De Dietrich DOR7586X-4 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
CZ2100055_04
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR GUIDE D’UTILISATION
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
FOUR COMBI-VAPEUR
HU
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
FR
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rané en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
BVCert.6011825
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la
traçabilité d’un produit en donnant une indication de provenance
claire et objective. La marque DE DIETRICH est ère d’apposer ce
label sur les produits issus de nos usines françaises basées à Or-
léans et Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SOMMAIRE
FR
Sécurité et précautions importantes ............................................................................4
1/ Installation...................................................................................................................6
2 / Environnement ..........................................................................................................7
3 / Présentation du four .................................................................................................8
Les commandes et l’acheur ........................................................................................... 9
Les accessoires .............................................................................................................. 10
Plat support aliment spécial 100% vapeur .....................................................................11
Le tiroir de remplissage ..................................................................................................13
Premiers réglages - mise en service ..............................................................................14
4 / Les modes de cuisson ............................................................................................15
Mode «Expert» ...............................................................................................................16
Mode «Expert vapeur» ...................................................................................................16
º Plat support spécial vapeur 100% ............................................................................ 17
º Pourcentage de vapeur ............................................................................................18
º Favoris (cuissons mémorisées) ................................................................................19
º
Fonctions de cuisson expert .....................................................................................20
º Séchage ...................................................................................................................22
Mode «Guide culinaire»..................................................................................................23
Mode «Guide vapeur» ....................................................................................................23
º Liste des plats sans vapeur ...................................................................................... 24
º Liste des plats avec vapeur associée .......................................................................25
º Liste des plats«100% vapeur» .................................................................................26
Mode «Basse température» ...........................................................................................27
º Liste des plats «Basse température» .......................................................................28
5 / Réglages...................................................................................................................29
Verrouillage des commandes .....................................................................................30
6 / Minuterie...................................................................................................................30
7 / Entretien - Nettoyage .............................................................................................31
Surface extérieure ..........................................................................................................31
Démontage des gradins .................................................................................................31
Nettoyage des vitres intérieures .....................................................................................31
Démontage et remontage de la porte ............................................................................. 31
Remplacement de la lampe ............................................................................................ 33
Fonction nettoyage ........................................................................................................33
º Pyrolyse ....................................................................................................................34
º Vidange du réservoir d’eau ......................................................................................35
º Détartrage de la chaudière ....................................................................................... 36
8 / Anomalies et solutions ...........................................................................................37
9 / Service Après-Vente................................................................................................38
Relations consommateurs France .................................................................................. 38
Interventions France ....................................................................................................... 38
10 / Aide à la cuisson ...................................................................................................39
Tableaux de cuissons .....................................................................................................39
Essais d’aptitude a la fonction ........................................................................................40
Recettes avec levure ......................................................................................................40
4
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
A la réception de l’appareil,
déballez-le ou faites-le déballer
immédiatement. Vérifiez
son aspect général. Faites
d’éventuelles réserves par écrit
sur le bon de livraison dont vous
gardez un exemplaire.
IMPORTANT :
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus, et par des
personnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
dénuées d’expérience et de
connaissance, si elles ont pu
bénéficier d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil de façon sûre et en ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et
de maintenance ne doivent
pas être faites par des enfants
laissés sans surveillance.
— Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
— L’appareil et ses parties
accessibles deviennent
chaudes au cours de l’utilisation.
Faire attention à ne pas toucher
les éléments chauants situés
à l’intérieur du four. Les enfants
de moins de 8 ans doivent être
tenus à l’écart à moins qu’ils ne
soient surveillés en permanence
Cet appareil est conçu pour
faire des cuissons porte fermée.
— Avant de procéder à un
nettoyage pyrolyse de votre
four, retirez tous les accessoires
et enlevez les éclaboussures
importantes.
Dans la fonction de
nettoyage, les surfaces peuvent
devenir plus chaudes qu’en
usage normal.
Il est recommandé d’éloigner les
enfants.
— Ne pas utiliser d’appareil de
nettoyage à la vapeur.
— Ne pas utiliser de produits
d’entretien abrasifs ou de
grattoirs métalliques durs pour
nettoyer la porte en verre du
four, ce qui pourrait éraer la
surface et entraîner l’éclatement
du verre.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - LIRE AVEC
ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
5
MISE EN GARDE :
S’assurer que l’appareil
est déconnecté de l’alimentation
avant de remplacer la lampe
pour éviter tout risque de choc
électrique. Intervenez lorsque
l’appareil est refroidi. Pour
devisser le hublot et la lampe,
utilisez un gant de caoutchouc
qui facilitera le demontage.
La fiche de prise de
courant doit être accessible
après installation. Il doit être
possible de déconnecter
l’appareil du réseau
d’alimentation, soit à l’aide d’une
che de prise de courant, soit en
incorporant un interrupteur dans
les canalisations fixes
conformément aux règles
d’installation.
— Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après vente ou
une personne de qualication
similaire an d’éviter un danger.
— Cet appareil peut être installé
indiéremment sous plan ou en
colonne comme indiqué sur le
schéma d’installation.
Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une distance
minimum de 10 mm avec le
meuble voisin. La matière du
meuble d’encastrement doit
résister à la chaleur (ou être
revêtu d’une telle matière). Pour
plus de stabilité, xez le four
dans le meuble par 2 vis au
travers des trous prévus à cet
eet sur les montants latéraux.
— L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
décorative, afin d’éviter une
surchaue.
— Cet appareil est destiné à
être utilisé dans des applications
domestiques et analogues
telles que les coins cuisines
réservés au personnel des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels;
les fermes; l’utilisation par
les clients des hôtels, motels
et autres environnements
à caractère résidentiel; les
environnements de type
chambre d’hôtes.
— Pour toute intervention de
nettoyage dans la cavité du four,
le four doit être arrêté.
Ne modifiez pas les
caractéristiques de cet appareil,
cela représenterait un danger
pour vous.
Ne vous servez pas de votre
four comme garde-manger
ou pour stocker quelconques
éléments après utilisation.
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
6
1 INSTALLATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET
ENCASTREMENT
Les schémas déterminent les côtes
d’un meuble qui permettra de recevoir
votre four. Cet appareil peut être installé
indiéremment en colonne (A) ou sous
plan (B). Si le meuble est ouvert, son
ouverture doit être de 70 mm maximum
à l’arrière (C et D). Fixez le four dans le
meuble. Pour cela retirez les butées en
caoutchouc et pré-percez un trou de Ø 2
mm dans la paroi du meuble pour éviter
l’éclatement du bois. Fixez le four avec
les 2 vis.
Replacez les butées caoutchouc.
Lorsque le meuble est fermé à l’arrière,
pratiquez une ouverture de 50 x 50 mm
pour le passage du câble électrique.
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le four doit être branché avec un câble
d’alimentation normalisé à 3 conducteurs
de 1,5 mm² ( 1 ph + 1 N + terre) qui doivent
être raccordés sur le réseau 220~240 Volts
par l’intermédiaire d’une prise de courant
normalisée CEI 60083 ou d’un dispositif de
coupure omnipolaire conformément aux
règles d’installation.
Le l de protection (vert-jaune) est relié
à la borne de l’appareil et doit être relié
à la terre de l’installation. Le fusible de
l’installation doit être de 16 ampères.
Notre responsabilité ne saurait être
engagée en cas d’accident ou d’incident
consécutif à une mise à la terre inexistante,
défectueuse ou incorrecte ni en cas de
branchement non conforme.
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil vert/jaune
Fil noir, marron
ou rouge
Terre
1 INSTALLATION
2 ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet
appareil sont recyclables. Participez à leur
recyclage et contribuez ainsi à la protection
de l’environnement en les déposant dans
les conteneurs municipaux prévus à cet
eet.
Votre appareil contient
également de nombreux
matériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo an de
vous indiquer que les appareils
usagés ne doivent pas être
mélangés avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’organise
votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à
la directive européenne 2002/96/CE sur
les déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre
collaboration à la protection de
l’environnement.
ATTENTION :
Si l’installation électrique de votre
habitation nécessite une modication
pour le branchement de votre appareil,
faites appel à un électricien qualié.
Si le four présente une quelconque
anomalie, débranchez l’appareil ou
enlevez le fusible correspondant à la
ligne de branchement du four.
Fil bleu
Si vous imprimez ce document, pensez à le trier.
8
3 PRESENTATION DU FOUR
PRESENTATION DU FOUR
D
B
A
C
Bandeau de commandes
Tiroir de remplissage du réservoir d’eau
Lampe
Gradins ls ( 6 hauteurs disponibles)
A
B
C
D
3 PRESENTATION DU FOUR
9
Touche arrêt du four
(appui long)
Touche retour en arrière
(appui court) et / ou
Touche ouverture tiroir
(appui long)
Touche d’accès au MENU
(cuissons, réglages, minuterie,
nettoyage)
Acheurs
Manette rotative avec appui cen-
tral (non démontable) :
- permet de choisir les programmes,
d’augmenter ou de diminuer les
valeurs en la tournant.
- Permet de valider chaque action en
appuyant au centre.
LES COMMANDES ET L’AFFICHEUR
Démarrage de la cuisson
Arrêt de la cuisson
Degrés de température
Durée de cuisson
Heure de n de cuisson
(départ diéré)
Vapeur
Mémorisation de cuissons
Indicateur de verrouillage
du clavier
Indicateur de verrouillage
de la porte lors d’une
pyrolyse
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
SYMBOLES DES AFFICHEURS
Indicateur de hauteur de gradins préconisée pour enfourner les
plats.
3 PRESENTATION DU FOUR
10
LES ACCESSOIRES (SELON MODÈLE)
- Grille sécurité anti basculement
La grille peut être utilisée pour supporter
tous les plats et moules contenant
des aliments à cuire ou à gratiner. Elle
sera utilisée pour les grillades (à poser
directement dessus).
Positionnez la butée anti basculement
vers le fond du four.
- Plat multi usages, lèchefrite 45 mm
Inséré dans les gradins sous la grille,
poignée vers la porte du four. Il recueille
les jus et les graisses des grillades, il peut
être utilisé à demi rempli d’eau pour des
cuissons au bain-marie.
- Plat Pâtisserie, 20 mm
Inséré dans les gradins, poignée vers
la porte du four. Idéal pour la cuisson
de cookies, sablés, cupcake. Son
plan incliné vous permet de déposer
facilement vos préparations dans un plat.
Peut aussi être inséré dans les gradins
sous la grille pour recueillir les jus et les
graisses des grillades.
- Grilles «saveur»
Ces demi-grilles «saveur» s’utilisent
indépendamment l’une de l’autre mais
exclusivement posées dans un des
plats ou lèchefrite avec la poignée anti
basculement vers le fond du four.
En n’utilisant qu’une seule grille vous
avez la facilité d’arroser vos aliments
avec le jus recueilli dans le plat.
3 PRESENTATION DU FOUR
1 - Plat inox perforé per-
mettant l’évacuation de
l’eau de condensation des ali-
ments à insérer au gradin
niveau 4.
2
- Bavette silicone avec
son cadre support. Posez le
cadre sur le
Plat multi usages
lèchefrite 45 mm permettant
de récupérer l’eau de
condensation des aliments.
Insérez l’ensemble au gradin
du bas niveau 1.
Le joint sil-
licone assure l’étanchéité de
la porte.
Attention
Après chaque cuisson
vapeur veillez à bien éponger
l’eau qui pourrait se trouver le
long de la goulote en bas de la
porte.
Veillez bien à ce que le
joint silicone soit bien au
contact de la glace de porte.
- PLAT SUPPORT ALIMENT SPÉCIAL VAPEUR 100%
Attention
A n’utiliser que pour la fonction cuisson
100% vapeur. Ne pas utiliser dans les autres
modes de cuisson. Retirez les accessoires et
les gradins du four avant de réaliser un net-
toyage par pyrolyse.
11
12
3 PRESENTATION DU FOUR
- Système de rails coulissants
Grâce au système de rails coulissants, la
manipulation des aliments devient plus
pratique et facile puisque les plaques
peuvent être sorties en douceur, ce qui
simplie au maximum leur manipulation.
Les plaques peuvent être extraites
entièrement, ce qui permet d’y accéder
totalement.
De plus, leur stabilité permet de travailler
et de manipuler les aliments en toute
sécurité, ce qui réduit le risque de
brûlures. Ainsi, vous pouvez sortir vos
aliments du four beaucoup plus aisément.
INSTALLATION ET DEMONTAGE
DES RAILS COULISSANTS
Après avoir retiré les 2 gradins-ls,
choisissez la hauteur de gradins (de
2 à 5) à laquelle vous souhaitez xer
vos rails. Enclenchez le rail gauche
contre le gradin gauche en eectuant
une pression susante à l’avant et à
l’arrière du rail an que les 2 pattes sur
le côté du rail rentrent dans le gradin-l.
Procédez de la même façon pour le rail
droit.
NOTA : la partie coulissante télescopique
du rail doit se déplier vers l’avant du
four, la butée A se trouve face à vous.
Mettez en place vos 2 gradins-ls et
posez ensuite votre plaque sur les 2
rails, le système est prêt à l’utilisation.
Pour démonter les rails, retirez à
nouveau les gradins-ls.
Ecartez légèrement vers le bas les
pattes xées sur chaque rail pour les
libérer du gradin. Tirez le rail vers vous.
Conseil
An d’éviter le dégagement de
fumées durant la cuisson de viandes
grasses, nous vous recommandons
d’ajouter une faible quantité d’eau ou
d’huile au fond de la lèchefrites.
Sous l’effet de la chaleur les
accessoires peuvent se déformer
sans que cela n’altère leur fonction. Ils
reprennent leur forme d’origine une
fois refroidis.
A
A
13
3 PRESENTATION DU FOUR
LE TIROIR DE REMPLISSAGE
- Remplissage du réservoir d’eau
Avant chaque nouvelle cuisson vapeur,
veillez à remplir d’eau le réservoir.
La contenance du réservoir est de 1 litre.
En début de cuisson combinée
vapeur, le tiroir de remplissage s’ouvre
automatiquement.
Remplissez le réservoir.
Assurez-vous que le réservoir soit rempli
à son niveau maximum.
Pour cela, aidez-vous du repère de
niveau maximum visible sur un côté du
tiroir.
Après ces actions, refermez le tiroir en le
poussant manuellement.
Votre four est prêt à eectuer une cuisson
combinée vapeur.
Conseil
Lors du remplissage du réser-
voir, la stabilisation du niveau d’eau
nécessite quelques secondes.
Réajustez le niveau si nécessaire.
Attention
Ne pas utiliser d’eau adoucie, ni
d’eau déminéralisée.
Attention
Veuillez eectuer une vidange
avant chaque cuisson. La durée
du cycle de vidange automatique
est d’environ 3 min. Reportez-vous
au chapitre «Entretien - Fonction
vidange».
1414
Avant d’utiliser votre four pour la
première fois, chauez-le à vide
pendant 30 minutes à température
maximale. Assurez-vous que la pièce
est susamment aérée.
3 PRESENTATION DU FOUR
- Sélectionnez la langue
A la première mise en service ou suite
à une coupure de courant, sélectionnez
votre langue en tournant la manette
puis appuyez pour valider votre choix.
- Réglez l’heure
L’achage clignote à 12:00.
Réglez successivement heures et
minutes en tournant la manette puis en
appuyant pour les valider.
Votre four ache l’heure.
NB : Pour modier l’heure à nouveau
reportez-vous au chapitre «Réglages».
PREMIERS REGLAGES -
MISE EN SERVICE - Démarrage - Menu général
Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au menu général
lorsque le four n’ache que l’heure.
Vous arrivez sur le premier mode de
cuisson : le mode Expert.
Tournez la manette pour faire déler
les divers programmes :
Pour entrer dans le mode sélectionné,
validez en appuyant sur la manette.
Pour revenir en arrière (sauf durant une
cuisson), appuyez sur la touche retour
et pour stopper le four, appuyez
quelques secondes sur la touche arrêt
.
Minuterie
Réglages
Expert
vapeur
Expert
Guide
vapeur
Guide
culinaire
Basse
Température
Nettoyage
15
4 CUISSON
LES MODES DE CUISSON
Selon le degré de connaissances que
vous avez sur la cuisson de votre recette
sélectionnez un des modes suivants :
Sélectionnez le mode
«EXPERT» pour eectuer une
recette dont vous choisirez
vous-même le type, la tempé-
rature et la durée de cuisson.
Sélectionnez le mode
«EXPERT VAPEUR» pour
eectuer une recette dont
vous choisirez vous-même le
type, la température, le pourcentage de
vapeur et la durée de cuisson.
Sélectionnez le mode
«GUIDE CULINAIRE» pour
une recette pour laquelle vous
avez besoin d’une assistance
du four. Choisissez simplement le type
d’aliment proposé, son poids et le four
s’occupe de sélectionner les para-
mètres les plus adaptés.
Sélectionnez le mode «GUIDE
VAPEUR» pour une recette
classique associée à de la
vapeur pour laquelle vous
avez besoin d’une assistance du
four.
Choisissez simplement le type
d’aliment proposé, son poids et le
four s’occupe de sélectionner les
paramètres les plus adaptés.
Sélectionnez le mode
«BASSE TEMPERATURE»
pour une recette gérée en-
tièrement par le four grâce à
un programme électronique spécique
(cuisson lente).
1
2
3
4
5
4 CUISSON
16
Ce mode vous permet de régler vous-
même tous les paramètres de cuisson :
température, type de cuisson, durée de
cuisson.
Lorsque le four n’ache que l’heure,
appuyez sur la touche MENU pour
atteindre le menu général puis validez le
mode «Expert».
- Tournez la manette pour sélectionner
la fonction de cuisson de votre choix
parmi la liste ci-dessous puis validez :
Chaleur tournante
Chaleur combinée
Traditionnel
Cuisson Eco
Gril ventilé
Sole ventilée
Gril variable
Maintien chaud
Décongélation
Pain
Séchage
Shabbat
****************************
Favoris (permet de mémoriser 3
cuissons)
LE MODE «EXPERT»
1
Ce mode de cuisson vous permet
de combiner une cuisson classique
associée à de la vapeur an d’obtenir
des cuissons plus moelleuses, plus
douces qui préservent le goût. Ainsi
les aliments ne se déssèchent pas et
conservent leur croustillant.
Tout comme le mode Expert vous pouvez
régler vous-même tous les paramètres
de cuisson ainsi que le pourcentage de
vapeur.
Sélectionnez le mode
«EXPERT VAPEUR» dans le menu
général puis validez.
Choisissez ensuite une des fonctions
de cuisson proposées parmi la liste
ci-dessous puis validez :
- Pour cuisiner uniquement à la vapeur
Vapeur 100%
****************************
- Pour combiner une cuisson classique
associée à de la vapeur (mode combiné):
Traditionnel ventilé vapeur
Gril ventilé vapeur
Chaleur tournante vapeur
Régénérer le pain de la veille
(Durée recommandé 8mn)
- Baguette
- Pain
- Pain boule
- Croissants
LE MODE «EXPERT VA-
PEUR»
2
Attention
Lors de la cuisson l’appareil
devient chaud. De la vapeur chaude
s’échappe lorsque vous ouvrez la
porte. Eloignez les enfants. Veillez à
ne pas rester dans le ux de vapeur.
17
4 CUISSON
1 - Plat inox perforé per-
mettant l’évacuation de
l’eau de condensation des ali-
ments à insérer au gradin
niveau 4.
2
- Bavette silicone avec
son cadre support. Posez le
cadre sur le
Plat multi usages
lèchefrite 45 mm permettant
de récupérer l’eau de
condensation des aliments.
Insérez l’ensemble au gradin
du bas niveau 1.
Le joint sil-
licone assure l’étanchéité de
la porte.
Attention
Après chaque cuisson
vapeur veillez à bien éponger
l’eau qui pourrait se trouver le
long de la goulote en bas de la
porte.
Veillez bien à ce que le
joint silicone soit bien au
contact de la glace de porte.
- PLAT SUPPORT ALIMENT SPÉCIAL VAPEUR 100%
Attention
A n’utiliser que pour la fonction cuisson
100% vapeur. Ne pas utiliser dans les autres
modes de cuisson. Retirez les accessoires et
les gradins du four avant de réaliser un net-
toyage par pyrolyse.
18
4 CUISSON
1
CUISSON IMMEDIATE
2
2
En fonction du type de cuisson que vous
avez sélectionné, le four vous préconise
la température de cuisson idéale.
Celle-ci est modiable de la manière sui-
vante :
- Sélectionnez le symbole tempéra-
ture puis validez.
- Tournez la manette pour modier la tem-
pérature puis validez votre choix.
MODIFICATION DE LA TEMPERATURE
(Expert et Expert Vapeur)
DUREE DE CUISSON
Vous pouvez entrer la durée de cuisson
de votre plat en sélectionnant le symbole
durée de cuisson puis validez.
Entrez la durée de cuisson en tournant la
manette puis validez.
POURCENTAGE DE
VAPEUR
Pour les cuissons combinées ,
, , , le four vous préconise un
pourcentage idéal de vapeur.
Pour le modier, sélectionnez le sym-
bole vapeur puis validez.
Entrez le nouveau pourcentage de va-
peur (entre 20 et 80 %)* en tournant la
manette puis validez votre choix.
Lorsque vous avez sélectionné et validé
votre fonction de cuisson, le four vous
préconise une ou deux hauteurs de
gradin.
- Enfournez votre plat au niveau
conseillé.
- Appuyez à nouveau sur la manette
pour débuter la cuisson. La montée en
température démarre immédiatement.
NB : Certains paramètres sont
modiables (en fonction du mode
choisi) avant le lancement de la cuisson
(température, durée de cuisson,
pourcentage de vapeur et départ diéré)
voir chapitres suivants.
(Expert Vapeur uniquement)
* Sauf régénération du pain de la veille.
Votre four est équipé de la fonction
“SMART ASSIST” qui lors d’une pro-
grammation de durée, vous préconisera
une durée de cuisson modiable selon le
mode de cuisson choisi.
Le décompte de la durée se fait immé-
diatement une fois la température de
cuisson atteinte.
Pour les cuissons 100% vapeur
le four vous préconise 100% de vapeur.
Pour modier le pourcentage, sélection-
nez le symbole vapeur puis validez.
Entrez le nouveau pourcentage de va-
peur (entre 50 et 100 %)* en tournant la
manette puis validez votre choix.
4 CUISSON
19
Pour stopper une cuisson en cours,
appuyez sur la manette.
Le four indique un message :
«Souhaitez-vous arrêter la cuisson en
cours ?».
Conrmez en sélectionnant «J’ac-
cepte» puis validez ou sélectionnez «Je
refuse» et validez pour poursuivre la
cuisson.
Lorsque vous réglez la durée de cuis-
son, l’heure de n de cuisson s’incré-
mente automatiquement. Vous pouvez
modier cette heure de n de cuisson si
vous souhaitez que celle-ci soit diérée.
-Sélectionnez le symbole n de cuisson
et validez.
Une fois l’heure de n de cuisson réglée,
validez deux fois.
NB : Vous pouvez lancer une cuisson
sans sélectionner de durée ni d’heure
de n. Dans ce cas, lorsque vous aurez
estimé susant le temps de cuisson de
votre plat, stopper la cuisson (voir cha-
pitre «Arrêt d’une cuisson en cours»).
- Mémorisez une cuisson
La fonction “Favoris” permet de
mémoriser 3 recettes du mode “Expert”
que vous réalisez fréquemment.
Dans le mode Expert, sélectionnez tout
d’abord une cuisson, sa température et
sa durée.
Sélectionnez ensuite le symbole
en tournant la manette pour mémoriser
cette cuisson puis validez.
L’écran propose alors d’enregistrer ces
paramètres dans une mémoire
ou . Choisissez-en une puis validez.
Votre cuisson est alors mémorisée.
Validez à nouveau pour démarrer la
cuisson.
NB: Si les 3 mémoires sont déjà utilisées,
toute nouvelle mémorisation viendra
remplacer la précédente.
Aucun départ diéré n’est program-
mable lors des mémorisations.
- Utilisez une mémoire déjà enregis-
trée dans la fonction “Favoris”
Allez dans le menu “Expert”, validez.
Faites déler les fonctions jusqu’au
symbole «Favoris » en tournant la
manette. Validez.
- Sélectionnez une des mémoires déjà
enregistrées ou et appuyez
pour valider.
Le four démarre.
FAVORIS
(mode Expert uniquement)
(Expert et Expert Vapeur)
ARRÊT D’UNE CUISSON EN COURS
CUISSON DEPART DIFFERE
12
20
4 CUISSON
FONCTIONS DE CUISSON EXPERT (selon modèle)
Gril ventilé Volailles et rôtis juteux et croustillants
sur toutes les faces.
Glissez la lèchefrite au gradin du bas.
Recommandé pour toutes les volailles
ou rôtis, pour saisir et cuire à coeur
gigots, côtes de boeuf. Pour garder leur
fondant aux pavés de poissons.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Cette position permet de faire un gain
d’énergie tout en conservant les qualités
de cuisson. Dans cette séquence, les
cuissons peuvent se faire sans pré-
chauage.
200°C
35°C - 275°C
Traditionnel Recommandé pour les viandes, pois-
sons, légumes, posés dans un plat en
terre de préférence.
200°C
35°C - 275°C
Chaleur
tournante*
Recommandé pour garder le moel-
leux des viandes blanches, poissons,
légumes. Pour les cuissons multiples
jusqu’à 3 niveaux.
180°C
35°C - 250°C
Chaleur
combinée
Recommandé pour les viandes, pois-
sons, légumes, posés dans un plat en
terre de préférence.
205°C
35°C - 230°C
Position Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
Préchauez votre four à vide avant toute cuisson.
Sole ventilée Recommandé pour les viandes, pois-
sons, légumes, posés dans un plat en
terre de préférence.
180°C
75°C - 250°C
*Mode de cuisson réalisé selon les prescriptions de la norme EN 60350-1 : 2016 pour
démontrer la conformité aux exigences d’étiquetage énergétique du règlement européen
UE/65/2014.
Ne placez jamais de papier d’aluminium directement en contact avec la
sole, la chaleur accumulée pourrait entraîner une détérioration de
l’émail.
1
21
4 CUISSON
Gril variable Recommandé pour griller les côtelettes,
saucisses, tranches de pain, gambas
posées sur la grille. La cuisson s’eectue
par l’élément supérieur. Le gril couvre
toute la surface de la grille.
4
1 - 4
Maintien
au chaud
Recommandé pour faire lever les pâtes
à pain, à brioche, kouglof.
Moule posé sur la sole, en ne dé-
passant pas 40°C (chaue-assiette,
décongélation).
60°C
35°C - 100°C
Décongélation Idéal pour les aliments délicats (tarte
aux fruits, à la crème...).
La décongélation des viandes, petits
pains, etc...se fait à 50°C (viandes po-
sées sur la grille avec un plat dessous
pour récupérer le jus).
35°C
30°C - 50°C
Pain Séquence préconisée pour la cuisson
du pain. Préchauez puis posez la
boule de pain sur le plat pâtisserie -
2ème gradin. N’oubliez pas de déposer
un ramequin d’eau sur la sole pour
obtenir une croûte croustillante et dorée.
205°C
35°C - 220°C
Séchage Séquence permettant la déshydratation
de certains aliments comme des fruits,
légumes, graines, racines, plantes
condimentaires et aromatiques. Se ré-
férer au tableau spécique du séchage
ci-après.
80°C
35°C - 80°C
Position Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
Conseil économie d’énergie.
Evitez d’ouvrir la porte pendant la cuisson an d’éviter les déperditions
de chaleur.
Shabbat Séquence spéciale: le four fonctionne 25
ou 75 heures sans interruption à 90°C
uniquement.
90°C
22
4 CUISSON
Le séchage est l’une des plus an-
ciennes méthodes de conservation des
aliments. L’objectif est de retirer tout
ou partie de l’eau présente dans les
aliments an de conserver les denrées
alimentaires et d’empêcher le dévelop-
pement microbien. Le séchage préserve
les qualités nutritionnelles des aliments
(minéraux, protéines et autres vita-
mines). Il permet un stockage optimal
des denrées grâce à la réduction de leur
volume et ore une facilité d’emploi une
fois réhydratés.
N’utilisez que des aliments frais.
Lavez-les avec soin, égouttez-les et
essuyez-les.
Recouvrez la grille de papier sulfurisé
et posez les aliments coupés dessus de
façon uniforme.
Utilisez le niveau de gradin 1 (si vous
avez plusieurs grilles enfournez-les aux
gradins 1 et 3).
Retournez les aliments très juteux plu-
sieurs fois lors du séchage. Les valeurs
données dans le tableau peuvent varier
en fonction du type d’aliment à déshy-
drater, de sa maturité, de son épaisseur
et de son taux d’humidité.
FONCTION SECHAGE
(mode Expert uniquement)
Tableau indicatif pour déshydrater vos aliments
Fruits à pépins (en tranches de 3
mm d’épaisseur, 200 g par grille)
Fruits à noyau (prunes)
Champignons en lamelles
Racines comestibles (carottes, pa-
nais) râpées, blanchies
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
Tomate, mangue, orange, banane 60°C 81 ou 2 grilles
Betterave rouge en lamelles 60°C 61 ou 2 grilles
Durée en
heures Accessoires
Fruits, légumes et herbes Température
23
4 CUISSON
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez, si vous le désirez, modi-
er l’heure de n de cuisson en sélec-
tionnant le symbole n de cuisson
puis validez.
Une fois l’heure de n de cuisson réglée,
validez deux fois.
Pour les recettes nécessitant un
préchauage, il n’est pas possible
d’eectuer de cuisson départ diéré.
LE MODE «GUIDE
CULINAIRE»
LE MODE «GUIDE
CULINAIRE + VAPEUR»
Ces deux modes sélectionnent pour
vous les paramètres de cuisson
appropriés en fonction de l’aliment à
préparer. Il s’agit de recettes avec ou
sans vapeur associée ou 100% vapeur.
CUISSON IMMEDIATE
- Sélectionnez le mode «GUIDE
CULINAIRE» ou «COMBINE VAPEUR»
lorsque vous êtes dans le menu général
puis validez.
Le four vous propose plusieurs
catégories à l’intérieur desquelles se
trouvent de nombreux plats (voir les
listes détaillées des plats ci-après) :
- Sélectionnez ensuite la catégorie,
exemple «Le volailler» puis validez.
- Choisissez le plat spécique à préparer,
exemple «poulet» et validez.
Pour certains aliments le poids (ou la
taille) doivent être renseignés.
- Un poids est alors proposé. Entrez le
poids et validez ; le four calculera au-
tomatiquement et achera la durée de
cuisson ainsi que la hauteur de gradin.
- Enfournez votre plat et validez.
3
4
Pour certaines recettes un
préchauage est nécessaire
avant d’enfourner le plat.
Vous pouvez ouvrir votre four pour
arroser votre plat à n’importe quel
moment de la cuisson.
- Le four sonne et s’arrête lorsque la
durée de cuisson est terminée; votre
écran vous indique alors que le plat est
COMBINÉ VAPEUR
GUIDE VAPEUR 100%
24
4 CUISSON
LE PATISSIER
Tarte aux fruits
Crumble de fruits
Génoise
Cupcakes
Crème caramel
Gâteau chocolat
Sablés / Cookies *
Cake
Gâteau au yaourt
LE VOLAILLER
Poulet
Canard
Magrets de canard *
Dinde
LE BOUCHER
Epaule d’agneau rosé
Bœuf saignant
Bœuf à point
Bœuf bien cuit
Rôti de Porc
Rôti de veau
Côtes de veau *
LE POISSONNIER
Saumon
Truite
Terrine de poisson
LE TRAITEUR
Lasagnes
Pizza
Quiche
LE PRIMEUR
Gratin de pommes de terre
Tomates farcies
Pommes de terre entières
LE BOULANGER
Pâte feuilletée
Pâte brisée
Pâte levée
Pain
Baguettes
Brioche
* Pour ces plats, un préchauage est
nécessaire avant d’enfourner le plat.
Il est notié à l’écran de ne pas
insérer le plat avant que le four
ne soit à température.
Un bip vous indique la n du pré-
chauage ; le décompte du temps
s’eectue à partir de ce moment là.
Enfournez alors votre plat au niveau
de gradin préconisé.
LISTE DES PLATS SANS VAPEUR
3
25
4 CUISSON
LE TRAITEUR
Lasagnes
Clafoutis
Légumes conts
Pommes de terre
Risotto
Plats frais
Plats surgelés
DECONGELATION
Viande
Poisson
Pains-Gâteaux
LE VOLAILLER
Poulet
Magrets *
Canard
LE BOUCHER
Agneau
Rôti de porc
Rôti de veau
Filet de veau
Filet de porc
LE POISSONNIER
Poissons cuisinés
Terrine de poisson
Poissons entiers
Saumon cocotte
LE PRIMEUR
Gratin Dauphinois
Légumes farcis
Pommes de terre entières
LE PATISSIER
Génoise
Flans / crèmes
Cake
Cupcakes
Quatre-quarts
Gâteau pommes
Gâteau aux noix
Flan coco
LE BOULANGER
Pain
Baguettes
Pain précuit
Pâte surgelée
* Pour ces plats, un préchauage est
nécessaire avant d’enfourner le plat.
Il est notié à l’écran de ne pas
insérer le plat avant que le four
ne soit à température.
Un bip vous indique la n du pré-
chauage ; le décompte du temps
s’eectue à partir de ce moment là.
Enfournez alors votre plat au niveau
de gradin préconisé.
LISTE DES PLATS AVEC VAPEUR ASSOCIÉ
4
26
4 CUISSON
LE BOUCHER
Blancs de poulet
Escalopes de dinde
Porc - let
LE POISSONNIER
Poissons entiers frais
Filets de poisson frais
Moules
Coques
Crevettes
Langoustines
4
100% VAPEUR
(GUIDE VAPEUR)
LISTE DES PLATS 100% VAPEUR
Utiliser l’accessoire 100% vapeur pour la fonction cuisson 100% vapeur.
Ne pas utiliser dans les autres modes de cuisson. Retirez les accessoires
et les gradins du four avant de réaliser un nettoyage par pyrolyse.
LE PRIMEUR
Choux-eurs
Brocolis
Haricots verts
Carottes en rondelles
Pommes de terre coupés en
morceaux
Petits pois
Poireaux coupées en morceaux
Courgettes coupées en
morceaux
Potiron coupé en cubes
Artichauts
Asperges
Céleris branche coupé en
morceaux
Courges coupées en
morceaux
Cotes de Blettes
Epinards
Choux de Bruxelles
27
4 CUISSON
En n de cuisson le four s’arrête
automatiquement et un signal sonore
retentit.
- Appuyez sur la touche arrêt .
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez choisir de lancer un dé-
part diéré en cuisson «basse tempé-
rature».
Après avoir sélectionné votre pro-
gramme, sélectionnez le symbole n
de cuisson . L’achage clignote;
réglez l’heure de n de cuisson en tour-
nant la manette puis validez deux fois.
L’achage de la n de cuisson ne
clignote plus.
Ce mode de cuisson permet d’attendrir
les bres de la viande grâce à une cuis-
son lente associée à des températures
peu élevées.
La qualité de cuisson est optimale.
Aucun préchauage n’est
nécessaire pour utiliser le mode
BASSE TEMPERATURE.
La cuisson doit IMPERATIVEMENT
débuter four froid.
Cuisiner en basse température
nécessite d’employer des
aliments d’une extrême fraicheur.
Concernant les volailles, il est très
important de bien rincer l’intérieur et
l’extérieur à l’eau froide et de les
sécher avec du papier absorbant avant
cuisson.
CUISSON IMMEDIATE
- Dans le menu général, sélectionnez le
mode de cuisson «Basse Température»
en tournant la manette puis validez
votre choix.
Le four propose un choix de plats (voir
détail des plats ci-après).
- Sélectionnez votre plat.
- Une fois le plat sélectionné, exemple:
le rôti de veau, posez votre viande sur
la grille au niveau du gradin supérieur
aché à l’écran (n°2) et glissez la
lèchefrite au gradin inférieur (n°1).
- Validez la sélection en appuyant sur la
manette. La cuisson démarre.
LE MODE “BASSE
TEMPERATURE”
5
28
4 CUISSON
LISTE DES PLATS “BASSE
TEMPERATURE”
Rôti de veau (4h00)
Rôti de bœuf :
saignant (3h00)
bien cuit (4h00)
Rôti de porc (5h00)
Agneau :
rosé (3h00)
bien cuit (4h00)
Poulet (6h00)
Petits poissons (1h20)
Grand poisson (2h10)
Yaourts (3h00)
NOTA: Ne pas utiliser la grille
pour les programmes suivants :
petits poissons - grand poisson et
yaourts.
Posez-les directement sur la lèchefrite
au niveau du gradin indiqué à l’écran.
29
5 REGLAGES
FONCTION REGLAGES
Dans le menu général, sélectionnez la
fonction «REGLAGES» en tournant la
manette puis validez.
Diérents réglages vous sont proposés
:
- l’heure, la langue, le son, le mode
démo, la gestion de la lampe.
Sélectionnez la fonction désirée en
tournant la manette puis validez.
Réglez ensuite vos paramètres et
validez-les.
L’heure
Modiez l’heure ; validez puis modiez
les minutes et validez à nouveau.
La langue
Faites le choix de votre langue puis
validez.
Le son
Lors de l’utilisation des touches, votre
four émet des sons. Pour conserver
ces sons choisissez ON sinon choisis-
sez OFF pour les rendre inactifs puis
validez.
Le mode DEMO
Par défaut le four est paramétré en
mode normal de chaue.
Dans le cas où il serait activé en mode
DEMO (position ON), mode de présen-
tation des produits en magasin, votre
four ne chauerait pas.
Pour le remettre en mode normal, posi-
tionnez-vous sur OFF et validez.
La gestion de la lampe
Deux choix de réglage vous sont pro-
posés :
Position ON, la lampe reste allumée
durant toutes les cuissons (sauf en
fonction ECO).
Position AUTO, la lampe du four
s’éteint au bout de 90 secondes lors
des cuissons.
Choisissez votre position et validez.
Après 90 secondes sans action
de la part de l’utilisateur, la
luminosité de l’acheur décroit an
de limiter la consommation d’énergie,
et la lampe du four s’éteint (lors-
qu’elle est en mode «AUTO»).
Un simple appui sur les touches
retour ou menu sut à rétablir
la luminosité de l’acheur et à acti-
ver la lampe en cours de cuisson si
nécessaire.
30
6 MINUTERIE
5 REGLAGES
VERROUILLAGE DES
COMMANDES
Sécurité enfants
Appuyez simultanément sur les touches
retour et menu jusqu’à l’achage
du symbole cadenas à l’écran.
Le verrouillage des commandes est
accessible en cours de cuisson ou à
l’arrêt du four.
NOTA : seule la touche arrêt reste
active.
Pour déverrouiller les commandes,
appuyez simultanément sur les touches
retour et menu jusqu’à ce que le
symbole cadenas disparaisse de
l’écran.
FONCTION MINUTERIE
Cette fonction ne peut être utilisée que
lorsque le four est à l’arrêt.
- Dans le menu général, sélectionnez la
fonction «MINUTERIE» en tournant la
manette puis validez.
0m00s s’ache à l’écran.
Réglez la minuterie en tournant la ma-
nette et appuyez pour valider, le compte
à rebours se lance.
Une fois la durée écoulée, un signal so-
nore retentit. Pour le stopper, appuyez
sur n’importe quelle touche.
NB : Vous avez la possibilité de modi-
er ou d’annuler la programmation de la
minuterie à n’importe quel moment.
Pour annuler, retourner au menu de la
minuterie et réglez sur 0m00s.
Si vous appuyez sur la manette pen-
dant le compte à rebours, vous stoppez
la minuterie.
31
7 ENTRETIEN
DEMONTAGE ET REMONTAGE DE
LA PORTE
Ouvrez complétement la porte et
bloquez-la à l’aide d’une des cales
plastiques fournies dans la pochette
plastique de votre appareil.
Retirez la première glace clippée :
A l’aide de l’autre cale (ou d’un tournevis)
appuyez dans les emplacements A an
de déclipper la glace.
Retirez la glace.
La porte est composée de deux glaces
supplémentaires avec à chaque coin
une entretoise noire en caoutchouc.
SURFACE EXTERIEURE
Utilisez un chiffon doux, imbibé de
produit à vitre. N’utilisez pas de crème à
récurer, ni d’éponge grattoir.
DEMONTAGE DES GRADINS
Parois latérales avec gradins-ls :
Soulevez la partie avant du gradin-l
vers le haut poussez l’ensemble du
gradin et faites sortir le crochet avant
de son logement. Puis tirez légèrement
l’ensemble du gradin vers vous an de
faire sortir les crochets arrières de leurs
logements. Retirez ainsi les 2 gradins.
LES VITRES INTERIEURES
Pour nettoyer les vitres intérieures,
démontez la porte. Avant le démontage
des glaces enlevez avec un chiffon
doux et du liquide vaisselle le surplus de
graisse sur la glace intérieure.
Mise en garde
Ne pas utiliser de produits
d’entretien à récurer, d’éponge
abrasive ou de grattoir métallique
pour nettoyer la porte en verre du
four, ce qui pourrait éraer la surface
et entraîner l’éclatement du verre.
A
A
A
NETTOYAGE ET ENTRETIEN:
A
A
32
7 ENTRETIEN
Retirez la cale plastique.
Votre appareil est de nouveau
opérationnel.
Si nécessaire, retirez-les pour les
nettoyer.
Ne pas immerger les glaces dans
l’eau. Rincez à l’eau claire et essuyez
avec un chion non pelucheux.
Après nettoyage, repositionnez les
quatre butées caoutchouc èche vers
le haut et repositionnez l’ensemble des
glaces.
Engagez la dernière glace dans les
butées métalliques, ensuite clippez-la,
avec la face indiquant «PYROLYTIC»
orientée vers vous et lisible.
33
7 ENTRETIEN
AUTONETTOYAGE PAR PYROLYSE
Ce four est équipé d’une fonction d’au-
tonettoyage par pyrolyse :
La pyrolyse est un cycle de chaue de
la cavité du four à très haute tempéra-
ture qui permet d’éliminer toutes les sa-
lissures qui proviennent des éclabous-
sures ou des débordements.
Avant de procéder à un nettoyage py-
rolyse de votre four, enlevez les débor-
dements importants qui auraient pu se
produire. Enlevez le surplus de graisse
sur la porte à l’aide d’une éponge
humide.
Par mesure de sécurité, l’opération
de nettoyage ne s’eectue qu’après
blocage automatique de la porte, il est
alors impossible de déverrouiller la
porte.
EFFECTUER UN CYCLE
D’AUTONETTOYAGE
Trois cycles de pyrolyse vous sont pro-
posés. Les durées sont présélection-
nées et non modiables.
Retirez les accessoires et les
gradins du four avant de
démarrer un nettoyage par pyrolyse.
Il est très important que, lors du
nettoyage par pyrolyse, tous les
accessoires incompatibles avec une
pyrolyse soient enlevés du four (rails
coulissants, plaque à pâtisserie,
grilles chromées) ainsi que tous les
récipients.
FONCTION NETTOYAGE
(de la cavité)
REMPLACEMENT DE LA
LAMPE
Mise en garde
Assurez-vous que l’appareil est
déconnecté de l’alimentation avant
de remplacer la lampe pour éviter tout
risque de choc électrique. Intervenez
lorsque l’appareil est refroidi.
Caractéristiques de l’ampoule:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Vous pouvez remplacer vous-même
la lampe lorsqu’elle ne fonctionne
plus. Dévissez le hublot puis sortez la
lampe (utilisez un gant de caoutchouc
qui facilitera le démontage). Insérez la
nouvelle lampe et replacez le hublot. Ce
produit contient une source lumineuse
de classe d’ecacité énergétique G.
34
7 ENTRETIEN
indisponible pendant ce temps.
Lorsque le four est froid, utilisez
un chion humide pour enlever
la cendre blanche. Le four est propre
et à nouveau utilisable pour eectuer
une cuisson de votre choix.
AUTONETTOYAGE AVEC DEPART
DIFFERE
Suivre les instructions décrites dans
le paragraphe précédent.
- Sélectionnez le symbole heure de n
(départ diéré) puis validez.
- Réglez l’heure de fin de pyrolyse que
vous souhaitez avec la manette puis
validez deux fois.
Au bout de quelques secondes, le
four se met en veille et le départ de
la pyrolyse est différé pour qu’elle se
termine à l’heure de fin programmée.
Quand votre pyrolyse est terminée,
arrêtez votre four en appuyant sur la
touche .
Pyro Express: en 59 minutes
Cette fonction spécifique profite
de la chaleur accumulée lors d’une
cuisson précédente pour offrir un net-
toyage automatique rapide de la cavité
: elle nettoie une cavité peu sale en
moins d’une heure.
La surveillance électronique de la tem-
pérature de la cavité détermine si la
chaleur résiduelle dans la cavité est
suffisante pour obtenir un bon résultat
de nettoyage. Dans le cas contraire,
une pyrolyse d’1h30 se mettra auto-
matiquement en place.
Pyro Auto : compris entre
1h30 et 2h15 pour un net-
toyage permettant un gain
d’énergie.
Pyro Turbo: en 2h00
pour un nettoyage plus en pro-
fondeur de la cavité du four.
AUTONETTOYAGE IMMEDIAT
- Sélectionnez la fonction «NETTOYAGE»
lorsque vous êtes dans le menu général
puis validez.
- Choisissez le cycle d’autonettoyage le
plus adapté, exemple Pyro Turbo puis
validez.
La pyrolyse démarre. Le décompte de
la durée se fait immédiatement après la
validation.
Au cours de la pyrolyse, le symbole
s’ache dans le programmateur vous in-
diquant que la porte est verrouillée.
En fin de pyrolyse, une phase de
refroidissement a lieu, votre four reste
35
7 ENTRETIEN
FONCTION VIDANGE
(du réservoir d’eau)
Vous devez eectuer une vidange
avant chaque cuisson.
Néanmoins la vidange peut être eectuée
en dehors des cuissons.
Pour cela , sélectionnez la fonction
«NETTOYAGE» lorsque vous êtes dans
le menu général puis validez.
- Choisissez le cycle «Vidange» puis
validez. Le tiroir s’ouvre.
- Choisissez une des 2 vidanges,
SPEED ou AUTO (voir détail ci-après)
et procéder de la même façon qu’une
vidange automatique en fin de
cuisson.
La vidange automatique en n de cuisson
:
A la n de chaque cuisson avec vapeur, il
vous est proposé de vidanger le réservoir.
Vous pouvez décider de ne pas faire cette
vidange en choisissant «Je refuse» puis
validez, sinon choisissez «J’accepte»,
validez.
Sélectionnez ensuite une vidange
SPEED ou une vidange AUTO puis
validez.
Le tiroir s’ouvre automatiquement pour la
vidange.
Vidange SPEED :
Uniquement dans le cas où
l’utilisateur souhaite relancer
immédiatement une cuisson vapeur.
Durée de la vidange 20 secondes
environ.
Vidange AUTO :
Permet une vidange complète de
la chaudière et du réservoir an
d’éviter le phénomène d’eau stagnante.
Durée de la vidange 2 à 3 mn environ.
Placez un récipient susamment grand
(minimum d’1 litre) sous le tiroir an de
récupérer l’eau.
Validez en appuyant sur la manette pour
commencer la vidange.
L’acheur indique le temps nécessaire à
la vidange.
Une fois la vidange terminée, l’acheur
indique 0 m 0 s. Refermez manuellement
le tiroir.
36
7 ENTRETIEN
- Le cycle «Vidange» démarre, la durée
est de 3 min 30 s.
ETAPE 2 : NETTOYAGE
- Versez 110 ml de vinaigre blanc pur
dans le réservoir.
- Refermez le tiroir manuellement. Le
cycle «Nettoyage» démarre, la durée est
de 30 min. A la n du cycle le réservoir
s’ouvre automatiquement.
ETAPE 3 : RINÇAGE
Remplissez d’eau le réservoir jusqu’au
niveau MAX.
- Placez un récipient sous le tiroir et
validez.
Le cycle de «Rinçage» démarre, la durée
est de 3 min 30 s.
ETAPE 4 : VIDANGE
Un deuxième rinçage est nécessaire;
remplissez à nouveau d’eau le réservoir
jusqu’au niveau MAX.
- Placez un récipient sous le tiroir et
validez.
Le cycle de «Vidange» démarre, la durée
est de 3 min 30 s.
A la n du cycle le détartrage est alors
terminé.
Un signal sonore retentit. Refermez le
tiroir manuellement. Votre four est de
nouveau disponible.
FONCTION DETARTRAGE
(de la chaudière vapeur)
Le détartrage est un cycle de
nettoyage qui élimine le tartre de la
chaudière.
Vous devez effectuer un détartrage
régulier de la chaudière.
Lorsque le four vous propose un
«détartrage recommandé» vous pouvez
décider de ne pas le faire en choisissant
«Je refuse» puis validez.
Vous aurez la possibilité de lancer encore
5 cuissons avant que les fonctions « avec
vapeur » ne puissent plus être eectuées.
Cependant si le message «détartrage
obligatoire» apparait, il est impératif de
le faire et de choisir «J’accepte» puis
validez.
Attention
Lorsque l’acheur vous indique
«détartrage obligatoire», vous
devez procéder impérativement au
détartrage de la chaudière.
Pour lancer un détartrage, sélectionnez
la fonction «NETTOYAGE» lorsque vous
êtes dans le menu général puis validez.
- Choisissez le cycle «Détartrage» puis
validez.
Le tiroir s’ouvre automatiquement.
Procédez étape par étape.
ETAPE 1 : VIDANGE
- Placez un récipient susamment grand
(minimum d’1 litre) sous le tiroir an de
récupérer l’eau et validez.
37
8 ANOMALIES ET SOLUTIONS
- «AS» s’ache (système Auto Stop).
Cette fonction coupe la chaue du four en
cas d’oubli. Mettez votre four sur ARRET.
- Code défaut commençant par un «F».
Votre four a détecté une perturbation.
Mettez le four à l’arrêt pendant 30 minutes.
Si le défaut est toujours présent, eectuez
une coupure de l’alimentation pendant une
minute minimum.
Si le défaut persiste, contactez le Service
après-vente.
- Le four ne chaue pas. Vériez si le
four est bien branché ou si le fusible de
votre installation n’est pas hors service.
Vériez si le four n’est pas réglé en mode
«DEMO» (voir menu réglages).
- La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
Vériez si le four est bien branché.
- Le ventilateur de refroidissement
continue de tourner à l’arrêt du four.
C’est normal, il peut fonctionner jusqu’à
une heure maximum après la cuisson
pour ventiler le four. Au-delà, contactez le
Service Après-Vente.
- Le nettoyage par pyrolyse ne se fait
pas. Vériez la fermeture de la porte.
Faites appel au Service Après-Vente si le
défaut persiste.
- Le symbole «verrouillage porte»
clignote dans l’acheur. Défaut de
verrouillage de la porte, faites appel au
Service Après-Vente.
- Bruit de vibration.
Vériez que le cordon d’alimentation ne
soit pas en contact avec la paroi arrière.
Ceci n’a pas d’impact sur le bon fonc-
tionnement de votre appareil mais peut
néanmoins générer un bruit de vibration
pendant la ventilation. Retirez votre ap-
pareil et déplacez le cordon. Replacez
votre four.
- De l’eau se trouve sur la sole du four.
La chaudière est entartrée. Suivre la
procédure de «DETARTRAGE». Si le
défaut persiste, faites appel au Service
Après-Vente.
38
9 SERVICE APRES-VENTE
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être eectuées par un
professionnel qualié dépositaire de la
marque. Lors de votre appel, an de faciliter
la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes
de votre appareil (référence commerciale,
référence service, numéro de série). Ces
renseignements figurent sur la plaque
signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au
samedi de 8h00 à 20h00 au :
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
RELATIONS CONSOMMATEURS
FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou
nous contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale
suivante :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S.
au capital social de 100.000.000 euros.
RCS Nanterre 801 250 531.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
NOTA:
• Dans le souci d’une amélioration
constante de nos produits, nous nous
réservons le droit d’apporter à leurs ca-
ractéristiques techniques, fonctionnelles
ou esthétiques toutes modications de
leurs caractéristiques liées à l’évolution
technique.
39
PLATS
Temps
de
cuisson
en
minutes
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
VIANDES
Rôti de porc (1kg) 200 2 190 2 60
Rôti de veau (1kg) 200 2 190 2 60-70
Rôti de boeuf 240 2 200 2 30-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Volailles (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Cuisses de poulet 220 3 210 3 20-30
Côtes de porc / veau 210 3 20-30
Côtes de boeuf (1kg) 210 3 210 3 20-30
Côtes de mouton 210 3 20-30
POISSONS
Poissons grillés 275 4 15-20
Poissons cuisinés (dorade) 200 3 190 3 30-35
Poissons papillottes 220 3 200 3 15-20
LEGUMES
Gratins (aliments cuits) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 180 3 45
Lasagnes 200 3 180 3 45
Tomates farcies 170 3 170 3 30
PATISSERIES
Biscuit de Savoie - Génoise 180 3 180 4 35
Biscuit roulé 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Sablés 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringues 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Pâtes à choux 200 3 180 3 200 3 30-40
Petits fours feuilletés 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Tarte pâte brisée 200 1 200 1 30-40
Tarte pâte feuilletée ne 215 1 200 1 20-25
DIVERS
Pâté en terrine 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Tourte 200 2 190 2 40-45
Pain 220 2 220 2 30-40
Pain grillé 275 4-5 2-3
*
EQUIVALENCE : CHIFFRES TEMPÉRATURE °C
Chires 123456789 maxi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
N.B : Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante. * Selon modèle
Toutes les températures et temps de cuisson sont donnés pour des fours préchauffés.
**** *
40
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION SELON LA NORME CEI 60350
ALIMENT * MODE DE
CUISSON NIVEAU ACCESSOIRES °C DUREE min. PRECHAUFFAGE
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 30-40 oui
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45 oui
Sablés (8.4.1) 3plat 45 mm 175 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 3plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 3 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1 grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1 grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 3 grille 180 90-120 oui
Surface gratinée (9.2.2) 5 grille 275 3-6 oui
12
34
25 mn
Préchauffez le four avec la fonction chaleur tournante à 40-50 °C pendant 5 minutes. Arrêtez le four et laisser lever la pâte
25-30 minutes grâce à la chaleur résiduelle.
Procédure: Pour les recettes de pâtes à base de levure. Verser la pâte dans un plat résistant
à la chaleur, retirer les supports de gradins ls et placer le plat sur la sole.
Ingrédients:
Farine 2 kg Eau 1240 ml Sel 40 g 4 paquets de levure de boulanger déshydratée
Mélanger la pâte avec le mixer et faire lever la pâte dans le four.
Recette avec levure (selon modèle)
NOTA : Pour les cuissons à 2 niveaux, les plats peuvent être sortis à des temps diérents.
* Selon modèle
DA
NO
PL
NL
PT
ES
FR
CS NÁVOD PRO UŽIVATELE
SK
IT
FI
EN
EL
DE
TROUBA –
KONVEKTOMAT
SV
HU
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
CS
S výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu
je dána nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou,
jež činí každý předmět elegantním a v dokonalé harmonii s ostatními.
Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design značky De Dietrich si zakládá na kvalitních a prestižních
materiálech; dává přednost autentičnosti. Spojením nejvyspělejší
technologie a ušlechtilých materiálů značka De Dietrich zajišťuje zhotovení
výrobků se špičkovým provedením ve službách kulinářského umění,
vášně všech milovníků kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním
svého nového zařízení velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
BVCert.6011825
Štítek „Origine France Garantie“ garantuje spotřebiteli
sledovatelnost produktu uvedením jasných a objektivních údajů
o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že může tuto
značku připojit na výrobky z našich francouzských závodů se
sídlem v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH
CS
Bezpečnost a důležitá opatření .................................................................... 4
1 / Instalace .................................................................................................... 6
2 / Životní prostředí ....................................................................................... 7
3 / Popis trouby ............................................................................................... 8
Ovládací tlačítka a displej ................................................................................ 9
Příslušenství ................................................................................................... 10
Speciální plech pod potraviny PÁRA 100%................................................... 11
Plnicí šoupátko ............................................................................................... 13
První nastavení – uvedení do provozu ........................................................... 14
4 / Režimy pečení v troubě .......................................................................... 15
Režim „Expert“ ................................................................................................ 16
Režim „Parní expert“ ...................................................................................... 16
º Oblíbené programy (pečení uložené do paměti) ...................................... 18
º Funkce pečení .......................................................................................... 20
º Sušení ....................................................................................................... 22
Režim „Kuchařský průvodce“ ......................................................................... 23
Režim „Konvektomat“ ..................................................................................... 24
º Seznam chodů .......................................................................................... 25
Režim „Nízkoteplotní pečení“ ......................................................................... 27
5 / Nastavení.................................................................................................. 29
Uzamčení ovládacího panelu ...................................................................... 30
6 / Minutka ..................................................................................................... 30
7 / Údržba – čištění ....................................................................................... 31
Vnější povrch .................................................................................................. 31
Demontáž vodicích lišt.................................................................................... 31
Čištění vnitřních ploch skel ............................................................................. 31
Demontáž a opětovná montáž dvířek ............................................................. 31
Výměna žárovky ............................................................................................. 33
Funkce čištění ............................................................................................... 33
º Pyrolýza .................................................................................................... 34
º Vyprázdnění nádrže na vodu .................................................................... 35
º Odstraňování vodního kamene kotle ........................................................ 36
8 / Řešení případných problémů ................................................................. 37
9 / Poprodejní servis .................................................................................... 38
10 / Pomůcky pro vaření ............................................................................. 39
Stoly na pečení .............................................................................................. 39
Testy funkčnosti ............................................................................................. 40
Recepty s droždím ......................................................................................... 40
4
BEZPEČNOST A DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
Při převzetí spotřebič ihned
vybalte nebo nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový
vzhled. Případné výhrady
uveďte písemně na dodacím
listu a jednu kopii si ponechte.
Důležité upozornění:
Děti do 8 let věku a osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnou zkušeností či
znalostmi mohou toto zařízení
používat pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo
obdrží předchozí informace o
používání zařízení a pochopí
případná rizika.
Děti si nesmějí hrát se
zařízením. Postup čištění a
údržby nesmí provádět děti bez
dozoru.
— Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
VÝSTRAHA:
Přístroj a jeho dostupné
části jsou při používání teplé.
Dávejte pozor, abyste se
nedotkli topných těles uvnitř
trouby. Děti do 8 let věku musejí
být udržovány v bezpečné
vzdálenosti, nebo musejí být
pod stálým dohledem.
Tento přístroj je zkonstruován
pro vaření se zavřenými dveřmi.
Než spustíte pyrolytické
čištění trouby, vyjměte všechna
příslušenství a setřete největší
nečistoty.
Během funkce čištění se
mohou plochy zahřát více než
při běžném použití.
Doporučujeme udržovat děti v
bezpečné vzdálenosti.
— Nepoužívejte zařízení pro
parní čištění.
— Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky nebo tvrdé
kovové škrabky, protože byste
mohli poškrábat jejich povrch a
sklo by mohlo prasknout.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY A UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových
stránkách značky.
5
VÝSTRAHA :
Než budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj
odpojen od napájení, abyste
zabránili riziku úrazu elektrickým
proudem. Úkon proveďte,
spotřebič vychladne. Pro
odšroubování ochranného skla
a žárovky použijte kaučukovou
rukavici, která usnadní
vymontování.
Elektrická zásuvka musí být
po instalaci přístupná. Musí
být umožněno odpojení
spotřebiče od napájecí sítě,
buď prostřednictvím zástrčky
v elektrické zásuvce, anebo
začleněním vypínače do
pevných vedení v souladu s
pravidly instalace.
Je-li kabel poškozený, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit výrobce, jeho servisní
oddělení nebo oprávněná osoba,
aby se předešlo nebezpečí.
Tento přístroj může být
instalován stejně tak pod
plochou nebo na sloupku, jak
je znázorněno na instalačním
schématu.
Umístěte troubu do nábytku
tak, aby byla zajištěna minimální
vzdálenost 10 mm od sousedního
kusu nábytku. Materiál nábytku,
do kterého vestavíte troubu,
musí být odolný vůči teplu (nebo
musí být povrstvený takovým
materiálem). Pro větší stabilitu
upevněte troubu 2 šrouby, které
zasunete do otvorů určených k
tomu účelu.
Zařízení se nesmí instalovat
za ozdobná dvířka, aby
nedocházelo k přehřívání.
Toto zařízení je určeno pro
použití v domácích a podobných
prostředích, jako jsou kuchyňské
kouty určené pro pracovníky
obchodů, kanceláří a dalších
profesionálních zařízení, farmy,
používání u klientů v hotelích,
motelích a dalších ubytovacích
zařízeních, zařízení typu
hostinských pokojů.
Při každém čištění vnitřních
částí trouby musí být trouba
vypnutá.
Neměňte vlastnosti tohoto
přístroje, mohlo by to být pro vás
nebezpečné.
Po použití nepoužívejte troubu
jako spíž ani ke skladování
žádných potřeb.
BEZPEČNOST A DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
1 INSTALACE
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
Uvedená schémata stanovují kóty
nábytku, do nějž se trouba vejde.
Tento přístroj lze nainstalovat pod
pracovní plochu (obr. A) nebo vertikálně
(obr. B).
Pozor: Má-li nábytek otevřenou zadní
stranu (pod pracovní plochou či při
vertikální instalaci), mezi stěnou
a prknem, na němž trouba leží, nesmí
vzniknout prostor větší než 70 cm*
(obr. C, D).
Je-li nábytek vzadu zavřený, opatřete
jeho zadní stěnu otvorem o rozměrech
50 × 50 mm, který umožní průchod
elektrického kabelu.
Vestavba spotřebiče. Sejměte gumové
kryty a předvrtejte si v panelu nábytku
otvory o průměru 2 mm, čímž se zamezí
odštípnutí dřeva z nábytku. Upevněte
troubu pomocí 2 šroubů. Vraťte gumové
kryty na místo.
Doporučení
Abyste se ujistili, že je vaše instalace
vyhovující, neváhejte se obrátit
na odborníka v oboru domácích
elektrospotřebičů.
7
1 INSTALACE
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto spotřebiče
jsou recyklovatelné. Podílejte se na
jejich recyklaci a přispějte tak k ochraně
životního prostředí. Likvidujte
je v příslušných kontejnerech
určených k tomu účelu.
Váš spotřebič obsahuje
i mnoho recyklovatelných
materiálů. Je proto označen
tímto logem, které vám sděluje, že se
vyřazené spotřebiče nemají mísit s jiným
typem odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice
2002/96/ES o odpadech z elektrických
a elektronických zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na
prodejce a zeptejte se na umístění
sběrných dvorů pro použité spotřebiče
v blízkosti vašeho bydliště.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
2 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
PŘIPOJENÍ KE ZDROJI
ELEKTRICKÉHO NAPĚTÍ
Trouba musí být připojena
normalizovaným napájecím kabelem s 3
vodiči o průřezu 1,5 mm² (1 fáze + 1 N +
zem), které musí být připojeny k síti 220–
240V~ prostřednictvím normalizované
elektrické zásuvky IEC 60083 nebo
omnipolárního odpojovacího zařízení v
souladu s pravidly instalace.
Ochranný drát (zeleno-žlutý) je napojen
na uzemňovací svorku přístroje a musí
být uzemněn. Pojistka na vašem přístroji
musí mít hodnotu 16 A.
Neneseme odpovědnost za nehody
způsobené neexistujícím, vadným nebo
nesprávným uzemněním či nevhodným
připojením.
Neutrál-
Fáze
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žlutý vodič
Černý, hnědý
nebo červený
vodič
Země
Upozornění:
Pokud elektroinstalace vašeho
bytu vyžaduje úpravu pro připojení
přístroje, kontaktujte kvalikovaného
elektrikáře. Pokud trouba vykazuje
jakoukoli poruchu, odpojte přístroj
nebo vyjměte příslušnou pojistku
z napájecího vedení trouby.
8
3 POPIS TROUBY
D
B
A
C
POPIS TROUBY
Ovládací panel
Plnicí šoupátko nádrže na vodu
Světlo
Vodicí lišty (k dispozici 6 úrovní)
A
B
C
D
3 POPIS TROUBY
9
Tlačítko vypnutí trouby
(dlouhý stisk)
Tlačítko pro návrat zpět
(krátké stisknutí) a/nebo
Tlačítko otevření šoupátka
(dlouhé stisknutí)
Tlačítko pro přístup do MENU
(pečení, nastavení, minutka,
čištění)
Displeje
Otočný knoík s tlačítkem
uprostřed (nelze odmontovat):
- umožňuje volit programy, jeho
otáčením lze zvyšovat či snižovat
hodnoty.
- umožňuje potvrdit každý úkon
stisknutím uprostřed.
OVLÁDACÍ TLAČÍTKA A DISPLEJ
Zahájení pečení
Vypnutí pečení
Teplota
Doba pečení
Čas konce pečení
(odložený start)
Pára
Uložení pečení do paměti
Ukazatel uzamčení tlačítek
Ukazatel uzamčení dvířek
během pyrolýzy
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Ukazatel doporučených úrovní vodicích lišt pro
vkládané pokrmy
SYMBOLY NA DISPLEJÍCH
3 POPIS TROUBY
10
PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle modelu)
- Rošt s pojistkou proti překlopení
rošt může být použit pro všechny plechy
a formy s potravinami určenými k pečení
nebo zapékání. Může se používat ke
grilování (pokládat přímo na něj).
Zarážka proti překlopení musí směřovat
k zadní části trouby.
- Multifunkční odkapávací plech
45 mm
Vsouvá se do vodicích lišt pod rošt,
rukojeť musí být obrácená ke dvířkům
trouby. Zachytává šťávu a tuk při
grilování, můžete ho také napustit do
poloviny vodou a péct ve vodní lázni.
- Plech na pečení 20 mm
Vsouvá se do vodicích lišt, rukojeť musí
být obrácená ke dvířkům trouby. Ideální
na pečení sušenek, cukroví a dortíků.
Jeho nakloněná plocha usnadňuje
přesunutí jednotlivých kousků na
podnos. Za účelem zachytávání šťávy
a tuku při grilování jej lze rovněž vložit
do vodicích lišt pod rošt.
- Rošty pro šťavnatost
Poloviční rošty pro šťavnatost se
používají nezávisle na sobě, ale vždy
musí být položeny na jednom z plechů
nebo na plechu pro zachytávání tuku
s rukojetí proti překlopení obrácenou
k zadní části trouby.
Použijete-li jen jeden rošt, můžete
pokrmy snadno polévat šťávou
nashromážděnou na plechu.
11
3 POPIS TROUBY
1 - Miska z perforované ne-
rezové oceli, která
umožňuje odvedení konden-
zované vody z potravin, které
se vkládají na polici úrovně 4.
Důležité upozornění
Používejte pouze pro funkci 100%
vaření v páře. Nepoužívejte v jiných
režimech vaření. Před spuštěním
cyklu čištění pyrolýzou vyjměte nádo-
bu z trouby.
- 100% PARNÍ SPECIÁLNÍ JÍDLO NA PODPORU POTRAVIN
2 -- Silikonový bryndák s podpůrným
rámem. Umístěte rám na víceúčelo-
vou odkapávací misku o průměru 45
mm, aby se zachytila kondenzovaná
voda z potravin. Vložte ji do spodní
úrovně 1. Silikonové těsnění zajišťuje
vodotěsnost dveří.
Ujistěte se, že je silikonový
bryndák v kontaktu se sklem dveří.
Varování
Po každém napařování ne-
zapomeňte otřít veškerou vodu, která
se nachází podél hubice ve spodní
části dveří.
1212
3 POPIS TROUBY
- Systém posuvných lišt
Díky systému posuvných lišt je
manipulace s potravinami praktičtější
a snazší, protože plechy lze lehce
vysunout, což maximálně zjednodušuje
práci s nimi. Plechy mohou být zcela
vyjmuty, což umožňuje úplný přístup.
Navíc jejich stabilita umožňuje pracovat
a manipulovat s potravinami naprosto
bezpečně, což snižuje riziko popálení.
Budete tak moci vyjímat pokrmy z trouby
mnohem snadněji.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ
POSUVNÝCH LIŠT
Po vyjmutí obou rámů s vodicími lištami
si zvolte úroveň (2 5), do které
chcete připevnit posuvné lišty. Nasaďte
levou posuvnou lištu na levý rám tak,
že na přední a zadní část posuvné lišty
vyvinete dostatečný tlak, aby 2 výstupky
na boku posuvné lišty zacvakly do rámu.
Stejným způsobem nasaďte pravou
posuvnou lištu.
POZNÁMKA: Teleskopická část
posuvné lišty se musí vysouvat směrem
dopředu, takže je zarážka A obrácena
směrem k vám.
Nasaďte oba rámy s vodicími lištami na
místo a na obě posuvné lišty položte
plech. Systém je připraven k použití.
Chcete-li posuvné lišty odmontovat,
vyjměte rámy s lištami.
Výstupky na liště jemně zatlačte dolů,
abyste je uvolnili z rámu. Vytáhněte
posuvnou lištu směrem k sobě.
Rada
Pro zamezení uvolňování
kouře během pečení tučného masa
doporučujeme přidat malé množství
vody nebo oleje na dno plechu pro
zachytávání šťávy a tuku.
Příslušenství může vlivem tepla
změnit tvar, což ovšem nemá vliv
na jeho funkci. Jakmile vychladne,
opět se vrátí do původního tvaru.
A
A
13
3 POPIS TROUBY
PLNICÍ ŠOUPÁTKO
- Plnicí šoupátko nádrže na vodu
Před každým novým pečením v páře se
ujistěte, že je nádrž na vodu naplněna.
Kapacita nádrže je 1 litr.
Při zahájení pečení v konvektomatu se
plnicí šoupátko otevře automaticky.
Naplňte nádrž.
Ujistěte se, že je nádrž naplněna na
maximální úrovni.
Za tímto účelem zkontrolujte rysku
maximálního naplnění na jedné straně
šoupátka.
Následně šoupátko ručně zavřete.
Vaše trouba je připravena na pečení
v páře.
Doporučení
Při plnění nádrže trvá stabilizace vodní
hladiny několik sekund.
Podle potřeby hladinu upravte.
Důležité upozornění
Nepoužívejte měkčenou ani
demineralizovanou vodu.
Důležité upozornění
Před každým pečením vodu
vypusťte. Doba trvání automatického
vypouštěcího cyklu je cca 3 min.
Viz kapitola „Údržba funkce
vyprázdnění“.
14
3 POPIS TROUBY
PRVNÍ NASTAVENÍ –
UVEDENÍ DO PROVOZU
- Volba jazyka
Při prvním uvedení do provozu nebo po
výpadku elektrického proudu vyberte
jazyk otáčením knoíku a stiskem výběr
potvrďte.
- Nastavení času
Na displeji bliká 12:00.
Otáčením knoíku postupně nastavte
hodiny a minuty, potvrzujte je jeho
stiskem.
Nyní trouba zobrazuje čas.
Pozn.: Pro opětovnou úpravu času viz
kapitolu „Nastavení“.
Před prvním použitím troubu
přibližně 30 minut naprázdno
zahřívejte na maximální teplotu.
Místnost musí být dostatečně
odvětraná.
- Spuštění - Hlavní menu
Pro přístup k hlavnímu menu, když trou-
ba zobrazuje pouze čas, stiskněte tlačít-
ko MENU .
Vyberte první režim pečení: Expert.
Otáčením knoíku můžete procházet je-
dnotlivé programy:
Požadovaný režim potvrdíte stisknutím
otočného knoíku.
Pro návrat zpět (vyjma během pečení)
stiskněte tlačítko pro návrat a pro
vypnutí trouby stiskněte na několik
sekund tlačítko vypnutí .
Minutka
Nastavení
Parní
expert
Expert
Kuchařský
průvodce
Nízkote-
plotní pečení
Čištění
Parní průvodce
15
4 PEČENÍ
REŽIMY PEČENÍ
Podle toho, jak dobře jste obeznámeni
se způsobem přípravy požadovaného
receptu, zvolte jeden z těchto režimů:
Režim „EXPERT” vám
umožní připravit recept, u
kterého si sami můžete zvo-
lit typ pečení, teplotu a dobu
pečení.
Režim „PARNÍ EXPERT”
vám umožní připravit recept, u
kterého si sami můžete zvolit
typ pečení, teplotu, procento
páry a dobu pečení.
Režim „PARNI PRŮVO-
DCE“ je vhodný pro recept, u
kterého potřebujete, aby vám
trouba s přípravou pomohla.
Z nabídky si pouze vyberete druh potra-
viny, její hmotnost a trouba se postará o
výběr nejvhodnějších parametrů.
Režim „KONVEKTOMAT“
je vhodný pro klasický recept
využívající páru, u něhož po-
třebujete, aby vám trouba s
přípravou pomohla.
Z nabídky si pouze vyberete druh potra-
viny, její hmotnost a trouba se postará o
výběr nejvhodnějších parametrů.
Režim „NÍZKOTEPLOTNÍ
PEČENÍ“, pokud chcete,
aby trouba zcela zajistila
přípravu receptu díky specic-
kému elektronickému programu (pomalé
pečení).
1
2
3
4
5
4 PEČENÍ
16
V tomto režimu si můžete sami nastavit
všechny parametry pečení teplotu, typ
pečení i dobu pečení.
Pokud trouba zobrazuje pouze čas,
stiskněte tlačítko MENU pro přechod
do hlavního menu a poté režim „Expert“
potvrďte.
- V následujícím seznamu si otáčením
knoflíku zvolte funkci pečení a stisk-
nutím ji potvrďte:
Pečení s ventilátorem
Kombinované pečení
Konvenční pečení
EKO vaření
Gril s ventilátorem
Spodní ohřev s ventilátorem
Variabilní gril
Udržování teploty
Rozmrazování
Chléb
Sušení
Shabbat
******* ****************************
Oblíbené (umožňuje uložit do
paměti 3 programy pečení)
REŽIM „EXPERT“
12
Tento způsob pečení umožňuje
kombinovat tradiční pečení v kombinaci
s párou k získání nadýchanějšího a
lahodnějšího produktu, který si zachová
chuť. Potraviny tak nevysychají a udržují
si křupavou konzistenci.
Stejně jako v režimu Expert si můžete
nastavit všechny parametry pečení a
procento páry.
V hlavním menu vyberte režim „Parní
expert“ a potvrďte.
Z níže uvedeného seznamu následně
vyberte některou funkce pečení a pot-
vrďte:
- K vaření pouze s párou
100% ve službě Steam
****************************
- Kombinace klasického vaření kombino-
vaného s párou (kombinovaný režim):
Tradiční odvětrávaná pára
Parní gril s ventilátorem
Horkovzdušná pára
Zregenerujte včerejší chléb
(Doporučená doba trvání 8 mil.)
- Bageta
- Chléb
- Kulový chléb
- Croissanty
Varování
Během vaření se spotřebič zahřívá.
Když otevřete dveře, unikne horká
pára. Udržujte děti mimo dosah.
Dávejte pozor, abyste nezasekli v
proudu páry.
17
4 PEČENÍ
1 - Miska z perforované ne-
rezové oceli, která
umožňuje odvedení konden-
zované vody z potravin, které
se vkládají na polici úrovně 4.
Důležité upozornění
Používejte pouze pro funkci 100%
vaření v páře. Nepoužívejte v jiných
režimech vaření. Před spuštěním
cyklu čištění pyrolýzou vyjměte nádo-
bu z trouby.
- 100% PARNÍ SPECIÁLNÍ JÍDLO NA PODPORU POTRAVIN
2 - Silikonový bryndák s podpůrným
rámem. Umístěte rám na víceúčelo-
vou odkapávací misku o průměru 45
mm, aby se zachytila kondenzovaná
voda z potravin. Vložte ji do spodní
úrovně 1. Silikonové těsnění zajišťuje
vodotěsnost dveří.
Ujistěte se, že je silikonový
bryndák v kontaktu se sklem dveří.
Varování
Po každém napařování
nezapomeňte otřít veškerou
vodu, která se nachází podél
hubice ve spodní části dveří.
18
4 PEČENÍ
1
OKAMŽITÉ PEČENÍ
Jakmile si vyberete a potvrdíte určitou
funkci pečení, trouba vám doporučí
jednu nebo dvě úrovně.
- Vložte pokrm do trouby na doporučenou
úroveň.
- Znovu stiskněte otočný knoík pro
zahájení pečení. Teplota se ihned
začne zvyšovat.
Pozn.: Některé parametry lze upravovat
(ve funkci zvoleného režimu) před
spuštěním pečení (teplotu, dobu pečení,
procento páry a odložený start), viz
následující kapitoly.
ÚPRAVA TEPLOTY
V závislosti na zvoleném typu pečení
vám trouba doporučí ideální teplotu.
Tu můžete následujícím způsobem
upravit:
- Zvolte symbol teploty a poté pot-
vrďte.
- Otáčením knoflíku upravte teplotu a
svou volbu potvrďte.
2
2
(Expert a Parní expert)
DOBA PEČENÍ
Můžete zadat dobu pečení pokrmu
zvolením symbolu doby pečení a
poté nastavení potvrďte.
Otáčením knoíku zadejte dobu pečení
a poté nastavení potvrďte.
Trouba je vybavena funkcí „SMART
ASSIST“, která při nastavování délky
programu navrhuje dobu pečení dle
zvoleného režimu pečení. Tuto dobu
lze upravit.
Po dosažení požadované teploty
pečení začne odpočítávání času.
PROCENTO PÁRY
U kombinovaného pečení vám trouba
doporučí ideální procento páry.
Chcete-li procento změnit, vyberte sym-
bol Pára a potvrďte.
Zadejte procento páry (mezi 20 a 80 %),
otáčením knoíku a poté potvrďte zvole-
nou hodnotu.
(Pouze režim Parní expert)
4 PEČENÍ
19
- Uložení nastavení pečení do paměti
Funkce „Oblíbené“ umožňuje uložit
do paměti 3 často používané recepty
režimu „Expert“.
V režimu Expert zvolte nejprve typ
pečení, teplotu a dobu pečení.
Poté otáčením knoíku zvolte symbol
a pro uložení tohoto programu do
paměti volbu potvrďte.
Na displeji se pak zobrazí informace
o uložení těchto parametrů do paměti
nebo . Zvolte jednu z nich a
volbu potvrďte. Váš program pečení je
nyní uložen do paměti.
Opětovným potvrzením zahájíte pečení.
Pozn.: Jsou-li všechny 3 paměti již
obsazené, nově ukládaná hodnota
nahradí jednu z dříve uložených
hodnot.
Při ukládání do paměti nelze napro-
gramovat odložený start.
- S funkcí „Oblíbené“ používejte pro-
gram již uložený v paměti.
Jděte do menu „Expert” a potvrďte.
Otáčením knoíku procházejte funkce
až k symbolu „Oblíbené “. Potvrďte.
- Zvolte některou z již uložených pamětí
nebo a stiskem potvrďte.
Trouba se zapne.
OBLÍBENÉ
(pouze režim Expert)
(Expert a Parní expert)
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Při nastavování doby pečení se auto-
maticky mění čas konce pečení. Pokud
chcete zvolit jiný čas konce pečení,
můžete ho upravit.
- Vyberte symbol konce pečení a
potvrďte.
vyberete požadovaný čas konce
pečení, potvrďte dvakrát nastavení.
Pozn.: Pečení lze spustit i bez výběru
doby nebo času konce pečení. Jak-
mile v tomto případě usoudíte, že doba
pečení vašeho pokrmu je dostatečná,
pečení přerušte (viz kapitolu „Vypnutí
probíhajícího pečení“).
VYPNUTÍ PROBÍHAJÍCÍHO PEČENÍ
Právě probíhající pečení lze zastavit
stisknutím otočného knoíku.
Na displeji se zobrazí zpráva:
„Přejete si zastavit právě probíhající
pečení?“
Pro vypnutí vyberte „Potvrzuji“ a poté po-
tvrďte, nebo zvolte „Odmítám“ a potvrďte
pro pokračování pečení.
12
20
4 PEČENÍ
FUNKCE PEČENÍ EXPERT (podle modelu)
Gril
s ventilátorem
Drůbež a pečeně, šťavnaté a křupavé
ze všech stran.
Do spodní vodicí lišty zasuňte plech
pro zachytávání tuku.
Doporučuje se pro veškerou drůbež
nebo pečeně, pro dobré propečení kýt
a hovězích žeber. Umožňuje zachovat
šťavnatou strukturu rybího masa.
200 °C
100 °C – 250 °C
EKO* Tato funkce šetří energii a zároveň
zachovává vlastnosti pečení. V tomto
režimu lze péct bez předehřátí trouby.
200 °C
35 °C – 275 °C
Konvenční
pečení
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleni-
nu, nejlépe v keramické misce.
200 °C
35 °C – 275 °C
Pečení
s ventilátorem*
Doporučuje se pro bílá masa, ryby
a zeleninu, aby zůstaly vláčné. Pro
současné pečení několika pokrmů až
ve 3 úrovních.
180 °C
35 °C – 250 °C
Kombinované
pečení
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleni-
nu, nejlépe v keramické misce.
205 °C
35 °C – 230 °C
Poloha Použití
Doporučená teplota
(°C) Min.– max.
Před každým pečením prázdnou troubu předehřejte.
Spodní ohřev
s ventilátorem
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleni-
nu, nejlépe v keramické misce.
180 °C
75 °C – 250 °C
* Režim tepelné úpravy prováděný v souladu s předpisy normy EN 60350-1: 2016 k prokázání
shody s požadavky na označování energetickými štítky dle směrnice EU č. 65/2014.
Nikdy nepokládejte alobal přímo na dno trouby, akumulované teplo by
mohlo poškodit smalt.
1
21
4 PEČENÍ
Variabilní gril
Doporučuje se na grilování kotlet,
klobás, krajíců chleba, krevet
položených na roštu. Pečení probíhá
pomocí horního topného tělesa. Gril
pokrývá celou plochu roštu.
4
1 - 4
Uchování v
teple
Doporučuje se pro kynutí chlebového
těsta, těsta na buchty, bábovku.
Pečicí nádobu položíme na dno
trouby, teplota nesmí přesáhnout
40 °C (ohřívání talířů, rozmrazování).
60 °C
35 °C – 100 °C
Rozmrazování Ideální pro jemné pokrmy
(koláče s ovocem, s krémem…).
Rozmrazování masa, rohlíků apod.
probíhá při 50 °C (maso položte na
rošt a umístěte pod něj plech, na
který bude odkapávat šťáva).
35 °C
30 °C – 50 °C
Chléb Program doporučený pro pečení
chleba. Po předehřátí položte
bochník chleba na plech na pečení
– 2. úroveň. Nezapomeňte položit na
dno zapékací mističku s vodou, která
zajistí křupavou a zlatavou kůrku.
205 °C
35 °C – 220 °C
Sušení Program umožňující vysušení něk-
terých potravin, jako je ovoce, zele-
nina, zrna, kořenová zelenina, koření
a aromatické byliny. Podrobnosti
najdete v následující tabulce sušení.
80 °C
35 °C–80 °C
Poloha Použití
Doporučená teplota
(°C) Min.– max.
Doporučení pro úsporu energie.
V průběhu pečení neotvírejte dvířka, abyste zabránili únikům tepla.
Shabbat Speciální sekvence: trouba pracuje
bez přerušení pouze 25 nebo 75 hodin
pouze při 90 ° C.
90°C
22
4 PEČENÍ
Sušení patří mezi nejstarší způsoby
uchovávání potravin. Cílem je zbavit
potraviny veškeré vody nebo její části,
aby se zachovala jejich výživná složka
a zabránilo se množení mikrobů. Sušení
zachovává výživové hodnoty potra-
vin (minerály, bílkoviny a vitamíny).
Umožňuje optimální skladování potravin
díky snížení jejich objemu a po rehydra-
taci nabízí jejich snadné použití.
Používejte pouze čerstvé suroviny.
Pečlivě je omyjte, nechte okapat
a osušte je.
Položte na rošt papír na pečení a na
něj stejnoměrně rozložte nakrájené
suroviny.
Použijte lištu na úrovni 1 (máte-li více
roštů, zasuňte je na lišty na úrovních 1
a 3).
Velmi šťavnaté suroviny během sušení
několikrát obraťte. Hodnoty uvedené
v tabulce se mohou lišit v závislosti na
typu sušených surovin, jejich zralosti,
jejich tloušťce a jejich vlhkosti.
FUNKCE SUŠENÍ
(pouze režim Expert)
Orientační tabulka pro sušení potravin
Jádrovité ovoce (plátky o tloušťce
3 mm, 200 g na rošt)
Peckovité ovoce (švestky)
Houby nakrájené na plátky
Kořenová zelenina (mrkev, pastinák) –
nastrouhaná a blanšírovaná
80 °C
80 °C
80 °C
60 °C
5–9
8–10
5–8
8
1 nebo 2 rošty
1 nebo 2 rošty
1 nebo 2 rošty
1 nebo 2 rošty
Rajče, mango, pomeranč, banán 60 °C 81 nebo 2 rošty
Červená řepa nakrájená na plátky 60 °C 61 nebo 2 rošty
Doba v ho-
dinách Příslušenství
Ovoce, zelenina a bylinky Teplota
23
4 PEČENÍ
REŽIM „KUCHAŘSKÝ
PRŮVODCE“
REŽIM „KUCHAŘSKÝ
PRŮVODCE + PÁRA“
V těchto dvou režimech za vás trouba
vybere vhodné parametry pečení
odpovídající připravovanému pokrmu.
Jedná se o recepty s párou nebo bez ní
nebo pouze s párou (100 % pára).
OKAMŽITÉ PEČENÍ
- V hlavním menu vyberte režim
„KUCHAŘSKÝ PRŮVODCE“ nebo
„KONVEKTOMAT“ a potvrďte.
Trouba vám nabídne několik kategorií
obsahujících mnoho pokrmů (viz
podrobný seznam pokrmů níže):
- Následně vyberte kategorii, např.
„Prodavač“ a výběr potvrďte.
- Vyberte si konkrétní pokrm, který
chcete připravit, např. „kuře“ a výběr
potvrďte.
U některých pokrmů je nutné zadat
hmotnost (nebo velikost).
- Zobrazí se nabídka hmotnosti. Zadejte
hmotnost a potvrďte; trouba automaticky
vypočte a zobrazí dobu pečení a úroveň
vodicí lišty.
- Vložte pokrm do trouby a potvrďte.
3
4
U některých receptů je nutné
před vložením pokrmu troubu
předehřát.
Troubu lze kdykoli v průběhu pečení
otevřít a polévat pokrm šťávou.
- Po uplynutí doby pečení trouba vydá
zvukový signál a vypne se; displej
oznámí, že je pokrm hotový.
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Chcete-li upravit čas konce pečení,
zvolte symbol konce pečení a
potvrďte.
Jakmile vyberete požadovaný čas konce
pečení, potvrďte dvakrát nastavení.
U receptů vyžadujících pře-
dehřátí nelze nastavit odložený
start pečení.
KONVEKTOMAT
PRŮVODCE VAŘENÍ
V PÁŘE 100%
24
4 PEČENÍ
CUKRÁŘ
Koláč s ovocem
Drobenkový koláč
Piškotové těsto
Cupcake
Karamelový krém
Čokoládová buchta
Sušenky *
Koláč
Jogurtová buchta
DRŮBEŽÁŘ
Kuře
Kachna
KACHNÍ PRSA *
Krůta
ŘEZNÍK
Narůžovělá jehněčí plec
Málo propečený hovězí steak
Středně propečený hovězí steak
Hodně propečený hovězí steak
Vepřová pečeně
Telecí pečeně
Telecí žebra *
PRODAVAČ RYB
Losos
Pstruh
Rybí terina
LAHŮDKÁŘ
Lasagne
Pizza
Lotrinský koláč
ZELINÁŘ
Gratinované brambory
Plněná rajčata
Celé brambory
PEKAŘ
Listové těsto
Křehké těsto
Kynuté těsto
Chléb
Bagety
Brioška
* U některých receptů je nutné před
vložením pokrmu troubu předehřát.
Na displeji se zobrazí informace o
nevkládání potravin, dokud nebude
trouba ohřátá.
Zvukový signál vám ohlásí konec pře-
dehřevu, od tohoto okamžiku se začne
odpočítávat čas.
Vložte pokrm do trouby na doporučenou
úroveň lišty.
SEZNAM POKRMŮ BEZ PÁRY
3
25
4 PEČENÍ
LAHŮDKÁŘ
Lazaně
Klafoutis
Kandovaná zelenina
Brambory
Rizoto
Čerstvá jídla
Mražená jídla
ROZMRAZOVÁNÍ
Maso
Ryby
Chleby – dorty
DRŮBEŽÁŘ
Kuře
Prsa *
Kachna
ŘEZNÍK
Jehněčí
Vepřová pečeně
Telecí pečeně
Telecí svíčková
Vepřový roštěnec
PRODAVAČ RYB
Vařené ryby
Rybí nákyp
Celé ryby
Losos v tlakovém hrnci
ZELINÁŘ
Zapékané brambory
Nadívaná zelenina
Celé brambory
CUKRÁŘ
Piškotové těsto
Nákypy/krémy
Biskupský chlebíček
Košíčky
Piškot
Jablečný koláč
Ořechový koláč
Kokosový nákyp
PEKAŘ
Chléb
Bagety
Předvařený chléb
Zmrazené těsto
Regenerace starého chleba
* U některých receptů je nutné před
vložením pokrmu troubu předehřát.
Na displeji se zobrazí informace o
nevkládání potravin, dokud nebude
trouba ohřátá.
Zvukový signál vám ohlásí konec pře-
dehřevu, od tohoto okamžiku se začne
odpočítávat čas.
Vložte pokrm do trouby na doporučenou
úroveň lišty.
SEZNAM POKRMŮ S PÁROU
4
26
4 PEČENÍ
ŘEZNÍK
Kuřecí prsa
Krůtí řízky
Vepřové maso - svíčková
PRODAVAČ RYB
Celé čerstvé ryby
Filety z čerstvých ryb
Slávky jedlé
Mušle
Krevety
Humr
SEZNAM POKRMŮ 100% PÁRA
4
100% PÁRA (PRŮVODCE
VAŘENÍ V PÁŘE) ZELINÁŘ
Květák
Brokolice
Fazolové lusky
Mrkev na kolečka
Brambory nakrájené na
kousky
Hrášek
Pór nakrájený na kousky
Cuketa nakrájená na
části
Dýně nakrájená na kostky
Artyčoky
Chřest
Celerová větev nakrájená na
kousky
Squash nakrájíme na
části
Kurz švýcarského mangoldu
Špenát
Růžičková kapusta
Používejte pouze pro funkci 100% vaření v páře. Nepoužívejte v jiných
režimech vaření. Před spuštěním cyklu čištění pyrolýzou vyjměte nádobu z
trouby.
27
4 PEČENÍ
Na konci pečení se trouba automaticky
vypne a zazní zvukový signál.
- Stiskněte tlačítko zastavení .
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
V režimu „Nízkoteplotní pečení“ můžete
nastavit pečení s odloženým startem.
Po výběru programu zvolte symbol
konce pečení . Zobrazení bliká;
otočným knoíkem nastavte čas konce
pečení a dvakrát potvrďte.
Zobrazení konce pečení již nebliká.
Tento režim pečení umožňuje změknutí
vláken masa díky pomalému pečení při
nízkých teplotách.
Takové pečení zaručuje optimální kva-
litu pokrmu.
V režimu „NÍZKOTEPLOTNÍ
PEČENÍ“ není nutné troubu pře-
dehřívat.
Připravované pokrmy VŽDY vkládejte
do studené trouby.
Při pečení při nízké teplotě je tře-
ba používat jen ty nejčerstvější
suroviny. Drůbež je před pečením vel-
mi důležité zevnitř i zvenku důkladně
opláchnout studenou vodou a osušit
savým papírem.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
- V hlavním menu zvolte otáčením
knoíku režim „NÍZKOTEPLOTNÍ
PEČENÍ“ a potvrďte.
Trouba nabídne výběr pokrmů (viz po-
drobný následující seznam).
- Zvolte pokrm.
- Po zvolení pokrmu, např. telecí pečeně,
položte maso na rošt na nejvyšší úroveň
zobrazenou na displeji (úroveň 2) a na
nejnižší úroveň zasuňte plech pro za-
chytávání tuku (úroveň 1).
- Potvrďte volbu stisknutím otočného
knoíku. Zahájí se pečení.
REŽIM „NÍZKOTEPLOTNÍ
PEČENÍ“
5
28
4 PEČENÍ
SEZNAM POKRMŮ
Telecí pečeně – 4 h
Hovězí steak:
málo propečený – 3 h
hodně propečené – 4 h
Vepřová pečeně – 5 h
Jehněčí:
narůžovělé – 3 h
hodně propečené – 4 h
Kuře – 6 h
Malé ryby – 1:20 h
Velká ryba 2:10 h
Jogurty – 3 h
POZNÁMKA: Rošt nepoužívejte
u těchto programů: malé ryby –
velké ryby a jogurty.
Pokrm položte přímo na plech pro za-
chytávání tuku na úroveň zobrazenou
na displeji.
29
5 NASTAVENÍ
FUNKCE NASTAVENÍ
V hlavní nabídce zvolte
otáčením knoíku funkci „NASTAVENÍ“
a potvrďte.
Zobrazí se jednotlivá nastavení:
- čas, jazyk, zvuk, režim Demo a
ovládání světla.
Otočným knoíkem zvolte požadovanou
funkci a volbu potvrďte.
Dále nastavte parametry a potvrďte je.
Čas
Upravte hodiny a nastavení pot-
vrďte, dále upravte minuty a znovu po-
tvrďte.
Jazyk
Vyberte si jazyk a potvrďte.
Zvukový signál
Při používání tlačítek vydává trouba zvu-
kové signály. Pro zachování těchto zvu-
kových signálů zvolte ZAP, v opačném
případě zvukové signály deaktivujete
zvolením VYP a následným potvrzením.
Režim DEMO
Trouba je standardně nastavena
v normálním režimu ohřevu.
V případě aktivovaného DEMO režimu
(poloha ZAP), což je ukázkový režim
výrobků v obchodě, se trouba nebude
ohřívat.
Pro přepnutí trouby do normálního reži-
mu zvolte polohu VYP a potvrďte.
Ovládání světla
Zobrazí se dvě volby nastavení:
Poloha ZAP, světlo zůstává během
pečení rozsvícené (s výjimkou režimu
EKO).
Poloha AUTO, světlo se při pečení po
90 sekundách zhasne.
Zvolte polohu a potvrďte.
Po 90 sekundách bez zásahu uži-
vatele se jas displeje ztlumí v
zájmu snížení spotřeby energie,
světlo trouby zhasne (je-li v režimu
„AUTO“).
Jedním stiskem tlačítka pro návrat
zpět nebo tlačítka menu se ob-
noví jas displeje a případně se aktivu-
je světlo v průběhu pečení.
30
6 MINUTKA
5 NASTAVENÍ
UZAMČENÍ OVLÁDACÍHO
PANELU
Dětská pojistka
Tiskněte současně tlačítka pro návrat
a menu , dokud se na displeji
nezobrazí symbol zámku .
Ovládací tlačítka lze zamknout
v průběhu pečení i při vypnuté troubě.
POZNÁMKA: Zůstane aktivní pouze
tlačítko vypnutí .
Chcete-li ovládací tlačítka odemknout,
tiskněte současně tlačítka pro návrat
a menu , dokud symbol z displeje
nezmizí.
FUNKCE MINUTKA
Tuto funkci lze použít pouze
tehdy, když je trouba vypnutá.
- V hlavní nabídce zvolte otáčením
knoíku funkci „MINUTKA“ a potvrďte.
Na displeji se zobrazí 0m00s.
Nastavte minutku otáčením knoíku,
nastavenou hodnotu potvrďte stisknutím
a vzápětí se spustí odpočítávání.
Jakmile čas vyprší, zazní zvukový
signál. Chcete-li odpočítávání zastavit,
stiskněte libovolné tlačítko.
Pozn.: Naprogramování minutky lze
kdykoli změnit nebo zrušit.
Chcete-li zrušit nastavení minutky,
vraťte se do menu minutky a nastavte
0m00s.
Pokud v průběhu odpočítávání stisknete
otočný knoík, minutka se zastaví.
31
7 ÚDRŽBA
DEMONTÁŽ A OPĚTOVNÁ MONTÁŽ
DVÍŘEK
Zcela otevřete dvířka trouby a zablokujte
je pomocí plastové zarážky dodané
s troubou v plastovém sáčku.
Vyjměte první nacvaknuté sklo:
Pomocí druhé zarážky (nebo
šroubováku) zatlačte do zářezů A
a sklo vycvakněte.
Vyjměte sklo.
A
A
A
A
A
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
VNĚJŠÍ POVRCH
Použijte měkký hadřík napuštěný
prostředkem na mytí oken. Nepoužívejte
krémové čisticí prostředky ani drátěnku.
DEMONTÁŽ VODICÍCH LIŠT
Boční strany s vodicími lištami:
Nadzvedněte přední část rámu s lištami,
zatlačte na celý rám a vyjměte háček na
přední straně z jeho uložení. Potom za
rám jemně zatáhněte směrem k sobě,
abyste uvolnili i zadní háčky. Vyjměte
tak obě lišty.
VNITŘNÍ PLOCHY SKEL
Před čištěním vnitřních skel demontujte
dvířka. Před vyjmutím skel odstraňte
z vnitřní části skel přebytečný tuk
pomocí jemného hadříku a prostředku
na mytí nádobí.
Upozornění
Na čištění skleněných dvířek trouby
nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, abrazivní houbičky nebo
tvrdé kovové škrabky, protože byste
mohli poškrábat jejich povrch a sklo
by mohlo prasknout.
32
7 ÚDRŽBA
Vyjměte plastovou zarážku.
Váš spotřebič je opět provozuschopný.
Dvířka jsou vybavena dvěma
dodatečnými skly, která jsou na každé
straně opatřena černou pryžovou
příčkou.
Je-li to nutné, vyjměte je a vyčistěte.
Neponořujte skla do vody. Opláchněte
je pod tekoucí vodou a otřete hadříkem
bez chlupů.
Po vyčištění znovu nasaďte 4 pryžové
zarážky zelenou šipkou směrem nahoru
a skla opět nainstalujte.
Poslední sklo nasaďte na kovové
zarážky a zacvakněte je. Strana
s nápisem „PYROLYTIC“ musí být
obrácena směrem k vám a nápis musí
být čitelný.
33
7 ÚDRŽBA
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Upozornění
Než budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj odpojen od
napájení, abyste zabránili riziku úrazu
elektrickým proudem. Úkon proveďte,
až spotřebič vychladne.
Technické údaje žárovky:
25 W, 220–240 V~, 300 °C, G9.
Nefunkční žárovku můžete vyměnit sami.
Odšroubujte ochranné sklo a vyjměte
žárovku (použijte k tomu kaučukovou
rukavici, která usnadní vymontování).
Vložte novou žárovku a znovu nasaďte
ochranné sklo.
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj
třídy energetické účinnosti G.
Než zahájíte čistění trouby
pyrolýzou, vyjměte z veškeré
příslušenství a vodicí lišty. Je velmi
důležité, aby byla během čištění
pyrolýzou z trouby odstraněna
veškerá příslušenství neslučitelná s
pyrolýzou (posuvné lišty, plech na
pečivo, chromované rošty) a rovněž
všechny nádoby.
SAMOČIŠTĚNÍ PYROLÝZOU
Tato trouba je vybavena funkcí
samočištění pyrolýzou:
Pyrolýza je cyklus, při kterém se vnitřek
trouby zahřeje na velmi vysokou teplotu,
čímž lze odstranit všechny nečistoty,
jako jsou připečené kousky pokrmů
nebo tuk.
Než spustíte pyrolytické čištění trouby,
odstraňte z trouby větší připečené zbytky
potravin. Odstraňte přebytečný tuk na
dvířkách pomocí navlhčené houbičky.
V zájmu bezpečnosti může toto čištění
probíhat pouze tehdy, jsou-li dvířka
automaticky zablokována. Dvířka pak
nelze otevřít.
PROVEDENÍ SAMOČISTICÍHO
CYKLU
K dispozici jsou tři cykly pyrolýzy. Doby
jsou přednastavené a nelze je upravit.
FUNKCE ČIŠTĚNÍ
(vnitřek trouby)
34
7 ÚDRŽBA
Po vychladnutí trouby setřete
vlhkým hadříkem bílý popel.
Trouba je čistá a lze v ní znovu libo-
volně péct.
SAMOČIŠTĚNÍ S ODLOŽENÝM
STARTEM
Postupujte podle pokynů uvedených v
předchozím odstavci.
- Vyberte symbol času konce (odložený
start) a poté potvrďte.
- Nastavte otočným knoíkem
požadovaný čas konce pyrolýzy a
dvakrát potvrďte.
Za několik sekund se trouba přepne do
pohotovostního režimu a začátek py-
rolýzy je odložen tak, aby byla ukonče-
na v naprogramovaný čas.
Po ukončení pyrolýzy vypněte troubu
stisknutím tlačítka .
Pyro Express: do 59 minut
Tato speciální funkce využívá
teplo nashromážděné při předchozím
pečení k rychlému automatickému
čištění vnitřku trouby. Mírně zašpiněnou
troubu vyčistí za necelou hodinu.
Elektronické sledování teploty v troubě
určí, zda je zbytkové teplo v troubě
dostačující k zajištění dobrého výsledku
čištění. V opačném případě se automa-
ticky spustí pyrolýza trvající 1:30 h.
Pyro Auto: v rozmezí
1:30 h až 2:15 h
pro čištění umožňující úsporu
energie.
Pyro Turbo: do 2:00 h
slouží k důkladnějšímu čištění
vnitřku trouby.
OKAMŽITÉ SAMOČIŠTĚNÍ
- V hlavním menu vyberte funkci
„ČIŠTĚNÍ“ a potvrďte.
- Vyberte nejvhodnější cyklus
samočištění, např. Pyro Turbo, a
potvrďte.
Spustí se pyrolýza. Odpočítávání doby
se zahájí ihned po potvrzení nastavení.
Během pyrolýzy se na programovací je-
dnotce zobrazí symbol oznamující,
že dvířka jsou zablokovaná.
Po skončení pyrolýzy bliká 0:00.
Po každé pyrolýze následuje 30minu-
tová fáze ochlazování, během této doby
nelze troubu používat.
35
7 ÚDRŽBA
FUNKCE VYPRÁZDNĚNÍ
(nádrže na vodu)
Před každým pečením je nutné
vodu vypustit.
Vypuštění je však možné provést mimo
pečení.
Za tímto účelem vyberte možnost
„Čištění“ v hlavním menu a potvrďte.
- Vyberte cyklus „Vypuštění“ a potvrďte.
Šoupátko se otevře.
- Vyberte některou ze 2 možností
vypuštění, SPEED nebo AUTO (viz
podrobnosti níže) a postupuje stejným
způsobem jako při automatickém
vypuštění po pečení.
Automatické vypuštění po pečení:
Na konci každého pečení v páře vám
trouba navrhne vyprázdnění nádrže.
Můžete zvolit, že vypuštění neprovedete
výběrem možnosti „Odmítám“ (Je
refuse) a potvrzením. Jinak zvolte
„Souhlasím“ (J’accepte).
Poté vyberte možnost vypuštění SPEED
nebo AUTO a potvrďte.
Šoupátko se automaticky při
vypuštění otevře.
Vypuštění SPEED:
Pouze v případě, že uživatel chce
okamžitě znovu zahájit pečení v
páře.
Čas vypuštění je cca 20 sekund.
Vypuštění AUTO:
Umožňuje úplné vypuštění kotle
a nádrže, aby se zabránilo jevu stojaté
vody.
Čas vypuštění je cca 2 až 3 min.
Pod šoupátko umístěte dostatečně
velkou nádobu (minimálně 1 litr) pro
zachycení vody.
Potvrďte vypuštění stisknutím knoíku.
Na displeji se zobrazí čas potřebný pro
vypuštění.
Po dokončení vypuštění se na displeji
zobrazí 0m 0s. Ručně zavřete šoupátko.
36
KROK 1: VYPUŠTĚNÍ
Pod šoupátko umístěte dostatečně
velkou nádobu (minimálně 1 litr) pro
zachycení vody a potvrďte.
- Spustí se cyklus „Vypuštění“, který trvá
3 min 30 s.
KROK 2: ČIŠTĚNÍ
- Nalije 110 ml neředěného bílého octa
do nádrže.
- Ručně zavřete šoupátko. Spustí se
cyklus „Čištění“, který trvá 30 minut.
Na konci cyklu se nádoba automaticky
otevře.
KROK 3: PROPLACH
Naplňte nádrž vodou až na MAXIMUM.
- Umístěte pod šoupátko nádobu a
potvrďte.
- Spustí se cyklus „Proplach“, který trvá
3 min 30 s.
KROK 4: VYPUŠTĚNÍ
Je zapotřebí druhý proplach; naplňte
nádrž vodou až na MAXIMUM.
- Umístěte pod šoupátko nádobu a
potvrďte.
- Spustí se cyklus „Vypuštění“, který trvá
3 min 30 s.
Na konci cyklu je odstranění vodního
kamene dokončeno.
Zazní zvukový signál. Ručně zavřete
šoupátko. Vaše trouba je opět
provozuschopná.
FUNKCE ODSTRAŇOVÁNÍ
VODNÍHO KAMENE KOTLE
(parního kotle)
Odstraňování vodního kamene
kotle je čistící proces, při němž se
odstraňuje vodní kámen z kotle.
Vodní kámen byste měli z kotle
odstraňovat pravidelně.
Jakmile trouba zobrazí hlášení „je
doporučeno odstranění vodního
kamene“, můžete zvolit, že to nebude
provedeno volbou „Odmítám“ a
potvrzením.
Budete mít možnost spustit ještě 5
pečení – poté již nebude možno provést
funkci „s párou“. Nicméně, pokud se
zobrazí zpráva „povinné odstranění
vodního kamene“, je nutné tak učinit
výběrem možnosti „Souhlasím“ a
potvrzením.
Důležité upozornění
Když se na displeji zobrazí
hlášení „povinné odstranění vodního
kamene“, je nutné bezpodmínečně
provést odstranění vodního kamene
z kotle.
Pro odstranění vodního kamene vyberte
možnost „ČIŠTĚNÍ“ v hlavním menu a
potvrďte.
- Vyberte cyklus „Odstranění vodního
kamene“ a potvrďte.
Šoupátko se otevře automaticky.
Postupujte krok za krokem.
7 ÚDRŽBA
37
8 ŘEŠENÍ PŘÍPADNÝCH PROBLÉMŮ
- Zobrazí se údaj „AS“ (Auto Stop
automatické vypnutí).
Tato funkce vypne vyhřívání trouby,
pokud to zapomenete udělat sami. Nas-
tavte troubu do polohy VYPNUTO.
- Kód chyby začínající písmenem „F“.
Trouba zjistila závadu.
Troubu na 30 minut vypněte. Pokud po-
tíže přetrvávají, minimálně na minutu
troubu odpojte z elektrické sítě.
Pokud potíže nezmizí, kontaktujte ser-
visní oddělení.
- Trouba nehřeje. Zkontrolujte, zda je
trouba řádně připojena a zda její pojistka
není mimo provoz. Zkontrolujte, zda není
na troubě nastavený režim „DEMO“ (viz
nabídku nastavení).
- Žárovka trouby je nefunkční. Vyměňte
žárovku nebo pojistku.
Zkontrolujte, zda je trouba řádně připo-
jena.
- Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí
trouby. Nejedná se o závadu, ventilátor
může pracovat na odvětrání trouby
hodinu po konci pečení. Pracuje-li delší
dobu, kontaktujte servisní oddělení.
- Neprobíhá čištění pyrolýzou. Zkontro-
lujte, zda jsou zavřená dvířka. Pokud
potíže přetrvávají, obraťte se na servisní
oddělení.
- Na displeji bliká symbol uzamčení
dvířek. Porucha blokování dveří, obraťte
se na servisní oddělení.
- Na dně trouby se nachází voda.
Kotel je zanesený vodním kamenem. Pos-
tupujte podle pokynů pro ODSTRANĚNÍ
VODNÍHO KAMENE. Pokud závada trvá,
kontaktujte poprodejní servis.
38
9 POPRODEJNÍ SERVIS
OPRAVY
Případné zásahy na vašem přístroji
musí provádět kvalifikovaný odborník
s výhradním zastoupením značky. Pokud
nám budete telefonovat, mějte při ruce
veškeré potřebné údaje týkající se vašeho
přístroje (obchodní označení, servisní
označení, sériové číslo), urychlíte tak
vyřízení své žádosti. Tyto informace
naleznete na typovém štítku.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Obchodní označení
C: Servisní údaje
H: Výrobní číslo
POZNÁMKA:
Ve snaze trvale naše výrobky zlepšovat
si vyhrazujeme právo provádět u jejich
technických, funkčních či estetických
vlastností jakékoli změny související
právě s technickým vývojem.
39
POKRMY Doba
Přípravy
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
MASA
Vepřová pečeně (1 kg) 200 2 190 2 60
Telecí pečeně (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Hovězí pečeně (1 kg) 240 2 200 2 30-40
Jehněčí (stehno, plec 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Drůbež (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kuřecí stehna 220 3 210 3 20-30
Vepřová / telecí kotlety 210 3 20-30
Hovězí žebro (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Skopové kotlety 210 3 20-30
RYBY
Grilované ryby 275 4 15-20
Vařené ryby (pražma) 200 3 190 3 30-35
Ryby smažené v papilotě (v papíře) 220 3 200 3 15-20
ZELENINA
Gratinovaná zelenina (vařená) 275 2 30
Královská gratinovaná zelenina 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Plněná rajčata 170 3 170 3 30
PEČIVO
Savojský – Janovský piškot 180 3 180 4 35
Svinutý piškot 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioška 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake – čtyři čtvrtiny 180 3 180 3 180 3 45-50
Bublanina 200 3 190 3 30-35
Cookies 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Sněhové pusinky 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleinky 220 3 210 3 5-10
Pálené těsto 200 3 180 3 200 3 30-40
Čajové pečivo z lístkového těsta 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Dort z máslového těsta 200 1 200 1 30-40
Dort z jemného lístkového těsta 215 1 200 1 20-25
RŮZNÉ
Paštika zapékaná v hliněné misce 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 1 35-40
Nákyp 180 2 50
Koláče plněné masem 200 2 190 2 40-45
Chleba 220 2 220 2 30-40
Topinky 275 4-5 2-3
EKVIVALENCE : ÈÍSLA °C
ÈÍSLA 123456789 max.
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Pøed vložením do trouby musí všechna masa zùstat nejménì 1 hodinu na okolní teplotì. * podle modelu
PØED VLOŽENÍM POKRMÙ TROUBU PØEDEHØEJTE
** * ***
40
12
34
25 mn
Troubu předehřejte pomocí funkce horkovzdušného ohřevu na teplotu 40-50 °C po dobu 5
minut. Vypněte troubu a nechte těsto po dobu 25-30 minut dojít. Využíváte zbylého tepla.
Postup: Recepty s těsty z kvasnic. Těsto vylejte na pevnou teplovzdornou plochu,
vyjměte výsuvný systém a vložte plech do spodní části.
Ingredience:
Mouka 2 kg Voda 1 240 ml Sůl 40 g 4 balení sušeného droždí
Těsto smíchejte mixérem a kvasnice nechte vykynout v troubě.
TESTY FUNKČNÍCH SCHOPNOSTÍ V SOULADU S NORMOU CEI 60350
POTRAVINA
*REŽIMY
PEČENÍ
STUPE Ň POZOROVÁNÍ °C ČAS min. Předehřívání
Sušenky (8.4.1)
5
plochý 45 mm
150 30-40
ANO
Sušenky (8.4.1) 5
plochý 45 mm
150 25-35
ANO
Sušenky (8.4.1) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
150 25-45
ANO
Sušenky (8.4.1) 3
plochý 45 mm
175 25-35
ANO
Sušenky (8.4.1) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
160 30-40
ANO
Malé koláče (8.4.2) 5
plochý 45 mm
170 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 5
plochý 45 mm
170 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
170 20-40
ANO
Malé koláče (8.4.2) 3
plochý 45 mm
170 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
170 25-35
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
4
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
4
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
3
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
2 + 5
plochý 45 mm + mřížka
150 30-40
ANO
Jablkový koláč (8.5.2)
1
mřížka
170 90-120
ANO
Jablkový koláč (8.5.2)
1
mřížka
170 90-120
ANO
Jablkový koláč (8.5.2) 3
mřížka
180 90-120
ANO
Zapečený povrch (9.2.2)
5
mřížka
275 3-6
ANO
POZNÁMKA: Při ohřevech ve 2 úrovních lze potraviny vyndat v různých časech.
Recept s kvasnicemi (podle modelu)
* podle modelu
DA BRUGSANVISNING
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
KOMBINERET
DAMPOVN
HU
KÆRE KUNDE,
DA
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde med De Dietrich
produkterne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet
er kendetegnet ved en tidløs æstetik og en omhyggelig nish, som giver det
enkelte produkt elegance og ranement og skaber en perfekt harmoni
med de andre produkter. Dernæst kommer den uimodståelige trang til at
berøre.
De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte
materialer; autentiske og priviligerede. Ved at benytte os af
den seneste teknologi og de bedste materialer kan De Dietrich garantere
produkter af høj kvalitet, så du kan dyrke din kogekunst - en passion, der
deles af alle, som elsker at lave mad. Vi håber, du vil blive meget glad for
at bruge dette nye apparat.
Tak for din tillid.
BVCert.6011825
Mærket "Origine France Garantie" sikrer forbrugeren
sporbarheden af et produkt ved at give en klar og objektiv
indikation af kilden. DE DIETRICH-mærket er stolt af at anbringe
denne etiket på produkter fra vores franske fabrikker med base
i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
Sikkerhed og vigtige forholdsregler ............................................................ 4
1 / installation ................................................................................................. 6
2 / Miljø ........................................................................................................... 7
3 / Præsentation af ovnen .............................................................................. 8
Betjeninger og display ...................................................................................... 9
Tilbehør .......................................................................................................... 10
Særlig plade til tilberedning af mad med 100 % DAMP ................................. 11
Skue til påfyldning ........................................................................................ 13
Første indstillinger - ibrugtagning ................................................................... 14
4 / Tilberedningsfunktioner ......................................................................... 15
Funktionen ”Program valg” ............................................................................. 16
Funktionen ”Expert damp” .............................................................................. 16
º Favoritter (gemte tilberedninger) .............................................................. 19
º Tilberedningsfunktioner ............................................................................ 20
º Tørring ...................................................................................................... 22
Funktionen ”Kulinarisk vejledning”.................................................................. 23
Funktionen ”Kombineret damp” ...................................................................... 23
º Liste over retter ......................................................................................... 24
Funktionen ”Lav temperatur” .......................................................................... 28
5 / Indstillinger .............................................................................................. 29
Låsning af betjeningerne ............................................................................. 30
6 / Minutur ..................................................................................................... 30
7 / Vedligeholdelse - Rengøring .................................................................. 31
Udvendige ader ............................................................................................ 31
Aftagning af ribberne ...................................................................................... 31
Rengøring af glasruderne indvendigt ............................................................. 31
Aftagning og isætning af lågen ....................................................................... 31
Udskiftning af pære ........................................................................................ 32
Funktionen rengøring ..................................................................................... 32
º Pyrolyse .................................................................................................... 33
º Tømning af vandtanken ............................................................................ 35
º Afkalkning af vandvarmer ......................................................................... 36
8 / Fejl og løsninger ..................................................................................... 37
9 / Eftersalgsservice .................................................................................... 38
10 / Hjælpemidler til madlavning ................................................................ 39
Bageborde ..................................................................................................... 39
Funktionalitetstest .......................................................................................... 40
Opskrifter med gær ........................................................................................ 40
4
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
Når du modtager apparatet,
skal du straks pakke det ud eller
straks få det pakket ud. Kontrollér
den generelle fremtoning. Få
eventuelle forbehold noteret på
fragtsedlen, og behold en kopi
af den.
Vigtigt:
Dette apparat kan bruges
af børn på 8 år og derover
og af personer med nedsatte
fysiske, sensorielle eller mentale
evner eller som er blottet for
erfaring eller kendskab, hvis
de er under opsyn eller har fået
forudgående instruktioner om en
sikker anvendelse af apparatet
og har forstået de risici, de
udsætter sig for.
— Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
— Børn bør overvåges for at
sikre, at de ikke leger med
apparatet.
ADVARSEL:
— Selve ovnen og de
tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke
at røre ved varmeelementerne
inde i ovnen. Børn på under
8 år skal holdes afstand,
medmindre de er under konstant
opsyn.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovndør.
— Før du foretager en pyrolyse
rengøring af ovnen, skal du tage
alle tilbehørsdele ud og fjerne de
værste overstænkninger.
— I rengøringsfunktion kan
ovnens overader blive mere
varme end under normal brug.
Det anbefales at holde børn på
afstand.
Det anbefales at holde børn på
afstand.
— Der må ikke anvendes
damprenseapparat.
— Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan
ridse overaden og måske føre
til, at ruden sprænger.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES
OMHYGGELIGT OG OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
5
PAS PÅ :
Sørg for, at apparatet er
frakoblet strømforsyningen,
før lampen udskiftes for at
undgå elektrisk stød. Vent,
indtil apparatet er afkølet. Brug
en gummihandske til at skrue
lampeglasset af og tage pæren
ud for at lette afmonteringen.
Efter installation skal
stikkontakten være
tilgængelig. Det skal være
muligt at koble apparatet fra
strømforsyningsnettet, enten
ved hjælp af en stikforbindelse
eller ved at indbygge en afbryder
i de permanente rørledninger
i overensstemmelse med
installationsreglerne.
— Hvis forsyningskablet
beskadiges, skal det udskiftes
af fabrikanten eller dennes
kundeservice eller en lignende
kvalicerede person for at undgå
enhver fare.
— Dette apparat kan installeres
på et køkkenbord eller
indbygges i et møbel som
angivet på installationsskemaet.
Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af
et varmebestandigt materiale
(eller være beklædt med et
varmebestandigt materiale).
For at opnå større stabilitet skal
ovnen fastgøres i møblet med
de 2 skruer gennem de huller,
der er forudset til det.
— Apparatet må ikke installeres
bag en låge, da det kan give
overophedning.
— Dette apparat er udelukkende
beregnet til anvendelser i private
hjem og lignende steder såsom:
Køkkenhjørner forbeholdt
personalet i butikker, kontorer
og i andre professionelle
omgivelser.
På gårde. Anvendelse af kunder
hoteller, moteller og andre
beboelsemæssige omgivelser;
omgivelser af typen bed &
breakfast.
Ovnen skal være standset,
før ovnkammeret gøres rent.
Der må ikke foretages ændringer
i dette apparats egenskaber, det
kan udgøre en fare for dig.
Brug aldrig ovnen som
opbevaringssted for mad eller
ting, når den ikke er i brug.
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
6
VALG MELLEM PLACERING OG
INDBYGNING
Diagrammerne viser, hvilke mål et møbel
skal have, for at ovnen kan sættes ind i
det.
Dette apparat kan installeres enten
under en plade (g. A) eller i kolonne
(g. B).
Vigtigt: Hvis bunden af møblet er åben
(under køkkenbord eller i kolonne), skal
pladsen mellem muren og pladen, som
ovnen hviler på, være maksimalt 70 mm*
(g. C), (g. D).
Når møblet er lukket bagpå, skal der
laves en åbning på 50 x 50 mm til
passage af elledninger.
Fastgør ovnen i møblet. For at gøre
dette tages gummiholderne ud, og der
forbores et hul med en diameter på 2
mm i møblets væg for at undgå, at træet
sprækker. Fastgør ovnen ved hjælp af
de 2 skruer. Sæt gummiholderne på
plads igen.
Godt råd
For at være sikker på, at
installationen er lovlig, bør du
kontakte en el-installatør.
1 INSTALLATION
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
ELEKTRISK TILSLUTNING
Ovnen skal tilsluttes med et
strandardiseret forsyningkabel med
tre ledere 1,5 mm² (1 fase + 1
neutral + jord), som skal forbindes til et
ledningsnet med 220~240 volt ved hjælp
af et standard stikkontakt i henhold til CEI
60083 eller en anordning med erepolet
afbrydelse i overensstemmelse med
installationsreglerne.
Beskyttelsesledningen (grøn-gul)
forbindes til jordklemmen på apparatet
og skal tilsluttes jord. Installationens
sikring skal være på 16 A.
Vi kan ikke drages til ansvar for ulykker
eller uheld grund af en manglende,
beskadiget eller ukorrekt jordforbindelse
eller i tilfælde af ikke korrekt tilslutning.
1 INSTALLATION
OBS:
Hvis den elektriske installation i
hjemmet skal ændres eller tilpasses
for at tilslutte apparatet, skal dette
udføres af en kvaliceret elektriker.
Hvis der konstateres en beskadigelse,
skal ovnen afbrydes, eller ovnens
sikring fjernes.
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for, at det
bliver genbrugt og dermed være med til
at beskytte miljøet ved at bortskae dem
på genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes
flere genanvendelige
materialer. Dette angives med
den illustrerede tegning for at
vise, at brugte apparater ikke
må blandes sammen med
almindeligt husholdningsaald.
Genvindingen af apparater, som
producenten organiserer, sker
under de mest optimale betingelser
i overensstemmelse med Europa-
Parlamentets og Rådets direktiv
2002/96/EF om aald af elektrisk og
elektronisk udstyr.
Kontakt rådhuset/ kommunen eller
forhandleren for at at vide, hvor brugte
apparater kan aeveres i nærheden af
din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn
til at beskytte miljøet.
2 MILJØ
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grøn/gul ledning
Sort, brun eller
rød ledning
Jor-
den
8
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
D
B
A
C
PRÆSENTATION AF OVNEN
Betjeningspanel
Skue til påfyldning af vandtanken
Lampe
Ribber (6 disponible højder)
A
B
C
D
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
9
Tast Stop
(langt tryk)
Tasten Tilbage
(kort tryk) og/eller
Tast til åbning af skue
(langt tryk)
Tasten MENU
(tilberedninger, indstillinger,
minutur, rengøring)
Displays
Drejeknap med trykfunktion i
midten (kan ikke afmonteres):
- anvendes til at vælge programmer,
forøge eller sænke værdierne ved at
dreje på knappen.
- Anvendes til at godkende hver han-
dling ved tryk på midten af knappen.
BETJENINGER OG DISPLAY
Start på tilberedning
Sluk for tilberedning
Temperatur i grader
Tilberedningstid
Klokkeslæt for
tilberedningens afslutning
(udskudt start)
Damp
Registrering i hukommelsen af
tilberedninger
Indikator for spærring af tastatur
Indikator for spærring af lågen
under en pyrolyse
DE
Indikator for anbefalet ribbehøjde for retterne i
ovnen
DISPLAYETS SYMBOLER
B
C
A
A
B
C
D
E
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
10
TILBEHØR (ifølge modellen)
- Sikker rist, der ikke kan vippe
Risten kan anvendes til at stille fade og
forme ind i ovnen med retter, som skal
steges eller gratineres. Den kan også
anvendes til at grillstege kød (lægges
direkte på risten).
Grebet, der sikrer mod vipning, skubbes
ind i bunden af ovnen.
Universalplade, bradepande 45 mm
Indsættes i ribberne under risten med
håndgrebet mod ovnlågen. Den kan
opsamle saft og kraft fra det grillstegte
kød. Den kan også fyldes halvt med vand
til tilberedning i vandbad.
- Bageplade, 20 mm
Indsættes i ribberne med håndgrebet mod
ovnlågen. Ideel til bagning af småkager,
sandkager, og små kager i form. Den
hælder lidt, hvilket gør det lettere for dig
at placere dine tilberedninger i et fad eller
lign. Kan også indsættes i ribberne under
risten for at opsamle kraft, saft og fedt fra
grillstegt kød.
- Riste ”for mere smag”
Disse halve riste for ”mere smag”, bruges
uafhængigt af hinanden og sættes i
en af pladerne eller bradepanden med
sikkerhedsgrebet ind mod bunden af
ovnen.
Ved brug af en enkelt rist kan du med
lethed overrisle din steg m.m. med saften,
der er opsamlet i pladen.
11
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
1 - Perforeret skål i rustfrit
stål, der tillader evakuering
af kondensvand fra mad, der
kan indsættes på niveau 4
hylde.
Vigtigt
Må kun anvendes med
tilberedningsfunktion med 100 %
damp. Må ikke anvendes til de andre
tilberedningsfunktioner. Tag pladen
ud af ovnen, før der udføres rensning
med pyrolyse.
- SÆRLIG PLADE TIL TILBEREDNING AF MAD MED 100
2 - Silikonehagesmæk med
tilhørende støttebøjle.
Placer rammen på den 45 mm
multifunktionelle drypbakke for
at opsamle kondensvand fra
maden. Indsæt den i det ne-
derste niveau 1.
Silikoneforseglingen sikrer, at
døren er vandtæt.
Sørg for, at silikonsmagen
er i kontakt med dørglaset.
Advarsel
Efter hver dampning skal du
sørge for at tørre op vand, der kan
ndes langs tuden i bunden af døren.
1212
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
- System med glideskinner
Takket være systemet med glideskinner,
bliver håndteringen af fødevarer nu
praktisk og let, da pladerne kan tages
forsigtigt ud. Det forenkler arbejdet
optimalt. Pladerne kan trækkes helt ud,
så man har adgang til hele aden.
Desuden tillader pladernes stabilitet,
at du kan arbejde med og håndtere
fødevarerne korrekt. Dette system gør
det meget lettere at tage fødevarerne ud
af ovnen.
MONTERING OG AFMONTERING AF
GLIDESKINNER
Efter at de 2 ribber er udtaget, vælges
ribbehøjden (fra 2 til 5), hvor du ønsker
at fastgøre skinnerne. Skub skinnen
ind over venstre ribbe ved at øge
et tilstrækkeligt pres i forenden og
bagenden af skinne, til at de 2 greb på
skinnens side går ind over ribben. Gå
frem på samme måde med den højre
skinne.
BEMÆRKNING: Den teleskopiske del af
skinnen skal udfoldes ud ad ovnen, og
endestoppet skal A være foran dig.
Sæt de 2 ribber plads, og sæt derefter
pladen de 2 ribber, systemet er klar
til brug.
For afmontering af skinnerne skal
ribberne tages ud af ovnen igen.
Adskil dem let nedad med grebene
fastgjort på hver skinne for at frigøre
dem fra ribben. Træk skinnen mod dig
selv.
Gode råd
For at forhindre at der opstår
mados under tilberedning af fedt
kød anbefaler vi, at der tilsættes en
lille smule vand eller olie i bunden af
bradepanden.
Varmen kan påvirke tilbehøret, så
det skifter form uden at dette dog
ændrer deres funktion. Det gennder
sin oprindelige form, når det afkøles
igen.
A
A
13
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
SKUFFE TIL PÅFYLDNING
- Påfyldning af vandtanken
Før hver nye tilberedning med damp, skal
du huske at fylde vandtanken.
Vandtanken kan indeholde 1 liter.
I starten af tilberedning med kombineret
damp åbnes skuffen til påfyldning
automatisk.
Fyld af tanken.
Sørg for, at tanken er fyldt op til
maksimum.
Mærkningen for maksimum ses på siden
af skuen.
Når dette er gjort, skal du lukke skuen.
Din ovn er nu klar til tilberedning med
kombineret damp.
Gode råd
Når du fylder tanken, kræves der
nogle få sekunder til at stabilisere
vandniveauet.
Efterfyld om nødvendigt.
Vigtigt
Brug ikke blødgjort vand eller
demineraliseret vand.
Vigtigt
Lav en udtømning før hver
tilberedning.
En automatisk udtømning tager cirka
3 min. Se kapitlet ”Vedligeholdelse -
Tømningsfunktion”.
14
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
DE FØRSTE INDSTILLINGER -
IBRUGTAGNING
- Start - Generel menu
Tryk på tasten MENU for at åbne den
generelle menu, når ovnen kun viser
klokken.
Du kommer til den første tilberednings-
funktion: funktionen Program valg.
Drej på drejeknappen for at gennemgå
de forskellige programmer :
Før du tager ovnen i brug første
gang, skal du tænde for den
tomme ovn, og lade den varme
op i ca. 30 minutter til maksimal
temperatur. Sørg for, at lokalet bliver
luftet godt ud.
- Vælg sprog
Ved første ibrugtagning eller efter en
strømafbrydelse, skal du vælge sproget
ved at dreje knappen, og derefter go-
dkende dit valg.
- Indstil klokken
Displayet blinker på 12:00.
Indstil timer og minutter efter hinanden
ved at dreje på knappen, og derefter
trykke i midten for at godkende.
Ovnen viser klokken.
NB: For at ændre indstillingen af uret
skal du gå til kapitlet ”Indstillinger”.
Du åbner den valgte funktion ved at
trykke på midten af drejeknappen for
godkende.
Tryk på tasten Tilbage for at gå tilba-
ge (undtagen under en tilberedning), og
tryk nogle sekunder på tasten Stop
for at stoppe ovnen.
Minutur
Indstillinger
Expert
damp
Program
valg
Vejledning damp
Kulinarisk
vejledning
Lav tempe-
ratur
Rengøring
15
4 TILBEREDNING
TILBEREDNINGSFUNKTIONER
Du kan vælge forskellige funktioner i fo-
rhold til, hvor godt du kender tilberednin-
gen af din opskrift:
Du kan vælge “PROGRAM
VALG” for at følge en opskrift,
hvor til du selv vælger typen,
temperaturen og tilbered-
ningstiden.
Du kan vælge “EXPERT
DAMP” for at følge en opskrift,
hvor til du selv vælger typen,
temperaturen, dampprocenten
og tilberedningstiden.
Du kan vægle funk-
tionen «KULINARISK
VEJLEDNING» for en opskrift,
hvor til du har behov for hjælp
fra ovnen. Du skal blot vælge typen af
madvarer, der indgår i opskriften og
deres vægt, og ovnen vil tage sig af at
vælge de indstillinger, der passer bedst
hertil.
Du kan vægle funktionen
«VEJLEDNING DAMP” for
en klassisk opskrift med
brug af damp, hvor til du har behov
for hjælp fra ovnen.
Du skal blot vælge typen af madva-
rer, der indgår i opskriften og deres
vægt, og ovnen vil tage sig af at
vælge de indstillinger, der passer
bedst hertil.
Vælg funktionen “LAV
TEMPERATUR” for en
opskrift, der styres helt af
ovnen takket være et specikt
elektronisk program (langtids tilbered-
ning).
1
2
3
4
5
16
4 TILBEREDNING
Med denne funktion kan du selv
vælge alle tilberedningens indstillinger:
temperatur, tilberedningstype, varighed.
Når ovnen kun viser klokken, trykkes
på tasten MENU for at komme til
den generele menu, derefter godkendes
funktionen ”Program valg”.
- Drej drejeknappen, for at vælge den til-
beredningsfunktion listen, du ønsker,
og godkend:
Varmluft
Kombineret varme
Traditionel
Øko tilberedning
Varmluft grill
Ventileret undervarme
Gril med variabel styrke
Holde varm
Optøning
Brød
Tørring
Shabbat
******* ****************************
Favoritter (anvendes til at
gemme 3 tilberedninger)
FUNKTIONEN ”PROGRAM
VALG”
Med denne tilberedningsfunktion kan
du kombinere klassisk tilberedning med
damp for at opnå mere blød og mere blid
tilberedning, som bevarer smagen.
denne måde udtørres maden ikke, og
den bevarer sin sprødhed.
Ligesom i funktionen programvalg kan
du selv indstille alle indstillingerne for
tilberedningen inklusive dampprocenten.
- Vælg funktionen «Expert damp”, når
du er i den generelle menu, og godkend
derefter.
Vælg derefter en af de foreslåede tilbe-
redningsfunktioner listen herunder,
og valider:
FUNKTIONEN ”EKSPERT
DAMP”
2
Advarsel
Under tilberedningen bliver
apparatet varmt. Varm damp slipper
ud, når du åbner døren. Hold børn
væk. Pas på ikke at sidde fast i
dampstrømmen.
- Kun til madlavning med damp
Damp 100%
****************************
- Sådan kombineres klassisk madlavning
kombineret med damp (kombineret tils-
tand):
Traditionel ventileret damp
Ventilatorassisteret dampgrill
Varmluftdamp
Regenerer gårsdagens brød
(Anbefalet varighed 8 minutter)
- Baguette
- Brød
- Kuglebrød
- Croissanter
17
4 TILBEREDNING
1 - Perforeret skål i rustfrit
stål, der tillader evakuering
af kondensvand fra mad, der
kan indsættes på niveau 4
hylde.
Vigtigt
Må kun anvendes med
tilberedningsfunktion med 100 %
damp. Må ikke anvendes til de andre
tilberedningsfunktioner. Tag pladen
ud af ovnen, før der udføres rensning
med pyrolyse.
2 - Silikonehagesmæk med
tilhørende støttebøjle.
Placer rammen på den 45 mm
multifunktionelle drypbakke for
at opsamle kondensvand fra
maden. Indsæt den i det ne-
derste niveau 1.
Silikoneforseglingen sikrer, at
døren er vandtæt.
Sørg for, at silikonsmagen
er i kontakt med dørglaset.
Advarsel
Efter hver dampning skal du
sørge for at tørre op vand, der kan
ndes langs tuden i bunden af døren.
4 TILBEREDNING
18
1
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
2
2
Afhængig af den type tilberedning, du
har valgt, anbefaler ovnen en ideel tem-
peratur.
Den kan du ændre på følgende måde:
- Vælg symbolet temperatur , og go-
dkend.
- Drej på drejeknappen for at ændre tem-
peraturen, og godkend dit valg.
ÆNDRING AF TEMPERATUREN
(Programvalg og Expert damp)
TILBEREDNINGSVARIGHED
Du kan indtaste tilberedningstiden for
din ret ved at vælge symbolet for tilbe-
redningsvarighed , og derefter go-
dkende.
Vælg tilberedningens varighed ved at
dreje drejeknappen, og godkend
DEREFTER.
Ovnen er udstyret med funktionen
“SMART ASSIST”, som ved en pro-
grammering af varighed vil foreslå en til-
beredningstid, der kan ændres, i forhold
til den valgte tilberedningsmåde.
Nedtælling af varigheden starter straks,
når tilberedningstemperaturen er
opnået.
DAMPPROCENT
For kombinerede tilberedninger anbe-
faler ovnen den ideelle dampprocent.
Hvis du ønsker at ændre den, skal du
vælge symbolet for damp og go-
dkende.
Indtast den nye dampprocent (mellem 20
og 80 %) ved at dreje drejeknappen,
og godkend dit valg.
Når du har valgt og godkendt din
tilberedningsfunktion, foreslår ovnen en
eller to ribbehøjder.
- Stil retten ind den anbefalede
højde.
- Tryk igen på drejeknappen for at starte
tilberedningen. Temperaturstigningen
starter straks.
NB: Visse parametre kan ændres (alt ef-
ter den valgte funktion) før start af tilbe-
redningen (temperatur, tilberedningsvari-
ghed, dampprocent og udskudt start), se
de følgende kapitler.
(kun for Expert damp)
19
4 TILBEREDNING
Tryk på drejeknappen for at stoppe en
igangværende tilberedning.
Ovnen viser en meddelelse:
”Ønsker du at stoppe programmet?”
Bekræft ved at vælge ”Jeg accepterer”,
og godkend, eller vælge ”Jeg accepterer
ikke”, og godkend for at fortsætte tilbe-
redningen.
Når tilberedningens varighed indstilles,
bliver tidspunktet for tilberedningens
afslutning automatisk justeret. Du kan
ændre tidspunktet for tilberedningens
afslutning, hvis ønsker at udskyde tilbe-
redningen.
-Vælg symbolet for tilberedningens
afslutning , og godkend.
Godkend to gange, når tidspunktet for
tilberedningens afslutning er valgt.
NB: Du kan starte en tilberedning uden at
vælge hverken varighed eller afslutnings-
tidspunkt. I så tilfælde skal du stoppe til-
beredningen, når du anser, at retten har
fået tilstrækkelig tid (se kapitlet ”Stop af
en igangværende tilberedning”).
- Gemme en tilberedning
Med funktionen “Favoritter” kan der
gemmes 3 retter, som du laver tit, i
funktionen ”Program valg”.
I funktionen program valg, skal du først
vælge en tilberedning, derefter dens
temperatur og varighed.
Vælg derefter symbolet ved at dreje
på drejeknappen for at gemme denne
tilberedning, og godkend derefter.
Displayet foreslå så at gemme disse
indstillinger i en hukommelse
eller . Vælg en af dem, og godkend
derefter. Din tilberedning er nu gemt.
Godkend igen for at starte tilberedningen.
NB: Hvis de 3 hukommelser allerede er
brugt, vil registrering af en ny tilberedning
erstatte den forrige.
Det er ikke muligt at bruge udskudt start
fra de registrerede programmer.
- Brug af en hukommelse, der allerede
er gemt i “Favoritter”
Gå til menuen “Program valg”, godkend.
Gennemgå funktionerne ved at dreje på
drejeknappen, indtil symbolet ”Favoritter
” vises. Godkend.
- Vælg en af hukommelserne, der
allerede er gemt eller , og tryk
på godkend.
Ovnen starter.
FAVORITTER
(kun funktionen Programvalg)
(Programvalg og Expert damp)
STOP AF EN IGANGVÆRENDE TIL-
BEREDNING
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
12
20
4 TILBEREDNING
FUNKTIONER FOR EXPERT TILBEREDNING (ifølge modellen)
Varmluft grill
Fjerkræ og stege bliver saftige og
sprøde på alle sider.
Stil en bradepande ind på nederste
ribbe.
Anbefales til fjerkræ eller steg, til at
brune og gennemstege lammekøller,
oksekoteletter. Til at bevare skebøer
bløde indeni.
200 °C
100 °C - 250 °C
ØKO* Denne position muliggør en energibes-
parelse og bevarer samtidigt tilbered-
ningens kvalitet. I denne sekvens kan
tilberedningerne laves uden forvarm-
ning.
200 °C
35 °C - 275 °C
Traditionel Anbefales til kød, sk, grøntsager, som
helst skal lægges på et lerfad.
200 °C
35 °C - 275 °C
Kombineret
varmluft
Anbefales til hvidt kød, sk og grøn-
sager for at bevare en rund og fyldig
smag. Til ere tilberedninger samtidigt
på op til 3 niveauer.
Position Anvendelse
180 °C.
35 °C - 250 °C
Kombineret
varme
Anbefales til kød, sk, grøntsager, som
helst skal lægges på et lerfad.
205 °C
35 °C - 230°C
T °C anbefalet
mini - maks.
Forvarm den tomme ovn før enhver tilberedning.
Ventileret
undervarme
Anbefales til kød, sk, grøntsager, som
helst skal lægges på et lerfad.
180 °C
75 °C - 250 °C
*Tilberedningsmetode udført ifølge forskrifterne i normen EN 60350-1: 2016 for at påvise ove-
rensstemmelse med kravene for energimærkning i EU forordningen UE/65/2014.
Sølvpapir må aldrig direkte berøre ovnbunden, den akkumulerede varme
kan beskadige emaljen.
1
4 TILBEREDNING
21
Gril med variabel
styrke
Anbefales til at grille koteletter, pølser,
brødskiver, gambas-rejer som lægges
risten. Stegningen sker med det øverste
varmelegeme. Den stærke grill dækker
hele grillens overade.
4
1 - 4
Holde
varm
Anbefales til at hæve dej til brød,
brioche, kouglof.
Form sat i bunden, må ikke overstige
40°C (tallerkenvarmer, optøning).
60 °C
35 °C - 100
°C
Optøning Ideel til sarte retter (frugttærter, med
creme,...). Optøning af kød, småbrød,
osv. sker ved 50 °C (kødet lægges på
risten med et fad nedenunder for at
opsamle saften).
35 °C
30 °C - 50 °C
Brød Anbefalet sekvens til bagning af brød.
Forvarm ovnen, sæt brøddejen på en
plade, og stil den ind i ovnen - 2. ribbe.
Glem ikke at stille en lille ovnfast skål
med vand ind på ovnens bund for at få
en sprød og gylden skorpe på brødet.
205 °C
35 °C - 220 °C
Tørring Sekvens til tørring af visse fødevarer så-
som frugt, grøntsager, korn, rodfrugter
og krydderurter. Se den særlige tabel
for tørring i det følgende.
80 °C
35 °C - 80 °C
Position Anvendelse
T °C anbefalet
mini - maks.
Gode råd til energibesparelse.
Undgå at åbne ovnlågen under tilberedningen for at forhindre varmetab i
ovnen.
Shabbat
Speciel rækkefølge: Ovnen kører kun 25
eller 75 timer uden afbrydelse ved 90 ° C.
90°C
22
4 TILBEREDNING
Tørring er en af de ældste metoder til
konservering af madvarer. Formålet
hermed er at fjerne alt eller en del af
vandet i madvaren for at konservere
levnedsmidler og forhindre udvikling af
mikrobakterier. Tørringen bevarer mad-
varernes ernæringsværdier (mineraler,
proteiner og andre vitaminer). Man kan
hermed opbevare levnedsmidlerne
optimalt takket være reduktion af deres
omfang, og de er nemme at anvende,
når de tørret.
Brug kun friske madvarer.
Vask dem omhyggeligt, lad dem dryppe
af og aftør dem.
Dæk risten med bagepapir, og læg de
snittede madvarer herpå i et ensartet
lag.
Brug ribbe 1 (hvis du har ere riste
sættes de på ribbe 1 og 3).
Meget saftige madvarer skal vendes
en gang under tørringen. Værdierne i
tabellen kan varierer i forhold til typen af
madvare, der skal tørres, deres moden-
hed, tykkelse og fugtighedsmængde.
TØRRINGSFUNKTION
(kun funktionen Programvalg)
Vejledende tabel for tørring af madvarer
Frugt med små kerner (i skiver på 3
mm’s tykkelse, 200 g pr. rist)
Frugt med en stor kerne (blommer)
Champignon i skiver
Rodfrugter (gulerødder, persillerod)
revet, blancheret
80 °C
80 °C
80 °C
60 °C
5-9
8-10
5-8
8
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
Tomat, mangofrugt, appelsin, banan 60 °C 81 eller 2 riste
Varighed i
timer Tilbehør
Frugt, grøntsager og urter Temperatur
23
4 TILBEREDNING
3
4
FUNKTIONEN
“KULINARISK
VEJLEDNING”
FUNKTIONEN
“KULINARISK
VEJLEDNING + DAMP”
Disse to funktioner vælger de passende
tilberedningsindstillinger for dig i forhold
til den madvare, der skal tilberedes. Det
handler om opskrifter med eller uden
tilhørende damp eller med 100 % damp.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
- Vælg funktionen “KULINARISK
VEJLEDNING” eller “KOMBINERET
DAMP”, når du er i den generelle menu,
og godkend derefter.
Ovnen foreslår dig flere forskellige
kategorier, hvorunder der ndes mange
forskellige retter (se detaljeret liste i det
følgende):
- Vælg kategorien, f.eks.
“Fjerkræshandleren”, og godkend
derefter.
- Vælg den præcise ret, som du vil
tilberede, f.eks. “kylling”, og godkend.
For visse madvarer skal vægten (eller
størrelsen) oplyses.
- I tilfælde foreslås en vægt. Indfør
vægten og godkend. Ovnen beregner
automatisk varigheden og viser den
sammen med ribbehøjden.
- Sæt retten i ovnen, og godkend.
For visse opskrifter er en
forvarmning påkrævet, før rettes
sættes i ovnen.
Du kan når som helst under
tilberedningen åbne ovnen for at tilsætte/
overrisle med væske.
Ovnen stopper, når tilberedningens
varighed er slut, og displayet angiver, at
retten er klar.
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
Hvis du ønsker det, kan du ændre
tidspunktet for afslutning af
tilberedningen ved at vælge symbolet
for tilberedningens afslutning og
derefter godkende.
Godkend to gange, når tidspunktet for
tilberedningens afslutning er valgt.
Det er ikke muligt at tilberede
med udskudt start for opskrifter,
der kræver forvarmning.
kombineret damp
vejledning for
100 % damp
24
4 TILBEREDNING
KONDITOREN
Frugttærte
Crumble
Lagkage
Cup cakes
Karamelcreme
Chokoladekage
Småkager *
Cake
Yoghurtkage
FJERKRÆSHANDLEREN
Kylling
And
Andebryst *
Kalkun
SLAGTEREN
Rosa lammebov
Rød bøf
Rosa bøf
Gennemstegt bøg
Svinesteg
Kalvesteg
Kalvekotelet *
FISKEHANDLEREN
Laks
Ørred
Fisketerrin
LEVERANDØR AF FÆRDI-
GRETTER
Lasagner
Pizza
Quiche
GRØNTHANDLEREN
Kartoelgratin
Farserede tomater
Hele kartoer
BAGEREN
Butterdej
Mørdej
Hævet dej
Brød
Flute
Brioche
* For disse retter er en forvarmning
påkrævet, før rettes sættes i ovnen.
Det angives skærmen, at du
ikke skal indsætte retten, før forvar-
mningen er afsluttet.
Et bip angiver, at forvarmningen er fær-
dig. Nedtællingen af tilberedningstiden
tæller herfra.
Stil retten ind på den anbefalede ribbe.
LISTE OVER RETTER UDEN DAMP
3
25
4 TILBEREDNING
LEVERANDØR AF FÆRDI-
GRETTER
Lasagner
Clafoutis
Kandiserede grøntsager
Kartoer
Risotto
Friske retter
Frosne retter
OPTØNING
Kød
Fisk
Brød og kager
FJERKRÆSHANDLEREN
Kylling
Andebryst *
And
SLAGTEREN
Lam
Svinesteg
Kalvesteg
Kalvelet
Svinelet
FISKEHANDLEREN
Tilberedte sk
Fisketerrin
Hele sk
Gryderet med laks
GRØNTHANDLEREN
Kartoelgratin
Farserede grønsager
Hele kartoer
KONDITOREN
Lagkage
Flaner/cremer
Cake
Cup cakes
Pund-til-pund kage
Æblekage
Nøddekage
Kokostærte
BAGEREN
Brød
Flute
Forbagt brød
Frossent wienerbrød
Gør brød fra dagen før
lækkert
* For disse retter er en forvarmning
påkrævet, før rettes sættes i ovnen.
Det angives skærmen, at du
ikke skal indsætte retten, før forvar-
mningen er afsluttet.
Et bip angiver, at forvarmningen er fær-
dig. Nedtællingen af tilberedningstiden
tæller herfra.
Stil retten ind på den anbefalede ribbe.
LISTE OVER RETTER MED DAMP
4
26
4 TILBEREDNING
SLAGTEREN
Kyllingebryst
Kalkunlet
Svinekød, mørbrad
FISKEHANDLEREN
Hele friske sk
Friske skeletter
Muslinger
Skaldyr
Rejer
Hummere
LISTER OVER RETTER
4
100 % damp (vejledning for
damp) GRØNTHANDLEREN
Blomkål
Broccoli
Grønne bønner
Skivede gulerødder
Kartoer skåret i stykker
Ærter
Porrer skåret i stykker
Courgetter skåret i
dele
Græskar skåret i terninger
Artiskokker
Asparges
Selleri gren skåret i stykker
Squash skåret i
dele
Swiss chard odds
Spinat
rosenkål
Må kun anvendes med tilberedningsfunktion med 100 % damp. Må ikke
anvendes til de andre tilberedningsfunktioner. Tag pladen ud af ovnen, før
der udføres rensning med pyrolyse.
27
4 TILBEREDNING
Ved slutningen af stegningen slukker
ovnen automatisk og udsender et
lydsignal.
- Tryk tasten Stop .
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
Du kan vælge at starte en tilberedning
ved ”lav temperatur” med udskudt start.
Når du har valgt programmet,
vælges symbolet for tilberedningens
afslutningstid . Visningen blinker.
Indstil klokken for afslutning af tilbere-
dningen ved at dreje drejeknappen, og
godkend to gange.
Visningen af slutning på tilberedning
blinker ikke mere.
Denne tilberedningsfunktion gør
brene i kødet møre takket være den
langsomme tilberedning og de lave
temperaturer.
Tilberedningskvaliteten er optimal.
Det er ikke nødvendigt at forvarme
ovnen for at bruge funktionen
”LAV TEMPERATUR”.
Tilberedningen SKAL ABSOLUT
starte med kold ovn.
Tilberedning ved lav temperatur
kræver, at der anvendes helt
friske madvarer. Angående fjerkræ,
er det meget vigtigt, at de skylles
grundigt indvendigt og udvendig i kold
vand og aftørres med absorberende
papir før tilberedningen.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
- I den generelle menu vælger du til-
beredningen «Lav temperatur” med dre-
jeknappen, og du godkender derefter.
Ovnen foreslår et udvalg af retter (se
listen med retter i det følgende).
- Vælg din ret.
Når du har valgt din ret, f.eks. kal-
vesteg, sættes kødet på risten i den
ribbe, der er angivet øverst på skær-
men (nr. 2), og bradepanden skubbes
ind nedenunder (nr. 1).
- Godkend valget ved at trykke på dre-
jeknappen. Opvarmningen starter.
FUNKTIONEN ”LAV
TEMPERATUR”
5
28
4 TILBEREDNING
LISTER OVER RETTER
Kalvesteg (4 t)
Oksesteg:
meget rød (3 t)
gennemstegt (4 t)
Svinesteg (5 t)
Lam:
lyserødt (3 t)
gennemstegt (4 t)
Kylling (6 t)
Små sk (1t 20 min.)
Store sk (2 t 10 min.)
Yoghurt (3 t)
BEMÆRKNING: Risten skal ikke
bruges til følgende programmer:
Små sk - store sk og yoghurt.
Sæt dem direkte i bradepanden på den
ribbe, der er angivet på skærmen.
29
5 INDSTILLINGER
FUNKTIONEN INDSTILLIN-
GER
I den generelle menu vælger du funk-
tionen «INDSTILLINGER” med drejek-
nappen, og du godkender derefter.
Du får mulighed for at lave ere forskel-
lige indstillinger:
- ur, sprog, lyd, demotilstand, styring
af lampen.
Vælg den ønskede funktion ved at dreje
på drejeknappen, og godkend derefter.
Indstil derefter parametrene, og godkend
dem.
Ur
Ændr indstillingen af timer. Go-
dkend, og ændr indstillingen af minutter,
og godkend igen.
Sprog
Vælg dit sprog, og godkend.
Lyden
Når du trykker på tasterne udsen-
der ovnen lyde. Hvis du vil bevare disse
lyde skal du vælge ON, hvis ikke, skal
du vælge OFF for at deaktiver dem, og
godkend derefter.
Tilstanden DEMO
Ovnen er som standard indstillet
i normal tilstand for opvarmning.
Hvis ovnen er indstillet i tilstanden
DEMO (position ON), præsentationstils-
tanden i butikken, vil den ikke kunne
opvarme.
For at sætte den tilbage til normal tils-
tand, sættes indstillingen på positionen
OFF, og godkend.
Styring af lampe
Der er to indstillingsmuligheder:
Position ON, lampen forbliver tændt
under hele tilberedningen (undtagen i
ØKO-funktion).
Position AUTO, lampen i ovnen slukker
efter 90 sekunder under tilberedning.
Væg din position, og godkend.
Hvis brugeren ikke foretager
noget i 90 sekunder, vil displayets lys
blive mindsket for at begrænse ener-
giforbruget, og lampen i ovnen sluk-
ker (når den er i funktionen ”AUTO”).
Et enkelt tryk under tilberedningen på
tasten Tilbage eller Menu er nok
til at genetablere belysningen på dis-
playet og aktivere lampen, hvis det er
nødvendigt.
30
6 MINUTUR
5 INDSTILLINGER
LÅSNING AF BETJENINGERNE
Børnesikring
Tryk samtidigt på tasten Tilbage og
Menu , indtil symbolet for hængelås
vises på skærmen.
Låsning af betjeningerne gøres under
tilberedning, eller når ovnen er slukket.
BEMÆRK: Kun tasten Stop forbliver
aktiv.
For at oplåse tastaturet trykkes samti-
digt på tasten Tilbage og Menu ,
indtil symbolet hængelås forsvinder
fra skærmen.
FUNKTIONEN MINUTUR
Denne funktion kan kun
anvendes, når ovnen er slukket.
I den generelle menu vælger du funk-
tionen «MINUTUR” med drejeknappen,
og du godkender derefter.
0m00s vises på skærmen.
Indstil minuturet ved at dreje på dre-
jeknappen og trykke for at godkende,
nedtællingen starter.
Når tiden er forløbet, udsendes et lydsi-
gnal. Tryk på en hvilken som helst tast
for at stoppe lydsignalet.
NB: Du kan når som helst ændre eller
annullere indstillingen af minuturet.
For at annullere og vende tilbage til me-
nuen for minutur og indstille til 0m00s.
Hvis du trykker på drejeknappen under
nedtællingen, stopper minuturet.
31
7 VEDLIGEHOLDELSE
AFTAGNING OG ISÆTNING AF
LÅGEN
Åbn lågen helt, og bloker den ved brug
af plastkilen i plastposen, der følger med
apparatet.
Tag det første fastklipsede glas ud:
Ved brug af den anden kile (eller en
skruetrækker) trykkes på punkterne A
for at afklipse glasset.
Tag glasset ud.
Lågen består af to supplerende glasruder
med et sort gummi mellemstykke i hvert
hjørne.
UDVENDIGE FLADER
Brug en blød klud, fugtet med produkt
til ruder. Brug aldrig skurecreme eller
skuresvampe.
AFTAGNING AF RIBBERNE
Sidevægge med ribber:
Løft forreste del af ribberne opad, skub
hele ribben, forreste krog går ud af
hullet. Træk derefter ribberne udad mod
dig selv, de bageste kroge kommer
ud af hullerne. Begge ribber tages ud på
denne måde.
GLASRUDERNE INDVENDIGT
Lågen afmonteres for at rengøre
glasruderne indvendigt. Før
afmonteringen af ruderne fjernes fedt på
indersiden af glasset med en blød klud
fugtet i opvaskemiddel.
Advarsel
Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller svampe
af metal til rengøring af ovnlåger af
glas, da dette kan ridse overaden og
måske føre til, at glasset sprænger.
A
A
A
RENGØRING OG VEDLIGEHOL-
DELSE
A
A
32
7 VEDLIGEHOLDELSE
Tag plastkilen ud.
Nu er apparatet klar til brug igen.
Tag dem ud for at rengøre dem, om
nødvendigt.
Ruderne må ikke lægges i vand. Skyl
med rent vand, og tør efter med et rent
viskestykke.
Efter rengøringen placeres de fire
gummiholdere med pilen opad, og alle
ruder sættes på plads.
Sæt det sidste glas i metalstoppene, og
klips det med siden med ”PYROLYTIC”
vendt mod dig selv i læseretningen.
33
7 VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF PÆRE
Advarsel
Sørg for, at apparatet er slukket
og ledningen taget ud før udskiftning
af ovnlampe for at undgå elektrisk
stød. Vent, indtil apparatet er
nedkølet.
Pærens egenskaber:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Du kan selv udskifte pæren, når den ikke
fungerer mere. Skru lampeglasset af, og
tag pæren ud (brug en gummihandske
for at lette afmonteringen). Indsæt den
nye pære, og sæt lampeglasset tilbage
på plads.
Dette produkt indeholder en lyskilde i
energieektivitetsklasse G.
SELVRENSNING VIA PYROLYSE
Denne ovn er udstyret med en pyrolyse
selvrensende funktion:
Pyrolyse er en cyklus med opvarmning
af ovnen til en meget høj temperatur, der
tillader at fjerne alt snavs, som stammer
fra overstænkninger eller et fad, der er
løbet over.
Før du går i gang med en ovnrensning
med pyrolyse, skal du fjerne evt.
madrester og overkog. Fjern også fedt
på lågen ved brug af en fugtig svamp.
Af sikkerhedsårsager sker pyrolysen
efter automatisk blokering af ovnlågen.
Det er derfor umuligt at oplåse lågen
under pyrolysen.
UDFØR EN
SELVRENSNINGSCYKLUS
Tre pyrolyse-cyklusser tilbydes:
Varigheden er forudvalgt og kan ikke
ændres:
Tag tilbehøret og ribberne ud af
ovnen før start af rensning med
pyrolyse. Det er meget vigtigt under
pyrolyserensning, at alt tilbehør, der
ikke er tåler pyrolyserensning, fjernes
fra ovnen (glideskinner, bageplader,
forkromede riste) samt alle skåle.
FUNKTIONEN RENGØRING
(af ovnrummet)
34
7 VEDLIGEHOLDELSE
angive, at ovndøren er låst.
Ved slutningen af pyrolysen blinker
0:00.
En afkølingsfase på 30 minutter
finder steder efter hver pyrolyse, og
ovnen kan ikke anvendes i den tid.
Når ovnen er kølet af, fjernes
den hvide aske med en fugtig
klud. Ovnen er ren og klar til at
blive brugt igen til den tilbered-
ning, du ønsker.
AUTOMATISK RENGØRING MED
UDSKUDT START
- Følg anvisningerne anført i forrige
afsnit.
- Vælg symbolet for sluttidspunkt
(udskudt start) , og godkend.
- Indstil afslutningstidspunktet for
pyrolysen med drejeknappen, og go-
dkend to gange.
Efter er par sekunder går ovnen
i strandby og pyrolysens start er
udskudt således, at den slutter på det
programmerede tidspunkt.
Når din pyrolyse er færdig, skal du
stoppe ovnen og trykke på tasten .
Pyro Express: tager 59 minut-
ter
Denne specifikke funktion udnytter
varmen, der er akkumuleret ved den
sidste tilberedning, og tilbyder en
hurtig automatisk rensning af ovnens
indre: Den rengør ovnens indre, når
den kun er lidt tilsmudset, på mindre
end en time.
Den elektroniske overvågning af tem-
peraturen i ovnen bestemmer, om res-
tvarmen i ovnen er tilstrækkelig til at
opnå et godt rensningsresultat. Hvis
det ikke er tilfældet, vil en pyrolyse
på 1,5 time automatisk gå i gang i
stedet for.
Pyro Auto: tager mellem
1 time og 30 min. - 2 timer og
15 min.
for en rengøring der bruger mindre
energi.
Pyro Turbo: tager 2 timer
for en mere dybdegående
ovnrensning.
AUTOMATISK RENGØRING STRAKS
- Vælg funktionen «RENGØRING”, når
du er i den generelle menu, og godkend
derefter.
- Vælg den mest egnede automatiske
rengøringscyklus, f.eks. Pyro Turbo,
og godkend.
Pyrolysen starter. Nedtællingen star-
ter straks efter godkendelsen.
Under pyrolysen vises symbolet i
betjeningspanelets display for at
35
7 VEDLIGEHOLDELSE
FUNKTIONEN TØMNING
(af vandtanken)
Der skal udføres en tømning før
hver tilberedning.
Tømningen kan også udføres uden
tilberedning.
For at gøre dette skal du vælge funktionen
«RENGØRING”, når du er i den generelle
menu, og derefter godkende.
- Vælg cyklussen ”Tømning”, og
valider derefter. Skuffen åbner.
- Vælg en af de 2 tømninger, HURTIG
eller AUTO (se detaljer i det følgende),
og gå frem på samme måde som ved
en automatisk tømning ved slutningen
af en tilberedning.
Automatisk tømning ved slutningen af
en tilberedning:
Ved slutningen af hver tilberedning med
damp bliver tømning af tanken foreslået.
Du kan selv bestemme, om du vil lave
denne tømning ved at vælge ”Jeg
accepterer ikke”, og derefter godkende,
eller vælge ”Jeg accepterer”, og
godkende.
Derefter vælges en HURTIG tømning eller
en AUTO tømning, og der godkendes.
Skuffen åbner automatisk for
tømningen.
Tømningen HURTIG:
Kun i tilfælde hvor brugeren straks
ønsker at starte en tilberedning med
damp.
Tømningen tager ca. 20 sekunder.
Tømningen AUTO:
Tømmer fuldstændig
vandvarmere og tanken,
stagnerende vand undgås.
Tømningen tager ca. 2 til 3 minutter.
Sæt en tilstrækkelig stor beholder (mindst
1 liter) under skuen til at opfange vandet.
Godkend ved at trykke på drejeknappen
for at starte tømningen.
Displayet viser tiden, som tømningen har
brug for.
Når tømningen er afsluttet, viser displayet
0 m 0 s. Luk skuen manuelt.
36
7 VEDLIGEHOLDELSE
TRIN 2: RENGØRING
- Hæld 110 ml husholdningseddike i
tanken.
- Luk skuffen manuelt. Cyklussen
”Rengøring” starter, den tager 30 min.
Ved slutningen af cyklussen åbner
tanken automatisk.
TRIN 3: SKYLNING
Fyld tanken op med vand til mærkningen
MAX.
- Stil en beholder under skuffen, og
godkend.
- Cyklussen ”Skylning” starter, den tager
3 min. og 30 sek.
TRIN 4: TØMNING
Endnu en tømning er nødvendig. Fyld
igen vandtanken op til mærkningen MAX.
- Stil en beholder under skuffen, og
godkend.
- Cyklussen ”Tømning” starter, den tager
3 min. og 30 sek.
Ved slutningen af denne cyklus er
afkalkningen færdig.
Der udsendes et lydsignal. Luk skuen
manuelt. Nu er ovnen klar til brug igen.
AFKALKNINGSFUNKTION
(af vandvarmeren)
Afkalkningen er en rengøringscyklus,
der fjerner kalk fra vandvarmeren.
Du skal jævnligt udføre afkalkning af
vandvarmeren.
Når ovnen viser ”Afkalkning anbefales”,
kan du beslutte ikke at gøre det ved at
vælge ”Jeg accepterer ikke”, og derefter
godkende.
Du har mulighed for at starte endnu 5
tilberedninger, før funktionerne ”med
damp” ikke mere kan udføres. Men hvis
meddelelsen ”Afkalkning påkrævet”
vises, er det derimod obligatorisk at
vælge ”Jeg accepterer”, og derefter
godkende.
Vigtigt
Når displayet viser ”Afkalkning
påkrævet” er det obligatorisk at udføre
en afkalkning af vandvarmeren.
For at starte en afkalkning skal du vælge
funktionen «RENGØRING”, når du
er i den generelle menu, og derefter
godkende.
- Vælg cyklussen ”Afkalkning”, og
valider derefter.
Skuffen åbner automatisk.
Gå frem trin for trin.
TRIN 1: TØMNING
- Sæt en tilstrækkelig stor beholder
(mindst 1 liter) under skuen til at opfange
vandet, og godkend.
- Cyklussen ”Tømning” starter, den tager
3min. og 30 sek.
37
- ”AS” vises (Auto Stop system).
Denne funktion afbryder ovnens opvarm-
ning i tilfælde af, at du skulle have glemt
det. Sæt ovnen på ARRET (STOP).
- Fejlkode der begynder med et ”F”.
Ovnen har registreret en forstyrrelse.
Sæt ovnen på stop i 30 minutter. Hvis fejlen
stadig er til stede, skal du afbryde strøm-
men til ovnen i mindst ét minut.
Hvis fænomenet vedvarer, kontaktes efter-
salgsservicen.
- Ovnen varmer ikke op. Kontrollér, om
ovnen får tilført strøm, eller om der er sprun-
get en sikring i din eltavle. Kontroller, om
ovnen er indstillet til ”DEMO”-funktion (se
indstillingsmenu).
- Lampen i ovnen fungerer ikke. Udskift
pæren eller sikringen.
Kontrollér, om ovnen er tilsluttet elnettet.
- Køleventilatoren fortsætter med at køre
efter slukning af ovnen. Dette er helt nor-
malt, den kan fungere i op til maks. 1 time
efter tilberedningen for at afkøle ovnen.
Hvis den fortsætter ud over en time kon-
taktes kundeservice.
- Rensning af ovnen ved brug af pyrolyse
går ikke i gang. Kontrollér, at ovnlågen er
lukket korrekt. Ring til kundeservice, hvis
fejlen vedvarer.
- Symbolet for ”låsning af låge” blinker
på displayet. Fejl ved låsning af lågen,
kontakt kundeservice.
- Der er vand i ovnens undervarme.
Vandvarmeren er tilkalket. Følg frem-
gangsmåden for AFKALKNING. Hvis
fænomenet vedvarer, kontaktes eftersalgs-
servicen.
8 FEJL OG AFHJÆLPNINGER
38
9 KUNDESERVICE
BEMÆRKNING:
Da vi konstant arbejder på at gøre vores
produkter endnu bedre, forbeholder vi os
retten til at ændre i deres tekniske, funk-
tionelle eller æstetiske specikationer for
deres egenskaber i forbindelse med den
tekniske udvikling.
REPARATIONER
Eventuelle indgreb på apparatet skal
foretages af en kvaliceret tekniker, som
er autoriseret af mærket. Når du ringer til
os, skal du, for at vi bedre kan hjælpe dig,
have alle oplysningerne om dit apparat
klar (varenummer, servicereference,
serienummer). Disse oplysninger står på
typeskiltet.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
39
RETTER STEGE / BAGE
TIDER
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
KØD
Svinesteg (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalvesteg (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Oksesteg 240 2 200 2 30-40
Lam (lammekølle, lammebov 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Kyllingelår 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Stort fjerkræ 220 3 210 3 20-30
Svine- kalvekoteletter 210 3 20-30
Højreb (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Fårekoteletter 210 3 20-30
FISK
Grillet sk 275 415-20
Fisk i fad (guldbrasen) 200 3 190 3 30-35
Fisk i papillote 220 3 200 3 15-20
GRØNTSAGER
Gratin (kogte ingredienser) 275 2 30
Kartoelgratin 200 3 180 3 45
Lasagnes 200 3 180 3 45
Farserede tomater 170 3170 3 30
BAGNING
Sukkerbrødsrand 180 3 180 4 35
Roulade 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake - Sandkage 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Småkager 175 3170 315-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Marengs 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleinekage 220 3 210 3 5-10
Vandbakkelsesdej 200 3 180 3 200 3 30-40
Små butterdejskager 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Tærte i mørdej 200 1 200 1 30-40
Tærte i butterdej 215 1 200 1 20-25
DIVERSE
Dej i postejform 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Æggekage 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Pie 200 2 190 2 40-45
Brød 220 2 220 2 30-40
Ristet brød 275 4-5 2-3
ÆKVIVALENS: TAL °C
Tal 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Før kødet stilles i ovnen skal det have stået i mindst en time ved stuetemperatur. * afhængig af model
Ovnen foropvarmes til temperaturen anført
** * ***
40
12
34
25 mn
Varm ovnen op med varmluftfunktionen til 40-50 °C i 5 minutter. Stands ovnen, og lad dejen
hæve i 25-30 minutter i kraft af den overskydende varme.
Fremgangsmåde:
For dejKulinarisk guide med gær. Hæld dejen i et ildfast
fad, tag holderne ud af ribberne, og sæt fadet i bunden.
Ingredienser:
Mel 2 kg Vand 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørret gær
Rør dejen med mikser og dejkroge, og lad dejen hæve i ovnen .
TEST AF FUNKTIONENS EGNETHED IHT. STANDARDEN IEC 60350
Opskrift med gær (afhængig af model)
FØDEVARE TILBEREDNINGS-
FUNKTIONER *TRIN TILBEHØR °C TID min. FORVARMNING
Småkager (8.4.1)
5
dyb plade
150 30-40
Ja
Småkager (8.4.1)
5
dyb plade
150 25-35
Ja
Småkager (8.4.1)
2 + 5
dyb plade + rist
25-45
Ja
Småkager (8.4.1)
3
dyb plade
175 25-35
Ja
Småkager (8.4.1)
2 + 5
dyb plade+ rist
160 30-40
Ja
Små cakes (8.4.2)
5
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
5
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
2 + 5
dyb plade + rist
170 20-40
Ja
Små cakes (8.4.2)
3
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
2 + 5
dyb plade + rist
170 25-35
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
4
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
4
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
2 + 5
dyb plade + rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
3
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
2 + 5
dyb plade + rist
150 30-40
Ja
Æbletærte (8.5.2)
1
rist
170 90-120
Ja
Æbletærte (8.5.2)
1
rist
170 90-120
Ja
Æbletærte (8.5.2)
3
rist
180 90-120
Ja
Gratineret overade (9.2.2)
5
rist
275 3-6
Ja
BEMÆRKNING: For tilberedning i 2 niveauer kan retterne tages ud efter
forskellig tilberedningstid
* afhængig af model
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
KOMBIBACKOFEN
MIT DAMPFGARER
HU
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
DE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige Emotionen zu
empnden. Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick.
Das Design zeichnet sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige
Verarbeitung aus, wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Ranesse
verliehen wird und beides in perfektem Einklang zueinander steht.
Sofort kommt das unwiderstehliche Verlangen
nach einer Berührung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien ;
Authentizität steht dabei an erster Stelle.
Durch die Symbiose aus Spitzentechnologie und edlen Materialien
schat De Dietrich hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine
Leidenschaft, die von allen Küchenfreunden geteilt wird.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
BVCert.6011825
Das Label "Origine France Garantie" sichert dem Verbraucher
die Rückverfolgbarkeit eines Produkts durch eine klare und
objektive Angabe der Herkunft. Die Marke DE DIETRICH ist
stolz darauf, dieses Etikett auf Produkten unserer französischen
Fabriken in Orléans und Vendôme anzubringen.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Sicherheit und wichtige Vorsichtsmaßnahmen .......................................... 4
1 / Einbau ........................................................................................................ 6
2 / Umwelt ....................................................................................................... 7
3 / Beschreibung des Backofens .................................................................. 8
Bedienelemente und Anzeige........................................................................... 9
Zubehör .......................................................................................................... 10
Geschirrunterstützung spezialnahrung steam 100% ...................................... 11
Füll-Schubfach................................................................................................ 13
Erste Einstellungen - Inbetriebnahme ............................................................ 14
4 / Garmethoden ........................................................................................... 15
Funktion „Experte“ .......................................................................................... 16
Funktion „Experte Dampfgaren“ ..................................................................... 16
º Favoriten (Gespeicherte Garfunktionen) .................................................. 19
º Garfunktionen ........................................................................................... 20
º Trocknen ................................................................................................... 22
Funktion „Kulinarischer Leitfaden“ .................................................................. 23
Funktion „Kombi-Dampfgaren“ ....................................................................... 23
º Liste der Gerichte ..................................................................................... 23
100% Dampf (Leitfaden Dampf)“ .................................................................... 26
„Niedertemperatur-Programm“ ....................................................................... 27
5 / Einstellungen ........................................................................................... 29
Sperrung der Bedienelemente .................................................................... 30
6 / Zeitschaltuhr ............................................................................................ 30
7 / Pege - Reinigung .................................................................................. 31
Außenäche ................................................................................................... 31
Demontage der Einschubleisten..................................................................... 31
Reinigung der inneren Scheiben .................................................................... 31
Aus- und Einbau der Tür ................................................................................ 31
Austausch der Lampe..................................................................................... 33
Reinigungsfunktion ........................................................................................ 33
º Pyrolyse .................................................................................................... 34
º Entleeren des Wassertanks ...................................................................... 35
º Entkalkung des Dampferzeugers .............................................................. 36
8 / Funktionsstörungen und Lösungen ...................................................... 37
9 / Kundendienst ........................................................................................... 38
10 / Hilfsmittel zum Kochen ........................................................................ 39
Backtische .................................................................................................... 39
Funktionstests ............................................................................................. 40
Rezepte mit Hefe .......................................................................................... 40
4
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Das Gerät bei Lieferung sofort
auspacken oder auspacken
lassen. Sein allgemeines
Aussehen prüfen. Vermerken Sie
eventuelle Vorbehalte schriftlich
auf dem Lieferschein und behalten
Sie ein Exemplar davon.
Wichtig:
Dieses Gerät kann von
Kindern ab einem Alter
von 8 Jahren, von Personen mit
körperlich, sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten oder
von Personen ohne Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt oder in die
Gerätebenutzung eingewiesen
worden sind, auch was die
Sicherheit betrit, und wenn sie
die damit verbundenen Risiken
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Beim Reinigen
und Pegen dürfen Kinder nicht
unbeaufsichtigt bleiben.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
WARNUNG:
Das Gerät und seine
zugänglichen Teile werden
bei der Benutzung heiß. Die
Heizelemente im Backofen nicht
berühren. Kinder in einem Alter
von weniger als 8 Jahren müssen
vom Gerät ferngehalten werden,
sofern sie nicht ständig überwacht
werden.
— Dieses Gerät ist für das Garen
bei geschlossener Tür bestimmt.
Vor der Reinigung des
Backofens durch Pyrolyse
nehmen Sie bitte alles Zubehör
heraus und entfernen Sie größere
Spritzer.
Während des Reinigungs-
vorgangs können die Oberächen
heißer werden als bei normalem
Gebrauch.
Es ist empfohlen, Kinder
fernzuhalten.
Keinen Dampfreiniger
verwenden.
Für das Reinigen der Glastür
des Backofens dürfen keine
Scheuermittel oder Metallschaber
verwendet werden, da durch
ihre Verwendung Kratzer auf der
Oberäche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM
LESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite
der Marke herunterladen.
5
WARNUNG:
Vor Austausch der Lampe
sicherstellen, dass die
Stromzufuhr abgeschaltet ist,
um jegliche Gefahr eines
Stromschlags zu vermeiden.
Warten, bis das Gerät abgekühlt
ist. Zum leichteren Herausdrehen
der Lampenabdeckung einen
Gummihandschuh verwenden.
Der Netzstecker muss nach
der Installation zugänglich
sein. Es muss möglich
sein, das Gerät vom Stromnetz
abzuschalten, entweder durch
Ziehen des Netzsteckers, oder
durch Einbauen eines Schalters
in die fest installierten
Leitungen gemäß den
Installationsanweisungen.
Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer
fachgerecht qualizierten Person
ausgetauscht werden, um
jeglicher Gefahr vorzubeugen.
— Dieses Gerät kann gemäß
Einbauanleitung beliebig unter
einer Arbeitsplatte installiert oder
in einen Hochschrank eingebaut
werden.
Den Backofen mittig in das
Möbel einbauen, so dass ein
Mindestabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel
gewährleistet wird. Das Material
des Einbaumöbels muss
hitzebeständig sein (oder es
muss mit einem hitzebeständigen
Material beschichtet sein).
Für eine höhere Stabilität den
Backofen mit 2 Schrauben in den
vorgesehenen Löchern an den
Seitenträgern befestigen.
Das Gerät darf nicht hinter einer
Dekorationstür installiert werden,
um Überhitzung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist für
Haushaltsanwendungen und
ähnliche Anwendungen bestimmt
wie beispielsweise: Teeküchen
für Mitarbeiter von
Ladengeschäften, Büros und
anderen Arbeitsumfeldern.
Landwirtschaftliche Betriebe.
Verwendung durch Gäste von
Hotels, Motels und anderen
Unterkunftszwecken dienenden
Einrichtungen.
Den Garraum nur bei
abgeschaltetem Ofen reinigen.
Die Gerätemerkmale dürfen nicht
verändert werden, dies würde für
Sie eine Gefahr darstellen.
Benutzen Sie den Ofen nach
Nutzung nicht als Vorratskammer
oder zur Aufbewahrung von
Gegenständen.
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
6
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS
UND EINBAU
Aus den Abbildungen gehen die Maße
eines Möbels hervor, in das der Ofen
eingesetzt werden kann.
Dieses Gerät kann beliebig unter einer
Arbeitsplatte installiert (Abb. A) oder in
einen Hochschrank (Abb. B) eingebaut
werden.
Achtung: Wenn der Boden des Möbels
geönet ist (Einbau unter Arbeitsplatte
oder in Hochschrank), darf der Abstand
zwischen der Wand und dem Boden,
auf dem der Herd auiegt, max. 70 mm
betragen* (Abb. C, Abb. D).
Wenn das Möbel auf der Rückseite
geschlossen ist, sehen Sie eine Önung
von 50 x 50 mm für die Durchführung
des Stromkabels vor.
Befestigen Sie den Backofen im Möbel.
Dafür die Distanzstücke aus Gummi
entfernen und in die Möbelwand ein Loch
von 2 mm Durchmesser bohren, um
ein Reißen des Holzes zu verhindern.
Den Backofen mit den 2 Schrauben
befestigen. Setzen Sie die Distanzstücke
aus Gummi wieder ein.
1 EINBAU
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist recyclingfähig. Führen Sie es der
Wiederverwertung zu und leisten Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz,
indem Sie es in den dazu vorgesehenen
Containern Ihrer Gemeinde entsorgen.
In das Gerät wurden viele
recyclingfähige Materialien
eingebaut. Dieses Logo
bedeutet, dass Altgeräte
nicht zusammen mit anderen
Abfällen entsorgt werden
dürfen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter
optimalen Bedingungen und hält die
europäische Richtlinie 2002/96/EG
für Abfälle aus elektrischen und
elektronischen Geräten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung
oder bei Ihrem Händler nach den
nächstgelegenen Sammelpunkten für
Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
2 UMWELT
1 EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Das Gerät muss mit einem genormten
Netzkabel mit 3 Leitern von 1,5 mm²
(1 ph + 1 N + Erde) angeschlossen
werden, welches über einen nach IEC
60083 genormten Stecker oder eine
omnipolare Abschaltvorrichtung gemäß
den Installationsanweisungen an das
220~240 Volt-Netz angeschlossen
werden muss.
Das Schutzkabel (grün-gelb) ist an
den Erdungsanschluss des Gerätes
angeschlossen und muss geerdet
werden. Die Anlage erfordert eine 16
Ampere-Sicherung.
Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Vorkommnisse aufgrund
nicht vorhandener, defekter oder nicht
ordnungsgemäßer Erdung oder von nicht
normgerechtem Anschluss.
Achtung:
Wenn die Stromanlage der Wohnung
für den Anschluss des Geräts
geändert werden muss, wenden
Sie sich bitte an einen qualizierten
Elektriker. Wenn der Ofen irgendeine
Störung aufweist, das Gerät vom
Netz trennen oder die Sicherung für
die Anschlussleitung des Geräts
herausnehmen.
Neutral
(N)
Phase
(L)
Blaues
Kabel
Grün/gelber Draht
Schwarzes, braunes
oder rotes Kabel
Erde
8
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
D
B
A
C
BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
Bedienleiste
Schubfach zum Füllen des Wassertanks
Lampe
Einschubleisten (6 Höhen verfügbar)
A
B
C
D
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
9
Ausschalttaste Backofen
(lange drücken)
Taste zurück (kurz drücken) und/
oder
Önungstaste des Schubfachs
(lange drücken)
Taste Zugang MENÜ
(Gararten, Einstellungen, Zeitschal-
tuhr, Reinigung)
Anzeigen
Drehschalter für mittig ausgeüb-
ten Druck (nicht abnehmbar):
- Programmauswahl, Erhöhen
oder Vermindern der Werte durch
Drehen.
- Bestätigung jeder Aktion durch
mittiges Drücken.
BEDIENELEMENTE UND ANZEIGE
Start des Garvorgangs
Ausschalten des Garvorgangs
Temperaturstufen
Garzeit
Ende der Garzeit
(Startzeitvorwahl)
Dampf
Speicherung der Gararten
Anzeige Verriegelung
der Tastatur
Anzeige Verriegelung
der Tür während der Pyrolyse
DE
Anzeige der empfohlenen Einschubleistenhöhen
zum Einschieben der Bleche
ANZEIGESYMBOLE
B
C
A
A
B
C
D
E
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
10
ZUBEHÖR (je nach Modell)
- Sicherheitsrost mit Kippschutz
Der Rost ist für jede Art von Kochgeschirr
und Kuchenform zum Kochen oder
Überbacken geeignet. Er wird für
Grillgerichte benutzt (sie werden direkt
auf den Rost gelegt).
Den Anschlag mit dem Kippschutz nach
hinten in den Ofen einschieben.
- Mehrzweckblech, Auangschale 45
mm
Es wird in die unter dem Rost bendlichen
Einschubleisten mit dem Griff zur
Ofentürseite eingeschoben. Sie fängt
Bratensaft und Fett des Grillgutes auf.
Zum Garen im Wasserbad kann sie zur
Hälfte mit Wasser gefüllt werden.
- Kuchenblech, 20 mm
Es wird in die Einschubleisten mit dem
Gri zur Ofentürseite eingeschoben. Ideal
zum Backen von Keksen, Mürbegebäck,
Cupcakes. Die geneigte Fläche ist
ideal zum Ablegen Ihrer zubereiteten
Lebensmittel auf einem Blech. Kann
auch in die unter dem Rost bendlichen
Einschubleisten eingeschoben werden,
um den Bratensaft und das Fett des
Grillgutes aufzufangen.
- Grillpfannen „Feinschmecker“
Diese Halb-Grillpfannen „Feinschmecker“
werden unabhängig voneinander
verwendet, sie werden ausschließlich in
eines der Bleche oder in die Fettpfanne
gestellt, die Kippschutz-Vorrichtung ist
dabei zur Herdrückseite gerichtet.
Bei Verwendung von nur einer Grillpfanne
können Sie Ihre Lebensmittel mit dem
im Blech aufgefangenen Bratensaft
übergießen.
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
11
- GESCHIRRUNTERSTÜTZUNG SPEZIALNAHRUNG STEAM 100%
1
- Perforiertes Edelstahlblech,
das die Ableitung von
Kondenswasser aus den einzufül-
lenden Lebensmitteln auf stufe 4
ermöglicht.
Achtung
Nur für die Funktion Garen mit 100
% Dampf verwenden. Nicht mit den an-
deren Garmethoden verwenden. Das
Gericht aus dem Backofen nehmen,
bevor eine Pyrolyse-Reinigung
durchgeführt wird.
2 Silikonlätzchen mit
seinem Stützrahmen.
Stellen Sie den Rahmen auf
die 45-mm-Mehrzweck-
Tropfschale, um das
Kondenswasser der Speisen
aufzufangen. Setzen Sie ihn in
der unteren Ebene 1 ein. Die
Silikondichtung sorgt dafür,
dass die Tür wasserdicht ist.
Achten Sie darauf, dass
das Silikonlätzchen mit dem
Türglas in Kontakt kommt.
Achtung
Achten Sie darauf, dass
nach jedem Dämpfvorgang
das Wasser, das sich entlang
des Gulotes unten an der Tür
bendet, entfernt wird.
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
12
- Auzugschienensystem
Das neue Auszugschienen-System ist
praktisch und erleichtert den Umgang mit
den Lebensmitteln, da die Bleche sanft
herausgezogen werden können, was die
Handhabung der Lebensmittel maximal
vereinfacht. Die Die Bleche können ganz
herausgezogen werden und bieten vollen
Zugri.
Außerdem ist aufgrund der Stabilität
vollkommen sichere Bearbeitung und
Handhabung der Lebensmittel gegeben,
wodurch die Verbrennungsgefahr
reduziert wird. So können die
Lebensmittel wesentlich einfacher aus
dem Ofen geholt werden.
EINBAU UND DEMONTAGE DER
AUSZUGSCHIENEN
Nach Entfernen der 2 Einschubleisten
wählen Sie die Einschubhöhe (von 2 bis
5), in der Sie Ihre Schienen befestigen
möchten. Rasten Sie die linke Schiene
in die linke Einschubleiste ein und üben
Sie auf der Vorderseite und Rückseite
der Schiene genügend Druck aus, damit
die 2 Winkel auf der Seite der Schiene in
die Einschubleiste einrasten. Gehen Sie
bei der rechten Schiene gleichermaßen
vor.
HINWEIS: Der teleskopartige Teil der
Schiene muss zur Ofenvorderseite hin
ausziehbar sein, der Anschlag A
bendet sich gegenüber von Ihnen.
Setzen Sie Ihre 2 Einschubleisten ein
und platzieren Sie anschließend Ihren
Teller auf den 2 Schienen, das System
ist betriebsbereit.
Zur Demontage der Schienen entfernen
Sie die Einschubleisten.
Zum Lösen der Winkel von der
Einschubleiste ziehen Sie diese leicht
nach unten. Ziehen Sie die Schiene zu
sich hin.
Empfehlung
Um die Rauchbildung beim Garen
von fettem Fleisch zu vermeiden,
empfehlen wir Ihnen, eine kleine
Menge an Wasser oder Öl auf dem
Boden der Fettpfanne hinzuzufügen.
Unter Hitzeeinwirkung
können sich die Zubehörteile
verformen, ohne dass ihre Funktion
dadurch beeinträchtigt wird. Nach
dem Abkühlen nehmen sie ihre
ursprüngliche Form wieder an.
A
A
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
13
FÜLL-SCHUBFACH
- Füllen des Wassertanks
Vor jedem neuen Dampfgarvorgang
füllen Sie den Tank mit Waser.
Der Tank besitzt ein Fassungsvermögen
von 1 Liter.
Zu Beginn des Kombi-Dampfgarvorgangs
öffnet sich das Füll-Schubfach
automatisch.
Füllen Sie den Tank.
Achten Sie darauf, dass der Tank bis zur
maximalen Füllhöhe gefüllt ist.
Den Füllstand überprüfen Sie anhand
der Line MAX auf einer Seite des
Schubfachs.
Nach der Füllung schieben Sie das Fach
zum Schließen von der Hand hinein.
Der Backofen ist jetzt für einen Kombi-
Dampfvorgang bereit.
Empfehlung
Beim Füllen des Tanks warten Sie
mehrere Sekunden ab, bis sich der
Wassertand stabilisiert.
Füllen Sie bei Bedarf nach.
Achtung
Kein enthärtetes und kein
demineralisiertes Wasser einfüllen.
Achtung
Führen Sie eine Entleerung vor jedem
Garvorgang durch. Die Dauer der
automatischen Entleerung beträgt
ca. 3 Min. Siehe Kapitel „Pflege -
Entleerungsfunktion“.
14
ERSTE EINSTELLUNGEN -
INBETRIEBNAHME
- Start - Allgemeines Menü
Drücken Sie die Taste MENÜ, um
Zugang zum allgemeinen Menü zu
erhalten, wenn der Backofen nur die
Uhrzeit anzeigt.
Sie gelangen zur ersten Garart: Die
Funktion Experte.
Zum Durchlauf der verschiedenen Pro-
gramme am Bedienschalter drehen :
Vor der ersten Nutzung des Ofens
diesen leer 30 Minuten lang bei
maximaler Temperatur aufheizen.
Vergewissern Sie sich, dass der
Raum ausreichend belüftet ist.
- Wählen Sie die Sprache aus
Bei der ersten Inbetriebnahme oder
nach einem Stromausfall wählen Sie
Ihre Sprache durch Drehen des Be-
dienschalters aus, dann bestätigen Sie
Ihre Auswahl durch Drücken des Be-
dienschalters.
- Einstellung der Uhrzeit
Die Anzeige blinkt auf 12:00.
Stellen Sie durch Drehen des Be-
dienschalters nacheinander Stunden
und Minuten ein und bestätigen Sie
durch Drücken.
Ihr Backofen zeigt die Uhrzeit an.
Hinweis: Zum erneuten Ändern der
Uhrzeit siehe Kapitel „Einstellungen“.
Zum Starten der gewählten Program-
mart drücken Sie auf den Bedienschal-
ter.
Zurück zur letzten Funktion (außer
während des Garens) gelangen Sie
durch Drücken der Rücktaste und
zum Ausschalte des Backofens drücken
Sie die Stopp-Taste einige Sekunden
lang .
Zeitschaltuhr
Einstellungen
Experte
Dampfgaren
Experte
Kulinarischer
Leitfaden
Nieder-
temperatur
Programm
Reinigung
Dampührung
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
15
4 GAREN
GARMETHODEN
Wählen Sie je nach Ihrem Kenntnisstand
über das Garen Ihres Gerichts eine der
folgenden Funktionen:
Wählen Sie die Funktion
“EXPERTE” zur Zubereitung
eines Gerichts, dessen Garart,
Temperatur und Gardauer Sie
selbst auswählen.
Wählen Sie die Funktion “EX-
PERTE DAMPFGAREN” zur
Zubereitung eines Gerichts,
dessen Garart, Temperatur,
Dampfgehalt und Gardauer Sie selbst
auswählen.
Wählen Sie die Funktion «KU-
LINARISCHER LEITFADEN»
zur Zubereitung eines Gerichts,
wofür Sie die Unterstützung
des Backofens benötigen. Wählen Sie
einfach die Art des vorgeschlagenen Le-
bensmittels und sein Gewicht aus und
der Backofen wählt für Sie die am besten
geeigneten Einstellungen aus.
Wählen Sie die Funktion
«KOMBI-DAMPFGAREN»
zur Zubereitung eines klas-
sischen Gerichts mit Dampf,
wofür Sie die Unterstützung des
Backofens benötigen.
Wählen Sie einfach die Art des
vorgeschlagenen Lebensmittels und
sein Gewicht aus und der Backofen
wählt für Sie die am besten geeigne-
ten Einstellungen aus.
Wählen Sie die Funktion “NIE-
DERTEMPERATUR-PRO-
GRAMM” zur Zubereitung
eines Gerichts, dessen Zube-
reitung der Backofen mit Hilfe
eines speziellen Elektronikprogramms
komplett steuert (langsames Garen).
1
2
3
4
5
4 GAREN
16
Mit dieser Funktion stellen Sie selbst alle
Garparameter ein: Temperatur, Garart,
Gardauer.
Zeigt der Backofen nur die Uhrzeit an,
drücken Sie die MENÜ-Taste, um
zum allgemeinen Menü zu gelangen,
dann bestätigen Sie die Funktion „Ex-
perte“.
- Wählen Sie durch Drehen des Be-
dienschalters die gewünschte Garart
aus der Liste aus und bestätigen Sie
durch Drücken des Bedienschalters:
Heißluft
Ober- und Unterhitze
Traditionell
Garart Eco
Umluftgrill
Unterhitze + Umluft
Variable Grillfunktion
Warmhalten
Abtauen
Brot
Trocknen
Shabbat
******* ****************************
Favoriten (Speicherung von 3
Gararten)
FUNKTION „EXPERTE“
1
Mit dieser Garart können Sie ein
klassisches Gericht mit Dampf
kombinieren, um ein weicheres, sanfteres,
geschmackserhaltendes Garen zu
erreichen. So trocknen die Lebensmittel
nicht aus und sie bleiben knusprig.
Wie mit der Funktion „Experte“ können
Sie selbst die Garparameter sowie den
Dampfgehalt einstellen.
Wählen Sie die Funktion „Experte Dam-
pfgaren“ im Hauptmenü und bestätigen
Sie dann.
Wählen Sie anschließend eine der in der
untenstehenden Liste vorgeschlagenen
Garfunktionen aus und bestätigen Sie
dann:
FUNKTION „EXPERTE
DAMFGAREN“
2
- Nur für Dampfgaren
100% Dampf
****************************
- Um konventionelles Kochen mit Dampf
zu kombinieren (kombinierter Modus).
Traditionell Umluft mit Dampf
Umluftgrill mit Dampf
Umluft mit Dampf
Regenerieren Sie das Brot vom
Vortag
- Baguette
- Brot
- Miche
- Halbmond
Achtung
Beim Kochen wird das Gerät
heiß. Wenn Sie die Tür önen, en-
tweicht heißer Dampf. Halten Sie
Kinder fern. Bleiben Sie nicht im
Dampfstrom.
17
4 GAREN
- GESCHIRRUNTERSTÜTZUNG SPEZIALNAHRUNG STEAM 100%
1
- Perforiertes Edelstahlblech,
das die Ableitung von
Kondenswasser aus den einzufül-
lenden Lebensmitteln auf stufe 4
ermöglicht.
Achtung
Nur für die Funktion Garen mit 100
% Dampf verwenden. Nicht mit den an-
deren Garmethoden verwenden. Das
Gericht aus dem Backofen nehmen,
bevor eine Pyrolyse-Reinigung
durchgeführt wird.
2 Silikonlätzchen mit
seinem Stützrahmen.
Stellen Sie den Rahmen auf
die 45-mm-Mehrzweck-
Tropfschale, um das
Kondenswasser der Speisen
aufzufangen. Setzen Sie ihn in
der unteren Ebene 1 ein. Die
Silikondichtung sorgt dafür,
dass die Tür wasserdicht ist.
Achten Sie darauf, dass
das Silikonlätzchen mit dem
Türglas in Kontakt kommt.
Achtung
Achten Sie darauf, dass
nach jedem Dämpfvorgang
das Wasser, das sich entlang
des Gulotes unten an der Tür
bendet, entfernt wird.
18
4 GAREN
SOFORTIGES GAREN
2
Der Backofen empehlt die ideale
Gartemperatur je nach dem bereits
gewählten Garmodus.
Diese kann wie folgt verändert werden:
- Wählen Sie das Symbol Temperatur
und bestätigen Sie dann.
- Zum Ändern der Temperat ur drehen
Sie den Bedienschalter und bestätigen
dann Ihre Auswahl.
ÄNDERUNG DER TEMPERATUR
(Experte und Experte Dampfgaren)
GARZEIT
Geben Sie die Gardauer des Gerichts
durch Auswahl des Gardauersymbols
ein und bestätigen Sie.
Geben Sie durch Drehen des Be-
dienschalters die Gardauer ein und
bestätigen Sie.
Ihr Backofen ist mit der Funktion
“SMART ASSIST” ausgestattet, die Ih-
nen bei der Programmierung der Dauer
eine veränderte Garzeit empehlt,
gemäß der gewählten Garmethode.
Der Countdown für die eingestellte
Dauer läuft sofort, sobald die
Gartemperatur erreicht ist.
DAMPFGEHALT
Für Kombi-Gargänge gibt das Gerät Ih-
nen den idealen Dampfgehalt in Prozent
vor.
Um ihn zu ändern, wählen Sie das Dam-
pfsymbol aus und bestätigen Sie.
Geben Sie einen neuen Dampfgehalt
(zwischen 20 und 80 %)* ein, indem Sie
den Bedienschalter drehen, und bestäti-
gen Sie dann Ihre Auswahl.
Wenn Sie Ihre Garfunktion ausgewählt
und bestätigt haben, schlägt Ihnen der
Backofen eine oder zwei Einschubhöhen
vor.
- Schieben Sie Ihr Blech auf der
empfohlenen Einschubhöhe ein.
- Zum Start des Garvorgangs drücken
Sie erneut den Bedienschalter. Der
Temperaturanstieg startet sofort.
Hinweis: Bestimmte Parameter können
(je nach gewählter Garfunktion) vor
Beginn des Garvorgangs verändert
werden (Temperatur, Garzeit,
Dampfgehalt und Startzeitvorwahl),
siehe Folgekapitel.
(Nur Experte Dampfgaren)
12
* Ausgenommen ist die Regenerierung des Brotes
vom Vortag.
4 GAREN
19
Zur Beendigung eines laufenden
Garvorgangs drücken Sie auf den Be-
dienschalter.
Der Backofen zeigt folgende Meldung
an:
„Möchten Sie den laufenden Garvorgang
beenden?“
Bestätigen Sie durch Auswahl von „Ja“
und bestätigen Sie oder wählen Sie
„Nein“ und bestätigen Sie die Fortset-
zung des Garvorgangs.
Beim Einstellen der Gardauer zählt
die Uhrzeit des Garendes automatisch
aufwärts. Die Uhrzeit des Garendes
kann geändert werden.
-Wählen Sie das Symbol Garzeitende
und bestätigen Sie.
Bestätigen Sie zwei Mal Ihre Einstellung
des Garzeitendes nach Abschluss der
Einstellung.
Hinweis: Sie können einen Garvorgang
ohne Auswahl der Gardauer und des
Garzeitendes starten. Wenn nach Ihrem
Ermessen das Garzeitendes Ihres Ge-
richts erreicht ist, stoppen Sie den Gar-
vorgang (siehe Kapitel „Abschaltung
eines laufenden Garvorgangs“).
- Garmodus abspeichern
Mit der Funktion “Favoriten“ können
Sie 3 Rezepte des Garmodus „Experte“
abspeichern, die Sie häug zubereiten.
Wählen Sie zunächst in der Funktion
„Experte“ eine Garart, ihre Temperatur
und Gardauer aus.
Speichern Sie dann diese Garart durch
Drehen des Bedienschalters und
bestätigen Sie dann.
Sie können diese Parameter auf der
Anzeige in einem Speicher
oder abspeichern. Wählen Sie einen
Speicher aus und bestätigen Sie dann.
Ihre Garart ist jetzt gespeichert.
Für den Start des Garvorgangs erneut
bestätigen.
Hinweis: Sind die 3 Speicher belegt,
ersetzt jede neue Speicherung die
Vorhergehende.
Während der Speichervorgänge kann
keine Startzeitvorwahl programmiert
werden.
- Einen bereits gespeicherten Spei-
cher in der Funktion „Favoriten“
verwenden
Menü “Experte“ aufrufen, dann bestäti-
gen.
Durch Drehen des Bedienschalters die
Funktionen bis zum Symbol «Favoriten
» durchscrollen. Bestätigen.
- Einen der bereits belegten Speicher
oder auswählen und zur
Bestätigung drücken. Der Backofen geht
in Betrieb.
FAVORITEN
(nur Funktion Experte)
(Experte und Experte Dampfgaren)
ABSCHALTUNG EINES LAUFENDEN
GARVORGANGS
STARTZEITVORWAHL GAREN
12
20
4 GAREN
EXPERTE-GARMETHODEN (je nach Modell)
Umluftgrill Für saftige(s), rundum knusprige(s)
Geügel und Braten.
Die Fettpfanne in die untere Einschu-
bleiste einschieben.
Empfohlen für alle Geügelsorten oder
Spießbraten, zum Anbraten und Garen
von Lammkeulen und Rinderkoteletts.
Zur Erhaltung des zarten Charakters
von Fischkoteletts.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Mit dieser Einstellung kann bei gleich
guten Garergebnissen Energie gespart
werden. Bei dieser Programmfolge kann
das Garen ohne Vorheizen erfolgen.
200°C
35°C - 275°C
Traditionell Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse,
die vorzugsweise in einem irdenen
Gefäß gegart werden.
200°C
35°C - 275°C
Heiß-
luft*
Empfohlen für zartes helles Fleisch,
Fisch und Gemüse. Für gleichzeitige
Gar- und Backvorgänge auf bis zu 3
Ebenen.
Position Bedienung
180°C
35°C - 250°C
Ober- und
Unterhitze
Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse,
die vorzugsweise in einem irdenen
Gefäß gegart werden.
205°C
35°C - 230°C
Empfohlene Temp.
in °C Min. - Max.
Heizen Sie Ihren Herd vor jedem Garvorgang vor.
Heißluft unten Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse,
die vorzugsweise in einem irdenen
Gefäß gegart werden.
180°C
75°C - 250°C
*Garvorgang entsprechend der Vorschriften der Norm EN 60350-1: 2016, als Nachweis der
Konformität mit der Energieezienzkennzeichnung der europäischen Verordnung UE/65/2014.
Nie Alufolie direkt auf den Backofenboden legen. Die sich dort sammelnde
Hitze könnte die Emaillierung beschädigen.
1
21
4 GAREN
Variable
Grillfunktion
Empfohlen für das Grillen von Koteletts,
Würstchen, Brotscheiben und Gambas
auf dem Grillrost. Das Garen erfolgt
durch das Element für Oberhitze. Der
Grill deckt die gesamte Fläche des
Grillrosts ab.
4
1 - 4
Warm-
halten
Empfohlen für das Aufgehen von Brot-,
Hefe-, Gugelhupfteig.
Form wird bei einer max. Temperatur
von 40°C auf den Einlegeboden gestellt
(Telleraufwärmen, Abtauen).
60°C
35°C - 100°C
Abtauen Ideal für empndliche Lebensmittel
(Obstkuchen, Cremespeisen usw.) Das
Auftauen von Fleisch, Brötchen usw. er-
folgt bei 50°C (Fleisch auf den Grillrost
legen und ein Gefäß zum Auangen der
Auftauüssigkeit darunter stellen).
35°C
30°C - 50°C
Brot Empfohlene Einstellung zum Backen
von Brot. Nach dem Vorheizen die
Teigkugel auf das Kuchenblech legen
(Einschubleiste 2). Nicht vergessen,
eine Form mit etwas Wasser auf den
Ofenboden zu stellen. Dadurch entsteht
eine knusprige, goldbraune Kruste.
205°C
35°C - 220°C
Trocknen Programm zur Austrocknung bestimmter
Lebensmittel, wie z. B. Obst, Gemüse,
Kerne, Wurzeln, Gewürz- und Aro-
mapanzen. Siehe folgende spezielle
Trocknungstabelle.
80°C
35°C - 80°C
Position Bedienung
Energiespar-Tipp:
Die Tür während des Garvorgangs geschlossen halten, um Wärmever-
luste zu vermeiden.
Empfohlene Temp.
in °C Min. - Max.
22
4 GAREN
Das Trocknen ist eine der ältesten Me-
thoden zur Konservierung von Lebens-
mitteln. Dadurch entzieht man den Le-
bensmitteln ganz oder teilweise das darin
enthaltene Wasser. Sie werden konser-
viert und das mikrobielle Wachstum wird
verhindert. Das Trocknen bewahrt die
Ernährungseigenschaften der Lebens-
mittel (Mineralstoe, Proteine und an-
dere Vitamine). Durch die Verminderung
ihres Volumens können die Lebensmittel
optimal gelagert werden und nach er-
neuter Befeuchtung problemlos wieder-
verwendet werden.
Nur frische Lebensmittel verwenden.
Die Lebensmittel sorgfältig waschen,
abtropfen lassen und abwischen.
Backpapier auf den Grillrost legen
und die geschnittenen Lebensmittel
gleichmäßig darauf verteilen.
Einschubleiste 1 verwenden (bei
Verwendung mehrerer Grillroste diese
auf den Einschubleisten 1 und 3
einschieben).
Sehr saftige Lebensmittel während des
Trocknens mehrmals wenden. Die in
der Tabelle angegebenen Werte können
je nach Art des Lebensmittels, das
entfeuchtet werden soll, je nach Reife,
Dicke oder Feuchtigkeitsgehalt variie-
ren.
FUNKTION TROCKNEN
(nur Funktion Experte)
Tabelle mit Richtwerten für das Trocknen Ihrer Lebensmittel
Kernobst (in 3 mm dicken Scheiben,
200 g pro Grillrost)
Steinobst (Paumen)
Champignons in Scheiben
Tomate, Mango, Orange, Banane
Wurzelgemüse (Karotten, Pasti-
naken) gerieben, blanchiert
80°C
80°C
80°C
60°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
8
Rote Beete in Scheiben 60°C 6
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
Dauer in
Stunden Zubehör
Obst, Gemüse und Kräuter Temperatur
23
4 GAREN
STARTZEITVORWAHL GAREN
Auf Wunsch können Sie die das
Garzeitende durch Auswahl des
Symbols Garzeitende verändern,
anschließend bestätigen.
Bestätigen Sie zwei Mal Ihre Einstellung
des Garzeitendes nach Abschluss der
Einstellung.
Für Rezepte, die ein Vorheizen
erfordern, kann keine
Startzeitvorwahl durchgeführt werden.
Diese beiden Funktionen wählen
die geeigneten Parameter je nach
zuzubereitendem Gericht aus. Es
handelt sich um Rezepte mit oder ohne
Dampf.
SOFORTIGES GAREN
- Wählen Sie die Funktion
„KULINARISCHER LEITFADEN“ oder
„KOMBI-DAMPFGAREN“ im Hauptmenü
und bestätigen Sie dann.
Der Backofen bietet Ihnen verschiedene
Kategorien mit zahlreichen Gerichten an
(siehe nachfolgende detaillierte Listen
der Gerichte):
- Wählen Sie anschließend die Kategorie,
zum Beispiel „Der Geügelhändler“ und
bestätigen Sie.
- Wählen Sie das spezische Gericht
aus, das Sie zubereiten möchten, zum
Beispiel „Hähnchen“ und bestätigen Sie.
Für bestimmte Nahrungsmittel muss das
Gewicht (oder die Größe) eingegeben
werden.
3
4
- Ein Gewicht wird vorgeschlagen.
Geben Sie das Gewicht ein und bestä-
tigen Sie; der Backofen berechnet und
zeigt automatisch die Gardauer und die
Einschubebene an.
- Schieben Sie Ihr Kochgeschirr ein und
bestätigen Sie.
Für bestimmte Rezepte muss der
Backofen vor Einschieben des
Gerichts vorgeheizt werden.
Sie können den Backofen jederzeit
während des Garvorgangs önen, um Ihr
Gericht zu begießen.
- Der Backofen klingelt und schaltet ab,
wenn die Gardauer abgelaufen ist; der
Bildschirm zeigt dann an, dass das Es-
sen fertig ist.
FUNKTION
„KULINARISCHER
LEITFADEN + DAMPF“
FUNKTION
„KULINARISCHER
LEITFADEN“
KOMBI-DAMPFGAREN
LEITFADEN DAMPF
100%
24
4 GAREN
DER KONDITOR
Obstkuchen
Streuselkuchen
Biskuitkuchen
Cupcakes
Karamellcreme
Schokoladenkuchen
Mürbegebäck / Cookies *
Englischer Kuchen
Joghurt-Kuchen
DER GEFLÜGELHÄNDLER
Hähnchen
Ente
Entenbrust *
Truthahn
DER METZGER
Lammschulter rosa
Rindeisch rot
Rindeisch medium
Rindeisch durchgebraten
Schweinebraten
Kalbsbraten
Kalbskotelett *
DER FISCHHÄNDLER
Lachs
Forelle
Fischterrine
DER CATERER
Lasagne
Pizza
Quiche
DER GEMÜSEHÄNDLER
Kartoelgratin
Gefüllte Tomaten
Ganze Kartoeln
DER BÄCKER
Blätterteig
Mürbeteig
Hefeteig
Brot
Baguettes
Brioche
* Für diese Gerichte ist vor dem
Einschieben des Kochgeschirrs ein
Vorheizen erforderlich.
Auf der Anzeige erscheint die
Meldung, dass das Gericht erst
eingeschoben werden darf,
wenn der Backofen die erforderliche
Temperatur erreicht hat.
Ein Signalton zeigt das Ende des
Vorheizvorgangs an; danach be-
ginnt der Zählvorgang der Garzeit.
Schieben Sie dann Ihr Backblech auf
der empfohlenen Einschubleiste ein.
LISTE DER GERICHTE OHNE DAMPF
3
25
4 GAREN
DER CATERER
Lasagne
Clafoutis
Kandiertes Gemüse
Kartoeln
Risotto
Frische Gerichte
Tiefgekühlte Gerichte
AUFTAUEN
Fleisch
Fisch
Brot - Kuchen
DER GEFLÜGELHÄNDLER
Hähnchen
Entenbrustlets *
Ente
DER METZGER
Lamm
Schweinebraten
Kalbsbraten
Kalbslet
Schweinslet
DER FISCHHÄNDLER
Fischgerichte
Fischterrine
Ganze Fische
Lachs im Topf
DER GEMÜSEHÄNDLER
Kartoelauauf
Gefülltes Gemüse
Ganze Kartoeln
DER KONDITOR
Biskuitkuchen
Flans / Cremes
Englischer Kuchen
Cupcakes
Sandkuchen
Apfelkuchen
Nusskuchen
Kokos-Flan
DER BÄCKER
Brot
Baguettes
Vorgebackenes Brot
Tiefkühlteig
* Für diese Gerichte ist vor dem
Einschieben des Kochgeschirrs ein
Vorheizen erforderlich.
Auf der Anzeige erscheint die
Meldung, dass das Gericht erst
eingeschoben werden darf, wenn
der Backofen die erforderliche Tempe-
ratur erreicht hat.
Ein Signalton zeigt das Ende des
Vorheizvorgangs an; danach beginnt
der Zählvorgang der Garzeit.
Schieben Sie dann Ihr Backblech auf
der empfohlenen Einschubleiste ein.
LISTE DER GERICHTE MIT DAMPF
4
26
4 GAREN
DER METZGER
Hähnchenbrust
Putenschnitzel
Geschnetzeltes
Schweineeisch - Filet
DER FISCHHÄNDLER
Ganze frische Fische
Frische Fischlets
Miesmuscheln
Herzmuscheln
Garnelen
Scampi
4
100% DAMPF
(LEITFADEN DAMPF)
- GERICHT ZUR UNTERSTÜTZUNG DER ERNÄHRUNG
SPEZIELL 100% STEAM
DER GEMÜSEHÄNDLER
Blumenkohl
Brokkoli
Grüne Bohnen
Karottenscheiben
In Stücke geschnittene
Kartoeln
Erbsen
Lauch in Stücke geschnitten
Zucchini geschnitten in
Strecken
Gewürfelter Kürbis
Artischocken
Spargel
In Stücke geschnittener
Selleriezweig
Kürbisse geschnitten in
Strecken
Chard-Zitate
Spinat
Rosenkohl
Achtung
Nur für die Funktion Garen mit 100 % Dampf verwenden. Nicht mit den an-
deren Garmethoden verwenden. Das Gericht aus dem Backofen nehmen, bevor
eine Pyrolyse-Reinigung durchgeführt wird.
27
4 GAREN
Der Ofen stellt sich nach dem
Garvorgang automatisch aus, 2 Minuten
lang ertönt ein Signalton.
- Drücken Sie die Taste Stopp .
STARTZEITVORWAHL GAREN
Die Einstellung einer Startzeitvorwahl
ist beim Niedertemperatur-Programm
möglich.
Nach Auswahl Ihres Programms
wählen Sie das Symbol Kochzeitende
. Die Anzeige blinkt; stellen Sie
das Garzeitende durch Drehen des
Bedienschalters ein und bestätigen Sie
zwei Mal die Eingabe.
Die Anzeige für die Garzeitbeendigung
blinkt nicht mehr.
Langsames Garen bei niedrigen
Temperaturen sorgt bei diesem
Garvorgang für zarte Fleischfasern.
Die Garqualität ist optimal.
Für die Funktion
NIEDERTEMPERATUR-
PROGRAMM ist kein Vorheizen erfor-
derlich.
Der Garvorgang muss UNBEDINGT bei
kaltem Backofenbeginnen.
Das Niedertemperatur-Programm
eignet sich nur für sehr frische
Nahrungsmittel. Geflügel muss vor
dem Garen innen und außen mit
kaltem Wasser gründlich gereinigt und
mit Küchenpapier abgetupft werden.
SOFORTIGES GAREN
- Wählen Sie im allgemeinen Menü
durch Drehen des Bedienschalters die
Garart „Niedertemperatur-Programm“
aus und bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Der Backofen bietet eine Auswahl von
Gerichten (siehe nachfolgende Liste der
Gerichte).
- Wählen Sie Ihr Gericht aus.
- Nach Auswahl des Gerichts, zum
Beispiel: Kalbsbraten. Legen Sie Ihr
Fleisch auf den Grillrost auf der oberen
Einschubleiste, die auf dem Display an-
gezeigt wird (Einschubleiste 2) und füh-
ren Sie die Fettpfanne auf der unteren
Einschubleiste ein (Einschubleiste 1).
- Durch Drücken des Bedienschalters
die Auswahl bestätigen. Der Garvorgang
beginnt.
FUNKTION
NIEDERTEMPERATUR
5
28
4 GAREN
LISTE DER GERICHTE
Kalbsbraten (4h00)
Rinderbraten:
Englisch (3h00)
durch (4h00)
Schweinebraten (5h00)
Lamm:
rosa (3h00)
durch (4h00)
Hähnchen (6h00)
Kleine Fische (1h20)
Großer Fisch (2h10)
Joghurt (3h00)
HINWEIS: Die Grillfunktion nicht
für folgende Programme
verwenden: Kleine Fische - große
Fische und Joghurt.
Das Bratgut direkt über die Fettpfanne
stellen und dabei die Einschubleiste
verwenden, die in der Tabelle angege-
ben ist.
29
5 EINSTELLUNGEN
FUNKTION
EINSTELLUNGEN
Wählen Sie im allgemeinen Menü
durch Drehen des Bedienschalters die
Funktion „EINSTELLUNGEN“ aus und
bestätigen Sie dann.
Verschiedene Einstellungen stehen
Ihnen zur Auswahl:
- Uhrzeit, Sprache, Signalton, De-
mo-Modus, Bedienung der Lampe.
Wählen Sie durch Drehen des Be-
dienschalters die gewünschte Funktion
aus und bestätigen Sie.
Stellen Sie dann Ihre Parameter ein und
bestätigen Sie sie.
Uhrzeit
Verändern Sie die Uhrzeit; bestätigen,
dann die Minuten verändern und erneut
bestätigen.
Sprache
Wählen Sie Ihre Sprache aus und bestä-
tigen Sie sie.
Signalton
Bei der Betätigung der Tasten sendet
Ihr Backöfen Signaltöne aus. Zur Bei-
behaltung dieser Töne wählen Sie ON,
zur Deaktivierung wählen Sie OFF und
bestätigen Sie dann.
Der DEMO-Modus
Der Backofen ist standardmäßig auf die
normale Heizfunktion eingestellt.
Bei Einstellung des DEMO-Modus
(Position ON), dem Modus für die Pro-
duktpräsentation im Geschäft, heizt der
Backofen nicht auf.
Um in den Normalmodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie OFF und bestätigen
Sie.
Bedienung der Lampe
Zwei Einstellungen stehen Ihnen zur
Auswahl:
Position ON, die Lampe bleibt während
des Garvorgangs eingeschaltet (außer
bei Funktion ECO).
Position AUTO, die Lampe des Bac-
kofens erlischt bei den Garvorgängen
nach 90 Sekunden.
Wählen Sie Ihre Position und bestätigen
Sie.
Wenn der Nutzer 90 Sekunden
lang keinen Bedienschritt aus-
geführt hat, schaltet die Anzeige zur
Begrenzung des Energieverbrauchs
auf eine geringere Helligkeit um und
die Lampe des Backofens erlischt
(wenn sie sich in der Funktion „AUTO“
bendet).
Einfaches Drücken der Rücktasten
oder der Menütaste genügt, um die
Helligkeit der Anzeige wiederherzus-
tellen und um die Lampe bei Bedarf
während des Garens zu aktivieren.
30
5 EINSTELLUNGEN
6 ZEITSCHALTUHR
SPERRUNG DER
BEDIENELEMENTE
Kindersicherung
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
Zurück und Menü bis zur Anzeige
des Vorhängeschloss-Symbols auf
dem Bildschirm.
Die Sperrung der Bedienelemente ist
während des Garvorgangs oder bei aus-
geschaltetem Backofen zugänglich.
HINWEIS: Nur die Taste Stopp bleibt
aktiv.
Um die Bedienelemente zu entsperren,
drücken Sie gleichzeitig die Tasten
Zurück und Menü , bis das
Vorhängeschloss-Symbol vom
Bildschirm verschwindet.
FUNKTION ZEITSCHALTUHR
Diese Funktion kann nur
benutzt werden, wenn der Ofen aus-
geschaltet ist.
- Wählen Sie im allgemeinen Menü
durch Drehen des Bedienschalters die
Funktion „ZEITSCHALTUHR“ aus und
bestätigen Sie dann.
0m00s erscheint auf dem Bildschirm.
Stellen Sie die Zeitschaltuhr durch Dre-
hen des Handhebels ein und drücken
Sie dann die Taste zur Bestätigung; die
Rückwärtszählung beginnt.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist, ertönt ein Signalton. Um ihn zu
stoppen, drücken Sie eine beliebige
Taste.
Hinweis: Sie können die Program-
mierung der Zeitschaltuhr jederzeit
ändern oder annullieren.
Zum Annullieren gehen Sie zurück zum
Menü Zeitschaltuhr und nehmen die
Einstellung 0m00s vor.
Durch Drücken des Drehschalters
während des Countdowns stoppen Sie
die Zeitschaltuhr.
31
7 WARTUNG
Warnung
Für das Reinigen der Glastür des
Backofens dürfen keine Scheuermittel
oder Metallschaber verwendet
werden, da durch ihre Verwendung
Kratzer auf der Oberfläche oder
Sprünge im Glas verursacht werden
könnten.
AUS- UND EINBAU DER TÜR
Öffnen Sie die Tür vollständig und
blockieren Sie sie mithilfe des
Plastikkeils, der in der mit dem Gerät
gelieferten Plastiktüte enthalten ist.
Entfernen Sie die erste mit Clip
befestigte Scheibe:
Drücken Sie mithilfe des anderen Keils
(oder eines Schraubendrehers) gegen
die Einbaupositionen A, um die mit Clip
befestigte Scheibe zu
entfernen.
Entfernen Sie die Scheibe.
AUSSENFLÄCHE
Benutzen Sie ein weiches, mit
Glasreiniger getränktes Tuch. Weder
Scheuermittel noch Scheuerschwamm
verwenden.
DEMONTAGE DER
EINSCHUBLEISTEN
Seitenwände mit Einschubleisten:
Den vorderen Teil der Einschubleisten
anheben, leicht auf die gesamte
Einschubleiste drücken und den
vorderen Haken aus seiner Aufnahme
herausnehmen. Anschließend die
gesamte Einschubleistenhalterung leicht
zu sich hin ziehen, um die hinteren Haken
aus ihren Aufnahmen auszurasten.
So können beide Einschubleisten
herausgenommen werden.
DIE INNEREN SCHEIBEN
Nehmen Sie zum Reinigen der inneren
Scheiben die Tür ab. Entfernen Sie vor
dem Herausnehmen der Scheiben das
überschüssige Fett auf der inneren
Scheibe mit einem weichen Tuch und
Spülmittel.
REINIGUNG UND PFLEGE:
A
A
32
7 WARTUNG
Setzen Sie die letzte Scheibe in den
Metallanschlag ein und haken Sie sie
dann ein; auf der Ihnen zugewandten
Seite muss die Aufschrift„PYROLYTIC“
lesbar sein.
Entfernen Sie den Plastikkeil.
Ihr Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Je nach Modell besteht die Tür aus
zwei zusätzlichen Scheiben mit einem
schwarzen Abstandsbolzen aus Gummi
an jeder Ecke.
Falls nötig, entfernen Sie diese, um sie
zu reinigen.
Die Scheiben nicht in Wasser
tauchen. Mit klarem Wasser spülen
und mit einem nicht fusselnden Tuch
trocknen.
Stellen Sie die vier schwarzen
Distanzstücke aus Gummi nach der
Reinigung wieder mit dem Pfeil nach
oben zurück und bringen Sie alle
Scheiben wieder an.
A
A
A
33
7 WARTUNG
AUSWECHSELN DER LAMPE
Warnung
Um die Gefahr eines
Stromschlags auszuschließen, vor
Austausch der Lampe sicherstellen,
dass die Stromversorgung des Ofens
abgeschaltet ist. Warten, bis das
Gerät abgekühlt ist.
Techn. Daten der Glühlampe:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Sie können die defekte Lampe
selbst austauschen. Drehen Sie die
Glasabdeckung heraus und entfernen
Sie dann die Lampe (das Tragen eines
Gummihandschuhs erleichtert die
Demontage). Bauen Sie die neue Lampe
ein und setzen Sie die Glasabeckung
wieder ein.
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle
der Energieezienzklasse G.
SELBSTREINIGUNG DURCH
PYROLYSE
Dieser Backofen ist mit einer
Selbstreinigungsfunktion durch Pyrolyse
ausgerüstet:
Die Pyrolyse ist ein Heizzyklus
des Backofenraums bei sehr
hoher Temperatur, bei dem alle
Verschmutzungen durch Spritzer oder
übergelaufene Flüssigkeiten beseitigt
werden.
Vor der Pyrolysereinigung Ihres
Backofens evtl. vorhandene, starke
Verkrustungen entfernen. Entfernen Sie
überschüssiges Fett auf der Tür mithilfe
eines feuchten Schwamms.
Aus Sicherheitsgründen erfolgt
der Reinigungsvorgang erst nach
automatischer Sperrung der
Backofentür, die Tür kann nicht mehr
geönet werden.
Entfernen Sie das Zubehör
und die Einschubleisten aus
dem Backofen, bevor Sie eine
Pyrolysereinigung starten. Bei der
Pyrolyse-Reinigung muss unbedingt
darauf geachtet werden, alles nicht
für die Pyrolyse geeignete Zubehör
(Schienensystem, Backblech,
verchromtes Rost) und alle
Kochgefäße aus dem Backofenraum
zu entfernen.
FUNKTION REINIGUNG
(des Backofenraums)
34
7 WARTUNG
Turbo und bestätigen Sie dann.
Die Pyrolyse beginnt. Die Pyrolyse-
dauer wird sofort nach dem Bestäti-
gen auf Null zurückgezählt.
Im Verlauf der Pyrolyse blinkt das
Symbol in der Program-
mierleiste auf und zeigt so an, dass
die Tür verriegelt ist.
Am Ende der Pyrolyse blinken 0:00.
Auf jeden Pyrolysezyklus folgt eine
30-minütige Abkühlphase, während
der Ihr Backofen nicht zur Verfügung
steht.
Wenn der Backofen kalt ist,
die weiße Asche mit einem
feuchten Tuch entfernen. Der Bac-
kofen ist nun sauber und kann für
einen neuen Garvorgang genutzt
werden.
SELBSTREINIGUNG MIT
STARTZEITVORWAHL
Die Anweisungen im vorhergehenden
Abschnitt befolgen.
- Das Symbol Endzeit (Startzeit-
vorwahl) auswählen und bestätigen.
- Die gewünschte Endzeit der Py-
rolyse mit dem Bedienschalter eins-
tellen und dann zwei Mal bestätigen.
Nach wenigen Sekunden schaltet
der Backofen in den Standby-Modus
und die Startzeit der Pyrolyse wird so
verschoben, dass sie zur program-
mierten Endzeit endet.
Nach Beendigung Ihrer Pyrolyse
schalten Sie Ihren Backofen durch
Drücken der Taste aus.
EINEN SELSTREINIGUNGSZYKLUS
DURCHFÜHREN
Drei Pyrolysezyklen stehen Ihnen zur
Verfügung. Die jeweilige Zeitdauer ist
voreingestellt und kann nicht verändert
werden:
Pyro-Expres: 59 Minuten
Diese Sonderfunktion nutzt die
bei einem vorhergehenden Garvor-
gang angesammelte Wärme für eine
schnelle automatische Reinigung des
Garraums. Sie reinigt einen leicht
verschmutzten Garraum in weniger
als einer Stunde.
Durch elektronische Überwachung der
Temperatur im Garraum wird ermittelt,
ob die Restwärme im Garraum aus-
reicht, um ein gutes Reinigungserge-
bnis zu erzielen. Andernfalls wird
automatisch die Pyrolyse von 1,50
Stunden eingestellt.
Pyro Auto: Zwischen
1,5 und 2,5 Stunden
Für Reinígung bei gleichzeiti-
gem Energiegewinn
Pyro Turbo: Zeitdauer 2 h
für die Tiefenreinigung des
Garraums
SOFORTIGE SELBSTREINIGUNG
- Wählen Sie die Funktion «REINIGUNG”
im Hauptmenü und bestätigen Sie dann.
- Wählen Sie den am besten geeigneten
Selbstreinigungszyklus, z. B. Pyro
35
7 WARTUNG
ENTLEERUNGSFUNKTION
(des Wassertanks)
Sie müssen vor jedem Garvorgang
eine Entleerung durchführen.
Der Tank kann jedoch auch außerhalb
der Garzeiten entleert werden.
- Wählen Sie dazu die Funktion
„REINIGUNG“ im Hauptmenü und
bestätigen Sie dann.
- Wählen Sie den Zyklus „Entleerung“
aus und bestätigen Sie dann. Das
Schubfach wird automatisch geöffnet.
- Wählen Sie eine der beiden
Entleerungen SPEED oder AUTO
aus (siehe nachfolgende Details) und
gehen Sie wie bei der automatischen
Entleerung am Ende des Garvorgangs
vor.
Automatische Entleerung am Ende
des Garvorgangs:
Am Ende jedes Garvorgangs mit Dampf
wird Ihnen eine Entleerung des Tanks
vorgeschlagen.
Sie können sich entscheiden, diese
Entleerung nicht auszuführen, indem Sie
„Nein“ wählen und bestätigen, andernfalls
wählen Sie „Ja“ und bestätigen Sie.
Wählen Sie anschließend eine
Entleerung SPEED oder eine Entleerung
AUTO aus und bestätigen Sie dann.
Das Schubfach öffnet sich
automatisch zwecks Füllung.
Entleerung SPEED:
Nur im Fall, in dem der Benutzer
sofort einen neuen Dampfvorgang
starten möchte.
Entleerungsdauer: ca. 20 Sekunden.
Entleerung AUTO:
Vollständige Entleerung des
Dampferzeugers und des Tanks,
um stehendes Wasser zu vermeiden.
Entleerungsdauer: ca. 2 bis 3 Min.
Stellen Sie zum Auangen des Wassers
einen ausreichend großen Behälter
(mindestens 1 Liter) unter das Schubfach.
Zur Bestätigung den Bedienschalter
drücken, um die Entleerung zu starten.
Die Anzeige zeigt die benötigte
Entleerungsdauer.
Wenn die Entleerung beendet ist,
erscheint auf der Anzeige 0 m 0 s.
Schließen Sie das Schubfach mit der
Hand.
36
einen ausreichend großen Behälter
(mindestens 1 Liter) unter das Schubfach
und bestätigen Sie.
- Der Zyklus „Entleerung“ wird gestartet,
die Dauer beträgt 3 min 30 s.
SCHRITT 2: REINIGUNG
- Gießen Sie 110 ml weißer Essig
unverdünnt in den Tank.
- Schließen Sie das Schubfach mit
der Hand. Der Zyklus „Reinigung“ wird
gestartet, die Dauer beträgt 30 min.
Wenn der Zyklus beendet ist, önet sich
der Tank selbsttätig.
SCHRITT 3: SPÜLUNG
Füllen Sie den Tank mit Wasser bis zur
MAX-Linie.
- Stellen Sie einen Behälter unter das
Schubfach und bestätigen Sie.
Der Zyklus „Spülung“ wird gestartet, die
Dauer beträgt 3 min 30 s.
SCHRITT 4: ENTLEERUNG
Eine zweite Spülung ist erforderlich;
füllen Sie den Tank erneut mit Wasser
bis zur MAX-Linie.
- Stellen Sie einen Behälter unter das
Schubfach und bestätigen Sie.
Der Zyklus „Entleerung“ wird gestartet,
die Dauer beträgt 3 min 30 s.
Am Ende des Zyklus ist die Entkalkung
abgeschlossen.
Es ertönt ein Signalton. Schließen Sie das
Schubfach mit der Hand. Ihr Backofen ist
nun wieder betriebsbereit.
ENTKALKUNGSFUNKTION
(des Dampferzeugers)
Bei der Entkalkung handelt es sich
um einen Reinigungszyklus, mit dem
Kalkstein vom Dampferzeuger entfernt
wird.
Sie müssen den Dampferzeuger
regelmäßig entkalken.
Wenn Ihnen der Backofen eine
„empfohlene Entkalkung“ vorschlägt,
können Sie sich entscheiden, diese nicht
auszuführen, indem Sie „Nein“ wählen
und bestätigen
Sie können noch 5 Garvorgänge starten,
bevor die Funktionen „mit Dampf“ gesperrt
werden. Wenn jedoch die Meldung
„Entkalkung erforderlich“ erscheint,
muss sie unbedingt durchgeführt werden.
Wählen Sie „Ja“ und bestätigen Sie.
Achtung
Erscheint die Meldung
„Entkalkung erforderlich“ auf
dem Display, müssen Sie den
Dampferzeuger unbedingt entkalken.
Um eine Entkalkung zu starten, wählen
Sie die Funktion „REINIGUNG“ im
Hauptmenü und bestätigen Sie dann.
- Wählen Sie den Zyklus „Entkalkung“
aus und bestätigen Sie dann.
Das Schubfach wird automatisch
geöffnet.
Gehen Sie schrittweise vor.
SCHRITT 1: ENTLEERUNG
- Stellen Sie zum Auangen des Wassers
7 WARTUNG
37
8 FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
- „AS“ wird angezeigt (Auto-Stopp-Sys-
tem).
Diese Funktion stoppt das Aufheizen des
Herds bei Vergessen. Schalten Sie Ihren
Herd AUS.
- Fehlercode mit Anfangsbuchstabe „F“.
Ihr Herd hat eine Störung festgestellt.
Schalten Sie den Herd 30 Minuten lang
aus. Wenn die Störung anhält, trennen Sie
den Herd mindestens eine Minute lang vom
Stromnetz.
Wenn die Störung nicht behoben ist, rufen
Sie den Kundendienst.
- Der Backofen heizt nicht. Kontrollie-
ren Sie, ob der Ofen tatsächlich an das
Stromnetz angeschlossen ist und ob die
Sicherung Ihrer Elektroinstallation intakt
ist. Kontrollieren Sie, ob der DEMO-Modus
eingestellt ist (siehe Menü Einstellungen).
- Die Lampe des Backofens funktioniert
nicht. Tauschen Sie die Lampe bzw. die
Sicherung aus.
Kontrollieren Sie, ob der Backofen
tatsächlich an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
- Das Kühlgebläse läuft nach Abschalten
des Backofens weiter. Das ist normal.
Das Kühlgebläse kann zum Abkühlen
des Ofens max. eine Stunde nach dem
Abschalten weiter laufen. Wenn das Küh-
lgebläse länger als eine Stunde weiter läuft,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
- Die Pyrolysereinigung wird nicht aus-
geführt. Überprüfen, ob die Backofentür
geschlossen ist. Den Kundendienst rufen,
wenn der Fehler weiter besteht.
- Das Symbol „Sperren Tür“ blinkt auf
der Anzeige. Fehler beim Sperren der Tür,
bitte wenden Sie sich an den Kundendienst.
- Wasser auf dem Ofenblech.
Der Dampferzeuger ist verkalkt. ENTKALK-
UNG durchführen. Wenn die Störung nicht
behoben ist, wenden Sie sich an den Kun-
dendienst.
38
9 KUNDENDIENST
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualiziertem Fachpersonal
des Händlers vorgenommen werden. Um
bei Ihrem Anruf die Entgegennahme Ihres
Anliegens zu erleichtern, halten Sie bitte
die vollständigen Geräteangaben bereit
(Handels-Referenznummer, Service-
Referenznummer, Seriennummer). Diese
Angaben nden Sie auf einem an Ihrem
Gerät angebrachten Schild.
B: Handelsreferenznummer
C: Service-Referenznummer
H: Seriennummer
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
HINWEIS:
Da wir unsere Produkte ständig verbes-
sern möchten, behalten wir uns im Zuge
der technischen Weiterentwicklung das
Recht vor, ihre technischen, funktio-
nellen und ästhetischen Merkmale zu
verändern.
39
GERICHTE Gardauer
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
FLEISCH
Schweinebraten (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalbsbraten (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Rinderbraten 240 2 200 2 30-40
Lamm (Lammkeule,Schulter 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Geügel (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Hühnchenschenkel 220 3 210 3 20-30
Schweinekotelett / Kalb 210 3 20-30
Rindersteak (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Lammbraten 210 3 20-30
FISCH
Gegrillter Fisch 275 4 15-20
Zubereiteter Fisch (Seebrasse) 200 3 190 3 30-35
Fischkoteletts 220 3 200 3 15-20
GEMÜSE
Überbackenes (gegarte Nahrungsmittel) 275 2 30
Kartoelgratin 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Gefüllte Tomaten 170 3 170 3 30
GEBÄCK
Biskuits 180 3 180 4 35
Gerollte Biskuits 220 3 180 2 190 3 5-10
Napfkuchen 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake 180 3 180 3 180 3 45-50
Obstauauf 200 3 190 3 30-35
Cookies 175 3 170 3 15-20
Gugelhupf 180 2 40-45
Eiweißgebäck 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Teig 200 3 180 3 200 3 30-40
Kleines Blätterteiggebäck 220 3 200 3 5-10
Topfkuchen 180 3 175 3 180 3 30-35
Mürbeteigboden 200 1 200 1 30-40
Blätterteigboden, dünn 215 1 200 1 20-25
DIVERSES
Pastete in der Schale 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 1 35-40
Auauf-Soué 180 2 50
Pastete 200 2 190 2 40-45
Brot 220 2 220 2 30-40
Toast Brot 275 4-5 2-3
ÜBERSICHT: POSITION °C
Position 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Fleisch mindestens 1 Stunde vor dem Braten aus dem Kühlschrank nehmen, damit es sich der Raumtemperatur anpassen
kann.
* Modellabhängig
Alle Temperaturen und Garzeiten sind für vorgeheizten Ofen gegeben.
** * ***
40
12
34
25 mn
Verfahren: Mengenrezepte für Brot oder Gebäck mit Hefe. Die Mischung in eine ofenfeste Form füllen
und das Gitterrost aus dem Ofen nehmen, um die Form auf den Ofenboden stellen zu können.
Den Ofen mit der Umlfut Funktion 5 Minuten lang auf 40-50°C vorwärmen. Ofen ausschalten
und den Teig bei Restwärme 25-30 Minuten im Ofen gehen lassen.
Zutaten:
• 2 kg Mehl • 1 240 ml Wasser • 40 g Salz • 4 Päckchen Trockenhefe
DEN TEIG MIT DER KÜCHENMASCHINE DURCHKNETEN UND IN EINER OFENFESTEN FORM AUF DEN BODEN DES
OFENS STELLEN.
VERFAHREN ZUR MESSUNG DER GEBRAUCHSEIGENSCHAFTEN LAUT NORM IEC 60350
REZEPT MIT HEFETEIG (modellabhängig)
* Modellabhängig
NAHRUNGSMITTEL * GAR-
EINSTELLUNG POSITION ZUBEHÖR DAUER Min. VORHEIZEN
Spritzgebäck (8.4.1) 5Backblech 45 mm 150 30-40 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 5Backblech 45 mm 150 25-35 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 25-45 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 3Backblech 45 mm 175 25-35 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 160 30-40 ja
Small cakes (8.4.2) 5Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 5Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 170 20-40 ja
Small cakes (8.4.2) 3Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 170 25-35 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 4Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 4Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 3Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 30-40 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 1Rost 170 90-120 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 1Rost 170 90-120 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 3Rost 180 90-120 ja
Toast bräunen (9.2.2) 5Rost 275 3-6 ja
HINWEISS: Beim Garen auf 2 Ebenen können die Gerichte nach unterschiedlichen
Zeiten herausgenommen werden.
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
ΕΛ  ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
DE
ΦΟΥΡΝΟΣ ΜΕ
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΑΤΜΟΥ
HU
ΑΓΑΠΗΤΟΙ
ΠΕΛΑΤΕΣ,
ΕΛ
ΗανακάλυψητωνπροϊόντωνDeDietrichσάςπροσφέρειμοναδικάσυναισθήματα.
Σαςμαγεύουνμετηνπρώτηματιά.Ηποιότητατουσχεδιασμούαναδεικνύεταιμέσωτης
διαχρονικήςαισθητικήςκαιτωνπροσεγμένωντελειωμάτωνκαικαθιστάτιςσυσκευέςκομψές
καιεκλεπτυσμένες,τέλειαεναρμονισμένεςμεταξύτους.Στησυνέχεια,ακολουθεί
ηακαταμάχητηεπιθυμίανατααγγίξετε.
ΟσχεδιασμόςDeDietrichβασίζεταισευλικάανθεκτικάκαιεντυπωσιακά,ενώηαυθεντικότητα
κατέχειξεχωριστήθέση.Συνδυάζονταςτηνπιοπροηγμένητεχνολογίαμεπολυτελήυλικά,
ηDeDietrichεξασφαλίζειτηνκατασκευήπροϊόντωνυψηλήςποιότηταςστηνυπηρεσία
τηςμαγειρικήςτέχνης,έναπάθοςπουμοιράζονταιόλοιοιλάτρειςτηςκουζίνας.
Ευχόμαστενααπολαμβάνετετηχρήσηαυτήςτηςνέαςσυσκευής.
Ευχαριστούμεγιατηνεμπιστοσύνησας.
BVCert.6011825
Ηετικέτα«Origine FranceGarantie» εξασφαλίζειστονκαταναλωτήτην
ανιχνευσιμότηταενόςπροϊόντοςδίνονταςσαφήκαιαντικειμενικήένδειξη
τηςπηγής.ΗμάρκαDEDIETRICHείναιυπερήφανηγιατηντοποθέτηση
αυτήςτηςετικέταςσταπροϊόντατωνγαλλικώνμαςεργοστασίωνμεέδρα
τηνΟρλεάνηκαιτοVendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΕΛ
Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις ..................................................................................... 4
1 / Εγκατάσταση ........................................................................................................................... 6
2 / Περιβάλλον .............................................................................................................................. 7
3 / Παρουσίαση του φούρνου ....................................................................................................... 8
Οι εντολές και η οθόνη .................................................................................................................. 9
Εξαρτήματα .................................................................................................................................. 10
Ειδικό ταψί στήριξης τροφίμων - ΑΤΜΟΣ 100% ...................................................................... 11
Συρτάρι γεμίσματος ..................................................................................................................... 13
Αρχικές ρυθμίσεις – έναρξη λειτουργίας ................................................................................... 14
4 / Τρόποι μαγειρέματος ............................................................................................................. 15
Λειτουργία «Εξπέρ» .................................................................................................................... 16
Λειτουργία «Εξπέρ ατμός» ......................................................................................................... 16
º Αγαπημένα (τρόποι μαγειρέματος που έχουν αποθηκευτεί στη μνήμη) ........................ 18
º Λειτουργίες μαγειρέματος .................................................................................................... 19
º Αποξήρανση.......................................................................................................................... 23
Λειτουργία «Οδηγός μαγειρικής» .............................................................................................. 24
Λειτουργία «Συνδυασμός ατμού» .............................................................................................. 24
º Λίστα φαγητών ...................................................................................................................... 26
Λειτουργία «Χαμηλή θερμοκρασία» .......................................................................................... 27
5 / Ρυθμίσεις ................................................................................................................................. 29
Κλείδωμα των εντολών .......................................................................................................... 30
6 / Χρονοδιακόπτης .................................................................................................................... 30
7 / Καθαρισμός και συντήρηση ................................................................................................. 31
Εξωτερική επιφάνεια ................................................................................................................... 31
Αποσυναρμολόγηση των ραγών στήριξης .............................................................................. 31
Καθαρισμός των εσωτερικών τζαμιών ..................................................................................... 31
Αποσυναρμολόγηση και επανασυναμολόγηση της πόρτας .................................................. 31
Αντικατάσταση της λυχνίας ....................................................................................................... 32
Λειτουργία καθαρισμού .............................................................................................................. 32
º Πυρόλυση .............................................................................................................................. 34
º Άδειασμα του δοχείου νερού ............................................................................................... 35
º Αφαίρεση αλάτων από τον βραστήρα ................................................................................ 36
8 / Προβλήματα και λύσεις.......................................................................................................... 37
9 / Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών ...................................................................................... 38
10 / Βοηθήματα μαγειρικής ........................................................................................................ 39
Τραπέζια ψησίματος .................................................................................................................. 39
Δοκιμές λειτουργικότητας.......................................................................................................... 40
Συνταγές με μαγιά ...................................................................................................................... 40
4
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Κατά την παραλαβή της συσκευής,
αφαιρέστε τη συσκευασία ή φροντίστε
νααποσυσκευαστείαμέσως.Ελέγξτετη
γενική της κατάσταση. Σημειώστε τυχόν
παρατηρήσειςστοδελτίοπαραλαβής,του
οποίουθαδιατηρήσετεένααντίγραφο.
Σημαντικό:
Ησυσκευήαυτήμπορείναχρησιμοποιηθεί
απόπαιδιά8ετώνκαιάνω,καιαπόάτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικέςικανότητεςήχωρίςεμπειρίακαι
γνώση,εάνεπιτηρούνταιήέλαβανοδηγίες
γιατηνασφαλήχρήσητηςσυσκευήςκαι
κατανόησαντονκίνδυνοπουμπορείνα
υπάρχει.
—Τα παιδιάδεν πρέπει ναπαίζουν με
τη συσκευή. Οι ενέργειες καθαρίσματος
και συντήρησης δεν πρέπει να
πραγματοποιούνταιαπόπαιδιάπουδεν
επιτηρούνται.
— Φροντίζετε να επιβλέπετε τα παιδιά
προκειμένου να μην παίζουν με τη
συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
—Ησυσκευήκαιταπροσβάσιμα
μέρη της θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της χρήσης. Προσέξτε να μην αγγίζετε
τα θερμαντικά στοιχεία που βρίσκονται
στο εσωτερικό του φούρνου. Τα παιδιά
κάτωτων8ετώνπρέπειναπαραμένουν
μακριάεκτόςκαιανβρίσκονταιυπόδιαρκή
επίβλεψη.
— Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
ψήσιμομεκλειστήπόρτα.
— Πριν προβείτε στον καθαρισμό του
φούρνου σας με πυρόλυση, αφαιρέστε
όλαταεξαρτήματακαικαθαρίστετουςπιο
έντονουςλεκέδες.
— Κατά τη λειτουργία καθαρισμού,
οι επιφάνειες της συσκευής ενδέχεται
να θερμανθούν περισσότερο απ’ ότι
συνήθως.
Συνιστάται να απομακρύνετε τα μικρά
παιδιά.
— Μην χρησιμοποιείτε συσκευή
καθαρισμούμεατμό.
— Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντασυντήρησηςήσκληράμεταλλικά
σφουγγάριαγιανακαθαρίζετετηγυάλινη
πόρτατουφούρνουκαθώςενδέχεταινα
χαρακωθείηεπιφάνειακαινασπάσειτο
γυαλί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος, πριν να
αντικαταστήσετετηλυχνία
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΕΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στην ιστοσελίδα της
κατασκευάστριαςεταιρείας.
5
προκειμένου να αποφύγετε τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Προβείτε
στηναλλαγή αφού κρυώσει η συσκευή.
Για να ξεβιδώνετε το κάλυμμα της
λυχνίας, χρησιμοποιείτε ένα γάντι από
καουτσούκ,τοοποίοθαδιευκολύνειτην
αποσυναρμολόγηση.
Φροντίστεναέχετεπρόσβασηστο
φιςτροφοδοσίαςμετάτηνεγκατάσταση.
Είναι δυνατό να αποσυνδέσετε την
συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας, είτε μέσω ενός
ρευματολήπτη,είτεχρησιμοποιώνταςένα
διακόπτη που έχετε τοποθετήσει στις
σταθερέςσωληνώσειςσύμφωναμετους
κανόνεςεγκατάστασης.
— Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών του
κατασκευαστή,ήέναάτομομεπαρόμοια
εξειδίκευσηπροκειμένουναδιασφαλιστεί
πλήρωςηασφάλεια.
—Αυτήησυσκευήμπορείναεγκατασταθεί
είτε κάτω από ένα πάγκο εργασίας είτε
σεέναέπιπλο,όπωςυποδεικνύεταιστο
σχέδιοεγκατάστασης.
— Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα στο
έπιπλοέτσι ώστε η ελάχιστηαπόστασή
του από το διπλανό έπιπλο να είναι
10 χιλιοστά. Το υλικό από το οποίο
αποτελείταιτοέπιπλοεντοιχισμούπρέπει
να είναι ανθεκτικό στη θερμότητα (ή να
είναι επενδεδυμένο με τέτοιο υλικό). Για
μεγαλύτερησταθερότητα,στερεώστετον
φούρνομέσαστοέπιπλοτοποθετώντας
2βίδεςστιςοπέςπουπροορίζονταιγιατο
σκοπόαυτό.
—Ησυσκευήδενπρέπειναεγκατασταθεί
πίσω από διακοσμητική πόρτα, προς
αποφυγήυπερθέρμανσης.
—Ησυσκευήαυτήπροορίζεταιγιαχρήση
σεοικιακέςκαιπαρόμοιεςεφαρμογέςόπως
κουζίνεςπουπροορίζονταιαποκλειστικά
για το προσωπικό καταστημάτων,
γραφείων και άλλων επαγγελματικών
χώρων,αγροκτήματα,χρήσηαπόπελάτες
ξενοδοχείων,μοτέλκαιάλλωνοικιστικών
δομώνκαιδομώντύπουενοικιαζόμενων
δωματίων.
— Όταν εκτελείτε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού μέσα στην κοιλότητα του
φούρνου,οφούρνοςπρέπειναείναιεκτός
λειτουργίας.
Μην τροποποιείτε τα χαρακτηριστικά
αυτής της συσκευής. Κάτι τέτοιο είναι
επικίνδυνογιαεσάς.
Μην χρησιμοποιείτε το φούρνο σας ως
αποθήκητροφίμωνήγιανατοποθετείτε
οποιαδήποτεσυστατικάμετάτηχρήση.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ
Οι εικόνες προσδιορίζουν τις διαστάσεις του
επίπλου,στοοποίοθαμπορέσετενατοποθετήσετε
τονφούρνοσας.
Αυτήησυσκευήμπορείναεγκατασταθείείτεκάτω
απόέναπάγκοεργασίας(εικ. Α)είτεσεέναέπιπλο
(εικ. Β).
Προσοχή:εάντοέπιπλοείναιανοικτόστο πίσω
μέροςτου(είτεκάτωαπόέναπάγκοεργασίαςείτε
σεέναέπιπλο),ηαπόστασηανάμεσαστοντοίχο
καιστοράφιπάνωστοοποίοείναιτοποθετημένος
οφούρνοςδενπρέπειναξεπερνάτα70χιλιοστά*
(εικ. C,D).
Εάντοέπιπλοείναικλειστόστοπίσωμέροςτου,
δημιουργήστεέναάνοιγμα50x50χιλιοστώνγια
ναπεράσετετοηλεκτρικόκαλώδιο.
Στερεώστετονφούρνομέσαστοέπιπλο.Γιανατο
κάνετεαυτό,αφαιρέστεταστοπαπόκαουτσούκ
και δημιουργήστε μια οπή Ø 2 χιλιοστών στο
τοίχωματουεπίπλουγιανααποφύγετετοσπάσιμο
τουξύλου.Στερεώστε τοφούρνομε τις 2βίδες.
Επανατοποθετήστεταστοπαπόκαουτσούκ.
Συμβουλή
Προκειμένου να διασφαλίσετε ότι η
εγκατάσταση συμβαδίζει με τους κανονισμούς,
μην διστάσετε να καλέσετε ειδικό τεχνικό για
ηλεκτρικές οικιακές συσκευές.
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
7
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Το καλώδιο τροφοδοσίας του φούρνου που
διαθέτειτρειςαγωγούς1,5mm²(1φάση+1Ουδ.
+ γείωση) πρέπει να συνδέεται με μονοφασικό
δίκτυο 220~240 Volt μέσω ηλεκτρικής πρίζας
κατάτοπρότυποIEC60083ήμέσωμίαςδιάταξης
αυτόματηςδιακοπήςρεύματος,σύμφωναμετους
κανόνεςεγκατάστασης.
Το προστατευτικό σύρμα (πράσινο-κίτρινο) είναι
συνδεδεμένο στον ακροδέκτη της συσκευής και
πρέπεινασυνδεθείστηγείωσητηςεγκατάστασης.
Ηασφάλειατηςεγκατάστασηςπρέπειναείναι16
αμπέρ.
Δεναναλαμβάνουμεκαμίαευθύνησεπερίπτωση
ατυχήματος ή περιστατικού λόγω ανύπαρκτης,
ελαττωματικής ή ακατάλληλης γείωσης ή σε
περίπτωσησύνδεσηςπουδενσυμβαδίζειμετους
κανονισμούς.
Προσοχή:
Εάν η ηλεκτρική εγκατάσταση της οικίας σας
χρειάζεται μετατροπή προκειμένου να γίνει
η σύνδεση της συσκευής σας, αναθέστε την
εργασία σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Εάν
ο φούρνος παρουσιάζει κάποια ανωμαλία,
αποσυνδέστε τη συσκευή ή αφαιρέστε
την ασφάλεια που αντιστοιχεί στη γραμμή
σύνδεσης του φούρνου.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ταυλικάσυσκευασίαςαυτήςτης
συσκευήςείναιανακυκλώσιμα.
Μπορείτενασυμμετάσχετεστη
διαδικασία ανακύκλωσης,
απορρίπτοντας τα υλικά
συσκευασίας στους ειδικούς
κάδους που θέτει στη διάθεσή σας ο
δήμος,καινασυμβάλλετεκατ’αυτόντον
τρόποστηνπροστασίατουπεριβάλλοντος.
Η συσκευή σας περιέχει επίσης πολλά
ανακυκλώσιμα υλικά. Φέρει συνεπώς
αυτό το λογότυπο προκειμένου να σας
υποδεικνύει ότι οι χρησιμοποιημένες
συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζίμεάλλααπορρίμματα.
Ο κατασκευαστής των συσκευών
οργανώνει,υπότιςκαλύτερες συνθήκες,
την ανακύκλωσή τους, σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικούεξοπλισμού.
Αποταθείτεστονδήμοσαςήστονεμπορικό
σας αντιπρόσωπο προκειμένου να
ενημερωθείτεσχετικάμεταπλησιέστερα
σημείαπερισυλλογήςχρησιμοποιημένων
συσκευών.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας
στηνπροστασίατουπεριβάλλοντος.
2 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Ουδέτερη
(N)
Φάση
(L)
Μπλε
καλώδιο
Πράσινο/κίτρινο καλώδιο
Μαύρο, καφέ ή
κόκκινο καλώδιο
Γη
8
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Δ
Β
Α
Γ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Πίνακαςχειρισμού
Συρτάριγεμίσματοςδοχείουνερού
Λυχνία
Ράγεςστήριξηςταψιών(6διαθέσιμαύψη)
Α
Β
Γ
Δ
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
9
Πλήκτρο διακοπής λειτουργίας
(παρατεταμένοπάτημα)
Πλήκτρο επιστροφής
(σύντομοπάτημα)ή/και
Πλήκτρο Άνοιγμα συρταριού
(παρατεταμένοπάτημα)
Πλήκτρο πρόσβασης στο ΜΕΝΟΥ
(τρόποιμαγειρέματος,ρυθμίσεις,
χρονοδιακόπτης,καθαρισμός)
Οθόνες
Περιστρεφόμενος διακόπτης με κεντρικό
πάτημα (δεναποσυναρμολογείται):
-Στρέφοντάςτον,επιλέγετεπρογράμματακαι
αυξάνετεήμειώνετετιςτιμές.
-Πατώνταςστοκέντρο,επιβεβαιώνετεκάθε
ενέργεια.
ΟΙ ΕΝΤΟΛΕΣ ΚΑΙ Η ΟΘΟΝΗ
Έναρξημαγειρέματος
Διακοπήμαγειρέματος
Βαθμοίθερμοκρασίας
Διάρκειαμαγειρέματος
Ώρατερματισμούμαγειρέματος
(καθυστερημένηέναρξη)
Ατμός
Αποθήκευσητρόπωνμαγειρέματος
στημνήμη
Ένδειξηκλειδώματοςτωνπλήκτρων
Ένδειξηκλειδώματοςτηςπόρτας
κατάτηδιάρκειατηςπυρόλυσης
Β
Γ
Α
Α
Β
Γ
Δ
Δ
Ε
Ε
Ένδειξησυνιστώμενουύψουςτωνραγώνστήριξηςγιατην
τοποθέτησηταψιώνστονφούρνο
ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΙΣ ΟΘΟΝΕΣ
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
10
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ανάλογα με το μοντέλο)
- Σχάρα ασφαλείας για σταθεροποίηση
Η σχάρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για όλα τα
ταψιάκαιτιςφόρμεςπουπεριέχουντρόφιμαγια
μαγείρεμαήγκρατινάρισμα.Χρησιμοποιείταιγιατα
ψητά(μπορείτενατατοποθετείτεαπευθείαςπάνω
στησχάρα).
Τοποθετήστετοστοπ σταθεροποίησηςπροςτο
βάθοςτουφούρνου.
- Ταψί πολλαπλών χρήσεων, ταψί συλλογής
ζωμών 45 mm
Τοποθετείταιμέσαστιςράγεςστήριξης,κάτωαπό
τησχάρα,μετηλαβήστραμμένηπροςτηνπόρτα
τουφούρνου.Συλλέγειτουςζωμούςκαιταλίπη
απόταψητά.Μπορείτεεπίσηςνατογεμίζετεμε
νερόμέχριτημέσηγιαμαγείρεμασεμπενμαρί.
- Ταψί ζαχαροπλαστικής, 20 mm
Τοποθετείται μέσα στις ράγες στήριξης, με τη
λαβήστραμμένη προς τηνπόρτα τουφούρνου.
Ιδανικόγιαναψήνετεμπισκότα,σαμπλέ,καπκέικ.
Η κλίση της επιφάνειάς του σας επιτρέπει να
τοποθετείτεεύκολαταπαρασκευάσματάσαςσε
πιατέλα.Μπορείτεεπίσηςνατοτοποθετείτεμέσα
στιςράγεςστήριξης,κάτωαπότησχάρα,γιανα
συλλέγειτουςζωμούςκαιταλίπηαπόταψητά.
- Σχάρες «για περισσότερη νοστιμιά»
Αυτέςοιμικρέςσχάρες«γιαπερισσότερηνοστιμιά»
χρησιμοποιούνταιανεξάρτηταημιααπότηνάλλη,
αλλάπρέπειπάντανατοποθετούνταισεένααπό
ταταψιάήστοταψίσυλλογήςζωμών,μετηλαβή
στραμμένηπροςτοβάθοςτουφούρνου.
Χρησιμοποιώντας μόνο τη μία σχάρα, μπορείτε
μεευκολίαναπεριχύνετεταφαγητάμετοζωμό
που συλλέγεται στο ταψί, κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
11
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
1
- Διάτρητο πιάτο από
ανοξείδωτο ατσάλι που
επιτρέπει την εκκένωση
συμπυκνωμένου νερού από
τρόφιμα για εισαγωγή στο ράφι
επιπέδου4.
Προσοχή
Να χρησιμοποιείται μόνο για τη
λειτουργία μαγειρέματος με 100%
ατμό. Μη χρησιμοποιείτε σε άλλες
λειτουργίες μαγειρέματος. Αφαιρέστε
το πιάτο από τον φούρνο πριν τον
καθαρισμό με πυρόλυση.
- Ειδικό ταψί στήριξης τροφίμων - ΑΤΜΟΣ 100%
2
 - Σιλικονούχος σαλιάρα με το
πλαίσιο στήριξης. Τοποθετήστε
τοπλαίσιοπάνωστοδίσκοστάγδην
πολλαπλώνχρήσεων45mmγιανα
συλλαμβάνειτονερόσυμπύκνωσης
απότοφαγητό.Τοποθετήστετοστο
κάτω επίπεδο 1. Η σφραγίδα
σιλικόνης εξασφαλίζει ότι η πόρτα
είναιστεγανή.
Βεβαιωθείτε ότι το σαλόνι
σιλικόνης είναι σε επαφή με
το τζάμι της πόρτας.
Προειδοποίηση
Μετά από κάθε ατμό, φροντίστε
να σκουπίσετε τυχόν νερό που
μπορεί να βρεθεί κατά μήκος του
στομίου στο κάτω μέρος της πόρτας.
1212
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
-Σύστημασυρόμενωνραγών
Χάρη στο σύστημα συρόμενων ραγών,
μπορείτε να χειρίζεστε τα τρόφιμα
πανεύκολα, καθώς τα ταψιά αφαιρούνται
ομαλά, απλοποιώντας σε μεγάλο βαθμό
τον χειρισμό. Τα ταψιά μπορούν να
αφαιρεθούν εντελώς, κάτι που επιτρέπει
τηνάμεσηπρόσβαση.
Επιπλέον, η σταθερότητά τους σας
επιτρέπειναμαγειρεύετεκαιναχειρίζεστε
τα τρόφιμα με απόλυτη ασφάλεια,
μειώνοντας τον κίνδυνο εγκαυμάτων. Ως
εκτούτου,μπορείτεναβγάζετετατρόφιμα
απότονφούρνοπολύπιοεύκολα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΡΟΜΕΝΩΝΡΑΓΩΝ
Αφού αφαιρέσετε τις 2 ράγες στήριξης
ταψιών, επιλέξτε το ύψος των ραγών
στήριξης(από2έως5)στοοποίοθέλετε
να τοποθετήσετε τις συρόμενες ράγες.
Τοποθετήστετηναριστερήσυρόμενηράγα
στην αριστερή ράγα στήριξης, ασκώντας
αρκετήπίεσηστομπροστινόκαιστοπίσω
μέρος της συρόμενης ράγας, ώστε οι 2
προεξοχέςστοπλάιτηςσυρόμενηςράγας
να ασφαλίσουν στη θέση τους, στη ράγα
στήριξης ταψιών. Ακολουθήστε την ίδια
διαδικασίαγιατηνδεξιάσυρόμενηράγα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το συρόμενο τηλεσκοπικό
μέρος της ράγας πρέπει να ξεδιπλώνεται
προς το μπροστινό μέρος του φούρνου,
ενώτοστοπ
Α
βρίσκεταιαπέναντίσας.
Τοποθετήστε τις 2 ράγες στήριξης
ταψιών στη θέση τους και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε το ταψί στις 2 συρόμενες
ράγες· το σύστημα είναι έτοιμο να
χρησιμοποιηθεί.
Για να αφαιρέσετε τις συρόμενες ράγες,
αφαιρέσετε ξανά τις ράγες στήριξης
ταψιών.Πιέστεπροςτακάτωελαφρώςτις
προεξοχές που υπάρχουν πάνω σε κάθε
συρόμενηράγα,γιανατιςαφαιρέσετεαπό
τηράγα στήριξης.Τραβήξτε τησυρόμενη
ράγαπροςτομέροςσας.
Συμβουλή
Για να αποφευχθεί η έκλυση καπνού όταν
μαγειρεύετε λιπαρά κρέατα, συνιστάται να
προσθέτετε μικρή ποσότητα νερού ή λαδιού
στο βάθος του ταψιού συλλογής ζωμών.
Λόγω της θερμότητας, τα εξαρτήματα
ενδέχεται να παραμορφωθούν, χωρίς
αυτό να επηρεάζει τη λειτουργία τους.
Επανέρχονται στο αρχικό τους σχήμα αφού
κρυώσουν.
A
A
13
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΣΥΡΤΑΡΙ ΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ
-
Συρτάρι γεμίσματος δοχείου νερού
Πριναπόκάθενέομαγείρεμαμεατμό,
πρέπειναγεμίζετετοδοχείομενερό.
Η χωρητικότητα του δοχείου είναι ένα
λίτρο.
Στην αρχή του μαγειρέματος με
συνδυαστική λειτουργία ατμού, το
συρτάριγεμίσματοςανοίγειαυτόματα.
Γεμίστετοδοχείο.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο είναι γεμάτο
έωςτοανώτατοεπιτρεπτόόριο.
Συμβουλευτείτε την ένδειξη ανώτατου
ορίουστημιαπλευράτουσυρταριού.
Μετά από αυτές τις ενέργειες, κλείστε
τοσυρτάρισπρώχνοντάςτομετοχέρι.
Ο φούρνος σας είναι έτοιμος να ψήσει
μεσυνδυαστικήχρήσηατμού.
Συμβουλή
Καθώς γεμίζετε το δοχείο, θα χρειαστούν μερικά
δευτερόλεπτα για να σταθεροποιηθεί η στάθμη
του νερού.
Προσαρμόστε την ποσότητα του νερού, εάν
χρειαστεί.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε αποσταγμένο ούτε
απιονισμένο νερό.
Προσοχή
Αδειάζετε το νερό πριν από κάθε μαγείρεμα. Η
διάρκεια του κύκλου αυτόματου αδειάσματος
είναι περίπου τρία λεπτά. Ανατρέξτε
στο κεφάλαιο «Συντήρηση - Λειτουργία
αδειάσματος»
14
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΑΡΧΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ -
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
-
Επιλογή της γλώσσας
Κατά την πρώτη έναρξη λειτουργίας
ή μετά από διακοπή ρεύματος,
επιλέξτε τη γλώσσα, στρέφοντας
τον περιστρεφόμενο διακόπτη και,
στη συνέχεια, πατήστε τον για να
επιβεβαιώσετετηνεπιλογήσας.
-
Ρύθμιση της ώρας
Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη
12:00.
Ρυθμίστε διαδοχικά την ώρα και τα
λεπτά,στρέφονταςτονπεριστρεφόμενο
διακόπτηκαι,στησυνέχεια,πατήστετον
γιαεπιβεβαίωση.
Οφούρνοςσαςεμφανίζειτηνώρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αλλάξετε ξανά
την ώρα, ανατρέξτε στην ενότητα
«Ρυθμίσεις».
Προτού χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά
τον φούρνο, θερμάνετέ τον άδειο επί 30
λεπτά στη μέγιστη θερμοκρασία. Βεβαιωθείτε
ότι ο χώρος αερίζεται επαρκώς.
- Έναρξη -
Γενικό μενού
ΠατήστετοπλήκτροΜΕΝΟΥ γιαπρόσβαση
στογενικόμενού,ότανοφούρνοςεμφανίζειμόνο
τηνώρα.
Φτάνετε στον πρώτο τρόπο μαγειρέματος: στη
λειτουργίαΕξπέρ.
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για να
εμφανιστούνταδιάφοραπρογράμματα:
Για να μεταβείτε στην επιλεγμένη λειτουργία,
επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτη.
Γιαεπιστροφή(εφόσοντομαγείρεμαδενείναισε
εξέλιξη),πατήστετοπλήκτροεπιστροφής και
για να σταματήσετε τον φούρνο, πατήστε για
μερικά δευτερόλεπτα το πλήκτρο διακοπής
λειτουργίας .
Χρονοδιακόπτης
Ρυθμίσεις
Εξπέρ
ατμός
Εξπέρ
Με συνδυαστική
χρήση ατμού
Οδηγός
μαγειρικής
Χαμηλή
θερμοκρασία
15
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΤΡΟΠΟΙ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Ανάλογαμετοτιγνωρίζετεσχετικάμετομαγείρεμα
τηςσυνταγήςσας,επιλέξτεμίααπότιςπαρακάτω
λειτουργίες:
Επιλέξτετηλειτουργία «ΕΞΠΕΡ»γιανα
εκτελέσετεμιασυνταγή,επιλέγοντας
μόνοισαςτοντύπο,τηθερμοκρασία
καιτηδιάρκειαμαγειρέματος.
Επιλέξτε τη λειτουργία «ΕΞΠΕΡ
ΑΤΜΟΣ» για να εκτελέσετε μια
συνταγή,επιλέγοντας μόνοι σαςτον
τύπο, τη θερμοκρασία, το ποσοστό
ατμούκαιτηδιάρκειαμαγειρέματος.
Επιλέξτε τη λειτουργία «ΟΔΗΓΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ» εάν πρόκειται για
συνταγή για την οποία χρειάζεστε
βοήθεια από τον φούρνο. Επιλέξτε
απλώςτοείδοςτου τροφίμου και το
βάροςτου και οφούρνος θαεπιλέξειτις πλέον
κατάλληλεςπαραμέτρους.
Επιλέξτετηλειτουργία «ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΑΤΜΟΥ»
εάνπρόκειταιγιακλασικήσυνταγήπου
θέλετενασυνδυάσετεμεατμόκαιγια
τηνοποίαχρειάζεστεβοήθειααπότον
φούρνο.
Επιλέξτε απλώς το είδος του τροφίμου και το
βάροςτου και οφούρνος θαεπιλέξειτις πλέον
κατάλληλεςπαραμέτρους.
Επιλέξτε τη λειτουργία «ΧΑΜΗΛΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ» για την εκτέλεση
μιας συνταγής που ελέγχει απόλυτα
ο φούρνος, χάρη σε ένα ειδικό
ηλεκτρονικό πρόγραμμα (αργό
μαγείρεμα).
1
2
3
4
5
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
16
Αυτή η λειτουργία σάς επιτρέπει να
ρυθμίζετεμόνοισαςόλεςτιςπαραμέτρους
μαγειρέματος: θερμοκρασία, τύπο
μαγειρέματος,διάρκειαμαγειρέματος.
Ότανοφούρνοςεμφανίζειμόνοτηνώρα,
πατήστετοπλήκτροΜΕΝΟΥ γιαναφτάσετε
στογενικόμενούκαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε
τηλειτουργία«Εξπέρ»
.
-Στρέψτετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηγιανα
επιλέξετεαπότηνπαρακάτωλίστατηλειτουργία
μαγειρέματοςπουθέλετεκαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Θερμός αέρα
Συνδυαστική θερμότητα
Κλασικό
Μαγείρεμα Eco
Γκριλ με αέρα
Κάτω επιφάνεια με αέρα
Μεταβαλλόμενο γκριλ
Διατήρηση θερμότητας
Ξεπάγωμα
Ψωμί
Αποξήρανση
Shabbat
***********************************
Αγαπημένα (επιτρέπειτην
αποθήκευσηστημνήμη3τρόπων
μαγειρέματος)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΕΞΠΕΡ»
1
Αυτός ο τρόπος μαγειρέματος σας
επιτρέπει να συνδυάσετε το κλασικό
μαγείρεμαμετονατμό,γιαπιοαφράτο
καιαπαλόψήσιμο,διατηρώνταςόλητη
γεύση.Έτσι,ταφαγητάδενξεραίνονται
καιδιατηρούντηντραγανήυφήτους.
Όπως και στη λειτουργία Εξπέρ,
μπορείτε να ρυθμίσετε εσείς όλες τις
παραμέτρουςμαγειρέματος,καθώςκαι
τοποσοστόατμού.
Επιλέξτετηλειτουργία«ΕξπέρΑτμός»απότο
γενικόμενούκαι,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Στησυνέχεια,επιλέξτεμιααπότιςπροτεινόμενες
λειτουργίεςμαγειρέματοςαπότηνπαρακάτω
λίστακαιεπιβεβαιώστε:
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΕΞΠΕΡ ΑΤΜΟΣ»
2
ιαμαγείρεμαμόνομεατμό
Ατμός 100%
****************************
-Γιανασυνδυάσετετοκλασικόμαγείρεμα
σεσυνδυασμόμετονατμό(συνδυασμένη
λειτουργία):
Παραδοσιακός αεριζόμενος
ατμός
Υδραυλική ψησταριά
Ατμός ζεστού αέρα
Αναγεννήστε το χθεσινό ψωμί
(Συνιστώμενηδιάρκεια8εκατ.)
- Μπαγκέτα
- Ψωμί
- Ψωμί
Προειδοποίηση
Κατά το μαγείρεμα, η συσκευή
ζεσταίνεται. Ο καυτός ατμός διαφεύγει
όταν ανοίγετε την πόρτα. Κρατήστε
τα παιδιά μακριά. Προσέξτε να μην
κολλήσετε στη ροή ατμού.
17
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
1
- Διάτρητο πιάτο από
ανοξείδωτο ατσάλι που
επιτρέπει την εκκένωση
συμπυκνωμένου νερού από
τρόφιμα για εισαγωγή στο ράφι
επιπέδου4.
Προσοχή
Να χρησιμοποιείται μόνο για τη
λειτουργία μαγειρέματος με 100%
ατμό. Μη χρησιμοποιείτε σε άλλες
λειτουργίες μαγειρέματος. Αφαιρέστε
το πιάτο από τον φούρνο πριν τον
καθαρισμό με πυρόλυση.
- Ειδικό ταψί στήριξης τροφίμων - ΑΤΜΟΣ 100%
2
 - Σιλικονούχος σαλιάρα με το
πλαίσιο στήριξης. Τοποθετήστε
τοπλαίσιοπάνωστοδίσκοστάγδην
πολλαπλώνχρήσεων45mmγιανα
συλλαμβάνειτονερόσυμπύκνωσης
απότοφαγητό.Τοποθετήστετοστο
κάτω επίπεδο 1. Η σφραγίδα
σιλικόνης εξασφαλίζει ότι η πόρτα
είναιστεγανή.
Βεβαιωθείτε ότι το σαλόνι
σιλικόνης είναι σε επαφή με
το τζάμι της πόρτας.
Προειδοποίηση
Μετά από κάθε ατμό,
φροντίστε να σκουπίσετε τυχόν
νερό που μπορεί να βρεθεί κατά
μήκος του στομίου στο κάτω
μέρος της πόρτας.
18
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
1
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Αφού επιλέξετε και επιβεβαιώσετε τη
λειτουργία μαγειρέματος, ο φούρνος σάς
προτείνει μία ή δύο θέσεις (σε διαφορετικό
ύψος)γιατηράγαστήριξης.
- Βάλτε το ταψί στον φούρνο, στο
συνιστώμενοεπίπεδο.
- Πατήστε πάλι τον περιστρεφόμενο
διακόπτη για να ξεκινήσει το μαγείρεμα. Η
αύξησητηςθερμοκρασίαςξεκινάαμέσως.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένες παράμετροι
μπορούν να τροποποιηθούν (ανάλογα
με την επιλεγμένη λειτουργία)
, προτού
ξεκινήσει το μαγείρεμα (θερμοκρασία,
διάρκειαμαγειρέματος,ποσοστόατμού
και καθυστερημένη έναρξη) – βλ.
παρακάτωενότητες.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Ανάλογαμετοντύπομαγειρέματοςπου
έχετεεπιλέξει,οφούρνοςσάςπροτείνει
τηνιδανικήθερμοκρασίαμαγειρέματος.
Γιανατηναλλάξετε,κάντεταεξής:
-
Επιλέξτετοσύμβολοτηςθερμοκρασίας
και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
-
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο
διακόπτηγιανααλλάξετετηθερμοκρασία
και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστετην
επιλογήσας.
2
2
(Εξπέρ και Εξπέρ Ατμός)
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Μπορείτε να εισαγάγετε τη διάρκεια
μαγειρέματος για το φαγητό σας,
επιλέγοντας το σύμβολο της διάρκειας
μαγειρέματος · στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Εισαγάγετε τη διάρκεια μαγειρέματος
στρέφοντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτη·στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Οφούρνοςσαςείναιεξοπλισμένοςμετη
λειτουργία«SMARTASSIST»,ηοποία,κατά
τονπρογραμματισμότηςδιάρκειας,συνιστάμια
διάρκειαμαγειρέματοςπουαλλάζειανάλογαμε
τονεπιλεγμένοτρόπομαγειρέματος.
Η αντίστροφη μέτρηση ξεκινά αμέσως μόλις
επιτευχθεί η θερμοκρασία μαγειρέματος.
ΠΟΣΟΣΤΟ ΑΤΜΟΥ
Γιασυνδυαστικόμαγείρεμα,οφούρνος
προεπιλέγειτοιδανικόποσοστόατμού.
Για να το τροποποιήσετε, επιλέξτε
το σύμβολο του ατμού  και
επιβεβαιώστε.
Πληκτρολογήστε το νέο ποσοστό
ατμού (από 20 έως 80 %) στρέφοντας
τον περιστρεφόμενο διακόπτη και
επιβεβαιώστετηνεπιλογήσας.
(αποκλειστικά στη λειτουργία Εξπέρ Ατμός)
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
19
- Αποθήκευση ενός τρόπου
μαγειρέματος στη μνήμη
Η λειτουργία «Αγαπημένα» επιτρέπει
τηναποθήκευσηστημνήμη3συνταγών
τηςλειτουργίας«Εξπέρ» που εκτελείτε
συχνά.
ΣτηλειτουργίαΕξπέρ,επιλέξτεπρώτατρόπο
μαγειρέματος,θερμοκρασίακαιδιάρκεια.
Στησυνέχεια,επιλέξτετοσύμβολο
στρέφονταςτονπεριστρεφόμενο
διακόπτη,γιανααποθηκευτείαυτόςο
τρόποςμαγειρέματοςστημνήμηκαι
επιβεβαιώστε.
Τότε, στην οθόνη προτείνεται η
καταχώριση αυτών των παραμέτρων
στημνήμη ή .Επιλέξτεμία
απόαυτέςκαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Οτρόποςμαγειρέματοςαποθηκεύεταιστημνήμη.
Επιβεβαιώστε και πάλι για να ξεκινήσει το
μαγείρεμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν έχουν ήδη χρησιμοποιηθεί
και οι 3 μνήμες, τυχόν νέα αποθήκευση
εγγραφής στη μνήμη θα αντικαταστήσει την
προηγούμενη.
Κατά την αποθήκευση στη μνήμη, δεν είναι
δυνατός ο προγραμματισμός καθυστερημένης
έναρξης.
Χρησιμοποιήστε μια μνήμη που έχει
ήδη καταχωριστεί στη λειτουργία
«Αγαπημένα».
Μεταβείτεστομενού«Εξπέρ»,επιβεβαιώστε.
Εμφανίστετιςλειτουργίεςέωςότουφτάσετεστο
σύμβολο «Αγαπημένα
»
, στρέφοντας τον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.Επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτεμίααπότιςμνήμεςπουέχουν
ήδη καταχωριστεί  ή και
πατήστεγιαεπιβεβαίωση.
Οφούρνοςτίθεταισελειτουργία.
ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ
(αποκλειστικά στη λειτουργία Εξπέρ)
(Εξπέρ και Εξπέρ Ατμός)
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Αφούρυθμίσετετηδιάρκεια
μαγειρέματος,ηώρατερματισμού
μαγειρέματοςαυξάνειαυτόματα.
Μπορείτενααλλάξετεαυτήτην
ώρατερματισμούμαγειρέματος,εάν
επιθυμείτενακαθυστερήσει.
-Επιλέξτετοσύμβολοτουτερματισμού
μαγειρέματος και,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Μόλιςρυθμίσετετηνώρατερματισμού
μαγειρέματος,πατήστεδυοφορέςγια
επιβεβαίωση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να ξεκινήσετε
το μαγείρεμα χωρίς να επιλέξετε ούτε
διάρκειαούτεώρατερματισμού.Σεαυτή
τηνπερίπτωση,μόλιςθεωρήσετεότιέχει
συμπληρωθεί ο χρόνος μαγειρέματος
που απαιτείται για το φαγητό που
ετοιμάζετε, σταματήστε το μαγείρεμα
(βλ.ενότητα«Διακοπήκατάτηδιάρκεια
τουμαγειρέματος»).
ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Για να σταματήσετε το μαγείρεμα
ενώ είναι σε εξέλιξη, πατήστε τον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
Οφούρνοςεμφανίζειέναμήνυμα:
«Θέλετεναδιακόψετετομαγείρεμαενώ
είναισεεξέλιξη;».
Επιβεβαιώστε επιλέγοντας «Δέχομαι»
και, στη συνέχεια, επιβεβαιώστε ή
επιλέξτε«Αρνούμαι»καιεπιβεβαιώστε,
γιανασυνεχιστείτομαγείρεμα.
12
20
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΕΞΠΕΡ (ανάλογα με το μοντέλο)
Γκριλ με αέρα Πουλερικάκαιψητάζουμεράκαιτραγανιστά
απόόλεςτιςπλευρές.
Τοποθετείτετοταψίσυλλογήςζωμώνστην
κάτωράγαστήριξης.
Συνιστάταιγιαόλαταπουλερικάήψητά,
γιανατσιγαρίζετεκαιναψήνετεκαλάκρέας
όπωςμπούτιακαιμπριζόλεςβοδινού.Γιανα
διατηρούνταιζουμεράταφιλέταψαριών.
200°C
100°C-250°C
ECO* Αυτήηθέσηεπιτρέπειτηνεξοικονόμηση
ενέργειαςενώδιατηρούνταιοιιδιότητεςτου
μαγειρέματος.Σεαυτότοπρόγραμμα,το
μαγείρεμαμπορείναγίνειχωρίςπροθέρμανση.
200°C
35°C-275°C
Κλασικό Συνιστάταιγιακρέατα,ψάρια,λαχανικάπου
κατάπροτίμησητοποθετούνταισεκεραμικό
ταψί.
200°C
35°C-275°C
Θερμός
αέρας*
Συνιστάταιγιαναδιατηρούνταιμαλακάτο
άσπροκρέας,ταψάρια,ταλαχανικά.Για
πολλαπλόμαγείρεμασεέωςκαι3επίπεδα.
Θέση Χρήση
180°C
35°C-250°C
Συνδυαστική
θερμότητα
Συνιστάταιγιακρέατα,ψάρια,λαχανικάπου
κατάπροτίμησητοποθετούνταισεκεραμικό
ταψί.
205°C
35°C-230°C
Συνιστώμενη
θερμοκρασία (°C)
ελάχ. - μέγ.
Προθερμαίνετε τον φούρνο άδειο πριν από κάθε μαγείρεμα.
Κάτω επιφάνεια
με αέρα
Συνιστάταιγιακρέατα,ψάρια,λαχανικάπου
κατάπροτίμησητοποθετούνταισεκεραμικό
ταψί.
180°C
75°C-250°C
*ΤρόποςμαγειρέματοςσύμφωναμεταοριζόμεναστοπρότυποEN60350-1:2016γιανααποδειχθείησυμβατότηταμε
τιςαπαιτήσειςενεργειακήςεπισήμανσηςτουκανονισμού(ΕΕ)αριθ.65/2014.
Μην τοποθετείτε ποτέ αλουμινόχαρτο κατευθείαν στην κάτω επιφάνεια του φούρνου,
καθώς η συσσωρευμένη θερμότητα ενδέχεται να καταστρέψει την επίστρωση.
1
21
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Μεταβαλλόμενο
γκριλ
Συνιστάται για να ψήνετε μπριζόλες,
λουκάνικα,φέτεςψωμί,γαρίδεςστησχάρα.
Το ψήσιμο πραγματοποιείται με το πάνω
θερμαντικόστοιχείο.Τογκριλκαλύπτειόλη
τηνεπιφάνειατηςσχάρας.
4
1-4
Διατήρηση της
θερμότητας
Συνιστάταιγιατοφούσκωματηςζύμηςγια
ψωμί,μπριός,κέικ(κουγκλόφ).
Ηφόρματοποθετείταιστηνκάτωεπιφάνεια
του φούρνου, η θερμοκρασία δεν πρέπει
ναυπερβαίνειτους40°C(ζέσταμαπιάτων,
ξεπάγωμα).
60°C
35°C-100°C
Ξεπάγωμα
Ιδανική για ευαίσθητα τρόφιμα (τάρτες
φρούτων, με κρέμα κ.λπ.). Το ξεπάγωμα
κρεάτων, μικρών ψωμιών κ.λπ. γίνεται
στους50°C(τακρέατατοποθετούνταιστη
σχάρα με ένα ταψί από κάτω για να
συλλέγονταιταυγρά).
35°C
30°C-50°C
Ψωμί
Πρόγραμμα που συνιστάται για το
ψήσιμο ψωμιού. Προθερμάνετε και, στη
συνέχεια,τοποθετήστετοκαρβέλιστοταψί
ζαχαροπλαστικής, στη 2η ράγα στήριξης.
Μηνξεχάσετενα τοποθετήσετεέναμικρό
σκεύος με νερό στην κάτω επιφάνεια του
φούρνου για να πετύχετε τραγανή και
ροδοψημένηκόρα.
205°C
35°C-220°C
Αποξήρανση
Πρόγραμμαπουεπιτρέπειτηναφυδάτωση
ορισμένων τροφίμων, όπως φρούτα,
λαχανικά,σπόροι, ρίζες, καρυκεύματακαι
αρωματικάφυτά.Ανατρέξτεστονπαρακάτω
ειδικόπίνακαγιατηναποξήρανση.
80°C
35°C-80°C
Θέση Χρήση
Συνιστώμενη
θερμοκρασία (°C)
ελάχ. - μέγ.
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας.
Προσπαθείτε να μην ανοίγετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος για την
αποφυγή απώλειας θερμότητας.
Shabbat
Ειδικό πρόγραμμα: ο φούρνος λειτουργεί
αδιάκοπαγια25ή75ώρες,αποκλειστικά
στους90°C.
90°C
22
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Ηαποξήρανσηείναιμιααπότιςπαλαιότερες
μεθόδουςσυντήρησηςτωντροφίμων.Στόχοςείναι
ηαφαίρεσηόλουήμέρουςτουνερούπουυπάρχει
στατρόφιμα,προκειμένουναδιατηρηθούνκαι
νααποφευχθείηανάπτυξημικροβίων.Μετην
αποξήρανση,διατηρούνταιταθρεπτικάστοιχεία
τωντροφίμων(μεταλλικάστοιχεία,πρωτεΐνες
καιάλλεςβιταμίνες).Επιτρέπειτηβέλτιστη
αποθήκευσητωντροφίμων,χάρηστημείωσητου
όγκουτους,ενώμπορούνναχρησιμοποιηθούνμε
ευκολίαμόλιςενυδατωθούνξανά.
Ναχρησιμοποιείτεμόνοφρέσκατρόφιμα.
Πλύνετέταπροσεκτικά,στραγγίστετακαι
σκουπίστετα.
Καλύψτετησχάραμεφύλλολαδόκολλαςκαι
τοποθετήστεεπάνωομοιόμορφατατρόφιμα,
κομμένα.
Όσοναφοράτηράγαστήριξης,χρησιμοποιήστε
το1οεπίπεδο(εάνέχετεπολλέςσχάρες,
τοποθετήστετιςστιςράγεςστήριξης1και3).
Γυρίστεταπολύζουμεράτρόφιμαπολλέςφορές
κατάτηδιάρκειατηςαποξήρανσης.Οιτιμές
πουαναγράφονταιστονπίνακαενδέχεταινα
ποικίλλουνανάλογαμετοείδοςτουτροφίμουπου
θααποξηρανθεί,τηνωριμότητα,τηνπυκνότητα
καιτοποσοστόυγρασίαςτου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΞΗΡΑΝΣΗΣ
(αποκλειστικά στη λειτουργία Εξπέρ)
Ενδεικτικός πίνακας για την αποξήρανση των τροφίμων
Φρούταμεκουκούτσια(σεκομμάτιαπάχους
3mm,200gανάσχάρα)
Φρούταμεκουκούτσι(δαμάσκηνα)
Μανιτάριασελωρίδες
Τριμμένεςβρώσιμεςρίζες(καρότα,
παστινάκια)πουέχουνζεματιστεί
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
Ντομάτα,μάνγκο,πορτοκάλι,μπανάνα 60°C 81ή2σχάρες
Μυρωδικά 60°C 61ή2σχάρες
Κόκκιναπαντζάριασελωρίδες 60°C 61ή2σχάρες
Διάρκεια
σε ώρες Εξαρτήματα
Φρούτα, λαχανικά και μυρωδικά Θερμοκρασία
23
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΟΔΗΓΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ»
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΟΔΗΓΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ + ΑΤΜΟΣ»
Αυτέςοιδύολειτουργίεςεπιλέγουνγιαεσάς
τιςκατάλληλεςπαραμέτρουςμαγειρέματος
ανάλογα με το είδος του τροφίμου που
ετοιμάζετε. Πρόκειται για συνταγές με ή
χωρίςχρήσηατμούήμεαποκλειστικήχρήση
ατμού.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
- Επιλέξτε τη λειτουργία «ΟΔΗΓΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ»ή«ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣΑΤΜΟΥ»
από το γενικό μενού και, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Οφούρνοςσάςπροτείνειπολλέςκατηγορίες,
οι οποίες περιλαμβάνουν πολλά φαγητά
(βλ. παρακάτω την αναλυτική λίστα με τα
φαγητά):
-Επιλέξτεκατηγορία,π.χ.«Πουλερικά»και,
στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτεσυγκεκριμένατοπιάτοπουθέλετε
να ετοιμάσετε, π.χ. «κοτόπουλο» και, στη
συνέχεια,επιβεβαιώστε.
Γιαορισμένατρόφιμα,πρέπειναπαρέχετετο
βάρος(ήτομέγεθος).
- Προτείνεται ένα βάρος. Εισαγάγετε το
βάρος και επιβεβαιώστε. Ο φούρνος θα
υπολογίσει αυτόματα και θα εμφανίσει τη
διάρκειαμαγειρέματος,καθώςκαιτούψος
3
4
τωνραγώνστήριξης.
- Βάλτε το ταψί στον φούρνο και
επιβεβαιώστε.
Για ορισμένες συνταγές, χρειάζεται
προθέρμανση πριν βάλετε το φαγητό
στον φούρνο.
Μπορείτε να ανοίξετε τον φούρνο για να
περιχύσετετοφαγητόμεζωμόοποιαδήποτε
στιγμήκατάτηδιάρκειατουμαγειρέματος.
-
Ο φούρνος ηχεί και σβήνει μόλις
ολοκληρωθείηδιάρκειαμαγειρέματοςκαιη
οθόνηυποδεικνύειότιτοφαγητόείναιέτοιμο.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Εάνθέλετε,μπορείτενααλλάξετετηνώρα
τερματισμούτουμαγειρέματος:επιλέξτετο
σύμβολοτουτερματισμούμαγειρέματος
και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Μόλιςρυθμίσετετηνώρατερματισμού
μαγειρέματος,πατήστεδυοφορές για
επιβεβαίωση.
Οι συνταγές για τις οποίες
απαιτείται προθέρμανση, δεν
υποστηρίζουν τη λειτουργία
μαγειρέματος με καθυστερημένη
έναρξη.
με συνδυαστικη χρηση
ατμου
ΟΔΗΓΟΣ ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ
ΜΕ ΑΤΜΟ 100%
24
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΓΛΥΚΑ
 Τάρταφρούτων
 Κραμπλ
 Αφράτοκέικ
 Καπκέικ
 Κρέμακαραμελέ
 Κέικσοκολάτας
 Σαμπλέ/Μπισκότα*
 Κέικ
 Κέικμεγιαούρτι
ΠΟΥΛΕΡΙΚΑ
 Κοτόπουλο
 Πάπια
 Φιλέτοστήθουςπάπιας*
 Γαλοπούλα
ΚΡΕΑΤΙΚΑ
 Ώμοςαρνιούμέτριαψημένο
 Βοδινόσενιάν
 Βοδινόμέτριαψημένο
Βοδινόκαλοψημένο
 Ψητόχοιρινό
 Ψητόμοσχαράκι
 Μοσχαρίσιεςμπριζόλες*
ΨΑΡΙΚΑ
 Σολωμός
 Πέστροφα
 Τερίναψαριού
ΖΥΜΑΡΙΚΑ ΚΑΙ ΖΥΜΕΣ
 Λαζάνια
 Πίτσα
 Κις
ΠΙΑΤΑ ΜΕ ΛΑΧΑΝΙΚΑ
 Πατάτεςογκρατέν
 Ντομάτεςγεμιστές
 Πατάτεςμετηφλούδα
ΑΡΤΟΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ
 Σφολιάτα
 Τραγανήζύμη
 Ζύμηπουφουσκώνει
 Ψωμί
 Μπαγκέτες
 Μπριός
* Για αυτά τα φαγητά, χρειάζεται προθέρμανση
πριν βάλετε το φαγητό στον φούρνο.
Στην οθόνη υποδεικνύεται ότι δεν πρέπει να
βάλετε το φαγητό στον φούρνο προτού
επιτευχθείηεπιθυμητήθερμοκρασία.
Ένας χαρακτηριστικός ήχος υποδεικνύει ότι η
προθέρμανση ολοκληρώθηκε. Τότε ξεκινά και η
αντίστροφημέτρηση.
Βάλτε το φαγητό σας στον φούρνο, στο
συνιστώμενοεπίπεδο.
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ ΧΩΡΊΣ ΑΤΜΌ
3
25
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΖΥΜΑΡΙΚΑ ΚΑΙ ΖΥΜΕΣ
 Λαζάνια
 Κλαφούτι
 Λαχανικάκονφί
 Πατάτες
 Ριζότο
 Φρέσκαπιάτα
 Κατεψυγμέναπιάτα
ΑΠΟΨΥΞΗ
 Κρέας
 Ψάρι
 Ψωμί-Γλυκά
ΠΟΥΛΕΡΙΚΑ
 Κοτόπουλο
 Φιλέτοστήθουςπάπιας*
 Πάπια
ΚΡΕΑΤΙΚΑ
 Αρνί
 Ψητόχοιρινό
 Ψητόμοσχαράκι
 Φιλέτομοσχάρι
 Χοιρινόφιλέτο
ΨΑΡΙΚΑ
 Ψάριαμαγειρευτά
 Τερίναψαριού
 Ολόκληραψάρια
 Σολομόςσεχύτρα
ΠΙΑΤΑ ΜΕ ΛΑΧΑΝΙΚΑ
 Πατάτεςογκρατέν
 Γεμιστάλαχανικά
 Πατάτεςμετηφλούδα
ΓΛΥΚΑ
 Αφράτοκέικ
 Κρέμες
 Κέικ
 Καπκέικ
 Κέικκατρ-καρ
 Μηλόπιτα
 Καρυδόπιτα
 Κρέμακαρύδας
ΑΡΤΟΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ
Ψωμί
 Μπαγκέτες
 Προψημένοψωμί
 Κατεψυγμένηζύμη
 Φρεσκάρισματουψωμιούτης
 προηγούμενηςημέρας
* Για αυτά τα φαγητά, χρειάζεται προθέρμανση
πριν βάλετε το φαγητό στον φούρνο.
Στην οθόνη υποδεικνύεται ότι δεν πρέπει να
βάλετε το φαγητό στον φούρνο προτού
επιτευχθείηεπιθυμητήθερμοκρασία.
Ένας χαρακτηριστικός ήχος υποδεικνύει ότι η
προθέρμανση ολοκληρώθηκε. Τότε ξεκινά και η
αντίστροφημέτρηση.
Βάλτε το φαγητό σας στον φούρνο, στο
συνιστώμενοεπίπεδο.
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ ΜΕ ΑΤΜΟ
4
26
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΚΡΕΑΤΙΚΑ
 Στήθοςκοτόπουλο
 Σνίτσελγαλοπούλας
 Χοιρινό,φιλέτο
ΨΑΡΙΚΑ
 Ολόκληραψάριανωπά
 Φιλέτανωπούψαριού
 Μύδια
 Κυδώνια
 Γαρίδες
 Καραβίδες
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ
4
100% ΑΤΜΟΣ (ΟΔΗΓΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ ΜΕ ΑΤΜΟ) ΠΙΑΤΑ ΜΕ ΛΑΧΑΝΙΚΑ
 Κουνουπίδι
 Μπρόκολο
 Φασολάκια
 Καρότασεφέτες
Πατάτεςκομμένεςσε 
 κομμάτια
 Αρακάς
 Πράσακομμένασεκομμάτια
 Κολοκυθάκιακομμένασε
 ανταλλακτικά
Κολοκύθακομμένησε 
 κύβους
 Αγκινάρες
 Σπαράγγι
 Κλαδίσέλινουκομμένοσε
 κομμάτια
 Κολοκύνθηκομμένασε
 ανταλλακτικά
 Ελβετικέςαποδόσεις
 Σπανάκι
 ΛαχανάκιαΒρυξελλών
Να χρησιμοποιείται μόνο για τη λειτουργία μαγειρέματος με 100% ατμό.
Μη χρησιμοποιείτε σε άλλες λειτουργίες μαγειρέματος. Αφαιρέστε το πιάτο
από τον φούρνο πριν τον καθαρισμό με πυρόλυση.
27
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
αυτόματακαιακούγεταιέναηχητικόσήμα.
-Πατήστετοπλήκτροδιακοπήςλειτουργίας.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Μπορείτε να επιλέξετε καθυστερημένη έναρξη,
ενώμαγειρεύετεσε«χαμηλήθερμοκρασία».
Αφού επιλέξετε το πρόγραμμα, επιλέξτε το
σύμβολο του τερματισμού μαγειρέματος
. Η ένδειξη στην οθόνη αναβοσβήνει, ρυθμίστε
την ώρα τερματισμού του μαγειρέματος,
στρέφοντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη, και,
στη συνέχεια, πατήστε δυο φορές για
επιβεβαίωση
.
Ηένδειξητερματισμούτουμαγειρέματοςσταματά
νααναβοσβήνει.
Μεαυτόντοντρόπομαγειρέματος,μαλακώνουνοι
ίνεςτουκρέατος,χάρηστοαργόμαγείρεμάτου,
σεχαμηλέςθερμοκρασίες.
Επιτυγχάνετεβέλτιστηποιότηταμαγειρέματος.
Δεν απαιτείται προθέρμανση για
τη χρήση της λειτουργίας
ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
Το μαγείρεμα πρέπει ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΑ
να ξεκινήσει με τον φούρνο κρύο.
Το μαγείρεμα σε χαμηλή θερμοκρασία
απαιτεί τη χρήση εξαιρετικά φρέσκων
τροφίμων.Όσοναφοράταπουλερικά,είναιπολύ
σημαντικό να τα ξεπλένετε καλά εσωτερικά και
εξωτερικάμεκρύονερόκαιναταστεγνώνετεμε
απορροφητικόχαρτί,πριναπότομαγείρεμα.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
- Από το γενικό μενού, επιλέξτε τον τρόπο
μαγειρέματος «Χαμηλή θερμοκρασία»,
στρέφοντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη, και,
στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Οφούρνοςπροσφέρειμιαεπιλογήφαγητών(βλ.
παρακάτωαναλυτικάταφαγητά).
-Επιλέξτετοφαγητόπουθέλετεναετοιμάσετε.
-Μόλιςεπιλέξετετοφαγητό(π.χ.ψητόμοσχαράκι),
τοποθετήστετοκρέαςστησχάρα,στουψηλότερο
επίπεδο που εμφανίζεται στην οθόνη (αρ. 2)
και τοποθετήστε το ταψί συλλογής ζωμών στο
χαμηλότεροεπίπεδο(αρ.1).
- Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη. Το μαγείρεμα θα
ξεκινήσει.
Στο τέλος του μαγειρέματος, ο φούρνος σβήνει
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΧΑΜΗΛΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ»
5
28
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ
Ψητόμοσχαράκι(4ώρες)
 Ψητόβοδινό:
σενιάν(3ώρες)
καλοψημένο(4ώρες)
 Ψητόχοιρινό(5ώρες)
Αρνί:
μέτριαψημένο(3ώρες)
καλοψημένο(4ώρες)
 Κοτόπουλο(6ώρες)
 Μικράψάρια(1ώρακαι20λεπτά)
 Μεγάλοψάρι(2ώρεςκαι10λεπτά)
 Γιαούρτια(3ώρες)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε τη
σχάρα για τα εξής προγράμματα: μικρά
ψάρια, μεγάλο ψάρι και γιαούρτια.
Τοποθετείτετααπευθείαςστοταψίσυλλογής
ζωμών,στοεπίπεδοπουυποδεικνύεταιστην
οθόνη.
29
5 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Απότογενικόμενού,επιλέξτετη
λειτουργία«ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ»,στρέφονταςτον
περιστρεφόμενοδιακόπτη,και,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Μπορείτενααλλάξετεδιάφορεςρυθμίσεις:
- την ώρα, τη γλώσσα, τον ήχο, τη λειτουργία
επίδειξης και τη ρύθμιση της λυχνίας.
Επιλέξτετηνεπιθυμητήλειτουργία,στρέφοντας
τονπεριστρεφόμενοδιακόπτηκαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Ρυθμίστετιςπαραμέτρουςκαιεπιβεβαιώστετις.
Ώρα
Αλλάξτε την ώρα, επιβεβαιώστε,
αλλάξτε τα λεπτά και
επιβεβαιώστεξανά.
Γλώσσα
Επιλέξτε τη γλώσσα σας και
επιβεβαιώστε.
Ήχος
Το πάτημα των πλήκτρων
συνοδεύεται από ηχητικά σήματα.
Επιλέξτε ON για να ακούγονται τα
ηχητικά σήματα ή επιλέξτε OFF για να
απενεργοποιηθούν και, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Λειτουργία ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ
Απόπροεπιλογή,οφούρνοςείναι
ρυθμισμένοςστηνκανονικήλειτουργία
θέρμανσης.
Σεπερίπτωσηπουείναι
ενεργοποιημένηηλειτουργία
ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ(θέσηON),λειτουργία
γιατηνπαρουσίασητωνπροϊόντων
στοκατάστημα,οφούρνοςδενθα
θερμαίνει.
Γιανατεθείσεκανονική
λειτουργία,επιλέξτετηθέση
OFFκαιεπιβεβαιώστε.
Ρύθμιση της λυχνίας
Υπάρχουνδύοεπιλογέςρύθμισης:
ΘέσηON,ηλυχνίαπαραμένειαναμμένη
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος
(εκτός εάν είναι ενεργοποιημένη η
λειτουργίαECO).
Θέση AUTO, η λυχνία του φούρνου
σβήνειμετάαπό90δευτερόλεπτακατά
τηδιάρκειατουμαγειρέματος.
Επιλέξτε τη θέση που επιθυμείτε και
επιβεβαιώστε.
Εάν περάσουν 90 δευτερόλεπτα
χωρίς να υπάρξει κάποια
ενέργεια από τον χρήστη, η
φωτεινότητα της οθόνης μειώνεται,
προκειμένου να περιοριστεί η
κατανάλωση ενέργειας, και η λυχνία
του φούρνου σβήνει (όταν έχει
επιλεγεί η λειτουργία «AUTO»).
Ένα απλό πάτημα των πλήκτρων
επιστροφής
ή μενού
αρκεί για
να επανέλθει η φωτεινότητα της
30
6 ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
5 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ
Σύστημα ασφάλειας για παιδιά
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα επιστροφής
 και μενού  έως ότου εμφανιστεί το
σύμβολοτουλουκέτου στηνοθόνη.
Το κλείδωμα των εντολών είναι προσβάσιμο
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος ή όταν ο
φούρνοςβρίσκεταιεκτόςλειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μόνο το πλήκτρο διακοπής
λειτουργίας παραμένειενεργοποιημένο.
Για να ξεκλειδώσετε τις εντολές, πατήστε
ταυτόχρονα τα πλήκτρα επιστροφής  και
διακοπήςλειτουργίας έωςότουτοσύμβολο
τουλουκέτου εξαφανιστείαπότηνοθόνη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Αυτήτηλειτουργίαμπορείνα
χρησιμοποιηθείμόνοότανοφούρνοςβρίσκεται
εκτόςλειτουργίας.
-Απότογενικόμενού,επιλέξτετηλειτουργία
«ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ»,στρέφονταςτον
περιστρεφόμενοδιακόπτη,και,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Στηνοθόνηεμφανίζεταιηένδειξη0m00s.
Ρυθμίστετονχρονοδιακόπτηστρέφονταςτον
περιστρεφόμενοδιακόπτηκαιπατήστεγια
επιβεβαίωση.Ηαντίστροφημέτρησηξεκινά.
Μόλιςτελειώσειοχρόνος,ακούγεταιένα
ηχητικόσήμα.Γιανασταματήσει,πατήστε
οποιοδήποτεπλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Μπορείτενααλλάξετεή
ναακυρώσετεοποιαδήποτεστιγμήτον
προγραμματισμότουχρονοδιακόπτη.
Γιαακύρωση,επιστρέψτεστομενούτου
χρονοδιακόπτηκαιρυθμίστεστηνένδειξη
0m00s.
Εάνπατήσετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
κατάτηδιάρκειατηςαντίστροφηςμέτρησης,θα
σταματήσετετονχρονοδιακόπτη.
31
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προειδοποίηση
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά προϊόντα
καθαρισμού, σφουγγάρια για τρίψιμο ή σκληρά
μεταλλικά σφουγγάρια για να καθαρίζετε τη
γυάλινη πόρτα του φούρνου, καθώς ενδέχεται
να χαρακωθεί η επιφάνεια και να σπάσει το
γυαλί.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
Ανοίξτε διάπλατα την πόρτα και στερεώστε την
μεένααπόταπλαστικάστοππουθαβρείτεστην
πλαστικήθήκηπουσυνοδεύειτησυσκευήσας.
Αφαιρέστετοπρώτοστερεωμένοτζάμι:
Χρησιμοποιώνταςτοάλλοστοπ(ήένακατσαβίδι),
ασκήστε πίεση στις υποδοχές Αώστε να
απασφαλίσετετοτζάμι.
Αφαιρέστετοτζάμι.
A
A
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί, μουσκεμένο
με υγρό καθαρισμού για τα τζάμια. Μην
χρησιμοποιείτε κρέμες καθαρισμού ή σκληρά
σφουγγάρια.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΡΑΓΩΝ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ
Πλαϊνά τοιχώματα με ράγες στήριξης ταψιών:
Ανασηκώστετοεμπρόςμέροςτηςράγαςστήριξης
ταψιώνκαισπρώξτετηράγαγιανααποσυνδεθεί
το μπροστινό άγκιστρο από τη θέση του. Στη
συνέχεια, τραβήξτε ελαφρά τη ράγα στήριξης
προςτομέροςσαςγιανααποδεσμεύσετεταπίσω
άγκιστρααπότιςθέσειςτους.Αφαιρέστεέτσικαι
τις2ράγεςστήριξης.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ ΤΖΑΜΙΑ
Για να καθαρίσετε τα
εσωτερικάτζάμια,αποσυναρμολογήστετηνπόρτα.
Προτούαφαιρέσετετατζάμια, απομακρύνετεμε
μαλακόπανίκαιυγρόγιαταπιάταταυπολείμματα
λίπουςαπότοεσωτερικότζάμι.
32
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
«PYROLYTIC» στραμμένη προς το μέρος σας,
με τρόπο ώστε να μπορεί να διαβαστεί.
Αφαιρέστετοπλαστικόστοπ.
Ησυσκευήσαςείναικαιπάλιέτοιμηγιαλειτουργία.
Η πόρτα αποτελείται από δύο επιπλέον τζάμια
πουσεκάθεγωνίαέχουνέναμαύροστοπαπό
καουτσούκ.
Εάν
είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τα για να τα
καθαρίσετε.
Μην βυθίζετε τα τζάμια σε νερό. Ξεπλύνετεμε
καθαρόνερόκαισκουπίστεμεπανίχωρίςχνούδι.
Μετά τον καθαρισμό, επανατοποθετήστε τα
τέσσερα στοπ από καουτσούκ, με το βέλος
στραμμένοπροςταπάνω,καιεπανατοποθετήστε
όλατατζάμια.
Τοποθετήστε το τελευταίο τζάμι στα μεταλλικά
στηρίγματα,και,στησυνέχεια,ασφαλίστετοστη
θέσητου,μετηνπλευράπουφέρειτηνένδειξη
A
A
A
33
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τις ράγες
στήριξης του φούρνου πριν προβείτε
στον καθαρισμό με πυρόλυση. Κατά τον
καθαρισμό με πυρόλυση, είναι πολύ
σημαντικό να αφαιρούνται από το φούρνο όλα
τα εξαρτήματα που δεν είναι συμβατά με τη
λειτουργία της πυρόλυσης (συρόμενες ράγες,
ταψιά ζαχαροπλαστικής, επιχρωμιωμένες
σχάρες) καθώς και όλα τα σκεύη.
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΠΥΡΟΛΥΣΗ
Αυτόςοφούρνοςδιαθέτειλειτουργίααυτόματου
καθαρισμούμεπυρόλυση:
Η πυρόλυση είναι ένας κύκλος θέρμανσης
του θαλάμου του φούρνου σε πολύ υψηλή
θερμοκρασία, ο οποίος εξαλείφει όλους τους
λεκέδες που προκαλούνται από πιτσιλίσματα ή
ξεχείλισμαφαγητών.
Πρινπροβείτεστονκαθαρισμότουφούρνουσας
με πυρόλυση, αφαιρέστε τυχόν πιο έντονους
λεκέδες.Αφαιρέστεταυπολείμματαλίπουςαπό
τηνπόρταμεέναυγρόσφουγγάρι.
Για λόγους ασφαλείας, ο καθαρισμός πρέπει
ναεκτελείταιμόνοναφούασφαλίσειαυτόματαη
πόρτα,ώστεναείναιαδύνατονναξεκλειδώσει.
ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΕΝΑΝ ΚΥΚΛΟ
ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Μπορείτεναεπιλέξετεανάμεσασετρειςκύκλους
πυρόλυσης.Ηδιάρκειάτουςείναιπροεπιλεγμένη
καιδενμπορείνααλλάξει:
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
(του θαλάμου)
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ
Προειδοποίηση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος, πριν να αντικαταστήσετε τη λυχνία
προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας. Εκτελείτε αυτή την εργασία
όταν η συσκευή είναι κρύα.
Χαρακτηριστικά της λυχνίας:
25W,220-240V~,300°C,G9.
Μπορείτε να αντικαταστήσετε εσείς τη λυχνία,
εάνδενλειτουργείπλέον.Ξεβιδώστετοκάλυμμα
και βγάλτε τη λυχνία (χρησιμοποιείτε ένα γάντι
από καουτσούκ, το οποίο θα διευκολύνει την
αποσυναρμολόγηση).Τοποθετήστετηνέαλυχνία
καιεπανατοποθετήστετοκάλυμμα.Αυτότοπροϊόν
περιέχειμια πηγήφωτός μεκλάση ενεργειακής
απόδοσηςG.
34
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μετάαπόκάθεπυρόλυση,ακολουθείμιαφάση
κρυώματοςδιάρκειας30λεπτών,κατάτηνοποία
οφούρνοςσαςδενμπορείναχρησιμοποιηθεί.
Μόλις ο φούρνος είναι κρύος,
χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να
καθαρίσετε την άσπρη στάχτη. Ο φούρνος
είναι καθαρός και μπορείτε και πάλι να τον
χρησιμοποιήσετε για να μαγειρέψετε ό,τι
θέλετε.
ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ
ΕΝΑΡΞΗ
Ακολουθήστετιςοδηγίεςπουπεριγράφονταιστην
προηγούμενηπαράγραφο.
-Επιλέξτετοσύμβολοτηςώραςτερματισμού
(καθυστερημένηέναρξη) και,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
-Ρυθμίστετηνεπιθυμητήώρατερματισμούτης
πυρόλυσηςμετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
και,στησυνέχεια,
πατήστεδυοφορέςγια
επιβεβαίωση.
Μετάαπόμερικάδευτερόλεπτα,οφούρνος
τίθεταισεκατάστασηαναμονήςκαιηέναρξη
τηςπυρόλυσηςκαθυστερεί,έτσιώστενα
ολοκληρωθείτηνπρογραμματισμένηώρα
τερματισμού.
Ότανολοκληρωθείηπυρόλυση,θέστεεκτός
λειτουργίαςτονφούρνοπατώνταςτοπλήκτρο
.
PyroExpress:σε59λεπτά
Αυτήηειδικήλειτουργίααξιοποιείτη
συσσωρευμένηθερμότητααπόπροηγούμενο
μαγείρεμαγιαγρήγοροαυτόματοκαθαρισμό
τουθαλάμου:καθαρίζειένανόχιπολύβρόμικο
θάλαμοσελιγότεροαπόμίαώρα.
Χάρηστηνηλεκτρονικήπαρακολούθησητης
θερμοκρασίαςτουθαλάμου,προσδιορίζεταιεάν
ηεναπομένουσαθερμότηταείναιαρκετήγια
ναεπιτευχθείέναικανοποιητικόαποτέλεσμα
κατάτονκαθαρισμό.Σεαντίθετηπερίπτωση,
θα πραγματοποιηθεί αυτόματα πυρόλυση
διάρκειας 1 ώρας και 30 λεπτών.
 PyroAuto:κυμαίνεταιαπό
 1ώρακαι30λεπτάέως2ώρεςκαι15
λεπτά
Γιακαθαρισμόπουεπιτρέπειτην
εξοικονόμησηενέργειας.
 PyroTurbo:σε2ώρες
Γιακαθαρισμόσεβάθοςτουθαλάμου
τουφούρνου.
ΑΜΕΣΟΣ ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
-Επιλέξτετηλειτουργία«ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ»
απότο γενικό μενούκαι, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτε
τον πιο κατάλληλο κύκλο
αυτοκαθαρισμού (π.χ. Pyro Turbo) και, στη
συνέχεια,επιβεβαιώστε.
Ηπυρόλυσηξεκινά.Ηαντίστροφημέτρησηξεκινά
αμέσωςμετάτηνεπιβεβαίωση.
Κατάτηδιάρκειατηςπυρόλυσης,τοσύμβολο
εμφανίζεταιστοχρονόμετρουποδεικνύοντας
ότιηπόρταείναιασφαλισμένη.
Στοτέλοςτηςπυρόλυσης,αναβοσβήνειηένδειξη
0:00.
35
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μόνο στην περίπτωση
που ο χρήστης επιθυμεί να
χρησιμοποιήσει και πάλι άμεσα
τηλειτουργίαατμού.
Διάρκειατουαδειάσματος:περίπου20
δευτερόλεπτα.
ΆδειασμαAUTO:
Επιτρέπειτο πλήρες άδειασμα
του βραστήρα και του δοχείου
νερού,προκειμένουνααποφευχθούντα
«στάσιμανερά».
Διάρκεια του αδειάσματος: περίπου 2
έως3δευτερόλεπτα.
Τοποθετήστεένααρκετάμεγάλοσκεύος
(χωρητικότητας τουλάχιστον 1 λίτρου)
κάτωαπότοσυρτάρι,προκειμένουνα
συλλέξετετονερό.
Επιβεβαιώστε πατώντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη για να
ξεκινήσειτοάδειασμα.
Ηένδειξηστηνοθόνη υποδεικνύει τον
απαιτούμενοχρόνογιατοάδειασμα.
Αφού ολοκληρωθεί το άδειασμα, η
οθόνηδείχνει0λεπτά0δευτ.Κλείστετο
συρτάρισπρώχνονταςμετοχέρι.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΔΕΙΑΣΜΑΤΟΣ
(του δοχείου νερού)
Πρέπει να αδειάζετε το νερό πριν
από κάθε μαγείρεμα.
Ωστόσο, το άδειασμα μπορεί να
πραγματοποιηθεί και ανεξάρτητα από
ταμαγειρέματα.
Επιλέξτετηλειτουργία«ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ»
απότογενικόμενούκαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτε
τον κύκλο «Άδειασμα» και
επιβεβαιώστε.Τοσυρτάριανοίγει.
-Επιλέξτεμίααπότιςδύοεπιλογέςαδειάσματος,
SPEED (γρήγορο) ή AUTO (αυτόματο) (βλ.
λεπτομέρειεςστησυνέχεια) και συνεχίστεμετον
ίδιοτρόποπουγίνεταικαιτοαυτόματοάδειασμα
στοτέλοςτουμαγειρέματος.
Αυτόματο άδειασμα στο τέλος του
ψησίματος:
Στοτέλοςκάθεμαγειρέματοςμεατμό,
συνιστάταινααδειάζετετοδοχείονερού.
Μπορείτεναεπιλέξετεναμηνκάνετετο
συγκεκριμένο άδειασμα, επιλέγοντας
«Αρνούμαι» και να επιβεβαιώσετε, ή
«Δέχομαι»καιναεπιβεβαιώσετε.
Έπειτα επιλέξτε άδειασμα SPEED ή
άδειασμαAUTOκαιεπιβεβαιώστε.
Το συρτάρι ανοίγει αυτόματα για να
το αδειάσετε.
ΆδειασμαSPEED:
36
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΒΗΜΑ 1: ΑΔΕΙΑΣΜΑ
- Τοποθετήστε ένα αρκετά μεγάλο
σκεύος (χωρητικότητας τουλάχιστον
1 λίτρου) κάτω από το συρτάρι,
προκειμένουνασυλλέξετετονερόκαι
επιβεβαιώστε.
-Οκύκλος«Άδειασμα»ξεκινά.Διαρκεί3
λεπτάκαι30δευτερόλεπτα.
ΒΗΜΑ 2 : ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
-Ρίξτε110mlκαθαρόλευκόξίδιμέσα
στοδοχείο.
-Ξανακλείστετοσυρτάρισπρώχνοντάς
τομετοχέρι.Οκύκλος«Καθαρισμός»
ξεκινάκαιδιαρκεί30λεπτά.Στοτέλος
του κύκλου καθαρισμού, το δοχείο
ανοίγειαυτόματα.
ΒΗΜΑ 3: ΞΕΒΓΑΛΜΑ
Γεμίστε το δοχείο με νερό μέχρι την
ένδειξηMAX(μέγιστο).
-Τοποθετήστεέναδοχείοκάτωαπότο
συρτάρικαιεπιβεβαιώστε.
Ο κύκλος «Ξέβγαλμα» ξεκινά. Διαρκεί
3λεπτάκαι30δευτερόλεπτα.
ΒΗΜΑ 4: ΑΔΕΙΑΣΜΑ
Έναδεύτεροξέβγαλμαείναιαπαραίτητο,
οπότεγεμίστεκαιπάλιτοδοχείομέχρι
τηνένδειξηMAX(μέγιστο).
-Τοποθετήστεέναδοχείοκάτωαπότο
συρτάρικαιεπιβεβαιώστε.
Οκύκλος«Άδειασμα»ξεκινά.Διαρκεί3
λεπτάκαι30δευτερόλεπτα.
Οκύκλοςαφαίρεσηςαλάτωνέχειπλέον
ολοκληρωθεί.
Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Ξανακλείστετο συρτάρι σπρώχνοντάς
τομετοχέρι.Οφούρνοςσαςείναικαι
πάλιέτοιμοςγιαχρήση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΑΛΑΤΩΝ
(του βραστήρα ατμού)
Η αφαίρεση αλάτων είναι ένας κύκλος
καθαρισμού που απομακρύνει τα
άλατα από τον βραστήρα.
Πρέπει να αφαιρείτε τακτικά τα άλατα
απότονβραστήρα.
Ότανοφούρνοςεμφανίζειτηνένδειξη
«συνιστάται αφαίρεση αλάτων»
μπορείτε να αποφασίσετε να μην την
εκτελέσετε,ναεπιλέξετε«Αρνούμαι»και
ναεπιβεβαιώσετετηνεπιλογήσας.
Θαέχετετηνευκαιρίαναεκτελέσετε5
ακόμα μαγειρέματα με τη δυνατότητα
να εκτελέσετε τις λειτουργίες «με
ατμό».Μετάαπόαυτό,εάνεμφανιστεί
το μήνυμα «υποχρεωτική αφαίρεση
αλάτων», πρέπει οπωσδήποτε να την
εκτελέσετε,ναεπιλέξετε«Δέχομαι»και
ναεπιβεβαιώσετετηνεπιλογήσας.
Προσοχή
Όταν η οθόνη εμφανίζει το
μήνυμα «υποχρεωτική αφαίρεση
αλάτων», πρέπει να εκτελέσετε άμεσα
αφαίρεση των αλάτων του βραστήρα.
Για να εκτελέσετε αφαίρεση αλάτων,
επιλέξτετηλειτουργία«ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ»
απότογενικόμενούκαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτε
τον κύκλο «Αφαίρεση αλάτων» και
επιβεβαιώστε.
Τοσυρτάριανοίγειαυτόματα.
Ακολουθήστεταβήματαμετησειρά:
37
8 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
- Εμφανίζεται η ένδειξη «AS» (σύστημα Auto
Stop).
Αυτή η λειτουργία σταματά τη θέρμανση του
φούρνου, σε περίπτωση που τον ξεχάσετε
αναμμένο. Θέστε τον φούρνο ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
- Κωδικός σφάλματος που ξεκινά με το γράμμα
«F». Οφούρνοςσαςανίχνευσεέναπρόβλημα.
Θέστετονφούρνοεκτόςλειτουργίαςγια30λεπτά.
Εάν το σφάλμα συνεχίζεται, κλείστε τον γενικό
διακόπτητουρεύματοςγιαέναλεπτότουλάχιστον.
Εάν το σφάλμα επιμένει, επικοινωνήστε με την
ΥπηρεσίαΕξυπηρέτησηςΠελατών.
- Ο φούρνος δεν θερμαίνεται. Ελέγξτε εάν
ο φούρνος είναι σωστά συνδεδεμένος ή εάν
η ασφάλεια της εγκατάστασής σας λειτουργεί
κανονικά. Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος δεν είναι
ρυθμισμένος στη λειτουργία «ΕΠΙΔΕΙΞΗ» (βλ.
μενούρυθμίσεων).
- Η λυχνία του φούρνου δεν λειτουργεί.
Αντικαταστήστετηλυχνίαήτηνασφάλεια.
Ελέγξτεότιοφούρνοςείναισωστάσυνδεδεμένος.
- Ο ανεμιστήρας ψύξης εξακολουθεί να
περιστρέφεται αφού ο φούρνος πάψει να
λειτουργεί. Είναι φυσιολογικό, μπορεί να
λειτουργεί έως και μία ώρα μετά το μαγείρεμα,
ώστεναεξαεριστείοφούρνος.Μετάτημίαώρα,
επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης
Πελατών.
- Ο καθαρισμός με πυρόλυση δεν εκτελείται.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα κλείνει σωστά. Εάν
το σφάλμα επιμένει, καλέστε την Υπηρεσία
ΕξυπηρέτησηςΠελατών.
-Το σύμβολο «κλείδωμα πόρτας» αναβοσβήνει
στην οθόνη. Εάν πρόκειται για σφάλμα στο
κλείδωματηςπόρτας,απευθυνθείτεστηνΥπηρεσία
εξυπηρέτησηςπελατών.
- Υπάρχει νερό στην κάτω επιφάνεια του
φούρνου.
Ο βραστήρας έχει συγκεντρώσει άλατα.
ΑκολουθήστετηδιαδικασίαΑΦΑΙΡΕΣΗΣΑΛΑΤΩΝ.
Εάν το σφάλμα επιμένει, επικοινωνήστε με την
ΥπηρεσίαΕξυπηρέτησηςΠελατών.
38
9 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ
Ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή σας θα
πρέπειναπραγματοποιούνταιαπόεξειδικευμένο
προσωπικό εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία.
Όταντηλεφωνείτε, έχετεπρόχειρους όλους τους
κωδικούςαναφοράςτηςσυσκευήςσας(εμπορικό
κωδικό, κωδικό σέρβις, σειριακό αριθμό),
προκειμένουναδιευκολύνετετηδιεκπεραίωσητου
αιτήματόςσας.Αυτέςοιπληροφορίεςαναγράφονται
στηνπινακίδασήμανσης.
Β:Εμπορικόςκωδικός
Γ:Κωδικόςσέρβις
Η:Σειριακόςαριθμός
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Στο πλαίσιο της συνεχούς προσπάθειας που
καταβάλλουμε για τη βελτίωση των προϊόντων
μας, διατηρούμε το δικαίωμα να τροποποιούμε
τα τεχνικά, λειτουργικά ή αισθητικά τους
χαρακτηριστικά,μεοποιονδήποτετρόποθεωρούμε
ότισυνάδειμετηντεχνικήτουςβελτίωση.
39
ΤΥΠΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ
Χρόνος
ψησίματος
σε
λεπτά
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΚΡΕΑΤΑ
Ψητό χοιρινό (1 kg) 200 2 190 260
Ψητό μοσχάρι (1 kg) 200 2 190 260-70
Ψητό βοδινό 240 2 200 2 30-40
Αρνί (μπούτι, σπάλα 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Πουλερικά (1 kg) 200 3220 3210 3 185 3 60
Μπούτια κοτόπουλο 220 3210 3 20-30
Χοιρινές / μοσχαρίσιες μπριζόλες 210 3 20-30
Βοδινές μπριζόλες (1 kg) 210 3210 3 20-30
Αρνίσια παϊδάκια 210 3 20-30
ΨΑΡΙΑ
Ψάρια σχάρας 275 4 15-20
Ψάρια μαγειρευτά (τσιπούρα) 200 3 190 3 30-35
Ψάρια παπιγιότ 220 3200 3 15-20
ΛΑΧΑΝΙΚΑ
Ογκρατέν (μαγειρεμένα τρόφιμα) 275 230
Πατάτες ογκρατέν 200 3 180 3 45
Λαζάνια 200 3 180 3 45
Ντομάτες γεμιστές 170 3 170 3 30
ΓΛΥΚΑ
Biscuit de Savoie - Ζενουάζ 180 3 180 4 35
Κέικ ρολό 220 3 180 2190 3 5-10
Τσουρέκι 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Μπράουνις 180 2180 220-25
Κέικ 180 3 180 3 180 3 45-50
Κλαφουτί 200 3 190 3 30-35
Κούκις – Μπισκότα σαμπλέ 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 240-45
Μαρέγκες 100 4100 4100 4 60-70
Μαντλέν 220 3210 3 5-10
Σουδάκια 200 3 180 3 200 3 30-40
Πτι-φουρ σφολιάτας 220 3200 3 5-10
Σαβαρέν 180 3 175 3 180 3 30-35
Τάρτα με ζύμη μπριζέ 200 1 200 1 30-40
Τάρτα με λεπτή σφολιάτα 215 1 200 1 20-25
ΔΙΑΦΟΡΑ
Πατέ σε τερίν 200 2 190 280-100
Πίτσα 240 115-18
Κις 190 1180 1190 135-40
Σουφλέ 180 250
Πίτα 200 2 190 240-45
Ψωμί 220 2 220 2 30-40
Ψωμί στο γκριλ 275 4-5 2-3
** * ***
ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΕΣ:ΑΡΙΘΜΟΙ
Ü
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ°C
Αριθμοί 123456789 μέγιστο
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Σημείωση:Πριντοποθετηθούνστονφούρνο,όλατακρέαταπρέπειναμείνουντουλάχιστον1ώρασεθερμοκρασίαπεριβάλλοντος.
* Ανάλογαμετομοντέλο
Όλες οι θερμοκρασίες και οι χρόνοι ψησίματος δίνονται για προθερμασμένο φούρνο.
40
ΔΟΚΙΜΕΣ ΕΠΙΔΟΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ CEI 60350
ΕΙΔΟΣ ΤΡΟΦΙΜΟΥ * ΤΡΟΠΟΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ °C ΔΙΑΡΚΕΙΑ λεπ. ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1)
5 ταψί45mm 150 30-40 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1)
5 ταψί45mm 150 25-35 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 150 25-45 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1)
3 ταψί45mm 175 25-35 ναι
Μπισκότα σαμπλέ (8.4.1)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 160 30-40 ναι
Κεκάκια (8.4.2)
5 ταψί45mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2)
5 ταψί45mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 170 20-40 ναι
Κεκάκια (8.4.2)
3 ταψί45mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 170 25-35 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1)
4 σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1)
4 σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1)
3 σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1)
2+5 ταψί45mm+σχάρα 150 30-40 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2)
1σχάρα 170 90-120 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2)
1σχάρα 170 90-120 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2)
3 σχάρα 180 90-120 ναι
Γκρατιναρισμένη επιφάνεια (9.2.2)
5 σχάρα 275 3-6 ναι
12
34
25 mn
Προθερμάνετε το φούρνο στον αέρα στους 40-50 °C για 5 λεπτά. Σβήστε το φούρνο και αφήστε τη ζύμη να φουσκώσει
για 25-30 λεπτά χάρη στην υπολειπόμενη θερμότητα.
Διαδικασία: Γιατιςσυνταγέςζύμηςμεμαγιά.Ρίξτετηζύμησεένασκεύοςανθεκτικό
στηθερμότητα,αφαιρέστετιςράγεςστήριξηςταψιώνκαιτοποθετήστετοσκεύοςστονπυθμένατουφούρνου.
Συστατικά:
Αλεύρι2kgΝερό1240ml Αλάτι40g4φακελάκιααφυδατωμένημαγιάαρτοποιίας
Ζυμώστετηζύμηστομίξερκαιαφήστετηνναφουσκώσειμέσαστοφούρνο.
Συνταγή με μαγιά (ανάλογα με το μοντέλο)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Κατάταψησίματασε2επίπεδα,μπορείτεναβγάζετεταταψιάαπότοφούρνο
σεδιαφορετικέςστιγμές.
* Ανάλογαμετο
μοντέλο
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN USER GUIDE
EL
DE
COMBI-STEAM
OVEN
HU
DEAR CUSTOMER,
CUSTOMER,
EN
Discovering a De Dietrich product means experiencing the range of unique
emotions. The attraction is immediate, from the moment you set eyes on
the product. The sheer quality of the design shines through,
thanks to the timeless style and outstanding nishes which make each
component an elegant and rened masterpiece in its own right,
each one in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes extensive use of robust and prestigious
materials, where the accent is placed rmly upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials,
De Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most
from the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and ne
food. We hope that you enjoy using this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
BVCert.6011825
The label "Origine France Garantie" assures the consumer the
traceability of a product by giving a clear and objective indication
of the source. The DE DIETRICH brand is proud to ax this
label on products from our French factories based in Orléans
and Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
CONTENTS
EN
Safety and important precautions ............................................................... 4
1 / Installation ................................................................................................. 6
2 / Environment .............................................................................................. 7
3 / Description of the oven ............................................................................. 8
The controls and display ............................................................................... 9
The accessories............................................................................................ 10
The rell tray ................................................................................................. 13
Initial settings - using the oven for the rst time ...................................... 14
4 / The cooking modes ................................................................................. 15
«Expert» mode .............................................................................................. 16
«Expert steam» mode .................................................................................. 16
º Favourites (saved cooking programmes) ............................................ 19
º Cooking functions .................................................................................. 20
º Drying ...................................................................................................... 23
«Cooking guide» mode ................................................................................ 23
«Combined steam» mode ............................................................................ 23
º List of dishes ........................................................................................... 24
º List of dishes without steam .................................................................... 25
º List of dishes with associated steam .................................................. 26
100% steam mode ....................................................................................... 27
«Low temperature» mode ............................................................................ 27
5 / Settings .................................................................................................... 29
Locking the controls ................................................................................. 30
6 / Minute Minder .......................................................................................... 30
7 / Maintenance - Cleaning .......................................................................... 31
External surface............................................................................................ 31
Removing the shelf runners ........................................................................ 31
Cleaning the inner glass .............................................................................. 31
Removing and putting back the door ......................................................... 31
Replacing the light bulb ............................................................................... 33
Cleaning function ......................................................................................... 33
º Pyrolysis .................................................................................................. 34
º Emptying the water tank ........................................................................ 35
º Descaling the boiler ................................................................................ 36
8 / Anomalies and solutions ........................................................................ 37
9 / After-Sales Service .................................................................................. 38
10 / Cooking aids ......................................................................................... 39
Baking tables ............................................................................................... 39
Functionality tests ....................................................................................... 40
Recipes with yeast ...................................................................................... 40
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When you receive the appliance,
unpack it or have it unpacked
immediately. Check its general
appearance. Make a note of any
reservations on the delivery slip
and keep a copy.
Important:
This appliance may be
used by children aged 8
years and older, and by persons
with impaired physical sensorial
or mental capacities, or without
experience or knowledge, if they
are supervised or have received
prior instructions on how to use
the appliance safely and have
understood the risks involved.
Children must not be allowed to
play with the appliance. Cleaning
and maintenance operations
must not be carried out by
children without supervision.
— Children must be supervised
to prevent them from playing
with the appliance.
WARNING:
— The appliance and its
accessible parts become hot
during use. Be careful not to
touch the heating elements
inside the oven. Children
under 8 years old must not be
allowed near it unless they are
supervised at all times.
— This appliance is designed to
cook with the door closed.
— Before pyrolytic cleaning
of your oven, remove all
accessories and any thick
deposits.
— During cleaning, the surfaces
may become warmer than
under normal conditions of use.
It is advisable to keep children
away from the appliance.
— Do not use a steam cleaner.
— Do not use abrasive cleaning
products or hard metal scrapers
for cleaning the oven’s glass
door, as they could scratch the
surface and cause the glass to
shatter.
WARNING :
Make sure the appliance is
disconnected from the power
before replacing the lamp in
order to avoid the risk of electric
shock. Change the lamp only
when the appliance has cooled
down. To unscrew the view port
and the light, use a rubber glove,
which will make disassembly
easier.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ CAREFULLY
AND RETAIN FOR FUTURE USE.
This user guide is available for download on the brand’s website.
5
The electrical plug must
remain accessible after
installation.
— It must be possible to
disconnect the appliance from
the power supply, either using
a plug or by tting a switch
on the xed wiring system in
accordance with installation
rules.
If the power cable is
damaged, it should be replaced
by the manufacturer, its after-
sales service department or by
a similarly qualied person in
order to avoid danger.
— This appliance may be
installed either under a worktop
or in a cabinet column, as
indicated on the installation
diagram.
— Centre the oven in the unit
so as to ensure a minimum
distance of 10 mm between the
appliance and the surrounding
unit. The material of the unit
supporting the appliance must
be heat-resistant (or covered
with a heat-resistant material).
For greater stability, attach the
oven to the unit with 2 screws
through the holes provided on
the side panels.
— In order to avoid overheating,
the appliance must not be
installed behind a decorative
door.
— This appliance is designed to
be used for domestic and similar
applications such as :
Kitchen areas for the staff
of shops, offices and other
professional premises.
Farms. Use by clients of hotels,
motels and other residential type
establishments; guest house
type environments.
— The oven must be turned o
when cleaning inside the oven.
Do not modify the characteristics
of this appliance; doing so could
be dangerous.
Do not use your oven as a larder
or to store any items after use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
6
1 INSTALLATION
CHOICE OF LOCATION AND FITTING
The diagrams show the dimensions of a
cabinet that will be able to hold your oven.
This appliance may be installed either
under a column (A) or in a worktop (B). If
the cabinet is open, its opening at the back
must be 70 mm maximum (C,D).
Install the oven in the furniture. To do
this, remove the rubber stops and pre-drill
a 2-mm diameter hole in the wall of the
furniture to avoid splitting the wood. Attach
the oven with the two screws. Re-position
the rubber stops.
Tip
To be certain that you have properly
installed your appliance, do not hesitate
to call on a household appliance
specialist.
Warning :
If the electrical installation in your residence
requires any changes in order to hook up
your appliance, contact a professional
electrician.If the oven malfunctions in any
way, unplug the appliance or remove the
fuse corresponding to the sector where
the oven is hooked up.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
2 ENVIRONMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
The packaging of this appliance can
be recycled. Help to recycle them and
protect the environment by placing them
in the municipal containers
provided for this purpose.
Your appliance also contains
many recyclable materials.
It therefore is marked with
this symbol to indicate that
appliances to be disposed of should not
be mixed with other waste.
This way, the appliance recycling
organised by your manufacturer will
be done with maximum eciency, in
compliance with European Directive
2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment.
Contact your local authority or retailer for
information on used appliance collection
points close to your home.
Thank you for co-operation in protecting
the environment.
1 INSTALLATION
Neutral
(N)
Phase
(L)
blue
green yellow
Black,brown
or red
Warning
The safety wire (green-yellow) is connected
to the appliance’s terminal and must be
connected to the earth terminal of the elec-
trical set-up.
The fuse in your set-up must be 16 amperes.
ELECTRICAL CONNECTION
Your oven must be connected with a (stan-
dard) power cable with 3 conductors of
1.5mm2 (1 live + 1 neutral + earth) which must
be connected to a 220-240V~ single-phase
grid by means of a 1 live + 1 neutral + earth
CEI 60083 standard power socket or via an
all-poles cut-o device in compliance with the
installation rules.
We cannot be held responsible for any accident
resulting from inexistent, defective or incorrect
earthing.
Terminal
8
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
D
B
A
C
DESCRIPTION OF THE OVEN
Control panel
Water tank rell tray
Lamp
Shelf runners (6 heights available)
A
B
C
D
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
9
Oven o touch control
(press and hold)
Go back touch control
(press and release) and / or
Tray open key
(press and hold)
MENU access touch control
(cooking, settings, minute min-
der, cleaning)
Displays
Rotating knob with central button
(cannot be removed):
- Choose programmes, increase or
reduce values by turning it.
- Validate each action by pressing
the centre.
THE CONTROLS AND DISPLAY
Start a cooking programme
Stop a cooking programme
Temperature degrees
Cooking time
Cooking end time
(delayed start function)
Steam
Saved cooking
programmes
Keypad locked indicator
Door locked indicator during
pyrolysis
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Recommended shelf height indicator for placing
dishes.
DISPLAY SYMBOLS
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
10
ACCESSORIES (depending on model)
- Anti-tip safety rack
The rack can be used to support all
dishes and moulds containing food for
cooking or browning. It can be used for
grilling (placed directly on top).
Position the anti-tip stop towards the back
of the oven.
Multi-purpose tray, drip tray45 mm
When inserted in the shelf runners under
the grill with the handle towards the oven
door, it collects juice and fat from grilling,
and can be used half-lled with water as
a double-boiler.
- 20 mm pastry dish
Insert in the shelf runners with the handle
towards the oven door. Ideal for baking
cookies, shortbread and cupcakes. The
tilted surface makes it easier for you to
put your preparations in a dish. Can also
be inserted into the shelf runners under
the grill to collect juice and fat from grilling.
- «Flavour» grills
These half «flavour» grills are used
separately, but only when placed in one
of the dishes or drip tray with the anti-tip
handle towards the back of the oven.
By using just one grill, it is easy to
moisten your food with the cooking juices
collected in the dish.
11
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
1
- Perforated stainless steel
cooking dish to allow the
condensation to drain from the
food, to insert at shelf level 4.
Caution
Use only for the 100% steam
cooking function. Do not use in the
other cooking modes. Remove the
dishes from the oven before cleaning
by pyrolysis..
- SPECIAL FOOD DISH FOR 100% STEAM
2 -
Silicone bib with its sup-
port frame. Place the frame
on the 45 mm multi-purpose drip
tray to collect the condensation
water from the food. Insert the
assembly in the bottom level 1.
The silicone seal ensures that
the door is watertight.
Make sure that the sili-
cone ap is in contact
with the door glass.
Caution
After each steaming pro-
cess, make sure to blot out any
water that may be along the
goulote at the bottom of the
door.
1212
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
- Sliding rail system
The new sliding rail system makes food
more practical and easier to handle as the
trays can be eortlessly pulled for simpler
handling. The trays can be completely
removed, providing full access.
Their stability ensures that food can be
handled safely, reducing the risk of burns.
This means that you can take food out of
the oven far more easily.
INSTALLING AND REMOVING THE
SLIDING RAILS
After removing the 2 shelf runners,
choose the height (2 to 5) at which you
want to t your rails. Snap the left rail
against the left shelf runner by applying
enough pressure to the front and back
of the rail so that the 2 tabs on the side
of the rail slot into the shelf runner. Do
the same for the right-hand rail.
NOTE: the telescopic sliding part of the
rail must unfold towards the front of the
oven, with the buer A opposite you.
Insert your 2 shelf runners and then put
your tray on the 2 rails. The system is
now ready to use.
To remove the rails, remove the shelf
runners again.
Slightly prise apart the bottom of the
tabs xed on each rail to release the
shelf runner. Pull the rail towards you.
Tip
To avoid fumes when cooking
fatty meats, we recommend you add
a small amount of water or oil to the
bottom of the drip pan.
The accessories may warp with
the eect of heat, but this will not
alter their function. They will return to
their original shape once cooled.
A
A
13
4 COOKING
The rell tray
- Relling the water tank
Before steam cooking at any time, empty
the tank.
The tank volume is 1 litre.
At the start of combined steam cooking,
the rell tray opens automatically.
Fill the tank.
Ensure that the tank is filled to its
maximum level.
To do this, use the maximum level marker
visible on one of the sides of the tray.
After doing this, manually push the tray
shut.
Your oven is now ready for combination
steam cooking.
Tip
When lling the tank, it takes a few
seconds for the water level to settle.
Readjust the level if necessary.
Caution
Do not use softened or demineralised
water.
Caution:
Empty the tank every time before
cooking.. The automatic emptying
cycle lasts approximately 3 min. Refer
to the «Care - Emptying function»
chapter.
14
4 COOKING
INITIAL SETTINGS - USING THE
OVEN FOR THE FIRST TIME
- Starting - General menu
Press the MENU key to access the
general menu when the oven only dis-
plays the time.
You will access the rst cooking mode:
Expert mode.
Turn the knob to scroll through the die-
rent programmes:
Before using your oven for the
rst time, heat it at maximum
temperature while empty for
approximately 30 minutes. Make
sure that the room is sufficiently
ventilated.
- Select the language
The rst time you use your oven or after
a power cut, turn the knob to select your
language and press to conrm your
choice.
- Set the time
The displays ashes 12:00.
Adjust the hours and minutes by tur-
ning the knob, then press to conrm.
Your oven displays the time.
Note: To modify the time again, refer to
the «Settings» chapter.
To enter the selected mode, validate by
pressing the knob.
To go back (except during cooking),
press the back key and to stop the
oven, press the stop key for a few
seconds.
Minute Minder
Settings
Expert
steam
Expert
Cooking
guide
Cleaning
Steam
guide Low
temperature
15
4 COOKING
THE COOKING MODES
Select one of the following modes
according to your experience in cooking
your recipe:
Select “EXPERT” mode for a
recipe for which you will select
the type of cooking, the tem-
perature and the cooking time
yourself.
Select the “EXPERT STEAM”
mode for a recipe for which you
will select the type of cooking,
the temperature, the percen-
tage of steam and the cooking time.
Select the «COOKING
GUIDE»mode for a recipe for
which you need assistance
from the oven. Simply select
the type of food proposed and its weight
and the oven will select the most suitable
parameters.
Select the «COMBINED
STEAM»mode for a traditional
recipe associated with steam
for which you need assistance
from the oven.
Simply select the type of food proposed
and its weight and the oven will select
the most suitable parameters.
Select “LOW TEMPERA-
TURE” mode for a recipe
managed completely by the
oven using a specic electronic
programme (slow cooking).
1
2
3
4
5
4 COOKING
16
This mode lets you set the cooking
parameters yourself: temperature,
cooking type, cooking time.
When the oven is only displaying the
time, press the MENU key to access
the general menu then conrm «Expert»
mode.
- Turn the control knob until you get to
the cooking function of your choose,
then conrm:
Fan cooking
Combined heat
Traditional
Eco cooking
Grill ventilated
Bottom heat ventilated
Variable grill
Keep warm
Defrost
Bread
Drying
Shabbat
******* ****************************
Favourites (enables 3
cooking programmes to be saved)
«EXPERT» MODE
1
This cooking mode enables you to
combine normal cooking with steam in
order to obtain more tender and gentler
cooking that preserves the avours.
It prevents food from drying up and
preserves crispiness.
Just like the Expert mode, this function
lets you set all the cooking parameters
including the percentage of steam.
- Select the «EXPERT STEAM» mode
in the general menu and conrm.
Select one of the cooking functions of-
fered among the list below and conrm:
«EXPERT STEAM» MODE
2
Steam100%
****************************
- To combine classic cooking with steam
(combined mode):
Traditional ventilated + steam
Grill ventilated + steam
Circulating heat + steam
Regenerate the bread from the
day before
(Recommended duration 8mn)
- Baguette
- Bread
- Bread ball
- Croissants
Caution
During cooking the appliance
becomes hot. Hot steam escapes
when you open the door. Keep child-
ren away. Make sure that they do not
remain in the steam ow.
17
4 COOKING
1
- Perforated stainless steel
cooking dish to allow the
condensation to drain from the
food, to insert at shelf level 4.
Caution
Use only for the 100% steam
cooking function. Do not use in the
other cooking modes. Remove the
dishes from the oven before cleaning
by pyrolysis.
- SPECIAL FOOD DISH FOR 100% STEAM
2 -
Silicone bib with its sup-
port frame. Place the frame
on the 45 mm multi-purpose drip
tray to collect the condensation
water from the food. Insert the
assembly in the bottom level 1.
The silicone seal ensures that
the door is watertight.
Make sure that the sili-
cone ap is in contact
with the door glass.
Caution
After each steaming pro-
cess, make sure to blot out any
water that may be along the
goulote at the bottom of the
door.
18
4 COOKING
IMMEDIATE COOKING
2
Based on the type of cooking you
already selected, the oven will recom-
mend the ideal cooking temperature.
This can be adjusted as follows:
- Select the temperature symbol then
conrm.
- Turn the control knob to change the
temperature then conrm your choice.
CHANGING THE TEMPERATURE
(Expert and Expert Steam)
COOKING TIME
You can enter the cooking time for your
dish by selecting the cooking time sym-
bol and conrming.
Enter the cooking time by turning the
control knob then conrm.
Your oven has the “SMART ASSIST”
function which, when programming a
cooking time, will suggest a cooking
time which can be modied depending
on the selected cooking mode.
The time starts to count down as
soon as the cooking temperature is
reached.
STEAM PERCENTAGE
For combined cooking, the oven sug-
gests an ideal steam percentage.
To modify this, select the steam symbol
and conrm.
Enter the new steam percentage
(between 20 and 80%) by turning the
knob and conrm your selection.
Once you have selected and validated
your cooking function, the oven will
recommend one or two shelf heights.
- Place your dish in the oven at the
recommended level.
- Press the control knob again to start
cooking. The temperature starts to
increase at once.
Note: Certain parameters may be
modied (depending on the mode
selected) before cooking starts
(temperature, cooking time, percentage
of steam and delayed start); see the
following chapters.
(Expert Steam only)
12
4 COOKING
19
To stop a cooking programme in pro-
gress, press the control knob.
The oven displays a message:
«Do you want to stop the cooking in pro-
gress?».
Conrm by selecting «I agree» then vali-
date or select «I refuse» and validate to
continue cooking.
When you set the cooking time, the end
of cooking time automatically adjusts.
You can change the end of cooking
time if you want to delay the programme
start.
-Select the cooking end symbol and
conrm.
Once you have set the cooking end time,
conrm twice.
Note: You may start cooking without
selecting a duration or end time. In
this case, when you feel that you have
cooked your dish for long enough, stop
cooking (see the «Stopping cooking in
progress» chapter).
- Memorise a cooking
The «Favourites» function lets you save
3 recipes in «Expert» mode that you
make frequently.
In Expert mode, rst of all select a
cooking, its temperature and its time.
Then select the symbol by turning
the control knob to memorise this
cooking, then conrm.
The screen then suggests saving these
parameters in a memory or .
Choose one then conrm. Your cooking
is then memorised.
Conrm again to start cooking.
NB: If the 3 memories are already used,
any new memorisation will replace the
previous one.
A delayed start cannot be programmed
for memorisations.
- Use a memory that is already saved
in the “Favourites” function
Go to the “Expert” menu and conrm.
Scroll through the functions to the «Fa-
vourites » function by turning the
control knob. Conrm.
-Select one of the memories already
saved or and press to
conrm.
The oven starts.
FAVOURITES
(Expert mode only)
(Expert and Expert Steam)
STOPPING COOKING IN PROGRES
DELAYED START
12
20
4 COOKING
EXPERT COOKING FUNCTIONS (depending on model)
Grill ventilated Roasts and poultry are juicy and crisp
all over.
Slide the drip tray on to the bottom shelf
support.
Recommended for all spit-roasted
poultry or meat, for sealing and tho-
roughly cooking a leg or a rib of beef. To
retain the moist texture of sh steaks.
200°C
100°C - 250°C
ECO* This setting saves energy while main-
taining the quality of the cooking. In this
setting, pre-heating is not required.
200°C
35°C - 275°C
Traditional Recommended for meat, sh, vege-
tables, preferably in an earthenware
dish.
200°C
35°C - 275°C
Fan
cooking*
Recommended for keeping white meat,
sh and vegetables moist. For cooking
multiple items on up to three levels.
180°C
35°C - 250°C
Combined
heat
Recommended for meat, sh, vege-
tables, preferably in an earthenware
dish.
205°C
35°C - 230°C
Position Use
T°C recommended
mini - maxi
Pre-heat your oven empty before cooking.
Bottom heat
ventilated
Recommended for meat, sh, vege-
tables, preferably in an earthenware
dish.
180°C
75°C - 250°C
*Cooking mode as per standard EN 60350-1: 2016 to demonstrate compliance with requirements
of the energy label of European regulation UE/65/2014.
Never place tin foil directly in contact with the oven floor as the build
up of heat may damage the enamel.
1
21
4 COOKING
Variable grill Recommended for grilling cutlets,
sausages, toasting bread and prawns
placed on the grill. Cooking is done by
the upper element. The grill covers the
entire shelf surface.
4
1 - 4
Keep
warm
Recommended for letting dough rise for
bread, brioche, kügelhopf.
Put the mould on the bottom, not excee-
ding 40°C (plate-warming, defrosting).
60°C
35°C - 100°C
Defrost Ideal for delicate dishes (fruit tarts, cus-
tard pies, etc.). Meat, rolls, etc. are de-
frosted at 50°C (meat should be placed
under the grill with a dish underneath to
catch the drips).
35°C
30°C - 50°C
Bread Recommended cooking sequence for
bread making. Pre-heat, then place the
ball of dough on a baking sheet - 2nd
shelf. Do not forget to place a dish of
water in the bottom to obtain a crisp,
golden crust.
205°C
35°C - 220°C
Drying Sequence to dehydrate certain food
such as fruits, vegetables, seeds, roots,
seasoning plants and herbs. Refer to
the specic drying table below.
80°C
35°C - 80°C
Position Use
T°C recommended
mini - maxi
Advice on how to save energy
Avoid opening the door during cooking to avoid heat escaping from the
oven.
Shabbat Special sequence: The oven runs for 25
or 75 hours without interruption at 90°C
only.
90°C
22
4 COOKING
Drying is one of the oldest methods of
preserving food. The aim is to remove
all or some of the water in the food to
preserve foodstus and prevent the
development of microbes. Drying pre-
serves the nutritional qualities of food
(minerals, proteins and other vitamins).
It allows food to be stored in optimal
conditions thanks to their reduced size
and makes food easy to use once
re-hydrated.
Only use fresh food.
Wash the food carefully, drain and wipe.
Cover the grill in parchment paper and
distribute the cut food evenly on top.
Use shelf level 1 (if you have several
grill pans, put them on levels 1 and 3).
Turn the food over several times during
drying. The values provided in the table
may vary depending on the type of food
to dehydrate, its maturity, its thickness
and its humidity rate.
DRYING FUNCTION
(Expert mode only)
Guide table to dehydrate your food
Fruits with seeds (in 3 mm slices,
200 g per grill pan)
Fruits with stones (plums)
Sliced mushrooms
Edible roots (carrots, parsnips),
grated and blanched
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
Tomato, mango, orange, banana 60°C 81 or 2 grill pans
Sliced red beetroot 60°C 61 or 2 grill pans
Time in
hours Accessories
Fruits, vegetables and herbs Temperature
23
4 COOKING
“COOKING GUIDE» MODE
“COOKING GUIDE +
STEAM» MODE
3
4
These two modes select for you the
appropriate cooking parameters based
on the food to be prepared. These
are recipes with or without any steam
associated or with 100% steam.
IMMEDIATE COOKING
- Select the “COOKING GUIDE” or
“COMBINED STEAM” modes when you
are in the general menu then conrm.
The oven suggests several categories
which contain a wide range of dishes
(see detailed list below):
- Select the category, example “The
poulterer”, then conrm.
- Choose the specific dish to be
prepared, for example “chicken”, and
conrm.
The weight (or size) must be entered for
certain food.
- A weight is then suggested. Enter
the weight and conrm; the oven will
automatically calculate and display the
cooking time and the shelf height.
- Place your dish in the oven and conrm.
For certain recipes the oven must
be warmed up before you place
your disk in it.
You may open your oven to baste your
dish at any time during cooking.
- The oven beeps and turns o when
the cooking time is nished; your screen
then indicates that the dish is ready.
DELAYED START COOKING
If you wish, you can change the cooking
end time by selecting the cooking end
symbol and conrming.
Once you have set the cooking end time,
conrm twice.
For recipes which require
pre-heating, it is not possible to
use the delayed start function.
COMBINED STEAM
STEAM 100% GUIDE
24
4 COOKING
THE PASTRY COOK
Fruit pie
Fruit crumble
Sponge cake
Cupcakes
Crème caramel
Chocolate cake
Short bread / Cookies *
Cake
Yoghurt cake
THE POULTERER
Chicken
Duck
Duck breast *
Turkey
THE BUTCHER
Rare shoulder of lamb
Rare beef
Beef medium done
Well-cooked beef
Roast pork
Roast veal
Veal rib *
THE FISHMONGER
Salmon
Trout
Fish terrine
THE CATERER
Lasagne
Pizza
Quiche
THE GREENGROCER
Potato gratin
Stued tomatoes
Jacket potatoes
THE BAKER
Pu pastry
Shortcrust pastry
Leavened dough
Bread
Baguettes
Brioche
* For these dishes, the oven must
be warmed up before you place your
disk in it.
The screen tells you not to in-
sert your dish until the oven has
reached its temperature.
A beep sounds to let you know that
warm-up is complete; the time starts
counting down from this point.
Place your dish in the oven at the shelf
level indicated.
LIST OF DISHES WITHOUT STEAM
3
25
4 COOKING
THE CATERER
Lasagne
Clafoutis
Vegetable cont
Potatoes
Risotto
Fresh meals
Frozen meals
DEFROSTING
Meat
Fish
Bread-Cakes
THE POULTERER
Chicken
Duck breast *
Duck
THE BUTCHER
Lamb
Roast pork
Roast veal
Veal llet
Pork llet
THE FISHMONGER
Cooked sh
Fish terrine
Whole sh
Salmon casserole
THE GREENGROCER
Potatoes au gratin
Stued vegetables
Jacket potatoes
THE PASTRY COOK
Sponge cake
Flans / creams
Cake
Cupcakes
Pound cake
Apple cake
Nut cake
Coco an
THE BAKER
Bread
Baguettes
Pre-cooked bread
Frozen dough
* For these dishes, the oven must
be pre-heated before you place your
dish in it.
The screen tells you not to in-
sert your dish until the oven has
reached its temperature.
A beep sounds to let you know that
warm-up is complete; the time starts
counting down from this point.
Place your dish in the oven at the shelf
level indicated.
LIST OF DISHES WITH STEAM ASSOCIATED
4
26
4 COOKING
THE BUTCHER
Chicken breast
Turkey scallop
Sliced pork- llet
THE FISHMONGER
Whole fresh sh
Fresh sh llets
Mussels
Cockles
Shrimp
Langoustines
LIST OF DISHES 100% STEAM
4
100% STEAM (STEAM GUIDE)
THE GREENGROCER
Cauliower
Broccoli
Green beans
Sliced carrots
Potatoes cut in pieces
Peas
Leeks cut in pieces
Courgettes
Pumpkin cut in cubes
Artichokes
Asparagus
Celery branch cut in pieces
Squashes cut into tracks
Chard
Spinach
Brussels sprouts
Caution
Use only for the 100% steam cooking function. Do not use in the other
cooking modes. Remove the dishes from the oven before cleaning by pyrolysis.
27
4 COOKING
When cooking is complete, the oven
switches o automatically and a signal
sounds.
Press the stop key .
DELAYED START COOKING
You can choose a delayed «low tempe-
rature» start.
Once you have selected your pro-
gramme, select the cooking end symbol
. The display ashes; set the
cooking end time by turning the knob
then conrm twice.
The cooking end time display stops
ashing.
This cooking mode makes meat bres
tender thanks to slow cooking at low
temperature.
Cooking quality is optimal.
No preheating is required when
using LOW TEMPERATURE mode.
Cooking ABSOLUTELY must begin in
a cool oven.
Cooking at low temperature re-
quires food to be extremely fresh.
For poultry, it is important to rinse the
outside and inside with cold water
and to dray with absorbent paper be-
fore cooking.
IMMEDIATE COOKING
- In the general menu, select «Low
Temperature” cooking mode with the
control knob and conrm your choice.
The oven proposes a choice of dishes
(see the list of dishes below).
- Select your dish.
- Once you have selected your dish for
example: roast veal, put your meat on
the grill pan in the upper level (No. 2)
and slide the drip pan onto the shelf
below (No. 1).
- Conrm the selection by pressing the
control knob. Cooking starts.
«LOW
TEMPERATURE” MODE
5
28
4 COOKING
LIST OF DISHES
Roast veal (4h00)
Roast beef:
rare (3h00)
well done (4h00)
Roast pork (5h00)
Lamb:
rare (3h00)
well done (4h00)
Chicken (6h00)
Small sh (1h20)
Large sh (2h10)
Yoghurts (3h00)
NOTE: Do not use the grill for
the following programmes:
small sh - large sh and yoghurts.
Put them directly on the drip tray on the
shelf level shown on the screen.
29
5 SETTINGS
SETTINGS FUNCTIONS
In the general menu, select
the «SETTINGS» function by turning
the control knob and conrm.
Dierent settings are proposed:
- time, language, sound, demo mode
and lamp management.
Select the function you want by turning
the control knob and then conrm.
Then set your parameters and conrm
them.
Time
Modify the time; validate then modify the
minutes and validate again.
Language
Choose your language and conrm.
Sound
Your oven emits sounds when you use
the keys. To keep these sounds, select
ON, otherwise select OFF to deactivate
them and conrm.
DEMO mode
By default, the oven is congured in
normal heating mode.
If it is activated in DEMO mode (ON
position), the mode for presenting
products in stores, your oven will not
warm up.
To return it to normal mode, set it to
OFF and conrm.
Lamp management
Two setting options are pro-
posed:
Position ON, the light stays on throughout
cooking (except in ECO mode).
Position AUTO, the oven light turns o
after 90 seconds when cooking.
Choose your position and conrm.
After 90 seconds without any ac-
tion by the user, the display bri-
ghtness decreases to limit energy
consumption and the oven light goes
o (when it is in «AUTO» mode).
Press the back or menu keys
once to restore the display’s bri-
ghtness and activate the light during
cooking if necessary.
30
5 SETTINGS
LOCKING THE CONTROLS
Child safety lock
Press the back and menu keys at
the same time until the padlock symbol
displays on the screen.
Control locking is accessible during
cooking or when the oven has stopped.
NOTE: only the stop key remains
active.
To unlock the keypad, press the back
and menu keys at the same time
until the padlock symbol disappears
from the screen.
6 MINUTE MINDER
MINUTE MINDER FUNCTION
This function can only be used
when the oven is o.
In the general menu, select the «MI-
NUTE MINDER» function by turning the
control knob and conrm.
00:00 is displayed on the screen.
Set the minute minder by turning the
knob and then press to conrm. The
timer starts.
Once the time has lapsed, there is a
sound signal. To stop it, press any key.
Note: You can modify or cancel the
minute minder at any time.
To cancel, return to the minute minder
menu and set to 00:00.
If you press the control knob during
the countdown you will stop the minute
minder.
31
7 CARE
REMOVING AND PUTTING BACK THE
DOOR
Open the door fully and block it with one
of the plastic wedges provided in your
appliance’s plastic pouch.
Remove the rst clipped glass panel:
Using the other wedge (or a screwdriver),
press the slots A to unclip the glass.
Remove the glass panel.
The door consists of two additional glass
panels, with a black rubber spacer at
each corner.
EXTERNAL SURFACE
Use a window washing product applied
to a soft cloth. Do not use abrasive
creams or scouring sponges.
REMOVING THE SHELF RUNNERS
Side liners with shelf runners:
Lift the front part of the shelf runner
upwards. Press the entire shelf runner
and release the front hook from its
housing. Then, gently pull the whole of
the shelf runner towards you to release
the rear hooks from their housing. Pull
out the two shelf supports.
CLEANING THE INNER GLASS
To clean the inner glass, remove the
door. Before doing this, remove any
excess grease with a soft cloth and
washing up liquid.
Warning
Do not use scouring products,
abrasive sponges or metal scrapers
to clean the glass oven door as this
could scratch the surface and cause
the glass to shatter.
A
A
A
CLEANING AND MAINTENANCE:
A
A
32
7 CARE
Remove the plastic wedge.
Your appliance is now ready for use
again.
If necessary, remove them to clean
them.
Do not soak the glass panels in water.
Rinse with clean water and dry o with a
lint-free cloth.
After cleaning, reposition the four rubber
stops with the arrow upwards and
reposition all of the glass panels.
Insert the last glass panel into the metal
stops, then clip it in with the side with
«PYROLYTIC» facing you and legible.
33
7 CARE
REPLACING THE LIGHT BULB
Warning
Make sure the appliance is
disconnected from the power before
replacing the bulb in order to avoid
the risk of electric shock. Carry out
the operation when the appliance has
cooled.
Bulb specication:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
You can replace the bulb yourself.
Unscrew the view port and remove the
bulb (use a rubber glove, which will
make it easier to remove). Insert the
new bulb and replace the view port.
This product contains a light source of
energy eciency class G.
PYROLYTIC SELF-CLEANING
This oven is equipped with a pyrolytic
self-cleaning function:
Pyrolysis is a cycle during which the
oven cavity is heated to a very high
temperature in order to eliminate soiling
from splattering and spills.
Before starting pyrolysis cleaning,
remove any large overspills, if any.
Remove the excess grease on the door
using a damp sponge.
As a safety measure, cleaning only
occurs after the door locks automatically;
it is impossible to unlock the door.
PERFORM A SELF-CLEANING
CYCLE
Three pyrolysis cycles are proposed.
The durations are pre-selected and
cannot be modified:
Express Pyro: in 59 minutes
This specific function uses the heat
built up during a previous cooking
Remove the accessories and
supports from the oven before
beginning pyrolysis cleaning. Before
starting a pyrolysis cleaning cycle,
make sure that any accessories that
are not pyrolysis safe have been
removed from the oven (sliding rails,
baking trays, chrome-plated grills,
and so on) as well as any cookware.
“CLEANING” FUNCTION
(the cavity)
34
7 CARE
When the oven is cool, use a
damp cloth to remove the white
ashes. The oven is clean again and
ready for further cooking opera-
tions.
SELF CLEANING WITH DELAYED
START
Follow the instructions described in
the previous section.
- Select the end time symbol (delayed
start) and conrm.
- Set the pyrolysis end time you want
with the control knob and conrm twice.
After these steps, the oven switches
to standby and the start of pyrolysis
is delayed so that it finishes at the
programmed time.
When the pyrolysis is complete,
switch your oven off by pressing the
key.
cycle to quickly and automatically
clean the inside of the oven: it cleans
a mildly dirty oven interior in less than
an hour.
The electronic oven temperature mo-
nitor determines whether the residual
heat remaining in the oven interior is
sufficient to provide a good cleaning
result. If this is not the case, a 90-mi-
nute pyrolysis cycle will automati-
cally begin.
Auto Pyro: between 1:30 and
2:15 for cleaning to save
energy.
Turbo Pyro: in 2:00
for more in-depth cleaning of the
inside of the oven.
IMMEDIATE SELF CLEANING
- Select the «CLEANING» function when
you are in the general menu then conrm.
- Select the most suitable self cleaning
cycle, for example Turbo Pyro, and
confirm.
The pyrolysis cycle begins. The time
starts to count down immediately it is
set.
During pyrolysis, the symbol
displays in the programmer to indicate
that the door is locked.
At the end of the pyrolysis cycle, 0:00
flashes.
There is a 30 minute cooling phase
after each pyrolysis and your oven
remains unavailable during this time.
35
7 CARE
EMPTYING FUNCTION
(water tank)
Empty the tank every time before
cooking.
Emptying may also be carried out when
not cooking.
- To do so,select the «CLEANING»
function when you are in the general
menu then conrm.
- Select the «Emptying» cycle and
confirm. The tray opens.
- Select one of the 2 emptying modes,
SPEED or AUTO (see detail below)
and proceed in the same way as
an automatic emptying cycle once
finished cooking.
— Automatic emptying after cooking:
Every time you nish cooking with your
combination steam oven, you will be
asked if you wish to empty the tank.
You may choose not to empty the tank
by selected «I refuse», otherwise select
«I accept» and conrm.
Select a SPEED or AUTO emptying cycle
and conrm.
The tray will open automatically to be
emptied.
SPEED emptying:
Only if the user wants to use the
combination steam oven again
immediately.
Emptying time: approximately 20
seconds.
AUTO emptying:
This fully empties the boiler and
the tank to avoid stagnant water.
Emptying time: approximately 2 to 3
minutes.
Place a sufficiently large container
(minimum 1 litre) under the tray in order
to receive the water.
Conrm by pressing the knob to start
emptying.
The emptying time displays on the
screen.
Once the emptying nished, the screen
will indicate 0 m 0 s. Close the tray
manually.
36
7 CARE
PHASE 2: CLEANING
- Pour 110 ml of pure white vinegar in the
tank.
- Close the tray manually. The
«Cleaning» cycle starts and lasts for 30
min. at the end of the cycle the tray opens
automatically.
PHASE 3: RINSING
Fill the tank with water to the MAX level.
- Place a container underneath the tray
and conrm.
- The «Rinsing» cycle starts and lasts for
3 min 30 s.
PHASE 4: EMPTYING
A second rinsing cycle is required; rell
the water tank up to the MAX level.
- Place a container underneath the tray
and conrm.
- The «Emptying» cycle starts and lasts
for 3 min 30 s.
At the end of the cycle, the descaling is
complete.
A beep sounds. Close the tray manually.
Your oven is now ready for use again.
DESCALING FUNCTION
(steam boiler)
Descaling is a cleaning cycle which
eliminates limescale from the boiler.
You must regularly descale the boiler.
When the oven suggests «descaling
recommended» you may decide not to
do it by selecting «I refuse» and conrm.
You will be able to cook 5 more times
before the «combination steam» functions
are no longer effective. However, if
the message «descaling compulsory»
appears, you must descale the boiler and
select «I accept» and conrm.
Caution:
When the display indicates
«Descaling compulsory», you must
imperatively descale the boiler.
To do so,select the «CLEANING»
function when you are in the general
menu then conrm.
- Select the «Descale» cycle and
confirm.
The tray opens automatically.
Proceed step by step.
PHASE 1: EMPTYING
Place a sufficiently large container
(minimum 1 litre) under the tray in order
to receive the water and conrm.
- The «Emptying» cycle starts and lasts
for 3 min 30 s.
37
8 ANOMALIES AND SOLUTIONS
- «AS» is displayed (Auto Stop sys-
tem).
This function stops heating the oven if
you forget to switch it o. Turn your oven
to STOP.
- Default code starting with «F». Your
oven has detected a problem.
Stop the oven for 30 minutes. If the fault
is still there, cut o the power supply for
at least one minute.
If the fault persists, contact the Customer
Service Department.
- The oven is not heating. Check that
the oven is correctly connected and that
your installation’s fuse is not out of ser-
vice. Check that the oven is not set to
«DEMO» mode (see settings menu).
- The oven light is not working.
Replace the bulb or the fuse.
Check that the oven is correctly connec-
ted.
- The cooling fan continues to ope-
rate after the oven stops. This is nor-
mal. It can work for up to one hour after
cooking to cool down the oven. If it conti-
nues beyond this, contact the Customer
Service Department.
- The pyrolysis cleaning cycle does
not begin. Verify that the door is locked.
Call the Customer Services Department
if the problem persists.
- The «door locking» symbol ashes
in the display. Door locking fault. Contact
the Customer Services Department.
- There is water on the oor of the
oven.
- The boiler is scaled. Follow the
DESCALING procedure. If the fault per-
sists, contact the After-Sales Service.
38
9 AFTER-SALES SERVICE
INTERVENTIONS
Any repairs to your appliance must be
made by a qualied professional accre-
dited to work on the brand. When calling,
please provide the full references of your
appliance (commercial reference, service
reference, serial number), so that we can
handle your call better. This information ap-
pears on the manufacturer’s nameplate on
the equipment.
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
NOTE:
• With a view to constantly improving our
products, we reserve the right to make
changes to their technical, functional or
aesthetic characteristics in line with tech-
nological progress.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
39
DISHES Cooking
time
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
MEAT
Roast pork (1kg) 200 2 190 2 60
Roast veal (1kg) 200 2 190 2 60-70
Roast beef 240 2 200 2 30-40
Lamb (leg, shoulder, 2.5kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Poultry (1kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Chicken thighs 220 3 210 3 20-30
Pork/veal chops 210 3 20-30
Beef ribs (1kg) 210 3 210 3 20-30
Lamb chops 210 3 20-30
FISH
Grilled sh 275 4 15-20
Cooked sh (bream) 200 3 190 3 30-35
Fish in papillotte 220 3 200 3 15-20
VEGETABLES
Gratins (cooked foods) 275 2 30
Potato gratin 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Stued tomatoes 170 3170 3 30
PASTRIES
Sponge cake 180 3180 4 35
Swiss roll 220 3 180 2 190 3 5-10
Buns 180 3 200 3 180 3180 3 35-45
Brownies 180 2180 2 20-25
Cake - Pound cake 180 3180 3180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Shortbread 175 3170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringues 100 4100 4100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Choux pastry 200 3 180 3 200 3 30-40
Flaky pastry hors d’oeuvres 220 3 200 3 5-10
Savarin cake 180 3175 3180 3 30-35
Shortcrust tart 200 1200 130-40
Thin aky crust tart 215 1200 120-25
OTHER
Terrine pâté 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 135-40
Soué 180 250
Pies 200 2 190 2 40-45
Bread 220 2 220 2 30-40
Toast bread 275 4-5 2-3
RELATIONSHIP OF SETTINGS TO TEMPERATURE °C / °F
Setting 123456789 max.
° Celsius 30 60 90 120 150 180 210 240 275
° Fahrenheit 85 140 195 250 300 355 410 465 525
N.B : Allow all joints to sit at room temperature for at least 1 hour before roasting. * depending on model
All the temperatures and cooking times are given for pre-heated ovens.
* * * * * *
40
Ingredients:
• Flour 2 kg • Water 1240 ml • Salt 40 g • 4 packets of dehydrated baker’s yeast
Mix the dough in a mixer and allow to rise in the oven.
Method: For yeast-based pastry recipes. Pour the dough into a heat-resistant dish.
Remove the wire shelf supports and put the dish on the bottom.
Pre-heat the oven to 40—50°C with the circulating heat function for ve minutes. Stop the oven and
allow the dough to rise for 25-30 minutes thanks to the residual heat.
Recipe with yeast dough (depending on model)
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO STANDARD IEC 60350
FOOD * COOKING
MODES SHELF ACCESSORIES °C TIME min. PREHEAT
Shortbread (8.4.1) 5Deep Tray 45mn 150 30-40 yes
Shortbread (8.4.1) 5Deep Tray 45mn 150 25-35 yes
Shortbread (8.4.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 25-45 yes
Shortbread (8.4.1) 3 Deep Tray 45mn 175 25-35 yes
Shortbread (8.4.1) sDeep Tray 45mn + grill 160 30-40 yes
Small cakes (8.4.2) 5Deep Tray 45mn 170 25-35 yes
Small cakes (8.4.2) 5Deep Tray 45mn 170 25-35
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 170 20-40 yes
Small cakes (8.4.2) 3 Deep Tray 45mn 170 25-35 yes
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 170 25-35 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 4Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 4Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 3Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 30-40 yes
Apple pie (8.5.2) 1 Grill 170 90-120 yes
Apple pie (8.5.2) 1 Grill 170 90-120 yes
Apple pie (8.5.2) 3Grill 180 90-120 yes
Surface browning (9.2.2) 5 Grill 275 3-6 yes
N.B. : To cook on 2 levels, dishes can be taken out at dierent times.
*Depending on model
12
34
25 mn
41
DA
NO
PL
NL
PT
ES GUÍA DEL USUARIO
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE HORNO DE VAPOR
COMBINADO
HU
ESTIMADO CLIENTE,
ESTIMADA CLIENTA
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones únicas.
Un echazo a primera vista. La calidad del diseño
se plasma en la estética intemporal y en los cuidados acabados, para crear
objetos elegantes y renados en perfecta armonía unos
con otros. Lo siguiente que uno siente es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos
y prestigiosos, priorizando lo auténtico. Asociando la tecnología
más evolucionada al empleo de materiales nobles, De Dietrich pone
la fabricación de productos de alta gama al servicio del arte culinario,
una pasión compartida por todos los amantes de la buena cocina. Le
deseamos que disfrute utilizando este nuevo aparato.
Gracias por su conanza.
BVCert.6011825
La etiqueta "Origine France Garantie" garantiza al consumidor la
trazabilidad de un producto al proporcionar una indicación clara
y objetiva de la fuente. La marca DE DIETRICH se enorgullece
de colocar esta etiqueta en los productos de nuestras fábricas
francesas con sede en Orleans y Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE
ES
Seguridad y precauciones importantes ...................................................... 4
1 / Instalación ................................................................................................. 6
2 / Medio ambiente ........................................................................................ 7
3 / Presentación del horno............................................................................. 8
Los mandos y la pantalla .............................................................................. 9
Los accesorios ............................................................................................. 10
Bandeja soporte alimento especial vapor 100 % ...................................... 11
El cajón de llenado ...................................................................................... 13
Primeros ajustes - Puesta en servicio ........................................................ 14
4 / Los modos de cocción............................................................................ 15
Modo «Experto» ............................................................................................ 16
Modo «Experto vapor» ................................................................................. 16
º Favoritos (cocciones memorizadas) ..................................................... 18
º Funciones de cocción ............................................................................ 20
º Secado ..................................................................................................... 22
Modo de guía culinaria ................................................................................ 21
Modo Combo de vapor ................................................................................ 21
Lista de platos sin vapor ......................................................................... 22
º Lista de platos con vapor asociado ..................................................... 23
100% modo de vapor ................................................................................... 24
º 100% de la guía de cocina a vapor ....................................................... 25
Modo de baja temperatura .......................................................................... 27
5 / Ajustes...................................................................................................... 29
Bloqueo de los mandos ............................................................................ 30
6 / Avisador ................................................................................................... 30
7 / Mantenimiento y limpieza ...................................................................... 31
Supercie exterior ........................................................................................ 31
Desmontaje de los niveles........................................................................... 31
Limpieza de los cristales interiores ............................................................ 31
Desmontaje y montaje de la puerta ............................................................ 31
Sustitución de la bombilla ........................................................................... 33
Función limpieza .......................................................................................... 33
º Pirólisis .................................................................................................... 34
º Vaciado del depósito de agua ............................................................... 35
º Desincrustación de la caldera ............................................................... 36
8 / Anomalías y soluciones.......................................................................... 37
9 / Servicio técnico ....................................................................................... 38
10 / Ayudas para cocinar ............................................................................ 39
Mesas de cocción ........................................................................................ 39
Pruebas de funcionalidad ........................................................................... 40
Recetas con levadura................................................................................... 40
4
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando reciba el aparato,
desembálelo o hágalo
desembalar inmediatamente.
Compruebe su aspecto general.
Si tiene reservas que señalar,
hágalo por escrito en el albarán
de entrega y quédese con un
ejemplar.
Importante:
Este aparato se puede
utilizar por niños de 8 años y más
y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o carentes de la
experiencia y del conocimiento
si han podido beneciar de una
vigilancia o de instrucciones
previas sobre la utilización del
aparato de forma segura y
han comprendido los riesgos
incurridos.
Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de
limpieza y de mantenimiento no
deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
Conviene vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
ADVERTENCIA:
— El aparato y sus partes
accesibles se calientan
durante la utilización. No debe
tocar los elementos calientes
situados en el interior del horno.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años o vigílelos
permanentemente.
Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Antes de proceder a la
limpieza con función pirólisis del
horno, retire todos los accesorios
y elimine las salpicaduras
importantes.
Durante una limpieza, las
superficies accesibles se
calientan más que durante un
uso normal.
Se recomienda alejar a los
niños.
No utilice un aparato de
limpieza a vapor.
No utilice productos de
limpieza abrasivos ni estropajos
metálicos duros para limpiar la
puerta de cristal del horno, ya
que podrían rayar la supercie y
provocar la rotura del cristal.
ADVERTENCIA :
Para evitar cualquier
riesgo de electrocución,
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS
CON ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web
de la marca.
5
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
asegúrese de que el aparato
esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
bombilla. Realice la intervención
cuando el aparato se haya
enfriado. Para desatornillar la
tulipa y la bombilla, utilice un
guante de goma que facilitará el
desmontaje.
El enchufe debe estar accesible
después de realizar la
instalación. El aparato se debe
poder desconectar de la red
eléctrica, bien por medio de un
enchufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
jas siguiendo las normas de
instalación.
— Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante,
su servicio de postventa o una
persona de calicación similar
para evitar un peligro.
— Este aparato puede instalarse
indiferentemente bajo un plano
o en una columna tal como
se indica en el esquema de
instalación.
Centre el horno en el mueble
respetando una distancia
mínima de 5 mm con el
mueble contiguo. El material
del mueble de empotramiento
debe ser resistente al calor
(o estar recubierto con un
material resistente). Para más
estabilidad, je el horno en el
mueble con 2 tornillos, a través
de los oricios previstos para
dicho fin en los montantes
laterales.
— El aparato no debe
instalarse detrás de una puerta
decorativa, con el n de evitar
un recalentamiento.
— Este aparato está destinado
para ser utilizado en aplicaciones
domésticas y análogas como:
Pequeñas cocinas reservadas
al personal de tiendas, ocinas
y entornos profesionales.
Granjas. La utilización por
clientes de hoteles, moteles
y otros entornos de carácter
residencial, entornos de tipo
habitaciones de huéspedes.
Para cualquier intervención
de limpieza en la cavidad del
horno, éste debe estar apagado.
No modique las características
de este aparato; hacerlo
representaría un peligro para
usted.
No utilice el horno como
despensa o para guardar
accesorios después de su
utilización.
6
1 INSTALACIÓN
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y
EMPOTRADO
Los esquemas determinan las cotas de
un mueble en el que será posible colocar
el horno.
Este aparato se puede instalar
indistintamente bajo en columna
(fig. A).o una encimera
(g. B)
Atención: si el fondo del mueble está
abierto (bajo encimera o en columna), el
espacio entre la pared y la placa sobre la
que repose el horno debe ser de 70 mm
como máximo* (g. C).
Si el mueble está cerrado por detrás,
efectúe una abertura de 50 x 50 mm para
el paso del cable eléctrico.
Fije el horno al mueble. Para ello, retire
los topes de goma y perfore un oricio
de Ø 2 mm en la pared del mueble para
evitar que se agriete la madera. Fije el
horno con los 2 tornillos. Vuelva a colocar
los topes de goma.
Consejo
Para estar seguro de que la
instalación es adecuada, no dude
en recurrir a un especialista en
electrodomésticos.
7
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato debe estar conectado con un
cable de alimentación normalizado con
3 conductores de 1,5 mm² (1 F + 1N
+ tierra) que deben estar conectados a
la red de 220-240V~ por medio de una
toma de corriente normalizada IEC 60083
o de un dispositivo de corte omnipolar de
acuerdo con las normas de instalación.
El cable de protección (verde-amarillo) irá
conectado al borne de tierra del aparato y
se deberá conectar también a la tierra de
la instalación El fusible de la instalación
debe ser de 16 amperios.
No se asumirá ningún tipo de
responsabilidad en caso de accidente o
incidente debido a una falta de conexión
de toma de tierra o a una toma de tierra
defectuosa o incorrecta, ni en el caso de
una conexión incorrecta.
1 INSTALACIÓN
2 MEDIO AMBIENTE
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales del embalaje de este
aparato son reciclables. Participe en su
reciclaje y contribuya así a la protección
del medio ambiente depositándolos en
los contenedores municipales previstos
a tal efecto.
Su aparato también contiene
numerosos materiales
reciclables. Está marcado
con este logotipo para
indicarle que los aparatos
usados no deben mezclarse
con otros residuos.
De este modo, el reciclaje de los aparatos
que organiza el fabricante se efectuará
en óptimas condiciones, de acuerdo con
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos.
Diríjase a su ayuntamiento o al vendedor
para conocer los puntos de recogida
de aparatos usados más cercanos a su
domicilio.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
ENVASES
- Esta marca « Green Dot» signica que, para el envase de este aparato,
se ha pagado una contribución nanciera a una empresa nacional de recu-
peración de envases.
Neutral
(N)
fase
(L)
Cable azul
verde-amarillo
El hilo negro,
marrón o rojo
Tierra
Atención:
Si la instalación eléctrica de
la habitación obliga a efectuar una
modificación para poder conectar
el aparato, llame a un electricista
cualicado. Si el horno presenta alguna
anomalía, desconecte el aparato o
quite el fusible correspondiente a la
línea de conexión del horno.
8
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
D
B
A
C
PRESENTACIÓN DEL HORNO
Panel de control
Cajón de llenado del depósito de agua
Luz
Niveles (6 alturas disponibles)
A
B
C
D
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
9
Botón parada de horno
(pulsación larga)
Botón para retroceder
(pulsación breve) y/o
Tecla de apertura del cajón
(pulsación larga)
Botón de acceso al MENÚ
(cocciones, ajustes, avisador,
limpieza)
Pantalla
Mando giratorio con pulsación
central (no desmontable):
- permite seleccionar los programas,
aumentar o reducir los valores
- permite validar cada acción pulsan-
do en el centro
LOS MANDOS Y LA PANTALLA
Inicio de cocción
Parada de cocción
Grados de temperatura
Tiempo de cocción
Hora de n de cocción
(inicio diferido)
Vapor
Memorización de cocciones
Indicador de bloqueo del
teclado
Indicador de bloqueo de la
puerta durante una pirólisis
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indicador de alturas recomendadas de los niveles
para cocinar.
SÍMBOLOS DE LA PANTALLA
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
10
LES ACCESORIOS (según el modelo)
- Parrilla de seguridad antivuelco
La parrilla se puede utilizar como
soporte para bandejas y fuentes con
alimentos para cocinar o gratinar.
También se puede utilizar para
asados a la parrilla (que se colocarán
directamente encima).
Introduzca la empuñadura antivuelco
hacia el fondo del horno.
- Bandeja multiusos, grasera 45 mm
Se inserta en los niveles por debajo de
la parrilla con el asa hacia la puerta del
horno. Recoge los jugos y grasas de los
asados; también se puede utilizar llena
de agua hasta la mitad para cocciones al
baño maría.
- Bandeja de repostería de 20 mm
Se inserta en los niveles con la
empuñadora hacia la puerta del horno.
Ideal para la cocción de galletas, pastas
y cupcakes. Su plano inclinado le permite
depositar fácilmente sus preparaciones
en un plato. También puede insertarse
en los niveles por debajo de la parrilla
para recoger los jugos y grasas de los
alimentos preparados a la parrilla.
- Parrillas «sabor»
Estas medias parrillas «sabor» se utilizan
independientemente la una de la otra,
pero sólo se colocan sobre una de las
bandejas o graseras con la empuñadura
antivuelco hacia el fondo del horno.
Si utiliza una sola parrilla tendrá la
posibilidad de regar sus alimentos con el
jugo recogido en la bandeja.
11
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
1 - Placa de acero inoxi-
dable perforada que per-
mite la evacuación del agua de
condensación de la comida
para ser insertada en el nivel 4.
2
- Babero de silicona con su
marco de soporte. Coloque el
marco en la bandeja de goteo de
45 mm para recoger el agua de
condensación de los alimentos.
Insértalo en el nivel inferior 1. La
junta de silicona garantiza la es-
tanqueidad de la puerta.
Asegúrate de que el babe-
ro de silicona esté en
contacto con el cristal de la
puerta.
- BANDEJA SOPORTE ALIMENTO ESPECIAL VAPOR 100 %
Atención
Utilizar únicamente con la
función de cocción 100% al
vapor. No utilizar en los otros modos
de cocción. Sacar la bandeja del
horno antes de realizar una limpieza
por pirólisis.
Atención
Después de cada proceso de
vaporización, asegúrese de borrar
cualquier agua que pueda estar a lo
largo del goulote en la parte inferior
de la puerta.
1212
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
- Sistema de guías telescópicas
Gracias al nuevo sistema de guías te-
lescópicas, la manipulación de los ali-
mentos resulta más práctica y fácil, ya
que las bandejas se pueden extraer
suavemente, simplicando al máximo
su manipulación. Las bandejas son to-
talmente extraíbles ofreciendo una ac-
cesibilidad total.
Además, su estabilidad permite trabajar
y manipular los alimentos con total se-
guridad, reduciendo el riesgo de sufrir
quemaduras. De este modo puede reti-
rar los alimentos del horno mucho más
fácilmente.
INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DE
LAS GUÍAS TELESCÓPICAS
Tras haber retirado los 2 niveles,
escoja la altura (de 2 a 5) en la
que quiera jar las guías. Encaje la
guía izquierda en el nivel izquierdo
efectuando una presión suciente
en la parte delantera y trasera de la
guía para que las 2 patas del lateral
de la guía se introduzcan en el nivel.
Proceda del mismo modo para la guía
derecha.
NOTA: la parte telescópica deslizante
de la guía se despliega hacia la parte
delantera del horno, con el tope A
orientado hacia usted.
Coloque los dos niveles y luego la placa
sobre las 2 guías; el sistema está listo
para utilizarse.
Para desmontar las guías, retire de
nuevo los niveles.
Incline ligeramente hacia abajo las patas
jadas a cada guía para liberarlas del
nivel. Tire de la guía hacia usted.
Consejo
Para evitar emisiones de humo
durante la cocción de carnes grasas,
le recomendamos añadir una pequeña
cantidad de agua o de aceite en el
fondo de la grasera.
Por efecto del calor, los accesorios
pueden deformarse sin que esto
afecte a su funcionamiento. Cuando
vuelven a enfriarse, retoman su forma
original.
A
A
13
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
EL CAJÓN DE LLENADO
- Llenado del depósito de agua
Antes de cada cocción al vapor, se debe
llenar el depósito de agua.
La capacidad del depósito es de 1litro.
Al comenzar la cocción combinada al
vapor, el cajón de llenado se abre au-
tomáticamente.
Llene el depósito.
Asegúrese de que el depósito quede lle-
no hasta el nivel máximo.
Para ello, fíjese en la marca de nivel
máximo visible en el lateral del cajón.
A continuación, vuelva a cerrar el cajón
presionándolo con la mano.
El horno está listo para realizar una coc-
ción combinada al vapor.
Consejo
Al llenar el depósito, hay que dejar
unos segundos para que el nivel de
agua se estabilice.
Reajuste el nivel si es necesario.
Atención
No use agua ablandada ni destilada.
Atención
Efectúe un vaciado antes de cada
cocción. La duración del ciclo de
vaciado automático es de unos 3
minutos. Ver capítulo «Mantenimiento
- Función de vaciado».
14
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
PRIMEROS AJUSTES -
PUESTA EN SERVICIO
- Inicio - Menú general
Pulse el botón MENÚ para acceder
al menú general cuando el horno solo
indica la hora.
Aparece el primer modo de cocción: el
modo Experto.
Gire el mando para ver los distintos pro-
gramas :
Antes de utilizar el horno por
primera vez, caliéntelo en vacío
durante unos 30 minutos a máxima
temperatura. Asegúrese de que la
habitación está suficientemente
aireada.
- Seleccione el idioma
En la primera puesta en servicio o tras
un corte de electricidad, seleccione el
idioma girando el mando y pulse para
conrmar.
- Ajuste la hora
En la pantalla parpadea 12:00.
Ajuste sucesivamente horas y minutos
girando el mando y presionando para
conrmarlos.
El horno indica la hora.
Nota: para volver a cambiar la hora, vea
el capítulo «Ajustes».
Para acceder al modo seleccionado,
valide presionando la rueda.
Para volver atrás (excepto durante una
cocción), pulse el botón «Retorno» y
pare el horno pulsando unos segundos
el botón de parada .
Avisador
Ajustes
Experto
vapor
Experto
Guía de
vapor
Guía culinaria
Baja
temperatura
Limpieza
15
4 COCCIÓN
LOS MODOS DE COCCIÓN
Según el grado de conocimiento que
tenga sobre la cocción de la receta,
seleccione uno de los siguientes modos:
El modo «EXPERTO» para
una receta de la que usted
mismo selecciona el tipo de
cocción, la temperatura y el
tiempo de cocción.
Seleccione el modo «EX-
PERTO VAPOR» para una
receta de la que usted mismo
selecciona el tipo de cocción,
la temperatura, el porcentaje de vapor y
el tiempo de cocción.
Seleccione el modo «GUÍA
CULINARIA» para una receta
para la que necesita la ayuda
del horno. Seleccione sim-
plemente el tipo de alimento
propuesto y su peso y el horno se ocu-
pará de seleccionar los parámetros más
adecuados.
Seleccione el modo «COM-
BINADO VAPOR» para una
receta clásica asociada a
la función vapor para la que
necesita la ayuda del horno.
Seleccione simplemente el tipo de
alimento propuesto y su peso y el
horno se ocupará de seleccionar los
parámetros más adecuados.
El modo «BAJA TEMPE-
RATURA» para una receta
dirigida completamente por el
horno gracias a un programa electrónico
especíco (cocción lenta).
1
2
3
4
5
16
4 COCCIÓN
Este modo le permite ajustar usted
mismo todos los parámetros de cocción:
temperatura, tipo de cocción y tiempo
de cocción.
Cuando el horno solo indique la hora,
pulse el botón MENU
para obtener el menú
general y luego valide el modo «Exper-
to».
- Gire la rueda hasta obtener la función
de cocción deseada de la lista siguiente
y valide:
Calor giratorio
Calor combinado
Tradicional
Cocción Eco
Grill ventilado
Solera ventilada
Grill variable
Mantener caliente
Descongelación
Pan
Secado
Shabbat
******* ****************************
Favoritos (permite memorizar 3
cocciones)
EL MODO «EXPERTO»
1
Este modo de cocción también permite
combinar una cocina tradicional con
vapor para obtener la cocción más suave
y esponjosa que preserva el sabor de
los alimentos. Así la comida no se seca
y se mantiene crujiente.
Como en el modo Experto, puede
congurar usted mismo todos los
parámetros de cocción y el porcentaje
de vapor.
Seleccione el modo «Experto vapor» en
el menú general y valide.
A continuación, elija una de las fun-
ciones de cocción de la siguiente lista
y valide:
EL MODO «EXPERTO
VAPOR»
2
Atención
Durante la cocción, el aparato se
calienta. El vapor caliente se escapa al
abrir la puerta. Mantén a los niños
alejados. No te quedes en el ujo de
vapor.
- Sólo para cocinar al vapor
100% Vapor
****************************
- Para combinar la cocción convencional
con el vapor (modo combinado):
El tradicional vapor ventilado
Parrilla ventilada a vapor
Vapor de calor rotativo
Regenera el pan del día anterior
(Duración recomendada 8mn)
- Baguette
- Pan
- Bola de pan
- Croissants
17
4 COCCIÓN
1 - Placa de acero inoxi-
dable perforada que per-
mite la evacuación del agua de
condensación de la comida
para ser insertada en el nivel 4.
2
- Babero de silicona con su
marco de soporte. Coloque el
marco en la bandeja de goteo de
45 mm para recoger el agua de
condensación de los alimentos.
Insértalo en el nivel inferior 1. La
junta de silicona garantiza la es-
tanqueidad de la puerta.
Asegúrate de que el ba-
bero de silicona esté en
contacto con el cristal de la
puerta.
- BANDEJA SOPORTE ALIMENTO ESPECIAL VAPOR 100 %
Atención
Utilizar únicamente con la fun-
ción de cocción 100% al vapor. No uti-
lizar en los otros modos de cocción.
Sacar la bandeja del horno antes de
realizar una limpieza por pirólisis.
Atención
Después de cada proceso de va-
porización, asegúrese de borrar
cualquier agua que pueda estar a lo
largo del goulote en la parte inferior
de la puerta.
4 COCCIÓN
18
COCCIÓN INMEDIATA
2
Según el tipo de cocción que haya se-
leccionado, el horno le recomendará la
temperatura de cocción ideal.
Puede modicarla de la siguiente for-
ma:
- Seleccione el símbolo temperatura
y valide.
- Gire el mando para modicar la tempe-
ratura y valide.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
(Experto y Experto vapor)
TIEMPO DE COCCIÓN
Puede introducir la duración de cocción
del plato seleccionando el símbolo de
tiempo de cocción
y valide.
Introduzca el tiempo de cocción pulsan-
do la rueda y valide.
Su horno está equipado con la función
«SMART ASSIST», que durante la pro-
gramación del tiempo le recomendará
un tiempo de cocción modicable en
función de la cocción seleccionada.
La cuenta atrás se inicia
inmediatamente una vez alcanzada la
temperatura de cocción.
PORCENTAJE DE VAPOR
En las cocciones combinadas, el hor-
no recomienda un porcentaje de vapor
idóneo.
Para modicarlo, seleccione el símbolo
vapor y valide.
Introduzca el nuevo porcenta-
je de vapor (entre 20 y 80 %)* girando la
rueda y valide.
Una vez que haya seleccionado
y validado su cocción, el horno le
recomendará uno o dos niveles para
cocinar.
- Introduzca el plato en el nivel de altura
recomendado.
- Pulse de nuevo la rueda para iniciar
la cocción. El aumento de temperatura
comenzará inmediatamente.
Nota: Algunos parámetros se pueden
modificar (en función del modo
seleccionado) antes de lanzar la cocción
(temperatura, tiempo de cocción,
porcentaje de vapor e inicio diferido).
Ver capítulos siguientes.
(solo modo Experto vapor)
21
19
4 COCCIÓN
Para parar una cocción en curso, pulse
la rueda.
El horno muestra un mensaje:
«¿Parar la cocción en curso?».
Conrme seleccionando «Acepto» y va-
lide o seleccione «No acepto» y valide.
Al ajustar el tiempo de cocción, la hora
de nal de cocción aumenta automática-
mente. Puede modicar la hora de na-
lización de la cocción si quiere lanzarla
en modo diferido.
- Seleccione el símbolo de n de cocción
y valide.
Una vez seleccionada la hora de n de
cocción, valide dos veces.
Nota: puede lanzar una cocción sin se-
leccionar el tiempo ni la hora de n. En
este caso, cuando estime suciente el
tiempo de cocción de su plato, pare la
cocción (ver capítulo «Parar una cocción
en curso»).
- Memorice la cocción.
La función «Favoritos» permite
memorizar 3 recetas del modo
«Experto» que suela cocinar.
En el modo «Experto», seleccione
primero una cocción, su temperatura y
el tiempo de cocción.
Luego seleccione el símbolo
girando el mando para memorizar esta
cocción y valide.
La pantalla propone entonces guardar
estos parámetros en una memoria
o . Elija una de ellas y valide. La
cocción está memorizada.
Valide de nuevo para iniciar la cocción.
Nota: si las 3 memorias ya están
registradas, cualquier nueva
memorización sustituirá a la precedente.
No se puede programar ningún inicio
diferido durante las memorizaciones.
- Utilice una cocción grabada en la fun-
ción «Favoritos»
Vaya al menú «Experto» y valide.
Gire el mando y haga deslar las fun-
ciones hasta el símbolo «Favoritos ».
Valide.
- Seleccione una de las memorias ya
registradas o y pulse para
validar.
El horno se pondrá en marcha.
FAVORITOS
(solo modo Experto)
(modo Experto y Experto vapor)
PARAR UNA COCCIÓN EN CURSO
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
21
20
4 COCCIÓN
MODOS DE COCCIÓN EXPERTO (según el modelo)
Grill ventilado
Aves y asados jugosos y crujientes por
todos los lados.
Coloque la grasera en el nivel inferior.
Recomendado para todas las aves o
asados hechos, para soasar y cocinar
hasta el centro piernas de cordero, chu-
letas de buey. Para que las piezas de
pescado queden jugosas y tiernas.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Esta posición permite ahorrar energía
conservando las cualidades de la
cocción. En esta secuencia, la cocción
puede efectuarse sin precalentamiento.
200°C
35°C - 275°C
Tradicional Recomendado para carne, pescado y
verduras, colocados preferentemente
en una fuente de barro.
200°C
35°C - 275°C
Calor
giratorio*
Recomendado para conservar la ternu-
ra de la carne blanca, el pescado y las
verduras. Para las cocciones múltiples
de hasta 3 niveles.
180°C
35°C - 250°C
Calor
combinado
Recomendado para carne, pescado y
verduras, colocados preferentemente
en una fuente de barro.
205°C
35°C - 230°C
Posición Utilización
T°C recomendada
mín. - máx.
Precaliente el horno en vacío antes de cualquier cocción.
Solera ventilada Recomendado para carne, pescado y
verduras, colocados preferentemente
en una fuente de barro.
180°C
75°C - 250°C
*Modo de cocción efectuado siguiendo las indicaciones de la norma EN 60350-1: 2016 para
demostrar el cumplimiento de las exigencias de etiquetado energético de la normativa europea
UE/65/2014.
No coloque papel de aluminio directamente en contacto con la solera,
el calor acumulado podría provocar un deterioro del esmalte.
1
4 COCCIÓN
21
Grill variable Recomendado para asar chuletillas,
salchichas, rebanadas de pan y
langostinos a la parrilla. La cocción se
efectúa con el elemento superior. El grill
cubre toda la supercie de la parrilla.
4
1 - 4
Conservar
caliente
Recomendado para que suban las ma-
sas de pan, brioche, kouglof.
El molde se coloca en la solera sin
superar los 40°C (calienta-platos, des-
congelación).
60°C
35°C - 100°C
Descongelación Ideal para alimentos delicados (pastel
de frutas, pastel de nata…). La des-
congelación de carnes, panecillos, etc.
se efectúa a 50°C (carnes colocadas
sobre la parrilla con una bandeja debajo
para recuperar el jugo).
35°C
30°C - 50°C
Pan Secuencia recomendada para la coc-
ción del pan. Tras un precalentamiento,
coloque la bola de pan en la bandeja de
repostería - 2.º nivel. No olvide colocar
un cuenco con agua en la solera para
obtener una corteza crujiente y dorada.
205°C
35°C - 220°C
Secado Secuencia que permite la deshidrata-
ción de ciertos alimentos, como frutas,
verduras, semillas, raíces, condimen-
tos y plantas aromáticas. Consulte la
siguiente tabla especíca de secado.
80°C
35°C - 80°C
Posición Utilización
T°C recomendada
mín. - máx.
Consejo de ahorro de energía.
Evite abrir la puerta durante la cocción para prevenir la pérdida de calor.
22
4 COCCIÓN
El secado es uno de los métodos más
antiguos para la conservación de ali-
mentos. Se trata de retirar toda o parte
del agua presente en los alimentos
con el n de conservar los alimentos e
impedir la proliferación de microbios.
El secado conserva las cualidades nu-
tricionales de los alimentos (minerales,
proteínas y vitaminas). Permite un al-
macenamiento óptimo de los alimentos
gracias a la reducción de su volumen
y ofrece una facilidad de uso una vez
rehidratados.
Utilice únicamente alimentos frescos.
Lávelos cuidadosamente, escúrralos y
séquelos.
Cubra la parrilla con papel sulfurizado y
deposite sobre él los alimentos cortados
de manera uniforme.
Utilice el nivel 1 (si tiene varias parrillas,
colóquelas en los niveles 1 y 3).
Dé la vuelta a los alimentos más jugo-
sos varias veces durante el secado. Los
valores dados en la tabla pueden variar
en función del tipo de alimento a deshi-
dratar, de su madurez, de su grosor y
de su grado de humedad.
FUNCIÓN DE SECADO
(solo modo Experto)
Tabla indicativa para deshidratar sus alimentos
Frutas con pepitas (en lonchas de 3
mm de grosor, 200 g por parrilla)
Frutas con hueso (ciruelas)
Setas en láminas
Raíces comestibles (zanahorias,
chirivías) ralladas, peladas
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
Tomate, mango, naranja, plátano 60°C 81 o 2 parrillas
Remolacha roja en láminas 60°C 61 o 2 parrillas
Tiempo en
horas Accesorios
Frutas, verduras y hierbas Temperatura
23
4 COCCIÓN
EL MODO «GUÍA
CULINARIA»
EL MODO «GUÍA
CULINARIA + VAPOR»
Estos dos modos seleccionan para
usted los parámetros de cocción
adecuados en función del alimento que
vaya a preparar. Se trata de recetas con
o sin vapor asociado o 100 % vapor.
COCCIÓN INMEDIATA
- Seleccione el modo «GUÍA
CULINARIA» o «COMBINADO VAPOR»
cuando esté en el menú general y valide.
El horno ofrece varias categorías
con muchos platos distintos (ver lista
detallada a continuación):
- Seleccione, por ejemplo, la categoría
«El pollero» y valide.
- Seleccione el plato que quiera
preparar, por ejemplo, «pollo» y valide.
Para algunos alimentos hay que
introducir el peso (o tamaño).
- Ahora hay que completar el peso.
Introduzca el peso y valide; el horno
hará el cálculo automáticamente e
indicará el tiempo de cocción y la altura
de nivel ideal.
- Introduzca el plato en el horno y valide.
4
Para algunas recetas, hay que
precalentar el horno antes de
introducir el plato.
Puede abrir el horno para regar su plato
en cualquier momento de la cocción.
- El horno suena y se apaga cuando
ha terminado el tiempo de cocción; la
pantalla indica que el plato está listo.
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Si lo desea, puede modicar la hora de
n de cocción. Seleccione el símbolo n
cocción y valide.
Una vez seleccionada la hora de n de
cocción, valide dos veces.
Para las recetas que necesiten
precalentar el horno no se puede
utilizar la cocción con inicio diferido.
combinada al vapor
guía vapor 100 %
24
4 COCCIÓN
EL PASTELERO
Pastel de frutas
Crumble
Bizcocho genovés
Cupcakes
Flanes
Pastel de chocolate
Galletas/Cookies *
Pastel
Pastel de yogur
EL POLLERO
Pollo
Pato
Magret de pato *
Pavo
EL CARNICERO
Paletilla de cordero poco
hecha
Roast beef poco hecho
Roast beef al punto
Roast beef bien hecho
Asado de cerdo
Ternera asada
Costillas de ternera *
EL PESCATERO
Salmón
Trucha
Terrina de pescado
EL TRAITEUR
Lasaña
Pizza
Quiche
EL FRUTERO
Gratinado de patatas
Tomates rellenos
Patatas rellenas
EL PANADERO
Masa de hojaldre
Masa quebrada
Masa crecida
Pan
Baguette
Brioche
* Para estos platos, hay que preca-
lentar el horno.
Aparece un mensaje en pantal-
la advirtiendo de no introducir
el plato hasta que el horno está a la
temperatura adecuada.
Una vez precalentado el horno, meta
el plato; comienza entonces la cuen-
ta atrás.
Introduzca el plato en el nivel de altu-
ra indicado.
LISTA DE PLATOS SIN VAPOR
3
25
4 COCCIÓN
EL TRAITEUR
Lasaña
Clafoutis
Verduras contadas
Patatas
Risotto
Platos frescos
Platos congelados
DESCONGELACIÓN
Carne
Pescado
Pan-Pasteles
EL POLLERO
Pollo
Magret *
Pato
EL CARNICERO
Cordero
Asado de cerdo
Ternera asada
Filete de ternera
Solomillo de cerdo
EL PESCATERO
Guisos de pescado
Pastel de pescado
Pescados enteros
Salmón en cazuela
EL FRUTERO
Patatas gratinadas
Verduras rellenas
Patatas rellenas
EL PASTELERO
Bizcocho genovés
Flanes/Cremas
Pastel
Cupcakes
Bizcocho
Pastel de manzana
Pastel de nueces
Flan de coco
EL PANADERO
Pan
Baguette
Pan precocinado
Pan congelado
* Para estos platos, hay que preca-
lentar el horno.
Aparece un mensaje en pantalla
advirtiendo de no introducir el plato
hasta que el horno está a la temperatura
adecuada.
Una vez precalentado el horno, meta
el plato; comienza entonces la cuenta
atrás.
Introduzca el plato en el nivel de altura
indicado.
LISTA DE PLATOS CON VAPOR
4
26
4 COCCIÓN
EL CARNICERO
Pechuga de pollo
Escalopes de pavo
Cerdo - lomo
EL PESCATERO
Pescados enteros frescos
Filetes de pescado frescos
Mejillones
Berberechos
Gambas
Cigalas
LISTA DE PLATOS 100% VAPOR
4
100 % vapor
(guía vapor)
Utilizar únicamente con la función de cocción 100% al vapor. No utilizar
en los otros modos de cocción. Sacar la bandeja del horno antes de
realizar una limpieza por pirólisis.
EL FRUTERO
Colior
Brócoli
Frijoles verdes
Rebanadas de zanahoria
Patatas cortadas en trozos
Guisantes
Los puerros cortados en pe
dazos
Calabacín cortado en
pistas
Calabaza en cubos
Alcachofas
Espárragos
Rama de apio cortada en
trozos
Las calabazas cortadas en
pistas
Citas de Chard
Espinacas
Coles de Bruselas
27
4 COCCIÓN
Al nalizar la cocción, el horno se
apagará automáticamente y emitirá un
pitido.
- Pulse el botón de parada .
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Puede seleccionar el inicio diferido de la
cocción a «baja temperatura».
Una vez elegido el programa, selec-
cione el símbolo n cocción . El
indicador parpadeará; ajuste la hora de
n de cocción girando la rueda y valide
dos veces.
La pantalla de n de cocción deja de
parpadear.
Este modo de cocción permite ablandar
las bras de la carne gracias a una
cocción lenta asociada a temperaturas
poco elevadas.
La calidad de cocción es óptima.
El modo BAJA TEMPERATURA no
requiere ningún precalentamiento.
La cocción debe empezar
OBLIGATORIAMENTE con el horno
frío.
Cocinar a baja temperatura
requiere emplear alimentos
extremadamente frescos. En cuanto a
las aves, es muy importante enjuagar
bien el interior y el exterior con agua
fría y secarlas con papel absorbente
antes de cocinarlas.
COCCIÓN INMEDIATA
- Desde el menú general, seleccione el
modo de cocción «Baja temperatura»
con la rueda y valide.
El horno ofrece varios platos distintos
(ver lista detallada abajo).
- Seleccione su plato.
- Una vez seleccionado el plato, p. ej.:
ternera asada, coloque la carne en el
nivel superior indicado en la pantalla
(n.º 2) y ponga la grasera en el nivel
inferior (n.º 1).
- Conrme la selección pulsando la
rueda. Se inicia la cocción.
EL MODO «BAJA
TEMPERATURA»
5
28
4 COCCIÓN
LISTA DE PLATOS
Ternera asada (4h)
Roast beef:
poco hecho (3h)
bien hecho (4h)
Asado de cerdo (5h)
Cordero:
poco hecho (3h)
bien hecho (4h)
Pollo (6h)
Pescado pequeño (1h20)
Pescado grande (2h10)
Yogur (3h)
NOTA: no utilice la parrilla para
los siguientes programas: pes-
cados pequeños, pescados grandes
y yogures.
Colóquelos directamente sobre la gra-
sera en el nivel indicado en la pantalla.
29
5 AJUSTES
FUNCIÓN AJUSTES
Desde el menú general, se-
leccione la función AJUSTES
girando la rueda y valide.
Tiene varios ajustes disponibles:
- hora, idioma, sonido, modo demo,
ajustes de luz.
Seleccione la función deseada girando
la rueda y valide.
Ajuste los parámetros y valide.
Hora
Modique la hora, valide, modi-
que los minutos y vuelva a validar.
Idioma
Seleccione el idioma y valide.
Sonido
Al pulsar los botones el horno
emite sonidos. Para mantenerlos, selec-
cione ON. Para silenciarlos, seleccione
OFF y valide.
El modo DEMO
Por defecto, el horno está con-
gurado en modo normal de calenta-
miento.
Si está activado en modo DEMO
(posición ON), modo de presentación
de los productos en tienda, el horno no
calentaría.
Para activar el modo normal, selec-
cione OFF y valide.
Ajustes luz
Tiene dos ajustes disponibles:
Posición ON, la luz permanece encendi-
da durante todas las cocciones (excepto
en el modo ECO).
Posición AUTO, la luz del horno se apa-
ga tras 90 segundos durante la cocción.
Seleccione la posición y valide.
Si pasan 90 segundos sin que el
usuario realice ninguna acción,
el brillo de la pantalla disminuye a n
de limitar el consumo de energía y la
luz del horno se apaga (cuando está
en modo «AUTO»).
Al pulsar el botón retorno o menú
se puede restaurar el brillo de la
pantalla y activar la luz durante la coc-
ción en caso necesario.
30
5 AJUSTES
6 AVISADOR
BLOQUEO DE LOS MANDOS
Seguridad niños
Pulse simultáneamente los botones
retorno y menú hasta que
aparezca el símbolo del candado en
la pantalla.
El bloqueo de los mandos está dispo-
nible durante la cocción o con el horno
apagado.
NOTA: solo permanece activo el botón
de parada .
Para desbloquear los mandos, pulse
simultáneamente el botón retorno y
menú hasta que desaparezca el
símbolo de candado de la pantalla.
FUNCIÓN AVISADOR
Esta función únicamente pue-
de utilizarse con el horno apagado.
- Desde el menú general, seleccione la
función AVISADOR girando la rueda y
valide.
Aparece en pantalla 0m00s.
Ajuste el avisador girando la rueda y
pulse para validar; se iniciará la cuenta
atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emi-
tirá una señal acústica. Para detenerla,
pulse cualquier tecla.
Nota: se puede modicar o anular la
programación del avisador en cualquier
momento.
Para anularlo, vuelva al menú del avi-
sador y ajústelo en 0m00s.
Si pulsa la rueda durante la cuenta
atrás, parará el avisador.
31
7 MANTENIMIENTO
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA
PUERTA
Abra la puerta por completo y bloquéela
con una de las cuñas de plástico
incluidas en la bolsa de plástico de su
aparato.
Extraiga el primer cristal enganchado:
Con la ayuda de otra cuña (o de un
destornillador) presione en las ranuras
A para desenganchar el cristal.
Quite el cristal.
La puerta incluye dos cristales
suplementarios con un espaciador
negro de goma en cada esquina.
SUPERFICIE EXTERIOR
Utilice un paño suave empapado
con limpiacristales. No utilice cremas
abrasivas ni estropajos.
DESMONTAJE DE LOS NIVELES
Paredes laterales con niveles:
Levante la parte delantera del nivel,
empújelo y haga salir el gancho
delantero de su alojamiento. A
continuación, tire despacio del nivel
hasta sacar los ganchos traseros de sus
alojamientos. Retire los 2 niveles.
LOS CRISTALES INTERIORES
Para limpiar los cristales interiores
desmonte la puerta. Antes de desmontar
los cristales, retire el exceso de grasa
del cristal interior con un paño suave y
lavavajillas líquido.
Advertencia
No utilice productos de limpieza
abrasivos ni estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta de cristal
del horno, ya que podrían arañar la
supercie y provocar la rotura del
cristal.
A
A
A
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
A
A
32
7 MANTENIMIENTO
Retire la cuña de plástico.
El aparato ya está nuevamente
operativo.
Si es necesario, retírelos para limpiarlos.
No sumerja los cristales en el agua.
Enjuáguelos con agua limpia y séquelos
con un trapo que no suelte pelusa.
Tras la limpieza, vuelva a colocar los
cuatro topes de goma con la echa hacia
arriba y coloque de nuevo los cristales.
Encaje el último cristal en los topes
metálicos y después engánchelo, con
la cara que indica «PIROLÍTICO»
orientada hacia usted y legible.
33
7 MANTENIMIENTO
AJUSTES LUZ
Advertencia
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que
el aparato esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
bombilla. Realice la intervención
cuando el aparato se haya enfriado.
Características de la bombilla:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Puede cambiar la bombilla usted mismo
cuando deje de funcionar. Desatornille
el plafón y extraiga la bombilla (utilice
un guante de goma que facilitará el
desmontaje). Introduzca la nueva
bombilla y vuelva a instalar el plafón.
Este producto contiene una fuente de
luz de clase de eciencia energética G.
AUTOLIMPIEZA POR PIRÓLISIS
Este horno está equipado con una
función de autolimpieza por pirólisis:
La pirólisis es un ciclo de calentamiento
del interior del horno a una temperatura
muy alta que permite eliminar toda
la suciedad debida a salpicaduras o
desbordamientos.
Antes de proceder a una limpieza
pirolítica de su horno, elimine las
acumulaciones de grasa importantes
que se hayan podido producir. Retire el
exceso de grasa de la puerta con una
esponja húmeda.
Como medida de seguridad, la
operación de limpieza únicamente se
efectúa tras el bloqueo automático de la
puerta (será imposible desbloquearla).
EFECTUAR UN CICLO DE
AUTOLIMPIEZA
Este horno ofrece tres ciclos de
pirólisis. Las duraciones están
predefinidas y no son modificables.
Retire los accesorios y los
niveles del horno antes de
iniciar una limpieza por pirólisis. Es
muy importante que en la limpieza
por pirólisis se saquen del interior
del horno todos los accesorios no
aptos para pirólisis (como guías
telescópicas, bandeja pastelera,
rejillas cromadas), así como todos
los recipientes.
FUNCIÓN LIMPIEZA
(del interior)
34
7 MANTENIMIENTO
Después de cada pirólisis interviene
una fase de enfriamiento 30 minu-
tos durante la cual el horno no está
disponible.
Cuando el horno esté frío, use
un paño húmedo para eliminar
la ceniza blanca. El horno está
limpio y listo para volver a cocinar.
AUTOLIMPIEZA CON INICIO
DIFERIDO
Siga las instrucciones descritas en el
apartado anterior.
- Seleccione el símbolo n cocción
(inicio diferido) y valide.
- Ajuste con la rueda la hora de fin de
pirólisis que quiera y valide dos veces.
Al cabo de unos segundos, el horno
se pone en modo «espera» y el inicio
de la pirólisis queda pospuesto para
que finalice a la hora de fin progra-
mada.
Una vez terminada la pirólisis, pare el
horno pulsando el botón .
Pyro Express: 59 minutos
Esta función específica apro-
vecha el calor acumulado durante
una cocción anterior para ofrecer
una limpieza automática rápida del
interior: limpia un interior poco sucio
en menos de una hora.
La vigilancia electrónica de la tem-
peratura del interior determina si el
calor residual en el interior es sufi-
ciente para obtener un buen resultado
de limpieza. En caso contrario, se
establecerá una pirólisis de 1h30
automáticamente.
Pyro Auto: entre
1h30 y 2h15
para una limpieza con la que
se ahorra energía.
Pyro Turbo: 2 horas
Para una limpieza más profun-
da del interior del horno.
AUTOLIMPIEZA INMEDIATA
- Seleccione el modo «LIMPIEZA»
cuando esté en el menú general y valide.
- Seleccione el ciclo de autolimpieza
más adecuado, por ejemplo, Turbo
Pyro y valide.
La pirólisis se pone en marcha. La
cuenta atrás se inicia inmediatamente
tras la validación.
Durante la pirólisis, el símbolo en
el programador indica que la puerta
está bloqueada.
Al final de la pirólisis, parpadeará
0:00.
35
7 MANTENIMIENTO
FUNCIÓN VACIADO
(del depósito de agua)
Efectúe un vaciado antes de cada
cocción.
El vaciado puede realizarse siempre que
no se esté efectuando la cocción.
Para ello, seleccione la función
«LIMPIEZA» en el menú general y valide.
- Seleccione el ciclo «Vaciado» y
valide. El cajón se abrirá.
- Seleccione uno de los 2 vaciados,
SPEED o AUTO (ver detalle a
continuación) y proceda del mismo
modo que para un vaciado automático
después de la cocción.
El vaciado automático al nalizar la
cocción:
Al terminar cada cocción combinada con
vapor, se le preguntará si quiere vaciar
el depósito.
Puede rechazarlo seleccionando «No
acepto» y validando, o bien, si acepta,
seleccione «Acepto» y valide.
Seleccione a continuación el vaciado
SPEED (rápido) o un vaciado AUTO
(automático) y valide.
El cajón se abre automáticamente
para el vaciado.
Vaciado SPEED :
solo para realizar inmediatamente
otra cocción al vapor.
El vaciado dura unos 20 segundos.
Vaciado AUTO:
permite vaciar totalmente la
caldera y el depósito para evitar
que se estanque el agua.
El vaciado dura de 2 a 3 minutos.
Coloque un recipiente sucientemente
grande (mínimo 1 litro) bajo el cajón para
recuperar el agua.
Valide pulsando la rueda para iniciar el
vaciado.
La pantalla indica el tiempo necesario
para el vaciado.
Una vez completado el vaciado, la
pantalla muestra 0 m 0 s. Cierre
manualmente el cajón.
36
7 MANTENIMIENTO
FASE 2 : LIMPIEZA
- Vierta 110 ml de vinagre blanco sin
diluir en el depósito.
- Vuelva a cerrar el cajón de forma
manual. Comienza el ciclo de «Limpieza»,
que dura 30 minutos. Al nal del ciclo, el
depósito se abre automáticamente.
FASE 3: ACLARADO
Llene de agua el depósito hasta el nivel
MÁX.
- Coloque un recipiente bajo el cajón y
valide.
- Arranca el ciclo «Aclarado», que dura
3 min 30 s.
FASE 4: VACIADO
Se debe realizar un segundo aclarado;
llene de nuevo el depósito con agua
hasta el nivel MÁX.
- Coloque un recipiente bajo el cajón y
valide.
Arranca el ciclo «Vaciado», que dura 3
min 30 s.
Al final del ciclo se completa la
desincrustación.
Suena un pitido. Vuelva a cerrar el
cajón de forma manual. El horno ya está
nuevamente operativo.
FUNCIÓN
DESINCRUSTACIÓN
(de la caldera de vapor)
La desincrustación es un ciclo de
limpieza que elimina los restos de cal
de la caldera.
Desincruste regularmente la caldera.
Cuando el horno propone una
«desincrustación recomendada» puede
optar por no hacerlo seleccionando «No
acepto» y validando.
Puede lanzar hasta 5 cocciones antes
de que las funciones «con vapor» dejen
de estar disponibles. Sin embargo, si
aparece el mensaje «desincrustación
obligatoria», es obligatorio y hay que
seleccionar «Acepto» y validar.
Atención
Cuando la pantalla indique
«Desincrustación obligatoria»,
deberá realizar imperativamente la
desincrustación de la caldera.
Para ello, seleccione la función
«LIMPIEZA» en el menú general y
valide.
- Seleccione el ciclo «Desincrustación»
y valide.
El cajón se abrirá automáticamente.
Proceda paso a paso.
FASE 1: VACIADO
- Coloque un recipiente sucientemente
grande (mínimo 1 litro) bajo el cajón para
recuperar el agua y valide.
- Arranca el ciclo «Vaciado», que dura 3
min 30 s.
37
8 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
FUNCIÓN VACIADO
(del depósito de agua)
Efectúe un vaciado antes de cada
cocción.
El vaciado puede realizarse siempre que
no se esté efectuando la cocción.
Para ello, seleccione la función
«LIMPIEZA» en el menú general y valide.
- Seleccione el ciclo «Vaciado» y
valide. El cajón se abrirá.
- Seleccione uno de los 2 vaciados,
SPEED o AUTO (ver detalle a
continuación) y proceda del mismo
modo que para un vaciado automático
después de la cocción.
El vaciado automático al nalizar la
cocción:
Al terminar cada cocción combinada con
vapor, se le preguntará si quiere vaciar
el depósito.
Puede rechazarlo seleccionando «No
acepto» y validando, o bien, si acepta,
seleccione «Acepto» y valide.
Seleccione a continuación el vaciado
SPEED (rápido) o un vaciado AUTO
(automático) y valide.
El cajón se abre automáticamente
para el vaciado.
Vaciado SPEED :
solo para realizar inmediatamente
otra cocción al vapor.
El vaciado dura unos 20 segundos.
Vaciado AUTO:
permite vaciar totalmente la
caldera y el depósito para evitar
que se estanque el agua.
El vaciado dura de 2 a 3 minutos.
Coloque un recipiente sucientemente
grande (mínimo 1 litro) bajo el cajón para
recuperar el agua.
Valide pulsando la rueda para iniciar el
vaciado.
La pantalla indica el tiempo necesario
para el vaciado.
Una vez completado el vaciado, la
pantalla muestra 0 m 0 s. Cierre
manualmente el cajón.
38
9 SERVICIO TÉCNICO
INTERVENCIONES
Las eventuales intervenciones que pueda
requerir el aparato deberán ser efectuadas
un profesional cualicado y autorizado.
Para facilitar el tratamiento de su solicitud,
cuando llame no olvide dar las referencias
completas del aparato (referencia
comercial, referencia de servicio y número
de serie). Esta información gura en la
placa descriptiva.
B: Referencia comercial
C: Referencia de servicio
H: Número de serie
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
NOTA:
Con el afán de mejorar constantemente
nuestros productos, nos reservamos el
derecho de someter sus características
técnicas, funcionales o estéticas a todas
las modicaciones precisas para mejo-
rarlos.
39
PLATOS TIEMPO DE
COCCION
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
CARNE
Asado de cerdo (1kg) 200 2 190 260
Asado de ternera (1kg) 200 2 190 260-70
Asado de buey 240 2 200 2 30-40
Cordero (pata, paletilla 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Aves (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 360
Muslos de pollo 220 3 210 3 20-30
Costillas de cerdo / ternera 210 3 20-30
Costillas de buey (1kg) 210 3 210 3 20-30
Costillas de cordero 210 3 20-30
Pescados asados 275 415-20
Pescados cocinados (dorada) 200 3 190 330-35
Pescados en papillote 220 3 200 3 15-20
VERDURAS
Gratenes (alimentos cocinados) 275 2 30
Gratenes «dauphinois» 200 3 180 345
Lasañas 200 3 180 345
Tomates rellenos 170 3 170 3 30
PASTELES
Bizcocho esponjoso - Tarta 180 3180 435
Brazo de gitano 220 3 180 2190 35-10
Brioche 180 3 200 3 180 3180 335-45
Brownies 180 2180 220-25
Bizcocho - cuatro cuartos 180 3180 3180 345-50
Tarta de cerezas 200 3 190 330-35
Galletas - Polvorones 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 240-45
Merengues 100 4 100 4 100 4 60-70
Magdalenas 220 3 210 3 5-10
Masa de buñuelos 200 3 180 3 200 3 30-40
Pastas hojaldradas 220 3 200 3 5-10
Pastel Savarin 180 3175 3180 330-35
Tarta de masa quebrada 200 1 200 1 30-40
Tarta de hojaldre no 215 1 200 1 20-25
VARIOS
Paté en terrina 200 2 190 280-100
Pizza masa quebrada 240 1 15-18
Quiches 190 1180 1190 135-40
Sué 180 250
Empanadas 200 2 190 240-45
Pan 220 2 220 2 30-40
Pan tostado 275 4-5 2-3
EQUIVALENCIA : CIFRAS °C
Cifras 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Antes de introducirla en el horno, todas las carnesdeben estar al menos 1 hora a temperatura ambiente.
* según modelo
CALIENTE PREVIAMENTE EL HORNO ANTES DE INTRODUCIR LAS BANDEJAS.
** * ***
40
12
34
25 mn
Ingredientes:
• 2 kg de harina • 1.240 ml de agua • 40 g de sal • 4 paquetes de levadura de panadería deshidratada.
Mezcle la masa con la mezcladora y haga subir la masa en el horno.
Procedimiento: Para las recetas de masa con levadura. Vierta la masa en una fuente resistente
al calor, retire los paneles de varillas y coloque la fuente en la placa.
Precaliente el horno con la función de calor giratorio a 40-50°C durante 5 minutos. Apague el horno y deje
que la masa suba durante 25-30 minutos con el calor residual.
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION SEGUN NORMA CEI 60350
Receta con levadura (según el modelo)
ALIMENTO * MODOS DE
COCCION NIVEL ACCESORIOS °C TIEMPO min.
Galletas de mantequilla (8.4.1) 5 bandeja 45 mm 150 30-40 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 5 bandeja 45 mm 150 25-35 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 25-45 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 3bandeja 45 mm 175 25-35 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 160 30-40 SI
Magdalenas (8.4.2) 5 bandeja 45 mm 170 25-35 SI
Magdalenas (8.4.2) 5 bandeja 45 mm 170 25-35 SI
Magdalenas (8.4.2) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 170 20-40 SI
Magdalenas (8.4.2) 3bandeja 45 mm 170 25-35 SI
Magdalenas (8.4.2) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 170 25-35 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 4 parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 4 parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 3 parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 30-40 SI
Tarta de manzana (8.5.2) 1 parilla 170 90-120 SI
Tarta de manzana (8.5.2) 1 parilla 170 90-120 SI
Tarta de manzana (8.5.2) 3 parilla 180 90-120 SI
Surpercie de gratinado (9.2.2) 5parilla 275 3-6
* según modelo NOTA : Para cocinar sobre 2 niveles, se puede salir los platos a diferentes momentos.
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI KÄYTTÖOHJE
EN
EL
DE
HÖYRY-YHDISTELMÄUUNI
HU
HYVÄ ASIAKAS!
FI
De Dietrichin tuotteet antavat sinulle aivan ainutlaatuisia kokemuksia.
Se on rakkautta ensi silmäyksellä. Suunnittelun laatu kuvastaa ajatonta
estetiikkaa ja huolitellut yksityiskohdat tekevät näistä yhteensopivista
laitteista elegantteja ja hienostuneita. Ne suorastaan houkuttelevat
koskettamaan.
De Dietrichin suunnittelussa hyödynnetään kestäviä
ja arvokkaita materiaaleja; panostamme aitouteen. De Dietrichin
laadukkaissa kodinkoneissa huippuluokan tekniikka on yhdistetty parhaisiin
materiaaleihin, mikä tekee keittiössä työskentelystä nautinnollista.
Toivomme teille mukavia hetkiä uuden laitteenne parissa!
Kiitämme luottamuksestanne!
BVCert.6011825
Etiketti «Origine France Garantie» varmistaa kuluttajalle tuotteen
jäljitettävyyden antamalla selkeän ja puolueettoman ilmoituksen
alkuperästä. DE DIETRICH-tuotemerkki on ylpeä siitä, että se
kiinnittää tämän etiketin ranskalaisten tehtaiden tuotteisiin, jotka
sijaitsevat Orléans ja Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SISÄLLYSLUETTELO
FI
Turvallisuus ja tärkeät varotoimet ............................................................... 4
1 / Asennus .................................................................................................... 6
2 / Ympäristö .................................................................................................. 7
3 / Uunin yleiskuvaus ..................................................................................... 8
Ohjauspainikkeet ja näyttö ............................................................................ 9
Lisävarusteet ................................................................................................ 10
Erityinen 100 % HÖYRY ............................................................................... 11
Täyttölaatikko ............................................................................................... 13
Alkuasetukset - käyttöönotto ...................................................................... 14
4 / Kypsennystilat ......................................................................................... 15
”Ohjelmavalinta”-tila .................................................................................... 16
”Ohjelmavalinta Höyrytys” -tila................................................................... 16
º Suosikit (muistiin tallennetut kypsennystilat) ..................................... 17
º Kypsennystoiminnot .............................................................................. 18
º Kuivaus .................................................................................................... 18
”Valmistusopas”-tila .................................................................................... 21
”Yhdistetty höyrytys” -tila ........................................................................... 22
º Ruokalajilista ........................................................................................... 24
”Matala lämpötila” -tila................................................................................. 27
5 / Asetukset ................................................................................................. 29
Ohjauspainikkeiden lukitseminen ........................................................... 30
6 / Munakello ................................................................................................. 30
7 / Huoltotoimet - Puhdistus ........................................................................ 31
Ulkopinnat ..................................................................................................... 31
Peltitasoristikoiden irrottaminen ................................................................ 31
Uunin sisäpuolen lasin puhdistaminen ..................................................... 31
Luukun irrottaminen ja asentaminen .......................................................... 31
Valon vaihtaminen ........................................................................................ 33
Puhdistustoiminto ........................................................................................ 33
º Pyrolyysi .................................................................................................. 34
º Vesisäiliön tyhjennys ............................................................................. 35
º Höyrykattilan kalkinpoisto ..................................................................... 36
8 / Vianmääritys ja korjaus .......................................................................... 37
9 / Huolto- ja varaosapalvelu ....................................................................... 38
10 / Ruoanlaittovälineet .............................................................................. 39
Leivontapöydät ............................................................................................ 40
4
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
Vastaanottaessasi laitteen,
pura pakkaus tai huolehdi
pakkauksen purkamises-
ta välittömästi. Tarkista laite
päällisin puolin. Tee mahdol-
liset huomautukset kirjallisesti
lähetystositteeseen ja säilytä
itselläsi kopio.
Tärkeää:
Tämä laite soveltuu
lasten käyttöön 8-vuo-
tiaasta alkaen ja alentuneen
fyysisen, aisteja koskevan
tai henkisen toimintaky-
vyn omaavien henkilöi-
den käyttöön siten, että jos
käyttäjillä ei ole tarvittavaa
kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, heitä tulee opastaa
etukäteen laitteen turvalliseen
käyttöön ja siihen liittyviin
mahdollisiin riskeihin ja heitä
tulee valvoa käyttäessään
laitetta.
— Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Älä anna lasten
puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
— Valvo lapsia, etteivät he
pääse leikkimään laitteen
kanssa.
VAROITUS:
— Laite ja sen kosketeltavis-
sa olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Varo kosketta-
masta uunin sisällä sijaitsevia
kuumia osia. Alle 8-vuotiaat
lapset on hyvä pitää etäällä
laitteesta, ja laitteen lähellä
ollessaan heitä on valvottava
jatkuvasti.
— Tämä laite on suunniteltu
ruuan valmistukseen luukun
ollessa kiinni.
— Poista kaikki lisävarusteet
ja isommat roiskeet ennen
uunin pyrolyysipuhdistusta.
— Puhdistuksen aikana pin-
nat voivat kuumentua enem-
män kuin normaalikäytössä.
Suosittelemme lasten pitä-
mistä loitolla.
— Älä käytä höyrypuhdistus-
laitetta.
— Älä käytä laitteen lasioven
puhdistamiseen hankaavia
tuotteita tai kovaa metalli-
kaavinta, sillä nämä voivat
naarmuttaa pintaa ja rikkoa
lasin.
VAROITUS:
Varmista ennen lampun vai-
LUE TURVALLISUUSOHJEET HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ NE
TULEVIA TARPEITA VARTEN.
Nämä ohjeet ovat ladattavissa valmistajan internetsivuilta.
5
htamista sähköiskun ehkäi-
semiseksi, että laite on irro-
tettu virransyötöstä. Suorita
toimenpide laitteen jäähdyttyä.
Käytä kumikäsinettä lampun
suojalasin irrottamiseen.
Pistorasian tulee olla
saavutettavissa asen-
nuksen jälkeen. Laitteen erot-
taminen virransyötöstä tulisi
olla mahdollista joko irrotta-
malla pistoke pistorasiasta tai
asentamalla virtakatkaisin
kiinteään putkijohtoon asennu-
sohjeiden mukaisesti.
— Jos virtajohto on vioittunut,
sen vaihtaminen on turvalli-
suussyistä annettava valmis-
tajan, tämän huoltopalvelun
tai jonkun muun vastaavan
ammattitaidon omaavan
henkilön tehtäväksi.
— Tämä laite voidaan asentaa
työtason alle tai kalusteisiin
asennuskaavion mukaisesti.
— Keskitä uuni kalusteisiin
siten, että sen ja vieressä
olevan kalusteen väliin jää
vähintään 10 mm:n väli. Upo-
tettaessa uuni kalusteisiin näi-
den materiaalin tulee kestää
kuumuutta (tai ne on päällys-
tettävä tällaisessa materiaalil-
la). Asennuksen tukevuuden
parantamiseksi uuni voidaan
kiinnittää kalusteisiin 2 ruuvilla
sen sivutuissa olevien reikien
kautta.
— Laitetta ei saa asentaa
koristeoven taakse ylikuume-
nemisen ehkäisemiseksi.
— Tämä laite on tarkoitet-
tu kotikäyttöön tai sitä vas-
taavaan, kuten tavaratalojen
henkilöstötilojen keittiönurk-
kauksiin, toimistoihin ja muille
vastaaville työpaikoille; maati-
loille; hotellivieraiden käyttöön,
motelleihin ja muihin asuin- ja
majoitustiloihin.
— Uuni on sammutettava
kaikkia uunin sisään kohdistu-
via puhdistustoimia varten.
Älä tee muutoksia laitteen
ominaisuuksiin, sillä tällainen
toiminta on riskialtista.
Älä käytä uunia käytön jälk-
een ruuan tai tavaroiden säi-
lytyspaikkana.
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
6
ASENNUSPAIKAN JA
KALUSTEASENNUKSEN VALINTA
Uuni voidaan sijoittaa kalusteisiin
sellaiseen tilaan, joka vastaa
asennuskaaviossa annettuja mittoja.
Laite voidaan asentaa joko työtason alle
(kuva A) tai kalusteisiin (kuva B).
Huomaa: Jos kalusteiden alaosa on avoin
(työtason alla tai kalusteissa), seinän ja
uunin asennustason tason etäisyys saa
olla korkeintaan 70 mm* (kuva C).
Jos kalusterakenteen takaosa on suljettu,
tee niihin 50 x 50 mm reikä virtajohtoa
varten.
Kiinnitä uuni kalusteisiin. Irrota uunin
kiinnitystä varten kumitulpat ja tee
pienet reiät Ø 2 mm kalusteiden seiniin
halkeamisen ehkäisemiseksi. Kiinnitä
uuni 2 ruuvilla. Asenna kumitulpat
takaisin paikoilleen.
Vinkki
Voit varmistua asennuksen
asianmukaisuudesta ottamalla
yhteyden kodinkoneasentajaan.
1 ASENNUS
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
Neutraali
(N)
Vaihe
(L)
Sininen
johto
Vihreä/keltainen johto
Musta, ruskea tai
punainen johto
Maa
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tämän laitteen pakkausmateriaalit voi-
daan kierrättää. Suojele ympäristöä
viemällä pakkausmateriaalit niille tarkoi-
tettuihin kunnallisiin keräyspisteisiin.
Laite sisältää monia kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Laite on merkitty logolla,
joka osoittaa, että käytettyä
laitetta ei saa laittaa sekajättei-
siin.
Laitteen kierrätys suoritetaan
oikein lajiteltuna eurooppa-
laisen direktiivin 2002/96/EY (sähkö- ja
elektroniikkaromut) mukaisesti.
Ota yhteys kuntasi jätehuoltoon tai
jälleenmyyjääsi ja pyydä tietoa asuinpaik-
kasi lähellä olevista keräyspisteistä.
Kiitämme sinua ympäristön suojele-
miseksi tekemästäsi yhteistyöstä.
2 YMPÄRISTÖ
1 ASENNUS
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Uuni kytketään 3-johtimisella (johdin
1,5 mm²; 1 vaihe + 1 nolla + maa)
virtajohdolla 220~240 V -virransyöttöön
vakiomallisen CEI 60083 -pistorasian
kautta tai virtakatkaisimen kautta
asennusohjeen mukaisesti.
Suojamaajohdin (vihreä-keltainen)
on kytketty laitteen liittimeen ja se
tulee kytkeä asennettaessa maahan.
Asennuksen sulakkeen tulee olla 16
ampeeria.
Vastuumme ei kata vahinkotapauksia,
jotka johtuvat siitä, että maajohdinta ei
ole kytketty maahan tai vialliseen taikka
väärään maaliitäntään tai jos kytkentöjä
ei ole tehty asianmukaisesti.
Varoitus:
Jos asennuspaikan sähköjärjestelmä
vaatii muutoksia laitteen
kytkemiseksi, ota yhteys valtuutettuun
sähköasentajaan. Jos uunissa
ilmenee jotakin tavallisuudesta
poikkeavaa, irrota laite sähköverkosta
tai katkaise virta laitteen sulakkeesta.
8
3 UUNIN YLEISKUVAUS
D
B
A
C
UUNIN YLEISKUVAUS
Ohjauspaneeli
Vesisäiliön täyttölaatikko
Valo
Peltitasoristikot (6 korkeutta käytettävissä)
A
B
C
D
3 UUNIN YLEISKUVAUS
9
Pysäytyspainike
(paina pitkään)
Paluupainike
(paina lyhyesti) ja/tai
Laatikon avauspainike
(paina pitkään)
VALIKKO-painike
(kypsennystoiminnot, asetuk-
set, munakello, puhdistus)
Näyttölaitteet
Painikkeella varustettu valinta-
kiekko (ei irrotettavissa) :
- Kiekkoa kääntämällä voit valita oh-
jelman sekä suurentaa ja pienentää
arvoja.
- Kiekon keskustaa painamalla voit
valita toiminnon.
OHJAUSPAINIKKEET JA NÄYTTÖ
Aloita kypsennys
Lopeta kypsennys
Lämpötila asteina
Kypsennyksen kestoaika
Kypsennyksen lopetusaika
(ajastettu käyttö)
Höyry
Kypsennysten tallennus
Painikkeiden lukituksen
ilmaisin
Luukun lukituksen ilmaisin
pyrolyysipuhdistuksen
aikana
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Suositeltujen peltitasojen ilmaisin ruokia varten
NÄYTÖN SYMBOLIT
1010
3 UUNIN YLEISKUVAUS
LISÄVARUSTEET (riippuen mallista)
- Kaatumisenestolla varustettu
turvaritilä
Ritilää voi käyttää paistettavien tai
gratinoitavien ruoka-astioiden tai
vuokien alustana. Sitä voidaan käyttää
grillaamiseen (ruoka-ainekset asetetaan
ritilän päälle)
Aseta ritilä uunin takaosaa vasten.
- Syvä paistopelti, monikäyttöinen,
45 mm
Asennus peltitasolle ripa kohti uunin
luukkua. Pelti kerää grillattavista
ruuista tippuvan rasvan, sitä voidaan
käyttää puoliksi vedellä täytettynä
vesihaudekypsennykseen.
- Paistopelti, 20 mm
Asennus peltitasolle ripa kohti uunin
luukkua. Soveltuu keksien, pikkuleipien
ja kuppikakkujen paistamiseen. Viistottu
taso helpottaa leivonnaisten asettamista
pellille. Peltiä voi myös käyttää peltitasolla
grilliritilän alla keräämään grilliruuista
tippuvaa rasvaa.
- Aromiritilät
Puolikokoisia aromiritilöitä voi käyttää
toisistaan riippumatta matalalle tai
syvälle paistopellille asetettuina
putoamisenestoripa vasten uunin
takaseinää.
Yhtä ritilää käyttämällä voit pitää ruoka-
aineet kosteina pellille kertyneellä
nesteellä.
11
3 UUNIN YLEISKUVAUS
1 - Rei’itetty ruostumatto-
masta teräksestä valmis-
tettu astia, joka mahdollistaa
kondenssiveden poistamisen
ruoasta tason 4 hyllylle.
Varoitus
Käytettävä vain 100 % höyryn ruoanlait-
totoiminnossa. Älä käytä muissa ruoan-
laittotiloissa. Poista taso uunista ennen
pyrolyysipuhdistusta.
- Erityinen 100 % HÖYRY -toiminnolla valmistettavien ruoka-aineiden tukipelti
2 - Silikoninen ruokalappu
ja sen tukikehys. Aseta
kehys 45 mm:n monikäyttöisen
tippalevyn päälle, jotta ruoasta
tuleva kondenssivesi saadaan
talteen. Aseta se alatasolle 1.
Silikonitiiviste varmistaa, että
ovi on vesitiivis.
Varmista, että silikoninen
ruokalappu on kosketuk-
sessa oven lasin kanssa.
Varoitus
Pyyhi jokaisen höyrytyksen
jälkeen kaikki vesi, joka saattaa
löytyä oven alaosassa olevasta
nokasta.
12
3 UUNIN YLEISKUVAUS
- Liukukiskojärjestelmä
Liukukiskojärjestelmän ansiosta ruokien
käsittely on käytännöllistä ja helppoa.
Pellit voi vetää ulos pehmeästi, mikä
tekee niiden käsittelystä yksinkertaista.
Pellit voi myös irrottaa kokonaan, jolloin
niihin pääsee helposti käsiksi.
Pellit ovat lisäksi vakaita, mistä johtuen
ruokien työstäminen ja käsittely on
turvallista. Tämä vähentää myös
palovammojen riskiä, Ruuat on todella
helppo ottaa pois uunista.
LIUKUKISKOJEN ASENTAMINEN JA
IRROTTAMINEN
Vedä ensin ulos 2 kiskoa, valitse
sitten peltitaso (2 - 5), jolle haluat
asentaa liukukiskot. Kiinnitä vasen
kisko vasemmanpuoleiseen ristikkoon
painamalla sen etuosaa ja takaosaa
siten, että liukukiskon 2 uloketta
asettuvat ristikon sisään. Menettele
samalla tavalla oikeanpuoleisen
liukukiskon kanssa.
HUOMAA: liukukiskon teleskooppiosa
tulee ojentua uunin etuosaa kohti ja sen
pää A tulee kohti asentajaa.
Aseta 2 ristikkoa paikalleen ja aseta
sitten pelti 2 kiskolle. Järjestelmä on nyt
valmis käyttöön.
Liukukiskojen irrottamiseksi irrota jälleen
ristikot.
Paina ulokkeita ristikon läpi taaksepäin
niiden irrottamiseksi ristikosta. Vedä
liukukisko irti itseäsi kohti.
Vinkki
Välttääksesi rasvaisista lihoista
syntyvän savun muodostumista
paistamisen aikana suosittelemme
laittamaan pienen määrän vettä tai
öljyä syvän paistopellin pohjalle.
Lisävarusteet voivat muuttaa
muotoaan kuumuuden takia, mutta
tämä ei vaikuta niiden toimintaan.
Ne palautuvat jäähtyessään
alkuperäiseen muotoonsa.
A
A
13
3 UUNIN YLEISKUVAUS
TÄYTTÖLAATIKKO
- Vesisäiliön täyttö
Täytä vesisäiliö aina ennen uutta
höyrykypsennystä.
Säiliön tilavuus on 1 litra.
Höyry-yhdistelmäkypsennyksen alussa
täyttölaatikko aukeaa automaattisesti.
Täytä säiliö.
Tarkista, että säiliön on täytetty
maksimitasoonsa.
Voit käyttää apunasi laatikon sivussa
olevaa maksimitason mittaviivaa.
Tämän jälkeen sulje laatikko työntämällä
kädellä.
Uuni on valmis höyry-
yhdistelmäkypsennykseen.
Vinkki
Säiliön täytön aikana vesitason
tasaantumisessa menee muutama
sekunti.
Lisää vettä tarvittaessa.
Varoitus
Älä käytä pehmennettyä tai tislattua
vettä.
Varoitus
Tyhjennä säiliö ennen jokaista
kypsennystä. Automaattinen
tyhjennysjakso kestää noin
3 minuuttia. Katso lisätietoja
kappaleesta «Huoltotoimet -
Puhdistus».
14
3 UUNIN YLEISKUVAUS
ALKUASETUKSET
KÄYTTÖÖNOTTO
- Käynnistäminen - Päävalikko
Siirry päävalikkoon painamalla painiket-
ta VALIKKO uunin näyttäessä pelk-
ästään aikaa.
Näin pääset ensimmäiseen kypsennys-
tilaan: Ohjelmavalinta-tila.
Käännä valintakiekkoa selataksesi oh-
jelmia :
Ennen uunin käyttämistä
ruuanlaittoon ensimmäistä
kertaa, anna sen olla päällä 30
minuuttia maksimilämpötilassa.
Varmista, että tilan ilmanvaihto on
riittävä.
- Valitse kieli
Uunin ensimmäisen käyttöönoton
yhteydessä tai sähkökatkoksen jälkeen
on valittava kieli kääntämällä valinta-
kiekkoa. Vahvista valinta painamalla
valintakiekkoa.
- Aseta kellonaika
Näytössä vilkkuu 12:00.
Aseta vuoronperään tunnit ja minuutit
kääntämällä valintakiekkoa ja vahvista-
malla valinta valintakiekkoa painamalla.
Uuni näyttää nyt kellonaikaa.
HUOMIO: Vaihtaaksesi kellonaikaa kat-
so kappale ”Asetukset”.
Paina valintakiekkoa siirtyäksesi valit-
tuun ohjelmaan.
Voit siirtyä valikossa taaksepäin (paitsi
kypsennyksen aikana) painamalla pa-
luupainiketta ja voit pysäyttää uunin
toiminnan painamalla muutaman sekun-
nin ajan pysäytyspainiketta .
Munakello
Asetukset
Ohjelmavalinta
Höyrytys
Ohjelmavalinta
Höyryopas
Valmistusopas
Matala
lämpötila
Puhdistus
15
4 KYPSENNYS
KYPSENNYSTILAT
Valitse kypsennystilat valmistusohjeessa
annettujen tietojen mukaisesti:
Valitse ”OHJELMAVALINTA”
-tila valitaksesi kypsennystyy-
pin, lämpötilan ja kestoajan.
Valitse “OHJELMAVA-
LINTA HÖYRYTYS” -tila
valmistaaksesi reseptin, jonka
kypsennystyypin, lämpötilan,
höyryprosentin ja kestoajan valitset itse.
Valitse «VALMISTUSOPAS»,
kun haluat uunin auttavan
sinua valitsemaan sopivan
kypsennystavan Valitse sitten
ruoka-ainestyyppi ja sen paino, minkä
jälkeen uuni valitsee automaattisesti
kypsentämiseen sopivat muuttujat.
Valitse ”YHDISTETTY
HÖYRYTYS” -tila valitakse-
si höyryyn yhdistettävän pe-
rinteisen reseptin, jossa haluat
uunin auttavan sinua valitsemaan sopi-
van kypsennystavan.
Valitse sitten ruoka-ainestyyppi
ja sen paino, minkä jälkeen uuni
valitsee automaattisesti kypsentä-
miseen sopivat muuttujat.
Valitse “MATALA LÄMPÖ-
TILA“, kun haluat käyttää
jotakin uunille esiohjelmoitua
erikoisohjelmaa (hidas kypsen-
nys).
1
2
3
4
5
16
4 KYPSENNYS
Tässä toimintatilassa voit itse valita
kaikki uunin toimintaan liittyvät asetukset:
lämpötila, kypsennystyyppi ja toiminta-
aika.
Uunin näyttäessä pelkästään aikaa pai-
na VALIKKO siirtyäksesi päävalik-
koon, valitse sitten ”Ohjelmavalinta”.
- Valitse sopiva kypsennystoiminto
kääntämällä valintakiekkoa alla olevas-
ta luettelosta ja vahvista valinta paina-
malla:
Kiertoilma
Kiertoilma + perinteinen
Perinteinen
Perinteinen eko
Grilli + puhallin
Alalämpö + puhallin
Vaihteleva grilli
Lämpimänä pito
Sulatus
Leipä
Kuivaus
Shabbat
******* ****************************
Suosikit (tallennusmahdollisuus
3 kypsennystilalle)
”OHJELMAVALINTA”-TILA
1
Tässä kypsennystilassa voit
yhdistää perinteisen kypsennyksen
höyrytoimintoon ja valmistaa
kuohkeammat ja täyteläisemmät reseptit,
jotka säilyttävät herkullisen makunsa.
Ruoka-aineet eivät kuivu ja säilyttävät
rapeutensa.
Aivan kuten Ohjelmavalintatilassa, voit
säätää itse kaikki kypsennysasetukset ja
höyryprosentin.
Valitse tila
Vahvista sitten «Höyryasiantuntija»
yleisvalikossa.
Valitse sitten yksi alla olevasta luettelos-
ta tarjolla olevista kypsennystoiminnoista
ja vahvista:
- Ruoanlaitto vain höyryllä
Höyry 100%
*****************************
- Yhdistä klassinen ruoanlaitto yhdis-
tettynä höyryyn (yhdistetty tila):
Perinteinen tuuletettu höyry
Tuulettimen avulla höyrygrilli
Kuuman ilman höyry
Uudista eilinen leipä
(Suositeltu kesto 8 min)
- Patonki
- Leipä
- Palloleipä
- croissanteja
”OHJELMAVALINTA
HÖYRYTYS” -TILA
2
Varoitus
Keittämisen aikana laite kuume-
nee. Kuuma höyry pääsee ulos, kun
avaat oven. Pidä lapset poissa. Varo
juuttumasta höyryvirtaukseen.
17
4 KYPSENNYS
1 - Rei’itetty ruostumatto-
masta teräksestä valmis-
tettu astia, joka mahdollistaa
kondenssiveden poistamisen
ruoasta tason 4 hyllylle.
Varoitus
Käytettävä vain 100 % höyryn ruoan-
laittotoiminnossa. Älä käytä muissa
ruoanlaittotiloissa. Poista taso uunis-
ta ennen pyrolyysipuhdistusta.
- Erityinen 100 % HÖYRY -toiminnolla valmistettavien ruoka-aineiden tukipelti
2 - Silikoninen ruokalappu
ja sen tukikehys. Aseta
kehys 45 mm:n monikäyttöisen
tippalevyn päälle, jotta ruoasta
tuleva kondenssivesi saadaan
talteen. Aseta se alatasolle 1.
Silikonitiiviste varmistaa, että
ovi on vesitiivis.
Varmista, että silikoninen
ruokalappu on kosketuk-
sessa oven lasin kanssa.
Varoitus
Pyyhi jokaisen höyrytyksen
jälkeen kaikki vesi, joka saattaa
löytyä oven alaosassa olevasta
nokasta.
18
4 KYPSENNYS
1
PIKATOIMINTO
2
2
Riippuen valitusta kypsennystyypistä
voit myös säätää uunin lämpötilaa.
Lämpötilan voi säätää seuraavalla ta-
valla:
- Valitse symboli lämpötila ja vahvis-
ta valinta.
- Aseta lämpötila valintakiekkoa kään-
tämällä ja vahvista valinta.
LÄMPÖTILAN VALINTA
(Ohjelmavalinta ja Ohjelmavalinta
Höyrytys)
KYPSENNYKSEN KESTOAIKA
Voit asettaa kypsennyksen kestoajan
ruualle sopivaksi valitsemalla symbolin
kypsennyksen kestoaika ja vahvista
valinta.
Valitse kestoaika valintakiekkoa kään-
tämällä ja vahvista valinta.
Uuni on varustettu “SMART ASSIST”
-toiminnolla, joka suosittelee muokatta-
vissa olevaa kestoaikaa valitun kypsen-
nystilan mukaan.
Toiminnon kestoaika alkaa pienentyä,
kun asetettu lämpötila on saavutettu.
HÖYRYPROSENTTI
Yhdistetyissä tiloissa uuni ehdottaa si-
nulle ihanteellista höyryprosenttia.
Muokkaa sitä valitsemalla höyrysymboli
ja vahvista valinta.
Syötä uusi höyryprosenttiluku (20 ja 80
% välillä) kääntämällä valintakiekolla ja
vahvista valinta.
Kun olet valinnut ja vahvistanut
kypsennystoimintosi, uuni ehdottaa
sinulle yksi tai kaksi peltitason korkeutta.
- Aseta pelti suositellulle paistotasolle.
- Käynnistä toiminto painamalla
valintakiekkoa uudelleen. Lämpötila
alkaa nousta välittömästi.
HUOMIO: Jotkut valinnat ovat
muokattavissa (valitun tilan mukaan)
ennen kypsentämisen aloittamista
(lämpötila, kypsennyksen kestoaika,
höyryprosentti ja ajastettu aloitus). Katso
seuraavat kappaleet.
(Vain Ohjelmavalinta Höyrytys)
19
4 KYPSENNYS
Voit lopettaa meneillään olevan kypsen-
nyksen painamalla valintakiekkoa.
Uunissa näkyy seuraava viesti:
”Haluatko pysäyttää käynnissä olevan
valmistuksen?”
Hyväksy valitsemalla ”Hyväksy” ja
vahvista valinta tai valitse ”Älä hyväksy”
ja hyväksy valinta jatkaaksesi toimintaa.
Asettaessasi kypsennyksen kestoa
päättymisaika säätyy automaattisesti.
Voit halutessasi muuttaa kypsennyksen
päättymisaikaa.
- Valitse kypsennyksen päättymisajan
symboli ja hyväksy valinta.
Kun olet valinnut päättymisajan, hyväksy
valinta kahdesti.
HUOMIO: Voit myös aloittaa uunin
käytön valitsematta toiminta-aikaa tai
päättymisaikaa. Tässä tapauksessa,
kun arvioit ruuan olleen uunissa riittävän
pitkään, sammuta uuni (katso kappale
”Meneillään olevan kypsennyksen py-
säyttäminen”).
- Valmistustavan tallentaminen
”Suosikit”-toiminto mahdollistaa 3
usein käytetyn reseptin tallentamisen
”Ohjelmavalinta”-tilassa.
Valitse Ohjelmavalinta-tilassa ensin
sopiva kypsennystila, lämpötila ja tilan
kestoaika.
Tallenna sitten nämä toimintoasetukset
valitsemalla valintakiekkoa kääntäen
symbolin ja vahvistamalla valinnan.
Näyttö ehdottaa asetusten tallentamista
muistiin tai . Valitse yksi
näistä ja vahvista valinta. Valmistustapa
on nyt tallennettu.
Voit aloittaa toiminnon vahvistamalla
valinnan uudelleen.
HUOMIO: Jos 3 muistipaikkaa ovat jo
käytössä, jokainen uusi tallennus korvaa
edellisen.
Ajastettu käynnistys ei ole mahdollista
tallennettuja ohjelmia käytettäessä.
- Käytä jotakin ”Suosikit”-valikkoon
tallennetuista ohjelmista.
Siirry ”Ohjelmavalinta”-valikkoon ja
vahvista valinta.
Siirry valikossa kohtaan ”Suosikit
” valintakiekkoa kääntämällä. Vahvista.
- Valitse yksi muistiin tallennetuista
valmistustavoista tai
ja vahvista valinta painamalla
valintakiekkoa.
Uuni aloittaa toiminnan.
SUOSIKIT
(vain Ohjelmavalinta-tila)
(Ohjelmavalinta ja Ohjelmavalinta
Höyrytys)
MENEILLÄÄN OLEVAN KYPSEN-
NYKSEN PYSÄYTTÄMINEN
MUUTETTU KYPSENNYKSEN
PÄÄTTYMINEN
12
20
4 KYPSENNYS
OHJELMAVALINTA-KYPSENNYSTOIMINNOT (riippuen mallista)
Grilli +
puhallin
Siipikarjan liha ja mehevät tai rapeat
paistit kaikilla liesitasoilla.
Sijoita syvä paistopelti alimmalle pelti-
tasolle. Suositellaan siipikarjan lihalle
ja paisteille, paistin ruskistamiseksi ja
kypsennykseen sekä naudan kyljyksille.
Kalasta valuvan rasvan keräämiseen
pellille.
200 °C
100 °C - 250 °C
EKO* Tämä asetus auttaa säästämään ener-
giaa ja samalla säilyttämään kypsen-
nyksen hyvät puolet. Tätä toimintoa
käyttäen kypsentäminen voidaan suorit-
taa ilman esilämmitystä.
200 °C
35 °C - 275 °C
Perinteinen Suositellaan lihalle, kalalle, vihannek-
sille, sopivassa keramiikka-astiassa.
200 °C
35 °C - 275 °C
Kierto-
ilma
Suositellaan valkoisen lihan, kalan ja
vihannesten pehmeyden säilyttämiseen.
Valmistettaessa ruokaa useilla tasoilla,
jopa 3 kerroksessa.
180°C
35 °C - 250 °C
Kiertoilma
+ perinteinen
Suositellaan lihalle, kalalle, vihannek-
sille, sopivassa keramiikka-astiassa.
205 °C
35 °C - 230 °C
Asento Käyttö
T °C suositeltu
min - max
Anna uunin lämpötilan nousta tyhjänä aina ennen ruuan laitta-
mista uuniin.
Alalämpö +
puhallin
Suositellaan lihalle, kalalle, vihannek-
sille, sopivassa keramiikka-astiassa.
180 °C
75 °C - 250 °C
*Kypsennystila standardin EN 60350-1: 2016 mukaisesti vastaten EU-asetuksen UE/65/2014
mukaisia tuotteen energiamerkkiin liittyviä vaatimuksia.
Älä koskaan laita alumiinifoliota suoraan kontaktiin pohjan, sillä
nouseva kuumuus voi aiheuttaa vaurioita emalipintaan.
1
21
4 KYPSENNYS
Vaihteleva
grilli
Suositellaan ritilälle asetettujen
kyljysten, makkaroiden, leipäviipaleiden
ja katkarapujen grillaukseen.
Kypsentäminen tapahtuu yläosassa
sijaitsevan kuumennuselementin avulla.
Kuumennuselementti kattaa koko ritilän
alan.
4
1 - 4
Lämpimänä
pito Suositellaan leipä- ja pullataikinan nos-
tattamiseen ja kuivakakuille.
Vuoka asetettuna pohjalle, ei yli 40 °C
(astioiden lämmitys, sulatus).
60 °C
35 °C - 100 °C
Sulatus Soveltuu herkille ruoka-aineille (he-
delmä- ja kermakakut) Lihan, sämpylöi-
den jne. sulatus... tapahtuu 50°C:een
lämpötilassa (liha asetetaan pellin
päälle asetetulle ritilälle lihasta valuvan
nesteen keräämiseksi talteen).
35 °C
30 °C - 50 °C
Leipä Leivän paistamiseen suositeltu mene-
telmä. Anna uunin lämmetä ja aseta
leipävuoka leivonnaispellille - 2. pelti-
tasolle. Älä unohda vesivuokaa uunin
alaosaan, minkä avulla leivän kuoresta
tulee rapea ja kauniin ruskea.
205 °C
35 °C - 220 °C
Kuivaus Tätä toimintoa voidaan käyttää tiettyjen
ruoka-aineiden kuivatukseen, kuten
hedelmät, vihannekset, viljat, juuri-
kasvit sekä mauste- ja yrttikasvit. Katso
jäljempänä oleva kuivaukseen liittyvä
taulukko.
80 °C
35 °C - 80 °C
Asento Käyttö
T °C suositeltu
min - max
Energiansäästöohje
Vältä luukun avaamista kypsennyksen aikana lämmönhukan ehkäisemiseksi.
Shabbat Erityisjärjestys: uuni toimii 25 tai 75
tuntia keskeytyksettä vain 90 ° C: ssa.
90°C
22
4 KYPSENNYS
Kuivattaminen on yksi vanhimmista
ruoka-aineiden säilytysmenetelmistä.
Päämääränä on poistaa vesi ruoka-ai-
neista kokonaan tai osittain niiden
säilyttämiseksi ja mikrobikasvuston
syntymisen ehkäisemiseksi. Kuivaus
säilyttää ruoka-aineiden ravintosisällön
(mineraalit, proteiinit ja vitamiinit). Se
mahdollistaa ruoka-aineiden varastoin-
nin optimaalisella tavalla pienentämällä
niiden massaa helpottaen samalla
niiden käyttöä uudelleen veden avulla.
Käytä vain tuoreita ruoka-aineita
Pese ne huolella, valuta ja kuivaa.
Peitä ritilä pergamenttipaperilla ja aseta
leikatut ruoka-aineet sen päälle samalla
tavalla.
Käytä peltitasoa 1 (jos käytät useampia
ritilöitä, aseta ne peltitasoille 1 ja 3).
Käännä mehuisia ruoka-aineita useam-
paan kertaan kuivauksen aikana. Tau-
lukossa annetut arvot voivat vaihdella
riippuen kuivattavan ruoka-aineen
tyypistä, kypsyysasteesta, paksuudesta
ja kosteusarvosta.
KUIVAUS
(vain Ohjelmavalinta-tila)
Ohjeellinen taulukko ruoka-aineiden kuivaukseen.
Siemenhedelmät (3 mm:n viipaleina,
200 g / ritilä)
Kivelliset hedelmät (luumut)
Sienet viipaleina
Juurikasvit (porkkanat, palsternakat),
raasteena, kaltattuina
80°C
80°C
80 °C
60 °C
5-9
8-10
5-8
8
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
Tomaatti, mango, appelsiini, banaani 60 °C 81 tai 2 ritilää
Yrttikasvit 60°C 61 tai 2 ritilää
Punajuuri viipaleina 60 °C 61 tai 2 ritilää
Aika
tunteina Lisävarusteet
Hedelmät, vihannekset ja yrtit Lämpötila
23
4 KYPSENNYS
MUUTETTU KYPSENNYKSEN
PÄÄTTYMISAIKA
Voit halutessasi muuttaa kypsennyksen
päättymisaikaa valitsemalla symbo-
lin kypsennyksen päättymisaika
vahvistamalla valinnan.
Kun olet valinnut päättymisajan, hyväksy
valinta kahdesti.
Jos resepti vaatii esilämmitysai-
kaa, päättymisajan muuttaminen
ei ole mahdollista.
“VALMISTUSOPAS“-TILA
“VALMISTUSOPAS +
HÖYRY“-TILA
Nämä kaksi toimintatilaa valitsevat
sinulle kypsennysasetukset
valmistettavan ruoka-aineen mukaan.
Se tarkoittaa sekä höyryllä tai ilman
höyryä tai 100 % höyrytoiminnolla
valmistettavia reseptejä.
PIKATOIMINTO
- Valitse «VALMISTUSOPAS” tai
«YHDISTETTY HÖYRYTYS»
päävalikosta ja vahvista valinta.
Uuni antaa valita sopivan monesta
eri ryhmästä, jotka kaikki sisältävät
useita eri ruokalajeja (Katso alla oleva
ruokalajilista)
- Valitse ryhmä, esim. ”Linnunliha / riista”,
ja vahvista valinta.
- Valitse sitten ruokalaji, esim. ”Broileri” ja
vahvista valinta.
Uuni pyytää asettamaan painon (tai
koon) tietyille ruokalajeille.
- Uuni ehdottaa painoa. Aseta paino
ja vahvista valinta; uuni laskee
automaattisesti kypsennysajan ja
-lämpötilan sekä peltitason.
- Laita ruoka-ainekset uuniin ja vahvista
valinta.
3
4
Jotkut reseptit vaativat
esilämmitystä ennen ruuan
laittamista uuniin.
Voit avata uunin toiminnan aikana milloin
vain kostuttaaksesi ruokaa.
- Uuni antaa äänimerkin ja kytkeytyy
pois toiminnasta kypsennysajan tultua
täyteen; näyttö ilmoittaa, että ruoka on
valmista.
YHDISTETTY
HÖYRYTYS
100 % HÖYRYOPAS
24
4 KYPSENNYS
LEIVONNAISET
Makeat piiraat
Crumble
Sienikakut
Kuppikakut
Paahtovanukas
Suklaakakut
Keksit/pikkuleivät *
Kakut
Jugurttikakut
LINNUNLIHA / RIISTA
broileri
ankka
ankanrinta*
kalkkuna
LIHA
Lampaanlapa
Naudanliha punertava
Naudanliha medium
Naudanliha kypsä
Porsaanpaisti
Vasikanpaisti
Vasikankyljykset *
KALA
Lohi
Taimen
Kalaterriini
RAVINTOLARUOAT
Lasagne
Pitsa
Quiche
KASVIKSET
Perunagratiini
Täytetyt tomaatit
Uuniperunat
LEIPÄ
Voitaikina
Murotaikinaleivät
Pitsataikina
Leipä
Patongit
Pulla
* Jotkut reseptit vaativat esiläm-
mitystä ennen ruuan laittamista
uuniin.
Näytöllä näkyy ilmoitus, että
ruokaa ei tule laittaa uuniin, en-
nen kuin uuni on saavuttanut
oikean lämpötilan.
Äänimerkki ilmoittaa esilämmityksen
päättymisen; kypsennysaika alkaa
juosta tästä hetkestä.
Laita ruoka suositellulle peltitasolle.
RUOKALAJILUETTELO ILMAN HÖYRYÄ
3
25
4 KYPSENNYS
RAVINTOLARUOAT
Lasagne
Kirsikkapiiras
Kasvikset
Perunat
Risotto
Tuoreruoat
Pakasteruoat
SULATUS
Liha
Kala
Leipä ja leivonnaiset
LINNUNLIHA / RIISTA
broileri
ankanrinta *
ankka
LIHA
Lammas
Porsaanpaisti
Vasikanpaisti
 Vasikanle
 Porsaansisäle
KALA
Paistettu kala
Kalaterriini
Kokonainen kala
Lohilaatikko
KASVIKSET
Perunagratiini
Täytetyt vihannekset
Uuniperunat
LEIVONNAISET
Sienikakut
Vanukkaat / kermakakut
Kakut
Kuppikakut
Hiekkakakut
Omenatortut
Saksanpähkinäkakku
Kookosvanukas
LEIPÄ
Leipä
Patongit
Esipaistettu leipä
Pakastetaikina
Leivän tuoreuttaminen
* Jotkut reseptit vaativat esiläm-
mitystä ennen ruuan laittamista
uuniin.
Näytöllä näkyy ilmoitus, että
ruokaa ei tule laittaa uuniin, en-
nen kuin uuni on saavuttanut oikean
lämpötilan.
Äänimerkki ilmoittaa esilämmityksen
päättymisen; kypsennysaika alkaa
juosta tästä hetkestä. Laita ruoka
suositellulle peltitasolle.
RUOKALAJILUETTELO HÖYRYLLÄ YHDIS-
TETTYNÄ
4
26
4 KYPSENNYS
LIHA
Broilerinrinta
Kalkkunanrinta
 Sianliha-sisäle
KALA
Kokonainen tuore kala
 Tuoreetkalaleet
Sinisimpukat
Simpukat
RUOKALAJILUETTELO 100 % HÖYRY
4
100 % HÖYRY (HÖYRYTY-
SOPAS)
KASVIKSET
Kukkakaali
Parsakaali
Vihreät pavut
Viipaloidut porkkanat
Perunat paloiteltuina
Herneet
Purjo leikataan paloiksi
Kesäkurpitsa leikataan
osat
Kurpitsa leikataan kuutioiksi
Artisokat
Parsa
Sellerihaara paloiteltu
Squash leikataan
osat
Sveitsin chard-kertoimet
Pinaatti
Ruusukaali
Katkaravut
Jättikatkaravun pyrstöt
Käytettävä vain 100 % höyryn ruoanlaittotoiminnossa. Älä käytä muissa
ruoanlaittotiloissa. Poista taso uunista ennen pyrolyysipuhdistusta.
27
4 KYPSENNYS
Toiminnon päätyttyä uuni kytkeytyy au-
tomaattisesti pois toiminnasta ja antaa
äänimerkin.
Paina ”Virtakatkaisinta” .
MUUTETTU KYPSENNYKSEN
PÄÄTTYMISAIKA
Voit valita kypsennyksen päättymään
sopivaan aikaan ”matala lämpötila”
-tilassa.
Kun olet valinnut kypsennyksen, valitse
sitten kypsennyksen päättymisajan
symboli . Näyttö alkaa vilkkua; ase-
ta toiminnon päättymisaika kääntämällä
valintakiekkoa ja hyväksy valinta
kahdesti.
Toiminnon päättymisajan näyttö ei vilku
enää.
Tämä valmistustapa tekee lihasta mu-
reata, koska kypsennys on hidasta ja
lämpötila suhteellisen matala.
Näin saavutat hyvän paistotuloksen.
MATALA LÄMPÖTILA ei vaadi
uunin esilämmitystä.
Ruuanvalmistus on EHDOTTOMASTI
aloitettava uunin ollessa kylmä.
Matalassa lämpötilassa
kypsentäminen vaatii erittäin
tuoreita ruoka-aineita. Siipikarjan liha
on tärkeätä huuhdella hyvin sisältä
ja päältä kylmällä vedellä ja kuivata
huolellisesti imukykyisellä paperilla
ennen kypsentämistä.
PIKATOIMINTO
- Valitse valintakiekolla päävalikossa
«Matala lämpötila” ja vahvista valinta.
Uuni näyttää luettelon erilaisia ruokala-
jeja (katso ruokalajit alla).
- Valitse ruokalaji.
- Kun olet valinnut ruokalajin, esim.
vasikanpaisti, aseta liha ritilälle näytön
ilmoittamalle ylemmälle peltitasolle
(n°2) ja syvä paistopelti alemmalle
peltitasolle (n°1).
- Hyväksy valinta painamalla valinta-
kiekkoa. Uuni aloittaa toiminnan.
”MATALA
LÄMPÖTILA” -TILA
5
28
4 KYPSENNYS
RUOKALAJILUETTELO
Vasikanpaisti (4:00)
Naudanpaisti:
punertava (3:00)
kypsä (4:00)
Porsaanpaisti (5:00)
Lammas:
punertava (3:00)
kypsä (4:00)
Broileri (6:00)
Pieni kala (1:20)
Suuri kala (2:10)
Jugurtti (3:00)
HUOMAUTUS: Älä käytä ritilää
seuraaville ohjelmille: pieni kala
- suuri kala, jugurtti.
Laita nämä suoraan syvälle paisto-
pellille näytön ilmoittamalle peltita-
solle.
29
5 ASETUKSET
ASETUKSET-TOIMINTO
- Valitse valintakytkimellä
päävalikossa «ASETUKSET” ja vahvis-
ta valinta.
Voit muokata erilaisia asetuksia:
- kello, kieli, ääni, demo-tila ja valon
hallinta.
Valitse valintakytkimellä toiminto ja
vahvista valinta.
Aseta sopiva arvo ja vahvista valinta.
Kello
Aseta tunnit ja vahvista valinta, aseta
sitten minuutit ja vahvista valinta.
Kieli
Valitse kieli ja vahvista valinta.
Ääni
Uuni antaa äänimerkin painikkeita pai-
nettaessa. Jos haluat kuulla äänimerkin,
valitse ON, jos et halua kuulla äänimerk-
kiä, valitse OFF ja vahvista sitten valinta.
DEMO-tila
Perusasetuksissaan uuni on asetettu
toimimaan normaalikypsennystilassa.
Jos DEMO-tila on otettu käyttöön
(asetus ON), joka on tarkoitettu uunin
esittelyyn myymälässä, uunin kuumen-
nus on kytketty pois toiminnasta.
Vaihtaaksesi tilan normaaliksi, vaihda
asetus OFF-tilaan ja vahvista valinta.
Valon hallinta
Käytettävissä on kaksi valintaa:
Asetuksella ON valo on toiminnassa
aika, kun uuni on toiminnassa (paitsi
EKO-toiminnossa).
Asetuksella AUTO valo sammuu 90
sekunnin kuluttua uunin käynnisty-
misestä.
Valitse sopiva asetus ja vahvista valinta.
Jos uunia ei käytetä 90 sekuntiin,
näyttö himmenee energian
säästämiseksi ja uunin valo sammuu
(ollessaan ”AUTO”-tilassa).
Voit toiminnan aikana tarvittaessa
saada uunin valon syttymään ja
näytön valon kirkastumaan painamal-
la kerran paluupainiketta tai me-
nu-painiketta .
30
6 MUNAKELLO
5 ASETUKSET
OHJAUSPAINIKKEIDEN
LUKITSEMINEN
Lapsilukko
Paina samanaikaisesti paluu- ja
valikkopainiketta ja pidä painettuna,
kunnes lukkosymboli ilmestyy
näyttöön.
Ohjauspainikkeiden lukitseminen on
mahdollista uunin toiminnan aikana ja
uunin ollessa pois toiminnasta.
HUOMAA: vain virtapainike on käy-
tettävissä .
Ottaaksesi ohjauspainikkeet jälleen
käyttöön paina paluu- ja valikkopai-
niketta , kunnes lukkosymboli
häviää näytöltä.
MUNAKELLOTOIMINTO
Tämä toiminto on käytettävissä vain
uunin ollessa pois toiminnasta.
- Valitse päävalikosta ”MUNAKELLO”
kääntämällä valintakiekkoa ja vahvista
valinta.
Näyttöön ilmestyy teksti 0m00s.
Aseta munakello sopivaan aikaan kään-
tämällä valintakiekkoa ja vahvista valin-
ta, jolloin munakelloaika alkaa juosta.
Kun aika on kulunut loppuun, uuni
antaa äänimerkin. Voit sammuttaa
äänimerkin painamalla mitä tahansa
painiketta..
HUOMIO: Munakellotoimintoa voi
muuttaa tai sen voi peruuttaa milloin
tahansa.
Voit peruuttaa munakellon siirtymällä
munakellovalikkoon ja vaihtamalla ase-
tukseksi 0m00s.
Voit pysäyttää munakellon sen toimin-
nan aikana painamalla valintakiekkoa.
31
7 HUOLTO
LUUKUN IRROTTAMINEN JA
ASENTAMINEN
Avaa luukku kokonaan ja lukitse se
paikalleen käyttämällä laitteen mukana
muovitaskussa toimitettua muovikiilaa.
Irrota ensimmäinen klipsikiinnitteinen
lasi:
Irrota lasi klipsikiinnityksistään A
käyttämällä toista kiilaa (tai
ruuvimeisseliä).
Vedä lasi ulos.
Luukussa on kaksi lasia, joissa
molemmissa on kulmissa mustat
kumiset välituet.
ULKOPINNAT
Käytä ikkunanpesuaineella
kostutettua pehmeää liinaa. Älä käytä
hankausainetta tai -sientä.
PELTITASORISTIKOIDEN
IRROTTAMINEN
Sivuseinille sijoitetut ristikot:
Nosta ristikon etuosaa ylöspäin, työnnä
ristikkoa ja irrota etummainen hakanen
kiinnikkeestään. Vedä sitten ristikkoa
itseäsi kohden irrottaaksesi taaemmat
hakaset kiinnikkeistään. Irrota tällä
tavalla molemmat ristikot.
UUNIN SISÄPUOLELLA OLEVAT
LASIT
Irrota luukku uunin sisäpuolella olevien
lasien puhdistusta varten. Ennen
lasien irrottamista poista suurimmat
rasvajäämät sisäpuolen lasista
pehmeällä liinalla ja astianpesuaineella.
Varoitus:
Älä käytä laitteen lasioven
puhdistamiseen hankaavia
tuotteita, hankaussientä tai kovaa
metallikaavinta, sillä nämä voivat
naarmuttaa pintaa ja rikkoa lasin.
A
A
A
PUHDISTUS JA HUOLTO
A
A
32
7 HUOLTO
Irrota muovikiila.
Laite on jälleen toimintavalmis.
Irrota ne tarvittaessa puhdistusta varten.
Älä upota laseja veteen. Huuhtele
puhtaalla vedellä ja pyyhi nukattomalla
kankaalla.
Aseta neljä kumista välitukea
takaisiin paikoilleen kulmiin siten, että
nuolimerkintä tulee ylöspäin ja asenna
lasikokonaisuus takaisin paikalleen.
Aseta lasi metallitukia vasten ja kiinnitä
se klipseihin siten, että ”PYROLYTIC”-
merkinnällä varustettu pinta tulee
itseäsi vasten ja teksti on luettavissa.
33
7 HUOLTO
VALON VAIHTAMINEN
Varoitus:
Varmista ennen valon vaihtamista
sähköiskun ehkäisemiseksi, että laite
on irrotettu virransyötöstä. Suorita
toimenpide laitteen jäähdyttyä.
Lampun tyyppi:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Voit vaihtaa toimimattoman valon itse.
Kierrä suojalasi irti ja irrota valo (käytä
kumikäsinettä helpottamaan valon
suojalasin irrottamista). Aseta uusi valo
paikalleen ja suojalasi paikalleen.
Tämä tuote sisältää
energiatehokkuusluokan G valonlähteen.
AUTOMAATTINEN
PYROLYYSIPUHDISTUS
Tämä uuni on varustettu automaattisel-
la pyrolyysipuhdistuksella:
Pyrolyysi on kuumennusmenetelmä,
jota käytetään uunin sisäosan puhdista-
miseen. Se poistaa kaiken roiskeista ja
valumisesta aiheutuneen lian.
Poista suurimmat valumajäämät en-
nen pyrolyysipuhdistuksen aloittamista.
Poista suurimat rasvakertymät uunin
luukusta kostealla sienellä.
Puhdistustoiminnon aikana uunin luuk-
ku on varmuuden vuoksi automaattises-
ti lukittuna, joten sen avaaminen on ma-
hdotonta.
AUTOMAATTISEN PUHDISTUKSEN
ALOITTAMINEN
Uuni on varustettu kolmella pyrolyysi-
puhdistusohjelmalla. Näille määriteltyjä
kestoaikoja ei voi muuttaa:
Irrota uunin lisävarusteet ja ristikot
ennen pyrolyysipuhdistuksen
aloittamista. On erittäin tärkeätä,
että kaikki uunin lisävarusteet, jotka
eivät sovellu pyrolyysipuhdistukseen
(liukukiskot, leivinpelti, kromatut
ritilät), ja astiat on poistettu uunista
puhdistuksen ajaksi.
PUHDISTUSTOIMINTO
(uunin sisäosa)
34
7 HUOLTO
Uunin jäähdyttyä poista valk-
oinen tuhka kostealla liinalla.
Uuni on nyt puhdas ja sitä voi jälleen
käyttää ruuanlaittoon.
AUTOMAATTIPUHDISTUS
MUUTETULLA PÄÄTTYMISAJALLA
Seuraa edellisessä kappaleessa an-
nettuja ohjeita.
- Valitse toiminnon päättymisajan sym-
boli ja vahvista valinta.
- Aseta sopiva pyrolyysin päättymi-
saika valintakiekolla ja vahvista valinta
kahdesti.
Uuni siirtyy valmiustilaan muutaman
sekunnin kuluttua ja puhdistustoiminto
käynnistyy siten, että se päättyy ase-
tettuun kellonaikaan.
Puhdistustoiminnon päätyttyä kytke
uuni pois toiminnasta painamalla pai-
niketta .
Pikapyro: 59 minuuttia
Tämä ohjelma hyödyntää aikai-
semman ruuanvalmistuksen aiheutta-
maa lämpöä, minkä takia uunin sisäosan
puhdistus tapahtuu nopeasti. Ohjelma
puhdistaa hieman likaantuneen uunin
alle tunnissa.
Uunin valvoo sisällään olevan lämpötilan
korkeutta ja tarkistaa, onko jälkilämpö
riittävä hyvän puhdistustuloksen saavut-
tamiseksi. Jos näin ei ole, uuni käyttää
automaattisesti 1h30 kestävää pu-
hdistustoimintoa.
Autopyro: kestoaika
1h30 ja 2h15
Tämä puhdistusohjelma auttaa
säästämään energiaa.
Turbopyro: 2 tuntia
Tämä ohjelma puhdistaa uunin
sisäosat perusteellisemmin.
AUTOMAATTISEN PUHDISTUKSEN
PIKAKÄYTTÖ
- Valitse päävalikosta «PUHDISTUS” ja
vahvista valinta.
- Valitsesopiva puhdistusohjelma, esim.
Turbopyro, ja vahvista valinta.
Puhdistustoiminto käynnistyy. Toiminnon
kestoaika alkaa pienentyä.
Pyrolyysipuhdistuksen aikana näytöllä
näkyy symboli , joka ilmaisee luukun
olevan lukittu.
Pyrolyysipuhdistuksen päätyttyä näytöllä
vilkkuu 0:00.
Puhdistuksen jälkeen uunin on annetta-
va jäähtyä 30 minuutin ajan, jona aikana
uunia ei voi käyttää.
35
7 HUOLTO
TYHJENNYSTOIMINTO
(vesisäiliö)
Muista tyhjentää säiliö ennen
jokaista kypsennystä.
Tyhjennyksen voi myös tehdä
kypsennysten ulkopuolella.
Tee se valitsemalla päävalikossa
”PUHDISTUS” ja vahvista valinta.
- Valitse ”Tyhjennys”-jakso ja vahvista
valinta. Laatikko aukeaa.
- Valitse yksi kahdesta tyhjennyksestä,
PIKA tai AUTOMAATTINEN (katso
lisätietoja alta) ja tee samalla tavalla
kuin automaattisessa tyhjennyksessä
kypsennyksen lopussa.
Automaattinen tyhjennys
kypsennyksen lopussa:
Kunkin höyrytoiminnolla tehdyn
kypsennyksen jälkeen sinulle ehdotetaan
säiliön tyhjennystä.
Voit päättää olla tekemättä tyhjennystä
valitsemalla ”Älä hyväksy” ja
vahvistamalla valinnan, tai voit valita
«Hyväksy” ja vahvista valinta.
Valitse sen jälkeen PIKA- tai
AUTOMAATTINEN-tyhjennystila ja
vahvista valinta.
Laatikko aukeaa automaattisesti
tyhjennystä varten.
PIKA-tyhjennys:
Vain siinä tapauksessa, kun
käyttäjä haluaa käynnistää
höyrykypsennyksen välittömästi.
Tyhjennys kestää noin 20 sekuntia.
AUTOMAATTINEN tyhjennys:
Tyhjentää höyrykattilan ja säiliön
kokonaan, jotta vesi ei jää seisomaan
laitteeseen.
Tyhjennys kestää noin 2-3 minuuttia.
Aseta laatikon alle tarpeeksi suuri (väh. 1
litra) astia veden keräämiseksi.
Vahvista ja aloita tyhjennys painamalla
valintakiekkoa.
Näytössä näkyy tyhjennykseen tarvittava
aika.
Kun tyhjennys on päättynyt, näytössä
näkyy 0 m 0 s.
Sulje laatikko manuaalisesti.
36
VAIHE 2 : PUHDISTUS
- Kaada 110 ml puhdasta valkoviinietikkaa
säiliöön.
- Sulje laatikko manuaalisesti.
”Puhdistus”-jakso käynnistyy ja kestää
30 min. Jakson lopussa säiliö aukeaa
automaattisesti.
VAIHE 3: HUUHTELU
Täytä säiliö vedellä MAX-tasoon asti.
- Aseta astia laatikon alle ja vahvista.
- ”Huuhtelu”-jakso käynnistyy ja kestää 3
min 30 s.
VAIHE 4: TYHJENNYS
Toinen huuhtelu on tarvittavaa: täytä
säiliö uudelleen vedellä MAX-tasoon asti.
- Aseta astia laatikon alle ja vahvista.
”Tyhjennys”-jakso käynnistyy ja kestää 3
min 30 s.
Jakson lopussa kalkinpoisto päättyy.
Laitteesta kuuluu äänimerkki. Sulje
laatikko manuaalisesti. Uuni on jälleen
käyttövalmis.
KALKINPOISTOTOIMINTO
(höyrykattila)
Kalkinpoisto on puhdistusjakso, joka
poistaa kalkin höyrykattilasta.
Höyrykattilalle on tehtävä säännöllinen
kalkinpoisto.
Kun uuni ehdottaa «Kalkinpoisto
suositeltavaa!», voit päättää olla
tekemättä sitä valitsemalla «Älä hyväksy»
ja vahvista valinta.
Voit tehdä vielä 5 kypsennystä ennen kuin
«höyryllä» tehtävät toiminnot lakkaavat
toimimasta. Kun näytössä näkyy viesti
«Kalkinpoisto pakollinen!», kalkinpoisto
on pakko tehdä. Valitse «Hyväksy» ja
vahvista valinta.
Varoitus
Kun näytössä näkyy
«Kalkinpoisto pakollinen!», sinun on
tehtävä höyrykattilalle välittömästi
kalkinpoisto.
Käynnistä kalkinpoisto valitsemalla
päävalikossa ”PUHDISTUS” ja vahvista
valinta.
- Valitse ”Kalkinpoisto”-jakso ja
vahvista valinta.
Laatikko aukeaa automaattisesti.
Suorita kalkinpoisto vaihe kerrallaan.
VAIHE 1: TYHJENNYS
- Aseta laatikon alle tarpeeksi suuri
(väh. 1 litra) astia veden keräämiseksi ja
vahvista.
- ”Tyhjennys”-jakso käynnistyy ja kestää
3 min 30 s.
7 HUOLTO
37
8 VIANMÄÄRITYS JA KORJAUS
- Näytöllä näkyy ”AS” (Auto Stop).
Tämä toiminto katkaisee uunin lämmitystoi-
minnon, jos laite on unohtunut päälle.
Sammuta uuni painamalla VIRTAKATKAI-
SINTA.
- Näytöllä näkyy kirjaimella ”F” alkava
vikakoodi.
Uuni on havainnut toimintahäiriön.
Katkaise virta uunista 30 minuutin ajaksi.
Jos vikakoodi näkyy edelleen, irrota uuni
virransyötöstä vähintään 1 minuutin ajaksi.
Jos vika ei poistu, ota yhteys huolto- ja va-
raosapalveluun.
- Uuni ei lämpene. Tarkista uunin vir-
takytkentä ja että uunia ei ole kytketty
irti sulakkeesta. Tarkista, ettei uunia ole
asetettu ”DEMO”-tilaan (katso asetuk-
set-valikko).
Uunin valo ei toimi. Vaihda lamppu tai
polttimo.
Tarkista uunin virtakytkennät.
- Uunin jäähdytyspuhallin jatkaa toimin-
taansa uunin sammuttamisen jälkeen.
Tämä on normaalia, jäähdytys jatkuu kor-
keintaan tunnin ajan ruuanvalmistuksen
loputtua uunin tuulettamiseksi. Jos tuuletus
jatkuu pitempään, ota yhteys huolto- ja va-
raosapalveluun.
- Pyrolyysipuhdistus ei toimi. Tarkista,
että luukku on kiinni. Jos vika ei poistu, ota
yhteys huoltopalveluun.
- ”Luukun lukitus” -symboli vilkkuu
näytöllä. Luukun lukituksen vika, ota
yhteys huoltopalveluun.
- Uunin pohjalla on vettä.
Höyrykattilassa on kalkkia. Noudata KALK-
INPOISTO-jakson vaiheita. Jos vika ei
poistu, ota yhteys huolto- ja varaosapalve-
luun.
38
9 HUOLTO- JA VARAOSAPALVELU
KORJAUSTOIMET
Laitteen mahdolliset korjaustoimet on
annettava valmistajan valtuuttaman
ammattihenkilön suoritettaviksi.
Voidaksemme vastata paremmin
kyselyihinne koskien laitettanne
varautukaa esittämään kaikki laitettanne
koskevat tiedot (tuotenumero, huoltotiedot
ja sarjanumero). Nämä tiedot löytyvät
tuotteen tyyppikilvestä.
B : Tuotenumero
C : Huoltotiedot
H : Sarjanumero
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
HUOMAUTUS:
• Pyrkiessämme jatkuvasti kehittämään
tuotteitamme ja tekniikan edistyessä
pidätämme oikeuden tehdä parannuksia
ja muutoksia laitteiden teknisiin ominai-
suuksiin, toimintoihin ja muotoiluun.
39
RUOKALAJIT Kypsennysaika
minuutteina
TASO
TASO
TASO
TASO
TASO
TASO
LIHARUUAT
Porsaanpaisti (1 kg) 200 2 190 2 60
Vasikanpaisti (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Naudanpaisti 240 2 200 2 30-40
Lammas (reisi, lapa 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Siipikarja (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kanankoipi 220 3 210 3 20-30
Porsaan- tai vasikankyljykset 210 3 20-30
Naudankyljyksen (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Lampaankyljykset 210 3 20-30
KALA
Grillattu kala 275 4 15-20
Keitetty kala (hammasahven) 200 3 190 3 30-35
Kala en papillote 220 3 200 3 15-20
VIHANNEKSET
Gratiinit 275 2 30
Perunagratiini 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Täytetyt tomaatit 170 3 170 3 30
LEIVONNAISET
Savoiardi- ja Génoisekeksit 180 3 180 4 35
Kääretorttu 220 3 180 2 190 3 5-10
Pulla 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Pikkuleivät 180 2 180 2 20-25
Hedelmäkakut 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Murokeksi Sablé 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Marengit 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleine-leivokset 220 3 210 3 5-10
Tuulihatut 200 3 180 3 200 3 30-40
Petit fours -leivokset 220 3 200 3 5-10
Savariini 180 3 175 3 180 3 30-35
Murotaikinaleivät 200 1 200 1 30-40
Hedelmäpiirakat 215 1 200 1 20-25
SEKALAISET
Lihamureke 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Kohokkaat 180 2 50
Piirakat 200 2 190 2 40-45
Leipä 220 2 220 2 30-40
Paahdettu leipä 275 4-5 2-3
** * ***
VASTAAVUUS: LÄMPÖTILAT °C
ARVOT 123456789 maksimi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
HUOMAA: Lihan on oltava huoneenlämmössä ainakin 1 tunnin ajan ennen uuniin laittamista.
* (mallista riippuen)
Kaikki lämpötilat ja kypsennysajat on annettu esilämmitetylle uunille.
40
12
34
25 mn
Varm ovnen op med varmluftfunktionen til 40-50 °C i 5 minutter. Stands ovnen, og lad dejen
hæve i 25-30 minutter i kraft af den overskydende varme.
Fremgangsmåde:
For dejKulinarisk guide med gær. Hæld dejen i et ildfast
fad, tag holderne ud af ribberne, og sæt fadet i bunden.
Ingredienser:
Mel 2 kg Vand 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørret gær
Rør dejen med mikser og dejkroge, og lad dejen hæve i ovnen .
TEST AF FUNKTIONENS EGNETHED IHT. STANDARDEN IEC 60350
Opskrift med gær (afhængig af model)
FØDEVARE TILBEREDNINGS-
FUNKTIONER *TRIN TILBEHØR °C TID min. FORVARMNING
Småkager (8.4.1)
5
dyb plade
150 30-40
Ja
Småkager (8.4.1)
5
dyb plade
150 25-35
Ja
Småkager (8.4.1)
2 + 5
dyb plade + rist
25-45
Ja
Småkager (8.4.1)
3
dyb plade
175 25-35
Ja
Småkager (8.4.1)
2 + 5
dyb plade+ rist
160 30-40
Ja
Små cakes (8.4.2)
5
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
5
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
2 + 5
dyb plade + rist
170 20-40
Ja
Små cakes (8.4.2)
3
dyb plade
170 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
2 + 5
dyb plade + rist
170 25-35
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
4
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
4
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
2 + 5
dyb plade + rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
3
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
2 + 5
dyb plade + rist
150 30-40
Ja
Æbletærte (8.5.2)
1
rist
170 90-120
Ja
Æbletærte (8.5.2)
1
rist
170 90-120
Ja
Æbletærte (8.5.2)
3
rist
180 90-120
Ja
Gratineret overade (9.2.2)
5
rist
275 3-6
Ja
BEMÆRKNING: For tilberedning i 2 niveauer kan retterne tages ud efter
forskellig tilberedningstid
* afhængig af model
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
EL
DE
KOMBINÁLT
GŐZSÜTŐ
TISZTELT ÜGYFELÜNK!
ÜGYFELÜNK
HU
A De Dietrich termékek felfedezése egyet jelent az egyedi érzések
felfedezésével. A vonzás azonnali, onnantól kezdve, mihelyst
megpillantotta a terméket. A kivitelezés hamisítatlan minősége kiemelkedő,
ami az időtlen stílusnak és a csodás felületnek köszönhető. Ez teszi az
egyes elemeket elegánssá és kinomult darabbá, amelyek mind tökéletes
harmóniában vannak egymással.
Majd következik az ellenállhatatlan érzés, hogy meg kell érinteni.
A De Dietrich tervezéssel kiterjedt módon használhatók az erős és előkelő
anyagok, ahol is a hangsúlyt az eredetiségre helyeztük.
A csúcstechnológiát kiváló minőségű anyagokkal ötvözve
a De Dietrich csodásan megmunkált termékeket képes gyártani, hogy Ön
a legtöbbet hozhassa ki a konyhaművészetből, amely minden főzni imádó
és a nom ételeket kedvelő ember szenvedélye. Bízunk benne, hogy
élvezettel fogja használni ezt az új berendezést.
BVCert. 6011825
A(z) „Origine France Garantie” címke biztosítja a fogyasztó
számára a termék nyomon követhetőségét azzal, hogy
egyértelmű és objektív módon mutatja meg az eredetet. A DE
DIETRICH márka büszkén tünteti fel ezt a címkét a termékein,
amelyek az Orléans-ban és Vendôme-ban megtalálható francia
www.dedietrich-electromenager.com
3
TARTALOM
HU
Biztonsági és egyéb fontos óvintézkedések .............................................. 4
1 / Beszerelés ................................................................................................. 6
2 / Környezet .................................................................................................. 7
3 / A sütő ismertetése ..................................................................................... 8
A vezérlőelemek és a kijelző ......................................................................... 9
Az egyes tartozékok ..................................................................................... 10
Az utántöltő tálca .......................................................................................... 13
Első beállítások - a sütő legelső használata .............................................. 14
4 / Sütési módok ........................................................................................... 15
„Expert” (Szakértő) mód .............................................................................. 16
„Expert steam” (Szakértő gőz) mód ........................................................... 16
º Favourites (Kedvencek) (elmentett sütési programok) ....................... 19
º Sütési funkciók ....................................................................................... 20
º Aszalás ..................................................................................................... 23
„Cooking guide” (Sütési útmutató) mód .................................................... 23
„Combined steam” (Kombinált gőz) mód .................................................. 23
º Ételek listája ............................................................................................ 24
º Gőzölés nélkül ételek listája .................................................................... 25
º Ételek listája gőzzel társítva .................................................................. 26
100%-os gőzölő mód .................................................................................... 27
„Low temperature” (Alacsony hőmérséklet) mód ..................................... 27
5 / Beállítások................................................................................................ 29
A vezérlőelemek lezárolása ...................................................................... 30
6 / Számláló ................................................................................................... 30
7 / Karbantartás - Tisztítás ........................................................................... 31
Külső felület .................................................................................................. 31
Az oldalsó vezetőrács eltávolítása ............................................................. 31
A belső üveg megtisztítása ......................................................................... 31
Az ajtó eltávolítása és visszahelyezése ..................................................... 31
Az izzó cseréje .............................................................................................. 33
Tisztítási funkció .......................................................................................... 33
º Pirolízis .................................................................................................... 34
º A víztartály kiürítése ............................................................................... 35
º A vízforraló vízkőmentesítése ............................................................... 36
8 / Rendellenességek és megoldásaik ....................................................... 37
9 / Vevőszolgálat ........................................................................................... 38
10 / Sütési segédletek ................................................................................. 39
Sütőtáblázatok ............................................................................................. 39
Funkciótesztek ............................................................................................. 40
Élesztős receptek ........................................................................................ 40
4
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Amikor megérkezik
Önhöz a berendezés,
azonnal csomagolja vagy
csomagoltassa ki. Ellenőrizze
az általános küllemét.
Jegyezze fel az esetleges
fenntartásokat a szállítólevélre
és tartson meg egy példányt
belőle.
FONTOS:
A berendezést 8 évnél
idősebb gyerekek, csökkent
testi, érzékszervi vagy értelmi
képességekkel rendelkező
vagy megfelelő tapasztalat
és ismeretek híján levő
személyek kizárólag felügyelet
mellett használhatják,
illetve ha előzetesen
elmagyarázták számukra
a készülék biztonságos
használatát és megértették
a használatával járó
veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a berendezéssel.
Gyermekek a készülék
tisztítását és karbantartását
nem végezhetik el felügyelet
nélkül.
A gyermekeket minden
esetben felügyelni kell,
hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
FIGYELEM:
A használat során a
berendezés és annak részei
felforrósodhatnak. Legyen
óvatos és ne érjen hozzá a
sütő belső fűtőelemeihez. A 8
évnél atalabb gyermekeket
ne engedje a készülék
közelébe, kivéve, ha
folyamatos felügyelet mellett
vigyáz rájuk.
A berendezést úgy terveztük,
hogy zárt ajtó mellett lehessen
használni.
Mielőtt a sütőt a pirolitikus
módszerrel kezdené
tisztítani, távolítsa el az
összes tartozékot és tisztítsa
meg belül a vastagabb
lerakódásoktól.
A tisztítás során az egyes
felületek melegebbek
lehetnek, mint normál
használat során. Javasoljuk,
hogy ne engedje a készülék
közelébe a gyermekeket.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK - KÖRÜLTEKINTŐEN
OLVASSA EL, KÉSŐBBI HASZNÁLAT VÉGETT ŐRIZZE
MEG.
5
Tilos a gőztisztító használata.
– Tilos maró hatású
tisztítószerek és kemény
fémdörzsik vagy fémkaparók
használata a sütő
üvegajtajának tisztítására,
mert ezek az anyagok
megkarcolhatják az üveg
felületét és emiatt az eltörhet.
FIGYELEM:
Egy esetleges áramütés
elkerülésére minden esetben
győződjön meg arról, hogy a
berendezést lecsatlakoztatta
az áramforrásról. Kizárólag
ezt követően cserélje ki
a sütő izzóját. Az izzót
kizárólag akkor cserélje ki,
ha a berendezés már kihűlt.
A betekintőnyílás és az izzó
kicsavarásához vegyen fel
gumikesztyűt, így ezeket
az elemeket könnyebben
eltávolíthatja.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
6
1 BESZERELÉS
A HELY ÉS A BESZERELÉS MÓDJÁNAK MEGVÁLASZTÁSA
Az ábra olyan szekrény méreteit mutatja,
amelybe be lehet szerelni a sütőt.
A készüléket beépített konyhaszekrénybe
(„A”) vagy munkalap („B”) alá is be lehet
szerelni. Ha a szekrény nyitott, akkor a hátsó
nyílás maximum 70 mm lehet („C”, „D”).
Szerelje be a konyhabútorba a sütőt. Ehhez
távolítsa el a gumiütközőket, és fúrjon 2 mm
átmérőjű furatot a konyhabútor falába, hogy
az ne hasadjon meg. Rögzítse a sütőt a két
csavarral. Helyezze vissza a gumiütközőket.
Tipp
Ha biztos akar lenni abban, hogy
megfelelő módon szerelte be a
készüléket, bátran kérjen segítséget
háztartási gépszerelőtől.
Figyelem:
Amennyiben a készülék csatlakoztatásához
az Ön lakásában az elektromos rendszert
bármilyen formában módosítani kell, akkor
hívjon villanyszerelőt. Amennyiben a sütő
bármilyen formában hibásan működik,
húzza ki a hálózatból vagy csavarja ki
annak az áramkörnek a biztosítékát,
amelyre a sütőt rákötötték.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
2 KÖRNYEZET
ÓVJA KÖRNYEZETÉT
A berendezés csomagolását újra
lehet hasznosítani. Segítse az
újrahasznosítást, védje a környezetet,
ezért helyezze a csomagolást az erre
a célra szolgáló helyi konténerekbe
(szelektív hulladékgyűjtő).
A berendezés számos egyéb
újrahasznosítható anyagot
tartalmaz. Emiatt az alábbi
szimbólummal jelöltük meg,
hogy jelezzük, a készüléket
tilos a kommunális hulladékok
közé dobni.
Így a berendezésnek a gyártó által
szervezett újrahasznosítása maximális
hatékonysággal történhet meg,
összhangban az Európai Parlament és
a Tanács elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelvével.
A használt berendezések Önhöz közel
eső gyűjtőpontjára vonatkozóan vegye
fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal
vagy a kiskereskedővel.
Köszönjük, hogy együttműködik velünk
környezetünk védelme érdekében.
1 BESZERELÉS
Nulla
(N)
Fázis
(L)
kék
zöld, sárga
Fekete, barna
vagy vörös
Figyelem
A biztonsági vezeték (zöld-sárga) a beren-
dezés kapcsához van kötve, és össze
kell kötni az elektromos készlet földelő
kapcsával.
A készlet biztosítékának 16 amperesnek
kell lennie.
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A sütőt (standard) tápkábellel kell bekötni,
amelynek 3 darab 1,5 mm2 átmérőjű veze-
téke van (1 fázis + 1 nulla + földelés), amelyet
220-240V-os~ egyfázisú hálózathoz kell kötni
1 fázis + 1 nulla + földelés CEI 60083 szabvá-
nyos hálózati csatlakozóaljzattal vagy minden
pólust leválasztó berendezésen keresztül a
beszerelési szabályoknak megfelelően.
Semminemű felelősséget nem vállalunk a
nem létező, hibásan működő vagy helytelenül
telepített földelésből származó balesetekért.
Kapocs
8
3 A SÜTŐ ISMERTETÉSE
D
B
A
C
A SÜTŐ ISMERTETÉSE
Vezérlőpanel
Víztartály utántöltő tálca
Lámpa
Oldalsó vezetőrácsok (6 különböző magasság állítható
A
B
C
D
3 A SÜTŐ ISMERTETÉSE
9
„Sütőkikapcsolás” érintő-
gomb
(nyomja meg és tartsa
lenyomva)
„Visszalépés” érintőgomb
(nyomja le és engedje fel) és /
vagy
„Tálca nyitva” gomb
(nyomja meg és tartsa
lenyomva)
MENÜ érintőgombja
(sütés, beállítások, számláló,
tisztítás)
Kijelzők
Forgó gomb központi gombbal(-
nem távolítható el):
- Programválasztás és értékek növe-
lése, csökkentése az elforgatással.
- Az egyes műveletek jóváhagyása a
gomb közepének megnyomásával.
A VEZÉRLŐELEMEK ÉS A KIJELZŐ
Sütési program indítása
Sütési program leállítása
Hőmérsékleti fok
Sütési idő
Sütési idő vége
(késletetett indítás)
Gőz
Elmentett sütés
programok
Zárolt billentyűzet kijelzője
Lezárt ajtó jelzője pirolízis
során
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Az egyes ételek elhelyezéséhez javasolt polcma-
gasság kijelzője.
KIJELZŐ SZIMBÓLUMAI
3 A SÜTŐ ISMERTETÉSE
10
TARTOZÉKOK (a típustól függően)
- Kifordulásgátlóval felszerelt
biztonsági rács
A rácsot sütésre és pirításra szánt
ételek és ételt tartalmazó edények
megtámasztására lehet használni.
Grillezésre is használható (ha
közvetlenül felülre helyezi el).
Helyezze a kifordulásgátlót a sütő
hátuljának irányába.
Többfunkciós tepsi, 45 mm-es
cseppfogó tepsi
Amikor a grill alá helyezi az oldalsó
vezetőrácson, a fogantyúval a sütő ajtaja
felé, akkor bele tud csöpögni a húslé
és zsiradék a grillezett húsból, de félig
vízzel megtöltve gőzölni is lehet vele.
- 20 mm-es süteményes tepsi
Illessze az oldalsó vezetőrácsba a
fogantyúval a sütő ajtaja felé. Ideális
kekszek, omlós kekszek és cupcake
készítésére. A megdöntött felület
megkönnyíti a készítmények tálba
helyezését. Az oldalsó vezetőrácsba
a grill alatt is be lehet helyezni, hogy a
grillezett húrokból kicsepegő levet és
zsírt felfogja.
- „Ízőrző” grillrács
Ezek az eredetihez képest fele
akkora „ízőrző” grillrácsok egymástól
függetlenül is használhatók, ha az
edények egyikébe vagy a cseppfogó
tepsibe teszi úgy, hogy a kifordulásgátló
11
3 A SÜTŐ ISMERTETÉSE
1
- Perforált rozsdamentes
sütőtál az ételből távozó
nedvesség felfogására, amelyet
a 4. polcszintre lehet elhelyezni.
Vigyázat
Kizárólag a 100%-os gőzölő funk-
ció esetében használja! Egyéb sütési
módozatoknál tilos használni! Minden
edényt távolítson el a sütőből a pirolí-
zissel történő tisztítás előtt.
- KÜLÖNLEGES EDÉNY A 100%-OS GŐZÖLÉSHEZ
2 -
Szilikontálca támasztóke-
rettel. Helyezze a keretet a
45 mm-es többfunkciós cseppfo-
tepsire az ételből távozó lec-
sapódó víz összegyűjtésére.
Helyezze el a egységet az alsó
1-es szintre. A szilikontömítés
biztosítja az ajtó vízhatlanságát.
Győződjön meg arról,
hogy a szilikonfül hozzáér
az ajtó üvegéhez.
Vigyázat
Az egyes gőzölő eljárá-
sokat követően minden vizet
töröljön ki, ami esetlegesen az
ajtó alján található csatornában
összegyűlhetett.
1212
3 A SÜTŐ ISMERTETÉSE
- Csúszósínes rendszer
Az új csúszósínes rendszer miatt
praktikusabb és könnyebb kezelni
az egyes ételeket, mivel a tepsiket
könnyebben ki lehet húzni a sütőből.
A tepsik teljesen kivehetők és
hozzáférhetők.
Stabilitásuk biztosítja az étel biztonságos
kezelését, így csökkentve egy esetleges
égési sérülés kockázatát. Ez annyit
jelent, hogy Ön sokkal könnyebben tudja
kivenni az ételt a sütőből.
A CSÚSZÓSÍNEK BESZERELÉSE ÉS
ELTÁVOLÍTÁSA
A két oldalsó vezetőrács eltávolítását
követően válassza ki azt a magasságot
(2-es és 5-ös szint között), ahová
a csúszósínt be szeretné szerelni.
Pattintsa a bal oldali sínt a bal oldali
vezetőrácsra. Ehhez kellően nyomja
meg a sín elejét és végét, hogy a sín
oldalán található 2 fül bepattanjon a
vezetőrácsba. Tegye meg ugyanezt a
jobb oldali sínnel is.
MEGJEGYZÉS: a sín teleszkópos
csúszó része ki kell, hogy nyíljon a sütő
elejének irányába, az Önnel szemben
lévő puerrel A.
Helyezze be a 2 oldalsó vezetőrácsot,
majd helyezze a tepsit a 2 sínre. Ekkor a
rendszer készen áll a használatra.
A sínek eltávolításához vegye ki az
oldalsó vezetőrácsokat.
Kissé feszítse szét az egyes síneken
található füleket, hogy kiszabadítsa a
vezetőrácsot. Húzza ki maga felé a sínt.
Tipp
Zsíros húsok sütésekor, a füst
elkerülésére öntsön egy kevés vizet
vagy olajat a pecsenyés tepsi aljára.
Az egyes tartozékok
megvetemedhetnek a hő hatására, de
ez nem lesz hatással a
funkcionalitásukra. Ha lehűlnek,
akkor vissza fogják nyerni eredeti
alakjukat.
A
A
13
4 SÜTÉS
Az utántöltő tálca
- A víztartály megtöltése
Ha bármikor gőzzel szeretne sütni,
ürítse ki a tartályt.
A tartály kapacitása 1 liter.
A kombinált gőzsütés indításakor az
utántöltő tálca automatikusan kinyílik.
Töltse meg a tartályt.
Győződjön meg arról, hogy a tartályt a
maximális szintig feltöltötte.
Ehhez gyelje a tálca egyik oldalán
található jelet, amely a maximális
feltöltési szintet jelzi.
Ezt követően a bezáráshoz manuálisan
nyomja be a tálcát.
Ekkor a sütő készen áll a kombinált
gőzsütésre.
Tipp
A tartály megtöltésekor pár
másodpercre szükség van, hogy a
vízszint kiegyenlítődjön.
Ha szükséges, módosítson a szinten.
Vigyázat
Ne használjon lágy vagy
demineralizált vizet.
Vigyázat:
Minden sütés előtt ürítse ki a tartályt.
Az automatikus ürítési ciklus
nagyjából 3 percet vesz igénybe.
Olvassa el a „Ápolás - Leeresztési
funkció” fejezetet.
14
4 SÜTÉS
ELSŐ BEÁLLÍTÁSOK - A SÜTŐ LE-
GELSŐ HASZNÁLATA
- Kezdés - Általános menü
Amikor a sütő az időt jelzi ki, az ál-
talános menü eléréséhez nyomja meg a
MENU (MENÜ) gombot .
Ekkor az első főzési módhoz férhet
hozzá: Expert (Szakértő) mód.
Az egyes programok közötti lapozáshoz
forgassa el a gombot:
A legelső használat előtt
melegítse fel a sütőt üresen a
maximális hőmérsékletre és hagyja
ezen a hőfokon 30 percig. Győződjön
meg arról, hogy a helyiség jól
szellőzik.
- A nyelv kiválasztása
A sütő első használatakor, vagy
áramkimaradást követően, a nyelv
kiválasztásához forgassa el, majd a
kiválasztás megerősítéséhez nyomja a
gombot.
- Az idő beállítása
A kijelzőn a(z) 12:00 villog.
Az órát és a percet a gomb elfor-
gatásával állítsa be, majd nyomja meg
a választás megerősítéséhez.
A sütő ekkor kijelzi az időt.
Megjegyzés: Az idő újbóli módosításához
A gomb megnyomásával hagyja jóvá
a választást, ezzel belép a kiválasztott
módba.
A visszalépéshez (kivéve sütés alatt),
nyomja meg a visszaléptető gombot ,
a sütő leállításához nyomja meg a
leállítógombot pár másodpercig.
Számláló
Beállítások
Szakértő
gőz
Szakértő
Sütési
útmutató
Tisztítás
Gőzölési
útmutató Alacsony
hőmérséklet
15
4 SÜTÉS
SÜTÉSI MÓDOK
Válassza ki az alábbi módok egyikét a
recept elkészítésében való tapasztalata
szerint:
Válassza a(z) „EXPERT” (SZA-
KÉRTŐ) módot olyan recept
esetében, ahol Ön fogja a sütés
módját, a hőmérsékletet és a sütési idő-
tartamot megválasztani.
Válassza a(z) „EXPERT
STEAM” (SZAKÉRTŐ GŐZ)
módot olyan recept esetében,
ahol Ön fogja a sütés módját, a hőmé-
rsékletet, a gőzölés százalékos értékét
és a sütési időtartamot megválasztani.
Válassza a(z) „COOKING
GUIDE” (SÜTÉSI ÚTMUTATÓ)
módot az olyan receptek es-
etében, ahol a sütő útmutatására van
szüksége. Egyszerűen válassza ki a ja-
vasolt ételt és annak súlyát, és a sütő
kiválasztja az ezekhez képest legmeg-
felelőbb paramétereket.
Válassza a(z) „COMBINED
STEAM” (KOMBINÁLT GŐZ)
módot az olyan hagyományos,
gőzzel készülő receptek esetében, ahol
a sütő útmutatására van szüksége.
Egyszerűen válassza ki a javasolt ételt
és annak súlyát, és a sütő kiválasztja az
ezekhez képest legmegfelelőbb paramé-
tereket.
Válassza ki a(z) „LOW TEM-
PERATURE”(ALACSONY
HŐMÉRSÉKLET) módot olyan
recept esetében, amelyet teljes mérté-
kben a sütő fog kezelni egy speciális
elektronikus program (lassú főzés) se-
gítségével.
1
2
3
4
5
4 SÜTÉS
16
Ebben a módban Ön határozhatja meg
a sütés paramétereit: a hőmérsékletet, a
sütés módját és idejét.
Amikor a sütő az időt jelzi ki, az általános
menü eléréséhez nyomja meg a(z) ME-
NU (MENÜ) gombot , majd igazolja
vissza a(z) „Expert” (Szakértő) módot.
- Forgassa el a szabályzógombot
egészen addig, amíg eléri az Ön által
választott sütési módot, majd erősítse
meg a választást:
Sütés ventilátor használatával
Kombinált sütés
Hagyományos
Gazdaságos sütés
Grill + ventilátor
Alulról melegít + ventilátor
Állítható grill
Melegen tartás
Kiolvasztás
Kenyér
Aszalás
Shabbat
******* ****************************
Kedvencek (lehetővé teszi 3
sütőprogram elmentését)
SZAKÉRTŐ MÓD
1
Ebben a sütési módban a normál sütés
gőzzel kombinálható, hogy az étel
puhább legyen és jobban megőrizze
az ízeket. Az étel nem szárad ki,
ugyanakkor ropogós marad.
Akárcsak az Expert (Szakértő) módban,
ebben a funkcióban is be tudja állítani
az összes sütési paramétert, a gőzölési
százalékot is.
- Válassza ki az általános menüben a(z)
„EXPERT STEAM” (SZAKÉRTŐ GŐZ)
módot, majd erősítse meg a választást.
Válassza ki a listában szereplő sütési
funkciók egyikét, majd erősítse meg a
választást:
„EXPERT STEAM” (SZA-
KÉRTŐ GŐZ) MÓD
2
100%-os gőzölő mód
****************************
- A klasszikus sütés gőzzel való ötvözése
(kombinált sütési mód):
Hagyományosan ventilálva + gőz
Grillező mód ventilálva + gőz
Keringtetett + gőz
Az előző napi kenyér felfrissítése
(A javasolt időtartam 8 perc)
- Bagett
- Kenyér
- Zsemle
- Croissant
Vigyázat
A sütés során a berendezés fel-
forrósodik. A sütő ajtajának kinyitása-
kor a forró gőz kiáramlik. Tartsa távol
a gyermekeket a sütőtől. Győződjön
meg arról, hogy nem tartózkodnak a
gőz útjában.
17
4 SÜTÉS
1
- Perforált rozsdamentes
sütőtál az ételből távozó
nedvesség felfogására, amelyet
a 4. polcszintre lehet elhelyezni.
Vigyázat
Kizárólag a 100%-os gőzölő funk-
ció esetében használja! Egyéb sütési
módozatoknál tilos használni! Minden
edényt távolítson el a sütőből a pirolí-
zissel történő tisztítás előtt.
- KÜLÖNLEGES EDÉNY A 100%-OS GŐZÖLÉSHEZ
2 -
Szilikontálca támasztóke-
rettel. Helyezze a keretet a
45 mm-es többfunkciós cseppfo-
tepsire az ételből távozó lec-
sapódó víz összegyűjtésére.
Helyezze el a egységet az alsó
1-es szintre. A szilikontömítés
biztosítja az ajtó vízhatlanságát.
Győződjön meg arról,
hogy a szilikonfül hozzáér
az ajtó üvegéhez.
Vigyázat
Az egyes gőzölő eljárá-
sokat követően minden vizet
töröljön ki, ami esetlegesen az
ajtó alján található csatornában
összegyűlhetett.
18
4 SÜTÉS
AZONNALI SÜTÉS
2
A már kiválasztott sütési módozat sze-
rint a sütő javasolni fog egy ideális süté-
si hőmérsékletet.
Ezt az alábbiak szerint módosíthatja:
- Válassza ki a hőmérséklet szimbólumát
, erősítse meg a választást.
- A hőmérséklet módosításához forgas-
sa el a szabályzógombot, majd erősítse
meg a választást.
A HŐMÉRSÉKLET MÓDOSÍTÁSA
(Expert (Szakértő) és Expert Steam
SÜTÉSI IDŐ
A sütési idő szimbólumával és a
választás megerősítésével megadhatja
az étel sütési idejét.
A szabályzógomb elforgatásával vigye
be a sütési időt, majd erősítse meg a
választást.
A sütő rendelkezik az úgynevezett
„SMART ASSIST” funkcióval, amely
a sütési idő programozásakor javasol
egy időtartamot, amelyet a kiválasztott
sütési mód szerint lehet módosítani.
A sütő akkor kezdi el a
visszaszámlálást, amikor elérte az
adott sütési hőmérsékletet.
STEAM PERCENTAGE
(GŐZÖLÉS SZÁZALÉKOS
A kombinált sütés esetében a sütő java-
sol egy ideális gőzölési százalékértéket.
Ennek módosítására válassza ki a gőz
szimbólumot , majd erősítse meg a
kiválasztott értéket.
Adja meg a gőz új százalékértékét (20%
és 80% között), ehhez forgassa el a
gombot, majd erősítse meg a választást.
Ha kiválasztotta és jóváhagyta a sütési
funkciót, akkor a sütő javasolni fog egy
vagy két polcmagasságot.
- Helyezze el az ételt a javasolt
magasságban.
- A sütés megkezdéséhez nyomja meg
újra a szabályzógombot. A hőmérséklet
ekkor azonnal emelkedni kezd.
Megjegyzés: A sütés megkezdése
előtt (a kiválasztott módtól függően)
bizonyos paraméterek módosíthatók
(hőmérséklet, sütési idő, gőzölés
mértéke százalékban, késletetett
indítás); a részletekhez olvassa el a
következő fejezeteket.
(Kizárólag Expert steam (Szakértő
12
4 SÜTÉS
19
A sütési program leállításához nyomja
meg a szabályzógombot.
Ekkor a sütőn megjelenik egy üzenet:
„Do you want to stop the cooking in
progress?” (Le szeretné állítani a folya-
matban lévő sütést?).
Erősítse meg a választást a(z) „I agree”
(Egyetértek) kiválasztásával, majd
hagyja jóvá, vagy válassza a(z) „I re-
fuse” (Elutasítom) elemet, és a sütés
folytatásához hagyja jóvá a választását.
Amikor Ön beállítja a sütés idejét, akkor
a sütő ehhez automatikusan hozzáiga-
zítja a sütés végének idejét. Módosí-
thatja a sütési idő végét, amennyiben a
programot késleltetve akarja indítani.
- Válassza ki a sütési idő vége szimbólu-
mot , majd erősítse meg a választást.
Ha kiválasztotta a sütési idő végét, ak-
kor kétszer erősítse meg.
Megjegyzés: A sütést az időtartam vagy
a befejezési időpont kiválasztása nélk-
ül is elkezdheti. Ebben az esetben, ha
úgy érzi, már kellő ideig sütötte az adott
ételt, akkor állítsa meg a sütést (lásd
a[z] „Folyamatban lévő sütés leállítása”
fejezetet).
- Sütési mód elmentése
A „Favourites” (Kedvencek) funkcióval 3
gyakran használt receptet tud elmenteni
a(z) „Expert” (Szakértő) módban.
Az Expert (Szakértő) módban először
válassza ki a sütést, annak hőmérsé-
kletét és idejét.
Majd a szabályzógomb elforgatásával
válassza ki a(z) szimbólumot, hogy
a gép rögzítse a beállításokat, majd
erősítse meg a műveletet.
A képernyőn ekkor javaslat látható a
paraméterek elmentésére az alábbi
helyeken: vagy . Válassza
ki az egyiket, majd erősítse meg a
választást. Ekkor a rendszer elmenti az
adott recept sütési paramétereit.
Az újbóli megerősítéssel kezdheti el a
sütést.
NB: Ha mind a 3 memóriahely betelt,
akkor bármilyen újabb elmentett
recept felül fogja írni az előzőt.
Késleltetett indítást nem lehet a gép
memóriájába elmenteni.
- Használja azt a memóriát, amelyet
már elmentett a „Favourites” (Ked-
vencek) funkcióban
Lépjen a(z) „Expert” (Szakértő) menübe
és erősítse meg a választást.
A szabályzógombbal görgessen le a
funkciók között a „Favourites” (Ke-
dvencek) funkcióig. Erősítse meg a
választást.
- Válassza ki az egyik vagy
memóriát és a megerősítéshez nyomja
meg. Ekkor működni kezd a sütő.
KEDVENCEK
Kizárólag „Expert” (Szakértő)
módban használható
Szakértő és Expert Steam Szakértő
gőz
FOLYAMATBAN LÉVŐ SÜTÉS
LEÁLLÍTÁSA
KÉSLELTETETT INDÍTÁS
12
20
4 SÜTÉS
SZAKÉRTŐI SÜTÉSI FUNKCIÓK (az adott típustól függően)
Grill + ventilátor A sült húsok és szárnyasfélék szaftosak
és ropogósak lesznek.
Csúsztassa a cseppfogó tepsit az alsó
polctámaszra.
Ajánlott minden nyárson sült baromhoz
vagy húshoz, a comb vagy a marha-
borda lezárásához és alapos átsüté-
séhez. A halsteak nedvességének és
textúrájának megtartására.
200 °C
100 °C–250 °C
GAZDASÁGOS* Ez a beállítás energiatakarékos, de
megtartja a sütési minőséget. Ennél a
beállításnál nincs szükség a sütő előme-
legítésére.
200 °C
35 °C–275 °C
Hagyományos Hús, hal és zöldségek elkészítésére,
lehetőleg cserépedényben.
200 °C
35 °C–275
Sütés ventilátor
használatával*
Fehér húsok, hal és zöldségek nedves-
ségtartalmának megőrzésére. Több étel
sütésére, maximum három szinten.
180 °C
35 °C–250 °C
Kombinált
sütés
Hús, hal és zöldségek elkészítésére,
lehetőleg cserépedényben.
205 °C
35 °C–230
Pozíció Alkalmazás
Hőm. °C javasolt
min–max
A sütés megkezdése előtt melegítse elő az üres sütőt.
Alulról melegít
+ ventilátor Hús, hal és zöldségek elkészítésére,
lehetőleg cserépedényben.
180 °C
75 °C–250
*Sütési mód az EN 60350-1: 2016-os szabvány szerint, az UE/65/2014. európai irányelv ener-
giacímkéje követelményeinek való megfelelés bemutatására.
Soha ne helyezzen alufóliát közvetlenül a sütő aljára, mert a felgyülemlő hő
tönkreteheti a zománcozást.
1
21
4 SÜTÉS
Állítható grill Ajánlott hússzeletek, kolbászok
grillezésére, kenyérpirításra, rák
grillezésére, az ételt grillrácsra helyezve.
A sütést a felső elem végzi el. A grill a
felső polc teljes felületét lefedi.
4
1–4
Melegen tartás Kenyér, briós, kuglóf tésztájának kelesz-
tésére.
Helyezze a formát alulra, a hőmérséklet
ne haladja meg a 40 °C-ot (tányérmele-
gítés, kiolvasztás).
60 °C
35 °C–100
°C
Kiolvasztás Ideális kényesebb ételek (gyümölcsko-
sarak, krémes piték stb.) elkészítésére.
Húsok, zsemlék stb. kiolvasztása 50
°C-on (a húst a grill alá kell elhelyezni,
alá pedig olyan tálat tenni, amely össze-
gyűjti a kicsepegő húslét).
35 °C
30 °C–50 °C
Kenyér Javasolt sütési módozat kenyér készí-
tése esetén. Melegítse elő a sütőt, majd
helyezze sütőlapra a gömbölyűre formált
tésztát - második polc. Ne felejtsen el
alulra vízzel telt edény elhelyezni, hogy
ropogós, aranyszínű kérget kapjon.
205 °C
35 °C–220 °C
Aszalás Bizonyos élelmiszerek, például gyümöl-
csök, zöldségek, magok, gyökérfélék,
fűszer- és gyógynövények szárítására.
Tekintse át az alábbi aszalási segédletet.
80 °C
35 °C–80 °C
Pozíció Alkalmazás
Hőm. °C javasolt
min–max
Energiatakarékossági javaslatok
A sütés alatt lehetőleg ne nyissa ki az ajtót, hogy a hő ne szökhessen ki a
sütőtérből.
Shabbat Speciális mód: A sütő 25 vagy 75 órán
keresztül, megállás nélkül üzemel 90
°C-on.
90 °C
22
4 SÜTÉS
Az aszalás az élelmiszerek
tartósításának egyik legősibb módja. A
cél az adott élelmiszer víztartalmának
teljes vagy részleges eltávolítása
tárolás céljából, továbbá, hogy mikróbák
ne szaporodhassanak el benne. Az
aszalással megőrizhető az élelmiszer
tápanyagértéke (ásványi anyagok,
fehérjék, egyéb vitaminok). Az ételt
optimális körülmények között lehet
tárolni, a lecsökkentett méretüknek
köszönhetően. Az élelmiszer hidratálást
követően újból felhasználható.
Kizárólag friss alapanyagot használjon
fel.
Alaposan mossa meg, csöpögtesse le
és itassa fel a nedvességet.
Fedje be a grillrácsot sütőpapírral, majd
a feldarabolt élelmiszert egyenletesen
oszlassa el rajta.
Az 1. polcszintet használja (ha több
grilltepsije van, akkor helyezze őket az
1-es és 3-as szintre).
Az aszalás során többször forgassa
meg az aszalványokat. A táblázatban
található értékek változhatnak az aszal-
ni kívánt élelmiszer típusától, érettsé-
gétől, vastagságától és víztartalmától
függően.
ASZALÓ FUNKCIÓ
Kizárólag „Expert” (Szakértő) módban használható
Útmutató táblázat az egyes élelmiszerek aszalásához
Apró magot tartalmazó gyümölcs (3
mm-es szeletekben, 200 g per grilltepsi)
Csonthéjas gyümölcs (pl. szilva)
Szeletelt gomba
Ehető gyökerek (répa, paszternák),
reszelve és blansírozva
80 °C
80 °C
80 °C
60 °C
5–9
8–10
5–8
8
1 vagy 2
grilltepsi
1 vagy 2
grilltepsi
1 vagy 2
grilltepsi
1 vagy 2
grilltepsi
Paradicsom, mangó, narancs, banán 60 °C 81 vagy 2
grilltepsi
Szeletelt cékla 60 °C 61 vagy 2
grilltepsi
Idő, órában
mérve Tartozékok
Gyümölcsök, zöldségek és gyógynö-
Hőmérséklet
23
4 SÜTÉS
SÜTÉSI ÚTMUTATÓ MÓD
SÜTÉSI ÚTMUTATÓ +
GŐZÖLÉS MÓD
3
4
A két üzemmód kiválasztja Önnek az
elkészítendő ételtől függő megfelelő
sütési paramétereket. A receptek
gőzzel, gőz nélkül vagy 100% gőzzel
készíthetők.
AZONNALI SÜTÉS
- Az általános menüben válassza ki
a(z) „COOKING GUIDE” (SÜTÉSI
ÚTMUTATÓ) vagy „COMBINED
STEAM” (KOMBINÁLT GŐZ) módot,
majd erősítse meg a választást.
A sütő számos kategóriát fog javasolni,
amelyek ételek széles választékát
tartalmazzák (a részletes listát lásd lent):
- Válassza ki a kategóriát, például „The
poulterer” (A baromkereskedő), majd
erősítse meg a választást.
- Válassza ki az elkészítendő ételt,
például „chicken” (csirke), majd hagyja
jóvá.
Bizonyos ételeknél meg kell adni a súlyt
(vagy a méretet).
- A sütő ekkor javasol egy súlyt. Adja
meg a súlyt, erősítse meg az adatot; a
sütő automatikus számítást végez és
kijelzi a sütési időt és a polcmagasságot.
- Helyezze az ételt a sütőbe, majd
erősítse meg a műveletet.
Egyes recepteknél a sütőt az
edény behelyezése előtt elő kell
melegíteni.
A sütés során bármikor kinyithatja a
sütőt az étel meglocsolásához.
- A sütő sípol egyet és kikapcsol, amikor
véget ér a sütési idő. A képernyő kijelzi,
hogy az étel elkészült.
KÉSLELTETETT INDÍTÁSÚ SÜTÉS
Ha szeretné, módosíthat a sütési idő
végén, ehhez válassza ki a sütési idő
vége szimbólumot, majd erősítse meg
a választást.
Ha kiválasztotta a sütési idő végét, akkor
kétszer erősítse meg.
Az előmelegítést igénylő recep-
tek esetében a sütőt nem lehet késlel-
tetve indítani.
KOMBINÁLT GŐZ
(100%-OS GŐZ ÚTMUTA
24
4 SÜTÉS
A SÜTIMESTER
Gyümölcsös pite
Gyümölcsmorzsa
Piskóta
Cupcake
Karamellkrém
Csokoládétorta
Vajas keksz / Kekszféleségek *
Torta
Joghurtos torta
A BAROMFIKERESKEDŐ
Csirke
Kacsa
Kacsamell *
Pulyka
A HENTES
Báránylapocka véresen
Marha véresen
Közepesen átsült marha
Teljesen átsült marha
Sertéssült
Borjúsült
Borjúborda *
A HALÁRUS
Lazac
Pisztráng
Hal terrine
A VENDÉGLÁTÓ
Lasagne
Pizza
Quiche
A ZÖLDSÉGES
Csőben sült burgonya
Töltött paradicsom
Héjában sült burgonya
A PÉK
Leveles tészta
Omlós tészta
Kovászos tészta
Kenyér
Bagett
Briós
* Ezeknél a recepteknél a sütőt az edé-
ny behelyezése előtt elő kell melegíteni.
A képernyő jelzi, hogy ne
helyezze be az edényt addig, amíg a
sütő el nem érte a kellő hőmérsékle-
tet.
Sípolás jelzi, hogy a berendezés
felmelegedett. A rendszer az időt
innentől kezdi el visszaszámolni.
Helyezze el az ételt a jelzett polcma-
gasságban.
GŐZÖLÉS NÉLKÜLI ÉTELEK LISTÁJA
3
25
4 SÜTÉS
A VENDÉGLÁTÓ
Lasagne
Clafoutis
Kontált zöldségek
Burgonyás ételek
Rizottó
Friss ételek
Fagyasztott ételek
KIOLVASZTÁS
Húsok
Hal
Kenyerek-Torták
A BAROMFIKERESKEDŐ
Csirke
Kacsamell *
Kacsa
A HENTES
Bárány
Sertéssült
Borjúsült
Borjúlé
Sertéslé
A HALÁRUS
Főtt hal
Hal terrine
Egészben elkészített hal
Lazacos egytálétel
A ZÖLDSÉGES
Csőben sült burgonya
Töltött zöldségek
Héjában sült burgonya
A SÜTIMESTER
Piskóta
Pudingok / krémek
Torta
Cupcake
Egyensúlysütemény
Almás pite
Pite diófélékkel
Kókusz an
A PÉK
Kenyér
Bagett
Elősütött kenyér
Fagyasztott tészta
* Ezeknél a recepteknél a sütőt az edé-
ny behelyezése előtt fel kell melegíteni.
A képernyő jelzi, hogy ne
helyezze be az edényt addig,
amíg a sütő el nem érte a kellő hőmé-
rsékletet.
Sípolás jelzi, hogy a berendezés
felmelegedett. A rendszer az időt
innentől kezdi el visszaszámolni.
Helyezze el az ételt a jelzett polcma-
gasságban.
GŐZÖLÉSSEL KÉSZÜLŐ ÉTELEK LISTÁJA
4
26
4 SÜTÉS
A HENTES
Csirkemell
Panírozott pulyka
Sertéslé szelet
A HALÁRUS
Friss egész hal
Friss hallé
Éti kagyló
Szívkagyló
Garnélarák
Languszta
100%-OS GŐZÖLÉST IGÉNYLŐ ÉTELEK LISTÁJA
4
100%-OS GŐZ [GŐZÖLÉSI ÚTMUTA
A ZÖLDSÉGES
Karol
Brokkoli
Zöldbab
Szeletelt répa
Darabolt burgonya
Zöldborsó
Szeletelt póréhagyma
Cukkini
Kockára vágott sütőtök
Articsóka
Spárga
Zellerszár darabokra vágva
Darabolt tökféleségek
Mángold
Spenót
Kelbimbó
Vigyázat
Kizárólag a 100%-os gőzölő funkció esetében használja! Egyéb sütési mó-
dozatoknál tilos használni! Minden edényt távolítson el a sütőből a pirolízissel
történő tisztítás előtt.
27
4 SÜTÉS
Ha készen van, akkor a sütő automa-
tikusan kikapcsol és hangjelzést ad.
Nyomja meg a leállítógombot.
KÉSLELTETETT INDÍTÁSÚ SÜTÉS
Ön késleltetett „alacsony hőmérsékletű”
indítást is választhat.
Ha kiválasztotta a programot, válass-
za ki a sütés vége szimbólumot .
A kijelző villogni kezd; a gomb elfor-
gatásával állítsa be a sütési idő végét,
majd erősítse meg a beállítást.
A sütési idő végét mutató kijelző ab-
bahagyja a villogást.
Ez a sütési mód megpuhítja a húsros-
tokat az alacsony hőmérsékletű, lassú
sütésnek köszönhetően.
A sütés minősége optimális.
Az ALACSONY HŐMÉRSÉKLE-
TEN történő sütés esetében nincs
szükség előmelegítésre.
A sütést MINDEN ESETBEN hideg
sütőben kell megkezdeni.
Az alacsony hőmérsékleten törté-
sütéshez az alapanyagoknak
rendkívül frissnek kell lenniük.
Barom esetében fontos, hogy hideg
vízzel kívül és belül is leöblítse, és
nedvszívó papírral leitassa sütés
előtt a felesleges vizet.
AZONNALI SÜTÉS
- Az általános menüben válassza ki a(z)
„Low Temperature” (Alacsony hőmérsé-
klet) sütési módot a szabályzógombbal,
majd erősítse meg a választást.
A sütő javaslatot tesz különböző ételek
kiválasztására (az ételek listáját lásd
alább).
- Válassza ki az ételt.
- Ha kiválasztotta az ételt, legyen ez
mondjuk sült borjú, akkor, helyezze a
húst a grilltepsire, a felső szintre (2. sz.)
és csúsztassa a pecsenyés tepsit az
alatta lévő polcra (1. sz.).
- A választást erősítse meg a szabály-
zógomb megnyomásával. A sütő meg-
kezdi a sütést.
ALACSONY HŐMÉRSÉKLET
5
28
4 SÜTÉS
ÉTELEK LISTÁJA
Borjúsült - 4 ó 00 p
Marhasült:
véresen - 3 ó 00 p
jól átsütve - 4 ó 00 p
Sertéssült - 5 ó 00 p
Bárány:
véresen - 3 ó 00 p
jól átsütve - 4 ó 00 p
Csirke - 6 ó 00 p
Kis méretű hal - 1 ó 20 p
Nagy méretű hal - 2 ó 10 p
Joghurt - 3 ó 00 p
MEGJEGYZÉS: Az alábbi
programok esetében ne használja a
grillt: kis méretű hal, nagy méretű
hal, joghurt.
Helyezze őket közvetlenül a cseppfo-
gó tepsire, a képernyőn megjelenő
polcszintre.
29
5 BEÁLLÍTÁSOK
BEÁLLÍTÁSI FUNKCIÓK
Az általános menüben a szabályzó-
gomb elforgatásával válassza ki a(z)
„SETTINGS” (BEÁLLÍTÁSOK) funkciót,
majd erősítse meg a választást.
Különböző beállítások végezhetők el:
- idő, nyelv, hang, próba mód, lám-
pakezelés.
A szabályzógomb elforgatásával
válassza ki a kívánt funkciót, majd
erősítse meg a választást.
Állítsa be és erősítse meg a beállított
paramétereket.
Idő
Módosítsa az időt; hagyja jóvá, majd
módosítsa a percet, majd hagyja ismét
jóvá.
Nyelv
Válassza ki a nyelvet, majd erősítse
meg a választást.
Hang
A billentyűk használatakor a sütő han-
got ad ki. Ha szeretné a hangot halla-
ni, akkor válassza a(z) ON (BE) elemet,
a hang kikapcsolására válassza a(z)
OFF (KI) elemet, majd erősítse meg a
választást.
PRÓBA mód
Alapértelmezetten a sütő normál mele-
gítési módra van beállítva.
Ha aktiválja a PRÓBA módot (ON
állás), amely az üzletünkben a bemu-
tatásra szolgál, akkor a sütő nem fog
felmelegedni.
A normál üzemmódhoz állítsa OFF
állásba, majd erősítse meg a beállítást.
Lámpa kezelése
Két beállítási opció létezik:
ON állás, ekkor a lámpa a sütés teljes
időtartama alatt világítani fog (kivéve az
ECO módban).
AUTO állás, ekkor a sütés indításától
számított 90 másodperc elteltével a
lámpa kikapcsol.
Válassza ki a lámpa állását, majd
erősítse meg a választást.
90 másodperc után, ha a fel-
használó semmilyen műveletet
nem hajtott végre, az energiatakaré-
kosság érdekében a fényerő lecsök-
30
5 BEÁLLÍTÁSOK
A VEZÉRLŐELEMEK
LEZÁROLÁSA
Biztonsági gyermekzár
Egyszerre nyomja meg a visszaléptető
és a menü gombot, amíg a lakat
szimbólum meg nem jelenik a
képernyőn.
A vezérlés lezárása a sütés során, vagy
a sütő leállásakor is hozzáférhető.
MEGJEGYZÉS: kizárólag a leállítógomb
marad aktív.
A billentyűzet feloldásához egyszerre
nyomja meg a visszaléptető és a
menü gombot, amíg a lakat
szimbólum el nem tűnik a képer-
nyőről.
6 SZÁMLÁLÓ
SZÁMLÁLÓ FUNKCIÓ
Ezt a funkciót kizárólag akkor lehet
használni, ha a sütő ki van kapcsolva.
Az általános menüben a szabályzó-
gomb elforgatásával válassza ki a(z)
„MINUTE MINDER” (SZÁMLÁLÓ) funk-
ciót, majd erősítse meg a választást.
A(z) 00:00 jelenik meg a kijelzőn.
A számlálót a gomb elforgatásával
állítsa be, majd nyomja meg a választás
megerősítéséhez. Az időzítő ekkor
elindul.
Ha az idő letelt, a sütő hangot ad ki. En-
nek leállítására nyomja meg bármelyik
gombot.
Megjegyzés: A számlálót bármikor
módosíthatja vagy törölheti.
A törléshez lépjen vissza a számlálóhoz
és állítsa 00:00 értékre.
Ha visszaszámlálás során megnyomja
a szabályzógombot, akkor a számláló
leáll.
31
7 ÁPOLÁS
AZ AJTÓ ELTÁVOLÍTÁSA ÉS
VISSZAHELYEZÉSE
Teljesen nyissa ki az ajtót és a
berendezés mellé adott műanyag
zacskóban található egyik műanyag
ékkel támassza ki.
Vegye le az első rácsíptetett üvegpanelt:
A másik ékkel (vagy csavarhúzóval)
nyomja a be a hornyokat A az üveg
kiszabadítására.
Távolítsa el az üvegpanelt.
Az ajtó két további üvegpanelből áll,
amelyekhez fekete gumitávtartók is
tartoznak az egyes sarkokban.
KÜLSŐ FELÜLET
Puha rongyot és ablaktisztító szert
használjon. Ne alkalmazzon maró
hatású krémet vagy súrolószivacsot.
AZ OLDALSÓ VEZETŐRÁCS
ELTÁVOLÍTÁSA
Oldalbélés vezetőráccsal:
Emelje fel a vezetőrács elülső részét.
Nyomja meg az egész vezetőrácsot,
majd emelje ki az elülső kampót a
foglalatából. Ekkor gyengéden húzza
maga felé az egész vezetőrácsot, hogy
kioldja a foglalatából a hátsó kampót.
Húzza ki a két polctámaszt.
A BELSŐ ÜVEG MEGTISZTÍTÁSA
A belső üveg megtisztítására távolítsa el
az ajtót. Mielőtt ezt végrehajtja, távolítsa
el a zsíros szennyeződés nagy részét
mosogatószeres puha ronggyal.
Figyelem
Tilos súrolószerek, dörzsszivacsok
vagy fémkaparók használata a sütő
üvegajtajának tisztítására, mert ezek
az anyagok megkarcolhatják az üveg
felületét és emiatt az eltörhet.
A
A
A
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS:
A
A
32
7 ÁPOLÁS
Távolítsa el a műanyag éket.
Ekkor a berendezés újból készen áll a
használatra.
Szükség esetén távolítsa el és tisztítsa
meg őket.
Ne áztassa vízbe az üvegpaneleket.
Tiszta vízzel öblítse le, majd
szöszmentes ruhadarabbal törölje át.
A tisztítást követően helyezze vissza a
gumiütközőket úgy, hogy a nyilak felfelé
mutassanak, majd helyezze vissza az
üvegpaneleket is.
Illessze be az utolsó üvegpanelt a fém
ütközőkbe, majd pattintsa be úgy, hogy
a „PYROLITIC” felirat Ön felé nézzen
és olvasható legyen.
33
7 ÁPOLÁS
AZ IZZÓ CSERÉJE
Figyelem
Egy esetleges áramütés
elkerülésére minden esetben
győződjön meg arról, hogy a
berendezést lecsatlakoztatta az
áramforrásról. Kizárólag ezt követően
cserélje ki az izzót. A műveletet akkor
hajtsa végre, ha a berendezés már
lehűlt.
Izzó műszaki adatai:
25 W, 220-240 V~, 300 °C, G9.
Az izzót Ön is ki tudja cserélni. Csavarja
ki a betekintőnyílást és az izzót (ehhez
vegyen fel gumikesztyűt, így ezeket az
elemeket könnyebben eltávolíthatja).
Illessze be az új izzót, majd helyezze
vissza a betekintőnyílást.
A termékben „G” energiahatékonysági
osztályba tartozó fényforrás található.
PIROLÍZISES ÖNTISZTÍTÁS
A sütőben pirolízises öntisztító funkció
található:
A pirolízis olyan ciklus, amely során
a sütőtér igen magas hőmérsékletre
melegszik fel, hogy a kiömlésekből
és fröcskölésekből származó
szennyeződést el lehessen távolítani.
A pirolízises tisztítás előtt a nagyobb
kiömlött foltokat és szennyeződéseket
törölje ki. Nedves ronggyal az ajtón
található zsíros szennyeződés nagy
részét is távolítsa el.
A biztonság megőrzése végett a
tisztítás kizárólag akkor indul el, ha a
sütő automatikusan lezárta az ajtót; ezt
követően az ajtót nem lehet kinyitni.
AZ ÖNTISZTÍTÓ CIKLUS
VÉGREHAJTÁSA
Három pirolízises ciklus közül lehet
választani. Az időtartamuk adott, azon
nem lehet változtatni:
Express Pyro (Expressz pirolízis): 59
perc alatt
Ez a funkció az előzetes sütési
A pirolízises tisztítást megelőzően
távolítsa el a tartozékokat és
támasztékokat a sütő belsejéből. A
pirolízises tisztítási ciklus
megkezdése előtt győződjön meg
arról, hogy minden olyan tartozékot
és edényt (csúszósíneket,
sütőtepsiket, krómozott grillrácsokat
stb.) eltávolított a sütőből, amelyek
nem viselik el a pirolízist.
„TISZTÍTÁSI” FUNKCIÓ
(a sütőtér)
34
7 ÁPOLÁS
A pirolízist követően egy 30 perces
hűtési szakasz van, ez alatt a sütőhöz
nem lehet hozzáférni.
Ha a sütő lehűlt, akkor egy
nedves rongydarabbal törölje ki
belőle a fehér hamut. Ekkor újra
tiszta a sütő és készen áll a további
sütési műveletekre.
ÖNTISZTÍTÁST KÉSLELTETETT
INDÍTÁSSAL
Kövesse az előző szakaszban leírtakat.
- Válassza ki a befejezési idő szimbólu-
mot (késletetett indítás) , majd
erősítse meg a választást.
- A szabályzógombbal állítsa be a
pirolízis kívánt végidejét, majd kétszer
erősítse meg.
Ezek után a lépések után a sütő
készenléti üzemmódba kapcsol, a
pirolízis indulása késik, így a beprogra-
mozott időben fog befejeződni.
Ha a pirolízis befejeződött, akkor a(z)
gomb megnyomásával kapcsolja ki
a sütőt.
ciklus során keletkezett hőt használja
fel, és automatikusan letisztítja a sütő
belsejét: az enyhén szennyezett sütőt
kevesebb, mint egy óra alatt tisztítja
meg.
A sütő elektronikus hőmérsékletgyelője
határozza meg, hogy a sütő belsejé-
ben keletkezett hő elegendő-e, hogy
a tisztítás jó eredményt hozzon. Ha
nem ez a helyzet áll fenn, akkor a gép
automatikusan elindítja a 90 perces
pirolitikus ciklust.
Auto Pyro (Automatikus
pirolízis): 1 óra 30 perc és 2 óra
15 perc között, az energiatakarékos
tisztítás céljából.
Turbo Pyro (Turbó pirolízis): 2
óra hossza alatt,
a sütő belsejének alaposabb meg-
tisztítása érdekében.
AZONNALI ÖNTISZTÍTÁS
- Az általános menüben válassza ki a(z)
„CLEANING” (TISZTÍTÁS) módot, majd
erősítse meg a választást.
- Válassza ki a legmegfelelőbb öntisztítási
ciklust, például a turbó pirolízist, majd
erősítse meg a választást.
A pirolízises ciklus elkezdődik. A
beállítást követően a visszaszámlálás
azonnal elindul.
A pirolízis során a(z) szimbólum
jelenik meg a programozó kijelzőjén,
amely jelzi, hogy az ajtó le van zárva.
A pirolízises ciklus végén a(z) 00:00
kezd villogni.
35
7 ÁPOLÁS
KIÜRÍTÉSI FUNKCIÓ
(víztartály)
Minden sütés előtt ürítse ki a
tartályt.
A kiürítést akkor is el lehet végezni, ha
nincs sütés folyamatban.
- Ehhez az általános menüben válassza
ki a(z) „CLEANING” (TISZTÍTÁS) módot,
majd erősítse meg a választást.
- Válassza ki a(z) „Emptying” (Kiürítés)
ciklust, majd erősítse meg a választást.
A tálca ekkor kinyílik.
- Válassza ki a 2 kiürítési mód közül az
egyiket, SPEED (GYORS) vagy AUTO
(AUTOMATIKUS) és ha befejeződött
a sütés, hasonlóan járjon el, mint az
automatikus kiürítési ciklus esetében.
- Sütés követő automatikus kiürítés:
Minden esetben, amikor befejezi a
sütést a kombinált gőzsütőjével, akkor
a berendezés megkérdezi, ki szeretné-e
üríteni a tartályt.
Választhatja azt, hogy nem üríti ki a
tartályt, a(z) „I refuse” (Elutasítom)
opcióval, vagy válassza a(z) „I accept”
(Egyetértek) elemet, majd erősítse meg
a választást.
Válassza ki a SPEED (GYORS) vagy
AUTO (AUTOMATIKUS) kiürítési ciklust
és erősítse meg a választást.
A tálca automatikusan kinyílik
a kiürítéshez.
SPEED (GYORS)kiürítés:
Kizárólag akkor, ha a felhasználó a
kombinált gőzsütőt azonnal használni
akarja.
Kiürítési idő: körülbelül 20
másodperc.
36
7 ÁPOLÁS
Haladjon lépésről lépésre.
1. FÁZIS: KIÜRÍTÉS
Helyezzen kellően nagy méretű (min. 1
literest) a tálca alá, hogy abba folyjon a
víz, majd erősítse meg a műveletet.
- A(z) „Emptying” (Kiürítés) ciklus elindul
és 3 perc 30 másodpercig tart.
VÍZKŐMENTESÍTÁSI FUNK-
CIÓ
A vízkőmentesítés olyan tisztítási
ciklus, amely letisztítja a vízforralóról
a vízkövet.
A vízforralót rendszeres időközönként
vízkőmentesíteni kell.
Ha a sütő kijelzi, hogy „descaling
recommended” (vízkőmentesítés
javasolt), akkor Ön dönthet úgy, hogy
nem hajtja végre a tisztítást. Ehhez
válassza ki a(z) „I refuse” (Elutasítom)
elemet, majd erősítse meg a választást.
Ezt követően még 5 alkalommal tud
sütni, mielőtt a „combined steam”
(kombinált gőz) funkció nem lesz
hatékony többé. Azonban, ha a(z)
„descaling compulsory” (kötelező
vízkőmentesítés) felirat jelenik meg,
akkor mindenképpen vízkőmentesítenie
kell a vízforralót. Válassza ki a(z) „I
accept” elemet, majd erősítse meg a
választást.
Vigyázat:
Amikor a kijelző a(z)
„descaling compulsory” (kötelező
vízkőmentesítés) feliratot jeleníti
meg, akkor Önnek feltétlenül el kell
végeznie a vízkőmentesítést.
Ehhez az általános menüben válassza
ki a(z) „CLEANING” (TISZTÍTÁS)
módot, majd erősítse meg a választást.
- Válassza ki a(z) „Descale”
(Vízkőmentesítés) ciklust, majd erősítse
meg a választást.
A tálca ekkor automatikusan kinyílik.
37
8 RENDELLENESSÉGEK ÉS MEGOLDÁSOK
- Megjelent az „AS” felirat (Auto Stop
rendszer).
A funkció nem melegíti a sütőt, ha elfele-
jtette volna kikapcsolni azt. Kapcsolja a
STOP állásba a sütőt.
- Az alapértelemeztt kód „F” betűvel
kezdődik. A sütő hibát észlelt.
30 percre állítsa le a sütőt. Ha a hiba
továbbra is fennáll, akkor legalább egy
percre áramtalanítsa a berendezést.
Ha még mindig fennáll a hiba, akkor ve-
gye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálat-
tal.
- A sütő nem melegszik fel. Ellenőrizze,
hogy megfelelően lett-e bekötve a sütő
és hogy a berendezés biztosítéka nem
hibásodott-e meg. Ellenőrizze, nem állí-
totta-e „DEMO” (PRÓBA) módra a sütőt
(lásd a beállítások menüt).
- A sütő világítása nem működik.
Cserélje ki az izzót vagy a biztosítékot.
Ellenőrizze, hogy a sütő megfelelően
van-e bekötve.
- A hűtőventilátor a sütő leállását
követően tovább működik. Ez nor-
mális jelenség. A ventilátor a sütést -
vetően akár egy óra hosszán keresztül
is működhet, hogy lehűtse a sütőt. Ha
mégis hosszabb ideig működne, akkor
vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszol-
gálattal.
- A pirolízises tisztítási ciklus nem in-
dul el. Ellenőrizze, hogy lezáródott-e az
ajtó. Ha a probléma továbbra is fennáll,
hívja az ügyfélszolgálatot.
- A(z) „door locking” (ajtózár)
szimbólum villog a kijelzőn. Ajtózár
hiba. Vegye fel a kapcsolatot az ügyfé-
lszolgálattal.
- Víz került a sütő aljára.
- A vízforraló vízköves. Kövesse a
VÍZKŐMENTESÍTÉS műveletét. Ha
továbbra is fennáll a hiba, akkor vegye
fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal.
38
9 VEVŐSZOLGÁLAT
INTERVENCIÓ
A berendezés bármilyen jellegű javítását
kizárólag olyan minősített szakember -
gezheti el, aki engedéllyel rendelkezik arra
vonatkozóan, hogy a márkán dolgozhas-
son. Ha felhív minket, akkor adja meg a
kérdéses berendezés minden referenciáját
(kereskedelmi referenciaszám, szervizre-
ferencia-szám, valamint sorozatszám), így
könnyebben tudjuk kezelni hívását. Ezeket
az adatokat a gyártó által a berendezésen
elhelyezett adattábláról olvashatja le.
B: Kereskedelmi referenciaszám
C: Szervizreferencia-szám
H: Sorozatszám
MEGJEGYZÉS:
Mivel célunk, hogy folyamatosan fe-
jlesszük termékeinket, ezért fenntartjuk
a jogot, hogy a műszaki folyamatokkal
összhangban módosításokat végezzünk
a termékek műszaki, funkcionális vagy
külső megjelenésbeli tulajdonságain.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
39
ÉTELEK Sütési idő
SZINT
SZINT
SZINT
SZINT
SZINT
SZINT
HÚSOK
Sertéssült (1 kg) 200 2 190 2 60
Borjúsült (1 kg) 200 2 190 2 60–70
Marhasült 240 2 200 2 30–40
Bárány (comb, lapocka, 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Barom (1 kg) 200 3220 3210 3185 360
Csirke felsőcomb 220 3210 320–30
Sertés-/Borjúkaraj 210 320–30
Marhaborda (1 kg) 210 3210 320–30
Báránykaraj 210 320–30
HAL
Grillezett hal 275 4 15–20
Főtt hal (keszeg) 200 3190 330–35
Papírban sült hal 220 3200 315–20
ZÖLDSÉGEK
Csőben sültek (sült ételek) 275 2 30
Csőben sült burgonya 200 3180 345
Lasagne 200 3180 345
Töltött paradicsom 170 3170 330
PÉKSÜTEMÉNYEK
Piskóta 180 3180 4 35
Piskótatekercs 220 3180 2 190 35–10
Bukta 180 3200 3180 3180 335-45
Brownie 180 2 180 2 20-25
Sütemény - Egyensúlysütemény 180 3180 3180 345–50
Clafoutis 200 3190 330–35
Kekszek - Omlós keksz 175 3170 315–20
Kuglóf 180 2 40–45
Habcsók 100 4 100 4 100 4 60–70
Madeleine 220 3210 35–10
Égetett tészta 200 3180 3200 330–40
Leveles tészták 220 3200 35–10
Savarin torta 180 3175 3180 330–35
Gyümölcstorta omlós tésztából 200 1 200 1 30-40
Vékony gyümölcskosár leveles
tésztából 215 1 200 1 20–25
EGYÉB
Terrine pástétom 200 2 190 2 80–100
Pizza 240 1 15–18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35–40
Szué 180 2 50
Pite 200 2 190 2 40–45
Bread (Kenyér) 220 2 220 2 30–40
Pirítós 275 4–5 2–3
A BEÁLLÍTÁSOK ÉS A HŐMÉRSÉKLETI ÉRTÉKEK KÖZÖTTI ÖSSZEFÜGGÉS
Beállítás 123456789 max.
° Celsius 30 60 90 120 150 180 210 240 275
° Fahrenheit 85 140 195 250 300 355 410 465 525
N.B: A sütés előtt hagyja a húsokat legalább 1 órán át szobahőmérsékleten. * a típustól függően
A megadott hőmérsékleti értékek és sütési idők minden esetben előmelegített sütőre vonatkoznak.
* * * * * *
40
Hozzávalók:
• 2 kg liszt • 1240 ml víz • 40 g só • 4 csomag szárított élesztő
Keverőben dolgozza össze a tésztát, hagyja a sütőben megkelni.
Eljárás: Élesztő alapú tészták esetében. Helyezze a tésztát hőálló edénybe.
Távolítsa el a fém polctámaszt, helyezze el alul az edényt.
Öt percre melegítse elő a sütőt 40–50 °C-ra a keringtetett hő funkcióval. Kapcsolja ki a sütőt és a
felgyülemlett hőnek köszönhetően hagyja a tésztát kelni 25-30 percig.
Recept élesztős tésztával (a modelltől függően)
TELJESÍTMÉNYTESZTELÉS AZ IEC 60350 SZ. SZABVÁNYNAK MEGFELELŐEN
ÉTEL * SÜTÉS
MÓD POLC TARTOZÉKOK °C IDŐ min. ELŐMELEGÍTÉS
Omlós keksz (8.4.1) 5 Mély tepsi 45 mn 150 30–40 igen
Omlós keksz (8.4.1) 5 Mély tepsi 45 mn 150 25–35 igen
Omlós keksz (8.4.1) 2 + 5 Mély tepsi 45 mn + grill 150 25–45 igen
Omlós keksz (8.4.1) 3Mély tepsi 45 mn 175 25–35 igen
Omlós keksz (8.4.1) nMély tepsi 45 mn + grill 160 30–40 igen
Kis torták (8.4.2) 5 Mély tepsi 45 mn 170 25–35 igen
Kis torták (8.4.2) 5 Mély tepsi 45 mn 170 25–35
Kis torták (8.4.2) 2 + 5 Mély tepsi 45 mn + grill 170 20–40 igen
Kis torták (8.4.2) 3Mély tepsi 45 mn 170 25–35 igen
Kis torták (8.4.2) 2 + 5 Mély tepsi 45 mn + grill 170 25–35 igen
Zsiradék nélkül készült piskóta
(8.5.1) 4Grill 150 30–40 igen
Zsiradék nélkül készült piskóta
(8.5.1) 4Grill 150 30–40 igen
Zsiradék nélkül készült piskóta
(8.5.1) 2 + 5 Mély tepsi 45 mn + grill 150 30–40 igen
Zsiradék nélkül készült piskóta
(8.5.1) 3 Grill 150 30–40 igen
Zsiradék nélkül készült piskóta
(8.5.1) 2 + 5 Mély tepsi 45 mn + grill 150 30–40 igen
Almás pite (8.5.2) 1Grill 170 90–120 igen
Almás pite (8.5.2) 1Grill 170 90–120 igen
Almás pite (8.5.2) 3 Grill 180 90–120 igen
Felületi pirítás (9.2.2) 5Grill 275 3–6 igen
N.B.: Ha 2 szinten szeretne sütni, akkor az ételeket különböző időben lehet kivenni.
*A típustól függően
12
34
25 mn
41
1
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT MANUALE D’USO
FI
EN
EL
DE
FORNO
A VAPORE COMBI
HU
2
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
IT
Scoprire i prodotti De Dietrich signica provare emozioni uniche.
Si è attirati n dal primo sguardo. La qualità del design
è visibile nell’estetica che sda il tempo e nelle niture accurate che
rendono ogni oggetto elegante e ranato, in perfetta armonia
tra loro. Viene poi la voglia irresistibile di toccare.
Il design De Dietrich si basa su materiali robusti
e prestigiosi, che lasciano ampio spazio all’autenticità. Associando la
tecnologia
più evoluta e materiali nobili, De Dietrich garantisce la realizzazione
di prodotti di elevata manifattura al servizio dell’arte culinaria, una
passione
condivisa da tutti coloro che amano la cucina. Le auguriamo tanta
soddisfazione nell’utilizzo di questo nuovo prodotto.
La ringraziamo per la Sua ducia.
BVCert.6011825
L’etichetta "Origine France Garantie" garantisce al consumatore la trac-
ciabilità di un prodotto fornendo un’indicazione chiara e obiettiva della
fonte. Il marchio DE DIETRICH è orgoglioso di apporre questa etichetta
sui prodotti delle nostre fabbriche francesi con sede a Orléans e Ven-
dôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INDICE
IT
Sicurezza e precauzioni importanti ............................................................. 4
1 / Installazione .............................................................................................. 6
2 / Ambiente ................................................................................................... 7
3 / Presentazione del forno ............................................................................ 8
I comandi e il display ..................................................................................... 9
Gli accessori ................................................................................................. 10
Teglia supporto alimento speciale 100% vapore....................................... 11
Il cassetto di riempimento ........................................................................... 13
Prime regolazioni - messa in servizio......................................................... 14
4 / Le modalità di cottura ............................................................................. 15
Modalità “Esperto” ....................................................................................... 15
Modalità “Vapore: esperto” ......................................................................... 15
º Preferiti (cotture memorizzate) .............................................................. 19
º Funzioni di cottura .................................................................................. 20
º Funzione Essiccazione .......................................................................... 23
Modalità “Guida culinaria” .......................................................................... 23
Modalità “Senza Vapore” ............................................................................. 24
º Lista dei piatti Senza Vapore ................................................................. 24
Modalità “Vapor” .......................................................................................... 25
º Lista dei piatti con vapore associato .................................................... 25
º Lista dei piatti 100% vapor ..................................................................... 26
Modalità “Bassa temperatura” .................................................................... 27
5 / Regolazioni .............................................................................................. 29
Blocco dei comandi ............................................................................... 30
6 / Timer ......................................................................................................... 30
7 / Pulizia - Manutenzione ............................................................................ 31
Supercie esterna ........................................................................................ 31
Smontaggio dei ripiani ................................................................................. 31
Pulizia dei vetri interni ................................................................................. 31
Smontaggio e rimontaggio della porta ....................................................... 31
Sostituzione della lampada ......................................................................... 33
Funzione pulizia ............................................................................................ 33
º Pirolisi ...................................................................................................... 34
º Svuotamento del serbatoio dell’acqua ................................................. 35
º Decalcicazione della caldaia ............................................................... 35
8 / Anomalie e soluzioni ............................................................................... 36
9 / Servizio post-vendita .............................................................................. 37
10 / Aiuti in cucina ....................................................................................... 38
Tavoli da forno ............................................................................................. 38
Test di funzionalità ...................................................................................... 39
Ricette con lievito ........................................................................................ 39
4
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
Alla consegna dell’apparecchio,
estrarlo immediatamente
dall’imballaggio. Vericarne le
condizioni generali. Scrivere le
eventuali riserve sul modulo di
consegna, una copia del quale
dovrà essere conservata.
Importante:
Questo apparecchio
può essere utilizzato da
bambini dagli 8 anni in su e da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali,
oppure senza esperienza o
conoscenze, se sono sorvegliate
o istruite sull’uso in modo sicuro
dell’apparecchio e hanno capito
i rischi.
I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e
manutenzione non dovrebbero
essere eseguite da bambini privi
di sorveglianza.
I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVERTENZA:
L’apparecchio e le sue parti
accessibili si riscaldano durante
l’uso. Fare attenzione a non
toccare i termoelementi situati
all’interno del forno. I bambini
no a 8 anni devono essere
tenuti a distanza a meno che
non siano costantemente
sorvegliati.
Questo apparecchio è stato
progettato per eseguire cotture
con la porta chiusa.
Prima di eettuare la pulizia
pirolitica del forno, togliere tutti
gli accessori ed eliminare lo
sporco più grosso.
Durante la pulizia, le
superci accessibili diventano
più calde rispetto al normale
funzionamento.
È opportuno tenere lontani i
bambini.
Non utilizzare un apparecchio
per la pulizia al vapore.
Non utilizzare prodotti
abrasivi o spugne metalliche
dure per pulire il vetro della porta
del forno, in quanto la supercie
potrebbe essere scalfita e
provocare l’esplosione del vetro.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del marchio.
5
AVVERTENZA :
Accertarsi che l’apparecchio
sia scollegato dalla rete elettrica
prima di sostituire la lampada
per evitare qualunque rischio
di scossa elettrica. Eseguire
l’operazione solo a forno freddo.
Per svitare più facilmente
il coperchio e la lampada,
utilizzare un guanto di gomma.
La spina di alimentazione
elettrica deve essere accessibile
dopo l’installazione. Deve
essere possibile scollegare
l’apparecchio dalla rete di
alimentazione con una spina,
oppure incorporando un
interruttore nelle canalizzazioni
sse, conformemente alle regole
d’installazione.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, va sostituito
dal costruttore, dal suo servizio
post vendita o da una persona
qualicata onde evitare pericoli.
Questo apparecchio può
essere installato sotto il piano di
lavoro o colonna, come mostrato
nello schema di installazione.
Centrare il forno nel mobile in
modo da garantire una distanza
minima di 10 mm dal mobile
vicino. il materiale del mobile da
incasso deve resistere al calore
(o essere rivestito con questo
materiale). Per una maggiore
stabilità, fissare il forno nel
mobile con due viti passanti dagli
appositi fori sui montanti laterali.
L’apparecchio non deve
essere installato dietro una porta
decorativa al ne di evitare il
surriscaldamento.
Questo apparecchio
è destinato all’utilizzo in
applicazioni domestiche e
analoghe, come gli angoli
cucina riservati al personale
di negozi, uci e altri ambienti
professionali; le fattorie; l’utilizzo
da parte di clienti di hotel, motel
e altri ambienti a carattere
residenziale; gli ambienti di tipo
bed and breakfast.
Per qualsiasi intervento
di pulizia nel vano del forno,
quest’ultimo deve essere spento.
Non modicare le caratteristiche
dell’apparecchio, questo
rappresenterebbe un pericolo
per sé stessi.
Non utilizzare il forno come
dispensa per collocarvi degli
oggetti dopo l’uso.
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
6
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE E
INCASSO
Gli schemi deniscono le misure di un
mobile nel quale è possibile mettere il
forno.
L’apparecchio può essere installato
indierentemente sotto un piano (g. A)
o in un mobile a colonna (g. B).
Attenzione: se il fondo del mobile è
aperto (sotto un piano o in un mobile a
colonna), lo spazio tra il muro e il piano
su cui poggia il forno deve essere al
massimo di 70 mm* (g. C).
Quando il mobile è chiuso sul retro,
praticare un’apertura di 50 x 50 mm per
il passaggio del cavo elettrico.
Fissare il forno nel mobile. A tal ne,
rimuovere gli arresti in gomma e praticare
un preforo di Ø 3 mm nella parete del
mobile per evitare che il legno si spacchi.
Fissare il forno con le 2 viti. Sostituire gli
arresti in gomma.
Consiglio
Per accertarsi di avere eettuato una
corretta installazione, non esitare
a rivolgersi ad uno specialista di
elettrodomestici.
1 INSTALLAZIONE
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
TUTELA DELL’AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo
apparecchio sono riciclabili. Per
partecipare al riciclaggio e contribuire
alla tutela dell’ambiente, si consiglia
di gettare l’imballaggio negli appositi
contenitori messi a disposizione dal
comune.
Anche l’apparecchio contiene
molti materiali riciclabili.
Portano questo logo per
indicare che gli apparecchi
usurati non devono essere
smaltiti con i riuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi organizzato
dal costruttore avverrà così nelle
migliori condizioni, conformemente alla
direttiva europea 2002/96/CE relativa
allo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore
per conoscere i punti di raccolta di
apparecchi usurati più vicini al proprio
domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla
tutela dell’ambiente.
2 AMBIENTE
1 INSTALLAZIONE
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il forno deve essere collegato con un
cavo di alimentazione a norma a 3
conduttori di 1,5 mm² (1 fase + 1 Neutro
+ terra), che devono essere collegati a
loro volta alla rete di 220~240 V tramite
una presa di corrente a norma CEI
60083 o un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alla norme
d’installazione.
II filo di protezione (verde-giallo)
deve essere collegato al terminale
dell’apparecchio e al terminale di terra
dell’impianto Il fusibile dell’impianto deve
essere di 16 Ampere.
La nostra responsabilità non sarà
garantita in caso di incidente causato
dalla mancanza di collegamento alla
terra, da un collegamento difettoso e
non idoneo, o da un collegamento non
conforme.
Attenzione:
Se l’impianto elettrico della propria
abitazione richiede una modica per
il collegamento dell’apparecchio,
rivolgersi ad un elettricista qualicato.
Se il forno presenta una anomalia,
scollegare l’apparecchio o rimuovere
il fusibile corrispondente alla linea di
collegamento del forno.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Filo blu
Filo verde/giallo
Filo nero, marrone
o rosso
Terra
8
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
PRESENTAZIONE DEL FORNO
A
B
Pannello dei comandi
Cassetto di riempimento del serbatoio dell’acqua
Lampada
Supporti ripiani (6 altezze disponibili)
C
D
D
B
A
C
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
9
Tasto spegnimento del forno
(pressione lunga)
Tasto indietro
(pressione breve) e/o
Tasto apertura cassetto
(pressione lunga)
Tasto di accesso al MENU
(cotture, regolazioni, timer,
pulizia)
Display
Manopola rotativa con pulsante
centrale (non smontabile):
- permette di scegliere i programmi,
di aumentare o diminuire i valori
ruotandola.
- permette di convalidare ogni
azione premendo al centro.
I COMANDI E IL DISPLAY
Avvio della cottura
Arresto della cottura
Gradi di temperatura
Durata di cottura
Ora di ne cottura
(partenza dierita)
Vapore
Memorizzazione di cottura
Indicatore del blocco
della tastiera
Indicatore di blocco
della porta durante una
pirolisi
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indicatore dell’altezza dei ripiani raccomandata per
infornare le teglie
SIMBOLI DEI DISPLAY
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
10
GLI ACCESSORI (secondo il modello)
- Griglia di sicurezza antiribaltamento
La griglia può essere utilizzata per
sostenere tutti i piatti e gli stampi degli
alimenti da cuocere o da gratinare. Può
essere utilizzata per le grigliate (da
mettere direttamente sopra).
Posizionare l’arresto antiribaltamento
verso il fondo del forno.
- Teglia multiuso, leccarda 45 mm.
Inserita nei ripiani sotto la griglia, maniglia
verso la porta del forno. Raccoglie il
succo e il grasso delle grigliate. Se viene
riempita d’acqua no a metà, può essere
usata per le cotture a bagnomaria.
- Teglia per pasticceria, 20 mm
Inserita nei ripiani, maniglia verso la porta
del forno. Ideale per la cottura di cookie,
biscotti sablé, cupcake. Il suo piano
inclinato permette di riporre facilmente
le preparazioni in un piatto. Può anche
essere inserita nei ripiani sotto la griglia,
per raccogliere il succo e il grasso delle
grigliate.
- Griglie “sapore”
Queste mezze griglie “sapore” vengono
utilizzate indipendentemente l’una
dall’altra, ma devono essere posizionate
esclusivamente in una delle teglie o nella
leccarda, con la maniglia antiribaltamento
verso il fondo del forno.
Utilizzando una sola griglia sarà più facile
irrorare gli alimenti con il succo raccolto
nella teglia.
11
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
1 - Piastra in acciaio inossi-
dabile perforata che per-
mette l’evacuazione dell’acqua
di condensa dal cibo da inserire
al livello 4.
Attenzione
utilizzare unicamente per la fun-
zione cottura 100% vapore. non usare
per le altre modalità di cottura. es-
trarre il piatto dal forno prima di eet-
tuare una pulizia mediante pirolisi.
2 - Bavaglino in silicone con
il suo telaio di supporto.
Posizionare il telaio sul vassoio
multiuso da 45 mm per racco-
gliere l’acqua di condensa del
cibo. Inserirlo nel livello inferiore
1. La guarnizione in silicone as-
sicura la tenuta stagna della
porta.
Assicurarsi che la bavetta
in silicone sia a contatto
con il vetro della porta.
Attenzione
Dopo ogni processo di
cottura a vapore, assicurarsi
di asciugare l’acqua che può
trovarsi lungo il goulote in fon-
do alla porta.
TEGLIA SUPPORTO ALIMENTO SPECIALE 100% VAPORE
1212
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
- Sistema di guide scorrevoli
Grazie al sistema di guide scorrevoli,
la manipolazione degli alimenti diventa
più pratica e facile poiché le teglie
possono essere rimosse delicatamente,
semplicandone al massimo l’utilizzo.
Le piastre possono essere estratte
completamente, consentendo in tal modo
un accesso totale.
Inoltre, la loro stabilità permette di
lavorare e maneggiare gli alimenti in
tutta sicurezza, riducendo il rischio di
bruciature. È possibile quindi estrarre gli
alimenti dal forno con estrema facilità.
INSTALLAZIONE E SMONTAGGIO
DELLE GUIDE SCORREVOLI
Dopo aver rimosso i 2 supporti ripiani,
scegliere l’altezza dei ripiani (da 2 a
5) a cui si desidera ssare le guide.
Inserire la guida sinistra nel ripiano
sinistro eettuando una pressione
suciente sulla parte anteriore e
posteriore della guida anché le 2
linguette sul lato della guida entrino nel
ripiano. Procedere allo stesso modo
per la guida destra.
NOTA: la parte scorrevole telescopica
della guida deve estendersi verso la
parte anteriore del forno, l’arresto A si
trova di fronte a sé.
Posizionare i 2 supporti ripiani e poggiare
la teglia sulle 2 guide, il sistema è pronto
all’uso.
Per smontare le guide, rimuovere
nuovamente i supporti ripiani.
Spingere leggermente verso il basso
le linguette ssate su ogni guida per
liberarle dal ripiano. Tirare la guida
verso di sé.
Consiglio
Al ne di evitare la produzione
di fumo durante la cottura di carni
grasse, si raccomanda di aggiungere
una piccola quantità d’acqua o di olio
sul fondo della leccarda.
Sotto l’effetto del calore gli
accessori possono deformarsi
senza che questo comprometta la
loro funzione. Questi riprenderanno la
forma originale una volta rareddati.
A
A
13
4 COTTURA
IL CASSETTO DI RIEMPIMENTO
- Riempimento del serbatoio dell’ac-
qua
Prima di ogni nuova cottura al vapore,
riempire di acqua il serbatoio.
La capacità del serbatoio è di 1 litro.
All’inizio della cottura combinata al
vapore, il cassetto di riempimento si apre
automaticamente.
Riempire il serbatoio.
Assicurarsi che il serbatoio sia riempito
no al livello massimo.
A tal ne, aiutarsi con il segno del livello
massimo visibile su un lato del cassetto.
Dopo queste azioni richiudere il cassetto
spingendolo manualmente.
Il forno è pronto per eettuare una cottura
Consiglio
Al momento del riempimento
del serbatoio, la stabilizzazione del
livello dell’acqua necessita di qualche
secondo.
Regolare il livello se necessario.
Attenzione
Non utilizzare acqua addolcita o
demineralizzata.
Attenzione
Eettuare uno scarico prima di ogni
cottura. La durata del ciclo di scarico
automatico è di circa 3 min. Leggere
il capitolo “Manutenzione - Funzione
scarico”.
14
4 COTTURA
PRIME REGOLAZIONI -
MESSA IN SERVIZIO
- Avvio - Menu generale
Premere il tasto MENU per accedere
al menu generale quando il forno visua-
lizza solo l’ora.
Si accederà alla prima modalità di cottu-
ra: la modalità Esperto.
Ruotare la manopola per far scorrere i
diversi programmi :
Prima di usare il forno per la
prima volta, riscaldarlo a vuoto
per circa 30 minuti alla massima
temperatura. Accertarsi che la stanza
sia sucientemente aerata.
- Selezionare la lingua
Alla prima messa in servizio, o in segui-
to a un’interruzione di corrente, selezio-
nare la lingua ruotando la manopola,
poi premere per convalidare le scelta.
- Regolare l’ora
Il display lampeggia 12.00.
Successivamente regolare ora e minuti
ruotando la manopola, poi premere per
convalidare.
Il forno visualizza l’ora.
NB: Per modicare nuovamente l’ora,
consultare il capitolo “Regolazioni”.
NB: Per modicare nuovamente l’ora,
consultare il capitolo “Regolazioni”.
Per accedere alla modalità selezionata,
convalidare premendo la manopola.
Per tornare indietro (non durante una
cottura), premere il tasto indietro e
per fermare il forno, premere per qual-
che secondo il tasto di spegnimento .
Timer
Regolazioni
Esperto
Pulizia
Vapore:
esperto
Guida
Vapore
Guida
culinaria
Bassa
temperatura
15
4 COTTURA
LE MODALITÀ DI COTTURA
A seconda del grado di conoscenze ris-
petto alla cottura della propria ricetta,
selezionare una delle seguenti modalità:
Selezionare la modalità
“ESPERTO” per eettuare
una ricetta della quale verran-
no scelti autonomamente il
tipo, la temperatura e la durata di cot-
tura..
Selezionare la modalità
“VAPORE: ESPERTO” per ef-
fettuare una ricetta della quale
verranno scelti autonoma-
mente il tipo, la temperatura, la percen-
tuale di vapore e la durata di cottura.
Selezionare la modalità
«GUIDA CULINARIA» per
una ricetta per la quale si ne-
cessita dell’assistenza del for-
no. Scegliere semplicemente il tipo di
alimento proposto e il peso, il forno si
occupa di selezionare i parametri più
adatti.
Selezionare la modalità
«GUIDA VAPORE» per una
ricetta classica associata
al vapore e per la quale si
necessita dell’assistenza del forno.
Scegliere semplicemente il tipo di
alimento proposto e il peso, il forno
si occupa di selezionare i parametri
più adatti.
1
4
Selezionare la modalità
“BASSA TEMPERATURA”
per una ricetta gestita intera-
mente dal forno grazie a un
programma elettronico specico (cottu-
ra lenta).
2
3
5
4 COTTURA
16
Questa modalità permette di regolare
autonomamente tutti i parametri di
cottura: temperatura, tipo di cottura,
durata di cottura.
Quando il forno visualizza unicamente
l’ora, premere il tasto MENU per ac-
cedere al menu generale, poi convali-
dare la modalità “Esperto”.
- Ruotare la manopola per selezionare
la funzione di cottura desiderata nella
lista qui sotto, poi convalidare.
Termoventilazione
Calore combinato
Tradizionale
Cottura Eco
Grill ventilato
Suola ventilata
Grill variabile
Mantenimento al caldo
Scongelamento
Pane
Essiccazione
Shabbat
****************************
Preferiti (permette di
memorizzare 3 cotture)
LA MODALITÀ “ESPERTO”
1
Questa modalità di cottura permette di
combinare una cottura classica associata
al vapore al ne di ottenere cotture
più tenere e delicate che preservano
il gusto. In questo modo gli alimenti
non si asciugano e conservano la loro
croccantezza.
Proprio come per la modalità Esperto è
possibile regolare autonomamente tutti i
parametri di cottura e la percentuale di
vapore.
Selezionare la modalità “Vapore: esper-
to” nel menu generale poi confermare.
Scegliere poi una delle funzioni di cottu-
ra proposte tra la lista qui sotto e confer-
mare:
LA MODALITÀ “VAPORE:
ESPERTO”
2
Attenzione
Durante la cottura, l’apparecchio
diventa caldo. Il vapore caldo fuories-
ce quando si apre la porta. Tieni lon-
tani i bambini. Non rimanere nel us-
so di vapore.
- Solo per la cottura a vapore
100% vapore
****************************
- Per combinare la cottura convenzionale
con il vapore (modalità combinata):
Tradizionale vapore ventilato
Griglia ventilata a vapore
Vapore termico rotante
Rigenerare il pane del giorno
prima
(Durata consigliata 8mn)
- Baguette
- Pane
- Palla di pane
- Croissant
17
4 COTTURA
1 - Piastra in acciaio inossi-
dabile perforata che per-
mette l’evacuazione dell’acqua
di condensa dal cibo da inserire
al livello 4.
Attenzione
Utilizzare unicamente per la
funzione cottura 100% vapore. Non
usare per le altre modalità di cottura.
Estrarre il piatto dal forno prima di ef-
fettuare una pulizia mediante pirolisi.
2 - Bavaglino in silicone con
il suo telaio di supporto.
Posizionare il telaio sul vassoio
multiuso da 45 mm per racco-
gliere l’acqua di condensa del
cibo. Inserirlo nel livello inferiore
1. La guarnizione in silicone as-
sicura la tenuta stagna della
porta.
Assicurarsi che la bavetta
in silicone sia a contatto
con il vetro della porta.
Attenzione
Dopo ogni processo di
cottura a vapore, assicurarsi
di asciugare l’acqua che può
trovarsi lungo il goulote in fon-
do alla porta.
TEGLIA SUPPORTO ALIMENTO SPECIALE 100% VAPORE
18
4 COTTURA
12
In funzione del tipo di cottura seleziona-
ta, il forno raccomanda la temperatura
di cottura ideale.
Questa può essere modicata nel
seguente modo:
- Selezionare il simbolo temperatura
poi convalidare.
- Ruotare la manopola per modicare la
temperatura, poi convalidare la propria
scelta.
MODIFICA DELLA TEMPERATURA
COTTURA IMMEDIATA
DURATA DI COTTURA
È possibile inserire la durata di cottura
del proprio piatto selezionando il simbolo
durata di cottura , poi convalidare.
Inserire la durata di cottura ruotando la
Quando viene selezionata e convalidata
la funzione di cottura scelta, esempio:
Suola ventilata, il forno raccomanda una
o due altezze per il ripiano.
- Infornare il piatto al livello consigliato.
- Premere nuovamente la manopola
per avviare la cottura. L’aumento della
temperatura inizia immediatamente.
NB: Alcuni parametri sono modicabili
prima del lancio della cottura
(temperatura, durata di cottura e partenza
dierita), vedere capitoli seguenti.
manopola, poi convalidare.
Il forno è dotato della funzione “SMART
ASSIST” che durante la programma-
zione di durata suggerirà una durata di
cottura modicabile in funzione della
modalità di cottura scelta.
Il conteggio della durata viene
effettuato immediatamente non
appena la temperatura di cottura
viene raggiunta.
2
PERCENTUALE DI VA-
PORE
Per le cotture combinate il forno consiglia
una percentuale ideale di vapore.
Per modicarla selezionare il simbolo va-
pore poi confermare.
Inserire la nuova percentuale di vapore
(tra il 20 e l’80%)* girando la manopola e
poi confermare la propria scelta.
(Solo Vapore: esperto)
* Tranne la rigenerazione del pane del
giorno prima.
4 COTTURA
19
COTTURA CON PARTENZA DIFFE-
RITA
Quando si regola la durata di cottura,
l’ora di ne cottura aumenta automati-
camente. È possibile modicare l’ora di
ne cottura se si desidera che questa
sia dierita.
- Selezionare il simbolo di fine cottura
e convalidare.
Quando l’ora di ne cottura è stata rego-
lata, convalidare.
NB: È possibile lanciare una cottura sen-
za selezionare la durata o l’ora di ne
cottura. In questo caso, quando sarà sta-
to stimato il tempo di cottura suciente
per il proprio piatto, fermare la cottura
(vedere capitolo “Arresto di una cottura
in corso”).
ARRESTO DI UNA COTTURA IN
CORSO
Per fermare una cottura in corso, pre-
mere la manopola.
Il forno visualizza un messaggio:
“Si desidera arrestare la cottura in
corso?”.
Confermare selezionando “Accetto” poi
convalidare, o selezionare “Riuto” e
convalidare per proseguire la cottura.
12
(Modalità Esperto e Vapore: esperto) - Memorizzare una cottura
La funzione “Preferiti” permette di
memorizzare 3 ricette della modalità
“Esperto” che vengono realizzate
frequentemente.
Nella modalità Esperto, selezionare
innanzitutto una cottura, la temperatura
e la durata.
Poi selezionare il simbolo ruotando
la manopola per memorizzare la cottura
e poi convalidare.
Lo schermo propone allora di registrare
questi parametri in una memoria
o . Sceglierne una e poi convalidare.
La cottura viene memorizzata.
Convalidare nuovamente per avviare
la cottura.
NB: Se le 3 memorie sono già utilizzate,
ogni nuova memorizzazione sostituirà la
precedente.
Nessuna partenza dierita è programma-
bile durante le memorizzazioni.
- Utilizzare una memoria già registrata
nella funzione “Preferiti”
Andare nel menu “Esperto” e convali-
dare.
Far scorrere le funzioni no al simbolo
“Preferiti “ ruotando la manopola.
- Selezionare una delle memorie
già registrate o
e premere per convalidare.
Il forno si avvia.
PREFERITI
(in modalità Esperto)
20
4 COTTURA
FUNZIONI DI COTTURA (a seconda del modello)
Grill
ventilato
Pollame e arrosti succulenti e croccanti
su tutti i lati.
Inserire la leccarda nel ripiano inferiore.
Raccomandato per il pollame e gli ar-
rosti, per una cottura veloce e completa
di cosce e costata di manzo. Per mante-
nere umide le bistecche di pesce.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Questa posizione permette di rispar-
miare energia conservando le qualità di
cottura. In questa sequenza le cotture
possono essere eettuate senza preris-
caldamento.
200°C
35°C - 275°C
Tradizionale Raccomandato per carne, pesce e
verdure, preferibilmente in un piatto in
terra cotta.
200°C
35°C - 275°C
Calore * Raccomandato per mantenere le carni
bianche, il pesce e le verdure teneri. Per
le cotture multiple no a 3 livelli.
180°C
35°C - 250°C
Calore
combinato
Raccomandato per carne, pesce e
verdure, preferibilmente in un piatto in
terra cotta.
205°C
35°C - 230°C
Posizione Utilizzo
T°C raccomandata
min - max
Preriscaldare il forno a vuoto prima di qualsiasi cottura.
Suola
ventilata
Raccomandato per carne, pesce e
verdure, preferibilmente in un piatto in
terra cotta.
180°C
75°C - 250°C
*Modalità di cottura realizzata conformemente alle prescrizioni della norma EN 60350-1: 2016
per mostrare la conformità ai requisiti di etichettatura energetica del regolamento europeo
UE/65/2014.
Non mettere mai la carta stagnola direttamente a contatto con la suola del
forno: il calore accumulato potrebbe deteriorare lo smalto.
21
4 COTTURA
Grill variabile Raccomandato per grigliare costolette,
salsicce, fette di pane, gamberi messi
sulla griglia. La cottura viene eettuata
dall’elemento superiore. Il grill copre tutta
la supercie della griglia.
4
1 - 4
Mantenimento
al caldo
Raccomandato per far lievitare l’impasto
del pane, delle brioche o il kouglof.
Stampo posato sulla suola, non supe-
rare i 40 °C (scaldapiatti, scongelamen-
to).
60°C
35°C - 100°C
Scongela-
mento
Ideale per gli alimenti delicati (torte di
frutta, alla crema...). Lo scongelamento
delle carni, panini, etc. viene fatto a 50
°C (carni messe sulla griglia con una
teglia sotto per recuperare il succo).
35°C
30°C - 50°C
Pane Sequenza raccomandata per la cottura
del pane. Preriscaldare poi posare la
pagnotta sulla teglia per pasticceria - 2°
ripiano. Non dimenticare di mettere un
pirottino di acqua sulla suola per otte-
nere una crosta croccante e dorata.
205°C
35°C - 220°C
Essiccazione Sequenza che permette la disidrata-
zione di alcuni alimenti, come frutta,
verdura, semi, radici, piante da condi-
mento e aromatiche. Vedere la tabella
specica di essiccazione qui sotto.
80°C
35°C - 80°C
Posizione Utilizzo
T°C raccomandata
min - max
Consiglio per risparmiare energia.
Evitare di aprire la porta durante la cottura per non disperdere calore.
22
4 COTTURA
L’essiccazione è uno dei più antichi
metodi di conservazione degli alimenti.
L’obiettivo è rimuovere totalmente o
parzialmente l’acqua presente negli ali-
menti al ne di conservarli e di impedire
lo sviluppo microbico. L’essiccazione
preserva le qualità nutrizionali degli
alimenti (minerali, proteine e altre vita-
mine). Permette uno stoccaggio ottimale
degli alimenti grazie alla riduzione del
loro volume e ore un’elevata facilità di
impiego quando sono disidratati.
Usare solo alimenti freschi.
Lavarli con cura, sgocciolarli e asciu-
garli.
Ricoprire la griglia con carta da forno
e posizionare su questa in maniera
uniforme gli alimenti tagliati.
Usare il livello di ripiano 1 (se sono
presenti diverse griglie, infornarle sui
ripiani 1 e 3).
Girare gli alimenti molto succosi diverse
volte durante l’essiccazione. I valori
indicati nella tabella possono variare in
funzione del tipo di alimento da disidra-
tare, dalla maturità, dallo spessore e dal
tasso di umidità.
FUNZIONE ESSICCAZIONE
Tabella indicativa per disidratare gli alimenti
Frutta a semi (in fette da 3 mm di
spessore, 200 g per griglia)
Frutta a nocciolo (prugne)
Funghi a fettine
Radici commestibili (carote, pastina-
ca) tritate, sbollentate
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
Pomodoro, mango, arancia, banana 60°C 81 o 2 griglie
Barbabietola rossa a fettine 60°C 61 o 2 griglie
Durata in
ore Accessori
Frutta, verdura ed erbe Temperatura
23
4 COTTURA
COTTURA CON PARTENZA
DIFFERITA
Se si desidera, è possibile modicare
l’ora di fine cottura selezionando il
simbolo ne cottura poi confermare.
Quando l’ora di fine cottura è stata
regolata, confermare due volte.
Per le ricette che necessitano un
preriscaldamento non è possibile
effettuare una cottura con partenza
dierita.
LA MODALITÀ “GUIDA
CULINARIA”
LA MODALITÀ “GUIDA
CULINARIA + VAPORE
Queste due modalità selezionano
i parametri di cottura appropriati in
funzione dell’alimento da preparare.
Si tratta di ricette con o senza vapore
associato o 100% vapore.
COTTURA IMMEDIATA
- Selezionare la modalità “GUIDA
CULINARIA” o “VAPORE COMBINATO”
nel menu generale poi confermare.
Il forno propone diverse categorie,
all’interno delle quali si trovano numerosi
piatti (vedere le liste dettagliate dei piatti
qui sotto):
- Selezionare la categoria, per esempio “Il
pollivendolo”, poi confermare.
- Scegliere il piatto specico da preparare,
per esempio “pollo” e confermare.
Per alcuni alimenti deve essere inserito il
peso (o la dimensione).
- Viene proposto un peso. Inserire il
peso e confermare; il forno calcolerà
automaticamente e visualizzerà la durata
di cottura, così come l’altezza del ripiano.
- Infornare il piatto e confermare.
3
4
Per alcune ricette è necessario
un preriscaldamento prima di
infornare il piatto.
È possibile aprire il forno per irrorare il
piatto in qualsiasi momento della cottura.
- Il forno suona e si arresta quando la
durata di cottura è terminata; lo schermo
indica che il piatto è pronto.
VAPORE COMBINATO
GUIDA 100% VAPORE
24
4 COTTURA
IL PASTICCIERE
Torta di frutta
Crumble
Torta genovese
Cupcake
Crème caramel
Torta cioccolato
Biscotti *
Torte
Torta di yogurt
IL POLLIVENDOLO
Pollo
Anatra
Petto d’anatra *
Tacchino
IL MACELLAIO
Agnello-spalla
Manzo al sangue
Manzo al punto
Manzo ben cotto
Maiale arrosto
Vitello arrosto
Costata di vitello *
IL PESCIVENDOLO
Salmone
Trota
Terrina di pesce
LA GASTRONOMIA
Lasagne
Pizza
Quiche
IL FRUTTIVENDOLO
Gratin di patate
Pomodori ripieni
Patate intere
IL PANETTIERE
Torta sfoglia
Torta brisée
Torta lievitata
Pane
Baguette
Brioche
* è necessario un preriscaldamento
prima di infornare questi piatti.
Viene noticato sullo schermo di
non inserire il piatto prima che il
forno abbia raggiunto la giusta tempe-
ratura.
Un bip indica la ne del preriscaldamen-
to; il conteggio del tempo viene eettua-
to a partire da questo momento.
Infornare il piatto al livello del ripiano
raccomandato.
LISTA DEI PIATTI SENZA VAPORE
3
25
4 COTTURA
GASTRONOMIA
Lasagne
Torta di verdure
Verdure farcite
Patate
Risotto
Piatti freschi
Cibi surgelati
SCONGELAMENTO
Carne
Pesce
Pane-dolc
IL POLLIVENDOLO
Pollo
Petti *
Anatra
IL MACELLAIO
Agnello
Maiale arrosto
Vitello arrosto
Vitello-letto
Maiale-letto
IL PESCIVENDOLO
Pesce cotto
Terrina di pesce
Pesce intero
Salmone in teglia
IL FRUTTIVENDOLO
Gratin di patate
Verdure farcite
Patate intere
IL PASTICCERE
Torta genovese
Flan/creme
Torte
Cupcake
Quattro-quarti
Torta di mele
Torta di noci
Flan al cocco
IL PANETTIERE
Pane
Baguette
Pane precotto
Pasta surgelata
Rigenerare il pane del giorno
prima
* è necessario un preriscaldamento
prima di infornare questi piatti.
Viene noticato sullo schermo di
non inserire il piatto prima che il
forno abbia raggiunto la giusta tempe-
ratura.
Un bip indica la ne del preriscaldamen-
to; il conteggio del tempo viene eettua-
to a partire da questo momento.
Infornare il piatto al livello del ripiano
raccomandato.
LISTA DEI PIATTI CON VAPORE ASSOCIATO
4
26
4 COTTURA
IL BUFFER
Petti di pollo
Cotolette di tacchino
Maiale - letto
IL PESCE
Pesce fresco intero
Filetti di pesce fresco
Stampi
Sca
Gamberetti
Scampi
4
100% VAPORE
(GUIDA VAPORE)
ELENCO PIATTI 100% VAPORE
Utilizzare unicamente per la funzione cottura 100% vapore. Non usare per
le altre modalità di cottura. Estrarre il piatto dal forno prima di eettuare
una pulizia mediante pirolisi.
IL PRIMEUR
Cavolore
Broccoli
Fagioli verdi
Fette di carota
Patate tagliate a pezzi
Piselli
Porri tagliati a pezzi
Zucchine tagliate in
tracce
Zucca a cubetti
Carcio
Asparagi
Ramo di sedano tagliato a
pezzi
Schiacciatine tagliate in
tracce
Bietole da bietola
Spinaci
Cavolini di Bruxelles
27
4 COTTURA
Questa modalità di cottura permette di
ammorbidire le bre della carne grazie
a una cottura lenta associata a tempe-
rature poco elevate.
La qualità della cottura è ottimale.
Non è necessario alcun preriscal-
damento per utilizzare la modalità
“BASSA TEMPERATURA”.
La cottura deve
OBBLIGATORIAMENTE iniziare a
forno freddo.
Cucinare a bassa temperatura
implica l’utilizzo di alimenti mol-
to freschi. Per quanto riguarda il pol-
lame, è importante risciacquare bene
l’interno e l’esterno con acqua fredda
e asciugare con carta assorbente pri-
ma della cottura.
COTTURA IMMEDIATA
- Nel menu generale, selezionare la
modalità di cottura «Bassa temperatu-
ra” ruotando la manopola e poi conva-
lidare.
Il forno propone una scelta di piatti (ve-
dere i dettagli dei piatti qui sotto).
- Selezionare il proprio piatto.
- Dopo aver selezionato il piatto, per
esempio l’arrosto di vitello, posizionare
la carne sulla griglia al livello del ripiano
superiore visualizzato sullo schermo
(n. 2) e inserire la leccarda sul ripiano
inferiore (n. 1).
- Convalidare la selezione premendo la
manopola. La cottura inizia.
LA MODALITÀ “BASSA
TEMPERATURA”
5
A ne cottura il forno si arresta auto-
maticamente ed emette un segnale
sonoro.
- Premere il tasto di spegnimento .
COTTURA CON PARTENZA DIFFE-
RITA
È possibile scegliere di lanciare una
partenza dierita con la cottura “bassa
temperatura”.
Dopo aver selezionato il programma,
selezionare il simbolo di ne cottura
. Il display lampeggia, regolare l’ora
di ne cottura ruotando la manopola,
poi convalidare.
Il display di ne cottura non lampeggia
più.
28
4 COTTURA
LISTA DEI PIATTI
Arrosto di vitello (4h00)
Arrosto di manzo:
al sangue (3h00)
ben cotto (4h00)
Arrosto di maiale (5h00)
Agnello:
rosato (3h00)
ben cotto (4h00)
Pollo (6h00)
Pesci piccoli (1h20)
Pesci grandi (2h10)
Yogurt (3h00)
NOTA: Non utilizzare la griglia
per i seguenti programmi: pesci
piccoli - pesci grandi e yogurt.
Posare direttamente sulla leccarda al li-
vello del ripiano indicato sullo schermo.
29
5 REGOLAZIONI
FUNZIONE REGOLAZIONI
Nel menu generale, sele-
zionare la funzione “REGOLAZIONI”
ruotando la manopola, poi convalidare.
Vengono proposte dierenti regolazioni:
- l’ora, la lingua, il suono, la modalità
demo, la gestione della lampada.
Selezionare la funzione desiderata ruo-
tando la manopola, poi convalidare.
Poi regolare i parametri e convalidarli.
L’ora
Modicare l’ora; convalidare poi
modicare i minuti e convalidare di nuo-
vo.
La lingua
Scegliere la lingua e poi conva-
lidare.
Il suono
All’utilizzo dei tasti, il forno emette suoni.
Per conservare questo suono, scegliere
ON, altrimenti scegliere OFF per disatti-
varlo, poi convalidare.
La modalità DEMO
Il forno è congurato in manie-
ra predenita in modalità normale di
riscaldamento.
Nel caso in cui venisse attivato in mo-
dalità DEMO (posizione ON), modalità
di presentazione del prodotto in nego-
zio, il forno non riscalderebbe.
Per riportarlo in modalità normale, posi-
zionarsi su OFF e convalidare.
La gestione della lampada
Sono proposte due scelte di re-
golazione:
Posizione ON, la lampada resta accesa
durante tutte le cotture (salvo in fun-
zione ECO).
Posizione AUTO, la lampada del forno
si spegne dopo 90 secondi durante la
cottura.
Scegliere la posizione e convalidare.
Dopo 90 secondi senza azione da
parte dell’utilizzatore, la lumino-
sità del display diminuisce per limi-
tare il consumo di energia, e la lam-
pada del forno si spegne (quando è in
modalità “AUTO”).
Una pressione semplice sui tasti in-
dietro o menu è suciente a
ristabilire la luminosità del display e
ad attivare la lampada durante la cot-
tura se necessario.
30
6 TIMER
5 REGOLAZIONI
BLOCCO DEI COMANDI
Sicurezza bambini
Premere contemporaneamente i tasti
indietro e menu no a quando il
simbolo del lucchetto viene visualiz-
zato sul display.
Il blocco dei comandi è accessibile
durante la cottura o allo spegnimento
del forno.
NOTA: solo il tasto di spegnimento
resta attivo.
Per sbloccare i comandi, premere
contemporaneamente i tasti indietro
e menu no a quando il simbolo del
lucchetto scompare dal display.
FUNZIONE TIMER
Questa funzione può essere utilizzata
unicamente quando il forno è spento.
- Nel menu generale, selezionare la fun-
zione “TIMER” ruotando la manopola,
poi convalidare.
Sullo schermo compare 0m00s.
Regolare il timer ruotando la manopola
e premere per convalidare, il conto alla
rovescia inizia.
Quando il conto alla rovescia è termi-
nato, viene emesso un segnale sonoro.
Per fermarlo, premere un tasto qual-
siasi.
NB: È possibile modicare o annullare
la programmazione del timer in qualsia-
si momento.
Per annullare, tornare al menu del timer
e regolare su 00m00s.
Se si preme la manopola durante il
conto alla rovescia, il timer si arresta.
31
7 MANUTENZIONE
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
DELLA PORTA
Aprire completamente la porta e
bloccarla con uno degli spessori in
plastica forniti nella busta di plastica
dell’apparecchio.
Rimuovere il primo vetro fissato
mediante clip:
Premere con l’aiuto dell’altro spessore
(o di un cacciavite) nei punti A al ne di
rimuovere la clip dal vetro.
Rimuovere il vetro.
La porta è formata da due vetri
supplementari che hanno su ogni angolo
un distanziale nero in gomma.
SUPERFICIE ESTERNA
Utilizzare un panno morbido imbevuto di
detersivo per vetri. Non utilizzare creme
per lucidare né spugne abrasive.
SMONTAGGIO DEI RIPIANI
Pareti laterali con supporti ripiani:
Sollevare la parte anteriore del supporto
ripiani verso l’alto e spingere l’insieme
del ripiano, estrarre il gancio anteriore
dal suo alloggiamento. Tirare piano
l’insieme del ripiano verso di sé per
estrarre i ganci posteriori dal loro
alloggiamento. Rimuovere i 2 ripiani.
I VETRI INTERNI
Per pulire i vetri interni, smontare
la porta. Prima di smontare i vetri,
rimuovere con un panno morbido e
detersivo per stoviglie l’eccesso di
grasso sul vetro interno.
Avvertenza
Non utilizzare prodotti abrasivi
per lucidare, spugne abrasive o
metalliche per pulire il vetro della
porta del forno, in quanto la supercie
potrebbe essere scalta e provocare
l’esplosione del vetro.
A
A
A
FUNZIONAMENTO E MANUTEN-
ZIONE:
A
A
32
7 MANUTENZIONE
Rimuovere lo spessore in plastica.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
funzionare.
Se necessario, rimuoverli per pulirli.
Non immergere i vetri nell’acqua.
Sciacquare sotto l’acqua corrente e
asciugare con un panno senza pelucchi.
Dopo la pulizia, riposizionare i quattro
arresti in gomma freccia verso l’alto e
riposizionare il gruppo di vetri.
Inserire l’ultimo vetro negli arresti
metallici, poi ssarlo con le clip, con il
lato che indica “PYROLYTIC” verso di
sé e leggibile.
33
7 MANUTENZIONE
PULIZIA AUTOMATICA TRAMITE
PIROLISI
Questo forno è dotato di una funzione di
pulizia automatica tramite pirolisi:
La pirolisi è un ciclo di riscaldamento
della cavità del forno ad altissima
temperatura, che consente di eliminare
tutto lo sporco proveniente dagli schizzi
o dalla fuoriuscita degli alimenti.
Prima di procedere a una pulizia
mediante pirolisi del forno, rimuovere
le eventuali fuoriuscite. Rimuovere
l’eccesso di grasso sulla porta con una
spugna umida.
Per motivi di sicurezza, l’operazione di
pulizia avviene solo previo bloccaggio
automatico della porta, poi diventa
impossibile sbloccare la porta.
EFFETTUARE UN CICLO DI PULIZIA
AUTOMATICA
Vengono proposti tre cicli di pirolisi.
Le durate sono preselezionate e non
modificabili:
Rimuovere gli accessori e i
ripiani del forno prima di avviare
una pulizia mediante pirolisi. Durante
la pulizia mediante pirolisi, è molto
importante che tutti gli accessori
incompatibili con una pirolisi siano
rimossi dal forno (guide scorrevoli,
piastra per i dolci, griglie cromate),
nonché tutti i recipienti.
FUNZIONE PULIZIA
(della cavità)
SOSTITUZIONE DELLA
LAMPADA
Avvertenza
Accertarsi che l’apparecchio sia
scollegato dalla rete elettrica prima
di sostituire la lampada per evitare
qualunque rischio di scossa elettrica.
Eseguire l’operazione solo a forno
freddo.
Caratteristiche della lampada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
È possibile sostituire autonomamente la
lampada quando smette di funzionare.
Svitare il coperchio, poi estrarre la
lampada (utilizzare un guanto di gomma
che faciliterà lo smontaggio). Inserire la
nuova lampada e sostituire il coperchio.
Questo prodotto contiene una sorgente
luminosa di classe di efficienza
energetica G.
34
7 MANUTENZIONE
Pyro Express: in 59 minuti
Questa funzione specifica
sfrutta il calore accumulato durante
la precedente cottura per offrire una
pulizia automatica e rapida della ca-
vità: pulisce una cavità poco sporca in
meno di un’ora.
La sorveglianza elettronica della
temperatura della cavità determina se
il calore residuo nella cavità è suffi-
ciente per ottenere un buon risultato
di pulizia. In caso contrario, viene
effettuata automaticamente una
pirolisi di un’ora e mezza.
Pyro Auto: compresa tra
1h30 e 2h15
Per una pulizia che permette
un risparmio di energia.
Pyro Turbo: in 2h00
per una pulizia più in profondità
della cavità del forno.
PULIZIA AUTOMATICA IMMEDIATA
- Selezionare la modalità “PULIZIA” nel
menu generale poi convalidare.
- Scegliere il ciclo di pulizia automatica
più adatto, per esempio Pyro Turbo,
poi convalidare.
La pirolisi inizia. Il conteggio della du-
rata viene effettuato immediatamente
dopo la convalida.
Durante la pirolisi, il simbolo ap-
pare nel programmatore per indicare
che la porta è bloccata.
Alla fine della pirolisi, lampeggia 0:00.
Dopo ogni pirolisi viene effettuata una
fase di raffreddamento di 30 minuti,
durante i quali il forno non è disponi-
bile.
Quando il forno è freddo,
utilizzare un panno umido per
rimuovere la cenere bianca. Il for-
no è pulito ed è di nuovo possibile
utilizzarlo per effettuare una cottu-
ra di propria scelta.
PULIZIA AUTOMATICA CON
PARTENZA DIFFERITA
Seguire le istruzioni descritte nei
paragrafi precedenti.
- Selezionare il simbolo ora di ne
(partenza dierita) poi convalidare.
- Regolare l’ora desiderata di fine pi-
rolisi con la manopola, poi convalidare.
Dopo qualche secondo, il forno si
mette in stand-by e l’inizio della piroli-
si è differito affinché termini all’ora di
fine programmata.
Quando la pirolisi è terminata, spe-
gnere il forno premendo il pulsante
.
35
7 MANUTENZIONE
FUNZIONE SCARICO
(del serbatoio d’acqua)
È necessario effettuare uno
scarico prima di ogni cottura.
Lo scarico può essere eettuato al di fuori
delle cotture.
A tal fine, selezionare la modalità
“PULIZIA” nel menu generale poi
confermare.
- Scegliere il ciclo “Scarico” e
confermare. Il cassetto si apre.
- Scegliere uno dei 2 scarichi,
VELOCITÀ o AUTO (vedere dettagli
di seguito) e procedere allo stesso
modo di uno scarico automatico a fine
cottura.
Lo scarico automatico a ne cottura:
Alla ne di ogni cottura al vapore viene
proposto lo scarico del serbatoio.
È possibile decidere di non eettuare
lo scarico scegliendo “Rifiuto” e
confermando, oppure di effettuarlo
scegliendo “Accetto” e confermando.
Selezionare uno scarico VELOCITÀ o
uno scarico AUTO poi confermare.
Il cassetto si apre automaticamente
per lo scarico.
Scarico VELOCITÀ:
Unicamente nel caso in cui
l’utilizzatore desideri rilanciare
immediatamente una cottura al vapore.
Durata dello scarico 20 secondi circa.
Scarico AUTO:
Permette uno scarico completo
della caldaia e del serbatoio per
evitare il fenomeno dell’acqua stagnante.
Durata dello scarico da 2 a 3 minuti circa.
Posizionare un recipiente
sucientemente grande (almeno di 1
litro) sotto il cassetto per recuperare
l’acqua.
Confermare premendo la manopola per
cominciare lo scarico.
Il display indica il tempo necessario allo
scarico.
Quando è terminato lo scarico, il display
indica 0 m 0 s. Richiudere manualmente
il cassetto.
36
8 ANOMALIE E SOLUZIONI
- Appare “AS” (sistema Auto Stop).
Questa funzione interrompe il riscalda-
mento del forno in caso di dimenticanza.
Mettere il forno su SPENTO.
- Codice guasto che comincia per “F”. Il
forno ha rilevato un’anomalia.
Spegnere il forno per 30 minuti. Se il guasto
è ancora presente, interrompere l’alimenta-
zione per almeno un minuto.
Se il guasto persiste, contattare il servizio
post-vendita.
- Il forno non riscalda. Vericare che il
forno sia correttamente collegato o che il
fusibile del proprio impianto non sia fuori
servizio. Vericare che il forno non sia re-
golato in modalità “DEMO” (vedere menu
regolazioni).
- La lampada del forno non funziona.
Sostituire la lampada o il fusibile del proprio
impianto.
Vericare che il forno sia correttamente
collegato.
- La ventola di rareddamento continua
a girare dopo lo spegnimento del forno.
È normale, può funzionare no a un’ora
al massimo dopo la cottura, per ventilare
il forno. Dopo un’ora, contattare il Servizio
post-vendita.
- La pulizia mediante pirolisi non si
avvia. Controllare la chiusura della porta.
Rivolgersi al Servizio post-vendita se il
guasto persiste.
Il simbolo “blocco porta” lampeggia sul
display. Difetto nella chiusura della porta,
rivolgersi al Servizio post-vendita.
- È presente acqua sulla suola del forno.
La caldaia è intasata dal calcare. Seguire
la procedura di DECALCIFICAZIONE.
Se il guasto persiste, rivolgersi al
Servizio post-vendita.
37
9 SERVIZIO POST-VENDITA
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio
devono essere effettuati da personale
qualificato e autorizzato dalla ditta
concessionaria del marchio. Prima di
chiamare, per facilitare la presa in carico
della richiesta, munirsi dei riferimenti
completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero
di serie). Queste informazioni sono riportate
sulla targhetta segnaletica.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Riferimento commerciale
C: Riferimento servizio
H: Numero di serie
NOTA:
Con il costante obiettivo di migliorare
i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di
apportare modiche alle loro caratteris-
tiche tecniche, funzionali o estetiche, così
come a quelle collegate all’evoluzione
tecnica.
38
PIATTI
Tempo
cucinare
in
minuti
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
CARNI
Arrosto di maiale (1kg) 200 2 190 2 60
Arrosto di vitello (1kg) 200 2 190 2 60-70
Arrosto di manzo 240 2 200 2 30-40
Agnello (coscia, spalla 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Pollame (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Cosce di pollo 220 3 210 3 20-30
Costolette di maiale / vitello 210 3 20-30
Costolette di manzo (1kg) 210 3 210 3 20-30
Costolette di montone 210 3 20-30
PESCE
Pesce alla griglia 275 4 15-20
Pesce cotto (orata) 200 3 190 3 30-35
Pesce farfalla 220 3 200 3 15-20
VERDURE
Gratins (cibi cotti) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Tomates farcies 170 3 170 3 30
PATISSERIE
Biscotto di Savoia - Génoise 180 3 180 4 35
Biscotto arrotolato 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Torta - Quatre-quarts 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Biscotti - pasta frolla 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringhe 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Cabbage Patch 200 3 180 3 200 3 30-40
Pasticcini di pasta sfoglia 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Torta di pasta frolla 200 1 200 1 30-40
Crostata sottile di pasta sfoglia 215 1 200 1 20-25
VARIE
Pâté in terrina 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Torta 200 2 190 2 40-45
Pane 220 2 220 2 30-40
Pane tostato 275 4-5 2-3
** * ***
EQUIVALENZA : FIGURE TEMPERATURA °C
Chires 123456789 maxi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
N.B.: Tutte le carni devono rimanere a temperatura ambiente per almeno 1 ora prima di essere messe in forno..
* Secondo il modello
Tutte le temperature e i tempi di cottura sono dati per forni preriscaldati.
39
TEST DI IDONEITÀ ALLO SCOPO SECONDO LA NORMA IEC 60350
CIBO * MODALITÀ
DI COTTURA
CUCINA LIVELLO ACCESSORI °C LUNGHEZZA
min. PRECAUFFAGGIO
Shortbread (8.4.1) 5 plat 45 mm 150 30-40
Shortbread (8.4.1) 5 plat 45 mm 150 25-35
Shortbread (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45
Shortbread (8.4.1) 3 plat 45 mm 175 25-35
Shortbread (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40
Torte piccole (8.4.2) 5 plat 45 mm 170 25-35
Torte piccole (8.4.2) 5 plat 45 mm 170 25-35
Torte piccole (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40
Torte piccole (8.4.2) 3 plat 45 mm 170 25-35
Torte piccole (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 4 grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 4 grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 3 grille 150 30-40
Torta morbida senza senza
grassi (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40
Torta di mele (8.5.2) 1 grille 170 90-120
Torta di mele (8.5.2) 1 grille 170 90-120
Torta di mele (8.5.2) 3 grille 180 90-120
Supercie gratinata (9.2.2) 5 grille 275 3-6
12
34
25 mn
Preriscaldare il forno a 40-50 °C per 5 minuti. Spegnere il forno e lasciar lievitare l’impasto per
25-30 minuti grazie al calore residuo.
Procedura: Per le ricette di impasto a base di lievito. Versare la pasta in un piatto resistente al calore,
togliere
Rimuovere i supporti in lo metallico della mensola e posizionare il piatto sul fondo.
Ingredienti:
- Farina 2 kg - Acqua 1240 ml - Sale 40 g - 4 pacchetti di lievito di birra disidratato
Mescolare l’impasto con il mixer e lasciarlo lievitare nel forno.
Ricetta con lievito (a seconda del modello)
NOTA: Per la cottura a 2 livelli, i piatti possono essere estratti in momenti diversi. * A seconda del
modello
DA
NO
PL
NL GEBRUIKSGIDS
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
GECOMBINEERDE
STOOMOVEN
HU
GEACHTE CLIËNTE,
GEACHTE CLIËNT,
NL
De producten van De Dietrich ontdekken betekent unieke emoties voelen.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken. De
kwaliteit van het design
uit zich in de tijdloze vormgeving en de verzorgde afwerkingen die elk
voorwerp elegant en verjnd maken in perfecte harmonie
. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
Het De Dietrich design is gebaseerd op stevige en
prestigieuze materialen; er wordt voorrang gegeven aan authenticiteit. Door
het combineren van de meest geavanceerde technologie
met edele materialen, maakt De Dietrich oerdegelijke producten ten dienste
van culinaire hoogstandjes, een passie die wordt gedeeld
door al wie van lekker koken houdt. Wij wensen u veel voldoening in het
gebruik van dit nieuwe toestel.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
BVCert.6011825
Het label "Origine France Garantie" verzekert de consument
de traceerbaarheid van een product door een duidelijke en
objectieve bronvermelding te geven. Het merk DE DIETRICH
brengt dit label met trots aan op producten van onze Franse
fabrieken in Orléans en Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INHOUDSOPGAVE
NL
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen ....................................... 4
1 / Installatie ................................................................................................... 6
2 / Milieu ......................................................................................................... 7
3 / Voorstelling van de oven .......................................................................... 8
De bedieningsknoppen en het display ......................................................... 9
De accessoires ............................................................................................. 10
Vlakke steunplaat voor voedingswaren speciaal stoom 100% ................ 11
De vullade...................................................................................................... 13
Eerste instellingen - Ingebruikname ........................................................... 14
4 / De bereidingswijzen ................................................................................ 15
“Expert” modus ............................................................................................ 16
Modus «Stoomexpert» ................................................................................. 16
º Favorieten (bereidingen in geheugen) .................................................. 19
º Bakfuncties ............................................................................................. 20
º Drogen ..................................................................................................... 22
Modus “KOOKGIDS” ................................................................................... 23
º Lijst van gerechten zonder stoom ....................................................... 24
º Lijst van schotels met stoom ............................................................... 25
100% stoomstand ........................................................................................ 26
º 100% stoomkookgids ............................................................................ 26
Lage temperatuur modus ........................................................................... 27
5 / Instellingen............................................................................................... 29
Bedieningsslot .......................................................................................... 30
6 / Timer ......................................................................................................... 30
7 / Onderhoud - Schoonmaken ................................................................... 31
Buitenoppervlak ........................................................................................... 31
Demontage van de niveauhouders ............................................................. 31
Reiniging van de binnenkant van de ruiten ............................................... 31
Demontage en hermontage van de deur .................................................... 31
Vervanging van de lamp .............................................................................. 33
Reinigingsfunctie ......................................................................................... 33
º Pyrolyse ................................................................................................... 34
º Legen van het reservoir ......................................................................... 35
º De ketel ontkalken .................................................................................. 36
8 / Storingen en oplossingen ...................................................................... 37
9 / Servicedienst ........................................................................................... 38
10 / Kookhulp ............................................................................................... 39
Bakplaten ..................................................................................................... 39
Functionaliteitstests .................................................................................... 40
Recepten met gist ........................................................................................ 40
4
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Pak na ontvangst het toestel
uit of laat dit onmiddellijk
uitpakken. Controleer het
algemeen aanzicht. Laat
eventuele opmerkingen
noteren op de vrachtbrief
waarvan u een kopie bewaart.
Belangrijk:
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar, en door personen
met lichamelijke, sensorische
of geestelijke beperkingen
of door personen zonder
ervaring en kennis, als ze
onder toezicht staan of vooraf
instructies gekregen hebben
over hoe ze het apparaat
veilig moeten gebruiken, en
begrepen hebben aan welke
risico’s ze zich blootstellen.
— Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Schoonmaak
en gebruikersonderhoud
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht
— Laat kinderen nooit
onbewaakt, om te vermijden
dat ze met het apparaat
zouden spelen.
WAARSCHUWING:
— Het apparaat en de
bereikbare onderdelen
worden warm tijdens het
gebruik. Wees voorzichtig
de verwarmingselementen
binnen in de oven niet aan te
raken. Kinderen jonger dan 8
moeten worden weggehouden
tenzij ze onder permanent
toezicht staan
— Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik met gesloten
deur.
— Voordat u een
pyrolysereiniging van uw oven
uitvoert, moet u eerst alle
accessoires en de belangrijkste
vlekken verwijderen.
— In de reinigingsmodus
kunnen de oppervlakken
warmer worden dan tijdens het
normale gebruik.
Het is raadzaam om kinderen
weg te houden.
— Gebruik geen stoomreiniger.
— Geen schuurmiddelen
of harde metalen krabbers
gebruiken om de glazen deur
van de oven schoon te maken.
Deze kunnen krassen op het
oppervlak en breuk van het
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES ZE
AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
5
glas veroorzaken.
LET OP :
Verzeker u ervan dat
het apparaat van het
elektriciteitsnet is afgekoppeld
voordat u de lamp vervangt,
om elk elektrocutiegevaar
te vermijden. Wacht tot het
apparaat afgekoeld is. Gebruik
een rubberen handschoen
om het losschroeven van het
vensterkapje en het lampje te
vereenvoudigen.
Het stopcontact moet na de
installatie goed bereikbaar
zijn. Het apparaat moet van
het elektriciteitsnet kunnen
worden afgekoppeld, door
middel van een stekker in
het stopcontact of door een
schakelaar te installeren op
de vaste voedingsleidingen,
volgens de installatieregels.
— Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de klantenservice
of een ander gekwaliceerd
persoon veiligheidshalve
worden vervangen.
— Dit apparaat kan zowel
onder het werkblad als in
een inbouwkast worden
geïnstalleerd, zoals te zien is
op het installatieschema.
— Centreer de oven in het
meubel en bewaar daarbij
een afstand van minstens
10 mm tot het meubel
ernaast. Het materiaal van
het inbouwmeubel moet
warmtebestendig zijn (of
bekleed zijn met dergelijk
materiaal). Bevestig de oven
voor meer stabiliteit in het
meubel met behulp van 2
schroeven door de daartoe
voorziene gaten.
— Het apparaat mag niet achter
een decoratieve deur worden
geplaatst, om oververhitting te
voorkomen.
— Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk en vergelijkbaar
gebruik, zoals: keukenhoeken
voor het personeel in
magazijnen, kantoren en
andere beroepsomgevingen;
boerderijen, gebruik door
klanten van hotels, motels
en andere woonomgevingen;
omgevingen zoals bed and
breakfasts.
— Voor alle reiniging van
de oven, moet de oven
uitgeschakeld zijn.
Wijzig de eigenschappen
van dit apparaat niet, dit kan
gevaarlijk voor u zijn.
Gebruik uw oven niet als
voorraadkast of opslag na
gebruik.
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
KEUZE VAN DE PLAATSING EN
INBOUW
De schema’s bepalen de afmetingen van
een meubel waarin uw oven past.
Dit apparaat kan zowel onder het
werkblad (g. A) als in een inbouwkast
(g. B) worden geïnstalleerd.
Let op: als de bodem van een meubel
open is (onder een werkblad of in een
kolom), moet de ruimte tussen de muur
en de plank waarop de oven staat,
maximaal 70 mm* zijn (g. C).
Wanneer het meubel aan de achterkant
gesloten is, maak dan een opening van
50 x 50 mm om de elektrische kabel te
kunnen doorvoeren.
Maak de oven vast in het meubel.
Verwijder hiervoor de rubber blokjes
en boor een gat van Ø 2 mm voor in de
wand van het meubel om te voorkomen
dat het hout barst. Maak de oven met
2 schroeven vast. Zet de rubber blokjes
terug.
Advies
Om er zeker van te zijn dat u een
conforme installatie heeft, doet u het
best een beroep op een specialist in
huishoudtoestellen.
1 INSTALLATIE
7
Neutraal
(N)
Fase
(L)
Blauwe
draad
Groen/gele draad
Zwarte, bruine
of rode draad
Aarde
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De oven moet worden aangesloten
met een standaard voedingskabel met
3 geleiders van 1,5 mm² (1 fase + 1 N +
aarding) die moeten worden aangesloten
op het netwerk 220 ~ 240 Volt via een
stopcontact conform met de IEC 60083-
norm of een meerpolige schakelaar
in overeenstemming met de
installatieregels.
De beveiligingsdraad (groen-geel) is
aangesloten op de aardaansluiting
van het apparaat en moet worden
aangesloten op de aardaansluiting
van de installatie. De zekering van de
installatie moet 16 ampère zijn.
Onze verantwoordelijkheid zal niet
worden geclaimd in het geval van een
ongeval of incident als gevolg van een
onbestaande, defecte of onjuiste aarding
of ingeval van een onjuiste aansluiting.
1 INSTALLATIE
Opgelet:
Als de elektriciteitsinstallatie van uw
woning gewijzigd moet worden om uw
apparaat aan te sluiten, doet u best
een beroep op een gekwaliceerde
elektricien. Als de oven om het even
welk probleem geeft, koppelt u het
toestel af of verwijdert u de zekering
die met de lijn overeenkomt waarop
de oven is aangesloten.
2 MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit
apparaat is recyclebaar. Doe mee
aan de recycling en draag bij aan de
bescherming van het milieu door dit
materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens
tal van recyclebare materialen.
Daarom is het voorzien van
dit logo, dat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van ander
afval dienen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die
door uw fabrikant wordt georganiseerd,
wordt op deze manier onder de
beste omstandigheden uitgevoerd,
overeenkomstig de Europese richtlijn
2002/96/EG betreende elektrisch en
elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
verkoper naar de dichtstbijzijnde
inzamelplaats voor uw oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
8
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
VOORSTELLING VAN DE OVEN
Bedieningsstrook
Vullade van het waterreservoir
Lamp
Niveauhouders (6 hoogtes beschikbaar)
D
B
A
C
A
B
C
D
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
9
Stoptoets van de oven
(lange druk)
Terugkeertoets
(Druk kort) en / of
Openingstoets van lade
(lange druk)
Toegangstoets tot MENU
(bakken, instellen, timer,
reiniging)
Displays
Draaknop met drukzone in het
midden (niet demonteerbaar):
- voor het kiezen van de program-
ma’s of het verhogen of verlagen
van de waarden, door hier aan te
draaien.
- Voor het valideren van iedere
handeling door in het midden te
drukken.
DE BEDIENINGSKNOPPEN EN HET DISPLAY
Starten van het bakken
Stoppen van het bakken
Temperatuurgraden
Baktijd
Eindtijd bakken
(uitgestelde start)
Stoom
Registratie bakwijzen in het
geheugen
Indicator vergrendeling
toetsenbord
Indicator vergrendeling
van de deur tijdens een pyrolyse
Indicator aanbevolen roosterhoogte voor het in de
oven zetten van de gerechten
SYMBOLEN VAN DE DISPLAYS
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
10
DE ACCESSOIRES
(volgens het model)
- Rooster met kantelbeveiliging
Het rooster kan gebruikt worden om alle
schalen en vormen met te bakken of te
gratineren voedingswaren op te zetten. Het
zal voor gegrilde gerechten gebruikt worden
(die er rechtstreeks op mogen staan).
Plaats de nokken met kantelbeveiliging naar
de bodem van de oven gericht.
- Plaat voor multigebruik, lekbak 45 mm
Geplaatst in de niveauhouders met de
handgreep naar de ovendeur gericht. Deze
dient om sap en vet van gegrilde gerechten
op te vangen en kan half met water gevuld
worden voor de bain-marie bereidingen.
- Patisserieplaat, 20 mm
Geplaatst in de inkepingen met de handgreep
naar de ovendeur gericht. Ideaal voor het
bakken van cookies, zandkoekjes, cupcakes.
Met de schuine zijde kunt u eenvoudig uw
bereidingen op een schaal leggen. Kan ook
in de niveauhouders geplaatst worden om
het bakvocht en vet van gegrilde gerechten
op te vangen.
- “Smaken” roosters
Deze halve roosters worden los van elkaar
gebruikt, maar worden uitsluitend in een
van de platen of de lekbak geplaatst met de
handgreep met kantelbeveiliging naar de
bodem van de oven gericht.
Door slechts een rooster te gebruiken, kunt u
gemakkelijker uw gerechten begieten met het
in de schaal opgevangen bakvocht.
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
11
1- Geperforeerde roestvri-
jstalen plaat waarmee het
condensatiewater uit het voed-
sel kan worden afgevoerd op
niveau 4.
Opgelet
Uitsluiten gebruiken voor de
functie 100% stoomkoken. Niet ge-
bruiken voor de andere kookwijzen.
De schaal uit de oven halen alvorens
een pyrolyse reiniging uit te voeren.
2 - Siliconen slab met zijn
steunframe. Plaats het
frame op de 45 mm multifunc-
tionele lekbak om het
condenswater van het voedsel
op te vangen. Steek het in het
onderste niveau 1. De siliconen
afdichting zorgt ervoor dat de
deur waterdicht is.
Zorg ervoor dat het sili-
conen slabbetje in contact
is met het deurglas.
Let op:
Na elk stoomproces, zorg ervoor
dat het water dat mogelijk langs de
goulote op de bodem van de deur zit,
wordt weggespoeld.
- VLAKKE STEUNPLAAT VOOR VOEDINGSWAREN SPECIAAL STOOM 100%
12
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
- Systeem van schuifrails
Met het schuifrailsysteem wordt het
praktischer en gemakkelijker om voedsel
te hanteren aangezien de platen zachtjes
uitgehaald kunnen worden wat hun gebruik
maximaal vereenvoudigt. De platen kunnen
volledig uitgehaald worden waardoor men er
een volledige toegang toe heeft.
Daarenboven zorgt hun stabiliteit ervoor
dat voedsel in alle veiligheid bewerkt en
gehanteerd kan worden, wat het risico op
brandwonden vermindert. Zo kunt u het
voedsel veel gemakkelijker uit de oven halen.
INSTALLATIE EN DEMONTAGE VAN DE
SCHUIFRAILS
Kies na de 2 niveauhouders verwijderd
te hebben de hoogte (2 tot 5) waarop u
uw rails wilt bevestigen. Plaats de linker
rail tegen het linker niveau en druk daarbij
stevig op de voor- en achterkant van de rail,
zodat de 2 lipjes aan de zijkant van de rail
in de niveauhouder geklikt worden. Ga op
dezelfde wijze te werk voor de rechter rail.
N.B.: het uitschuifbare schuifgedeelte van de
rail moet naar de voorkant van de oven
uitgeklapt worden, het blokje A bevindt zich
tegenover u.
Plaats uw 2 niveauhouders en plaats daarna
uw plaat op de 2 rails, het systeem is klaar
voor gebruik.
Verwijder opnieuw de niveauhouders om de
rails te demonteren.
Schuif de op iedere rail bevestigde lipjes
enigszins naar beneden om ze uit het niveau
te halen. Trek de rail naar u toe.
Tip
Om tijdens het bakken van vet
vlees rookontwikkeling te vermijden,
raden wij u aan een klein beetje water
of olie in de lekbak te schenken.
Als gevolg van de warmte kunnen
de accessoires vervormen, maar
dit heeft geen enkele invloed op hun
functie. Zodra zij afkoelen, krijgen zij
hun originele vorm weer terug.
A
A
13
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
DE VULLADE
Vullade van het waterreservoir
Telkens u met stoom kookt, moet u eraan
denken het reservoir met water te vullen.
De reservoirinhoud is 1 liter.
Voor het gecombineerde stoomkoken
begint, wordt de vullade automatisch
geopend.
Vul het reservoir.
Vergewis u ervan dat het reservoir tot
aan het maximum gevuld is.
Daarvoor kijkt u naar het maximum
niveauteken dat aan een zijkant van de
lade zichtbaar is .
Daarna sluit u de lade door deze met de
hand voort te duwen.
Uw oven is klaar voor het gecombineerde
stoomkoken.
Tip
Bij het vullen van het reservoir
duurt het enkele seconden voor het
waterpeil gestabiliseerd is.
Vul het niveau bij indien nodig.
Opgelet
Gebruik geen onthard of
gedemineraliseerd water.
Opgelet
Leeg alles altijd vooraleer u kookt. De
duur van de automatische leegcyclus
is ongeveer 3 minuten. Raadpleeg
«Onderhoud - Leegfunctie».
1414
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
EERSTE INSTELLINGEN -
INGEBRUIKNAME
- Starten - Algemeen menu
Druk op de toets MENU voor toe-
gang tot het algemene menu wanneer
de oven alleen de tijd aangeeft.
U komt op de eerste bakwijze: de Expert
modus.
Draai de knop om de verschillende pro-
gramma’s door te lopen :
Voordat u de oven voor de
eerste keer gebruikt, moet u
deze gedurende 30 minuten op de
maximum temperatuur verwarmen.
Zorg ervoor dat de ruimte goed
geventileerd is.
- Selecteer de taal
Selecteer bij de eerste ingebruikname
of na een stroomonderbreking uw taal
door aan de knop te draaien en druk
hier vervolgens op om uw keuze te va-
lideren.
- Stel de tijd in
Het display knippert op 12:00.
Stel na elkaar de uren en de minuten in
door aan de knop te draaien en hierop
te drukken om te valideren.
Uw oven geeft de tijd aan.
NB : Zie voor opnieuw wijzigen van de
tijd het hoofdstuk “Instellingen”.
Om naar de geselecteerde modus te
gaan, valideert u door op de knop te
drukken.
Om terug te keren (behalve tijdens het
bakken), drukt u op de terugkeertoets
en om de oven te stoppen, houdt u
de toets enkele seconden ingedrukt.
Timer
Instellingen
Stoomexpert
Expert
Kookgids
Lage
temperatuur
Reiniging
Stoomgids
15
4 BAKKEN
DE BAKWIJZEN
Selecteer volgens uw kennisniveau van
het bakken van uw recept een van de
volgende modi:
Selecteer de “EXPERT” mo-
dus voor een recept waarvoor
u zelf het type, de temperatuur
en de tijd van het bakken kiest.
Selecteer de modus “EX-
PERT” voor een recept
waarvoor u zelf het type, de
temperatuur, het gewenste
percentage stoom en de tijd van het ba-
kken kiest.
Selecteer de «KOOKGIDS»
modus voor een recept waar-
voor u hulp van de oven nodig
heeft. Kies eenvoudigweg het
voorgestelde type voedingsmiddel en
zijn gewicht en de oven selecteert voor
u de meest geschikte parameters.
Selecteer de «GECOM-
BINEERDE STOOM” modus
voor een klassiek recept
met stoom waarvoor u hulp
van de oven nodig heeft.
Kies eenvoudigweg het voorgestelde
type voedingsmiddel en het gewicht
en de oven selecteert voor u de
meest geschikte parameters.
Selecteer de “LAGE TEMPERATUUR”
modus voor een geheel door
de oven beheerd recept, dank-
zij een speciaal elektronisch
programma (langzaam bak-
ken).
1
2
3
4
5
16
4 BAKKEN
Met deze modus kunt u zelf alle
bakparameters instellen: temperatuur,
baktype, baktijd.
Wanneer de oven alleen de tijd
aangeeft, drukt u op de toets MENU
voor toegang tot het algemene menu en
valideert u daarna de “Expert” modus.
- Draai de knop om de gewenste bak-
functie uit onderstaande lijst te kiezen
en valideer:
Heteluchtfunctie
Gecombineerde warmte
Traditioneel
Eco bakken
Geventileerde grill
Geventileerde bodem
Variabele grill
Warmhouden
Ontdooien
Brood
Drogen
Shabbat
******* ****************************
Favorieten (voor registratie van 3
bakwijzen in het geheugen)
DE “EXPERT” MODUS
1
In deze modus kunt u een traditionele
keuken combineren met stoom om
sappigere en zachtere gerechten te
verkrijgen, die beter de smaak behouden.
Zo drogen de voedingswaren niet uit en
behouden deze hun knapperigheid.
Net als in de Expert-modus kunt u zelf
alle kookparameters instellen evenals
het percentage van stoom.
Selecteer de modus“STOOM EXPERT”
in het algemene menu en valideer.
Vervolgens kiest u een van de voorges-
telde bereidingsfuncties uit de onders-
taande lijst en bevestigt deze:
- Alleen voor stoomkoken
100% Stoom
****************************
- Om conventioneel koken met stoom te
combineren (gecombineerde modus):
Traditionele geventileerde
stoomr
Stoom geventileerde grill
Roterende warmte stoom
Regenereer het brood van de
dag ervoor (Aanbevolen duur 8mn)
- Baguette
- Brood
- Broodbal
- Croissants
“STOOM EXPERT” MODUS
2
Let op:
Tijdens het koken wordt het ap-
paraat heet. Hete stoom ontsnapt als
je de deur opent. Houd kinderen weg.
Blijf niet in de stoomstroom.
17
4 BAKKEN
1- Geperforeerde roestvri-
jstalen plaat waarmee het
condensatiewater uit het voed-
sel kan worden afgevoerd op
niveau 4.
Opgelet
Uitsluiten gebruiken voor de
functie 100% stoomkoken. Niet ge-
bruiken voor de andere kookwijzen.
De schaal uit de oven halen alvorens
een pyrolyse reiniging uit te voeren.
2 - Siliconen slab met zijn
steunframe. Plaats het
frame op de 45 mm multifunc-
tionele lekbak om het
condenswater van het voedsel
op te vangen. Steek het in het
onderste niveau 1. De siliconen
afdichting zorgt ervoor dat de
deur waterdicht is.
Zorg ervoor dat het sili-
conen slabbetje in contact
is met het deurglas.
Let op:
Na elk stoomproces, zorg ervoor
dat het water dat mogelijk langs de
goulote op de bodem van de deur zit,
wordt weggespoeld.
- VLAKKE STEUNPLAAT VOOR VOEDINGSWAREN SPECIAAL STOOM 100%
4 BAKKEN
18
ONMIDDELLIJK BAKKEN
2
Volgens het baktype dat u al gekozen
heeft, stelt de oven u de ideale baktem-
peratuur voor.
Dit kan op de volgende manier gewij-
zigd worden:
- Selecteer het symbool temperatuur
en valideer.
- Draai de knop om de temperatuur te
wijzingen en valideer uw keuze.
WIJZIGING VAN DE TEMPERATUUR
(Expert en Stoomexpert)
BAKTIJD
U kunt de baktijd van uw gerecht in-
voeren door het symbool baktijd te
selecteren en te valideren.
Voer de baktijd in door de knop te draaien
en valideer daarna.
Uw oven is voorzien van de func-
tie “SMART ASSIST” die tijdens het
programmeren van de tijdsduur u een
veranderbare baktijd aanbeveelt aan de
hand van de gekozen bakwijze.
Het aftellen van de tijdsduur begint
zodra de baktemperatuur bereikt is.
STOOMPERCENTAGE
Voor het gecombineerd koken stelt de
oven u een ideaal stoompercentage
voor.
Om dit te wijzigen, selecteert u het sym-
bool stoom en vervolgens bevesti-
gen
Voer het nieuwe stoompercentage in
(tussen 20 en 80%)* met de draaiknop
en bevestig uw keuze.
Wanneer u een bakfunctie hebt
geselecteerd en gevalideerd, adviseert
de oven u een of twee roosterhoogtes.
- Plaats uw gerecht in de oven op het
aanbevolen roosterniveau.
- Druk opnieuw op de knop om met
bakken te beginnen. De temperatuur
begint onmiddellijk te stijgen.
NB : Sommige parameters kunnen
gewijzigd worden (volgens de gekozen
modus) vóór het starten van het bakken
(temperatuur, baktijd, stoompercentage
en uitgestelde start), zie de volgende
hoofdstukken.
(Enkel Stoomexpert)
12
* Behalve regeneratie van het brood van de
dag ervoor.
19
4 BAKKEN
Om tijdens het bakken te stoppen, drukt
u op de knop.
De oven geeft de volgende melding:
“Wilt u uitschakelen tijdens het bakken?”.
Bevestig door “Ik accepteer” te selecte-
ren en valideer of selecteer “Ik weiger”
om door te gaan met bakken.
Wanneer u de kookduur afstelt, verhoo-
gt de eindtijd van het bakken automa-
tisch. U kunt deze eindkooktijd wijzigen
indien u wenst dat deze uitgesteld wordt.
-Selecteer het symbool einde baktijd
en valideer.
Valideer twee maal na het instellen van
het einde van de baktijd.
NB : U kunt een bakwijze starten zonder
de baktijd of de eindtijd te selecteren. In
dat geval stopt u het bakken wanneer u
vindt dat uw gerecht voldoende geba-
kken is (zie hoofdstuk “Uitschakelen ti-
jdens het bakken”).
- Een bakwijze opslaan in het
geheugen
Met de functie “Favorieten” kunnen
3 recepten die u vaak maakt in de
“Expert” modus worden opgeslagen.
Selecteer in de Expert modus eerst
een bakwijze, zijn temperatuur en de
baktijd.
Selecteer vervolgens het symbool
door de knop te verdraaien, om deze
bakwijze in het geheugen op te slaan,
en valideer.
Het scherm stelt dan voor deze
parameters te registreren in een
geheugen of . Kies er een
van en valideer. Uw bakwijze is nu in
het geheugen opgeslagen.
Valideer opnieuw om het bakken te
starten.
NB: Als de 3 geheugens al bezet zijn, zal
iedere nieuwe registratie in de plaats van
de vorige komen.
Tijdens het opslaan in het geheugen is
geen uitgestelde start mogelijk.
- Gebruik een reeds in de functie “Fa-
vorieten” geregistreerd geheugen
Ga naar het menu “Expert”, valideer.
Doorloop de functies tot aan het symbool
“Favorieten door de knop te draaien.
Bevestig.
- Selecteer een van de reeds
geregistreerde geheugens of
en druk om te valideren.
De oven schakelt in.
FAVORIETEN
(enkel Expertmodus)
(Expert en Stoomexpert)
UITSCHAKELEN TIJDENS HET BAK-
KEN
BAKKEN MET UITGESTELDE START
12
20
4 BAKKEN
BAKFUNCTIES EXPERT (volgens het model)
Geventileerde
grill
Gevogelte en gebraad zijn sappig en
krokant gebakken aan alle kanten.
Schuif de lekbak in het onderste niveau.
Aanbevolen voor alle gevogelte en
gebraad, om lam aan te braden en
goed uit te bakken, runderribben. Om
vissteaks sappig te houden.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Met deze positie wordt energie bes-
paard terwijl de kookkwaliteiten behou-
den blijven. In deze sequentie is bakken
mogelijk zonder voorverwarmen.
200°C
35°C - 275°C
Traditioneel Aanbevolen voor vlees, vis, groenten,
bij voorkeur in een aarden schotel.
200°C
35°C - 275°C
Hete
lucht*
Aanbevolen voor om wit vlees, vis en
groenten mals te houden. Voor meer-
dere bakbeurten tot 3 niveaus.
180°C
35°C - 250°C
Gecombineerde
warmte
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten,
bij voorkeur in een aarden schotel.
205°C
35°C - 230°C
Stand Gebruik
T°C aanbevolen
min. - max.
Verwarm voor het bakken uw oven leeg voor.
Geventileerde
bodem
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten,
bij voorkeur in een aarden schotel.
180°C
75°C - 250°C
*Bakwijze volgens de aanbevelingen van de norm EN 60350-1: 2016 om aan te tonen dat wordt
voldaan aan de eisen van de Europese verordening EU/65/2014 inzake energie-etiketten.
Plaats nooit aluminiumfolie rechtstreeks in contact met de bodem, de
geaccumuleerde warmte kan het email aantasten.
1
4 BAKKEN
21
Variabele grill
Aanbevolen voor het grillen van koteletten,
worsten, sneetjes brood, gamba’s op het
rooster. Het bakken gebeurt met het
bovenste verwarmingselement. De grill
bedekt de volledige oppervlakte van het
rooster.
4
1 - 4
Warm
houden
Aanbevolen om brood-, brioche- en
kouglofdeeg te doen rijzen.
Met de vorm op de bodem geplaatst
bij een temperatuur van max. 40°C
(bordenverwarming, ontdooien).
60°C
35°C - 100°C
Ontdooien Ideaal voor delicate voedingswaren
(fruittaarten, taarten met room,...). Het
ontdooien van vlees, broodjes, enz....
gebeurt aan 50°C (vlees op het rooster
met een bord eronder om het sap van
de ontdooiing op te vangen).
35°C
30°C - 50°C
Brood • Aanbevolen sequentie voor het bakken
van brood. Verwarm de oven voor en
plaats de broodbal op de patisserieplaat
- 2e niveau. Denk eraan een schaaltje
water op de bodem te gieten voor een
knapperige en goudbruine korst.
205°C
35°C - 220°C
Drogen Sequentie voor het drogen van be-
paalde voedingsmiddelen, zoals fruit,
groenten, zaden, wortels en specerij- en
aromatische planten. Zie onderstaande
speciale tabel voor drogen.
80°C
35°C - 80°C
Stand Gebruik
T°C aanbevolen
min. - max.
Tip voor energiebesparing.
Vermijd om tijdens het bakken de deur te openen, om warmteverlies te
voorkomen.
22
4 BAKKEN
Drogen is een van de oudste methodes
om voedingsmiddelen te bewaren. De
bedoeling is om al het vocht of een
gedeelte hiervan uit de voedingsmid-
delen te halen om deze te bewaren
en de ontwikkeling van bacteriën te
verhinderen. Door het drogen blijven
de voedingswaarden van de voedings-
middelen (mineralen, proteïnen en
vitamines) behouden. Hierdoor kunnen
de voedingsmiddelen optimaal bewaard
worden, dankzij de vermindering van
hun volume en zijn zij, eenmaal weer
bevochtigd, eenvoudig te gebruiken.
Gebruik uitsluitend verse voedingsmid-
delen.
Was ze zorgvuldig, laat ze uitlekken en
dep ze droog.
Bedek het rooster met bakpapier en
verdeel de voedingsmiddelen hier op
gelijkmatige wijze over.
Gebruik het niveau 1 (als u meerdere
roosters heeft, plaats deze dan op
niveau 1 en 3).
Keer voedingsmiddelen met veel sap
meerdere keren om tijdens het drogen.
De in de tabel gegeven waarden kunnen
variëren aan de hand van het te drogen
type voedingsmiddel en de rijpheid,
de dikte en het vochtigheidsgehalte
hiervan.
DROOGFUNCTIE
(enkel Expertmodus)
Tabel ter indicatie voor het drogen van uw voedingsmiddelen
Fruit met pitjes (in plakken van 3 mm
dik, 200 g per rooster)
Fruit met pitten (pruimen)
In plakjes gesneden paddenstoelen
Eetbare wortels (worteltjes, pasti-
naak), geraspt, geblancheerd
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
Tomaat, mango, sinaasappel, banaan 60°C 81 of 2 roosters
Rode bieten in plakjes 60°C 61 of 2 roosters
Tijdsduur
in uren Accessoires
Fruit, groenten en kruiden Temperatuur
23
4 BAKKEN
MODUS “KOOKGIDS”
MODUS “KOOKGIDS +
STOOM
Deze twee modi kiezen voor u de
gepaste bakparameters volgens het
te bereiden voedingsmiddel. Deze
recepten zijn met of zonder combineerde
stoom of 100% stoom.
ONMIDDELLIJK BAKKEN
- Selecteer de modus “KOOKGIDS” of
“GECOMBINEERDE STOOM” wanneer
u in het algemene menu bent en
valideer.
De oven stelt u meerdere categorieën
voor, waarin zich talrijke gerechten
bevinden (zie onderstaande gedetail-
leerde lijst met schotels):
- Selecteer vervolgens de categorie,
bijvoorbeeld “Gevogelte” en valideer.
- Kies het specieke te bereiden gerecht,
bijvoorbeeld “kip” en valideer.
Voor sommige voedingsmiddelen moet
het gewicht (of de maat) ingevoerd
worden.
- Er wordt dan een gewicht voorgesteld.
Voer het gewicht in en valideer; de
oven berekent dan automatisch de
baktijd en geeft deze aan, alsmede de
roosterhoogte.
3
4
- Plaats uw gerecht in de oven en
valideer.
Voor sommige recepten moet de
oven voorverwarmd worden,
alvorens het gerecht in de oven te
plaatsen.
U kunt uw oven openen en uw gerecht
begieten op ieder willekeurig moment
tijdens het bakken.
- De oven rinkelt en schakelt uit wanneer
de baktijd is afgelopen; uw scherm geeft
dan aan dat het gerecht klaar is.
BAKKEN MET UITGESTELDE START
U kunt, als u dat wenst, het einde van de
baktijd wijzigen door het symbool einde
baktijd te selecteren en vervolgens
te valideren.
Valideer twee maal na het instellen van
het einde van de baktijd.
Voor de recepten die voor-
verwarmd moeten worden, is
geen uitgestelde start mogelijk.
GECOMBINEERD
STOOM
GIDS STOOM 100%
24
4 BAKKEN
GEBAK
Fruittaart
Crumble
Caketaart
Cupcakes
Crème karamel
Chocoladetaart
Zandkoekjes / Cookies *
Cake
Yoghurttaart
GEVOGELTE
Kip
Eend
Eendenborstlet *
Kalkoen
VLEES
Rozige lamsschouder
Rood gebakken rundvlees
Medium gebakken rundvlees
Goed doorbakken rundvlees
Varkensgebraad
Kalfsgebraad
Kalfsrib *
VIS
Zalm
Forel
Visterrine
TRAITEUR
Lasagne
Pizza
Quiche
GROENTEN
Gegratineerde aardappelen
Gevulde tomaten
Hele aardappelen
BROOD EN DEEG
Bladerdeeg
Kruimeldeeg
Gerezen deeg
Brood
Stokbrood
Brioche
* Voor deze recepten moet de oven
voorverwarmd worden, alvorens de
bereiding in de oven te plaatsen.
Op het scherm wordt aangegeven
dat de bereiding niet in de oven ge-
plaatst moet worden, voordat deze de
juiste temperatuur bereikt heeft.
Een pieptoon geeft aan dat het voor-
verwarmen klaar is; het aftellen van de
tijd gaat vanaf dat moment in.
Plaats uw gerecht nu in de oven op het
aanbevolen roosterniveau.
LIJST VAN SCHOTELS ZONDER STOOM
3
25
4 BAKKEN
DE TRAITEUR
Lasagne
Clafoutis
Gekonjte groenten
Aardappelschotel
Risotto
Verse gerechten
Diepvriesgerechten
ONTDOOIEN
Vlees
Vis
Broodjes-Gebak
GEVOGELTE
Kip
Eendenlet *
Eend
VLEES
Lam
Varkensgebraad
Kalfsgebraad
Kalfslet
Varkenslet
VIS
Bereide vis
Visterrine
Volledige vissen
Zalmpannetje
GROENTEN
Gratin dauphinois (gegra-
tineerd aardappelgerecht)
Gevulde groenten
Hele aardappelen
GEBAK
Génoise
Flans / crèmes
Cake
Cupcakes
Evenveeltje
Appeltaart
Notentaart
Kokosnootan
BROOD EN DEEG
Brood
Stokbrood
Voorgebakken brood
Diepgevroren deeg
Oppiepen van brood van een
dag oud
* Voor deze recepten moet de oven
voorverwarmd worden, alvorens de
bereiding in de oven te plaatsen.
Op het scherm wordt aangege-
ven dat de bereiding niet in de
oven geplaatst moet worden, voordat
deze de juiste temperatuur bereikt
heeft.
Een pieptoon geeft aan dat het voor-
verwarmen klaar is; het aftellen van
de tijd gaat vanaf dat moment in.
Plaats uw gerecht nu in de oven op
het aanbevolen roosterniveau.
LIJST VAN DE DISHES met bijbehorende stoom
4
26
4 BAKKEN
VLEES
Kiplets
Kalkoenschnitzel
Varkensvlees, let
VIS
Volledige verse vissen
Verse vislets
Mosselen
Kokkels
Garnalen
Scampi’s
GERECHTENLIJST
4
100% STOOM (STOOMGIDS)
Uitsluiten gebruiken voor de functie 100% stoomkoken. Niet ge-
bruiken voor de andere kookwijzen. De schaal uit de oven halen
alvorens een pyrolyse reiniging uit te voeren.
GROENTEN
Bloemkool
Broccoli
Snijbonen
Wortelen gesneden in rondjes
In stukken gesneden aardap
pelen
Erwten
In stukken gesneden prei
Courgette in
tracks
Pompoen in blokjes
Artisjokken
Asperges
In stukken gesneden seldertak
Pompoenen gesneden in
tracks
Snijbietquota
Spinazie
Spruitjes
27
4 BAKKEN
De oven schakelt automatisch uit
wanneer en geeft een geluidsignaal.
- Druk op de uittoets .
BAKKEN MET UITGESTELDE START
U kunt voor een uitgestelde start kiezen
wanneer u op “lage temperatuur” bakt.
Selecteer, na uw programma geselec-
teerd te hebben, het symbool einde
baktijd . Het display knippert, stel
het einde van de baktijd in door aan de
knop te draaien en valideer vervolgens
twee keer.
Het display met het einde van de bakti-
jd knippert niet meer.
Met deze bakwijze worden de vezels
van het vlees lekker mals, door het
langzaam bakken, in combinatie met
vrij lage temperaturen.
Het bakresultaat is optimaal.
Er is geen voorverwarmen nodig
voor de LAGE TEMPERATUUR
modus.
Het bakken moet ALTIJD met een
koude oven beginnen.
Voor het bakken op lage tempe-
ratuur moeten de voedingsmid-
delen zeer vers zijn. Voor gevogelte
is het bijzonder belangrijk om de
binnen- en buitenkant af te spoelen
met koud water en ze voor het bakken
droog te deppen met keukenpapier.
ONMIDDELLIJK BAKKEN
- Selecteer in het algemene menu de
bakwijze «Lage Temperatuur” met de
knop en valideer uw keuze.
De oven biedt een keuze aan gere-
chten (zie de details van de gerechten
hieronder).
- Selecteer uw gerecht.
- Na het selecteren van het gerecht,
bijvoorbeeld kalfsgebraad, legt u het
vlees op het rooster op het bovenste
niveau, weergegeven op het scherm
(niveau 2) en schuift u de lekbak op het
niveau daaronder (niveau 1).
- Valideer uw keuze door op de knop te
drukken. Het bakproces start.
DE “LAGE
TEMPERATUUR” MODUS
5
28
4 BAKKEN
GERECHTENLIJST
Kalfsgebraad (4.00u)
Rundergebraad:
rood gebakken (3.00u)
goed doorbakken (4.00u)
Varkensgebraad (5.00u)
Lamsvlees:
rozig (3.00u)
goed doorbakken (4.00u)
Kip (6.00u)
Kleine vissen (1.20u)
Grote vis (2.10u)
Yoghurt (3.00u)
LET OP: Het rooster niet
gebruiken voor de volgende
programma’s: kleine vissen - grote
vis en yoghurt.
Leg deze rechtstreeks op de lekbak op
het op het scherm aangegeven niveau.
29
5 INSTELLINGEN
FUNCTIES INSTELLINGEN
- Selecteer in het algemene
menu de functie «INSTELLINGEN” met
de knop en valideer.
U kunt uit verschillende instellingen
kiezen:
- de tijd, de taal, het geluid, de demo
modus, het beheer van de lamp.
Selecteer de gewenste functie door aan
de knop te draaien en valideer.
Stel vervolgens uw parameters in en
valideer deze.
De tijd
Wijzig de tijd: valideer en wij-
zig vervolgens de minuten en valideer
opnieuw.
De taal
Kies uw taal en valideer.
Het geluid
Tijdens het gebruik van de
toetsen laat uw oven geluiden horen.
Om deze geluiden te behouden, kiest u
ON, of OFF om deze uit te schakelen,
en valideert u uw keuze.
De DEMO modus
De oven is standaard ingesteld
op de normale verwarmingsmodus.
Indien deze in de DEMO modus wordt
ingeschakeld (ON stand), de presen-
tatiemodus voor de producten in de
winkel, zal hij niet verwarmen.
Om hem weer in de normale modus
te plaatsen, zet u deze op OFF en
valideert u uw keuze.
Het beheer van de lamp
U kunt uit twee instellingen
kiezen:
Stand ON, de lamp blijft altijd branden
tijdens het bakken (m.u.v. de ECO-func-
tie).
Stand AUTO, de lamp van de oven dooft
na 90 seconden tijdens het bakken.
Kies uw stand en valideer.
Na 90 seconden zonder actie van
de kant van de gebruiker vermin-
dert de helderheid van het display om
het energieverbruik te beperken en
dooft de lamp van de oven (wanneer
deze in de “AUTO” modus staat).
Door op de toetsen terug of menu
te drukken, wordt de lichtsterkte
van het display hersteld en wordt, in-
dien nodig, de lamp weer ingescha-
keld tijdens het bakken.
30
6 TIMER
5 INSTELLINGEN
BEDIENINGSSLOT
Kinderbeveiliging
Druk tegelijkertijd op de toetsen terug
en menu totdat het hangslot
symbool wordt weergegeven op het
scherm.
Het bedieningsslot is toegankelijk
tijdens het bakken en wanneer de oven
uitstaat.
N.B.: alleen de uittoets blijft actief.
Druk voor het ontgrendelen tegelijkertijd
op de toets terug en menu totdat
het hangslotsymbool van het display
verdwijnt.
TIMERFUNCTIE
Deze functie kan alleen
gebruikt worden wanneer de oven uit
staat.
- Selecteer in het algemene menu
de functie «TIMER” met de knop en
valideer.
0m00s wordt weergegeven om het
scherm.
Stel de timer in door aan de knop te
draaien en druk om te bevestigen, het
aftellen begint.
Wanneer de tijd verstreken is, klinkt er
een geluidssignaal. Om dit te stoppen,
drukt u op een willekeurige toets.
NB : Het is mogelijk om op elk gewenst
moment de timerprogrammering te
wijzigen of te annuleren.
Keer voor het annuleren terug naar
het menu van de timer en zet deze op
00m00s.
Als u tijdens het aftellen op de knop
drukt, stopt u de timer.
31
7 ONDERHOUD
DEMONTAGE EN HERMONTAGE
VAN DE DEUR
Open de deur volledig en blokkeer
deze met de in het plastic zakje met uw
apparaat meegeleverde plastic wiggen.
Verwijder het eerste vastgeklikte glas:
Druk met de andere wig (of een
schroevendraaier) in de inkepingen A
om het glas los te klikken.
Verwijder het glas.
De deur bestaat uit twee extra glazen
platen met in iedere hoek een vulstuk
van zwart rubber.
BUITENOPPERVLAK
Gebruik een zachte, vochtige doek
met glasreiniger. Gebruik geen
schuurmiddelen noch harde spons.
DEMONTAGE VAN DE
NIVEAUHOUDERS
Zijwanden met niveauhouders:
Til het voorste gedeelte van de houder
op en duw tegen het geheel, zodat de
voorste haak uit zijn zitting komt. Trek
vervolgens de hele houder naar u toe,
zodat de achterste haken uit hun zitting
komen. Verwijder zo de 2 niveaus.
BINNENKANT VAN DE RUITEN
Demonteer de deur om de binnenkant
van de ruiten te reinigen. Verwijder voor
het demonteren met een zachte doek
en afwasmiddel de vetvlekken aan de
binnenkant van het glas.
Let op
Geen schuurmiddelen,
schuursponsjes of harde metalen
krabbers gebruiken om de glazen deur
van de oven schoon te maken. Deze
kunnen krassen op het oppervlak
en breuk van het glas veroorzaken.
A
REINIGING EN ONDERHOUD:
A
A
32
7 ONDERHOUD
Verwijder de plastic wig.
Uw toestel is opnieuw operationeel.
Verwijder deze, indien nodig, om ze te
reinigen.
Dompel het glas niet in water onder.
Spoel met water, veeg droog met een
niet pluizende doek.
Zet na het reinigen de vier rubber blokjes
terug met de pijl naar boven en zet alle
glazen platen weer terug.
Steek het laatste glas in de metalen
blokjes, klik dit daarna vast, met de zijde
met “PYROLYTIC” zichtbaar en naar
u gericht.
33
7 ONDERHOUD
VERVANGING VAN DE LAMP
Let op
Zorg ervoor dat het apparaat is
losgekoppeld van het stopcontact
voordat u de lamp vervangt om het
risico van een elektrische schok te
voorkomen. Voer werkzaamheden uit
wanneer het apparaat is afgekoeld.
Eigenschappen van de gloeilamp:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
U kunt de lamp zelf vervangen
wanneer deze niet meer werkt. Schroef
het venster en daarna de lamp los
(gebruik een rubber handschoen, die
de demontage zal vergemakkelijken).
Plaats de nieuwe lamp en zet het
venster terug.
Dit product bevat een lichtbron met
energie-eciëntieklasse G.
ZELFREINIGING D.M.V. PYROLYSE
Deze oven is uitgerust met een
zelfreinigingsfunctie d.m.v. pyrolyse:
Pyrolyse is een verwarmingscyclus
van de ovenruimte bij zeer hoge
temperatuur, waarbij alle vuil die
afkomstig is van spatten of morsen
verwijderd wordt.
Verwijder alvorens over te gaan tot
een reiniging door pyrolyse eventueel
ontstane grote vlekken. Verwijder
vetvlekken op de deur met behulp van
een vochtige spons.
Als veiligheidsmaatregel wordt
de reiniging pas uitgevoerd na
automatische vergrendeling van de
deur, deze kan dan niet ontgrendeld
worden.
EEN ZELFREINIGINGSCYCLUS
UITVOEREN
U kunt uit drie pyrolysecycli kiezen.
De voorgeselecteerde tijden kunnen
niet gewijzigd worden:
Verwijder de accessoires en
de niveauhouders van de
oven alvorens een reiniging d.m.v.
pyrolyse te starten. Het is heel
belangrijk dat, bij de reiniging door
pyrolyse, alle accessoires die niet
met de pyrolyse compatibel zijn, uit
de oven verwijderd worden (glijrails,
patisserieplaat, verchroomde
roosters) samen met alle recipiënten.
REINIGINGSFUNCTIE
(in de ovenruimte)
34
7 ONDERHOUD
om aan te geven dat de deur vergren-
deld is.
Bij het einde van de pyrolyse knippert
0:00.
Na iedere pyrolyse vindt een afkoe-
lingsfase van 30 minuten plaats,
tijdens welke uw oven nog niet ge-
bruikt kan worden.
Gebruik, wanneer de oven is
afgekoeld, een vochtige doek
om de witte as te verwijderen.
De oven is schoon en opnieuw
beschikbaar om te bakken naar uw
keuze.
AUTOMATISCHE REINIGING MET
UITGESTELDE START
Volg de instructies in de voorgaande
paragraaf.
- Selecteer het symbool eindtijd
(uitgestelde start) en valideer.
- Stel de gewenste eindtijd van de
pyrolyse in met de knop en valideer
vervolgens twee keer.
Na enkele seconden gaat de oven
over op de stand-by stand en wordt
de start van de pyrolyse uitgesteld,
zodat deze eindigt op de geprogram-
meerde eindtijd.
Wanneer uw pyrolyse klaar is,
schakelt u uw oven uit door op de
toets te drukken.
Pyro Express: 59 minuten
Deze specifieke functie
profiteert van de tijdens een vorige
bakbeurt verzamelde warmte voor
een snelle automatische reiniging van
de ovenruimte: een niet al te vuile
ovenruimte wordt in minder dan een
uur gereinigd.
De elektronische temperatuurbewa-
king van de ovenruimte bepaalt of de
restwarmte in de ovenruimte vol-
doende is voor een goed reinigingsre-
sultaat. Zo niet, dan wordt automa-
tisch overgegaan tot een pyrolyse
van anderhalf uur.
Pyro Auto: tussen
1.30u en 2.15u
voor een minder energie
verbruikende reiniging.
Pyro Turbo: 2.00u
voor een grondigere reiniging
van de ovenruimte.
ONMIDDELLIJKE AUTOMATISCHE
REINIGING
- Selecteer de functie “REINIGING”
wanneer u in het algemene menu bent
en valideer.
- Kies de meest geschikte cyclus voor
automatische reiniging, bijvoorbeeld
Pyro Turbo en valideer.
De pyrolyse start. Het aftellen van de
tijd begint onmiddellijk na de beves-
tiging.
Tijdens de pyrolyse verschijnt het
symbool in de programmakiezer
35
7 ONDERHOUD
LEEGFUNCTIE
(van het waterreservoir)
Leeg altijd alles vooraleer u kookt.
Het legen kan ook gebeuren wanneer er
niet gekookt wordt.
Selecteer hiervoor de functie
“REINIGING” wanneer u in het algemene
menu bent en valideer.
- Kies de cyclus «Legen» en bevestig.
De lade gaat open.
- Kies een van de 2 wijzen van legen,
SPEED of AUTO (zie details hierna)
en ga op dezelfde manier te werk als
voor een automatisch leegmaken na
de bereiding.
Automatisch leegmaken aan het einde
van het bakken
Aan het einde van elke bereiding met
stoom zal u worden voorgesteld het
reservoir leeg te maken.
U kunt zelf beslissen dit leegmaken
niet uit te voeren door te kiezen voor
«Ik weiger» en te bevestigen, selecteer
anders «Ik ga akkoord», en bevestig.
Selecteer vervolgens een type
leegmaken SPEED of AUTO en bevestig.
De lade opent zich automatisch voor
het legen.
Legen SPEED:
Enkel indien de gebruiker
onmiddellijk een stoomkookproces
wil uitvoeren.
Het leegmaken duurt ongeveer 20 s.
AUTO leegmaken:
Zorgt voor een volledig
leegmaken van de ketel en van
het reservoir om het verschijnsel van
stilstaand water te vermijden.
Duur leegmaken ca. 2 tot 3 min.
Plaats een recipiënt dat voldoende groot
is (minimaal 1 liter) onder de lade om het
water op te vangen.
Bevestig door op de knop te drukken om
het leegmaken te beginnen.
Het display geeft de tijd weer die voor het
legen noodzakelijk is.
Nadat het legen is voltooid, geeft het
display 0 m 0 s. Sluit handmatig de lade.
36
7 ONDERHOUD
STAP 2: REINIGEN
- Giet 110 ml onverdunde witte azijn in
het reservoir.
- Sluit de vullade met de hand. De cyclus
«Reiniging» start, en duurt 30 minuten.
Aan het einde van de cyclus wordt het
reservoir automatisch geopend.
STAP 3: SPOELEN
Vul het reservoir met water tot aan het
MAX niveau.
- Plaats een recipiënt onder de lade en
valideer.
- De cyclus «Spoelen» start, deze duurt
3 min 30 s.
STAP 4: LEGEN
Een tweede spoeling is vereist; vul het
reservoir met water tot aan het niveau
MAX.
- Plaats een recipiënt onder de lade en
valideer.
De cyclus «Legen» start, deze duurt 3
min 30 s.
Bij het einde van de cyclus is het
ontkalken voltooid.
Er klinkt een geluidssignaal . Sluit de
vullade met de hand. Uw oven is opnieuw
operationeel.
ONTKALKINGSFUNCTIES
(van de stoomketel)
Ontkalking is een reinigingscyclus die
de kalk van de ketel verwijdert.
U moet regelmatig het ontkalken van de
ketel uitvoeren.
Wanneer de oven u een «ontkalking
aanbevolen» suggereert, kunt u ervoor
kiezen dit niet te doen door te kiezen voor
«Ik weiger», en dit bevestigen.
U heeft de mogelijkheid om nog 5
kookbeurten uit te voeren vóór de functies
«met stoom» zullen ophouden te werken.
Ondertussen is het verplicht wanneer het
bericht «verplichte ontkalking» verschijnt,
dit uit te voeren en «Ik ga akkoord» te
selecteren en dit te valideren.
Opgelet
Wanneer het display “Verplichte
ontkalking” weergeeft, moet u
verplicht overgaan tot de ontkalking
van de ketel.
Om het ontkalken te starten, selecteer
de functie “REINIGING” wanneer u in het
algemene menu bent en valideer.
- Kies de cyclus «Ontkalken» en
bevestig.
De lade gaat automatisch open.
Volg stap voor stap.
STAP 1: LEGEN
- Plaats een recipiënt dat voldoende groot
is (minimaal 1 liter) onder de lade om het
water op te vangen en valideer.
- De cyclus «legen» start, deze duurt 3
min 30 s.
37
8 STORINGEN EN OPLOSSINGEN
- “AS” wordt weergegeven (Auto Stop
systeem).
Deze functie onderbreekt het verwarmen
van de oven wanneer u deze vergeten
bent. Zet uw oven op UIT.
- Foutcode beginnend met een “F”. Uw
oven heeft een storing gedetecteerd.
Schakel de oven 30 seconden uit. Als de
storing nog steeds aanwezig is, onderbreek
de stroomvoorziening dan gedurende mins-
tens een minuut.
Als de storing aanhoudt, neem dan contact
op met de Servicedienst.
- De oven wordt niet warm. Zorg er-
voor dat de oven goed is aangesloten en
controleer of de elektrische zekering niet is
uitgeslagen. Controleer of de oven niet in
de “DEMO” modus staat (zie menu instel-
lingen).
- De lamp van de oven werkt niet. Ver-
vang de lamp of zekering.
Zorg ervoor dat de oven correct is
aangesloten.
- De koelventilator blijft aan na het
uitschakelen van de oven. Dat is nor-
maal, deze kan tot maximaal een uur na
het bakken blijven werken om de oven te
ventileren. Bij langer dan een uur, contact
opnemen met de servicedienst.
- De pyrolysereiniging wordt niet uitge-
voerd. Controleer de sluiting van de deur.
Neem contact op met de Servicedienst als
de storing aanhoudt.
- Het symbool “deurslot” knippert op de
display. Deurslot defect, bel de service-
dienst.
- Er bevindt zich water op de bodem van
de oven.
De ketel is vol kalkaanslag Volg de
procedure ONTKALKING. Als de storing
aanhoudt, neem dan contact op met de
Servicedienst.
38
9 SERVICEDIENST
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw apparaat
moeten worden uitgevoerd door een
gekwaliceerde professionele technicus
van het merk. Om bij het opbellen
de verwerking van uw verzoek te
vergemakkelijken, gelieve de volledige
referentie van uw apparaat bij de hand
te houden (commerciële referentie,
servicereferentie, serienummer). Deze
informatie wordt weergegeven op het
identicatieplaatje.
B: Commerciële referentie
C: Servicereferentie
H: Serienummer
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
LET OP:
• In het belang van de voortdurende ver-
betering van onze producten behouden
wij ons het recht voor om technische,
functionele of esthetische veranderingen
in hun kenmerken toe te passen met be-
trekking tot technische verbeteringen.
39
GERECHTEN BAKDUUR
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
VLEES
Varkensgebraad (1kg) 200 2 60
Kalfsgebraad (1kg) 200 2 60-70
Rundergebraad 240 2 30-40
Lamsvlees (bout, schouder 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 60
Gevogelte (1 kg) 200 3 220 3 210 3 60
Kippenbouten 220 3 210 3 20-30
Varkens- / kalfsrib 210 3 20-30
Runderribben (1kg) 210 3 210 3 20-30
Schaapsribben 210 3 20-30
VIS
Geroosterde vis 275 4 15-20
Gebakken vis (goudbrasem) 200 3 30-35
Vis in folie 220 3 15-20
GROENTEN
Gegratineerde schotels (gare
voedingsmiddelen) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 45
Lasagne 200 3 45
Gevulde tomaten 170 3 30
GEBAK
Sponscake - Luchtige cake 180 3 35
Opgerolde cake 220 3 180 2 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 20-25
Cake - Evenveeltje 180 3 180 3 45-50
Kersenvlaai 200 3 30-35
Cookies - Zandkoekjes 175 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Schuimgebak 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 5-10
Soezendeeg 200 3 180 3 30-40
Kleine bladerdeeghapjes 220 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Taart van kruimeldeeg 200 1 30-40
Taart van jn bladerdeeg 215 1 20-25
DIVERSEN
Pastei 200 2 80-100
Pizza van kruimeldeeg 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 35-40
Soué 180 2 50
Taart met deegdeksel 200 2 40-45
Brood 220 2 30-40
Geroosterd brood 275 4-5 2-3
THERMOSTAAT : CIJFER MET OVEREENSTEMMENDE GRADENWAARDE IN °C
CIJFER 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Laat alle vlees minstens 1 uur op kamertemperatuur staan alvorens het in de oven te plaatsen.
* volgens model
Oven voorverwarmen tot de vermelde temperatuu.
** * ***
40
12
34
25 mn
Ingrediënten:
• Bloem 2 kg • Water 1240 ml • Zout 40 g • 4 zakjes gedroogd bakpoeder
Meng het deeg met de mixer en laat het in de oven rijzen.
Procedure: Voor recepten van deeg met gist. Leg het deeg in een ovenvaste schaal,
verwijder de niveauhouders en zet de schaal op de ovenbodem.
Verwarm de oven op de heteluchtfunctie voor op 40-50 °C gedurende 5 minuten. Schakel de oven
uit en laat het deeg 25-30 minuten in de nog warme oven rijzen.
KEURINGSTESTS VOLGENS NORM IEC 60350
Recept met gist (volgens model)
VOEDINGSMIDDEL BAKWIJZEN RICHEL OPMERKINGEN °C TIJD VOORVER-WAR-
MING
Zandkoekjes (8.4.1 5Plaat 45mn 150 30-40 JA
Zandkoekjes (8.4.1 5Plaat 45mn 150 25-35 JA
Zandkoekjes (8.4.1 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 25-45 JA
Zandkoekjes (8.4.1 3Plaat 45mn 175 25-35 JA
Zandkoekjes (8.4.1 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 160 30-40 JA
Cakejes (8.4.2) 5Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 5Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 170 20-40 JA
Cakejes (8.4.2) 3Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 170 25-35 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 4Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 4Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 3Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 30-40 JA
Appeltaart (8.5.2) 1Rooster 170 90-120 JA
Appeltaart (8.5.2) 1Rooster 170 90-120 JA
Appeltaart (8.5.2) 3Rooster 180 90-120 JA
Gegratineerde bovenzijde
(9.2.2) 5Rooster 275 3-6 JA
LET OP: Wanneer u bakt op 2 niveaus kunnen de bereidingen op verschillende tijdstippen
uit de oven gehaald worden.
* volgens model
DA
NO BRUKSANVISNING
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
KOMBIDAMPOVN
HU
KJÆRE KUNDE,
NO
Du vil garantert bli fornøyd med produktene fra De Dietrich.
Du legger straks merke til hvor attraktive de er. Kvaliteten på designen
ligger i den tidløse utførelsen og de nøye bearbeidede detaljene som gjør
hvert objekt elegant og i perfekt harmoni
med hverandre. Det er en reell glede å bruke produktene.
Robuste og prestisjetunge materialer inngår i designen til De Dietrich.
Autentisitet er en viktig del av utførelsen. De Dietrich benytter
den nyeste teknologien og edle materialer for å lage
produkter av topp kvalitet som brukes til kulinariske opplevelser
for alle som er opptatt av det gode kjøkken. Vi håper at du vil være
fornøyd med dette nye apparatet i lang tid fremover.
Takk for tilliten til oss.
BVCert.6011825
Etiketten «Origine France Garantie» sikrer forbrukeren sporbarhe-
ten til et produkt ved å gi en klar og objektiv indikasjon på kilden.
DE DIETRICH-merket er stolt av å påføre denne etiketten på pro-
dukter fra våre franske fabrikker med base i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INNHOLDSFORTEGNELSE
NO
Sikkerhet og viktige forholdsregler .................................................................4
1 / Installasjon ....................................................................................................6
2 / Miljø ................................................................................................................7
3 / Presentasjon av ovnen ..................................................................................8
Kontroller og display ..........................................................................................9
Tilbehør ..............................................................................................................10
Damppanne for 100% damp ..........................................................................11
Påfyllingssku ...................................................................................................13
Første innstillinger - sette i gang ....................................................................14
4 / Tilberedningsmoduser ................................................................................15
Modus «Programvalg» .....................................................................................16
Modus «Programvalg damp» ..........................................................................16
º Favoritter (funksjoner i minnet) ................................................................. 19
º Tilberedningsfunksjoner ............................................................................20
º Tørk ............................................................................................................... 22
Modus «Tilberedningsguide» ..........................................................................23
Modus «Kombinert damp» ..............................................................................23
º Liste over retter ...........................................................................................24
Modus «Langtidssteking» ................................................................................27
5 / Innstillinger ...................................................................................................29
Tastelås ..........................................................................................................30
6 / Minuttnedtelling ...........................................................................................30
7 / Vedlikehold - rengjøring .............................................................................. 31
Ytre overate .....................................................................................................31
Demontere rillene .............................................................................................. 31
Rengjøre de innvendige glassrutene .............................................................31
Ta av og sette tilbake ovnsdøren ....................................................................31
Bytte lyspære ....................................................................................................33
Rengjøringsfunksjon ........................................................................................33
º Pyrolyse .......................................................................................................33
º Tømme vanntanken ....................................................................................34
º Avkalking av varmeelementet ...................................................................36
8 / Feil og løsninger ..........................................................................................37
9 / Kundeservice ...............................................................................................38
10 / Matlagingshjelp ......................................................................................... 39
Matlagingsdiagrammer ...................................................................................39
Funksjonelle egnethetstester .........................................................................40
Oppskrifter med gjær ......................................................................................40
4
Når apparatet mottas, pakk
det ut eller få det pakket ut
umiddelbart. Sjekk det generelle
utseendet. Ta eventuelt skriftlig
forbehold på leveringsseddelen
som du beholder et eksemplar
av.
Viktig:
Dette apparatet kan brukes
av barn på minst 8 år og av
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner,
eller personer uten tilstrekkelig
erfaring eller kunnskaper, så
lenge de er under tilsyn eller
får opplæring i å bruke dette
apparatet på en sikker måte
og de forstår risikoen det
innebærer.
— Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
— Barn bør holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
ADVARSEL:
— Apparatet og de ytre
overflatene blir varme under
bruk. Pass på at du ikke berører
varmeelementene inni ovnen.
Barn under 8 år må holdes på
avstand med mindre de er under
tilsyn hele tiden.
— Dette apparatet er laget for
steking og baking med lukket
dør.
— Ta alt utstyr og tilbehør ut av
ovnen og fjern det største sølet
i ovnen før den rengjøres med
pyrolyse.
— Når rengjøringsfunksjonen
brukes, kan overflatene bli
varmere enn ved vanlig bruk.
Det anbefales å holde barn på
avstand.
— Ikke bruk et
damprengjøringsapparat.
— Ikke bruk skuremidler eller
harde metalliske skrapere for å
rengjøre ovnens glassdør. Det
kan skrape opp overaten og
føre til at glasset sprekker.
ADVARSEL :
For å unngå risiko for elektrisk
støt må du sørge for at ovnen
er koblet fra strømnettet før du
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. MÅ LESES NØYE OG
OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.
Denne brukerveiledningen kan lastes ned på nettstedet til merket.
5
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
skifter lyspære. Bytt lyspære når
ovnen er avkjølt. Når du skal skru
av lampens beskyttelsesglass
og lyspæren, er det enklere å
få bedre grep hvis du bruker
gummihansker.
Stikkontakten må kunne nås
etter at ovnen er installert.
Det må være mulig å frakoble
apparatet fra strømnettet, enten
ved hjelp av støpselet, eller
ved å installere en bryter på de
faststående rørene i samsvar
med installasjonsreglene.
— Hvis strømledningen
er skadet, må den av
sikkerhetsmessige årsaker
erstattes av produsenten, dens
kundeservice eller av en person
med lignende kvalikasjoner.
— Dette apparatet kan installeres
både under arbeidsbenken eller
i et høyskap som forklart på
installasjonstegningen.
— Sett ovnen i innredningen slik
at det er minst 10 mm avstand
mellom ovnen og skapet ved
siden av. Innredningen som
ovnen skal bygges inn i, må tåle
høye temperaturer eller være
belagt med et materiale som
tåler høye temperaturer. For
at ovnen skal bli så stabil som
mulig, bør du montere den fast
i innredningen med to skruer
som skrus inn i hullene på
sidestolpene.
— For å unngå overoppheting
skal apparatet ikke installeres
bak en pyntedør.
— Dette apparatet er beregnet
til bruk i hjemmet og lignende
steder, f.eks. i et kjøkken
forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og andre
arbeidsplasser, på gårdsbruk,
eller tilgjengelig for kunder på
hotell, motell og andre steder
med hjemlig preg, eller på rom
av typen bed & breakfast.
— Ovnen skal alltid slås av før
den rengjøres innvendig.
Dette apparatets karakteristikker
må av sikkerhetsmessige
hensyn ikke endres.
Ikke bruk ovnen til oppbevaring
av matvarer eller annet utstyr
etter bruk.
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
VALG AV INSTALLASJONSSTED OG
INNBYGGING
Tegningene ovenfor viser målene til
innredningen som stekeovnen skal
bygges inn i.
Dette apparatet kan installeres både
under arbeidsbenken (g. A) eller i et
høyskap (g. B).
Merk: hvis skapbunnen er åpen (under
arbeidsbenken eller i høyskap), må det
være maksimalt 70 mm* avstand mellom
veggen og overaten ovnen settes
(g. C, g. D).
Når skapet er lukket bak, må det lages en
åpning på 50 x 50 mm for gjennomføring
av strømkabler.
Fest ovnen i skapet. For å gjøre dette må
du ta ut gummistopperne og forhåndsbore
et hull med Ø 2 mm i skapveggen. Dette
er for å unngå at treverket iser seg opp.
Skru fast ovnen med de 2 skruene. Sett
tilbake gummistopperne
Råd
Ta gjerne kontakt med fagfolk for å
forsikre deg om at monteringen er i
overensstemmelse med gjeldende
regler.
1 INSTALLERING
7
Nøytral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grønn / gul ledning
Svart, brun eller
rød ledning
Jord
ELEKTRISK TILKOBLING
Ovnen må tilkobles med en standard
treleders strømledning på 1,5 mm² (1
strømførende leder +1 nulleder + jord)
som kobles til et strømnett på 220-240
V med en stikkontakt etter standard CEI
60083 eller en erpolsbryter i henhold til
gjeldende installasjonsregler.
Jordledningen (gul-grønn) er koblet til
ovnens tilkoblingsklemme, og må kobles
til strømanleggets jordsystem. Sikringen
i det elektriske anlegget må være på 16
ampere.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for ulykker eller hendelser som skyldes
at ovnen er koblet til manglende, defekt
eller feilaktig jording, eller som skyldes
feilkobling.
1 INSTALLERING
Merk:
Dersom det elektriske anlegget i
ditt hjem må endres for å installere
apparatet, kontakt en kvalifisert
elektriker. Hvis ovnen ikke fungerer
som den skal, koble den fra eller
fjern sikringen som tilsvarer ovnens
tilkobling.
RESPEKT FOR MILJØET
Dette apparatets emballasje kan
resirkuleres. Bidra til gjenvinning av
emballasjen og dermed til miljøvern,
ved å sortere avfallet og kaste det i
kommunale containere beregnet for
dette.
Apparatet inneholder også
mange resirkulerbare
materialer. Derfor har det
en logo som angir at gamle
apparater ikke skal blandes
med annet avfall.
Resirkuleringen av apparatet som utføres
av fabrikanten, vil dermed gjennomføres
på best mulig måte i samsvar med
europeisk direktiv 2002/96/EF om avfall
fra elektrisk eller elektronisk utstyr.
Ta kontakt med kommunen eller
forhandleren for å få rede på
innsamlingssteder for gamle apparater i
nærheten av hjemmet ditt.
Takk for at du bidrar til miljøvern.
2 MILJØ
8
3 PRESENTASJON AV OVNEN
PRESENTASJON AV OVNEN
Kontrollpanel
Sku for påfylling av vanntanken
Lampe
Riller (6 posisjoner)
D
B
A
C
A
B
C
D
3 PRESENTASJON AV OVNEN
9
Tast for å slå av ovnen
(langt trykk)
Tast for å gå tilbake
(kort trykk) og / eller
Tast for å åpne skuen
(langt trykk)
Tast for tilgang til MENY
(tilberedning, innstillinger, mi-
nuttnedtelling, rengjøring)
Displayer
Dreiebryter med midtstilt tast (kan
ikke demonteres):
- Dreies for å velge programmer og
innstille høyere eller lavere verdier.
- Trykk i midten for å bekrefte et
valg.
KONTROLLER OG DISPLAY
Starte tilberedningen
Stoppe tilberedningen
Temperatur
Tilberedningstid
Klokkeslett tilberedningsslutt
(utsatt start)
Damp
Tilberedninger i minnet
Tastaturlås
Dørlås under pyrolyse
Tallet viser til anbefalt rille
SYMBOLER PÅ DISPLAYENE
D
B
C
A
A
B
C
D
E
3 PRESENTASJON AV OVNEN
10
TILBEHØR (avhengig av modell)
- Sikkerhetsrist som forhindrer
velting
Risten kan brukes som underlag for
alle slags former og brett med retter
som skal stekes eller gratineres. Den
kan også brukes til grilling (matvarene
legges rett på risten).
Sett inn risten med den forhøyde kanten
innerst.
- Flerbrukspanne, langpanne 45 mm
Settes inn i rillen under risten med
håndtaket mot ovnsdøren. Pannen
brukes til å samle opp kraft og fett fra
grilling på risten. Den kan brukes halvfull
med vann til vannbad.
- Bakeplate, 20 mm
Settes inn i rillen med håndtaket mot
ovnsdøren. Egner seg til småkaker,
sandkaker, muns. Skråplanet gjør det
enkelt å legge matvarer i en panne eller
form. Platen kan også settes i en av
rillene under risten for å samle opp kraft
og fett fra grilling.
- Halvrister
Disse halvristene kan brukes enkeltvis,
men de må alltid settes på en panne eller
langpanne med den forhøyde kanten
innerst i ovnen.
Hvis du bruker én halvrist, kan du enkelt
pensle matvarene med kraften fra
pannen.
11
3 PRESENTASJON AV OVNEN
- DAMPPANNE FOR 100% DAMP
Viktig
Brukes kun til stekemodusen
100% damp. Den må ikke brukes i de
andre stekemodusene. Ta brettet ut
av ovnen for å rengjøre ovnen med
pyrolyse.
1 - Perforerat rostfritt stålfat
som möjliggör att ev.
Evakuering av kondensvatten
från mat sätts in på nivå 4.
2 -
- Silikon smekke med
støtte ramme. Plasser ram-
men på den multifunksjonelle
dryppekaret på 45 mm for å
samle kondensvannet fra maten.
Sett enheten inn i trinn 1. Nedre
trinn 1. Silikonpakningen forse-
gler døren.
Se till att silikonhaklappen
är i kontakt med dörrgla-
set.
Varning
Var noga med att torka upp vat-
ten som nns längs pipen längst ner
på dörren etter varje ångkokning.
1212
3 PRESENTASJON AV OVNEN
- Glideskinner
Glideskinnene gjør det enkelt og mer
praktisk å sette inn og ta ut tilberedningen
da stekeplatene glir mykt ut uten rykk og
napp. Stekeplatene kan tas helt ut slik at
du enkelt får tilgang til og oversikt over
hele innholdet.
I tillegg er glideskinnene svært stabile slik
at du kan håndtere tilberedningen uten å
risikere å brenne deg. Glideskinnene gjør
det mye enklere å ta tilberedningen ut av
ovnen.
INSTALLERING OG DEMONTERING
AV GLIDESKINNENE
Ta ut de 2 rillestengene og velg hvilket
nivå (fra 2 til 5) du vil feste skinnene
på. Skyv venstre skinne mot venstre
rille og trykk tilstrekkelig hardt foran og
bak på skinnen slik at de 2 klemmene
på siden av skinnen skyves på plass
i rillestangen. Gjør det samme med
høyre skinne.
NB: den teleskopiske glidedelen av
skinnen skal kunne trekkes utover med
enden A mot deg.
Sett på plass de 2 rillestengene og
sett deretter platen på de 2 skinnene.
Systemet er klart til bruk.
Ta på nytt ut rillestengene for å
demontere skinnene.
Klemmene som er festet på hver skinne,
må trykkes litt nedover for å frigjøre dem
fra rillen. Dra skinnen mot deg.
Råd
For å unngå mye matos fra steking
av fett kjøtt anbefaler vi å ha litt vann
eller olje i bunnen av langpannen.
Tilbehøret kan deformeres ved
høy varme, men det endrer ikke
funksjonsevnen. Tilbehøret får tilbake
sin opprinnelige form når det er
avkjølt.
A
A
13
3 PRESENTASJON AV OVNEN
PÅFYLLINGSSKUFF
- Fylle vanntanken
Før stekeovnen brukes til damp, må
vanntanken fylles med vann.
Tanken rommer 1 liter.
Når ovnen brukes med kombinert damp,
åpnes påfyllingsskuffen automatisk i
starten av tilberedningen.
Fyll tanken.
Fyll tanken opp til maksimalt nivå.
Maksimalt nivå er MAX-merket på siden
av skuen.
Skyv deretter skuen inn manuelt for å
lukke den.
Ovnen er klar til å brukes i modusen
kombinert damp.
Råd
Når tanken fylles, tar det noen
sekunder før vannivået stabiliserer
seg.
Fininnstill nivået om nødvendig.
Viktig
Ikke bruk myknet eller demineralisert
vann.
Viktig
Tøm alltid tanken før dampmodusen
brukes.
Den automatiske tømmesyklusen
varer i ca. 3 min. Se kapittel
«Vedlikehold - Tømmefunksjon».
14
3 PRESENTASJON AV OVNEN
FØRSTE INNSTILLINGER -
SETTE I GANG
- Oppstart - Hovedmeny
Trykk på MENY-tasten for å gå til ho-
vedmenyen når ovnen bare viser klok-
keslettet.
Du vil se den første tilberedningsmo-
dusen: Programvalg.
Vri bryteren for å gå gjennom alle pro-
grammene :
Før du bruker stekeovnen for
første gang, varm den opp tom
i omtrent 30 minutter på maksimal
temperatur. Forsikre deg om at
rommet er luftet tilstrekkelig.
- Velg språk
Første gang du bruker ovnen eller etter
et strømbrudd, må du vri på bryteren for
å velge språk og trykke for å bekrefte
valget ditt.
- Stille inn klokken
12:00 blinker på displayet.
Still inn først timer og så minutter ved å
vri bryteren og trykke for å bekrefte.
Ovnen viser klokkeslettet.
NB: Hvis du vil stille inn klokken på nytt,
se kapittel «Innstillinger».
Trykk på bryteren for å gå til valgt
modus.
Trykk på tilbaketasten for å gå tilba-
ke (unntatt i løpet av tilberedningen) og
trykk noen sekunder på av-tasten for
å slå av ovnen.
Minuttnedtelling
Innstillinger
Programvalg
damp
Programvalg
Damp-guide
Tilbered-
nings-guide
Langtidssteking
Rengjøring
15
4 TILBEREDNINGG
TILBEREDNINGSMODUSER
Avhengig av hvor mye du vil detaljstyre
tilberedningen av oppskriften din, kan du
velge mellom følgende moduser:
Velg modusen «PRO-
GRAMVALG» for å lage en
oppskrift der du selv velger
tilberedningstype, temperatur
og steketid.
Velg modusen «PRO-
GRAMVALG DAMP» for å
lage en oppskrift der du selv
velger tilberedningstype, tem-
peratur, dampprosent og steketid.
Velg modusen «TILBERE-
DNINGSGUIDE» for å lage
en oppskrift der du trenger
veiledning fra ovnen. Velg ma-
tvaretype og vekt, og ovnen tar seg av
å velge innstillingene som passer best.
Velg modusen «DAMP-
GUIDE» for å lage en
klassisk oppskrift med damp
ved hjelp av veiledning fra
ovnen.
Velg matvaretype og vekt, og ovnen
tar seg av å velge innstillingene som
passer best.
Velg modusen «LANG-
TIDSSTEKING» for å lage en
oppskrift som ovnen helt og fullt
setter sammen ved hjelp av et
bestemt elektronisk program (langsom
steking).
1
2
3
4
5
16
4 TILBEREDNING
Med denne modusen kan du selv
innstille alle steke- og bakeparameterne:
temperatur, tilberedningstype og
steketid.
Når ovnen bare viser klokkeslettet, trykk
på MENY-tasten for å gå til hove-
dmenyen og bekreft modusen «Pro-
gramvalg».
- Vri bryteren for å velge tilberednings-
funksjon i listen nedenfor, og bekreft
valget:
Varmluft
Varmluft + tradisjonell
Tradisjonell
Tradisjonell eco
Grill + vifte
Undervarme + vifte
Variabel grill
Hold varm
Tining
Brød
Tørk
Shabbat
******* ****************************
Favoritter (du kan lagre 3 funksjo-
ner)
MODUS «PRO-
GRAMVALG»
1
Denne tilberedningsmodusen kombinerer
den klassiske stekefunksjonen med
damp for å gjøre maten mykere og
behandle den mer skånsomt slik at den
beholder smaken. Maten tørker ikke ut
og får en sprø skorpe.
På samme måte som med modusen
Programvalg, kan du selv innstille alle
stekeparametrene samt dampprosenten.
Velg modusen «Programvalg damp»
når du er i hovedmenyen, og bekreft.
Velg deretter en av stekefunksjonene
fra listen nedenfor, og bekreft.
MODUS
«PROGRAMVALG DAMP»
2
Advarsel
Apparatet blir varmt under tilbe-
redningen. Varm damp slipper ut når
du åpner døren. Hold barn borte. Vær
forsiktig så du ikke setter deg fast i
dampstrømmen.
- Kun for tilberedning med damp
Damp 100%
****************************
- For å kombinere klassisk matlaging
kombinert med damp (kombinert
modus):
Tradisjonell ventilert damp
Vifteassistert dampgrill
Varmluftsdamp
Regenerer gårsdagens brød
(Anbefalt varighet 8mn)
- Baguette
- Brød
- Ballbrød
- Croissanter
4 TILBEREDNING
17
- DAMPPANNE FOR 100% DAMP
Viktig
Brukes kun til stekemodusen
100% damp. Den må ikke brukes i de
andre stekemodusene. Ta brettet ut
av ovnen for å rengjøre ovnen med
pyrolyse.
1 - Perforerat rostfritt stålfat
som möjliggör att ev.
Evakuering av kondensvatten
från mat sätts in på nivå 4.
2 -
- Silikon smekke med
støtte ramme. Plasser ram-
men på den multifunksjonelle
dryppekaret på 45 mm for å
samle kondensvannet fra maten.
Sett enheten inn i trinn 1. Nedre
trinn 1. Silikonpakningen forse-
gler døren.
Se till att silikonhaklappen
är i kontakt med dörrgla-
set.
Varning
Var noga med att torka upp vat-
ten som nns längs pipen längst ner
på dörren etter varje ångkokning.
18
4 TILBEREDNING
1
UMIDDELBAR STEKESTART
2
2
Avhengig av tilberedningstypen du val-
gte, vil ovnen anbefale en egnet steke-
temperatur.
Temperaturen kan endres slik:
- Velg symbolet for temperatur og
bekreft.
- Vri bryteren for å endre temperaturen
og bekreft valget ditt.
ENDRE TEMPERATUREN
(Programvalg og Programvalg damp)
STEKETID
Du kan legge inn steketiden ved å velge
symbolet på steketid og bekrefte.
Legg inn steketiden ved å vri bryteren og
bekreft.
Ovnen er utstyrt med funksjonen
«SMART ASSIST» som anbefaler en
steketid når du programmerer en vari-
ghet. Denne tiden kan endres avhengig
av hvilken tilberedningsmodus du har
valgt.
Nedtellingen av tiden starter straks
steketemperaturen er nådd.
DAMPPROSENT
For kombinerte tilberedninger anbefaler
ovnen en ideell dampprosent.
Du kan endre prosenten ved å velge
dampsymbolet og bekrefte.
Vri bryteren for å velge den nye dam-
pprosenten (mellom 20 og 80 %)* og
bekreft valget ditt.
Når du har valgt og bekreftet
stekefunksjonen, anbefaler ovnen en
eller to rillenivåer.
- Sett retten inn i ovnen på anbefalt nivå.
- Trykk på nytt på bryteren for å starte
tilberedningen. Ovnen begynner straks
å varme opp.
NB: Enkelte innstillinger kan endres
(avhengig av valgt modus) før
tilberedningen starter (temperatur,
steketid, dampprosent og utsatt start).
Se de neste kapitlene.
(Kun Programvalg damp)
* med unntak av regenerering av brødet
fra dagen før.
19
4 TILBEREDNING
Trykk på bryteren for å stoppe en
pågående tilberedning.
Ovnen viser en melding:
«Vil du stoppe den pågående tilbered-
ningen?»
Bekreft den ved å velge «Aksepter» og
bekreft, eller fortsett tilberedningen ved å
velge «Aksepter ikke» og bekreft.
Når du innstiller steketiden, innstilles
klokkeslettet for stekeslutt automatisk.
Du kan endre klokkeslettet for stekeslutt
hvis du vil utsette stekingen.
- Velg symbolet for stekeslutt og
bekreft.
Når klokkeslettet for stekeslutt er innstilt,
bekreft to ganger.
NB: Du kan starte en tilberedning uten
å velge steketid eller stekeslutt. Når
du mener steketiden er over, kan du
slå av ovnen (se kapittel «Stoppe den
pågående tilberedningen»).
- Lagre en tilberedning
Funksjonen «Favoritter» brukes
til å lagre 3 oppskrifter i modusen
«Programvalg» som du lager ofte.
I modusen Programvalg, velg først
tilberedning, temperatur og tid.
Vri bryteren og velg symbolet for å
lagre denne tilberedningen, og bekreft.
Skjermen foreslår å lagre disse
innstillingene i minne eller .
Velg et minne og bekreft. Tilberedningen
blir da lagret i minnet.
Bekreft på nytt for å starte tilberedningen.
NB: Hvis de 3 minnene allerede er brukt,
vil en ny lagring overskrive den forrige.
Ingen utsatt start kan programmeres i
minnet.
- Bruk et minne som allerede er lagret
i funksjonen «Favoritter»
Gå til menyen «Programvalg» og bekreft.
Vri på bryteren for å bla gjennom
funksjonene frem til symbolet «Favoritter
». Bekreft.
- Velg ett av minnene som allerede er
lagret eller og trykk for å
bekrefte.
Ovnen starter opp.
FAVORITTER
(kun Programvalg)
(Programvalg og Programvalg damp)
STOPPE EN PÅGÅENDE TILBERE-
DNING
STEKING MED UTSATT START
12
4 TILBEREDNING
20
FUNKSJONER FOR PROGRAMVALG (avhengig av modell)
Grill + vifte Fjærkre og steker holder seg saftige og
får en n stekeskorpe på alle sider.
Sett inn langpannen på nederste rille.
Spesielt godt egnet til alle typer fjærkre
eller steker , for «forsegling» og gjen-
nomsteking av lammelår, entrecôte.
Fiskestykker holder seg saftige og gode.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Med denne innstillingen kan du spare
energi og oppnå like gode stekeresulta-
ter som ellers. Denne funksjonen krever
ikke forvarming.
200°C
35°C - 275°C
Tradisjonell Spesielt godt egnet til kjøtt, sk, grønn-
saker, helst i ildfast keramikkform.
200°C
35°C - 275°C
Varmluft*
Spesielt godt egnet til hvitt kjøtt, sk og
grønnsaker som skal være saftige. For
steking av opptil 3 brett samtidig.
180°C
35°C - 250°C
Varmluft +
tradisjonell
Spesielt godt egnet til kjøtt, sk, grønn-
saker, helst i ildfast keramikkform.
205°C
35°C - 230°C
Posisjon Bruk
Anbefalt temp °C
min - max
Forvarm ovnen tom før du steker eller baker.
Undervarme +
vifte
Spesielt godt egnet til kjøtt, sk, grønn-
saker, helst i ildfast keramikkform.
180°C
75°C - 250°C
*Tilberedningsmodus i henhold til reglene i standarden EN 60350-1: 2016 for å vise samsvar
med kravene til energimerking i det europeiske direktivet 65/2016/EU.
Legg aldri aluminiumsfolie i direkte kontakt med ovnsbunnen, den
akkumulerte varmen kan ødelegge emaljen.
1
21
4 TILBEREDNING
Variabel grill Spesielt godt egnet til grilling av
koteletter, pølser, brødskiver og store
reker på rist. Steking med overvarme.
Grillen dekker hele ristens overate.
4
1 - 4
Hold
varm
Spesielt godt egnet til heving av brøddeig
og annen gjærdeig.
Formen settes på ovnsbunnen, tempera-
turen må ikke overstige 40°C (tallerken-
varmer, tining).
60°C
35°C - 100°C
Tining Spesielt godt egnet til sarte matvarer
(fruktterte, kremkake ...). Tining av kjøtt,
rundstykker osv. på 50°C (kjøtt legges på
risten med en pannen under for å samle
opp kraften).
35°C
30°C - 50°C
Brød Spesielt godt egnet til brødbaking.
Forvarm ovnen og sett brødet på bake-
platen på 2. rille. Husk å sette en bolle
med vann på ovnsbunnen slik at skorpen
blir sprø og gyllen.
205°C
35°C - 220°C
Tørk Denne funksjonen brukes til å tørke en-
kelte matvarer som f.eks. frukt, grønnsa-
ker, frø, rotgrønnsaker, urter og aroma-
tiske planter. Se den spesikke tabellen
om tørking nedenfor.
80°C
35°C - 80°C
Posisjon Bruk
Anbefalt temp °C
min - max
Råd for energisparing.
Unngå å åpne døren under tilberedningen for å unngå varmetap.
Shabbat Spesiell rekkefølge: Ovnen fungerer
bare 25 eller 75 timer uten avbrudd ved
90 ° C.
90°C
22
4 TILBEREDNING
Tørking er en av de eldste metodene
som nnes for å konservere mat. Målet
er å fjerne alt eller deler av vannet som
nnes i matvarene slik at de kan oppbe-
vares, og for å forhindre bakterievekst.
Tørking bevarer matvarenes nærings-
verdi (mineraler, proteiner og vitaminer).
Mat oppbevares best når volumet blir
redusert, og det er enkelt å bruke mat-
varene igjen når de får tilført vann.
Bruk bare ferske matvarer.
Vask dem nøye, la vannet renne av og
tørk dem.
Dekk til risten med bakepapir og legg de
oppskårne matvarene jevnt fordelt på
papiret.
Bruk rille 1 (hvis du vil bruke ere rister,
sett dem på rille 1 og 3).
Snu matvarer som har mye vann ere
ganger i løpet av tørkingen. Verdiene i
tabellen kan variere avhengig av typen
mat som skal tørkes, modenhet, tyk-
kelse og fuktighetsgrad.
TØRKEFUNKSJON
(kun Programvalg)
Tabell for tørking av matvarer
Frukt med frø (3 mm tykke skiver, 200
g på hver rist)
Frukt med stein (plommer)
Sopp i skiver
Rotgrønnsaker (gulrøtter, pastinakk)
revet, forkokt
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
Tomat, mango, appelsin, banan 60°C 81 eller 2 rister
Urter 60°C 61 eller 2 rister
Rødbete i skiver 60°C 61 eller 2 rister
Varighet i
timer Tilbehør
Frukt, grønnsaker og urter Temperatur
23
4 TILBEREDNING
STEKING MED UTSATT START
Du kan endre klokkeslettet for stekeslutt
hvis du vil, ved å velge symbolet for
stekeslutt og bekrefte.
Når klokkeslettet for stekeslutt er innstilt,
bekreft to ganger.
Steking med utsatt start er ikke
mulig for oppskrifter som krever
forvarming.
MODUS
«TILBEREDNINGSGUIDE»
MODUS
«TILBEREDNINGSGUIDE
+ DAMP»
Disse to modusene velger
stekeinnstillingene som egner seg best
for retten du vil lage. Modusene brukes
til oppskrifter med eller uten damp, eller
100% damp.
UMIDDELBAR STEKESTART
- Velg modusen «TILBEREDNINGS-
GUIDE» eller «KOMBINERT DAMP» når
du er i hovedmenyen, og bekreft.
Ovnen foreslår flere kategorier som
inneholder mange retter (se de detaljerte
listene over retter nedenfor):
- Velg deretter kategorien, f.eks.
«Fjærkre/vilt», og bekreft.
- Velg en bestemt rett du vil lage, f.eks.
«kylling» og bekreft.
For enkelte matvarer må vekten (eller
størrelsen) oppgis.
- Du får et vektforslag. Legg inn vekten
og bekreft. Ovnen beregner automatisk
steketid og rillenivå, og viser dette i
displayet.
- Sett retten inn i ovnen og bekreft.
3
4
For enkelte retter må ovnen
forvarmes før retten settes i ovnen.
Du kan åpne ovnsdøren for å pensle
retten når som helst i løpet av steketiden.
- Ovnen piper og stopper når steketiden
er over. Skjermen indikerer at retten er
klar.
kombinert damp
dampguide 100%
24
4 TILBEREDNING
BAKVERK
Dessertpai
Crumble
Bløtkakebunn
Cupcakes
Crème caramel
Sjokoladekake
Kjeks/småkaker *
Kake
Yoghurtkake
FJÆRKRE/VILT
Kylling
And
Andebryst *
Kalkun
KJØTT
Rosastekt lammeskulder
Rosastekt oksestek
Medium stekt oksestek
Gjennomstekt oksestek
Svinestek
Kalvestek
Kalvekoteletter *
FISK
Laks
Ørret
Fiskegryte
AVANSERTE RETTER
Lasagne
Pizza
Quiche
GRØNNSAKER
Fløtegratinerte poteter
Fylte tomater
Bakte poteter
BRØD
Butterdeig
Mørdeig
Pizzadeig
Brød
Baguetter
Boller
* For disse rettene må ovnen for-
varmes før retten settes i ovnen.
Det står på displayet at retten ikke
skal settes i ovnen før den har nådd
angitt temperatur.
Et lydsignal indikerer slutten på forva-
mingen. Nedtellingen av steketiden star-
ter fra dette lydsignalet.
Sett retten i ovnen på anbefalt rille.
LISTE OVER RETTER UTEN DAMP
3
25
4 TILBEREDNING
AVANSERTE RETTER
Lasagne
Grønnsaksterte
Glaserte grønnsaker
Poteter
Risotto
Ferske retter
Frosne retter
TINING
Kjøtt
Fisk
Brød-kaker
FJÆRKRE/VILT
Kylling
Andebryst *
And
KJØTT
Lam
Svinestek
Kalvestek
Kalvelet
Svinelet
FISK
Bakt sk
Fiskegryte
Hel sk
Gryterett m/laks
GRØNNSAKER
Fløtegratinerte poteter
Fylte grønnsaker
Bakte poteter
BAKVERK
Bløtkakebunn
Pudding/kremkake
Kake
Cupcakes
Formkake
Eplepai
Valnøttkake
Kokospudding
BRØD
Brød
Baguetter
Halvstekt brød
Frossen deig
Forfriske brød
* For disse rettene må ovnen for-
varmes før retten settes i ovnen.
Det står på displayet at retten ikke
skal settes i ovnen før den har nådd
angitt temperatur.
Et lydsignal indikerer slutten på forva-
mingen. Nedtellingen av steketiden star-
ter fra dette lydsignalet.
Sett retten i ovnen på anbefalt rille.
LISTE OVER RETTER MED DAMP
4
26
4 TILBEREDNING
KJØTT
Kyllingbryst
Kalkunskiver
Svin - let
FISK
Hel fersk sk
Fersk skelet
Blåskjell
Skjell
Reker
Middelhavsreker
100% DAMP (dampguide)
GRØNNSAKER
Blomkål
Brokkoli
Brekkbønner
Gulrøtter i skiver
Poteter kuttet i biter
Erter
Purre kuttet i biter
Courgette kuttet i
deler
Gresskar kuttet i terninger
Artisjokker
Asparges
Selleri gren skåret i biter
Squash kuttet i
deler
Swiss chard odds
Spinat
rosenkål
Brukes kun til stekemodusen 100% damp. Den må ikke brukes i de andre
stekemodusene. Ta brettet ut av ovnen for å rengjøre ovnen med pyrolyse.
27
4 TILBEREDNING
Ved slutten av stekingen stopper ovnen
automatisk og du hører et lydsignal.
- Trykk på av-tasten .
STEKING MED UTSATT START
Du kan velge steking med utsatt start
for modusen «langtidssteking».
Velg programmet og velg symbolet for
stekeslutt . Displayet blinker, vri
bryteren for å stille inn klokkeslettet for
stekeslutt og bekreft to ganger.
Displayet av klokkeslettet for stekeslutt
slutter å blinke.
Denne tilberedningsmodusen brukes til
å steke kjøtt langsomt på lav varme for
å mykne kjøttbrene.
Det gir optimalt resultat.
Forvarming er ikke nødvendig for
modusen LANGTIDSSTEKING.
Retten MÅ settes i kald ovn.
Matvarer som tilberedes på lav
temperatur, må være ekstra
ferske. For fjærkre er det svært viktig
å skylle innsiden og utsiden godt, og
tørke av med husholdningspapir før
steking.
UMIDDELBAR STEKESTART
- Gå til hovedmenyen og vri bryteren for
å velge tilberedningsmodusen «Lang-
tidssteking» og bekreft valget.
Ovnen foreslår et utvalg av retter (se de-
taljert liste over retter nedenfor).
- Velg en rett.
- Når retten er valgt, f.eks. kalvestek,
sett kjøttet på risten på det øverste ril-
lenivået som står på displayet (nr. 2) og
sett langpannen på rillen under (nr. 1).
- Trykk på bryteren for å bekrefte valget.
Stekingen starter.
MODUS
«LANGTIDSSTEKING»
5
28
4 TILBEREDNING
LISTE OVER RETTER
Kalvestek (4 timer)
Oksestek:
rosastekt (3 timer)
gjennomstekt (4 timer)
Svinestek (5 timer)
Lam:
rosastekt (3 timer)
gjennomstekt (4 timer)
Kylling (6 timer)
Liten sk (1 time 20 min)
Stor sk (2 timer 10 min)
Yoghurt (3 timer)
NB: Ikke bruk risten for disse
programmene: liten sk - stor
sk og yoghurt.
Sett dem rett på langpannen på rillen
som står på displayet.
29
5 INNSTILLINGER
INNSTILLINGER
Gå til hovedmenyen, vri bryte-
ren for å velge «INNSTILLINGER» og
bekreft.
Du kan foreta ulike innstillinger:
- klokkeslett, språk, lyd, demomo-
dus, lampe.
Vri bryteren for å velge ønsket funksjon
og bekreft.
Gjør innstillingene du ønsker, og bekreft
dem.
Klokke
Endre klokkeslettet og bekreft.
Endre minuttene og bekreft på nytt.
Språk
Velg ditt språk og bekreft.
Lyder
Når du trykker på tastene, lager
det en lyd. For å beholde disse lydene
velger du ON, velg ellers OFF for å slå
av lyden, og bekreft.
Demomodus
Som standard er ovnen innstilt
på normal varmemodus.
Hvis demomodus på ovnen er aktivert
(posisjon ON), vil ovnen ikke varme.
Dette er modusen for å presentere
ovnen i butikken.
For å sette ovnen tilbake til normal mo-
dus må du velge OFF og bekrefte.
Lampe
Det nnes to innstillingsvalg:
Posisjon ON: lampen lyser under alle til-
beredningene (unntatt ECO).
Posisjon AUTO: lampen i ovnen slukkes
etter 90 sekunder under tilberedninge-
ne.
Velg posisjon og bekreft.
Etter 90 sekunder uten at bruke-
ren foretar seg noe, dempes lyset
på displayet for å spare energi, og
lampen i ovnen slukkes (når den er i
modusen «AUTO»).
Hvis du trykker på tilbaketasten el-
ler menytasten , vil lyset aktiveres
igjen på displayet og i ovnen under
tilberedningen om nødvendig.
30
6 MINUTTNEDTELLING
TASTELÅS
Barnesikring
Trykk samtidig på tilbaketasten og
menytasten inntil symbolet på hen-
gelåsen vises på displayet.
Du kan låse kontrollpanelet under tilbe-
redningen eller når ovnen er slått av.
NB: bare av-tasten kan brukes.
For å låse opp kontrollpanelet må du
trykke samtidig på tilbaketasten og
menytasten inntil symbolet på hen-
gelåsen forsvinner fra displayet.
5 INNSTILLINGER
MINUTTNEDTELLING
Denne funksjonen kan bare
brukes når stekeovnen er slått av.
- Gå til hovedmenyen, vri bryteren for
å velge «MINUTTNEDTELLING» og
bekreft.
0m00s vises på displayet.
Still inn tidsuret ved å vri bryteren og
trykk for å bekrefte. Nedtellingen starter.
Når tiden er omme, høres et lydsignal.
Trykk på hvilken som helst tast for å slå
av lyden.
NB: Du kan når som helst endre eller
avbryte en programmert tid på tidsuret.
For å avbryte nedtellingen må du gå til
menyen for minuttnedtelling og stille uret
på 0m00s.
Hvis du trykker på bryteren under ned-
tellingen, stopper du tidsuret.
31
7 VEDLIKEHOLD
TA AV OG SETTE TILBAKE
OVNSDØREN
Åpne døren helt og blokker den ved
hjelp av en av plastkilene i plastposen
som følger med ovnen.
Ta av den første klipsede glassruten:
Bruk den andre kilen (eller en
skrutrekker) og trykk på festene A for å
frigjøre glassruten.
Ta av glassruten.
Døren består av to ekstra glassruter
med et svart avstandsstykke i gummi i
hvert hjørne.
YTRE OVERFLATE
Bruk en myk klut dynket i
rengjøringsmiddel for glass. Ikke bruk
skruekrem eller skuresvamp.
DEMONTERE RILLENE
Sidevegger med rillestenger:
Løft opp fremre del av rillestangen og
skyv hele rillen for å frigjøre kroken
foran. Dra hele rillen lett mot deg for å
frigjøre krokene bak. Ta ut de to rillene
på denne måten.
INNVENDIGE GLASSRUTER
Demonter døren for å rengjøre de
innvendige glassrutene. Før rutene
demonteres, tørk av overskytende fett
på den innvendige glassruten med en
myk klut og oppvasksåpe.
Advarsel
Bruk ikke skuremidler,
skruesvamper eller metalliske
skrapere for å rengjøre ovnens
glassdør. Dette kan skrape opp
overflaten og føre til at glasset
sprekker.
A
A
A
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD:
A
A
32
7 VEDLIKEHOLD
Fjern plastkilen.
Nå er ovnen klar til bruk igjen.
Ta dem av om nødvendig for å rengjøre
dem.
Legg ikke glassrutene ned i vann.
Skyll med rent vann og tørk med en lofri
klut.
Etter rengjøring, sett plass de re
gummiklossene med pilen pekende
oppover og sett tilbake alle glassrutene.
Sett den siste glassruten i
metallstopperne, klips den fast med
påskriften «PYROLYTIC» vendt mot
deg slik at du kan lese det.
33
7 VEDLIKEHOLD
BYTTE LYSPÆRE
Advarsel
Sørg for at ovnen er koblet fra
strømnettet før du skifter lyspære for
å unngå risiko for elektrisk støt. Bytt
lyspære når ovnen er avkjølt.
Spesikasjoner for lyspæren:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Du kan skifte lyspæren selv når
den ikke lenger fungerer. Skru av
beskyttelsesglasset og ta ut lyspæren
(bruk gummihansker for å få bedre
grep). Sett inn en ny pære og sett tilbake
beskyttelsesglasset.
Dette produktet inneholder en lyskilde
av energieektivitetsklasse G.
SELVRENGJØRING MED PYROLYSE
Denne ovnen har et
selvrengjøringsprogram med pyrolyse:
Pyrolyse vil si at ovnen varmes opp til
svært høy temperatur for å brenne vekk
smuss fra sprut og overkoking.
Før du starter en pyrolyserengjøring
av ovnen, må du tørke bort de største
matrestene og smuss i ovnen. Tørk av
fettrester på døren med en fuktig svamp.
Av sikkerhetsmessige årsaker starter
ikke rengjøringsprogrammet før døren
låses automatisk. Når pyrolysen starter,
er det ikke mulig å åpne døren.
STARTE ET
SELVRENGJØRINGSPROGRAM
Du kan velge mellom tre
pyrolyseprogrammer. Varigheten er
innstilt på forhånd, og kan ikke endres.
Pyro Express: 59 minutter
Dette programmet benytter restvar-
men i ovnen etter steking for å foreta
en hurtig selvrens av ovnens innside.
Ta tilbehøret og rillestengene ut av
ovnen før du starter en rengjøring
med pyrolyse. Når ovnen rengjøres
med pyrolyse, er det svært viktig at
alt tilbehør som ikke tåler pyrolyse,
er tatt ut av ovnen (glideskinner,
bakeplate, forkrommede rister) samt
alle former og beholdere.
RENGJØRINGSFUNKSJON
(rengjøring av innsiden)
34
7 VEDLIKEHOLD
SELVRENGJØRING MED UTSATT
START
Følg instruksjonene i forrige kapittel.
- Velg symbolet for sluttid (utsatt start)
og bekreft.
- Innstill klokkeslettet for slutten av
pyrolyseprogrammet du har valgt med
bryteren og bekreft to ganger.
Etter noen sekunder går ovnen
over til hvilemodus, og starten på
pyrolysen er utsatt og beregnet til å
være avsluttet på det programmerte
tidspunktet.
Når pyrolysen er avsluttet, trykk på
for å slå av ovnen.
Programmet renser en lite skitten ovn
på under én time.
Den elektroniske overvåkingen av
temperaturen i ovnen bestemmer om
restvarmen er tilstrekkelig for å oppnå
et godt rengjøringsresultat. Hvis res-
tvarmen ikke er tilstrekkelig, starter
automatisk en pyrolyse på 1 time
og 30 minutter.
Pyro Auto: mellom
1 time 30 min. og 2 timer 15
min.
Rengjøring av ovnen med energispa-
ring.
Pyro Turbo: 2 timer
Grundig rengjøring av ovnens
innside.
UMIDDELBAR SELVRENGJØRING
- Velg funksjonen «RENGJØRING» når
du er i hovedmenyen, og bekreft.
- Velg det best egnede
selvrengjøringsprogrammet, f.eks.
Pyro Turbo, og bekreft.
Pyrolysen starter. Nedtellingen starter
så snart du trykker på bekreft.
I løpet av pyrolysen, vises symbolet
på displayet. Det betyr at døren
er låst.
Når pyrolysen er avsluttet, blinker
0:00.
Ovnen avkjøles i 30 minutter etter
hver pyrolyse. Ovnen kan ikke brukes
i dette tidsrommet.
Når ovnen er kald, tørker du ut
den hvite asken med en fuktig
klut. Ovnen er ren igjen og klar til å
brukes til steking og baking.
35
7 VEDLIKEHOLD
TØMMEFUNKSJON
(tømme vanntanken)
Tøm alltid tanken før
dampmodusen brukes.
Du kan også tømme tanken når ovnen
ikke er i bruk.
Velg funksjonen «RENGJØRING» når du
er i hovedmenyen, og bekreft.
- Velg syklusen «Tøm tank» og bekreft.
Skuffen åpner seg.
- Velg én av de to tømmemodusene,
SPEED eller AUTO (se forklaring
nedenfor) og gå frem på samme måte
som for en automatisk tømming ved
slutten av en tilberedning.
Automatisk tømming ved stekeslutt:
Ved slutten av hver tilberedning med
damp, foreslår ovnen å tømme tanken.
Du kan velge å ikke tømme med valget
«Aksepter ikke» og bekreft, ellers velg
«Aksepter» og bekreft.
Velg deretter tømmefunksjonen SPEED
eller AUTO og bekreft.
Skuffen åpnes automatisk for
tømming.
Tømmefunksjon SPEED:
Kun hvis brukeren ønsker å straks
sette i gang en ny tilberedning med damp.
Tømmingen varer ca. 20 sekunder.
Tømmefunksjon AUTO:
Tømmer varmeelementet og
tanken fullstendig for å unngå vann i
tanken.
Tømmingen varer ca. 2-3 minutter.
Sett en tilstrekkelig stor beholder (minst 1
liter) under skuen som vannet kan renne
ut i.
Trykk på bryteren for å bekrefte og starte
tømmingen.
Displayet viser tiden det tar å tømme.
Når tømmingen er ferdig, viser displayet
0 m 0 s. Lukk skuen manuelt.
36
7 VEDLIKEHOLD
TRINN 2: RENGJØRING
- Hell 110 ml ren hvit eddik i tanken.
- Lukk skuffen manuelt. Syklusen
«Rengjøring» starter og varer i 30 min.
Ved slutten av syklusen, åpner tanken
seg automatisk.
TRINN 3: SKYLLING
Fyll tanken med vann opp til MAX-merket.
- Sett en beholder under skuen og
bekreft.
Syklusen «Skylling» starter og varer i 3
min 30 sek.
TRINN 4: TØMMING
Tanken må skylles to ganger. Fyll tanken
på nytt med vann opp til MAX-merket.
- Sett en beholder under skuen og
bekreft.
Syklusen «Tømming» starter og varer i 3
min 30 sek.
Ved slutten av syklusen er avkalkingen
avsluttet.
Det høres et lydsignal. Lukk skuffen
manuelt. Nå er ovnen klar til bruk igjen.
AVKALKINGSFUNKSJON
(avkalking av dampvarmee-
lementet)
Avkalking er en rensesyklus som
fjerner kalken i varmeelementet.
Du bør avkalke varmeelementet
regelmessig.
Når ovnen foreslår en «anbefalt
avkalking», kan du velge å ikke gjøre
det ved å trykke på «Aksepter ikke» og
bekrefte.
Du kan fortsatt starte 5 tilberedninger
før funksjonene «med damp» ikke
lenger fungerer. Men hvis meldingen
«obligatorisk avkalking» vises, må du
absolutt avkalke. Velg da «Aksepter» og
bekreft.
Viktig
Når displayet viser «obligatorisk
avkalking», du absolutt avkalke
varmeelementet.
For å starte avkalkingen må du velge
funksjonen «RENGJØRING» når du er i
hovedmenyen, og bekrefte.
- Velg syklusen «Avkalking» og
bekreft.
Skuffen åpner seg automatisk.
Følg fremgangsmåten trinnvis.
TRINN 1: TØMMING
- Sett en tilstrekkelig stor beholder (minst
1 liter) under skuen som vannet kan
renne ut i, og bekreft.
- Syklusen «Tømming» starter og varer i
3 min 30 sek.
37
8 FEIL OG LØSNINGER
- «AS» (Auto Stopp) vises på displayet.
Denne funksjonen slår av ovnen hvis du
glemmer å gjøre det. Slå AV ovnen.
- Feilkoden begynner på bokstaven «F».
Ovnen har registrert en feil.
Slå av ovnen i 30 minutter. Hvis feilen
fortsatt vises, slå av strømmen i minst ett
minutt.
Hvis feilen vedvarer, kontakt kundeservice.
- Ovnen blir ikke varm. Sjekk at ovnen
er tilkoblet strøm eller om sikringen i strø-
manlegget har gått. Sjekk at ovnen ikke er
innstilt på modusen «DEMO» (se innstil-
lingsmeny).
- Lampen i ovnen fungerer ikke. Skift
lyspæren eller sikringen.
Sjekk at ovnen er tilkoblet strøm.
- Kjøleviften fortsetter å gå etter at ovnen
er slått av. Det er normalt, den kan gå i
inntil én time etter tilberedningen for å lufte
ovnen. Hvis den går mer enn dette, ta kon-
takt med kundeservice.
- Pyrolysen starter ikke. Kontroller at dø-
ren er lukket. Kontakt kundeservice hvis
feilen vedvarer.
- Symbolet «låst dør» blinker på dis-
playet. Feil med låsing av døren, kontakt
kundeservice.
- Det er vann på ovnsbunnen.
Det er kalkbelegg på varmeelementet. Følg
fremgangsmåten for AVKALKING. Hvis
feilen vedvarer, kontakt kundeservice.
38
9 KUNDESERVICE
REPARASJONER
Eventuelle reparasjoner på apparatet må
utføres av en fagperson som er kvalisert
til å reparere merket. Når du kontakter
kundeservice, går det raskere å behandle
henvendelsen din hvis du oppgir alle
apparatets referanser (salgsreferanse,
servicereferanse, serienummer). Disse
referansene står på merkeskiltet.
B: Salgsreferanse
C: Servicereferanse
H: Serienummer
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
NB:
• Vi forbedrer stadig våre produkter. Der-
for forbeholder vi oss retten til å endre
produktenes tekniske, funksjonelle og/
eller estetiske egenskaper basert på
tekniske fremskritt.
39
RETTER Steketid
i
minutter
RILLE
RILLE
RILLE
RILLE
RILLE
RILLE
KJØTT
Svinestek (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalvestek (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Oksestek 240 2 200 2 30-40
Lam (lår, skulder 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Fjærkre (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kyllinglår 220 3 210 3 20-30
Svine-/kalvekoteletter 210 3 20-30
Oksekoteletter (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Fårekoteletter 210 3 20-30
FISK
Grillet sk 275 4 15-20
Fiskerett 200 3 190 3 30-35
Foliedampet sk 220 3 200 3 15-20
GRØNNSAKER
Grateng (kokte grønnsaker) 275 2 30
Fløtegratinerte poteter 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Fylte tomater 170 3 170 3 30
BAKVERK
Bløtkakebunn 180 3 180 4 35
Rullekake 220 3 180 2 190 3 5-10
Boller 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Formkake 180 3 180 3 180 3 45-50
Fruktpai 200 3 190 3 30-35
Småkaker 175 3 170 3 15-20
Marmorkake 180 2 40-45
Marengs 100 4 100 4 100 4 60-70
Muns 220 3 210 3 5-10
Vannbakkels 200 3 180 3 200 3 30-40
Små former med butterdeig 220 3 200 3 5-10
Formkake med gjærdeig 180 3 175 3 180 3 30-35
Terte med mørdeig 200 1 200 1 30-40
Terte med butterdeig 215 1 200 1 20-25
DIVERSE
Terrin 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Sué 180 2 50
Pai 200 2 190 2 40-45
Brød 220 2 220 2 30-40
Ristet brød 275 4-5 2-3
** * ***
OMREGNING: TALL TEMPERATUR I °C
Tall 12345678maks 9
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
NB: Alt kjøtt må stå i romtemperatur i minst 1 time før det settes i ovnen.
* Avhengig av modell
Alle temperaturer og steketider er basert på en forvarmet ovn.
40
SAMSVARSTESTER I HENHOLD TIL STANDARD CEI 60350
MATVARE
*
STEKEMODUS
RILLE TILBEHØR °C TID min. FORVARMING
Sandkaker (8.4.1) 5brett 45 mm 150 30-40 ja
Sandkaker (8.4.1) 5brett 45 mm 150 25-35 ja
Sandkaker (8.4.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 25-45 ja
Sandkaker (8.4.1) 3brett 45 mm 175 25-35 ja
Sandkaker (8.4.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 160 30-40 ja
Små formkaker (8.4.2) 5brett 45 mm 170 25-35 ja
Små formkaker (8.4.2) 5brett 45 mm 170 25-35 ja
Små formkaker (8.4.2) 2 + 5 brett 45 mm + rist 170 20-40 ja
Små formkaker (8.4.2) 3brett 45 mm 170 25-35 ja
Små formkaker (8.4.2) 2 + 5 brett 45 mm + rist 170 25-35 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 4 rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 4 rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 3 rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 30-40 ja
Eplepai (8.5.2) 1 rist 170 90-120 ja
Eplepai (8.5.2) 1 rist 170 90-120 ja
Eplepai (8.5.2) 3 rist 180 90-120 ja
Gratinert overate (9.2.2) 5 rist 275 3-6 ja
12
34
25 mn
Varm ovnen med varmluftfunksjonen på 40-50 °C i 5 minutter. Slå av ovnen og la deigen heve
25-30 minutter i restvarmen.
Fremgangsmåte: For gjærdeig. Ha deigen i en ildfast form,
ta ut rilleholderne og sett formen på ovnsbunnen.
Ingredienser:
Mel 2 kg Vann 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørrgjær
Bland deigen i kjøkkenmaskinen og la den heve i ovnen.
Oppskrift med gjær (avhengig av modell)
NB: Når tilberedningen bruker 2 riller, kan tiden variere.
* Avhengig av modell
DA
NO
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
PIEKARNIK
KOMBINOWANY Z
FUNKCJĄ PARY
HU
SZANOWNI
KLIENCI
PL
Poznanie produktów De Dietrich to przeżycie jedyne w swoim rodzaju.
Wrażenie uroku jest natychmiastowe od pierwszego spojrzenia.
Jakość wzornictwa wyróżnia się poprzez ponadczasową estetykę
i staranne wykończenie powodujące, że wszystkie przedmioty
są eleganckie i wyranowane i w doskonałej harmonii między sobą. Następnie
przychodzi nieodparta ochota, by dotknąć.
Design De Dietrich to również wytrzymałe i prestiżowe materiały -
zawsze doceniamy autentyczność. Łącząc najnowocześniejszą technologię
ze szlachetnymi materiałami, De Dietrich zapewnia realizację produktów
o wysokiej jakości w służbie sztuki kulinarnej, pasji dzielonej przez wszystkich
miłośników kuchni. Życzymy dużo zadowolenia z użytkowania Państwa
nowego urządzenia.
Dziękujemy Państwu za zaufanie.
BVCert.6011825
Etykieta „Origine France Garantie” zapewnia konsumentowi
identykowalność produktu, podając jasne i obiektywne
wskazanie źródła. Marka DE DIETRICH z dumą umieszcza
etykietę na produktach z naszych francuskich fabryk z siedzibą
w Orleanie i Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SPIS TREŚCI
PL
Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności ............................................................ 4
1 / Instalacja .................................................................................................................6
2 / Środowisko .............................................................................................................7
3 / Prezentacja piekarnika ............................................................................................8
Elementy sterowania i wyświetlacz ............................................................................9
Akcesoria .................................................................................................................... 10
Specjalne naczynie na produkty PARA 100%..........................................................11
Szuada do napełniania ............................................................................................. 13
Pierwsze ustawienia - oddanie do eksploatacji .......................................................14
4 / Tryby działania.......................................................................................................15
Tryb „Ekspert” ............................................................................................................ 16
Tryb „Ekspert parowy” .............................................................................................. 16
º Ulubione (zapamiętane programy pieczenia) .................................................... 19
º Funkcje pieczenia .................................................................................................22
º Suszenie ................................................................................................................22
Tryb „Przewodnik kulinarny” ....................................................................................23
Tryb „Kombinowany parowy” ................................................................................... 23
º Lista dań ................................................................................................................24
Tryb „Niska temperatura” ..........................................................................................27
5 / Ustawienia ..............................................................................................................29
Blokada poleceń ..................................................................................................... 30
6 / Minutnik ..................................................................................................................30
7 / Konserwacja - Czyszczenie ................................................................................. 31
Powierzchnia zewnętrzna ..........................................................................................31
Demontaż stopni ......................................................................................................... 31
Czyszczenie szyb wewnętrznych ..............................................................................31
Demontaż i ponowny montaż drzwiczek .................................................................. 31
Wymiana lampki ......................................................................................................... 33
Funkcja czyszczenia .................................................................................................. 33
º Piroliza ...................................................................................................................34
º Opróżnianie zbiornika wody ................................................................................35
º Odkamienianie elementu grzewczego ................................................................36
8 / Rozwiązywanie problemów ..................................................................................37
9 / Serwis po sprzedaży .............................................................................................38
10 / Pomoce do gotowania ....................................................................................... 39
Stoły do pieczenia .....................................................................................................39
Testy funkcjonalności ...............................................................................................40
Przepisy z drożdżami ................................................................................................40
4
Po odbiorze dostarczonego
urządzenia należy natychmiast
je rozpakować. Sprawdzić
ogólny wygląd urządzenia.
Wpisać wszelkie ewentualne
zastrzeżenia na potwierdzeniu
dostawy i zachować jego jeden
egzemplarz.
Uwaga:
Urządzenie może być
używane przez dzieci
w wieku powyżej 8 lat i osoby,
o ograniczonych możliwościach
fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub pozbawionych
doświadczenia lub wiedzy,
jeżeli one pod nadzorem
lub wcześniej otrzymały
instrukcje dotyczące pewnej
obsługi urządzenia i zrozumiały
zagrożenia, którym mogą
podlegać.
Dzieci nie mogą
wykorzystywać urządzenia
do zabawy. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci
pozostawione bez dozoru.
Należy nadzorować dzieci,
aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE:
Dostępne części urządzenia
mogą nagrzewać się w trakcie
używania. Należy uważać,
żeby nie dotykać elementów
grzejnych wewnątrz piekarnika.
Dzieci w wieku poniżej 8 lat
należy trzymać z dala od
urządzenia, chyba że znajdują
się pod stałym nadzorem.
Urządzenie jest
zaprojektowane do pieczenia
przy zamkniętych drzwiczkach.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia pirolitycznego
należy wyjąć z piekarnika
wszystkie akcesoria oraz
oczyścić piekarnik z większych
zabrudzeń.
Podczas czyszczenia,
powierzchnie mogą nagrzać
się bardziej niż w trakcie
normalnego użytkowania.
Zaleca się, żeby w pobliżu nie
przebywały dzieci.
Nie używać urządzenia do
czyszczenia parą.
Nie stosować do
czyszczenia szklanych
drzwi piekarnika ściernych
preparatów czyszczących
ani twardych metalowych
TO WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA, KTÓRE NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA
W PRZYSZŁOŚCI.
Niniejsza instrukcja jest również dostępna do pobrania na stronie
internetowej marki.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
5
drapaków, ponieważ można
porysować powierzchnię
i spowodować pęknięcie szkła.
OSTRZEŻENIE :
Upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone od zasilania przed
przystąpieniem do wymiany
lampy, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem. Rozpocząć
czynności po ostygnięciu
urządzenia. Aby odkręcić
oprawę i lampę, używać
gumowej rękawicy, która ułatwi
demontaż.
Gniazdko prądu powinno być
dostępne po instalacji. Należy
przewidzieć sposób odłączenia
urządzenia od sieci zasilającej
za pomocą gniazdka prądu lub
zintegrowanego wyłącznika
w stałym układzie przewodów
zgodnie z regułami instalacji.
Jeśli kabel zasilania jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony przez producenta,
jego serwis posprzedażny
lub osoby o podobnych
kwalikacjach w celu uniknięcia
zagrożenia.
Urządzenie może być
zainstalowane pod blatem lub
w kolumnie jak pokazano na
schemacie instalacji.
Ustawić piekarnik wewnątrz
szafki w taki sposób, aby
odległość od sąsiedniego mebla
wynosiła co najmniej 10 mm.
Mebel do zabudowy kuchenki
powinien być wykonany
z materiału odpornego
na wysoką temperaturę (lub
pokryty takim materiałem).
Dla zapewnienia większej
stabilności należy przymocować
piekarnik w szafce za pomocą
2 śrub w przewidzianych do tego
otworach.
Aby uniknąć przegrzania,
urządzenia nie należy montować
za drzwiami ozdobnymi.
Urządzenie to jest
przeznaczone do użytku
domowego i podobnego, takiego
jak: Kuchenki przeznaczone dla
pracowników sklepów, biur i w
innych miejscach pracy.
Gospodarstwa rolne. Używanie
przez gości hotelowych,
motelowych i innych obiektów
mieszkalnych; pokoje gościnne.
Podczas wykonywania
jakichkolwiek prac dotyczących
czyszczenia wnętrza piekarnika,
urządzenie musi być wyłączone.
Nie wolno modyfikować
parametrów tego urządzenia,
ponieważ będzie to
stanowić niebezpieczeństwo
dla użytkownika.
Piekarnik nie jest przeznaczony
do przechowywania żywności
lub jakichkolwiek przedmiotów.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
6
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI I
WBUDOWANIA
Na schematach pokazane zostały wymiary
mebla, w którym piekarnik może być
wbudowany.
Urządzenie może zostać zainstalowane
pod blatem (rys. A) lub w kolumnie
(rys. B).
Uwaga: jeżeli dno mebla jest otwarte (pod
blatem lub w postaci kolumny), odstęp
pomiędzy ścianą, a blatem, na którym
ustawiony jest piekarnik musi wynosić
maksymalnie 70 mm * (rys. C, rys. D).
Jeżeli mebel jest z tyłu zamknięty, należy
wykonać otwór o rozmiarach 50 x 50 mm dla
przeprowadzenia przewodu elektrycznego.
Zamocować piekarnik wewnątrz mebla.
W tym celu należy wyjąć ograniczniki
gumowe i wywiercić otwory o Ø 2 mm
w ściance mebla, aby uniknąć rozszczepienia
drewna. Zamocować piekarnik za pomocą
2 śrub. Ponownie założyć ograniczniki
gumowe.
Porada
Aby zapewnić zgodność
instalacji, należy w razie potrzeby
zlecić przeprowadzenie prac
technikowi wyspecjalizowanemu
w dziedzinie artykułów gospodarstwa
1 INSTALACJA
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały opakowaniowe tego
urządzenia nadają się do recyklingu.
Zachęcamy do ich recyklingu i do
umieszczenia ich w przewidzianych
w tym celu pojemnikach, a tym samym do
przyczynienia się w ten sposób do ochrony
środowiska.
Urządzenie zawiera również
wiele materiałów podlegających
recyklingowi. Na produkcie
znajduje się symbol, który
oznacza, że zużyte urządzenia nie
powinny być mieszane z innymi odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez
producenta sprzętu, zostanie wykonany
w najlepszych dla Państwa warunkach,
zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE
dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
W celu uzyskania informacji na temat
najbliższych punktów zbiórki zużytego
sprzętu należy zwrócić się do władz lokalnych
lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na rzecz
ochrony środowiska.
2 OCHRONA ŚRODOWISKA
PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ
Urządzenie powinien być podłączony za
pomocą znormalizowanego przewodu
zasilającego 3-żyłowego o przekroju
1.5 mm² ( 1 f + 1 z + uziemienie), który powinien
być podłączony do sieci 220-240V~ poprzez
znormalizowane gniazdko IEC 60083 lub
mechanizm odcinania zasilania na wszystkich
biegunach zgodnie z zasadami instalacji.
Żyła ochronna (zielono-żółta) jest
podłączona do styku urządzenia
i powinna być połączona z uziemieniem
instalacji. W instalacji musi zostać
zastosowany bezpiecznik 16 amp.
Nasza firma nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w razie jakichkolwiek
wypadków lub szkód spowodowanych brakiem
lub nieprawidłowym wykonaniem uziemienia,
bądź niewłaściwym podłączeniem urządzenia.
1 INSTALACJA
Neutralny
(N)
Faza
(L)
Przewód
niebieski
Przewód zielono-żółty
Przewód czarny,
brązowy lub czerwony
Ziemia
Uwaga:
Jeżeli w celu podłączenia urządzenia
domowa instalacja elektryczna
musi zostać zmodyfikowana, należy
zlecić wykonanie niezbędnych prac
wykwalifikowanemu elektrykowi.
W razie jakiegokolwiek uszkodzenia
piekarnika należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania lub wyjąć
bezpiecznik jego instalacji zasilania.
8
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
D
B
A
C
PREZENTACJA PIEKARNIKA
Pasek elementów sterowania
Szuada do napełniania zbiornika wody
Lampka
Stopnie z przewodami (6 dostępnych ustawień wysokości)
A
B
C
D
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
9
Przycisk wyłączania piekarnika
(dłuższe wciśnięcie przycisku)
Przycisk powrotu
(wciśnięcie krótkie) i / lub
Przycisk otwierania szuady
(dłuższe wciśnięcie przycisku)
Przycisk dostępu do MENU
(pieczenie, ustawienia, minutnik,
czyszczenie)
Wyświetlacze
Pokrętło z przyciskiem środkowym
(bez możliwości demontażu):
- umożliwia wybór programów oraz
zwiększanie lub zmniejszanie wartości
poprzez przekręcanie pokrętła.
- umożliwia zatwierdzenie wybranych
działań poprzez wciśnięcie przycisku.
ELEMENTY STEROWANIA I WYŚWIETLACZ
Rozpoczęcie pieczenia
Zakończenie pieczenia
Stopnie temperatury
Czas pieczenia
Godzina zakończenia piecze-
nia (pieczenie rozpoczynane z
opóźnieniem)
Para
Zapamiętywanie programów
pieczenia
Wskaźnik blokowania klawiatury
Wskaźnik blokowania drzwiczek
podczas pirolizy
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Wskaźnik zalecanej wysokości stopni dla poszczególnych
dań
SYMBOLE WYŚWIETLACZY
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
10
AKCESORIA (w zależności od modelu)
- Kratka zabezpieczona przed
przewróceniem się
Kratka może być używana dla wszystkich
rodzajów naczyń i form zawierających
produkty przeznaczone do pieczenia lub
zapiekania. Może ona zostać również
wykorzystana do grillowania (układając
produkty bezpośrednio na kratce).
Włożyć ogranicznik przed przewróceniem
się w taki sposób, aby był skierowany w głąb
piekarnika.
- Naczynie uniwersalne, brytfanna 45 mm
Mocowana w wycięciach pod kratką,
uchwytem skierowanym w stronę drzwiczek
piekarnika. Służy do zbierania soków
i tłuszczu ociekającego podczas pieczenia,
może również zostać wypełniona wodą
do połowy i użyta do gotowania w kąpieli
wodnej.
- Forma do ciast, 20 mm
Mocowana w wycięciach, uchwytem
skierowanym w stronę drzwiczek piekarnika.
Doskonała do pieczenia ciastek typu cookie,
ciast i babeczek cupcake. Część nachylona
umożliwia łatwe umieszczenie produktów.
Może również zostać zamocowana pod
kratką w celu zbierania soków i tłuszczów
ociekających podczas pieczenia.
- Grille „smakowe”
Złożone z dwóch części grille „smakowe”
mogą być wykorzystywane niezależnie od
siebie, jednak muszą być umieszczone
w naczyniach lub w brytfannie w taki
sposób, aby element zabezpieczający przed
przewróceniem się był skierowany w głąb
piekarnika.
Użycie tylko jednego grilla umożliwia
podlewanie produktów sokiem, który
gromadzi się w naczyniu.
11
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
1
- Perforowana misa ze sta-
li nierdzewnej umożliwiają-
ca odprowadzanie skroplonej
wody z żywności, umieszczona
Uwaga
Używać wyłącznie z funkcją
gotowania na parze 100%. Nie
używać w innych trybach gotowania.
Wyciągnąć potrawę z piekarnika
przed rozpoczęciem czyszczenia
pyrolitycznego.
- SPECJALNE NACZYNIE NA PRODUKTY PARA 100%
2
- Śliniak silikonowy z ramą
nośną. Umieść ramkę na
45 mm uniwersalnej tacy ocie-
kowej, aby zebrać wodę
skraplającą się z żywności.
Włożyć go do dolnego poziomu
1. Silikonowa uszczelka
zapewnia wodoszczelność
drzwiczek.
Upewnij się, że śliniak sili-
konowy styka się z szybą
drzwi.
Ostrzeżenie
Po każdym gotowaniu na parze
należy wytrzeć wodę, która może
znajdować się wzdłuż wylewki na
dole drzwi.
1212
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
Porada
Aby uniknąć wydzielania się dymu
podczas pieczenia tłustego mięsa,
zalecamy umieszczenie na spodzie
brytfanny niewielkiej ilości wody lub oleju.
Pod wpływem wysokiej temperatury
akcesoria mogą ulegać odkształceniu,
nie zakłóca to jednak w żaden sposób
ich funkcji. Po wystygnięciu odzyskają
początkowe kształty.
A
A
- System szyn uchylnych
Dzięki zastosowaniu systemu szyn
uchylnych, pieczenie staje się bardziej
praktyczne i łatwe, ponieważ płyty mogą być
wyjmowane w sposób całkowicie wygodny,
co zdecydowanie ułatwia posługiwanie się
nimi. Płyty mogą zostać całkowicie wyjęte, co
umożliwia ich całkowitą dostępność.
Ponadto, ich stabilność umożliwia pieczenie
produktów w sposób całkowicie bezpieczny,
ograniczając ryzyko poparzenia. Wyjmowanie
produktów z piekarnika jest zdecydowanie
łatwiejsze.
INSTALACJA I DEMONTAŻ SZYN
UCHYLNYCH
Po wyjęciu 2 stopni z przewodami, należy
wybrać wysokość stopni (od 2 do 5), na której
mają zostać założone szyny. Zamocować
lewą szynę w lewym stopniu, dociskając
wystarczająco mocno z przodu i z tyłu szyny,
aby 2 łapy znajdujące się z boku szyny
zostały zamocowane w stopniu. Wykonać
samą czynność z prawą szyną.
UWAGA: teleskopowa część uchylna szyny
musi rozkładać się do przodu piekarnika,
a ogranicznik A znajduje się po stronie
użytkownika.
Założyć 2 stopnie z przewodami, a następnie
umieścić 2 szyny na płycie - system jest
gotowy do użycia.
Aby zdemontować szyny, należy ponownie
wyjąć stopnie z przewodami.
Delikatnie rozłożyć w dół łapy zamocowane
na każdej z szyn, aby zwolnić je ze stopnia.
Pociągnąć szynę do siebie.
13
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
SZUFLADA DO NAPEŁNIANIA
- Napełnianie zbiornika wody
Przed każdym nowym pieczeniem z funkcją
pary należy napełnić zbiornik wodą.
Pojemność zbiornika wynosi 1 litr.
Na początku pieczenia z wykorzystaniem
funkcji pary, szuada do napełniania otwiera
się automatycznie.
Należy napełnić zbiornik.
Upewnić się, że zbiornik został napełniony do
poziomu maksimum.
Oznakowanie umożliwiające sprawdzenie
poziomu maksimum znajduje się z boku
szuady.
Po wykonaniu tych czynności należy ręcznie
zamknąć szuadę.
Piekarnik jest gotowy do rozpoczęcia
pieczenia kombinowanego z wykorzystaniem
funkcji pary.
Porada
Po napełnieniu zbiornika, stabilizacja
poziomu wody trwa przez kilka sekund.
W razie potrzeby należy skorygować
poziom.
Uwaga
Nie należy używać wody zmiękczanej lub
demineralizowanej.
Uwaga
Przed każdym pieczeniem należy opróżnić
zbiornik wody. Czas cyklu opróżniania
automatycznego wynosi około 3 min.
Patrz informacje zamieszczone w rozdziale
„Konserwacja - Funkcje opróżniania”.
14
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
PIERWSZE USTAWIENIA -
ODDANIE DO EKSPLOATACJI
- Wybór języka
Podczas pierwszego uruchamiania urządze-
nia lub po przerwie w dostawie prądu należy
wybrać język, przekręcając pokrętło, a
następnie wcisnąć, aby zatwierdzić wybór.
- Ustawienie godziny
Wyświetlacz pokazuje godzinę 12:00 i miga.
Należy ustawić po kolei godziny i mi-
nuty przekręcając pokrętło, a następnie
wcisnąć, aby zatwierdzić wybór.
Piekarnik wyświetli godzinę.
UWAGA: Aby zmodykować godzinę,
należy wykonać czynności opisane
w rozdziale „Ustawienia”.
Przed pierwszym użyciem
piekarnika, należy rozgrzać go
bez produktów przez 30 minut z
maksymalną temperaturą. Upewnić się,
że pomieszczenie jest odpowiednio
wentylowane.
- Uruchamianie - Menu główne
Wcisnąć przycisk MENU , aby przejść do
menu głównego, kiedy na wyświetlaczu
pokazywana jest jedynie godzina.
Urządzenie przełączy się do pierwszego try-
bu działania : jest nim tryb Ekspert.
Przekręcić pokrętło, aby wyświetlać
poszczególne programy:
Aby przejść do wyświetlanego trybu, należy
wcisnąć pokrętło.
Aby powrócić (nie jest to możliwe podczas
pieczenia), należy wcisnąć przycisk powrót
, a aby wyłączyć piekarnik, wcisnąć
i przytrzymać przez kilka sekund przycisk
wyłączania .
Minutnik
Ustawienia
Ekspert
parowy
Ekspert
Przewodnik
Steam
Przewodnik
kulinarny
Niska
temperatura
Czyszczenie
15
4 UŻYTKOWANIE
TRYBY DZIAŁANIA
W zależności od poziomu znajomości
wybranej receptury, możliwe jest wybranie
jednego z następujących trybów działania:
Wybranie trybu „EKSPERT”
umożliwia wykonanie przepisu,
w którym użytkownik sam określa
typ typ pieczenia, jego tempera-
turę i czas.
Wybrać tryb „EKSPERT
PAROWY”, aby rozpocząć wy-
konywanie przepisu, w którym
użytkownik określa we własnym zakresie typ,
temperaturę, procent pary i czas pieczenia.
Wybrać tryb
PRZEWOD-
NIK STEAM
, aby rozpocząć
wykonywanie przepisu przy po-
mocy piekarnika. Wystarczy wybrać rodzaj
pieczonego produktu i jego ciężar, a pie-
karnik automatycznie wybierze najbardziej
odpowiednie parametry.
Wybrać tryb „KOMBINOWANY
PAROWY”, aby rozpocząć wy-
konywanie klasycznego przepisu
pieczenia z wykorzystaniem
funkcji pary przy pomocy piekarnika.
Wystarczy wybrać rodzaj pieczonego pro-
duktu i jego ciężar, a piekarnik automatycznie
wybierze najbardziej odpowiednie parametry.
Wybranie trybu „Niska tempera-
tura” umożliwia wybranie przepisu
wykonywanego w sposób całkowi-
cie automatyczny przez piekarnik
przy wykorzystaniu specjalnego programu
(pieczenie w niskiej temperaturze).
1
2
3
4
5
16
4 UŻYTKOWANIE
Tryb ten umożliwia ustawienie przez
użytkownika wszystkich parametrów
pieczenia: temperatury, typu pieczenia,
czasu pieczenia.
Kiedy piekarnik wyświetla wyłącznie god-
zinę, wcisnąć przycisk MENU , aby prze-
jść do menu głównego, a następnie zatwierd-
zić wybór trybu „Ekspert”.
- Przekręcić pokrętło, aby wybrać jedną
z funkcji pieczenia z następującej listy
i zatwierdzić ją:
Termoobieg
Grzanie mieszane
Tradycyjne
Gotowanie ekologiczne
Grill z obiegiem powietrza
Grzanie od dołu + wentylator
Grill zmienny
Utrzymywanie w cieple
Rozmrażanie
Pieczywo
Suszenie
Shabbat
******* ****************************
Ulubione (umożliwia zapamiętanie
3 programów pieczenia)
TRYB „EKSPERT”
1
Ten tryb umożliwia połączenie pieczenia
klasycznego z funkcją pary, aby uzyskać
potrawy bardziej miękkie i delikatne,
równocześnie doskonale zachowując ich
smak. W ten sposób potrawy nie wysychają
i są chrupiące.
Podobnie, jak w przypadku trybu Ekspert,
użytkownik może ustawić we własnym
zakresie parametry pieczenia oraz procent
pary.
Wybrać tryb „Ekspert parowy” w menu ogól-
nym i zatwierdzić.
Następnie wybrać jedną z funkcji piecze-
nia wymienionych na poniższej liście
i zatwierdzić:
TRYB „EKSPERT PAROWY”
2
- Do gotowania tylko na parze
PAROWY
100%
****************************
- łączenie klasycznego gotowania
połączonego z parą (tryb kombinowany):
Tradycyjna para wentylowana
Grill parowy z wentylatorem
Para z gorącym powietrzem
Zregeneruj wczorajszy chleb
(Zalecany czas trwania 8 min)
- Bagietka
- Chleb
- Chleb w kulkach
- rogaliki
Ostrzeżenie
Podczas gotowania urządzenie
nagrzewa się. Po otwarciu drzwi
wydobywa się gorąca para. Trzymaj
dzieci z dala. Uważaj, aby nie utknąć
w strumieniu pary.
17
4 UŻYTKOWANIE
1
- Perforowana misa ze sta-
li nierdzewnej umożliwiają-
ca odprowadzanie skroplonej
wody z żywności, umieszczona
Uwaga
Używać wyłącznie z funkcją
gotowania na parze 100%. Nie
używać w innych trybach gotowania.
Wyciągnąć potrawę z piekarnika
przed rozpoczęciem czyszczenia
pyrolitycznego.
- SPECJALNE NACZYNIE NA PRODUKTY PARA 100%
2
- Śliniak silikonowy z ramą
nośną. Umieść ramkę na
45 mm uniwersalnej tacy ocie-
kowej, aby zebrać wodę
skraplającą się z żywności.
Włożyć go do dolnego poziomu
1. Silikonowa uszczelka
zapewnia wodoszczelność
drzwiczek.
Upewnij się, że śliniak sili-
konowy styka się z szybą
drzwi.
Ostrzeżenie
Po każdym gotowaniu na parze
należy wytrzeć wodę, która może
znajdować się wzdłuż wylewki na
dole drzwi.
4 UŻYTKOWANIE
18
1
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
Po wybraniu i zatwierdzeniu funkcji
pieczenia piekarnik zaproponuje jedną lub
dwie wysokości stopni.
- Włóż danie do piekarnika na wskazany
poziom.
- Aby rozpocząć pieczenie, naciśnij
ponownie pokrętło. Temperatura zacznie
rosnąć natychmiast.
UWAGA: Niektóre parametry mogą zostać
zmodykowane (w zależności od wybranego
trybu) przed rozpoczęciem pieczenia
(temperatura, czas pieczenia, procent pary
i pieczenie rozpoczynane z opóźnieniem) -
patrz informacje w następnych rozdziałach.
MODYFIKACJA TEMPERATURY
W zależności od wybranego rodzaju piecze-
nia, piekarnik proponuje temperaturę ideal-
ną.
Można ją zmieniać w następujący sposób:
- Wybrać symbol temperatury i zatwierd-
zić.
- Przekręcić pokrętło, aby zmodyfikować
temperaturę, a następnie zatwierdzić wybór.
2
2
(Ekspert i Ekspert parowy)
CZAS PIECZENIA
Można wpisać czas pieczenia dania, wy-
bierając symbol czasu pieczenia i
zatwierdzić.
Ustawić czas pieczenia, przekręcając
pokrętło i zatwierdzić.
Piekarnik jest wyposażony w funkcję „IN-
TELIGENTNEJ POMOCY”, która podczas
programowania czasu zaproponuje możliwe
do zmodykowania ustawienie dla wybrane-
go trybu pracy.
Odliczanie czasu rozpoczyna się
natychmiast po osiągnięciu ustawionej
temperatury.
PROCENT PARY
W przypadku pieczenia kombinowanego,
piekarnik proponuje najlepszy procent pary.
Aby go zmodykować, należy wybrać sym-
bol pary i zatwierdzić.
Wpisać nowy procent pary (w zakresie od 20
do 80 %) za pomocą pokrętła, a następnie
zatwierdzić wybór.
(tylko w trybie Ekspert parowy)
19
4 UŻYTKOWANIE
- Wprowadzanie programu pieczenia do
pamięci
Funkcja „Ulubione” umożliwia wprowadzenie
do pamięci 3 przepisów, wykonywanych
często w trybie „Ekspert”.
Należy najpierw wybrać w trybie „Ekspert”
typ pieczenia, jego temperaturę i czas.
Następnie należy wybrać symbol ,
przekręcając pokrętło, aby wprowadzić to
pieczenie do pamięci i zatwierdzić.
Ekran umożliwia wówczas zapisanie
tych parametrów w pamięci lub
. Należy wybrać pozycję w pamięci
i zatwierdzić. Pieczenie zostanie
wprowadzone do pamięci.
Zatwierdzić ponownie, aby rozpocząć
pieczenie.
Uwaga: Jeżeli wszystkie 3 miejsca
w pamięci już wykorzystane, nowy
wpis zastąpi poprzedni.
Podczas wprowadzania zapisów do pa-
mięci, zaprogramowanie uruchamiania z
opóźnieniem nie jest możliwe.
- Użycie pozycji pamięci, która została
już zaprogramowana za pomocą funkcji
„Ulubione”
Przejść do menu „Ekspert” i zatwierdzić.
Przewinąć funkcje do wyświetlenia sym-
bolu „Ulubione przekręcając pokrętło.
Zatwierdzić.
- Wybrać jedną z pozycji pamięci, która
została już zapisana i lub a
następnie wcisnąć, aby zatwierdzić.
Piekarnik uruchamia się.
ULUBIONE
(tylko w trybie Ekspert)
(Ekspert i Ekspert parowy)
PIECZENIE ROZPOCZYNANE
Z OPÓŹNIENIEM
Podczas ustawiania czasu trwania
pieczenia, godzina zakończenia pieczenia
zmienia się automatycznie. Jeżeli chcesz,
aby godzina zakończenia pieczenia została
opóźniona, możesz ją zmienić.
- Należy wybrać symbol zakończenia piecze-
nia i zatwierdzić.
Po ustawieniu godziny zakończenia piecze-
nia, należy zatwierdzić ją dwa razy.
UWAGA: Można uruchomić pieczenie bez
ustawiania jego czasu i godziny zakończe-
nia. W takim przypadku, kiedy użytko-
wnik uzna, że pieczenie dania zostało za-
kończone, należy je wyłączyć (patrz rozdział
„Wyłączanie trwającego pieczenia”).
WYŁĄCZANIE TRWAJĄCEGO PIECZENIA
Aby wyłączyć wykonywane pieczenie, należy
wcisnąć pokrętło.
Piekarnik wyświetla komunikat:
„Czy chcesz zatrzymać trwające pieczenie?”
Należy potwierdzić, wybierając „Zgadzam
się” i zatwierdzić lub wybrać „Nie zgadzam
się” i zatwierdzić, aby kontynuować piecze-
nie.
12
20
4 UŻYTKOWANIE
FUNKCJE PIECZENIA EKSPERT (w zależności od modelu)
Grill
z obiegiem
powietrza
Drób i soczyste pieczenie, chrupiące
z wszystkich stron.
Należy umieścić brytfannę na najniższym
stopniu piekarnika.
Tryb zalecany dla drobiu i pieczenia na
rożnie, do opiekania i dogłębnego piecze-
nia udźca baraniego, żeber wołowych.
Zachowuje miękkość pieczeni z ryb.
200°C
100°C - 250°C
ECO* Tryb zapewnia oszczędność energii przy
równoczesnym zachowaniu jakości piecze-
nia. W przypadku tej sekwencji pieczenie
może zostać wykonane bez nagrzewania
wstępnego.
200°C
35°C - 275°C
Tradycyjne Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb
i warzyw, najlepiej w naczyniu ceramicznym.
200°C
35°C - 275°C
Termoobieg* Tryb zalecany dla zachowania miękkości
białego mięsa, ryb i warzyw. Do pieczenia
wielokrotnego na maksymalnie 3 poziomach.
180°C
35°C - 250°C
Grzanie
mieszane
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb
i warzyw, najlepiej w naczyniu ceramicznym.
205°C
35°C - 230°C
Położenie Użytkowanie
T°C zalecana
min. - maks.
Przed rozpoczęciem pieczenia należy rozgrzać piekarnik bez produktów.
Grzanie od dołu +
wentylator
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb
i warzyw, najlepiej w naczyniu ceramicznym.
180°C
75°C - 250°C
*Tryb pieczenia opracowany zgodnie z zaleceniami normy EN 60350-1: 2016 dla wykazania zgodności
z wymogami dotyczącymi oznakowania energooszczędności, w sposób określony przepisami rozporządze-
nia europejskiego UE/65/2014.
Nie wolno układać folii aluminiowej bezpośrednio na płycie urządzenia,
ponieważ nagromadzenie ciepła może spowodować uszkodzenie emaliowanej
powłoki.
1
4 UŻYTKOWANIE
21
Grill zmienny Zalecane do grillowania kotletów, kiełbasek,
chleba, krewetek układanych na ruszcie.
Podgrzewanie odbywa się za pomocą
elementu górnego. Grill pokrywa całą
powierzchnię rusztu.
4
1 - 4
Utrzymywanie w
cieple
Tryb zalecany przy wzroście ciasta chle-
bowego, bułek, ciasta drożdżowego itp.
Forma powinna zostać ułożona na płycie
w temperaturze nieprzekraczającej 40°C
(podgrzewanie dań, rozmrażanie).
60°C
35°C - 100°C
Rozmrażanie Idealny dla dań delikatnych (tarty owocowe,
ze śmietaną...). Rozmrażanie mięsa, bułek
itp. odbywa się w temperaturze 50°C (mięso
należy układać na siatce, a pod spodem
ustawiać naczynie na sok z rozmrażania).
35°C
30°C - 50°C
Chleb Sekwencja zalecana podczas pieczenia
chleba. Nagrzać piekarnik, a następnie
ułożyć ciasto chlebowe w formie cukierniczej
na 2.stopniu. Pamiętać, aby na dnie pieka-
rnika ustawić naczynie z wodą, by uzyskać
chrupiącą i złocistą skórkę.
205°C
35°C - 220°C
Suszenie Sekwencja umożliwiająca suszenie niektóry-
ch produktów, takich jak owoce, warzywa,
ziarna, korzenie, przyprawy i aromaty. Patrz
zamieszczona poniżej tabela dotycząca
suszenia.
80°C
35°C - 80°C
Położenie Użytkowanie
T°C zalecana
min. - maks.
Porada dotycząca oszczędności energii.
Kiedy piekarnik pracuje, należy unikać otwierania drzwiczek, aby zapobiec utracie
ciepła.
Shabbat Sekwencja specjalna: piekarnik działa
bez przerwy 25 lub 75 godzin tylko w
temperaturze 90 ° C.
90°C
22
4 UŻYTKOWANIE
Suszenie stanowi jedną z najstarszych me-
tod konserwowania artykułów spożywczych.
Celem jest usunięcie całości lub części wody
znajdującej się w produktach spożywczych,
aby zapewnić ich konserwowanie
w warunkach uniemożliwiających rozwój
mikroorganizmów. Suszenie zapewnia
zachowanie składników odżywczych
produktów (takich, jak składniki mineralne,
białka i inne witaminy). Umożliwia również
optymalne przechowywanie produktów,
dzięki ograniczeniu ich objętości oraz
zapewnia łatwe wykorzystanie po ich po-
nownym nawodnieniu.
Należy używać wyłącznie produktów świeży-
ch.
Dokładnie umyć je, odsączyć i wytrzeć do
sucha.
Umieścić na ruszcie arkusz pergaminu
i równomiernie ułożyć pokrojone produkty.
Użyć stopnia 1 (jeżeli używane jest kilka
rusztów, należy umieścić je na stopniach 1
i 3).
Produkty zawierające dużo wilgoci powin-
ny podczas suszenia zostać kilkakrotnie
odwrócone. Wartości zamieszczone w tabeli
mogą różnić się w zależności od rodzaju
suszonego produktu, jego dojrzałości, gru-
bości oraz wilgotności.
FUNKCJA SUSZENIA
(tylko w trybie Ekspert)
Tabela zawiera jedynie orientacyjne dane dotyczące suszenia produktów
Owoce z pestkami (w plasterkach
o grubości 3 mm, 200 g na ruszcie)
Owoce z pestkami (śliwki)
Grzyby pokrojone na plasterki
Korzenie jadalne (marchew, pasternak),
ucierane i blanszowane
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
Pomidory, mango, pomarańcze, banany 60°C 81 lub 2 ruszty
Buraki cukrowe pokrojone na plasterki 60°C 61 lub 2 ruszty
Czas
w godzinach Akcesoria
Owoce, warzywa i zioła Temperatura
23
4 UŻYTKOWANIE
TRYB „PRZEWODNIK
KULINARNY”
TRYB „PRZEWODNIK
KULINARNY + PARA”
Te dwa tryby umożliwiają dobór
najbardziej odpowiednich
parametrów pieczenia na podstawie
przygotowywanego dania. Mogą być
to przepisy wykonywane w trybie
kombinowanym z użyciem funkcji pary
lub wyłącznie z użyciem pary.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
- Wybrać tryb „PRZEWODNIK
KULINARNY” lub „KOMBINOWANY
PAROWY” w menu głównym i
zatwierdzić.
Piekarnik proponuje kilka kategorii,
obejmujących wiele różnych dań (patrz
szczegółowe listy dań poniżej):
- Należy wybrać kategorię, na przykład
„Sprzedawca drobiu” i zatwierdzić.
- Wybrać danie, które ma być
przygotowane, na przykład „kurczak” i
zatwierdzić.
W przypadku niektórych produktów
konieczne jest wpisanie wagi (lub
rozmiaru).
- Waga zostanie wówczas
zaproponowana przez urządzenie.
3
4
Wybrać wagę i zatwierdzić - piekarnik
automatycznie obliczy i wyświetli czas
pieczenia oraz wysokość stopnia.
- Włożyć danie do piekarnika i
zatwierdzić.
W przypadku niektórych
przepisów przed włożeniem dania
do piekarnika konieczne jest jego
rozgrzanie wstępne.
W dowolnej chwili podczas pieczenia
można otworzyć piekarnik, aby podlać
produkty sokiem.
-
Gdy czas trwania pieczenia dobiegnie
końca, włączy się sygnał dźwiękowy
i piekarnik wyłączy się, a na ekranie
pojawi się informacja, że danie jest
gotowe.
PIECZENIE ROZPOCZYNANE
Z OPÓŹNIENIEM
Można również zmodykować godzinę
zakończenia pieczenia, wybierając
symbol zakończenia pieczenia i
zatwierdzić.
Po ustawieniu godziny zakończenia
pieczenia, należy zatwierdzić dwa
razy.
Rozpoczęcie pieczenia
z opóźnieniem nie jest możliwe
w przypadku przepisów
wymagających nagrzewania
wstępnego.
„KOMBINOWANY
PAROWY”
„PRZEWODNIK PARA
100%”
24
4 UŻYTKOWANIE
CUKIERNIK
Tarta owocowa
Kruszonka
Biszkopt
Babeczki cupcakes
Krem karmelowy
Ciasto czekoladowe
Ciasteczka kruche / maślane*
Keks
Ciasto jogurtowe
SPRZEDAWCA DROBIU
Kurczak
Kaczka
Piersi z kaczki *
Indyk
RZEŹNIK
Łopatka jagnięca
Pieczeń wołowa krwista
Pieczeń wołowa średnia
Pieczeń wołowa wypieczona
Pieczeń wieprzowa
Pieczeń cielęca
Żeberka cielęce *
SPRZEDAWCA RYB
Łosoś
Pstrąg
Zapiekanka rybna
RESTAURATOR
Lazania
Pizza
Quiche (tarta)
SPRZEDAWCA WARZYW
I OWOCÓW
Zapiekanka ziemniaczana
Pomidory faszerowane
Całe ziemniaki
PIEKARZ
Ciasto francuskie
Ciasto kruche
Ciasto drożdżowe
Pieczywo
Bagietka
Bułeczki drożdżowe
* W przypadku tych dań, przed włożeniem
dania do piekarnika konieczne jest jego
rozgrzanie wstępne.
Na ekranie wyświetlony zostanie komu-
nikat mówiący, że nie należy wkładać
dania, zanim piekarnik nie zostanie na-
grzany do odpowiedniej temperatury.
Sygnał dźwiękowy wskazuje zakończenie
rozgrzania wstępnego - czas jest liczony od
tego momentu.
Należy włożyć wówczas danie do piekarnika
na wskazany poziom.
LISTA DAŃ BEZ PARY
3
25
4 UŻYTKOWANIE
RESTAURATOR
Lasagne
Clafoutis
Warzywa kandyzowane
Ziemniaki
Risotto
Dania świeże
Danie zamrożone
ROZMRAŻANIE
Mięso
Ryba
Ciasto chlebowe
SPRZEDAWCA DROBIU
Kurczak
Piersi *
Kaczka
RZEŹNIK
Jagnięcina
Pieczeń wieprzowa
Pieczeń cielęca
Filet cielęcy
Filet wieprzowy
SPRZEDAWCA RYB
Ryba pieczona
Ryba
Ryba w całości
Łosoś cały
SPRZEDAWCA WARZYW
I OWOCÓW
Gratin Dauphinois
Warzywa faszerowane
Całe ziemniaki
CUKIERNIK
Tort biszkoptowy
Flan / krem
Keks
Babeczki
Babka biszkoptowa - quatre quarts
Szarlotka
Ciasto orzechowe
Flan kokosowy
PIEKARZ
Pieczywo
Bagietka
Chleb podpieczony
Ciasto mrożone
Zmiękczanie czerstwego chleba
* W przypadku tych dań, przed włożeniem
dania do piekarnika konieczne jest jego
rozgrzanie wstępne.
Na ekranie wyświetlony zostanie komu-
nikat mówiący, że nie należy wkładać
dania, zanim piekarnik nie zostanie nagr-
zany do odpowiedniej temperatury.
Sygnał dźwiękowy wskazuje zakończenie
rozgrzania wstępnego - czas jest liczony od
tego momentu.
Należy włożyć wówczas danie do piekarnika
na wskazany poziom.
LISTA DAŃ Z PARĄ
4
26
4 UŻYTKOWANIE
RZEŹNIK
Filety z kurczaka
Eskalopki z indyka
wieprzowina - polędwica
SPRZEDAWCA RYB
Świeże ryby w całości
Świeże lety rybne
Małże
Małże japońskie
Krewetki
Homarce
LISTA DAŃ 100% pary
4
100% pary (przewodnik
pary)
SPRZEDAWCA WARZYW I
OWOCÓW
Kalaor
Brokuły
Fasola szparagowa
Marchew w plasterkach
Ziemniaki pokroić na kawałki
Groch
Pory pokroić na kawałki
Cukinia pokroić w kostkę
Części
Dynia pokrojona w kostkę
Karczochy
Szparag
Gałąź selera pokrojona na
kawałki
Squash pokroić w
Części
Kursy na boćwinę szwajcars
zpinak
brukselki
Używać wyłącznie z funkcją gotowania na parze 100%. Nie używać w
innych trybach gotowania. Wyciągnąć potrawę z piekarnika przed
rozpoczęciem czyszczenia pyrolitycznego.
27
4 UŻYTKOWANIE
Po zakończeniu pieczenia piekarnik wy-
łącza się automatycznie i emituje sygnał
dźwiękowy.
- Wcisnąć przycisk wyłączania .
PIECZENIE ROZPOCZYNANE
Z OPÓŹNIENIEM
Można ustawić pieczenie rozpoczynane
z opóźnieniem w przypadku pieczenia
w trybie „Niska temperatura”.
Po wybraniu programu, wybierz symbol za-
kończenia pieczenia . Kiedy wskazanie
na wyświetlaczu miga, należy ustawić go-
dzinę zakończenia pieczenia, przekręcając
pokrętło, a następnie zatwierdzić dwa razy.
Wskazanie godziny zakończenia pieczenia
przestaje migać.
Ten tryb pieczenia umożliwia zmiękczenie
mięsa dzięki powolnemu pieczeniu w
niskiej temperaturze.
Jakość wypieczenia jest optymalna.
Do korzystania z funkcji NISKA
TEMPERATURA nie jest konieczne
wstępne nagrzewanie piekarnika.
Pieczenie należy KONIECZNIE rozpocząć
przy zimnym piekarniku.
Pieczenie w niskiej temperaturze
wymaga używania wyłącznie produktów
o najwyższej świeżości. Jeżeli chodzi o drób,
należy koniecznie bardzo dokładnie umyć
produkty wewnątrz i na zewnątrz zimną
wodą, a następnie wysuszyć papierem
chłonnym przed rozpoczęciem pieczenia.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
- W menu głównym, wybrać tryb pieczenia
„Niska temperatura” za pomocą pokrętła
i zatwierdzić wybór.
Piekarnik zaproponuje wybór dań (patrz lista
dań poniżej).
- Wybierz danie.
Po wybraniu dania, na przykład: pieczeń
cielęca, ułożyć mięso na ruszcie na po-
ziomie górnego stopnia wyświetlanego na
ekranie (stopień 2) i ustawić brytfannę na
stopniu dolnym (stopień 1).
- Zatwierdzić wybór naciskając pokrętło.
Gotowanie rozpoczyna się.
TRYB „NISKA
TEMPERATURA”
5
28
4 UŻYTKOWANIE
LISTA DAŃ
Pieczeń cielęca (4h00)
Pieczeń wołowa:
krwista (3h00)
wypieczona (4h00)
Pieczeń wieprzowa (5h00)
Jagnięcina:
krwista (3h00)
wypieczona (4h00)
Kurczak (6h00)
Małe ryby (1h20)
Duże ryby (2h10)
Jogurty (3h00)
UWAGA: Nie należy używać rusztu
dla następujących programów: małe
ryby - duże ryby i jogurty.
Należy umieścić produkty bezpośrednio na
brytfannie na poziomie stopnia określonego
w tabeli.
29
5 USTAWIENIA
FUNKCJA USTAWIEŃ
W menu głównym, wybrać funkcję
„USTAWIENIA” za pomocą pokrętła
i zatwierdzić.
Zaproponowane zostaną różne ustawienia:
- godzina, język, dźwięk, tryb demo,
zarządzanie lampką.
Wybrać funkcję przekręcając pokrętło,
a następnie zatwierdzić.
Ustawić parametry i zatwierdzić je.
Godzina
Zmodykować godzinę i zatwierdzić,
a następnie zmodykować minuty
i zatwierdzić ponownie.
Język
Wybrać język i zatwierdzić.
Dźwięk
Podczas wciskania klawiszy piekarnik emitu-
je dźwięk. Aby zachować te dźwięki, wybrać
WŁ., w przeciwnym wypadku wybrać WYŁ.,
aby wyłączyć dźwięki i zatwierdzić.
Tryb DEMO
Domyślnie piekarnik jest ustawiony
w normalnym trybie nagrzewania.
Gdyby jednak znajdował się on w trybie
DEMO (pozycja WŁ.), wykorzystywanym
w celu prezentacji produktów w sklepach,
piekarnik nie będzie się nagrzewał.
Aby przełączyć go do trybu normalnego,
wybrać ustawienie WYŁ. i zatwierdzić.
Zarządzanie lampką
Dostępne są dwie opcje wyboru:
W pozycji WŁ., lampka pozostaje przez cały
czas włączona podczas pieczenia (za wy-
jątkiem funkcji ECO).
W pozycji AUTO, lampka piekarnika wy-
łącza się podczas pieczenia po upływie
90 sekund.
Należy wybrać jedną z pozycji i zatwierdzić.
Kiedy użytkownik nie wykonuje
żadnej czynności przez 90
sekund, jasność wyświetlacza
zmniejsza się, aby zapewnić
oszczędzanie energii i lampka
piekarnika zgaśnie (kiedy urządzenie
znajduje się w trybie „AUTO”).
Pojedyncze wciśnięcie przycisku
powrotu lub menu wystarczy,
aby przywrócić początkową jasność
wyświetlacza i włączyć lampkę
podczas pieczenia.
30
6 MINUTNIK
5 USTAWIENIA
BLOKADA POLECEŃ
Zabezpieczenie przed dziećmi
Wcisnąć równocześnie przyciski powrót i
menu do chwili, kiedy na ekranie
wyświetlony zostanie symbol kłódki .
Blokowanie poleceń jest dostępne podczas
pieczenia lub kiedy piekarnik jest wyłączony.
UWAGA: tylko przycisk wyłączania
pozostaje aktywny.
Aby odblokować polecenia, należy wcisnąć
równocześnie przyciski powrót i menu
do chwili, kiedy symbol kłódki zniknie
z ekranu.
FUNKCJA MINUTNIKA
Funkcja może być używana
wyłącznie, kiedy piekarnik jest wyłączo-
ny.
- W menu głównym, wybrać funkcję
„MINUTNIK” za pomocą pokrętła i
zatwierdzić.
Na ekranie wyświetlane są cyfry 0m00s.
Ustawić minutnik, przekręcając pokrętło,
a następnie wcisnąć, aby zatwierdzić -
rozpocznie się odliczanie.
Kiedy ustawiony czas upłynie, włączy
się sygnał dźwiękowy. Aby go wyłączyć
wystarczy wcisnąć dowolny przycisk.
UWAGA:
Zaprogramowanie minutnika może
zostać zmodykowane lub anulowane
w dowolnej chwili.
Aby anulować, należy powrócić do menu
minutnika i ustawić 0m00s.
Wciśnięcie pokrętła podczas odliczania
powoduje zatrzymanie minutnika.
31
7 KONSERWACJA
Ostrzeżenie
Nie stosować do czyszczenia
szklanych drzwi piekarnika ściernych
preparatów czyszczących, gąbek
metalowych lub twardych metalowych
drapaków, ponieważ można porysować
powierzchnię i spowodować pęknięcie
szkła.
DEMONTAŻ I PONOWNY MONTAŻ
DRZWICZEK
Całkowicie otworzyć drzwiczki i zablokować
je, używając plastikowych klinów
dostarczanych w zestawie z urządzeniem
w plastikowym woreczku.
Zdjąć pierwszą szybę zamocowaną na klips:
Używając drugiego klina (lub śrubokręta),
nacisnąć w miejscach A, aby zwolnić
zaczep szyby.
Zdjąć szybę.
A
A
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNEJ
Należy używać miękkiej szmatki nawilżonej
produktem do mycia szyb. Nie należy
używać kremów nabłyszczających, ani
gąbek ściernych.
DEMONTAŻ STOPNI
Panele boczne ze stopniami
i przewodami:
Podnieść przednią część stopnia
z przewodem skierowanym do góry,
a następnie popchnąć całość stopnia i wyjąć
haczyk mocujący z jego gniazda. Następnie
delikatnie pociągnąć całość stopnia do siebie,
aby wyjąć tylne haki z ich gniazd. Wyjąć
w ten sposób 2 stopnie.
SZYBY WEWNĘTRZNE
Aby wyczyścić szyby wewnętrzne,
należy zdemontować drzwiczki. Przed
przystąpieniem do demontażu szyb należy
usunąć pozostałości tłuszczu z szyby
wewnętrznej, używając miękkiej szmatki oraz
płynu do mycia naczyń.
32
7 KONSERWACJA
Włożyć ostatnią szybę do metalowych
ograniczników, a następnie zamocować
na klips, stroną z napisem „PIROLIZA”
ustawioną w kierunku użytkownika
i czytelną.
Zdjąć klin plastikowy.
Urządzenie może być używane ponownie.
Drzwiczki składają się z dwóch dodatkowych
szyb, zabezpieczonych w każdym narożniku
czarną rozpórką gumową.
W razie potrzeby należy wyjąć je i wyczyścić.
Nie zanurzać szyb w wodzie. Spłukać
czystą wodą i wytrzeć za pomocą
niestrzępiącej się szmatki.
Po zakończeniu czyszczenia należy
ponownie założyć cztery ograniczniki
gumowa strzałką skierowaną do góry
i zamontować wszystkie szyby.
A
A
A
33
7 KONSERWACJA
WYMIANA LAMPKI
Ostrzeżenie
Przed przystąpieniem do wymiany
lampki należy odłączyć urządzenie od
zasilania, aby uniknąć ryzyka porażenia
prądem. Należy wykonywać jakiekolwiek
prace dopiero, kiedy urządzenie jest
schłodzone.
Specykacje żarówki:
25 W, 220-240 V~, 300°C, trzonek G9.
Kiedy lampka nie działa, może zostać
wymieniona przez użytkownika.
Odkręcić szybę i wyjąć lampkę (należy
używać gumowych rękawic - ułatwi to
przeprowadzenie demontażu). Włożyć nową
lampkę i założyć szybę.
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy
energetickej účinnosti G.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizowego piekarnika należy
wyjąć akcesoria i stopnie. Bardzo ważne
jest, aby przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizowego wyjąć z piekarnika wszystkie
akcesoria, które nie mogą być czyszczone
pirolizą (szyny uchylne, taca do ciast,
ruszty chromowane) oraz naczynia.
CZYSZCZENIE PIROLIZĄ
Piekarnik posiada funkcję czyszczenia za
pomocą pirolizy:
Piroliza jest cyklem podgrzewania
przestrzeni w piekarniku do bardzo wysokiej
temperatury, która umożliwia usunięcie
wszystkich zanieczyszczeń pochodzących z
rozprysków lub rozlania.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
pirolitycznego należy wyjąć wszystkie
akcesoria i wytrzeć największe ślady
ochlapania. Usunąć nadmiar tłuszczu,
używając nawilżonej gąbki.
Ze względów bezpieczeństwa, czyszczenie
wykonywane jest po automatycznym
zablokowaniu drzwiczek, które nie mogą
zostać wówczas odblokowane.
WYKONANIE AUTOMATYCZNEGO
CYKLU CZYSZCZENIA
Dostępne trzy cykle czyszczenia pirolizą:
Czas czyszczenia jest ustawiony fabrycznie
i nie może być modykowany:
FUNKCJA CZYSZCZENIA
(wnętrza)
34
7 KONSERWACJA
Po zakończeniu pirolizy wykonywana jest
faza schładzania trwająca 30 minut - podc-
zas tego czasu piekarnik nie może być wy-
korzystywany.
Po ostygnięciu piekarnika, za po-
mocą wilgotnej szmatki usuń biały
popiół. Piekarnik jest znów czysty i
można go użyć do kolejnego pieczenia.
CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNE
ROZPOCZYNANE Z OPÓŹNIENIEM
Należy wykonać instrukcje opisane w po-
przednim paragrae.
- Wybrać symbol godziny zakończe-
nia (rozpoczynanie z opóźnieniem) i
zatwierdzić.
- Ustawić godzinę zakończenia czyszczenia
pirolizą za pomocą pokrętła i zatwierdzić
dwa razy.
Po upływie kilku sekund, piekarnik przełączy
się do stanu czuwania, a rozpoczęcie piro-
lizy jest opóźnione tak, aby zakończyła się
o ustawionej godzinie.
Kiedy czyszczenie pirolizą zostanie za-
kończone, wyłączyć piekarnik, wciskając
przycisk .
Pyro Express: 59 minut
Funkcja umożliwia wykorzystanie
ciepła nagromadzonego podczas poprze-
dniego pieczenia, aby zapewnić szybkie
czyszczenie słabo zabrudzonego piekarnika
w czasie nieprzekraczającym jednej godziny.
Elektroniczny układ kontroli temperatury
wewnątrz piekarnika określa, czy nagro-
madzone ciepło jest wystarczające, aby
uzyskać odpowiednie rezultaty czyszczenia.
W przeciwnym wypadku, uruchomiona zos-
tanie automatycznie piroliza wykonywana
przez 1,5 godziny.
Pyro Auto:
od 1h30 do 2h15
zapewniająca oszczędność energii
podczas czyszczenia.
Pyro Turbo: w 2 godz.
zapewniająca bardziej dokładne wyc-
zyszczenie wnętrza piekarnika.
NATYCHMIASTOWE CZYSZCZENIE AU-
TOMATYCZNE
- Wybrać funkcję „CZYSZCZENIE” w menu
głównym i zatwierdzić.
- Wybrać najbardziej odpowiedni cykl
czyszczenia automatycznego, na przykład
Pyro Turbo i zatwierdzić.
Piroliza rozpoczyna się. Odliczanie cza-
su trwania rozpoczyna się natychmiast po
zatwierdzeniu.
Podczas pirolizy, na programatorze wyświet-
lany jest symbol oznaczający, że
drzwiczki są zablokowane.
Po zakończeniu pirolizy miga godzina 0:00.
35
FUNKCJA OPRÓŻNIANIA
(zbiornika wody)
Przed każdym pieczeniem należy
opróżnić zbiornik.
Opróżnianie zbiornika może zostać
przeprowadzone także pomiędzy
poszczególnymi operacjami pieczenia.
W tym celu należy wybrać funkcję
„CZYSZCZENIE” w menu głównym
i zatwierdzić.
- Wybrać cykl „Opróżnianie” i zatwierdzić.
Szuada zostanie otwarta.
- Wybrać jeden z 2 trybów opróżniania
SZYBKI lub AUTO (patrz szczegółowe
informacje poniżej) i postąpić w ten sam
sposób, jak w przypadku opróżniania
automatycznego po zakończeniu pieczenia.
Opróżnienie automatyczne po
zakończeniu pieczenia:
Po zakończeniu każdego pieczenia
z użyciem pary proponowane jest opróżnienie
zbiornika.
Można zrezygnować z wykonania
opróżniania, wybierając „Nie zgadzam się”,
a następnie zatwierdzić lub wybrać „Zgadzam
się” i zatwierdzić.
Następnie należy wybrać opróżnianie
SZYBKIE lub opróżnianie AUTO
i zatwierdzić.
Szuada otwiera się automatycznie w
celu wykonania opróżniania.
Opróżnianie SZYBKIE:
Jedynie w przypadku, jeśli
użytkownik zamierza natychmiast
wykonać ponowne pieczenie z użyciem pary.
Czas opróżniania wynosi około 20 sekund.
Opróżnianie AUTO:
Umożliwia kompletne opróżnienie
elementu grzewczego i zbiornika,
aby uniknąć pozostawania wody.
Czas opróżniania wynosi około 2 do 3 min.
Ustawić pod szuadą odpowiednio duże
naczynie (o pojemności minimum 1 litra), aby
zebrać wodę.
Zatwierdzić wciskając pokrętło, aby
rozpocząć opróżnianie.
Wyświetlacz pokazuje czas niezbędny dla
wykonania opróżniania.
Po zakończeniu opróżniania wyświetlacz
wskazuje 0 m 0 s. Należy zamknąć szuadę
ręcznie.
7 KONSERWACJA
36
7 KONSERWACJA
ETAP 1: OPRÓŻNIANIE
- Ustawić pod szuadą odpowiednio duże
naczynie (o pojemności minimum 1 litra), aby
zebrać wodę i zatwierdzić.
- Rozpoczęte zostanie wykonywanie cyklu
„Opróżnianie”, który trwa 3,5 min.
ETAP 2: CZYSZCZENIE
- Wlać 110 ml białego octu do zbiornika.
- Zamknąć szuadę ręcznie. Rozpoczęte
zostanie wykonywanie cyklu „Czyszczenie”,
który trwa 30 min. Po zakończeniu cyklu
zbiornik otworzy się automatycznie.
ETAP 3: PŁUKANIE
Napełnić zbiornik wodą do poziomu
oznaczonego MAX.
- Ustawić naczynie pod szuadą i zatwierdzić.
Rozpoczęte zostanie wykonywanie cyklu
„Płukanie”, który trwa 3,5 min.
ETAP 4: OPRÓŻNIANIE
Konieczne jest wykonanie drugiego płukania
- należy ponownie napełnić zbiornik wodą do
poziomu oznaczonego MAX.
- Ustawić naczynie pod szuadą i zatwierdzić.
Rozpoczęte zostanie wykonywanie cyklu
„Opróżnianie”, który trwa 3,5 min.
Po zakończeniu tego cyklu odkamienianie
jest zakończone.
Włączy się sygnał dźwiękowy. Zamknąć
szufladę ręcznie. Piekarnik może być
używany ponownie.
FUNKCJA ODKAMIENIANIA
(parowego elementu grzewcze-
go)
Odkamienianie to cykl czyszczenia,
umożliwiający usunięcie kamienia
kotłowego z elementu grzewczego.
Należy systematycznie wykonywać
odkamienianie elementu grzewczego.
Kiedy piekarnik proponuje „zalecane
odkamienianie”, można zrezygnować z jego
wykonania, wybierając „Nie zgadzam się”
i zatwierdzić.
Można wykonać pieczenie jeszcze 5 razy,
po czym funkcje „z parą” nie będą dłużej
dostępne. Kiedy wyświetlony zostanie
komunikat „wymagane odkamienianie”, musi
ono zostać wykonane - należy koniecznie
wybrać „Zgadzam się” i zatwierdzić.
Uwaga
Kiedy wyświetlany jest komunikat
„wymagane odkamienianie”, należy
koniecznie przeprowadzić odkamienianie
elementu grzewczego.
Aby rozpocząć odkamienianie, należy
wybrać funkcję „CZYSZCZENIE” w menu
głównym i zatwierdzić.
- Wybrać cykl „Odkamienianie” i zatwierdzić.
Szuada zostanie otwarta automatycznie.
Wykonać poszczególne etapy.
37
8 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
- Wyświetlony zostanie komunikat „AS”
(system Auto Stop).
Funkcja umożliwia wyłączenie nagrzewania
piekarnika w razie zapomnienia. Ustawić pie-
karnik w położeniu WYŁĄCZONY.
- Kod błędu rozpoczynający się od litery
„F”. Piekarnik wykrył błąd.
Wyłącznik piekarnik na 30 minut. Jeżeli błąd
występuje nadal, należy wyłączyć zasilanie
na co najmniej jedną minutę.
Jeżeli problem występuje nadal, należy skon-
taktować się z serwisem.
- Piekarnik nie nagrzewa się. Sprawdzić,
czy piekarnik jest podłączony prawidłowo
lub czy bezpiecznik instalacji nie przepalił
się. Sprawdzić, czy piekarnik nie znajduje się
w trybie „DEMO” (patrz menu ustawień).
- Lampka piekarnika nie działa. Wymienić
żarówkę lub bezpiecznik.
Sprawdzić, czy piekarnik jest prawidłowo po-
dłączony.
- Po wyłączeniu piekarnika wentylator
chłodzenia wciąż działa. Jest to normalne,
może on działać maksymalnie przez god-
zinę po zakończeniu pracy urządzenia, aby
zapewnić wentylację piekarnika. Jeżeli wenty-
lacja działa dłużej, należy skontaktować się z
serwisem naprawczym.
- Czyszczenie pirolizą nie jest wyko-
nywane. Sprawdzić zamknięcie drzwiczek.
Jeżeli błąd występuje nadal, wezwać serwis.
- Symbol „blokowanie drzwiczek” miga na
wyświetlaczu. Jeżeli chodzi o błąd bloko-
wania drzwiczek, należy skontaktować się z
serwisem naprawczym.
- Woda znajduje się na płycie piekarnika.
Element grzewczy jest zabrudzony przez
kamień. Należy wykonać procedurę ODKA-
MIENIANIE. Jeżeli problem występuje
nadal, należy skontaktować się z serwisem
po sprzedaży.
38
9 SERWIS PO SPRZEDAŻY
SERWIS NAPRAWCZY
Ewentualne interwencje przy urządzeniu
powinny być wykonywane przez osoby
wykwalifikowane, autoryzowane przez
markę. Aby ułatwić rozwiązanie problemu,
podczas rozmowy z serwisem naprawczym
należy podać kompletne dane referencyjne
posiadanego urządzenia (nazwa handlowa,
numer serwisowy, numer seryjny).
Informacje te znajdują się na tabliczce
znamionowej.
B: Nazwa handlowa
C: Numer serwisowy
H: Numer seryjny
UWAGA:
W trosce o ciągłe ulepszanie naszych wy-
robów zastrzegamy sobie prawo do zmian
parametrów technicznych, funkcjonalnych
lub estetycznych oraz jakichkolwiek innych
modykacji charakterystyki urządzenia zwią-
zanych z postępem technicznym.
39
DANIA
Czas
pieczenia
w
minutach
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
MIĘSA
Pieczeń wieprzowa (1 kg) 200 2190 260
Pieczeń cielęca (1 kg) 200 2190 260-70
Pieczeń wołowa 240 2200 230-40
Jagnięcina (udziec, łopatka 2,5 kg) 220 2220 2200 2210 260
Drób (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Udka kurczaka 220 3 210 3 20-30
Żeberka wieprzowe / cielęce 210 3 20-30
Żeberka wołowe (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Żeberka baranie 210 3 20-30
RYBY
Ryby pieczone 275 4 15-20
Ryby gotowane (dorada) 200 3 190 3 30-35
Ryby gotowane w folii aluminiowej 220 3 200 3 15-20
WARZYWA
Zapiekanki (produkty zapiekane) 275 230
Zapiekanka „Gratins dauphinois” 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Pomidory faszerowane 170 3 170 3 30
CIASTA
Biszkopt typu génoise 180 3 180 4 35
Ciastka makaronowe 220 3 180 2190 3 5-10
Bułka 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Ciastka brownies 180 2180 220-25
Keks - babka 180 3 180 3 180 3 45-50
Budynie 200 3 190 3 30-35
Ciasteczka typu cookies - Ciastka 175 3 170 3 15-20
Babka 180 240-45
Ciastka bezowe 100 4 100 4 100 4 60-70
Magdalenki 220 3 210 3 5-10
Ciasta ptysiowe 200 3 180 3 200 3 30-40
Ciasto francuskie 220 3 200 3 5-10
Babki „Savarin” 180 3 175 3 180 3 30-35
Tarty z ciasta kruchego 200 1 200 1 30-40
Tarty z cienkiego ciasta francuskiego 215 1 200 1 20-25
RÓŻNE
Pasztety 200 2190 280-100
Pizza 240 1 15-18
Placek typu „quiche” 190 1 180 1 190 1 35-40
Suet 180 250
Tarta 200 2190 240-45
Pieczywo 220 2220 230-40
Pieczywo tostowe 275 4-5 2-3
** * ***
ODPOWIEDNIK: CYFRY
Ü
TEMPERATURA °C
Cyfry 12345678maks. 9
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Uwaga: Przed umieszczeniem w piekarniku wszystkie mięsa powinny pozostawać w temperaturze pokojowej przez co najmniej 1
godzinę.
* W zależności od modelu
Wszystkie ustawienia temperatury i czasu pieczenia określone dla piekarnika wstępnie nagrzanego.
40
TESTY ZDOLNOŚCI DO WYKONYWANIA OKREŚLONEJ FUNKCJI ZGODNIE Z NORMĄ CEI 60350
PRODUKT SPOŻYWCZY * TRYB
PIECZENIA POZIOM AKCESORIA °C CZAS PIECZENIA
w min. NAGRZEWANIA
WSTĘPNEGO
Ciastka kruche (8.4.1)
5 naczynie 45 mm 150 30-40 tak
Ciastka kruche (8.4.1)
5 naczynie 45 mm 150 25-35 tak
Ciastka kruche (8.4.1)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 25-45 tak
Ciastka kruche (8.4.1)
3 naczynie 45 mm 175 25-35 tak
Ciastka kruche (8.4.1)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
160 30-40 tak
Małe keksy (8.4.2)
5 naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2)
5 naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
170 20-40 tak
Małe keksy (8.4.2)
3 naczynie 45 mm 170 25-35 tak
Małe keksy (8.4.2)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
170 25-35 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1)
4kratka 150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1)
4kratka 150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1)
3kratka 150 30-40 tak
Ciastka miękkie bez
tłuszczu (8.5.1)
2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 30-40 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2)
1kratka 170 90-120 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2)
1kratka 170 90-120 tak
Tarta jabłkowa (8.5.2)
3kratka 180 90-120 tak
Powierzchnia zapiekana (9.2.2)
5kratka 275 3-6 tak
12
34
25 mn
Rozgrzać piekarnik, używając funkcji ciepła obiegowego do temperatury 40-50°C na 5 minut.
Wyłączyć piekarnik i pozostawić ciasto do wyrośnięcia na 25-30 minut, wykorzystując ciepło resztkowe.
Procedura: Dla przepisów na ciasto drożdżowe. Umieścić ciasto w naczyniu odpornym
na działanie wysokiej temperatury, zdjąć podstawki stopni piekarnika i ułożyć naczynie na spodzie.
Składniki:
2 kg mąki 1240 ml wody 40 g soli 4 opakowania suszonych drożdży piekarskich
Wymieszać ciasto przy użyciu miksera i wykonać zaczyn w piekarniku.
Przepisy z wykorzystaniem drożdży
(w zależności od modelu)
UWAGA: W przypadku pieczenia na 2 poziomach, dania mogą zostać wyjęte w innym czasie.
* W zależności od
modelu
DA
NO
PL
NL
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
FORNO A VAPOR COM-
BINADO
HU
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
PT
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design
é ilustrada pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que
tornam cada objeto elegante e renado, em perfeita harmonia uns
com os outros. Em seguida, surge a irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich utiliza materiais robustos
e de prestígio, privilegiando sempre o autêntico. Associando a tecnologia
mais evoluída aos materiais nobres, De Dietrich assegura a realização
de produtos de alta execução ao serviço da arte culinária, uma paixão
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita
satisfação na utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua conança.
BVCert.6011825
A designação "Origine France Garantie" garante ao consumidor
a rastreabilidade de um produto, fornecendo uma indicação cla-
ra e objetiva da sua proveniência. A marca DE DIETRICH or-
gulha-se de xar esta etiqueta nos produtos das suas fábricas
francesas com sede em Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE
PT
Segurança e precauções importantes......................................................... 4
1 / Instalação .................................................................................................. 6
2 / Ambiente ................................................................................................... 7
3 / Apresentação do forno ............................................................................. 8
Comandos e visor .......................................................................................... 9
Acessórios .................................................................................................... 10
Prato de suporte do alimento especial vapor 100%................................. 11
Gaveta de enchimento ................................................................................. 13
Primeiras congurações - colocação em serviço ..................................... 14
4 / Modos de cozedura ................................................................................. 15
Modo «Expert» .............................................................................................. 16
Modo «Expert vapor» ................................................................................... 16
º Favoritos (cozeduras memorizadas) .................................................... 19
º Funções de cozedura ............................................................................. 20
º Secagem .................................................................................................. 22
Modo «Guia culinário» ................................................................................. 23
Modo «Vapor combinado» ........................................................................... 23
Modo «Guia culinário» ................................................................................. 23
º Lista dos pratos ...................................................................................... 24
Modo «100% Vapor»..................................................................................... 28
Modo «Temperatura baixa» ......................................................................... 27
5 / Ajustes...................................................................................................... 29
Bloqueio dos comandos .......................................................................... 30
6 / Temporizador ........................................................................................... 30
7 / Manutenção - Limpeza ........................................................................... 31
Superfície exterior ........................................................................................ 31
Desmontagem dos encaixes ....................................................................... 31
Limpeza dos vidros interiores..................................................................... 31
Desmontagem e remontagem da porta ...................................................... 31
Substituição da lâmpada ............................................................................. 33
Função de limpeza ...................................................................................... 33
º Pirólise ..................................................................................................... 34
º Drenagem do depósito de água ............................................................ 35
º Descalcicação da caldeira ................................................................... 36
8 / Anomalias e soluções ............................................................................. 37
9 / Assistência pós-venda............................................................................ 38
10 / Auxiliares de cozinha ........................................................................... 39
Mesas de cozedura ...................................................................................... 39
Testes de funcionalidade ............................................................................ 40
Receitas com levedura ................................................................................ 40
4
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando receber o aparelho,
desembale-o ou peça a
alguém para o desembalar
imediatamente. Verique o seu
aspeto geral. Faça todas as
eventuais indicações por escrito
na nota de entrega e guarde um
exemplar da mesma.
Importante:
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
com 8 anos ou mais, e por
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou desprovidas de
experiência e conhecimentos,
se beneficiarem de uma
supervisão ou de instruções
prévias acerca da utilização do
aparelho de maneira segura
e tiverem entendido os riscos
corridos.
— As crianças não devem
brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e de
manutenção não devem ser
realizadas por crianças sem
supervisão.
— Convém supervisionar as
crianças, para se certicar de
que estas não brincam com o
aparelho.
CUIDADO:
— O aparelho e as suas peças
acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Não toque
nos elementos de aquecimento
que se encontram no interior
do forno. Crianças de menos
de 8 anos devem ser
mantidas afastadas, a menos
que sejam constantemente
supervisionadas.
— Este aparelho foi criado para
fazer cozeduras com a porta
fechada.
— Antes de proceder à limpeza
por pirólise do forno, retire todos
os acessórios e remova os
derrames maiores.
Na função de limpeza, as
superfícies podem car mais
quentes que durante a utilização
normal.
Recomendamos que mantenha
as crianças afastadas.
— Não utilize aparelhos de
limpeza a vapor.
— Não utilize produtos
de limpeza abrasivos ou
raspadores metálicos duros
para limpar a porta em vidro do
forno, pois isso pode riscar a
superfície e dar origem à ruptura
do vidro.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES - LER COM
ATENÇÃO E CONSERVAR PARA FUTURA UTILIZAÇÃO.
Este manual está disponível para download no sítio Internet da marca.
5
ADVERTÊNCIA :
Certique-se de que o aparelho
está desligado da alimentação
antes de substituir a lâmpada,
para evitar qualquer risco de
choques eléctricos. Intervenha
quando o aparelho estiver
frio. Para desapertar a tampa
e a lâmpada, utilize uma luva
de borracha para facilitar a
desmontagem.
A cha da tomada de corrente
deve estar acessível após a
instalação. Deve ser possível
se desconectar da rede ou
utilizar uma folha de fazer atual,
ou pela incorporação de um
interruptor nas canalizações
xas, de acordo com as regras
de instalação.
— Se o cabo da alimentação
ficar danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, o
serviço pós-venda, ou uma
pessoa igualmente habilitada, de
modo a evitar qualquer perigo.
— Este aparelho pode ser
instalado numa bancada ou em
coluna, conforme indicado no
esquema de instalação.
Centre o forno no móvel, de
modo a garantir uma distância
mínima de 10 mm com o móvel
ao lado. O material do móvel de
encastramento deve resistir ao
calor (ou estar revestido com
um material resistente ao calor).
Para mais estabilidade, xe o
forno no móvel com 2 parafusos,
através dos orifícios previstos
para o efeito.
— O aparelho não deve ser
instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar o seu
superaquecimento.
— Este aparelho destina-se
a ser utilizado em aplicações
domésticas e análogas, tais
como: áreas de cozinha
reservadas ao pessoal de lojas,
escritórios e outros ambientes
prossionais; quintas; utilização
por clientes de hotéis, motéis e
outros ambientes de carácter
residencial; em ambientes do
tipo quarto de hotel.
Para qualquer intervenção de
limpeza na cavidade do forno,
este deverá estar desligado.
Não deve modificar as
características do aparelho, pois
isto representa um perigo para
si.
Não utilize o seu forno para
guardar comida ou quaisquer
outros elementos após a
utilização.
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
ESCOLHA DE POSICIONAMENTO E
ENCASTRAMENTO
Os esquemas acima determinam as
cotas de um móvel que permitirá receber
um forno.
Este aparelho pode ser instalado em
bancada (g. A) ou em coluna (g. B).
Atenção: se o fundo do móvel for aberto
(em bancada ou em coluna), o espaço
entre a parede e a placa sobre a qual
se encontra o forno deve ter 70 mm no
máximo* (g. C, D).
Quando o móvel for fechado na parte de
trás, deixe uma abertura de 50 x 50 mm
para a passagem do cabo elétrico.
Fixe o forno dentro do móvel. Para este
efeito, retire os batentes em borracha e
faça um orifício de Ø 2 mm na parede do
móvel, para evitar a ruptura da madeira.
Fixe o forno com os 2 parafusos. Volte a
colocar os batentes em borracha.
Conselho
De modo a certicar-se de que
a sua instalação está conforme, não
hesite em contactar um especialista
em electrodomésticos.
1 INSTALAÇÃO
7
Neutro
(N)
Fase
(L)
Fio azul
Fio verde/amarelo
Fio preto, castan-
ho ou vermelho
Terra
LIGAÇÃO ELÉTRICA
O forno deve ser ligado com um cabo
de alimentação (normalizado) de
3 condutores de 1,5mm2 (1ph + 1 N
+ terra) devendo estes ser ligados à
rede monofásica de 220-240V~ através
de uma tomada de corrente normalizada
CEI 60083 ou de um dispositivo de corte
omnipolar em conformidade com as
regras de instalação.
O o de proteção (verde-amarelo) é
ligado ao terminal do aparelho e deve
ser feita uma ligação à terra. O fusível da
instalação deve ser de 16 amperes.
Não nos responsabilizaremos em caso
de acidente ou incidente resultante
de uma ligação à terra inexistente,
defeituosa ou incorreta nem em caso de
uma desconexão não conforme.
1 INSTALAÇÃO
2 MEIO AMBIENTE
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste
aparelho são recicláveis. Participe na sua
reciclagem contribuindo para a proteção
do meio ambiente, eliminando-os nos
contentores municipais previstos para o
efeito.
O seu aparelho também
contém vários materiais
recicláveis. Assim, inclui este
logótipo para indicar que os
aparelhos usados não devem
ser misturados com outros resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos
usados do fabricante será realizada nas
melhores condições, em conformidade
com a Diretiva Europeia 2002/96/CE
em matéria de equipamentos elétricos e
eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou
o seu revendedor quanto aos pontos
de recolha dos aparelhos usados mais
próximos da sua habitação.
Agradecemos a sua colaboração na
proteção do meio ambiente.
Atenção:
Se a instalação elétrica da sua casa
precisar de ser alterada para poder
ligar o seu aparelho à rede, deve
ligar a um eletricista qualicado. Se o
forno apresentar qualquer anomalia,
desligue o aparelho ou retire o fusível
correspondente à linha de ligação do
mesmo.
8
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
APRESENTAÇÃO DO FORNO
Painel de comandos
Gaveta de enchimento do depósito de água
Lâmpada
Encaixes de lamentos (6 alturas disponíveis)
B
A
C
A
B
C
D
D
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
9
Botão de paragem do forno
(pressão longa)
Botão de retorno
(pressão breve) e/ou
Botão de abertura da gaveta
(pressão longa)
Botão de acesso ao MENU
(cozeduras, acertos, tempori-
zador, limpeza)
Visores
Manípulo rotativo com apoio cen-
tral (não desmontável):
- permite escolher programas e
aumentar ou diminuir os valores
quando rodado.
- Permite validar cada ação pressio-
nando o centro.
COMANDOS E VISOR
Início da cozedura
Paragem da cozedura
Graus de temperatura
Duração da cozedura
Hora de m de cozedura
(arranque diferido)
Vapor
Memorização de cozeduras
Indicador de bloqueio
do teclado
Indicador de bloqueio
da porta durante a pirólise
DE
Indicador da altura dos encaixes recomendada
para colocar os pratos no forno
SÍMBOLOS DOS VISORES
B
C
A
A
B
C
D
E
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
10
ACESSÓRIOS (consoante o modelo)
- Grelha de segurança anti-balanço
A grelha pode ser utilizada para suportar
todos os pratos e formas com alimentos
a cozer ou gratinar. Será utilizada
para fazer grelhados (colocando-os
diretamente sobre a grelha).
Coloque a pega anti-inclinação na
direção do fundo do forno.
- Pratos multiusos, pingadeira 45 mm
Inserido nos níveis abaixo da grelha, pega
na direção da porta do forno. Recolhe o
sumo e gorduras dos grelhados. Pode ser
utilizada meia de água para cozeduras
em banho-maria.
- Prato de pastelaria, 20 mm
Inserido nos encaixes, pega na direção
da porta do forno. Ideal para fazer
biscoitos, areias, cupcakes. O seu plano
inclina permite colocar facilmente a
preparação no tabuleiro. Também pode
ser inserido nos encaixes abaixo da
grelha para recolher os sumos e gorduras
de grelhados.
- Grelhas «sabor»
Estes semi-grelhas «sabor» são
utilizadas independentemente uma da
outra mas são exclusivamente colocadas
dentro de um dos pratos ou da pingadeira
com a pega anti-inclinação na direção do
fundo do forno.
Utilizando apenas uma grelha, tem a
facilidade de mexer os alumentos com o
sumo que é recolhido no prato.
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
11
1 - Placa perfurada de aço
inoxidável que permite a
evacuação da água de
condensação dos alimentos a
serem inseridos no nível 4.
Atenção
Utilizar apenas para a função
de cozedura 100% a vapor. Não utili-
zar nos outros modos de cozedura.
Retirar o prato do forno antes de fazer
uma limpeza pirolítica.
- PRATO DE SUPORTE DO ALIMENTO ESPECIAL VAPOR 100%
2 - Babete em silicone com
a sua estrutura de suporte.
Colocar a armação no reci-
piente de gotejamento multiu-
sos de 45 mm para apanhar a
água de condensação dos ali-
mentos. Insira-o no nível inferior
1. O selo de silicone assegura
que a porta é estanque.
Certique-se de que o ba-
bete de silicone está em
contacto com o vidro da porta.
Atenção
Após cada processo de vaporiza-
ção, certique-se de apagar qualquer
água que possa estar ao longo do
goulote no fundo da porta.
1212
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
- Sistema de guias deslizantes
Graças ao sistema de calhas deslizantes,
a manipulação dos alimentos torna-se
mais prática e fácil, pois as placas
podem ser retiradas suavemente, o que
simplica ao máximo a sua manipulação.
As placas podem ser retiradas por
completo, o que permite aceder-lhes
totalmente.
Além disso, a sua estabilidade permite
trabalhar e manipular os alimentos com
toda a segurança, o que reduz o risco de
queimaduras. Deste modo, pode retirar
os seus alimentos do forno muito mais
facilmente.
INSTALAÇÃO E DESMONTAGEM
DAS GUIAS DESLIZANTES
Depois de retirar os dois encaixes de
lamento, escolha a altura dos encaixes
(de 2 a 5) a que deseja xar as guias.
Acione a guia esquerda contra o encaixe
esquerdo efetuando uma pressão
suciente na parte dianteira e traseira
da guia para que as 2 pernas laterias
da guia entrem no encaixe de lamento.
Proceda da mesma forma para a guia
direita.
NOTA: a parte deslizante telescópica da
guia deve desdobrar-se na direção da
parte anterior do forno, e o batente A
sua frente.
Coloque os 2 encaixes de lamento e
em seguida, coloque o tabuleiro sobre
as 2 guias; o sistema está pronto a ser
utilizado.
Para desmontar as guias, retire
novamente os encaixes de lamento.
Remova ligeiramente os pés xos sobre
cada guia, para baixo, para os libertar
do encaixe. Puxe a guia na sua direção.
Conselho
Para evitar a libertação de fumo
durante a cozedura de carnes gordas,
recomendamos juntar um pouco de
água ou óleo no fundo da pingadeira.
Sob o efeito do calor, os
acessórios podem deformar-se
sem que isto altere a sua função.
Depois de arrefecer, voltam à forma
original.
A
A
13
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
GAVETA DE ENCHIMENTO
- Enchimento do depósito de água
Antes de cada nova cozedura a vapor,
deve encher o depósito de água.
O depósito tem capacidade para 1 litro
de água.
No início da cozedura a vapor
combinada, a gaveta de enchimento
abre-se automaticamente.
Encha o depósito.
Assegure que o depósito ca cheio, no
nível máximo.
Para tal, use o indicador do nível máximo,
visível na parte lateral da gaveta.
Após estas ações, volte a fechar a
gaveta, empurrando-a manualmente.
O seu forno está pronto a efetuar uma
cozedura a vapor combinada.
Conselho
Quando encher o depósito, a
estabilização do nível de água precisa
de alguns segundos.
Volte a ajustar o nível, se for
necessário.
Atenção
Não deve usar água adocicada nem
desmineralizada.
Atenção
Deve efetuar uma drenagem antes de
cada cozedura. A duração do ciclo
de drenagem automática é de cerca
de 3 minutos. Consulte o capítulo
«Manutenção - função de drenagem».
14
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
PRIMEIROS ACERTOS -
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
- Arranque - Menu geral
Pressione o botão MENU para ace-
der ao menu geral quando o forno ape-
nas mostra a hora.
Chega ao primeiro modo de cozedura:
o modo Expert.
Gire o manípulo para ver os vários pro-
gramas :
Antes de utilizar o seu forno
pela primeira vez, aqueça-o
vazio durante cerca de 30 minutos
à temperatura máxima. Certique-se
de que a divisão está sucientemente
ventilada.
- Selecione o idioma
Na primeira colocação em serviço ou
depois de um corte de energia, sele-
cione o seu idioma girando o manípulo
e depois, pressione para validar a sua
escolha.
- Ajuste a hora
O visor pisca em 12:00.
Ajuste sucessivamente as horas e os
minutos girando o manípulo e pressio-
nando para validar.
O seu forno apresenta a hora.
NB: Para modicar a hora novamente,
consulte o capítulo «Acertos».
Para entrar no modo selecionado,
valide pressionando o manípulo.
Para voltar atrás (exceto durante uma
cozedura), pressione o botão de retorno
e para parar o forno, pressione o
botão de paragem durante alguns se-
gundos .
Temporizador
Ajustes
Expert
vapor
Expert
Guia Vapor
Guia cu-
linário
Temperatura
baixa
Limpeza
15
4 COZEDURA
MODOS DE COZEDURA
Consoante o grau de conhecimento que
tem sobre a cozedura da sua receita,
selecione um dos modos seguintes:
Selecione o modo “EXPERT”
para fazer uma receita em que
você é que escolherá o tipo,
a temperatura e a duração da
cozedura.
Selecione o modo “EXPERT
VAPOR” para preparar uma
receita em que pode escolher
o tipo, temperatura, percenta-
gem de vapor e duração da cozedura.
Selecione o modo «GUIA
CULINÁRIO» para preparar
uma receita em que precise
da assistência do forno. Escolha simp-
lesmente o tipo de alimento, o peso e o
forno trata de selecionar os parâmetros
mais adaptados.
Selecione o modo «VAPOR
COMBINADO» para uma re-
ceita clássica associada à
receita a vapor para a qual
precise da assistência do forno.
Escolha simplesmente o tipo de
alimento, o peso e o forno trata
de selecionar os parâmetros mais
adaptados.
Selecione o modo «TEMPE-
RATURA BAIXA» para uma
receita gerada pelo forno gra-
ças a um programa eletrónico
especíco (cozedura lenta).
1
2
3
4
5
16
4 COZEDURA
Este modo permite ajustar todos os
parâmetros de cozedura: temperatura,
tipo de cozedura, duração da cozedura.
Quando o forno apenas indica a hora,
pressione o botão MENU para ligar
o menu geral e conrme o modo «Ex-
pert».
- Gire a manete para selecionar a fun-
ção de cozedura que escolheu entre a
lista abaixo e valide:
Calor ventilado
Calor combinado
Tradicional
Cozedura Eco
Grelha ventilada
Fundo ventilado
Grelha variável
Manter quente
Descongelação
Pão
Secagem
Shabbat
******* ****************************
Favoritos (permite memorizar 3
cozeduras)
MODO «EXPERT»
1
Este modo de cozedura permite-
lhe combinar uma cozedura clássica
associada à cozedura a vapor para obter
cozeduras mais cremosas e suaves,
que preservem o sabor. Desta forma, os
alimentos não cam secos e conservam
a textura estaladiça.
Tal como no modo Expert, pode
congurar todos os parâmetros de
cozedura, bem como a percentagem
de vapor.
Selecione o modo «Expert Vapor» no
menu geral e valide.
Em seguida, selecione uma das fun-
ções de cozedura propostas na lista
abaixo e valide:
MODO «EXPERT VAPOR»
2
Atenção
Durante a cozedura, o aparelho
torna-se quente. O vapor quente es-
capa quando se abre a porta. Manter
as crianças afastadas. Não permane-
cer no uxo de vapor.
100% Vapor
****************************
- Para combinar a cozinha convencional
com vapor (modo combinado):
Vapor ventilado tradicional
Grelha ventilada a vapor
Vapor de calor rotativo
Regenerar o pão do dia anterior
(Duração recomendada 8mn)
- Baguete
- Pão
- Bola de pão
- Croissants
4 COZEDURA
17
1 - Placa perfurada de aço
inoxidável que permite a
evacuação da água de
condensação dos alimentos a
serem inseridos no nível 4.
Atenção
Utilizar apenas para a função
de cozedura 100% a vapor. Não utili-
zar nos outros modos de cozedura.
Retirar o prato do forno antes de fazer
uma limpeza pirolítica.
- PRATO DE SUPORTE DO ALIMENTO ESPECIAL VAPOR 100%
2 - Babete em silicone com
a sua estrutura de suporte.
Colocar a armação no reci-
piente de gotejamento multiu-
sos de 45 mm para apanhar a
água de condensação dos ali-
mentos. Insira-o no nível inferior
1. O selo de silicone assegura
que a porta é estanque.
Certique-se de que o ba-
bete de silicone está em
contacto com o vidro da porta.
Atenção
Após cada processo de vaporiza-
ção, certique-se de apagar qualquer
água que possa estar ao longo do
goulote no fundo da porta.
18
4 COZEDURA
COZEDURA IMEDIATA
2
Em função do tipo de cozedura que ti-
ver seleccionado, o forno sugere-lhe a
temperatura de cozedura ideal.
Esta pode ser modicada do seguinte
modo:
- Selecione o símbolo de temperatura
e valide.
- Gire o manípulo para modicar a tem-
peratura e valide a sua escolha.
MODIFICAÇÃO DA TEMPERATURA
(Expert e Expert Vapor)
DURAÇÃO DA COZEDURA
Pode introduzir a duração da cozedura
do seu prato selecionando o símbolo de
duração da cozedura e validando.
Introduza a duração da cozedura girando
o manípulo e depois valide.
O forno está equipado com a função
«SMART ASSIST» que predene,
depois da programação da duração,
uma duração de cozedura modicável
consoante o modo de cozedura sele-
cionado.
A contagem da duração é feita
imediatamente após ter sido atingida
a temperatura de cozedura.
PERCENTAGEM DE VA-
POR
Para cozeduras combinadas, o forno su-
gere uma percentagem de vapor ideal.
Para modicar, selecione o símbolo de
vapor e valide.
Introduza a nova percentagem de vapor
(entre 20 e 80%)* girando a manete e de-
pois, valide a sua escolha.
Quando tiver selecionado e validado a
função de cozedura, o forno sugere um
ou dois níveis de encaixe.
- Coloque o prato no forno no nível
recomendado.
- Pressione novamente o manípulo
para iniciar a cozedura. A subida de
temperatura começa imediatamente.
NB: Alguns parâmetros podem ser
modicados (em função do modo
selecionado) antes de iniciar a cozedura
(temperatura, duração, percentagem
de vapor e início diferido), consulte os
capítulos seguintes.
(Apenas no Expert Vapor)
12
* Excepto a regeneração do pão do dia
anterior.
19
4 COZEDURA
Para parar uma cozedura em curso,
pressione o manípulo.
O forno indica uma mensagem:
«Deseja parar a cozedura em curso?»
Conrme selecionando «Aceito» e va-
lide ou selecione «Rejeito» e valide para
continuar a cozedura.
Quando dene a duração cozedura, a
hora de m de cozedura (caixa ) au-
menta automaticamente. Pode modicar
essa hora de m de cozedura se preten-
der que a mesma seja diferida.
- Selecione o símbolo de m de cozedura
e conrme.
Depois de ter congurado a hora de m
de cozedura, valide duas vezes.
NB: Pode iniciar uma cozedura sem se-
lecionar a duração nem a hora de m.
Neste caso, depois de ter feito uma es-
timativa do tempo de cozedura do seu
prato, interrompa a cozedura (consulte
o capítulo «Paragem de uma cozedura
em curso»).
- Memorizar uma cozedura
A função «Favoritos» permite memorizar
3 receitas do modo «Expert» que faz
com frequência.
No modo Expert, selecione uma coze-
dura, a sua temperatura e duração.
Depois, selecione o símbolo
girando o manípulo para memorizar a
cozedura e valide.
O ecrã sugere a gravação destes
parâmetros numa memória ou
. Escolha um e conrme A sua
cozedura foi gravada.
Conrme novamente para iniciar a
cozedura.
NB: Se as 3 memórias tiverem sido
gravadas, cada nova memorização
substituirá a anterior.
Não há um início diferido programado
na memorização.
- Utilize uma memória já gravada na
função «Favoritos».
Vá ao menu «Expert» e conrme.
Veja as funções até ao símbolo «Favo-
ritos » girando o manípulo. Valide.
- Selecione uma das memórias já
gravadas ou e pressione
para validar.
O forno arranca.
FAVORITOS
(apenas no modo Expert)
(Expert e Expert Vapor)
PARAGEM DE UMA COZEDURA EM
CURSO
COZEDURA COM INÍCIO DIFERIDO
12
4 COZEDURA
20
FUNÇÕES DE COZEDURA EXPERT (consoante o modelo)
Grelha
ventilada
Aves e assados suculentos e esta-
ladiços em todos os lados. Deslize a
pingadeira para o nível inferior.
Recomendado para todas as carnes de
ave e assados, para tostar ou cozer na
perfeição pernas de borrego, costele-
tas de vaca. Para manter o sabor nas
pastas de peixe.
200 ºC
100°C - 250°C
ECO* Esta posição permite ganhar energia
conservando as qualidades da cozedu-
ra. Nesta sequência, a cozedura pode
ser efetuada sem preaquecimento.
200 ºC
35°C - 275°C
Tradicional Recomendado para carne, peixe,
legumes, colocados de preferência num
prato de barro.
200 ºC
35°C - 275°C
Calor
ventilado*
Recomendado para manter a tenrura de
carnes brancas, peixes e legumes. Para
as cozeduras múltiplas até 3 níveis.
180°C
35°C - 250°C
Calor
combinado
Recomendado para carne, peixe,
legumes, colocados de preferência num
prato de barro.
205°C
35°C - 230°C
Posição Utilização
T°C predenida
min - max
Preaqueça o forno vazio antes de qualquer operação.
Fundo
ventilado
Recomendado para carne, peixe,
legumes, colocados de preferência num
prato de barro.
180°C
75°C - 250°C
*Modo de cozedura realizado de acordo com as prescrições da norma EN 60350-1 : 2016 para
demonstrar a conformidade com as exigências de etiquetagem energética do regulamento eu-
ropeu UE/65/2014.
Nunca coloque papel de alumínio diretamente em contacto com a base,
pois o calor acumulado poderia provocar uma deterioração do esmalte.
1
21
4 COZEDURA
Grelha va-
riável
Recomenda-se para grelhar costeletas,
salsichas, fatias de pão, gambas na
grelha. A cozedura é efetuada pelo
elemento superior. A grelha forte cobre
toda a superfície da grelha.
4
1 - 4
Manter
quente
Recomendado para levedar massa para
pão, brioche, folar.
Massa colocada sobre a base, sem
ultrapassar os 40ºC (aquece-pratos,
descongelação).
60°C
35°C - 100°C
Descongelação Ideal para alimentos delicados (tartes
de fruta, tartes de natas, etc.). A des-
congelação de carnes, pães pequenos,
etc. é feita a 50ºC (carnes colocadas
na grelha com um prato por baixo para
recuperar o sumo da descongelação).
35°C
30°C - 50°C
Pão Sequência de cozedura predenida
para a cozedura do pão. Após um aque-
cimento prévio, coloque a bola de pão
sobre a forma - 2º nível. Não se esque-
ça de colocar um piréx com água sobre
o revestimento do fundo para obter uma
crosta crocante e dourada.
205°C
35°C - 220°C
Secagem Sequência que permite a desidratação
de determinados alimentos como frutas,
legumes, grãos, raizes, especiarias
e ervas aromáticas. Deve consultar a
tabela especíca à secagem abaixo.
80°C
35°C - 80°C
Posição Utilização
T°C predenida
min - max
Conselho de poupança de energia.
Evite abrir a porta durante a cozedura para evitar desperdícios de calor.
22
4 COZEDURA
A secagem é um dos métodos mais
antigos de conservação de alimentos. O
objetivo é retirar toda ou parte da água
presente nos alimentos para conservar
alimentos e evitar o desenvolvimento
de micróbios. A secagem preserva a
qualidade nutricional dos alimentos
(minerais, proteínas e outras vitaminas).
Permite um armazenamento ideal dos
alimentos graças à redução do volume
e oferece uma facilidade de utilização
depois de desidratados.
Deve utilizar apenas alimentos frescos.
Lave com cuidado, escorra e seque.
Volte a cobrir a grelha com papel vege-
tal e coloque os alimentos cortados de
forma uniforme.
Utilize o encaixe de nível 1 (se tiver
várias grelhas, use os encaixes 1 e 3).
Volte os alimentos mais suculentos
várias vezes depois da secagem. Os
valores constantes da tabela podem
variar em função do tipo de alimento a
desidratar, da sua maturidade, espessu-
ra e taxa de humidade.
FUNÇÃO DE SECAGEM
(apenas no modo Expert)
Tabela indicativa para desidratar os seus alimentos
Frutos com sementes (em rodelas de 3
mm de espessura, 200 g por grelha).
Frutos com caroço (ameixas)
Cogumelos laminados
Raizes comestíveis (cenoura, pasti-
naga) raladas, branqueadas
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
Tomate, manga, laranja, banana 60°C 81 ou 2 grelhas
Beterraba laminada 60°C 61 ou 2 grelhas
Duração
em horas Acessórios
Fruta, legumes e ervas Temperatura
23
4 COZEDURA
MODO «GUIA
CULINÁRIO»
MODO «GUIA CULINÁRIO
+ VAPOR»
Estes dois modos selecionam por si os
parâmetros da cozedura apropriados
em função do alimento a preparar.
Tratam-se de receitas com ou sem
vapor associado ou 100% vapor.
COZEDURA IMEDIATA
- Selecione o modo «GUIA CULINÁRIO»
ou «VAPOR COMBINADO» quando
estiver no menu geral e valide.
O forno sugere várias categorias no
interior das quais pode encontrar vários
pratos (consulte a lista detalhada
abaixo):
- Em seguida, selecione a categoria, por
exemplo, «Aves», e depois, conrme.
- Selecione o prato específico que
deseja preparar, por exemplo, «frango»
e conrme.
Para alguns alimentos, o peso (ou o
tamanho) devem ser indicados.
- É sugerido um peso. Introduza o
peso e valide; o forno calcula
automaticamente e indica a duração da
cozedura bem como a altura do encaixe.
- Coloque o prato no forno e valide.
3
4
Para algumas receitas, é
necessário um aquecimento
prévio antes de colocar o prato no
forno.
Pode abrir o forno para irrigar o prato a
qualquer altura da cozedura.
- O forno toca e desliga-se quando o
tempo de cozedura tiver terminado;
o seu ecrã indica que o prato está
preparado.
COZEDURA COM INÍCIO DIFERIDO
Se desejar, pode modicar a hora de
cozedura selecionando o símbolo de m
de cozedura e validando.
Depois de ter congurado a hora de m
de cozedura, valide duas vezes.
Para receitas que requeiram um
preaquecimento, não é possível
efetuar uma cozedura com início re-
tardado.
VAPOR COMBINADO
GUIA VAPOR 100%
24
4 COZEDURA
PASTELARIA
Tarte de frutos
Crumble
Génoise
Cupcakes
Pudim ã
Bolo de chocolate
Areias/biscoitos *
Bolo inglês
Bolo de iogurte
AVES
Frango
Pato
Magret de pato *
Peru
CARNES
Costeleta de cordeiro rosado
Carne de vaca em sangue
Carne de vaca média
Carne de vaca bem passada
Porco assado
Vitela assada
Costeletas de vitela *
PEIXE
Salmão
Truta
Terrina de peixe
PREPARADOS
Lasanha
Pizza
Quiche
PRIMOR
Batatas gratinadas
Tomates recheados
Batatas inteiras
PADARIA
Massa folhada
Massa quebrada
Massa levedada
Pão
Baguetes
Brioche
* Para estes pratos, é necessário um
pré-aquecimento antes de colocar o
prato no forno.
Surge um aviso no ecrã para não
colocar o prato antes de o forno es-
tar na temperatura certa.
Um sinal sonoro indica o m do
pré-aquecimento; a contagem regres-
siva do tempo começa apenas a partir
deste momento.
Agora, coloque o prato no forno no nível
de encaixe recomendado.
LISTA DE PRATOS SEM VAPOR
3
25
4 COZEDURA
PRATOS PREPARADOS
Lasanha
Clafouti
Legumes em conserva
Batatas
Risotto
Pratos frescos
Pratos congelados
DESCONGELAÇÃO
Carne
Peixe
Pães e bolos
AVES
Frango
Magrets *
Pato
CARNES
Borrego
Lombo de porco assado
Vitela assada
Bife de vitela
Febra de porco
PEIXE
Peixe cozinhado
Terrina de peixe
Peixes inteiros
Salmão na caçarola
PRIMOR
Batatas gratinadas
Legumes recheados
Batatas inteiras
PASTELARIA
Génoise
Flãs/cremes
Bolo inglês
Cupcakes
Quatro-quartos
Bolo de maçã
Bolo de noz
Pudim ã de côco
PADARIA
Pão
Baguetes
Pão pré-cozido
Massa congelada
* Para estes pratos, é necessário um
pré-aquecimento antes de colocar o
prato no forno.
Surge um aviso no ecrã para não
colocar o prato antes de o forno es-
tar na temperatura certa.
Um sinal sonoro indica o m do
pré-aquecimento; a contagem regres-
siva do tempo começa apenas a partir
deste momento.
Agora, coloque o prato no forno no nível
de encaixe recomendado.
LISTA DE PRATOS COM VAPOR ASSOCIADO
4
26
4 COZEDURA
CARNES
Peito de frango
Escalopes de peru
Porco - lombo
PEIXE
Peixe fresco inteiro
Filete de peixe fresco
Mexilhões
Amêijoas
Camarões
Lagostins
LISTA DE PRATOS 100% VAPOR
4
100% VAPOR (GUIA VAPOR) PRIMOR
Couve-or
Brócolo
Feijão verde
Cenoura às rodelas
Batatas cortadas em
pedaços
Ervilhas
Leeks cortados em pedaços
Zucchini cortada em
faixas
Abóbora em cubos
Alcachofras
Espargos
Ramo de aipo cortado em
pedaços
Abóboras cortadas em
faixas
Citações de Chard
Espinafres
Rebentos de Bruxelas
Utilizar apenas para a função de cozedura 100% a vapor. Não utilizar nos
outros modos de cozedura. Retirar o prato do forno antes de fazer uma
limpeza pirolítica.
27
4 COZEDURA
Em m de cozedura, o forno desli-
ga-se automaticamente e soa um sinal
sonoro.
- Prima o botão de paragem .
COZEDURA COM INÍCIO DIFERIDO
Pode ter um início diferido na cozedura
com «temperatura baixa».
Depois de ter selecionado o seu
programa, selecione o símbolo de m
de cozedura . O número pisca e
depois, basta ajustar a hora de m de
cozedura girando a manete; depois,
valide duas vezes.
O visor do m da cozedura deixa de
piscar.
Este modo de cozedura permite tornar
mais tenras as bras da carne graças
a uma cozedura lenta associada a
temperaturas pouco elevadas.
A qualidade de cozedura é ideal.
Não é necessário um preaqueci-
mento para utilizar o modo BAIXA
TEMPERATURA.
A cozedura deve começar
obrigatoriamente com o forno frio.
Cozinhar com uma temperatura
baixa requer a utilização de ali-
mentos extremamente frescos. Em
relação às aves, é muito importante
lavar bem o interior e o exterior com
água fria e secar bem com papel ab-
sorvente antes da cozedura.
COZEDURA IMEDIATA
- No menu geral, selecione o modo de
cozedura «Temperatura Baixa” com o
manípulo e conrme.
O forno propõe uma seleção de pratos
(consulte a lista de pratos abaixo).
- Selecione o seu prato.
- Depois de selecionar o prato, por
exemplo: assado de vitela, coloque a
carne na grelha ao nível do encaixe
superior indicado no ecrã (encaixe 2)
e deslize a pingadeira para o encaixe
inferior (encaixe 1).
- Conrme a seleção premindo a ma-
nete. A cozedura começa.
MODO DE TEMPERATURA
BAIXA
5
28
4 COZEDURA
LISTA DE PRATOS
Assado de vitela (04:00)
Lombo de vaca:
mal passado (3h00)
bem passado (4h00)
Assado de porco (05:00)
Borrego:
rosado (3h00)
bem passado (4h00)
Frango (6h00)
Peixes pequenos (1h20m)
Peixe grande (2h10m)
Iogurte (3h00)
NOTA: Não utilize a grelha
para os programas seguintes:
peixes pequenos - peixes grandes e
iogurtes.
Coloque diretamente sobre a pingadei-
ra ao nível do encaixe indicado na
tabela.
29
5 AJUSTES
FUNÇÃO DE ACERTOS
No menu geral, selecione a
função «ACERTOS» girando o manípu-
lo e depois, valide.
São propostas diferentes congura-
ções:
- hora, idioma, som, modo demo,
gestão da lâmpada.
Selecione a função desejada girando o
manípulo e valide.
Ajuste os parâmetros e valide.
Hora
Modique a hora; valide e de-
pois, modique os minutos e valide no-
vamente.
Idioma
Escolha o seu idioma e valide.
Som
Durante a utilização dos botões,
o seu forno emite sons. Para conservar
estes sons, escolha ON, caso contrário
escolha OFF, para desativar os sons e
valide.
Modo DEMO
Por defeito, o forno está congu-
rado para o modo normal de aqueci-
mento.
No caso em que seja ativado em modo
DEMO (posição ON), o modo de apre-
sentação dos produtos em loja, o seu
forno não aquecerá.
Para voltar a colocá-lo em modo nor-
mal, posicione em OFF e valide.
Gestão da lâmpada
Há duas opções de acerto:
Na posição ON, a lâmpada ca acesa
durante a cozedura (exceto na função
ECO).
Na posição AUTO, a lâmpada do forno
apaga-se depois de 90 segundos de co-
zedura.
Escolha a sua posição e valide.
Depois de 90 segundos sem ação
da parte do utilizador, a luminosi-
dade do visor decresce para limpar o
consumo de energia e a lâmpada do
forno apaga-se (quando estiver em
modo «AUTO»).
Basta pressionar os botões de retor-
no ou o menu para reestabele-
cer a luminosidade do visor e ativar a
lâmpada durante a cozedura se ne-
cessário.
30
6 TEMPORIZADOR
5 v
BLOQUEIO DOS COMANDOS
Segurança das crianças
Prima simultaneamente os botões de
retorno e menu até aparecer no
ecrã um símbolo de um cadeado.
O bloqueio dos comandos é acessível
durante a cozedura ou quando o forno
se desliga.
NOTA: apenas o botão de paragem
se mantém ativo.
Para desbloquear os comandos,
pressione simultaneamente os botões
de retorno e de menu até que o
símbolo do cadeado desapareça do
ecrã.
FUNÇÃO MINUTEIRO
Esta função apenas pode
ser utilizada quando o forno estiver
desligado.
- No menu geral, selecione a função
«TEMPORIZADOR» girando o manípu-
lo e depois, valide.
0m00s aparece no ecrã.
Ajuste o temporizador girando a ma-
nete e prima para conrmar; inicia-se a
contagem.
Quando chega ao m, é emitido um
sinal sonoro. Para parar, prima qual-
quer botão.
NB: Tem a possibilidade de modicar
ou anular a programação do tempori-
zador a qualquer altura.
Para anular, volte ao menu do tempori-
zador e ajuste em 00m00s.
Se pressionar o manípulo durante a
contagem regressiva, para o tempori-
zador.
31
7 MANUTENÇÃO
micro-ondas, pois isso pode riscar a
superfície e levar à rutura do vidro.
DESMONTAGEM E REMONTAGEM
DA PORTA
Abra completamente a porta e
bloqueie-a com a ajuda de uma calha
em plástico, fornecida na bolsa de
plástico do seu aparelho.
Retire o primeiro vidro:
Com a ajuda da outra calha (ou de uma
chave de fendas), pressione contra os
pontos A para retirar o vidro.
Retire o vidro.
A porta é composta por dois vidros
suplementares com um espaçador preto
de borracha em cada canto.
SUPERFÍCIE EXTERIOR
Utilize um pano macio, embebido com
um produto limpa-vidros. Não utilize
cremes abrasivos nem palha-de-aço.
DESMONTAGEM DOS ENCAIXES
Paredes laterais com encaixes de
lamentos:
Levante a parte anterior do encaixe de
lamento em direção ao alto e coloque
o conjunto do encaixe fazendo sair o
gancho antes do compartimento do
mesmo. Depois, puxe ligeiramente o
conjunto do encaixe na sua direção para
retirar os ganchos traseiros dos seus
compartimentos. Deste modo, retire os
2 encaixes.
VIDROS INTERIORES
Para limpar os vidros interiores,
desmonte a porta. Antes de desmontar
os vidros, retire o excesso de gordura
do vidro interior com a ajuda de um
pano macio e detergente da loiça.
Cuidado
Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou raspadores metálicos
duros para limpar a porta em vidro do
A
A
A
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
A
A
32
7 MANUTENÇÃO
Retire a calha de plástico.
O seu aparelho está novamente
operacional.
Se necessário, retire-os para os limpar.
Não imirja o vidro em água. Lave com
água limpa e limpe com um pano que
não perca pêlos.
Após a limpeza, reposicione os quatro
batentes em borracha com a seta para
cima e reposicione todos os vidros.
Coloque o último vidro nos batentes em
metal, e depois insira-o com a face a
indicar «PYROLYTIC» virada para si
e visível.
33
7 MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Cuidado
Certique-se de que o aparelho
está desligado da alimentação antes
de substituir a lâmpada, para evitar
qualquer risco de choques elétricos.
Intervenha quando o aparelho estiver
frio.
Características da lâmpada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Pode substituir a lâmpada sem ajuda
quando deixar de funcionar. Para
desmontar o difusor luminoso e a
lâmpada, utilize uma luva de borracha
para facilitar a desmontagem. Insira a
lâmpada nova e substitua o difusor.
Este produto contém uma fonte de luz
de classe de eciência energética G.
AUTOLIMPEZA PIROLÍTICA
Este forno está equipado com uma
função de autolimpeza por pirólise:
A pirólise é um ciclo de aquecimento
da cavidade do forno a temperatura
muito alta, que permite remover toda
a sujidade proveniente dos salpicos ou
derrames.
Antes de efetuar uma limpeza pirolítica
ao seu forno, retire qualquer excesso
presente. Retire o excesso de gordura
da porta com a ajuda de uma esponja
húmida.
Por segurança, a operação de limpeza
apenas se efetua após o bloqueio
automático da porta, sendo impossível
desaparafusar a porta.
EFETUAR UM CICLO DE
AUTOLIMPEZA
Existem três ciclos de pirólise:
As durações são selecionadas
previamente e não podem ser
modificadas:
Retire os acessórios e os encaixes
do forno antes de efetuar uma
limpeza pirolítica. É muito importante
que, durante a limpeza por pirólise,
todos os acessórios incompatíveis
com uma pirólise sejam retirados do
forno (calhas deslizantes, placa de
pastelaria, grelhas cromadas), bem
como os recipientes.
FUNÇÃO DE LIMPEZA
(da cavidade)
34
7 MANUTENÇÃO
Decorre uma fase de arrefecimento
de 30 minutos após cada pirólise e
o seu forno fica indisponível durante
este período.
Quando o forno estiver frio,
utilize um pano húmido para
retirar a cinza branca. O forno está
limpo e pronto a utilizar para efe-
tuar uma cozedura à sua escolha.
AUTOLIMPEZA COM INÍCIO
DIFERIDO
Seguir as instruções descritas no
parágrafo precedente.
- Selecione o símbolo da hora de m
(início diferido) e valide.
- Ajuste a hora de fim da pirólise que
desejar com a manete e depois, valide
duas vezes.
Depois de alguns segundos, o forno
fica em espera e o início da pirólise
é diferido para que termine à hora de
fim programada.
Quando a pirólise termina, pare o
forno premindo o botão .
Pirólise Express: em 59 minu-
tos
Esta função específica aproveita o
calor acumulado após a cozedura
anterior para oferecer uma limpeza
automática e rápida da cavidade:
limpa uma cavidade pouco suja em
menos de uma hora.
A vigilância eletrónica da temperatura
da cavidade determina se o calor resi-
dual dentro da cavidade é suficiente
para obter um bom resultado de
limpeza. No caso contrário, será feita
uma pirólise de 1h30m, automatica-
mente.
Pirólise Auto: entre
1h30m et 2h15m
para uma limpeza que permite
um ganho de energia.
Pirólise Turbo: em 2h00m
para uma limpeza mais profun-
da da cavidade do forno.
AUTOLIMPEZA IMEDIATA
- Selecione a função «LIMPEZA» quando
estiver no menu geral e valide.
- Escolha o ciclo de autolimpeza mais
adaptado, por exemplo, Pirólise Turbo,
e valide.
Inicia-se a pirólise. A contagem da
duração é feita imediatamente após a
confirmação.
Durante a pirólise, aparece o símbolo
no programador, indicando que a
porta está bloqueada.
No fim da pirólise, pisca 0:00.
35
7 MANUTENÇÃO
FUNÇÃO DE DRENAGEM
(do depósito de água)
Deve efetuar uma drenagem antes
de cada cozedura.
Não obstante, a drenagem pode ser
efetuada fora das cozeduras.
Para tal, selecione a função «LIMPEZA»
quando estiver no menu geral e valide.
- Selecione o ciclo «Drenagem» e
depois, valide. A gaveta abre-se.
- Escolha uma das 2 drenagens,
SPEED ou AUTO (ver detalhes
abaixo) e proceder da mesma forma
que para uma drenagem automática
em fim de cozedura.
A drenagem automática em m de
cozedura:
No fim de cada cozedura a vapor,
recomenda-se drenar o depósito.
Pode decidir não fazer esta drenagem
selecionando «Recusar» e validando, ou
escolhendo «Aceitar» e validando.
Em seguida, selecione uma drenagem
SPEED ou uma drenagem AUTO e
valide.
A gaveta abre-se automaticamente
para a drenagem.
Drenagem SPEED:
Unicamente no caso em que
o utilizador deseje retomar
imediatamente uma cozedura a vapor.
Duração de drenagem de cerca de 20
segundos.
Drenagem AUTO:
Permite uma drenagem completa
da caldeira e do depósito para
evitar a estagnação de água.
Duração da drenagem de 2 a 3 minutos,
aproximadamente.
Coloque um recipiente sucientemente
grande (mínimo de 1 litro) por baixo da
gaveta para recuperar a água.
Valide premindo a manete para começar
a drenagem.
O visor indica o tempo necessário para
a drenagem.
Depois de terminada a drenagem,
indique 0 m 0 s. Volte a fechar a gaveta
manualmente.
36
7 MANUTENÇÃO
duração de 3 minutos e 30 segundos.
ETAPA 2: LIMPEZA
- Verta 110 ml de vinagre de vinho branco
no depósito.
- Volte a fechar a gaveta manualmente. O
ciclo «Limpeza» começa, com a duração
de 30 minutos. No m do ciclo, o depósito
abre-se automaticamente.
ETAPA 3 : ENXAGUAMENTO
Encha o depósito de água até ao nível
máximo.
- Coloque um recipiente por baixo da
gaveta e valide.
O ciclo de «enxaguamento» inicia-se com
a duração de 3 minutos e 30 segundos.
ETAPA 4: DRENAGEM
É necessária uma segunda lavagem;
encha novamente o depósito de água
até ao nível MÁX.
- Coloque um recipiente por baixo da
gaveta e valide.
O ciclo de «drenagem» inicia-se com a
duração de 3 minutos e 30 segundos.
No m do ciclo, a descalcicação termina.
Soa um sinal sonoro. Volte a fechar a
gaveta manualmente. O seu forno está
novamente operacional.
FUNÇÃO DE DESCALCIFI-
CAÇÃO (da caldeira a vapor)
A descalcicação é um ciclo de limpeza
que elimina o calcário da caldeira.
Deve efetuar uma descalcicação regular
da caldeira.
Quando o forno sugerir «descalcicação
recomendada», pode decidir não o fazer
selecionando «Recusar» e validando.
Tem a possibilidade de efetuar 5
cozeduras antes de as funções
«com vapor» deixarem de poder ser
efetuadas. Se aparecer a mensagem
«descalcificação obrigatória», é
imperativo fazê-la e escolher «Aceitar»,
e validar.
Atenção
Quando o visor indicar
«descalcificação obrigatória»,
deve proceder imperativamente à
descalcicação da caldeira.
Para iniciar uma descalcificação,
selecione a função «LIMPEZA» quando
estiver no menu geral e valide.
- Selecione o ciclo «descalcificação»
e valide.
A gaveta abre-se automaticamente.
Proceda etapa por etapa.
ETAPA 1 : DRENAGEM
- Coloque um recipiente sucientemente
grande (mínimo de 1 litro) por baixo da
gaveta para recuperar a água e valide.
- O ciclo «drenagem» inicia-se com a
8 ANOMALIAS E SOLUÇÕES
- «AS» aparece no visor (sistema Auto
Stop).
Esta função desliga o aquecimento do
forno no caso de esquecimento. Coloque
o forno em PARAGEM.
- Código de avaria que começa por «F».
O forno detetou uma perturbação.
Desligue o forno durante 30 minutos. Se
a avaria persistir, corte a alimentação do
forno durante um mínimo de um minuto.
Se a avaria persistir, contacte o serviço de
assistência pós-venda.
- O forno não aquece. Verique se o forno
está bem ligado ou se o fusível da instala-
ção não está fora de serviço. Verique se
o forno não está em modo «DEMO» (ver
menu de acertos).
- A lâmpada do forno não funciona.
Substitua a lâmpada ou o fusível.
Verique se o forno está bem conectado.
- O ventilador de arrefecimento conti-
nua a girar depois do forno apagado. É
normal, pois pode funcionar até uma hora
após a cozedura para ventilar o forno. Se o
fenómeno persistir, contacte o Serviço de
assistência pós-venda.
- A limpeza por pirólise não é feita. Ve-
rique se a porta está fechada. Ligue para
o serviço de assistência pós-venda se o
defeito persistir.
- O símbolo de «bloqueio da porta» pista
no visor. Avaria no bloqueio da porta; deve
contactar o serviço de assistência pós-
venda.
- Há água no fundo do forno.
A caldeira está calcicada. Seguir o proce-
dimento de DESCALCIFICAÇÃO. Se a
avaria persistir, contacte a Assistência
Pós-Venda.
37
38
9 SERVIÇO PÓS-VENDA
INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efetuadas por um prossional
qualicado que trabalhe para a marca.
Aquando da sua chamada, para facilitar
o processamento do seu pedido, deve
munir-se com as referências completas
do seu aparelho (referência comercial,
referência de serviço, número de série).
Estas informações figuram na placa
informativa.
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Número de série
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
NOTA:
Para o melhoramento constante dos
nossos produtos, reservamo-nos o
direito de introduzir nas características
técnicas, funcionais ou estéticas todas as
modicações de características ligadas à
evolução técnica.
39
PRATOS Tempos de
cozedura
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
NÍVEL
CARNES
Assado de porco (1 kg) 200 2 60
Assado de vitela (1 kg) 200 2 60-70
Assado de vaca 240 2 30-40
Cordeiro (Perna, pá 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 60
Aves (1 kg) 200 3220 3210 3 60
Coxas de frango 220 3210 320-30
Costeletas de porco/vitela 210 320-30
Costeletas de vaca (1 kg) 210 3210 320-30
Costeletas de carneiro 210 320-30
PEIXES
Peixes grelhados 275 4 15-20
Peixes cozinhados (dourada) 200 3 30-35
Peixes em folha de alumínio 220 315-20
LEGUMES
Gratinados (alimentos cozidos) 275 2 30
Gratinados dauphinois 200 345
Lasanhas 200 345
Tomates recheados 170 3 30
PASTELARIA
Biscoito de Saboia - Génoise 180 3 35
Biscoito enrolado 220 3 180 25-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 30-35
Cookies - Areias 175 315-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Merengues 100 4100 4 60-70
Madalenas 220 3 5-10
Massa para choux 200 3 180 3 30-40
Petits fours folhados 220 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Tarte massa quebrada 200 130-40
Tarte massa folhada na 215 120-25
DIVERSOS
Pâté em terrina 200 2 80-100
Pizza massa quebrada 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 35-40
Soué 180 250
Tortas 200 2 40-45
Pão 220 2 30-40
Pão torrado 275 4-5 2-3
EQUIVALÊNCIA POSIÇÃO TERMÓSTATO °C
Graduação 123456789 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Antes de serem enfornadas, todas as carnes devem car pelo menos 1 hora à temperatura ambiente.
* de acordo com o modelo
Todas as temperaturas e tempos de cozedura são dados para os fornos pré-aquecidos.
** * ***
40
12
34
25 mn
Ingredientes:
Farinha 2 kg • Água 1240 ml Sal 40 g 4 pacotes de fermento de padeiro desidratado
MISTURE A MASSA TODA COM A BATEDEIRA E INSIRA A MASSA SEM COBRIR NO FORNO.
Procedimento: Receitas de massa para pão ou bolos, usando fermento. Coloque a mistura num
recipiente à prova de calor e liberte os encaixes dos filamentos para colocar o recipiente no fundo do
forno.
Pré-aqueça o forno com a função CALOR GIRATÓRIO a 40-50 °C durante 5 minutos. Desligue e
deixe a massa fermentar com o calor residual do forno durante 25-30 minutos.
ENSAIOS DE APTIDÃO PARA A FUNÇÃO SEGUNDO A NORMA IEC 60350
RECEITA DE MASSA COM FERMENTO
(de acordo com o modelo)
* de acordo com o modelo
ALIMENTO * Modos de
cozedura
ENCAIXE ACESSORIOS T°C TEMPO Pré-
aquecimento
Bolos secos (8.4.1) 5Placa 45 mm 150 30-40 SIM
Bolos secos (8.4.1) 5Placa 45 mm 150 25-35 SIM
Bolos secos (8.4.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 25-45 SIM
Bolos secos (8.4.1) 3Placa 45 mm 175 25-35 SIM
Bolos secos (8.4.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 160 30-40 SIM
Queques (8.4.2) 5Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 5Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 170 20-40 SIM
Queques (8.4.2) 3Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 170 25-35 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 4Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 4Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 3Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 30-40 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 1Grelha 170 90-120 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 1Grelha 170 90-120 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 3Grelha 180 90-120 SIM
Pão torrado (9.2.2) 5Grelha 275 3-6 SIM
NOTA: Para cozeduras a dois níveis, os pratos podem ser retirados
em alturas diferentes.
DA GUIDE D’UTILISATION
NO
PL
NL
PT
ES GUIDE D’UTILISATION
SV
FR GUIDE D’UTILISATION
CS GUIDE D’UTILISATION
SK NÁVOD NA POUŽITIE
IT
FI GUIDE D’UTILISATION
EN GUIDE D’UTILISATION
EL GUIDE D’UTILISATION
DE GUIDE D’UTILISATION
KOMBINOVANÁ
RÚRA NA PEČENIE
V PARE
HU
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
SK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
Sú pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu sa prejavuje nadčasovou
estetikou a prepracovanými konečnými úpravami, ktoré každému
predmetu dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad, aby navzájom spolu ladili.
Máte neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich využíva výhody robustných a prestížnych materiálov
a uprednostňuje autentickosť. Spoločnosť De Dietrich sa snaží spojením
najnovších technológií a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu
prestížnych výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň, ktorú
zdieľajú všetci milovníci kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní
s používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
BVCert.6011825
Štítok „Origine France Garantie“ zabezpečuje spotrebiteľovi
vysledovateľnosť výrobku tým, že poskytuje jasný a objektívny
údaj o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že túto značku
môže umiestniť na výrobky z našich francúzskych závodov so
sídlom v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH
SK
Bezpečnosť a dôležité bezpečnostné opatrenia ......................................................... 4
1 / Inštalácia .................................................................................................................... 6
2 / Životné prostredie ..................................................................................................... 7
3 / Popis rúry .................................................................................................................... 9
Ovládacie prvky a displej ................................................................................................... 9
Príslušenstvo ................................................................................................................... 10
Špeciálny držiak na misy na potraviny PARA 100 % .................................................... 11
Zásuvka na napĺňanie ..................................................................................................... 12
Prvé nastavenia – uvedenie do prevádzky ...................................................................... 14
4 / Režimy pečenia......................................................................................................... 15
Režim „Expert“ ................................................................................................................. 16
Režim „Expert – para“ ..................................................................................................... 16
º Obľúbené (možnosti pečenia uložené v pamäti) ....................................................... 17
º Funkcie pečenia ........................................................................................................ 20
º Sušenie ..................................................................................................................... 22
Režim „Kulinársky sprievodca“ ........................................................................................ 23
Režim „Kombinovaná para“ ............................................................................................. 24
º Zoznam pokrmov ....................................................................................................... 26
Režim „Nízka teplota“ ...................................................................................................... 27
5 / Nastavenia................................................................................................................. 29
Zamknutie ovládacích prvkov ...................................................................................... 30
6 / Časovač ..................................................................................................................... 30
7 / Údržba – čistenie ...................................................................................................... 31
Vonkajší povrch ............................................................................................................... 31
Demontáž stupňovitých držiakov ..................................................................................... 31
Čistenie vnútorných okien ............................................................................................... 31
Rozobratie a opätovné zloženie dvierok.......................................................................... 31
Výmena svetla ................................................................................................................. 33
Funkcia čistenia ............................................................................................................... 33
º Pyrolýza ..................................................................................................................... 34
º Vyprázdňovanie nádrže na vodu ............................................................................... 35
º Odstraňovanie vodného kameňa .............................................................................. 36
8 / Anomálie a riešenia .................................................................................................. 37
9/ Popredajný servis...................................................................................................... 38
10 / Pomôcky na varenie .............................................................................................. 39
Stoly na pečenie ............................................................................................................. 39
Testy funkčnosti .............................................................................................................. 40
Recepty s droždím .......................................................................................................... 40
4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
Po prevzatí zariadenie okamžite
odbaľte. Skontrolujte jeho
celkový vzhľad. Akékoľvek
výhrady zaznamenajte na
dodací list a jeho kópiu si
odložte.
Dôležité:
Tento prístroj môžu
používať deti staršie ako
8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, zmyslové
alebo mentálne schopnosti,
alebo osoby, ktoré nemajú na
to skúsenosti a vedomosti,
iba vtedy, keď na nich dozerá
zodpovedná osoba, alebo ak boli
vopred poučené o bezpečnom
používaní prístroja a pochopili
možné riziká súvisiace s jeho
používaním.
Dbajte na to, aby sa deti s
týmto zariadením nehrali. Deti
nesmú bez dozoru samostatne
čistiť prístroj alebo vykonávať
jeho údržbu.
Dohliadnite na to, aby sa
s prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE:
Zariadenie a jeho dostupné
časti počas používania
horúce. Dávajte pozor, aby ste
sa nedotkli ohrevných častí
vnútri rúry. Deti mladšie ako
8 rokov sa nesmú približovať
k zariadeniu, pokiaľ nie pod
stálym dozorom.
Toto zariadenie je určené
na pečenie so zatvorenými
dvierkami.
Pred spustením čistiaceho
cyklu pyrolýzy z rúry vyberte
všetko príslušenstvo a odstráňte
väčšie nečistoty.
Pri použití čistiacej funkcie
sa povrchy môžu rozohriať na
vyššiu teplotu ako pri normálnom
použití.
Preto dbajte, aby sa k rúre
nepribližovali malé deti.
Zariadenie nečistite parou.
Na čistenie sklenených
dvierok rúry nepoužívajte drsné
čistiace prostriedky ani drôtenky,
pretože by sa mohol poškrabať
povrch, čo by mohlo viesť
k prasknutiu skla.
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY A ODLOŽTE ICH PRE PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
5
UPOZORNENIE :
Pred výmenou žiarovky sa
uistite, či je zariadenie odpojené
od napájania, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku úrazu
elektrickým prúdom. Zásah
vykonajte, keď je zariadenie
vychladnuté. Na odskrutkovanie
tienidla a žiarovky použite
gumenú rukavicu, ktorá uľahčí
vymontovanie.
Po inštalácii musí zástrčka
zostať prístupná. Zariadenie
sa musí dať odpojiť od
napájacej siete buď pomocou
elektrickej zástrčky, alebo
vypínačom zabudovaným v
pevnom rozvode v súlade
s inštalačnými predpismi.
Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho popredajný servis
alebo podobná kvalifikovaná
osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Toto zariadenie sa môže
nainštalovať kdekoľvek pod
pracovnú dosku alebo do
vstavaného nábytku v súlade
s inštalačnou schémou.
Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť 10
mm od bočnej steny nábytku.
Materiál nábytku, do ktorého
je zariadenie vstavané, musí
odolávať teplu (alebo byť pokrytý
takýmto materiálom). Kvôli
väčšej stabilite rúru k nábytku
pripevnite pomocou 2 skrutiek,
ktoré umiestnite do otvorov
určených na tento účel.
Prístroj sa nesmie
nainštalovať za ozdobné dvere,
aby sa zabránilo prehriatiu.
Tento prístroj je určený
výhradne na domáce a podobné
používanie ako napríklad:
v kuchynských kútoch
pracovníkov obchodných
zariadení, kancelárií a iných
profesionálnych odvetví,
na farmách, používanie
klientmi hotelov, motelov a
iných priestorov, ktoré majú
ubytovací charakter, používanie
v priestoroch ako hosťovské
izby.
V prípade akéhokoľvek
čistenia vnútra rúry musí byť rúra
vypnutá.
Neupravujte vlastnosti tohto
prístroja.
Nepoužívajte rúru na skladovanie
či uchovávanie potravín ani na
odkladanie predmetov po ich
použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
1 INŠTALÁCIA
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
Na nákresoch uvedené rozmery
nábytku, do ktorého bude vložená rúra.
Tento prístroj možno nainštalovať
nezávisle pod pracovnú dosku (obr. A)
alebo do vstavaného nábytku (obr. B).
Upozornenie: Ak je spodná skrinka
otvorená (pod pracovnú dosku alebo
do vstavaného nábytku), priestor medzi
stenou a doskou, na ktorej je umiestnená
rúr, musí byť maximálne 70 mm (obr. C).
Keď je skrinka vzadu zatvorená, urobte
otvor 50 x 50 mm na prechod elektrického
kábla.
Upevnite rúru do nábytku. Na tento účel
odstránenie gumené pätky a prevŕtajte
najprv otvor s priemerom 2 mm, aby
ste zabránili rozštiepeniu dreva. Rúru
upevnite pomocou 2 skrutiek. Znova
nasaďte gumené pätky.
Odporúčanie
S cieľom zaistiť kompatibilnú
inštaláciu môžete zavolať odborníka
pre domáce spotrebiče.
7
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia
recyklovateľné. Podieľajte sa na
recyklácii a prispievajte k ochrane
životného prostredia a uložte ich do
komunálnych kontajnerov
určených na tento účel.
Toto zariadenie obsahuje
tiež mnoho recyklovateľných
materiálov. Je označené
týmto logom, ktorý označuje,
že opotrebované zariadenia sa nesmú
miešať s ostatnými odpadmi.
Výrobca bude zariadenia recyklovať
v najlepších podmienkach v súlade
s európskou smernicou 2002/96/ES
o likvidácii elektrických a elektronických
zariadení.
Podrobné informácie o najbližších
zberných miestach opotrebovaných
zariadení získate od mestského úradu
alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu
v oblasti ochrany životného prostredia.
2 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Neutrálne
(N)
Fáza
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žltý vodič
Čierny, hnedý
alebo červený
Zem
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Rúra sa musí zapojiť pomocou
normalizovaného napájacieho kábla
s 3 vodičmi s priemerom 1,5 mm² ( 1
f + 1 N + uzemnenie), ktoré sa musia
pripojiť na sieť 220~240 V pomocou
normalizovanej zásuvky IEC 60083
alebo všepólovým odpojovacím
zariadením v súlade s platnými
inštalačnými predpismi.
Ochranný vodič (zeleno-žltý) sa
zapája na svorku zariadenia a musí
byť napojený na uzemnenie inštalácie.
Poistka musí mať minimálne 16 A.
Naša záruka sa nevzťahuje na prípad
nehody alebo incidentu, ktoré boli
spôsobené nepoužitím uzemnenia,
chybného alebo nesprávneho
uzemnenia ani v prípade zapojenia
v rozpore s pokynmi.
1 INŠTALÁCIA
Upozornenie:
Ak elektrická inštalácia vo vašej
domácnosti vyžaduje zmenu zapojenia
zariadenia, zavolajte kvalikovaného
elektrikára. Ak rúra vykazuje niekoľko
odchýlok, odpojte zariadenie alebo
vyberte poistku zodpovedajúcu
napájaciemu káblu rúry.
8
3 POPIS RÚRY
D
B
A
C
POPIS RÚRY
Ovládací panel
Zásuvka na napĺňanie nádoby na vodu
Svetlo
Stupňovité držiaky (6 možných výšok)
A
B
C
D
3 POPIS RÚRY
9
Tlačidlo vypnutia rúry
(dlhé stlačenie)
Tlačidlo na návrat späť
(krátke stlačenie) a/alebo
Tlačidlo na otvorenie zásuvky
(dlhé stlačenie)
Tlačidlo prístupu do MENU
(pečenie, nastavenie, časovač,
čistenie)
Displeje
Otočný ovládač so stredovým
tlačidlom (nevymeniteľný):
– umožňuje výber programov,
zvýšenie alebo znížte hodnoty
otáčaním,
– umožňuje potvrdiť každý krok
stlačením tlačidla v strede.
OVLÁDACIE PRVKY A DISPLEJ
Spustenie pečenia
Zastavenie pečenia
Stupne teploty
Trvanie pečenia
Čas skončenia pečenia
(oneskorený štart)
Para
Uloženie pečenia
Ukazovateľ zamknutia
ovládacieho panela
Indikátor uzamknutia dvie-
rok počas pyrolýzy pyrolýzy
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indikátor výšky stupňovitých držiakov prefe-
rovaných na vloženie jedla
SYMBOLY NA DISPLEJI
3 POPIS RÚRY
10
PRÍSLUŠENSTVO (v závislosti od modelu)
– Bezpečnostná mriežka proti
sklopeniu
Mriežku možno používať na držanie
všetkých nádob a foriem s potravinami
na pečenie alebo grilovanie. Používa sa
na grilovanie (položené priamo na ňu).
Vložte zarážku proti sklopeniu na dno
rúry.
– Nádoba na viacnásobné použitie,
panvica 45 mm
Vkladá sa na držiaky pod mriežku, držiak
smerom k dverám rúry. Zhromažďuje
šťavu a tuk z grilovaného mäsa, možno
ju použiť na naplnenie vodou do polovice
na pečenie nad vodným kúpeľom.
– Plech na pečivo, 20 mm
Vkladá sa na držiaky, držiak smerom
k dverám rúry. Ideálna na pečenie
koláčov, sušienok, košíčkov. Jej
naklonená rovina umožňuje ľahko
umiestniť riad do misky. Možno tiež vložiť
do rúry pod mriežku na zachytávanie
štiav a tuku z grilovaného mäsa.
– Mriežky pre „chuť“
Tieto polovičné mriežky pre „chuť“ sa
používajú nezávisle od seba, no výlučne
na miskách alebo panvici s držiakom
proti preklopeniu na dno rúry.
Pri používaní len jednej mriežky
môžete ľahko polievať potraviny šťavou
zachytenou v miske.
11
3 POPIS RÚRY
Upozornenie
Používajte len pre funkciu 100%
varenie v pare. Nepoužívajte v iných
režimoch varenia. Pred spustením
cyklu čistenia pyrolýzou vyberte
nádobu z rúry.
- ŠPECIÁLNY DRŽIAK NA MISY NA POTRAVINY PARA 100 %
2 - Silikónový podbradník s nosným
rámom. Rám umiestnite na 45 mm
viacúčelovú odkvapkávaciu misku, aby
sa zachytávala kondenzovaná voda z
potravín. Vložte ho do spodnej úrovne 1.
Silikónové tesnenie zabezpečuje vo-
dotesnosť dverí.
Dbajte na to, aby bol silikónový po-
dbradník v kontakte so sklom
dverí.
Výstraha
Po každom naparení utrite všetku
vodu, ktorá sa nachádza pozdĺž
výlevky v spodnej časti dvierok.
1212
3 POPIS RÚRY
– Systém vodiacich drážok
Vďaka systému vodiacich drážok je
manipulácia s potravinami praktickejšia
a jednoduchšia, pretože sa misky
dajú ľahko vybrať, čo maximálne
zjednodušuje manipuláciu s nimi. Plechy
možno úplne vybrať, čo umožní úplný
prístup.
Okrem toho jej stabilita umožňuje
pracovať a manipulovať s potravinami
bezpečne, čím sa znižuje riziko
popálenia. Jedlo z rúry môžete tiež
vybrať omnoho jednoduchšie.
INŠTALÁCIA A DEMONTÁŽ
VODIACICH DRÁŽOK
Po odstránení 2 stupňovitých držiakov
vyberte výšku držiakov (od 2 do 5),
v ktorej chcete upevniť drážky. Zasuňte
ľavé vodiace drážky proti ľavému
držiaku, pričom je potrebné dostatočne
zatlačiť na prednú a zadnú stranu drážky
tak, že 2 pätky na strane drážky dostali
do stupňovitého držiaka. Rovnako
postupujte aj pri pravej vodiacej drážke.
POZNÁMKA: teleskopická posuvná časť
drážky sa musí vysunúť smerom
k prednej časti rúry, zarážka A je
otočená smerom k vám.
Namontujte 2 stupňovité držiaky a vložte
dosku na 2 drážky. Systém je pripravený
na použitie.
Ak chcete drážky odmontovať, znova
vyberte stupňovité držiaky.
Mierne odsuňte pätky namontované
na každej drážke, aby ste ich uvoľnili
z držiaka. Potiahnite drážku smerom
k vám.
Odporúčanie
Na zabránenie uvoľňovaniu
dymu počas prípravy mastného mäsa
odporúčame pridať malé množstvo
vody a oleja na dno panvice.
Pod vplyvom tepla sa môže
príslušenstvo deformovať, čo
však nemá vplyv na jeho funkcie.
Umožňuje mu dostať sa do pôvodného
tvaru po ochladení.
A
A
13
3 POPIS RÚRY
ZÁSUVKA NA NÁPLŇ
- Náplň nádržky na vodu
Pred každým novým pečením v pare
nezabudnite naplniť nádržku s vodou.
Kapacita nádržky je 1 liter.
Na začiatku kombinovaného pečenia
v pare sa nádržka na náplň otvorí
automaticky.
Naplňte nádržku.
Skontrolujte, či je nádržka je naplnená na
maximálnu úroveň.
Použite na to značku maximálnej hladiny,
ktorá je viditeľná na jednej strane
zásuvky.
Po týchto krokoch zatvorte zásuvku jej
manuálnym zatlačením.
Rúra je pripravená na vykonanie
kombinovaného pečenia v pare.
Odporúčania
Po naplnení nádržky trvá niekoľko
sekúnd, kým sa ustáli hladina vody.
V prípade potreby nechajte hladinu
ustáliť.
Upozornenie
Nepoužívajte zmäkčenú vodu ani
demineralizovanú vodu.
Upozornenie
Vodu doplňte pred každým varením.
Trvanie cyklu automatického čistenia
je približne 3 minúty. Prečítajte
si kapitolu „Údržby funkcia
vyprázdňovania“.
14
3 POPIS RÚRY
PRVÉ NASTAVENIA –
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Vyberte jazyk
Pri prvom spustení do prevádzky ale-
bo po výpadku napájania vyberte jazyk
otáčaním ovládača a stlačte na pot-
vrdenie vašej voľby.
Nastavte čas
Obrazovka zabliká pri 12:00.
Postupne nastavte hodiny a minúty
otáčaním ovládača a potom potvrďte
stlačením tlačidla.
Na rúre sa zobrazí čas.
Poznámka: Ak chcete zmeniť čas zno-
va, pozrite si kapitolu „Nastavenia“.
Pred použitím vašej rúry
po prvýkrát zohrievajte rúru na
maximálnej teplote 30 minút. Uistite
sa, že miestnosť je dostatočne
vetraná.
Po spustení Hlavné menu
Ak rúra zobrazuje len čas, stlačte
tlačidlo MENU na prístup do hlavné-
ho menu.
Dostanete sa na prvý režim pečenia:
režim Expert.
Otáčaním ovládača si môžete vybrať
z rôznych programov:
Na prechod do zvoleného režimu stlačte
tlačidlo na ovládači.
Ak sa chcete vrátiť späť (nie je možné
počas pečenia), stlačte tlačidlo na
návrat späť , a ak chcete rúru vypnúť,
stlačte na niekoľko sekúnd tlačidlo vyp-
nutia .
Časovač
Nastavenia
Expert –
para
Expert
Sprievodca
parou
Kulinársky
sprievodca
Nízka
teplota
Čistenie
15
4 PEČENIE
REŽIMY PEČENIA
V závislosti od vašich skúseností
s pečením si zvoľte jeden
z nasledujúcich režimov:
Vyberte režim „EXPERT“ na
výber receptu, kde si sami
môžete vybrať typ, teplotu
a trvanie pečenia.
Vyberte režim „EXPERT –
PARA“ na výber receptu, kde
si sami môžete vybrať typ, te-
plotu, percento pary a trvanie
pečenia.
Vyberte režim „KULINÁRSKY
SPRIEVODCA“ na vý-
ber receptu, pri kto-
rom potrebujete pomoc
rúry. Vyberte jednoducho typ na-
vrhovanej potraviny, jej hmotnosť
a rúra sa postará o výber najvhodne-
jších parametrov.
Vyberte režim „KOMBINO-
VANÁ PARA“ na výber re-
ceptu, pri ktorom potrebujete
pomoc rúry.
Vyberte jednoducho typ navrhovanej po-
traviny, jej hmotnosť a rúra sa postará o
výber najvhodnejších parametrov.
Vyberte režim „NÍZKA
TEPLOTA“ pre recept, ktorý
bude regulovať výlučne rúra
pomocou konkrétneho elektro-
nického programu (pomalé varenie).
1
2
3
4
5
4 PEČENIE
16
Tento režim vám samým umožňuje
nastaviť si svoje parametre pečenia:
teplotu, typ pečenia, trvanie pečenia.
Keď rúra zobrazuje iba čas, stlačte
tlačidlo MENU na prechod do hlavné-
ho menu a potvrďte režim „Expert“.
– Otočte ovládač na výber požadovanej
funkcie pečenia podľa vášho výberu
z uvedeného zoznamu a potom ju po-
tvrďte.
Ohrev s ventilátorom
Kombinovaný ohrev
Tradičná
Pečenie Eco
Gril s ventilátorom
Ventilovaný spodný ohrev
Variabilný gril
Udržovať teplé
Rozmrazovanie
Chlieb
Sušenie
Shabbat
******* ****************************
Obľúbené (umožňuje uložiť
3 možnosti pečenia)
REŽIM „EXPERT“
1
Tento režim pečenia vám umožňuje
spojiť klasické pečenie s pečením
v pare s cieľom dosiahnuť krehké
pokrmy, ktoré majú jemnejšiu chuť.
Potraviny sa tiež tak nevysúšajú
a vydržia chrumkavé.
Rovnako ako pri režime EXPERT si
môžete nastaviť si všetky parametre
pečenia a percento pary.
V hlavnom menu zvoľte režim „Expert –
para“ a potom ho potvrďte.
Vyberte si potom funkcie pečenia, ktoré
k dispozícii z nasledujúceho zoz-
namu a potvrďte:
REŽIM „EXPERT – PARA“
2
Výstraha
Počas varenia je prístroj horúci.
Keď otvoríte dvere, unikne horúca
para. Držte deti ďalej. Dávajte pozor,
aby ste nezasekli v prúde pary.
- na varenie iba na pare
100% para
****************************
- Kombinácia klasického varenia kombi-
novaného s parou (kombinovaný režim)
Tradičná vetraná para
Gril vetraná para
Teplovzdušná para
Regenerujte včerajší chlieb
(Odporúčané trvanie 8 miliónov)
- Bageta
- Chlieb
- Guľový chlieb
- Rožky
17
4 PEČENIE
Upozornenie
Používajte len pre funkciu 100%
varenie v pare. Nepoužívajte v iných
režimoch varenia. Pred spustením
cyklu čistenia pyrolýzou vyberte
nádobu z rúry.
- ŠPECIÁLNY DRŽIAK NA MISY NA POTRAVINY PARA 100 %
2 - Silikónový podbradník s nosným
rámom. Rám umiestnite na 45 mm
viacúčelovú odkvapkávaciu misku, aby
sa zachytávala kondenzovaná voda z
potravín. Vložte ho do spodnej úrovne 1.
Silikónové tesnenie zabezpečuje vo-
dotesnosť dverí.
Dbajte na to, aby bol silikónový po-
dbradník v kontakte so sklom
dverí.
Výstraha
Po každom naparení utrite všetku
vodu, ktorá sa nachádza pozdĺž
výlevky v spodnej časti dvierok.
18
4 PEČENIE
1
RÝCHLE PEČENIE
Keď zvolíte a potvrdíte funkciu pečenia,
rúra vám odporučí jednu alebo dve
výšky držiaka.
Vložte plech na odporúčanú výšku.
– Ďalším stlačením ovládača spustite
pečenie. Teplota sa začne okamžite
zvyšovať.
Poznámka: Niektoré parametre
meniteľné (v závislosti od modelu)
pred začatím pečenia (teplota, trvanie
pečenia, percento pary a oneskorený
štart). Pozrite si nasledujúce kapitoly.
NASTAVENIE TEPLOTY
V závislosti od typu pečenia, ktorý ste si
vybrali, vám rúra odporučí ideálnu teplo-
tu pečenia.
Možno ju nastaviť takto:
vyberte symbol teploty a potvrďte
výber,
otočte ovládač na zmenu teploty
a potom svoj výber potvrďte.
2
2
(Expert a Expert – para)
TRVANIE PEČENIA
Trvanie pečenia vášho chodu môžete
zadať výberom symbolu trvania pečenia
a jeho potvrdením.
Zadajte trvanie pečenia otočením ovlá-
dača a potom potvrdením výberu.
Vaša rúra je vybavená funkciou
„SMART ASSIST“, ktorá vám po napro-
gramovaní trvania odporučí trvanie
pečenia, ktoré môžete zmeniť podľa
zvolenej pečenia.
Odpočítavanie pečenia sa začne
okamžite po dosiahnutí teploty
pečenia.
PARNÝ GENERÁTOR
Na kombinované pečenie vám rúra
odporučí optimálne percento pary.
Ak ju chcete zmeniť, vyberte symbol
pary a potvrďte ho.
Uveďte nové percento pary (od 20 do
80 %) otočením gombíka a potvrdením
vášho výberu.
(iba Expert – para)
4 PEČENIE
19
Uloženie pečenia
Funkcia „Obľúbené“ umožňuje uložiť
3 recepty v režime „Expert“, ktoré často
používate.
V režime Expert zvoľte najprv teplotu
pečenia a trvanie.
Potom vyberte symbol otočením
ovládača na uloženie konkrétneho
pečenia a výber potvrďte.
Na obrazovke sa zobrazí odporúčanie
zaznamenať tieto parametre do pamäte
alebo . Vyberte si jednu
z možností a potom výber potvrďte.
Vaše pečenie je takto uložené.
Možnosť znova potvrďte na spustenie
pečenia.
Poznámka: Ak sú tieto 3 možnosti
uložené v pamäti už používané, nové
možnosti pamäte nahradia tie staré.
Počas ukladania nemožno naprogra-
movať žiaden odložený štart.
Použite možnosť, ktorá je
uložená vo funkcii „Obľúbené“.
Pprejdite do menu „Expert“ a možnosť
potvrďte.
Otáčaním ovládača prechádzajte funk-
ciami k symbolu „Obľúbené .
Potvrďte.
Vyberte jednu z možností uložených
v pamäti, ktorá je už zaregistrovaná
alebo a stlačte na potvrdenie.
Rúra sa spustí.
OBĽÚBENÉ
(len režim Expert)
(Expert a Expert – para)
ONESKORENIE SPUSTENIA
PEČENIA
Ak nastavíte trvanie pečenia, čas
ukončenia pečenia sa zvýši automa-
ticky. Tento čas ukončenia pečenia
môžete zmeniť, ak si želáte oneskorený
štart.
– Zvoľte symbol ukončenia pečenia
a potvrďte ho.
Po nastavení ukončenia pečenia výber
potvrďte dvakrát.
Poznámka: Piecť môžete začať aj bez
toho, aby ste zvolili trvanie či ukončenie
pečenia. Ak ste už odhadli, že peče-
nie vášho jedla trvalo dostatočný čas,
môžete ho zastaviť (pozrite si kapitolu
„Zastavenie prebiehajúceho pečenia“).
ZASTAVENIE PREBIEHAJÚCEHO
PEČENIA
Na pozastavenie počas pečenia stlačte
ovládač.
Rúra zobrazí správu:
„Chcete zastaviť prebiehajúce peče-
nie?“
Stlačte tlačidlo „Súhlasím“ a výber pot-
vrďte alebo zvoľte možnosť „Odmietam“
a potvrďte na pokračovanie v pečení.
12
20
4 PEČENIE
FUNKCIA PEČENIA EXPERT (v závislosti od modelu)
Gril
s ventilátorom
Hydina a pečené mäso šťavnaté
a chrumkavé na všetkých stranách
Potiahnite panvicu na nižší držiak.
Odporúča sa na všetky druhy hydiny
alebo pečeného mäsa, na opekanie
a pečenie kolien, hovädzích rebier. Na
uchovanie prísad rybích steakov.
200 °C
100 °C – 250 °C
ECO* Táto pozícia umožňuje získať energiu
pri zachovaní vlastností pečenia. V tom-
to poradí možno pečenie vykonať bez
predhrievania.
200 °C
35 °C – 275 °C
Tradičná Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu,
ktoré sa položia na misku.
200 °C
35 °C – 275 °C
Ohrev
s ventilátorom*
Odporúčané pre jemné biele mäso,
ryby, zeleninu. Pre viaceré pečenia až
3 úrovne.
180 °C
35 °C – 250 °C
Kombinovaný
ohrev
Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu,
ktoré sa položia na hlinenú misku.
205 °C
35 °C – 230 °C
Poloha Používanie
T °C odporúčané
mini – maxi
Pred každým pečením predhrejte prázdnu rúru.
Ventilovaný
spodný ohrev
Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu,
ktoré sa položia na misku.
180 °C
75 °C – 250 °C
*Režim pečenia sa vykonáva podľa požiadaviek normy EN 60350-1: 2016 na preukázanie
súladu s požiadavkami európskeho nariadenia EÚ/65/2014 na energetické označovanie.
Nikdy nedávajte hliníkovú fóliu priamo do kontaktu s doskou,
nahromadené teplo by mohlo poškodiť lesklú vrstvu.
1
21
4 PEČENIE
Variabilný gril Odporúča sa na grilované kotlety,
klobásy, plátky chleba, krevety položené
na mriežku. Pečenie sa vykonáva
pomocou horného prvku. Gril zakrýva
celý povrch mriežky.
4
1 - 4
Udržiavanie
teploty
Odporúča sa na kysnutie chleba,
briošky, bábovky.
Cesto položené na dosku, ktorá má
teplotu maximálne 40 °C (vyhrievacia
platňa, odmrazovanie).
60 °C
35 °C – 100 °C
Rozmrazovanie Ideálne na jemné potraviny (ovocné
koláče, krém...). Rozmrazovanie mäsa,
žemlí atď. sa vykonáva pri teplote 50 °C
(mäso sa položí na mriežku s miskou
vloženou pod mriežkou na zachytávanie
šťavy.)
35 °C
30 °C – 50 °C
Chlieb Predvolený postup na prípravu chle-
ba. Predhrejte rúru a potom položte
chlebové cesto na misku na 2. držiak.
Nezabudnite ho na vrchu pokvapkať
vodou, aby ste dosiahli chrumkavú a
zlatú kôrku.
205 °C
35 °C – 220 °C
Sušenie Postupnosť umožňuje dehydratovať
určité potraviny, ako je ovocie, zelenina,
koreniace rastliny a aromatické rastliny.
Pozrite si príslušnú tabuľku o sušení
uvedenú ďalej.
80 °C
35 °C – 80 °C
Poloha Používanie
T °C odporúčané
mini – maxi
Rady na úsporu energie.
Neotvárajte dvere počas pečenia, aby ste predišli tepelným stratám.
Shabbat Špeciálne poradie: rúra na pečenie
pracuje iba 25 alebo 75 hodín bez
prerušenia iba pri 90 ° C.
90°C
22
4 PEČENIE
Sušenie je jednou z najstarších metód
konzervovania potravín. Cieľom je
odstrániť všetku vodu, ktorá sa nachád-
za v potravinách, aby sa zachovali
živiny
a zabránilo sa množeniu baktérií. Suše-
nie zachováva kvalitu živín
v potravinách (minerály, bielkoviny a
iné vitamíny). Umožňuje optimálne
uskladnenie potravín vďaka redukcii
objemu a ponúka jednoduché použitie
po opätovnej hydratácii.
Používajte len čerstvé potraviny.
Starostlivo ich umyte, nechajte odkva-
pkať a vysušte ich.
Na mriežku položte papier a
rovnomerne rozmiestnite nakrájané
potraviny.
Použite výšku prvého držiaka (ak máte
viac mriežok, rozmiestnite ich na úrovne
1 a 3).
Veľmi šťavnaté potraviny niekoľkokrát
počas sušenia otočte. Hodnoty uvedené
v tabuľke sa môžu líšiť v závislosti od
typu potravín, ktoré sa majú dehydrovať,
ich zrelosti, hrúbky a vlhkosti.
FUNKCIA SUŠENIA
(len režim Expert)
Orientačná tabuľka na sušenie vašich potravín
Jadrové ovocie (v hrúbke po 3 mm,
200 g na mriežku)
Kôstkové ovocie (slivky)
Huby pokrájané na prúžky
Koreňová zelenina (mrkva, paštrnák)
strúhaná, očistená
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 alebo 2 mriežky
1 alebo 2 mriežky
1 alebo 2 mriežky
1 alebo 2 mriežky
Paradajka, mango, pomaranč, banán 60°C 81 alebo 2 mriežky
Červená repa pokrájaná na prúžky 60°C 61 alebo 2 mriežky
Trvanie
v hodinách Príslušenstvo
Ovocie, zelenina a bylinky Teplota
23
4 PEČENIE
REŽIM „KULINÁRSKY
SPRIEVODCA“
REŽIM „KULINÁRSKY
SPRIEVODCA + PARA“
Tieto dva režimy za vás vyberú vhodné
parametre pečenia v závislosti od
potraviny, ktorú chcete pripravovať, a
jej hmotnosti. určené na prípravu
receptov s parou a bez pary alebo so
100 % parou.
RÝCHLE PEČENIE
V hlavnom menu zvoľte režim
„KULINÁRSKY SPRIEVODCA“ alebo
„KOMBINOVANÁ PARA“ a potom ho
potvrďte.
Rúra vám navrhne niekoľko kategórií,
v ktorých nájdete rôzne pokrmy (pozrite
si podrobný zoznam receptov ďalej):
– Následne vyberte kategóriu, napríklad
„Hydinár“, a potom ju potvrďte.
Vyberte konkrétny pokrm, ktorý sa má
pripraviť, napríklad „Kuracie“, a potvrďte
ho.
Pri niektorých potravinách je potrebné
uviesť hmotnosť (alebo veľkosť).
Hmotnosť sa potom navrhne.
Zadajte hmotnosť a potvrďte ju. Rúra
automaticky vypočíta a zobrazí čas
pečenia a výšku držiaka.
– Vložte pokrm a výber potvrďte.
3
4
Pri niektorých receptoch sa
vyžaduje predhrievanie pretým,
ako vložíte pokrm do rúry.
Kedykoľvek počas pečenia môžete rúru
otvoriť, aby ste jedlo poliali.
Po dosiahnutí trvania pečenia rúra
vydá zvukový signál a vypne sa. Na
obrazovke sa zobrazí, že jedlo je hotové.
ONESKORENIE SPUSTENIA
PEČENIA
Ak chcete, môžete zmeniť čas skončenia
pečenia výberom symbolu skončenia
pečenia a potom potvrdením
možnosti.
Po nastavení ukončenia pečenia výber
potvrďte dvakrát.
V prípade receptov, ktoré si
vyžadujú predhrievanie, nie je
možné nastaviť odloženie spustenia.
kombinovaná para
sprievodca
para 100 %
24
4 PEČENIE
CUKRÁR
Ovocný koláč
Posýpka
Piškótový koláč
Košíčky
Karamelový krém
Čokoládová torta
Krehké pečivo/koláčiky *
Koláč
Jogurtová torta
HYDINÁR
Kura
Kačka
Kačacie prsia *
Morka
MÄSIAR
Ružové jahňacie pliecko
Krvavý steak
Stredne prepečené hovädzie
Dobre prepečené hovädzie
Pečené bravčové
Pečené teľacie
Teľacie rebrá *
PREDAVAČ RÝB
Losos
Pstruh
Terina z rýb
LAHÔDKÁR
Lazane
Pizza
Slaný koláč
ZELENINÁR
Zapekané zemiaky
Plnené paradajky
Celé zemiaky
PEKÁR
Lístkové cesto
Maslové cesto
Kysnuté cesto
Chlieb
Bagety
Brioška
*Pri týchto receptoch sa vyžaduje
predhrievanie pretým, ako vložíte
pokrm do rúry.
Na obrazovke sa zobrazuje ozná-
menie nevkladať jedlo do rúry, kým
nie je zohriata na konkrétnu teplotu.
Ozve sa zvukový signál upozorňujúci
na koniec predhrievania, čas sa začne
odpočítavať až od tejto chvíle.
Potom vložte svoje jedlo na požadovanú
úroveň držiaka.
ZOZNAM RECEPTOV BEZ PARY
3
25
4 PEČENIE
LAHÔDKÁR
Lazane
Klafoutis
Kandizovaná zelenina
Zemiaky
Rizoto
Čerstvé jedlá
Mrazené jedlá
ROZMRAZOVANIE
Mäso
Ryby
Chlieb – pečivo
HYDINÁR
Kura
Prsia *
Kačka
MÄSIAR
Jahňacie
Pečené bravčové
Pečené teľacie
Bravčová panenská
Teľacie lety
sviečkovica
PREDAVAČ RÝB
Pečené ryby
Terina z rýb
Celé ryby
Losos
ZELENINÁR
Zapekané zemiaky
Plnená zelenina
Celé zemiaky
CUKRÁR
Piškótový koláč
Nákypy/krémy
Koláč
Košíčky
Štyri štvrtinky
Jablkový koláč
Orechový koláč
Kokosový koláč
PEKÁR
Chlieb
Bagety
Predpečený chlieb
Mrazené pečivo
Oživenie starého chleba
*Pri týchto receptoch sa vyžaduje
predhrievanie pretým, ako vložíte
pokrm do rúry.
Na obrazovke sa zobrazuje ozná-
menie nevkladať jedlo do rúry, kým
nie je zohriata na konkrétnu teplotu.
Ozve sa zvukový signál upozorňujúci
na koniec predhrievania, čas sa začne
odpočítavať až od tejto chvíle.
Potom vložte svoje jedlo na požadovanú
úroveň držiaka.
ZOZNAM RECEPTOV S PAROU
4
26
4 PEČENIE
MÄSIAR
Kuracie prsia
Morčacie rezne
Bravčové mäso – rezeň
PREDAVAČ RÝB
Celé čerstvé ryby
Čerstvé rybie lé
Slávky
Kôrovce
Krevety
Nórske homáre
ZOZNAM POKRMOV
4
100 % para (sprievodca s
parou) ZELENINÁR
Kel kučeravý
Brokolica
Zelená fazuľa
Mrkva na krúžky
Zemiaky nakrájané na kúsky
Hrach
Pór nakrájaný na kúsky
Cuketa nakrájaná na
časti
Tekvica nakrájaná na kocky
Artičoky
Špargľa
Zelerová vetva nakrájaná na
kúsky
Squash nakrájaný na
časti
Kurz švajčiarskeho mangol
du
Špenát
Ružičkový kel
Používajte len pre funkciu 100% varenie v pare. Nepoužívajte v iných režimoch
varenia. Pred spustením cyklu čistenia pyrolýzou vyberte nádobu z rúry.
27
4 PEČENIE
vypne a ozve sa signál.
– Stlačte tlačidlo vypnutia .
ONESKORENIE SPUSTENIA PEČE-
NIA
Pri pečení v režime „Nízka teplota“ si
môžete zvoliť oneskorený štart.
Po výbere programu vyberte symbol
skončenia pečenia . Obrazovka
zabliká. Nastavte koniec času pečenia
otáčaním ovládača a potom jeho pot-
vrdením dvakrát.
Obrazovka s koncom varenia neza-
bliká.
Tento režim pečenia umožňuje vláknam
mäsa, aby zmäkli vďaka pomalému
pečeniu s nízkymi teplotami.
Kvalita pečenia je optimálna.
Pri používaní režimu „NÍZKA
TEPLOTA“ nie je potrebné žiadne
predhrievanie.
Pečenie sa musí BEZPODMIENEČNE
začať s chladnou rúrou.
Pečenie pri nízkej teplote si vyžaduje
použitie mimoriadne čerstvých
potravín. Čo sa týka hydiny, je veľmi
dôležité, aby ste ju dôkladne opláchli
zvnútra aj zvonku studenou vodou a pred
pečením osušili papierovými utierkami.
RÝCHLE PEČENIE
V hlavnom menu vyberte režim peče-
nia „Nízka teplota“ pomocou ovládača a
svoj výber potom potvrďte.
Rúra ponúkne možnosť pokrmu (pozrite
si podrobnosti o pokrmoch uvedené
ďalej).
– Vyberte si svoje jedlo.
Po výbere pokrmu, napríklad: pečené
teľacie, dajte mäso na mriežku na úro-
veň vyššieho držiaka zobrazeného na
obrazovke (č. 2) a zasuňte panvicu na
nižší držiak (č. 1).
– Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla.
Spustí sa pečenie.
Na konci pečenia sa rúra automaticky
Režim „NÍZKA TEPLOTA“
5
28
4 PEČENIE
ZOZNAM POKRMOV
Pečené teľacie (4:00)
Pečené hovädzie:
krvavý steak (3:00)
dobre prepečené (4:00)
Pečené bravčové (5:00)
Jahňacie:
ružové (3:00)
dobre prepečené (4:00)
Kuracie (6:00)
Malé ryby (1:20)
Veľké ryby (2:10)
Jogurt (3:00)
POZNÁMKA: Nepoužívajte
mriežku pre nasledujúce pro-
gramy: malé ryby – veľké ryby
a jogurty.
Položte ich priamo na panvicu
do úrovne držiaka uvedeného na
obrazovke.
29
5 NASTAVENIA
FUNKCIA NASTAVENÍ
V hlavnom menu vyberte
režim otáčaním ovládača funkciu „NAS-
TAVENIA“ a výber potom potvrďte.
K dispozícii sú vám rôzne nastavenia:
- čas, jazyk, zvuk, režim demo
a regulácia osvetlenia.
Vyberte požadovanú funkciu otočením
tlačidla a potom ju potvrďte.
Potom upravte nastavenia a potvrďte
ich.
Čas
Zmeňte čas, potvrďte a zmeňte minúty
a potom ich znova potvrďte.
Jazyk
Vyberte si jazyk a svoj výber po-
tom potvrďte.
Zvuk
Pri používaní tlačidiel vydá
vaša rúra signály. Ak chcete tie-
to zvuky ponechať, stlačte tlačidlo
ON (ZAP.), inak stlačte tlačidlo
OFF (VYP.) na ich deaktiváciu
a svoj výber potvrďte.
Režim DEMO
Rúra je predvolene nastavená
v normálnom režime ohrievania.
V prípade, že je potrebné aktivovať
režim DEMO (poloha ON (ZAP.)), režim
prezentácie výrobku v obchode, sa
vaša rúra nezohrieva.
Na prepnutie späť do normálneho reži-
mu prepnite na možnosť VYP
a výber potvrďte.
REGULÁCIA OSVETLENIA
K dispozícii sú vám dve možnosti
regulácie:
Poloha ON (ZAP.), svetlo zostane svie-
tiť počas pečenia (okrem funkcie ECO).
Poloha AUTO, svetlo rúry sa vypne pri
pečení po 90 sekundách.
Vyberte požadovanú možnosť a výber
potvrďte.
Po uplynutí 90 sekúnd bez zásahu
používateľa sa jas displeja stlmí,
aby sa znížila spotreba elektrickej en-
ergie a osvetlenie rúry sa vypne (ak je
v režime „AUTO“).
Jednoduchým stlačením tlačidla na
návrat späť alebo menu ob-
novíte jednoducho jas displeja
a v prípade potreby aktivujete osvet-
lenie počas pečenia.
30
6 ČASOVAČ
5 NASTAVENIA
ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH
PRVKOV
Detská bezpečnostná poistka
Súčasne stlačte tlačidlá na návrat
a menu , kým sa na obrazovke ne-
rozsvieti symbol zámku .
Zamknutie ovládacích prvkov je
k dispozícii počas varenia alebo po vyp-
nutí rúry.
POZNÁMKA: aktívne zostane len
tlačidlo vypnutia .
Ak chcete ovládacie prvky odomknúť, st-
lačte súčasne tlačidlá na návrat späť
a menu , kým sa na obrazovke ne-
rozsvieti symbol zámku .
FUNKCIA ČASOVAČA
Túto funkciu možno použiť len pri vyp-
nutej rúre.
V hlavnom menu vyberte režim
otáčaním ovládača funkciu „ČASOVAČ“
a výber potom potvrďte.
Na displeji sa zobrazí 0:00.
Nastavte časovač otáčaním ovládača
a potvrďte ho stlačením tlačidla. Spustí
sa odpočítavanie.
Po uplynutí doby sa ozve bzučiak. Na
zastavenie stlačte ľubovoľné tlačidlo.
Poznámka: Naprogramovanie ča-
sovača môžete kedykoľvek zmeniť
alebo vynulovať.
Vynulujete ho návratom do menu ča-
sovača a nastavením hodnoty 0:00.
Ak stlačíte ovládač počas odpočítava-
nia, časovač sa zastaví.
7 ÚDRŽBA
31
Upozornenie:
Na čistenie sklenených dvierok
rúry nepoužívajte drsné hubky
ani drôtenky, pretože by sa mohol
poškrabať povrch, čo by mohlo viesť
k prasknutiu skla.
ROZOBRATIE A OPÄTOVNÉ
ZLOŽENIE DVIEROK
Úplne otvorte dvierka a zablokujte ich
pomocou jednej z plastových zarážok,
ktoré sa dodávajú v plastovom kryte
vášho prístroja.
Odstráňte prvé upevnené sklo:
Pomocou druhej zarážky (alebo
skrutkovača) zatlačte na miesta A, aby
ste uvoľnili sklo.
Odstráňte sklo:
A
A
ČISTENIE A ÚDRŽBA:
VONKAJŠÍ POVRCH
Použite mäkkú handričku navlhčenú
produktom na čistenie skla. Nepoužívajte
čistiaci krém ani drsnú špongiu.
DEMONTÁŽ STUPŇOVITÝCH
DRŽIAKOV
Bočné priečky so stupňovitými
držiakmi:
Po zložení stupňovitých držiakov
zdvihnite prednú časť stupňovitého
držiaka, aby ste vybrali predný háčik
z jeho uloženia. Potom mierne vytiahnite
zostavu stupňovitého držiaka smerom
k sebe a zdvihnite zadnú časť tak, aby
ste vybrali zadný háčik z jeho uloženia.
Vyberte tak aj 2 stupňovité držiaky.
VNÚTORNÉ OKNÁ
Na čistenie vnútorného skla odmontujte
dvierka. Pred demontážou skla
odstráňte jemnou handričkou a čistiacim
prostriedkom na riad nadbytočný tuk
z vnútornej strany skla.
32
7 ÚDRŽBA
Vložte zadné sklo do kovových držiakov,
potom ho zacvaknite tak, aby bol na čele
nápis „PYROLYTIC“ otočený smerom
k vám a aby bol čitateľný.
Odstráňte plastový klin.
Prístroj je znova pripravený na použitie.
Dvierka pozostávajú z dvoch ďalších
skiel, ktoré na každom rohu upevnené
čiernou gumenou pätkou.
V prípade potreby ich vyberte a očistite.
Sklá neponárajte do vody. Opláchnite
čistou vodou a osušte handričkou,
z ktorej sa neuvoľňujú vlákna.
Po vyčistení založte späť čierne gumené
pätky šípkou nahor a vložte späť všetky
sklá.
A
A
A
33
7 ÚDRŽBA
VÝMENA SVETLA
Upozornenie:
Pred výmenou žiarovky sa
uistite, či je zariadenie odpojené
od napájania, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku úrazu elektrickým
prúdom. Zásah vykonajte, keď je
zariadenie vychladnuté.
Charakteristika žiarovky:
25 W, 220 – 240 V~, 300 °C, G9.
Ak žiarovky nefungujú, môžete ich
vymeniť sami. Zložte tienidlo a potom
odskrutkujte žiarovku (použite gumenú
rukavicu, ktorá uľahčí vymontovanie).
Namontujte novú žiarovku a nasaďte
späť tienidlo.
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj
triedy energetickej účinnosti G.
Vytiahnite príslušenstvo a
držiaky rúry pred začatím čistenie
pyrolýzou. Pri čistení pomocou
pyrolýzy je veľmi dôležité vybrať
z rúry všetky diely príslušenstva,
ktoré nie kompatibilné s pyrolýzou
(posuvné lišty, plech na pečenie,
chrómované mriežky), ako aj všetky
nádoby.
AUTOMATICKÉ ČISTENIE
PYROLÝZOU
Táto rúra je vybavená funkciou
samočistenia pyrolýzou:
Pyrolýza je cyklus, pri ktorom sa vnútro
rúry zahreje na veľmi vysokú teplotu,
čo umožňuje odstrániť všetky nečistoty,
ktoré spôsobia vystreknuté potraviny
alebo pretečený tuk.
Pred čistením rúry pyrolýzou odstráňte
výrazné pretečené zvyšky, ktoré sa
v rúre nachádzajú. Odstráňte
nadbytočné tuky na dvierkach pomocou
vlhkej špongie.
Pre bezpečnosť sa čistenie vykonáva
až po automatickom uzamknutí dvier, je
teda nemožné dvierka odblokovať.
SPUSTENIE CYKLU SAMOČISTENIA
Odporúčajú sa tri cykly pyrolýzy:
Trvania prednastavené a nedajú sa
upravovať:
FUNKCIA ČISTENIA
(vnútro rúry)
34
7 ÚDRŽBA
Keď je rúra chladná, pomocou
vlhkej handričky odstráňte
biely popol. Rúra je čistá a znova
pripravená na pečenie podľa vášho
výberu.
AUTOMATICKÉ ČISTENIE
S ONESKORENÝM ŠTARTOM
Postupujte podľa pokynov uvedených
v predchádzajúcom odseku.
– Zvoľte symbol času skončenia
(oneskorený štart) a potom ho
potvrďte.
– Nastavte vami požadovaný čas
skončenia pyrolýzy pomocou ovládača
a svoju voľbu potom potvrďte dvakrát.
Po niekoľkých sekundách sa rúra
prepne do pohotovostného režimu a
pyrolýza sa odloží tak, aby sa dokončila
v naplánovanom čase.
Keď sa skončí pyrolýza, zastavte rúru
stlačením tlačidla .
Pyro Express: 59 minút
Táto špecická funkcia využíva
nahromadené teplo z predchádzajúceho
pečenia, aby ponúkla možnosť auto-
matického rýchleho čistenia vnútra
rúry: vyčistí špinavé rúry za menej ako
hodinu.
Elektronické monitorovanie teplo-
ty vnútra rúry určuje, či je zvyšková
teplota vnútri dostatočná na dosiah-
nutie dobrých výsledkov pri čistení.
V opačnom prípade sa automaticky
spustí pyrolýza trvajúca 1,5 hodiny.
Pyro Auto: medzi
1:30 a 2:15
na čistenie pri úspore energie
Pyro Turbo: 2:00
na dôkladnejšie čistenie rúry.
AUTOMATICKÉ ČISTENIE OKAMŽITÉ
V hlavnom menu zvoľte funkciu
„ČISTENIE“ a potom ju potvrďte.
Vyberte si najvhodnejší cyklus
automatického čistenia, napríklad Pyro
Turbo, a potom ho potvrďte.
Odložená pyrolýza. Odpočítavanie trva-
nia sa začne okamžite po potvrdení.
Počas pyrolýzy sa na programovacom
zariadení rozsvieti symbol , ktorý
vám indikuje, že dvierka sú otvorené.
Na konci pyrolýzy zabliká 0:00.
Po každej pyrolýze prebehne
30-minútová fáza chladenia a v tomto
čase nebudete môcť rúru používať.
35
7 ÚDRŽBA
FUNKCIA VYPÚŠŤANIA
(nádržka na vodu)
Vodu je potrebné doplniť pred
každým varením.
Vypúšťanie je však potrebné vykonávať
mimo pečenia.
Na tento účel v hlavnom menu zvoľte
funkciu „ČISTENIE“ a potom ju potvrďte.
- Vyberte cyklus „Vypúšťanie“ a potom
ho potvrďte. Zásuvka sa otvorí.
- Vyberte jednu z dvoch možností
vypúšťania RÝCHLO alebo AUTO
(pozrite si podrobnosti ďalej)
a pokračujte rovnako ako pri
automatickom vypúšťaní na konci
pečenia.
Automatické vypúšťanie na konci
pečenia:
Na konci každého pečenia v pare vám
rúra navrhne vypustiť nádrž.
Môžete sa rozhodnúť neurobiť toto
vypúšťanie zvolením možnosti
„Odmietam“, ktorú potom potvrdíte.
Ak to nechcete urobiť, stlačte tlačidlo
„Súhlasím“ na potvrdenie.
Následne zvoľte možnosť RÝCHLO
alebo AUTO a potom ju potvrďte.
Zásuvka sa automaticky otvorí, aby
ste ju mohli vypustiť.
Vypúšťanie RÝCHLO:
len v prípade, ak chce používateľ
okamžite spustiť pečenie v pare.
Vypúšťanie trvá približne 20 sekúnd.
Vypúšťanie AUTO:
umožňuje úplne vypustiť bojler
a nádržku, aby sa zabránilo
dôsledkom stojatej vody.
Vypúšťanie trvá približne 2 až 3 minúty.
Položte dostatočne veľkú nádobu
(minimálne 1 liter) pod zásuvku na
zachytenie vody.
Potvrdením ovládača spustite
vypúšťanie.
Na displeji sa zobrazí čas potrebný na
vypúšťanie.
Po vyprázdnení sa na displeji zobrazí
0 m 0 s. Zásuvku manuálne zatvorte.
36
7 ÚDRŽBA
KROK 1: VYPUSTENIE
- Položte dostatočne veľkú nádobu
(minimálne 1 liter) pod zásuvku na
zachytenie vody a potvrďte.
- Spustí sa cyklus „Vypustenie“, ktorý
trvá približne 3 min 30 s.
KROK 2: ČISTENIE
- Nalejte 110 ml neriedeného bieleho
octu do nádržky.
- Zásuvku znova manuálne zatvorte.
Spustí sa cyklus „Čistenie“, ktorý bude
trvať 30 min. Na konci cyklu sa nádoba
automaticky otvorí.
KROK 3: PREPLACHOVANIE
Naplňte nádrž vodou po úroveň MAX.
- Položte nádobu pod zásuvku
a potvrďte.
- Spustí sa cyklus „Preplachovanie“,
ktorý trvá približne 3 min 30 s.
KROK 4: VYPUSTENIE
Je potrebné vykonať druhé
preplachovanie. Naplniť nádrž vodou až
na maximum.
- Položte nádobu pod zásuvku
a potvrďte.
- Spustí sa cyklus „Vypustenie“, ktorý
trvá približne 3 min 30 s.
Po jeho skončení sa ukončí aj cyklus
odstraňovania vodného kameňa.
Ozve sa zvukový signál. Zásuvku znova
manuálne zatvorte. Rúra je znova
pripravená na použitie.
FUNKCIA ODSTRAŇOVANIA
VODNÉHO KAMEŇA
(parné bojlery)
Odstraňovanie vodného kameňa je
cyklus čistenia, ktorým sa eliminuje
vodný kameň z bojlera.
Vodný kameň je potrebné odstraňovať
z kotla pravidelne.
Keď rúra ponúkne možnosť „Odporúčané
odstraňovanie vodného kameňa“,
môžete sa rozhodnúť, že ho nevykonáte
stlačením tlačidla „Odmietam“ a jeho
potvrdením.
Môžete potom vykonať ešte päť pečení
v pare, no potom sa funkcia „s parou“
nebude vykonávať tak účinne. Ak
sa však zobrazí správa „povinné
odstraňovanie vodného kameňa“, je
nevyhnutné, aby ste to urobili. Vyberte
možnosť „Súhlasím“ a potvrďte ju.
Upozornenie
Ak sa na displeji zobrazí
hlásenie „Povinné odstránenie
vodného kameňa“, je potrebné
bezpodmienečne odstrániť vodný
kameň z bojlera.
Na spustenie odstraňovania vodného
kameňa v hlavnom menu zvoľte funkciu
„ČISTENIE“ a potom ju potvrďte.
- Vyberte cyklus „Odstraňovanie
vodného kameňa“ a potom ho potvrďte.
Zásuvka sa otvorí automaticky.
Postupujte podľa nasledujúcich krokov.
37
8 ANOMÁLIE A RIEŠENIA
– Rozsvieti sa „AS“ (systém Auto
Stop).
Táto funkcia vypne vyhrievanie rúry, ak
na to zabudnete. Rúru VYPNITE.
Chybové kódy sa začínajú písme-
nom „F“. Rúra zistila poruchu.
Rúru vypnite a nechajte ju vychladnúť
30 minút. Ak chyba stále pretrváva,
vypnite napájanie aspoň na minút.
Ak porucha pretrváva, obráťte sa na po-
predajný servis.
Rúra sa nezohrieva. Skontrolujte, či
je rúra zapojená alebo či poistky vašej
elektroinštalácie nie vypnuté. Skontro-
lujte, či rúra nie je nastavená do režimu
„DEMO“ (pozrite si menu nastavení).
Osvetlenie rúry nefunguje. Vymeňte
žiarovku alebo poistku.
Skontrolujte, či je rúra dobre zapojená.
Ventilátor chladenia sa otáča aj po
vypnutí rúry. To je v poriadku, môže
sa otáčať maximálne hodinu po pečení,
aby odvetral rúru. V opačnom prípade sa
obráťte na popredajný servis.
– Čistenie pyrolýzou sa nevykoná.
Skontrolujte, či sú dvierka zatvorené.
Ak problém pretrváva, obráťte sa na po-
predajný servis.
Na obrazovke bliká symbol „zamk-
nutie dvierok“. Vyskytla sa chyba
zamknutia dvierok. Zavolajte popredajný
servis.
- Na dne rúry sa nachádza voda.
Bojler je znečistený vodným
kameňom. Postupujte podľa pokynov
na ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO
KAMEŇA. Ak porucha pretrváva, obráťte
sa na popredajný servis.
38
9 POPREDAJNÝ SERVIS
ZÁSAHY
Prípadné zásahy na zariadení musí
vykonať kvalikovaný odborník spoločnosti.
Počas telefonátu si pripravte všetky
potrebné referencie zariadenia (obchodné
údaje, údaje servisu, sériové číslo),
aby sa zjednodušil proces vybavovania
žiadosti. Tieto informácie sa nachádzajú
na výrobnom štítku.
B: Údaje o obchode
C: Údaje o servise
H: Sériové číslo
POZNÁMKA:
Na účely neustáleho zlepšova-
nia našich výrobkov si vyhradzujeme
právo vykonávať akékoľvek zmeny ich
technických vlastností, funkcií alebo es-
tetických vlastností v závislosti od vývoja
techniky.
39
JEDLÁ
Časy
varenia
v
minútach
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
MÄSO
Pečené bravčové (1 kg) 200 2 190 2 60
Pečené teľacie (1 kg) 200 2 190 2 60 – 70
Pečené hovädzie 240 2 200 2 30 – 40
Jahňacie (noha, pliecko, 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Hydina (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kuracie stehná 220 3 210 3 20 – 30
Bravčový/teľací bok 210 3 20 – 30
Hovädzí bok (1 kg) 210 3 210 3 20 – 30
Baraní bok 210 3 20 – 30
RYBY
Grilované ryby 275 4 15 – 20
Pečené ryby (morská pražma) 200 3 190 3 30 – 35
Rybie lé 220 3 200 3 15 – 20
ZELENINA
Gratinovaná (varená zelenina) 275 2 30
Gratinované delfíny 200 3 180 3 45
Lazane 200 3 180 3 45
Plnené paradajky 170 3 170 3 30
PEČIVO
Savoyské sušienky – piškótový koláč
180 3 180 4 35
Okrúhle sušienky 220 3 180 2 190 3 5 – 10
Brioška 180 3 200 3 180 3 180 3 35 – 45
Brownies 180 2 180 2 20 – 25
Torta – cupcakes 180 3 180 3 180 3 45 – 50
Bublanina 200 3 190 3 30 – 35
Sušienky – posypané 175 3 170 3 15 – 20
Kugelhopf 180 2 40 – 45
Pusinky 100 4 100 4 100 4 60 – 70
Madlenky 220 3 210 3 5 – 10
Cestoviny s kapustou 200 3 180 3 200 3 30 – 40
Malé rúrky z lístkového cesta 220 3 200 3 5 – 10
Bábovka 180 3 175 3 180 3 30 – 35
Krehké pečivo 200 1 200 1 30 – 40
Koláč z lístkového cesta 215 1 200 1 20 – 25
OSTATNÉ
Paštéta, terina 200 2 190 2 80 – 100
Pizza 240 1 15 – 18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35 – 40
Nákyp 180 2 50
Koláč so zapečeným mäsom 200 2 190 2 40 – 45
Chlieb 220 2 220 2 30 – 40
Opekaný chlieb 275
4 – 5
2 – 3
******
EKVIVALENTNÉ HODNOTY: ČÍSLA
Ü
TEPLOTA °C
Číslice 123456789 maxi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Poznámka: Pred spustením rúry musí všetko mäso zostať minimálne hodinu pri teplote okolitého prostredia.
* V závislosti od modelu
Všetky teploty a časy varenia uvedené pre predhriatu rúru.
40
SKÚŠKY SPÔSOBILOSTI PODĽA NORMY IEC 60350
JEDLO * REŽIM
PEČENIE ÚROVEŇ PRÍSLUŠENSTVO °C TRVANIE min. PREDHRIEVANIE
Sušienky (8.4.1) 5misa 45 mm 150 30 40 áno
Sušienky (8.4.1) 5misa 45 mm 150 25 35 áno
Sušienky (8.4.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
150 25 – 45 áno
Sušienky (8.4.1) 3misa 45 mm 175 25 35 áno
Sušienky (8.4.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
160 30 – 40 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 5misa 45 mm 170 25 – 35 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 5misa 45 mm 170 25 – 35 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
170 20 – 40 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 3misa 45 mm 170 25 – 35 áno
Malé koláčiky (8.4.2) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
170 25 – 35 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 4mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 4mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 3mriežka 150 30 – 40 áno
Kypré krehké pečivo
tuk (8.5.1) 2 + 5
misa 45 mm + mriežka
150 30 – 40 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 1mriežka 170 90 – 120 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 1mriežka 170 90 – 120 áno
Jablkový koláč (8.5.2) 3mriežka 180 90 – 120 áno
Gratinovaný povrch (9.2.2) 5mriežka 275 3 6 áno
12
34
25 mn
Predhrejte rúru 5 minút pomocou cyklu zohrievania pri teplote 40 50 °C. Vypnite rúru a cesto
nechajte postáť 25 30 minút pri zostávajúcej teplote.
Postup: Pre recepty s kysnutým cestom. Preložte cesto na misku odolnú
voči teplote, odoberte podporné nožičky a položte ju na dosku.
Prísady:
múka 2 kg voda 1 240 ml soľ 40 g 4 balenia pekárskeho droždia dehydrovaného
Vymieste cesto pomocou mixéru a nechajte ho postáť v rúre.
Recept s droždím (v závislosti od modelu)
POZNÁMKA: Pri pečení na dvoch úrovniach možno jednotlivé jedlá vybrať v rôznych časoch.
* V závislosti
od modelu
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV ANVÄNDARHANDLEDNING
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
UGN KOMBINERAD ÅNGA
HU
KÄRA KUND,
KÄRA KUND
SV
Att upptäcka produkter från De Dietrich är att uppleva unika känslor.
Från första åsyn dras man till dem. Designens kvalitet
yttrar sig i ett tidlöst utseende och omsorgsfullt utformade detaljer som gör
varje föremål elegant och ranerat och i perfekt harmoni
med varandra. Sedan kommer den oemotståndliga lusten att röra vid dem.
Design från De Dietrich bygger på robusta
och prestigefyllda material – äktheten lyfts fram. Genom att förena
den senaste tekniken med ädla material kan De Dietrich säkerställa att man
framställer
produkter av yppersta klass till kokkonstens förfogande – en passion
som delas av alla som älskar att laga mat. Vi hoppas att du ska bli nöjd
med den nya apparaten.
Tack för att du visar oss förtroende.
BVCert.6011825
Etiketten «Origine France Garantie» sä-
kerställer konsumenten att produkten kan
spåras genom att ge en tydlig och objektiv
källa. DE DIETRICH-varumärket är stolt över
www.dedietrich-electromenager.com
3
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
Säkerhet och viktiga försiktighetsåtgärder ................................................. 4
1 / Installation ................................................................................................. 6
2 / Miljö ........................................................................................................... 7
3 / Presentation av ugnen .............................................................................. 8
Reglage och skärm......................................................................................... 9
Tillbehör ........................................................................................................ 10
Påfyllningsfack ............................................................................................. 13
Basinställningar – start ................................................................................ 14
4 / Ugnens tillagningslägen ......................................................................... 15
Läget ”programval” ...................................................................................... 16
Läget ”programval ånga” ............................................................................ 16
º Favoriter (sparade tillagningar) ............................................................. 19
º Tillagningsfunktioner ............................................................................. 20
º Torkning .................................................................................................. 22
Läget ”Tillagningsguide” ............................................................................. 23
Läget ”Kombinerad ånga” ........................................................................... 26
º Lista över rätter ....................................................................................... 27
Läget ”Långtidsstekning” ............................................................................ 28
5 / Inställningar ............................................................................................. 29
Låsa reglagen ............................................................................................ 30
6 / Minutur ..................................................................................................... 30
7 / Underhåll - Rengöring ............................................................................ 31
Utvändiga ytor .............................................................................................. 31
Demontera ugnsstegarna ............................................................................ 31
Rengöra glaset invändigt ............................................................................. 31
Demontera och montera tillbaka luckan .................................................... 31
Byta ugnslampa ............................................................................................ 33
Rengöringsfunktion .................................................................................... 33
º Pyrolys ..................................................................................................... 34
º Tömning av vattenbehållare .................................................................. 35
º Avkalkning av vattenkokare .................................................................. 36
8 / Problem och lösningar............................................................................ 37
9 / Efterservice ............................................................................................ 38
10 / Matlagningshjälpmedel ........................................................................ 39
Bakbord ........................................................................................................ 39
Funktionalitetstester ................................................................................... 40
Recept med jäst ........................................................................................... 40
4
Packa eller låt packa upp
apparaten omedelbart vid
mottagandet. Kontrollera
dess allmänna skick. Notera
eventuella förbehåll skriftligen
på leveransnotan och spara ett
exemplar av denna.
Viktigt:
Denna apparat kan användas
av barn från åtta års ålder och
av person med begränsad
fysisk, känslomässig eller
intellektuell förmåga och av
person som saknar erfarenhet
eller kunskap, då sådan
person står under tillsyn eller
i förväg fått anvisningar om
hur apparaten används på ett
säkert sätt och förstått vilka
risker han eller hon löper.
— Barn får inte leka med
apparaten. Rengörings- och
underhållsåtgärder får inte
utföras av barn som står utan
tillsyn.
— Barn bör hållas under
uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
VARNING
— Apparaten och de delar
av den som går att komma
åt blir varma vid användning.
Var noga med att inte vidröra
någon värmande del inuti
ugnen. Barn under åtta års
ålder ska hållas på behörigt
avstånd, med mindre de står
under ständig tillsyn.
— Apparaten är avsedd för
tillagning med stängd lucka.
— Alla tillbehör och större
stänk ska avlägsnas innan
ugnen rengörs med hjälp av
pyrolys.
— När rengöringsfunktionen
används kan ytorna bli varmare
än under normal användning.
Vi rekommenderar att barn
hålls på avstånd.
— Använd inte apparater för
rengöring med ånga.
— Använd inga
rengöringsprodukter som kan
repa eller hårda skrapor av
metall för att rengöra ugnens
glaslucka, eftersom det kan
repa ytan och orsaka sprickor
i glaset
.
SÄKERHET OCH VIKTIGA
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR ATT LÄSA NOGGRANT
OCH SPARA FÖR SENARE BRUK.
Detta dokument nns tillgängligt för nedladdning märkets webbplats.
5
VARNING :
Undvik eventuell risk för elstöt
genom att se till att apparatens
strömkabel är frånkopplad
innan du byter lampa. Utför
bytet när apparaten har svalnat.
Använd en gummihandske när
du ska skruva loss lampglas
och lampa så går det lättare.
Det måste gå att komma åt
elkontakten efter att apparaten
har installerats. Det måste
gå att koppla ifrån apparaten
från elnätet, antingen via en
stickkontakt eller genom att
montera en strömbrytare på
de fasta ledningskanalerna
i enlighet med
installationsbestämmelserna.
— Om nätsladden är skadad
ska den för att undvika risk
bytas av tillverkaren, dennes
serviceavdelning eller av
personal med motsvarande
behörighet.
— Som visas i
installationsritningen kan
apparaten installeras under en
bänk eller på höjden.
— Centrera ugnen i möbeln
så att ett mellanrum på
minst 10 mm skiljer den från
närmaste möbel. Materialet
i inbyggnadsmöbeln ska
vara värmebeständigt (eller
vara klätt i sådant material).
Fäst ugnen i möbeln med två
skruvar i härför avsedda hål
på sidoposterna för högre
stabilitet.
— För att undvika överhettning
får apparaten inte installeras
bakom en skåpslucka.
— Denna apparat är avsedd
att användas för hushålls-
och motsvarande bruk, t.ex.
köksutrymmen avsedda för
butikspersonal, kontor och
annan yrkesverksamhet,
lantgårdar, för att användas
av hotell- och motellgäster
och i andra miljöer av
bostadskaraktär och i miljöer
av typ hotellrum.
— Ugnen vara avstängd när
man rengör ugnsutrymmet.
Ändra inte apparatens
egenskaper. Det skulle
medföra fara för dig.
Använd inte ugnen till förvaring
av livsmedel eller för att förvara
delar i efter användning.
SÄKERHET OCH VIKTIGA
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
1 INSTALLATION
VAL AV PLACERING OCH
INBYGGNAD
I ritningarna anges måtten för den möbel
som ska hysa ugnen.
Apparaten kan installeras under en bänk
(Fig. A) eller på höjden (Fig. B).
Observera: om möbelns botten är öppen
(under bänk eller på höjden) måste
avståndet mellan väggen och den platta
ugnen står på vara högst 70 mm* (Fig.
C, D).
Om möbeln är sluten baktill ska en
öppning på 50 x 50 mm nnas för att dra
elkabeln igenom.
Fäst ugnen i möbeln. Ta därför bort
gummibussningarna och förborra ett
hål med Ø 2 mm i möbelns vägg för att
undvika att virket spricker. Fäst ugnen
med de två skruvarna. Sätt tillbaka
gummibussningarna.
Råd
Tveka inte att kontakta en specialist
på hushållsmaskiner för att vara säker
på att installationen utförs korrekt.
7
RESPEKT FÖR MILJÖN
Materialet i apparatens förpackning kan
återvinnas. Genom att slänga dem i de
återvinningscontainrar som tillhandahålls
av kommunen bidrar du till deras
återvinning och till att skydda miljön.
Även apparaten innehåller mycket
material som kan återvinnas.
Den är därför märkt med denna
logotyp som indikerar att den
inte ska slängas tillsammans
med annat avfall när den är
uttjänt.
På så vis kan tillverkaren sköta
återvinningen av apparaten under
bästa förutsättningar, i enlighet med
EU-direktiv 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter.
Vänd dig till kommunen eller
återförsäljaren för att få adressen
till närmaste uppsamlingsställe för
begagnade apparater.
Tack för att du hjälper till att värna om
miljön.
2 MILJÖ
Neu-
tral
(N)
Fas
(L)
Blå tråd
Grön / gul tråd
Svart, brun eller
röd tråd
Jor-
den
1 INSTALLATION
ELANSLUTNING
Ugnen ska anslutas med en
matningskabel med tre ledare med 1,5
mm² tvärsnitt (fas, neutral och jord), vilken
ska anslutas till ett elnät med 220~240 V
via ett uttag enligt standard CEI 60083
eller en allpolig frånskiljningsanordning
enligt installationsbestämmelserna.
Jordledningen (grön/gul) är ansluten
till apparatens kopplingsplint och
ska anslutas till installationens jord.
Installationen ska ha en säkring på 16
ampere.
Vi kan inte hållas ansvariga för
olyckshändelse eller incident till följd
av utebliven, defekt eller felaktig
jordanslutning och inte heller för
elanslutning som inte överensstämmer
med reglerna.
Viktigt!
Kontakta en behörig elektriker om
elinstallationen i ditt hem behöver
ändras för att ansluta apparaten.
Koppla ur apparaten eller plocka
bort motsvarande säkring om ugnen
uppvisar ett fel av något slag.
8
3 PRESENTATION AV UGNEN
PRESENTATION AV UGNEN
Reglagepanel
Påfyllningsfack i vattenbehållare
Lampa
Ugnsstegar (med sex höjder)
D
B
A
C
A
B
C
D
3 PRESENTATION AV UGNEN
9
Stoppknapp för ugnen
(lång tryckning)
Returknapp
(kort tryckning) och/eller
Knapp för öppning av lucka
(lång tryckning)
Knapp för att gå till MENY
(tillagningar, inställningar, inutur
rengöring)
Skärmar
Vred med knapp i mitten(kan inte
demonteras):
- för att välja program, höja eller
sänka värden genom att vrida.
– Bekräfta åtgärder genom att trycka
i mitten.
REGLAGE OCH SKÄRM
Starta tillagning
Avbryta tillagning
Antal grader
Tillagningstid
Avslutad tillagning
(fördröjd start)
Ånga
Spara tillagningar
Indikering för låsning av
tangentbord
Indikering för låsning
av luckan under en pyrolys
Indikering av rekommenderad nivå på ugnsstegen
för att sätta in rätter
SYMBOLER PÅ SKÄRMBILDER-
DE
B
C
A
A
B
C
D
E
3 PRESENTATION AV UGNEN
10
TILLBEHÖR (beroende på modell)
- Säkerhetsgaller som hindrar
omkullvältning
Gallret kan användas för att ställa stekfat
och formar med olika rätter som ska
tillagas eller gratineras på. Det används
för att grilla (maten kan läggas direkt på
gallret).
Anslaget för att hindra omkullvältning ska
vara längst in i ugnen.
- Universalplåt, dropplåt 45 mm
Skjuts in i stegarna under gallret, med
handtaget mot ugnsluckan. Samlar upp
sky och stekfett och kan även användas
till hälften fylld med vatten för tillagning i
vattenbad.
- Plåt, 20 mm
Skjuts in i stegarna med handtaget mot
ugnsluckan. Perfekt för tillagning av
småkakor, kex, cupcake. Tack vare den
lutande ytan är det lätt att tömma plåten
till ett fat. Kan även föras in i stegarna
under gallret för att samla upp sky och
stekfett.
- Aromgaller
Dessa halva «aromgaller» används var
för sig men ställs endast i en plåt eller
dropplåt med handtaget som hindrar
omkullvältning längst in i ugnen.
Genom att bara använda ett galler kan
man ösa det som tillagas med den sky
som samlas upp i plåten.
11
3 PRESENTATION AV UGNEN
1 - Perforerad skål av rost-
fritt stål för att dränera
kondensvatten från maten
som ska läggas in på nivå 4.
Observera
Använd endast för tillagning med
100 % ånga. Använd inte i andra
tillagningslägen. Plocka ut tallriken ur
ugnen innan den pyrolysrengöringen
startas.
- PLÅT MED SÄRSKILT STÖDGALLER FÖR ÅNGA 100 %
2 - Silikonhölje med stödram. Placera
ramen på den 45 mm stora multi-
funktionella droppbrickan för att fånga
upp kondensvatten från maten. Sätt in
den i den nedre nivån 1. Silikontätningen
säkerställer att dörren är vattentät.
Se till att silikonhaklappen är i kon-
takt med dörrglaset.
Varning
Var noga med att torka upp vatten
som nns längs pipen längst ner
dörren efter varje ångkokning.
1212
3 PRESENTATION AV UGNEN
- System med glidskenor
Det nya praktiska systemet med
glidskenor med stöd gör det lättare att
komma åt och hantera maten, eftersom
plåtarna kan dras ut mjukt och utan ryck.
Plåtarna kan dras ut helt så att de går att
komma åt helt.
Dessutom är de så stabila att man kan
arbeta med och hantera maten på ett
helt säkert sätt, vilket minskar risken för
att bränna sig. Det blir därmed mycket
enklare att ta ut maten ur ugnen.
INSTALLERA OCH DEMONTERA
GLIDSKENORNA
Efter att ha tagit ut de två ugnsstegarna
väljer man på vilken höjd (2-5) man
vill sätta skenorna. Sätt fast vänster
skena på vänster ugnsstege och tryck
tillräckligt hårt fram och bak på skenan
så att de två hakarna på skenans sida
hakar fast i ugnsstegen. Gör på samma
sätt med höger skena.
OBS!: glidskenans teleskopiska del ska
utvecklas mot ugnens front, med
anslaget A vänt mot dig.
Sätt de två ugnsstegarna på plats och
sätt sedan plåten på de två skenorna
och systemet är klart att använda.
Demontera skenorna genom att åter ta
ut ugnsstegarna.
Sära försiktigt på de hakar som sitter
på skenorna för att frigöra dem från
ugnsstegarna. Dra skenan mot dig.
Råd
För att undvika matos vid
tillagning av fett kött rekommenderar
vi att man har lite vatten eller olja i
botten på dropplåten.
Tillbehören kan deformeras
på grund av värmen, men det
påverkar inte deras funktion. De
återtar sin form efter att ha svalnat.
A
A
13
3 PRESENTATION AV UGNEN
PÅFYLLNINGSFACK
- Påfyllningsfack i vattenbehållare
Innan varje tillagning med ånga, fyll på
vatten i behållaren.
Behållaren rymmer 1 liter.
I början av tillagningen med kombinerad
värme och ånga, öppnas påfyllningsfacket
automatiskt.
Fyll på behållaren.
Se till att behållaren är full.
För att göra detta, använd det maximala
nivåmärket som syns på ena sidan av
facket.
Efter avslutade åtgärder stänger du lådan
genom att trycka in den för hand.
Din ugn är redo för tillagning med
kombinerad värme och ånga.
Råd
Vid påfyllning av behållaren krävs en
viss stabilisering av vattennivån.
Justera nivån vid behov
Observera
Använd inte mjukt eller avmineraliserat
vatten.
Observera
Gör en tömning före varje tillagning.
Den automatiska tömningscykeln tar
c:a 3 min. Se kapitlet ”Underhåll”.
14
3 PRESENTATION AV UGNEN
BASINSTÄLLNINGAR -
START
- Start - Huvudmeny
Tryck på knappen MENY för att gå till
huvudmenyn när ugnen bara visar ti-
den.
Du kommer till det första tillagningssät-
tet: läget Programval.
Vrid på ratten för att bläddra mellan de
olika programmen :
Innan ugnen används för första
gången, värm upp den i ungefär
30 minuter utan någonting i och vid
maximal temperatur. Försäkra dig om
att rummet har tillräcklig luftväxling.
- Välj språk
Vid den första idrifttagningen eller efter
ett strömavbrott, välj ditt språk genom
att vrida ratten och tryck för att bekräfta
ditt val.
- Reglera tiden
Displayen blinkar med 12:00.
Ställ efter varandra in timmar och
minuter genom att vrida på ratten och
sedan bekräfta genom att trycka.
Ugnen visar nu tiden.
OBS! Gå till kapitlet Inställningar för att
åter ändra klockslaget.
Bekräfta genom att trycka på ratten för
att gå till önskat läge.
För att gå tillbaka (utom under en tilla-
gning) trycker du på returknappen
och för att stoppa ugnen trycker du i
några sekunder på stoppknappen .
Minutur
Inställningar
Programval
ånga
Programval
Kombinerad guide
Tilla-
gnings-guide
Långtidsstekningr
Rengöring
15
4 TILLAGNING
TILLAGNINGSLÄGEN
Beroende på vad du vet om tillagningen
av receptet för den rätt du ska laga kan
du välja något av följande lägen:
Välj läget “PROGRAMVAL”
för att följa ett recept där du
själv väljer typ, temperatur och
tillagningstid.
Välj läget “PROGRAMVAL
ÅNGA” för att följa ett recept
där du själv väljer typ, tempera-
tur, ångstyrka och tillagningstid.
Välj läget «TILLAGNINGS-
GUIDE» för ett recept där du
behöver få hjälp av ugnen.
Välj bara typ av matvara och
vikt så väljer ugnen de lämpligaste ins-
tällningarna.
Välj läget «KOMBINERAD
ÅNGA» för ett recept där du
behöver få hjälp av ugnen.
Välj bara typ av matvara
och vikt så väljer ugnen de lämpli-
gaste inställningarna.
Välj läget “LÅNG-
TIDSSTEKNING” för ett recept
som helt hanteras av ugnen
tack vare ett särskilt elektro-
niskt program (långsam tillagning).
1
2
3
4
5
4 TILLAGNING
16
Med detta läge kan du själv ställa in
värdena för tillagningen: temperatur, typ
av tillagning och tillagningstid.
När ugnen endast visar tid, tryck på
knappen MENY för
att nå huvudmenyn
och validera sedanläget ”Programval”.
– Vrid på ratten för att välja tillagnings-
funktion från nedanstående lista och
bekräfta:
Varmluft
Varmluft + Traditionell
Traditionell
Traditionell Eco
Grill + äkt
Undervärme + äkt
Variabel grill
Håll Varmt
Upptining
Bröd
Torkning
Shabbat
******* ****************************
Favoriter (möjlighet att spara tre
tillagningar)
LÄGET ”PROGRAMVAL”
1
LÄGET ”PROGRAMVAL
ÅNGA”
2
Med denna tillagningsmetod kan du
kombinera klassisk matlagning i kom-
bination med ånga för att få mjukare,
mjukare matlagning som bevarar
smaken. Således torkar maten inte ut
och behåller sin skarpa färg.
Precis som Expert-läget kan du själv
justera alla tillagningsparametrar samt
andelen ånga.
Välj läge
«STEAM EXPERT» i den allmänna
menyn och bekräfta sedan.
Välj sedan en av de tillagningsfunktioner
som erbjuds i listan nedan och bekräfta:
- För matlagning endast med ånga
Ånga 100%
****************************
kombinerat med ånga (kombinerat läge):
Traditionell ventilerad ånga
Fläktassisterad ånggrill
Varmluftånga
Återskapa gårdagens bröd
(Rekommenderad varaktighet 8mn)
- Bagett
- Bröd
- Bollbröd
- Croissanter
Varning
Under tillagningen blir apparaten
varm. Het ånga släpper ut när du
öppnar dörren. Håll barn borta.
Var försiktig så att du inte fastnar i
ångödet.
17
4 TILLAGNING
1 - Perforerad skål av rost-
fritt stål för att dränera
kondensvatten från maten
som ska läggas in på nivå 4.
Observera
Använd endast för tillagning med
100 % ånga. Använd inte i andra
tillagningslägen. Plocka ut tallriken ur
ugnen innan den pyrolysrengöringen
startas.
- PLÅT MED SÄRSKILT STÖDGALLER FÖR ÅNGA 100 %
2 - Silikonhölje med stödram. Placera
ramen på den 45 mm stora multi-
funktionella droppbrickan för att fånga
upp kondensvatten från maten. Sätt in
den i den nedre nivån 1. Silikontätningen
säkerställer att dörren är vattentät.
Se till att silikonhaklappen är i kon-
takt med dörrglaset.
Varning
Var noga med att torka upp
vatten som nns längs pipen
längst ner på dörren efter varje
ångkokning.
18
4 TILLAGNING
1
OMEDELBAR TILLAGNING
2
2
Beroende på vilken typ av tillagning du
valt, rekommenderar ugnen den perfek-
ta tillagningstemperaturen.
Så gör du för att ändra denna:
- Välj symbolen temperatur och vali-
dera.
- Vrid på ratten för att ändra temperatu-
ren och bekräfta ditt val.
TEMPERATURINSTÄLLNING
(Programval och programval ånga)
TILLAGNINGSTID
Man kan ange tillagningstid för en rätt ge-
nom att välja symbolen för tillagningstid
och bekräfta.
Ange tillagningstid genom att vrida på
ratten och bekräfta.
Ugnen har en SMART ASSIST-funk-
tion som när man programmerar en
tillagningstid rekommenderar en tilla-
gningstid som kan ändras, beroende på
valt tillagningssätt.
Nedräkningen av tiden
börjar omedelbart så snart
tillagningstemperaturen har uppnåtts.
MÄNGD ÅNGA
För kombinerad tillagning rekommende-
rar ugnen en idealisk andel ånga.
För att ändra, välj symbolen ånga
och bekräfta.
Ange en ny andel ånga genom att vrida
ratten (mellan 20 och 80 %) och bekräfta
ditt val.
är du har valt och bekräftat en
tillagningsfunktion, rekommenderar
ugnen någon av två nivåer på
ugnsstegarna.
- Ställ in rätten i ugnen på
rekommenderad nivå.
- Tryck åter på vredet för att starta
tillagningen. Temperaturen börjar
omedelbart att stegras.
OBS! Vissa parametrar kan ändras
(beroende på valt läge) innan tillagningen
startas (temperatur, tillagningstid och
fördröjd start). Se följande kapitel.
(Endast programval ånga)
4 TILLAGNING
19
Tryck på ratten för att avbryta en
pågående tillagning.
Ugnen visar ett meddelande:
Vill du avbryta den pågående tillagnin-
gen?
Bekräfta genom att välja Ja och Accep-
terar eller välj Nej och Accepterar inte för
att fortsätta tillagningen.
När tillagningstiden ändras följer tiden
för avslutad tillagning automatiskt med.
Om du vill att tiden för avslutad tillagning
ska förskjutas kan du ändra den.
– Välj symbolen för avslutad tillagning
och bekräfta.
Bekräfta när du har valt önskad tid för
avslutad tillagning.
OBS! Du kan starta en tillagning utan att
välja tillagningstid eller tid för avslutad
tillagning. I så fall behöver du bara av-
bryta tillagningen (se kapitlet Avbryta en
pågående tillagning) när du tycker att din
rätt är tillräckligt tillagad.
- Spara en tillagning
Med funktionen Favoriter kan man
spara tre recept från läget Programval
som man ofta använder.
Välj först i läget Programval en tilla-
gning, dess temperatur och tillagnings-
tid.
Välj sedan symbolen genom att
vrida på ratten för att spara denna
tillagning och bekräfta.
På skärmen får du sedan förslaget att
spara dessa parametrar i ett minne
eller . Välj ett och bekräfta.
Tillagningen har då sparats.
Bekräfta på nytt för att starta tillagningen.
OBS: Har man redan använt tre minnen
kommer det man därefter sparar att träda
i stället för det föregående.
Eventuell fördröjd start kan inte pro-
grammeras till minnet.
- Använda en tillagning som sparats i
minnet med funktionen Favoriter
Gå till menyn Programval och bekräfta.
Bläddra mellan funktionerna till symbo-
len Favoriter genom att vrida på
ratten.. Bekräfta.
- Välj ett av minnena där tillagningar har
sparats eller och tryck för att
bekräfta.
Ugnen startar.
FAVORITER
(endast läget programval)
(Programval och programval ånga)
AVBRYTA EN PÅGÅENDE TILLA-
GNING
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD START
12
20
4 TILLAGNING
TILLAGNINGSFUNKTIONER (beroende på modell)
Grill + äkt
Saftiga stekar och fjäderfä med krispig
yta runt om.
Skjut in dropplåten på understa
ugnsstegen.
Rekommenderas för allt fjäderfä och
stekar, för att bryna och genomsteka
kylar, T-benstek. För saftigt tillagad sk.
200°C
100-250 °C
ECO*
Med hjälp av detta läge kan man spara energi
och behålla samma tillagningsegenskaper.
Med denna sekvens kan tillagning göras
utan förvärmning.
200°C
35-275 °C
Traditionell Rekommenderas för kött, sk och
grönsaker som helst läggs i ugnsfast
keramikform.
200°C
35-275 °C
Värme luft* Rekommenderas för att vitt kött, sk och
grönsaker ska behålla sin saftighet. För
tillagning samtidigt på upp till tre nivåer.
180°C
35-250 °C
Varmluft +
traditionell
Rekommenderas för kött, sk och
grönsaker som helst läggs i ugnsfast
keramikform.
205°C
35-230 °C
Position Användning
Rekommenderad
T°C mini - maxi
Förvärm ugnen tom före varje tillagning.
Undervärme +
äkt
Rekommenderas för kött, sk och
grönsaker som helst läggs i ugnsfast
keramikform.
180°C
75-250 °C
*Tillagningssätt enligt anvisningarna i norm EN 60350-1: 2016, för att styrka att kraven på ener-
gimärkning i EU-förordning nr 65/2014 är uppfyllda.
Placera aldrig aluminiumfolie i direkt kontakt med ugnens botten.
Värmeansamlingen som uppstår kan skada emaljen.
1
21
4 TILLAGNING
Variabel grill
Rekommenderas för att grilla kotletter,
korv, brödskivor, jätteräkor på grillgallret.
Tillagning sker med övervärme. Grillen
täcker hela grillgallrets yta.
4
1-4
Håll
varmt
Rekommenderas för jäsning av deg till
bröd, brioche, osv.
Formen ställs på bottnen och
temperaturen ska vara högst 40 °C
(värma tallrikar, tina upp).
60°C
35-100 °C
Upptining
Perfekt för känsliga matvaror (fruktpajer,
pajer med grädde m.m.). Kött, småbröd
m.m. tinas upp med 50 °C (kött läggs på
galler med ett fat under för att samla upp
den vätska som avges vid upptining).
35°C
30-50 °C
Bröd Rekommenderad tillagningsskevens för
att baka bröd. Förvärm ugnen och lägg
brödlimpan på bakplåten – andra nivån
på ugnsstegen. Glöm inte att ställa en
ugnsform med vatten på bottnen för att
få en krispig och gyllenbrun skorpa.
205°C
35-220 °C
Torkning Tillagningssekvens för att torka ut vissa
matvaror som frukt, grönsaker, frön,
rötter, kryddväxter och örter. Se den
särskilda tabellen för torkning nedan.
80°C
35-80 °C
Energispartips.
Undvik värmeförlust genom att inte öppna ugnsluckan under pågående
tillagning.
Position Användning
Rekommenderad
T°C mini - maxi
Shabbat Speciell ordning: ugnen arbetar endast
25 eller 75 timmar utan avbrott vid 90
° C.
90°C
22
4 TILLAGNING
Torkning är en av de äldsta metoderna
för att bevara livsmedel. Syftet är att
avlägsna allt eller en del av det vatten
som nns i matvarorna för att bevara
dem och hindra att mikrober utvecklas.
Torkning bevarar livsmedels näring-
sinnehåll (mineraler, proteiner och an-
dra vitaminer). Tack vare att matvaror-
nas volym reduceras medger torkning
optimal förvaring och gör det lätt att
använda dem när de har rehydrerats.
Använd endast färska matvaror.
Tvätta dem noga, skölj och torka av
dem.
Täck gallret med smörpapper och sprid
ut de delade matvarorna jämt på det.
Använd nivå 1 på ugnsstegen (skjut in
dem på nivå 1 och 3 om du har era
galler).
Vänd matvaror som är mycket safti-
ga era gånger under torkningen. De
värden som anges i tabellen kan variera
beroende på typen av livsmedel som
torkas, hur mogen den är, dess tjocklek
och fukthalt.
FUNKTIONEN TORKNING
(endast läget programval)
Indikativ tabell för torkning av livsmedel
Frukter med små kärnor (i 3 mm
tjocka skivor, 200 g per galler)
Frukter med stora kärnor (plommon)
Skivad svamp
Ätliga rötter (morötter, palsternacka);
rivna, blancherade
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
Ett till två galler
Ett till två galler
Ett till två galler
Ett till två galler
Tomat, mango, apelsin, banan 60°C 8Ett till två galler
Skivade rödbetor 60°C 6Ett till två galler
Tid i tim-
mar Tillbehör
Frukt, grönsaker och örter Temperatur
23
4 TILLAGNING
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD
START
Om du så vill, kan du ändra tid för avslu-
tad tillagning genom att välja symbolen
för avslutad tillagning och bekräfta.
Bekräfta när du har valt önskad tid för
avslutad tillagning.
För recept som kräver förvärmning
går det inte att använda fördröjd
tillagning.
LÄGET
”TILLAGNINGSGUIDE”
LÄGET
”TILLAGNINGSGUIDE +
ÅNGA”
Dessa två lägen väljer lämpliga värden
för tillagning åt dig beroende på vad som
ska tillagas. Det handlar om recept med
eller utan ånga eller 100 % ånga.
OMEDELBAR TILLAGNING
- Välj läget TILLAGNINGSGUIDE eller
KOMBINERAD ÅNGA när du står i
huvudmenyn och bekräfta.
Ugnen kommer att föreslå flera
kategorier som var och en omfattar era
rätter (se detaljerad lista nedan):
- Välj kategori, t.ex. fågel/vilt, och
bekräfta.
- Välj den rätt du vill laga, t.ex. kyckling,
och bekräfta.
För vissa livsmedel måste vikten (eller
storleken) anges.
– Du får då förslag på en vikt. Ange
vikten och bekräfta så beräknar ugnen
automatiskt och visar tillagningstid och
nivå på ugnsstegen.
- Ställ in rätten i ugnen och bekräfta.
3
4
För vissa recept krävs
förvärmning innan fatet sätts in i
ugnen.
Du kan när som helst under tillagningen
öppna ugnsluckan för att ösa rätten.
Ugnen piper och stängs av när
tillagningstiden är slut och på skärmen
anges att rätten är klar.
kombinerad ånga
ångguide 100 %
24
4 TILLAGNING
BAKVERK
Dessertpaj
Fruktpaj
Sockerkaka
Cupcakes
Crème caramel
Chokladkaka
Kex/småkakor*
Tårta
Yoghurtkaka
FÅGEL/VILT
Kyckling
Anka
Ankbröst *
Kalkon
KÖTT
Lammbog
Oxstek Blodig
Oxstek Medium
Oxstek Genomstekt
Fläskstek
Kalvstek
Kalvkotletter*
FISK
Lax
Öring
Fiskterrin
MIDDAGSRÄTTER
Lasagne
Pizza
Quiche
GRÖNSAKER
Potatisgratäng
Fyllda tomater
Bakpotatis
BRÖD
Smördeg
Mördegskakor
Pizzadeg
Bröd
Baguetter
Bullar
* För dessa rätter krävs förvärmning
innan rätten fatet in i ugnen.
På skärmen talas om att fatet inte
ska sättas in förrän ugnen uppnått
rätt temperatur.
En ljudsignal anger när förvärmningen
är klar. Tiden börjar räknas ned från
denna tidpunkt.
Ställ då in rätten i ugnen på rekommen-
derad nivå i ugnsstegen.
LISTA ÖVER RÄTTER UTAN ÅNGA
3
25
4 TILLAGNING
MIDDAGSRÄTTER
Lasagne
Clafoutis
Kanderade grönsaker
Potatis
Risotto
Färska rätter
Frusna rätter
UPPTINING
Kött
Fisk
Bröd & Bakverk
FÅGEL/VILT
Kyckling
Ankbröst*
Anka
KÖTT
Lamm
Fläskstek
Kalvstek
Kalvle
Fläskle
FISK
Bakad sk
Fiskterrin
Hel sk
Laxgryta
GRÖNSAKER
Potatisgratäng
Fyllda grönsaker
Bakpotatis
BAKVERK
Sockerkaka
Flans / krämer
Tårta
Cupcakes
Sandkaka
Äppelkaka
Valnötskaka
Kokosan
BRÖD
Bröd
Baguetter
Förbakat bröd
Frusen deg
Gårdagens bröd
* För dessa rätter krävs förvärmning
innan rätten fatet in i ugnen.
På skärmen talas om att fatet inte
ska sättas in förrän ugnen uppnått
rätt temperatur.
En ljudsignal anger när förvärmningen
är klar. Tiden börjar räknas ned från
denna tidpunkt.
Ställ då in rätten i ugnen på rekommen-
derad nivå i ugnsstegen.
LISTA ÖVER RÄTTER MED ÅNGA
4
26
4 TILLAGNING
KÖTT
Kycklinglé
Kalkonlé
Fläsk - lé
FISK
Hel färsk sk
Färsk skle
Musslor
Snäckor
Räkor
Scampi
LISTA ÖVER RÄTTER 100 % ånga
4
100 % ånga (ångguide) GRÖNSAKER
Blomkål
Broccoli
Gröna bönor
Skivade morötter
Potatis skär i bitar
Ärtor
Purjolök skär i bitar
Zucchini skuren i
delar
Pumpa skuren i kuber
Kronärtskockor
Sparris
Selleri gren skuren i bitar
Squash skuren i
delar
Swiss chard odds
Spenat
brysselkål
Använd endast för tillagning med 100 % ånga. Använd inte i andra tillagningslägen.
Plocka ut tallriken ur ugnen innan den pyrolysrengöringen startas.
27
4 TILLAGNING
När tillagningen är klar stängs ugnen av
automatiskt och avger en ljudsignal.
– Tryck på stoppknappen .
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD
START
Man kan välja att fördröja starten för en
tillagning med långtidsstekning.
Efter att ha valt program väljer du
symbolen för avslutad tillagning
. Displayen blinkar för att reglera tiden
för slutet av tillagningen genom att vrida
på vredet ochbekräfta två gånger.
Displayen med tiden för avslutad tilla-
gning slutar blinka.
Med detta tillagningssätt kan man göra
köttets brer möra genom långsam
tillagning med hjälp av låg temperatur.
Tillagningens kvalitet blir optimal.
Ingen förvärmning krävs för läget
LÅNGTIDSSTEKNING
Tillagningen måste alltid börja med
kall ugn.
För att laga mat med
långtidsstekning krävs att man
använder oerhört färska råvaror. För
fjäderfä är det mycket viktigt att skölja
väl in- och utvändigt i kallt vatten och
torka av med hushållspapper före
tillagning.
OMEDELBAR TILLAGNING
- Välj i huvudmenyn tillagningssättet
Långtidsstekning genom att vrida på
ratten och bekräfta ditt val.
Ugnen föreslår ett val mellan olika rätter
(se detaljerad lista över rätter nedan).
- Välj önskad rätt.
– När du väl har valt rätt, t.ex. kalvstek,
lägger du köttet på gallret på den övre
nivå som visas på skärmen (nr 2) och
skjuter in dropplåten på nivån under (nr
1).
– Bekräfta valet genom att trycka på
ratten. Tillagningen startar.
LÅNGTIDSSTEKNING
5
28
4 TILLAGNING
LISTA ÖVER RÄTTER
Kalvstek (4 tim)
Oxstek
blodig (3 tim)
genomstekt (4 tim)
Fläskstek (5 tim)
Lamm:
rosa (3 tim)
genomstekt (4 tim)
Kyckling (6 tim)
Liten sk (1 tim 15 min)
Stor sk (2 tim 10)
Yoghurt (3 tim)
NOTERA: Använd inte gallret för
dessa program: liten sk, stor
sk och yoghurt.
Placera dem direkt på dropplåten på
den nivå på ugnsstegen som anges på
skärmen.
29
5 INSTÄLLNINGAR
FUNKTION INSTÄLLNINGAR
Välj i huvudmenyn funktionen
Inställningar genom att vrida på ratten
och bekräfta.
Man kan göra era olika inställningar:
- klockslag, språk, demoläge, styra
lampan och anslutningar.
Välj önskad funktion genom att vrida på
ratten och bekräfta.
Gör sedan dina inställningar och bekräfta
dem.
Klocka
Ändra klockan genom att bekräf-
ta, ändra minuterna och åter bekräfta.
Språk
Välj språk och bekräfta.
Ljud
Ugnen avger ljudsignaler när
man använder dess knappar. Välj ON
för att ha kvar ljudsignalerna eller OFF
för att stänga av dem och bekräfta.
DEMOLÄGE
Ugnen är som standard inställd
för normalt uppvärmningsläge.
Om den skulle vara inställd på DE-
MO-läget (läge ON), som är ett
visningsläge för butiker, kommer ugnen
inte att bli varm.
Ställ den på OFF och bekräfta för att
återgå till normalläget.
Inställningar ljus
Två inställningar kan göras:
läge ON, där lampan är på under all tilla-
gning (utom ECO-funktionen) eller
läge AUTO, där ugnslampan slocknar
efter 90 sekunder under tillagning.
Välj läge och bekräfta.
Efter 90 sekunder utan att använ-
daren gjort något avtar skär-
mens ljusstyrka för att minska en-
ergiförbrukningen och ugnslampan
slocknar (om den står i läget AUTO).
En enkel tryckning på returknapparna
eller menyn räcker för att slå på
lampan under tillagning.
30
6 MINUTUR
5 INSTÄLLNINGAR
LÅSA REGLAGEN
Barnlås
Tryck samtidigt på returknapparna
och till dess att symbolen visas på
skärmen.
Reglagen kan låsas medan tillagning
pågår och när ugnen inte används.
OBS: endast stoppknappen förblir
aktiv.
För att låsa upp reglagen trycker du
samtidigt på retirknapparna och
till dess att låssymbolen försvinner
från skärmen.
MINUTURFUNKTION
Denna funktion kan bara
användas när ugnen är avstängd.
- Välj i huvudmenyn funktionen
MINUTUR genom att vrida på ratten
och bekräfta.
0m00s visas på skärmen.
Ställ in minuturet genom att vrida på
ratten och trycka för att bekräfta –
nedräkningen börjar.
När tiden har gått ut hörs en ljudsignal.
Tryck på vilken knapp som helst för att
stänga av ljudsignalen.
OBS!
Minuturets programmering går när som
helst att ändra eller avbryta.
Avbryt genom att gå till minuturets meny
och ställa in på 0 m 00 s.
Minuturet stoppas om man trycker på
ratten under pågående nedräkning.
31
7 UNDERHÅLL
DEMONTERA OCH MONTERA
TILLBAKA LUCKAN
Öppna luckan helt och spärra den med
hjälp av en av de plastkilar som medföljer
i plastckan som medföljer apparaten.
Ta bort den fastclipsade glasrutan:
Använd den andra kilen (eller en
skruvmejsel) för att trycka i infattningarna
A och clipsa loss glasrutan.
Ta ut glasrutan.
Luckan består av två ytterligare
glasrutor som i varje hörn har ett svart
mellanstycke av gummi.
UTVÄNDIG YTA
Använd en mjuk trasa fuktad med
glasrengöringsmedel. Använd inte
skurpulver eller hårda svampar.
DEMONTERA UGNSSTEGARNA
Sidoväggar med ugnsstegar av tråd:
Lyft upp den främre delen av
ugnsstegarna, tryck på hela ugnsstegen
och för ut den främre haken ur sin
springa. Dra sedan försiktigt hela
ugnsstegen mot dig och lyft upp de
bakre hakarna ur sina springor. Ta på
samma sätt ut båda ugnsstegarna.
GLASET INVÄNDIGT
Demontera ugnsluckan för att rengöra
glaset invändigt. Torka med en mjuk
trasa och flytande rengöringsmedel
bort överödigt fett från glaset innan du
demonterar glasrutorna.
Varning
Använd inga rengöringsprodukter
som kan repa eller hårda skrapor
av metall för att rengöra ugnens
glaslucka, eftersom det kan repa ytan
och orsaka sprickor i glaset.
A
A
A
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL:
A
A
32
7 UNDERHÅLL
Ta bort plastkilen.
Apparaten är nu klar att använda igen.
Ta vid behov bort och rengör dem.
Doppa inte glasen i vatten. Skölj med
rent vatten och torka med en dammfri
trasa.
Sätt efter rengöring tillbaka de fyra
gummibussningarna med pilen uppåt
och sätt tillbaka glasrutorna.
Sätt den sista glasrutan i
metallbussningarna och clipsa fast den
med sidan märkt PYROLYTIC vänd
mot dig och läslig.
33
7 UNDERHÅLL
BYTA UGNSLAMPA
Varning
Undvik eventuell risk för stöt
genom att se till att apparatens
strömkabel är frånkopplad innan du
byter lampa. Utför bytet när apparaten
har svalnat.
Glödlampans specikationer:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Du kan själv byta lampa när den
inte längre fungerar. Använd en
gummihandske när du ska skruva loss
lampglas och lampa så går det lättare.
Sätt i den nya lampan och sätt tillbaka
lampglaset.
Denna produkt innehåller en ljuskälla av
energieektivitetsklass G.
SJÄLVRENGÖRING MED PYROLYS
Denna ugn har en funktion för
självrengöring med pyrolys:
Pyrolys är en cykel under vilken
ugnens inre värms upp till mycket hög
temperatur för att få bort all smuts på
grund av skvätt och stänk.
Alla eventuella större stänk ska
avlägsnas innan ugnen rengörs med
hjälp av pyrolys. Avlägsna allt överödigt
fett från luckan med en fuktad svamp.
Av säkerhetsskäl kan
rengöringsoperationen bara utföras med
spärrad lucka. Det är omöjligt att under
denna tid låsa upp luckan.
SÅ GÖR MAN EN
SJÄLVRENGÖRINGSCYKEL
Tre pyrolyscykler kan göras: Den tid
de tar är bestämd i förväg och kan inte
ändras:
Pyro Express: 59 minuter
Denna specialfunktion använ-
der sig av den värme som ansamlats
under en tidigare tillagning för att
Ta ut alla tillbehör och
ugnsstegarna ur ugnen innan du
startar rengöringen med pyrolys. Det
är mycket viktigt att alla tillbehör som
inte tål rengöring med pyrolys tas
ut ur ugnen (glidskenor, bakplåtar,
förkromade galler) jämte alla kärl.
RENGÖRINGSFUNKTION
(för ugnsutrymmet)
34
7 UNDERHÅLL
Använd en fuktig trasa för att
torka ur den vita askan när
ugnen är kall. Ugnen är ren och
kan åter användas för önskad
tillagning.
SJÄLVRENGÖRING MED
FÖRDRÖJD START
Följ anvisningarna föregående para-
graf.
– Välj symbolen för sluttid (fördröjd
start) och bekräfta.
- Ställ in önskad tid för avslutad
pyrolys genom att vrida på ratten och
bekräfta två gånger.
Efter några sekunder ställer sig
ugnen i vänteläge och starten av py-
rolysbehandlingen fördröjs så att den
är klar vid den tidpunkt som program-
merats in.
När pyrolysen är klar stoppar du
ugnen genom att trycka på knappen
.
snabbt och automatiskt rengöra ugn-
sutrymmet. Den rengör ett inte alltför
smutsigt ugnsutrymme på mindre än
en timme.
Den elektroniska övervakningen av
temperaturen i ugnsutrymmet avgör
om den värme som finns kvar i ugn-
sutrymmet räcker till för att det ska
bli ett bra resultat av rengöringen. I
annat fall börjar en pyrolys på 1 tim
30 min automatiskt att köras.
Auto-Pyro: mellan
1 tim 30 och 2 tim 15
för en rengöring för att spara
energi.
Turbo-Pyro: 02:00
för en grundligare rengöring av
ugnsutrymmet.
OMEDELBAR SJÄLVRENGÖRING
- Välj läget RENGÖRING när du står i
huvudmenyn och bekräfta.
- Välj den självrengöringscykel som
är lämpligast, t.ex. Turbo-Pyro, och
bekräfta.
Pyrolysen startar. Nedräkningen av
tiden börjar omedelbart efter bekräf-
telse.
Medan pyrolysen pågår visas symbo-
len i programverket för att ange
att luckan är spärrad.
Efter avslutad pyrolys blinkar 0:00.
Efter varje pyrolysfas följer en avsval-
ningsfas på 30 minuter och under
denna tid går det inte att använda
ugnen.
35
7 UNDERHÅLL
UNDERHÅLL
(vattenbehållare)
Gör en tömning före varje
tillagning.
Underhåll kan utföras utanför tillagning.
För detta ändamål, välj läget
RENGÖRING när du står i huvudmenyn
och bekräfta.
- Välj cykelnUnderhåll och bekräfta.
Facket öppnas.
- Välj dessa 2 underhåll SPEED eller
AUTO (se detalj nedan) och gör på
samma sätt som ett automatiskt
underhåll i slutet av tillagningen.
Automatiskt underhåll i slutet av
tillagning:
Efter varje tillagning med ånga får du ett
förslag om att tömma behållaren.
Du kan välja att inte göra detta underhåll
genom att välja ”Jag vägrar” och sedan
bekräfta, eller välja ”Jag accepterar” och
bekräfta.
Välj sedan ett underhåll SNABB eller ett
underhåll AUTO och validera.
Lådan öppnas automatiskt för
tömning.
Tömning SNABB :
Endast om användaren
omedelbart vill starta om
ångkokning.
Tömningen varar ca 20 sekunder.
Tömning AUTO:
Möjliggör fullständig tömning av
pannan och behållaren för att förhindra
fenomenet med stillastående vatten.
Tömningen varar ca 2-3 sekunder.
Ställ en tillräckligt stor behållare (minst 1
liter under lådan för att samla upp vattnet.
Validera genom att trycka på vredet för
att påbörja tömning.
På displayen visas hur lång tid tömningen
tar.
När tömningen slutförts, indikerar visaren
0 m 0 s. Stäng lådan manuellt.
36
7 UNDERHÅLL
ETAPP 2: RENGÖRING
- Häll 110 ml ren vit vinäger i behållaren.
- Stäng lådan manuellt. Rengöringscykeln
startar, varaktigheten är 30 min. I slutet
av cykeln öppnas tanken automatiskt.
ETAPP 3: SKÖLJNING
Fyll tanken med vatten upp till MAX-
nivån.
– Ställ en behållare under lådan och
bekräfta.
Cykeln sköljning startar och dess
varaktighet är 3 min 30 s.
ETAPP 4: TÖMNING
En andra sköljning är nödvändig; Fyll på
tanken med vatten upp till MAX-nivån.
– Ställ en behållare under lådan och
bekräfta.
Cykeln tömning startar och dess
varaktighet är 3 min 30 s.
Vid slutet av cykeln är avkalkningen klar.
En ljudsignal hörs. Stäng lådan manuellt.
Ugnen är nu klar att använda igen.
AVKALKNINGSFUNKTION
(i ångkokaren)
Avkalkning är en rengöringscykel som
eliminerar kalk från pannan.
Du måste utföra regelbunden avkalkning
av pannan.
När ugnen erbjuder en «avkalkning
rekommenderas» kan du välja att inte
göra det genom att välja «Jag vägrar»
och bekräfta.
Du får möjlighet att starta ytterligare 5
tilllagningar innan «ångfunktionerna» inte
längre kan utföras. Men om meddelandet
«obligatorisk avkalkning» visas, är det
absolut nödvändigt att göra det och att
välja «Jag godkänner» och bekräfta.
Observera
När displayen anger «obligatorisk
avkalkning» är det viktigt att avkalka
pannan.
För detta ändamål, välj läget
RENGÖRING när du står i huvudmenyn
och bekräfta.
- Välj cykelnAvkalkning och bekräfta.
Facket öppnas automatiskt.
Fortsätt steg för steg.
ETAPP 1: TÖMNING
- Ställ en tillräckligt stor behållare (minst 1
liter under lådan för att samla upp vattnet
och bekräfta.
- Cykeln tömning startar och dess
varaktighet är 3 min 30 s.
37
8 PROBLEM OCH LÖSNINGAR
- AS visas (Auto Stop-system).
Denna funktion avbryter uppvärmningen
av ugnen om man skulle glömma det. Ställ
ugnen på STOPP.
- Felkod som börjar med F. Ugnen har
känt av en störning.
Stoppa ugnen i 30 minuter. Bryt strömmen
i minst en minut om felet fortfarande nns
kvar.
Kontakta kundservice om felet kvarstår.
- Ugnen värmer inte. Kontrollera att ugnen
är ansluten till elnätet och att säkringen för
installationen inte har löst ut. Kontrollera
att ugnen inte står i DEMO-läge (se inställ-
ningsmenyn).
- Ugnslampan fungerar inte. Byt ugns-
lampa eller säkring.
Kontrollera att ugnen är ansluten till elnätet.
- Kyläkten fortsätter att efter att
ugnen stoppat. Det är normalt. Den kan
vara i drift upp till en timme efter tillagning
för att vädra ur ugnen. Kontakta kundser-
vice om den är på under längre tid än så.
- Pyrolysrengöringen fungerar inte.
Kontrollera att luckan är stängd. Kontakta
kundservice om felet kvarstår.
- Symbolen ”luckan spärrad” blinkar på
displayen. Fel på luckans spärr. Kontakta
kundservice.
- Det nns vatten på ugnsgolvet.
Pannan är igenkalkad. Följ proceduren för
AVKALKNING. Kontakta kundservice om
problemet kvarstår.
38
9 KUNDSERVICE
ÅTGÄRDER
Eventuella åtgärder på apparaten
ska utföras av behörig fackman som
auktoriserats av märket. Underlätta
handläggningen av ditt ärende genom
att ha samtliga referenser för din apparat
(kommersiell benämning, servicereferens,
serienummer) till hands när du ringer.
Dessa uppgifter står på märkskylten.
B: Kommersiell beteckning
C: Servicereferens
H: Serienummer
OBS!
• Vår strävan är att ständigt förbättra
våra produkter och vi förbehåller oss
därför rätt att göra varje ändring av deras
specifikationer i tekniskt, funktionellt
eller utseenderelaterat hänseende med
anknytning till den tekniska utvecklingen.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
39
RÄTTER Tillagningstid
i
minuter
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
VIANDES
Fläskstek (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalvstek (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Nötstek 240 2 200 2 30-40
Lamm (stek, bog; 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Fjäderfä (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kycklinglår 220 3 210 3 20-30
Fläsk- eller kalvkotletter 210 3 20-30
T-benstek (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Lammkotletter 210 3 20-30
FISK
Grillad sk 275 4 15-20
Ugnsstekt sk (dorad) 200 3 190 3 30-35
Fiskfjärilar 220 3 200 3 15-20
GRÖNSAKER
Gratänger (kokta matvaror) 275 2 30
Potatisgratänger 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 45
Fyllda tomater 170 3 170 3 30
BAKVERK
Sockerkaka 180 3 180 4 35
Rulltårta 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Fruktkaka – Mjuk sockerkaka 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies – Mördegskakor 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Maräng 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleinekakor 220 3 210 3 5-10
Petit-choux-deg 200 3 180 3 200 3 30-40
Petit four med tusenbladsdeg 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Smuldegspaj 200 1 200 1 30-40
Paj med tunn tusenbladsdeg 215 1 200 1 20-25
ÖVRIGT
Paté i form 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Sué 180 2 50
Paj 200 2 190 2 40-45
Bröd 220 2 220 2 30-40
Rostat bröd 275 4-5 2-3
** * ***
JÄMFÖRELSE: SIFFROR TEMPERATUR I °C
Siror 123456789 max
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
OBS: Innan kött ställs in i ugnen ska det ligga minst en timme i rumstemperatur.
* Beroende på modell
Alla temperaturangivelser och tillagningstider anges för förvärmd ugn.
40
FUNKTIONSPROVNING ENLIGT STANDARD IEC 60350
LIVSMEDEL *
TILLAGNINGSSÄTT
NIVÅ TILLBEHÖR °C TID min. FÖRVÄRMNING
Mördegskakor (8.4.1) 5plåt 45 mm 150 30-40 ja
Mördegskakor (8.4.1) 5plåt 45 mm 150 25-35 ja
Mördegskakor (8.4.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 150 25-45 ja
Mördegskakor (8.4.1) 3plåt 45 mm 175 25-35 ja
Mördegskakor (8.4.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 160 30-40 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 5plåt 45 mm 170 25-35 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 5plåt 45 mm 170 25-35 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 170 20-40 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 3plåt 45 mm 170 25-35 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 170 25-35 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 4 galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 4 galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 3 galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 150 30-40 ja
Äpplepaj (8.5.2) 1 galler 170 90-120 ja
Äpplepaj (8.5.2) 1 galler 170 90-120 ja
Äpplepaj (8.5.2) 3 galler 180 90-120 ja
Gratinerad yta (9.2.2) 5 galler 275 3-6 ja
12
3
4
25 mn
Förvärm ugnen med 40-50 °C med varmluftsfunktionen i 5 minuter. Stäng av ugnen och låt degen
jäsa i 25-30 minuter i restvärmen i ugnen.
Förfarande: För recept med deg med jäst. Häll degen i en ugnsfast form,
ta ut ugnsstegarnas fästen och ställ plåten på bottnen.
Ingredienser:
Mjöl 2 kg Vatten 1 240 ml Salt 40 g 4 paket torkad bakjäst
Blanda degen med mixer och jäs den i ugnen.
Recept med jäst (beroende på modell)
ANMÄRKNING: För tillagning på två nivåer kan plåtarna tas ut vid olika tillfällen.
* Beroende på modell
EN DE
PL Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES
PT Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT
SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL
SV Information om husllsugnar (UE n° 66/2014)
EL NO
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm-NO: Skriv norme-HU: Norme típus.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificão do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning-NO: Modellidentifikasjon-HU:Modell azonosítás
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-NO:Type ovn
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn-HU:Sütő típusa
EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa-
NO:Masse av apparatet-HU:A készülék tömege
EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavis-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavi-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí-NO:Antall hulrom-HU:Az üregek száma.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavi(électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavi(energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän mmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas)-
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation dénergie (électrici) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité dun four électrique au cours dun cycle en mode
conventionnel par cavi(énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplv jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavi
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (kcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pessä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi)-NO:Energiforbruk (elektrisitet) som kreves for å varme opp en standardisert last i et hulrom i en elektrisk oppvarmet ovn under en syklus i konvensjonell
modus per hulrom (elektrisk sluttenergi)-HU: Az elektromos fűtött sütő üregében lévő szabványos terhelés felmelegítéséhez szükséges energiafogyasztás (villamos energia)
hagyományos üzemmódban ciklusonként üregenként (elektromos végső energia)
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation dénergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité dun four électrique au cours dun cycle en chaleur tournante par cavi(énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplv jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavi(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (kcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilão forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman mmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pessä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pessä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavi-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavi-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn-
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Informasjon for husholdningsovner (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
FI Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)HU Információk a háztartási sütőkhöz(UE n° 66/2014)
NO:Varmekilde per hulrom (elektrisitet eller gass)-HU:Hőforrás üregenként (áram vagy gáz)
NO:Energiforbruk som kreves for å varme opp en standardisert belastning i et hulrom i en elektrisk oppvarmet ovn under en syklus i viftedrevet
modus per hulrom (elektrisk sluttenergi)-HU: A szabványos töltet felmelegítéséhez szükséges energiafogyasztás egy elektromos fűtött sütő üregében egy ciklus alatt, ventilátoros
üzemmódban üregenként (elektromos végső energia)
NO:Energieffektivitetsindeks per hulrom-HU:Energiahatékonysági index üregenként
Symbol Unit
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
M34,530,735,733,536,235,638,033,536,638,038,038,038,043,1kg
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
V73,073,073,073,073,073,073,073,073,073,073,073,073,073,0l
EC
electric
cavity
0,820,820,690,700,700,700,700,700,700,700,700,700,700,70kWh/
cycle
EC
electric
cavity
1,231,341,23 - 1,101,101,10 - 1,101,101,101,101,101,10kWh/
cycle
EEI
cavity 95,395,380,281,481,481,481,481,481,481,481,481,481,481,4
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavi-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavi-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter-NO:Volum per hulrom-HU:Térfogat üregenként
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol-NO: Symbol-HU: Szimbólum
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Uni-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet-NO: VERDI-HU: ÉRTÉK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548
  • Page 549 549
  • Page 550 550
  • Page 551 551
  • Page 552 552
  • Page 553 553
  • Page 554 554
  • Page 555 555
  • Page 556 556
  • Page 557 557
  • Page 558 558
  • Page 559 559
  • Page 560 560
  • Page 561 561
  • Page 562 562
  • Page 563 563
  • Page 564 564
  • Page 565 565
  • Page 566 566
  • Page 567 567
  • Page 568 568
  • Page 569 569
  • Page 570 570
  • Page 571 571
  • Page 572 572
  • Page 573 573
  • Page 574 574
  • Page 575 575
  • Page 576 576
  • Page 577 577
  • Page 578 578
  • Page 579 579
  • Page 580 580
  • Page 581 581
  • Page 582 582
  • Page 583 583
  • Page 584 584
  • Page 585 585
  • Page 586 586
  • Page 587 587
  • Page 588 588
  • Page 589 589
  • Page 590 590
  • Page 591 591
  • Page 592 592
  • Page 593 593
  • Page 594 594
  • Page 595 595
  • Page 596 596
  • Page 597 597
  • Page 598 598
  • Page 599 599
  • Page 600 600
  • Page 601 601
  • Page 602 602
  • Page 603 603
  • Page 604 604
  • Page 605 605
  • Page 606 606
  • Page 607 607
  • Page 608 608
  • Page 609 609
  • Page 610 610
  • Page 611 611
  • Page 612 612
  • Page 613 613
  • Page 614 614
  • Page 615 615
  • Page 616 616
  • Page 617 617
  • Page 618 618
  • Page 619 619
  • Page 620 620
  • Page 621 621
  • Page 622 622
  • Page 623 623
  • Page 624 624
  • Page 625 625
  • Page 626 626
  • Page 627 627
  • Page 628 628
  • Page 629 629
  • Page 630 630
  • Page 631 631
  • Page 632 632
  • Page 633 633
  • Page 634 634
  • Page 635 635
  • Page 636 636
  • Page 637 637
  • Page 638 638
  • Page 639 639
  • Page 640 640
  • Page 641 641
  • Page 642 642

De Dietrich DOR7586X-4 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario