retirer le support
du carénage arrière
(49).
2. Retirer le carter,
voir page 71.
3. Retirer le train
d’engrenages (89)
et le placer dans
le carter.
4. Retirer la sangle,
débrancher tous
les fils et retirer
les faisceaux
de câbles.
5. Enlever les quatre
écrous (19) du
dessous du
pulvérisateur.
Enlever les deux
cornières (18) et
retirer le moteur
(84)
Español
1. Quite los
recubrimientos
delantero y trasero
(página 58). Retire
el soporte de
montaje del
recubrimiento
trasero (49).
2. Retire el
alojamiento de
la transmisión
(página 71).
3. Quite el conjunto
de engranajes (89)
y colóquelo en
el alojamiento de
la transmisión.
4. Retire el amarre,
desconecte todas
las conexiones de
cableado y quite
los mazos de
cables.
5. Quite cuatro
tuercas (19) debajo
del pulverizador.
Quite dos soportes
en ángulo (18) y
retire el motor (84).
ti13208a
89
ti13087a
ti13103a
37
19
18
84
Repair / Réparation / Reparación
80 313314B
Installation / Installation / Instalación
English
1. Replace motor
(84), two angled
brackets (18), and
tighten four
mounting bolts (37)
and nuts (19)
underneath
sprayer.
NOTE: Make sure
motor is centered
on frame mounting
plate.
2. Reconnect all
wiring connections
and place wires
back in harnesses.
Route wiring
through tie strap
(116) and attach to
motor shell screw.
3. Remove gear
cluster (89) from
drive housing and
place in motor (84).
4. Replace bearing
housing, page 71.
5. Replace rear
shroud mounting
bracket (49).
Replace shroud,
page 59.
Français
1. Remettre en place
le moteur (84), les
deux cornières (18)
et serrer les quatre
boulons de
montage (37) et
les écrous (19)
au dessous du
pulvérisateur.
REMARQUE :
Passer le câblage
dans la sangle
(116) et fixer la vis
d’ enveloppe du
moteur.
2. Rebrancher tous
les fils et les
remettre dans
les faisceaux
de câbles.
3. Retirer le train
d’engrenages (89)
du carter et mettre
en place le moteur
(84).
4. Remettre en place
le corps de paliers,
voir page 71.
5. Remettre en place
le support du
carénage arrière
(49). Remettre en
place le carénage,
voir page 59.
Español
1. Vuelva a colocar
el motor (84), los
dos soportes en
ángulo (18) y
ajuste los cuatro
pernos de montaje
(37) y tuercas (19)
debajo del
pulverizador.
NOTA: Pase
el cableado por
el amarre (116) y
acóplelo al tornillo
de la carcasa del
motor.
2. Vuelva a conectar
todas las
conexiones del
cableado y vuelva
a colocar los cables
en los mazos.
3. Quite el conjunto
de engranajes (89)
del alojamiento
de la transmisión
y colóquelo en el
motor (84).
4. Vuelva a colocar el
alojamiento del
rodamiento
(página 71).
5. Vuelva a colocar el
soporte de montaje
del recubrimiento
trasero (49). Vuelva
a colocar el
recubrimiento
(página 59).
ti13103a
37
19
18
84
ti13548a
Parts / Pièces / Piezas
313314B 81
Parts / Pièces / Piezas
Model 256655 / Modèle 256655 / Modelo 256655
62
84
90
49
51
83
91
10
22
11
17
41
95
47
48
126
127
96
42
58
25
36
28
28
30
89
7
12
14
43
44
31
37
19
8
77
45
46
13
94
87
96
31
40
35
56
121
122
123
104
105
31
57
93
85
31
18
116
117
ti13117a
Diagrama de cableado
313314B 87
Diagrama de cableado
Black
Pressure
Transducer
ON/OFF
Switch
Power Plug
Black +
white
green/ground
Motor
green/ground
Potentiometer
Black
Motor
Leads
Motor
Sensor
Leads
Thermal
Switch
ti12980a
Interruptor
térmico
Enchufe
Interruptor de
alimentación
Transductor
de presión
Potenciómetro
Conduc-
tores del
motor
Motor
verde/tierra
verde/tierra
Negro
Blanco
Negro +
Negro
Conduc-
tores del
sensor
del motor
Datos técnicos
313314B 89
Datos técnicos
Partes mojadas básicas del pulverizador.........................
acero al carbono zincado y niquelado, nailon,
acero inoxidable, PTFE, acetal, cuero, UHMWPE,
aluminio carburo al tungsteno, PEEK, latón
Nivel de ruido
Potencia sonora.......................................... 91 dBa*
Presión acústica ........................................ 82 dBa*
*conforme a ISO 3744; medido a 3,1 pies (1 m)
Dimensions
Modelo
120V,
A, Hz
W mínimos
del generador
HP del
motor (W)
Ciclos
por
galón
(litro)
gpm
(lpm) de
caudal
máximo
Tamaño máximo
de boquilla
npsm
de
salida
de
fluido
1 pistola
2
pistolas
Ironman 300E
15, 60 5000 2,20 (1640) 147 (39) 1,2 (4,3) 0,031 0,022 3/8 in.
Modelo Peso en lb (kg) Altura en in (cm)
Longitud en in
(cm)
Ancho en in
(cm)
Ironman 300E 140 (63,5) 39 (99) 30,1 (76,5) 24,4 (61,9)

Transcripción de documentos

Operation / Repair / Parts Fonctionnement / Réparation / Pièces Funcionamiento / Reparación / Piezas IronMan™ 300E Electric Airless Sprayer IronMan™ 300E Pulvérisateurs électrique type Airless IronMan™ 300E Pulverizadores eléctrico sin aire 313314B - For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints - Pour pulvérisation sans air de revêtements et de peintures architecturales avec équipement portatif - Para el pulverizado portátil sin aire de pinturas y recubrimientos arquitectónicos 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure Pression maximale de service de 3 300 lb/po² (227 bar, 22,7 MPa) Presión máxima de trabajo de 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. Lire tous les avertissements et instructions qui figurent dans ce guide. Conserver ces instructions. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones. Related Manuals / Guides connexes / Manuales relacionados / 310643 311861 309640 ti13020a Advertencias Advertencias A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto. Instrucciones de conexión a tierra Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. ADVERTENCIA CONEXIÓN A TIERRA • Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas. • Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión a tierra a uno de los terminales de hoja plana. • El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas. • Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto. • No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente adecuada. • Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 120V y tiene un enchufe de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura. ti9164a • • Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que el enchufe. No utilice un adaptador con este producto. Cables de extensión: • Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe de conexión a tierra de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto. • Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm²) como mínimo para transportar la corriente requerida por el producto. • Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia y sobrecalentamiento. 8 313314B Advertencias ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico. • El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión. Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra. • Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación están conectados a tierra. • Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra. No utilice un adaptador 3-a-2. • No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados • Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro de pulverización hacia la bomba. • No fume en la zona de trabajo. • No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas en el área de pulverización. • Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables. • Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas de Datos de Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente. • Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento. • El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador, o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los vapores explosivos. PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL • • • • • • • • • • • • 313314B No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales. Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo. Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas. Utilice boquillas de pulverización de Graco. Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión antes de desmontar la boquilla para limpiarla. No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad, apáguela y siga el Procedimiento de descompresión. La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales graves. En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico. Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras y las piezas dañadas. El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios Graco capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi. Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro del gatillo funciona correctamente. Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones. Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo con los controles. 9 Advertencias ADVERTENCIA PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados. • No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo en todo momento. • No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento. • Manténgase alerta y preste atención a lo que hace. • No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol. • No retuerza ni doble las mangueras. • No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco. • No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas. • Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo. • Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra. • Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos. • Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas. • Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva 10 313314B Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes A M K J B H C E D F ti13021a G English Français Español A Filter Filtre Filtro B Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión C ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO D Lock Box Boîtier de verrouillage Caja de seguridad E Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización F Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje G Pump Pompe Bomba H Bearing Housing Corps de palier Alojamiento del cojinete J Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo K Model/serial tag Étiquette avec le modèle et le numéro de série Etiqueta con modelo/número de serie M Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido 313314B 11 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra English Français Español The sprayer must be grounded. Grounding reduces the risk of static and electric shock by providing an escape wire for the electrical current due to static build up or in the event of a short circuit. Ce pulvérisateur doit être raccordé à la terre. La mise à la terre réduit les risques d’électricité statique et de décharge électrique grâce à un fil permettant au courant de s’échapper en cas d’accumulation d’électricité statique ou de court-circuit. Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica debida a la acumulación estática o en caso de que haya un cortocircuito. ti2810a English • The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. • The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. Français • Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. • Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale. Español • El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. 12 • La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales. 313314B Operation / Fonctionnement / Funcionamiento round ti4297a English • Do not modify plug! Tampering with the plug will result in a voided warranty. If it will not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electrician. Do not use an adapter. Power Requirements • 100-120 VAC, 60 Hz, 15A, 1 phase. Extension Cords • Use an extension cord with an undamaged ground contact. • If an extension cord is necessary, use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm2) minimum. Spécification électrique • Les appareils de 100-120V fonctionnent en 100-120 VCA, 50/60 Hz, 11A, 1 phase. Rallonges • Utiliser un cordon d’alimentation électrique muni d’un contact de mise à la terre en bon état. • Si une rallonge est nécessaire, utiliser un fil à 3 conducteurs, de 12 AWG (2,5 mm2) minimum. Français • Ne pas modifier le connecteur! S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un électricien qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateur. Español • ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente conectada a tierra. No utilice un adaptador. 313314B Requisitos eléctricos Cables de extensión • Las unidades de 100-120V • Utilice un cable de extensión requieren 100-120 VCA, con un contacto en buen 50/60 Hz, 11A, monofásico. estado. • Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos, 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo. 13 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti5850a ti5851a ti13029a English Pails • Solvent and oil/based fluids: follow local code. Use only conductive metal pails, placed on a grounded surface such as concrete. • Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding continuity. • Grounding a metal pail: connect a ground wire to the pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe. • To maintain grounding continuity when flushing or relieving pressure: hold metal part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail. Then trigger gun. • Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. • Mise à la terre du seau métallique: brancher un fil de terre sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple. • Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression: appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. • No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la conexión a tierra. • Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua. • Para mantener la continuidad de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión: sujete firmemente una pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola. Français Seaux • Solvants et fluides à l’huile/à l’eau: Respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton par exemple. Español Bidones • Disolvente y fluidos a base de aceite: de acuerdo con las normas locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento. 14 313314B Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Pressure Relief Procedure / Procédure de décharge de la pression / Procedimiento de descompresión ti2769a ti13026a ti13055a ti13053a ti10166a ti2595a English Pressure Relief 1. Turn power OFF. Wait 7 seconds for power to dissipate. 2. Lock gun trigger safety. Remove guard and SwitchTip. 3. Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. 4. Put drain tube in pail. Turn prime valve down to DRAIN position. 2. Verrouiller la gâchette. Démonter la garde et la buse SwitchTip. 3. Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 4. Mettre le tuyau de vidange dans le seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 2. Enganche el seguro del gatillo. Retire la protección y la boquilla SwitchTip. 3. Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. 4. Coloque el tubo de drenaje en un cubo. Coloque la válvula de cebado hacia abajo. Français Décompression 1. Mettre HORS tension. Attendre 7 secondes que la tension se dissipe. Español Descompresión 1. Apague la fuente de alimentación. Espere 7 segundos hasta que se disipe la energía. 313314B 15 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Setup / Installation / Puesta en marcha ti2769a ti13049a ti13022a ti13031a English 1. Connect Graco airless hose to sprayer. Hose must be rated at least 3300 psi maximum working pressure. Tighten securely. 2. Connect other end of hose to gun. 3. Tighten securely. 4. Remove tip guard. Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet. 3. Bien serrer. 4. Retirer le garde-buse. Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola. 3. Apriete firmemente. 4. Retire la protección de la boquilla. Français 1. Brancher un flexible 2. Graco type airless sur le pulvérisateur. Bien serrer. Español 1. 16 Conecte la manguera sin aire Graco al pulverizador. Apriete firmemente. 2. 313314B Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti2810a ti13088a ti2810a ti13051a ti13055a English 5. Remove protective cover and check inlet strainer for clogs and debris. 6. Fill throat packing nut with Graco TSL to prevent premature packing wear. Do this after each use. 7. Turn power OFF. 8. Plug power supply cord into a properly grounded electrical outlet. 6. Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Le faire à chaque pulvérisation. 7. COUPER l’alimentation électrique. 8. Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement raccordée à la terre. 6. Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador. 7. Apague el suministro de energía. 8. Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra. Français 5. Vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés. Español 5. Revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad. 313314B 17 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti13026a ti13032a English 9. Turn prime valve down. 10. Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach a ground wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil. Français 9. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 10. Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage. Español 9. 18 Gire la válvula de cebado hacia abajo. 10. Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento. 313314B Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Startup / Démarrage / Puesta en marcha ti13050a ti13056a ti13027a ti13048a English 1. Turn pressure control to lowest pressure. 2. Turn power ON. 3. Increase pressure 1/2 to start motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; turn pressure down. 4. Turn prime valve up to SPRAY position.Take spray gun trigger safety OFF. 2. Mettre en MARCHE. 3. Augmenter la pression de moitié pour que le moteur démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange; réduire la pression. 4. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. DEVERROUILLER la gâchette du pistolet. 2. Encienda la fuente de alimentación. 3. Aumente 1/2 la presión para poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; baje la presión. 4. Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulverización. Français 1. Régler la régulation de pression au niveau le plus bas. Español 1. Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo. 313314B 19 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti13052a ti13052a English 5. Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute. Inspect for leaks. Do not stop 6. leaks with hand or a rag! If leaks occur, perform Pressure Relief. Tighten fittings. Perform Startup, 1. - 5. If no leaks, proceed to 6. Place pump in paint pail. 7. Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, see instructions on next page. Contrôler l’étanchéité. Ne pas 6. arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression. Resserrer les raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5. En l’absence de fuite, passer à 6. Mettre le tuyau de succion 7. dans un seau de peinture. Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes. VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, voir les instructions à la page suivante. Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, proceda al paso 6. Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura. Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y la protección, vea las instrucciones de la página siguiente. Français 5. Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute. Español 5. 20 Mantenga la pistola contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1 minuto. 6. 7. 313314B Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Switch Tip Installation / Changement de buse / Instalación de la boquilla C B A ti13023a ti13024a ti2710a English 1. Use spray tip (A) to insert OneSeal™ (B) into guard (C). 2. Insert SwitchTip. 3. Screw assembly onto gun. Tighten. 2. Mettre un joint métallique et un joint type OneSeal. 3. Visser l’ensemble sur le pistolet. La resserrer. 2. Introduzca el sello metálico y la junta OneSeal. 3. Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete. Français 1. Monter la buse SwitchTip. Español 1. Introduzca la boquilla SwitchTip. 313314B 21 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti10166a ti10166a ti13033a ti13034a ti13030a ti13025a ti13025a ti13030a ti110167a ti10167a English Spray 1. Spray test pattern. Adjust pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges. 2. Hold gun perpendicular, 10-12 in. (25-30 cm) from surface. Spray back and forth. Overlap by 50%. Trigger gun before moving and release after moving. Clear Clog 1. Release trigger, put safety ON. Rotate SwitchTip. Take safety OFF. Trigger gun to clear clog. Never point gun at your hand or into a rag! 2. Put safety ON. Return SwitchTip to original position. Take safety OFF and continue spraying. 2. Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in (25-30 cm). Faire des mouvements de va-et-vient. Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement terminé. Déboucher 1. Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon! 2. VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse SwitchTip en position initiale. DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. 2. Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12 pulg (25-30 cm). de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla. Elimine la obstrucción 1. Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla SwitchTip. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo! 2. Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla Switch en su posición original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. Français Pulvériser 1. Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés. Español Pulverizar 1. Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña. 22 313314B Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti13032a ti13058a ti13057a ti13029a English 1. Perform Pressure Relief, steps 1 - 4. Remove pump from paint and place in flushing fluid. NOTE: Use water for water base paint, mineral spirits for oil base paint, or other solvents recommended by manufacturer. 2. 3. Increase pressure to 1/2. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun until flushing fluid appears. 4. Move gun to waste pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 3. Augmenter la pression de moitié. Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 4. Approcher le pistolet du seau à déchets, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et la VERROUILLER. 3. Aumente la presión a 1/2. Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado. 4. Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. Turn power ON. Turn prime valve up to SPRAY position. Français 1. Opérer la Décompression, points 1 - 4. Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 2. Mettre en MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. Español 1. Realice los pasos 1 - 4 del procedimiento de Descompresión. Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. 313314B Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 2. Encienda la fuente de alimentación. Gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. 23 Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti13026a ti13027a ti2718a ti13026a ti13028a ti2718a ti13029a English 5. Turn prime valve down to DRAIN position and allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean drain tube. 6. Raise pump above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. 7. Turn prime valve up to SPRAY position. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Turn power OFF. 8. Turn prime valve down DRAIN position. Unplug sprayer. 6. Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. 7. Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Mettre sur ARRET. 8. Ouvrir la vanne d’amorçage. Débrancher le pulvérisateur. 6. Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. 7. Cierre la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Apague el sistema. 8. Abra la válvula de cebado. Desenchufe el pulverizador. Français 5. Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 15 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. Español 5. 24 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 15 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 313314B Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti2783a ti13029a ti2895a English 9. Remove filters from gun and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters. 10. If flushing with water, flush again with storage fluid (mineral spirits or Pump Armor) to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. Ensure entire system (including gun and hose) are completely flushed. 11. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. 10. En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion. 11. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 10. Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión. 11. Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral. Français 9. Démonter les filtres du pistolet et du pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres. Español 9. Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola y del pulverizador. Limpie e inspeccione. Instale los filtros. 313314B 25 Repair / Réparation / Reparación CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas PROBLEMA La potencia de salida de la bomba es baja MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna 1. Boquilla gastada 1. Siga el procedimiento de descompresión y luego cambie la boquilla. Consulte el manual aparte de la pistola o la boquilla. 2. Boquilla tapada 2. Alivie la presión. Inspeccione y limpie la boquilla. 3. Suministro de pintura 3. Rellene y vuelva a cebar la bomba. 4. Filtro de entrada tapado 4. Retire el filtro y límpielo, y luego vuelva a colocarlo 5. La bola de la válvula de entrada y la bola del pistón no están asentadas correctamente 5. Quite la válvula de entrada y límpiela. Observe si las bolas y los asientos tienen muescas; cámbielos si es necesario (consulte el manual de la bomba 310643). Filtre la pintura antes de usar el pulverizador para quitar las partículas que puedan tapar la bomba. 6. Conexiones de la manguera de succión 6. Ajuste las conexiones que estén flojas. Observe si faltan sellos o si están dañados. 7. El filtro de fluido, el filtro de la boquilla 7. o la boquilla están tapados o sucios. Limpie el filtro; consulte el manual de la pistola 311861. 8. Pérdida de la válvula de cebado 8. Alivie la presión. Cambie o limpie la válvula de cebado. 9. Compruebe que la bomba no continúe funcionando cuando se suelta el gatillo de la pistola (que la válvula de cebado no tenga pérdidas). 9. Repare la bomba; consulte el manual de la bomba 310643. 10. Pérdida alrededor de la tuerca 10. Cambie las empaquetaduras; consulte prensaestopas del cuello que podría el manual de la bomba 310643. Asimismo, indicar que las empaquetaduras observe si en el asiento de la válvula del pistón están gastadas o dañadas. hay pintura endurecida o muescas y cambie la pieza si es necesario. Ajuste la tuerca prensaestopas / depósito de lubricante. La potencia de salida de la bomba es baja 30 11. Daño en la varilla de bombeo 11. Repare la bomba. Consulte el manual de la bomba 310643. 12. Baja presión de pérdida 12. Gire la perilla de control de presión completamente en sentido horario. Asegúrese de que la perilla de control de presión esté correctamente instalada para admitir la posición de sentido horario completa. Si el problema persiste, cambie el transductor de presión. 13. Las empaquetaduras del pistón están gastadas o dañadas 13. Cambie las empaquetaduras; consulte el manual de la bomba 310643. 14. La junta tórica de la bomba está gastada o dañada 14. Cambie la junta tórica; consulte el manual de la bomba 310643. 15. La bola de la válvula de entrada está cubierta de material 15. Limpie la válvula de entrada; consulte el manual de la bomba 310643. 16. La presión es muy baja 16. Aumente la presión. 17. Gran caída de presión en la manguera con materiales espesos 17. Utilice una manguera de mayor diámetro y/o reduzca la longitud total de la manguera. Con el uso de más de 100 pies de una manguera de 1/4 in se reduce considerablemente el rendimiento del pulverizador. Utilice una manguera de 3/8 in para un rendimiento óptimo (50 pies mínimo). 313314B Repair / Réparation / Reparación CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas PROBLEMA El motor funciona pero la bomba 1. no se acciona Grandes pérdidas de pintura en la tuerca prensaestopas del cuello La pistola escupe líquido La bomba se ceba con dificultad 313314B MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna Pasador de la bomba de desplazamiento (32) dañado o faltante; consulte el manual de la bomba 310643. 1. Cambie el pasador de la bomba si falta. Asegúrese de que el resorte de retención (31) esté completamente en la ranura alrededor de la varilla de unión; consulte el manual de la bomba 310643. 2. El conjunto de varilla de unión (43) está dañado; consulte el manual de la bomba 310643. 2. Cambie el conjunto de varilla de unión; consulte el manual de la bomba 310643. 3. Engranajes o alojamiento de la transmisión dañados (página 71). 3. Observe si el conjunto de alojamiento de la transmisión y los engranajes están dañados y cámbielos si es necesario; consulte el manual de la bomba 310643. 1. La tuerca prensaestopas del cuello está floja 1. Quite el separador de la tuerca prensaestopas del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo lo suficiente para detener las pérdidas. 2. Las empaquetaduras del cuello están gastadas o dañadas 2. Cambie las empaquetaduras; consulte el manual de la bomba 310643. 3. La varilla de desplazamiento está gastada o dañada 3. Cambie la varilla; consulte el manual de la bomba 310643. 1. Aire en la bomba o manguera 1. Inspeccione y ajuste todas las conexiones de líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga ciclar la bomba lo más lentamente posible durante el cebado. 2. La boquilla está parcialmente tapada 2. Limpie la boquilla; consulte el manual del protector de la boquilla 309640. 3. No hay suministro de líquido o éste es escaso 3. Agregue líquido. Cebe la bomba; consulte el manual de la bomba 310643. Observe el suministro de líquido con frecuencia para evitar que la bomba funcione en seco. 1. Aire en la bomba o manguera 1. Inspeccione y ajuste todas las conexiones de líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga ciclar la bomba lo más lentamente posible durante el cebado. 2. La válvula de entrada tiene pérdidas 2. Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de que el asiento de la bola no tenga muescas ni esté gastado y de que la bola se asiente bien. Vuelva a armar la válvula. 3. Las empaquetaduras de la bomba están gastadas 3. Cambie las empaquetaduras de la bomba; consulte el manual de la bomba 310643. 4. La pintura es muy espesa 4. Diluya la pintura conforme a las recomendaciones del proveedor. 31 Repair / Réparation / Reparación AVERTISSEMENT Pour éviter les chocs électriques ou les dangers dus aux pièces en mouvement lorsqu’il faut retirer les couvercles aux fins de dépannage, attendre 30 secondes après débranchement du cordon d’alimentation pour dissiper la présence du courant. Se tenir loin des pièces sous tension ou en mouvement durant les procédures de dépannage. Problemas eléctricos Instrucciones para observar los códigos de error: Síntoma: El pulverizador no arranca o se detiene. 1. Alivie la presión. Deje abierta la válvula de cebado y apague el interruptor de alimentación. Alivie la presión, (página 15). 2. Si el pulverizador no tiene pantalla, quite la cubierta de la caja de control para ver la luz indicador de estado (indicador LED) del tablero de control. 3. Enchufe el pulverizador en un tomacorriente apropiado de CA con puesta a tierra. • Enchufe el pulverizador a un tomacorriente con puesta a tierra con el voltaje correcto. • Mantenga apagado el interruptor de alimentación durante 30 segundos y luego enciéndalo. Esto garantizará que el pulverizador esté en modo de funcionamiento normal. • Gire la perilla de control de presión en sentido horario 1/2 vuelta. • Observe la pantalla digital (utilice el equipo de solución de problemas externo si es necesario). Si no cuenta con la pantalla digital, solucione los problemas con ayuda de la luz indicadora de estado del tablero de control. Apague el interruptor de alimentación, quite la cubierta del control (página 60) y luego encienda el interruptor. Observe la luz indicadora ti12993a de estado. La cantidad total de parpadeos del indicador LED equivale al código de error digital, por ejemplo, dos parpadeos equivalen a E=02. 313314B 4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario 1/2 vuelta. 5. Encienda el interruptor de alimentación. El indicador LED parpadeará una vez y se apagará cuando encienda el equipo. No considere este primer parpadeo cuando realice el conteo del código de error. 6. Observe la pantalla digital. (Si el pulverizador tiene pantalla). ADVERTENCIA Para evitar los riesgos de partes móviles o electrocución cuando retire las cubiertas para la solución de problemas, espere 30 segundos después de desenchufar el cable eléctrico para que se disipe la electricidad almacenada. No se acerque a las partes móviles y eléctricas durante los procedimientos de solución de problemas. 33 Repair / Réparation / Reparación Solución de problemas eléctricos PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna Consulte el diagrama de flujo (página 40). La pantalla digital está en blanco La luz indicadora de estado del tablero de control nunca se enciende El pulverizador no funciona en absoluto Consulte el diagrama de flujo (página 40). La pantalla digital muestra guiones y el icono de psi no parpadea La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea una vez cuando se enciende el interruptor pero después permanece apagada WatchDog activado Restablezca el sistema Watchdog El pulverizador no funciona en absoluto Inspeccione el transductor o las conexiones del transductor 1. Asegúrese de que no haya presión en el sistema (consulte Descompresión, página 15). Observe si en la trayectoria del fluido hay obstrucciones como el filtro tapado. 2. Utilice una manguera para pulverización de pintura sin aire, sin malla metálica, de 1/4 in x 50 ft como mínimo. Una manguera menor o con malla metálica podría ocasionar picos de alta presión. 3. Apague el pulverizador y desenchúfelo. 4. Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero de control. 5. Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero de control. Compruebe que los contactos del transductor y el tablero de control estén limpios y firmes. 6. Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona correctamente, apáguelo y continúe con el paso siguiente. 7. Instale un transductor nuevo. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Cambie el tablero de control si el pulverizador no funciona correctamente. La pantalla digital muestra E=02 La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 2 veces consecutivas 50 313314B Repair / Réparation / Reparación PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=03 La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 3 veces consecutivas 313314B CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna 1. Inspeccione el transductor o las conexiones del transductor (el tablero de control no detecta señales de presión). 2. Apague el pulverizador y desenchúfelo. Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero de control. 3. Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero de control. Compruebe que los contactos del transductor y el tablero de control estén limpios y firmes. 4. Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona, apáguelo y continúe con el paso siguiente. 5. Conecte un transductor que funcione al tomacorriente del tablero de control. 6. Encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador funciona, instale el nuevo transductor. Cambie el tablero de control si el pulverizador no funciona. 7. Mida la resistencia del transductor con un ohmetro (menos de 9k entre los cables rojo y negro y 3-6k ohm entre los cables verde y amarillo). 51 Repair / Réparation / Reparación PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=05 La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 5 veces consecutivas CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas El control ordena al motor que funcione pero el eje del motor no gira. El rotor posiblemente está bloqueado; se produjo una desconexión entre el motor y el control; el motor o el tablero de control tienen algún problema; o la demanda de amperios del motor es excesiva. Con la válvula de cebado abierta y el pulverizador descomprimido, arranque y pare el motor 15 veces con un potenciómetro de ajuste (presostato). Si el motor arranca siempre sin carga, podría tener un desperfecto y debe probarse (ver paso 1). Si el motor no arranca siempre, el desperfecto se encuentra en el tablero. Cambie el tablero de circuitos. MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna 1. Quite la bomba e intente hacer funcionar el pulverizador. Si el motor funciona, observe si la bomba está bloqueada o congelada e inspeccione el tren de transmisión. Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 2. 2. Apague el pulverizador y desenchúfelo. 3. Desenchufe los conectores del motor de los tomacorrientes del tablero de control. Compruebe que los contactos del tablero de control y los conectores del motor estén limpios y firmes. Si están limpios y firmes, continúe con el paso 4. 4. Apague el pulverizador y haga girar el ventilador del motor 1/2 vuelta. Arranque el pulverizador. Si funciona, cambie el tablero de control. Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 5. 5. Realice una prueba de rotación: Someta a una prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor del motor. Desconecte la bomba del pulverizador. Someta a prueba el motor haciendo un puente entre las espigas 1 y 2. Haga girar el ventilador del motor a 2 revoluciones por segundo aproximadamente. En el ventilador deberá sentirse una resistencia no uniforme al movimiento. El motor deberá cambiarse si no se percibe resistencia. Repita el procedimiento con las combinaciones de espigas 1 y 3, y 2 y 3. La espiga 4 (cable verde) no se utiliza en esta prueba. Si todas las pruebas de rotación son positivas, continúe con el paso 6. Verde Azul Rojo Negro PASO 1: Verde Azul Rojo Negro PASO 2: Verde Azul Rojo Negro PASO 3: 52 313314B Repair / Réparation / Reparación PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=05 CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas El control ordena al motor que funcione pero el eje del motor no gira. El rotor posiblemente está bloqueado; se produjo una desconexión entre el motor y el control; el motor o el tablero de control tienen algún problema; o la demanda de amperios del motor es excesiva. Con la válvula de cebado abierta y el La luz indicadora de estado del pulverizador descomprimido, arranque tablero de control parpadea 5 veces y pare el motor 15 veces con un consecutivas potenciómetro de ajuste (presostato). Si el motor arranca siempre sin carga, tiene un desperfecto y debe cambiarse. Si el motor no arranca siempre, existe un desperfecto en el tablero. Cambie el tablero de circuitos. MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna 6. Realice una prueba breve de campo: Someta a una prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor del motor. No debe haber continuidad desde la espiga 4, el cable de puesta a tierra y cualquiera de las 3 espigas restantes. Si el conector del campo inductor del motor da positivo, cambie el tablero de control. 7. Inspeccione el interruptor térmico del motor: Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms. El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada modelo (ver tabla a continuación). - ti13140a Tabla de resistencia: 313314B Ironman 300E 8,2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3,9k ohms 1595 6,2k ohms 53 Repair / Réparation / Reparación PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=06 CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna NOTA: El motor debe estar frío para realizar la prueba. Deje enfriar el pulverizador. Si el pulverizador funciona una vez frío, 1. Inspeccione el conector del dispositivo térmico corrija la causa del recalentamiento. (cables amarillos) en el tablero de control. Mantenga el pulverizador en un lugar fresco con buena ventilación. Asegúrese 2. Desenchufe el conector del dispositivo térmico de que la entrada de aire del motor no del tomacorriente del tablero de control. esté bloqueada. Si el pulverizador aún Asegúrese de que los contactos estén limpios y firmes. no funciona, siga el paso 1. 3. La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 6 veces consecutivas Mida la resistencia del dispositivo térmico. Si la lectura no es correcta, cambie el motor. Inspeccione el interruptor térmico del motor: Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms. El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada modelo (ver tabla a continuación). 4. Prueba breve para modelos Ultra - ti13140a Tabla de resistencia: Ironman 300E El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=09 Inspeccione las conexiones. El control no recibe una señal del sensor de posición del motor 8,2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3,9k ohms 1595 6,2k ohms 5. Vuelva a enchufar el conector del dispositivo térmico al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona, cambie el tablero de control. 1. Apague el equipo. 2. Desconecte el sensor de posición del motor y observe si hay daño. 3. Vuelva a conectar el sensor. 4. Encienda el equipo. Si el error persiste, cambie el tablero. La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 9 veces consecutivas 54 313314B Repair / Réparation / Reparación CAUSA Compruebe si existe alguna de las siguientes causas PROBLEMA El pulverizador no funciona en absoluto La pantalla digital muestra E=10 Verifique si el módulo de potencia del tablero de control funciona a alta temperatura. El módulo probablemente está muy caliente o el motor funciona a una temperatura muy elevada. La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 10 veces consecutivas MEDIDA A TOMAR Cuando detecte la causa, consulte esta columna 1. Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté bloqueada. 2. Asegúrese de que el tablero de control esté correctamente conectado a la placa trasera y de que se utilice pasta térmica conductora en los componentes eléctricos. 3. Cambie el tablero de control. 4. Cambie el motor. El motor elétrico no se apaga 1. Alivie la presión, página 15. Deje abierta la válvula de cebado y apague el interruptor de alimentación. 2. Quite la cubierta de la caja de control para poder observar la luz indicadora de estado del tablero de control si está disponible. Procedimiento de solución de problemas Introduzca un manómetro en la manguera de pintura, enchufe el pulverizador y encienda el interruptor de alimentación. ¿Alcanza o supera el pulverizador la presión máxima? NO Problema mecánico: Consulte el manual de la bomba del pulverizador pertinente para obtener información sobre otros procedimientos de solución de problemas. SÍ Desenchufe el transductor del tablero de control. ¿Deja de funcionar el motor? NO Cambie el tablero de control. SÍ Transductor defectuoso. Cámbielo y pruebe con uno nuevo. 313314B 55 Repair / Réparation / Reparación El motor no funciona (Consulte en la página siguiente los pasos a seguir) Quite la cubierta de la caja de control. Encienda el pulverizador. Observe la luz verde en el tablero de control. Sin luz Una vez Funcionamiento normal Consulte el paso 1. ¿Posee más de 100 voltios de CA? NO Encendido El tablero de control continuo ordena al motor que funcione Parpadeo Consulte la sección de códigos de error para la solución de otros problemas Consulte el paso 2. ¿Posee más de 100 voltios de CA? Repare o cambie el cable eléctrico. NO SÍ Cambie el interruptor de alimentación. SÍ Consulte el paso 3. ¿La lectura en los cables del interruptor térmico es la correcta? NO Si el motor está caliente, déjelo enfriar y vuelva a probarlo. Si el paso 4 aún indica una resistencia incorrecta, cambie el motor. El motor posee un dispositivo térmico defectuoso. NO Conecte un transductor de prueba al tablero. ¿Funciona el motor? SÍ Consulte el paso 4. ¿Funciona el motor? NO SÍ SÍ Cambie el potenciómetro. Presostato. 56 Cambie el tablero de control. Cambie el transductor 313314B Repair / Réparation / Reparación Tablero de control (con bobina de filtro e interruptor de falla a tierra) 3. Inspeccione el interruptor térmico del motor. Desenchufe los cables térmicos (consulte la siguiente tabla con los valores de lectura correctos). Siga los siguientes pasos: NOTA: El motor debe enfriarse. 1. Enchufe el cable y encienda el pulverizador. Conecte los cables al tablero de control y al interruptor de alimentación. Ajuste el medidor a voltios de CA. ti13140a - 110-120 AC V - Tabla de resistencia: Ironman 300E Negro al tablero Negro desde el cable eléctrico Blanco desde el cable eléctrico ti13138a 2. Enchufe el cable y encienda el pulverizador. Conecte los cables al tablero de control y al interruptor de alimentación. Ajuste el medidor a voltios de CA. 110-120 AC V 8,2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3,9k ohms 1595 6,2k ohms 4. Enchufe el cable y encienda el pulverizador. Desconecte el potenciómetro y genere cuidadosamente un corto entre los terminales del potenciómetro. Tablero de control Negro al tablero Negro desde el cable eléctrico Blanco desde el cable eléctrico ti13141a ti13139a Consulte el Diagrama de cableado, página 85 para obtener más información. 313314B 57 Repair / Réparation / Reparación Sprayer Shrouds / Carénages du pulvérisateur / Recubrimientos del pulverizador Removal / Retrait / Extracción Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre 5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder. 58 13 31 51 13 31 ti13078a ti13079a 31 Front Shroud 1. Remove two screws (31) and two screws (13) and remove rear shroud (58). 2. Remove screws (31) and remove front shroud (51). Carénage avant 1. Enlever les deux vis (31) et les deux vis (13), ensuite retirer le carénage arrière (58).. 2. Enlever les vis (31) et le carénage avant (51). Recubrimiento delantero 1. 58 Quite dos tornillos (31) y dos tornillos (13) y retire el recubrimiento trasero (58).. 2. Quite los tornillos (31) y el recubrimiento delantero (51). 313314B Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 58 51 13 31 13 31 ti13079a ti13078a 31 English Front Shroud Rear Shroud 1. 2. Replace front shroud (51) and tighten screws (31). Replace rear shroud (58) and tighten two screws (13) and two screws (31). Français Carénage avant Carénage arrière 1. 2. Remettre en place le carénage avant (51) et serrer les vis (31). Remettre en place le carénage arrière (58) et serrer les deux vis (13) et les deux vis (31). Español Recubrimiento delantero Recubrimiento trasero 1. 2. Vuelva a colocar el recubrimiento delantero (51) y ajuste los tornillos (31). 313314B Vuelva a colocar el recubrimiento trasero (58) y ajuste los dos tornillos (13) y los dos tornillos (31). 59 Repair / Réparation / Reparación Pressure Control Board / Bloc de commande de la pression / Tablero del control de presión Removal / Retrait / Extracción Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre 5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder. 38 ti13074a 31 ti13081a English 1. Remove rear shroud, page 58. 2. Remove four screws (31) on inside of box. 3. Remove four screws (38) on back cover. Remove cover and lock box. 4. Disconnect all wiring connections (see Wiring Diagram, page 85). 2. Enlever les quatre vis (31) de l’intérieur du boîtier de verrouillage. 3. Enlever les quatre vis (38) du couvercle arrière. Retirer le couvercle et le boîtier de verrouillage. 4. Débrancher tous les fils (consulter le Diagramme de câblage, page 85). 2. Quite los cuatro tornillos 3. (31) del interior de la caja. Retire los cuatro tornillos (38) de la cubierta trasera. Quite la cubierta y la caja de seguridad. 4. Desconecte todas las conexiones del cableado (consulte el Diagrama de cableado, página 85). Français 1. Enlever le carénage arrière, voir page 58. Español 1. 60 Retire el recubrimiento trasero (página 58). 313314B Repair / Réparation / Reparación 86 61 26 39 ti13084a ti13085a ti13087a ti13086a English 5. Remove ground screw (26) and wire. 6. Remove four screws (39) and control board box (61). 7. Remove grommet and disconnect wiring harness and three wiring connectors. 8. Disconnect transducer (86) and remove wiring grommet. 6. Enlever les quatre vis (39) et retirer le boîtier de verrouillage (61). 7. Retirer le passe-fil et débrancher le faisceau de câbles et trois connecteurs. 8. Débrancher le transducteur (86) et retirer le passe-fil. 6. Quite los cuatro tornillos (39) y la caja del tablero de control (61). 7. Quite el ojal y desconecte el mazo de cables y los tres conectores. 8. Desconecte el transductor (86) y quite el ojal de cableado. Français 5. Enlever la vis (26) et le fil de terre. Español 5. Quite el tornillo de la puesta a tierra (26) y el cable. 313314B 61 Repair / Réparation / Reparación 69 38 ti13083a English 9. Remove four bolts (38) on frame shelf. 10. Remove pressure control board (69). Français 9. Enlever les quatre boulons (38) du bâti. 10. Retirer le bloc de commande de la pression (69). Español 9. 62 Retire los cuatro pernos (38) del estante del armazón. 10. Retire el tablero de control de presión (69). 313314B Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 61 38 69 39 ti13083a ti13087a ti12999a ti13084a English 1. Install pressure control board (69) and tighten four screws (38). 2. Install wiring grommet and transducer (86). See Wiring Diagram, page 85. 3. Replace grommet and reconnect wires and place back in wiring harness. 4. Install control board box (61) and tighten four screws (39). 2. Installer le passe-fil et le transducteur (86). Consulter le Diagramme de câblage, voir page 85. 3. Remettre en place le passe-fil et rebrancher les fils, ensuite les remettre dans le faisceau de câbles. 4. Installer le boîtier du bloc de commande (61) et serrer les quatre vis (39). 2. Coloque el ojal de cableado y el transductor (86). Consulte el Diagrama de cableado, (página 85). 3. Vuelva a colocar el ojal y enchufe nuevamente los conectores y el mazo de cables. 4. Instale la caja del tablero de control (61) y apriete los cuatro tornillos (39). Français 1. Installer le bloc de commande de la pression (69) et serrer les quatre vis (38). Español 1. Instale el tablero de control de presión (69) y apriete los cuatro tornillos (38). 313314B 63 Repair / Réparation / Reparación 13 68 58 26 31 31 38 ti13084a ti13081a ti13078a ti13080a English 5. Install ground wire and tighten screw (26). 6. Replace back cover (68) and tighten four screws (38). 7. Assemble lock box (73) and replace two right screws (but do not tighten). Install back cover (68) and tighten four screws (38). Install two left screws on lock box and tighten all four screws (31). 8. Replace shroud (58) and tighten screws (13) and (31). 6. Remettre en place le couvercle arrière (68) et serrer les quatre vis (38). 7. Assembler le boîtier de verrouillage (73) et remettre en place les deux vis de droite (sans serrer). Installer le couvercle arrière (68) et serrer les quatre vis (38). Installer les deux vis de gauche sur le boîtier de verrouillage et serrer toutes les quatre vis (31). 8. Remettre en place le carénage (58) et serrer les vis (13) et (31). 6. Vuelva a colocar la cubierta trasera (68) y apriete los cuatro tornillos (38). 7. Arme la caja de seguridad (73) y vuelva a colocar los dos tornillos de la derecha (pero no los apriete). Vuelva a colocar la cubierta trasera (68) y apriete los cuatro tornillos (38). Coloque los dos tornillos de la izquierda en la caja de seguridad y apriete los cuatro tornillos (31). 8. Vuelva a colocar el recubrimiento (58) y apriete los tornillos (13) y (31). Reconnect all wiring (see Wiring Diagram, page 85). Français 5. Installer le fil de terre et serrer la vis (26). Rebrancher tous les fils (consulter le Diagramme de câblage, page 85). Español 5. Coloque el cable de puesta a tierra y apriete el tornillo (26). Vuelva a conectar todo el cableado (consulte el Diagrama de cableado, página 85). 64 313314B Repair / Réparation / Reparación Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión Removal / Retrait / Extracción Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre 5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder. 34 115 31 ti13074a ti13207a ti13076a ti13072a English 1. Remove back cover, page 60. 2. Disconnect potentiometer wire. 3. Use allen wrench to loosen two screws on knob (34). 4. Remove gasket (115) and unscrew potentiometer. 2. Débrancher le fil du potentiomètre. 3. Utiliser une clé Allen pour desserrer deux vis du bouton (34). 4. Retirer la bague d’étanchéité (115) et dévisser le potentiomètre. 2. Desconecte el cable del potenciómetro. 3. Afloje con una llave Allen los dos tornillos de la perilla (34). 4. Quite el empaque (115) y desenrosque el potenciómetro. Français 1. Enlever le couvercle arrière, voir page 60. Español 1. Quite la cubierta trasera (página 60). 313314B 65 Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 34 115 31 ti13207a ti13072a ti13076a ti13074a English 1. Screw replacement potentiometer into place and replace gasket (115). 2. Rotate new potentiometer shaft to highest pressure setting (fully clockwise) and install knob (34). Use allen wrench to tighten two screws on knob. 3. Connect potentiometer wire. 4. Replace lock box (73) and tighten screws (31). Replace back cover, page 60. 2. Tourner la tige du nouveau potentiomètre complètement à droite (réglage de pression maximum) et installer le bouton (34). Utiliser une clé Allen pour serrer les deux vis du bouton. 3. Brancher le fil du potentiomètre. 4. Remettre en place le boîtier de verrouillage (73) et serrer les vis (31). Remettre en place le couvercle arrière, voir page 60. 2. Gire el eje del potenciómetro nuevo hasta el ajuste de presión máximo (completamente en sentido horario) y coloque la perilla (34). Apriete con una llave Allen los dos tornillos de la perilla. 3. Conecte el cable del potenciómetro. 4. Vuelva a colocar la caja de seguridad (73) y ajuste los tornillos (31). Vuelva a colocar la cubierta trasera (página 60). Français 1. Visser le potentiomètre de remplacement et remettre en place la bague d’étanchéité (115). Español 1. 66 Enrosque el potenciómetro de repuesto en su lugar y vuelva a colocar el empaque (115). 313314B Repair / Réparation / Reparación Pressure Control Transducer / Transducteur de commande de pression / Transductor de control de presión Removal / Retrait / Extracción Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre 5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder. ti13074a ti12999a English 1. Remove rear shroud, page 58. 2. Remove lock box and back cover, page 60. 3. Unplug transducer wire. 4. Remove pressure control box, page 60. 2. Enlever le boîtier de verrouillage et le couvercle arrière, voir page 60. 3. Débrancher le fil du transducteur. 4. Retirer le boîtier de commande de pression, voir page 60. 2. Quite la caja de seguridad y la cubierta trasera (página 60). 3. Desenchufe el cable del transductor. 4. Quite la caja de control de presión (página 60). Français 1. Enlever le carénage arrière, voir page 58. Español 1. Retire el recubrimiento trasero (página 58). 313314B 67 Repair / Réparation / Reparación 88 86G 86 ti13075a English 5. Remove transducer wiring grommet (86G). 6. Remove wire from retaining clip. 7. Remove transducer wiring protector (88). 8. Use wrench to unscrew and remove transducer (86). 6. Retirer le fil de l’étrier. 7. Retirer le protège-fil du transducteur (88). 8. Dévisser le transducteur (86) avec une clé et le retirer. 6. Quite el cable de la presilla de retención. 7. Quite el protector de cableado del transductor (88). 8. Con una llave, desenrosque y quite el transductor (86). Français 5. Retirer le passe-fil du transducteur (86G). Español 5. 68 Quite el ojal de cableado del transductor (86G). 313314B Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 88 86G 86 ti13075a English 1. Replace transducer (86) and use wrench to tighten. 2. Replace transducer wiring protector (88). 3. Place wire in retaining clip. 4. Replace transducer wiring grommet (86G). 2. Remettre en place le protège-fil du transducteur (88). 3. Placer le fil dans l’étrier. 4. Remettre en place le passe-fil du transducteur (86G). 2. Vuelva a colocar el protector de cableado del transductor (88). 3. Coloque el cable en la presilla de retención. 4. Vuelva a colocar el ojal de cableado del transductor (86G). Français 1. Remettre en place le transducteur (86) et visser à l’aide d’une clé. Español 1. Vuelva a colocar el transductor (86) y ajústelo con una llave. 313314B 69 Repair / Réparation / Reparación ti12999a ti13074a English 5. Replace pressure control box, page 60. 6. Plug-in transducer wire. 7. Replace lock box and back cover, page 60. 8. Replace front and rear shroud, page 58. Brancher le fil du transducteur. 7. Remettre en place le boîtier de verrouillage et le couvercle arrière, voir page 60. 8. Remettre en place les carénages avant et arrière, voir page 58. Enchufe el cable del transductor. 7. Vuelva a colocar la caja de seguridad y la cubierta trasera (página 60). 8. Vuelva a colocar los recubrimientos delantero y trasero (página 58). Français 5. Remettre en place 6. le boîtier de commande de pression, voir page 60. Español 5. 70 Vuelva a colocar la caja de control de presión (página 60). 6. 313314B Repair / Réparation / Reparación Drive and Bearing Housing / Carter et corps de paliers / Alojamiento del rodamiento y de la transmisión NOTICE Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may stay engaged in motor front end bell or drive housing. AVIS Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90). Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur ou dans le carter. AVISO No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión. Removal / Retrait / Extracción Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15. 90 96 96 7 85 14 ti13091a 31 91 ti13094a 83 ti13089a ti13090a English 1. Remove front shroud, page 58. 2. Remove screws (31) and pump rod covers (96). 3. Remove pump (91). 4. Remove screws 5. (14), bearing housing (83) and connecting rod (85). Remove screws (7) and separate drive housing (90) from motor. 2. Enlever les vis (31) et les couvercles de bielle (96). 3. Enlever la pompe (91). 4. Enlever les vis (14), le corps de paliers (83) et la bielle (85). 5. Enlever les vis (7) et séparer le carter (90) du moteur. 2. Quite los tornillos (31) y las cubiertas de la varilla de bombeo (96). 3. Retire la bomba (91). 4. Quite los tornillos (14), el alojamiento del rodamiento (83) y la varilla de unión (85). 5. Quite los tornillos (7) y separe el alojamiento de la transmisión (90) del motor. Français 1. Enlever le carénage avant, voir page 58. Español 1. Retire el recubrimiento delantero (página 58). 313314B 71 Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación NOTICE Make sure gear and thrust washers are in place. Brush grease onto gear teeth. AVIS S’ assurer que les rondelles d’ engrenages et de butée sont en place. Appliquer de la graisse sur les dents des engrenages. AVISO Asegúrese de que el engranaje y las arandelas de presión estén en su lugar. Aplique grasa con un cepillo en los dientes del engranaje. 90 7 85 14 ti13089a ti13090a 44 91 83 ti13092a ti13091a English 1. Replace drive housing (90) and tighten screws (7). 2. Replace connecting rod (85), bearing housing (83) and tighten screws (14). 3. Replace pump, page 74. 4. Lift retaining spring and replace pump pin (44). 2. Remettre en place la bielle (85), le corps de palier (83) et serrer les vis (14). 3. Remettre en place la pompe, voir page 74. 4. Soulever le ressort de retenue et remettre en place l’axe de la pompe (44). 2. Vuelva a colocar la varilla de unión (85) y el alojamiento del rodamiento (83), y ajuste los tornillos (14). 3. Vuelva a colocar la bomba (página 74). 4. Levante el resorte de retención y vuelva a colocar el pasador de la bomba (44). Français 1. Remettre en place le carter (90) et serrer les vis (7). Español 1. 72 Vuelva a colocar el alojamiento de la transmisión (90) y ajuste los tornillos (7). 313314B Repair / Réparation / Reparación 51 96 96 31 ti13094a ti13079a 31 English 5. Replace pump rod covers (96) and tighten screws (31). 6. Replace front shroud (51) and tighten screws (31). 7. Replace rear shroud, page 59. 6. Remettre en place le carénage avant (51) et serrer les vis (31). 7. Remettre en place le carénage arrière, voir page 59. 6. Vuelva a colocar el recubrimiento delantero (51) y ajuste los tornillos (31). 7. Vuelva a colocar el recubrimiento trasero, página 59. Français 5. Remettre en place les couvercles de bielle de la pompe (96) et serrer les vis (31). Español 5. Vuelva a colocar las cubiertas de la varilla de bombeo (96) y ajuste los tornillos (31). 313314B 73 Repair / Réparation / Reparación Pump Replacement / Remplacement de la pompe / Cambio de la bomba See manual 310643 for pump repair instructions. / Consulter les instructions de réparation de la pompe dans le guide 310643. / Consulte el manual 310643 para conocer las instrucciones de reparación de la bomba. Removal / Retrait / Extracción Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15. 96 96 43 44 31 ti13094a ti7168b ti13093a English 1. Flush pump. 2. Remove screws (31) and pump rod covers (96). 3. Cycle pump until pump pin is in position to be removed. Turn power switch OFF and unplug power cord. 4. Push up retaining spring (43) and push pump pin (44) out. 2. Quite los tornillos (31) y las cubiertas de la varilla de bombeo (96). 3. Faire tourner la pompe jusqu’à ce que l’axe de la pompe se trouve en position de retrait. Mettre l’interrupteur en position OFF et débrancher le cordon d’alimentation. 4. Pousser le ressort de retenue (43) vers le haut, ensuite pousser sur l’axe de la pompe (44) pour le sortir. 2. Quite los tornillos (31) y las cubiertas de la varilla de bombeo (96). 3. Haga ciclar la bomba hasta que el pasador de la bomba esté en la posición para retirarse. Apague el interruptor de alimentación y desenchufe el cable eléctrico. 4. Empuje hacia arriba el anillo de retención (43) y retire el pasador de la bomba (44). Français 1. Vidanger la pompe. Español 1. 74 Enjuague la bomba. 313314B Repair / Réparation / Reparación 94 95 40 47 48 ti13098a ti13096a 5. Disconnect hose (94) and remove suction tube (47), strainer (48), and o-rings (40). 6. Loosen pump jam nut (95). Unscrew pump. 5. Débrancher le flexible (94) et enlever le tube d’aspiration (47), le tamis (48) et les joints toriques (40). 6. Desserrer l’écrou de blocage de la pompe (95). Dévisser la pompe. 5. Desconecte la manguera (94) y retire el tubo de succión (47), el filtro (48) y las juntas tóricas (40). 6. Afloje la contratuerca de la bomba (95). Destornille la bomba. 313314B 75 Repair / Réparation / Reparación 85 47 1.5 in. 44 ti13093a ti7171a ti13100a ti13101a ti13099a English 1. Extend pump piston rod 1.5 in. Apply grease to top of pump rod or inside connecting rod. 2. Install pump pin (44). Verify retaining spring (43) is in groove of connecting rod (85). 3. Push pump up until pump threads engage. 4. Screw in pump until threads are flush with drive housing opening. align pump outlet to back. 5. Align pump outlet so that hose can be reassembled. 2. Installer l’axe de la pompe (44). S’assurer de loger le ressort de retenue (43) dans la rainure de la bielle (85). 3. Pousser sur la pompe vers le haut jusqu’à prise des filets de la pompe. 4. Visser la pompe jusqu’à affleurement des filets avec l’ouverture du carter. Aligner la sortie de la pompe sur l’arrière. 5. Aligner la sortie de la pompe de manière à permettre la remise en place du flexible. 2. Coloque el pasador de la bomba (44). Compruebe que el resorte de retención (43) esté en la ranura de la varilla de unión (85). 3. Empuje la bomba hacia arriba hasta que la rosca de la bomba se enganche. 4. Atornille la bomba hasta que la rosca quede alineada con la abertura del alojamiento de la transmisión. Alinee la salida de la bomba con la parte posterior. 5. Alinee la salida de la bomba de manera que la manguera pueda volver a ensamblarse. Français 1. Étendre la tige de piston de la pompe sur 1,5 po. Appliquer de la graisse à l’extrémité supérieure de la tige de piston ou à l’intérieur de la bielle. Español 1. Extienda la varilla del pistón 1.5 in. Aplique grasa a la parte superior de la varilla de bombeo en o dentro de la varilla de unión. 313314B 77 Repair / Réparation / Reparación 94 96 96 40 47 31 48 ti13096a ti13094a ti13097a ti13088a English 6. Install o-ring (40), suction tube (47), strainer (48) and reconnect hose (94). 7. Screw jam nut (95) up onto pump until nut stops. Tighten jam nut by hand, then tap 1/8 to 1/4 turn with a 20 oz. (maximum) hammer to approximately 75± 5 ft-lb (102 N•m). 8. Install pump rod covers (96) with screws (31). 9. Fill packing nut with Graco TSL until fluid flows onto top of seal. Installer le joint torique 7. (40), le tube d’ aspiration (47), le tamis (48) et rebrancher le flexible (94). Visser l’écrou de blocage (95) sur la pompe jusqu’à buter. Serrer l’écrou de blocage à la main ensuite appliquer 1/8 à 1/4 de tour en tapant avec un maillet de 20 oz (maximum) selon un couple d’environ 75 ± 5 lb-pi (102 N•m). 8. Installer les couvercles de bielle de la pompe (96) avec les vis (31). 9. Remplir l’écrou presse-garnitures avec le fluide Graco TSL jusqu’à débordement au-dessus du joint d’étanchéité. Gire la contratuerca (95) hacia arriba en dirección a la bomba hasta que se detenga. Apriete la contratuerca a mano y luego dé un golpecito de entre 1/8 y 1/4 de giro con un martillo de 20 oz (máximo) de hasta aproximadamente 75 ± 5 ft-lb (102 N•m). 8. Coloque las cubiertas de la varilla de bombeo (96) con los tornillos (31). 9. Llene la tuerca prensaestopas con Graco TSL hasta que el fluido llegue a la parte superior del sello. Français 6. Español 6. 78 Coloque la junta tórica (40), el tubo de succión (47), el filtro (48) y vuelva a conectar la manguera (94). 7. 313314B Repair / Réparation / Reparación Motor Replacement / Remplacement du moteur / Cambio del motor Removal / Retrait / Extracción NOTICE Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may stay engaged in motor front end bell or drive housing. AVIS Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90). Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur ou dans le carter. AVISO No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión. Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15. 89 37 18 84 ti13208a ti13087a ti13103a 19 English 1. Remove front and rear shroud, page 58. Remove rear shroud mounting bracket (49). 2. Remove drive housing, page 71. 3. Remove gear cluster (89) and place in drive housing. 4. Remove tie strap, disconnect all wiring connections and remove wiring harnesses. 5. Remove four nuts (19) underneath sprayer. Remove two angled brackets (18) and remove motor (84). 2. Retirer le carter, voir page 71. 3. Retirer le train d’engrenages (89) et le placer dans le carter. 4. Retirer la sangle, débrancher tous les fils et retirer les faisceaux de câbles. 5. Enlever les quatre écrous (19) du dessous du pulvérisateur. Enlever les deux cornières (18) et retirer le moteur (84) 2. Retire el alojamiento de la transmisión (página 71). 3. Quite el conjunto de engranajes (89) y colóquelo en el alojamiento de la transmisión. 4. Retire el amarre, desconecte todas las conexiones de cableado y quite los mazos de cables. 5. Quite cuatro tuercas (19) debajo del pulverizador. Quite dos soportes en ángulo (18) y retire el motor (84). Français 1. Enlever les carénages avant et arrière, voir page 58. Retirer le support du carénage arrière (49). Español 1. Quite los recubrimientos delantero y trasero (página 58). Retire el soporte de montaje del recubrimiento trasero (49). 313314B 79 Repair / Réparation / Reparación Installation / Installation / Instalación 37 18 84 ti13103a 19 ti13548a English 1. Replace motor (84), two angled brackets (18), and tighten four mounting bolts (37) and nuts (19) underneath sprayer. 2. Reconnect all wiring connections and place wires back in harnesses. Route wiring through tie strap (116) and attach to motor shell screw. 3. Remove gear cluster (89) from drive housing and place in motor (84). 4. Replace bearing housing, page 71. 5. Replace rear shroud mounting bracket (49). Replace shroud, page 59. 2. Rebrancher tous les fils et les remettre dans les faisceaux de câbles. 3. Retirer le train d’engrenages (89) du carter et mettre en place le moteur (84). 4. Remettre en place le corps de paliers, voir page 71. 5. Remettre en place le support du carénage arrière (49). Remettre en place le carénage, voir page 59. 2. Vuelva a conectar todas las conexiones del cableado y vuelva a colocar los cables en los mazos. 3. Quite el conjunto de engranajes (89) del alojamiento de la transmisión y colóquelo en el motor (84). 4. Vuelva a colocar el alojamiento del rodamiento (página 71). 5. Vuelva a colocar el soporte de montaje del recubrimiento trasero (49). Vuelva a colocar el recubrimiento (página 59). NOTE: Make sure motor is centered on frame mounting plate. Français 1. Remettre en place le moteur (84), les deux cornières (18) et serrer les quatre boulons de montage (37) et les écrous (19) au dessous du pulvérisateur. REMARQUE : Passer le câblage dans la sangle (116) et fixer la vis d’ enveloppe du moteur. Español 1. Vuelva a colocar el motor (84), los dos soportes en ángulo (18) y ajuste los cuatro pernos de montaje (37) y tuercas (19) debajo del pulverizador. NOTA: Pase el cableado por el amarre (116) y acóplelo al tornillo de la carcasa del motor. 80 313314B Parts / Pièces / Piezas Parts / Pièces / Piezas Model 256655 / Modèle 256655 / Modelo 256655 58 123 117 13 46 45 49 31 122 116 28 89 127 30 36 126 90 84 37 18 7 85 43 83 12 14 62 35 31 28 31 96 56 57 96 25 121 94 41 95 51 44 77 91 93 40 47 48 87 10 42 22 11 8 19 105 17 104 ti13117a 313314B 81 Diagrama de cableado Diagrama de cableado Interruptor Thermal térmico Switch Potenciómetro Potentiometer Motor Motor Transductor Pressure de presión Transducer Negro Black ConducMotor tores del Leads motor Motor ConducSensor tores del Leads sensor del motor verde/tierra green/ground Interruptor de ON/OFF alimentación Switch Negro Black Blanco white Negro Black ++ Enchufe Power Plug verde/tierra green/ground ti12980a 313314B 87 Datos técnicos Datos técnicos Modelo Ironman 300E 120V, A, Hz 15, 60 W mínimos del generador 5000 HP del motor (W) 2,20 (1640) Partes mojadas básicas del pulverizador......................... acero al carbono zincado y niquelado, nailon, acero inoxidable, PTFE, acetal, cuero, UHMWPE, aluminio carburo al tungsteno, PEEK, latón Ciclos por galón (litro) gpm (lpm) de caudal máximo Tamaño máximo de boquilla 1 pistola 2 pistolas npsm de salida de fluido 147 (39) 1,2 (4,3) 0,031 0,022 3/8 in. Nivel de ruido Potencia sonora .......................................... 91 dBa* Presión acústica ........................................ 82 dBa* *conforme a ISO 3744; medido a 3,1 pies (1 m) Dimensions Modelo Peso en lb (kg) Altura en in (cm) Longitud en in (cm) Ancho en in (cm) Ironman 300E 140 (63,5) 39 (99) 30,1 (76,5) 24,4 (61,9) 313314B 89
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Graco 300E Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas