Sony WM-E40ST Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2
3-861-493-13(1)
Cassette Player
Operating instructions
Mode d’emploi
WM-EX406/EX405/EX404/
EX402/E40ST
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony
Corporation.
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
z Operating the
Walkman
Playing a Tape
(see Fig. D-a)
1 Open the cassette holder and
insert a cassette.
2 Set the TAPE selector to select
NORM or CrO2/METAL to
match the tape type.
3 Make sure the HOLD function
is turned off.
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.
4 Press œ (play) to start playing
then adjust the volume.
When adjusting the volume on
the Walkman (EX406 only)
Set the VOL control on the remote
control at maximum.
When adjusting the volume on
the remote control (EX406 only)
Set the VOL control on the Walkman
slightly above the appropriate level.
Note on the cassette holder
When opening the cassette holder,
make sure the BATT lamp is turned
off, then slide the OPEN switch.
If the cassette holder is opened when
the BATT lamp is on, the tape may
loosen and be damaged.
To Press (see
Fig. D-b)
Play the other side œ (play)
during playback
Stop playback p
Fast forward FF during stop
Rewind REW during
stop
Play the same side REW
from the beginning during
(Rewind Auto playback
Play function)
Play the other side FF
from the beginning during
(Skip Reverse playback
function)
(turn over)
A
zGetting Started
Preparing a Power
Source
(see Fig. A-a)
Slide and open the battery
compartment lid, and insert two
R6 (size AA) dry batteries with
correct polarity.
When to replace the
batteries (see Fig. A-b)
Replace the batteries when the
BATT lamp dims.
Battery life
(Approx. hours) (EIAJ*)
Sony Sony
alkaline R6P (SR)
LR6 (SG)
Tape playback 24 7.5
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a
Sony HF series cassette tape)
Note
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
If the battery compartment lid
comes off
Attach it as shown (see Fig. A-c).
To use the belt clip
With the supplied belt clip, you
can wear your Walkman on a belt
for convenient use.
To remove the belt clip
(see Fig. B-a)
To attach the belt clip
(see Fig. B-b)
Connecting the
Headphones/
Earphones
(see Fig. C)
1 Connect the headphones/
earphones to 2.
2 Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked
side to the right ear.
If the earphones do not fit to
your ears or the sound is
unbalanced, turn round the
earphones a little to fit to your
ears firmly.
English
b
a
B
C
The instructions in this manual are for WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404,
WM-EX402 and WM-E40ST. Before you start reading, check your model
number. WM-EX406 is the model used for illustration purposes. Any
differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “EX406
only”.
Les instructions de ce mode d’emploi concernent les modèles WM-EX406,
WM-EX405, WM-EX404, WM-EX402 et WM-E40ST. Avant de commencer à
lire, vérifiez le numéro de votre modèle. WM-EX406 est le modèle auquel se
réfèrent les illustrations. Toute différence de fonctionnement est clairement
indiquée dans le texte, par exemple, “EX406 seulement”.
Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404,
WM-EX402 und WM-E40ST. Überprüfen Sie, welches Modell Sie besitzen. Die
Abbildungen zeigen das Modell WM-EX406. Auf Unterschiede wird deutlich
im Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch „nur für EX406”).
Las instrucciones de este manual son para el WM-EX406, el WM-EX405, el
WM-EX404, WM-EX402, y el WM-E40ST. Antes de comenzar a leerlas,
compruebe el número de su modelo. El WM-EX406 es el modelo utilizado
para fines de ilustración. Cualquier diferencia en la operación se indicará
claramente en el texto, por ejemplo, “EX406” solamente.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
1
2
c
EX404/EX402
b
a
EX406
2
BATT lamp/Témoin BATT
BATT-Lampe/Lámpara BATT
z Exploitation du
Walkman
Lecture de cassette
(voir Fig. D-a)
1 Ouvrez le logement de la
cassette et insérez une cassette.
2 Réglez le sélecteur TAPE sur la
position correspondant au type
de bande, NORM (normal) ou
CrO2/METAL.
3 Veillez à ce que la fonction
HOLD soit hors service.
Si elle est en service, poussez le
commutateur HOLD pour la
mettre hors service.
4 Appuyez sur œ (lecture) pour
commencer la lecture et réglez
le volume.
Pour ajuster le volume sur le
Walkman (EX406 seulement)
Réglez la commande VOL de la
télécommande sur sa position
maximale.
Pour ajuster le volume sur la
télécommande (EX406 seulement)
Réglez la commande VOL du
Walkman légèrement au-dessus de la
position souhaitée.
Remarque sur le logement de la
cassette
Avant d’ouvrir le logement de la
cassette, assurez-vous que le témoin
BATT est éteint, puis faites glisser le
commutateur OPEN.
Si vous ouvrez le logement de la
cassette quand le témoin BATT est
éclairé, la bande risque de se
dérouler et d’être endommagée.
Pour Appuyez sur
(voir Fig.
D-b)
Ecouter l’autre face œ (lecture)
pendant la
lecture
Arrêter la lecture p
Avancer rapidement FF pendant
l’arrêt
Rembobiner REW pendant
l’arrêt
Ecouter la même face REW
à partir du début pendant
(Rembobinage la lecture
automatique)
Ecouter l’autre FF
face à partir pendant
du début la lecture
(Inversion)
(tournez)
zPréparatifs
Sélection de la
source
d’alimentation
(voir
Fig. A-a)
Ouvrez le couvercle du logement
des piles en le faisant glisser, et
insérez deux piles sèches R6
(format AA) en respectant la
polarité.
Remplacement des piles
(voir Fig. A-b)
Remplacez les piles par des neuves
quand le témoin BATT luit
faiblement.
Autonomie des piles
(Env. en heures) (EIAJ*)
Piles Sony
alcalines R6P (SR)
Sony LR6 (SG)
Lecture
de cassette 24 7,5
* Valeur mesurée conformément aux
normes de la EIAJ (Association des
industries électroniques du Japon).
(Avec utilisation d’une cassette
Sony modèle HF.)
Remarque
• L’autonomie des piles peut être
réduite selon les conditions de
fonctionnement de l’appareil.
Il est conseillé d’utiliser des piles
alcalines pour obtenir des
performances optimales.
Si le couvercle du logement des
piles se détache
Remettez-le en place de la façon
indiquée (voir Fig. A-C).
Pour utiliser
l’attache de ceinture
Avec l’attache de ceinture fournie,
vous pouvez porter votre
Walkman à la ceinture pour une
utilisation facile.
Retrait de l’attache de
ceinture
(voir Fig. B-a)
Mise en place de l’attache
de ceinture
(voir Fig. B-b)
Raccordement des
écouteurs/du casque
(voir Fig. C)
1 Branchez les écouteurs/le
casque sur 2.
2 Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur votre
oreille gauche et l’écouteur
portant l’inscription “R” sur
votre oreille droite.
Si les écouteurs s’adaptent mal
à vos oreilles ou si le son n’est
pas équilibré, tournez un peu
les écouteurs pour bien les
mettre en place dans vos
oreilles.
Français
z Betrieb des
Walkman
Bandwiedergabe
(siehe Abb. D-a)
1 Öffnen Sie den
Cassettenfachdeckel, und legen
Sie die Cassette ein.
2 Stellen Sie den TAPE je nach
Bandtyp auf NORM oder
CrO2/METAL.
3 Schalten Sie die Sperrfunktion
am HOLD-Schalter aus.
4 Drücken Sie œ zum Starten
der Wiedergabe, und stellen Sie
die Lautstärke ein.
Einstellung der Lautstärke am
Walkman (nur EX406)
Wenn Sie die Lautstärke am
Walkman einstellen, stellen Sie den
VOL-Regler an der Fernbedienung
in die Maximalposition.
Einstellung der Lautstärke an der
Fernbedienung (nur EX406)
Wenn Sie die Lautstärke an der
Fernbedienung einstellen, stellen
Sie am VOL-Regler des Walkman
die Lautstärke etwas über dem
Normalpegel ein.
Hinweis zum Cassettenhalter
Bevor Sie den Cassettenhalter mit dem
OPEN-Knopf öffnen, vergewissern Sie
sich, daß die BATT-Lampe erloschen
ist.
Wenn der Cassettenhalter bei
leuchtender BATT-Lampe geöffnet
wird, kann sich das Band lockern
und beschädigt werden.
Funktion Bedienung
(siehe
Abb. D-b)
Wiedergabe der œ
anderen Seite
während der
Wiedergabe
drücken.
Stoppen der p drücken.
Wiedergabe
Vorspulen FF im
Stoppbetrieb
drücken.
Rückspulen REW im
Stoppbetrieb
drücken.
Wiedergabe REW während
derselben Seite von der Wiedergabe
Anfang an drücken.
(automatischer
Wiedergabestart
nach dem Umspulen)
Wiedergabe der FF während
anderen Seite von der Wiedergabe
Anfang drücken.
(automatischer
Wiedergabestart
nach dem Umspulen)
(Siehe nächste Seite)
zVorbereitungen
Vorbereitung der
Stromquelle
(siehe Fig. A-a)
Schieben Sie den
Batteriefachdeckel auf, und legen
Sie zwei Mignonzellen (R6/Größe
AA) mit richtiger Polarität ein.
Wann müssen die Batterien
gewechselt werden?
(siehe Fig. A-b)
Wechseln Sie die Batterien aus,
wenn die BATT-Lampe nur noch
schwach leuchtet.
Batterie-Betriebszeit
(Ungefähre Angaben in Stunden,
nach EIAJ*)
Bandwiedergabe 24 7,5
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic
Industries Association of Japan) mit
einer Sony Cassette der HF-Serie
gemessener Wert.
Hinweis
• Die Batterie-Betriebszeit kann je
nach Betriebsbedingungen auch
kürzer sein.
Für optimale Leistung wird
empfohlen, Alkalibatterien zu
verwenden.
Wenn der Batteriefachdeckel
abgegangen ist
Bringen Sie ihn wie gezeigt wieder an
(siehe Abb. A-C).
Verwendung der
Gürtelklammer
Mit der mitgelieferten
Gürtelklammer können Sie den
Walkman an Ihrem Gürtel
befestigen.
Abnehmen der
Gürtelklammer
(siehe Abb. B-a)
Anbringen der
Gürtelklammer
(siehe Abb. B-b)
Anschluß des
Kopfhörers/
Ohrhörers
(siehe Abb. C)
1 Schließen Sie den Kopfhörer/
Ohrhörer an 2 an.
2 Bringen Sie die mit „L”
markierte Muschel am linken
und die mit „R” markierte
Muschel am rechten Ohr an.
Wenn die Ohrhörer nicht
richtig in den Ohren sitzen, ist
die Stereobalance
unsymmetrisch. Drehen Sie die
Ohrhörer dann etwas, bis sie
richtig im Ohr sitzen.
Deutsch
zUtilización del
Walkman
Reproducción de una
cinta
(Consulte la Fig.
D-a)
1 Abra el portacassette e inserte
el cassette.
2 Ajuste el selector TAPE para
seleccionar NORM o CrO2/
METAL de acuerdo con el tipo
de cinta.
3 Cerciórese de que la función de
bloqueo esté desactivada.
Si está activada, deslice el
mando HOLD para
desactivarla.
4 Presione œ (reproducción)
para iniciar la reproducción, y
después ajuste el volumen.
Cuando desee ajustar el volumen
en el Walkman (EX406 solamente)
Ajuste el control VOL del
controlador remoto al nivel
máximo.
Cuando desee ajustar el volumen
en el controlador remoto (EX406
solamente)
Ajuste el control VOL del
Walkman a un nivel ligeramente
superior al apropiado.
Nota sobre el portacassette
Para abrir el portacassette, cerciórese
de que la lámpara BATT esté apagada,
y después deslice el mando OPEN.
Si abriese el portacassette con la
lámpara BATT encendida,
la cinta podría aflojar y dañarse.
Para Presione
(see Fig. D-b)
reproducir la œ
otra cara (reproducción)
durante la
reproducción
parar la p
reproducción
hacer que la FF durante el
cinta avance modo de
rápidamente parada
rebobinar la REW durante
cinta el modo de
parada
reproducir la misma REW
cara desde el durante la
comienzo (Función reproducción
de reproducción
automática después
del rebobinado)
reproducir la otra FF
cara desde el durante la
comienzo (Función reproducción
de inversión con
salto)
(dé la vuelta)
zPreparativos
Preparación de una
fuente de
alimentación
(Consulte la Fig. A-a)
Deslice y abra la tapa del
compartimiento de las pilas, e
inserte dos pilas R6 (tamaño AA)
teniendo en cuenta su polaridad.
Cuándo reemplazar las pilas
(Consulte la Fig. A-b)
Reemplace las pilas por otras
nuevas cuando la lámpara BATT
ilumine débilmente.
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Pilas Pilas
alcalinas LR6 (SR)
LR6 (SG) Sony
Sony
Reproducción 24 7,5
de cintas
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Asociación de
industrias eléctrónicas de Japón).
(Utilizando un cassette de la serie
HF Sony.)
Note
• La duración de la pila puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
Para obtener el máximo
rendimiento, se recomienda
utilizar pilas alcalinas.
Si la tapa del compartimiento de
las pilas se desprende
Fíjela como se muestra (consulte la
Fig. A-C).
Para utilizar la
presilla para el
cinturón
Con la presilla para el
cinturón suministrada, podrá
llevar el Walkman al cinturón para
utilizarlo cómodamente.
Para extraer la presilla para
el cinturón
(Consulte la Fig. B-a)
Para fijar la presilla para el
cinturón
(Consulte la Fig. B-b)
Conexión de
auriculares con
casco/auriculares
(Consulte la Fig. C)
1 Conecte los auriculares con
casco/auriculares a 2.
2 Colóquese el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el
marcado con “R” en el derecho.
Si los auriculares no encajan en
sus oídos, o si oye el sonido
desequilibrado, gírelos un poco
para encajarlos firmemente.
Español
Sony
Batterie
R6P(SR)
Sony
Alkali-
batterie
LR6(SG)
D
b
a
EX404/EX402
OPEN
HOLD
TAPE
œ
VOL
HOLD
œ
VOL
HOLD
TAPE
œ
VOL
p
œ
FF
REW
p
œ
FF
REW
p
œ
FF
REW
EX404/EX402
EX405/E40ST
EX406/EX405/E40ST EX406
EX404/EX402
EX406/EX405/E40ST
EX406
2
EX406/EX405/E40ST
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
English
E
a
b
c
d
On the unit
Do not drop the unit or give a
shock to the unit, or it may cause
a malfunction.
Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight,
excessive dust or sand, moisture,
rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
If the unit has not been used for
long, set it in the playback mode
and warm it up for a few minutes
before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes
except for a long continuous
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily.
On the remote control
(EX406 only)
Use the supplied remote control
only with this unit.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones
while driving, cycling, or operating
any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal
in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your
headphones/earphones at high
volume while walking, especially
at pedestrian crossings.
You should exercise extreme
caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones
at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud
and extended play. If you
experience a ringing in your ears,
reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate
level. This will allow you to hear
outside sounds and to be
considerate to the people around
you.
Maintenance
To clean the tape head and
path
Use the cleaning cassette CHK-1
(not supplied) every 10 hours of
use.
Note
Use only the recommended cleaning
cassette.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Note
Clean the headphones/earphones
plug periodically.
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
Set AVLS to NORM.
The sound is unstable or no
audio.
Insert two R6 (size AA) batteries
properly.
Replace all batteries if they are
weak.
Specifications
Tape section
Frequency response (Dolby NR off)
Playback: 40 – 14,000 Hz
Output
Headphones 2 jack
Load impedance 8 – 300 ohms
General
Power requirements
3 V
Two R6 (size AA) batteries
Dimensions (w/h/d)
Approx. 115.5 x 83.5 x 32.5 mm
(4
5
8
x 3
3
8
x 1
5
16 inches) incl.
projecting parts and controls
Mass
Approx. 135 g (4.8 oz)/Approx.
215 g (7.6 oz) incl. batteries and a
cassette
Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo
earphones with remote
control (1) (EX406 only)
Stereo headphones or Stereo
earphones (1) (EX405/EX404/
EX402/E40ST only)
Belt clip (1)
Design and specifications are subject
to change without notice.
Using Other
Functions
To play a tape recorded
with Dolby* NR system
(EX406/EX405/EX404/E40ST
only) (see Fig. E-a)
Set DOLBY NR to ON.
* Dolby noise reduction manufactured
under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol
a are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
To lock the controls
(see Fig. E-b)
Set the HOLD switch to the
direction of the arrow to lock the
controls.
To emphasize bass sound
(see Fig. E-c)
To emphasize deep bass sound, set
the SOUND or GROOVE/MEGA
BASS/NORMAL switch to MEGA
BASS. To emphasize deeper bass
sound, set the switch to GROOVE.
Notes
If the sound is distorted when set to
GROOVE, set to MEGA BASS or
NORMAL.
Bass emphasis may not show great
effect if the volume is turned up too
high.
To protect your hearing—
AVLS (Automatic Volume
Limiter System) function
(see Fig. E-d)
Set AVLS (Automatic Volume
Limiter System) to LIMIT. The
maximum volume is kept down to
protect your ears, even if you turn
the volume up.
To cancel the AVLS function, set
AVLS to NORM.
Note
If the sound is distorted when you
listen to the bass-boosted sound
with the AVLS, turn down the
volume.
z Additional
Information
Precautions
On batteries
Do not charge a dry battery.
Do not carry the dry batteries
with coins or other metallic
objects. It can generate heat if the
positive and negative terminals of
the batteries are accidentally
contacted by a metallic object.
When you do not use the
Walkman for a long time, remove
the battery to avoid any damage
caused by battery leakage and
subsequent corrosion.
DOLBY NR
EX404
DOLBY NR
HOLD
HOLD
SOUND
GROOVE/
MEGA BASS/
NORMAL
AVLS
EX404/EX402
Deutsch
Gerät
•Lassen Sie das Gerät nicht fallen
und stoßen Sie es nirgends an, da
es sonst beschädigt werden kann.
•Legen Sie das Gerät nicht in Nähe
von Wärmequellen und auch
nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Sand,
Feuchtigkeit, Regen und Stößen
ausgesetzt sind. Auch in einem
Auto mit geschlossenen Fenstern
sollte das Gerät nicht
zurückgelassen werden.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet wurde, schalten Sie es
vor dem Einlegen der Cassette
einige Minuten lang auf
Wiedergabe, damit es sich etwas
erwärmt.
Cassetten mit einer Spielzeit
von mehr als 90 Minuten
Cassetten mit einer Spielzeit von
mehr als 90 Minuten sollten nur
dann verwendet werden, wenn
eine lange durchgehende Spielzeit
unbedingt erforderlich ist. Das
Band dieser Cassetten ist sehr
dünn und neigt dazu, sich zu
verziehen.
Fernbedienung (nur EX406)
Das Gerät kann über die
mitgelieferte Fernbedienung
gesteuert werden.
Hinweise zum Kopfhörer/
Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Tragen Sie beim Autofahren,
Fahrradfahren oder Betrieb
irgendeines motorisierten
Fahrzeugs keinen Kopfhörer/
Ohrhörer, da dies gefährlich sein
kann und in einigen Ländern
gesetzlich verboten ist. Auch beim
Gehen kann Kopfhörer-/
Ohrhörerbetrieb mit hoher
Lautstärke gefährlich sein,
insbesondere an Kreuzungen und
Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie
den Kopfhörer/Ohrhörer in
Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer/
Ohrhörer nicht mit hoher
Lautstärke, da dies schädlich für
Ihre Hörorgane ist.
Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in
Ihren Ohren verspüren, reduzieren
Sie die Lautstärke oder brechen Sie
den Betrieb ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen
Lautstärkepegel ein. So können Sie
Außengeräusche noch
wahrnehmen, und andere Leute
werden nicht gestört.
Wartung
Reinigung von Tonkopf und
Bandpfad
Reinigen Sie diese Teile nach
jeweils zehn Betriebsstunden mit
der Reinigungscassette CHK-1
(nicht mitgeliefert).
Hinweis
• Verwenden Sie niemals eine andere
Reinigungscassette.
Reinigung des Gehäuses
Verwenden Sie zur Reinigung des
Gehäuses ein leicht mit Wasser
angefeuchtetes Tuch. Alkohol,
Benzin und Verdünner dürfen
nicht verwendet werden.
Hinweis
• Reinigen Sie auch den Kopfhörer-/
Ohrhörerstecker von Zeit zu Zeit.
Störungsüber-
prüfungen
Die Lautstärke läßt sich nicht
erhöhen.
•Stellen Sie AVLS auf NORM.
Verzerrter Ton oder überhaupt
kein Ton.
•Die Batterien (R6/Größe AA)
richtig einlegen.
Falls die Batterien erschöpft sind,
die Batterien auswechseln.
Technische Daten
Cassettenteil
Frequenzgang (Dolby
ausgeschaltet)
40 - 14.000 Hz
Ausgangsbuchse
2-Buchse (für Kopfhörer)
Lastimpedanz 8 - 300 Ohm
Allgemeines
Stromversorgung
3 V
Zwei Mignonzellen (R6/Größe
AA)
Abmessungen (B/H/T)
ca. 115,5 x 83,5 x 32,5 mm, einschl.
vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht
ca. 135 g/ca. 215 g, einschl.
Batterien und Cassette
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-
Ohrhörer mit Fernbedienung
(nur EX406) (1)
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-
Ohrhörer (nur EX405/EX404/
EX402/E40ST) (1)
Gürtelklammer (1)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Verwendung der
anderen Funktionen
Wiedergabe eines Bandes
mit Dolby*-Aufzeichnung
(nur EX406/EX405/EX404/
E40ST)
(
siehe Abb. E-a)
Stellen Sie DOLBY NR auf ON.
* Dolby Rauschunterdrückung ist
hergestellt unter Lizenz von Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY und das doppel D symbol
a sind Warenzeichen der Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Sperren der
Bedienungselemente
(siehe Abb. E-b)
Schieben Sie den HOLD-Schalter in
Pfeilrichtung.
Anheben der Bässe
(siehe Abb. E-c)
Zum Anheben der Bässe stellen Sie
den SOUND- oder GROOVE/
MEGA BASS/NORMAL-Schalter
auf MEGA BASS. Zum Anheben
der Tiefbässe stellen Sie den
Schalter auf GROOVE.
Hinweise
Wenn es in der Position GROOVE
zu Verzerrungen kommt, stellen
Sie den Schalter auf MEGA BASS
oder NORMAL .
Bei sehr hoch eingestellter
Lautstärke ist die Baßanhebung
weniger ausgeprägt.
Begrenzung der
Maximallautstärke mit
der AVLS-Funktion
(siehe Abb. E-d)
Wenn der AVLS-Wähler auf LIMIT
steht, wird der Maximalpegel
begrenzt, so daß auch bei hoch
eingestellter Lautstärke keine
Gefahr für Ihre Hörorgane besteht.
Hinweis
• Bei Signalen mit ausgeprägtem
Tieftonbereich verursacht die AVLS-
Funktion manchmal Verzerrungen.
Reduzieren Sie in einem solchen Fall
die Lautstärke.
zZusatzinformationen
Zur besonderen
Beachtung
Batterien
•Versuchen Sie niemals,
Trockenbatterien aufzuladen.
•Stecken Sie die Batterien nicht
zusammen mit Münzen oder
anderen Metallgegenständen in
Ihre Tasche, da sie sonst
kurzgeschlossen werden können
und es zu einer Hitzeentwicklung
kommen kann.
•Nehmen Sie vor einer längeren
Nichtverwendung die Batterien
heraus, um eine Beschädigung
durch Auslaufen und
Korrosionsschäden zu vermeiden.
Español
zInformación
adicional
Precauciones
Sobre las pilas
• No cargue las pilas.
• No lleve las pilas con monedas ni
otros objetos metálicos. Si los
terminales positivo y negativo de
las pilas se cortocircuitasen
accidentalmente con un objeto
metálico, se generaría calor.
• Cuando no vaya a utilizar el
Walkman durante mucho tiempo,
extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el
electrólito de las mismas en caso
de fugarse.
Sobre la unidad
• No deje caer la unidad ni la
golpee, ya que podría provocar su
mal funcionamiento.
• No deje la unidad cerca de
fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a
polvo excesivo, a arena, a la
humedad, a la lluvia, ni a golpes,
ni en el interior de un automóvil
con las ventanillas cerradas.
• Cuando no haya utilizado la
unidad durante mucho tiempo,
póngala en el modo de
reproducción y deje que se
caliente durante algunos minutos
antes de insertarle un cassette.
Sobre las cintas de más de
90 minutos
No se recomienda la utilización de
cintas de más de 90 minutos
excepto para reproducción larga y
continua. Estas cintas son muy
finas y tienden a estirarse
fácilmente.
Sobre el controlador remoto
(EX406 solamente)
Utilice solamente el controlador
remoto suministrado con esta
unidad.
Sobre los auriculares con
casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con
casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o
maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer
un peligro para el tráfico, y es
ilegal en ciertas zonas. También
puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los
auriculares con casco/auriculares a
gran volumen mientras camine,
especialmente en pasos cebra. En
situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho
cuidado o dejar de utilizar los
auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con
casco/auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan
la escucha prolongada a gran nivel.
Si experimenta un silbido en sus
oídos, reduzca el volumen o deje
de escuchar a través de los
auriculares con casco/auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel
moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a
su alrededor.
Mantenimiento
Para limpiar la cabeza y la
trayectoria de la cinta
Utilice un cassette limpiador
CHK-1 (no suministrado) cada 10
horas de utilización.
Nota
• Utilice solamente el cassette
limpiador recomendado.
Para limpiar el exterior
Utilice el paño de limpieza
suministrado ligeramente
humedecido en agua. No use
alcohol, bencina, ni diluidor de
pintura.
Nota
• Limpie periódicamente la clavija
de los auriculares con casco/
auriculares.
Solución de
problemas
El volumen no aumenta.
• Ponga AVLS en NORM.
El sonido es inestable o no se
oye.
• Inserte adecuadamente dos pilas
R6 (tamaño AA).
• Si las pilas están débiles,
reemplácelas.
Especificaciones
Sección del reproductor de
cassettes
Respuesta en frecuencia (sin sistema
de reducción de ruido Dolby NR)
Reproducción: 40-14.000 Hz
Salida
Auriculares: Toma 2
Impedancia de carga: 8-300
ohmios
Sección general
Alimentación
3V
Dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 115,5 x 83,5 x 32,5 mm
(incluyendo partes y
controlessalientes)
Masa
Aprox. 135 g/Aprox. 215 g
(incluyendo las pilas y un
cassette)
Accesorios suministrados
Auriculares con casco o
auriculares estéreo con
controlador remoto (1) (EX406
solamente)
Auriculares con casco o auriculares
estéreo(1) (EX405/EX404/
EX402/E40ST solamente)
Presilla para el cinturón (1)
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Utilización de otras
funciones
Para reproducir una cinta
grabada con el sistema
reductor de ruido
(EX406/EX405/EX404/E40ST
solamente)
(Consulte la Fig. E-a)
Ponga DOLBY NR en ON.
* Reducción de ruido Dolby fabricado
bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble
a son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Para bloquear los
controles
(Consulte la Fig. E-b)
Para bloquear los controles, deslice
el mando HOLD en el sentido de la
flecha.
Para acentuar el sonido
de graves (Consulte la Fig.
E-c)
Para acentuar el sonido de graves
profundos, ponga el selector
SOUND o GROOVE/MEGA
BASS/NORMAL en MEGA BASS.
Para acentuar más el sonido de
graves profundos, ponga el
selector en GROOVE.
Notas
•Si el sonido se oye distorsionado
en el modo GROOVE, seleccione
MEGA BASS o NORMAL.
•La acentuación de los graves
puede no tener mucho efecto si el
volumen está ajustado a un nivel
demasiado alto.
Para proteger sus oídos
(Función del sistema
limitador automático de
volumen (AVLS))
(Consulte la Fig. E-d)
Ponga AVLS en LIMIT. El
volumen máximo se mantendrá
bajo para proteger sus oídos,
incluso aunque lo aumente.
Para cancelar la función del AVLS,
ponga AVLS en NORM.
Nota
• Si el sonido se oye distorsionado
cuando escuche el sonido de graves
reforzados con la función del AVLS
activada, reduzca el volumen.
Français
zInformations
complémentaires
Précautions
Piles
• Ne pas charger une pile sèche.
• Ne pas transporter de pile sèche
avec des pièces de monnaie ou
d’autres objets métalliques. Le
contact des bornes positive et
négative avec un objet métallique
peut générer de la chaleur.
• Si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser votre Walkman pendant
un certain temps, enlevez les piles
afin d’éviter tout dommage dû à une
fuite de l’électrolyte des piles et à la
corrosion qu’elle provoque.
Appareil
• Ne pas laisser tomber l’appareil ni
lui faire subir de chocs, afin d’éviter
tout problème de fonctionnement.
• Ne pas laisser l’appareil près d’une
source de chaleur, ne pas l’exposer à
la lumière directe du soleil, à une
poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs
mécaniques, ni le laisser dans une
voiture garée en plein soleil, fenêtres
fermées.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, mettez-le en
mode de lecture et laissez-le chauffer
pendant quelques minutes avant
d’insérer une cassette.
A propos des cassettes de
plus de 90 minutes
Il n’est pas conseillé d’utiliser les
cassettes de plus de 90 minutes,
sauf pour une lecture continue de
longue durée. Les bandes de ces
cassettes sont très minces et ont
tendance à se détendre.
Télécommande
(EX406 seulement)
Utilisez seulement la
télécommande fournie avec cet
appareil.
Ecouteurs/casque
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs
ou d’un casque pendant la
conduite d’une voiture, d’un autre
véhicule motorisé ou à vélo, afin
d’éviter tout accident de la
circulation. En outre, il est interdit
dans certains pays d’utiliser un
casque ou des écouteurs en
conduisant.
Il peut être également dangereux
d’écouter à volume élevé tout en
marchant, spécialement aux
croisements. Vous devez toujours
être extrêmement prudent et cesser
d’utiliser cet appareil dans des
situations présentant des risques
d’accident.
Prévention des dommages
auditifs
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le
casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute
continuelle à volume trop élevé. Si
vous percevez un sifflement dans
les oreilles, réduisez le volume ou
cessez d’écouter.
Ne gênez pas les personnes qui
vous entourent
Maintenez un volume modéré
d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être
attentifs aux gens qui vous
entourent.
Autres fonctions
Reproduction d’une
cassette enregistrée avec
le système de réduction
du bruit Dolby* (EX406/
EX405/EX404/E40ST
seulement)
(voir Fig.
E-a)
Réglez DOLBY NR sur ON.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée
sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a
sont des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Blocage des commandes
(voir Fig. E-b)
Poussez le commutateur HOLD
dans le sens de la flèche pour
bloquer les commandes.
Amplification des graves
(voir Fig. E-c)
Pour accentuer les graves, réglez le
commutateur SOUND ou
GROOVE/MEGA BASS/
NORMAL sur MEGA BASS. Pour
accentuer les graves profonds,
réglez le commutateur sur
GROOVE.
Remarques
• Si le son présente des distorsions
lorsque le sélecteur est réglé sur
GROOVE, réglez-le sur MEGA BASS
ou NORMAL.
• L’amplification des graves peut ne
pas produire d’effets sensibles si le
volume est trop élevé.
Protection de l’ouïe —
AVLS (réduction
automatique du volume)
(voir Fig.
E-d)
Réglez AVLS (réduction
automatique du volume) sur
LIMIT. Le volume maximal sera
limité pour protéger votre ouïe,
même si vous augmentez le
volume.
Pour annuler la fonction AVLS,
réglez AVLS sur NORM.
Remarque
• Si le son présente des distorsions
quand les graves sont accentués et la
fonction AVLS en service, réduisez
le volume.
Entretien
Nettoyage de la tête et du
passage de la bande
Utilisez une cassette de nettoyage
CHK-1 (non fournie) toutes les 10
heures d’écoute.
Remarque
• Utilisez seulement la cassette de
nettoyage conseillée.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux
légèrement mouillé. N’utiliser ni
alcool, ni benzine, ni diluant.
Remarque
• Nettoyez régulièrement la fiche des
écouteurs ou du casque.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être
augmenté.
• Réglez AVLS sur NORM.
Le son est instable ou inaudible.
• Insérez deux piles R6 (format AA)
correctement.
• Remplacez toutes les piles si elles
sont faibles.
Spécifications
Section Magnétophone
Réponse en fréquence (Dolby NR
hors service)
Lecture: 40-14 000 Hz
Sortie
Prise de casque 2
Impédance de charge 8-300 ohms
Généralités
Alimentation
3V
Deux piles R6 (format AA)
Dimensions hors tout (l/h/p)
Env. 115,5 x 83,5 x 32,5 mm
(4
5
8
x 3
3
8
x 1
5
16
pouces)
Poids
Env. 135 g (4,8 on.)/Env. 215 g
(7,6 on.) piles et cassette
comprises
Accessoires fournis
Casque stéréo ou écouteurs stéréo
avec télécommande (1) (EX406
seulement)
Casque stéréo ou écouteurs stéréo
(1) (EX405/EX404/EX402/
E40ST seulement)
Attache de ceinture (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du
casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
MDR-WME652 (pour WM-
EX406)
MDR-ED136 (pour WM-EX405/
EX404/EX402)
MDR-G051LP (pour WM-
E40ST)
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans préavis.
EX406/EX405/E40ST
EX406/EX405/E40ST EX406
EX406/EX405/E40ST
EX406/EX405/E40ST

Transcripción de documentos

3-861-493-13(1) English C EX406 zGetting Started Preparing a Power Source (see Fig. A-a) Bedienungsanleitung Manual de instrucciones WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation. WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation. WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation. Slide and open the battery compartment lid, and insert two R6 (size AA) dry batteries with correct polarity. 2 EX405/E40ST When to replace the batteries (see Fig. A-b) WM-EX406/EX405/EX404/ EX402/E40ST Sony Corporation © 1998 Replace the batteries when the BATT lamp dims. Battery life (Approx. hours) Printed in Malaysia EX404/EX402 2 A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. The instructions in this manual are for WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404, WM-EX402 and WM-E40ST. Before you start reading, check your model number. WM-EX406 is the model used for illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “EX406 only”. Les instructions de ce mode d’emploi concernent les modèles WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404, WM-EX402 et WM-E40ST. Avant de commencer à lire, vérifiez le numéro de votre modèle. WM-EX406 est le modèle auquel se réfèrent les illustrations. Toute différence de fonctionnement est clairement indiquée dans le texte, par exemple, “EX406 seulement”. Tape playback D A Sony Sony alkaline R6P (SR) LR6 (SG) 24 7.5 OPEN HOLD With the supplied belt clip, you can wear your Walkman on a belt for convenient use. VOL œ a œ HOLD VOL To remove the belt clip (see Fig. B-a) To attach the belt clip (see Fig. B-b) b EX404/EX402 BATT lamp/Témoin BATT EX406/EX405/E40ST BATT-Lampe/Lámpara BATT EX404/EX402 HOLD TAPE VOL Connecting the Headphones/ Earphones 1 b EX406/EX405/E40ST 2 2 EX406 p 1 FF œ 3 4 Set the TAPE selector to select NORM or CrO2/METAL to match the tape type. Make sure the HOLD function is turned off. If it is on, slide the HOLD switch to turn it off. Press œ (play) to start playing then adjust the volume. Set the VOL control on the remote control at maximum. Set the VOL control on the Walkman slightly above the appropriate level. Note on the cassette holder When opening the cassette holder, make sure the BATT lamp is turned off, then slide the OPEN switch. If the cassette holder is opened when the BATT lamp is on, the tape may loosen and be damaged. To Play the other side Press (see Fig. D-b) œ (play) during playback Stop playback p Fast forward FF during stop Rewind REW during stop Play the same side from the beginning (Rewind Auto Play function) REW during playback Play the other side from the beginning (Skip Reverse function) FF during playback FF œ REW p Fig. A-a) Ouvrez le couvercle du logement des piles en le faisant glisser, et insérez deux piles sèches R6 (format AA) en respectant la polarité. Remplacement des piles (voir Fig. A-b) Remplacez les piles par des neuves quand le témoin BATT luit faiblement. Autonomie des piles (Env. en heures) (EIAJ*) Piles Sony alcalines R6P (SR) Sony LR6 (SG) Lecture de cassette 24 7,5 * Valeur mesurée conformément aux normes de la EIAJ (Association des industries électroniques du Japon). (Avec utilisation d’une cassette Sony modèle HF.) Remarque • L’autonomie des piles peut être réduite selon les conditions de fonctionnement de l’appareil. Il est conseillé d’utiliser des piles alcalines pour obtenir des performances optimales. Si le couvercle du logement des piles se détache Remettez-le en place de la façon indiquée (voir Fig. A-C). Pour utiliser l’attache de ceinture Avec l’attache de ceinture fournie, vous pouvez porter votre Walkman à la ceinture pour une utilisation facile. Retrait de l’attache de ceinture (voir Fig. B-a) z Betrieb des Walkman Lecture de cassette Vorbereitung der Stromquelle Bandwiedergabe (voir Fig. D-a) (siehe Fig. A-a) (siehe Abb. D-a) 1 Schieben Sie den Batteriefachdeckel auf, und legen Sie zwei Mignonzellen (R6/Größe AA) mit richtiger Polarität ein. 1 2 3 4 Ouvrez le logement de la cassette et insérez une cassette. Réglez le sélecteur TAPE sur la position correspondant au type de bande, NORM (normal) ou CrO2/METAL. Veillez à ce que la fonction HOLD soit hors service. Si elle est en service, poussez le commutateur HOLD pour la mettre hors service. Appuyez sur œ (lecture) pour commencer la lecture et réglez le volume. Pour ajuster le volume sur le Walkman (EX406 seulement) Réglez la commande VOL de la télécommande sur sa position maximale. Pour ajuster le volume sur la télécommande (EX406 seulement) Réglez la commande VOL du Walkman légèrement au-dessus de la position souhaitée. Remarque sur le logement de la cassette Avant d’ouvrir le logement de la cassette, assurez-vous que le témoin BATT est éteint, puis faites glisser le commutateur OPEN. Si vous ouvrez le logement de la cassette quand le témoin BATT est éclairé, la bande risque de se dérouler et d’être endommagée. Pour Ecouter l’autre face Arrêter la lecture Appuyez sur (voir Fig. D-b) œ (lecture) pendant la lecture p Avancer rapidement FF pendant l’arrêt Rembobiner REW pendant l’arrêt Ecouter la même face REW à partir du début pendant (Rembobinage la lecture automatique) Wann müssen die Batterien gewechselt werden? (siehe Fig. A-b) Wechseln Sie die Batterien aus, wenn die BATT-Lampe nur noch schwach leuchtet. Batterie-Betriebszeit (Ungefähre Angaben in Stunden, nach EIAJ*) Sony Alkalibatterie LR6(SG) Bandwiedergabe 24 Sony Batterie R6P(SR) 7,5 * Nach dem EIAJ-Standard (Electronic Industries Association of Japan) mit einer Sony Cassette der HF-Serie gemessener Wert. Hinweis • Die Batterie-Betriebszeit kann je nach Betriebsbedingungen auch kürzer sein. Für optimale Leistung wird empfohlen, Alkalibatterien zu verwenden. Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist Bringen Sie ihn wie gezeigt wieder an (siehe Abb. A-C). Verwendung der Gürtelklammer Mit der mitgelieferten Gürtelklammer können Sie den Walkman an Ihrem Gürtel befestigen. Abnehmen der Gürtelklammer (siehe Abb. B-a) 2 Öffnen Sie den Cassettenfachdeckel, und legen Sie die Cassette ein. Stellen Sie den TAPE je nach Bandtyp auf NORM oder CrO2/METAL. 3 Schalten Sie die Sperrfunktion am HOLD-Schalter aus. 4 Drücken Sie œ zum Starten der Wiedergabe, und stellen Sie die Lautstärke ein. Einstellung der Lautstärke am Walkman (nur EX406) Wenn Sie die Lautstärke am Walkman einstellen, stellen Sie den VOL-Regler an der Fernbedienung in die Maximalposition. Einstellung der Lautstärke an der Fernbedienung (nur EX406) Wenn Sie die Lautstärke an der Fernbedienung einstellen, stellen Sie am VOL-Regler des Walkman die Lautstärke etwas über dem Normalpegel ein. Hinweis zum Cassettenhalter zUtilización del Walkman Preparación de una fuente de alimentación Reproducción de una cinta (Consulte la Fig. (Consulte la Fig. A-a) D-a) Deslice y abra la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte dos pilas R6 (tamaño AA) teniendo en cuenta su polaridad. Cuándo reemplazar las pilas (Consulte la Fig. A-b) Reemplace las pilas por otras nuevas cuando la lámpara BATT ilumine débilmente. Reproducción de cintas Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony 24 Pilas LR6 (SR) Sony 7,5 Stoppen der Wiedergabe p drücken. Vorspulen FF im Stoppbetrieb drücken. REW im Stoppbetrieb drücken. Fíjela como se muestra (consulte la Fig. A-C). Para utilizar la presilla para el cinturón Con la presilla para el cinturón suministrada, podrá llevar el Walkman al cinturón para utilizarlo cómodamente. Para extraer la presilla para el cinturón (Consulte la Fig. B-a) (voir Fig. C) (siehe Abb. C) 1 Branchez les écouteurs/le casque sur 2. 1 Schließen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer an 2 an. (Consulte la Fig. C) 2 Mettez l’écouteur portant l’inscription “L” sur votre oreille gauche et l’écouteur portant l’inscription “R” sur votre oreille droite. Si les écouteurs s’adaptent mal à vos oreilles ou si le son n’est pas équilibré, tournez un peu les écouteurs pour bien les mettre en place dans vos oreilles. 2 Bringen Sie die mit „L” markierte Muschel am linken und die mit „R” markierte Muschel am rechten Ohr an. Wenn die Ohrhörer nicht richtig in den Ohren sitzen, ist die Stereobalance unsymmetrisch. Drehen Sie die Ohrhörer dann etwas, bis sie richtig im Ohr sitzen. 1 Conecte los auriculares con casco/auriculares a 2. 2 Colóquese el lado marcado con “L” en el oído izquierdo, y el marcado con “R” en el derecho. Si los auriculares no encajan en sus oídos, o si oye el sonido desequilibrado, gírelos un poco para encajarlos firmemente. œ (turn over) FF pendant la lecture (tournez) Wiedergabe REW während derselben Seite von der Wiedergabe Anfang an drücken. (automatischer Wiedergabestart nach dem Umspulen) Wiedergabe der FF während anderen Seite von der Wiedergabe Anfang drücken. (automatischer Wiedergabestart nach dem Umspulen) (Siehe nächste Seite) 3 Cerciórese de que la función de bloqueo esté desactivada. Si está activada, deslice el mando HOLD para desactivarla. 4 Presione œ (reproducción) para iniciar la reproducción, y después ajuste el volumen. Cuando desee ajustar el volumen en el controlador remoto (EX406 solamente) Ajuste el control VOL del Walkman a un nivel ligeramente superior al apropiado. • La duración de la pila puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad. Anschluß des Kopfhörers/ Ohrhörers Ecouter l’autre face à partir du début (Inversion) Ajuste el selector TAPE para seleccionar NORM o CrO2/ METAL de acuerdo con el tipo de cinta. Note Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende Wiedergabe der anderen Seite 2 Cuando desee ajustar el volumen en el Walkman (EX406 solamente) Ajuste el control VOL del controlador remoto al nivel máximo. Wenn der Cassettenhalter bei leuchtender BATT-Lampe geöffnet wird, kann sich das Band lockern und beschädigt werden. Bedienung (siehe Abb. D-b) œ während der Wiedergabe drücken. Abra el portacassette e inserte el cassette. * Valor medido de acuerdo con las normas de EIAJ (Asociación de industrias eléctrónicas de Japón). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony.) Para obtener el máximo rendimiento, se recomienda utilizar pilas alcalinas. Funktion 1 Duración de las pilas (Horas aproximadas) (EIAJ*) Bevor Sie den Cassettenhalter mit dem OPEN-Knopf öffnen, vergewissern Sie sich, daß die BATT-Lampe erloschen ist. Rückspulen Anbringen der Gürtelklammer (siehe Abb. B-b) zPreparativos Raccordement des écouteurs/du casque p REW Sélection de la source d’alimentation (voir zVorbereitungen Wear the “L” marked side to the left ear and the “R” marked side to the right ear. If the earphones do not fit to your ears or the sound is unbalanced, turn round the earphones a little to fit to your ears firmly. b FF z Exploitation du Walkman Mise en place de l’attache de ceinture (voir Fig. B-b) B EX404/EX402 Español Connect the headphones/ earphones to 2. REW a zPréparatifs (see Fig. C) œ c 2 Open the cassette holder and insert a cassette. When adjusting the volume on the remote control (EX406 only) To use the belt clip TAPE 1 Note If the battery compartment lid comes off EX406 (see Fig. D-a) When adjusting the volume on the Walkman (EX406 only) Attach it as shown (see Fig. A-c). EX406/EX405/E40ST Playing a Tape * Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape) For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries. Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404, WM-EX402 und WM-E40ST. Überprüfen Sie, welches Modell Sie besitzen. Die Abbildungen zeigen das Modell WM-EX406. Auf Unterschiede wird deutlich im Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch „nur für EX406”). z Operating the Walkman (EIAJ*) • The battery life may shorten depending on the operation of the unit. a Las instrucciones de este manual son para el WM-EX406, el WM-EX405, el WM-EX404, WM-EX402, y el WM-E40ST. Antes de comenzar a leerlas, compruebe el número de su modelo. El WM-EX406 es el modelo utilizado para fines de ilustración. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “EX406” solamente. Deutsch 2 Cassette Player Operating instructions Mode d’emploi Français Para fijar la presilla para el cinturón (Consulte la Fig. B-b) Conexión de auriculares con casco/auriculares Nota sobre el portacassette Para abrir el portacassette, cerciórese de que la lámpara BATT esté apagada, y después deslice el mando OPEN. Si abriese el portacassette con la lámpara BATT encendida, la cinta podría aflojar y dañarse. Para reproducir la otra cara Presione (see Fig. D-b) œ (reproducción) durante la reproducción parar la reproducción p hacer que la cinta avance rápidamente FF durante el modo de parada rebobinar la cinta REW durante el modo de parada reproducir la misma cara desde el comienzo (Función de reproducción automática después del rebobinado) REW durante la reproducción reproducir la otra cara desde el comienzo (Función de inversión con salto) FF durante la reproducción (dé la vuelta) English E Using Other Functions a EX406/EX405/E40ST EX404 To play a tape recorded with Dolby* NR system (EX406/EX405/EX404/E40ST only) (see Fig. E-a) DOLBY NR Set DOLBY NR to ON. * Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. “DOLBY” and the double-D symbol a are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY NR b To lock the controls EX406/EX405/E40ST (see Fig. E-b) EX406 Set the HOLD switch to the direction of the arrow to lock the controls. HOLD To emphasize bass sound HOLD (see Fig. E-c) To emphasize deep bass sound, set the SOUND or GROOVE/MEGA BASS/NORMAL switch to MEGA BASS. To emphasize deeper bass sound, set the switch to GROOVE. Notes c EX406/EX405/E40ST SOUND • If the sound is distorted when set to GROOVE, set to MEGA BASS or NORMAL. • Bass emphasis may not show great effect if the volume is turned up too high. EX404/EX402 GROOVE/ MEGA BASS/ NORMAL To protect your hearing— AVLS (Automatic Volume Limiter System) function (see Fig. E-d) d EX406/EX405/E40ST AVLS Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears, even if you turn the volume up. To cancel the AVLS function, set AVLS to NORM. Note • If the sound is distorted when you listen to the bass-boosted sound with the AVLS, turn down the volume. z Additional Information Precautions Français On the unit • Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause a malfunction. • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed. • If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a tape. On tapes longer than 90 minutes We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous playback. They are very thin and tend to be stretched easily. On the remote control (EX406 only) Use the supplied remote control only with this unit. On headphones/earphones Road safety Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. Maintenance To clean the tape head and path Use the cleaning cassette CHK-1 (not supplied) every 10 hours of use. Note • Use only the recommended cleaning cassette. On batteries • Do not charge a dry battery. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you do not use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. Note • Clean the headphones/earphones plug periodically. Troubleshooting The volume cannot be turned up. • Set AVLS to NORM. The sound is unstable or no audio. • Insert two R6 (size AA) batteries properly. • Replace all batteries if they are weak. Autres fonctions Reproduction d’une cassette enregistrée avec le système de réduction du bruit Dolby* (EX406/ EX405/EX404/E40ST seulement) (voir Fig. E-a) Réglez DOLBY NR sur ON. Specifications Tape section Frequency response (Dolby NR off) Playback: 40 – 14,000 Hz Output Headphones 2 jack Load impedance 8 – 300 ohms General Power requirements 3V Two R6 (size AA) batteries Dimensions (w/h/d) Approx. 115.5 x 83.5 x 32.5 mm (45⁄8 x 33⁄8 x 15⁄16 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 135 g (4.8 oz)/Approx. 215 g (7.6 oz) incl. batteries and a cassette Supplied accessories Stereo headphones or Stereo earphones with remote control (1) (EX406 only) Stereo headphones or Stereo earphones (1) (EX405/EX404/ EX402/E40ST only) Belt clip (1) Design and specifications are subject to change without notice. * Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Deutsch zInformations complémentaires Précautions Piles • Ne pas charger une pile sèche. • Ne pas transporter de pile sèche avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Le contact des bornes positive et négative avec un objet métallique peut générer de la chaleur. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre Walkman pendant un certain temps, enlevez les piles afin d’éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte des piles et à la corrosion qu’elle provoque. Entretien Nettoyage de la tête et du passage de la bande Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1 (non fournie) toutes les 10 heures d’écoute. Remarque • Utilisez seulement la cassette de nettoyage conseillée. Nettoyage du coffret Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. N’utiliser ni alcool, ni benzine, ni diluant. Remarque Blocage des commandes (voir Fig. E-b) Poussez le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour bloquer les commandes. Amplification des graves (voir Fig. E-c) Pour accentuer les graves, réglez le commutateur SOUND ou GROOVE/MEGA BASS/ NORMAL sur MEGA BASS. Pour accentuer les graves profonds, réglez le commutateur sur GROOVE. Remarques • Si le son présente des distorsions lorsque le sélecteur est réglé sur GROOVE, réglez-le sur MEGA BASS ou NORMAL. • L’amplification des graves peut ne pas produire d’effets sensibles si le volume est trop élevé. Protection de l’ouïe — AVLS (réduction automatique du volume) (voir Fig. E-d) Réglez AVLS (réduction automatique du volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera limité pour protéger votre ouïe, même si vous augmentez le volume. Pour annuler la fonction AVLS, réglez AVLS sur NORM. Remarque • Si le son présente des distorsions quand les graves sont accentués et la fonction AVLS en service, réduisez le volume. Guide de dépannage Spécifications Télécommande (EX406 seulement) Généralités Ne gênez pas les personnes qui vous entourent Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous entourent. (siehe Abb. E-b) Anheben der Bässe Section Magnétophone Prévention des dommages auditifs Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cessez d’écouter. Sperren der Bedienungselemente Le son est instable ou inaudible. • Insérez deux piles R6 (format AA) correctement. • Remplacez toutes les piles si elles sont faibles. Réponse en fréquence (Dolby NR hors service) Lecture: 40-14 000 Hz Sortie Prise de casque 2 Impédance de charge 8-300 ohms Sécurité routière Ne vous servez pas des écouteurs ou d’un casque pendant la conduite d’une voiture, d’un autre véhicule motorisé ou à vélo, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Vous devez toujours être extrêmement prudent et cesser d’utiliser cet appareil dans des situations présentant des risques d’accident. * Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY und das doppel D symbol a sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation. Schieben Sie den HOLD-Schalter in Pfeilrichtung. Il n’est pas conseillé d’utiliser les cassettes de plus de 90 minutes, sauf pour une lecture continue de longue durée. Les bandes de ces cassettes sont très minces et ont tendance à se détendre. Ecouteurs/casque Stellen Sie DOLBY NR auf ON. Le volume ne peut pas être augmenté. • Réglez AVLS sur NORM. A propos des cassettes de plus de 90 minutes Utilisez seulement la télécommande fournie avec cet appareil. Wiedergabe eines Bandes mit Dolby*-Aufzeichnung (nur EX406/EX405/EX404/ E40ST) (siehe Abb. E-a) • Nettoyez régulièrement la fiche des écouteurs ou du casque. Appareil • Ne pas laisser tomber l’appareil ni lui faire subir de chocs, afin d’éviter tout problème de fonctionnement. • Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, ne pas l’exposer à la lumière directe du soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni le laisser dans une voiture garée en plein soleil, fenêtres fermées. • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture et laissez-le chauffer pendant quelques minutes avant d’insérer une cassette. Verwendung der anderen Funktionen Alimentation 3V Deux piles R6 (format AA) Dimensions hors tout (l/h/p) Env. 115,5 x 83,5 x 32,5 mm (45⁄8 x 33⁄8 x 15⁄16 pouces) Poids Env. 135 g (4,8 on.)/Env. 215 g (7,6 on.) piles et cassette comprises Accessoires fournis Casque stéréo ou écouteurs stéréo avec télécommande (1) (EX406 seulement) Casque stéréo ou écouteurs stéréo (1) (EX405/EX404/EX402/ E40ST seulement) Attache de ceinture (1) (siehe Abb. E-c) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Gerät •Lassen Sie das Gerät nicht fallen und stoßen Sie es nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann. •Legen Sie das Gerät nicht in Nähe von Wärmequellen und auch nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen und Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem Auto mit geschlossenen Fenstern sollte das Gerät nicht zurückgelassen werden. •Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt. Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur dann verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Spielzeit unbedingt erforderlich ist. Das Band dieser Cassetten ist sehr dünn und neigt dazu, sich zu verziehen. Zum Anheben der Bässe stellen Sie den SOUND- oder GROOVE/ MEGA BASS/NORMAL-Schalter auf MEGA BASS. Zum Anheben der Tiefbässe stellen Sie den Schalter auf GROOVE. Fernbedienung (nur EX406) Hinweise • Wenn es in der Position GROOVE zu Verzerrungen kommt, stellen Sie den Schalter auf MEGA BASS oder NORMAL . • Bei sehr hoch eingestellter Lautstärke ist die Baßanhebung weniger ausgeprägt. Verkehrssicherheit Tragen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer/ Ohrhörer, da dies gefährlich sein kann und in einigen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-/ Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen sofort ab. Begrenzung der Maximallautstärke mit der AVLS-Funktion (siehe Abb. E-d) Wenn der AVLS-Wähler auf LIMIT steht, wird der Maximalpegel begrenzt, so daß auch bei hoch eingestellter Lautstärke keine Gefahr für Ihre Hörorgane besteht. Hinweis • Bei Signalen mit ausgeprägtem Tieftonbereich verursacht die AVLSFunktion manchmal Verzerrungen. Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke. Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. • MDR-WME652 (pour WMEX406) • MDR-ED136 (pour WM-EX405/ EX404/EX402) • MDR-G051LP (pour WME40ST) Español zZusatzinformationen Zur besonderen Beachtung Batterien •Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. •Stecken Sie die Batterien nicht zusammen mit Münzen oder anderen Metallgegenständen in Ihre Tasche, da sie sonst kurzgeschlossen werden können und es zu einer Hitzeentwicklung kommen kann. •Nehmen Sie vor einer längeren Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosionsschäden zu vermeiden. Das Gerät kann über die mitgelieferte Fernbedienung gesteuert werden. Hinweise zum Kopfhörer/ Ohrhörer Vermeidung von Gehörschäden Betreiben Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder brechen Sie den Betrieb ab. Rücksicht auf andere Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört. Wartung Reinigung von Tonkopf und Bandpfad Reinigen Sie diese Teile nach jeweils zehn Betriebsstunden mit der Reinigungscassette CHK-1 (nicht mitgeliefert). Hinweis • Verwenden Sie niemals eine andere Reinigungscassette. Reinigung des Gehäuses Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin und Verdünner dürfen nicht verwendet werden. Hinweis Utilización de otras funciones Para reproducir una cinta grabada con el sistema reductor de ruido (EX406/EX405/EX404/E40ST solamente) (Consulte la Fig. E-a) Ponga DOLBY NR en ON. * Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. • Reinigen Sie auch den Kopfhörer-/ Ohrhörerstecker von Zeit zu Zeit. Para bloquear los controles Störungsüberprüfungen Para bloquear los controles, deslice el mando HOLD en el sentido de la flecha. Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen. •Stellen Sie AVLS auf NORM. Para acentuar el sonido de graves (Consulte la Fig. (Consulte la Fig. E-b) Verzerrter Ton oder überhaupt kein Ton. •Die Batterien (R6/Größe AA) richtig einlegen. • Falls die Batterien erschöpft sind, die Batterien auswechseln. Technische Daten Cassettenteil Frequenzgang (Dolby ausgeschaltet) 40 - 14.000 Hz Ausgangsbuchse 2-Buchse (für Kopfhörer) Lastimpedanz 8 - 300 Ohm Allgemeines Stromversorgung 3V Zwei Mignonzellen (R6/Größe AA) Abmessungen (B/H/T) ca. 115,5 x 83,5 x 32,5 mm, einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente Gewicht ca. 135 g/ca. 215 g, einschl. Batterien und Cassette Mitgeliefertes Zubehör Stereo-Kopfhörer oder StereoOhrhörer mit Fernbedienung (nur EX406) (1) Stereo-Kopfhörer oder StereoOhrhörer (nur EX405/EX404/ EX402/E40ST) (1) Gürtelklammer (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. E-c) Para acentuar el sonido de graves profundos, ponga el selector SOUND o GROOVE/MEGA BASS/NORMAL en MEGA BASS. Para acentuar más el sonido de graves profundos, ponga el selector en GROOVE. Notas •Si el sonido se oye distorsionado en el modo GROOVE, seleccione MEGA BASS o NORMAL. •La acentuación de los graves puede no tener mucho efecto si el volumen está ajustado a un nivel demasiado alto. Para proteger sus oídos (Función del sistema limitador automático de volumen (AVLS)) (Consulte la Fig. E-d) Ponga AVLS en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos, incluso aunque lo aumente. Para cancelar la función del AVLS, ponga AVLS en NORM. Nota • Si el sonido se oye distorsionado cuando escuche el sonido de graves reforzados con la función del AVLS activada, reduzca el volumen. zInformación adicional Mantenimiento Precauciones Para limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta Sobre las pilas Utilice un cassette limpiador CHK-1 (no suministrado) cada 10 horas de utilización. • No cargue las pilas. • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los terminales positivo y negativo de las pilas se cortocircuitasen accidentalmente con un objeto metálico, se generaría calor. • Cuando no vaya a utilizar el Walkman durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas en caso de fugarse. Sobre la unidad • No deje caer la unidad ni la golpee, ya que podría provocar su mal funcionamiento. • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas. • Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette. Nota • Utilice solamente el cassette limpiador recomendado. Para limpiar el exterior Utilice el paño de limpieza suministrado ligeramente humedecido en agua. No use alcohol, bencina, ni diluidor de pintura. Nota • Limpie periódicamente la clavija de los auriculares con casco/ auriculares. Solución de problemas El volumen no aumenta. • Ponga AVLS en NORM. El sonido es inestable o no se oye. • Inserte adecuadamente dos pilas R6 (tamaño AA). • Si las pilas están débiles, reemplácelas. Sobre las cintas de más de 90 minutos No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos excepto para reproducción larga y continua. Estas cintas son muy finas y tienden a estirarse fácilmente. Sobre el controlador remoto (EX406 solamente) Utilice solamente el controlador remoto suministrado con esta unidad. Sobre los auriculares con casco/auriculares Seguridad en la carretera No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares. Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. Especificaciones Sección del reproductor de cassettes Respuesta en frecuencia (sin sistema de reducción de ruido Dolby NR) Reproducción: 40-14.000 Hz Salida Auriculares: Toma 2 Impedancia de carga: 8-300 ohmios Sección general Alimentación 3V Dos pilas R6 (tamaño AA) Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 115,5 x 83,5 x 32,5 mm (incluyendo partes y controlessalientes) Masa Aprox. 135 g/Aprox. 215 g (incluyendo las pilas y un cassette) Accesorios suministrados Auriculares con casco o auriculares estéreo con controlador remoto (1) (EX406 solamente) Auriculares con casco o auriculares estéreo(1) (EX405/EX404/ EX402/E40ST solamente) Presilla para el cinturón (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-E40ST Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario