Hitachi G 23SCY Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety Instructions
Model Disc Grinder
Modèle Meuleuse
Modelo Amoladora angular
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
G23SCY
G 18SCY
G 23SCY
Español
33
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
Español
34
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una
descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias
indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica
que funciona con la red de suministro (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo,
en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se
reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Español
35
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar
a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe
de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían
producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza
a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los
niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
Español
36
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte
afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.,
de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de
herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el
manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Emplee SIEMPRE un protector adecuado con muela abrasiva. Un protector que proteja
al operador de los fragmentos de la rueda rota.
2. Los accesorios deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad
recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los discos y los otros
accesorios que funcionan a una velocidad superior a la nominal pueden salir volando
y causar daños.
3. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
4. Emplee SIEMPRE protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
pérdida del sentido del oído.
5. Utilice únicamente una rueda de disco abombado con una capacidad nominal
SUPERIOR a 6600 RPM. El uso de una rueda con una capacidad INFERIOR a 6600 RPM
y/o una rueda del tamaño incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en la página 10) podría
producir rotura de la rueda y proyección de fragmentos de la rueda, provocando la
muerte o lesiones de gravedad.
Español
37
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo
cerca de las piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
Español
38
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada
(consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 46).
21. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la misma
puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases inflamables.
22. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje esté girando.
23. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión
de la norma Z87.1 de ANSI.
24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas
potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.
25. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral cuando
utilice la amoladora.
26. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de utilizar la amoladora. (Véase “Pruebe
la amoladora antes de utilizarla” en la página 42).
27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda
de disco abombado.
28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos,
en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
29. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ................. voltios
Hz ............... hertzios
A................. amperios
................ velocidad sin carga
W................ vatios
................ Construcción de clase II
---/min ........ revoluciones por minuto
Español
39
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. En la herramienta eléctrica o en la placa de características aparecen el símbolo
” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
Español
40
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Modelo G18SCY G23SCY
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación Monofásica 120 V CA, 60 Hz / CC
Corriente 15 A
Velocidad sin carga 6000/min
Tamaño de la rueda:
Diámetro externo 7" (180 mm) 9" (230 mm)
Diámetro del orificio 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm)
Peso 11.2 lbs (5.1 kg)
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Botón pulsador
Cubierta de engranajes
Prensaestopas
Interruptor
Carcasa
Empuñadura lateral
Protector de la ruedaRueda de
disco abombado
Empuñadura
Tapa de la escobilla
Español
41
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado de varios tipos de materiales y
piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico.
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y mármol.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad, NO utilice NUNCA
esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar
o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Comprobación del entorno de trabajo
Antes de la operación, compruebe lo siguiente;
No hay gases, líquidos ni objetos inflamables en el sitio de trabajo.
La amoladura de una plancha de acero delgada puede producir ruidos retumbantes.
Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de goma debajo de la pieza de trabajo.
No permita que en el área de trabaja haya niños ni personal no autorizado.
Español
42
6. Montaje del protector de la rueda
Cerciórese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo del
operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
[Instalación y ajuste del protector de la
rueda]
Abra la palanca e inserte el pasador de
posicionamiento del protector de la rueda,
alineándolo con la distancia entre caras del
prensaestopas.
Luego, gire el protector de la rueda hasta
la posición deseada (de uso).
Cierre la palanca y fíjela. De requerirse,
realice el ajuste apretando o aflojando el
tornillo.
Si la palanca no se mueve con suavidad,
aplique una ligera capa de aceite lubricante
en la sección deslizante entre la pieza de
ajuste y la palanca.
Sujete el protector de la muela en una
posición que permita que las entre caras
del pasador de posicionamiento del
protector de la muela y del prensaestopas
se encuentren alineados (la posición en que
se inserta el protector de la muela), pero
no lo utilice.
ADVERTENCIA: Si el protector de la rueda no está colocado correctamente, la
rueda se podría romper y ocasionar la muerte o lesiones de
gravedad.
7. Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente para
comprobar que se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras anormalidades.
Asegúrese de que haya quedado firmemente fijada y que esté correctamente
instalada. En cuanto a las instrucciones sobre el montaje y demontaje de la
rueda de disco abombado, consulte la página 44 de este manual.
8. Pruebe la amoladora antes de utilizarla
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe la amoladora después de haber
despejado el área de personal. Cerciórese de que el protector de la rueda esté instalado,
y utilice protección para sus ojos. Conecte la alimentación de la amoladora y compruebe
si gira suavemente y no muestra anormalidades.
La duración del funcionamiento de prueba es el siguiente:
Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado......... 3 minutos o más
Cuando comience diariamente el trabajo................................... 1 minuto o más
9. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad apropiada
Utilice únicamente ruedas de disco abombado con una capacidad nominal de 6600
RPM o más.
La utilización de una rueda de disco abombado de menor capacidad podría conducir a
su desintegración durante la operación y a lesiones serias.
Fig. 2
Protector de
la rueda
Palanca
Pieza de ajuste
Pasador de
posicionamiento
Distancia
entre caras
Prensaestopas
Tornillo
Español
43
10. Compruebe el botón pulsador
Cerciórese de que el botón pulsador esté desenganchado presionándolo dos o tres
veces antes de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 5)
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR
1. Sujete firmemente la amoladora mediante su empuñadura y el asa lateral
(Fig. 1)
La amoladora producirá una contrafuerza que habrá que controlar sujetándola
firmemente.
2. Conecte la alimentación de la
amoladora (Fig. 3)
Sujetando firmemente la amoladora, utilice
un dedo para deslizar el interruptor hasta
la posición “ON”.
Puesta en funcionamento:
Presione el botón de seguridad
hacia adelante y depués presione la
palanca del interruptor.
* Para una utilización continua,
presione la palanca del
interruptor. Esta palanca quedará
trabada al volver a presionar el
botón de seguridad hacia
adelante.
(*Sujeto a cambios dependiendo
de la zona.)
Parada: Presione y suelte la palanca del interruptor.
3. Presione con poca fuerza la amoladora
No es necesario presionar con fuerza para amolar. Normalmente el propio peso de la
amoladora será suficiente para permitir el contacto ligero con la superficie requerido
para amolar.
ADVERTENCIA: No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que desee
amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de la rueda
y en lesiones serias. También podría dañar la superficie que esté
amolando o el motor de la amoladora.
4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado
Realice la operación de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladora
de 15° a 30°, como se muestra en la Fig. 4.
PRECAUCIÓN:
No utilice toda la superficie de la rueda de disco abombado. Use solamente el borde
de dicha rueda.
Fig. 3
Palanca del
interruptor
Botón de
segaridad
Español
44
5. Mueva la amoladora en el sentido
apropiado
Cuando utilice una rueda de disco
abombado nueva en el sentido A (Fig. 4),
el borde de la rueda puede cortar la pieza
de trabajo. En este caso, realice la
operación de amoladura en el sentido B
(Fig. 4).
Cuando se haya gastado el borde de la
rueda, la pieza de trabajo podrá amolarse
en ambos sentidos.
NOTA: La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de clase A y tamaño de grano
#24. Es la más adecuada para amoladura intensa de acero y otros tipos de materiales.
6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseado
Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión levantando ligeramente la
amoladora. Realice la operación de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.
PRECAUCIÓN:
El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire.
No coloque la amoladora en áreas de polvo o suciedad hasta que se haya parado
completamente.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA: No intente nunca armar o desarmar la rueda de disco abombado
a menos que el interruptor de alimentación esté en la posición
“OFF”, y que el cable de alimentación esté desenchufado del
tomacorriente.
1. Armado
(1) Dé la vuelta a la amoladora de forma
que el eje quede encarado hacia arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la
arandela de la rueda con la musca del
eje, y después fíjelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de
disco abombado en la arandela de la
rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el botón pulsador con una
mano, bloquee el eje girando
lentamente la rueda de disco
abombado con la otra mano.
Apriete la tuerca de la rueda utilizando
la llave suministrada como se muestra
en la Fig. 5.
Fig. 5
Fig. 4
Botón
pulsador
Llave
Protector
de la rueda
Arandela
de rueda
Eje
Rueda de
disco
abombado
Tuerca de
la rueda
Aprieta
15°–30°
AB
Español
45
PRECAUCIÓN:
Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y confirme que no se bambolee.
2. Desarmado
Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta simplemente el procedimiento
indicado arriba.
Español
46
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede
ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad.
1. Reemplazo de la rueda de disco abombado
Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta
aproximadamente 2-3/8" (60 mm) de diámetro externo. Confirme que no haya rajas ni
daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de
disco abombado, reemplácela inmediatamente.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Confirme que no haya ningún daño
en el protector de la rueda, el cable
de alimentación, la carcasa, etc.
Verifique que el interruptor de conexión/
desconexión funcione de la manera
normal.
4. Inspección de la escobillas (Fig. 6)
El motor utiliza escobillas de carbón, que
son piezas fungibles. Reemplace las
escobillas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado hasta su límite.
Mantenga siempre limpias las escobillas
para asegurar que se deslicen libremente
dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa amoladora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará
el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 61 indicadas en la Fig. 6.
Fig. 6
Núm. de
escobilla
Límite de
desgaste
0,26" (6,5mm)
0,89" (22,5mm)
61
Español
47
Reemplazo de las escobillas:
<Desmontaje>
(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que
retiene a la cubierta de la escobilla y
retire esta cubierta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal
auxiliar o un pequeño destornillador
para tirar del borde del resorte
helicoidal que empuja hacia abajo el
carbón de contacto. Extraiga el dorde
del resorte hacia afuera el soporte del
carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón
de contacto en la sección del terminal
del soporte del carbón de contacto y
después extraiga el carbón de contacto
de su soporte.
<Montaje>
(1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del
terminal del soporte del carbón de contacto.
(2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del mismo.
(3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un pequeño destornillador para devolver
el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autorroscante D4.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y
modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo
aviso.
Fig. 7
Carbón de
contacto
Portaescobilla
Resorte
Español
48
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados
más abajo.
La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los
mencionados más abajo o no previstos para el uso, como una
rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría
resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Llave (Núm. de código 937913Z)....................................................................................... 1
Empuñadura lateral (Núm. de código 322411) ................................................................ 1
ACCESORIOS OPCIONALES...... De venta por separado
Rueda de disco abombado (10 pzas. por paquete)
7" (180 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22 mm) de diá. de orificio
(Núm. de código 701070)
9" (230 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22 mm) de diá. de orificio
(Núm. de código 701090)
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
608
Code No. C99155261
Printed in Malaysia

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo G 18SCY • G 23SCY Disc Grinder Meuleuse Amoladora angular G23SCY SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 33 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. 34 Español 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. 35 Español f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. 36 Emplee SIEMPRE un protector adecuado con muela abrasiva. Un protector que proteja al operador de los fragmentos de la rueda rota. Los accesorios deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los discos y los otros accesorios que funcionan a una velocidad superior a la nominal pueden salir volando y causar daños. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. Emplee SIEMPRE protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. Utilice únicamente una rueda de disco abombado con una capacidad nominal SUPERIOR a 6600 RPM. El uso de una rueda con una capacidad INFERIOR a 6600 RPM y/o una rueda del tamaño incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en la página 10) podría producir rotura de la rueda y proyección de fragmentos de la rueda, provocando la muerte o lesiones de gravedad. Español 6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 37 Español 17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 19. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 46). 21. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la misma puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases inflamables. 22. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje esté girando. 23. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI. 24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora. 25. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la amoladora. 26. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de utilizar la amoladora. (Véase “Pruebe la amoladora antes de utilizarla” en la página 42). 27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado. 28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos. Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar. 29. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ................. voltios Hz ............... hertzios A ................. amperios nº ................ velocidad sin carga W ................ vatios ................ Construcción de clase II ---/min ........ revoluciones por minuto 38 Español AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. En la herramienta eléctrica o en la placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 39 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Carcasa Empuñadura Botón pulsador Cubierta de engranajes Prensaestopas Interruptor Tapa de la escobilla Empuñadura lateral Rueda de disco abombado Protector de la rueda Fig. 1 ESPECIFICACIONES Modelo Motor Fuente de alimentación G18SCY Motor conmutador en serie monofásico Monofásica 120 V CA, 60 Hz / CC Corriente 15 A Velocidad sin carga Tamaño de la rueda: Diámetro externo Diámetro del orificio Peso 40 G23SCY 6000/min 7" (180 mm) 7/8" (22 mm) 9" (230 mm) 7/8" (22 mm) 11.2 lbs (5.1 kg) Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado de varios tipos de materiales y piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio. 䡬 Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico. 䡬 Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y mármol. ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad, NO utilice NUNCA esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Comprobación del entorno de trabajo Antes de la operación, compruebe lo siguiente; 䡬 No hay gases, líquidos ni objetos inflamables en el sitio de trabajo. 䡬 La amoladura de una plancha de acero delgada puede producir ruidos retumbantes. Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de goma debajo de la pieza de trabajo. 䡬 No permita que en el área de trabaja haya niños ni personal no autorizado. 41 Español 6. Montaje del protector de la rueda 䡬 䡬 䡬 䡬 Cerciórese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto. Tornillo [Instalación y ajuste del protector de la Pieza de ajuste rueda] Abra la palanca e inserte el pasador de Pasador de posicionamiento del protector de la rueda, posicionamiento alineándolo con la distancia entre caras del prensaestopas. Palanca Luego, gire el protector de la rueda hasta la posición deseada (de uso). Cierre la palanca y fíjela. De requerirse, realice el ajuste apretando o aflojando el tornillo. Si la palanca no se mueve con suavidad, aplique una ligera capa de aceite lubricante en la sección deslizante entre la pieza de Protector de ajuste y la palanca. la rueda Sujete el protector de la muela en una posición que permita que las entre caras del pasador de posicionamiento del protector de la muela y del prensaestopas se encuentren alineados (la posición en que Distancia se inserta el protector de la muela), pero Prensaestopas entre caras no lo utilice. Fig. 2 ADVERTENCIA: Si el protector de la rueda no está colocado correctamente, la rueda se podría romper y ocasionar la muerte o lesiones de gravedad. 7. Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente para comprobar que se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras anormalidades. Asegúrese de que haya quedado firmemente fijada y que esté correctamente instalada. En cuanto a las instrucciones sobre el montaje y demontaje de la rueda de disco abombado, consulte la página 44 de este manual. 8. Pruebe la amoladora antes de utilizarla Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe la amoladora después de haber despejado el área de personal. Cerciórese de que el protector de la rueda esté instalado, y utilice protección para sus ojos. Conecte la alimentación de la amoladora y compruebe si gira suavemente y no muestra anormalidades. La duración del funcionamiento de prueba es el siguiente: Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado ......... 3 minutos o más Cuando comience diariamente el trabajo ................................... 1 minuto o más 9. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad apropiada Utilice únicamente ruedas de disco abombado con una capacidad nominal de 6600 RPM o más. La utilización de una rueda de disco abombado de menor capacidad podría conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias. 42 Español 10. Compruebe el botón pulsador Cerciórese de que el botón pulsador esté desenganchado presionándolo dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 5) OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR 1. Sujete firmemente la amoladora mediante su empuñadura y el asa lateral (Fig. 1) La amoladora producirá una contrafuerza que habrá que controlar sujetándola firmemente. 2. Conecte la alimentación de la amoladora (Fig. 3) Sujetando firmemente la amoladora, utilice un dedo para deslizar el interruptor hasta la posición “ON”. Puesta en funcionamento: Presione el botón de seguridad hacia adelante y depués presione la palanca del interruptor. * Para una utilización continua, presione la palanca del interruptor. Esta palanca quedará trabada al volver a presionar el botón de seguridad hacia adelante. (*Sujeto a cambios dependiendo de la zona.) Parada: Presione y suelte la palanca del interruptor. Botón de segaridad Palanca del interruptor Fig. 3 3. Presione con poca fuerza la amoladora No es necesario presionar con fuerza para amolar. Normalmente el propio peso de la amoladora será suficiente para permitir el contacto ligero con la superficie requerido para amolar. ADVERTENCIA: No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que desee amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de la rueda y en lesiones serias. También podría dañar la superficie que esté amolando o el motor de la amoladora. 4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado Realice la operación de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladora de 15° a 30°, como se muestra en la Fig. 4. PRECAUCIÓN: 䢇 No utilice toda la superficie de la rueda de disco abombado. Use solamente el borde de dicha rueda. 43 Español 5. Mueva la amoladora en el sentido apropiado Cuando utilice una rueda de disco abombado nueva en el sentido A (Fig. 4), el borde de la rueda puede cortar la pieza de trabajo. En este caso, realice la operación de amoladura en el sentido B (Fig. 4). Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la pieza de trabajo podrá amolarse en ambos sentidos. 15°–30° A B Fig. 4 NOTA: La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de clase A y tamaño de grano #24. Es la más adecuada para amoladura intensa de acero y otros tipos de materiales. 6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseado Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión levantando ligeramente la amoladora. Realice la operación de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada. PRECAUCIÓN: 䢇 El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire. No coloque la amoladora en áreas de polvo o suciedad hasta que se haya parado completamente. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO ADVERTENCIA: 1. Armado No intente nunca armar o desarmar la rueda de disco abombado a menos que el interruptor de alimentación esté en la posición “OFF”, y que el cable de alimentación esté desenchufado del tomacorriente. Llave (1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el eje quede encarado hacia arriba. (2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda con la musca del eje, y después fíjelas. (3) Fije la parte saliente de la rueda de disco abombado en la arandela de la rueda. (4) Atornille la rueda en el eje. (5) Presionando el botón pulsador con una mano, bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco abombado con la otra mano. Apriete la tuerca de la rueda utilizando la llave suministrada como se muestra en la Fig. 5. 44 Aprieta Tuerca de la rueda Rueda de disco abombado Arandela de rueda Protector de la rueda Eje Fig. 5 Botón pulsador Español PRECAUCIÓN: 䢇 Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y confirme que no se bambolee. 2. Desarmado Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta simplemente el procedimiento indicado arriba. 45 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad. 1. Reemplazo de la rueda de disco abombado Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta aproximadamente 2-3/8" (60 mm) de diámetro externo. Confirme que no haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de disco abombado, reemplácela inmediatamente. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Confirme que no haya ningún daño en el protector de la rueda, el cable de alimentación, la carcasa, etc. Verifique que el interruptor de conexión/ desconexión funcione de la manera normal. Núm. de escobilla Límite de desgaste 61 4. Inspección de la escobillas (Fig. 6) El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas. 0,26" (6,5mm) 0,89" (22,5mm) Fig. 6 PRECAUCIÓN: 䢇 La utilización de esa amoladora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 61 indicadas en la Fig. 6. 46 Español 䡬 Reemplazo de las escobillas: <Desmontaje> (1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que retiene a la cubierta de la escobilla y retire esta cubierta. (2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacia afuera el soporte del carbón de contacto. (3) Extraiga la sección del soporte carbón Carbón de Resorte Portaescobilla de contacto en la sección del terminal contacto Fig. 7 del soporte del carbón de contacto y después extraiga el carbón de contacto de su soporte. <Montaje> (1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto. (2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del mismo. (3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un pequeño destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto. (4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autorroscante D4. 5. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN: 䢇 La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. 47 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo. La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 䡬 Llave (Núm. de código 937913Z) ....................................................................................... 1 䡬 Empuñadura lateral (Núm. de código 322411) ................................................................ 1 ACCESORIOS OPCIONALES ...... De venta por separado 䡬 Rueda de disco abombado (10 pzas. por paquete) 7" (180 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22 mm) de diá. de orificio (Núm. de código 701070) 9" (230 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22 mm) de diá. de orificio (Núm. de código 701090) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 48 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT : La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques : ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 608 Code No. C99155261 Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi G 23SCY Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety Instructions

En otros idiomas