Ferm CDM1005 FDC-1440K2 El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.ferm.com 0612-18.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
I
P
S
SF
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
ISTRUÇÕN A USAR 22
MANUALE UTILIZZATI 25
BRUKSANVISNING 29
KÄYTTÖOHJE 33
BRUKSANVISNING 36
BRUGERVEJLEDNING 40
Art.No. CDM1005
FDC-1440K2
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
2 Ferm
Ferm 43
EXPLODED VIEW
46 Ferm
CORDLESS DRILL
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
Read through these operating instructions care-
fully before using the appliance. Become familiar
with the functions and method of operation. To ensure proper
operation, always maintain the appliance according to the
instructions. The operating instructions and associated
documents should always be kept close to the appliance.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE DATA
TECHNICAL DATA
PRODUCT INFORMATION
Fig. A
1. On/off switch
2. Speed selector switch
3. Torque setting ring
4. Chuck
5. Battery
6. Direction switch
CONTENTS OF CARRYING CASE
The carrying case contains:
1 Cordless drill
2 FDC-1440B batteries
1 FDC-1440L battery charger
2 Double-sided bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and accessories for
damage caused during transport.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms appear throughout these
operating instructions:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine – Double insulation
You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Indoor use only
Do not use in rain.
Always recycle batteries
Ni-Cad batteries can be recycled. Drop them off at
a disposal center forchemical wastes, so that they
can be recycled or disposed of in an eco-friendly
manner.
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
When using power tools, you must observe the
follwing basic safety precautions in order to ensure
protection from electric shocks, injury and fire.
Read and follow all the instructions before using this
power tool.
Look after the notes on safety.
Remove the battery block. When the power tool is
not being used, prior to maintenance and when
changing tools such as the clamping chuck, and drill.
The tool is suitable for use as a screwdriver and drill.
Any other application is specifically excluded.
IMPORTANT SAFETY NOTES ON CHARGER
AND BATTERY BLOCK
If you come into contact with acid from the battery
block, rinse it off with water immediately. If acid gets
into your eyes, rinse out your eyes at
once with water and contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and safety
notes for the charger and battery block before use!
2. NB! Only use the charger and battery block that
were supplied by the manufacturer - otherwise you
will risk an accident.
Voltage | 14.4 V
---
Charger voltage | 230 V
Charger frequency | 50 Hz
Battery output | 1.3 Ah
Charging time | 3 - 5 hours
Drill speeds | 2
Max. torque (low speed) | 20 Nm
No-load speed | 0-400/0-1150 rpm
Chuck capacity | 0.8 - 10 mm
Weight (incl. battery) | 1.68 kg
Lpa (sound pressure) | < 75 dB(A)
Vibration | < 2.5 m/s
2
Ferm 3
SPARE PARTS LIST FDC-1440K2
REF NR DESCRIPTION FERM NR
003 SWITCH 406654
004 BATTERY CDA1006
010 KEYLESS CHUCK 0.8 - 10 MM 406470
011 BOLT LEFT FOR CHUCK 406403
034 MOTOR 406653
038 LEFT/RIGHT BUTTON 406656
- BATTERY HOLDER 406178
- ADAPTOR 406179
3. Protect the charger, battery block and power tool
from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected correctly
before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you should
not use the charger again. Have the damaged cable
replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains plug should
be removed from the power socket. Do not pull out
the plug by grasping the cable.
7. If the charger has been dropped or has otherwise
been exposed to high mechanical stresses, you
should have it checked for damage by an authorised
dealer before using it again. Damaged parts should be
repaired.
8. Exercise caution when handling the battery block
and do not drop it or expose it to impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery block
yourself. Repairs must always be carried out by an
authorised dealer - otherwise you risk an accident.
10. Before cleaning or servicing the charger or battery
block, always pull the plug from the charger socket.
11. Never charge the battery block when the ambient
temperature is below 5°C or above 40°C.
12. The air vents in the charger must never be blocked.
13. The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current to flow. This
may result in overheating, the danger of fire or
explosion of the battery block. This may damage the battery
block or the user may risk an accident.
Therefore:
1. Do not connect any cables to the poles of the battery
block.
2. Take care that there are no metal objects (nails,
paper clips, coins, etc.) on the contact surface of the
battery block.
3. Do not expose the battery block to water or rain.
4, Only use the battery block supplied in combination
with this cordless drill/screwdriver so as to avoid faults
and/or risks to persons.
14. A damaged battery block or one that can no longer
be charged must be disposed of as special waste. Do
not discard it with household waste.
15. Never throw the battery block onto a fire or into
water. This will risk explosion!
ELECTRICAL SAFETY
Always check whether your battery voltage
matches that shown on the rating plate. Also find
out whether your mains voltage matches the input voltage of
the charger.
The battery charger is doubly insulated in
compliance with EN60335; it therefore does not
require earthing.
REPLACING CABLES OR PLUGS
Dispose of old cables or plugs immediately they are
replaced by new ones. Connecting a plug on a loose
cable to a socket is dangerous.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Fig. B
Always remove the battery before starting work.
FITTING AND REMOVING DRILLS
In addition to drills, the tool can also accommodate
screwdriver bits with a hexagonal shaft.
Loosen the drill chuck (4) by rotating the hand-grip
(9).
Insert the shaft of the drill into the chuck.
Tighten the drill chuck so that the drill is firmly
clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction when
you wish to change the cutter.
CONNECTING AND REMOVING THE
BATTERY
Fig. C
Ensure that the exterior of the battery block or tool
is clean and dry before connecting the charger.
Ensure that the direction reversing switch (6 Fig. A) is
in the central position in order to prevent the
appliance from being switched on unexpectedly.
Insert the charger (5) into the base of the appliance,
as shown on the illustration. Push the battery until it
latches in.
Press the locking buttons (10) on both sides before
removing the battery, and disengage the battery
from the base of the appliance.
4. OPERATION
Fig. D
Always follow the safety notes and the relevant
safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill steadily onto
the workpiece. Do not overload the appliance. Only use
drills with no visible wear. Worn drills will have a bad
effect on the functioning of the appliance.
ADJUSTING THE SPEED
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing screws,
set the speed selection switch (2) to '1'.
For fast drilling set the speed selection switch to '2'.
NEVER SWITCH OVER WHEN THE
MOTOR IS RUNNING!!!
ADJUSTING THE TORQUE
Fig. E
The appliance has 16 different torque settings with
which to set the power for driving and removing screws.
Set the torque adjustment ring (3) to the desired
position. The available torque settings are indicated
on the adjustment ring by the numbers 1 to 8 and by
4 Ferm Ferm 45
dots between the figures to define intermediate
settings (16 in total).
You should preferably choose as low a setting as
possible when using the screwdriver. Select a higher
setting if the motor slips.
DRIVING AND REMOVING SCREWS
Set the direction reversing switch (6) to position 'R'
in order to drive screws.
Set the direction reversing switch to position 'L' in
order to remove screws.
DRILLING
Rotate the torque adjustment ring (3) to the drilling
position.
Ensure that the direction reversing switch (6) is
always set to 'R' during drilling.
SWITCHING THE DEVICE ON AND OFF
Fig. A
Depress the on/off switch (1). It regulates the speed
of the appliance by transmitting power to the switch.
Release the on/off switch (1) to halt the drill chuck
immediately which will no longer run on.
Move the direction reversing switch (6) to the centre
in order to lock the appliance in its disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped running
completely. Do not place it on a dusty surface as
particles of dust could get into the mechanism.
CHARGING THE BATTERY
Fig. F
The included battery is delivered in non-charged
condition.
Only use the battery charger in a temperature range
between +5º to + 40º Celsius.
Only use the battery charger in dry, ventilated
rooms.
CHARGING
Place the battery holder on a flat table and put the
battery in the battery holder. Pay attention to + and -
pole markings.
Put the adapter plug of the net adapter in the
connector on the side of the battery holder.
Put the net adapter in the socket.
The red charging lamp on the battery holder will
illuminate indicating the battery is being charged.
The charging process of a fully discharged battery will
take approximately 5 hours the first time and
afterwards approximately 3 hours.
After the charging time the red light will not switch
off automatically! Remove the battery within 5
hours from the charger. If the battery is not removed from the
charger after the charging period it may become overheated.
DISCHARGING THE BATTERY
Not only charging batteries is important, dischar-
ging is of equal importance or even greater
importance.
When the battery is charged the cordless drill has to
be used until you start noticing that the power of the
drill is diminishing and that the maximum rotational
speed is not reached.
The battery is almost discharged now. Only now you
can start charging the battery.
Charging the battery while it is still charged for say
one-third of capacity, the so-called ‘memory effect’
can occur. Since during charging only the discharged
part of the battery capacity of the battery is being
charged now, the battery can start crystallizing in the
one-third that is still charged. This part of the battery
capacity can never be used afterwards.
Do not discharge the battery to the minimum. As
soon as you notice that the power or the maximum
rotational speed is diminishing, you have to charge
the battery. When you proceed using the drill and
the battery becomes fully discharged, the so-called
‘switch of poles effect’ can occur. The polarity of the
battery poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘
and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has
occurred the polarity will remain switched during
loading and this will damage the battery irreparable.
When the cordless drill is not being used over a
longer period of time, the battery has to be charged
fully first. The battery has to be stored in charged condition.
5. MAINTENANCE
These appliances are designed to function without
difficulty for a long time and to require minimum
maintenance. You will prolong the appliance's life by
cleaning it regularly and using it correctly.
Cleaning
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably
every time it is used. Keep the air vents free of dust and
dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage
the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
Faults
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
Nickel-cadmium batteries can be recycled. Deliver them
to a disposal site for chemical waste so that they can be
recycled or disposed of in an environmentally friendly
manner.
Ferm 544 Ferm
MILJØ
For at undgå transportskader bliver maskinen leveret i
en solid indpakning. Indpakningen består hovedsageligt
af genbrugeligt materiale. Du bør derfor udnytte
muligheden for at genbruge indpakningen.
Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Aflever
derfor batterierne på et indsamlingssted for kemisk
affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på
miljøvenlig vis.
GARANTI
Læs garantibetingelserne på det separat vedlagte
garantikort. Hvis du har spørgsmål vedrørende tilbehør
og/eller batterier, bedes du henvende dig til Ferm
serviceadresse.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN50260-1, EN50260-2-1
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2
EN60335-1, EN60335-2-29
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i følgende direktiver:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores
produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid
retten til at ændre produktspecifikationerne uden
forudgående varsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM, Zwolle
Holland
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 43
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
We take sole responsibility for confirming that
this
FDC-1440K2
product conforms with the following standards
or related documents:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
iin compliance with the provisions of the Directives:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
from 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
The Netherlands
AKKU-BOHRSCHRAUBER
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam,
bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Machen Sie sich vertraut mit der Funktionsweise und der
Bedienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Bedienungsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
1. GERÄTEDATEN
INHALTSVERZEICHNIS:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung
TECHNISCHE DATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb. A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Geschwindigkeitswahlschalter
3. Einstellring Drehmoment
4. Bohrfutter
5. Akku
6. Drehrichtungsschalter
INHALT DES KOFFERS
1 Akku-Bohrschrauber
2 Akkus, Typ FDC-1440B
1 Akkuladegerät, Typ FDC-1440L
2 Doppelseitige bits
1 Bedienungsanleitung
Spannung | 14.4 V
---
Spannung Akkuladegerät | 230 V
Frequenz Akkuladegerät | 50 Hz
Akkuleistung | 1.3 Ah
Ladedauer | 3 - 5 Stunden
Anzahl der Bohrgeschw. | 2
Max. Drehmoment |
(Geschwindigkeit niedrig) | 20 Nm
Drehzahl, ohne Last | 0-400/0-1150/min
Bohrfutteraufnahme | 0.8 - 10 mm
Gewicht (einschl. Akku) | 1.68 kg
Lpa (Schalldruck) | < 75 dB(A)
Vibrationswert | < 2.5 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
GB
)
6 Ferm
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Bedienungsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen
EU-Sicherheitsrichtliniez
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein
Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von
Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Elektroschockgefahr
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Nicht im Regen benutzen.
Always recycle batteries
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei
einer Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab,
so dass die Akkus recycelt oder auf
umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinsweise gut auf.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Akkuspannung der
des Typenschildes entspricht. Überprüfen Sie
außerdem, ob Ihre Netzspannung der Eingangsspannung
des Akkuladegeräts entspricht.
Das Akkuladegerät ist nach EN60335 doppel-
isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
AUSTAUSCHEN VON KABELN ODER
STECKERN
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt worden sind. Das
Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine
Steckdose ist gefährlich.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch
des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim
Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Spannfutter,
Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet.
Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich
ausgeschlossen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKUBLOCK
Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in
Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure
mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen,
spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser aus und
suchen Sie sofort einen Arzt auf!
1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das
Ladegerät und den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den
Akkublock die vom Hersteller geliefert wurden,
anderenfalls besteht Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen
oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen,
dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr benutzen.
Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort
auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der
Netzstecker aus der Kontaktdose gezogen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig
starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt
sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung
untersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert
werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie
ihn nicht fallen, oder schlagen Sie ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den
Akkublock selbst zu reparieren. Reparaturen
mussen immer von einer anerkannten
Fachwerkstatt durchgeführt werden, andernfalls
besteht Unfallgefahr.
10.Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von
Ladegerät oder Akkublock immer den Netzstecker
aus der Steckdose des Ladegeräts.
11.Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungs-
temperatur unterhalb 5 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
12.Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen
immer frei sein.
13.Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher
Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu
Ferm 7
INDSTILLING AF DREJNINGSMOMENT
Fig. E
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for
drejningsmoment til regulering af den kraft hvormed
skruer bliver skruet i eller ud.
Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (3) i den
ønskede position. De indstillinger af
drejningsmomentet der er til rådighed, vises på
indstillingsringen dels med cifrene fra 1 til 8, dels med
prikker mellem cifrene som angiver
mellempositioner (dvs. i alt 16).
Man skal helst vælge den laveste position der giver
tilstrækkelig kraft til at dreje skruen rundt. Vælg en
højere position hvis motoren "glider i koblingen".
ANVENDELSE SOM SKRUETRÆKKER.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'R'
for at skrue skruer i.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'L'
for at skrue skruer ud.
BORING
Drej indstillingsringen for drejningsmoment (3) i
boreposition.
Sørg for at knappen for omløbsretningen (6) altid
står i position 'R' når du borer.
START OG STOP
Fig. A
Tryk på startknappen (1). Du kan regulere maskinens
omdrejningstal ved at trykke mere eller mindre
hårdt på knappen.
Når du slipper startknappen (1), bliver patronen
straks bremset, og der er ikke noget efterløb.
Når maskinen er slukket, kan du blokere den ved at
sætte knappen for omløbsretningen (6) i den mid-
terste position.
Læg først maskinen fra dig når motoren står helt stille.
Læg ikke maskinen på et støvet underlag. Der kan trænge
støv ind i mekanismen.
OPLADNING AF BATTERIET
Fig. F
Det vedlagte batteri er ikke opladet ved leveringen.
Brug kun batteriopladeren ved temperaturer
mellem +5º og + 40º Celsius.
Brug kun batteriopladeren i tørre, udluftede lokaler.
OPLADNING
Sæt batteriholderen på et plant bord og sæt batteriet
i batteriholderen. Vær opmærksom på
markeringerne af + og – pol.
Sæt netadapterens adapterstik i stikket på siden af
batteriholderen.
Sæt netadapteren i stikkontakten.
Den røde opladningslampe på batteriholderen lyser
for at vise, at batteriet er ved at blive opladet.
Opladningen af et helt afladet batteri tager cirka 5
timer første gang og derefter cirka 3 timer.
Det røde lys slukkes ikke automatisk, når
opladningstiden er forbi! Tag batteriet ud af
opladeren inden 5 timer. Hvis batteriet ikke tages ud af
opladeren efter opladningstiden, kan det blive overophedet.
AFLADNING AF BATTERIET
Det er ikke kun opladningen af batterierne, der er
vigtig, afladningen har lige så stor eller måske
endnu større betydning.
Når batteriet er opladet, skal akku-boremaskinen
bruges, indtil du begynder at lægge mærke til, at
boremaskinens kraft er i aftagende, og at den ikke når
op på den maksimale omdrejningshastighed.
Batteriet er nu næsten afladet. Først nu kan du
begynde at lade batteriet op.
Hvis batteriet oplades, mens det stadig er opladet til
f.eks. en tredjedel af kapaciteten, kan den såkaldte
‘hukommelseseffekt’ forekomme. Da det under
opladningen nu kun er den afladede del af batteriets
batterikapacitet, der oplades, kan batteriet begynde
at krystallisere i den tredjedel, der stadig er opladet.
Denne del af batterikapaciteten kan aldrig bruges
bagefter.
Aflad ikke batteriet til minimum. Så snart du
bemærker, at styrken eller den maksimale
omdrejningshastighed begynder at tage af, skal
batteriet oplades. Når du fortsætter med at bruge
boret, og batteriet bliver helt afladet, kan den
såkaldte ‘ombyttede poler’-effekt forekomme.
Batteripolernes polaritet bliver byttet om: ‘+’ bliver
til ‘-‘ og ‘-‘ bliver til ‘+’. Er dette først sket, vil
polariteten stadig være byttet om under
opladningen, og dette vil skade batteriet
uopretteligt.
Hvis akku-boremaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal batteriet lades helt op
forinden. Batteriet skal være opladet under opbevaringen.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Disse maskiner er udviklet til at fungere uden problemer
i lang tid og med minimal vedligeholdelse. Du kan
forlænge maskinens levetid ved regelmæssig rengøring
og fagligt korrekt behandling.
Rengøring
Maskinens udvendige overflade skal regelmæssigt tørres
af med en blød klud, helst hver gang maskinen har været i
brug. Ventilationsåbningerne skal holdes fri for støv og
snavs. Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud der
er fugtet med sæbevand. Der må ikke anvendes
opløsningsmidler som benzin, sprit, ammoniak osv. da
den slags stoffer ødelægger kunststofdelene
Smøring
Maskinen kræver ingen ekstra smøring.
Fejl
Hvis der opstår fejl, f.eks. fordi et element er blevet slidt,
skal man henvende sig til den serviceadresse der er
angivet på garantikortet. Bagest i denne brugsanvisning
er der en tegning af de reservedele der kan fås til
maskinen.
42 Ferm
UDSKIFTNING AF KABLER ELLER STIK
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart
efter at de er blevet udskiftet med nye. Tilslutning af et
stik med et løst kabel til en stikdåse er farligt.
Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke anvendes, før
vedligeholdelse og ved udskiftning af værktøjer som
f.eks. borepatron og bor.
Apparatet er egnet til skruning og boring. Enhver
anden anvendelse er forbudt.
VIGTIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR
OPLADER OG BATTERI
Hvis du kommer i kontakt med syre fra batteriet,
skal du straks vaske syren af med vand. Hvis du får
syre i øjnene, skal du omgående skylle øjnene med
vand og straks søge lægehjælp!
1. Læs og overhold brugsanvisningen og
sikkerhedshenvisningerne for opladeren og batteriet
før du tager apparatet i brug!
2. Pas på! Anvend kun den oplader og det batteri der er
leveret af producenten, for at undgå fare for
tilskadekomst.
3. Opladeren, batteriet og elværktøjet skal beskyttes
mod fugt som f.eks. regn eller sne.
4. Før du anvender opladeren, skal du altid kontrollere
om alle kabler er tilsluttet korrekt.
5. Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren ikke
anvendes. Det beskadigede kabel skal straks
udskiftes.
6. Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på
netkablet være trukket ud af stikdåsen. Træk i
stikket, ikke i kablet.
7. Hvis opladeren falder på gulvet eller på anden vis
udsættes for en kraftig mekanisk belastning, skal man
få den undersøgt for skader på et godkendt
specialværksted inden man anvender den igen.
Beskadigede dele skal repareres.
8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke at tabe
det eller udsætte det for slag.
9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller
batteriet. Reparationer skal altid udføres på et
godkendt specialværksted. Ellers er der fare for
uheld.
10. Før rengøring eller vedligeholdelse af opladeren eller
batteriet skal man altid trække netkablet ud af
opladerens stikdåse.
11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende
temperatur er under 5 °C eller over 40 °C.
12. Opladerens ventilationsåbninger skal altid være frie.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning løber der strøm med høj
strømstyrke. Dette kan medføre overophedning,
brandfare eller sprængning af batteriet. Resultatet kan være
at batteriet bliver ødelagt eller brugeren kommer til skade.
Derfor:
1. Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets poler.
2. Pas på at der ikke er nogen metalgenstande (søm,
klips, mønter osv.) i holderen til batteriet.
3. Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.
4. Anvend udelukkende det vedlagte batteri sammen
med denne batteriboremaskine for at undgå fejl
og/eller risici.
14. Et batteri som er beskadiget eller ikke længere kan
oplades, skal bortskaffes som elektronisk affald. Det
må ikke bare smides i skraldespanden som restaffald.
15. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I så fald
kan det eksplodere!
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Fig. B
Fjern altid batteriet inden du begynder på arbejdet.
ISÆTNING OG UDTAGNING AF BOR
Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med
sekskantet skaft i maskinen
Løsn borepatronen (4) ved at dreje på flangen (9).
Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen.
Spænd borepatronen så boret sidder godt fast.
Løsn borepatronen igen når du vil udskifte boret.
ISÆTNING OG UDTAGNING AF BATTERIET
Fig. C
Kontroller at den udvendige overflade på batteriet eller
værktøjet er ren og tør, inden du tilslutter opladeren.
Sørg for at knappen til omløbsretningen (6 på fig. A)
står i den midterste position, for at undgå utilsigtet
start af maskinen.
Sæt batteriet (5) ind i maskinens sokkel som vist på
tegningen. Tryk det helt i bund så det går i hak.
For at fjerne batteriet skal du trykke låsekapperne
(10) på begge sider ind og trække batteriet ud af
maskinens sokkel.
4. BETJENING
Fig. D
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne, og følg
de relevante forskrifter.
Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret ensartet ind
i emnet. Undgå at overbelaste maskinen. Anvend
udelukkende bor som ikke udviser synligt slid. Slidte bor
har en negativ indflydelse på maskinens funktionsevne.
INDSTILLING AF HASTIGHEDEN.
Maskinen har to borehastigheder.
For at bore langsomt eller bruge maskinen som
skruetrækker skal du sætte hastighedsomskifteren
(2) i position '1'.
For at bore hurtigt skal du sætte hastighedsoms-
kifteren i position '2'.
MAN MÅ ALDRIG SKIFTE HASTIGHED
MENS MOTOREN KØRER!
Ferm 41
Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den
Benutzer führen.
Deshalb:
1. Schließen Sie keine Kabel an die Polen des
Akkublocks an.
2. Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände
(Nägel, Büroklammern, Münzen etc.) in der
Akkublock-aufnahme befinden.
3. Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen
aus.
4, Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock
ausschließlich in kombination mit diesem Akku-
Bohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu
vermeiden.
14.Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt werden.
Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
15.Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder
Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Abb. B
Enfernen Sie immer den Akku, bevor Sie mit der
Arbeit anfangen.
EINSETZEN UND ENTFERNEN VON
BOHRSCHNEIDEN
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem Schaft
aufnehmen.
Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an der
Bördelung (9) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die
Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohr-
schneide festgeklemmt ist.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die
Bohrschneide wechseln möchten.
EINSETZEN UND ENTFERNEN DES AKKUS
Abb. C
Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des
Akkublocks oder Werk-zeugs sauber und trocken
ist, bevor das Ladegerät angeschlossen wird.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6
Abb. A) in der mittleren Position steht, um zu
vermeiden, daß die Maschine unerwartet
eingeschaltet werden kann.
Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der Maschine ein,
wie auf der Zeichnung angegeben. Drücken Sie den
Akku fest, bis er einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe (10),
bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen Sie den
Akku aus dem Fuß der Maschine.
4. BEDIENUNG
Abb. D
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und
halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie
die Bohrschneide gleichmäßig in das Werkstück.
Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie
ausschließlich Bohrschneiden, die noch keinen
Verschleiß erkennen lassen. Verschlissene
Bohrschneiden beeinflussen die Funktionstüchtigkeit
der Maschine nachteilig.
GESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN
Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (2) für
langsames Bohren oder für Schrauben ein-/aus
drehen auf ´1´ ein.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter für
schnelles Bohren auf ´2´ ein.
NIEMALS BEI LAUFENDEM MOTOR
UMSCHALTEN!!!
DREHMOMENT EINSTELLEN
Abb. E
Die Maschine hat 16 verschiedene
Drehmomenteinstellungen mit denen die Kraft für das
Ein- und Herausdrehen der Schrauben bestimmt
werden kann.
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in die
gewünschte Position. Drehmomenteinstellungen,
die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring
mit Hilfe der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt
zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine
Zwischenposition bezeichnen (insgesammt 16).
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige Position
wie möglich, um die Schraube zu bewegen. Wählen
Sie eine höhere Position, wenn der Motor
durchrutscht.
SCHRAUBEN EIN- UND AUSDREHEN
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (6) auf
Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf Position
´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.
BOHREN
Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in
Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter
(6) beim Bohren immer auf ´R´ eingestellt ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Abb. A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein. Sie regeln
die Drehzahl der Maschine mittels Kraftübertragung
auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das
Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in die
Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand
zu blockieren.
8 Ferm
Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor
völlig stillsteht. Legen Sie die Maschine nicht auf einen
staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den
Mechanismus hineindringen.
AUFLADEN DES AKKUS
Abb. F
Der beiliegende Akkublock wird in ungeladenem
Zustand mitgeliefert.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich bei
einer Temperatur zwischen +5º und +40 °C.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich in
trockenen, gut belüfteten Räumen.
LADEN
Stellen Sie die Akkublock-Aufnahme auf einen
flachen Tisch und setzen Sie den Akku in die
Akkublock-Aufnahme ein.
Achten Sie dabei auf die angegebenen
Polungsmarkierungen ''+'' und ''-''.
Stecken Sie den Adapterstecker des Netzadapters in
die Steckerbuchse seitlich des Akkuhalters.
Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose.
An der Akkublock-Aufnahme leuchtet jetzt das rote
Lämpchen und zeigt damit an, dass der Akku geladen
wird.
Das Aufladen eines vollständig entladenen Akkus
dauert beim ersten Laden etwa 5 Stunden, bei jedem
weiteren Laden etwa 3 Stunden.
Nach Ablauf der Ladezeit erlischt das rote
Lämpchen nicht automatisch! Nehmen Sie den
Akku spätestens nach 5 Stunden aus dem Ladegerät. Falls Sie
den Akku nach der Ladezeit im Ladegerät belassen, könnte
dieser überhitzt werden.
ENTLADEN DES AKKUS:
Nicht nur das Aufladen von Akkus, sondern auch
das Entladen ist wichtig, wenn nicht sogar noch
wichtiger.
Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der
Akkubohrschrauber so lange benutzt werden, bis Sie
feststellen, dass die Leistung des Bohrschraubers
nachlässt und die maximale Drehzahl nicht mehr
erreicht wird.
Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt sollte
der Akku wieder aufgeladen werden.
Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser z. B. noch
eine Leistung von einem Drittel hat, kann der so
genannte "Memoryeffekt" auftreten. Weil beim
Aufladen jetzt nur noch der entladene Teil der
Akkukapazität aktiviert wird, kann der Akku in dem
Drittel, das noch geladen ist, zu kristallisieren
beginnen. Dadurch ist dieser Teil der Akkukapazität
unbrauchbar geworden.
Sie sollten den Akku auch nicht vollständig entladen.
Sobald Sie merken, dass die Leistung oder die
maximale Drehzahl des Bohrschraubers abnimmt,
sollten Sie den Akku wieder aufladen. Wenn Sie
Ihren Bohrschrauber weiterhin benutzen und den
Akku vollständig entladen, kann der so genannte
"Umpoleffekt" auftreten. Dabei wird die Polarität
der Akkupole umgedreht, d. h. ''+'' wird zu ''-'' und ''-''
wird zu ''+''. Ist dieser Effekt erst ein Mal aufgetreten,
bleibt beim Laden die Polarität vertauscht und der
Akku ist irreparabel beschädigt.
Sollten Sie den Akkubohrschrauber längere Zeit
nicht benutzt haben, müssen Sie den Akku
zunächst voll aufladen. Der Akku muss in geladenem
Zustand aufbewahrt werden.
5. WARTUNG
Diese Maschinen sind entworfen, um während einer
langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu
funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem
Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht
behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenn es eine Störung etwa durch Verschleiß eines
Elements gibt, wenden Sie sich bitte an die Service
adresse, die auf der Garantiekarte angegeben ist.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer
Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die
Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Ferm 9
AKKU-BOREMASKINE
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG
BRUGSANVISNING
Læs brugsanvisningen opmærksomt igennem før
du tager maskinen i brug. Gør dig bekendt med
dens funktion og betjening. Vedligehold den i overens-
stemmelse med anvisningerne for at den altid skal fungere
tilfredsstillende. Brugsanvisningen og den dertil hørende
dokumentation skal opbevares i nærheden af maskinen.
INDHOLD:
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsbestemmelser
3. Montage av tillbehør
4. Betjening
5. Vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
TEKNISKE DATA
PRODUKTOPLYSNINGER
Fig. A
1. Afbryder
2 . Afbryder til hastighedsvalg
3 . Ring til indstilling af drejemoment
4 . Spændepatron
5 . Batteri
6 . Afbryder til omdrejningsretning
KUFFERTENS INDHOLD
1 Akku-boremaskine
2 Batteriet type FDC-1440B
1 Batterioplader type FDC-1440L
2 Dobbelte skruebits
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
2. SIKKERHEDSBESTEMMELSER
I denne brugsanvisning anvendes følgende
piktogrammer:
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende
sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver
ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er
uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Alleen binnenshuis gebruiken
Niet gebruiken in regen.
Batterijen altijd recyclen
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektro-
nische gereedschappen dienen ter verwerking te
worden aangeboden aan een daarvoor verant-
woordelijke instantie.
ELEKTRISK SIKKERHED
For at undgå elektrisk stød, tilskadekomst og
brandfare når man anvender elværktøj, skal man
overholde de følgende grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger. Læs og overhold alle
disse henvisninger før du anvender dette elværktøj.
Sikkerhedshenvisningerne skal opbevares
ordentligt.
Tjek altid om batterispændingen svarer til den der
er angivet på typeskiltet. Tjek desuden om
netspændingen svarer til batteriopladerens
indgangsspænding.
Opladeren er dobbeltisoleret i henhold til
EN60335, så det er ikke nødvendigt med
jordforbindelse.
Spænding | 14.4 V
---
Spænding, batterioplader | 230 V
Frekvens, batterioplader | 50 Hz
Batteriefekt | 1.3 Ah
Opladningstid | 3-5 timer
Antal borehastigheder | 2
Maks. drejningsmoment |
(lav hastighed) | 20 Nm
Omdrejningstal, ubelastet | 0-400/0-1150 o/min.
Borepatronens kapacitet | 0.8 - 10 mm
Vægt (inkl. batteri) | 1.68 kg
Lpa (lydtryk) | < 75 dB(A)
Vibrationsværdi | < 2.5 m/s
2
40 Ferm
Når batteriet er ladet, må den oppladbare drillen
brukes helt til du begynner å merke at effekten
reduseres, og at den ikke oppnår maksimal
rotasjonshastighet.
Nå er batteriet nesten utladet. Ikke før dette skjer,
må du begynne å lade batteriet.
Hvis du lader batteriet mens det fremdeles har mye
kapasitet igjen, f.eks. en tredel, kan den såkalte
"minneeffekten" oppstå. Fordi kun den utladede
delen av batterikapasiteten til batteriet nå lades opp,
kan batteriet begynne å krystalliseres i den ene
tredelen som fremdeles er ladet. Deretter kan ikke
denne delen av batterikapasiteten benyttes igjen.
Ikke lad batteriet ut helt til minimum. Så snart du
merker at effekten eller maksimal rotasjonshastighet
reduseres, må du lade batteriet. Hvis du fortsetter å
bruke drillen til batteriet blir helt utladet, kan det
oppstå en "polvekslingseffekt". Polariteten til
batteripolene veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir til ‘+’.
Når dette oppstår, fortsetter polariteten å være
vekslet om under lading, og dette skader batteriet så
mye at det ikke kan repareres igjen.
Når den trådløse drillen ikke skal brukes over en
lengre periode, må batteriet først lades helt opp.
Batteriet må oppbevares i ladet tilstand.
5. VEDLIKEHOLD
Disse maskinene er konstruert for å fungere uten
problemer og med minimalt vedlikehold over lengre tid.
Du kan forlenge maskinens levetid om du gjør den ren
med jevne mellomrom og behandler den på en faglig
forsvarlig måte.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en hvit klut,
fortrinnsvis etter hver bruk. Hold lufteåpningen fri for
støv og smuss. Fjern fastsittende smuss med en myk klut,
fuktet med såpevann. Ikke bruk løsemidler som bensin,
alkohol, ammonium osv. Slike stoffer skader plastdelene.
Smøring
Maskinen trenger ingen ytterligere smøring.
Feil
Når det oppstår en feil, f.eks. på grunn av slitasje på et
element, må du henvende deg til den serviceadressen
som er angitt på garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen finner du en tegning av reservedeler
som kan skaffes.
MILJØ
For å unngå transportskader leverer vi maskinen i solid
emballasje. Emballasjen består for en stor del av
resirkulerbart materiale. Du bør benytte deg av denne
muligheten til å resirkulere emballasjen.
Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en
gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene
kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det separat vedlagte
garantikortet.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette
FDC-1440K2
produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
i henhold til bestemmelsene i direktivene:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og
derfor forbeholder vi oss retten til å forandre
produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
Nederland
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
Ferm 39
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses
FDC-1440K2
mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung
unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das
Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige
Benachrichtigung zu ändern.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
Niederlande
ACCUBOORMACHINE
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u de machine in gebruik neemt. Bestudeer
alle functies van de machine en probeer deze uit. Verricht
regelmatig onderhoud aan de machine volgens de instructies
om een probleemloze werking te garanderen. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en bijbehorende documenten in de buurt
van de machine.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Plaatsen van accessoires
4. Bediening
5. Onderhoud
1 MACHINEGEGEVENS
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Afb. A
1. Aan/uit-schakelaar
2 . Snelheidskeuzeschakelaar
3 . Instelring koppel
4 . Boorhouder
5 . Accu
6 . Draairichtingschakelaar
INHOUD VAN DE KOFFER
1 Accuboormachine
2 Accu’s, type FDC-1440B
1 Acculader, type FDC-1440L
2 Dubbelzijdige bits
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
Batterij spanning | 14.4 V
---
Net spanning | 230 V
Net frequentie | 50 Hz
Batterijcapaciteit | 1.3 Ah
Laadtijd | 3 - 5 uur
Aantal snelheidsposities | 2
Max. draaimoment |
(snelheid laag) | 20 Nm
Onbelast toerental pos.I / II | 0-400/0-1150/min
Opname boorkop | 0.8 - 10 mm
Gewicht (incl. accu) | 1.68 kg
Lpa (geluidsdruk) | < 75 dB(A)
Trillingsniveau | < 2.5 m/s
2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
10 Ferm
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende sym-
bolen gebruikt:
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op
het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een
geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade
wanneer de instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Alleen binnenshuis gebruiken
Niet gebruiken in regen.
Batterijen altijd recyclen
NiCd-accu’s zijn recyclebaar. Geef ze af bij een
inleverpunt voor chemisch afval, zodat ze kunnen
worden hergebruikt of op milieuvriendelijke wijze
verwerkt.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektro-
nische gereedschappen dienen ter verwerking te
worden aangeboden aan een daarvoor verant-
woordelijke instantie.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Bij het gebruik van elektrisch handgereedschap
dienen de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
te worden genomen ter voorkoming van elektrische
schokken, brandgevaar en verwondingen. Lees deze
instructies zorgvuldig door voordat u dit elektrische
handgereedschap in gebruik neemt. Bewaar deze
veiligheidsinstructies goed.
Controleer altijd of uw accuspanning overeenkomt
met de op het typeplaatje vermelde spanning.
Controleer bovendien of de netspanning bij u thuis
overeenkomt met de ingangsspanning van de acculader.
De acculader is volgens EN60335 dubbel
geïsoleerd; derhalve is aarding niet vereist.
SNOEREN OF STEKKERS VERVANGEN
Gooi oude snoeren of stekkers onmiddellijk na het
vervangen weg. Het aansluiten van een stekker van een
los snoer op een stopcontact is gevaarlijk.
Neem altijd de accu van de machine. Wanneer u de
accuboor niet gebruikt, voor onderhoud en bij het
verwisselen van onderdelen, bijv. spanboorkop,
boor.
Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren.
Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk uitgesloten.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ACCULADER EN ACCU
Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu,
dient u het zuur direct met water grondig af te
spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan
uw ogen met water schoon en raadpleeg
onmiddellijk een arts!
1. Lees de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies voor acculader en accu
zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
meegeleverde acculader en accu. Bij gebruik van
andere onderdelen bestaat het gevaar voor
ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine
tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of
alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert,
mag de acculader niet meer worden gebruikt. Laat
het beschadigde snoer eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de
netstekker uit de contactdoos zijn getrokken. Trek
niet aan het netsnoer om de stekker uit de
contactdoos te verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op een andere
wijze aan zware mechanische belasting wordt
blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend
vakman op beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden
gerepareerd.
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en
voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren.
Reparaties dienen altijd door een erkend vakman te
worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor
ongelukken.
10. Trek voor reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan de acculader of
accu altijd de netstekker van de acculader uit het
stopcontact.
11. De accu mag niet worden opgeladen bij een om-
gevingstemperatuur beneden 5 °C of boven 40 °C.
12. De ventilatieopeningen van de acculader moeten
altijd onbedekt zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Bij een kortsluiting vloeit de stroom met een hogere
stroomsterkte. Oververhitting, brandgevaar of ont-
ploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu raakt hier-
Ferm 11
kombinasjon med denne batteridrevne
drillen/skrutrekkeren.
14. En skadet batteriblokk, eller en batteriblokk som
ikke lenger kan lades, må behandles som spesialavfall.
Ikke kast den sammen med vanlig husholdningsavfall.
15. Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i vann.
Da kan den eksplodere!
3. MONTERING AV TILBEHØRET
Fig. B
Du må alltid fjerne batteriet før du begynner
arbeidet.
SETTE INN OG FJERNE BOR
I tillegg til bor kan maskinen også brukes med drillbiter
med sekskantet stamme.
Løsne chucken (4) ved å dreie den ytterste riflete
delen (9).
Sett borstammen inn i chucken.
Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.
Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.
SETTE INN OG FJERNE BATTERIET
Fig. C
Kontroller at yttersiden av batteriblokken eller
verktøyet er ren og tørr, før ladeapparatet kobles til.
Sørg for at dreieretningsbryteren (6 fig. A) står i
midtstilling, så du unngår at maskinen uventet kan
slås på.
Sett batteriet (5) inn i foten av maskinen, som vist på
tegningen. Trykk batteriet bestemt inn, til det låses
på plass.
Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på
låseknappene (10) på begge sider og trekke batteriet
ut av maskinfoten.
4. BRUK
Fig. D
Ta alltid hensyn til sikkerhetsmerknadene og følg
de tilhørende reglene.
Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt inn i
arbeidsstykket. Ikke overbelast maskinen.
Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av slitasje.
Slitte bor påvirker maskinens funksjonsdyktighet
negativt.
STILLE INN HASTIGHETEN
Maskinen har to hastigheter.
Sett hastighetsvelgeren (2) på ´1´ for langsom boring
eller for å skru skruer ut eller inn.
Sett hastighetsvelgeren på ´2´ for rask boring.
ALDRI KOBLE OM MENS MOTOREN
GÅR!
STILLE INN DREIEMOMENTET
Fig. E
Maskinen har 16 forskjellige dreiemomentinnstillinger
som kan brukes til å regulere den kraften skruene skrus
inn eller ut med.
Sett innstillingsringen for dreiemomentet (3) i
ønsket posisjon.
De dreiemomentinnstillingene som står til
disposisjon, er angitt på innstillingsringen med tall fra
1 til 8 og med et punktum mellom sifrene, som angir
en mellomstilling (tilsammen 16 innstillinger).
Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig for å
bevege skruen. Velg en høyere innstilling hvis
motoren slurer.
SKRU INN OG UT
Still inn retningsvelgeren (6) på ´R´ for å skru inn
skruer.
Still retningsvelgeren på ´L´ for å skru ut skruer
BORE
Vri innstillingsringen for dreiemomentet (3) til
borestilling.
Pass på at retningsvelgeren (6) står på ´R´ under
boring.
SLÅ PÅ OG AV
Fig. A
Trykk inn av/på-bryteren (1). Turtallet til maskinen
reguleres ved hjelp av kraften som brukes på
bryteren.
Hvis du slipper av/på-bryteren (1), bremses chucken
med én gang, og fortsetter ikke å rotere.
Sett retningsvelgeren (6) i midtstilling for å låse mas-
kinen i avslått tilstand.
Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren har
sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på støvete
overflater. Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.
LADE BATTERIET
Fig. E
Det medfølgende batteriet er uoppladet ved levering.
Batteriladeren må kun brukes ved temperaturer
mellom +5º til + 40º Celsius.
Bruk kun batteriladeren i tørre, ventilerte rom.
LADING
Sett batteriholderen på et flatt underlag, og sett
batteriet i holderen. Ta hensyn til polmarkeringene,
+ og -.
Sett støpslet til nettadapteren i koplingen på siden av
batteriholderen.
Kople nettadapteren til strømuttak.
Den røde ladelampen på batteriholderen lyser og
angir at batteriet lades.
Lading av helt utladet batteri tar omtrent 5 timer
første gang og deretter omtrent 3 timer.
Etter ladingen slås ikke den røde lampen av
automatisk! Ta batteriet ut av laderen innen 5
timer. Hvis batteriet ikke tas ut av laderen etter ladeperioden,
kan det overopphetes.
UTLADE BATTERIET
Det er ikke bare lading av batteriet som er viktig,
utladingen er minst like viktig.
38 Ferm
Kontroller at det ikke er transportskader på maskinen,
løse deler eller tilbehør.
2. SIKKERHETSREGLER
Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle
sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke
jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på
maskinen hvis instruksjonene i denne
bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Kun innendørs bruk
Må ikke brukes i regn
Resirkuler alltid batterier
Ni-Cd-Akkus kan gjenvinnes. Leveres på en
gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at
akkuene kan gjenvinnes eller nedbrytes på en
miljøvenlig måte.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
ELEKTRISK SIKKERHET
Ved bruk av elektrisk verktøy må man ta følgende
grunnleggende forholdsregler for å beskytte seg mot
elektriske støt, helseskader og brannfare. Les og følg
alle disse anvisningene før du begynner å bruke
dette elektriske verktøyet. Ta godt vare på disse
forholdsreglene.
Kontroller alltid om batterispenningen stemmer
overens med den på typeskiltet. Kontroller
dessuten om nettspenningen din stemmer overens med
inngangsspenningen til batteriladeapparatet.
Batteriladeapparatet er dobbeltisolert i henhold til
EN60335. Derfor er det ikke nødvendig med
jording.
SKIFTE AV KABLER OG STØPSLER
Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter at de er
blitt skiftet ut med nye. Det er farlig å sette støpselet til
en løs kabel inn i en stikkontakt.
Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet ikke er i
bruk, før vedlikehold og ved skifte av verktøy, som
f.eks. spennpatron eller bor.
Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den må ikke
under noen omstendighet brukes til andre formål
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER FOR
LADEAPPARAT OG BATTERIBLOKK
Skulle du komme i berøring med syren fra
batteriblokken, må du omgående vaske av syren
med vann. Skulle du få syre i øynene, må du
omgående skylle øynene med vann og oppsøke lege!
1. Før bruk må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen
og sikkerhetsreglene for ladeapparatet og
batteriblokken!
2. Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den
batteriblokken som ble levert fra produsenten av
maskinen, ellers kan det være fare for ulykker.
3. Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det
elektriske verktøyet mot fuktighet, som f.eks. regn
eller sne.
4. Før ladeapparatet skal brukes må du alltid
kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.
5. Hvis du finner skader på kabler, må ladeapparatet
ikke brukes mer. Skift ut skadede kabler
umiddelbart.
6. Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet være
trukket ut av stikkontakten. Ikke trekk i
strømkabelen for å dra ut støpselet av kontakten.
7. Hvis ladeapparatet faller ned eller på annen måte
utsettes for sterke mekaniske påkjenninger, må du
ikke bruke det igjen før et anerkjent spesialverksted
har undersøkt om det er skadet. Skadede deler må
repareres.
8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den falle
ned, og ikke utsett den for slag og støt.
9. Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet eller
batteriblokken selv. Reparasjoner må alltid utføres
av et anerkjent spesialverksted, ellers kan det være
fare for ulykker.
10.Før rengjøring eller vedlikehold av ladeapparatet
eller batteriblokken må støpselet på strømkabelen
alltid trekkes ut av stikkontakten på ladeapparatet.
11.Batteriblokken må aldri lades hvis omgivelsestem-
peraturen er lavere enn 5 °C eller høyere enn 40 °C.
12.Lufteåpningene i ladeapparatet må ikke tildekkes.
13.Batteriblokken må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning oppstår det en elektrisk strøm
med svært høy strømstyrke. Følgene kan bli
overoppheting, brannfare eller sprekker i batteriblokken.
Dette kan føre til skader på batteriblokken eller at brukeren
utsettes for fare.
Derfor:
1. Ikke koble kabler til polene på batteriblokken.
2. Pass på at ingen metallgjenstander (stifter, binders,
mynter osv.) befinner seg i holderen for
batteriblokken.
3. Batteriblokken må ikke utsettes for vann eller regn.
4. For å unngå feil og/eller risiko må du utelukkende
bruke den medfølgende batteriblokken i
Ferm 37
door beschadde gebruiker loopt het risico gewond te raken.
Dus:
1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
2. Let op dat zich geen metalen voorwerpen
(spijkers, paperclips, munten, enz.) in de
accuhouder bevinden.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
4. Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in
combinatie met de accuboor om storingen en/of
persoonlijk letsel te voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet
als KCA-afval worden afgevoerd. Gooi deze niet bij
het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!
3. PLAATSEN VAN ACCESSOIRES
Afb. B
Verwijder altijd de accu voordat u met de
werkzaamheden begint.
BOREN PLAATSEN EN VERWIJDEREN
In de machine kunnen naast boren ook schroefbits met
zeskantige schacht worden geplaatst.
Draai de boorkop (4) los door aan de opstaande rand
(9) te draaien.
Plaats de schacht van de bit in de opname van de
boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vast-
geklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt
plaatsen.
ACCU PLAATSEN EN VERWIJDEREN
Afb. C
Controleer of het oppervlak van de accu en het
gereedschap schoon en droog is voordat de
acculader wordt aangesloten.
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6, afb. A) in
de middenpositie staat om te voorkomen dat de
machine onverwacht kan worden ingeschakeld.
Plaats de accu (5) in de voet van de machine, zie
afbeelding. Druk de accu in de houder totdat deze
vastklikt.
Druk aan weerszijden van de accu op de
vergrendelknoppen (10) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de voet van
de machine.
4. BEDIENING
Afb. D
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en
volg de desbetreffende instructies zorgvuldig op.
Houd de machine goed vast en druk de boor gelijkmatig
in het oppervlak. Oefen niet te veel druk uit op de
machine. Gebruik uitsluitend boren die nog geen
kenmerken van slijtage vertonen. Versleten boren
hebben een negatief effect op het functioneren van de
machine.
SNELHEID INSTELLEN
De machine biedt twee snelheidsposities
Stel de toerentalschakelaar (2) voor langzaam boren
of voor schroeven in-/uitdraaien in op ´1´.
Stel de toerentalschakelaar voor snel boren in op ´2´.
SCHAKEL NOOIT OM BIJ EEN
DRAAIENDE MACHINE!!!
DRAAIMOMENT INSTELLEN
Afb. E
De machine is uitgerust met 16 verschillende draai-
momentinstellingen waarmee de kracht voor het in- en
uitdraaien van de schroeven kan worden bepaald.
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de
gewenste stand. De instellingen voor het
draaimoment waaruit u kunt kiezen, worden op de
instelring met behulp van de cijfers 1 tot en met 8 en
met een punt tussen twee cijfers voor de
tussenliggende standen (totaal 16) aangegeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de
schroef te bewegen. Kies een hogere stand wanneer
de machine slipt.
SCHROEVEN IN- EN UITDRAAIEN
Zet de draairichtingomschakelaar (6) op stand ´R´
voor het indraaien van schroeven.
Zet de draairichtingomschakelaar op stand ´L´ voor
het uitdraaien van schroeven.
BOREN
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de
stand voor boren.
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6) bij
boren altijd op ´R´ staat ingesteld.
IN- EN UITSCHAKELEN
Afb. A
Druk op de aan/uit-schakelaar (1). U regelt het
toerental van de machine door middel van krachtuit-
oefening op de schakelaar.
Zodra u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt de
boorkop geremd en stopt met draaien.
Schuif de draairichtingomschakelaar (6) naar het
midden om de machine in uitgeschakelde toestand te
blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig
stilstaat. Leg de machine niet op een stoffige
ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in de machine
doordringen.
LADEN VAN DE ACCU
Afb. F
De bijgeleverde accu wordt in ontladen staat
meegeleverd.
Gebruik de acculader alleen binnen een temperatuur
van +5º tot + 40º Celsius.
Gebruik de acculader alleen in droge, geventileerde
ruimten.
12 Ferm
LADEN
Plaats de accuhouder op een vlakke tafel en zet de
accu in de accuhouder. Let op de aangegeven
poolmarkeringen + en -.
Druk de adapterstekker van de netadapter in de
connector aan de zijkant van de accuhouder.
Druk de netadapter in het stopcontact.
Op de accuhouder gaat het rode lampje branden ter
indicatie dat de accu geladen wordt.
Het laadproces van een volledig ontladen accu duurt
de eerste keer ongeveer 5 uur en daarna ongeveer
3uur.
Na de laadtijd gaat het rode lampje niet
automatisch uit! Haal de accu na uiterlijk 5 uur uit
de lader. Indien u de accu na de laadtijd in de lader laat staan
kan deze oververhit raken.
ONTLADEN VAN DE ACCU
Niet alleen het opladen van accu’s is belangrijk het
ontladen is van even groot, zoniet groter belang.
Wanneer de accu is opgeladen moet de
accuboormachine net zolang gebruikt worden
totdat u begint te merken dat de kracht van de
boormachine afneemt en dat de boormachine niet
het maximale toerental haalt.
De accu is nu zo goed als ontladen. Nu pas mag de
accu weer opgeladen worden.
Gaat u de accu opladen terwijl deze bijvoorbeeld nog
voor eenderde deel aan capaciteit geladen is, dan kan
het zogenaamde ‘geheugeneffect’ optreden. Omdat
bij het opladen nu alleen het ontladen deel van de
accucapaciteit van de accu wordt geactiveerd, kan de
accu in het eenderde nog geladen deel gaan
kristalliseren. Dit deel van de accucapaciteit is daarna
nooit meer bruikbaar.
Ontlaad de accu ook niet tot het minimum. Zodra u
merkt dat de kracht of het maximale toerental van de
boormachine afneemt, ga dan de accu weer opladen.
Wanneer u verder gaat met het gebruiken van de
boormachine en de accu raakt volledig ontladen dan
kan het zogenaamde ‘ompooleffect’ optreden. De
polariteit van de accupolen worden daarbij
verwisseld de ‘+’wordt de ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de ‘+’. Is
dit eenmaal opgetreden dan zal bij het laden de
polariteit verwisseld blijven en zal de accu
onherstelbaar beschadigd worden.
Wanneer u de accuboormachine langere tijd niet
gebruikt moet u de accu eerst geheel laden. De
accu moet in geladen toestand worden bewaard.
5. ONDERHOUD
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd
een probleemloze en onderhoudsvrije werking te
garanderen. De levensduur van de machine wordt
aanzienlijk verlengd wanneer u deze regelmatig reinigt
en volgens de instructies behandelt.
Reinigen
Reinig de behuizing van de machine regelmatig, maar bij
voorkeur na elk gebruik, met een zachte doek. Houd de
ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Verwijder
hardnekkig vuil met een zachte, licht vochtige doek en
zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine,
alcohol, ammonia, enz. Dergelijke stoffen zijn schadelijk
voor de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine hoeft niet extra gesmeerd te worden.
Storingen
Wanneer een defect optreedt, bijvoorbeeld door
slijtage, kunt u contact opnemen met het serviceadres
dat op de garantiekaart staat vermeld.
Achter in deze gebruiksaanwijzing vindt u een overzicht
van de verkrijgbare reserveonderdelen.
MILIEU
De machine wordt in een stevige verpakking geleverd
om transportschade te voorkomen. De verpakking
bestaat zoveel mogelijk uit herbruikbaar materiaal. Maak
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te
recyclen.
Ni-Cd-accu´s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het
KCA-afval zodat deze kan worden hergebruikt of op een
milieuvriendelijke manier kan worden verwijderd.
GARANTIE
Lees de garantievoorwaarden op de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren hierbij en zijn er volledig verantwoordelijk
voor dat de
FDC-1440K2
overeenstemt met de volgende normen of normatieve
documenten:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
volgens de bepalingen van de richtlijnen:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
vanaf 01-12-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend
verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het
recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de
productspecificaties te wijzigen.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
Nederland
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 13
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä
FDC-1440K2
on seuraavien normien tai
ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
ohjeiden määräysten mukaan:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi
oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri
ilmoitusta.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
Alankomaat
BATTERIDREVET DRILL
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
SIKKERHETSINSTRUKSER OG
BRUKSANVISNING
Les denne bruksanvisningen grundig før du
begynner å bruke maskinen. Gjør deg kjent med
hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Gi
maskinen det vedlikeholdet den i følge bruksanvisningen
trenger, slik at den alltid fungerer uten feil. Bruksanvisningen
og den tilhørende dokumentasjonen må oppbevares i
nærheten av maskinen.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsregler
3. Montering av tilbehøret
4. Bruk
5. Vedlikehold
1. MASKINDATA
TEKNISKE DATA
PRODUKTINFORMASJON
Fig.A
1. På/avbryter
2 . Bryter for hastighetsinnstilling
3. Velger for høyre/venstregange
4 . Kjoks
5. Batteri
6 . Innstillingshjul for dreiemoment
INNHOLDET I KOFFERTEN
1 Batteridrevet drill
2 Batterier, type FDC-1440B
1 Batteriladeapparat, type FDC-1440L
2 Dobbeltsidige drillbiter
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsregler
1 Garantikort
Spenning | 14.4 V
---
Spenning batteriladeapparat | 230 V
Frekvens batteriladeapparat | 50 Hz
Batteriytelse | 1.3 Ah
Ladetid | 3 -5 timer
Antall borehastigheter | 2
Maks. dreiemoment |
(lav hastighet) | 20 Nm
Turtall, uten belastn. | 0-400/0-1150/min
Chuckdybde | 0.8 - 10 mm
Vekt (inkl. batteri) | 1.68 kg
Lpa (lydtrykk) | < 75 dB(A)
Vibrasjonsfaktor | < 2.5 m/s
2
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
36 Ferm
valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla numeroiden
1 - 8 sekä kahden väliasentoa merkitsevien (yhteensä
16) numeroiden välissä olevan pisteen avulla.
Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi niin
alhainen asento kuin mahdollista. Valitse korkeampi
asento, jos moottori liukuu läpi.
RUUVIEN PÄÄLLE- JA POISKÄÄNTÄMINEN.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon
´R´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon
´L´ ruuvien aukiruuvaamista varten.
PORAAMINEN
Käännä vääntömomentin asetusrengas (3)
porausasentoon.
Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin (6)
porauksessa on aina asetettu asentoon ´R´.
IPÄÄLLE- JA POISKYTKEMINEN
Kuva A
Paina Päälle-/Poiskytkin (1) päälle. Ohjaat koneen
pyörimisnopeutta voimansiirron välityksellä
kytkimillä.
Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (1),
poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri enää.
Työnnä pyörimissuunnan kytkin (6) keskelle, koneen
sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.
Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin
pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle alustalle.
Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään mekanismiin.
AKUN LATAAMINEN
Kuva F
Tuotteen mukana tulevaa akkua ei ole ladattu valmiiksi.
Akkulaturia saa käyttää vain, kun lämpötila on +5º - +
40º C.
Akkulaturia saa käyttää vain kuivissa, hyvin
tuuletetuissa tiloissa.
LATAAMINEN
Aseta akkuteline tasaiselle alustalle ja aseta akku
telineeseen. Kiinnitä huomiota
napaisuusmerkintöihin (+ ja -).
Liitä verkkomuuntajan pistoke akkutelineen sivussa
olevaan liittimeen.
Aseta verkkomuuntaja pistorasiaan.
Akkutelineen punainen latausvalo osoittaa, että
akkua ladataan.
Täysin tyhjentyneen akun lataaminen kestää
ensimmäisellä kerralla noin 5 tuntia. Seuraavilla
latauskerroilla lataaminen kestää noin 3 tuntia.
Punainen valo ei sammu automaattisesti latausajan
jälkeen! Irrota akku laturista 5 tunnin sisällä. Jos akkua
ei irroteta laturista latausajan jälkeen, akku voi ylikuumentua.
AKUN LATAUKSEN PURKAMINEN
Akun lataamisen lisäksi myös akun oikea
purkaminen on tärkeää. Akun oikealla
purkamistavalla on suuri merkitys.
Kun akku on ladattu täyteen, akkuporakonetta on
käytettävä, kunnes huomaat poran tehon
pienenevän niin, ettei pora pyöri enää täydellä
nopeudella.
Tällöin akun lataus on purkautunut lähes kokonaan.
Akun lataaminen voidaan aloittaa vasta nyt.
Jos akkua aletaan ladata, kun sen kapasiteetista on
jäljellä esimerkiksi yksi kolmasosa, niin kutsuttu
latausmuisti-ilmiö voi aiheuttaa ongelmia. Koska vain
akun lataamatonta osaa ladataan nyt, akun latautunut
kolmannes voi alkaa kiteytyä. Tällöin akun tämä osa
ei enää toimi myöhemmin.
Älä pura akun varausta aivan kokonaan. Kun
huomaat porakoneen pyörimisnopeuden
hidastuvan, akku on ladattava. Jos porakoneen
käyttöä jatketaan liian pitkään lähes täysin
purkautuneella akulla, akun navat voivat kääntyä. Kun
akun napaisuus kääntyy, plusnavasta tulee
miinusnapa ja päinvastoin. Jos akun navat ovat
kääntyneet lataamisen ajaksi, akku vaurioituu
käyttökelvottomaksi.
Jos akkuporakonetta ei aiota käyttää pitkään
aikaan, akku on ladattava ensin täyteen. Akku on
varastoitava ladattuna.
5. HUOLTO
Nämä koneet on suunniteltu toimimaan pitkän ajan
ongelmitta ja ilman huoltoa. Pidennät kestoikää
puhdistamalla koneen säännöllisesti ja käsittelemällä sitä
asiantuntevasti.
Puhdistus
Puhdista koneen kotelo säännöllisesti pehmeällä liinalla,
lähinnä jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä tuuletusraot
vapaana pölystä ja liasta. Poista itsepintainen lika
pehmeällä liinalla, joka on kostutettu saippuavedessä.
Älä käytä mitään liuottimia kuten bensiini, alkoholi,
ammoniakki, jne. Senkaltaiset aineet vahingoittavat
muoviosia.
Voitelu
Kone ei tarvitse mitään lisävoitelua.
Häiriöt
Jos ehkä ilmenee häiriö osan kulumisessa, käänny sen
huolto-osoitteen puoleen, joka on ilmoitettu
takuukortissa. Tämän käyttöohjeen lopusta löytyy
piirustus saatavissa olevista varaosista.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvahinkojen estämiseksi kone toimitetaan
tukevassa pakkauksessa. Pakkaus on laajalle ulottuvasta
käyttökelpoisesta materiaalista. Käytä hyväksi myös
mahdollisuus pakkauksen kierrättämiseen.
Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne
kemiallisten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut
kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä
tavalla.
TAKUU
Lue takuuehdot erillisestä mukaan liitetystä
takuukortista.
Ferm 35
PERCEUSE SANS FIL
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES-
PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
MANUEL D’UTILISATION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ce mode manuel avant
d’utiliser l’appareil. Assurez-vous que vous
connaissez son fonctionnement et son mode d’emploi. Suivez
les instructions d’entretien pour assurer son bon
fonctionnement. Conservez le manuel et les documents
complémentaires à proximité de l’appareil.
CONTENUS :
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Entretien
1. DONNÉES DE LA MACHINE
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS DE PRODUIT
Fig. A
1. Gâchette marche/arrêt
2. Sélecteur de vitesse
3. Bague de réglage de couple
4. Mandrin
5. Batterie
6. Inverseur de rotation
CONTENU DU COFFRET
1 Perceuse sans fil
2 Batteries de type FDC-1440B
1 Chargeur de batterie de type FDC-1440L
2 Mèches de perçage doubles
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez que la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés durant le
transport.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants utilisés dans ce manuel
d’instructions indiquent:
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel
ou un risque d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Uniquement pour une utilisation intérieure
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Toujours recycler les piles rechargeables
Les accumulateurs Ni-Cd sont recyclables.
Déposez les auprès d’un poste de recyclage pour
déchets chimiques, afin que les accumulateurs
soient recyclés ou traités dans le respect de
l’environnement.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, res-
pectez toujours les normes de sécurité de base afin
de réduire les risques de décharges électriques, de
blessures et d’incendies. Lisez le manuel d’instruc-
tions avant de faire fonctionner cet appareil et con-
servez-le. Conservez bien les consignes de sécurité.
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie
corresponde à celle indiquée sur la plaquette
signalétique. Contrôlez également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension d’entrée du
chargeur de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la
norme EN60335. Par conséquent, aucun
Tension | 14.4 V
---
Tension du chargeur de |
la batterie | 230 V
Fréquence du chargeur de |
la batterie | 50 Hz
Capacité de la batterie | 1.3 Ah
Temps de chargement | 3 - 5 heures
Nombre de vitesses |
de perçage | 2
Couple maximum |
(vitesse réduite) | 20 Nm
Nombre de tours minutes |
à vide | 0-400/0-1150/min
Mandrin | 0.8 - 10 mm
Poids (batterie incluse) | 1.68 kg
Lpa (pression acoustique) | < 75 dB(A)
Valeur de vibration | < 2.5 m/s
2
14 Ferm
câble de terre n’est nécessaire.
REMPLACEMENT DE CÂBLES OU DE PRISES
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les
avoir remplacés par des nouveaux. Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de
courant.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de
l’appareil électrique, avant tout entretien ou lors du
remplacement d’outillages, par exemple du mandrin,
des mèches, etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à
l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
CONSIGNES DE SECURITÉ IMPORTANTES
D’APPLICATION AU CHARGEUR ET AU
BLOC BATTERIE
Si vous touchez de l’acide provenant du bloc
batterie, rincez immédiatement l’acide à l’eau
claire. Si vous yeux ont été en contact avec de
l’acide, lavez-les immédiatement abondamment à
l’eau et consultez sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité d’application au
chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le
bloc batterie fournis par le fabricant afin d’éviter tout
risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil
électrique de l’humidité, par exemple, de la pluie ou
de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont
endommagés, il est interdit d’utiliser l’appareil. Faites
immédiatement remplacer le ou les câbles
endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez
toujours la fiche secteur de la prise de courant. Pour
ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble
d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes
sollicitations mécaniques, avant toute nouvelle
utilisation, veuillez le faire contrôler par un
spécialiste agréé. Les pièces endommagées doivent
être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez
de le laisser tomber ou qu’il ne subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc
batterie vous-même. Les réparations doivent
toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter
tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le
bloc batterie, veillez toujours à retirer la fiche
secteur de la prise de courant du chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 5 °C ou
supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent
toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.
En cas de court-circuit, du courant de haute
intensité circule ce qui risque d’engendrer une
surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans
parler des risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être
victime.
Par conséquent:
1. Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc
batterie.
2. Veillez à ce que des objets métalliques (clous,
attaches trombones, pièces de monnaie, etc.) ne
soient pas coincés dans le bloc batterie.
3. N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la
pluie.
4. Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette
perceuse-visseuse afin d’éviter tout risque et/ou
erreur.
14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à
recharger doivent être jetés dans les déchets
spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans
l’eau ! Il risquerait d’exploser!
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Fig. B
Enlevez toujours la batterie avant de commencer à
travailler.
PLACEMENT ET RETRAIT DES MÈCHES
Outre les mèches, la machine peut également être dotée
d’embouts de vissage à six pans.
Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet
(9).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le
mandrin.
PLACEMENT ET RETRAIT DE LA BATTERIE
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie
ou de l’appareil soit propre et sèche avant de
raccorder le chargeur.
Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens
de rotation (6 figure A) soit en placé au milieu afin
d’éviter que la machine ne puisse être mise en
marche par inadvertance.
Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine
conformément à l’illustration. Poussez sur la batterie
jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre
(10) avant de retirer la batterie et retirez-la du pied
de la machine.
Ferm 15
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
LATAUSLAITETTA JA AKKULOHKOA
VARTEN
Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa
kosketuksiin, pese happo heti pois vedellä. Jos
happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä
ja hakeudu heti lääkäriin!
1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle ja
akkulohkolle ennen käyttöä ja noudata niitä!
2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja akkulohkoa,
jotka valmistaja on toimittanut, muussa tapauksessa
on olemassa onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu
kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien
kaapeleiden oikea liitäntä.
5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita, latauslaitetta ei
saa enää käyttää. Vaurioitunut kaapeli on heti
vaihdettava.
6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke täytyy olla
vedettynä irti pistorasiasta. Älä vedä pistoketta
verkkokaapelista.
7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on muualla
laitettu alttiiksi voimakkaalle mekaaniselle
rasitukselle, jätä se ennen lisäkäyttöä ensin
tunnustetun ammattikorjaamon tutkittavaksi
vaurion varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen pudota
tai älä iske sitä.
9. Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta tai
akkulohkoa. Tunnustetun ammattikorjaamon täytyy
aina suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on
olemassa onnettomuusvaara.
10. Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon
puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen verkkopistoke
irti pistorasiasta.
11. Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila on 5
°C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.
12. Latauslaitteen tuuletusaukkojen täytyy aina olla
vapaat.
13. Akkulohkoa ei saa oikosulkea.
Oikosulussa sähkö virtaa suurella
virranvoimakkuudella. Seurauksena voi olla
ylikuumennus, palonvaara tai akkulohkon halkeaminen.
Tämä voi johtaa akkulohkon vahingoittumiseen tai
onnettomuusvaaraan käyttäjälle.
Siitä syystä:
1. Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon napoihin.
2. Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon
kiinnittimessä ole mitään metalliesineitä (nauloja,
klemmareita, kolikkoja jne.).
3. Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai sateelle.
4. Käytä mukana toimitettua akkulohkoa ainoastaan
yhdessä tämän akku-poraruuvaajan kanssa, jotta
vältät virheitä ja/tai vaaran.
14. Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko täytyy
hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä sitä talousjät-
teeseen.
15. Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai veteen.
On olemassa räjähdysvaara!
3. TARVIKKEIDEN ASENNUS
Kuva B
Irrota aina akku ennen työn aloittamista.
PORANTERIEN SISÄÄN LAITTAMINEN JA
IRROTTAMINEN
Konetta voidaan nostaa poranterien ohella myös
ruuvimeisselin kuusikulmaisen varren kärjistä.
Avaa poranistukka (4) kääntämällä sitä laipoitukselta
(9).
Aseta poranterän varsi sisään poranistukan
kiinnitykseen.
Väännä poranistukka tiukkaan, niin että poranterä on
kiinnitetty.
Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat vaihtaa
poranterän.
AKUN SISÄÄN LAITTAMINEN JA
POISTAMINEN
Kuva C
Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun ulkopinta
on puhdas ja kuiva ennen kuin latauslaite liitetään.
Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (6 Kuva A) on
keskiasennossa välttääksesi, että kone voidaan
kytkeä päälle odottamattomasti.
Aseta akku (5) koneen jalkaan, kuten piirustuksessa
on esitetty. Paina akku tiukkaan, kunnes se lukittuu.
Paina molemmin käsin sulkunappeja (10) ennen kuin
poistat akun, ja vedä akku ulos koneen jalasta.
4. KÄYTTÖ
Kuva D
Huomioi aina turvallisuusohjeet ja pitäydy
asiaankuuluviin määräyksiin.
Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä
tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita konetta.
Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei vielä pysty
havaitsemaan mitään kulumista. Kuluneet poranterät
vaikuttavat haitallisesti koneen toimintakelpoisuuteen.
NOPEUDEN ASETTAMINEN.
Koneessa on kaksi porausnopeutta.
Aseta nopeudenvalintakytkin (2) hitaalle poraa-
miselle tai ruuvaamista varten käännä päälle/pois
asentoon ´1´.
Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa poraamista
varten asentoon ´2´.
ÄLÄ MILLOINKAAN VAIHTOKYTKE
MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ!!!
VÄÄNTÖMOMENTIN ASETTAMINEN.
Kuva E
Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta, joilla
kone voi määrittää voiman ruuvien sisään- ja
uloskääntämiseen.
Aseta vääntömomentin asetusrengas (3) haluttuun
asentoon. Vääntömomentin asetukset, jotka ovat
34 Ferm
AKKUPORAKONE
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET
Lue tämä käyttöohje tarkkaan ennen kuin otat
koneen käyttöön. Tutustu toimintatapaan ja
käyttöön. Huolla konetta ohjeiden mukaisesti, jotta se aina
toimii moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen kuuluvan
dokumentaatio täytyy säilyttää koneen läheisyydessä.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Tarvikkeiden asennus
4. Käyttö
5. Huolto
1. LAITETIEDOT
TEKNISET TIEDOT
TIETOJA TUOTTEESTA
Kuva A
1. Virtakytkin
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Momentin säätökiekko
4. Istukka
5. Akku
6. Nopeudenvalintakytkin
LAUKUN SISÄLTÖ
1 Akkuporakone
2 Akkujen, tyyppi FDC-1440B
1 Akkulatauslaite, tyyppi FDC-1440L
2 Kaksipuoliset ruuvikärjet
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet
kuljetusvahinkojen varalta.
2. TURVALLISUUSOHJEET
Tässä käyttöohjeessa esiintyvät seuraavat merkit:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua
pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai
työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Vain sisäkäyttöön.
Ei saa käyttää sateessa.
Toimita akku kierrätykseen.
Ni-Cd-akut voi kierrättää. Toimita ne
ongelmajätteiden keräyspisteeseen, jotta ne
kierrätetään tai hävitetään ympäristöä säästävällä
tavalla.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkötyökalujen käytön yhteydessä on
otettava huomioon suojaksi sähköiskua,
vahingoittumis- ja palonvaaraa vastaan seuraavat
perusteelliset varotoimenpiteet. Lue ja huomioi
kaikki ohjeet ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua. Säilytä tämä turvallisuusohje hyvin.
Tarkasta aina, vastaako akkujännite
tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. Tarkasta
lisäksi, vastaako verkkojännite akkulataajan tulojännitettä.
Akkulataaja on kaksoiseristetty normin EN60335
mukaisesti; siinä ei vaadita maadoitusta.
KAAPELEIDEN TAI PISTOKKEIDEN VAIHTO
Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä välittömästi
sen jälkeen, kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen kaapelin
pistokkeen liitäntä pistorasiaan on vaarallista.
Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei käytetä,
ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon yhteydessä
kuten esim. kiinnitysistukka, poranterä.
Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja poraamiseen.
Kaikki muut käytöt suljetaan nimenomaan pois.
Jännite | 14.4 V
---
Jännite Akkulatauslaite | 230 V
Taajuus Akkulatauslaite | 50 Hz
Akun varauskyky | 1.3 Ah
Latausaika | 3 - 5 tuntia
Porausnopeuksien lukumäärä | 2
Max. vääntömomentti |
(Nopeus alhainen) | 20 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa | 0-400/0-1150/min
Poranistukan kiinnittäminen | 0.8 - 10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) | 1.68 kg
Lpa (äänenpaine) | < 75 dB(A)
Tärinäarvo | < 2.5 m/s
2
Ferm 33
4. UTILISATION
Fig. D
Veillez toujours à respecter les consignes de sécu-
rité et les directives d’application en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches
dans le mandrin de façon régulière. Ne surchargez pas la
machine. Utilisez exclusivement des mèches ne
présentant aucun signe d’usure. Les mèches usées
affectent le bon fonctionnement de la machine.
RÉGLAGE DE LA VITESSE.
La machine permet deux vitesses de perçage.
Pour un perçage lent ou pour le vissage/dévissage,
placez le bouton de sélection de la vitesse (2) sur ´1´.
Pour un perçage, placez le bouton de sélection de la
vitesse sur ´2´.
NE MODIFIEZ JAMAIS LA VITESSE
LORSQUE LE MOTEUR TOURNE !!!
RÉGLAGE DU COUPLE
Fig. E
La machine permet de régler 16 couples différents afin
de déterminer la force de vissage et de dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la
position souhaitée. Les couples possibles sont
indiqués sur l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de
1 à 8 et d’un point entre les différents chiffres. Ce
point représente une position intermédiaire (ce qui
porte le nombre total de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus bas
possible pour contrôler les vis. Sélectionnez un
couple supérieur si le moteur patine.
VISSAGE ET DÉVISSAGE
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) sur ´R´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation sur ´L´ pour dévisser.
PERÇAGE
Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce
que le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) soit placé sur ´R´.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Fig. A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt
(1). Selon que vous exerciez une force plus ou moins
importante sur le bouton, vous pouvez réglez le
nombre de tours de la machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche
et d’arrêt, le mandrin est immédiatement freiné et la
foreuse s’arrête automatiquement. .
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) au milieu afin de bloquer la machine
lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est
tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais sur un support
poussiéreux car les particules de poussière risqueraient
de pénétrer dans le mécanisme.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Fig. F
La batterie fournie est livrée non chargée.
Utilisez le chargeur uniquement lorsque la
température se trouve entre +5º et + 40º Celsius.
Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec et
ventilé.
CHARGEMENT
Placez le support de la batterie sur un plan de travail
plat puis positionnez la batterie dans son support.
Faites attention au marquage des pôle + et - .
Introduisez la fiche de l'adaptateur dans le
connecteur sur le côté du support de la batterie.
Branchez l'adaptateur sur le réseau.
Le témoin lumineux du support de la batterie
s'allume, indiquant ainsi que le chargement a
commencé.
Le chargement d'une batterie vide dure, la première
fois, environ 5 heures, puis 3 heures les fois suivantes.
Le témoin ne s'éteint pas automatiquement
lorsque le chargement est terminé ! Ne laissez pas
la batterie plus de 5 heures dans le chargeur. Si la batterie
reste dans le chargeur, ce dernier peut surchauffer.
DÉCHARGEMENT DE LA BATTERIE
Le chargement de la batterie est important mais
son déchargement l'est encore plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse
jusqu'à ce que vous remarquiez qu'elle perd de sa
puissance et n'atteint plus le régime maximum.
La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est
qu'à ce moment que vous pouvez la recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore
pleine, par exemple à 30%, il peut se produire, ce
qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie
déchargée de la batterie est activée lors du
chargement et la partie encore chargée peut donc
cristalliser. Cette partie de la batterie devient
ensuite inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que
vous remarquez que la puissance ou le régime de la
perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous
continuez à utiliser la perceuse et que la batterie se
vide complètement, une inversion de la polarité peut
se produire. Cela veut dire que le '+' devient le '-' et
inversement. Lorsque ce phénomène se produit, il
est permanent et cela peut endommager la batterie
de manière irréversible.
Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une
période prolongée, rechargez d'abord entièrement
la batterie. La batterie doit être stockée chargée.
16 Ferm
5. ENTRETIEN
Ces machines ont été conçues pour fonctionner
pendant longtemps sans le moindre problème et
nécessitent un entretien minime. Cependant, vous
prolongerez la durée de vie de votre machine si vous la
nettoyez régulièrement et si vous l’utilisez comme il se
doit.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement votre machine au moyen d’un
chiffon doux, de préférence après toute utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient exemptes de
poussières et de crasses. Enlevez les crasses tenaces au
moyen d’un chiffon doux trempé dans de l’eau
savonneuse. N’utilisez jamais des solvants tels que de
l’essence, de l’alcool ou de l’ammoniac, etc. car ces
substances risquent d’endommager les pièces en
matière plastique.
Lubrification
La machine ne nécessite aucune lubrification
complémentaire.
Pannes
Si une panne est due à l’usure d’un élément, veuillez vous
adresser au service de dépannage dont l’adresse est
indiquée sur la carte de garantie.
A la fin de ce mode d’emploi, vous trouverez un croquis
reprenant les pièces de rechange disponibles.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage dû au transport, la machine
est fournie dans un emballage résistant qui se compose
essentiellement de matériaux recyclables. Par
conséquent, mettez cette possibilité de recyclage à
profit.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables.
Remettez-les au service de collecte des déchets
chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les
détruire de façon telle à éviter toute pollution de
l’environnement.
GARANTIE
Veuillez lire les conditions de garantie stipulées sur la
carte de garantie fournie avec l’appareil. En cas de
questions relatives aux accessoires et/ou aux batteries,
veuillez contacter le service de maintenance de Ferm.
Nous certifiions que ce
FDC-1440K2
satisfait aux normes ou documents normatifs suivants :
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
Et qu’il est conforme aux dispositions des directives:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
dès 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos
produits et par conséquent de réserver le droit de
changer les instructions des produits sans un avis
antérieur.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
Hollande
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 17
Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja
ladda det igen.
Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar
t.ex. en tredjedel av sin laddning, kan den s.k.
’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den
urladdade delen av batteriets kapacitet fylls på under
laddningen, kan batteriet börja kristallisera i
tredjedelen som ännu är laddad. Denna del av
batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas.
Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas
så snart du börjar märka att kraften eller det
maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att
använda borrmaskinen och batteriet laddas ur helt,
kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå.
Batteriernas poler byter plats: ‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir
‘+’. Om detta en gång har skett kommer polariteten
att förbli omvänd under laddningen, vilket ohjälpligt
skadar batteriet.
Om borrmaskinen inte kommer att användas
under längre tid, måste batteriet först laddas helt.
Batteriet ska förvaras i laddat tillstånd.
5. UNDERHÅLL
Dessa maskiner har utarbetats för att fungera felfritt
under en lång tid och med minimalt underhåll. Maskinen
håller längre om den rengörs regelbundet och behandlas
på ett fackmässigt sätt.
Rengöring
Rengör maskinens hölje regelbundet med en mjuk trasa,
helst efter varje gång den har använts. Håll
ventilationsöppningen fri från damm och smuts.
Avlägsna smuts som sitter fast med en mjuk trasa som
har fuktats med tvålvatten. Använd inga lösningsmedel,
som exempelvis bensin, alkohol, ammoniak osv. Dessa
typer av ämnen skadar delarna av plast.
Insmörjning
Maskinen måste inte smörjas in.
Störningar
Om det uppstår en störning genom att ett element
förslits ber vi dig vända dig till serviceadressen som står
på garantikortet. Sist i den här bruksanvisningen hittar
du en lista över tillgängliga reservdelar.
MILJÖ
För att förhindra att transportskador uppstår levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen består i
stor utsträckning av återanvändbara material. Utnyttja
alltså möjligheten att återvinna förpackningen.
Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor
speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan
återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Läs igenom villkoren för garantin i det separat bifogade
garantikortet.
Vi förklarar med ensamt ansvar att
denna
FDC-1440K2
överensstämmer med följande
normer eller normativa dokument.
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
enligt bestämmelserna i riktlinjerna:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
fràn 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra
produkter och därför förbehåller vi oss för ändringar av
produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
Nederländerna
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
32 Ferm
3. MONTERING AV TILLBEHÖR
Fig. B
Avlägsna alltid batteriet innan du påbörjar arbetet.
SÄTTA I OCH TA UR BORRSKÄR
Du kan förutom borrskär även använda maskinen med
skruvdragarbits med sexkantigt skaft.
Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på flänsen
(9).
Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms fast.
Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.
SÄTTA I OCH TA UT BATTERIET
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller
verktyget är ren och torr före laddaren ansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (6 Fig. A) står i det
mellersta läget för att undvika att maskinen oväntat
ska kunna gå igång.
Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt illustrationen.
Tryck fast batteriet ordentligt tills det hamnar i rätt
läge.
Tryck på spärrknapparna (10) på båda sidor innan du
avlägsnar batteriet och dra ut batteriet ur
maskinfoten.
4. ANVÄNDNING
Fig. D
Uppmärksamma alltid säkerhetsinformationen
och följ lämpliga föreskrifter.
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret
jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte maskinen.
Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på
förslitning. Utslitna borrskär påverkar maskinens
funktionsduglighet negativt.
STÄLLA IN HASTIGHET
Du kan välja mellan två borrhastigheter.
Ställ in knappen för val av hastighet (2) i läge ’1’ för
långsam borrning eller för i- eller urdragning av
skruvar.
Ställ in knappen för val av hastighet i läge ’2’ för snabb
borrning.
VÄXLA ALDRIG LÄGE UNDER DET ATT
MOTORN ÄR PÅ!!!
STÄLLA IN VRIDMOMENT
Fig. E
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med
vilka kraften för i- och urdragning av skruvar kan
bestämmas.
Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad
position. Vridmomentsinställningarna som du kan
välja mellan anges på ställringen med hjälp av siffrorna
1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en
mellanposition (totalt 16).
Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i
rörelse. Välj ett högre läge om motorn slirar.
SKRUVA I OCH UR SKRUVAR
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för att
skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att
skruva ur skruvar.
BORRA
Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (6) alltid är
inställd på ’R’ när du borrar.
SÄTTA PÅ OCH STÄNGA AV
Fig. A
Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (1).
Maskinens varvtal regleras med hjälp av
kraftöverföring på knappen.
Om du släpper påsättnings- och
avstängningsknappen (1) stannar borrchucken och
går inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget för
att blockera maskinen i avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har
stannat. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag.
Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
LADDNING AV BATTERIET
Fig. F
Det medföljande batteriet levereras i oladdat tillstånd.
Använd batteriladdaren endast inom ett
temperaturområde mellan +5º och + 40º Celsius.
Använd batteriladdaren endast i en torr, ventilerad
lokal.
LADDNING
Placera batterihållaren på en plan bänk och sätt
batteriet i hållaren. Var noga med markeringarna +
och -.
Sätt adapterkontakten från nätadaptern i uttaget på
sidan av batterihållaren.
Sätt nätadaptern i ett vägguttag.
Den röda laddningslampan på batterihållaren tänds
till tecken på att batteriet laddas.
Uppladdning av ett helt urladdat batteri dröjer ca. 5
timmar den första gången och sedan ca. 3 timmar.
Efter laddningstiden släcks den röda lampan inte
automatiskt! Tag ut batteriet ur laddaren inom 5
timmar. Om batteriet inte tas ut ur laddaren efter
laddningsperioden, kan det överhettas.
URLADDNING AV BATTERIET
Det är inte bara viktigt att ladda batterier,
urladdning är lika viktigt eller ännu viktigare.
När batteriet har laddats ska borrmaskinen användas
tills du börjar märka att maskinens kraft avtar och att
den inte längre når sitt maximala varvtal.
Ferm 31
TALADRADORA CON
ACUMULADOR
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO
Lea atentamente estas instrucciones de manejo
antes de poner en marcha la máquina. Familiarícese
con el funcionamiento y el manejo. Mantenga la máquina de
acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre
correctamente. Las instrucciones de manejo y la documentación
correspondiente deben conservarse cerca de la máquina.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Prescripciones de seguridad
3. Montaje del accessorio
4. Manejo
5. Mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
DATOS TÉCNICOS
INFORMACIÓN DE PRODUCTO
Fig. A
1. Interruptor de dirección
2. Interruptor de encendido / apagado
3. Arandela de ajuste de apriete (torque)
4. Manguito de impacto
5. Mandril
6. Acumulador
CONTENIDO DEL MALETÍN
1 Taladradora con acumulador
2 Acumuladoras, tipo FDC-1440B
1 Cargador, tipo FDC-1440L
2 Puntas para atornillar de doble cara
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios para ver si existen daños de transporte.
2. PRESCRIPCIONES DE
SEGURIDAD
En estas instrucciones de manejo aparecen los
pictogramas siguientes:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables
en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No
requiere enchufe con conexión a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en el aparato en caso de no seguir
las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Uso únicamente en interiores
No lo use cuando llueva.
Recicle siempre las baterías
Las baterías de Ni-Cd son reciclables. Entréguese
en un punto de eliminación de desechos químicos
para que las baterías puedan ser recicladas o
eliminadas de forma soportable para el medio
ambiente
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, como
protección contra descargas eléctricas, el peligro de
heridas y de quemaduras, deben observarse las
medidas de seguridad básicas siguientes. Lea y
observe todas estas indicaciones antes de usar esta
herramienta eléctrica. Guarde en lugar seguro las
instrucciones de seguridad.
Compruebe siempre si la tensión del acumulador
corresponde a la indicada en la placa de
características. Compruebe además si la tensión de red
corresponde a la tensión de entrada del cargador.
El cargador tiene aislamiento doble según EN60335,
por lo que no es necesaria puesta a tierra.
Tensión | 14.4 V
---
Tensión cargador | 230 V
Frecuencia cargador | 50 Hz
Potencia acumulador | 1,3 Ah
Duración carga | 3 - 5ora
Velocidades | 2
Par máx. (Velocidad baja) | 20 Nm
Revoluciones, sin carga | 0-400/0-1150/min
Alojamiento portabroca | 0.8 - 10 mm
Peso (incluido acumulador) | 1.68 kg
Lpa (presión acústica) | < 75 dB(A)
Valor de vibración | < 2.5 m/s
2
18 Ferm
CAMBIO DE CABLES O CONECTORES
Elimine los cables o conectores antiguos
inmediatamente después de que se hayan sustituido por
otros nuevos. Enchufar un conector de un cable suelto a
una toma de corriente es peligroso.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al
cambiar de herramientas, como por ejemplo,
portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se
excluyen de forma expresa todas las demás
aplicaciones.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL
ACUMULADOR
Si entra en contacto con ácido del acumulador,
lávese inmediatamente con agua. Si le entra ácido
en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y
solicite asistencia médica inmediata.
1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las
indicaciones de seguridad para el cargador y el
acumulador antes de utilizar la máquina.
2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el
acumulador suministrados por el fabricante, ya que
de lo contrario existe peligro de accidente.
3. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta
eléctrica de la humedad, como por ejemplo, la lluvia
o la nieve.
4. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la
conexión correcta de todos los cables.
5. Si detecta daños en los cables, no debe seguir
utilizando el cargador. Haga cambiar
inmediatamente el cable dañado.
6. Si no utiliza el cargador, el conector de red debe
estar desenchufado de la caja de contactos.
7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de cualquier
otro modo, a un esfuerzo mecánico intenso, antes de
volver a utilizarlo haga que lo revisen en un taller
especializado reconocido por si tiene daños. Los
componentes dañados deben repararse.
8. Trate el acumulador con cuidado, no lo deje caer ni
lo golpee.
9. No intente nunca reparar el cargador o el acumu-
lador por sí mismo. Las reparaciones deben ser
realizadas siempre por un taller especializado
reconocido, en caso contrario existe peligro de
accidente.
10. Antes de la limpieza o mantenimiento del cargador o
del acumulador, desenchufe siempre el conector de
red del enchufe del cargador.
11. No cargue nunca el acumulador cuando la tempera-
tura ambiente sea inferior a 5 °C o superior a 40 °C.
12. Las aberturas de ventilación del cargador deben
estar siempre libres.
13. El acumulador no debe cortocircuitarse.
En caso de cortocircuito, la corriente fluye con una
alta intensidad. La consecuencia puede ser el
sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón del
acumulador. Esto puede causar daños en el acumulador o
peligro de accidente para el usuario.
Por lo tanto:
1. No conecte ningún cable a los polos del
acumulador.
2. Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico
(clavos, clips, monedas, etc.) en el alojamiento del
acumulador.
3. No exponga el acumulador a agua o lluvia.
4, Utilice el acumulador suministrado exclusivamente
en combinación con este taladro/atornillador de
acumulador para evitar problemas y/o riesgos.
14. Cuando el acumulador esté dañado o ya no pueda
cargarse, debe eliminarse como un residuo especial.
No lo elimine con las basuras domésticas.
15. No lance nunca el acumulador al fuego o al agua.
¡Existe peligro de explosión!
3. MONTAJE DEL ACCESORIO
Fig. B
Extraiga siempre el acumulador antes de iniciar el
trabajo.
COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DE FILOS DE
TALADRAR
La máquina puede albergar además de filos de taladrar
también puntas de atornillar con tronco hexagonal.
Afloje el portabrocas (4), girando por el reborde (9).
Introduzca el tronco del filo de taladrar en el
alojamiento del portabrocas.
Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar
quede firmemente sujeto.
Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar
el filo de taladrar.
COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL
ACUMULADOR
Fig. C
Compruebe que la superficie exterior del
acumulador o de la herramienta esté limpia y seca
antes de conectar el cargador.
Procure que el selector de dirección de giro (6 Fig. A)
se encuentre en la posición central para evitar que la
máquina pueda conectarse inesperadamente.
Introduzca el acumulador (5) en el pie de la máquina,
como se indica en el dibujo. Presione firmemente el
acumulador hasta que encaje.
Presione en ambos lados el botón de bloqueo (10),
antes de extraer el acumulador y tire de él para
sacarlo del pie de la máquina.
4. MANEJO
Fig. D
Observe siempre las indicaciones de seguridad y
cumpla con las prescripciones obligatorias.
Sujete la máquina firmemente y presione el filo de
taladrar uniformemente contra la pieza. No
sobrecargue la máquina.
Ferm 19
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör inte
har skadats under transporten.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I den här bruksanvisningen visas följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i
europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt
behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara
eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i
denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Endast för inomhusbruk
Använd inte i regn
Använd uppladdningsbara batterier
Ni-Cd-batterier går att använda på nytt. Lämna
dem därför på en soptipp för kemiskt avfall så att
batterierna kan återanvändas eller
avfallshanteras på miljövänligt sätt.
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid att batterispänningen motsvarar
den på typskylten. Kontrollera dessutom att din
nätspänning motsvarar batteriladdarens ingångsspänning.
Batteriladdaren har dubbelisolerats enligt
EN60335 och därför är jordning inte nödvändigt.
BYTE AV KABLAR OCH KONTAKTER
Kasta gamla kablar eller kontakter omedelbart efter att
de har bytts ut mot nya. Det är farligt att ansluta
kontakten på en lös kabel till ett kontaktuttag.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används,
före underhåll och när verktyg byts, t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning.
Alla andra tillämpningar är uttryckligen otillåtna.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION FÖR
LADDAREN OCH BATTERIBLOCKET
Om du skulle komma i kontakt med syra från
batteriblocket ska du genast tvätta bort syran med
vatten. Om syra skulle hamna i ögonen ska du
genast skölja ögonen med vatten och omedelbart
uppsöka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma bruksanvisningen
och säkerhetsinformationen för laddaren och
batteriblocket före användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och det
batteriblocket som tillverkaren levererat. I annat fall
finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och elverktyget mot
fuktighet, som exempelvis regn och snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på ett
korrekt sätt före laddaren används.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte
tillåtet att använda laddaren längre. Byt omedelbart
ut den skadade kabeln.
6. När laddaren inte används måste kontakten dras ut
ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när du drar ut
kontakten ur vägguttaget.
7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den
utsätts för annan typ av stark mekanisk belastning,
måste en godkänd person med fackkunskaper
undersöka om den har skadats före den används på
nytt. Skadade delar måste repareras.
8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte falla ner
på golvet eller ta emot slag och stötar.
9. Försök aldrig att på egen hand reparera laddaren
eller batteriblocket. Reparationer måste alltid
utföras av en godkänd person med fackkunskaper,
annars finns det risk för olycka.
10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag
före laddaren eller batteriblocket rengörs eller
underhålls.
11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande
temperaturen ligger under 5 °C eller över 40 °C.
12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig vara
övertäckta.
13. Batteriblocket får inte kortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med högre
strömstyrka. Följder kan vara överhettning, fara för
brand eller att batteriblocket brister. Detta kan leda till att
batteriblocket eller att användaren skadas.
Därför:
1. Anslut inga kablar till batteriblockets poler.
2. Försäkra dig om att det inte finns några
metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
3. Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.
4. Använd endast det medlevererade batteriblocket i
kombination med den här batteridrivna
borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel
och/eller risker.
14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte
längre går att ladda måste behandlas som riskavfall
när det kastas. Kasta det inte i hushållssoporna.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Risk för
explosion!
30 Ferm
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che
questo
FDC-1440K2
è conforme alle norme o
ai documenti normativi riportati qui di seguito:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
nel rispetto della regolamentazione comunitaria:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-12-2006
ZWOLLE NL
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri
prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
Olanda
SLADDLÖS BORRMASKIN
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH
BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före
maskinen tas i drift. Bekanta dig med maskinens
funktioner och hur den används. Underhåll maskinen enligt
anvisningarna så att den alltid fungerar utan problem.
Bruksanvisningen och tillhörande dokumentation måste
förvaras i närheten av maskinen.
INNEHÅLL:
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehör
4. Användning
5. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1. Strömbrytare
2 . Vridriktningsomkopplare
3 . Inställningsring vridmoment
4. Chuck
5 . Batteri
6 . Hastighetsomkopplare
LÅDANS INNEHÅLL
1 Sladdlös borrmaskin
2 Batterier, typ FDC-1440B
1 Batteriladdare, typ FDC-1440L
2 Dubbelsidiga skruvbits
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Spänning | 14.4 V
---
Spänning batteriladdare | 230 V
Frekvens batteriladdare | 50 Hz
Batterieffekt | 1.3 Ah
Laddningens längd | 3 - 5 tim.
Antal borrsjunkningshast. | 2
Max. vridmoment |
(låg hastighet) | 20 Nm
Varvtal, utan belastning | 0-400/0-1150/min
Borrchuckens hållare | 0.8 - 10 mm
Vikt (inkl. batteri) | 1.68 kg
Lpa (Ljudtryck) | < 75 dB(A)
Vibrationsvärde | < 2.5 m/s
2
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 29
Utilice exclusivamente filos de corte que no muestren
signos de desgaste. Los filos de corte desgastados
influyen negativamente en el funcionamiento de la
máquina.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD
La máquina ofrece dos posibilidades de taladrado.
Para taladrar lentamente o atornillar/destornillar
tornillos, ajuste el selector de velocidad (2) en la
posición ´1´.
Para taladrar rápidamente, ajuste el selector de
velocidad en ´2´.
¡NO CAMBIAR NUNCA DE VELOCIDAD
CON EL MOTOR EN MARCHA!
AJUSTE DEL PAR
Fig. E
La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes con los que
puede determinarse la fuerza para atornillar y
destornillar los tornillos.
Ajuste el anillo de regulación del par (3) en la posición
deseada. Los ajustes de par seleccionables se indican
en el anillo de regulación por medio de cifras del 1 al 8
y con un punto entre las cifras, que indica una
posición intermedia (en total 16).
Seleccione preferentemente una posición lo más
baja posible para mover el tornillo. Seleccione una
posición más alta cuando el motor patine.
ATORNILLAR Y DESTORNILLAR
TORNILLOS
Para atornillar tornillos, ponga el selector de
dirección de giro (6) en la posición ´R´.
Para destornillar tornillos ajuste el selector de
dirección de giro en la posición ´L´.
TALADRADO
Gire el anillo de regulación del par (3) a la posición de
taladrado.
Compruebe que el selector de dirección de giro (6)
esté ajustado siempre en ´R´ al taladrar.
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
Fig. A
Presione el interruptor de conexión/desconexión
(1). Regule las revoluciones de la máquina por medio
de la transmisión de fuerza sobre el interruptor.
Si suelta el interruptor de conexión/desconexión
(1), se frena inmediatamente el portabrocas sin
continuar girando por inercia.
Desplace el selector de dirección de giro (6) al
centro para bloquear la máquina en estado
desconectado.
Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando el
motor esté totalmente parado. No coloque la máquina
sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo
pueden penetrar en el mecanismo.
CARGA DE LA BATERÍA
Fig. F
La batería incluida se entrega sin cargar.
Use sólo el cargador de batería en un rango de
temperatura entre +5º y + 40º Celsius.
Use el cargador de batería sólo en salas secas y
ventiladas.
CARGA
Coloque el soporte de la batería en una mesa plana y
ponga la batería en el soporte. Preste atención a las
marcas de los polos + y -.
Coloque el adaptador de enchufe del adaptador de
red en el conector situado en el lateral del soporte de
la batería.
Ponga el adaptador de red en la toma de pared.
Se encenderá la luz roja de carga del soporte de la
batería, indicando que se está cargando la batería.
La carga de una batería completamente descargada
durará unas 5 horas la primera vez y,
posteriormente, unas 3 horas.
La luz no se apagará automáticamente cuando
haya finalizado el tiempo de carga. Retire la
batería del cargador a las 5 horas de iniciarse la carga. Si no lo
hace, podría sufrir un sobrecalentamiento.
DESCARGA DE LA BATERÍA
No sólo es importante la carga de las baterías; la
descarga también tiene la misma o mayor
importancia.
Cuando está cargada la batería, debe usarse la
taladradora con acumulador hasta que empiece a
notar que la potencia disminuye y que no se alcanza la
velocidad de giro máxima.
Eso quiere decir que la batería está casi descargada.
Sólo en ese momento podrá iniciar la carga de la
batería.
Si se carga la batería cuando aún está cargada, por
ejemplo a un tercio de su capacidad, puede
producirse el conocido como "efecto memoria".
Puesto que, durante la carga, sólo se cargará la parte
descargada de la capacidad de la batería, puede que el
tercio aún cargado empiece a cristalizarse. La parte
cristalizada de la capacidad de la batería no podrá
volver a usarse.
No descargue la batería hasta el mínimo. En cuanto
note que disminuye la potencia o la velocidad
máxima de giro, deberá cargar la batería. Si use la
taladradora y la batería se descargue
completamente, puede producirse el conocido
como "efecto de inversión de polos". Cambiará la
polaridad de los polos de la batería: el "+" se
convertirá en el "-" y viceversa. Si eso ocurre, la
polaridad seguirá invertida durante la carga y la
batería sufrirá daños irreparables.
Cuando no use la taladradora con acumulador
durante un largo período de tiempo, antes de
volver a usarla deberá cargar completamente la batería. La
batería debe guardarse cargada.
20 Ferm
5. MANTENIMIENTO
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de
mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de
que el aparato no está enchufado. Los aparatos han sido
diseñados para funcionar correctamente durante un
largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento
mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los
aparatos.
Limpieza
Limpie el cuerpo de la máquina regularmente con un
paño suave, preferentemente después de cada uso.
Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y
suciedad. Elimine la suciedad persistente con un paño
suave humedecido con agua jabonosa. No utilice ningún
disolvente como bencina, alcohol, amoníaco, etc., ya que
dañan las piezas de plástico.
Lubricación
La máquina no necesita lubricación adicional.
Averías
Cuando se produzca una avería debido al desgaste de un
elemento, diríjase a la dirección de servicio indicada en la
tarjeta de garantía.
Al final de estas instrucciones de manejo encontrará un
dibujo de las piezas de recambio disponibles.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños de transporte, la máquina se suministra
en un embalaje resistente. El embalaje está fabricado con
material reciclable. Aproveche la posibilidad de reciclar
el embalaje.
Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables.
Deposítelos en un punto de recogida de residuos
químicos para que los acumuladores puedan reciclarse o
eliminarse ecológicamente.
GARANTÍA
Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de garantía
adjunta.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que
este
FDC-1440K2
cumple con las normas o documentos normativos
siguientes:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
según las disposiciones de las directivas:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros
productos y por tanto nos reservamos el derecho a
cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
Holanda
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 21
Per regolare il numero di giri eseguito dall'utensile è
sufficiente aumentare o diminuire
corrispondentemente la pressione esercitata sul
pulsante.
Non appena si rilascia il pulsante di accensione /
spegnimento (1), il mandrino portapunta viene
immediatamente frenato e arrestato.
Porre il selettore direzionale (6) nella posizione
intermedia per attivare il blocco dell'utensile quando
questo è spento.
Posare l'utensile solo ad avvenuto e completo arresto
del motore. Evitare di posare l'utensile su superfici
polverose: la polvere potrebbe infatti introdursi
all'interno delle parti meccaniche.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA
Fig. E
La batteria inclusa viene consegnata non caricata.
Usare il caricabatteria solo ad una temperatura
compresa tra +5° e + 40° C.
Usare il caricabatteria unicamente in ambienti
asciutti e ventilati.
CARICAMENTO
Collocare il portabatteria su di una superficie piana e
mettere la batteria nel portabatteria. Fare attenzione
all'indicazione delle polarità + e - .
Inserire la spina dell'adattatore di rete nel
connettore, situato sul lato del portabatteria.
Inserire l'adattatore di rete nella presa.
L'indicatore rosso di caricamento sul portabatteria si
illuminerà per indicare che la batteria si trova in fase
di ricarica.
Il processo di caricamento di una batteria
completamente scarica durerà ca. 5 ore la prima
volta e ca. 3 ore le volte successive.
Una volta trascorso il periodo di caricamento,
l'indicatore luminoso rosso non si spegnerà
automaticamente! Togliere la batteria dal caricatore entro 5
ore. Qualora la batteria non venga tolta dal caricatore dopo il
periodo di caricamento essa si può surriscaldare.
SCARICAMENTO DELLA BATTERIA
Non è importante soltanto caricare le batterie,
anche il loro scaricamento è altrettanto, se non
addirittura più importante.
Quando la batteria è carica il trapano deve essere
usato finché non ci si accorge che la potenza
diminuisce e che non si raggiunge la massima velocità
di rotazione.
A questo punto la batteria è quasi scarica. Soltanto
adesso si può iniziare a caricare la batteria.
Caricare la batteria quando è ancora carica, ad
esempio per un terzo della capacità, può dare origine
al cosiddetto "effetto memoria". Dal momento che,
durante il caricamento, soltanto la parte scarica della
capacità della batteria viene caricata, si può avere la
cristallizzazione della terza parte ancora carica.
Questa parte della capacità della batteria non potrà
più essere usata in seguito.
Non lasciar scaricare la batteria fino al minimo. Non
appena ci si accorge che la potenza o che la velocità di
rotazione diminuiscono, è necessario provvedere al
caricamento della batteria. Se si continua a usare il
trapano fino a scaricare completamente la batteria, si
può verificare il cosiddetto "effetto commutazione
dei poli". In tal caso, la polarità della batteria verrà
invertita: il "+" diventerà "-" e il "-" diventerà "+". Una
volta commutata la polarità, essa rimarrà tale
durante il caricamento e la batteria verrà danneggiata
in modo irreparabile.
Quando il trapano non viene usato per un lungo
periodo di tempo, per prima cosa bisogna
ricaricare completamente la batteria. Prima di riporre la
batteria, accertarsi che essa sia carica.
5. MANUTENZIONE
DELL'UTENSILE
Gli utensili sono progettati per poter funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Affinché il loro
funzionamento sia sempre soddisfacente, gli utensili
devono essere curati e puliti in maniera adeguata e con
regolarità.
Pulizia
Pulire su base regolare l'involucro dell'utensile (di
preferenza dopo ogni suo utilizzo) utilizzando un panno
morbido. Mantenere le aperture per la ventilazione
libere da polvere e sporco. Per eliminare la sporcizia più
tenace, utilizzare un panno morbido inumidito con
acqua e sapone. Non utilizzare mai solventi quali
benzina, alcol, ammoniaca in soluzione acquosa, ecc.
Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.
Lubrificazione
L'utensile non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.
Guasti
In caso di guasto (ad esempio a seguito dell'usura di un
pezzo), contattare il servizio assistenza indicato sulla
cartolina di garanzia. Il retro di questo manuale riporta
una rappresentazione esplosa delle parti di ricambio
disponibili.
RISPETTO DELL'AMBIENTE
Affinché l'utensile non si danneggi durante le operazioni
di trasporto, esso viene consegnato in una confezione
robusta.La maggiore parte dei materiali di imballaggio
può essere riciclata. Assicurarsi di deporre questi
materiali nei luoghi previsti per consentirne il loro
riciclo.
Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Deporre le batterie
presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo
affinché essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto
dell'ambiente.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia sono riportate sul foglio
della garanzia (allegato a parte).
28 Ferm
13. Il blocco accumulatori non deve mai andare in corto
circuito.
Quando un apparecchio va in corto circuito,
l'intensità della corrente elettrica aumenta. Questo
potrebbe provocare il surriscaldamento dell'apparecchio, che
potrebbe perfino prendere fuoco o esplodere, causando
danni o mettendo in pericolo l'operatore.
Per evitare che questo accada:
1. Non collegare connettori elettrici ai poli del blocco
accumulatori.
2. Accertarsi che nessun oggetto metallico (chiodi,
monete, fermagli per documenti, ecc.) resti impigliato
nell'alloggiamento del blocco accumulatori.
3. Non esporre il blocco accumulatori alla pioggia o
all'acqua.
4. Utilizzare il blocco accumulatori fornito in dotazione
al prodotto esclusivamente assieme a questo trapano
/ cacciavite elettrico a batteria al fine di evitare
eventuali malfunzionamenti e/o rischi.
14. Se il blocco accumulatori è danneggiato o non può
più essere ricaricato, è necessario smaltirlo nei modi
appropriati. Non gettare pertanto il blocco accumu-
latori nei rifiuti domestici.
15. In nessun caso gettare il blocco accumulatori
nell'acqua o nel fuoco: esso potrebbe esplodere.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Fig. B
Prima di iniziare le operazioni di montaggio degli
accessori, assicurarsi di avere rimosso il blocco
accumulatori.
INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLE PUNTE
Oltre alle comuni punte da trapano, nell'utensile è
possibile inserire anche punte da cacciavite a gambo
esagonale.
Allentare il mandrino portapunta (4) ruotandone
l'elemento dotato di bordature (9).
Inserire il gambo della punta nell'apertura del man-
drino portapunta.
Serrare il mandrino portapunta in modo tale da
fermare saldamente la punta.
Per cambiare la punta da utilizzare, allentare di nuovo
il mandrino portapunta.
INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLA
BATTERIA
Fig. C
Accertarsi che la superficie del blocco accumulatori
e/o dell'utensile sia sempre pulita e asciutta prima
di collegare il caricabatterie.
Assicurarsi che il selettore del senso di rotazione
(indicato dal n° 6 nella fig. A) si trovi nella posizione
intermedia per impedire che l'utensile inizi a
funzionare inaspettatamente.
Sistemare la batteria (5) nel fondo dell'utensile, come
indicato dalla figura. Spingere la batteria finché questa
non si blocca facendo uno scatto.
Per rimuovere la batteria dal fondo dell'utensile
premere entrambi i lati del pulsante di rilascio (10) e
rimuovere quindi la batteria.
4. FUNZIONAMENTO
Fig. D
Osservare sempre le norme applicabili e attenersi
alle istruzioni per la sicurezza.
Tenere l'utensile impugnandolo saldamente e spingere la
punta nel pezzo da lavorare esercitando una pressione
uniforme. Evitare di forzare l'utensile.
Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di
usura. L'utilizzo di punte usurate sortisce un effetto
negativo sull'efficienza dell'utensile.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
L'utensile può essere regolato su due differenti velocità
di trapanazione.
Per eseguire operazioni di trapanazione a bassa
velocità o per serrare e/o allentare viti porre il
selettore di velocità (2) in posizione "1".
Per eseguire operazioni di trapanazione ad alta velo-
cità porre il selettore di velocità (2) in posizione "2".
ATTENZIONE: NON PASSARE MAI DA
UNA VELOCITÀ ALL'ALTRA QUANDO
L'UTENSILE È IN FUNZIONE.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA
Fig. E
L'utensile dispone di 16 diverse regolazioni della coppia,
le quali permettono di regolare la forza con cui vengono
serrate ed allentate le viti.
Posizionare la rotella di regolazione della coppia (3)
in corrispondenza della coppia desiderata. Le
impostazioni della coppia selezionabili sono indicate
sulla rotella di selezione tramite le cifre da "1" a "8" e
dai punti (rappresentanti le posizioni intermedie)
presenti tra una cifra e l'altra (per un totale di 16
posizioni).
È preferibile selezionare l'impostazione più bassa per
agire sulla vite. Selezionare un'impostazione più alta
quando il motore sta slittando.
SERRARE E ALLENTARE LE VITI
Per serrare le viti porre il selettore direzionale (6) in
posizione "R".
Per allentare le viti porre il selettore direzionale (6)
in posizione "L".
TRAPANATURA
Porre la rotella di regolazione della coppia (3) nella
posizione per la trapanatura.
Prima di iniziare le operazioni di trapanatura,
verificare sempre che il selettore direzionale (6) sia
impostato su "R".
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
DELL'UTEN-SILE
Fig. A
Premere il pulsante di accensione / spegnimento (1).
Ferm 27
BERBEQUIM SEM FIO
OS NÚMEROS NO TEXTO QUE SE SEGUE
CORRESPONDEM ÀS IMAGENS NA PÁGINA 2.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E FUNCIONAMENTO
Advertência! Leia sempre cuidadosamente as
instruções para produtos eléctricos antes da sua
utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais
facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual
de instruções num local seguro para futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Funcionamiento
5. Manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
CONTEÚDOS DA EMBALAGEM
1 Broca sem fio
2 Baterias
1 Carregador da bateria
2 Acessórios
1 Estojo
1 Manual de instruções
1 Cartão de garantia
1 Instruções de segurança
Verifique a máquina e acessórios para identificar danos
ocorridos no transporte.
INFORMAÇÕES DO PRODUTO
Fig. A
1. Interruptor ligar/desligar
2. Selettore della velocità
3. Anel de definição de torque
4. Mandril
5. Bateria
6. Interruptor de direcção
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os
seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança
essenciais aplicáveis das directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não
necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou
danos na ferramenta, se não seguir as instruções
deste manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
Apenas para utilização interna
Não utilizar à chuva.
Recicle sempre as pilhas
As baterias Ni-Cd são recicláveis. Entregue-a num
centro de reciclagem de resíduos químicos, para
que a bateria seja reciclada ou eliminada de forma
a não prejudicar o ambiente.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Advertência! Quando utilizar ferramentas
eléctricas, deve sempre seguir as precauções básicas
de segurança, de modo a reduzir o risco de
incêndios, choques eléctricos e ferimentos pessoais.
Leia estas instruções na integra antes de tentar
utilizar este produto e guarde-as num local seguro.
Verifique sempre se a corrente eléctrica
corresponde à tensão descrita na placa de
classificação. Verifique também se a tensão eléctrica
corresponde à tensão de entrada dp carregador da bateria.
A máquina conta com isolamento duplo, de acordo
com a norma EN60335, pelo que não é necessária
a ligação à terra.
SUBSTITUIÇÃO DE CABOS OU TOMADAS
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois
de serem substituídas por componentes novos. É
perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa
tomada de parede.
Voltagem | 14.4 V
---
Adaptador da voltagem de |
carregar | 230 V~
Frequência | 50 Hz
Capacidade da bateria | 1.3 Ah
Tempo de carregar | 3-5 horas
Velocidade andamento livre | 0-400/0-1150/min
Max. torção | 20 Nm
Diâmetro máx. da broca (madeira) | 0.8-10 mm
Peso (incl. 1 bateria) | 1.68 kg
Lpa (pressão sonora) | <75 dB(A)
Vibração | <2.5 m/s
2
22 Ferm
UTILIZAÇÃO DE CABOS DE EXTENSÃO
Utilize apenas um cabo de extensão adequado à potência
de alimentação da máquina. O tamanho mínimo do
condutor é de 1,5 mm
2
. Quando utilizar uma bobine de
cabo, desenrole sempre o cabo completamente.
IMPORTANTE NOTIFICAÇÕ DE
SEGURANÇA RELATIVA ÀS BATERIAS E A
CARREGADOR DA BATERIA
Caso entre em contacto com o ácido de qualquer
uma das baterias, lave as partes afectadas
imediatamente com água. Se o ácido entrar em
contacto com os olhos, lave-os imediatamente com
água e procure aconselhamento médico assim que
possível.
1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da
bateria, certifique-se de que leu e compreendeu as
instruções de utilização e as informações de
segurança.
2. Utilize apenas as baterias com o carregador de
baterias fornecido – a utilização de outros
carregadores pode ser perigosa.
3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da
bateria afastados de condições molhadas e de
humidade.
4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique
todos os cabos correctamente ligados.
5. Se existirem quaisquer cabos no carregador, não o
utilize sem que estes tenham sido substituídos.
6. Quando o carregador não se encontrar em
utilização, não deve permanecer ligado. Quando
desligar, não puxe pelo cabo.
7. Se o carregador interromper o seu funcionamento
ou apresentar quaisquer problemas técnicos, leve-o
a um representante autorizado para que seja
verificado antes de utilizá-lo novamente. Quaisquer
peças danificadas devem ser substituídas.
8. Exerça extremo cuidado quando manusear a bateria,
não a deixe cair nem bata contra outros objectos.
9. Nunca tente reparar o carregador da bateria ou a
própria bateria; isto pode ser extremamente
perigoso. As reparações devem ser sempre levadas a
cabo por um representante reconhecido.
10. Desligue sempre o carregador antes de proceder a
tarefas de limpeza ou de manutenção no mesmo.
11. Não tente carregar as baterias com temperaturas
inferiores a 5 graus ou superiores a 40 graus
centígrados.
12. As ventilações de ar no carregador da bateria têm de
ser mantidas desobstruídas.
13. A bateria não deve apresentar curto-circuitos.
Quando um aparelho entra em curto-circuito, a
força da corrente eléctrica é aumentada. Isto pode
fazer com que o equipamento entre em sobreaquecimento,
incendeie ou até exploda, provocando danos e colocando o
operador em risco.
Para evitar esta situação:
Em primeiro lugar, não ligue quaisquer cabos aos
terminais da bateria;
Certifique-se de que nenhum objecto metálico
(pregos, moedas, clipes para papéis) não ficam
presos na abertura da bateria;
Não exponha a bateria à água ou chuva.
14. Se a bateria estiver partida ou já não puder ser
recarregada, deve ser imediatamente eliminada.
15. Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo –
pode explodir.
3. MONTAR ACESSÓRIOS
Antes de montar um acessório, desligue sempre a
bateria.
INSERIR E REMOVER AS PONTAS DA
BROCAS
Fig. B
Além das pontas a maquina também suporta pontas
roscadas com um veio hexagonal.
Solte o mandril (4) segurando uma secção e rodando
a outra (9).
Posicione o veio da ponta da broca na parte superior
do mandril.
Aperte o mandril até a ponta ficar bem apertada.
Abra novamente o mandril quando pretender trocar
a ponta da broca.
INSERIR E RETIRAR A BATERIA
Fig. C
Certifique-se de que o interruptor de direcção (6 Fig.
A) está na posição central para impedir que a
máquina se ligue inesperadamente.
Coloque o acumulador (5) na parte inferior da
máquina, tal como apresentado no diagrama, até
engrenar.
Antes de remover o acumulador, prima os botões de
libertação (10) e retire o acumulador da parte
inferior da máquina
A broca só deve ser utilizada com o interruptor
para a frente/para trás completamente encerrado
4. FUNCIONAMENTO
Observe sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
Fig. D
Segure firmemente a máquina e empurre a ponta com
uma pressão uniforme na peça de trabalho. Não force a
máquina.
Utilize apenas pontas que ainda não mostrem sinais de
desgaste. As pontas desgastadas produzem um efeito
negativo na eficácia da máquina.
BOTÃODE CONTROLO DA VELOCIDADE
A velocidade de rotacão poderá ser continuamente
ajustada entre 0 e 400 rotacões por minuto na posição
1, e entre 0 - 1150 rotacões por minuto na posição 2,
denpendendo da maior ou menor intensidade com
que se prime o gatilho do interruptor de comando.
AJUSTE DO TORÇÃO
Fig. E
A máquina conta com diferentes definições de torção,
Ferm 23
1 Cartolina di garanzia
Controllare che l'utensile, i pezzi sfusi e gli accessori non
riportino danni dovuti al trasporto.
2. NORME DI SICUREZZA
Nel presente manuale d'uso si adottano i simboli
seguenti:
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della
sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è
necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di
danni all’apparecchio in caso di non osservanza
delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Usare esclusivamente in luogo chiuso
Non usare nella poggia
Riciclare sempre le batterie
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
SICUREZZA ELETTRICA
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici devono
venire osservate le seguenti norme generali di
sicurezza per evitare l'insorgenza di pericoli di
incendio, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio elettrico
si raccomanda di leggere attentamente le norme di
sicurezza e di attenervisi durante il suo utilizzo.
Conservare sempre le norme di sicurezza.
Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida
con il valore riportato sulla targhetta delle
specifiche tecniche. Controllare che il voltaggio di rete
corrisponda al voltaggio in entrata dell'adattatore di carica.
L'adattatore di carica è dotato di doppio
isolamento, in conformità alla Norma EN60335:
non è pertanto necessario alcun filo di terra.
IN CASO DI SOSTITUZIONE DI CAVI E SPINE
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti.
È pericoloso inserire nella presa di corrente la spina di un
cavo di alimentazione lasco.
Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori:
in caso di non utilizzo dell'apparecchio elettrico,
prima dell'esecuzione di operazioni di manutenzione
e durante la sostituzione di accessori (per es.
mandrino di serraggio, punte, ecc.).
L'apparecchio è progettato esclusivamente per
eseguire operazioni di trapanazione e di avvita-
mento. Qualsiasi utilizzo dell'apparecchio per scopi
diversi da quelli indicati è da considerarsi improprio.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
RIGUARDANTI IL CARICATORE E IL
BLOCCO ACCUMULATORI
Nel caso in cui si entri in contatto con l'acido conte-
nuto nel blocco accumulatori, lavare immediata-
mente le parti contaminate con acqua. Nel caso in
cui l'acido entri in contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua e
rivolgersi subito a un medico.
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il
caricabatterie, è necessario aver letto e compreso in
ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di
sicurezza.
2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori
unicamente con il caricabatterie in dotazione.
L'utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere
pericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il
caricabatterie lontano dall'umidità e dal bagnato (per
es. pioggia o neve).
4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare che
tutti i conduttori elettrici siano collegati
correttamente.
5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatterie è
danneggiato, non utilizzare il caricabatterie fino a
quando il conduttore non sarà stato sostituito.
6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è
consigliabile tenerlo scollegato dalla presa elettrica.
Evitare di togliere la spina tirandola per il cavo.
7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una
caduta o presenti un problema tecnico a causa di forti
sollecitazioni meccaniche, si consiglia di portarlo da
un rivenditore autorizzato per un controllo prima di
utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti
danneggiate.
8. Prestare la massima attenzione al blocco
accumulatori: non lasciarlo cadere e non urtarlo
contro altri oggetti.
9. Non tentare in nessun caso di riparare il
caricabatterie o il blocco accumulatori da soli. Ciò
potrebbe essere estremamente pericoloso: le
riparazioni devono sempre essere eseguite da un
rivenditore autorizzato.
10. Prima di pulire o manutenzionare il caricabatterie o il
blocco accumulatori, scollegare sempre la spina del
caricabatterie dalla presa elettrica.
11. Non cercare di caricare il blocco accumulatori con
temperature inferiori a 5 gradi o superiori a 40 gradi
centigradi.
12. Le aperture per la ventilazione presenti nel
caricabatterie non devono mai essere ostruite.
26 Ferm
forma segura para o ambiente. As células NiCd são
recicláveis. Leve-as ao seu a um ponto de reciclagem
local. As pilhas recolhidas serão recicladas e eliminadas
de uma forma segura para o ambiente.
GARANTIA
As condições da garantia podem ser encontradas no
cartão da garantia em separado.
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
este
FDC-1440K2
está em conformidade com as seguintes
normas e documentos normativos
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
a partir de 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos
produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a
especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
Holanda
TRAPANO A BATTERIA
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SUL
FUNZIONAMENTO
Si raccomanda di leggere con attenzione il
presente manuale d'uso prima di procedere
all'utilizzo dell'utensile. Accertarsi di essere a conoscenza del
funzionamento dell'utensile e del suo azionamento. La
manutenzione dell'utensile va eseguita in conformità alle
istruzioni al fine di garantirne un utilizzo costantemente
ottimale. Conservare il manuale d'uso e la documentazione in
allegato sempre nelle vicinanze dell'utensile.
CONTENUTI:
1. Dati della macchina
2. Norme di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Manutenzione dell’utensile
1. DATI DELLA MACCHINA
SPECIFICHE TECNICHE
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Fig. A
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Interruttore selezione velocità
3. Anello regolazione forza di torsione
4. Mandrino
5. Batteria
6. Interruttore di direzione
CONTENUTO DELLA VALIGETTA
1 Trapano a batteria
2 Batterie, tipo FDC-1440B
1 Caricabatterie, tipo FDC-1440L
2 Punte per cacciavite a doppia faccia
1 Manuale d'uso
1 Norme disicurezza
Voltaggio | 14.4 V
---
Voltaggio adattatore carica | 230 V
Frequenza adattatore carica | 50 Hz
Capacità batteria | 1.3 Ah
Tempo carica | 3 - 5 ore
Velocità di trapanazione | 2
Coppia massima |
(bassa velocità) | 20 Nm
Numero di giri a vuoto | 0-400 / 0-1150 / min
Diam. mandrino portapunta | 0.8 - 10 mm
Peso (batteria inclusa) | 1.68 kg
Lpa (pressione sonora) | < 75 dB(A)
Valore di vibrazione | < 2.5 m/s
2
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
Ferm 25
através das quais a força de aperto e libertação dos
parafusos pode ser determinada.
Coloque o anel de definição de torção (3) no torção
pretendido.
Preferivelmente, seleccione a definição mais baixa
possível para movimentar o parafuso. Seleccione
uma definição de torção mais elevada, se o motor
derrapar.
APERTAR E DESAPERTAR PARAFUSOS
Coloque o interruptor de direcção (6) na posição 'R'
para aparafusar.
Coloque o interruptor de direcćčo na posićčo 'L'
para desaparafusar.
BROCAR
Coloque o anel de definição de torção (3) na posição
de brocar.
Certifique-se de que o interruptor de direcção (6)
está sempre na posição 'R' durante a brocagem.
LIGAR E DESLIGAR
Fig. A
Pressione o botão de ligar/desligar(1). Pode regular a
velocidade da máquina pelo nível de pressão que
aplica no botão.
Soltar o botão de ligar/desligar (1) faz com que a
broca pare imediatamente
Faça deslizar o interruptor de direcção (6) para o
centro para bloquear a máquina no modo desligado.
Não afaste a máquina sem que esta tenha parado
completamente. Não armazene a máquina numa
superfície poeirenta. As partículas de pó podem entrar
no mecanismo.
Utilize apenas a broca com o interruptor para a
frente/para trás (2) totalmente engrenado. Nunca
tente utilizar a broca com este interruptor na posição neutra.
MUDAR AS BATERIAS
Fig. F
O carregador da bateria incluído for exclusivamente
concebido para carregar baterias do FDC-1440K2.
Coloque a bateria no carregador tal como indicado
na ilustração.
Se a broca sem fios não for utilizada durante um
longo período de tempo, recarregue a bateria
antes de guardá-la. Ocasionalmente, recarregue a bateria
durante um curto período de tempo para impedir que se
danifique. Guarde a bateria em separado num estojo de
plástico.
DESCARREGAR A BATERIA
Não só o carregamento das baterias é importante;
a descarga é de igual importância ou até mais
importante.
Quando a bateria está carregado, a broca sem fios
tem de ser utilizada até começar a notar que a
potência está a diminuir e que não consegue alcançar
a velocidade máxima de rotação.
A bateria está quase descarregada. Pode agora
começar a carregar a bateria.
Se carregar a bateria enquanto ainda existir, digamos,
um terço da capacidade, pode fazer com que ocorra
o “efeito de memória”. Uma que durante o
carregamento apenas a parte descarregada da
capacidade da bateria é novamente carregada, a
bateria pode começar a cristalizar no terço da
capacidade que ainda está carregado. É possível que
esta parte da bateria nunca mais possa ser utilizada.
Não descarregue a bateria até ao mínimo. Assim que
começar a notar que a energia ou que a velocidade
máxima de rotação está a diminuir, tem de carregar a
bateria. Quando continuar a utilizar o dispositivo e a
bateria ficar completamente descarregada, pode
ocorrer o chamado “interruptor de efeito de pólos”.
A polaridade dos pólos da bateria são comutados: o
‘+’ passa a ‘-‘ e o ‘-‘ passa a ‘+’. Depois de ocorrer esta
situação, a polaridade permanece comutada durante
o carregamento e isto pode provocar danos
irreparáveis na bateria.
Quando o aparelho sem fios não for utilizado
durante um longo período de tempo, primeiro,
carregue totalmente a bateria. A bateria tem de ser
armazenada na condição carregada.
5. MANUTENÇÃO
As máquinas Ferm foram concebidas para trabalharem
durante longos períodos de tempo com um mínimo de
manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório
depende da utilização correcta da máquina e a limpeza
regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas
para impedir o sobre-aquecimento do motor. Limpe
regularmente o revestimento da máquina utilizando um
pano suave, de preferência após cada utilização.
Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e
sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano
humedecido em água com detergente. Nunca utilize
solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste
duma peça, contacte o endereço de assistência indicado
no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um
diagrama de componentes alargado com as peças que
podem ser encomendadas.
AMBIENTE
Para proteger a máquinas de danos durante o
transporte, a máquina é entregue numa embalagem
resistente. A maior parte dos materiais pode ser
reciclada. Coloque este materiais nos pontos de
reciclagem adequados. Leve as máquinas que não usa ao
seu representante local Ferm. Aqui serão eliminadas de
24 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm CDM1005 FDC-1440K2 El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para