Evenflo EveryFit Manual de usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EveryKid
Manual del propietario del sistema de
sujeción infantil 4 en 1
Guarde las instrucciones para uso futuro.
Para reducir el riesgo de lesiones graves o muerte, lea este
manual del propietario antes de instalar y usar este sistema de
sujeción infantil.
¡ADVERTENCIA!
© 2019 Evenflo Company, Inc. 25701522S 10/19
Para instrucciones en Español,
llame al: 1-800-233-5921
* Vea "Requisitos para el niño" en las páginas 4 - 5.
USO ORIENTADO
HACIA ATRÁS*
1.8 - 18.1 kg
(4 - 40 lb)
43 a 102 cm
(17 a 40 in)
ORIENTADO HACIA
ADELANTE
CON EL ARNÉS*
10 - 29.5 kg
(22 - 65 lb)
71 a 124 cm
(28 a 49 in)
Por lo menos 2 años de edad
ASIENTO ELEVADOR
CON O SIN
RESPALDO ALTO*
18 - 54.4 kg
(40 - 120 lb)
112 - 145 cm
(44 - 57 in)
Por lo menos 4 años de edad
Cada año mueren más niños como pasajeros en choques de
automóvil que por cualquier otro tipo de lesión. Para reducir
el riesgo de LESIONES GRAVES o la MUERTE, lea este manual del
propietario y el manual del propietario del vehículo antes de instalar y
usar este sistema de sujeción infantil. El uso de un sistema de sujeción
infantil es muy importante. Al usar este sistema de sujeción infantil
y seguir estas instrucciones (y las instrucciones que se incluyen con
el vehículo) correctamente, reducirá significativamente el riesgo de
lesiones graves o muerte del niño en un choque. No se deje engañar
por el término de uso común "asiento de seguridad"; ningún sistema
de sujeción puede evitar todas las lesiones en todos los choques.
Muchos adultos y niños sujetados correctamente se lesionan en
choques de vehículos motorizados, incluso en choques relativamente
menores. Un sistema de sujeción infantil que se usa correctamente
es la mejor forma de reducir a un mínimo las lesiones y aumentar las
probabilidades de supervivencia del niño en la mayoría de los choques.
NORMA FEDERAL FMVSS213 -
Sistema de sujeción infantil
Este sistema de sujeción infantil cumple con todos los requisitos
aplicables del Estándar Federal de Seguridad para Vehículos
Automotores.
AVISO NORMATIVO CANADIENSE
(Números de modelo que terminan en “C.”)
Este sistema de sujeción infantil cumple con todos los requisitos
aplicables del Estándar Canadiense de Seguridad CMVSS 213,
213.1 y 213.2.
Símbolo de bolsa de aire – Le alerta sobre información
importante acerca de la seguridad relacionada con las bolsas
de aire.
Símbolo de sistema LATCH – Le alerta sobre información
importante acerca de la seguridad relacionada con el sistema
LATCH.
Símbolo del anclaje de la correa de sujeción – le
alerta sobre información importante acerca de la seguridad
relacionada con el anclaje de la correa de sujeción.
Símbolo de avión – Le alerta sobre información importante
acerca de la seguridad relacionada con los aviones.
Clave de símbolos
2
ImportanteOrientado hacia atrás
Orientado hacia
adelante
Asiento elevadorGeneral
3
Índice
Información importante
Requisitos del niño ..............................................................................................
4
Uso con bebés prematuros .................................................................................
6
Advertencias ........................................................................................................
7
Prácticas seguras ................................................................................................
18
Información sobre órdenes de retiro de productos del mercado para
clientes estadounidenses...............................................................................
18
Aviso público para clientes canadienses ............................................................
19
Uso en vehículos motorizados/aviones .............................................................
19
Características del sistema de sujeción infantil ..................................................
20
Orientado hacia atrás
Utilización del sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás ......................
26
Instalación orientado hacia atrás con los conectores del anclaje inferior (SAU)
27
Instalación orientado hacia atrás con los cinturones de
seguridad del vehículo ..................................................................................
33
Lista de verificación de instalación orientado hacia atrás ..................................
37
Orientado hacia adelante con arnés
Utilización del sistema de sujeción infantil orientado hacia
adelante con el arnés ....................................................................................
38
Instalación orientado hacia adelante con los conectores del
anclaje inferior (SAU) ...................................................................................
39
Instalación orientado hacia adelante con el cinturón de
seguridad del vehículo ..................................................................................
46
Lista de verificación de la instalación orientado hacia adelante ........................
52
Modo de asiento elevador
Utilización del sistema de sujeción infantil como asiento elevador ...................
53
Uso del asiento elevador en el modo con el respaldo alto ................................
55
Lista de verificación de instalación del asiento elevador con respaldo alto .......
58
Uso del asiento elevador en el modo sin respaldo ............................................
59
Lista de verificación de instalación del asiento elevador sin respaldo ...............
62
Información general
Cómo volver a acoplar el respaldo del asiento elevador ...................................
63
Cómo volver a acoplar el respaldo del asiento elevador ...................................
64
Cómo ajustar la posición de reclinado de la cabecera/y del arnés ....................
65
Cómo reclinar el sistema de sujeción infantil ....................................................
66
Cómo cambiar de la posición de la hebilla de la entrepierna ...........................
67
Como asegurar al niño en el sistema de sujeción infantil .................................
68
Cómo retirar al niño del sistema de sujeción ....................................................
70
Cómo retirar la correa de sujeción ....................................................................
71
Instalación del sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás en un avión .
72
Instalación del sistema de sujeción infantil orientado hacia
adelante en un avión ....................................................................................
74
Cómo retirar el acojinado del asiento ...............................................................
76
Cómo volver a colocar el acojinado del asiento ................................................
79
Cuidado y limpieza ............................................................................................
81
Registro de la información del modelo .............................................................
82
Cómo guardar las instrucciones ........................................................................
82
Eliminación adecuada........................................................................................
82
Partes de repuesto .............................................................................................
83
Garantía limitada ...............................................................................................
84
4
Este asiento de seguridad para niños está diseñado para que los niños
lo usen tanto en la posición orientado hacia atrás como hacia
adelante. Para usar correctamente este sistema de sujeción infantil,
los niños DEBEN cumplir los requisitos de edad y tamaño que se
indican a continuación. Además, Evenflo recomienda consultar con el
médico del niño antes de permitirle hacer la transición de un sistema
de sujeción infantil orientado hacia atrás al uso de uno orientado
hacia adelante.
La Academia Estadounidense de Pediatría (AAP) recomienda mantener
a los niños orientado hacia atrás tanto como sea posible, hasta
que alcancen la altura o el peso máximo para el sistema de sujeción
infantil orientado hacia atrás. Además, las leyes de algunos estados
requieren que el niño esté orientado hacia atrás hasta los 2 años
de edad. Por lo tanto, verá estas pautas reflejadas en los requisitos del
niño que se indican a continuación. Revise las leyes locales, estatales o
provinciales aplicables relacionadas con la seguridad de los pasajeros
infantiles antes de instalar y usar este sistema de sujeción infantil.
Orientado hacia atrás
1.8 - 18.1 kg
(4 - 40 lb)
43 a 102 cm
(17 a 40 in)
La parte superior de la cabeza del
niño está por lo menos 2.5 cm
(1in) o más abajo de la cabecera del
sistema de sujeción infantil.
IMPORTANTE: una vez que el niño exceda cualquiera de los requisitos
mencionados arriba, DEBE usar el sistema de sujeción infantil en la
posición orientado hacia adelante, si es posible. Una vez que el niño
exceda cualquiera de los requisitos mencionados arriba y, tiene menos
de 2 años de edad, sin embargo, usted DEBE dejar de usar este
sistema de sujeción infantil.
Requisitos del niño
Si no se siguen estos requisitos para el niño, se podrían
ocasionar lesiones graves o la muerte.
¡
ADVERTENCIA!
Importante
5
Orientado hacia adelante con arnés
10 - 29.5 kg
(22 - 65 lb)
71 a 124 cm
(28 a 49 in)
La parte superior de las orejas del niño
quedan en o por debajo de la parte
superior de la cabecera del sistema de
sujeción infantil
Por lo menos 2 años de edad
IMPORTANTE: una vez que el niño exceda cualquiera de los
requisitos para el uso orientado hacia adelante mencionados
arriba, usted DEBE dejar de usar este sistema de sujeción infantil
con su arnés interno y comenzar a usarlo como asiento elevador, si
es posible. Una vez que el niño exceda cualquiera de los requisitos
para el uso orientado hacia adelante mencionados arriba y, tiene
menos de 4 años de edad, sin embargo, usted DEBE dejar de usar este
sistema de sujeción infantil.
Modo de asiento elevador
18 - 54.4 kg
(40 - 120 lb)
112 - 145 cm
(44 - 57 in)
La parte superior de las orejas del
niño quedan en o por debajo de la
parte superior de la cabecera del
asiento elevador (modo de respaldo
alto) o de la cabecera del asiento
del vehículo (modo sin respaldo).
Por lo menos 4 años de edad
IMPORTANTE: una vez que el niño exceda
cualquiera de los requisitos de tamaño
mencionados para el uso en modo de asiento
elevador, DEBE dejar de usar este sistema de
sujeción infantil. Es posible que su niño esté listo
para usar el sistema de cinturón del vehículo sólo
en este momento.
Requisitos del niño
6
Antes de usar este sistema de sujeción infantil con bebés
prematuros o con bajo peso al nacer, asegúrese de que se
cumplan los requisitos del niño y siga las pautas descritas en
esta sección.
De acuerdo con la Administración Nacional Estadounidense de Seguridad
de Tránsito en Carreteras, un sistema de sujeción infantil instalado
correctamente reduce el riesgo de muerte en más de un 70 % para
bebés involucrados en choques. La Norma Federal de Seguridad para
Vehículos Motorizados (FMVSS) 213 establece requisitos de diseño y
desempeño dinámico para los sistemas de sujeción infantil. Sin embargo,
la norma no tiene límite mínimo de peso y no aborda las necesidades
médicas especiales de los bebés prematuros o con bajo peso al nacer. Para
asegurar que los bebés prematuros y con bajo peso al nacer se transporten
con seguridad, deben seguirse las pautas publicadas por la Academia
Estadounidense de Pediatría (AAP) en Pediatrics 2009; 123:1424–1429.
Todos los niños deben viajar orientados hacia atrás en el vehículo durante
tanto tiempo como sea posible. Los bebés prematuros y con bajo peso
al nacer presentan el riesgo adicional de tener dificultades respiratorias
y problemas cardiacos al colocarlos en un sistema de sujeción infantil.
Evenflo requiere que, antes del primer viaje en el automóvil, se realice
una evaluación de acuerdo con las recomendaciones de la AAP a todos
los bebés nacidos antes de 37 semanas y a todos los bebés recién nacidos
que pesen menos de 2.26 kg (5 libras) al nacer para detectar dificultades
respiratorias o problemas con el ritmo cardiaco al viajar en un sistema de
sujeción infantil orientado hacia atrás.
La AAP recomienda que el personal apropiado del hospital observe al bebé
en el sistema de sujeción infantil durante un periodo de 90 a 120 minutos
o la duración del viaje, lo que sea mayor. Este periodo de observación se
debe realizar con el bebé colocado correctamente en la posición descrita
en estas instrucciones y con el sistema de sujeción infantil colocado en
el ángulo aprobado para su uso en el vehículo. El personal del hospital
comprobará la existencia de dificultades respiratorias o problemas con
el ritmo cardíaco. El pediatra del niño le dirá si existen consideraciones
especiales para viajar. El número de viajes y la duración del tiempo que
el bebé permanezca sentado en el sistema de sujeción infantil deberán
minimizarse. Una persona encargada de su cuidado deberá viajar con el
bebé en el asiento posterior para vigilarlo durante el viaje.
Puede obtener más información sobre las recomendaciones de la AAP para
la observación de recién nacidos y las pautas para el transporte seguro de
bebés prematuros y con bajo peso al nacer, así como otros recursos para
padres y profesionales médicos, en:
https://www.healthychildren.org/english/safety-prevention/on-the-go/
Pages/default.aspx
Uso con bebés prematuros
Importante
7
NO use este sistema de sujeción infantil en el asiento delantero
de un vehículo equipado con bolsa de aire a menos que la bolsa
de aire se halla desactivado. La interacción entre un sistema de
sujeción para uso orientado hacia atrás y las bolsas de aire puede
causar lesiones graves o la muerte. Las bolsas de aire pueden
causar lesiones graves o la muerte a niños de 12 años de edad y
menores. Si el vehículo cuenta con bolsa de aire, consulte el manual
del propietario del vehículo para obtener información sobre la
instalación del sistema de sujeción infantil.
NO coloque ningún objeto entre el sistema de sujeción y la bolsa de
aire lateral ya que, al expandirse, la bolsa de aire puede ocasionar
que los objetos golpeen al niño.
Si el asiento trasero del vehículo está equipado con bolsas de
aire laterales, consulte la información a continuación para el uso
correcto:
Modelos de vehículos fabricados antes del año 2002:
NO use este sistema de sujeción en el asiento de un vehículo
equipado con bolsa de aire lateral, a menos que lo autorice el
fabricante del vehículo.
Modelo del año 2002 y más recientes:
Consulte el manual del propietario del vehículo antes de colocar
este sistema de sujeción en el asiento de un vehículo equipado con
bolsa de aire lateral.
Advertencias sobre las bolsas de aire
El asiento posterior en la posición orientada hacia
adelante es el lugar más seguro para los niños de 12
años de edad y menores.
NE PAS placer un dispositif de retenue pour
enfant en orientation face à l’arrière sur un siège
avant doté d’un sac gonflable.
RISQUE DE DÉCÈS OU DE GRAVES BLESSURES.
Le siège arrière offre le plus de sécurité pour les
enfants âgés de 12 ans ou moins.
DO NOT place rear-facing child seat on front
seat with air bag.
DEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
The back seat is the safest place for children
12 and under.
WARNING
/
AVERTISSEMENT
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
8
Si no se siguen estos requisitos para el niño para el uso orientado
hacia atrás, hacia adelante y del asiento elevador en este
sistema de sujeción infantil, se podrían ocasionar lesiones graves o la
muerte. (Ver "Requisitos para los niños" en las páginas 4 y 5).
Si no sigue las instrucciones de instalación y las instrucciones y
etiquetas de advertencias en el producto, el niño podría golpearse
contra el interior del vehículo al frenar súbitamente o en un choque.
Se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. Se deben seguir
atentamente estas instrucciones y las instrucciones descritas en el
manual del propietario del vehículo. Si existe una discrepancia entre
las dos, se deberán seguir las instrucciones sobre la instalación del
sistema de sujeción infantil descritas en el manual del propietario del
vehículo.
NUNCA deje al niño sin supervisión.
NO use el sistema de sujeción infantil si está dañado, roto o le faltan
partes.
NO use este sistema de sujeción si ha estado involucrado en un
choque. Se debe reemplazar.
Children have STRANGLED in loose or partially buckled
harness straps. Fully restrain the child even when carrier is
used outside the vehicle.
WARNING/AVERTISSEMENT
Des enfants se sont ÉTRANGLÉS dans des sangles de harnais
desserrées ou mal serrées. Attacher complètement l’enfant
même lorsque le porte-bébé est utilisé hors du véhicule.
Advertencias generales
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
Importante
9
Lea y siga SIEMPRE con exactitud las instrucciones que acompañan
al vehículo y al sistema de sujeción infantil.
Según las estadísticas de accidentes, los niños están más seguros
al sujetarlos correctamente en la posición orientada hacia atrás
que orientado hacia adelante. Generalmente, el centro del asiento
trasero es el lugar más seguro y debe usarse si está disponible.
Algunos sistemas de sujeción infantil no son apropiados para todos
los vehículos o para todos los asientos del vehículo. Existen miles de
combinaciones de marcas de vehículos, modelos, configuraciones
de sistemas de sujeción infantil, diseños de cinturones de seguridad
del vehículo y formas de los cojines de los asientos. La manera más
fácil de determinar si un sistema de sujeción infantil es apropiado
para un asiento específico del vehículo es comprobar que quede
instalado firmemente. Si el sistema de sujeción infantil no puede
instalarse correctamente, NO lo use. Consulte el manual del
propietario del vehículo, trate de colocar el asiento en un lugar
diferente o llame a Evenflo para obtener más ayuda.
Use este sistema de sujeción infantil SOLO en asientos de
vehículo orientados hacia adelante. NO use este sistema de
sujeción en asientos de vehículo orientados hacia atrás o hacia un
lado del vehículo.
Use este sistema de sujeción infantil SOLO en asientos de vehículo
con respaldos que queden bloqueados en su lugar.
TIPOS DE VEHÍCULOS EN LOS QUE NO SE PUEDE USAR EL
SISTEMA DE SUJECIÓN:
Este sistema de sujeción infantil no se debe usar en vehículos que no
tengan cinturones de seguridad del vehículo o anclajes inferiores SAU.
Advertencias sobre la ubicación
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
10
Al usar este sistema de sujeción orientado hacia atrás, NO afloje el
cinturón de seguridad del vehículo para proporcionar más espacio
para las piernas ya que esto evitará que el sistema de sujeción
infantil proteja su niño.
Los descansabrazos abatibles podrían presentar riesgos para un
niño orientado hacia atrás en ciertos tipos de colisiones. Consulte
el manual del propietario del vehículo antes de instalar cualquier
sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás delante de un
descansabrazos abatible.
NO use la correa de sujeción cuando el sistema de sujeción infantil
esté instalado orientado hacia atrás.
La cabecera del asiento del vehículo que está enfrente del niño al
sentarse orientado hacia atrás se debe colocar en la posición más
baja. El respaldo del asiento del vehículo que está enfrente del niño
debe estar totalmente acojinado y no debe tener objetos rígidos.
Los portavasos DEBEN instalarse antes de usar este sistema de sujeción
infantil EN TODO MOMENTO en el modo orientado hacia atrás.
IMPORTANTE: los bebés pueden tener dificultad para respirar
al estar sentados en posición erguida. Asegúrese de que el bebé
se recline lo suficiente para mantener la cabeza descansando
hacia atrás cómodamente y de manera segura. Si no se reclina
correctamente el sistema de sujeción infantil, se podría aumentar el
riesgo de que el niño sufra lesiones graves o la muerte.
Ajuste o retire la cabecera del vehículo en el asiento donde
se instalará el sistema de sujeción infantil, de manera que el
respaldo del sistema de sujeción infantil se apoye contra el respaldo
del asiento del vehículo.
La cabecera del asiento del vehículo ubicado delante del niño
debe colocarse en la posición más baja. El respaldo del asiento del
vehículo que está enfrente del niño debe estar totalmente acojinado
y no debe tener objetos rígidos.
Advertencias sobre el uso
orientado hacia atrás
Advertencias sobre el uso
orientado hacia adelante
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
11
NO use este asiento elevador en la posición
orientado hacia atrás.
Use SOLO el sistema de cinturón para
regazo Y hombro del vehículo al sujetar al
niño en el asiento elevador. Nunca use el
asiento elevador solo con el cinturón
para regazo, ya que esto podría causar
lesiones graves.
El cinturón para el hombro DEBE pasar
entre el hombro y el cuello del niño.
- En el modo de asiento elevador
con el respaldo alto, pase el cinturón
para el hombro a través de la guía del
cinturón de hombro.
- En el modo de asiento elevador
sin respaldo, pase el cinturón para el
hombro a través del clip del cinturón
para el hombro si es necesario. (Vea "Uso
del clip del cinturón para el hombro" en
la pág. 61.)
NO use este asiento elevador si las partes
superiores de las orejas del niño quedan por encima:
- En el modo de asiento elevador con el respaldo alto, la
parte superior de la cabecera del asiento elevador
- En el modo de asiento elevador sin respaldo, la parte
superior de la cabecera del vehículo.
El cinturón para el hombro NO DEBE cruzar el cuello del niño ni
resbalar del hombro del niño. Si no puede ajustar el cinturón para el
hombro correctamente para que quede entre el hombro y el cuello
del niño, Y en o encima del hombro, intente instalarlo en otro
asiento o no use el asiento elevador.
IMPORTANTE: asegure siempre el asiento elevador con los
cinturones de seguridad del vehículo o los anclajes inferiores cuando
no estén en uso. En un choque, un asiento elevador suelto puede
salir disparado y lesionar a otros ocupantes.
Advertencias sobre el modo de
asiento elevador
Importante
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
12
Lea SIEMPRE el manual del propietario del
vehículo para determinar qué cinturones y
retractores se usan en el vehículo.
Bloquee sus retractores si están disponibles
en su vehículo.
NO use este sistema de sujeción infantil si se
mueve más de 2.5 cm (1in) de lado a lado o de atrás hacia adelante
en la trayectoria del cinturón. Una instalación floja puede ocasionar
lesiones graves o la muerte. Si no puede asegurar firmemente el
sistema de sujeción infantil, intente de nuevo o muévalo a otro
asiento del vehículo.
NO use este sistema de sujeción infantil en un
asiento con cinturones de seguridad montados en
la puerta.
NO use este sistema de sujeción infantil en un
vehículo que tenga cinturones de seguridad que
se mueven automáticamente a lo largo de la
carrocería del vehículo cuando se abre la puerta.
NO use este sistema de sujeción infantil en
vehículos equipados con cinturones para regazo
que solo se bloquean al frenar súbitamente
o en un choque (retractores de bloqueo de
emergencia - ELR). Se debe usar una ubicación
en el asiento del vehículo que tenga un cinturón
para regazo y hombro o un cinturón para
regazo con bloqueo. Consulte el manual del
propietario del vehículo para ver si su automóvil
tiene cinturones para regazo con retractores de
bloqueo de emergencia.
NO lo use en los asientos del vehículo cuando
ambas partes de los cinturones del vehículo estén
colocadas por delante del pliegue del asiento.
Retractor
Advertencias sobre los cinturones de seguridad
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
13
NO lo use con cinturones para regazo y hombro con
dos retractores. Si los cinturones de seguridad del
vehículo no se colocan y abrochan correctamente, es
posible que el sistema de sujeción infantil no proteja al
niño en un choque.
NO lo use con cinturones de seguridad inflables.
Consulte el manual del propietario del vehículo para
determinar cómo bloquear el cinturón de seguridad para instalar el
sistema de sujeción infantil.
NO permita que el botón de liberación del cinturón de seguridad del
vehículo toque el sistema de sujeción infantil. El contacto accidental
puede causar que se libere el cinturón de seguridad. Si es necesario,
voltee el botón de liberación del cinturón de seguridad en dirección
opuesta al sistema de sujeción infantil o mueva el sistema de sujeción
infantil a otro asiento del vehículo.
Si no se ajustan ceñidamente el arnés o los cinturones de seguridad del
vehículo alrededor del niño, el niño se podría golpear contra el interior
del vehículo al frenar súbitamente o en un choque. Pueden ocurrir
lesiones graves o la muerte.
Este sistema de sujeción infantil se debe afianzar bien con el cinturón de
seguridad del vehículo, incluso cuando no esté ocupado, ya que en
un choque, un sistema de sujeción infantil que no esté afianzado puede
lesionar a otros ocupantes.
Advertencias sobre los cinturones de seguridad
Importante
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
14
Si tiene alguno de estos tipos de sistemas de cinturón de vehículo
enumerados, estos son SEGUROS de usar para instalar el sistema de
sujeción infantil en el vehículo. Consulte el manual del propietario del
vehículo para obtener instrucciones específicas sobre la instalación del
sistema de sujeción infantil.
El sistema LATCH se puede usar EN LUGAR DE estos tipos de
cinturón del vehículo. Consulte los límites de peso para uso Orientado
hacia atrás y Orientado hacia adelante con el sistema LATCH en las
páginas 28 y 40. Consulte el manual del propietario del vehículo para
obtener información sobre las ubicaciones del sistema LATCH.
Cinturón para regazo con placa de
sujeción de bloqueo
Una vez abrochado, el cinturón del vehículo se
aprieta jalando el extremo libre de la correa hasta
que el cinturón quede apretado.
Cinturón para regazo con retractor de bloqueo
automático (ALR)
El retractor de bloqueo automático no permite
que el cinturón para regazo se alargue una vez
abrochado. El cinturón del vehículo se aprieta
introduciendo la correa del cinturón en el retractor.
Cinturón para regazo y hombro con placa de sujeción
de bloqueo
La parte para el regazo de este cinturón no se
afloja una vez que el cinturón queda abrochado.
El cinturón del vehículo se aprieta jalando hacia
arriba con fuerza el cinturón para el hombro y colocando la correa
adicional en el retractor.
Cinturón para regazo y hombro con placa de sujeción
deslizante con retractor de bloqueo
La placa de sujeción se desliza libremente a lo
largo del cinturón para regazo y hombro. Los
cinturones de vehículo con placas de sujeción
deslizantes normalmente se bloquean en el
retractor del cinturón para el hombro abrochando
el cinturón y jalando toda la correa lentamente para cambiar el
retractor.
Consulte el manual del propietario del vehículo para obtener
instrucciones específicas. El cinturón del vehículo se aprieta después de
cambiar el retractor jalando hacia arriba el cinturón para el hombro y
colocando la correa adicional en el retractor.
Extremo libre
Advertencias sobre los cinturones de seguridad
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
15
Advertencias sobre el
sistema LATCH/SAU
¿En qué consiste el sistema LATCH?
LATCH son las siglas en inglés
de “anclajes inferiores y correas
de sujeción para niños” (Lower
Anchors and Tethers for CHildren)
y se refiere a un par de anclajes (o
barras) inferiores fijos y a un anclaje
de correa de sujeción superior
integrados en vehículos fabricados
después del 1 de septiembre de
2002.
Los anclajes LATCH inferiores están
ubicados en el pliegue o unión entre
el respaldo y el cojín del asiento
del vehículo y, si no son visibles,
generalmente están indicados con
el símbolo
. Los anclajes de la correa de sujeción superior están
ubicados en varios lugares detrás del asiento posterior del vehículo.
Centrar la instalación en una posición no estándar de LATCH:
Se permite la instalación central de este sistema de sujeción infantil
usando barras del anclaje inferior interiores desde los asientos
exteriores si:
1. el manual del vehículo permite dicha instalación;
2. y las barras del anclaje inferior interiores desde las posiciones
de los asientos exteriores tienen 28 a 51 cm (11 a 20 in) de
separación.
El sistema LATCH generalmente ofrece una instalación más fácil y
uniforme. Sin embargo, este sistema de sujeción infantil se puede
instalar de forma segura usando tanto el sistema LATCH como los
cinturones de seguridad y cumple los requisitos de la norma federal
de seguridad FMVSS 213 con cualquiera de los dos métodos de
instalación. Cualquiera de los métodos es seguro para el niño cuando
el sistema se instala correctamente. Al usar cualquiera de los dos
métodos, es una buena práctica para USAR SIEMPRE la correa de
sujeción al instalarlo en la posición orientado hacia adelante.
NO instale este sistema de sujeción infantil con el sistema LATCH y los
cinturones de seguridad del vehículo al mismo tiempo. Es posible que
el manual del propietario del vehículo se refiera a este sistema como
"Sistema de anclaje universal (SAU)", "Sistema de anclaje
inferior universal" o "ISOFIX".
El sistema LATCH está diseñado para usarse SOLO como se describe en
estas instrucciones. El uso incorrecto puede ocasionar lesiones graves o
la muerte. Consulte el manual del propietario del vehículo para ubicar
las posiciones de las barras del anclaje inferior en el vehículo.
Anclajes
inferiores del
vehículo
Puntos de anclaje de la correa de
sujeción superior del vehículo
Pliegue del
asiento del
vehículo
Importante
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
16
NO use los anclajes inferiores del sistema de anclaje del sistema
de sujeción infantil (sistema LATCH) para acoplar este sistema
de sujeción infantil al sujetar a un niño que pesa más de 18 kg
(40 lb) con las correas internas del arnés del sistema de sujeción
infantil. USE SOLO LA INSTALACIÓN CON EL CINTURÓN DEL
VEHÍCULO.
Además de estas instrucciones, lea y siga las instrucciones sobre
la instalación del sistema de sujeción infantil y del sistema LATCH
que se incluyen en el manual del propietario del vehículo. Si existe
una discrepancia, siga las instrucciones descritas en el manual del
propietario del vehículo.
Use SOLO para asegurar el sistema de sujeción infantil a las barras
del anclaje inferior del vehículo.
NUNCA acople dos conectores del anclaje inferior a una misma
barra del anclaje inferior del vehículo.
NUNCA use los cinturones de seguridad del vehículo cuando use
el ensamblado del conector del anclaje inferior. Usar ambos al
mismo tiempo puede causar holgura al frenar súbitamente o en una
colisión.
Para evitar el peligro de estrangulación, usted debe guardar las
correas no utilizadas del sistema LATCH, con toda la holgura
quitada, en las áreas de almacenamiento a los lados de su asiento.
Enrolle o pliegue el exceso de la correa del sistema LATCH y
asegúrelo con una banda elástica para prevenir lesiones graves a los
ocupantes del vehículo.
Asegúrese SIEMPRE de que los conectores del anclaje inferior estén
acoplados a las barras del anclaje inferior del vehículo jalando con
fuerza de los conectores del anclaje inferior. Si no está acoplado,
el ensamblado del conector del anclaje inferior no asegurará el
sistema de sujeción infantil. Se pueden ocasionar lesiones graves o
la muerte.
NO use este sistema de sujeción infantil si se mueve más de 2.5 cm
(1in) de lado a lado o de atrás hacia adelante en la trayectoria del
cinturón. La instalación incorrecta podría ocasionar lesiones graves
o la muerte. Si no puede asegurar firmemente el sistema de sujeción
infantil, intente de nuevo o muévalo a otro asiento del vehículo.
Advertencias sobre el
sistema LATCH/SAU
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
17
Advertencias de la correa de sujeción
Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE enrollar o plegar
apretadamente el exceso de la correa de sujeción que no use y
asegurarlo con una banda elástica. Acople el gancho de la correa
de sujeción al clip de almacenamiento cuando no lo use. (Vea
"Cómo retirar la correa de sujeción en la pág. 71). Esto evitará que
el gancho o la correa de sujeción sin usar golpeen a alguien durante
un choque.
NO use el portavasos para guardar latas o recipientes rígidos.
NO coloque ningún vaso que contenga líquidos calientes en el
portavasos.
NO instale acojinado adicional, juguetes ni otros dispositivos en el
sistema de sujeción infantil que no hayan sido fabricados por Evenflo
o que no se describan en estas instrucciones. Los artículos que no se
han probado con el sistema de sujeción infantil podrían lesionar al
niño. El uso de acojinados o almohadas adicionales podría interferir
con la función del sistema de arnés, o causar problemas respiratorios
si la cabeza del niño se inclina hacia adelante, aumentando el riesgo
de lesiones graves o la muerte.
En climas calientes o soleados, SIEMPRE compruebe que las áreas
del sistema de sujeción infantil que podrían entrar en contacto con
el niño (por ejemplo, la hebilla, las lengüetas de la hebilla, etc.) no
tengan zonas calientes antes de colocar al niño en el sistema de
sujeción infantil. El niño podría sufrir quemaduras. Antes de salir del
vehículo, cubra el sistema de sujeción infantil con un cobertor de
color claro.
En climas fríos, NO vista al niño con ropa voluminosa, como trajes
para la nieve, si viaja sentado en el sistema de sujeción infantil. Las
chamarras y los trajes para la nieve voluminosos dificultan el ajuste
correcto del arnés, lo cual podría causar que el niño sea expulsado
del sistema de sujeción infantil durante un choque. Si es necesario,
coloque un cobertor sobre el niño una vez esté sujeto con el arnés,
sin interferir con el sistema de arnés del sistema de sujeción infantil.
Advertencias adicionales
Importante
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
18
El vehículo no partirá hasta que todos los pasajeros se hayan
abrochado el cinturón de seguridad. No haga excepciones con adultos
ni con niños. Si alguien se desabrocha el cinturón de seguridad, detenga
el vehículo. Ser firme y consistente desde el principio significará menos
problemas de disciplina a medida que los niños crezcan. Una persona
sin cinturón de seguridad puede verse arrojada hacia otros pasajeros y
lesionarlos.
NUNCA intente conducir y atender simultáneamente a un bebé que llora.
NUNCA saque a un bebé del sistema de sujeción infantil para consolarlo
mientras el vehículo está en movimiento.
NO permita que el niño lleve objetos como paletas de caramelo o helados
con palito dentro del vehículo. El objeto puede lesionar al niño si el vehículo
hace un viraje brusco o pasa por superficies desniveladas.
NO alimente a un bebé que viaja sentado en un sistema de sujeción infantil.
Coloque los artículos afilados o pesados en el maletero. Cualquier cosa
suelta puede causar la muerte en un choque.
Los sistemas de sujeción infantil se pueden retirar del mercado por
razones de seguridad. Debe registrar este sistema de sujeción para recibir
notificaciones en caso de que se retire del mercado. Envíe su nombre,
dirección de domicilio, correo electrónico si está disponible, el número del
modelo y la fecha de fabricación del sistema de sujeción a:
Evenflo Company, Inc.,
1801 Commerce Dr.
Piqua, OH 45356
o llame al 1-800-233-5921
o registre el producto en línea en
www.evenflo.com/registercarseat
Para obtener información sobre órdenes de retiro de producto del
mercado, llame a la línea directa para el consumidor del Departamento
de Seguridad Vehicular del Gobierno de los Estados Unidos al 1-888-
327-4236 (TTY:1-800-424-9153), o visite http://www.NHTSA.gov
IMPORTANT
In case of a recall, we can reach you only if we
have your name and address. You MUST send in
the attached card or register online to be on our
recall list.
We've already paid the postage.
Do it today.
26000186 8/15
NO POSTAGE
NECESSARY
IF MAILED
IN THE
UNITED STATES
BUSINESS REPLY MAIL
FIRST-CLASS MAIL
PERMIT NO. 325 PIQUA OH
POSTAGE WILL BE PAID BY ADDRESSEE
CHILD RESTRAINT REGISTRATION
EVENFLO COMPANY INC
1801 COMMERCE DR
PIQUA OH 45356-9960
FOR YOUR CHILD'S CONTINUED SAFETY
Please take a few moments to promptly fill out and return the
attached card (or register online using the direct link to the
manufacturer’s registration website provided).
Although child restraint systems undergo testing and evaluation,
it is possible that a child restraint could be recalled.
In case of a recall, we can reach you only if we have your name
and address, so please send in the card (or register online) to
be on our recall list.
The card is already addressed and we've paid the postage.
Desprenda y envíe esta parte por correo
Consumidor: Simplemente escriba su nombre,
domicilio y dirección de correo electrónico.
Su nombre
TARJETA DE REGISTRO DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL
Please fill this card out using blue or black ink
and mail it NOW,
(or register online at: www.evenflo.com/registercarseat)
while you are thinking about it.
Su dirección postal
Estado
Código postal
Cuidad
Correo electrónico
Prácticas seguras
Información sobre órdenes de retiro de
productos del mercado para clientes
estadounidenses
19
Uso en vehículos motorizados/aviones
Los sistemas de sujeción infantil se pueden
retirar del mercado por razones de seguridad.
Debe registrar este sistema de sujeción para
recibir notificaciones en caso de que se retire
del mercado. Envíe su nombre, dirección de
domicilio, el número del modelo y la fecha de
fabricación del sistema de sujeción a:
Evenflo Company, Inc.,
1801 Commerce Dr.
Piqua, OH 45356
o llame al 1-937-773-3971
o registre el producto en línea en:
www.evenflo.com/registercarseatcanada
Para información de avisos públicos, llame a Transport Canada al
1-800-333-0510 (1-613-993-9851 en la región de Ottawa).
CANADIAN RESIDENTS ONLY
DOMICILIÉS DU CANADA SEULEMENT
PRODUCT REGISTRATION CARD
CARTE D'ENREGISTREMENT DU PRODUIT
1. Name
Nom
2. Street Address
Adresse
3. City
Ville
4. Prov.
Prov
5. Postal Code
Code postal
6. Telephone Number (with Area Code)
Num. de téléphone (et indicatif régional) ( )
8. Date of Purchase
Date d'achat
ATTENTION: This card may be important to the safety of your child.
Please complete using blue or black ink and mail this card so that
you can be contacted in the event of a safety defect notice on this
product. The information you provide must be complete.
Or register online at www.evenflo.com/registercarseatcanada.
ATTENTION : Cette carte pourait être importante
à
la sécurité de
votre enfant. Veuillez remplir cette carte à l’encre bleue ou noire
et la poster afin de pouvoir être contacté en cas d’un avis de
défaut lié à la sécurité de ce produit. Les informations
fournies doivent être complètes. Ou enregistrez-vous en
ligne à www.evenflo.com/registercarseatcanada.
PLACE DATE/MODEL # LABEL HERE.
AFFIXER L'ÉTIQUETTE DE LA DATE ET
DU NUMÉRO DE MODÈLE ICI.
7. Email Address
Adresse électronique
Cuando se usa CON el arnés interno y
se instala correctamente de acuerdo
con estas instrucciones, este sistema de
sujeción está certificado para usarse solo
en vehículos motorizados, autobuses y
camiones, diseñados para pasajeros o para
uso múltiple con pasajeros y equipados
solamente con sistemas de cinturón para
regazo, o cinturón para regazo y hombro y
en aviones.
Consulte las páginas 72 - 75 para obtener instrucciones sobre cómo
instalar el sistema de sujeción infantil en aviones.
Cuando se usa SIN el sistema de arnés interno en (modo de
asiento elevador) e instalado adecuadamente de acuerdo con
estas instrucciones, este sistema de sujeción está certificado para
usarse solo en vehículos motorizados, autobuses y camiones, diseñados
para pasajeros o para uso múltiple con pasajeros y equipados con
sistemas de cinturón para regazo y hombro. En modo de asiento
elevador, este sistema de sujeción infantil NO está certificado para
usarlo en aviones. Un asiento elevador con posicionamiento de
cinturón requiere el uso de un sistema de cinturón para el regazo/
hombro, que no está disponible en un avión.
Aviso público para clientes canadienses
Confirme con
la línea aérea antes
de la salida para asegurarse
de que este sistema de sujeción
infantil cumple
sus requisitos.
¡Consejo!
¡Consejo!
Importante
20
Descripción
1. Asa de ajuste de la cabecera
2. Cabecera ajustable
3. Guía del cinturón para el hombro
4. Clip para el pecho
5. Correas del arnés
6. Portavasos (en ambos lados del asiento)
7. Botón de liberación del arnés (debajo de la solapa)
8. Asa de reclinación (debajo del borde delantero del asiento)
9. Correa del ajuste del arnés
10. Acojinado para la cabeza*
11. Cubiertas del arnés*
12. Acojinado de la cabecera
13. Bolsillo para las lengüetas de la hebilla (ambos lados del asiento)*
14. Acojinado para el cuerpo
15. Hebilla de la entrepierna y correa
Parte delantera
Características del sistema de sujeción infantil
q
w
e
r
t
y
u
i
o
1!
1@
1#
1$
1%
a
21
* No todas las características están disponibles en todos los modelos.
Los estilos pueden variar.
Parte posterior
Características del sistema de sujeción infantil
1^
1&
1(
2)
2^
16. Correa de sujeción y gancho
(se muestran acoplados al clip de almacenamiento)
17. Manual de instrucciones de almacenamiento
(ambos lados del asiento, ver pág. 82)
18. Acojinado del respaldo
19. Almacenamiento de LATCH (SAU)
(ambos lados del asiento)
20. Ensamblado del conector del anclaje inferior (SAU)
21. Acojinado del asiento
22. Base del asiento elevador
23. Bloqueo en posición orientado hacia atrás
24. Línea de nivelación
25. Bloqueo de la posición orientado hacia adelante
26. Base
Importante
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
2#
2%
2$
1*
2!
2@
22
PLACE
AT
ARMPIT
Los portavasos DEBEN instalarse antes de usar este sistema de
sujeción infantil y DEBERÁN permanecer sujetos al asiento EN
TODO MOMENTO en el modo orientado hacia atrás.
• NO use el portavasos para guardar latas o recipientes rígidos.
• NO coloque ningún vaso que contenga líquidos calientes en el
portavasos.
• NO fije ningún otro artículo de este sistema de sujeción infantil a
menos que haya sido certificado para su uso específico con este
sistema de sujeción infantil.
Instale los portavasos como se
muestra. Presione hacia abajo para
asegurar, luego tire hacia arriba
verticalmente para asegurase de haber
hecho una instalación apropiada.
Para retirarlo, incline el portavasos
ligeramente hacia adelante en la base
y luego tire hacia arriba para que se
libere del asiento.
NOTA: los portavasos son
desmontables y se pueden lavar en el
lavavajillas (sólo la parte superior).
Instale las cubiertas del arnés más
arriba del clip para el pecho. Las
cubiertas del arnés son opcionales
para mayor comodidad. Envuelva
las cubiertas del arnés alrededor
de las correas del arnés y acople
las tiras autoadherentes, como se
muestra.
Asegúrese siempre de que
las cubiertas del arnés NO se
amontonen al apretar el arnés.
PLACE
AT
ARMPIT
Tiras
autoadherentes
Portavasos
Cubierta del arnés (sólo en algunos modelos)
Características del sistema de sujeción infantil
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
23
Acojinado para la cabeza
(los estilos pueden variar)
El acojinado opcional para el cuerpo se usa
solamente al estar ORIENTADO HACIA
ATRÁS, y al colocarse en el sistema de
sujeción, como se muestra, ayuda a
soportar al niño.
Cuando utilice las posiciones inferiores de la
cabecera/arnés, asegúrese de que la parte
inferior de la solapa de la cabecera esté
detrás de la solapa del acojinado para el
cuerpo, como se muestra.
Características del sistema de sujeción infantil
Acojinado para el cuerpo
El acojinado opcional para la cabeza
es para uso exclusivo al estar
ORIENTADO HACIA ATRÁS.
El acojinado para la cabeza ayuda a
apoyar la cabeza de su niño.
El acojinado para la cabeza puede ser uno de dos estilos diferentes.
Para instalar:
IMPORTANTE: los bebés pueden tener dificultad para respirar cuando
están sentados en posición erguida. Si se usan almohadas o acojinado
adicional que no sea el acojinado para la cabeza detrás de la cabeza
del bebé o no se reclina correctamente el sistema de sujeción infantil,
se podría aumentar el riesgo de que el niño sufra lesiones graves o la
muerte.
Importante
Deslice el acojinado para
la cabeza en la funda de la
cabecera como se muestra.
Inserte las lengüetas
del acojinado para la
cabeza en las ranuras
de la cabecera y
fije los sujetadores
autoadherentes en la parte
posterior de la cabecera.
24
¿Qué tipo de conector del anclaje inferior
se encuentra en el sistema de sujeción infantil?
Su sistema de sujeción infantil tendrá uno de los tres tipos de conectores del
anclaje inferior (que se muestran a continuación):
1. EasyClick™
2. Quick Connector™ con guía LATCH/SAU*
3. SecureRight™
Siga las instrucciones en las siguientes páginas para instalar correctamente el
ensamblado del conector del anclaje inferior en su sistema de sujeción infantil.
Para retirar el conector del anclaje inferior (SAU) de su lugar de
almacenamiento, jale la correa roja de liberación. Para SecureRight™,
empuje, apriete y gire para retirar.
Almacenamiento del anclaje
inferior (SAU) en la posición
orientado hacia adelante
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Almacenamiento del anclaje
inferior (SAU) en la posición
orientado hacia atrás
Características del sistema de sujeción infantil
Conectores del anclaje inferior (SAU)
* Las guías no están disponibles en todos los modelos.
Correa de
liberación
EasyClick™
SecureRight™
Quick Connector™
con guía LATCH/SAU
Correa de
liberación
Cómo retirar el conector del anclaje inferior (SAU)
25
Para almacenar el conector del anclaje inferior (SAU), empuje
HASTA que encaje en su posición como se muestra:
Orientado hacia atrás
Orientado hacia adelante
Características del sistema de sujeción infantil
Importante
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
4
5
3
2
1
¡CLIC!
B: Press the adjuster release
button to loosen.
A: Incline y deslice el ajustador
para aflojarlo.
Si tiene Quick Connector™ o SecureRight™, afloje los anclajes
inferiores como se muestra a continuación:
A
B
Cómo aflojar los conectores del anclaje inferior (SAU)
4
5
3
2
1
¡CLIC!
Almacenamiento de los conectores del anclaje inferior (SAU)
26
Requisitos del niño:
• Peso: 1.8 - 18.1 kg (4 - 40 lb)
• Altura: 43 a 102 cm (17 a 40 in) y la parte
superior de la cabeza del niño es de al menos
2.5 cm (1in) o más por debajo de la parte
superior de la cabecera del sistema de sujeción
infantil.
IMPORTANTE: una vez que el niño exceda cualquiera de los
requisitos mencionados arriba, DEBE usar el sistema de sujeción
infantil en la posición orientado hacia adelante, si es posible. Una
vez que el niño exceda cualquiera de los requisitos mencionados
arriba y, tiene menos de 2 años de edad, sin embargo, usted DEBE
dejar de usar este sistema de sujeción infantil.
Al usar este sistema de sujeción orientado hacia atrás, NO afloje el
cinturón de seguridad del vehículo para proporcionar más espacio
para las piernas ya que esto evitará que el sistema de sujeción infantil
proteja su niño.
2.5 cm (1in) o más
Las correas del arnés
están EN o APENAS POR
DEBAJO de los hombros
del niño
Trayectoria del
cinturón para uso
orientado hacia
atrás
Ensamblado del
conector del anclaje
inferior (SAU)
Utilización del sistema de sujeción
infantil orientado hacia atrás
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
Orientado hacia atrás
27
Para acceder al ensamblado del conector del anclaje inferior, primero
tendrá que:
Aflojar las correas internas del arnés (pág. 70);
Retirar los conectores del anclaje inferior (pág. 24);
Levante el acojinado del borde delantero del asiento (pág. 78).
Para instalar este sistema de sujeción infantil correctamente en la
posición orientado hacia atrás, el ensamblado del conector del anclaje
inferior DEBE estar en la trayectoria del cinturón orientado hacia atrás.
(NOTA: las ilustraciones a continuación muestran el
acojinado solamente para mayor claridad)
Su asiento del automóvil viene con el ensamblado del conector del anclaje
inferior instalado en la trayectoria del cinturón orientado hacia atrás.
Si la correa del anclaje inferior está en la trayectoria del cinturón
orientado hacia adelante, siga estos pasos:
Levante el acojinado del asiento de la parte delantera de la base.
Tire de la correa del anclaje inferior
hasta el centro del asiento.
Pase la correa del anclaje inferior
a través de la trayectoria del
cinturón orientado hacia atrás.
IMPORTANTE: la hebilla de la
entrepierna DEBE estar en la ranura
interior cuando el asiento esté
instalado en la posición orientado
hacia atrás y la correa del anclaje
inferior (SAU) DEBE estar delante de
la hebilla de la entrepierna.
IMPORTANTE: asegúrese de que la
correa del conector del anclaje inferior
no interfiera con las correas internas
del arnés.
NOTA: después de mover la correa del
conector del anclaje inferior, asegúrese
de que la correa quede plana contra la
estructura del asiento. Es posible que tenga
que torcer la correa para lograr esto.
Colocación del ensamblado del conector del anclaje inferior
a la trayectoria del cinturón al estar orientado hacia atrás
Instalación orientado hacia atrás con los
conectores del anclaje inferior (SAU)
Ranura interior
Correa del anclaje
inferior (SAU)
28
SIEMPRE guarde la correa de sujeción (pág. 71). Nunca use la correa de
sujeción cuando el sistema de sujeción infantil esté orientado hacia atrás.
1. Asegúrese de que el vehículo esté sobre terreno nivelado.
2. Coloque el sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás
en un lugar aprobado del asiento del vehículo. Asegúrese siempre
de que la parte inferior del asiento quede plana en el asiento del
vehículo.
3. Retire los conectores del anclaje inferior de los lados del asiento
(pág. 24). VERIFIQUE que la correa del anclaje inferior se
encuentra en la trayectoria del cinturón al estar orientado hacia
atrás (pág. 27).
4. Levante la palanca
de reclinación como
se muestra y ajuste
el asiento a una de
las tres posiciones de
reclinación orientado
hacia atrás, de
modo que la línea
de nivel quede
paralela al suelo.
IMPORTANTE: los bebés pueden tener dificultad para respirar
cuando están sentados en posición erguida. Asegúrese de que el
bebé se recline lo suficiente para mantener la cabeza descansando
hacia atrás cómodamente y de manera segura. Si no se reclina
correctamente el sistema de sujeción infantil, se podría aumentar el
riesgo de que el niño sufra lesiones graves o la muerte.
5. Asegúrese de que el sistema de sujeción infantil esté seguro usando
el conector apropiado en las páginas 29 - 31, luego continúe con
los pasos 6 - 8 en la pág. 32.
Instalación orientado hacia atrás con los
conectores del anclaje inferior (SAU)
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Orientado hacia atrás
29
Levante el acojinado
del borde delantero
del asiento como
se muestra. Fije
los conectores del
anclaje inferior /
SAU a las barras
del anclaje inferior
del vehículo hasta
que se traben en
las barras de ambos
lados del asiento.
IMPORTANTE: asegúrese de que ambos conectores del anclaje
inferior estén orientados hacia arriba y que las correas del anclaje
inferior no estén torcidas.
¡CLIC!
this
side
UP
this
side
UP
¡CLIC!
Sujete con EasyClick™
Instalación orientado hacia atrás con los
conectores del anclaje inferior (SAU)
Vuelva a conectar el acojinado del asiento
a la parte frontal del sistema de sujeción
infantil.
Apriete la correa al mover el asa hacia
adelante y hacia atrás en el conector del
anclaje inferior como se muestra hasta que
el asiento esté apretado.
Pliegue la manija hacia arriba después de
apretarla.
Correcto Incorrecto
EasyClick™
30
Instale las guías LATCH/SAU*
NUNCA use si las piezas están rotas o dañadas.
NUNCA use las guías LATCH/SAU si interfieren de alguna manera con
la instalación.
Conecte una guía, en
caso de suministrarse,
a cada anclaje inferior
al deslizar la guía en el
pliegue del asiento del
vehículo y debajo del
anclaje inferior.
Instale los Quick Connectors™
Levante el acojinado del borde delantero del asiento.
Fije los conectores del anclaje
inferior/SAU a las barras del anclaje
inferior del vehículo hasta que
se traben en las barras de ambos
lados del asiento.
Vuelva a conectar el acojinado
del asiento a la parte frontal del
sistema de sujeción infantil.
Usando todo su peso, empuje
el sistema de sujeción infantil
firmemente contra el asiento del
vehículo, mientras jala hacia arriba
la correa del anclaje inferior para
apretarla, como se muestra.
IMPORTANTE: asegúrese
de que ambos conectores
del anclaje inferior estén
orientados hacia arriba y que
las correas del anclaje inferior
no estén torcidas.
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
¡CLIC!
Sujeción con Quick Connector™
Correcto Incorrecto
Quick Connector™
Instalación orientado hacia atrás con los
conectores del anclaje inferior (SAU)
* Las guías no están disponibles en todos los modelos.
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
Orientado hacia atrás
31
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
¡CLIC!
Sujete con SecureRight™
Correcto Incorrecto
SecureRight™
Instalación orientado hacia atrás con los
conectores del anclaje inferior (SAU)
Levante el acojinado del borde
delantero del asiento.
Fije los conectores del anclaje inferior/
SAU a las barras del anclaje inferior del
vehículo hasta que se traben en las
barras de ambos lados del asiento.
Vuelva a conectar el acojinado del
asiento a la parte frontal del sistema de
sujeción infantil.
Usando todo su peso, empuje el
sistema de sujeción infantil firmemente
contra el asiento del vehículo, mientras
jala hacia arriba la correa del anclaje
inferior para apretarla, como se
muestra.
IMPORTANTE: asegúrese de
que ambos conectores del
anclaje inferior estén orientados
hacia abajo como se muestra y
que las correas no estén torcidas.
32
6. Compruebe la tensión. Si puede mover el sistema de sujeción
infantil más de 2.5 cm (1in) de lado a lado o de adelante hacia
atrás en la trayectoria del cinturón del vehículo al estar orientado
hacia atrás, la correa del ensamblaje del conector del anclaje
inferior no está lo suficientemente apretada.
Deberá intentarlo de nuevo, buscar otra ubicación para el sistema
de sujeción infantil o instalarlo con el cinturón de seguridad del
vehículo (pág. 33).
Vuelva a acoplar el acojinado del asiento.
7. Vuelva a verificar el indicador de línea de nivelación. El sistema
de sujeción está nivelado cuando la línea de nivelación está
paralela al suelo.
NOTA: en algunos vehículos, puede ser necesario colocar una
toalla bien enrollada o una manta pequeña debajo del borde
delantero del sistema de sujeción infantil para proporcionar
suficiente reclinación de manera que la línea de nivel quede
paralela al suelo.
8. Para quitar el conector
del anclaje inferior,
tira de la correa de
liberación roja, o del
SecureRight™, empuje,
apriete y gire para
quitarlo.
9. Retire el conector en el
lado opuesto del asiento
del anclaje del vehículo.
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Instalación orientado hacia atrás con los
conectores del anclaje inferior (SAU)
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Orientado hacia atrás
33
IMPORTANTE:
Antes de instalar este sistema de sujeción infantil orientado hacia
atrás con el cinturón del vehículo, usted DEBE mover el
ensamblado del conector del anclaje inferior (SAU) a la trayectoria
del cinturón orientado hacia adelante para que no interfiera
con el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte en la pág. 39
para las instrucciones para mover el ensamblado del conector del
anclaje inferior (SAU) a la trayectoria del cinturón orientado hacia
atrás.
Consulte el manual de propietario del vehículo para determinar
cómo bloquear el cinturón de seguridad para instalar el sistema de
sujeción infantil. Si el vehículo lo permite, el retractor debe estar
bloqueado.
• NO use la correa de sujeción cuando el sistema de sujeción infantil
esté en la posición orientado hacia atrás. Guarde la correa de
sujeción (pág. 71).
1. Asegúrese de que el vehículo esté sobre terreno nivelado.
2. Coloque el sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás
en un lugar aprobado del asiento del vehículo. Asegúrese siempre
de que la parte inferior del asiento quede plana en el asiento del
vehículo.
3. Pase la correa del
conector del anclaje
inferior a través de la
trayectoria del cinturón
orientado hacia delante
(pág. 39). Almacene
el conector del anclaje
inferior (SAU), como se
muestra.
4. Levante la palanca
de reclinación como
se muestra y ajuste
el asiento a una de
las tres posiciones de
reclinación orientado
hacia atrás, de
modo que la línea
de nivel quede
paralela al suelo.
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Almacenamiento del anclaje inferior (SAU) en
la posición orientado hacia atrás
Instalación orientado hacia atrás con los
cinturones de seguridad del vehículo
34
IMPORTANTE: los bebés pueden tener dificultad para respirar
cuando están sentados en posición erguida. Asegúrese de que el
bebé se recline lo suficiente para mantener la cabeza descansando
hacia atrás cómodamente y de manera segura. Si no se reclina
correctamente el sistema de sujeción infantil, se podría aumentar el
riesgo de que el niño sufra lesiones graves o la muerte.
NOTA: en algunos vehículos, puede ser necesario colocar una toalla
bien enrollada o una manta pequeña debajo del borde delantero del
sistema de sujeción infantil para proporcionar suficiente reclinación
de manera que la línea de nivel quede paralela al suelo.
5. Asegúrese de que el sistema de sujeción infantil esté sujeto
firmemente.
Para la instalación orientado hacia atrás con el
cinturón para regazo, vea la pág. 35.
Para la instalación orientado hacia atrás con el
cinturón para hombro/regazo, vea la pág. 36.
Instalación orientado hacia atrás con los
cinturones de seguridad del vehículo
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Orientado hacia atrás
35
Retire el acojinado del asiento de
la parte delantera del sistema de
sujeción infantil. Pase el cinturón
de regazo a través de la trayectoria
del cinturón orientado hacia atrás
y continúe a través de la abertura
opuesta del sistema de sujeción
infantil. Abroche la hebilla.
IMPORTANTE: la hebilla de la
entrepierna debe estar en la ranura
interior y el cinturón del vehículo
debe estar situado delante de la
hebilla.
Vuelva a conectar el acojinado del
asiento a la parte frontal del sistema
de sujeción infantil.
El cinturón del asiento del
vehículo debe estar lo más
apretado posible. Apoyando
todo su peso, empuje el sistema de
sujeción infantil firmemente contra
el asiento del vehículo, mientras
aprieta el cinturón de seguridad
del vehículo como se muestra.
NO use el bloqueo con la instalación de cinturón de regazo solamente.
Compruebe su trabajo. Asegúrese de que el cinturón esté apretado
y bloqueado. Si puede mover el sistema de sujeción infantil más de
2.5 cm (1in) de lado a lado o de adelante hacia atrás en la trayectoria
del cinturón del vehículo al estar orientado hacia atrás, el cinturón del
vehículo no está bien apretado.
Vuelva a comprobar la línea de nivel (pág. 32). Si no ha
asegurado bien el sistema de sujeción infantil, inténtelo de nuevo,
muévalo a otro lugar o instálelo con el ensamblado del conector del
anclaje inferior (pág. 28).
Para quitar el asiento, desabroche el cinturón de seguridad del vehículo.
PLACE
AT
ARMPIT
¡CLIC!
Ranura
interior
Trayectoria del
cinturón para uso
orientado hacia atrás
Instalación orientado hacia atrás con los
cinturones de seguridad del vehículo
Instalación orientado hacia atrás con el
cinturón para regazo
36
Retire el acojinado del asiento de
la parte delantera del sistema de
sujeción infantil. Pase el cinturón del
vehículo a través de la trayectoria
del cinturón orientado hacia atrás
y continúe a través de la abertura
opuesta del sistema de sujeción
infantil. Abroche la hebilla.
IMPORTANTE: la hebilla de la
entrepierna debe estar en la ranura
interior y el cinturón del vehículo
debe estar situado delante de la
correa de la hebilla de la entrepierna.
Vuelva a conectar el acojinado del
asiento a la parte frontal del
sistema de sujeción infantil.
El cinturón del asiento del
vehículo debe estar lo más
apretado posible. Apoyando
todo su peso, empuje el sistema de
sujeción infantil firmemente contra el
asiento del vehículo, mientras aprieta
el cinturón de seguridad del
vehículo como se muestra.
Inserte el cinturón para el
hombro en el bloqueo en la
posición orientado hacia atrás
en el lado del asiento opuesto
a la hebilla del cinturón
de seguridad. Sujetando la
estructura del asiento, tire
firmemente del cinturón para
el hombro en la dirección del
retractor. El cinturón para el
hombro DEBE colocarse a través del
bloqueo. Si el vehículo lo permite,
el retractor debe estar bloqueado
(pág. 12).
Compruebe su trabajo.
Asegúrese de que el cinturón esté apretado y bloqueado. Si puede mover
el sistema de sujeción infantil más de 2.5 cm (1in) de lado a lado o de
adelante hacia atrás en la trayectoria del cinturón del vehículo al estar
orientado hacia atrás, el cinturón del vehículo no está bien apretado.
Vuelva a comprobar la línea de nivel (pág. 32). Si no ha asegurado
bien el sistema de sujeción infantil, inténtelo de nuevo, muévalo a otro
lugar o instálelo con el ensamblado del conector del anclaje inferior
(pág. 28).
Para quitar el asiento, desabroche el cinturón de seguridad del vehículo.
PLACE
AT
ARMPIT
¡CLIC!
Ranura
interior
Trayectoria del
cinturón para uso
orientado hacia atrás
Instalación orientado hacia atrás con los
cinturones de seguridad del vehículo
Instalación orientado hacia atrás con
el cinturón para regazo/hombro
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Orientado hacia atrás
37
1. Afiance el sistema de sujeción infantil al
asiento del vehículo.
El sistema de sujeción infantil está en una de las tres posiciones
de reclinado orientado hacia atrás, de modo que la línea de
nivel quede paralela al suelo (pág. 28).
Una toalla enrollada y colocada debajo de la base, si es
necesario, de modo que la línea de nivel quede paralela
al suelo (pág. 32).
Instale con el ensamblaje del conector del anclaje inferior (SAU)
(pág. 27) o con el cinturón del vehículo (pág. 33).
Para asegurar adecuadamente este sistema de sujeción infantil,
NO DEBE moverse más de 2.5 mm (1in) de lado a lado o de
adelante hacia atrás en la trayectoria del cinturón orientado
hacia atrás (págs. 32, 35 y 36).
El cinturón para el hombro se coloca a través de un bloqueo
en la posición orientado hacia atrás cuando se instala con
el cinturón de regazo/hombro. Se recomienda bloquear el
retractor además de utilizar el bloqueo, si el vehículo lo
permite (pág. 36).
Los portavasos DEBEN instalarse (pág. 22).
2. Coloque al niño en el sistema de sujeción infantil.
La parte superior de la cabecera del niño está por lo menos 2.5
cm (1in) o más abajo de la parte superior de la cabecera
Instale el acojinado para el cuerpo si es necesario (pág. 23).
La espalda y el trasero del niño deben estar apoyados contra las
superficies trasera e inferior del sistema de sujeción infantil.
Las correas del arnés se DEBEN estar en o apenas por debajo
de la altura de los hombros (pág. 26).
3. Abroche la hebilla.
Las lengüetas de la hebilla están completamente enganchadas
(pág. 69).
4. Haga los ajustes necesarios.
La hebilla de la entrepierna DEBE estar en la ranura interior
(pág. 67).
Las correas del arnés DEBEN estar ceñidas contra el hombro,
sin holgura (pág. 69).
5. Coloque y conecte el clip para el pecho.
El clip para el pecho DEBE estar al nivel de las axilas (pág. 69).
Lista de verificación de instalación
orientado hacia atrás
38
Trayectoria del
cinturón orientado
hacia adelante
Correa de
sujeción
Ensamblaje del
conector inferior
(SAU)
Requisitos del niño:
• Peso: 10 - 29.5 kg (22 - 65 lb)
• Altura: 71 a 124 cm (28 a 49 in) y la parte
superior de las orejas del niño queda en o
debajo de la parte superior de la cabecera del
sistema de sujeción infantil.
• Edad: por lo menos 2 años de edad
IMPORTANTE: UTILICE SIEMPRE LA CORREA (SUJECIÓN) DEL
ANCLAJE SUPERIOR.
Las correas del
arnés quedan EN, o
LIGERAMENTE POR
ENCIMA de los hombros
del niño
Ensamblaje del conector
del anclaje inferior (SAU)
NO instale usando este
método con niños que
pesan más de 18 kg (40 lb)
Utilización del sistema de
sujeción infantil orientado hacia
adelante con el arnés
IMPORTANTE: una vez que el niño exceda cualquiera de los requisitos
para el uso orientado hacia adelante con el arnés mencionados
arriba y tiene al menos 4 años de edad, usted DEBE dejar de usar este
sistema de sujeción infantil con su arnés interno y comenzar a usarlo como
asiento elevador.
Orientado hacia
adelante
39
Para acceder al ensamblado del conector del anclaje inferior, primero
tendrá que retirar los conectores del anclaje inferior de su lugar de
almacenamiento (véase la pág. 24).
(Las ilustraciones de abajo muestran el acojinado
sólo para mayor claridad)
Para instalar correctamente este sistema de sujeción infantil en la
posición orientado hacia adelante, el ensamblado del conector
del anclaje inferior (SAU) DEBE estar en la trayectoria del cinturón
orientado hacia adelante.
Si la correa del conector del anclaje inferior se encuentra en la
trayectoria del cinturón orientado hacia atrás, siga estos pasos:
Levante la cabecera a su nivel
más alto (pág. 65).
Levante la cabecera y quítela
(pág. 57).
Levante el acojinado del asiento
de la parte delantera de la base.
Tire de la correa del conector del
anclaje inferior hasta el centro del
asiento.
Guíe la correa del conector del
anclaje inferior hacia afuera
a través de la trayectoria del
cinturón orientado hacia
adelante.
Vuelva a acoplar el acojinado del
asiento.
IMPORTANTE: asegúrese de que
la correa del conector del anclaje
inferior no interfiera con las correas
internas del arnés.
NOTA: después de mover la correa
del conector del anclaje inferior,
asegúrese de que la correa quede
plana contra la estructura del asiento.
Es posible que tenga que torcer la
correa para lograr esto.
Colocación del ensamblado del
conector del anclaje inferior a la
trayectoria del cinturón orientado hacia adelante
Instalación orientado hacia adelante con
los conectores del anclaje inferior (SAU)
40
NO instale usando este método con niños que pesan más de 18 kg (40 lb).
Los niños pequeños que pesan menos de 10 kg (22 lb) siempre DEBEN
estar orientados hacia atrás.
Si la correa de sujeción del anclaje no está disponible, SIEMPRE
guarde la correa de sujeción (pág. 71).
1. Retire los conectores del anclaje inferior de sus lugares de
almacenamiento (pág. 24). ASEGÚRESE de que la correa
del anclaje inferior se encuentre en la trayectoria del cinturón
orientado hacia adelante (pág. 39).
2. Levante el asa
de reclinado
como se muestra
y ajuste la
reclinación del
asiento a la
posición vertical.
3. Coloque el sistema de sujeción infantil en su vehículo orientado
hacia adelante, como se muestra. Asegúrese siempre de que la
parte inferior del asiento quede plana en el asiento del vehículo.
4. Desenganche la correa de
sujeción de la parte trasera
del sistema de sujeción
infantil y coloque el gancho
de sujeción con ajustador
rojo (pág. 71) sobre el
respaldo del asiento del
vehículo.
5. Asegúrese de que el sistema
de sujeción infantil esté
seguro usando el conector
apropiado en las páginas
41 - 43, luego continúe con
los pasos 6 - 8 en las páginas
43 - 45.
Correa de
sujeción
PLACE
AT
ARMPIT
Instalación orientado hacia adelante con
los conectores del anclaje inferior (SAU)
Orientado hacia
adelante
41
Conecte los conectores del anclaje (SAU) inferior a las barras del
anclaje inferior del vehículo hasta que se traben en las barras a ambos
lados del asiento.
IMPORTANTE: asegúrese de que ambos conectores del anclaje
inferior estén orientados hacia arriba y que las correas del anclaje
inferior no estén torcidas.
¡CLIC!
this
side
UP
this
side
UP
¡CLIC!
Instalación orientado hacia adelante con
los conectores del anclaje inferior (SAU)
Sujete con EasyClick™
Apriete la correa al mover el asa
hacia adelante y hacia atrás en el
conector del anclaje inferior como
se muestra hasta que el asiento esté
apretado.
Pliegue la manija hacia arriba
después de apretarla.
Correcto Incorrecto
EasyClick™
42
Instale las guías LATCH/SAU*
NUNCA use si las piezas están rotas o dañadas.
NUNCA use las guías LATCH/SAU si interfieren de alguna manera con
la instalación.
Conecte una guía, en
caso de suministrarse,
a cada anclaje inferior
al deslizar la guía en el
pliegue del asiento del
vehículo y debajo del
anclaje inferior.
Instale los Quick Connectors™
Fije los conectores del anclaje
inferior/SAU a las barras del anclaje
inferior del vehículo hasta que se
traben en las barras de ambos lados
del asiento.
Usando todo su peso, empuje
el sistema de sujeción infantil
firmemente contra el asiento del
vehículo, mientras jala hacia arriba
la correa del anclaje inferior para
apretarla y retire toda la holgura,
como se muestra.
¡CLIC!
Correcto
Incorrecto
Quick Connector™
Instalación orientado hacia adelante con
los conectores del anclaje inferior (SAU)
Sujeción con Quick Connectors™
IMPORTANTE: asegúrese de
que ambos conectores del
anclaje inferior estén orientados
hacia arriba y que las correas
del anclaje inferior no estén
torcidas.
* Las guías no están disponibles en todos los modelos.
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
Orientado hacia
adelante
43
¡CLIC!
Sujete con SecureRight™
Instalación orientado hacia adelante con
los conectores del anclaje inferior (SAU)
6. Compruebe la tensión. Si puede mover el sistema de sujeción
infantil más de 2.5 cm (1in) de lado a lado o de adelante hacia
atrás en la trayectoria del cinturón del vehículo al estar orientado
hacia adelante, la correa del ensamblaje del conector del anclaje
inferior no está lo suficientemente apretada.
Deberá intentarlo de nuevo, buscar otra ubicación para el sistema
de sujeción infantil o instalarlo con el cinturón de seguridad del
vehículo (pág. 46).
Continúe con el paso 7 (pág. 45) para fijar la correa de sujeción.
Correcto Incorrecto
SecureRight™
Fije los conectores del anclaje
inferior / SAU a las barras del
anclaje inferior del vehículo hasta
que se traben en las barras de
ambos lados del asiento.
Usando todo su peso, empuje
el sistema de sujeción infantil
firmemente contra el asiento del
vehículo, mientras jala hacia arriba
la correa del anclaje inferior para
apretarla y retire toda la holgura,
como se muestra.
IMPORTANTE: asegúrese
de que ambos conectores
del anclaje inferior estén
orientados hacia abajo y que
las correas no estén torcidas.
44
Si no se siguen estas instrucciones, se podrían ocasionar lesiones
graves al niño u a otros ocupantes del vehículo.
La correa de sujeción se usa solo en el modo orientado hacia
adelante.
Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE enrollar o plegar
apretadamente el exceso de la correa de sujeción y asegurarla con la
correa o banda elástica.
La correa de sujeción no se utiliza en el modo orientado hacia atrás.
Acople el gancho de la correa de sujeción al clip de almacenamiento
en el asiento sólo en modo orientado hacia atrás. Esto evitará que el
gancho o la correa de sujeción sin usar golpeen a alguien durante
un choque. Después de ajustar la correa de sujeción, es posible que
tenga un exceso de correa; NO la corte. Si lo hace, puede que no
sea lo suficientemente largo para utilizarlo en otro vehículo. En su
lugar, enrolle firmemente el exceso de correa de sujeción y coloque
la banda elástica alrededor del rollo.
NOTA: consulte el manual del propietario del vehículo para ubicar
el anclaje de la correa de sujeción en el vehículo. Es posible que los
vehículos de modelos anteriores no estén equipados con anclajes
para correa de sujeción. Consulte con el concesionario de su
vehículo.
La correa de sujeción DEBE usarse al instalar el sistema de sujeción
infantil orientado hacia adelante.
Si la correa de sujeción es demasiado corta para alcanzar desde
el sistema de retención infantil al anclaje de la correa de sujeción,
necesitará una extensión para la correa de sujeción. Llame a
ParentLink al 1-800-233-5921 (EUA), al 1-937-773-3971 (Canadá),
o al 01-800-706-12-00 (México).
Instalación orientado hacia adelante con
los conectores del anclaje inferior (SAU)
Colocación de las correas de sujeción
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
Orientado hacia
adelante
45
7. Conecte el gancho de la correa de sujeción al anclaje detrás
del asiento del vehículo, como se muestra. (Consulte el manual
del propietario del vehículo, ya que las ubicaciones del anclaje
de la correa de sujeción pueden variar.) Jale la correa y apriete
firmemente la correa de sujeción.
8. Para quitar el conector del
anclaje inferior, tira de la
correa de liberación roja, o del
SecureRight™, empuje, apriete
y gire para quitarlo.
9. Retire el conector en el lado
opuesto del asiento del anclaje
del vehículo.
PLACE
AT
ARMPIT
Gancho
Anclaje de
la correa
de sujeción
Correa
Instalación orientado hacia adelante con
los conectores del anclaje inferior (SAU)
Colocación de las correas de sujeción
46
Instalación orientado hacia
adelante con el cinturón de
seguridad del vehículo
IMPORTANTE:
Antes de instalar este sistema de sujeción infantil orientado hacia
adelante con el cinturón del vehículo, usted DEBE mover
el ensamblado del conector del anclaje inferior (SAU) al cinturón
de seguridad en la trayectoria del cinturón orientado hacia
atrás para que no interfiera con el cinturón de seguridad del
vehículo. Consulte en la pág. 27 para las instrucciones para mover
el ensamblado del conector del anclaje inferior (SAU) a la trayectoria
del cinturón orientado hacia atrás.
Consulte el manual de propietario del vehículo para determinar
cómo bloquear el cinturón de seguridad para instalar el sistema de
sujeción infantil. Si el vehículo lo permite, el retractor debe estar
bloqueado.
SIEMPRE use la correa de sujeción. Guarde la correa de sujeción
cuando no la utilice (pág. 71).
1. Pase la correa del conector del anclaje inferior a través de la
trayectoria del cinturón orientado hacia atrás (pág. 27). Guarde el
conector del anclaje inferior (SAU) en la trayectoria del cinturón
orientado hacia atrás como se muestra.
Almacenamiento del
anclaje inferior (SAU) en la
posición orientado hacia
adelante
Orientado hacia
adelante
47
2. Levante el asa de reclinado como se muestra y ajuste la
reclinación del asiento a la posición vertical.
3. Coloque el sistema de sujeción infantil en su vehículo orientado
hacia adelante, como se muestra. Asegúrese siempre de que la
parte inferior del asiento quede plana en el asiento del vehículo.
Desenganche la correa de
sujeción de la parte trasera del
sistema de sujeción infantil y
coloque el gancho de sujeción
con ajustador rojo (pág. 71)
sobre el respaldo del asiento
del vehículo.
4. Asegúrese de que el sistema de sujeción infantil esté sujeto
firmemente.
Para Instalación orientado hacia adelante con
cinturón de regazo, vea la pág. 48.
Para Instalación orientado hacia adelante con
cinturón para regazo/hombro, vea la pág. 49.
PLACE
AT
ARMPIT
Correa de
sujeción
PLACE
AT
ARMPIT
Instalación orientado hacia
adelante con el cinturón de
seguridad del vehículo
48
El cinturón del asiento del vehículo
debe estar lo más apretado posible.
Apoyando todo su peso, empuje el
sistema de sujeción infantil firmemente
contra el asiento del vehículo, mientras
aprieta el cinturón de seguridad
del vehículo como se muestra. Baje el
acojinado de la cabecera.
Instalación orientado hacia
adelante con el cinturón de
seguridad del vehículo
Ajuste la cabecera a la posición
más alta (pág. 65), luego levante
el acojinado de la cabecera y
aléjelo del sistema de sujeción
para facilitar el acceso. Pase el
cinturón de regazo a través de la
trayectoria del cinturón orientado
hacia adelante y continúe a través
de la abertura opuesta del sistema
de sujeción infantil. Abroche la
hebilla.
IMPORTANTE: asegúrese de que
el cinturón para regazo quede
plano sin torcerse.
NO use el bloqueo con la
instalación de cinturón de regazo
solamente.
PLACE
AT
ARMPIT
Cinturón para
regazo
Acojinado de la
cabecera
¡CLIC!
PLACE
AT
ARMPIT
Orientado hacia adelante con
cinturón de regazo solamente
Compruebe su trabajo. Jale el cinturón para asegurarse de que esté
apretado y bloqueado. Si puede mover el sistema de sujeción infantil
más de 2.5 cm (1in) de lado a lado o de adelante hacia atrás en la
trayectoria del cinturón del vehículo al estar orientado hacia adelante,
el cinturón del vehículo no está bien apretado. Si no ha asegurado
bien el sistema de sujeción infantil, inténtelo de nuevo, muévalo a otro
lugar o instálelo con el ensamblado del conector del anclaje inferior
(pág. 40).
Continúe con el paso 5 (pág. 51) para fijar la correa de sujeción.
Orientado hacia
adelante
49
Ajuste la cabecera a la posición más
alta (pág. 65), luego levante el
acojinado de la cabecera y aléjelo del
sistema de sujeción para facilitar el
acceso. Pase el cinturón para regazo
y hombro a través de la trayectoria
del cinturón orientado hacia adelante
y continúe a través de la abertura
opuesta del sistema de sujeción infantil.
Abroche la hebilla.
IMPORTANTE: asegúrese de que el
cinturón para regazo y hombro quede
plano sin torcerse.
El cinturón del asiento del vehículo
debe estar lo más apretado posible.
Apoyando todo su peso, empuje el
sistema de sujeción infantil firmemente
contra el asiento del vehículo, mientras
aprieta el cinturón de seguridad
del vehículo como se muestra. Baje el
acojinado de la cabecera.
Inserte el cinturón para el
hombro en el bloqueo de
la posición orientado hacia
adelante en el lado opuesto del
sistema de sujeción a la hebilla
del cinturón de seguridad. El
cinturón para el hombro DEBE
colocarse a través del bloqueo. Si el
vehículo lo permite, el retractor debe
estar bloqueado (pág. 12).
Compruebe su trabajo. Jale el cinturón para asegurarse de que esté
apretado y bloqueado. Si puede mover el sistema de sujeción infantil
más de 2.5 cm (1in) de lado a lado o de adelante hacia atrás en la
trayectoria del cinturón del vehículo al estar orientado hacia adelante, el
cinturón del vehículo no está bien apretado. Si no ha asegurado bien el
sistema de sujeción infantil, inténtelo de nuevo, muévalo a otro lugar o
instálelo con el ensamblado del conector del anclaje inferior (pág. 40).
Continúe con el paso 5 (pág. 51) para fijar la correa de sujeción.
PLACE
AT
ARMPIT
Orientado hacia adelante con
cinturón para regazo y hombro
Instalación orientado hacia
adelante con el cinturón de
seguridad del vehículo
PLACE
AT
ARMPIT
Cinturón para
regazo y hombro
Acojinado
de la cabecera
¡CLIC!
50
Si no se siguen estas instrucciones, se podrían ocasionar lesiones
graves al niño u a otros ocupantes del vehículo.
La correa de sujeción se usa solo en el modo orientado hacia
adelante.
Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE enrollar o plegar
apretadamente el exceso de la correa de sujeción y asegurarla con la
correa o banda elástica.
La correa de sujeción no se utiliza en el modo orientado hacia atrás.
Acople el gancho de la correa de sujeción al clip de almacenamiento
en el asiento sólo en modo orientado hacia atrás. Esto evitará que el
gancho o la correa de sujeción sin usar golpeen a alguien durante
un choque. Después de ajustar la correa de sujeción, es posible que
tenga un exceso de correa; NO la corte. Si lo hace, puede que no
sea lo suficientemente largo para utilizarlo en otro vehículo. En su
lugar, enrolle firmemente el exceso de correa de sujeción y coloque
la banda elástica alrededor del rollo.
NOTA: consulte el manual del propietario del vehículo para ubicar
el anclaje de la correa de sujeción en el vehículo. Es posible que los
vehículos de modelos anteriores no estén equipados con anclajes
para correa de sujeción. Consulte con el concesionario de su
vehículo.
La correa de sujeción DEBE usarse al instalar el sistema de sujeción
infantil orientado hacia adelante con un cinturón de seguridad del
vehículo.
Si la correa de sujeción es demasiado corta para alcanzar desde
el sistema de retención infantil al anclaje de la correa de sujeción,
necesitará una extensión para la correa de sujeción. Llame a
ParentLink al 1-800-233-5921 (EUA), al 1-937-773-3971 (Canadá),
o al 01-800-706-12-00 (México).
Colocación de la correa de sujeción
Cinturón para regazo Cinturón para regazo y hombro
Instalación orientado hacia
adelante con el cinturón de
seguridad del vehículo
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
Orientado hacia
adelante
51
5. Conecte el gancho de la correa de sujeción al anclaje detrás
del asiento del vehículo, como se muestra. (Consulte el manual
del propietario del vehículo, ya que las ubicaciones del anclaje
de la correa de sujeción pueden variar.) Jale la correa y apriete
firmemente la correa de sujeción.
6. Para quitar el asiento, desabroche el cinturón del vehículo y
desabroche la correa de sujeción.
PLACE
AT
ARMPIT
Gancho
Anclaje de
la correa de
sujeción
Correa
Instalación orientado hacia
adelante con el cinturón de
seguridad del vehículo
Colocación de la correa de sujeción
52
Lista de verificación de la
instalación orientado hacia adelante
1. Afiance el sistema de sujeción infantil al asiento del
vehículo.
El sistema de sujeción infantil está en posición vertical.
La base del sistema de sujeción infantil queda plana sobre el
asiento del vehículo.
Para asegurar adecuadamente este sistema de sujeción infantil,
NO DEBE moverse más de 2.5 mm (1in) de lado a lado o de
adelante hacia atrás en la trayectoria del cinturón orientado
hacia adelante (págs. 43, 48 y 49).
Instale con el ensamblaje del conector del anclaje inferior
(pág. 40) o con el cinturón del vehículo (pág. 46).
La correa de sujeción está bien acoplada y apretada
(págs. 44 o 50).
El cinturón para el hombro se coloca a través de un bloqueo
en la posición orientado hacia adelante al instalarse con el
cinturón para regazo/hombro. Se recomienda bloquear el
retractor además de utilizar el bloqueo, si el vehículo lo permite
(pág. 49).
2. Coloque al niño en el sistema de sujeción infantil.
La parte superior de las orejas del niño quedan en o por debajo
de la parte superior de la cabecera del sistema de sujeción
infantil.
La espalda y el trasero del niño deben estar apoyados contra las
superficies trasera e inferior del sistema de sujeción infantil.
Las correas del arnés se DEBEN estar en o apenas por arriba de
la altura de los hombros (pág. 38).
3. Abroche la hebilla.
Las lengüetas de la hebilla están completamente enganchadas
(pág. 69).
4. Haga los ajustes necesarios.
Hebilla de la entrepierna en la posición correcta (pág. 67).
Ranura interior: niños que pesen menos de 30 lb (13.6 kg).
Ranura exterior: niños que pesen 30 lb (13.6 kg) o más.
Las correas del arnés DEBEN estar ceñidas contra el hombro,
sin holgura (pág. 69).
5. Coloque y conecte el clip para el pecho.
El clip para el pecho DEBE estar al nivel de las axilas (pág. 69).
Utilización del sistema de sujeción
infantil como asiento elevador
Los asientos elevadores elevan al niño
y ayudan a colocar correctamente
el cinturón para regazo y hombro
del vehículo. Cuando el niño está
debidamente sujetado en un asiento
elevador, el riesgo de lesión en todos
los tipos de choques se reduce, ya
que el cinturón para regazo y hombro
proporciona una excelente sujeción del
torso superior e inferior.
Es importante que el niño quede
correctamente sentado con los
cinturones de seguridad del vehículo.
Cuando el cinturón de seguridad del
vehículo está abrochado, el cinturón para regazo deberá quedar en
la parte baja de la cadera, apenas tocando los muslos, y el cinturón
para el hombro deberá cruzar la parte media del hombro. Si el niño se
inclina fuera del cinturón o lo mueve hacia la espalda o lo pone debajo
del hombro, no proporcionará la sujeción deseada.
Hay varias cosas que debe tener en cuenta al decidir si el niño está listo
para sentarse en un asiento elevador incluyendo: el peso y la altura
designados de su asiento infantil actual, el peso y la altura del niño, su
madurez y los asientos disponibles en su vehículo.
¿Cómo se usa el asiento elevador?
El asiento elevador requiere un procedimiento muy similar al uso
normal del cinturón de seguridad en el vehículo:
Lea los manuales de instrucciones del asiento elevador y del
vehículo antes de empezar.
Coloque el asiento elevador en un
asiento trasero equipado con cinturón
para regazo y hombro. Nunca use
el asiento elevador solo con el
cinturón para regazo, ya que esto
podría causar lesiones graves.
Cuando el niño esté en el asiento
elevador, jale y pase el cinturón para
regazo y hombro sobre el niño y
abróchelo.
Asiento elevador
53
Cuándo colocar al niño en el asiento elevador
Compruebe que el cinturón para
el hombro pase por la parte media
del hombro y que el cinturón
para regazo descanse en la parte
inferior de la cadera, apenas
tocando los muslos.
La base del asiento elevador
debe estar plana en el asiento del
vehículo.
¿Cómo puede decidir si un niño está listo para la transición a
un asiento elevador?
Deberá considerar usar un asiento elevador si se aplican las siguientes
condiciones:
El niño tiene la madurez suficiente para sentarse en un asiento
elevador sin colocar los cinturones debajo de los brazos o detrás en
la espalda.
El niño se acerca al límite de peso o altura del sistema de sujeción
infantil que usa actualmente. (Incluso los niños que no han
superado el tamaño de su asiento de seguridad para niños pequeños
pueden beneficiarse del uso de un asiento elevador, si se utiliza
correctamente).
Si tiene un vehículo que no tiene anclaje para las correas de sujeción
pero tiene cinturones para regazo y hombro disponibles en el
asiento trasero, el asiento elevador puede brindar mejor protección
que un asiento con arnés interior sin correa de sujeción.
54
Cuándo colocar al niño en el asiento elevador
Asiento elevador
55
Uso del asiento elevador en el modo con el
respaldo alto
Requisitos del niño
Peso: 18 - 54.4 kg (40 - 120 lb)
Altura: 112 a 145 cm (44 a 57 in) Y y la parte
superior de las orejas del niño queda en o debajo
de la parte superior de la cabecera del asiento
elevador.
Edad: por lo menos 4 años de edad.
Vista trasera
de la guía del
cinturón
El cinturón para el hombro
DEBE cruzar centrado entre el
hombro y el cuello del niño.
El cinturón de hombro DEBE pasar a
través de la guía del cinturón para el
hombro y la guía del cinturón debe
estar pareja o apenas por arriba
de los hombros.
El cinturón para el
regazo pase por la
parte baja y quede
ceñido de un lado a
otro de la cadera del
niño, dentro de las
guías inferiores del
cinturón y abrochado
en la hebilla.
IMPORTANTE: una vez que el niño exceda cualquiera de los
requisitos de tamaño mencionados para el uso en modo de asiento
elevador, DEBE dejar de usar este sistema de sujeción infantil. Es
posible que su niño esté listo para usar el sistema de cinturón del
vehículo sólo en este momento.
Conversión del asiento en un asiento
elevador con respaldo alto
1. Afloje las correas del arnés
al presionar el botón de
liberación del arnés ubicado
en la parte delantera del
asiento. Al mismo tiempo,
tire de las correas del arnés
para que se extiendan
completamente.
Afloje el clip para el pecho y
la hebilla.
2. Retire la hebilla para la
entrepierna de la ranura.
Retire la base del asiento
del respaldo del asiento
elevador. Vea la pág. 60.
Quítese la hebilla de la
entrepierna. Refiérase a
"Ajuste de la posición de la
hebilla de la entrepierna" en
la pág. 67.
Vuelva a acoplar el respaldo
del asiento. Vea la pág. 63.
3. Guarde la hebilla de la
entrepierna insertando el
anclaje en la ranura de la parte
posterior de la base del asiento
y colocando la hebilla en el
espacio de almacenamiento
como se muestra.
56
Uso del asiento elevador en el modo con el
respaldo alto
Asiento elevador
4. Levante la cabecera.
Desconecte los conectores
autoadherentes en el
acojinado del asiento.
Empuje las correas para
los hombros detrás de la
cabecera.
5. Tire de las correas del arnés,
del clip para el pecho y de las
lengüetas de la hebilla a través
de las guías del cinturón
al estar orientado hacia
adelante. Abroche las dos
mitades del clip para el pecho
detrás del asiento.
NOTA: levante la cabecera
a la altura deseada antes de
conectar el clip para el pecho.
6. Vuelva a colocar el acojinado
de la cabecera.
7. Ajuste el asiento elevador
a la posición vertical. Ya ha
finalizado la transición al
modo de asiento elevador con
respaldo alto.
PLACE
AT
ARMPIT
Convierta el asiento elevador con respaldo alto al modo con arnés
Desconecte el clip para el pecho del respaldo del asiento.
Levante la cabecera y tire de las correas para los hombros a través
de las guías de los cinturones orientado hacia adelante.
Retire la hebilla de la entrepierna de la ranura en la parte posterior
de la base del asiento y vuelva a colocarla en la ranura adecuada
de la hebilla de la entrepierna (pág. 67). Vuelva a colocar el
respaldo del asiento (pág. 60).
Levante la cabecera a la altura deseada.
Conversión del asiento en un asiento
elevador con respaldo alto
57
Uso del asiento elevador en el modo con el
respaldo alto
PLACE
AT
ARMPIT
58
Lista de verificación de instalación del
asiento elevador con respaldo alto
1. Conversión del sistema de sujeción infantil a
asiento elevador.
Refiérase a "Conversión del asiento en un asiento elevador con
respaldo alto" (pg. 56).
2. Asegure el asiento elevador al asiento del vehículo.
Asegúrese de que la base del asiento esté plana en el asiento
del vehículo únicamente en posición vertical (pág. 54).
Asegúrese de que la parte inferior y el respaldo del asiento
elevador toquen el respaldo y el asiento del vehículo.
IMPORTANTE: usted puede usar la correa de sujeción y los
conectores del anclaje inferior para fijar este asiento elevador al asiento
del vehículo siempre y cuando la posición del asiento elevador en el
vehículo y/o el ajuste resultante del cinturón de seguridad del vehículo
sobre el niño no se afectan.
3. Coloque al niño en el asiento elevador.
Asegúrese de que el asiento elevador está bien bloqueado en
la posición vertical y la espalda y el trasero del niño estén bien
apoyados contra las superficies posterior e inferior del asiento
elevador.
4. Ajuste la cabecera para un ajuste correcto del
cinturón para el hombro.
El cinturón para el hombro DEBE cruzar centrado entre el
hombro y el cuello del niño.
5. Asegure el asiento elevador y el niño al asiento del
vehículo.
Pase el cinturón para regazo y hombro sobre el niño y abroche
la hebilla. Asegúrese de que el cinturón para el hombro pase
por la guía del cinturón para el hombro.
6. Compruebe su trabajo.
Asegúrese de que el cinturón para el regazo pase por la parte
baja y quede ceñido de un lado a otro de la cadera del niño,
dentro de las guías inferiores del cinturón y abrochado en la
hebilla. El cinturón para el hombro debe pasar entre el hombro
y el cuello del niño.
El cinturón para el hombro NO DEBE cruzar el cuello del niño ni
resbalar del hombro del niño. Si no puede ajustar el cinturón para el
hombro correctamente para que quede entre el hombro y el cuello
del niño, Y en o encima del hombro, intente instalarlo en otro
asiento o no use el asiento elevador.
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
El cinturón para el hombro DEBE
cruzar centrado entre el hombro
y el cuello del niño. Use el clip
del cinturón para el hombro, si es
necesario.
El cinturón para regazo pasa por la
parte baja y queda ceñido de un lado a
otro de las caderas del niño, debajo de
las guías del cinturón y abrochado en
la hebilla.
Clip del cinturón
para el hombro
Asiento elevador
59
Uso del asiento elevador en el
modo sin respaldo
Requisitos del niño
Peso: 18 - 54.4 kg (40 - 120 lb)
Altura: 112 a 145 cm (44 a 57 in) Y la parte
superior de las orejas del niño queda en o por
debajo de la parte superior de la cabecera del
vehículo.
Edad: por lo menos 4 años de edad.
IMPORTANTE: una vez que el niño exceda cualquiera de los
requisitos de tamaño mencionados para el uso en modo de asiento
elevador, DEBE dejar de usar este sistema de sujeción infantil.
Es posible que su niño esté listo para usar el sistema de cinturón del
vehículo sólo en este momento.
Uso del asiento elevador en el
modo sin respaldo
Conversión del asiento en un asiento
elevador sin respaldo
60
1. Coloque el asiento elevador sobre la parte trasera.
2. Levante el panel del acojinado del
asiento para acceder a la manija de
liberación.
3. Levante y sostenga la manija
de liberación. Sujete el asiento
elevador por medio de los
descansabrazos y levante la
base del asiento elevador del
respaldo del asiento.
NOTA: si la hebilla de la
entrepierna todavía está
enganchada, retírela y guárdela
siguiendo las instrucciones de
la pág. 56.
IMPORTANTE: mueva la guía
del usuario a las ranuras de
almacenamiento debajo de la base.
IMPORTANTE: guarde el respaldo
correctamente cuando no lo use y
no lo deje en el vehículo (excepto en
el maletero). Cualquier objeto suelto
puede convertirse en un proyectil y
lesionar a alguien durante un choque.
PLACE
AT
ARMPIT
Uso del asiento elevador en el
modo sin respaldo
Uso del clip del cinturón para el hombro
61
Asiento elevador
1. Coloque el clip del cinturón para el hombro como se muestra.
A
B
C
2. Coloque el asiento elevador
en el asiento del vehículo.
Acople el clip del cinturón
para el hombro A en el
cinturón para el hombro B
del vehículo.
3. Ajuste el clip del cinturón para
el hombro.
Jale la correa de ajuste C hasta
que el clip del cinturón A
esté a la misma altura que el
hombro del niño y el cinturón
para el hombro del vehículo
B pase por el pecho del niño
centrado entre el hombro y el
cuello del niño.
Invierta los pasos anteriores para
quitar el clip del cinturón para el
hombro antes de pasar al modo
de asiento elevador con respaldo
alto (pág. 63) o al modo de arnés
(pág. 57).
Si el cinturón para el hombro no cruza por el medio entre el hombro
y el cuello del niño, entonces se debe usar el clip del cinturón para el
hombro.
1. Retire el respaldo del asiento elevador.
Refiérase a "Conversión del asiento en un asiento elevador sin
respaldo" (pg. 60).
2. Mueva la guía del usuario a las ranuras de
almacenamiento debajo de la base.
3. Coloque el asiento elevador en el asiento del
vehículo.
Asegúrese de que el asiento elevador esté en posición vertical.
4. Coloque al niño en el asiento elevador.
Asegúrese de que la espalda del niño esté bien apoyada contra
el asiento del vehículo y de que el trasero del niño esté bien
apoyado contra el asiento elevador para el automóvil.
5. Asegure al niño y el asiento elevador al asiento del
vehículo.
Pase el cinturón para regazo y hombro sobre el niño y abroche
la hebilla.
6. Use el clip del cinturón para el hombro, si es
necesario.
Si el cinturón para el hombro del vehículo pasa naturalmente
sobre el hombro del niño, no necesita usar el clip del cinturón
para el hombro. Si el cinturón para el hombro no queda
correctamente centrado entre el hombro y el cuello del niño,
acople y ajuste el clip del cinturón. Vea "Uso del clip del
cinturón para el hombro" (pág. 61.)
7. Compruebe su trabajo.
Asegúrese de que el cinturón para el regazo pase por la parte
baja y quede ceñido de un lado a otro de la cadera del niño,
debajo de las guías del cinturón y abrochado en la hebilla. El
cinturón para el hombro debe pasar entre el hombro y el cuello
del niño.
IMPORTANTE: asegure siempre el asiento elevador con los
cinturones de seguridad del vehículo, aun cuando no vaya
ocupado. En un choque, un asiento elevador suelto puede salir
disparado y lesionar a otros ocupantes.
62
Lista de verificación de instalación del asiento
elevador sin respaldo
El cinturón para el hombro NO DEBE cruzar el cuello del niño ni
resbalar del hombro del niño. Si no puede ajustar el cinturón para el
hombro para que quede correctamente centrado entre el hombro
y el cuello del niño, intente instalarlo en otro asiento o no use el
asiento elevador.
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
General
63
1. Reemplace la hebilla de la
entrepierna si el asiento se va
a usar en el modo con arnés.
Ver página 67.
2. Deslice las lengüetas de la
hebilla y el clip para el pecho
hacia arriba hacia el acojinado
para la cabeza, y asegúrese de
que las correas del arnés estén
rectas y no estén torcidas.
NOTA: acorte la correa de
ajuste del arnés para que quede
aproximadamente 3 pulgadas
de largo y colóquela sobre el
botón de liberación del arnés.
Meta el extremo de la correa en
la ranura por encima del botón
de liberación del arnés.
3. Sujete firmemente los
descansabrazos y deslice la
base del asiento elevador
sobre el respaldo del asiento.
4. Presione firmemente hacia
abajo con la mano sobre
el área del asa. Un clic
indicará que el asiento
elevador está conectado al
respaldo.
NOTA: asegúrese de
que las correas del
arnés
A estén en las
ranuras correctamente
antes de empujar la base
completamente hacia atrás.
5. Tire de la correa
de ajuste del arnés
B a través de la ranura del
acojinado del asiento. Puede
ser necesario levantar la parte
delantera del acojinado.
Cómo volver a acoplar el respaldo del
asiento elevador
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
B
A
PLACE
AT
ARMPIT
¡CLIC!
64
Cómo volver a acoplar el respaldo del
asiento elevador
Para comprobar la instalación del respaldo del asiento
elevador:
Jale la base hacia arriba para
asegurarse que esté firmemente
acoplada.
Asegúrese de que los ganchos
estén completamente enganchados
sobre la barra en la parte posterior
del asiento.
IMPORTANTE: usted
DEBE asegurarse de que los
ganchos estén completamente
enganchados alrededor de la
barra antes de usar el asiento.
Las correas del arnés
A, la hebilla
de la entrepierna B, y el ajustador
de la correa del arnés C no están
torcidos y no están atoradas entre
la base y el respaldo del asiento.
B
C
A
General
65
Para ajustar, apriete el asa de ajuste de
la cabecera mientras la desliza hacia
arriba o hacia abajo hasta la posición
deseada.
Cuando la cabecera está en una de las
posiciones de bloqueo, el asa de ajuste
se bloqueará en su posición original.
Tire de la cabecera hacia arriba y hacia
abajo para asegurarse de que está
bloqueada en su posición.
NOTA: es posible que deba aflojar las
correas del arnés (pág. 56) para ajustar
la cabecera.
Orientado hacia atrás: empiece con la cabecera en su posición
más baja. Ajuste la cabecera para que las correas del arnés están en o
apenas por debajo de los hombros del niño.
Orientado hacia adelante: empiece con la cabecera en su posición
más elevada. Ajuste la cabecera para que las correas del arnés están en
o apenas por arriba de los hombros del niño.
NOTA: si usa las posiciones más bajas de la cabecera o el arnés,
asegúrese de insertar el exceso de la solapa de la cabecera detrás del
acojinado de la cabecera.
La solapa de la cabecera está diseñada con dos líneas de plegado para
permitir el almacenamiento parcial
A o total B detrás del acojinado
de la cabecera.
Asa
Cómo ajustar la posición de
reclinado de la cabecera/arnés
Asa
A B
66
Para subir o bajar la posición de reclinado, tire
del asa de reclinación en el borde delantero
del asiento y empuje o tire del asiento hasta la
posición de reclinado deseada, como se indica a
continuación:
Orientado hacia atrás: el
asiento se encuentra en una de
las tres posiciones de reclinado
al estar orientado hacia atrás,
de modo que la línea de
nivel quede paralela al
suelo.
Orientado hacia adelante:
el asiento está en posición
totalmente vertical, como se
muestra en la figura.
Cómo reclinar el sistema de sujeción infantil
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
Shoulder
straps must
be at or just
below child’s
shoulders
1,8 - 18,1 kg (4 - 40 lbs)
43 - 102 cm (17 - 40 in)
MUST be level with
ground with Rear Facing
installations
REAR FACING LINE
Top of head
MUST be 2.5 cm
(1 in.) or more
below top of
headrest or shell
Chest clip
25808432 8/19
Lap Shoulder Belt
LATCH / UAS
Lap Belt
Route shoulder belt
only through lock off.
See user manual for
additional information.
LOCK OFF
REAR FACING
BELT PATH
General
67
Para volver a colocar la hebilla de
la entrepierna, primero retire el
respaldo de la base (pág. 60).
Mirando debajo de la base, gire
el anclaje del arnés de la hebilla
de la entrepierna hacia un lado y
empújela a través de la ranura en
la parte inferior de la estructura del
asiento.
Vuelva a colocar la hebilla de la
entrepierna en la otra ranura.
Asegúrese de que el anclaje de la
hebilla de la entrepierna esté bien
asentado contra la base.
Posiciones de la hebilla de la entrepierna:
Ranura interior: la hebilla
de la entrepierna debe estar en la
ranura interior para instalaciones
orientado hacia atrás y para
instalaciones orientado hacia
delante con niños que pesen
menos de 30 lb (13.6 kg).
Ranura exterior: la hebilla de la
entrepierna debe estar en la ranura
exterior para instalaciones orientado
hacia adelante con niños que pesan
30 lb (13.6 kg) o más.
Anclaje
Ranuras
Ajuste de la posición de la
hebilla de la entrepierna
Vista inferior
Ranura
interior
Ranura
exterior
68
Coloque al niño en el sistema de sujeción infantil. La espalda y el
trasero del bebé deben quedar bien apoyados contra el sistema
de sujeción. Si existe un espacio vacío, el bebé no estará cómodo.
1. Presione el botón de liberación del
arnés ubicado en la parte delantera
del asiento. Al mismo tiempo, tire
de las correas del arnés.
2. Desabroche el arnés y afloje el
clip para el pecho. Guarde las
lengüetas de la hebilla en los
bolsillos para las lengüetas de la
hebilla, si están disponibles.
Coloque al niño en el sistema
de sujeción. Verifique la
posición de la hebilla de la
entrepierna. Vea la página 67
para las posiciones correctas de
la hebilla de la entrepierna y
para cambiar de posición.
Pase cada correa del arnés
sobre los hombros del niño.
3. En el modo Orientado hacia
atrás, empiece con el respaldo
en su posición más baja. Ajuste la
cabecera para que las correas del
arnés queden en o apenas por
debajo de los hombros del niño.
En el modo Orientado hacia
adelante, empiece con el
respaldo en su posición más
elevada. Ajuste la cabecera para
que las correas del arnés queden en o apenas por arriba de los
hombros del niño.
NOTA: la cabeza del niño debe estar centrada dentro de la cabecera.
Botón
Como asegurar al niño en el
sistema de sujeción infantil
General
69
4. Inserte ambas lengüetas de la
hebilla en la hebilla. Tire de la
correa del arnés para comprobar
que las lengüetas de la hebilla
están bien ajustadas y para
quitar cualquier holgura de las
correas alrededor de las piernas
del niño.
5. Abroche las dos mitades del
clip para el pecho, como se
muestra y deslícelo hasta que
quede al nivel de la axila.
6. Sostenga el clip para el pecho
mientras tira de la correa de
ajuste del arnés para que el
clip para el pecho no se suba al
cuello del niño.
Las correas del arnés deben
estar ceñidas al niño. Una
correa ceñida no debe tener
holgura. Queda en una línea
relativamente recta sin estar
floja. No presiona la piel del
niño ni empuja el cuerpo del
niño a una posición poco natural.
7. Compruebe que no haya
holgura en las correas del
arnés cerca de los hombros.
NO deberá ser posible pellizcar
el arnés (vea la ilustración).
Ajuste según sea necesario.
buckle
storage
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
¡CLIC!
buckle
storage
PLACE
AT
ARMPIT
¡CLIC!
Como asegurar al niño en el
sistema de sujeción infantil
70
1. Afloje la correa del arnés
presionando el botón de liberación
del arnés situado en la parte
delantera del asiento.
2. Mientras presiona el botón, tire de las correas del arnés. Para
desabrochar el clip para el pecho, presione el botón de liberación
y sepárelo.
3. Oprima el liberador rojo de la hebilla, y retire las lengüetas de la
hebilla.
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
Cómo retirar al niño del sistema de sujeción
General
71
Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE enrollar o plegar
apretadamente el exceso de la correa de sujeción y asegurarla con la
correa o banda elástica.
Conecte el gancho para la correa de sujeción a uno de los dos clips
de almacenamiento en el respaldo del asiento cuando no se esté
usando (solamente orientado hacia atrás). Esto evitará que el
gancho o la correa de sujeción sin usar golpeen a alguien durante
un choque.
1. Presione el botón de liberación del ajustador para aflojar la correa
de sujeción.
2. Presione la lengüeta y gire, luego retire el gancho del anclaje.
3. Cuando la correa de sujeción
no está en uso, usted DEBE
fijar el gancho a la parte
posterior del sistema de
sujeción infantil. Una correa
de sujeción y un gancho
sueltos podrían lesionar a
su niño.
Para quitarla, vea el Paso 2,
arriba.
Pestaña
Anclaje
Cómo retirar la correa de sujeción
Clip
¡
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir LESIONES
GRAVES o la MUERTE.
Empuje el sistema de
sujeción infantil firmemente
contra el asiento del vehículo,
mientras afloja el ajustador
¡Consejo!
¡Consejo!
72
La Administración Federal de Aviación (FAA) recomienda asegurar al
niño al viajar en avión en un sistema de sujeción infantil apropiado, en
función del peso y el tamaño del niño. Puede ocurrir turbulencia con
poca o ninguna advertencia. Cuando se produce turbulencia, el lugar
más seguro para el niño es en un sistema de sujeción infantil
correctamente instalado, no en el regazo de un adulto o en
el asiento del avión con el cinturón de seguridad. Mantener
al niño en un sistema de sujeción infantil durante el vuelo ayudará a
asegurar que la familia llegue a salvo a su destino.
La FAA recomienda que un niño que pesa:
más de 18 kg (40 lb), use el cinturón de seguridad del asiento del
avión;
menos de 9 kg (20 lb), use un sistema de sujeción infantil
orientado hacia atrás; y de 9 a 18 kg (20 a 40 lb), use un sistema
de sujeción infantil orientado hacia adelante.
Este sistema de sujeción NO puede usarse en modo de
asiento elevador en un avión.
Tome nota de que estas recomendaciones de la FAA
pueden ser distintas a las aplicables al uso del sistema de
sujeción infantil en un vehículo motorizado.
IMPORTANTE: antes de instalar el sistema de sujeción infantil,
asegúrese de que el asiento del avión esté por completo en la
posición vertical.
1. Desabroche los cinturones de
seguridad del avión y colóquelo
sobre los descansabrazos,
como se muestra en la figura.
Coloque el sistema de sujeción
infantil en el asiento del avión
orientado hacia atrás.
Ajuste el sistema de sujeción
de manera tal que la línea
de nivel quede paralela al
suelo (pág. 33).
2. Retire el acojinado del
asiento de la parte delantera
del sistema de sujeción
infantil. Pase el cinturón
de seguridad del avión a
través de la abertura de
la trayectoria del cinturón
en sentido contrario al del
sistema de sujeción infantil,
como se muestra arriba.
IMPORTANTE: asegúrese
de que el cinturón de
seguridad del avión esté
en frente a la hebilla de la entrepierna, como se muestra.
NO use el bloqueo cuando instala en un avión.
Cinturón de
seguridad
Asiento del avión
Acojinado del
asiento
Hebilla de la
entrepierna
Cinturón de
seguridad
del avión
Instalación del sistema de sujeción infantil
orientado hacia atrás en un avión
Orientado hacia atrás
73
3. Abroche el cinturón de
seguridad del avión.
4. El cinturón de seguridad del avión debe estar lo más apretado
posible. Pase el exceso del cinturón hacia atrás a través de la
abertura de la trayectoria del cinturón, en la posición orientado
hacia atrás, como se muestra. Vuelva a conectar el acojinado del
asiento a la parte frontal del sistema de sujeción infantil. Usando
todo su peso, empuje el sistema de sujeción infantil firmemente
contra el asiento del avión, mientras jala el exceso de la correa del
cinturón de seguridad para apretarlo.
Compruebe su trabajo. Intente mover el sistema de sujeción
infantil en todas las direcciones. Si puede mover el sistema de
sujeción más de 2.5 cm (1in) de lado a lado o de adelante hacia
atrás en la trayectoria del cinturón orientado hacia atrás, el
cinturón del avión no está bien apretado y DEBERÁ instalarlo de
nuevo hasta que el cinturón esté apretado.
PLACE
AT
ARMPIT
Exceso del
cinturón
Cinturón de
seguridad del avión
¡CLIC!
Instalación del sistema de sujeción infantil
orientado hacia atrás en un avión
74
IMPORTANTE: antes de instalar el sistema
de sujeción infantil, asegúrese de que el
asiento del avión esté por completo
en la posición vertical.
1. Ajuste el sistema de
sujeción infantil a la
posición totalmente
vertical y colóquelo
en el asiento del avión
orientado hacia
adelante.
2. Pase el cinturón de
seguridad del avión a
través de la abertura de
la trayectoria del cinturón
orientado hacia adelante
en el respaldo del sistema
de sujeción infantil y
continúe a través de la
abertura de la trayectoria
del cinturón en el lado
opuesto del sistema de
sujeción infantil.
NOTA: levante el
acojinado de la cabecera
para facilitar el acceso.
NO use el bloqueo cuando
instala en un avión.
Cinturón de
seguridad
Trayectoria
del cinturón
orientado hacia
adelante
PLACE
AT
ARMPIT
Acojinado
de la cabecera
¡CLIC!
Instalación del sistema de sujeción infantil
orientado hacia adelante en un avión
Orientado hacia
adelante
75
3. Abroche el cinturón de
seguridad del avión.
4. El cinturón de seguridad
del avión debe estar lo
más apretado posible.
Pase el exceso de la
correa del cinturón de
seguridad del avión a
través de la abertura
de la trayectoria del
cinturón orientado
hacia adelante, como se
muestra. Usando todo su
peso, empuje el sistema
de sujeción infantil firmemente contra el asiento del avión, mientras
jala el exceso de la correa del cinturón de seguridad para apretarlo.
NOTA: debido a que los cinturones de seguridad de los aviones
tienen una longitud fija, la hebilla del cinturón podría quedar
detrás de la espalda del niño después de apretar el cinturón. Para
comodidad del niño, Evenflo recomienda acojinar la espalda del niño
colocando una almohada pequeña o cobertor o chaqueta doblados,
sobre la hebilla del cinturón.
Compruebe su trabajo. Vuelva a conectar el acojinado del asiento
al sistema de sujeción infantil. Intente mover el sistema de sujeción
infantil en todas las direcciones. Si puede mover el sistema de
sujeción más de 2.5 cm (1in) de lado a lado o de adelante hacia atrás
en la trayectoria del cinturón orientado hacia adelante, el cinturón
del avión no está bien apretado y DEBERÁ instalarlo de nuevo hasta
que el cinturón esté apretado.
PLACE
Trayectoria
del cinturón
orientado
hacia
adelante
Exceso de la correa
del cinturón
Instalación del sistema de sujeción infantil
orientado hacia adelanta en un avión
76
1. Presione el botón de
liberación del arnés ubicado
en la parte delantera del
asiento. Al mismo tiempo, tire
de las correas del arnés.
2. Levante la cabecera y retire
las correas elásticas del asa de
ajuste de la cabecera.
3. Deslice el acojinado de la
cabecera sobre la cabecera y
retire las correas elásticas de
las guías de los cinturones del
vehículo.
4. Tire de la correa del arnés por
la abertura de la cabecera y
retire la cabecera del asiento.
Cómo retirar la cubierta del asiento
Correas
elásticas
Correas
elásticas
Botón
General
77
5. Desde el respaldo del asiento,
afloje la parte superior del
acojinado del respaldo y
tire de la correa de sujeción
a través de la ranura del
acojinado.
6. A cada lado del acojinado del
respaldo, retire las esquinas
del acojinado de la estructura
del asiento.
7. Desconecte los conectores
autoadherentes en la parte
inferior del acojinado
del respaldo y levante el
acojinado del asiento.
Cómo retirar la cubierta del asiento
PLACE
AT
ARMPIT
78
Cómo retirar la cubierta del asiento
8. Desconecte los broches de
presión a ambos lados de la
parte delantera del asiento y
levántelos.
9. Desconecte las correas
elásticas de la parte posterior
y retire los bolsillos de las
lengüetas a cada lado del
acojinado del asiento.
10. Empuje la hebilla a través de
la ranura del asiento. Retire el
acojinado del asiento.
NOTA: no es necesario quitar
los portavasos para quitar el
acojinado del asiento.
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
Broches
Broches
General
79
Cómo volver a colocar el acojinado del asiento
1. Tire del acojinado del asiento
sobre la base del asiento y
vuelva a conectar los broches
de presión en la parte
delantera del asiento a ambos
lados. Tire de la correa de
ajuste del arnés a través de la
ranura en la parte delantera
del acojinado del asiento y tire
de la hebilla de la entrepierna
a través de la ranura del
asiento.
NOTA: no es necesario quitar
los portavasos para cambiar el
acojinado del asiento.
2. Vuelva a conectar las correas
elásticas en el respaldo del
asiento e inserte las lengüetas
a los lados del asiento en los
bolsillos de cada lado del
acojinado del asiento.
3. Coloque el acojinado del
respaldo alrededor de la
estructura superior del
asiento. Vuelva a conectar los
sujetadores autoadherentes
en la abertura inferior del
acojinado posterior.
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
Broches
Broches
PLACE
AT
ARMPIT
80
Cómo volver a colocar el acojinado del asiento
4. Inserte las esquinas en los
bolsillos de cada lado del
acojinado del respaldo.
5. Vuelva a colocar el acojinado
de la cabecera. Pase la correa
de sujeción a través de la
ranura en la parte posterior
del acojinado del respaldo.
6. Reemplace las correas
elásticas alrededor de las
guías del cinturón para el
hombro. Tire de las correas
del arnés a través de la
abertura en el acojinado de
la cabecera.
7. Coloque correas elásticas
alrededor del asa de ajuste de
la cabecera.
NOTA: las correas elásticas se
colocan debajo de la lengüeta
y se sujetan a la lengüeta en el
lado opuesto.
Correas
elásticas
PLACE
AT
ARMPIT
General
81
NO lubrique ni sumerja en agua los conectores LATCH, la hebilla
ni ninguna otra parte del sistema de sujeción infantil, a menos que
se permita enjuagarlos, como se indica en la parte posterior de la
hebilla del sistema de sujeción.
Las partes de plástico y metálicas pueden limpiarse con agua y jabón
suave y secarse con un paño suave. No use limpiadores abrasivos ni
solventes.
Tenga cuidado de no dañar las etiquetas.
El arnés se puede limpiar usando un paño con agua y jabón suave.
Deje secar el arnés al aire.
Lave a máquina los productos blandos por separado en agua fría,
ciclo delicado, SIN BLANQUEADOR CON CLORO. Seque en la
secadora a baje temperatura durante 10 a 15 minutos.
Retirar inmediatamente.
Los artículos blandos incluyen el acojinado del asiento, acojinado
de la cabecera, acojinado del respaldo, acojinado para la cabeza,
acojinado para el cuerpo, cubierta del arnés y funda de la hebilla de
la entrepierna.*
NUNCA use el sistema de sujeción infantil sin el acojinado del
asiento.
Para proteger el sistema de sujeción infantil de daños causados por
el clima, los roedores y otros elementos comunes en garajes, al aire
libre y en otros lugares de almacenamiento, retire el acojinado del
asiento y limpie por completo el sistema de sujeción y el acojinado
antes de guardarlos. Tenga cuidado de limpiar las áreas donde
tienden a acumularse las migas y otros desechos.
Para ayudar a proteger la
vestidura del vehículo, coloque
una toalla debajo y detrás del
sistema de sujeción infantil.
Cuidado y limpieza
* No todas las características están disponibles en todos los modelos.
Los estilos pueden variar.
¡Consejo!
¡Consejo!
82
Una vez que el sistema de sujeción infantil alcance la fecha de
vencimiento que se encuentra en la etiqueta de la fecha de fabricación,
Evenflo aconseja eliminarlo correctamente. La mayoría de los
componentes en este sistema de sujeción infantil son reciclables.
1. Retire toda la tela y el acojinado.
2. Retire todos los tornillos y desensamble el sistema de sujeción.
3. Recicle todas las partes de metal, espuma, plástico, acojinado y
tela, si su centro de reciclaje local lo acepta. Elimine el resto de los
componentes de manera responsable.
Si el centro local de reciclaje no acepta el acojinado, puede eliminarlo
en el basurero municipal.
Para evitar lesiones causadas por daños no visibles, instrucciones
perdidas, tecnología anticuada, etc., deje de usar este sistema de
sujeción después de la fecha de vencimiento que se muestra
en la etiqueta o si ha estado involucrado en un choque.
Para referencia futura, anote abajo el número de modelo Y la fecha
de fabricación del sistema de sujeción infantil.
Número de modelo: _________________________
Fecha de fabricación: ___________________
Después de leer y seguir estas instrucciones, guarde el manual como se
muestra a ambos lados del asiento (para el modo con respaldo alto) o
en las ranuras de la base (para el modo sin respaldo).
Fabricado en
Manufactured in
Name / Nombre
Model / Modelo
Made in / Hecho en
Expires on / Caducidad
(año-mes-día)
(
year-month-day)
Cómo guardar las instrucciones
Registro de la información del modelo
Eliminación adecuada
Modo de respaldo alto Modo sin respaldo
General
83
Puede pedir partes de repuesto en línea en www.evenflo.com o
comuníquese con Evenflo. Cuando se comunique con nosotros, tenga
a la mano el número de modelo y la fecha de fabricación del producto
(se encuentran en la parte posterior del sistema de sujeción infantil).
No disponible en todos los modelos. Los estilos pueden variar.
Partes de repuesto
Cubiertas del arnés
Hebilla de la entrepierna
Cubierta de la hebilla de
la entrepierna
Portavaso
Charola para botanas
Extensión para la correa de
sujeción
Acojinado para la cabeza
Espuma EPS para la cabeza
Acojinado para el cuerpo
Acojinado de la cabecera
Acojinado del respaldo
Acojinado del asiento
o
o
EasyClick™
Quick Connector™ con la guía
LATCH/SAU
SecureRight™.
Durante un periodo de 90 días a partir de la fecha de compra
original de este Producto, Evenflo garantiza al usuario final original
("Comprador") que este Producto (incluido cualquier accesorio) está
libre de defectos de materiales o mano de obra. La única obligación de
Evenflo bajo esta garantía limitada expresa será, a elección de Evenflo,
reparar o reemplazar un Producto que Evenflo haya determinado que
es defectuoso y que esté cubierto bajo esta garantía.
La reparación o reemplazo tal como se especifica en esta garantía es
el único recurso del Comprador. Para obtener el servicio de garantía,
es necesario presentar el comprobante de compra, en forma de
recibo o factura, en donde conste que el Producto está dentro del
período de garantía. Evenflo extiende esta garantía limitada expresa
EXCLUSIVAMENTE al Comprador original del Producto y no se podrá
asignar ni transferir a compradores o usuarios finales subsiguientes.
Para obtener servicio de garantía, comuníquese con el centro de
Recursos para el Consumidor ParentLink de Evenflo en
www.evenflo.com.
EXCEPTO EN LA MEDIDA QUE LA LEY VIGENTE LO PROHÍBA, POR
MEDIO DE LA PRESENTE SE EXCLUYE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD REFERENTE A CUALQUIER USO
GENERAL O ESPECÍFICO DE ESTE PRODUCTO. EVENFLO NO SERÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSECUENTE,
ESPECIAL O PUNITIVO DE NINGUNA CLASE CAUSADO POR EL
INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA O CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA POR APLICACIÓN DE LA LEY RESPECTO A ESTE
PRODUCTO. A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA QUE
SE INDICA ARRIBA, NINGUNA OTRA GARANTÍA ACOMPAÑA A ESTE
PRODUCTO Y SE NIEGA CUALQUIER OTRA DECLARACIÓN VERBAL,
ESCRITA O EXPRESA DE CUALQUIER TIPO.
EE.UU.: 1-800-233-5921, 8 AM a 5 PM, hora del Este
Canadá: 1-937-773-3971
México: 01-800-706-12-00
Garantía limitada
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Evenflo EveryFit Manual de usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para