Vonroc SG502DC Instrucciones de operación

Categoría
Potentes sistemas de pulverización fina
Tipo
Instrucciones de operación
EN
Original Instructions 05
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 13
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
24
FR
Traduction de la notice originale 34
ES
Traducción del manual original 44
IT
Traduzione delle istruzioni originali 54
SV
Översättning av bruksanvisning i original 63
DA
Overttelse af den originale brugsanvisning 72
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 81
RO
Traducere a instruciunilor originale 91
SG502DC / S_SG502DC
S2_SG502DC / S3_SG502DC
SPRAY GUN
WWW.VONROC.COM
2
A
B
2
3
4
1
25
27
26
28
16 17 7 6 8 21
18
15
9
11
12
10
4
16 17 15 14 13 7 6 22 23 20
23
11
WWW.VONROC.COM
3
D
E-1 E-2
C-1 C-1
4
16
18
5
13
17
15
18
1
2
8
7
10
12
WWW.VONROC.COM
4
F
I J
G
H
18
13
EN
5
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Wear eye protection.
Wear a dust mask. Working with wood,
metals and other materials may produce
dust that is harmful to health. Do not work
with material containing asbestos!
Wear safety gloves.
Do not use in rain.
Do not use close to naked flame. Do not
smoke.
Keep bystanders away from the work area.
Max temperature 450C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Time-lag miniature fuse-link.
Separate collection for Li-ion battery.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
6
EN
WWW.VONROC.COM
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
EN
7
WWW.VONROC.COM
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
NEVER SPRAY AT PERSONS - Never aim the nozzle
at another person or animal. Never allow the spray
to come into direct contact with the skin.
FLASH POINT - This spray gun must not be used
for spraying flammable paints and solvents with a
flash point of less than 32 °C
VENTILATION - Always make sure that there is
adequate ventilation in the work area when spray-
ing.
BASKET NOZZLE - Always keep the spray basket
nozzle in place during use.
CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT – Do not
use spray guns where there is a risk of fire or
explosion.
BEWARE OF ANY HAZARD - Beware of any Hazard
by the material being sprayed and consult the
markings on the container or the information
supplied by the manufacturer.
DO NOT SPRAY - Do not spray any material where
the hazard is not known.
USE EYE PROTECTION - Always use appropriate
eye protection to keep hazardous vapours or
fumes out of the eyes.
WEAR A MASK - Never operate a spray gun with-
out wearing a face mask.
PROTECT YOUR EARS - Wear ear protectors if the
sound pressure exceeds 85 dB(A).
MAINTAIN YOUR TOOLS - Keep your spray gun,
paint container and nozzles clean. Do not clean
with flammable liquids with a flash point less than
32 °C Inspect the mains lead periodically and if
damaged have it replaced by a qualified person.
NAKED FLAMES - Never spray near a naked flame
or appliance pilot flame.
SMOKING - Never smoke whilst spraying.
THINNING - Always read the paint manufacturers
thinning recommendations or instructions before
using paint or other materials.
DISCONNECT FROM THE MAINS SUPPLY - Always
disconnect battery when filling the paint contain-
er or cleaning the spray gun.
SWITCH OFF WHEN NOT SPRAYING – Avoid running
the unit with the flow rate knob fully closed for
any length of time. Beaware of your surroundings
when spraying outside, wind can cause un-inten-
tional spraying of your surroundings
We accept no responsibility for damage
caused by the use of unsuitable substanc-
es, or paints that have not been thinned
correctly, and any health hazards that arise
from lack of adequate ventilation.
Immediately switch off the spray gun when:
Defect switch.
Smoke or stench of scorched isolation
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a) Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints. The
vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects the
battery against dangerous overload.
e) The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied
externally. An internal short circuit can occur and
the battery can burn, smoke, explode or overheat.
8
EN
WWW.VONROC.COM
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER
Intended use
Charge only CD801AA and CD803AA type recharge-
able Battery packs with the charger. Other types
of batteries may burst causing personal injury and
damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
b) Children being supervised not to play with the
appliance.
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm
2
. If you use an extension
cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The spray gun is intended for painting and var-
nishing work in a domestic setting. The spray gun
is suitable for water, oil and solvent based paint/
varnish/stains, It is recommended to use environ-
mentally friendly paints and solvents. Only use the
spray gun for its intended purpose. Do not use the
machine to do other things outside of the descri-
bed scope in this manual. The machine product
is not intended for professional or industrial use.
Be aware of the safety warnings and do not use
the later products, acid coating product, granula,
products, corrosive products, caustic products. It is
also not intended to use for spraying plant protec-
tion products for the treatment of plants or garden,
as well as for spraying paint, ink or other materials
on human or animal body.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This manual has been drawn up for
different sets / article numbers. Check the
corresponding article number in below
specifications table for the correct
composition and contents of your set.
Model No. Batteries
included
Chargers
included
SG502DC - -
S_SG502DC CD801AA CD802AA
S2_SG502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG502DC CD803AA CD802AA
Machine information
Voltage 20V
Maximum water flow rate 500 ml/min
Max paint flow 100-200ml/min
Viscosity Max 70 DIN/s
Container capacity 800 ml
Nozzle diameter 1mm, 1.8mm & 2.5mm
Weight 0.84 kg
Lpa (Sound pressure level) 81.1 dB(A) K=3dB(A)
Lwa (Sound power level) 92.1 dB(A) K=3dB(A)
Vibration 2.578m/s2 K=1.5 m/s2
Model No. CD801AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 2.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.3 kg
Model No. CD802AA
Charger input 220-240V, 50Hz 0.4A
Charger output 21V 2.5A
Charging time 2Ah battery 60 minutes
Charging time 4Ah battery 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Weight 0.36 kg
EN
9
WWW.VONROC.COM
Model No. CD803AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 4.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.65 kg
Only use the following batteries of the VONROC
VPOWER 20V battery platform. Using any other bat-
teries could cause serious injury or damage the tool.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
The following charger of the can be used to charge
these batteries.
CD802AA Quick charger
The batteries of the VONROC VPOWER 20V battery
platform are interchangeable with all the VONROC
VPOWER 20V battery platform tools.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardized test given in EN 62841; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keep-
ing your hands warm, and organizing your work
patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2 - 4.
1. Trigger
2. Spray flow adjustment knob
3. Handle
4. Battery (not included)
5. Battery unlock button
6. Connection latch
7. Spray unit
8. Motor unit
9. Spray volume adjusting wheel
10. Container cap
11. Container
12. Stirring rod
13. Nozzle needle (2.5mm assembled on machine)
14. Nozzle (2.5mm assembled on machine)
15. Nozzle head
16. Nozzle adjusting ring
17. Nozzle nut
18. Needle key
19. Cleaning needle
20. Screws
21. Air filter cover
22. Air filter
23. Riser pipe
24. Nozzle needle (1mm)
25. Nozzle (1mm)
26. Nozzle needle (1.8mm)
27. Nozzle (1.8mm)
28. Battery LED indicators button
29. Battery LED indicators
30. Charger
31. Charger LED indicators
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool, remove
the battery.
The battery must be charged before first
use.
Inserting the battery into the machine (Fig. C-1)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
1. Insert the battery (4) into the base of the machi-
ne as shown in Fig. C-1.
2. Push the battery further forward until it clicks
into place.
Removing the battery from the machine (Fig. C-1)
1. Push the battery unlock button (5)
2. Pull the battery (4) out of the machine like
shown in Fig. C-1.
10
EN
WWW.VONROC.COM
Checking the battery charging status (Fig. C-2)
To check the battery charge status, push the
button (28) on battery shortly.
The battery has 3 lights indicating the charge
level, the more lights that burn, the more charge
the battery has left.
When the lights are not burning it means the bat-
tery is empty and must be charged immediately.
Charging the battery with the charger (Fig. C-2)
1. Take the battery (4) from the machine.
2. Turn the battery (4) to upside down position and
slide it onto the charger (30) as shown in Fig.
C-2.
3. Push the battery until it is fully pushed into the
slot.
4. Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The LED indicators on the
charger (31) will lighten up and show the char-
ger status.
The charger has 2 LED indicators (29) which indi-
cate the status of the charging process:
Red LED Status Green LED status Charger status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
- No battery is
inserted or,
- Battery inserted
but charging has
finished
On Off Battery charging in
progress
Fully charging the 2Ah battery may take up to
60 minutes.
Fully charging the 4Ah battery may take up to
120 minutes. After the battery is fully charged
remove the charger plug from the outlet and
remove the battery from the charger.
When the machine is not being used over a
longer period of time it is best to store the
battery in charged condition.
Connecting the motor unit to the spray unit
(Fig. D)
With one hand hold the motor unit (8) straight
up and with the other hand place the spray unit
(7) on a 90˚ angle onto the motor unit (8). Like
show in figure D.
Align the spray unit (7) slot with the notch insi-
de the motor unit (8). Rotate the spray unit (7)
90 degrees down until you hear a click.
Disconnecing the motor unit and spray unit (Fig. E.)
Hold the motor unit (8) and press the discon-
nect latch (6) in the direction to the spray unit
(7) and turn 90˚ degrees to take off the spray
unit (7).
Connecting and disconnecting the container to the
spray unit.
To connect: Align the container (11) with the
container cap(10) and tighten.
To disconnect: Loosen the container (11) from
the container cap (10)
Replacing the nozzle and nozzle needle
The nozzle will be assembled on the spray gun
when taken out of the box. To replace the nozzle
follow the following steps.
Loosen the nozzle nut (17) and remove it.
Take out the nozzle head (15) and Nozzle (14)
from the machine.
Loosen the nozzle needle (13) by using the
needle key (18) like show in figure I.
Take the new nozzle needle (24 or 26) and
place it back in the spray unit and tighten by
using the nozzle key (18)
Take the new nozzle (25 or 27) and attach it to
the nozzle head (15)
Place the nozzle head (15) and nozzle assembly
back in the spray unit
Close it by tightening the Nozzle nut (17).
4. OPERATION
Preparing the spray gun for use
Step 1: Viscosity/diluting of the paint
This appliance can process spray materials up to
max. 70 DIN/sec (viscosity). Low-viscosity coating
substances, water- and solvent based paints, fin-
ishes, primers, 2 component paint, clear finishes,
staining sealers and wood sealer preservatives
often do not need diluting. High-viscosity Wall
paints, thick varnishes and thick stains often do
need diluting.
EN
11
WWW.VONROC.COM
Tip! With low-viscocity use the smaller nozzle and
with high-viscocity use the bigger nozzle.
Warning! Always use wall paint that is
smooth and without any granules or lumps.
Otherwise the nozzle will become clogged.
PAINT PREPARATION
Check/test the viscosity of the to be sprayed material.
Put the stirring rod (12) in the container(11)
which includes the to be sprayed material and
pull it out and see how the material drips. When
it looks like liquid chocolate, this material is
ok for testing at step 4 (Test and adjusted the
spray jet effect, spray volume and spray flow).
When the spraying material is very thick and
gel-like, dilute it by 5 or 10%.
For small batches this can easily done by using the
special stirring rod:
1. Put the stirring rod (12) in the container like
shown in figure E1 and add spray material up to
one of the lines. Like shown in figure E2.
2. For 10%: Add the suitable thinning solvent up to
the next line.
For 5%: Add the suitable thinning solvent up to
half of the next line.
3. Stir the thinning solvent through the spray
material until it is completely mixed.
Check viscosity again, when it looks like liquid
chocolate, this material is ok for testing at step
4 (Test and adjusted the spray jet effect, spray
volume and spray flow). Still to thick? Repeat the
process by adding an additional 5 or 10% thinning
solvent.
Tip! Most wall paints are thick and may need up to
40% dilution.
Step 2: Preparing the spray surface
Cover the area around the to be sprayed area
thoroughly and over a wide area. Any surface
that is not covered properly can unintentionally
be sprayed.
Warning! Be aware of your surroundings
when spraying outside, wind can cause
unintentional spraying of your not covered
surroundings
The spray surface needs to be clean, dry, and
free from grease or dust.
Polished surfaces should be lightly sanded, and
the sanding dust removed.
Step 3: Filling the paint container
Remove the container (11) from the Spray unit.
Fill the container with to be sprayed material to a
maximum of 800ml.
Adjust the riser pipe (23) according to the
position you are going to use the spray gun in.
Spraying angle up like show in Fig. F. spraying
angle down like show in Fig. G
Make sure the gasket and riser pipe (23) are
properly installed in the container cap (10). Tight-
en the container (11) onto the container cap (10).
Step 4: Test and adjust the spray jet effect, spray
volume and spray flow. (Fig. A + B)
Note: Before starting to spray the work surface, it
is advisable to make an initial test by spraying a
small area on scrap material.
Tip! With low-viscocity use the smaller nozzle and
with high-viscocity use the bigger nozzle.
1.
Choose the jet effect: Horizontally
or vertical-
ly
. By turning the nozzle adjusting ring (16)
left or right.
2. Adjust the spray volume with Spray volume adjust-
ing wheel (9) by turning it to the left - to reduce
the volume, to the right + to increase. Note: Low
volume is advised for smaller object or surfaces.
High volume is advised or bigger surfaces.
Tip: We recommend starting at the minimum setting.
3. Adjust the spray flow by using the spray flow
adjustment knob(2): turn the knob to the left
to reduce the flow, to the right to increase the
flow. Note: The thinner the paint the lower the
flow should be, when using thicker paint make
sure to use a higher flow.
Tip: Several light layers rather than one thick layer
will help prevent the paint running.
4. Aim the spray gun to the to be sprayed surface
and pull the trigger (1). Hold the front of the spray
gun around 20-30 cm away from the to be sprayed
12
EN
WWW.VONROC.COM
surface. Make long arm movements rather than
short wrist movements like show in figure H. The
most suitable method of surface spraying is with a
cross-pattern, starting with horizontal passes and
finishing with light vertical passes. See figure J.
5. Release the trigger (1) to stop the spraying.
6. Check Spray Pattern Quality
A good spray pattern is evenly distributed as it hits
the surface, if not (add highest spray flow) check
the following:
- Spray tip may be worn.
- A smaller spray tip may be needed.
- Material may need to be thinned.
7. Adjust the Jet effect (step A), spray volume (step
B) and Spray flow (step C) depending on the paint,
object- surface to be sprayed and desired cover-
age. Repeat steps D to H when not satisfied with
the test results.
Always let the paint/varnish/stains dry according to
the recommend dry time of the spray material for ap-
plying multiple coats. Several light coats rather than
one thick coat will help prevent the paint running.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Cleaning after each use
It is essential that the spray gun is cleaned thor-
oughly after every use. Failure to clean it will almost
certainly result in blockages and it may not operate
the next time. The guarantee does not cover a spray-
er that has not been properly cleaned by the user.
The following action must be taken after every use:
1. Empty any unused paint from the paint con-
tainer (11). Never leave paint to dry in the unit
(container, riser pipe, needle, nozzle), as dried
paint will prevent the spray gun from function-
ing properly. Failure to observe this important
cautionary measure will void the guarantee.
2. Clean the container thoroughly with the thinner
solvent you have used.
3. Put a little thinner solvent into the container
and spray until only clean, thinner solvent exits
the spray gun.
Be aware of your surroundings when spraying
outside, wind can cause un-intentional
spraying of your not covered surroundings.
4. Clean the gasket and riser pipe (23) with thinner
solvent.
5. Clean the nozzle and remove all remaining dirt or
paint.
- Remove the nozzle nut (17), nozzle head
(15), Nozzle (14) and nozzle needle (13) like
explained in chapter replacing the nozzle.
- Clean all the nozzle parts thoroughly, do not let
them soak in any cleaning detergent or water.
6. If the cylinder hole becomes blocked, use a suita-
ble cylinder cleaning needle.
7. Keep the ventilation slots of the device clean to
prevent the motor from overheating.
8. The ventilation slots must be free from dust and
dirt. If the dirt cannot be removed, use a soft cloth
dipped in soapy water. Never use solvents such as
benzene, alcohol, ammoniac etc. These solvents
may attack the plastic elements
9. The air filter (22) must be free from dust and dirt.
Ones in a while you need to clean the air filter.
Remove the air filter like explained in chapter
“cleaning and replacing the air filter”.
10. Clean the outside of the machine
- Clean plastic parts with a soft, clean cloth,
preferably after each use.
Do not use aggressive cleansers (solvents or abrasive
cleansers), or an abrasive sponge or sharp objects.
Do not put or immerse product in water or
any other liquid.
Always read the precautions laid down by the
paint/varnish manufacturer.
Do not use liquids containing abrasive sub-
stances such as red lead oxide, glazes, caustic,
and alkaline substances. The use of these
liquids can lead to excessive wear or corrosion
to the pump assembly.
Cleaning/replacing the air filter (Fig. B)
Loosen the screw (20) on the backside of the
machine.
Remove the air filter cover (21) and take out the
air filter (22).
Clean the air filter (22), always make sure it is
dry before placing it back.
Place the dry air filter/replacing air filter back in
DE
13
WWW.VONROC.COM
the motor unit (8).
Place back the air filter cover (21) and tighten
with the screws (20).
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su-
ngen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Immer Augenschutz tragen!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim
Bearbeiten von Holz, Metallen und anderer
Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material
darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nicht im Regen benutzen.
Nicht in der Nähe von offenen Flammen
verwenden. Nicht rauchen.
Zuschauer fernhalten.
Hochsttemperatur 450C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
14
DE
WWW.VONROC.COM
Werkzeug/Gerat der Schutzklasse II - Schut-
zisoliert - kein Schutzkontaktanschluss
erforderlich.
Sicherungseinsatz fur trage Sicherungen.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugefuhrt werden.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektro werk zeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
DE
15
WWW.VONROC.COM
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elekt-
rowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
16
DE
WWW.VONROC.COM
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder verän-
derten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
NIEMALS AUF PERSONEN SPRÜHEN – Zielen Sie
nie auf eine andere Person oder ein Tier. Der
Sprühstrahl darf nicht in direkten Kontakt mit der
Haut kommen.
FLAMMPUNKT - Diese Spritzpistole darf nicht für
sprühfähige Farben und Lösungsmittel mit einem
Flammpunkt von unter 32°C verwendet werden.
BELÜFTUNG - Beim Sprühen muss im Arbeitsbe-
reich für ausreichende Belüftung gesorgt werden.
SPRITZDÜSE - Die Spritzdüse muss bei Gebrauch
ständig aufgeschraubt sein.
BERÜCKSICHTIGEN SIE DIE UMGEBUNG DES
ARBEITSBEREICHS - Spritzpistolen dürfen nicht
in Bereichen mit Brand- oder Explosionsgefahr
benutzt werden.
HÜTEN SIE SICH VOR GEFAHREN - Hüten Sie sich
vor Gefahren durch das Spritzgut. Lesen Sie die
Hinweise auf der Verpackung oder die vom Her-
steller gelieferten Informationen.
NICHT SPRÜHEN - Versprühen Sie kein Spritzgut,
dessen Gefährlichkeit Sie nicht kennen.
AUGENSCHUTZ TRAGEN - Benutzen Sie immer
geeigneten Augenschutz, damit gefährliche Dä-
mpfe nicht in die Augen gelangen können.
TRAGEN SIE EINE MASKE - Eine Spritzpistole
niemals ohne geeignete Gesichtsmaske benutzen.
SCHÜTZEN SIE IHRE OHREN - Tragen Sie Gehör-
schutz, wenn der Schalldruckpegel 85 dB(A)
übersteigt.
PFLEGEN SIE IHRE WERKZEUGE – Halten Sie Ihre
Spritzpistole, den Farbbehälter und die Spritzdü-
sen sauber. Die Reinigung darf nicht mit entzünd-
lichen Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt von
unter 32°C erfolgen. Prüfen Sie das Netzkabel
regelmäßig. Falls es schadhaft ist, lassen Sie es
durch einen Fachmann ersetzen.
OFFENE FLAMMEN - Sprühen Sie niemals in der
Nähe einer offenen Flamme oder der Zündflamme
eines Geräts.
RAUCHEN - Beim Sprühen darf nicht geraucht
werden.
VERDÜNNUNG - Vor der Verwendung einer Farbe
oder eines anderen Spritzguts sollten Sie immer
die Empfehlungen bzw. Hinweise des Herstellers
bezüglich der Verdünnung lesen.
GERÄT AUSSTECKEN - Zum Füllen des Farbbehäl-
ters oder zur Reinigung muss das Gerät von der
Steckdose getrennt werden.
GERÄT AUSSTECKEN - Trennen Sie immer den
Akku ab, wenn Sie den Farbbehälter füllen oder
die Sprühpistole reinigen.
GERÄT AUSSCHALTEN, WENN NICHT Das Gerät
sollte, auch über einen kürzeren Zeitraum, nie
mit ganz geschlossenem Regulierknopf betrieben
werden. Achten Sie beim Sprühen im Freien auf
Ihre Umgebung. Zum Beispiel kann Wind ein
unbeabsichtigtes Besprühen der Umgebung
verursachen.
Wir übernehmen keine Verantwortung für
Schäden durch die Verwendung ungeeigne-
ter Substanzen, bzw. durch Farben, die
nicht ordnungsgemäß verdünnt wurden,
noch für Gesundheits schäden, die durch
unzureichende Belüftung verursacht
werden.
DE
17
WWW.VONROC.COM
Die Spritzpistole in folgenden fällen sofort aus-
schalten:
Schalter defekt.
Rauchentwicklung oder Geruch verbrannter
Isolierung.
SICHERHEITSHINWEISE FUR AKKU
a) Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses.
b) Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten.
Führen Sie Frisch luft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc Produkt. Nur so wird der Akku vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
e) Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schrau benzieher oder durch äußere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, ex plodieren
oder überhitzen.
SICHERHEITSHINWEISE FUR DAS LADEGERÄT
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-Ionen-
Akkus des Typs CD801AA und CD803AA geeignet.
Andere Arten von Akkus können platzen und zu
Verletzungen und Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen bzw. geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung bzw. fehlendem Wissen
verwendet werden, wenn diese nicht beauf-
sichtigt werden oder eine Einweisung erhalten
haben.
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht
aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus in
einem gut belüfteten Raum befinden!
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1.5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Die Sprühpistole ist für Maler- und Lackierarbeiten
im häuslichen Bereich vorgesehen. Die Sprühpisto-
le ist für wasser-, öl- und lösungsmittelhaltige Far-
ben/Lacke/Beizmittel geeignet. Es wird empfohlen,
umweltfreundliche Farben und Lösungsmittel zu
verwenden. Verwenden Sie die Sprühpistole nur für
den vorgesehenen Zweck. Verwenden Sie das Gerät
nicht für andere Dinge, die außerhalb des in diesem
Handbuch beschriebenen Anwendungsbereichs
liegen. Das Gerät ist nicht für den professionellen
oder industriellen Gebrauch vorgesehen. Beachten
Sie die Sicherheitswarnungen und verwenden Sie
nicht die folgenden Produktarten: Säureüberzugs-
mittel, Granulate, ätzende Produkte, Beizmittel. Das
Gerät ist auch nicht dazu bestimmt, Pflanzenschut-
zmittel zur Behandlung von Pflanzen aufzubringen
oder Farbe, Tinte oder anderen Materialien auf
menschliche oder tierische Körper zu sprühen.
TECHNISCHE DATEN
Dieses Handbuch wurde für unterschiedli-
che Sets / Artikelnummern erstellt. Achten
Sie in der Spezifikationstabelle mit den
korrekten Zusammenstellungen und
Inhalten für Ihr Set auf Ihre jeweilige
Artikelnummer.
Modelnummer Batterien
enthalten
Ladegerät
enthalten
SG502DC - -
S_SG502DC CD801AA CD802AA
S2_SG502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG502DC CD803AA CD802AA
18
DE
WWW.VONROC.COM
Angaben zum werkzeug
Spannung 20V
Maximale
Wasserdurchflussmenge 500 ml/min
Max. Farbfluss 100-200ml/min
Viskosität Max 70 DIN/s
Behälterkapazität 800 ml
Düsendurchmesser 1mm, 1.8mm & 2,5mm
Gewicht 0,84 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 81,1 dB(A) K=3dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 92,1 dB(A) K=3dB(A)
Vibrationswert 2,578m/s2 K=1,5 m/s2
Modelnummer CD801AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazität 2,0 Ah
Empfohlene Ladegeräte CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Modelnummer CD802AA
Ladegerät Eingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Ladegerät Ausgang 21V 2,5A
Ladezeit 2Ah Akku 60 Minuten
Ladezeit 4Ah Akku 120 Minuten
Empfohlene Akkus CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Modelnummer CD803AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazitat 4,0 Ah
Empfohlene Ladegerate CD802AA
Gewicht 0,65 kg
Verwenden Sie nur folgende Akkus der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu schweren Verletzungen oder
einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser Akkus
vorgesehen.
CD802AA Schnellladegerät
Die Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-Plattform
sind unter allen Werkzeugen der VONROC VPOWER
20V-Akku-Plattform austauschbar.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrations intensität wurde mit einem standardi-
sierten Test gemäß EN 62841; gemessen. Anhand
dieser Größe können Werkzeuge miteinander ver-
glichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe
für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung
bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebe-
nen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzu-
reichend gewartetem Zubehör kann sich die
Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung erheb-
lich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text ver-
weisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 4.
1. Abzug
2. Sprühmittelfluss-Einstellknopf
3. Griff
4. Akku (nicht enthalten)
5. Taste zum Entsperren des Akkus
6. Verbindungslasche
7. Sprüheinheit
8. Motoreinheit
9. Sprühvolumen-Einstellrad
10. Behälterdeckel
11. Behälter
12. Rührstab
13. Düsennadel (2,5 mm an der Maschine montiert)
14. Düsen (2,5 mm an der Maschine montiert)
15. Düsenkopf
16. Düseneinstellring
DE
19
WWW.VONROC.COM
17. Düsenmutter
18. Nadelschlüssel
19. Reinigungsnadel
20. Schrauben
21. Luftfilterdeckel
22. Luftfilter
23. Steigrohr
24. Düsennadel (1mm)
25. Düsen (1mm)
26. Düsennadel (1,8mm)
27. Düsen (1,8mm)
28. Akku LED-Anzeigen-Taste
29. LED-Anzeige Akku
30. Ladegerät
31. LED-Anzeige Ladegerät
3. MONTAGE
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Akku heraus.
Vor der ersten Verwendung muss der Akku
aufgeladen werden.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug (Abb. C-1)
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
1. Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein, wie in
Abb. C-1 dargestellt.
2. Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der
Akku hörbar einrastet.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug
(Abb. C-1)
1. Drücken Sie die Akku-Freigabetast (5)
2. Ziehen Sie den Akku (4) aus dem Werkzeug, wie
in Abb. C-1 dargestellt.
Uberprufen des Akkuladezustands (Abb. C-2)
Drucken Sie zum Uberprufen des Ladezustands
kurz die Taste (28) auf dem Akku.
Der Akku ist mit 3 Leuchten zur Anzeige des
Ladezustands ausgestattet. Je mehr davon
leuchten, desto hoher der Ladezustand.
Wenn keine der Leuchten an ist, bedeutet das,
dass der Akku leer ist und sofort aufgeladen
werden muss.
Laden des Akkus uber das Ladegerat (Abb. C-2)
1. Entnehmen Sie den Akku (4) aus dem Werk-
zeug.
2. Drehen Sie den Akku (4) mit der Unterseite nach
oben, und schieben Sie ihn in das Ladegerat
(30), wie in Abb. C-2 dargestellt.
3. Drucken Sie den Akku vollstandig in die Aufnah-
me.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerats in
eine Steckdose, und warten Sie einen Moment.
Die LED-Anzeigen am Ladegerat (31) leuchten
zur Anzeige des Ladezustands auf.
Laden des Akkus über das Ladegerät (Abb. C-1)
1. Entnehmen Sie den Akku (4) aus dem Werkzeug.
2. Drehen Sie den Akku (4) mit der Unterseite nach
oben, und schieben Sie ihn in das Ladegerät (30),
wie in Abb. I dargestellt.
3. Drücken Sie den Akku vollständig in die Aufnahme.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in
eine Steckdose, und warten Sie einen Moment.
Die LED-Anzeigen am Ladegerät (31) leuchten zur
Anzeige des Ladezustands auf.
Das Ladegerät verfügt über 2 LED-Anzeige (29), die
den Ladevorgang anzeigt:
Rote LED Grüne LED Status Ladegerät
Aus Aus Keine Strom ver sorgung
Aus An
Standby-Modus:
- Kein Akku ein gelegt
oder,
- Akku eingelegt, aber
Ladevorgang seit
abgeschlossen
An Aus Akku wird geladen
Das vollständige Laden des 2Ah-Akkus kann bis
zu 60 Minuten dauern.
Das vollständige Laden des 4Ah-Akkus kann bis
zu 120 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des Akkus
den Stecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose,
und entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll aufgela-
denen Akku aufbewahrt werden.
20
DE
WWW.VONROC.COM
Anbringen der Motoreinheit an der Sprüheinheit
(Abb. D)
Halten Sie mit einer Hand die Motoreinheit
(8) aufrecht fest und setzen Sie mit der
anderen Hand die Sprüheinheit (7) in einem
90-Grad-Winkel auf die Motoreinheit (8). Siehe
Abbildung D.
Richten Sie den Schlitz der Sprüheinheit (7) an
der Kerbe im Inneren der Motoreinheit (8) aus.
Drehen Sie die Sprüheinheit (7) um 90 Grad
nach unten, bis ein Klicken zu hören ist.
Trennen von Motoreinheit und Sprüheinheit
(Abb. E.)
Halten Sie die Motoreinheit (8) fest und drüc-
ken Sie die Trennlasche (6) in Richtung der
Sprüheinheit (7). Drehen Sie die Sprüheinheit
(7) um 90 Grad, um sie abzunehmen.
Anbringen und Abnehmen des Behälters an bzw.
von der Sprüheinheit.
Anbringen: Richten Sie den Behälter (11) am
Behälterdeckel (10) aus und drehen Sie ihn fest.
Trennen: Lösen Sie den Behälter (11) vom Be-
hälterdeckel (10)
Austauschen von Düse und Düsennadel
Die Düse wird direkt an der Sprühpistole montiert.
Gehen Sie zum Auswechseln der Düse wie folgt vor:
Lösen Sie die Düsenmutter (17) und legen Sie
sie beiseite.
Nehmen Sie den Düsenkopf (15) und die Düse
(14) aus dem Gerät heraus.
Lösen Sie die Düsennadel (13) mit Hilfe des
Nadelschlüssels (18), siehe AbbildungI.
Nehmen Sie die neue Düsennadel (24, 26),
setzen Sie sie in die Sprüheinheit ein und ziehen
Sie sie mit Hilfe des Düsenschlüssels (18) fest.
Nehmen Sie die neue Düse (25, 27) und befesti-
gen Sie sie am Düsenkopf (15)
Setzen Sie den Düsenkopf (15) und die Düsenb-
augruppe wieder in die Sprüheinheit ein.
Ziehen Sie die Düsenmutter (17) fest.
4. BETRIEB
Vorbereiten der Sprühpistole für den Gebrauch
Schritt 1: Viskosität/Verdünnung der Farbe
Dieses Gerät kann Spritzmaterialien bis max. 70
DIN/sec (Viskosität) verarbeiten. Niedrigviskose
Beschichtungsstoffe, wasser- und lösemittelhal-
tige Farben, Lacke, Grundierungen, 2-Kompo-
nenten-Lacke, Klarlacke, Beizversiegelungen und
Holzschutzmittel müssen häufig nicht verdünnt
werden. Hochviskose Wandfarben, dicke Lacke und
dicke Beizmittel müssen häufig verdünnt werden.
Tipp! Verwenden Sie bei niedriger Viskosität die
kleinere Düse und bei hoher Viskosität die größere
Düse.
Warnung! Verwenden Sie nur Wandfarbe,
die glatt und ohne Körnchen oder Klumpen
ist. Andernfalls wird die Düse verstopft.
FARBVORBEREITUNG
Überprüfen Sie die Viskosität des zu versprühenden
Materials.
Stecken Sie dazu den Rührstab (12) in den
Behälter (11), der das zu versprühende Material
enthält, ziehen Sie ihn heraus und beobachten
Sie, wie das Material abtropft. Wenn es wie flüs-
sige Schokolade aussieht, ist dieses Material
für die Prüfung in Schritt 4 (Prüfung und Ein-
stellung von Sprühstrahleffekt, Sprühvolumen
und Sprühstrom) geeignet.
Wenn das Spritzmaterial sehr dick und gelartig ist,
verdünnen Sie es um 5 oder 10%.
Bei kleineren Mengen kann dies leicht mit dem
zugehörigen Rührstab erfolgen:
1. Stecken Sie dazu den Rührstab (12) wie in
Abbildung E1 dargestellt in den Behälter und
geben Sie zu versprühendes Material bis zu
einer der Linien hinzu. Siehe Abbildung E2.
2. Für 10% Verdünnung: Fügen Sie ein geeignetes
Verdünnungsmittel bis zur nächsten Linie hinzu.
Für 5% Verdünnung: Fügen Sie ein geeignetes
Verdünnungsmittel bis zur Hälfte der nächsten
Linie hinzu.
3. Verrühren Sie das Verdünnungsmittel mit dem
zu versprühenden Material, bis beide Stoffe
vollständig vermischt sind.
Prüfen Sie die Viskosität erneut. Wenn es wie
flüssige Schokolade aussieht, ist dieses Material
für die Prüfung in Schritt 4 (Prüfung und Einstel-
lung von Sprühstrahleffekt, Sprühvolumen und
Sprühstrom) geeignet. Immer noch zu dickflüssig?
Wiederholen Sie den Vorgang durch erneute Zuga-
be von 5 oder 10% des Verdünnungsmittels.
DE
21
WWW.VONROC.COM
Tipp! Die meisten Wandfarben sind dickflüssig und
müssen unter Umständen bis zu 40% verdünnt
werden.
Schritt 2: Vorbereiten der Sprühfläche
Decken Sie den Bereich um den zu besprühen-
den Bereich gründlich und großflächig ab.
Flächen, die nicht richtig abgedeckt sind,
können unbeabsichtigt besprüht werden.
Warnung! Achten Sie beim Sprühen im
Freien auf Ihre Umgebung. Zum Beispiel
kann Wind zum unbeabsichtigten Be-
sprühen nicht abgedeckter Flächen führen.
Die Sprühfläche muss sauber, trocken, fett- und
staubfrei sein.
Polierte Oberflächen sollten leicht angeschliffen
und der Schleifstaub sollte entfernt werden.
Schritt 3: Füllen des Farbbehälters
Nehmen Sie den Behälter (11) von der
Sprüheinheit ab.
Füllen Sie den Behälter mit maximal 800ml des
zu versprühenden Materials.
Stellen Sie das Steigrohr (23) entsprechend der
Position ein, in der Sie die Sprühpistole verwen-
den wollen. Sprühwinkel oben: siehe Abb. F.
Sprühwinkel unten: siehe Abb. G.
achten Sie darauf, dass Dichtung und Steigrohr
(23) richtig im Behälterdeckel (10) eingesetzt
sind. Ziehen Sie den Behälter (11) am Behälter-
deckel (10) fest.
Schritt 4: Prüfung und Einstellung von Sprühstrah-
leffekt, Sprühvolumen und Sprühstrom. (Abb. A + B)
Hinweis: Bevor mit dem Besprühen der vorgesehe-
nen Fläche begonnen wird, ist es ratsam, als Test
zunächst nur ein kleines Stück Abfallmaterial zu
besprühen.
Tipp! Verwenden Sie bei niedriger Viskosität die klei-
nere Düse und bei hoher Viskosität die größere Düse.
1. Wählen Sie den Strahleffekt aus: Horizontal
oder vertikal
. Drehen Sie dazu den Düsenein-
stellring (16) nach links bzw. rechts.
2. Stellen Sie die Sprühmenge mit dem Sprühvolu-
men-Einstellrad (9) ein, indem Sie es nach links
- drehen, um das Volumen zu verringern, bzw.
nach rechts +, um es zu erhöhen. Hinweis: Bei
kleineren Objekten oder Flächen wird ein gerin-
ges Volumen empfohlen. Für größere Flächen
wird ein hohes Volumen empfohlen.
Tipp: Wir empfehlen, mit der kleinsten Einstellung
zu beginnen.
3. Stellen Sie den Sprühmittelfluss mit Hilfe des
Sprühmittelfluss-Einstellknopfes(2) ein: Drehen
Sie den Knopf nach links, um den Durchfluss zu
verringern, bzw. nach rechts, um ihn zu erhöhen.
Hinweis: Je dünner die Farbe ist, desto geringer
sollte der Durchfluss sein, bei Verwendung
dickerer Farbe ist dagegen auf einen höheren
Durchfluss zu achten.
Tipp: Mehrere dünne Schichten statt einer dicken
Schicht helfen, das Verlaufen der Farbe zu verhin-
dern.
4. Richten Sie die Sprühpistole auf die zu be-
sprühende Oberfläche und drücken Sie den
Abzug (1). Halten Sie die Vorderseite der Sprüh-
pistole etwa 20-30 cm von der zu besprühen-
den Oberfläche entfernt. Führen Sie eher lange
Armbewegungen als kurze Handgelenksbewe-
gungen aus, siehe AbbildungH.
Die am besten geeignete Methode zum
Besprühen von Flächen ist ein Kreuzmuster,
beginnend mit horizontalen Durchgängen und
endend mit leichten vertikalen Durchgängen.
Siehe AbbildungJ.
5. Lassen Sie den Abzug (1) los, um den Sprühvor-
gang zu stoppen.
6. Prüfung der Sprühbildqualität
Ein gutes Sprühmuster verteilt sich beim Auf-
treffen auf die Oberfläche gleichmäßig. Wenn
das nicht der Fall ist (beim höchsten Sprühmit-
telfluss), prüfen Sie Folgendes:
- Die Sprühspitze könnte abgenutzt sein.
- Möglicherweise ist eine kleinere Sprühspitze
erforderlich.
- Möglicherweise muss das Material verdünnt
werden.
7. Stellen Sie den Strahleffekt (Schritt A), das
Sprühvolumen (Schritt B) und den Sprühmittelf-
luss (Schritt C) in Abhängigkeit von der Farbe,
der zu besprühenden Objektoberfläche und der
gewünschten Abdeckung ein. Wiederholen Sie
die Schritte D bis H, wenn Sie mit den Ergebnis-
sen noch nicht zufrieden sind.
22
DE
WWW.VONROC.COM
Lassen Sie die verwendeten Farben/Lacke/Beizmit-
tel immer entsprechend der jeweils empfohlenen
Trockenzeit für das Auftragen mehrerer Schichten
trocknen. Mehrere dünne Schichten statt einer
dicken Schicht helfen, das Verlaufen der Farbe zu
verhindern.
5. WARTUNG
Vor dem Beginn von Reinigungs- und
Wartungsarbeiten immer erst das Gerät
ausschalten und den Akku entfernen.
Nach jedem Gebrauch reinigen
Es ist sehr wichtig, dass die Sprühpistole nach
jedem Gebrauch gründlich gereinigt wird. Wenn
keine Reinigung erfolgt, führt dies mit ziemlicher
Sicherheit zu Verstopfungen, so dass die Sprühpis-
tole beim nächsten Mal nicht mehr funktioniert. Die
Garantie gilt nicht für eine Sprühpistole, die vom
Benutzer nicht ordnungsgemäß gereinigt wurde.
Nach jedem Gebrauch sind folgende Maßnahmen
zu ergreifen:
1. Entfernen Sie nicht benötigte Farbe aus dem
Farbbehälter (11). Lassen Sie die Farbe niemals
im Gerät (Behälter, Steigrohr, Nadel, Düse)
trocknen, da eingetrocknete Farbe die Funktion
der Sprühpistole verhindert. Die Nichtbeacht-
ung dieser wichtigen Maßnahme führt zum
Erlöschen der Garantie.
2. Reinigen Sie den Behälter gründlich mit dem
verwendeten Verdünnungsmittel.
3. Geben Sie dazu etwas Verdünnungsmittel in
den Behälter und versprühen Sie es so lange,
bis nur noch sauberes Verdünnungsmittel aus
der Sprühpistole austritt.
Achten Sie beim Sprühen im Freien auf Ihre
Umgebung. Zum Beispiel kann Wind zum
unbeabsichtigten Besprühen nicht
abgedeckter Flächen führen.
4. Reinigen Sie die Dichtung und das Steigrohr (23)
mit Verdünnungsmittel.
5. Reinigen Sie die Düse und entfernen Sie alle
Schmutz- oder Farbreste.
- Entfernen Sie Düsenmutter (17), Düsenkopf
(15), Düse (14) und Düsennadel (13) wie im
Kapitel zum Austauschen der Düse beschrie-
ben.
- Reinigen Sie alle Düsenteile gründlich, lassen
Sie sie aber nicht in Reinigungsmittel oder
Wasser einweichen.
6. Falls das Zylinderloch verstopft ist, verwenden Sie
eine geeignete Zylinderreinigungsnadel.
7. Halten Sie die Lüftungsschlitze des Geräts sauber,
um eine Überhitzung des Motors zu verhindern.
8. Die Lüftungsschlitze müssen frei von Staub und
Schmutz sein. Wenn der Schmutz nicht ein-
fach entfernt werden kann, ein weiches Tuch,
befeuchtet mit Seifenwasser verwenden. Niemals
Lösungsmittel, wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw. verwenden. Diese Substanzen können die
Kunststoffteile beschädigen.
9. Der Luftfilter (22) muss frei von Staub und
Schmutz sein. Nach einiger Zeit muss der Luftfil-
ter gereinigt werden. Nehmen Sie den Luftfilter
wie im Kapitel „Reinigung und Austausch des
Luftfilters“ beschrieben ab.
10. Reinigen Sie die Außenseite des Geräts.
- Reinigen Sie Kunststoffteile mit einem
weichen, sauberen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Gebrauch.
Verwenden Sie weder aggressive Reinigungsmittel
(Lösungs- oder Scheuermittel), noch Scheuerschwä-
mme oder scharfe Gegenstände.
Das Produkt darf nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit gelegt oder eingetaucht
werden.
Lesen Sie immer die vom Hersteller der verwendeten
Farben/Lacke genannten Vorsichtsmaßnahmen.
Verwenden Sie keine Flüssigkeiten, die scheu-
ernde Substanzen enthalten, z.B. Bleimennige,
Glasuren, ätzende und alkalische Substanzen.
Die Verwendung solcher Flüssigkeiten kann zu
übermäßigem Verschleiß oder Korrosion an der
Pumpenbaugruppe führen.
Reinigung und Austausch des Luftfilters (Abb. B)
Lösen Sie die Schraube (20) an der Rückseite
des Geräts.
Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (21) und
nehmen Sie den Luftfilter (22) heraus.
Reinigen Sie den Luftfilter (22) und achten
Sie immer darauf, dass er trocken ist, bevor er
wieder eingesetzt wird.
Setzen Sie den Trockenluftfilter/Ersatzluftfilter
wieder in die Motoreinheit (8) ein.
DE
23
WWW.VONROC.COM
Setzen Sie dann den Luftfilterdeckel (21) wieder
auf und befestigen ihn mit Hilfe der Schrauben
(20).
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der Ma-
schine, die durch nicht-autorisierte Servicestel-
len vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder still-
schweigenden Garantien, die über das hier Genann-
te hinausgehen, einschließlich der stillschweigen-
den Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können
Änderungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
24
NL
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Draag oogbescherming
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker. Bij het werken met hout,
metaal en andere materialen kunnen
stoffen vrijkomen die schadelijk zijn voor
de gezondheid. Werk niet met asbesthou-
dend materiaal!
Draag veiligheidshandschoenen.
Niet gebruiken in regen.
Niet gebruiken bij open vuur. Rook niet.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Max temperatuur 450C.
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Klasse II apparaat - Dubbel geisoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Miniatuurzekering met vertragingstijd.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
NL
25
WWW.VONROC.COM
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
26
NL
WWW.VONROC.COM
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die voor
een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
SPUIT NOOIT NAAR PERSONEN - richt de sproei-
er nooit naar een persoon of een dier. Zorg
ervoor, dat het sproeimiddel nooit direct contact
maakt met de huid.
VLAMPUNT - de verfspuit mag niet worden
gebruikt voor het versproeien van ontvlambare
verfsoorten en oplosmiddelen met een vlam-
punt van minder dan 32 ºC.
VENTILATIE - zorg te allen tijde voor voldoende
ventilatie tijdens het spuiten in het bedrijfsbe-
reik.
SPROEIER - Houd de sproeier tijdens gebruik
altijd op zijn plaats.
CONTROLEER DE BEDRIJFSOMGEVING - nooit
verfspuiten gebruiken als er sprake is van ge-
vaar voor brand of explosie.
WEES U BEWUST VAN EVENTUEEL GEVAAR -
wees u bewust van eventueel gevaar als gevolg
NL
27
WWW.VONROC.COM
van het materiaal, dat wordt gespoten en raad-
pleeg de aanwijzingen op de verpakking ervan
of de door de fabrikant beschikbaar gestelde
informatie.
NIET SPUITEN - niet spuiten in bereiken, waar-
van de gevaren niet bekend zijn.
MAAK GEBRUIK VAN OOGBESCHERMING - zorg
te allen tijde voor goede oogbescherming om
gevaarlijke dampen of gassen buiten het bereik
van de ogen te houden.
DRAAG EEN MASKER - werk nooit met een
verfspuit zonder een gezichtsmasker te dragen.
BESCHERM UW OREN - draag oorbeschermers
als de geluidsdruk 85 dB(A) overschrijdt.
ZORG VOOR HET ONDERHOUD VAN HET GE-
REEDSCHAP - houd de verfspuit, het verfvat en
de sproeiers goed schoon. Maak niet schoon
met ontvlambare vloeistoffen met een vlampunt
van minder dan 32 ºC. Controleer de span-
ningstoevoer regelmatig en laat deze in geval
van schade door een gekwalificeerde vakman
repareren.
OPEN VLAMMEN - spuit nooit in de buurt van
open vuur of vlammen of een eventuele waak-
vlam.
ROKEN - rook niet tijdens het spuiten.
VERDUNNEN - lees de informatie of aanbevelin-
gen van de fabrikant omtrent verdunning aan-
dachtig alvorens de verf of andere materialen te
gebruiken.
LOSKOPPELING VAN DE SPANNINGSTOEVOER -
Koppel altijd de accu los wanneer u de verfcon-
tainer vult of het spuitpistool reinigt.
SCHAKEL UIT ALS ER NIET WORDT GESPOTEN -
zorg ervoor, dat de unit buiten bedrijf is, als de
knop voor de doorstroming volledig gesloten is.
Houd rekening met uw omgeving wanneer u
buiten spuit, wind kan onbedoeld bespuiten van
uw omgeving veroorzaken.
Wij aanvaarden geen verantwoordelijkheid
voor schade, die wordt veroorzaakt door
ongeschikte stoffen of verfmateriaal, dat
niet op de juiste wijze is verdund en
eventuele gevaren voor de gezondheid, die
kunnen ontstaan door gebrek aan
voldoende ventilatie.
Schakel de verfspuit onmiddellijk uit bij:
Een defecte schakelaar.
Rook of de geur van schroeiende isolatie.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU
a) Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
c) Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De
dampen kunnen de lucht wegen irriteren.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc product. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke over belasting beschermd.
e)
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van
buitenaf kan de accu beschadigd worden. Het
kan tot een interne kortsluiting leiden en de accu
doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE LADER
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CD801AA en CD803AA. Andere typen accu’s
kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en schade
kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale functies of per-
sonen zonder enige ervaring en kennis, tenzij zij
onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd.
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het appa-
raat spelen.
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een goed
geventileerde ruimte!
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1.5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
28
NL
WWW.VONROC.COM
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Het spuitpistool is bedoeld voor verf- en lakwerk in
een huishoudelijke omgeving. Het spuitpistool is
geschikt voor water-, olie en oplosmiddelgedragen
verf/lak/beits. Aanbevolen wordt milieuvriendelijke
lakken en oplosmiddelen te gebruiken. Gebruik het
spuitpistool uitsluitend voor het doel waarvoor het
bedoeld is. Gebruik de machine niet voor andere
dingen buiten het in deze handleiding beschreven
toepassingsgebied. De machine is niet geschikt voor
professioneel of industrieel gebruik. Neem de veilig-
heidswaarschuwingen in acht en gebruik de volgende
producten niet: zuur coating-product, granulaat-pro-
ducten, corroderende producten, bijtende producten.
De machine is ook niet bedoeld voor het spuiten van
beschermingsmiddelen voor planten, voor de behan-
deling van planten of de tuin, en niet voor het spruiten
van verf, inkt of andere materialen op mens of dier.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Deze gebruikshandleiding is opgesteld voor
verschillende sets / artikelnummers.
Controleer het bijbehorende artikelnummer
in de onderstaande specificaties voor de
juiste samenstelling en inhoud van uw set.
Model Nr. Batterijen
meegeleverd
Acculader
meegeleverd
SG502DC - -
S_SG502DC CD801AA CD802AA
S2_SG502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG502DC CD803AA CD802AA
Technische informatie
Spanning 20V
Maximale waterstroomsnel-
heid 500 ml/min
Max verfstroom 100-200ml/min
Viscositeit Max 70 DIN/s
Inhoud materiaalbeker 800 ml
Diameter sproeikop 1mm, 1,8mm & 2,5mm
Gewicht 0,84 kg
Lpa (Geluidsdruk) 81,1 dB(A) K=3dB(A)
Lwa (Geluidsniveau) 92,1 dB(A) K=3dB(A)
Vibratiewaarde 2,578m/s2 K=1,5 m/s2
Model Nr. CD801AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 2,0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Model Nr. CD802AA
Acculader ingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Acculader uitgangsvermogen 21V 2,5A
Oplaadtijd 2Ah accu 60 minuten
Oplaadtijd 4Ah accu 120 minuten
Aanbevolen accu’s CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Model Nr. CD803AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 4,0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0,65 kg
Gebruik uitsluitend de volgende accu’s van het
VONROC VPOWER 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu’s kan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu’s.
CD802AA Snellader
De accu’s van het VONROC VPOWER 20V accu-
platform kunnen worden gewisseld tussen alle
gereedschappen van het VONROC VPOWER 20V
accu-platform.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in over-
NL
29
WWW.VONROC.COM
een stem ming met een gestan daar diseerde test
volgens EN 62841; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde
toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2 - 4.
1. Trekker
2. Knop voor afstelling spuitstroom
3. Handgreep
4. Accu (niet inbegrepen)
5. Ontgrendelingsknop accu
6. Verbindingsgrendel
7. Spuit-unit
8. Motor-unit
9. Stelwiel spuitvolume
10. Containerdop
11. Container
12. Roerstaaf
13. Naald - spuitmond
(2,5 mm aangebracht op de machine)
14. Spuitmond
(2,5 mm aangebracht op de machine)
15. Spuitmondkop
16. Stelring spuitmond
17. Spuitmondmoer
18. Naaldsleutel
19. Reinigingsnaald
20. Schroeven
21. Luchtfilterkap
22. Luchtfilter
23. Stijgbuis
24. Naald - spuitmond (1 mm)
25. Spuitmond (1 mm)
26. Naald - spuitmond (1,8 mm)
27. Spuitmond (1,8 mm)
28. Led-controlelampjes knop
29. Led-controlelampjes accu
30. Accu lader
31. Led-controlelampjes acculader
3. ASSEMBLAGE
Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
gereedschap.
De accu moet zijn opgeladen voordat deze
voor het eerst wordt gebruikt.
De accu in de machine plaatsen (Afb. C-1)
Zorg ervoor dat het oppervlak van de accu
schoon en droog is voordat u deze op de
acculader of de machine aansluit.
1. Plaats de accu (4) in de onderkant van de ma-
chine, zoals is weergegeven in Fig. C-1.
2. Duw de accu verder naar voren tot deze vast-
klikt.
De accu van de machine verwijderen (Afb. C-1)
1. Duw op de ontgrendelingsknop van de accu (5).
2. Trek de accu (4) uit de machine zoals afgebeeld
in Fig. C-1.
De laadstatus van de accu controleren (Afb. C-2)
Druk kort op de knop (28) op de accu om de
laadstatus van de accu te controleren.
Op de accu bevinden zich 3 lampjes die het
laadniveau aangeven. Hoe meer lampjes bran-
den, des te meer is de accu opgeladen.
Wanneer de lampjes niet branden, wil dit zeg-
gen dat de accu leeg is en onmiddellijk moet
worden opgeladen.
De accu laden met de acculader (Afb. C-2)
1. Haal de accu (4) uit de machine.
2. Draai de accu (4) ondersteboven en schuif deze
op de acculader (30), zoals is weergegeven in
Afb. C-2.
3. Duw op de accu tot deze volledig in de sleuf zit.
4. Steek de stekker van de acculader in een
stopcontact en wacht even. De Led-lampjes op
de acculader (31) gaan branden en tonen de
status van de lader.
30
NL
WWW.VONROC.COM
De acculader heeft 2 led-controlelampjes (29) dat
de status van het laadproces aangeeft:
Status rode LED
Status groene LED Status van acculader
Uit Uit Geen stroom
Uit Aan
Standby mode:
- Geen accu
geplaatst, of
- Opladen van de
accu is beëindigd,
de accu is volledig
opgeladen
Aan Uit Bezig met opladen
van accu
Het kan tot 60 minuten duren voordat de 2Ah
accu volledig is opgeladen.
Het kan tot 120 minuten duren voordat de 4Ah
accu volledig is opgeladen.
Verwijder, als de accu volledig is opgeladen, de
stekker van de acculader uit het stopcontact en
haal de accu uit de acculader.
Wanneer deze machine gedurende een
langere tijd niet wordt gebruikt, is het
raadzaam de accu te bewaren in opgeladen
toestand.
De motor-unit op de spuit-unit aansluiten (Afb. D)
Houd met één hand de motor-unit (8) rechtop
en plaats met de andere hand de spuit-unit (7)
onder een hoek van 90˚ op de motor-unit (8).
Zoals afbeelding D laat zien.
Houd de sleuf van de spuit-unit (7) tegenover
de nok binnen in de motor-unit (8). Draai de
spuit-unit (7) 90 graden omlaag tot u een klik
hoort.
De motor-unit loskoppelen van de spuit-unit
(Afb. E)
Houd de motor-unit (8) vast, druk de ontkoppe-
lingsgrendel (6) in de richting van de spuit-unit
(7) en neem de unit (7) los door 90 graden te
draaien.
De container op de spuit-unit bevestigen en van de
unit loskoppelen.
Bevestigen: Houd de container (11) tegenover
de containerdop (10) en draai vast.
Loskoppelen: Draai de container (11) los van de
containerdop (10).
De spuitmond en de spuitmondnaald vervangen
De spuitmond wordt op het spuitpistool gemon-
teerd bij het uit de verpakking halen.
Ga voor het vervangen van de spuitmond als volgt
stapsgewijs te werk.
Draai de spuitmondmoer (17) van de unit.
Neem de spuitmondkop (15) en de spuitmond
(14) van de machine.
Draai de spuitmondnaald (13) los met de naald-
sleutel (18), zoals wordt getoond in afbeelding
I.
Pak de nieuwe spuitmondnaald (24, 26) en
plaats deze in de sproei-unit, draai vast met de
spuitmondsleutel (18).
Pak de nieuwe spuitmond (25, 27) en bevestig
deze op de spuitmondkop (15).
Plaats de spuitmondkop (15) En de spuitmond
in de spuit-unit.
Sluit deze door de spuitmondmoer vast te draai-
en (17).
4. BEDIENING
Het spuitpistool klaarmaken voor gebruik
Stap 1: Viscositeit/de verf verdunnen
Dit apparaat kan te sproeien materialen verwerken
tot max. 70DIN/sec (viscositeit). Coating-substan-
ties met een lage viscositeit, verven op basis van
water en oplosmiddel, lakken, grondverven, 2-com-
ponentverven, heldere vernissen, beitsafwerkers
en houtveredelende middelen hoeven vaak niet
te worden verdund. Wandverven, dikke vernissen
en dikke beitsen met een hoge viscositeit moeten
vaak worden verdund.
Waarschuwing! Gebruik altijd wandverf die
glad is en geen korrels of klonten bevat.
Doet u dat wel dan zal de spuitmond
verstopt raken.
Tip! Bij een lage viscositeit dient een kleiner mond-
stuk gebruikt te worden en bij een hoge viscositeit
een groter mondstuk.
VERFVOORBEREIDING
Controleer/test de viscositeit van het te spuiten
materiaal.
NL
31
WWW.VONROC.COM
Steek de roerstaaf (12) in de container (11)
waarin het te spuiten materiaal zit, haal de staaf
op en kijk hoe het materiaal druipt. Wanneer
het eruit ziet als vloeibare chocolade, dan is dit
materiaal gereed voor de test van stap 4 (Het
spuitstraal-effect, spuitvolume en de spuit-
stroom testen en afstellen).
Wanneer het te spuiten materiaal erg dik is en als
gel, verdunnen het dan 5 of 10%.
Bij kleine partijen kan dit gemakkelijk worden
gedaan met een speciale roerstaaf:
1. Steek de roerstaaf (12) in de container, Zoals
wordt getoond in afbeelding E1, en voeg het te
spuiten materiaal toe tot één van de lijnen. Zoals
afbeelding E2 laat zien.
2. Voor 10%: Voeg een geschikte verdunningsvloei-
stof toe tot de volgende lijn.
Voor 5%: Voeg een geschikte verdunningsvloei-
stof toe tot halverwege de volgende lijn.
3. Roer de verdunningsvloeistof door het te spuiten
materiaal tot de vloeistof geheel is gemengd.
Controleer de viscositeit opnieuw, wanneer je het
eruit ziet als vloeibare chocolade is dit materiaal
gereed voor de test van stap 4 (Het spuitstraal-ef-
fect, spuitvolume en de spuitstroom testen en af-
stellen). Nog te dik? Herhaalde procedure door nog
eens 5 tot 10% verdunningsvloeistof toe te voegen.
Tip! De meeste wandverven zijn dik en zullen mis-
schien tot wel 40% moeten worden verdund.
Stap 2: Het te spuiten oppervlak in gereedheid
brengen
Dek het gebied rond het te spuiten oppervlak
grondig en over een grote breedte af. Ieder op-
pervlak dat die niet is afgedekt kan onbedoeld
worden gespoten.
Waarschuwing! Houd rekening met uw
omgeving wanneer u buiten spuit, wind kan
onbedoeld bespuiten van uw niet afgedek-
te omgeving veroorzaken.
Het te spuiten oppervlak moet schoon, droog en
vrij van vet en stof zijn.
Gepolijste oppervlakken moeten licht worden
geschuurd en het schuurstof moet worden
verwijderd.
Stap 3: De verfcontainer vullen
Neem de container (11) van de spuit-unit.
Vul de container met het te spuiten materiaal
tot maximaal 800ml.
Stel de stijgbuis (23) af op de positie waarin u
het spuitpistool gaat gebruiken. Spuithoek om-
hoog, zoals wordt getoond in Afb. F. spuithoek
omlaag, zoals wordt getoond in Afb. G.
Controleer dat de pakking en de stijgbuis (23)
goed zijn geplaatst in de containerdop (10).
Draai de container (11) op de containerdop
(10).
Stap 4: Het spuitstraal-effect, spuitvolume en de
spuitstroom testen en afstellen. (Afb. A + B)
NB: U kunt het beste, voor u het werkoppervlak
begint te spuiten, beginnen met een test door een
klein oppervlak van afvalmateriaal te spuiten.
Tip! Bij een lage viscositeit dient een kleiner mond-
stuk gebruikt te worden en bij een hoge viscositeit
een groter mondstuk.
1. Kies het straaleffect: Horizontaal
of verticaal
. Door de stelring (16) van de spuitmond naar
links of naar rechts te draaien.
2. Stel het spuitvolume af met het stelwiel (9) voor
het spuitvolume, door het naar links te draaien,
- voor minder volume, + naar rechts voor meer
volume.
NB: Gering volume wordt geadviseerd voor een
kleine object of oppervlak.
Groot volume wordt geadviseerd voor grotere
oppervlakken.
Tip: Wij adviseren u op de minimumstand te be-
ginnen.
3. Stel de spuitstroom af met de stelknop (2)
voor de spuitstroom: draai de knop naar links
voor een kleinere stroom, naar rechts voor een
grotere stroom.
NB: Hoe dunner de verf is, des te minder moet
de stroom zijn, wanneer u dikkere verf gebruikt,
is het belangrijk dat u een grotere stroom ge-
bruikt.
Tip: Door een aantal lichte lagen te spuiten en
niet een dikke laag, voorkomt u dat de verf gaat
druipen.
32
NL
WWW.VONROC.COM
4. Ligt het spuitpistool op het te spuiten oppervlak
en trek de trekker (1) in.
Houd de voorzijde van het spuitpistool op onge-
veer 20 - 30 cm van het te spuiten oppervlak.
Maak brede bewegingen met uw arm en niet
korte bewegingen met uw pols, zoals wordt
getoond in de afbeelding H.
De meest geschikte methode voor het spuiten
van een oppervlak is een kruislings patroon, te
beginnen met horizontale streken en eindigend
met lichte verticale streken. Zie afbeelding J.
5. Laat de trekker (1) los wanneer u het spuiten
wilt stoppen.
6. Controleer de kwaliteit van het spuitpatroon
Een goed spuitpatroon wordt gelijkmatig ver-
deeld wanneer het het oppervlak raakt, als dat
niet het geval is (hoogste spuitstroom):
- Spuitpunt kan versleten zijn.
- U moet misschien met een kleinere spuit-
punt werken.
- Misschien moet het materiaal worden ver-
dund.
7. Stel het straaleffect (stap A), spuitvolume (stap
B) en de spuitstroom (stap C) af op de verf, het
object, het te spuiten oppervlak en de gewenste
dekking. Herhaal stap D tot H wanneer u niet
tevreden ben met de testresultaten.
Laat de verf/lak/beits altijd drogen volgens de aan-
bevolen droogtijd van het spuitmateriaal voordat
u nieuwe lagen aanbrengt. Door een aantal lichte
lagen te spuiten en niet een dikke laag, voorkomt u
dat de verf gaat druipen
5. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en het
onderhoud begint, altijd de machine uit en
haal het accupack uit de machine.
Steeds na gebruik schoonmaken
Het is van essentieel belang dat u het spuitpistool
steeds na gebruik schoonmaakt. Wanneer u het
spuitpistool niet schoonmaakt dan zal het gevolg
daarvan bijna zeker zijn dat het pistool de volgende
keer niet werkt. De garantie dekt niet storingen die
het gevolg zijn van het niet goed schoonmaken van
het pistool. U moet na gebruik steeds als volgt te
werk gaan:
1. Gooi eventuele ongebruikte verf uit de verfcon-
tainer (11). Laat nooit verf droog worden in de
unit (container, stijgbuis, naald, spuitmond),
omdat het gevolg van opgedroogde verf zal zijn
dat het spuitpistool niet goed werkt. Wanneer
u deze belangrijke voorzorgsmaatregel niet in
acht neemt, zal de garantie komen te vervallen.
2. Maakt de container grondig schoon met de
verdunningsvloeistof die u hebt gebruikt.
3. Giet wat verdunningsvloeistof in de container
en spuit tot alleen nog schone verdunner uit het
spuitpistool komt.
Houd rekening met uw omgeving wanneer
u buiten spuit, wind kan onbedoeld
bespuiten van uw niet afgedekte omgeving
veroorzaken
4. Maak de pakking en de stijgbuis (23) schoon
met verdunningsvloeistof.
5. Maak de spuitmond schoon en verwijder alle
resterende vuil en verf.
- Verwijderde spuitmondmoer (17), spuit-
mondkop (15), spuitmond (14) en spuit-
mondnaald (13), volgens de uitleg in het
hoofdstuk over het vervangen van de spuit-
mond.
- Maak alle onderdelen van de spuitmond
grondig schoon, laat ze niet liggen in een
reinigingsmiddel of in water.
6. Als het cilindergat geblokkeerd raakt, prik het
dan door met een geschikte naald.
7. Houd de ventilatiesleuven van het apparaat
schoon zodat oververhitting van de motor wordt
voorkomen.
8. De ventilatiesleuven moeten vrij zijn van stof en
vuil. Gebruik een zachte met zeepwater vochtig
gemaakte doek als u het vuil niet kunt verwijde-
ren. Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzeen,
alcohol, ammoniak, enz. Deze oplosmiddelen
kunnen de kunststof onderdelen aantasten.
9. Het luchtfilter (22) moet vrij zijn van stof en vuil.
U moet zo nu en dan het luchtfilter schoonma-
ken. Verwijder het luchtfilter volgens de uitleg in
hoofdstuk "Het luchtfilter reinigen en vervan-
gen".
10. Maak de buitenzijde van de machines schoon
- Maak bij voorkeur steeds na gebruik kunst-
stof onderdelen schoon met een schone,
zachte doek.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen
(oplosmiddelen of schuurmiddelen), of een schuur-
spons of scherpe voorwerpen.
NL
33
WWW.VONROC.COM
Zet het product niet in water of een andere
vloeistof en dompel het product niet onder.
Lees altijd de voorzorgsmaatregelen die worden
uiteengezet door de fabrikant van de verf/lak.
Gebruik geen vloeistoffen die schurende
bestanddelen bevatten, zoals rode loodoxi-
de, emaille, bijtende en alkaline stoffen Het
gebruik van deze vloeistoffen kan leiden tot ern-
stige slijtage of corrosie van het pompelement.
Het luchtfilter reinigen/vervangen (Afb. B)
Draai de schroef (20) aan de achterzijde van de
machine los.
Verwijder de luchtfilterkap (21) en neem het
luchtfilter (22) uit.
Maak het luchtfilter (22) schoon, denk eraan
dat het altijd droog moet zijn voor u het terug-
plaatst.
Plaats het droge luchtfilter/vervangende lucht-
filter terug in de motor-unit (8).
Plaats de luchtfilterkap (21) weer en draai de
schroeven (20) vast.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet-geautoriseerd
service centrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het
bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan
geen andere garanties expliciet of impliciet welke
verder gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval
kan VONROC aansprakelijk worden gesteld voor
incidentele schade of gevolgschade. Reparaties
van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of ver-
vanging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
34
FR
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instruc-
tions de ce manuel.
Risque d’électrocution.
Porter une protection oculaire
Portez un masque anti-poussière. Le travail
du bois, des métaux et d‘autres matériaux
peut produire de la poussière qui peut
s‘avérer dangereuse pour la santé. Ne
travaillez pas avec du matériel contenant
de l‘amiante!
Portez des gants de sécurité.
Ne pas utiliser sous la pluie.
N'utilisez pas l'équipement près d'une
flamme nue. Ne fumez pas.
Maintenez les passants à l’écart de la zone
de travail.
Temperature max. 45°C.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau.
Machine de classe II - Double isolation
- Vous n’avez pas besoin de prise avec mise
a la terre.
Fusible miniature a fusion lente.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une collecte
separée.
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité applicables des directives
européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante. Ne
FR
35
WWW.VONROC.COM
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
36
FR
WWW.VONROC.COM
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le
type spécifique de l’appareil électrique, en
prenant en compte les conditions de travail et
le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endom magé ou modifié. Une batterie endom-
magée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
ma gés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLEMENTAIRES
NE JAMAIS VISER DES PERSONNES - Ne jamais
viser une personne ou un animal avec la buse.
Ne jamais laisser le jet de pulvérisation entrer en
contact direct avec la peau.
POINT ECLAIR - ce pistolet de pulvérisation ne
doit pas être utilisé pour des peintures et solvants
inflammables de pulvérisation dont le point éclair
FR
37
WWW.VONROC.COM
est inférieur à 32°C.
VENTILATION - assurez-vous toujours qu‘il y a
suffisamment de ventilation dans la zone de travail
quand vous pulvérisez.
BUSE A PANIER - conservez toujours la buse de
pulvérisation à panier en place pendant utilisation.
CONSIDEREZ L‘ENVIRONNEMENT DE LA ZONE DE
TRAVAIL - n‘utilisez pas de pistolet à pulvérisation
lorsqu‘il existe un risque d‘incendie ou d‘explosi-
on.
SOYEZ CONSCIENT DE TOUT DANGER - soyez
conscient de tout danger que présenterait la
matière pulvérisée et consultez les indications
sur le récipient ou les informations fournies par le
fabricant.
NE PULVERISEZ PAS - ne pulvérisez aucune ma-
tière lorsque le danger n‘est pas connu.
UTILISEZ UNE PROTECTION POUR LES YEUX - Utili-
sez toujours la protection pour les yeux appropriée
afin d‘écarter les vapeurs ou fumées dangereuses.
PORTEZ UN MASQUE - n‘utilisez jamais un pistolet
de pulvérisation sans porter de masque.
PROTEGEZ VOTRE AUDITION - portez des protecti-
ons anti-bruit si le bruit de la pression dépasse 85
dB(A).
ENTRETENEZ VOS OUTILS - gardez votre pistolet
de pulvérisation, récipients de peintures et buses
propres. Ne nettoyez pas avec des liquides inflam-
mables dont le point éclair est inférieur à 32°C.
Contrôlez périodiquement le câble d‘alimentation
secteur et s‘il est endommagé, faites-le remplacer
par une personne qualifiée.
FLAMME NUE - ne pulvérisez jamais à proximité
d‘une flamme nue ou de la veilleuse d‘un appareil.
CIGARETTE - ne jamais fumer pendant que vous
pulvérisez.
DILUTION - lisez toujours les recommandations ou
instructions de dilution du fabricant pour la pein-
ture avant d‘utiliser la peinture ou autre matériau.
DEBRANCHEZ LALIMENTATION SECTEUR - Veillez
à toujours débrancher la batterie avant de remplir
le réservoir de peinture ou de nettoyer le pistolet à
peinture.
COUPEZ LALIMENTATION QUAND VOUS NE PULVE-
RISEZ PAS - éviter de faire fonctionner l‘appareil
pendant n‘importe quel laps de temps avec le
bouton de débit entièrement fermé.
Lorsque vous pulvérisez à l'extérieur, veillez à bien
prendre en compte ce qui vous entoure car le vent
peut accidentellement pulvériser les alentours.
Nous ne saurions être tenus responsables
des dommages éventuellement causés par
l‘utilisation de substances inappropriées ou
de peintures qui n‘ont pas été diluées
correctement et de tout danger pour la santé
qui proviendrait d‘un manque d‘aération.
Coupez immediatement le pistolet pulverisateur:
En cas d‘interrupteur défecteux.
En cas de fumée ou d‘odeur d‘isolement brûlé.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LACCU
a) Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
b)
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu,
à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
c) En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échap per. Ventiler le lieu de travail et, en
cas de malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
d) N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit
Vonroc. Ceci protège l’accumulateur contre une
surcharge dangereuse.
e) Les objets pointus comme un clou ou un tourne-
vis et le fait d’exercer une force extérieure sur
le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut
en résulter un court-circuit interne et l’accu
risque de s’enflammer, de dégager des fumées,
d’exploser ou de surchauffer.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LE
CHARGEUR
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable CD801AA un CD803AA. Tout autre type
de batterie est susceptible d’éclater et de provoquer
des blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) souffrant
de déficiences physiques, sensorielles ou men-
tales, ou par des personnes inexpérimentées ou
non formées. Toute utilisation doit se faire sous
la surveillance d’une personne responsable et
avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
c)
Ne rechargez pas les batteries non rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
38
FR
WWW.VONROC.COM
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées
à la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1.5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours com-
plètement le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Le pistolet à peinture a été conçu pour les travaux de
peinture et de vernissage domestiques. Le pistolet à
peinture est idéal pour les peintures/vernis/lasures
à base d'eau et de solvant. Il est recommandé de n'u-
tiliser que des peintures et des solvants respectueux
de l'environnement. N'utilisez le pistolet à peinture
qu'aux fins pour lesquelles il a été conçu. N'utilisez
pas la machine en dehors du cadre fixé dans le
présent manuel. La machine n'est pas destinée à
un usage professionnel ou industriel. Respectez les
avertissements liés à la sécurité et n'utilisez pas de
produits acides, granuleux, corrosifs ou caustiques.
La machine ne doit pas non plus servir pour la
pulvérisation de produits phytosanitaires pour le trai-
tement des plantes et des jardins ou pour pulvériser
de la peinture, de l'encre ou d'autres substances sur
le corps d'un être humain ou d'un animal.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Ce manuel a été élaboré pour plusieurs kits
/ numéros d’articles différents. Consultez le
numéro d’article correspondant à votre
produit dans le tableau des caractéristiques
qui suit pour obtenir la composition et le
contenu corrects de votre kit.
N° de modèle Batteries
incluses Chargeur inclus
SG502DC - -
S_SG502DC CD801AA CD802AA
S2_SG502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG502DC CD803AA CD802AA
Informations sur la machine
Tension 20V
Débit eau maximum 500 ml/min
Débit peinture maxi 100-200ml/min
Viscosité maxi 70 DIN/s
Contenance du récipient 800 ml
Diamètre de la buse 2,5 mm
Poids 0,84 kg
Lpa (capacité de pression du
son) 81,1 dB(A) K=3dB(A)
Lwa (niveau de pression du son) 92,1 dB(A) K=3dB(A)
Valeur vibratoire 2,578m/s2 K=1,5 m/s2
N° de modèle CD801AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacité 2,0 Ah
Chargeurs recommandés CD802AA
Poids 0,3 kg
N° de modèle CD802AA
Entrée chargeur 220-240V, 50Hz 0,4A
Sortie chargeur 21V 2,5A
Durée de charge 2Ah Batterie 60 minutes
Durée de charge 4Ah Batterie 120 minutes
Accus recommandés CD801AA, CD803AA
Poids 0,36 kg
N° de modèle CD803AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacite 4,0 Ah
Chargeurs recommandes CD802AA
Poids 0,65 kg
N’utilisez que les batteries suivantes de la plateforme
Batterie VONROC VPOWER 20V. L’utilisation de toute
autre batterie pourrait provoquer de graves blessures
ou endommager l’outil.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
FR
39
WWW.VONROC.COM
Le chargeur suivant peut être utilisé pour recharger
ces batteries.
CD802AA Chargeu r rapide
Les batteries de la plateforme Batterie VONROC
VPOWER 20V sont interchangeables pour tous
les outils de la plateforme Batterie VONROC
VPOWER 20V.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce ma-
nuel, a été mesuré conformément à la procédure dé-
crite par la norme EN 62841. Il peut être utilisé pour
comparer deux outils ou pour réaliser une estimation
préalable de l’exposition aux vibrations lors de l’utili-
sation de l’outil pour les applications mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent considé-
rablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoires,
en vous échauffant les mains et en organisant vos
rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2 - 4.
1. Gâchette
2. Bouton de réglage du débit
3. Poignée
4. Batterie (non fournie)
5. Bouton de libération de la batterie
6. Attache
7. Bloc de pulvérisation
8. Bloc-moteur
9. Molette de réglage du volume pulvérisé
10. Bouchon du réservoir
11. Réservoir
12. Agitateur
13. Aiguille de buse
(2,5mm montée sur la machine)
14. Buse (2,5mm montée sur la machine
15. Tête de la buse
16. Bague de réglage de la buse
17. Écrou de fixation de la buse
18. Clé pour aiguille
19. Aiguille de nettoyage
20. Vis
21. Cache-filtre à air
22. Filtre à air
23. Tuyau
24. Aiguille de buse (1mm)
25. Buse (1mm)
26. Aiguille de buse (1,8mm)
27. Buse (1,8mm)
28. Bouton indicateur de batterie
29. Indicateur de charge de la batterie
30. Chargeur
31. Indicateurs à LED du chargeur
3. MONTAGE
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif,
sortez l’accu.
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Insertion de la batterie dans la machine (Fig. C-1)
Vérifiez que la surface extérieure de la
batterie est propre et sèche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
1. Insérez la batterie (4) dans la base de la machi-
ne, comme illustré à la Fig. C-1.
2. Poussez la batterie vers l’avant jusqu’à ce qu’el-
le s’enclenche.
Retrait de la batterie de la machine (Fig. C-1)
1. Poussez les bouton de déverrouillage de la
batterie (5).
2. Retirez la batterie (4) de la machine, comme
illustré à la Fig. C-1.
ContrÔle de l’état de charge de la batterie (Fig.
C-2)
Pour vérifier l’état de charge de la batterie,
appuyez brièvement sur le bouton (28) de la
batterie.
Trois voyants indiquent le niveau de charge de
la batterie. Plus il y a de voyants allumeé, plus
la charge est importante.
Lorsque les voyants sont éteints cela indique
que la batterie est vide et qu’elle doit être
rechargée immediatement.
40
FR
WWW.VONROC.COM
Recharge de la batterie avec le chargeur (Fig. C-2)
1. Retirez la batterie (4) de la machine.
2. Retournez la batterie (4) et faites-la glisser dans
le chargeur (30), comme illustré à la Fig. C-2.
3. Enfoncez la batterie tout au fond du logement.
4. Branchez la fiche du chargeur dans une prise
electrique et patientez. Les indicateurs à LED sur
le chargeur (31) s’allument et indiquent l’état du
chargeur.
Le chargeur possède deux indicateur à LED (29)
qui indique l’état du processus de charge:
État de l’indica-
teur à LED rouge
État de l’indica-
teur à LED vert État du chargeur
Éteint Éteint
Aucune alimentation
Éteint Allumé
Mode veille:
- Aucune batterie
n’est insérée ou
-
La batterie est in-
sérée, mais la char-
ge s’est achevée
Allumé Étein Batterie en cours de
charge
Il faut compter jusqu’à 60 minutes pour rechar-
ger complètement la batterie 2Ah.
Il faut compter jusqu’à 120 minutes pour re-
charger complètement la batterie 4Ah.
Lorsque la batterie est entièrement chargée, dé-
branchez le chargeur de la prise secteur et retirez
la batterie du chargeur.
Quand la machine n’est pas utilisée pendant
une période prolongée, il est préférable
d’entreposer la batterie rechargée.
Installer le bloc-moteur sur le pulvérisateur (Fig. D)
Tenez le bloc-moteur à la verticale (8) d'une main
et, avec l'autre main, placez le bloc de pulvérisa-
tion (7) à l'équerre (90°) sur le bloc-moteur (8),
comme illustré par la figure D.
Alignez la fente du bloc de pulvérisation (7) avec
l'encoche à l'intérieur du bloc-moteur (8). Tournez
le bloc de pulvérisation (7) à 90° vers le bas jus-
qu'à entendre un clic.
Retirer le bloc-moteur du pulvérisateur (Fig. E)
Tenez le bloc-moteur (8) et enfoncez l'attache (6)
vers le bloc de pulvérisation (7) puis tournez à 90°
pour retirer le bloc de pulvérisation (7).
Installer et retirer le réservoir à peinture du bloc de
pulvérisation.
Pour l'installer : Alignez le réservoir (11) avec le
bouchon du réservoir (10) et serrez.
Pour le retirer : Dévissez le réservoir (11) du bou-
chon du réservoir (10).
Remplacer la buse et l'aiguille
La buse est, par défaut, déjà installée sur le pistolet à
peinture en sortie d'usine.
Pour remplacer la buse, respectez les étapes suivan-
tes.
Desserrez l'écrou de fixation de la buse (17) et
retirez-le.
Sortez la tête de la buse (15) et la buse (14) de la
machine.
Dévissez l'aiguille (13) à l'aide de la clé (18) four-
nie, comme illustré par la figure I.
Prenez l'aiguille neuve (24, 26) et réinstallez-la
sur le bloc de pulvérisation avant de la serrer à
l'aide de la clé pour aiguille (18).
Prenez la buse neuve (25, 27) et fixez-la sur la
tête de buse (15).
Réinstallez la tête de la buse (15) et réinstallez
l'ensemble sur le bloc de pulvérisation.
Fixez l'ensemble à l'aide de l'écrou de fixation
(17).
4. FONCTIONNEMENT
Préparer le pistolet à peinture
Étape 1 : Viscosité/Diluer la peinture
Cet appareil peut pulvériser des substances jus-
qu'à 70 DIN/s (viscosité). Les revêtements à faible
viscosité, les peintures, les laques, les apprêts à
base d'eau et de solvant, les peintures à deux com-
posants, les produits d'étanchéité et les apprêts
pour bois n'ont souvent pas besoin d'être dilués.
Les peintures murales à haute viscosité, les vernis
et les lasures épais doivent souvent être dilués.
Astuce ! Utilisez la petite buse en cas de faible
viscosité et la plus grosse si la viscosité est élevée.
Avertissement! Veillez à toujours utiliser de
la peinture murale lisse et sans granules, ni
gru meaux. Vous pourriez sinon boucher la
buse.
FR
41
WWW.VONROC.COM
Préparation de la peinture
Contrôlez/testez la viscosité du produit à pulvériser.
Placez l'agitateur (12) dans le réservoir (11)
contenant le produit à pulvériser et ressortez-le
pour voir comment la matière s'égoutte. Si elle
ressemble à du chocolat liquide, c'est qu'elle
convient pour le test de l'étape 4 (Tester et régler
le jet, le volume et le débit de pulvérisation).
Si la matière à pulvériser est très épaisse, comme
du gel, diluez-la à 5 ou 10%.
Pour les petites quantités, cela peut facilement
être réalisé à l'aide de l'agitateur :
1. Placez l'agitateur (12) dans le réservoir, comme
illustré par la figure E1 et ajoutez la matière à
pulvériser jusqu'à l'une des lignes, comme illus-
tré par la figure E2.
2. Pour une dilution à 10% : Ajoutez un solvant de
dilution adapté jusqu'à la ligne qui suit. Pour une
dilution à 5% : Ajoutez un solvant de dilution
adapté jusqu'à mi-distance de la ligne qui suit.
3. Remuez le solvant dans la matière à pulvériser
jusqu'à ce qu'il soit parfaitement mélangé.
Contrôlez de nouveau la viscosité, si la matière
ressemble à du chocolat liquide, c'est qu'elle convient
pour le test de l'étape 4 (Tester et régler le jet, le
volume et le débit de pulvérisation). Toujours très
épaisse ? Répétez la procédure en ajoutant 5 ou 10%
de solvant supplémentaire.
Astuce! La plupart des peintures murales sont très
épaisses et elles nécessitent souvent une dilution
à 40%.
Étape 2 : Préparer la surface à pulvériser
Couvrez complètement et très largement la
surface autour de la zone à pulvériser. Les sur-
faces non protégées peuvent être pulvérisées
accidentellement.
Avertissement ! Lorsque vous pulvérisez à
l'extérieur, veillez à bien prendre en compte
ce qui vous entoure car le vent peut
accidentellement pulvériser les zones
alentours non protégées.
La surface à pulvériser doit être propre, sèche
et exempte de graisse et de poussière.
Les surfaces polies doivent être légèrement
poncées et la poussière du ponçage doit être
nettoyée.
Étape 3 : Remplir le réservoir de peinture
Retirez le réservoir (11) du bloc de pulvérisati-
on.
Remplissez le réservoir de la matière à pulvéri-
ser jusqu'à 800ml maximum.
Ajustez la position du tuyau (23) en fonction de
la position dans laquelle vous prévoyez d'utiliser
le pistolet à peinture. Angle de pulvérisation
vers le haut comme illustré par la figure F. An-
gle de pulvérisation vers le bas comme illustré
par la figure G
Veillez à ce que le joint et le tuyau (23) soient
correctement installer dans le bouchon du
réservoir (10). Vissez le réservoir (11) sur le
bouchon du réservoir (10).
Étape 4 : Tester et régler le jet, le volume et le
débit de pulvérisation. (Fig. A + B)
Remarque : Avant de commencer à pulvériser la
surface entière, il est conseillé de procéder à un
test sur une petite zone ou sur une chute.
Astuce ! Utilisez la petite buse en cas de faible
viscosité et la plus grosse si la viscosité est élevée.
1. Choisir le sens du jet : Horizontal
ou vertical
. En tournant la bague de réglage de la buse
(16) à gauche ou à droite.
2. Réglez le volume pulvérisé à l'aide de la molette
de réglage du volume pulvérisé (9) en la tour-
nant vers la gauche (-) pour réduire le volume
ou vers la droite (+) pour l'augmenter.
Remarque : Un volume plus faible est conseillé
pour les plus petits objets et les plus petites
surfaces.
Un volume plus important est conseillé pour les
plus grandes surfaces.
Conseil : Nous vous recommandons de commencer
avec le niveau de réglage le plus faible.
3.
Réglez le débit à l'aide du bouton de réglage du
débit (2) : tournez le bouton vers la gauche pour
réduire le débit et vers la droite pour l'augmenter.
Remarque : Moins la peinture est épaisse, plus le
débit doit être bas. Veillez à utiliser un débit plus
important pour les peintures plus épaisses.
42
FR
WWW.VONROC.COM
Conseil : Pour éviter les coulures, plusieurs cou-
ches fines sont préférables à une seule couche
plus épaisse.
4. Dirigez le pistolet à peinture vers la surface à
pulvériser et actionnez la gâchette (1). Maintenez
l'avant du pistolet à peinture à environ 20 à 30
cm de la surface à pulvériser. Procédez avec de
grands mouvements du bras plutôt qu'avec de
petits mouvements du poignet, comme illustré
par la figure H. La méthode de pulvérisation la
mieux adaptée est une pulvérisation en croix, en
commençant par des passes horizontales et en
finissant par de légères passes verticales. Consul-
tez la figure J.
5. Relâchez la gâchette (1) pour stopper la pulvéri-
sation.
6. Contrôlez la qualité du schéma de pulvérisation
Un bon schéma de pulvérisation se doit d'être
réparti de façon uniforme au moment où le jet
touche la surface, si ce n'est pas le cas (débit
maximum) vérifiez ce qui suit:
- Il se peut que la buse soit bouchée.
- Il se peut qu'une buse plus petite soit mieux
adaptée.
- Il se peut que la matière doive être diluée.
5. Réglez le sens du jet (étape A), le volume pulvérisé
(étape B) et le débit pulvérisé (étape C) en foncti-
on de la peinture, de l'objet/surface à pulvériser et
de la couvrance souhaitée. Répétez les étapes D à
H si vous n'êtes pas satisfait(e) du résultat.
Laissez toujours la peinture/le vernis/la lasure
sécher conformément aux recommandations avant
d'appliquer les différentes couches. Pour éviter les
coulures, plusieurs couches fines sont préférables
à une seule couche plus épaisse.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et retirez
la batterie de la machine.
Nettoyage après chaque utilisation
Il est essentiel de parfaitement nettoyer le pistolet
à peinture après chaque utilisation. Le manque de
nettoyage entraîne à coup sûr le blocage du pisto-
let qui ne peut alors plus fonctionner. La garantie
ne couvre pas un pistolet à peinture qui n'aurait
pas été correctement nettoyé par son utilisateur.
Les opérations qui suivent doivent être réalisées
après chaque utilisation :
1. Videz tout le reste de peinture du réservoir à
peinture (11). Ne laissez jamais la peinture
sécher dans l'appareil (réservoir, tuyau, aiguille,
buse) car la peinture sèche empêcherait le
bon fonctionnement du pistolet à peinture. Le
non-respect de cette mesure de précaution
essentielle annule la garantie.
2. Nettoyez parfaitement le réservoir à l'aide du sol-
vant que vous avez utilisé pour diluer la peinture.
3. Remplissez le réservoir avec une petite quantité
de diluant et pulvérisez jusqu'à ce que le solvant
ressorte du pistolet à peinture.
Lorsque vous pulvérisez à l'extérieur, veillez
à bien prendre en compte ce qui vous
entoure car le vent peut accidentellement
pulvériser les zones alentours non
protégées
4. Nettoyez le joint et le tuyau (23) avec un solvant.
5. Nettoyez la buse et retirez toute trace de salissu-
re ou de peinture.
- Retirez l'écrou de fixation de la buse (17), la
tête de la buse (15), la buse (14) et l'aiguille
(13), comme expliqué dans le chapitre Rem-
placer la buse.
- Nettoyez parfaitement toutes les pièces de
la buse, ne les laissez pas tremper dans un
détergent ou dans de l'eau.
6. Si le trou du cylindre est bouché, utilisez une
aiguille de nettoyage pour cylindre adaptée.
7. Gardez les fentes d'aération de l'appareil propres
afin d'éviter la surchauffe du moteur.
8. Les fentes d'aération doivent rester exemptes
d'impuretés et de poussière. Si les impuretés
résistent, utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de l’eau savonneuse. N'utilisez
jamais aucun solvant, essence, alcool, ammonia-
que, etc. Ces solvants peuvent endommager les
pièces en plastique.
9. Le filtre à air (22) doit rester exempt de poussiè-
re et d'impuretés. Le filtre à air doit être nettoyer
de temps en temps. Retirez le filtre à air de la
façon expliquée dans le chapitre "Nettoyer et
remplacer le filtre à air".
10. Nettoyez l'extérieur de la machine
- Nettoyez les pièces en plastique à l'aide d'un
chiffon doux et propre, de préférence après
chaque utilisation.
FR
43
WWW.VONROC.COM
N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs
(solvants, produits abrasifs), d'éponge abrasives ou
d'objets pointus.
N'immergez pas le produit dans de l'eau ou
dans tout autre liquide.
Veillez à toujours lire les mesures de précaution
établies par le fabricant de la peinture ou du vernis.
N'utilisez pas de liquides contenant des sub-
stances abrasives comme le minium (plomb
rouge), les glacis, les produits caustiques
et alcalins. L'utilisation de ces liquides peut
entraîner l'usure excessive ou la corrosion de la
pompe.
Nettoyer/Remplacer le filtre à air (Fig. B)
Desserrez la vis (20) à l'arrière de la machine.
Retirez le cache-filtre à air (21) et sortez le filtre
à air (22).
Nettoyez le filtre à air (22), veillez toujours à ce
qu'il soit parfaitement sec avant de le réinstal-
ler.
Réinstallez le filtre à air sec ou le filtre à air neuf
dans le bloc-moteur (8).
Réinstallez le cache-filtre à air (21) et refixez-le
à l'aide de la vis (20).
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été
effectuées ou tentées sur la machine par un
centre de réparation non agréé.
L’usure normale.
Loutil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fins particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels ou
consécutifs. Les solutions proposées par les reven-
deurs devront se limiter à la réparation ou le rempla-
cement des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
44
ES
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones adjun-
tas. De no respetarse las advertencias de seguridad
y las instrucciones, podrían producirse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y las instrucciones
para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las
instrucciones del presente manual.
Riesgo de descarga eléctrica.
Lleve protección visual
Utilice siempre una máscara cuando utilice
la herramienta. Cuando sierre madera,
metal y otros materiales, el polvo que se
produce, es perjudicial para la salud.
¡Recuerde que nunca debe serrar asbesto
o material que contenga asbesto!
Use guantes de seguridad.
No use bajo la lluvia.
No usar cerca de llamas desnudas No
fumar.
Mantenga a los presentes a una distancia
prudencial de la zona de trabajo.
Temperatura max. 45°C.
No arroje la bateria al fuego.
No arroje la bateria al agua.
Maquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
Fusible cinta miniatura de tipo retardado.
Recogida selectiva de la bateria de iones de
litio.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme con las normas de
seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
Si no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que fun-
ciona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos,
con ductos, tubos de la calefacción, radiadores
y refrigeradores. El riesgo de cortocircuitos es
mayor cuando el cuerpo está en contacto con el
suelo.
ES
45
WWW.VONROC.COM
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre. El riesgo de cor-
tocircuito es menor si utiliza un cable alargador
adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apro-
piadas del equipo de seguridad como por ejem-
plo: mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen co-
rrectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar acce-
sorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta.
La herramienta eléctrica puede ser peligrosa
cuando la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
46
ES
WWW.VONROC.COM
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso
de otra clase de baterías diferente puede
ocasionar el riesgo de derivar en lesiones o un
incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni-
llos o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente, lá-
vese bien con agua. Si el líquido hace contacto
con los ojos, consulte también al médico. El
líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130
°C puede provocar una explosión. NOTA La
temperatura “130 °C” puede sustituirse por la
temperatura “265 °F”.
g)
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
NUNCA ROCIE A PERSONAS- Nunca apunte con
la boquilla a otra persona o animal. Nunca per-
mita que el rociado entre en contacto directo
con la piel.
PUNTO DE IGNICIÓN- Este rociador no debe
utilizarse para rociar pinturas inflamables y
disolventes con un punto de ignición inferior a
32°C.
VENTILACIÓN- Asegúrese siempre de que haya
una ventilación adecuada en la zona de trabajo
cuando rocíe.
BOQUILLA DE CESTA- Mantenga siempre la
boquilla de cesta rociadora cuando use la her-
ramienta.
TENGA EN CUENTA EL ENTORNO DE LA ZONA DE
TRABAJO- No utilice rociadores cuando exista
riesgo de incendio o explosión.
TENGA PRESENTE CUALQUIER PELIGRO - Esté
atento a cualquier peligro que pueda surgir con
el material rociado y consulte las marcas en el
contenedor o la información suministrada por el
fabricante.
NO ROCÍE- No rocíe en ningún material cuyo
peligro sea desconocido.
PROTEJASE LOS OJOS- Utilice siempre la
protección de ojos adecuada para evitar que
vapores o humos peligrosos penetren en sus
ojos.
UTILICE UNA MÁSCARA- Nunca opere un roci-
ador sin utilizar una máscara facial.
PROTÉJASE LOS OÍDOS- Utilice protectores de
oídos si el ruido supera los 85 dB(A).
DE MANTENIMIENTO A SUS HERRAMIEN-
TAS- Mantenga el rociador, el contenedor de
pintura y las boquillas limpias. No los limpie con
ES
47
WWW.VONROC.COM
líquidos inflamables que tengan un punto de
ignición inferior a 32°C. Inspeccione el cable de
red periódicamente y si estuviese dañado, haga
que un técnico cualificado lo cambie.
LLAMAS- Nunca rocíe cerca de llamas al aire li-
bre ni tampoco cerca del hornillo de una cocina.
CIGARRILLOS- No fume nunca mientras esté
rociando.
DISOLVENTES- Lea siempre las recomenda-
ciones o instrucciones de los fabricantes de
disolventes antes de utilizar pinturas u otros
materiales.
DESCONECTE EL EQUIPO DE LA TOMA DE RED -
Desconecte siempre la batería antes de llenar el
depósito de pintura y antes de limpiar la pistola
de pintura.
APAGUE EL EQUIPO CUANDO NO VAYA A ROCIAR-
Evite poner en funcionamiento la unidad con el
botón de control de flujo totalmente cerrado.
Tenga cuidado con el entorno cuando use la
pistola de pintura en un lugar exterior pues el
viento puede hacer que pulverice involuntaria-
mente los alrededores.
No aceptamos ninguna responsabilidad por
daños causados por el uso de sustancias
inadecuadas o pinturas que no han sido
disueltas correctamente, así como por
cualquier peligro contra la salud que
pudiera surgir por falta de ventilación
adecuada.
Apague el rociador inmediatamente cuando:
El interruptor esté defectuoso.
Perciba olor a quemado o humos.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a)
No abra la batería. Existe peligro de cortocircuito.
b) Proteja la batería del calor, p. ej., de la luz solar
intensa continua, los incendios, el agua y la
humedad. Peligro de explosión.
c)
En caso de daño y uso incorrecto de la batería,
esta puede emitir vapores. Ventile el área y
consulte un médico si se siente mal. Los vapores
pueden irritar el sistema respiratorio.
d) Utilice la batería solo junto con su producto
Vonroc. Esta medida protege la batería de
sobrecargas peligrosas.
e) La batería se puede dañar con objetos puntia-
gudos como clavos o destornilladores o si se
somete a alguna fuerza exterior. Puede produ-
cirse un cortocircuito interno que dé lugar a que
la batería se incendie, emita humo, explote o se
sobrecaliente.
TRADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR
Uso previsto
Cargue solo las baterías recargables CD801AA y
CD803AA con el cargador. Otros tipos de baterías
pueden estallar y causar lesiones y daños.
a)
El aparato no debe ser usado por personas
(incluidos niños) con capacidad física, sensorial
o mental reducida, o que no tengan experiencia
o conocimiento suficientes, salvo que hayan sido
capacitadas o estén bajo supervisión.
b)
Controle que los niños no jueguen con el aparato.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben colocarse
en un lugar bien ventilado.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de la
máquina con un grosor mínimo de 1.5 mm2.
Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
La pistola de pintura ha sido concebida para reali-
zar trabajos de pintura y barnizado en un entorno
doméstico. La pistola de pintura puede usarse con
pintura/barniz/colorantes a base de agua, aceite
o disolvente. Se recomienda utilizar pinturas y
disolventes que no dañen el medioambiente. Use la
pistola de pintura solo para el propósito para el que
ha sido fabricada. No utilice la máquina para rea-
lizar otras operaciones que no sean las indicadas
en este manual. La máquina no ha sido diseñada
para uso profesional o industrial. Tenga en cuenta
las advertencias de seguridad y no utilice los
siguientes productos: productos de revestimiento
ácido, productos granulares, productos corrosivos
48
ES
WWW.VONROC.COM
o productos cáusticos. Tampoco ha sido concebida
para ser utilizada para pulverizar productos fitosa-
nitarios para el tratamiento de plantas o jardines,
ni para pulverizar pintura, tinta u otros materiales
sobre el cuerpo humano o sobre los animales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Este manual ha sido redactado para
diferen tes números de juegos/artículos.
Compruebe el número de artículo
correspon diente en la siguiente tabla de
especificaciones para conseguir la
composición y el contenido correctos de su
juego.
Modelo n.° Baterias
incluidas
Cargador
incluido
SG502DC - -
S_SG502DC CD801AA CD802AA
S2_SG502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG502DC CD803AA CD802AA
Informatión de la máquina
Tensión 20V
Máx. velocidad flujo de agua 500 ml/min
Flujo máx. de pintura 100-200 ml/min
Viscosidad Máx. 70 DIN/s
Capacidad contenedor 800 ml
Diámetro boquilla 1mm, 1,8mm & 2,5mm
Peso 0,84 kg
Lpa (capacidad presión
sonora) 81,1 dB(A) K=3dB(A)
Lwa (nivel de potencia
sonora) 92,1 dB(A) K=3dB(A)
Valor de vibracíon 2,578m/s2 K=1,5 m/s2
Modelo n.° CD801AA
Tipo de batería Iones de litio
Voltaje 20V
Capacidad 2,0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,3 kg
Modelo n.° CD802AA
Entrada del cargador 220-240V, 50Hz 0,4A
Salida del cargador 21V 2,5A
Tiempo de carga de la batería
de 2 Ah 60 minutos
Tiempo de carga de la batería
de 4 Ah 120 minutos
Baterías recomendadas CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.° CD803AA
Tipo de bateria Lones de litio
Voltaje 20V
Capacidad 4,0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,65 kg
Use solo las siguientes baterías de la plataforma de
baterías VONROC VPOWER 20V. El uso de cualquier
otra batería puede causar lesiones graves o dañar
la herramienta.
CD801AA 20V, 2 Ah de iones de litio
CD803AA 20V, 4 Ah de iones de litio
Para cargar estas baterías se puede utilizar el
siguiente cargador de batería.
CD802AA Cargador rápido
Las baterías de la plataforma de baterías VONROC
VPOWER 20V son intercambiables con todas las
herramientas de la plataforma de baterías VONROC
VPOWER 20V.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 62841 pue-
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra y como valoración preliminar de la exposición
a las vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas.
al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
ES
49
WWW.VONROC.COM
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2 - 4.
1. Gatillo
2. Botón de ajuste del flujo de pulverización
3. Empuñadura
4. Batería (no suministrada)
5. Botón de desbloqueo de la batería
6. Pestillo de conexión
7. Unidad pulverizadora
8. Unidad motriz
9. Botón de ajuste del volumen de pulverizado
10. Tapa del depósito
11. Depósito
12. Varilla de agitar
13. Boquilla de aguja (2.5 mm montada en la má-
quina)
14. Boquilla (2.5 mm montada en la máquina)
15. Cabeza de la boquilla
16. Anillo de ajuste de la boquilla
17. Tuerca de la boquilla
18. Llave de aguja
19. Aguja de limpieza
20. Tornillos
21. Tapa del filtro de aire
22. Filtro de aire
23. Tubo ascendente
24. Boquilla de aguja (1 mm)
25. Boquilla (1 mm)
26. Boquilla de aguja (1.8 mm)
27. Boquilla (1.8 mm)
28. Botón de indicadores LED de batería
29. Indicadores LED de la batería
30. Cargador
31. Indicadores LED del cargador
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, extraiga la batería.
Debe cargarse la batería antes de usar la
máquina por primera vez.
Instalación de la batería en la máquina (Fig. C-1)
Compruebe que la parte exterior de la
batería esté limpia y seca antes de
colocarla en el cargador o en la máquina.
1. Inserte la batería (4) en la base de la máquina
como se muestra en la Fig. C-1.
2. Pulse la batería más hacia delante hasta que
haga clic en su sitio.
Extracción de la batería de la máquina (Fig. C-1)
1. Presione el botón de desbloqueo de la batería
(5).
2. Extraiga la batería (4) de la máquina como se
muestra en la Fig. C-1.
Comprobacion del estado de carga de la bateria
(Fig. C-2)
Para comprobar el estado de carga de la
bateria, apriete brevemente el boton (28) de la
bateria.
La bateria tiene 3 luces que indican el nivel de
carga, cuantas mas luces esten encendidas,
mas bateria queda.
Cuando las luces estan apagadas significa que
la bateria esta vacia y debe cargarse inmediata-
mente.
Carga de la bateria con el cargador (Fig. C-2)
1. Extraiga la bateria (4) de la maquina.
2. De vuelta la bateria (4) y deslicela en el car-
gador (30) como se muestra en la Fig C-2.
3. Empuje la bateria hasta que quede totalmente
colocada en la ranura.
4. Enchufe el enchufe del cargador en una toma
de corriente electrica y espere un poco. Los
indicadores de LED del cargador (31) se encen-
deran y mostraran el estado del cargador.
50
ES
WWW.VONROC.COM
El cargador tiene 2 indicadores de LED (29) que
indican el estado del proceso de carga:
LED de estado
rojo
LED de estado
verde Estado de la carga
Desactivado Desactivado Sin alimentación
Desactivado Activado
Modo espera:
- No hay ninguna
batería insertada o,
- Se ha insertado
la batería pero el
proceso de carga
ha finalizado
Activado Desactivado Carga de la batería
en curso
La carga completa de la batería de 2 Ah puede
llevar hasta 60 minutos.
La carga completa de la batería de 4 Ah puede
llevar hasta 120 minutos.
Después de que la batería esté totalmente carga-
da, desenchufe el enchufe del cargador de la toma
de corriente y extraiga la batería del cargador.
Cuando la no vaya a utilizarse la máquina
durante un período de tiempo prolongado,
es conveniente guardar la batería cargada.
Conexión de la unidad motriz a la unidad pulveri-
zadora (Fig. D)
Con una mano, sujete la unidad motriz (8) en
posición vertical y, con la otra mano, coloque
la unidad pulverizadora (7) en ángulo de 90˚
sobre la unidad motriz (8), como se muestra en
la figura D.
Alinee la ranura de la unidad pulverizadora (7)
con la muesca interna de la unidad motriz (8).
Gire la unidad pulverizadora (7) a 90 grados
hacia abajo hasta que oiga un clic.
Desconexión de la unidad motriz de la unidad
pulverizadora (Fig. E)
Sujete la unidad motriz (8) y empuje el pestillo
de desconexión (6) hacia la unidad pulverizado-
ra (7), después gire a 90˚ grados para sacar la
unidad pulverizadora (7).
Conexión y desconexión del depósito de la unidad
pulverizadora.
Para conectarlo: Alinee el depósito (11) con la
tapa del depósito (10) y apriete.
Para desconectarlo: Afloje la tapa (10) del
depósito (11).
Sustitución de la boquilla y la aguja de la boquilla
Cuando abra el embalaje, encontrará la boquilla
montada de fábrica en la pistola de pintura.
Para cambiar la boquilla deberá hacer lo siguiente.
Afloje la tuerca de la boquilla (17) y sáquela.
Saque la cabeza de la boquilla (15) y la boquilla
(14) de la máquina.
Afloje la aguja de la boquilla (13) usando la llave
de aguja (18), como se muestra en la figura I.
Coja la nueva aguja de la boquilla (24, 26) y
vuelva a colocarla en la unidad pulverizadora y
apriétela con la llave de la boquilla (18).
Coja la nueva boquilla (25, 27) y colóquela en la
cabeza de la boquilla (15).
Vuelva a colocar la cabeza de la boquilla (15) y el
conjunto de la boquilla en la unidad pulverizadora.
Ciérrala apretando la tuerca de la boquilla (17).
4. FUNCIONAMIENTO
Preparación de la pistola de pintura para el uso
Paso 1: Viscosidad/dilución de la pintura
Este aparato puede procesar materiales de pulve-
rización de hasta un máximo de 70 DIN/s (visco-
sidad). Los productos de revestimiento de baja
viscosidad, las pinturas a base de agua y disolven-
te, los acabados, las imprimaciones, las pinturas
bicomponentes, los acabados transparentes, los
selladores de colorantes y los conservantes de
selladores de madera, por lo general, no requieren
dilución.Las pinturas de pared de alta viscosidad,
los barnices densos y los colorantes densos suelen
requerir dilución.
¡Consejo! En caso de baja viscosidad, use la bo-
quilla más pequeña y, en caso de alta viscosidad, la
más grande.
Advertencia Use siempre pintura de pared
lisa y sin grumos o gránulos. De lo
contrario, la boquilla se obstruirá.
ES
51
WWW.VONROC.COM
PREPARACIÓN DE PINTURA
Compruebe/testee la viscosidad del material que
vaya a pulverizar.
Coloque la varilla de agitación (12) en el depó-
sito (11) que contiene el material por pulverizar
y extráigala para ver cómo gotea el material.
Cuando parezca chocolate líquido, el material
estará listo para ser probado en el paso 4.
(Prueba y ajuste del abanico del pulverizado,
volumen y flujo de pulverización).
Si el material por pulverizar es muy denso y gelati-
noso, dilúyalo un 5 o 10 %.
En caso de pequeñas cantidades, esto se puede
hacer fácilmente usando la varilla de agitación
especial:
1. Coloque la varilla agitadora (12) en el depósito,
como se muestra en la figura E1, y añada ma-
terial de pulverización hasta una de las líneas,
como se muestra en la figura E2.
2. Para el 10 %: Añada el disolvente adecuado
hasta la siguiente línea.
Para el 5 %: Añada el disolvente adecuado
hasta la mitad de la siguiente línea.
3. Revuelva el disolvente diluido en el material de
pulverización hasta que se mezcle completa-
mente.
Compruebe nuevamente la viscosidad, cuando
parezca chocolate líquido, el material estará listo
para ser probado en el paso 4. (Prueba y ajuste
del abanico de pulverizado, volumen y flujo de
pulverización). ¿Aún demasiado espeso? Repita
el proceso añadiendo un 5 o 10 % adicional de
diluyente de pintura.
¡Consejo! La mayoría de las pinturas de paredes
son densas y pueden requerir hasta un 40 % de
dilución.
Paso 2: Preparación de la superficie por pulverizar
Cubra toda el área que rodea el lugar que vaya
a pulverizar. Las superficies que no estén bien
cubiertas pueden pulverizarse involuntariamente.
Advertencia Tenga cuidado con el entorno
cuando use la pistola de pintura en un
lugar exterior pues el viento puede hacer
que pulverice los alrededores no cubiertos.
La superficie de rociado debe estar limpia, seca
y libre de grasa o polvo.
Las superficies pulidas deben lijarse ligeramen-
te, y debe eliminarse el polvo de lijado.
Paso 3: Llenado del depósito de pintura
Extraiga el depósito (11) de la unidad pulveri-
zadora.
Llene el depósito con el material que vaya a pul-
verizar, hasta un máximo de 800 ml.
Ajuste el tubo ascendente (23) dependiendo
de la posición en la que vaya a utilizar la pistola
pulverizadora. Con el ángulo de pulverización
hacia arriba, como se muestra en la Fig. F, o
con el ángulo de pulverización hacia abajo,
como se muestra en la Fig. G.
Compruebe que la junta y el tubo ascendente
(23) estén colocados correctamente en la tapa
del depósito (10). Apriete la tapa (10) del depó-
sito (11).
Paso 4: Prueba y ajuste del abanico de pulveriza-
ción, volumen y flujo de pulverización. (Fig. A + B)
Nota: Antes de comenzar a pulverizar la superficie
de trabajo, se recomienda hacer una prueba inicial
pulverizando una pequeña área sobre un material
de desecho.
¡Consejo! En caso de baja viscosidad, use la bo-
quilla más pequeña y, en caso de alta viscosidad, la
más grande.
1. Elija el efecto del chorro: Horizontalmente
o
verticalmente
, girando el anillo de ajuste de la
boquilla (16) a la izquierda o a la derecha.
2. Ajuste el volumen de pulverización con el botón
de ajuste del volumen de pulverización (9),
girándolo hacia la izquierda - para reducir el
volumen, o hacia la derecha + para aumentarlo.
Nota: Se aconseja un volumen bajo para objetos
o superficies pequeñas. Se aconseja un volu-
men alto para superficies más grandes.
Consejo: Recomendamos comenzar con el ajuste
mínimo.
3. Ajuste el flujo de pulverización con el botón
de ajuste del flujo de pulverización (2): gire el
botón hacia la izquierda para reducir el flujo, o
hacia la derecha para aumentarlo. Nota: Cuanto
52
ES
WWW.VONROC.COM
más diluida esté la pintura, más bajo debería
ser el flujo; cuando utilice pintura más densa,
asegúrese de utilizar un flujo más alto.
Consejo: Si se dan varias capas ligeras en vez de
una sola capa gruesa, se evita que la pintura gotee.
4. Apunte la pistola pulverizadora hacia la su-
perficie por pulverizar y apriete el gatillo (1).
Sostenga la parte delantera de la pistola a
unos 20-30 cm de distancia de la superficie
que vaya a pulverizar. Haga movimientos largos
con los brazos, en vez de movimientos cortos
con las muñecas, como se muestra en la figura
H. El método más adecuado de pulverización
de superficies es aplicar un patrón cruzado,
comenzando con pasadas horizontales y termi-
nando con pasadas verticales ligeras, como en
la figura J.
5. Suelte el gatillo (1) para detener la pulveriza-
ción.
6. Comprobación de la calidad del patrón de
rociado. Un buen patrón de pulverización se dis-
tribuye uniformemente en la superficie, en caso
contrario, aumente el flujo de pulverización y
compruebe lo siguiente:
- Si la punta del pulverizador está desgasta-
da.
- Si es necesaria una punta de pulverización
más pequeña.
- Si es necesario diluir el material.
7. Ajuste el abanico de pulverización (paso A), el
volumen de pulverización (paso B) y el flujo de
la pulverización (paso C) dependiendo de la pin-
tura, la superficie o el objeto por pulverizar y la
cobertura deseada. Repita los pasos D a H si no
está satisfecho con los resultados de la prueba.
Deje siempre secar la pintura/barniz/colorante por
el tiempo de secado recomendado para el material
que pulverice, antes de aplicar capas sucesivas. Si
se dan varias capas ligeras en vez de una sola capa
gruesa, se evita que la pintura gotee.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el paquete de baterías de la
máquina.
Limpieza después de cada uso
Es esencial limpiar la pistola de pintura a fondo
después de cada uso. Si no se limpia, es muy
probable que se bloquee y que no funcione la
próxima vez que vaya a usarla. La garantía no cubre
los pulverizadores que no hayan sido limpiados
correctamente por el usuario.
Después de cada uso, se debe hacer lo siguiente:
1. Vaciar la pintura sin usar que haya quedado en
el depósito de pintura (11). Nunca deje que la
pintura se seque en la unidad (depósito, tubo
ascendente, aguja, boquilla), ya que la pintura
seca impedirá que la pistola funcione correc-
tamente. El incumplimiento de esta importante
medida de precaución anulará la garantía.
2. Limpie a fondo el depósito con el diluyente de
pintura que haya utilizado.
3. Ponga un poco del diluyente de pintura en el
depósito y pulverice hasta que salga solo el
diluyente limpio por la pistola.
Tenga cuidado con el entorno cuando use la
pistola de pintura en un lugar exterior pues el
viento puede hacer que pulverice involunta-
riamente los alrededores no cubiertos
4. Limpie la junta y el tubo ascendente (23) con
diluyente de pintura.
5. Limpie la boquilla y quite toda la suciedad o la
pintura restante.
- Saque la tuerca de la boquilla (17), la cabe-
za de la boquilla (15), la boquilla (14) y la
aguja de la boquilla (13), como se indica en
el capítulo de sustitución de la boquilla.
- Limpie bien todas las partes de la boquilla,
no la ponga en remojo en agua ni en ningún
limpiador.
6. Si el agujero del cilindro se bloquea, límpielo
usando una aguja de limpieza adecuada.
7.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación del
dispositivo para evitar que se recaliente el motor.
8. Las ranuras de ventilación deben estar libres
de polvo y suciedad. Si no puede eliminar la
suciedad, use un paño suave humedecido en
agua con jabón. Nunca use disolventes tales
como bencina, alcohol, amoníaco, etc. Estos
disolventes pueden dañar las piezas plásticas.
9. El filtro de aire (22) debe estar libre de polvo y
suciedad. Es necesario limpiar el filtro de aire
periódicamente. Extraiga el filtro de aire como
ES
53
WWW.VONROC.COM
se indica en el capítulo "Limpieza y sustitución
del filtro de aire".
10. Limpie la parte exterior de la máquina.
- Limpie las partes de plástico con un paño
suave y limpio, preferiblemente después de
cada uso.
No utilice limpiadores agresivos (disolventes o
abrasivos) ni bayetas abrasivas u objetos afilados.
No coloque ni sumerja el producto en agua
ni en ningún otro líquido.
Siempre lea las indicaciones de precaución indica-
das por el fabricante de la pintura/barniz.
No utilice líquidos que contengan sustancias
abrasivas tales como óxido de plomo rojo, es-
maltes, sustancias cáusticas y alcalinas. El uso
de estos líquidos puede causar un desgaste ex-
cesivo o la corrosión del conjunto de la bomba.
Limpieza/sustitución del filtro de aire (Fig. B)
Afloje el tornillo (20) de la parte posterior de la
máquina.
Extraiga la tapa del filtro de aire (21) y saque el
filtro de aire (22).
Limpie el filtro de aire (22) y compruebe siemp-
re que esté seco antes de volver a colocarlo.
Sustituya el filtro de aire o vuelva a colocar el
filtro seco en la unidad motriz (8).
Vuelva a colocar la tapa del filtro de aire (21) y
apriétela con los tornillos (20).
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada en
modo impropio, o se ha realizado incorrectamente
su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsable
en ningún caso por daños incidentales o consecuen-
tes. Los recursos a disposición de los distribuidores
se limitan a la reparación o a la sustitución de las
unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
54
IT
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Pericolo di scosse elettriche.
Indossare protezioni ocular.
Indossare una mascherina per la polvere
Lavorando con il legno, metalli e altri
materiali potrebbero venire prodotte polveri
dannose per la salute. Non lavorate con
materiali che contengono amianto!
Indossare guanti di protezione.
Non esporre alla pioggia.
Non utilizzare in prossimità di fiamme
libere. Non fumare.
Tenere lontano chiunque si trovi nelle
vicinanze dall’area di lavoro.
Temperatura massima 45° C.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non gettare la batteria nell’acqua.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non e necessario il collegamento a terra.
Fusibile miniaturizzato a tempo ritardato.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto è conforme alle norme di sicurezza
vigenti ai sensi delle direttive europee.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
IT
55
WWW.VONROC.COM
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. Larnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti.
È meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate e
questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
56
IT
WWW.VONROC.COM
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. L’esposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione. NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ca-
ricare il pacco batterie o l’utensile a temperature
che non rientrino nell’intervallo specificato nelle
istruzioni. Se si effettua la ricarica in modo impro-
prio o a temperature non comprese nell’intervallo
specificato, il pacco batterie potrebbe subire
danni e potrebbe aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI
NON SPRUZZARE MAI CONTRO LE PERSONE -
Non si deve mai puntare l‘ugello della pistola in
direzione di persone o animali. Non permettere
mai allo spruzzo di venire a diretto contatto con
la pelle.
PUNTO DI INFIAMMABILITA‘ - Questa pistola
a spruzzo non deve mai essere utilizzata per
spruzzare su vernici e solventi infiammabili con
un punto di infiammabilità inferiore ai 32°C.
VENTILAZIONE - Assicurarsi che nella zona di
lavoro vi sia sempre un‘adeguata ventilazione
durante lo spruzzo.
UGELLO A CESTINO - Durante l‘utilizzo tenere
sempre montato l‘ugello di spruzzo a cestino.
TENETE IN CONSIDERAZIONE LAMBIENTE DELLA
ZONA DI LAVORO - Non utilizzate mai la pistola
a spruzzo laddove vi sia rischio d‘incendio o di
esplosione.
SIATE CONSAPEVOLI DI OGNI TIPO DI PERICO-
LO - Siate consapevoli di qualsiasi pericolo
proveniente dal prodotto spruzzato e consultate
le indicazioni riportate sul recipiente o le infor-
mazioni fornite dal produttore.
NON SPRUZZATE - Non spruzzate alcun prodotto
per il quale non siate a conoscenz del pericolo.
UTILIZZATE UNA PROTEZIONE PER GLI OCCHI -
Utilizzate sempre una appropriata protezione
per gli occhi, così da evitare i vapori o i fumi
pericolosi.
PORTARE UNA MASCHERA - Non utilizzate mai
una pistola a spruzzo senza portare una ma-
schera.
PROTEGGETE IL VOSTRO UDITO - Portate delle
protezioni anti-rumore, se il rumore della pressi-
one dovesse superare gli 85 dB(A).
ESEGUITE UNA CORRETTA MANUTENZIONE - Te-
nete ben pulita la pistola a spruzzo, i recipienti
delle vernici e gli ugelli. Non pulire utilizzando
liquidi infiammabili il cui punto di infiammabilità
sia inferiore ai 32°C. Controllate periodicamente
il cavo di alimentazione e, nel caso in cui fosse
danneggiato, fatelo sostituire da una persona
qualificata.
FIAMMA NUDA - Non spruzzate mai in prossi-
mità di una fiamma nuda o di una fiammella di
IT
57
WWW.VONROC.COM
un‘apparecchiatura.
SIGARETTA - Non si deve mai fumare durante la
nebulizzazione.
DILUIZIONE - Leggete sempre le raccoman-
dazioni o istruzioni di diluizione della vernice
rilasciate dal produttore prima di utilizzare la
vernice o qualsiasi altro prodotto.
STACCATE L‘INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE
- Scollegare sempre la batteria durante l'opera-
zione di riempimento della tazza della vernice o
di pulizia della pistola a spruzzo.
SPEGNETE LAPPARECCHIO QUANDO NON
SPRUZZATE - Evitare di far funzionare l‘appa-
recchio per qualsiasi lasso di tempo con la
manopola di regolazione del flusso completa-
mente chiusa. Quando si lavora all'aperto tenere
conto dell'area circostante, in quanto il prodotto
nebulizzato potrebbe essere deviato accidental-
mente dal vento nelle zone non protette.
Non ci riterremo responsabili di eventuali
danni provenienti dall‘utilizzo di sostanze
inappropriate o di vernici che non sono
state diluite correttamente, e di qualsiasi
pericolo per la salute proveniente da una
mancanza di ventilazione.
Spegnete immediatamente la pistola spruzzo:
In caso di interruttore difettoso.
In caso di fumo o di odore d‘isolamento bruciato.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
a) Non aprire la batteria. Pericolo di cortocircuito.
b) Proteggere la batteria dal calore, ad esempio
dalla luce solare intensa, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidità. Pericolo di esplosione.
c) In caso di danni e uso improprio della batteria,
potrebbero essere emessi dei vapori. Venti-
lare l’area e rivolgersi a un medico in caso di
malessere. I vapori possono irritare il sistema
respiratorio.
d) Utilizzare la batteria solo in combinazione con il
prodotto Vonroc. Questo accorgimento proteg-
ge la batteria da un sovraccarico pericoloso.
e) La batteria può essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o da una
forza applicata esternamente. Si può verificare
un cortocircuito interno e la batteria potrebbe
bruciare, fumare, esplodere o surriscaldarsi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL
CARICABATTERIE
Uso previsto
Caricare solo pacchi batteria ricaricabili di tipo
CD801AA e CD803AA con il caricabatterie. Batterie
di tipi diversi potrebbero esplodere provocando
lesioni personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
(bambini inclusi) o che non hanno alcuna espe-
rienza o conoscenza dell’apparecchio, a meno
che non siano sorvegliate o siano state istruite
sull’uso del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Durante la carica le batterie devono rimanere
inserite nell’area adeguatamente ventilata!
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga idonei
per la potenza nominale dell’elettroutensile, con
conduttori di sezione minima di 1.5 mm
2
. Quando
si utilizza un cavo di prolunga con avvolgicavo,
svolgere sempre completamente il cavo.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
DATI TECNICI
Il presente manuale è stato predisposto per
diversi assortimenti / codici articolo.
Verificare il codice articolo corrispondente
nella tabella di specificazione sottostante
per la composizione e i contenuti corretti
per il proprio assortimento.
Numero
modello
Batterie
incluse
Caricabatterie
incluso
SG502DC - -
S_SG502DC CD801AA CD802AA
S2_SG502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG502DC CD803AA CD802AA
58
IT
WWW.VONROC.COM
Informazioni sul prodotto
Tensione 20V
Portata d’acqua max. 500 ml/min
Flusso di vernice max. 100-200 ml/min
Viscosità Max 70 DIN/s
Contenuto del recipiente 800 ml
Diametro dell’ugello 1mm, 1,8mm & 2,5mm
Peso 0,84 kg
Lpa (cap. di pressione del
suono) 81,1 dB(A) K=3dB(A)
Lwa (livello di potenza del
suono) 92,1 dB(A) K=3dB(A)
Vibrazione 2,578m/s2 K=1,5 m/s2
Modello n.° CD801AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacità 2,0 Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,3 kg
Modello n.° CD802AA
Ingresso del caricabatterie 220-240V, 50Hz 0,4A
Uscita del caricabatterie 21V 2,5A
Tempo di ricarica batteria 2Ah 60 minuti
Tempo di ricarica batteria 4Ah 120 minuti
Batterie consigliate CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modello n.° CD803AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacita 4.0,Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,65 kg
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti della
piattaforma di batterie da 20V VONROC VPOWER.
L’uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali o danni all’elettroutensile.
Batteria agli ioni di litio da 20V, 2Ah, CD801AA
Batteria agli ioni di litio da 20V 4Ah, CD803AA
Il caricabatterie seguente può essere usato per
caricare queste batterie.
Caricabatterie rapido CD802AA
Le batterie della piattaforma di batterie da 20V
VONROC VPOWER sono intercambiabili con tutti gli
elettroutensili con batterie della piattaforma da 20V
VONROC VPOWER.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 62841 questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposi-
zione alla vibrazione quando si impiega l’utensile
per le applicazioni menzionate.
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando
la manutenzione dell’utensile e dei relativi acces-
sori, mantenendo le mani calde e organizzando i
metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-4.
1. Grilletto di azionamento
2. Pomello di regolazione del flusso di vernice
3. Impugnatura
4. Batteria (non inclusa)
5. Pulsante di sblocco batteria
6. Fermo
7. Unità di spruzzatura
8. Blocco motore
9. Rotella di regolazione della quantità di vernice
spruzzata
10. Tappo della tazza
11. Tazza della vernice
12. Agitatore
IT
59
WWW.VONROC.COM
13. Ago dell’ugello (2,5 mm assemblato sulla mac-
china)
14. Ugello (2,5 mm assemblato sulla macchina)
15. Testina dell'ugello
16. Ghiera di regolazione dell'ugello
17. Dado di fissaggio dell'ugello
18. Chiave per ugelli
19. Ago per la pulizia
20. Viti
21. Coperchio del filtro dell'aria
22. Filtro dell'aria
23. Tubo montante
24. Ago dell’ugello (1 mm)
25. Ugello (1 mm)
26. Ago dell’ugello (1,8 mm)
27. Ugello (1,8 mm)
28. Pulsante per spie a LED batteria
29. Spie a LED batteria
30. Caricabatterie
31. Indicatori a LED caricabatterie
3. MONTAGGIO
Prima di compiere qualsiasi intervento
sull’elettroutensile rimuovere la batteria.
Prima del primo utilizzo la batteria deve
essere caricata.
Inserimento della batteria nella macchina (Fig. C-1)
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o alla macchina.
1. Inserire la batteria (4) nella base dell’elettrou-
tensile, come illustrato nella Figura C-1.
2. Spingere in avanti la batteria finché scatta in
posizione con un clic.
Rimozione della batteria dalla macchina (Fig. C-1)
1. Premere il pulsante di sblocco batteria (5).
2. Estrarre la batteria (4) dalla macchina, come
illustrato nella Fig. C-1.
Verifica dello stato di carica della batteria (Fig. C-2)
Per verificare lo stato di carica della batteria,
premere brevemente il pulsante (28) sulla bat-
teria.
La batteria presenta 3 spie che indicano il livel-
lo di carica: piu spie sono accese piu la batteria
e carica.
Se le spie non sono illuminate di rosso, significa
che la batteria e completamente scarica e deve
essere ricaricata immediatamente.
Carica della batteria con il caricabatterie (Fig. C-2)
1. Rimuovere la batteria (4) dalla macchina.
2. Capovolgere la batteria (4) e inserirla nel carica-
batterie (30), come illustrato nella Fig. C-2.
3. Spingere la batteria finche si incastra nell’appo-
sito alloggiamento.
4. Collegare la spina del caricabatterie a una presa
elettrica e attendere un momento. Gli indicatore
a LED sul caricabatterie (31) si illuminano e
mostrano lo stato di carica della batteria.
Sul caricabatterie sono presenti 2 indicatori a LED
(29) che mostrano lo stato del processo di carica:
Stato LED rosso Stato LED verde Stato del carica-
batterie
Spento Spento Nessuna alimenta-
zione
Spento Acceso stabile
Modalità standby:
- Nessuna batteria
inserita oppure,
- Batteria inserita
ma la ricarica è
terminata
Acceso stabile Spento Carica della batteria
in corso
Per caricare completamente la batteria da 2Ah
possono essere necessari fino a 60 minuti.
Per caricare completamente la batteria da 4Ah
possono essere necessari fino a 120 minuti.
Una volta caricata la batteria, rimuovere la spina
del caricabatterie dalla presa di corrente e rimuo-
vere la batteria dal caricabatterie.
Se si prevede che la macchina non verrà
usata per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Attacco del blocco motore all'unità di spruzzatura
(Fig. D)
Con una mano tenere il blocco motore (8) in po-
sizione verticale, rivolto verso l'alto, e con l'altra
mano porre l'unità di spruzzatura (7) sul blocco
motore (8) a 90°, come illustrato nella Fig. D.
60
IT
WWW.VONROC.COM
Allineare la scanalatura sull'unità di spruzzatura
(7) con la tacca all'interno del blocco motore
(8). Ruotare l'unità di spruzzatura (7) di 90° fino
a quando si avvertirà un clic.
Distacco del blocco motore dall'unità di spruzza-
tura (Fig. E)
Afferrare il blocco motore (8), premere il fermo
(6) in direzione dell'unità di spruzzatura (7) e
ruotare di 90° per sganciarla.
Aggancio e sgancio della tazza della vernice al-
l'unità/dall'unità di spruzzatura.
Per agganciare: allineare la tazza della vernice
(11) al tappo della tazza (10) e avvitare.
Per sganciare: svitare la tazza del prodotto da
spruzzare (11) dal tappo della tazza (10).
Sostituzione dell'ugello e dell'ago dell'ugello
L'ugello potrà essere assemblato sulla pistola a
spruzzo direttamente, appena estratto dalla confe-
zione. Per sostituire l'ugello attenersi ai passaggi
seguenti.
Svitare il dado di fissaggio dell'ugello (17) e
rimuoverlo.
Estrarre la testina dell'ugello (15) e l'ugello (14)
dalla pistola.
Svitare l'ago dell'ugello (13) utilizzando la chia-
ve per ugelli (18), come illustrato nella Fig. I.
Prendere il nuovo ago dell'ugello (24, 26) e
reinserirlo nell'unità di spruzzatura, quindi
serrare con la chiave per ugelli (18).
Prendere il nuovo ugello (25, 27) e fissarlo sulla
testina dell'ugello (15).
Rimettere la testina (15) e il gruppo ugello
sull'unità di spruzzatura.
Chiuderlo serrando il dado di fissaggio dell'u-
gello (17).
4. USO
Preparazione per l'uso della pistola a spruzzo
Passaggio 1. Viscosità/diluizione della vernice
Questo dispositivo è in grado di spruzzare prodotti
con una viscosità massima di 70 DIN/s. Le vernici
per rivestimenti a bassa viscosità, le vernici a base
di acqua e solvente, i prodotti di finitura, i primer,
le vernici bicomponente, le vernici di finitura
trasparenti, i sigillanti per vernici e i prodotti per la
conservazione del legno spesso non necessitano
di essere diluiti. Di frequente invece occorre diluire
pitture murali e vernici e tinte dense.
Consiglio! Con la viscosità bassa, utilizzare l’ugello
piccolo e con la viscosità bassa utilizzare l’ugello
più grande.
Avvertenza! Usare solo pitture murali di
consistenza uniforme, senza granuli né
grumi, diversamente l'ugello si ostruisce.
PREPARAZIONE DELLA VERNICE
Verificare/provare la viscosità della vernice.
Immergere l'agitatore (12) nella vernice all'in-
terno della tazza (11) ed estrarre l'agitatore dal
prodotto per controllare in che modo gocciola.
Quando assume la consistenza del cioccolato
liquido, il prodotto è pronto per eseguire la
prova, descritta al passaggio 4 (Prova e regola-
zione del ventaglio del getto, del volume di
spruzzatura e del flusso).
Se il prodotto da spruzzare è molto denso e simile
al gel, diluirlo per il 5% o il 10%.
Per le piccole quantità questa operazione può
essere svolta facilmente utilizzando l'apposito
agitatore.
1. Mettere l'agitatore (12) nel contenitore della
vernice, come mostrato nella Fig. E1, e versare
il prodotto da spruzzare fino a una delle tacche
sul contenitore, come illustrato nella Fig. E2.
2. Per diluire per il 10%: aggiungere diluente ido-
neo fino alla tacca successiva. Per diluire per
il 5%: aggiungere diluente idoneo fino a metà
della tacca successiva.
3. Rimescolare il diluente nel prodotto da spruz-
zare fino a quando non sarà completamente
mischiato.
Controllare di nuovo la viscosità e quando assume
la consistenza del cioccolato liquido, il prodotto è
pronto per eseguire la prova descritta al passaggio
4 (Prova e regolazione del ventaglio del getto, del
volume di spruzzatura e del flusso). Se il prodotto
dovesse essere ancora troppo denso, ripetere il
procedimento aggiungendo un altro 5% o 10% di
diluente.
Consiglio! Le pitture murarie sono per la maggior
parte dense e potrebbe essere necessario diluirle
fino al 40%.
IT
61
WWW.VONROC.COM
Passaggio 2. Preparazione della superficie da
spruzzare
Coprire con cura e su un'ampia superficie l'area
intorno alla zona da spruzzare. Qualsiasi su-
perficie non coperta correttamente può essere
involontariamente spruzzata.
Avvertenza! Quando si lavora all'aperto
tenere conto dell'area circostante, in
quanto il prodotto nebulizzato potrebbe
essere deviato accidentalmente dal vento
nelle zone non protette.
La superficie da spruzzare deve essere pulita,
asciutta e libera da grasso o polvere.
Le superfici levigate devono prima essere carte-
ggiate leggermente e la polvere di carteggiatura
deve essere rimossa.
Passaggio 3. Riempimento della tazza della ver-
nice
Rimuovere la tazza della vernice (11) dall'unità
di spruzzatura.
Riempire la tazza con il prodotto da spruzzare
fino a 800 ml.
Regolare il tubo montante (23) in base alla
posizione in cui si intende utilizzare la pistola
a spruzzo (angolo di spruzzo verso l'alto come
illustrato nella Fig. F; angolo di spruzzo verso il
basso come illustrato nella Fig. G).
Accertarsi che la guarnizione e il tubo montante
(23) siano installati correttamente nel tappo
della tazza (10). Avvitare la tazza della vernice
(11) sul tappo della tazza (10).
Passaggio 4. Prova e regolazione dell'effetto del
getto, della quantità di vernice e del flusso
(Figg. A + B)
Nota: prima di cominciare a spruzzare sulla super-
ficie da trattare è consigliabile eseguire una prova
iniziale su una piccola area di materiale di scarto.
Consiglio! Con la viscosità bassa, utilizzare l’ugello
piccolo e con la viscosità bassa utilizzare l’ugello
più grande.
1. Scegliere l'effetto del getto: orizzontale
o
verticale
, ruotando la ghiera di regolazione
dell'ugello (16) verso sinistra o verso destra.
2. Regolare la quantità di prodotto spruzzato
mediante l'apposita rotella di regolazione (9):
ruotare la rotella verso sinistra (-) per ridurre
la quantità di prodotto e verso destra (+) per
aumentarla. Nota: per le superfici o gli oggetti
più piccoli è consigliato selezionare la quantità
bassa. Per le superfici o gli oggetti più grandi si
consiglia di selezionare la quantità alta.
Consiglio: si raccomanda di iniziare impostando la
quantità minima.
3. Regolare il flusso di vernice utilizzando il
rispettivo pomello di regolazione (2): ruotare
il pomello verso sinistra per ridurre il flusso e
verso destra per aumentare il flusso. Nota: più
diluita è la vernice, più basso dovrebbe essere il
flusso. Quando si utilizza una vernice più densa,
assicurarsi di regolare un flusso più alto.
Consiglio: più strati leggeri anziché un solo strato
aiuterà a evitare sbavature di vernice.
4.
Dirigere la pistola a spruzzo verso la superficie
da spruzzare e premere il grilletto di azionamen-
to (1). Mantenere la parte anteriore della pistola
a spruzzo a circa 20-30 cm di distanza dalla
superficie da spruzzare. Effettuare movimenti
del braccio lunghi anziché brevi movimenti del
polso, come illustrato nella Fig. H. Il metodo più
adatto per la spruzzatura di superficie è quello
che prevede un percorso a croce, iniziando con
passate orizzontali e terminando con leggere
passate verticali. Vedere la Fig. J.
5. Rilasciare il grilletto di azionamento (1) per
interrompere lo spruzzo.
6. Controllare la qualità del getto
Un buon getto è distribuito uniformemente
quando colpisce la superficie. In caso contrario
(dopo aver regolato il flusso al massimo) verifi-
care i seguenti punti:
- l'ugello potrebbe essere usurato;
- potrebbe essere necessario un ugello più
piccolo;
- la vernice potrebbe dover essere diluita.
7. Regolare l'effetto del getto (passaggio A), la
quantità di vernice (passaggio B) e il flusso
di vernice (passaggio C) in base al prodotto,
all'oggetto/alla superficie da spruzzare e alla
copertura desiderata. Se non si è soddisfatti dei
risultati della prova ripetere i passaggi da D ad
H.
62
IT
WWW.VONROC.COM
Lasciare sempre asciugare la vernice/pittura/tinta
per il tempo di asciugatura consigliato per il pro-
dotto per l'applicazione di più mani. Diverse mani
leggere piuttosto che una sola mano spessa contri-
buiranno ad evitare la sbavatura della vernice.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulizia dopo ciascun utilizzo
È fondamentale che la pistola a spruzzo venga
pulita a fondo dopo ciascun utilizzo. Se non la si
pulisce, quasi certamente si bloccherà e potrebbe
non funzionare la volta successiva. La garanzia
non copre uno spruzzatore che non sia stato pulito
correttamente dall'utilizzatore.
Dopo ciascun utilizzo è necessario adottare le
seguenti misure:
1. Svuotare la vernice non utilizzata dalla tazza
(11). Non lasciare mai asciugare la vernice
nell'unità (tazza, tubo montante, ago, ugello),
poiché il prodotto essiccato impedisce il cor-
retto funzionamento della pistola a spruzzo. Il
mancato rispetto di questa importante precau-
zione invaliderà la garanzia.
2. Pulire accuratamente la tazza con il diluente
usato.
3. Versare un po' di diluente nel contenitore e
spruzzare fino a quando dalla pistola a spruzzo
uscirà solo diluente pulito.
Quando si lavora all'aperto tenere conto
dell'area circostante, in quanto il prodotto
nebulizzato potrebbe essere deviato
accidentalmente dal vento nelle zone non
protette.
4. Pulire la guarnizione e il tubo montante (23)
con il diluente.
5. Pulire l'ugello e rimuovere tutto lo sporco o la
vernice rimasti.
- Rimuovere il dado di fissaggio dell'ugello
(17), la testina dell'ugello (15), l'ugello (14)
e l'ago dell'ugello (13), come spiegato al
capitolo relativo alla sostituzione dell'ugello.
- Pulire accuratamente tutte le parti dell'ugel-
lo, senza immergerle in acqua o detergenti.
6. Se il foro del cilindro dovesse ostruirsi, utilizzare
un apposito ago per la pulizia del cilindro.
7. Tenere pulite le feritoie di ventilazione dell'ap-
parecchio al fine di evitare il surriscaldamento
del motore.
8. Le feritoie di ventilazione devono essere libere
da polvere e sporcizia. Qualora non si riesca a
rimuovere la sporcizia, utilizzare un panno mor-
bido immerso in acqua e sapone. Non utilizzare
mai solventi come benzene, alcool, ammoniaca,
ecc. che possono aggredire gli elementi in
plastica.
9. Il filtro dell'aria (22) deve essere libero da polve-
re e sporco. Di tanto in tanto è necessario pulire
il filtro dell'aria. Rimuovere il filtro dell'aria come
spiegato nel capitolo "Pulizia e sostituzione del
filtro dell'aria".
10. Pulire la parte esterna dell'apparecchio.
- Pulire gli elementi in plastica con un panno
morbido e pulito, preferibilmente dopo ogni
utilizzo.
Non utilizzare detergenti aggressivi (solventi o
detergenti abrasivi), né una spugna abrasiva od
oggetti appuntiti.
Non porre né immergere la pistola a
spruzzo in acqua o in altri liquidi.
Leggere sempre le precauzioni stabilite dal produt-
tore della pittura/vernice.
Non utilizzare liquidi contenenti sostanze
abrasive, quali ossido di piombo rosso, smalti
e sostanze caustiche e alcaline. L'uso di questi
liquidi può portare ad un'eccessiva usura o
corrosione del gruppo pompa.
Pulizia/sostituzione del filtro dell'aria (Fig. B)
Allentare la vite (20) sul retro della pistola a
spruzzo.
Rimuovere il coperchio del filtro (21) ed estrarre
il filtro dell'aria (22).
Pulire il filtro dell'aria (22), assicurandosi semp-
re che sia asciutto prima di rimontarlo.
Rimettere il filtro dell'aria asciutto o un filtro
dell'aria sostitutivo nel blocco motore (8).
Riposizionare il coperchio del filtro (21) e serra-
re con le viti (20).
SV
63
WWW.VONROC.COM
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna. Om inte säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningar-
na och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Las igenom bruksanvisningen.
Anger risk for personskada, dodsfall eller
skada pa verktyget om anvisningarna I
denna handbok inte foljs.
Risk for elstot.
Anvand skyddsglasogon.
Använd en skyddsmask mot damm. När du
arbetar med trä, metall eller andra material,
kan damm bildas som är skadlig för hälsan.
Arbeta ej med material som innehåller asbest!
Anvand skyddshandskar.
Utsatt den inte for regn.
Använd inte nära öppen eld. Rök inte.
Hall kringstaende borta fran arbetsomradet.
Maxtemperatur 45 °C.
Kasta inte batteriet i eld.
Kasta inte batteriet i vatten.
Klass II-maskin - dubbel isolering – du
behover ingen jordad kontakt.
Länk till tidsfördröjd miniatyrsäkring.
Separat återvinning av litiumjonbatteriet.
Slang inte produkten i olampliga behallare.
64
SV
WWW.VONROC.COM
Produkten ar i overensstammelse med
tillampliga sakerhetsstandarder i EU-direk-
tiven.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Om inte alla instruktioner som
anges nedan efterföljs kan detta leda till
el-stötar, eldsvåda och/eller allvarliga skada.
Spara dessa instruktioner.
Termen ”elektriskt redskap” i varningarna som
anges nedan hänvisar till elektriska verktyg (med
sladd, anslutet till el-nätet) eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl
upplyst. Stökiga och mörka utrymmen ger
anledning till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv luft,
såsom i närheten av lättantändliga vätskor, ga-
ser eller damm. Elektriska verktyg åstadkommer
gnistor som kan sätta eld på damm eller gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. Om du blir dist-
raherad kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste
passa el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt på
stickkontakten. Använd inte adapterkontakter
till jordade elektriska verktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande uttag minskar
risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
el-stötar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn el-
ler våta förhållanden. Om det kommer in vatten
i ett elektriskt verktyg ökar risken för el-stötar.
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att
bära eller dra det elektriska verktyget eller för
att dra ut stickkontakten. Håll sladden borta
från höga temperaturer, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade kablar
ökar risken för el-stötar.
e)
När du använder ett elektriskt verktyg utomhus
måste förlängningskabeln vara lämplig för utom-
husbruk. Om man använder en förlängningska-
bel för utomhusbruk minskar risken för el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Använd-
ning av RCD minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på med
och använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verk-
tyg när du är trött eller står under inflytande av
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
ouppmärksamhet vid användandet av elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skydds glasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyd dsmasker, skor med anti-halksula, hjälm
eller hörselskydd som används vid rätt omstän-
digheter kommer att minska personskador.
c)
Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter stick-
kontakten i eluttaget. Om du bär elverktyg med
fingret på brytaren eller strömsätter elverktyg vars
brytare är aktiverad kan du råka ut för en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan
ett elektriskt verktyg slås på. En skift- eller
skruvnyckel som lämnas kvar fastsatt vid det
elektriska verktygets roterande delar kan leda
till personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och i balans. På så sätt har du bättre
kontroll över det elektriska verktyget i oväntade
situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och uppsamling
av damm finns tillgängliga, se till att de ansluts
och används korrekt. Om sådana apparater
används kan dammrelaterade faror minskas.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg. Använd
rätt sorts verktyg till det arbete du vill utföra.
Rätt sorts elektriskt verktyg gör arbetet bättre
och säkrare i den hastighet det var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är tra-
SV
65
WWW.VONROC.COM
sig. Om ett elektriskt verktyg inte kan kontroll-
eras med hjälp av en strömbrytare är det farligt
och måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget innan
du utför några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det. Med dessa preventiva säkerhets-
åtgärder minskas risken för att det elektriska
verktyget går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är i bruk
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som inte känner till verktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att
alla rörliga delar är i rät linje och fastsatta,
att inga delar är trasiga och att de är korrekt
monterade. Kontrollera även annat som kan
påverka verktygets funktion. Om det elektriska
verktyget är trasigt måste det repareras innan
det tas i bruk. Många olyckor förorsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg vassa
och rena. Sågande och skärande verktyg med
vassa eggar/skär fastnar inte så lätt och är
enklare att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör,
borrande eller skärande delar etc. enligt dessa
instruktioner och på det sätt som det är avsett
för. Ta med förutsättningarna och det arbete
som ska utföras i beräkningarna. Att använda
ett elektriskt verktyg för andra arbeten än det är
avsett för kan resultera i farliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteri och laddare
a) Använd endast den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av
batteri kan orsaka brand om den används för ett
annat batteri.
b) Använd endast elverktyget med ett batteripack
som är avsett för verktyget. Användning av
andra batteripack kan medföra risk för skador
och brand.
c) När du inte använder batteriet ska det förvaras
så att inga små metallföremål som t.ex. gem,
mynt, spikar, skruvar osv. kan kortsluta kontak-
terna på batteriet. Kortslutning av batterikon-
takterna kan orsaka brännskador eller brand.
d) Under extrema förhållanden kan vätska läcka ut
från batteriet; undvik kontakt. Skölj med vatten
vid kontakt med kroppsdelar. Uppsök genast en
läkare om du får vätska i ögonen. Vätska från
batteriet kan orsaka irritation eller frätskador.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion. OBS! Temperaturen “130 °C” kan ersättas
med temperaturen ”265 °F”.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges i instruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt ditt elverktyg servas av en kvalificerad
reparatör och enbart med originalreservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batterier. Servi-
ce av batteri ska endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNINGAR
SPRUTA ALDRIG PÅ PERSONER – rikta aldrig
munstycket mot någon annan person eller ett
djur. Låt aldrig sprayen komma i direkt kontakt
med huden.
FLAMPUNKT – denna spraypistol får inte använ-
das för sprayning av lättantändliga färger och
lösningsmedel med en flampunkt under 32 °C
VENTILATION – se alltid till att det finns tillräck-
lig ventilation i arbetsområdet vid sprayning.
KORGMUNSTYCKE – håll alltid spraykorgens
munstycke på plats under användning.
TÄNK PÅ ARBETSOMRÅDETS MILJÖ – använd
inte spraypistoler där det finns risk för brand
eller explosion.
VAR FÖRSIKTIG VID RISKER – var uppmärksam
på risker med materialet som sprayas och se
märkningarna på behållaren eller informationen
från tillverkaren.
SPRYA INTE – spraya inte något material där
66
SV
WWW.VONROC.COM
faran inte är känd.
ANVÄND ÖGONSKYDD – använd alltid lämpligt
ögonskydd för att hålla farliga ångor eller gaser
borta från ögonen.
ANVÄND MASK – använd aldrig en spraypistol
utan att bära ansiktsmask.
SKYDDA DINA ÖRON – använd hörselskydd om
ljudtrycket överstiger 85 dB(A).
UNDERHÅLL DINA VERKTYG – håll spraypis-
tolen, färgbehållaren och munstyckena rena.
Rengör inte med lättantändliga vätskor med en
flampunkt under 32 °C. Kontrollera nätkabeln
regelbundet och låt en kvalificerad person byta
ut den om den är skadad.
ÖPPEN ELD – spraya aldrig nära öppen eld eller
låga.
RÖKNING – rök aldrig under sprayning.
FÖRTUNNING – läs alltid färgtillverkarens
gallringsrekommendationer eller instruktioner
innan du använder färg eller annat material.
KOPPLA FRÅN STRÖMFÖRSÖRJNINGEN – koppla
alltid ur batteriet när du fyller på färgbehållaren
eller rengör spraypistolen.
STÄNG AV NÄR DU INTE SPRAYAR – undvik att
köra enheten med flödeshastighetsknappen
helt stängd under en längre tid. Tänk på din om-
givning vid sprayning utomhus, vind kan orsaka
ofrivillig sprayning av din omgivning.
Vi tar inget ansvar för skador orsakade av
användning av olämpliga ämnen eller
färger som inte har förtunnats korrekt och
för hälsorisker som uppstår på grund av
bristande tillräcklig ventilation.
Stäng av spraypistolen omedelbart om:
Brytaren är defekt.
Det kommer rök eller dålig lukt från bränd isole-
ring
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERI
a) Öppna inte batteriet. Risk för kortslutning.
b) Skydda batteriet mot hetta, t.ex. mot kontinuer-
lig intensiv solstrålning, brand, vatten och fukt.
Risk för explosion.
c) Vid skada och felaktig användning av batteriet
kan ångor läcka ut. Ventilera området och sök
medicinsk hjälp vid besvär. Ångorna kan irritera
andningssystemet.
d) Använd endast batteriet i kombination med din
Vonroc industriprodukt. Denna åtgärd ensamt
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
e) Batteriet kan skadas av vassa föremål såsom
spikar eller skruvmejslar eller externa krafter.
En intern kortslutning kan uppstå och batteriet
kan brinna, avge rök, explodera eller överhettas.
FÖR LADDAREN
Avsedd användning
Ladda endast CD801AA och CD803AA typ av
laddningsbara batterier Batteripaket med laddaren.
Andra typer av batterier kan explodera och orsaka
personskada och skada.
a) Apparaten får inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap,
såvida de inte övervakas eller instrueras.
b)
Barn som övervakas får inte leka med apparaten.
c) Ladda inte batterier som inte är uppladdnings-
bara!
d) Batterierna måste placeras i ett väl ventilerat
område under laddning!
Elsäkerhet
Kontrollera alltid att strömförsörjningens
spänning motsvarar spänningen på
typskylten.
Om elverktygets nätkabel är skadad måste den
bytas ut mot en speciellt förberedd nätsladd
som finns tillgänglig via serviceorganisationen.
Använd endast förlängningskablar som är
lämpliga för maskinens effektvärde med ett
minimum tjocklek 1,5 mm. Om du använder
en förlängningskabelrulle ska du alltid rulla ur
kabeln helt.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Sprutpistolen är avsedd för målning och lackering
i hemmiljö. Sprutpistolen är lämplig för vatten, olja
och lösningsmedelsbaserad färg/lack/fläckar. Det
rekommenderas att använda miljövänliga färger
och lösningsmedel. Använd endast spraypistolen
för det avsedda ändamålet. Använd inte maskinen
för att göra andra saker utanför det beskrivna om-
fånget i denna handbok. Produkten är inte avsedd
för professionell eller industriell användning. Var
medveten om säkerhetsvarningarna och använd
inte syrabeläggningsprodukt, granulaprodukter,
korrosiva produkter eller frätande produkter. Den
SV
67
WWW.VONROC.COM
är inte heller avsedd att användas för sprayning
av växtskyddsmedel för behandling av växter eller
trädgårdar, eller för sprayning av färg, bläck eller
andra material på människors eller djurs kroppar.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Denna handbok har tagits fram för olika
uppsättningar / artikelnummer. Kontrollera
motsvarande artikelnummer i specifika-
tionstabellen nedan för korrekt samman-
sättning och innehåll i din uppsättning.
Modellnr. Batterier ingår Laddare ingår
SG502DC - -
S_SG502DC CD801AA CD802AA
S2_SG502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG502DC CD803AA CD802AA
Maskininformation
Spänning 20V
Maximalt vattenflöde 500 ml/min
Maximalt färgflöde 100-200ml/min
Viskositet Max 70 DIN/s
Behållarkapacitet 800 ml
Munstycksdiameter 1 mm, 1,8 mm och 2,5 mm
Vikt 0,84 kg
Ljudtrycknivå LPA 81,1 dB(A) K=3dB(A)
Ljudeffektnivå LWA 92,1 dB(A) K=3dB(A)
Vibration 2,578m/s2 K=1,5 m/s2
Modellnr. CD801AA
Batterityp Litium-jon
Spänning 20V
Kapacitet 2,0 Ah
Rekommenderad laddare CD802AA
Vikt 0,3 kg
Modellnr. CD802AA
Laddarinmatning 220-240V, 50Hz 0,4A
Laddarutmatning 21V 2,5A
Laddningstid 2Ah batteri 60 minuter
Laddningstid 4Ah batteri 120 minuter
Rekommenderade batterier CD801AA, CD803AA
Vikt 0,36 kg
Modellnr. CD803AA
Batterityp Litium-jon
Spänning 20V
Kapacitet 4,0 Ah
Rekommenderad laddare CD802AA
Vikt 0,65 kg
Anvand endast foljande batterier fran VONROC
VPOWER 20V batteriplattform. Anvandning av
andra batterier kan orsaka allvarliga skador eller
skador pa verktyget.
CD801AA 20V, 2Ah Litium-jon
CD803AA 20V, 4Ah Litium-jon
Foljande laddare kan anvandas for att ladda dessa
batterier.
CD802AA Snabbladdare
Batterierna fran VONROC VPOWER 20V batteriplatt-
form ar utbytbara mellan alla VONROC VPOWER 20V
batteriplattforms verktyg.
Vibrationsniva
Vibrationsemissionsvardet som star pa baksidan av
den har instruktionsboken har uppmatts enligt ett
standardiserat test I enlighet med EN 62841; detta
varde kan anvandas for att jamfora vibrationen hos
olika verktyg och som en ungefarlig uppskattning
av hur stor vibration anvandaren utsatts for nar
verktyget anvands enligt det avsedda syftet:
om verktyget anvands pa ett annat an det avsed-
da syftet eller med fel eller daligt underhallna
tillbehor kan detta drastiskt oka vibrationsnivan;
nar verktyget stangs av eller ar pa men inte an-
vands, kan detta avsevart minska vibrationsnivan.
Skydda dig mot vibration genom att underhalla
verktyget och dess tillbehor, halla handerna varma
och styra upp ditt arbetssatt.
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-4.
68
SV
WWW.VONROC.COM
1. Avtryckare
2. Spayflödesjusteringsknapp
3. Handtag
4. Batteri (ingår ej)
5. Upplåsningsknapp för batteriet
6. Anslutningsspärr
7. Sprayenhet
8. Motorenhet
9. Sprayvolymjusteringshjul
10. Behållarlock
11. Behållare
12. Omröringsstav
13. Munstycksnål (2,5 mm monterad på maskinen)
14. Munstycke (2,5 mm monterat på maskin)
15. Munstyckehuvud
16. Munstycksjusteringsring
17. Munstycksmutter
18. Nålnyckel
19. Rengöringsnål
20. Skruvar
21. Luftfilterskydd
22. Luftfilter
23. Stigarrör
24. Munstycksnål (1 mm)
25. Munstycke (1 mm)
26. Munstycksnål (1,8 mm)
27. Munstycke (1,8 mm)
28. Knapp för batteri-LED-indikatorer
29. Batteri-LED-indikatorer
30. Laddare
31. LED-laddningsindikering
3. MONTERING
Ta bort batteriet innan du utfor nagot arbete
pa elverktyget.
Batteriet maste laddas innan det anvands
for forsta gangen.
Insättning av batteriet i maskinen (Fig. C-1)
Se till att batteriets utsida är ren och torr
innan du ansluter det till laddaren eller
maskinen.
1. Sätt in batteriet (4) i maskinens bas enligt fig.
C-1.
2. Skjut batteriet framåt tills det klickar på plats.
Borttagning av batteriet från maskinen (Fig. C-1)
1. Tryck på batterilåsningsknappen (5).
2. Dra ut batteriet (4) ur maskinen enligt fig. C-1.
Kontroll av batteriets laddningsstatus (Fig. C-2)
Tryck kort på knappen (28) på batteriet för att
kontrollera batteriets laddningsstatus.
Batteriet har 3 lampor som indikerar laddning-
snivån. Ju fler lampor som lyser, desto mer är
batteriet laddat.
När lamporna lyser RÖTT betyder det att batte-
riet är tomt och måste laddas omedelbart.
Laddning av batteriet med laddaren (Fig. C-2)
1. Ta ut batteriet (4) från maskinen.
2. Vänd batteriet (4) upp och ner och tryck in det i
laddaren (30) enligt fig. C-2.
3. Tryck in batteriet tills det kommer in i luckan
helt.
4. Koppla in laddarens kontakt i ett eluttag och
vänta en stund. Laddarens LED-indikering (31)
kommer att lysa och visa laddningsstatusen.
Laddaren har två laddningsindikeringslampa (29)
som indikerar laddningsprocessens status:
Röd LED Status Grön LED status Laddningsstatus
Av Av Ingen ström
Av
Standbyläge:
- Inget batteri
insatt eller,
- Batteri insatt
men laddningen
slutfördes
Av Batteriladdning
pågår
Det kan ta upp till 60 minuter att fulladda 2
Ah-batteriet.
Det kan ta upp till 120 minuter att fulladda 4
Ah-batteriet.
Ta ut laddningskontakten från uttaget och ta ut
batteriet från laddaren när batteriet har fulladdats.
När maskinen inte används under längre tid
är det bäst att lagra batteriet i laddat
tillstånd.
Anslutning av motorenheten till sprayenheten (fig. D)
Håll motorenheten (8) rakt uppåt med ena han-
den och placera sprayenheten (7) i en 90˚ vinkel
SV
69
WWW.VONROC.COM
mot motorenheten (8). Som visas i figur D.
Rikta in sprayenhetens (7) öppning mot skåran
inuti motorenheten (8). Vrid sprayenheten (7)
90 grader nedåt tills du hör ett klick.
Bortkoppling av motorenheten och sprayenheten
(fig. E)
Håll i motorenheten (8) och tryck spärren (6)
i riktning mot sprayenheten (7) och vrid 90˚
grader för att ta bort sprayenheten (7).
Ansluta och koppla ur behållaren till sprayenheten.
Ansluta: Rikta in behållaren (11) mot behållar-
locket (10) och dra åt.
För att koppla bort: Lossa behållaren (11) från
behållarlocket (10)
Byta ut munstycket och munstycksnålen
Munstycket monteras på spraypistolen när den tas
ur lådan. Följ följande steg för att byta ut munsty-
cket.
Lossa munstycksmuttern (17) och ta bort den.
Ta ut munstyckshuvudet (15) och munstycket
(14) från maskinen.
Lossa munstyckets nål (13) med hjälp av nålny-
ckeln (18) som visas i figur I.
Ta den nya munstycksnålen (24 eller 26) och
lägg tillbaka den i sprayenheten och dra åt med
munstycksnyckeln (18)
Ta det nya munstycket (25 eller 27) och fäst det
på munstyckshuvudet (15)
Sätt tillbaka munstyckshuvudet (15) och
munstycksenheten i sprayenheten
Stäng genom att dra åt munstycksmuttern (17).
4. DRIFT
Förbereda spraypistolen för användning
Steg 1: Viskositet/utspädning av färgen
Denna apparat kan bearbeta spraymaterial upp till
max. 70 DIN/sek (viskositet). Beläggningsämnen
med låg viskositet, vatten- och lösningsmedelsba-
serade färger, ytbehandlingar, grundfärger, tvåkom-
ponentfärg, klara ytor, färgningsförseglingsmedel
och träförslutningsskyddsmedel behöver ofta inte
spädas ut. Högviskös väggfärg, tjocka lacker och
tjocka fläckar behöver ofta spädas ut.
Tips! Använd det mindre munstycket vid låg vis-
kositet och använd det större munstycket vid hög
viskositet.
Varning! Använd alltid väggfärg som är slät
och utan granuler eller klumpar. Annars blir
munstycket igensatt.
FÖRBEREDELSE AV FÄRG
Kontrollera/testa viskositeten hos det material som
ska sprayas.
Placera omrörarstaven (12) i behållaren (11)
som innehåller det material som ska sprayas
och dra ut den och se hur materialet droppar.
När det ser ut som flytande choklad är detta
material klart för testning i steg 4 (Testa och
justera spraystrålens effekt, sprayvolymen och
sprayflödet).
När spraymaterialet är mycket tjockt och gelaktigt,
späd det med 5 eller 10 %.
För små satser kan detta enkelt göras med hjälp av
den speciella omrörarstaven:
1. Lägg omrörarstaven (12) i behållaren som visas
i figur E1 och tillsätt spraymaterial upp till en av
linjerna. Som visas i figur E2.
2. För 10 %: Tillsätt lämpligt förtunnande lösnings-
medel till nästa rad. För 5 %: Tillsätt lämpligt
förtunnande lösningsmedel upp till hälften av
nästa rad.
3. Rör om det förtunnande lösningsmedlet genom
spraymaterialet tills det är helt blandat.
Kontrollera viskositeten igen, när det ser ut som
flytande choklad är detta material klart för testning
i steg 4 (Testa och justera spraystrålens effekt,
sprayvolymen och sprayflödet). Fortfarande för
tjockt? Upprepa processen genom att tillsätta ytter-
ligare 5 eller 10 % förtunnande lösningsmedel.
Tips! De flesta väggfärger är tjocka och kan behöva
upp till 40 % utspädning.
Steg 2: Förbereda sprayytan
Täck området runt det område som ska sprayas
noggrant och över ett stort område. Alla ytor
som inte täcks ordentligt kan oavsiktligt spra-
yas.
70
SV
WWW.VONROC.COM
Varning! Tänk på din omgivning vid
sprayning utomhus, vind kan orsaka
ofrivillig sprayning av din omgivning om
den inte är täckt.
Sprayytan måste vara ren, torr och fri från fett
och damm.
Polerade ytor ska slipas lätt och slipdammet
avlägsnas.
Steg 3: Fylla på färgbehållaren
Ta bort behållaren (11) från sprayenheten.
Fyll behållaren med det sprayade materialet till
maximalt 800 ml.
Justera stigarröret (23) efter det läge du ska
använda spraypistolen i. Sprutvinkel uppåt som
visas i fig. F. Sprutvinkel nedåt som visas i fig. G
Se till att packningen och stigarröret (23) är
korrekt installerade i behållarlocket (10). Dra åt
behållaren (11) på behållarlocket (10).
Steg 4: Testa och justera spraystråleeffekten,
sprayvolymen och sprayflödet. (Fig. A + B)
Notera: Innan du börjar spraya arbetsytan är det
lämpligt att göra ett första test genom att spraya
ett litet område på något restmaterial.
Tips! Använd det mindre munstycket vid låg vis-
kositet och använd det större munstycket vid hög
viskositet.
1. Välj jeteffekt: Horisontellt
eller vertikalt
.
Genom att vrida munstycksjusteringsringen (16)
åt vänster eller höger.
2. Justera sprayvolymen med sprayvolymjuste-
ringshjulet (9) genom att vrida det åt vänster
– för att minska volymen, till höger + för att öka.
Notera: Låg volym rekommenderas för mindre
föremål eller ytor. Hög volym rekommenderas
för större ytor.
Tips: Vi rekommenderar att du börjar med den
minsta inställningen.
3. Justera sprayflödet med hjälp av sprayflödes-
justeringsknappen (2): vrid knapen åt vänster
för att minska flödet, åt höger för att öka flödet.
Notera: Ju tunnare färg desto lägre ska flödet
vara, när du använder tjockare färg, se till att
använda ett högre flöde.
Tips: Flera lätta lager snarare än ett tjockt lager
hjälper till att förhindra att färgen rinner.
4. Rikta spraypistolen mot den yta som ska
sprayas och dra i avtryckaren (1). Håll spray-
pistolens framsida ca 20-30 cm från ytan som
ska sprayas. Gör långa armrörelser snarare än
korta handrörelser som visas i figur H. Den mest
lämpliga metoden för ytsprayning är med ett
tvärmönster som börjar med horisontella svep
och avslutas med lätta vertikala svep. Se figur J.
5. Släpp avtryckaren (1) för att stoppa spraynin-
gen.
6. Kontrollera spraymönsterkvaliteten Ett bra
spraymönster fördelas jämnt när det träffar
ytan, om inte (lägg till högsta sprayflöde) kont-
rollera följande:
- Sprayspetsen kan vara sliten.
- En mindre sprayspets kan behövas.
- Material kan behöva tunnas ut.
7. Justera Jet-effekten (steg A), sprayvolymen
(steg B) och sprayflödet (steg C) beroende på
färg, föremålsytan som ska sprayas och önskad
täckning. Upprepa steg D till H när du inte är
nöjd med testresultaten.
Låt alltid färgen/lacken/fläckarna torka enligt den
rekommenderade torktiden för spraymaterialet för
applicering av flera lager. Flera lätta strykningar
snarare än en tjock stryckning hjälper till att förhin-
dra att färgen rinner.
5. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
batteripaketet från maskinen innan
underhåll.
Rengöring efter varje användning
Det är viktigt att spraypistolen rengörs noggrant
efter varje användning. Underlåtenhet att rengöra
den kommer nästan säkert att leda till blockeringar
och den kanske inte fungerar nästa gång. Garantin
täcker inte en spraypistol som inte har rengjorts
ordentligt av användaren.
Följande åtgärder måste vidtas efter varje användning:
1. Töm eventuell oanvänd färg från färgbehållaren
(11). Låt aldrig färgen torka i enheten (behålla-
re, stigarrör, nål, munstycke), eftersom torkad
färg förhindrar spraypistolen från att fungera
SV
71
WWW.VONROC.COM
korrekt. Om denna viktiga försiktighetsåtgärd
inte följs upphör garantin.
2. Rengör behållaren noggrant med det förtun-
ningsösningsmedel du har använt.
3. Lägg lite tunnare lösningsmedel i behållaren
och spraya tills endast rent, förtunningsös-
ningsmedel kommer ut ur spraypistolen.
Tänk på din omgivning vid sprayning
utomhus, vind kan orsaka ofrivillig
sprayning av din omgivning om den inte är
täckt.
4. Rengör packningen och stigarröret (23) med
förtunningsösningsmedel.
5. Rengör munstycket och ta bort all kvarvarande
smuts eller färg.
- Ta bort munstycksmuttern (17), munstycks-
huvudet (15), munstycket (14) och munsty-
cksnålen (13) enligt beskrivningen i kapitlet
för byte av munstycket.
- Rengör alla munstycksdelarna noggrant, låt
dem inte blötläggas i något rengöringsme-
del eller vatten.
6. Om cylinderhålet blockeras, använd en lämplig
cylinderrengöringsnål.
7. Håll ventilationsöppningarna på enheten rena
för att förhindra att motorn överhettas.
8. Ventilationsöppningarna måste vara fria från
damm och smuts. Om smutsen inte kan fås
bort, använd en mjuk trasa doppad i tvålvatten.
Använd aldrig lösningsmedel som bensen, alko-
hol, ammoniak, etc. Dessa typer av lösningsme-
del kan skada plastdelar
9. Ventilationsöppningarna (22) måste vara fria
från damm och smuts. Du måste rengöra
luftfiltret då och då. Ta bort luftfiltret enligt
beskrivningen i kapitlet ”Rengöring och byte av
luftfilter”.
10. Rengör utanför maskinen.
- Rengör plastdelar med en mjuk och ren
trasa, helst efter varje användning.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel (lösnings-
medel eller slipande rengöringsmedel) eller en
slipande svamp eller vassa föremål.
Kyl inte ner eller doppa produkten i vatten
eller annan vätska.
Läs alltid de försiktighetsåtgärder som fastställts
av tillverkaren av färgen/lacken.
Använd inte vätskor som innehåller slipande
ämnen som röd blyoxid, glasyr, frätande och al-
kaliska ämnen. Användningen av dessa vätskor
kan leda till överdrivet slitage eller korrosion på
pumpenheten.
Rengöring/byte av luftfilter (fig. B)
Lossa skruven (20) på maskinens baksida.
Ta bort luftfilterskyddet (21) och ta ut luftfiltret
(22).
Rengör luftfiltret (22), se alltid till att det är torrt
innan du sätter tillbaka det.
Sätt tillbaka det torra luftfiltret/byt luftfiltret i
motorenheten (8).
Sätt tillbaka luftfilterskyddet (21) och dra åt
med skruvarna (20).
MILJÖ
Produkten, tillbehören och förpackningen
måste sorteras för miljövänlig återvinning.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
72
DA
WWW.VONROC.COM
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
Las brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dodsfald
eller beskadigelse af varmeren i tilfalde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Risiko for elektrisk stod.
Brug beskyttelsesbriller.
Når maskinen bruges, skal man bære
støvmaske. Når der saves træ, metal og
andre materialer kan der frigøres stoffer,
som er sundhedsskadelige.
Bar sikkerhedshandsker.
Udsat ikke for regn.
Må ikke bruges tæt på åben ild. Ryg ikke.
Hold omkringstaende pa afstand af
arbejdsomradet.
Maks. temperatur 45 °C.
Kast ikke batteriet ind i åben ild.
Kast ikke batteriet ind i vand.
Klasse II-maskine – Dobbeltisoleret – Du har
ikke brug for et jordstik.
Tidsforskudt miniature sikringsindsats.
Separat aflevering af Li-ion batteri.
DA
73
WWW.VONROC.COM
Kasser ikke produktet i en forkert
container.
Produktet overholder de galdende
sikkerhedsstandarder i de europaiske
direktiver.
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle anvisninger. Hvis alle nedenstående
instruktioner ikke følges, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem disse instruktioner.
Udtrykket “elektrisk maskine” i alle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og tilstrække-
ligt belyst. Rodede og mørke arbejdsområder
giver større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner i eksplosive omgi-
velser, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker,
gasser eller støv. Elektriske maskiner frembrin-
ger gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der bruges elektriske maskiner. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over den
elektriske maskine.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til stik-
kontakten. Der må ikke foretages ændringer
af stikket. Brug ikke snydepropper til jordede
(jordforbundne) elektriske maskiner. Originale
stik og tilsvarende kontakter mindsker risikoen
for elektrisk stød.
b)
Undgå kropskontakt med jordede eller jordfor-
bundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet.
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for regn
eller våde omgivelser. Hvis der kommer vand i
den elektriske maskine, øges risikoen for elek-
trisk stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke ledningen
til at bære eller trække maskinen og heller ikke
for at tage ledningen ud af stikkontakten. Hold
ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs,
skal man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug. Hvis der bruges en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, mindskes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj i et fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod det, du
laver, og brug almindelig sund fornuft, når du bru-
ger en elektrisk maskine. Brug ikke en elektrisk
maskine, hvis du er træt eller er under påvirkning
af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under arbejdet med en elektrisk
maskine kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen
for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
på afbryderen, før stikket sættes i stikkontak-
ten. Hvis maskinværktøj bæres med fingeren på
kontakten, eller når maskinværktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der tæn-
des for den elektriske maskine. En tang eller
nøgle, der sidder på en roterende del af den
elektriske maskine, kan resultere i personskade.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på fødderne
og vær altid i god balance. Det giver bedre
kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive grebet af bevægelige dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud sugning
og –opsamling, skal man sørge for, at udstyret
er tilsluttet og bruges. Brug disse muligheder
for at mindske risikoen for støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og igno-
rere værktøjssikkerhedsprincipper. En skødes-
løs handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
74
DA
WWW.VONROC.COM
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine.
Brug kun den elektriske maskine til det, den er
beregnet til. Den rette elektriske maskine gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den effekt,
der er foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis afbry-
deren ikke kan tænde og slukke. En elektrisk
maskine, der ikke kan tændes og slukkes på
afbryderen, er farlig og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før justering,
udskiftning af tilbehør, og før den elektriske
maskine gemmes væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at den elektriske maskine starter ved et uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal
opbevares utilgængeligt for børn, og personer,
der ikke har kendskab til den elektriske ma-
skine eller disse instruktioner, må ikke bruge
den elektriske maskine. Elektriske maskiner er
farlige i hænderne på uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes. Check
for forkert justering og fastsiddende bevægelige
dele, defekte dele og andre ting, som kan påvir-
ke den elektriske maskines korrekte funktion.
Hvis den elektriske maskine er beskadiget, skal
den repareres før brug. Mange ulykker skyldes,
at elektriske maskiner er dårligt vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdt skærende værktøj med
skarpe skær kommer ikke så let til at sidde fast
og er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool-bits
osv. i henhold til disse instruktioner og på den
måde, som denne specielle maskine er bereg-
net til, idet man skal tage hensyn til arbejds-
forholdene og arbejdet, der skal udføres. Brug
af den elektriske maskine til andet, end den er
beregnet til, kan resultere i farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5) Batteriværktøj anvendelse og vedligeholdelse
a) Genoplad kun med oplader som er specificeret
af fabrikanten. En oplader som er anvendelig for
en type batteripakning kan forårsage brand, når
den anvendes med en anden batteripakning.
b) Anvend kun elektroværktøj med særlig egnede
batteripakninger. Anvendelse af enhver anden
batteripakning kan give risiko for ulykker og
brandfare.
c) Når batteripakning ikke anvendes, holdes det
altid på afstand af enhver metalgenstand såsom
papirklips, mønter, nøgler, søm eller andre små
metal genstande der kan lave en forbindelse fra
én terminal til en anden. Ved at kortslutte batte-
riterminalerne sammen kan forårsage brandfare.
d)
Under dårlige forhold kan væske udløbe fra
batteriet; undgå kontakt med dette. Hvis kontakt
alligevel forekommer, skylles der med vand. Hvis
væske kommer i øjnene, skal der øjeblikkeligt
søges lægehjælp. Væske som udløber fra batte-
riet kan forårsage irritationer og forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer i brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f) Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperatur over
130 °C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes
af temperaturen „265 °F“.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget service på dit maskinværktøj af en
kvalificeret reparatør, der kun bruger identiske
udskiftningsdele. Dette sikrer, at maskinværk-
tøjet fortsat er sikkert at bruge.
b)
Foretag aldrig service på beskadigede batteripak-
ker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
EKSTRA SIKKERHEDSANVISNINGER
SPRØJ ALDRIG PÅ PERSONER - Ret aldrig
mundstykket mod en anden person eller et dyr.
Lad aldrig sprayen komme i direkte kontakt med
huden.
FLAMMEPUNKT - Denne sprøjtepistol må ikke
bruges til sprøjtning af brændbare malinger og
opløsningsmidler med et flammepunkt på mind-
re end 32 °C
DA
75
WWW.VONROC.COM
VENTILATION - Sørg altid for, at der er tilstrække-
lig ventilation i arbejdsområdet, når der sprøjtes.
KURVEMUNDSTYKKE - Hold altid sprøjtekurve-
mundstykket på plads under brug.
TAG HENSYN TIL ARBEJDSMILJØET - Brug ikke
sprøjtepistoler, hvor der er risiko for brand eller
eksplosion.
PAS PÅ ENHVER FARE - Pas på enhver fare i
forbindelse med sprøjtematerialet, og se marke-
ringerne på beholderen eller de oplysninger, der
leveres af producenten.
SPRØJT IKKE - Sprøjt ikke noget materiale, hvor
faren ikke er kendt.
BRUG BESKYTTELSESBRILLER - Brug altid
passende beskyttelsesbriller for at holde farlige
dampe ude af øjnene.
TAG EN MASKE PÅ - Brug aldrig en sprøjtepistol
uden at have ansigtsmaske på.
BESKYT DINE ØRER - Brug høreværn, hvis lydtry-
kket overstiger 85 dB (A).
VEDLIGEHOLD DINE VÆRKTØJER - Hold din
sprøjtepistol, din malingsbeholder og dine
mundstykker rene. Rengør ikke med brændbare
væsker med et flammepunkt på under 32 °C.
Kontrollér netledningen med jævne mellemrum,
og hvis den er beskadiget, skal den udskiftes af
en kvalificeret person.
ÅBEN ILD - Sprøjt aldrig i nærheden af åben ild
eller en pilotflamme.
RYGNING - Ryg aldrig under sprøjtning.
FORTYNDING - Læs altid malingproducentens
anbefalinger eller instruktioner til fortynding,
inden du bruger maling eller andre materialer.
AFBRYD FRA NETFORSYNINGEN - Afbryd altid
batteriet, når du fylder malingsbeholderen eller
rengør sprøjtepistolen.
SLUK, NÅR DER IKKE SPRØJTES - Undgå at køre
enheden med strømningsknappen helt lukket i
længere tid. Vær opmærksom på dine omgivel-
ser, når du sprøjter udendørs, da vind kan forår-
sage utilsigtet sprøjtning på dine omgivelser
Vi påtager os intet ansvar for skader
forårsaget af brugen af uegnede stoffer
eller af maling, der ikke er blevet fortyndet
korrekt, og sundhedsfarer, der skyldes
manglende ventilation.
Sluk øjeblikkeligt for sprøjtepistolen, når:
Defekt kontakt.
Røg eller stank af svedet isolering.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR BATTERI
a) Åbn ikke batteriet. Fare for kortslutning.
b) Beskyt batteriet mod varme, f.eks. mod kon-
tinuerligt intenst sollys, brand, vand og fugt.
Fare for eksplosion.
c) I tilfælde af skade og forkert brug af batteriet,
kan der blive udsendt dampe. Udluft området,
og søg lægehjælp i tilfælde af klager. Dampene
kan irritere åndedrætssystemet.
d) Brug kun batteriet sammen med dit VONROC-
produkt. Denne foranstaltning alene beskytter
batteriet mod farlig overbelastning.
e) Batteriet kan blive beskadiget af spidse gen-
stande såsom søm eller skruetrækkere eller af
eksternt påført kraft. Der kan opstå en intern
kortslutning, og batteriet kan brænde, ryge,
eksplodere eller bliver overophedet.
VEDRØRENDE OPLADEREN
Tilsigtet brug
Oplad kun CD801AA og CD803AA genopladelig type
Batteripakker med opladeren. Andre typer batterier
kan sprænge og dermed forårsage personskader og
beskadigelser.
a) Dette apparat er ikke beregnet til at blive
anvendt af personer (herunder børn) med re-
ducerede fysiske, sansemæssige eller mentale
evner samt med manglende erfaring eller viden,
med mindre de bliver overvåget eller instrueret.
b) Børn skal overvåges, så de ikke leger med
apparatet.
c) Oplad ikke batterier, der ikke er genopladelige!
d) Under opladningen skal batterierne anbringes i
et område med god udluftning!
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen på
typeskiltet.
Brug ikke maskinen, hvis strømkablet eller
stikket er beskadiget.
Brug kun forlængerledninger, der passer til
maskinens spænding og som har en mini-
mumtykkelse på 1.5 mm. Hvis du anvender en
kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
76
DA
WWW.VONROC.COM
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Sprøjtepistolen er beregnet til malings- og lakerings-
arbejde i hjemmet. Sprøjtepistolen er velegnet til
vand-, olie- og opløsningsmiddelbaseret maling/lak/
pletter. Det anbefales at bruge miljøvenlige malinger
og opløsningsmidler. Brug kun sprøjtepistolen til det
tilsigtede formål. Brug ikke maskinen til at gøre and-
re ting uden for det beskrevne anvendelsesområde i
denne vejledning. Maskinproduktet er ikke beregnet
til professionel eller industriel brug. Vær opmærksom
på sikkerhedsadvarslerne, og brug ikke de senere
produkter, syreovertrækningsprodukt, granulatpro-
dukter, ætsende produkter, kaustiske produkter. Det
er heller ikke beregnet til at blive anvendt til at sprøj-
te plantebeskyttelsesmidler til behandling af planter
eller haver eller til at sprøjte maling, blæk eller andre
materialer på mennesker eller dyr.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Denne vejledning er udarbejdet til
forskellige sæt/varenumre. Kontroller det
tilsvarende varenummer i nedenstående
tabel med specifikationer for den korrekte
sammensætning og indholdet af dit sæt.
Model nr. Batterier
inkluderet
Opladere
inkluderet
SG502DC - -
S_SG502DC CD801AA CD802AA
S2_SG502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG502DC CD803AA CD802AA
Maskinoplysninger
Spænding 20V
Maksimal vandstrømnings-
hastighed 500 ml/min
Maks. malingsstrømning 100-200ml/min
Viskositet Maks. 70 DIN/s
Beholderkapacitet 800 ml
Mundstykkediameter 1 mm, 1,8 mm og 2,5 mm
gt 0,84 kg
Lydtrykniveau Lpa 81,1 dB(A) K=3dB(A)
Lydtrykeffekt Lwa 92,1 dB(A) K=3dB(A)
Vibration 2,578m/s2 K=1,5 m/s2
Model nr. CD801AA
Batteritype Lithium-Ion
Spænding 20V
Kapacitet 2,0 Ah
Anbefalet oplader CD802AA
gt 0,3 kg
Model nr. CD802AA
Opladerinput 220-240V, 50Hz 0,4A
Opladeroutput 21V 2,5A
Opladningstid 2 Ah batteri 60 minutter
Opladningstid 4 Ah batteri 120 minutter
Anbefalede batterier CD801AA, CD803AA
gt 0,36 kg
Model nr. CD803AA
Batteritype Lithium-Ion
Spænding 20V
Kapacitet 4,0 Ah
Anbefalet oplader CD802AA
gt 0,65 kg
Brug kun de følgende batterier af VONROC VPOWER
20V-batteriplatform. Brug af andre batterier
kan forårsage personskade eller beskadigelse af
værktøjet.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Den følgende oplader kan bruges til at oplade
disse batterier.
CD802AA Hurtig oplader
Batterierne af VONROC VPOWER 20V-batteriplat-
formen kan udskiftes med alle VONROC VPOWER
20V-batteriplatformsværktøjer.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne be-
tjeningsvejledning er målt i henhold til den standardi-
serede test som anført i EN 62841; den kan benyttes
til at sammenligne to stykker værktøj og som en
foreløbig bedømmelse af udsættelsen for vibrationer,
når værktøjet anvendes til de nævnte formål:
anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
DA
77
WWW.VONROC.COM
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt;
de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved
at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved at
holde dine hænder varme og ved at organisere dine
arbejdsmønstre.
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2-4.
1. Aftrækker
2. Justeringsknap til sprøjtestrømning
3. Håndtag
4. Batteri (medfølger ikke)
5. Knap til oplåsning af batteri
6. Forbindelseslås
7. Sprøjteenhed
8. Motorenhed
9. Justeringsdrejeknap til sprøjtemængde
10. Beholderhætte
11. Beholder
12. Rørepind
13. Mundstykkenål (2,5 mm monteret på maskine)
14. Mundstykke (2,5 mm monteret på maskine)
15. Mundstykkehoved
16. Mundstykkejusteringsring
17. Mundstykkemøtrik
18. Nålenøgle
19. Rengøringsnål
20. Skruer
21. Luftfilterdæksel
22. Luftfilter
23. Stigrør
24. Mundstykkenål (1 mm)
25. Mundstykke (1 mm)
26. Mundstykkenål (1,8 mm)
27. Mundstykke (1,8 mm)
28. Knap til LED-indikatorer for batteri
29. LED-indikatorer for batteri
30. Oplader
31. LED-indikatorer for oplader
3. SAMLING
Tag batteriet ud, inden der udfores arbejde
pa el-varktojet.
Batteriet skal oplades inden forste brug.
Sådan sættes batteriet ind i maskinen (Fig. C-1)
Sørg for, at batteriets yderside er ren og tør,
inden du forbinder det til opladeren eller
maskinen.
1. Sæt batteriet (4) ind i maskinens base, som vist
på fig. C-1.
2. Skub batteriet længere frem, indtil det klikker
på plads.
Sådan tages batteriet ud af maskinen (Fig. C-1)
1. Tryk på knappen til oplåsning af batteri (5).
2. Træk batteriet (4) ud af maskinen, som vist på
fig. C-1.
Kontrol af batteriets opladestatus (Fig. C-2)
Tryk kortvarigt på knappen (28) på batteriet for
at kontrollere batteriets opladningsstatus.
Batteriet har 3 lamper, der angiver opladning-
sniveauet. Jo flere lamper, der lyser, des mere
opladning er der tilbage i batteriet.
Når lamperne lyser RØDT, betyder det, at batte-
riet er tomt og skal oplades med det samme.
Opladning af batteriet med opladeren (Fig. C-2)
1. Tag batteriet (4) ud af maskinen.
2. Vend batteriet (4) på hovedet, og skub det ind i
opladeren (30), som vist på Fig. C-2.
3. Skub batteriet, indtil det er helt inde i åbningen.
4. Sæt opladerstikket i en stikkontakt, og vent et
øjeblik. LED-indikatorerne på opladeren (31)
lyser og viser opladerens status.
Opladeren har 2 LED-indikatorer (29), som indike-
rer opladningsprocessens status:
Rød LED status Grøn LED status Opladerstatus
Slukket Slukket Ingen strøm
Slukket Tændt
Standby-tilstand:
- Intet batteri isat,
eller
- Batteri isat, men
opladningen blev
afsluttet
Tændt Slukket Batteriopladning
i gang
78
DA
WWW.VONROC.COM
Det kan tage op til 60 minutter at lade 2 Ah
batteriet helt op.
Det kan tage op til 120 minutter at lade 4 Ah
batteriet helt op. Når batteriet er ladet helt op,
skal du tage opladerens stik ud af kontakten og
fjerne batteriet fra opladeren.
Når maskinen ikke bruges gennem en
længere periode, er det bedst at opbevare
batteriet i opladet tilstand.
Tilslutning af motorenheden til sprøjteenheden
(fig. D)
Med den ene hånd skal du holde motorenheden
(8) lige op, og med den anden hånd skal du
placere sprøjteenheden (7) i en 90˚ vinkel på
motorenheden (8). Som vist på figur D.
Juster sprøjteenhedens (7) åbning med hakket i
motorenheden (8). Roter sprøjteenheden (7) 90
grader ned, indtil du hører et klik.
Frakobling af motorenheden og sprøjteenheden
(fig. E.)
Hold motorenheden (8) og tryk frakoblingslåsen
(6) i retning mod sprøjteenheden (7), og drej
den 90˚ grader for at fjerne sprøjteenheden (7).
Tilslutning og frakobling af beholderen til sprøj-
teenheden.
For at tilslutte: Få beholderen (11) til at flugte
med beholderhætten (10) og stram.
For at frakoble: Løsn beholderen (11) fra behol-
derhætten (10)
Udskiftning af mundstykket og mundstykkenålen
Mundstykket vil være monteret på sprøjtepistolen,
når den tages ud af æsken. Følg disse trin for at
udskifte mundstykket.
Løsn mundstykkemøtrikken (17) og fjern den.
Tag mundstykkehovedet (15) og mundstykket
(14) ud af maskinen.
Løsn mundstykkenålen (13) ved hjælp af
nålenøglen (18) som vist på figur I.
Tag den nye mundstykkenål (24 eller 26) og
placer den i sprøjteenheden igen, og stram den
ved hjælp af mundstykkenøglen (18)
Tag det nye mundstykke (25 eller 27) og fastgør
det til mundstykkehovedet (15)
Placer mundstykkehovedet (15) og mundstyk-
kesamlingen i sprøjteenheden igen
Luk det ved at stramme mundstykkemøtrikken
(17).
4. DRIFT
Preparing the spray gun for use
Step 1: Viscosity/diluting of the paint
This appliance can process spray materials up to
max. 70 DIN/sec (viscosity). Low-viscosity coa-
ting substances, water- and solvent based paints,
finishes, primers, 2 component paint, clear finishes,
staining sealers and wood sealer preservatives often
do not need diluting. High-viscosity Wall paints, thick
varnishes and thick stains often do need diluting.
Tip! With low-viscocity use the smaller nozzle and
with high-viscocity use the bigger nozzle.
Warning! Always use wall paint that is
smooth and without any granules or lumps.
Otherwise the nozzle will become clogged.
PAINT PREPARATION
Check/test the viscosity of the to be sprayed
material.
Put the stirring rod (12) in the container(11)
which includes the to be sprayed material and
pull it out and see how the material drips. When
it looks like liquid chocolate, this material is
ok for testing at step 4 (Test and adjusted the
spray jet effect, spray volume and spray flow).
When the spraying material is very thick and gel-li-
ke, dilute it by 5 or 10%.
For small batches this can easily done by using the
special stirring rod:
1. Put the stirring rod (12) in the container like
shown in figure E1 and add spray material up to
one of the lines. Like shown in figure E2.
2. For 10%: Add the suitable thinning solvent up to
the next line. For 5%: Add the suitable thinning
solvent up to half of the next line.
3. Stir the thinning solvent through the spray
material until it is completely mixed.
Check viscosity again, when it looks like liquid cho-
colate, this material is ok for testing at step 4 (Test
and adjusted the spray jet effect, spray volume and
spray flow). Still to thick? Repeat the process by
adding an additional 5 or 10% thinning solvent.
Tip! Most wall paints are thick and may need up to
40% dilution.
DA
79
WWW.VONROC.COM
Step 2: Preparing the spray surface
Cover the area around the to be sprayed area
thoroughly and over a wide area. Any surface
that is not covered properly can unintentionally
be sprayed.
Warning! Be aware of your surroundings
when spraying outside, wind can cause
unintentional spraying of your not covered
surroundings.
The spray surface needs to be clean, dry, and
free from grease or dust.
Polished surfaces should be lightly sanded, and
the sanding dust removed.
Step 3: Filling the paint container
Remove the container (11) from the Spray unit.
Fill the container with to be sprayed material to
a maximum of 800ml.
Adjust the riser pipe (23) according to the
position you are going to use the spray gun in.
Spraying angle up like show in Fig. F. spraying
angle down like show in Fig. G
Make sure the gasket and riser pipe (23) are
properly installed in the container cap (10).
Tighten the container (11) onto the container
cap (10).
Step 4: Test and adjust the spray jet effect, spray
volume and spray flow. (Fig. A + B)
Note: Before starting to spray the work surface, it
is advisable to make an initial test by spraying a
small area on scrap material.
Tip! With low-viscocity use the smaller nozzle and
with high-viscocity use the bigger nozzle.
1. Choose the jet effect: Horizontally
or verti-
cally
. By turning the nozzle adjusting ring (16)
left or right.
2. Adjust the spray volume with Spray volume
adjusting wheel (9) by turning it to the left – to
reduce the volume, to the right + to increase.
Note: Low volume is advised for smaller object
or surfaces. High volume is advised or bigger
surfaces.
Tip: We recommend starting at the minimum
setting.
3. Adjust the spray flow by using the spray flow
adjustment knob(2): turn the knob to the left
to reduce the flow, to the right to increase the
flow. Note: The thinner the paint the lower the
flow should be, when using thicker paint make
sure to use a higher flow.
Tip: Several light layers rather than one thick layer
will help prevent the paint running.
4. Aim the spray gun to the to be sprayed surface
and pull the trigger (1). Hold the front of the
spray gun around 20-30 cm away from the to
be sprayed surface. Make long arm movements
rather than short wrist movements like show in
figure H. The most suitable method of surface
spraying is with a cross-pattern, starting with
horizontal passes and finishing with light verti-
cal passes. See figure J.
5. Release the trigger (1) to stop the spraying.
6.
Check Spray Pattern Quality A good spray pat-
tern is evenly distributed as it hits the surface, if
not (add highest spray flow) check the following:
- Spray tip may be worn.
- A smaller spray tip may be needed.
- Material may need to be thinned.
7. Adjust the Jet effect (step A), spray volume
(step B) and Spray flow (step C) depending on
the paint, object- surface to be sprayed and
desired coverage. Repeat steps D to H when not
satisfied with the test results.
Always let the paint/varnish/stains dry according to
the recommend dry time of the spray material for
applying multiple coats. Several light coats rather
than one thick coat will help prevent the paint
running.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Rengøring efter hver brug
Det er vigtigt, at sprøjtepistolen rengøres grundigt
efter hver brug. Hvis den ikke rengøres, vil det
næsten helt sikkert resultere i blokeringer, og den
fungerer muligvis ikke næste gang. Garantien dæk-
ker ikke en sprøjtepistol, der ikke er blevet rengjort
korrekt af brugeren.
80
DA
WWW.VONROC.COM
Følgende handlinger skal udføres efter hver brug:
1. Tøm eventuelt ubrugt maling fra malingsbehol-
deren (11). Lad aldrig maling tørre i enheden
(beholder, stigrør, nål, mundstykke), da tørret
maling forhindrer sprøjtepistolen i at fungere
korrekt. Manglende overholdelse af denne
vigtige forsigtighedsforanstaltning annullerer
garantien.
2. Rengør beholderen grundigt med det fortynder-
-opløsningsmiddel, du har brugt.
3. Hæld lidt fortynder-opløsningsmiddel i behol-
deren, og sprøjt, til der kun kommer rent fortyn-
der-opløsningsmiddel ud af sprøjtepistolen.
Vær opmærksom på dine omgivelser, når
du sprøjter udendørs, da vind kan
forårsage utilsigtet sprøjtning på dine
ikke-dækkede omgivelser.
4. Rengør pakningen og stigrøret (23) med fortyn-
der-opløsningsmiddel.
5. Rengør mundstykket og fjern alt resterende
snavs eller maling.
- Fjern mundstykkemøtrikken (17), mundstyk-
kehovedet (15), mundstykket (14) og mund-
stykkenålen (13) som forklaret i kapitlet om
udskiftning af mundstykket.
- Rengør alle mundstykkedelene grundigt, og
læg dem ikke i blød i rengøringsmiddel eller
vand.
6. Hvis cylinderhullet bliver blokeret, skal du bruge
en velegnet nål til cylinderrengøring.
7. Hold enhedens ventilationsåbninger rene for at
forhindre motoren i at overophede.
8. Ventilationshullerne skal være fri fra støv og
snavs. Hvis snavset ikke kan fjernes, skal du
bruge en blød klud dyppet i sæbevand. Brug
aldrig opløsningsmidler såsom benzin, alkohol,
ammoniak osv. Disse opløsningsmidler kan
angribe plastikelementerne
9. Luftfilteret (22) skal være fri fra støv og snavs.
Ind imellem kan det være nødvendigt at rengøre
luftfilteret. Fjern luftfilteret som beskrevet i ka-
pitlet “rengøring og udskiftning af luftfilteret”.
10. Rengør maskinens yderside
- Rengør plastdele med en blød, ren klud,
helst efter hver brug.
Brug ikke aggressive rengøringsmidler (opløsnings-
midler eller slibende rengøringsmidler) eller en
slibende svamp eller skarpe genstande.
Undlad at lægge eller nedsænke produktet
i vand eller anden væske.
s altid de forholdsregler, der er fastsat af ma-
lings-/lakproducenten.
Brug ikke væsker, der indeholder slibende
stoffer, såsom rød blyoxid, politur, ætsende og
alkaliske stoffer. Brug af disse væsker kan føre
til kraftig slitage eller korrosion på pumpeenhe-
den.
Rengøring/udskiftning af luftfilteret (fig. B)
Løsn skruen (20) på maskinens bagside.
Fjern luftfilterdækslet (21), og tag luftfilteret
(22) ud.
Rengør luftfilteret (22), og sørg altid for, at det
er tørt, inden det sættes tilbage.
Sæt det tørre luftfilter/reserveluftfilteret tilbage
i motorenheden (8).
Sæt luftfilterdækslet (21) på igen, og stram det
med skruerne (20).
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med alminde-
ligt affald. I henhold til de europæiske direktiver
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og
er implementeret i henhold til nationale rettigheder,
el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal
indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig
måde.
GARANTIVILKÅR
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fore-
taget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
PL
81
WWW.VONROC.COM
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herunder
underforståede garantier for salgbarhed og egnet-
hed til et bestemt formål. VONROC vil under ingen
omstændigheder være ansvarlig for hændelige
skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia doty-
czące bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać podręcznik użytkownika.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie nieprzestr-
zegania poleceń z instrukcji.
Ryzyko porażenia prądem.
Korzystaj ze środków ochrony wzroku.
Noś maskę przeciwpyłową. W trakcie
obróbki z drewna, metali i innych mate-
riałów może wydzielać się szkodliwy dla
zdrowia pył. Nie pracuj z materiałami
zawierającymi azbest!
Nosić rękawice ochronne.
Nie używać w deszczu.
Nie używać w pobliżu otwartego płomienia.
Nie palić.
Nie dopuszczać innych osób do stanowiska
pracy.
Maks. temperatura 45 °C.
Nie wrzucac akumulatora do ognia.
Nie wrzucac akumulatora do wody.
Maszyna klasy II - Podwojna izolacja – Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
82
PL
WWW.VONROC.COM
Miniaturowy topik z opoznieniem
czasowym.
Zbiorka selektywna akumulatora litowo
jonowego.
Nie wyrzucać urządzenia do nieodpowied-
nich pojemników.
Urządzenie jest zgodne z odpowiednimi
normami bezpieczeństwa zawartymi w
dyrektywach europejskich.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we wszyst-
kich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej odnosi się
do elektronarzędzi akumulatorowych zasilanych sie-
ciowo (przewodowych) lub elektronarzędzi akumula-
torowych działających na baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatoro-
wych w warunkach, w których łatwo może dojść
do wybuchu, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy elektro-
narzędzi akumulatorowych powstają iskry, które
mogą doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzę-
dzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej odle-
głości od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prądo-
wy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postę-
pować mając na uwadze zdrowy rozsądek.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby zmę-
czone lub będące pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi w czasie
obsługi elektronarzędzi akumulatorowych może
być przyczyną powstania poważnych obrażeń
ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
PL
83
WWW.VONROC.COM
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka obra-
żeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektrona-
rzędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania i zbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowa-
ła nadmierną pewność siebie i ignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania z narzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy ko-
rzystać z narzędzia odpowiedniego do danego
typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie
pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie
pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć i
wyłączyć przy pomocy przełącznika. Urządze-
nie, którego nie można kontrolować używając
przełącznika jest niebezpieczne i powinno być
oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektro-
narzędzi akumulatorowych, wymiany akceso-
riów lub przygotowywania urządzeń do okresu
przechowywania, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy pozwolić, aby osoby nie znające urzą-
dzenia lub niniejszych instrukcji obsługiwały
urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe w
rękach niekompetentnych użytkowników stanowią
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzymy-
wać w dobrym stanie technicznym. Należy spraw-
dzać, czy części ruchome są właściwie założone,
i czy się nie zacinają. Należy również spraw-
dzać, czy jakieś części nie są uszkodzone oraz
sprawdzać wszelkie inne elementy, które mogą
wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urządzenie jest
uszkodzone, przed przystąpieniem do jego użyt-
kowania, należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane, ist-
nieje mniejsze prawdopodobieństwo ich zacinania
się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów,
nakładek, itp. należy używać zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami oraz w sposób właściwy dla
danego rodzaju urządzenia, z u względnieniem
warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może
prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania nie
pozwalają na bezpieczne obchodzenie się z narzę-
dziem i panowanie nad nim w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
84
PL
WWW.VONROC.COM
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków przezna-
czonych dla danego urządzenia. Użycie innych
akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d)
W przypadku przeciążenia z akumulatorka może
wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W razie
przypadkowego kontaktu przemyć skórę wodą.
W przypadku dostania się płynu do oczu należy
skontaktować się z lekarzem. Płyn z akumulator-
ka może powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwięk-
szyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
DODATKOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
PRACY
NIGDY NIE ROZPYLAĆ NA LUDZI - Nigdy nie
skierowywać dyszy w kierunku człowieka albo
zwierzęcia. Unikać bezpośrednej styczności
rozpylanego strumienia ze skórą.
PUNKT ZAPŁONU - Nie stosować niniejszy roz-
pylacz dla rozpylenia farb albo rozcieńczalników
z punktem zapłonu niżej 32 °C.
WENTYLACJA - Przed rozpyleniem trzeba
sprawdzić że w miejscu wykonania pracy jest
odpowiednia wentylacja.
DYSZA W KSZTAŁCIE KOSZA - Podczas użyt-
kowania rozpylacza dysza w kształcie kosza
powinna być na miejscu.
SPRAWDZCIE OTOCZENIE MIEJSCA PRACY - Nie
stosować rozpylacz w miejscach gdzie istnieje
niebezpieczeństwo pożaru albo wybuchu.
UNIKAĆ WSZELKIEGO NIEBEZPIECZEŃSTWA
- Trzeba unikać wszelkiego niebezpieczeńst-
wa od rozpylanej substancji i zapoznać się z
oznakowaniem kontenera albo informacją, którą
udzielił producent.
NIE ROZPYLAĆ - Nie rozpylać jakiejkolwiek
substancji jeżeli nic nie wiadomo o stopniu jej
niebezpieczeństwa.
STOSOWAĆ ŚRODKI OCHRONNE DLA OCZY -
Stale stosować odpowiedne środki dla ochrony
oczy żeby niebezpieczne opary czy dym nie
dostały się do oczy.
STOSOWAĆ RESPIRATOR - Nigdy nie pracować z
rozpylaczem bez respiratoru.
TRZEBA CHRONIĆ USZY - Trzeba stosować
środki ochrony uszy, jeżeli ciśnienie dzwiękowe
przekracza 85 dB (A).
TRZEBA PRZEPROWADZAĆ OBSŁUGĘ INSTRU-
MENTU - Rozpylacz, kontener dla farby i dysze
powinny być czystymi. Nie oczyszczać przy
pomocy płynów latwopalnych z punktem zapło-
nu niżej 32 °C. Okresowo sprawdzajcie wyjście
siłowe i w wypadku uszkodzenia zamienić go
musi wykwalifikowany pracownik.
OTWARTY OGIEŃ - Nigdy nie rozpylać w pobliżu
otwartego ognia albo zapłonu urządzenia.
PALENIE - Podczas rozpylania obowiązuje zakaz
palenia.
ROZCIEŃCZANIE - Przed użyciem farby albo in-
nych materałów trzeba obowiązkowo zapoznać
się z zaleceniami albo instrukcjami producenta
odnośnie rozcieńczania.
ODLĄCZYĆ DOPŁYW PRĄDU - Zawsze odłączać
PL
85
WWW.VONROC.COM
akumulator na czas napełniania zbiornika farby
lub czyszczenia pistoletu natryskowego.
JEŻELI NIE PRACUJECIE TRZEBA WYŁĄCZAĆ -
Unikać pracy urządzenia z całkowicie zamkniętą
rączką sterowania zużyciem w ciągu każdego
czasu. Zwracać uwagę na otoczenie podczas
malowania natryskowego na wolnym powietrzu,
ponieważ wiatr może spowodować niezamierzo-
ne pomalowanie otoczenia.
Nie bierzemy na siebie odpowiedzialność
za uszkodzenia spowodowane stosowa-
niem nie odpowiednich substancji albo
nieprawidłowo rozcieńczonych farb, a także
za niebezpieczeństwo dla zdrowia,
powstałe w wyniku braku wentylacji.
Natychmiastwyłączyć rozpylaczw następnychwy-
padkach:
Uskodzenia wyłącznika.
Dym albo nieprzyjemny zapach spalonej izolacji.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
a) Nie otwierać akumulatora. Ryzyko zwarcia.
b) Chronić akumulator przed gorącem, np. dłu-
gotrwałym silnym nasłonecznieniem, ogniem,
wodą i wilgocią. Ryzyko wybuchu.
c) W razie uszkodzenia i błędnego użytkowania
akumulatora, może dojść do emisji oparów.
Przewietrzyć miejsce emisji i uzyskać pomoc
lekarską w razie dolegliwości. Opary mogą
powodować podrażnienie układu oddechowego.
d) Używać akumulatora wyłącznie w połączeniu z
produktem marki Vonroc. Takie postępowanie
chroni akumulator przed niebezpiecznym prze-
ciążeniem.
e) Akumulator może zostać uszkodzony przez
ostro zakończone przedmioty, jak gwoździe
lub wkrętaki, albo przez uderzenie z zewnątrz.
Może dojść do wewnętrznego zwarcia i akumu-
lator może zacząć się palić, dymić, wybuchnąć
lub przegrzać się.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
Przeznaczenie
Za pomocą ładowarki ładować wyłącznie akumula-
tory typu CD801AA i CD803AA. Baterie mogą pękać,
powodując obrażenia ciała i uszkodzenia mienia.
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umy-
słowych albo nie posiadające doświadczenia
i wiedzy, chyba że zostały one odpowiednio
poinstruowane i są pod nadzorem.
b) Dzieciom nie wolno pozwalać bawić się urzą-
dzeniem.
c) Nie ładować zwykłych baterii!
d) Podczas ładowania akumulatory muszą znajdo-
wać się w dobrze wentylowanym miejscu!
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania
jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej.
Nie używać urządzenia, jeśli jego kabel zasilają-
cy jest uszkodzony lub wtyczka kabla zasilają-
cego jest uszkodzona.
Używać wyłącznie przedłużaczy przystosowa-
nych do pracy z parametrami zasilania urządze-
nia o minimalnej grubości 1,5 mm. W przypadku
korzystania z przedłużacza w zwoju, zawsze
całkowicie rozwinąć zwój.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Pistolet natryskowy jest przeznaczony do malowa-
nia i lakierowania w zastosowaniach domowych.
Pistolet natryskowy jest odpowiedni do farb/
lakierów/bejc wodnych, olejowych i rozpuszczalni-
kowych. Zalecamy stosowanie farb i rozpuszczalni-
ków przyjaznych dla środowiska. Używać pistoletu
natryskowego wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Nie używać narzędzia do innych celów niż opisane w
niniejszej instrukcji. To narzędzie nie jest przezna-
czone do użytku profesjonalnego ani przemysło-
wego. Zwracać uwagę na ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa i nie używać następujących pro-
duktów: zawierających kwas, ziarnistych, żrących,
powodujących korozję. Narzędzie nie jest również
przeznaczone do rozpylania środków ochrony roślin
np. w ogrodzie ani do pryskania farbą, tuszem lub
innymi materiałami na ludzi lub zwierzęta.
DANE TECHNICZNE
Niniejsza instrukcja dotyczy różnych
zestawów/numerów artykułów. Sprawdzić
odpowiedni numer artykułu w poniższej
tabeli, aby uzyskać informacje na temat
zawartości zestawu.
86
PL
WWW.VONROC.COM
Nr. modelu Baterie w
komplecie
Ladowarka w
komplecie
SG502DC - -
S_SG502DC CD801AA CD802AA
S2_SG502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG502DC CD803AA CD802AA
Informacje o maszynie
Napięcie 20V
Maksymalne natężenie
przepływu wody 500 ml/min
Maksymalne natężenie
przepływu farby 100-200 ml/min
Lepkość Maks 70 DIN/s
Objętość kontenera 800 ml
Średnica dyszy 1mm, 1,8mm & 2,5mm
Masa 0,84 kg
Lpa (moc ciśnienia dzwię-
kowego) 81,1 dB(A) K=3dB(A)
Lwa (poziom mocy dzwię-
kowej) 92,1 dB(A) K=3dB(A)
Wibracje 2,578m/s2 K=1,5 m/s2
Nr. modelu CD801AA
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie 20V
Pojemność 2,0 Ah
Zalecana ładowarka CD802AA
Ciężar 0,3 kg
Nr. modelu CD802AA
Parametry wejsciowe ladowarki 220-240V, 50Hz 0,4A
Parametry wyjsciowe ladowarki 21V 2,5A
Czas ładowania akumulatora 2 Ah 60 minut
Czas ładowania akumulatora 4 Ah 120 minut
Zalecane akumulatory CD801AA, CD803AA
Ciężar 0,36 kg
Nr. modelu CD803AA
Typ akumulatora Lithium-Ion
Napięcie 20V
Pojemność 4,0 Ah
Zalecana ładowarka CD802AA
Ciężar 0,65 kg
Używać wyłącznie następujących akumulatorów z
platformy akumulatorów VONROC VPOWER 20 V.
Użycie innych akumulatorów może spowodować
poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie narzędzia.
CD801AA 20 V, 2 Ah Litowo-jonowy
CD803AA 20 V, 4 Ah Litowo-jonowy
Następującej ładowarki można używać do ładowania
tych akumulatorów.
CD802AA Szybka ładowarka
Akumulatory należące do platformy VONROC
VPOWER 20 V można stosować we wszystkich
narzędziach z platformy VONROC VPOWER 20 V.
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym te-
stem podanym w normie EN 62841; może on służyć
do porównywania narzędzi ze sobą oraz do wstęp-
nego oszacowania ekspozycji na drgania podczas
użytkowania narzędzia do podanych zastosowań.
używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji.
okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą zna-
cząco zmniejszać poziom ekspozycji.
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2- 4.
1. Spust
2. Pokrętło regulacji natężenia natryskiwania
3. Uchwyt
4. Akumulator (nie dołączony)
5. Przycisk odblokowania akumulatora
6. Zatrzask łączący
7. Zespół natryskujący
8. Zespół silnika
9. Pokrętło regulacji objętości natryskiwania
PL
87
WWW.VONROC.COM
10. Zakrętka zbiornika
11. Zbiornik
12. Mieszadło
13. Dysza igłowa (2,5 mm, zamontowana na maszy-
nie)
14. Dysza (2,5 mm, zamontowana na maszynie)
15. Głowica dyszy
16. Pierścień regulacji dyszy
17. Nakrętka dyszy
18. Klucz do dyszy
19. Igła do czyszczenia
20. Śruby
21. Pokrywa filtra powietrza
22. Filtr powietrza
23. Rura transportowa
24. Dysza igłowa (1 mm)
25. Dysza (1 mm)
26. Dysza igłowa (1,8 mm)
27. Dysza (1,8 mm)
28. Przycisk diod LED akumulatora
29. Diody LED akumulatora
30. Ladowarka
31. Diody LED ladowarki
3. MONT
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek pracy
dotyczących elektronarzędzia, wyjąć
akumulator.
Akumulator należy naładować przed
pierwszym użyciem.
Wkładanie akumulatora do narzędzia (rys. C-1)
Dopilnować, aby zewnętrzna powierzchnia
akumulatora była czysta i sucha przed
podłączeniem do ładowarki lub narzędzia.
1. Włożyć akumulator (4) w podstawę narzędzia,
zgodnie z rys. C-1.
2. Wcisnąć akumulator dalej, aż zatrzaśnie się w
poprawnym położeniu.
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia (rys. C-1)
1. Nacisnąć przycisk odblokowania akumulatora
(5).
2. Wyjąć akumulator (4) z narzędzia zgodnie z rys.
C-1.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora
(Rys. C-2)
Aby sprawdzić stan naładowania akumulato-
ra, wcisnąć przycisk (28) na akumulatorze na
chwilę.
Akumulator ma 3 diody informujące o poziomie
naładowania. Im więcej świeci diod, tym wyższy
poziom naładowania akumulatora.
Jeśli diody nie świecą, oznacza to, że akumula-
tor jest rozładowany i wymaga niezwłocznego
naładowania.
Ładowanie akumulatora ładowarką (Rys. C-2)
1. Wyjąć akumulator (4) z narzędzia.
2. Ustawić akumulator (4) spodem do gory I ws-
unąć go na ładowarkę (30) zgodnie z rys. C-2.
3. Wcisnąć akumulator do oporu do gniazda.
4. Podłączyć ładowarkę do gniazdka i poczekać
chwilę. Dioda LED na Akumulator (31) zaświeci
się, informując o stanie ładowania.
Akumulator jest wyposażona w 2 diodę LED (29),
informującą o stanie procesu ładowania:
Stan czerwonej
diody LED
Stan zielonej diody
LED Stan ładowarki
Wył. Wył. Brak zasilania
Wył. Wł.
Tryb gotowości:
- Nie włożono aku-
mulatora lub
- Włożono
akumulator, ale
ładowanie zostało
zakończone
Wł. Wył. Ładowanie akumu-
latora w toku
Całkowite naładowanie akumulatora 2Ah może
trwać do 60 minut.
Całkowite naładowanie akumulatora 4Ah może
trwać do 120 minut.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora wyjąć
wtyczkę ładowarki z gniazdka i wyjąć akumulator z
ładowarki.
Kiedy narzędzie nie jest używane przez
długi okres, najlepiej przechowywać
akumulator w stanie naładowanym.
88
PL
WWW.VONROC.COM
Podłączanie zespołu silnika do zespołu natryskują-
cego (rys. D)
Trzymać zespół silnika (8) jedną ręką w pionie,
a drugą ręką założyć zespół natryskujący (7) pod
kątem 90˚ na zespół silnika (8). Postępować zgod-
nie z rysunkiem D.
Dopasować szczelinę w zespole natryskującym
(7) do występu w zespole silnika (8). Obracać
zespół natryskujący (7) w dół do pozycji pod
kątem 90 stopni, aż do usłyszenia kliknięcia.
Odłączanie zespołu silnika od zespołu natryskują-
cego (rys. E)
Trzymać zespół silnika (8) i nacisnąć zatrzask
odłączający (6) w stronę zespołu natryskujące-
go (7), po czym obrócić zespół natryskujący (7)
o 90 stopni w celu jego odłączenia.
Podłączanie zbiornika do zespołu natryskującego i
jego odłączanie.
Aby podłączyć: Dopasować zbiornik (11) do
zakrętki zbiornika (10) i dokręcić.
Aby odłączyć: Wykręcić zbiornik (11) z zakrętki
zbiornika (10).
Wymiana dyszy i igły do dyszy
Dysza jest fabrycznie zamontowana na pistolecie
natryskowym. Aby wymienić dyszę, postępować
zgodnie z opisem poniżej.
Odkręcić nakrętkę dyszy (17) i zdjąć ją.
Wyjąć głowicę dyszy (15) i dyszę (14) z narzędzia.
Poluzować igłę do dyszy (13) za pomocą klucza
do dyszy (18) zgodnie z rysunkiem I.
Wziąć nową igłę do dyszy (24, 26), zamontować
ją na miejsce w zespole natryskującym, a następ-
nie dokręcić kluczem do dyszy (18).
Wziąć nową dyszę (25, 27) i przymocować ją do
głowicy dyszy (15).
Zamontować głowicę dyszy (15) i zespół dyszy z
powrotem w zespole natryskującym.
Zakończyć montaż, dokręcając nakrętkę dyszy
(17).
4. OBSŁUGA
Przygotowanie pistoletu natryskowego do użytku
Krok 1: Lepkość/rozcieńczenie farby
Narzędzie pozwala na natryskiwanie materiałów o
lepkości do 70 DIN/s. Substancje do malowania o
niskiej lepkości, farby wodne i rozpuszczalnikowe,
lakiery, podkłady, farby dwuskładnikowe, pr-
zezroczyste lakiery, bejce i środki konserwujące do
drewna często nie wymagają rozcieńczenia. Farby
do ścian o wysokiej lepkości, gęste lakiery i gęste
bejce często wymagają rozcieńczenia.
Wskazówka! Do substancji o niskiej lepkości użyć
dyszy o mniejszej średnicy, a do substancji o wyso-
kiej lepkości użyć dyszy o większej średnicy.
Ostrzeżenie! Zawsze używać farby do ścian
o gładkiej konsystencji, która nie zawiera
granulek ani grudek. W przeciwnym razie
dojdzie do zatkania dyszy.
Przygotowanie farby
Sprawdzić/przetestować lepkość materiału, który
ma zostać użyty w pistolecie natryskowym.
Umieścić mieszadło (12) w zbiorniku (11) napeł-
nionym materiałem do natryskiwania, a następnie
wyciągnąć mieszadło, aby zobaczyć, w jaki
sposób materiał do malowania z niego skapuje.
Jeśli gęstość materiału przypomina rozpuszczoną
czekoladę, można przejść do kroku 4 testu (Test i
regulacja efektu natryskiwania, objętości natrys-
kiwania i natężenia przepływu natryskiwania).
Jeśli materiał do natryskiwania jest bardzo gęsty i
przypomina żel, rozcieńczyć go o 5 lub 10%.
W przypadku małych ilości, można to łatwo zrobić
mieszadłem:
1. Umieścić mieszadło (12) w zbiorniku zgodnie z
rysunkiem E1 i dolać materiału do natryskiwania
do jednej z linii. Postępować zgodnie z rysunkiem
E2.
2. W celu rozcieńczenia o 10%: Dolać odpowied-
niego rozcieńczalnika do następnej linii. W celu
rozcieńczenia o 5%: Dolać odpowiedniego roz-
cieńczalnika do połowy odstępu do następnej linii.
3. Mieszać rozcieńczalnik z materiałem do na-
tryskiwania, aż do całkowitego zmieszania obu
substancji.
Ponownie sprawdzić lepkość. Jeśli gęstość mate-
riału przypomina rozpuszczoną czekoladę, można
przejść do kroku 4 testu (Test i regulacja efektu
natryskiwania, objętości natryskiwania i natężenia
przepływu natryskiwania). Nadal za gęsty? Powtór-
zyć powyższą procedurę, dolewając rozcieńczalnika
w celu rozpuszczenia o dalsze 5 lub 10%.
PL
89
WWW.VONROC.COM
Wskazówka! Większość farb do ścian jest gęsta i
może wymagać rozcieńczenia do 40%.
Krok 2: Przygotowanie powierzchni do natryskiwania
Zakryć obszar wokół powierzchni do natryskiwania
dokładnie i z dużym zapasem. Wszelkie powier-
zchnie, które nie zostaną prawidłowo zasłonięte,
mogą zostać przypadkowo pomalowane.
Ostrzeżenie! Zwracać uwagę na otoczenie
podczas malowania natryskowego na
wolnym powietrzu, ponieważ wiatr może
spowodować niezamierzone pomalowanie
niezasłoniętego otoczenia.
Malowana powierzchnia musi być czysta, sucha
i wolna od tłuszczów, kurzu i pyłu.
Polerowane powierzchnie należy lekko zeszlifo-
wać, a następnie usunąć pył ze szlifowania.
Krok 3: Napełnianie zbiornika na farbę
Zdemontować zbiornik (11) z zespołu natrysku-
jącego.
Napełnić zbiornik maksymalnie 800 ml mate-
riału do natryskiwania.
Wyregulować rurę transportową (23) zgodnie
z położeniem, w jakim będzie używany pistolet
natryskowy. Można odchylić ją do góry zgodnie
z rys. F lub w dół zgodnie z rys. G.
Dopilnować, aby uszczelka i rura transportowa
(23) były prawidłowo zamontowane na zakrętce
zbiornika (10). Nakręcić zbiornik (11) na zakręt-
kę zbiornika (10).
Krok 4: Test i regulacja efektu natryskiwania,
objętości natryskiwania i natężenia przepływu
natryskiwania. (Rys. A + B)
Uwaga: Przed rozpoczęciem natryskiwania malowa-
nej powierzchni, zaleca się wykonanie próby na
małej powierzchni niepotrzebnego materiału.
Wskazówka! Do substancji o niskiej lepkości użyć
dyszy o mniejszej średnicy, a do substancji o wyso-
kiej lepkości użyć dyszy o większej średnicy.
1. Wybór kształtu strumienia: Poziomy
lub
pionowy
. Kształt reguluje się, obracając pierś-
cień regulacji dyszy (16) w lewo lub w prawo.
2. Ustawić objętość natryskiwania za pomocą
pokrętła regulacji objętości natryskiwania (9),
obracając je w lewo, aby zmniejszyć objętość,
lub w prawo (+), aby ją zwiększyć. Uwaga: Niska
objętość jest zalecana do mniejszych przed-
miotów lub powierzchni. Wysoka objętość jest
zalecana do większych powierzchni.
Wskazówka: Zalecamy rozpoczęcie od najniższego
ustawienia.
3. Wyregulować natężenia natryskiwania za po-
mocą pokrętła regulacji natężenia natryskiwania
(2): obracać pokrętło w lewo, aby zmniejszyć
natężenie, lub w prawo, aby je zwiększyć. Uwa-
ga: Im rzadsza farba, tym niższe powinno być
natężenie. Podczas korzystania z gęstszej farby
koniecznie używać wyższego natężenia.
Wskazówka: Zastosowanie kilku cieńszych warstw
zamiast jednej, grubej warstwy pomoże zapobiegać
powstawania zacieków farby.
4. Skierować pistolet natryskowy na powierzchnię
do pomalowania i wcisnąć spust (1). Trzymać
przedni koniec pistoletu około 20-30 cm od ma-
lowanej powierzchni. Wykonywać długie ruchy
całej ręki, zamiast krótkich ruchów nadgarstka,
zgodnie z rysunkiem H. Najlepiej malować po-
wierzchnie na krzyż, rozpoczynając od ruchów
poziomych i kończąc na malowaniu cienkich
warstw w pionie. Patrz rysunek J.
5. Zwolnić spust (1), aby zatrzymać narzędzie.
6. Sprawdzenie jakości natryskiwania. Dobrze
ukształtowany strumień zapewnia równomierne
rozprowadzenie farby w momencie jej dotarcia
do malowanej powierzchni. Jeśli tak nie jest
(przy najwyższym natężeniu natryskiwania),
sprawdzić poniższe elementy:
- Końcówka dyszy może być zużyta.
- Wymagana może być mniejsza końcówka
dyszy.
- Materiał może wymagać rozcieńczenia.
7. Wyregulować efekt natryskiwania (krok A),
objętość natryskiwania (krok B) oraz natężenie
przepływu natryskiwania (C) w zależności od
farby, przedmiotu/powierzchni do malowania i
żądanej gęstości pokrycia. Powtarzać kroki od D
do H, jeśli wyniki testu są niezadowalające.
Zawsze pozwolić farbie/lakierowi/bejcy wyschnąć
zgodnie z zalecanym czasem schnięcia w przypad-
ku nakładania wielu warstw. Zastosowanie kilku
90
PL
WWW.VONROC.COM
cieńszych warstw zamiast jednej, grubej warstwy
pomoże zapobiegać powstawania zacieków farby.
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia i
konserwacji zawsze wyłączać maszynę i
wyjmować z niej akumulator.
Czyszczenie po każdym użyciu
Bardzo ważne jest dokładne oczyszczenie pistoletu
natryskowego po każdym użyciu. Nieoczyszczenie
pistoletu prawie z pewnością spowoduje jego zatka-
nie i może uniemożliwić jego ponowne użycie. Gwa-
rancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych
przez brak prawidłowego czyszczenia pistoletu.
Po każdym użyciu należy wykonać następujące
czynności:
1. Usunąć całkowicie niezużytą farbę ze zbiornika
farby (11). Nigdy nie zezwalać farbie wysch-
nąć w narzędziu (zbiorniku, rurze transporto-
wej, igle, dyszy), ponieważ wyschnięta farba
uniemożliwi prawidłowe działanie pistoletu
natryskowego. Nieprzestrzeganie tego ważnego
środka zapobiegawczego powoduje unie-
ważnienie gwarancji.
2. Dokładnie umyć zbiornik rozcieńczalnikiem
użytym wcześniej do rozcieńczania farby.
3. Wlać niewielką ilość rozcieńczalnika do zbiorni-
ka i natryskiwać pistoletem, aż z dyszy wydosta-
wać będzie się tylko czysty rozcieńczalnik.
Zwracać uwagę na otoczenie podczas
malowania natryskowego na wolnym
powietrzu, ponieważ wiatr może spowodo-
wać niezamierzone pomalowanie niezasło-
niętego otoczenia
4. Oczyścić uszczelkę i rurę transportową (23)
rozcieńczalnikiem.
5. Oczyścić dyszę i usunąć wszelkie pozostałości
farby lub zanieczyszczeń.
- Zdemontować nakrętkę dyszy (17), głowicę
dyszy (15), dyszę (14) i igłę do dyszy (13)
zgodnie z omówieniem w rozdziale dotyczą-
cym wymiany dyszy.
- Dokładnie oczyścić wszystkie części dyszy i
nie zanurzać ich w detergencie lub wodzie.
6. Jeśli otwór zbiornika się zatka, użyć odpowied-
niej igły do czyszczenia.
7. Utrzymywać szczeliny wentylacyjne narzędzia
w czystości, aby zapobiec przegrzewaniu się
silnika.
8. Szczeliny wentylacyjne muszą być wolne od
kurzu i zanieczyszczeń. Jeśli usunięcie zaniec-
zyszczeń jest trudne, użyć miękkiej szmatki
zwilżonej wodą z mydłem. Nigdy nie używać
żadnych rozpuszczalników, takich jak benzyna,
alkohol, amoniak itp., ponieważ takie substan-
cje mogą powodować uszkodzenie części z
tworzyw sztucznych.
9. Filtr powietrza (22) musi być wolny od kurzu
i zanieczyszczeń. Filtr powietrza wymaga
czyszczenia raz na jakiś czas. Zdemontować
filtr powietrza zgodnie z opisem w rozdziale
„czyszczenie i wymiana filtra powietrza”.
10. Oczyścić zewnętrzną powierzchnię narzędzia
- Oczyścić części z tworzyw sztucznych mięk-
ką i czystą ściereczką, najlepiej po każdym
użyciu.
Nie używać agresywnych środków czyszczących
(rozpuszczalników ani środków trących), szorstkiej
gąbki ani ostrych przedmiotów.
Nie umieszczać ani nie zanurzać narzędzia
w wodzie ani innej cieczy.
Zawsze czytać informacje dotyczące bezpieczeńst-
wa producenta farby/lakieru.
Nie stosować cieczy zawierających substancje
ścierne, jak czerwony tlenek ołowiu, szkliwa,
glazury, substancje żrące i zasadowe. Zas-
tosowanie takich cieczy może prowadzić do
nadmiernego zużycia lub korozji zespołu pompy.
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza (rys. B)
Poluzować śrubę (20) na tylnej ściance narzęd-
zia.
Zdemontować pokrywę filtra powietrza (21) i
wyjąć filtr powietrza (22).
Oczyścić filtr powietrza (22), zawsze dopilnowu-
jąc, aby wysechł przed ponownym zamontowa-
niem.
Umieścić suchy filtr powietrza/zamienny filtr
powietrza z powrotem w zespole silnika (8).
Założyć pokrywę filtra powietrza (21) na miejs-
ce i zamocować ją śrubami (20).
RO
91
WWW.VONROC.COM
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elektrycz-
nych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do prawo-
dawstwa krajowego, elektronarzedzia, które juz nie
nadaja sie do uzytku, podlegaja oddzielnej zbiórce
oraz utylizacji w sposób przyjazny dla srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom. Dane
techniczne podlegają zmianom bez uprzedzenia.
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare şi instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii şi/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană şi instruciunile
pentru referine viitoare.
In manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea incălzitorului in cazul
in care nu se respect instruciunile din
acest manual.
Pericol de electrocutare.
Purtai ochelari de protecie.
Purtati masca de protectie împotriva
prafului. Lucrând cu lemn, metale si alte
materiale ar putea produce praf care este
vatamator sanatatii. Nu lucrati cu material
cu continut de asbest!
Purtai mănuşi de protecie.
Nu expunei la ploaie.
A nu se utiliza aproape de foc deschis. Nu
fumai.
Nu permitei accesul altor persoane in zona
de lucru.
Temperatura maxima 45 °C.
Nu aruncati bateria în foc.
Nu aruncati bateria în apa.
Maşină clasa II - Izolaie dublă - Nu avei
nevoie de nicio priză de impămantare.
Siguranta fuzibila cu timp de întârziere.
Colectare separata pentru bateria Li-ion.
92
RO
WWW.VONROC.COM
Nu scoatei din uz produsul in containere
neadecvate.
Produsul este in conformitate cu standar-
dele de sigurană aplicabile din directivele
europene.
REGULI GENERALE DE PROTECIA MUNCII
AVERTISMENT! Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Respecta-
rea tuturor instruciunilor prezentate în cele
ce urmează este obligatorie pentru evitarea
riscurilor de electrocutare, incendiu și/sau
de vătămări grave.
Pă strai aceste instruciuni.
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate aver-
tismentele de mai jos se referă la scula electrică
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau
la scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
1) Spaiul de lucru
a) Meninei spaiul de lucru curat și bine ilumi-
nat. Spaiile de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizai sculele electrice în medii explozive,
ca de exemplu în prezena unor materiale infla-
mabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele
electrice produc scântei, care pot aprinde praful
sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu o sculă electrică, nu lăsai
copiii sau privitorii să se apropie. Micșorarea
ateniei vă poate face să pierdei controlul.
2) Securitatea din punct de vedere electric
a) Ștecherele sculelor electrice trebuie să se po-
trivească în priza de alimentare. Nu modificai
ștecherul niciodată și în nici un fel. Nu folosii
ștechere de adaptare pentru sculele electrice
cu legare la pământ (împământate). Ștecherele
nemodificate și prizele de alimentare corespun-
zătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corporal cu suprafeele împă-
mântate, cum ar fi conducte, radiatoare, plite
sau frigidere. Există un risc sporit de electrocu-
tare în cazul în care corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Nu expunei sculele electrice la ploaie sau
la umezeală. În urma intrării apei într-o sculă
electrică va crește riscul de electrocutare.
d) Nu forai cablul de alimentare. Nu folosii
niciodată cablul de alimentare pentru transpor-
tul, tragerea sau scoaterea din priză a sculei
electrice. inei cablul de alimentare departe
de sursele de căldură, petrol, vârfuri ascuite
sau de piese în mișcare. Cablurile de alimen-
tare deteriorate sau încâlcite duc la creșterea
riscului de electrocutare.
e) Atunci când folosii o sculă electrică în exterior,
utilizai un prelungitor corespunzător lucrului
în exterior.Utilizarea unui prelungitor cores-
punzător lucrului în exterior reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai o alimentare cu dispozitiv de protecie
la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozi-
tiv RCD reduce riscul electrocutării.
3) Securitatea personalł
a) Atunci când folosii o sculă electrică fii con-
centrat, fii atent la ceea ce facei și acionai
conform bunului sim. Nu folosii o sculă electri-
că atunci când suntei sub influena drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenie în timpul utilizării sculelor electrice
poate duce la vătămări personale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Folosii întotdeauna ochelari de protecie.
Folosirea echipamentelor de protecie conform
condiiilor de lucru, ca de exemplu măști de
praf, încălăminte de protecie anti-alunecare,
căști de protecie sau antifoane va reduce vătă-
mările personale.
c) Evitai pornirea accidentală. Înainte de a introdu-
ce scula electrică în priza de alimentare, asigu-
raivă că avei comutatorul de acionare în pozi-
ia oPRiT (off). Transportarea uneltelor electrice
inând degetul pe întrerupător sau alimentarea cu
tensiune a uneltelor electrice ce au întrerupătorul
în poziia pornit înlesnesc producerea.
d) Înainte de a pune în funciune scula electrică,
îndepărtai toate penele sau cheile de reglare.
O cheie sau o pană care au fost lăsate atașate
de o parte rotativă a sculei electrice poate duce
la vătămări personale.
e) Nu vă întindei pentru a ajunge la punctul de
lucru. Meninei permanent un contact ferm al
piciorului și un echilibru stabil. În acest fel pu-
tei controla mai bine scula electrică în situaii
neprevăzute.
RO
93
WWW.VONROC.COM
f) Îmbrăcai-vă în mod adecvat. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. Părul, hainele și mănuși-
le trebuie meninute departe de pările în
mișcare. Hainele largi, părul și bijuteriile pot fi
agăate și prinse de pările în mișcare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru a
fi conectate la echipamente de extragere și
colectare a prafului, asigurai-vă că aceste
echipamente sunt conectate și funcionează
corect. Folosirea unor astfel de echipamente
poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsai ca obișnuina obinută prin utilizarea
frecventă a uneltelor să vă permită să devenii
impasibil și să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. O aciune neglijentă
poate provoca accidente grave într-o fraciune
de secundă.
4) Utilizarea și întreinerea sculei electrice
a) Nu forai scula electrică. Folosii scula electrică
adecvată operaiunii care trebuie efectuată. O
sculă electrică adecvată își va efectua mai bine
și mai în sigurană sarcina deoarece este folosi-
tă la parametrii pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosii scula electrică în cazul în care co-
mutatorul de acionare nu realizează pornirea
și oprirea acesteia. Orice sculă electrică ce nu
poate fi comandată cu ajutorul comutatorului de
acionare este periculoasă și trebuie reparată.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje, schim-
bări ale accesoriilor sau pe perioada depozitării
sculelor electrice deconectai ștecherul de la
sursa de energie electrică. Astfel de măsuri
preventive reduc riscul de pornire accidentală a
sculei electrice.
d) Nu depozitai sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor și nu permitei persoanelor
care nu sunt familiare cu sculele electrice sau
cu prezentele instruciuni să le utilizeze. Scu-
lele electrice sunt periculoase atunci când sunt
utilizate de către persoane neinstruite.
e) Întreinei sculele electrice. Verificai alinierea
sau prinderea părilor în mișcare, verificai
componentele sculei pentru a vă asigura că nu
sunt sparte și, de asemenea, verificai orice
alte situaii care ar putea afecta funcionarea
sculei electrice. Dacă scula electrică se defec-
tează, reparai-o înainte de a o refolosi. Sculele
electrice întreinute necorespunzător duc la
producerea multor accidente.
f) Meninei sculele așchietoare ascuite și cura-
te. Sculele așchietoare întreinute corespunză-
tor, având muchiile tăietoare ascuite, se îne-
penesc mai greu și sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile și burghie-
le etc., în conformitate cu prezentele instruc-
iuni și în mod corespunzător tipului de sculă
electrică utilizat, inând seama de condiiile
de lucru și de sarcina care trebuie efectuată.
Utilizarea unor scule electrice pentru operaii
diferite de cele pentru care acestea au fost
proiectate poate duce la situaii periculoase.
h) inei mânerele și suprafeele de prindere us-
cate, curate și lipsite de ulei și unsoare. Mânere
și suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea și controlul uneltei în de sigurană
în situaii neașteptate.
5) Utilizarea și întreinerea uneltei cu acumulator
a) Încărcai din nou numai cu încărcătorul specifi-
cat de producătorul. Încărcătorul potrivit cu un
tip de acumulator poate crea riscul incendiului
dacă este utilizat cu un alt acumulator.
b) Folosii instrumentele electrice numai cu
acumulatoare proiectate specific. Utilizarea
oricăror alte acumulatoare pot crea riscul acci-
dentului personal și al incendiului.
c) În timp ce acumulatorul nu este utilizat, ferii-l
de alte obiecte metalice cum ar fi cleme de
birou, monede, chei, cuie, șuruburi ori alte
obiecte metalice mărunte care ar putea crea
conexiunea de la un terminal până la celălalt.
Scurtcircuitarea terminalelor baterii poate cau-
za arsuri sau incendiu.
d) Ca urmare a folosirii necorespunzătoare, din
acumulator se poate scurge lichid. Evitai con-
tactul cu acesta. În caz de contact accidental,
clătii cu apă. Dacå lichidul intră în contact cu
ochi, pe lângă măsurile amintite consultai și
un medic. Lichidul care se scurge din acumula-
tor poate provoca iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau o unealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
f) Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc
sau temperaturi de peste 130 °C poate provoca
explozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C”
poate fi înlocuită cu temperatura „265 °F”.
g) Respectai toate instruciunile de încărcare și
94
RO
WWW.VONROC.COM
nu încărcai acumulatorul sau unealta în afara
intervalul de temperatură specificat în instruc-
iuni. Încărcarea necorespunzătoare sau la
temperaturi în afara domeniului specificat poate
deteriora acumulatorul și poate crește riscul de
incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Astfel, vă asigurai că este
păstrată sigurana uneltei electrice.
b) Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
INSTRUCIUNI SUPLIMENTARE DE SIGU
RANĂ
NU pulverizai NICIODATĂ CĂTRE PERSOANE - Nu
îndreptai niciodată duza către altă persoană sau
animal. Nu lăsai niciodată pulverizatorul să intre
în contact direct cu pielea.
PUNCT DE APRINDERE - Acest pistol de pul-
verizare nu trebuie utilizat pentru pulverizarea
vopselelor şi solvenilor inflamabili cu un punct de
aprindere mai mic de 32 °C
VENTILARE - La pulverizare, asigurai-vă întot-
deauna că există aerisire adecvată în zona de
lucru.
DUZĂ COŞ - Păstrai întotdeauna duza coş în loc în
poziie în timpul utilizării.
INEI CINT DE MEDIUL ZONEI DE LUCRU - Nu
utilizai pistoale de pulverizare acolo unde există
riscul de incendiu sau explozie.
FII CONŞTIENT DE ORICE PERICOL - Fii conştient
de orice pericol reprezentat de materialul care
este pulverizat şi consultai marcajele de pe reci-
pient sau informaiile furnizate de producător.
NU PULVERIZAI - Nu pulverizai niciun material al
cărui grad de pericol nu este cunoscut.
UTILIZAI PROTECIE PENTRU OCHI - Utilizai
întotdeauna o protecie adecvată a ochilor pentru
a ine vaporii sau gazele periculoase departe de
ochi.
PORTAI MASCĂ - Nu folosii niciodată un pistol de
pulverizare fără a purta o mască de faă.
PROTEJAI-VĂ URECHILE - Purtai protecii pentru
urechi dacă presiunea sonoră depăşeşte 85
dB(A).
ÎNTREINEI-VĂ UNELTELE - Păstrai pistolul,
recipientul de vopsea şi duzele curate. Nu curăai
folosind lichide inflamabile cu un punct de aprin-
dere mai mic de 32 °C Inspectai periodic cablul
de alimentare şi dacă este deteriorat, acesta tre-
buie să fie înlocuit de către o persoană calificată.
FOC DESCHIS - Nu pulverizai niciodată în apropi-
erea focului deschis sau a flăcării de veghe a unui
dispozitiv de încălzire.
FUMATUL - Nu fumai niciodată în timpul pulveri-
zării.
DILUAREA - Citii întotdeauna recomandările sau
instruciunile de diluare ale producătorilor de
vopsele înainte de a utiliza vopseaua sau alte
materiale.
DECONECTAI DE LA ALIMENTARE - Deconectai
întotdeauna acumulatorul atunci când umplei
recipientul de vopsea sau când curăai pistolul.
OPRII CÂND NU PULVERIZAI - Evitai să folosii
unitatea cu butonul debitului complet închis
pentru orice perioadă de timp. Fii conştient de
zonele din jur atunci când pulverizai în exterior,
vântul poate provoca pulverizarea neintenionată
a împrejurimilor
Nu ne asumăm nici o responsabilitate
pentru daunele cauzate de utilizarea
substanelor necorespunzătoare sau a
vopselelor care nu au fost diluate corect şi
a oricăror pericole pentru sănătate care
apar din lipsa unei ventilaii adecvate.
Oprii imediat pistolul de pulverizare atunci când:
Comutatorul este defect.
Observai fum sau miros cauzat de izolaia arsă
AVERTISMENTE DE SIGURANĂ PENTRU
BATERIE
a) Nu deschidei bateria. Pericol de scurtcircuitare.
b) Protejai bateria împotriva căldurii, de ex. îm-
potriva expunerii puternice la soare, foc, apă și
umiditate. Pericol de explozie.
c) În cazul deteriorării și utilizării necorespunză-
toare a bateriei, pot fi emiși vapori. Ventilai
zona și solicitai asistenă medicală în caz de
sesizări. Vaporii pot irita sistemul respirator.
d) Utilizai bateria numai împreună cu produsul
dvs. Vonroc. Numai această măsură protejează
bateria împotriva supraîncărcării periculoase.
e) Bateria poate fi deteriorată de obiecte ascuite,
cum ar fi cuie sau șurubelnie sau prin foră apli-
cată exter. Poate apărea un scurtcircuit intern și
bateria poate arde, exploda sau supraîncălzi.
RO
95
WWW.VONROC.COM
AVERTISMENTE DE SIGURANĂ PENTRU
STAII DE ÎNCĂRCARE
Destinaia de utilizare
Încărcai doar acumulatorii de tip CD801AA și
CD803AA cu încărcătorul. Alte tipuri de acumulatori
pot exploda provocând rănire personală și daune.
a) Această unealtă nu are voie să fie folosită de
persoane (inclusiv copii) cu capacitai fizice,
senzoriale sau mentale reduse, sau de către
persoane lipsite de experienă și cunoștine, cu
excepia cazului în care acestea au fost supra-
vegheate și instruite.
b) Nu lăsai copiii nesupravegheai să se joace cu
aparatul.
c) Nu reîncărcai bateriile ne-reîncărcabile!
d) În timpul încărcării, acumulatorii trebuie am-
plasai într-o zonă bine ventilată!
Sigurana electrică
Verificai întotdeauna ca tensiunea de la
alimentarea cu energie să corespundă
tensiunii de pe plăcua cu specificaii.
Nu utilizai mașina în cazul în care cablul de
alimentare și/sau fișa acestuia sunt deteriorate.
Folosii numai cabluri prelungitoare adecvate
pentru puterea mașinii cu o grosime minimă
de 1,5 mm. Dacă utilizai o bobină de cablu de
extensie, derulai întotdeauna complet cablul.
2. INFORMAII CU PRIVIRE
LA MAȘINĂ
Domeniul de utilizare
Pistolul de pulverizare este destinat lucrărilor de
vopsire şi lăcuire într-un cadru casnic. Pistolul de
pulverizare este potrivit pentru vopsea/lac pe bază
de apă, ulei şi diluant. Se recomandă utilizarea
vopselelor şi solvenilor ecologici. Folosii pistolul
de pulverizare numai în scopul prevăzut. Nu utilizai
aparatul pentru a face alte lucruri în afara scopului
descris în acest manual. Produsul nu este destinat
utilizării profesionale sau industriale. Fii conş-
tieni de avertismentele de sigurană şi nu utilizai
produse ulterioare, produse de acoperire acidă,
granulară, produse corozive, produse caustice. De
asemenea, nu este destinat utilizării pentru pulve-
rizarea produselor de protecie a plantelor pentru
tratarea plantelor sau a grădinii, precum şi pentru
pulverizarea vopselei, cernelii sau a altor materiale
pe corpul uman sau animal.
SPECIFICAII TEHNICE
Acest manual a fost realizat pentru diferite
numere de seturi/articole. Verificai
numărul articolului corespunzător în tabelul
de specificaii de mai jos pentru a vedea
compoziia și coninutul exact al setului.
Nr. model Baterii incluse Încărcătoare
incluse
SG502DC - -
S_SG502DC CD801AA CD802AA
S2_SG502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG502DC CD803AA CD802AA
Informaii cu privire la maşină
Voltaj 20V
Debitul maxim de apă 500 ml/min
Debit maxim vopsea 100-200ml/min
Viscozitate Max 70 DIN/s
Capacitate recipient 800 ml
Diametrul duzei 1mm, 1,8mm şi 2,5mm
Greutate 0,84 kg
Nivelul presiunii sonore LPA 81,1 dB(A) K=3dB(A)
Nivelul puterii sonore LWA 92,1 dB(A) K=3dB(A)
Vibraie 2,578m/s2 K=1,5 m/s2
Nr. model CD801AA
Tip acumulator Lithiu-Ion
Voltaj 20V
Capacitate 2,0 Ah
Încărcător recomandat CD802AA
Greutate 0,3 kg
Nr. model CD802AA
Intrare încărcător 220-240V, 50Hz 0,4A
Ieşire încărcător 21V 2,5A
Timp de încărcare acumulator 2Ah
60 minute
Timp de încărcare acumulator 4Ah
120 minute
Acumulatori recomandai CD801AA, CD803AA
Greutate 0,36 kg
96
RO
WWW.VONROC.COM
Utilizai numai următoarele baterii ale platformei de
baterii VONROC VPOWER 20V. Alte tipuri de acumula-
tori pot exploda provocând rănire personală și daune.
CD801AA 20V, 2Ah Lithiu-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithiu-Ion
Utilizai numai următoarele încărcător pentru a
încărca aceste baterii.
CD802AA Încărcător rapid
Bateriile platformei VONROC VPOWER 20V sunt inter-
schimbabile cu toate uneltele VONROC VPOWER 20V.
Nivelul vibraiilor
Nivelul emisiilor de vibraii menionat în acest
manual de instruciuni a fost măsurat în conformi-
tate cu un test standardizat precizat în EN 62841;
poate fi folosit pentru a compara o sculă cu alta și
ca evaluare preliminară a expunerii la vibraii atunci
când folosii scula pentru aplicaiile menionate:
utilizarea sculei pentru aplicaii diferite sau
cu accesorii diferite și prost întreinute, poate
crește semnificativ nivelul de expunere;
momentele în care scula este oprită sau când
funcionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejai-vă împotriva efectelor vibraiilor prin
întreinerea sculei și a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde și organizând procesele de lucru.
DESCRIERE
Numerele din text se refera la diagramele de la
paginile 2-4.
1. Declanşator
2. Buton de reglare a debitului de pulverizare
3. Mâner
4. Acumulator (nu este inclus)
5. Buton deblocare acumulator
6. Blocaj de conectare
7. Unitate de pulverizare
8. Unitate motoare
9. Disc de reglare a volumului de pulverizare
10. Capacul recipientului
11. Recipient
12. Tijă de amestecare
13. Acul duzei (2,5 mm asamblat pe aparat)
14. Duză (2,5 mm asamblată pe aparat)
15. Capul duzei
16. Inel de reglare a duzei
17. Piulia duzei
18. Cheie de ac
19. Ac de curăare
20. Şuruburi
21. Capac filtru de aer
22. Filtru de aer
23. Conductă
24. Ac duză (1mm)
25. Duză (1mm)
26. Ac duză (1,8 mm)
27. uză (1,8mm)
28. Buton indicator cu LED pentru acumulator
29. Indicatori cu LED pentru acumulator
30. Încărcător
31. Indicatori cu LED încărcător
3. ASAMBLAREA
Inainte de orice lucrare asupra uneltei,
decuplai bateria.
Inainte de prima utilizare, acumulatorul
trebuie să fie incărcat.
Introducerea acumulatorului în mașină (Fig. C-1)
Asigurai-vă că exteriorul acumulatorului
este curat şi uscat înainte de a-l conecta la
acumulator sau la maşină.
1. Introducei bateria (4) în suportul maşinii, aşa
cum este indicat în Fig. C-1.
2. Apăsai acumulatorul până când se fixează în
poziie.
Scoaterea acumulatorului din mașină (Fig. C-1)
1. Apăsai butonul de deblocare a acumulatorului (5).
2. Tragei acumulatorul (4) din mașină, aşa cum
este indicat în Fig. C-1.
Verificarea nivelului de încărcare a acumulatorului
(Fig. C-2)
Pentru a verifica nivelul de încărcare a acu-
mulatorului, apăsai scurt butonul (28) de pe
acumulator.
Acumulatorul este prevăzut cu 3 lumini care
indică nivelul de încărcare, numărul de lumini
aprinse semnifică gradul de încărcare a bateriei.
Atunci când luminile sunt ROŞII, acest lucru
semnifică faptul că acumulatorul este descărcat
şi trebuie încărcat imediat.
RO
97
WWW.VONROC.COM
Încărcarea acumulatorului folosind încărcătorul
(Fig. C-2)
1. Scoatei acumulatorul (4) din maşină.
2. Întoarcei invers acumulatorul (4) şi împingei-l
în încărcător (30), aşa cum este indicat în Fig.
C-2.
3. Apăsai acumulatorul până când este introdus
complet în locaş.
4. Conectai mufa încărcătorului la o priză elec-
trică şi aşteptai o perioadă. Indicatorii LED de
pe încărcător (31) se vor aprinde şi vor indica
nivelul de încărcare.
Încărcătorul are 2 indicatori LED (29), care indică
nivelul procesului de încărcare:
Nivel LED roşu Nivel LED verde Nivel de încărcare
Oprit Oprit Fără alimentare
Oprit Pornit
Mod standby:
- Nu este niciun
acumulator introdus
sau,
- Acumulator introdus
dar încărcarea s-a
sfârşit
Pornit Oprit Încărcare acumulator
în progres
Încărcarea completă a acumulatorului de 2Ah
poate dura până la 60 minute.
Încărcarea completă a acumulatorului de 4Ah
poate dura până la 120 minute. După încărca-
rea completă a acumulatorului, scoatei mufa
încărcătorului din priză şi îndepărtai acumula-
torul din încărcător.
Atunci când nu folosii maşina, este indicat
să depozitai acumulatorul în stare
încărcată.
Conectarea unităii motor la unitatea de pulveriza-
re (Fig. D)
Cu o mână inei unitatea motorului (8) drept şi
cu cealaltă mână aşezai unitatea de pulverizare
(7) la un unghi de 90˚ pe unitatea motor (8).
a cum este indicat în figura D.
Aliniai fanta unităii de pulverizare (7) cu
crestătura din interiorul unităii motor (8). Rotii
unitatea de pulverizare (7) cu 90 de grade în jos
până auzii un clic.
Deconectarea unităii motor şi a unităii de pulve-
rizare (Fig. E.)
inei unitatea motor (8) şi apăsai blocajul de
deconectare (6) în direcia unităii de pulveri-
zare (7) şi rotii cu 90˚ grade pentru a scoate
unitatea de pulverizare (7).
Conectarea şi deconectarea recipientului la unita-
tea de pulverizare.
Pentru a conecta: Aliniai recipientul (11) cu
capacul recipientului (10) şi strângei-l.
Pentru a deconecta: Slăbii recipientul (11) din
capacul containerului (10)
Înlocuirea duzei şi a acului duzei
Duza va fi asamblată pe pistolul de pulverizare
atunci când este scoasă din cutie.
Pentru a înlocui duza, urmai paşii următori.
Slăbii piulia duzei (17) şi scoatei-o.
Scoatei capul duzei (15) şi duza (14) din apa-
rat.
Slăbii acul duzei (13) folosind cheia acului (18)
aşa cum se arată în figura I.
Luai noul ac al duzei (24 sau 26) şi punei-l
înapoi în unitatea de pulverizare şi strângei-l
folosind cheia duzei (18)
Luai noua duză (25 sau 27) şi ataşai-o la capul
duzei (15)
Aşezai capul duzei (15) şi ansamblul duzei
înapoi în unitatea de pulverizare
Închidei-l strângând piulia duzei (17).
4. OPERAREA
Pregătirea pistolului de pulverizare pentru utilizare
Pasul 1: Vâscozitatea/diluarea vopselei
Acest aparat poate prelucra materialele de pul-
verizare până la max. 70 DIN/sec (vâscozitate).
Substanele de acoperire cu vâscozitate redusă,
vopsele pe bază de apă şi solvent, lacuri, grund-
uri, vopsea cu 2 componente, lacuri transparente,
etanşani pentru colorare şi conservani pentru
etanşarea lemnului nu necesită diluare. Vopselele
cu vâscozitate ridicată, lacurile groase necesită
adesea diluarea.
Sugestie! Cu viscozitate redusă, utilizai duza mai
mică şi cu viscozitate ridicată utilizai duza mai
mare.
98
RO
WWW.VONROC.COM
Avertisment! Folosii întotdeauna vopsea
de perete fluidă şi fără granule sau bulgări.
În caz contrar, duza se va înfunda.
PREGĂTIREA VOPSELEI
Verificai/testai vâscozitatea materialului care
trebuie pulverizat.
Punei tija de amestecare (12) în recipientul
(11) care include materialul care trebuie pul-
verizat şi scoatei-o afară pentru a vedea cum
se scurge materialul. Când pare a fi ciocolată
lichidă, acest material este ok pentru testare
la pasul 4 (Testai şi reglai efectul jetului de
pulverizare, volumul pulverizării şi debitul pul-
verizării).
Când materialul de pulverizare este foarte gros şi
asemănător gelului, diluai-l cu 5 sau 10%.
Pentru loturile mici, acest lucru se poate face cu
uşurină utilizând tija specială de amestecare:
1. Punei tija de amestecare (12) în recipient aşa
cum se arată în figura E1 şi adăugai material
de pulverizare până la una dintre linii. Aşa cum
se arată în figura E2.
2. Pentru 10%: Adăugai diluantul adecvat până la
următoarea linie. Pentru 5%: Adăugai diluantul
adecvat până la jumătate din linia următoare.
3. Amestecai diluantul prin materialul de pulveri-
zare până când este complet amestecat.
Verificai din nou vâscozitatea, când pare a fi cioco-
lată lichidă, acest material este ok pentru testare la
pasul 4 (Testai şi reglai efectul jetului de pulve-
rizare, volumul pulverizării şi debitul pulverizării).
Încă este prea groasă? Repetai procesul adăugând
diluant suplimentar cu 5 sau 10%.
Sugestie! Majoritatea vopselelor sunt groase şi pot
necesita diluare de până la 40%.
Pasul 2: Pregătirea suprafeei de pulverizare
Acoperii zona din jurul zonei de pulverizat
temeinic şi pe o zonă largă. Orice suprafaă
care nu este acoperită corespunzător poate fi
pulverizată neintenionat.
Avertisment! Fii conştieni de împrejurimile
dvs. atunci când pulverizai în exterior,
vântul poate provoca pulverizarea
neintenionată a zonelor din jur neacoperite
Suprafaa de pulverizare trebuie să fie curată,
uscată şi fără grăsimi sau praf.
Suprafeele lustruite trebuie şlefuite uşor şi
praful de şlefuit este îndepărtat.
Pasul 3: Umplerea recipientului pentru vopsea
Scoatei recipientul (11) din unitatea de pulveri-
zare.
Umplei recipientul cu material care urmează a
fi pulverizat la maximum 800ml.
Reglai conducta (23) în funcie de poziia în
care urmează să folosii pistolul de pulverizare.
Unghiul de pulverizare în sus, aşa cum se arată
în Fig. F. Unghiul de pulverizare în jos, aşa cum
se arată în Fig. G
Asigurai-vă că garnitura şi conducta de ridicare
(23) sunt instalate corect în capacul recipien-
tului (10). Strângei recipientul (11) pe capacul
recipientului (10).
Pasul 4: Testai şi reglai efectul jetului de pulveri-
zare, volumul de pulverizare şi debitul de pulveri-
zare. (Fig. A + B)
Notă: Înainte de a începe pulverizarea suprafeei
de lucru, este recomandabil să facei un test iniial
prin pulverizarea unei zone mici pe material de
probă.
Sugestie! Cu viscozitate redusă, utilizai duza mai
mică şi cu viscozitate ridicată utilizai duza mai
mare.
1. Alegei efectul de jet: Orizontal
sau vertical
. Rotind inelul de reglare a duzei (16) la stânga
sau la dreapta.
2. Reglai volumul de pulverizare cu discul de
reglare a volumului de pulverizare (9) rotindu-l
spre stânga - pentru a reduce volumul, spre
dreapta pentru a creşte.
Notă: Volumul redus este recomandat pentru
obiecte sau suprafee mai mici. Se recomandă
volum mare pe suprafee mai mari.
Pont: Vă recomandăm să începei de la setarea
minimă.
3. Reglai debitul de pulverizare utilizând butonul
de reglare a debitului de pulverizare (2): rotii
butonul spre stânga pentru a reduce debitul,
spre dreapta pentru a creşte debitul.
RO
99
WWW.VONROC.COM
Notă: Cu cât vopseaua este mai subire, cu atât
debitul trebuie să fie mai mic, atunci când utilizai
vopsea mai groasă, asigurai-vă că utilizai un debit
mai mare.
Pont: Mai multe straturi uşoare decât un strat gros
vor ajuta la prevenirea curgerii vopselei.
4. Îndreptai pistolul spre suprafaa care urmează
să fie pulverizată şi acionai declanşatorul (1).
inei partea din faă a pistolului de pulveri-
zare la aproximativ 20-30 cm distană faă de
suprafaa de pulverizat. Efectuai mişcări lungi
ale braelor, mai degrabă decât mişcări scurte
ale încheieturii mâinii, aşa cum se arată în
figura H. Cea mai potrivită metodă de pulveri-
zare a suprafeei este cu un model încrucişat,
începând cu treceri orizontale şi terminând cu
treceri verticale uşoare. Consultai figura J.
5. Eliberai comutatorul de declanşare (1) pentru a
opri pulverizarea.
6. Verificarea calităii modelului de pulverizare
Un model de pulverizare bun este distribuit
uniform pe măsură ce atinge suprafaa, dacă
nu (creştei debitul de pulverizare) verificai
următoarele:
- Vârful de pulverizare poate fi uzat.
- Poate fi necesar un vârf de pulverizare mai
mic.
- Poate fi necesar ca materialul să fie diluat.
7. Reglai efectul de Jet (pasul A), volumul de
pulverizare (pasul B) şi debitul de pulveriza-
re (pasul C) în funcie de vopsea, suprafaa
obiectului de pulverizat şi gradul de acoperire
dorit. Repetai paşii de la D la H atunci când nu
suntei mulumii de rezultatele testului.
Lăsai întotdeauna vopseaua / lacul / petele să
se usuce în conformitate cu timpul de uscare
recomandat al materialului de pulverizare pentru
aplicarea mai multor straturi. Mai multe straturi
subiri decât un strat gros vor ajuta la prevenirea
curgerii vopselei.
5. ÎNTRETINERE
Înainte de curatare si întretinere, opriti
alimentarea electrica a masinii si scoateti
acumulatorul din masina.
Curăarea după fiecare utilizare
Este esenial ca pistolul de pulverizare să fie
curăat bine după fiecare utilizare. Nerespectarea
acesteia va duce aproape sigur la blocaje şi este
posibil să nu funcioneze data viitoare. Garania
nu acoperă un pulverizator care nu a fost curăat
corespunzător de către utilizator.
Următoarea aciune trebuie întreprinsă după fieca-
re utilizare:
1. Eliminai vopseaua neutilizată din recipien-
tul pentru vopsea (11). Nu lăsai niciodată
vopseaua să se usuce în unitate (recipient, con-
ductă, ac, duză), deoarece vopseaua uscată va
împiedica funcionarea corectă a pistolului de
pulverizare. Nerespectarea acestei importante
măsuri de avertizare va anula garania.
2. Curăai bine recipientul cu diluantul pe care
l-ai folosit.
3. Punei puin diluant în recipient şi pulverizai
până când diluantul curat şi mai subire iese din
pistol.
Fii conştieni de împrejurimile dvs. atunci
când pulverizai în exterior, vântul poate
provoca pulverizarea neintenionată a
zonelor din jur neacoperite.
4. Curăai garnitura şi conducta (23) cu diluant.
5. Curăai duza şi eliminai toată murdăria sau
vopseaua rămasă.
- Scoatei piulia duzei (17), capul duzei (15),
duza (14) şi acul duzei (13) aşa cum se
explică în capitolul despre înlocuirea duzei.
- Curăai bine toate pările duzei, nu lăsai-le
să se înmoaie în detergent sau apă.
6. Dacă orificiul cilindrului se blochează, utilizai un
ac adecvat pentru curăarea cilindrului.
7. Păstrai curate fantele de ventilaie ale dispoziti-
vului pentru a preveni supraîncălzirea motorului.
8. Fantele de ventilaie trebuie să fie lipsite de praf
şi murdărie. Dacă murdăria nu poate fi îndepăr-
tată, folosii o cârpă moale înmuiată în apă cu
săpun. Nu folosii niciodată solveni precum
benzen, alcool, amoniac etc. Aceşti solveni pot
ataca elementele din plastic
9. Filtrul de aer (22) trebuie să fie lipsit de praf şi
murdărie. Din când în când, trebuie să curăai
filtrul de aer. Scoatei filtrul de aer aşa cum
se explică în capitolul „curăarea şi înlocuirea
filtrului de aer”.
100
RO
WWW.VONROC.COM
10. Curăarea părilor exterioare ale maşinii
- Ştergei piesele din plastic cu o cârpă moale
şi curată, preferabil după fiecare utilizare.
Nu utilizai ageni de curăare agresivi (solveni sau
ageni de curăare abrazivi), sau un burete abraziv
sau obiecte ascuite.
NU punei sau nu scufundai în apă sau alte
lichide.
Citii întotdeauna precauiile stabilite de producăto-
rul vopselei/lacurilor.
Nu utilizai lichide care conin substane abra-
zive, cum ar fi oxid de plumb, glazuri, substane
caustice şi alcaline. Utilizarea acestor lichide
poate duce la uzură excesivă sau coroziune a
ansamblului pompei.
Curăarea/înlocuirea filtrului de aer (Fig. B)
Slăbii şurubul (20) de pe partea din spate a
aparatului.
Eliminai capacul filtrului de aer (21) şi scoatei
filtrul de aer (22).
Curăai filtrul de aer (22), asigurai-vă întot-
deauna că este uscat înainte de a-l pune la loc.
Punei la loc filtrul de aer uscat/filtrul de aer
nou în unitatea motorului (8).
Aşezai la loc capacul filtrului de aer (21) şi
strângei-l cu şuruburile (20).
MEDIU
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate și/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric îm-
preună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
și electronice uzate și a implementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat și evacuate într-o
manieră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate și sunt garantate în privina
materialelor și a manoperei pentru întreaga perioadă
de utilizare în garanie, începând cu data achiziiei.
În cazul în care produsul se defectează în timpul
perioadei de utilizare, contactai direct VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au încercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura în condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
WWW.VONROC.COM
101
102
103
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
DECLARATION OF CONFORMITY
SG502DC / S_SG502DC / S2_SG502DC / S3_SG502DC  SPRAY GUN
EN 607451, EN 50580, EN 550141, EN 550142,
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU
Zwolle, 01-02-2021 H.G.F Rosberg
CEO
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
210222
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Vonroc SG502DC Instrucciones de operación

Categoría
Potentes sistemas de pulverización fina
Tipo
Instrucciones de operación