Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
DH 45MR
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo perforador
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
000Cover_DH45MR_US
3
4/4/06, 10:23
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
44
03Spa_DH45MR_US
44
4/4/06, 10:24
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una
descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias
indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica
que funciona con la red de suministro (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1)
2)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo,
en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se
reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
45
03Spa_DH45MR_US
45
4/4/06, 10:24
Español
3)
4)
46
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar
a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe
de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían
producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza
a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los
niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
03Spa_DH45MR_US
46
4/4/06, 10:24
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte
afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.,
de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de
herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos.
La exposición al ruido puede causar sordera.
3. Utilice las agarraderas suministradas con la herramienta.
La pérdida de control puede ocasionar lesiones personales.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la
operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón,
lana, paño, cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
47
03Spa_DH45MR_US
47
4/4/06, 10:24
Español
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
48
03Spa_DH45MR_US
48
4/4/06, 10:24
Español
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir
una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos
enterrados en la pared, el piso o el techo.
23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
no .......... velocidad sin carga
W ........... vatios
.......... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones por minuto
.......... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
49
03Spa_DH45MR_US
49
4/4/06, 10:24
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Tope
Palanca selectora
Interruptor disparador
Broca
Placa de
características
Cubierta frontal
Sujetador Mango lateral
Carcase
Mango
Cubierta de cola
Dial
Tornillo de fijación
Tapa del portaescobilla
(Debajo de la
(Dentro de la cubierta de cola)
cubierta de cola)
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación
120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente
11.6 A
Capacidad
Barrena:
1-3/4" (45 mm)
Barrena tubulare: 4-29/32" (125 mm)
Velocidad sin carga
120 – 240/min.
Velocidad de percusión a carga plena 1250 – 2500/min.
Peso
17.6 lbs (8.0 kg)
51
03Spa_DH45MR_US
51
4/4/06, 10:24
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios en hormigón
Función de martilleo solamente
䡬 Trituración de hormigón, cincelado, excavación y escuadreo (utilizando accesorios
opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
52
03Spa_DH45MR_US
52
4/4/06, 10:24
Español
6. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN: Para usar herramientas tales como el puntero y, usar siempre piezas
genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista.
(2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela en el orificio hasta que entre en
contacto con el extremo interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2.
Si continúa girando la herramienta con una ligera presión, podrá sentir un punto en el
que note un obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el sentido de la marca de
flecha e inserte la herramienta completamente hasta que entre en contacto con el extremo
interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la herramienta en su lugar.
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se
Cubierta frontal
encuentre completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente
de la empuñadura en el sentido de la flecha y
tire hacia afuera de la herramienta.
7. Regulación de número de rotaciones e
Barrena Sujetador
martilleo (Fig. 3)
Herramienta
Este martillo perforador está provisto de un
circuito de control electrónico que puede ajustar
y regular el número de rotaciones y veces de
martilleo. Este martillo perforador podrá
utilizarse ajustando el dial, dependiendo del
contenido de la operación, como perforación
en materiales frágiles, para cortar con escoplo,
centrar, etc.
La escala ”1” del dial corresponde a la
velocidad mínina con un número de 120
rotaciones por minuto y 1250 veces de martilleo
por minuto. La escala ”6” corresponde a la
velocidad máxima con un número de 240
rotaciones por minuto y 2500 veces de martilleo
por minuto.
Fig. 2
Dial
Fig. 3
PRECAUCIÓN:
No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese, podría dañarse, porque tendría que
sujetar el martillo perforador con una sola mano, y perdería el control estable del mismo.
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar orificios (Fig. 4)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de
apoyar la punta de la barrena en la posición de
taladrar.
Fig. 4
53
03Spa_DH45MR_US
53
4/4/06, 10:24
Español
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del martillo perforador. Es suficiente con
empujar ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta que los materiales saltan
libremente, al taladrar.
PRECAUCIÓN:
Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena
de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la
barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta. Asegurarse entonces de que
el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 5)
Aplicando la punta de la herramienta en
posición de picar o romper, hacer funcionar el
martillo perforador aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar
excesivamente.
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCIÓN:
Si cambia la palanca selectora mientras el
motor esté girando, la herramienta puede
comenzar a girar bruscamente, lo que puede
resultar en accidentes inesperados. Cerciórese
de cambiar la palanca selectora cuando el
motor esté completamente parado.
Fig. 5
Cubierta ínferior
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela en el sentido de las agujas
del reloj.
(b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 6.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
Palanaca selectora Botón
selectora.
Fig. 6
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está completamente
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de “martilleo”:
PRECAUCIÓN:
䡬 Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede
comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados.
Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado.
䡬 Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición de “rotación + martilleo”, la
herramienta puede comenzar a girar, lo que puede resultar en accidentes inesperados.
Cerciórese de utilizarlos en la posición de “martilleo”.
54
03Spa_DH45MR_US
54
4/4/06, 10:24
Español
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela en el sentido contrario a
las agujas del reloj.
(b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 7.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
selectora.
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia
arriba) para comprobar si está completamente
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
(2) Cuando fije las posiciones de trabajo de
herramientas tales como cortafrío, etc.
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela.
Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 8.
(b) Empuje la palanca selectora para
bloquearla.
(c) Gire la palanca selectora como se muestra
en la Fig. 9 y fije la herramienta en la
dirección de travajo deseada.
(d) Cambia la palanca selectora a “martilleo”
de acuerdo con los procedimientos
mencionados en el ítem (1) anterior y
asegure la posición de la herramienta.
Cubierta inferior
Botón
Palanaca selectora
Fig. 7
Botón Cubierta inferior
Palanaca selectora
Fig. 8
Sujetador
5. Instalar el tope (Fig. 10)
(1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta
del tope en el orificio del perno de manija.
(2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la
posición especificada y rotar la empuñadura del
mango lateral a la derecha para fijar el tope.
Fig. 9
Tope
Mango lateral
Fig. 10
55
03Spa_DH45MR_US
55
4/4/06, 10:24
Español
6. Calentamiento (Fig. 11)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que
entre en contacto con el hormigón, ponga en
ON el interruptor de alimentación principal de
la unidad, y realice la operación de
calentamiento. Cerciórese de que se produzca
un sonido de martilleo, y después utilice la
unidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango
lateral y el cuerpo principal con ambas manos
para asegurar una buena sujeción y tenga
cuidado de no torcer su cuerpo mediante una
broca atascada.
7. Utilización de la broca de barrena (barrena
ahusada) y del adaptador de barrena
ahusada
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el
adaptador de barrena ahusada. (Fig. 12)
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y
perfore un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa,
fije la clavija en la extremidad del anclaje e
introduzca el anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada
introduzca una chaveta en la ranura del
adaptador de barrena ahusada, ponga apoyos
debajo del martillo perforador y golpee la
chaveta con un martillo de mano. (Fig. 13)
Fig. 11
Adaptador de barrena
ahusada
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Fig. 12
Chaveta
Adaptador de
barrena
ahusada
Apoyo
Fig. 13
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en “rotación solamente” si le instala
piezas vendidas aparte, tales como portabarrenas y adaptador para portabarrenas. Utilícela
con la palanca selectora en la posición de ”rotación + percusión”.
ADVERTENCIA:
Durante la operación, cerciórese de sujetar firmemente el mango y el mando lateral
para evitar que su cuerpo se balancee.
56
03Spa_DH45MR_US
56
4/4/06, 10:24
Español
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los mismos procedimientos que los
mencionados en [3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”].
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 14)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
(b) La espiga SDS max del adaptador para Portabrocas
Espiga
portabarrenas es equivalente a la barrena.
SDS max Sujetador
Adaptador
Por lo tanto, para la instalación y el
del portabrocas
desmontaje,
realice
el
mismo
procedimiento que el mencionado en
Fig. 14
[Fijación de herramientas].
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida al cuerpo de la máquina, el taladrado
no se realizará con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario, la aplicación de
mayor presión de la necesaria dañará la punta de la barrena, lo que resultará en
reducción de la eficacia del trabajo y en acortamiento de la duración útil de esta
máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el taladrado esté a punto de finalizarse. Es
muy importante que usted reduzca la presión cuando esté a punto de terminar el
taladrado.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes,
Barrena tubular
usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar
también el pasador central y la espiga de la barrena
tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF)
y de desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
Espiga de
barrena
Fig. 15
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 15)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena
tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el
martillo perforador. (Fig. 16)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
Fig. 16
57
03Spa_DH45MR_US
57
4/4/06, 10:24
Español
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la
derecha de forma que no se caiga a pesar de
estar indicando hacia abajo. (Fig. 17)
2. Modo de taladrar (Fig. 18)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la
pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar
que toda la punta de la barrena tubular esté en
contacto con la superficie a taladrar y luego,
empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa
guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará
el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará
la punta de la broca reduciendo la duración del
martillo perforador.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa
guía, poner el interruptor en la posición de
apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la
toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 19)
Como otro método, quitar la espiga de la
barrena tubular del martillo perforador y
golpear fuertemente la cabeza de la espiga de
la barrena tubular dos o tres veces con un
martillo sujetanto la punta de la barrena. La
parte roscada se aflojará y la barrena tubular
podrá quitarse.
Pasador
central
Place guía
Barrena
tubular
Punta barrena
tubular
Fig. 17
Fig. 18
Espiga de
barrena
Fig. 19
58
03Spa_DH45MR_US
58
4/4/06, 10:24
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor
y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones
por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o
están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de
carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón
limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del
límite dañará el motor.
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
71
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
Fig. 20
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 71 indicadas en la Fig. 20.
59
03Spa_DH45MR_US
59
4/4/06, 10:24
Español
䡬 Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Aflojando la tapa de
escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar
firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y
haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos
periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
䡬 Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar
para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa.
䡬 Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN: Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del
tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa
interna.
(2) Aplicar 1.0 oz (30 g) de grasa para martillo
eléctrico Hitachi tipo A (accesorio normales,
contenida en tubo) en el cárter.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta
del cigüeñal firmemente.
NOTA: La grasa A del martillo eléctrico Hitachi
es del tipo de baja densidad. Si es
necesario, siempre adquirir la grasa a
un agente de servicio Hitachi
autorizado.
Cubíerta de la cubíerta
del cígüeñal
Fig. 21
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
60
03Spa_DH45MR_US
60
4/4/06, 10:24
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Caja (Núm. de código 324820) ........................................................................................... 1
Mango lateral (Núm. de código 313078) ........................................................................... 1
Tope (Núm. de código 971786) .......................................................................................... 1
Llave allen 4 mm (Núm. de código 944458) ..................................................................... 1
Llave allen 5 mm (Núm. de código 944459) ..................................................................... 1
Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) .............................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1. Perforación por orificio (Rotación + Martilleo)
+
(1) Barrena (Espiga SDS max)
61
03Spa_DH45MR_US
61
4/4/06, 10:24
Español
Diámetro externo
Longitud total
13-3/8" (340 mm)
21-1/4" (540 mm)
13-3/8" (340 mm)
21-1/4" (540 mm)
12-5/8" (320 mm)
20-15/32" (520 mm)
12-5/8" (320 mm)
20-15/32" (520 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
5/8" (16 mm)
3/4" (19 mm)
7/8" (22 mm)
1" (25 mm)
1-1/8" (28 mm)
1-1/4" (32 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-9/16" (40 mm)
Núm. de código
313448
313456
313449
313457
313450
313458
313451
313459
313452
313460
313453
313461
313454
313462
313455
313463
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo)
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
(2) Adaptador para barrena de
espiga SDS-plus (Espiga SDS max)
Núm. de código 313465
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo)
(Placa guía)
(2) Barrena
(1) Pasador
contral
Núm. de código Núm. de código
985388
(3) Espiga de barrena
tubular (Espiga
SDS max)
Núm. de código
Núm. de código
2" (50 mm)
313467
955165
4-29/32" (125 mm)
955169
4. Perforación….Para taladrar materiales de metal y madera
(1) 13 mm portabrocas
(13VLA)
(2) Adaptador del portabrocas
(Espiga SDS max)
Núm. de código 950272
Núm. de código 313468
(3) Liave de portabrocas
Núm. de código 930515
62
03Spa_DH45MR_US
62
4/4/06, 10:24
Español
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + Martilleo)
(Receptáculo
estándar en venta
en el mercado)
(1) Adaptador de anclage
químico (Espiga SDS max)
Dimensión cuadrangular del lado
Núm. de código
de instalación del receptáculo
1/2" (12.7 mm)
313469
3/4" (19.0 mm)
313470
6. Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total
Núm. de código
11" (280 mm)
313471
15-3/4" (400 mm)
313472
7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total
Núm. de código
11" (280 mm)
313473
15-3/4" (400 mm)
313474
8. Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
Largo total
Anchura
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm)
Núm. de código
313473
9. Trabajos con cuchara (Martilleo)
(1) Cuchara
Núm. de código 313476
63
03Spa_DH45MR_US
63
4/4/06, 10:24
Español
10. Desbastadora de superficies (Martilleo)
(2) Barrena
(1) Desbastadora
Núm. de código 313477
Largo total
8-21/32" (220 mm)
Núm. de código
313479
11. Apisonamiento (Martilleo)
(2) Barrena
(1) Pisón
Núm. de código 313478
Largo total
8-21/32" (220 mm)
Núm. de código
313479
12. Jeringa (extracción de resíduos)
Núm. de código 944575
13. Grasa A para martillo
1.1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927
0.15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
64
03Spa_DH45MR_US
64
4/4/06, 10:24
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
000Cover_DH45MR_US
2
607
Code No. C99144862 N
Printed in Japan
4/4/06, 10:23