Moen 137347 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario
INS1576 - 1/07
©2007 Moen Incorporated
INS1576- 1/07
Printed in U.S.A.
Moen Lifetime Limited Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
Moen products have been manufactured
under the highest standards of quality and
workmanship. Moen warrants to the original
consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the
“Warranty Period” for homeowners), that this faucet
will be leak- and drip-free during normal use and all
parts and finishes of this faucet will be free from
defects in material and manufacturing
workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and business
use) are warranted for a period of 5 years from the
original date of purchase (the “Warranty Period” for
non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip
during the Warranty Period, Moen will FREE OF
CHARGE provide the parts necessary to put the
faucet back in good working condition and will
replace FREE OF CHARGE any part or finish that
proves defective in material and manufacturing
workmanship, under normal installation, use and
service. Replacement parts may be obtained by
calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or
by writing to the address shown. Proof of purchase
(original sales receipt) from the original consumer
purchaser must accompany all warranty claims.
Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts is not covered by this warranty.
This warranty is applicable only to faucets
purchased after December, 1995 and shall be
effective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers
replacement of all defective parts and finishes.
However, damage due to installation error, product
abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor,
service company, or yourself, are excluded from this
warranty. Moen will not be responsible for labor
charges and/or damage incurred in installation,
repair or replacement, nor for any indirect,
incidental or consequential damages, losses, injury
or costs of any nature relating to this faucet. Except
as provided by law, this warranty is in lieu of and
excludes all other warranties, conditions and
guarantees, whether expressed or implied, statutory
or otherwise, including without restriction those of
merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not
allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state,
province to province, nation to nation. Moen will
advise you of the procedure to follow in making
warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and
include proof of purchase and your name, address,
area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen
le garantiza al comprador original que durante el
tiempo que la tenga su casa (el “periodo de
garantía”, para los propietarios), esta llave no tendrá
ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que
todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a
todos nuestros otros consumidores (industriales,
comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años
de garantía a partir de la fecha original de compra
(el “periodo de garantía para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir
alguna fuga o gotera durante el periodo de
garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO
ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a
funcionar en perfectas condiciones y reemplazará
también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o
acabado que pudiera tener algún defecto en la
fabricación o mano de obra, bajo condiciones
normales de instalación, uso y servicio. Las piezas
de repuesto se pueden obtener llamando
en la República Mexicana al 01-800-718-4345
o si escribe en la dirección que aparece aquí. Para
que el comprador original pueda hacer efectiva
la garantía, cualquier reclamación deberá ir
acompañada por el comprobante de compra (nota
de venta original). La garantía no cubre los defectos
o daños causados por el uso de otras partes que
no sean piezas originales Moen. Esta garantía es
aplicable sólo para las llaves compradas después de
diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de
la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre
el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta
garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o
uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol
u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del
contratista, compañía de servicio o usted mismo.
Moen no se hace tampoco responsable por los gastos
de mano de obra ni por los daños incurridos en la
instalación, reparación o sustitución, ni por ningún
daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas,
lesiones o costos de alguna otra índole relacionados
con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta
garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y
condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas
por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción
aquellas en que el producto se encuentra en
condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso
específico para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten
la exclusión o limitación de los daños incidentales o
consecuentes, de modo que las limitaciones o
exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables
a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y usted puede también tener otros
derechos que cambian de un estado a otro o de
una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará
en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen
Incorporated utilizando la dirección que aparece a
continuación. Explique el tipo de defecto e incluya
comprobantes de compra, su nombre, dirección,
código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes
les plus élevées de qualité et de main-d’oeuvre.
Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera
propriétaire de la maison (la «période de garantie»
des propriétaires), que ce robinet sera libre de
toute fuite pendant son usage normal et qu'aucune
pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront
de défaut de matériel et de main-d’oeuvre en usine.
Tous les autres achats (y compris les achats à des
fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont
garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date
d’achat originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT
les pièces de rechange requises pour remettre le
robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à
remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini
dont le matériel, la fabrication ou la main-d’oeuvre,
lors de l'installation, de l'usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les
pièces de rechange en composant le 1 800 465-
6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous.
Le reçu de vente original de l'acheteur initial du
robinet doit accompagner toute réclamation. Les
défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts
par cette garantie. Cette garantie s’applique
uniquement aux robinets achetés après décembre
1995 et entre en vigueur à compter de la date
d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de
toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant,
sont exclus de cette garantie, les dommages causés
par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de
produits de nettoyage contenant des agents
abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques,
qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une
entreprise de service ou le consommateur. Moen
décline toute responsabilité quant aux frais de
main-d’oeuvre et aux dommages causés durant
l’installation, la réparation ou le remplacement, et
aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects
ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque
la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut
toutes les autres garanties et conditions, qu’elles
soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans
restriction, celles qui visent la commercialisation
ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages
indirects ou consécutifs. Les limitations ou les
exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans
ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques
et il est possible que d’autres droits soient
applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen
avisera le consommateur de la procédure à suivre
pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à
Moen inc. à l'adresse indiquée ci-dessous, pour
expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat,
d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son
indicatif régional et son numéro de téléphone.
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022 U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
NOTCHED FLAT
ON STEM
HANDLE COVER
CARTRIDGE
ADJUSTABLE
TEMPERATURE
LIMIT STOP TUBE
ADJUSTMENT
SCREW
STEM
EXTENSION
HANDLE
KNOB
O-RING
HEX WRENCH
HANDLE
SCREW
NUT
RETAINER
CLIP
MOENTROL VALVE BODY
(FOR ILLUSTRATION PURPOSES
HANDLE STYLES MAY VARY)
ESCUTCHEON
EXTENSION
SCREW
English
Please do not return this product to the store.
If you need installation assistance, replacement parts or have questions regarding our warranty, please call our Product Consultants at:
U.S.: 1-800-289-6636
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST. Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST. Or e-mail us at: [email protected]. Be sure to visit our website at
www.moen.com.
Canada 1-800-465-6130
- Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST. Or e-mail us at: [email protected]
When ordering parts, specify finishes.
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET: Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to
relieve water pressure and ensure that complete water shut-off has been accomplished.
EXTENDED ADJUSTABLE TEMPERATURE
LIMIT STOP FOR DEEP ROUGH-IN
INSTALLATIONS
(This part is 1" longer than the standard adjustable temperature limit stops)
MODEL 137347 Series
NOTCHED FLAT
ON STEM
2:00 O'CLOCK
POSITION
ADJUSTMEN
T
SCREW
STOPNUT
4 O'CLOCK POSITION
HANDLE COVER
HANDLE KNOB
O-RING
HANDLE
SCREW
O-Ring
(seated against
shoulder)
SMALL LOOP
IN O-RING
ILLUSTRATION B
ILLUSTRATION A
TO INSTALL ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP
Remove handle assembly per the instructions. Discard the original stop tube. In its place
slide on the 1" extension stop tube with adjustable temperature limit stop. If necessary,
replace existing escutcheon screws with the extension screws furnished.
NOTE: Before adjusting make sure hot water supply
is delivering maximum hot water temperature.
1. Loosen adjustment screw of temperature limit stop slightly so nut & screw slide easily in slot. Move
screw to the 4:00 o 'clock position (illustration A). DO NOT TIGHTEN.
2. Turn valve cartridge stem to cold position at 2:00 o'clock position. Notched flat on cartridge stem
must be on the top side (illustration B).
3. Push the stem extension onto the end of the cartridge stem. Make sure to align the "D" shaped hole
on the extension stem with the flat on the cartridge stem.
4. Reinstall handle knob with its temperature pointer in line with notched flat on stem at 2:00 position
(illustration B). Attach knob to cartridge stem with extension handle screw in kit. Turn valve on by
pulling on knob.
5. Slowly turn handle knob to left to mix position. When desired maximum temperature of mixed water
is reached, turn valve off by pushing knob in. Carefully remove the handle screw and pull off handle
knob so tha
t cartridge stem does not turn.
6. Adjustment screw and nut will have moved in slot. Securely tighten screw and nut with hex wrench
furnished in kit.
7. Reassemble handle parts, handle knob and tighten handle screw securely.
HANDLE INSTALLATION
(For illustration purposes, handle styles may vary)
1. Position knob handle over stop tube with H/C indicators pointing up.
2. Insert handle screw and tighten securely.
3. Install o-ring onto handle cover as follows:
A. Dip o-ring in soapy water.
CAUTION: Do not use Vaseline or other lubricants.
B. Placing o-ring partially on shoulder of handle cover, press down and upward until a
small loop is formed, then release o-ring against shoulder (see illustration).
NOTE: In order for the o-ring to remain fully seated against the handle cover shoulder,
do not
roll or twist o-ring into position.
4. Press handle cover, with o-ring attached into knob opening. Handle installation is complete.
TO ADJUST TEMPERATURE LIMIT STOP
HELP LINE
STOP
INS1576 - 1/07
PLANO RANURA
DEL VÁSTAGO
TA PA
CARTUCHO
TOPE DE TUBO
REGULABLE DE
LÍMITE DE TEMPERATURA
TORNILLO
AJUSTABLE
EXTENSIÓN DEL
VÁS TAGO
PERILLA
ARO
LLAVE HEXAGONAL
TORNILLO
DE MANO
TUERCA
GANCHO
SOSTENEDOR
CUERPO DE LA VÁLVULA MOENTROL
(PARA LOS FINES ILUSTRATRIVOS
LA MANIPULACIÓN PUEDE VARIAR)
TORNILLOS
ALARGAGOS
DEL REVESTIMENTO
VÁLVULA REGULABLE EXTENDIDA DE LÍMITE DE TEMPERATURA
PARA INSTALACIONES PROFUNDAS DE TUBERÍA
(Esta pieza es 2,5 ctms. más larga que las válvulas regulables estándar de límite de temperatura)
MODELO 137347 Series
LIMITEUR DE TEMPÉRATURE RÉGLABLE PLUS LONG POUR LES
INSTALLATIONS DE PLOMBERIE BRUTE PROFONDE
(Cette pièce mesure 1 po de plus que les limiteurs de températures réglables standards)
SÉRIE 137347
PARTIE PLATE AVEC ENCOCHE
SUR LA TIGE
COUVERCLE DE POIGNÉE
CARTOUCHE
TUBE DE LIMITEUR DE
TEMPÉRATURE RÉGLABLE
VIS DE
RÉGLAGE
RALLONGE
DE TIGE
POIGNÉE À BOUTON
JOINT
TORIQUE
CLÉ HEXAGONALE
VIS DE
POIGNÉE
ÉCROU
ÉTRIER
CORPS DE SOUPAPE MOENTROL
(AUX FINS D’ILLUSTRATIONS SEULEMENT.
LES STYLES DE POIGNÉE PEUVENT VARIER.)
VIS DE RALLONGE
DE ROSACE
Español
Français
Por favor no devuelva este producto a la tienda.
Si necesita ayuda para la instalación, piezas de repuesto o tiene alguna pregunta relacionada con nuestra garantía, por favor llame a nuestros asesores de producto al:
En la República Mexicana: 01-800-718-4345, Lunes a viernes de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. hora Central O envíenos un correo electrónico a: tcor[email protected]
Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx
Cuando ordene piezas, por favor especifique los acabados.
PRECAUCIÓN – CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA
: Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la
válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
PLANO RANURA
DEL VÁSTAGO
POSICIÓN EN
LA HORA 2:00
TUERCA TOPE
TORNILLO
AJUSTABLE
POSICIÓN EN LA HORA 4:00
TAPA
PERILLA
ARO
TORNILLO
DE MANO
ARO
(colocado en
la inclinación)
PEQUEÑA
CURVATURA DEL ARO
INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA REGULABLE DE LÍMITE DE TEMPERATURA
Retire las piezas por medio de las instrucciones. Deseche la llave de tubo original. En su lugar coloque la
extensión de la válvula de tubo de 2,5 ctms. (1") con la válvula regulable de límite de temperatura. Si es
necesario, reemplace los tornillos de revestimiento existentes por los tornillos alargados que se proporcionan
.
NOTA: Antes de regularla asegúrese de que el suministro de agua
caliente fluye a su máxima temperatura.
1.
Afloje suavemente el tornillo de ajuste de la válvula de límite de temperatura de modo que la tuerca y el tornillo
entren con facilidad en la ranura. Mueva el tornillo a la posición hora 4:00 del reloj (ilustración A). NO APRETAR.
2. Para enfriar, gire la parte posterior del cartucho de la válvula a la hora 2:00 del reloj. El plano ranura
debe situarse en la parte superior del cartucho (ilustración B).
3. Empuje la parte posterior de la extensión del vástago en el extremo del cartucho. Asegúrese de alinear el
agujero en forma de "D" en la extensión del vástago con el plano ranura en la parte posterior del cartucho.
4. Reinstale la perilla con su indicador de temperatura alineado al plano ranura del vástago en la posición
hora 2:00 del reloj (ilustración B). Sujete la perilla al cartucho con el tornillo de mano del kit. Abra la
válvula jalando la perilla.
5. Gire muy despacio la perilla hacia la izquierda para mezclar el agua. Cuando el agua mezclada alcance
una temperatura máxima deseada, cierre la válvula empujando la perilla. Retire con cuidado el tornillo
de mano y quite la per
illa de modo que el cartucho no gire.
6. El tornillo ajustable y la tuerca se habrán colocado en la ranura. Asegúrese de ajustar el tornillo y la
tuerca con la llave hexagonal que se halla en el kit
7. Reúna las piezas de mano, la perilla y el tornillo de mano ajustado y asegurado.
INSTALACIÓN MANUAL
(Para los fines ilustrativos, las formas de manipulación pueden variar)
1. Coloque la perilla sobre el tope de tubo con los indicadores H/C (Frío/Caliente) apuntando hacia arriba.
2. Inserte el tornillo de mano y ajústelo con seguridad.
3. Instale el aro en la tapa como se explica a continuación:
A. Moje el aro con agua jabonosa.
ADVERTENCIA: No utilizar Vaselina u otros lubricantes.
B. Tras colocar parcialmente el aro en la inclinación de la tapa, presione hacia abajo y hacia arriba
hasta que se forme una pequeña curvatura, entonces suelte el aro en esa inclinación (ver ilustración).
NOTA: Para que el aro se halle bien colocado en la parte inclinada de la tapa,
no dé vueltas o gire el aro desde su posición.
4. Presione la tapa, con el aro unido a la abertura de la perilla. La instalación manual ha finalizado.
PARA REGULAR LA VÁLVULA DE LÍMITE DE TEMPERATURA
LÍNEA DE AYUDA
Prière de ne pas retourner ce produit au magasin.
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le remplacement de pièces ou pour toute question concemant notre garantie, appeler un de nos spécialistes
des produits :
Toronto : (905) 829-3400, Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130, 7 h 30 à 17 h HNE, Ou par courriel à l’adresse : [email protected]om
Visitez notre site web à l’adresse www.moen.com
Spécifier le ou les finis dans la commande.
ATTENTION —SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le
robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
ALTO
ILUSTRACIÓN A
ILUSTRACIÓN B
PARTIE PLATE AVEC
ENCOCHE SUR LA TIGE
POSITION 14 H
VIS DE RÉGLAGE
VIS DE RÉGLAGE
ÉCROU DE BLOCAGE
POSITION 16 H
COUVERCLE DE POIGNÉE
POIGNÉE À BOUTON
JOINT TORIQUE
VIS DE POIGNÉE
JOINT TORIQUE
(placé sur l’épaulement)
PETITE BOUCLE SUR LE
JOINT TORIQUE
INSTALLATION DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE RÉGLABLE
Enlever l’assemblage de poignée selon les directives au verso de cette feuille.
Jeter le tube de limiteur de température original. À sa place, insérer le tube de rallonge de 1 po avec le limiteur de
température réglable. Au besoin, remplacer les vis de rosace existantes par les vis de rallonge fournies.
NOTE : Avant de régler le limiteur, s’assurer que la conduite d’eau
chaude produit la température maximale d’eau chaude.
1. Dévisser la vis de réglage du limiteur de température jusqu’à ce que l’écrou et la vis se glissent facilement dans la
fente. Déplacer la vis à la position 16 h (illustration A). NE PAS SERRER.
2. Faire pivoter la tige de la cartouche de soupape à la position 14 h. La partie plate avec encoche sur la
tige de cartouche doit être placée vers le haut (illustration B).
3. Poussez la rallonge de tige sur l’extrémité de la tige de cartouche. S’assurer d’aligner le trou en « D » de la tige
de rallonge avec la partie plate de la tige de cartouche.
4. Réinstaller le bouton de poignée avec le pointeur de température en ligne avec la partie plate avec encoche
sur la tige à la position 14 h (illustration B). Fixer le bouton sur la tige de cartouche en plaçant la vis de
poignée de rallonge qui se trouve dans la trousse. Faire pivoter la soupape en poussant sur le bouton.
5. Faire pivoter le bouton de poignée lentement vers la gauche de la position d’eau tiède. Lorsque la
température maximale voulue d’eau est atteinte, fermer la soupape en poussant sur le bouton.
Enlever soigneusement la vis de poignée et tirer sur le bouton de poignée pour l’enlever et sassurer
que la tige de cartouche ne bouge pas.
6. La vis de réglage et l’écrou seront déplacés dans la fente. Bien visser la vis et l’écrou à l’aide d’une clé
hexagonale incluse dans la trousse.
7. Réassembler les pièces de poignée, le bouton de poignée et bien serrer la vis de poignée.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE
(Aux fins d’illustrations seulement. les styles de poignée peuvent varier.)
1. Placer la poignée à bouton sur le tube du limiteur avec les indicateurs d’eau chaude/froide pointant vers le haut.
2. Insérer la vis de poignée et bien serrer.
3. Installer le joint torique sur le couvercle de poignée comme suit :
A. Tremper le joint torique dans de l’eau savonneuse.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser de la vaseline ou tout autre lubrifiant.
B. Placer le joint torique en partie sur l’épaulement du couvercle de poignée. Appuyer vers le bas et le haut
jusqu’à ce qu’une petite boucle soit formée, puis libérer le joint torique sur l’épaulement (voir l’illustration).
NOTE: Pour que le joint torique reste bien en place sur l’épaulement du couvercle de la poignée, ne pas
rouler ni tordre le joint torique pour le mettre en place.
4. Appuyer sur le couvercle de la poignée avec le joint torique fixé sur l’ouverture du bouton. L’installation de la
poignée est maintenant terminée.
RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE
ILLUSTRATION A
ILLUSTRATION B
ARRÉT
INS1576 - 1/07
PLANO RANURA
DEL VÁSTAGO
TA PA
CARTUCHO
TOPE DE TUBO
REGULABLE DE
LÍMITE DE TEMPERATURA
TORNILLO
AJUSTABLE
EXTENSIÓN DEL
VÁS TAGO
PERILLA
ARO
LLAVE HEXAGONAL
TORNILLO
DE MANO
TUERCA
GANCHO
SOSTENEDOR
CUERPO DE LA VÁLVULA MOENTROL
(PARA LOS FINES ILUSTRATRIVOS
LA MANIPULACIÓN PUEDE VARIAR)
TORNILLOS
ALARGAGOS
DEL REVESTIMENTO
VÁLVULA REGULABLE EXTENDIDA DE LÍMITE DE TEMPERATURA
PARA INSTALACIONES PROFUNDAS DE TUBERÍA
(Esta pieza es 2,5 ctms. más larga que las válvulas regulables estándar de límite de temperatura)
MODELO 137347 Series
LIMITEUR DE TEMPÉRATURE RÉGLABLE PLUS LONG POUR LES
INSTALLATIONS DE PLOMBERIE BRUTE PROFONDE
(Cette pièce mesure 1 po de plus que les limiteurs de températures réglables standards)
SÉRIE 137347
PARTIE PLATE AVEC ENCOCHE
SUR LA TIGE
COUVERCLE DE POIGNÉE
CARTOUCHE
TUBE DE LIMITEUR DE
TEMPÉRATURE RÉGLABLE
VIS DE
RÉGLAGE
RALLONGE
DE TIGE
POIGNÉE À BOUTON
JOINT
TORIQUE
CLÉ HEXAGONALE
VIS DE
POIGNÉE
ÉCROU
ÉTRIER
CORPS DE SOUPAPE MOENTROL
(AUX FINS D’ILLUSTRATIONS SEULEMENT.
LES STYLES DE POIGNÉE PEUVENT VARIER.)
VIS DE RALLONGE
DE ROSACE
Español
Français
Por favor no devuelva este producto a la tienda.
Si necesita ayuda para la instalación, piezas de repuesto o tiene alguna pregunta relacionada con nuestra garantía, por favor llame a nuestros asesores de producto al:
En la República Mexicana: 01-800-718-4345, Lunes a viernes de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. hora Central O envíenos un correo electrónico a: tcor[email protected]
Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx
Cuando ordene piezas, por favor especifique los acabados.
PRECAUCIÓN – CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA
: Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la
válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
PLANO RANURA
DEL VÁSTAGO
POSICIÓN EN
LA HORA 2:00
TUERCA TOPE
TORNILLO
AJUSTABLE
POSICIÓN EN LA HORA 4:00
TAPA
PERILLA
ARO
TORNILLO
DE MANO
ARO
(colocado en
la inclinación)
PEQUEÑA
CURVATURA DEL ARO
INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA REGULABLE DE LÍMITE DE TEMPERATURA
Retire las piezas por medio de las instrucciones. Deseche la llave de tubo original. En su lugar coloque la
extensión de la válvula de tubo de 2,5 ctms. (1") con la válvula regulable de límite de temperatura. Si es
necesario, reemplace los tornillos de revestimiento existentes por los tornillos alargados que se proporcionan
.
NOTA: Antes de regularla asegúrese de que el suministro de agua
caliente fluye a su máxima temperatura.
1.
Afloje suavemente el tornillo de ajuste de la válvula de límite de temperatura de modo que la tuerca y el tornillo
entren con facilidad en la ranura. Mueva el tornillo a la posición hora 4:00 del reloj (ilustración A). NO APRETAR.
2. Para enfriar, gire la parte posterior del cartucho de la válvula a la hora 2:00 del reloj. El plano ranura
debe situarse en la parte superior del cartucho (ilustración B).
3. Empuje la parte posterior de la extensión del vástago en el extremo del cartucho. Asegúrese de alinear el
agujero en forma de "D" en la extensión del vástago con el plano ranura en la parte posterior del cartucho.
4. Reinstale la perilla con su indicador de temperatura alineado al plano ranura del vástago en la posición
hora 2:00 del reloj (ilustración B). Sujete la perilla al cartucho con el tornillo de mano del kit. Abra la
válvula jalando la perilla.
5. Gire muy despacio la perilla hacia la izquierda para mezclar el agua. Cuando el agua mezclada alcance
una temperatura máxima deseada, cierre la válvula empujando la perilla. Retire con cuidado el tornillo
de mano y quite la per
illa de modo que el cartucho no gire.
6. El tornillo ajustable y la tuerca se habrán colocado en la ranura. Asegúrese de ajustar el tornillo y la
tuerca con la llave hexagonal que se halla en el kit
7. Reúna las piezas de mano, la perilla y el tornillo de mano ajustado y asegurado.
INSTALACIÓN MANUAL
(Para los fines ilustrativos, las formas de manipulación pueden variar)
1. Coloque la perilla sobre el tope de tubo con los indicadores H/C (Frío/Caliente) apuntando hacia arriba.
2. Inserte el tornillo de mano y ajústelo con seguridad.
3. Instale el aro en la tapa como se explica a continuación:
A. Moje el aro con agua jabonosa.
ADVERTENCIA: No utilizar Vaselina u otros lubricantes.
B. Tras colocar parcialmente el aro en la inclinación de la tapa, presione hacia abajo y hacia arriba
hasta que se forme una pequeña curvatura, entonces suelte el aro en esa inclinación (ver ilustración).
NOTA: Para que el aro se halle bien colocado en la parte inclinada de la tapa,
no dé vueltas o gire el aro desde su posición.
4. Presione la tapa, con el aro unido a la abertura de la perilla. La instalación manual ha finalizado.
PARA REGULAR LA VÁLVULA DE LÍMITE DE TEMPERATURA
LÍNEA DE AYUDA
Prière de ne pas retourner ce produit au magasin.
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le remplacement de pièces ou pour toute question concemant notre garantie, appeler un de nos spécialistes
des produits :
Toronto : (905) 829-3400, Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130, 7 h 30 à 17 h HNE, Ou par courriel à l’adresse : [email protected]om
Visitez notre site web à l’adresse www.moen.com
Spécifier le ou les finis dans la commande.
ATTENTION —SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le
robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
ALTO
ILUSTRACIÓN A
ILUSTRACIÓN B
PARTIE PLATE AVEC
ENCOCHE SUR LA TIGE
POSITION 14 H
VIS DE RÉGLAGE
VIS DE RÉGLAGE
ÉCROU DE BLOCAGE
POSITION 16 H
COUVERCLE DE POIGNÉE
POIGNÉE À BOUTON
JOINT TORIQUE
VIS DE POIGNÉE
JOINT TORIQUE
(placé sur l’épaulement)
PETITE BOUCLE SUR LE
JOINT TORIQUE
INSTALLATION DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE RÉGLABLE
Enlever l’assemblage de poignée selon les directives au verso de cette feuille.
Jeter le tube de limiteur de température original. À sa place, insérer le tube de rallonge de 1 po avec le limiteur de
température réglable. Au besoin, remplacer les vis de rosace existantes par les vis de rallonge fournies.
NOTE : Avant de régler le limiteur, s’assurer que la conduite d’eau
chaude produit la température maximale d’eau chaude.
1. Dévisser la vis de réglage du limiteur de température jusqu’à ce que l’écrou et la vis se glissent facilement dans la
fente. Déplacer la vis à la position 16 h (illustration A). NE PAS SERRER.
2. Faire pivoter la tige de la cartouche de soupape à la position 14 h. La partie plate avec encoche sur la
tige de cartouche doit être placée vers le haut (illustration B).
3. Poussez la rallonge de tige sur l’extrémité de la tige de cartouche. S’assurer d’aligner le trou en « D » de la tige
de rallonge avec la partie plate de la tige de cartouche.
4. Réinstaller le bouton de poignée avec le pointeur de température en ligne avec la partie plate avec encoche
sur la tige à la position 14 h (illustration B). Fixer le bouton sur la tige de cartouche en plaçant la vis de
poignée de rallonge qui se trouve dans la trousse. Faire pivoter la soupape en poussant sur le bouton.
5. Faire pivoter le bouton de poignée lentement vers la gauche de la position d’eau tiède. Lorsque la
température maximale voulue d’eau est atteinte, fermer la soupape en poussant sur le bouton.
Enlever soigneusement la vis de poignée et tirer sur le bouton de poignée pour l’enlever et sassurer
que la tige de cartouche ne bouge pas.
6. La vis de réglage et l’écrou seront déplacés dans la fente. Bien visser la vis et l’écrou à l’aide d’une clé
hexagonale incluse dans la trousse.
7. Réassembler les pièces de poignée, le bouton de poignée et bien serrer la vis de poignée.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE
(Aux fins d’illustrations seulement. les styles de poignée peuvent varier.)
1. Placer la poignée à bouton sur le tube du limiteur avec les indicateurs d’eau chaude/froide pointant vers le haut.
2. Insérer la vis de poignée et bien serrer.
3. Installer le joint torique sur le couvercle de poignée comme suit :
A. Tremper le joint torique dans de l’eau savonneuse.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser de la vaseline ou tout autre lubrifiant.
B. Placer le joint torique en partie sur l’épaulement du couvercle de poignée. Appuyer vers le bas et le haut
jusqu’à ce qu’une petite boucle soit formée, puis libérer le joint torique sur l’épaulement (voir l’illustration).
NOTE: Pour que le joint torique reste bien en place sur l’épaulement du couvercle de la poignée, ne pas
rouler ni tordre le joint torique pour le mettre en place.
4. Appuyer sur le couvercle de la poignée avec le joint torique fixé sur l’ouverture du bouton. L’installation de la
poignée est maintenant terminée.
RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE
ILLUSTRATION A
ILLUSTRATION B
ARRÉT
INS1576 - 1/07
©2007 Moen Incorporated
INS1576- 1/07
Printed in U.S.A.
Moen Lifetime Limited Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
Moen products have been manufactured
under the highest standards of quality and
workmanship. Moen warrants to the original
consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the
“Warranty Period” for homeowners), that this faucet
will be leak- and drip-free during normal use and all
parts and finishes of this faucet will be free from
defects in material and manufacturing
workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and business
use) are warranted for a period of 5 years from the
original date of purchase (the Warranty Period” for
non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip
during the Warranty Period, Moen will FREE OF
CHARGE provide the parts necessary to put the
faucet back in good working condition and will
replace FREE OF CHARGE any part or finish that
proves defective in material and manufacturing
workmanship, under normal installation, use and
service. Replacement parts may be obtained by
calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or
by writing to the address shown. Proof of purchase
(original sales receipt) from the original consumer
purchaser must accompany all warranty claims.
Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts is not covered by this warranty.
This warranty is applicable only to faucets
purchased after December, 1995 and shall be
effective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers
replacement of all defective parts and finishes.
However, damage due to installation error, product
abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor,
service company, or yourself, are excluded from this
warranty. Moen will not be responsible for labor
charges and/or damage incurred in installation,
repair or replacement, nor for any indirect,
incidental or consequential damages, losses, injury
or costs of any nature relating to this faucet. Except
as provided by law, this warranty is in lieu of and
excludes all other warranties, conditions and
guarantees, whether expressed or implied, statutory
or otherwise, including without restriction those of
merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not
allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state,
province to province, nation to nation. Moen will
advise you of the procedure to follow in making
warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and
include proof of purchase and your name, address,
area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen
le garantiza al comprador original que durante el
tiempo que la tenga su casa (el “periodo de
garantía”, para los propietarios), esta llave no tendrá
ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que
todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a
todos nuestros otros consumidores (industriales,
comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años
de garantía a partir de la fecha original de compra
(el “periodo de garantía para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir
alguna fuga o gotera durante el periodo de
garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO
ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a
funcionar en perfectas condiciones y reemplazará
también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o
acabado que pudiera tener algún defecto en la
fabricación o mano de obra, bajo condiciones
normales de instalación, uso y servicio. Las piezas
de repuesto se pueden obtener llamando
en la República Mexicana al 01-800-718-4345
o si escribe en la dirección que aparece aquí. Para
que el comprador original pueda hacer efectiva
la garantía, cualquier reclamación deberá ir
acompañada por el comprobante de compra (nota
de venta original). La garantía no cubre los defectos
o daños causados por el uso de otras partes que
no sean piezas originales Moen. Esta garantía es
aplicable sólo para las llaves compradas después de
diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de
la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre
el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta
garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o
uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol
u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del
contratista, compañía de servicio o usted mismo.
Moen no se hace tampoco responsable por los gastos
de mano de obra ni por los daños incurridos en la
instalación, reparación o sustitución, ni por ningún
daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas,
lesiones o costos de alguna otra índole relacionados
con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta
garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y
condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas
por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción
aquellas en que el producto se encuentra en
condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso
específico para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten
la exclusión o limitación de los daños incidentales o
consecuentes, de modo que las limitaciones o
exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables
a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y usted puede también tener otros
derechos que cambian de un estado a otro o de
una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará
en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen
Incorporated utilizando la dirección que aparece a
continuación. Explique el tipo de defecto e incluya
comprobantes de compra, su nombre, dirección,
código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes
les plus élevées de qualité et de main-d’oeuvre.
Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera
propriétaire de la maison (la «période de garantie»
des propriétaires), que ce robinet sera libre de
toute fuite pendant son usage normal et qu'aucune
pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront
de défaut de matériel et de main-d’oeuvre en usine.
Tous les autres achats (y compris les achats à des
fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont
garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date
d’achat originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT
les pièces de rechange requises pour remettre le
robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à
remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini
dont le matériel, la fabrication ou la main-d’oeuvre,
lors de l'installation, de l'usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les
pièces de rechange en composant le 1 800 465-
6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous.
Le reçu de vente original de l'acheteur initial du
robinet doit accompagner toute réclamation. Les
défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts
par cette garantie. Cette garantie s’applique
uniquement aux robinets achetés après décembre
1995 et entre en vigueur à compter de la date
d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de
toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant,
sont exclus de cette garantie, les dommages causés
par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de
produits de nettoyage contenant des agents
abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques,
qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une
entreprise de service ou le consommateur. Moen
décline toute responsabilité quant aux frais de
main-d’oeuvre et aux dommages causés durant
l’installation, la réparation ou le remplacement, et
aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects
ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque
la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut
toutes les autres garanties et conditions, qu’elles
soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans
restriction, celles qui visent la commercialisation
ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages
indirects ou consécutifs. Les limitations ou les
exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans
ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques
et il est possible que d’autres droits soient
applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen
avisera le consommateur de la procédure à suivre
pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à
Moen inc. à l'adresse indiquée ci-dessous, pour
expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat,
d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son
indicatif régional et son numéro de téléphone.
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022 U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
NOTCHED FLAT
ON STEM
HANDLE COVER
CARTRIDGE
ADJUSTABLE
TEMPERATURE
LIMIT STOP TUBE
ADJUSTMENT
SCREW
STEM
EXTENSION
HANDLE
KNOB
O-RING
HEX WRENCH
HANDLE
SCREW
NUT
RETAINER
CLIP
MOENTROL VALVE BODY
(FOR ILLUSTRATION PURPOSES
HANDLE STYLES MAY VARY)
ESCUTCHEON
EXTENSION
SCREW
English
Please do not return this product to the store.
If you need installation assistance, replacement parts or have questions regarding our warranty, please call our Product Consultants at:
U.S.: 1-800-289-6636
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST. Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST. Or e-mail us at: [email protected]. Be sure to visit our website at
www.moen.com.
Canada 1-800-465-6130
- Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST. Or e-mail us at: [email protected]
When ordering parts, specify finishes.
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET: Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to
relieve water pressure and ensure that complete water shut-off has been accomplished.
EXTENDED ADJUSTABLE TEMPERATURE
LIMIT STOP FOR DEEP ROUGH-IN
INSTALLATIONS
(This part is 1" longer than the standard adjustable temperature limit stops)
MODEL 137347 Series
NOTCHED FLAT
ON STEM
2:00 O'CLOCK
POSITION
ADJUSTMEN
T
SCREW
STOPNUT
4 O'CLOCK POSITION
HANDLE COVER
HANDLE KNOB
O-RING
HANDLE
SCREW
O-Ring
(seated against
shoulder)
SMALL LOOP
IN O-RING
ILLUSTRATION B
ILLUSTRATION A
TO INSTALL ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP
Remove handle assembly per the instructions. Discard the original stop tube. In its place
slide on the 1" extension stop tube with adjustable temperature limit stop. If necessary,
replace existing escutcheon screws with the extension screws furnished.
NOTE: Before adjusting make sure hot water supply
is delivering maximum hot water temperature.
1. Loosen adjustment screw of temperature limit stop slightly so nut & screw slide easily in slot. Move
screw to the 4:00 o 'clock position (illustration A). DO NOT TIGHTEN.
2. Turn valve cartridge stem to cold position at 2:00 o'clock position. Notched flat on cartridge stem
must be on the top side (illustration B).
3. Push the stem extension onto the end of the cartridge stem. Make sure to align the "D" shaped hole
on the extension stem with the flat on the cartridge stem.
4. Reinstall handle knob with its temperature pointer in line with notched flat on stem at 2:00 position
(illustration B). Attach knob to cartridge stem with extension handle screw in kit. Turn valve on by
pulling on knob.
5. Slowly turn handle knob to left to mix position. When desired maximum temperature of mixed water
is reached, turn valve off by pushing knob in. Carefully remove the handle screw and pull off handle
knob so tha
t cartridge stem does not turn.
6. Adjustment screw and nut will have moved in slot. Securely tighten screw and nut with hex wrench
furnished in kit.
7. Reassemble handle parts, handle knob and tighten handle screw securely.
HANDLE INSTALLATION
(For illustration purposes, handle styles may vary)
1. Position knob handle over stop tube with H/C indicators pointing up.
2. Insert handle screw and tighten securely.
3. Install o-ring onto handle cover as follows:
A. Dip o-ring in soapy water.
CAUTION: Do not use Vaseline or other lubricants.
B. Placing o-ring partially on shoulder of handle cover, press down and upward until a
small loop is formed, then release o-ring against shoulder (see illustration).
NOTE: In order for the o-ring to remain fully seated against the handle cover shoulder,
do not
roll or twist o-ring into position.
4. Press handle cover, with o-ring attached into knob opening. Handle installation is complete.
TO ADJUST TEMPERATURE LIMIT STOP
HELP LINE
STOP

Transcripción de documentos

Moen Lifetime Limited Warranty Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December, 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive North Olmsted, Ohio 44070-8022 U.S.A. INS1576- 1/07 Printed in U.S.A. ©2007 Moen Incorporated Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de garantía”, para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el “periodo de garantía” para usos no domésticos). Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’oeuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’oeuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale). Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta original). La garantía no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras partes que no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de compra. Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’oeuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1 800 4656130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client. Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso específico para el cual fue adquirido. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede también tener otros derechos que cambian de un estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre, dirección, código de área y número de teléfono. Moen de Mexico, S.A. de C.V. Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7 Ramos Arizpe, Coahuila Mexico 25900 INS1576 - 1/07 HEX WRENCH EXTENDED ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP FOR DEEP ROUGH-IN INSTALLATIONS NOTCHED FLAT ON STEM STEM EXTENSION CARTRIDGE (This part is 1" longer than the standard adjustable temperature limit stops) MODEL 137347 Series ADJUSTMENT SCREW O-RING HANDLE SCREW HANDLE COVER ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP TUBE MOENTROL VALVE BODY NUT HANDLE KNOB (FOR ILLUSTRATION PURPOSES HANDLE STYLES MAY VARY) ESCUTCHEON EXTENSION SCREW English TO INSTALL ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP O-RING HANDLE SCREW Remove handle assembly per the instructions. Discard the original stop tube. In its place slide on the 1" extension stop tube with adjustable temperature limit stop. If necessary, replace existing escutcheon screws with the extension screws furnished. HANDLE INSTALLATION (For illustration purposes, handle styles may vary) HANDLE COVER 1. Position knob handle over stop tube with H/C indicators pointing up. 2. Insert handle screw and tighten securely. 3. Install o-ring onto handle cover as follows: A. Dip o-ring in soapy water. CAUTION: Do not use Vaseline or other lubricants. B. Placing o-ring partially on shoulder of handle cover, press down and upward until a small loop is formed, then release o-ring against shoulder (see illustration). NOTE: In order for the o-ring to remain fully seated against the handle cover shoulder, do not roll or twist o-ring into position. 4. Press handle cover, with o-ring attached into knob opening. Handle installation is complete. Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’oeuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation. HANDLE KNOB SMALL LOOP IN O-RING O-Ring (seated against shoulder) TO ADJUST TEMPERATURE LIMIT STOP NOTE: Before adjusting make sure hot water supply is delivering maximum hot water temperature. Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc. à l'adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro de téléphone. 1. Loosen adjustment screw of temperature limit stop slightly so nut & screw slide easily in slot. Move screw to the 4:00 o 'clock position (illustration A). DO NOT TIGHTEN. 2. Turn valve cartridge stem to cold position at 2:00 o'clock position. Notched flat on cartridge stem must be on the top side (illustration B). 3. Push the stem extension onto the end of the cartridge stem. Make sure to align the "D" shaped hole on the extension stem with the flat on the cartridge stem. 4. Reinstall handle knob with its temperature pointer in line with notched flat on stem at 2:00 position (illustration B). Attach knob to cartridge stem with extension handle screw in kit. Turn valve on by pulling on knob. 5. Slowly turn handle knob to left to mix position. When desired maximum temperature of mixed water is reached, turn valve off by pushing knob in. Carefully remove the handle screw and pull off handle knob so that cartridge stem does not turn. 6. Adjustment screw and nut will have moved in slot. Securely tighten screw and nut with hex wrench furnished in kit. 7. Reassemble handle parts, handle knob and tighten handle screw securely. STOPNUT ADJUSTMENT SCREW 4 O'CLOCK POSITION ILLUSTRATION A NOTCHED FLAT ON STEM 2:00 O'CLOCK POSITION ILLUSTRATION B HELP LINE STOP Moen Inc. 2816 Bristol Circle Oakville, Ontario L6H 5S7 RETAINER CLIP Please do not return this product to the store. If you need installation assistance, replacement parts or have questions regarding our warranty, please call our Product Consultants at: U.S.: 1-800-289-6636 Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST. Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST. Or e-mail us at: [email protected]. Be sure to visit our website at www.moen.com. Canada 1-800-465-6130 - Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST. Or e-mail us at: [email protected] When ordering parts, specify finishes. CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET: Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water shut-off has been accomplished. INS1576 - 1/07 CLÉ HEXAGONALE LLAVE HEXAGONAL VÁLVULA REGULABLE EXTENDIDA DE LÍMITE DE TEMPERATURA PARA INSTALACIONES PROFUNDAS DE TUBERÍA GANCHO SOSTENEDOR (Esta pieza es 2,5 ctms. más larga que las válvulas regulables estándar de límite de temperatura) MODELO 137347 Series LIMITEUR DE TEMPÉRATURE RÉGLABLE PLUS LONG POUR LES INSTALLATIONS DE PLOMBERIE BRUTE PROFONDE PLANO RANURA DEL VÁSTAGO CARTUCHO EXTENSIÓN DEL VÁSTAGO TORNILLO AJUSTABLE ARO ÉTRIER (Cette pièce mesure 1 po de plus que les limiteurs de températures réglables standards) SÉRIE 137347 TORNILLO DE MANO PARTIE PLATE AVEC ENCOCHE SUR LA TIGE CARTOUCHE RALLONGE DE TIGE JOINT TORIQUE VIS DE RÉGLAGE VIS DE POIGNÉE COUVERCLE DE POIGNÉE TAPA TOPE DE TUBO REGULABLE DE LÍMITE DE TEMPERATURA CUERPO DE LA VÁLVULA MOENTROL TUERCA PERILLA ARO Retire las piezas por medio de las instrucciones. Deseche la llave de tubo original. En su lugar coloque la extensión de la válvula de tubo de 2,5 ctms. (1") con la válvula regulable de límite de temperatura. Si es necesario, reemplace los tornillos de revestimiento existentes por los tornillos alargados que se proporcionan. TORNILLO DE MANO INSTALLATION DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE RÉGLABLE Enlever l’assemblage de poignée selon les directives au verso de cette feuille. Jeter le tube de limiteur de température original. À sa place, insérer le tube de rallonge de 1 po avec le limiteur de température réglable. Au besoin, remplacer les vis de rosace existantes par les vis de rallonge fournies. INSTALACIÓN MANUAL Afloje suavemente el tornillo de ajuste de la válvula de límite de temperatura de modo que la tuerca y el tornillo entren con facilidad en la ranura. Mueva el tornillo a la posición hora 4:00 del reloj (ilustración A). NO APRETAR. 2. Para enfriar, gire la parte posterior del cartucho de la válvula a la hora 2:00 del reloj. El plano ranura debe situarse en la parte superior del cartucho (ilustración B). 3. Empuje la parte posterior de la extensión del vástago en el extremo del cartucho. Asegúrese de alinear el agujero en forma de "D" en la extensión del vástago con el plano ranura en la parte posterior del cartucho. 4. Reinstale la perilla con su indicador de temperatura alineado al plano ranura del vástago en la posición hora 2:00 del reloj (ilustración B). Sujete la perilla al cartucho con el tornillo de mano del kit. Abra la válvula jalando la perilla. 5. Gire muy despacio la perilla hacia la izquierda para mezclar el agua. Cuando el agua mezclada alcance una temperatura máxima deseada, cierre la válvula empujando la perilla. Retire con cuidado el tornillo de mano y quite la perilla de modo que el cartucho no gire. 6. El tornillo ajustable y la tuerca se habrán colocado en la ranura. Asegúrese de ajustar el tornillo y la tuerca con la llave hexagonal que se halla en el kit 7. ARO (colocado en la inclinación) PEQUEÑA CURVATURA DEL ARO COUVERCLE DE POIGNÉE PETITE BOUCLE SUR LE JOINT TORIQUE RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE NOTE : Avant de régler le limiteur, s’assurer que la conduite d’eau chaude produit la température maximale d’eau chaude. TORNILLO AJUSTABLE TUERCA TOPE POSICIÓN EN LA HORA 4:00 1. Dévisser la vis de réglage du limiteur de température jusqu’à ce que l’écrou et la vis se glissent facilement dans la fente. Déplacer la vis à la position 16 h (illustration A). NE PAS SERRER. 2. Faire pivoter la tige de la cartouche de soupape à la position 14 h. La partie plate avec encoche sur la tige de cartouche doit être placée vers le haut (illustration B). 3. Poussez la rallonge de tige sur l’extrémité de la tige de cartouche. S’assurer d’aligner le trou en « D » de la tige de rallonge avec la partie plate de la tige de cartouche. 4. Réinstaller le bouton de poignée avec le pointeur de température en ligne avec la partie plate avec encoche sur la tige à la position 14 h (illustration B). Fixer le bouton sur la tige de cartouche en plaçant la vis de poignée de rallonge qui se trouve dans la trousse. Faire pivoter la soupape en poussant sur le bouton. 5. Faire pivoter le bouton de poignée lentement vers la gauche de la position d’eau tiède. Lorsque la température maximale voulue d’eau est atteinte, fermer la soupape en poussant sur le bouton. Enlever soigneusement la vis de poignée et tirer sur le bouton de poignée pour l’enlever et s’assurer que la tige de cartouche ne bouge pas. ILUSTRACIÓN A PLANO RANURA DEL VÁSTAGO POSICIÓN EN LA HORA 2:00 6. ILUSTRACIÓN B Reúna las piezas de mano, la perilla y el tornillo de mano ajustado y asegurado. 7. LÍNEA DE AYUDA ALTO VIS DE POIGNÉE 1. Placer la poignée à bouton sur le tube du limiteur avec les indicateurs d’eau chaude/froide pointant vers le haut. 2. Insérer la vis de poignée et bien serrer. POIGNÉE À BOUTON 3. Installer le joint torique sur le couvercle de poignée comme suit : JOINT TORIQUE (placé sur l’épaulement) A. Tremper le joint torique dans de l’eau savonneuse. MISE EN GARDE : Ne pas utiliser de la vaseline ou tout autre lubrifiant. B. Placer le joint torique en partie sur l’épaulement du couvercle de poignée. Appuyer vers le bas et le haut jusqu’à ce qu’une petite boucle soit formée, puis libérer le joint torique sur l’épaulement (voir l’illustration). NOTE: Pour que le joint torique reste bien en place sur l’épaulement du couvercle de la poignée, ne pas rouler ni tordre le joint torique pour le mettre en place. 4. Appuyer sur le couvercle de la poignée avec le joint torique fixé sur l’ouverture du bouton. L’installation de la poignée est maintenant terminée. PARA REGULAR LA VÁLVULA DE LÍMITE DE TEMPERATURA 1. JOINT TORIQUE (Aux fins d’illustrations seulement. les styles de poignée peuvent varier.) TAPA NOTA: Antes de regularla asegúrese de que el suministro de agua caliente fluye a su máxima temperatura. (AUX FINS D’ILLUSTRATIONS SEULEMENT. LES STYLES DE POIGNÉE PEUVENT VARIER.) INSTALLATION DE LA POIGNÉE (Para los fines ilustrativos, las formas de manipulación pueden variar) 1. Coloque la perilla sobre el tope de tubo con los indicadores H/C (Frío/Caliente) apuntando hacia arriba. 2. Inserte el tornillo de mano y ajústelo con seguridad. PERILLA 3. Instale el aro en la tapa como se explica a continuación: A. Moje el aro con agua jabonosa. ADVERTENCIA: No utilizar Vaselina u otros lubricantes. B. Tras colocar parcialmente el aro en la inclinación de la tapa, presione hacia abajo y hacia arriba hasta que se forme una pequeña curvatura, entonces suelte el aro en esa inclinación (ver ilustración). NOTA: Para que el aro se halle bien colocado en la parte inclinada de la tapa, no dé vueltas o gire el aro desde su posición. 4. Presione la tapa, con el aro unido a la abertura de la perilla. La instalación manual ha finalizado. POIGNÉE À BOUTON Français Español INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA REGULABLE DE LÍMITE DE TEMPERATURA ÉCROU VIS DE RALLONGE DE ROSACE (PARA LOS FINES ILUSTRATRIVOS LA MANIPULACIÓN PUEDE VARIAR) TORNILLOS ALARGAGOS DEL REVESTIMENTO TUBE DE LIMITEUR DE TEMPÉRATURE RÉGLABLE CORPS DE SOUPAPE MOENTROL Por favor no devuelva este producto a la tienda. La vis de réglage et l’écrou seront déplacés dans la fente. Bien visser la vis et l’écrou à l’aide d’une clé hexagonale incluse dans la trousse. ÉCROU DE BLOCAGE VIS DE RÉGLAGE POSITION 16 H ILLUSTRATION A PARTIE PLATE AVEC ENCOCHE SUR LA TIGE POSITION 14 H VIS DE RÉGLAGE ILLUSTRATION B Réassembler les pièces de poignée, le bouton de poignée et bien serrer la vis de poignée. SERVICE À LA CLIENTÈLE ARRÉT Prière de ne pas retourner ce produit au magasin. Si necesita ayuda para la instalación, piezas de repuesto o tiene alguna pregunta relacionada con nuestra garantía, por favor llame a nuestros asesores de producto al: En la República Mexicana: 01-800-718-4345, Lunes a viernes de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. hora Central O envíenos un correo electrónico a: [email protected] Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le remplacement de pièces ou pour toute question concemant notre garantie, appeler un de nos spécialistes des produits : Toronto : (905) 829-3400, Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130, 7 h 30 à 17 h HNE, Ou par courriel à l’adresse : [email protected] Visitez notre site web à l’adresse www.moen.com Cuando ordene piezas, por favor especifique los acabados. PRECAUCIÓN – CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA: Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua. Spécifier le ou les finis dans la commande. ATTENTION —SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée. INS1576 - 1/07 CLÉ HEXAGONALE LLAVE HEXAGONAL VÁLVULA REGULABLE EXTENDIDA DE LÍMITE DE TEMPERATURA PARA INSTALACIONES PROFUNDAS DE TUBERÍA GANCHO SOSTENEDOR (Esta pieza es 2,5 ctms. más larga que las válvulas regulables estándar de límite de temperatura) MODELO 137347 Series LIMITEUR DE TEMPÉRATURE RÉGLABLE PLUS LONG POUR LES INSTALLATIONS DE PLOMBERIE BRUTE PROFONDE PLANO RANURA DEL VÁSTAGO CARTUCHO EXTENSIÓN DEL VÁSTAGO TORNILLO AJUSTABLE ARO ÉTRIER (Cette pièce mesure 1 po de plus que les limiteurs de températures réglables standards) SÉRIE 137347 TORNILLO DE MANO PARTIE PLATE AVEC ENCOCHE SUR LA TIGE CARTOUCHE RALLONGE DE TIGE JOINT TORIQUE VIS DE RÉGLAGE VIS DE POIGNÉE COUVERCLE DE POIGNÉE TAPA TOPE DE TUBO REGULABLE DE LÍMITE DE TEMPERATURA CUERPO DE LA VÁLVULA MOENTROL TUERCA PERILLA ARO Retire las piezas por medio de las instrucciones. Deseche la llave de tubo original. En su lugar coloque la extensión de la válvula de tubo de 2,5 ctms. (1") con la válvula regulable de límite de temperatura. Si es necesario, reemplace los tornillos de revestimiento existentes por los tornillos alargados que se proporcionan. TORNILLO DE MANO INSTALLATION DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE RÉGLABLE Enlever l’assemblage de poignée selon les directives au verso de cette feuille. Jeter le tube de limiteur de température original. À sa place, insérer le tube de rallonge de 1 po avec le limiteur de température réglable. Au besoin, remplacer les vis de rosace existantes par les vis de rallonge fournies. INSTALACIÓN MANUAL Afloje suavemente el tornillo de ajuste de la válvula de límite de temperatura de modo que la tuerca y el tornillo entren con facilidad en la ranura. Mueva el tornillo a la posición hora 4:00 del reloj (ilustración A). NO APRETAR. 2. Para enfriar, gire la parte posterior del cartucho de la válvula a la hora 2:00 del reloj. El plano ranura debe situarse en la parte superior del cartucho (ilustración B). 3. Empuje la parte posterior de la extensión del vástago en el extremo del cartucho. Asegúrese de alinear el agujero en forma de "D" en la extensión del vástago con el plano ranura en la parte posterior del cartucho. 4. Reinstale la perilla con su indicador de temperatura alineado al plano ranura del vástago en la posición hora 2:00 del reloj (ilustración B). Sujete la perilla al cartucho con el tornillo de mano del kit. Abra la válvula jalando la perilla. 5. Gire muy despacio la perilla hacia la izquierda para mezclar el agua. Cuando el agua mezclada alcance una temperatura máxima deseada, cierre la válvula empujando la perilla. Retire con cuidado el tornillo de mano y quite la perilla de modo que el cartucho no gire. 6. El tornillo ajustable y la tuerca se habrán colocado en la ranura. Asegúrese de ajustar el tornillo y la tuerca con la llave hexagonal que se halla en el kit 7. ARO (colocado en la inclinación) PEQUEÑA CURVATURA DEL ARO COUVERCLE DE POIGNÉE PETITE BOUCLE SUR LE JOINT TORIQUE RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE NOTE : Avant de régler le limiteur, s’assurer que la conduite d’eau chaude produit la température maximale d’eau chaude. TORNILLO AJUSTABLE TUERCA TOPE POSICIÓN EN LA HORA 4:00 1. Dévisser la vis de réglage du limiteur de température jusqu’à ce que l’écrou et la vis se glissent facilement dans la fente. Déplacer la vis à la position 16 h (illustration A). NE PAS SERRER. 2. Faire pivoter la tige de la cartouche de soupape à la position 14 h. La partie plate avec encoche sur la tige de cartouche doit être placée vers le haut (illustration B). 3. Poussez la rallonge de tige sur l’extrémité de la tige de cartouche. S’assurer d’aligner le trou en « D » de la tige de rallonge avec la partie plate de la tige de cartouche. 4. Réinstaller le bouton de poignée avec le pointeur de température en ligne avec la partie plate avec encoche sur la tige à la position 14 h (illustration B). Fixer le bouton sur la tige de cartouche en plaçant la vis de poignée de rallonge qui se trouve dans la trousse. Faire pivoter la soupape en poussant sur le bouton. 5. Faire pivoter le bouton de poignée lentement vers la gauche de la position d’eau tiède. Lorsque la température maximale voulue d’eau est atteinte, fermer la soupape en poussant sur le bouton. Enlever soigneusement la vis de poignée et tirer sur le bouton de poignée pour l’enlever et s’assurer que la tige de cartouche ne bouge pas. ILUSTRACIÓN A PLANO RANURA DEL VÁSTAGO POSICIÓN EN LA HORA 2:00 6. ILUSTRACIÓN B Reúna las piezas de mano, la perilla y el tornillo de mano ajustado y asegurado. 7. LÍNEA DE AYUDA ALTO VIS DE POIGNÉE 1. Placer la poignée à bouton sur le tube du limiteur avec les indicateurs d’eau chaude/froide pointant vers le haut. 2. Insérer la vis de poignée et bien serrer. POIGNÉE À BOUTON 3. Installer le joint torique sur le couvercle de poignée comme suit : JOINT TORIQUE (placé sur l’épaulement) A. Tremper le joint torique dans de l’eau savonneuse. MISE EN GARDE : Ne pas utiliser de la vaseline ou tout autre lubrifiant. B. Placer le joint torique en partie sur l’épaulement du couvercle de poignée. Appuyer vers le bas et le haut jusqu’à ce qu’une petite boucle soit formée, puis libérer le joint torique sur l’épaulement (voir l’illustration). NOTE: Pour que le joint torique reste bien en place sur l’épaulement du couvercle de la poignée, ne pas rouler ni tordre le joint torique pour le mettre en place. 4. Appuyer sur le couvercle de la poignée avec le joint torique fixé sur l’ouverture du bouton. L’installation de la poignée est maintenant terminée. PARA REGULAR LA VÁLVULA DE LÍMITE DE TEMPERATURA 1. JOINT TORIQUE (Aux fins d’illustrations seulement. les styles de poignée peuvent varier.) TAPA NOTA: Antes de regularla asegúrese de que el suministro de agua caliente fluye a su máxima temperatura. (AUX FINS D’ILLUSTRATIONS SEULEMENT. LES STYLES DE POIGNÉE PEUVENT VARIER.) INSTALLATION DE LA POIGNÉE (Para los fines ilustrativos, las formas de manipulación pueden variar) 1. Coloque la perilla sobre el tope de tubo con los indicadores H/C (Frío/Caliente) apuntando hacia arriba. 2. Inserte el tornillo de mano y ajústelo con seguridad. PERILLA 3. Instale el aro en la tapa como se explica a continuación: A. Moje el aro con agua jabonosa. ADVERTENCIA: No utilizar Vaselina u otros lubricantes. B. Tras colocar parcialmente el aro en la inclinación de la tapa, presione hacia abajo y hacia arriba hasta que se forme una pequeña curvatura, entonces suelte el aro en esa inclinación (ver ilustración). NOTA: Para que el aro se halle bien colocado en la parte inclinada de la tapa, no dé vueltas o gire el aro desde su posición. 4. Presione la tapa, con el aro unido a la abertura de la perilla. La instalación manual ha finalizado. POIGNÉE À BOUTON Français Español INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA REGULABLE DE LÍMITE DE TEMPERATURA ÉCROU VIS DE RALLONGE DE ROSACE (PARA LOS FINES ILUSTRATRIVOS LA MANIPULACIÓN PUEDE VARIAR) TORNILLOS ALARGAGOS DEL REVESTIMENTO TUBE DE LIMITEUR DE TEMPÉRATURE RÉGLABLE CORPS DE SOUPAPE MOENTROL Por favor no devuelva este producto a la tienda. La vis de réglage et l’écrou seront déplacés dans la fente. Bien visser la vis et l’écrou à l’aide d’une clé hexagonale incluse dans la trousse. ÉCROU DE BLOCAGE VIS DE RÉGLAGE POSITION 16 H ILLUSTRATION A PARTIE PLATE AVEC ENCOCHE SUR LA TIGE POSITION 14 H VIS DE RÉGLAGE ILLUSTRATION B Réassembler les pièces de poignée, le bouton de poignée et bien serrer la vis de poignée. SERVICE À LA CLIENTÈLE ARRÉT Prière de ne pas retourner ce produit au magasin. Si necesita ayuda para la instalación, piezas de repuesto o tiene alguna pregunta relacionada con nuestra garantía, por favor llame a nuestros asesores de producto al: En la República Mexicana: 01-800-718-4345, Lunes a viernes de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. hora Central O envíenos un correo electrónico a: [email protected] Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le remplacement de pièces ou pour toute question concemant notre garantie, appeler un de nos spécialistes des produits : Toronto : (905) 829-3400, Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130, 7 h 30 à 17 h HNE, Ou par courriel à l’adresse : [email protected] Visitez notre site web à l’adresse www.moen.com Cuando ordene piezas, por favor especifique los acabados. PRECAUCIÓN – CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA: Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua. Spécifier le ou les finis dans la commande. ATTENTION —SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée. Moen Lifetime Limited Warranty Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December, 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive North Olmsted, Ohio 44070-8022 U.S.A. INS1576- 1/07 Printed in U.S.A. ©2007 Moen Incorporated Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de garantía”, para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el “periodo de garantía” para usos no domésticos). Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’oeuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’oeuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale). Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta original). La garantía no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras partes que no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de compra. Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’oeuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1 800 4656130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client. Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso específico para el cual fue adquirido. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede también tener otros derechos que cambian de un estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre, dirección, código de área y número de teléfono. Moen de Mexico, S.A. de C.V. Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7 Ramos Arizpe, Coahuila Mexico 25900 INS1576 - 1/07 HEX WRENCH EXTENDED ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP FOR DEEP ROUGH-IN INSTALLATIONS NOTCHED FLAT ON STEM STEM EXTENSION CARTRIDGE (This part is 1" longer than the standard adjustable temperature limit stops) MODEL 137347 Series ADJUSTMENT SCREW O-RING HANDLE SCREW HANDLE COVER ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP TUBE MOENTROL VALVE BODY NUT HANDLE KNOB (FOR ILLUSTRATION PURPOSES HANDLE STYLES MAY VARY) ESCUTCHEON EXTENSION SCREW English TO INSTALL ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP O-RING HANDLE SCREW Remove handle assembly per the instructions. Discard the original stop tube. In its place slide on the 1" extension stop tube with adjustable temperature limit stop. If necessary, replace existing escutcheon screws with the extension screws furnished. HANDLE INSTALLATION (For illustration purposes, handle styles may vary) HANDLE COVER 1. Position knob handle over stop tube with H/C indicators pointing up. 2. Insert handle screw and tighten securely. 3. Install o-ring onto handle cover as follows: A. Dip o-ring in soapy water. CAUTION: Do not use Vaseline or other lubricants. B. Placing o-ring partially on shoulder of handle cover, press down and upward until a small loop is formed, then release o-ring against shoulder (see illustration). NOTE: In order for the o-ring to remain fully seated against the handle cover shoulder, do not roll or twist o-ring into position. 4. Press handle cover, with o-ring attached into knob opening. Handle installation is complete. Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’oeuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation. HANDLE KNOB SMALL LOOP IN O-RING O-Ring (seated against shoulder) TO ADJUST TEMPERATURE LIMIT STOP NOTE: Before adjusting make sure hot water supply is delivering maximum hot water temperature. Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc. à l'adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro de téléphone. 1. Loosen adjustment screw of temperature limit stop slightly so nut & screw slide easily in slot. Move screw to the 4:00 o 'clock position (illustration A). DO NOT TIGHTEN. 2. Turn valve cartridge stem to cold position at 2:00 o'clock position. Notched flat on cartridge stem must be on the top side (illustration B). 3. Push the stem extension onto the end of the cartridge stem. Make sure to align the "D" shaped hole on the extension stem with the flat on the cartridge stem. 4. Reinstall handle knob with its temperature pointer in line with notched flat on stem at 2:00 position (illustration B). Attach knob to cartridge stem with extension handle screw in kit. Turn valve on by pulling on knob. 5. Slowly turn handle knob to left to mix position. When desired maximum temperature of mixed water is reached, turn valve off by pushing knob in. Carefully remove the handle screw and pull off handle knob so that cartridge stem does not turn. 6. Adjustment screw and nut will have moved in slot. Securely tighten screw and nut with hex wrench furnished in kit. 7. Reassemble handle parts, handle knob and tighten handle screw securely. STOPNUT ADJUSTMENT SCREW 4 O'CLOCK POSITION ILLUSTRATION A NOTCHED FLAT ON STEM 2:00 O'CLOCK POSITION ILLUSTRATION B HELP LINE STOP Moen Inc. 2816 Bristol Circle Oakville, Ontario L6H 5S7 RETAINER CLIP Please do not return this product to the store. If you need installation assistance, replacement parts or have questions regarding our warranty, please call our Product Consultants at: U.S.: 1-800-289-6636 Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST. Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST. Or e-mail us at: [email protected]. Be sure to visit our website at www.moen.com. Canada 1-800-465-6130 - Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST. Or e-mail us at: [email protected] When ordering parts, specify finishes. CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET: Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water shut-off has been accomplished.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Moen 137347 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario