Transcripción de documentos
de
Originalbetriebsanleitung - Akku-Tauchsäge
7
en
Original Instructions - Cordless plunge-cut saw
20
fr
Notice d'utilisation d'origine - scie plongeante sans fil
32
es
Manual de instrucciones original - Sierra de incisión de batería
45
it
Manuale d'uso originale - Sega ad affondamento a batteria
58
nl
Originele gebruiksaanwijzing - Accu-invalcirkelzaag
71
sv
Originalbruksanvisning – batterisänksåg
84
fi
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akku-upotussaha
95
da
Original brugsanvisning – akku dyksav
106
nb
Original bruksanvisning - batteridrevet dykksag
117
pt
Manual de instruções original - Serra de incisão de bateria
128
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации — аккумуляторная погружная
пила
141
cs
Originální návod k použití – akumulátorová ponorná pila
154
pl
Oryginalna instrukcja obsługi - zagłębiarka akumulatorowa
165
TSC 55 KEB
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
721862_E / 2020-12-14
1
1-2
1-3
1-4
1-1
1-5
1-6
1-9
1-15
1-14
1-13
1-12
1-7
1-1
1-8
1-4
1-2
1-11
1-9
1-10
1-23
1-16
1-22
1-17
1-21
1-20
1-19
1-18
2A
1
2
2
2B
klick
klick
2C
3
+FS
3-1
4
0° - 45°
4-1
4-1
4-2
-1°
47°
-1°
4-3
4-4
-1° / 47°
Akku-Tauchsäge
Cordless plunge-cut saw
Scie plongeante sans fil
10480329_A
TSC 55 KEB
Seriennummer 1)
Serial number 1)
N° de série 1)
(T-Nr.)
10224497
de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative
Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all
the relevant requirments in the following EU Directives, and following standards and normative documents were applied:
fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit
satisfait à toutes les exigences pertinentes des directives UE suivantes et repose sur les normes ou documents normatifs suivants :
es Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes
directivas de la UE y que se han tomado como base las
siguientes normas o documentos normativos:
it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan
ten grondslag gelegd werden:
sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument:
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää
seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimukset ja se on seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen mukainen:
da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og
at følgende standarder eller normative dokumenter
danner grundlag for det:
nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under eneansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i
følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller
normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto
está de acordo com todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base
as seguintes normas ou documentos normativos:
ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная
продукция соответствует всем применимым
требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и
нормативных документов:
cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny
příslušné požadavky následujících směrnic EU a že
byly použity následující normy nebo normativní dokumenty:
pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU2), 2014/53/EU3),
2011/65/EU
EN 62841-1: 2015, EN 62841-2-5:2014,
EN 55014-1: 20172), EN 55014-2: 20152),
EN 303 446-1:2019 V1.2.13)
EN 300 328:2016 V2.1.13),
EN 301 489-1:2017 V2.1.13),
EN 301 489-17:2017 V3.1.13),
EN 50581: 2012
Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2020-11-10
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/
valid in combination with battery pack/
valable en combinaison avec batterie
BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C, BP 18 Li 4,0 HPC-AS
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/
valid in combination with Bluetooth® battery pack/
valable en combinaison avec Bluetooth® batterie
BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Nicht in den Hausmüll geben.
Symbole.......................................................7
Sicherheitshinweise.................................... 7
Bestimmungsgemäße Verwendung......... 11
Technische Daten......................................11
Geräteelemente........................................ 11
Akkupack................................................... 12
Einstellungen............................................ 12
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........14
Wartung und Pflege.................................. 17
Zubehör..................................................... 18
Umwelt...................................................... 18
Allgemeine Hinweise................................ 18
Symbole
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 12.1
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Handlungsanweisung
Tipp, Hinweis
2
Sicherheitshinweise
Warnung vor allgemeiner Gefahr
2.1
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung vor Stromschlag
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade
geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise für
Handkreissägen
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug
wechsel und Hantieren mit rauen
Werkstoffen tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Akkupack einsetzen
Akkupack abnehmen
Sägeverfahren
Quetschgefahr für Finger und Hände!
–
Höchste Leistung mit zwei Akkupacks
(36 V).
Geringere Leistung mit einem Akku
pack (18 V).
STOP
Drehrichtung der Säge und des Säge
blatts
–
KickbackStop Funktion
–
Elektrodynamische Auslaufbremse
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei
ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor
gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver
letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk
stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
7
Deutsch
–
–
–
–
–
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabi
len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk
zeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Kontakt mit einer spannungsführen
den Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög
lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf
nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Si
cherheitshinweise
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Rich
tung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver
klemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt das Gerät in Richtung der Bedien
person zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in
der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt
heraus und die Säge in Richtung der Be
dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
8
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
– Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt
in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Be
dienperson die Rückschlagkräfte beherr
schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof
fen wurden.
– Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los und halten Sie die
Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rück
wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge
blattes.
– Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über
prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück
heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestar
tet wird.
– Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen
des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante, abgestützt werden.
– Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh
nen verursachen durch einen zu engen Sä
gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
– Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel
lungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
– Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Deutsch
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä
gen in verborgene Objekte blockieren und
einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
– Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die Schutzhaube niemals fest;
dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die Schutzhaube verbogen
werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
– Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie das
Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Abla
gerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
– Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grund
platte der Säge gegen Verschieben. Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen
des Sägeblattes und damit zum Rückschlag
führen.
– Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrich
tung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach
ten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Abtastkeils [1-21] (KickbackStop
Funktion)
– Reinigen Sie bei jedem Sägeblattwechsel
die Abtasteinheit [5-4] durch Ausblasen
oder mit einem Pinsel. Eine Verschmut
zung der Abtasteinheit kann die Kickback
Stop Funktion beeinträchtigen und dadurch
eine Bremsung des Sägeblatts verhindern.
– Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Abtastkeil. Bereits eine geringe Be
schädigung kann die Bremsung des Säge
blatts verlangsamen.
2.3
Sicherheitshinweise für das
vormontierte Sägeblatt
Verwendung
– Die auf dem Sägeblatt abgegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden,
bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal
ten werden.
– Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be
stimmt.
– Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die
Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen.
Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen
Schneiden!
– Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen
die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert
und das Verletzungsrisiko weiter gemin
dert.
– Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
– Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn
dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht
mehr benutzt werden.
– Werkzeuge mit sichtbaren Rissen, mit
stumpfen oder beschädigten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
– Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
– Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen
auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä
che des Werkzeuges erfolgt, und dass die
Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in
Berührung kommen.
– Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen
ist nicht zulässig.
– Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer
den.
– Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
– Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel
durchmesser der Maschine dürfen nur fest
eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste
oder durch Haftverbindung gehaltene Rin
ge, verwendet werden. Die Verwendung lo
ser Ringe ist nicht zulässig.
9
Deutsch
Wartung und Pflege
– Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten
oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
– Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
– Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi
schen 4,5 bis 8).
– Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke
von 1 mm nachgeschliffen werden.
– Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!
2.4
Weitere Sicherheitshinweise
–
–
–
–
–
–
10
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeug
wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube
kann für die Bedienperson oder in der Nä
he befindliche Personen eine Gefährdung
darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land
gültigen Sicherheitsvorschriften.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2Atemschutzmaske tragen. In geschlosse
nen Räumen für ausreichende Belüftung
sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei
nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch
den Einbau in einen von einem Fremdher
steller angebotenen oder selbstgefertigten
Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un
sicher werden und zu schweren Unfällen
führen.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro
werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La
degeräte zum Laden der Akkupacks ver
wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu
einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be
schädigungen wie Risse oder Weissbrüche
aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile
–
vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re
parieren.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung.
2.5 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein
zuhalten:
–
–
–
–
–
–
Schutzbrille tragen!
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät mit Antistatik-Saugschlauch an
schließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schließen Sie das Sichtfenster/ den Span
flugschutz.
Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.
2.6 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
LPA = 95 dB(A)
LWA = 106 dB(A)
Unsicherheit
K = 5 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Sägen von Holz
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Sägen von Aluminium
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Deutsch
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Handkreissäge ist bestimmungsge
mäß zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werk
stoffen, gips- und zementgebundenen Faser
stoffen sowie Kunststoffen vorgesehen. Mit den
von Festool angebotenen Spezialsägeblättern
für Aluminium kann die Maschine auch zum Sä
gen von Aluminium verwendet werden.
Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear
beitet werden.
Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen.
Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver
wendung mit den Festool Akkupacks der Bau
reihe BP gleicher Spannungsklasse.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver
wendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
3.1 Sägeblätter
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten
verwendet werden:
– Sägeblätter gemäß EN 847-1
– Sägeblattdurchmesser 160 mm
– Schnittbreite 1,8 mm
– Aufnahmebohrung 20 mm
– Stammblattdicke 1,1-1,4 mm
– geeignet für Drehzahlen bis 9500 min-1
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
4
Technische Daten
Akku-Tauchsäge
TSC 55 KEB
Motorspannung
18 - 2 x 18 V
Drehzahl (Leerlauf)
1 x 18 V
2650 - 3800 min-1
Drehzahl (Leerlauf)
2 x 18 V
2650 - 5200 min-1
Schrägstellung
-1° bis 47°
Schnitttiefe bei 0°
0 - 55 mm
Schnitttiefe bei 45°
0 - 43 mm
Sägeblattabmessung
160 x 1,8 x 20 mm
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014
(mit 2x Akkupack
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Gewicht ohne Akkupack
3,9 kg
5
Geräteelemente
[1-1]
Handgriffe
[1-2]
Drehknöpfe zur Winkeleinstellung
[1-3]
Winkelskala
[1-4]
Entriegelungen für Hinterschnitte -1°
bis 47°
[1-5]
Hebel für Werkzeugwechsel
[1-6]
Einschaltsperre
[1-7]
Ein-/Ausschalter
[1-8]
Absaugstutzen
[1-9]
Taste zum Lösen des Akkupacks
[1-10] Stellbacken
[1-11] Taste Kapazitätsanzeige am Akku
pack
[1-12] Drehzahlregelung
[1-13] Kapazitätsanzeige Akkupack
[1-14] Status-LED KickbackStop Funktion
[1-15] Taste KickbackStop Funktion OFF
[1-16] Einstellschraube der Schnitttiefe für
nachgeschliffene Sägeblätter
[1-17] Schnitttiefenanschlag
[1-18] Schnittanzeiger
11
Deutsch
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack
mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den
Betriebsanleitungen von Ladegerät und
Akkupack.
[1-19] Sichtfenster/ Spanflugschutz
[1-20] Splitterschutz
[1-21] Abtastkeil
[1-22] Schutzdeckel
[1-23] zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene)
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
6
Akkupack
[2A]
Akkupack abnehmen.
[2B]
Akkupack einsetzen - bis zum
Einrasten.
Bitte beachten! Der Betrieb der Maschine
ist nur unter folgenden Bedingungen mög
lich [2C]:
Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
7.1
Vor dem Einsetzen des Akkupacks die Akku
schnittstelle auf Sauberkeit prüfen. Eine Ver
schmutzung der Akkuschnittstelle kann den
korrekten Kontakt behindern und zu Schäden
an den Kontakten führen.
Ein gestörter Kontakt kann zu Überhitzung und
Beschädigung des Geräts führen.
klick
7
Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant
gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine
gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er
reicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-12]
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni
sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die
Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä
che optimal anpassen.
Drehzahlstufe je Material
Beide Akkupacks sind eingesetzt. Höchste Leis
tung mit zwei Akkupacks (36 V).
Nur der untere Akkupack ist eingesetzt. Gerin
gere Leistung mit einem Akkupack (18 V).
6.1 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige [1-13] zeigt bei Betäti
gung der Taste [1-11] den Ladezustand des Ak
kupacks für ca. 2s an:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15% *
Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver
wendung laden.
*
12
Vollholz (hart, weich)
Span- und Hartfaserplatten
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte
und beschichtete Platten
6
3‑6
6
Laminat, Mineralwerkstoffe
4‑6
Gips- und zementgebundene Span- und
Faserplatten
1‑3
Aluminiumplatten und -profile bis
15 mm
4‑6
Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof
fe (GfK), Papier und Gewebe
3‑5
Acrylglas
4‑5
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl
führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort
wieder an.
Deutsch
Bremse
Die Säge besitzt eine elektronische Bremse.
Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in
ca. 2 Sekunden elektronisch zum Stillstand ab
gebremst.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom
zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro
werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis
tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo
torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung
läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig
hoch.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 ‑ 55 mm am
Schnitttiefenanschlag [3-1] einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestell
ten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene
max. 55 mm
+FS
7.3
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS
max. 51 mm
Schnittwinkel einstellen
zwischen 0° und 45°:
► Öffnen Sie die Drehknöpfe [4-1].
► Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
gewünschten Schnittwinkel [4-2].
► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind
von Werk aus eingestellt und können vom
Kundendienst nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das
Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste
Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
► Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben
beschrieben in die Endlage (0°/45°).
► Ziehen Sie die Entriegelung [4-3] leicht he
raus.
► Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätz
lich die Entriegelung [4-4] heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
7.4 Sägeblatt auswählen
Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen
Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht
für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig
net ist.
Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten
(siehe Kapitel 3.1).
Farbe Werkstoff
Gelb
Holz
Rot
Laminat, Mineralwerk
stoff
Grün
Gips- und zementge
bundene Span- und Fa
serplatten
Blau
Aluminium, Kunststoff
Symbol
HPL/TRESPA®
"$3:-
7.5
Sägeblatt wechseln [5]
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Einsatzwerkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
Sägeblatt entnehmen
► Schwenken Sie die Säge vor dem Sägeblatt
wechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die
maximale Schnitttiefe ein.
► Legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An
schlag um. Hebel nur bei Stillstand der Sä
ge betätigen!
► Drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Ein
rasten nach unten.
Sägeaggregat befindet sich in der oberen Rast
position [A].
► Öffnen Sie die Schraube [5-8] mit dem In
nensechskantschlüssel [5-2].
► Entnehmen Sie das Sägeblatt [5-7].
Abtasteinheit reinigen
WARNUNG! Eine Verschmutzung der Abtastein
heit kann die KickbackStop Funktion beein
trächtigen und dadurch eine Bremsung des Sä
geblatts verhindern.
13
Deutsch
► Halten Sie das Sägeaggregat am Griff fest,
schließen Sie den Hebel [5-2] und drücken
Sie das Sägeaggregat ganz nach unten.
► Öffnen Sie den Hebel [5-2] erneut und las
sen Sie das Sägeaggregat einrasten.
Sägeaggregat befindet sich in der unteren
Rastposition [B].
► Reinigen Sie die Abtasteinheit [5-4] durch
Ausblasen oder mit einem Pinsel.
Sägeblatt einsetzen
WARNUNG! Schrauben und Flansch auf Ver
schmutzung prüfen und nur saubere und unbe
schädigte Teile verwenden!
► Halten Sie das Sägeaggregate am Griff fest
und legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An
schlag um.
► Bringen Sie das Sägeaggregat wieder in die
obere Rastposition.
► Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
WARNUNG! Die Drehrichtung von Säge
blatt [5-6] und Säge [5-3] müssen überein
stimmen! Bei Nichtbeachtung können
schwerwiegende Verletzungen die Folge
sein.
► Setzen Sie den äußeren Flansch [5-5] so
ein, dass die Mitnahmezapfen in die Aus
sparung des inneren Flansches eingreifen.
► Ziehen Sie die Schraube [5-8] fest an.
► Halten Sie das Sägeaggregate am Griff fest,
schließen Sie den Hebel [5-2] und führen
Sie das Sägeaggregat zurück nach oben.
7.6 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen
Das Sichtfenster (transparent) [6-1] ermöglicht
die Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die
Staubabsaugung.
Der Splitterschutz (grün) [6-2] verbessert zu
sätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der
Schnittkante des abgesägten Werkstückteils
auf der oben liegenden Seite.
► Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ein.
► Schrauben Sie den Drehknopf [6-3] durch
das Langloch in den Splitterschutz.
► Achten Sie darauf, dass die Mutter [6-4]
fest im Splitterschutz sitzt.
► VORSICHT! Nur Drehknopf verwenden, der
Ihrer Tauchsäge beiliegt. Der Drehknopf
einer anderen Säge kann zu lang sein und
das Sägeblatt blockieren.
Splitterschutz einsägen
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter
schutz eingesägt werden:
► Stellen Sie die Maschine auf maximale
Schnitttiefe.
14
► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
► Legen Sie die Maschine zum Einsägen des
Splitterschutzes auf ein Opferholz.
7.7
Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten.
► Nationale Bestimmungen beachten.
► Beim Sägen von krebserregenden Stoffen
immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß
den nationalen Bestimmungen, anschlie
ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen
den.
Eigenabsaugung
► Das Anschlussstück [7-2] des Staubfang
beutels [7-3] mit einer Rechtsdrehung am
Absaugstutzen [7-1] befestigen.
► Zum Entleeren das Anschlussstück des
Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung
vom Absaugstutzen abnehmen.
Durch Verstopfungen in der Schutzhaube kön
nen Sicherheitsfunktionen beeinträchtigt wer
den. Um Verstopfungen zu vermeiden ist es da
her besser, mit einem Absaugmobil mit voller
Saugleistung zu arbeiten.
Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu stati
scher Aufladung kommen. Arbeiten Sie dann
mit einem Absaugmobil und einem AntistatikSaugschlauch.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [7-1] kann ein Festool
Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch
messer von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm we
gen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen)
angeschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27
wird in das Winkelstück [7-4] gesteckt. Das An
schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird
auf das Winkelstück [7-4] gesteckt.
VORSICHT! Wird kein Antistatik-Saugschlauch
verwendet, kann es zu statischer Aufladung
kommen. Der Anwender kann einen elektri
schen Schlag bekommen und die Elektronik
des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.
8
Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein
gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Deutsch
Vor Beginn
– Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Antriebseinheit mit dem Sägeblatt ein
wandfrei und vollständig in die Ausgangs
stellung nach oben in das Schutzgehäuse
zurück schwenkt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die obere Endposition nicht si
cher gestellt ist. Klemmen oder fixieren Sie
die schwenkbare Antriebseinheit niemals
auf eine bestimmte Schnitttiefe fest. Da
durch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
– Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Eintauchvorrichtung und ver
wenden Sie die Maschine nur, wenn diese
ordnungsgemäß funktioniert.
– Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen.
– Überprüfen Sie vor jeder Benutzung der
Säge die KickbackStop Funktion (siehe Ka
pitel 8.7).
– VORSICHT! Überhitzungsgefahr! Vor dem
Anwenden vergewissern, dass der Akku
pack sicher eingerastet ist
– Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass der Drehknopf [1-2] fest angezogen
ist.
– Stellen Sie sicher, dass sich der Absaug
schlauch über den gesamten Sägeschnitt
nicht verhakt, weder am Werkstück noch
durch die Werkstückauflage oder Gefah
renstellen auf dem Boden.
– Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe
gen kann.
– Das Werkstück spannungsfrei und eben
auflegen.
Beim Arbeiten
– Legen Sie die Tischplatte der Säge beim
Arbeiten stets vollständig auf.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen an den
Handgriffen [1-1]. Dies ist die Vorausset
zung für exaktes Arbeiten und für das Ein
tauchen unerlässlich. Bitte tauchen Sie
langsam und gleichmäßig in das Werkstück
ein.
– Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
– Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [10-2], niemals rückwärts zu sich he
ranziehen.
– Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung
der Schneiden des Sägeblattes, und beim
Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen
des Kunststoffes. Je härter der zu sägende
–
Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor
schubgeschwindigkeit sein.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass das Säge
blatt komplett von der Schutzhaube um
schlossen ist.
8.1 Ein-/Ausschalten
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt
die Eintauchvorrichtung.
► Schieben Sie die Einschaltsperre [1-6] nach
oben und drücken Sie den Ein-/Ausschal
ter [1-7] (drücken = Ein / loslassen = AUS).
Das Sägeaggregat kann nach unten bewegt
werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der
Schutzhaube aus.
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden
Betriebszuständen und das Gerät schaltet ab:
Akku leer oder Maschine
überlastet:
peep ― ―
► Akku wechseln
► Maschine weniger belasten
8.3
KickbackStop Funktion
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die KickbackStop Funktion garantiert keinen
vollständigen Schutz vor einem Rückschlag.
► Arbeiten Sie stets konzentriert und beach
ten Sie alle Sicherheits- und Warnhinwei
se.
Ein Rückschlag während dem Arbeiten kann ein
ungewolltes Abheben der Säge hervorrufen.
Der Abtastkeil [8-1] erkennt beim Arbeiten ein
ungewolltes Abheben (Rückschlag) der Säge
vom Werkstück bzw. von einer Schiene und löst
eine Schnellbremsung des Sägeblatts
aus (Bild 8a).
Die Gefahr eines Rückschlags wird dadurch
verringert. Sie kann jedoch nicht vollständig
ausgeschlossen werden.
Status LED KickbackStop Funktion
Farbe
Bedeutung
Grün
KickbackStop Funktion ist aktiv.
Orange
KickbackStop Funktion ist deakti
viert.
15
Deutsch
Farbe
Bedeutung
Orange
blin
kend
KickbackStop Funktion ist nicht ak
tiv.
Die Säge wurde gestartet, bevor
der Abtastkeil auf das Werkstück
oder auf eine Führungsschiene ge
drückt wurde. Die Tischplatte der
Säge liegt nicht vollständig auf.
Nach vollständigem Aufsetzen der
Säge wechselt die LED auf Grün. Ist
dies nicht der Fall, prüfen Sie die
KickbackStop Funktion (siehe Kapi
tel 8.7)
Rot
blin
kend
Die KickbackStop Funktion wurde
ausgelöst.
8.4
Ungewolltes Auslösen der
KickbackStop Funktion
Beim Arbeiten ohne Führungsschiene auf ei
nem unebenen Werkstück kann es zu unge
wolltem Auslösen der KickbackStop Funktion
kommen (Bild 8b).
Der Abtastkeil [8-1] tastet am Werkstück ent
lang. Bei einer Vertiefung des Werkstücks ent
spricht die Stellung des Abtastkeils der Stel
lung bei einem Abheben vom Werkstück bzw.
von einer Führungsschiene. Daher löst dann die
KickbackStop Funktion aus. Es kann dann not
wendig sein, ohne KickbackStop Funktion zu
arbeiten (siehe Kapitel 8.6).
8.5
Vorgehen nach ausgelöster
KickbackStop Funktion
Ausgelöst durch ungewolltes Abheben (Rück
schlag)
► Gründe für das Abheben ermitteln und be
seitigen.
► Gerät auf Beschädigungen prüfen.
► Abtastkeil auf Beschädigungen prüfen.
► KickbackStop Funktion prüfen (siehe Kapi
tel 8.7).
Nach ungewolltem Auslösen der KickbackStop
Funktion
► Den Ein-/Ausschalter loslassen und warten,
bis die Status LED KickbackStop Funktion
nichtmehr blinkt.
► Prüfen, ob es sich tatsächlich um ein unge
wolltes Auslösen der KickbackStop Funkti
on handelte (siehe Kapitel 8.4) oder doch
um einen Rückschlag.
► Versuchen Sie zunächst, mit aktiver Kick
backStop Funktion weiterzuarbeiten. Nur
16
wenn Sie ohne Schiene arbeiten und Ihr
Werkstück so uneben ist, dass es mehrfach
die KickbackStop Funktion auslösen würde,
deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion
(siehe Kapitel 8.6).
8.6
Arbeiten ohne KickbackStop Funktion
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Bei deaktivierter KickbackStop Funktion
wird das Sägeblatt bei ungewolltem Abhe
ben nicht gebremst.
► Deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion
nur, wenn Sie ohne Schiene arbeiten und
ihr Werkstück so uneben ist, dass es
mehrfach zu ungewolltem Auslösen der
KickbackStop Funktion kommen würde.
KickbackStop Funktion deaktivieren
► Taste KickbackStop Funktion OFF drücken.
► Innerhalb von 10 Sekunden den Ein-/
Ausschalter betätigen und halten.
KickbackStop Funktion bleibt deaktiviert bis
zum nächsten Loslassen des Ein-/Ausschal
ters.
KickbackStop Funktion kann nur vor dem
Einschalten der Säge deaktiviert werden.
8.7
KickbackStop Funktion prüfen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch hervorstehendes
Sägeblatt.
► Schnitttiefe vor der Funktionsprüfung auf
0 mm stellen.
Wir empfehlen, das Sägeblatt vor der
Funktionsprüfung auszubauen.
► Schnitttiefe auf 0 mm stellen.
► Gerät auf eine ebene und feste Unterlage
stellen.
► Gerät einschalten.
► Taste KickbackStop Funktion OFF innerhalb
von 5 Sekunden 4 mal im Abstand von min
destens 0,5 Sekunden drücken.
Status-LED KickbackStop Funktion blinkt ab
wechselnd rot und grün.
► Innerhalb von 15 Sekunden
▷ Sägeaggregat nach unten drücken.
▷ Gerät an der Hinterseite abheben und
wieder absenken.
Signalton ertönt, Status-LED leuchtet grün.
KickbackStop Funktion arbeitet fehlerfrei.
Deutsch
Ertönt kein Signalton und schaltet die StatusLED nicht auf grün, arbeitet die KickbackStop
Funktion nicht fehlerfrei.
► Prüfen, ob die Funktionsprüfung korrekt
durchgeführt wurde.
► Abtasteinheit hinter dem Sägeblatt reinigen
(siehe Sägeblatt wechseln).
Bleibt die Funktionsprüfung dennoch ohne Er
folg, darf das Gerät nicht mehr verwendet wer
den. Wenden Sie sich an Ihre Festool Service
werkstatt.
8.8 Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger [9-2] zeigt bei 0°- und 45°Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnitt
verlauf an.
8.9 Abschnitte sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti
sches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine
einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe
niederdrücken und in Schnittrichtung vorschie
ben.
8.10 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei
Tauchschnitten folgende Hinweise unbe
dingt zu beachten:
– Legen Sie die Maschine stets mit der hint
eren Kante des Sägetisches gegen einen
festen Anschlag.
– Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungs
schiene die Maschine an den Rückschlag
stopp FS-RSP (Zubehör) [11-4] an, der auf
der Führungsschiene festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
► Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück
auf und legen Sie diese an einen Anschlag
(Rückschlagstopp) an.
► Schalten Sie die Maschine ein.
► Drücken Sie die Maschine langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nieder und schie
ben Sie diese in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen [9-1] zeigen bei maximaler
Schnitttiefe und Verwendung der Führungs
schiene den vordersten und hintersten Schnitt
punkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
8.11 Gips- und zementgebundene
Faserplatten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die
Verwendung der seitlich an der Schutzhaube
montierbaren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör)
und eines Festool Absaugmobils empfohlen.
9
Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro
werkzeug abnehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
EKAT
4
2
1
3
5
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
Folgende Hinweise beachten:
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile,
z.B. ein defekter Hebel zum Werkzeug
wechsel [1-5], müssen sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Betriebsanleitung angege
ben ist.
► Überprüfen Sie Zustand und einwandfreie
Funktion der Rückholfeder, welche die ge
samte Antriebseinheit in die obere ge
schützte Endlagenposition drückt.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
► Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff
nungen ab. Öffnen Sie niemals den Schutz
deckel [1-22].
► Die Anschlusskontakte am Elektro
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber
halten.
► Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde
nen Faserplatten das Gerät besonders
gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf
tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und
des Ein-/Ausschalters mit trockener und
ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich
gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro
werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset
zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit
aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen
am Schaltmechanismus führen
17
Deutsch
9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter
Mit Hilfe der Einstellschraube [10-1] kann die
Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern
genau einstellen werden.
► Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag [10-2]
auf 0 mm (mit Führungsschiene) ein.
► Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drü
cken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
► Schrauben Sie die Einstellschraube [10-1]
soweit hinein, bis das Sägeblatt das Werk
stück berührt.
9.2
Sägetisch wackelt
Bei der Einstellung des Schnittwinkels
muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä
che stehen.
Wackelt der Sägetisch, muss die Einstellung
erneut vorgenommen werden (Kapitel 7.3).
10
Zubehör
Nur von Festool zugelassenes Zubehör und
Verbrauchsmaterial verwenden. Siehe FestoolKatalog oder www.festool.com.
Durch die Verwendung von anderem Zubehör
und Verbrauchsmaterial kann das Elektro
werkzeug unsicher werden und zu schweren
Unfällen führen.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie
tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu
behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef
fektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
• Parallelanschlag, Tischverbreiterung PATS 55
• Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSATS 55
• Rückschlagstopp FS-RSP
• Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung
FS-PA-VL
• Multifunktionstisch MFT/3
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau
ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool
Säge abgestimmte Sägeblätter an.
10.2 Führungssystem
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau
bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk
stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör
lassen sich mit dem Führungssystem exakte
Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass
arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich
18
keit mittels Zwingen [11-5] sorgt für einen fes
ten Halt und sicheres Arbeiten.
► Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba
cken [11-1] einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Füh
rungsschiene den Splitterschutz [11-3] ein:
► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
► Setzen Sie die Maschine mit der gesamten
Führungsplatte am hinteren Ende der Füh
rungsschiene auf.
► Schalten Sie die Maschine ein.
► Drücken Sie die Maschine langsam bis zur
max. eingestellten Schnitttiefe nach unten
und sägen Sie den Splitterschutz ohne ab
zusetzen auf der ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun
exakt der Schnittkante.
Legen Sie die Führungsschiene zum Ein
sägen des Splitterschutzes auf ein Opfer
holz auf.
11
Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12
Allgemeine Hinweise
12.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinenund Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
Deutsch
12.2 Bluetooth®
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
19
English
Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Do not dispose of it with domestic
waste.
Symbols..................................................... 20
Safety warnings.........................................20
Intended use..............................................23
Technical data........................................... 23
functional description............................... 24
Battery pack.............................................. 24
Settings......................................................24
Working with the electric power tool........27
Service and maintenance..........................29
Accessories............................................... 30
Environment.............................................. 30
General information.................................. 30
Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves when changing
tools and working with raw materials.
Wear a dust mask.
Tool contains a chip which stores data.
See section 12.1
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Handling instruction
Tip or advice
2
Safety warnings
2.1
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Safety instructions for specific circular
saws
Wear protective goggles.
Cutting procedures
Inserting the battery pack
–
Removing the battery pack
Risk of pinching fingers and hands!
Maximum power with two battery
packs (36 V).
–
–
Less power with one battery pack
(18 V).
Direction of rotation of saw and the
saw blade
–
Kickback stop function
STOP
20
Electro-dynamic run-down brake
–
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your sec
ond hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the
workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini
mise body exposure, blade binding, or loss
of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
English
–
–
–
wiring .Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac
curacy of cut and reduces the chance of
blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mount
ing hardware of the saw will run off-centre,
causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of op
eration.
Causes of kickbacks and corresponding safety
instructions
– kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rap
idly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
– Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to ei
ther side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper pre
cautions are taken.
– When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig
ger and hold the saw motionless in the
material until the blade comes to a com
plete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw back
ward while the blade is in motion or kick
back may occur. Investigate and take cor
–
–
–
–
–
rective actions to eliminate the cause of
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan
els tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel
on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro
duce narrow kerf causing excessive fric
tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro
truding blade may cut objects that can
cause kickback.
Guard function
– Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
the lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If the
saw is accidentally dropped, the lower
guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths
of cut.
– Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they
must be serviced before use. The guard
may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
– Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing a "plunge cut".
Blade shifting sideways will cause binding
and likely kick back.
– Always observe that the guard is covering
the blade before placing the saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk back
wards, cutting whatever is in its path. Be
21
English
in position by an adhesive bond, may be
used to adjust the hole diameter of circular
saw blades to the spindle diameter of the
machine. The use of loose rings is not per
mitted.
aware of the time it takes for the blade to
stop after the switch is released.
Function of the feeler wedge [1-21] (kickback
stop function)
– Every time the saw blade is replaced,
clean the feeler unit [5-4] by blowing it out
or using a brush. Any contamination of the
feeler unit may impair the kickback stop
function and therefore prevent the saw
blade from being stopped.
– Do not operate the saw if the feeler wedge
is bent. Even the slightest damage can
slow the braking of the saw blade.
2.3
Safety instructions for the preassembled saw blade
Usage
– The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed
range must be adhered to.
– The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
– Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in
stalling it in the machine). There is a risk of
injury from extremely sharp cutting edges!
– When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the
tool and further reduces the risk of injury.
– Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
– Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth
thickness smaller than 1 mm must no lon
ger be used.
– Do not use tools with visible cracks or blunt
or damaged cutting edges.
Installation and mounting
– Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
– When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the
tool hub or the clamping surface of the
tool, and that the cutting edges do not
come into contact with other components.
– Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
– The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa
ter.
– Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
– Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held
22
Service and maintenance
– Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts.
– The tool design must not be changed.
– Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8).
– Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm.
– Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!
2.4
Further safety instructions
–
–
–
–
–
–
Wear suitable personal protective equip
ment: Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust,
protective gloves for working with rough
materials and for changing tools.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead,
certain types of wood or metals). Contact
with or inhalation of this dust may pose a
risk for the operating personnel or persons
in the vicinity. Comply with the safety regu
lations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure
that there is sufficient ventilation and con
nect a mobile dust extractor.
This power tool cannot be installed in a
work bench. The power tool may become
unsafe and cause serious accidents if in
stalled in benches from other manufactur
ers or self-manufactured work benches.
Do not use power supply units or thirdparty battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
Check whether there are any signs of dam
age to the housing components, such as
cracks or stress whitening. Have any dam
English
–
aged components repaired before using the
power tool.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your
local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result
in fire and electric shock. Damage to a gas
pipe can lead to an explosion. Penetration
of a water pipe can result in damage to
property.
2.5 Sawing aluminium
When sawing aluminium, the following meas
ures must be taken for safety reasons:
–
–
–
–
–
–
Wear protective goggles.
Connect the power tool to a suitable dust
extractor with an antistatic suction hose.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool.
Use an aluminium saw blade.
Close the viewing window/chip guard.
When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.
2.6 Emission levels
The levels determined in accordance
with EN 62841 are typically:
Sound pressure level
Sound power level
LPA = 95 dB(A)
K = 5 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
ah < 2.5 m/s2
K = 1.5 m/s2
Cutting aluminium
ah < 2.5 m/s2
K = 1.5 m/s2
The specified emission levels (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3
Intended use
Cordless circular saws are designed for sawing
wood, materials similar to wood, plaster and
cement-bonded fibre materials and plastics.
When fitted with special saw blades for alumi
nium offered by Festool, the machines can also
be used for sawing aluminium.
Materials containing asbestos must NOT be
processed.
Do not use cutting or sanding discs.
This power tool is suitable for use with
BP Festool battery packs of the same voltage
class.
This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
LWA = 106 dB(A)
Uncertainty
Sawing wood
–
3.1 Saw blades
Only use saw blades with the following dimen
sions:
– Saw blades according to EN 847-1
– Saw blade diameter 160 mm
– Cutting width 1.8 mm
– Locating bore 20 mm
– Standard blade thickness 1.1 – 1.4 mm
– Suitable for speeds of up to 9500 rpm
Festool saw blades comply with EN 847-1.
Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
4
Technical data
Cordless plunge-cut saw
TSC 55 KEB
Motor voltage
18 - 2 x 18 V
Speed (idle) 1 x 18 V
2650–3800 rpm
Speed (idle) 2 x 18 V
2650–5200 rpm
Inclination
-1° to 47°
23
English
Cordless plunge-cut saw
TSC 55 KEB
Cutting depth at 0°
0–55 mm
Cutting depth at 45°
0–43 mm
Saw blade dimensions
160 x 1.8 x 20 mm
Weight as per EPTA pro
cedure 01:2014 (with 2 x
BP 18 Li 5.2 AS battery
pack)
5.3 kg
Weight excl. battery pack
3.9 kg
5
functional description
[1-1]
Handles
[1-2]
Rotary knobs for adjusting the angle
[1-3]
Angle scale
[1-4]
Unlocking devices for 1° to 47° un
dercuts
[1-5]
Lever for changing the tool
[1-6]
Safety lock
[1-7]
On/off switch
[1-8]
extractor connector
[1-9]
Button for releasing the battery pack
[1-10] Adjustable jaws
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
6
Battery pack
Before using the battery pack, check that the
battery interface is clean. Any contamination of
the battery interface may impair correct contact
and lead to the contacts being damaged.
A faulty contact may result in the machine over
heating or being damaged.
[2A]
Remove the battery pack.
[2B]
klick
Insert the battery pack – until it
clicks into place.
Please note: The machine can only be op
erated under the following conditions [2C]:
Both battery packs are used. Maximum power
with two battery packs (36 V).
Only the lower battery pack is used. Less power
with one battery pack (18 V).
6.1 Capacity display
The capacity display [1-13] indicates the charge
of the battery pack for approx. 2 seconds after
the button [1-11] is pressed:
[1-11] Capacity indicator button on battery
pack
70‑100%
[1-12] Speed control
40‑70%
[1-13] Battery pack capacity indicator
15‑40%
[1-14] Kickback stop function status LED
< 15% *
[1-15] Kickback stop function OFF button
[1-16] Cutting depth adjusting screw for re
conditioned saw blades
Recommendation: Charge the battery pack
before any further use.
*
[1-17] Cutting depth stop
Further information about the charger and
battery pack with capacity indicator can be
found in the corresponding operating
manual.
[1-18] Gauge marker
[1-19] Viewing window/chip guard
[1-20] Splinter guard
[1-21] Feeler wedge
[1-22] Protective lid
[1-23] Split scale for the cutting depth stop
(with/without a guide rail)
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
24
7
Settings
WARNING
Risk of injury
► Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
English
7.1
7.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be set at 0 – 55 mm at the
cutting depth stop [3-1].
The saw unit can now be pushed downwards as
far as the cutting depth that is set.
Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly.
Constant speed
The motor speed is electronically kept con
stant. This ensures a uniform cutting speed
even when under load.
Cutting depth without guide rail
max. 55 mm
Speed control
You can continuously adjust the speed within
the speed range using the adjusting
wheel [1-12] (see "Technical data"). This ena
bles you to optimise the cutting speed to suit
each surface.
7.3
Solid wood (hard, soft)
6
3–6
Laminated wood, blockboard, veneered
and laminated panels
Setting the cutting angle
between 0° and 45°:
► Unscrew the rotary knobs [4-1].
► Swivel the saw unit to the desired cutting
angle [4-2].
► Tighten the rotary knobs [4-1].
Speed range per material
Chipboard and hardboard
Cutting depth with FS guide rail
max. 51 mm
+FS
6
Laminate, mineral materials
4–6
Plaster- and cement-bonded chipboard
and fibreboard
1–3
Aluminium panels and profiles up to
15 mm
4–6
Plastics, fibre-reinforced plastics, paper
and fabric
3–5
Acrylic glass
4–5
Current limiting
Current limiting prevents excessive current
consumption under extreme overload, which
can lead to a decrease in the motor speed. The
motor immediately restarts after the load is re
moved.
Brake
The saw comes with an electronic brake. The
saw blade is stopped electronically within ap
proximately two seconds of switching off the
machine.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed
reduced if the motor exceeds a certain temper
ature. The power tool continues operating at re
duced power to allow the ventilator to cool the
motor quickly. The power tool starts up again
automatically once the motor has cooled suffi
ciently.
Both positions (0° and 45°) are set at the
factory and can be readjusted by the cus
tomer service team.
When making angled cuts, slide the view
ing window/splinter guard to the highest
position.
To undercut -1° and 47°:
► Swivel the saw unit to the end position (0°/
45°) as described above.
► Pull out the release button [4-3] slightly.
► For -1° undercuts, also pull the release
button [4-4].
The saw unit engages in the -1°/47° position.
► Tighten the rotary knobs [4-1].
7.4 Selecting the saw blade
Festool saw blades are identified by a coloured
ring. The colour of the ring represents the ma
terial for which the saw blade is suited.
Refer to the necessary saw blade data (see sec
tion 3.1).
Colour Material
Symbol
Yellow Wood
Red
Laminate, mineral ma
terial
Green
Plaster- and cementbonded chipboard and
fibreboard
Blue
Aluminium, plastic
HPL/TRESPA®
"$3:-
25
English
7.5
Changing the saw blade [5]
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion
tool
► Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
► Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
WARNING
Risk of injury
► Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
Remove the saw blade
► Swivel the saw to 0° before replacing the
saw blade and adjust the maximum cutting
depth.
► Turn the lever [5-2] as far as it will go. Op
erate the lever only when the saw is at a
standstill!
► Push the saw unit down until it engages.
The saw unit is located in the upper locking po
sition [A].
► Loosen the screw [5-8] using the Allen key
[5-2].
► Remove the saw blade [5-7].
Cleaning the feeler unit
WARNING! Any contamination of the feeler unit
may impair the kickback stop function and
therefore prevent the saw blade from being
stopped.
► Hold the saw unit securely by its handle,
close the lever [5-2] and press the saw unit
all the way down.
► Release the lever [5-2] again and click the
saw unit into place.
The saw unit is located in the lower locking po
sition [B].
► Clean the feeler unit [5-4] by blowing it out
or using a brush.
Inserting the saw blade
WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam
aged parts.
► Hold the saw unit securely by its handle and
turn the lever [5-2] as far as it will go.
► Return the saw unit to the upper locking po
sition.
► Insert a new saw blade.
26
WARNING! The direction of rotation of the
saw blade [5-6] and saw [5-3] must match.
Serious injuries may occur in the event of
non-compliance.
► Insert the outer flange [5-5] in such a way
that the pulling peg engages in the recess
of the inner flange.
► Tighten the screw [5-8].
► Hold the saw unit securely by its handle,
close the lever [5-2] and guide the saw unit
back upwards.
7.6
Fitting the viewing window/splinter
guard
The viewing window (transparent) [6-1] pro
vides a view of the saw blade and optimises
dust extraction.
With 0° cuts, the splinter guard (green) [6-2]
also improves the quality of the cutting edge of
the sawn-off workpiece on the upper side.
► Insert the splinter guard [6-2].
► Screw the rotary knob [6-3] through the
long hole in the splinter guard.
► Make sure that the nut [6-4] is seated se
curely in the splinter guard.
► CAUTION! Only use the rotary knob sup
plied with your plunge-cut saw. The rotary
knob of another saw may be too long and
jam the saw blade.
Sawing a splinter guard
You must bed in the splinter guard before using
it:
► Set the machine to maximum cutting depth.
► Set the machine speed to 6.
► Place the machine for sawing the splinter
guard on a test piece of wood.
7.7
Dust extraction
WARNING
Health hazard posed by dust
► Always work with an extractor.
► Comply with national regulations.
► When sawing carcinogenic materials, al
ways connect a suitable extraction mobile
in accordance with national regulations. Do
not use the chip collection bag.
Independent extraction
► Secure the connection piece [7-2] of the
dust collection bag [7-3] at the extractor
connector [7-1] with a clockwise rotation.
► To empty, remove the connection piece of
the dust collection bag from the extractor
connector with an anti-clockwise rotation.
English
Blockages in the guard may impair safety fea
tures. To avoid blockages, it is therefore better
to work with a mobile dust extractor at full suc
tion power.
Static charge may occur when sawing (e.g.
MDF). If this is the case, work with a mobile
dust extractor and an antistatic suction hose.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with a suction
hose diameter of 27/32 mm or 36 mm (36 mm
recommended due to the reduced risk of clog
ging) can be connected to the extractor connec
tor [7-1].
The adapter on a 27 diameter suction hose is
inserted into the angle adapter [7-4]. The
adapter on a 36 diameter suction hose is inser
ted over the angle adapter [7-4].
CAUTION! A static charge may build up if no
antistatic suction hose is used. The user may
receive an electric shock and the power tool's
electronics may be damaged.
8
Working with the electric
power tool
When working on the machine, observe
all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules:
Before starting
– Before each use, check whether the drive
unit with the saw blade correctly and fully
swivels back up into its initial position in
the protective housing. Do not use the saw
if the upper end position is not secured.
Never clamp or secure the swivelling drive
unit at a specific cutting depth. This would
mean that the saw blade is not protected.
– Check the plunging mechanism prior to use
and do not use the machine if it does not
work correctly.
– Check that the saw blade is securely in
place.
– Before each use of the saw, check that the
kickback stop is functioning properly (see
Section 8.7).
– CAUTION! Risk of overheating. Before use,
make sure that the battery pack is securely
clicked into place
– Make sure that the rotary knob [1-2] is
tightened before starting work.
– Make sure that the extractor hose does not
snag the entire saw cut, either on the work
piece, the workpiece support or hazards on
the ground.
–
–
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
Position the workpiece so that it is stressfree and level.
During work
– Position the saw's plate such that it is al
ways completely level during any work.
– When working, always hold the power tool
with both hands on the handles [1-1]. This
is a prerequisite for precise work and is es
sential for plunge-cutting. Plunge into the
workpiece slowly and evenly.
– Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
– Always push the saw forwards [10-2], and
never towards yourself.
– Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and
prevent plastic materials from melting dur
ing cutting. The harder the material to be
sawn, the lower the feed speed needs to be.
– Make sure that the guard completely sur
rounds the saw blade before placing the
saw on the worktop or on the ground.
8.1 Switch on/off
Pressing the switch-on lock unlocks the plung
ing mechanism.
► Slide the switch-on lock [1-6] upwards and
press the on/off switch [1-7] (press = ON /
release = OFF).
The saw unit can then be moved downwards.
This causes the saw blade to emerge from the
protective cover.
8.2 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the ma
chine switches off in the following operating
states:
Battery flat or machine
overloaded:
peep ― ―
► Change the battery
► Reduce the machine load
8.3
Kickback stop function
WARNING
Risk of injury
The kickback stop does not guarantee com
plete protection against a kickback.
► Always concentrate on your work and refer
to the safety instructions and warnings.
27
English
A kickback while working may cause the saw to
lift unintentionally.
The feeler wedge [8-1] detects unintentional
lifting (kickback) of the saw from the workpiece
or a rail during work and triggers the quick-act
ing braking of the saw blade (Fig. 8a).
This reduces the risk of a kickback. However, it
cannot be entirely ruled out.
Kickback stop function status LED
Colour
Meaning
Green
The kickback stop function is ac
tive.
Orange
The kickback stop function is deac
tivated.
Flashing
orange
Flashing
red
The kickback stop function is not
active.
The saw was started up before the
feeler wedge was pressed against
the workpiece or a guide rail. The
saw's plate is not positioned such
that it is completely level.
Once the saw has been positioned
such that is completely level, the
LED will switch to green. If this is
not the case, check the kickback
stop function (see Section 8.7)
The kickback stop function has
been triggered.
8.4
Unintentional triggering of the kickback
stop function
Working without a guide rail on an uneven
workpiece may cause the kickback stop func
tion to trigger unintentionally (Fig. 8b).
The feeler wedge [8-1] runs along the work
piece. If there is a recess in the workpiece, the
position of the feeler wedge will correspond to
the position when the workpiece or guide rail is
lifted. This triggers the kickback stop function.
It may then be necessary to work without the
kickback stop function (see Section 8.6).
8.5
Procedure after the kickback stop
function has been triggered
Triggered by unintentional lifting (kickback)
► Determine and eliminate any reasons for
lifting.
► Check the machine for any damage.
► Check the feeler wedge for any damage.
► Check the kickback stop function (see Sec
tion 8.7).
28
After the kickback stop function has uninten
tionally been triggered
► Release the on/off switch and wait until the
kickback stop function status LED is no lon
ger flashing.
► Check whether there was an unintentional
triggering of the kickback stop function (see
Section 8.4) or a kickback.
► Try first to continue working with an active
kickback stop function. Only deactivate the
kickback stop function if you are working
without a rail and your workpiece is so un
even that the kickback stop function would
unintentionally be triggered several times
(see Section 8.6).
8.6
Working without the kickback stop
function
WARNING
Risk of injury
If the kickback stop function is deactivated,
the saw blade is not stopped when it unin
tentionally lifts.
► Only deactivate the kickback stop function
if you are working without a rail and your
workpiece is so uneven that the kickback
stop function would unintentionally be trig
gered several times.
Deactivate the kickback stop function
► Press the kickback stop function OFF but
ton.
► Press and hold the on/off switch within
ten seconds.
The kickback stop function remains deactivated
until the on/off switch is next released.
The kickback stop function can only be de
activated before the saw is switched on.
8.7
Check the kickback stop function
WARNING
Risk of injury from a protruding saw blade.
► Before the function testing, set the cutting
depth to 0 mm .
We recommend removing the saw blade
before the function testing.
► Set the cutting depth to 0 mm.
► Position the machine on a level and firm
surface.
► Switch on the machine.
English
► Press the kickback stop function OFF button
four times at intervals of at least 0.5 sec
onds within five seconds.
The kickback stop function status LED flashes
alternately red and green.
► Within 15 seconds
▷ Press the saw unit down.
▷ Lift the machine at the rear and lower it
again.
A signal sounds, the status LED lights up green.
The kickback stop function operates fault-free.
If no signal sounds and the status LED does not
switch to green, the kickback stop function is
not operating fault-free.
► Check whether the function testing was car
ried out correctly.
► Clean the feeler unit behind the saw blade
(see "Changing the saw blade").
If the function testing remains unsuccessful,
the machine must no longer be used. Contact
your Festool service workshop.
8.8 Sawing along the scribe mark
The gauge marker [9-2] displays the cutting
line for 0° and 45° cuts (without a guide rail).
8.9 Cutting sections
Position the machine with the front part of the
saw table on the workpiece, switch on the ma
chine, push it down to the set cutting depth and
push it forward in the cutting direction.
8.10 Sawing cut-outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following
instructions must always be followed
when plunge cutting:
– Always position the machine with the rear
edge of the saw table against a fixed stop.
– When working with the guide rail, position
the machine at the FS-RSP kickback stop
(accessory) [11-4], which is clamped to the
guide rail.
Procedure
► Place the machine on the workpiece and
position it at a stop (kickback stop).
► Switch on the machine.
► Slowly push the machine down to the set
cutting depth and push it forward in the cut
ting direction.
The marks [9-1] indicate the absolute front and
rear cutting points of the saw blade (Ø 160 mm)
when using the saw at maximum cutting depth
with the guide rail.
8.11 Gypsum and cement-bound fibreboards
Due to the high volume of dust, it is recommen
ded to use the cover ABSA-TS55 (accessories)
which can be mounted at the side at the protec
tive cover and a Festool mobile dust extractor.
9
Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte
nance or service work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
4
2
1
3
5
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
Observe the following instructions:
► Damaged safety devices and parts, such as
a faulty lever for changing tools [1-5], must
be properly repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating manual.
► Check the condition and fault-free function
ing of the recuperating springs, which push
the entire drive mechanism bearing into the
upper protected end positions.
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
► Use an extractor on all openings in order to
remove wood chips and splinters from the
power tool. Never open the protective
lid [1-22].
► Keep the contacts on the power tool, charg
er and battery pack clean.
► When working with plaster- and cementbonded fibreboards, clean the tool particu
larly thoroughly. Clean the vents of the
power tool and on/off switch using dry, oilfree compressed air. Otherwise, gypsum
dust deposits may build up inside the power
tool's housing and on the on/off switch and
29
English
harden when exposed to humidity. This may
impair the switching mechanism
9.1 Reconditioned saw blades
You can use the adjusting screw [10-1] to pre
cisely set the cutting depth for reconditioned
saw blades.
► Set the cutting depth stop [10-2] to 0 mm
(with guide rail).
► Unlock the saw unit and push it downwards
as far as the stop.
► Screw the adjusting screw [10-1] in until
the saw blade comes into contact with the
workpiece.
9.2
Saw table wobbles
The saw table must be on an even surface
when adjusting the cutting angle.
If the saw table wobbles, the setting must be
implemented again (Section 7.3).
10
Accessories
Always use accessories and consumable mate
rials approved by Festool. See Festool cata
logue or www.festool.com.
The power tool may become unsafe and lead to
serious accidents if other accessories and con
sumables are used.
In addition to the accessories described,
Festool also provides a comprehensive range of
system accessories that allow you to use your
machine more effectively and in diverse appli
cations, e.g.:
• Parallel stop, table widener PA-TS 55
• Side-mounted cover, false joint ABSA-TS
55
• Kickback stop FS-RSP
• Parallel stop FS-PA and guide extension
FS-PA-VL
• Multifunction table MFT/3
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli
cations and these are specially designed for
your Festool saw.
10.2 Guide system
The guide rail enables you to make clean, accu
rate cuts while simultaneously protecting the
surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac
cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit
ting work can be completed with the guide sys
tem. The option of attaching the guide rail se
30
curely using clamps [11-5] ensures safer work
ing conditions.
► Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable
jaws [11-1].
Bed in the splinter guard [11-3] before using
the guide rail for the first time:
► Set the machine speed to 6.
► Place the machine at the rear end of the
guide rail together with the complete guide
plate.
► Switch on the machine.
► Push down the machine slowly to the max.
preset cutting depth and cut along the full
length of the splinter guard without stop
ping.
The edge of the splinter guard now corresponds
exactly to the cutting edge.
Position the guide rail for sawing the
splinter guard on a test piece of wood.
11
Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
12
General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
12.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
English
12.2 Bluetooth®
The Bluetooth® word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
31
Français
Sommaire
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Symboles................................................... 32
Consignes de sécurité...............................32
Utilisation conforme..................................36
Caractéristiques techniques.....................36
Éléments de la machine........................... 36
Batterie......................................................37
Réglages....................................................37
Utilisation de l'outil électroportatif...........40
Entretien et maintenance......................... 42
Accessoires............................................... 43
Environnement.......................................... 44
Remarques générales...............................44
Symboles
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre 12.1
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Instruction
Conseil, information
2
Consignes de sécurité
Avertit d'un danger général
2.1
Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
Avertit d'un risque de décharge électri
que
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux
scies circulaires
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Portez des gants de protection pour
changer de lame et pour manipuler
des matériaux rugueux !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Insertion de la batterie
Retirer la batterie
Sciage
Risque d'écrasement des doigts et des
mains !
–
Puissance maximale avec deux blocs
batteries (36 V).
Plus faible puissance avec un bloc bat
teries (18 V).
Sens de rotation de la scie et de la la
me de scie
Fonction KickbackStop
STOP
32
Frein électrodynamique
–
–
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame
de scie. Tenez la poignée supplémentaire
ou le carter moteur à l'aide de votre deu
xième main. Vous éviterez tout risque de
blessure avec la lame de scie si vous tenez
la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté
ger de la lame de scie dans la zone située
au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce. Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce.
Français
–
–
–
–
–
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un
support stable. Il est important de bien fi
xer la pièce à travailler afin de réduire les
risques de contact corporel, de blocage de
la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des conduites électriques invisibles,
tenez l'outil électroportatif à l'aide des
poignées isolées. Le contact avec un câble
sous tension met également les pièces mé
talliques de l'outil électroportatif sous ten
sion et peut provoquer une décharge élec
trique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage
droite. Ceci permet d'améliorer la préci
sion de la coupe et de réduire les risques
de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation
adaptés (par ex. trou en forme de losange
ou rond). Les lames de scie qui ne sont pas
adaptées aux pièces de montage de la scie
tournent de manière excentrique et entraî
nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées. Les
brides et les vis de serrage de la lame de
scie ont été conçues spécialement pour vo
tre scie afin de garantir une performance
optimale ainsi que la sécurité de fonction
nement.
Cause du recul et consignes de sécurité cor
respondantes
– Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro
che, se coince ou est mal alignée. La scie
se soulève alors de manière incontrôlée,
sort du matériau et se déplace en direction
de l'utilisateur ;
– quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre,
elle reste bloquée et la force générée par
le moteur repousse l'appareil en direction
de l'utilisateur ;
– Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de
sa partie arrière peuvent s'accrocher dans
la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame
de scie est éjectée de la fente de coupe et
la scie est repoussée en direction de l'utili
sateur.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou
inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap
pliquant les mesures de précaution adéquates,
comme décrit ci-après.
– Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la
quelle vous serez en mesure de résister à
la force du recul. Tenez-vous toujours à
côté de la lame de scie et ne placez jamais
cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être
projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur
peut maîtriser la force du recul s'il a pris
les mesures appropriées.
– Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ
chez l'interrupteur marche/arrêt et main
tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce
qu'elle soit complètement immobile. Ne
tentez jamais de sortir la scie de la pièce
ou de la tirer vers l'arrière tant que la la
me de scie est en mouvement. Ceci pour
rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et
prenez les mesures nécessaires pour y re
médier.
– Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la
me de scie dans la fente de coupe et véri
fiez que les dents de la scie ne se sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor
te de la pièce ou provoque un recul au re
démarrage de la scie.
– Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo
cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir
sous leur propre poids. Les panneaux doi
vent être soutenus des deux côtés, près de
la fente de coupe tout comme sur les
bords.
– N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées. En raison d'une fente de
coupe trop étroite, les lames de scie dont
les dents sont émoussées ou tordues pro
voquent une friction plus importante, un
blocage de la lame de scie et un recul.
– Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de
coupe. En cas de changement des réglages
pendant le sciage, la lame de scie peut se
bloquer et provoquer un recul.
– Soyez particulièrement prudent lors des
coupes plongeantes dans des parois ou
d'autres zones sans visibilité. Lors du
sciage, la lame de scie peut se bloquer
33
Français
dans des objets invisibles et provoquer un
recul.
Fonctionnement du capot de protection
– Avant chaque utilisation, vérifiez que le
capot de protection se ferme parfaite
ment. N'utilisez pas la scie si le capot de
protection est gêné dans son mouvement
et ne se ferme pas instantanément. Veillez
à ne jamais bloquer ou attacher le capot
de protection. Sinon, la lame de scie n'est
plus protégée. Si la scie tombe par acci
dent sur le sol, le capot de protection ris
que de se déformer. Assurez-vous que le
capot de protection n'est pas gêné dans
son mouvement et qu'il ne touche ni la la
me de scie ni d'autres pièces quels que
soient l'angle et la profondeur de coupe.
– Vérifiez l'état et le fonctionnement des
ressorts du capot de protection. Si le capot
de protection et les ressorts ne fonction
nent pas parfaitement, faites réparer l'ap
pareil. Les pièces endommagées, les dé
pôts collants et les accumulations de co
peaux ralentissent le fonctionnement du
capot de protection.
– Pour les coupes plongeantes qui ne sont
effectuées à angle droit, fixez la plaque de
base de la scie de manière à empêcher
tout mouvement. Un déplacement latéral
peut provoquer un blocage de la lame de
scie et, par conséquent, un recul.
– Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection ne re
couvre la lame de scie. Une lame de scie
non protégée ou encore en phase de ralen
tissement déplace la scie dans le sens in
verse du sens de coupe et scie tout ce qui
se trouve sur son chemin. Il est donc indis
pensable de tenir compte de la durée de
ralentissement de la scie avant l'arrêt
complet.
Fonctionnement du doigt de détection [1-21]
(fonction KickbackStop)
– Nettoyez lors de chaque changement de
lame de scie l'unité de détection [5-4] par
soufflage ou à l'aide d'un pinceau. Une
unité de détection encrassée peut altérer le
fonctionnement de la fonction KickbackS
top et rendre impossible le freinage de la
lame de scie.
– N'utilisez en aucun cas la scie quand le
doigt de détection est déformé. La moin
dre déformation suffit à ralentir le freinage
de la lame de scie.
34
2.3
Consignes de sécurité relatives à la
lame de scie prémontée
Utilisation
– La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla
ge de vitesse doit être respectée.
– La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
– Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation
dans la machine par ex.). Risque de blessu
re dû aux dents très tranchantes !
– Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur
l'outil et réduit encore le risque de blessu
re.
– Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto
risée.
– Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées)
dont l'épaisseur des dents est inférieure à
1 mm ne doivent plus être utilisées.
– N'utilisez pas les outils avec des fissures
visibles, des dents émoussées ou endom
magées.
Montage et fixation
– Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra
vail.
– Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la
surface de serrage de l'outil a bien lieu et
que les lames n'entrent pas en contact
avec les autres éléments.
– Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto
risé.
– Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
– Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
– Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la
broche de la machine, seules des bagues
fixes sont utilisées, par ex. : des bagues
pressées ou maintenues en place par col
lage. L'utilisation de bagues desserrées
n'est pas autorisée.
Entretien et maintenance
– Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers
du service après-vente Festool ou par des
experts.
Français
–
–
–
–
2.4
Ne modifiez pas la conception de l'outil.
Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8).
Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm.
Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu
re !
Autres consignes de sécurité
–
–
–
–
–
–
–
Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque
anti-poussière lors des travaux impliquant
un dégagement de poussière et des gants
de protection dans le cas des matériaux ru
gueux et lors du changement d'outil.
Pendant l'utilisation du travail, des pous
sières nocives/toxiques peuvent être gé
nérées (comme les poussières de peintu
res au plomb et certaines poussières de
bois ou de métaux). Le contact avec ces
poussières ou leur inhalation peut présen
ter un danger pour la santé de l'utilisateur
ou des personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sé
curité en vigueur dans votre pays.
Pour protéger votre santé, portez un
masque de protection respiratoire de caté
gorie P2. Dans les espaces clos, assurer
une ventilation suffisante et raccorder un
aspirateur.
Cet outil électroportatif ne doit pas être
intégré dans une table de travail. Le mon
tage sur une table de travail d'un autre fa
bricant ou des tables réalisées par soi-mê
me peut rendre l'outil électroportatif insta
ble et conduire à de graves accidents.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille
ments, etc.). Faites réparer les parties en
dommagées avant d'utiliser l'outil électro
portatif.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise de
distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique.
Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Le perçage dans
une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
2.5 Sciage de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu
res suivantes en cas de sciage d'aluminium :
–
–
–
–
–
–
Portez des lunettes de protection !
Raccordez l'outil électroportatif à un aspi
rateur approprié en utilisant un tuyau d'as
piration antistatique.
Retirez régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif.
Utilisez une lame de scie pour aluminium.
Fermez la fenêtre d'inspection/le protec
teur contre les projections de copeaux.
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.
2.6 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel
LPA = 95 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique
LWA = 106 dB(A)
Incertitude
K = 5 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Sciage du bois
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
35
Français
Sciage d'aluminium
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
– sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
– permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
– sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3
Utilisation conforme
La scie circulaire à capot basculant sans fil est
conçue pour scier le bois, les matériaux com
posites, les matières fibreuses à liant plâtre et
à liant ciment ainsi que les plastiques. Les la
mes de scies spéciales pour l'aluminium pro
posées par Festool permettent d'utiliser les ou
tils pour scier également de l'aluminium.
L'utilisation de l'outil électroportatif avec des
matériaux contenant de l'amiante n'est pas au
torisée.
N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de
disques abrasifs.
L'outil électroportatif convient pour l'utilisation
avec les batteries Festool de la série BP de ca
tégorie de tension identique.
Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
reçu les informations et instructions nécessai
res.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
3.1 Lames de scie
Seules des lames de scie conformes aux carac
téristiques suivantes sont autorisées :
– Lames de scie selon EN 847-1
36
–
–
–
–
–
Diamètre de lame 160 mm
Largeur de coupe 1,8 mm
Alésage 20 mm
Épaisseur de lame 1,1-1,4 mm
Utilisable pour vitesses jusqu'à 9500
tr/min
Les lames de scie Festool répondent à la nor
me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée a été conçue.
4
Caractéristiques techniques
Scie plongeante sans fil
TSC 55 KEB
Tension du moteur
18 - 2 x 18 V
Régime (à vide) 1 x 18 V
2650 3800 tr/min
Régime (à vide) 2 x 18 V
2650 5200 tr/min
Position inclinée
-1° à 47°
Profondeur de coupe à 0°
0 - 55 mm
Profondeur de coupe à 45°
0 - 43 mm
Dimensions lame de scie
160 x 1,8 x
20 mm
Poids selon procédure EP
TA 01:2014 (avec 2 batteries
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Poids sans batterie
3,9 kg
5
Éléments de la machine
[1-1]
Poignées
[1-2]
Boutons rotatifs pour réglage angu
laire
[1-3]
Échelle angulaire
[1-4]
Déverrouillages pour contre-dépouil
les -1° à 47°
[1-5]
Levier pour changement de lame
[1-6]
Dispositif de marche forcée
[1-7]
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
[1-8]
Raccord d’aspiration
[1-9]
Touche d'extraction de la batterie
[1-10] Touche de réglage
[1-11] Touche d'affichage de capacité sur la
batterie
[1-12] Régulation de la vitesse
Français
[1-13] Affichage de la capacité batterie
[1-14] LED d'état de la fonction KickbackS
top
[1-15] Touche Fonction KickbackStop OFF
6.1 Affichage de capacité
L'affichage de capacité [1-13] indique à l'ac
tionnement de la touche [1-11] le niveau de
charge de la batterie pendant env. 2 s :
70‑100 %
[1-16] Vis de réglage de profondeur de cou
pe pour lames de scie réaffûtées
40‑70 %
[1-17] Butée de profondeur de coupe
15‑40 %
[1-18] Indicateur de coupe
[1-19] Fenêtre d'inspection / protecteur
contre les projections de copeaux
[1-20] Pare-éclats
[1-21] Doigt de détection
< 15 % *
Recommandation : recharger la batterie
avant de continuer à utiliser l'appareil.
*
Vous trouverez des informations supplé
mentaires sur le chargeur et la batterie à
indicateur de charge dans les notices
d'utilisation de ces deux éléments.
[1-22] Couvercle de protection
[1-23] Graduation double pour la butée de
profondeur de coupe (avec/sans rail
de guidage)
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
6
Batterie
Vérifiez la propreté du logement avant d'insérer
la batterie. En présence de saletés dans le lo
gement de batterie, il risque d'y avoir un mau
vais contact électrique et les contacts risquent
d'être endommagés.
Un mauvais contact électrique peut provoquer
la surchauffe et la détérioration de l'outil élec
troportatif.
[2a]
Retirer la batterie.
[2b]
klick
Insérer la batterie - jusqu'à
son enclenchement.
À respecter ! Le fonctionnement de la ma
chine n'est possible que dans les condi
tions suivantes [2C]:
Fonctionnement avec deux batteries. La puis
sance de l'outil est alors maximale (36 V).
Fonctionnement avec seulement la batterie in
férieure. La puissance est alors moins élevée
(18 V).
7
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
7.1
Système électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif.
Vitesse constante
Le système électronique maintient le régime du
moteur à un niveau constant. La vitesse de cou
pe reste donc stable, même lorsque l'appareil
est fortement sollicité.
Régulation de la vitesse
La molette [1-12] permet un réglage continu de
la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac
téristiques techniques). Il est ainsi possible
d'adapter de manière optimale la vitesse de
coupe au type de surface.
Niveau de régime selon le matériau
Bois massif (dur, tendre)
Panneaux de particules et panneaux
durs
Bois stratifié, panneaux lattés, contre
plaqués et revêtus
Stratifiés, matières minérales
6
3‑6
6
4‑6
37
Français
Niveau de régime selon le matériau
Panneaux de particules et de fibres à
base de plâtre et de ciment
1‑3
Panneaux et profilés d'aluminium jus
qu'à 15 mm
4‑6
Plastiques, plastiques renforcés aux fi
bres de verre, papier et tissu
3‑5
Verre acrylique
4‑5
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom
mation électrique excessive en cas de très forte
surcharge, susceptible d'entraîner une baisse
de régime du moteur. Dès la disparition de la
surcharge, le moteur se remet en route.
Frein
La scie dispose d'un frein électronique. Après
la mise à l'arrêt, le frein électronique freine et
immobilise la lame de scie en 2 s environ.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur,
l'alimentation électrique et la vitesse sont ré
duites. L'outil électroportatif fonctionne alors à
puissance réduite afin de permettre un refroi
dissement rapide par ventilation du moteur.
Après refroidissement, l'outil électroportatif re
démarre automatiquement.
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe peut être réglée en
tre 0 - 55 mm au niveau de la butée de profon
deur de coupe [3-1].
Le bloc de sciage peut maintenant être abaissé
jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
Profondeur de coupe sans rail de gui
dage
max. 55 mm
+FS
7.3
Profondeur de coupe avec rail de gui
dage FS
max. 51 mm
Régler l'angle de coupe
sur une plage de 0° à 45°:
► Desserrez les boutons rotatifs [4-1].
► Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité [4-2].
► Serrez les boutons rotatifs [4-1].
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées
en usine et peuvent être réajustées par le
service après-vente.
38
Lors des coupes en biais, placez la fenê
tre d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
► Basculez le bloc de sciage en position finale
(0°/45°) comme décrit ci-dessus.
► Tirez légèrement l'élément de déverrouilla
ge [4-3].
► Pour la contre-dépouille de -1°, tirez égale
ment l'élément de déverrouillage [4-4].
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
► Serrez les boutons rotatifs [4-1].
7.4 Sélectionner la lame de scie
Les lames de scie Festool sont marquées d'un
anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor
respond à la matière à laquelle convient la la
me de scie.
Respectez les exigences concernant les lames
de scie (voir chapitre 3.1).
Cou
leur
Matériau
Jaune
Bois
Rouge
Stratifiés, matières
minérales
Vert
Panneaux de particu
les et de fibres à base
de plâtre et de ciment
Bleu
Aluminium, plasti
ques
7.5
Symbôle
HPL/TRESPA®
"$3:-
Remplacement de la lame de scie [5]
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage
chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
► Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
Retrait de la lame de scie
► Avant le remplacement de la lame de scie,
basculez la scie en position 0° et réglez la
profondeur de coupe maximale.
Français
► Rabattez le levier [5-2] jusqu'en butée. Ac
tionnez le levier uniquement à l'arrêt de la
scie !
► Appuyez sur le bloc de sciage jusqu'en bu
tée.
Le bloc de sciage se trouve dans la position de
butée supérieure [A].
► Desserrez la vis [5-8] avec la clé pour vis
six pans creux [5-2].
► Retirez la lame de scie [5-7].
Nettoyage de l'unité de détection
AVERTISSEMENT ! Une unité de détection en
crassée peut altérer le fonctionnement de la
fonction KickbackStop et rendre impossible le
freinage de la lame de scie.
► Maintenez le bloc de sciage par la poignée,
fermez le levier [5-2] et poussez le bloc de
sciage à fond vers le bas.
► Ouvrez à nouveau le levier [5-2] et laissez
le bloc de sciage s'enclencher.
Le bloc de sciage se trouve dans la position de
butée inférieure [B].
► Nettoyez l'unité de détection [5-4] par souf
flage ou à l'aide d'un pinceau.
Montage de la lame de scie
AVERTISSEMENT ! Vérifiez l'absence de saletés
sur les vis et la bride et n'utilisez que des piè
ces propres et intactes !
► Maintenez le bloc de sciage par la poignée
et actionnez le levier [5-2] jusqu'en butée.
► Ramenez le bloc de sciage dans la position
de butée supérieure.
► Insérez une nouvelle lame de scie.
AVERTISSEMENT ! La lame de scie [5-6] et
la scie [5-3] doivent tourner dans le même
sens !Il y a sinon un risque de blessures
graves.
► Insérez la bride extérieure [5-5] de sorte
que les ergots d'entraînement s'engagent
dans l'évidement de la bride intérieure.
► Serrez la vis [5-8].
► Maintenez le bloc de sciage par la poignée,
fermez le levier [5-2] et ramenez le bloc de
sciage vers le haut.
7.6 Montage de la fenêtre d'inspection/du
pare-éclats
La fenêtre d'inspection (transparente) [6-1]
permet de voir la lame de scie et optimise l'as
piration des poussières.
Lors de coupes à 0°, le pare-éclats (vert) [6-2]
améliore en outre la qualité de l'arête de coupe
sur la face supérieure de la pièce sciée.
► Installez le pare-éclats [6-2].
► Vissez le bouton rotatif [6-3] dans le pareéclats à travers le trou oblong.
► Veillez à ce que l'écrou [6-4] soit solide
ment fixé dans le pare-éclats.
► ATTENTION ! Utilisez uniquement le bou
ton rotatif fourni avec votre scie plongean
te. Le bouton rotatif d'une autre scie peut
être trop long et bloquer la lame de scie.
Entaillage du pare-éclats
Avant la première utilisation, il est nécessaire
d'entailler le pare-éclats :
► Réglez la machine sur la profondeur de
coupe maximale.
► Réglez la vitesse de la machine en posi
tion 6.
► Pour entailler le pare-éclats, posez la ma
chine sur une chute de bois.
7.7
Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration.
► Respecter les dispositions nationales.
► En sciant des substances cancérigènes,
raccorder toujours un aspirateur adapté
aux dispositions nationales. Ne pas utiliser
le sac à poussière.
Aspiration intégrée
► Fixer la pièce de raccordement [7-2] du sac
à poussière [7-3] au manchon d'aspira
tion [7-1] par une rotation à droite.
► Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde
ment du sac à poussière du manchon d'as
piration par une rotation à gauche.
Les bourrages dans le capot de protection ris
quent d'altérer les fonctions de sécurité.Pour
éviter les bourrages, nous conseillons de tra
vailler avec un aspirateur fonctionnant avec la
pleine puissance d'aspiration.
Le sciage (par ex. de panneaux de fibres
moyenne densité) peut générer l'accumulation
de charges électrostatiques. Travaillez alors
avec un aspirateur et un tuyau d'aspiration anti
statique.
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration [7-1] permet de raccor
der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de
27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau
de 36 mm de diamètre réduit le risque de col
matage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira
tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée [7-4].
39
Français
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira
tion Ø 36 est placée sur la pièce coudée [7-4].
ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau
d'aspiration antistatique, une accumulation
d'électricité statique est possible. L'utilisateur
risque alors de subir un choc électrique et
l'électronique de l'outil électroportatif risque
d'être endommagée.
8
Utilisation de l'outil
électroportatif
–
–
–
Pendant l'utilisation, respectez toutes les
consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Avant de commencer
– Vérifiez avant chaque utilisation si l'unité
d'entraînement avec la lame de scie bascu
le bien à nouveau vers le haut jusque dans
sa position d'origine dans le carter de pro
tection. N'utilisez pas la scie si la lame ne
revient pas complètement vers le haut. Ne
bloquez ou ne fixez jamais l'unité d'entraî
nement pivotante dans une profondeur de
coupe particulière. La lame de scie ne se
rait alors pas protégée.
– Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du dispositif de plongée et
utilisez la machine uniquement s'il fonc
tionne correctement.
– Vérifier la bonne fixation de la lame de scie.
– Vérifiez la fonction KickbackStop avant cha
que utilisation de la scie (voir chapitre 8.7).
– ATTENTION ! Risque de surchauffe ! Assu
rez-vous avant l'utilisation que la batterie
est correctement enclenchée
– Assurez-vous avant l'utilisation que le bou
ton rotatif [1-2] est serré.
– Assurez-vous que le tuyau d'aspiration ne
risque pas de rester coincé pendant la du
rée de la coupe, que ce soit sur la pièce,
sur le support de pièce ou contre des objets
sur le sol.
– Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'outil électroportatif.
– Poser la pièce à plat et sans la soumettre à
des contraintes.
Pendant l'utilisation
– Veillez à ce que le plateau de la scie repose
toujours complètement contre la pièce.
– Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains par les poi
gnées [1-1]. Cela est indispensable pour un
40
–
8.1
travail précis et la réalsation de coupes
plongeantes. Plongez la lame dans la pièce
lentement et avec un mouvement régulier.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est
activé.
Poussez toujours la scie vers
l'avant [10-2], jamais vers l'arrière vers
vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des
arêtes de coupe de la lame de scie et, dans
le cas de coupes de matières plastiques,
une fusion du plastique. Plus le matétiau à
scier est dur, plus la vitesse d'avance doit
être faible.
Avant de poser la scie sur l'établi ou sur le
sol, assurez-vous que le capot de protec
tion recouvre complètement la lame de
scie.
Marche/Arrêt
Poussez le dispositif de marche for
cée [1-6] vers le haut et appuyez sur l'in
terrupteur de marche/arrêt [1-7] (pression =
MARCHE, relâchement = ARRÊT).
En activant le dispositif de marche forcée, le
dispositif de plongée est déverrouillé. Le bloc
de sciage peut être déplacé vers le bas. La la
me de scie sort du capot de protection.
8.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis
sent lors des états de fonctionnement suivants
et la machine s'arrête :
Batterie déchargée ou
machine surchargée :
peep ― ―
► Changement de la batterie
► Réduire la charge sur l'outil
8.3
Fonction KickbackStop
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
La fonction KickbackStop ne peut pas exclu
re totalement tout mouvement de recul.
► Restez toujours bien concentré et respec
tez toutes les consignes de sécurité et tous
les avertissements.
Un mouvement de recul pendant l'utilisation
peut provoquer le soulèvement involontaire de
la scie.
Français
Le doigt de détection [8-1] détecte en cours
d'utilisation tout soulèvement involontaire (re
cul) de la scie sur la pièce ou le rail et déclen
che alors un freinage très rapide de la lame de
scie (figure 8A).
Le risque de recul intempestif de la scie est
alors réduit. Mais il ne peut toutefois pas être
totalement exclu.
LED d'état de la fonction KickbackStop
Couleur
Signification
Vert
La fonction KickbackStop est acti
ve.
Orange
La fonction KickbackStop est dés
activée.
Clignote
en oran
ge
La fonction KickbackStop n'est pas
active.
La scie a été démarrée avant que
le doigt de détection ait été appli
qué contre la pièce ou un rail de
guidage. Le plateau de la scie ne
repose pas entièrement contre la
pièce.
Une fois que le plateau appuie sur
toute sa surface, la LED s'allume
en vert. Si ce n'est pas le cas, véri
fiez la fonction KickbackStop (voir
chapitre 8.7)
Clignote La fonction KickbackStop s'est dé
en rouge clenchée.
8.4
Déclenchement involontaire de la
fonction KickbackStop
Lors d'une utilisation sans rail de guidage et
sur les pièces non planes, la fonction Kick
backStop risque de se déclencher involontaire
ment (figure 8b).
Le doigt de détection [8-1] se déplace le long
de la pièce. Un renfoncement ou un creux dans
la pièce a le même effet pour le doigt de détec
tion que si la scie se soulève de la pièce ou du
rail de guidage. Il y a alors déclenchement de la
fonction KickbackStop.Il peut alors s'avérer né
cessaire de travailler sans la fonction Kick
backStop (voir chapitre 8.6).
8.5
► Vérifiez l'état de l'outil électroportatif.
► Vérifiez l'état du doigt de détection.
► Contrôle de la fonction KickbackStop (voir
chapitre 8.7).
Après un déclenchement involontaire de la
fonction KickbackStop
► Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et
attendez que la LED d'état de la fonction
KickbackStop ne clignote plus.
► Vérifiez s'il s'agissait vraiment d'un déclen
chement involontaire de la fonction Kick
backStop (voir chapitre 8.4) ou s'il y a bien
eu un recul de la scie.
► Essayez à nouveau de travailler avec la
fonction KickbackStop activée. Ne désacti
vez la fonction KickbackStop que si vous
travaillez sans rail de guidage et pour les
pièces non planes sur lesquelles la fonction
KickbackStop se déclencherait involontaire
ment de façon répétée (voir chapitre 8.6).
8.6
Travail sans la fonction KickbackStop
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Quand la fonction KickbackStop est désacti
vée, la lame de scie n'est pas freinée en cas
de soulèvement involontaire de la scie.
► Ne désactivez la fonction KickbackStop que
si vous travaillez sans rail de guidage et
pour les pièces non planes sur lesquelles
la fonction KickbackStop se déclencherait
involontairement de façon répétée.
Désactivation de la fonction KickbackStop
► Actionnez la touche Fonction KickbackStop
OFF.
► Actionnez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
dans les 10 s et maintenez-le actionné.
La fonction KickbackStop reste désactivé jus
qu'au prochain relâchement de l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
La fonction KickbackStop ne peut être
désactivée qu'avant la mise en marche de
la scie.
Marche à suivre après le
déclenchement de la fonction
KickbackStop
Déclenchement par soulèvement involontaire
(recul)
► Déterminez la cause du soulèvement et fai
tes en sorte qu'il ne se produise plus.
41
Français
8.7
Contrôle de la fonction KickbackStop
–
Placez toujours le bord arrière de la table
de sciage de la machine contre une butée
solidement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cez la machine contre la butée anti-recul
FS-RSP (accessoire) [11-4], à fixer sur le
rail de guidage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par la lame de scie pro
éminente.
► Avant de débuter le test de fonctionne
ment, réglez la profondeur de coupe à
0 mm.
Nous recommandons de retirer la lame de
scie avant le test de fonctionnement.
► Réglez la profondeur de coupe à 0 mm.
► Posez la scie sur une surface plane et sta
ble.
► Mettez l'outil en marche .
► Actionnez à minimum 0,5 s d'intervalle la
touche Fonction KickbackStop OFF 4 fois en
l'espace de 5 s.
La LED d'état de la fonction KickbackStop cli
gnote alternativement en rouge et en vert.
► Durant un intervalle de temps de 15 s
▷ Poussez le bloc de sciage vers le bas.
▷ Soulevez et rabaissez la partie arrière
de la scie.
Un signal sonore retentit, la LED d'état s'allu
me en vert. La fonction KickbackStop fonction
ne correctement.
Si aucun signal sonore ne retentit et que la LED
d'état ne s'allume pas en vert, la fonction Kick
backStop ne fonctionne pas correctement.
► Vérifiez si le test de fonctionnement a été
effectué correctement.
► Nettoyez l'unité de détection derrière la la
me de scie (voir Remplacement de la lame
de scie).
Si le test de fonctionnement n'est toujours pas
concluant, n'utilisez plus la scie. Adressez-vous
à votre atelier homologuée Festool.
8.8 Sciage d'après tracé
L'indicateur de coupe [9-2] affiche le déroule
ment de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de
guidage).
8.9 Réalisation de coupes droites
Placer l'outil avec la partie avant de la table de
sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil,
appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe
réglée et avancer en direction de la coupe.
8.10 Réalisation de découpes (coupes
plongeantes)
Afin d'éviter tout risque de recul, il est
impératif d'appliquer les consignes sui
vantes lors des coupes plongeantes :
42
–
Marche à suivre
► Posez la machine sur la pièce et placez-la
contre une butée (butée anti-recul).
► Mettez la machine en marche.
► Abaissez lentement la machine à la profon
deur de coupe réglée et avancez-la dans le
sens de coupe.
À la profondeur de coupe maximale et en com
binaison avec le rail de guidage, les marqua
ges [9-1] indiquent les points de coupe de la la
me de scie (Ø 160 mm) situés le plus en avant
et le plus en arrière.
8.11 Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières,
nous vous recommandons d'utiliser le couver
cle ABSA-TS55 (accessoires) monté latérale
ment sur le capot de protection et un aspirateur
Festool.
9
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte
rie de l'outil électroportatif.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service aprèsvente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
EKAT
4
2
1
3
5
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
Respecter les consignes suivantes :
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés (p. ex. un levier de
Français
►
►
►
►
►
changement d'outil [1-5]) doivent être répa
rés ou remplacés dans les règles de l'art
par un atelier spécialisé agréé.
Contrôlez l'état et le bon fonctionnement du
ressort de rappel qui ramène l'unité d'en
traînement complète dans la position de
butée supérieure protégée.
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
toujours rester propres et dégagées.
Aspirez tous les orifices pour retirer les
éclats et copeaux de l'outil électroportatif.
N'ouvrez jamais le couvercle de protec
tion [1-22].
Veillez à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur
et la batterie restent propres.
En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer
très soigneusement l'appareil. Nettoyez les
ouvertures de ventilation de l'outil électro
portatif et de l'interrupteur marche/arrêt
avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si
non, de la poussière contenant du plâtre
peut se déposer dans le boîtier de l'outil
électroportatif de même que sur l'interrup
teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet
de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet
tre le bon fonctionnement du mécanisme de
commutation
9.1 Lames de scie réaffûtées
La vis de réglage [10-1] permet de régler avec
précision la profondeur de coupe des lames de
scie réaffûtées.
► Réglez la butée de profondeur de cou
pe [10-2] sur 0 mm (avec rail de guidage).
► Déverrouillez le bloc de sciage et abaissezle jusqu'en butée.
► Vissez la vis de réglage [10-1] jusqu'à ce
que la lame de scie touche la pièce.
9.2
La table de sciage n'est pas stable
Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta
ble de sciage doit reposer sur une surface
plane.
Si la table de sciage n'est pas stable, le réglage
doit être recommencé (chapitre 7.3).
10
Accessoires
N'utiliser que des accessoires et consomma
bles homologués par Festool. Voir le catalogue
Festool ou www.festool.com.
L'utilisation d'autres accessoires et consom
mables peut rendre l'outil électroportatif insta
ble et entraîner de graves accidents.
Outre les accessoires décrits, Festool propose
des accessoires système complets, vous per
mettant une utilisation polyvalente et efficace
de votre machine, p. ex. :
• Butée parallèle, extension de table PATS 55
• Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
• Butée anti-recul FS-RSP
• Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PAVL
• Table multifonctions MFT 3
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre
ment différents matériaux, Festool propose des
lames de scie spécialement adaptées à la scie
Festool et à tous les cas d'utilisation.
10.2 Système de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes
précises et nettes. Il protège par ailleurs la
surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires
proposés, le système de guidage permet d'ef
fectuer des coupes en biais, des coupes d’on
glet et des opérations d'ajustage précises. La
possibilité de fixation au moyen de serre-joints
[11-5] garantit un maintien fiable et un travail
en toute sécurité.
► Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou
ches de réglage [11-1].
Avant la première utilisation du rail de guida
ge, sciez le pare-éclats [11-3] :
► Réglez la vitesse de la machine sur le ni
veau 6.
► Placez la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de
guidage.
► Mettez la machine en marche.
► Abaissez lentement la machine jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans vous
arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond alors exac
tement à l'arête de coupe.
Pour entailler le pare-éclats, posez le rail
de guidage sur une chute de bois.
43
Français
11
Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
12
Remarques générales
12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
12.2 Bluetooth®
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
44
Español
Índice de contenidos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
No depositar en la basura doméstica.
Símbolos....................................................45
Indicaciones de seguridad........................ 45
Uso conforme a lo previsto....................... 49
Datos técnicos........................................... 49
Componentes de la herramienta.............. 49
Batería....................................................... 50
Ajustes.......................................................50
Trabajo con la herramienta eléctrica....... 53
Mantenimiento y cuidado.......................... 55
Accesorios................................................. 56
Medio ambiente.........................................57
Observaciones generales..........................57
Símbolos
La herramienta cuenta con un chip pa
ra el almacenamiento de datos. Ver
apartado 12.1
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Guía de procedimiento
Consejo, indicación
2
Indicaciones de seguridad
Aviso de peligro general
2.1
Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
Peligro de electrocución
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
para sierras circulares
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección al cam
biar de herramienta y al trabajar con
materiales ásperos.
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Insertar la batería
Extraer la batería
Procedimiento de corte
¡Peligro de aplastamiento de dedos y
manos!
–
Máxima potencia con dos baterías
(36 V).
Mínima potencia con una batería (18 V).
Sentido de giro de la sierra y de la hoja
de sierra
–
Función KickbackStop
STOP
Freno electrodinámico de marcha por
inercia
–
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la
hoja de sierra. Sujete el mango adicional o
la carcasa del motor con la mano que que
da libre. Si se sujeta la sierra circular con
ambas manos, la hoja de sierra no podrá
dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote
gerle de la hoja de sierra por debajo de la
pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo. Por debajo
45
Español
–
–
–
–
–
de la pieza de trabajo debe quedar a la vista
menos que una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije
la pieza de trabajo en un alojamiento esta
ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries
gos de contacto con el cuerpo, los atascos
de la hoja de sierra o la pérdida de control.
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas
cuando se lleven a cabo trabajos en los
que la herramienta de corte pudiera en
trar en contacto con cables eléctricos
ocultos.El contacto con una línea electrifi
cada hace que las piezas metálicas de la
herramienta eléctrica se vean sometidas a
tensión y que se produzca una descarga
eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina
les. Esto mejora la precisión del corte y re
duce las posibilidades de que la hoja de
sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja
miento adecuado (p. ej. romboidal o re
dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie
nen una marcha descentrada y causan pér
dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas
de sierra han sido fabricados especialmen
te para su sierra con el propósito de obte
ner un rendimiento y una seguridad de ser
vicio óptimos.
Contragolpes: causas e indicaciones de segu
ridad correspondientes
– Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se
bloquea o se ha alineado incorrectamente,
lo cual puede producir que la sierra se sal
ga de la pieza de trabajo de manera des
controlada y se desvíe hacia el operario;
– la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se
va estrechando y la fuerza del motor sacu
de la máquina hacia atrás en dirección al
operario;
– si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos
terior de la hoja de la sierra pueden engan
charse en la superficie de la pieza de tra
46
bajo, de manera que la hoja de sierra sale
de la ranura y salta hacia atrás en dirección
al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in
correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi
tarse si se siguen unas medidas de precaución
adecuadas como las que se describen a conti
nuación.
– Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi
tan hacer frente a la fuerza de un posible
contragolpe. Colóquese siempre en un la
teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí
nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás;
sin embargo, el operario puede controlar la
fuerza del contragolpe si aplica unas medi
das adecuadas.
– Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup
tor de conexión y desconexión y sujete la
sierra dentro del material tranquilamente
hasta que la hoja de sierra se detenga
completamente. No intente retirar la sie
rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie
rra hacia atrás mientras la hoja de sierra
se esté moviendo, pues podría producirse
un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en
ganchado.
– Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una
pieza de trabajo, centre la hoja de sierra
en la ranura de serrado y compruebe que
los dientes de la sierra no se hayan en
ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla.
– Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que
se produzca un contragolpe por el engan
che de una hoja de sierra. Los paneles
grandes pueden combarse por su propio
peso. Los paneles deben apuntalarse por
ambos lados, tanto cerca de la ranura de
serrado como en el canto.
– No utilice hojas de sierra romas o daña
das. Las hojas de sierra con dientes romos
o mal alineados producen, a causa de una
ranura de serrado demasiado estrecha, un
rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de
sierra y contragolpes.
– Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Español
–
Si durante las tareas de serrado se modifi
can los ajustes, la hoja de sierra puede blo
quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al realizar cor
tes de incisión en muros o en otras zonas
que no pueda examinar. La hoja de sierra
que realiza la incisión puede bloquearse al
serrar objetos ocultos y causar un contra
golpe.
Función de la caperuza de protección
– Antes de cada uso compruebe que la cape
ruza de protección se cierra correctamen
te. No utilice la sierra si la caperuza de
protección no ofrece movilidad y no se cie
rra de inmediato. No bloquee ni inmovilice
la caperuza de protección; de lo contrario,
la hoja de sierra quedaría desprotegida. Si
la sierra cae al suelo por accidente, la ca
peruza de protección puede deformarse.
Asegúrese de que la caperuza se mueve sin
dificultad y que no entra en contacto con la
hoja de sierra ni con otras piezas en ningún
ángulo o profundidad de corte.
– Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección.
No utilice la herramienta si la caperuza de
protección y el resorte no funcionan co
rrectamente. Las piezas dañadas, los resi
duos pegajosos o la acumulación de virutas
hacen que la caperuza de protección fun
cione de forma retardada.
– Al realizar un corte de incisión no rectan
gular, asegure la placa base de la sierra
para evitar que se produzcan desplaza
mientos laterales. Un desplazamiento la
teral podría bloquear la hoja de sierra, lo
que causaría un contragolpe.
– No coloque la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la
caperuza de protección cubre la hoja de
sierra. Una hoja de sierra sin protección
que marcha por inercia mueve la sierra en
sentido contrario al corte y sierra todo lo
que está en su camino. Tener en cuenta el
tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Función de la cuña palpadora [1-21] (función
KickbackStop)
– Limpie la unidad palpadora cada vez que
cambie la hoja de sierra [5-4] mediante
soplado de aire o con un pincel. Si la uni
dad palpadora está sucia, la función Kick
backStop puede verse afectada y, como
consecuencia, puede impedir el frenado de
la hoja de sierra.
–
2.3
No utilice la sierra cuando la cuña palpa
dora esté torcida. Un pequeño daño ya po
dría ralentizar el frenado de la hoja de sie
rra.
Indicaciones de seguridad para la hoja
de sierra premontada
Utilización
– No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe
respetarse el intervalo de revoluciones.
– La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras
circulares.
– Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje
en la máquina) deben realizarse con sumo
cuidado. Existe peligro de lesión por la pre
sencia de aristas de corte muy afiladas.
– El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de
agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir
lesiones.
– Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato.
Queda prohibida la reparación.
– No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra
soldados) con grosores de diente inferiores
a 1 mm.
– No deben utilizarse herramientas con grie
tas visibles, con aristas de corte romas o
dañadas.
Montaje y fijación
– Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio
namiento.
– Durante el montaje de las herramientas, es
preciso asegurarse de que la sujeción se
realiza en el buje de la herramienta o en la
superficie de sujeción de la herramienta, y
de que las cuchillas no entran en contacto
entre sí ni con los elementos de sujeción.
– No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti
llo.
– Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje
ción.
– Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican
te.
– Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la
máquina solo pueden utilizarse anillos fi
47
Español
jos, p. ej., anillos engastados o fijados me
diante unión adhesiva. No está permitido
utilizar anillos sueltos.
Mantenimiento y cuidado
– Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a
talleres del servicio posventa o a expertos.
– No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
– Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con
pH entre 4,5 y 8).
– Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un
grosor de filo mínimo de 1 mm.
– El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli
gro de lesiones!
2.4
Otras indicaciones de seguridad
–
–
–
–
–
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección,
mascarilla para los trabajos que generan
polvo, guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu
nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer
una amenaza para la persona que realiza el
trabajo o para aquellas que se encuentren
cerca. Observe las normativas de seguri
dad vigentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una
mascarilla de protección respiratoria con
filtro P2. En espacios cerrados procure una
ventilación suficiente y conecte un sistema
móvil de aspiración.
Esta herramienta eléctrica no se debe
montar en una mesa de trabajo. El monta
je en mesas de trabajo de otros fabricantes
o de fabricación propia puede mermar la
seguridad de la herramienta eléctrica y
provocar accidentes graves.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
–
–
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar
cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las
piezas deterioradas antes de usar la herra
mienta eléctrica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento
ocultas o consulte a la compañía local de
abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede
provocar fuego y descargas eléctricas. Si
se daña una tubería de gas, puede provocar
una explosión. La penetración en una tube
ría de agua ocasiona daños materiales.
2.5 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener presente
las siguientes medidas por motivos de seguri
dad:
–
–
–
–
–
–
Utilizar gafas de protección.
Conectar la herramienta eléctrica a un as
pirador apropiado con tubo flexible de aspi
ración antiestático.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor.
Utilizar una hoja de sierra para aluminio.
Cierre la mirilla/la protección contra el
vuelo de virutas.
Al serrar placas hay que lubricar con para
fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.
2.6 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora
Nivel de potencia sonora
LPA = 95 dB(A)
LWA = 106 dB(A)
Incertidumbre
K = 5 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de madera
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
48
Español
Serrado de aluminio
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3
Uso conforme a lo previsto
Según las especificaciones, la sierra circular de
batería está diseñada para serrar madera, ma
teriales con características similares a la ma
dera, materiales fibrosos de yeso o cemento
aglomerado, así como plásticos. Gracias a la
oferta de hojas de serrar especiales de Festool
para aluminio, la máquina también puede utili
zarse para serrar aluminio.
La máquina NO debe emplearse para tratar
materiales que contengan amianto.
No utilizar discos de tronzar y lijar.
La herramienta eléctrica es apta para el uso
con las baterías Festool de la serie BP de la
misma clase de tensión.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas
que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
3.1 Hojas de sierra
Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si
guientes datos:
– Hojas de sierra según EN 847-1
– Diámetro de la hoja de sierra 160 mm
– Anchura de corte 1,8 mm
– Taladro de alojamiento 20 mm
– Grosor del disco de soporte 1,1-1,4 mm
– Apta para n.º de revoluciones de hasta
9500 rpm
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in
dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para
la hoja de sierra en cuestión.
4
Datos técnicos
Sierra de incisión de batería
TSC 55 KEB
Tensión del motor
18 - 2 x 18 V
Número de revoluciones
(marcha en vacío) 1 x 18 V
2650 3800 rpm
Número de revoluciones
(marcha en vacío) 2 x 18 V
2650 5200 rpm
Inclinación
De -1° a 47°
Profundidad de corte a 0°
0 - 55 mm
Profundidad de corte a 45°
0 - 43 mm
Medidas de la hoja de sierra
160 x 1,8 x
20 mm
Peso conforme al procedi
miento 01:2014 (con 2 bate
rías BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Peso sin batería
3,9 kg
5
Componentes de la
herramienta
[1-1]
Empuñaduras
[1-2]
Botones giratorios para el ajuste de
ángulo
[1-3]
Escala
[1-4]
Desbloqueos para destalonado de -1°
a 47°
[1-5]
Palanca para cambio de herramienta
[1-6]
Bloqueo de conexión
[1-7]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-8]
Racor de aspiración
[1-9]
Tecla para aflojar la batería
[1-10] Mordazas de ajuste
[1-11] Tecla de indicación de la capacidad
en la batería
[1-12] Regulación del número de revolucio
nes
[1-13] Indicación de la capacidad de batería
49
Español
[1-14] LED de estado de la función Kick
backStop
70‑100%
40‑70%
[1-15] Tecla de la función KickbackStop OFF
15‑40%
[1-16] Tornillo de ajuste de profundidad de
corte para hojas de sierra rectificadas
< 15% *
[1-17] Tope de profundidad de corte
[1-18] Indicador de corte
[1-19] Mirilla/protección contra el vuelo de
virutas
Recomendación: cargar la batería antes de
cada utilización.
*
Hallará más información sobre el carga
dor y la batería con indicación de la capa
cidad en el manual de instrucciones del
cargador y de la batería.
[1-20] Protección antiastillas
[1-21] Cuña palpadora
[1-22] Tapa de protección
[1-23] Escala dividida en dos para el tope de
profundidad de corte (con/sin riel de
guía)
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
6
Batería
Antes de colocar la batería, comprobar que la
conexión de la batería esté limpia. La suciedad
en la conexión de la batería puede impedir el
contacto correcto y dañar los contactos.
El contacto defectuoso puede ocasionar el so
brecalentamiento y daños en la herramienta.
[2a]
Extraer la batería.
[2b]
klick
Colocar la batería, hasta que
encaje.
¡Atención! El funcionamiento de la máqui
na solo es posible en las siguientes condi
ciones [2C]:
Ambas baterías están colocadas. Máxima po
tencia con dos baterías (36 V).
Solo está colocada la batería inferior. Mínima
potencia con una batería (18 V).
6.1 Indicación de capacidad
La indicación de la capacidad [1-13] muestra,
al accionar la tecla [1-11], el estado de carga
de la batería durante aprox. 2 s:
50
7
Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
7.1
Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica.
Número de revoluciones constante
El número de revoluciones del motor se man
tiene constante gracias a un sistema electróni
co. De este modo se consigue también una ve
locidad de corte estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con
la rueda de ajuste [1-12] de modo continuo
dentro de la gama de revoluciones (véanse los
Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar
la velocidad de corte de forma óptima a cada
superficie.
Velocidad en función del material
Madera maciza (dura, blanda)
Placas de viruta y de fibra dura
Madera laminada, tableros de ebaniste
ría, placas enchapadas y revestidas
6
3‑6
6
Laminado, materiales minerales
4‑6
Planchas de madera aglomerada y de
fibras aglutinadas con cemento y yeso
1‑3
Español
Velocidad en función del material
Placas y perfiles de aluminio de hasta
15 mm
4‑6
Plásticos, plásticos reforzados con fibra 3 ‑ 5
de vidrio (GfK), papel y tejidos
Vidrio acrílico
4‑5
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de
corriente excesivo en caso de sobrecarga ex
trema. Esto puede causar una reducción de la
velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el
motor vuelve a ponerse en marcha inmediata
mente.
Freno
La sierra cuenta con un freno electrónico. Des
pués de desconectarla, la hoja de sierra se fre
na electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se
detiene.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva,
se reducen la alimentación de corriente y el nú
mero de revoluciones. La herramienta eléctrica
seguirá funcionando a potencia reducida para
permitir que el motor se enfríe rápidamente
mediante el sistema de ventilación. Una vez en
friada, la herramienta eléctrica arranca auto
máticamente.
7.2 Ajustar la profundidad de corte
La profundidad de corte puede ajustarse entre
0 - 55 mm en el tope de profundidad de corte
[3-1].
El grupo de la sierra puede ahora presionarse
hacia abajo hasta la profundidad de corte ajus
tada.
Profundidad de corte sin riel de guía
máx. 55 mm
+FS
7.3
Profundidad de corte con riel de guía
FS
máx. 51 mm
Ajuste de ángulo de corte
entre 0° y 45°:
► Abra los botones giratorios [4-1].
► Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo
de corte deseado [4-2].
► Cierre los botones giratorios [4-1].
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajus
tadas de fábrica y pueden ser reajustadas
por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares, sitúe la mirilla/la
protección antiastillas en la posición su
perior.
En destalonado -1° y 47°:
► Incline el grupo de la sierra hasta la posi
ción final (0°/45°) como se describe arriba.
► Tire del desbloqueo [4-3] ligeramente hacia
fuera.
► Para el destalonado de -1° saque el desblo
queo [4-4].
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
► Cierre los botones giratorios [4-1].
7.4 Selección de la hoja de sierra
Las hojas de sierra Festool están identificadas
con un anillo en color. El color del anillo indica
el material para el que es apta la hoja de sierra.
Observe los datos necesarios sobre la hoja de
sierra (véase el capítulo 3.1).
Color
Material
Símbolo
Amarillo Madera
Rojo
Laminado, material
mineral
Verde
Planchas de madera
aglomerada y de fi
bras aglutinadas con
cemento y yeso
Azul
Aluminio, plástico
HPL/TRESPA®
"$3:-
7.5
Cambio de la hoja de sierra [5]
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien
tes y afiladas
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
Retirar la hoja de sierra
► Antes de cambiar la hoja de sierra, incline
la sierra a la posición de 0° y ajuste la pro
fundidad de corte máxima.
51
Español
► Mueva la palanca hasta el tope [5-2]. Accio
nar la palanca solo cuando la sierra está
parada.
► Presione el grupo de la sierra hacia abajo
hasta que encaje.
El grupo de la sierra se encuentra en la posi
ción de enclavamiento superior [A].
► Afloje el tornillo [5-8] con la llave de macho
hexagonal [5-2].
► Retire la hoja de sierra [5-7].
Limpiar la unidad palpadora
ADVERTENCIA. Si la unidad palpadora está su
cia, la función KickbackStop puede verse afec
tada y, como consecuencia, puede impedir el
frenado de la hoja de sierra.
► Sujete el grupo de la sierra firmemente por
el mango, cierre la palanca [5-2] y puse el
grupo de la sierra hasta abajo.
► Vuelva a abrir la palanca [5-2] y deje que el
grupo de la sierra encaje.
El grupo de la sierra se encuentra en la posi
ción de enclavamiento inferior [B].
► Limpie la unidad de palpado [5-4] mediante
soplado de aire o con un pincel.
Montaje de la hoja de sierra
ADVERTENCIA. Comprobar si los tornillos y la
brida están sucios y utilizar únicamente piezas
limpias y que no presenten daños.
► Sujete el grupo de la sierra por el mango y
mueva la palanca [5-2] hasta el tope.
► Vuelva a colocar el grupo de la sierra en la
posición de enclavamiento superior.
► Coloque una hoja de sierra nueva.
ADVERTENCIA. Los sentidos de giro de la
hoja de sierra [5-6] y de la sierra [5-3] de
ben coincidir. Si no se sigue esta indicación,
se pueden producir lesiones graves.
► Coloque la brida exterior [5-5] de manera
que los tacos de arrastre encajen en la en
talladura de la brida interior.
► Apriete el tornillo [5-8].
► Sujete el grupo de la sierra por el mango,
cierre la palanca [5-2] y vuelva a mover el
grupo de la sierra hacia arriba.
7.6 Montaje de la mirilla/protección antiastillas
La mirilla (transparente) [6-1] permite obser
var la hoja de sierra y optimiza la aspiración del
polvo.
La protección antiastillas (verde) [6-2] mejora
considerablemente la calidad del canto de corte
del lado superior de la pieza de trabajo en cor
tes de 0°.
52
► Coloque la protección antiastillas [6-2].
► Enrosque el botón giratorio [6-3] en la pro
tección antiastillas a través del orificio alar
gado.
► Preste atención a que la tuerca [6-4] esté
debidamente asentada en la protección an
tiastillas.
► ATENCIÓN. Utilizar únicamente el botón
giratorio que se suministra junto con la
sierra de incisión. El botón giratorio de
otras sierras puede ser demasiado largo y
bloquear la hoja de sierra.
Serrar la protección anti-astillas
Antes del primer uso es necesario serrar la
protección anti-astillas:
► Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima.
► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
► Coloque la máquina en un taco mártir para
serrar la protección anti-astillas.
7.7
Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
► Observar las disposiciones nacionales.
► Al serrar materiales cancerígenos, se debe
conectar siempre un sistema móvil de as
piración conforme con la normativa nacio
nal. No utilizar la bolsa colectora.
Aspiración propia
► Fijar la pieza de conexión [7-2] de la bolsa
colectora [7-3] con un giro a la derecha del
racor de aspiración [7-1].
► Para el vaciado, extraer la pieza de cone
xión de la bolsa colectora con un giro a la
izquierda del racor de aspiración.
Si la caperuza de protección presenta obstruc
ciones, las funciones de seguridad pueden ver
se afectadas. Para evitar obstrucciones es me
jor trabajar con un sistema móvil de aspiración
a plena potencia de aspiración.
Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una
carga estática. Trabaje, por tanto, con un siste
ma móvil de aspiración y un tubo flexible de as
piración antiestático.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración [7-1] se puede conec
tar un sistema móvil de aspiración de Festool
con un tubo flexible con un diámetro de
Español
27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm,
ya que el riesgo de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de as
piración de 27 mm de diámetro se introduce en
el codo [7-4]. La pieza de conexión de un tubo
flexible de aspiración de 36 mm de diámetro se
introduce en el codo [7-4].
ATENCIÓN. Si no se utiliza un tubo flexible de
aspiración antiestático, puede cargarse de
energía estática. El usuario puede sufrir una
descarga eléctrica y la electrónica de la herra
mienta eléctrica puede resultar dañada.
8
Trabajo con la herramienta
eléctrica
Durante el trabajo tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
Antes de comenzar
– Antes de cada uso, compruebe si la unidad
de accionamiento y la hoja de sierra vuel
ven a girar a la posición de partida, hacia
arriba sin problemas y completamente a la
carcasa de protección. No utilice la sierra
si la posición final superior no está garanti
zada. No bloquee ni fije la unidad de accio
namiento giratoria en una profundidad de
corte determinada. La hoja de sierra que
daría desprotegida.
– Antes de cada uso verifique el funciona
miento del dispositivo de incisión y utilice la
máquina solo si este es correcto.
– Comprobar que la hoja de sierra esté bien
sujeta.
– Antes de cada uso de la sierra, compruebe
la función KickbackStop (véase el capítulo
8.7).
– ATENCIÓN. ¡Peligro de sobrecalentamien
to! Antes del uso, asegurarse de que la ba
tería esté encajada de forma segura
– Antes de empezar a trabajar, cerciorarse
de que el botón giratorio [1-2] esté fija
mente enroscado.
– Asegúrese de que el tubo flexible de aspi
ración no se atasque durante el proceso de
corte, ni en la pieza de trabajo, ni en el so
porte de la pieza de trabajo o en puntos pe
ligrosos del suelo.
– Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
– Depositar la pieza de trabajo sin tensión y
en posición plana.
Al trabajar
– Al realizar los trabajos, apoye totalmente la
placa de la mesa de la sierra.
– Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre con ambas manos por las
empuñaduras [1-1]. Es imprescindible pa
ra trabajar y realizar incisiones con preci
sión. Incida en la pieza de trabajo de forma
lenta y uniforme.
– Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
– Empuje la sierra siempre hacia delante
[10-2], no tirar en ningún caso hacia atrás.
– Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de
sierra o que se derrita el plástico al serrar
lo. Cuanto más duro sea el material a se
rrar, menor debe ser la velocidad de avan
ce.
– No deposite la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin que la hoja de sierra esté
totalmente protegida por la caperuza de
protección.
8.1
Conexión y desconexión
Cierre el bloqueo de conexión [1-6] hacia
arriba y pulse el interruptor de conexión
y desconexión [1-7] (pulsar = conectado / soltar
= desconectado).
El accionamiento del bloqueo de conexión des
bloquea el dispositivo de incisión. El grupo de la
sierra se puede mover hacia abajo. La hoja de
serrar sale de la caperuza de protección.
8.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y,
seguidamente, la máquina se desconecta:
peep ― ―
Acumulador descargado
o máquina sobrecarga
da:
► Cambie el acumulador
► Cargue menos la máquina
8.3
Función KickbackStop
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
La función KickbackStop no garantiza pro
tección completa frente a contragolpes.
► Trabaje siempre de manera concentrada y
observe las indicaciones de seguridad y de
advertencia.
53
Español
Un contragolpe durante el trabajo puede provo
car la elevación indeseada de la sierra.
Mientras se trabaja, la cuña palpadora [8-1] re
conoce la elevación indeseada de la sierra (con
tragolpe) de la pieza de trabajo o de un riel y
activa un frenado rápido de la hoja de sierra (fi
gura 8A).
De esta forma se reduce el riesgo de que se
produzcan contragolpes. No obstante, no pue
den excluirse del todo.
LED de estado de la función KickbackStop
Color
Significado
Verde
La función KickbackStop está acti
va.
Naranja La función KickbackStop está de
sactivada.
Naranja La función KickbackStop no está
intermi activa.
tente
La sierra ha arrancado antes de
que la cuña palpadora presionara
en la pieza de trabajo o en un riel
de guía. La placa de la mesa de la
sierra no está completamente apo
yada.
Una vez que la sierra se ha apoyado
completamente, el LED cambia a
verde. Si esto no ocurre, comprue
be la función KickbackStop (véase
el capítulo 8.7)
Rojo in
termi
tente
8.4
Se ha activado la función Kick
backStop.
Activación no deseada de la función
KickbackStop
Al trabajar sin riel de guía en una pieza de tra
bajo irregular puede producirse la activación no
deseada de la función KickbackStop (figura 8b).
La cuña palpadora [8-1] palpa a lo largo de la
pieza de trabajo. Si hay una hendidura en la pie
za de trabajo, la posición de la cuña palpadora
corresponde a la posición en caso de elevación
de la pieza de trabajo o de un riel de guía. Por
tanto, se activa la función KickbackStop. En es
te caso puede ser necesario trabajar sin fun
ción KickbackStop (véase el capítulo 8.6).
8.5
Procedimiento tras activación de la
función KickbackStop
Activación por elevación no deseada (contra
golpe)
► Averiguar los motivos de la elevación y sub
sanarlos.
► Comprobar si la herramienta presenta da
ños.
► Comprobar si la cuña palpadora presenta
daños.
► Comprobar la función KickbackStop (véase
el capítulo 8.7).
Tras una activación no deseada de la función
KickbackStop
► Soltar el interruptor de conexión y descone
xión y esperar hasta que el LED de estado
de la función KickbackStop deje de parpa
dear.
► Comprobar si efectivamente se trataba de
una activación no deseada de la función
KickbackStop (véase el capítulo 8.4) o más
bien de un contragolpe.
► Primero, intente continuar trabajando con
la función KickbackStop activa. Solo cuando
trabaje sin riel y su pieza de trabajo sea tan
irregular que provocaría varias activaciones
de la función KickbackStop, desactive la
función KickbackStop (véase el capítulo
8.6).
8.6
Trabajar sin función KickbackStop
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Con la función KickbackStop desactivada, la
hoja de sierra no se detiene si se levanta de
forma involuntaria.
► Desactive la función KickbackStop solo
cuando trabaje sin riel y su pieza de trabajo
sea tan irregular que provocaría activacio
nes repetidas y no deseadas de la función
KickbackStop.
Desactivar la función KickbackStop
► Pulsar la tecla Función KickbackStop OFF.
► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión en el curso de 10 segundos y mante
nerlo pulsado.
La función KickbackStop permanece desactiva
da hasta volver a soltar el interruptor de cone
xión y desconexión.
La función KickbackStop solo puede de
sactivarse antes de encender la sierra.
54
Español
8.7
Comprobación de la función
KickbackStop
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por hoja de sierra sobre
saliente.
► Antes de comprobar la función, ajustar la
profundidad de corte a 0 mm.
Recomendamos desmontar la hoja de sie
rra antes de comprobar el funcionamiento.
► Ajustar la profundidad de corte a 0 mm.
► Colocar la herramienta sobre una base lisa
y firme.
► Conectar la herramienta.
► Pulsar la tecla Función KickbackStop OFF 4
veces en el transcurso de 5 segundos, a in
tervalos de al menos 0,5 segundos.
El LED de estado de la función KickbackStop
parpadea, de forma alternada, de color rojo y
verde.
► En el transcurso de 15 segundos
▷ Presionar el grupo de la sierra hacia
abajo.
▷ Levantar y volver a bajar la herramienta
por la parte trasera.
Suena una señal sonora, el LED de estado se
ilumina en verde. La función KickbackStop fun
ciona sin errores.
En caso de que no suene una señal sonora ni el
LED de estado se ilumine en verde, la función
KickbackStop no funciona sin errores.
► Verificar si la comprobación de la función se
ha realizado correctamente.
► Limpiar la unidad palpadora de detrás de la
hoja de sierra (véase Cambio de la hoja de
sierra).
Si la comprobación de la función sigue sin ser
satisfactoria, la herramienta no puede conti
nuar utilizándose. Póngase en contacto con su
taller de servicio técnico de Festool.
8.8 Serrado por línea de corte
El indicador de corte [9-2] muestra el trazado
de corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de
guía).
8.9 Serrar cortes
Coloque la máquina, con la parte delantera de
la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, co
necte la máquina, presione hacia abajo hasta la
profundidad de corte ajustada y avance en el
sentido de corte.
8.10 Serrar segmentos (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes al efectuar
cortes de incisión, deberán observarse
obligatoriamente las siguientes indicaciones:
– Coloque la máquina siempre con el canto
posterior de la mesa de serrar contra un
tope fijo.
– Al trabajar con el riel de guía, apoye la má
quina en la parada de contragolpe FS-RSP
(accesorios) [11-4], que a su vez va fijada al
riel de guía.
Procedimiento
► Coloque la máquina sobre la pieza de traba
jo y apóyela contra un tope (parada de con
tragolpe).
► Conecte la máquina.
► Presione la máquina lentamente hasta la
profundidad de corte ajustada y muévala en
el sentido del corte.
Las marcas [9-1] muestran, a la profundidad
de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el
punto de corte más adelantado y el más atrasa
do de la hoja de sierra (Ø 160 mm).
8.11 Placas de fibras de yeso y aglomerado
de cemento
Debido al gran volumen de polvo que se genera,
se recomienda utilizar la protección ABSA-TS55
que se puede montar en el lateral de la caperu
za de protección (accesorio) y un sistema móvil
de aspiración Festool.
9
Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
servicio
EKAT
4
2
1
3
5
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
55
Español
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños, p. ej una palanca para
cambiar de herramienta [1-5], deben ser
reparados o sustituidos conforme a lo pres
crito por un taller especializado autorizado,
a menos que se especifique de otro modo
en el manual de instrucciones.
► Compruebe el estado y el correcto funcio
namiento del muelle recuperador que pre
siona toda la unidad de accionamiento a la
posición final protegida superior.
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de
refrigeración de la carcasa deben mante
nerse despejadas y limpias.
► Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y las virutas de la herramienta
eléctrica. Nunca abra la tapa de protección
[1-22].
► Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
► Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra
mienta de forma minuciosa. Limpie los ori
ficios de ventilación de la herramienta eléc
trica y los del interruptor de conexión y des
conexión con aire comprimido seco y sin
aceite. De lo contrario podría sedimentarse
polvo con yeso en la carcasa de la herra
mienta eléctrica y el interruptor de cone
xión y desconexión, y endurecerse tras en
trar en contacto con la humedad ambiental.
Esto podría conllevar problemas en el me
canismo de conmutación
9.1 Hojas de sierra rectificadas
El tornillo de ajuste [10-1] permite ajustar
exactamente la profundidad de corte de las ho
jas de sierra rectificadas.
► Ajuste el tope de profundidad de corte
[10-2] a 0 mm (con el riel de guía).
► Desbloquee el grupo de la sierra y presió
nelo hacia abajo hasta el tope.
► Atornille el tornillo de ajuste [10-1] hasta
que la hoja de sierra quede en contacto con
la pieza de trabajo.
9.2
La mesa de serrar se tambalea
Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de
serrar debe estar colocada sobre una su
perficie plana.
Si la mesa de serrar se tambalea, se debe vol
ver a ajustar (capítulo 7.3).
56
10
Accesorios
Utilizar únicamente accesorios y material de
consumo autorizados por Festool. Consulte el
catálogo de Festool o www.festool.com.
La utilización de accesorios y material de con
sumo de otros fabricantes puede mermar la se
guridad de la herramienta eléctrica y provocar
accidentes graves.
Además de los accesorios descritos, Festool
ofrece una amplia gama de accesorios de siste
ma que le permiten hacer un uso versátil y
efectivo de la máquina, p.ej.:
• Tope paralelo, ampliación de mesa PATS 55
• Protección lateral, machihembrados ABSATS 55
• Parada de contragolpe FS-RSP
• Tope paralelo FS-PA y prolongación FSPA-VL
• Mesa multifuncional MFT/3
10.1 Hojas de sierra y otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápi
da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su sierra Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
10.2 Sistema de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos
y limpios y, al mismo tiempo, protege la super
ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac
cesorios, con el sistema de guía es posible
efectuar unos cortes angulares, a inglete y
unos trabajos de adaptación con gran exactitud.
La posibilidad de fijación mediante mordazas
[11-5] garantiza una sujeción y un trabajo se
guros.
► Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas
de ajuste [11-1].
Antes del primer uso del riel de guía, sierre la
protección antiastillas [11-3]:
► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
► Coloque la máquina con toda la placa guía
en el extremo posterior del riel de guía.
► Conecte la máquina.
► Presione la máquina lentamente hacia aba
jo hasta la profundidad de corte máxima
ajustada y sierre la protección antiastillas
por toda la longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se corres
ponde exactamente con el canto de corte.
Español
Coloque el riel de guía para serrar la pro
tección anti-astillas en un taco mártir.
11
Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
12
Observaciones generales
12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
12.2 Bluetooth®
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
57
Italiano
Sommario
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Simboli.......................................................58
Avvertenze per la sicurezza...................... 58
Utilizzo conforme...................................... 62
Dati tecnici.................................................62
Elementi dell’utensile............................... 62
Batteria......................................................63
Impostazioni.............................................. 63
Utilizzo dell’elettroutensile.......................66
Manutenzione e cura.................................68
Accessori................................................... 69
Ambiente................................................... 69
Indicazioni generali................................... 70
Simboli
Il dispositivo contiene un chip per il
salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Istruzioni per l'uso
Consiglio, avvertenza
2
Avvertenze per la sicurezza
2.1
Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare guanti protettivi, quando si
sostituisce l’accessorio o si manipola
no materiali ruvidi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Introduzione della batteria
Rimozione della batteria
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica
batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per
la macchina per seghe circolari portatili
Procedura di taglio
–
Pericolo di schiacciamento per mani e
dita!
Massima potenza con due batterie
(36 V).
Potenza inferiore con una sola batteria
(18 V).
Senso di rotazione della sega e della
lama
Funzione KickbackStop
STOP
58
Freno graduale di sicurezza elettrodi
namico
–
–
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la
ma. Con la mano libera afferrare l'impu
gnatura supplementare oppure l'alloggia
mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste
non possono essere ferite dalla lama stes
sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne. La calotta protettiva non può protegge
re l'operatore dalla lama al di sotto del
pezzo in lavorazione.
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione. Al di sotto
del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe
essere visibile per un tratto inferiore all'in
tera altezza di un dente.
Italiano
–
–
–
–
–
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il
pezzo in lavorazione sopra un piano di ap
poggio stabile. È importante fissare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al
minimo il rischio di un contatto con il corpo,
oppure che la lama della sega si blocchi o
che si perda il controllo della macchina.
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile da taglio entri in
contatto con linee elettriche nascoste, te
nere quest'ultimo soltanto dalle impugna
ture isolate.Il contatto con una linea elet
trica sotto tensione trasferisce la tensione
anche ai componenti metallici dell'utensile,
provocando così una scossa elettrica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una
guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e
si riducono le possibilità che la lama si
blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom
bo o rotondo). Lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega
funzionano in modo irregolare e portano ad
una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange
di bloccaggio della lama e le viti sono state
realizzare specificamente per la sega in
dotazione, in modo da ottenere prestazioni
ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo - Cause e avvertenze di sicurez
za specifiche
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra
o è disallineata, il che fa sì che una sega in
controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in
direzione dell'operatore;
– se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la
potenza del motore spinge l'apparecchio in
direzione dell'operatore;
– se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della
lama possono rimanere impigliati nella su
perficie del pezzo, facendo saltar fuori la
lama dalla fessura di taglio e la sega balza
re indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega. Può
essere evitato ricorrendo ad adeguate misure
precauzionali, come di seguito specificato.
–
–
–
–
–
–
–
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo
tale da poter assorbire le forze derivanti
dal contraccolpo. Mantenersi sempre late
ralmente rispetto alla lama, non portarla
mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al
l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra
stare le forze derivanti adottando le idonee
misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore
on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la
sega nel materiale fino all'arresto com
pleto della lama. Mai tentare di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla
all'indietro finché la lama è in movimento;
in caso contrario può verificarsi un con
traccolpo. Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel
la fessura di taglio e controllate che i denti
della sega non siano agganciati al pezzo in
lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac
colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo
provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter
si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo
no essere puntellati da entrambi i lati, non
ché in prossimità della fessura di taglio e
del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli
neati causano un maggiore attrito, inceppa
mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di
taglio. Se durante il taglio le impostazioni
cambiano, la lama può incastrarsi e provo
care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti
esistenti o altre zone cieche. La lama che
affonda, durante il taglio di oggetti nasco
sti, può bloccarsi e provocare un contrac
colpo.
Funzione della calotta protettiva
– Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della calotta protettiva. Non
utilizzare la sega nel caso in cui la calotta
protettiva non si possa muovere libera
59
Italiano
–
–
–
mente e non si chiuda subito. Non serrare
o legare mai la calotta protettiva; questo
lascerebbe la lama non protetta. Nel caso
in cui la sega dovesse cadere inavvertita
mente sul pavimento, è possibile che la ca
lotta protettiva si pieghi a causa dell'urto.
Assicurarsi che la calotta protettiva si muo
va liberamente e non tocchi la lama o altre
parti in nessun angolo o profondità di ta
glio.
Controllare lo stato e il corretto funziona
mento della molla per la calotta protettiva
delle vie aeree. Prima dell'uso, se la ca
lotta protettiva e la molla non funzionano
correttamente, far controllare l'apparec
chio. Parti danneggiate, depositi appiccico
si o accumuli di trucioli fanno rallentare la
calotta protettiva.
Assicurarsi che, in caso di "taglio dal pie
no" non eseguito perpendicolarmente, la
piastra di base della sega non si sposti.
Uno spostamento laterale può portare al
bloccaggio della lama e quindi provocare
un contraccolpo.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la calotta protet
tiva ne copra la lama. Se la lama non è
protetta ed in movimento, la sega si spo
sterà in direzione opposta rispetto alla di
rezione di taglio, tagliando ciò che si trova
sul suo cammino. A questo proposito, tene
re presente il tempo di post-funzionamento
della sega.
Funzione del cuneo di tasteggio [1-21] (funzio
ne KickbackStop)
– Ad ogni sostituzione della lama, pulire l’u
nità di tasteggio [5-4] mediante soffiaggio,
oppure con un pennello. La presenza di
contaminazioni sull’unità di tasteggio può
compromettere la funzione KickbackStop,
impedendo la frenatura della lama.
– Non utilizzare la sega se il cuneo di ta
steggio è piegato. Anche un danno di picco
la entità può ritardare la frenatura della la
ma.
2.3
Avvertenze di sicurezza per la lama
premontata
Utilizzo
– Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al
campo del numero di giri.
– La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
60
–
–
–
–
–
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es.
quando lo si monta nella macchina), proce
dere con massima cautela. Pericolo di le
sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura
sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior
mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite.
Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di
spessore inferiore a 1 mm non andranno
più utilizzate.
Gli utensili che presentino incrinature visi
bili, o con taglienti non affilati o danneggia
ti, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
– Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
– Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del
l’utensile o sulla superficie di serraggio
dello stesso e che i taglienti non entrino in
contatto con altri componenti.
– Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di
martello.
– Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso,
olio o acqua.
– Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
– Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del
l’alberino della macchina, andranno utiliz
zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca
lettati a pressione, oppure con tenuta ad
adesione. Non è consentito l’utilizzo di
anelli allentati.
Cura e manutenzione
– Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine
autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool,
oppure da personale esperto.
– La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
– Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
– I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad
Italiano
–
2.4
uno spessore minimo del tagliente di 1
mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio
ni!
Ulteriori avvertenze di sicurezza
–
–
–
–
–
2.5 Lavorazione dell’alluminio
Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at
tenersi alle seguenti misure di sicurezza:
–
–
–
–
netrazione in un tubo dell'acqua è causa di
danni materiali.
Indossare adeguati dispositivi di protezio
ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di
lavorazioni che generano polvere, guanti
protettivi per la lavorazione di materiali
grezzi e durante la sostituzione degli uten
sili.
Durante il lavoro possono sprigionarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo, oppure alcuni tipi di
legno e metallo). Il contatto con tali polve
ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire
un pericolo per l’operatore o per chi si trovi
nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni
di sicurezza in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali
chiusi assicurare un'areazione sufficiente e
collegare un'unità mobile di aspirazione.
Il presente elettroutensile non può essere
montato su un banco da lavoro. Qualora
venga montato su un banco da lavoro di un
costruttore terzo o autocostruito, l’elet
troutensile può diventare poco sicuro e
provocare gravi infortuni.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot
ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou
tensile, farne riparare le parti eventual
mente danneggiate.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un
tubo del gas può causare esplosioni. La pe
–
–
–
–
Indossare occhiali protettivi.
Collegare un elettroutensile ad un aspira
tore di tipo idoneo, con tubo flessibile di
aspirazione antistatico.
Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli
minando la polvere depositatasi nella sca
tola del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Chiudere la finestrella / la protezione tru
cioli.
Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe
trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono
essere lavorati senza lubrificazione.
2.6 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica
Livello di potenza acustica
LPA = 95 dB(A)
LWA = 106 dB(A)
Tolleranza
K = 5 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Taglio del legno
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Taglio dell’alluminio
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
61
Italiano
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
3.1 Lame
Andranno utilizzate esclusivamente lame con le
seguenti caratteristiche:
– Lame secondo EN 847-1
– Diametro della lama 160 mm
– Spessore lama 1,8 mm
– Foro di alloggiamento 20 mm
– Spessore del corpo lama 1,1-1,4 mm
– Indicato per numeri di giri fino a 9500
giri/min
Le lame Festool soddisfano la EN 847-1.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.
Dati tecnici
Sega ad affondamento a
batteria
TSC 55 KEB
Tensione del motore
18 - 2 x 18 V
Numero di giri (a vuoto)
1 x 18 V
TSC 55 KEB
Numero di giri (a vuoto)
2 x 18 V
2650 5200 giri/min
Inclinazione
2650 3800 giri/min
0 - 55 mm
Profondità di taglio a
45°
0 - 43 mm
160 x 1,8 x 20 mm
Peso secondo EPTAProcedure 01:2014 (con
2 batterie
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Peso, senza batteria
3,9 kg
5
Elementi dell’utensile
[1-1]
Impugnature
[1-2]
Manopole di regolazione dell’angola
zione
[1-3]
Scala angolare
[1-4]
Sbloccaggi per sottosquadri da -1° a
47°
[1-5]
Leva di sostituzione accessorio
[1-6]
Pulsante di bloccaggio
[1-7]
Interruttore ON/OFF
[1-8]
Manicotto di aspirazione
[1-9]
Tasto di sblocco della batteria
[1-10] Ganasce di regolazione
[1-11] Pulsante indicatore di capacità sulla
batteria
[1-12] Regolazione del numero di giri
[1-13] Indicatore di capacità batteria
[1-14] LED di stato funzione KickbackStop
[1-15] Tasto funzione KickbackStop OFF
[1-16] Vite di regolazione profondità di taglio
per lame riaffilate
[1-17] Riscontro profondità di taglio
[1-18] Indicatore di taglio
[1-19] Finestrella / Protezione trucioli
[1-20] Paraschegge
[1-21] Cuneo di tasteggio
62
Da -1° a 47°
Profondità di taglio a 0°
Dimensioni della lama
Utilizzo conforme
L’utilizzo conforme della sega circolare a batte
ria prevede il taglio di legno, materiali legnosi,
materiali in fibra con legante a base di gesso e
cemento, nonché plastica. Con le apposite lame
speciali della gamma Festool, la macchina è
utilizzabile anche per il taglio dell’alluminio.
Non è consentito lavorare con materiali conte
nenti amianto.
Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi.
L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le
batterie Festool della serie BP con la stessa
classe di tensione.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o
persone appositamente addestrate.
4
Sega ad affondamento a
batteria
Italiano
[1-22] Coperchio protettivo
[1-23] Scala in due parti per riscontro pro
fondità di taglio (con/senza binario di
guida)
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
6
Batteria
Prima d’introdurre la batteria, verificare che la
relativa interfaccia sia pulita. La presenza di
contaminazioni sull’interfaccia della batteria
può impedire un corretto contatto e causare
danni ai contatti stessi.
Un contatto difettoso può, a sua volta, causare
un surriscaldamento e danni all’utensile.
[2a]
Prelevare la batteria.
[2b]
klick
Introdurre la batteria sino a far
la scattare in posizione.
Attenzione! L’utilizzo della macchina è
possibile esclusivamente alle seguenti
condizioni [2C]:
7
Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
7.1
Elettronica
Partenza dolce
L'avviamento graduale regolato elettronica
mente assicura un avviamento senza strappi
dell'utensile elettrico.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore è mantenuta
costante mediante un controllo elettronico. Ciò
consente di usufruire di una velocità di taglio
uniforme anche sotto carico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile in modo continuo,
mediante l’apposita rotella [1-12] (vedere Dati
tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la
velocità di taglio in base alla superficie.
Livello del numero di giri in base al materiale
Legno massello (duro, tenero)
Pannelli in truciolato e in fibra rigida
Sono presenti entrambe le batterie. Massima
potenza con due batterie (36 V).
È presente la sola batteria inferiore. Minore po
tenza con una sola batteria (18 V).
6.1 Indicatore della capacità
Azionando il tasto [1-11], l'indicatore della ca
pacità [1-13] mostra per ca. 2 secondi lo stato
di carica della batteria:
Legno compensato, pannelli in panifor
te, pannelli impiallacciati e rivestiti
6
3‑6
6
Laminati, materiali minerali
4‑6
Pannelli in truciolato e in fibra con le
gante a base di gesso e cemento
1‑3
Pannelli e profili in alluminio fino a
15 mm
4‑6
70‑100%
Materiali plastici, materiali plastici rin 3 ‑ 5
forzati in fibra (vetroresina), carta e tes
suti
40‑70%
Plexiglas
15‑40%
< 15% *
Raccomandazione: caricare la batteria pri
ma di continuare a utilizzarla.
*
Per maggiori informazioni sul caricabatte
rie e sulla batteria con indicazione della
capacità, consultare i manuali di istruzioni
di entrambi.
4‑5
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un
assorbimento di corrente eccessivo. Questo può
portare a una riduzione del numero di giri del
motore. Dopo la scarica, il motore riprende a
girare nuovamente.
Freno
La sega è dotata di freno elettronico. Dopo lo
spegnimento, la lama viene frenata elettronica
mente, arrestandosi in circa 2 sec.
63
Italiano
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali
mentazione di corrente e la velocità vengono ri
dotte. L'utensile elettrico funziona ancora sol
tanto a potenza ridotta per consentire un rapido
raffreddamento mediante le ventilazione del
motore. Dopo il raffreddamento, l'utensile elet
trico riparte autonomamente.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio è regolabile da 0 55 mm, sull’apposito riscontro [3-1].
Il gruppo di taglio si potrà ora spingere verso il
basso, fino alla profondità di taglio impostata.
Profondità di taglio senza binario di
guida
max. 55 mm
+FS
7.3
Profondità di taglio con binario di gui
da FS
max. 51 mm
Regolazione dell'angolo di taglio
tra 0° e 45°:
► Aprire le manopole [4-1].
► Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta
glio desiderato [4-2].
► Chiudere le manopole [4-1].
Le due posizioni (0° e 45°) sono impostate
in stabilimento e possono essere riregola
te presso un centro di Assistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visie
ra/il paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
► Far scorrere l'aggregato sega come de
scritto sopra nella posizione finale (0°/45°).
► Estrarre leggermente lo sbloccaggio [4-3].
► Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche
lo sbloccaggio [4-4].
L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/
47°.
► Chiudere le manopole [4-1].
7.4 Selezionare la lama
Le lame Festool sono contrassegnate da un
anello colorato. Il colore dell'anello indica il
materiale per il quale la lama è adatta.
Attenersi alle caratteristiche necessarie della
lama (vedere Cap. 3.1).
64
Colore Materiale
Giallo
Legno
Rosso
Laminati, materiali mi
nerali
Verde
Pannelli in truciolato e
in fibra con legante a
base di gesso e ce
mento
Blu
Alluminio, plastica
Simbolo
HPL/TRESPA®
"$3:-
7.5
Sostituzione della lama [5]
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi
lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
Rimozione della lama
► Prima di sostituire la lama, inclinare la sega
sulla posizione a 0° ed impostare la massi
ma profondità di taglio.
► Spostare la leva [5-2] fino a battuta. Aziona
re la leva esclusivamente quando la sega è
ferma.
► Spingere il gruppo di taglio verso il basso,
sino a farlo scattare in posizione.
A questo punto, il gruppo di taglio si troverà
nella posizione di scatto superiore [A].
► Allentare la vite [5-8] mediante la chiave a
brugola [5-2].
► Rimuovere la lama [5-7].
Pulizia dell’unità di tasteggio
ATTENZIONE! La presenza di contaminazioni
sull’unità di tasteggio può compromettere la
funzione KickbackStop, impedendo la frenatura
della lama.
► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sull’impugnatura, chiudere la leva [5-2] e
spingere il gruppo di taglio completamente
verso il basso.
Italiano
► Riaprire la leva [5-2] e far scattare in posi
zione il gruppo di taglio.
A questo punto, il gruppo di taglio si troverà
nella posizione di scatto inferiore [B].
► Pulire l’unità di tasteggio [5-4] mediante
soffiaggio, oppure con un pennello.
Introduzione della lama
ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva
mente componenti puliti ed integri.
► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sull’impugnatura e spostare la leva [5-2] fi
no a battuta.
► Riapplicare il gruppo di taglio nella posizio
ne di scatto superiore.
► Introdurre una nuova lama.
ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la
ma [5-6] e quello della sega [5-3] dovranno
corrispondere. La mancata osservanza di
tale indicazione può causare lesioni gravi.
► Introdurre la flangia esterna [5-5] in modo
che i perni di trascinamento ingranino nel
l’incavo della flangia interna.
► Serrare la vite [5-8].
► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sull’impugnatura, chiudere la leva [5-2] e
riportare il gruppo di taglio verso l’alto.
7.6 Introduzione della finestrella / del
paraschegge
La finestrella (trasparente) [6-1] consente di
vedere la lama ed ottimizza l’aspirazione della
polvere.
Il paraschegge (verde) [6-2] migliora inoltre la
qualità dello spigolo sull’elemento di lavorato
con tagli a 0°, sul lato rivolto in alto.
► Introdurre il paraschegge [6-2].
► Avvitare la manopola [6-3] nel parascheg
ge, attraverso l’apposita asola.
► Accertarsi che il dado [6-4] sia saldamente
inserito nel paraschegge.
► ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente la
manopola in dotazione alla sega ad affon
damento. La manopola di un altro modello
sega potrebbe risultare troppo lunga e
bloccare la lama.
Taglio a misura del paraschegge
Precedentemente al primo utilizzo, il para
schegge andrà tagliato a misura:
► Impostare la macchina sulla profondità di
taglio massima.
► Impostare il numero di giri della macchina
sul livello 6.
► Per tagliare a misura il paraschegge, appli
care la macchina su un elemento in legno di
recupero.
7.7
Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
► Rispettare le disposizioni nazionali.
► Durante il taglio di sostanze cancerogene
collegare sempre un'unità mobile di aspi
razione adatta conforme alle disposizioni
nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli
polvere.
Auto-aspirazione
► Fissare l'attacco [7-2] del sacco raccogli
polvere [7-3] al manicotto di aspirazio
ne [7-1] compiendo una rotazione in senso
orario.
► Per lo svuotamento, togliere l'attacco del
sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi
razione compiendo una rotazione in senso
antiorario.
Eventuali ostruzioni all’interno della calotta
protettiva possono compromettere alcune fun
zioni di sicurezza. Al fine di evitare ostruzioni,
sarà quindi consigliabile utilizzare un’unità mo
bile di aspirazione a piena potenza.
Durante operazioni di taglio (ad es. di pannelli
MDF), potranno verificarsi cariche elettrostati
che. In tale caso, utilizzare un’unità mobile di
aspirazione e un tubo flessibile di aspirazione
antistatico.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sul manicotto di aspirazione [7-1] si potrà col
legare un’unità mobile di aspirazione Festool
con diametro tubo flessibile di 27/32 mm oppu
re 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il
minore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione
Ø 27 andrà innestato nell’elemento angola
re [7-4]. Il raccordo di un tubo flessibile di aspi
razione Ø 36 andrà innestato sull’elemento an
golare [7-4].
ATTENZIONE! Qualora non si utilizzi un tubo
flessibile di aspirazione antistatico, potranno
verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso,
l’utente potrebbe subire una folgorazione e la
parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe
venire danneggiata.
65
Italiano
8
Utilizzo dell’elettroutensile
Durante il lavoro, rispettare sempre le
avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole:
Prima d’iniziare il lavoro
– Prima di ogni utilizzo, verificare che l’unità
di trasmissione, assieme alla lama, si ri
porti correttamente e completamente in
posizione iniziale verso l’alto, nell’alloggia
mento protettivo. Non utilizzare la sega,
qualora la posizione finale superiore non
sia assicurata. Non bloccare, né fissare in
alcun caso l’unità di trasmissione orienta
bile su una profondità di taglio fissa. In tale
caso, la lama resterebbe priva di protezio
ne.
– Prima di ogni utilizzo, controllare il funzio
namento del dispositivo ad affondamento
ed utilizzare la macchina soltanto se cor
rettamente funzionante.
– Verificare che la lama sia saldamente inse
rita in sede.
– Prima di ogni utilizzo della sega, verificare
la funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.7).
– ATTENZIONE! Pericolo di surriscaldamen
to! Prima dell’impiego, accertarsi che la
batteria sia saldamente bloccata in posizio
ne
– Prima d’iniziare il lavoro, accertarsi che la
manopola [1-2] sia serrata saldamente.
– Accertarsi, sull’intera lunghezza del taglio,
che il tubo flessibile di aspirazione non si
pieghi, né sul pezzo, né a causa del relativo
appoggio o di punti di pericolo sul pavimen
to.
– Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
– Applicare il pezzo senza tensioni meccani
che e in piano.
Durante il lavoro
– Prima del lavoro, applicare sempre com
pletamente la piastra della sega.
– Durante il lavoro, trattenere l’elettrouten
sile sempre con entrambe le mani sulle
impugnature [1-1]. Ciò sarà fondamentale
per un lavoro preciso e per l’operazione di
affondamento. Affondare la lama lenta
mente ed uniformemente nel pezzo.
– Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
66
–
–
–
8.1
Spingere la sega sempre in avanti [10-2];
non tirarla indietro verso di sé in alcun ca
so.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri
scaldino e che la plastica si fonda, qualora
si taglino materiali plastici. Quanto più duro
è il materiale da tagliare, tanto più bassa
dovrà essere la velocità di avanzamento.
Non deporre la sega non sul banco da lavo
ro, né sul pavimento, senza che la calotta
protettiva ne racchiuda completamente la
lama.
Accensione/spegnimento
Spingere il blocco del tasto di accensio
ne [1-6] verso l'alto e premere l'interrut
tore ON/OFF [1-7] (premendo si accende/rila
sciando si spegne).
Azionando il blocco del tasto di accensione, si
sblocca il meccanismo ad affondamento. L'ag
gregato sega può essere abbassato. In questo
modo, la lama sporge dalla calotta di protezio
ne.
8.2 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali
acustici e l'attrezzo si disinserisce:
peep ― ―
- Batteria scarica o so
vraccarico della macchi
na
► Sostituire la batteria
► Ridurre il carico della macchina
8.3
Funzione KickbackStop
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
La funzione KickbackStop non garantisce
una protezione completa da un eventuale
contraccolpo.
► Mantenersi sempre concentrati durante il
lavoro ed attenersi a tutte le avvertenze, di
sicurezza e di avviso.
Un eventuale contraccolpo durante il lavoro può
provocare un sollevamento accidentale della
sega.
Il cuneo di tasteggio [8-1] rileverà un eventuale
sollevamento accidentale (contraccolpo) della
sega dal pezzo, o dal binario, durante il lavoro,
attivando una frenatura rapida della la
ma (Fig. 8A).
Italiano
Tale accorgimento riduce il pericolo di contrac
colpo. Detto rischio, tuttavia, non si può esclu
dere del tutto.
LED di stato funzione KickbackStop
Colore
Significato
Verde
La funzione KickbackStop è attiva.
Arancio
ne
La funzione KickbackStop è disat
tivata.
Arancio
ne lam
peggian
te
La funzione KickbackStop è inatti
va.
La sega è stata avviata prima che il
cuneo di tasteggio sia stato pre
muto sul pezzo, o su un binario di
guida. La piastra della sega non
poggia completamente.
Quando la sega poggerà completa
mente, il LED passerà a luce ver
de. In caso contrario, verificare la
funzione KickbackStop (vedere
Cap. 8.7)
Rosso
lampeg
giante
La funzione KickbackStop è stata
attivata.
8.4
Attivazione accidentale della funzione
KickbackStop
Nel caso si lavori senza binario di guida su un
pezzo irregolare, potrà accidentalmente attivar
si la funzione KickbackStop (Fig. 8b).
Il cuneo di tasteggio [8-1] esegue una scansio
ne lungo il pezzo. In presenza di un avvallamen
to sul pezzo, la posizione del cuneo di tasteggio
corrisponderà a quella in caso di sollevamento
dal pezzo stesso, oppure da un binario di guida.
Pertanto, la funzione KickbackStop si attiverà.
In tale caso, potrà essere necessario lavorare
senza funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.6).
8.5
Procedura dopo l’attivazione della
funzione KickbackStop
Attivazione a causa di sollevamento accidenta
le (contraccolpo)
► Determinare le cause del sollevamento ed
eliminarle.
► Verificare che l’utensile non sia danneggia
to.
► Verificare che il cuneo di tasteggio non sia
danneggiato.
► Verificare la funzione KickbackStop (vedere
Cap. 8.7).
Dopo un’attivazione accidentale della funzione
KickbackStop
► Rilasciare l’interruttore ON/OFF ed atten
dere che il LED di stato funzione Kickback
Stop cessi di lampeggiare.
► Verificare che si sia effettivamente trattato
di un’attivazione accidentale della funzione
KickbackStop (vedere Cap. 8.4) e non di un
contraccolpo.
► Cercare inizialmente di proseguire il lavoro
a funzione KickbackStop attiva. Soltanto se
si lavora senza binario e se il pezzo è tal
mente irregolare da far attivare più volte la
funzione KickbackStop, disattivare la fun
zione KickbackStop (vedere Cap. 8.6).
8.6
Utilizzo senza funzione KickbackStop
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
A funzione KickbackStop disattivata, la lama
non verrà frenata in caso di sollevamento
accidentale.
► Disattivare la funzione KickbackStop sol
tanto se si lavora senza binario e se il pez
zo è talmente irregolare da far attivare più
volte la funzione KickbackStop.
Disattivazione della funzione KickbackStop
► Premere il tasto funzione KickbackStop
OFF.
► Entro 10 secondi, premere l’interruttore
ON/OFF e mantenerlo premuto.
A questo punto, la funzione KickbackStop reste
rà disattivata sino al prossimo rilascio dell’in
terruttore ON/OFF.
La funzione KickbackStop si può disattiva
re soltanto prima dell’accensione della se
ga.
8.7
Verifica della funzione KickbackStop
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa della lama spor
gente.
► Prima della verifica funzionale, impostare
la profondità di taglio su 0 mm.
Si consiglia di smontare la lama prima del
la verifica funzionale.
► Impostare la profondità di taglio su 0 mm.
► Posizionare l’utensile su un fondo piano e
solido.
► Accendere l’utensile.
67
Italiano
► Premere entro 5 secondi il tasto funzione
KickbackStop OFF per 4 volte, ad intervalli
di almeno 0,5 secondi.
Il LED di stato funzione KickbackStop lampeg
gerà alternativamente con luce rossa e verde.
► Entro 15 secondi
▷ Spingere il gruppo di taglio verso il bas
so.
▷ Sollevare l’utensile sul lato posteriore e
riabbassarlo.
Verrà emesso un segnale acustico e il LED di
stato si accenderà con luce verde. In tale caso,
la funzione KickbackStop funzionerà corretta
mente.
Se il segnale acustico non verrà emesso e il
LED di stato non passerà a luce verde, ciò indi
cherà un’anomalia nella funzione Kickback
Stop.
► Verificare che la verifica funzionale sia stata
eseguita correttamente.
► Pulire l’unità di tasteggio dietro alla lama
(vedere paragrafo Sostituzione della lama).
Se la verifica funzionale non va nuovamente a
buon fine, l’utensile non andrà più utilizzato. In
tale caso, contattare l’officina del Servizio Assi
stenza Festool di zona.
8.8 Taglio secondo la traccia
L'indicatore [9-2] nei tagli a 0° e 45° (senza bi
nario di guida) mostra la progressione del ta
glio.
8.9 Taglio di settori
Posizionare la macchina con la parte anteriore
del piano di taglio sul pezzo, accenderla, pre
mere verso il basso fino alla profondità di taglio
desiderata e spingere in avanti nella direzione
di taglio.
8.10 Esecuzione di intagli (tagli dal pieno)
Al fine di evitare contraccolpi, nei tagli
dal pieno andranno strettamente osser
vate le seguenti avvertenze:
– Accostare sempre la macchina con il bordo
posteriore del piano di taglio ad un riscon
tro fisso.
– Qualora si utilizzi il binario guida, accostare
la macchina al dispositivo di eliminazione
del contraccolpo FS-RSP (accesso
rio) [11-4], che andrà fissato sul binario di
guida.
Procedura
► Applicare la macchina sul pezzo ed acco
starla ad un riscontro (dispositivo di elimi
nazione del contraccolpo).
68
► Accendere la macchina.
► Abbassare lentamente la macchina spin
gendola sulla profondità di taglio impostata
e spostarla in avanti nella direzione di ta
glio.
Lavorando alla profondità di taglio massima e
con il binario di guida, le marcature [9-1] indi
cano il punto di taglio più avanzato e più arre
trato della lama (Ø 160 mm).
8.11 Pannelli di gesso o cemento rinforzati
con fibre
A causa dell'elevato sviluppo di polvere si con
siglia di utilizzare la copertura ABSA-TS55 (ac
cessorio) da montare lateralmente alla cuffia di
protezione, e un aspiratore mobile.
9
Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria
dall'utensile elettrico.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
EKAT
4
2
1
3
5
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
Rispettare le seguenti avvertenze:
► Parti e dispositivi di protezione eventual
mente danneggiati, ad es. una leva di sosti
tuzione accessorio [1-5] difettosa, andran
no riparati o sostituiti a regola d’arte da
un’officina autorizzata, salvo diversa indica
zione nelle istruzioni per l’uso.
► Verificare le condizioni ed il corretto funzio
namento della molla di richiamo, che spin
ge l’intera unità di trasmissione nella posi
zione finale superiore protetta.
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
► Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture. Non
Italiano
aprire in alcun caso il coperchio protetti
vo [1-22].
► Mantenere puliti i contatti dell’elettrouten
sile, del caricabatteria e della batteria.
► Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con
particolare attenzione. Pulire le aperture
per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter
ruttore on/off con aria compressa secca e
priva di olio. Diversamente sull'utensile
elettrico e sull'interruttore on/off può depo
sitarsi della polvere contenente gesso che
indurisce a contatto con l'umidità dell'aria.
Ciò può compromettere il funzionamento
del meccanismo di commutazione.
9.1 Lame riaffilate
Mediante la vite di regolazione [10-1]la profon
dità di taglio delle lame riaffilate può essere re
golata esattamente.
► Impostare il meccanismo di arresto della
profondità di taglio [10-2] su 0 mm (con bi
nari di guida).
► Sbloccare il gruppo di taglio e premerlo
verso il basso fino in battuta.
► Avvitare la vite di regolazione [10-1] finché
la lama non tocca il pezzo.
9.2
Il banco è instabile
Durante la regolazione dell'angolo di ta
glio, il piano di taglio deve poggiare su un
piano orizzontale.
Se il piano di taglio non poggia stabilmente, la
regolazione deve essere effettuata nuovamente
(capitolo 7.3).
10
Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori e materiale
di consumo omologati da Festool. Consultare il
catalogo Festool, oppure l'indirizzo www.fe
stool.com.
L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi
può compromettere la sicurezza di funziona
mento dell'attrezzo elettrico e causare gravi in
cidenti.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una
vasta gamma di accessori realizzata per garan
tire un impiego versatile ed efficace della vostra
macchina, ad es.:
• Riscontro parallelo, ampliamento del piano
di lavoro PA-TS 55
• Coperchio laterale, taglio di fughe ABSA-TS
55
•
•
•
Dispositivo di eliminazione del contraccolpo
FS-RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FSPA-VL
Piano multifunzione MFT/3
10.1 Lame ed altri accessori
Per tagliare in modo rapido e pulito materiali
diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica
zione, lame espressamente armonizzate per la
vostra sega Festool.
10.2 Sistema di guida
Il binario di guida consente di eseguire tagli
precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo
le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si
stema di accessori, è possibile ottenere tagli
angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il
fissaggio mediante morsetti [11-5] consente
una presa salda e permette di lavorare in tutta
sicurezza.
► Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di
fermo [11-1].
Prima del primo utilizzo del binario di guida,
serrare il paraschegge [11-3] :
► Impostare il numero di giri della macchina
su 6.
► Appoggiare la macchina su tutta la piastra
di guida all'estremità posteriore del binario.
► Avviare la macchina.
► Abbassare lentamente la macchina fino alla
profondità di taglio max. impostata e rita
gliare il paraschegge sull'intera lunghezza
senza interruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat
tamente allo spigolo di taglio.
Per tagliare a misura il paraschegge, ap
plicare il binario di guida su un elemento
in legno di recupero.
11
Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
69
Italiano
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
12
Indicazioni generali
12.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
12.2 Bluetooth®
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
70
Nederlands
Inhoudsopgave
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Niet met het huisvuil meegeven.
Symbolen...................................................71
Veiligheidsvoorschriften........................... 71
Gebruik volgens de voorschriften............. 75
Technische gegevens................................ 75
Apparaatelementen.................................. 75
Accupack................................................... 76
Instellingen................................................76
Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 78
Onderhoud en verzorging..........................81
Accessoires............................................... 82
Milieu......................................................... 82
Algemene aanwijzingen............................ 82
Symbolen
Apparaat bevat een chip voor de opslag
van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Handelingsinstructie
Tip, aanwijzing
2
Veiligheidsvoorschriften
2.1
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Veiligheidshandschoenen bij gereed
schapswisseling en omgang met ruwe
materialen dragen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Accupack inbrengen
Accupack verwijderen
Gevaar van beknelling voor vingers en
handen!
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op
laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften voor
handcirkelzaagmachines
Zaagmethode
–
Hoogste vermogen met twee accu
packs (36 V).
Geringer vermogen met één accupack
(18 V).
–
Draairichting van de zaag en het zaag
blad
KickbackStop-functie
STOP
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
–
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet
aan. Houd met uw tweede hand de extra
greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de cirkelzaag vasthoudt met beide han
den, kunnen ze niet gewond raken door het
zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk. De beschermkap kan u onder het
werkstuk niet beschermen tegen het zaag
blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een
volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder
het werkstuk.
71
Nederlands
–
–
–
–
–
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been
vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele
opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li
chaamscontact, beklemming van het zaag
blad of controleverlies tot een minimum te
rug te brengen.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen kan raken. Contact met een spanning
voerende leiding zet ook de metalen onder
delen van het elektrisch gereedschap on
der spanning en veroorzaakt een elektri
sche schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een
rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be
klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv.
ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag
passen, lopen onregelmatig en leiden tot
controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De
zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op
timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaak en bijbehorende veilig
heidsinstructies
– Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge
richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de
zaag zich ongecontroleerd van het werk
stuk af en in de richting van de gebruiker
beweegt
– wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit
ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap
paraat door de kracht van de motor in de
richting van de gebruiker teruggeslagen;
– wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen
de tanden van het achterste zaagbladge
bied zich vasthaken in het oppervlak van
het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de
zaagspleet en de zaag in de richting van de
gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of
verkeerd gebruik van de zaag. Door passende
72
voorzorgsmaatregelen die hierna worden be
schreven, kan dit echter worden voorkomen.
– Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te
rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al
tijd aan de zijkant van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit in één lijn met
uw lichaam. Bij een terugslag kan de cir
kelzaag naar achteren springen, maar
wanneer de juiste maatregelen zijn getrof
fen kan de gebruiker de terugslagkrachten
beheersen.
– Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/
uit-schakelaar los en houd de zaag in het
materiaal rustig tot het zaagblad geheel
tot stilstand is gekomen. Probeer zolang
het zaagblad zich beweegt nooit om de
zaag uit het werkstuk te halen of naar
achteren te trekken, anders kan er een te
rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en
los deze op.
– Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagspleet en controleert u
of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw
starten van de zaag uit het werkstuk bewe
gen of een terugslag veroorzaken.
– Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag
blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen
dienen aan beide kanten, zowel bij de
zaagspleet als bij de rand, te worden ge
stut.
– Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd uitgerichte tanden leiden door de
te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij
ving, beklemming van het zaagblad en te
rugslag.
– Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in
stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor
den, kan het zaagblad beklemd raken en
een terugslag optreden.
– U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in
valzaagsneden“ in bestaande wanden of
andere plaatsen waar geen waarneming
mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij
het zagen in verborgen objecten geblok
keerd raken en een terugslag veroorzaken.
Nederlands
Functie van de beschermkap
– Controleer voor gebruik altijd of de be
schermkap goed sluit. Gebruik de zaag
niet wanneer de beschermkap niet vrij be
wogen kan worden en niet direct sluit.
Klem of bind de beschermkap nooit vast;
daardoor zou het zaagblad onbeschermd
zijn. Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de beschermkap
worden verbogen. Zorg ervoor dat de be
schermkap vrij beweegt en bij alle zaag
hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch
andere delen raakt.
– Controleer de toestand en werking van de
veer voor de beschermkap. Werken de be
schermkap en de veer niet foutloos, wacht
dan met het gebruik van het apparaat. Be
schadigde delen, plakkerige afzettingen of
ophopingen van spaanders zorgen ervoor
dat er bij de werking van de beschermkap
vertraging optreedt.
– Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in
een rechte hoek uitgevoerd wordt, de
grondplaat van de zaag tegen het zijde
lings verschuiven. Verschuiven in zijwaart
se richting kan ertoe leiden dat het zaag
blad beklemd raakt en een terugslag ver
oorzaakt.
– Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het
zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalo
pend zaagblad beweegt de zaag tegen de
zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg
tegenkomt. Houd hierbij rekening met de
nalooptijd van de zaag.
Werking van de aftastnok [1-21] (Kickback
Stop-functie)
– Reinig bij elke zaagbladwisseling de aftas
teenheid [5-4] door uitblazen of met een
kwast. Een verontreiniging van de aftas
teenheid kan de KickbackStop-functie beïn
vloeden en daardoor een remming van het
zaagblad verhinderen.
– Gebruik de zaag niet met een verbogen af
tastnok. Al een geringe beschadiging kan
de remming van het zaagblad vertragen.
2.3
Veiligheidsinstructies voor het
voorgemonteerde zaagblad
Toepassing
– Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre
den of het toerentalbereik moet in acht
worden genomen.
–
–
–
–
–
–
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be
doeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw
in de machine) uiterst voorzichtig te werk
gaan. Verwondingsgevaar door de heel
scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap
door het dragen van veiligheidshandschoe
nen verbeterd en de kans op letsel verder
verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet
toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de
zaagtanddikte kleiner is dan 1 mm, mogen
niet meer worden gebruikt.
Gereedschap met zichtbare scheuren, met
stompe of beschadigde snijkanten mogen
niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
– Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
– Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op
spannen op de gereedschapsnaaf of op het
spanvlak van het gereedschap plaatsvindt
en dat de snijvlakken niet met andere on
derdelen in aanraking komen.
– Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is
niet toegestaan.
– De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
– Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange
draaid.
– Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming
met de asdiameter van de machine mogen
alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge
perste ringen of ringen die op hun plaats
worden gehouden door een lijmverbinding,
worden gebruikt. Het gebruik van losse rin
gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
– Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of
door experts worden uitgevoerd.
– De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
73
Nederlands
–
–
–
2.4
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde
tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm
worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge
vaar!
Overige veiligheidsvoorschriften
–
–
–
–
–
–
–
74
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren
de werkzaamheden, veiligheidshandschoe
nen bij het bewerken van ruwe materialen
en bij de vervanging van het gereedschap.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf, enkele houtsoorten of meta
len). Voor de gebruiker van de machine of
voor personen die zich in de buurt van de
machine bevinden, kan het aanraken of in
ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge
sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en
sluit een mobiele stofzuiger aan.
Dit elektrische gereedschap mag niet wor
den ingebouwd in een werktafel. Door in
bouw in een zelfgemaakte of door een an
dere fabrikant aangeboden werktafel kan
het elektrische gereedschap onveilig wor
den en tot ernstige ongevallen leiden.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
Controleer of behuizingsdelen beschadigin
gen zoals scheurtjes of breuken vertonen.
Laat beschadigde onderdelen vóór het ge
bruik van het elektrische gereedschap re
pareren.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of
raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een
spanningvoerende leiding kan brand ver
oorzaken of tot een elektrische schok lei
den. Beschadiging van een gasleiding kan
een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
2.5 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient men zich
uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de
volgende maatregelen:
–
–
–
–
–
–
Draag een veiligheidsbril!
Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat met antistatische afzuigslang
aansluiten.
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing.
Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen
stof en spanen.
Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.
2.6 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogensniveau
LPA = 95 dB(A)
LWA = 106 dB(A)
Onzekerheid
K = 5 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Zagen van aluminium
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
Nederlands
–
–
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3
Gebruik volgens de
voorschriften
Conform de bepalingen is de accu-pendelkap
zaag bestemd voor het zagen van hout, op hout
gelijkende materialen, gips- en cementgebon
den vezelstoffen en kunststoffen. Met de door
Festool aangeboden speciale zaagbladen voor
aluminium kan de machine ook voor het zagen
van aluminium worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
Geen slijp- en schuurschijven gebruiken.
Het elektrische gereedschap is geschikt voor
gebruik met Festool-accupacks van de serie BP
uit dezelfde spanningsklasse.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen
worden gebruikt.
vindt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
3.1 Zaagbladen
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt:
– Zaagbladen conform EN 847-1
– Diameter zaagblad 160 mm
– Zaagbreedte 1,8 mm
– Opnamegat 20 mm
– Stambladdikte 1,1-1,4 mm
– Geschikt voor toerentallen tot 9500 min-1
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm
EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
4
Technische gegevens
Accu-invalcirkelzaag
TSC 55 KEB
Motorspanning
18 - 2 x 18 V
Toerental (onbelast) 1 x 18 V
2650 3800 min-1
Toerental (onbelast) 2 x 18 V
2650 5200 min-1
Verstek
-1° tot 47°
Zaagdiepte bij 0°
0 - 55 mm
Zaagdiepte bij 45°
0 - 43 mm
Zaagbladafmeting
160 x 1,8
x 20 mm
Gewicht conform EPTA-pro
cedure 01:2014 (met 2x ac
cupack BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Gewicht zonder accupack
3,9 kg
5
Apparaatelementen
[1-1]
Handgrepen
[1-2]
Draaiknoppen voor hoekinstelling
[1-3]
Hoekschaal
[1-4]
Ontgrendelingen voor ondersnijdin
gen -1° tot 47°
[1-5]
Hendel voor gereedschapwisseling
[1-6]
Inschakelblokkering
[1-7]
Aan/uit-schakelaar
[1-8]
Afzuigaansluiting
[1-9]
Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
[1-10] Instelgeleiders
[1-11] Toets capaciteitsindicatie op het ac
cupack
[1-12] Toerentalregeling
[1-13] Capaciteitsindicatie accupack
[1-14] Status-LED KickbackStop-functie
[1-15] Toets KickbackStop-functie OFF
[1-16] Instelschroef van de zaagdiepte voor
bijgeslepen zaagbladen
[1-17] Zaagdiepteaanslag
[1-18] Freesindicatie
75
Nederlands
Meer informatie over oplaadapparaat en
accupack met capaciteitsindicatie vindt u
in de bedieningshandleidingen van accu
pack en oplaadapparaat.
[1-19] Kijkvenster/bescherming tegen stof
en spanen
[1-20] Splinterbescherming
[1-21] Aftastnok
[1-22] Beveiligingsdeksel
[1-23] Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail)
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
6
Accupack
Vóór de plaatsing van het accupack moet de ac
cu-aansluiting op verontreiniging gecontroleerd
worden. Een verontreiniging van de accu-aan
sluiting kan een goed contact belemmeren en
tot schade aan de contacten leiden.
Een gestoord contact kan tot oververhitting en
beschadiging van het apparaat leiden.
[2A]
Accupack verwijderen.
[2B]
klick
Accupack plaatsen - tot aan het
vastklikken.
Let op! Het gebruik van de machine is al
leen onder de volgende voorwaarden mo
gelijk [2C]:
7
Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
7.1
Elektronica
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant
gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een
gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-12] trap
loos in het toerentalbereik (zie technische ge
gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de
zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op
timaal aanpassen.
Toerentalstand per materiaal
Massief hout (hard, zacht)
6
Beide accupacks zijn aangebracht. Hoogste
vermogen met twee accupacks (36 V).
Spaan- en hardvezelplaten
Alleen het onderste accupack is aangebracht.
Geringer vermogen met één accupack (18 V).
Laminaat/minerale grondstoffen
4‑6
Gips- en cementgebonden spaan- en
vezelplaten
1‑3
Aluminiumplaten en –profielen tot 15
mm
4‑6
70‑100%
Kunststof, vezelversterkte kunststof
(GFK), papier en weefsel
3‑5
40‑70%
Acrylglas
4‑5
6.1 Vermogensindicatie
De capaciteitsindicatie [1-13] geeft als de toets
[1-11] wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
15‑40%
< 15% *
Advies: Laad het accupack op alvorens de
machine verder te gebruiken.
*
76
Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd
en geplastificeerd plaatmateriaal
3‑6
6
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme
overbelasting een te hoge stroomopname. Dit
kan leiden tot een lager motortoerental. Na
ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Nederlands
Rem
De zaag bezit een elektronische rem. Na het
uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec.
elektronisch tot stilstand afgeremd.
Verf
Materiaal
Geel
Hout
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd.
Het elektrische gereedschap draait alleen nog
met verminderd vermogen om een snelle af
koeling door de motorventilatie mogelijk te ma
ken. Na afkoeling komt het elektrisch gereed
schap weer automatisch op gang.
Rood
Laminaat, minerale
grondstof
7.2 Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm op de zaag
diepteaanslag [3-1] ingesteld worden.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde
zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
Zaagdiepte zonder geleiderail
max. 55 mm
+FS
7.3
Zaagdiepte met geleiderail FS
max. 51 mm
Zaaghoek instellen
tussen 0° en 45°:
► Open de draaiknoppen [4-1].
► Breng het zaagaggregaat in de gewenste
zaaghoek [4-2].
► Sluit de draaiknoppen [4-1].
De beide standen (0° en 45°) zijn stan
daard ingesteld en kunnen door de klan
tenservice worden aangepast.
Schuif bij hoekzaagsneden het kijkven
ster/de splinterbescherming in de hoog
ste positie!
op ondersnijding -1° en 47°:
► Draai het zaagaggregaat zoals boven be
schreven in de eindstand (0°/45°).
► Trek de ontgrendeling [4-3] iets naar bui
ten.
► Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgren
deling [4-4] extra naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
► Sluit de draaiknoppen [4-1].
7.4 Zaagblad selecteren
Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring
gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het
materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie
hoofdstuk 3.1).
Symbool
HPL/TRESPA®
Groen Gips- en cementgebon
den spaan- en vezelpla
ten
Blauw Aluminium, kunststof
"$3:-
7.5
Zaagblad wisselen [5]
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge
reedschap
► Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Het zaagblad uitnemen
► Voordat u het zaagblad wisselt, moet u de
zaag in de 0°-stand te zetten en de maxima
le zaagdiepte instellen.
► Sla de hendel [5-2] tot aan de aanslag om.
Hendel alleen bij stilstand van de zaag be
dienen!
► Druk het zaagaggregaat naar beneden tot
het inklikt.
Het zaagaggregaat bevindt zich in de bovenste
inklikpositie [A].
► Open de schroef [5-8] met de inbussleutel
[5-2].
► Verwijder het zaagblad [5-7].
Aftasteenheid reinigen
WAARSCHUWING! Een verontreiniging van de
aftasteenheid kan de KickbackStop-functie be
invloeden en daardoor een remming van het
zaagblad verhinderen.
► Houd het zaagaggregraat aan de greep vast,
sluit de hendel [5-2] en druk het zaagag
gregaat geheel naar beneden.
77
Nederlands
► Open de hendel [5-2] opnieuw en laat het
zaagaggregaat inklikken.
Het zaagaggregaat bevindt zich in de onderste
inklikpositie [B].
► Reinig de aftasteenheid [5-4] door uitblazen
of met een kwast.
Zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho
ne en onbeschadigde onderdelen!
► Houd de zaagaggregaten aan de greep vast
en sla de hendel [5-2] tot aan de aanslag
om.
► Breng het zaagaggregaat weer in de boven
ste inklikpositie.
► Breng een nieuw zaagblad aan.
WAARSCHUWING! De draairichting van
zaagblad [5-6] en zaag [5-3] moeten over
eenkomen! Wordt dit niet in acht genomen,
dan kan dit tot ernstig letsel leiden.
► Breng de buitenste flens [5-5] zo in, dat de
meeneempennen in de uitsparing van de
binnenste flens grijpen.
► Draai de schroef [5-8] goed vast.
► Houd het zaagaggregraat aan de greep vast,
sluit de hendel [5-2] en leid het zaagaggre
gaat terug naar boven.
7.6 Kijkvenster/ splinterbescherming
aanbrengen
Het kijkvenster (transparant) [6-1] maakt zicht
op het zaagblad mogelijk en optimaliseert de
stofafzuiging.
De splinterbescherming (groen) [6-2] verbe
tert bij 0° zaagsneden bovendien de kwaliteit
van de snijrand aan de bovenkant van het afge
zaagde werkstukdeel.
► Plaats de splinterbescherming [6-2].
► Schroef de draaiknop [6-3] door het langgat
in de splinterbescherming.
► Let erop dat de moer [6-4] goed in de splin
terbescherming zit.
► ATTENTIE! Alleen de draaiknop gebruiken
die bij de invalcirkelzaagmachine wordt
meegeleverd. De draaiknop van een andere
zaag kan te lang zijn en het zaagblad blok
keren.
Splinterbescherming inzagen
De splinterbescherming moet vóór het eerste
gebruik ingezaagd worden:
► Stel de machine in op maximale zaagdiepte.
► Zet het toerental van de machine op stand
6.
78
► Leg de machine voor het inzagen van de
splinterbescherming op een stuk afvalhout.
7.7
Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken.
► Nationale voorschriften in acht nemen.
► Bij het zagen van kankerverwekkende stof
fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger
volgens de nationale bepalingen aanslui
ten. Niet de stofopvangzak gebruiken.
Geïntegreerde afzuiging
► Het aansluitstuk [7-2] van de stofopvangzak
[7-3] door naar rechts te draaien aan de af
zuigaansluiting [7-1] bevestigen.
► Voor het leegmaken het aansluitstuk van de
stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver
wijderen door het naar links te draaien.
Door verstoppingen in de beschermkap kunnen
veiligheidsfuncties beïnvloed worden. Om ver
stoppingen te vermijden is het daarom beter
om met een mobiele stofzuiger met volle af
zuigcapaciteit te werken.
Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische
oplading ontstaan. Werk dan met een mobiele
stofzuiger en een antistatische afzuigslang.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting [7-1] kan een Festool
mobiele stofzuiger met een afzuigslangdiame
ter van 27/32 mm of 36 mm (36 mm vanwege
geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) wor
den aangesloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27
wordt in het hoekstuk [7-4] gestoken. Het aan
sluitstuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het
hoekstuk [7-4] gestoken.
ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig
slang wordt gebruikt, kan een statische opla
ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri
sche schok krijgen, en de elektronica van het
elektrische gereedschap kan beschadigd wor
den.
8
Werken met het elektrische
gereedschap
Bij het werken alle aan het begin vermel
de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Nederlands
Vóór het begin
– Controleer voor elk gebruik of de aandrij
feenheid met het zaagblad probleemloos
en volledig in de uitgangsstand naar boven
in de beschermende behuizing terug
zwenkt. Gebruik de zaag niet als de boven
ste eindpositie niet veiliggesteld is. Klem of
fixeer de zwenkbare aandrijfeenheid nooit
op een bepaalde zaagdiepte vast. Daardoor
zou het zaagblad onbeschermd zijn.
– Controleer voor gebruik altijd of de induik
voorziening functioneert en neem de ma
chine alleen in gebruik wanneer deze func
tioneert volgens de voorschriften.
– Controleer of het zaagblad goed vastzit.
– Controleer voor elk gebruik van de zaag de
KickbackStop-functie (zie hoofdstuk 8.7).
– ATTENTIE! Oververhittingsgevaar! Voor
gebruik controleren of het accupack veilig
vastgeklikt is
– Verzeker u er vóór aanvang van de werk
zaamheden van dat de draaiknop [1-2] ste
vig is aangedraaid.
– Zorg ervoor dat de afzuigslang over de ge
hele zaagsnede niet blijft haken, noch aan
het werkstuk, noch aan de werkstuksteun
of gevaarlijke plaatsen op de vloer.
– Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
– Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg
gen.
Tijdens het werk
– Leg de bodemplaat van de zaag bij het wer
ken steeds geheel op.
– Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide han
den vast aan de handgrepen [1-1]. Dit is de
voorwaarde voor exact werken en absoluut
noodzakelijk voor het induiken. Duik lang
zaam en gelijkmatig in het werkstuk in.
– Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
– Beweeg de zaag altijd naar voren [10-2], en
trek hem nooit achteruit naar u toe.
– Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst
stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het
te zagen materiaal, des te kleiner moet de
voedingssnelheid zijn.
– Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het
zaagblad compleet afdekt.
8.1
In-/Uitschakelen
Schuif de inschakelblokkering [1-6] naar
boven en druk op de in-/uitschake
laar [1-7] (drukken = IN / loslaten = UIT).
De activering van de inschakelblokkering ont
grendelt het invalzaagmechanisme. Het zaa
gaggregaat kan naar beneden worden bewo
gen. Hierbij komt het zaagblad uit de be
schermkap.
8.2 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt
een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt
de machine uitgeschakeld:
Accu leeg of machine
overbelast:
peep ― ―
► Accu vervangen
► Machine minder belasten
8.3
KickbackStop-functie
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De KickbackStop-functie garandeert geen
volledige bescherming tegen een terugslag.
► Werk altijd geconcentreerd en neem alle
veiligheidsinstructies en waarschuwingen
in acht.
Een terugslag tijdens het werk kan ertoe leiden
dat de zaag onbedoeld opgelicht wordt.
De aftastnok [8-1] herkent bij het werk een on
bedoeld oplichten (terugslag) van de zaag van
het werkstuk of van een rail en activeert een
snelremming van het zaagblad (afbeelding 8a).
Het gevaar van een terugslag wordt daarmee
verminderd. Het kan echter niet volledig uitge
sloten worden.
Status-LED KickbackStop-functie
Kleur
Betekenis
Groen
KickbackStop-functie is actief.
Oranje
KickbackStop-functie is gedeacti
veerd.
79
Nederlands
Kleur
Betekenis
Oranje
knippe
rend
KickbackStop-functie is niet actief.
De zaag werd gestart voordat de
aftastnok op het werkstuk of op
een geleiderail werd gedrukt. De
bodemplaat van de zaag ligt niet
geheel op.
Na geheel opleggen van de zaag
brandt de LED groen. Als dit niet
het geval is, controleer dan de
KickbackStop-functie (zie hoofd
stuk 8.7)
Rood
knippe
rend
De KickbackStop-functie werd ge
activeerd.
8.4
Onbedoeld activeren van de
KickbackStop-functie
Bij het werken zonder geleiderail op een onge
lijk werkstuk kan de KickbackStop-functie on
bedoeld geactiveerd worden (afbeelding 8b).
De aftastnok [8-1] tast langs het werkstuk. Bij
een verdieping van het werkstuk komt de stand
van de aftastnok overeen met de stand bij het
oplichten van het werkstuk of van een geleide
rail. Daarom wordt dan de KickbackStop-func
tie geactiveerd. Het kan daarom nodig zijn om
zonder KickbackStop-functie te werken (zie
hoofdstuk 8.6).
8.5
Handeling na geactiveerde
KickbackStop-functie
Geactiveerd door onbedoeld oplichten (terug
slag)
► Redenen voor het oplichten vaststellen en
verhelpen.
► Apparaat op beschadigingen controleren.
► Aftastnok op beschadigingen controleren.
► KickbackStop-functie controleren (zie
hoofdstuk 8.7).
Na onbedoeld activeren van de KickbackStopfunctie
► De aan-/uitschakelaar loslaten en wachten
tot de status-LED KickbackStop-functie niet
meer knippert.
► Controleren of het inderdaad om een onbe
doeld activeren van de KickbackStop-func
tie ging (zie hoofdstuk 8.4) of toch om een
terugslag.
► Probeer eerst met actieve KickbackStopfunctie verder te werken. Alleen als u zon
der rail werkt en uw werkstuk zo ongelijk is
dat hierdoor de KickbackStop-functie meer
80
dere keren geactiveerd zou worden, moet u
de KickbackStop-functie deactiveren (zie
hoofdstuk 8.6).
8.6
Werken zonder KickbackStop-functie
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Bij gedeactiveerde KickbackStop-functie
wordt het zaagblad bij onbedoeld oplichten
niet geremd.
► Deactiveer de KickbackStop-functie alleen
als u zonder rail werkt en uw werkstuk zo
ongelijk is dat de KickbackStop-functie
meerdere keren onbedoeld geactiveerd zou
worden.
KickbackStop-functie deactiveren
► Toets KickbackStop-functie OFF indrukken.
► Binnen 10 seconden de aan-/uitschakelaar
bedienen en vasthouden.
KickbackStop-functie blijft gedeactiveerd tot
aan het volgende loslaten van de aan-/uitscha
kelaar.
KickbackStop-functie kan alleen vóór het
inschakelen van de zaag gedeactiveerd
worden.
8.7
KickbackStop-functie controleren
WAARSCHUWING
Letselgevaar door uitstekend zaagblad.
► Zaagdiepte vóór de functietest op 0 mm in
stellen.
Wij adviseren om het zaagblad vóór de
functietest uit te bouwen.
► Zaagdiepte op 0 mm instellen.
► Apparaat op een vlakke en stevige onder
grond plaatsen.
► Machine inschakelen.
► Toets KickbackStop-functie OFF binnen
5 seconden 4 keer op een afstand van min
stens 0,5 seconden indrukken.
Status-LED KickbackStop-functie knippert af
wisselend rood en groen.
► Binnen 15 seconden
▷ Zaagaggregaat omlaag drukken.
▷ Apparaat aan de achterzijde optillen en
weer neerlaten.
Signaal klinkt, status-LED brandt groen. Kick
backStop-functie werkt foutloos.
Als er geen signaal klinkt en de status-LED
wordt niet groen, dan werkt de KickbackStopfunctie niet foutloos.
Nederlands
► Controleren of de functietest correct werd
uitgevoerd.
► Aftasteenheid achter het zaagblad reinigen
(zie zaagblad wisselen).
Als de functietest nog steeds niet succesvol is,
mag het apparaat niet meer gebruikt worden.
Neem contact op met de servicewerkplaats van
Festool.
8.8 Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicatie [9-2] geeft bij 0°- en 45°-zaag
sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop
aan.
8.9 Delen afzagen
De machine met het voorste deel van de zaag
tafel op het werkstuk plaatsen, de machine in
schakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar
beneden drukken en in de zaagrichting naar vo
ren bewegen.
8.10 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om bij invallend zagen een terugslag te
voorkomen dienen de volgende aanwij
zingen beslist in acht te worden genomen:
– Plaats de machine altijd met de achterkant
van de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
– Zet de machine bij het werken met de ge
leiderail tegen de terugslagstop FS-RSP
(accessoires) [11-4] die op de geleiderail
wordt vastgeklemd.
Handelwijze
► Plaats de machine op het werkstuk en zet
deze tegen een aanslag (terugslagstop).
► Schakel de machine in.
► Druk de machine langzaam tot de ingestel
de zaagdiepte omlaag en beweeg deze in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen [9-1] geven bij maximale zaag
diepte en gebruik van de geleiderail het voorste
en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160
mm) aan.
8.11 Gips- en cementgebonden vezelplaten
Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt gead
viseerd gebruik te maken van de aan de zijkant
van de beschermkap te monteren afdekking
ABSA-TS55 (accessoire) en een Festool mobiele
stofafzuiger.
9
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
EKAT
4
2
1
3
5
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen,bijv. een defecte hendel voor de
gereedschapswisseling [1-5], moeten op
deskundige wijze in een erkende en gespe
cialiseerde werkplaats gerepareerd en ver
vangen worden, voor zover niets anders in
de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
► Controleer toestand en probleemloze werk
ing van de terughaalveer die de gehele aan
drijfeenheid in de bovenste beveiligde eind
positie drukt.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
► Om splinters en spanen uit het elektrische
gereedschap te verwijderen, dienen alle
openingen te worden schoongezogen. Open
nooit de beschermende kap [1-22].
► De aansluitcontacten van het elektrische
gereedschap, oplaadapparaat en accupack
schoon houden.
► Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon
der grondig reinigen. Reinig de ventilatie
openingen van het elektrische gereedschap
en de aan-/uit-schakelaar met droge en
olievrije perslucht. Anders kan zich gips
houdend stof in de behuizing van het elek
trische gereedschap en op de aan-/uitschakelaar afzetten en in verbinding met
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
81
Nederlands
delige beïnvloeding van het schakelmecha
nisme leiden.
9.1 Bijgeslepen zaagbladen
Met behulp van de instelschroef [10-1] kan de
zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauw
keurig worden ingesteld.
► Stel de zaagdiepteaanslag [10-2] in op 0
mm (met geleiderail).
► Ontgrendel het zaagaggregaat en druk het
tot aan de aanslag omlaag.
► Schroef de instelschroef [10-1]zover naar
binnen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.
9.2
Zaagtafel wankelt
Bij de instelling van de zaaghoek moet de
zaagtafel op een plat vlak staan.
Wankelt de zaagtafel, dan moet de instelling
opnieuw uitgevoerd worden (hoofdstuk 7.3) .
10
Accessoires
Alleen door Festool toegelaten accessoires en
verbruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-ca
talogus of www.festool.nl.
Door gebruik van andere accessoires en ver
bruiksmateriaal kan het elektrisch gereed
schap onzeker worden, hetgeen tot ernstige on
gelukken kan leiden.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool
nog uitgebreide systeem-accessoires aan,
waarmee u uw machine op veel manieren en
effectief kunt gebruiken, bijv.:
• Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
• Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen
ABSA-TS 55
• Terugslagstop FS-RSP
• Parallelaanslag FS-PA en verlenging FSPA-VL
• Multifunctionele tafel MFT/3
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool zagen zijn afgestemd.
10.2 Geleidesysteem
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag
sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het
oppervlak van het werkstuk tegen beschadi
ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires
kunnen met het geleidesysteem exacte hoek
zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk
zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti
82
gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem
men [11-5] zorgt voor een stevig houvast en
voor veilig werken.
► Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders [11-1] instel
len.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleide
rail de splinterbescherming [11-3] in:
► Zet het toerental van de machine op stand
6.
► Plaats de machine met de gehele geleide
plaat aan het achtereinde van de geleide
rail.
► Schakel de machine in.
► Druk de machine langzaam tot de max. in
gestelde zaagdiepte omlaag en zaag de
splinterbescherming zonder onderbreking
over de gehele lengte aan.
De rand van de splinterbescherming komt nu
precies overeen met de snijrand.
Leg de geleiderail voor het inzagen van de
splinterbescherming op een stuk afval
hout.
11
Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
12
Algemene aanwijzingen
12.1 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
Nederlands
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
12.2 Bluetooth®
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
83
Svenska
Innehållsförteckning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Kasta den inte i hushållssoporna.
Symboler................................................... 84
Säkerhetsanvisningar............................... 84
Avsedd användning................................... 87
Tekniska data............................................ 87
Delar.......................................................... 88
Batteri........................................................88
Inställningar.............................................. 88
Arbeta med elverktyg................................90
Underhåll och skötsel............................... 93
Tillbehör.................................................... 93
Miljö........................................................... 94
Allmänna anvisningar............................... 94
Symboler
Maskinen har ett chip för datalagring.
Se kapitel 12.1
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Bruksanvisning
Tips, information
2
Säkerhetsanvisningar
2.1
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs
byte och hantering av skrovliga materi
al!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Isättning av batteri
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och
laddaren.
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för sänksågar
Sågning
–
Borttagning av batteri
Risk att klämma fingrar och händer!
–
Maximal effekt med två batterier (36 V).
Lägre effekt med ett batteri (18 V).
Sågens och klingans rotationsriktning
KickbackStop-funktion
STOP
84
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
–
–
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll
med andra handen i extrahandtaget eller
motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg
klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek. Man bör se mindre än en hel
tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets
objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för
att minimera risken för kroppskontakt, att
sågklingan fastnar eller att man tappar
kontrollen.
Svenska
–
–
–
–
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget kan stöta på dolda elled
ningar. Kontakt med en strömförande led
ning sätter även elverktygets metalldelar
under spänning och leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg
precisionen och minskar risken för att såg
klingan fastnar.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat
eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och
gör så att man förlorar kontrollen över ar
betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling
orna. Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för
optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsak och säkerhetsanvisningar
– En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast
eller är felinställd så att sågen hoppar ur
arbetsobjektet okontrollerat och slår upp
mot användaren.
– Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda
ren av motorkraften.
– Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av
klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil
ket gör att klingan hoppar ur och slår upp
mot användaren.
En rekyl beror alltså på att sågen har använts
eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras
genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas
enligt beskrivningen nedan.
– Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp
rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg
klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren
kan parera rekylens kraft genom lämpliga
åtgärder.
– Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll
kvar sågen i materialet tills den har stan
nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetsobjektet eller dra den bakåt
medan den fortfarande roterar – det kan
leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
–
–
–
–
–
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet
och kontrollera att sågtänderna inte har
hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el
ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski
vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna
måste stöttas på båda sidor, både vid sågs
nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i
ett för smalt snitt ökar risken för friktion,
att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och vinkel före sågningen. Om inställningarna
ändras under arbetet kan sågklingan fast
na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg
gar eller andra områden som inte syns.
Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa
ka en rekyl
Skyddskåpans funktion
– Kontrollera att skyddskåpan stängs utan
problem före all användning. Använd inte
sågen om skyddskåpan inte kan röra sig
fritt och stängas direkt. Bind eller kläm
aldrig fast skyddskåpan eftersom det läm
nar sågklingan oskyddad. Om sågen faller
ner på golvet kan skyddskåpan bli böjd.
Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig
fritt och inte kommer i kontakt med klingan
eller andra delar oavsett sågvinkel eller djup.
– Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar. Se till att verkty
get underhålls före användningen om
skyddskåpan och fjädern inte fungerar
korrekt. Skadade delar, klibbiga avlagring
ar och ansamling av spån gör att skyddskå
pan fungerar med fördröjning.
– Vid ”sänksnitt” som inte sågas rätvinkligt
måste man säkra sågens grundplatta så
att den inte förskjuts. Om den förskjuts i
sidled kan sågklingan fastna och orsaka en
rekyl.
– Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan täcker såg
klingan. En oskyddad sågklinga som efter
roterar får sågen att röra sig mot snittrikt
ningen och såga i allt som kommer i vägen.
Tänk därför på att sågen har en viss efter
gångstid.
85
Svenska
Avkänningskilens [1-21] funktion (Kickback
Stop)
– Rengör avkänningskilen [5-4] före såg
klingsbytet genom att blåsa ur den eller
använda en pensel. Om avkänningsenheten
är smutsig kan KickbackStop-funktionen
försämras och förhindra att sågklingan
bromsas.
– Använd aldrig sågen med böjd avkän
ningskil. Redan en liten skada kan göra att
sågklingan bromsas långsammare.
2.3
Säkerhetsanvisningar för den
förmonterade sågklingan
Användning
– Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås
te alltid hållas.
– Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
– Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i
maskinen). Risk för skador på grund av
vassa eggar!
– Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och
minskar risken för skador.
– Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
– Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre
än 1 mm får inte längre användas.
– Använd aldrig verktyg med synliga repor,
trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
– Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
– När verktyget monteras måste man säker
ställa att fastspänningen sker på verktygs
navet eller verktygets spännyta och att skä
ren inte kommer i kontakt med andra kom
ponenter.
– Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
– Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
– Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
– För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast
fasta ringar användas, till exempel: ipres
sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar
får inte användas.
86
Underhåll och skötsel
– Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller
sakkunniga.
– Verktygets konstruktion får inte ändras.
– Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde
från 4,5 till 8).
– Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen.
– Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!
2.4
Övriga säkerhetsanvisningar
–
–
–
–
–
–
–
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten,
arbetshandskar vid bearbetning av skrov
ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä
slag eller metaller). Att vidröra eller andas
in detta damm kan vara farligt för använda
ren eller personer i närheten. Följ alltid
gällande nationella säkerhetsföreskrifter.
Använd en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i
slutna utrymmen och anslut en dammsu
gare.
Detta elverktyg får inte monteras i ett ar
betsbord. Om de monteras i arbetsbord
från en annan tillverkare eller egentillver
kade bord kan elverktygen bli instabila och
orsaka svåra olyckor.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
Kontrollera att höljets komponenter inte
har skador, till exempel sprickor eller vit
nade ytor. Se till att skadade delar repare
ras innan elverktyget används.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el
ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström
förande ledning kan det leda till brand och
livsfarliga strömstötar. En skadad gasled
ning kan leda till explosion. En trasig vat
Svenska
tenledning kan leda till omfattande materi
ella skador.
2.5 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande sä
kerhetsåtgärder vidtas:
–
–
–
–
–
–
Använd skyddsglasögon!
Anslut elverktyget till en lämplig dammsu
gare med antistatisk utsugsslang.
Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum.
Använd en aluminiumsågklinga.
Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
2.6 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå
LPA = 95 dB(A)
Ljudeffektnivå
LWA = 106 dB(A)
Osäkerhet
K = 5 dB
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3
Batterisänksågen är avsedd för sågning av trä,
träliknande material, gips- och cementbundna
fibermaterial samt plast. Maskinen kan även
användas för sågning av aluminium, om man
använder Festools specialsågklingor avsedda
för aluminium.
Asbesthaltiga material får inte sågas.
Använd inte kap- eller slipskivor.
Elverktyget passar till Festool-batterier i serien
BP med samma spänningsklass.
Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Sågning i trä
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Sågning i aluminium
Avsedd användning
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
3.1 Sågklingor
Endast sågklingor med dessa specifikationer
får användas:
– Sågklingor enligt EN 847-1
– Sågklingans diameter 160 mm
– Snittbredd 1,8 mm
– Fästhål 20 mm
– Huvudklingans tjocklek 1,1-1,4 mm
– Passar för varvtal upp till 9500 varv/min
Festools sågklingor motsvarar EN 847-1.
Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.
4
Tekniska data
Batterisänksåg
TSC 55 KEB
Motorspänning
18 - 2 x 18 V
Varvtal (tomgång)
1 x 18 V
2650 3800 varv/min
Varvtal (tomgång)
2 x 18 V
2650 5200 varv/min
Snedställning
-1° t.o.m. 47°
Sågdjup vid 0°
0 - 55 mm
Sågdjup vid 45°
0 - 43 mm
87
Svenska
Batterisänksåg
Sågklingans mått
TSC 55 KEB
160 x 1,8 x 20 mm
Vikt enligt EPTA-proce
dur 01:2014 (med 2 st.
batterier
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Vikt utan batteri
3,9 kg
5
Delar
6
Batteri
Kontrollera att batterianslutningen är ren innan
batteriet sätts i. Smuts på batterianslutningen
kan försämra kontakten och leda till skador på
kontakterna.
Om kontakten störs kan det leda till överhett
ning och skador på maskinen.
[2a]
Ta bort batteriet.
[2b]
klick
[1-1]
Handtag
[1-2]
Vred för vinkelinställning
[1-3]
Vinkelskala
[1-4]
Upplåsningar för fasade inskärningar
-1° till 47°
[1-5]
Spak för verktygsbyte
[1-6]
Tillkopplingsspärr
[1-7]
Strömbrytare
[1-8]
Sugadapter
[1-9]
Knapp för att lossa batteriet
[1-10] Backar
[1-11] Knapp för batteriindikator på batteri
Sätt i batteriet tills det hakar
fast.
Observera! Maskinen kan endast använ
das under följande villkor [2C]:
Båda batterierna sitter i. Maximal effekt med
två batterier (36 V).
Endast det undre batteriet sitter i. Lägre effekt
med ett batteri (18 V).
6.1 Batteriindikator
Batteriindikatorn [1-13] visar batteriets ladd
ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på
knappen [1-11]:
70‑100%
[1-12] Varvtalsreglering
40‑70%
[1-13] Batteriindikator batteri
[1-14] Status-LED KickbackStop-funktion
15‑40%
[1-15] Knapp för KickbackStop-funktion OFF
[1-16] Inställningsskruv för sågdjup för ef
terslipade sågklingor
[1-17] Djupanslag
< 15% *
Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
*
[1-18] Snittmarkör
Mer information om batteriet och laddaren
med batteriindikator finns i deras respek
tive bruksanvisningar.
[1-19] Siktfönster/ spånsprutskydd
[1-20] Splitterskydd
[1-21] Avkänningskil
7
Inställningar
[1-22] Skyddslock
[1-23] Tvådelad skala för djupanslag (med/
utan styrskena)
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
88
VARNING!
Risk för personskador
► Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
7.1
Elektronik
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget.
Svenska
Konstant varvtal
Motorvarvtalet bibehålls elektroniskt. Det ger
en jämn såghastighet även under belastning.
7.3
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat
ten [1-12] inom varvtalsområdet (se Tekniska
data). På så sätt kan såghastigheten anpassas
optimalt till varje yta.
Ställa in sågvinkeln
mellan 0° och 45°:
► Lossa vreden [4-1].
► Sväng sågen till önskad vinkel [4-2].
► Stäng vreden [4-1].
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksin
ställda och kan efterjusteras av vår servi
ce.
Varvtalssteg för olika material
Massivt trä (hårt, mjukt)
Spån- och hårdfiberskivor
6
3‑6
Trälaminat, lamellträ, fanerade och yt
belagda skivor
6
Laminat, mineralmaterial
4‑6
Gips- och cementbundna spån- och fi
berskivor
1‑3
Aluminiumplattor och -profiler t.o.m.
15 mm
4‑6
Plast, fiberförstärkta plastmaterial
(glasfiberförstärkt), papper och väv
3‑5
Akrylglas
4‑5
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem över
belastning. Detta kan leda till en minskning av
motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo
torn genast upp i varv igen.
Broms
Sågen har en elektronisk broms. Efter från
koppling bromsas klingan ner elektroniskt till
stillastående på ca 2 sek.
Temperatursäkring
Om motorvarvtalet blir för högt reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget går
på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av
motorfläkten. När elverktyget har svalnat åter
går det automatiskt till normal effekt igen.
7.2 Ställa in sågdjupet
Sågdjupet kan ställas in på 0-55 mm med dju
panslaget [3-1].
På så sätt kan sågen tryckas ner ända till det
inställda djupet.
Sågdjup utan styrskena
max. 55 mm
+FS
Sågdjup med styrskena FS
max. 51 mm
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönst
ret/splitterskyddet till det översta läget!
Vid fasad inskärning -1° och 47°:
► Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be
skrivningen ovan.
► Dra ut upplåsningen [4-3] en aning.
► För inskärning -1°, dra även ut upplåsning
en [4-4].
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
► Stäng vreden [4-1].
7.4 Välja sågklinga
Festools sågklingor är märkta med en färgad
ring. Färgen på ringen visar vilket material såg
klingan passar för.
Observera informationen om sågklingor (se ka
pitel 3.1).
Färg Material
Symbol
Gul
Trä
Röd
Laminat, mineralmateri
al
HPL/TRESPA®
Grön Gips- och cementbundna
spån- och fiberskivor
Blå
Aluminium, plast
"$3:-
7.5
Byta sågklingan [5]
OBS!
Risk för skador på grund av heta och vassa
insatsverktyg
► Använd inte slöa eller defekta verktyg.
► Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
VARNING!
Risk för personskador
► Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
89
Svenska
Ta bort sågklingan
► Sväng maskinen till läget 0° och ställ in
maximalt sågdjup före sågklingsbytet.
► Fäll spaken [5-2] ända till anslaget. Spa
ken får endast manövreras när sågen står
stilla!
► Tryck ner sågen tills den hakar i.
Nu är sågen i övre spärrläget [A].
► Lossa skruven [5-8] med insexnyck
eln [5-2].
► Ta av sågklingan [5-7].
Rengöra avkänningsenheten
VARNING! Om avkänningsenheten är smutsig
kan KickbackStop-funktionen försämras och
förhindra att sågklingan bromsas.
► Håll ordentligt i sågens handtag, stäng spa
ken [5-2] och tryck ner sågen helt.
► Öppna spaken [5-2] igen och låt sågen haka
fast.
Nu är sågen i nedre spärrläget [B].
► Rengör avkänningsenheten [5-4] genom att
blåsa ur den eller använda en pensel.
Sätta i sågklingan
VARNING! Kontrollera att skruvarna och flän
sen inte är smutsiga, och använd endast rena
och oskadade delar!
► Håll sågen ordentligt i handtaget och fäll
spaken [5-2] ända till anslaget.
► För tillbaka sågen till övre viloläget igen.
► Sätt i en ny sågklinga.
VARNING! Rotationsriktningen på sågkling
an [5-6] och sågen [5-3] måste stämma
överens!Risk för allvarliga personskador
om detta inte beaktas.
► Sätt i den yttre flänsen [5-5] så att med
bringarklackarna greppar i den inre flän
sens ursparning.
► Dra åt skruven [5-8] ordentligt.
► Håll ordentligt i sågens handtag, stäng spa
ken [5-2] och för tillbaka sågen uppåt.
7.6 Sätta i siktfönster/splitterskydd
Siktfönstret (transparent) [6-1] ger god sikt
över sågklingan och optimerar dammutsuget.
Splitterskyddet (grönt) [6-2] förbättrar kvalite
ten på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare
vid 0°-sågning.
► Sätt i splitterskyddet [6-2].
► Skruva i vredet [6-3] i splitterskyddet ge
nom långhålet.
► Kontrollera att muttern [6-4] sitter fast or
dentligt i splitterskyddet.
90
► OBS! Använd bara det vred som följer med
sågen. Vred till andra sågar kan vara för
långa och blockera sågklingan.
Såga in splitterskyddet
Före första användningen måste splitterskyddet
sågas in:
► Ställ in maskinen på maximalt sågdjup.
► Ställ in varvtalet på steg 6.
► Lägg maskinen på en spillbit för att såga in
splitterskyddet.
7.7
Dammsugning
VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug.
► Följ de nationella bestämmelserna.
► Anslut alltid en lämplig dammsugare enligt
nationella föreskrifter vid sågning av can
cerframkallande material. Använd inte
dammpåsen.
Eget utsug
► Fäst kopplingsstycket [7-2] för dammp
åsen [7-3] på sugadaptern [7-1] genom att
vrida åt höger.
► När påsen ska tömmas, vrid dammpåsens
kopplingsstycke åt vänster och ta av den
från sugadaptern.
Säkerhetsfunktioner kan försämras på grund
av tilltäppningar i skyddskåpan. Därför är det
bättre att arbeta med en dammsugare på full
sugeffekt för att undvika tilltäppning.
Under sågning (t.ex. av MDF) kan statisk upp
laddning förekomma. Arbeta då med dammsu
gare och antistatisk utsugsslang.
Festool-dammsugare
Till sugadaptern [7-1] kan man ansluta en Fe
stool-dammsugare med slangdiameter
27/32 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas
eftersom risken för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27
sätts i vinkelstycket [7-4]. Anslutningsstycket
för en sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstyck
et [7-4].
OBS! Om man inte använder antistatisk ut
sugsslang kan statisk uppladdning förekomma.
Användaren kan få en elstöt och elverktygets
elektronik kan skadas.
8
Arbeta med elverktyg
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa
regler:
Svenska
Innan du börjar
– Kontrollera före varje användning att dri
venheten med sågklingan utan problem
svänger tillbaka helt uppåt till utgångsläget
i skyddshöljet. Använd inte sågen om det
övre ändläget inte är säkert inställt. Kläm
aldrig fast eller fixera den svängbara dri
venheten på ett visst sågdjup. Då lämnas
sågklingan oskyddad.
– Kontrollera att sänkanordningen fungerar
före varje användning, och använd maskin
en endast om den fungerar felfritt.
– Kontrollera att sågklingan sitter fast.
– Kontrollera alltid KickbackStop-funktionen
innan sågen används (se kapitel 8.7).
– OBS! Risk för överhettning! Kontrollera att
batteriet är ordentligt isatt före användning
– Kontrollera att vredet [1-2] är åtdraget före
användningen.
– Kontrollera att sugslangen inte kan fastna
någonstans utmed hela sågsnittet, vare sig
i arbetsobjektet, dess stöd eller på riskstäl
len på golvet.
– Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet.
– Lägg på arbetsobjektet spänningsfritt och
plant.
När du arbetar
– Lägg alltid an sågens bottenplatta helt un
der arbetet.
– Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-1] under arbetet. Det är
en förutsättning för att kunna arbeta exakt
och för sänkningen. Sänk ner klingan lång
samt och jämnt i arbetsobjektet.
– Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
– Skjut alltid sågen framåt [10-2], dra den
aldrig bakåt mot dig.
– Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att
plast smälter vid sågning av plastmaterial.
Ju hårdare material som sågas, desto lägre
ska matningshastigheten vara.
– Lägg inte ner sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan omsluter såg
klingan helt.
8.1
Start/avstängning
Skjut tillkopplingsspärren [1-6] uppåt
och tryck på strömbrytaren [1-7] (tryck =
TILL / släpp = FRÅN).
När man manövrerar tillkopplingsspärren låses
sänkanordningen upp. Sågen kan föras nedåt.
Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan.
8.2 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler hörs vid följande
driftstatusar och maskinen stängs av:
Batteriet tomt eller ma
skinen överbelastad:
peep ― ―
► Byt batteri
► Minska maskinens belastning
8.3
KickbackStop-funktion
VARNING!
Risk för personskador
KickbackStop-funktionen garanterar inte ett
fullständigt skydd mot rekyl.
► Arbeta alltid koncentrerat och följ alla sä
kerhets- och varningsanvisningar.
En rekyl under arbetet kan få sågen att lyftas
oavsiktligt.
Avkänningskilen [8-1] känner av om sågen lyfts
oavsiktligt från arbetsobjektet under arbetet
(rekyl) eller om den lossnar från en skena och
utlöser en snabbromsning av sågkling
an (bild 8a).
Detta minskar risken för en rekyl. Risken kan
dock inte uteslutas helt.
Status-LED för KickbackStop-funktion
Färg
Betydelse
Grön
KickbackStop-funktionen är aktiv.
Orange
KickbackStop-funktionen är avakti
verad.
Blinkar
orange
KickbackStop-funktionen är inte
aktiv.
Sågen har startats innan avkän
ningskilen tryckts mot arbets
objektet eller en styrskena. Sågens
bottenplatta ligger inte an helt.
När sågen har lagts an helt växlar
LED:n till grönt. Om det inte sker,
kontrollera KickbackStop-funktio
nen (se kapitel 8.7)
Blinkar
röd
KickbackStop-funktionen har ut
lösts.
8.4
KickbackStop-funktionen har utlösts
oavsiktligt
Om man arbetar utan styrskena på ett ojämnt
arbetsobjekt kan KickbackStop-funktionen ut
lösas oavsiktligt (bild 8b).
91
Svenska
Avkänningskilen [8-1] känner av vägen utmed
arbetsobjektet. Vid en fördjupning i arbets
objektet hamnar avkänningskilen i samma läge
som när sågen lyfts från arbetsobjektet eller
från en styrskena. Då utlöses KickbackStopfunktionen. Därför kan det bli nödvändigt att ar
beta utan KickbackStop-funktion (se kapi
tel 8.6).
8.5
Tillvägagångssätt när KickbackStopfunktionen har utlösts
Utlöst på grund av oavsiktligt lyft (rekyl)
► Fastställ orsaken till lyftet och åtgärda den.
► Kontrollera om maskinen har skadats.
► Kontrollera om avkänningskilen har ska
dats.
► Kontrollera KickbackStop-funktionen (se
kapitel 8.7).
Om KickbackStop-funktionen har utlösts oav
siktligt
► Släpp strömbrytaren och vänta tills statusLED:n för KickbackStop-funktionen slutat
blinka.
► Kontrollera om KickbackStop-funktionen
faktiskt har utlösts oavsiktligt (se kapi
tel 8.4) eller om det handlar om en rekyl.
► Försök först att arbeta vidare med aktiv
KickbackStop-funktion. KickbackStop-funk
tionen får endast avaktiveras om du arbetar
utan skena och arbetsobjektet är så ojämnt
att det skulle kunna utlösa KickbackStopfunktionen flera gånger (se kapitel 8.6).
8.6
Arbeta utan KickbackStop-funktionen
VARNING!
Risk för personskador
När KickbackStop-funktionen är avaktiverad
bromsas inte sågklingan om den lyfts oav
siktligt.
► Avaktivera KickbackStop-funktionen en
dast om du arbetar utan skena och arbets
objektet är så ojämnt att det skulle kunna
utlösa KickbackStop-funktionen flera
gånger.
Avaktivera KickbackStop-funktionen
► Tryck på knappen KickbackStop-funktion
OFF.
► Tryck på strömbrytaren inom 10 sekunder
och håll den intryckt.
KickbackStop-funktionen förblir avaktiverad
tills nästa gång strömbrytaren släpps.
92
KickbackStop-funktionen kan endast avak
tiveras innan sågen startas.
8.7
Kontrollera KickbackStop-funktionen
VARNING!
Risk för personskador på grund av sågkling
an som sticker ut.
► Ställ in sågdjupet på 0 mm före funktions
kontrollen.
Vi rekommenderar att sågklingan demon
teras före funktionskontrollen.
► Ställ in sågdjupet på 0 mm.
► Ställ maskinen på ett plant och fast under
lag.
► Koppla till verktyget .
► Tryck inom 5 sekunder på knappen Kick
backStop-funktion OFF 4 gånger med minst
0,5 sekunders uppehåll mellan varje tryck
ning.
Status-LED:n för KickbackStop-funktionen blin
kar växelvis röd och grön.
► Inom 15 sekunder
▷ Tryck sågen nedåt.
▷ Lyft maskinen baktill och sänk den igen.
En varningssignal hörs, status-LED:n lyser
grön. KickbackStop-funktionen är felfri.
Om ingen varningssignal hörs och status-LED:n
inte lyser grön är KickbackStop-funktionen inte
felfri.
► Kontrollera om funktionskontrollen utför
des korrekt.
► Rengör avkänningsenheten bakom såg
klingan (se Byta sågklinga).
Om funktionskontrollen fortfarande inte ger
felfritt resultat får maskinen inte användas.
Kontakta din Festool-serviceverkstad.
8.8 Sågning utmed ritsning
Skärmarkören [9-2] visar sågningsförloppet vid
0°- och 45°-sågning (utan styrskena).
8.9 Såga snitt
Placera maskinen med den främre delen av
sågbordet på arbetsobjektet, koppla till ma
skinen, tryck ner den till inställt sågdjup och
skjut den framåt i snittriktningen.
8.10 Såga urtag (sänksnitt)
–
För att undvika rekyler vid sänksnitt
måste dessa anvisningar följas:
Lägg alltid maskinen med sågbordets bak
re kant mot ett fast anslag.
Svenska
–
Vid arbete med styrskena, lägg alltid an
maskinen mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe
hör) [11-4] som kläms fast på styrskenan.
Tillvägagångssätt
► Sätt maskinen på arbetsobjektet och lägg
an den mot ett anslag (rekylstopp).
► Starta maskinen.
► Tryck långsamt ner maskinen till det in
ställda sågdjupet och skjut den framåt i
snittriktningen.
Markeringarna [9-1] visar klingans främre och
bakre snittpunkt (Ø 160 mm) vid maximalt såg
djup och när styrskena används.
8.11 Gips- och fibercementskivor
På grund av den kraftiga dammutvecklingen re
kommenderas att man använder täckplåten
ABSA-TS55 (tillbehör), som monteras på sidan
av skyddskåpan, och en Festool-dammsugare.
9
Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
EKAT
4
2
1
3
5
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
Observera följande:
► Skadade skyddsanordningar och delar, till
exempel en defekt spak för verktygsby
te [1-5], måste repareras eller bytas ut
fackmässigt av en auktoriserad service
verkstad, såvida inget annat anges i bruks
anvisningen.
► Kontrollera att returfjädern, som trycker
hela drivenheten till det skyddade, övre
ändläget, är i gott skick och fungerar fel
fritt.
► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
► Rengör elverktyget från flisor och spån ge
nom att suga ur alla öppningar. Öppna ald
rig skyddslocket [1-22].
► Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
► Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra
grundligt. Rengör maskinens ventilations
hål och strömbrytaren med torr, oljefri
tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam
las inne i huset och på strömbrytaren och
hårdna när det kommer i kontakt med luft
fuktigheten. Det kan försämra kopplings
mekanismen.
9.1 Efterslipade sågklingor
Med inställningsskruven [10-1] kan man ställa
in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt.
► Ställ in djupanslaget [10-2] på 0 mm (med
styrskena).
► Lås upp sågen och tryck ner den till ansla
get.
► Skruva in inställningsskruven [10-1] tills
klingan kommer i kontakt med arbetsobjek
tet.
9.2
Sågbordet vickar
Bordet måste stå på en jämn yta när såg
vinkeln ställs in.
Om sågbordet vickar måste man göra om in
ställningen (kapitel 7.3).
10
Tillbehör
Använd endast tillbehör och förbrukningsmate
rial som godkänts av Festool. Se Festool-kata
logen eller www.festool.com.
Användning av andra tillbehör och förbruk
ningsmaterial kan göra elverktyget osäkert och
leda till svåra olyckor.
Förutom de beskrivna tillbehören har Festool
flera omfattande systemtillbehör, som gör att
man kan använda sin maskin mångsidigt och
effektivt, exempelvis:
• Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
• Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
• Längdstopp FS-RSP
• Parallellanslag FS-PA och förlängning FSPA-VL
• Multifunktionsbord MFT/3
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågklingor för
alla användningsområden för din Festool-såg.
93
Svenska
10.2 Rälsstyrsystem
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa,
exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek
tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti
mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt,
geringssnitt och inpassningsarbeten med styr
ningssystemet. Med hjälp av tvingar [11-5] kan
man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar
beta säkert.
► Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna [11-1].
Såga in splitterskyddet [11-3] innan styrske
nan används första gången:
► Ställ in varvtalet på steg 6.
► Placera maskinen med hela styrplattan på
styrskenans bakre ände.
► Koppla till maskinen.
► Tryck långsamt ner maskinen till max in
ställt sågdjup och såga i splitterskyddet
utan avbrott över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt
kanten.
Lägg styrskenan på en spillbit för att såga
in splitterskyddet.
11
Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt eloch elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
12
Allmänna anvisningar
12.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
94
12.2 Bluetooth®
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Suomi
Sisällys
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Tunnukset..................................................95
Turvallisuusohjeet.....................................95
Määräystenmukainen käyttö.....................98
Tekniset tiedot...........................................99
Laitteen osat..............................................99
Akku...........................................................99
Asetukset.................................................100
Työskentely sähkötyökalulla...................102
Huolto ja hoito......................................... 104
Tarvikkeet................................................105
Ympäristö................................................ 105
Yleisiä ohjeita.......................................... 105
Tunnukset
Laitteessa on tietojen tallennukseen
käytettävä siru. Katso luku 12.1
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Käsittelyohje
Ohje, vihje
2
Turvallisuusohjeet
2.1
Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä käyttötarvikkeen
vaihdossa ja karkeiden työkappaleiden
käsittelyssä!
Käytä hengityssuojainta!
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
käsipyörösahoille
Käytä suojalaseja!
Sahaus
Akun asennus
–
Akun irrotus
Sormien ja käsien puristumisvaara!
–
Suurin teho kahdella akulla (36 V).
Vähäisempi teho yhdellä akulla (18 V).
–
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
–
KickbackStop-toiminto
STOP
Sähködynaaminen pysäytysjarru
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa
lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella
kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin
rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö
rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa
leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ
kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen
hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan
päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo
lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos
ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal
95
Suomi
–
–
–
–
linnan menettämisen mahdollisimman luo
tettavasti.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä,
joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii
lossa olevia sähköjohtoja. Kosketus jännit
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa
rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa
hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä
(esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu
sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat
hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys
laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten
kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali
sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttaja ja vastaavat turvalli
suusohjeet
– Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä.
Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti
irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän
suuntaan;
– kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima
tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
– vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta
kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan
terä tempautuu irti sahausurasta ja saha
sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa
sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat
tu.
– Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen
nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku
voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo
lella, älä missään tapauksessa oleskele
samalla linjalla sahanterän sahausuraan
nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi
mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse
maan takaiskuvoimia.
96
–
–
–
–
–
–
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa
haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes
sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä
missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sahaa taakse
päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty
nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen
syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante
rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen
hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua
irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta
kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta
kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo
lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä
että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä. Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai
vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka
pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän
jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut
tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa
jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotussahauksia seiniin tai piilossa ole
vien kohteisiin. Materiaaliin sahaava sa
hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja
johtaa takaiskuun.
Suojuksen toiminta
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
suojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sa
haa, jos suojus ei liiku esteettömästi eikä
sulkeudu välittömästi. Älä missään ta
pauksessa lukitse tai sido suojusta paikal
leen, koska tällöin sahanterä olisi suojaa
maton. Jos saha putoaa vahingossa lattial
le, suojus saattaa vääntyä. Varmista, että
suojus liikkuu esteettä ja ettei se kosketa
muihin osiin missään sahauskulmassa ja syvyydessä.
– Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toimi
vuus. Huollata työkalu ennen käyttöä, jos
suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti.
Vaurioituneet osat, tahmeat likakerrokset
tai purukertymät hidastavat suojuksen lii
kettä.
Suomi
–
–
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävässä
upotussahauksessa, ettei sahan pohjalevy
pääse siirtymään. Sivusuuntainen siirtymi
nen saattaa jumittaa sahanterän ja johtaa
siten takaiskuun.
Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain
kun sen suojus peittää sahanterän. Suoja
maton ja edelleen pyörivä sahanterä liikut
taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa
kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa
han jälkikäyntiaika.
Tunnistuspään [1-21] toiminta (KickbackStoptoiminto)
– Puhdista jokaisen teränvaihdon yhteydes
sä tunnistusyksikkö [5-4] paineilmalla tai
siveltimellä. Tunnistusyksikön lika voi häi
ritä KickbackStop-toimintoa ja siten estää
sahanterän jarruttamisen.
– Älä käytä sahaa, jos tunnistuspää on vään
tynyt. Jo pienikin vaurio voi hidastaa sa
hanterän jarruttamista.
2.3
Valmiiksi asennettua sahanterää
koskevat turvallisuusohjeet
Käyttökohde
– Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei
saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou
dattaa.
– Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt
tää vain pyörösahoissa.
– Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat
terän pakkauksesta / asetat terän pak
kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim.
kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu
misvaara terävien terien takia!
– Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot
ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah
dollistavat tukevan otteen terästä.
– Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa
on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.
– Juotetuilla hampailla varustettuja sahante
riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham
maspaksuus on alle 1 mm.
– Teriä ei saa käyttää, jos niissä on näkyviä
halkeamia tai tylsiä tai vaurioituneita ham
paita.
Asennus ja kiinnitys
– Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir
rota käytön aikana.
– Terien asennuksessa on varmistettava, että
terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan
kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui
hin osiin.
–
–
–
–
Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii
toksen kiristäminen vasaraniskuilla on
kiellettyä.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras
vasta, öljystä ja vedestä.
Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan
toimittamien ohjeiden mukaan.
Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään
työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä
hän saa käyttää vain asennettuja renkaita,
esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi
tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole
via renkaita ei saa käyttää.
Huolto ja hoito
– Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain
Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut
ammattilaiset.
– Terän rakennetta ei saa muuttaa.
– Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja
muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen
pH-arvo 4,5-8).
– Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit
taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti.
– Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak
kauksessa - loukkaantumisvaara!
2.4
Lisäturvallisuusohjeet
–
–
–
–
–
Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita:
Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo
jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi
neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja
terän vaihdossa.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai
metallit). Näiden pölylaatujen koskettami
nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa
laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih
misille. Noudata oman maasi voimassaole
via turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait
teeseen järjestelmäimuri.
Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy
tään. Sähkötyökalusta saattaa tulla vaaral
linen ja se voi johtaa vakaviin onnettomuuk
siin, jos se asennetaan toisen valmistajan
tai itsetehtyyn työpöytään.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
97
Suomi
–
–
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
Tarkista rungon osat vaurioiden (esim.
murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor
jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka
lun käyttöä.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
2.5 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval
lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
–
–
–
–
–
–
Käytä suojalaseja!
Kytke sähkötyökalu soveltuvaan antistaatti
sella imuletkulla varustettuun imuriin.
Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin.
Käytä alumiinisahanterää.
Sulje läpinäkyvä suojus / purusuojus.
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voi työstää ilman voitelua.
2.6 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso
LPA = 95 dB(A)
Äänentehotaso
LWA = 106 dB(A)
Epävarmuus
K = 5 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
Puun sahaaminen
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Alumiinin sahaaminen
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
98
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3
Määräystenmukainen käyttö
Akkukäsipyörösaha on tarkoitettu puun, puun
kaltaisten materiaalien, kipsi- ja sementtisi
donnaisten kuitumateriaalien sekä muovien sa
haamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille
tarkoitettujen erikoissahanterien avulla konetta
voidaan käyttää myös alumiinin sahaamiseen.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata.
Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja.
Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman
jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen
kanssa.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen
saaneiden henkilöiden käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
3.1 Sahanterät
Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen
mukaisia sahanteriä:
– Standardin EN 847-1 mukaiset sahanterät
– Sahanterän halkaisija 160 mm
– Sahausuran leveys 1,8 mm
– Kiinnitysreikä 20 mm
– Terärungon vahvuus 1,1-1,4 mm
– Soveltuu maks. 9500 min-1 kierrosluvulle
Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1
mukaisia.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei
nen sahanterä on tarkoitettu.
Suomi
4
Tekniset tiedot
[1-20] Murtosuoja
Akku-upotussaha
TSC 55 KEB
Moottorin jännite
18 - 2 x 18 V
Kierrosluku (kuormittamat
tomana) 1 x 18 V
2650 3800 min-1
Kierrosluku (kuormittamat
tomana) 2 x 18 V
2650 5200 min-1
[1-21] Tunnistuspää
[1-22] Suojus
[1-23] Syvyydenrajoittimen kaksiosainen as
teikko (ohjainkiskon kanssa / ilman
ohjainkiskoa)
Sahaussyvyys kun 0°
0 - 55 mm
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo
pussa.
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Sahaussyvyys kun 45°
0 - 43 mm
6
Kallistuskulma
-1°...47°
Sahanterän mitat
160 x 1,8
x 20 mm
EPTA-Procedure 01:2014 ohjeiden mukainen paino
(kahdella akulla
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Paino ilman akkua
3,9 kg
Akku
Tarkasta akkuliitännän puhtaus ennen akun
asennusta. Likainen akkuliitäntä voi estää kun
nollisen kosketuksen ja vioittaa koskettimia.
Viallinen kosketin voi johtaa laitteen ylikuume
nemiseen ja vaurioitumiseen.
[2A]
Irrota akku.
[2B]
klick
5
Laitteen osat
[1-1]
Kahvat
[1-2]
Kulmasäädön kiertonupit
[1-3]
Kulma-asteikko
[1-4]
Lukitusten avauskohdat -1°...47° sa
hauskulmia varten
[1-5]
Käyttötarvikkeen vaihtovipu
[1-6]
Käynnistyssalpa
[1-7]
Käynnistys-/sammutuskytkin
[1-8]
Poistoimuliitäntä
[1-9]
Akun vapautuspainike
Asenna akku - niin että se lu
kittuu paikalleen.
Huomioi! Koneen käyttö on mahdollista
vain seuraavin edellytyksin [2C]:
Molemmat akut asennettuna. Suurin teho kah
della akulla (36 V).
Vain alempi akku asennettuna. Vähäisempi teho
yhdellä akulla (18 V).
6.1 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö [1-13] näyttää painiket
ta [1-11] painettaessa akun lataustilan n. 2 s
ajan:
[1-10] Säätöleuat
70‑100 %
[1-11] Akun kapasiteettinäytön painike
40‑70 %
[1-12] Kierrosluvun säätö
[1-13] Akun kapasiteettinäyttö
15‑40 %
[1-14] KickbackStop-toiminnon tilan LEDvalo
< 15 % *
[1-15] KickbackStop-toiminto OFF -painike
[1-16] Sahaussyvyyden säätöruuvi teroitet
tuja sahanteriä varten
[1-17] Syvyydenrajoitin
[1-18] Sahauskohdan osoitin
Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamis
ta.
*
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua
akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja
akun käyttöohjeista.
[1-19] Läpinäkyvä suojus / purusuojus
99
Suomi
7
Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
7.1
Elektroniikka
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin kierrosluvun sa
mana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy jatku
vasti tasaisena myös kuormituksessa.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö
pyörällä [1-12] kierroslukualueen puitteissa
(katso Tekniset tiedot). Siten voit säätää opti
maalisen sahausnopeuden työstettävän pinnan
mukaan.
Materiaalikohtainen kierroslukualue
Täyspuu (kova, pehmeä)
6
Lastu- ja kovakuitulevyt
3‑6
Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pin
noitetut levyt
6
Laminaatti, mineraalimateriaalit
4‑6
Kipsi- ja sementtisidonnaiset lastu- ja
kuitulevyt
1‑3
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm
4‑6
Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasi
kuitumuovi), paperi ja kuitu
3‑5
Akryylilasi
4‑5
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi
tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie
nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy
heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl
keen.
Jarru
Sahassa on elektroninen jarru. Moottorin sam
mutuksen jälkeen elektroninen jarru pysäyttää
sahanterän n. 2 sekunnin sisällä.
Ylikuumenemissuojaus
Jos moottorin lämpötila on liian korkea, virran
syöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sähkötyö
100
kalu käy edelleen matalammalla teholla, jotta
moottorin tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti.
Kun moottori on jäähtynyt, sähkötyökalun kier
rosnopeus nousee jälleen automaattisesti.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyyden voi säätää 0 - 55 mm syvyyden
rajoittimen [3-1] avulla.
Sahauslaitetta voi painaa sen jälkeen alaspäin
säädettyyn sahaussyvyyteen asti.
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa
maks. 55 mm
Sahaussyvyys FS-ohjainkiskon kanssa
maks. 51 mm
+FS
7.3
Sahauskulman säätö
0°-45°:
► Avaa kiertonupit [4-1].
► Käännä sahalaite haluamaasi sahauskul
maan [4-2].
► Sulje kiertonupit [4-1].
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehda
sasetuksia ja ne voi tarvittaessa säädättää
huoltopisteessä.
Työnnä kulmasahauksissa läpinäkyvä
suojus / murtosuoja yläasentoon!
Alileikkaukseen -1° ja 47°:
► Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla ää
riasentoon (0°/45°).
► Vedä lukituksen avaajaa [4-3] hieman ulos.
► Vedä -1°-alileikkuuta varten lisäksi lukituk
sen avaaja [4-4] ulos.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
► Sulje kiertonupit [4-1].
7.4 Sahanterän valinta
Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren
kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan
terä soveltuu.
Huomioi tarvittavat sahanterätiedot (katso lu
ku 3.1).
Väri
Materiaali
Keltai
nen
Puu
Punai
nen
Laminaatti, mine
raalimateriaali
Tunnus
HPL/TRESPA®
Suomi
Väri
Materiaali
Vihreä
Kipsi- ja sementtisi
donnaiset lastu- ja
kuitulevyt
Sininen
Alumiini, muovi
Tunnus
"$3:-
7.5
Sahanterän vaihto [5]
HUOMIO
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut
tama loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
► Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahanterän irrottaminen
► Käännä saha ennen sahanterän vaihtoa 0°asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
► Käännä vipu [5-2] rajoittimeen asti. Liikuta
vipua vain sahan ollessa pysäytettynä!
► Paina sahalaite alas, niin että se lukittuu
paikalleen.
Sahalaite on ylemmässä lukitusasennossa [A].
► Avaa ruuvi [5-8] kuusiokoloavaimella [5-2].
► Ota sahanterä [5-7] pois.
Tunnistusyksikön puhdistaminen
VAROITUS! Tunnistusyksikön lika voi häiritä
KickbackStop-toimintoa ja siten estää sahante
rän jarruttamisen.
► Pidä kiinni sahalaitteen kahvasta, sulje vi
pu [5-2] ja paina sahalaite alas ääriasen
toonsa.
► Avaa vipu [5-2] uudelleen ja anna sahalait
teen lukittua.
Sahalaite on alemmassa lukitusasennossa [B].
► Puhdista tunnistusyksikkö [5-4] paineilmal
la tai siveltimellä.
Sahanterän asennus
VAROITUS! Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta
ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia!
► Ota tukeva ote sahalaitteesta ja käännä vi
pu [5-2] rajoittimeen asti.
► Siirrä sahalaite takaisin ylempään lukitusa
sentoon.
► Asenna uusi sahanterä.
VAROITUS! Sahanterän [5-6] ja sahan [5-3]
pyörimissuunnan täytyy olla identtisiä! Tä
män ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia vammoja.
► Asenna ulompi laippa [5-5] niin, että vään
tiötapit tarttuvat sisemmän laipan aukkoon.
► Kiristä ruuvi [5-8] pitävästi paikalleen.
► Pidä kiinni sahalaitteen kahvasta, sulje vi
pu [5-2] ja ohjaa sahalaite takaisin yläasen
toonsa.
7.6
Läpinäkyvän suojuksen / murtosuojan
asennus
Läpinäkyvä suojus [6-1] varmistaa sahanterän
näkyvyyden ja optimoi pölynpoiston.
Murtosuoja (vihreä) [6-2] parantaa lisäksi 0°asennolla tehtävissä sahauksissa työkappaleen
yläpinnan sahausreunan laatua.
► Aseta murtosuoja [6-2] paikalleen.
► Ruuvaa kiertonuppi [6-3] pitkittäisreiän läpi
murtosuojaan.
► Varmista, että mutteri [6-4] on kunnolla
paikallaan murtosuojassa.
► VARO! Käytä vain upotussahan mukana toi
mitettua kiertonuppia. Toisesta sahasta pe
räisin oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja
jumittaa sahanterän.
Murtosuojan sahaaminen sopivaksi
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja
täytyy sahata sopivaksi:
► Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle.
► Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6.
► Aseta kone hukkapalan päälle, jotta voit sa
hata murtosuojan sopivaksi.
7.7
Pölynpoisto
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
► Noudata maakohtaisia määräyksiä.
► Kun sahaat syöpää aiheuttavia materiaale
ja, kytke työkaluun aina sopiva järjestel
mäimuri maakohtaisten määräysten mu
kaisesti. Älä käytä työkalun pölypussia.
Työkalun oma pölynpoisto
► Kiinnitä pölynkeruupussin [7-3] liitäntäkap
pale [7-2] kiertämällä oikealle poistoimulii
tännän [7-1] kohdalta.
► Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
liitäntäkappale kiertämällä vasemmalle
poistoimuliitännän kohdalta.
101
Suomi
Suojuksen tukkeutuminen saattaa häiritä tur
vallisuustoimintoja. Tukosten välttämiseksi
työssä kannattaa käyttää järjestelmäimuria täy
dellä imuteholla.
Sahattaessa (esim. MDF-levyä) voi muodostua
staattista sähkövarausta. Työskentele tässä ta
pauksessa järjestelmäimurin ja antistaattisen
imuletkun kanssa.
Festool-järjestelmäimuri
Poistoimuliitäntään [7-1] voi kytkeä Festooljärjestelmäimurin, jonka imuletkun halkaisija
on 27/32 mm tai 36 mm (suosittelemme kokoa
36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta
kia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kul
makappaleen [7-4] sisälle. Ø 36 imuletkun lii
täntäkappale kytketään kulmakappaleen [7-4]
päälle.
VARO! Jos et käytä antistaattista imuletkua,
työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit
saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik
ka saattaa vaurioitua.
8
Työskentely sähkötyökalulla
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan
alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä:
Ennen aloitusta
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
käyttökoneisto kääntyy sahanterän kanssa
moitteettomasti ja täydellisesti takaisin
ylös lähtöasentoonsa suojakoteloon. Älä
käytä sahaa, jos se ei siirry luotettavasti
ylempään ääriasentoonsa. Älä missään ta
pauksessa kiinnitä tai lukitse kääntyvää
käyttökoneistoa tiettyyn sahaussyvyyteen.
Muuten sahanterä on esillä suojaamatto
mana.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa upo
tusmekanismin toiminta ja käytä työkalua
vain, kun se toimii asianmukaisesti.
– Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys.
– Tarkasta KickbackStop-toiminto ennen sa
han jokaista käyttökertaa (katso luku 8.7).
– VARO! Ylikuumenemisvaara! Varmista en
nen käytön aloittamista, että akku on lukit
tu kunnolla paikalleen
– Varmista ennen töiden aloittamista, että
kiertonuppi [1-2] on kiristetty pitävästi pai
kalleen.
– Varmista, ettei poistoimuletku takerru mis
sään sahausuran kohdissa työkappalee
102
–
–
seen, työkappalealustaan tai lattian vaara
kohtiin.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Aseta työkappale jännityksettömään ja ta
saiseen asentoon.
Sahaustyössä
– Aseta sahan pöytälevy aina kokonaan pin
taa vasten.
– Pidä työskentelyn aikana aina molemmilla
käsillä kiinni sähkötyökalun kahvois
ta [1-1]. Tämä on ehdottoman tärkeää, jot
ta työskentely ja upotussahaus sujuu tar
kasti. Upota sahanterä hitaasti ja tasaisesti
työkappaleeseen.
– Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
– Työnnä sahaa aina eteenpäin [10-2], älä
missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin
itseäsi kohti.
– Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen
ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi
tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä
hitaammin kannattaa sahata.
– Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain kun
sen suojus peittää sahanterän kokonaan.
8.1
Päälle-/poiskytkentä
Työnnä kytkentäsalpa [1-6] ylös ja paina
käyttökatkaisinta [1-7] (paina = päälle /
vapauta = POIS PÄÄLTÄ).
Kytkentäsalvan käyttö vapauttaa upotusmeka
nismin lukituksen. Sahalaitetta voidaan liikut
taa alaspäin. Tässä yhteydessä sahanterä tulee
esiin suojuksesta.
8.2 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt
tötiloissa ja laite sammuu:
Akku tyhjä tai kone yli
kuormitettu:
peep ― ―
► Vaihda akku
► Kuormita konetta vähemmän
8.3
KickbackStop-toiminto
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
KickbackStop-toiminto ei voi estää takaiskua
sataprosenttisen varmasti.
► Työskentele aina keskittyneesti ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita ja varoituksia.
Suomi
Työskentelyn aikana tapahtuva takaisku saattaa
nostaa sahan tahattomasti ylös.
Tunnistuspää [8-1] tunnistaa työskentelyn aika
na sahan tahattoman nousun työkappaleesta tai
kiskosta (takaisku) ja laukaisee sahanterän pi
kajarrutuksen (kuva 8a).
Siten se vähentää takaiskuvaaraa. Se ei voi kui
tenkaan estää sitä sataprosenttisen varmasti.
KickbackStop-toiminnon tilan LED-valo
Väri
Merkitys
Vihreä
KickbackStop-toiminto on aktivoi
tu.
Oranssi
KickbackStop-toiminto on deakti
voitu.
Vilkkuu
KickbackStop-toiminto ei ole akti
oranssina voitu.
Saha on käynnistetty ennen kuin
tunnistuspää on painettu työkap
paletta tai ohjainkiskoa vasten.
Sahan pöytälevy ei ole kokonaan
alustaa vasten.
LED-valo vaihtuu vihreäksi, kun
saha on painettu kokonaan alus
taa vasten. Jos näin ei tapahdu,
tarkasta KickbackStop-toiminto
(katso luku 8.7)
Vilkkuu
punaise
na
KickbackStop-toiminto on lauen
nut.
8.4
KickbackStop-toiminnon tahaton
laukeaminen
KickbackStop-toiminto saattaa laueta, jos työs
kentelet ilman ohjainkiskoa ja sahaat epäta
saista työkappaletta (kuva 8b).
Tunnistuspää [8-1] seuraa työkappaleen pintaa.
Työkappaleen syvennyskohta vastaa asentoa,
jossa tunnistuspää tunnistaa sahan nousemi
sen työkappaleesta tai ohjainkiskosta. Siksi
KickbackStop-toiminto laukeaa. Tällöin sahaus
työ pitää mahdollisesti tehdä ilman KickbackS
top-toimintoa (katso luku 8.6).
8.5
Menettely KickbackStop-toiminnon
lauettua
Lauennut työkalun tahattoman nousun takia
(takaisku)
► Tutki ja poista sahan nousemisen syyt.
► Tarkasta laite vaurioiden varalta.
► Tarkasta tunnistuspää vaurioiden varalta.
► Tarkasta KickbackStop-toiminto (katso luku
8.7).
KickbackStop-toiminnon tahattoman laukeam
isen jälkeen
► Vapauta käynnistys-/sammutuskytkin ja
odota, kunnes KickbackStop-toiminnon tilan
LED-valo ei enää vilku.
► Tarkasta, onko todellakin kyse KickbackS
top-toiminnon tahattomasta laukeamisesta
(katso luku 8.4) vai sittenkin takaiskusta.
► Yritä seuraavaksi jatkaa työskentelyä akti
voidun KickbackStop-toiminnon kanssa.
Deaktivoi KickbackStop-toiminto vain, jos
työskentelet ilman kiskoa ja työkappaleen
suuri epätasaisuus saisi KickbackStop-toi
minnon laukeamaan monta kertaa (katso
luku 8.6).
8.6
Työskentely ilman KickbackStoptoimintoa
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Jos KickbackStop-toiminto on deaktivoitu,
sahanterää ei jarruteta tahattomassa nousu
tilanteessa.
► Deaktivoi KickbackStop-toiminto vain, jos
työskentelet ilman kiskoa ja työkappaleen
suuri epätasaisuus saisi KickbackStop-toi
minnon laukeamaan monta kertaa tahatto
masti.
KickbackStop-toiminnon deaktivointi
► Paina KickbackStop-toiminto OFF -painiket
ta.
► Paina käynnistys-/sammutuskytkintä 10 se
kunnin sisällä ja pidä sitä pohjaan painettu
na.
KickbackStop-toiminto pysyy deaktivoituna
käynnistys-/sammutuskytkimen seuraavaan
vapautukseen asti.
KickbackStop-toiminnon voi deaktivoida
vain ennen sahan käynnistämistä.
8.7
KickbackStop-toiminnon tarkastaminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara esillä olevan sahante
rän takia.
► Säädä ennen toimintatarkastusta sahaus
syvyydeksi 0 mm.
Suosittelemme irrottamaan sahanterän
ennen toimintatarkastusta.
► Säädä sahaussyvyydeksi 0 mm.
► Aseta laite tasaiselle ja tukevalle alustalle.
► Kytke laite päälle.
103
Suomi
► Paina KickbackStop-toiminto OFF -painiket
ta 5 sekunnin sisällä 4 kertaa vähintään
0,5 sekunnin väliajoin.
KickbackStop-toiminnon tilan LED-valo vilkkuu
vuorotellen punaisena ja vihreänä.
► 15 sekunnin sisällä
▷ Paina sahalaitetta alaspäin.
▷ Nosta laitteen takaosaa ja laske se ta
kaisin alas.
Laite antaa äänimerkin, tilan LED-valo palaa
vihreänä. KickbackStop-toiminto on kunnossa.
Jos laite ei anna äänimerkkiä ja tilan LED-valo
ei vaihdu vihreäksi, KickbackStop-toiminto on
epäkunnossa.
► Tarkasta, onko toimintatarkastus suoritettu
oikein.
► Puhdista sahanterän takana oleva tunnis
tusyksikkö (katso Sahanterän vaihtaminen).
Jos tästä huolimatta toimintatarkastus epäon
nistuu, laitetta ei saa enää käyttää. Käänny Fes
tool-huoltokorjaamon puoleen.
8.8 Sahaaminen viivaa pitkin
Sahausuran osoitin [9-2] näyttää 0°- ja 45°-sa
hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kul
kulinjan.
8.9 Palojen sahaaminen
Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä
työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetyl
le sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sa
haussuuntaan.
8.10 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussa
hauksessa on ehdottomasti noudatettava
seuraavia ohjeita:
– Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai
na tukevaa rajoitinta vasten.
– Aseta kone ohjainkiskolla tehtävissä töissä
takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike) [11-4]
vasten, joka lukitaan ohjainkiskoon.
Menettelyohjeet
► Aseta kone työkappaleen päälle ja tue se
rajoittimeen (takaiskujarru).
► Käynnistä kone.
► Paina konetta hitaasti alaspäin säädettyyn
sahaussyvyyteen ja työnnä sitä eteenpäin
sahaussuuntaan.
Merkit [9-1] osoittavat suurimmassa sahaussy
vyydessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahante
rän (Ø 160 mm) etumaisen ja takimmaisen sa
hauskohdan.
104
8.11 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Suuren pölynmuodostuksen takia suosittelem
me käyttämään suojuksen sivulle asennettavaa
suojalaitetta ABSA-TS55 (lisätarvike) ja Festo
olin märkäkuivaimuria.
9
Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huoltoja kunnossapitotöitä.
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
EKAT
4
2
1
3
5
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
Noudata seuraavia ohjeita:
► Vaurioituneet varolaitteet ja osat (esim. rik
koutunut käyttötarvikkeen vaihtovipu [1-5])
täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetus
sa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöoh
jeissa ei ole toisin neuvottu.
► Tarkasta, että koko käyttökoneiston ylös
suojattuun ääriasentoon siirtävä palautus
jousi on hyvässä kunnossa ja toimii moit
teettomasti.
► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina.
► Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista si
rut ja purut pois. Älä missään tapauksessa
avaa suojusta [1-22].
► Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
► Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo
lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö
kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö
mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun
rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille
voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu
ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat
taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin
Suomi
9.1 Teroitetut sahanterät
Säätöruuvilla [10-1] voit säätää teroitettujen
sahanterien sahaussyvyyden tarkasti.
► Säädä sahaussyvyyden rajoitin [10-2] asen
toon 0 mm (ohjainkiskon kanssa).
► Avaa sahalaitteen lukitus ja paina sahaa
alaspäin rajoittimeen asti.
► Kierrä säätöruuvia [10-1] sisäänpäin, kun
nes sahanterä koskettaa työkappaletta.
9.2
Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs
mälleen sahausreunaa.
Aseta ohjainkisko hukkapalan päälle, jotta
voit sahata murtosuojan sopivaksi.
Sahauspöytä horjuu
Sahauskulman säädön yhteydessä sa
hauspöydän täytyy olla tasaiselle alustalla.
Jos sahauspöytä horjuu, säätö täytyy tehdä uu
delleen (luku 7.3).
10
► Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa oh
jainkiskon takapäätyyn.
► Käynnistä kone.
► Paina konetta hitaasti alaspäin suurimpaan
säädettyyn sahaussyvyyteen asti ja sahaa
murtosuoja sopivaksi ilman paikaltaan siir
tämistä koko pituudelta.
Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin hyväksymiä lisä- ja kulu
tustarvikkeita. Katso Festool-luettelo tai
www.festool.com.
Muiden lisävarusteiden ja käyttötarvikkeiden
käyttäminen voi tehdä sähkötyökalun epäturval
liseksi ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tar
joaa laajan valikoiman muitakin järjestelmätar
vikkeita, joiden avulla pystyt käyttämään konet
tasi monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
• Suuntausohjain, pöydän levennysosa PATS 55
• Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
• Takaiskujarru FS-RSP
• Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
• Monitoimipöytä MFT/3
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festool tarjoaa kaikkiin käyttökohteisiin varta
vasten Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä,
joilla voit sahata erilaisia materiaaleja nopeasti
ja siististi.
10.2 Ohjainjärjestelmä
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa
haukset ja estää samalla työkappaleen pinta
vauriot.
Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel
mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri
sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli
suus ruuvipuristimilla [11-5] takaa pitävän
asennuksen ja turvallisen työskentelyn.
► Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis
kolla kahdella säätöleualla [11-1].
11
Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
12
Yleisiä ohjeita
12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
12.2 Bluetooth®
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt
tökertaa murtosuoja [11-3] sopivaksi:
► Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6.
105
Dansk
Indholdsfortegnelse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Symboler................................................. 106
Sikkerhedsanvisninger........................... 106
Bestemmelsesmæssig brug...................109
Tekniske data.......................................... 109
Produktets elementer............................. 110
Batteri......................................................110
Indstillinger............................................. 110
Arbejde med el-værktøjet....................... 113
Vedligeholdelse og pleje......................... 115
Tilbehør................................................... 116
Miljø......................................................... 116
Generelle henvisninger...........................116
Symboler
Maskinen har en chip til lagring af da
ta. se kapitel 12.1
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EUdirektiverne.
Handlingsanvisning
Tip, Bemærk
2
Sikkerhedsanvisninger
2.1
Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker ved værk
tøjsskift og håndtering af ru materia
ler!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Isætning af batteri
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og
batteriet.
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger for rundsave
Savning
–
Udtagning af batteri
Klemningsfare for fingre og hænder!
Maksimal ydelse med to batterier (36
V).
–
Lavere ydelse med ét batteri (18 V).
–
Savens og savklingens rotationsretning
KickbackStop-funktion
STOP
106
Elektrodynamisk udløbsbremse
–
FARE! Hold hænderne væk fra sav
området og savklingen. Hold fast i det
ekstra håndgreb eller motorhuset med
den anden hånd. Når begge hænder holder
rundsaven, kan de ikke komme til skade på
savklingen.
Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt
telseskappen giver ingen beskyttelse mod
savklingen under emnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der bør kunne ses mindre end en hel tand
højde under arbejdsemnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i
hånden eller over benet. Sørg for at sikre
emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre emnet godt, så risikoen for krops
kontakt, fastklemning af savklingen eller
tab af kontrol minimeres.
Dansk
–
–
–
–
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der
er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram
me skjulte strømledninger.Kontakt med
en spændingsførende ledning sætter også
strøm til de metalliske maskindele og
medfører elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller en lige føring
skant ved længdesnit. Dette forbedrer
snitnøjagtigheden og mindsker muligheden
for, at savklingen sætter sig fast.
Anvend altid savklinger i den rigtige stør
relse og med passende holdeboring (f.eks.
rudeformet eller rund). Savklinger, der ik
ke passer til savens monteringsdele, løber
skævt og medfører tab af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklingespændeflanger eller -skruer.
Savklingespændeflangerne og -skruerne er
konstrueret specielt til din sav med henblik
på optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker
hedsanvisninger
– Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra
en fastsiddende, fastklemt eller forkert
placeret savklinge, der medfører, at en
ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og
bevæger sig i retning af brugeren.
– Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet,
blokerer den, og motorkraften slår maski
nen tilbage i retning af brugeren.
– Hvis savklingen placeres forkert i savsnit
tet, kan tænderne bagerst på savklingen
sætte sig fast i emnets overflade, så savk
lingen springer ud af savsnittet og bevæger
sig i retning af brugeren.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa
ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende
forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i
det følgende.
– Hold saven fast med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan
stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved
siden af savklingen, og placer aldrig krop
pen på linje med savklingen. Ved tilbage
slag kan rundsaven springe tilbage, bruge
ren kan dog beherske tilbageslagskræfter
ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin
ger.
– Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry
der arbejdet, skal du slippe start-stopkontakten og holde saven roligt i emnet,
indtil savklingen er standset helt. Prøv
aldrig at fjerne saven fra emnet eller
trække den tilbage, så længe savklingen
–
–
–
–
–
bevæger sig, da der ellers er risiko for til
bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sidder fast.
Hvis du vil starte en sav, som sidder i em
net, skal du centrere savklingen i savsnit
tet og kontrollere, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast,
kan den bevæge sig ud af emnet eller med
føre tilbageslag, når saven startes igen.
Understøt store plader for at mindske ri
sikoen for tilbageslag på grund af en sav
klinge, der sidder fast. Store plader kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla
der skal understøttes på begge sider, både
i nærheden af savsnittet og ved kanten.
Brug aldrig stumpe og beskadigede savk
linger. Savklinger med stumpe eller for
kert placerede tænder medfører øget frikti
on, fastklemning af savklingen og tilbage
slag.
Fastlås skæredybde- og skærevinkelind
stillingerne, før du saver. Hvis indstillin
gerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen sætte sig fast og medføre et til
bageslag.
Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi
sterende vægge eller andre områder, som
ikke kan overskues. Den neddykkende sav
klinge kan blokere ved savning i skjulte ob
jekter og medføre tilbageslag.
Beskyttelseskappens funktion
– Kontroller før hver brug, at beskyttelses
kappen lukker korrekt. Brug ikke saven,
hvis beskyttelseskappen ikke kan bevæ
ges frit og ikke lukkes straks. Klem eller
bind aldrig beskyttelseskappen fast, da
savklingen så ikke ville være beskyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan
beskyttelseskappen bøjes. Kontroller, at
beskyttelseskappen bevæger sig frit og i in
gen skærevinkel og skæredybde berører
savklingen eller andre dele.
– Kontroller tilstand og funktion af fjederen
til beskyttelseskappen. Få foretaget vedli
geholdelse af maskinen før brug, hvis be
skyttelseskappen og fjederen ikke arbej
der korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
rester og ophobninger af spåner får beskyt
telseskappen til at arbejde med forsinkel
se.
– Sørg for, at savens grundplade ikke kan
forskyde sig under "dyksnit", der ikke ud
føres i en ret vinkel. Forskydning til siden
kan blokere savklingen og medføre tilbage
slag.
107
Dansk
–
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at beskyttelseskappen
skærmer savklingen af. En ubeskyttet, ef
terløbende savklinge bevæger saven mod
snitretningen og saver i det, den støder på.
Vær opmærksom på savens efterløbstid.
–
Ved indstilling af rundsavklingernes huldia
meter til maskinens spindeldiameter må
der kun anvendes fast monterede ringe,
f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe.
Det er ikke tilladt at bruge løse ringe.
Følerkilens funktion [1-21] (KickbackStopfunktion)
– Rengør følerenheden [5-4] med trykluft
eller med en pensel ved hvert skift af sav
klinge. En tilsmudsning af følerenheden
kan begrænse KickbackStop-funktionen og
derved forhindre, at savklingen bremses.
– Brug ikke saven, hvis følerkilen er bøjet.
Allerede en mindre beskadigelse kan for
sinke bremsningen af savklingen.
Vedligeholdelse og pleje
– Reparation og slibning må kun udføres af
Festool serviceværksteder eller fagfolk.
– Værktøjets konstruktion må ikke ændres.
– Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet,
og rengør værktøjet (rengøringsmiddel
med pH-værdi mellem 4,5 og 8).
– Sløve skær kan efterslibes på spånfladen
ned til en minimal tykkelse på 1 mm.
– Transportér kun værktøjet i egnet emballa
ge – fare for kvæstelser!
2.3
2.4
Sikkerhedsanvisninger for den
formonterede savklinge
Anvendelse
– Det maksimale omdrejningstal, der er an
givet på savklingen, må ikke overskrides og
skal overholdes.
– Den formonterede savklinge er udelukken
de beregnet til brug i rundsave.
– Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind
pakning af værktøjet samt ved håndtering
(f.eks. montering i maskinen). Fare for
kvæstelser på grund af meget skarpe
skær!
– Handsker giver et bedre greb om værktøjet
og reducerer yderligere risikoen for kvæ
stelser.
– Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal
udskiftes. Reparation er ikke tilladt.
– Rundsavklinger med påloddede savtænder,
hvis tandtykkelse er mindre end 1 mm, må
ikke længere anvendes.
– Værktøj med synlige revner, sløve eller be
skadigede skær må ikke benyttes.
Montering og fastgørelse
– Værktøj skal være opspændt sådan, at de
ikke løsner sig under brug.
– Ved montering af værktøjer skal man sørge
for, at de opspændes på navet eller op
spændingsfladen, og at skærene ikke kom
mer i berøring med andre komponenter.
– Forlængelse af nøglen eller fastspænding
ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
– Opspændingsfladerne skal renses for
snavs, fedt, olie og vand.
– Spændeskruer skal spændes i henhold til
producentens anvisninger.
108
Yderligere sikkerhedsanvisninger
–
–
–
–
–
–
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvfremkaldende arbejde, beskyttelses
handsker ved bearbejdning af ru materialer
og ved værktøjsskift.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter eller metal). Berøring eller ind
ånding af dette støv kan være til fare for
brugeren eller personer, som opholder sig
i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl
dende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet. Sørg for til
strækkelig ventilation i lukkede rum, og til
slut en støvsuger.
Dette el-værktøj må ikke monteres på et
savbord. Hvis el-værktøjet monteres på et
savbord fra en anden leverandør eller et
selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og
forårsage alvorlige ulykker.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
Kontrollér, om husets dele har synlige tegn
på beskadigelser som revner eller hvid
brud. Få beskadigede dele repareret, inden
el-værktøjet tages i brug.
Dansk
–
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
2.5 Aluminiumbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikker
hedsforanstaltninger overholdes ved bearbejd
ning af aluminium:
–
–
–
–
–
–
Brug beskyttelsesbriller!
Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger
med antistatisk støvsugerslange.
Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv
aflejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumsavklinge.
Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.
2.6 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau
LPA = 95 dB(A)
Lydeffekt
LWA = 106 dB(A)
Usikkerhed
K = 5 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Savning af træ
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Savning af aluminium
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3
Bestemmelsesmæssig brug
Akku rundsaven er beregnet til savning i træ,
trælignende materialer, gips- og cementbund
ne fibermaterialer samt kunststof. Med Fe
stools special-savklinger til aluminium kan ma
skinen også anvendes til savning i aluminium.
Der må ikke bearbejdes asbestholdige materia
ler.
Brug ikke skære- og slibeskiver.
El-værktøjet er egnet til brug sammen med Fe
stool batterier fra serien BP af samme spæn
dingsklasse.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
3.1 Savklinger
Der må kun anvendes savklinger med følgende
specifikationer:
– Savklinger iht. EN 847-1
– Savklingediameter 160 mm
– Snitbredde 1,8 mm
– Boring 20 mm
– Stamklingetykkelse 1,1-1,4 mm
– Egnet til omdrejningstal op til 9500 o/min
Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til.
4
Tekniske data
ah < 2,5 m/s2
Akku dyksav
TSC 55 KEB
K = 1,5 m/s2
Motorspænding
18 - 2 x 18 V
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
– og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
Omdrejningstal (ubelastet)
1 x 18 V
2650-3800 o/mi
n
Omdrejningstal (ubelastet)
2 x 18 V
2650-5200 o/mi
n
Geringssnit
-1° til 47°
Skæredybde ved 0°
0-55 mm
109
Dansk
Akku dyksav
TSC 55 KEB
Skæredybde ved 45°
Savklingemål
0-43 mm
160 x 1,8 x
20 mm
Vægt iht. EPTA-procedure
01:2014 (med 2x batteri
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Vægt uden batteri
3,9 kg
5
6
Kontrollér, at batteriinterfacet er rent, inden
batteriet sættes i. En tilsmudsning af batteriin
terfacet kan hindre korrekt kontakt og føre til
skader på kontakterne.
En påvirket kontakt kan resultere i overophed
ning og beskadigelse af maskinen.
[2a]
Greb
[1-2]
Drejeknapper til vinkelindstilling
[1-3]
Vinkelskala
[1-4]
Udløsere til underskæring -1° til 47°
[1-5]
Arm til skift af værktøj
[1-6]
Startspærre
[1-7]
Tænd-/sluk-knap
[1-8]
Udsugningsstuds
[1-9]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-10] Stilleskruer
[1-11] Tast kapacitetsindikator på batteriet
Tag batteriet af.
[2b]
klick
Produktets elementer
[1-1]
Batteri
Sæt batteriet i, til det går i ind
greb.
Bemærk! Det er kun muligt at anvende
maskinen under følgende betingel
ser [2C]:
Begge batterier er isat. Maksimal ydelse med
to batterier (36 V).
Kun det nederste batteri er isat. Lavere ydelse
med ét batteri (18 V).
6.1 Kapacitetsindikator
Kapacitetsindikatoren [1-13] viser batteriets la
detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap
pen [1-11]:
[1-12] Hastighedsregulering
70‑100%
[1-13] Kapacitetsindikator batteri
40‑70%
[1-14] Status-LED KickbackStop-funktion
15‑40%
[1-15] Tast KickbackStop-funktion OFF
[1-16] Indstillingsskrue til skæredybde for
efterslebne savklinger
[1-17] Skæredybdeanslag
[1-18] Snitviser
< 15% *
Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges
igen.
*
Yderligere information om batterilader og
batteri med kapacitetsindikator findes i
brugsanvisningerne til batteriladeren og
batteriet.
[1-19] Skueglas/spånfanger
[1-20] Overfladebeskytter
[1-21] Følerkile
[1-22] Beskyttelsesdæksel
[1-23] Todelt skala til dybdeanslag (med/
uden føringsskinne)
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
110
7
Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader
► Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
Dansk
7.1
Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør
ger for rykfri start af el-værktøjet.
Konstant omdrejningstal
Motoromdrejningstallet holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet [1-12] i omdrejningstalområ
det (se Tekniske data). På den måde kan skæ
rehastigheden indstilles optimalt til den pågæl
dende overflade.
Omdrejningstrin alt efter materiale
Massivt træ (hårdt, blødt)
Spånplader og hårde fiberplader
Limtræ, møbelplader, finerede og lami
nerede plader
6
3‑6
6
Laminat, mineralske materialer
4‑6
Gips- og cementbundne spån- og fiber
plader
1‑3
Aluminiumsplader og -profiler indtil
15 mm
4‑6
Kunststof, fiberforstærket kunststof
(GfK), papir og velourvæv
3‑5
Akrylglas
4‑5
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm
begrænsningen et for højt strømforbrug. Det
kan medføre en reduktion af motoromdrej
ningstallet. Efter aflastning kører motoren
straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
Saven har en elektronisk bremse. Savklingen
stoppes elektronisk ca. 2 sekunder efter, at sa
ven er blevet slukket.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm
tilførslen og omdrejningstallet. El-værktøjet
kører med nedsat effekt, så motoren kan køle
af hurtigst muligt. Efter afkøling kører el-værk
tøjet automatisk op i omdrejninger igen.
Saven kan nu trykkes ned til den indstillede
skæredybde.
Skæredybde uden føringsskinne
maks. 55 mm
Skæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
+FS
7.3
Indstil skærevinklen
mellem 0° og 45°:
► Åbn drejeknapperne [4-1].
► Drej saven til den ønskede skærevin
kel [4-2].
► Luk drejeknapperne [4-1].
De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet
fra fabrikken og kan efterjusteres af vores
kundeservice.
Skub inspektionsruden/overfladebeskyt
teren i øverste position i forbindelse med
vinkelsnit!
på undersnit -1° og 47°:
► Drej saven i slutposition (0°/45°) som be
skrevet ovenfor.
► Træk låsen [4-3] lidt ud.
► For at udføre et undersnit på -1° skal frigø
ringsknappen [4-4]desuden trækkes ud.
Saven går i -1°/47°-position.
► Luk drejeknapperne [4-1].
7.4 Valg af savklinge
Festool savklinger er markeret med en farvet
ring. Ringens farve står for det materiale, som
savklingen er beregnet til.
Overhold de påkrævede savklingedata (se kapi
tel 3.1).
Farve Materiale
Gul
Træ
Rød
Laminat, mineralsk ma
teriale
Grøn
Gips- og cementbundne
spån- og fiberplader
Blå
Aluminium, kunststof
Symbol
HPL/TRESPA®
"$3:-
7.2 Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles til 0-55 mm på
skæredybdeanslaget [3-1].
111
Dansk
7.5
Skift af savklinge [5]
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varmt
og skarpt indsatsværktøj
► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
► Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
ADVARSEL
Risiko for personskader
► Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
Afmontering af savklinge
► Drej saven hen på positionen 0° før skift af
savklinge, og indstil den maksimale skære
dybde.
► Vip armen [5-2] ned indtil anslag. Betjen
kun armen , når saven er standset!
► Tryk savaggregatet nedad indtil anslag.
Savaggregatet er i den øverste position [A].
► Løsn skruen [5-8] med unbrakonøg
len [5-2].
► Tag savklingen [5-7] ud.
Rengøring af følerenhed
ADVARSEL! En tilsmudsning af følerenheden
kan begrænse KickbackStop-funktionen og
derved forhindre, at savklingen bremses.
► Hold savaggregatet fast i grebet, luk ar
men [5-2], og tryk savaggregatet helt ned.
► Åbn armen [5-2] igen, og lad savaggregatet
gå i indgreb.
Savaggregatet er i den nederste position [B].
► Rengør følerenheden [5-4] med trykluft el
ler med en pensel.
Isætning af savklinge
ADVARSEL! Kontrollér, om skruer og flange er
snavsede – anvend kun rene og intakte dele!
► Hold savaggregatet fast i grebet, og vip ar
men [5-2] om til anslag.
► Bring savaggregatet i den øverste position
igen.
► Sæt en ny savklinge i.
ADVARSEL! Savklingens [5-6] og sav
ens [5-3] rotationsretning skal passe sam
men! I modsat fald kan det medføre alvorli
ge personskader.
► Indsæt den udvendige flange [5-5], så med
bringertapperne griber ind i udsparingen i
den indvendige flange.
112
► Spænd skruen [5-8].
► Hold savaggregatet fast i grebet, luk ar
men [5-2], og før savaggregatet tilbage op
ad.
7.6
Isætning af inspektionsrude/
overfladebeskytter
Inspektionsruden (transparent) [6-1] gør det
muligt at se savklingen og optimere støvudsug
ningen.
Overfladebeskytteren (grøn) [6-2] forbedrer
ved 0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten
på den afsavede emnedels opadvendte side.
► Anvend overfladebeskytteren [6-2].
► Skru drejeknappen [6-3] ind i overfladebe
skytteren gennem langhullet.
► Vær opmærksom på, at møtrikken [6-4]
sidder fast i overfladebeskytteren.
► FORSIGTIG! Brug kun den drejeknap, der
er vedlagt dyksaven. En anden savs dreje
knap kan være for lang og blokere savklin
gen.
Tilsavning af overfladebeskytter
Før første anvendelse skal overfladebeskytte
ren saves til:
► Indstil maskinen til maks. skæredybde.
► Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6.
► Læg maskinen på et stykke underlagstræ
for at save overfladebeskytteren til.
7.7
Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
► Arbejd aldrig uden udsugning.
► Overhold nationale bestemmelser.
► Ved savning af kræftfremkaldende stoffer
skal der altid anvendes en egnet støvsuger
iht. de nationale bestemmelser. Anvend ik
ke støvposen.
Egen udsugning
► Monter tilslutningsstykket [7-2] til støvpo
sen [7-3] ved at dreje udsugningsstudsen
[7-1] mod højre.
► Tømning sker ved at tage tilslutningsstyk
ket til støvposen af ved at dreje udsugnings
studsen til venstre.
Tilstopninger i beskyttelseskappen kan føre til
begrænsning af sikkerhedsfunktioner. For at
undgå tilstopninger er det derfor bedre at ar
bejde med en støvsuger med fuld sugekapaci
tet.
Dansk
Ved savning (f.eks. i MDF) kan statisk opladning
forekomme. Arbejd derfor med en støvsuger og
en antistatisk støvsugerslange.
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen [7-1] er det muligt at til
slutte en Festool støvsuger med en slangedia
meter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbe
fales på grund af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med
Ø 27 anbringes i vinkelstykket [7-4]. Tilslut
ningsstykket til en støvsugerslange med Ø 36
anbringes i vinkelstykket [7-4].
FORSIGTIG! Anvendes der ikke en antistatisk
støvsugerslange, kan der opstå statisk elektri
citet. Brugeren kan få et elektrisk stød, og elværktøjets elektronik kan blive beskadiget.
8
Arbejde med el-værktøjet
Under arbejdet skal alle ovennævnte sik
kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes:
Før start
– Kontrollér før hver brug, om motorenheden
med savklingen svinger uhindret og fuld
stændigt tilbage op i udgangsstillingen i
beskyttelseshuset. Benyt ikke saven, hvis
den øverste endeposition ikke er sikret.
Klem eller fiksér aldrig den svingbare mo
torenhed fast i en bestemt skæredybde.
Det ville eksponere savklingen ubeskyttet.
– Kontrollér altid neddykningsanordningens
funktion før brug, og brug kun maskinen,
når neddykningsanordningen fungerer,
som den skal.
– Kontrollér, at savklingen sidder ordentligt
fast.
– Kontrollér KickbackStop-funktionen før
hver brug (se kapitel 8.7).
– FORSIGTIG! Risiko for overophedning!
Tjek inden brug, at batteriet er gået sikkert
i indgreb
– Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, at dre
jeknappen [1-2] er spændt ordentligt.
– Sørg for at, udsugningsslangen ikke sætter
sig fast nogetsteds i savsnittet, hverken i
emnet eller som følge af emneunderlaget
eller farlige steder på gulvet.
– Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
– Læg emnet på, så det ligger plant uden at
spænde.
Under arbejdet
– Læg altid savens sål fuldstændigt an ved
arbejdet.
– Hold altid el-værktøjet fast med begge
hænder på grebene [1-1] under arbejdet.
Dette er en forudsætning for at arbejde
præcist og er helt nødvendigt for at dykke
ned i emnet. Neddykning i emnet skal fore
gå langsomt og jævnt.
– Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
– Skub altid saven fremad [10-2], træk den
aldrig tilbage imod dig selv.
– Undgå ved at vælge en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over
ophedes, og at kunststoffet smelter ved
skæring af kunststoffer. Jo hårdere mate
riale, der saves i, desto lavere bør fremfø
ringshastigheden være.
– Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at savklingen er helt om
sluttet af beskyttelseskappen.
8.1
Til-/frakobling
Skub kontaktspærren [1-6] opad, og tryk
på tænd/sluk-kontakten [1-7] (tryk = Til /
slip = Fra).
Ved aktivering af kontaktspærren frigøres ned
dykningsanordningen. Saveaggregatet kan be
væges nedad. Derved kommer savklingen frem
fra beskyttelseskappen.
8.2 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og maskinen slår fra:
Batteriet er tomt eller
maskinen overbelastet:
peep ― ―
► Skift batteri
► Belast maskinen mindre
8.3
KickbackStop-funktion
ADVARSEL
Risiko for personskader
KickbackStop-funktionen garanterer ingen
fuldstændig beskyttelse mod et tilbageslag.
► Arbejd altid koncentreret, og følg alle sik
kerhedsanvisninger og advarsler.
Et tilbageslag under arbejdet kan medføre, at
saven utilsigtet løftes op.
Følerkilen [8-1] mærker under arbejdet, hvis
saven utilsigtet løftes fra emnet eller en skinne
113
Dansk
(tilbageslag) og udløser en hurtig bremsning af
savklingen (figur 8A).
Dette reducerer den fare, som et tilbageslag in
debærer. Den kan dog ikke udelukkes fuld
stændigt.
Status-LED KickbackStop-funktion
Farve
Betydning
Grøn
KickbackStop-funktion er aktiv.
Orange
KickbackStop-funktion er deaktive
ret.
Blinker
orange
KickbackStop-funktion er ikke ak
tiv.
Saven blev startet, inden følerkilen
blev trykket mod emnet eller mod
en føringsskinne. Savens sål ligger
ikke fuldstændigt an.
Når saven er sat fuldstændigt im
od, skifter LED-en til grønt. Hvis
det ikke er tilfældet, skal Kickback
Stop-funktionen kontrolleres (se
kapitel 8.7)
Blinker
rødt
KickbackStop-funktionen blev ud
løst.
8.4
Utilsigtet udløsning af KickbackStopfunktionen
Ved arbejde uden føringsskinne på et ujævnt
arbejdsemne kan KickbackStop-funktionen bli
ve udløst utilsigtet (figur 8b).
Følerkilen [8-1] føler langs med emnet. Ved en
fordybning i emnet svarer følerkilens stilling til
stillingen ved et løft fra emnet eller fra en fø
ringsskinne. Derfor vil KickbackStop-funktio
nen da blive udløst. Det kan være nødvendigt at
arbejde uden KickbackStop-funktion (se kapi
tel 8.6).
8.5
Fremgangsmåde efter udløst
KickbackStop-funktion
onen (se kapitel 8.4) eller alligevel om et
tilbageslag.
► Forsøg først at arbejde videre med aktiv
KickbackStop-funktion. Deaktiver kun Kick
backStop-funktionen, når du arbejder uden
skinne, og hvis dit arbejdsemne er så
ujævnt, at KickbackStop-funktionen ville
blive udløst flere gange utilsigtet (se kapitel
8.6).
8.6
Arbejde uden KickbackStop-funktion
ADVARSEL
Risiko for personskader
Ved deaktiveret KickbackStop-funktion
bremses savklingen ikke, hvis maskinen løf
tes utilsigtet.
► Deaktiver kun KickbackStop-funktionen,
når du arbejder uden skinne, og hvis dit ar
bejdsemne er så ujævnt, at KickbackStopfunktionen ville blive udløst flere gange
utilsigtet.
Deaktivering af KickbackStop-funktion
► Tryk på tasten KickbackStop-funktion OFF.
► Aktivér tænd-/sluk-knappen inden for 10
sekunder, og hold den.
KickbackStop-funktionen forbliver deaktiveret,
indtil tænd-/sluk-knappen slippes næste gang.
KickbackStop-funktionen kan kun deakti
veres, før saven tændes.
8.7
Kontrol af KickbackStop-funktion
ADVARSEL
Risiko for personskade som følge af frem
stående savklinge.
► Stil skæredybden på 0 mm før funktions
kontrollen.
Vi anbefaler, at savklingen afmonteres før
funktionskontrollen.
Udløst ved utilsigtet løft (tilbageslag)
► Find og afhjælp årsagerne til løftet.
► Kontrollér maskinen for beskadigelser.
► Kontrollér følerkilen for beskadigelser.
► Kontrollér KickbackStop-funktionen (se ka
pitel 8.7).
►
►
►
►
Efter utilsigtet udløsning af KickbackStopfunktionen
► Slip tænd-/sluk-knappen, og vent, indtil sta
tus-LED'en KickbackStop-funktion ikke
længere blinker.
► Kontrollér, om det faktisk drejede sig om en
utilsigtet udløsning af KickbackStop-funkti
Status-LED KickbackStop-funktion blinker skif
tevis rødt og grønt.
► Inden for 15 sekunder
▷ Tryk savaggregatet ned.
▷ Løft bagenden af maskinen, og sænk
den igen.
114
Stil skæredybden på 0 mm.
Stil maskinen på et plant og fast underlag.
Tænd maskinen.
Tryk på tasten KickbackStop-funktion OFF
fire gange inden for 5 sekunder med min.
0,5 sekunders mellemrum.
Dansk
Der lyder en signaltone, og status-LED'en lyser
grønt. KickbackStop-funktionen arbejder fejl
frit.
Hvis der ikke lyder en signaltone, og statusLED'en ikke skifter til grønt, arbejder Kickback
Stop-funktionen ikke fejlfrit.
► Kontrollér, om funktionskontrollen er ud
ført korrekt.
► Rengør følerenheden bag savklingen (se
Skift af savklinge).
Hvis funktionskontrollen alligevel ikke giver et
positivt resultat, må maskinen ikke længere
anvendes. Kontakt dit Festool serviceværksted.
8.8 Savning efter afmærkning
Snitviseren [9-2] viser snitforløbet ved 0°- og
45°-snit (uden føringsskinne).
8.9 Savning af afsnit
Sæt maskinen med den forreste del af savpla
net på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres
nedad til den indstillede skæredybde og skub
maskinen fremad i skæreretningen.
8.10 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage
skal følgende anvisninger overholdes ved
dyksnit:
– Læg altid maskinen med den bagerste kant
af arbejdsbordet mod et fast anslag.
– Ved arbejde med føringsskinnen skal ma
skinen lægges mod stopbeslaget FS-RSP
(tilbehør) [11-4], som klemmes fast på fø
ringsskinnen.
Fremgangsmåde
► Sæt maskinen på arbejdsemnet, og læg den
mod et anslag (stopbeslag).
► Tænd maskinen.
► Tryk langsomt maskinen ned til den indstil
lede skæredybde, og skub den frem i skæ
reretning.
Markeringerne [9-1] viser det forreste og ba
gerste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved
maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
8.11 Gips- og cementbundne fiberplader
På grund af den kraftige støvudvikling anbefa
les det at benytte den afdækning ABSA-TS55
(tilbehør), der kan monteres på siden af beskyt
telseskappen, og en Festool støvsuger.
9
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
EKAT
4
2
1
3
5
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
Følg følgende anvisninger:
► Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele, f.eks. en defekt arm til værktøjs
skift [1-5], skal repareres eller udskiftes
fagligt korrekt af et autoriseret special
værksted, medmindre andet er angivet i
brugsanvisningen.
► Kontrollér, at returfjederen, der trykker
hele motorenheden op i den øverste beskyt
tede slutposition, er i god stand og fungerer
fejlfrit.
► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
► For at fjerne splinter og spåner fra el-værk
tøjet skal du sætte støvsugeren på alle åb
ninger. Åbn aldrig beskyttelsesdæk
slet [1-22].
► Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila
deren og batteriet rene.
► Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla
der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb
ning og start-stop-kontakten med tør og
oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige
støv sætte sig inde i el-værktøjet og om
kring start-stop-kontakten og hærde i for
bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke
skiftemekanismen
9.1 Efterslebne savklinger
Ved hjælp af indstillingsskruen [10-1] kan skæ
redybden på efterslebne savklinger indstilles
nøjagtigt.
► Indstil dybdeanslaget [10-2] til 0 mm (med
føringsskinne).
115
Dansk
► Lås saven op, og tryk den ned indtil anslag.
► Skru indstillingsskruen [10-1] så langt ind,
at savklingen berører arbejdsemnet.
9.2
Arbejdsbordet vipper
Når skærevinklen indstilles, skal arbejds
bordet stå på et jævnt underlag.
Vipper arbejdsbordet, skal skærevinklen ind
stilles på ny (kapitel 7.3).
10
Tilbehør
Anvend kun Festool godkendt tilbehør og for
brugsmateriale. Se Festool-kataloget eller
www.festool.com.
Hvis der anvendes andet tilbehør og andre for
brugsmaterialer, kan elværktøjet blive usikkert,
hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et
omfattende systemtilbehørsprogram, som mu
liggør en alsidig og effektiv anvendelse af ma
skinen, f.eks.:
• Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
• Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
• Stopbeslag FS-RSP
• Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PAVL
• Multifunktionsbord MFT/3
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i for
skellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt
til din Festool sav.
10.2 Føringssystem
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og
beskytter samtidig emnets overflade mod be
skadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan
der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag
tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej
der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af
skruetvinger [11-5] sørger for stabilt hold og
sikkert arbejde.
► Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på
føringsskinnen med de to stilleskruer
[11-1].
Sav overfladebeskytteren [11-3] til før første
ibrugtagning af føringsskinnen:
► Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6.
► Sæt maskinen med hele føringspladen på
den bageste ende af føringsskinnen.
► Tænd maskinen.
116
► Pres maskinen langsomt ned til den maks.
indstillede skæredybde, og sav overfladebe
skytteren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt
til snitkanten.
Læg føringsskinnen på et stykke under
lagstræ for at save overfladebeskytteren
til.
11
Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
12
Generelle henvisninger
12.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
med henblik på fejldiagnose, reparationer og
håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da
taene anvendes ikke til andre formål uden kun
dens udtrykkelige tilladelse.
12.2 Bluetooth®
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Norsk
Innholdsfortegnelse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Symboler................................................. 117
Sikkerhetsinformasjon............................117
Tiltenkt bruk............................................ 120
Tekniske data.......................................... 120
Apparatets deler......................................121
Batteripakke............................................121
Innstillinger............................................. 121
Arbeide med elektroverktøyet................ 124
Vedlikehold og pleie................................ 126
Tilbehør................................................... 127
Miljø......................................................... 127
Generell informasjon.............................. 127
Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk beskyttelseshansker ved bytte av
verktøy og håndtering av ru materialer!
Bruk åndedrettsvern!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Verktøyet inneholder en chip for data
lagring. Se kapittel 12.1
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Veiledning
Tips, merknad
2
Sikkerhetsinformasjon
2.1
Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for håndsirkelsager
Bruk vernebriller!
Saging
Sette inn batteri
–
Ta ut batteriet
Klemfare for fingre og hender!
Topp effekt med to batterier (36 V).
Lavere effekt med én batteripakke
(18 V).
–
–
–
Sagens og sagbladets dreieretning
KickbackStop-funksjon
STOP
Elektrodynamisk stoppbrems
–
Fare! Hold hendene unna sageområ
det og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket
eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder begge hendene på sirkelsa
gen, kan ikke sagbladet skade dem.
Grip ikke under arbeidsemnet. Verne
skjermen kan ikke beskytte deg mot sag
bladet under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på em
net. Det skal være mindre enn en full tann
høyde synlig under emnet.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden
eller over beinet. Sikre emnet i en stabil
holder. Det er viktig å feste emnet godt,
slik at faren for kroppskontakt, fastklem
ming av sagbladet eller tap av kontroll mi
nimeres.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
der elektroverktøyet kan komme i berø
ring med skjulte strømledninger. Kontakt
117
Norsk
–
–
–
med en spenningsførende ledning setter
også metalldelene på elektroverktøyet un
der spenning og gir elektrisk støt.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantfø
ring ved skjæring på langs. Dette forbed
rer skjærenøyaktigheten og reduserer mu
ligheten for at sagbladet kommer i klem.
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. stjerne
formet eller rund). Sagblader som ikke
passer til monteringsdelene på sagene, vil
rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspenn
flenser eller -skruer. Sagbladspennflen
sene og -skruene er konstruert spesielt til
din sag for å gi optimal ytelse og driftssik
kerhet.
Rekyl - årsak, og sikkerhetsanvisninger i til
knytning til dette
– En rekyl er en plutselig reaksjon fra et sag
blad som har huket eller klemt seg fast el
ler er i feilstilling. Rekyl fører til at sagen
løfter seg ukontrollert fra arbeidsemnet og
mot brukeren;
– hvis sagbladet setter seg fast i en sages
palte som opphører, blokkeres det og mo
torkraften slår apparatet mot brukeren;
– hvis sagbladet blir fordreid i kuttet eller
kommer i feil stilling, kan tennene i det
bakre området av sagbladet sette seg fast i
arbeidsemnet, noe som fører til at sagbla
det fyker ut av sagespalten og mot bruke
ren.
Rekyl skyldes feil bruk av sagen. Det kan unn
gås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak
som de nedenfor.
– Hold sagen med begge hender og hold ar
mene i en stilling som kan motvirke rekyl
kreftene. Hold alltid sagbladet litt til siden
for deg, aldri på linje med kroppen din.
Ved rekyl kan sirkelsagen sprette bakover,
men brukeren kan gjennom egnede tiltak
takle rekylkreftene.
– Hvis sagbladet kommer i klem eller du må
avbryte arbeidet, må du slippe på/av-bry
teren og holde sagen stødig i arbeidsem
net til sagbladet står helt stille. Prøv aldri
å ta sagen ut av arbeidsemnet eller trekke
den bakover så lenge sagbladet er i beve
gelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn og
utbedre årsaken til at sagbladet kom i
klem.
– Hvis du vil starte en sag som står i ar
beidsemnet, må du sentrere sagbladet i
sagesporet og kontrollere at sagtennene
118
–
–
–
–
ikke står fast i arbeidsemnet. Hvis sagbla
det er i klem, kan det bevege seg ut av
verktøyet eller forårsake rekyl når sagen
startes på nytt.
Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som
kommer i klem. Store plater kan bøye seg
under sin egen vekt. Støtt derfor opp plate
ne på begge sider, både i nærheten av sag
esporet og langs kanten.
Ikke bruk sløve eller skadde sagblader.
Sagblader med sløve eller feiljusterte ten
ner forårsaker økt friksjon, at sagbladet
kommer i klem og rekyl på grunn av for
smalt sagespor.
Før sagingen må du stramme til skjære
dybde- og skjærevinkelinnstillingene.
Dersom innstillingene endrer seg under
sagingen, kan sagbladet sette seg fast og
forårsake rekyl.
Vær spesielt forsiktig ved "dykkutt" i eksi
sterende vegger eller andre områder du
ikke kan se. Sagblader som dykker ned i
arbeidsemnet, kan blokkeres av skjulte ob
jekter i områder du ikke kan se, og forårsa
ke rekyl.
Verneskjermens funksjon
– Hver gang før bruk må du kontrollere at
verneskjermen lukkes som den skal. Ikke
bruk sagen hvis verneskjermen ikke beve
ges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Du
må aldri klemme fast eller binde fast ver
neskjermen. I så fall vil sagbladet være
ubeskyttet. Hvis du uforvarende mister
sagen i gulvet, kan verneskjermen bli bøyd.
Påse at verneskjermen beveges fritt og ik
ke kommer i berøring med sagbladet eller
andre deler i noen som helst skjærevinkler
og -dybder.
– Kontroller tilstanden og funksjonen til
fjæren i verneskjermen. Gjennomfør ved
likehold på apparatet før bruk dersom
verneskjerm og fjær ikke fungerer som de
skal. Skadde deler, klistrende avleiringer
eller oppsamling av spon fører til at verne
skjermen reagerer tregt.
– Ved "dykkutt" som ikke utføres i rett vin
kel, må du sikre grunnplaten mot å for
skyves. Forskyvning til siden føre til at sag
bladet klemmes fast og det kan oppstå re
kyl.
– Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at verneskjermen dekker sag
bladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageret
Norsk
ler ringer som er klebet fast. Det er ikke
tillatt å bruke løse ringer.
ningen og sager det som står i veien for
den. Ta hensyn til sagens etterløpstid.
Funksjonsdyktig kile [1-21] (KickbackStopfunksjon)
– Hver du skifter sagblad, må du rengjøre
følerenheten [5-4] med blåsing eller pen
sel. Dersom følerenheten blir tilsmusset,
kan dette ha negativ innvirkning på Kick
backStop-funksjonen og hindre bremsing
av sagbladet.
– Ikke bruk sagen dersom kilen er bøyd.
Selv en liten skade kan sinke bremsingen
av sagbladet.
2.3
Sikkerhetsanvisninger for det
forhåndsmonterte sagbladet
Bruk
– Maks. turtall som er oppgitt på sagbladet,
må ikke overskrides, og turtallsområdet
må overholdes.
– Det forhåndsmonterte sagbladet er uteluk
kende beregnet på bruk i sirkelsager.
– Vær svært forsiktig ved ut- og nedpakking
av verktøyet samt ved håndtering (f.eks.
montering i maskinen). Fare for skader på
grunn av de svært skarpe sagbladene!
– Bruk vernehansker når du håndterer verk
tøyet. Dette gir bedre grep om verktøyet, og
skaderisikoen reduseres.
– Skift ut sirkelsagbladet hvis bladsegmentet
er sprukket. Det er ikke tillatt å reparere
dette.
– Sirkelsagblader hvor tennene er loddet på,
må ikke brukes lenger når sagtanntykkel
sen er mindre enn 1 mm.
– Verktøy med synlige sprekker, sløve eller
skadde skjær skal ikke brukes.
Montering og feste
– Verktøyet må festes slik at det ikke løsner
under bruk.
– Når verktøyet monteres, er det viktig å pas
se på at det spennes fast på verktøynavet
eller verktøyets fastspenningsflate, og at
skjærene ikke berører andre komponenter.
– Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller
stramme ved hjelp av hammerslag.
– Spennflatene må rengjøres for tilsmussing,
fett, olje og vann.
– Strammeskruene må trekkes til i henhold
til veiledningen fra produsenten.
– Når man skal tilpasse sirkelsagbladets
hulldiameter etter maskinens spindeldia
meter, er det kun tillatt å bruke festede
ringer, f.eks: ringer som er presset inn, el
Vedlikehold og pleie
– Reparasjoner og slipearbeider skal kun ut
føres på Festools kundeserviceverksteder
eller av andre fagfolk.
– Konstruksjonen av verktøyet skal ikke en
dres.
– Fjern harpiks fra verktøyet regelmessig og
rengjør det regelmessig (rengjøringsmid
del med pH-verdi mellom 4,5 og 8).
– Sløve skjær på fastspenningsflaten kan et
terslipes inntil en minste skjærtykkelse på
1 mm.
– Verktøyet skal kun transporteres i egnet
emballasje – fare for personskade!
2.4
Øvrige sikkerhetsanvisninger
–
–
–
–
–
–
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid
som støver, vernehansker ved bearbeiding
av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Når du arbeider, kan det dannes skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma
ling, enkelte treslag eller metaller). Berø
ring eller innånding av dette støvet kan ut
gjøre en fare for operatøren eller andre
personer som befinner seg i nærheten.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for
ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt
telse. I lukkede rom må du sørge for til
strekkelig lufting og koble til en støvsuger.
Dette elektroverktøyet må ikke monteres i
et arbeidsbord. Montering i arbeidsbord fra
andre produsenter eller hjemmelagde ar
beidsbord kan føre til at elektroverktøyet
blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til
alvorlige ulykker.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
Kontroller om komponentene i huset har
skader som revner eller rissdannelser. Få
reparert skadde deler før elektroverktøyet
brukes.
119
Norsk
–
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
2.5 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av sik
kerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgende:
–
–
–
–
–
–
Bruk vernebriller!
Koble elektroverktøyet til en egnet avsug
sinnretning med antistatisk sugeslange.
Fjern støvavleiringer fra motorhuset på
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Bruk et aluminiumsagblad.
Lukk kontrollvinduet/sponbeskyttelsen.
Ved saging av plater må du smøre med pe
troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm)
kan bearbeides uten smøring.
2.6 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå
LPA = 95 dB(A)
Lydeffektnivå
LWA = 106 dB(A)
Usikkerhet
K = 5 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
Saging av tre
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Saging av aluminium
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3
Tiltenkt bruk
Den batteridrevne håndsirkelsagen er kon
struert for saging av treverk, trelignende mate
rialer, gips- og sementfiberplater samt plast.
Med Festools spesialsagblad for aluminium kan
maskinen også brukes til å sage aluminium.
Du må ikke sage i asbestholdige materialer.
Ikke bruk kappe- eller slipeskiver.
Elektroverktøyet egner seg til bruk med Fe
stool-batterier i serien BP i samme spennings
klasse.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag
folk og opplærte personer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
3.1 Sagblad
Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må
brukes:
– Sagblader iht. EN 847-1
– Sagbladdiameter 160 mm
– Snittbredde 1,8 mm
– Festehull 20 mm
– Stambladtykkelse 1,1–1,4 mm
– egnet for turtall inntil 9500 o/min
Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla
det er beregnet for.
4
Tekniske data
ah < 2,5 m/s2
Batteridrevet dykksag
TSC 55 KEB
K = 1,5 m/s2
Motorspenning
18 - 2 x 18 V
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
– og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
120
FORSIKTIG
Turtall (tomgang) 1 x 18 V
2650–
3800 o/min
Turtall (tomgang) 2 x 18 V
2650-5200 o/mi
n
Skråstilling
-1° til 47°
Skjæredybde ved 0°
0-55 mm
Norsk
Batteridrevet dykksag
TSC 55 KEB
Skjæredybde ved 45°
Sagbladmål
0-43 mm
160 x 1,8 x
20 mm
Vekt i henhold til EPTA-pro
sedyre 01:2014 (med 2 bat
teripakker BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Vekt uten batteripakke
3,9 kg
5
6
Før du setter inn batteripakken, må du kontrol
lere at batterikoblingen er ren. Dersom batteri
koblingen er tilsmusset, kan dette hindre kor
rekt kontakt og føre til skader på kontaktene.
Ødelagt kontakt kan føre til overoppheting og
skader på apparatet.
[2a]
Håndtak
[1-2]
Vridere for vinkelinnstilling
[1-3]
Vinkelskala
[1-4]
Opplåsingsinnretninger for baksnitt
-1° til 47°
[1-5]
Hendel til verktøyskifte
[1-6]
Innkoblingssperre
[1-7]
Av/på-bryter
[1-8]
Avsugsstuss
[1-9]
Knapp for å løsne batteripakken
[1-10] Kjeve
Ta ut batteripakken.
[2b]
klick
Apparatets deler
[1-1]
Batteripakke
Sett inn batteripakken – helt til
den går i inngrep.
Merk! Det er bare mulig å bruke maskinen
under følgende betingelser [2C]:
Begge batteripakkene er satt inn. Topp effekt
med to batteripakker (36 V).
Kun den nedre batteripakken er satt inn. Lavere
effekt med en batteripakk (18 V).
6.1 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren [1-13] viser batteriets la
denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta
sten [1-11]:
70‑100%
[1-11] Knapp for kapasitetsindikator på bat
teripakken
40‑70%
[1-12] Turtallsregulering
15‑40%
[1-13] Kapasitetsindikator på batteripakken
< 15% *
[1-14] Status-LED KickbackStop-funksjon
[1-15] Knapp KickbackStop-funksjon OFF.
[1-16] Innstillingsskrue for skjæredybde for
etterslipte sagblad
Anbefaling: Lad batteripakken før videre
bruk.
*
Nærmere informasjon om lader og batte
ripakke med kapasitetsindikator finner du
i de respektive bruksanvisningene.
[1-17] Skjæredybdeanlegg
[1-18] Snittindikator
[1-19] Kontrollvindu/sponbeskyttelse
[1-20] Flisbeskyttelse
7
ADVARSEL
[1-21] Kil
[1-22] Beskyttelsesdeksel
[1-23] Todelt skala for skjæredybdeanlegg
(med/uten styreskinne)
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
Innstillinger
Fare for personskade
► Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
7.1
Elektronikk
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av elektroverktøyet.
121
Norsk
Konstant turtall
Motorturtallet holdes konstant ved hjelp av
elektronikken. Dermed holdes sagehastigheten
konstant også under belastning.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry
teren [1-12] i turtallsområdet (se Tekniske da
ta). Dermed kan du tilpasse skjærehastigheten
etter den aktuelle overflaten.
Turtallstrinn for forskjellige materialer
Heltre (hardt, mykt)
Sponplater og harde fiberplater
6
3–6
Laminert tre, møbelplater, finerte og be
lagte plater
6
Laminat, mineralske bygningsmateria
ler
4–6
Gipsplater og sementspon- og fiberpla
ter
1–3
Aluminiumsplater og -profiler inntil
15 mm
4–6
Kunststoff, fiberforsterket kunststoff
(glassfiberkunststoff), papir og vevet
materiale
3–5
Akrylglass
4–5
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strøm
mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre
til redusert motorturtall. Etter at maskinen er
avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Brems
Sagen har en elektronisk brems. Når sagen
slås av, stanser sagbladet helt innen ca. 2 se
kunder.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm
forsyningen og turtallet. Elektroverktøyet går
med redusert effekt for å muliggjøre rask av
kjøling via motorventilasjonen. Etter avkjølin
gen starter elektroverktøyet automatisk igjen.
7.2 Stille inn skjæredybde
Kuttedybden kan stilles inn fra 0-55 mm på
dybdeanlegget [3-1].
Nå kan sagaggregatet trykkes ned til angitt
skjæredybde.
122
Skjæredybde uten styreskinne
maks. 55 mm
Skjæredybde med styreskinne
maks. 51 mm
+FS
7.3
Still inn skjærevinkel
mellom 0° og 45°:
► Åpne vriderne [4-1].
► Sving sagaggregatet til ønsket skjærevin
kel [4-2].
► Lukk vriderne [4-1].
De to posisjonene (0° og 45°) er innstilt fra
fabrikken og kan etterjusteres av kunde
service.
Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste
posisjon ved vinkelkutt.
ved bakkutt –1° og 47°:
► Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/
45°) som beskrevet ovenfor.
► Trekk låsen [4-3] litt ut.
► Ved -1°-bakkutt må du i tillegg trekke ut lå
sen [4-4].
Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling.
► Lukk vriderne [4-1].
7.4 Velge sagblad
Festool-sagblader er merket med en fargelagt
ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale
sagbladet egner seg for.
Vær obs på de påkrevde sagdatabladene (se ka
pittel 3.1).
Farge Materiale
Gult
Treverk
Rødt
Laminat, mineralske
bygningsmaterialer
Symbol
HPL/TRESPA®
Grønt Gipsplater og sements
pon- og fiberplater
Blått
Aluminium, plast
"$3:-
Norsk
7.5
Bytte sagblad [5]
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av varmt og
skarpt innsatsverktøy
► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
► Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
ADVARSEL
Fare for personskade
► Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
Ta ut sagbladet
► Sving sagen til 0°-stilling før skifte av sag
blad og still inn maksimal skjæredybde.
► Legg hendelen [5-2] helt ned. Hendelen må
kun betjenes mens sagen er i ro!
► Trykk sagaggregatet nedover til det smek
ker på plass.
Sagaggregatet er i nedre låseposisjon [A].
► Åpne skruen [5-8] med unbrakonøkkelen
[5-2].
► Ta ut sagbladet [5-7].
Rengjøre følerenhet
ADVARSEL! Dersom følerenheten blir tilsmus
set, kan dette ha negativ innvirkning på Kick
backStop-funksjonen og hindre bremsing av
sagbladet.
► Hold sagaggregatet fast i håndtaket, lukk
hendelen [5-2] og trykk sagaggregatet helt
ned.
► Åpne hendelen [5-2] på nytt og la sagaggre
gatet gå i lås.
Sagaggregatet er i nedre låseposisjon [B].
► Rengjør følerenheten [5-4] med blåsing el
ler en pensel.
Innsetting av sagblad
ADVARSEL! Kontroller om skruer og flens er
tilsmusset, og sørg for at det bare brukes rene,
skadefrie deler!
► Hold sagaggregatet fast i håndtaket og legg
hendelen [5-2] helt ned.
► Sett sagaggregatet i øvre låseposisjon igjen.
► Sett i et nytt sagblad.
ADVARSEL! Rotasjonsretningen på sagbla
det [5-6] og sagen [5-3] må stemme over
ens! Hvis ikke, kan det oppstår alvorlige
personskader.
► Sett i den ytre flensen [5-5] slik at tappene
griper inn i utsparingen på den indre flen
sen.
► Trekk skruen [5-8] godt til.
► Hold sagaggregatet fast i håndtaket, lukk
hendelen [5-2] og før sagaggregatet opp
igjen.
7.6 Sette inn kontrollvindu/flisbeskyttelse
Vinduet (transparent) [6-1] gjør det mulig å se
inn på sagbladet og optimerer støvavsuget.
Flisbeskyttelsen (grønn) [6-2] bedrer i tillegg
kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det av
sagde materialet ved 0°-kutt.
► Sett i flisbeskyttelsen [6-2].
► Skru vrideren [6-3] gjennom det avlange
hullet inn i flisbeskyttelsen.
► Pass på at mutrene [6-4] sitter ordentlig i
flisbeskyttelsen.
► FORSIKTIG! Bruk bare vrideren som følger
med dykksagen. Vrideren fra en annen sag
kan være for lang og blokkere sagbladet.
Sage flisbeskyttelse
Før første gangs bruk må flisbeskyttelsen sag
es til:
► Still inn maskinen på maksimal skjæredyb
de.
► Sett maskinens turtall på trinn 6.
► Når flisbeskyttelsen skal sages til, legger
du maskinen på et stykke tre som kan av
ses.
7.7
Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
► Arbeid aldri uten avsug.
► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
► Koble alltid til en egnet mobil støvsuger i
samsvar med de nasjonale bestemmelsene
ved saging av kreftkremkallende stoffer.
Ikke bruk støvposen.
Egenavsug
► Fest koblingsstykket [7-2] til støvpo
sen [7-3] på avsugsstussen [7-1] ved å vri
det mot høyre.
► Ved tømming fjerner du koblingsstykket til
støvposen fra avsugsstussen ved å vri det
mot venstre .
Tilstopninger i beskyttelsesskjermen kan ha en
negativ innvirkning på sikkerhetsfunksjonene.
For å unngå tilstopninger er det derfor bedre å
en mobil støvsuger på full sugeeffekt.
123
Norsk
Ved saging (f.eks. av MDF) kan det oppstå sta
tisk elektrisitet. Da må du bruke mobil støvsu
ger og antistatisk sugeslange.
Festool-støvsuger
På avsugsstussen [7-1] kan det kobles til en
Festool-støvsuger med en sugeslangediameter
på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på
grunn av redusert fare for tilstopping).
Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 inn i
vinkelstykket [7-4]. Sett koblingsstykket til en
sugeslange Ø 36 på vinkelstykket [7-4].
FORSIKTIG! Dersom man ikke benytter anti
statisk sugeslange, kan det oppstå statisk elek
trisitet. Brukeren kan få elektrisk støt, og elek
tronikken i elektroverktøyet kan bli skadet.
8
Arbeide med
elektroverktøyet
Under arbeidet skal alle nevnte sikker
hetsanvisninger og reglene nedenfor
overholdes:
Før start
– Hver gang før bruk må du kontrollere om
drivenheten med sagbladet svinges pro
blemfritt og fullstendig tilbake opp i ut
gangsstillingen i beskyttelseshuset. Ikke
bruk sagen dersom øvre endeposisjon ikke
er sikret. Den svingbare drivenheten må
aldri klemmes fast eller fikseres på en be
stemt skjæredybde. Da vil ikke sagbladet
være beskyttet.
– Hver gang før bruk må du kontrollere at
dykkanordningen fungerer som den skal.
Maskinen må kun brukes dersom dykkan
ordningen fungerer forskriftsmessig.
– Kontroller at sagbladet sitter godt.
– Hver eneste gang sagen skal brukes, må du
først sjekke KickbackStop-funksjonen (se
kapittel 8.7).
– FORSIKTIG! Fare for overoppheting! Før
bruk må du forvisse deg om at batteripak
ken har gått sikkert i inngrep
– Før du begynner å arbeide, må du forsikre
deg om at vrideren [1-2] er strammet.
– Påse at avsugsslangen ikke setter seg fast
over hele sagkuttet, hverken til arbeidsem
net, arbeidsemnets underlag eller fare
punkter på gulvet.
– Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeidingen.
– Legg på arbeidsemnet slik at det ligger rett
og uten spenning.
124
Under arbeidet
– Sørg for at sagens bordplate alltid ligger
helt på under arbeidet.
– Når du arbeider med elektroverktøyet, må
du alltid holde det med begge hender på
håndtakene [1-1]. Dette er en forutsetning
for nøyaktig arbeid og absolutt nødvendig
for dykkutt. Dykk sakte og jevnt ned i ar
beidsemnet.
– Elektroverktøyet må være slått på når du
fører det mot emnet.
– Skyv alltid sagen forover [10-2], trekk den
aldri bakover mot deg.
– Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn
går du at skjærene på sagbladet blir varme
og ved saging av plast unngår du at plasten
smelter. Jo hardere materiale som skal
sages, desto mindre bør fremføringshastig
heten være.
– Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at sagbladet er helt omsluttet
av skjermen.
8.1
Slå på og av
Skyv innkoblingssperren [1-6] oppover
og trykk på PÅ-/AV-bryteren [1-7](trykke
= PÅ / slippe = AV).
Aktivering av innkoblingssperren låser opp inn
dykkingsinnretningen. Sagaggregatet kan beve
ges nedover. Dermed kommer sagbladet ut av
vernedekselet.
8.2 Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander,
og apparatet slår seg av:
peep ― ―
Batteriet er tomt eller
maskinen er overbela
stet:
► Bytt batteri
► Reduser belastningen på maskinen
8.3
KickbackStop-funksjon
ADVARSEL
Fare for personskade
KickbackStop-funksjonen garanterer ikke
fullstendig beskyttelse ved rekyl.
► Du må alltid jobbe konsentrert og følge alle
sikkerhetsanvisninger og advarsler.
Rekyl under arbeidet kan føre til at sagen hever
seg utilsiktet.
Kilen [8-1] registrerer at sagen hever seg uøn
sket (rekyl) fra arbeidsemnet eller skinnen un
Norsk
der arbeidet og utløser en hurtigbremsing av
sagbladet (bilde 8a).
Dermed reduseres faren for rekyl. Det kan
imidlertid ikke utelukkes helt.
Status LED KickbackStop-funksjon
Farge
Betydning
Grønt
KickbackStop-funksjonen er akti
vert.
Oransje
KickbackStop-funksjonen er deak
tivert.
Blinker
oransje
KickbackStop-funksjonen er ikke
aktivert.
Sagen ble startet før kilen ble tryk
ket på arbeidsemnet eller en styre
skinne. Sagens bordplate ligger ik
ke helt på.
Når sagen er satt på helt, skifter
LED-en til grønt. Dersom dette ik
ke skjer, må du sjekke Kickback
Stop-funksjonen (se kapittel 8.7)
Blinker
rødt
KickbackStop-funksjonen er utløst.
8.4
KickbackStop-funksjonen kan utløses
utilsiktet
Ved arbeid uten styreskinne på et ujevnt ar
beidsemnet kan KickbackStop-funksjonen utlø
ses utilsiktet (bilde 8b).
Kilen [8-1] føler seg langs arbeidsemnet. Ved
en fordypning i arbeidsemnet vil stillingen på
kilen tilsvare stillingen ved heving fra arbeids
emnet eller styreskinnen. Dermed utløses
KickbackStop-funksjonen. Da kan det være
nødvendig å jobbe uten KickbackStop-funksjo
nen (se kapittel 8.6).
8.5
Fremgangsmåte etter utløst
KickbackStop-funksjon
Utløst av utilsiktet heving (rekyl)
► Finn grunnene til hevingen og rett opp i
dem.
► Kontroller om apparatet har skader.
► Kontroller om kilen har skader.
► Kontroller KickbackStop-funksjonen (se ka
pittel 8.7).
Etter at KickbackStop-funksjonen er blitt util
siktet utløst
► Slipp opp av/på-bryteren og vent til Kick
backStop-funksjonens status-LED har slut
tet å blinke.
► Kontroller om KickbackStop-funksjonen
virkelig er blitt utløst utilsiktet (se kapit
tel 8.4), eller om det faktisk var rekyl.
► Prøv først å jobbe videre med aktivert Kick
backStop-funksjon. KickbackStop-funksjo
nen skal kun deaktiveres når du jobber uten
skinne og arbeidsemnet er så ujevnt at
KickbackStop-funksjonen ville blitt utløst
flere (se kapittel 8.6).
8.6
Arbeid uten KickbackStop-funksjon
ADVARSEL
Fare for personskade
Når KickbackStop-funksjonen er deaktivert,
bremses ikke sagbladet ved utilsiktet he
ving.
► Du må kun deaktivere KickbackStop-funk
sjonen når du jobber uten skinne og ar
beidsemnet er så ujevnt at KickbackStopfunksjonen ville blitt utilsiktet utløst flere
ganger.
Deaktivere KickbackStop-funksjon
► Trykk på knappen KickbackStop-funksjon
OFF.
► Trykk på av/på-bryteren i løpet av 10 sekun
der og hold den inne.
KickbackStop-funksjonen forblir deaktivert helt
til av/på-bryteren slippes opp.
KickbackStop-funksjonen kan kun deakti
veres før sagen slås på.
8.7
Kontroller KickbackStop-funksjonen
ADVARSEL
Det er fare for personskader når sagbladet
står ut.
► Still skjæredybden på 0 mm før funksjons
kontrollen.
Vi anbefaler at sagbladet tas ut før funk
sjonskontrollen.
►
►
►
►
Still skjæredybden på 0 mm.
Sett apparatet på et jevnt og fast underlag.
Slå på apparatet .
Trykk 4 ganger på knappen KickbackStopfunksjon OFF i løpet av 5 sekunder med
minst 0,5 sekunders pause imellom.
KickbackStop-funksjonens status-LED blinker
vekselvis rødt og grønt.
► I løpet av 15 sekunder
▷ Trykk ned sagaggregatet.
▷ Løft baksiden av apparatet og sett den
ned igjen.
125
Norsk
Du hører et lydsignal, status-LED-en lyser
grønt. KickbackStop-funksjonen fungerer feil
fritt.
Dersom du ikke hører noe lydsignal og statusLED-en ikke skifter til grønt, fungerer ikke
KickbackStop-funksjonen feilfritt.
► Kontroller om funksjonkontrollen er blitt
utført riktig.
► Rengjør følerenheten bak sagbladet (se Byt
te sagblad).
Dersom funksjonskontrollen fortsatt ikke gir
ønsket resultat, må ikke apparatet brukes mer.
Henvend deg til et Festool serviceverksted.
8.8 Saging etter riss
Skjæreviseren [9-2] viser kuttforløpet ved 0°og 45°-kutt (uten føringsskinne).
8.9 Saging av utsnitt
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet
på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt
skjæredybde og skyv forover i sagretningen.
8.10 Saging av utsnitt (dykkutt)
–
–
For å unngå rekyl ved dykkutt må du all
tid følge disse anvisningene:
Legg alltid maskinen med sagbordets bak
re kant mot en fast stopper.
Når du arbeider med styreskinne, må ma
skinen plasseres mot rekylstopperen FSRSP (tilbehør) [11-4] som klemmes fast på
styreskinnen.
Fremgangsmåte
► Sett maskinen på arbeidsstykket og legg
den så mot en stopper (rekylstopper).
► Slå på maskinen.
► Trykk maskinen sakte ned til angitt skjære
dybde og skyv den forover i skjæreretnin
gen.
Markeringene [9-1] viser det fremste og baker
ste kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved
maksimal skjæredybde og bruk av styreskinne.
8.11 Gips- og sementbundne fiberplater
På grunn av den høye støvutviklingen anbefales
det å bruke et deksel ABSA-TS55 (tilbehør) som
monteres på siden av vernedekselet, og en Fe
stool mobil våt-/tørrsuger.
9
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
EKAT
4
2
1
3
5
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
Vær obs på følgende:
► Skadde verneinnretninger og deler, f.eks.
en defekt verktøyskifthendel [1-5], må re
pareres eller skiftes ut forskriftsmessig av
et godkjent fagverksted, med mindre annet
er oppgitt i brusanvisningen.
► Kontroller tilstanden på returfjæren og på
se at den fungerer feilfritt. Dette er fjæren
som trykker hele drivenheten i den øvre,
beskyttede endeposisjonen.
► Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
► Støvsug alle åpninger på maskinen for å
fjerne splinter og spon fra elektroverktøyet.
Du må aldri åpne beskyttelsesskjer
men [1-22].
► Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteripakken rene.
► Ved arbeid med gips- og fibersementplater
må apparatet rengjøres spesielt grundig.
Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet
og på/av-bryteren med tørr og oljefri tryk
kluft. Ellers kan det legge seg gipsholdig
støv i huset til elektroverktøyet og på på/avbryteren, og i kombinasjon med luftfuktig
het kan dette støvlaget herdes. Dette kan
føre til begrenset funksjon i koblingsmeka
nismen
9.1 Etterslipte sagblader
Ved hjelp av stillskruen [10-1] kan det stilles
inn nøyaktig skjæredybde for etterslipte sagbla
der.
126
Norsk
► Still skjæredybdeanlegget [10-2] på 0 mm
(med styreskinne).
► Lås opp sagaggregatet og trykk det helt ned
til stopp.
► Skru inn stillskruen [10-1] helt til sagbladet
berører arbeidsemnet.
9.2
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt
nøyaktig til kuttkanten.
Når flisbeskyttelsen skal sages inn, legger
du styreskinnen på et stykke tre som kan
avses.
Sagbordet vakler
Ved innstilling av skjærevinkel må sagbor
det stå på et jevnt underlag.
Hvis sagbordet vakler, må du stille inn på nytt
(kapittel 7.3).
10
► Trykk maskinen langsomt nedover til maks.
innstilt skjæredybde og sag til hele lengden
på splintbeskyttelsen uten å stoppe.
Tilbehør
Bruk bare tilbehør og forbruksmateriale som er
godkjent av Festool. Se Festool-katalogen eller
www.festool.com.
Bruk av annet tilbehør og forbruksmateriell kan
føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å
bruke, og bidra til alvorlige ulykker.
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Fe
stool omfattende systemtilbehør som gir deg
muligheten til å bruke maskinen din effektivt og
på mange områder, f.eks.:
• Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55
• Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
• Rekylstopper FS-RSP
• Parallellanslag FS-PA og forlengelse FSPA-VL
• Multifunksjonsbord MFT/3
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne sage forskjellige materia
ler raskt og nøyaktig, tilbyr Festool sagblader
til alle bruksområder, og de er spesielt tilpas
set din Festool-sag.
10.2 Føringssystem
Styreskinnene gjør det mulig med presise, rene
kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot
skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret
kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt
og tilpasningsarbeider med føringssystemet.
Festemuligheten med tvinger [11-5] sørger for
godt feste og sikkert arbeid .
► Still inn føringsklaringen på sagbordet på
styreskinnen med de to kjevene [11-1].
11
Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
12
Generell informasjon
12.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst
med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til
feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling
av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med mindre det er
gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
12.2 Bluetooth®
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Sag til splintbeskyttelsen [11-3] før første
gangs bruk av styreskinnen:
► Sett maskinens turtall på trinn 6.
► Sett maskinen med hele føringsplaten på
den bakre enden av styreskinnen.
► Slå på maskinen.
127
Português
Índice
1 Símbolos..................................................128
2 Indicações de segurança.........................128
3 Utilização de acordo com as disposi
ções......................................................... 132
4 Dados técnicos........................................ 132
5 Componentes da ferramenta.................. 132
6 Bateria..................................................... 133
7 Ajustes..................................................... 133
8 Trabalhar com a ferramenta elétrica..... 136
9 Manutenção e conservação.....................138
10 Acessórios............................................... 139
11 Ambiente................................................. 140
12 Indicações gerais.................................... 140
1
Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção ao mudar fer
ramentas e manusear materiais áspe
ros!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Colocar a bateria
Retirar a bateria
Não deitar no lixo doméstico.
A ferramenta contém um chip para
guardar dados. Consultar capítulo 12.1
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Instruções de manuseamento
Conselho, indicação
2
Indicações de segurança
2.1
Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do
carregador e da bateria.
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta para serras circulares
manuais
Processo de serragem
–
Risco de esmagamento de dedos e
mãos!
Máximo desempenho com duas bateri
as (36 V).
–
Baixo desempenho com uma bateria
(18 V).
Sentido de rotação da serra e da lâmi
na de serra
Função KickbackStop (paragem de
contragolpe)
STOP
128
Travão de paragem eletrodinâmico
–
–
PERIGO! Não aproxime as mãos da
zona de serrar e da lâmina de serra. Com
a outra mão, segure o punho adicional ou
a caixa do motor. Se ambas as mãos esti
verem a segurar a serra circular, a lâmina
de serra não as poderá ferir.
Não coloque a mão por baixo da peça a
trabalhar. Por baixo da peça a trabalhar, a
cobertura de proteção não o poderá prote
ger da lâmina de serra.
Adapte a profundidade de corte à espes
sura da peça a trabalhar. Deve ser visível
menos de uma altura de dente completa
por baixo da peça a trabalhar.
Não segure nunca a peça a serrar com a
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a traba
lhar num suporte estável. É importante fi
Português
–
–
–
–
xar bem a peça a trabalhar por forma a mi
nimizar o perigo de contacto com o corpo,
prisão da lâmina de serra ou perda de con
trolo.
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir li
nhas elétricas ocultas.O contacto com um
cabo condutor de corrente também coloca
as peças metálicas da ferramenta elétrica
sob tensão e conduz a um choque elétrico.
Ao efetuar cortes longitudinais, utilize
sempre um batente ou uma guia de aresta
direita. Isto melhora a precisão de corte e
diminui a possibilidade da lâmina de serra
prender.
Utilize sempre lâminas de serra com o ta
manho certo e com o orifício de alojamen
to adequado (p. ex., em forma de losango
ou redondo). Lâminas de serra que não se
ajustem às peças de montagem da serra,
funcionam irregularmente e dão origem à
perda do controlo.
Não utilize nunca flanges tensores ou pa
rafusos da lâmina de serra danificados ou
não apropriados. Os flanges tensores e pa
rafusos da lâmina de serra foram construí
dos especificamente para a sua serra, por
forma a garantir um rendimento ideal e se
gurança de funcionamento.
Causa de contragolpe e indicações de segu
rança correspondentes
– Um contragolpe é a reação repentina de
uma lâmina de serra a agarrar, presa ou
mal ajustada, que faz com que uma serra
descontrolada se desprenda e saia da peça
a trabalhar, movendo-se no sentido do ope
rador;
– se a lâmina de serra agarrar ou prender na
fenda a fechar, irá bloquear e a força do
motor faz saltar o aparelho no sentido do
operador;
– se a lâmina de serra, durante o corte, for
inclinada ou mal alinhada, os dentes da
parte traseira da lâmina de serra podem
prender na superfície da peça a trabalhar,
fazendo com que a lâmina de serra salte
para fora da fenda de corte, para trás, no
sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utili
zação errada ou incorreta da serra. O contra
golpe pode evitar-se através de medidas de
precaução adequadas, como a seguir descrito.
– Segure a serra com ambas as mãos e co
loque os braços numa posição em que
–
–
–
–
–
–
possa resistir às forças de um contragol
pe. Mantenha-se sempre lateralmente em
relação à lâmina de serra, a lâmina de
serra e o seu corpo nunca devem formar
uma linha. Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o
operador poderá dominar as forças de con
tragolpe caso tenham sido tomadas medi
das adequadas.
Se a lâmina de serra prender ou o traba
lho for interrompido, solte o interruptor
de ativação/desativação e mantenha a ser
ra, sem a mover, dentro do material a tra
balhar, até que a lâmina de serra pare por
completo. Nunca tente retirar a serra da
peça a trabalhar ou puxá-la para trás, en
quanto a lâmina de serra se mover; caso
contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa para a prisão
da lâmina de serra.
Caso pretenda colocar uma serra que se
encontre introduzida na peça a trabalhar
novamente em funcionamento, centre a
lâmina de serra na fenda de corte e com
prove se os dentes da serra não estão pre
sos na peça a trabalhar. Se a lâmina de
serra estiver presa, poderá mover-se para
fora da peça a trabalhar ou originar um
contragolpe, quando for novamente coloca
da em funcionamento.
Apoie as placas grandes, por forma a di
minuir o risco de contragolpe devido a
uma lâmina de serra presa. As placas
grandes podem fletir devido ao seu próprio
peso. As placas devem ser apoiadas de am
bos os lados, tanto nas proximidades da
fenda de corte como também na aresta.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou
danificadas. Lâminas de serra rombudas
ou dentes mal alinhados dão origem a uma
fricção aumentada, prisão da lâmina de
serra e contragolpe devido a uma fenda de
corte demasiado estreita.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profun
didade de corte e do ângulo de corte. Se ao
serrar, os ajustes forem modificados, a lâ
mina de serra poderá prender, ocorrendo
um contragolpe.
Tenha particular cuidado nos "cortes de
incisão" em paredes existentes ou outras
áreas não visíveis. Ao serrar, a lâmina de
serra, quando é introduzida, pode bloquear
em objetos ocultos e causar um contragol
pe.
129
Português
Função da cobertura de proteção
– Antes de cada utilização, verifique se a co
bertura de proteção fecha corretamente.
Não utilize a serra se a cobertura de pro
teção não apresentar um movimento livre,
nem fechar imediatamente. Nunca fixe ou
ate a cobertura de proteção; dessa forma,
a lâmina da serra ficaria desprotegida. Se
a serra cair involuntariamente ao chão, a
cobertura de proteção poderá deformar-se.
Assegure-se de que a cobertura de prote
ção se move livremente e que, em todos os
ângulos e profundidades de corte, não en
tra em contacto nem com a lâmina de ser
ra nem com outras peças.
– Comprove o estado e o funcionamento da
mola para a cobertura de proteção. Se a
cobertura de proteção e a mola não fun
cionarem corretamente, mande inspecio
nar a ferramenta antes de a utilizar. Peças
danificadas, sedimentos pegajosos ou aglo
merações de aparas fazem com que a co
bertura de proteção trabalhe retardada
mente.
– Ao efetuar "cortes de incisão" que não se
jam em esquadria, proteja a base da serra
contra um deslocamento. Um desloca
mento lateral pode fazer com que a lâmina
da serra prenda e, consequentemente, ori
ginar um contragolpe.
– Não pouse a serra sobre a bancada de tra
balho ou no chão sem que a cobertura de
proteção cubra a lâmina de serra. Uma lâ
mina de serra não protegida, movida por
inércia, move a serra contra o sentido de
corte e serra tudo o que está no seu cami
nho. Neste caso, preste atenção ao período
de inércia da serra.
Função da cunha apalpadora [1-21] (função
KickbackStop)
– Limpe a unidade apalpadora [5-4] a cada
substituição da lâmina de serra soprando
com ar comprimido ou utilizando um pin
cel. Qualquer contaminação da unidade
apalpadora pode prejudicar a função Kick
backStop e, assim, impedir que a lâmina de
serra seja travada.
– Não trabalhe com a serra com a cunha
apalpadora deformada. Mesmo um dano
ligeiro pode retardar a travagem da lâmina
de serra.
130
2.3
Indicações de segurança para a lâmina
de serra pré-montada
Utilização
– Não se deve exceder o número máximo de
rotações indicado na lâmina de serra ou
deve observar-se a faixa de rotações.
– A lâmina de serra pré-montada destina-se
exclusivamente à utilização em serras cir
culares.
– Ao desembalar e embalar a ferramenta,
bem como ao manejá-la (p. ex. montagem
na máquina), proceder com muito cuidado.
Risco de ferimentos devido a lâminas muito
afiadas!
– Ao manejar a ferramenta, a utilização de
luvas de proteção melhora a aderência na
ferramenta e reduz o risco de ferimentos.
– Os discos de serra circular cujo corpo está
fissurado devem ser substituídos. Não é
permitida uma reparação.
– Deixam de poder utilizar-se lâminas de
serra circular de material composto (den
tes de serra soldados) cujas espessura dos
dentes de serra seja inferior a 1 mm.
– Ferramentas com fissuras visíveis, lâminas
embotadas ou danificadas não devem ser
utilizadas.
Montagem e fixação
– As ferramentas têm de estar fixas de forma
a que não se soltem durante a utilização.
– Na montagem das ferramentas tem de ser
assegurado que a fixação é efetuada no cu
bo da ferramenta ou na superfície de fixa
ção da ferramenta e que as lâminas não
entram em contacto outros componentes.
– Não é permitida a extensão da chave nem o
aperto com auxílio de martelo.
– As superfícies de fixação têm de ser limpas
de sujidades, gordura, óleo e água.
– Os parafusos tensores têm de ser aperta
dos de acordo com as instruções do fabri
cante.
– Para ajustar o diâmetro do furo dos discos
de serra circular ao diâmetro do fuso da
máquina, só devem ser utilizadas anilhas
fixas, p. ex.: anilhas pressionadas ou reti
das. Não é permitida a utilização de anilhas
soltas.
Manutenção e conservação
– As reparações e trabalhos de lixagem só
devem ser efetuados por oficinas de Servi
ço Após-venda Festool ou por pessoal es
pecializado.
Português
–
–
–
–
2.4
A construção da ferramenta não deve ser
alterada.
Retirar a resina da ferramenta e limpá-la
regularmente (produto de limpeza com ph
entre 4,5 e 8).
As lâminas embotadas podem ser afiadas
na superfície de fixação, até uma espessu
ra mínima da lâmina de 1 mm.
Transporte da ferramenta somente numa
embalagem adequada - Perigo de ferimen
tos!
Outras indicações de segurança
–
–
–
–
–
–
Use equipamento protetor pessoal adequ
ado: proteção auditiva, óculos de proteção,
máscara contra pós no caso de trabalhos
com produção de pó, luvas de proteção ao
trabalhar com materiais rugosos e ao mu
dar ferramentas.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com
chumbo, alguns tipos de madeira ou me
tais). Tocar ou respirar estes pós pode re
presentar perigo para o operador ou para
as pessoas que se encontrem nas proximi
dades. Observe as normas de segurança
válidas no seu país.
Para proteção da sua saúde, use uma
máscara de proteção respiratória P2. Em
espaços fechados, garantir que existe uma
ventilação suficiente e ligar um aspirador
móvel.
Esta ferramenta elétrica não deve ser
montada numa bancada de trabalho. Ao
ser montada numa bancada de trabalho de
outro fabricante ou numa de fabrico pró
prio, a ferramenta elétrica pode ficar instá
vel e provocar acidentes graves.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
Verifique se existem indícios de dano em
componentes da carcaça, como fissuras e
zonas de branqueamento por tensão. Antes
de utilizar a ferramenta elétrica, mande re
parar as peças danificadas.
–
Utilize detetores adequados para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con
sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com
uma linha condutora de corrente pode cau
sar um incêndio e choque elétrico. A danifi
cação de um tubo de gás pode originar uma
explosão. A infiltração num tubo de água
origina danos materiais.
2.5 Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário respei
tar as seguintes medidas ao trabalhar com alu
mínio:
–
–
–
–
–
–
Usar óculos de proteção!
Ligar a ferramenta elétrica a um aspirador
adequado com tubo flexível de aspiração
antiestático.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor da ferramenta elé
trica.
Utilize uma lâmina de serra para alumínio.
Feche a janela de observação/capa de pro
teção.
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com
petróleo; perfis de parede delgada (até
3 mm) podem ser trabalhados sem lubrifi
cação.
2.6 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica
LPA = 95 dB(A)
Nível de potência acústica
LWA = 106 dB(A)
Insegurança
K = 5 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Serrar madeira
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Serrar alumínio
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
131
Português
–
–
–
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
► Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3
Utilização de acordo com as
disposições
De acordo com as disposições, a serra circular
de bateria está prevista para serrar madeira,
materiais semelhantes, matérias fibrosas de
aglomerados de gesso e de cimento, assim co
mo materiais plásticos. Com as lâminas de ser
ra especiais para alumínio, disponibilizadas pe
la Festool, também se torna possível utilizar a
ferramenta para serrar alumínio.
NÃO se podem efetuar trabalhos em materiais
com amianto.
Não utilizar discos de corte e de lixar.
A ferramenta elétrica é adequada para ser utili
zada com as baterias Festool da série BP da
mesma classe de tensão.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada
por técnicos especializados ou pessoas com
formação.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
3.1 Lâminas de serra
Só podem ser utilizadas lâminas de serra com
as seguintes características:
– Lâminas de serra em conformidade com
EN 847-1
– Diâmetro do disco de serra 160 mm
– Largura do corte 1,8 mm
– Orifício de alojamento 20 mm
– Espessura da lâmina primitiva 1,1-1,4 mm
– Adequadas para rotações até 9500 rpm
As lâminas de serra Festool cumprem a
EN 847-1.
132
Serrar apenas materiais para os quais a respe
tiva lâmina de serra está prevista.
4
Dados técnicos
Serra de incisão de bate
ria
TSC 55 KEB
Tensão do motor
18 - 2 x 18 V
Número de rotações (em
vazio) 1 x 18 V
2650 - 3800 rpm
Número de rotações (em
vazio) 2 x 18 V
2650 - 5200 rpm
Posição inclinada
-1° até 47°
Profundidade de corte a
0°
0 - 55 mm
Profundidade de corte a
45°
0 - 43 mm
Dimensão da lâmina de
serra
160 x 1,8 x 20 mm
Peso de acordo com EP
TA-Procedure 01:2014
(com 2 baterias
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Peso sem bateria
3,9 kg
5
Componentes da ferramenta
[1-1]
Punhos
[1-2]
Botões giratórios para ajuste do ân
gulo
[1-3]
Escala angular
[1-4]
Desbloqueios para cortes de rebaixo
-1° até 47°
[1-5]
Alavanca para mudança de ferramen
tas
[1-6]
Bloqueio à ativação
[1-7]
Interruptor de ativação/desativação
[1-8]
Bocal de aspiração
[1-9]
Tecla para soltar a bateria
[1-10] Mandíbulas de ajuste
[1-11] Tecla de indicação da capacidade na
bateria
[1-12] Regulação do número de rotações
[1-13] Indicação da capacidade da bateria
Português
[1-14] LED de estado da função KickbackS
top
70‑100%
40‑70%
[1-15] Tecla OFF da função KickbackStop
15‑40%
[1-16] Parafuso de ajuste da profundidade
de corte para lâminas de serra rea
fiadas
[1-17] Batente da profundidade de corte
[1-18] Indicador de corte
< 15% *
Recomendação: carregar a bateria antes de
prosseguir com a utilização.
*
[1-19] Janela de observação/capa de prote
ção
Poderá encontrar mais informações sobre
o carregador e a bateria com indicação de
capacidade nos respetivos manuais de ins
truções.
[1-20] Para-farpas
[1-21] Cunha apalpadora
[1-22] Tampa de proteção
[1-23] Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte
(com/sem trilho-guia)
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
6
Bateria
Antes de inserir a bateria, verificar que a inter
face da bateria está limpa. Qualquer contami
nação da interface da bateria pode impedir o
contacto correto e levar a que os contatos fi
quem danificados.
Um mau contacto pode fazer com que a ferra
menta sobreaqueça e fique danificada.
[2A]
Retirar a bateria.
[2B]
Inserir a bateria – até engatar.
klick
Atenção! O funcionamento da ferramenta
só é possível nas seguintes condi
ções [2C]:
Ambos as baterias estão inseridas. Máximo de
sempenho com duas baterias (36 V).
Apenas a bateria inferior está inserida. Baixo
desempenho com uma bateria (18 V).
6.1 Indicação da capacidade
Quando é acionada a tecla [1-11], a indicação
de capacidade [1-13] mostra o estado de carga
da bateria durante aprox. 2 s:
7
Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a
bateria da ferramenta elétrica.
7.1
Sistema eletrónico
Arranque suave
A arranque suave com regulação eletrónica
providencia um arranque da ferramenta elétri
ca isento de solavancos.
Número de rotações constante
As rotações do motor são mantidas constantes
de modo eletrónico. Deste modo, alcança-se
uma velocidade de corte constante, mesmo em
caso de carga.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-12], pode ajustarse progressivamente o número de rotações na
faixa de rotações (consultar dados técnicos).
Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a
velocidade de corte à respetiva superfície.
Velocidade por material
Madeira maciça (dura, macia)
Placas de aglomerado e de fibra dura
Madeira compensada, placas de marce
neiro, placas para contraplacados e
placas revestidas
6
3‑6
6
Laminados, materiais de composição
mineral
4‑6
Placas de aglomerado de madeira e de
fibras ligadas por gesso e cimento
1‑3
133
Português
Velocidade por material
Placas e perfis de alumínio até 15 mm
4‑6
Plásticos, plásticos reforçados por fi
bras, papel e tecido
3‑5
Vidro acrílico
4‑5
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita um elevado con
sumo de corrente, em caso de sobrecarga ex
trema. Isto pode dar origem a uma diminuição
das rotações do motor. Depois de aliviado, o
motor volta imediatamente a arrancar.
Travão
A serra possui um travão eletrónico. Após a
desativação, a lâmina de serra é travada eletro
nicamente em aprox. 2 segundos, até parar.
Proteção térmica
Em caso de temperatura demasiado elevada do
motor, verifica-se uma diminuição da alimenta
ção elétrica e do número de rotações. A ferra
menta elétrica só trabalha com potência redu
zida, para viabilizar um arrefecimento rápido
através da ventilação do motor. Após o arrefeci
mento, a ferramenta elétrica volta a arrancar
autonomamente.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte
de 0 ‑ 55 mm no batente da profundidade de
corte [3-1].
A unidade de serrar pode agora ser pressiona
da para baixo, até à profundidade de corte ajus
tada.
Profundidade de corte sem trilho-guia
máx. 55 mm
+FS
7.3
Profundidade de corte com trilho-guia
FS
máx. 51 mm
Ajustar ângulo de corte
entre 0° e 45°:
► Abra os botões giratórios [4-1].
► Incline a unidade de serrar até ao ângulo de
corte pretendido [4-2].
► Feche os botões giratórios [4-1].
Ambas as posições (0° e 45°) estão ajusta
das de fábrica e podem ser reajustadas
pelo Serviço Após-Venda.
134
Ao efetuar cortes angulares, desloque a
janela de observação/o para-farpas para
a posição superior!
Para corte de rebaixo -1° e 47°:
► Incline a unidade de serrar, tal como de
scrito acima, para a posição final (0°/45°).
► Puxe o desbloqueio [4-3] ligeiramente para
fora.
► Para o corte de rebaixo de -1°, puxe adicio
nalmente o desbloqueio [4-4] para fora.
A unidade de serrar cai para a posição -1°/47°.
► Feche os botões giratórios [4-1].
7.4 Selecionar o disco de serra
Os discos de serra Festool estão assinalados
por um anel de cor. A cor do anel representa o
material para o qual o disco de serra é adequa
do.
Observe os dados da lâmina de serra necessá
rios (consultar o capítulo 3.1).
Cor
Material a trabalhar
amare
lo
Madeira
verme
lho
Laminados, material
de composição mine
ral
Símbolo
HPL/TRESPA®
verde
Placas de aglomerado
de madeira e de fibras
ligadas por gesso e ci
mento
azul
Alumínio, material
plástico
"$3:-
7.5
Substituir a lâmina de serra [5]
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta de tra
balho quente e afiada
► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
► Usar luvas de proteção ao manusear a fer
ramenta de trabalho.
Português
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a
bateria da ferramenta elétrica.
Retirar a lâmina de serra
► Antes da substituição da serra, bascule a
ferramenta para a posição de 0° e ajuste a
profundidade de corte máxima.
► Vire a alavanca [5-2] até ao batente. Acio
nar a alavanca apenas com a serra parada!
► Pressione a unidade de serrar para baixo,
até engatar.
A unidade de serrar encontra-se na posição de
retenção superior [A].
► Desenrosque o parafuso [5-8] com a chave
de sextavado interior [5-2].
► Retire a lâmina de serra [5-7].
Limpar a unidade apalpadora
ADVERTÊNCIA! Qualquer contaminação da uni
dade apalpadora pode prejudicar a função Kick
backStop e, assim, impedir que a lâmina de
serra seja travada.
► Segure a unidade de serrar pelo punho, fe
che a alavanca [5-2] e pressione a unidade
de serrar completamente para baixo.
► Volte a abrir a alavanca [5-2] e deixe enga
tar a unidade de serrar.
A unidade de serrar encontra-se na posição de
retenção inferior [B].
► Limpe a unidade de exploração [5-4] so
prando com ar comprimido ou utilizando
um pincel.
Aplicar a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA! Verificar a existência de sujida
de nos parafusos e na flange e utilizar apenas
peças limpas e sem danos!
► Segure a unidade de serrar pelo punho e vi
re a alavanca [5-2] até ao batente.
► Volte a colocar a unidade de serrar na posi
ção de retenção superior.
► Coloque uma nova lâmina de serra.
ADVERTÊNCIA! Os sentidos de rotação da
lâmina de serra [5-6] e da serra [5-3] têm
de coincidir! Em caso de inobservância, as
consequências podem resultar em ferimen
tos graves.
► Coloque a flange exterior [5-5] de forma a
que os pernos de arrasto engatem no enta
lhe da flange interior.
► Aperte bem o parafuso [5-8].
► Segure a unidade de serrar pelo punho, fe
che a alavanca [5-2] e conduza a unidade de
serrar de volta para cima.
7.6
Aplicar a janela de observação/o parafarpas
A janela de observação (transparente) [6-1]
permite a visibilidade sobre a lâmina de serra e
otimiza a aspiração de pó.
Além disso, nos cortes de 0°, o para-farpas
(verde) [6-2] melhora a qualidade da aresta de
corte da peça a trabalhar serrada, no lado su
perior.
► Coloque o para-farpas [6-2].
► Enrosque o botão giratório [6-3] através do
orifício oblongo no para-farpas.
► Preste atenção para que a porca [6-4] as
sente firmemente no para-farpas.
► CUIDADO! Utilizar apenas o botão giratório
fornecido juntamente com a sua serra de
incisão. O botão giratório de outra serra po
de ser demasiado comprido e bloquear a lâ
mina.
Serrar pequenos cortes no para-farpas
Antes da primeira utilização, é necessário fen
der o para-farpas:
► Ajuste a ferramenta para a profundidade de
corte máxima.
► Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
► Coloque a ferramenta para fender o parafarpas numa peça sacrificial de madeira.
7.7
Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
► Nunca trabalhar sem aspiração.
► Observar as disposições nacionais.
► Ao serrar substâncias cancerígenas é ne
cessário ligar sempre um aspirador móvel
adequado, de acordo com as regulamenta
ções nacionais. Não utilizar o saco de reco
lha do pó.
Aspiração própria
► Fixar o adaptador [7-2] do saco de recolha
do pó [7-3], rodando para a direita no bocal
de aspiração [7-1].
► Para esvaziar, retirar o adaptador do saco
de recolha do pó, rodando para a esquerda
no bocal de aspiração.
Entupimentos na cobertura de proteção podem
impedir funções de segurança. Para evitar en
tupimentos, é por conseguinte melhor traba
135
Português
lhar com um aspirador móvel regulado para
máxima força de aspiração.
Ao serrar (p. ex., MDF), pode surgir carga ele
trostática. Trabalhe com um aspirador móvel e
um tubo flexível de aspiração antiestático.
Aspirador móvel Festool
No bocal de aspiração [7-1] pode ser acoplado
um aspirador móvel Festool com um diâmetro
de tubo flexível de aspiração de 27/32 mm ou
36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor
risco de entupimento).
O adaptador de um tubo flexível de aspiração
Ø 27 é encaixado na peça angular [7-4]. O
adaptador de um tubo flexível de aspiração Ø 36
é encaixado sobre a peça angular [7-4].
CUIDADO! Se não for utilizado nenhum tubo
flexível de aspiração antiestático, pode ocorrer
um carregamento estático. O utilizador pode
ser alvo de um choque elétrico e a eletrónica da
ferramenta elétrica pode ser danificada.
8
Trabalhar com a ferramenta
elétrica
Durante o trabalho tenha em atenção to
das as indicações de segurança iniciais
assim como as seguintes regras:
Antes de começar
– Antes de cada utilização, verifique se a uni
dade de acionamento com a lâmina de ser
ra bascula correta e totalmente para cima
de volta para a sua posição inicial na carca
ça protetora. Não utilize a serra se a posi
ção final superior não estiver assegurada.
Nunca bloqueie ou fixe a unidade de acio
namento basculante numa profundidade de
corte específica. Isto significaria que a lâ
mina de serra não está protegida.
– Antes de cada utilização, verifique o funcio
namento do dispositivo de incisão e utilize a
ferramenta apenas no caso de este funcio
nar corretamente.
– Verificar se a lâmina de serra está bem fi
xa.
– Antes de cada utilização da serra, verifique
se a função KickbackStop está a funcionar
corretamente. (consultar o capítulo 8.7).
– CUIDADO! Perigo de sobreaqueciemnto!
Antes da utilização, certificar-se de que a
bateria está bem engatada.
– Antes de efetuar os trabalhos, certifique-se
de que o botão rotativo [1-2] está bem
apertado.
136
–
–
–
Certifique-se de que o tubo flexível de aspi
ração não fica preso ao longo de todo o
corte da serra, nem na peça a trabalhar ou
na respetiva base, nem nos pontos perigo
sos sobre o solo.
Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Colocar a peça a trabalhar sem tensão e de
forma plana.
Durante o trabalho
– Posicione a base da serra de forma a estar
sempre completamente nivelada durante
qualquer trabalho.
– Durante o trabalho, segure a ferramenta
elétrica sempre com as duas mãos pelos
punhos [1-1]. Trata-se dum pré-requisito
para trabalhos precisos e é essencial para
cortes em incisão. Mergulhe lenta e unifor
memente na peça a trabalhar.
– Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga
da.
– Empurre a serra sempre para a fren
te [10-2], nunca a puxe para trás, na sua
direção.
– Através de uma velocidade de avanço adap
tada, evite um sobreaquecimento das lâmi
nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a
fundição do plástico. Quanto mais rijo for o
material a serrar, mais baixa deverá ser a
velocidade de avanço.
– Não pouse a serra sobre a bancada de tra
balho ou no chão sem que a lâmina de ser
ra esteja completamente envolvida pela co
bertura de proteção.
8.1
Ligar/desligar
Desloque o bloqueio à activação [1-6]
para cima e prima o interruptor de acti
vação/desactivação [1-7] (premir = ligado / sol
tar = desligado).
O accionamento do bloqueio à activação desblo
queia o dispositivo de incisão. A unidade de ser
rar pode ser movida para baixo. Nessa ocasião,
a lâmina de serra sai da cobertura de protec
ção.
8.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos soam nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra
menta desliga-se:
peep ― ―
Acumulador descarre
gado ou ferramenta so
brecarregada:
Português
► Trocar o acumulador
► Submeter a ferramenta a menor carga
8.3
Função KickbackStop (paragem de
contragolpe)
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
A função KickbackStop não garante uma pro
teção completa contra um contragolpe.
► Concentre-se sempre no seu trabalho e
observe todas as indicações de segurança
e de advertência.
Um contragolpe durante o trabalho pode fazer
com que a serra se levante involuntariamente.
A cunha apalpadora [8-1] deteta um levanta
mento involuntário (contragolpe) da serra da
peça a trabalhar ou de um trilho e desencadeia
a travagem rápida da lâmina de serra (ima
gem 8a).
Isto reduz o risco de um contragolpe. Porém,
não pode ser excluído por completo.
LED de estado da função KickbackStop
Cor
Significado
verde
A função KickbackStop está ativa.
alaran A função KickbackStop está desati
jado
va.
alaran A função KickbackStop não está ati
jado a
va.
piscar A serra foi colocada em funciona
mento antes que a cunha apalpado
ra fosse pressionada contra a peça a
trabalhar ou um trilho-guia. A base
da serra não está posicionada de
forma a estar completamente nive
lada.
Assim que a serra seja posicionada
de forma a ficar completamente ni
velada, o LED passará a verde. Se
tal não for o caso, verifique a função
KickbackStop (consultar o capítu
lo 8.7)
verme A função KickbackStop foi desenca
lho a
deada.
piscar
8.4
Desencadeamento involuntário da
função KickbackStop
Trabalhar sem trilho-guia numa peça a traba
lhar irregular pode levar ao desencadeamento
involuntário da função KickbackStop (ima
gem 8b).
A cunha apalpadora [8-1] apalpa ao longo da
peça a trabalhar. Se houver um rebaixo na peça
a trabalhar, a posição da cunha apalpadora cor
responderá à posição em que a peça a traba
lhar ou um trilho-guia é levantado, desenca
deando a função KickbackStop. Poderá então
ser necessário trabalhar sem a função Kick
backStop (consultar o capítulo 8.6).
8.5
Procedimento após a função
KickbackStop ter sido desencadeada
Desencadeado por levantamento involuntário
(contragolpe)
► Determinar e eliminar quaisquer motivos
para o levantamento.
► Verificar a ferramenta quanto a danos.
► Verificar a cunha apalpadora quanto a da
nos.
► Verificar a função KickbackStop (consultar o
capítulo 8.7).
Após desencadeamento involuntário da função
KickbackStop
► Soltar o interruptor de ativação/desativação
e aguardar até que o LED de estado da fun
ção KickbackStop deixe de piscar.
► Verificar se ocorreu mesmo um desencade
amento involuntário da função KickbackS
top (consultar o capítulo 8.4) ou se se tra
tou de um contragolpe.
► Tente primeiro continuar a trabalhar com a
função KickbackStop ativa. Apenas desative
a função KickbackStop se trabalhar sem tri
lho e a sua peça a trabalhar for tão irregu
lar que faria desencadear involuntariamen
te múltiplas vezes a função KickbackStop
(consultar o capítulo 8.6).
8.6
Trabalhar sem função KickbackStop
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Se a função KickbackStop estiver desativada,
a lâmina de serra não é travada em caso de
levantamento involuntário.
► Desative a função KickbackStop apenas se
estiver a trabalhar sem trilho e a sua peça
a trabalhar for tão irregular que a função
KickbackStop seria desencadeada involun
tariamente múltiplas vezes.
Desativar a função KickbackStop
► Premir a tecla OFF da função KickbackStop.
137
Português
► Premir e segurar o interruptor de ativação/
desativação no espaço de 10 segundos.
A função KickbackStop permanece desativada
até o interruptor de ativação/desativação for
solto de seguida .
A função KickbackStop só pode ser desati
vada antes de se ligar a serra.
8.7
Verificar a função KickbackStop
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a uma lâmina
de serra sobressaída.
► Antes do teste da função, colocar a profun
didade de corte em 0 mm.
Recomendamos remover a lâmina de serra
antes do teste da função.
► Colocar a profundidade de corte em 0 mm.
► Colocar a ferramenta sobre uma base plana
e rígida.
► Ligar a ferramenta.
► Prima no espaço de 5 segundos a tecla OFF
da função KickbackStop 4 vezes a intervalos
de pelo menos 0,5 segundos.
O LED de estado da função KickbackStop pisca
alternadamente vermelho e verde.
► No espaço de 15 segundos
▷ Pressionar a unidade de serrar para
baixo.
▷ Levantar a ferramenta na parte traseira
e voltar a baixá-la.
Soa um sinal acústico, o LED de estado acendese a verde. A função KickbackStop funciona
sem falhas.
Se não soar um sinal acústico e o LED de esta
do não mudar para verde, a função KickbackS
top não está a funcionar sem falhas.
► Verificar se o teste da função foi executado
corretamente.
► Limpar a unidade apalpadora atrás da lâmi
na de serra (ver "Substituir a lâmina de ser
ra").
Se, apesar disso, o teste da função permanecer
sem êxito, a ferramenta não pode continuar a
ser utilizada. Contacte a sua oficina de serviço
Festool.
8.8 Serrar segundo o traçado
O indicador de corte [9-2] indica, nos cortes de
0°e 45° (sem trilho-guia), a linha de corte.
8.9 Serrar segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da
bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, li
138
gar a ferramenta, pressionar até à profundida
de de corte ajustada e deslocar para a frente no
sentido de corte.
8.10 Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efetuar cor
tes de incisão, é absolutamente necessá
rio observar as seguintes indicações:
– Coloque sempre a ferramenta com a aresta
traseira da bancada de serra contra um ba
tente firme.
– Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a
ferramenta ao dispositivo de paragem de
contragolpe FS-RSP (acessório) [11-4], que
é fixo ao trilho-guia.
Modo de procedimento
► Coloque a ferramenta sobre a peça a traba
lhar e encoste-a a um batente (dispositivo
de paragem de contragolpe).
► Ligue a ferramenta.
► Pressione a ferramenta lentamente até à
profundidade de corte ajustada e desloquea para a frente, no sentido de corte.
As marcações [9-1] mostram o primeiro e o úl
timo ponto de corte da lâmina de serra
(Ø 160 mm), em caso de profundidade de corte
máxima e utilização do trilho-guia.
8.11 Placas de fibra de aglomerado de gesso
e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomen
da-se a utilização da cobertura ABSA-TS55
(acessório), que pode ser montada lateralmen
te na cobertura de protecção, e de um aspira
dor móvel Festool.
9
Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover
sempre a bateria da ferramenta elétrica.
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Português
EKAT
4
2
1
3
5
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
Observar as seguintes indicações:
► Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados, p. ex., uma alavanca para
troca de ferramentas defeituosa [1-5], têm
de ser reparados ou substituídos de forma
competente por uma oficina especializada
credenciada, contanto que não seja dada
nenhuma outra indicação no manual de ins
truções.
► Comprove o estado e funcionamento sem
falhas da mola recuperadora, que empurra
a unidade de acionamento inteira na posi
ção final superior protegida.
► Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car
caça sempre desobstruídas e limpas.
► Para remover farpas e aparas da ferramen
ta elétrica, aspire todos os orifícios. Nunca
abra a tampa de proteção [1-22].
► Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta elétrica, carregador e bateria.
► Limpar a ferramenta com especial cuidado
em trabalhos com placas de fibras de aglo
merados de gesso e de cimento. Limpe as
aberturas de ventilação da ferramenta elé
trica e do interruptor de ativação/desativa
ção com ar comprimido seco e sem óleo.
Caso contrário, pode depositar-se pó com
teor de gesso na caixa da ferramenta elétri
ca e no interruptor de ativação/desativação
e, associado à humidade do ar, endurecer.
Isto pode originar interferências no meca
nismo de comutação
9.1 Lâminas de serra reafiadas
Com o auxílio do parafuso de ajuste [10-1], é
possível ajustar com precisão a profundidade
de corte de lâminas de serra reafiadas.
► Ajuste o batente da profundidade de corte
[10-2] para 0 mm (com trilho-guia).
► Desbloqueie a unidade de serrar e pressio
ne-a para baixo, até ao batente.
► Aperte o parafuso de ajuste [10-1] até a lâ
mina de serra tocar na peça a trabalhar.
9.2
A bancada de serra abana
Ao efetuar o ajuste do ângulo de corte, a
bancada de serra tem de estar sobre uma
superfície plana.
Se a bancada de serra abanar é necessário vol
tar a efetuar o ajuste (capítulo 7.3).
10
Acessórios
Utilizar apenas acessórios e materiais de des
gaste aprovados pela Festool. Consultar o catá
logo Festool ou www.festool.com.
A utilização de outros acessórios e material de
desgaste pode tornar a ferramenta eléctrica
instável e causar acidentes graves.
Para além dos acessórios descritos, a Festool
disponibiliza uma vasta gama de acessórios,
que lhe permite uma aplicação variada e efecti
va da sua ferramenta, p. ex.:
• Batente paralelo, alargamento de bancada
PA-TS 55
• Protecção lateral, fenda de remate ABSATS 55
• Dispositivo de paragem de contragolpe FSRSP
• Batente paralelo FS-PA e prolongamento
FS-PA-VL
• Bancada multifuncional MFT/3
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materi
ais de modo rápido e limpo, a Festool oferecelhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra Festool.
10.2 Sistema de trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e
protege, simultaneamente, a superfície da peça
a trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessó
rios, com o sistema de trilho-guia, é possível
efetuar cortes angulares exatos, cortes em
meia-esquadria e trabalhos de adaptação. A
possibilidade de fixação por meio de grampos
[11-5] garante uma fixação firme e um trabalho
seguro.
► Ajustar a folga da guia da bancada de serra
no trilho-guia, com ambas as mandíbulas
de ajuste [11-1].
Antes da primeira aplicação do trilho-guia,
serre o para-farpas [11-3]:
► Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
► Coloque a ferramenta com o batente-guia
completo na extremidade traseira do trilhoguia.
► Ligue a ferramenta.
► Pressione a ferramenta lentamente para
baixo, até a profundidade de corte máx.
ajustada e fenda o para-farpas a todo o
comprimento, sem pousar.
A aresta do para-farpas corresponde agora
exatamente à aresta de corte.
139
Português
Posicione o trilho-guia para fender o parafarpas num peça sacrificial de madeira.
11
Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
12
Indicações gerais
12.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
12.2 Bluetooth®
A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
140
Русский
Оглавление
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Направление вращения пилы и пиль
ного диска
Символы..................................................141
Указания по технике безопасности...... 141
Применение по назначению................. 145
Технические данные..............................145
Составные части инструмента.............. 145
Аккумулятор............................................146
Настройки............................................... 146
Работа с электроинструментом.............149
Обслуживание и уход.............................152
Оснастка..................................................152
Охрана окружающей среды...................153
Общие указания..................................... 153
Функция KickbackStop
STOP
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
В инструменте установлен чип для
сохранения данных. См. раздел 12.1
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
Символы
Инструкция по использованию
Предупреждение об общей опасности
Инструкция, рекомендация
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Пользуйтесь защитными перчатками
при работе с инструментом и грубыми
материалами!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Установка аккумулятора
Вынимание аккумулятора
Опасность защемления пальцев и
кистей рук!
Максимальная мощность с двумя ак
кумуляторами (36 В).
Сниженная мощность с одним акку
мулятором (18 В).
Электродин. инерц. торможение
2
Указания по технике
безопасности
2.1
Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк
сплуатации зарядного устройства и аккуму
лятора.
2.2 Особые указания по технике
безопасности для дисковых пил
Способ пиления
–
ОПАСНО! Не допускайте попадания
рук в рабочую зону и зону пильного дис
ка. Второй рукой держитесь за дополни
тельную рукоятку или корпус двигателя.
Во избежание травмирования держите
дисковую пилу обеими руками.
141
Русский
–
–
–
–
–
–
–
Не поддерживайте заготовку снизу. За
щитный кожух не сможет защитить руки в
зоне под заготовкой.
Глубина реза должна соответствовать
толщине заготовки. Пила должна высту
пать за нижнюю кромку заготовки не бо
лее чем на высоту зуба пилы.
Никогда не держите распиливаемую за
готовку в руках или на ноге. Подставляй
те под заготовку устойчивую опору. На
дёжное крепление заготовки важно для
снижения риска её прикосновения к телу,
зажимов пильного диска, а также для
предотвращения потери контроля над пи
лой при работе.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. В противном случае поврежде
ние электропроводки режущей частью
может вызвать удар электрическим то
ком.
При продольных пропилах используйте
упор или прямую направляющую. При их
использовании пропилы будут точнее и
снизится риск заклинивания пильного
диска.
Используйте пильные диски, имеющие
соответствующий размер и подходящее
посадочное отверстие (например, звез
дообразные или круглые). Пильные ди
ски, не подходящие к зажимному фланцу,
вращаются неровно, и их использование
ведёт к потере контроля над инструмен
том.
Запрещается использовать повреждён
ные или неподходящие зажимные флан
цы или стяжные винты. Зажимной фла
нец и стяжные винты разработаны спе
циально для Вашей пилы с целью обес
печить оптимальную мощность и безопас
ность при работе.
Отдача — причины и соответствующие меры
безопасности
– Отдача является неожиданной для опера
тора реакцией, возникающей при заце
плении, заедании или неправильном вы
равнивании пильного диска. Отдача при
водит к тому, что неконтролируемая пила
начинает выходить из заготовки и сме
щаться в сторону оператора.
– Если пильный диск зацепляется или за
щемляется в пропиле, т. е. блокируется,
то вследствие работы электродвигателя
пила смещается в сторону оператора.
142
–
Если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
задней части диска могут зацепиться за
поверхность заготовки, вследствие чего
диск выйдет из пропила и пила отскочит
в сторону оператора.
Таким образом, отдача — результат непра
вильного обращения с пилой. Её можно избе
жать, соблюдая меры предосторожности, опи
санные ниже.
– Надёжно держите пилу обеими руками,
приняв такое положение, при котором
Вы сможете амортизировать отдачу
электроинструмента. Держитесь всегда
сбоку от пильного диска, избегайте ра
бочего положения на одной линии с ним.
При отдаче дисковая пила может отско
чить в сторону оператора. Тем не менее,
приняв необходимые меры предосторож
ности, можно компенсировать отдачу
электроинструмента.
– Если пильный диск заклинило или Вы
делаете перерыв в работе, отпустите
выключатель и не выводите пилу из за
готовки до полной остановки пильного
диска. Не пытайтесь поднимать или вы
водить пилу назад из заготовки, пока
пильный диск вращается — возможна
отдача. Установите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
– При повторном включении пилы, кото
рая находится в заготовке, отцентрируй
те пильный диск в пропиле и проверьте,
не застряли ли зубья пилы в заготовке.
При включении пилы с заклинившим
пильным диском диск может выйти из за
готовки или вызвать отдачу.
– Для уменьшения отдачи в случае закли
нивания пильного диска при обработке
больших плит подставляйте опору. Такие
плиты могут прогибаться под собствен
ным весом. Их следует подпирать с обеих
сторон как вблизи распила, так и по
краям.
– Запрещается использовать тупые или
повреждённые пильные диски. Исполь
зование дисков с тупыми или неправиль
но разведёнными зубьями может приве
сти (вследствие слишком узкого распила)
к повышенному трению, заклиниванию
диска и к отдаче.
– Перед выполнением пропила затяните
регуляторы глубины и угла реза. Если
настройки собьются в процессе пиления,
Русский
–
это может привести к заклиниванию
пильного диска и отдаче.
Соблюдайте особую осторожность при
выполнении врезных пропилов (так наз.
«карманов») в непросматриваемых зо
нах. При погружении пильный диск мо
жет натолкнуться на скрытые объекты, в
результате чего возможна отдача.
Функция защитного кожуха
– Перед каждым использованием прове
ряйте, чтобы защитный кожух исправно
закрывался. Не используйте пилу, если
защитный кожух плохо подвижен и за
крывается не сразу. Никогда не фикси
руйте защитный кожух; в противном
случае пильный диск останется откры
тым. При случайном падении пилы на пол
возможно деформирование защитного
кожуха. Убедитесь в том, что защитный
кожух подвижен и не касается ни пильно
го диска, ни других частей при любых
углах и при любой глубине реза.
– Проверяйте состояние и работу пружины
защитного кожуха. В случае неисправ
ности пружины и защитного кожуха ин
струмент следует отремонтировать.Не
исправные узлы, клейкие наслоения или
скопившаяся стружка препятствуют рабо
те нижнего защитного кожуха.
– При выполнении врезного пропила под
углом зафиксируйте плиту-основание
пилы от смещения, поскольку боковое
смещение может привести к заклинива
нию диска и отдаче.
– Не кладите пилу на верстак или на пол,
если защитный кожух не закрывает
пильный диск. Незащищённый, вращаю
щийся по инерции пильный диск обусла
вливает смещение пилы против направ
ления реза и режет все, что находится на
его пути. Учитывайте при этом время ра
боты пилы по инерции
Контактный сканер поверхности [1-21]
(KickbackStop)
– При каждой смене пильного диска чи
стите сканирующий узел [5-4] пылесо
сом или кисточкой. Загрязнённый скани
рующий узел может ухудшить работу
системы KickbackStop и препятствовать
торможению пильного диска.
– Не работайте пилой с погнутым контакт
ным сканером. Даже его незначительное
повреждение может замедлить торможе
ние пильного диска.
2.3
Указания по технике безопасности
при обращении с предварительно
смонтированными пильными дисками
Использование
– Не превышайте указанную на диске мак
симальную частоту вращения, соблюдай
те диапазон частоты вращения вала.
– Предварительно смонтированный пиль
ный диск предназначен для использова
ния только с дисковыми пилами.
– При распаковке и упаковывании инстру
мента, а также при обращении (напр., при
установке машинки) действуйте с чрез
вычайной осторожностью. Опасность
травмирования острыми кромками!
– При обращении с инструментом надевай
те защитные перчатки, чтобы уменьшить
опасность травмирования и повысить на
дёжность хвата.
– Пильные диски, имеющие царапины на
корпусе, подлежат замене. Проведение
ремонта не разрешается.
– Запрещается использовать диски с при
паянными зубьями, когда толщина зубьев
стала меньше 1 мм.
– Запрещается использовать диски с види
мыми царапинами, с затупившимися или
повреждёнными режущими кромками.
Монтаж и крепление
– Рабочие инструменты нужно зажимать
так, чтобы они не отсоединились в про
цессе работы.
– При установке дисков проследите за их
правильным зажимом на втулке или пло
скости зажима и за тем, чтобы режущие
кромки не касались друг друга или других
деталей.
– Нельзя удлинять ключ или использовать
молоток для затягивания болта диска.
– Зажимные поверхности нужно очищать от
следов грязи, жира, масла и воды.
– Момент затяжки стяжных винтов см. в ин
струкции изготовителя.
– Для подгонки посадочного диаметра
пильных дисков к диаметру шпинделя пи
лы можно использовать переходные
кольца только с жёсткой посадкой, на
пример: запрессованные или на клеевом
соединении. Запрещается использовать
свободно вставляемые кольца.
Обслуживание и уход
– Поручайте ремонт и заточку пилы только
мастерским Сервисной службы Festool
или квалифицированным специалистам.
143
Русский
–
–
–
–
2.4
Запрещается вносить изменения в кон
струкцию инструмента.
Необходимо регулярно удалять смолу с
инструмента и чистить его средством с
pH-показателем 4,5—8.
Затупившиеся зубья можно затачивать по
передней грани до остаточной толщины 1
мм.
Транспортировать инструмент можно
только в подходящей упаковке — опас
ность травмирования!
–
–
Другие указания по технике
безопасности
–
–
–
–
–
144
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу
чае образования пыли во время работы;
защитные перчатки при обработке шеро
ховатых материалов и при смене пильно
го полотна.
Во время обработки некоторых материа
лов возможно образование вредной/
ядовитой пыли (например, от содержа
щей свинец краски, некоторых видов
древесины или металлов). Контакт с та
кой пылью или её вдыхание представляет
опасность как для работающего с элек
троинструментом, так и для людей, нахо
дящихся поблизости. Соблюдайте дей
ствующие в Вашей стране правила техни
ки безопасности.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2. В закрытых помещениях
обеспечьте достаточную вентиляцию и
используйте пылеудаляющий аппарат.
Этот электроинструмент запрещается
встраивать в верстак. При установке в
верстак другого производителя или соб
ственного изготовления инструмент мо
жет выйти из-под контроля и стать при
чиной серьёзного травмирования.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
Проверьте отсутствие трещин и других
повреждений на деталях корпуса. Сда
вайте повреждённые части электроин
струмента в ремонт до его использова
ния.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной энергос
набжающей организации. При контакте с
токопроводящим проводом металличе
ские части инструмента могут оказаться
под напряжением и стать причиной пора
жения электрическим током или к возго
рания. Повреждение газопровода может
стать причиной взрыва. Случайное попа
дание шурупа в водопроводную трубу ста
нет причиной материального ущерба.
2.5 Обработка алюминия
При работе с алюминием по соображениям
безопасности необходимо соблюдать следую
щие меры:
–
–
–
–
–
–
Работайте в защитных очках!
Подключайте электроинструмент к подхо
дящему пылеудаляющему аппарату с ан
тистатическим шлангом.
Регулярно очищайте электроинструмент
от отложений пыли в корпусе двигателя.
Используйте пильный диск по алюминию.
Закрывайте смотровое окошко/кожух для
защиты от опилок.
При пилении плит необходимо смазывать
диск керосином, тонкостенные профили
(до 3 мм) можно обрабатывать без смаз
ки.
2.6 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давле
ния
LPA = 95 дБ(A)
Уровень мощности звуко
вых колебаний
LWA = 106 дБ(A)
Погрешность
K = 5 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
► Работайте в защитных наушниках.
Русский
Значение вибрации ah по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
Пиление древесины
ah < 2,5 м/с2
K = 1,5 м/с2
Резка алюминия
ah < 2,5 м/с2
K = 1,5 м/с2
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
► Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
► Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3
Применение по назначению
Аккумуляторная дисковая пила предназначе
на для обработки древесины, материалов, по
добных древесине, волокнистых материалов
на гипсовой и цементной основе, а также
пластмассы. Фирма Festool предлагает спе
циальные пильные диски по алюминию, с ко
торыми пила может использоваться для резки
алюминия.
Запрещается обрабатывать асбестосодержа
щие материалы.
Не используйте отрезные и шлифовальные
круги.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Электроинструмент предназначен для ис
пользования с аккумуляторами Festool серии
BP одного класса по напряжению.
К работе с данным электроинструментом до
пускаются только квалифицированные спе
циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
3.1 Пильные диски
Разрешается использовать пильные диски со
следующими характеристиками:
– Пильные диски согласно EN 847-1
– Диаметр пильного диска 160 мм
– Ширина пропила 1,8 мм
– Диаметр посадочного отверстия 20 мм
– Толщина несущего диска 1,1—1,4 мм
– подходит для частоты вращения до 9500
об/мин
Пильные диски Festool соответствуют
стандарту EN 847-1.
Пилите только те материалы, для которых
предназначен тот или иной пильный диск.
4
Технические данные
Аккумуляторная погружная
пила
TSC 55 KEB
Рабочее напряжение
18 - 2 x 18 V
Число оборотов холостого
хода 1 x 18 В
2650—3800
об/мин
Число оборотов холостого
хода 2 x 18 В
2650—5200
об/мин
Регулировка наклона
от –1° до 47°
Глубина реза под углом 0°
0—55 мм
Глубина реза под углом 45°
0—43 мм
Размер пильного диска
160 x 1,8
x 20 мм
Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014 (с 2
аккумуляторами
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 кг
Масса без аккумулятора
3,9 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5
Составные части
инструмента
[1-1]
Дополнительные рукоятки
[1-2]
Винты-барашки для установки угла
[1-3]
Шкала угловая
[1-4]
Блокираторы пропилов с тыльной
стороны от –1° до 47°
[1-5]
Рычаг смены рабочего инструмента
145
Русский
[1-6]
Блокиратор включения
[1-7]
Кнопка включения/выключения
[1-8]
Патрубок пылеудаления
[1-9]
Кнопка отсоединения аккумулятора
[1-10] Установочные колодки
[1-11] Кнопка индикатора ёмкости на акку
муляторе
[1-12] Регулятор частоты вращения вала
двигателя
Установлены оба аккумулятора. Максималь
ная мощность с двумя аккумуляторами (36 В).
Установлен только нижний аккумулятор. Низ
кая мощность с одним аккумулятором (18 В).
6.1 Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости [1-13] показывает уро
вень заряда аккумулятора при нажатии кноп
ки [1-11] в течение 2 секунд:
[1-13] Индикатор ёмкости аккумулятора
70—100%
[1-14] Светодиод статуса KickbackStop
40—70%
[1-15] Кнопка отключения функции
KickbackStop
15—40%
[1-16] Винт регулировки глубины реза для
восстановленных дисков
[1-17] Упор глубины реза
[1-18] Указатель реза
< 15 % *
Рекомендация: зарядите аккумулятор пе
ред его дальнейшим использованием.
*
[1-19] Смотровое окошко / защитный ко
жух
Подробная информация о зарядном ус
тройстве и аккумуляторе с индикатором
ёмкости содержится в соответствующих
руководствах по эксплуатации.
[1-20] Противоскольный вкладыш
[1-21] Контактный сканер поверхности
[1-22] Защитная крышка
[1-23] Две части шкалы для упора глубины
реза (с/без шины-направляющей)
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
6
Аккумулятор
Перед установкой аккумулятора проверьте, не
загрязнены ли клеммы. Загрязнённые клем
мы не обеспечивают хороший контакт и могут
получить повреждения.
Неисправный контакт может привести к пере
греву и повреждению инструмента.
[2A]
Отсоедините аккумулятор.
[2B]
klick
Вставьте аккумулятор — до
фиксации.
Обратите внимание! Эксплуатация ма
шинки возможна только при следующих
условиях [2C]:
146
7
Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
► Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля
тор.
7.1
Электроника
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре
гулированием обеспечивает пуск электроин
струмента без отдачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя поддер
живается постоянной с помощью электрони
ки. Благодаря этому даже при нагрузке обес
печивается постоянная скорость распиловки.
Регулятор частоты вращения вала двигателя
Число оборотов плавно настраивается с по
мощью регулировочного колеса [1-12] в за
данном диапазоне (см. Технические данные).
Благодаря этому можно установить оптималь
ную скорость обработки конкретной поверх
ности.
Русский
Скорость вращения в зависимости от обра
батываемого материала
7.3
Настройка угла реза
6
между 0° и 45°:
► Ослабьте винты-барашки [4-1].
► Наклоните пилу до необходимого угла ре
за [4-2].
► Затяните винты-барашки [4-1].
Ламинат, искусственный камень
4‑6
Оба положения (0° и 45°) установлены на
заводе, их можно отъюстировать в сер
висной службе.
Цементно-стружечные плиты и гипсо
волокнистые листы
1‑3
Алюминиевые панели и профили тол
щиной до 15 мм
4‑6
Массив древесины (твёрдая, мягкая)
ДСП и ДВП
6
3‑6
Клееные плиты, столярные плиты,
шпонированные и ламинированные
плиты
Пластмассы, пластики, армированные 3 ‑ 5
волокном (стеклопластик), бумага и
тканые материалы
Оргстекло
4‑5
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превы
шение допустимой величины потребления то
ка при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу набирает обороты.
Тормоз
Пила оснащена электронным тормозом. По
сле выключения пилы тормоз останавливает
пильный диск за 2 секунды.
Защита от перегрева
При повышенной температуре двигателя
уменьшается подача тока и частота враще
ния. Инструмент продолжает работать с пони
женной мощностью для обеспечения быстро
го воздушного охлаждения двигателя. После
охлаждения мощность электроинструмента
снова автоматически повышается.
7.2 Установка глубины реза
Глубина реза 0—55 мм устанавливается на
специальном упоре [3-1].
В этом случае пильная часть опускается вниз
только на установленную глубину реза.
При выполнении косого пропила
сдвиньте смотровое окошко/противо
скольный вкладыш в крайнее верхнее поло
жение!
Выполнение пропилов с задней стороны –1°
и 47°:
► Поверните пилу в конечное положение
(0°/45°), как указано выше.
► Слегка вытяните блокиратор [4-3].
► Для пропила с задней стороны –1° допол
нительно извлеките блокиратор [4-4].
Пила займёт положение –1°/47°.
► Затяните винты-барашки [4-1].
7.4 Выбор пильного диска
Пильные диски Festool имеют маркировку в
виде цветного кольца. Цвет кольца указывает
на назначение диска.
Учитывайте необходимые характеристики
пильного диска (см. раздел 3.1).
Цвет
Материал
Жёлтый
Древесина
Красный Ламинат/минераль
ные материалы
Символ
HPL/TRESPA®
Зелёный Цементно-стружеч
ные плиты и гипсо
волокнистые листы
Синий
Алюминий, пласт
масса
"$3:-
Глубина реза без шины-направляю
щей
макс. 55 мм
+FS
Глубина реза с шинойнаправляющей FS
макс. 51 мм
147
Русский
7.5
Замена пильного диска [5]
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
► Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
► При работе с инструментом пользуйтесь
защитными перчатками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
► Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля
тор.
Снятие пильного диска
► Перед заменой диска поверните пилу в
положение 0° и установите максимальную
глубину реза.
► Перекиньте рычаг [5-2] до упора. Это
можно делать только после полной оста
новки пилы !
► Прижмите пильную часть до фиксации
вниз.
Пильная часть находится в верхнем фиксиро
ванном положении [A].
► Выверните винт [5-8] с помощью торцо
вого ключа [5-2].
► Снимите пильный диск [5-7].
Чистка сканирующего узла
ОСТОРОЖНО! Загрязнённый сканирующий
узел может ухудшить работу системы
KickbackStop и препятствовать торможению
пильного диска.
► Крепко удерживайте пильную часть за ру
коятку, зафиксируйте рычаг [5-2] и полно
стью прижмите пильную часть вниз.
► Снова откройте рычаг [5-2] и зафиксируй
те пильную часть.
Пильная часть находится в нижнем фиксиро
ванном положении [B].
► Очистите сканирующий узел [5-4] пылесо
сом или кисточкой.
Установка пильного диска
ОСТОРОЖНО! Проверьте винты и фланец на
отсутствие загрязнений и используйте только
чистые и неповреждённые детали!
► Крепко удерживайте пильную часть за ру
коятку и перекиньте рычаг [5-2] до упора.
148
► Верните пильную часть в верхнее фикси
рованное положение.
► Установите новый пильный диск.
ОСТОРОЖНО! Направления вращения
пильного диска [5-6] и пилы [5-3] должны
совпадать! При несоблюдении этого пра
вила возможно серьёзное травмирование.
► Наружный фланец [5-5] установите таким
образом, чтобы приводная цапфа вошла в
выемку на внутреннем фланце.
► Затяните винт [5-8].
► Крепко удерживайте пильную часть за ру
коятку, зафиксируйте рычаг [5-2] и пере
ведите пильную часть обратно вверх.
7.6
Установка смотрового окошка/
противоскольного вкладыша
Смотровое окошко (прозрачное) [6-1] позво
ляет осматривать пильный диск и улучшает
отвод пыли.
Противоскольный вкладыш (зелёный) [6-2]
при пропилах под углом 0° дополнительно
улучшает качество верхней кромки реза отпи
ленной заготовки.
► Вставьте противоскольный вкла
дыш [6-2].
► Заверните винт-барашек [6-3] через про
дольное отверстие в противоскольный
вкладыш.
► Проверьте затяжку гайки [6-4] в противо
скольном вкладыше.
► ВНИМАНИЕ! Используйте только винтбарашек из комплекта поставки Вашей
погружной пилы. Винт-барашек от какойлибо другой пилы может оказаться сли
шком длинным и блокировать пильный
диск.
Прорезание противоскольного вкладыша
Перед первым применением противосколь
ный вкладыш необходимо прорезать:
► Установите пилу на максимальную глуби
ну реза.
► Установите скорость вращения пилы на
ступень 6.
► При надпиливании противоскольного
вкладыша подкладывайте ненужный ку
сок древесины.
Русский
7.7
Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при контакте с пы
лью
► Работать без системы пылеудаления за
прещается.
► Соблюдайте национальные предписания.
► При пилении материалов, содержащих
канцерогенные вещества, всегда под
ключайте пылеудаляющий аппарат со
гласно национальным стандартам. Не ра
ботайте с мешком-пылесборником.
Система автоматического пылеудаления
► Закрепите соединительный элемент [7-2]
мешка-пылесборника [7-3] на патруб
ке [7-1] (вращение вправо).
► Для опорожнения снимите соединитель
ный элемент мешка-пылесборника с пат
рубка (вращение влево).
Действие предохранительных функций может
быть ограничено из-за забивания защитного
кожуха опилками. Для предотвращения заби
вания лучше работать с пылеудаляющим ап
паратом на полной мощности.
При пилении (напр. плиты МДФ) возможно
появление статической электризации. В этом
случае используйте пылеудаляющий аппарат
с антистатическим шлангом.
Пылеудаляющий аппарат Festool
К патрубку [7-1] можно присоединить пылеу
даляющий аппарат Festool с всасывающим
шлангом диаметром 27/32 мм или 36 мм
(предпочтительнее шланги 36 мм из-за мень
шей опасности их засорения).
Соединительный элемент всасывающего
шланга Ø 27 вставляется в угловой шту
цер [7-4]. Соединительный элемент всасы
вающего шланга Ø 36 насаживается на угло
вой штуцер [7-4].
ВНИМАНИЕ! При использовании не антиста
тического шланга возможно накопление ста
тического заряда, в результате чего пользо
ватель может получить удар электрическим
током, а электронные компоненты электроин
струмента — повреждения.
8
Работа с
электроинструментом
При выполнении работ соблюдайте все
вышеупомянутые указания по технике
безопасности, а также следующие правила:
Перед началом работы
– Перед каждым использованием пилы
проверяйте состояние приводного узла с
пильным диском и, полностью ли он воз
вращается вверх в исходное положение в
защитном кожухе. Не используйте пилу,
если пила не выходит в верхнее конечное
положение. Никогда не зажимайте и не
фиксируйте поворотный приводной узел
на определённую глубину реза. В этом
случае пильный диск остаётся без защи
ты.
– Перед каждым использованием прове
ряйте работу механизма погружения и на
чинайте работать с электроинструментом
только в том случае, если механизм ис
правен.
– Проверьте надёжность посадки пильного
диска.
– Перед каждым использованием пилы
проверяйте работу предохранительной
функции KickbackStop (см. раздел 8.7).
– ВНИМАНИЕ! Опасность перегрева! Пе
ред работой проверяйте надёжность фик
сации аккумулятора
– Перед началом работ убедитесь в том, что
винт-барашек [1-2] полностью затянут.
– Проследите за тем, чтобы при выполне
нии распила всасывающий шланг не це
плялся за заготовку, за её опору или
опасные места на полу.
– Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы
она не cдвигалась при обработке.
– Положите заготовку ровно, без зажима.
Во время работы
– При работе всегда полностью укладывай
те плиту-основание.
– Всегда надёжно держите электроинстру
мент обеими руками за рукоятки [1-1].
Это обязательное условие для точной ра
боты и операции врезания. Выполняйте
врезание в заготовку медленно и равно
мерно.
– Подводите электроинструмент к заготов
ке только во включённом состоянии.
– Подавайте пилу всегда только впе
рёд [10-2], категорически запрещается
подавать её на себя (назад).
– Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих
кромок пильного диска и оплавления
пластика при его обработке. Чем твёрже
распиливаемый материал, тем ниже дол
жна быть скорость подачи.
149
Русский
–
Не кладите пилу на верстак или на пол,
если защитный кожух не закрывает пол
ностью пильный диск.
8.1
Включение/выключение
Передвиньте блокиратор включе
ния [1-6] вверх и нажмите выключа
тель [1-7] (нажатие = включение/отпускание =
выключение).
При перемещении блокиратора включения
происходит разблокировка механизма погру
жения. Пилу можно переместить вниз. При
этом пильный диск выходит из защитного ко
жуха.
8.2 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаются звуковые
предупреждающие сигналы и инструмент вы
ключается:
Аккумулятор разряжен
или инструмент рабо
тает с перегрузкой:
peep ― ―
► Замените аккумулятор.
► Уменьшите нагрузку на инструмент.
8.3
Функция KickbackStop
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Система KickbackStop не гарантирует пол
ной защиты от отдачи пилы.
► Поэтому всегда концентрируйтесь на ра
боте и соблюдайте правила техники без
опасности.
Отдача во время работы может вызвать не
произвольный подъём пилы.
Контактный сканер поверхности [8-1] распоз
наёт в процессе работы непроизвольный под
ъём (отскок) пилы от заготовки/направляю
щей шины и запускает быстрое торможение
пильного диска (рис. 8a).
Таким образом эта система снижает опас
ность отдачи, однако не может исключить её
полностью.
Светодиод статуса KickbackStop
Цвет
Значение
Зелё
ный
Функция KickbackStop активна.
Оран
жевый
Функция KickbackStop отключена.
150
Цвет
Значение
Мигает Функция KickbackStop не активна.
оранже Пила была запущена раньше, чем
вый
контактный сканер был прижат к
заготовке или шине-направляю
щей. Плита-основание пилы не
полностью лежит на заготовке.
После полного прижимания пли
ты-основания цвет светодиода
меняется на зелёный. Если всё
равно не меняется, проверьте ра
боту системы KickbackStop (см.
раздел 8.7)
Мигает
крас
ный
Сработала защита KickbackStop.
8.4
Ложное срабатывание защиты
KickbackStop
При работе без шины-направляющей на не
ровной заготовке может сработать функция
KickbackStop (рис. 8b).
Контактный сканер поверхности [8-1] пере
двигается вдоль заготовки. Углубления в за
готовке он расценивает как подъём диска от
заготовки/шины-направляющей и запускает
срабатывание системы KickbackStop. Поэтому
с такими заготовками приходится работать с
отключённой функцией KickbackStop (см. раз
дел 8.6).
8.5
Порядок действий после
срабатывания KickbackStop
Сработала из-за непреднамеренного подъё
ма (отскока) пилы
► Определите и устраните причины подъёма
пилы.
► Проверьте отсутствие повреждений ин
струмента.
► Проверьте отсутствие повреждений кон
тактного сканера.
► Проверьте работу системы KickbackStop
(см. раздел 8.7).
После ложного срабатывания защиты
KickbackStop
► Отпустите кнопку включения/выключения
и дождитесь прекращения мигания свето
диода статуса KickbackStop.
► Проверьте, действительно ли срабатыва
ние функции KickbackStop было ложным
(см. раздел 8.4) или всё же был отскок пи
лы.
Русский
► Сначала попробуйте продолжить работу с
активной функцией KickbackStop. Отклю
чайте функцию KickbackStop только в тех
случаях, когда Вы работаете без шинынаправляющей и заготовка настолько не
ровная, что это приводит к частому лож
ному срабатыванию предохранительной
функции (см. раздел 8.6).
8.6
Работа без функции KickbackStop
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При отключённой системе KickbackStop
пильный диск не тормозится при непроиз
вольном подъёме пилы.
► Отключайте функцию KickbackStop толь
ко в тех случаях, когда Вы работаете без
шины-направляющей и заготовка на
столько неровная, что это приводит к ча
стому ложному срабатыванию предохра
нительной функции.
Отключение функции KickbackStop
► Нажмите кнопку отключения (OFF)
функции KickbackStop.
► В пределах 10 секунд нажмите и удержи
вайте нажатой кнопку включения/выклю
чения.
Функция KickbackStop остаётся деактивиро
ванной до следующего отпускания кнопки
включения/выключения.
Функцию KickbackStop можно деактиви
ровать только перед включением пилы.
8.7
Проверка работоспособности системы
KickbackStop
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вступающим
пильным диском.
► Перед проверкой установите глубину ре
за на 0 мм.
Мы рекомендуем на время проверки сни
мать пильный диск.
► Установите глубину реза на 0 мм.
► Поставьте инструмент на ровное и про
чное основание.
► Включите инструмент.
► Нажмите копку отключения (OFF) функции
KickbackStop 4 раза с интервалом не ме
нее 0,5 секунд в пределах 5 секунд.
Светодиод статуса KickbackStop мигает попе
ременно красным и зелёным цветом.
► В пределах 15 секунд
▷ Прижмите пильную часть вниз.
▷ Приподнимите и снова опустите за
днюю часть инструмента.
Раздаётся сигнал, загорается зелёный свето
диод статуса. Система KickbackStop работает
нормально.
Если сигнал не раздаётся и не загорается зе
лёный светодиод, система KickbackStop рабо
тает со сбоями.
► Проверьте, правильно ли была выполнена
проверка работоспособности.
► Очистите контактный сканер за пильным
диском (см. раздел «Смена пильного дис
ка»).
Если проверка работоспособности не устра
няет проблему, нельзя продолжать работать
инструментом. Обратитесь в ближайшую сер
висную мастерскую Festool.
8.8 Пиление по разметке
Указатель реза [9-2] при резании под углом
0° и 45° (без направляющей) указывает на
правление реза.
8.9 Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плиты-ос
нования на обрабатываемую деталь, включи
те её, опустите на установленную глубину ре
за и продвиньте в направлении пиления.
8.10 Выполнение вырезов (врезных
пропилов)
Чтобы избежать отдачи при выполне
нии погружных (врезных) пропилов,
обязательно соблюдайте следующие указа
ния:
– Всегда приставляйте задний край плитыоснования машинки к неподвижному
упору.
– При работе с шиной-направляющей упи
райте пилу в ограничитель отдачи FSRSP (оснастка) [11-4], который закрепл
яется на шине-направляющей.
Порядок действий
► Подведите пилу к заготовке и уприте её в
упор (ограничитель отдачи).
► Включите пилу.
► Медленно опускайте пильную часть на
глубину пропила и затем ведите её в на
правлении реза.
Метки [9-1] показывают крайнюю переднюю
и заднюю точки пропила диском (Ø 160 мм)
при максимальной глубине реза с шиной-на
правляющей.
151
Русский
8.11 Волокнистые плиты с гипсовой и
цементной связкой
Вследствие интенсивного пылеобразования
рекомендуется использовать щиток ABSATS55 (оснастка), устанавливаемый сбоку на
защитном кожухе, и пылеудаляющий аппарат
Festool.
9
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
► Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из
инструмента.
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
EKAT
4
2
1
3
5
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
Соблюдайте следующие правила:
► Ремонт или замена повреждённых защит
ных приспособлений и деталей, например
рычага [1-5] для смены рабочего инстру
мента, должны выполняться в авторизо
ванной ремонтной мастерской, если дру
гое не указано в руководстве по эксплуа
тации.
► Проверьте состояние и работоспособность
возвратной пружины, которая удерживает
весь узел привода в защищённом край
нем верхнем положении.
► Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры
ты или забиты грязью.
► Для удаления мелких щепок и опилок из
электроинструмента тщательно очищайте
все отверстия с помощью пылесоса/
пылеудаляющего аппарата. Никогда не
открывайте защитную крышку [1-22].
► Не допускайте загрязнения подсоедини
тельных контактов на электроинструмен
те, зарядном устройстве и аккумуляторе.
152
► После работы с цементно-стружечными
плитами и гипсоволокнистыми листами
очищайте инструмент особенно тщатель
но. Прочистите вентиляционные отвер
стия и кнопку включения/выключения су
хим не содержащим масла сжатым возду
хом. В противном случае гипсовая пыль
может осесть в корпусе инструмента и на
выключателе и затвердеть под действием
влажности воздуха, что может привести к
сбоям в работе выключателя
9.1 Пильные диски после доводки
С помощью регулировочного винта [10-1]
можно выполнить точную настройку глубины
реза пильного диска после доводки.
► Установите упор глубины реза [10-2] на 0
мм (с шиной-направляющей).
► Разблокируйте пильную часть и опустите
её вниз до упора.
► Вверните регулировочный винт [10-1] на
столько, чтобы пильный диск коснулся за
готовки.
9.2
Плита-основание шатается
При настройке угла реза плита-основа
ние должна быть установлена на ровной
поверхности.
Если плита-основание шатается, необходимо
выполнить настройку повторно (раздел 7.3).
10
Оснастка
Используйте только допущенные Festool ос
настку и расходные материалы. См. каталог
Festool или сайт www.festool.ru
При использовании другой оснастки и рас
ходного материала эксплуатация электроин
струмента может стать небезопасной и приве
сти к получению серьёзных травм.
Дополнительно к вышеописанной оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент си
стемной оснастки, что поможет расширить эк
сплуатационные возможности и повысить эф
фективность работы Вашей пилы, например:
• Параллельный упор, расширитель стола
PA-TS 55
• Боковой кожух, теневые стыки ABSA-TS
55
• Ограничитель отдачи FS-RSP
• Параллельный упор FS-PA и удлинитель
ный элемент FS-PA-VL
• Многофункциональный стол MFT/3
Русский
10.1 Пильные диски, прочая оснастка
Festool предлагает оригинальные пильные
диски, которые оптимально подходят для Ва
шей пилы Festool и гарантируют быструю и
чистую обработку различных материалов.
10.2 Система шин-направляющих
Шина-направляющая обеспечивает точные,
чистые резы и одновременно защищает по
верхность заготовки от повреждений.
В комбинации с разнообразными принадлеж
ностями с помощью системы шин-направ
ляющих можно выполнять точное резание
под углом, косые пропилы и пригоночные ра
боты. Возможность крепления с помощью за
жимов [11-5] обеспечивает прочную фикса
цию и надёжную работу.
► Отрегулируйте зазор плиты-основания на
шине-направляющей с помощью двух ус
тановочных колодок [11-1].
Перед первым применением шины-направ
ляющей выполните притирку противосколь
ного вкладыша [11-3]:
► Установите скорость вращения пилы на
ступень 6.
► Установите пилу с направляющей пласти
ной на заднем конце шины-направляю
щей.
► Включите пилу.
► Плавно опустите пилу до установленной
глубины реза и пропилите противосколь
ный вкладыш по всей длине за один про
ход.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12
Общие указания
12.1 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
хранённые данные не привязаны к какомулибо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или усовершенствова
ния электроинструмента. Любое иное исполь
зование данных — без соответствующего
(письменного) согласия клиента — не допу
скается.
12.2 Bluetooth®
Логотипы «Bluetooth®» являются зарегистри
рованными товарными знаками Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
Теперь кромка противоскольного вкладыша
точно соответствует кромке реза.
При надпиливании противоскольного
вкладыша подкладывайте под шину-на
правляющую ненужный кусок древеси
ны.
11
Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
153
Český
Obsah
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Symboly................................................... 154
Bezpečnostní pokyny...............................154
Použití v souladu s daným účelem..........157
Technické údaje.......................................158
Jednotlivé součásti..................................158
Akumulátor..............................................158
Nastavení.................................................159
Práce s elektrickým nářadím..................161
Údržba a ošetřování................................ 163
Příslušenství............................................163
Životní prostředí...................................... 164
Všeobecné pokyny................................... 164
Symboly
Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi
tolu 12.1
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Instruktážní návod
Rada, upozornění
2
Bezpečnostní pokyny
2.1
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Při výměně nástroje a při manipulaci
s drsnými obrobky noste ochranné ru
kavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu
látoru.
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro
ruční kotoučové pily
Řezání
–
Nebezpečí pohmoždění prstů a rukou!
Maximální výkon se dvěma akumuláto
ry (36 V).
–
Menší výkon s jedním aku článkem
(18 V).
–
Směr otáčení pily a pilového kotouče
–
Funkce KickbackStop
STOP
154
Elektrodynamická doběhová brzda
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blíz
kosti pily a pilového kotouče. Druhou ru
kou držte přídavnou rukojeť nebo kryt mo
toru. Když držíte okružní pilu oběma ruka
ma, nemůžete si je o pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás
pod obrobkem nemůže před pilovým kotou
čem chránit.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrob
ku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně
než plnou výšku zubů.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou
nebo na noze. Obrobek zajistěte do stabil
ního upnutí. Je důležité obrobek dobře
upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí
tělesného kontaktu, uváznutí pilového ko
touče nebo ztráty kontroly.
Český
–
–
–
–
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení,
držte elektrické nářadí za izolované ruko
jeti.Při kontaktu s elektrickým vedením pod
napětím se ocitnou pod napětím i kovové
části elektrického nářadí, což způsobí úraz
elektrickým proudem.
Při podélných řezech používejte vždy do
raz nebo rovnou vodicí hranu. Zlepšuje to
přesnost řezu a snižuje možnost uváznutí
pilového kotouče.
Vždy používejte pilové kotouče o správné
velikosti a s vhodným upínacím otvorem
(např. kosočtvercovým nebo kruhovým).
Pilové kotouče, které se nehodí do upínání
pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrá
tě kontroly nad pilou.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo ne
správnou upínací přírubu pilového kotouče
či poškozené nebo nesprávné šrouby pilo
vého kotouče. Upínací příruba a šrouby pi
lového kotouče byly speciálně zkonstruová
ny pro vaši pilu, aby zajistily optimální vý
kon a bezpečnost provozu.
Zpětný ráz – příčina a příslušné bezpečnostní
pokyny
– Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zase
knutého, uvízlého nebo špatně vyrovnaného
pilového kotouče, která vede k tomu, že se
pila nekontrolovaně zvedne a pohybuje se
z obrobku směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne
ve svírající štěrbině řezu, zablokuje se a sí
la motoru vymrští nářadí zpět směrem
k pracovníkovi;
– pokud je pilový kotouč v řezu zkroucený ne
bo je špatně vyrovnaný, mohou se zuby
v zadní části pilového kotouče zaseknout
v povrchu obrobku, a v důsledku toho pilový
kotouč vyskočí ze spáry řezu a pila se pohy
buje směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nespráv
ného používání pily. Lze mu zabránit pomocí
vhodných preventivních opatření, která jsou po
psaná níže.
– Držte pilu pevně oběma rukama a paže
mějte v takové poloze, abyste byli schopní
zachytit sílu zpětného rázu. Vždy stůjte
tak, abyste měli pilový kotouč po straně,
nikdy ne v jedné přímce s tělem. Při zpět
ném rázu může okružní pila odskočit doza
du, pracovník ale může sílu zpětného rázu
zvládnout, pokud učinil vhodná opatření.
– Když se pilový kotouč zasekne nebo když
přerušíte práci, uvolněte vypínač a držte
–
–
–
–
–
klidně pilu v obrobku, dokud se pilový ko
touč úplně nezastaví. Nikdy se nesnažte
pilu z obrobku odstranit nebo táhnout do
zadu, dokud se pilový kotouč točí, jinak
může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte
a odstraňte příčinu zaseknutí pilového ko
touče.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je
uvízlá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč
v řezu a zkontrolujte, zda nejsou zuby za
seklé v obrobku. Pokud je pilový kotouč
uvízlý, může po opětovném zapnutí pily vy
jet z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu způsobeného zase
klým pilovým kotoučem. Velké desky se
mohou působením vlastní hmotnosti pro
hnout. Desky je nutné podepřít na obou
stranách, jak v blízkosti štěrbiny řezu, tak
také na hraně.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobují v dů
sledku úzké štěrbiny řezu větší tření, uvá
znutí pilového kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu. Pokud se během
řezání nastavení změní, může pilový kotouč
uváznout a může dojít ke zpětnému rázu.
U „řezů zanořením“ do stěn nebo jiných
míst, do kterých nevidíte, buďte obzvláště
opatrní. Zanořující se pilový kotouč se mů
že při řezání zablokovat ve skrytých před
mětech a způsobit zpětný ráz.
Funkce ochranného krytu
– Před každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt správně uzavírá. Pilu ne
používejte, pokud ochranný kryt není vol
ně pohyblivý a nezavírá se okamžitě.
Ochranný kryt nikdy nezajišťujte ani neu
vazujte; pilový kotouč by tak nebyl chráně
ný. Pokud by pila neúmyslně spadla na
zem, může se ochranný kryt zdeformovat.
Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohy
boval a při jakýchkoli úhlech a hloubkách
řezu se nedotýkal pilového kotouče ani
ostatních dílů.
– Zkontrolujte stav a funkci pružiny ochran
ného krytu. Pokud ochranný kryt a pružina
nefungují správně, nechte u nářadí před
použitím provést údržbu. Poškozené díly,
lepivé usazeniny nebo nahromaděné piliny
způsobují opožděné fungování ochranného
krytu.
155
Český
–
–
Při „řezu zanořením“, který není pravoú
hlý, zajistěte základní desku pily proti po
sunutí. Posunutí do strany může vést
k uváznutí pilového kotouče a tím ke zpět
nému rázu.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na zem, pokud pilový kotouč není zakrytý
ochranným krytem. Nechráněný, dobíhající
pilový kotouč pohybuje pilou proti směru
řezu a řeže vše, co mu přijde do cesty. Ne
zapomínejte nikdy na doběh pily.
Funkce snímacího klínu [1-21] (funkce Kick
backStop)
– Při každé výměně pilového kotouče vyči
stěte snímací jednotku [5-4] vyfoukáním
nebo štětcem. Znečištěná snímací jednotka
může negativně ovlivnit funkci Kickback
Stop, a zabránit tak zabrzdění pilového ko
touče.
– Nepoužívejte pilu se zdeformovaným sní
macím klínem. I nepatrné poškození může
zpomalit zabrzdění pilového kotouče.
2.3
Bezpečnostní pokyny pro
předmontovaný pilový kotouč
Použití
– Nesmí se překračovat maximální otáčky
uvedené na pilovém kotouči, resp. musí se
dodržovat rozsah otáček.
– Předmontovaný pilový kotouč je určený vý
hradně pro použití v okružních pilách.
– Při vybalování a balení nástroje a při mani
pulaci s ním (např. upínání do nářadí) po
stupujte s krajní opatrností. Nebezpečí po
ranění o velmi ostré břity!
– Nošením ochranných rukavic při manipula
ci s nástrojem se zlepšuje bezpečné ucho
pení nástroje a ještě více se snižuje riziko
poranění.
– Pilové kotouče, jejichž těla jsou popraska
ná, se musí vyměnit. Jakákoliv oprava není
přípustná.
– Pilové kotouče s kompozitním provedením
(pájené pilové zuby), jejichž zuby mají
tloušťku menší než 1 mm, se již nesmí pou
žívat.
– Nástroje s viditelnými prasklinami, s tupý
mi nebo poškozenými břity se nesmějí pou
žívat.
Montáž a upevnění
– Nástroje musí být upnuté tak, aby se při
provozu neuvolnily.
– Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se
upínání provádělo na náboji či upínací ploš
156
–
–
–
–
ce nástroje a aby se břity nedostaly do kon
taktu s jinými díly.
Prodloužení klíče nebo utahování pomocí
úderů kladiva není přípustné.
Upínací plošky se musí vyčistit, aby se zba
vily nečistot, tuku, oleje a vody.
Upínací šrouby se musí utahovat podle ná
vodů výrobce.
Pro nastavení průměru otvoru pilových ko
toučů na průměr vřetena nářadí se musí
používat pouze pevně nasazené kroužky,
např.: zalisované kroužky nebo kroužky
držící přilnavostí. Použití volných kroužků
není přípustné.
Údržba a ošetřování
– Opravy a ostření smí provádět pouze záka
znické servisy Festool nebo odborníci.
– Konstrukce nástroje se nesmí změnit.
– Z povrchu nástroje pravidelně odstraňujte
pryskyřici a čistěte ho (čisticí prostředky
s hodnotou pH od 4,5 do 8).
– Tupé břity lze na čele ostřit do minimální
tloušťky břitu 1 mm.
– Nástroj přepravujte jen ve vhodném obalu –
nebezpečí poranění!
2.4
Další bezpečnostní pokyny
–
–
–
–
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky: ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku při prašné práci, ochran
né rukavice při práci s hrubými materiály
a při výměně nástroje.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně
které druhy dřeva nebo kovy). Kontakt
s tímto prachem nebo jeho vdechování mů
že pro obsluhu či osoby nacházející se
v blízkosti představovat nebezpečí. Do
držujte bezpečnostní předpisy platné ve va
ší zemi.
Na ochranu svého zdraví používejte
respirátor P2. V uzavřených prostorech se
postarejte o dostatečné větrání a připojte
mobilní vysavač.
Toto elektrické nářadí se nesmí montovat
do pracovního stolu. Montáž na pracovní
stůl jiného výrobce nebo pracovní stůl
vlastní výroby může způsobit, že elektrické
nářadí nebude bezpečné, což může vést
k těžkým úrazům.
Český
–
–
–
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
Zkontrolujte, zda součásti krytu nevykazují
poškození, jako například praskliny nebo
vlasové trhliny. Poškozené díly nechte před
použitím elektrického nářadí opravit.
Používejte vhodné detekční přístroje k vy
hledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné
společnosti. Kontakt nástroje s vedením,
jež vede elektrické napětí, může vést
k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro
udem. Poškození plynového vedení může
vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky
způsobí věcné škody.
2.5 Řezání hliníku
Při řezání hliníku je z bezpečnostních důvodů
nutné dodržovat následující opatření:
–
–
–
–
–
–
Noste ochranné brýle!
K elektrickému nářadí připojte vhodný vy
savač s antistatickou sací hadicí.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru elektrického nářadí.
Použijte pilový kotouč na hliník.
Zavřete průzor / ochranný kryt proti tří
skám.
Při řezání desek je nutné zajistit mazání
petrolejem, tenkostěnné profily (do 3 mm)
lze řezat bez mazání.
2.6 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
LPA = 95 dB(A)
LWA = 106 dB(A)
Nejistota
K = 5 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
► Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
Řezání dřeva
ah < 2,5 m/s2
Řezání hliníku
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
► Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
► V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3
Použití v souladu s daným
účelem
Akumulátorová okružní pila je určená k řezání
dřeva, materiálů podobných dřevu, vláknitých
materiálů pojených sádrou a cementem a dále
plastů. Se speciálními pilovými kotouči na hli
ník, které nabízí Festool, lze nářadí používat
i k řezání hliníku.
Řezání jakýchkoli předmětů obsahujících azbest
je zakázáno.
Nepoužívejte dělicí a brusné kotouče.
Elektrické nářadí je vhodné pro použití s aku
mulátory Festool konstrukční řady BP stejné
napěťové třídy.
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně
odborníci nebo zaškolené osoby.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
3.1 Pilové kotouče
Smí se používat pouze pilové kotouče s násle
dujícími parametry:
– Pilové kotouče podle EN 847-1
– Průměr pilového kotouče 160 mm
– Šířka řezu 1,8 mm
– Upínací otvor 20 mm
– Tloušťka těla kotouče 1,1–1,4 mm
– Vhodné pro otáčky do 9 500 min-1
Pilové kotouče Festool odpovídají normě
EN 847-1.
K = 1,5 m/s2
157
Český
Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný
pilový kotouč určený.
[1-19] Průzor / chránič proti třískám
4
[1-21] Snímací klín
Technické údaje
[1-20] Zábrana
Akumulátorová ponorná
pila
TSC 55 KEB
[1-22] Ochranný kryt
Napětí motoru
18 - 2 x 18 V
[1-23] Dvoudílná stupnice pro hloubkový do
raz (s vodicí lištou / bez vodicí lišty)
Otáčky (volnoběh) 1× 18 V
2 650–3 800 min-1
Otáčky (volnoběh) 2× 18 V
2 650–5 200 min-1
Šikmá poloha
−1° až 47°
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
Hloubka řezu při 0°
0–55 mm
6
Hloubka řezu při 45°
0–43 mm
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda
je rozhraní akumulátoru čisté. Znečištěné roz
hraní akumulátoru může zabránit správnému
kontaktu a způsobit poškození kontaktů.
Nesprávný kontakt může způsobit přehřátí
a poškození nářadí.
Rozměry pilového kotouče 160 × 1,8 × 20 mm
Hmotnost podle EPTAProcedure 01:2014 (se 2
akumulátory
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Hmotnost bez akumuláto
ru
3,9 kg
Akumulátor
[2A]
Vyjměte akumulátor.
[2B]
klick
5
Jednotlivé součásti
[1-1]
Rukojeti
[1-2]
Otočné knoflíky pro nastavení úhlu
[1-3]
Úhlová stupnice
[1-4]
Odjištění pro šikmé řezy −1° až 47°
[1-5]
Páčka pro výměnu nástroje
[1-6]
Blokování zapnutí
[1-7]
Spínač
[1-8]
Odsávací hrdlo
[1-9]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-10] Stavěcí čelisti
Nasaďte akumulátor tak, aby
zaskočil.
Upozornění! Provoz nářadí je možný pouze
za následujících podmínek [2C]:
Jsou nasazené oba akumulátory. Maximální vý
kon se dvěma akumulátory (36 V).
Je nasazený pouze dolní akumulátor. Menší vý
kon s jedním akumulátorem (18 V).
6.1 Ukazatel kapacity
Ukazatel kapacity [1-13] zobrazí při stisknutí
tlačítka [1-11] na cca 2 sekundy stav nabití aku
mulátoru:
70–100 %
[1-11] Tlačítko ukazatele kapacity na aku
mulátoru
40–70 %
[1-12] Regulace otáček
[1-13] Ukazatel kapacity akumulátoru
15–40 %
[1-14] Stavová LED funkce KickbackStop
< 15 % *
[1-15] Tlačítko vypnutí funkce KickbackStop
[1-16] Šroub pro nastavení hloubky řezu pro
naostřené pilové kotouče
[1-17] Hloubkový doraz
[1-18] Ukazatel řezu
158
Doporučení: Před dalším používáním aku
mulátor nabijte.
*
Další informace k nabíječce a akumulátoru
s ukazatelem kapacity najdete v návodech
k obsluze nabíječky a akumulátoru.
Český
7
Nastavení
nutí se elektrické nářadí opět samo naplno roz
běhne.
VAROVÁNÍ
7.2 Nastavení hloubky řezu
Hloubku řezu 0–55 mm lze nastavit na hloubko
vém dorazu [3-1].
Řezací agregát lze nyní zatlačit dolů až na na
stavenou hloubku řezu.
Nebezpečí poranění
► Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
7.1
Elektronika
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh elektrického nářadí.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na
konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaže
no rovnoměrné rychlosti řezu.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [1-12]
plynule nastavovat v rozsahu otáček (viz Tech
nické údaje). Můžete tak rychlost řezání opti
málně přizpůsobit příslušnému povrchu.
Hloubka řezu bez vodicí lišty
max. 55 mm
Hloubka řezu s vodicí lištou FS
max. 51 mm
+FS
7.3
Nastavení úhlu řezu
od 0° do 45°:
► Povolte otočné knoflíky [4-1].
► Natočte pilu na požadovaný úhel řezu[4-2].
► Utáhněte otočné knoflíky [4-1].
Obě polohy (0° a 45°) jsou nastavené z vý
roby a lze je nechat seřídit v servisu.
Stupeň otáček podle materiálu
Masivní dřevo (tvrdé, měkké)
Dřevotřískové a dřevovláknité desky
Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky
a desky s povrchovou vrstvou
6
3–6
6
Laminát, minerální materiály
4–6
Sádrou a cementem pojené třískové
a vláknité desky
1–3
Hliníkové desky a profily do 15 mm
4–6
Plasty, vláknem vyztužené plasty (GfK),
papír a tkaniny
3–5
Akrylátové sklo
4–5
Omezovač proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému od
běru proudu při extrémním přetížení. To může
vést ke snížení otáček motoru. Když přetížení
pomine, motor hned zase naběhne do původ
ních otáček.
Brzda
Pila je vybavená elektronickou brzdou. Po vy
pnutí se pilový kotouč elektronicky zabrzdí bě
hem cca 2 sekund.
Tepelná pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Elektrické nářadí běží jen
s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé
vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychlad
lohy!
Při úhlových řezech posuňte průzor /
chránič proti otřepům do nejhornější po
Na šikmý řez -1° a 47°:
► Natočte pilu podle výše uvedeného popisu
do koncové polohy (0°/45°).
► Mírně povytáhněte odjištění [4-3].
► Pro šikmý řez -1° navíc vytáhněte odjištění
[4-4].
Pila poklesne do polohy -1°/47°.
► Utáhněte otočné knoflíky [4-1].
7.4 Volba pilového kotouče
Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným
kroužkem. Barva kroužku označuje materiál,
pro který je pilový kotouč vhodný.
Dodržujte potřebné údaje pilového kotouče (viz
kapitolu 3.1).
Barva
Materiál
Žlutá
Dřevo
Červená Laminát, minerální
materiál
Zelená
Sádrou a cementem
pojené třískové a vlá
knité desky
Modrá
Hliník, plast
Symbol
HPL/TRESPA®
"$3:-
159
Český
7.5
Výměna pilového kotouče [5]
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
► Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
► Při manipulaci s nástrojem noste ochranné
rukavice.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
► Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
Vyjmutí pilového kotouče
► Před výměnou pilového kotouče uveďte pilu
do polohy 0° a nastavte maximální hloubku
řezu.
► Překlopte páčku [5-2] až nadoraz. S páčkou
manipulujte pouze tehdy, když je pila za
stavená!
► Zatlačte řezací agregát dolů, až zaskočí.
Řezací agregát se nachází v horní zaaretované
poloze [A].
► Inbusovým klíčem [5-2] povolte šroub [5-8].
► Vyjměte pilový kotouč [5-7].
Čištění snímací jednotky
VÝSTRAHA! Znečištěná snímací jednotka může
negativně ovlivnit funkci KickbackStop, a zabrá
nit tak zabrzdění pilového kotouče.
► Řezací agregát pevně podržte za rukojeť,
utáhněte páčku [5-2] a řezací agregát za
tlačte úplně dolů.
► Znovu povolte páčku [5-2] a nechte řezací
agregát zaskočit.
Řezací agregát se nachází v dolní zaaretované
poloze [B].
► Vyčistěte snímací jednotku [5-4] vyfoukáním
nebo štětcem.
Nasazení pilového kotouče
VÝSTRAHA! Zkontrolujte šrouby a přírubu, zda
nejsou znečištěné, a používejte jen čisté a nepo
škozené díly!
► Řezací agregát pevně podržte za rukojeť
a páčku [5-2] přesuňte až nadoraz.
► Uveďte řezací agregát opět do horní zaare
tované polohy.
► Nasaďte nový pilový kotouč.
VÝSTRAHA! Směr otáčení pilového kotou
če [5-6] a pily [5-3] musí být shodný! Nedo
držení této zásady může mít za následek
těžká poranění.
160
► Nasaďte vnější přírubu [5-5] tak, aby unáše
cí čepy zapadly do otvoru vnitřní příruby.
► Utáhněte šroub [5-8].
► Řezací agregát podržte pevně za rukojeť,
utáhněte páčku [5-2] a přemístěte řezací
agregát zpátky nahoru.
7.6 Nasazení průzoru / zábrany
Průzor (průhledný) [6-1] umožňuje pohled na
pilový kotouč a optimalizuje odsávání prachu.
Zábrana (zelená) [6-2] navíc zdokonaluje při 0°
řezech kvalitu řezné hrany řezaného obrobku
na horní straně.
► Nasaďte zábranu [6-2].
► Našroubujte šroub [6-3] oválným otvorem
do zábrany.
► Dbejte na to, aby matice [6-4] byla pevně
usazená v zábraně.
► POZOR! Používejte pouze šroub, který je
přiložený k ponorné pile. Šroub od jiné pily
může být příliš dlouhý a může zablokovat pi
lový kotouč.
Naříznutí zábrany
Před prvním použitím je nutné zábranu naří
znout:
► Nastavte nářadí na maximální hloubku řezu.
► Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
► Pro naříznutí zábrany nasaďte nářadí na
dřevo, které nebudete potřebovat.
7.7
Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
► Nikdy nepracujte bez odsávání.
► Dodržujte národní předpisy.
► Při řezání rakovinotvorných materiálů vždy
připojte vhodný mobilní vysavač v souladu
s národními předpisy. Nepoužívejte vak na
prach.
Integrované odsávání
► Přípojku [7-2] vaku na prach [7-3] upevněte
jedním otočením doprava k odsávacímu
hrdlu [7-1].
► Pro vyprázdnění sejměte přípojku vaku na
prach jedním otočením doleva z odsávacího
hrdla.
Ucpání ochranného krytu může negativně ovliv
nit bezpečnostní funkce. Abyste zabránili ucpá
ní, je proto lepší pracovat s plným sacím výko
nem mobilního vysavače.
Při řezání (např. MDF) může docházet k nabíjení
statickou elektřinou. Pracujte s mobilním vysa
vačem a antistatickou sací hadicí.
Český
Mobilní vysavač Festool
K odsávacímu hrdlu [7-1] lze připojit mobilní
vysavač s průměrem sací hadice 27/32 mm ne
bo 36 mm (kvůli menšímu nebezpečí ucpání do
poručujeme 36 mm).
Přípojku sací hadice o Ø 27 nasaďte do kolínka
[7-4]. Přípojku sací hadice o Ø 36 nasaďte do
kolínka [7-4].
POZOR! Když se nepoužívá antistatická sací ha
dice, může docházet k elektrostatickým výbo
jům. Uživatel může dostat zásah elektrickým
proudem a může se poškodit elektronika elek
trického nářadí.
8
–
–
–
–
Práce s elektrickým nářadím
Při práci dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny uvedené za začátku , včetně ná
sledujících zásad:
Před zahájením práce
– Před každým použitím zkontrolujte, zda se
pohonná jednotka s pilovým kotoučem
správně a úplně vrátí do výchozí polohy na
horu do ochranného krytu. Pokud není za
bezpečená horní koncová poloha, pilu ne
používejte. Otočnou pohonnou jednotku ni
kdy neupínejte nebo neupevňujte na určitou
hloubku řezu. Pilový kotouč by pak nebyl
chráněný.
– Před každým použitím zkontrolujte funkci
zanořovacího zařízení a nářadí používejte
pouze tehdy, pokud toto zařízení řádně fun
guje.
– Zkontrolujte pevné usazení pilového kotou
če.
– Před každým použitím pily zkontrolujte
funkci KickbackStop (viz kapitolu 8.7).
– POZOR! Nebezpečí přehřátí! Před použitím
zkontrolujte, zda akumulátor správně za
skočil.
– Před zahájením práce zkontrolujte, zda je
otočný knoflík [1-2] pevně utažený.
– Zajistěte, aby se odsávací hadice během ce
lého řezu nezahákla, ani o obrobek, ani
o opěru obrobku nebo nebezpečná místa na
podlaze.
– Obrobek upevněte vždy tak, aby se při práci
nemohl pohybovat.
– Obrobek položte bez pnutí a rovně.
Při práci
– Desku stolu pily při práci vždy úplně přilož
te.
– Při práci držte elektrické nářadí za rukojeti
vždy oběma rukama [1-1]. Takováto mani
8.1
pulace je důležitým předpokladem pro
přesnou práci a nezbytné pro zanoření. Za
noření do obrobku provádějte pomalu
a rovnoměrně.
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen
pokud je zapnuté.
Pilu vždy posouvejte dopředu [10-2], nikdy
ji nepřitahujte k sobě.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte
přehřívání ostří pilového kotouče a při řezá
ní plastu jeho tavení. Čím je řezaný materiál
tvrdší, tím nižší by měla být rychlost posu
vu.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na podlahu, pokud není pilový kotouč úplně
zakrytý ochranným krytem.
Zapnutí/vypnutí
Posuňte blokování vypnutí [1-6] nahoru
a stiskněte spínač ZAP/VYP [1-7] (stis
knutí = zapnutí / uvolnění = vypnutí).
Stisknutím blokování vypnutí se odjistí zanořo
vací zařízení. Pila se může pohybovat dolů. Při
tom se pilový kotouč vynoří z ochranného krytu.
8.2 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní aku
stické výstražné signály a nářadí se vypne:
Vybitý akumulátor nebo
přetížené nářadí:
peep ― ―
► Vyměnit akumulátor
► Snižte zatížení nářadí
8.3
Funkce KickbackStop
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Funkce KickbackStop nezaručuje úplnou
ochranu před zpětným rázem.
► Vždy se na práci soustřeďte a dodržujte
všechny bezpečnostní a varovné pokyny.
Zpětný ráz může při práci způsobit nežádoucí
nazdvihnutí pily.
Snímací klín [8-1] rozpozná při práci nežádoucí
nazdvihnutí (zpětný ráz) pily z obrobku, resp. li
šty, a aktivuje rychlé zabrzdění pilového kotou
če (obrázek 8a).
Tím se zmenší nebezpečí zpětného rázu. Nelze
ho ale úplně vyloučit.
161
Český
Stavová LED funkce KickbackStop
Barva
Význam
Zelená
Funkce KickbackStop je aktivní.
Oranžová
Funkce KickbackStop je deaktivo
vaná.
Bliká
oranžově
Funkce KickbackStop není aktivní.
Pila byla spuštěna před přitlače
ním snímacího klínu na obrobek
nebo vodicí lištu. Deska stolu pily
úplně nedoléhá.
Po dokonalém nasazení pily se
LED rozsvítí zeleně. Pokud se to
nestane, zkontrolujte funkci Kick
backStop (viz kapitolu 8.7)
Bliká čer Funkce KickbackStop se spustila.
veně
8.4
Nežádoucí spuštění funkce
KickbackStop
Při práci bez vodicí lišty na nerovném obrobku
může dojít k nežádoucímu spuštění funkce
KickbackStop (obrázek 8b).
Snímací klín [8-1] snímá obrobek podél řezu.
V případě prohlubně v obrobku odpovídá poloha
snímacího klínu poloze při zvednutí z obrobku,
resp. vodicí lišty. Proto se pak spustí funkce
KickbackStop. V tom případě může být nutné
pracovat bez funkce KickbackStop (viz kapito
lu 8.6).
8.5
Postup po spuštění funkce
KickbackStop
Spuštění nežádoucím nazdvihnutím (zpětný
ráz)
► Zjistěte a odstraňte důvody nazdvihnutí.
► Zkontrolujte, zda není nářadí poškozené.
► Zkontrolujte, zda není snímací klín poškoze
ný.
► Zkontrolujte funkci KickbackStop (viz kapi
tolu 8.7).
Po nežádoucím spuštění funkce KickbackStop
► Uvolněte vypínač a počkejte, dokud nepře
stane blikat stavová LED funkce Kickback
Stop.
► Zkontrolujte, zda se skutečně jednalo o ne
žádoucí spuštění funkce KickbackStop (viz
kapitolu 8.4), nebo pokud přece jenom ne
vznikl zpětný ráz.
► Nejprve zkuste pracovat dál s aktivní funkcí
KickbackStop. Pouze když pracujete bez li
šty a obrobek je natolik nerovný, že by opa
kovaně docházelo ke spuštění funkce Kick
162
backStop, funkci KickbackStop deaktivujte
(viz kapitolu 8.6).
8.6
Práce bez funkce KickbackStop
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Při deaktivované funkci KickbackStop se pi
lový kotouč při nežádoucím nazdvihnutí ne
zabrzdí.
► Funkci KickbackStop deaktivujte pouze
tehdy, když pracujete bez lišty a obrobek je
natolik nerovný, že by opakovaně docházelo
k nežádoucímu spuštění funkce Kickback
Stop.
Deaktivace funkce KickbackStop
► Stiskněte tlačítko vypnutí funkce Kickback
Stop.
► Během 10 sekund stiskněte vypínač a držte
ho stisknutý.
Funkce KickbackStop zůstane deaktivovaná až
do příštího uvolnění vypínače.
Funkci KickbackStop lze deaktivovat jen
před zapnutím pily.
8.7
Kontrola funkce KickbackStop
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění vyčnívajícím pilovým ko
toučem.
► Než budete kontrolovat funkci, nastavte
hloubku řezu na 0 mm.
Před kontrolou funkce doporučujeme de
montovat pilový kotouč.
►
►
►
►
Nastavte hloubku řezu na 0 mm.
Postavte nářadí na rovný a pevný podklad.
Zapněte nářadí.
Během 5 sekund 4krát v intervalu minimál
ně 0,5 sekundy stiskněte tlačítko pro vypnutí
funkce KickbackStop.
Stavová LED funkce KickbackStop bliká střídavě
červeně a zeleně.
► Během 15 sekund
▷ zatlačte řezací agregát dolů.
▷ Nářadí na zadní straně nazdvihněte
a znovu spusťte dolů.
Zazní akustický signál, stavová LED svítí zeleně.
Funkce KickbackStop pracuje správně.
Pokud nezazní akustický signál a stavová LED
nesvítí zeleně, funkce KickbackStop nepracuje
správně.
Český
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
► Zkontrolujte, zda jste kontrolu funkce pro
vedli správně.
► Vyčistěte snímací jednotku za pilovým ko
toučem (viz Výměna pilového kotouče).
Pokud kontrola funkce ani poté není úspěšná,
nesmí se nářadí používat. Kontaktujte servis
Festool.
8.8 Řezání podle orýsování
Ukazatel řezu [9-2] ukazuje při 0° a 45° řezech
(bez vodicí lišty) průběh řezu.
8.9 Přiřezávání
Nářadí nasaďte přední částí stolu pily na obro
bek, zapněte ho, zatlačte dolů na nastavenou
hloubku řezu a posunujte ve směru řezu.
8.10 Řezání výřezů (řezy zanořením)
Abyste při řezech zanořením zamezili
zpětným rázům, je bezpodmínečně nutné
dodržovat následující pokyny:
– Nářadí vždy přiložte zadní hranou stolu pily
k pevnému dorazu.
– Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k do
razu proti zpětnému rázu FS-RSP (příslu
šenství) [11-4], který je upevněný na vodicí
liště.
Postup
► Nasaďte nářadí na obrobek a přiložte ho
k dorazu (dorazu proti zpětnému rázu).
► Zapněte nářadí.
► Pomalu zatlačte nářadí dolů na nastavenou
hloubku řezu a posouvejte ho ve směru ře
zu.
Značky [9-1] ukazují při maximální hloubce ře
zu a použití vodicí lišty nejpřednější a nejzadněj
ší bod řezu pilového kotouče (Ø 160 mm).
8.11 Sádrovláknité a cementovláknité desky
Kvůli vysoké prašnosti doporučujeme používat
kryt ABSA-TS55 (příslušenství), který lze na
montovat ze strany na ochranný kryt, a mobilní
vysavač Festool.
9
Údržba a ošetřování
EKAT
2
1
3
5
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
Dodržujte následující pokyny:
► Poškozené díly, např. vadnou páčku pro vý
měnu nástroje [1-5], musí odborně opravit
nebo vyměnit kvalifikovaný servis, pokud
není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
► Zkontrolujte stav a bezchybnou funkci vrat
né pružiny, která tlačí celou pohonnou jed
notku do horní chráněné koncové polohy.
► Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
► Ze všech otvorů elektrického nářadí vysajte
úlomky, třísky a piliny. Nikdy neotevírejte
ochranný kryt [1-22].
► Připojovací kontakty elektrického nářadí,
nabíječky a akumulátory udržujte čisté.
► Po práci se sádrovláknitých a cementovlá
knitých desek nářadí obzvláště důkladně vy
čistěte. Vyčistěte větrací otvory elektrického
nářadí a vypínač suchým stlačeným vzdu
chem bez oleje. V opačném případě se může
sádrový prach usadit uvnitř elektrického ná
řadí a na vypínači a ve spojení s vlhkostí ve
vzduchu zatvrdnout. To může způsobit po
škození spínacího mechanismu.
9.1 Naostřené pilové kotouče
Pomocí nastavovacího šroubu [10-1] lze přesně
nastavit hloubku řezu naostřených pilových ko
toučů.
► Nastavte hloubkový doraz [10-2] na 0 mm (s
vodicí lištou).
► Odjistěte pilu a zatlačte ji až nadoraz dolů.
► Zašroubujte nastavovací šroub [10-1] nato
lik, aby se pilový kotouč dotýkal obrobku.
9.2
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
► Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
4
Stůl pily se kýve.
Při nastavení úhlu řezu musí stát stůl pily
na rovné ploše.
Pokud se stůl pily kýve, musí se nastavení pro
vést znovu (kapitola 7.3).
10
Příslušenství
Používejte pouze příslušenství a spotřební ma
teriál schválený firmou Festool. Viz katalog Fe
stool nebo www.festool.com.
163
Český
Používání jiného příslušenství a spotřebního
materiálu může způsobit nespolehlivost elek
trického nářadí a těžké úrazy.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool
další bohaté systémové příslušenství, které vám
umožní mnohostranné a efektivní používání va
šeho nářadí, např.:
• paralelní doraz, rozšíření stolu PA-TS 55
• postranní kryt, drážky ABSA-TS 55
• doraz proti zpětnému rázu FS-RSP
• paralelní doraz FS-PA a prodloužení FSPA-VL
• multifunkční stůl MFT/3
10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé mate
riály, nabízí vám firma Festool pro všechny dru
hy použití pilové kotouče přizpůsobené speciál
ně pro Vaši pilu Festool.
10.2 Vodicí systém
Vodicí lišta umožňuje přesné, čisté řezy a sou
časně chrání povrch obrobku před poškozením.
Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje
vodicí systém provádět přesné úhlové řezy, po
kosové řezy a vyřezávání. Možnost upevnění po
mocí svěrek [11-5] zajišťuje stabilní upevnění
a bezpečnou práci.
► Pomocí obou stavěcích čelistí [11-1] na
stavte vůli vedení stolu pily na vodicí liště.
Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte
chránič proti otřepům [11-3]:
► Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
► Nasaďte nářadí celou vodicí deskou na zadní
konec vodicí lišty.
► Zapněte nářadí.
► Zatlačte nářadí pomalu dolů až k maximální
nastavené hloubce řezu a bez přerušování
nařízněte chránič otřepů po celé délce.
Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně od
povídá řezné hraně.
Pro naříznutí zábrany nasaďte vodicí lištu
na dřevo, které nebudete potřebovat.
11
Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
164
Informace k REACh: www.festool.com/reach
12
Všeobecné pokyny
12.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
12.2 Bluetooth®
Značka Bluetooth® a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci
licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Polski
Spis treści
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Symbole................................................... 165
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 165
Użycie zgodne z przeznaczeniem............169
Dane techniczne...................................... 169
Elementy urządzenia...............................169
Akumulator..............................................170
Ustawienia............................................... 170
Praca z narzędziem elektrycznym.......... 173
Konserwacja i utrzymanie w czystości... 175
Wyposażenie............................................176
Środowisko.............................................. 177
Wskazówki ogólne...................................177
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Podczas wymiany narzędzi i przeno
szenia szorstkich materiałów nosić rę
kawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Wkładanie akumulatora
Zdejmowanie akumulatora
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia pal
ców i rąk!
Najwyższa wydajność z dwoma akumu
latorami (36 V).
Narzędzie wyposażone jest w chip
umożliwiający zapis danych. patrz roz
dział 12.1
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Instrukcja postępowania
Zalecenie, wskazówka
2
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Przestrzegać wskazówek zawartych w in
strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.
2.2 Specyficzne dla urządzeń wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa dla ręcznych
pilarek tarczowych
Cięcie pilarką
–
Niższa wydajność z jednym akumulato
rem (18 V).
Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły
STOP
Funkcja KickbackStop
–
Elektrodynamiczny hamulec wybiego
wy
–
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce należy
utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły
tarczowej. Drugą ręką należy trzymać za
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika.
Jeśli pilarka tarczowa trzymana jest obie
ma rękami nie obawy, że zostaną one zra
nione piłą tarczową.
Nie wolno wkładać rąk pod element obra
biany. Pod ciętym elementem osłona nie
chroni przed piłą tarczową.
Dopasować głębokość cięcia do grubości
ciętego elementu. Tarcza nie może wysta
165
Polski
–
–
–
–
–
wać pod ciętym elementem więcej niż na
wysokość zęba.
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie
wolno trzymać w rękach lub na kolanie.
Cięty element należy bezpiecznie zamoco
wać w stabilnym systemie mocowania.
Ważne jest dobre przymocowanie ciętego
elementu, aby zminimalizować niebezpie
czeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami piły
tarczowej lub utraty kontroli nad urządze
niem.
W przypadku wykonywania prac, podczas
których ostrze może natrafić na niewi
doczne przewody zasilające, narzędzie na
leży trzymać wyłącznie za izolowane po
wierzchnie uchwytu. Zetknięcie z przewo
dem znajdującym się pod napięciem powo
duje, iż również metalowe części urządze
nia elektrycznego przewodzą prąd, co pro
wadzi do porażenia prądem elektrycznym.
Podczas wykonywania cięć podłużnych na
leży zawsze stosować prowadnicę lub
prostą krawędź prowadzącą. Wpływa to na
zwiększenie dokładności cięcia i zmniejsza
możliwość zakleszczenia tarczy.
Należy zawsze używać tarcz o odpowied
niej wielkości oraz z odpowiednim otwo
rem mocującym (np. o kształcie gwiaź
dzistym lub okrągłym). Piły tarczowe, któ
re nie pasują do elementów mocujących pi
larki, charakteryzują się niedokładnością
ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do
utraty kontroli nad urządzeniem.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieprawidłowych koł
nierzy lub śrub mocujących piłę tarczową.
Kołnierze i śruby mocujące piłę tarczową
zostały specjalnie skonstruowane dla danej
pilarki, w celu zapewnienia optymalnej mo
cy i bezpieczeństwa eksploatacji.
Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa pracy
– Odbicie to nagła reakcja zahaczonej, zakle
szczonej lub niewłaściwie ustawionej tar
czy, który powoduje wysunięcie się piły z
obrabianego przedmiotu i jej niekontrolo
wany ruch użytkownika;
– jeśli tarcza pilarska zahaczy lub zakleszczy
się w rzazie, zostaje zablokowana, a moc
silnika zwraca maszynę w kierunku użyt
kownik
– jeśli tarcza pilarska jest obrócona lub nie
prawidłowo ustawiona, zęby tylnej powierz
chni mogą zahaczyć się w elemencie obra
bianym, powodując wyrzucenie tarczy z na
166
cięcia i gwałtowny ruch piły w kierunku
operatora.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Można go uniknąć sto
sując odpowiednie, niżej opisane, środki ostroż
ności.
– Pilarkę należy trzymać mocno obiema rę
kami, ustawiając ramiona w pozycji umoż
liwiającej wychwycenie siły odbicia. Nale
ży zawsze stać z boku tarczy pilarskiej, w
żadnym wypadku nie ustawiać tarczy pi
larskiej w jednej linii ze swoim ciałem.
Przy odbiciu pilarka może odskoczyć do ty
łu, jednakże użytkownik może opanować si
łę odbicia, stosując odpowiednie środki os
trożności.
– Jeśli tarcza zakleszczy się lub w przypad
ku przerwania pracy, należy zwolnić prze
łącznik i przytrzymać narzędzie w mate
riale, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W
żadnym wypadku nie wolno próbować wy
ciągnąć pilarki z elementu obrabianego
ani ciągnąć jej do tyłu, dopóki tarcza się
porusza. W przeciwnym razie może dojść
do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę za
kleszczenia tarczy pilarskiej.
– W celu ponownego uruchomienia pilarki,
która tkwi w elemencie obrabianym, nale
ży wyśrodkować tarczę pilarską w rzazie i
sprawdzić, czy zęby nie zahaczyły się w
elemencie obrabianym. Ponowne urucho
mienie pilarki z zakleszczoną tarczą może
spowodować jej wypadnięcie z elementu
obrabianego lub odbicie.
– Duże płyty należy podpierać w celu
zmniejszenia zagrożenia odbiciem, spowo
dowanym zakleszczaniem tarczy. Duże
płyty mogą wyginać się pod własnym cięża
rem. Płyty należy podpierać po obu stro
nach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia,
jak również przy krawędziach.
– Nie wolno stosować stępionych i uszko
dzonych tarcz pilarskich. Tarcze pilarskie
ze stępionymi lub nieprawidłowo ustawio
nymi zębami ze względu na zbyt wąską
szczelinę cięcia powodują zwiększone tar
cie, zakleszczenie tarczy i odbicie.
– Przed przystąpieniem do cięcia zabezpie
czyć ustawienia głębokości i kąta cięcia.
Jeśli ustawienia ulegną zmianie podczas
cięcia, tarcza może się zakleszczyć i może
dojść do odbicia.
– Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć wgłębnych w
istniejących ścianach lub innych strefach
Polski
niewidocznych. Zagłębiając się w materiał
tarcza może zostać zablokowana przez
ukryte obiekty, co powoduje odbicie.
Funkcja osłony
– Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki
nie wolno używać, jeśli dolna osłona nie
porusza się swobodnie i nie zamyka się
bezzwłocznie. Nigdy nie blokować ani nie
przywiązywać osłony na stałe; tarcza nie
byłaby wówczas chroniona.Niezamierzone
upadnięcie pilarki na podłogę może spowo
dować wygięcie osłony. Upewnić się, że os
łona porusza się swobodnie i nie styka się z
tarczą ani z innymi częściami przy wszyst
kich kątach cięcia i głębokościach.
– Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn
osłony. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują
prawidłowo przed kolejnym użyciem, na
leży zlecić konserwację narzędzia. Uszko
dzone elementy, lepkie pozostałości lub
skupiska wiórów sprawiają, że osłona dzia
ła z opóźnieniem.
– W przypadku cięcia wgłębnego, które nie
jest wykonywane pod kątem prostym, na
leży zabezpieczyć podstawę pilarki przed
przesuwaniem. Przesunięcie boczne może
prowadzić do zakleszczenia tarczy i wystą
pienia odbicia.
– Nie odkładać pilarki na stół warsztatowy
ani na podłogę, jeśli tarcza nie jest osło
nięta. Nieosłonięta tarcza, która jeszcze się
nie zatrzymała, porusza pilarkę w kierunku
przeciwnym do kierunku cięcia i tnie
wszystko co znajduje się na jej drodze. Na
leży zwracać uwagę na czas opóźnienia za
trzymania pilarki.
Funkcja klina kontrolnego [1-21] (funkcja
KickbackStop)
– Przy każdej wymianie tarczy pilarskiej
oczyścić jednostkę kontrolną [5-4] wy
dmuchując zanieczyszczenia lub używając
w tym celu pędzelka. Zanieczyszczenia na
jednostce kontrolnej mogą negatywnie
wpłynąć na działanie funkcji KickbackStop i
uniemożliwić hamowanie tarczy pilarskiej.
– Nie używać pilarki z wygiętym klinem kon
trolnym. Nawet niewielkie uszkodzenia
mogą spowolnić hamowanie tarczy pilar
skiej.
2.3
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
zamontowanej fabrycznie tarczy
pilarskiej
Użytkowanie
– Nie wolno przekraczać podanej na narzę
dziu najwyższej prędkości obrotowej,
względnie trzeba przestrzegać podanego
zakresu prędkości obrotowej.
– Zamontowana fabrycznie tarcza pilarska
jest przeznaczona do użytku wyłącznie z pi
larkami tarczowymi.
– Podczas wypakowywania i pakowania na
rzędzia, jak również w czasie manipulowa
nia narzędziem (np. przy montażu w maszy
nie) należy postępować z największą sta
rannością. Niebezpieczeństwo zranienia
bardzo ostrymi ostrzami!
– Podczas pracy z narzędziem, noszenie rę
kawic ochronnych poprawia chwyt narzę
dzia i dodatkowo zmniejsza ryzyko urazów.
– Tarcze pilarskie, których korpusy są popę
kane, muszą zostać wymienione. Ich napra
wa jest niedozwolona.
– Nie wolno używać tarcz pilarskich o kon
strukcji kompozytowej (lutowane zęby), w
których grubość zębów jest mniejsza niż 1
mm.
– Narzędzia z widocznymi pęknięciami, z tę
pymi lub uszkodzonymi ostrzami nie mogą
być stosowane.
Montaż i mocowanie
– Narzędzia muszą być tak mocowane, aby
nie poluzowały się podczas użytkowania.
– Podczas montażu narzędzi należy upewnić
się, że są zamocowanie na uchwycie narzę
dziowym lub powierzchni zaciskowej narzę
dzia i że ostrza nie stykają się z innymi ele
mentami.
– Przedłużanie klucza lub dokręcanie po
przez uderzanie młotkiem jest zabronione.
– Powierzchnie mocujące muszą być wolne
od zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
– Śruby mocujące i nakrętki muszą zostać
dokręcone według instrukcji producenta.
– Do ustalania średnicy otworu tarczy pilar
skich w zależności od średnicy wrzeciona
maszyny można używać jedynie pierścieni
zamontowanych na stałe, np.: wciskanych
lub przyklejonych. Użycie luźnych pierścieni
jest niedozwolone.
Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie
– Naprawy i szlifowanie mogą być wykonywa
ne wyłącznie przez warsztaty obsługi klien
ta Festool lub przez profesjonalistów.
167
Polski
–
–
–
–
2.4
Nie wolno zmieniać konstrukcji narzędzia.
Narzędzia należy regularnie odżywiczać i
czyścić (środki czyszczące o wartości pH od
4,5 do 8).
Stępione ostrza można oszlifować do mini
malnej grubości ostrza 1 mm.
Transportować narzędzie wyłącznie w od
powiednim opakowaniu – niebezpieczeń
stwo zranienia!
Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
–
–
–
–
–
–
168
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w
trakcie prac, podczas których powstaje du
ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas
obróbki szorstkich materiałów i podczas
przezbrajania narzędzia.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/ trujące pyły (np. w przypadku powłok
zawierających ołów, niektórych rodzajów
drewna lub metali). Stykanie się z tymi py
łami lub ich wdychanie może stanowić nie
bezpieczeństwo dla operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu. Należy prze
strzegać przepisów bezpieczeństwa obo
wiązujących w danym kraju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić
maskę przeciwpyłową P2. W pomieszcze
niach zamkniętych należy dbać o wystar
czającą wentylację oraz podłączyć urządze
nie odsysające.
Elektronarzędzie nie może być wbudowy
wane w stół roboczy. Zainstalowanie w sto
le roboczym wykonanym przez innego pro
ducenta lub samodzielnie może spowodo
wać, że elektronarzędzie stanie się niebez
pieczne i może doprowadzić do ciężkich wy
padków.
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
Sprawdzić, czy elementy obudowy nie wy
kazują żadnych uszkodzeń, takich jak rysy
lub pęknięci. Uszkodzone części przed uży
ciem urządzenia należy oddać do naprawy.
–
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub
wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze
wodem pod napięciem może spowodować
pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie
przewodu gazowego może spowodować wy
buch. Wdzieranie się w przewód wodny po
woduje szkody rzeczowe.
2.5 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce alu
minium należy stosować następujące środki za
bezpieczające:
–
–
–
–
–
–
Należy nosić okulary ochronne!
Podłączyć elektronarzędzie do odpowied
niego odkurzacza z antystatycznym wężem
ssącym.
Regularnie czyścić elektronarzędzie ze zło
gów pyłu w obudowie silnika.
Zastosować tarczę do aluminium.
Zamknąć okienko kontrolne/zabezpiecze
nie przed sypaniem wiórów.
Przy cięciu płyt należy stosować smarowa
nie naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm)
mogą być obrabiane bez smarowania.
2.6 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
Poziom mocy akustycznej
LPA =95 dB(A)
LWA =106 dB(A)
Tolerancja błędu
K =5 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
► Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
Cięcie drewna
ah < 2,5 m/s2
K =1,5 m/s2
Cięcie aluminium
ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
Polski
–
–
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
► Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
► W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3
Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zagłębiarka akumulatorowa przeznaczona jest
do cięcia drewna, materiałów drewnopodob
nych, materiałów pilśniowych wiązanych gip
sem i cementem, jak również tworzyw sztucz
nych. Oferowane przez firmę Festool specjalne
piły tarczowe do aluminium umożliwiają stoso
wanie tego urządzenia również do cięcia alumi
nium.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
Nie używać krążków ściernych i diamentowych.
Elektronarzędzie nadaje się do użytku z akumu
latorami Festool serii BP o takiej samej klasie
napięcia.
Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz
nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko
lone.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
3.1 Tarcze pilarskie
Wykorzystywane mogą być wyłącznie tarcze pi
larskie o poniższej charakterystyce:
– Tarcze pilarskie zgodnie z EN 847-1
– Średnica tarczy pilarskiej 160 mm
– Szerokość cięcia 1,8 mm
– Otwór mocujący 20 mm
– Grubość tarczy 1,1-1,4 mm
– do prędkości obrotowych do 9500 min-1
Tarcze pilarskie Festool spełniają wymogi nor
my EN 847-1.
Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze
swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza
pilarska.
4
Dane techniczne
Zagłębiarka akumulatorowa
TSC 55 KEB
Napięcie silnika
18 - 2 x 18 V
Prędkość obrotowa (bieg ja
łowy) 1 x 18 V
2650 3800 min-1
Prędkość obrotowa (bieg ja
łowy) 2 x 18 V
2650 5200 min-1
Nastawianie skosu
-1° do 47°
Głębokość cięcia przy usta
wieniu 0°
0 - 55 mm
Głębokość cięcia przy usta
wieniu 45°
0 - 43 mm
Wymiary tarczy pilarskiej
160 x 1,8 x
20 mm
Ciężar według procedury EP
TA 01:2014 (z 2 akumulatora
mi BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Ciężar bez akumulatora
3,9 kg
5
Elementy urządzenia
[1-1]
Uchwyty
[1-2]
Pokrętła do ustawiania kątów
[1-3]
Skala kąta
[1-4]
Odblokowanie funkcji podcięcia -1°
bis 47°
[1-5]
Dźwignia wymiany narzędzia
[1-6]
Zabezpieczenie przełącznika
[1-7]
Włącznik/Wyłącznik
[1-8]
Króciec ssący
[1-9]
Przycisk zwalniania akumulatora
[1-10] Szczęki prowadzące
[1-11] Przycisk wyświetlania pojemności
akumulatora
[1-12] Regulacja prędkości obrotowej
[1-13] Wyświetlania pojemności akumulato
ra
[1-14] Dioda LED statusu funkcji Kickback
Stop
169
Polski
[1-15] Przycisk WYŁĄCZENIA funkcji Kick
backStop
70‑100%
40‑70%
[1-16] Śruba regulacyjna do ustawiania głę
bokości cięcia naostrzonych tarcz pi
larskich
15‑40%
< 15% *
[1-17] Ogranicznik głębokości cięcia
[1-18] Wskaźnik cięcia
[1-19] Okienko kontrolne/ Zabezpieczenie
przed sypaniem wiórów
Zalecenie: Naładować akumulator przed
dalszym użytkowaniem.
*
Dalsze informacje dotyczące ładowarki i
akumulatora ze wskazaniem pojemności
można znaleźć w instrukcjach obsługi ła
dowarki i akumulaora.
[1-20] Zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[1-21] Klin kontrolny
[1-22] Pokrywa ochronna
[1-23] podzielona skala dla ogranicznika
głębokości cięcia (z/ bez szyny prowa
dzącej
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
6
Akumulator
Przed założeniem akumulatora sprawdzić złą
cze akumulatora pod kątem czystości. Zanie
czyszczenie złącza akumulatora może utrud
niać prawidłowy kontakt i prowadzić do uszko
dzenia styków.
Zaburzony kontakt może spowodować prze
grzanie i uszkodzenie urządzenia.
[2a]
Zdjąć akumulator.
[2b]
klick
Założyć akumulator aż do za
blokowania.
Uwaga! Eksploatacja urządzenia jest do
zwolona tylko po spełnieniu następujących
warunków [2C]:
7
Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
► Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.
7.1
Elektronika [Układ elektroniczny]
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Stała prędkość obrotowa
Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest
elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu
nawet przy obciążeniu osiągana jest stała pręd
kość szlifowania.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego [1-12] bezstopniowo w
zakresie regulacji prędkości obrotowej (patrz
dane techniczne). Pozwala to na optymalne do
stosowanie prędkości cięcia do danej powierz
chni.
Prędkość obrotowa w zależności od materiału
Włożone są obydwa akumulatory. Najwyższa
wydajność z dwoma akumulatorami (36 V).
Włożony jest tylko dolny akumulator. Niższa
wydajność z jednym akumulatorem (18 V).
6.1 Wskaźnik pojemności
Wskaźnik pojemności [1-13] wskazuje po naciś
nięciu przycisku [1-11] stan naładowania aku
mulatora przez ok. 2 s:
170
drewno lite (twarde, miękkie)
płyty wiórowe i pilśniowe
drewno równoległowarstwowe, płyty
stolarskie, płyty fornirowane i powleka
ne
6
3‑6
6
laminat, materiały mineralne
4‑6
płyty wiórowe i pilśniowe związane z
gipsem i cementem
1‑3
płyty i profile aluminiowe do 15 mm
4‑6
Polski
Prędkość obrotowa w zależności od materiału
tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne
wzmacniane włóknem szklanym (GfK),
papier i tkaniny
3‑5
szkło akrylowe
4‑5
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik
prądu zapobiega poborowi prądu większego niż
dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniej
szenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniej
szeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa
swoją prędkość obrotową.
Hamulec
Pilarka jest wyposażona w elektroniczny ha
mulec. Po wyłączeniu tarcza zostaje elektro
nicznie zatrzymana w ciągu ok. 2 sekund.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika na
stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Narzędzie pracuje z mniejszą mocą,
co ma na celu umożliwienie szybkiego chłodze
nia poprzez wentylację silnika. Po schłodzeniu
elektronarzędzie uruchomi się samoczynnie.
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
Głębokość cięcia można ustawić na 0 - 55 mm
prowadnicy [3-1].
Agregat pilarski można docisnąć do dołu aż do
ustawionej głębokości cięcia.
Głębokość cięcia bez szyny prowadzą
cej
maks. 55 mm
+FS
7.3
głębokość cięcia z szyną prowadzącą
FS
maks. 51 mm
Ustawianie kąta cięcia
między 0° a 45°:
► Odkręcić pokrętła.[4-1]
► Odchylić agregat pilarski do wybranego kąta
cięcia [4-2].
► Dokręcić pokrętła.[4-1]
Obydwie pozycje (0° oraz 45°) ustawione są
fabrycznie i mogą zostać wyregulowane
przez serwis.
Podczas cięcia pod kątem ustawić okien
ko kontrolne/ zabezpieczenie przeciwod
pryskowe w najwyższej pozycji!
na podcięcie -1° i 47°:
► Odchylić agregat pilarski w opisany powyżej
sposób do pozycji krańcowej (0°/45°).
► Lekko wyciągnąć blokadę [4-3].
► W celu wykonania podcięcia -1° należy do
datkowo wyjąć blokadę [4-4].
Agregat pilarski opadnie na pozycję -1°/47°.
► Dokręcić pokrętła.[4-1]
7.4 Wybór tarczy pilarskiej
Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro
wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał,
do którego przeznaczona jest tarcza pilarska.
Przestrzegać wymogów technicznych dotyczą
cych tarczy pilarskiej (patrz rozdział 3.1).
Kolor
Materiał
żółty
drewno
Symbol
czerwony laminat, materiały
mineralne
HPL/TRESPA®
zielony
płyty wiórowe i pilś
niowe związane z
gipsem i cementem
niebieski
aluminium, tworzy
wo sztuczne
"$3:-
7.5
Wymiana tarczy pilarskiej [5]
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
► Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
► Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi
ce ochronne.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
► Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.
171
Polski
Zdjąć tarczę pilarską
► Przed wymianą tarczy pilarskiej odchylić pi
larkę do pozycji 0° i ustawić maksymalną
głębokość cięcia.
► Przestawić dźwignię [5-2] do oporu. Dźwig
nię uruchamiać wyłącznie wtedy, gdy pilar
ka nie pracuje!
► Wcisnąć agregat tnący do dołu aż do jego
zablokowania.
Agregat znajduje się w górnym położeniu bloko
wania [A].
► Odkręcić śrubę [5-8] kluczem imbuso
wym [5-2].
► Zdjąć tarczę pilarską [5-7].
Czyszczenie jednostki kontrolnej
OSTRZEŻENIE! Zanieczyszczenia na jednostce
kontrolnej mogą negatywnie wpłynąć na działa
nie funkcji KickbackStop i uniemożliwić hamo
wanie tarczy pilarskiej.
► Trzymać agregat pilarski za uchwyt, za
mknąć dźwignię [5-2] i przesunąć agregat
pilarski całkowicie do dołu.
► Ponownie otworzyć dźwignię [5-2] i zablo
kować agregat pilarski.
Agregat znajduje się w dolnym położeniu bloko
wania [B].
► Wyczyścić jednostkę kontrolną [5-4] po
przez wydmuchanie lub używając pędzelka.
Zakładanie tarczy pilarskiej
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić śruby i kołnierz pod
kątem zabrudzenia i stosować wyłącznie czyste
i nieuszkodzone części!
► Trzymaj pilarkę za uchwyt i przełożyć
dźwignię [5-2] do oporu.
► Ustawić agregat pilarski ponownie w gór
nym położeniu zablokowania.
► Założyć nową tarczę pilarską.
OSTRZEŻENIE! Kierunek obrotów tarczy pi
larskiej [5-6] i pilarki [5-3] musi być taki
sam! W przypadku nieprzestrzegania tego
wymogu może dojść do poważnych obrażeń.
► Nałożyć kołnierz zewnętrzny w taki spo
sób [5-5], aby zaczepy weszły w wyżłobienie
w kołnierzu wewnętrznym.
► Dokręcić śrubę [5-8].
► Trzymać agregat pilarski za uchwyt, za
mknąć dźwignię [5-2] i przesunąć agregat
pilarski z powrotem do góry .
7.6 Zakładanie okienka kontrolnego/
zabezpieczenia przeciwodpryskowego
Okienko kontrolne (przezroczyste) [6-1] za
pewnia ogląd tarczy pilarskiej i optymalizuje od
sysanie pyłu.
172
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (zielo
ne) [6-2] dodatkowo polepsza jakość krawędzi
cięć górnej powierzchni ciętego elementu, wy
konywanych pod kątem 0°.
► Założyć zabezpieczenie przeciwodprysko
we [6-2].
► Dokręcić pokrętło [6-3] przez otwór podłuż
ny w zabezpieczeniu przeciwodpryskowym.
► Zwracać uwagę na to, aby nakrętka [6-4]
była prawidłowo osadzona w zabezpieczeniu
przeciwodpryskowym.
► OSTROŻNIE! Używać tylko pokrętła, które
zostało załączone do pogłębiarki. Pokrętło
od innej pilarki może być zbyt długie i bloko
wać brzeszczot piły.
Nacinanie zabezpieczenia przeciwodprysko
wego
Przed pierwszym użyciem zabezpieczenie prze
ciwodpryskowe należy naciąć:
► Ustawić maszynę na maksymalną głębo
kość cięcia.
► Ustawić prędkość obrotową maszyny na po
ziom 6.
► W celu nacięcia zabezpieczenia przeciwod
pryskowego umieścić maszynę na fragmen
cie drewna.
7.7
Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
► Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
► Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
► Podczas cięcia materiałów rakotwórczych
zawsze korzystać z odpowiedniego odku
rzacza mobilnego, zgodnie z przepisami
krajowymi. Nie używać pojemnika na pył.
Odsysanie własne
► Zamocować łącznik [7-1] worka na pył [7-2]
obracając go w prawą stronę na króćcu ssą
cym [7-3] .
► Aby opróżnić, zdjąć łącznik worka na pył z
króćca ssącego obracając go w lewą stronę.
Zapchanie osłony może zaburzać funkcje bez
pieczeństwa. Aby uniknąć zapchania należy uży
wać odkurzacza mobilnego z ustawioną pełną
mocą ssania.
Podczas piłowania (np. MDF) mogą powstawać
ładunki elektrostatyczne. Należy wtedy używać
odkurzacza mobilnego z antystatycznym wężem
ssącym.
Polski
Odkurzacz mobilny Festool
Do króćca ssącego [7-1] można podłączyć od
kurzacz mobilny Festool o średnicy węża odsy
sającego 27/32 mm lub 36 mm (36 mm to roz
miar zalecany ze względu na niebezpieczeństwo
zatkania).
Złączkę węża ssącego Ø 27 należy wetknąć z
złączkę kątową [7-4]. Złączkę węża ssącego Ø
36 należy wetknąć z złączkę kątową [7-4].
OSTROŻNIE! Przy użyciu antystatycznego wąż
ssącego może dojść do naładowania statyczne
go. Użytkownik może zostać porażony prądem
elektrycznym, a elektronika elektronarzędzia
może zostać uszkodzona.
8
Praca z narzędziem
elektrycznym
Podczas pracy należy przestrzegać
wszystkich opisanych na początku wska
zówek bezpieczeństwa oraz następujących za
sad:
Przed rozpoczęciem pracy
– Przed każdym użyciem sprawdzić, czy jed
nostka napędowa z tarczą pilarską prawid
łowo i całkowicie odchyla się do wnętrza
obudowy ochronnej do pozycji wyjściowej u
góry. Nie należy używać pilarki, jeżeli górna
pozycja końcowa nie zostaje osiągnięta.
Nigdy nie blokować ani nie mocować od
chylanej jednostki napędowej na konkretnej
głębokości cięcia. Tarcza pilarska nie była
by wtedy chroniona. .
– Przed każdym zastosowaniem skontrolo
wać działanie elementu zagłębiającego i
używać maszyny tylko wtedy, gdy działa ona
prawidłowo.
– Sprawdzić odpowiednie ułożenie tarczy pi
larskiej.
– Przed każdym użyciem pilarki sprawdzić
działanie funkcji KickbackStop (patrz roz
dział 8.7).
– OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo przegrza
nia! Przed użyciem należy upewnić się, że
akumulator jest bezpiecznie zablokowany
na miejscu.
– Przed przystąpieniem do pracy należy
upewnić się, czy pokrętło [1-2] jest dokrę
cone.
– Upewnić się, że wąż ssący nie zahaczył się
na całej długości cięcia na obrabianym ele
mencie, na podpórce elementu roboczego
ani na podłodze.
–
–
Zamocować element obrabiany w taki spo
sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob
róbki.
Położyć obrabiany element tak, aby nie był
naprężony i równo.
Podczas pracy
– Do pracy zawsze całkowicie rozstawiać pły
tę stołową pilarki.
– Podczas pracy trzymać elektronarzędzie
zawsze obiema rękami za uchwyty [1-1].
Jest to niezbędny warunek precyzyjnej pra
cy i wykonywania cięć wgłębnych. Narzę
dzie zagłębiać w elemencie obrabianym po
woli i równomiernie.
– Elektronarzędzie należy przesuwać w kie
runku obrabianego elementu wyłącznie po
włączeniu.
– Zawsze przesuwać pilarkę do przo
du [10-2], nigdy nie ciągnąć jej do tyłu do
siebie.
– Poprzez dostosowanie prędkości posuwu
unikać przegrzania ostrza tarczy pilarskiej,
a podczas cięcia tworzyw sztucznych sto
pienia tworzywa. Im twardszy jest cięty ma
teriał, tym mniejsza powinna być prędkość
posuwu.
– Nie umieszczać pilarki na stole warsztato
wym ani na podłodze, jeżeli tarcza pilarska
nie jest całkowicie zabezpieczona osłoną.
8.1
Włączanie/wyłączanie
Przesunąć blokadę włączania [1-6] do
góry i nacisnąć włącznik/wyłącznik[1-7]
(naciśnięcie= Wł. / zwolnienie = Wył.).
Włączenie blokady włączania odblokowuje me
chanizm zagłębiający. Agregat tnący może teraz
poruszać się na dół. Piła tarczowa wysuwa się
przy tym z osłony.
8.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia
po czym następuje wyłączenie urządzenia:
peep ― ―
Rozładowanie akumula
tora lub przeciążenie
urządzenia:
► Wymienić akumulator
► Zmniejszyć obciążenie urządzenia
173
Polski
8.3
Funkcja KickbackStop
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Funkcja KickbackStop nie gwarantuje pełnej
ochrony przed odrzutem.
► Zawsze być skoncentrowanym podczas
pracy i przestrzegać wszystkich wskazó
wek dotyczących bezpieczeństwa i wskazó
wek ostrzegawczych.
Odrzut podczas pracy może spowodować nieza
mierzone uniesienie pilarki.
Klin kontrolny [8-1] wykrywa niezamierzone
uniesienie (odrzut) pilarki ponad element obra
biany lub szynę podczas pracy i uruchamia awa
ryjne hamowanie tarczy pilarskiej (ilustra
cja 8A).
Zmniejsza to ryzyko odrzutu. Nie można go jed
nak całkowicie wyeliminować.
Dioda LED statusu funkcji KickbackStop
Kolor
Znaczenie
zielony
Funkcja KickbackStop jest aktyw
na.
poma
Funkcja KickbackStop została zde
rańczowy zaktywowana.
miga na
poma
rańczo
wo
Miga na
czerwo
no
8.4
Funkcja KickbackStop nie jest ak
tywna.
Pilarka została uruchomiona
przed dociśnięciem klina kontrol
nego do elementu obrabianego lub
do szyny prowadzącej. Płyta stoło
wa pilarki nie przylega całkowicie
do podłoża.
Po całkowitym przyłożeniu, dioda
LED zmienia kolor na zielony. W
przeciwnym razie należy spraw
dzić funkcję KickbackStop (patrz
rozdział 8.7)
Funkcja KickbackStop została uru
chomiona.
Niezamierzona aktywacja funkcji
KickbackStop
Podczas pracy bez szyny prowadzącej na nie
równym elemencie obrabianym, funkcja Kick
backStop może zostać przypadkowo urucho
miona (ilustracja 8c).
Klin kontrolny [8-1] bada element obrabiany.
Podczas wykonywania cięcia wgłębnego w ele
174
mencie obrabianym, położenie klina kontrolne
go odpowiada położeniu występującemu przy
podniesieniu w elementu obrabianego lub szyny
prowadzącej.Dlatego też uruchamia się funkcja
KickbackStop. Może być wtedy konieczne wyłą
czenie funkcji KickbackStop (patrz rozdział
8.6).
8.5
Postępowanie po uruchomieniu funkcji
KickbackStop
Wywołane przez niezamierzone podniesienie
(odrzut)
► Określić i wyeliminować przyczyny podnie
sienia.
► Sprawdzić urządzenie pod kątem uszko
dzeń.
► Sprawdzić klin kontrolny pod kątem uszko
dzeń.
► Sprawdzić funkcję KickbackStop (patrz roz
dział 8.7).
Po niezamierzonym uruchomieniu funkcji
KickbackStop
► Zwolnić włącznik/ wyłącznik i poczekać, aż
dioda LED stanu funkcji KickbackStop prze
stanie migać.
► Sprawdź, czy funkcja KickbackStop została
wywołana przypadkowo (patrz rozdział 8.4)
czy nastąpił odrzut.
► Najpierw podjąć próbę kontynuacji pracy z
aktywną funkcją KickbackStop. Wyłącznie
wtedy, gdy pracuje się bez szyny, a element
obrabiany jest tak nierówny, że uruchomiłby
kilka razy funkcję KickbackStop, dezaktywo
wać funkcję KickbackStop (patrz roz
dział 8.6).
8.6
Praca bez funkcji KickbackStop
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Gdy funkcja KickbackStop jest zdezaktywo
wana, w przypadku niezamierzonego unie
sienia tarcza pilarska nie zostanie zatrzyma
na.
► Funkcję KickbackStop należy dezaktywo
wać tylko wtedy, gdy pracuje się bez szyny,
a element obrabiany jest tak nierówny, że
wielokrotnie spowodowałoby to niezamie
rzone uruchomienie funkcji KickbackStop.
Dezaktywacja funkcji KickbackStop
► Nacisnąć przycisk OFF funkcji Kickback
Stop.
► W ciągu 10 sekund nacisnąć i przytrzymać
przycisk włączania/ wyłączania.
Polski
Funkcja KickbackStop pozostaje nieaktywna do
momentu zwolnienia przycisku włączania/ wy
łączania.
Funkcja KickbackStop może być dezakty
wowana tylko przed włączeniem pilarki.
8.7
Sprawdzanie funkcji KickbackStop
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ze względu na
wystającą tarczę pilarską.
► Przed sprawdzeniem funkcji ustawić głę
bokość cięcia na 0 mm.
Zalecamy zdjęcie tarczy pilarskiej przed
sprawdzeniem funkcji.
► Ustawić głębokość cięcia na 0 mm.
► Umieścić urządzenie na równej i stabilnej
powierzchni.
► Włączyć urządzenie.
► W ciągu 5 sekund, w odstępach co najmniej
0,5 sekundy, nacisnąć 4 razy przycisk wyłą
czający funkcję KickbackStop.
Dioda LED stanu funkcji KickbackStop miga na
przemian na czerwono i zielono.
► W ciągu 15 sekund
▷ Docisnąć agregat pilarski do dołu.
▷ Podnieść tył urządzenia i opuść ponow
nie.
Emitowany jest sygnał dźwiękowy, dioda LED
stanu świeci się na zielono. Funkcja Kickback
Stop działa poprawnie.
Jeśli nie zostanie wyemitowany sygnał dźwięko
wy i dioda LED stanu nie zacznie świecić się na
zielono, funkcja KickbackStop nie działa pra
widłowo.
► Sprawdzić, czy sprawdzenie funkcji zostało
przeprowadzone prawidłowo.
► Oczyść jednostkę kontrolną umieszczoną za
tarczą pilarską (patrz wymiana tarczy pilar
skiej).
Jeśli sprawdzenie funkcji nie zakończy się po
myślnie, urządzenia nie można używać. Należy
skontaktować się z serwisem Festool. .
8.8 Cięcie na „rysę”
Wskaźnik cięcia [9-2] wskazuje przebieg cięcia
przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny pro
wadzącej).
8.9 Cięcie odcinkowe
Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar
skiego na obrabiany element, włączyć maszynę,
docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i prze
sunąć do przodu w kierunku cięcia.
8.10 Wykonywanie wycięć (cięcia wgłębne)
W celu uniknięcia odbić przy wykonywa
niu cięć wgłębnych należy przestrzegać
następujących zaleceń:
– Zawsze opierać narzędzie tylną krawędzią
stołu pilarskiego o stały ogranicznik.
– Podczas prac z zastosowaniem szyny pro
wadzącej narzędzie przyłożyć do zabezpie
czenia przed cofaniem piły FS-RSP (wypo
sażenie) [11-4], mocowanego na szynie
prowadzącej.
Sposób postępowania
► Ustawić narzędzie na elemencie obrabia
nym i oprzeć je na ograniczniku (zabezpie
czeniu przed cofaniem piły).
► Uruchomić narzędzie.
► Powoli naciskać narzędzie aż do ustawionej
głębokości cięcia i przesuwać je w kierunku
cięcia.
Przy maksymalnej głębokości cięcia i stosowa
niu szyny prowadzącej oznaczenia [9-1] wska
zują przedni i tylny punkt cięcia tarczy pilarskiej
(Ø 160 mm).
8.11 Płyty gipsowe oraz płyty cementowe
gipsowo-włóknowe
Ze względu na duże zapylenie zaleca się zasto
sowanie osłony bocznej ABSA-TS55 (wyposaże
nie) montowanej na kołpaku ochronnym i odku
rzacza mobilnego firmy Festool.
9
Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
► Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć
z niego akumulator.
► Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
175
Polski
EKAT
4
2
1
3
5
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
Przestrzegać następujących wskazówek:
► [1-5] Uszkodzone elementy ochronne i
części, np. uszkodzona dźwignia wymiany
narzędzi, muszą być profesjonalnie napra
wione lub wymienione w autoryzowanym
warsztacie, o ile w instrukcji obsługi nie
podano inaczej.
► Sprawdzić stan i prawidłowe działanie sprę
żyny powrotnej, która utrzymuje całą jed
nostkę napędową w górnym, zabezpieczo
nym położeniu końcowym.
► Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
► Aby usunąć odpryski i wióry z elektronarzę
dzia, należy odessać je ze wszystkich otwo
rów. Nigdy nie otwierać pokrywy ochron
nej [1-22].
► Styki przyłączeniowe narzędzia elektryczne
go, ładowarki i akumulatora należy utrzy
mywać w czystości.
► W przypadku pracy z płytami pilśniowymi
wiązanymi gipsem i cementem należy do
kładnie czyścić urządzenie. Oczyścić otwory
wentylacyjne elektronarzędzia i przełącznik
suchym, sprężonym powietrzem bez oleju.
W przeciwnym razie w obudowie elektrona
rzędzia i na przełączniku mogą osadzać się
pyły gipsowe, które następnie utwardzą się
w połączeniu z wilgocią z powietrza. Może to
prowadzić do uszkodzenia mechanizmu
przełączającego
9.1 Ponownie naostrzone tarcze pilarskie
Za pomocą śruby regulacyjnej [10-1] można us
tawić dokładną głębokość cięcia dla ponownie
naostrzonych tarcz pilarskich .
► Ustawić ogranicznik głębokości cię
cia [10-2] na 0 mm (za pomocą szyny pro
wadzącej).
► Odblokować agregat pilarski i nacisnąć do
oporu w dół.
► Dokręcić śrubę regulacyjną [10-1] do dołu,
tak aby tarcza stykała się z elementem ob
rabianym.
9.2
Stół pilarski chwieje się
Podczas ustawiania kąta cięcia stół pilar
ski musi być ustawiony na równej powierz
chni.
176
7.3Jeśli stół pilarski chwieje się, należy ponow
nie przeprowadzić ustawianie (rozdział.
10
Wyposażenie
Należy używać wyłącznie wyposażenia i mate
riałów eksploatacyjnych dopuszczonych przez
firmę Festool. Zobacz Katalog Festool lub od
wiedź stronę www.festool.com.
Zastosowanie innego wyposażenia i materiału
eksploatacyjnego może mieć negatywny wpływ
na bezpieczeństwo elektronarzędzia i prowa
dzić do ciężkich wypadków.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia fir
ma Festool oferuje dodatkowo kompleksowe
wyposażenie systemowe, ułatwiające różnorod
ne i efektywne wykorzystanie posiadanej ma
szyny, np.:
• Prowadnica równoległa, element rozsze
rzający stół PA-TS 55
• Pokrywa boczna, wpusty czołowe ABSA-TS
55
• Zabezpieczenie przed cofaniem piły FSRSP
• Prowadnica równoległa FS-PA i przedłuże
nie FS-PA-VL
• Stół wielofunkcyjny MFT/3
10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia
różnych materiałów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowań tarcze pilarskie specjal
nie dopasowane do danego urządzenia Festool.
10.2 System prowadzący
Szyna prowadząca umożliwia wykonywanie pre
cyzyjnych, czystych cięć i chroni równocześnie
powierzchnię ciętego elementu przed uszko
dzeniem.
W połączeniu z szerokim zakresem wyposaże
nia system prowadzący umożliwia wykonywanie
dokładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pa
sowań. Możliwość mocowania za pomocą ścis
ków śrubowych [11-5] zapewnia niezawodne
mocowanie i bezpieczną pracę.
► Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na
szynie prowadzącej za pomocą obu szczęk
nastawczych [11-1].
Przed pierwszym użyciem szyny prowadzącej
naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[11-3]:
► Ustawić prędkość obrotową maszyny na po
ziom 6.
► Ustawić urządzenie wraz z całą płytą pro
wadzącą przy tylnym końcu szyny prowa
dzącej.
Polski
► Włączyć urządzenie.
► Docisnąć urządzenie powoli do ustawionej
maks. głębokości cięcia i przyciąć zabezpie
czenie przeciwodpryskowe na całej długoś
ci, bez zatrzymywania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego
odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
W celu nacięcia zabezpieczenia przeciwod
pryskowego umieścić szynę prowadzącą
na fragmencie drewna.
11
Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
12
Wskazówki ogólne
12.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
12.2 Bluetooth®
Znak słowny i loga Bluetooth® są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
177
5
A
B
5-1
5-2
5-3
5-8
5-7
5-4
5-6
5-5
6
6-4
6-3
6-1
6-2
7
7-1
2
7-2
1
7-3
1
2
7-4
8a
8b
8-1
8-1
9
9-1
9-2
10
10-1
10-2
11
11-2
11-3
11-1
11-4
11-5