Evenflo EveryStage LX/DLX Manual de usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Manual de usuario
everystage dlx/lx
Manual del propietario
Sistema de sujeción infantil
Guarde las instrucciones para uso futuro.
Para reducir el riesgo de lesiones graves o la muerte,
lea este manual del propietario antes de instalar y usar
este sistema de sujeción infantil.
¡ADVERTENCIA!
© 2019 Evenflo Company, Inc. 25701556S 8/19
Para instrucciones en español,
llame al: 1-800-233-5921
Orientado hacia
atrás*
1.8 a 22.6 kg
(4 a 50 lb)
43 a 122 cm
(17 a 48 pulg)
Orientado hacia
adelante con arnés*
10 a 29.4 kg
(22 a 65 lb)
71 a 124 cm
(28 a 49 pulg)
Por lo menos 2 años de edad
Asiento elevador*
18 a 54.4 kg
(40 a 120 lb)
112 a 145 cm
(44 a 57 pulg)
Por lo menos 4 años de edad
* Consulte la página 4-5 para obtener información
completa sobre los requisitos.
Cada año mueren más niños como pasajeros
en choques de automóvil que por cualquier otro
tipo de lesión.
Para reducir el riesgo de LESIONES GRAVES o la
MUERTE, lea este manual del propietario y el manual
del propietario del vehículo antes de instalar y usar
este sistema de sujeción infantil. El uso de un sistema
de sujeción infantil es muy importante. Al usar este
sistema de sujeción infantil y seguir estas instrucciones
(y las instrucciones que se incluyen con el vehículo)
correctamente, reducirá en gran medida el riesgo de
lesión grave o de muerte del niño en un choque. No
se deje engañar por el término de uso común "asiento
de seguridad"; ningún sistema de sujeción puede
evitar todas las lesiones en todos los choques. Muchos
adultos y niños sujetados correctamente se lesionan en
choques de vehículos motorizados, incluidos choques
relativamente menores. Un sistema de sujeción infantil
que se usa correctamente es la mejor forma de reducir a
un mínimo las lesiones y aumentar las probabilidades de
supervivencia del niño en la mayoría de los choques.
ESTÁNDAR FEDERAL NÚM. 213
- Sistemas de sujeción infantil
Este sistema de sujeción infantil cumple todos los
estándares federales de seguridad aplicables para vehículos
motorizados.
AVISO NORMATIVO CANADIENSE
(Números de modelo que terminan en “C”.)
Este sistema de sujeción infantil cumple todos los requisitos
aplicables de los Estándares Canadienses de Seguridad
CMVSS 213, 213.1 y 213.2 para Vehículos Motorizados.
Símbolo de bolsa de aire – Le alerta sobre
información importante acerca de la seguridad
relacionada con las bolsas de aire.
Símbolo de sistema LATCH – Le alerta sobre
información importante acerca de la seguridad
relacionada con el sistema LATCH.
Símbolo de anclaje de la correa de sujeción
Le alerta sobre información importante acerca de
la seguridad relacionada con el anclaje de la correa
de sujeción.
Símbolo de avión – Le alerta sobre información
importante acerca de la seguridad relacionada con
los aviones.
Clave de símbolos
2
INTERACTIVE PDF
Importante
3
Orientado hacia
atrás
Orientado hacia
adelante
Asiento elevador
General
Índice (TDC)
Requisitos del niño ......................................................................4
Uso con bebés prematuros .........................................................6
Advertencias ...............................................................................7
Prácticas seguras ....................................................................... 18
Información sobre órdenes de retiro de producto
del mercado para clientes estadounidenses ...........................18
Aviso público para clientes canadienses.....................................19
Uso en vehículos motorizados/aviones ............................19,63-66
Características del sistema de sujeción infantil ........................... 20
Orientado hacia atrás
Uso del sistema de sujeción infantil
orientado hacia adelante ...................................................... 26
Cómo usar la barra antirrebote (solo Canadá) ........................... 27
Instalación para uso orientado hacia atrás con los
conectores de anclaje inferior ................................................ 28
Instalación para uso orientado hacia atrás
con los cinturones de seguridad del vehículo ........................33
Lista de verificación de instalación para
uso orientado hacia atrás ......................................................37
Orientado hacia adelante con arnés
Uso del sistema de sujeción infantil orientado
hacia adelante con arnés ...................................................... 38
Instalación para uso orientado hacia adelante con los conectores
de anclaje inferior .................................................................39
Instalación para uso orientado hacia adelante con los cinturones
de seguridad del vehículo .....................................................45
Lista de verificación de instalación para uso
orientado hacia adelante ....................................................... 51
Cómo acoplar la correa de sujeción ................................... 43,49
Modo de asiento elevador
Uso del sistema de sujeción infantil en
modo de asiento elevador ................................................... 52
Cuándo colocar al niño en el asiento elevador ..........................53
Lista de verificación de instalación del asiento elevador ............. 55
Conversión a asiento elevador ..................................................56
Información general
Ajuste de la posición de la cabecera o el arnés ..........................58
Reclinado del sistema de sujeción infantil ................................. 58
Ajuste de la posición de la correa de la entrepierna ...................59
Cómo asegurar al niño en el sistema de sujeción infantil ........... 60
Cómo retirar al niño del sistema de sujeción infantil..................62
Cómo retirar la correa de sujeción ............................................63
Instalación del sistema de sujeción infantil para uso orientado
hacia atrás en un avión .........................................................64
Instalación del sistema de sujeción infantil para uso orientado
hacia adelante en un avión....................................................66
Cómo retirar el acojinado del asiento ........................................ 68
Cuidado y limpieza ...................................................................73
Partes de repuesto / Vida útil ....................................................74
Almacenamiento de las instrucciones ........................................ 75
Garantía limitada ......................................................................76
4
Advertencia: Si no se siguen estos requisitos para el niño,
se podrían ocasionar lesiones graves o la muerte.
Este sistema de sujeción infantil está diseñado para usarlo con
niños en ambas orientaciones: hacia atrás y hacia adelante.
Para usar correctamente este sistema de sujeción infantil, los niños
DEBEN cumplir los requisitos de edad y tamaño que se indican
a continuación. Además, Evenflo recomienda consultar con el
médico del niño antes de permitirle hacer la transición para uso
orientado hacia atrás a uso orientado hacia adelante de
este sistema de sujeción infantil.
La Academia Estadounidense de Pediatría (AAP) recomienda
mantener a los niños orientados hacia atrás hasta los hasta
que alcancen la altura o el peso máximos para el sistema de
sujeción infantil orientado hacia atrás. Además, las leyes de
algunos estados requieren que el niño esté orientado hacia
atrás hasta los 2 años de edad. Por lo tanto, verá estas pautas
reflejadas en los Requisitos del niño que se indican a continuación.
Revise cualquier ley local, estatal o provincial aplicable relacionada
con la seguridad de los pasajeros infantiles antes de instalar y usar
este sistema de sujeción infantil.
Orientado hacia atrás
• 1.8 a 22.6 kg (4 a 50 lb)
• 43 a 122 cm (17 a 48 pulg)
y la parte superior de la
cabeza del niño debe estar
por lo menos 2.5 cm
(1 pulg) o más debajo de
la parte inferior de la manija
de ajuste
IMPORTANTE:
Una vez que el niño exceda cualquiera de los requisitos de
tamaño indicados arriba, DEBE usar el sistema de sujeción
infantil orientado hacia adelante, si es posible. Sin
embargo, si el niño excede cualquiera de los requisitos de
tamaño indicados arriba y tiene menos de 2 años de edad,
DEBE dejar de usar este sistema de sujeción infantil.
PLACE
AT
ARMPIT
1
2
3
4
5
REQUISITOS DEL NIÑO
Importante
5
Orientado hacia adelante con arnés
• 10 a 29.4 kg (22 a 65 lb)
• 71 a 124 cm (28 a 49 pulg)
y la parte superior de las
orejas del niño está al nivel
o abajo de la parte superior
de la cabecera del sistema
de sujeción infantil
• Por lo menos 2 años de
edad
IMPORTANTE: Una vez que el niño exceda cualquiera de los
requisitos de tamaño para uso orientado hacia adelante
indicados arriba, DEBE dejar de usar este sistema de sujeción
infantil con el arnés interno y empezar a usarlo en modo de
asiento elevador, si es posible. Sin embargo, si el niño excede
cualquiera de los requisitos de tamaño para uso orientado
hacia adelante indicados arriba y tiene menos de 4 años de
edad, DEBE dejar de usar este sistema de sujeción infantil.
Modo de asiento elevador
18 a 54.4 kg (40 a 120 lb)
112 a 145 cm (44 a 57 pulg)
y la parte superior de las
orejas del niño está al nivel
o abajo de la parte superior
de la cabecera del asiento
elevador
Por lo menos 4 años de
edad
IMPORTANTE:
Una vez que el niño exceda cualquiera de los requisitos de
tamaño indicados arriba para el modo de asiento elevador,
DEBE dejar de usar este asiento. El niño puede estar listo para
usar el sistema de cinturón del vehículo solo en ese momento.
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
REQUISITOS DEL NIÑO
6
Antes de usar este sistema de sujeción infantil con bebés
prematuros o con bajo peso al nacer, asegúrese de que se
cumplan los requisitos del niño y siga las pautas descritas en
esta sección.
De acuerdo con la Administración Nacional Estadounidense
de Seguridad de Tránsito en Carreteras, un sistema de sujeción
infantil instalado correctamente reduce el riesgo de muerte
en más de un 70 por ciento para bebés involucrados en
choques. El Estándar Federal de Seguridad para Vehículos
Motorizados (FMVSS) 213 establece requisitos de diseño y
desempeño dinámico para los sistemas de sujeción infantil.
Sin embargo, el estándar no tiene límite mínimo de peso y
no aborda las necesidades médicas especiales de los bebés
prematuros o con bajo peso al nacer. Para asegurar que los
bebés prematuros o con bajo peso al nacer se transporten
de manera segura, se deben seguir las pautas publicadas por
la Academia Estadounidense de Pediatría (AAP) en Pediatrics
2009; 123:1424-1429.
Todos los niños deben viajar orientados hacia atrás en el
vehículo durante tanto tiempo como sea posible.
Los bebés prematuros y con bajo peso al nacer presentan el
riesgo adicional de tener dificultades al respirar y problemas
cardiacos al colocarlos en un sistema de sujeción infantil.
Evenflo requiere que todos los bebés nacidos antes de 37
semanas y todos los bebés recién nacidos que pesen menos
de 2.25 kg (5 lb) al nacer se evalúen de acuerdo con las
recomendaciones de la AAP antes de su primer viaje en
automóvil para detectar dificultades en la respiración o
problemas cardiacos al viajar en un sistema de sujeción infantil
orientado hacia atrás.
La AAP recomienda que el personal apropiado del hospital
observe al bebé en el sistema de sujeción infantil durante
un periodo de 90 a 120 minutos o la duración del viaje, lo
que sea mayor. Este periodo de observación se debe realizar
con el bebé colocado correctamente en la posición descrita
en estas instrucciones y con el sistema de sujeción infantil
colocado en el ángulo aprobado para usarlo en el vehículo. El
personal del hospital comprobará la existencia de dificultades
al respirar o problemas con el ritmo cardíaco. El pediatra del
niño le dirá si existen consideraciones especiales para viajar.
El número de viajes y la duración del tiempo que el bebé
permanezca sentado en el sistema de sujeción infantil deberán
minimizarse. Una persona encargada de su cuidado deberá
viajar con el bebé en el asiento trasero para vigilarlo durante
el viaje.
Puede obtener más información sobre las recomendaciones de
la AAP para la observación de recién nacidos y las pautas para
el transporte seguro de bebés prematuros o con bajo peso
al nacer, así como otros recursos para padres y profesionales
médicos en
https://www.healthychildren.org/english/safety-
prevention/on-the-go/Pages/default.aspx
USO CON BEBÉS PREMATUROS
Importante
7
Para ayudar a prevenir lesiones graves o la muerte:
NO use este sistema de sujeción infantil en el asiento
delantero de un vehículo equipado con bolsa de aire,
a menos que se haya desactivado la bolsa de aire. La
interacción entre el sistema de sujeción orientado hacia atrás
y las bolsas de aire puede causar lesiones graves o la muerte.
Las bolsas de aire pueden causar lesiones graves o la muerte
a niños de 12 años de edad y menores. Si el vehículo cuenta
con bolsa de aire, consulte el manual del propietario del
vehículo para obtener información sobre la instalación del
sistema de sujeción infantil.
Si el asiento trasero del vehículo está equipado con bolsas
de aire laterales, consulte la información que se indica a
continuación para el uso correcto:
Vehículos fabricados antes de los modelos del año
2002:
NO use este sistema de sujeción en el asiento de un vehículo
equipado con bolsa de aire lateral, a menos que lo autorice
el fabricante del vehículo.
Modelos del año 2002 y vehículos más recientes:
Consulte el manual del propietario del vehículo antes
de colocar este sistema de sujeción en un asiento de un
vehículo equipado con bolsa de aire lateral. NO coloque
ningún objeto entre el sistema de sujeción y la bolsa de aire
lateral ya que, al expandirse, la bolsa de aire puede hacer
que los objetos golpeen al niño.
El asiento trasero orientado hacia adelante es
el lugar más seguro para los niños de 12 años
de edad y menores.
Advertencia sobre la bolsa de aire
NE PAS placer un dispositif de retenue pour
enfant en orientation face à l’arrière sur un siège
avant doté d’un sac gonflable.
RISQUE DE DÉCÈS OU DE GRAVES BLESSURES.
Le siège arrière offre le plus de sécurité pour les
enfants âgés de 12 ans ou moins.
DO NOT place rear-facing child seat on front
seat with air bag.
DEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
The back seat is the safest place for children
12 and under.
WARNING
/
MISE EN GARDE
25802179 7/10
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir
LESIONES GRAVES o
la MUERTE.
8
Para ayudar a prevenir lesiones graves o la muerte:
• Si no se siguen los requisitos del niño para uso
orientado hacia atrás, orientado hacia adelante
y en modo de asiento elevador de este sistema
de sujeción infantil, se podrían ocasionar lesiones
graves o la muerte. (Consulte la página 4 para obtener
información sobre los requisitos del niño).
Si no se siguen estas instrucciones de instalación y
las instrucciones y las etiquetas de advertencia en el
producto, se podría ocasionar que el niño se golpee
contra el interior del vehículo al frenar súbitamente o
en un choque. Se podrían ocasionar lesiones graves
o la muerte. Se deben seguir atentamente estas
instrucciones y las instrucciones descritas en el manual
del propietario del vehículo. Si existe una discrepancia
entre las dos, se deberán seguir las instrucciones sobre
el sistema de sujeción infantil descritas en el manual
del propietario del vehículo.
NUNCA deje al niño sin supervisión.
NO use el sistema de sujeción infantil si está dañado,
roto o le faltan partes.
NO use este sistema de sujeción si ha estado
involucrado en un choque. Se debe reemplazar.
Children have STRANGLED in loose or partially buckled
harness straps. Fully restrain the child even when carrier is
used outside the vehicle.
WARNING/MISE EN GARDE
Des enfants se sont ÉTRANGLÉS dans des sangles de harnais
desserrées ou mal serrées. Attacher complètement l’enfant
même lorsque le porte-bébé est utilisé hors du véhicule.
Advertencias generales
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir
LESIONES GRAVES o
la MUERTE.
Importante
9
Para ayudar a prevenir lesiones graves o la muerte:
Lea y siga SIEMPRE con exactitud las instrucciones
que acompañan al vehículo y al sistema de sujeción
infantil.
Según las estadísticas sobre accidentes, los niños están
más seguros cuando están correctamente sujetados
en los asientos traseros que en los asientos delanteros.
Generalmente, el asiento trasero central es el lugar
más seguro y se debe usar si está disponible.
Algunos sistemas de sujeción infantil no son
apropiados para todos los vehículos o para todos los
asientos del vehículo. Existen miles de combinaciones
de marcas de vehículos, modelos, configuraciones de
sistemas de sujeción infantil, diseños de cinturones
de seguridad del vehículo y formas de cojines de
asientos. La manera más fácil de determinar si un
sistema de sujeción infantil es apropiado para un
asiento específico del vehículo es comprobar que
quede instalado firmemente. Si el sistema de sujeción
infantil no se puede instalar correctamente, NO lo
use. Consulte el manual del propietario del vehículo,
intente instalarlo en otro asiento o llame a Evenflo para
obtener ayuda adicional.
Use este sistema de sujeción infantil SOLO en
asientos de vehículo orientados hacia adelante.
NO use este sistema de sujeción en asientos de
vehículo orientados hacia atrás o hacia un lado del
vehículo.
Use este sistema de sujeción infantil SOLO en asientos
de vehículo con respaldos que queden bloqueados en
su lugar.
TIPOS DE VEHÍCULOS EN LOS QUE NO SE DEBE
USAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN:
- Este sistema de sujeción infantil no se debe usar en
vehículos que no tengan cinturones de seguridad del
vehículo o anclajes inferiores SAU.
Advertencias sobre la ubicación
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir
LESIONES GRAVES o
la MUERTE.
10
Para ayudar a prevenir lesiones graves o la muerte:
• Al usar este sistema de sujeción orientado hacia atrás, NO afloje
el cinturón de seguridad del vehículo para proporcionar más
espacio para las piernas, ya que esto evitará que el sistema de
sujeción infantil proteja al niño.
• Los descansabrazos plegables podrían presentar riesgos para
un niño orientado hacia atrás en ciertos tipos de choques.
Consulte el manual del propietario del vehículo antes de instalar
cualquier sistema de sujeción infantil orientado hacia atrás
delante de un descansabrazos plegable.
NUNCA cambie un sistema de sujeción infantil a la posición
orientada hacia adelante con un niño que pese menos de 10 kg
(22 lb). Las fuerzas de choque pueden ocasionar lesiones graves
o la muerte.
NO use la correa de sujeción cuando el sistema de sujeción
infantil esté en la posición orientada hacia atrás.
• La cabecera del asiento del vehículo que quede frente al
niño, cuando se sienta orientado hacia atrás, se debe colocar
en la posición más baja. El respaldo del asiento del vehículo
orientado hacia el niño debe estar totalmente acojinado y no
debe tener objetos rígidos.
• Se REQUIERE la barra antirrebote para uso orientado HACIA
ATRÁS en Canadá.
IMPORTANTE: Los bebés pueden tener dificultad para respirar
cuando están sentados en posición erguida. Asegúrese de que
el bebé esté reclinado lo suficiente para mantener la cabeza
descansando hacia atrás cómodamente y de manera segura.
Si no reclina correctamente el sistema de sujeción infantil, se
podría aumentar el riesgo de que el niño sufra lesiones graves o
la muerte.
Para ayudar a prevenir lesiones graves o la muerte:
• Si el niño pesa más de 29.4 kg (65 lb) o los hombros del niño
quedan encima del nivel más alto del arnés, DEBE usar este
sistema de sujeción infantil en el modo de asiento elevador.
Ajuste o retire la cabecera del vehículo en el asiento
donde se instalará el sistema de sujeción infantil,
de manera que el respaldo del sistema de sujeción infantil
descanse contra el respaldo del asiento del vehículo.
• La cabecera del asiento del vehículo ubicado delante del niño
se debe colocar en la posición más baja. El respaldo del asiento
del vehículo orientado hacia el niño debe estar totalmente
acojinado y no debe tener objetos rígidos.
• La barra antirrebote es SOLO para uso orientado HACIA
ATRÁS. NUNCA use la barra antirrebote en los modos de
asiento elevador u orientado hacia adelante.
Advertencias sobre el uso SOLO orientado
hacia atrás
Advertencias sobre el uso SOLO orientado
hacia adelante
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir
LESIONES GRAVES o
la MUERTE.
Importante
11
Para ayudar a prevenir lesiones graves o la muerte:
NO use este asiento elevador orientado hacia
atrás.
ADVERTENCIA! Use SOLO el sistema de
cinturón para regazo Y hombro del vehículo
al sujetar al niño en el asiento elevador.
• El cinturón para el hombro DEBE pasar
a través de la guía del cinturón para el
hombro.
NO use este asiento elevador si la parte
superior de las orejas del niño queda arriba
de la parte trasera de la cabecera del asiento elevador.
• El cinturón para el hombro NO DEBE cruzar el cuello del niño
ni resbalar del hombro del niño. Si no puede ajustar el cinturón
para el hombro correctamente de manera que quede entre
el hombro y el cuello del niño, Y en o encima del hombro,
intente instalarlo en otro asiento del vehículo o no use el asiento
elevador.
• La barra antirrebote es SOLO para uso orientado HACIA
ATRÁS. NUNCA use la barra antirrebote en los modos de
asiento elevador u orientado hacia adelante.
Advertencias SOLO para asiento elevador
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir
LESIONES GRAVES o
la MUERTE.
12
Para ayudar a prevenir lesiones graves o la muerte:
Lea SIEMPRE el manual del propietario del vehículo
para determinar qué cinturones y
retractores se usan en el cinturón
del vehículo. El cinturón del vehículo
DEBE quedar bloqueado y NO DEBE
aflojarse después de apretar el
cinturón de seguridad.
NO use este sistema de sujeción infantil
si se mueve más de 2.5 cm (1 pulg) de lado a lado o de atrás
hacia adelante en la trayectoria del cinturón de seguridad
en el sistema de sujeción infantil, ya sea para uso orientado
hacia atrás o hacia adelante. La instalación incorrecta puede
causar lesiones graves o la muerte. Si no puede afianzar
firmemente el sistema de sujeción infantil, intente de nuevo
o muévalo a otro asiento del vehículo.
NO use este sistema de sujeción infantil en
un asiento con cinturones de seguridad
montados en la puerta.
NO use este sistema de sujeción infantil
en un vehículo que tenga cinturones de
seguridad que se mueven automáticamente
a lo largo de la estructura del vehículo
cuando se abre la puerta.
NO use este sistema de sujeción infantil
en vehículos equipados con cinturones
para regazo que solo se bloquean al frenar
súbitamente o en un choque (retractores
de bloqueo de emergencia - ELR). Debe
usar un asiento del vehículo que tenga
un cinturón de seguridad con bloqueo.
Consulte el manual del propietario del
vehículo para ver si su automóvil tiene cinturones para
regazo con retractores de bloqueo de emergencia.
NO lo use en los asientos del vehículo
cuando ambas partes de los cinturones del
vehículo estén colocadas adelante del pliegue
del asiento.
Advertencias sobre los cinturones de seguridad
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir
LESIONES GRAVES o
la MUERTE.
Retractor
Importante
13
Para ayudar a prevenir lesiones graves o
la muerte:
NO lo use con cinturones para regazo y hombro con
dos retractores. Si los cinturones de seguridad del
vehículo no se colocan y abrochan correctamente,
es posible que el sistema de sujeción infantil no
proteja al niño en un choque.
NO use este sistema de sujeción infantil con cinturones de
seguridad inflables, excepto en el modo de asiento elevador.
Consulte el manual del propietario del vehículo para determinar
cómo bloquear el cinturón de seguridad para instalar el sistema de
sujeción infantil. El cinturón de seguridad debe estar bloqueado
para afianzar correctamente el sistema de sujeción infantil.
NO permita que el botón de liberación del cinturón de seguridad
del vehículo toque el sistema de sujeción infantil. El contacto
accidental puede causar que se libere el cinturón de seguridad del
vehículo. Si es necesario, voltee el botón de liberación del cinturón
de seguridad para alejarlo del sistema de sujeción infantil o mueva
el sistema de sujeción infantil a otro asiento del vehículo.
Si no se ajusta ceñidamente el arnés o los cinturones de seguridad
del vehículo alrededor del niño, se podría ocasionar que el niño se
golpee contra el interior del vehículo al frenar súbitamente o en un
choque. Pueden ocurrir lesiones graves o la muerte.
Este sistema de sujeción infantil se debe afianzar bien con el
cinturón de seguridad del vehículo, incluso cuando no esté
ocupado, ya que en un choque, un sistema de seguridad que no
esté afianzado puede lesionar a otros ocupantes.
Advertencias sobre el cinturón de seguridad (cont.)
Si el vehículo es un modelo anterior al
año 1996, y tiene un cinturón para regazo
y hombro equipado con un retractor de
bloqueo de emergencia (ELR) Y una placa
de sujeción deslizante, DEBE usar el clip
de bloqueo. Consulte el manual del
propietario del vehículo para identificar el sistema de
cinturón que está en el vehículo.
Si el vehículo es un modelo del año 1996 o
posterior, es probable que cuente con un sistema de cinturón que se
puede bloquear al apretarlo y no requerirá el uso del clip de bloqueo.
Consulte el manual del propietario del vehículo antes de instalar
un clip de bloqueo. Si el vehículo requiere un clip de bloqueo, llame
a ParentLink al 1-800-233-5921 (EUA) o 1-937-773-3971 (Canadá), o
al 01-800-706-12-00 (México), para obtener el clip de bloqueo y las
instrucciones sobre cómo instalarlo y usarlo. Retire el clip de bloqueo
del cinturón de seguridad del vehículo cuando no lo use con el
sistema de sujeción infantil; de lo contrario, el cinturón de seguridad
del vehículo no protegerá correctamente a un niño o adulto. Pueden
ocurrir lesiones graves.
13 mm
(0.5 pulg)
USO DEL CLIP DE BLOQUEO:
Clip de bloqueo
instalado
correctamente
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir
LESIONES GRAVES o
la MUERTE.
14
Cinturón para regazo con placa de sujeción de
bloqueo
Una vez abrochado, el cinturón del vehículo
se aprieta jalando el extremo libre de la
correa hasta que la correa esté apretada.
Cinturón para regazo con retractor de bloqueo
automático (ALR)
El retractor de bloqueo automático no
permite que el cinturón para regazo se
alargue una vez abrochado. El cinturón del
vehículo se aprieta introduciendo la correa del
cinturón de seguridad en el retractor.
Cinturón para regazo y hombro con placa de
sujeción de bloqueo
La parte para el regazo de este cinturón no se afloja una vez que el
cinturón queda abrochado.
El cinturón del vehículo se aprieta jalando
hacia arriba con fuerza en el cinturón para el
hombro e introduciendo la correa adicional
en el retractor.
Cinturón para regazo y hombro con placa de
sujeción deslizante con retractor de bloqueo
La placa de sujeción se desliza libremente a lo largo del cinturón
para regazo y hombro. Los cinturones del
vehículo con placas de sujeción deslizantes
normalmente se bloquean en el retractor
del cinturón para el hombro abrochando el
cinturón y jalando toda la correa lentamente
para cambiar el retractor.
Consulte el manual del propietario del vehículo para obtener
instrucciones específicas. El cinturón del vehículo se aprieta
después de cambiar el retractor jalando hacia arriba en el cinturón
para el hombro e introduciendo la correa adicional en el retractor.
Para ayudar a prevenir lesiones graves o la muerte:
Si tiene alguno de los tipos de sistemas de cinturón de vehículo
enumerados, estos son SEGUROS de usar para instalar el sistema de
sujeción infantil en el vehículo. Consulte el manual del propietario
del vehículo para obtener instrucciones específicas sobre la instalación
del sistema de sujeción infantil. El sistema LATCH se puede usar EN
LUGAR DE estos tipos de cinturón de vehículo. Consulte los límites de
peso para uso orientado hacia atrás y hacia adelante con el sistema
LATCH en las páginas 28 y 39. Consulte el manual del propietario del
vehículo para obtener información sobre las ubicaciones del sistema
LATCH.
Extremo libre
Advertencias sobre el cinturón de seguridad (cont.)
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir
LESIONES GRAVES o
la MUERTE.
Importante
Anclajes
inferiores
del vehículo
Puntos de anclaje de la correa
de sujeción superior del vehículo
Pliegue del
asiento del
vehículo
15
Advertencias sobre el sistema LATCH/SAU
¿En qué consiste el sistema LATCH?
LATCH es el acrónimo en inglés
de “anclajes inferiores y correas
de sujeción para niños”
(Lower Anchors and Tethers for
CHildren) y se refiere a un par
de anclajes (o barras) inferiores
fijos y a un anclaje de correa de
sujeción superior integrados en
vehículos ensamblados después
del 1 de septiembre de 2002.
Los anclajes LATCH inferiores
están ubicados en el pliegue o
unión entre el respaldo y el cojín del
asiento del vehículo y, si no son
visibles, generalmente están indicados por símbolos. Los
anclajes de la correa de sujeción superior están ubicados en
varios lugares detrás del asiento trasero del vehículo.
Instalación central en una posición LATCH no
estándar:
Se permite la instalación central de este sistema de sujeción
infantil usando barras de anclaje inferior interiores desde los
asientos exteriores si (1) el manual del vehículo permite dicha
instalación; y (2) las barras de anclaje inferior interiores desde
los asientos exteriores tienen 28 a 51 cm (11 a 20 pulg) de
separación.
El sistema LATCH generalmente ofrece una instalación más fácil
y uniforme. Sin embargo, este sistema de sujeción infantil se
puede instalar de forma segura usando tanto el sistema LATCH
como los cinturones del vehículo y cumple los requisitos del
estándar federal de seguridad FMVSS 213 con cualquiera de
los dos métodos de instalación. Cualquiera de los dos métodos
es seguro para el niño cuando se instala correctamente. Al
usar cualquiera de los dos métodos, es una buena práctica
usar SIEMPRE la correa de sujeción al instalar en la posición
orientada hacia adelante.
NO instale este sistema de sujeción infantil con el sistema
LATCH y los cinturones de seguridad del vehículo al mismo
tiempo. Es posible que el manual del propietario del
vehículo se refiera a este sistema como "Sistema de anclaje
universal (SAU)", "Sistema de anclaje inferior universal" o
"ISOFIX".
El sistema LATCH está diseñado para usarlo SOLO como se
describe en estas instrucciones. El uso incorrecto puede causar
lesiones graves o la muerte. Consulte el manual del propietario
del vehículo para ubicar las posiciones de la barra de anclaje
inferior en el vehículo.
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir
LESIONES GRAVES o
la MUERTE.
16
Para ayudar a prevenir lesiones graves o la muerte:
NO use los anclajes inferiores del sistema de anclaje del
sistema de sujeción infantil (sistema LATCH) para acoplar
este sistema de sujeción infantil al sujetar a un niño que pese
más de 18 kg (40 lb) con las correas internas del arnés del
sistema de sujeción infantil. USE SOLO LA INSTALACIÓN
CON EL CINTURÓN DEL VEHÍCULO
Además de estas instrucciones, lea y siga las instrucciones
sobre la instalación del sistema de sujeción infantil y del
sistema LATCH que se incluyen en el manual del propietario
del vehículo. Si existe una discrepancia, siga las instrucciones
descritas en el manual del propietario del vehículo.
Use SOLO para asegurar el sistema de sujeción infantil a las
barras de anclaje inferior del vehículo.
NUNCA acople dos conectores de anclaje inferior a una
barra de anclaje inferior del vehículo.
NUNCA use los cinturones de seguridad del vehículo cuando
use el ensamble de conectores de anclaje inferior. El uso
de ambos al mismo tiempo puede causar holgura al frenar
súbitamente o en un choque.
Para evitar la estrangulación, debe almacenar las correas
LATCH que no use, sin ninguna holgura, en las áreas de
almacenamiento ubicadas a los lados del asiento. Enrolle
o pliegue el exceso de correa LATCH y asegúrela con una
banda elástica para prevenir que los ocupantes del vehículo
sufran lesiones graves.
Asegúrese SIEMPRE de que los conectores de anclaje
inferior estén acoplados a las barras de anclaje inferior del
vehículo jalando con fuerza los conectores de anclaje inferior.
Si no están acoplados, el ensamble de los conectores de
anclaje inferior no afianzará el sistema de sujeción infantil. Se
podrían ocasionar lesiones graves o la muerte.
NO use este sistema de sujeción infantil si se mueve más
de 2.5 cm (1 pulg) de lado a lado o de atrás hacia adelante
en la trayectoria del cinturón de seguridad en el sistema
de sujeción infantil, ya sea para uso orientado hacia atrás
o hacia adelante. La instalación incorrecta puede causar
lesiones graves o la muerte. Si no puede afianzar firmemente
el sistema de sujeción infantil, intente de nuevo o muévalo a
otro asiento del vehículo.
Advertencias sobre el sistema LATCH/SAU
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir
LESIONES GRAVES o
la MUERTE.
Importante
17
Para ayudar a prevenir lesiones graves o la muerte:
Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE enrollar
o plegar firmemente el exceso de correa, o la correa de
sujeción si no la usa, y afianzarla con una banda elástica.
Acople el gancho de la correa de sujeción al clip de
almacenamiento cuando no los use (p. 20). Esto evitará que
el gancho o la correa de sujeción sin usar golpeen a alguien
durante un choque.
Advertencias de la correa de sujeción
NO use el portavaso para guardar latas o recipientes rígidos.
NO coloque ningún vaso que contenga líquidos calientes en
el portavaso.
NO instale acojinado adicional, juguetes ni otros dispositivos
en el sistema de sujeción infantil que no hayan sido
fabricados por Evenflo o que no se describan en estas
instrucciones. Los artículos que no se han probado con
el sistema de sujeción infantil podrían lesionar al niño. El
uso de acojinado o almohadas adicionales podría interferir
con la función del sistema de arnés, o causar problemas
respiratorios si la cabeza del niño se inclina hacia adelante,
aumentando el riesgo de lesiones graves o la muerte.
En climas calientes o soleados, compruebe SIEMPRE que las
áreas del sistema de sujeción infantil que podrían entrar en
contacto con el niño (por ejemplo, la hebilla, las lengüetas
de la hebilla, etc.) no tengan zonas calientes antes de
colocar al niño en el sistema de sujeción infantil. El niño
podría sufrir quemaduras. Antes de salir del vehículo, cubra
el sistema de sujeción infantil con un cobertor de color claro.
En climas fríos, NO vista al niño con ropa voluminosa, como
trajes para la nieve, si viaja sentado en el sistema de sujeción
infantil. Los abrigos y trajes para la nieve voluminosos
dificultan el ajuste correcto del arnés, lo cual podría permitir
que el niño salga expulsado del sistema de sujeción infantil
durante un choque. Si es necesario, coloque un cobertor
sobre el niño una vez esté sujeto con el arnés, sin interferir
con el sistema de arnés del sistema de sujeción infantil.
• Si no se siguen las instrucciones de instalación se podrían ocasionar
lesiones graves o la muerte. Se deben seguir atentamente estas
instrucciones y las instrucciones descritas en el manual del
propietario del vehículo. Si existe una discrepancia entre las dos, se
deberán seguir las instrucciones sobre el sistema de sujeción infantil
descritas en el manual del propietario del vehículo.
Advertencias adicionales
ADVERTENCIA!
Pueden ocurrir
LESIONES GRAVES o
la MUERTE.
18
Prácticas seguras
El vehículo no partirá hasta que todos los pasajeros
se hayan abrochado el cinturón de seguridad. No haga
excepciones para adultos ni para niños. Si alguien se desabrocha
el cinturón de seguridad, detenga el vehículo. Si muestra firmeza y
constancia desde el principio, tendrá menos problemas de disciplina
a medida que los niños crezcan. Una persona sin cinturón de
seguridad puede verse arrojada hacia otros pasajeros y lesionarlos.
Muchos defensores de la seguridad y profesionales del cuidado de
la salud recomiendan que los niños viajen en la posición orientada
hacia atrás el mayor tiempo posible. Consulte las limitaciones
recomendadas sobre el uso orientado hacia atrás en la página 4.
NUNCA intente conducir y atender simultáneamente a un bebé que
llora. NUNCA saque al bebé del sistema de sujeción infantil para
consolarlo mientras el vehículo está en movimiento.
NO permita que el niño lleve objetos como paletas de caramelo o
de helado dentro del vehículo. El objeto puede lesionar al niño si el
vehículo hace un viraje brusco o pasa por superficies desniveladas.
NO alimente a un bebé que viaja sentado en un sistema de sujeción
infantil.
Coloque los artículos afilados o pesados en la cajuela. Cualquier cosa
suelta puede causar la muerte en un choque.
Información sobre órdenes de retiro de producto del
mercado para clientes estadounidenses
• Los sistemas de sujeción infantil se pueden retirar del mercado
por razones de seguridad. Debe registrar este sistema de
sujeción para recibir notificaciones en caso de que se retire
del mercado. Envíe su nombre, dirección, dirección de correo
electrónico si está disponible, y el número de modelo y la fecha
de fabricación del sistema de sujeción infantil a:
Evenflo Company, Inc.,
1801 Commerce Dr.,
Piqua, OH 45356
o llame al 1-800-233-5921.
o registre el producto en línea en:
www.evenflo.com/registercarseat
• Para obtener información sobre órdenes de retiro de producto
del mercado, llame a la línea directa para el consumidor del
Departamento de Seguridad Vehicular del Gobierno de los
Estados Unidos al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), o
visite: http://www.NHTSA.gov
IMPORTANT
In case of a recall, we can reach you only if we
have your name and address. You MUST send in
the attached card or register online to be on our
recall list.
We've already paid the postage.
Do it today.
26000186 8/15
NO POSTAGE
NECESSARY
IF MAILED
IN THE
UNITED STATES
BUSINESS REPLY MAIL
FIRST-CLASS MAIL
PERMIT NO. 325 PIQUA OH
POSTAGE WILL BE PAID BY ADDRESSEE
CHILD RESTRAINT REGISTRATION
EVENFLO COMPANY INC
1801 COMMERCE DR
PIQUA OH 45356-9960
FOR YOUR CHILD'S CONTINUED SAFETY
Please take a few moments to promptly fill out and return the
attached card (or register online using the direct link to the
manufacturer’s registration website provided).
Although child restraint systems undergo testing and evaluation,
it is possible that a child restraint could be recalled.
In case of a recall, we can reach you only if we have your name
and address, so please send in the card (or register online) to
be on our recall list.
The card is already addressed and we've paid the postage.
Tear off and mail this part
Consumer: Just fill in your name and address and e-mail address.
Your Name
CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD
Please fill this card out using blue or black ink
and mail it NOW,
(or register online at: www.evenflo.com/registercarseat)
while you are thinking about it.
Your Street Address
State
Zip Code
City
E-mail Address
Importante
19
Cuando se usa con el arnés interno
e instalado correctamente de
acuerdo con estas instrucciones,
este sistema de sujeción infantil está
certificado para usarlo solo en vehículos
motorizados, autobuses y camiones,
diseñados para pasajeros o para uso
múltiple con pasajeros, equipados solo
con cinturones para regazo o sistemas
de cinturón para regazo y hombro y en
aviones.
Uso en vehículos motorizados/
aviones
Confirme con
la línea aérea antes
de partir para asegurarse
de que este sistema de
sujeción infantil cumple
sus requisitos.
¡Consejo!
Consulte las páginas 64 a 67 para obtener instrucciones sobre
cómo instalar el sistema de sujeción infantil en aviones.
Cuando se usa SIN el sistema de arnés interno (en
modo de asiento elevador) e instalado adecuadamente
de acuerdo con estas instrucciones, este sistema
de sujeción está certificado para usarlo solo en vehículos
motorizados, autobuses y camiones, diseñados para pasajeros
o para uso múltiple con pasajeros, equipados solo con sistemas
de cinturón para regazo y hombro. En modo de asiento
elevador, este sistema de sujeción infantil NO está certificado
para uso en aviones. Un asiento elevador con posicionamiento
de cinturón requiere el uso de un sistema de cinturón para
regazo y hombro, que no está disponible en un avión.
• Los sistemas de sujeción infantil se pueden
retirar del mercado por razones de
seguridad. Debe registrar este sistema de
sujeción para recibir notificaciones en caso
de que se retire del mercado.
Envíe su nombre, dirección y el número de
modelo y la fecha de fabricación del sistema
de sujeción infantil a:
Evenflo Company, Inc.,
1801 Commerce Dr.,
Piqua, OH 45356
o llame al 1-937-773-3971.
o registre el producto en línea en:
www.evenflo.com/registercarseatcanada
• Para obtener información de avisos al público, llame a Transport
Canada al 1-800-333-0510 (1-613-993-9851 en la región de
Ottawa).
Aviso público para clientes canadienses
CANADIAN RESIDENTS ONLY
DOMICILIES DU CANADA SEULEMENT
PRODUCT REGISTRATION CARD
CARTE D'ENREGISTREMENT DU PRODUIT
1. Name
Nom
2. Street Address
Adresse
3. City
Ville
4. Prov.
Prov
5. Postal Code
Code postal
6. Telephone Number (with Area Code)
Num. de téléphone (et indicatif régional) ( )
8. Date of Purchase
Date d'achat
ATTENTION: This card may be important to the safety of your child.
Please complete using blue or black ink and mail this card so that
you can be contacted in the event of a safety defect notice on this
product. The information you provide must be complete.
Or register online at www.evenflo.com/registercarseatcanada.
ATTENTION : Cette carte pourait être importante
à
la sécurité de
votre enfant. Veuillez remplir cette carte à l’encre bleue ou noire
et la poster afin de pouvoir être contacté en cas d’un avis de
défaut lié à la sécurité de ce produit. Les informations
fournies doivent être complètes. Ou enregistrez-vous en
ligne à www.evenflo.com/registercarseatcanada.
PLACE DATE/MODEL # LABEL HERE.
AFFIXER L'ÉTIQUETTE DE LA DATE ET
DU NUMÉRO DE MODÈLE ICI.
26000187 8/15
7. Email Address
Adresse électronique
20
PLACE
AT
ARMPIT
1
2
3
4
5
Parte delantera
Parte trasera
this
side
UP
this
side
UP
this
side
UP
Características del sistema de sujeción
infantil
FORWARD-FACING
REAR-FACING
3
2
1
4
5
DO NOT USE WITH
LAP BELT ONLY.
Top of ears are
below top of
child restraint headrest
The belt guides
should be even
WITH or
JUST ABOVE
the shoulders
Shoulder
Belt Path
Guide
Forward-Facing
17
1
9
7
14
13
2
3
4
5
11
12
15
10
6
8
17
18
20
19
21
Importante
21
* No todas las características están disponibles en todos los modelos. Los
estilos pueden variar.
1. Cabecera ajustable
2. Cubiertas del arnés*
3. Correas del arnés
4. Botón de liberación del arnés (debajo de la solapa)
5. Correa de ajuste del arnés
6. Manija de reclinado (debajo del borde delantero del
asiento)
7. Palanca de ajuste de la cabecera
8. Bolsillo para almacenar el manual de instrucciones
(detrás del acojinado de la cabecera)
9. Acojinado del asiento
10. Guía del cinturón para el hombro (p. 53)
11. Clip para el pecho
12. Almohada para el cuerpo
13. Hebilla
14. Correa de la entrepierna
15. Portavaso
16. Indicadores de posición de reclinado
17. Indicador de nivel
18. Correa de sujeción y gancho (se muestran acoplados al
clip de almacenamiento)
19. Ensamble de conectores de anclaje inferior (SAU) (los
estilos pueden variar, consulte la página 24)
20. Base
21. Compartimiento de almacenamiento del anclaje inferior
(SAU)(ambos lados del asiento)
22. Barra antirrebote (solo Canadá)
Descripción
22
22
PLACE
AT
ARMPIT
Para instalar los forros del
portavaso, insértelos en el área
del portavaso hasta que encajen
en su lugar.
NOTA: Los forros del portavaso
se pueden retirar para
limpiarlos. Se pueden lavar en
lavavajillas (solo en la rejilla
superior).
PLACE
AT
ARMPIT
Características del sistema de sujeción
infantil (cont.)
Portavaso
Portavasos
Cubiertas del arnés (solo en ciertos
modelos)
Instale las cubiertas del arnés
más arriba del clip para el
pecho. Las cubiertas del
arnés son opcionales para
mayor comodidad. Envuelva
las cubiertas del arnés
alrededor de las correas del
arnés y acople las tiras de
Velcro, como se muestra.
Compruebe siempre que
las cubiertas del arnés NO
se amontonen al apretar el
arnés.
USE el portavaso solo cuando el sistema de sujeción infantil esté
en la posición orientada hacia adelante.
NO use el portavaso para guardar latas o recipientes rígidos.
NO coloque ningún vaso que contenga líquidos calientes en el
portavaso.
NO acople ningún otro artículo al sistema de sujeción infantil a
menos que su uso esté certificado para este sistema de sujeción
infantil en particular.
Tiras de
Velcro
ADVERTENCIA!
Importante
23
NOTA: La almohada para
el cuerpo, es solo para uso
ORIENTADO HACIA ATRÁS.
La almohada opcional para el
cuerpo ayuda a sujetar al niño
cuando se coloca en el sistema
de sujeción, como se muestra.
Cuando la cabecera está en las
posiciones inferiores, asegúrese
de que la solapa del respaldo
esté frente a la hebilla, como se
muestra.
Almohada para el cuerpo
Características del sistema de sujeción
infantil (cont.)
Almohada para la cabeza
La almohada para la cabeza
es solo para uso ORIENTADO
HACIA ATRÁS. La almohada
para la cabeza ayuda a sujetar
la cabeza del niño.
IMPORTANTE: Los bebés pueden tener dificultad para respirar
cuando están sentados en posición erguida. Si usa acojinado
adicional o almohadas distintas a la almohada para la cabeza
detrás de la cabeza del bebé o si el sistema de sujeción infantil no
se reclina correctamente, se podría aumentar el riesgo de que el
niño sufra lesiones graves o la muerte.
24
Conector de anclaje inferior (SAU)
Clip
Correa
Ajustador
¿Qué tipo de conector de anclaje inferior se
encuentra en el sistema de sujeción infantil?
El sistema de sujeción infantil tendrá uno de los dos tipos
de conectores de anclaje inferior que se muestran abajo.
Siga las instrucciones en las páginas siguientes para instalar
correctamente el ensamble de conectores de anclaje inferior en
el sistema de sujeción infantil.
Anclaje inferior (SAU)
EasyClick™
No disponible en todos los
modelos.
Anclaje inferior (SAU)
Quick Connector™
No disponible en todos los
modelos.
Correa
Clip
Ajustador
Características del sistema de sujeción
infantil (cont.)
Para retirar el anclaje inferior (SAU) del compartimiento de
almacenamiento, jale la correa de liberación roja.
Correa de liberación
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
this
side
UP
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
Compartimiento de
almacenamiento del
anclaje inferior
(SAU) para uso
orientado hacia
adelante*
Compartimiento de
almacenamiento del anclaje
inferior (SAU) para uso
orientado hacia atrás*
Correa de liberación
this
side
UP
this
side
UP
Correa
Correa
Cómo retirar el conector de
anclaje inferior (SAU)
4
5
3
2
1
this
side
UP
O
*Se representan aquí conectores EasyClick™ (en los modelos con
conectores Quick Connector™ se almacenan en estos mismos
compartimientos)
Importante
25
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
this
side
UP
this
sid
this
side
UP
4
5
3
2
1
4
5
3
2
1
this
side
UP
Almacenamiento de las correas de anclaje
inferior (SAU)
Para almacenar el anclaje inferior (SAU) en su compartimiento
de almacenamiento, insértelo HASTA que haga clic en el
compartimiento, como se muestra a continuación:
COMPARTIMIENTO DE ALMACENAMIENTO DEL
ANCLAJE INFERIOR (SAU) PARA USO ORIENTADO
HACIA ATRÁS
COMPARTIMIENTO DE ALMACENAMIENTO DEL
ANCLAJE INFERIOR (SAU) PARA USO ORIENTADO
HACIA ADELANTE
this
sid
this
side
UP
4
5
3
2
1
¡CLIC!
Características del sistema de sujeción
infantil (cont.)
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
¡CLIC!
26
Uso del sistema de sujeción
infantil orientado hacia atrás
Requisitos del niño:
Peso: 1.8 a 22.6 kg (4 a 50 lb)
Altura: 43 a 122 cm (17 a 48 pulg) y la parte superior de la
cabeza del niño debe estar por lo menos 2.5 cm (1 pulg) o más
debajo de la parte inferior de la manija de ajuste
Al usar este sistema de sujeción orientado hacia atrás, NO afloje el
cinturón de seguridad del vehículo para proporcionar más espacio
para las piernas ya que esto evitará que el sistema de sujeción
infantil proteja al niño.
IMPORTANTE: Una vez que el niño exceda cualquiera de los
requisitos de tamaño indicados arriba, DEBE usar el sistema de
sujeción infantil orientado hacia adelante, si es posible. Sin
embargo, si el niño excede cualquiera de los requisitos de tamaño
indicados arriba y tiene menos de 2 años de edad, DEBE dejar de
usar este sistema de sujeción infantil.
PLACE
AT
ARMPIT
1
2
3
4
5
2.5 cm (1 pulg) o más
Las correas del arnés
están EN o JUSTO
DEBAJO de los
hombros del niño.
Trayectoria del
cinturón para
uso orientado
hacia atrás
Ensamble de
conectores de anclaje
inferior (SAU)
NO instale usando
este método con
niños que pesen más
de 18 kg (40 lb).
ADVERTENCIA!
Orientado hacia
atrás
27
La barra antirrebote es SOLO para uso ORIENTADO HACIA ATRÁS.
NUNCA use la barra antirrebote en los modos de asiento elevador u
orientado hacia adelante.
Coloque la barra antirrebote a través de las ranuras de la
cubierta del asiento en el interior del tubo de metal en el
armazón del asiento.
Presione los botones de bloqueo e inserte la barra antirrebote
hasta que ambos extremos encajen en su lugar con un clic.
Nota: Jale la barra antirrebote para asegurarse de que esté
bloqueada firmemente.
1.
Se REQUIERE la barra antirrebote para uso orientado
hacia atrás en Canadá.
Cómo usar la barra antirrebote – Solo
para uso orientado hacia atrás
2.
Para retirar la barra antirrebote, presione ambos botones de
bloqueo y retire la barra del asiento.
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
Barra antirrebote
Barra antirrebote
ADVERTENCIA!
¡CLIC!
28
Cómo mover el ensamble de conectores de
anclaje inferior a la trayectoria del cinturón
para uso orientado hacia atrás
Si la correa de anclaje inferior
está en la trayectoria del cinturón
para uso orientado hacia
adelante, siga estos pasos:
Levante el acojinado del
asiento del borde delantero del
sistema de sujeción infantil.
Jale la correa de anclaje inferior
hasta el centro del asiento.
Pase la correa de anclaje
inferior a través de la
trayectoria del cinturón para
uso orientado hacia atrás.
IMPORTANTE:
Si la hebilla de la entrepierna
está en la ranura trasera,
coloque la correa de anclaje
inferior (SAU) delante de la
hebilla.
Si la hebilla de la entrepierna
está en la ranura delantera,
coloque la correa de anclaje
inferior (SAU) detrás de la
hebilla.
Instalación para uso orientado hacia atrás
con los conectores de anclaje inferior
Para acceder al ensamble de los conectores de anclaje inferior,
primero deberá:
• Aflojar las correas internas del arnés (p. 62);
• Retirar los conectores de anclaje inferior (p. 24);
• Levantar el acojinado del borde delantero del sistema de
sujeción infantil. (p.71).
(las ilustraciones a continuación se muestran sin acojinado
para mayor claridad)
Para instalar correctamente este sistema de sujeción infantil
en la posición orientada hacia atrás, el ensamble de los
conectores de anclaje inferior DEBE estar en la trayectoria del
cinturón para uso orientado hacia atrás.
El autoasiento incluye el ensamble de conectores de anclaje
inferior instalado en la trayectoria del cinturón para uso
orientado hacia atrás.
Ranura trasera
Ranura delantera
IMPORTANTE: Asegúrese de que la
correa del conector de anclaje inferior
no interfiera con las correas internas del
arnés.
Nota: Después de mover la correa
del conector de anclaje inferior, asegúrese de que la correa
quede plana contra el armazón del asiento. Es posible que
tenga que torcer la correa para lograr esto.
Orientado hacia
atrás
29
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
Retire los conectores de anclaje inferior de los lados del
asiento (p. 24). COMPRUEBE que la correa de anclaje
inferior esté en la trayectoria del cinturón para uso
orientado hacia atrás (p. 28).
1.
Levante la palanca de reclinado, como se muestra. Ajuste el
reclinado del asiento a las posiciones para uso ORIENTADO
HACIA ATRÁS 1, 2 o 3 (ver abajo). Coloque el sistema de
sujeción infantil orientado hacia atrás en un asiento del
vehículo aprobado. Asegúrese siempre de que la parte inferior del
sistema de sujeción infantil quede plana en el asiento del vehículo.
2.
3.
Asegúrese de que el
vehículo esté sobre terreno
nivelado.
Asegúrese de que el
asiento esté colocado de
manera que la esfera de
nivel esté en la zona verde
para uso orientado hacia
atrás.
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
3
2
1
4
5
DO NOT USE WITH
LAP BELT ONLY.
Top of ears are
below top of
child restraint headrest
The belt guides
should be even
WITH or
JUST ABOVE
the shoulders
Shoulder
Belt Path
Guide
Forward-Facing
NO instale usando este método con niños
que pesen más de 18 kg (40 lb).
Almacene SIEMPRE la correa de sujeción. Nunca use
la correa de sujeción cuando el sistema de sujeción
infantil esté orientado hacia atrás.
Los bebés que pesan menos de 10 kg (22 lb) DEBEN
estar siempre orientados hacia atrás.
IMPORTANTE: Los bebés
pueden tener dificultad
para respirar cuando están
sentados en posición
erguida. Asegúrese de que
el bebé esté reclinado lo
suficiente para mantener la
cabeza descansando hacia
atrás cómodamente y de
manera segura. Si no reclina
correctamente el sistema de
sujeción infantil, se podría
aumentar el riesgo de que el
niño sufra lesiones graves o la
muerte.
Instalación para uso orientado hacia atrás
con los conectores de anclaje inferior (cont.)
30
Conector EasyClick™
IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos conectores de anclaje
inferior estén orientados hacia arriba y que las correas no estén
torcidas.
4
5
1
2
3
this
side
UP
this
side
UP
Levante el acojinado del borde
delantero del asiento, como se
muestra. Acople los conectores
de anclaje inferior (SAU) a las
barras de anclaje inferior del
vehículo hasta que queden
bloqueados en las barras a
ambos lados del asiento.
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
this
side
UP
this
side
UP
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
this
side
UP
this
side
UP
¡CLIC!
Correcto
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
Incorrecto
4. Asegúrese de que el sistema de sujeción
infantil esté afianzado.
- Para afianzar un sistema de sujeción infantil que tenga
conectores EasyClick™ , consulte el Paso 4a.
- Para afianzar un sistema de sujeción infantil que tenga
conectores Quick Connectors, consulte el Paso 4b.
4a.
4
5
1
2
3
this
side
UP
this
side
UP
Apriete la correa moviendo la manija
adelante y atrás en el conector de
anclaje inferior, como se muestra,
hasta que el asiento quede apretado.
Pliegue la manija hacia arriba
después de apretar la correa.
¡CLIC!
this
side
UP
this
side
UP
Instalación para uso orientado hacia atrás
con los conectores de anclaje inferior (cont.)
Orientado hacia
atrás
31
Correcto
Incorrecto
Conector Quick Connector™
IMPORTANTE: Asegúre-
se de que ambos conec-
tores de anclaje inferior
estén orientados hacia
arriba y que las correas
no estén torcidas.
4
5
1
2
3
Levante el acojinado del borde
delantero del asiento, como se
muestra.
Acople los conectores de
anclaje inferior (SAU) a las
barras de anclaje inferior del
vehículo hasta que queden
bloqueados en las barras a
ambos lados del asiento.
Usando todo su peso, presione
el sistema de sujeción infantil
firmemente contra el asiento
del vehículo, mientras jala
hacia arriba la correa de anclaje
inferior para apretarla, como se
muestra.
4b.
4
5
1
2
3
¡CLIC!
Compruebe que esté apretada firmemente. Si puede
mover el sistema de sujeción infantil más de 2.5 cm (1 pulg)
de lado a lado o de adelante hacia atrás en la trayectoria del
cinturón para uso orientado hacia atrás, la correa del ensamble
de conectores de anclaje inferior no está suficientemente
apretada.
Deberá intentarlo de nuevo, colocar el sistema de sujeción
infantil en otro asiento o instalarlo con el cinturón de seguridad
del vehículo (p. 33).
Vuelva a acoplar el acojinado del asiento.
Instalación para uso orientado hacia atrás
con los conectores de anclaje inferior (cont.)
5.
32
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
6.
Vuelva a comprobar
el indicador de
nivel. La esfera debe
estar en el centro de
la zona verde para
uso orientado hacia
atrás.
FORWARD-FACING
REAR-FACING
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
this
side
UP
this
side
UP
8.
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
this
side
UP
this
side
UP
FORWARD-FACING
REAR-FACING
7.
Nota: En algunos
vehículos, para la posición
más reclinada, podría ser
necesario colocar una
toalla o cobertor pequeño
enrollado firmemente
debajo del borde delantero
del sistema de sujeción
infantil, para proporcionar
suficiente reclinado de
manera que la esfera de
nivel esté en la zona verde
para uso orientado hacia
atrás.
Para retirar la correa del
ensamble de conectores
de anclaje inferior, jale
la correa de liberación
roja. Retire del anclaje del
vehículo la otra correa,
ubicada en el lado opuesto
del asiento.
Instalación para uso orientado hacia atrás
con los conectores de anclaje inferior (cont.)
Orientado hacia
atrás
33
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
this
side
UP
IMPORTANTE:
Antes de instalar este sistema de sujeción infantil para uso
orientado hacia atrás con el cinturón de seguridad del
vehículo, DEBE mover el ensamble de conectores de anclaje
inferior a la trayectoria del cinturón para uso orientado hacia
adelante para que no interfiera con el cinturón de seguridad
del vehículo. Consulte la página 39 para obtener instrucciones
sobre cómo mover el ensamble de conectores de anclaje inferior
a la trayectoria del cinturón para uso orientado hacia adelante.
Consulte el manual del propietario del vehículo para determinar
cómo bloquear el cinturón de seguridad para instalar el
sistema de sujeción infantil. El cinturón de seguridad debe estar
bloqueado para asegurar correctamente el sistema de sujeción
infantil.
NO use la correa de sujeción cuando el sistema de sujeción
infantil esté en la posición orientada hacia atrás. Almacene la
correa de sujeción, p. 63.
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
Vuelva a pasar la correa
del conector de anclaje
inferior a través de la
trayectoria del cinturón
para uso orientado hacia
adelante p. 39. Almacene
el conector de anclaje
inferior (SAU) en la
trayectoria del cinturón
para uso orientado
hacia adelante, como se
muestra.
1.
Levante la palanca de
reclinado, como se muestra.
Ajuste el reclinado del asiento
SOLO a las posiciones para
uso ORIENTADO HACIA
ATRÁS 1, 2 o 3. Coloque el
sistema de sujeción infantil
orientado hacia atrás en un
asiento del vehículo aprobado.
2.
4
5
3
2
1
this
side
UP
Compartimiento de
almacenamiento del anclaje
inferior (SAU) para uso
orientado hacia atrás
IMPORTANTE: Los bebés
pueden tener dificultad para
respirar cuando están sentados
en posición erguida. Asegúrese
de que el bebé esté reclinado
lo suficiente para mantener
la cabeza descansando hacia
atrás cómodamente y de
manera segura. Si no reclina
correctamente el sistema de
sujeción infantil, se podría
aumentar el riesgo de que el
niño sufra lesiones graves o la
muerte.
3
2
1
4
5
DO NOT USE WITH
LAP BELT ONLY.
Top of ears are
below top of
child restraint headrest
The belt guides
should be even
WITH or
JUST ABOVE
the shoulders
Shoulder
Belt Path
Guide
Forward-Facing
Asegúrese siempre de que la parte inferior del sistema de sujeción
infantil quede plana en el asiento del vehículo.
Instalación para uso orientado hacia atrás
con los cinturones de seguridad del vehículo
34
3.
Instalación para uso orientado hacia atrás con
los cinturones de seguridad del vehículo (cont.)
Asegúrese de que el vehículo
esté sobre terreno nivelado.
Asegúrese de que el asiento
esté colocado de manera
que la esfera de nivel esté
en la zona verde para uso
orientado hacia atrás.
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
3
2
1
4
5
DO NOT USE WITH
LAP BELT ONLY.
Top of ears are
below top of
child restraint headrest
The belt guides
should be even
WITH or
JUST ABOVE
the shoulders
Shoulder
Belt Path
Guide
Forward-Facing
4. Asegúrese de que el sistema de sujeción
infantil esté afianzado.
- Para afianzar un sistema de sujeción infantil con cinturón
para regazo, consulte el Paso 4a.
- Para afianzar un sistema de sujeción infantil que tenga un
cinturón para regazo y hombro, consulte el Paso 4b.
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
FORWARD-FACING
REAR-FACING
FORWARD-FACING
REAR-FACING
Nota: En algunos vehículos,
para la Posición 1, podría
ser necesario colocar una
toalla o cobertor pequeño
enrollado firmemente debajo
del borde delantero del
sistema de sujeción infantil,
para proporcionar suficiente
reclinado de manera que la
esfera de nivel esté en la zona
verde para uso orientado hacia
atrás.
Orientado hacia
atrás
35
4
5
1
2
3
4a.
El cinturón de seguridad del
vehículo debe estar lo más
apretado posible.
Con todo su peso, presione
el sistema de sujeción infantil
firmemente contra el asiento
del vehículo mientras aprieta
el cinturón de seguridad
del vehículo, como se
muestra. Vuelva a conectar
el acojinado del asiento a la
parte delantera del sistema de
sujeción infantil.
Retire el acojinado del asiento
de la parte delantera del
sistema de sujeción infantil.
Pase el cinturón para regazo
a través de la trayectoria del
cinturón para uso orientado
hacia atrás y continúe a través
de la abertura opuesta del
sistema de sujeción infantil.
Abroche la hebilla.
IMPORTANTE: Si la hebilla
de la entrepierna está en la
ranura trasera, coloque el
cinturón del vehículo delante
de la hebilla.
Si la hebilla de la entrepierna
está en la ranura delantera,
coloque el cinturón del vehículo
detrás de la hebilla. Asegúrese
de que el cinturón quede plano
sin torcerse, como se muestra.
4
5
1
2
3
Instalación para uso orientado hacia atrás
con los cinturones de seguridad del vehículo -
Solo cinturón para de regazo
Cinturón para
regazo
¡CLIC!
Compruebe su trabajo.
Asegúrese de que el cinturón esté apretado y bloqueado. Si
puede mover el sistema de sujeción infantil más de 2.5 cm
(1 pulg) de lado a lado o de adelante hacia atrás en la
trayectoria del cinturón para uso orientado hacia atrás, el
cinturón del vehículo no está suficientemente apretado.
Vuelva a comprobar el nivel de reclinado (p. 34)
Si no ha afianzado ceñidamente el sistema de sujeción infantil,
intente de nuevo, muévalo a otro asiento del vehículo o
instálelo con el ensamble de conectores de anclaje inferior
(p. 30).
Ranura
trasera
Ranura
delantera
Trayectoria del
cinturón para
uso orientado
hacia atrás
5. Para retirar el asiento, desabroche el cinturón de seguridad
del vehículo.
36
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4b.
Retire el acojinado del asiento
de la parte delantera del
sistema de sujeción infantil.
Pase el cinturón para regazo
y hombro a través de la
trayectoria del cinturón para
uso orientado hacia atrás y
continúe a través de la abertura
opuesta del sistema de sujeción
infantil. Abroche la hebilla.
IMPORTANTE:
Si la hebilla de la entrepierna
está en la ranura trasera,
coloque el cinturón del vehículo
delante de la hebilla.
Si la hebilla de la entrepierna
está en la ranura delantera,
coloque el cinturón del vehículo
detrás de la hebilla. Asegúrese
de que el cinturón quede plano
sin torcerse, como se muestra.
El cinturón de seguridad del
vehículo debe estar lo más
apretado posible.
Con todo su peso, presione
el sistema de sujeción infantil
firmemente contra el asiento
del vehículo, mientras aprieta
el cinturón de seguridad
del vehículo, como se muestra.
Vuelva a conectar el acojinado
del asiento a la parte delantera
del sistema de sujeción infantil.
Cinturón
para regazo
y hombro
¡CLIC!
Ranura
trasera
Ranura
delantera
Trayectoria del
cinturón para
uso orientado
hacia atrás
Compruebe su trabajo.
Asegúrese de que el cinturón esté apretado y bloqueado. Si
puede mover el sistema de sujeción infantil más de 2.5 cm
(1 pulg) de lado a lado o de adelante hacia atrás en la
trayectoria del cinturón para uso orientado hacia atrás, el
cinturón del vehículo no está suficientemente apretado.
Vuelva a comprobar el nivel de reclinado (p. 34)
Si no ha afianzado firmemente el sistema de sujeción infantil,
intente de nuevo, muévalo a otro asiento del vehículo, instale
un clip de bloqueo (p. 13) o instálelo con el ensamble de
conectores de anclaje inferior (p. 30).
5. Para retirar el asiento, desabroche el cinturón de seguridad
del vehículo.
Instalación para uso orientado hacia atrás
con los cinturones de seguridad del vehículo -
Cinturón para regazo y hombro
Orientado hacia
atrás
37
1. Afiance el sistema de sujeción infantil al
asiento del vehículo.
El sistema de sujeción infantil está en la posición de
reclinado 1, 2 o 3 (p. 58).
Cómo usar la barra antirrebote (solo Canadá)(p.27)
Instale con el ensamble de conectores de anclaje inferior
(SAU) (p. 30) o el cinturón de seguridad del vehículo
(p. 33).
Coloque una toalla enrollada debajo de la base, si es
necesario para la mayoría de las posiciones de reclinado
(p. 34).
Para afianzar correctamente este sistema de sujeción
infantil, NO DEBE moverse más de 2.5 cm (1 pulg) de
lado a lado o de atrás hacia adelante en la trayectoria del
cinturón para uso orientado hacia atrás (p. 31 y 35-36).
Instale el clip de bloqueo, si es necesario (p. 13).
2. Coloque al niño en el sistema de sujeción
infantil.
La parte superior de la cabeza está por lo menos 2.5 cm
(1 pulg) o más debajo de la parte inferior de la manija de
ajuste
Instale la almohada para cuerpo, si es necesario (p. 23).
La espalda y el trasero del niño deben estar apoyados
contra las superficies trasera e inferior del sistema de
sujeción infantil.
Las correas del arnés DEBEN estar en o apenas debajo de
la altura del hombro (p. 26).
3. Abroche la hebilla.
Consulte la página 61.
Las lengüetas de la hebilla están completamente
enganchadas (p. 61).
4. Haga los ajustes necesarios.
La correa de la entrepierna debe estar ceñida al niño
(p. 61).
Las correas del arnés DEBEN estar ceñidas a los hombros
del niño, sin ninguna holgura (p. 61).
Las correas del arnés DEBEN empezar en o justo debajo
de los hombros del niño (p. 26).
La esfera de nivel está en la zona correcta para
uso orientado hacia atrás (p. 32 y 34).
5. Coloque y conecte el clip para el pecho.
El clip para el pecho DEBE estar al nivel de las axilas (p. 61).
Lista de verificación de instalación
para uso orientado hacia atrás
38
IMPORTANTE: Al instalar el sistema de sujeción infantil con los
conectores de anclaje inferior (SAU) o el cinturón de seguridad
del vehículo, use siempre la correa de anclaje superior (correa de
sujeción), si está disponible un anclaje de correa de sujeción.
IMPORTANTE: Una vez que el niño exceda cualquiera de los
requisitos de tamaño para uso orientado hacia adelante con
arnés, DEBE dejar de usar este sistema de sujeción infantil con el
arnés interno y empezar a usarlo en modo de asiento elevador.
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
1
2
3
4
5
this
side
UP
this
side
UP
Las correas del
arnés están EN o
JUSTO ARRIBA
de los hombros del
niño.
Trayectoria del
cinturón para uso
orientado hacia
adelante
Correa
de
sujeción
Ensamble de
conectores de anclaje
inferior (SAU)
Ensamble de
conectores de
anclaje inferior
(SAU)
Requisitos del niño:
Peso: 10 a 29.4 kg (22 a 65 lb)
Altura: 71 a 124 cm (28 a 49 pulg) y la
parte superior de las orejas del niño está
al nivel o abajo de la parte superior de la
cabecera del sistema de sujeción infantil.
Edad: Por lo menos 2 años de edad
Uso del sistema de sujeción infantil
orientado hacia adelante con arnés
NO instale
usando este
método con
niños que
pesen más de
18 kg (40 lb).
NUNCA use la barra antirrebote en el modo orientado hacia
adelante.
ADVERTENCIA!
Orientado hacia
adelante
39
Cómo mover el ensamble de conectores de
anclaje inferior a la trayectoria del cinturón
para uso orientado hacia adelante
IMPORTANTE: Asegúrese de que
la correa del conector de anclaje
inferior no interfiera con las
correas internas del arnés.
Nota: Después de mover la
correa del conector de anclaje
inferior, asegúrese de que la
correa quede plana contra el
armazón del asiento. Es posible
que tenga que torcer la correa
para lograr esto.
Instalación para uso orientado hacia
adelante con los conectores de anclaje
inferior
Si la correa del conector de
anclaje inferior está en la
trayectoria del cinturón para
uso orientado hacia atrás, siga
estos pasos:
Levante la cabecera a la
posición más alta (p. 58).
Desabroche los broches en
la cabecera y el acojinado
del respaldo (p. 57).
Jale la correa del conector
de anclaje inferior hasta el
centro del asiento.
Vuelva a pasar la correa del
conector de anclaje inferior
a través de la trayectoria del
cinturón para uso orientado
hacia adelante.
Vuelva a acoplar el
acojinado del asiento.
Para acceder al ensamble de los conectores de anclaje inferior,
primero deberá:
• Aflojar las correas internas del arnés (p.
62
);
• Retirar los conectores de anclaje inferior (p.
24
);
• Desabroche los broches en la cabecera y el acojinado del respaldo.
(p.
57
).
(las ilustraciones a continuación se muestran sin acojinado para
mayor claridad)
Para instalar correctamente este sistema de sujeción infantil en la
posición orientada hacia adelante, el ensamble de conectores de
anclaje inferior (SAU) DEBE estar en la trayectoria del cinturón para
uso orientado hacia adelante.
40
4
5
3
2
1
4
5
3
2
1
Instalación para uso orientado hacia
adelante con los conectores de anclaje
inferior (cont.)
Retire los conectores de anclaje inferior de los lados del
asiento (p. 24). COMPRUEBE que la correa de anclaje
inferior esté en la trayectoria del cinturón para uso
orientado hacia adelante (p. 39).
1.
2.
3.
Coloque el sistema de
sujeción infantil orientado
hacia adelante en el
vehículo, como se muestra.
Asegúrese siempre de que la
parte inferior del sistema de
sujeción infantil quede plana
en el asiento del vehículo.
Desenganche la correa de
sujeción de la parte trasera del
sistema de sujeción infantil y
coloque el gancho de sujeción
con el ajustador rojo (p. 63)
sobre el respaldo del asiento
del vehículo.
Asegúrese de que el asiento
esté colocado de manera que
la esfera de nivel esté en la
zona azul para uso orientado
hacia adelante.
NO instale usando este método con niños que pesen más
de 18 kg (40 lb).
Los bebés que pesan menos de 10 kg (22 lb) DEBEN estar
siempre orientados hacia atrás.
USE SIEMPRE LA CORREA DE SUJECIÓN, si el anclaje
de la correa de sujeción está disponible. Si no está
disponible, almacene SIEMPRE la correa de
sujeción.
(p.
63
)
.
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
Levante la palanca de
reclinado como se muestra y
ajuste el reclinado del asiento
SOLO en las posiciones para
uso ORIENTADO HACIA
ADELANTE 4 o 5 (ver abajo).
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
FORWARD-FACING
REAR-FACING
Correa
de
sujeción
Orientado hacia
adelante
41
1
2
3
4
5
this
side
UP
this
side
UP
1
2
3
4
5
this
side
UP
this
side
UP
Instalación para uso orientado hacia
adelante con los conectores de anclaje
inferior (SAU) (cont.)
Acople los conectores de
anclaje inferior (SAU) a las
barras de anclaje inferior del
vehículo hasta que queden
bloqueados en las barras a
ambos lados del asiento.
1
2
3
4
5
this
side
UP
this
side
UP
¡CLIC!
Conector EasyClick™
IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos conectores de anclaje infe-
rior estén orientados hacia arriba y que las correas no estén torcidas.
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
this
side
UP
this
side
UP
¡CLIC!
Correcto
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
Incorrecto
4. Asegúrese de que el sistema de sujeción
infantil esté afianzado.
- Para afianzar un sistema de sujeción infantil que tenga
conectores EasyClick™ , consulte el Paso 4a.
- Para afianzar un sistema de sujeción infantil que tenga
conectores Quick Connectors, consulte el Paso 4b.
4a.
Apriete la correa moviendo la
manija adelante y atrás en el
conector de anclaje inferior,
como se muestra, hasta que el
asiento quede apretado.
Pliegue la manija hacia arriba
después de apretar la correa.
this
side
UP
this
side
UP
42
4
5
3
2
1
Correcto
Incorrecto
Conector Quick Connector™
IMPORTANTE:
Asegúrese de que
ambos conectores
de anclaje inferior
estén orientados
hacia arriba y que
las correas no estén
torcidas.
Acople los conectores de
anclaje inferior (SAU) a las
barras de anclaje inferior del
vehículo hasta que queden
bloqueados en las barras a
ambos lados del asiento.
Usando todo su peso, presione
el sistema de sujeción infantil
firmemente contra el asiento
del vehículo, mientras jala
hacia arriba la correa de
anclaje inferior para apretarla
y retirar la holgura, como se
muestra.
4b.
4
5
3
2
1
¡CLIC!
Compruebe que esté apretada firmemente. Si puede mover el
sistema de sujeción infantil más de 2.5 cm (1 pulg) de lado a
lado o de adelante hacia atrás en la trayectoria del cinturón del
vehículo para uso orientado hacia atrás, la correa del ensamble de
conectores de anclaje inferior no está suficientemente apretada.
Deberá intentarlo de nuevo, colocar el sistema de sujeción infantil
en otro asiento o instalarlo con el cinturón de seguridad del
vehículo (p. 45).
Para retirar el asiento, desabroche el cinturón de seguridad del
vehículo.
Instalación para uso orientado hacia
adelante con los conectores de anclaje
inferior (SAU) (cont.)
5.
Orientado hacia
adelante
43
• Si no se siguen las instrucciones de instalación se podrían ocasionar
lesiones graves al niño o a otros ocupantes del vehículo.
• La correa de sujeción es solo para uso orientado hacia
adelante.
• Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE enrollar o plegar
firmemente el exceso de la correa de sujeción y afianzarla con la
correa o banda elástica.
• Acople el gancho de la correa de sujeción al clip de almacenamiento
ubicado en el asiento cuando no lo use (solo para modo
orientado hacia atrás). Esto evitará que el gancho o la correa de
sujeción sin usar golpeen a alguien durante un choque.
Después de ajustar la correa de sujeción, es posible que tenga
exceso de correa; NO la corte. Si la corta, es posible que no tenga
la longitud suficiente para usarla en otro vehículo. En vez de
cortarla, enrolle firmemente el exceso de la correa de sujeción y
coloque la banda elástica alrededor del rollo.
Nota: Consulte el manual del propietario del vehículo para ubicar
el anclaje de la correa de sujeción en el vehículo. Es posible que los
vehículos de modelos anteriores no estén equipados con anclajes
para correa de sujeción. Consulte con el concesionario de su
vehículo.
Se DEBE usar la correa de sujeción al instalar este sistema de
sujeción infantil orientado hacia adelante con el cinturón de
seguridad del vehículo, si está disponible un anclaje de correa de
sujeción.
• Si la correa de sujeción es demasiado corta para alcanzar desde
el sistema de sujeción infantil hasta el anclaje de la correa de
sujeción, necesitará una extensión para la correa de sujeción.
Llame a ParentLink al 1-800-233-5921 (EUA) o 1-937-773-3971
(Canadá) o 01-800-706-12-00 (México).
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
Conecte el gancho de la
correa de sujeción al anclaje
de la correa de sujeción del
vehículo detrás del asiento del
vehículo, como se muestra.
(Consulte el manual del
propietario del vehículo, ya
que las ubicaciones del anclaje
de la correa de sujeción
pueden variar.) Jale la correa
y apriete la correa de sujeción
para afianzarla.
4
5
3
2
1
this
side
UP
this
side
UP
Instalación para uso orientado hacia adelante
con los conectores de anclaje inferior (cont.) -
Cómo acoplar las correas de sujeción
Gancho
Anclaje de
la correa de
sujeción
Correa
6.
ADVERTENCIA!
44
FORWARD-FACING
REAR-FACING
Vuelva a comprobar el
indicador de nivel. La esfera
debe estar en el centro de la
zona azul para uso orientado
hacia adelante.
Para retirar la correa del
ensamble de conectores de
anclaje inferior, jale la correa
de liberación roja. Retire la
otra correa, ubicada en el
lado opuesto del asiento, del
anclaje del vehículo.
8.
7.
4
5
3
2
1
this
side
UP
this
side
UP
4
5
3
2
1
this
side
UP
this
side
UP
FORWARD-FACING
REAR-FACING
Instalación para uso orientado hacia
adelante con los conectores de anclaje
inferior (SAU) (cont.)
Orientado hacia
adelante
45
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
Instalación para uso orientado
hacia adelante con los cinturones de
seguridad del vehículo
IMPORTANTE:
Antes de instalar este sistema de sujeción infantil para uso
orientado hacia adelante con el cinturón de seguridad del
vehículo, DEBE mover el ensamble de conectores de anclaje inferior
(SAU) a la trayectoria del cinturón para uso orientado hacia
atrás de manera que no interfiera con el cinturón de seguridad del
vehículo. Consulte la página 27 para obtener instrucciones sobre
cómo mover el ensamble de conectores de anclaje inferior a la
trayectoria del cinturón para uso orientado hacia adelante.
Consulte el manual del propietario del vehículo para determinar
cómo bloquear el cinturón de seguridad para instalar el sistema
de sujeción infantil. El cinturón de seguridad debe estar bloqueado
para asegurar correctamente el sistema de sujeción infantil.
USE SIEMPRE LA CORREA DE SUJECIÓN, si el anclaje de la
correa de sujeción está disponible.
Si no está disponible,
almacene SIEMPRE la correa de sujeción.(p. 63).
Vuelva a pasar la correa del conector
de anclaje inferior a través de la
trayectoria del cinturón para uso
orientado hacia atrás p. 28. Almacene
el conector de anclaje inferior (SAU)
en la trayectoria del cinturón para
uso orientado hacia atrás, como se
muestra.
1.
2.
4
5
3
2
1
Levante la palanca de
reclinado como se muestra y
ajuste el reclinado del asiento
SOLO en las posiciones
para uso ORIENTADO
HACIA ADELANTE 4 o 5.
Compartimiento de
almacenamiento del
anclaje inferior (SAU)
para uso orientado
hacia adelante
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
46
Instalación para uso orientado
hacia adelante con los cinturones de
seguridad del vehículo (cont.)
3.
Coloque el sistema de sujeción
infantil orientado hacia
adelante en el vehículo, como
se muestra. Asegúrese siempre
de que la parte inferior del
sistema de sujeción infantil
quede plana en el asiento del
vehículo.
Desenganche la correa de
sujeción de la parte trasera del
sistema de sujeción infantil y
coloque el gancho de sujeción
con el ajustador rojo (p.63)
sobre el respaldo del asiento
del vehículo.
Asegúrese de que el asiento
esté colocado de manera que
la esfera de nivel esté en la
zona azul para uso orientado
hacia adelante.
Correa
de
sujeción
FORWARD-FACING
REAR-FACING
FORWARD-FACING
REAR-FACING
4. Asegúrese de que el sistema de sujeción
infantil esté afianzado.
- Para afianzar un sistema de sujeción infantil con cinturón
para regazo, consulte el Paso 4a.
- Para afianzar un sistema de sujeción infantil que tenga un
cinturón para regazo y hombro, consulte el Paso 4b.
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
Orientado hacia
adelante
47
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
4a.
El cinturón de seguridad del vehículo debe estar lo más
apretado posible.
Con todo su peso, presione el sistema de sujeción infantil
firmemente contra el asiento del vehículo, mientras aprieta
el cinturón de seguridad del vehículo, como se muestra.
Baje el acojinado del respaldo.
Levante la cabecera a la
posición más alta (p. 58),
luego levante el acojinado
del respaldo para alejarlo del
sistema de sujeción infantil
y facilitar el acceso. Pase el
cinturón para regazo a través
de la trayectoria del cinturón
para uso orientado hacia
adelante y continúe a través de
la abertura opuesta del sistema
de sujeción infantil. Abroche la
hebilla.
IMPORTANTE: Asegúrese de
que el cinturón para regazo
quede plano sin torcerse.
Cinturón
para regazo
Acojinado del
respaldo
4
5
3
2
1
Instalación para uso orientado hacia
adelante con los cinturones de seguridad
del vehículo - Cinturón para regazo
¡CLIC!
1
2
3
4
5
48
1
2
3
4
5
Instalación para uso orientado hacia
adelante con los cinturones de seguridad del
vehículo - Cinturón para regazo y hombro
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
4b.
Compruebe su trabajo.
Asegúrese de que el cinturón esté apretado y bloqueado. Si
puede mover el sistema de sujeción infantil más de 2.5 cm
(1 pulg) de lado a lado o de adelante hacia atrás en la
trayectoria del cinturón del vehículo para uso orientado hacia
adelante, el cinturón del vehículo no está suficientemente
apretado.
Si no ha afianzado ceñidamente el sistema de sujeción infantil,
intente de nuevo, muévalo a otro asiento del vehículo o instálelo
con el ensamble de conectores de anclaje inferior (p. 41).
Continúe con el paso 6 para instalar la correa de sujeción.
Levante la cabecera a la posición
más alta (p. 58), luego levante el
acojinado del respaldo para alejarlo
del sistema de sujeción infantil y
facilitar el acceso.Pase el cinturón
para regazo y hombro a través de
la trayectoria del cinturón para uso
orientado hacia adelante y continúe
a través de la abertura opuesta del
sistema de sujeción infantil.
Abroche la hebilla.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el
cinturón para regazo y hombro quede
plano sin torcerse.
El cinturón de seguridad del
vehículo debe estar lo más
apretado posible.
Con todo su peso, presione
el sistema de sujeción infantil
firmemente contra el asiento
del vehículo, mientras aprieta
el cinturón de seguridad del
vehículo, como se muestra. Baje el
acojinado del respaldo.
Cinturón
para regazo
y hombro
Acojinado del
respaldo
4
5
3
2
1
¡CLIC!
5.
Orientado hacia
adelante
49
Instalación para uso orientado hacia adelante
con los cinturones de seguridad del vehículo -
Cómo acoplar la correa de sujeción
• Si no se siguen las instrucciones de instalación se podrían
ocasionar lesiones graves al niño o a otros ocupantes del vehículo.
• La correa de sujeción es solo para uso orientado hacia
adelante.
• Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE enrollar o plegar
firmemente el exceso de la correa de sujeción y afianzarla con la
correa o banda elástica.
• Acople el gancho de la correa de sujeción al clip de
almacenamiento ubicado en el asiento cuando no lo use (solo
para modo orientado hacia atrás). Esto evitará que el gancho
o la correa de sujeción sin usar golpeen a alguien durante un
choque.
Después de ajustar la correa de sujeción, es posible que tenga
exceso de correa; NO la corte. Si la corta, es posible que no tenga
la longitud suficiente para usarla en otro vehículo. En vez de
cortarla, enrolle firmemente el exceso de la correa de sujeción y
coloque la banda elástica alrededor del rollo.
Nota: Consulte el manual del propietario del vehículo para ubicar
el anclaje de la correa de sujeción en el vehículo. Es posible que los
vehículos de modelos anteriores no estén equipados con anclajes
para correa de sujeción. Consulte con el concesionario de su
vehículo.
Se DEBE usar la correa de sujeción al instalar este sistema de sujeción infantil
orientado hacia adelante con el cinturón de seguridad del vehículo, si está
disponible un anclaje de correa de sujeción.
• Si la correa de sujeción es demasiado corta para alcanzar desde el sistema
de sujeción infantil hasta el anclaje de la correa de sujeción, necesitará una
extensión para la correa de sujeción. Llame a ParentLink al
1-800-233-5921 (EUA) o 1-937-773-3971 (Canadá) o
01-800-706-12-00 (México).
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
Conecte el gancho de la correa
de sujeción al anclaje de la
correa de sujeción del vehículo
detrás del asiento del vehículo,
como se muestra. (Consulte
el manual del propietario del
vehículo, ya que las ubicaciones
del anclaje de la correa de
sujeción pueden variar.) Jale la
correa y apriete la correa de
sujeción para afianzarla.
4
5
3
2
1
this
side
UP
this
side
UP
Gancho
Anclaje de
la correa de
sujeción
Correa
6.
ADVERTENCIA!
50
1
2
3
4
5
FORWARD-FACING
REAR-FACING
Vuelva a comprobar el
indicador de nivel.
La esfera debe estar en el
centro de la zona azul para
uso orientado hacia adelante.
Para retirar el asiento,
desabroche el cinturón del
vehículo.
8.
7.
FORWARD-FACING
REAR-FACING
Instalación para uso orientado
hacia adelante con los cinturones de
seguridad del vehículo (cont.)
Orientado hacia
adelante
51
1. Afiance el sistema de sujeción infantil al
asiento del vehículo.
El sistema de sujeción infantil está en la posición 4 o 5
(página 58).
La base del sistema de sujeción infantil queda plana sobre
el asiento del vehículo.
Para afianzar correctamente este sistema de sujeción
infantil, NO DEBE moverse más de 2.5 cm (1 pulg) de
lado a lado o de atrás hacia adelante en la trayectoria
del cinturón para uso orientado hacia adelante (p. 42 y
48-47).
Instale con el ensamble de conectores de anclaje inferior
(p. 39) o el cinturón de seguridad del vehículo (p. 44).
La correa de sujeción está acoplada y apretada
firmemente (p. 42 o 48).
Instale el clip de bloqueo, si es necesario (p. 13).
2. Coloque al niño en el sistema de sujeción
infantil.
La parte superior de las orejas del niño está en o arriba de
la parte superior de la cabecera del sistema de sujeción
infantil.
La espalda y el trasero del niño deben estar apoyados
contra las superficies trasera e inferior del sistema de
sujeción infantil.
3. Abroche la hebilla. Consulte la página 61.
Las lengüetas de la hebilla están completamente
enganchadas (p. 61).
4. Haga los ajustes necesarios.
La correa de la entrepierna debe estar ceñida al niño
(p. 61).
Las correas del arnés DEBEN estar ceñidas a los hombros
del niño, sin ninguna holgura (p. 61).
Las correas del arnés DEBEN empezar en o arriba del
hombro (p. 38).
La esfera de nivel esté en la zona azul para uso orientado
hacia adelante (p. 44 y 50).
5. Coloque y conecte el clip para el pecho.
El clip para el pecho DEBE estar al nivel de las axilas
(p. 61).
LISTA DE COMPROBACIÓN
para uso orientado hacia
adelante
IMPORTANTE: Una vez que el niño exceda cualquiera de
los requisitos de tamaño indicados arriba para el modo de
asiento elevador, DEBE dejar de usar este asiento. El niño
puede estar listo para usar el sistema de cinturón del vehículo
solo en ese momento.
52
Vista
trasera de
la guía del
cinturón
El cinturón para el
hombro DEBE cruzar
centrado entre el
hombro y el cuello del
niño.
El cinturón para el hombro DEBE pasar
a través de la guía del cinturón para
el hombro y la guía del cinturón debe
estar nivelada con o justo arriba de
los hombros.
Requisitos del niño
Peso: 18 a 54.4 kg (40 a 120 lb)
Altura: 112 a 145 cm (44 a 57 pulg) y
la parte superior de las orejas del niño está
abajo de la parte superior de la cabecera
del sistema de sujeción infantil.
Edad: Por lo menos 4 años de edad
Uso del sistema de sujeción infantil
en modo de asiento elevador
El cinturón para regazo
pasa por la parte baja y
queda ceñido de un lado
a otro de las caderas del
niño, dentro de las guías
inferiores del cinturón, y
abrochado en la hebilla.
Nunca use el asiento
elevador solo con el
cinturón para regazo.
NUNCA use la barra antirrebote en el modo orientado hacia
adelante.
ADVERTENCIA!
Asiento elevador
53
Cuándo colocar al niño
en un asiento elevador
Los asientos elevadores elevan al niño y ayudan a colocar
correctamente el cinturón para regazo y hombro del vehículo.
Cuando el niño está sujeto correctamente en un asiento
elevador, su riesgo de lesiones en todo tipo de choques se
reduce, porque el cinturón para regazo y hombro proporciona
una excelente sujeción del torso superior e inferior.
Es importante que el niño se siente correctamente entre los
cinturones de seguridad del vehículo. Cuando el cinturón
del vehículo esté abrochado, el cinturón para regazo deberá
quedar en la parte baja de la cadera, apenas tocando los
muslos, y el cinturón para el hombro deberá cruzar por el
centro del hombro. Si el niño se inclina fuera del cinturón
o lo mueve hacia la espalda o debajo del hombro, no
proporcionará la sujeción deseada.
Debe considerar varias cosas al decidir si el niño está listo para
sentarse en un asiento elevador, entre otras: las clasificaciones
de peso y altura en el asiento infantil actual, la altura y peso del
niño, su madurez y las posiciones disponibles en los asientos
del vehículo.
¿Cómo se usa el asiento elevador?
El asiento elevador requiere un procedimiento muy similar al
uso normal del cinturón de seguridad en el vehículo:
Lea los manuales de instrucciones del asiento elevador y del
vehículo antes de empezar.
Coloque el asiento elevador en un asiento trasero equipado
con cinturón para regazo y hombro. Nunca use el asiento
elevador solo con el cinturón para regazo, ya que esto
podría causar lesiones graves.
Cuando el niño esté en el asiento elevador, jale y cruce el
cinturón para regazo y hombro sobre el niño y abróchelo.
Verifique que el cinturón para el hombro pase por el centro
del hombro y que el cinturón para regazo descanse en la
parte inferior de la cadera, apenas tocando los muslos.
Vista
trasera
de la
guía del
cinturón
54
¿Cómo puede saber si el niño está listo para usar un
asiento elevador?
Deberá considerar usar un asiento elevador si se dan las siguientes
condiciones:
• El niño tiene la madurez suficiente para sentarse en un asiento
elevador sin colocar los cinturones debajo de los brazos o detrás
de la espalda.
• El niño se está aproximando al límite de altura y peso del
sistema de sujeción infantil que usa actualmente. (Incluso los
niños que no han superado las especificaciones para el uso del
asiento para niños pequeños se pueden beneficiar con el uso de
un asiento elevador, si se usa correctamente.)
• Si tiene un vehículo que no tiene anclaje para correa de sujeción
pero tiene cinturones para regazo y hombro en el asiento
trasero, el asiento elevador puede brindar mejor protección que
un asiento con arnés interior sin correa de sujeción.
El cinturón para el
hombro DEBE cruzar
centrado entre el hombro
y el cuello del niño.
El cinturón para regazo pasa por la parte
baja y queda ceñido de un lado a otro de las
caderas del niño, dentro de las guías inferiores
del cinturón, y abrochado en la hebilla.
El cinturón para el hombro
DEBE pasar a través de la
guía del cinturón para el
hombro.
Asiento elevador
1. Convierta el sistema de sujeción infantil a
asiento elevador.
Vea “Convertir a asiento elevador” p. 56.
Asegúrese de que barra antirrebote retirar antes de uso
asiento elevador (p. 27)
2. Afiance el asiento elevador al asiento del
vehículo.
Asegúrese de que la base del asiento está nivelada con
el suelo (p. 52). Asegúrese de que la parte inferior y el
respaldo del asiento elevador toquen el respaldo y el
asiento del vehículo.
IMPORTANTE: Puede usar la correa de sujeción y los conectores
de anclaje inferior para afianzar el asiento elevador al asiento
del vehículo siempre y cuando la posición del asiento elevador
en el vehículo o el ajuste resultante del cinturón de seguridad del
vehículo sobre el niño no se vean afectados.
3. Coloque al niño en el asiento elevador.
Asegúrese de que el asiento elevador esté bloqueado
firmemente en la posición de reclinado 5 (p. 58).
Asegúrese de que la espalda y el trasero del niño estén
apoyados contra las superficies trasera e inferior del
asiento elevador.
4. Ajuste la cabecera para un ajuste correcto
del cinturón para el hombro.
El cinturón para el hombro DEBE cruzar centrado entre el
hombro y el cuello del niño.
5. Afiance el asiento elevador y el niño al
asiento del vehículo.
Pase el cinturón para regazo y hombro sobre el niño y
abroche la hebilla. Asegúrese de que el cinturón para el
hombro pase por la guía del cinturón para el hombro.
6. Compruebe su trabajo.
Asegúrese de que el cinturón para regazo pasa por la parte
baja y está ceñido cómodamente de un lado a otro de la
cadera del niño, dentro de las guías inferiores del cinturón,
y abrochado en la hebilla. El cinturón para el hombro debe
cruzar centrado entre el hombro y el cuello del niño.
El cinturón para el hombro NO DEBE cruzar el cuello del niño ni
resbalar del hombro del niño. Si no puede ajustar el cinturón para
el hombro correctamente de manera que quede entre el hombro y
el cuello del niño, Y en o encima del hombro, intente instalarlo en
otro asiento del vehículo o no use el asiento elevador. Conversión del
asiento a modo de asiento elevador
Lista de verificación de
instalación del asiento elevador
55
ADVERTENCIA!
56
Conversión del asiento a modo de
asiento elevador
1.
2.
3.
Presione el botón de liberación
del arnés en la parte delantera
del asiento para aflojar las
correas del arnés. Al mismo
tiempo, jale las correas del
arnés.
Levante la cabecera a la
posición más alta (p. 58).
Desabroche el clip para el
pecho y la hebilla.
Retire la hebilla de la
entrepierna de la ranura de la
entrepierna.
Recline el asiento en la
posición de reclinado 1,
voltee el anclaje y empújelo
a través de la ranura en el
asiento.
Saque la hebilla de la
entrepierna del asiento.
Desabroche los dos broches
en las aberturas de las ranuras
del arnés por donde salen las
correas del hombro y luego
desabroche los broches en el
interior del área del asiento.
Jale el acojinado del respaldo
hacia adelante.
Empuje las correas del hombro
detrás del acojinado de la
cabecera.
PLACE
AT
ARMPIT
Anclaje
Broches
Asiento elevador
57
Conversión del asiento a
modo de asiento elevador (cont.)
4.
5.
6.
Ajuste del asiento elevador
SOLO en la posición de
reclinado 5 (p. 58).
El modo de asiento elevador
está completo.
Invierta los pasos para
convertir de nuevo al modo
de arnés para uso orientado
hacia adelante.
Broches
Vuelva a ensamblar la
hebilla de la entrepierna
suelta en las correas del
hombro y sujete el clip para
el pecho.
Voltee la hebilla de la
entrepierna sobre el clip
para el pecho ensamblado.
Empuje el arnés
completamente
ensamblado detrás del
acojinado del asiento como
se muestra.
Levante el acojinado del
respaldo y abroche los
dos broches en un lado
del acojinado del asiento
y luego baje el acojinado
de la cabecera.
Vuelva a abrochar los
broches en las aberturas
de la correa del hombro.
58
Para ajustar la cabecera, apriete
la palanca de ajuste, como se
muestra, mientras desliza la
cabecera hacia arriba o hacia
abajo a la posición deseada.
Cuando la cabecera está en una
de las posiciones de bloqueo, la
palanca de ajuste volverá a su
posición original.
Nota: Es posible que necesite
aflojar las correas del arnés para
ajustar la cabecera (p. 60).
Ajuste de la posición de la
cabecera o el arnés
Cómo reclinar el sistema de sujeción
infantil
3
2
1
4
5
DO NOT USE WITH
LAP BELT ONLY.
Top of ears are
below top of
child restraint headrest
The belt guides
should be even
WITH or
JUST ABOVE
the shoulders
Shoulder
Belt Path
Guide
Forward-Facing
POSICIONES PARA USO
ORIENTADO HACIA ATRÁS
POSICIONES PARA USO
ORIENTADO HACIA ADELANTE
Orientado hacia atrás: Comience con la cabecera en su
posición más baja. Ajuste la cabecera de manera que las correas
del arnés estén en o justo debajo de los hombros del niño.
Orientado hacia adelante: Comience con la cabecera en la
posición más alta. Ajuste la cabecera de manera que las correas
del arnés estén en o justo arriba de los hombros del niño.
Manija
Cuando el asiento esté
reclinado en las posiciones de
reclinado 1, 2 o 3, la esfera
debe caer en la zona verde,
como se muestra.
Cuando el asiento se coloque en las
posiciones de reclinado 4 o 5, la
esfera debe caer en la zona azul,
como se muestra.
4
5
3
2
1
DO NOT USE WITH
LAP BELT ONLY.
Top of ears are
below top of
child restraint headrest
The belt guides
should be even
WITH or
JUST ABOVE
the shoulders
Shoulder
Belt Path
Guide
Forward-Facing
4
5
3
2
1
DO NOT USE WITH
LAP BELT ONLY.
Top of ears are
below top of
child restraint headrest
The belt guides
should be even
WITH or
JUST ABOVE
the shoulders
Shoulder
Belt Path
Guide
Forward-Facing
FORWARD-FACING
REAR-FACING
3
2
1
4
5
DO NOT USE WITH
LAP BELT ONLY.
Top of ears are
below top of
child restraint headrest
The belt guides
should be even
WITH or
JUST ABOVE
the shoulders
Shoulder
Belt Path
Guide
Forward-Facing
FORWARD-FACING
REAR-FACING
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
Para subir o bajar
el reclinado, jale la
manija en el borde
delantero del asiento
y empuje o jale el
asiento en la posición
de reclinado que
desee, como se
muestra.
59
General
Para cambiar de posición
la correa de la entrepierna,
primero recline el asiento en la
posición de reclinado 1 (p. 58).
Mirando debajo de la parte
delantera del asiento, voltee el
anclaje del arnés de la correa
de la entrepierna sobre un
lado y empújelo a través de la
ranura en la parte inferior del
armazón del asiento.
Cambie la posición de la correa
de la entrepierna a la otra
ranura. Asegúrese de que la
correa de la entrepierna esté
asentada correctamente contra
el armazón del asiento.
Nota: La correa de la
entrepierna debe estar ceñida
al niño. Elija la ranura que esté
más cerca del niño Y la más
cómoda para el niño, pero
NUNCA debajo del trasero del
niño.
Posición para recién nacido
Coloque el anclaje a través de la ranura delantera, luego páselo
a través de la ranura trasera.
Asegúrese de que el anclaje pase por
completo a través de la ranura trasera y
quede plano contra la parte inferior del
asiento.
IMPORTANTE: No use esta configuración
para bebés que pesen más de 4.5 kg (10 lb).
Este sistema de sujeción infantil tiene dos posiciones para la
correa de la entrepierna:
Ajuste de la posición de la
correa de la entrepierna
Anclaje
Ranura
Armazón
del
asiento
Anclaje
Anclaje a
través de
la ranura
trasera
Vista inferior
60
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
Coloque al bebé en el sistema de sujeción infantil. La espalda y el
trasero del bebé deben estar apoyados contra el asiento. Si
existe un espacio vacío, el bebé no estará cómodo.
Desabroche el arnés y el clip
para el pecho (p. 62).
Coloque al niño en el
sistema de sujeción infantil.
Compruebe la posición de
la correa de la entrepierna,
consulte la página 59 para
cambiar posiciones.
Pase cada correa del arnés
sobre los hombros del niño.
Orientado hacia atrás:
Comience con la cabecera en
la posición más baja. Ajuste la
cabecera de manera que las
correas del arnés estén en o
justo debajo de los hombros
del niño.
Orientado hacia adelante:
Comience con la cabecera en
la posición más alta. Ajuste la
cabecera de manera que las
correas del arnés estén en o
justo arriba de los hombros
del niño.
Nota: La cabeza del niño debe
estar centrada en la espuma de
la cabecera.
Cómo asegurar al niño en
el sistema de sujeción infantil
Presione el botón de liberación
del arnés en la parte delantera
del asiento. Al mismo tiempo,
jale las correas del arnés.
1.
2.
3.
Botón
61
General
Cómo asegurar al niño en el sistema de
sujeción infantil (cont.)
Abroche las dos mitades del
clip para el pecho, como se
muestra y deslícelo hasta que
quede al nivel de las axilas.
PLACE
AT
ARMPIT
buckle
storage
PLACE
AT
ARMPIT
Inserte ambas lengüetas
de la hebilla en la hebilla.
Jale la correa del arnés para
comprobar que las lengüetas
de la hebilla estén abrochadas
y para retirar cualquier holgura
de la correa alrededor de las
piernas del niño.
PLACE
AT
ARMPIT
buckle
storage
PLACE
AT
ARMPIT
Sujete el clip para el pecho
mientras jala la correa de
ajuste del arnés de manera
que el clip para el pecho no
se suba al cuello del niño.
Las correas del arnés deben
estar ceñidas al niño. Una
correa ceñida no debe tener
holgura. Queda en una línea
relativamente recta sin estar
floja. No presiona la piel del
niño ni empuja el cuerpo del
niño en una posición poco
natural.
Compruebe que no haya
holgura en las correas del
arnés cerca de los hombros.
NO deberá ser posible
pellizcar el arnés (ver
ilustración). Ajuste según sea
necesario.
4.
6.
5.
¡CLIC!
¡CLIC!
buckle
storage
PLACE
AT
ARMPIT
62
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
Oprima el liberador rojo de la
hebilla, y saque las lengüetas
de la hebilla.
Para aflojar la correa del arnés,
presione el botón de liberación
del arnés ubicado en la parte
delantera del asiento.
Mientras presiona el botón, jale
las correas del arnés.
Para desabrochar el clip para
el pecho, empuje el botón de
liberación y separe.
PLACE
AT
ARMPIT
PLACE
AT
ARMPIT
Cómo retirar al niño del sistema de
sujeción infantil
1.
2.
3.
63
General
Cómo retirar la correa de
sujeción
Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE enrollar o plegar
firmemente el exceso de la correa de sujeción y afianzarla con la
correa o banda elástica.
Acople el gancho de la correa de sujeción al clip de
almacenamiento ubicado en el asiento cuando no lo use (solo
para modo orientado hacia atrás). Esto evitará que el
gancho o la correa de sujeción sin usar golpeen a alguien
durante un choque.
Presione la lengüeta y gire, luego retire
el gancho del anclaje.
PARA ALMACENAR:
Cuando no use la correa de
sujeción, DEBE acoplar el
gancho al respaldo del sistema
de sujeción infantil y deslizar
el exceso de la correa detrás
del clip.
Si se sueltan, el gancho y la
correa de sujeción pueden
lesionar al niño.
Presione el botón de
liberación del ajustador para
aflojar la correa de sujeción.
2.
3.
Para retirar, consulte el paso
2 arriba.
Lengüeta
Anclaje
Presione el sistema de
sujeción infantil contra el
respaldo del asiento del
vehículo, mientras afloja el
ajustador.
Clip
¡Consejo!
¡Consejo!
1.
ADVERTENCIA!
64
La Administración Federal de Aviación (FAA) recomienda afianzar
al niño al viajar en avión en un sistema de sujeción infantil
apropiado, basado en el peso y el tamaño del niño. Puede
producirse turbulencia con poca o ninguna advertencia. Cuando
se produce turbulencia, el lugar más seguro para el niño es
en un sistema de sujeción infantil correctamente instalado,
no en el regazo de un adulto ni en el asiento del avión
con el cinturón de seguridad de este. Mantener al niño en un
sistema de sujeción infantil durante el vuelo ayudará a asegurar
que la familia llegue a salvo a su destino.
La FAA recomienda que un niño que pese:*
más de 18 kg (40 lb) use el cinturón de seguridad del asiento
del avión;
menos de 9 kg (20 lb) use un sistema de sujeción infantil
orientado hacia atrás; y
de 9 a 18 kg (20 a 40 lb) use un sistema de sujeción infantil
orientado hacia adelante. Este sistema de sujeción NO se puede
usar en modo de asiento elevador en un avión.
* Tome nota de que estas recomendaciones de la FAA
pueden ser distintas a las aplicables al uso del sistema de
sujeción infantil en un vehículo motorizado.
Desabroche los cinturones
de seguridad del avión
y colóquelos sobre los
descansabrazos, como se
muestra. Ajuste el sistema
de sujeción infantil a la
posición de reclinado
1, 2 o 3 (p. 58) y luego
colóquelo en el asiento del
avión para uso orientado
hacia atrás.
IMPORTANTE: Antes de instalar el sistema de sujeción infantil,
asegúrese de que el asiento del avión esté por completo en
posición vertical.
Saque el acojinado del
asiento de la parte delantera
del sistema de sujeción
infantil. Pase el cinturón
de seguridad del avión a
través de la abertura de la
trayectoria del cinturón para
uso orientado hacia atrás en
uno de los lados y continúe
a través de la abertura de la
trayectoria del cinturón en
el lado opuesto del sistema
de sujeción infantil, como se
muestra arriba.
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
4
5
1
2
3
Instalación del sistema de sujeción
infantil para uso orientado hacia
atrás en un avión
Cinturón de
seguridad
Asiento del avión
1.
2.
IMPORTANTE: Asegúrese de
que el cinturón de seguridad
del avión esté enfrente de la
correa de la entrepierna,
como se muestra.
Acojinado del
asiento
Correa
de la
entrepierna
Cinturón
del avión
65
General
Instalación del sistema de sujeción
infantil para uso orientado hacia atrás
en un avión (cont.)
4
5
1
2
3
Abroche el cinturón de
seguridad del avión.
3.
Cinturón
del avión
El cinturón de seguridad del avión debe estar lo más apretado
posible. Pase el exceso de la correa del cinturón del asiento
de nuevo a través de la abertura de la trayectoria del cinturón
para uso orientado hacia atrás, como se muestra arriba.
Usando todo su peso, presione el sistema de sujeción infantil
firmemente contra el asiento del avión, mientras jala el exceso
de la correa del cinturón de seguridad para apretarlo.
Compruebe su trabajo. Vuelva a conectar el acojinado del
asiento a la parte delantera del sistema de sujeción infantil.
Intente mover el sistema de sujeción infantil en todas
direcciones. Si puede mover el sistema de sujeción infantil
más de 2.5 cm (1 pulg) de lado a lado o de adelante hacia
atrás en la trayectoria del cinturón para uso orientado hacia
atrás, el cinturón de seguridad del avión no está bien apretado
y DEBERÁ instalarlo de nuevo hasta que el cinturón de
seguridad esté apretado.
4.
Exceso
de
cinturón
¡CLIC!
66
Abroche el cinturón de
seguridad del avión.
Pase el cinturón de
seguridad del avión a
través de la abertura de
la trayectoria del cinturón
para uso orientado hacia
adelante en el respaldo del
sistema de sujeción infantil
y continúe a través de la
abertura de la trayectoria
del cinturón en el lado
opuesto del sistema de
sujeción infantil.
Nota: Levante el acojinado
del respaldo del sistema de
sujeción para hacerlo a un
lado y facilitar el acceso.
Ajuste el sistema de
sujeción infantil a la
posición de reclinado 5,
(p. 58) y luego colóquelo
en el asiento del avión
para uso orientado hacia
adelante.
4
5
3
2
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
4
5
3
2
1
Instalación del sistema de sujeción
infantil para uso orientado hacia
adelante en un avión
1.
IMPORTANTE: Antes de instalar
el sistema de sujeción infantil,
asegúrese de que el asiento del
avión esté por completo en
posición vertical.
Cinturón
de
seguridad
Trayectoria del
cinturón para
uso orientado
hacia adelante
2.
Acojinado
del
respaldo
3.
¡CLIC!
67
General
El cinturón de seguridad del avión debe estar lo más apretado
posible. Pase el exceso de la correa del cinturón de seguridad
del avión a través de la abertura de la trayectoria del cinturón
para uso orientado hacia adelante, como se muestra.
Usando todo su peso, presione el sistema de sujeción infantil
firmemente contra el asiento del avión, mientras jala el exceso
de la correa del cinturón de seguridad para apretarlo.
Nota: Debido a que los cinturones de seguridad de los aviones
tienen una longitud fija, la hebilla del cinturón podría quedar
detrás de la espalda del niño después de apretar el cinturón.
Para comodidad del niño, Evenflo recomienda acojinar la
espalda del niño colocando una almohada pequeña o cobertor
doblado, o una chaqueta doblada, sobre la hebilla del
cinturón.
Compruebe su trabajo. Vuelva a conectar el acojinado del
asiento al sistema de sujeción infantil. Intente mover el sistema
de sujeción infantil en todas direcciones. Si puede mover el
sistema de sujeción infantil más de 2.5 cm (1 pulg) de lado a
lado o de adelante hacia atrás en la trayectoria del cinturón
para uso orientado hacia adelante, el cinturón de seguridad
del avión no está bien apretado y DEBERÁ instalarlo de nuevo
hasta que el cinturón de seguridad esté apretado.
PLACE
AT
ARMPIT
4.
Instalación del sistema de sujeción
infantil para uso orientado hacia
adelante en un avión
Trayectoria del
cinturón para
uso orientado
hacia adelante
Exceso de correa del cinturón
68
Cómo retirar el acojinado del asiento
Retire las correas elásticas
alrededor de las guías del
cinturón del vehículo.
Desabroche los dos
broches en la parte
inferior del acojinado de
la cabecera.
1.
Lazo
3.
4.
Broches
Correas
elásticas
Levante la cabecera y
desabroche los broches
en la solapa de tela.
Broches
2.
Deslice el acojinado
de la cabecera sobre
la cabecera y retire
las correas elásticas
alrededor de las guías del
cinturón del vehículo.
69
General
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
Levante la solapa de soporte
para la cabeza y desabroche
la correa de broche en la
parte inferior del acojinado
de soporte para la cabeza.
Jale para retirar la correa
de la abertura en la
placa de soporte para la
cabeza.
Cómo retirar el acojinado
del asiento (cont.)
5.
Broche
6.
Abertura
Correa
1
2
3
4
5
PLACE
AT
ARMPIT
Para retirar el acojinado de la cabecera, baje la solapa
del respaldo y deslice el bolsillo del reposacabezas.
7.
Solapa
del
respaldo
Bolsillo
70
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
this
side
UP
Desabroche el broche en cada
lado del acojinado del asiento.
Cómo retirar el acojinado
del asiento (cont.)
8.
Broche
9.
4
5
3
2
1
FORWARD-FACING
REAR-FACING
this
side
UP
Desabroche los 2 lazos
elásticos en ambos lados del
asiento, como se muestra.
Repita el procedimiento en el
lado opuesto del sistema de
sujeción infantil.
71
General
Cómo retirar el acojinado
del asiento (cont.)
10.
PLACE
AT
ARMPIT
Empuje la hebilla a
través de la abertura en
el acojinado del asiento,
como se muestra.
Hebilla
11.
Retire el acojinado
del asiento
del borde del
asiento, como se
muestra. Repita
el procedimiento
en el otro lado del
asiento.
72
Nota: Para volver a colocar el acojinado del asiento, invierta
este procedimiento.
PLACE
AT
ARMPIT
Retire el acojinado del
asiento de la cabecera, como
se muestra.
12.
Cómo retirar el acojinado
del asiento (cont.)
13.
Desenganche la correa de
sujeción de la barra de anclaje
de la correa de sujeción y
presione a través de la ranura
en el acojinado del asiento,
como se muestra.
73
General
Cuidado y limpieza
NO lubrique ni sumerja en agua los conectores LATCH, la
hebilla ni ninguna otra parte del sistema de sujeción infantil,
a menos que se permita enjuagarlos, como se indica en la
parte trasera de la hebilla del sistema de sujeción.
Las partes de plástico y metálicas se pueden limpiar con
agua y jabón suave y secar con un paño suave. No use
limpiadores abrasivos ni solventes.
Tenga cuidado de no dañar las etiquetas.
El arnés se puede limpiar usando un paño con agua y jabón
suave. Deje secar el arnés al aire.
Lave el acojinado del asiento por separado en la lavadora
con agua fría, ciclo para ropa delicada. Seque en la secadora
con calor bajo durante 10 a 15 minutos.
NUNCA use el sistema de sujeción infantil sin el acojinado
del asiento.
Para proteger el sistema de sujeción infantil de daños
causados por el clima, los roedores y otros elementos
comunes en garajes, al aire libre y en otros lugares de
almacenamiento, retire el acojinado del asiento y limpie
a conciencia el sistema de sujeción y el acojinado antes
de guardarlos. Tenga cuidado de limpiar las áreas donde
tienden a acumularse las migas y otros escombros.
Para ayudar a proteger la
tapicería del vehículo, coloque
una toalla debajo y detrás del
sistema de sujeción infantil.
¡Consejo!
¡Consejo!
74
Puede pedir partes de repuesto en línea en
www.evenflo.com o comuníquese con Evenflo. Cuando se
comunique con nosotros, tenga a la mano el número de modelo y la
fecha de fabricación del producto (se encuentra en la parte trasera del
sistema de sujeción infantil).
Partes de repuesto
Clip de bloqueo:
No se incluye con el
sistema de sujeción
infantil, consulte la
página 13
1
Acojinado de la
cabecera
9
Almohada para la
cabeza
8
Espuma de
poliestireno
expandido para
la cabeza
No disponible en todos los modelos. Los estilos pueden variar.
Extensión de la
correa de sujeción
4
Conector Quick
Connector™
2
Acojinado
del asiento
Cubiertas del
arnés
6
Eliminación correcta del sistema de sujeción infantil
Una vez que el sistema de sujeción infantil llegue a la fecha
de vencimiento que se indica en la etiqueta con la fecha de
fabricación, Evenflo aconseja eliminarlo correctamente. La
mayoría de los componentes en este sistema de sujeción infantil
son reciclables.
1. Retire toda la tela y el acojinado.
2. Retire todos los tornillos y desensamble el sistema de sujeción.
3. Recicle todas las partes de metal, espuma, plástico, acojinado
y tela, si su centro de reciclaje local las acepta. Elimine el resto de
los componentes de manera responsable.
Si el centro de reciclaje local no acepta el acojinado, puede
eliminarlo en el basurero municipal.
Para evitar lesiones causadas por daños no visibles, instrucciones
perdidas, tecnología anticuada, etc., deje de usar este sistema de
sujeción después de la fecha de vencimiento que se muestra en la
etiqueta o si ha estado involucrado en un choque.
O
5
Forro del
portavaso
Almohada para el
cuerpo
7
this
side
UP
this
side
UP
Conector EasyClick™
3
10
11
Barra antirrebote
12
75
General
Para referencia futura, anote abajo el número de modelo Y la fecha
de fabricación del sistema de sujeción infantil.
Número de modelo:
Fecha de fabricación:
Every Stage
TM
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
WARNING:
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921
Rear-facing*
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing*
10 to 22.6 kg
(22 to 50 lbs)
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
* See page 1 for complete requirements.
PLACE
AT
ARMPIT
1
2
3
4
Cómo guardar las instrucciones /
Información del modelo
Después de leer por completo y seguir estas instrucciones, guarde
el manual detrás de la cabecera, como se muestra a continuación:
Fabriqué en
Manufactured in
Name / Nom
Model / Modèle
Made in / Fabriqué en
Expires on/Expire le
(année-mois-jour)
(
year-month-day)
ALMACENAMIENTO DEL MANUAL
DEL PROPIETARIO -
Inserte en el acojinado detrás de la
cabecera.
Every Stage
TM
Child Restraint System
Owner’s Manual
Keep for future use.
To reduce the risk of serious injury
or death, read this owner’s manual prior
to installing and using this child restraint.
WARNING:
Para instrucciones en Español,
llamar al: 1-800-233-5921
Rear-facing*
2.3 to 18 kg
(5 to 40 lbs)
48 to 102 cm
(19 to 40 in.)
Forward-facing*
10 to 22.6 kg
(22 to 50 lbs)
71 to 127 cm
(28 to 50 in.)
* See page 1 for complete requirements.
PLACE
AT
ARMPIT
1
2
3
4
Durante un periodo de 90 días a partir de la fecha de compra
original de este Producto, Evenflo garantiza al usuario final
original ("Comprador") que este Producto (incluido cualquier
accesorio) está libre de defectos de materiales o mano de obra.
La única obligación de Evenflo bajo esta garantía limitada
expresa será, a opción de Evenflo, reparar o reemplazar
cualquier Producto que a criterio de Evenflo esté defectuoso y
se determine que está cubierto por esta garantía.
La reparación o reemplazo tal como se especifica en esta
garantía es el único recurso del Comprador. Para obtener el
servicio de garantía, es necesario presentar el comprobante
de compra, en forma de recibo o factura, en donde conste
que el Producto está dentro del periodo de garantía. Evenflo
extiende esta garantía limitada expresa EXCLUSIVAMENTE
al Comprador original del Producto y no se podrá asignar ni
transferir a compradores o usuarios finales subsiguientes. Para
obtener servicio de garantía, comuníquese con el centro de
Recursos para el Consumidor ParentLink de Evenflo en
www.evenflo.com.
EXCEPTO EN LA MEDIDA QUE LA LEY VIGENTE LO PROHÍBA,
POR MEDIO DE LA PRESENTE SE EXCLUYE CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD
REFERENTE A CUALQUIER USO GENERAL O ESPECÍFICO DE
ESTE PRODUCTO. EVENFLO NO SERÁ RESPONSABLE DE
NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSECUENTE, ESPECIAL
O PUNITIVO DE NINGUNA CLASE CAUSADO POR EL
INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA DE
ESTE PRODUCTO O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
POR APLICACIÓN DE LA LEY. A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA
LIMITADA EXPRESA QUE SE INDICA ARRIBA, NINGUNA
OTRA GARANTÍA ACOMPAÑA A ESTE PRODUCTO Y SE
NIEGA CUALQUIER OTRA DECLARACIÓN VERBAL, ESCRITA O
EXPRESA DE CUALQUIER TIPO.
Garantía limitada
EUA: 1-800-233-5921, 8 AM a 5 PM hora del Este
Canadá: 1-937-773-3971
México: 01-800-706-12-00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Evenflo EveryStage LX/DLX Manual de usuario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
Manual de usuario